Professional Documents
Culture Documents
Esad Kurtović
IZ HISTORIJE OLOVA U
SREDNJEM VIJEKU
13
Dr. sc. Esad Kurtović
IZ HISTORIJE OLOVA U
SREDNJEM VIJEKU
Historiografija
U pristupima prošlosti Olova i olovskog područja skoro svi pisani tragovi za
historiju srednjeg vijeka su ćirilska, latinska i italijanska građa Državnog arhiva
u Dubrovniku. To je istovjetna sudbina svih značajnijih privrednih sredina na
istočnoj jadranskoj obali. Najvećim dijelom to su serije kojima je obuhvaćena
privredna historija zasnovana na eksploataciji rude olova, carinom i trgovinom
olovom. Testamenti trgovaca sadrže informacije o djelovanju franjevaca na
ovom području. Eksploatacija rude olova nastavljena je i u osmansko doba pa
je određeni broj informacija povezanih za rudarstvo imao odraza u osmanskim
popisnim defterima. U novom vijeku olovski kraj je doživljavao nagle
promjene u kretanju stanovništva, ali je dijelom usmena predaja zabilježena
i predstavlja značajno uporište za rekonstrukciju i popunjavanje praznina u
očuvanim pisanim i materijalnim ostacima. Dok je angažman na istraživanju
kultura stećaka i djelovanja franjevaca unaprijedio dosadašnja saznanja i
15
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
Postanak naselja
Najviše kontroverzi u proučavanju historije olovskog područja u srednjem
vijeku izaziva pitanje postanka naselja Olovo. Izvorne informacije i literarna
raznolikost u njihovom tumačenju od ovog pitanja stvorili su odličan podijum
za sladokusce željne rješavanja zamršenih, neriješenih i misterioznih pitanja.
U pokušaju da se pojasne pojedini segmenti postanka naselja na ovom
mjestu misterija se ne rješava već profilira i dalje održava kurentnom pred
zainteresiranim čitaocima.
Polazište za nastanak i razvoj naselja Olova je eksploatacija rude olova. Stajalište
struke je da je širi olovski region posjedovao rudu koja se odlikovala mekoćom i
bila kvalitatenija (plumbum dulce, plumbum subtile) od tvrdog olova (plumbum
durum).3 Za bosansko olovo, naročito olovo sa olovskog područja, ne
16
E s ad Ku rtov i ć
miliaria grossa centum quadraginta quatuor et libris 883 plumbi dulcis” (28.8. 1478),
Div. Not., LXIII, 107; „Stiepano Radiceuich dicto Ciendissauich de Olouo presenti et
stipulanti dare et consignare massas quadraginta tres plumbi dulcis” (23.9. 1510), Div.
Canc., CII, 115v; „Stephanus de Radiz Chiendissalich de Olouo ... consignare Ragusii
ad dohanam ponderis milliaria ad grossam sexaginta plombi dulcis” (15.3. 1512), Deb.
Not., LXIX, 39; „Stiepanus Radiceuich Gendissalich de Olouo ... dare et consignare ...
ad dohanam Ragusii ducenta millia plumbi dulci nitidi ad pondus grossum Venetum”
(27.5. 1514), Isto, LXX, 166. Razlika u cijeni vidljiva je iz primjera: „Michouillus
Milotich de Olouo ... milliaria nonaginta plumbi duri ad rationem ducatorum octo
pro singulo milliari et milliaria quinquaginta plumbi dultis ad rationem ducatorum
nouem pro singulo milliari” (29.4. 1501), Deb. Not., LXI, 20.
4 „boni plumbi de Olouo” (27.8. 1495), Deb. Not., LVII, 98.
5 O porijeklu i djelatnosti njemačkih rudara Sasa, nosilaca drugačije i bolje tehnike
rudarstva uporedi, Михаило Динић, За историју рударства у средњевековној
Србији и Босни I, Српска академија наука, Посебна издања 240, Одељење
друштвених наука 14, Београд 1955, 1-27; Milenko S. Filipović, Baština
srednjovjekovnih rudara Sasa u južnoslovenskim zemljama, Godišnjak Centra za
balkanološka ispitivanja XXXI/29, Sarajevo 2000, 5-36.
6 М. Динић, За историју рударства у средњевековној Србији и Босни I, 10.
7 M. S. Filipović, Baština srednjovjekovnih rudara Sasa u južnoslovenskim zemljama,
17, 21. Štolna (šćona), od njemački „stollen” – hodnici, horizontalne galerije za
provjetravanje i odvođenje podzemnih voda, D. Kovačević-Kojić, Privredni razvoj
srednjovjekovne bosanske države, Prilozi za istoriju Bosne i Hercegovine I, Privreda
i društvo srednjovjekovne bosanske države, Akademija nauka i umjetnosti Bosne i
Hercegovine, Posebna izdanja LXXIX, Odeljenje društvenih nauka 17, Sarajevo 1987,
145.
8 „Iuan Marchouigh purgarium” (26.8. 1440), Lam. de foris, XIII, 175; М. Динић, За
историју рударства у средњевековној Србији и Босни I, 17-18.
9 Nisu utemeljena niti argumentirana promišljanja o eksploataciji olova u antičko doba
na olovskom području. „Olovo, stari rudnik poznat još iz vremena rimske prevlasti u
17
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
Panoniji i Dalmaciji i Iliriku, oživio je i tijekom srednjega vijeka ...”, Pavo Živković, Veze
Olova i Dubrovnika u srednjem vijeku, „Tristota obljetnica stradanja samostana i crkve
u Olovu (1704-2004). (Zbornik radova)”, 56. Nije jasno zašto je ovaj isti rad objavljen
pod drugačijim naslovom i potpisan od strane dva autora (Pavo Živković-Ivana Jakić,
Gospodarske i kulturne veze Olova i Dubrovnika u srednjem vijeku, Povijesni zbornik
1-2, Osijek 2006/2007, 29-40). Pretpostavku bez argumentacije iznesena je i u, M.
S. Filipović, Varošica Olovo s okolinom, (preštampano iz Franjevačkog vijesnika za
1934), Grafički institut „Narodna misao”, Beograd, 1934, 11.
10 D. Kovačević, Olovo, Enciklopedija Jugoslavije 6, Jugoslavenski leksikografski zavod,
Zagreb 1965, 381; Срђан Рудић, Олово, Лексикон градова и тргова средњовековних
српских земаља - према писаним изворима - , Завод за уџбенике, Београд 2010,
204.
11 http://olovo.gov.ba/o-nama/o-opcini/o-olovu [7.11. 2016]
12 „Zuerst als Plumbum 1382. Königlichen Zollamt noch 1398, Pucić II 42 ...”/„Najprije
kao Plumbum 1382. Kraljevska carinarnica još 1398, Pucić II 42 ...” Constantin Jos.
Jireček, Die Handelsstrassen und Bergwerke von Serbien und Bosnien während des
Mittelalters (Historisch-geographische studien), Prag 1879, 50, napomena 160; Josip
Jireček, Trgovački drumovi i rudnici Srbije i Bosne u srednjem vijeku (preveo sa
njemačkog originala Đorđe Pejanović), Svjetlost, Sarajevo 1951, 81, napomena 160.
Ista studija je objavljena ćirilicom u, Зборник Константина Јиречека I, Српска
академија наука, Посебна издања 326, Одељење друштвених наука 33, Београд
1959, 205-303, 262-263 napomena 160.
13 Konstantin Jireček: „Najprije kao Plumbum 1382. Kraljevska carinarnica još 1398,
Pucić II 42 ...”, J. Jireček, Trgovački drumovi i rudnici Srbije i Bosne u srednjem vijeku,
81, napomena 160. Kosta Hörman: „Prvi se put spominje varoš Olovo u jednom
starom spomeniku od god. 1382 (Pucić, Spomenici, II, 42). Tu se zove Plumbum”,
Kosta Hörman, Olovo, Glasnik Zemaljskog muzeja I/3, Sarajevo 1889, 63. Marko
Vego: „Jedan izvor iz 1382 god. naziva Olovo Plumbum (Pucić, Spom. srb., II, 42) ...”,
Marko Vego, Naselja srednjevjekovne bosanske države, Svjetlost, Sarajevo 1957, 84.
Spomenuti izvor od 18.1. 1398, pored zbirke Mede Pucića, i u, Љубомир Стојановић,
18
E s ad Ku rtov i ć
19
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
18 Uobičajeno je viđenje da se radi o procesu koji je imao svoju dužu razvojnu liniju.
Takva pozicija u nastajanju privrednog centra baziranog na rudarstvu može da bude i
kraća, s obzirom na činjenicu da je intenzivna potraga za rudom proizvela i pronalazak
rude kao polazište za nastanak naselja.
19 (18.1. 1398), Љ. Стојановић, Старе српске повеље и писма, I/1, 242.
20 „portare in Bossinam ad locum Plumbi ... ad dictum locum Plumbi” (21.7. 1402),
Div. Canc., XXXIV, 102v; „ad locum ubi sit plumbum protouistarii” (29.9. 1402),
Isto, 159v; „Voçcho Turdissalich de partibus Bossine ad Plumbum” (11.10. 1404), Isto,
XXXV, 112; „de Ragusio usque ad locum ubi foditer plumbum in Bosina” (1.5. 1413),
Isto, XXXIX, 249v; „ad Plumbum in Bossina” (19.5. 1413), Isto, 259; „ultra montem
Plumbi in Bossina” (2.6. 1413), Isto, 263v; „usque in Oloua” (26.6. 1413), Isto, 271v;
„ad locum nominatum Biombo” (2.6. 1423), Isto, XLII, 147.
21 „Item in ghiesia a Piombo, zoe a Holouo lasso ducati cinque, chelli deti doueno inuestir
in le chase delle habitation delli frari menori” (19.6. 1449), Test. Not., XIV, 124.
20
E s ad Ku rtov i ć
21
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
Dubrovnik olova kojeg ima „in Cameniça et in Ceceglo”.26 Juna i jula 1387.
u Dubrovniku su izdavane zabrane dovoženja olova u zamjenu za sol, osim
onog iz Kamenice (de Cameniça).27 Time je u periodu 1376-1387. Kamenica
predstavljena kao aktivno uporište rudarske i trgovačke aktivnosti u vezi sa
rudom olovo.
Micaelis de Bodacia ...” (11.2. 1382), Div. Canc., XXV, 59v; D. Kovačević, Trgovina u
srednjovjekovnoj Bosni, 26.
26 „Gley Visulouich vlachus facit manifestum quod ipse promittit et se obligat ser
Pasque de Resti de leuando sibi in Cameniça et in Ceceglo totum suum plumbum
quod habebit ibi cum suis equis et equabus et de conducendo sibi totum dictum suum
plumbum inde Ragusium, ...” (22.4. 1382), Div. Canc., XXV, 93.
27 „Ser Andree de Sorgo, ser Clementi Marini de Goce, ser Simoni de Bona} in minori
consilio more solito congregato captum fuit quod dentur de sale nostri comunis usque
ad miliaria quator salis et abinde infra et non debeant incipere eam tollere nisi circha
diem VIII mensis julii proxime venturi et ab tunc in anno quoniam eis placebit pro eo
precio quo venditur et datur in comerclio Ragusii. Qui habeant terminum solutionis
eius salis quod acceperint uno anno a die quo acceperint dictum salem computando
et ordinetur et mandatur salinariis comunis quod non detur de predicto sale nisi
omnibus IIIbus sotiis similiter. Qui tamen jurare debeant per sacramentum quod non
furabunt dictum sal de quo eis est facta gratia nixi pro victuris plumbi conducendis
de Cameniça et dare debeant sufficientem pleçariam” (6.6. 1387), Ref., XXVII, 29; „In
minori consilio more solito congregato captum fuit et firmatum quod mandetur et
ordinetur cum salinariis comunis quod debeant dare de sale nostri comunis de quo
dando concessum fuit ex gratia ser Andree de Sorgo, ser Clementi Mar. de Goçe
et ser Symoni de Bona sotiis ut supra in hoc libro patet nixi omnibus similiter qui
tamen omnes jurare debeant per sacramentum quod dictum sal ex gratia per eos
accipiendum non fruabunt nixi pro victuris plumbi conducendi de Cameniça et dare
debeant sufficen pleçariam” (27.7. 1387), Isto, 33v.
22
E s ad Ku rtov i ć
28 „ad locum Plombi dicti Cameniza” (prije 26.9. 1403), Lett. di Lev., V, 90. Ovo pismo D.
Kovačević datira 1409. (D. Kovačević, Trgovina u srednjovjekovnoj Bosni, 26), a Đuro
Tošić 1405. godinom (Ђуро Тошић, Никола Бокшић (на странпутици пословне
каријере), Историјски часопис 59, Београд 2010, 166).
29 (6.3. 1392) Љ. Стојановић, Старе српске повеље и писма, I/1, 169-170; Александра
Фостиков - Невен Исаиловић, Повеља краља Стефана Давише о разрешењу
рачуна Драгоја Гучетића, Стари српски архив 8, Београд 2009, 144-146; (18.1.
1398), Љ. Стојановић, Старе српске повеље и писма, I/1, 242.
30 „ultra montem Plumbi in Bossina” (2.6. 1413), Div. Canc., XXXIX, 263v.
31 „usque in Oloua” (26.6. 1413), Div. Canc., XXXIX, 271v.
32 „Pribaç Nicholich promisit et se solemniter obligauit Luxe Jurchouich, Ratcho
Radoslaglich, Radaç Boglichouich et sociis portari eisdem cum equis sedecim bonis et
sufficentibus mercantias suas eundo recto tramite usque ad locum dictum Camenize
...” (19.8. 1413), Div. Canc., XXXIX, 286v.
33 M. S. Filipović, Starine u Bakićima kod Olova, 70-72.
23
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
34 „Kako se po šumi između Bakića i Olova vide ostaci od kućnih temelja i od drugih
kulturnih objekata, jasno je da je cela ta površina tada bila gusto naseljena i da su
Kamenica i Olovo bili jedno naselje ili dva blizanačka naselja”, M. S. Filipović, Varošica
Olovo s okolinom, 11.
35 „... lasso a fra Benedetto al Piombo perperi trenta, ...” (10.7. 1397), Test. Not., VIII, 107.
36 „Die XXII octobris 1398 frater Ambrossius de Segnis vardianus ecclesie sancti Nicholai
de Milli de Bossina ... Item predictus tanquam custos et rector conuentus ecclesie
fratrum minorum de Chaminiça fuit confessus recepisse pro legato dicto conuenti
diuisso satisfactis in rebus oportunis dicto conuenti perperis treginta. Perperis XXX
...” (4.1. 1399), Dist. Test., VI, 20.
37 P. Anđelić, Srednjovjekovna župa Kamenica ili Krivaja, Glasnik Zemaljskog muzeja
32, Sarajevo 1978, 341; E. Dedić, Područje rijeke Krivaje kroz medievalnu produkciju,
35.
38 D. Kovačević, Trgovina u srednjovjekovnoj Bosni, 26-27. Bariša Krekić je ime ovog
24
E s ad Ku rtov i ć
25
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
Rupine
Rupine karta
26
E s ad Ku rtov i ć
27
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
28
E s ad Ku rtov i ć
54 „Petar Paulouich petrarius facit manifestum quod ipse se obligat Nicolao condam
domini Zore protouistiarii presenti et conducenti eum ad laborandum primo die
presentis marcii recedere de Ragusio et ire recta via ad laborandum ipsi Nicolao ad eius
castrum Plumbi in Bossina ad quecumque laboreria ipsi commitet per octo menses
continuos. Et hoc quia dictus Nicola ex altera parte promixit et se obligauit dicto
Peter dare et soluere pro eius laborerio pro dicto tempore quo ipsi laborabit yperperos
quindecim singullo mense et expensas oris conuenientes. Item promixit et se obligauit
dictus Peter conducere secum unum discipulum laboratorem eius artis. Pro quo dictus
protouistiarius promixit eidem facere expensas victus et pro eius laborerio dare et
soluere quantum extimabatur ipsum promereri ac eciam facere ipsis Peter et famulo
expensas pro eundo de Ragusio usque ad dictum castrum” (24.2. 1403), Div. Canc.,
XXXIV, 195.
55 „Radien Liubanouich Manipol facit manifestum quod ipse se obligat Peter Paulouich
29
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
petrario presenti et conducenti eum ire cum ipso Peter in Bossinam ad laborandum
ad laborandum [tako] ad laborerio Nicolie prothouistiarii bene, fideliiter et legaliter
et facere quecumque ei committet faciendum dictus Petrus. Et hoc quia dictus Peter
promixit et se obligauit dicto Radien facere expensas victus condecentes et ei dare
pro eius salario dicti eius laborerii quolibet mense quo stabit cum ipso Peter perperos
quinque et debet stare cum eo menses octo” (24.2. 1403), Div. Canc., XXXIV, 195.
56 „ad locum ubi sit Plumbum protouistarii” (29.9. 1402), Div. Canc., XXXIV, 159v.
57 „Signori trouo secondo el mio parere che nulla persona non fu in questo trattato saluo
Sandal col Re Hostoia et Vochmir voiuoda sape stamatina et non prima mi juro per
sacramento che mai fu dicto de morte de conte Polo e al dicto gli fu promesso la citta
de Piombo che fu de prothouestiaro, et con lo Piombo non so tucto o parte et manda
zente sotto” (24. 8. 1415), Lett. di Lev., VII, 134.
58 М. Динић, Дубровчани као феудалци у Србији и Босни, Историјски часопис 9-10,
Београд 1960, 146; Ђ. Тошић, Писмо дубровачког посланика Ивана Гундулића
о смрти кнеза Павла Раденовића, „Земља Павловића средњи вијек и период
турске владавине”, 361.
59 „regiminis Ragusii ad Georgium castelanum castri Nicolay protouistiario” (prije 26.9.
1403), Lett. di Lev., V, 90; „che zunzando alto castello de i Plombi ... li tuoy officiali ...
chel to castelano et officiali teniando la dicta zitatoria” (13.10. 1403), Isto, 95.
60 „esse in burgo dicti loci de Olouo” (2.4. 1440), Lam. de foris, XIII, 175.
30
E s ad Ku rtov i ć
31
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
Ruda olovo
U prirodi se olovo (Pb) pojavljuje češće u spojevima, a rijetko je samorodno.
Najvažnija je ruda galenit (olovni sjajnik, olovni sulfid, PbS), manje
ceruzit (PbCO3) i anglesit (PbSO4). Pojavljuje se u obliku kocke i razbija se u
kockice zbog rasporeda atoma olova i sumpora. Dobija se prženjem galenita,
pri čemu sulfid prelazi u oksid, koji se koksom reducira do metala.71 Javlja se
uz srebro, kvarc i pirit. Olovo je srebrnoplav do modrikastosiv sjajan metal
koji izložen vazduhu brzo potamni zbog stvaranja zaštitnog sloja oksida
i karbonata. Mekano je i teško, niskog topljenja (327,5°C), pa proizvodnja i
prerada nije problematična. Lako se kuje (kovko je) i rastegljivo je, pa se može,
zbog mekanosti, deformirati rukama i rezati nožem. Lako se savija i valja u
tanke folije, limove, izvlači u žice i formira u cijevi.72
69 „Čičan ili Cičal svakako je identičan s imenom Cecegl iz jednog dubrovačkog izvora iz
1382. g. Suzvučje imena upućuje na zaključak da se na ovo mjesto odnosi i već citirani
podatak o mjestu Ceceni, gdje se nalazio dvor Žore Bokšića 1392. g . Topografska
ubikacija Cecene u samom Olovu govorila bi za identifikaciju Cecene i Olova, što se
ne bi moglo reći i za Cičal iz turskih izvora, koji je očito različit od Olova”, P. Anđelić,
Srednjovjekovna župa Kamenica ili Krivaja, 341.
70 „Selo Čečen domova 12, neoženjenih 6”. U pojašnjenju: „Čačin, selo. Nepoznato”,
Sumarni popis sandžaka Bosna iz 1468/69. godine, 31.
71 Po drugom se postupku galenit prži samo djelomično, a nastala smjesa olovnog oksida,
sulfida i sulfata tali se bez prisutnosti zraka, pri čem sulfid reducira oksid i sulfat do metala.
72 Branko Gluščević, Olovo, kemijski element (Pb, plumbum), Enciklopedija Jugoslavije
6, Jugoslavenski leksikografski zavod, Zagreb 1965, 381-382.
32
E s ad Ku rtov i ć
Galenit
33
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
34
E s ad Ku rtov i ć
Količina u
Količina prema
Godina Ko šalje današnjoj Otkuda ide
originalu
mjeri
170 milijara
1372. Mlečani 81.089,830 kg sa Neretve
mletačkih
80 milijara
1372. Mlečani 38.159,920 kg sa Neretve
mletačkih
30 milijara
1372. Mlečani 10.743,120 kg iz Dubrovnika
dubrovačkih
120 milijara
1372. Mlečani 42.972,480 kg sa Neretve
dubrovačkih
100 milijara
1375. Dubrovčani 35.810,400 kg iz Dubrovnika
dubrovačkih ?
10 milijara i 14 libri
1375. Dubrovčani 3.586,053 kg iz Dubrovnika
dubrovačkih
20 milijara
1377. Dubrovčani 9.539,980 kg iz Dubrovnika
mletačkih
6.123,578 ili
1382. Dubrovčani 150 „pecias” iz Dubrovnika
7.090,459 kg
30 milijara
1386. Dubrovčani 10.432,416 kg iz Dubrovnika
dubrovačkih ?
4 milijara
1387. Dubrovčani 1.432,416 kg iz Dubrovnika
dubrovačka
9 milijara
1387. Dubrovčani 3.222,936 kg iz Dubrovnika
dubrovačkih ?
120,5 milijara
1387. Dubrovčani 43.151,453 kg iz Dubrovnika
dubrovačkih ?
37,5 milijara
1387. Dubrovčani 13.428,900 kg iz Dubrovnika
dubrovačkih ?
27,5 milijara
1391. Dubrovčani 9.847,860 kg iz Dubrovnika
dubrovačkih ?
Ukupno 309.852,125 ili 310.819,006 kg
Pregled izvoza olova iz Dubrovnika u Mletke (B. Krekić, Prilog istoriji, 17)
35
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
36
E s ad Ku rtov i ć
Na olovskom području ruda olova nije samo vađena nego je i prerađivana. Već
uz prve pokazatelje o rudnicima na olovskom području data je jasna informacija
da se radi o olovu koje je izrađeno u Bosni (laborato in Bossina).88 Godine
1468. spominje se „gotovo olovo i njegova ruda”.89 Pored jama koje ukazuju
na tragove rudarske djelatnosti na olovskom području može se pronaći troska
koja je ostajala iz procesa topljenja i prečišćavanja olova. Tragovi mlinova i
37
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
38
E s ad Ku rtov i ć
39
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
40
E s ad Ku rtov i ć
105 D. Kovačević, Žore Bokšić dubrovački trgovac i protovestijar bosanskih kraljeva, 298.
Na njegov status upućuje i suma od 10.000 dukata koju ostavlja u svom testamentu,
Isto. 301.
41
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
Pored Žore Bokšića i drugi trgovci su izvozili velike količine olova, među
kojima se ističu domaći trgovci Brailo Tezalović106, Bogdan Muržić i Brajko
Hvaonić, svi iz Prače.107 Kvaliteta bosanskog olova omogućila je tako prosperitet
susjednih naselja Olova i Prače. Na području Prače nije bilo olovnih rudokopa,
ali je zahvaljujući trgovini olovom Prača doživjela veliki uspon početkom XV
stoljeća.108
Najveća isporuka olova iz Bosne je ona koju je izvršio izvjesni Hvalec 1403,
kada je isporučio 300 tovara olova. To je količina od preko 3 tone.109 Po
svemu sudeći navedeni je najvjerovatnije Hvalec Petrović zvani Godenović iz
Podvisokog koji se prati kao trgovac u izvorima 1395-1406. i nerijetko upravo
u vezama sa dubrovačkim trgovcem Radinom Ilićem, ovdje spomenutim kao
106 „Paulus Radini Hilich contentus et confessus fuit habuisse et recepisse a Braillo
Tesalouich in mercato Narenti libras ducentas sexaginta millia plumbi et octingentas
libras defalcatis omnibus taris ad rationem ducatorum sex singulum miliare, quod
plumbum ascendit factus insimul et omnibus ad sumam ducatorum auri mille
quingentorum sexaginta quinque et quod dictuus Paual dixit misisse Venetias pro
vendendo” (15.12. 1414), Div. Not., XII, 4; „Piricho Clunouich facit manifestum
habuisse et recepisse a Braillo Thexallouich presente et sic confitente centum milliaria
libri plumbi quod fuit in depositum penes ser Paulum de Gondola et ser Johane de
Zrieua. Et hoc pro parte ducatos mille septuaginta nouem auri quos idem Brailus
fuit confessus dare debere dicto Piricho” (18.12. 1413), Div. Canc., XXXIX, 331v. O
Brailu Tezaloviću iscrpnije, P. Živković, Kreditno-trgovačke veze Braila Tezalovića sa
Dubrovčanima, Zgodovinski časopis 34/3, Ljubljana 1980, 299-311.
107 D. Kovačević, Trgovina u srednjovjekovnoj Bosni, 119-120; Д. Ковачевић-Којић,
Градска насеља средњовјековне босанске државе, 63; P. Živković, Ekonomsko-
socijalne promjene u bosanskom društvu u XIV i XV stoljeću, 40-42; 53-61.
108 Д. Ковачевић-Којић, Градска насеља средњовјековне босанске државе, 63.
109 „Prima pars est de faciendo gratiam turme Qualleçii de Bossina quod possit venire
cum IIIC equis caricatis plumbum Ragusium absque impedimento gentium nostrorum
et de dando ei de sale comerli nostri comunis soluendo ipsum sal ad contatos et
veniendo cum equis vlacorum regis Bossine” (24.8. 1403), Ref., XXXII,165v; „Prima
pars est de faciendo dictam gratiam dicte turme cum condicione quod dictus Qualleç
teneatur venire Ragusium cum dictis plumbis personaliter et cum venerit debeat
remanere ad habitandum in Ragusio prout alii Ragusei et non recedere absque licencia
Rectoris sub pena ducatis centum auri soluenda comuni Ragusii dando sufficientem
plegariam pro dicta pena soluenda in causa quo contrafaceret. Radin Hiliich constituit
se plegium pro dicto Qualeçio de soluendo pro eo dictos ducatis C si recederet absque
licencia”, Isto. Sa strane: „Die XXVI maii 1404 cassum dictam plegaria de mandato
Rectoris et minoris consilii et data fuit licencia dicto Qualeç eundi pro factis suis”,
Isto; „Prima pars est de faciendo gratiam Qualeç mercatori quod possit ire Narentum
pro eius plumbis, rebus et mercanciis quas habet ibi et stare ad dictas partes usque ad
festum sancte Marie mensis septembris proxime et immediate ad dictum terminum
debeat resusse Stagnum sceu Ragusium sub pena ducatorum centum comuni nostro
soluendo et quod non possit, possint ab hunc portare mercancias ne pecunias pro
faciendo mercanzias sub dicta pena” (28.8. 1403), Isto, 166v; D. Kovačević, Trgovina u
srednjovjekovnoj Bosni, 120, 170.
42
E s ad Ku rtov i ć
110 „Qualleç Petrouich de Bossina” (27.11. 1395), Deb. Not., XI, 170v; (22.11.
1400), Isto, XII, 3; „Qualez Petrouich dictus Godenouich de Potuisochi”, Isto,
3v; (12.10. 1401), Isto, 37v; (19.5. 1402), Isto, 87v; (22.5. 1402), Isto, 88v;
(22.11. 1402), Isto, 114v; (24.11. 1402), Isto; (28.5. 1404), Isto, 172v; Isto, 173;
(28.7. 1405), Isto, 267v; „Quallez Petrouich ...} de Bossina” (24.11. 1406), Div.
Canc., XXXVI, 123v.
111 D. Kovačević, Trgovina u srednjovjekovnoj Bosni, 36.
112 (18.7. 1404), Љ. Стојановић, Старе српске повеље и писма, I/1, 247-
248; Раде Поповић, Писмо Дубровчана кнезу Павлу Раденовићу у вези
са доставом олова у Дубровник (1404, јул 18), Стари српски архив 9,
Београд 2010, 187-190.
113 Љ. Стојановић, Старе српске повеље и писма, I/1, 250-251; Тамара Вуковић,
Писмо Дубровчана кнезу Павлу Раденовићу поводомолова које је држао у
њиховом граду (Дубровник, 25. август 1411), Грађа о прошлости Босне 6,
Академија наука и умјетности Републике Српске, Институт за историју, Бања
Лука 2013, 37-44.
114 „Radossauus Pribinouich Mursich de Praçça fuit confessus et contentus se habuisse
et recepisse per aptay renunciando as er Johanne Lampre de Zriua octuaginta
septem miliaria plumbi, quia plumbum fuit in saluum repositum penes dictum ser
Johannem. Item dictus Radoslauus similiter per aptay renuntiando fuit confessus se
habuisse a dicto ser Johanne ducatorum auri duo milia et quingentorum, quoniam
ducatos recepit a dicto ser Johanne voyuoda Petrus Paulouich et Bogdanus Mursich
et Radoslauus predictus. Et quia dicti voieuoda Petar et Bogdanus Mursich dictos
ducatos receperunt cum voluntate dicti Radoslaui Mursich. Ideo dictus Radoslauus est
confessus se eos recepisse. Renuntiando. Qui supradicti ducati duo milia et quingenti
et que miliaria octuaginta septem plumbi supradicti sunt de quantitate seu numero
miliararum quadringentorum decem plumbi, quod erat et fuit penes dictum ser
Johannem Lampre de Zriua. Quia plumbum positum fuit penes dictum ser Johannem
per supradictum Radoslauum Mursich et Brayllum Tesalouich. Et dicto plumbo sit
illa extimatio et pretium quod dixit dictus voyuoda Petar” (3.1. 1418), Div. Canc.,
XLI, 207v; D. Kovačević, Trgovina u srednjovjekovnoj Bosni, 54. Prodaja nije dobila
konačan epilog pa se kasnije riješavala u doba vojvode Radoslava Pavlovića, (17.1.
1427), Sentenze di Cancelaria, VII, 253-253v.
115 D. Kovačević-Kojić, Privredni razvoj srednjovjekovne bosanske države, 149.
43
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
116 Manje jedinice od litre su unča i aksađ. Litra se sastoji od 12 unča, a unča je imala 6
aksađa. Veće jedinice od litre su centenar (100 litara), tovar (400 litara) i milijar (1.000
litara), С. Ћирковић, Рудници и рударски послови, „Старо српско рударство”, 64.
117 С. Ћирковић, Рудници и рударски послови, 64; Р. Ћук, Производи српских
рудника, 75.
118 „Nos Vuoch Clapcich de Chotza et Vuchaz Tulesich de Gorasda confitemur quod
super nos et omnia nostra bona obligamus nos dare et consignare ser Matheo Tho.
de Bona miliaria triginta quattuor plumbi in Olouaz ut pondus de Olouaz usque ad
festum sancti Georgii proxime futuros, videlicet, dicto ser Matheo aut alteri legitime
44
E s ad Ku rtov i ć
persone cugenti pro ipso ser Matheo” (19.10. 1489), Deb. Not., LIII, 28; D. Kovačević,
Trgovina u srednjovjekovnoj Bosni, 171-172; I. Voje, Bosenski svinec v kreditni
trgovini srednjeveškoga Dubrovnika, 45.
119 D. Kovačević, Trgovina u srednjovjekovnoj Bosni, 172.
120 „de honerando in Praça salmas centum plumbi quod sibi dabit et asignabit Zoranus
mercator et debet esse quelibet salma librarum IIIc” (15.5. 1377), Deb. Not., VIII, 40.
121 „quatuor salmarum plumpi ... Que fuerunt ponderis librus MCLXX” (12.9. 1411),
Lam. de foris, II, 89.
122 „deferunt salme quinque, videlicet, petie decem plumbi” (13.8. 1473), Div. Not., LVII,
85v.
123 B. Krekić, Prilog istoriji mletačko-balkanske trgovine druge polovine XIV veka, 18.
45
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
124 „miliaria centum plumbi conducenti in Ragusium. ... pro quolibet miliari dicti plumbi
ducatos auri decem” (23.8. 1376), Div. Canc., XXIV, 171v.
125 „milliaria centum quinquaginta plumbi ... pro precio et nomine precii ducatos septem
singulum milliare” (18.5. 1415), Div. Canc., XL, 164; „milliaria centum plumbi
Bosnensis boni illum bonitatis et condicionis cuius fuit plumbum ... pro precio et
nomine precii ducatorum auri septimgentorum” (1.8. 1415), Div. Not., XII, 96.
126 P. Anđelić, Marginalije o trgovima starog rudarstva ·i metalurgije u srednjoj
Bosni, Glasnik Zemaljskog muzeja 38, Sarajevo 1983, 150.
127 J. Jireček, Тrgovački drumovi i rudnici Srbije i Bosne u srednjem vijeku, 122-128; D.
Kovačević, Тrgovina u srednjovjekovnoj Bosni, 159; Гавро Шкриванић, Путеви у
средњовековној Србији, Туристичка штампа, Београд 1974, 29, 53, 56.
46
E s ad Ku rtov i ć
preko Zagorja (teneatur ire vel per viam Cognice vel per viam Xagorie).128 Time
je Olovo predstavljalo važnu žilu kucavicu u povezivanju srednjeg i donjeg
Podrinja sa srednjom Bosnom i to je imalo veliki značaj za razvoj olovske
carine i u onim vremenima kada je interes Dubrovčana za olovom bio manji.
Pored brojnih karavana koji su prevozili olovo i onih koji su iz drugih
sredina prolazili kroz olovsko područje postoje i karavani koji su olovsko
područje imali za krajnje odredište. Određen broj ugovora o nabavci soli za
olovo podrazumijeva i olovsko područje i definira sol kao jednu od važnijih
namirnica koja je dobavljana kao trgovačka roba i koja je liferovana na
lokalnom tržištu. Jula 1402. Branko Vladojević, Vlah Mirilović obavezao se
Radoslavu Vojniću i njegovim kompanjonima prevesti do Olova devet tovara
razne robe (mercancia) po cijeni prijevoza od četiri perpera i tri groša.129 Radi
se o mrčarijama, širem spektru svakodnevne robe za koju postoji interes u
prometu i na tržištu u bosanskim naseljima.130
Tokom 1413. sačinjen je veći broj ugovora o prijevozu robe do Olova. Kao
i na drugim mjestima u kojima je garantirana zarada i dobar promet i na
olovsko područje su karavanima stizale kvalitetne inostrane tkanine. Vlah
Pribač Nikolić početkom maja 1413. obavezao se Dumko Nikole i Obradu
Bogulinoviću prevesti iz Dubrovnika na „olovsko područje” 15 do 20 tovara
tkanina i druge robe, a po cijeni od četiri perpera i šest groša. Poslodavci su
dodatno platili Pribaču dodatnih deset groša po tovaru za carine.131 Isti Vlah u
128 „vel per viam Cognice vel per viam Xagorie” (2.6. 1413), Div. Canc., XXXIX, 263v.
129 „Branchus Vladoeuich vlachus Mirollouichi facit manifestum quod ipse conuenit cum
Radoslauo Voynich presente et conueniente pro se et sociis ituris cum eo in garauano,
venire cum nouem equis bonis et sufficientibus pro viagio ad leuandum et reuerendum
in Ragusio usque ad X dies proxime futuros mercancias quas dictus Radoslaus et
socii dare voluerint ad portandum usque ad quantitatem VIIII salmarum et dictas
mercancias recipiendo illos portare in Bossinam ad locum Plumbi et recedendo de
Ragusio cum dictis salmis non recedere ab eis donec illas posuerit ad locum. Et si
eundo dictam viam per eius homines fieret aliqum furtum vel dampnum in dictis
mercanciis ipse Branchus de suo proprio teneatur reficere dictis mercatoribus et si per
aliqua noua forcii gentium eundo dictam viam dictis mercatoribus videretur redire vel
se reducere ad locum tutum quod ipse Branchus tenetur ipsas mercancias portare et
non recedere ab eis donec ipsas posuerit in loco tuto per racionem nauli infrascripti et
ponendo dictas mercancias ad dictum locum Plumbi dicti mercatores teneatur soluere
dicto Brancho pro qualibet salma perperos IIIIor et grossos III. Et si dictus Branchus
non veniret ad terminum ad leuandum dictas salmas quod teneatur soluere dictis
mercatoribus pro eius dampno et interesse tantum quantum ea predictum naulum
saluo justo impedimento et veniendo si dicti mercatores non daretur eidem dictum
naulum quod cadant eidem ad similem penam” (21.7. 1402), Div. Canc., XXXIV, 102v.
130 D. Kovačević, Тrgovina u srednjovjekovnoj Bosni, 34, 58.
131 „Pribaç Nicolich promictit et se obligat Dumcho Nicole et Obrad Bogulinouich
portare de Ragusio usque ad locum ubi foditer plumbum in Bosina a quindecim usque
viginti salmas pannorum et mercantiarum dictorum Dumchi et Obradi, prout ipsi
assignabunt dicto Pribac hic Ragusii et recedere a Ragusio versus dies X. Qui Pribaç
47
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
drugoj polovini maja 1413. ugovara prijevoz devet tovara robe i raznih stvari
Budislava Slavkovića i Mihoča Jurkovića do Olova po cijeni od četiri perpera
i šest groša.132
recipint in se omnem casum furti et habere debet dictus Pribaç pro qualibet salma seu
equo illis locato yperperis quatuor et grossos sex. Item dicti Dumcho et Obradus tunc
eidem Pribaç soluere pro dohanis et daciis grossos decem pro singulo equo seu salma.
Et si ultra grossos X solueretur pro gabella seu dohana predictus Pribaç tunc de suo
soluere” (1.5. 1413), Div. Canc., XXXIX, 249v.
132 „Pribaç Nicolich promittit Budislauo Slaucouich et Michoçio Jurchouich esse die
mercurii proxime in Ragusio cum nouem bonis equis et die jouis de mane onerare
48
E s ad Ku rtov i ć
49
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
136 „Radossauus Milichieuich super se et omnia sua bona per aptay renuntiando promisit
et se obligauit deferre et portare usque ad locum nominatum Biombo viginti et unam
salmas pannorum Michaelis de Georgio, promictens illas dare in dicto loco sanas et
inlesas et absque aliqua deminutione et mancamento dictorum pannorum occaxione
et culpa sui aut suorum famulorum. Et dictus Michael promisit dare dicto Radossauo
pro qualibet salma yperperos quinque. Et quod dictus Radossauus teneatur venisse
Ragusium hinc ad decem dies proxime venturum alias si non veniret possit dictus
Michael accordare quacumque sibi placuerit ad expensas dicti Radossaui. Et si ad
dictum locum esset periculosum ire, videlicet, de guerra aut de latronibus teneatur ire
per alia loco prout placebit dicto Michaeli” (2.6. 1423), Div. Canc., XLII, 147.
137 „Clapaz Stanchouich vlacchus qui asseruit domino Rectori ser Nicole Mat. de Georgio
conduxisse Vlaslou Ungarum cum eius comitiua ad saluamentum usque ad locum
vocatum el Piombo iuxta promissonem et obligationem per ipsum Clapaz factam,
confessus fuit recepisse a Nixa Radini dantis et soluentis nomine dicti Vlaslou et eius
comitiue pro mercede et completo pagamento dicte conductis ducatis auri sexdecim.
Quos denarios dictus Nixa soluit vigore unius litere manu scriptis dicti Vlaslou
Ungari hic affixe. Quam literam dictus Clapaz apportauit. Promittens dictus Clapaz
quod in causa quo dictum Vlaslou Ungarum et eius comitiuam non conduxisset ut
supra, aut sibi eius deffectu aliquid amisisset vel ablatum foret id totum emendare sub
obligationem omnium suorum bonorum” (15.9. 1429), Div. Canc., XLVI, 38v.
138 „Knezu i vlastelomj Dubrovačcimj ¿j Vlasova vele drago pozdravlenie neka zna vaše
gospocvo ere wvo pridosmo zdravo do Wlova i dokle nasj e ugovoriw Mirosavj i Hlapacj
postavili na-s-u do Wlova. S vašomj milosti~ i koi e pinezj nihj podaitemj i zahvalamo
bogu i vašemu gospocvu na milosti i bogj vasj drjži u gospoctvu” (septembar 1429.g.),
Љ. Стојановић, Старе српске повеље и писма, I/2, 409.
50
E s ad Ku rtov i ć
51
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
140 „Ser Nicola Si. de Bona consul, Radochna Radoucich et Marchus Plaucich} [judices]}
ellecti fuerunt in Olouaz ad peticionem Pirichi Stani Illich supra Marcum Vratarich
cum modis et conditionibus consuetis” (28.12. 1446) datacija po Božićnom stilu,
Cons. Minus, X, 191v; „Item ellecti fuerunt in dicto loco ad instantiam suprascripti
Pirichi Stani Illich supra Maroe Orlacich cum modis et conditionibus consuetis”,
Isto. Desanka Kovačević datira ovaj dokument 1446. godinom i navodi da se u samo
jednom slučaju vodi sudski proces. Radi se o 1445. godini, jednom sudskom kolegiju,
ali o dva procesa istog tužioca, D. Kovačević, Trgovina u srednjovjekovnoj Bosni, 75;
Д. Ковачевић-Којић, Градска насеља средњовјековне босанске државе, 61.
141 O Petru Primoviću, С. Ћирковић, Једна босанска краљевска пресуда, Годишњак
Друштва историчара Босне и Херцеговине 19, Сарајево 1970-1971, 9-18; Đ. Tošić,
Petar Primović – dubrovački trgovac i zakupac carina u Bosni, Godišnjak Društva
istoričara Bosne i Hercegovine 37, Sarajevo 1986, 75-89.
142 „Rector di Ragusa con li suoi judici della corte al dilecto citadin nostro Piero di Primo
in Olouo o doue fossi” (9.2. 1421), Lett. di Lev., VIII, 6. Ispod: „Pribil Chegugnich et
Bogdan Obradouich nuntii et viatores ... die mercuri proxime preterita que fuit XVIIII
presentis inuenerunt dictum Petrum Primi in loco dicto Dobrun et sibi presentauerunt
litteram predictam”, Isto.
143 „Consol di Ragusa con li suoi judici della corte al dilecto citadin nostro Piero di Primo
citadino et mercantante nostro in Narente o in Bosna” (18.10. 1421), Lett. di Lev.,
VIII, 23v. Ispod: „Die XV nouembris 1421. Tuerdissau Goichouich et Stoisau Tepsa
[cursores] testes et nuncii ... die 4 mensis presentis in Plumbo in Bosna riperierunt
Petrum Primi supradicti perosnaliter et sibi dicto die litteram citatoriam supradictam
presentauerunt”, Isto, 23v, 24, 24v; „Miladin Pribissaglich et Radouaç Milosseuich
testes et nunciii ...die 4 presentis mensis nouembris in Plumbo in Bosna reperiere
Petrum Primi supradictum et eidem literam citatoriam supradictam presentauerunt”,
Isto, 25, 28v, 29v, 30v, 38; „Vuchich Russinouich et Pribil Chegunich testes et nuncii
... die 4 mensis presentis in Plumbo in Bosna reperiere personaliter Petrum Primi
predictum et eidem literam citatoriam suprascriptam presentauerunt”, Isto, 26.
52
E s ad Ku rtov i ć
53
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
145 „Ego Radochna Stipoeuich de Oloua confiteor quod super me et super omnia bona
mea obligo me dare et soluere ser Thome de Bona ducatos auri centum et yperperis
sexdecim et grossis quatuor, usque ad menses tres proxime futuros” (1.10. 1418), Deb.
Not., XIII, 56; „Radochna Stiepoeuich de Plombo confiteor quod super me et super
omnia bona mea obligo me dare et soluere ser Thome de Bona ducatos auri centum
sexaginta tres cum dimidio hinc usque ad tres menses proxime futuros” (31.7. 1421),
Isto, 306.
146 „Ego Pridragus Ratcouich de Plombo confiteor quod super me et super omnia bona
mea obligo me dare et soluere ser Theodoro de Prodanello ducatos treginta hinc
usque ad tres menses proxime futuros. ... Pro quo quidem Pridrago nos Radochna
Stiepoeuich, Radossauus Marich et Bogdanus Radossalich de Plombo confitemur
nos plegius, videlicet, unumquamquam nostrum pro ducatis septem cum dimidio
tam et sine vigore dicte quantitatis” (31.7. 1421), Deb. Not., XIII, 307. Sa strane: „Die
XVII octobris 1422, ser Theodorus de Prodanello confessus fuit habuisse a Radochna
Stipoeuich et Radossauo Marich pro eorum parte nomine plezarie ducatos auri
quindecim”, Isto.
147 „Nos Oblioglia Vellianouich, Diuazius Obradouich, Obrad Bassarich et Radetha
Razich} omnes de Plombo confitemur quod super nos et super omnia bona nostra
obligamus nos dare et soluere ser Thome de Bona ducatos auri viginti nouem cum
dimido hinc usque ad festum sancti Micaelis quod erit a proxime futurorum inde ad
unum annum” (26.9. 1421), Deb. Not., XIII, 322v.
148 „Paucus Radossalich de Olouo partium Bosne teritorii voyuode Pethari Paulouich
et comitis Nicole eius fratris sponte et ex certa scientia ac animo deliberato, omni
54
E s ad Ku rtov i ć
modo, via, jure et forma quibus interius potuit et fieri potunt fecit finem remissionem,
quietationem, absolutionem, libertationem et pactum solemne de ulterius non petendo
ser Matheo Thome de Bona, presenti et recipienti pro omnibus et singulis que dictus
Paucus habere debebat et petere poterat a dicto ser Matheo et in eius bonis tam ratione
plumborum et carmisorum datorum missorum et consignatorum dicto ser Matheo
per ipsum Paucum quam quamquae alia ratione vel causa vocans dictus Paucus se
tacitum, contentum et integre satisfactum a dicto ser Matheo. Et ideo ipsum liberans et
absoluens per omnem viam liberationem et per omnem modum absolutionem” (10.7.
1462), Div. Not., XLVI, 78v.
149 „Ad instantiam Stepani Sirinich amaldari magni imperatoris Turchorum Maroe
riuerius comunis retulit se sequqstrasse in manibus ser Junii Pasqualis de Sorgo
retractum trium salmarum cere de ratione Vitchi de Primo usque ad jus cognitum.
Qui ser Junius dixit se nescire si sunt dicti Vitchi nec ne, scilicet, emit eas per manus
Pauli Missete a Dabisiuo Sergeuich et a Vuoch Sredanouich eius nepote portatoribus
dictarum pro ducatos 8 grossos 5, de quibus habuit Misseta grossos nouem et dicti
Vuch et Dabisiuus habuerunt ducatos tres aspros duos pro sua portatura. Qui dixerunt
hoc esse verum, videlicet, habuisse aspros, ducatos tres et grossos. Quas ceras dixerunt
habuisse dictas ceras in Olouaç a Bernardo Matosouich ibi presente et dicente sit esse
verum et assentiente suprascripte solutioni” (28.11. 1486), Div. Canc., LXXXV, 70.
150 „Paucus Radossalich de Olouo partium Bosne teritorii voyuode Pethari Paulouich
et comitis Nicole eius fratris” (10.07. 1462.g.), Div. Not., XLVI, 78v; „Stiepanum
Radienouich dictum Quaonich de Olouo et Paochum Radossaglich de eodem loco”
(1.4. 1465), Lam. de foris, XXXVI, 227.
151 „Stiepanum Radienouich dictum Quaonich de Olouo et Paochum Radossaglich de
eodem loco” (1.4. 1465), Lam. de foris, XXXVI, 227; „Stepanus Radinouich de Bosna
55
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
de loco dicto Olouo” (16.10. 1465), Div. Not., XLIX, 27-27v; „Stiepanus Radinouich
dictus Quaonich de Olouo” (23.9. 1466), Isto, 141v; „Stiepanus Quaonich de Olouo”
(5.11. 1467), Div. Canc., LXXIII, 154v; „Stiepan Quaonich de Olouo de Bosna” (7.11.
1467), Div. Not., XLIX, 155v; „Stepan de Radino Quaonich de Olouo” (23.11. 1467),
Proc. de Not., IV, 19; „Stiepanus Radinouich dictus Quaonich de Olouo” (21.4. 1468),
Div. Not., LI, 180v; „Stiepanus Quaonich de Olouo” (8.10. 1469), Deb. Not., XXXVIII,
95v; „Stiepanus Quaonich de Olouo” (9.10. 1469), Div. Not., LIV, 3; „Stepan Quaonich
de Olouo” (15.9. 1470), Deb. Not., XXXIX, 56v.
152 „Iuanus Marcouich de Olouo” (2.6. 1467), Div. Canc., LXXIII, 141v; „Pethar Quaonich
de Olouo” (22.5. 1470), Deb. Not., XXXIX, 3.
153 „Petar Pochraicich de Olouo” (6.11. 1470), Deb. Not., XXXIX, 83; „Petar Pochraicich de
Olouo” (28.8. 1478), Div. Not., LXIII, 107; „Radossauus Diucich et Pethar Pochraicich
de Olouo” (31.8. 1478), Deb. Not., XLVII, 19v; „Stiepan Misetich, Radossauus Diucich
et Pethar Pochraicich omnes de Olouo” (6.2. 1479), Isto, 83v.
154 „Radossauus Dimizich de Olouo” (28.8. 1478), Div. Not., LXIII, 107; Radossauus
Diucich et Pethar Pochraicich de Olouo” (31.8. 1478), Deb. Not., XLVII, 19v; „Stiepan
Misetich, Radossauus Diucich et Pethar Pochraicich omnes de Olouo” (6.2. 1479), Isto,
83v.
155 „Stiepan Misetich, Radossauus Diucich et Pethar Pochraicich omnes de Olouo” (6.2.
1479), Deb. Not., XLVII, 83v; „Mladienus Radossalich in Olouo” (27.8. 1479), Div.
Canc., LXXIX, 170; „Nicola Pochraicich de Olouo” (10.11. 1479), Div. Not., LXIV, 88v.
156 „Nicola Radiceuich de Olouo” (3.9. 1481), Deb. Not., XLVIII, 145; „Nicola Radiceuich
dictus Chendissalich de Olouo” (23.10. 1482), Isto, XLIX, 32; „Nicola Radiceuich
dictus Chendissalich de Olouo” (7.3. 1483), Isto, 53v; „Nicola Radiceuich dictus
Chiendissalich de Olouo” (26.09. 1483), Div. Canc., LXXXII, 175; „Nichola Radizeuich
Cendissalich de Bosna” (17.11. 1485), Isto, LXXXIV, 118; „Nicole Radiceuich dicti
Chiendissalich de Olouaç” (19.11. 1490), Isto, LXXXVII, 186.
157 „Boxidar Opecich de Olouo” (11.10. 1485), Div. Not., LXVI, 78v; „Thomas Radognich
de Olouo” (16.11. 1485), Div. Canc., LXXXIV, 116v; „Vuoch Boxidarouich dictus
Brouich de Olouo” (30.8. 1486), Deb. Not., LI, 7; „Voch Boxidari Brouich de Olouaz”
(13.10. 1488), Isto, LII, 58v; „in Olouaç a Bernardo Matosouich” (28.11. 1486), Div.
Canc., LXXXV, 70; „Vochich Radomilouich de Olouo” (8.8. 1487), Deb. Not., LI, 151.
158 „Michouius Milotich de Olouaz” (14.12. 1487), Deb. Not., LI, 187v: „Michouius
Milotich de Olouaz” (17.12. 1487), Div. Not., LXVIII, 38; „Michouius Milotich de
Olouaz” (10.10. 1488), Deb. Not., LII, 58; „Michouius Milotich de Olouo” (4.11. 1490),
Isto, LIII, 169; „Michoullius Milotich de Olouaz” (16.11. 1490), Isto, 174v; „Michouius
Milotich de Olouaz” (9.9. 1492), Isto, LV, 8; „Michael Milotich de Olouo” (27.08.
1495.g.), Isto, LVII, 98; „Michouilus Milotich de Olouaz” (07.03. 1497.g.), Div. Not.,
LXXVII, 69v; „Michouili Milotich de Olouaz” (30.9. 1497), Isto, 195; „Michouilus
Milotich de Olouaz” (30.9. 1497), Deb. Not., LIX, 64v; „Michouillus Milotich de
56
E s ad Ku rtov i ć
57
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
Carina u Olovu
Carinici (gabelottus, dohanerius) koje imenuje vladar ili feudalac kao osnovnu
funkciju imaju da skupljaju carinu. Carina je naplaćivana na promet robe koja
se prenosila preko Olova i na izvoz rude olova. Kao i na drugim mjestima, radi
lakše i brže zarade, vladari su i olovsku carinu davali u zakup i to uglavnom
bolje stojećim dubrovačkim trgovcima. Zakupnici su unaprijed ili u određenim
ratama plaćali zakup carine. Po isteku zakupa izdavane su razrješnice
(slobodne povelje) kojima je obavještavana dubrovačka vlada o ishodu zakupa.
Kamenička i olovska carina su bile u vladarskom domenu i predstavljale su
legalno pravo na osnovu kojeg je punjena državna kasa. Vremenom su i carine
postale predmetom dodjeljivanja krupnoj vlasteli, a to se desilo i sa olovskom
carinom. U unutrašnjosti srednjovjekovne Bosne olovska carina bila je jedina u
rukama velmoža, a koju su u zakupu držali Dubrovčani. Njena isplativost time
58
E s ad Ku rtov i ć
59
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
60
E s ad Ku rtov i ć
61
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
ranije bio u rukama ubijenog kneza Pavla. Do toga nije došlo i Olovo se dalje
prati u rukama sinova Pavla Radinovića.177 Sama kombinacija i želje vlastele
govori u prilog izuzetnoj poziciji i privrednom značaju Olova.
Olovo nije imalo vojnostrateški značaj i tokom srednjeg vijeka se ne prati
kao prostor vojnog karaktera. Vlasništvo Pavlovića nad Olovom u očuvanim
izvorima uglavnom se manifestira kroz njihovo prisustvu u carini, a to je
značajan izvor prihoda. Konkretnije informacije o olovskoj carini pratimo od
1418. Tada se kao vlasnici olovske carine pojavljuju velikaški rodovi Pavlovići
i Kosače. Sličan primjer raspodjele carina u rukama velmoža pratimo i u
Drijevima. Iako je vlasnik Olova i Olovca porodica Pavlović, dio carine u
Olovu uživao je i vojvoda Sandalj Hranić Kosača. Na drugoj strani, Kosače
su bili vlasnici trga Drijeva na Neretvi, a kao vlasnici carine uz njih tu su se
pojavljivali Pavlovići i Radivojevići. Teško je znati da li se to desilo istovremeno.
Kako ni Pavloviće u vlasništvu dijela carine u Drijevima, ni Sandalja Hranića
u dijelu carine u Olovu ne pratimo prije 1418, čini se da je tadašnje smirivanje
između Pavlovića i Kosača ovu podjelu ranijih carinskih kraljevskih prerogativa
zadržalo stabilnim jedno vrijeme.178 Početkom novembra 1418. Dubrovčani su
se obraćali vojvodi Sandalju Hraniću u kojem ga mole da pripomogne oko
pozicije opljačkanih Olovljana, od kojih su neki i Dubrovčani (za Olovlâne koi
su uzeti a pqnezj dubrovački nose i mnozi ¿j nihj Dubrovčane naši bude). Iz
onoga što dalje navode vidi se da su i ranije razmijenili pisma i stavove oko
ovog problema. Dubrovčani navode da su primili Sandaljev izraz spremnosti
da pomogne u nastaloj situaciji, a kako je on tražio da mu se pošalje neko od
oštećenih, Dubrovčani odlučuju da mu pošalju dvojicu poslanika.179 Ne znamo
kako se ova epizoda završila.
Vlasnici su carinu u Olovu davali u zakup pojedincima ili kompanjonima,
pretežno dubrovačkim. Poznati zakupci su Dubrovčani Petar Primović, Juraj
Radosalić i Živko Milienović, te Mlečani braća Jakopo i Zanin Beltramo, ali
rijetki su navodi koji bi upućivali u stanje čije dijelove carine zakupljuju ili
koliki je iznos zakupa. Olovsku carinu držali su braća Jakopo i Zanin Beltramo
te Petar Primović 1421-1422. pri čemu su braća zakupila dvije, a Petar jednu
trećinu zakupa carine.180 Dubrovački trgovac Petar Primović imao je i druge
kneza Pavla i sina mu kneza Petra. Knez Pavle bio je ubijen, dok je njegov sin Petar
zarobljen sa ostalim članovima njihove pratnje, E. Kurtović, Veliki vojvoda bosanski
Sandalj Hranić Kosača, 210.
177 (24. 8. 1415), Lett. di Lev., VII, 134; Ђ. Тошић, Писмо дубровачког посланика Ивана
Гундулића о смрти кнеза Павла Раденовића, 361.
178 E. Kurtović, Veliki vojvoda bosanski Sandalj Hranić Kosača, 352.
179 (8. 11. 1418), Љ. Стојановић, Старе српске повеље и писма, I/1, 292-293.
180 „Domino Francisco Fuscharo Dei gratia duci Venetiraum etc. ... retulerunt nobis certi
nobiles ciues nostril parte serenissime vostre quod eidem dare velleimis dillucidam
62
E s ad Ku rtov i ć
et claram informacionem circa facta ser Blaxi de Bona cumcreditoribus suis et Petri
primi cum illis de Beltrame … [20] ... Jacobus ... ipsi de Beltramo simul cum ipso Petro
conduxissetur gabellam Plumbi in qua ipse Petrus terciam tamen partem habeant et
illi de Beltrame reliquas duas ... [20v] (31. 10. 1423), Lett. di Lev., IX, 20-20v; Đ. Tošić,
Petar Primović – dubrovački trgovac i zakupac carina u Bosni, 81-82; С. Ћирковић,
Једна босанска краљевска пресуда, 10-18; Р. Ћук, Дубровчани – закупци царине
у Олову, 252.
181 „Stana Zaninoua nomine et vice Pierchi Lemnetich fratris sui coram domino Rectore
ser Johanne Mari. de Gozis conqueritur contra Petrum Clunouich seu de Primo. Eo
quia idem petrus accusatus nuper in Plombo per vim accepit dicto Piercho lamentanti
quantitatem rulle ad valorem onciarum triginta trium argenti et in tantum ultra
damnificauit ipsum Pierchum acusatorem quod inde consumptus est” (20.11. 1421),
Lam. de foris, IV, 356v; Đ. Tošić, Petar Primović – dubrovački trgovac i zakupac carina
u Bosni, 87. Oslanjajući se na rad Đ. Tošića, Ruža Ćuk je bila viđenja da je zbog ovog
slučaja Petar Primović završio u zatvoru. Međutim, odnosna mjesta kod Đ. Tošića
vezana su za Drijeva i druge Petrove problematične situacije, Р. Ћук, Дубровчани –
закупци царине у Олову, 252.
182 „Nos Antonius de Beate in sacra pagina magister ac dei et Appostolice sedis gratia
archiepiscopus Ragusii et Giuchus Rugich et Jacobus de Cotrugl et Lucas de Braicho
arbitri et arbitratores ac diffinitores electi et assumpti unanimiter et concorditer a
Georgio Radosaglich et Marino eius filio ex parte una et Petro Primi et Matcho eius
filio ex parte alia … [252] ... non intelligendo in hac sententia rationem quam dicte
partes habuerunt cum Giucho Milienouich occasione gabelle de Plumbo ... [252v]
(16.7. 1428), Div. Not., XV, 252-252v; Đ. Tošić, Petar Primović – dubrovački trgovac i
zakupac carina u Bosni, 82
183 „Ser Johanni de Gondola et ser Nicole de Georgio ambassiatoribus ad regem Bosne. ...
E cusi tolta la licentia dal Re detto el zorno sequente duzareti el vostro camino la doue
sentireti esser voiuoda Radossau Paulouich e zonti sereti ala sua presentia ... [115v] ...
Apresso granmente solicitareti che lui voiuoda Radossauo voglia tuor via el sopra piu,
lui a posto de gabella de Olouaç e redurla al pristino stato come e debito e rasoneuele
... [116v]” (28.10. 1432), Lett. di Lev., XI, 115v-116v.
184 „Prima pars est de vetando nostris Raguseis et qui pro Raguseis se appellant quod se
impedire et partem habere non debeant de gabella Plombi” (18.11. 1432), Cons. Rog.,
63
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
V, 117v; „Prima pars est quod tam illis vel illi qui ex nunc se impedissent et partem
accepissent vel haberent de dicta gabella si statim et illico, illam non renunciauerunt
quam illis vel illi qui de cetero de ea se impedirent et partem acciperent sit et esse debeat
pena ducatorum auri mille. Et hoc quousque concordes invicem fuerunt voiuoda
Sandagl et voiuoda Radossauus”, Isto. Sa strane: „Pena pro ipsa gabella”, Isto. Ispod:
„Eodem die scriptum mercatoribus Sot Visochi ut apparet per literas registratas”, Isto.
185 „Nobilibus et mercatoribus Ragusinis in Sot Visochi. ... nessun Raguseo ne chi per
Raguseo si appella damo auanti fin che in acordo serano voiuoda Sandagl et voiuoda
Radossauo non possa ne debia impazarsi ne parte alguna auer in la gabella del Piombo.
Et se algun fin mo ne fosse inpazato o parte auesse tolto ouer auesse in essa gabella
statim et in continente debia quella renunciare sotto pena a cui contrafacesse a questa
parte de ducati d’oro mille. Et per tanto vogliamoche assunandoui insieme dobiate
questa tal parte presa in pregado manifestare et nota fare alli mercadanti ...” (19.11.
1432), Lett. di Lev., XI, 123. Sa strane: „Pro gabella Plumbi”, Isto, 123. Ispod: „Die V
decembris 1432, tam a suprascriptis mercatoribus quam a Ziucho de Lampre emptore
gabelle Plumbi recepte sunt litere notificationis et amonicionis facte secundum forma
suprascriptarum literarum”, Isto.
186 Isto.
187 „Prima pars est de dando libertatem domino Rectori et suo minori consilio quia pro
querela mercatorum nostrorum de Sub Suonich facta contra Johannem de Lampre
gabelotum in Olouaç in leuando ipsis mercatoribus ducatum Im pro qualibet salma
ultra solitum. Idem Johannes debeat restituere dictis mercatoribus id totum idem ipsos
accepisse ultra grossos sex pro qualibet salma quod si facere recusaret debeat suam
fecisse excusationem de predictis dominio nostro ad tardius usque ad medietatem
mensis januarii proxime futurum” (1.12. 1432), Cons. Rog., V, 119; „Prima pars est de
comittendo dicto Johanni de Lampre quia non restituendo mercatoribus nostris suam
excusationem dominio nostro facere debeat super dictis querelis gabelle Olouaç per
eius literas tantum”, Isto, 119v.
188 „A Zuane de Lampre. Die II decembris 1432. Rector di Ragusa col suo consiglio
per libertade auuta dal consiglio de pregati a vui prouido Zuane de Lampre diletto
citadino nostro doue se troua salute. Siando lamentadi i mercadanti nostri de Sotto
64
E s ad Ku rtov i ć
Ipak problem nije bio samo u Ivanu Lampriću189, već u ponašanju vojvode
Radoslava Pavlovića, pa su Dubrovčani odmah pokušavali da utiču na vojvodu
Radoslava da se uvedene novoštine zabrane (dobiate parlare et pregare esso
voiuoda che rimouando ogni nouite fatta essa gabella).190 Njihovi napori
nastavljeni su krajem decembra 1432. i početkom 1433. preko poslanika kod
Radoslava Pavlovića.191 Navedeno predstavlja snalaženje u prijelaznom periodu
Suonich ala nostra signoria per lor litere sopra da vuy, digando che monouamente
passando essi per la gabella de Olouaç con le lor salme e mercantie, vuy come gabelotto
constienerssi quelli a pagarui ducato uno per salma contra lo usitado e quello che may
za piu fu pagato per li tempi passati digando per auanti non esser sta pagado per li
tempi passati digando per auanti non esser sta pagato piu de grossi sey per salma. Le
qual litere viste et intese e marauiandose che per una el qual amemo e tratemo come
nostro bon e diletto citadino i mercadanti nostri doueriano esser ben tratadi. Siando
per lo modo ditto contra el douer et usitado constietti e maltratadi impero per vigor
dela parte delnostro consiglio de pregadi heri prexa, ve cometiamo et expressamente
comandiamo se cusi e come de sopra e stato fatto lamento vui dobiate rendere e dar
alli ditti nostri mercadanti tuto [124v] quello aueti tolto ouer fatoli tuor piu de grossi
sey per zascuna salma. Altramente fazando ve cometiamo che perprimo, secundo e
terzo per emptorio dobiati per vostre litere alpiu tardi per mezo zenar proximo futuro
auer fatto vostra scusa sopra la ditta querela contra vuy fatta. Et non fazando la ditta
vostra scusa in termino suprascripto nui procedremo contra de vuy e di vostri beni
come meglio per rason ne parera douer proceder. E del presentar de questi nostri a
vui e luogo e tempo daremo plena fede al portador de questa. Ser Paulo Nico. de Goze
et ser Andree de Resti} in Sub Visochi missa fuit suprascripta litera presentada per eo
dicto Johanni de Lampre cum comissione quod ipsa presentata rescribere deberent
dominio de die et loco presentationis ipsius litere citatorie dicto Johanni de Lampre
[125]” (3.12. 1432), Lett. di Lev., XI, 124v-125.
189 „Prima pars est de induciando super literis Johannis de Lampre resposiuis citatorie
nostre et interim dominus Rector cum suo minori consiglio inquiere debeat quod
solutum fuerit ex dicta gabella Olouaç preteritis temporibus” (23.12. 1432), Cons.
Rog., V, 120. Sa strane: „Per Johanne de Lampre”, Isto.
190 „Ser Johanni de Gondola et ser Nicole de Georgio ambaxiatoribus nostris in Bosna.
... [123v] ... Per la altre nostre vi dicessimo che per parte nostra douessimo parlar
a voiuoda Radossauo per la nouita dela gabella del Piombo et perche da li nostri
mercadanti abiamo auuto lamento che doue auanti erano usato pagar grossi sei per
salma mo gli e stato tolto ducato uno per salma. Per tanto vogliano con bel modo e
manera per parte nostra dobiate parlare et pregare esso voiuoda che rimouando ogni
nouite fatta essa gabella, voglia far redur alo usato e che piu de sei grossi per salma
come sempre per lo passado re usanza non se debia tuor nepigliar et per nessun modo
non patire che ne ala dicta gabella del Piombo ne ad altre sue gabelle sia fatto alguna
nouitade oltra lo usato. A çio che meglio tra noi il bono amore si conserii et di ben in
meglio vada a cresando et multiplicando. Datur Ragusi adi 3 decembrio 1432 [124v]”
(3.12. 1432), Lett. di Lev., XI, 123v-124v.
191 „Ser Johanni de Gondola et ser Nicola de Gorgi ambaxiatoribus in Bosna. ... [126v]
... Intendessimo quanto nello fato dela gabella del Piombo vi rispose Radossauo et
quanto anche allo grauamento faceua voi acortamente li rispondessimo di che vi la
l’demo. Et cusi se piu per Radossauo sopra cio alguna cosa vi sera detta respondeteli
come auanti aueti fatto dicandoli de piu che per lo simile pattir non volessimo ali
nostri che altre fiade comprassino la parte d’esso voiuoda della gabella de Narente,
laqual gli seguesse piu ranchore ne differentia tra esso et voiuoda Sandagl. Instando a
65
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
u kojem dokumenti o primirju još nisu bili ratificirani i dok se još nije riješilo
pitanje sloge dvojice velmoža oko raspodjele carina u Olovu i Drijevima.
Sandaljev dio olovske carine zakupljivao je Živko Brajković (Ziuchum
Braichouich solum alias emisse a voiuoda Sandagl duanam Plumbi pro annis
IIIIor). Zakup je ugovoren na četiri godine, ali nije bio ispunjen u potpunosti
(Quam vero duanam tenuit annis tribus et quarto, ultimo anno sibi voiuoda
Sandagl accepta fuit per regem Bosne et voiuoda Radossauum. Ex qua duana
dictus voiuoda Sandagl debitor restat de bona quantitate denariorum ipsi
Ziucho).192 Kada je ugovorio svoj zakup i kada je on bio prekinut, to nije
poznato, najvjerovatnije u toku Konavoskog rata ili sukoba između bosanskog
kralja Tvrtka II Tvrtkovića i srpskog despota Đurđa Brankovića.
Slijedeći zakupci Sandaljeve carine u Olovu bili su dubrovački trgovac Bojko
Nenković i Fočak Radeta Crijepović. Njihov angažman nije uspješno završen
a dio unaprijed primljenog novca za zakup Sandalj je trebao vratiti Bojku
Nenkoviću. Tu namjeru Sandalj nije izvršio za svoga Slijedeći zakupci Sandaljeve
carine u Olovu bili su dubrovački trgovac Bojko Nenković i Fočak Radeta
Crijepović. Njihov angažman nije uspješno završen, a dio unaprijed primljenog
novca za zakup Sandalj je trebao vratiti Bojku Nenkoviću. Tu namjeru Sandalj
nije izvršio za svoga života. Radilo se o dugu od 465 dukata koje je u Sandaljevo
ime plaćeno u doba njegovog nasljednika, sinovca vojvode Stjepana Vukčića
ora bellamente pur che voglia reuocar essa nouita de gabella fatta in tempo de guerra
et redurla allo usato, come justo et de rason e come se conuien aldebito et al honore per
lo fatto della nouita d’essa gabella e una cosa da per se una altra e quella luy a far con
li compradoti d’essa com li quali pora fare come ad esso justo et debito parera [127v]”
(29.12. 1433) Datacija po Božićnom stilu, Lett. di Lev., XI, 126v-127v; „Ser Johanni de
Gondola et ser Nicole de Georgio ambaxiatoribus in Bosna. ... [141] ... Per la gabella
del Piombo segondo via promesso et detto da fare et voi pur destiamente instate che
cusi faza et manda ad execution et effetto ... [141v]” (13.4. 1433), Lett. di Lev., XI, 141-
141v.
192 „Ratchus Braichouich parte una et Ziuchus Braichouich parte altera} ambo fratres
unius patris et unius matris asserentes se unanimiter et concordites bono et fraterno
amore inter se fecisse diuisionem et parzognam omnium et singulorum bonorum ...
Suprascripti ambo fratres Braichouich non obstante diuisione et parzogna suprascripta
super se et omnia ipsorum cuiuslibet bona asserentes dictum Ziuchum Braichouich
solum alias emisse a voiuoda Sandagl duanam Plumbi pro annis IIIIor, pro qua
emptione solus se obligauit dictus Ziuchus per solemnem scripturam dicto voiuode
Sandagl. Quam vero duanam tenuit annis tribus et quarto, ultimo anno sibi voiuoda
Sandagl accepta fuit per regem Bosne et voiuoda Radossauum. Ex qua duana dictus
voiuoda Sandagl debitor restat de bona quantitate denariorum ipsi Ziucho. Voluerunt
et contenti fuerunt quod non obstante suprascripta parzogna quicquid utilitatis vel
damni sequerentur dicto ziucho pro dicta empta duana Plombi sit comune inter ipsos
Ratchum et Ziuchum” (15.9. 1433), Div. Not., XVIII, 97v. Navedeno predstavlja prošle
događaje, pa tada nije došlo do zaključivanja ugovora o zakupu Sandaljevog dijela
olovske carine kako je to dato u, Р. Ћук, Дубровчани – закупци царине у Олову, 255.
66
E s ad Ku rtov i ć
Kosače.193 Time se sve nije završilo. Kada je dobio zaostala sredstva Bojko
Nenković je novembra 1435. sa knezom Foče Radetom Crijepovićem završio
raniji zajednički posao u zakupu Sandaljevog dijela olovske carine.194 Svoj dio
novca naredne godine od Bojka Nenkovića potraživao je i ranije spominjani
zakupac Živko Brajković, a spor oko sredstava morali su rješavati putem
ugovorenog posredništva dubrovačkog vlastelina Tome Bunića.195
Kosače se kasnije više ne prate u olovskoj carini. Po svemu sudeći sukob
Pavlovića i Kosača koji je 1438. rezultirao gubitkom primorskih posjeda i
učešća u drijevskoj carini vojvode Radoslava Pavlovića vjerovatno je značio
i kraj prisustva Kosača u olovskoj carini. U literaturi se smatralo da čuvena
povelja za Stjepana Vukčića iz 1448, koja na samom kraju nabrajanja spominje
u njegovim rukama (dominium Czaryna Olofska cum eorum pertinentiis), daje
osnova da se konstatira da je tada carina u rukama Kosača.196 Međutim, to nije
tačno jer je povelja iz 1448. odraz ranije povelje koja je data vojvodi Sandalju
Hraniću i sve navedeno u njoj više nije bilo u rukama Kosača.197
193 „Dominus Pribissauus Poqualiza parte una et Boichus Nenchouich parte alia} pro et
occaxione gabelle Plumbi quam ipse Boichus alias tenuit a condam magnifico domino
voiuoda Sandagl et que gabella Plumbi dum per ipsum Boichum teneretur sublata fuit
ipsi domino voiuode Sandagl, sic quod ipse Boichus eam magis habere et tenere non
potuit. Pro qua gabella ipse Boichus dicebat plures denariis dedisse et soluisse dicto
voiuode, de pluri ultra tempus quo eam tenuit et ultra id quod pro ea soluere debebat
pro rata temporis quo eam tenuit ...” (28.3. 1435), Div. Not., XIX, 261. Sa strane: „Die
XXVIIIIo mai 1435 cassans de mandato et voluntate ser Matci de Gradi et ser Benedicti
Mar. de Gondola nominatorum in contrascripta obligacione existenti in concordia et
unaminu voluntate. Et hoc vigore auentis et libertatis que eis datur et habunt ex forma
ipsius contrascripte scripture et obligacionis”, Isto.
194 „Radeta Zriepouich comes Coze parte una et Boichus Nencouich} sibi vicissim et unus
alteri fuerunt et faciunt generalem, finem, quietacionem, remissionem, confessionem,
liberationem, securitatem et pactum de ulterius aliquid non petendo de omni eo et
toto quod unus cum altero hactenus usque in hodiernum, habuerunt inuicem agere et
facere quamcumque racionem et causa quouismodo et tam in et pro gabella Plombi
voiuode Sandagl et mercanciarum et negociacionibus quibusque quam insimul habitis
quam aliter quomodocumque” (25.10. 1435), Deb. Not., XVII, 180.
195 „Boicus Nenchouich parte una et Ziuchus Braicouich dictus Razonatus parte alia}
concorditer omnem eorum differentiam quam inter se habet pro certa summa
ducatorum alias datorum et solutorum suprascripto Boicho per dominum Pribissauum
Poqualiçam nomine voiuode Sandal pro occaxione gabelle Plumbi quam ipse Boichus
tenuerat a dicto voiuoda Sandal” (28.9. 1436), Div. Not., XXI, 23v.
196 S. Ćirković i R. Ćuk za spominjanje olovske carine 1448. navode da povelja ipak
pokazuje da je Stjepan Vukčić i tada polagao prava na tu carinu, С. Ћирковић, Херцег
Стефан Вукчић Косача и његово доба, Српска академија наука и уметности,
Посебна изданја 376, Одељење друштвених наука 48, Београд 1964, 139; Р. Ћук,
Дубровчани – закупци царине у Олову, 255-256.
197 To pravo se Kosačama ne pripisuje u sličnim poveljama iz 1444. i 1454, a sa druge
strane u povelji iz 1448. godine se pogrešno navodi i „castrum Konowaltsky”, koji od
1423. godine pripada Dubrovčanima, E. Kurtović, Veliki vojvoda bosanski Sandalj
67
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
Dalje se u olovskoj carini prate samo Pavlovići. U jednoj tužbi iz 1440. spomenut
je kao carinik Radoje Radečić (Radoe gabellotus).198 O njemu nema očuvano
ništa drugo. U doba vojvode Ivaniša Pavlovića zakup olovske carine 1446. držao
je dubrovački vlastelin Nikola (Nikša) Bunić. Očuvana je razrješnica računa za
njegov tadašnji zakup.199 Marta 1450. Nikola Bunić se podsjetio na to vrijeme
zbog tadašnjeg duga za olovo koje je kod njega imao Nikola Budisalić.200
Poslije njega carinu je zakupljivao Maroje Bunić čiji dio zakupa (u negovj dio)
je iznosio 1.666 dukata i dva perpera.201 U trećini zakupa tada je učestvovao i
Marin Buća.202 Kao zakupci olovske carine kasnije se spominju Marin Buća,
Vlakuša Živković Peliočić i Maroje Tvrdajić (1449).203 To su posljednje poznate
68
E s ad Ku rtov i ć
Uprava u Olovu
Olovo je imalo tvrđavu Olovac u kojoj je stolovao kastelan. Godine 1403.
kastelan je bio izvjesni Juraj. Njegova pozicija bila je vezana uz poziciju Nikole
Bokšića, najvjerovatnije kao kraljevskog protovestijara.205 Funkcija kastelana
bila je prije svega vezana za vojnu funkciju. Kastelan je bio zapovjednik vojne
posade u tvrđavi. Opravdano se pretpostavlja da je to funkcija koju su imali
sitni feudalci i shodno tome da je kastelan Olova hijerarhijski odgovarao
bosanskom kralju, a kasnije predvodnicima roda Pavlovići.206
Rudarska naselja imala su iste oblike gradskog uređenja. Glavni predstavnici
gradske vlasti u Olovu u XV stoljeću su gradski knez i vijeće purgara. Knez
nije bio samo zastupnik seniora (vladara ili velmože), već je bio i predstavnik
sredine u kojoj je živio i djelovao. Po imenu je poznat Brajko Hvaonić kao knez
Olova 1440. (Braychum comitem suprascripti loci de Olouo).207 Pored gradskog
zarekao platiti erj mi-ihj Å MaroÅ duožanj za carjnu. Za toi vasj molimj vasj kako
gospodu srjčane prjâteli učinite toi platu knezu Vlahuše Peliočiću na Marw~ Tvrda~
da mu negovo ne pogine erj nÅsamj hotanj nÅdnomu vašemu graganinu nÅko
bezakonÅ učiniti za≥o mi Å wnj za nj platiw i Bogj vi umnoži slavnoga gospostva”
(1449), Isto, 112.
204 „∂ velikwga cara i velikoga amire sultan Muhameta ... pr∫vo gwdi≥e k∫da prim carstvo
mi Bwsnu t∫dai ≥o gwde bilo u Bosne srebr∫neh i wlovneh mest∫ i gvozdeneh vse sm∫
prodaw biw Hwža Baâzitu i Vitw hoš Kadamu, a oni su u toi doba prodali bili Wlov∫čku
carinu vsu i gotov olov i rudu Nikole Miltenovik~ z bratiwm i Stancu Ugrinouik~ i
knezu Ivanu Markovik~ i Stepanu Hvaonik~ za 1d81 tisuk dukat zlatih za gwdiše. S∫da
wviz gobore er∫ ∫smo dali Nikole Miltenovik~ z bratiwm i drugarum Stancu ¿ imaniâ
≥o su bil kupil ¿ amaldar carstva mi 1r8x8d81 miliârde wlova a vsakomu~ miliârdu
cena po z8 dukat i rude wlovne hilâdu i šestotin drvenic a po pet drvenic gredu za
1a81 dukat. Iw≥e mi govori Ivan Markovik na Porte car∫tva mi År mu Å duž∫n∫ vašj
človek∫ Radwhna pučanin 1x81 dukat i Matko Žudnev∫ 1m8e81 dukat ...” (1468), Љ.
Стојановић, Старе српске повеље и писма, I/2, 242-243.
205 „ad Georgium castelanum castri Nicolay protouistiario” (prije 26.9. 1403), Lett. di
Lev., V, 90.
206 Д. Ковачевић-Којић, Градска насеља средњовјековне босанске државе, 252.
207 „supra Braychum Quaonich et Radoe Radecigh, Iuan Radochnigh, Iuan Marchouigh
69
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
de Bosna, dicens quod in loco de Olouo ....” (4.3. 1440), Lam. de foris, XIII, 175. Ispod:
„Die XXVI augusti ... suprascriptos Braychum comitem suprascripti loci de Olouo,
Radoe gabellotus et Iuan Marchouigh purgarium”, Isto.
208 Д. Ковачевић-Којић, Градска насеља средњовјековне босанске државе, 251-252;
Ista, Рударство у привреди земље, „Старо српско рударство”, 144.
209 „Zorzius Bogunouigh amaldarolus coram domino Rectore Nicola Johanne de
Chaboga fecit lamentum supra Braychum Quaonich et Radoe Radecigh, Iuan
Radochnigh, Iuan Marchouigh de Bosna, dicens quod in loco de Olouo acceperunt
sibi per fortiam et robariam in denariis et mercantia, scilicet, oleo, cera, beretis
vulpibus, panis de rassa, cultellis et aliis ad valorem de ducatorum centum LXXXXV
et medio. [Testes:] Vochosauus Radosaligh, Radiuoy Budichieuigh, Bosigcho [prazan
prostor]} Ragusei” (4.3. 1440), Lam. de foris, XIII, 175. Ispod: „Die 2 aprilis 1440.
Coram domino Rectore ser Nicola de Poza et suis judicum ser Andrea de Babalio et
ser Zupano de Bona suprascriptus Vochosaus testis constituens juratus et interogatus
super dicto lamento dixit se tantum scire quod se comparit esse in burgo dicti loci de
Olouo et quod vidit dictos in lamento nominatos qui robauerunt dictum Zorzium
de suprascriptis rebus contis in lamento et de quibus conferuntur. Bosigcho [prazan
prostor] testis suprascriptus juratus et interogatus respondit et dixit et tantum quantum
suprascriptus Vochosauus testificatus est affirmans ipsa in lamento contenta fuisse
vera et de pluri dixit quod dicte res fuerunt accepte dicto Georgio per suprascriptos de
quibus conquestus est ad petitione et instantiam de Bosigcho [prazan prostor] nepotis
suprascripti Georgii”, Isto. Ispod: „Die XXVI augusti coram domino Rectore ser Marino
Jun, de Georgio et suis judicum ser Johanne de Gozis, ser Stefano de Zamagno et ser
Andrea de Babalio comparuit Iuan Radochnigh suprascriptus et contra suprascriptum
lamentum et testificationes suprascriptas contra ipsum assumptas ad se excusandum
et defendendum ab accusatione suprascripta. Respondit et dixit veritatem fuisse se
fuisse presentem quando suprascripte res fuerunt accepte, scilicet, tamen ipse non se
impediit nec de dictis rebus aliquid accepisse vel habuisse, sed veritatem fuisse quod
Bosigcho [prazan prostor] nepos suprascripti Georgii conuenisse suprascriptum
Georgium coram suprascriptos Braychum comitem suprascripti loci de Olouo, Radoe
70
E s ad Ku rtov i ć
gabellotus et Iuan Marchouigh purgarium et in [175] judicio coram ipsis et aliis qui in
dicto lamento non sunt nominati probasse per testes dictum Georgium esse debitorem
suum in pannis XVI quis sibi dare promisit pro oleo, cera et aliis mercantiis quas ipse
Bosigchum dederat ipsi Georgio et cum ipse Bosigcho conuicisset dictum Georgium
in judicio et obtinuisset sententiam contra eum, dicte res per dictos jus dicentes et
officiales fuerunt accepte a dicto Georgio et date in solutionem dicto Bosigcho. Et
sic ipse Iuan Radochnigh probare intendit et se offert per bonas probationes dandas
in dicto loco de Olouo. Radosauus Marigh Raguseus, Radin Quaonigh, Radioy
Budichieuigh, Radmio Budichieuigh, Dobrasin Bergoligh Raguseus, Stipan Goyanigh,
Radouan Budichieuigh. Item dixit dictus Iuan quod paucis diebus postquam predicta
fuerunt ser Johannes Lampre de Catharo et ea sic fuit in dicto loco de Olouo et habuit
plenam informationem de predictis quomodo acta essent, quem vostra damno potit
facere examinari ad eorum informationem [175v]”, Isto, 175-175v; М. Динић, За
историју рударства у средњевековној Србији и Босни I, 17-18.
210 „Iuanus Marcouich de Olouo” (2.6. 1467), Div. Canc., LXXIII, 141v; „a oni su u
toi doba prodali bili Wlov∫čku carinu vsu i gotov olov i rudu Nikole Miltenovik~ z
bratiwm i Stancu Ugrinouik~ i knezu Ivanu Markovik~ i Stepanu Hvaonik~” (1468),
Љ. Стојановић, Старе српске повеље и писма, I/2, 242-243.
211 Julijan Jelenić, Kultura i bosanski franjevci, I, Fototip izdanja iz 1912, Svjetlost,
Sarajevo, 1990, 61-62; Д. Ковачевић-Којић, Градска насеља средњовјековне
босанске државе, 284; Иста, Franjevci u gradskim naseljima srednjovjekovne Bosne,
Radovi Hrvatskog društva za znanost i umjetnost 3, Sarajevo 1994, 35.
71
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
212 M. S. Filipović, Starine u Bakićima kod Olova, 73; P. Anđelić, Pogled na franjevačko
graditeljstvo XIV i XV vijaka u Bosni, „Srednjovjekovna Bosna i evropska kultura”,
Izdanja Muzeja grada Zenice, Radovi 3, Zenica 1973, 203-204; Д. Ковачевић-Којић,
Градска насеља средњовјековне босанске државе, 290.
213 Darko Karačić nije objavio svoje izlaganje izneseno na znanstevnom skupu posvećenom
tristotoj obljetnici stradanja samostana i crkve u Olovu (1704-2004) u organizaciji
Franjevačke teologije iz Sarajeva. Na ovom mjestu poslužili smo se neobjavljenim
radom: Darko Karačić, „Franjevački samostani u Kamenici i Olovu na prijelazu 14.
i 15. stoljeća” (1-7 strana), realiziranog u okviru projekta Likovi srednjovjekovne
bosanske historije (1350-1500), (Federalno ministarstvo obrazovanja, 2008).
214 D. Karačić, Franjevački samostani u Kamenici i Olovu na prijelazu 14. i 15. stoljeća, 3.
215 „Testamentum Milassii filii Radomiri. MCCCLXXXXVII, indictione V, die X mensis
julii, Ragusii ... Io Millas Radomirich faço lo mio ultimo testamento ... [106v] ... lasso
imprima ala glexia de sancto Nicola in Bossina a Milli perperi centocinquanta, lasso
a fra Martin in Sutiescha perperi cinquanta, lasso a fra Benedetto al Piombo perperi
trenta, ... [107]” (10.7. 1397), Test. Not., VIII, 106v-107.
216 „Distribucio testamenti Millassii Radomirich de Bossina ciuis Ragusii ... Die XXII
octobris 1398 frater Ambrossius de Segnis vardianus ecclesie sancti Nicholai de Milli
de Bossina fuit confessus habuisse et recepisse a dictis epitropis, videlicet, a Radino
datis et depensatis per ipsum in rebus oportunis conuentis fratrum minorum dicte
ecclesie secundum legatum per dictum Millassium diuissum dicto conuenti yperperis
centum et quinquaginta. Perperis CL. Item predictus tanquam Rector ecclesie fratrum
72
E s ad Ku rtov i ć
minorum de Sutiescha pro legato diuisso dicte ecclesie perperis quinquaginta. Perperis
L. Item predictus tanquam custos et rector conuentus ecclesie fratrum minorum de
Chaminiça fuit confessus recepisse pro legato dicto conuenti diuisso satisfactis in
rebus oportunis dicto conuenti perperis treginta. Perperis XXX ...” (4.1. 1399), Dist.
Test., VI, 20.
217 Д. Ковачевић-Којић, Franjevci u gradskim naseljima srednjovjekovne Bosne, 35.
218 Kamenica je time bila urbanistički zaokruženo srednjovjekovno gradsko naselje, sa
varošištem, trgovištem, terenom za preradu olovne rude i franjevačkim samostanom
sa crkvom sv. Marije na rubu naselja, D. Karačić, Franjevački samostani u Kamenici i
Olovu na prijelazu 14. i 15. stoljeća, 6.
219 Д. Ковачевић-Којић, Градска насеља средњовјековне босанске државе, 286; Иста,
Franjevci u gradskim naseljima srednjovjekovne Bosne, 36.
220 „... Anchora lasso ala ghiexia de sancta Maria de Piombo ducati sei ... ” (26.11. 1436),
73
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
74
E s ad Ku rtov i ć
75
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
76
E s ad Ku rtov i ć
77
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
78
E s ad Ku rtov i ć
79
I Z HI STOR I JE OLOVA U SREDNJ EM VIJ EKU
80