Professional Documents
Culture Documents
Irfan Ul Quran
Irfan Ul Quran
6
7
.1سورۃ الفاتحۃ
آيات : ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 5 : ترتيب تلوت ، 1 : سورت :مکي ،
بسم اللہ الرحمن الرحیم
حلمدد لمل بنمه نر م ب
ب ال لنعال نممينن ال ل ن
سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو تمام جہانوں کی پرورش فرمانے وال ہے
Sustainer of all the worlds
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.2سورۃ البقرہ
آيات 86 : ، رکوع 40 : ، ترتيب نزولي 87 : ، ترتيب تلوت 2 : سورت :مدنی ،
ال بنمذينن يدلؤممدنونن مبال لنغيلمب نويدمقيدمونن ال بنصـنلانة نومم بنما نرنزلقننادهلم دينمفدقونن
جو غیب پر ایمان لتے اور نماز کو )تمام حقوق کے ساتھ( قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہ
خرچ کرتے ہیں
n, and establish prayer (fulfilling all requisites) and spend (in Our way) out of what We have given
نوال بنمذينن يدلؤممدنونن مبنما دأنمزنل مإل نيلنك نونما دأنمزنل ممن نقبللمنك نومبالمخنرمة دهلم ديومقدنونن
اور وہ لوگ جو آپ کی طرف نازل کیا گیا اور جو آپ سے پہلے نازل کیا گیا )سب( پر ایمان لتے ہیں ،اور وہ
رکھتے ہیں
hat which has been revealed to you and that which was revealed before you, and also have
eath.
نوممنن ال بننامس نملن يبندقودل آنم بننا مبالل بمه نومبال لينلومم المخمر نونما دهم مبدملؤمممنينن
اور لوگوں میں سے بعض وہ )بھی( ہیں جو کہتے ہیں ہم اللہ پر اور یومم قیامت پر ایمان لئے حالنکہ وہ )ہرگز
)also) some who say: ‘We believe in Allah and the Day of Judgment,’ whereas they are not (at all
عونن مإل بن نأندفنسدهم نونما ينلشدعدرونن عونن الل بنه نوال بنمذينن آنمدنوا نونما ين ل
خند د خامد د
يد ن
وہ اللہ کو ) یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو(٭ اور ایمان والوں کو دھوکہ دینا چاہتے ہیں مگر )فی الح
دے رہے ہیں اور انہیں اس کا شعور نہیں ہے
ﷲ لیا گیا ہے۔ اکثر ائمہ تفسیر نے یہ معنی خمد د
عونن نردسونل ا م ﷲ کہہ کر مراد ی د خ خمد د
عونن ا ن ٭ اس مقام پر مضاف محذوف ہے جو کہ رسول ہے یعنی ی د خ
تفسیر القرطبی ،البیضاوی ،البغوی ،النسفی ،الکشاف ،المظھری،زاد المسیر ،الخازن وغیرہ۔
he Messenger) and the believers but (in fact) they deceive only themselves and they are not aware
] nherent co-related noun) is used which is RasūlThe words (yukhādiūn Allāh) ‘they seek to deceive Allāh’ denote
o deceive the Messenger of Allāh’Most of the leading authorities of Tafsīr have drawn the same meaningSee: Tafsīr al-
asī, al-Kashshāf, al-Mazharī, Zad-Almasīr, al-Khāzin etc
ب أ نمليمء مبنما نكادنوا ينك لمذدبونن مفي دقدلومبمهم بنمنرءض نفنزانددهدم الل بده نمنرضا د نول ندهم ن
عنذا ء
ان کے دلوں میں بیماری ہے ،پس اللہ نے ان کی بیماری کو اور بڑھا دیا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے۔ اس
تھے
lah has worsened their diseaseFor them, there is painful punishment because they used to tell lies.
نومإنذا ل ندقوا ل ال بنمذينن آنمدنوا ل نقادلوا ل آنم بننا نومإنذا نخل نلوا مإنلى نشنيامطيـ لمنمهلم نقادلوا ل مإ بننا نمنعك دلم مإن بننما ن
اور جب وہ )منافق( اہل ایمان سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں :ہم )بھی( ایمان لے آئے ہیں ،اور جب اپنے شیط
تو کہتے ہیں :ہم یقینا د تمہارے ساتھ ہیں ،ہم )مسلمانوں کا تو( محض مذاق اڑاتے ہیں
meet the believers, they say: ‘We (too) have believed,’ and when they meet their devils in privacy
’ainly with youWe only mock (the believers).
جانرتددهلم نونما نكادنوا ل دملهتنمدينن أ دلونلـمئنك ال بنمذينن الشتننردوا ل ال بنضل نل ننة مبال لدهندى نفنما نرمب ن
حت متب ن
یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خریدی لیکن ان کی تجارت فائدہ مند نہ ہوئی اور وہ )ف
راہ جانتے ہی نہ تھے
purchased misguidance for guidance; but their trade did not yield any gain and they did not know
le) bargain.
خنطدف أ نبلنصانردهلم ك دل بننما أ ننضانء ل ندهم بنمنشلوا ل مفيمه نومإنذا أ نلظل ننم ن
عل نيلمهلم نقادموا ل كادد ال لبنلردق ين ل
ين ن
عنلى ك د ب مل نشليتء نقمديءر مبنسلممعمهلم نوأ نبلنصامرمهلم مإ بنن ال بنله ن
یوں لگتا ہے کہ بجلی ان کی بینائی داچک لے جائے گی ،جب بھی ان کے لئے )ماحول میں( کچھ چمک ہوت
ہیں اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے ہو جاتے ہیں ،اور اگر اللہ چاہتا تو ان کی سماعت اور بصار
اللہ ہر چیز پر قادر ہے
ld snatch away their sightWhen their (surroundings) are lit with a flash, they start walking and
ey stand stillAnd if Allah willed, He could deprive them absolutely of hearing and sightSurely Allah
.
ال بنمذي نجنعنل ل نك ددم ال نلرنض مفنراشا د بنوال بنسنمانء مبننادء بنونأننزنل ممنن ال بنسنمامء نمادء نفأ نلخنرنج مبمه م
جنعدلوا ل لمل بمه نأنندادا د بنونأنتدلم تنلعل ندمونن
نفل ن تن ل
جس نے تمہارے لئےزمین کو فرش اور آسمان کو عمارت بنایا اور آسمانوں کی طرف سے پانی برسایا پھر اس
ت حال( جانتے لئے )انواع و اقسام کے( پھل پیدا کئے ،پس تم اللہ کے لئے شریک نہ ٹھہراؤ حالنکہ تم )حقیق م
the earth for you as a floor, and erected the sky as a mansion, and showered water from the sky
variety of) fruits for your nourishmentSo, do not set up equals with Allah while you know (the truth
حمتنها ال نن لنهادر
جمري ممن تن ل ت تن ل ت أ ن بنن ل ندهلم نج بننا ت
حا م نوبنمبشمر ال بنمذين آنمدنوا ل نو ن
عممدلوا ل ال بنصالم ن
ثننمنرتة مبرلزقا د نقادلوا ل نهـنذا ال بنمذي درمزلقننا ممن نقبلدل نوأ ددتوا ل مبمه دمتننشامبها د نول ندهلم مفينها أ نلزنواءج بدمط
اور )اے حبیب!( آپ ان لوگوں کو خوشخبری سنا دیں جو ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے کہ ان کے لئے
کے نیچے نہریں بہتی ہیں ،جب انہیں ان باغات میں سے کوئی پھل کھانے کو دیا جائے گا تو )اس کی ظاہر
تو وہی پھل ہے جو ہمیں )دنیا میں( پہلے دیا گیا تھا ،حالنکہ انہیں )صورت میں( ملتے جلتے پھل دیئے گئے
پاکیزہ بیویاں )بھی( ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے
)ngs to those who believe and keep doing pious deeds that for them there are gardens (of Paradise
en some fruit will be given to them from these gardens to eat they will say (looking at its
ruit that was provided to us (in the world) before,’ whereas they shall be given fruits resembling
e there will (also) be chaste spouses for them and they shall abide there forever.
ب نمثنل د بنما بندعونضدة نفنما نفلونقنها نفأ ن بنما ال بنمذينن آنمدنوا ل نفنيع ن رم ض
ل ن ب ي حميي ن
أن مإ بنن الل بننه ل ن ينلستن ل
بنر مببمهلم نوأ ن بنما ال بنمذينن ك ننفدروا ل نفيندقودلونن نمانذا أ ننراند الل بنده مبنهـنذا نمثنل د يدمض بدل مبمه ك نمثيرا د بنوينلهمدي
ال لنفامسمقينن
بیشک اللہ اس بات سے نہیں شرماتا کہ )سمجھانے کے لئے( کوئی بھی مثال بیان فرمائے )خواہ( مچھر کی
میں( اس سے بھی بڑھ کر ہو ،تو جو لوگ ایمان لئے وہ خوب جانتے ہیں کہ یہ مثال ان کے رب کی طرف س
جنہوں نے کفر اختیار کیا وہ )اسے سن کر یہ( کہتے ہیں کہ ایسی تمثیل سے اللہ کو کیا سروکار؟ )اس طرح(
بہت سے لوگوں کو گمراہ ٹھہراتا ہے اور بہت سے لوگوں کو ہدایت دیتا ہے اور اس سے صرف انہی کو گمراہی
نافرمان ہیں
narrate some example (for better comprehension), whether of a mosquito or something even more
vers know well that this example is a (pointer to the Truth) from their LordBut those who have
ng): ‘What could Allah mean by this example?’ (In this way) Allah holds many astray and guides
mpleAnd by this He leaves in error only those who are (already) disobedient.
علهند الل بنمه ممن بنلعمد ممينثامقمه نوينلقنطدعونن نما أ ننمنر الل بنده مبمه نأن بديونصنل و
ال بنمذينن نيندقدضونن ن
دأونلـمئنك دهدم ال ل ن
خامسدرونن
) یہ نافرمان وہ لوگ ہیں( جو اللہ کے عہد کو اس سے پختہ کرنے کے بعد توڑتے ہیں ،اور اس )تعلق( کو کاٹتے
حکم دیا ہے اور زمین میں فساد بپا کرتے ہیں ،یہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
)hose) who break the promise of Allah after having confirmed it, and break that (relationship
and create disorder in the landIt is they who are the losers.
ك نيلنف تنك لدفدرونن مبالل بنمه نودكنتدلم أ نلمنواتا د نفأ نلحنياك دلم ثدبمن يدمميتدك دلم ثدبمن يد ل
حمييك دلم ثدبمن مإل نيلمه تدلرنجع
تم کس طرح اللہ کا انکار کرتے ہو حالنکہ تم بے جان تھے اس نے تمہیں زندگی بخشی ،پھر تمہیں موت سے
زندہ کرے گا ،پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
s you were lifeless and He gave you life, then He will cause you to die and will again bring you back
?be returned
كم بنما مفي ال نلرمض نجمميعا د ثدبمن الستننوى مإنلى ال بنسنمامء نفنس بنواده بنن نسلبع
دهنو ال بنمذي نخل ننق ل ن د
عمليمء
نشليتء ن
وہی ہے جس نے سب کچھ جو زمین میں ہے تمہارے لئے پیدا کیا ،پھر وہ )کائنات کے( بالئی حصوں کی طر
درست کر کے ان کے سات آسمانی طبقات بنا دیئے ،اور وہ ہر چیز کا جاننے وال ہے
ou all that is in the earthThen He turned towards higher regions (of the universe) and perfected
mentsAnd He has full knowledge of everything.
نومإلذ نقانل نرببدنك لمل لنمل نمئك نمة مإمبني نجامعءل مفي ال لأ نلرمض نخملينفدة نقادلوا ل أ نتن ل
جنعدل مفينها نمن ي
عل ندم نما ل ن تنلعل ندموننحلممدنك نون دنقمبددس ل ننك نقانل مإمبني أ ن ل
حدن ن دنس مببدح مب ن
نون ن ل
اور )وہ وقت یاد کریں( جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں زمین میں اپنا نائب بنانے وال ہوں ،ا
میں کسی ایسے شخص کو )نائب( بنائے گا جو اس میں فساد انگیزی کرے گا اور خونریزی کرے گا؟ حالنکہ ہ
کرتے رہتے ہیں اور )ہمہ وقت( پاکیزگی بیان کرتے ہیں) ،اللہ نے( فرمایا :میں وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں
ord said to the angels: ‘I am about to place My deputy on the earth.’ They submitted: ‘Will You put
th such as will do mischief in it and shed blood, while we are engaged in glorifying You with
’olling Your Holiness (all the time)?’ (Allah) said: ‘I know that which you do not know.
عنلى ال لنمل نمئك نمة نفنقانل أ نن لمبدئومني مبأ نلسنمامء نهـدؤل عل بننم آندنم ال نلسنمانء ك دل بننها ثدبمن ن
عنرنضدهلم ن نو ن
اور اللہ نے آدم )علیہ السلم( کو تمام )اشیاء کے( نام سکھا دیئے پھر انہیں فرشتوں کے سامنے پیش کیا ،او
بتا دو اگر تم )اپنے خیال میں( سچے ہو
es of all (things), and then set them before the angels and said: ‘Tell Me the names of these things
’ion).
نقانل نيا آنددم أ نن لمبئلدهلم مبأ نلسنمآمئمهلم نفل ن بنما نأنبنأ ندهلم مبأ نلسنمآمئمهلم نقانل أ نل نلم أ ندقل ل بنك دلم مإمبني أ ن ل
عل
عل ندم نما تدبلددونن نونما دكنتدلم تنك لتددمونن نوال نلرمض نوأ ن ل
اللہ نے فرمایا :اے آدم! )اب تم( انہیں ان اشیاء کے ناموں سے آگاہ کرو ،پس جب آدم )علیہ السلم( نے انہیں
تو )اللہ نے( فرمایا :کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ میں آسمانوں اور زمین کی )سب( مخفی حقیقتوں کو
جو تم ظاہر کرتے ہو اور جو تم چھپاتے ہو
rise them of the names of these things.’ So when Adam had told them the names of those things,
know (all) the hidden realities of the heavens and the earth and also know all that you disclose
عن لنها نفأ نلخنرنجدهنما مم بنما نكاننا مفيمه نودقل لننا الهمبدطوا ل بنلعدضك دلم لمبنلعتض ع
نفأ ننزل بندهنما ال بنشيلنطادن ن
ع مإنلى محيتندملستننق ب ءر بنونمنتا ء
پھر شیطان نے انہیں اس جگہ سے ہل دیا اور انہیں اس )راحت کے( مقام سے جہاں وہ تھے الگ کر دیا ،اور
نیچے اتر جاؤ ،تم ایک دوسرے کے دشمن رہو گے۔ اب تمہارے لئے زمین میں ہی معبینہ مدت تک جائے قرار
ہے
at place and removed them from the (blissful) location where they wereAnd (eventually) We
the earth); you will remain enemies to each other, and now in the earth has been destined a
’or you for a fixed time.
دقل لننا الهمبدطوا ل ممن لنها نجمميعا د نفمإ بنما ينأ لمتينن بن د
كم مبم من بلي دهددى نفنملن تنمبنع دهنداني نفل ن نخلوءف ع
ہم نے فرمایا :تم سب جنت سے اتر جاؤ ،پھر اگر تمہارے پاس میری طرف سے کوئی ہدایت پہنچے تو جو بھ
گا ،نہ ان پر کوئی خوف )طاری( ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے
and settle in the earth) all of youThen if there comes to you Guidance from Me, whoever will follow
ear (obsess) them nor shall they grieve.
ب ال بننامر دهلم مفينها نخالمددونن نوال بنمذينن ك ننفروا ل نوك ن بنذدبوا ل مبآنيامتننا دأونلـمئنك أ نلص ن
حا د
اور جو لوگ کفر کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلئیں گے تو وہی دوزخی ہوں گی ،وہ اس میں ہمیشہ رہیں
eny Our Revelations, it is they who shall be the inmates of FireThey shall abide in it forever.
كودنوا ل أ ن بنونل نكامفتر مبمه نول ن تنلشتندروا ل مبآنيامتي ث نوآممدنوا ل مبنما نأننزل ل د
ت دمنصمبدقا د لم بنما نمنعك دلم نول ن تن د
اور اس )کتاب( پر ایمان لؤ جو میں نے )اپنے رسول محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر( اتاری )ہے ،حالنکہ
ہے جو تمہارے پاس ہے اور تم ہی سب سے پہلے اس کے منکر نہ بنو اور میری آیتوں کو )دنیا کی( تھوڑی س
مجھ ہی سے ڈرتے رہو
have revealed (to My Messenger Muhammad, [blessing and peace be upon him]) while it confirms
essAnd do not be the first to deny it nor barter My Revelations for a small (worldly) priceAnd fear
خامشمعينن نوالستنمعيدنوا ل مبال بنصبلمر نوال بنصل نمة نومإن بننها ل نك نمبينرةء مإل بن ن
عنلى ال ل ن
اور صبر اور نماز کے ذریعے )اللہ سے( مدد چاہو ،اور بیشک یہ گراں ہے مگر )ان( عاجزوں پر )ہرگز( نہیں )ج
ت اخلہی سے شکستہ ہیں(خستہ اور خشی م
patience and PrayerBut this is no doubt hard except for the humble (whose hearts have been
and gripped with His Fear).
ال بنمذينن يندظ بدنونن أ نن بندهم بدمل ندقوا نر مببمهلم نوأ نن بندهلم مإل نيلمه نرامجدعونن
)یہ وہ لوگ ہیں( جو یقین رکھتے ہیں کہ وہ اپنے رب سے ملقات کرنے والے ہیں اور وہ اسی کی طرف لوٹ
they are about to meet their Lord and to Him are they going to return.
جنل ممن بنلعمدمه نونأنتدلم نظالمدمونن علدننا دمونسى أ نلربنمعينن ل نيلل ندة ثدبمن اتبن ن
خلذتددم ال لمع ل نومإلذ نوا ن
اور )وہ وقت بھی یاد کرو( جب ہم نے موسخی )علیہ السلم( سے چالیسراتوں کا وعدہ فرمایا تھا پھر تم نے م
اعتکاف میں جانے( کے بعد بچھڑے کو )اپنا( معبود بنا لیا اور تم واقعی بڑے ظالم تھے
We made an appointment with Musa (Moses) for forty nightsThen after Musa (Moses went into
our) god for worship and you were no doubt aweful transgressors.
عنك دلم مبملن بنلعمد نذلمنك ل ننعل بنك دلم تنلشك ددرونن
عنفلوننا ن
ثدبمن ن
پھر ہم نے اس کے بعد )بھی( تمہیں معاف کر دیا تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤ
after that so that you might give thanks.
جنل نفدتودبوا ل مإنلى خامذك ددم ال لمع ل نومإلذ نقانل دمونسى لمنقلومممه نيا نقلومم مإن بنك دلم نظل نلمتدلم نأندفنسك دلم مبا متب ن
ن
ب ال بنرمحيدمعل نيلك دلم مإن بنده دهنو التبن بنوا د
ب ن ألنـدفنسك دلم نذلمك دلم نخيلءر ل بنك دلم معنند نبامرمئك دلم نفنتا ن
اور جب موس خی )علیہ السلم( نے اپنی قوم سے کہا :اے میری قوم! بیشک تم نے بچھڑے کو )اپنا معبود( بنا
ہے ،تو اب اپنے پیدا فرمانے والے )حقیقی رب( کے حضور توبہ کرو ،پس )آپس میں( ایک دوسرے کو قتل کر
بچھڑے کی پرستش نہیں کی اور اپنے دین پر قائم رہے ہیں وہ بچھڑے کی پرستش کر کے دین سے پھر جانے
دیں( ،یہی )عمل( تمہارے لئے تمہارے خالق کے نزدیک بہترین )توبہ( ہے ،پھر اس نے تمہاری توبہ قبول فرم
کرنے وال مہربان ہے
his people: ‘O my people, no doubt you have (seriously) wronged your own souls in taking the calf
tance to your Creator (the True Sustainer)So, kill one another (among yourselves so that those
worship and stuck to their religion should kill those who worshipped the calf as punishment for
nThis (act) would be the best (repentance) for you in the sight of your Creator.’ Then He accepted
ost Relenting, Ever-Merciful.
نومإلذ دقل لتدلم نيا دمونسى نلن ن بدلؤممنن ل ننك نح بنتى ن ننرى الل بننه نجلهنردة نفأ ننخنذتلك ددم ال بنصامعنقدة نونأنت
اور جب تم نے کہا :اے موس خی! ہم آپ پر ہرگز ایمان نہ لئیں گے یہاں تک کہ ہم اللہ کو )آنکھوں کے سامنے(
پر( تمہیں کڑک نے آلیا )جو تمہاری موت کا باعث بن گئی( اور تم )خود یہ منظر( دیکھتے رہے
oses)! We will never believe in you until we see Allah completely unveiled (before our eyes).’ So,
eliminated) you, and you kept watching (this spectacle yourselves).
ثدبمن بننعثلننادكم مبملن بنلعمد نملومتك دلم ل ننعل بنك دلم تنلشك ددرونن
پھر ہم نے تمہارے مرنے کے بعد تمہیں )دوبارہ( زندہ کیا تاکہ تم )ہمارا( شکر ادا کرو
e after your death so that you pay (Us) thanks.
جد ث مشئلتدلم نر ن
غدا د بنوالددخدلوا ل ال لنبا ن
ب دس بن نومإلذ دقل لننا الددخدلوا ل نهـمذمه ال لنقلريننة نفك ددلوا ل ممن لنها نحيل د
حمسمنينن نخنطانياك دلم نونسن نمزيدد ال لدم ل
اور )یاد کرو( جب ہم نے فرمایا :اس شہر میں داخل ہو جاؤ اور اس میں جہاں سے چاہو خوب جی بھر کے ک
میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا اور یہ کہتے جانا) :اے ہمارے رب! ہم سب خطاؤں کی( بخشش چاہتے ہیں
معاف فرما دیں گے ،اور )علوہ اس کے( نیکوکاروں کو مزید )لطف و کرم سے( نوازیں گے
‘Enter this city and eat as much as you wish from wherever you desire but enter (the city) gate
r Lord!) We seek forgiveness (for all of our sins).’ We shall (then) forgive your (previous) sins and,
e (favours and blessings) upon the righteous.
خمرلج ل نننا مم بنما تدلنب عنلى نطنعاتم بنوامحتد نفالددع ل نننا نرببننك يد ل نومإلذ دقل لتدلم نيا دمونسى نلن ن بنلصمبنر ن
عندمسنها نوبننصلمنها نقانل أ نتنلستنبلمددلونن ال بنمذي دهنو أ نلدننى مبال بنمذي دهنو نخلير نومق بنثآمئنها نودفوممنها نو ن
عل نيلمهدم المبذل بندة نوال لنملسك نن ندة نونبآدؤلوا ل مبنغنضتب مبمنن الل بنمه نذلمنك مبأ نن بندهلم ك
ت ن بنما نسأ نل لتدلم نودضمربن ل
عنصوا ل بنونكادنوا ل ينلعتنددوننحمبق نذلمنك مبنما ن نوينلقتددلونن الن بنمب ميبيلنن مبنغيلمر ال ل ن
اور جب تم نے کہا :اے موسخی! ہم فقط ایک کھانے )یعنی مبن و سلوخی( پر ہرگز صبر نہیں کر سکتے تو آپ اپن
دعا کیجئے کہ وہ ہمارے لئے زمین سے اگنے والی چیزوں میں سے ساگ اور ککڑی اور گیہوں اور مسور اور پ
السلم نے اپنی قوم سے( فرمایا :کیا تم اس چیز کو جو ادنخی ہے بہتر چیز کے بدلے مانگتے ہو؟ )اگر تمہاری
شہر میں جا اترو یقینا د )وہاں( تمہارے لئے وہ کچھ )میسر( ہو گا جو تم مانگتے ہو ،اور ان پر ذبلت اور محتاجی
کے غضب میں لوٹ گئے ،یہ اس وجہ سے )ہوا( کہ وہ اللہ کی آیتوں کا انکار کیا کرتے اور انبیاء کو ناحق قتل
بھی ہوا کہ وہ نافرمانی کیا کرتے اور )ہمیشہ( حد سے بڑھ جاتے تھے
oses), we cannot be content with only one kind of food (i.emanna and quails), so pray to your Lord
’ng forth for us of cultivated produce: green herbs, cucumbers, wheat, garlic, lentils and onions.
ple): ‘Do you demand something inferior in exchange for something superior? (And if that is what
citySurely (there) will be (available) all what you demand.’ Then dishonour and deprivation were
curred the wrath of Allah because they used to deny the Signs of Allah and kill the Prophets
hey used to disobey and would (always) exceed limits.
مإ بنن ال بنمذينن آنمدنوا ل نوال بنمذينن نهاددوا ل نوالن بننصانرى نوال بنصامبمئينن نملن آنمنن مبالل بنمه نوال لينلومم المخمر
حنزدنونن أ نلجدردهلم معن لند نر مببمهلم نول ن نخلوءف ن
عل نيلمهلم نول ن دهلم ين ل
بیشک جو لوگ ایمان لئے اور جو یہودی ہوئے اور )جو( نصارخی اور صابی )تھے ان میں سے( جو )بھی( اللہ
اور اس نے اچھے عمل کئے ،تو ان کے لئے ان کے رب کے ہاں ان کا اجر ہے ،ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور ن
, and (those who were) Jews and Christians and Sabians, those (of them) who believe in Allah and
ere is for them their reward with their LordNeither shall any fear obsess them, nor shall they
نومإلذ أ ننخلذننا مميلنثانقك دلم نونرنفلعننا نفلونقك ددم ال بدطونر دخدذوا ل نما آتنيلنناك دلم مبدق بنوتة بنوالذك ددروا ل نما مفيمه نلع
اور )یاد کرو( جب ہم نے تم سے پختہ عہد لیا اور تمہارے اوپر طور کو اٹھا کھڑا کیا ،کہ جو کچھ ہم نے تمہیں
رہو اور جو کچھ اس )کتاب تورات( میں )لکھا( ہے اسے یاد رکھو تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ
m promise from you and raised the Mount of Sinai high above you, so that you hold fast firmly what
mind whatever is (written) in this (Book, the Torah,) so that you become pious.
خامسمري
كـلنـدتم مبمنن ال ل ن ثدبمن تننول بنيلدتم مبملن بنلعمد نذلمنك نفل نلول ن نفلضدل الل بنمه ن
عل نيلك دلم نونرلحنمتدده ل ن د
پھر اس )عہد اور تنبیہ( کے بعد بھی تم نے روگردانی کی ،پس اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہو
promise and warning)So, had there not been Allah’s Bounty and His Mercy upon you, you would
نومإلذ نقانل دمونسى لمنقلومممه مإ بنن الل بنه ينأ لدمدرك دلم أ نلن تنلذبن د
حوا ل بننقنردة نقادلوا ل أ نتنتبنمخدذننا دهدزوا د نقانل
جامهمليننال ل ن
اور )وہ واقعہ بھی یاد کرو( جب موس خی )علیہ السلم( نے اپنی قوم سے فرمایا کہ بیشک اللہ تمہیں حکم دیت
وہ بولے :کیا آپ ہمیں مسخرہ بناتے ہیں؟ موس خی )علیہ السلم( نے فرمایا :اللہ کی پناہ مانگتا ہوں )اس سے
جاؤں
when Musa (Moses) said to his people: ‘Verily, Allah enjoins you to sacrifice a cow.’ They said: ‘Do
’Moses) said: ‘I seek the protection of Allah (against) becoming one of the ignorant.
نقادلوا ل الددع ل نننا نرببننك يدبنمبين ل بنننا نما مهني نقانل مإن بنده يندقودل مإن بننها بننقنرةء ل بن نفامرءض بنول ن مبك لءر ن
عو
تدلؤنمدرونن
)تب( انہوں نے کہا :آپ ہمارے لئے اپنے رب سے دعا کریں کہ وہ ہم پر واضح کر دے کہ )وہ( گائے کیسی ہو
بیشک وہ فرماتا ہے کہ وہ گائے نہ تو بوڑھی ہو اور نہ بالکل کم عمر )ناونسر( ،بلکہ درمیانی عمر کی )راس( ہو
تمہیں حکم دیا گیا ہے
your Lord that He may make clear to us what kind of cow (that) shall be? (Musa [Moses]) said:
ow is to be neither old nor young (heifer), but in between (fully grown)So now implement what you
نقادلوا ل الددع ل نننا نرببننك يدبنمبين ل بنننا نما ل نلون دنها نقانل مإن بنده يندقودل مإن بننها بننقنرةء نصلفنرادء نفامقءع ل بنلون دنها
وہ )پھر( بولے :اپنے رب سے ہمارے حق میں دعا کریں وہ ہمارے لئے واضح کر دے کہ اس کا رنگ کیسا ہو؟
فرماتا ہے کہ وہ گائے زرد رنگ کی ہو ،اس کی رنگت خوب گہری ہو )ایسی جاذمب نظر ہو کہ( دیکھنے والوں ک
Lord for us that He may specify what her colour should be.’ Musa (Moses) said: ‘He says, the cow
so attractive that) it pleases the viewers.
ث دمنسل بننمءة ل بن مشنية نقانل مإن بنده يندقودل مإن بننها بننقنرةء ل بن نذدلوءل تدمثيدر ال لأ نلرنض نول ن تنلسمقي ال ل ن
حلر ن
نO حونها نونما نكاددوا ل ينلفنعدلو ن حمبق نفنذبن د مبال ل ن
)موسخی علیہ السلم نے کہا (:اللہ تعالخی فرماتا ہے )وہ کوئی گھٹیا گائے نہیں بلکہ( یقینی طور پر ایسی )اعلی
ہل چلنے کی محنت لی جاتی ہو اور نہ کھیتی کو پانی دیتی ہو ،بالکل تندرست ہو اس میں کوئی داغ دھبہ
ٹھیک بات لئے )ہیں( ،پھر انہوں نے اس کو ذبح کیا حالنکہ وہ ذبح کرتے معلوم نہ ہوتے تھے
ordained: ‘(That is not any inferior cowInstead) it is certainly (a superior) cow, which has been
)nor for watering the field, a cow in sound health, without any blemish.’ They said: ‘Now you (have
۔ificed it though they did not look like doing it
نومإلذ نقتنل لتدلم ن نلفسا د نفا بندانرأ لتدلم مفينها نوالل بده دم ل
خمرءج بنما ك دلنـتدلم تنك لتددمونن
اور جب تم نے ایک شخص کو قتل کر دیا پھر تم آپس میں اس )کے الزام( میں جھگڑنے لگے ،اور اللہ )وہ بات
چھپا رہے تھے
n started disputing among yourselves (for its blame), and Allah was to unveil that event which you
حمي الل بده ال لنملونتى نويدمريلك دلم آنيامتمه ل ننعل بنك دلم تنلعمقدلونن
نفدقل لننا الضمردبوده مببنلعمضنها ك ننذلمنك يد ل
پھر ہم نے حکم دیا کہ اس )دمردہ( پر اس )گائے( کا ایک ٹکڑا مارو ،اسی طرح اللہ دمردوں کو زندہ فرماتا ہے )
کرے گا( اور تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تاکہ تم عقل و شعور سے کام لو
is (dead body) with a piece of this (cow).’ That is how Allah restores the dead to life (or will give
esurrection,) and shows you His Signs so that you may apply your knowledge and understanding
rts hardenedSo (in hardness) they (have become) like stones or even harderFor of stones there are
out; and, certainly, some out of them are such (stones) that split up and water gushes out of
ers of them that fall due to fear of Allah(Alas! Your hearts have not remained even that much soft,
not unaware of what you do.
أ ننفتنلطنمدعونن أ نلن يبدلؤممدنوا ل ل نك دلم نونقلد نكانن نفمريءق مبمن لدهلم ينلسنمدعونن ك نل ننم الل بمه ثدبمن يد ن
حمبردفون
ينلعل ندمونن
)اے مسلمانو!( کیا تم یہ توقع رکھتے ہو کہ وہ )یہودی( تم پر یقین کر لیں گے جبکہ ان میں سے ایک گروہ کے
کا کلم )تورات( سنتے پھر اسے سمجھنے کے بعد )خود( بدل دیتے حالنکہ وہ خوب جانتے تھے )کہ حقیقت
t they (the Jews) will believe in you whereas amongst them were people of a group who heard the
h]) then altered it (themselves) after understanding it, although they knew well (what the Truth
?
نومإنذا ل ندقوا ل ال بنمذينن آنمدنوا ل نقادلوا ل آنم بننا نومإنذا نخل ن بنلعدضدهلم مإنلى بنلعتض نقادلوا ل أ نتد ن
حمبددثون ندهم مبم
جودكم مبمه معن لند نر مببك دلم أ ننفل ن تنلعمقدلونن حآ بدلميد ن
اور )ان کا حال تو یہ ہو چکا ہے کہ( جب اہ مل ایمان سے ملتے ہیں )تو( کہتے ہیں :ہم )بھی تمہاری طرح حض
وسلم پر( ایمان لے آئے ہیں ،اور جب آپس میں ایک دوسرے کے ساتھ تنہائی میں ہوتے ہیں )تو( کہتے ہیں:
آخر الزمان صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی رسالت اور شان کے بارے میں( وہ باتیں بیان کر دیتے ہو جو اللہ نے
کی ہیں تاکہ اس سے وہ تمہارے رب کے حضور تمہیں پر حجت قائم کریں ،کیا تم )اتنی( عقل )بھی( نہیں ر
ate) when they meet the believers they say: ‘We (too) have believed (in Muhammad, blessing and
nd when they are together in isolation, they say: ‘Do you tell them (the Muslims) that which Allah
e Torah in connection with the Prophethood and glory of the last of the Prophets, Muhammad,
m) so that they may use it in argument against you in the Holy Presence of your Lord? Do you not
أ ننول ن ينلعل ندمونن أ ن بنن الل بنه ينلعل ندم نما يدمس بدرونن نونما يدلعلمدنونن
کیا وہ نہیں جانتے کہ اللہ کو وہ سب کچھ معلوم ہے جو وہ چھپاتے ہیں اور جو ظاہر کرتے ہیں
?nows full well all that they hide and all that they show
ب مبأ نيلمديمهلم ثدبمن يندقودلونن نهـنذا مملن معنمد الل بمه لمينلشـتندروا ل
ن ينك لتددبونن ال لمكنتا ن نفنويلءل مبلـل بنمذي ن
ت أ نيلمديمهلم نونويلءل ل بندهلم مبم بنما ينك لمسدبونن مبم بنما ك نتنبن ل
پس ایسے لوگوں کے لئے بڑی خرابی ہے جو اپنے ہی ہاتھوں سے کتاب لکھتے ہیں ،پھر کہتے ہیں کہ یہ اللہ
عوض تھوڑے سے دام کما لیں ،سو ان کے لئے اس )کتاب کی وجہ( سے ہلکت ہے جو ان کے ہاتھوں نے تح
سے تباہی ہے جو وہ کما رہے ہیں
ose who write the Book with their own hands, then say: ‘This is from Allah,’ just to earn a paltry
ce destruction (owing to the Book) that their hands have written and (for the compensation) that
خلمنف نونقادلوا ل ل نلن تننم بنسننا ال بننادر مإل بن أ ن بنياما د بنملعددلونددة دقلل أ نتبن ن
خلذتدلم معن لند الل بمه ن
علهددا نفل نلن يبد ل
عنلى الل بمه نما ل ن تنلعل ندمونن ن
اور وہ )یہود( یہ )بھی( کہتے ہیں کہ ہمیں )دوزخ کی( آگ ہرگز نہیں چھوئے گی سوائے گنتی کے چند دنوں
کیا تم اللہ سے کوئی ) ایسا( وعدہ لے چکے ہو؟ پھر تو وہ اپنے وعدے کے خلف ہرگز نہ کرے گا یا تم اللہ پر
تم خود بھی نہیں جانتے
The Fire (of Hell) shall not touch us except for a small number of days.’ (Just) ask (them): ‘Have
)rom Allah?’ Then He will never violate His promiseOr do you make inadvertently (such an
’ou do not know yourselves.
نومإلذ أ ننخلذننا ممينثانق بنمنلى مإلسنرامئينل ل ن تنلعبدددونن مإل بن الل بنه نومبال لنوالمنديلمن مإلحنسانا د بنومذي ال لدقر
نوال لنمنسامكيمن نودقودلوا ل ملل بننامس دحلسنا د بنوأ نمقيدموا ل ال بنصل ننة نوآدتوا ل ال بنزنكانة ثدبمن تننول بنيلتدلم مإل بن نقلمليل
اور )یاد کرو( جب ہم نے اول مد یعقوب سے پختہ وعدہ لیا کہ اللہ کے سوا )کسی اور کی( عبادت نہ کرنا ،اور م
اور قرابت داروں اور یتیموں اور محتاجوں کے ساتھ بھی )بھلئی کرنا( اور عام لوگوں سے )بھی نرمی اور خوش
بات کہنا اور نماز قائم رکھنا اور زکخوۃ دیتے رہنا ،پھر تم میں سے چند لوگوں کے سوا سارے )اس عہد سے( دروگ
گریز ہی کرنے والے ہو
a firm promise from the Children of Ya‘qub (Jacob): ‘Do not worship (anyone) besides Allah, and
good to) the kindred and orphans and the needyAnd (also) talk of piety to the common people (in a
ablish Prayer and pay on Zakat (the Alms-due).’ Then, except a few, all the rest of you turned back
e but averse (to the Truth).
عخمردجونن نفمريقا د مبمن لك دلم مبملن مدنيامرمهلم تننظانهدرونن ن ثدبمن نأنتدلم نهـدؤنلامء تنلقتددلونن نأندفنسك دلم نوتد ل
عل نيلك دلم مإلخنرادجدهلم أ ننفتدلؤممدنونن مببنلعمض ال لمكت نومإلن يبنأ لدتوك دلم أ دنسانرى تدنفاددودهلم نودهنو دم ن
ح بنرءم ن
حنيامة ال بددن لنيا نوينلونم ال لمقنيانممة يدنر بددون
ي مفي ال ل ن نفنما نجنزادء نملن يبنلفنعدل نذلمنك ممنك دلم مإل بن مخلز ء
الل بده مبنغامفتل ن
ع بنما تنلعنمدلونن
پھر تم ہی وہ لوگ ہو کہ اپنوں کو قتل کر رہے ہو اور اپنے ہی ایک گروہ کو ان کے وطن سے باہر نکال رہے ہ
خلف گناہ اور زیادتی کے ساتھ )ان کے دشمنوں کی( مدد بھی کرتے ہو ،اور اگر وہ قیدی ہو کر تمہارے پا س
لیتے ہو )تاکہ وہ تمہارے احسان مند رہیں( حالنکہ ان کا وطن سے نکال جانا بھی تم پر حرام کر دیا گیا تھا ،ک
ایمان رکھتے ہو اور بعض کا انکار کرتے ہو؟ پس تم میں سے جو شخص ایسا کرے اس کی کیا سزا ہو سکتی ہ
زندگی میں ذبلت )اور درسوائی( ہو ،اور قیامت کے دن )بھی ایسے لوگ( سخت ترین عذاب کی طرف لوٹائے
سے بے خبر نہیں
)r own people and banishing a section of your own folk from their homeland, and (furthermore
n and transgression against themAnd if they come to you as captives, you ransom their release (so
) whereas it had been forbidden to you to exile them from their homelandDo you believe in some
e others? So he who does so from amongst you, what can be his punishment but disgrace (and
and (also) on the Day of Resurrection (such people) will be returned to the most ruthless
e of your deeds.
ب نونقبفنيلننا مملن بنلعمدمه مبال بدردسمل نوآتنيلننا معينسى ابلنن نملريننم ا ن نول ننقلد آتنيلننا دمونسى ال لمكنتا
ال لدقددمس أ ننفك دل بننما نجانءك دلم نردسوءل مبنما ل ن تنلهنوى نأندفدسك ددم الستنك لبنلرتدلم نفنفمريقا د ك ن بنذبلتدلم نونف
اور بیشک ہم نے موس خی )علیہ السلم( کو کتاب )تورات( عطا کی اور ان کے بعد ہم نے پے در پے )بہت سے
)علیھا السلم( کے فرزند عیس خی )علیہ السلم( کو )بھی( روشن نشانیاں عطا کیں اور ہم نے پاک روح کے ذر
کیا )ہوا( جب بھی کوئی پیغمبر تمہارے پاس وہ )احکام( لیا جنہیں تمہارے نفس پسند نہیں کرتے تھے تو تم
نے جھٹلیا اور بعضوں کو تم قتل کرنے لگے
es) the Book (the Torah) and sent (many) Messengers after him in successionAnd We gave ‘Isa, son
) as well luminous Signs and strengthened (and supported) him by means of the Holy SpiritBut
er a Messenger brought to you (the Commandments) whom your (ill-commanding) selves disliked,
nd thenYou belied some of them and started killing others.
غل لءف بنلل ل بننعن ندهدم الل بنده مبك دلفمرمهلم نفنقلميلل د بنما يدلؤممدنونن
نونقادلوا ل دقدلوبدننا د
اور یہودیوں نے کہا :ہمارے دلوں پر غلف ہیں) ،ایسا نہیں( بلکہ ان کے کفر کے باعث اللہ نے ان پر لعنت ک
ایمان رکھتے ہیں
are wrapped up in covers.’ (Nay,) but Allah has cursed them for their revolt against faithSo, little do
ب مبملن معنمد الل بمه دمنصمبدءق لم بنما نمنعدهلم نونكادنوا ل ممن نقبلدل ينلستنلفمت د
حون نول ن بنما نجانءدهلم مكنتا ء
كامفمرينن عنلى ال ل ن عنردفوا ل ك ننفدروا ل مبمه نفل نلعن ندة الل بنمه ن
نجانءدهلم بنما ن
اور جب ان کے پاس اللہ کی طرف سے وہ کتاب )قرآن( آئی جو اس کتاب )تورات( کی )اصل د( تصدیق کرنے
تھی ،حالنکہ اس سے پہلے وہ خود )نبی آخر الزمان حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ان پر اترنے
کافروں پر فتح یابی ) کی دعا( مانگتے تھے ،سو جب ان کے پاس وہی نبی )حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآ
کتاب قرآن کے ساتھ( تشریف لے آیا جسے وہ )پہلے ہی سے( پہچانتے تھے تو اسی کے منکر ہو گئے ،پس )
اللہ کی لعنت ہے
) came to them from Allah which (originally) validates that Book (the Torah) which was with them,
selves used to pray for victory over the disbelievers (through the intermediation of the Last
and peace be upon him,] and the Holy Qur’an revealed to him), but when came to them the same
)and peace be upon him, along with the Book revealed to him, the Qur’an) whom they had (already
Allah’s curse is upon such (deliberate) disbelievers
مبئلنسنما الشتننرلوا ل مبمه أ نن لدفنسدهلم أ نلن يبنك لدفدروا ل مبنما أ نن لنزنل الل بده بنلغيا د أ نلن يبدن نمبزدل الل بده مملن نفلضل
ب بدممهيءن عنذا ء كامفمرينن ن غنضتب نولمل ل ن عنلى ن معنبامدمه نفنبآدؤوا ل مبنغنضتب ن
انہوں نے اپنی جانوں کا کیا برا سودا کیا کہ اللہ کی نازل کردہ کتاب کا انکار کر رہے ہیں ،محض اس حسد می
بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے )وحی(نازل فرماتا ہے ،پس وہ غضب در غضب کے سزاوار ہوئے ،اور کافروں
n exchange for their lives: that they deny the Book revealed by Allah merely begrudging that Allah
His Bounty upon any of His servants He willsSo they earned manifold wrath of Allah and there is a
believers.
نومإنذا مقينل ل ندهلم آممدنوا ل مبنما نأننزنل الل بده نقادلوا ل ن دلؤممدن مبنمآ دأنمزنل ن
عل نيلننا نوينك لدفدرلونن مبنما نونرا
نمنعدهلم دقلل نفلمنم تنلقتددلونن أ نن لمبنيانء الل بمه مملن نقبلدل مإلن ك دن لتدلم بدملؤمممنينن
اور جب ان سے کہا جاتا ہے :اس )کتاب( پر ایمان لؤ جسے اللہ نے )اب( نازل فرمایا ہے) ،تو( کہتے ہیں :ہ
رکھتے ہیں جو ہم پر نازل کی گئی ،اور وہ اس کے علوہ کا انکار کرتے ہیں ،حالنکہ وہ )قرآن بھی( حق ہے )
تصدیق کرتا ہے جو ان کے پاس ہے ،آپ )ان سے( دریافت فرمائیں کہ پھر تم اس سے پہلے انبیاء کو کیوں قت
اپنی ہی کتاب پر( ایمان رکھتے ہو
)lieve in this (Book) which Allah has (now) revealed,’ they say: ‘We believe only in that (Book
they deny all other than that, whereas this (Qur’an) is (also) the Truth (and) confirms that (Book
(them): ‘Then why have you been killing the Prophets of Allah before this if you (really) believe
نومإلذ أ ننخلذننا ممينثانقك دلم نونرنفلعننا نفلونقك ددم ال بدطونر دخدذوا ل نما آتنيلنناك دلم مبدق بنوتة بنوالسنمدعوا ل نقادلوا ل س
جنل مبك دلفمرمهلم دقلل مبئلنسنما ينأ لدمدرك دلم مبمه مإينمان دك دلم مإن دكنتدلم بدملؤمممنينن مفي دقدلومبمهدم ال لمع ل
اور جب ہم نے تم سے پختہ عہد لیا اور ہم نے تمہارے اوپر طور کو اٹھا کھڑا کیا )یہ فرما کر کہ( اس )کتاب(
ہم نے تمہیں عطا کی ہے اور )ہمارا حکم( سنو ،تو )تمہارے بڑوں نے( کہا :ہم نے سن لیا مگر مانا نہیں ،اور ان
باعث بچھڑے کی محبت رچا دی گئی تھی) ،اے محبوب! انہیں( بتا دیں یہ باتیں بہت )ہی( بری ہیں جن ک
ایمان دے رہا ہے اگر )تم واقعدۃ ان پر( ایمان رکھتے ہو
)se from you and We raised the Mount of Sinai high above you (saying): ‘Hold fast to this (Book
sten (to Our Commandment).’ Then (your chiefs) said: ‘We have heard but not obeyed.’ And owing
r), their hearts were imbued with the love of the calf(O Beloved,) say (to them): ‘These utterances
)called) faith commands you, if you believe (in them truly
ت ل نك ددم ال بندادر اللآمخنردة معن لند الل بمه نخالمنصدة مبملن ددومن ال بننامس نفتننمن بندوا ل ال لنملوت
دقلل مإلن نكان ن ل
آپ فرما دیں :اگر آخرت کا گھر اللہ کے نزدیک صرف تمہارے لئے ہی مخصوص ہے اور لوگوں کے لئے نہیں ت
کرو اگر تم )اپنے خیال میں( سچے ہو
dwelling in the Hereafter is reserved for you alone and not for others, then long for death (without
’are truthful.
عنلى نحنياتة نوممنن ال بنمذينن أ نلشنردكوا ل يننو بدد أ ننحدددهلم ل نلو يدنع بنمدر أ نول نتنمجندن بندهلم أ نلحنرنص ال بننامس ن
ب أ نلن يبدنع بنمنر نوالل بده بنمصيءر مبنما ينلعنمدلونن
مبدمنزلحمزمحمه ممنن ال لنعنذا م
آپ انہیں یقین اد سب لوگوں سے زیادہ جینے کی ہوس میں مبتل پائیں گے اور )یہاں تک کہ( مشرکوں سے بھ
چاہتا ہے کہ کاش اسے ہزار برس کی عمر مل جائے ،اگر اسے اتنی عمر مل بھی جائے ،تو بھی یہ اسے عذ
سکتی ،اور اللہ ان کے اعمال کو خوب دیکھ رہا ہے
the most ambitious of mankind for longevity, (even) more than the polytheists aspire to
that he should be granted life of a thousand (years)But even if he is granted, such a prolonged life
entAnd Allah is monitoring their deeds minutely.
عنلى نقل لمبنك مبمإلذمن الل بمه دمنصمبدقا د لم بنما بنيلنن نيد
عدد ب دوا لم بمجبلمرينل نفمإن بنده ن ن بنزل نده ن
دقلل نملن نكانن ن
لمل لدملؤمممنينن
آپ فرما دیں :جو شخص جبریل کا دشمن ہے )وہ ظلم کر رہا ہے( کیونکہ اس نے )تو( اس )قرآن( کو آپ کے
)جو( اپنے سے پہلے )کی کتابوں( کی تصدیق کرنے وال ہے اور مؤمنوں کے لئے )سراسر( ہدایت اور خوشخبر
bril ([Gabriel] he is doing injustice), because he is the one who has brought down upon your heart
Qur’an which) confirms the preceding (Books) and contains (absolute) guidance and glad tidings for
عددبوء لم بل ل ن
كامفمرينن عدد ب دوا لم بل بمه نونملمئك نمتمه نودردسلممه نومجبلمرينل نوممي ن
كانل نفمإ بنن الل بنه ن نمن نكانن ن
جو شخص اللہ کا اور اس کے فرشتوں اور اس کے رسولوں کا اور جبریل اور میکائیل کا دشمن ہوا تو یقینا د الل
)s angels, His Messengers and Gabriel and Michael, verily Allah (too) is an enemy to (these
ت نونما ينك لدفدر مبنها مإل بن ال لنفامسدقونن نول ننقلد نأننزل لننآ مإل نيلنك آنيا ت
ت بن ميبننا ت
اور بیشک ہم نے آپ کی طرف روشن آیتیں اتاری ہیں اور ان )نشانیوں( کا سوائے نافرمانوں کے کوئی انکار ن
۔wn to you luminous Signs and none but the disobedient can deny them
علهدا د ن بنبننذده نفمريءق مبمن لدهم بنلل أ نك لثندردهلم ل ن يدلؤممدنونن أ ننوك دل بننما ن
عانهددوا ل ن
اور کیا )ایسا نہیں کہ( جب بھی انہوں نے کوئی عہد کیا تو ان میں سے ایک گروہ نے اسے توڑ کر پھینک دی
نہیں رکھتے
e they made a promise, a party of them disregarded and threw it aside? The fact is that most of
نول ن بنما نجانءدهلم نردسوءل مبملن معنمد الل بمه دمنصمبدءق لم بنما نمنعدهلم ن نبننذ نفمريءق مبمنن ال بنمذينن دأودتوا
دظدهومرمهلم ك نأ نن بندهلم ل ن ينلعل ندمونن
اور )اسی طرح( جب ان کے پاس اللہ کی جانب سے رسول )حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( آئے
کرنے والے ہیں جو ان کے پاس )پہلے سے( موجود تھی تو )انہی( اہمل کتاب میں سے ایک گروہ نے اللہ کی
پشت پھینک دیا ،گویا وہ )اس کو( جانتے ہی نہیں )حالنکہ اسی تورات نے انہیں نبی آخرالزماں حضرت مح
تشریف آوری کی خبر دی تھی(
e to them from Allah the Messenger, (Muhammad, blessing and peace be upon him,) who
which they (already) possessed, a party of these People of the Book threw the (same) Book of
acks as if they did not know (it, whereas the same Torah had brought them the good news of the
sing and peace be upon him, the Last Prophet).
عنلى دمل لمك دسل نيلنمانن نونما ك ننفنر دسل نيلنمادن نونلـمك بنن ال بنشنياط نواتبنبندعوا ل نما تنتلدلوا ل ال بنشنيامطيدن ن
ت نونما يدنعلم بنمامن ممنت نونمادرو ن عنلى ال لنمل نك نيلمن مبنبامبنل نهادرو ن حنر نونما دأنمزنل ن ال بننانس المبس ل
حدن مفتلن نءة نفل ن تنك لدفلر نفينتننعل بندمونن ممن لدهنما نما يدنفمبردقونن مبمه بنيلنن ال لنملرمء نونزلومجمه نونما دهم نن ل
علمدموا ل ل ننممن الشتننراده نما ل نده مفي مبمإلذمن الل بمه نوينتننعل بندمونن نما يندض بدردهلم نول ن نيننفدعدهلم نول ننقلد ن
نول نمبئلنس نما نشنرلوا ل مبمه نأندفنسدهلم ل نلو نكادنوا ل ينلعل ندمونن
اور وہ )یہود تو( اس چیز )یعنی جادو( کے پیچھے )بھی( لگ گئے تھے جو سلیمان )علیہ السلم( کے عہمد ح
تھے حالنکہ سلیمان )علیہ السلم( نے )کوئی( کفر نہیں کیا بلکہ کفر تو شیطانوں نے کیا جو لوگوں کو جادو
علم( کے پیچھے )بھی( لگ گئے جو شہر بابل میں ہاروت اور ماروت )نامی( دو فرشتوں پر اتارا گیا تھا ،وہ
تھے یہاں تک کہ کہہ دیتے کہ ہم تو محض آزمائش )کے لئے( ہیں سو تم )اس پر اعتقاد رکھ کر( کافر نہ بنو ،ا
دونوں سے ایسا )منتر( سیکھتے تھے جس کے ذریعے شوہر اور اس کی بیوی کے درمیان جدائی ڈال دیتے ،ح
بھی نقصان نہیں پہنچا سکتے مگر اللہ ہی کے حکم سے اور یہ لوگ وہی چیزیں سیکھتے ہیں جو ان کے لئے
نہیں پہنچاتیں اور انہیں )یہ بھی( یقینا معلوم تھا کہ جو کوئی اس )کفر یا جادو ٹونے( کا خریدار بنا اس کے ل
)ہوگا( ،اور وہ بہت ہی بری چیز ہے جس کے بدلے میں انہوں نے اپنی جانوں )کی حقیقی بہتری یعنی داخروی
)سودے کی حقیقت( کو جانتے
at (magic as well) which the devils used to recite during the reign of Sulaiman (Solomon)Sulaiman
ny way)It was in fact the devils that disbelievedThey used to teach witchcraft to the people and
hich was sent down upon the two angels named Harut and Marut in the city of BabylonThey both
e, so much so that they would say: ‘We are merely (for) trial, therefore, do not become
it).’ In spite of that those (Jews) used to learn such (magic) from both of them by which they
band and wifeYet they cannot harm anyone by this except under the Command of AllahAnd they
harmful to them and bring them no profitAnd surely they (also) knew that he who would buy this
have any share in the HereafterAnd most evil is that for which they sold (the real well-being or the
!)ereafter)Would that they knew (the truth of) this (bargain
نول نلو أ نن بندهلم آنمدنوا ل واتبننقلوا ل ننمدثوبنءة مبملن معنمد ال بنله نخيلءر ل بنلو نكادنوا ل ينلعل ندمونن
اور اگر وہ ایمان لے آتے اور پرہیزگاری اختیار کرتے تو اللہ کی بارگاہ سے )تھوڑا سا( ثواب )بھی ان سب چیز
)اسراز سے( آگاہ ہوتے
come God-fearing, (even a little) reward from Allah would have been far better (than all these
!)cret
ب أ نملي نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تندقودلوا ل نرامعننا نودقودلوا ل اندظلرننا نوالسنمدعوا لنوملل ن
كامفمرينن ن
عنذا ء
اے ایمان والو! )نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو اپنی طرف متوجہ کرنے کے لئے( نرامعننا مت کہا کرو بلک
نظ مر کرم فرمائیے( کہا کرو اور )ان کا ارشاد( بغور سنتے رہا کرو ،اور کافروں کے لئے دردناک عذاب ہے
attention of the Holy Prophet,) do not say: ‘Ra‘ina (pay attention to us),’ but submit (most humbly):
nevolent gaze!),’ and be all ears (towards his gracious discourse)And there is grievous torment for
خيلتر مبمن لنها أ نلو ممثللمنها أ نل نلم تنلعل نلم أ ن بنن الل بنه ن
عنلى دكل نما ننننسلخ مملن آينتة أ نلو دننمسنها ن نأ ل م
ت مب ن
ہم جب کوئی آیت منسوخ کر دیتے ہیں یا اسے فراموش کرا دیتے ہیں )تو بہرصورت( اس سے بہتر یا ویسی ہ
کیا تم نہیں جانتے کہ اللہ ہر چیز پر )کامل( قدرت رکھتا ہے
or cause it to be forgotten, (in either case) We bring (some other verse) better than or similar to
?s (Absolute) Control over everything
أ نلم تدمريددونن نأن تنلسأ ندلوا ل نردسول نك دلم ك ننما دسمئنل دمونسى ممن نقبلدل نونمن ينتنبن بندمل ال لك دلفنر ب
ال بنسمبيمل
)اے مسلمانو!( کیا تم چاہتے ہو کہ تم بھی اپنے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( سے اسی طرح سوالت کر
)علیہ السلم( سے سوال کیے گئے تھے ،تو جو کوئی ایمان کے بدلے کفر حاصل کرے پس وہ واقعدۃ سیدھےر
to ask your Messenger (blessing and peace be upon him) questions the way Musa (Moses) was
es belief for disbelief, for sure, loses the right path
كم مبمن بنلعمد مإينمامنك دلم ك د بنفارا د نحنسددا مبملن معنمد أ ب ل نلو يندر بددون ن دنوبدن ك نمثيءر مبملن أ نلهمل ال لمكنتا م
حوا ل نح بنتى ينأ لمتني الل بده مبأ نلممرمه مإ بنن الل بنه ن
عنلى ك د ب مل نشليتء نقمدي عدفوا ل نوالصنف د
ح بدق نفا لل ندهدم ال ل ن
بہت سے اہ مل کتاب کی یہ خواہش ہے تمہارے ایمان لے آنے کے بعد پھر تمہیں کفر کی طرف لوٹا دیں ،اس
میں ہے اس کے باوجود کہ ان پر حق خوب ظاہر ہو چکا ہے ،سو تم درگزر کرتے رہو اور نظرانداز کرتے رہو یہاں
بیشک اللہ ہر چیز پر کامل قدرت رکھتا ہے
desire to turn you back to disbelief after you have believed because of the jealousy they have in
at the Truth has become evident to themSo keep forbearing and overlooking till Allah sends His
lute) Control over everything.
جن بننة مإل بن نمن نكانن دهودا د أ نلو ن ننصانرى متل لنك أ ننمامنيبددهلم دقلل نهادتوا ل بدلره
نونقادلوا ل نلن ينلددخنل ال ل ن
اور )اہ مل کتاب( کہتے ہیں کہ جنت میں ہرگز کوئی بھی داخل نہیں ہوگا سوائے اس کے کہ وہ یہودی ہو یا نص
آپ فرما دیں کہ اگر تم )اپنے دعوے میں( سچے ہو تو اپنی )اس خواہش پر( سند لؤ
y: ‘No one will enter Paradise except he who is a Jew or a Christian.’ These are their false
)(in favour of this desire) if you are rightful (in your claim
عل
ت ال ليندهودد ن ت الن بننصانرى ل نيلنس م عنلى نشليتء نونقال ن مت الن بننصانرى ن ت ال ليندهودد ل نيلنس م نونقال ن م
ب ك ننذلمنك نقانل ال بنمذينن ل ن ينلعل ندمونن ممثلنل نقلولممهلم نفالل بده ين ل
حك ددم بنيلن ندهلم ينلونم ال لمقنيام ال لمكنتا ن
ختنلمدفوننين ل
اور یہود کہتے ہیں کہ نصرانیوں کی بنیاد کسی شے )یعنی صحیح عقیدے( پر نہیں اور نصرانی کہتے ہیں کہ یہ
نہیں ،حالنکہ وہ )سب اللہ کی نازل کردہ( کتاب پڑھتے ہیں ،اسی طرح وہ )مشرک( لوگ جن کے پاس )سر
نہیں وہ بھی انہی جیسی بات کرتے ہیں ،پس اللہ ان کے درمیان قیامت کے دن اس معاملے میں )خود ہی(
اختلف کرتے رہتے ہیں
ns do not have their base upon anything (i.esound faith),’ and the Christians say: ‘The Jews do not
yet they (all) read the Book (revealed by Allah)Likewise, they (the polytheists) who do not have
ll) also make statements like theirsSo Allah will (Himself) judge between them on the Day of
hich they differ.
نونملن أ نلظل ندم مم بنمن بنمن ننع نمنسامجند الل بمه نأن يدلذك ننر مفينها السدمده نونسنعى مفي نخنرامبنها أ دلونلـ
عمظيمء ب ن ي نول ندهلم مفي المخنرمة ن
عنذا ء ينلددخدلونها مإل بن نخآمئمفينن لدهلم مفي ال بددن لنيا مخلز ء
اور اس شخص سے بڑھ کر کون ظالم ہوگا جو اللہ کی مسجدوں میں اس کے نام کا ذکر کیے جانے سے روک د
کوشش کرے! انہیں ایسا کرنا مناسب نہ تھا کہ مسجدوں میں داخل ہوتے مگر ڈرتے ہوئے ،ان کے لئے دنیا می
آخرت میں )بھی( بڑا عذاب ہے
who forbids remembering Allah’s Name in His mosques and strives to desolate them? It was not
sques but fearing (Allah)For them is disgrace in this world and (also) there is a dreadful torment
ب نفأ نيلن ننما تدنو بدلوا ل نفثنبمن نولجده الل بمه مإ بنن الل بنه نوامسءع ن
عمليمء نولمل بمه ال لنملشمردق نوال لنملغمر د
اور مشرق و مغرب )سب( اللہ ہی کا ہے ،پس تم جدھر بھی رخ کرو ادھر ہی اللہ کی توجہ ہے )یعنی ہر سم
بیشک اللہ بڑی وسعت وال سب کچھ جاننے وال ہے
belong to Allah aloneSo whichever direction you turn to, there is the Presence of Allah (i.ethe
nifest in all directions)Surely Allah is Infinite, All-Knowing.
ت نوال نلرمض نومإنذا نقنضى أ نلمرا د نفمإن بننما يندقودل ل نده دكن نفين د
كودن بنمديدع ال بنسنمانوا م
وہی آسمانوں اور زمین کو وجود میں لنے وال ہے ،اور جب کسی چیز )کے ایجاد( کا فیصلہ فرما لیتا ہے تو پھر
"تو ہو جا" پس وہ ہوجاتی ہے
the heavens and the earth and when He wills to (originate) a thing, He only says to it: ‘Be,’ and it
نونقانل ال بنمذينن ل ن ينلعل ندمونن ل نلول ن يدك نلم بدمننا الل بده أ نلو تنأ لمتيننا آينءة ك ننذلمنك نقانل ال بنمذينن ممن نقلبل
ت لمنقلوتم ديومقدنونن دقدلوبددهلم نقلد بنيبن بننا النيا م
اور جو لوگ علم نہیں رکھتے کہتے ہیں کہ اللہ ہم سے کلم کیوں نہیں فرماتا یا ہمارے پاس )برامہراست( کوئی
طرح ان سے پہلے لوگوں نے بھی انہی جیسی بات کہی تھی ،ان )سب( لوگوں کے دل آپس میں ایک جیسے
کے لئے نشانیاں خوب واضح کر دی ہیں
say: ‘Why does Allah not speak to us or why does any Sign not come to us (directly)?’ Likewise the
ords similar to theirsThe hearts of (all) these people are alikeWe have indeed made the Signs
firm.
جمحيمم
ب ال ل ن
حا م حمبق بنمشيدرا نون نمذيدرا نول ن تدلسأ ندل ن
علن أ نلص ن مإ بننا أ نلرنسل لننانك مبال ل ن
ب مکبرم!( بیشک ہم نے آپ کو حق کے ساتھ خوشخبری سنانے وال اور ڈر سنانے وال بنا کر بھیجا
)اے محبو م
آپ سے پرسش نہیں کی جائے گی
e certainly sent you with the Truth as a Bearer of good news and as a WarnerAnd you will not be
.
عننك ال ليندهودد نول ن الن بننصانرى نح بنتى تنتبنمبنع ممل بنتندهلم دقلل مإ بنن دهندى الل بمه دهنو
نونلن تنلرنضى ن
أ نلهنوانءدهم بنلعند ال بنمذي نجانءنك ممنن ال لمعل لمم نما ل ننك ممنن الل بمه ممن نولمتبي نول ن ن نمصيتر
اور یہود و نصاخری آپ سے )اس وقت تک( ہرگز خوش نہیں ہوں گے جب تک آپ ان کے مذہب کی پیروی اخ
بیشک اللہ کی )عطا کردہ( ہدایت ہی )حقیقی( ہدایت ہے) ،امت کی تعلیم کے لئے فرمایا (:اور اگر )بفرمض م
جو آپ کے پاس ) اللہ کی طرف سے( آچکا ہے ،ان کی خواہشات کی پیروی کی تو آپ کے لئے اللہ سے بچا
کوئی مددگار
s shall, by no means, be pleased with you (till) you follow their religionSay: ‘Surely, the guidance
l) guidance.’ (Said for the education of the Umma [the Community]:) ‘And, (supposing the
desires after that knowledge which has come to you (from Allah) then there will not be any friend
from Allah.
ب ينتلدلون نده نح بنق متل ننومتمه أ دلونلـمئنك يدلؤممدنونن مبمه نونمن ينك لدفلر مبمه نفدأو
ال بنمذينن آتنيلننادهدم ال لمكنتا ن
)ایسے لوگ بھی ہیں( جنہیں ہم نے کتاب دی وہ اسے اس طرح پڑھتے ہیں جیسے پڑھنے کا حق ہے ،وہی لو
ہیں ،اور جو اس کا انکار کر رہے ہیں سو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
We gave the BookThey recite it as it ought to be recitedIt is these people who believe in it (the
is they who are the losers.
ت نفأ نتن بنمده بنن نقانل مإمبني نجامعل دنك ملل بننامس مإنمادما نقانل نوم
نومإمذ ابلتننلى مإبلنرامهينم نرببدده مبك نلمنما ت
علهمدي ال بنظالمممينن ن
اور )وہ وقت یاد کرو( جب ابراہیم )علیہ السلم( کو ان کے رب نے کئی باتوں میں آزمایا تو انہوں نے وہ پوری
میں تمہیں لوگوں کا پیشوا بناؤں گا ،انہوں نے عرض کیا) :کیا( میری اولد میں سے بھی؟ ارشاد ہوا) :ہاں! مگ
پہنچتا
d of Ibrahim (Abraham) tested him with several commands which he fulfilled(On this) Allah said: ‘I
er of mankind.’ He submitted: ‘And from my children as well?’ Allah said: ‘(Yes, but) My promise
’sors.
ت نمنثابندة مبلل بننامس نوأ نلمنا د نواتبنمخدذوا ل ممن بنمنقامم مإبلنرامهينم دمنص ب دلى نو ن
عمهلدننا نومإلذ نجنعل لننا ال لبنيل ن
جومدO نأن نطمبهنرا بنيلمتني ملل بنطامئمفينن نوال لنعامكمفينن نوال بدرك بنمع ال بدس د
اور )یاد کرو( جب ہم نے اس گھر )خانہ کعبہ( کو لوگوں کے لئے رجوع )اور اجتماع( کا مرکز اور جائے امان ب
)علیہ السلم( کے کھڑے ہونے کی جگہ کو مقا مم نماز بنا لو ،اور ہم نے ابراہیم اور اسماعیل )علیھما السلم( ک
طواف کرنے والوں اور اعتکاف کرنے والوں اور رکوع و سجود کرنے والوں کے لئے پاک )صاف( کر دو
e this House (the Ka‘ba) a central place for mankind to turn to (and assemble) and a sanctuary for
the place where Ibrahim (Abraham) stood as a place of Prayer.’ And We urged Ibrahim and
: ‘Purify (cleanse) My House for those who circumambulate it and those who go into retreat and
trate themselves.
ت نملن آنمنن م ب الجنعلل نهـ ننذا بنل نددا آممدنا نوالردزلق أ نلهل نده ممنن الثبننمنرا م ب نومإلذ نقانل مإبلنرامهيدم نر م
ب ال بننامر نومبئلنس ال لنممصيدر عنذا منقانل نونمن ك ننفنر نفأ دنم متبدعده نقمليل د ثدبمن أ نلضنط بدرده مإنلى ن
اور جب ابراہیم )علیہ السلم( نے عرض کیا :اے میرے رب! اسے امن وال شہر بنا دے اور اس کے باشندوں کو
)یعنی( ان لوگوں کو جو ان میں سے اللہ پر اور یومم آخرت پر ایمان لئے) ،اللہ نے( فرمایا :اور جو کوئی کفر ک
تھوڑی مدت ) کے لئے( فائدہ پہنچاؤں گا پھر اسے )اس کے کفر کے باعث( دوزخ کے عذاب کی طرف )جانے
بری جگہ ہے
)rayed: ‘O my Lord, make it a city of peace and bless its residents with a variety of fruits, (i.e.
lah and the Last Day.’ (Allah) said: ‘And as for him who disbelieves, I shall also grant him
life, then (for his disbelief) shall drive him to the torment of HellAnd that is an extremely evil
د
عل نرببنننا نوالجنعل لننا دملسلمنميلمن ل ننك نوممن دذمبريبنمتننا أ بنمدة بدملسلمنمدة ل بننك نوأ نمرننا نمننامسك نننا نوتد ل
ب ن
ال بنرمحيدم
اے ہمارے رب! ہم دونوں کو اپنے حکم کے سامنے جھکنے وال بنا اور ہماری اولد سے بھی ایک امت کو خاص
ہماری عبادت )اور حج کے( قواعد بتا دے اور ہم پر )رحمت و مغفرت( کی نظر فرما ،بیشک تو ہی بہت توبہ
)missive to Your Command; and raise out of our future generations an Umma (a Community
d teach us our ways of worship (and Pilgrimage) and turn to us (with Mercy and Forgiveness)Verily,
g, Ever-Merciful.
عن مبمل بنمة مإبلنرامهينم مإل بن نمن نسمفنه ن نلفنسده نول ننقمد الصنطنفيلنناده مفي ال بددن لنيا نومإن
ب ن
غ دنونمن ينلر ن
ال بنصالممحينن
اور کون ہے جو ابراہیم )علیہ السلم( کے دین سے دروگرداں ہو سوائے اس کے جس نے خود کو مبتلئے حماقت
انہیں ضرور دنیا میں )بھی( منتخب فرما لیا تھا اور یقینا د وہ آخرت میں )بھی( بلند رتبہ مقبربین میں ہوں گے
eligion of Ibrahim (Abraham) except he who has engaged himself in foolishnessAnd surely We did
nd certainly in the Hereafter (too) he will be among the high-ranking intimate companions.
ب نيا بنمن بني مإ بنن الل بنه الصنطنفى ل نك ددم المبدينن نفل ن تندمودتن
نونو بنصى مبنها مإبلنرامهيدم بنمنيمه نوينلعدقو د
اور ابراہیم )علیہ السلم( نے اپنے بیٹوں کو اسی بات کی وصیت کی اور یعقوب )علیہ السلم( نے بھی )یہی
نے تمہارے لئے )یہی( دین )اسلم( پسند فرمایا ہے سو تم )بہرصورت( مسلمان رہتے ہوئے ہی مرنا
ed, by way of will, the same thing upon his sons and (so did) Ya‘qub (Jacob): ‘O my sons, verily,
’ue) Din (Religion) of Islam)So, (come what may) die not but as Muslims persevering with faith.
نونقادلوا ل دكودنوا ل دهوددا أ نلو ن ننصانرى تنلهتنددوا ل دقلل بنلل ممل بننة مإبلنرامهينم نحمنيدفا نونما نكانن ممنن ال لدمش
اور )اہ مل کتاب( کہتے ہیں :یہودی یا نصرانی ہو جاؤ ہدایت پا جاؤ گے ،آپ فرما دیں کہ )نہیں( بلکہ ہم تو )اس
اختیار کیے ہوئے ہیں جو ہر باطل سے جدا صرف اللہ کی طرف متوجہ تھے ،اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے
y: ‘Become Jews or Christians, then you will be guided aright.’ Say: ‘(Nay, not so;) the truth is that
of Ibrahim (Abraham) who, far from every falsehood, had turned absolutely to Allah aloneAnd he
حنق نوينلعقدقودلوا ل آنم بننا مبالل بمه نونمآ دأنمزنل مإل نيلننا نونما دأنمزنل مإنلى مإبلنرامهينم نومإلسنمامعينل نومإلس ن
دمونسى نومعينسى نونما دأومتني الن بنمب بديونن ممن بنر مببمهلم ل ن ن دنفمبردق بنيلنن أ ننحتد مبمن لدهلم نون ن ل
حدن ل نده
)اے مسلمانو!( تم کہہ دو :ہم اللہ پر ایمان لئے اور اس )کتاب( پر جو ہماری طرف اتاری گئی اور اس پر )بھی
اس خحق اور یعقوب )علیھم السلم( اور ان کی اولد کی طرف اتاری گئی اور ان )کتابوں( پر بھی جو موسخی او
کی گئیں اور )اسی طرح( جو دوسرے انبیاء )علیھم السلم( کو ان کے رب کی طرف سے عطا کی گئیں ،ہم ا
ایمان( میں فرق نہیں کرتے ،اور ہم اسی )معبومد واحد( کے فرماں بردار ہیں
n Allah and in that (Book) which has been revealed to us and (also) that which was revealed to
(Ishmael) and Ishaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob) and their children and those (Books) too which
d ‘Isa (Jesus) and (likewise) which were given to other Prophets by their LordWe do not make
)m (in the matter of faith) and we have submitted ourselves to Him alone (the Only, the One God
نفمإلن آنمدنوا ل مبممثلمل نما آنمندتم مبمه نفنقمد الهتنندوا ل بنومإن تننول بنلوا ل نفمإن بننما دهلم مفي مشنقاتق نفنسينك لمف
ال لنعمليدم
پھر اگر وہ )بھی( اسی طرح ایمان لئیں جیسے تم اس پر ایمان لئے ہو تو وہ )واقعی( ہدایت پا جائیں گے ،ا
لیں کہ( وہ محض مخالفت میں ہیں ،پس اب اللہ آپ کو ان کے شر سے بچانے کے لئے کافی ہوگا ،اور وہ خ
way you have believed in Him, then they will (surely) be guided arightAnd if they turn away then
sheer enmity.So Allah is sufficient to guard you against their evil and He is All-Hearing, All-
عامبددونن مصبلنغنة الل بمه نونملن أ نلحنسدن ممنن الل بمه مصبلنغدة نون ن ل
حدن ل نده ن
) کہہ دو :ہم( اللہ کے رنگ )میں رنگے گئے ہیں( اور کس کا رنگ اللہ کے رنگ سے بہتر ہے اور ہم تو اسی کے
colour from) Allah’s own colour, and whose colour is better than Allah’s? And we worship Him
ب نوال نلسنبانط نكادنوا ل دهوددا أ نلو نحـنق نوينلعدقو ن أ نلم تندقودلونن مإ بنن مإبلنرامهينم نومإلسنمامعينل نومإلس ن
ع بنما تنلعنمدلونن الل بده نونملن أ نلظل ندم مم بنمن ك نتننم نشنهانددة معنندده ممنن الل بمه نونما الل بده مبنغامفتل ن
)اے اہمل کتاب!( کیا تم یہ کہتے ہو کہ ابراہیم اور اسماعیل اور اسخحق اور یعقوب )علیھم السلم( اور ان کے ب
دیں :کیا تم زیادہ جانتے ہو یا اللہ؟ اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اس گواہی کو چھپائے جو اس کے پا
موجود( ہے ،اور اللہ تمہارے کاموں سے بے خبر نہیں
say that Ibrahim (Abraham), Isma‘il (Ishmael), Ishaq (Isaac), Ya‘qub (Jacob) and their sons were
‘Who knows better, you or Allah?’ And who will be more unjust than he who hides that testimony
from AllahAnd Allah is not unaware of your deeds
عل نليككونن ال بنردسودل ن عنلى ال بننامس نوين د كودنوا ل دشنهندانء ن نوك ننذلمنك نجنعل لنناك دلم أ د بنمدة نونسدطا لم بتن د
عمقنبيعنلى ن ب ن عل نيلنها مإل بن لمن نلعل ننم نمن ينتبنمبدع ال بنردسونل مم بنمن نيننقلم د ت ن ال لمقبلل ننة ال بنمتي دكن ن
عنلى ال بنمذينن نهندى الل بده نونما نكانن الل بده لميدمضينع مإينمان نك دلم مإ بنن الل بنه مبال بننامس ل ننردؤوءف بنرح ن
اور )اے مسلمانو!( اسی طرح ہم نے تمہیں )اعتدال والی( بہتر امت بنایا تاکہ تم لوگوں پر گواہ بنو اور )ہمارا ی
وآلہ وسلم( تم پر گواہ ہو ،اور آپ پہلے جس قبلہ پر تھے ہم نے صرف اس لئے مقرر کیا تھا کہ ہم )پرکھ کر( ظ
رسول ) صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی پیروی کرتا ہے )اور( کون اپنے الٹے پاؤں پھر جاتا ہے ،اور بیشک یہ )ق
مگر ان پر نہیں جنہیں اﷲ نے ہدایت )و معرفت( سے نوازا ،اور اﷲ کی یہ شان نہیں کہ تمہارا ایمان )یونہی
پر بڑی شفقت فرمانے وال مہربان ہے
way We made you the best Umma (Community — fair to all with a tolerant, moderate and balanced
witness to the people, and (Our exalted) Messenger bears witness to youAnd We appointed the
ch you used to face before, only to bring to light (by trial) who would follow (Our) Messenger and
eelsAnd this (change of Qibla) was indeed a hard task but not hard for those whom Allah blessed
iritual truths)And it is not Allah’s Glory to void your faith (without any reason)Allah is surely Most
ind.
ب نولجمهنك مفي ال بنسنمامء نفل نن دنولم بينن بننك مقبلل ندة تنلرنضانها نفنو ب مل نولجنهنك نشلطنر اللم ن نقلد ن ننرى تننقل بد
ب ل نينلعل ندمونن أ نن بنده ال ل ن
ح بدق ممن بنرب تا
ن م
ك ل لا ل ا تو
د و
ل دكنتدم نفو بدلوا ل دودجونهك دم نشطرده نومإ بنن ال بنمذينن أ د
ن ل لن ل ن
ينلعنمدلونن
)اے حبیب!( ہم بار بار آپ کے در مخ انور کا آسمان کی طرف پلٹنا دیکھ رہے ہیں ،سو ہم ضرور بالضرور آپ کو ا
جس پر آپراضی ہیں ،پس آپ اپنا رخ ابھی مسج مد حرام کی طرف پھیر لیجئے ،اور )اے مسلمانو!( تم جہاں
اسی کی طرف پھیر لو ،اور وہ لوگ جنہیں کتاب دی گئی ہے ضرور جانتے ہیں کہ یہ )تحویمل قبلہ کا حکم( ا
اور اﷲ ان کاموں سے بے خبر نہیں جو وہ انجام دے رہے ہیں
ching your radiant face turning frequently towards heavenSo We will indeed make you turn
Prayer) which you feel pleased withSo turn your face towards the Sacred Mosque right nowAnd,
turn your faces towards itAnd those who have been given the Book definitely know that this
bla) is the Truth from their LordAnd Allah is not unaware of the works which they are doing
ب ينلعمردفون نده ك ننما ينلعمردفونن أ نبلننانءدهلم نومإ بنن نفمريقا د مبمن لدهلم ل نينك لتددمون
ال بنمذينن آتنيلننادهدم ال لمكنتا ن
اور جن لوگوں کو ہم نے کتاب عطا فرمائی ہے وہ اس رسول )آخر الزماں حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ و
اسی طرح پہچانتے ہیں جیسا کہ بلشبہ اپنے بیٹوں کو پہچانتے ہیں ،اور یقینا د انہی میں سے ایک طبقہ حق
ven the Book recognize (the Final) Messenger (the Venerable Muhammad [blessing and peace be
jesty) as they doubtlessly identify their own sonsBut certainly a party of them is concealing the
)on a journey), turn your face towards the Sacred Mosque (at the time of Prayer) and, (O Muslims,
es towards it so that people may not get a chance to raise any objection against you, except those
So, fear them not, fear Me alone, so that I complete My blessing on you and you may attain
نفالذك ددرومني أ نلذك دلرك دلم نوالشك ددروا ل ملي نول ن تنك لدفدرومن
سو تم مجھے یاد کیا کرو میں تمہیں یاد رکھوں گا اور میرا شکر ادا کیا کرو اور میری ناشکری نہ کیا کرو
ber youAnd always be thankful to Me and never be ungrateful to Me
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل الستنمعيدنوا ل مبال بنصبلمر نوال بنصل نمة مإ بنن الل بنه نمنع ال بنصامبمرينن
اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعے )مجھ سے( مدد چاہا کرو ،یقینا د اﷲ صبر کرنے والوں کے ساتھ )ہوتا( ہ
from Me) through patience and PrayerCertainly, Allah is (always) with those who observe patience
ال بنمذينن مإنذا أ ننصابنتلدهم بدممصيبنءة نقادلوا ل مإ بننا لمل بمه نومإ بننـا مإل نيلمه نرامجدعونن
جن پر کوئی مصیبت پڑتی ہے تو کہتے ہیں :بیشک ہم بھی اﷲ ہی کا )مال( ہیں اور ہم بھی اسی کی طرف
afflicted with some distress, say: ‘Indeed, we too are Allah’s (belongings) and to Him are we to
مإ بنن ال بنمذينن ينك لتددمونن نما نأننزل لننا ممنن ال لبن ميبننا م
ت نوال لدهندى ممن بنلعمد نما بنيبن بنناده ملل بننامس مفي
الل بده نوينل لنعن ددهدم ال بنلامعدنونن
بیشک جو لوگ ہماری نازل کردہ کھلی نشانیوں اور ہدایت کو چھپاتے ہیں اس کے بعد کہ ہم نے اسے لوگوں
کردیا ہے تو انہی لوگوں پر اﷲ لعنت بھیجتا ہے )یعنی انہیں اپنی رحمت سے دور کرتا ہے( اور لعنت بھیج
بھیجتے ہیں
manifest Signs and guidance sent down by Us after We have revealed them clearly for the people in
ah curses (i.edeprives them of His Mercy) and whom curse all those also who curse.
ب ال بنرمحيدم وا
ن ن ب ت ال نا
ن عل نيلمهلم نوأ ن
ن ب تو
د حوا ل نوبنيبندنوا ل نفأ دلونلـمئنك أ ن
د ن لصل مإل بن ال بنمذينن نتادبوا ل نوأ ن
د ب د
مگر جو لوگ توبہ کر لیں اور )اپنی( اصلح کر لیں اور )حق کو( ظاہر کر دیں تو میں )بھی( انہیں معاف فرما
کرنے وال مہربان ہوں
heir) ways and make known (the Truth), so I (too) shall forgive themAnd I am Most Relenting,
نومإنلـدهك دلم مإل نءه نوامحءد ل بن مإل ننه مإل بن دهنو ال بنرلحنمدن ال بنرمحيدم
اور تمہارا معبود خدائے واحد ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں )وہ( نہایت مہربان بہت رحم فرمانے وال ہے
s no God but He, the Most Kind, the Ever-Merciful.
vens and the earth, in the alternation of the night and the day, in the ships (and vessels) which sail
go, profitable for the people, in the (rain) water which Allah pours down from the sky reviving
its death, (the earth) in which He has scattered animals of all kinds, and in the changing wind
at trail) between the sky and the earth, duty-bound (under Allah’s Command) — certainly, (in
ah’s Power) for those who put their reason to work.
ب الل بمه نوال بنمذينن آنمدنوا ل أ نوممنن ال بننامس نمن ينتبنمخدذ ممن ددومن الل بمه نأنندادا د يدمح بدبون ندهلم ك ن د
ح مب
ب ب أ ن بنن ال لدق بنونة لمل بمه نجمميعا د نوأ ن بنن الل بنه نشمديدد ال لنعنذا م
ال بنمذينن نظل ندموا ل مإلذ يننرلونن ال لنعنذا ن
اور لوگوں میں بعض ایسے بھی ہیں جو اﷲ کے غیروں کو اﷲ کا شریک ٹھہراتے ہیں اور ان سے”اﷲ سے
اور جو لوگ ایمان والے ہیں وہ )ہر ایک سے بڑھ کر( اﷲ سے بہت ہی زیادہ محبت کرتے ہیں ،اور اگر یہ ظا
جب )داخروی( عذاب ان کی آنکھوں کے سامنے ہوگا )توجان لیں( کہ ساری قوتوں کا مالک اﷲ ہے اور بیشک
people who take others besides Allah as His partners and love them as it is Allah’s due aloneBut
e most (far more intensely than anyone else)And if these wrongdoers happen to see that time when
ill be before their eyes (then they will become aware) that the Master of all the forces is AllahAnd
g punishment.
ب ن ل مإلذ تنبن نرأ ن ال بنمذينن اتبدمبدعوا ل ممنن ال بنمذينن اتبنبندعوا ل نورأ ن
ت مبمهدم اللسنبا د
ب نوتننق بنطنع ل
ن ذا
ن ع
ن ل لا ا و
د ن ب
)اور( جب وہ )پیشوایا من کفر( جن کی پیروی کی گئی اپنے پیروکاروں سے بےزار ہوں گے اور )وہ سب اﷲ کا
اسباب ان سے منقطع ہو جائیں گے
disbelievers) who were followed would be disgusted with their followers and (they all) would see
means and resources would be cut off,
نونقانل ال بنمذينن اتبنبندعوا ل ل نلو أ ن بنن ل نننا ك ن بنردة نفن نتنبن بنرأ ن ممن لدهلم ك ننما تنبن بنردؤوا ل مم بننا ك ننذلمنك يدمريمهدم الل بده
خامرمجينن ممنن ال بننامر عل نيلمهلم نونما دهم مب نن
اور )یہ بےزاری دیکھ کر مشرک( پیروکار کہیں گے :کاش! ہمیں )دنیا میں جانے کا( ایک موقع مل جائے تو ہم
کردیں جیسے انہوں نے )آج( ہم سے بےزاری ظاہر کی ہے ،یوں اﷲ انہیں ان کے اپنے اعمال انہی پر حسرت
صورت بھی( دوزخ سے نکلنے نہ پائیں گے
olytheist) followers will say: ‘Would that we could get a chance (to return to the world), then we
hem as they have done to us (today).’ In this way Allah will show them their own deeds as remorse
hey be able to escape from Hell.
نيا أ نيبدنها ال بننادس ك ددلوا ل مم بنما مفي ال نلرمض نحل نل د نطمبيبا د نول ن تنتبنمبدعوا ل دخدطنوا م
ت ال بنشيلنطامن مإ بننه
اے لوگو! زمین کی چیزوں میں سے جو حلل اور پاکیزہ ہے کھاؤ ،اور شیطان کےراستوں پر نہ چلو ،بیشک وہ
lawful and pure in the earthAnd do not follow in the footsteps of SatanVerily, he is your declared
e disbelievers): ‘Follow that which Allah has sent down,’ they say: ‘(Indeed not!) We shall rather
h we found our ancestors,’ even though their ancestors had neither any sense nor any guidance.
نونمثندل ال بنمذينن ك ننفدروا ل ك ننمثنمل ال بنمذي ينن لمعدق مبنما ل ن ينلسنمدع مإل بن دد ن
عادء نومنندادء دصبم ء بدك لمء د
عم
اور ان کافروں )کو ہدایت کی طرف بلنے( کی مثال ایسے شخص کی سی ہے جو کسی ایسے )جانور( کو پک
کچھ نہیں سنتا ،یہ لوگ بہرے ،گونگے ،اندھے ہیں سو انہیں کوئی سمجھ نہیں
sbelievers (to guidance) is like that of a person who calls out to such (an animal) as hears nothing
b and blind, they have no sense.
حنم ال لمخلنـمزيمر نونما أ دمه بنل مبمه لمنغيلمر الل بمه نفنممن الضط
عل نيلك ددم ال لنميلتننة نوال بندنم نول ن ل
مإن بننما نح بنرنم ن
غدفوءر بنرمحيمء عل نيلمه مإ بنن الل بنه نمإثلنم ن
اس نے تم پر صرف دمردار اور خون اور سؤر کا گوشت اور وہ جانور جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام پکارا
شخص سخت مجبور ہو جائے نہ تو نافرمانی کرنے وال ہو اور نہ حد سے بڑھنے وال تو اس پر )زندگی بچانے ک
گناہ نہیں ،بیشک اﷲ نہایت بخشنے وال مہربان ہے
nly the dead animal and blood and the flesh of swine and that animal over which, while sacrificing,
n Allah has been invokedBut he who is forced by necessity and is neither disobedient nor
sin on himself (if he eats that much which is required to survive)Allah is, indeed, Most Forgiving,
ب نوينلشتندرونن مبمه ثننمدنا نقمليل د دأونلـمئنك م مإ بنن ال بنمذينن ينك لتددمونن نما نأننزنل الل بده ممنن ال لمكنتا م
ب أ نمليمء ال بننانر نول ن يدك نلم بدمدهدم الل بده ينلونم ال لمقنيانممة نول ن يدنزمبكيمهلم نول ندهلم ن
عنذا ء
بیشک جو لوگ کتا مب )تورات کی ان آیتوں( کو جو اﷲ نے نازل فرمائی ہیں چھپاتے ہیں اور اس کے بدلے ح
لوگ سوائے اپنے پیٹوں میں آگ بھرنے کے کچھ نہیں کھاتے اور اﷲ قیامت کے روز ان سے کلم تک نہیں ف
کرے گا ،اور ان کے لئے درد ناک عذاب ہے
se verses of the Torah) which Allah has revealed and take in exchange for that a small price eat
h FireAnd Allah will not even speak to them nor purify them on the Day of ResurrectionAnd for them
ل بنيلنس ال لمب بنر نأن تدنو بدلوا ل دودجونهك دلم مقبننل ال لنملشمرمق نوال لنملغمر م
ب نونلـمك بنن ال لمب بنر نملن آنمنن مبالله
عنلى دح مببمه نذموي ال لدقلرنبى نوال ليننتانمى نوال ب نوالن بنمبمبيينن نوآنتى ال لنمانل ن نوال لنملمئك نمة نوال لمكنتا م
عانهددوب نوأ ننقانم ال بنصلنة نوآنتى ال بنزنكانة نوال لدمودفونن مبنعلهمدمهلم مإنذا ن نوال بنسآمئملينن نومفي المبرنقا م
ال لبنأ لنسامء نوال بنض بنرامء نومحينن ال لبنأ لمس دأونلـمئنك ال بنمذينن نصنددقوا نودأونلـمئنك دهدم ال لدمتبندقونن
نیکی صرف یہی نہیں کہ تم اپنے منہ مشرق اور مغرب کی طرف پھیر لو بلکہ اصل نیکی تو یہ ہے کہ کوئی
پر اور فرشتوں پر اور )اﷲ کی( کتاب پر اور پیغمبروں پر ایمان لئے ،اور اﷲ کی محبت میں )اپنا( مال قراب
محتاجوں پر اور مسافروں پر اور مانگنے والوں پر اور )غلموں کی( گردنوں )کو آزاد کرانے( میں خرچ کرے ،او
جب کوئی وعدہ کریں تو اپنا وعدہ پورا کرنے والے ہوں ،اور سختی )تنگدستی( میں اور مصیبت )بیماری( میں
وقت صبر کرنے والے ہوں ،یہی لوگ سچے ہیں اور یہی پرہیزگار ہیں
at you turn your faces to the East or the WestBut true righteousness is that a person believes in
the Book (revealed by Allah) and the MessengersDriven by love for Allah, he spends (his) wealth on
, the wayfarers, and those who ask and in (liberating slaves’) necks; and establishes Prayer and
when they make a promise, they fulfil it and are steadfast in hardship (poverty) and suffering
ce fighting (Jihad)It is these who are truthful and it is these who are righteous
حمبر نوال لنعبلدد مبال لنعب عل نيلك ددم ال لمقنصادص مفي ال لنقتلنلى ال ل د
ح بدر مبال ل د ب ن ن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ك دمت
خمفيءف م ف نوأ ننداءء مإل نيلمه مبمإلحنساتن نذلمنك تن ل ع مبال لنملعدرو معمفني ل نده مملن أ نمخيمه نشليءء نفا متبنبا ء د
ب أ نمليمء عنذا ءعتنندى بنلعند نذلمنك نفل نده ن ا ل
اے ایمان والو! تم پر ان کے خون کا بدلہ )قصاص( فرض کیا گیا ہے جو ناحق قتل کئے جائیں ،آزاد کے بدلے آزا
عورت کے بدلے عورت ،پھر اگر اس کو )یعنی قاتل کو( اس کے بھائی )یعنی مقتول کے وارث( کی طرف س
دیا جائے تو چاہئے کہ بھلے دستور کے موافق پیروی کی جائے اور )خون بہا کو( اچھے طریقے سے اس )مقتو
جائے ،یہ تمہارے رب کی طرف سے رعایت اور مہربانی ہے ،پس جو کوئی اس کے بعد زیادتی کرے تو اس ک
w of equality in punishment) is prescribed for you in the case of those who are unjustly slain: a free
a slave and a woman for a womanThen, if he (the murderer) is granted some remission (in
victim’s heir), that should be executed fairly according to the law, and (retribution) should be paid
raceful mannerThis is a concession and kindness from your LordSo, anyone who transgresses after
ment.
ed for you as it was prescribed for the people before you so that you may become pious.
ت مبمنن ال لدهندى نوال لدفلرنقامن نشلهدر نرنمنضانن ال بنمذلي دأنمزنل مفيمه ال لدقلرآدن دهددى مبلل بننامس نوبن ميبننا ت
عنلى نسنفتر نفمع بندةء مبملن أ ن بنياتم أ دنخنر يدمريدد الل بده مبك ددم ال ليدلسنفل ليندصلمده نونمن نكانن نممريدضا أ نلو ن
عنلى نما نهنداك دلم نول ننعل بنك دلم تنلشك ددرونن نولمتدك لممدلوا ل ال لمع بندنة نولمتدك ن مببدروا ل الل بنه ن
رمضان کا مہینہ )وہ ہے( جس میں قرآن اتارا گیا ہے جو لوگوں کے لئے ہدایت ہے اور )جس میں( رہنمائی کرن
امتیاز کرنے والی واضح نشانیاں ہیں ،پس تم میں سے جو کوئی اس مہینہ کو پا لے تو وہ اس کے روزے ضرور ر
پر ہو تو دوسرے دنوں )کے روزوں( سے گنتی پوری کرے ،اﷲ تمہارے حق میں آسانی چاہتا ہے اور تمہارے لئ
لئے کہ تم گنتی پوری کر سکو اور اس لئے کہ اس نے تمہیں جو ہدایت فرمائی ہے اس پر اس کی بڑائی بیان
بن جاؤ
) in which the Qur’an has been sent down as guidance for mankind containing clear Signs which
distinguish (the Truth from falsehood)Therefore, he who witnesses this month must fast it, and he
d complete the count by (fasting on equal number of) other daysAllah desires ease for you and does
hat you complete the prescribed number of fasting days, and that you glorify Him for the guidance
and that you may become grateful
عامن نفل لينلستنمجيب عمبني نفمإمبني نقمري ء د
نومإنذا نسأ نل ننك معنبامدي ن
عنونة ال بندامع مإنذا ند ن ب أمجي د
ب ند ل
ل ننعل بندهلم ينلردشددونن
اور )اے حبیب!( جب میرے بندے آپ سے میری نسبت سوال کریں تو )بتا دیا کریں کہ( میں نزدیک ہوں ،می
دیتا ہوں جب بھی وہ مجھے پکارتا ہے ،پس انہیں چاہئے کہ میری فرمانبرداری اختیار کریں اور مجھ پر پختہ
پاجائیں
vants ask you about Me, (tell them:) ‘I am nearI reply the call of the supplicant whenever he calls
My obedience and have (firm) faith in Me so that they may find the (coveted) road (leading straight
عل ث مإنلى مننسآمئك دلم ده بنن لمنباءس ل بنك دلم نونأنتدلم لمنباءس ل بنده بنن ن أ دمح بنل ل نك دلم ل نيلل ننة المبصنيامم ال بنرنف د
با عنك دلم نفا نللآنن نبامشدروده بنن نوابلتندغو نا ل نما ك نتن نعنفا ن عل نيلك دلم نو ن
ب ن ن خنتادنونن نأندفنسك دلم نفنتا تن ل
جمر ثدبمن أمت بدموا ل المبصنيام خيلمط ال لألسنومد ممنن ال لنف لخيلدط ال لأ نبليندض ممنن ال ل ن نح بنتى ينتنبنيبننن ل نك ددم ال ل ن
عامكدفونن مفي ال لنمنسامجمد متل لنك دحددودد الل بمه نفل ن تنلقنردبونها ك ننذلمنك يدبن مي تدنبامشدروده بنن نونأنتدلم ن
ل ننعل بندهلم ينتبندقونن
تمہارے لئے روزوں کیراتوں میں اپنی بیویوں کے پاس جانا حلل کر دیا گیا ہے ،وہ تمہاری پوشاک ہیں اور ت
معلوم ہے کہ تم اپنے حق میں خیانت کرتے تھے سو اس نے تمہارے حال پر رحم کیا اور تمہیں معاف فرما د
بیشک( ان سے مباشرت کیا کرو اور جو اﷲ نے تمہارے لئے لکھ دیا ہے چاہا کرو اور کھاتے پیتے رہا کرو یہا
)رات کے( سیاہ ڈورے سے )الگ ہو کر( نمایاں ہو جائے ،پھر روزہرات )کی آمد( تک پورا کرو ،اور عورتوں س
کرو جب تم مسجدوں میں اعتکاف بیٹھے ہو ،یہ اﷲ کی )قائم کردہ( حدیں ہیں پس ان )کے توڑنے( کے نزدی
کے لئے اپنی آیتیں )کھول کر( بیان فرماتا ہے تاکہ وہ پرہیزگاری اختیار کریں
roach your wives during the nights of the fastsThey are like clothes for you and you are like clothes
roke the trust in the case of your own rightBut He has shown Mercy to you and has forgiven youSo,
m now (during the nights of the fasts without any inhibition) and seek what Allah has prescribed for
white thread of dawn becomes distinct to you (separated) from the black thread (of night)Then
efrain from having sexual contact with your wives while you are in retreat in the mosquesThese are
not draw near to them (to step over)Thus Allah explains His Verses (clearly) for the people so that
out the new moonsSay: ‘These are Signs to indicate time for the people and for (determining) the
it is no righteousness that you enter your houses from the rear (while in Ihram - the sacred dress
hteousness is doing pious acts (instead of observing such meaningless customs)And enter your
) doors, and always fear Allah so that you may prosper
نونقامتدلوا ل مفي نسمبيمل الل بمه ال بنمذينن يدنقامتدلون نك دلم نول ن تنلعتنددوا ل مإ بنن الل بنه ل ن يدمح بد
ب ال لدملعتنمدينن
اور اﷲ کیراہ میں ان سے جنگ کرو جو تم سے جنگ کرتے ہیں )ہاں( مگر حد سے نہ بڑھو ،بیشک اﷲ ح
فرماتا
gainst those who fight against you(Yes,) but do not exceed limitsSurely Allah does not like those
غدفوءر بنرمحيمء
نفمإمن انتننهلوا ل نفمإ بنن الل بنه ن
پھر اگر وہ باز آجائیں تو بیشک اﷲ نہایت بخشنے وال مہربان ہے
llah is Most Forgiving, Ever-Merciful
علدنوانن مإل بن ن
عنلى كونن المبديدن لمل بمه نفمإمن انتننهوا ل نفل ن د نونقامتدلودهلم نح بنتى ل ن تن د
كونن مفتلن نءة نوين د
اور ان سے جنگ کرتے رہو حختی کہ کوئی فتنہ باقی نہ رہے اور دین )یعنی زندگی اور بندگی کا نظام عمدلا( اﷲ
وہ باز آجائیں تو سوائے ظالموں کے کسی پر زیادتی روا نہیں
until the disruption and mischief is totally eliminated and Din (the complete system of life and
s subservient to Allah aloneBut if they desist, then offensive action is not permissible except
عل نيلك دلم نفا ل
عتنددوا ت مقنصاءص نفنممن ا ل
عتنندى ن حدرنما د
حنرامم نوال ل د حنرادم مبال بنشلهمر ال ل ن ال بنشلهدر ال ل ن
عل ندموا ل أ ن بنن الل بنه نمنع ال لدمتبنمقيننعل نيلك دلم نواتبندقوا ل الل بنه نوا ل
ن
حرمت والے مہینے کے بدلے حرمت وال مہینہ ہے اور )دیگر( حرمت والی چیزیں ایک دوسرے کا بدل ہیں ،پس
بھی اس پر زیادتی کرو مگر اسی قدر جتنی اس نے تم پر کی ،اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ اﷲ ڈرنے
f a sacred month and (other) sacred things also requite one anotherSo if someone wrongs you, you
tional to his offenseAnd fear AllahAnd remember that Allah is with those who fear Him
نونأنمفدقوا ل مفي نسمبيمل الل بمه نول ن تدل لدقوا ل مبأ نيلمديك دلم مإنلى التبنلهل دك نمة نوأ نلحمسن دنوا ل مإ بنن الل بنه يدمح بد
ب
اور اﷲ کیراہ میں خرچ کرو اور اپنے ہی ہاتھوں خود کو ہلکت میں نہ ڈالو ،اور نیکی اختیار کرو ،بیشک اﷲ
ہے
; and do not cast yourselves into destruction with your own hands; and adopt righteousnessVerily,
ح بنج نوال لدعلمنرنة لمل بمه نفمإلن أ دلحمصلرتدلم نفنما الستنيلنسنر ممنن ال لنهلدمي نول ن تن ل
حلمدقوا ل دردؤو نوأ نمت بدموا ل ال ل ن
كم بنممريضا د أ نلو مبمه أ ندذى مبمن بنرأ لمسمه نفمفلدينءة مبمن مصنياتم أ نلو نصندنقتة أ نممحل بنده نفنمن نكانن ممن د
حمبج نفنما الستنيلنسنر ممنن ال لنهلدمي نفنمن ل بنلم ينمجلد نفمصنيادم نثلثنمة أ تننمتبننع مبال لدعلمنرمة مإنلى ال ل ن
حنرامعنشنرةء نكاممل نءة نذلمنك لمنمن ل بنلم ينك دلن أ نلهل دده نحامضمري ال لنملسمجمد ال ل ن مإنذا نرنجلعتدلم متل لنك ن
ب الل بنه نشمديدد ال لمعنقا م
اور حج اور عمرہ )کے مناسک( اﷲ کے لئے مکمل کرو ،پھر اگر تم )راستے میں( روک لئے جاؤ تو جو قربانی
بھیج دو( اور اپنے سروں کو اس وقت تک نہ منڈواؤ جب تک قربانی )کا جانور( اپنے مقام پر نہ پہنچ جائے،
یا اس کے سر میں کچھ تکلیف ہو )اس وجہ سے قبل از وقت سر منڈوالے( تو )اس کے( بدلے میں روزے )رکھ
)کرے( ،پھر جب تم اطمینان کی حالت میں ہو تو جو کوئی عمرہ کو حج کے ساتھ ملنے کا فائدہ اٹھائے تو
دے( ،پھر جسے یہ بھی م بیسر نہ ہو وہ تین دن کے روزے )زمانہ( حج میں رکھے اور سات جب تم حج سے واپ
ہوئے ،یہ )رعایت( اس کے لئے ہے جس کے اہل و عیال مسج مد حرام کے پاس نہ رہتے ہوں )یعنی جو مکہ ک
ڈرتے رہو اور جان لو کہ اﷲ سخت عذاب دینے وال ہے
s of) Hajj (Pilgrimage) and ‘Umra (Visitation) for AllahBut if you are prevented (in the way), then
acrificial animal is availableAnd do not shave your heads until the sacrificial animal has reached its
ill or suffers from some ailment of head (and because of that gets his head shaved before time),
by (keeping) the fast or (giving) alms or (offering) sacrificeThen, when in peaceful condition,
vantage of combining ‘Umra (Visitation) with Hajj (Pilgrimage) should (offer whatever) sacrifice is
fails to manage even this has to fast for three days during Hajj ([Pilgrimage] days) and for seven
aking ten days (fasting) in allThis (relaxation) is meant for the one whose family does not reside in
ue (i.enot a resident of Makka)And fear AllahAnd remember that Allah gives severe punishment
ث نول ن دفدسونق نول ن مجندانل ح بنج نفل ن نرنف ن ت نفنمن نفنرنض مفيمه بنن ال ل ن ح بدج أ نلشدهءر بنملعدلونما ء
ال ل ن
ب مملن نخيلتر ينلعل نلمده الل بده نوتننز بنوددوا ل نفمإ بنن نخيلنر ال بنزامد التبنلقنوى نواتبندقومن نيا أ دلوملي ال لأ نل لنبا م
حج کے چند مہینے معبین ہیں )یعنی شبوال ،ذوالقعدہ اور عشرہء ذی الحجہ( ،تو جو شخص ان )مہینوں( میں
کرلے تو حج کے دنوں میں نہ عورتوں سے اختلط کرے اور نہ کوئی )اور( گناہ اور نہ ہی کسی سے جھگڑا کر
اسے خوب جانتا ہے ،اور )آخرت کے( سفر کا سامان کرلو ،بیشک سب سے بہترزامدراہ تقوخی ہے ،اور اے عقل
Hajj (Pilgrimage: Shawwal, Dhu’l-Qa‘da and first ten days of Dhu’l-Hijja)So, he who undertakes to
g these (months) and makes it obligatory (for himself), then he must neither commit sexual
r any (other) sin and nor should he quarrel with anyone during Hajj (Pilgrimage) daysAnd whatever
And collect the provisions required for the journey (to the Hereafter)And surely the best of
, fear Me, O men of sound judgment
ت نفالذك ددروا عل نيلك دلم دجنناءح نأن تنبلتندغوا ل نفلضل د مبمن بنر مببك دلم نفمإنذا أ ننفلضدتم مبملن ن
عنرنفا ت ل نيلنس ن
حنرامم نوالذك ددروده ك ننما نهنداك دلم نومإن دكندتم مبمن نقبللممه ل نممنن ال بنضآمبلينن ال ل ن
اور تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں اگر تم )زمانہ حج میں تجارت کے ذریعے( اپنے رب کا فضل )بھی( تل
واپس آؤ تو مشعمر حرام )دمزدلفہ( کے پاس اﷲ کا ذکر کیا کرو اور اس کا ذکر اس طرح کرو جیسے اس نے تمہی
سے پہلے تم بھٹکے ہوئے تھے
ek (also) your Lord’s bounty (through trade during Hajj [Pilgrimage] days)Then when you return
embrance of Allah near Mash‘ar al-Haram (Muzdalifa)And remember Him as He has guided youAnd
isorientated before.
نفمإنذا نقنضيلدتم بنمننامسك نك دلم نفالذك ددروا ل الل بنه ك نمذك لمرك دلم آنبانءك دلم أ نلو أ ننش بند مذك لدرا نفممنن ال بننامس نمن
ال بددن لنيا نونما ل نده مفي اللآمخنرمة مملن نخل نتق
پھر جب تم اپنے حج کے ارکان پورے کر چکو تو )من خی میں( اﷲ کا خوب ذکر کیا کرو جیسے تم اپنے باپ دا
ہو یا اس سے بھی زیادہ شبد مت شوق سے )اﷲ کا( ذکر کیا کرو ،پھر لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو
دنیا میں )ہی( عطا کر دے اور ایسے شخص کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہیں ہے
d the ceremonies of Hajj (Pilgrimage), celebrate the remembrance of Allah most fervently (at
athers and forefathers (with great fondness), or remember (Allah) even with deeper intensity of
people who say: ‘O our Lord, grant us benefits in this (very) world.’ For such there is no share in
ب الن موممن لدهم بنمن يندقودل نرببنننا آمتننا مفي ال بددن لنيا نحنسن ندة نومفي اللآمخنرمة نحنسن ندة نومقننا ن
عنذا ن
اور انہی میں سے ایسے بھی ہیں جو عرض کرتے ہیں :اے ہمارے پروردگار! ہمیں دنیا میں )بھی( بھلئی عط
بھلئی سے نواز اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھ
ho submit: ‘O our Lord, grant us excellence in this world, and excellence in the Hereafter (as well),
f Hell.
نومإنذا مقينل ل نده اتبنمق الل بنه أ ننخنذتلده ال لمع بنزدة مبال لمإثلمم نف ن
حلسبدده نجنهن بندم نول نمبئلنس ال لممنهادد
اور جب اسے اس )ظلم و فساد پر( کہا جائے کہ اﷲ سے ڈرو تو اس کا غرور اسے مزید گناہ پر اکساتا ہے ،پس
وہ یقینا د برا ٹھکانا ہے
ccount of this tyranny and violence): ‘Fear Allah,’ his arrogance stimulates him for more sinsHell is,
that is indeed an evil abode.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل الددخدلوا ل مفي المبسل لمم نكآبفندة نول ن تنتبنمبدعوا ل دخدطنوا م
ت ال بنشيلنطامن مإن بنده نلك
اے ایمان والو! اسلم میں پورے پورے داخل ہو جاؤ ،اور شیطان کےراستوں پر نہ چلو ،بیشک وہ تمہارا کھل د
ly and wholly and do not follow in the footsteps of SatanHe is certainly your declared enemy.
نهلل نيندظدرونن مإل بن نأن ينأ لمتيندهدم الل بده مفي دظل نتل مبمنن ال لنغنمامم نوال لنملمئك ندة نودقمضني ال نلمدر نو
کیا وہ اسی بات کے منتظر ہیں کہ بادل کے سائبانوں میں اﷲ )کا عذاب( آجائے اور فرشتے بھی )نیچے اتر
جائے ،تو سارے کام اﷲ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے
orment of) Allah to come in the coverings of clouds, and also the angels (to descend), and the
Allah will all matters be returned.
نسلل بنمني مإلسنرامئينل ك نلم آتنيلننادهم مبملن آينتة بن ميبن نتة نونمن يدبنمبدلل منلعنمنة الل بمه ممن بنلعمد نما
بال لمعنقا م
آپ بنی اسرائیل سے پوچھ لیں کہ ہم نے انہیں کتنی واضح نشانیاں عطا کی تھیں ،اور جو شخص اﷲ کی نع
بدل ڈالے تو بیشک اﷲ سخت عذاب دینے وال ہےo
many a Clear Sign We gave them! But he who alters Allah’s Bounty after it has reached him then
ent.
)ابتداء میں( سب لوگ ایک ہی دین پر جمع تھے) ،پھر جب ان میں اختلفات رونما ہو گئے( تو اﷲ نے بش
پیغمبروں کو بھیجا ،اور ان کے ساتھ حق پر مبنی کتاب اتاری تاکہ وہ لوگوں میں ان امور کا فیصلہ کر دے جن
اور اس میں اختلف بھی فقط انہی لوگوں نے کیا جنہیں وہ کتاب دی گئی تھی ،باوجود اس کے کہ ان کے پاس
انہوں نے یہ اختلف بھی( محض باہمی بغض و حسد کے باعث )کیا( پھر اﷲ نے ایمان والوں کو اپنے حکم
جس میں وہ اختلف کرتے تھے ،اور اﷲ جسے چاہتا ہے سیدھےراستے کی طرف ہدایت فرما دیتا ہے
e agreed upon the same Din (ReligionLater, when differences emerged among them,) Allah sent His
news and Warners and sent down with them the Book based on Truth, so that it might judge those
hich they had developed differencesThen only those very people whom the Book was given differed
e clear Signs had come to them(And they differed also) because of mere jealousy and malice
y His Command, made the believers understand that matter of Truth about which they had
He pleases to the straight road
ينلسأ ندلون ننك نمانذا دينمفدقونن دقلل نما نأننفلقدتم مبملن نخيلتر نفلمل لنوالمنديلمن نوال نلقنرمبينن نوال ليننتانمى نوا
عمليمءنونما تنلفنعدلوا ل مملن نخيلتر نفمإ بنن الل بنه مبمه ن
آپ سے پوچھتے ہیں کہ )اﷲ کیراہ میں( کیا خرچ کریں ،فرما دیں :جس قدر بھی مال خرچ کرو )درست ہے
ماں باپ ہیں اور قریبی رشتہ دار ہیں اور یتیم ہیں اور محتاج ہیں اور مسافر ہیں ،اور جو نیکی بھی تم کرتے
وال ہے
spend (in the way of Allah)Say: ‘Whatever wealth you spend (is right), but the deserving ones are
s, and orphans, and the needy and the wayfarersAnd whatever good you do, Allah indeed knows it
عنسى عنسى نأن تنك لنردهوا ل نشيلدئا نودهنو ن
خيلءر ل بنك دلم نو ن عل نيلك ددم ال لمقنتادل نودهنو ك دلرهء ل بنك دلم نو ن
ب ن ن ك دمت
نش ب ءر ل بنك دلم نوالل بده ينلعل ندم نونأنتدلم ل ن تنلعل ندمونن
)اﷲ کیراہ میں( قتال تم پر فرض کر دیا گیا ہے حالنکہ وہ تمہیں طبعا د ناگوار ہے ،اور ممکن ہے تم کسی چی
تمہارے لئے بہتر ہو ،اور )یہ بھی( ممکن ہے کہ تم کسی چیز کو پسند کرو اور وہ )حقیقتا د( تمہارے لئے بری ہو
نہیں جانتے
has been made incumbent upon you although you are averse to it by temperamentIt may be that
that is good for youAnd it is (also) likely that you like a thing but (in fact) that is bad for youAnd
know.
عن نسمبيمل الل حنرامم مقنتاتل مفيمه دقلل مقنتاءل مفيمه ك نمبيءر نونصبدء ن عمن ال بنشلهمر ال ل ن ينلسأ ندلون ننك ن
حنرامم نومإلخنرادج أ نلهلممه ممن لده أ نك لبندر معنند الل بمه نوال لمفتلن ندة أ نك لبندر ممنن ال لنقتلمل نول ن يننزادلونن يدنقات ال ل ن
ت نودهنو نكامفءر نفأ دلونلـمئنك
عن مديمنمه نفيندم ل عوا ل نونمن ينلرتنمدلد ممنك دلم ن عن مديمنك دلم مإمن الستننطا د ن
ب ال بننامر دهلم مفينها نخالمددونن حا د ال بددن لنيا نواللآمخنرمة نوأ دلونلـمئنك أ نلص ن
لوگ آپ سے حرمت والے مہینے میں جنگ کا حکم دریافت کرتے ہیں ،فرما دیں :اس میں جنگ بڑا گناہ ہے
سے کفر کرنا اور مسج مد حرام )خانہ کعبہ( سے روکنا اور وہاں کے رہنے والوں کو وہاں سے نکالنا اﷲ کے نزدی
اور یہ فتنہ انگیزی قتل و خون سے بھی بڑھ کر ہے اور )یہ کافر( تم سے ہمیشہ جنگ جاری رکھیں گے یہاں
پھیر دیں اگر ) وہ اتنی( طاقت پاسکیں ،اور تم میں سے جو شخص اپنے دین سے پھر جائے اور پھر وہ کافر ہ
آخرت میں )سب( اعمال برباد ہو جائیں گے ،اور یہی لوگ جہنمی ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
nd for fighting in the Sacred MonthSay: ‘Fighting in it is a grave sin but hindering people from
nd obstructing them from al-Masjid al-Haram (Ka‘ba) and turning its dwellers out of it is yet a
ht of Allah.’ And this mischief-mongering is even worse than bloodshed(These disbelievers) will
ndlessly till they turn you back from your Din (Religion) if they become capable to gain (the
you turns away from his Din (Religion) and dies as a disbeliever, (all) deeds of such people will
n the HereafterAnd it is they who are the inmates of HellThey shall live in it forever
مإ بنن ال بنمذينن آنمدنوا ل نوال بنمذينن نهانجدروا ل نونجانهددوا ل مفي نسمبيمل الل بمه أ دلونلـمئنك ينلردجونن نرلحنم ن
ت
بیشک جو لوگ ایمان لئے اور جنہوں نے اﷲ کے لئے وطن چھوڑا اور اﷲ کیراہ میں جہاد کیا ،یہی لوگ اﷲ
اﷲ بڑا بخشنے وال مہربان ہے
migrated for the sake of Allah and struggled hard in the way of Allah, it is they who look forward to
Forgiving, Ever-Merciful.
خلممر نوال لنميلمسمر دقلل مفيمهنما مإثلمء ك نمبيءر نونمننامفدع ملل بننامس نومإثلدمدهنمآ أ نك لنبر ينلسأ ندلون ننك ن
عمن ال ل ن
ت ل ننعل بنك دلم تنتننفك بندرونن
نمانذا دينمفدقونن دقمل ال لنعلفنو ك ننذلمنك ديب ميبدن الل بده ل نك ددم اللآنيا م
آپ سے شراب اور جوئے کی نسبت سوال کرتے ہیں ،فرما دیں :ان دونوں میں بڑا گناہ ہے اور لوگوں کے لئے
ان دونوں کا گناہ ان کے نفع سے بڑھ کر ہے ،اور آپ سے یہ بھی پوچھتے ہیں کہ کیا کچھ خرچ کریں؟ فرما د
)خرچ کر دو( ،اسی طرح اﷲ تمہارے لئے )اپنے( احکام کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم غور و فکر کرو
amblingSay: ‘Major sin lies in both of them and also some (worldly) profit for the people but their
And they also ask you about what they should spendSay: ‘(Spend) whatever is surplus to your
is Commandments clear to you so that you may meditate.
جبنلتك ت نح بنتى يدلؤمم بنن نول نأ ننمءة بدملؤممن نءة نخيلءر مبمن بدملشمرك نتة نول نلو أ ن ل
ع ن حوا ل ال لدملشمرنكا م نول ن نتنمك د
عونن مإنلى الن جبنك دلم أ دلونلـمئنك ينلد دع ننح بنتى يدلؤممدنوا ل نول ننعبلءد بدملؤممءن نخيلءر مبمن بدملشمرتك نول نلو أ ن ل
جن بنمة نوال لنملغمفنرمة مبمإلذمنمه نويدبن ميبدن آنيامتمه ملل بننامس ل ننعل بندهلم ينتننذك بندرونن
ال ل ن
اور تم مشرک عورتوں کے ساتھ نکاح مت کرو جب تک وہ مسلمان نہ ہو جائیں ،اور بیشک مسلمان لونڈی )
خواہ وہ تمہیں بھلی ہی لگے ،اور )مسلمان عورتوں کا( مشرک مردوں سے بھی نکاح نہ کرو جب تک وہ مس
مشرک مرد سے مؤمن غلم بہتر ہے خواہ وہ تمہیں بھل ہی لگے ،وہ )کافر اور مشرک( دوزخ کی طرف بلتے
جنت اور مغفرت کی طرف بلتا ہے ،اور اپنی آیتیں لوگوں کے لئے کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت
men until they become MuslimsIndeed a Muslim slave-girl is better than a (free) idolatress,
m to youNor give (the Muslim women) in marriage to idolaters till they embrace IslamAnd certainly
idolater, even though he should please youThese (idolaters and disbelievers) call you to Hell while
Paradise and Forgiveness and explains His Verses clearly to people so that they may take direction
عتنمزدلوا ل ال من بنسانء مفي ال لنممحيمض نول ن تنلقنردبوه عمن ال لنممحيمض دقلل دهنو أ ندذى نفا ل نوينلسأ ندلون ننك ن
ب ال لدمتننطمبه ب التبن بنوامبينن نويدمح بد تننط بنهلرنن نفأ لدتوده بنن مملن نحيل د
ث أ ننمنرك ددم الل بده مإ بنن الل بنه يدمح بد
اور آپ سے حیض )ایا مم ماہواری( کی نسبت سوال کرتے ہیں ،فرما دیں :وہ نجاست ہے ،سو تم حیض کے دنو
کرو ،اور جب تک وہ پاک نہ ہو جائیں ان کے قریب نہ جایا کرو ،اور جب وہ خوب پاک ہو جائیں تو جسراس
دی ہے ان کے پاس جایا کرو ،بیشک اﷲ بہت توبہ کرنے والوں سے محبت فرماتا ہے اور خوب پاکیزگی اختی
ہے
uation (monthly course)Say: ‘It is filth; so keep away from women during menstruation and do not
me pureAnd when they have washed themselves clean, consort with them the way by which Allah
y, Allah loves those who repent excessively, and He loves those who keep themselves thoroughly
ث ل بنك دلم نفأ لدتوا ل نحلرثنك دلم أ ن بننى مشئلتدلم نونقمبددموا ل لمنأندفمسك دلم نواتبندقوا ل الل بنه نوا ل
عل ندمو مننسآدؤك دلم نحلر ء
ال لدملؤمممنينن
تمہاری عورتیں تمہاری کھیتیاں ہیں پس تم اپنی کھیتیوں میں جیسے چاہو آؤ ،اور اپنے لئے آئندہ کا کچھ سا
کرو اور جان لو کہ تم اس کے حضور پیش ہونے والے ہو ،اور )اے حبیب!( آپ اہمل ایمان کو خوشخبری سنادیں
بہتر رہے گی(
rvest producing fieldSo, go to your field as you may desireAnd manage some provisions for
culcate in yourselves Allah’s fear and be mindful that you have to appear before HimAnd, (O
)e believers (that their appearance before Allah will be gainful for them
ل بن يدنؤامخدذك ددم الل بده مبالل بنلغمو مفي أ نيلنمامنك دلم نول نمكن يدنؤامخدذدكم مبنما ك ننسبن ل
ت دقدلوبدك دلم نوالل بده غ
اﷲ تمہاری بے ہودہ نقسموں پر تم سے مؤاخذہ نہیں فرمائے گا مگر ان کا ضرور مؤاخذہ فرمائے گا جن کا تمہا
بڑا بخشنے وال بہت حلم وال ہے
ble for your vain oaths but will take you to task for the oaths taken with serious intention in your
ng, Most Forbearing.
لم بل بنمذينن يدلؤدلونن ممن من بنسآمئمهلم تننرببددص أ نلربننعمة أ نلشدهتر نفمإلن نفآدؤوا نفمإ بنن الل بنه ن
غدفوءر بنرمحيمء
اور ان لوگوں کے لئے جو اپنی بیویوں کے قریب نہ جانے کی قسم کھالیں چار ماہ کی مہلت ہے پس اگر وہ )
بیشک اﷲ بڑا بخشنے وال مہربان ہے
)go near their wives, there is a (reconsideration) period of four monthsSo, if (during this period
ah is Most Forgiving, Ever-Merciful
عمليمء
عنزدموا ل ال بنطل ننق نفمإ بنن الل بنه نسمميءع ن
نومإلن ن
اور اگر انہوں نے طلق کا پختہ ارادہ کر لیا ہو تو بیشک اﷲ خوب سننے وال جاننے وال ہے
orce, then certainly Allah is All-Hearing, All-Knowing.
ت ينتننرببنلصنن مبنأندفمسمه بنن ثنل نثننة دقدروتء نول ن ينمح بدل ل نده بنن نأن ينك لتدلمنن نما نخل ننق ا نوال لدمنطل بننقا د
لحك د بنن يدلؤمم بنن مبالل بمه نوال لينلومم المخمر نوبددعول نتدده بنن أ ننح بدق مبنرمبدمه بنن مفي نذلمنك مإلن أ ننراددوا ل مإلص ن
عمزيءز نح د
كيمء عل نيلمه بنن ندنرنجءة نوالل بده ن ف نومللمبرنجامل ن عل نيلمه بنن مبال لنملعدرو م ن
اور طلق یافتہ عورتیں اپنے آپ کو تین حیض تک روکے رکھیں ،اور ان کے لئے جائز نہیں کہ وہ اسے چھپائی
پیدا فرما دیا ہو ،اگر وہ اﷲ پر اور قیامت کے دن پر ایمان رکھتی ہیں ،اور اس مدت کے اندر ان کے شوہروں ک
لوٹا لینے کا حق زیادہ ہے اگر وہ اصلح کا ارادہ کر لیں ،اور دستور کے مطابق عورتوں کے بھی مردوں پر اسی
کے عورتوں پر ،البتہ مردوں کو ان پر فضیلت ہے ،اور اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت وال ہے
old back themselves till three menstrual cyclesAnd it is not lawful for them to conceal what Allah
bs, if they believe in Allah and the Last DayAnd during this period, their husbands have a greater
into conjugal bond, provided they intend to reconcileAnd, according to usage, women too have
ghts of men over womenMen, however, have an advantage over themAnd Allah is All-Mighty, Most
ف أ نلو تنلسمريءح مبمإلحنساتن نول ن ينمح بدل ل نك دلم نأن تنأ لدخدذوا ل ال بنطل ندق نم بنرنتامن نفمإلمنساءك مبنملعدرو ت
خانفا أ نل بن يدمقينما دحددوند الل بمه نفمإلن مخلفتدلم أ نل بن يدمقينما دحددوند الل بمه نفل ن دجننانح ن
عل نيلمهم نأن ين ن
دحددودد الل بمه نفل ن تنلعتنددونها نونمن ينتننع بند دحددوند الل بمه نفأ دلونلـمئنك دهدم ال بنظالمدمونن
طلق )صرف( دو بار )تک( ہے ،پھر یا تو )بیوی کو( اچھے طریقے سے )زوجیت میں( روک لینا ہے یا بھلئی
تمہارے لئے جائز نہیں کہ جو چیزیں تم انہیں دے چکے ہو اس میں سے کچھ واپس لو سوائے اس کے کہ دونو
زوجیت برقرار رکھتے ہوئے( دونوں اﷲ کی حدود کو قائم نہ رکھ سکیں گے ،پھر اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ دونوں
سکیں گے ،سو )اندریں صورت( ان پر کوئی گناہ نہیں کہ بیوی )خود( کچھ بدلہ دے کر )اس تکلیف دہ بندھن
)مقرر کی ہوئی( حدیں ہیں ،پس تم ان سے آگے مت بڑھو اور جو لوگ اﷲ کی حدود سے تجاوز کرتے ہیں س
s (only)Then either retain (the wife) with honour (in marital relationship) or release her with
you to take back anything of that which you have given them, unless both fear that (now by
may not be able to observe the limits set by AllahSo if you fear that both will be unable to keep
at case) there shall be no sin upon either of them if the wife (herself) may give up something as
m this distressing bond)These are the limits (set) by AllahSo, do not exceed themAnd those who
Allah, it is they who are the wrongdoers
غيلنرده نفمإن نطل بننقنها نفل ن دجننانحنفمإن نطل بننقنها نفل ن تنمح بدل ل نده ممن بنلعدد نح بنتى نتنمكنح نزلودجا ن
نظ بننا نأن يدمقينما دحددوند الل بمه نومتل لنك دحددودد الل بمه يدبن ميبن دنها لمنقلوتم ينلعل ندمونن
پھر اگر اس نے ) تیسری مرتبہ( طلق دے دی تو اس کے بعد وہ اس کے لئے حلل نہ ہوگی یہاں تک کہ وہ کس
لے ،پھر اگر وہ )دوسرا شوہر( بھی طلق دے دے تو اب ان دونوں )یعنی پہلے شوہر اور اس عورت( پر کوئی
زوجیت میں( پلٹ جائیں بشرطیکہ دونوں یہ خیال کریں کہ )اب( وہ حدومد اخلہی قائم رکھ سکیں گے ،یہ اﷲ ک
وہ علم والوں کے لئے بیان فرماتا ہے
d time), she will not be lawful for him until she marries some husband other than himBut if he (the
h case there shall be no sin on both of them (the former husband and the wife) if they return (once
both of them (now) think that they would be able to observe the limits set by AllahThese are the
ch He explains to those who have knowledge.
فف أ نلو نسمبردحوده بنن مبنملعدرو ت كوده بنن مبنملعدرو ت نومإنذا نطل بنلقتددم ال من بنسانء نفبنل نلغنن أ ننجل نده بنن نفأ نلممس د
ت الل بمه دهدزدوا نوالذك ددروا ل منلعم ل بنتنلعتنددوا ل نونمن ينلفنعلل نذلمنك نفنقلد نظل ننم ن نلفنسده نول ن تنتبنمخدذوا ل آنيا م
كلعل ندموا ل أ ن بنن الل بنه مب د
كم مبمه نواتبندقوا ل الل بنه نوا ل
ب نوال لمحك لنممة ينمعدظ د عل نيلك دلم مبمنن ال لمكنتا م نأننزنل ن
اور جب تم عورتوں کو طلق دو اور وہ اپنی عدت )پوری ہونے( کو آپہنچیں تو انہیں اچھے طریقے سے )اپنی
اچھے طریقے سے چھوڑ دو ،اور انہیں محض تکلیف دینے کے لئے نہ روکے رکھو کہ )ان پر( زیادتی کرتے رہو،
نے اپنی ہی جان پر ظلم کیا ،اور اﷲ کے احکام کو مذاق نہ بنا لو ،اور یاد کرو اﷲ کی اس نعمت کو جو تم پر
جو اس نے تم پر نازل فرمائی ہے اور دانائی )کی باتوں( کو )جن کی اس نے تمہیں تعلیم دی ہے( وہ تمہیں
اور اﷲ سے ڈرو اور جان لو کہ بیشک اﷲ سب کچھ جاننے وال ہے
en and they reach (the completion of) their waiting period, then either retain them (in marital
elease them nicelyBut do not retain them to hurt so that you subject (them) to excessesAnd he
ulAnd do not make fun of Allah’s CommandsAnd call to mind Allah’s favour that has been
ook that He has sent down to you and (the pearls of) wisdom (on which He has enlightened you)He
ode of conduct)And fear Allah and bear in mind that Allah is indeed All-Knowing
حنن أ نلزنوانجده بنن مإنذا تننرانض نومإنذا نطل بنلقتددم ال من بنسانء نفبنل نلغنن أ ننجل نده بنن نفل ن تنلعدضدلوده بنن نأن نينمك ل
عدظ مبمه نمن نكانن ممنك دلم يدلؤممدن مبالل بمه نوال لينلومم اللآمخمر نذلمك دلم أ نلزنكى ل نك دلم نوأ نلطنهدر و نذلمنك ديو ن
تنلعل ندمونن
اور جب تم عورتوں کو طلق دو اور وہ اپنی عدت )پوری ہونے( کو آپہنچیں تو جب وہ شرعی دستور کے مط
اپنے )پرانے یا نئے( شوہروں سے نکاح کرنے سے مت روکو ،اس شخص کو اس امر کی نصیحت کی جاتی ہے
قیامت پر ایمان رکھتا ہو ،یہ تمہارے لئے بہت ستھری اور نہایت پاکیزہ بات ہے ،اور اﷲ جانتا ہے اور تم )بہ
en and they reach (the completion of) their waiting period, then do not prevent them from
er) husbands when they have mutually agreed according to the Islamic LawThis is a direction for
Allah and the Last DayIt is most pure, clean and wholesome for youAnd Allah knows and you do
عنلى نوال لنوالمندادت يدلرمضلعنن أ نلول نندده بنن نحلول نيلمن نكاممل نيلمن لمنملن أ ننراند نأن يدمتبمن ال بنرنضانعنة نو ن
ف ل ن تدك نل بندف ن نلفءس مإل بن دولسنعنها ل ن تدنضآ بنر نوالمندةء مبنول نمدنها و نومكلسنوتدده بنن مبال لنملعدرو م
عن تننراتض مبمن لدهنما نوتننشادوتر نفل عنلى ال لنوامرمث ممثلدل نذلمنك نفمإلن أ ننراندا مفنصال د ن نو ن
عل نيلك دلم مإنذا نسل بنلمدتم بنمآ آتنيلدتم مبال أ ننردتبدلم نأن تنلستنلرمضدعوا ل أ نلول نندك دلم نفل ن دجننانح ن
عل ندموا ل أ ن بنن الل بنه مبنما تنلعنمدلونن بنمصيءر نوا ل
اور مائیں اپنے بچوں کو پورے دو برس تک دودھ پلئیں یہ )حکم( اس کے لئے ہے جو دودھ پلنے کی مدت پ
والی ماؤں کا کھانا اور پہننا دستور کے مطابق بچے کے باپ پر لزم ہے ،کسی جان کو اس کی طاقت سے بڑھ
ماں کو اس کے بچے کے باعث نقصان پہنچایا جائے اور نہ باپ کو اس کی اولد کے سبب سے ،اور وارثوں پر
ماں باپ دونوں باہمی رضا مندی اور مشورے سے )دو برس سے پہلے ہی( دودھ چھڑانا چاہیں تو ان پر کوئی
اولد کو )دایہ سے( دودھ پلوانے کا ارادہ رکھتے ہو تب بھی تم پر کوئی گناہ نہیں جب کہ جو تم دستور کے مط
اﷲ سے ڈرتے رہو اور یہ جان لو کہ بیشک جو کچھ تم کرتے ہو اﷲ اسے خوب دیکھنے وال ہے
eir infants for two full yearsThis (injunction) is for him who wants to complete the suckling
ood and clothing of the feeding mothers is the obligation of the father of the childNo soul should be
nd) neither the mother nor the father should be harmed for the childThe same injunction is
e mother and the father both desire with mutual consultation and consent to wean (even before
be no sin on themNor shall it be a sin if you intend to engage (a wet nurse) for suckling the child,
ou do according to usageAnd fear Allah and know that Allah is watchful of all that you do
علشدرا نفمإذ نوال بنمذينن يدتننوبفنلونن ممنك دلم نويننذدرونن أ نلزنوادجا ينتننرببنلصنن مبنأندفمسمه بنن أ نلربننعنة أ نلشدهتر نو ن
ف نوالل بده مبنما تنلعنمدلونن نخمبيءر عل نيلك دلم مفينما نفنعل لنن مفي نأندفمسمه بنن مبال لنملعدرو م دجننانح ن
اور تم میں سے جو فوت ہو جائیں اور )اپنی( بیویاں چھوڑ جائیں تو وہ اپنے آپ کو چار ماہ دس دن انتظار م
عدت )پوری ہونے( کو آپہنچیں تو پھر جو کچھ وہ شرعی دستور کے مطابق اپنے حق میں کریں تم پر اس مع
جو کچھ تم کرتے ہو اﷲ اس سے اچھی طرح خبردار ہے
ave (their) widows behind shall keep themselves in waiting for four months and ten daysSo, when
waiting term, there shall be no responsibility on you for whatever they do for themselves
lah is Well Aware of what you do.
ع بنرلضدتم مبمه مملن مخلطبنمة ال من بنسامء أ نلو أ نك لنننتدلم مفي نأندفمسك دلم ن
عل عل نيلك دلم مفينما ننول ن دجننانح ن
كامح نحت نونلـمكن ل بن تدنوامعددوده بنن مس ب درا مإل بن نأن تندقودلوا ل نقلول د بنملعدرودفا نول ن تنلعمزدموا ل د
علقندنة ال من ب ن
غدفوءر نحمليمء عل ندموا ل أ ن بنن الل بنه ن
عل ندموا ل أ ن بنن الل بنه ينلعل ندم نما مفي نأندفمسك دلم نفالحنذدروده نوا ل
نوا ل
اور تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ )دورامن عدت بھی( ان عورتوں کو اشاردۃ نکاح کا پیغام دے دو یا )یہ
رکھو ،اﷲ جانتا ہے کہ تم عنقریب ان سے ذکر کرو گے مگر ان سے خفیہ طور پر بھی )ایسا( وعدہ نہ لو سوائ
)درو سے کنایدۃ( معروف بات کہہ دو ،اور )اس دوران( عق مد نکاح کا پختہ عزم نہ کرو یہاں تک کہ مقررہ عدت ا
لو کہ اﷲ تمہارے دلوں کی بات کو بھی جانتا ہے تو اس سے ڈرتے رہا کرو ،اور )یہ بھی( جان لو کہ اﷲ بڑا ب
en during the waiting term) you convey to such women a hint of marriage proposal or conceal (this
that you will soon mention to them but do not seek from them any (such) promise even secretly,
hint of) that according to Islamic LawAnd do not resolve firmly on wedlock (during this time) until
verAnd know that Allah also knows what is in your heartsSo fear Him persistentlyAnd (also) know
st Lenient
عل نيلك دلم مإن نطل بنلقتددم ال من بنسانء نما ل نلم تننم بدسوده بدن أ نلو تنلفمردضوا ل ل نده بنن نفمرينضدة نونم متبدعو
ل بن دجننانح ن
حمسمنينن عنلى ال لدم ل ف نح ب دقا ن عا مبال لنملعدرو م عنلى ال لدملقمتمر نقنددرده نمنتا د
نو ن
تم پر اس بات میں )بھی( کوئی گناہ نہیں کہ اگر تم نے )اپنی منکوحہ( عورتوں کو ان کے چھونے یا ان کے م
طلق دے دی ہے تو انہیں )ایسی صورت میں( مناسب خرچہ دے دو ،وسعت والے پر اس کی حیثیت کے مط
اس کی حیثیت کے مطابق) ،بہر طور( یہ خرچہ مناسب طریق پر دیا جائے ،یہ بھلئی کرنے والوں پر واجب ہ
ou if you divorce (the wedlocked) women even before touching them or fixing their dowerThen (in
ropriatelyIt is (an obligation) for the rich according to his means and for the poor according to his
on must be made in a becoming mannerThis is compulsory for the pious
نومإن نطل بنلقتددموده بنن ممن نقبلمل نأن تننم بدسوده بنن نونقلد نفنرلضتدلم ل نده بنن نفمرينضدة نفمنلصدف نما نفنرض
ب مللتبنلقنوى نول ن نتننسدوا ل ال لنفلضنل بنيلننكم ن ن ينلعدفنو ال بنمذي مبينمدمه د
علقنددة ال من ب ن
كامح نوأن تنلعدفوا ل ألقنر د
بنمصيءر
اور اگر تم نے انہیں چھونے سے پہلے طلق دے دی درآنحالیکہ تم ان کا نمہر مقرر کر چکے تھے تو اس نمہر کا
ضروری ہے سوائے اس کے کہ وہ )اپنا حق( خود معاف کر دیں یا وہ )شوہر( جس کے ہاتھ میں نکاح کی گرہ
نصف کے زیادہ یا پورا ادا کردے( ،اور )اے نمردو!( اگر تم معاف کر دو تو یہ تقوخی کے قریب تر ہے ،اور )کشیدگی
میں احسان کرنا نہ بھول کرو ،بیشک اﷲ تمہارے اعمال کو خوب دیکھنے وال ہے
you have touched them after you have fixed a dower for them, then paying half of the dower you
they forgo (their right) themselves, or the (husband) in whose hand is the marriage tie forgoes
And, (O male folk,) if you forgo, that is closer to God-warinessAnd never forget extending
ently) towards each other (even in these moments of stress and strain)Verily, Allah observes well
غيلنر مإخ
حلومل ن نوال بنمذينن يدتننوبفنلونن ممنك دلم نويننذدرونن أ نلزنوادجا نومصيبندة لم بأ نلزنوامجمهم بنمنتا د
عا مإنلى ال ل ن
عمزيءز نحمكيمء ف نوالل بده ن عل نيلك دلم مفي نما نفنعل لنن مفني نأندفمسمه بنن ممن بنملعدرو ت دجننانح ن
اور تم میں سے جو لوگ فوت ہوں اور )اپنی( بیویاں چھوڑ جائیں ان پر لزم ہے کہ )مرنے سے پہلے( اپنی بی
تک کا خرچہ دینے )اور( اپنے گھروں سے نہ نکالے جانے کی وصبیت کر جائیں ،پھر اگر وہ خود )اپنی مرضی
مطابق جو کچھ بھی وہ اپنے حق میں کریں تم پر اس معاملے میں کوئی گناہ نہیں ،اور اﷲ بڑا غالب بڑی ح
ave (their) widows behind must leave a will for their widows (before they die) to provide them for
(and) not to turn them out of their housesBut if they themselves walk out (on their own) then
ver they may do for themselves according to usageAnd Allah is Almighty, Most Wise
ك ننذلمنك يدبن ميبدن الل بده ل نك دلم آنيامتمه ل ننعل بنك دلم تنلعمقدلونن
ا سی طرح اﷲ تمہارے لئے اپنے احکام واضح فرماتا ہے تاکہ تم سمجھ سکو
ments clear to you so that you may understand.
أ نل نلم تننر مإنلى ال بنمذينن نخنردجوا ل ممن مدنيامرمهلم نودهلم أ ددلوءف نحنذنر ال لنملو م
ت نفنقانل ل ندهدم الل بده دمو
عنلى ال بننامس نونلـمك بنن أ نك لثننر ال بننامس ل ن ينلشك ددرونن
ل ندذو نفلضتل ن
)اے حبیب!( کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو موت کے ڈر سے اپنے گھروں سے نکل گئے حالنکہ وہ
اﷲ نے انہیں حکم دیا :مر جاؤ )سو وہ مرگئے( ،پھر انہیں زندہ فرما دیا ،بیشک اﷲ لوگوں پر فضل فرمانے وال
ادا نہیں کرتے
the people who went out of their houses fearing death though they were in thousands? Allah
hey died)Then He restored them to lifeSurely Allah is Most Bountiful towards mankind, but most of
بنمن نذا ال بنمذي يدلقمردض الل بنه نقلردضا نحنسدنا نفيدنضامعنفده ل نده أ نلضنعادفا ك نمثينردة نوالل بده ينلقمبدض نوي
کون ہے جو اﷲ کو قر مض حسنہ دے پھر وہ اس کے لئے اسے کئی گنا بڑھا دے گا ،اور اﷲ ہی )تمہارے رزق م
اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤگے
a generous loan?He will, then, multiply it for him manifoldAnd Allah it is Who decreases and
d towards Him will you be returned.
ثل أ نل نلم تننر مإنلى ال لنمل نمإ ممن بنمني مإلسنرامئينل ممن بنلعمد دمونسى مإلذ نقادلوا ل لمن نمبتبي ل بندهدم ابلنع ل
عل نيلك ددم ال لمقنتادل أ نل بن تدنقامتدلوا ل نقادلوا ل نونما ل نننا نأل
ب ن ع ن نسيلتدلم مإن ك دمت ن نسمبيمل الل بمه نقانل نهلل ن
عل نيلمهدم ال لمقنتادل تننول بنلوا ل مإل بن نقمليل د مبمن لدهلم نوا
ب ن م
ت د ك ما ن ن لفن نا
ن م
ئ نآ
ن ل ب أ و
ن نا
ن ر
م يا م
د م
من نا
ن ج
ل رم خ
ل نونقلد أ د
ن ب ن
)اے حبیب!( کیا آپ نے بنی اسرائیل کے اس گروہ کو نہیں دیکھا جو مو خسی )علیہ السلم( کے بعد ہوا ،جب
کہ ہمارے لئے ایک بادشاہ مقرر کر دیں تاکہ ہم )اس کی قیادت میں( اﷲ کیراہ میں جنگ کریں ،نبی نے )
کہ تم پر قتال فرض کردیا جائے تو تم قتال ہی نہ کرو ،وہ کہنے لگے :ہمیں کیا ہوا ہے کہ ہم اﷲ کیراہ میں ج
گھروں سے اور اولد سے جدا کر دیا گیا ہے ،سو جب ان پر قتال فرض کردیا گیا تو ان میں سے چند ایک کے
ظالموں کو خوب جاننے وال ہے
the group of the Children of Israel who came after Musa (Moses)? When they said to their Prophet:
e may fight in the cause of Allah (under his command),’ the Prophet said (to them): ‘What, if you
escribed for you!’ They said: ‘What ails us that we should not fight in the cause of Allah when we
r homes and children?’ But when fighting was made obligatory for them, all of them turned away,
e wrongdoers full well
نونقانل ل ندهلم ن نمبيبددهلم مإ بنن آيننة دمل لمكمه نأن ينأ لمتينك ددم ال بنتادبو د
ت مفيمه نسمكين نءة مبمن بنر مببك دلم نوبنمقيبنءة
حممل دده ال لنملمئك ندة مإ بنن مفي نذلمنك نلآيندة ل بنك دلم مإن دكندتم بدملؤمممنينن نهادرونن تن ل
اور ان کے نبی نے ان سے فرمایا :اس کی سلطنت )کے ممن جامنمب اﷲ ہونے( کی نشانی یہ ہے کہ تمہارے پا
رب کی طرف سے سکومن قلب کا سامان ہوگا اور کچھ آمل موخسی اور آمل ہارون کے چھوڑے ہوئے تبرکات ہوں
ہوگا ،اگر تم ایمان والے ہو تو بیشک اس میں تمہارے لئے بڑی نشانی ہے
‘The sign of his kingdom (to be Allah’s bestowal) is that a box, carried by angels, shall come to you
gs for tranquillity of heart, and some sacred relics left behind by children of Musa and Harun (Moses
a great sign for you if you are believers.
ب ممن لده نفل نيلنسكم مبن ننهتر نفنمن نشمر ن جدنومد نقانل مإ بنن الل بنه دمبلتنملي د ت مبال ل د نفل ن بنما نفنصنل نطادلو د
غلرنفدة مبينمدمه نفنشمردبوا ل ممن لده مإل بن نقمليل د مبمن لدهلم نفل ن بنما نجانونزده ه
غتننرنف د نفمإن بنده مممبني مإل بن نممن ا ل
ت نودجدنومدمه نقانل ال بنمذينن يندظ بدنونن أ نن بندهم بدمل ندقو الل بمه نكم نقادلوا ل ل ن نطانقنة ل نننا ال لينلونم مب ن
جادلو ن
مفئندة ك نمثينردة مبمإلذمن الل بمه نوالل بده نمنع ال بنصامبمرينن
پھرجب طالوت اپنے لشکروں کو لے کر شہر سے نکل ،تو اس نے کہا :بیشک اﷲ تمہیں ایک نہر کے ذریعے
میں سے پانی پیا سو وہ میرے )ساتھیوں میں( سے نہیں ہوگا ،اور جو اس کو نہیں پئے گا پس وہی میری )جم
ایک دچ بلو )کی حد تک( اپنے ہاتھ سے پی لے )اس پر کوئی حرج نہیں( ،سو ان میں سے چند لوگوں کے سوا
لیا ،پس جب طالوت اور ان کے ایمان والے ساتھی نہر کے پار چلے گئے ،تو کہنے لگے :آج ہم میں جالوت او
طاقت نہیں ،جو لوگ یہ یقین رکھتے تھے کہ وہ )شہید ہو کر یا مرنے کے بعد( اﷲ سے ملقات کا شرف پانے
اﷲ کے حکم سے تھوڑی سی جماعت )خاصی( بڑی جماعت پر غالب آجاتی ہے ،اور اﷲ صبر کرنے والوں
out of the city with his troops, he said: ‘Surely, Allah will try you by means of a streamSo he who
companions), and he who does not drink it will be of (my party), but if someone takes (only) a sip
d, (there is no harm).’ Yet, they all drank of it except a fewSo, when Talut (Saul) and his
stream they said: ‘We have no strength today to face Jalut (Goliath) and his forces.’ (But) those
yrdom or death) they were going to meet Allah said: ‘Many a time a small party has overcome a
and of Allah! And Allah awards His companionship to the steadfast.
ت أ نلقندانمننا نواندصلرننا
عل نيلننا نصبلدرا نوثن مبب ل ت نودجدنومدمه نقادلوا ل نرببنننا أ نلفمر ل
غ ن نول ن بنما بننردزوا ل لم ن
جادلو ن
اور جب وہ جالوت اور اس کی فوجوں کے مقابل ہوئے تو عرض کرنے لگے :اے ہمارے پروردگار! ہم پر صبر میں
ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما
ath) and his forces, they supplicated Allah: ‘O our Lord, grant us plentiful patience and make our
ver the disbelievers.
عل بننمده مم بنما نفنهنزدمودهم مبمإلذمن الل بمه نونقتننل ندادودد نجادلو ن
ت نوآنتاده الل بده ال لدمل لنك نوال لمحك لنمنة نو ن
عنلى ال لنعال نممينن ت ال نلردض نونلـمك بنن الل بنه دذو نفلضتل ن ال بننانس بنلعنضدهلم مببنلعتض ل بننفنسند م
پھر انہوں نے ان ) جالوتی فوجوں( کو اللہ کے امر سے شکست دی ،اور داؤد )علیہ السلم( نے جالوت کو قتل
داؤد علیہ السلم کو( حکومت اور حکمت عطا فرمائی اور انہیں جو چاہا سکھایا ،اور اگر اﷲ لوگوں کے ایک
نہ ہٹاتا رہتا تو زمین )میں انسانی زندگی بعض جابروں کے مسلسل تس بلط اور ظلم کے باعث( برباد ہو جاتی م
فرمانے وال ہے
y of Jalut [Goliath]) by Allah’s Command and Dawud (David) killed JalutAnd Allah granted
m and taught him what He wishedIf Allah had not removed one group by means of another, (the
e been ruined (due to persistent suppression and oppression by tyrants)But Allah is Bountiful to all
عنلى بنلعتض مبمن لدهم بنمن ك نل بننم الل بده نونرنفنع بنلعنضدهلم ندنرنجات متل لنك ال بدردسدل نف بنضل لننا بنلعنضدهلم ن
ت نوأ نيبنلدنناده مبدرومح ال لدقددمس نول نلو نشانء الل بده نما القتنتننل ال بنمذينن ممن بنلعمدمهم م نملريننم ال لبن ميبننا م
ت نونلـمكمن الختنل ندفوا ل نفممن لدهم بنملن آنمنن نوممن لدهم بنمن ك ننفنر نول نلو نشانء الل بده نما القتنتندلو ال لبن ميبننا د
يدمريدد
یہ سب رسول )جو ہم نے مبعوث فرمائے( ہم نے ان میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے ،ان میں سے
کلم فرمایا اور کسی کو درجات میں )سب پر( فوق بیت دی )یعنی حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو
عطا فرمائی( ،اور ہم نے مریم کے فرزند عی خسی )علیہ السلم( کو واضح نشانیاں عطا کیں اور ہم نے پاکیزہ روح
اور اگر اﷲ چاہتا تو ان رسولوں کے پیچھے آنے والے لوگ اپنے پاس کھلی نشانیاں آجانے کے بعد آپس میں
انہوں نے )اس آزادانہ توفیق کے باعث جو انہیں اپنے کئے پر اﷲ کے حضور جواب دہ ہونے کے لئے دی گئی
سے کچھ ایمان لئے اور ان میں سے کچھ نے کفر اختیار کیا) ،اور یہ بات یاد رکھو کہ( اگر اﷲ چاہتا )یعنی ا
رکھتا( تو وہ کبھی بھی باہم نہ لڑتے ،لیکن اﷲ جو چاہتا ہے کرتا ہے
We sent) We have exalted some above others: Allah spoke to some of them (directly), and raised
(i.eelevated the Holy Prophet [Allah bless him and give him peace] to the highest of all the
ership)And We gave ‘Isa son of Maryam (Jesus son of Mary), clear Signs and helped him with the
ed, the people succeeding these Messengers would never have disputed and fought among
Signs had come to themBut they differed (owing to the free will which was endowed to them to be
ir performance)So, some of them believed while others opted to disbelieve(And keep it in mind
ricted their choice to one opinion only) they would never have fought among themselvesBut Allah
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل نأنمفدقوا ل مم بنما نرنزلقننادكم مبمن نقبلمل نأن ينأ لمتني ينلوءم ل بن بنيلءع مفيمه نول ن دخ
دهدم ال بنظالمدمونن
اے ایمان والو! جو کچھ ہم نے تمہیں عطا کیا ہے اس میں سے )اﷲ کیراہ میں( خرچ کرو قبل اس کے کہ و
خرید و فروخت ہوگی اور )کافروں کے لئے( نہ کوئی دوستی )کار آمد( ہوگی اور نہ )کوئی( سفارش ،اور یہ کفار
e of Allah) out of whatever We have provided for you, before the Day comes when there will be no
neither any friendship (will be useful) nor (any) intercession; and it is the disbelievers who are the
ت نونماح بدي ال لنق بديودم ل ن تنأ لدخدذده مسن نءة نول ن ن نلوءم ل بنده نما مفي ال بنسنمانوا م
الل بده ل ن مإنلـنه مإل بن دهنو ال ل ن
ينلشنفدع معن لندده مإل بن مبمإلذمنمه ينلعل ندم نما بنيلنن أ نيلمديمهلم نونما نخل لنفدهلم نول ن يدمحيدطونن مبنشليتء مبملن
ت نوال نلرنض نول ن يندؤوددده محلفدظدهنما نودهنو ال لنعلم بدي ال لنعمظيدم ك دلرمسيبدده ال بنسنمانوا م
اﷲ ،اس کے سوا کوئی عبادت کے لئق نہیں ،ہمیشہ زندہ رہنے وال ہے )سارے عالم کو اپنی تدبیر سے( قائم
آتی ہے اور نہ نیند جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے ،کون ایسا شخص ہ
کے بغیر سفارش کر سکے ،جو کچھ مخلوقات کے سامنے )ہو رہا ہے یا ہو چکا( ہے اور جو کچھ ان کے بعد )
ہے ،اور وہ اس کی معلومات میں سے کسی چیز کا بھی احاطہ نہیں کر سکتے مگر جس قدر وہ چاہے ،اس ک
تمام آسمانوں اور زمین کو محیط ہے ،اور اس پر ان دونوں )یعنی زمین و آسمان( کی حفاظت ہرگز دشوار نہیں
عظمت وال ہے
p but He, the Ever-Living, the Self-Subsisting, the One Who sustains and protects (the entire
s seized by neither slumber nor sleepWhatever is in the heavens and whatever is in the earth
are intercede with Him except by His permission? (He) knows all that is (happening or has
and all that is (about to happen) after them; and they cannot encompass anything of His knowledge
hrone (of Empire and Power and Authority) encompasses the heavens and the earth, and the
d the heavens) does not pose Him any difficultyHe alone is Most High, Most Great
غو م
ت نويدلؤممن مبال ل ن مإك لنرانه مفي المبديمن نقد تبنبنيبننن ال بدرلشدد ممنن ال لنغمبي نفنملن ينك لدفلر مبال بنطا د
مبال لدعلرنومة ال لدوثلنقنى ل ن انمفنصانم ل ننها نوالل بده نسمميءع ن
عمليمء
دین میں کوئی زبردستی نہیں ،بیشک ہدایت گمراہی سے واضح طور پر ممتاز ہو چکی ہے ،سو جو کوئی معبو
پر ایمان لے آئے تو اس نے ایک ایسا مضبوط حلقہ تھام لیا جس کے لئے ٹوٹنا )ممکن( نہیں ،اور اﷲ خوب س
Religion)Surely the guidance has been evidently distinguished from errorSo he who rejects false
rasped such a firm handhold that will never (possibly) give wayAnd Allah is All-Hearing, All-
أ نل نلم تننر مإنلى ال بنمذي نحآ بنج مإبلنرامهينم مفي نر مببمه أ نلن آنتاده الل بده ال لدمل لنك مإلذ نقانل مإبلنرامهيدم نر مببني
تت نقانل مإبلنرامهيدم نفمإ بنن الل بنه ينأ لمتي مبال بنشلممس ممنن ال لنملشمرمق نفأ ل م نقانل أ نننا أ دلحميـي نوأ دممي د
ت ال بنمذي ك ننفنر نوالل بده ل ن ينلهمدي ال لنقلونم ال بنظالمممينن نفبدمه ن
)اے حبیب!( کیا آپ نے اس شخص کو نہیں دیکھا جو اس وجہ سے کہ اﷲ نے اسے سلطنت دی تھی ابراہیم
رب )ہی( کے بارے میں جھگڑا کرنے لگا ،جب ابراہیم )علیہ السلم( نے کہا :میرا رب وہ ہے جو زندہ )بھی( ک
)جواب اد( کہنے لگا :میں )بھی( زندہ کرتا ہوں اور مارتا ہوں ،ابراہیم )علیہ السلم( نے کہا :بیشک اﷲ سورج کو
دتو اسے مغرب کی طرف سے نکال ل! سو وہ کافر دہشت زدہ ہو گیا ،اور اﷲ ظالم قوم کو حق کیراہ نہیں دک
him who began to dispute with Ibrahim (Abraham) about his own Lord because Allah had given
Abraham) said: ‘My Lord is He Who gives life and (also) causes death,’ (the king) said (in reply): ‘I
Ibrahim (Abraham) said: ‘Surely, Allah causes the sun to rise in the east; bring it up from the
edAnd Allah does not guide the transgressors to the right path
حميـي نهـمذمه البله عدرومشنها نقانل أ نن بننى يد ل عنلى د عنلى نقلرينتة نومهني نخاموينءة ن أ نلو نكال بنمذي نم بنر ن
تم ت ينلودما أ نلو بنلعنض ينلوتم نقانل نبل ل بنمبثل ن ت نقانل ل نمبثل د عاتم ثدبمن بننعثنده نقانل ك نلم ل نمبثل ن ممئننة ن
جنعل ننك آيندة مبلل بننامس نواندظلر مإنلى نطنعاممنك نونشنرامبنك ل نلم ينتننسن بنله نواندظلر مإنلى محنمامرنك نولمن ن ل
عنلى ك د ب مل نشليتء نقمديءر عل ندم أ ن بنن الل بنه ن
حدما نفل ن بنما تنبنيبننن ل نده نقانل أ ن لثدبمن ن نك لدسونها ل ن ل
یا اسی طرح اس شخص کو )نہیں دیکھا( جو ایک بستی پر سے گزرا جو اپنی چھتوں پر گری پڑی تھی تو اس
بعد اسے کیسے زندہ فرمائے گا ،سو )اپنی قدرت کا مشاہدہ کرانے کے لئے( اﷲ نے اسے سو برس تک دمردہ
پوچھا :دتو یہاں )مرنے کے بعد( کتنی دیر ٹھہرا رہا )ہے(؟ اس نے کہا :میں ایک دن یا ایک دن کا )بھی( کچھ
بلکہ دتو سو برس پڑا رہا )ہے( پس )اب( دتو اپنے کھانے اور پینے )کی چیزوں( کو دیکھ )وہ( متغبیر )باسی( بھ
گدھے کی طرف نظر کر )جس کی ہڈیاں بھی سلمت نہیں رہیں( اور یہ اس لئے کہ ہم تجھے لوگوں کے لئے
اور )اب ان( ہڈیوں کی طرف دیکھ ہم انہیں کیسے دجنبش دیتے )اور اٹھاتے( ہیں پھر انہیں گوشت )کا لباس
اس پر خوب آشکار ہو گیا تو بول اٹھا :میں )مشاہداتی یقین سے( جان گیا ہوں کہ بیشک اﷲ ہر چیز پر خوب
n) him who passed by a town which was a wreck with its roofs caved in? He said: ‘How shall Allah
th?’ So (to make him witness His Power) Allah kept him dead for a hundred years, then gave him
’w long (have) you stayed here (after dying)?’ He said: ‘I stayed for a day or (only) part of a day.
g for a hundred yearsSo, (now) look at (the provisions of) your food and drink(They) have not even
And (now) see your donkey (whose very bones are no more intact)And this is because We may
for the peopleAnd (now) see (these) bones how We stir (and raise) them and clothe them with
) fully dawned on him, he proclaimed: ‘I have learnt (through the eye of certitude) that Allah is
thing.
حميـي ال لنملونتى نقانل أ ننول نلم تدلؤممن نقانل بننلى نونلـكب أ نمرمني ك نيلنف تد ل نومإلذ نقا ننل مإبلنرامهيدم نر م ب
عنلى ك د ب مل نجبنتل مبمن لده بنن دجلزدءا ثدبم
خلذ ألربننعدة مبمنن ال بنطيلمر نفدصلرده بنن مإل نيلنك ثدبمن الجنعلل ن نف د
عمزيءز نحمكيمء عل نلم أ ن بنن الل بنه ن
نوا ل
اور )وہ واقعہ بھی یاد کریں( جب ابراہیم )علیہ السلم( نے عرض کیا :میرے رب! مجھے دکھا دے کہ دتو دمردوں
ارشاد ہوا :کیا تم یقین نہیں رکھتے؟ اس نے عرض کیا :کیوں نہیں )یقین رکھتا ہوں( لیکن )چاہتا ہوں کہ( میر
ہو جائے ،ارشاد فرمایا :سو تم چار پرندے پکڑ لو پھر انہیں اپنی طرف مانوس کر لو پھر )انہیں ذبح کر کے( ان
پر رکھ دو پھر انہیں بلؤ وہ تمہارے پاس دوڑتے ہوئے آجائیں گے ،اور جان لو کہ یقینا اﷲ بڑا غالب بڑی حکم
n Ibrahim (Abraham) said: ‘My Lord, show me how You bring the dead to life.’ Allah said: ‘Do you
Why not! (I do believe,) but (I wish) my heart is blessed with gratifying calm.’ Allah ordained:
;them to feel attached to you; then (slaughter them and) place a piece of each of them on each hill
you at high speedAnd know that surely Allah is All-Mighty, All-Wise
بنمثندل ال بنمذينن دينمفدقونن أ نلمنوال ندهلم مفي نسمبيمل الل بمه ك ننمثنمل نحببنتة أ نن لبنتن ل
ت نسبلنع نسننامبنل ف
عمليمءنوالل بده يدنضامعدف لمنمن يننشادء نوالل بده نوامسءع ن
جو لوگ اﷲ کیراہ میں اپنے مال خرچ کرتے ہیں ان کی مثال )اس( دانے کی سی ہے جس سے سات بالیا
دانے ہوں )یعنی سات سو گنا اجر پاتے ہیں( ،اور اﷲ جس کے لئے چاہتا ہے )اس سے بھی( اضافہ فرما دیتا
خوب جاننے وال ہے
)d their wealth in the way of Allah is like (that) grain out of which seven ears shoot forth(And then
s (i.ethey are rewarded seven hundred times)And Allah multiplies (still more) for whom He
owing.
ال بنمذينن دينمفدقونن أ نلمنوال ندهلم مفي نسمبيمل الل بمه ثدبمن ل ن يدتلمبدعونن نما نأننفدقوا ل نم ب دنا نول ن أ ندذى ل بندهلم
حنزدنونن
عل نيلمهلم نول ن دهلم ين ل
نخلوءف ن
جو لوگ اﷲ کیراہ میں اپنے مال خرچ کرتے ہیں پھر اپنے خرچ کئے ہوئے کے پیچھے نہ احسان جتلتے ہ
لئے ان کے رب کے پاس ان کا اجر ہے اور )رومز قیامت( ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے
n the cause of Allah, and then do not follow up their spending by reminding of their benevolence or
hem with their LordAnd (on the Day of Resurrection) they shall have no fear, nor shall they grieve.
ي نحمليمء نقلوءل بنملعدروءف نونملغمفنرةء نخيلءر مبمن نصندنقتة ينتلبندعنهآ أ ندذى نوالل بده ن
غمن ب ء
)سائل سے( نرمی کے ساتھ گفتگو کرنا اور درگزر کرنا اس صدقہ سے کہیں بہتر ہے جس کے بعد )اس کی( دل
وال ہے
eedy) and extending tolerance are far better than charity followed by injuring (his) heartAnd Allah
كم مبال لنممبن نوال لأ ننذى نكال بنمذي دينمفدق نمال نده مرنئانء الن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تدبلمطدلوا ل نصندنقامت د
ب نفأ ننصابنده نوامبءل نفتننرك نده نصل لددا ل بن ينلقد
عل نيلمه تدنرا ءنوال لينلومم المخمر نفنمثنل دده ك ننمثنمل نصلفنواتن ن
ك ننسدبوا ل نوالل بده ل ن ينلهمدي ال لنقلونم ال ل ن
كامفمرينن
اے ایمان والو! اپنے صدقات )بعد ازاں( احسان جتا کر اور ددکھ دے کر اس شخص کی طرح برباد نہ کر لیا کرو ج
خرچ کرتا ہے اور نہ اﷲ پر ایمان رکھتا ہے اور نہ رومز قیامت پر ،اس کی مثال ایک ایسے چکنے پتھر کی سی
پڑی ہو پھر اس پر زوردار بارش ہو تو وہ اسے )پھر وہی( سخت اور صاف )پتھر( کر کے ہی چھوڑ دے ،سو اپن
کے ہاتھ کچھ بھی نہیں آئے گا ،اور اﷲ کافر قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
arity donations (later) by taunts of doing favour and hurting feelings like the one who gives charity
ople and believes in neither Allah nor the Last DayHis case is like a smooth rock covered with a thin
)on it, washes it clean and leaves it (the same) bare and hard (rock)So these (pretentious people
rningAnd Allah does not guide the disbelievers
ت الل بمه نوتنثلمبيدتا مبملن نأندفمسمهلم ك ننمثنمل جنونمثندل ال بنمذينن دينمفدقونن أ نلمنوال ندهدم ابلمتنغانء نملرنضا م
ت أ دك دل ننها مضلعنفيلمن نفمإن ل بنلم يدمصبلنها نوامبءل نفنط ب ءل نوالل بده مبنما تنلعنمدلونن بنمصيءرنفآتن ل
اور جو لوگ اپنے مال اﷲ کی رضا حاصل کرنے اور اپنے آپ کو )ایمان و اطاعت پر( مضبوط کرنے کے لئے خ
ایسے باغ کی سی ہے جو اونچی سطح پر ہو اس پر زوردار بارش ہو تو وہ دوگنا پھل لئے ،اور اگر اسے زوردار
ہلکی سی پھوار( بھی کافی ہو ،اور اﷲ تمہارے اعمال کو خوب دیکھنے وال ہے
lth to seek Allah’s pleasure and stabilize themselves (in faith and obedience) are like a garden
lWhen a heavy rain falls on it, it doubles its yieldAnd if it does not receive a heavy rain then even
d Allah monitors your actions minutely.
حمتنها ال لأ نن لنهادر نله
جمري ممن تن ل ب تن لعننا تكونن ل نده نجن بنءة مبمن ن بنمخيتل نوأ ن ل أ نيننو بدد أ ننحددك دلم نأن تن د
ت ك ننذلمنك يدبن ميبدن ا عنصاءر مفيمه نناءر نفالحتننرنق ل نوأ ننصابنده ال لمكبندر نول نده دذمبريبنءة دضنعنفادء نفأ ننصابننها مإ ل
تنتننفك بندرونن
کیا تم میں سے کوئی شخص یہ پسند کرے گا کہ اس کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ ہو جس کے ن
لئے اس میں )کھجوروں اور انگوروں کے علوہ بھی( ہر قسم کے پھل ہوں اور )ایسے وقت میں( اسے بڑھاپا
بھی ناتواں ہو اور )ایسے وقت میں( اس باغ پر ایک بگول آجائے جس میں )منری( آگ ہو اور وہ باغ جل جائے
پریشانی کا عالم کیا ہو گا( ،اسی طرح اﷲ تمہارے لئے نشانیاں واضح طور پر بیان فرماتا ہے تاکہ تم غور کرو
میں تمہارے اعمال کا باغ بھی ریاکاری کی آگ میں جل کر بھسم ہو جائے اور تمہیں سنبھال دینے وال بھی ک
ve a garden of date-palms and grapevines with streams flowing beneath it and all kinds of fruit (in
and (under these conditions) old age overtakes him while his children are (still) tender; and (in the
k with a whirlwind composed (entirely) of fire and gets burnt? (Imagine the state of his
y.) Thus Allah makes clear His Signs for you so that you may reflect(So, do you wish that the
so burn to ashes in the fire of pretentiousness on the Last Day and there should be none to support
ت ال لمحك لنمنة نفنقلد دأومتني نخيلدرا ك نمثيدرا نونما ين بنذك بندر مإل
ديؤمتي ال لمحك لنمنة نمن يننشادء نونمن يدلؤ ن
جسے چاہتا ہے دانائی عطا فرما دیتا ہے ،اور جسے )حکمت و( دانائی عطا کی گئی اسے بہت بڑی بھلئی ن
نصیحت حاصل کرتے ہیں جو صاحمب عقل و دانش ہیں
He willsAnd he who is granted wisdom (and reason) receives tremendous goodAnd only those who
nsight receive direction and guidance
نونما نأننفلقدتم مبمن ن بننفنقتة أ نلو ن ننذلردتم مبمن ن بنلذتر نفمإ بنن الل بنه ينلعل ندمده نونما ملل بنظالمممينن مملن نأننصار
اور تم جو کچھ بھی خرچ کرو یا تم جو نمبنت بھی مانو تو اﷲ اسے یقینا جانتا ہے ،اور ظالموں کے لئے کوئی
atever you vow to offer, Allah verily knows it and the evildoers have no helpers.
حنسبددهم لمل لدفنقنرامء ال بنمذينن دأحمصدروا ل مفي نسمبيمل الل بمه ل ن ينلستنمطيدعونن نضلردبا مفي ال نلرمض ين ل
التبننعبفدمف تنلعمردفدهم مبمسينمادهلم ل ن ينلسأ ندلونن ال بننانس مإل ل ن
حادفا نونما دتنمفدقوا ل مملن نخيلتر نفمإ بنن ال
)خیرات( ان فقراءکا حق ہے جو اﷲ کیراہ میں )کسمب معاش سے( روک دیئے گئے ہیں وہ )امومر دین میں ہ
زمین میں چل پھر بھی نہیں سکتے ان کے )دزھد اد( طمع سے باز رہنے کے باعث نادان )جو ان کے حال سے
سمجھے ہوئے ہے ،تم انہیں ان کی صورت سے پہچان لو گے ،وہ لوگوں سے بالکل سوال ہی نہیں کرتے کہ ک
نہ پڑے ،اور تم جو مال بھی خرچ کرو تو بیشک اﷲ اسے خوب جانتا ہے
oor who have been restricted (from earning their livelihood) in the cause of AllahThey cannot even
their whole time involvement in matters of Din [Religion])Because of their (ascetic) aversion to
le about their state of heart and soul) consider them wealthyYou will recognize them from their
ple (for help) at all lest they should humble themselves (before them)And whatever wealth you
ows it well
عل نمنيندة نفل ندهلم أ نلجدردهلم معنند نر مببمهلم نول ن خ
ال بنمذينن دينمفدقونن أ نلمنوال ندهم مبال بنيلمل نوالن بننهامر مس ب درا نو ن
حنزدنونن
ين ل
جو لوگ ) اﷲ کیراہ میں( شب و روز اپنے مال پوشیدہ اور ظاہر خرچ کرتے ہیں تو ان کے لئے ان کے رب ک
قیامت( ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ رنجیدہ ہوں گے
of Allah) privately or publicly, by night and day, have their reward with their LordAnd (on the Day
her fear nor grieve.
خببندطده ال بنشيلنطادن ممنن ال لنممبس ال بنمذينن ينأ لك ددلونن المبرنبا ل ن يندقودمونن مإل بن ك ننما يندقودم ال بنمذي ينتن ن
ال لبنيلدع ممثلدل المبرنبا نوأ ننح بنل الل بده ال لبنيلنع نونح بنرنم المبرنبا نفنمن نجانءده نملومعنظءة مبمن بنر مببمه نفاننته
ب ال بننامر دهلم مفينها نخالمددونن حا د عاند نفأ دلونلـمئنك أ نلص ن
مإنلى الل بمه نونملن ن
جو لوگ دسود کھاتے ہیں وہ )رو مز قیامت( کھڑے نہیں ہو سکیں گے مگر جیسے وہ شخص کھڑا ہوتا ہے جسے
بدحواس کر دیا ہو ،یہ اس لئے کہ وہ کہتے تھے کہ تجارت )خرید و فروخت( بھی تو سود کی مانند ہے ،حالن
حلل فرمایا ہے اور سود کو حرام کیا ہے ،پس جس کے پاس اس کے رب کی جانب سے نصیحت پہنچی سو
گزر چکا وہ اسی کا ہے ،اور اس کا معاملہ اﷲ کے سپرد ہے ،اور جس نے پھر بھی لیا سو ایسے لوگ جہنمی
t be able to stand (on the Day of Judgment) but like the one whom Satan has made insane with his
se they used to say that trade (buying and selling) is similar to usury whereas Allah has declared
wful and usury unlawfulSo, if someone refrained (from usury) on receiving admonition from his
r he took in the past and his case is with AllahBut those who continued with usury (despite the
tes of HellThere will they stay permanently
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل اتبندقوا ل الل بنه نونذدروا ل نما بنمقني ممنن المبرنبا مإن دكندتم بدملؤمممنينن
اے ایمان والو! اﷲ سے ڈرو اور جو کچھ بھی سود میں سے باقی رہ گیا ہے چھوڑ دو اگر تم )صدمق دل سے( ای
e off whatever balance remains of usury if you are believers (true to the core of your hearts).
ب مبمنن الل بمه نونردسولممه نومإن تدبلتدلم نفل نك دلم دردؤودس أ نلمنوالمك دلم ل نفمإن ل بنلم تنلفنعدلوا ل نفأ لنذدنوا ل مب ن
حلر ت
پھر اگر تم نے ایسا نہ کیا تو اﷲ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی طرف سے اعلمن جنگ پ
لو تو تمہارے لئے تمہارے اصل مال )جائز( ہیں ،نہ تم خود ظلم کرو اور نہ تم پر ظلم کیا جائے
nd red-alert on the declaration of war from Allah and His Holy Messenger (blessings and peace be
en your principal amounts are (lawfully) yoursDo not wrong and be not wronged.
علسنرتة نفن نمظنرةء مإنلى نميلنسنرتة نونأن تننص بنددقوا ل نخيلءر ل بنك دلم مإن دكنتدلم تنلعل ندمونن
نومإن نكانن دذو د
اور اگر قرض دار تنگدست ہو تو خوشحالی تک مہلت دی جانی چاہئے ،اور تمہارا )قرض کو( معاف کر دینا ت
معلوم ہو )کہ غریب کی دل جوئی اﷲ کی نگاہ میں کیا مقام رکھتی ہے(
ess, he should be given respite till he feels at ease to payAnd your forgoing (the loan) is better for
nce it has in the sight of Allah to console the poor).
نواتبندقوا ل ينلودما تدلرنجدعونن مفيمه مإنلى الل بمه ثدبمن تدنو بنفى ك د بدل ن نلفتس بنما ك ننسبن ل
ت نودهلم ل ن يدلظل ندمون
اور اس دن سے ڈرو جس میں تم اﷲ کی طرف لوٹائے جاؤ گے ،پھر ہر شخص کو جو کچھ عمل اس نے کیا ہ
جائے گی اور ان پر ظلم نہیں ہوگا
be returned to AllahThen everyone will be paid in full for whatever he has done and they will not
كم نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل مإنذا تنندانيندتم مبنديلتن مإنلى أ ننجتل بدمنس ب دمى نفاك لتددبوده نول لينك لدتب ببنيلن ن د
ح بدق نول لينتبنمق ال ب نول ليدلملممل ال بنمذي ن
عل نيلمه ال ل ن ل عل بننمده الل بده نفل لينك لتد ب ك ننما نن ب أ نلن ينك لتدنكامت ء
ح بدق نسمفيدها أ نلو نضمعيدفا أ نلو ل ن ينلستنمطيدع نأن يدمم بنل دهنو ف نشيلدئا نفمإن نكانن ال بنمذي ن
عل نيلمه ال ل ن
كوننا نردجل نيلمن نفنردجءل نوالمنرأ ننتامن مم بنمن ت نوالستنلشمهددوا ل نشمهينديلمن من مبرنجالمك دلم نفمإن ل بنلم ين د
عوا ل نول ن تنلسأ ندمو ب ال بدشنهندادء مإنذا نما دد د تنمض بنل إلحندادهما نفتدنذ مك بر مإلحندادهما ال دلخرى نول ن ينأ ل
ن ن ن ن ن ن ن ن ن ن ن
ن ل ن م م م م
ك نمبيدرا مإنلى أنجله نذلك دلم ألقنسدط عنند الل به نوألقودم لل بنشنهاندة نوألدننى أل ب تنلرنتادبوا مإل ب أن نتك م م م
عل نيلك دلم دجنناءح أ نل بن تنك لتددبونها نوأ نلشمهددلوا ل مإنذا تننباينلعتدلم نول ن يدنضآ بنر تدمديدرون ننها بنيلن نك دلم نفل نيلنس ن
عمليمءتنلفنعدلوا ل نفمإن بنده دفدسوءق مبك دلم نواتبندقوا ل الل بنه نويدنعلم بدمك ددم الل بده نوالل بده مبك د ب مل نشليتء ن
اے ایمان والو! جب تم کسی مقررہ مدت تک کے لئے آپس میں قرض کا معاملہ کرو تو اسے لکھ لیا کرو ،اور ت
اسے چاہئے کہ انصاف کے ساتھ لکھے اور لکھنے وال لکھنے سے انکار نہ کرے جیسا کہ اسے اﷲ نے لکھنا
شرع اور ملکی دستور کے مطابق وثیقہ نویسی کا حق پوری دیانت سے ادا کرے( ،اور مضمون وہ شخص لکھوا
قرض( ہو اور اسے چاہئے کہ اﷲ سے ڈرے جو اس کا پروردگار ہے اور اس )زمر قرض( میں سے )لکھواتے وقت
وہ شخص جس کے ذمہ حق واجب ہوا ہے ناسمجھ یا ناتواں ہو یا خود مضمون لکھوانے کی صلحیت نہ رکھتا
کہ وہ انصاف کے ساتھ لکھوا دے ،اور اپنے لوگوں میں سے دو مردوں کو گواہ بنا لو ،پھر اگر دونوں مرد میسر ن
ہوں )یہ( ان لوگوں میں سے ہوں جنہیں تم گواہی کے لئے پسند کرتے ہو )یعنی قابمل اعتماد سمجھتے ہو( تا
بھول جائے تو اس ایک کو دوسری یاد دل دے ،اور گواہوں کو جب بھی )گواہی کے لئے( بلیا جائے وہ انکار ن
اسے اپنی میعاد تک لکھ رکھنے میں اکتایا نہ کرو ،یہ تمہارا دستاویز تیار کر لینا اﷲ کے نزدیک زیادہ قریمن ا
مضبوط تر اور یہ اس کے بھی قریب تر ہے کہ تم شک میں مبتل نہ ہو سوائے اس کے کہ دست بدست ایسی
آپس میں کرتے رہتے ہو تو تم پر اس کے نہ لکھنے کا کوئی گناہ نہیں ،اور جب بھی آپس میں خرید و فروخت
لکھنے والے کو نقصان پہنچایا جائے اور نہ گواہ کو ،اور اگر تم نے ایسا کیا تو یہ تمہاری حکم شکنی ہوگی ،اور
تمہیں )معاملت کی( تعلیم دیتا ہے اور اﷲ ہر چیز کا خوب جاننے وال ہے
ke deals with one another for a fixed period, reduce the transaction to writingAnd the scribe
h justice and should not refuse to write as Allah has taught him to writeSo he should write (i.ehe
f documentation with utmost honesty, in accordance with the law of the land)And he on whom the
ctate the contents of the contractAnd he should fear Allah, Who is his Sustainer, and (while
anything (from the indebted sum)Then if he who has undertaken the liability is mentally deficient
ability to dictate the contents, his guardian should dictate with fairnessAnd get two witnesses out
are not available then a man and two women: (they) should be from among those whom you like
worthy), so that if either of the two women forgets, the other may remind herAnd the witnesses
y are called (for evidence)And do not be weary of writing it down for its term whether the
s documentation by you is more just in the sight of Allah, and makes evidence more solid and
bt, except that if transactions are hand-to-hand which you carry out among yourselves then there
rite it downAnd take witnesses whenever you bargain among yourselvesAnd let no harm be done to
but if you do so, it will be sheer disobedience on your partAnd keep fearing AllahAnd Allah grants
mutual dealing) and Allah knows everything well.
كم بنلعدضا ف عنلى نسنفتر نول نلم تنمجددوا ل نكامتدبا نفمرنهاءن بنملقدبونضءة نفمإلن أ نممنن بنلعدض د نومإن دكنتدلم ن
نول لينتبنمق الل بنه نرببنده نول ن تنك لتددموا ل ال بنشنهاندنة نونمن ينك لتدلمنها نفمإن بنده آمثمء نقل لبدده نوالل بده مبنما تنلعنمدلو
اور اگر تم سفر پر ہو اور کوئی لکھنے وال نہ پاؤ تو باقبضہ رہن رکھ لیا کرو ،پھر اگر تم میں سے ایک کو دوسرے
پر اعتماد کیا گیا اسے چاہئے کہ اپنی امانت ادا کر دے اور وہ اﷲ سے ڈرتا رہے جو اس کا پالنے وال ہے ،اور
شخص گواہی دچھپاتا ہے تو یقینا اس کا دل گنہگار ہے ،اور اﷲ تمہارے اعمال کو خوب جاننے وال ہے
do not find a scribe, then take possession of a pledge in mortgageThen, if one of you trusts the
been trusted should deliver his trust and fear Allah Who provides him subsistenceAnd do not
ho conceals it, his heart is certainly sinfulAnd Allah knows well whatever you do
حاس ت نونما مفي ال لأ نلرمض نومإن تدبلددوا ل نما مفي نأندفمسك دلم أ نلو تد ل
خدفوده يد ن لم بل بنمه ما مفي ال بنسنماوا م
عنلى ك د ب مل نشليتء نقمديءرب نمن يننشادء نوالل بده ن لمنمن يننشادء نويدنعمبذ د
جو کچھ آسمانوں میں اور زمین میں ہے سب اﷲ کے لئے ہے ،وہ باتیں جو تمہارے دلوں میں ہیں خواہ انہیں
سے اس کا حساب لے گا ،پھر جسے وہ چاہے گا بخش دے گا اور جسے چاہے گا عذاب دے گا ،اور اﷲ ہر چی
and the earth belongs to AllahWhether you reveal or conceal the secrets of your heart, Allah will
Allah shall forgive whom He desires and torment whom He desiresAnd Allah has Absolute Power
آنمنن ال بنردسودل مبنما دأنمزنل مإل نيلمه ممن بنر مببمه نوال لدملؤممدنونن ك د ب ءل آنمنن مبالل بمه نونمنلآمئك نمتمه نوك دتدمبه
أ ننحتد مبمن بدردسلممه نونقادلوا ل نسمملعننا نوأ ننطلعننا د
غلفنران ننك نرببنننا نومإل نيلنك ال لنممصيدر
)وہ( رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( اس پر ایمان لئے )یعنی اس کی تصدیق کی( جو کچھ ان پر ان کے ر
اہ مل ایمان نے بھی ،سب ہی )دل سے( اﷲ پر اور اس کے فرشتوں پر اور اس کی کتابوں پر اور اس کے رسو
ہیں (:ہم اس کے پیغمبروں میں سے کسی کے درمیان بھی )ایمان لنے میں( فرق نہیں کرتے ،اور )اﷲ کے ح
)تیرا حکم( سنا اور اطاعت )قبول( کی ،اے ہمارے رب! ہم تیری بخشش کے طلب گار ہیں اور )ہم سب کو( ت
and peace be upon him) believed in (i.eaffirmed) what was revealed to him by his Lord and so did
)(from the core of their hearts) in Allah, His angels, His Books and His Messengers(They also say:
n any of His Messengers (in believing).’ And they submit (before His Holy Presence): ‘We have
cepted to) obeyO our Lord! We seek Your forgiveness and to You (we all) have to return
ت نرببنننا ل ن تدنؤامخذ عل نيلنها نما اك لتننسبن ل ت نو نل ن يدك نلم بدف الل بده ن نلفدسا مإل بن دولسنعنها ل ننها نما ك ننسبن ل
عنلى ال بنمذينن ممن نقبللمننا نرببنننا نول ن تد ن
حمبمل لننا حمملل ن
عل نيلننا مإلصدرا ك ننما نحنمل لتنده ن نرببنننا نول ن تن ل
كامفمرينن عنلى ال لنقلومم ال ل نت نملول نننا نفاندصلرننا ن غمفلر ل نننا نوالرنحلمننآ نأن ن ع بننا نوا لن
اﷲ کسی جان کو اس کی طاقت سے بڑھ کر تکلیف نہیں دیتا ،اس نے جو نیکی کمائی اس کے لئے اس کا اج
اس پر اس کا عذاب ہے ،اے ہمارے رب! اگر ہم بھول جائیں یا خطا کر بیٹھیں تو ہماری گرفت نہ فرما ،اے ہم
بوجھ نہ ڈال جیسا تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈال تھا ،اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا بوجھ )بھی( نہ ڈال
نہیں ،اور ہمارے )گناہوں( سے درگزر فرما ،اور ہمیں بخش دے ،اور ہم پر رحم فرما ،تو ہی ہمارا کارساز ہے پس
عطا فرما
any soul more than its enduranceThere is a reward for whatever good it has earned and there is
perpetratedO our Lord, do not take us to task if we forget or do some mistakeO our Lord, lay not
You laid on those before usO our Lord, put not on us (also) the burden that we have not the
(our sins), and forgive us and have mercy
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.3سورة آل عمران
آيات : ، رکوع 20: ، ترتيب نزولي 89 : ، ترتيب تلوت 3: سورت :مدنی ،
حمبق دمنصمبدقا د لم بنما بنيلنن يننديلمه نونأننزنل التبنلونرانة نوال لمإنمجينل عل نيلنك ال لمكنتا ن
ب مبال ل ن ن ن بنزنل ن
)اے حبیب!( اسی نے )یہ( کتاب آپ پر حق کے ساتھ نازل فرمائی ہے )یہ( ان )سب کتابوں( کی تصدیق کر
اتری ہیں اور اسی نے تورات اور انجیل نازل فرمائی ہے
has revealed to you (this) Book with Truth (It) confirms (all those Books) that were revealed
has revealed the Torah and the Injil (the Gospel).
ب
عنذا ء ممن نقبلدل دهددى مبلل بننامس نونأننزنل ال لدفلرنقانن مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل مبآنيا م
ت الل بمه ل ندهلم ن
انمتنقاتم
)جیسے( اس سے قبل لوگوں کی رہنمائی کے لئے )کتابیں اتاری گئیں( اور )اب اسی طرح( اس نے حق اور
نازل فرمایا ہے ،بیشک جو لوگ اﷲ کی آیتوں کا انکار کرتے ہیں ان کے لئے سنگین عذاب ہے ،اور اﷲ بڑا
efore this to guide the people, He has (now, in like manner,) revealed (the Qur’an,) the Criterion to
rily those who deny Allah’s Revelations for them is rigorous punishment And Allah is Almighty, the
عل نيلمه نشليءء مفي ال لأ نلرمض نول ن مفي ال بنسنمامء مإ بنن الل بنه ل ن ين ل
خنفى ن
یقینا اﷲ پر زمین اور آسمان کی کوئی بھی چیز مخفی نہیں
llah in the earth or in the heaven.
دهنو ال بنمذي يدنصمبودرك دلم مفي ال لأ نلرنحامم ك نيلنف يننشادء ل ن مإنلـنه مإل بن دهنو ال لنعمزيدز ال ل ن
حمكيدم
وہی ہے جو )ماؤں کے( رحموں میں تمہاری صورتیں جس طرح چاہتا ہے بناتا ہے ،اس کے سوا کوئی لئمق پر
حکمت وال ہے
orms the way He desires in the wombs (of mothers) None is worthy of worship but He He is
ب نوأ دنخدر دمنتش ت ده بنن أ د بدم ال لمكنتا م حك ننما ء ت بدم ل ب ممن لده آنيا ء
ن دهنو ال بنمذي نأننزنل ن
عل نيلنك ال لمكنتا
دقدلومبمهلم نزيلءغ نفينتبنمبدعونن نما تننشابننه ممن لده ابلمتنغانء ال لمفتلن نمة نوابلمتنغانء تنأ لمويلممه نونما ينلعل ندم تنأ لموي
ب مفي ال لمعل لمم يندقودلونن آنم بننا مبمه ك د ب ءل مبملن معنمد نر مببننا نونما ين بنذك بندر مإل بن أ دلودلوا ل ال لأ نل لنبا م
وہی ہے جس نے آپ پر کتاب نازل فرمائی جس میں سے کچھ آیتیں محکم )یعنی ظاہرا د بھی صاف اور واض
)احکام( کتاب کی بنیاد ہیں اور دوسری آیتیں متشابہ )یعنی معنی میں کئی احتمال اور اشتباہ رکھنے والی(
میں کجی ہے اس میں سے صرف متشابہات کی پیروی کرتے ہیں )فقط( فتنہ پروری کی خواہش کے زیمر اثر
معنی مراد لینے کی غرض سے ،اور اس کی اصل مراد کو اﷲ کے سوا کوئی نہیں جانتا ،اور علم میں کامل پخ
اس پر ایمان لئے ،ساری )کتاب( ہمارے رب کی طرف سے اتری ہے ،اور نصیحت صرف اہمل دانش کو ہی ن
;)to you the Book comprising some firm and solid Verses (i.e literally clear and precise in meaning
mandments) of the Book And other Verses are figurative (i.e containing abstract and allusive
eviation in their hearts follow only its figurative Verses (just) under the urge to create disruption
em self-seeking interpretation instead of their true interpretation But none knows its true
And those who are perfectly firm in knowledge say: ‘We believe in it The whole (Book) has been
tion and guidance is the share of only those who possess wisdom and insight.
عن لدهلم أ نلمنوال ددهلم نول ن أ نلول ندددهم مبمنن الل بمه نشيلدئا نودأونلـمئنك دهم
مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل نلن تدلغمنني ن
بیشک جنہوں نے کفر کیا نہ ان کے مال انہیں اﷲ )کے عذاب( سے کچھ بھی بچا سکیں گے اور نہ ان کی
ایندھن ہیں
)either their wealth nor their children shall be able to save them anyway from (the torment of
of Hell.
علونن نوال بنمذينن ممن نقبللممهلم ك ن بنذدبوا ل مبآنيامتننا نفأ ننخنذدهدم الل بده مبدذدنومبمهلم نوالل بده ك نندأ ل م
ب آمل مفلر ن
)ان کا بھی( قو مم فرعون اور ان سے پہلی قوموں جیسا طریقہ ہے ،جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلیا تو اﷲ
انہیں پکڑ لیا ،اور اﷲ سخت عذاب دینے وال ہے
mbles that of the people of Pharaoh and those before them who belied Our Revelations So, Allah
s and Allah gives severe punishment.
نقلد نكانن ل نك دلم آينءة مفي مفئنتنيلمن ال لتننقنتا مفئنءة تدنقامتدل مفي نسمبيمل الل بمه نوأ دلخنرى نكامفنرةء يننرو
نوالل بده يدنؤ ميبدد مبن نلصمرمه نمن يننشادء مإ بنن مفي نذلمنك ل نمعبلنردة لم بأ دلوملي ال لأ نبلنصامر
بیشک تمہارے لئے ان دو جماعتوں میں ایک نشانی ہے )جو میدامن بدر میں( آپس میں مقابل ہوئیں ،ایک ج
کی اور دوسری کافر تھی وہ انہیں )اپنی( آنکھوں سے اپنے سے دوگنا دیکھ رہے تھے ،اور اﷲ اپنی مدد کے
ہے ،یقینا اس واقعہ میں آنکھ والوں کے لئے )بڑی( عبرت ہے
in the two parties that encountered each other (in the battlefield of Badr) — one party fought in
comprised the disbelievers They saw them with their (own) eyes as twice their own number And
reinforcement whom He likes In this incident there is surely a (notable) lesson of warning for
ت ممنن ال من بنسامء نوال لبنمنينن نوال لنقننامطيمر ال لدمنقننطنرمة ممنن ال بنذنهبب ال بنشنهنوا م دز ميبنن ملل بننامس دح بد
بحنيامة ال بددن لنيا نوالل بده معنندده دحلسدن ال لنمآ م حلرمث نذلمنك نمنتادع ال ل ن ال لدمنس بنونممة نوال لأ نن لنعامم نوال ل ن
لوگوں کے لئے ان خواہشات کی محبت )خوب( آراستہ کر دی گئی ہے )جن میں( عورتیں اور اولد اور سون
خزانے اور نشان کئے ہوئے خوبصورت گھوڑے اور مویشی اور کھیتی )شامل ہیں( ،یہ )سب( دنیوی زندگی کا
ٹھکانا ہے
n made, for the people, the love of lusts (that) include women, children, and hoarded treasures of
ses and cattle and crops (All) this is the provision of the worldly life and with Allah is the best
حمتنها ا
جمري ممن تن ل خيلتر مبمن نذلمك دلم لمل بنمذينن اتبننقلوا معنند نر مببمهلم نج بننا ء
ت تن ل كم مب ن دقلل أ ندؤن ن مببئد د
نوأ نلزنواءج بدمنط بنهنرةء نومرلضنواءن مبمنن الل بمه نوالل بده بنمصيءر مبال لمعنبامد
)اے حبیب!( آپ فرما دیں :کیا میں تمہیں ان سب سے بہترین چیز کی خبر دوں؟ )ہاں( پرہیزگاروں کے لئے
جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے )ان کے لئے( پاکیزہ بیویاں ہوں گی ا
کی طرف سے خوشنودی نصیب ہوگی ،اور اﷲ بندوں کو خوب دیکھنے وال ہے
)ou the news of something far better than all this? (Yes,) for the Godfearing there are (such
which streams flow They will live there forever There will be (for them) chaste wives, and (above
e of Allah.’ And Allah monitors His servants well.
ب ال بننامر
عنذا ن ال بنمذينن يندقودلونن نرببنننا مإن بنننا آنم بننا نفا ل
غمفلر ل نننا دذدنوبنننا نومقننا ن
)یہ وہ لوگ ہیں( جو کہتے ہیں :اے ہمارے رب! ہم یقینا ایمان لے آئے ہیں سو ہمارے گناہ معاف فرما دے اور
لے
’‘O our Lord, we have surely believed, so, forgive us our sins and save us from the torment of Hell.
ال بنصامبمرينن نوال بنصامدمقينن نوال لنقامنمتينن نوال لدمنمفمقينن نوال لدملستنلغمفمرينن مبال لأ نلس ن
حامر
)یہ لوگ( صبر کرنے والے ہیں اور قول و عمل میں سچائی والے ہیں اور ادب و اطاعت میں جھکنے والے ہی
والے ہیں اوررات کے پچھلے پہر )اٹھ کر( اﷲ سے معافی مانگنے والے ہیں
ruthful in their words and deeds and submissive in devotion and obedience And they spend in the
ter hours of the night to implore Allah’s pardon.
نشمهند الل بده أ نن بنده ل ن مإنلـنه مإل بن دهنو نوال لنمل نمئك ندة نوأ دلودلوا ل ال لمعل لمم نقآمئما د مبال لمقلسمط ل ن مإنلـنه مإل بن دهنو
اﷲ نے اس بات پر گواہی دی کہ اس کے سوا کوئی لئ مق عبادت نہیں اور فرشتوں نے اور علم والوں نے بھی
عدل کے ساتھ فرمانے وال ہے ،اس کے سوا کوئی لئمق پرستش نہیں وہی غالب حکمت وال ہے
worthy of worship apart from Him; and the angels and those who possess knowledge also bear
ct) that He designs and executes every plan with justice None is worthy of worship but He He is
د
مإ بنن المبدينن معنند الل بمه ال لمإلسل ندم نونما الختنل ننف ال بنمذينن ألودتوا ل ال لمكنتا ن
ب مإل بن ممن بنلعمد نما ج
ت الل بمه نفمإ بنن الل بمه نسمريدع ال لمحنسا م
ب نونمن ينك لدفلر مبآنيا م
بیشک دین اﷲ کے نزدیک اسلم ہی ہے ،اور اہ مل کتاب نے جو اپنے پاس علم آجانے کے بعد اختلف کیا
باعث تھا ،اور جو کوئی اﷲ کی آیتوں کا انکار کرے تو بیشک اﷲ حساب میں جلدی فرمانے وال ہے
gion) in Allah’s sight And the people of the Book disagreed, after knowledge had come to them,
jealousy and contention And he who denies Allah’s revelations, then surely Allah hastens in calling
ت الل بمه نوينلقتددلونن الن بنمبمبيينن مبنغيلمر نحتبق نوينلقتددلونن الم بمذينن ينأ لدمر
مإ بنن ال بنمذينن ينك لدفدرونن مبآنيا م
ب أ نمليتم
نفبنمبشلردهم مبنعنذا ت
یقینا جو لوگ اﷲ کی آیتوں کا انکار کرتے ہیں اور انبیاءکو ناحق قتل کرتے ہیں اور لوگوں میں سے بھی انہ
انصاف کا حکم دیتے ہیں سو آپ انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
ations of Allah and kill the Prophets unjustly, and also kill those of the people who enjoin equity
m the news of a grievous torment.
ere given a portion of (the knowledge of) the Book? They are invited towards the Book of Allah, so
nt (on disputes) among them Then, a party of them turn away and it is they who deviate.
غ بنردهلم مفي مديمنمهم بنما نكادنوا نذلمنك مبأ نن بندهلم نقادلوا ل نلن تننم بنسننا ال بننادر مإل بن أ ن بنيادما بنملعددوندا ت
ت نو ن
یہ )روگردانی کی جرأت( اس لئے کہ وہ کہتے ہیں کہ ہمیں گنتی کے چند دنوں کے سوا دوزخ کی آگ نمس نہ
بہتان باندھتے رہتے ہیں اس نے ان کو اپنے دین کے بارے میں فریب میں مبتل کر دیا ہے
ause they say: ‘The Fire of Hell will not touch us except for a few numbered days.’ And the lies that
eluded them with regard to their Din (Religion).
ت ك د بدل ن نلفتس بنما ك ننسبن ل
ت نودهلم ل ن يدلظ نفك نيلنف مإنذا نجنملعننادهلم لمينلوتم ل بن نريل ن
ب مفيمه نودومبفين ل
سو کیا حال ہو گا جب ہم ان کو اس دن جس )کے بپا ہونے( میں کوئی شک نہیں جمع کریں گے ،اور جس ج
سے( کمایا ہو گا اسے اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا
en We shall assemble all of them together on the Day in (the happening of) which there is no doubt
n full for whatever (deeds) he has earned, and no injustice will be done to them.
دقمل الل بندهبمن نمالمنك ال لدمل لمك تدلؤمتي ال لدمل لنك نمن تننشادء نونتـلنـمزدع ال لدمل لنك مم بنمن تننشادء نوتدمعز
عنلى ك د ب مل نشليتء نقمديءر تننشادء مبينمدنك ال ل ن
خيلدر مإن بننك ن
)اے حبیب! یوں( عرض کیجئے :اے اﷲ ،سلطنت کے مالک! دتو جسے چاہے سلطنت عطا فرما دے اور جس
ت قدرت میں ہے، دتو جسے چاہے عزت عطا فرما دے اور جسے چاہے ذبلت دے ،ساری بھلئی تیرے ہی دس م
ہے
is): ‘O Allah, Lord of Sovereignty! You bestow sovereignty on whom You will and You take away
You confer honour on whom You will and You dishonour whom You will All good is in Your Mighty
ute Authority and Control over everything.
كامفمرينن أ نلولمنيانء ممن ددلومن ال لدملؤمممنينن نونمن ينلفنعلل نذلمنك نفل نيلنس ل بن ينتبنمخمذ ال لدملؤممدنونن ال ل ن
نأن تنتبندقوا ل ممن لدهلم تدنقادة نويد ن
حمبذدرك ددم الل بده ن نلفنسده نومإنلى الل بمه ال لنممصيدر
مسلمانوں کو چاہئے کہ اہ مل ایمان کو چھوڑ کر کافروں کو دوست نہ بنائیں اور جو کوئی ایسا کرے گا اس کے
کچھ نہیں ہوگا سوائے اس کے کہ تم ان )کے شر( سے بچنا چاہو ،اور اﷲ تمہیں اپنی ذات )کے غضب( سے
لوٹ کر جانا ہے
iends with disbelievers instead of Muslims And whoever does so will have nothing of (the alliance
protection (from their mischief) And Allah warns you to fear (the wrath) of His Divine Essence
خدفوا ل نما مفي دصددومرك دلم أ نلو تدبلددوده ينلعل نلمده الل بده نوينلعل ندم نما مفي ال بنسنمانوا م
ت نوم دقلل مإن تد ل
ك د ب مل نشليتء نقمديءر
آپ فرما دیں کہ جو تمہارے سینوں میں ہے خواہ تم اسے چھپاؤ یا اسے ظاہر کر دو اﷲ اسے جانتا ہے ،اور ج
وہ خوب جانتا ہے ،اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
in your breasts or make it known, Allah knows it and He thoroughly knows what is in the heavens
’ah has Mighty Control over everything.
كامفمرينن دقلل أ نمطيدعوا ل الل بنه نوال بنردسونل فمإن تننول بنلوا ل نفمإ بنن الل بنه ل ن يدمح بد
ب ال ل ن
آپ فرما دیں کہ اﷲ اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کرو پھر اگر وہ روگردانی کریں تو اﷲ
nger (blessing and peace be upon him).’ But if they turn away then Allah does not like the
عمليمء
دذمبريبندة بنلعدضنها ممن بنلعتض نوالل بده نسمميءع ن
یہ ایک ہی نسل ہے ان میں سے بعض بعض کی اولد ہیں ،اور اﷲ خوب سننے وال خوب جاننے وال ہے
nts of one another And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
نفتننقببنل ننها نرببدنها مبنقدبوتل نحنستن نونأنبنتننها ن ننبادتا نحنسدنا نوك نبفنل ننها نزك نمر بنيا ك دل بننما ندنخنل ن
عل نيلنها ز
ت دهنو مملن معنمد الل بمه مإ بنن الل بنه ينلردزدق م معنندنها مرلزقا د نقانل نيا نملريندم أ ن بننى ل نمك نهـنذا نقال ن ل
سو اس کے رب نے اس )مریم( کو اچھی قبولیت کے ساتھ قبول فرما لیا اور اسے اچھی پرورش کے ساتھ پر
زکریا )علیہ السلم( کے سپرد کر دی ،جب بھی زکریا )علیہ السلم( اس کے پاس عبادت گاہ میں داخل ہوت
نئی( کھانے کی چیزیں موجود پاتے ،انہوں نے پوچھا :اے مریم! یہ چیزیں تمہارے لئے کہاں سے آتی ہیں؟ اس
سے آتا ہے ،بیشک اﷲ جسے چاہتا ہے بے حساب رزق عطا کرتا ہے
d her (Maryam [Mary]) with excellent acceptance and brought her up immaculately and entrusted
Zacharias) Every time Zakariyya (Zacharias) entered her chamber of worship he found with her
ms He inquired: ‘O Maryam, wherefrom have these things come for you?’ She replied: ‘This
’Verily, Allah provides sustenance without measure to whom He desires.
ب ملي ممن ل بنددن لنك دذمبريبندة نط ميببندة مإن بننك نسمميدع الد
ب نه ل دهننالمنك ند ن
عا نزك نمر بنيا نرببنده نقانل نر م ب
اسی جگہ زکریا )علیہ السلم( نے اپنے رب سے دعا کی ،عرض کیا :میرے مول! مجھے اپنی جناب سے پاک
دعا کا سننے وال ہے
acharias) supplicated his Lord He submitted: ‘O my Lord, bless me, out of Your Grace, with a
’ly You alone hear the supplication.
ب أ ن بنن الل بنه يدبنمبشدرنك مبين ل
حنيـى دمنصمبدق نفنناندتلده ال لنملمئك ندة نودهنو نقامئمء يدنصمبلي مفي ال لمم ل
حنرا م
نونحدصودرا نون نمب ب ديا مبمنن ال بنصالممحينن
ابھی وہ حجرے میں کھڑے نماز ہی پڑھ رہے تھے )یا دعا ہی کر رہے تھے( کہ انہیں فرشتوں نے آواز دی :بی
)علیہ السلم( کی بشارت دیتا ہے جو کلمۃ اﷲ )یعنی عیخسی علیہ السلم( کی تصدیق کرنے وال ہو گا اور س
سے بہت محفوظ ہو گا اور )ہمارے( خاص نیکوکار بندوں میں سے نبی ہو گا
e chamber offering the Prayer (or supplicating), the angels called out to him: ‘Indeed, Allah gives
hya (John), who shall confirm the Word from Allah (i.e ‘Isa [Jesus]) and he will be a leader, well-
’or) women and a Prophet from among (Our) exceptionally pious servants.
ب الجنعل مبلي آيندة نقانل آينتدنك أ نل بن تدك نلم بنم ال بننانس ثنل نثننة أ ن بنياتم مإل بننرلمدزا نوالذدكر بنر بنبك
نقانل نر م ب
كامر
نوال لمإبل ن
عرض کیا :اے میرے رب! میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما ،فرمایا :تمہارے لئے نشانی یہ ہے کہ تم تین دن تک
بات نہیں کر سکو گے ،اور اپنے رب کو کثرت سے یاد کرو اور شام اور صبح اس کی تسبیح کرتے رہو
d, fix a sign for me.’ Allah said: ‘The sign for you is that for three days you will not be able to
pt by gestures And remember your Lord excessively and glorify Him persistently evening and
ت ال لنملمئك ندة نيا نملريندم مإ بنن الل بنه يدبنمبشدرمك مبك نلمنمتة مبمن لده السدمده ال لنممسيدح معينسى مإلذ نقال ن م
ال بددن لنيا نواللآمخنرمة نوممنن ال لدمنق بنرمبينن
جب فرشتوں نے کہا :اے مریم! بیشک اﷲ تمہیں اپنے پاس سے ایک کلمہ )خاص( کی بشارت دیتا ہے جس
)علیھما السلم( ہوگا وہ دنیا اور آخرت )دونوں( میں قدر و منزلت وال ہو گا اور اﷲ کے خاص قربت یافتہ بند
m (Mary), surely, Allah gives you glad tidings of a (particular) Word from Him named the Messiah,
f Mary), who would be eminent and exalted (both) in this world and in the Hereafter and would be
ntimate servants of Allah blessed with His nearness.
نويدك نلم بدم ال بننانس مفي ال لنملهمد نوك نلهل د نوممنن ال بنصالممحينن
اور وہ لوگوں سے گہوارے میں اور پختہ عمر میں )یکساں( گفتگو کرے گا اور وہ )اﷲ کے( نیکوکار بندوں میں
’like) both in the cradle and in ripe years, and he will be one of the pious servants (of Allah).
he Children of Israel, (saying to them:) ‘I have undoubtedly brought to you a Sign from your Lord:
ure) like the shape of a bird; then I breathe into it; and at once it becomes a flying bird by Allah’s
h the born blind, and the lepers, and raise the dead to life by the Command of Allah And I inform
and what you have hoarded in your houses Truly, there is a Sign in it for you if you believe.
نودمنصمبددقا لم بنما بنيلنن ينند بني ممنن التبنلونرامة نولمأ دمح بنل ل ن د
كم بنلعنض ال بنمذي دحمبرنم ن
عل نيلك دلم نومجئلدتك
الل بنه نوأ نمطيدعومن
اور میں اپنے سے پہلے اتری ہوئی )کتاب( تورات کی تصدیق کرنے وال ہوں اور یہ اس لئے کہ تمہاری خاطر
جو تم پر حرام کر دی گئی تھیں اور تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے نشانی لے کر آیا ہوں ،سو اﷲ س
لو
sent down before me, and that is because I may declare certain things lawful for you which were
d I have come to you from your Lord with a Sign So, fear Allah and obey me.
ح نفل ن بنما أ ننح بنس معينسى ممن لدهدم ال لك دلفنر نقانل نملن نأننصامري مإنلى الل بمه نقانل ال ل ن
حنوامر بديونن ن ن ل
نوالشنهلد مبأ ن بننا دملسلمدمونن
پھر جب عی خسی )علیہ السلم( نے ان کا کفر محسوس کیا تو اس نے کہا :اﷲ کی طرف کون لوگ میرے مدد
ساتھیوں نے عرض کیا :ہم اﷲ )کے دین( کے مددگار ہیں ،ہم اﷲ پر ایمان لئے ہیں ،اور آپ گواہ رہیں کہ ہم
their disbelief, he said: ‘Who are my helpers in the way of Allah?’ His sincere companions
of (Din [the religion] of) Allah We have believed in Allah and bear witness that we are surely
نرببنننا آنم بننا مبنما نأننزل ل ن
ت نواتبنبنلعننا ال بنردسونل نفاك لتدبلننا نمنع ال بنشامهمدينن
اے ہمارے رب! ہم اس کتاب پر ایمان لئے جو تو نے نازل فرمائی اور ہم نے اس رسول کی اتباع کی سو ہمی
ساتھ لکھ لے
the Book which You have sent down and we have become the followers of this Messenger So
’ar witness (to the Truth).
نونمك ندروا ل نونمك ننر الل بده نوالل بده نخيلدر ال لنمامكمرينن
پھر )یہودی( کافروں نے )عیخسی علیہ السلم کے قتل کے لئے( خفیہ سازش کی اور اﷲ نے )عیخسی علیہ ال
تدبیر فرمائی ،اور اﷲ سب سے بہتر مخفی تدبیر فرمانے وال ہے
onspired secretly (to execute ‘Isa [Jesus]) but Allah covertly designed His plan (to safeguard ‘Isa
secret planners.
مإلذ نقانل الل بده نيا معينسى مإمبني دمتننومبفينك نونرامفدعنك مإل ن بني نودمنطمبهدرنك ممنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل نونج
ال بنمذينن ك ننفدروا ل مإنلى ينلومم ال لمقنيانممة ثدبمن مإل ن بني نملرمجدعك دلم نفأ نلحك ددم بنيلن نك دلم مفينما دكنتدلم مفيمه نتخ
جب اﷲنے فرمایا :اے عی خسی! بیشک میں تمہیں پوری عمر تک پہنچانے وال ہوں اور تمہیں اپنی طرف )آس
کافروں سے نجات دلنے وال ہوں اور تمہارے پیروکاروں کو )ان( کافروں پر قیامت تک برتری دینے وال ہوں،
آنا ہے سو جن باتوں میں تم جھگڑتے تھے میں تمہارے درمیان ان کا فیصلہ کر دوں گا
, I will surely bring your term of life to completion; and I am about to lift you towards Myself (in
om the disbelievers, and exalt your followers above (these) disbelievers till the Day of
’have to return So I shall judge between you in the matters about which you used to dispute.
عنذادبا نشمديددا مفي ال بددن لنيا نواللآمخنرمة نونما ل ندهم مبمن بننامصمري نفأ ن بنما ال بنمذينن ك ننفدروا ل نفأ د ن
عمبذبددهلم ن
پھر جو لوگ کافر ہوئے انہیں دنیا اور آخرت )دونوں میں( سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہو
shall give them severe punishment (both) in this world and in the Hereafter, and they shall have
حمكيمم
ت نوالمبذك لمر ال ل ن
عل نيلنك ممنن اللآنيا م
نذلمنك ن نتلدلوده ن
یہ جو ہم آپ کو پڑھ کر سناتے ہیں )یہ( نشانیاں ہیں اور حکمت والی نصیحت ہے
u are Signs and the wisdom-laden advice.
مإ بنن نمثننل معينسى معنند الل بمه ك ننمثنمل آندنم نخل ننقده ممن تدنرا ت
ب ثدبمن نقانل ل نده دكن نفين د
كودن
بیشک عی خسی )علیہ السلم( کی مثال اﷲ کے نزدیک آدم )علیہ السلم( کی سی ہے ،جسے اس نے مٹی س
وہ ہو گیا
us) in the sight of Allah is the same as that of Adam whom He formed from clay, then said (to him):
جنك مفيمه ممن بنلعمد نما نجانءنك ممنن ال لمعل لمم نفدقلل تننعال نلوا ل ن نلددع أ نبلننانءننا نوأ نبلننانءدكم نفنملن نحآ بن
كامذمبينن عنلى ال ل ن ت الل بمه ن نونأندفنسننا ونأندفنسك دلم ثدبمن ن نبلتنمهلل نفن ن ل
جنعل ل بنلعن ن ن
پس آپ کے پاس علم آجانے کے بعد جو شخص عیخسی )علیہ السلم( کے معاملے میں آپ سے جھگڑا کرے
کر( اپنے بیٹوں کو اور تمہارے بیٹوں کو اور اپنی عورتوں کو اور تمہاری عورتوں کو اور اپنے آپ کو بھی اور ت
ہیں ،پھر ہم مباہلہ )یعنی گڑگڑا کر دعا( کرتے ہیں اور جھوٹوں پر اﷲ کی لعنت بھیجتے ہیں
ou about ‘Isa (Jesus) after knowledge has come to you, say: ‘Come, let us (jointly) call our sons
our women and ourselves and yourselves (at the same place) Then we supplicate fervently (i.e
’he curse of Allah upon the liars.
ح بدق نونما مملن مإنلـته مإل بن الل بده نومإ بنن الل بنه ل ندهنو ال لنعمزيدز ال ل ن
حمكيدم مإ بنن نهـنذا ل ندهنو ال لنقنصدص ال ل ن
بیشک یہی سچا بیان ہے ،اور کوئی بھی اﷲ کے سوا لئمق عبادت نہیں ،اور بیشک اﷲ ہی تو بڑا غالب ح
arrative and there is none worthy of worship except Allah And verily Allah it is Who is All-Mighty,
ب تننعال نلوا ل مإنلى ك نلمنمتة نسنواتء بنيلن نننا نوبنيلن نك دلم أ نل بن ن نلعبدند مإل بن الل بنه نول ن دنش
دقلل نيا أ نلهنل ال لمكنتا م
بنلعدضننا بنلعضا د أ نلرنبادبا مبمن ددومن الل بمه نفمإن تننول بنلوا ل نفدقودلوا ل الشنهددوا ل مبأ ن بننا دملسلمدمونن
آپ فرما دیں :اے اہ مل کتاب! تم اس بات کی طرف آجاؤ جو ہمارے اور تمہارے درمیان یکساں ہے) ،وہ یہ( کہ
نہیں کریں گے اور ہم اس کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہرائیں گے اور ہم میں سے کوئی ایک دوسرے کو
پھر اگر وہ روگردانی کریں تو کہہ دو کہ گواہ ہو جاؤ کہ ہم تو اﷲ کے تابع فرمان )مسلمان( ہیں
e to that matter which is common between us and you (namely that): we shall worship none other
ociate any partner with Him Nor shall anyone of us take one another as Lords apart from Allah
’ar witness that we are but Allah’s obedient servants (Muslims).
نما نكانن مإبلنرامهيدم يندهومد ب ديا نول ن ن نلصنرامن ب ديا نول نمكن نكانن نحمنيدفا بدملسلمدما نونما نكانن ممنن ال لدملشر
ابراہیم ) علیہ السلم( نہ یہودی تھے اور نہ نصرانی وہ ہر باطل سے جدا رہنے والے )سچے( مسلمان تھے ،او
a Jew nor a Christian; he was a (true) Muslim, far detached from all heresy and falsehood Nor was
مإ بنن أ نلونلى ال بننامس مبمإبلنرامهينم ل نل بنمذينن اتبنبندعوده نونهـنذا الن بنمب بدي نوال بنمذينن آنمدنوا ل نوالل بده نولم بدي اللم
بیشک سب لوگوں سے بڑھ کر ابراہیم )علیہ السلم( کے قریب )اور حق دار( تو وہی لوگ ہیں جنہوں نے ان
)وہ( یہی نبی )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( اور )ان پر( ایمان لنے والے ہیں ،اور اﷲ ایمان والوں کا مددگار ہے
)]ple to Ibrahim, (and the most deserving) are those who have followed him (in his Din [Religion
s Messenger (blessings and peace be upon him) and those who have believed (in him) And Allah is
ب ل نلو يدمض بدلون نك دلم نونما يدمض بدلونن مإل بن نأندفنسدهلم نونما ينلشدعدرون
نو بندت بنطآمئنفءة مبملن أ نلهمل ال لمكنتا م
)اے مسلمانو!( اہ مل کتاب میں سے ایک گروہ تو )شدید( خواہش رکھتا ہے کہ کاش وہ تمہیں گمراہ کر سکیں
گمراہی میں مبتل کئے ہوئے ہیں اور انہیں )اس بات کا( شعور نہیں
eople of the Book (intensely) desire to, somehow, lead you astray but they have led astray only
ense (of it).
نول ن تدلؤممدنوا ل مإل بن لمنمن تنمبنع مدين نك دلم دقلل مإ بنن ال لدهندى دهندى الل بمه نأن يدلؤنتى أ ننحءد مبمثلنل نما
عمليمءنر مببك دلم دقلل مإ بنن ال لنفلضنل مبينمد الل بمه يدلؤمتيمه نمن يننشادء نوالل بده نوامسءع ن
اور کسی کی بات نہ مانو سوائے اس شخص کے جو تمہارے )ہی( دین کا پیرو ہو ،فرما دیں کہ بیشک ہدایت
اپنے لوگوں سے مزید کہتے ہیں کہ یہ بھی ہرگز نہ ماننا( کہ جیسی کتاب )یا مدین( تمہیں دیا گیا اس جیسا ک
کہ کوئی تمہارے رب کے پاس تمہارے خلف حجت ل سکے گا ،فرما دیں :بیشک فضل تو اﷲ کے ہاتھ میں
ہے ،اور اﷲ وسعت وال بڑے علم وال ہے
him who follows (only) your Din (Religion).’ Say: ‘Surely, the guidance is but the guidance of Allah
o their people never to believe even this) that: ‘The like of the Book (or Din) given to you may also
someone may give a plea against you before your Lord.’ Say: ‘Bounty is in the Hand of Allah He
d Allah is All-Embracing, All-Knowing.
ختن بدص مبنرلحنممتمه نمن يننشادء نوالل بده دذو ال لنفلضمل ال لنعمظيمم
ين ل
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت کے ساتھ خاص فرما لیتا ہے ،اور اﷲ بڑے فضل وال ہے
’He desires and Allah is the Lord of Infinite Bounty.
ب نملن مإن تنأ لنمن لده مبمقننطاتر يدنؤمبدمه مإل نيلنك نوممن لدهم بنملن مإن تنأ لنمن لده مبمديننار نومملن أ نلهمل ال لمكنتا م
عل نيلننا مفي ال دمبممبيينن نسمبيءل نويندقودلونن ن
ع عل نيلمه نقآمئدما نذلمنك مبأ نن بندهلم نقادلوا ل ل نيلنس ن
ت ن ددلم ن
ينلعل ندمونن
اور اہ مل کتاب میں ایسے بھی ہیں کہ اگر آپ اس کے پاس مال کا ڈھیر امانت رکھ دیں تو وہ آپ کو لوٹا دے
اگر اس کے پاس ایک دینار امانت رکھ دیں تو آپ کو وہ بھی نہیں لوٹائے گا سوائے اس کے کہ آپ اس کے س
وہ کہتے ہیں کہ نان پڑھوں کے معاملہ میں ہم پر کوئی مؤاخذہ نہیں ،اور اﷲ پر جھوٹ باندھتے ہیں اور انہیں
ook there are a type that if you trust him with a heap of wealth, he will return it to you And some
trust him with one dinar (a gold coin), he will not return it to you unless you keep standing over
here is no blame on us in the matter of the illiterate.’ And they fabricate a lie against Allah and
)l
بننلى نملن أ نلونفى مبنعلهمدمه نواتبننقى نفمإ بنن الل بنه يدمح بد
ب ال لدمتبنمقينن
ہاں جو اپنا وعدہ پورا کرے اور تقو خی اختیار کرے )اس پر واقعی کوئی مؤاخذہ نہیں( سو بیشک اﷲ پرہیز گارو
and adopts God-fearingness (will indeed face no accountability); so Allah surely loves the pious
مإ بنن ال بنمذينن ينلشتندرونن مبنعلهمد الل بمه نوأ نيلنمامنمهلم ثننمدنا نقمليل د أ دلونلـمئنك ل ن نخل ننق ل ندهلم مفي اللآ
ب أ نمليمءعنذا ء نيندظدر مإل نيلمهلم ينلونم ال لمقنيانممة نول ن يدنزمبكيمهلم نول ندهلم ن
بیشک جو لوگ اﷲ کے عہد اور اپنی نقسموں کا تھوڑی سی قیمت کے عوض سودا کر دیتے ہیں یہی وہ لوگ
کوئی حصہ نہیں اور نہ قیامت کے دن اﷲ ان سے کلم فرمائے گا اور نہ ہی ان کی طرف نگاہ فرمائے گا اور
لئے دردناک عذاب ہو گا
mise of Allah and their own oaths for a small price, it is they who will not have any share in the
urrection Allah will neither speak to nor look at them and nor will He purify them, and for them
ب نونما دهنو ممنن ا حنسدبوده ممنن ال لمكنتا م ب لمتن لنومإ بنن ممن لدهلم ل ننفمريدقا ينل لدوونن أ نل لمسن نتندهم مبال لمكنتا م
ب نودهلم ينلعل ندمونن عنلى الل بمه ال لك نمذ ن معنمد الل بمه نونما دهنو مملن معنمد الل بمه نويندقودلونن ن
اور بیشک ان میں ایک گروہ ایسا بھی ہے جو کتاب پڑھتے ہوئے اپنی زبانوں کو مروڑ لیتے ہیں تاکہ تم ان ک
ح بصہ( سمجھو حالنکہ وہ کتاب میں سے نہیں ہے ،اور کہتے ہیں :یہ )سب( اﷲ کی طرف سے ہے ،اور وہ
ہے ،اور وہ اﷲ پر جھوٹ گھڑتے ہیں اور )یہ( انہیں خود بھی معلوم ہے
tion of them who, while reciting the Book, twist their tongues so that you may take their inverted
k whereas it is not from the Book And they say: ‘It is (all) from Allah,’ while it is not (at all) from
llah and they know (it) themselves as well
حك لنم نوالن بدبد بنونة ثدبمن يندقونل ملل بننامس دكودنوا ل معبب نوال ل د تا
ن م
ك ل لا ه
د ب لال ه
د ن ي م
ت ؤ
ل د ي ما نكانن لمبننشتر ن
أن
ن ن
ب نومبنما دكنتدلم تنلددردسونن نونلـمكن دكودنوا ل نر بنبامنمبيينن مبنما دكنتدلم تدنعلم بدمونن ال لمكنتا ن
کسی بشر کو یہ حق نہیں کہ اﷲ اسے کتاب اور حکمت اور نبوت عطا فرمائے پھر وہ لوگوں سے یہ کہنے لگ
بندے بن جاؤ بلکہ ) وہ تو یہ کہے گا( تم اﷲ والے بن جاؤ اس سبب سے کہ تم کتاب سکھاتے ہو اور اس وجہ
ہو
esses with the Book and Wisdom and Prophethood has the right to say to the people: ‘Be my
would rather say:) ‘Be the devotees of Allah because you teach the Book and because you study it
نول ن ينأ لدمنرك دلم نأن تنتبنمخدذوا ل ال لنمل نمئك ننة نوال من بمب ميبيلنن أ نلرنبادبا أ نينأ لدمدردكم مبال لك دلفمر بنلعند مإلذ نأندتم بدمس
اور وہ پیغمبر تمہیں یہ حکم کبھی نہیں دیتا کہ تم فرشتوں اور پیغمبروں کو رب بنا لو ،کیا وہ تمہارے مسلما
کفر کا حکم دے گا
ever command you to take the angels and the Prophets as Lords Would he command you (now) to
e Muslims
ب نومحك لنمتة ثدبمن نجانءك دلم نردسوءل م كم مبمن مكنتا ت نومإلذ أ ننخنذ الل بده ممينثانق الن بنمب ميبيلنن ل ننما آتنيلتد د
عنلى نذلمك دلم مإلصمري نقادلوا ل أ نلقنرلرننا نقانل نفالشنهددوا ل مبمه نول ننتندصدرن بنده نقانل أ نأ نلقنرلرتدلم نوأ ننخلذتدلم ن
ال بنشامهمدينن
اور )اے محبوب! وہ وقت یاد کریں( جب اﷲ نے انبیاءسے پختہ عہد لیا کہ جب میں تمہیں کتاب اور حکم
وہ )سب پر عظمت وال( رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( تشریف لئے جو ان کتابوں کی تصدیق فرمانے وا
ضرور بالضرور ان پر ایمان لؤ گے اور ضرور بالضرور ان کی مدد کرو گے ،فرمایا :کیا تم نے ماقرار کیا اور اس )شر
سے تھام لیا؟ سب نے عرض کیا :ہم نے ماقرار کر لیا ،فرمایا کہ تم گواہ ہو جاؤ اور میں بھی تمہارے ساتھ گواہو
e) when Allah took a firm covenant from the Prophets: ‘When I give you the Book and Wisdom and
ssenger (who is exalted in glory above all and) who shall validate the Books you will have with
)nly, believe in him and most surely help him.’ Allah said: ‘Do you affirm, and on this (condition
’ All submitted: ‘We affirm.’ Allah said: ‘Bear witness then and I am also with you among the
حنق نونيع عنلى مإبلنرامهينم نومإلسنمامعينل نومإلس ن عل نيلننا نونما دأنمزنل ن دقلل آنم بننا مبالل بمه نونما دأنمزنل ن
حدن ل نده دمسدأومتني دمونسى نومعينسى نوالن بنمب بديونن ممن بنر مببمهلم ل ن ن دنفمبردق بنيلنن أ ننحتد مبمن لدهلم نون ن ل
آپ فرمائیں :ہم اﷲ پر ایمان لئے ہیں اور جو کچھ ہم پر اتارا گیا ہے اور جو کچھ ابراہیم اور اسماعیل اور اس
اور ان کی اولد پر اتارا گیا ہے اور جو کچھ موخسی اور عیخسی اور جملہ انبیاء )علیھم السلم( کو ان کے رب ک
)سب پر ایمان لئے ہیں( ،ہم ان میں سے کسی پر بھی ایمان میں فرق نہیں کرتے اور ہم اسی کے تابع فرم
that which has been sent down to us and in that which has been revealed to Ibrahim (Abraham),
and Ya‘qub (Jacob) and their descendants and that which has been given to Musa (Moses), ‘Isa
s by their Lord (we believe in all) We do not make distinction in our faith in anyone of them and to
غيلنر ال لمإلسل نمم مديدنا نفنلن يدلقبننل ممن لده نودهنو مفي اللآمخنرمة ممنن ال ل ن
خامسمرينن نونمن ينبلتنمغ ن
اور جو کوئی اسلم کے سوا کسی اور دین کو چاہے گا تو وہ اس سے ہرگز قبول نہیں کیا جائے گا ،اور وہ آخر
سے ہوگا
ion) other than Islam that shall not at all be accepted from him, and he will be among the losers in
ك نيلنف ينلهمدي الل بده نقلودما ك ننفدروا ل بنلعند مإينمامنمهلم نونشمهددوا ل أ ن بنن ال بنردسونل نح ب ءق نونجانءدهدم اللب
ال لنقلونم ال بنظالمممينن
اﷲ ان لوگوں کو کیونکر ہدایت فرمائے جو ایمان لنے کے بعد کافر ہو گئے حالنکہ وہ اس امر کی گواہی دے
اور ان کے پاس واضح نشانیاں بھی آچکی تھیں ،اور اﷲ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
o disbelieved after embracing faith while they had borne witness that this Messenger is true, and
m? And Allah does not guide the wrongdoers
مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل بنلعند مإينمامنمهلم ثدبمن الزنداددوا ل ك دلفدرا بنلن تدلقبننل تنلوبنتددهلم نوأ دلونلـمئنك دهدم ال بنضآ
بیشک جن لوگوں نے اپنے ایمان کے بعد کفر کیا پھر وہ کفر میں بڑھتے گئے ان کی توبہ ہرگز قبول نہیں کی
ہیں
elieve after accepting belief and then advance in disbelief, their repentance will not be accepted at
he right path.
مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل نونمادتوا ل نودهلم ك د بنفاءر نفنلن يدلقبننل مملن أ ننحمدمهم مبمللدء ال لأ نلرمض نذنهدبا نول نمو ا
ب أ نمليمء نونما ل ندهم مبمن بننامصمرينن عنذا ء ن
ت کفر میں ہی مر گئے سو ان میں سے کوئی شخص اگر زمین بھر سونا بھ بیشک جو لوگ کافر ہوئے اور حال م
میں دینا چاہے تو اس سے ہرگز قبول نہیں کیا جائے گا ،انہی لوگوں کے لئے دردناک عذاب ہے اور ان کا کوئ
nd died while they were disbelievers, if anyone of them offers an earthful of gold as ransom (for his
accepted from him It is they for whom there is painful torment And no helper will be possible for
عمليم
نلن تنننادلوا ل ال لمب بنر نح بنتى دتنمفدقوا ل مم بنما تدمح بدبونن نونما دتنمفدقوا ل ممن نشليتء نفمإ بنن الل بنه مبمه ن
تم ہرگز نیکی کو نہیں پہنچ سکو گے جب تک تم )اللہ کیراہ میں( اپنی محبوب چیزوں میں سے خرچ نہ
کرتے ہو بیشک اللہ اسے خوب جاننے وال ہے
less you spend (in the cause of Allah) out of that which you like the most; and Allah surely knows
ك د بدل ال بنطنعامم نكانن محـل ب د لم ببنمني مإلسنرامئينل مإل بن نما نح بنرنم مإلسنرامئيدل ن
عنلى ن نلفمسمه ممن نقلبل
نفأ لدتوا ل مبالتبنلونرامة نفاتلدلونها مإن دكنتدلم نصامدمقينن
تورات کے اترنے سے پہلے بنی اسرائیل کے لئے ہر کھانے کی چیز حلل تھی سوائے ان )چیزوں( کے جو یع
اوپر حرام کر لی تھیں ،فرما دیں :تورات لؤ اور اسے پڑھو اگر تم سچے ہو
ah, everything edible was lawful for the Children of Israel except those (things) which Ya‘qub
’for himself Say: ‘Bring the Torah and read it out if you are truthful.
دقلل نصندنق الل بده نفاتبنمبدعوا ل ممل بننة مإبلنرامهينم نحمنيدفا نونما نكانن ممنن ال لدملشمرمكينن
فرما دیں کہ اللہ نے سچ فرمایا ہے ،سو تم ابراہیم )علیہ السلم( کے دین کی پیروی کرو جو ہر باطل سے منہ
اور وہ مشرکوں میں سے نہیں تھے
ruth, so follow the Din (Religion) of Ibrahim (Abraham) who, rejecting every evil, devoted himself
’one of the polytheists.
عن نسمبيمل الل بمه نملن آنمنن تنبلدغون ننها معنودجا نونأنتدلم دقلل نيا أ نلهنل ال لمكنتا م
ب لمنم تندص بددونن ن
ع بنما تنلعنمدلونن
ن
فرما دیں :اے اہ مل کتاب! جو شخص ایمان لے آیا ہے تم اسے اللہ کیراہ سے کیوں روکتے ہو؟ تم ان کیراہ م
)اس کے حق ہونے پر( خود گواہ ہو ،اور اللہ تمہارے اعمال سے بے خبر نہیں
do you hinder him from Allah’s path who has embraced faith? You want to make their path
’elves a witness (that it is straight) And Allah is not unaware of your doings.
ت الل بمه نومفيك دلم نردسول دده نونمن ينلعتنمصم مبالل بمه نوك نيلنف تنك لدفدرونن نونأنتدلم تدتلنلى ن
عل نيلك دلم آنيا د
بدملستنمقيتم
اور تم )اب( کس طرح کفر کرو گے حالنکہ تم وہ )خوش نصیب( ہو کہ تم پر اللہ کی آیتیں تلوت کی جاتی
رسول ) صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( موجود ہیں ،اور جو شخص اللہ )کے دامن( کو مضبوط پکڑ لیتا ہے تو اسے
کی جاتی ہے
w) while you are (fortunate) ones to whom the Verses of Allah are recited, and the Messenger of
pon him) is (himself) present among you? And whoever holds fast to (the Embrace of) Allah is
ht path.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل اتبندقوا ل الل بنه نح بنق تدنقامتمه نول ن تندموتد بنن مإل بننونأندتم بدملسلمدمونن
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرا کرو جیسے اس سے ڈرنے کا حق ہے اور تمہاری موت صرف اسی حال پر آئے کہ
ue to fear Him And death should approach you only in a state when you are Muslim.
كر
عمن ال لدمن ن خيلمر نوينأ لدمدرونن مبال لنملعدرو م
ف نوينن لنهلونن ن كن مبمنك دلم أ د بنمءة ينلد د
عونن مإنلى ال ل ن نول لتن د
اور تم میں سے ایسے لوگوں کی ایک جماعت ضرور ہونی چاہئے جو لوگوں کو نیکی کی طرف بلئیں اور بھ
روکیں ،اور وہی لوگ بامراد ہیں
ust be a community comprising the people who would invite mankind towards piety, bid
d they are the successful people.
ينلونم تنبلين بدض دودجوهء نوتنلسنو بدد دودجوهء نفأ ن بنما ال بنمذينن السنوبدن ل
ت دودجودهدهلم أ نك لنفلردتم بنلعند مإينمامنك
ك دن لتدلم تنك لدفدرونن
جس دن کئی چہرے سفید ہوں گے اور کئی چہرے سیاہ ہوں گے ،تو جن کے چہرے سیاہ ہو جائیں گے )ان س
لنے کے بعد کفر کیا؟ تو جو کفر تم کرتے رہے تھے سواس کے عذاب )کا مزہ( چکھ لو
ll be bright and many others will be dark The ones with dark faces (will be asked): ‘Did you reject
’taste the torment for the disbelief you had been committing.
حمبق نونما الل بده يدمريدد دظل لدما لم بل لنعال نممينن ت الل بمه ن نتلدلونها ن
عل نيلنك مبال ل ن متل لنك آنيا د
یہ اللہ کی آیتیں ہیں جنہیں ہم آپ پر حق کے ساتھ پڑھتے ہیں ،اور اللہ جہان والوں پر ظلم نہیں چاہتا
ah which We recite to you with Truth And Allah intends no injustice to mankind.
عمن ال لدمنك نمر نوتدلؤممنو ت ملل بننامس تنأ لدمدرونن مبال لنملعدرو م
ف نوتنن لنهلونن ن دكنتدلم نخيلنر أ د بنمتة أ دلخمرنج ل
كانن نخيلدرا ل بندهم مبمن لدهدم ال لدملؤممدنونن نوأ نك لثندردهدم ال لنفامسدقونن ب لن ن ال لمكنتا م
تم بہترین ا دبمت ہو جو سب لوگوں )کی رہنمائی( کے لئے ظاہر کی گئی ہے ،تم بھلئی کا حکم دیتے ہو اور بر
ایمان رکھتے ہو ،اور اگر اہمل کتاب بھی ایمان لے آتے تو یقین ا د ان کے لئے بہتر ہوتا ،ان میں سے کچھ ایمان
نافرمان ہیں
ought forth for (the guidance of) mankind: you command righteousness, forbid evil and believe in
k also embraced faith that would certainly have been in their favour There are some among them
of them are disobedient.
نلن يندض بدروك دلم مإل بن أ ندذى نومإن يدنقامتدلوك دلم يدنو بدلوك ددم ال لأ نلدنبانر ثدبمن ل ن ديننصدرونن
یہ لوگ ستانے کے سوا تمہارا کچھ نہیں بگاڑ سکیں گے ،اور اگر یہ تم سے جنگ کریں تو تمہارے سامنے پیٹ
)بھی( نہیں کی جائے گے
eyond offending; and if they fight you they will turn their backs upon you; then they will not be
حبلتل مبملن الل بمه نونحبلتل مبمنن ال بننامس نونبآدؤوا عل نيلمهدم المبذل بندة أ نيلنن نما ثدمقدفوا ل مإل بن مب ن
ت ن دضمربن ل
ت الل بمه نوينلقتددلونن ال لنأنمبي
عل نيلمهدم ال لنملسك نن ندة نذلمنك مبأ نن بندهلم نكادنوا ل ينك لدفدرونن مبآنيا م ت ننودضمربن ل
عنصوا بنونكادنوا ل ينلعتنددونن ن
وہ جہاں کہیں بھی پائے جائیں ان پر ذ بلت مسلط کر دی گئی ہے سوائے اس کے کہ انہیں کہیں اللہ کے عہد
دے دی جائے( اور وہ اللہ کے غضب کے سزاوار ہوئے ہیں اور ان پر محتاجی مسلط کی گئی ہے ،یہ اس لئے
تھے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے تھے ،کیونکہ وہ نافرمان ہو گئے تھے اور )سرکشی میں( حد سے بڑھ گئے
erever they may be found, except that they are (provided with shelter) under some promise with
And they have earned Allah’s wrath, and have been subjected to indigence consequent on their
and killing the Prophets unjustly, because they turned into rebels and exceeded all limits (in
عو
عمن ال لدمنك نمر نويدنسامر د يدلؤممدنونن مبالل بمه نوال لينلومم اللآمخمر نوينأ لدمدرونن مبال لنملعدرو م
ف نوينن لنهلونن ن
ممنن ال بنصالممحينن
وہ اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لتے ہیں اور بھلئی کا حکم دیتے ہیں اور برائی سے منع کرتے ہیں او
بڑھتے ہیں ،اور یہی لوگ نیکوکاروں میں سے ہیں
st Day and command righteousness, and forbid evil, and advance fast in righteous works And it is
عن لدهلم أ نلمنوال ددهلم نول ن أ نلول ندددهم مبمنن الل بمه نشيلدئا نوأ دلونلـمئنك نأص
مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل نلن تدلغمنني ن
نخالمددونن
یقینا جن لوگوں نے کفر کیا ہے نہ ان کے مال انہیں اللہ )کے عذاب( سے کچھ بھی بچا سکیں گے اور نہ ان
ہیں ،جو اس میں ہمیشہ رہیں گے
ieved, neither their riches nor their children will provide them any protection against (the torment
who are the inmates of Hell and will live there forever.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تنتبنمخدذوا ل مبنطان ندة مبمن ددومنك دلم ل ن ينأ لدلون نك دلم نخنبال د نو بددوا ل نما ن
عمنتبدلم
ت مإن دكنتدلم تنلعمقدلونن خمفي دصددودردهلم أ نك لبندر نقلد بنيبن بننا ل نك ددم اللآنيا م أ نلفنوامهمهلم نونما تد ل
اے ایمان والو! تم غیروں کو )اپنا( راز دار نہ بناؤ وہ تمہاری نسبت فتنہ انگیزی میں )کبھی( کمی نہیں کریں
پہنچنے کی خواہش رکھتے ہیں ،بغض تو ان کی زبانوں سے خود ظاہر ہو چکا ہے ،اور جو )عداوت( ان کے س
سے )بھی( بڑھ کر ہے۔ ہم نے تمہارے لئے نشانیاں واضح کر دی ہیں اگر تمہیں عقل ہو
hose who are not from amongst you They will never miss (any) chance to cause you mischief They
heir malice, that has become evident from their utterances, and (the hostility) that they have
n) greater We have made the Signs manifest to you, if you would use your intellect.
نهانأنتدلم أ دلول نمء تدمح بدبون ندهلم نول ن يدمح بدبون نك دلم نوتدلؤممدنونن مبال لمكنتا م
ب ك دلم بمه نومإنذا ل ندقوك دلم نقادلوا ل آنمن
ت ال بدصددومر عمليمء مبنذا م ال لأ ننناممنل ممنن ال لنغيلمظ دقلل دمودتوا ل مبنغيلمظك دلم مإ بنن الل بنه ن
آگاہ ہو جاؤ! تم وہ لوگ ہو کہ ان سے محبت رکھتے ہو اور وہ تمہیں پسند )تک( نہیں کرتے حالنکہ تم سب
جب وہ تم سے ملتے ہیں )تو( کہتے ہیں :ہم ایمان لے آئے ہیں ،اور جب اکیلے ہوتے ہیں تو تم پر غصے سے
جاؤ اپنی گھٹن میں ،بیشک اللہ دلوں کی )پوشیدہ( باتوں کو خوب جاننے وال ہے
ove them but they do not (even) like you although you believe in all the Books When they meet
d faith,’ but when alone, they bite their fingers in rage against you Say: ‘Perish in your pent-up
l the secrets of hearts.
مإن تنلمنسلسك دلم نحنسن نءة تندسلؤدهلم نومإن تدمصبلك دلم نس ميبئنءة ينلفنردحوا ل مبنها نومإن تنلصمبدروا ل نوتنتبندقوا ل ل
الل بنه مبنما ينلعنمدلونن دممحيءط
اگر تمہیں کوئی بھلئی پہنچے تو انہیں بری لگتی ہے اور تمہیں کوئی رنج پہنچے تو وہ اس سے خوش ہوتے
تقخوی اختیار کئے رکھو تو ان کا فریب تمہیں کوئی نقصان نہیں پہنچا سکے گا ،جو کچھ وہ کر رہے ہیں بیشک
ہے
r, it grieves them; but if some pain afflicts you, that pleases them However, if you keep patience
il persistently, their deceitfulness would do you no harm And Allah indeed has encompassed all
ت مملن أ نلهلمنك تدبنمبوىدء ال لدملؤمممنينن نمنقامعند لمل لمقنتامل نوالل بده نسمميءع ن
عمليمء غندلو ن
نومإلذ ن
اور )وہ وقت یاد کیجئے( جب آپ صبح سویرے اپنے د مر دولت سے روانہ ہو کر مسلمانوں کو )غزوہ احد کے
پر ٹھہرا رہے تھے ،اور اللہ خوب سننے وال جاننے وال ہے
y morning you left your blessed abode (on the eve of the battle of Uhud) and were positioning the
ttle And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
مإلذ نه بنمت بنطآمئنفنتامن ممنك دلم نأن تنلفنشل ن نوالل بده نولميبددهنما نو ن
عنلى الل بمه نفل لينتننوك بنمل ال لدملؤممدنون
جب تم میں سے ) بنو سلمہ خزرج اور بنوحارثہ اوس( دو گروہوں کا ارادہ ہوا کہ بزدلی کر جائیں ،حالنکہ اللہ
والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہئے
t you (Banu Salma Khazraj and Banu Haritha Aws) intended to go coward although Allah was their
e trust in Allah alone.
نول ننقلد ن ننصنرك ددم الل بده مببنلدتر نونأنتدلم أ نمذل بنءة نفاتبندقوا ل الل بنه ل ننعل بنك دلم تنلشك ددرونن
اور اللہ نے بدر میں تمہاری مدد فرمائی حالنکہ تم )اس وقت( بالکل بے سرو سامان تھے پس اللہ سے ڈرا ک
he battle of Badr, whereas you had little resources (at that time) Therefore, fear Allah so that you
ف مبمنن ال لنملمئك نمة دمـ مإلذ تندقودل لمل لدملؤمممنينن أ ننلن ينك لمفينك دلم نأن يدمم بندك دلم نرببد د
كم مبثنل نثنمة آل ن ت
جب آپ مسلمانوں سے فرما رہے تھے کہ کیا تمہارے لئے یہ کافی نہیں کہ تمہارا رب تین ہزار اتارے ہوئے ف
فرمائے
elievers: ‘Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand sent-
خلمنسمة آل ن ت
ف مبمن بننلى مإن تنلصمبدروا ل نوتنتبندقوا ل نوينأ لدتودكم مبمن نفلومرمهلم نهـنذا يدلممدلدك دلم نرببد د
كم مب ن
ہاں اگر تم صبر کرتے رہو اور پرہیزگاری قائم رکھو اور وہ )کبفار( تم پر اسی وقت )پورے( جوش سے حملہ آور
نشان والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائے گا
)d persist in God-wariness and these (unbelievers) suddenly launch the blitz against you with (full
e to your aid with distinctly marked five thousand angels.
كم مبمه نونما الن بنلصدر مإل بن مملن معنمد الل بمه
نونما نجنعل نده الل بده مإل بن بدلشنرى ل نك دلم نولمتنلطنممئ بنن دقدلوبد د
اور اللہ نے اس )مدد( کو محض تمہارے لئے خوشخبری بنایا اور اس لئے کہ اس سے تمہارے دل مطمئن ہو
کی طرف سے ہوتی ہے جو بڑا غالب حکمت وال ہے
rcement) just a glad tidings for you so that it may content your hearts And support comes only
t Wise,
لمينلقنطنع نطنردفا مبمنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل أ نلو ينك لمبتندهلم نفنيننقلمدبوا ل نخآمئمبينن
)مزید( اس لئے کہ )اللہ( کافروں کے ایک گروہ کو ہلک کر دے یا انہیں ذلیل کر دے سو وہ ناکام ہو کر واپس
erminate a section of the unbelievers or abase them so that they go back defeated.
نوأ نمطيدعوا ل الل بنه نوال بنردسونل ل ننعل بنك دلم تدلرنحدمونن
اور اللہ کی اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی فرمانبرداری کرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے
h and the Messenger (blessing and peace be upon him) so that you may be blessed with Mercy.
عمن ال بننامس نوالل ال بنمذينن دينمفدقونن مفي ال بنس بنرامء نوال بنض بنرامء نوال ل ن
كامظممينن ال لنغيلنظ نوال لنعامفينن ن
یہ وہ لوگ ہیں جو فراخی اور تنگی )دونوں حالتوں( میں خرچ کرتے ہیں اور غصہ ضبط کرنے والے ہیں اور لو
درگزر کرنے والے ہیں ،اور اللہ احسان کرنے والوں سے محبت فرماتا ہے
the cause of Allah whether they are affluent or indigent (in both the conditions), sublimate their
the) people; and Allah loves those who are benevolent.
نوال بنمذينن مإنذا نفنعدلوا ل نفامحنشدة أ نلو نظل ندموا ل أ نن لدفنسدهلم نذك ندروا ل الل بنه نفالستنلغنفدروا ل لمدذدنومبمهلم نونمن
عنلى نما نفنعدلوا ل نودهلم ينلعل ندمونن نول نلم يدمص بدروا ل ن
اور )یہ( ایسے لوگ ہیں کہ جب کوئی برائی کر بیٹھتے ہیں یا اپنی جانوں پر ظلم کر بیٹھتے ہیں تو اللہ کا ذ
معافی مانگتے ہیں ،اور اللہ کے سوا گناہوں کی بخشش کون کرتا ہے ،اور پھر جو گناہ وہ کر بیٹھے تھے ان پ
کرتے
if they commit some immoral act or wrong themselves, they remember Allah, then seek
ho forgives sins except Allah? And they do not deliberately persist in the sinful acts which they
كذ ت ممن نقبللمك دلم دسن نءن نفمسيدروا ل مفي ال لأ نلرمض نفان لدظدروا ل ك نيلنف نكانن ن
عامقبندة ال لدم ن نقلد نخل ن ل
تم سے پہلے )گذشتہ امتوں کے لئے قانو من قدرت کے( بہت سے ضابطے گزر چکے ہیں سو تم زمین میں چل
جھٹلنے والوں کا کیا انجام ہوا
ne Law) have passed (for the preceding nations) So travel in the earth and observe what was the
حنزدنوا نونأنتددم ال لأ ن ل
عل نلونن مإن دكندتم بدملؤمممنينن نول ن تنمهدنوا نول ن تن ل
اور تم ہمت نہ ہارو اور نہ غم کرو اور تم ہی غالب آؤ گے اگر تم )کامل( ایمان رکھتے ہو
rieved; and it is you who will be victorious, provided you maintain (perfect) faith.
مإن ينلمنسلسك دلم نقلرءح نفنقلد نم بنس ال لنقلونم نقلرءح مبمثلل دده نومتل لنك ال لأ ن بنيادم ن دندامول دنها بنيلنن ال بننامس و
ب ال بنظالمممينن نوينتبنمخنذ ممنك دلم دشنهندانء نوالل بده ل ن يدمح بد
اگر تمہیں )اب( کوئی زخم لگا ہے تو )یاد رکھو کہ( ان لوگوں کو بھی اسی طرح کا زخم لگ چکا ہے ،اور یہ
درمیان پھیرتے رہتے ہیں ،اور یہ )گردمش ا بیام( اس لئے ہے کہ اللہ اہ مل ایمان کی پہچان کرا دے اور تم میں س
کرے ،اور اللہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا
w, then remember that) they too have received a similar blow already These are the days which
ese (ups and downs) occur so that Allah may distinguish the identity of true believers and bestow
martyr And Allah does not like the wrongdoers.
ت ممن نقبلمل نأن تنل لنقلوده نفنقلد نرأ نيلتددموده نونأنتدلم نتندظدرونن
نول ننقلد دكنتدلم تننمن بنلونن ال لنملو ن
اور تم تو اس کا سامنا کرنے سے پہلے )شہادت کی( موت کی تمنا کیا کرتے تھے ،سو اب تم نے اسے اپنی
(of a martyr) before you faced it So now you have seen it in front of your own eyes.
نوك نأ نمبين مبمن ن بنمبتبي نقاتننل نمنعده مر مبب بديونن ك نمثيءر نفنما نونهدنوا ل لمنما أ ننصابندهلم مفي نسمبيمل الل بمه و
ب ال بنصامبمرينن نوالل بده يدمح بد
اور کتنے ہی انبیاءایسے ہوئے جنہوں نے جہاد کیا ان کے ساتھ بہت سے اللہ والے )اولیاء( بھی شریک ہوئے
باعث جو انہیں اللہ کیراہ میں پہنچیں ہمت ہاری اور نہ وہ کمزور پڑے اور نہ وہ جھکے ،اور اللہ صبر کرنے
ere been who fought in the cause of Allah! A large number of devotees of Allah (Awliya) also
eart due to hardships which afflicted them in the way of Allah They neither showed weakness nor
ho remain steadfast.
ت أ نلقندام
غمفلر ل نننا دذدنوبنننا نومإلسنرانفننا مفي أ نلممرننا نوثن مبب ل
نونما نكانن نقلول ندهلم مإل بن نأن نقادلوا ل رببنننا ا ل
كامفمرينن
ال ل ن
اور ان کا کہنا کچھ نہ تھا سوائے اس التجا کے کہ اے ہمارے رب! ہمارے گناہ بخش دے اور ہمارے کام میں ہم
درگزر فرما اور ہمیں )اپنیراہ میں( ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما
is supplication: ‘O our Lord, forgive our sins and overlook the excesses that we committed in our
’on Your path) and bestow upon us victory over the disbelievers.
عنلى أ ن ل
عنقامبك دلم نفنتننقلمدبوا ل نخا نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل مإن تدمطيدعوا ل ال بنمذينن ك ننفدروا ل يندر بددوك دلم ن
اے ایمان والو! اگر تم نے کافروں کا کہا مانا تو وہ تمہیں الٹے پاؤں )کفر کی جانب( پھیر دیں گے پھر تم نقصا
believers, they will turn you back on your heels (to disbelief) You will then turn back as losers.
ب مبنما أ نلشنردكوا ل مبالل بمه نما ل نلم يدن نمبزلل مبمه دسل لنط ب ال بنمذينن ك ننفدروا ل ال بدر ل
ع ن نسن دل لمقي مفي دقدلو م
نمثلنوى ال بنظالمممينن
ہم عنقریب کافروں کے دلوں میں )تمہارا( رعب ڈال دیں گے اس وجہ سے کہ انہوں نے اس چیز کو اللہ کا ش
نے کوئی سند نہیں اتاری اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اور ظالموں کا )وہ( ٹھکانا بہت ہی برا ہے
into the hearts of disbelievers because they have associated that partner with Allah for which He
And Hell is their abode and extremely horrible is (that) abode of the wrongdoers.
عتدلم مفي ال لأ نلم ح بدسون ندهم مبمإلذمنمه نح بنتى مإنذا نفمشل لتدلم نوتنننانز ل عندده مإلذ تن دنول ننقلد نصندنقك ددم الل بده نو ل
علنه كم بنمن يدمريدد اللآمخنرنة ثدبمن نصنرنفك دلم ن كم بنمن يدمريدد ال بددن لنيا نوممن د أ ننرادكم بنما تدمح بدبونن ممن د
عنلى ال لدملؤمممنينن عنك دلم نوالل بده دذو نفلضتل ن ن
اور بیشک اللہ نے تمہیں اپنا وعدہ سچ کر دکھایا جب تم اس کے حکم سے انہیں قتل کر رہے تھے ،یہاں تک
صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے( حکم کے بارے میں جھگڑنے لگے اور تم نے اس کے بعد )ان کی( نافرمانی کی
دکھا دی تھی جو تم چاہتے تھے ،تم میں سے کوئی دنیا کا خواہش مند تھا اور تم میں سے کوئی آخرت کا ط
سے )مغلوب کر کے( پھیر دیا تاکہ وہ تمہیں آزمائے) ،بعد ازاں( اس نے تمہیں معاف کر دیا ،اور اللہ اہمل ایم
se to you when you were killing them by His command until you showed cowardice and you started
of the Messenger, [blessings and peace be upon him]) and later disobeyed (him) whereas Allah had
t which you coveted Among you were some who desired gains of this world and some others who
Then He turned you back from them (dominated) so that He tests you (Later, however,) He
Gracious to the believers.
)n panic) and did not look back at anyone and the Messenger (blessings and peace be upon him
mong the party that were (steadfast) in your rear Then He inflicted upon you sorrows one after
aining) so that you might not grieve over what you had lost and the calamity that had befallen you
s.
كم مبمن بنلعمد ال لنغ بمم أ ننمن ندة ن بدنعادسا ينلغنشى نطآمئنفدة مبمنك دلم نونطآمئنفءة نقلد أ ننهم ثدبمن نأننزنل ن
عل نيل د
جامهلميبنمة يندقودلونن نهل ل بنننا ممنن ال لأ نلممر ممن نشليتء دقلل مإ بنن ال حمبق نظ بنن ال ل ن مبالل بمه ن
غيلنر ال ل ن
نأندفمسمهم بنما ل ن يدبلددونن ل ننك يندقودلونن ل نلو نكانن ل نننا ممنن ال لأ نلممر نشليءء بنما دقمتل لننا نهادهننا دقل
عل نيلمهدم ال لنقتلدل مإنلى نمنضامجمعمهلم نولمينبلتنلمني الل بده نما مفي دصددومرك دلم و ب ن ل نبننرنز ال بنمذينن ك دمت ن
عمليمء مبنذامت ال بدصددومر نوالل بده ن
پھر اس نے غم کے بعد تم پر )تسکین کے لئے( غنودگی کی صورت میں امان اتاری جو تم میں سے ایک ج
کو )جو منافقوں کا تھا( صرف اپنی جانوں کی فکر پڑی ہوئی تھی وہ اللہ کے ساتھ ناحق گمان کرتے تھے ج
وہ کہتے ہیں :کیا اس کام میں ہمارے لئے بھی کچھ )اختیار( ہے؟ فرما دیں کہ سب کام اللہ ہی کے ہاتھ میں
چھپائے ہوئے ہیں جو آپ پر ظاہر نہیں ہونے دیتے۔ کہتے ہیں کہ اگر اس کام میں کچھ ہمارا اختیار ہوتا تو ہ
دیں :اگر تم اپنے گھروں میں )بھی( ہوتے تب بھی جن کا مارا جانا لکھا جا چکا تھا وہ ضرور اپنی قتل گاہوں
اس لئے ) کیا گیا( ہے کہ جو کچھ تمہارے سینوں میں ہے اللہ اسے آزمائے اور جو )وسوسے( تمہارے دلوں م
اور اللہ سینوں کی بات خوب جانتا ہے
n you calm (and peace for relief) in the form of a slumber that overtook a party of you, while
crites that) was worried only about their own souls indulged in false assumptions about Allah
ns of ignorance They say: ‘Do we too have anything (i.e authority) in this matter?’ Say: ‘The whole
hey have concealed in their hearts things which they let not be disclosed to you They say: ‘Had we
not have been slain here.’ Say: ‘Had you been (even) in your homes, those for whom killing was
o their slaughter places And that has been (done) so that Allah may test what is in your breasts
rehensions) pent up in your hearts And Allah has thorough knowledge of the secrets of breasts.
كودنوا ل نكال بنمذينن ك ننفدروا ل نونقادلوا ل لممإلخنوامنمهلم مإنذا نضنردبوا ل مفي ال لأ نلرمض
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تن د
حميـي نوديم جنعنل الل بده نذلمنك نحلسنردة مفي دقدلومبمهلم نوالل بده يد ل معنندننا نما نمادتوا ل نونما دقمتدلوا ل لمين ل
بنمصيءر
اے ایمان والو! تم ان کافروں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اپنے ان بھائیوں کے بارے میں یہ کہتے ہیں جو )کہیں( س
ہوں ) اور وہاں مر جائیں( کہ اگر وہ ہمارے پاس ہوتے تو نہ مرتے اور نہ قتل کئے جاتے ،تاکہ اللہ اس )گمان(
بنائے رکھے ،اور اللہ ہی زندہ رکھتا اور مارتا ہے ،اور اللہ تمہارے اعمال خوب دیکھ رہا ہے
dels who say of those of their brothers who go (somewhere) on a journey or go to fight (and die
they would neither have died nor been slain,’ so that Allah may make this (assumption) a regret
eps alive and causes death And Allah keeps a strict eye on what you do.
نول نمئن دقمتل لتدلم مفي نسمبيمل الل بمه أ نلو دمتبدلم ل ننملغمفنرةء مبمنن الل بمه نونرلحنمءة ن
خيلءر مبم بنما ين ل
جنمدعون
اور اگر تم اللہ کیراہ میں قتل کر دئیے جاؤ یا تمہیں موت آجائے تو اللہ کی مغفرت اور رحمت اس )مال و
جمع کرتے ہو
of Allah or die, Allah’s Forgiveness and Mercy is far better than that (wealth) which you
لننف بدضوا ل مملن نحلولمنك غملينظ ال لنقل لمب ن ت نف ب دظا نت ل ندهلم نول نلو دكن ننفمبنما نرلحنمتة مبمنن الل بمه لمن ل ن
ب ال لدمتننو مك بملي ت نفتننوك بنلل ن
عنلى الل بمه مإ بنن الل بنه يدمح بد عنزلم ن ل ندهلم نونشامولردهلم مفي ال لأ نلممر نفمإنذا ن
)اے حبی مب وال صفات!( پس اللہ کی کیسی رحمت ہے کہ آپ ان کے لئے نرم طبع ہیں ،اور اگر آپ دتنددخو )ا
کے گرد سے چھٹ کر بھاگ جاتے ،سو آپ ان سے درگزر فرمایا کریں اور ان کے لئے بخشش مانگا کریں اور
کیا کریں ،پھر جب آپ پختہ ارادہ کر لیں تو اللہ پر بھروسہ کیا کریں ،بیشک اللہ توبکل والوں سے محبت کر
a Mercy of Allah that you are lenient with them! Had you been stern and hard-hearted, people
away from around you So pardon them, and pray for their forgiveness, and consult them in
u make up your mind, then place your trust in Allah Surely Allah loves those who trust Him.
غ بنل ينلونم ال لمقنيانممة ثدبمن تدنو بنفى ك د بدل ن نلفس نونما نكانن لمن نمبتبي نأن يندغ بنل نونمن ينلغل دلل ينأ ل م
ت مبنما ن
يدلظل ندمونن
اور کسی نبی کی نسبت یہ گمان ہی ممکن نہیں کہ وہ کچھ چھپائے گا ،اور جو کوئی )کسی کا حق( چھپاتا
پڑے گا جو اس نے چھپایا تھا ،پھر ہر شخص کو اس کے عمل کا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں کی
any Prophet that he would conceal anything And whoever hides away (another’s right) will have
urrection whatever he had held back Then everyone will be paid in full for his deeds, and they will
ختط مبمنن الل بمه نونمأ لنواده نجنهن بندم نومبئلنس ال لنممصيدر
أ ننفنممن اتبنبننع مرلضنوانن الل بمه ك ننمن نبانء مبنس ن
بھل وہ شخص جو اللہ کی مرضی کے تابع ہو گیا اس شخص کی طرح کیسے ہو سکتا ہے جو اللہ کے غضب
جہنم ہے ،اور وہ بہت ہی بری جگہ ہے
ected himself to the will of Allah be like the one who has earned Allah’s wrath? And Hell is his
evil dwelling.
كم بدممصيبنءة نقلد أ ننصبلدتم مبمثلل نيلنها دقل لتدلم أ ن بننى نهـنذا دقلل دهنو مملن معنمد أ نن لدفمسك
أ ننول ن بنما أ ننصابنتل د
نشليتء نقمديءر
کیا جب تمہیں ایک مصیبت آپہنچی حالنکہ تم اس سے دو چند )دشمن کو( پہنچا چکے تھے تو تم کہنے ل
دیں :یہ تمہاری اپنی ہی طرف سے ہے بیشک اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہے
’?ed you, while you had inflicted twice as much (on your enemy), you said: ‘Whence has it befallen
’ Indeed, Allah has Absolute Control over everything.
علن نأندفمسك ددم ال لنمو ال بنمذينن نقادلوا ل لممإلخنوامنمهلم نونقنعددوا ل ل نلو أ ننطا د
عوننا نما دقمتدلوا دقلل نفالدنردؤوا ن
)یہ( وہی لوگ ہیں جنہوں نے باوجود اس کے کہ خود )گھروں میں( بیٹھے رہے اپنے بھائیوں کی نسبت کہا
مارے جاتے ،فرما دیں :تم اپنے آپ کو موت سے بچا لینا اگر تم سچے ہو
bout their brothers while they themselves stayed back (home): ‘Had they accepted our counsel,
’Say: ‘Protect yourselves from death if you are truthful.
حنسبن بنن ال بنمذينن دقمتدلوا ل مفي نسمبيمل الل بمه أ نلمنوادتا بنلل أ نلحنياءء معنند نر مببمهلم يدلرنزدقونن
نول ن تن ل
ب کے حض
اور جو لوگ اللہ کیراہ میں قتل کئے جائیں انہیں ہرگز مردہ خیال )بھی( نہ کرنا ،بلکہ وہ اپنے ر ب
نعمتوں کا( رزق دیا جاتا ہے
ose who are slain in the way of Allah are dead They are rather alive in the Presence of their Lord
e (comprising bounties of Paradise).
نفمرمحينن مبنما آنتادهدم الل بده ممن نفلضلممه نوينلستنبلمشدرونن مبال بنمذينن ل نلم ينل ل ن
حدقوا ل مبمهم مبملن نخل لمف
حنزدنونن
دهلم ين ل
وہ )حیا مت جاودانی کی( ان )نعمتوں( پر فرحاں و شاداں رہتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا فر
سے بھی جو )تاحال( ان سے نہیں مل سکے )انہیں ایمان اور طاعت کیراہ پر دیکھ کر( خوش ہوتے ہیں ک
اور نہ وہ رنجیدہ ہوں گے
)of eternal life) which Allah has conferred on them of His Bounty and also feel pleased (on finding
faith and obedience), who have not (yet) joined them, for they shall also have neither any fear nor
ينلستنبلمشدرونن مبمنلعنمتة مبمنن الل بمه نونفلضتل نوأ ن بنن الل بنه ل ن يدمضيدع أ نلجنر ال لدملؤمممنينن
ت دقرب کی( نعمت اور )لبذا مت وصال کے( فضل سے مسرور رہتے ہیں اور اس پر )بھی( ک
وہ اللہ کی )تجلبیا م
نہیں فرماتا
o the blessing (of divine disclosures of the nearness) of Allah and His Bounty (of pleasures of Union
lah does not waste the reward of the believers.
جادبوا ل لمل بمه نوال بنردسومل ممن بنلعمد نمآ أ ننصابندهدم ال لنقلردح لمل بنمذينن أ نلحنسدنوا ل ممن لدهم
ال بنمذينن الستن ن
جن لوگوں نے زخم کھا چکنے کے بعد بھی اللہ اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کے حکم پر لبیک کہا،
اور پرہیزگار ہیں ،ان کے لئے بڑا ناجر ہے
mmand of Allah and His Messenger even after sustaining injuries — for those of them who possess
-fearing, there is immense reward.
ال بنمذينن نقانل ل ندهدم ال بننادس مإ بنن ال بننانس نقلد نجنمدعوا ل ل نك دلم نفالخنشلودهلم نفنزانددهلم مإينمانا د نونقادلو
ال لنومكيدل
)یہ( وہ لوگ )ہیں( جن سے لوگوں نے کہا کہ مخالف لوگ تمہارے مقابلے کے لئے )بڑی کثرت سے( جمع ہ
)اس بات نے( ان کے ایمان کو اور بڑھا دیا اور وہ کہنے لگے :ہمیں اللہ کافی ہے اور وہ کیا اچھا کارساز ہے
said: ‘The adversaries have gathered (in great number) against you, so fear them.’ But this
’!their faith and they proclaimed: ‘Allah is Sufficient for us and what an excellent Guardian He is
نفاننقل ندبوا ل مبمنلعنمتة مبمنن الل بمه نونفلضتل ل بنلم ينلمنسلسدهلم دسوءء نواتبنبندعوا ل مرلضنوانن الل بمه نوالل بده دذو
پھر وہ )مسلمان( اللہ کے انعام اور فضل کے ساتھ واپس پلٹے انہیں کوئی گزند نہ پہنچی اور انہوں نے رضائے
فضل وال ہے
ed with the bounties and blessings of Allah, untouched by any suffering They followed the will of
eat Bounty.
عونن مفي ال لك دلفمر مإن بندهلم نلن يندض بدروا ل الل بنه نشليئا د يدمريدد الل بده أ نل بحدزننك ال بنمذينن يدنسامر د
نول ن ين ل
عمظيمءب ن اللآمخنرمة نول ندهلم ن
عنذا ء
)اے غمگسا مر عالم!( جو لوگ کفر )کی مدد کرنے( میں بہت تیزی کرتے ہیں وہ آپ کو غمزدہ نہ کریں ،وہ الل
سکتے اور اللہ چاہتا ہے کہ ان کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہ رکھے اور ان کے لئے زبردست عذاب ہے
ankind!) Those who hasten in (reinforcing) disbelief should not aggrieve you They cannot do any
) Allah and Allah intends that there is no share for them in the Hereafter And for them there is
ب أ نمليمء مإ بنن ال بنمذينن الشتننردوا ل ال لك دلفنر مبال لمإينمامن نلن يندض بدروا ل الل بنه نشيلدئا نولدهلم ن
عنذا ء
بیشک جنہوں نے ایمان کے بدلے کفر خرید لیا ہے وہ اللہ کا کچھ نقصان نہیں کر سکتے اور ان کے لئے درد
at the cost of belief cannot harm Allah the least, and for them there is grievous torment.
حنسبن بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل أ نن بننما ن دلمملي ل ندهلم نخيلءر لم بنأندفمسمهلم مإن بننما ن دلمملي ل ندهلم لمينلزنداددو
نول ن ين ل
اور کافر یہ گمان ہرگز نہ کریں کہ ہم جو انہیں مہلت دے رہے ہیں )یہ( ان کی جانوں کے لئے بہتر ہے ،ہم ت
دے رہے ہیں کہ وہ گناہ میں اور بڑھ جائیں ،اور ان کے لئے )بالخر( ذبلت انگیز عذاب ہے
r assume that the respite We are providing them is of any good for their souls We are granting
n that they may grow further in sins And (ultimately) there is for them a humiliating torment.
uslims in the status quo you are caught in (now) until He distinguishes the impure from the pure
O common people,) he reveals to you the Unseen However, Allah chooses from among His
the knowledge of the unseen) Therefore, put faith in Allah and His Messengers And if you embrace
here is a tremendous reward for you.
حدن أ ن ل
غمننيادء نسن نك لتد د
ب نما نقادلوا ل ل بننقلد نسممنع الل بده نقلونل ال بنمذينن نقادلوا ل مإ بنن الل بنه نفمقيءر نون ن ل
حمريمق
ب ال ل ن عنذا ننون ندقودل دذودقوا ل ن
بیشک اللہ نے ان لوگوں کی بات سن لی جو کہتے ہیں کہ اللہ محتاج ہے اور ہم غنی ہیں ،اب ہم ان کی س
قتل کرنا )بھی( لکھ رکھیں گے ،اور )رومز قیامت( فرمائیں گے کہ )اب تم( جل ڈالنے والے عذاب کا مزہ چکھ
arks of those who say: ‘Allah is indigent and we are rich.’ We shall keep a written record of all that
of Messengers (as well) And (on the Day of Resurrection) We shall say: ‘(Now you) taste the
ت أ نيلمديك دلم نوأ ن بنن الل بنه ل نيلنس مبنظل بنتم لم بل لنعمبيمد
نذلمنك مبنما نق بندنم ل
یہ ان اعمال کا بدلہ ہے جو تمہارے ہاتھ خود آگے بھیج چکے ہیں اور بیشک اللہ بندوں پر ظلم کرنے وال نہی
deeds that your hands have forwarded ahead and Allah, indeed, does not do injustice to servants.
عمهند مإل نيلننا أ نل بن ن دلؤممنن لمنردسوتل نح بنتى ينأ لمتينننا مبدقلرنباتن تنأ لك دل دده ال بننا
ال بنمذينن نقادلوا ل مإ بنن الل بنه ن
ت نومبال بنمذي دقل لتدلم نفلمنم نقتنل لتددمودهلم مإن دكنتدلم نصامدمقينن مبمن نقبلملي مبال لبن ميبننا م
جو لوگ )یعنی یہود حیلہ جوئی کے طور پر( یہ کہتے ہیں کہ اللہ نے ہمیں یہ حکم بھیجا تھا کہ ہم کسی پی
وہ )اپنی رسالت کے ثبوت میں( ایسی قربانی نہ لئے جسے آگ )آکر( کھا جائے ،آپ )ان سے( فرما دیں :ب
رسول واضح نشانیاں لے کر آئے اور اس نشانی کے ساتھ بھی )آئے( جو تم کہہ رہے ہو تو )اس کے باوجود( ت
)اتنے ہی( سچے ہوo
a justification): ‘Allah sent to us the Command not to put faith in any Messenger unless he brings
sengership) whom fire will (break out to) devour.’ Say (to them): ‘Certainly many Messengers with
also (came) with the Sign which you speak of Then (despite that) why did you martyr them if you
ب ال لدممنير
ت نوال بدزبدمر نوال لمكنتا م نفمإن ك ن بنذدبونك نفنقلد ك دمبذ ن
ب دردسءل مبمن نقبللمنك نجآدؤوا مبال لبن ميبننا م
پھر بھی اگر آپ کو جھٹلئیں تو )محبوب آپ رنجیدہ خاطر نہ ہوں( آپ سے پہلے بھی بہت سے رسولوں
)یعنی معجزات( اور صحیفے اور روشن کتاب لے کر آئے تھے
My Beloved, do not be aggrieved) So many Messengers were belied before you who brought clear
the Enlightening Book.
د ن
نومإلذ أنخنذ الل بده ممينثانق ال بنمذينن أودتوا ل ال لمكنتا ن
ب ل نتدبن ميبن دن بنده ملل بننامس نول ن تنك لتددمون نده نفن نبندذوده نور
ثننمنا د نقمليل د نفمبئلنس نما ينلشتندرونن
اور جب اللہ نے ان لوگوں سے پختہ وعدہ لیا جنہیں کتاب عطا کی گئی تھی کہ تم ضرور اسے لوگوں سے
کچھ اس میں بیان ہوا ہے( اسے نہیں چھپاؤ گے تو انہوں نے اس عہد کو پمس پشت ڈال دیا اور اس کے بدلے
سو یہ ان کی بہت ہی دبری خریداری ہے
mise from those who were given the Book: ‘You shall communicate it clearly and plainly to the
ever is described in it),’ they cast this promise behind their backs and sold it for a paltry price This
on their part.
حس حنسبن بنن ال بنمذينن ينلفنردحونن مبنما أ ننتوا ل بنويدمح بدبونن نأن يد ل
حنمددوا ل مبنما ل نلم ينلفنعدلوا ل نفل ن تن ل ل ن تن ل
ب أ نمليمء
عنذا ء
ب نول ندهلم ن ال لنعنذا م
آپ ایسے لوگوں کو ہرگز )نجات پانے وال( خیال نہ کریں جو اپنی کارستانیوں پر خوش ہو رہے ہیں اور ناکر
خواہش مند ہیں ) ،دوبارہ تاکید کے لئے فرمایا (:پس آپ انہیں ہرگز عذاب سے نجات پانے وال نہ سمجھیں،
ncipated ones) who rejoice over their crooked works and want to be praised for the deeds that
ed for emphasis:) never think that they are delivered from punishment; and for them is an awful
ت نوال لأ نلرمض نوالل بده ن
عنلى ك د ب مل نشليتء نقمديءر نولمل بمه دمل لدك ال بنسنمانوا م
اور سب آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے )سو تم اپنا دھیان ا
ens and the earth belongs to Allah alone and Allah has Perfect Control over everything (So focus
)m alone.
ت لم بأ دلوملي ال لأ نل لنبا م
ب ت نوال لأ نلرمض نوالخمتل ن م
ف الل بنيلمل نوالن بننهامر نلآنيا ت مإ بنن مفي نخل لمق ال بنسنمانوا م
بیشک آسمانوں اور زمین کی تخلیق میں اور شب و روز کی گردش میں عقمل سلیم والوں کے لئے )اللہ کی
avens and the earth and the alternation of the night and the day there are Signs (of Allah’s
ho possess constructive wisdom.
عنلى دجدنومبمهلم نوينتننفك بندرونن مفي نخل لمق ال بنسنمانوات ال بنمذينن ينلذك ددرونن الل بنه مقنيادما نودقدعوددا نو ن
ب ال بننامر عنذا نحان ننك نفمقننا ن نهنذا نبامطل د دسبل ن
یہ وہ لوگ ہیں جو )سراپا نیاز بن کر( کھڑے اور )سراپا ادب بن کر( بیٹھے اور )ہجر میں تڑپتے ہوئے( اپنی
رہتے ہیں اور آسمانوں اور زمین کی تخلیق )میں کارفرما اس کی عظمت اور دحسن کے جلووں( میں فکر کرت
سے لذت آشنا ہو کر پکار اٹھتے ہیں (:اے ہمارے رب! تو نے یہ )سب کچھ( بے حکمت اور بے تدبیر نہیں ب
مجبوریوں سے( پاک ہے پس ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے
embering Allah, remain standing (as the epitome of submissiveness), sitting (as reverence
ging sides (in discomfort of love) and meditate on (manifest lustre of His Eminence and Beauty at
)vens and the earth (Then acquainted with the pleasure of His gnosis, they call out spontaneously:
d (all) this without any rationale and strategy You are impeccably Pure (of all shortcomings and
he torment of Hell.
نرببنننا مإن بننك نمن تدلدمخمل ال بننانر نفنقلد أ نلخنزيلتنده نونما ملل بنظالمممينن مملن نأننصاتر
اے ہمارے رب! بیشک تو جسے دوزخ میں ڈال دے تو دتو نے اسے واقعدۃ رسوا کر دیا ،اور ظالموں کے لئے کوئ
ou admit to Hell, You have surely humiliated him and the wrongdoers do not have any supporters.
بنرببنننا مإن بنننا نسمملعننا دمننامدديا يدننامدي لمل لمإينمامن أ نلن آممدنوا ل مبنر مببك دلم نفآنم بننا نرببنننا نفا ل
غمفلر ل نننا دذنو
نوتننوبفنننا نمنع ال لأ نبلنرامر
اے ہمارے رب! )ہم تجھے بھولے ہوئے تھے( سو ہم نے ایک ندا دینے والے کو سنا جو ایمان کی ندا دے رہا
لؤ تو ہم ایمان لے آئے۔ اے ہمارے رب! اب ہمارے گناہ بخش دے اور ہماری خطاؤں کو ہمارے )نوشتہ اعمال
لوگوں کی سنگت میں موت دے
of You,) then we heard a Caller, calling towards faith: (O people,) believe in your Lord So we
forgive our sins and erase our blunders (from the record of our works) and make us die in the
خلمدف ال لممينعاد
خمزننا ينلونم ال لمقنيانممة مإن بننك ل ن تد ل
عنلى دردسلمنك نول ن تد ل نرببنننا نوآمتننا نما نو ن
عدتبنننا ن
اے ہمارے رب! اور ہمیں وہ سب کچھ عطا فرما جس کا تو نے ہم سے اپنے رسولوں کے ذریعے وعدہ فرمایا
نہ کر ،بیشک تو وعدہ کے خلف نہیں کرتا
u have promised us through Your Messengers and do not humiliate us on the Day of Resurrection
’ur promise.
كم مبمن نذك نتر أ نلو دأننثى بنلعدضك عاممتل مبمن د عنمنل نب ل ندهلم نرببددهلم أ نمبني ل ن أ دمضيدع ن
ن جا نفالستن ن
نهانجدروا ل نوأ دلخمردجوا ل ممن مدنيامرمهلم نودأودذوا ل مفي نسمبيملي نونقاتندلوا ل نودقمتدلوا ل ل نأ دك نمبفنر بنن ن
عن لدهلم نس
بحمتنها ال لأ نن لنهادر ثننوادبا مبمن معنمد الل بمه نوالل بده معنندده دحلسدن الثبننوا م جمري ممن تن ل تن ل
پھر ان کے رب نے ان کی دعا قبول فرما لی )اور فرمایا (:یقین ا د میں تم میں سے کسی محنت والے کی مزدو
عورت ،تم سب ایک دوسرے میں سے )ہی( ہو ،پس جن لوگوں نے )اللہ کے لئے( وطن چھوڑ دیئے اور )اسی
نکال دیئے گئے اور میریراہ میں ستائے گئے اور )میری خاطر( لڑے اور مارے گئے تو میں ضرور ان کے گناہ
گا اور انہیں یقین اد ان جنتوں میں داخل کروں گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ،یہ اللہ کے حضور سے اج
سے بھی( بہتر اجر ہے
val to their supplication (and said:) ‘Certainly I do not waste wages of any labourer whether man
another So those who have emigrated (for the cause of Allah) and have been driven out of their
ave been offended in My way, and fought for My sake and were slain, I shall verily erase their sins
)dmit them to the Gardens beneath which rivers flow This is the reward from Allah and (even
th Allah alone.
ب ل ننمن يدلؤممدن مبالل بمه نونما دأنمزنل مإل نيلك دلم نونمآ دأنمزنل مإل نيلمهلم نخامشع نومإ بنن مملن أ نلهمل ال لمكنتا م
بت الل بمه ثننمدنا نقمليل د أ دلونلـمئنك ل ندهلم أ نلجدردهلم معنند نر مببمهلم مإ بنن الل بنه نسمريدع ال لمحنسا م مبآنيا م
اور بیشک کچھ اہ مل کتاب ایسے بھی ہیں جو اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اس کتاب پر بھی )ایمان لتے ہی
ہے اور جو ان کی طرف نازل کی گئی اور ان کے دل اللہ کے حضور جھکے رہتے ہیں اور اللہ کی آیتوں کے ع
یہ وہ لوگ ہیں جن کا اجر ان کے رب کے پاس ہے ،بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے وال ہے
Book are such that they believe in Allah and also (have faith in) the Book that has been revealed to
down to them Their hearts remain subdued before Allah And they do not receive paltry price for
e the ones whose reward lies with their Lord Indeed Allah is Swift at reckoning.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل الصمبدروا ل نونصامبدروا ل نونرامبدطوا ل نواتبندقوا ل الل بنه ل ننعل بنك دلم تدلفلم د
حونن
اے ایمان والو! صبر کرو اور ثابت قدمی میں ) دشمن سے بھی( زیادہ محنت کرو اور )جہاد کے لئے( خوب م
تقخوی قائم رکھو تاکہ تم کامیاب ہو سکو
perseverance (and tenacity) toil (even harder than the enemy) and be alert and vigilant (for
ce and human rights), and (always) persist in fearing Allah so that you may achieve success.
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.4سورۃ النساء
آيات 76 : ، رکوع 24 : ، ترتيب نزولي 92 : ترتيب تلوت ، 4 : سورت :مدنی ،
ث مبال بنط ميبمب نول ن تنأ لك ددلوا ل أ نلمنوال ندهلم مإنلى أ نلمنوال نوآدتوا ل ال ليننتانمى أ نلمنوال ندهلم نول ن تنتنبن بنددلوا ل ال ل ن
خمبي ن
اور یتیموں کو ان کے مال دے دو اور دبری چیز کو عمدہ چیز سے نہ بدل کرو اور نہ ان کے مال اپنے مالوں میں
بڑا گناہ ہے
belongings; and do not exchange the bad for the good; nor consume their wealth by mixing it with
sin.
كم مبمنن ال من بنسامء نمثلننى نوث ب لن د نومإلن مخلفتدلم أ نل بن تدلقمسدطوا ل مفي ال ليننتانمى نفانمك د
حوا ل نما ن نطا نن
ت أ نيلنمان دك دلم نذلمنك ألدننى أل بن تندعودلوا ل
أ نل بن تنلعمددلوا ل نفنوامحنددة أ نلو نما نمل نك ن ل
اور اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم یتیم لڑکیوں کے بارے میں انصاف نہ کر سکو گے تو ان عورتوں سے نکاح کرو ج
ہوں ،دو دو اور تین تین اور چار چار )مگر یہ اجازت بشر مط عدل ہے( ،پھر اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم )زائد بیو
تو صرف ایک ہی عورت سے )نکاح کرو( یا وہ کنیزیں جو )شرعا د( تمہاری ملکیت میں آئی ہوں ،یہ بات اس
نہ ہو
on that you will not be able to treat the orphan girls justly then marry the women you like and who
or four (but this sanction is conditional on justice)Then if you fear that you will not be able to treat
n (marry) only one woman or the maids who have come under your possession (in accordance with
more likely that you restrain you from committing injustice.
كانح نفمإلن آن نلسدتم مبمن لدهلم درلشددا نفالدنفدعوا ل مإل نيلمهلم نأم
نوابلتندلوا ل ال ليننتانمى نح بنتى مإنذا بنل ندغوا ل ال من ب ن
فغمن ب ديا نفل لينلستنلعمفلف نونمن نكانن نفمقيدرا نفل لينأ لك دلل مبال لنملعدرو م نومبندادرا نأن ينك لبندروا ل نونمن نكانن ن
عل نيلمهلم نوك ننفى مبالل بمه نحمسيدبا أ نلمنوال ندهلم نفأ نلشمهددوا ل ن
اور یتیموں کی )تربیت دہ( جانچ اور آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ نکاح )کی عمر( کو پہنچ جائیں پھر اگر تم ان
دیکھ لو تو ان کے مال ان کے حوالے کر دو ،اور ان کے مال فضول خرچی اور جلد بازی میں )اس اندیشے سے
واپس لے( جائیں گے ،اور جو کوئی خوشحال ہو وہ )ما مل یتیم سے( بالکل بچا رہے اور جو )خود( نادار ہو اسے
چاہئے ،اور جب تم ان کے مال ان کے سپرد کرنے لگو تو ان پر گواہ بنا لیا کرو ،اور حساب لینے وال اللہ ہی ک
ans (for the sake of their training) till they attain to (the age of) marriageThen if you discern in
of planning), hand over their assets to themAnd devour not their wealth spending it wastefully and
y grow mature (they will take it back)The one who is affluent must absolutely abstain (from the
s indigent (himself) should consume but a fair portion of it (only)And when you return to them
r themAnd Sufficient is Allah at reckoning
نومإنذا نحنضنر ال لمقلسنمنة أ دلودلوا ل ال لدقلرنبى نوال ليننتانمى نوال لنمنسامكيدن نفالردزدقودهم مبمن لده نودقودلوا ل ل ندهم
اور اگر تقسی مم ) وراثت( کے موقع پر )غیر وارث( رشتہ دار اور یتیم اور محتاج موجود ہوں تو اس میں سے کچھ
نیک بات کہو
s) and the orphans and the indigent are present on the occasion of division (of inheritance), give
nd say to them good and nice words.
خنش ال بنمذينن ل نلو تننردكوا ل مملن نخل لمفمهلم دذمبريبندة مضنعادفا نخادفوا ل ن
عل نيلمهلم نفل لينتبندقوا الل بنه نول لنيق نول لين ل
اور ) یتیموں سے معاملہ کرنے والے( لوگوں کو ڈرنا چاہئے کہ اگر وہ اپنے پیچھے ناتواں بچے چھوڑ جاتے تو )
) کتنے( خوفزدہ ) اور فکر مند( ہوتے ،سو انہیں )یتیموں کے بارے میں( اللہ سے ڈرتے رہنا چاہئے اور )ان سے
atters of orphans) should fear that (while dying) if they were to leave tender offspring behind,
would they be over the plight of their children! They should, therefore, keep fearing Allah (in the
say the things straight.
مإ بنن ال بنمذينن ينأ لك ددلونن أ نلمنوانل ال ليننتانمى دظل لدما مإن بننما ينأ لك ددلونن مفي بددطومنمهلم ننادرا نونسينلصل نلونن
بیشک جو لوگ یتیموں کے مال ناحق طریقے سے کھاتے ہیں وہ اپنے پیٹوں میں نری آگ بھرتے ہیں ،اور وہ
گریں گے
operty of orphans unjustly fill their bellies but with fire, and soon will they fall into a Blazing Fire.
ديومصيك ددم الل بده مفي أ نلول نمدك دلم ملل بنذك نمر ممثلدل نحمبظ ال لدأنثنينيلمن نفمإن ك د بنن مننسادء نفلونق اثلن نتنيلمن
ت نوامحنددة نفل ننها ال من بلصدف نولمأ نبننويلمه لمك د ب مل نوامحتد مبمن لدهنما ال بدسدددس مم بنما تننرنك مإن نكانن نكان ن ل
ث نفمإن نكانن ل نده مإلخنوةء نفلمأ دمبممه ال بدسدددس ممن بنلعمد نومصيبنتة ي نول نءد نونومرثنده أ نبننواده نفلمأ دمبممه الثبدل د د
عمليدما نح ب ل نك دلم ن نلفعا د نفمرينضدة مبمنن الل بمه مإ بنن الل بنه نكانن ن ن ن ن
نوأبلننادؤك دلم ل ن تنلددرونن أيبددهلم ألقنر د
اللہ تمہیں تمہاری اولد ) کی وراثت( کے بارے میں حکم دیتا ہے کہ لڑکے کے لئے دو لڑکیوں کے برابر حصہ ہے
)دو یا( دو سےزائد تو ان کے لئے اس ترکہ کا دو تہائی حصہ ہے ،اور اگر وہ اکیلی ہو تو اس کے لئے آدھا ہے،
ان دونوں میں سے ہر ایک کو ترکہ کا چھٹا حصہ )ملے گا( بشرطیکہ دمومرث کی کوئی اولد ہو ،پھر اگر اس میت
اور اس کے وارث صرف اس کے ماں باپ ہوں تو اس کی ماں کے لئے تہائی ہے )اور باقی سب باپ کا حصہ
بہن ہوں تو اس کی ماں کے لئے چھٹا حصہ ہے )یہ تقسیم( اس وصیت )کے پورا کرنے( کے بعد جو اس نے کی
بعد )ہو گی( ،تمہارے باپ اور تمہارے بیٹے تمہیں معلوم نہیں کہ فائدہ پہنچانے میں ان میں سے کون تمہارے
کی طرف سے فریضہ )یعنی مقرر( ہے ،بیشک اللہ خوب جاننے وال بڑی حکمت وال ہے
g (inheritance of) your children: The share of a son is equal to that of two daughters; then if there
re, they are entitled to two-thirds of the inheritance; if there is only one daughter, her share will be
her of the deceased will get one-sixth of the inheritance each, if the deceased leaves children
d has no children and the heirs are only his mother and his father, the mother’s share is one-third
en, if he has brothers and sisters, the mother will have a sixth portionThis distribution will be
of) the will he may have made or after (the payment of) the debtYou know not which of them,
ons, are closer to you in bringing you benefitThis (distribution) is a duty assigned (i.efixed) by
g, Most Wise.
كن ل بنده بنن نول نءد نفمإن نكانن ل نده بنن نول نءد نفل نك ددم ال بدردبع نول نك دلم منلصدف نما تننرنك أ نلزنوادجك دلم مإن ل بنلم ين د
كن ل بنك دلم نول نءد نفمإن نكانن نومصيبنتة ديومصينن مبنها أ نلو نديلتن نول نده بنن ال بدربددع مم بنما تننرك لتدلم مإن ل بنلم ين د
ث ك نل نل ندة أ نمو ام مم بنما تننرك لدتم مبمن بنلعمد نومصيبنتة دتودصونن مبنها أ نلو نديلتن نومإن نكانن نردجءل ديونر د
ث ممن نفلمك د ب مل نوامحتد مبمن لدهنما ال بدسدددس نفمإن نكادنوا ل أ نك لثننر ممن نذلمنك نفدهلم دشنرنكادء مفي الثبدل د م
عمليمء نحمليمء غيلنر دمنضآتبر نومصيبندة مبمنن الل بمه نوالل بده ن أ نلو نديلتن ن
اور تمہارے لئے اس )مال( کا آدھا حصہ ہے جو تمہاری بیویاں چھوڑ جائیں بشرطیکہ ان کی کوئی اولد نہ ہو،
تمہارے لئے ان کے ترکہ سے چوتھائی ہے )یہ بھی( اس وصیت )کے پورا کرنے( کے بعد جو انہوں نے کی ہو
تمہاری بیویوں کا تمہارے چھوڑے ہوئے )مال( میں سے چوتھا حصہ ہے بشرطیکہ تمہاری کوئی اولد نہ ہو ،پھ
کے لئے تمہارے ترکہ میں سے آٹھواں حصہ ہے تمہاری اس )مال( کی نسبت کی ہوئی وصیت )پوری کرنے( ی
بعد ،اور اگر کسی ایسے مرد یا عورت کی وراثت تقسیم کی جا رہی ہو جس کے نہ ماں باپ ہوں نہ کوئی اول
ایک بھائی یا ایک بہن ہو )یعنی اخیافی بھائی یا بہن( تو ان دونوں میں سے ہر ایک کے لئے چھٹا حصہ ہے
زیادہ ہوں تو سب ایک تہائی میں شریک ہوں گے )یہ تقسیم بھی( اس وصیت کے بعد )ہو گی( جو )وارثوں ک
ہو یا قرض )کی ادائیگی( کے بعد ،یہ اللہ کی طرف سے حکم ہے ،اور اللہ خوب علم و حلم وال ہے
operty your wives leave is one half, provided they have no childrenIn case they have offspring then
heritance, (that too) after (the fulfilment of) the will that may have been made or after (the
of your wives in the assets you leave is one-forth, provided you have no childrenBut if you have
r inheritance is one-eighth, after (the fulfilment of) the will made pertaining to (the inheritance) or
he case of a man or a woman who leaves neither parents nor children, but who has a brother or a
uterine brother or a sister), there is a one-sixth share for each of the twoBut if they are more than
one-third(This division shall also be accomplished) after the will which is made without any
after the (payment) of debtThis is a Command from Allah and Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
حمتنها ال لأ نن لنها
جمري ممن تن ل متل لنك دحددودد الل بمه نونمن يدمطمع الل بنه نونردسول نده يدلدمخل لده نج بننا ت
ت تن ل
ال لنفلودز ال لنعمظيدم
یہ اللہ کی ) مقرر کردہ( حدیں ہیں ،اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی فرمانب
داخل فرمائے گا جن کے نیچے نہریں رواں ہیں ان میں ہمیشہ رہیں گے ،اور یہ بڑی کامیابی ہے
hAnd the one who obeys Allah and His Messenger (blessing and peace be upon him), He (Allah) will
ath which rivers flowThey shall reside therein forever, and this is a great achievement.
ب بدممهين نونمن ينلعمص الل بنه نونردسول نده نوينتننع بند دحددوندده يدلدمخل لده ننادرا نخالمددا مفينها نول نده ن
عنذا ء
اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی نافرمانی کرے اور اس کی حدود سے تجاو
کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ،اور اس کے لئے ذبلت انگیز عذاب ہے
His Messenger (blessings and peace be upon him) and exceeds His limits, He will admit him to Hell
nd there is a humiliating torment for him.
عمردضوا ل ن
عن لدهنما مإ بنن الل بنه نكانن نوالل بننذانن ينأ لمتنيامننها ممنك دلم نفآدذودهنما نفمإن نتانبا نوأ نلصل ن ن
حا نفأ ن ل
اور تم میں سے جو بھی کوئی بدکاری کا ارتکاب کریں تو ان دونوں کو ایذا پہنچاؤ ،پھر اگر وہ توبہ کر لیں اور
دینے سے گریز کرو ،بیشک اللہ بڑا توبہ قبول فرمانے وال مہربان ہےo
ng you who commit adultery, afflict them bothThen, if they repent and mend (their) ways, refrain
ah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن ينمح بدل ل نك دلم نأن تنمردثوا ل ال من بنسانء ك نلردها نول ن تنلعدضدلوده بنن لمتنلذنهدبوا ل مبب
ف نفمإن ك نمرلهتددموده بنن نفنعنسى نأن تنك لنره عامشدروده بنن مبال لنملعدرو م ينأ لمتينن مبنفامحنشتة بدمبن ميبن نتة نو ن
مفيمه نخيلدرا ك نمثيدرا
اے ایمان والو! تمہارے لئے یہ حلل نہیں کہ تم زبردستی عورتوں کے وارث بن جاؤ ،اور انہیں اس غرض سے
انہیں دیا تھا اس میں سے کچھ )واپس( لے جاؤ سوائے اس کے کہ وہ کھلی بدکاری کی مرتکب ہوں ،اور ان ک
کرو ،پھر اگر تم انہیں نا پسند کرتے ہو تو ممکن ہے کہ تم کسی چیز کو ناپسند کرو اور اللہ اس میں بہت سی
you to become heirs to women by forceAnd do not hold them back in order to take (back) from
u gave them, unless they commit open indecencyAnd treat them honourablyThen if you dislike
a thing and Allah places in it abundant good.
كانن نزلوتج نوآتنيلتدلم مإلحنداده بنن مقننطادرا نفل ن تنأ لدخدذوا ل ممن لده نشي
نومإلن أ ننردتبددم السمتبلندانل نزلوتج بنم ن
بدممبينا د
اور اگر تم ایک بیوی کے بدلے دوسری بیوی بدلنا چاہو اور تم اسے ڈھیروں مال دے چکے ہو تب بھی اس میں
ناحق الزام اور صریح گناہ کے ذریعے وہ مال )واپس( لینا چاہتے ہو
n place of another and you have (by now) given to her heaps of wealth, yet do not take back any
?at wealth (back) by means of unjust accusation and manifest sin
غمليدظا نوك نيلنف تنأ لدخدذون نده نونقلد أ نلفنضى بنلعدضك دلم مإنلى بنلعتض نوأ ننخلذنن ممن د
كم مبمينثادقا ن
اور تم اسے کیسے واپس لے سکتے ہو حالنکہ تم ایک دوسرے سے پہلو بہ پہلو مل چکے ہو اور وہ تم سے پخ
hile you have had marital relations with each other and they have (also) taken a firm promise from
حوا ل نما ن نك ننح آنبادؤدكم مبمنن ال من بنسامء مإل بن نما نقلد نسل ننف مإن بنده نكانن نفامحنشدة نونملقدتا نو
نول ن نتنمك د
اور ان عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے باپ دادا نکاح کر چکے ہوں مگر جو )اس حکم سے پہلے(
یہ بڑی بے حیائی اور غضب )کا باعث( ہے اور بہت بری رموش ہے
m your fathers and forefathers marriedBut that which has passed (before this command is
ecent, infuriating and an evil custom.
ت ال لأ نمخ نونبنا عل نيلك دلم أ د بنمنهاتدك دلم نوبننناتدك دلم نوأ ننخنواتدك دلم نو ن
ع بنماتدك دلم نونخال نتدك دلم نوبنننا د ت ندحمبرنم ل
ت مننسآمئك دلم نونرنبامئبدك ددم الل بنمتي مفي عمة نوأ د بنمنها د
كم مبمنن ال بنرنضا ن الل بنمتي أ نلرنضلعن نك دلم نوأ ننخنواتد د
عل نيلك دلم نونحل نمئدل أ نبلننائكودنوا ل ندنخل لدتم مبمه بنن نفل ن دجننانح ن الل بنمتي ندنخل لدتم مبمه بنن نفمإن ل بنلم تن د
غدفودرا بنرمحيدما جنمدعوا ل بنيلنن ال لأ دلختنيلمن إ نل بن نما نقلد نسل ننف مإ بنن الل بنه نكانن ن نونأن تن ل
تم پر تمہاری مائیں اور تمہاری بیٹیاں اور تمہاری بہنیں اور تمہاری پھوپھیاں اور تمہاری خالئیں اور بھتیجیاں
مائیں جنہوں نے تمہیں دودھ پلیا ہو اور تمہاری رضاعت میں شریک بہنیں اور تمہاری بیویوں کی مائیں )س
) اسی طرح( تمہاری گود میں پرورش پانے والی وہ لڑکیاں جو تمہاری ان عورتوں )کے بطن( سے ہیں جن سے
حرام ہیں( ،پھر اگر تم نے ان سے صحبت نہ کی ہو تو تم پر )ان کی لڑکیوں سے نکاح کرنے میں( کوئی حرج
بیویاں )بھی تم پر حرام ہیں( جو تمہاری پشت سے ہیں ،اور یہ )بھی حرام ہے( کہ تم دو بہنوں کو ایک ساتھ
کے کہ جو دومر جہالت میں گزر چکا۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے وال مہربان ہے
ers, your daughters, your sisters, your father’s sisters and your mother’s sisters and your brother’s
s and your mothers (who) have suckled you, your foster sisters and mothers of your wivesAnd
brought up under your parentage born of your women with whom you have had marital relations
ou have not had martial relations, then there is no harm (in marrying their daughters)Forbidden
who are of your loins and having (in marriage) two sisters together, except that which has passed
deed is Most Forgiving, Ever-Merciful.
كم م عل نيلك دلم نوأ دمح بنل ل ن دب الل بمه ن
ن ت أ نيلنمان دك دلم مكنتا
ت ممنن ال من بنسامء مإل بن نما نمل نك ن لحنصننا دنوال لدم ل
غيلنر دمنسامفمحينن نفنما الستنلمتنلعدتم مبمه ممن لده بنن نفآدتوده بنن أ ددجونرده بنن حمصمنينن ن مبأ نلمنوالم د
كم بدم ل
عمليدما نحمكيدمامفينما تننرانضيلدتم مبمه ممن بنلعمد ال لنفمرينضمة مإ بنن الل بنه نكانن ن
اور شوہر والی عورتیں )بھی تم پرحرام ہیں( سوائے ان )جنگی قیدی عورتوں( کے جو تمہاری مملک میں آجائ
تم پر فرض کر دیا ہے ،اور ان کے سوا )سب عورتیں( تمہارے لئے حلل کر دی گئی ہیں تاکہ تم اپنے اموال ک
دامن رہتے ہوئے نہ کہ شہوترانی کرتے ہوئے ،پھر ان میں سے جن سے تم نے اس )مال( کے عوض فائدہ ا
نمہر ادا کر دو ،اور تم پر اس مال کے بارے میں کوئی گناہ نہیں جس پر تم نمہر مقرر کرنے کے بعد باہم رضا مند
وال بڑی حکمت وال ہے
women having husbands except those (prisoners of war) who come into your legal
for you (these Commands of forbiddance)And (all women) other than these are made lawful for
for marriage by means of your money (dower), maintaining chastity and not in pursuit of
m from whom you have received benefit in exchange for that (money), pay them their fixed
ou pertaining to the money on which you mutually agree after fixing the dowerSurely Allah is All-
تأ ت نفممن مبما نمل نك ن ل ت ال لدملؤممننا م حنصننا م نونمن ل بنلم ينلستنمطلع ممنك دلم نطلول د نأن نينمكنح ال لدم ل
حوده بنن مبمإلذمن أ نلهلممه بنن نوآتو كم مبمن بنلعتض نفانمك د ت نوالل بده أ ن ل
عل ندم مبمإينمامنك دلم بنلعدض د ال لدملؤممننا م
ت أ نلخنداتن نفمإنذا أ دلحمص بنن نفمإلن أ ت نول ن دمتبنمخنذا م حا تغيلنر دمنسامف نت ن حنصننا ت ف دم ل مبال لنملعدرو م
ت ممن لك دلم نونأن ت خمشني ال لنعن ن ن ب نذلمنك لمنملن ن ت ممنن ال لنعنذا م حنصننا م عنلى ال لدم ل منلصدف نما ن
غدفوءر بنرمحيمءن
اور تم میں سے جو کوئی ) اتنی( استطاعت نہ رکھتا ہو کہ آزاد مسلمان عورتوں سے نکاح کر سکے تو ان مس
)شرع اد( تمہاری ملکیت میں ہیں ،اور اللہ تمہارے ایمان )کی کیفیت( کو خوب جانتا ہے ،تم )سب( ایک دوس
پس ان )کنیزوں( سے ان کے مالکوں کی اجازت کے ساتھ نکاح کرو اور انہیں ان کے نمہر حسمب دستور ادا کر
رکھتے ہوئے( قی مد نکاح میں آنے والی ہوں نہ بدکاری کرنے والی ہوں اور نہ درپردہ آشنائی کرنے والی ہوں ،پس
آجائیں پھر اگر بدکاری کی مرتکب ہوں تو ان پر اس سزا کی آدھی سزا لزم ہے جو آزاد )کنواری( عورتوں کے
شخص کے لئے ہے جسے تم میں سے گناہ )کے ارتکاب( کا اندیشہ ہو ،اور اگر تم صبر کرو تو )یہ( تمہارے حق
وال مہر بان ہے
rd to marry free believing women may marry those believing slave girls who are in your possession
nows best (the state of) your beliefYou (all) are one from anotherSo, marry these (slave girls) with
, and pay them their dowers according to custom, provided they are wedlocked (being chaste),
or taking secret loversIf they commit fornication after they have entered into wedlock, their
hat (appointed) for free (unmarried) womenThis permission is for him among you who fears
ctise self-restraint that is better for youAnd Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
عن نتر
جانردة ن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تنأ لك ددلوا ل أ نلمنوال نك دلم بنيلن نك دلم مبال لنبامطمل مإل بن نأن تن د
كونن مت ن
نأندفنسك دلم مإ بنن الل بنه نكانن مبك دلم نرمحيدما
اے ایمان والو! تم ایک دوسرے کا مال آپس میں ناحق طریقے سے نہ کھاؤ سوائے اس کے کہ تمہاری باہمی رض
اپنی جانوں کو مت ہلک کرو ،بیشک اللہ تم پر مہربان ہے
another’s wealth unlawfully among yourselves unless it is a trade by your mutual agreement and
ah is Kind to you.
ب مبم بنما اك لتننسدبوا ل نول عنلى بنلعتض مبللمبرنجامل ن نمصي ء نول ن تنتننمن بنلوا ل نما نف بنضنل الل بده مبمه بنلعنضك دلم ن
اك لتننسبلنن نوالسأ ندلوا ل الل بنه ممن نفلضلممه مإ بنن الل بنه نكانن مبك د ب مل نشليتء ن
عمليدما
اور تم اس چیز کی تمنا نہ کیا کرو جس میں اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے ،مردوں کے
انہوں نے کمایا ،اور عورتوں کے لئے اس میں سے حصہ ہے جو انہوں نے کمایا ،اور اللہ سے اس کا فضل مانگ
خوب جاننے وال ہے
which Allah has made some of you superior to othersMen will have a share of what they earn, and
at they earn, and keep begging Allah for His BountySurely Allah knows best everything.
ت أ نيلنمان دك دلم نفآدتوه نولمك د ب تل نجنعل لننا نمنوالمني مم بنما تننرنك ال لنوالمندامن نوال لأ نلقنردبونن نوال بنمذينن ن
عنقند ل
عنلى ك د ب مل نشليتء نشمهيددا ن
اور ہم نے سب کے لئے ماں باپ اور قریبی رشتہ داروں کے چھوڑے ہوئے مال میں حق دار )یعنی وارث( مقر
معاہدہ ہو چکا ہے سو دانہیں ان کا حصہ دے دو ،بیشک اللہ ہر چیز کا مشاہدہ فرمانے وال ہے
yone legatees (heirs) of the property left by parents and near relationsAnd to those with whom you
them their shareAssuredly, Allah observes everything.
عنلى بنلعتض نومبنما نأننفدقوا ل ممن عنلى ال من بنسامء مبنما نف بنضنل الل بده بنلعنضدهلم ن المبرنجادل نق بنوادمونن ن
خادفونن ن ددشونزده بنن نفمعدظوده بنن و ت لم بل لنغيلمب مبنما نحمفنظ الل بده نوالل بنمتي تن ن ت نحامفنظا ء نقامننتا ء
علم ب ديا ال لنمنضامجمع نوالضمردبوده بنن نفمإلن أ ننطلعن نك دلم نفل ن تنبلدغوا ل ن
عل نيلمه بنن نسمبيل د مإ بنن الل بنه نكانن ن
مرد عورتوں پر محافظ و منت مظم ہیں اس لئے کہ اللہ نے ان میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے اور اس
اپنے مال خرچ کرتے ہیں ،پس نیک بیویاں اطاعت شعار ہوتی ہیں شوہروں کی عدم موجودگی میں اللہ کی
کی( حفاظت کرنے والی ہوتی ہیں ،اور تمہیں جن عورتوں کی نافرمانی و سرکشی کا اندیشہ ہو تو انہیں نصیح
انہیں خواب گاہوں میں )خود سے( علیحدہ کر دو اور )اگر پھر بھی اصلح پذیر نہ ہوں تو( انہیں )تادیبا د ہلکا
فرمانبردار ہو جائیں تو ان پر )ظلم کا( کوئیراستہ تلش نہ کرو ،بیشک اللہ سب سے بلند سب سے بڑا ہے
rs over women, because Allah has made one superior to the other and (also) because men spend
ous wives are obedientThey guard (their chastity) in the absence of their husbands with the
men whom you fear would disobey and defy, admonish them; and (if they do not amend,) separate
; and (if they still do not improve,) beat them (softly to bring reform)Then if they become obedient
oppress) themSurely, Allah is Most High, Most Great.
نومإلن مخلفتدلم مشنقانق بنيلمنمهنما نفابلنعدثوا ل نحك ندما مبملن أ نلهلممه نونحك ندما مبملن أ نلهلمنها مإن يدمريندا مإص
عمليدما نخمبيدرا
مإ بنن الل بنه نكانن ن
اور اگر تمہیں ان دونوں کے درمیان مخالفت کا اندیشہ ہو تو تم ایک دمنمصف مرد کے خاندان سے اور ایک دمنص
کر لو ،اگر وہ دونوں )دمنمصف( صلح کرانے کا مارادہ رکھیں تو اللہ ان دونوں کے درمیان موافقت پیدا فرما دے گا ،ب
خبردار ہے
n the two then appoint one arbitrator from the husband’s family and the other from the wife’s
esolve to bring about settlement, Allah will create harmony between themIndeed, Allah is All-
عبدددوا ل الل بنه نول ن تدلشمردكوا ل مبمه نشيلدئا نومبال لنوالمنديلمن مإلحنسادنا نومبمذي ال لدقلرنبى نوال ليننتانمى نوال
نوا ل
ت أ نيلنمان دك دلم جن دمب نوال بنصامحمب مبال ل ن
جن لمب نوابلمن ال بنسمبيمل نونما نمل نك ن ل جامر ال ل د ال لدقلرنبى نوال ل ن
خودراخنتال د نف د نكانن دم ل
اور تم اللہ کی عبادت کرو اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراؤ اور ماں باپ کے ساتھ بھلئی کرو اور ر
محتاجوں )سے( اور نزدیکی ہمسائے اور اجنبی پڑوسی اور ہم مجلس اور مسافر )سے( ،اور جن کے تم مالک
کرو( ،بیشک اللہ اس شخص کو پسند نہیں کرتا جو تکببر کرنے وال )مغرور( فخر کرنے وال )خود بین( ہو
et up any partners with HimAnd treat the parents with moral excellence and (do good to) relatives,
ll as unacquainted neighbours, and your fellows and the wayfarers and those whom you
ke the one who is arrogant (self-conceited) and boastful (egoist),
عل نيلمهلم ل نلو آنمدنوا ل مبالل بمه نوال لينلومم اللآمخمر نونأننفدقوا ل مم بنما نرنزنقدهدم الل بده نونكانن الل بده مبمهم
نونمانذا ن
اور ان کا کیا نقصان تھا اگر وہ اللہ پر اور یو مم آخرت پر ایمان لے آتے اور جو کچھ اللہ نے انہیں دیا تھا اس می
کرتے ،اور اللہ ان )کے حال( سے خوب واقف ہےo
suffered if they had believed in Allah and the Last Day, and spent (in His way) of what Allah had
ware of them (their state of affairs).
عنصدوا ل ال بنردسونل ل نلو تدنس بنوى مبمهدم ال لأ نلردض نول ن ينك لتددمونن الل بنه
ينلونممئتذ يننو بدد ال بنمذينن ك ننفدروا ل نو ن
اس دن وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی نافرمانی کی ،آرزو کریں گے کہ ک
زمین برابر کر دی جاتی ،اور وہ اللہ سے کوئی بات نہ چھپا سکیں گےo
ved and disobeyed the Messenger (blessings and peace be upon him) would wish that (after
em were levelledAnd they will not be able to hide anything from Allah
كانرى نح بنتى تنلعل ندموا ل نما تندقودلونن نول ن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تنلقنردبوا ل ال بنصل ننة نونأنتدلم دس ن
كم مبمنن ال لنغآمئمط نأو عنلى نسنفتر أ نلو نجانء أ ننحءد مبمن د نح بنتى تنلغتنمسدلوا ل نومإن دكندتم بنملرنضى أ نلو ن
عدف ب دواحوا ل مبدودجومهك دلم نوأ نيلمديك دلم مإ بنن الل بنه نكانن ن
تنمجددوا ل نمادء نفتنين بنمدموا ل نصمعيددا نط ميبدبا نفالمنس د
اے ایمان والو! تم نشہ کی حالت میں نماز کے قریب مت جاؤ یہاں تک کہ تم وہ بات سمجھنے لگو جو کہتے
)نماز کے قریب جاؤ( تا آنکہ تم غسل کر لو سوائے اس کے کہ تم سفر میںراستہ طے کر رہے ہو ،اور اگر تم ب
سے کوئی قضائے حاجت سے لوٹے یا تم نے )اپنی( عورتوں سے مباشرت کی ہو پھر تم پانی نہ پاسکو تو تم
اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں پر مسح کر لیا کرو ،بیشک اللہ معاف فرمانے وال بہت بخشنے وال ہے
yer in a drunken state until you are able to understand what you sayNor (should you approach
tal ablution becomes obligatory unless you are travellingAnd if you are sick or on a journey or
make sexual contact with (your) women and then fail to find water, clean yourselves by using pure
dsSurely, Allah is Most Pardoning, Most Forgiving
عنصيلننا نوالسنملع عن بنمنوامضمعمه نويندقودلونن نسمملعننا نو ن حمبردفونن ال لك نلمنم ن مبمنن ال بنمذينن نهاددوا ل يد ن
مبأ نل لمسن نمتمهلم نونطلعدنا مفي المبديمن نول نلو أ نن بندهلم نقادلوا ل نسمملعننا نوأ ننطلعننا نوالسنملع نوان لدظلرننا ل ن ن
كانن
ل بننعن ندهدم الل بده مبك دلفمرمهلم نفل ن يدلؤممدنونن مإل بن نقمليل د
اور کچھ یہودی )تورات کے( کلمات کو اپنے )اصل( مقامات سے پھیر دیتے ہیں اور کہتے ہیں :ہم نے سن لیا
ہیں (:سنیئے! )معاذ اللہ!( آپ سنوائے نہ جائیں ،اور اپنی زبانیں مروڑ کر دین میں طعنہ زنی کرتے ہوئے”نرامع
)اس کی جگہ( یہ کہتے کہ ہم نے سنا اور ہم نے اطاعت کی اور )حضور! ہماری گزارش( سنئے اور ہماری طرف
لئے بہتر ہوتا اور )یہ قول بھی( درست اور مناسب ہوتا ،لیکن اللہ نے ان کے کفر کے باعث ان پر لعنت کی
ایمان نہیں لتے
ert the words (of the Torah) from their (root) places and say: ‘We have heard but we disobey,’ and
) May you not be listened to,’ and twisting their tongues, scoffing at Din (Religion) they say:
)had said: ‘We have heard and obeyed,’ and ‘(Your Eminence! Please) give audience (to our request
and kind) look,’ that would have been better for them and (this utterance) would have been right
has cursed them owing to their disbeliefSo they do not believe except a few.
كم مبمن نقبلمل نأن ن بنلطمم ب آممدنوا ل مبنما ن ن بنزل لننا دمنصمبددقا لم بنما نمنع د ن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن دأودتوا ل ال لمكنتا
ت نونكانن أ نلمدر الل بمه نملفدعول د ب ال بنسبل م حا ن أ نلدنبامرنها أ نلو ن نل لنعن ندهلم ك ننما ل ننع بننا أ نلص ن
اے اہ مل کتاب! اس )کتاب( پر ایمان لؤ جو ہم نے )اب اپنے حبیب محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر( اتاری
تصدیق کرتی ہے جو تمہارے پاس ہے ،اس سے قبل کہ ہم )بعض( چہروں )کے نقوش( کو مٹا دیں اور انہیں ان
دیں یا ان پر اسی طرح لعنت کریں جیسے ہم نے ہفتہ کے دن )نافرمانی کرنے( والوں پر لعنت کی تھی اور ال
(that Book) which We have revealed (now to Our Beloved Muhammad, [blessing and peace be
onfirms the Book that is with you, before We disfigure (features of some) faces and turn them on to
se like the one that We cast on those (who disobeyed) in the case of SabbathAnd the
d to be executed.
مإ بنن الل بنه ل ن ينلغمفدر نأن يدلشنرنك مبمه نوينلغمفدر نما ددونن نذلمنك لمنمن يننشادء نونمن يدلشمرلك مبالل بمه ف
بیشک اللہ ماس بات کو نہیں بخشتا کہ اس کے ساتھ شرک کیا جائے اور اس سے کم تر )جو گناہ بھی ہو( جس
ہے ،اور جس نے اللہ کے ساتھ شرک کیا اس نے واقعدۃ زبردست گناہ کا بہتان باندھا
etting up of partners with Him, and He forgives (any other sin) lesser in degree whom He willsAnd
Allah certainly fabricates a horrible sin
أ نل نلم تننر مإنلى ال بنمذينن يدنز بدكونن نأندفنسدهلم بنمل الل بده يدنزمبكي نمن يننشادء نول ن يدلظل ندمونن نفمتيل د
کیا آپ نے ایسے لوگوں کو نہیں دیکھا جو خود کو پاک ظاہر کرتے ہیں ،بلکہ اللہ ہی جسے چاہتا ہے پاک فرم
برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گا
ho show themselves off as pure? Nay, Allah is the One Who purifies whom He pleases and they will
thread.
غو م
ت نويندقودلو أ نل نلم تننر مإنلى ال بنمذينن دأودتوا ل ن نمصيدبا مبمنن ال لمكنتا م
ب يدلؤممدنونن مبال لمجبل م
ت نوال بنطا د
أ نلهندى ممنن ال بنمذينن آنمدنوا ل نسمبيل د
کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں )آسمانی( کتاب کا حصہ دیا گیا ہے )پھر بھی( وہ بتوں اور شیطان
کے بارے میں کہتے ہیں کہ مسلمانوں کی نسبت یہ )کافر( زیادہ سیدھیراہ پر ہیں
ave been given a portion of (the revealed) Book? (In spite of that) they believe in idols and
’s they say: ‘These (disbelievers) are better guided than the believers.
أ دلونلـمئنك ال بنمذينن ل ننعن ندهدم الل بده نونمن ينل لنعمن الل بده نفنلن تنمجند ل نده ن نمصيدرا
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی ،اور جس پر اللہ لعنت کرے دتو اس کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائ
cursed, and you will not find at all any helper for the one whom Allah curses.
أ نلم ل ندهلم ن نمصي ء
ب مبمنن ال لدمل لمك نفمإدذا ل بن يدلؤدتونن ال بننانس ن نمقيدرا
کیا ان کا سلطنت میں کچھ حصہ ہے؟ اگر ایسا ہو تو یہ )اپنے بخل کے باعث( لوگوں کو متل برابر بھی )کوئی
dom? If so, they would not give (anything) to the people worth even a speck (because of their
عنلى نما آنتادهدم الل بده ممن نفلضلممه نفنقلد آتنيلننآ آنل مإبلنرامهينم ال لمكنتاب
حدسددونن ال بننانس نأ نلم ين ل
عمظيدما
كا نبدمل ل د
کیا یہ )یہود( لوگوں )سے ان نعمتوں( پر حسد کرتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا فرمائی ہیں ،س
السلم( کے خاندان کو کتاب اور حکمت عطا کی اور ہم نے انہیں بڑی سلطنت بخشی
he people because of (the blessings) which Allah has conferred upon them of His Bounty? So, surely
ahim (Abraham) the Book and wisdom, and We also granted them a great kingdom.
جنهن بننم نسمعيدرا نفممن لدهم بنملن آنمنن مبمه نوممن لدهم بنمن نص بند ن
عن لده نوك ننفى مب ن
پس ان میں سے کوئی تو اس پر ایمان لے آیا اور ان میں سے کسی نے اس سے روگردانی کی ،اور )روگردانی
بھڑکتی آگ کافی ہے
and some turned away from it, and (for those who turn away) enough is the blazing Fire of Hell.
ت دجدلودددهلم بن بندل لننادهلم دجدلود مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل مبآنيامتننا نسلونف ن دلصمليمهلم ننادرا ك دل بننما ن نمض ن
ج ل
عمزيدزا نحمكيدما
ب مإ بنن الل بنه نكانن ن ال لنعنذا ن
بیشک جن لوگوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا ہم عنقریب انہیں )دوزخ کی( آگ میں جھونک دیں گے ،جب
ہم انہیں دوسری کھالیں بدل دیں گے تاکہ وہ )مسلسل( عذاب )کا مزہ( چکھتے رہیں ،بیشک اللہ غالب حک
Our Revelations, We shall soon hurl them into the Fire (of Hell)When their skins are burnt off, We
kins so that they may taste the torment (ceaselessly)Surely, Allah is Almighty, Most Wise.
حمتنها ال لأ نن لنهادر خ
جمري ممن تن ل ت نسن دلدمخل ددهلم نج بننا ت
ت تن ل حا معممدلوا ل ال بنصالم ن نوال بنمذينن آنمدنوا ل نو ن
مفينها أ نلزنواءج بدمنط بنهنرةء نون دلدمخل ددهلم مظـل ب د نظمليل د
اور جو لوگ ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے تو ہم انہیں بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہر
رہیں گے ،ان کے لئے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو بہت گھنے سائے میں داخل کریں گے
doing pious acts, We shall admit them to Gardens beneath which streams flowThey shall live there
ouses for themAnd We shall admit them into plenteous deep shades.
مإ بنن الل بنه ينأ لدمدرك دلم نأن تدنؤ بددوا ل ال لأ ننماننا م
ت مإنلى أ نلهلمنها نومإنذا نحك نلمدتم بنيلنن ال بننامس نأن تن ل
حك
كم مبمه مإ بنن الل بنه نكانن نسمميدعا بنمصيدرا منمع بنما ينمعدظ د
بیشک اللہ تمہیں حکم دیتا ہے کہ امانتیں انہی لوگوں کے سپرد کرو جو ان کے اہل ہیں ،اور جب تم لوگوں ک
ساتھ فیصلہ کیا کرو ،بیشک اللہ تمہیں کیا ہی اچھی نصیحت فرماتا ہے ،بیشک اللہ خوب سننے وال خوب د
entrust the belongings to those who are worthy of them; and when you judge matters among
iceWhat an excellent advice Allah gives you! Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل أ نمطيدعوا ل الل بنه نوأ نمطيدعوا ل ال بنردسونل نوأ دلوملي ال لأ نلممر ممنك دلم نفمإن تنننانز ل
عت
الل بمه نوال بنردسومل مإن دكنتدلم تدلؤممدنونن مبالل بمه نوال لينلومم اللآمخمر نذلمنك نخيلءر نوأ نلحنسدن تنأ لمويل د
اے ایمان والو! اللہ کی اطاعت کرو اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کرو اوراپنے میں سے )ا
کسی مسئلہ میں تم باہم اختلف کرو تو اسے )حتمی فیصلہ کے لئے( اللہ اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وس
اور یو مم آخرت پر ایمان رکھتے ہو) ،تو( یہی )تمہارے حق میں( بہتر اور انجام کے لحاظ سے بہت اچھا ہے
y the Messenger (blessings and peace be upon him) and those (men of Truth) who hold command
among yourselves over any issue, refer it to Allah and the Messenger ([blessings and peace be
you believe in Allah and the Last DayThat is best (for you) and best for the end result
عدمونن أ نن بندهلم آنمدنوا ل مبنما دأنمزنل مإل نيلنك نونما دأنمزنل ممن نقبللمنك يدمريدأ نل نلم تننر مإنلى ال بنمذينن ينلز د
ت نونقلد أ دممدروا ل نأن ينك لدفدروا ل مبمه نويدمريدد ال بنشيلنطادن نأن يدمضل بندهلم نضل نل د بنمعيددا
غو م
ال بنطا د
کیا آپ نے مان )منافقوں( کو نہیں دیکھا جو )زبان سے( دعخوی کرتے ہیں کہ وہ اس )کتاب یعنی قرآن( پر ایما
اور ان )آسمانی کتابوں( پر بھی جو آپ سے پہلے اتاری گئیں )مگر( چاہتے یہ ہیں کہ اپنے مقدمات )فیصلے
ا خلہی سے سرکشی پر مبنی قانون( کی طرف لے جائیں حالنکہ انہیں حکم دیا جا چکا ہے کہ اس کا )کھل( ا
چاہتا ہے کہ انہیں دور دراز گمراہی میں بھٹکاتا رہے
rites) who claim (verbally) that they believe in this (Book i.ethe Qur’an,) which has been revealed
ed Books) which were sent down before you? (But) they desire to take their disputes (for
w based on defiance against Allah’s Commandments) although they have been ordained to reject it
to lead them far astray.
نومإنذا مقينل ل ندهلم تننعال نلوا ل مإنلى نما نأننزنل الل بده نومإنلى ال بنردسومل نرأ نيل ن
ت ال لدمننامفمقينن يندص بددونن
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے نازل کردہ )قرآن( کی طرف اور رسول)صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی
دیکھیں گے کہ وہ آپ )کی طرف رجوع کرنے( سے گریزاں رہتے ہیں
me to what Allah has revealed (the Qur’an) and to the Messenger (blessings and peace be upon
crites turn away from (coming towards) you.
عن لدهلم نومعلظدهلم نودقل ل بندهلم مفي نأنف دأونلـمئنك ال بنمذينن ينلعل ندم الل بده نما مفي دقدلومبمهلم نفأ ن ل
عمرلض ن
یہ وہ )منافق اور دمفمسد( لوگ ہیں کہ اللہ ان کے دلوں کی ہر بات کو خوب جانتا ہے ،پس آپ ان سے ماعراض
رہیں اور ان سے ان کے بارے میں مؤثر گفتگو فرماتے رہیں
cious) people that Allah knows best every secret of their heartsSo, avoid them and admonish them
tive communication with them about themselves.
نونما أ نلرنسل لننا ممن بنردسوتل مإل بن لميدنطانع مبمإلذمن الل بمه نول نلو أ نن بندهلم مإذ بنظل ندموا ل نأندفنسدهلم نجآدؤونك ف
ل ندهدم ال بنردسودل ل ننونجددوا ل الل بنه تن بنوادبا بنرمحيدما
اور ہم نے کوئی پیغمبر نہیں بھیجا مگر اس لئے کہ اللہ کے حکم سے اس کی اطاعت کی جائے ،اور )اے حب
جانوں پر ظلم کر بیٹھے تھے آپ کی خدمت میں حاضر ہو جاتے اوراللہ سے معافی مانگتے اور رسول)صلی
لئے مغفرت طلب کرتے تو وہ )اس وسیلہ اور شفاعت کی بنا پر( ضرور اللہ کو توبہ قبول فرمانے وال نہایت م
enger but that he must be obeyed by the Command of AllahAnd, (O Beloved,) if they, having
to you imploring the forgiveness of Allah and the Messenger (blessings and peace be upon him) had
, then (owing to this mediation and intercession) they would certainly have found Allah Most
عل نيلمهلم أ نمن القتددلوا ل نأندفنسك دلم أ نمو الخدردجوا ل ممن مدنيامردكم بنما نفنعدلوده مإل بن نقمليلنول نلو أ ن بننا ك نتنبلننا ن
كانن نخيلدرا ل بندهلم نوأ ننش بند تنثلمبيدتا
عدظونن مبمه ل ن ن ديو ن
اور اگر ہم ان پر فرض کر دیتے کہ تم اپنے آپ کو قتل کر ڈالو یا اپنے گھروں کو چھوڑ کر نکل جاؤ تو ان میں
عمل کرتے ،اورانہیں جو نصیحت کی جاتی ہے اگر وہ اس پر عمل پیرا ہو جاتے تویہ ان کے حق میں بہتر ہو
قدم رکھنے وال ہوتا
‘Kill yourselves or leave your homes and go away,’ only a few of them would have acted upon itIf
ere advised to do, that would have been in their favour, enabling them to hold fast tenaciously (to
نونمن يدمطمع الل بنه نوال بنردسونل نفأ دلونلـمئنك نمنع ال بنمذينن أ نن لنعنم الل بده ن
عل نيلمهم مبمنن الن بنمبمبيينن نوالص
نوال بنصالممحينن نونحدسنن دأونلـمئنك نرمفيدقا
اور جو کوئی اللہ اور رسول)صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کرے تو یہی لوگ )رومز قیامت( ان )ہستیوں
نے )خاص( انعام فرمایا ہے جو کہ انبیاء ،صدیقین ،شہداءاور صالحین ہیں ،اور یہ بہت اچھے ساتھی ہیں
is Messenger (blessings and peace be upon him), they are the people who shall be in the company
n the Last Day) whom Allah has blessed with His (special) favour: the Prophets, the Truthful, the
!how excellent these companions are
عمليدما
نذلمنك ال لنفلضدل ممنن الل بمه نوك ننفى مبالل بمه ن
یہ فضل )خاص( اللہ کی طرف سے ہے ،اور اللہ جاننے وال کافی ہے
m Allah and Allah suffices as a Knower.
نول نمئلن أ ننصابنك دلم نفلضءل مبمنن الله ل نيندقول ن بنن ك ننأن ل بنلم تن د
كن بنيلن نك دلم نوبنيلن نده نمنو بندةء نيا نليتنمني
ظيماO
عم د ن
اور اگر تمہیں اللہ کی جانب سے کوئی نعمت نصیب ہو جائے تو )پھر( یہی )منافق افسوس کرتے ہوئے( ضر
اس کے درمیان کچھ دوستی ہی نہ تھی کہ اے کاش! میں ان کے ساتھ ہوتا تو میں بھی بڑی کامیابی حاصل ک
u from Allah, (then) the same (hypocrite) shall (regretfully) say (in the manner) as if there was no
’m: ‘Would that I had been with them, then I would also have achieved massive triumph.
نونما ل نك دلم ل ن تدنقامتدلونن مفي نسمبيمل الل بمه نوال لدملستنلضنعمفينن ممنن المبرنجامل نوال من بنسامء نوال لمول لندا
أ نلخمرلجننا مملن نهـمذمه ال لنقلرينمة ال بنظالممم أ نلهل دنها نوالجنعل ل بنننا ممن ل بنددننك نولم ب ديا نوالجنعل ل بنننا ممن
اور )مسلمانو!( تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ تم اللہ کیراہ میں )مظلوموں کی آزادی کے لئے( جنگ نہیں کرتے حا
مرد ،عورتیں اور بچے )ظلم و ستم سے تنگ آ کر اپنی آزادی کے لئے( پکارتے ہیں :اے ہمارے رب! ہمیں اس
)وڈیرے( لوگ ظالم ہیں ،اور کسی کو اپنی بارگاہ سے ہمارا کارساز مقرر فرما دے ،اور کسی کو اپنی بارگاہ سے
slims,) that you do not fight in the cause of Allah (for the freedom of the oppressed) whereas those
ized) men, women and children who, (depressed by the oppression and tyranny,) call out (for their
us from this town whose (affluent and influential) people are oppressors and appoint for us some
’nd make someone our helper from Your Presence.
ال بنمذينن آنمدنوا ل يدنقامتدلونن مفي نسمبيمل الل بمه نوال بنمذينن ك ننفدروا ل يدنقامتدلونن مفي نسمبيمل ال بنطا د
غوت
ال بنشيلنطامن مإ بنن ك نيلند ال بنشيلنطامن نكانن نضمعيدفا
جو لوگ ایمان لئے وہ اللہ کیراہ میں )نیک مقاصد کے لئے( جنگ کرتے ہیں اورجنہوں نے کفر کیا وہ شیطا
لئے( جنگ کرتے ہیں ،پس )اے مؤمنو!( تم شیطان کے دوستوں )یعنی شیطانی مشن کے مددگاروں( سے لڑو،
way of Allah (for the cause of peace and libration of the oppressed), and those who disbelieve fight
d mischievous objectives)So, (O Believers,) fight against Satan’s allies (the supporters of Satan’s
ering is ineffective
ب م
ت د ك ما
ن ن لفن ة
ن كا
ن ز
ن ب ال ل ا تو
د وآ
ن ة
ن ن لصن ب ال ل ا مو
د م
قي أ نل نلم تنر مإنلى ال بنمذينن مقينل ل ندهلم ك د بدفوا ل أ نيلمدينك دلم نوأ ن
ن ب ن ن ن
عل نيلننا ات ن م ل
خلشينة الل به ألو أنش بند نخلشيندة نونقادلوا نرببنننا لنم ك نتنبل ن م م خنشلونن ال بننانس ك ن نمبمن لدهلم ين ل
أ ننجتل نقمريتب دقلل نمنتادع ال بددن لنيا نقمليءل نواللآمخنردة نخيلءر لم بنممن اتبننقى نول ن تدلظل ندمونن نفمتيل د
کیا آپ نے ان لوگوں کا حال نہیں دیکھا جنہیں )ابتدا دء کچھ عرصہ کے لئے( یہ کہا گیا کہ اپنے ہاتھ )قتال سے
رہواور زک خوۃ دیتے رہو )تو وہ اس پر خوش تھے( ،پھر جب ان پر جہاد )یعنی کفر اور ظلم سے ٹکرانا( فرض کر
)مخالف( لوگوں سے )یوں( ڈرنے لگا جیسے اللہ سے ڈرا جاتا ہے یا اس سے بھی بڑھ کر۔ اور کہنے لگے :اے
جلدی( جہاد کیوں فرض کر دیا؟ تو نے ہمیں مزید تھوڑی مدت تک مہلت کیوں نہ دی؟ آپ )انہیں( فرما دیج
)یعنی معمولی شے( ہے ،اور آخرت بہت اچھی )نعمت( ہے اس کے لئے جو پرہیزگار بن جائے ،وہاں ایک د
تلفی نہیں کی جائے گی
e of those who were instructed (in the beginning for a short period): ‘Restrain your hands (from
nd pay Zakat (the Alms-due) regularly’? (So they were happy with it.) But when the armed
and oppression) was prescribed for them, a section of them started fearing (hostile) people the way
d they said: ‘O our Lord! Why have You enjoined fighting upon us (so soon)? Why have You not
rt period?’ Say (to them): ‘Worldly interest is minor (immaterial) while the Hereafter is an
or the one who becomes God-wary and piousThere, you shall not be treated unjustly even equal to
ت نول نلو دكنتدلم مفي بددروتج بدمنشيبنندتة نومإن تدمصبلدهلم نحنسن نءة يندقو أ نيلن ننما تن د
كودنوا ل يدلدمركك بددم ال لنملو د
نومإن تدمصبلدهلم نس ميبئنءة يندقودلوا ل نهـمذمه مملن معنمدنك دقلل ك د ب ءل مبملن معنمد الل بمه نفنما لمنهـدؤل نمء اللق
نحمديدثا
)اے موت کے ڈر سے جہاد سے گریز کرنے والو!( تم جہاں کہیں )بھی( ہوگے موت تمہیں )وہیں( آپکڑے گی خ
ہو ،اور )ان کی ذہنیت یہ ہے کہ( اگر انہیں کوئی بھلئی )فائدہ( پہنچے توکہتے ہیں کہ یہ )تو( اللہ کی طرف
اللہ علیہ وآلہ وسلم کی برکت اور واسطے کا کوئی دخل نہیں( ،اور اگر انہیں کوئی برائی )نقصان( پہنچے تو ک
طرف سے )یعنی آپ کی وجہ سے( ہے۔ آپ فرما دیں) :حقیق دۃ( سب کچھ اللہ کی طرف سے )ہوتا( ہے۔ پس
کوئی بات سمجھنے کے قریب ہی نہیں آتے
med struggle due to fear of death!) Death will overtake you wherever you may be, (even) if you are
(this is their mentality that) if some good fortune (benefit) comes to them, they say: ‘It is from
nevolence of the Messenger has no role in it),’ and if some adversity befalls them, they say: ‘(O
ecause of you).’ Say: ‘(In fact,) all comes from Allah.’ So, what has gone wrong with these people
?understand anything
بنما أ ننصابننك مملن نحنسن نتة نفممنن الل بمه نونما أ ننصابننك ممن نس ميبئنتة نفممن ن بنلفمسنك نوأ نلرنسل لننانك ل
نشمهيددا
)اے انسان! اپنی تربیت یوں کر کہ( جب تجھے کوئی بھلئی پہنچے تو )سمجھ کہ( وہ اللہ کی طرف سے ہ
طرف منسوب نہ کر( ،اور جب تجھے کوئی برائی پہنچے تو )سمجھ کہ( وہ تیری اپنی طرف سے ہے )یعنی
منسوب کر( ،اور )اے محبوب!( ہم نے آپ کو تمام انسانوں کے لئے رسول بنا کر بھیجا ہے ،اور )آپ کی رسا
y that) if some good fortune comes to you (consider that) it is from Allah (do not attribute it to the
when some misfortune befalls you (believe that) it is from yourself (attribute it to the evil in your
have sent you as a Messenger to the whole mankind and Allah is Sufficient as a witness (to your
بنملن يدمطمع ال بنردسونل نفنقلد أ ننطانع الل بنه نونمن تننو بنلى نفنما أ نلرنسل لننانك ن
عل نيلمهلم نحمفيدظا
جس نے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کا حکم مانا بیشک اس نے اللہ )ہی( کا حکم مانا ،اور جس نے رو
نگہبان بنا کر نہیں بھیجا
(blessings and peace be upon him) obeys (but) Allah indeed, but he who turns away, then We have
m.
عوا ل مبمه نول نلو نر بددوده مإنلى ال بنردسومل نومإنلى أو ف أ ننذا د نومإنذا نجانءدهلم أ نلمءر مبمنن ال لأ نلممن أ نمو ال ل ن
خلو م
عل نيلك دلم نونرلحنمتدده ل نتبنبنلعتددم ال بنشيلنطانن مإل بنال بنمذينن ينلسنتنمبدطون نده ممن لدهلم نول نلول ن نفلضدل الل بمه ن
اور جب ان کے پاس کوئی خبر امن یا خوف کی آتی ہے تو وہ اسے پھیل دیتے ہیں اور اگر وہ )بجائے شہرت
اللہ علیہ وآلہ وسلم( اور اپنے میں سے صاحبا من امر کی طرف لوٹادیتے تو ضرور ان میں سے وہ لوگ جو )کس
ہیں اس )خبر کی حقیقت( کو جان لیتے ،اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو یقینا د چند ایک
پیروی کرنے لگتے
news of peace or fear, they spread it aroundHad they referred it to the Messenger (blessing and
them who are in command (instead of making it public), then those among them who can draw
ould have found it (i.ethe truth of the news)Had there not been Allah’s Favour to you and His
have followed Satan except only a few.
ح بديوا ل مبأ نلحنسنن ممن لنها أ نلو در بددونها مإ بنن الل بنه نكانن ن
عنلى ك د ب مل نشليتء نومإنذا دح ميبيلدتم مبتنمحيبنتة نف ن
اور جب )کسی لفظ( سلم کے ذریعے تمہاری تکریم کی جائے تو تم )جواب میں( اس سے بہتر )لفظ کے سات
کم( وہی )الفاظ جواب میں( لوٹا دیا کرو ،بیشک اللہ ہر چیز پر حساب لینے وال ہے
h (a word of) greeting, then (in reply) greet with a better (salutation) or (at least) reciprocate (in
kes an account of everything.
ب مفيمه نونملن أ نلصنددق ممنن الل الل بده ل ن مإنلـنه مإل بن دهنو ل نين ل
جنمنعن بنك دلم مإنلى ينلومم ال لمقنيانممة ل ن نريل ن
اللہ ہے )کہ( اس کے سوا کوئی لئ مق عبادت نہیں۔ وہ تمہیں ضرور قیامت کے دن جمع کرے گا جس میں کوئی
میں زیادہ سچا کون ہے
ere is none worthy of worshipHe shall certainly gather you on the Day of Resurrection about which
?re truthful in word than Allah
نفنما ل نك دلم مفي ال لدمننامفمقينن مفئنتنيلمن نوالل بده أ نلرك ننسدهم مبنما ك ننسدبوا ل أ نتدمريددونن نأن تنلهددوا ل نملن
الل بده نفنلن تنمجند ل نده نسمبيل د
پس تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ منافقوں کے بارے میں تم دو گروہ ہو گئے ہو حالنکہ اللہ نے ان کے اپنے کرتوتوں
کو اوندھا کر دیا ہے۔ کیا تم اس شخص کورا مہراست پر لنا چاہتے ہو جسے اللہ نے گمراہ ٹھہرا دیا ہے ،اور )اے
دے تو اس کے لئے ہرگز کوئیرامہ )ہدایت( نہیں پاسکتا
hat you are split into two groups with regard to the hypocrites, while Allah has overturned them
ion) owing to their misdeeds? Do you seek to guide him to the straight road whom Allah has held
misdeeds)? And, (O listener,) you cannot at all find a way (of guidance) for him whom Allah holds
كودنونن نسنوادء نفل ن تنتبنمخدذوا ل ممن لدهلم أ نلولمنيانء نح بنتى يدنهامجر نو بددوا ل ل نلو تنك لدفدرونن ك ننما ك ننفدروا ل نفتن د
ث نونجدتبددمودهلم نول ن تنتبنمخدذوا ل ممن لدهلم نولم ب ديا نول ن ن نمصيدرا خدذودهلم نوالقتددلودهلم نحيل د تننول بنلوا ل نف د
وہ )منافق تو( یہ تمنا کرتے ہیں کہ تم بھی کفر کروجیسے انہوں نے کفر کیا تاکہ تم سب برابر ہو جاؤ۔ سو تم
بناؤ یہاں تک کہ وہ اللہ کیراہ میں ہجرت )کر کے اپنا ایمان اور اخلص ثابت( کریں ،پھر اگر وہ روگردانی ک
پاؤ انہیں قتل کر ڈالو اور ان میں سے )کسی کو( دوست نہ بناؤ اور نہ مددگار
t you should also disbelieve as they have disbelieved so that you all might become alikeSo do not
m until they emigrate in the Way of Allah (in order to prove their faith and truthfulness)Then, if they
hem wherever you find them, and take not (any of) them either for a friend or for a helper.
ت دصددودردهلم نأن مإل بن ال بنمذينن ينمصدلونن مإنلى نقلوتم بنيلن نك دلم نوبنيلن ندهم مبمينثاءق أ نلو نجآدؤوك دلم نحمصنر ل
عتننزدلوك دلم نفل نلم يدنقامتدلوك دلم نونأل نقلونمدهلم نول نلو نشانء الل بده ل ننسل بننطدهلم ن
عل نيلك دلم نفل ننقاتندلوك دلم نفمإمن ا ل
عل نيلمهلم نسمبيل د نجنعنل الل بده ل نك دلم ن
مگر ان لوگوں کو )قتل نہ کرو( جو ایسی قوم سے جا ملے ہوں کہ تمہارے اور ان کے درمیان معاہدہ )امان ہوچ
تمہارے پاس اس حال میں آجائیں کہ ان کے سینے )اس بات سے( تنگ آچکے ہوں کہ وہ تم سے لڑیں یا اپن
چاہتا تو ) ان کے دلوں کو ہمت دیتے ہوئے( یقینا انہیں تم پر غالب کر دیتا تو وہ تم سے ضرور لڑتے ،پس اگر
تمہارے ساتھ جنگ نہ کریں اور تمہاری طرف صلح )کا پیغام( بھیجیں تو اللہ نے تمہارے لئے )بھی صلح جو
درازی کی( کوئیراہ نہیں بنائی
e allied with a people between you and whom there is a (peace) treaty, or who (losing heart) come
breasts are afflicted (with this obsession) whether they should fight you or their own peopleIf
hening their hearts) would have given them supremacy over youThen they would certainly have
)from you and do not fight you and send you (a message) for peace, then (in the interest of peace
ou (to launch any aggression) against them.
نستنمجددونن آنخمرينن يدمريددونن نأن ينأ لنمدنوك دلم نوينأ لنمدنوا ل نقلونمدهلم ك د بنل نما در بددنوا ل مإنلى ال لمفتلن نمة أ دلر
ث ثنمقلفتددمودهم خدذودهلم نوالقتددلودهلم نحيل د ينلعتنمزدلوك دلم نويدل لدقوا ل مإل نيلك ددم ال بنسل ننم نوينك د بدفوا ل أ نيلمديندهلم نف د
عل نيلمهلم دسل لنطادنا بدممبيدنا ن
اب تم کچھ دوسرے لوگوں کو بھی پاؤ گے جو چاہتے ہیں کہ )منافقانہ طریقے سے ایمان ظاہر کرکے( تم سے
طریقے سے کفر کی موافقت کرکے( اپنی قوم سے )بھی( امن میں رہیں) ،مگر ان کی حالت یہ ہے کہ( جب
انگیزی کی طرف پھیرے جاتے ہیں تو وہ اس میں )اوندھے( کود پڑتے ہیں ،سو اگر یہ )لوگ( تم سے )لڑنے س
تمہاری طرف صلح )کا پیغام( بھیجیں اور )نہ ہی( اپنے ہاتھ )فتنہ انگیزی سے( روکیں تو تم انہیں پکڑ )کر قی
جہاں کہیں بھی انہیں پاؤ ،اور یہ وہ لوگ ہیں جن پر ہم نے تمہیں کھل اختیار دیا ہے
ory of people who desire to remain free of any threat from you (by hypocritically pretending to
)e from their own community (by siding with disbelievers secretlyBut their true state is this that
schief (and wickedness against Muslims) they plunge (headlong) into itSo if they do not give up
you any (message for) peace, (nor) hold their hands off (their disruptive activities), then seize
m wherever you find themAnd it is they against whom We have granted you unrestricted authority.
حمريدر نرنقبنتة نونما نكانن لمدملؤممتن نأن ينلقتدنل دملؤممدنا مإل بن نخنطدئا نونمن نقتننل دملؤممدنا نخنطدئا نفتن ل
حمريدر نرنقبنتة بدملؤممننة أ نلهلممه مإل بن نأن ين بنص بنددقوا ل نفمإن نكانن ممن نقلوتم ن
عددتبو ل بنك دلم نودهنو لملؤممءن نفتن ل
حمريدر نرنقبنتة بدملؤممن نتة نفنمن ل بنلم ينمجد بنيلن نك دلم نوبنيلن ندهلم مبمينثاءق نفمدينءة بدمنسل بننمءة مإنلى أ نلهلممه نوتن ل
عمليدما نحمكيدما دمتننتامبنعيلمن تنلوبندة مبمنن الل بمه نونكانن الل بده ن
اور کسی مسلمان کے لئے )جائز( نہیں کہ وہ کسی مسلمان کو قتل کر دے مگر )بغیر قصد( غلطی سے ،اور ج
قتل کر دیا تو ) اس پر( ایک مسلمان غلم /باندی کا آزاد کرنا اور خون بہا )کا ادا کرنا( جو مقتول کے گھر والو
مگر یہ کہ وہ معاف کر دیں ،پھر اگر وہ )مقتول( تمہاری دشمن قوم سے ہو اور وہ مومن )بھی( ہو تو )صرف(
)ہی لزم( ہے اور اگر وہ )مقتول( اس قوم میں سے ہو کہ تمہارے اور ان کے درمیان )صلح کا( معاہدہ ہے تو خ
والوں کے سپرد کیا جائے اور ایک مسلمان غلم /باندی کا آزاد کرنا )بھی لزم( ہے۔ پھر جس شخص کو )غل
پر( پے در پے دو مہینے کے روزے )لزم( ہیں۔ اللہ کی طرف سے )یہ اس کی( توبہ ہے ،اور اللہ خوب جاننے
m to kill a Muslim but by mistake (i.eunintentionally)And anyone who kills a Muslim unintentionally
m slave/slave girl and (pay) blood money, to be (necessarily) handed over to the heirs of the person
e, he (the slain) comes from the people who are your enemies and is a believer (as well), then
is prescribedBut if he (the slain) belongs to a people between you and whom is a (peace) treaty,
be delivered to his family, and freeing a Muslim slave/ slave girl is also mandatoryThen he who
irl) is (bound) to fast for two consecutive months(This is his) repentance (prescribed) by AllahAnd
.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل مإنذا نضنربلتدلم مفي نسمبيمل الل بمه نفتنبنيبندنوا ل نول ن تندقودلوا ل لمنملن أ نل لنقى مإل نليك
حنيامة ال بددن لنيا نفمعنند الل بمه نمنغامندم ك نمثينرةء ك ننذلمنك دكندتم مبمن نقبلدل نفنمن عنرنض ال ل ن
تنبلتندغونن ن
الل بنه نكانن مبنما تنلعنمدلونن نخمبيدرا
اے ایمان والو! جب تم اللہ کیراہ میں )جہاد کے لئے( سفر پر نکلو تو تحقیق کر لیا کرو اور اس کو جو تمہیں
مسلمان نہیں ہے ،تم )ایک مسلمان کو کافر کہہ کر مارنے کے بعد مامل غنیمت کی صورت میں( دنیوی زندگی
)یقین کرو( اللہ کے پاس بہت ناموا مل غنیمت ہیں۔ اس سے پیشتر تم )بھی( توایسے ہی تھے پھر اللہ نے تم
ہوگئے( پس )دوسروں کے بارے میں بھی( تحقیق کر لیا کرو۔ بیشک اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہے
to fight) in the way of Allah, carry out a careful probe and do not say to him who greets you (as a
.’ You seek goods of worldly life (in the shape of spoils of war, after killing a Muslim declaring him
that) Allah has gains and booties in plentyBefore this you (too) were the sameThen Allah conferred
ame Muslims)So investigate and confirm the truth (about others as well)Surely, Allah is Well
king fight) stay back (home) without any stressful condition (excuse), and those who fight in the
al as well as human resources cannot be equal (in their reward and grading)Allah has exalted in
se of Allah with their material as well as human resources above those who stay back
omised good to all (the believers, yet) He has bestowed the merit of excellence with a mighty
who strive hard over those who stay behind.
غدفودرا بنرمحيدما
ت مبمن لده نونملغمفنردة نونرلحنمدة نونكانن الل بده ن
ندنرنجا ت
اس کی طرف سے )ان کے لئے بہت( درجات ہیں اور بخشائش اور رحمت ہے ،اور اللہ بڑا بخشنے وال مہربان
egrees of higher grades from Him and Forgiveness and MercyAnd Allah is Most Forgiving, Ever-
مإ بنن ال بنمذينن تننو بنفادهدم ال لنمنلآمئك ندة نظالمممي أ نن لدفمسمهلم نقادلوا ل مفينم دكنتدلم نقادلوا ل ك د بننا دملستنلضنعمفين
ت نممصيدراتنك دلن أ نلردض الل بمه نوامسنعدة نفتدنهامجدروا ل مفينها نفأ دلونلـمئنك نمأ لنوادهلم نجنهن بندم نونسانء ل
بیشک جن لوگوں کی روح فرشتے اس حال میں قبض کرتے ہیں کہ وہ )اسلم دشمن ماحول میں رہ کر( اپنی
ت دین کی جد و جہد کی نہ سرزمیمن )تو( وہ ان سے دریافت کرتے ہیں کہ تم کس حال میں تھے )تم نے ماقام م
ہیں کہ ہم زمین میں کمزور و بے بس تھے ،فرشتے )جواب ا د( کہتے ہیں :کیا اللہ کی زمین فراخ نہ تھی کہ تم اس
سو یہی وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانا جہنم ہے ،اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے
)s take in such a state that (due to living in an environment of injustice, oppression and extremism
e angels ask them: ‘What condition were you in? (You neither struggled to promote justice,
the land of equity and peace.)’ They (regretfully) reply: ‘We were powerless and helpless in the
not Allah’s earth vast enough for you to emigrate in it (somewhere)?’ So it is they whose abode is
!at is
مإل بن ال لدملستنلضنعمفينن ممنن المبرنجامل نوال من بنسامء نوال لمول لندامن ل ن ينلستنمطيدعونن محيل ندة نول ن ينلهتنددون
سوائے ان واقعی مجبور و بے بس مردوں اور عورتوں اور بچوں کے ،جو نہ کسی تدبیر پر قدرت رکھتے ہیں او
راستہ جانتے ہیں
men, women and children who neither are capable to make any plan nor do they know any way (to
غدفودرا
عدف ب دوا ن
عن لدهلم نونكانن الل بده ن نفأ دلونلـمئنك ن
عنسى الل بده نأن ينلعدفنو ن
سو یہ وہ لوگ ہیں کہ یقین ا د اللہ ان سے درگزر فرمائے گا ،اور اللہ بڑا معاف فرمانے وال بخشنے وال ہے
l certainly spare, and Allah is Most Pardoning, Most Forgiving.
خدرلج مغدما ك نمثيدرا نونسنعدة نونمن ين لنونمن يدنهامجلر مفي نسمبيمل الل بمه ينمجلد مفي ال لأ نلرمض دمنرا ن
غدفودرا بنرمحيم ت نفنقلد نونقنع أ نلجدرده ن
عنلى الل بمه نونكانن الل بده ن الل بمه نونردسولممه ثدبمن يدلدمرك لده ال لنملو د
اور جو کوئی اللہ کیراہ میں گھر بار چھوڑ کرنکلے وہ زمین میں )ہجرت کے لئے( بہت سی جگہیں اور )معا
جو شخص بھی اپنے گھر سے اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی طرف ہجرت کرتے ہوئے
ہی( موت آپکڑے تو اس کا اجر اللہ کے ذمے ثابت ہو گیا ،اور اللہ بڑا بخشنے وال مہربان ہے
his home in the way of Allah will find (for Hijra - emigration) many places in the earth and plentiful
he who leaves his home, emigrating towards Allah and His Messenger and then death overtakes
ith Allah is ensured and Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
حنته ت ل ندهدم ال بنصل ننة نفل لتندقلم نطآمئنفءة مبمن لدهم بنمنعنك نول لينأ لدخدذوا ل أ نلسلم ن ت مفيمهلم نفأ ننقلم ن نومإنذا دكن ن
ت نطآمئنفءة أ دلخنرى ل نلم يدنص بدلوا ل نفل ليدنص بدلوا ل نمنعنك نول لينأ لدخدذوا ل محلذنردهلم نوأ نلسل ممن نونرآمئك دلم نول لتنأ ل م
عل نليككم بنميلل ندة نوامحنددة نول ن دجننانح ن حمتك دلم نوأ نلممتنعمتك دلم نفينمميدلونن ن
عل نيل د علن أ نلسلم ن تنلغدفدلونن ن
كامفمرين خدذوا ل محلذنرك دلم مإ بنن الل بنه أ ن ن
ع بند لمل ل ن بنمنطتر أ نلو دكندتم بنملرنضى نأن تننضدعوا ل أ نلسلم ن
حتنك دلم نو د
اور )اے محبوب!( جب آپ ان )مجاہدوں( میں )تشریف فرما( ہوں تو ان کے لئے نماز )کی جماعت( قائم کر
جماعت کو )پہلے( آپ کے ساتھ )اقتدا دء( کھڑا ہونا چاہئے اور انہیں اپنے ہتھیار بھی لئے رہنا چاہئیں ،پھر ج
کر( تم لوگوں کے پیچھے ہو جائیں اور )اب( دوسری جماعت کو جنہوں نے )ابھی( نماز نہیں پڑھی آجانا چا
بن کر( نماز پڑھیں اور چاہئے کہ وہ )بھی بدستور( اپنے اسبامب حفاظت اور اپنے ہتھیار لئے رہیں ،کافر چاہت
اور اپنے اسباب سے غافل ہو جاؤ تو وہ تم پر دفع دۃ حملہ کر دیں ،اور تم پر کچھ مضائقہ نہیں کہ اگر تمہیں با
یا بیمار ہو تو اپنے ہتھیار )داتار کر( رکھ دو ،اوراپنا سامامن حفاظت لئے رہو۔ بیشک اللہ نے کافروں کے لئے ذبلت
(present) among these (soldiers), form up for them (congregational) PrayerA squad of them,
st) stand by you (to follow you in Prayer); having performed their prostrations, they should,
your rearAnd (now) another squad who has not (yet) prayed should come up and pray with you
hould (also) hold on to their security measures and retain their weapons (persistently)The infidels
of your weapons and other means of defence that they may launch a sudden attack against youIf
or disease, there is no harm if you (remove and) set your weapons aside, and hold fast to your
as prepared a humiliating torment for the disbelievers.
كودنوا ل تنأ لل ندمونن نفمإن بندهلم ينأ لل ندمونن ك ننما تنأ لل ندمونن نوتنلردجون
نول ن تنمهدنوا ل مفي ابلمتنغامء ال لنقلومم مإن تن د
عمليدما نحمكيدما نونكانن الل بده ن
اور تم )دشمن( قوم کی تلش میں سستی نہ کرو۔ اگر تمہیں )پیچھا کرنے میں( تکلیف پہنچتی ہے تو انہیں
پہنچتی ہے جیسی تکلیف تمہیں پہنچ رہی ہے حالنکہ تم اللہ سے )اجر و ثواب کی( وہ امیدیں رکھتے ہو ج
خوب جاننے وال بڑی حکمت وال ہے
the foesIf you are afflicted with pain (in this pursuit) then they also face but (similar) suffering as
e hope (of reward and bounty) from Allah which they do notAnd Allah is All-Knowing, Most Wise.
خآئ حك دنم بنيلنن ال بننامس مبنما أ ننرانك الل بده نول ن تن د
كن لم بل ل ن حمبق لمتن ل ن
مإ بننا أننزل لننا مإل نيلنك ال لمكنتا ن
ب مبال ل ن
)اے رسو مل گرامی!( بیشک ہم نے آپ کی طرف حق پر مبنی کتاب نازل کی ہے تاکہ آپ لوگوں میں اس )حق
اللہ نے آپ کو دکھایا ہے ،اور آپ )کبھی( بددیانت لوگوں کی طرف داری میں بحث کرنے والے نہ بنیں
We have revealed to you the Book based on Truth so that you may judge between the people in
ich Allah has shown to youAnd (never) become a contender on behalf of the treacherous ones.
نونمن ينلعنملل دسودءا أ نلو ينلظلملم ن نلفنسده ثدبمن ينلستنلغمفمر الل بنه ينمجمد الل بنه ن
غدفودرا بنرمحيدما
اور جو کوئی برا کام کرے یا اپنی جان پر ظلم کرے پھر اللہ سے بخشش طلب کرے وہ اللہ کو بڑا بخشنے وال
ongs his own soul and then seeks Allah’s forgiveness will find Allah Most Forgiving, Ever-Merciful.
عمليدما نحمكيدما
عنلى ن نلفمسمه نونكانن الل بده ن
ب مإثلدما نفمإن بننما ينك لمسبدده ن
نونمن ينك لمس ل
اور جو شخص کوئی گناہ کرے تو بس وہ اپنی ہی جان پر )اس کا وبال عائد( کر رہا ہے اور اللہ خوب جاننے و
y bringing (its consequent misery) to his own soul and Allah is All-Knowing, Most Wise.
ب نخمطيئندة أ نلو مإثلدما ثدبمن ينلرمم مبمه بنمريدئا نفنقمد الحتننمنل بدلهنتادنا نومإثلدما بدممبيدنا
نونمن ينك لمس ل
اور جو شحص کسی خطا یا گناہ کا ارتکاب کرے پھر اس کی تہمت کسی بے گناہ پرلگا دے تو اس نے یقینا د ای
بوجھ( کو اٹھا لیا
or or sin and then casts its blame on some innocent person has certainly taken (the burden of) a
عل نيلنك نونرلحنمتدده ل ننه بنمت بنطآمئنفءة مبمن لدهلم نأن يدمض بدلونك نونما يدمض بدلونن مإل بن أنول نلول ن نفلضدل الل بمه ن
عل بننمنك نما ل نلم تنك دلن تنلعل ندم نونكانن نفلضل ب نوال لمحك لنمنة نو ن نشليتء نونأننزنل الل بده ن
عل نيلنك ال لمكنتا ن
اور )اے حبیب!( اگر آپ پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو ان )دغابازوں( میں سے ایک گروہ یہ
دیں ،جب کہ وہ محض اپنے آپ کو ہی گمراہ کر رہے ہیں اور آپ کا تو کچھ بگاڑ ہی نہیں سکتے ،اور اللہ نے
فرمائی ہے اور اس نے آپ کو وہ سب علم عطا کر دیا ہے جوآپ نہیں جانتے تھے ،اورآپ پر اللہ کا بہت بڑا
’s Bounty and Mercy been upon you, a party of these (treacherous) people had resolved to lead you
ading themselves astray and can no way do any harm to youAnd Allah has revealed to you the Book
upon you all that knowledge which you did not possessMighty indeed is Allah’s Bounty on you.
مإ بنن الل بنه ل ن ينلغمفدر نأن يدلشنرنك مبمه نوينلغمفدر نما ددونن نذلمنك لمنمن يننشادء نونمن يدلشمرلك مبالل بمه ف
بیشک اللہ اس ) بات( کو معاف نہیں کرتا کہ اس کے ساتھ کسی کو شریک ٹھہرایا جائے اور جو )گناہ( اس س
معاف فرما دیتا ہے ،اور جو کوئی اللہ کے ساتھ شرک کرے وہ واقعی دور کی گمراہی میں بھٹک گیا
e (the sin of) setting up any partner with Him, but He forgives any (sin) lesser than that whom He
s anything with Allah as His partner has surely strayed far off.
ل بننعن نده الل بده نونقانل ل نأ نتبنمخنذ بنن مملن معنبامدنك ن نمصيدبا بنملفدرودضا
جس پراللہ نے لعنت کی ہے اور جس نے کہا تھا کہ میں تیرے بندوں میں سے ایک معبین حصہ )اپنے لئے( ض
His curse and who said: ‘I will certainly pull off (for myself) an appointed portion of Your servants.
نول نأ دمضل بنن بندهلم نول نأ دنم من بينن بندهلم نونلآدمنرن بندهلم نفل نيدبن متبك د بنن آنذانن ال لأ نن لنعامم نونلآدمنرن بندهلم نفل نيدنغ ميبدر بنن نخل لنق ا
نولم ب ديا مبمن ددومن الل بمه نفنقلد نخمسنر دخلسنرادنا بدممبيدنا
میں انہیں ضرور گمراہ کردوں گا اور ضرور انہیں غلط دامیدیں دلؤں گا اور انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ
گے اور میں انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقین ا د اللہ کی بنائی ہوئی چیزوں کو بدل کریں گے ،اور جو کو
دوست بنالے تو واقعی وہ صریح نقصان میں رہا
y, arouse in them foul aspirations and keep directing themSo they will definitely incise the ears of
nd them persistentlySo they will surely alter what Allah has created.’ And whoever forsakes Allah
fers most certainly a perceptible loss.
ينمعدددهلم نويدنممبنيمهلم نونما ينمعدددهدم ال بنشيلنطادن مإل بن د
غدرودرا
شیطان انہیں )غلط( وعدے دیتا ہے اور انہیں )جھوٹی( دامیدیں دلتا ہے اور شیطان فریب کے سوا ان سے کوئ
omises and stirs up in them (deceitful) hopes, and Satan makes not any promise to them except
حمتنها ال لأ نن لنهادر خ
جمري ممن تن ل ت نسن دلدمخل ددهلم نج بننا ت
ت تن ل حا م نوال بنمذينن آنمدنوا ل نو ن
عممدلوا ل ال بنصالم ن
الل بمه نح ب دقا نونملن أ نلصنددق ممنن الل بمه مقيل د
اور جو لوگ ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے ہم انہیں عنقریب بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچ
میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ )یہ( اللہ کا سچا وعدہ ہے ،اور اللہ سے زیادہ بات کا سچا کون ہوسکتا ہے
d kept doing pious acts, We shall soon admit them to Gardens with rivers flowing beneathThey
?s is Allah’s true promise, and who can be more truthful in Word than Allah
جنز مبمه نول ن ينمجلد ل نده ممن ل بنيلنس مبأ ننمامن ميبك دلم نول ن أ ننمامنمبي أ نلهمل ال لمكنتا م
ب نمن ينلعنملل دسودءا يد ل
ن نمصيدرا
)اللہ کا وعدہ مغفرت( نہ تمہاری خواہشات پر موقوف ہے اور نہ اہ مل کتاب کی خواہشات پر ،جو کوئی برا عم
جائے گی اور نہ وہ اللہ کے سوا اپنا کوئی حمایتی پائے گا اور نہ مددگار
oes not accord with what you desire, nor with what the People of the Book aspire toWhoever does
r it, and he will not find for himself any supporter or helper apart from Allah.
ت ممن نذك نتر أ نلو أ دن لنثى نودهنو دملؤممءن نفأ دلونلـمئنك ينلددخدلونن ال ل ن
جن حا م
نونمن ينلعنملل ممنن ال بنصالم ن
اور جو کوئی نیک اعمال کرے گا )خواہ( مرد ہو یا عورت درآنحالیکہ وہ مومن ہے پس وہی لوگ جنت میں دا
)بھی( حق تلفی نہیں کی جائے گےo
oman, who does pious acts and is a believer, they are the ones who shall enter Paradise and shall
نونملن أ نلحنسدن مديدنا مبم بنملن أ نلسل ننم نولجنهده لمل بنمه نودهنو دم ل
حمسءن واتبنبننع ممل بننة مإبلنرامهينم نحمنيدفا و
خمليل دO ن
اور دین اختیار کرنے کے اعتبار سے داس شخص سے بہتر کون ہو سکتا ہے جس نے اپنا دروئے نیاز اللہ کے لئے
بھی ہوا ،اور وہ دیمن ابراہیم )علیہ السلم( کی پیروی کرتا رہا جو )اللہ کے لئے( یک دسو )اور( راست نرو تھے،
کو اپنا مخلص دوست بنا لیا تھا ) سو وہ شخص بھی حضرت ابراہیم علیہ السلم کی نسبت سے اللہ کا دوست
n), who can be better than whoever submits his whole being entirely to Allah while he also holds
ently follows Din (Religion) of Ibrahim (Abraham) — a devotee (to Allah and) upright? And Allah
or a sincere and intimate friend(So, he also becomes Allah’s friend by virtue of his spiritual
)].
O ت نونما مفي ال لأ نلرمض نونكانن الل بده مبك د ب مل نشليتء بدممحيدطا
نولمل بنمه نما مفي ال بنسنمانوا م
اور )سب( اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے اور اللہ ہر چیز کا احاطہ فرمائے ہ
n the heavens and all that is in the earth and Allah has encompassed everything.
or indifference on the part of her husband, there is no harm if both (husband and wife) reconcile
d reconciliation (in truth) is bestThe human nature has (no doubt) been made (more or less) self-
evolence and guard yourselves against evil, Allah is indeed Well Aware of the works that you do.
نونلن تنلستنمطيدعوا ل نأن تنلعمددلوا ل بنيلنن ال من بنسامء نول نلو نحنرلصتدلم نفل ن تنمميدلوا ل ك د بنل ال لنميلمل نفتننذدرو
غدفودرا بنر م د
حيماO تدلصلم د
حوا ل نوتنتبندقوا ل نفمإ بنن الل بنه نكانن ن
اور تم ہرگز اس بات کی طاقت نہیں رکھتے کہ )ایک سےزائد( بیویوں کے درمیان )پورا پورا( عدل کر سکو اگر
کی طرف( پورے میلن طبع کے ساتھ )یوں( نہ جھک جاؤ کہ دوسری کو )درمیان میں( لٹکتی ہوئی چیز کی
کر لو اور )حق تلفی و زیادتی سے( بچتے رہو تو اللہ بڑا بخشنے وال نہایت مہربان ہےo
ability to do (ideal) justice amongst your (more than one) wives, however ardently you may desire
e with absolute fondness (towards one, thus) leaving the other like something suspended (in the
ys and refrain (from injustice and maltreatment), Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
O نومإن ينتننف بنرنقا يدلغمن الل بده ك دل ب د مبمن نسنعمتمه نونكانن الل بده نوامسدعا نحمكيدما
اور اگر دونوں ) میاں بیوی( جدا ہو جائیں تواللہ ہر ایک کو اپنی کشائش سے )ایک دوسرے سے( بے نیاز کر د
حکمت وال ہےo
end up in separation, Allah will make each of them independent (of the other) out of His Own
racing, Most Wise.
s in the heavens and all that is in the earth; and enough is Allah to be the Guardian.
O عنلى نذلمنك نقمديدرا مإن يننشأ ل يدلذمهبلك دلم أ نيبدنها ال بننادس نوينأ ل م
ت مبآنخمرينن نونكانن الل بده ن
اے لوگو! اگر وہ چاہے تو تمہیں نابود کر دے اور )تمہاری جگہ( دوسروں کو لے آئے ،اور اللہ اس پر بڑی قدرت
iminate you and bring others (in your place) and Allah is All-Powerful to do this.
عنلى نأندفمسك دلم أ نمو ال لنوال نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل دكودنوا ل نق بنواممينن مبال لمقلسمط دشنهندانء لمل بمه نول نلو ن
غمن ب ديا أ نلو نفمقيدرا نفالل بده أ نلونلى مبمهنما نفل ن تنتبنمبدعوا ل ال لنهنوى نأن تنلعمددلوا ل نومإن تنل لدووا ل أ نلو تدلعمردضو
ن
تنلعنمدلونن ن د
خمبيراO
اے ایمان والو! تم انصاف پر مضبوطی کے ساتھ قائم رہنے والے )محض( اللہ کے لئے گواہی دینے والے ہو جاؤ
) تمہارے( والدین یا )تمہارے( رشتہ داروں کے ہی خلف ہو ،اگرچہ )جس کے خلف گواہی ہو( مال دار ہے یا
زیادہ خیر خواہ ہے۔ سو تم خواہ مش نفس کی پیروی نہ کیا کرو کہ عدل سے ہٹ جاؤ )گے( ،اور اگر تم )گواہی
سے( پہلو تہی کرو گے تو بیشک اللہ ان سب کاموں سے جو تم کر رہے ہو خبردار ہےo
y firm on justice, bearing witness (merely) for the sake of Allah even if (the witness) is against
nts or (your) relativesWhether the person (against whom is the evidence) is rich or poor, Allah is a
th (than you are)So do not follow the desires of your (ill-commanding) selves lest you swerve from
nce) you engineer your statement or evade (the truth), then Allah is indeed Well Aware of (all the
عنلى نردسولممه نوال لمكتب ال بنمذي ن ن بنزنل ن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل آممدنوا ل مبالل بمه نونردسولممه نوال لمكنتا م
نقبلدل نونمن ينك لدفلر مبالل بمه نونمل نمئك نمتمه نوك دتدمبمه نودردسلممه نوال لينلومم اللآمخمر نفنقلد نض بنل نضل نل د بنمعيد
اے ایمان والو! تم اللہ پر اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر اور اس کتاب پر جو اس نے اپنے ر
پر نازل فرمائی ہے اور اس کتاب پر جو اس نے )اس سے( پہلے اتاری تھی ایمان لؤ ،اور جو کوئی اللہ کا اور
کتابوں کا اور اس کے رسولوں کا اور آخرت کے دن کا انکار کرے تو بیشک وہ دور دراز کی گمراہی میں بھٹک
nd His Messenger (blessings and peace be upon him) and in the Book which He has revealed to His
e be upon him) and the Book that He revealed before (it)And he who denies Allah, His angels, His
Last Day has surely strayed far away.
مإ بنن ال بنمذينن آنمدنوا ل ثدبمن ك ننفدروا ل ثدبمن آنمدنوا ل ثدبمن ك ننفدروا ل ثدبمن الزنداددوا ل ك دلفدرا ل بنلم ينك دمن الل بده لمينلغمفنر ل
بیشک جو لوگ ایمان لئے پھر کافر ہوگئے ،پھر ایمان لئے پھر کافر ہوگئے ،پھر کفر میں اوربڑھ گئے تواللہ ہر
انہیں بخش دے اور نہ )یہ کہ( انہیں سیدھاراستہ دکھائےo
disbelieve and then believe again and reject faith once more and then advance further in denying
o) forgive them, nor guide them to the straight road.
كن بنمنعك دلم نومإن نكان ال بنمذينن ينتننرببندصونن مبك دلم نفمإن نكانن ل نك دلم نفتلءح مبمنن الل بمه نقادلوا ل أ نل نلم ن ن د
حك ددم بنيلن نك دلم ينلونم ال لمقنيانممة نول كم مبمنن ال لدملؤمممنينن نفالل بده ين ل عل نيلك دلم نون نلمن نلع د أ نل نلم ن نلستن ل
حمولذ ن
ن سمبيل دO
عنلى ال لدملؤمممني ن ن كامفمرينن ن لمل ل ن
وہ )منافق( جو تمہاری ) فتح و شکست کی( تاک میں رہتے ہیں ،پھر اگر تمہیں اللہ کی طرف سے فتح نصیب
تمہارے ساتھ نہ تھے؟ اور اگر کافروں کو )ظاہری فتح میں سے( کچھ حصہ مل گیا تو )ان سے( کہتے ہیں :کی
تھے اور )اس کے باوجود( کیا ہم نے تمہیں مسلمانوں )کے ہاتھوں نقصان( سے نہیں بچایا؟ پس اللہ تمہارے
فرمائے گا ،اور اللہ کافروں کو مسلمانوں پر )غلبہ پانے کی( ہرگز کوئیراہ نہ دے گاo
o your (victory and setback), then if you are granted victory by Allah, they say: ‘Were we not with
t a portion (of some apparent breakthrough), they say (to them): ‘Did we not get the better of you
save you from (ruin at the hands of) Muslims?’ So, Allah will judge between you on the Day of
h allow the disbelievers anyway to (overpower) the Muslims.
بدمنذبلنذمبينن بنيلنن نذلمنك ل ن مإنلى نهـدؤل نمء نول ن مإنلى نهـدؤل نمء نونمن يدلضلممل الل بده نفنلن تنمجند ل نده
اس )کفر اور ایمان( کے درمیان تذبذب میں ہیں نہ ان )کافروں( کی طرف ہیں اور نہ ان )مؤمنوں( کی طرف
تو آپ ہرگز اس کے لئے کوئی )ہدایت کی( راہ نہ پائیں گےo
d disbelief), they belong neither to (the disbelievers) nor to (the believers)And he whom Allah
or him any road (to guidance).
O مإ بنن ال لدمننامفمقينن مفي ال بندلرمك ال لأ نلسنفمل ممنن ال بننامر نونلن تنمجند ل ندهلم ن نمصيدرا
بیشک منافق لوگ دوزخ کے سب سے نچلے درجے میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائ
the lowest depth of Hell and you will never find for them any helper.
عتننصدموا ل مبالل بمه نوأ نلخل ندصوا ل مدين ندهلم لمل بمه نفأ دلونلـمئنك نمنع ال لدملؤممن
حوا ل نوا لمإل بن ال بنمذينن نتادبوا ل نوأ نلصل ن د
عم د
ظيماO ال لدملؤمممنينن أ نلجدرا ن
مگر وہ لوگ جنہوں نے توبہ کر لی وہ سنور گئے اورانہوں نے اللہ سے مضبوط تعلق جوڑ لیا اور انہوں نے اپنا
یہ مؤمنوں کی سنگت میں ہوں گے اور عنقریب اللہ مومنوں کو عظیم اجر عطا فرمائے گاo
ends, and establish a firm bond with Allah, and make their Din (faith and devotion) sincerely for
the believersAnd Allah will soon bestow a tremendous reward upon the believers.
O عمليدما
بنما ينلفنعدل الل بده مبنعنذامبك دلم مإن نشك نلرتدلم نوآنمنتدلم نونكانن الل بده نشامكدرا ن
اللہ تمہیں عذاب دے کر کیا کرے گا اگر تم شکر گزار بن جاؤ اور ایمان لے آؤ ،اور اللہ )ہر حق کا( قدر شناس
ہےo
f you become grateful and believe? And Allah is Most Appreciative (of every truth), Well Aware (of
O جلهنر مبال بدسومء ممنن ال لنقلومل مإل بن نمن دظلمنم نونكانن الل بده نسمميدعا ن
عمليدما ل بن يدمح بد
ب الل بده ال ل ن
اﷲ کسی )کی( بری بات کا بآوامز بلند )ظاہرا د و علنی دۃ( کہنا پسند نہیں فرماتا سوائے اس کے جس پر ظلم ہوا ہ
کی اجازت ہے( ،اور اﷲ خوب سننے وال جاننے وال ہےo
;l words being voiced loud (publicly and openly) except by one who has been a victim of oppression
uelty of the oppressor;) and Allah is All-Hearing, All-Knowing.
مإ بنن ال بنمذينن ينك لدفدرونن مبالل بمه نودردسلممه نويدمريددونن نأن يدنفمبردقوا ل بنيلنن الل بمه نودردسلممه نويدقودلونن ن
ن
مببنلعتض نويدمريددونن أن ينتبنمخدذوا ل بنيلنن نذلم ن ن
ك سمبيل دO
بل شبہ جو لوگ اﷲ اور اس کے رسولوں کے ساتھ کفر کرتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ اﷲ اور اس کے رسولوں
ہیں کہ ہم بعض کو مانتے ہیں اور بعض کو نہیں مانتے اور چاہتے ہیں کہ اس )ایمان و کفر( کے درمیان کوئیر
Allah and His Messengers and seek to discriminate between Allah and His Messengers and say: ‘We
hers,’ and intend to find a way in between (belief and disbelief),
O كامفمرينن ن
عنذادبا بدممهيدنا أ دلونلـمئنك دهدم ال ل ن
كامفدرونن نح ب دقا نوأ ن ل
عتنلدننا لمل ل ن
ایسے ہی لوگ درحقیقت کافر ہیں ،اور ہم نے کافروں کے لئے درسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہےo
ct the disbelieversAnd We have prepared a humiliating torment for the disbelievers.
نوال بنمذينن آنمدنوا ل مبالل بمه نودردسلممه نول نلم يدنفمبردقوا ل بنيلنن أ ننحتد مبمن لدهلم أ دلونلـمئنك نسلونف يدلؤمتيمهلم أ ددجور
بنر م د
حيماO
اور جو لوگ اﷲ اور اس کے )سب( رسولوں پر ایمان لئے اور ان )پیغمبروں( میں سے کسی کے درمیان )ایم
عنقریب وہ انہیں ان کے اجر عطا فرمائے گا ،اور اﷲ بڑا بخشنے وال نہایت مہربان ہےo
and (all) His Messengers and, (in embracing faith,) made no distinction between any of these
ay them their rewardsAnd Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
عل نيلمهلم مكنتادبا مبمنن ال بنسنمامء نفنقلد نسأ ندلوا ل دمونسى أ نك لنبر ب نأن تدن نمبزنل ن ينلسأ نل دنك أ نلهدل ال لمكنتا م
جنل ممن بنلعمد نما نجانءتلدهدم ا الل بنه نجلهنردة نفأ ننخنذتلدهدم ال بنصامعنقدة مبدظل لمممهلم ثدبمن اتبن ن
خدذوا ل ال لمع ل
ناO نذلمنك نوآتنيلننا دمونسى دسل لنطادنا بدممبي د
)اے حبیب!( آپ سے اہ مل کتاب سوال کرتے ہیں کہ آپ ان پر آسمان سے )ایک ہی دفعہ پوری لکھی ہوئی(
مو خسی )علیہ السلم( سے اس سے بھی بڑا سوال کر چکے ہیں ،انہوں نے کہا تھا کہ ہمیں اﷲ )کی ذات( ک
)اس( ظلم )یعنی گستاخانہ سوال( کی وجہ سے انہیں آسمانی بجلی نے آپکڑا )جس کے باعث وہ مرگئے ،پھ
سےزندہ ہوئے( ،پھر انہوں نے بچھڑے کو )اپنا معبود( بنا لیا اس کے بعد کہ ان کے پاس )حق کی نشاندہی ک
تھیں ،پھر ہم نے اس )جرم( سے بھی درگزر کیا اور ہم نے موخسی )علیہ السلم( کو )ان پر( واضح غلبہ عطا ف
Book ask you to bring down to them a Book from heaven (completely inscribed in one go)They
)ing even greater than that; they said: ‘Show us Allah visibly (in Person).’ So owing to (their
)ng demand) a thunderbolt seized them(They died and were later raised to life by Musa’s (Moses
calf (as their god) after the clear Signs (pointing to the Truth) had reached themThen We
d bestowed upon Musa (Moses) a marked dominance over them.
جددا نودقل لننا ل ندهلم ل ن تنلعددو نونرنفلعننا نفلونقدهدم ال بدطونر مبممينثامقمهلم نودقل لننا ل ندهدم الددخدلوا ل ال لنبا ن
ب دس بن
ظاOغملي دممن لدهم مبمينثادقا ن
اور )جب یہود تورات کے احکام سے پھر انکاری ہوگئے تو( ہم نے ان سے )پختہ( عہد لینے کے لئے )کومہ( ط
کر( دیا ،اور ہم نے ان سے فرمایا کہ تم )اس شہر کے( دروازے )یعنی بامب ایلیاء( میں سجدہ )شکر( کرتے ہوئ
)مزید( فرمایا کہ ہفتہ کے دن )مچھلی کے شکار کی ممانعت کے حکم( میں بھی تجاوز نہ کرنا اور ہم نے ان
ted the injunctions contained in the Torah,) We raised (and suspended the Mount of) Tur over
)romise from themAnd We commanded them: ‘Enter the gate (of this city - the Ailia gate
We (also) said to them: ‘Do not also violate the Sabbath (prohibition of fishing on Saturday), and
’and firm promise.
ت الل بمه نونقتللممهدم ال لأ نن لمبنيانء مبنغيلمر نحتبق نونقلولممهلم دقدلوبنفمبنما ن نلقمضمهم مبمينثانقدهلم نوك دلفمرمهم نبآنيا م
قمليل دOعل نيلنها مبك دلفمرمهلم نفل ن يدلؤممدنونن مإل بن ن
ن
پس )انہیں جو سزائیں ملیں وہ( ان کی اپنی عہد شکنی پر اور آیا م
ت اخلہی سے انکار )کے سبب( اور انبیاء کو
باعث( ،نیز ان کی اس بات )کے سبب( سے کہ ہمارے دلوں پر غلف )چڑھے ہوئے( ہیں) ،حقیقت میں ایس
کے باعث ان کے دلوں پر دمہر لگا دی ہے ،سو وہ چند ایک کے سوا ایمان نہیں لئیں گےo
nishments) because of their breaking the promise, rejecting the Revelations of Allah, killing the
ng to) their saying: ‘Our hearts are (wrapped) in covers.’ (Nay, that was not the truth;) the fact is
ts due to their disbeliefSo, except for a few, they will not accept faith
ring (the boastful claim): ‘We (have) killed Allah’s Messenger, the Messiah, ‘Isa son of Maryam
hey neither killed nor crucified himBut (in truth) someone was made the like (of ‘Isa — Jesus) in
ee about him have surely fallen prey to doubt (concerning) this (murder)They know nothing (what
re) following fancyAnd they certainly did not murder ‘Isa (Jesus).
ت أ دمحل بن ل
ت ل ندهلم نومبنصمبدمهلم ن
عن نسمبيمل نفمبدظل لتم مبمنن ال بنمذينن نهاددوا ل نح بنرلمننا ن
عل نيلمهلم نط ميبنبا ت
پھر یہودیوں کے ظلم ہی کی وجہ سے ہم نے ان پر )کئی( پاکیزہ چیزیں حرام کر دیں جو )پہلے( ان کے لئے
وجہ سے )بھی( کہ وہ )لوگوں کو( اﷲ کیراہ سے بکثرت روکتے تھےo
the part of the Jews, We made unlawful for them (many) pure provisions that had been made
also) for the reason that they hindered (people) at a large scale from the path of Allah.
مإ بننا أ نلونحيلننا مإل نيلنك ك ننما أ نلونحيلننا مإنلى دنوتح نوالن بنمبمبيينن ممن بنلعمدمه نوأ نلونحيلننا مإنلى مإبلنرامهينم نو
ب نوديون دنس نونهادرونن نودسل نيلنمانن نوآتنيلننا ندادووند نزدبودرا يو
د نوينلعدقوب نوال لأ نسنبامط نومعيسى نوأ ن
ن ب ن ل ن
)اے حبیب!( بیشک ہم نے آپ کی طرف )داسی طرح( وحی بھیجی ہے جیسے ہم نے نوح )علیہ السلم( کی
پیغمبروں کی طرف بھیجی تھی۔ اور ہم نے ابراہیم و اسماعیل اور اسحاق و یعقوب اور )ان کی( اولد اور عی
اور سلیمان )علیھم السلم( کی طرف )بھی( وحی فرمائی ،اور ہم نے داؤد )علیہ السلم( کو )بھی( زبور عطا
ent Revelation to you as We sent it to Nuh (Noah) and (other) Messengers after him; and We also
aham), Isma‘il (Ishmael), Ishaq (Isaac), Ya‘qub (Jacob) and (his) children and ‘Isa (Jesus), Ayyub
)aron) and Sulaiman (Solomon); and We conferred the Zabur (Book of Psalms) upon Dawud (David
بنلـمكمن الل بده ينلشنهدد مبنما نأننزنل مإل نيلنك نأننزل نده مبمعل لمممه نوال لنملمئك ندة ينلشنهددونن نوك ننفى مبالل بمه ش
)اے حبیب! کوئی آپ کی نبوت پر ایمان لئے یا نہ لئے( مگر اﷲ )خود اس بات کی( گواہی دیتا ہے کہ جو
فرمایا ہے ،اسے اپنے علم سے نازل فرمایا ہے اور فرشتے )بھی آپ کی خاطر( گواہی دیتے ہیں ،اور اﷲ کا گو
believes in your Prophethood or not,) Allah (Himself) bears witness to (this fact that) whatever He
down with His knowledgeAnd the angels (too) bear witness to that effect (for your sake), and Allah
O مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل نونظل ندموا ل ل نلم ينك دمن الل بده لمينلغمفنر ل ندهلم نول ن لمينلهمديندهلم نطمريقا د
بیشک جنہوں نے )اﷲ کی گواہی کو نہ مان کر( کفر کیا اور )رسول کی شان کو نہ مان کر( ظلم کیا ،اﷲ ہرگز
اور نہ )ایسا ہے کہ آخرت میں( انہیں کوئیراستہ دکھائےo
ved (by denying Allah’s witness) and done injustice (by denying the Messenger’s glory), Allah will
will show them any path (on the Day of Judgment),
O مإل بن نطمرينق نجنهن بننم نخالممدينن مفينها أ نبنددا نونكانن نذلمنك ن
عنلى الل بمه ينمسيدرا
سوائے جہنم کےراستے کے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ،اور یہ کام اﷲ پر آسان ہےo
they shall dwell beyond the count of time and that is easy for Allah
حمبق ممن بنر مببك دلم نفآممدنوا ل نخيلدرا ل بنك دلم نومإن تنك لدفدرونيا أ نيبدنها ال بننادس نقلد نجانءك ددم ال بنردسودل مبال ل ن
عمليدما نح م د
كيماO ت نوال لأ نلرمض نونكانن الل بده ن
ال بنسنمانوا م
اے لوگو! بیشک تمہارے پاس یہ رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( تمہارے رب کی طرف سے حق کے ساتھ ت
اپنی بہتری کے لئے ایمان لے آؤ اور اگر تم کفر )یعنی ان کی رسالت سے انکار( کرو گے تو )جان لو وہ تم س
آسمانوں اور زمین میں ہے یقینا د )وہ سب( اﷲ ہی کا ہے اور اﷲ خوب جاننے وال بڑی حکمت وال ہےo
ger (blessings and peace be upon him) has come to you with the Truth from your LordSo believe (in
ou disbelieve (i.edeny his Prophethood then bear in mind that He is Beyond Any Need of you
vens and the earth belongs to Allah indeedAnd Allah is All-Knowing, Most Wise.
حمبق مإن بننما ال لنممسيح عنلى الل بمه مإل بن ال ل ن ب ل ن تنلغدلوا ل مفي مديمنك دلم نول ن تندقودلوا ل ن نيا أ نلهنل ال لمكنتا م
نردسودل الل بمه نوك نلمنمتدده أ نل لنقانها مإنلى نملريننم نودروءح مبمن لده نفآممدنوا ل مبالل بمه نودردسلممه نول ن تندقودلوا ل ث
كونن ل نده نول نءد ل بنده نما مفي ال بنسنمانوات نونما مفي الر حان نده نأن ين د
مإن بننما الل بده مإنلـءه نوامحءد دسبل ن
اے اہ مل کتاب! تم اپنے دین میں حد سےزائد نہ بڑھو اور اﷲ کی شان میں سچ کے سوا کچھ نہ کہو ،حقیقت
مریم )علیہما السلم( اﷲ کا رسول اور اس کا کلمہ ہے جسے اس نے مریم کی طرف پہنچا دیا اور اس )کی ط
اﷲ اور اس کے رسولوں پر ایمان لؤ اور مت کہو کہ )معبود( تین ہیں) ،اس عقیدہ سے( باز آجاؤ) ،یہ( تمہارے
یکتا معبود ہے ،وہ اس سے پاک ہے کہ اس کے لئے کوئی اولد ہو) ،سب کچھ( اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں
ہے ،اور اﷲ کا کارساز ہونا کافی ہےo
ot the limits in your Din (Religion) and speak nothing but the truth about Allah’s gloryThe fact is
n of Maryam (Jesus son of Mary), is Allah’s Messenger and His Word which He conveyed to Maryam
believe in Allah and His Messengers and do not say: ‘There are three (Gods).’ Refrain (from this
rily, Allah is the Only One God, Holy is He, far above having a sonWhatever is in the heavens and
longs to Him aloneAnd Sufficient is Allah as Guardian.
ت نفيدنومبفيمهلم أ ددجونردهلم نونيزيدددهم مبمن نفلضلممه نوأ ن بنما ا حا م نفأ ن بنما ال بنمذينن آنمدنوا ل نو ن
عممدلوا ل ال بنصالم ن
صيراO م ن ن ن لون يا
د م لون م
ه ب لال ن
م دو
د من م هم
د ن ل ن
ن دو
د م
ج ن ي ن ل و
ن ماد م
لي عنذادبا أ ن
نوالستنك لبندروا ل نفيدنعمبذبددهلم ن
د ب ب
پس جو لوگ ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے وہ انہیں پورے پورے اجر عطا فرمائے گا اور )پھر( اپنے فض
وہ لوگ جنہوں نے )اﷲ کی عبادت سے( عار محسوس کی اور تکببر کیا تو وہ انہیں دردناک عذاب دے گا ،او
کوئی دوست پائیں گے اور نہ کوئی مددگارo
st in doing pious deeds He will pay them their wages in full and will (then) award them more out of
n (worshipping Allah) and behave arrogantly, He will punish them with grievous torment, and they
or helper besides Allah.
O نيا أ نيبدنها ال بننادس نقلد نجانءدكم بدلرنهاءن مبمن بنر مببك دلم نونأننزل لننا مإل نيلك دلم دنودرا بدممبيدنا
اے لوگو! بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے )ذامت محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی صورت
سب سے زیادہ مضبوط ،کامل اور واضح( دلی مل قاطع آگئی ہے اور ہم نے تمہاری طرف )اسی کے ساتھ قرآن کی
دنور )بھی( اتار دیا ہےo
)fect, clear and) a conclusive evidence has reached you from your (Ever-Glorious and Most Exalted
)ing of the Prophet Muhammad [blessings and peace be upon him])And (besides) We have (also
)ng and radiant light (in the shape of the Holy Qur’an
تف ينلستنلفدتون ننك دقمل الل بده يدلفمتيك دلم مفي ال لك نل نل نمة مإمن المدرءؤ نهل ننك ل نيلنس ل نده نول نءد نول نده أ دلخ ء
كن ل بننها نول نءد نفمإن نكان ننتا اثلن نتنيلمن نفل ندهنما الثبدل دنثامن مم بنما تننرنك نومإن نكادنوا ل مإ ينمرثدنهآ مإن ل بنلم ين د
عمليم ءO ممثلدل نحمبظ ال لدأنثنينيلمن يدبن ميبدن الل بده ل نك دلم نأن تنمض بدلوا ل نوالل بده مبك د ب مل نشليتء ن
لوگ آپ سے فتو خی )یعنی شرعی حکم( دریافت کرتے ہیں۔ فرما دیجئے کہ اﷲ تمہیں )بغیر اولد اور بغیر وا
)کی وراثت( کے بارے میں یہ حکم دیتا ہے کہ اگر کوئی ایسا شخص فوت ہو جائے جو بے اولد ہو مگر اس کی
)مال( کا آدھا )حصہ( ہے جو اس نے چھوڑا ہے ،اور )اگر اس کے برعکس بہن کللہ ہو تو اس کے مرنے کی ص
)بہن( کا وارث )کامل( ہوگا اگر اس )بہن( کی کوئی اولد نہ ہو ،پھر اگر )کللہ بھائی کی موت پر( دو )بہنیں
)مال( کا دو تہائی )حصہ( ہے جو اس نے چھوڑا ہے ،اور اگر )بصورمت کللہ مرحوم کے( چند بھائی بہن مرد )
ہوں تو پھر )ہر( ایک مرد کا )حصہ( دو عورتوں کے حصہ کے برابر ہوگا۔ )یہ احکام( اﷲ تمہارے لئے کھول کر
نہ پھرو ،اور اﷲ ہر چیز کو خوب جاننے وال ہے
nder Islamic Law) from youSay: Allah ordains pertaining to (the inheritance of) kalala (the
en nor parents behind): If a man dies childless but has one sister, she shall have (as her share) half
, on the contrary, a sister is kalala, then in the case of her death) the brother will be (the sole) heir
drenThen if (after a kalala brother’s death) two (sisters) are (the heirs), they are entitled to share
leavesAnd if (in the case of the deceased who is kalala) he has some brothers and sisters, male (as
Allah is clearly۔share of each male shall be as much as the (portion of) two females
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
2
3
4
5
6
7
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.5دسورة ال لنمآمئندة
آيات : ، رکوع 16 : ، ترتيب نزولي 112 : ترتيب تلوت ، 5 : سورت :مدنی ،
حنرانم نول ن ال لنهلدني نول ن ال لنقلئنيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تدمح بدلوا ل نشنعآمئنر الل بمه نول ن ال بنشلهنر ال ل ن
حنرانم ينبلتندغونن نفلضل د مبمن بنر مببمهلم نومرلضنوادنا نومإنذا نحل نل لتدلم نفالصنطاددوا ل نول ن ين ل
جمرنمن بنك دلم نشن ال ل ن
عنلى ال لمإلثم عنلى اللـمبـمبر نوالتبنلقنوى نول ن تننعانودنوا ل ن حنرامم نأن تنلعتنددوا ل نوتننعانودنوا ل ن ال لنملسمجمد ال ل ن
ب الل بنه نشمديدد ال لمعنقا م
اے ایمان والو! اﷲ کی نشانیوں کی بے حرمتی نہ کرو اور نہ حرمت )و ادب( والے مہینے کی )یعنی ذوالقعدہ
سے کسی ماہ کی( اور نہ حرمم کعبہ کو بھیجے ہوئے قربانی کے جانوروں کی اور نہ مبکہ لئے جانے والے ان
علمتی پٹے ہوں اور نہ حرمت والے گھر )یعنی خانہ کعبہ( کا قصد کرکے آنے والوں )کے جان و مال اور عزت
ت ماحرام سے باہر نک کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں( جو اپنے رب کا فضل اور رضا تلش کر رہے ہیں ،اور جب تم حال م
تمہیں کسی قوم کی )یہ( دشمنی کہ انہوں نے تم کو مسج مد حرام )یعنی خانہ کعبہ کی حاضری( سے روکا تھ
) ان کے ساتھ( زیادتی کرو ،اور نیکی اور پرہیزگاری )کے کاموں( پر ایک دوسرے کی مدد کیا کرو اور گناہ اور ظ
کی مدد نہ کرو اور اﷲ سے ڈرتے رہو۔ بیشک اﷲ )نافرمانی کرنے والوں کو( سخت سزا دینے وال ہے
e Signs of Allah, nor the sacred (and venerable) month (i.e. anyone of Dhu’l-Qa‘da, Dhu’l-Hijja,
acrificial animals sent to the Sacred House — the Ka‘ba — and nor the animals brought to Makka
ecks. Also do not violate the sanctity of (life and property, and honour and dignity of) those
the Ka‘ba, (for they are the ones) seeking bounty and pleasure of their Lord. And when you take
hen you are allowed to hunt. And never let the enmity of a people incite you to aggression (against
)m the Sacred House (i.e. visiting the Ka‘ba). And always support one another in (the works of
not become accomplices in (works of) sin and transgression. And fear Allah persistently. Indeed
(to those who disobey and defy).
خمننقدة حدم ال لمخن لمزيمر نونما أ دمه بنل لمنغيلمر الل بمه مبمه نوال لدمن ل ن عل نيلك ددم ال لنميلتندة نوال ل بنددم نول ن ل
ت ن دحمبرنم ل
عنلى الن بددصمب نونأن تنلستنلقمسدموا ل حدة نونما أ نك ننل ال بنسبددع مإل بن نما نذك بنيلتدلم نونما دذمبنح ن نوالن بنمطي ن
كم ت ل نك دلم مدين ن د خنشلودهلم نوالخنشلومن ال لينلونم أ نك لنمل ل د ينمئنس ال بنمذينن ك ننفدروا ل ممن مديمنك دلم نفل ن تن ل
جامنتف لم بمإثلتم نفمإ بنن ا غيلنر دمتن ن خنمنصتة ن ت ل نك ددم ال لمإلسل ننم مديدنا نفنممن الضدط بنر مفي نم ل نونرمضي د
تم پر مردار )یعنی بغیر شرعی ذبح کے مرنے وال جانور( حرام کر دیا گیا ہے اور )بہایا ہوا( خون اور سؤر کا گو
کے وقت غیر اﷲ کا نام پکارا گیا ہو اور گل گھٹ کر مرا ہوا )جانور( اور )دھار دار آلے کے بغیر کسی چیز کی
گر کر مرا ہوا اور )کسی جانور کے( سینگ مارنے سے مرا ہوا اور وہ )جانور( جسے درندے نے پھاڑ کھایا ہو سو
پہلے( تم نے ذبح کر لیا ،اور )وہ جانور بھی حرام ہے( جو باطل معبودوں کے تھانوں )یعنی بتوں کے لئے مخ
ذبح کیا گیا ہو اور یہ )بھی حرام ہے( کہ تم پانسوں )یعنی فال کے تیروں( کے ذریعے قسمت کا حال معلوم ک
کام گناہ ہیں۔ آج کافر لوگ تمہارے دین )کے غالب آجانے کے باعث اپنے ناپاک ارادوں( سے مایوس ہو گئے
مت ڈرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو۔ آج میں نے تمہارے لئے تمہارا دین مکمل کر دیا اور تم پر اپنی نعمت پور
)بطور( دین )یعنی مکمل نظا مم حیات کی حیثیت سے( پسند کر لیا۔ پھر اگر کوئی شخص بھوک )اور پیاس(
انتہائی مجبوری کی( حالت کو پہنچ جائے )اس شرط کے ساتھ( کہ گناہ کی طرف مائل ہونے وال نہ ہو )یعن
باعث نہ کھائے(تو بیشک اﷲ بہت بخشنے وال نہایت مہربان ہے
animal that dies and is not slaughtered according to Islamic Law) and (the discharged) blood and
the name of someone other than Allah has been invoked while slaughtering, and (the animal) that
t blow (not by any sharp instrument) or by falling from a height or the one that has been gored to
apart and gnawed by a wild beast, save the one which you slaughter (before it dies), and (that
as been slaughtered on idolatrous altars (dedicated to false gods). And this (is also unlawful) that
affling (with arrows or divide shares by such means). All these works are sins. This day the
of (their heinous designs because) your Din ([Religion] has prevailed). So, (O Believers,) fear them
oday I have perfected your Din (Religion) for you, and have completed My Blessing upon you, and
Din (a complete code of life). Then if one gets into a survival situation (forced by) ravenous hunger
dire necessity, provided) he is not prone to sinning (i.e. eats what is forbidden without being
ah is indeed Most Forgiving, Ever-Merciful.
كل
جنوامرمح دم ن عل بنلمدتم مبمنن ال ل ن ت نونما ن ينلسأ ندلون ننك نمانذا أ دمح بنل ل ندهلم دقلل أ دمح بنل ل نك ددم ال بنط ميبنبا د
عل نيلمه نواتبندقوا ل الل بنه مإ بنن
عل نيلك دلم نوالذك ددروا ل السنم الل بمه نعل بننمك ددم الل بده نفك ددلوا ل مم بنما أ نلمنسك لنن ن
ن
لوگ آپ سے سوال کرتے ہیں کہ ان کے لئے کیا چیزیں حلل کی گئی ہیں ،آپ )ان سے( فرما دیں کہ تمہار
گئی ہیں اور وہ شکاری جانور جنہیں تم نے شکار پر دوڑاتے ہوئے یوں سدھار لیا ہے کہ تم انہیں )شکار کے و
اﷲ نے سکھائے ہیں ،سو تم اس )شکار( میں سے )بھی( کھاؤ جو وہ )شکاری جانور( تمہارے لئے )مار کر(
وقت( اس )شکاری جانور( پر اﷲ کا نام لیا کرو اور اﷲ سے ڈرتے رہو۔ بیشک اﷲ حساب میں جلدی فرمان
made lawful for them. Say (to them): ‘The pure provisions are declared lawful for you.’ And the
amed running after game and, this way, teach them (the methods of hunting) which Allah has
(prey) which the hunting animals hold on for you (after hunting). And pronounce the Name of
hen you unleash it for hunting). And keep fearing Allah. Indeed Allah is Swift in calling to account.
آج تمہارے لئے پاکیزہ چیزیں حلل کر دی گئیں ،اور ان لوگوں کا ذبیحہ )بھی( جنہیں )مالہامی( کتاب دی گئ
ذبیحہ ان کے لئے حلل ہے ،اور )اسی طرح( پاک دامن مسلمان عورتیں اور ان لوگوں میں سے پاک دامن ع
دی گئی تھی )تمہارے لئے حلل ہیں( جب کہ تم انہیں ان کے نمہر ادا کر دو) ،مگر شرط( یہ کہ تم )انہیں( ق
شعار( بنو نہ کہ )محض ہوسرانی کی خاطر( ماعلنیہ بدکاری کرنے والے اور نہ خفیہ آشنائی کرنے والے ،اور ج
)لنے( سے انکار کرے تو اس کا سارا عمل برباد ہوگیا اور وہ آخرت میں )بھی( نقصان اٹھانے والوں میں سے
ave been made lawful for you. And the sacrificed animal of those given the (Revealed) Book is
sacrificed animal is lawful for them. And (likewise) chaste Muslim women as well as chaste
en the Book before you (are lawful for you) when you have paid them their dower, (provided) you
dhering to chasteness and decency) and not for open lasciviousness (merely satisfying your lust),
ne who denies faith (in the Commandments of Allah), all his work is ruined and he will (also) be
er.
غمسدلوا ل دودجونهك دلم نوأ نيلمدينك دلم مإنلى ال لنمنراف نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل مإنذا دقلمتدلم مإنلى ال بنصل نمة نفا ل
عنلى نسنفر نوأ نلردجل نك دلم مإنلى ال لك نلعنبيمن نومإن ك دن لتدلم دجن ددبا نفا بنط بنهدروا ل نومإن دكندتم بنملرنضى أ نلو ن
حوا ل مبدودجوه ال لنغامئمط أ نلو ل ننملستددم ال من بنسانء نفل نلم تنمجددوا ل نمادء نفتنين بنمدموا ل نصمعيددا نط ميبدبا نفالمنس د
عل نيلك دلم ل ننع بنلك
كم مبملن نحنرتج نونلـمكن يدمريدد لميدنطمبهنرك دلم نولميدمتبمن منلعنمتنده ن عل نيل د
جنعنل ن الل بده لمين ل
اے ایمان والو! جب )تمہارا( نماز کیلئے کھڑے )ہونے کا ارادہ( ہو تو )وضو کے لئے( اپنے چہروں کو اور اپنے ہ
ت جنابت میں ہو ت اور اپنے سروں کا مسح کرو اور اپنے پاؤں )بھی( ٹخنوں سمیت )دھو لو( ،اور اگر تم حال م
اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم سے کوئی رف مع حاجت سے )فارغ ہو کر( آیا ہو یا تم نے عورتوں سے قربت
نہ پاؤ تو )اندریں صورت( پاک مٹی سے تیمم کر لیا کرو۔ پس )تیمم یہ ہے کہ( اس )پاک مٹی( سے اپنے چ
مسح کر لو۔ اﷲ نہیں چاہتا کہ وہ تمہارے اوپر کسی قسم کی سختی کرے لیکن وہ )یہ( چاہتا ہے کہ تمہیں
پوری کر دے تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ
to stand for Prayer then (for ablution) wash your faces and hands up to the elbows, and pass your
(also wash) your feet up to the ankles. And if you are in a state of obligation for total ablution,
ng). Should you be ill or on a journey, or someone of you comes (after) defecation, or you have had
h women and then you do not find water, (in these cases,) perform tayammum with clean soil. So,
hands with it (i.e. clean soil). Allah does not want to make things anyway hard for you, but He
te the bestowal of His Favour upon you so that you may become grateful.
كم مبمه مإلذ دقل لتدلم نسمملعننا نوأ ننطلعننا نوا بنتق
عل نيلك دلم نوممينثانقده ال بنمذي نواثننق د
نوالذك ددروا ل منلعنمنة الل بمه ن
ت ال بدصددومر مبنذا م
اور اﷲ کی )اس( نعمت کو یاد کرو جو تم پر )کی گئی( ہے اور اس کے عہد کو )بھی یاد کرو( جو اس نے تم
جب کہ تم نے )اقرار اد( کہا تھا کہ ہم نے )اﷲ کے حکم کو( سنا اور ہم نے )اس کی( اطاعت کی اور اﷲ سے
)پوشیدہ( باتوں کو خوب جانتا ہے
llah (conferred) upon you, and (also recall) the promise which He took from you (under
(agreeing): ‘We heard (Allah’s Command) and we obeyed (it).’ And always fear Allah. Verily Allah
ts.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل دكودنوا ل نق بنواممينن لمل بمه دشنهندانء مبال لمقلسمط نول ن ين ل
جمرنمن بنك دلم نشننآدن نقلوتم
ب مللتبنلقنوى نواتبندقوا ل الل بنه مإ بنن الل بنه نخمبيءر مبنما تنلعنمدلونن ن
دهنو ألقنر د
اے ایمان والو! اﷲ کے لئے مضبوطی سے قائم رہتے ہوئے انصاف پر مبنی گواہی دینے والے ہو جاؤ اور کسی
تمہیں اس بات پر برانگیختہ نہ کرے کہ تم ) اس سے( عدل نہ کرو۔ عدل کیا کرو )کہ( وہ پرہیزگاری سے نزد
بیشک اﷲ تمہارے کاموں سے خوب آگاہ ہے
cause of Allah, bear witness based on justice. And let not (even) the extreme hostility against a
ing from justice (in their case). Always do justice, (for) it is akin to piousness. And fear Allah.
ur works.
جمحيمم
ب ال ل ن حا
ن ص
ل نوال بنمذينن ك ننفروا ل نوك ن بنذدبوا ل مبآنيامتننا أ دلونلـمئنك أ ن
د د
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلیا وہی لوگ دوزخ )میں جلنے( والے ہیں
ny Our Revelations, they are the people who will be (on fire) in Hell.
عل نيلك دلم مإلذ نهبمن نقلوءم نأن ينبلدسدطوا ل مإل نيلك دلم أ نليد
ت الل بمه ن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل الذك ددروا ل منلعنم ن
عنلى الل بمه نفل لينتننوك بنمل ال لدملؤممدنونن
نواتبندقوا ل الل بنه نو ن
اے ایمان والو! تم اﷲ کے )داس( انعام کو یاد کرو )جو( تم پر ہوا جب قوم )کبفار( نے یہ ارادہ کیا کہ اپنے ہاتھ
طرف دراز کریں تو اﷲ نے ان کے ہاتھ تم سے روک دیئے ،اور اﷲ سے ڈرتے رہو ،اور ایمان والوں کو اﷲ ہی
Favour of Allah (which) was bestowed upon you when a people (who disbelieved) resolved to
;ou (for killing and destruction) but Allah held back their hands from you. And always fear Allah
ely on Allah alone.
نول ننقلد أ ننخنذ الل بده ممينثانق بنمني مإلسنرآمئينل نوبننعثلننا ممندهدم اثلن نلي ن
عنشنر ن نمقيدبا نونقانل الل بده مإن
ع بنزلرتددمودهلم نوأ نلقنرلضتددم الل بنه نقلردضا نحنسدنا ل بندأك
ال بنصل ننة نوآتنيلتددم ال بنزنكانة نوآنمندتم مبدردسملي نو ن
حمتنها ال لأ نن لنهادر نفنمن ك ننفنر بنلعند نذلمنك ممنك دلم نفنقلد نضلجمري ممن تن ل ت تن ل نول نأ دلدمخل نن بنك دلم نج بننا ت
اور بیشک اﷲ نے بنی اسرائیل سے پختہ عہد لیا اور )اس کی تعمیل ،تنفیذ اور نگہبانی کے لئے( ہم نے ان
اﷲ نے )بنی اسرائیل سے( فرمایا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں )یعنی میری خصوصی مدد و نصرت تمہارے سات
رکھی اور تم زک خوۃ دیتے رہے اور میرے رسولوں پر )ہمیشہ( ایمان لتے رہے اور ان )کے پیغمبرانہ مشن( کی م
دین کی حمایت و نصرت میں مال خرچ کرکے( قرمض حسن دیتے رہے تو میں تم سے تمہارے گناہوں کو ضرو
جنتوں میں داخل کر دوں گا جن کے نیچے نہریں جاری ہیں۔ پھر اس کے بعد تم میں سے جس نے )بھی( ک
بیشک وہ سیدھیراہ سے بھٹک گیاo
mise from the Children of Israel and We appointed among them twelve chieftains (for its
tection). And Allah said (to the Children of Israel): ‘I am with you (i.e. My special support and
If you establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) consistently, and (always) adhere to
furnish persistent support to their (Prophetic Mission), and lend Allah a handsome loan (for
ence of His Din [Religion]), I will certainly remove your sins from you, and will assuredly admit
)s flowing beneath. Then, later, whoever from among you rejects faith (i.e. violates the promise
path.
عن بنمنوامضع حمبردفونن ال لك نلمنم ننفمبنما ن نلقمضمهم مبمينثانقدهلم ل ننع بننادهلم نونجنعل لننا دقدلوبندهلم نقامسيندة يد ن
عن لدهلم نوالصنفلح مإ بنن العدف ن عنلى نخآمئن نتة مبمن لدهلم مإل بن نقمليل د مبمن لدهلم نفا ل
مبمه نول ن تننزادل تن بنطلمدع ن
پھر ان کی اپنی عہد شکنی کی وجہ سے ہم نے ان پر لعنت کی )یعنی وہ ہماری رحمت سے محروم ہوگئے
ب اخلہی کے( کلمات
سخت کر دیا )یعنی وہ ہدایت اور اثر پذیری سے محروم ہوگئے ،چنانچہ( وہ لوگ )کتا م
بدل دیتے ہیں اور اس )رہنمائی( کا ایک )بڑا( حصہ بھول گئے ہیں جس کی انہیں نصیحت کی گئی تھی ،او
خیانت پر مطلع ہوتے رہیں گے سوائے ان میں سے چند ایک کے )جو ایمان ل چکے ہیں( سو آپ انہیں مع
بیشک اﷲ احسان کرنے والوں کو پسند فرماتا ہے
because of their breach of promise (i.e. they were deprived of Our Mercy), and We made their
prived of guidance and susceptibility. So,) they change the Words (of Allah’s Book) from their
n a (major) portion of that (guidance) which they were urged upon. And you will continue being
of their treachery, except a few of them (who have embraced faith). So pardon them and forbear.
ors.
نوممنن ال بنمذينن نقادلوا ل مإ بننا ن ننصانرى أ ننخلذننا ممينثانقدهلم نفن ندسوا ل نح ب دظا مبم بنما دذ مك بدروا ل مبمه نفأ ن ل
غنريلننا
مإنلى ينلومم ال لمقنيانممة نونسلونف يدن ن مببئددهدم الل بده مبنما نكادنوا ل ينلصن ندعونن
اور ہم نے ان لوگوں سے )بھی اسی قسم کا( عہد لیا تھا جو کہتے ہیں :ہم نصارخی ہیں ،پھر وہ )بھی( اس )رہ
کر بیٹھے جس کی انہیں نصیحت کی گئی تھی۔ سو )اس بدعہدی کے باعث( ہم نے ان کے درمیان دشمنی
اور عنقریب اﷲ انہیں ان )اعمال کی حقیقت( سے آگاہ فرما دے گا جو وہ کرتے رہتے تھے
romise from those who say: ‘We are Christians.’ Then, they (too) forgot a (major) portion of that
ed upon. So, (owing to this breach of promise,) We infected them with mutual hostility and spite
Allah will soon unveil to them (the reality of the acts) which they used to perpetrate.
ل بننقلد ك ننفنر ال بنمذينن نقآدلوا ل مإ بنن الل بنه دهنو ال لنممسيدح ابلدن نملريننم دقلل نفنمن ينلملمدك ممنن الل بمه ش
ال لنممسينح ابلنن نملريننم نوأ د بنمده نونمن مفي ال لأ نلرمض نجمميدعا نولمل بمه دمل لدك ال بنسنمانوا م
ت نوال لأ نلرمض
عنلى ك د ب مل نشليتء نقمديءر يننشادء نوالل بده ن
بیشک ان لوگوں نے کفر کیا جو کہتے ہیں کہ یقینا د اﷲ مسیح ابن مریم ہی )تو( ہے ،آپ فرما دیں :پھر کون )
مشیت میں( سے کسی شے کا مالک ہو؟ اگر وہ اس بات کا ارادہ فرمالے کہ مسیح ابن مریم اور اس کی ماں
دے گا )تو اس کے فیصلے کے خلف انہیں کون بچا سکتا ہے؟( اور آسمانوں اور زمین اور جو )کائنات( ان د
بادشاہی اﷲ ہی کے لئے ہے ،وہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا ہے ،اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
belief who say: ‘Verily, Allah is (but) the Messiah, son of Maryam (Mary).’ Say: ‘Who is then (the
he will) of Allah. If He should so decide as to destroy Messiah son of Maryam and his mother and
ave them against His will)?’ And the sovereignty of the heavens, the earth and (the universe) that
gs to Allah alone. He creates what He wills and Allah has Absolute Power over everything.
كم بنلل كم مبدذدنومب د حدن أ نبلننادء الل بمه نوأ نمح بنبادؤده دقلل نفلمنم يدنعمبذبد د نونقال ن م
ت ال ليندهودد نوالن بننصانرى ن ن ل
ت نوال لأ نلرمض نونما بنيلن ندهنما نوإب نمن يننشادء نولمل بمه دمل لدك ال بنسنمانوا م ينلغمفدر لمنمن يننشادء نويدنعمبذ د
اور یہود اور نصاخری نے کہا :ہم اﷲ کے بیٹے اور اس کے محبوب ہیں۔ آپ فرما دیجئے) :اگر تمہاری بات درس
تمہیں عذاب کیوں دیتا ہے؟ بلکہ )حقیقت یہ ہے کہ( جن )مخلوقات( کو اﷲ نے پیدا کیا ہے تم )بھی( ان
طبقا مت انسانی ہی کی مانند ہو( ،وہ جسے چاہے بخشش سے نوازتا ہے اور جسے چاہے عذاب سے دوچار کر
وہ )کائنات( جو دونوں کے درمیان ہے )سب( کی بادشاہی اﷲ ہی کے لئے ہے اور )ہر ایک کو( اسی کی طر
say: ‘We are the sons of Allah and His beloved ones.’ Say: ‘(If your statement is correct) then why
)s?’ Rather (the truth is that) of all (the Creation) Allah has brought into being, you (too) are (but
er human species). He forgives whom He pleases and chastises whom He wills. And the
earth and (the universe) that exists between them (all) belongs to Allah alone and to Him
r (Last) Prophet has come to you (at the juncture) when (the chain of) Messengers’ succession is
)o you (Our Commands and Injunctions) with ample clarity, (because) you may (by way of excuse
)earer of good news or a Warner.’ (Now this excuse of yours has also lost ground because
of glad tidings and Warner has come to you, and Allah has Absolute Power over everything.
خدردجوا ل ممن لنها نفمإن نقادلوا نيا دمونسى مإ بنن مفينها نقلودما نج بنبامرينن نومإ بننا نلن ن بنلد د
خل ننها نح بنتى ين ل
ندامخدلونن
انہوں نے )جوادبا( کہا :اے مو خسی! اس میں تو زبردست )ظالم( لوگ )رہتے( ہیں اور ہم اس میں ہرگز داخل نہ
)زمین( سے نکل جائیں ،پس اگر وہ یہاں سے نکل جائیں تو ہم ضرور داخل ہو جائیں گے
oses)! There are mighty (tyrant) people (living) therein, and we shall never enter this (land) until
’om here then we will certainly enter it.
ب نأن ن
ت نونرببدنك نفنقامتل ن مإ بننا نقادلوا ل نيا دمونسى مإ بننا نلن ن بنلددخل ننها أ نبنددا بنما ندادموا ل مفينها نفالذنه ل
انہوں نے کہا :اے مو خسی! جب تک وہ لوگ اس )سرزمین( میں ہیں ہم ہرگز کبھی بھی وہاں داخل نہیں ہوں
)ساتھ جائے( سو تم دونوں )ہی ان سے( جنگ کرو ،ہم تو یہیں بیٹھے ہیں
er shall we enter this (land) so long as they are in it. So you (along with) your Lord go and fight
’ght here.
ب مإمبني ل ن أ نلملمدك مإل بن ن نلفمسي نوأ نمخي نفالفدرلق بنيلن نننا نوبنيلنن ال لنقلومم ال لنفامسمقينن
نقانل نر م ب
)مو خسی علیہ السلم نے( عرض کیا :اے میرے رب! میں اپنی ذات اور اپنے بھائی )ہارون علیہ السلم( کے س
پس تو ہمارے اور )اس( نافرمان قوم کے درمیان )اپنے حکم سے( جدائی فرما دے
Lord! I have no control (over anyone) except for myself and my brother (Harun [Aaron]). So put us
’e (by Your Command).
عل نيلمهلم أ نلربنمعينن نسن ندة ينمتيدهونن مفي ال لأ نلرمض نفل ن تنأ لنس ن
عنلى ال لنقو ح بنرنمءة ن
نقانل نفمإن بننها دم ن
)ر بب نے( فرمایا :پس یہ )سرزمین( ان )نافرمان( لوگوں پر چالیس سال تک حرام کر دی گئی ہے ،یہ لوگ زمی
پھرتے رہیں گے ،سو )اے موخسی! اب( اس نافرمان قوم )کے عبرت ناک حال( پر افسوس نہ کرنا
s forbidden to these (rebels) for forty years. (Anguished,) they will keep wandering around the
ot grieve, (O Musa, [Moses]) over the (warning plight) of these disobedient and unruly people.
ث مفي ال لأ نلرمض لميدمرينده ك نيلنف يدنوامري نسلونءنة أ نمخيمه نقانل نيا نويح دغنرادبا ينبل ن
ث الل بده د نفبننع ن
ب نفأ دنوامرني نسلونءنة أ نمخي نفأ نلصبننح ممنن ال بننامدممينن
ممثلنل نهـنذا ال لدغنرا م
پھر اﷲ نے ایک کبوا بھیجا جو زمین کریدنے لگا تاکہ اسے دکھائے کہ وہ اپنے بھائی کی لش کس طرح چھپ
ہائے افسوس! کیا میں اس کبوے کی مانند بھی نہ ہوسکا کہ اپنے بھائی کی لش چھپا دیتا ،سو وہ پشیمان ہو
!ted scratching the earth to show him how to hide his brother’s corpse. (Seeing this,) he said: ‘Alas
e of this crow that I might hide the corpse of my brother!’ So he became one of the remorseful
عنلى بنمني مإلسنرامئينل أ نن بنده نمن نقتننل ن نلفدسا مبنغيلمر ن نلفتس أ نلو نفنسا مملن أ نلجمل نذلمنك ك نتنبلننا ن
نقتننل ال بننانس نجمميدعا نونملن أ نلحنيانها نفك نأ نن بننما أ نلحنيا ال بننانس نجمميدعا نول ننقلد نجانءتلدهلم دردسل
مبمن لدهم بنلعند نذلمنك مفي ال لأ نلرمض ل ندملسمردفونن
اسی وجہ سے ہم نے بنی اسرائیل پر )نازل کی گئی تورات میں یہ حکم( لکھ دیا )تھا( کہ جس نے کسی شخ
میں فساد )پھیلنے یعنی خونریزی اور ڈاکہ زنی وغیرہ کی سزا( کے )بغیر ناحق( قتل کر دیا تو گویا اس نے )
کر ڈال اور جس نے اسے )ناحق مرنے سے بچا کر( زندہ رکھا تو گویا اس نے )معاشرے کے( تمام لوگوں کو زند
انسانی کا اجتماعی نظام بچا لیا( ،اور بیشک ان کے پاس ہمارے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے پھر )بھی(
لوگ یقینا د زمین میں حد سے تجاوز کرنے والے ہیں
d (this Commandment in the Torah sent down) to the Children of Israel that whoever killed a
unishment for murder or for (spreading) disorder in the land (i.e. punishment for bloodshed and
e killed all the people (of society); and whoever (saved him from unjust murder and) made him
ed the lives of all the people (of society; i.e. he rescued the collective system of human life). And
them with evident Signs. Yet, even after that, the majority from among these people are certainly
he land.
حامردبونن الل بنه نونردسول نده نوينلسنعلونن مفي ال لأ نلرمض نفنساددا نأن يدنقتبندلوا ل مإن بننما نجنزادء ال بنمذينن يد ن
ف أ نلو ديننفلوا ل ممنن ال لأ نلرمض نذلمنك ل ندهلم مخلز ء
ي مفي ال بددن لنيا نول ندهم أ نيلمديمهلم نوأ نلردجل ددهم مبملن مخل ن ت
عمظيمءن
بیشک جو لوگ اﷲ اور اس کے رسول سے جنگ کرتے ہیں اور زمین میں فساد انگیزی کرتے پھرتے ہیں )یع
اور ڈاکہ زنی وغیرہ کے مرتکب ہوتے ہیں( ان کی سزا یہی ہے کہ وہ قتل کئے جائیں یا پھانسی دیئے جائیں
مخالف سمتوں سے کاٹے جائیں یا )وطن کی( زمین )میں چلنے پھرنے( سے دور )یعنی ملک بدر یاقید( کر
دنیا میں رسوائی ہے اور ان کے لئے آخرت میں )بھی( بڑا عذاب ہے
inst Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and remain engaged in creating
ate terrorism, robbery and burglary among the Muslims), their punishment is that they be slain, or
and their feet on opposite sides be cut off, or they be exiled far from (i.e. deprived of moving
er by banishment or by imprisonment). That is the humiliation for them in this world, and for them
Hereafter (as well),
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل اتبندقوا ل الل بنه نوابلتندغوا ل مإنليمه ال لنومسيل ننة نونجامهددوا ل مفي نسمبيلممه ل ننعل بنك دلم
اے ایمان والو! اﷲ سے ڈرتے رہو اور اس )کے حضور( تک )تقرب اور رسائی کا( وسیلہ تلش کرو اور اس کی
پاجاؤ
tly and keep looking for means to (approach and get closer to) Him and strive hard in His way so
مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل ل نلو أ ن بنن ل ندهم بنما مفي ال لأ نلرمض نجمميدعا نوممثلل نده نمنعده لمينلفتنددوا ل مبمه مملن ن
عذ
ب أ نمليمء
عنذا ء تددق مببنل ممن لدهلم نول ندهلم ن
بیشک جو لوگ کفر کے مرتکب ہو رہے ہیں اگر ان کے پاس وہ سب کچھ )مال و متاع اور خزانہ موجود( ہو
کے ساتھ اتنا اور )بھی( تاکہ وہ رو مز قیامت کے عذاب سے )نجات کے لئے( اسے فدیہ )یعنی اپنی جان کے
کچھ بھی( ان سے قبول نہیں کیا جائے گا ،اور ان کے لئے درد ناک عذاب ہے
if they possess all (the riches and treasures) that exist in the earth, and even with it as much
s ransom (a recompense for their souls to redeem themselves) from the torment of the Day of
not be accepted from them and there is a torturous punishment for them.
ن أ نل نلم تنلعل نلم أ ن بنن الل بنه ل نده دمل لدك ال بنسنمانوا م
ت نوال لألرمض يدنعمبذ د
ب نمن يننشادء نوينلغمفدر لمنمن يننش
نقمديءر
)اے انسان!( کیا تو نہیں جانتا کہ آسمانوں اور زمین کی )ساری( بادشاہت اﷲ ہی کے لئے ہے ،وہ جسے چا
چاہتا ہے بخش دیتا ہے ،اور اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہے
(the Absolute) Sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allah alone? He torments
m He pleases and Allah has Absolute Power over everything.
عونن مفي ال لك دلفمر ممنن ال بنمذينن نقادلوا ل آنم بننا مبنأف حدزننك ال بنمذينن يدنسامر د نيا أ نيبدنها ال بنردسودل ل ن ين ل
حمبردفونن عونن لمنقلوتم آنخمرينن ل نلم ينأ لدتونك يد ن ب نس بنما د عونن لمل لك نمذ م نوممنن ال بنمذينن نهاددوا ل نس بنما د
خدذوده نومإن ل بنلم تدلؤتنلوده نفالحنذدروا ل نونمن يدمرمد الل بده مفتلن نتنده نفنلن يندقودلونن مإلن دأومتيتدلم نهـنذا نف د
ي نول ندهلم مفي اللآخ أ دلونلـمئنك ال بنمذينن ل نلم يدمرمد الل بده نأن يدنطمبهنر دقدلوبندهلم ل ندهلم مفي ال بددن لنيا مخلز ء
اے رسول! وہ لوگ آپ کور نجیدہ خاطر نہ کریں جو کفر میں تیزی )سے پیش قدمی( کرتے ہیں ان میں )ایک
سے کہتے ہیں کہ ہم ایمان لئے حالنکہ ان کے دل ایمان نہیں لئے ،اور ان میں )دوسرے( یہودی ہیں) ،یہ(
کو(خوب سنتے ہیں )یہ حقیقت میں( دوسرے لوگوں کے لئے )جاسوسی کی خاطر( سننے والے ہیں جو )ابھ
)یہ وہ لوگ ہیں( جو )اﷲ کے( کلمات کوان کے مواقع )مقرر ہونے( کے بعد )بھی( بدل دیتے ہیں )اور( کہتے
کی پسند کا ہو( دیا جائے تو اسے اختیار کرلو اور اگر تمہیں یہ )حکم( نہ دیا جائے تو)اس سے( احتراز کرو ،ا
ارادہ فرمالے تو تم اس کے لئے اﷲ )کے حکم کو روکنے( کا ہرگز کوئی اختیار نہیں رکھتے۔ یہی وہ لوگ ہیں
نے ارادہ )ہی( نہیں فرمایا۔ ان کے لئے دنیا میں )کفر کی( ذبلت ہے اور ان کے لئے آخرت میں بڑا عذاب ہے
nce) fast into disbelief, should not grieve you. (Firstly) they include those (hypocrites) who utter
while their hearts have not accepted faith. (Secondly) among them are the Jews. They listen to
hey (in fact) hear (to spy) for others who have not (yet) come to you. (They are the people) who
) after their contexts (are fixed and) say: ‘If you are given this (command which they like), take
command), then keep off (it).’ And if Allah adjudges someone to go astray then you do not have
e Command of) Allah. They are the ones whose hearts Allah has no intention whatsoever to purify.
isbelief) in this world and mighty punishment in the Hereafter.
عن لدهم
عمرلض نكم بنيلن ندهم أ نلو أ ن لت نفمإن نجآدؤونك نفالح د ح مب أ ن بنكادلونن ملل بدس ل
عونن لمل لك نمذ م
نس بنما د
ب ال لدملقمسمطينن كم بنيلن ندهلم مبال لمقلسمط مإ بنن الل بنه يدمح بدت نفالح د يندض بدرونك نشيلدئا نومإلن نحك نلم ن
) یہ لوگ( جھوٹی باتیں بنانے کے لئے جاسوسی کرنے والے ہیں )مزید یہ کہ( حرام مال خوب کھانے والے ہی
)کوئی نزاعی معاملہ لے کر( آئیں تو آپ )کو اختیار ہے کہ( ان کے درمیان فیصلہ فرمادیں یا ان سے گریز فرما
)بھی( فرمالیں تو )تب بھی( یہ آپ کو ہرگز کوئی ضرر نہیں پہنچا سکتے ،اور اگر آپ فیصلہ فرمائیں تو ان ک
فیصلہ فرمائیں )یعنی ان کی دشمنی عادلنہ فیصلے میں رکاوٹ نہ بنے( ،بیشک اﷲ عدل کرنے والوں کو پس
coin lies. (Moreover,) they voraciously devour unlawful wealth and property. If they approach you
en it is (up to) you whether to judge between them or decline. And if you opt to keep away from
able of doing you any harm but if you judge, then judge between them (too but) with justice (i.e.
judgment based on justice). Undoubtedly, Allah loves those who do justice.
ح مك بدمون ننك نومعننددهدم التبنلونرادة مفينها دحك لدم الل بمه ثدبمن ينتننول بنلونن ممن بنلعمد نذلمنك نونما
نوك نيلنف يد ن
اور یہ لوگ آپ کو کیوں کر حاکم مان سکتے ہیں در آنحالیکہ ان کے پاس تورات )موجود( ہے جس میں اللہ
کے بعد )بھی حق سے( دروگردانی کرتے ہیں ،اور وہ لوگ )بالکل( ایمان لنے والے نہیں ہیں
?a judge while they have the Torah with them wherein is (revealed) the Commandment of Allah
uth even) after that. And they are the ones who will not (at all) embrace faith.
حك ددم مبنها الن بنمب بديونن ال بنمذينن أ نلسل ندموا ل لمل بنمذينن نهاددو
مإ بننا نأننزل لننا التبنلونرانة مفينها دهددى نودنوءر ين ل
خنشدوا ل ال بننانس نوالخنشلومن نول عل نيلمه دشنهندانء نفل ن تن ل ب الل بمه نونكادنوا ل ن
حمفدظوا ل ممن مكنتا م الستد ل
كامفدرونن كم مبنما نأننزنل الل بده نفأ دلونلـمئنك دهدم ال ل ن ح د نقمليل د نونمن ل بنلم ين ل
بیشک ہم نے تورات نازل فرمائی جس میں ہدایت اور نور تھا ،اس کے مطابق انبیاء جو )اﷲ کے( فرمانبردار
دیتے رہے اور اﷲ والے )یعنی ان کے اولیاء( اور علماء )بھی اسی کے مطابق فیصلے کرتے رہے( ،اس وجہ س
محافظ بنائے گئے تھے اور وہ اس پر نگہبان )و گواہ( تھے۔ پس تم )اقام م
ت دین اور احکامم اخلہی کے نفاذ کے
اور ) صرف( مجھ سے ڈرا کرو اور میری آیات )یعنی احکام( کے بدلے )دنیا کی( حقیر قیمت نہ لیا کرو ،اور ج
کے مطابق فیصلہ )و حکومت( نہ کرے سو وہی لوگ کافر ہیں
wherein was guidance and light. In accordance with that the Messengers who were the obedient
orders to the Jews. And the divines (i.e. their spiritual masters) and the rabbis (also judged in
)hey were assigned to safeguard the Book of Allah and they were the guardians of (and witness to
blishing Din [Religion] and enforcing Allah’s Commandments), and always fear Me (alone), and do
) for a paltry price (of this world). And he who does not judge (and rule) according to the
it is they who are disbelievers.
عل نيلمهلم مفينها أ ن بنن الن بنلفنس مبالن بنلفمس نوال لنعيلنن مبال لنعيلمن نوال لنأننف مبال لنأنمف نوال لأ ددذنن ب
نوك نتنبلننا ن
كم مبنما أ نن لنزنل الل بده نفأ جدرونح مقنصاءص نفنمن تننص بندنق مبمه نفدهنو ك ن بنفانرةء ل بنده نونمن ل بنلم ين ل
ح د نوال ل د
اور ہم نے اس )تورات( میں ان پر فرض کردیا تھا کہ جان کے بدلے جان اور آنکھ کے عوض آنکھ اور ناک کے
اور دانت کے بدلے دانت اور زخموں میں )بھی( بدلہ ہے ،تو جو شخص اس )قصاص( کو صدقہ )یعنی معاف(
لئے کفارہ ہوگا ،اور جو شخص اللہ کے نازل کردہ حکم کے مطابق فیصلہ )و حکومت( نہ کرے سو وہی لوگ ظ
cribed for them: A life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, and a tooth
uries (too) there is a requital. But the person who (foregoes) this (requital) by way of charity, this
is (sins). And he who does not judge (and rule) in compliance with the Commandments sent down
ransgressors.
عنلى آنثامرمهم مبمعينسى ابلمن نملريننم دمنصمبددقا لم بنما بنيلنن يننديلمه ممنن التبنلونرامة نوآتنيلنناه نونقبفنيلننا ن
نودمنصمبددقا لم بنما بنيلنن يننديلمه ممنن التبنلونرامة نودهددى نونملومعنظدة لم بل لدمتبنمقينن
اور ہم نے ان )پیغمبروں( کے پیچھے ان )ہی( کے نقومش قدم پر عیخسی ابن مریم )علیھما السلم( کو بھیجا
تورات کی تصدیق کرنے والے تھے اور ہم نے ان کو انجیل عطا کی جس میں ہدایت اور نور تھا اور )یہ انجیل
تورات کی تصدیق کرنے والی )تھی( اور )سراسر( ہدایت تھی اور پرہیز گاروں کے لئے نصیحت تھی
these (Messengers) We sent ‘Isa son of Maryam (Jesus son of Mary) confirming the Book (the
]We gave him the Injil (the Gospel) which contained guidance and light, and (the Injil [the Gospel
h that preceded it. And it was (an absolute) guidance and admonition for the Godfearing.
كم مبنما نأننزنل الل بده نفأ دلونلـمئك حك دلم أ نلهدل ال لمإنمجيمل مبنما نأننزنل الل بده مفيمه نونمن ل بنلم ين ل
ح د نول لين ل
اور اہ مل انجیل کو )بھی( اس ) حکم( کے مطابق فیصلہ کرنا چاہئے جو اللہ نے اس میں نازل فرمایا ہے ،اور ج
کے مطابق فیصلہ )و حکومت( نہ کرے سو وہی لوگ فاسق ہیں
Gospel] too) are required to judge in accordance with that (Commandment) which Allah has sent
judge (and run the state) complying with the commandments Allah has revealed, it is they who
عل نيلمه حمبق دمنصمبددقا لم بنما بنيلنن يننديلمه ممنن ال لمكنتا م ن
ب نودمنهيلممدنا ن ب مبال ل ننوأننزل لننا مإل نيلنك الن لمكنتا ن
عدة نوممن لنهاجحمبق لمك د ب تل نجنعل لننا ممنك دلم مشلر ن
ع بنما نجانءنك ممنن ال ل ن الل بده نول ن تنتبنمبلع ألهنوانءدهلم ن
ت مإنلى اللمه نملرمجدعك دلم خيلنرا مأ د بنمدة نوامحنددة نونلـمكن لم بينبلل دنوك دلم مفي نمآ آنتادكم نفالستنمبدقوا ال ل ن
ختنلمدفونندكنتدلم مفيمه تن ل
اور )اے نبئ مکبرم!( ہم نے آپ کی طرف )بھی( سچائی کے ساتھ کتاب نازل فرمائی ہے جو اپنے سے پہلے
ہے اور اس )کے اصل احکام و مضامین( پر نگہبان ہے ،پس آپ ان کے درمیان ان )احکام( کے مطابق فیصلہ
ہیں اور آپ ان کی خواہشات کی پیروی نہ کریں ،اس حق سے دور ہو کر جو آپ کے پاس آچکا ہے۔ ہم نے ت
شریعت اور کشادہرامہ عمل بنائی ہے ،اور اگر اﷲ چاہتا تو تم سب کو )ایک شریعت پر متفق( ایک ہی ابمت
الگ احکام( میں آزمانا چاہتا ہے جو اس نے تمہیں )تمہارے حسمب حال( دیئے ہیں ،سو تم نیکیوں میں جلد
کو پلٹنا ہے ،پھر وہ تمہیں ان )سب باتوں میں حق و باطل( سے آگاہ فرمادے گا جن میں تم اختلف کرتے ر
er,) We have revealed the Book to you (also) with the Truth which confirms the Book that
dian over (the actual commands and contents contained in) it. So judge between them according
h Allah has revealed. And do not follow their desires turning away from the Truth that has come to
one of you a discrete law and an all-embracing way of life. Had Allah so willed, He would have
munity] agreeing to the same law). But He wants to test you in these (separately given sets of
given you (suiting your respective life situations). So, make haste in doing pious works. To Allah
en enlighten you on (the Truth and falsehood in all the matters) in which you used to disagree.
عن بنلعض كم بنيلن ندهم مبنمآ نأننزنل الل بده نول ن تنتبنمبلع أ نلهنوانءدهلم نوالحنذلردهلم نأن ينلفمتدنونك ن نوأ نمن الح د
عل نلم أ نن بننما يدمريدد الل بده نأن يدمصيبندهم مببنلعمض دذدنومبمهلم نومإ بنن ك نمثيدرا مبمنن ال بننامس
نفمإن تننول بنلوا ل نفا ل
اور )اے حبیب! ہم نے یہ حکم کیا ہے کہ( آپ ان کے درمیان اس )فرمان( کے مطابق فیصلہ فرمائیں جو اﷲ
خواہشات کی پیروی نہ کریں اور آپ ان سے بچتے رہیں کہیں وہ آپ کو ان بعض )احکام( سے جو اللہ نے آ
پھیر )نہ( دیں ،پھر اگر وہ )آپ کے فیصلہ سے( روگردانی کریں تو آپ جان لیں کہ بس اﷲ ان کے بعض گناہ
ہے ،اور لوگوں میں سے اکثر نافرمان )ہوتے( ہیں
ned that) you should judge between them by this (Commandment) which Allah has revealed and do
on your guard against them lest they tempt you away from any of (the commandments) which
they turn away (from your judgment) then know that Allah intends to punish them for some of
e are unruly and disobedient.
جامهلميبنمة ينبلدغونن نونملن أ نلحنسدن ممنن الل بمه دحك لدما لم بنقلوتم ديومقدنونن أ ننف د
حك لنم ال ل ن
کیا یہ لوگ )زمانہ( جاہلیت کا قانون چاہتے ہیں ،اور یقین رکھنے والی قوم کے لئے حکم )دینے( میں اﷲ س
s of) ignorance? And who is better than Allah in (giving) judgment for a people who have firm
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تنتبنمخدذوا ل ال ليندهوند نوالن بننصانرى أ نلولمنيانء بنلعدضدهلم أ نلولمنيادء بنلعتض نونمن
مإ بنن الل بنه ل ن ينلهمدي ال لنقلونم ال بنظالمممينن
اے ایمان والو! یہود اور نصاخری کو دوست مت بناؤ یہ )سب تمہارے خلف( آپس میں ایک دوسرے کے دوست
ان کو دوست بنائے گا بیشک وہ )بھی( ان میں سے ہو )جائے( گا ،یقینا د اﷲ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
s with the Jews and the Christians. They (all) are friends to one another (against you). And
ith them will (also) become one of them. Surely Allah does not guide the wrongdoing people.
خنشى نأن تدمصيبنننا ندآمئر عونن مفيمهلم يندقودلونن ن ن ل نفتننرى ال بنمذينن مفي دقدلومبمهم بنمنرءض يدنسامر د
عنلى نما أ ننس بدروا ل مفي أ نن لدفمسمهلم ننامدممينن
حوا ل نمبال لنفتلمح أ نلو أ نلمتر مبملن معنمدمه نفيدلصمب د
سو آپ ایسے لوگوں کو دیکھیں گے جن کے دلوں میں )نفاق اور ذہنوں میں غلمی کی( بیماری ہے کہ وہ ان
کے لئے( دوڑتے ہیں ،کہتے ہیں :ہمیں خوف ہے کہ ہم پر کوئی گردش )نہ( آجائے )یعنی ان کے ساتھ ملنے
تو بعید نہیں کہ اﷲ )واقع دۃ مسلمانوں کی( فتح لے آئے یا اپنی طرف سے کوئی امر )فتح و کامرانی کا نشان
)منافقانہ سوچ( پر جسے یہ اپنے دلوں میں چھپائے ہوئے ہیں شرمندہ ہوکر رہ جائیں گے
rts are diseased (with hypocrisy and minds infected with slavery) that they run to (join the Jews
fear lest the wheel of fate turns against us (i.e. it is likely to get under the security umbrella by
far from possible that Allah (really) blesses (the Muslims) with victory or may (send) from His
ss and victory). Then they will feel ashamed of (the hypocritical thinking) they have concealed in
نويندقودل ال بنمذينن آنمدنوا ل أ ننهـدؤل نمء ال بنمذينن أ نلقنسدموا ل مبالل بمه نجلهند أ نيلنمامنمهلم مإن بندهلم ل ننمنعك دلم نحمبط
نخامسمرينن
اور )اس وقت( ایمان والے یہ کہیں گے کیا یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے بڑے تاکیدی حلف )کی صورت( میں
بیشک وہ ضرور تمہارے )ہی( ساتھ ہیں) ،مگر( ان کے سارے اعمال اکارت گئے ،سو وہ نقصان اٹھانے والے ہ
will say: ‘Is it they who swore by Allah (by way of) solemn oaths that they were certainly with you
ave gone void. So they have become the losers.
عن مديمنمه نفنسلونف ينأ لمتي الل بده مبنقلوتم يدمحببددهلم نو
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل نمن ينلرتن بند ممنك دلم ن
خادفونن ل نلونمنة ل جامهددونن مفي نسمبيمل الل بمه نول ن ين نكامفمرينن يد ن عنلى ال ل نال لدملؤمممنينن أ نمع بنزتة ن
عمليمء نمن يننشادء نوالل بده نوامسءع ن
اے ایمان والو! تم میں سے جو شخص اپنے دین سے پھر جائے گا تو عنقریب اﷲ )ان کی جگہ( ایسی قوم
محبت فرماتا ہوگا اور وہ اس سے محبت کرتے ہوں گے وہ مومنوں پر نرم )اور( کافروں پر سخت ہوں گے اﷲ
گے اور کسی ملمت کرنے والے کی ملمت سے خوفزدہ نہیں ہوں گے۔ یہ )انقلبی کردار( اللہ کافضل ہے وہ
اور اﷲ وسعت وال )ہے( خوب جاننے وال ہے
)ns away from his Din (Religion), Allah will soon bring (in their place) a people He will (Himself
y will be kind (and humble) towards the believers (but) strict (and firm) towards the disbelievers.
way of Allah and will never fear any reproaches of the reprovers. This (revolutionary character) is
nts whom He wills, and Allah is Infinite, All-Knowing.
مإن بننما نولميبدك ددم الل بده نونردسول دده نوال بنمذينن آنمدنوا ل ال بنمذينن يدمقيدمونن ال بنصل ننة نويدلؤدتونن ال بنزنكانة نوه
بیشک تمہارا )مددگار( دوست تو اﷲ اور اس کا رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( ہی ہے اور )ساتھ( وہ ایم
ہیں اور زکخوۃ ادا کرتے ہیں اور وہ )اﷲ کے حضور عاجزی سے( جھکنے والے ہیں
nly Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers (as well) who
pay Zakat (the Alms-due) and they are those who prostrate themselves (with extreme
ence of Allah).
نونمن ينتننو بنل الل بنه نونردسول نده نوال بنمذينن آنمدنوا ل نفمإ بنن محلز ن
ب الل بمه دهدم ال لنغالمدبونن
اور جو شخص اﷲ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( اور ایمان والوں کو دوست بنائے گا تو )وہی
جماعت )کے لوگ( ہی غالب ہونے والے ہیں
with Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers then (they are
), and (it is the people of) Allah’s party who will surely overmaster.
ب نهلل نتنمقدمونن مم بننا مإل بن أ نلن آنم بننا مبالل بمه نونما دأنمزنل مإل نيلننا نونما دأنمزنل
دقلل نيا أ نلهنل ال لمكنتا م
نفامسدقونن
)اے نبئ مکبرم!( آپ فرما دیجئے :اے اہ مل کتاب! تمہیں ہماری کون سی بات بری لگی ہے بجز اس کے کہ ہم
ہماری طرف نازل کی گئی ہے اور ان )کتابوں( پر جو پہلے نازل کی جا چکی ہیں ایمان لئے ہیں اور بیشک
O People of the Book! What has made you cynic about us except that we believe in Allah and this
to us and those (Books) which have been sent down before it? And surely the majority of you are
نومإنذا نجآدؤوك دلم نقادلوا ل آنم بننا نونقد بندنخدلوا ل مبال لك دلفمر نودهلم نقلد نخنردجوا ل مبمه نوالل بده أ ن ل
عل ندم مبنما نكادنو
اور جب وہ)منافق( تمہارے پاس آتے ہیں )تو( کہتے ہیں :ہم ایمان لے آئے ہیں حالنکہ وہ )تمہاری مجلس م
اور اسی )کفر( کے ساتھ ہی نکل گئے ،اور اﷲ ان )باتوں( کو خوب جانتا ہے جنہیں وہ چھپائے پھرتے ہیں
me to you, they say: ‘We have believed,’ while they entered (your company) with disbelief and left
llah knows best (the matters) which they carry hidden.
ت ل نمبئلنس نما نكادنو عونن مفي ال لمإثلمم نوال لدعلدنوامن نوأ نك للممهدم ال بدس ل
ح ن نوتننرى ك نمثيدرا مبمن لدهلم يدنسامر د
اور آپ ان میں بکثرت ایسے لوگ دیکھیں گے جو گناہ اور ظلم اور اپنی حرام خوری میں بڑی تیزی سے کوش
کررہے ہیں بہت برا ہے
them hurrying towards sins and excesses and eagerly devouring what is forbidden (and unlawful).
are doing.
اور یہود کہتے ہیں کہ اﷲ کا ہاتھ بندھا ہوا ہے )یعنی معاذ اﷲ وہ بخیل ہے( ،ان کے )اپنے( ہاتھ باندھے ج
کے باعث ان پر لعنت کی گئی ،بلکہ )حق یہ ہے کہ( اس کے دونوں ہاتھ )جود و سخا کے لئے( کشادہ ہیں،
ب کی جانب سے )یعنی بندوں پر عطائیں( فرماتا ہے ،اور )اے حبیب!( جو )کتاب( آپ کی طرف آپ کے ر ب
سے اکثر لوگوں کو )حسدا د( سر کشی اور کفر میں اور بڑھا دے گی ،اور ہم نے ان کے درمیان رومز قیامت تک ع
بھی یہ لوگ جنگ کی آگ بھڑکاتے ہیں اﷲ اسے بجھا دیتا ہے اور یہ )روئے( زمین میں فساد انگیزی کرتے
والوں کو پسند نہیں کرتا
is tied up (as if — God forbid! — He is niggardly).’ Tied up be their (own) hands and they have been
ed! (The truth is that) both His hands are stretched out wide open (in showering His bounties and
ws His blessings on His servants) as He desires. And, (O Beloved,) the (Book) which has been
will certainly bolster up most of them in rebellion and disbelief (due to jealousy). And We have put
ill the Day of Resurrection. Whenever these people kindle the fire of war, Allah puts it out. And
mischief and disorder (everywhere) on the earth and Allah does not like those who spread mischief.
systems by enforcing) the Torah and the Injil (the Gospel) and whatever (more) was sent down to
d have (been provided with the material resources so abundantly that they would have) received
m beneath their feet (as well, but the sustenance would never have exhausted). A section among
e the middle way), but what most of them are doing is extreme wickedness.
نيا أ نيبدنها ال بنردسودل بنلم بلغ نما دأنمزنل مإل نيلنك ممن بنر مببنك نومإن ل بنلم تنلفنعلل نفنما بنل بنلغ ن
ت مرنسال نتنده
ال بننامس مإ بنن الل بنه ل ن ينلهمدي ال لنقلونم ال ل ن
كامفمرينن
اے )برگزیدہ( رسول! جو کچھ آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے )وہ سارا لوگوں کو(
ب( کا پیغام پہنچایا ہی نہیں ،اور اﷲ )مخالف( لوگوں سے آپ )کی جان( کی)ایسا( نہ کیا تو آپ نے اس )ر ب
بیشک اﷲ کافروں کورامہ ہدایت نہیں دکھاتا
municate (to the people all) that has been revealed to you from your Lord. And if you did not do
the Message of the Lord. And Allah will (Himself) protect your (life) from the (hostile) people.
path of guidance to those who disbelieve.
عنلى نشليتء نح بنتى تدمقيدموا ل التبنلونرانة نوال لمإنمجينل نونما دأنمزنل ب ل نلستدلم ن دقلل نيا أ نلهنل ال لمكنتا م
عنلى ال لنقلومنول نينمزيند بنن ك نمثيدرا مبمن لدهم بنما دأنمزنل مإل نيلنك ممن بنر مببنك دطلغنيادنا نوك دلفدرا نفل ن تنأ لنس ن
فرما دیجئے :اے اہ مل کتاب! تم )دین میں سے( کسی شے پر بھی نہیں ہو ،یہاں تک کہ تم تورات اور انجیل ا
رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے )نافذ اور( قائم کر دو ،اور )اے حبیب!( جو )کتاب( آپ کی طرف آپ کے
ہے یقینا د ان میں سے اکثر لوگوں کو )حسدا د( سرکشی اور کفر میں بڑھا دے گی ،سو آپ گرومہ کفار )کی حالت
are nowhere (on the path of Din [Religion]) until you establish (the system by enforcing) the Torah
hatever has been sent down to you from your Lord. And, (O Beloved,) the Book which has been
d will certainly provoke rebellion and disbelief among most of them (because of jealousy). So do
airs of) the disbelievers.
مإ بنن ال بنمذينن آنمدنوا ل نوال بنمذينن نهاددوا ل نوال بنصامبدؤونن نوالن بننصانرى نملن آنمنن مبالل بمه نوال لينلومم اللآمخر
حنزدنونن عل نيلمهلم نول ن دهلم ين ل
نخلوءف ن
بیشک )خود کو( مسلمان )کہنے والے( اور یہودی اور صابی )یعنی ستارہ پرست( اور نصرانی جو بھی )سچے
مطابق( اللہ پر اور یو مم آخرت پر ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے تو ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غ
ves) the Muslims, the Jews, the Sabeans (worshippers of stars) and the Christians, all who believe
ith the teachings of Muhammad [blessings and peace be upon him]) in Allah and the Last Day, and
ave neither any fear nor grief.
ل ننقلد أ ننخلذننا ممينثانق بنمني مإلسنرامئينل نوأ نلرنسل لننا مإل نيلمهلم دردسل د ك دل بننما نجانءدهلم نردسوءل مبنما ل
ك ن بنذدبوا ل نونفمريدقا ينلقتددلونن
بیشک ہم نے بنی اسرائیل سے عہد )بھی( لیا اور ہم نے ان کی طرف )بہت سے( پیغمبر )بھی( بھیجے) ،م
پیغمبر ایسا حکم لیا جسے ان کے نفس نہیں چاہتے تھے تو انہوں نے )انبیاء کی( ایک جماعت کو جھٹلیا
رہے
e Children of Israel (too) and (also) sent (many) Messengers towards them (but) every time a
)mmandment which their (ill-commanding) selves disliked, they belied a party (of the Messengers
n).
ل ننقلد ك ننفنر ال بنمذينن نقادلوا ل مإ بنن الل بنه دهنو ال لنممسيدح ابلدن نملريننم نونقانل ال لنممسيدح نيا بنمني مإلسنرا
جن بننة نونمأ لنواده ال بننادر نونما ملل بنظالمممي
عنليمه ال ل ن
نونرببنك دلم مإن بنده نمن يدلشمرلك مبالل بمه نفنقلد نح بنرنم الل بده ن
درحقیقت ایسے لوگ کافر ہوگئے ہیں جنہوں نے کہا کہ اﷲ ہی مسیح ابمن مریم )علیہما السلم( ہے حالنکہ
ب ہے۔ بیشک جو ب ہے اور تمہارا )بھی( ر ب
کہا تھا :اے بنی اسرائیل! تم اللہ کی عبادت کرو جو میرا )بھی( ر ب
یقین اد اﷲ نے اس پر جنت حرام فرما دی ہے اور اس کا ٹھکانا دوزخ ہے ،اور ظالموں کے لئے کوئی بھی مدد گ
evers who say: ‘Allah is the Messiah, son of Maryam (Mary),’ whereas the Messiah (himself) said:
lah Who is my (as well as) your Lord.’ Indeed Allah has forbidden Paradise to him who associates
s abode and the wrongdoers will not find any helpers.
ث ثنل نثنتة نونما مملن مإنلـته مإل بن مإنلـءه نوامحءد نومإن ل بنلم نيننته
ل بننقلد ك ننفنر ال بنمذينن نقادلوا ل مإ بنن الل بنه نثالم د
ب أ نمليمءعنذا ء ال بنمذينن ك ننفدروا ل ممن لدهلم ن
بیشک ایسے لوگ )بھی( کافر ہوگئے ہیں جنہوں نے کہا کہ اللہ تین )معبودوں( میں سے تیسرا ہے ،حالنکہ
کے لئق نہیں ،اور اگر وہ ان )بیہودہ باتوں( سے جو وہ کہہ رہے ہیں بازنہ آئے تو ان میں سے کافروں کو دردن
believers who say: ‘Allah is the third of the three (Gods),’ whereas there is none worthy of
hey do not desist from (the absurdity) which they utter, a grievous punishment will surely
elieve.
ت ممن نقبللممه ال بدردسدل نوأ د بدمده مصمبدينقءة نكاننا بنما ال لنممسيدح ابلدن نملريننم مإل بن نردسوءل نقلد نخل ن ل
ت ثدبمن اندظلر أ ن بننى يدلؤنف د
كونن ك نيلنف ن دبن ميبدن ل ندهدم اللآنيا م
مسیح اب من مریم )علیھما السلم( رسول کے سوا )کچھ( نہیں ہیں )یعنی خدا یا خدا کا بیٹا اور شریک نہیں ہ
بہت سے رسول گزر چکے ہیں ،اور ان کی والدہ بڑی صاحمب صدق )ولبیہ( تھیں ،وہ دونوں )مخلوق تھے کیون
)اے حبیب!( دیکھئے ہم ان )کی رہنمائی( کے لئے کس طرح آیتوں کو وضاحت سے بیان کرتے ہیں پھر ملح
وہ کس طرح )حق سے( پھرے جارہے ہیں
ary), is (nothing) but a Messenger (neither a god nor a son of God, and nor His partner). Many
ed him and his mother was a paragon of truth (saintly person). Both (were mortal creatures as
ed!) Observe how clearly We explain the Revelations for their (guidance) but again observe how
g away (from the Truth).
دقلل أ نتنلعبدددونن ممن ددومن الل بمه نما ل ن ينلملمدك ل نك دلم نض ب درا نول ن ن نلفدعا نوالل بده دهنو ال بنسمميدع ال لنع
فرما دیجئے :کیا تم اللہ کے سوا اس کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہارے لئے کسی نقصان کا مالک ہے نہ نفع
اور خوب جاننے وال ہے
ah someone that has no power to do you any harm or good? Allah is the One Who is All-Hearing,
حمبق نول ن تنتبنمبدعوا ل أ نلهنوانء نقلوتم نقلد نضل دقلل نيا أ نلهنل ال لمكنتا م
ب ل ن تنلغدلوا ل مفي مديمنك دلم ن
غيلنر ال ل ن
عن نسنوامء ال بنسمبيمل نونض بدلوا ل ن
فرما دیجئیے :اے اہ مل کتاب! تم اپنے دین میں ناحق حد سے تجاوز نہ کیا کرو اور نہ ان لوگوں کی خواہشات
محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے( پہلے ہی گمراہ ہو چکے تھے اور بہت سے )اور( لوگوں کو )بھی( گم
صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے بعد بھی( سیدھیراہ سے بھٹکے رہے
ot unjustly exceed limits in your Din (Religion), nor follow the desires of those who lost the
d’s Prophethood [blessings and peace be upon him]) and (also) caused a number of (others) to go
’om the straight road (even after Muhammad’s Prophethood [blessings and peace be upon him]).
nding the disbelievers. How evil that is which they have sent forward for their (accountability on
!Allah is (highly) displeased with them and they will suffer from the torment forever
نول نلو نكادنوا يدلؤممدنونن مبالله والن بنمبمبي نونما دأنمزنل مإل نيلمه نما اتبن ن
خدذودهلم أ نلولمنيانء نونلـمك بنن ك نمثيدرا م
اور اگر وہ اللہ پر اور نبی )آخرالزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر اور اس )کتاب( پر جو ان کی طرف نازل ک
)دشمنامن اسلم( کو دوست نہ بناتے ،لیکن ان میں سے اکثر لوگ نافرمان ہیں
nd the (Last) Messenger (blessings and peace be upon him) and the (Book) that has been revealed
de friends with those (enemies of Islam). But most of them are disobedient.
عندانودة لم بل بنمذينن آنمدنوا ل ال ليندهوند نوال بنمذينن أ نلشنردكوا ل نول نتنمجند بنن أ نلقنربندهم
ل نتنمجند بنن أ ننش بند ال بننامس ن
ال بنمذينن نقادلوا ل مإ بننا ن ننصانرى نذلمنك مبأ ن بنن ممن لدهلم مقمبسيمسينن نودرلهنبادنا نوأ نن بندهلم ل ن ينلستنك لمبدرونن
آپ یقینا د ایمان والوں کے حق میں بلحا مظ عداوت سب لوگوں سے زیادہ سخت یہودیوں اور مشرکوں کو پائیں
حق میں بلحا مظ محبت سب سے قریب تر ان لوگوں کو پائیں گے جو کہتے ہیں :بیشک ہم نصارخی ہیں۔ یہ ا
بھی( ہیں اور )عبادت گزار( گوشہ نشین بھی ہیں اور )نیز( وہ تکبر نہیں کرتے
d the polytheists the bitterest of people in their enmity against the Muslims, and the closest in love
u will find those who say: ‘Indeed we are Nazarenes (Christians).’ This is because among them are
as well as monks (i.e. ascetic worshippers) and (moreover) they are not given to arrogance.
حمبق نون نلطنمدع نأن يدلدمخل نننا نرببدننا نمنع ال لنقلومم ال
نونما ل نننا ل ن ن دلؤممدن مبالل بمه نونما نجانءننا ممنن ال ل ن
اور ہمیں کیا ہے کہ ہم اللہ پر اور اس حق )یعنی حضرت محمد مصطفخی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن م
ایمان نہ لئیں حالنکہ ہم )بھی یہ( طمع رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہمیں نیک لوگوں کے ساتھ )اپنی رحمت و
hat we should not believe in Allah and the Truth (i.e. Muhammad [blessings and peace be upon
h has come to us, while we (too) cherish (this) strong ambition that our Lord admit us (to His
’?the most pious
جمحيمم
ب ال ل ن نوال بنمذينن ك ننفدروا ل نوك ن بنذدبوا ل مبآنيامتننا أ دلونلـمئنك أ نلص ن
حا د
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلیا وہی لوگ دوزخ )میں رہنے( والے ہیں
lie Our Revelations, it is they who are (the inmates) of Hell.
ت نما أ ننح بنل الل بده ل نك دلم نول ن تنلعتنددوا ل مإ بنن الل بنه ل ن ي نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تد ن
حمبردموا ل نط ميبنبا م
اے ایمان والو! جو پاکیزہ چیزیں اللہ نے تمہارے لئے حلل کی ہیں انہیں )اپنے اوپر( حرام مت ٹھہراؤ اور نہ
حد سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا
ourselves) unlawful those pure things which Allah has made lawful for you and do not exceed limits
e those who transgress the prescribed bounds.
نوك ددلوا ل مم بنما نرنزنقك ددم الل بده نحل نل د نط ميبدبا نواتبندقوا ل الل بنه ال بنمذني نأندتم مبمه دملؤممدنونن
اور جو حلل پاکیزہ رزق اللہ نے تمہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے کھایا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو جس پر
hings which Allah has provided for you with and always fear Allah Whom you believe in.
اللہ تمہاری بے مقصد )اور غیر سنجیدہ( نقسموں میں تمہاری گرفت نہیں فرماتا لیکن تمہاری ان )سنجیدہ(
تم )ارادی طور پر( مضبوط کرلو) ،اگر تم ایسی نقسم کو توڑ ڈالو( تو اس کا کبفارہ دس مسکینوں کو اوسط )درجہ
گھر والوں کو کھلتے ہو یا )اسی طرح( ان )مسکینوں( کو کپڑے دینا ہے یا ایک گردن )یعنی غلم یا باندی ک
سب کچھ( میسر نہ ہو تو تین دن روزہ رکھنا ہے۔ یہ تمہاری نقسموں کا کبفارہ ہے جب تم کھالو )اور پھر توڑ ب
حفاظت کیا کرو ،اسی طرح اللہ تمہارے لئے اپنی آیتیں خوب واضح فرماتا ہے تاکہ تم )اس کے احکام کی اط
your purposeless (and frivolous) oaths, but takes you to task for your (solemn) oaths which you
ach such oaths) the atonement is feeding ten poor persons with an average (quality) food which
viding them (i.e. the poor) with the clothes, or freeing one neck (a slave or slave girl). But the one
fast for three days. This is the atonement for your oaths which you affirm (and then break). So,
is way Allah explains most clearly His Revelations to you so that you may become grateful (by
مإن بننما يدمريدد ال بنشيلنطادن نأن ديومقنع بنيلن نك ددم ال لنعندانونة نوال لبنلغنضانء مفي ال ل ن
خلممر نوال لنميلمسمر نويندص
ال بنصل نمة نفنهلل نأندتم بدمنتندهونن
شیطان یہی چاہتا ہے کہ شراب اور جوئے کے ذریعے تمہارے درمیان عداوت اور کینہ ڈلوا دے اور تمہیں اللہ
دے۔ کیا تم )ان شرانگیز باتوں سے( باز آؤ گے
y and spite among you by means of wine and gambling and hinder you from remembering Allah
?)bstain (from these evil-generating temptations
ت دجنناءح مفينما نطمعدموا ل مإنذا نما اتبننقوا ل بنوآنمن حا م عنلى ال بنمذينن آنمدنوا ل نو ن
عممدلوا ل ال بنصالم ن ل نيلنس ن
حمسمنيننب ال لدم لاتبننقوا ل بنوآنمدنوا ل ثدبمن اتبننقوا ل بنوأ نلحنسدنوا ل نوالل بده يدمح بد
ان لوگوں پر جو ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے اس )حرام( میں کوئی گناہ نہیں جو وہ )حکمم حرمت اتر
جب کہ وہ )بقیہ معاملت میں( بچتے رہے اور )دیگر ناحکامم امخلہی پر( ایمان لئے اور ناعمامل صالحہ پر عمل
آجانے کے بعد بھی ان سب حرام ناشیاء سے پرہیز کرتے رہے اور )دان کی حرمت پر صدمق دل سے ایمان لئے
)بالخر( صاحبامن ماحسان )یعنی اﷲ کے خاص محبوب و مقرب و نیکوکار بندے( بن گئے ،اور اﷲ ماحسان وال
ieve and do righteous deeds with regard to what they have eaten (of the unlawful things before
me), whereas (in all other matters) they were Godwary and put firm faith (in other
ractised pious deeds consistently. Later, (also after the Revelation of the Prohibitions,) they
hings) and believed (true-heartedly in their unlawfulness), became men of piety and God-wariness
of men of Spiritual Excellence (i.e. Allah’s beloved, favourite, intimate and righteous servants).
with spiritual excellence.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل نينبلل دنون بنك ددم الل بده مبنشليتء مبمنن ال بنصيلمد تنننال دده أ نيلمديك دلم نومرنمادحك دلم لمنيع
ب أ نمليمء
عنذا ءعتنندى بنلعند نذلمنك نفل نده ن مبال لنغيلمب نفنممن ا ل
اے ایمان والو! اللہ کسی قدر )ایسے( شکار سے تمہیں ضرور آزمائے گا جس تک تمہارے ہاتھ اور تمہارے نیزے
شخص کی پہچان کروا دے جو اس سے غائبانہ ڈرتا ہے پھر جو شخص اس کے بعد )بھی( حد سے تجاوز کر
عذاب ہے
est you by means of (some) game animals your hands and your lances can reach so that Allah
s Him in secret. Then whoever transgresses (even) after that, for him is painful chastisement.
كم بدمتننعمبمددا نف ن
جنزاءء نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تنلقتددلوا ل ال بنصيلند نونأنتدلم دحدرءم نونمن نقتنل نده ممن د
علددل ذ علدتل مبمنك دلم نهلدديا نبالمنغ ال لك نلعبنمة أ نلو ك ن بنفانرةء نطنعادم نمنسامكينن نأو ن حك ددم مبمه نذنوا ن ين ل
عمزيءز دذو ان لمتنقاتمعاند نفنينتنمقدم الل بده ممن لده نوالل بده ن
ع بنما نسنلف نونملن ن عنفا الل بده ن أ نلممرمه ن
اے ایمان والو! تم احرام کی حالت میں شکار کو مت مارا کرو ،اور تم میں سے جس نے )بحال م
ت احرام( قصدا د
مویشیوں میں سے اسی کے برابر )کوئی جانور( ہے جسے اس نے قتل کیا ہے جس کی نسبت تم میں سے د
واقعی یہ جانور اس شکار کے برابر ہے بشرطیکہ( وہ قربانی کعبہ پہنچنے والی ہو یا )اس کا( کبفارہ چند محت
قیمت کے برابر معمول کا کھانا جتنے بھی محتاجوں کو پورا آجائے( یا اس کے برابر )یعنی جتنے محتاجوں
تاکہ وہ اپنے کیے )کے بوجھ( کا مزہ چکھے۔ جو کچھ )اس سے( پہلے ہو گزرا اللہ نے اسے معاف فرما دیا ،ا
گا تو اللہ اس سے )نافرمانی( کا بدلہ لے لے گا ،اور اللہ بڑا غالب بدلہ لینے وال ہے
ile you are in Pilgrim attire (Ihram). Whoever of you (Pilgrim-clad) kills it intentionally will
equivalent to the one he has killed. In this regard, two men of probity out of you are to judge
e game’s equal, provided) that offering is to be brought to the Ka‘ba. Or its atonement is feeding a
food for the number of poor people manageable in the animal’s cost), or fasting corresponding to
le within the same food meant for the poor,) so that he tastes the (gravity) of his offence. Allah
ne earlier (to it), but whoever repeats (a similar act) Allah will avenge (his defiance). And Allah is
علن أ نلشنيانء مإن تدبلند ل نك دلم تندسلؤك دلم نومإن تنلسأ ندلوا ل ن
عن لنها ح نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تنلسأ ندلوا ل ن
غدفوءر نحمليمءعن لنها نوالل بده ن عنفا الل بده نل نك دلم ن
اے ایمان والو! تم ایسی چیزوں کی نسبت سوال مت کیا کرو )جن پر قرآن خاموش ہو( کہ اگر وہ تمہارے لئے
مشقت میں ڈال دیں ) اور تمہیں بری لگیں( ،اور اگر تم ان کے بارے میں اس وقت سوال کرو گے جبکہ قرآن
)نزومل حکم کے ذریعے ظاہر )یعنی متع بین( کر دی جائیں گی )جس سے تمہاری صواب دید ختم ہو جائے گی
جاؤ گے(۔ اللہ نے ان )باتوں اور سوالوں( سے )اب تک( درگزر فرمایا ہے ،اور اللہ بڑا بخشنے وال بردبار ہے
ings (on which the Qur’an is quiet,) for if they are disclosed to you, they may put you in strain
em). But if you enquire about them while the Qur’an is being sent down, they will be disclosed to
ng the Commandments, but this will put an end to your choice of discretion, binding you only to
r) overlooked (these matters and questions), and Allah is Most Forgiving, Most Forbearing.
نما نجنعنل الل بده ممن بنمحينرتة نول ن نسآمئبنتة نول ن نومصيل نتة نول ن نحاتم نونلـمك بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل ينلفت
نوأ نك لثندردهلم ل ن ينلعمقدلونن
اللہ نے نہ تو بحیرہ کو )نام مر شرعی( مقرر کیا ہے اور نہ سائبہ کو اور نہ وصیلہ کو اور نہ حام کو ،لیکن کافر لو
ہیں ،اور ان میں سے اکثر عقل نہیں رکھتے
e Shari‘a a cattle dedicated to idols), such as a Bahira, a Sa’iba, a Wasila or a Ham. But the
st Allah and most of them do not have sense.
نومإنذا مقينل ل ندهلم تننعال نلوا ل مإنلى نما نأننزنل الل بده نومإنلى ال بنردسومل نقادلوا ل نحلسبدننا نما نونجلدننا ع
آنبادؤدهلم ل ن ينلعل ندمونن نشيلدئا نول ن ينلهتنددونن
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اس )قرآن( کی طرف جسے اللہ نے نازل فرمایا ہے اور رسومل )مکبرم صلی ال
رجوع کرو تو کہتے ہیں :ہمیں وہی )طریقہ( کافی ہے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا۔ اگرچہ ان کے باپ
ہوں اور نہ ہی ہدایت یافتہ ہوں
n towards this (Qur’an) revealed by Allah and towards the (most venerable) Messenger (blessings
ay: ‘Sufficient for us is (the way) on which we found our fathers,’ though their fathers did not have
]), nor were they rightly guided.
عل نيلك دلم نأندفنسك دلم ل ن يندض بدردكم بنمن نض بنل مإنذا الهتننديلتدلم مإنلى الل بمه نمر
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ن
مبنما دكنتدلم تنلعنمدلونن
اے ایمان والو! تم اپنی جانوں کی فکر کرو ،تمہیں کوئی گمراہ نقصان نہیں پہنچا سکتا اگر تم ہدایت یافتہ ہو
طرف پلٹنا ہے ،پھر وہ تمہیں ان کاموں سے خبردار فرما دے گا جو تم کرتے رہے تھے
wn selves. No one who goes astray can do you harm provided you have become rightly guided. All
one. He will then apprise you of (the works) that you used to do.
ت محينن ال لنومصيبنمة اثلننامن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل نشنهانددة بنيلمنك دلم مإنذا نحنضنر أ ننحندك ددم ال لنملو د
حمبدست تن ل كم بدممصيبندة ال لنملو مغيلمرك دلم مإلن نأنتدلم نضنربلتدلم مفي ال لأ نلرمض نفأ ننصابنتل د آنخنرامن مملن ن
نفيدلقمسنمامن مبالل بمه مإمن الرتنبلتدلم ل ن ن نلشتنمري مبمه ثننمدنا نول نلو نكانن نذا دقلرنبى نول ن ن نك لتددم نشنهاندة
اللآمثممينن
اے ایمان والو! جب تم میں سے کسی کی موت آئے تو وصیت کرتے وقت تمہارے درمیان گواہی )کے لئے( تم
تمہارے غیروں میں سے )کوئی( دوسرے دو شخص ہوں اگر تم ملک میں سفر کر رہے ہو پھر )اسی حال میں
آپہنچے تو تم ان دونوں کو نماز کے بعد روک لو ،اگر تمہیں )ان پر( شک گزرے تو وہ دونوں اللہ کی نقسمیں ک
قیمت حاصل نہیں کریں گے خواہ کوئی )کتنا ہی( قرابت دار ہو اور نہ ہم اللہ کی )مقرر کردہ( گواہی کو چھپ
وقت گناہگاروں میں ہو جائیں گے
ches anyone of you, then at the time of making a bequest there should be two men of probity from
)ony or (any) two men from among others if you are travelling in the land. If (in the meanwhile
u, detain both of them after Prayer. If you suspect (them) they shall both swear by Allah: ‘We shall
ugh one is a (very close) relative, nor shall we conceal the testimony (ordained) by Allah. (If we
’ers there and then.
خادفوا ل نأن تدنربدن أ نيلنماءن بنلعند أ نيلنمامنمه نذلمنك أ نلدننى نأن ينأ لدتوا ل مبال بنشنهاندمة ن
عنلى نولجمهنها أ نلو ين ن
نوالل بده ل ن ينلهمدي ال لنقلونم ال لنفامسمقينن
یہ ) طریقہ( اس بات سے قریب تر ہے کہ لوگ صحیح طور پر گواہی ادا کریں یا اس بات سے خوفزدہ ہوں کہ
کی نقسموں کے بعد )وہی( نقسمیں )زیادہ قریبی ورثاء کی طرف( لوٹائی جائیں گی ،اور اللہ سے ڈرتے رہو او
کرو ،اور اللہ نافرمان قوم کو ہدایت نہیں دیتا
ode of making people give their evidence true to facts, or they feel afraid that (in the case of false
s, (equally solemn) oaths will be turned (towards nearer heirs). So fear Allah with perseverance
andments of Allah attentively). And Allah does not guide the people who disobey and defy.
عل بندم اللغ جنمدع الل بده ال بدردسنل نفيندقودل نمانذا أ دمجبلتدلم نقادلوا ل ل ن معل لنم ل نننا مإن بننك نأن ن
ت ن ينلونم ين ل
)اس دن سے ڈرو( جس دن اللہ تمام رسولوں کوجمع فرمائے گا پھر )ان سے( فرمائے گا کہ تمہیں )تمہاری ا
کا( کیا جواب دیا گیا تھا؟ وہ )حضومر ا خلہی میں( عرض کریں گے :ہمیں کچھ علم نہیں ،بیشک تو ہی غیب ک
ہے
ssemble all the Messengers and ask (them): ‘What response were you served (by your respective
for Din [Religion])?’ They will (submit their) reply (to their Lord): ‘We have no knowledge. It is
’unseen full well.
عنلى نوالمندمتنك مإلذ أ ن بنيدتبدنك مإلذ نقانل الل بده نيا معينسى ابلنن نملريننم الذك دلر منلعنممتي ن
عل نيلنك نو ن
ب نوال لمحك لنمنة نوالتبنلونرانة نوال لمإنمجينل نومإلذ ت ن عل بنلمتدنك ال لمكنتا
ال بننانس مفي ال لنملهمد نوك نلهل د نومإلذ ن
كودن نطيلدرا مبمإلذمني نوتدبلمرىدء ال لأ نك لنمنه نوال لأ نبلنرنص مبمإلذمني نو ال بنطيلمر مبمإلذمني نفنتندفدخ مفينها نفتن د
ت نفنقانل ال بنمذينن ك ننفدروا ل ممن لدهلم مإن عننك مإلذ مجئلتندهلم مبال لبن ميبننا م ت بنمني مإلسنرامئينل ن نومإلذ ك ننفلف د
جب اللہ فرمائے گا :اے عی خسی ابن مریم! تم اپنے اوپر اور اپنی والدہ پر میرا احسان یاد کرو جب میں نے پاک
تقویت بخشی ،تم گہوارے میں )بعہمد طفولیت( اور پختہ عمری میں )بعہمد تبلیغ و رسالت یکساں انداز سے(
جب میں نے تمہیں کتاب اور حکمت )و دانائی( اور تورات اور انجیل سکھائی ،اور جب تم میرے حکم سے
شکل کی مانند )مورتی( بناتے تھے پھر تم اس میں پھونک مارتے تھے تو وہ )مورتی( میرے حکم سے پرندہ
زاد اندھوں اور کوڑھیوں )یعنی برص زدہ مریضوں( کو میرے حکم سے اچھا کر دیتے تھے ،اور جب تم میرے ح
قبر سے( نکال )کھڑا کر( دیتے تھے ،اور جب میں نے بنی اسرائیل کو تمہارے )قتل( سے روک دیا تھا جب
لے کر آئے تو ان میں سے کافروں نے )یہ( کہہ دیا کہ یہ تو کھلے جادو کے سوا کچھ نہیں
of Maryam (Jesus son of Mary), call to mind My Favour to you and your mother when I provided
pirit (Gabriel); you conversed with the people (in a uniform style both) from the cradle (during
)age (while preaching as a Messenger); and when I taught you the Book, and wisdom (and insight
Gospel); and when by My Command you made out of clay some (figure) looking like a bird, then
My Command it would become a bird; and when you made the born blind and the leper (i.e.
y My Command; and when you raised up the dead (standing, bringing them back to life from the
en I held back the Children of Israel from (killing) you while you brought them clear Sings, those
’id: ‘This is nothing but sheer magic.
حنوامرمبيينن أ نلن آممدنوا ل مبي نومبنردسوملي نقال دنوا ل آنم بننا نوالشنهلد مبأ نن بنننا دملس نومإلذ أ نلونحيل د
ت مإنلى ال ل ن
اور جب میں نے حواریوں کے دل میں )یہ( ڈال دیا کہ تم مجھ پر اور میرے پیغمبر )عیخسی علیہ السلم( پر
ایمان لے آئے اور تو گواہ ہو جا کہ ہم یقینا د مسلمان ہیں
f the disciples with (this): ‘Believe in Me and My Messenger (‘Isa [Jesus]),’ they said: ‘We believe
’rtainly Muslims.
حنوامر بديونن نيا معينسى ابلنن نملريننم نهلل ينلستنمطيدع نرببدنك نأن يدن نمبزنل ن
عل نيلننا نمآئد مإلذ نقانل ال ل ن
الل بنه مإن دكندتم بدملؤمممنينن
اور )یہ بھی یاد کرو( جب حواریوں نے کہا :اے عی خسی ابن مریم! کیا تمہارا رب ایسا کر سکتا ہے کہ ہم پر آس
)تو( عیخسی )علیہ السلم( نے )جوابا د( کہا) :لوگو!( اللہ سے ڈرو اگر تم صاحمب ایمان ہو
ples said: ‘‘Isa son of Maryam (Jesus son of Mary), is it possible for your Lord to send down to us
’h food)?’ ‘Isa (Jesus) said (in reply): ‘(O people,) fear Allah if you are illumined with faith.
عل نيلنها م نقادلوا ل ن دمريدد نأن ن بنأ لك دنل ممن لنها نوتنلطنممئ بنن دقدلوبدننا نون نلعل ننم نأن نقلد نصندلقتنننا نون ن د
كونن ن
وہ کہنے لگے :ہم )تو صرف( یہ چاہتے ہیں کہ اس میں سے کھائیں اور ہمارے دل مطمئن ہو جائیں اور ہم )م
نے ہم سے سچ کہا ہے اور ہم اس )خوامن نعمت کے اترنے( پر گواہ ہو جائیں
t of it so that our hearts are satiated and we know (with added certitude) that you have told us the
’he descent of the table).
عنذادبا ل بن أ د ن
عمبذب عل نيلك دلم نفنمن ينك لدفلر بنلعدد ممنك دلم نفمإمبني أ د ن
عمبذبدده ن نقانل الل بده مإمبني دمن نمبزل دنها ن
اﷲ نے فرمایا :بیشک میں اسے تم پر نازل فرماتا ہوں ،پھر تم میں سے جو شخص )اس کے( بعد کفر کرے گ
دوں گا کہ تمام جہان والوں میں سے کسی کو بھی ایسا عذاب نہ دوں گا
wn to you, but whoever of you disbelieves (after that) I shall punish him with a torment such as I
’in all the worlds.
ت ملل بننامس اتبنمخدذومني نوأ دمبمني مإنلـنهيلمن مت دقل ن نومإلذ نقانل الل بده نيا معينسى ابلنن نملريننم أ ننأن ن
علملمتنده
ت دقل لتدده نفنقلد نحتبق مإن دكن د كودن ملي أ نلن أ ندقونل نما ل نيلنس ملي مب ن حان ننك نما ين د
دسبل ن
ب عل بندم ال لدغديو مت ن عل ندم نما مفي ن نلفمسنك مإن بننك نأن ن
أن ل
اور جب اﷲ فرمائے گا :اے عی خسی ابن مریم! کیا تم نے لوگوں سے کہا تھا کہ تم مجھ کو اور میری ماں کو اﷲ
کریں گے :تو پاک ہے ،میرے لئے یہ )روا( نہیں کہ میں ایسی بات کہوں جس کا مجھے کوئی حق نہیں۔ اگر
تو اسے جانتا ،تو ہر اس )بات( کو جانتا ہے جو میرے دل میں ہے اور میں ان )باتوں( کو نہیں جانتا جو تیرے
غیب کی سب باتوں کو خوب جاننے وال ہے
son of Maryam (Jesus son of Mary)! Did you ask the people to take you and your mother as two
mit: ‘Glory be to You! It is not (justified) for me to say such a thing as I have no right to say. Had I
own it. You know every such (thing) that is in my heart, but I do not know those (things) which
You indeed Who Know Well all that is unseen.
حمكيدم مإن تدنعمبذبلدهلم نفمإن بندهلم معنباددنك نومإن تنلغمفلر ل ندهلم نفمإن بننك نأن ن
ت ال لنعمزيدز ال ل ن
اگر توانہیں عذاب دے تو وہ تیرے )ہی( بندے ہیں اور اگر تو انہیں بخش دے تو بیشک تو ہی بڑا غالب حکمت
’nly Your servants and if You forgive them, You are indeed Almighty, All-Wise.
حمتنها ال لأ نن لنها
جمري ممن تن ل نقانل الل بده نهنذا ينلودم نيننفدع ال بنصامدمقينن مصلددقدهلم ل ندهلم نج بننا ء
ت تن ل
عن لده نذلمنك ال لنفلودز ال لنعمظيدم بنرمضني الل بده ن
عن لدهلم نونردضوا ل ن
اللہ فرمائے گا :یہ ایسا دن ہے )جس میں( سچے لوگوں کو ان کا سچ فائدہ دے گا ،ان کے لئے جنتیں ہیں جن
ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ اﷲ ان سےراضی ہوگیا اور وہ اس سےراضی ہوگئے ،یہی )رضائے اخلہ
when) the truth of the truthful will benefit them. There are Gardens for them with streams flowing
orever. Allah is pleased with them and they are pleased with Him. This (pleasure of Allah) is the
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.6دسورة ال لأ نن لنعام
آيات : ، رکوع 20 : ، ترتيب نزولي 55 : ترتيب تلوت ، 6 : سورت :مدنی ،
بسم اللہ الرحمن الرحیم
ت نوال نلرنض نونجنعنل ال بدظل دنما م
ت نوال بدنونر ثدبمن ال بنمذينن ك حلمدد لمل بمه ال بنمذي نخل ننق ال بنسنمانوا م
ا نل ل ن
تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور تاریکیوں اور روشنی کو بنایا
باطلہ کو( اپنے رب کے برابر ٹھہراتے ہیں
Who created the heavens and the earth and produced darkness and light; yet the disbelievers set
r Lord.
كم مبمن مطيتن ثدبمن نقنضى أ ننجل د نوأ ننجءل بدمس ب دمى معنندده ثدبمن نأنتدلم تنلمتندرون
دهنو ال بنمذي نخل ننق د
)اﷲ( وہی ہے جس نے تمہیں مٹی کے گارے سے پیدا فرمایا )یعنی کبرہ نارضی پر حیامت انسانی کی کیمیائی
)تمہاری موت کی( میعاد مقرر فرما دی ،اور )انعقامد قیامت کا( معبینہ وقت اسی کے پاس )مقرر( ہے پھر )بھ
om mud (i.e. originated from it chemical genesis of human life on the planet Earth). Then He fixed
Him alone is the appointed time (for holding the Day of Resurrection); yet you doubt.
ت نومفي ال لأ نلرمض ينلعل ندم مس بنرك دلم نونجلهنرك دلم نوينلعل ندم نما تنك لمسدبونن
نودهنو الل بده مفي ال بنسنمانوا م
اور آسمانوں میں اور زمین میں وہی اﷲ ہی )معبو مد برحق( ہے ،جو تمہاری پوشیدہ اور تمہاری ظاہر)سب با
کما رہے ہو وہ )اسے بھی( جانتا ہے
God to be worshipped) in the heavens and the earth Who knows (all) your hidden and your open
o) which you are earning.
حمبق ل ن بنما نجانءدهلم نفنسلونف ينأ لمتيمهلم نأننبادء نما نكادنوا ل مبمه ينلستنلهمزدؤونن
نفنقلد ك ن بنذدبوا ل مبال ل ن
پھر بیشک انہوں نے )اسی طرح( حق )یعنی قرآن( کو )بھی( جھٹل دیا جب وہ ان کے پاس )دالوہی نشانی
کے پاس اس کی خبریں آیا چاہتی ہیں جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے
y belied the Truth (the Qur’an as well) when it came to them (as a Sign of Allah). But soon there is
ning to what they have been making fun of.
أ نل نلم يننرلوا ل ك نلم أ نلهل نك لننا ممن نقبللممهم مبمن نقلرتن بنمك بن بننادهلم مفي ال لأ نلرمض نما ل نلم ن دنم م ب
كن ل بنك دلم نوأ
حمتمهلم نفأ نلهل نك لننادهم مبدذدنومبمهلم نوأ نن لنشأ لننا ممن بنلعمدمهجمري ممن تن ل مبملدنرادرا نونجنعل لننا ال لأ نن لنهانر تن ل
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلک کردیا جنہیں ہم نے زمین میں )ایس
اقتدار )اور جماؤ( تمہیں بھی نہیں دیا اور ہم نے ان پر لگا تار برسنے والی بارش بھیجی اور ہم نے ان )کے م
نہریں بہائیں پھر )اتنی دپرعشرت زندگی دینے کے باوجود( ہم نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں ہلک کردیا
دامتوں کو پیدا کیا
generation We eliminated before them whom We had given (such an indomitable) dominion (and
ave not given even to you? And We sent upon them persistently falling rain and caused streams to
d castles). Then, (despite giving them such a luxurious life,) We destroyed them because of their
es after them.
عل نيلنك مكنتادبا مفي مقلرنطاتس نفل ننمدسوده مبأ نيلمديمهلم ل ننقانل ال بنمذينن ك ننفدروا ل مإلن نهـنذا
نول نلو ن ن بنزل لننا ن
اور ہم اگر آپ پر کاغذ پہ لکھی ہوئی کتاب نازل فرما دیتے پھر یہ لوگ اسے اپنے ہاتھوں سے چھو بھی لیتے
کہتے کہ یہ صریح جادو کے سوا )کچھ( نہیں
)ook written on paper which these people could also have touched with their own hands, (even
’e said: ‘This is (nothing) but sheer magic.
حانق مبال بنمذينن نسمخدروا ل ممن لدهم بنما نكادنوا ل مبمه ينلستنلهز
نول ننقمد الستدلهمزنئ مبدردستل مبمن نقبللمنك نف ن
اور بیشک آپ سے پہلے )بھی( رسولوں کے ساتھ مذاق کیا جاتا رہا ،پھر ان میں سے مسخرہ پن کرنے والوں
آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے
sengers were laughed at, but then the same (torment of the Truth) which they ridiculed besieged
دقلل مسيدروا ل مفي ال لأ نلرمض ثدبمن اندظدروا ل ك نيلنف نكانن ن
عامقبندة ال لدمك نمبذمبينن
فرمادیجئے کہ تم زمین پر چلو پھرو ،پھر )نگامہ عبرت سے( دیکھو کہ )حق کو( جھٹلنے والوں کا انجام کیسا
’nd see (with a warned eye) what has been the end of those who denied (the Truth).
نول نده نما نسك ننن مفي الل بنيلمل نوالن بننهامر نودهنو ال بنسمميدع ال لنعمليدم
اور وہ )ساری مخلوق( جورات میں اور دن میں آرام کرتی ہے ،اسی کی ہے ،اور وہ خوب سننے وال جاننے و
tion) that reposes at night and during the day. And He is All-Hearing, All-Knowing.
عمظيتم
ب ينلوتم ن
عنذا ن
ت نرمببي ن دقلل مإمبني أ ننخادف مإلن ن
عنصيل د
فرما دیجئے کہ بیشک میں )تو( بڑے عذاب کے دن سے ڈرتا ہوں ،اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں )سو
’)?mighty torment if I disobey my Lord. (How is it possible
عنلى دكل نومإن ينلمنسلسنك الل بده مبدضتبر نفل ن نكامشنف ل نده مإل بن دهنو نومإن ينلمنسلسنك مب ن
خيلتر نفدهنو ن
اور اگر اﷲ تجھے کوئی تکلیف پہنچائے تو اس کے سوا اسے کوئی دور کرنے وال نہیں ،اور اگر وہ تجھے کوئی
خوب قادر ہے
uffering there is none who can remove it but He, and if He bestows some good upon you, then He
g.
حمكيدم ال ل ن
خمبيدر نودهنو ال لنقامهدر نفلونق معنبامدمه نودهنو ال ل ن
اور وہی اپنے بندوں پر غالب ہے ،اور وہ بڑی حکمت وال خبردار ہے
ant over His servants and He is All-Wise, All-Knowing.
دقلل أ ن بدي نشليتء أ نك لبندر نشنهانددة دقمل الل بده نشمهيءد بنيلمني نوبنيلن نك دلم نودأومحني مإل ن بني نهنذا ال لدقلرآن
أ نمئن بنك دلم ل نتنلشنهددونن أ ن بنن نمنع الل بمه آلمنهدة أ دلخنرى دقل ل بن أ نلشنهدد دقلل مإن بننما دهنو مإنلـءه نوامحءد نوإ
آپ ) ان سے دریافت( فرمائیے کہ گواہی دینے میں سب سے بڑھ کر کون ہے؟ آپ )ہی( فرما دیجئے کہ اﷲ
اور میری طرف یہ قرآن اس لئے وحی کیا گیا ہے کہ اس کے ذریعے تمہیں اور ہر اس شخص کو جس تک )یہ
واقعی اس بات کی گواہی دیتے ہو کہ اﷲ کے ساتھ دوسرے معبود )بھی( ہیں؟ آپ فرما دیں :میں )تو اس غ
دیجئے :بس معبود تو وہی ایک ہی ہے اور میں ان)سب( چیزوں سے بیزار ہوں جنہیں تم )اﷲ کا( شریک ٹ
reatest to bear testimony?’ Proclaim (yourself): ‘Allah is witness between you and me. This Holy
so that with it I may warn you as well as every such person this (Qur’an) may reach. Do you really
o) gods other than Allah?’ Say: ‘I do not bear witness (to such a wrong thing).’ Reiterate: ‘God is
’se (all) these objects you associate (with Allah).
حدشدردهلم نجمميدعا ثدبمن ن ندقودل لمل بنمذينن أ نلشنردكوا ل أ نيلنن دشنرنكآدؤك ددم ال بنمذينن دكنتدلم تنلز د
عم نوينلونم ن ن ل
اور جس دن ہم سب کو جمع کریں گے پھر ہم ان لوگوں سے کہیں گے جو شرک کرتے تھے :تمہارے وہ شریک
خیال کرتے تھے
mble them all together and ask those who used to associate partners with Us: ‘Where are your
’?)ur gods
كن مفتلن نتددهلم مإل بن نأن نقادلوا ل نوالل بمه نر مببننا نما ك د بننا دملشمرمكينن
ثدبمن ل نلم تن د
پھر ان کی )کوئی( معذرت نہ رہے گی بجز اس کے کہ وہ کہیں )گے( :ہمیں اپنے رب اﷲ کی نقسم ہے! ہم م
her excuse except that they (will) say: ‘By Allah, our Lord, we did not associate partners with
عنلى دقدلومبمهلم أ نمكن بندة نأن ينلفنقدهوده نومفي آنذامنمهلم نولقدرانوممن لدهم بنمن ينلستنممدع مإل نيلنك نونجنعل لننا ن
جامددلون ننك يندقودل ال بنمذينن ك ننفدروا ل مإلن نهنذآ مإل بن أ ننسامطيدر اليدلؤممدنوا ل مبنها نح بنتى مإنذا نجآدؤونك يد ن
اور ان میں کچھ وہ )بھی( ہیں جو آپ کی طرف کان لگائے رہتے ہیں اور ہم نے ان کے دلوں پر)ان کی اپنی
دیئے ہیں )سو اب ان کے لئے ممکن نہیں( کہ وہ اس )قرآن( کو سمجھ سکیں اور )ہم نے( ان کے کانوں میں
نشانیوں کو )کھل بھی( دیکھ لیں تو )بھی( اس پر ایمان نہیں لئیں گے۔ حتخی کہ جب آپ کے پاس آتے ہیں
وقت( کافر لوگ کہتے ہیں کہ یہ )قرآن( پہلے لوگوں کی جھوٹی کہانیوں کے سوا )کچھ( نہیں
e who keep their ears towards you and (in view of their evil intentions) We have wrapped their
sible for them now) that they may understand it (the Qur’an) and (We have) plugged their ears.
aked), they (still) will not believe in them, so much so that when they approach you and quarrel
’t that time): ‘This (Qur’an) is nothing but fabricated stories of the old folk.
ب مبآنيا م
ت نر مببننا نون ن د
كونن م عنلى ال بننامر نفنقادلوا ل نيا ل نيلتنننا ن دنر بدد نول ن ن دك نمبذ ن
نول نلو تننرى مإلذ دومقدفوا ل ن
اگر آپ )انہیں اس وقت( دیکھیں جب وہ آگ )کے کنارے( پر کھڑے کئے جائیں گے تو کہیں گے :اے کاش! ہ
)اب( ہم اپنے رب کی آیتوں کو )کبھی( نہیں جھٹلئیں گے اور ایمان والوں میں سے ہو جائیں گے
hen they will be made to stand (on the verge of) the Fire they will say: ‘Would that we were sent
’!uld not (at all) belie the Signs of our Lord and would be of the believers
كامذ خدفونن ممن نقبلدل نول نلو در بددوا ل ل ننعاددوا ل لمنما ن ددهوا ل ن
عن لده نومإن بندهلم ل ن ن بنلل بنندا ل ندهم بنما نكادنوا ل يد ل
)اس اقرار میں کوئی سچائی نہیں( بلکہ ان پر وہ )سب کچھ( ظاہر ہوگیا ہے جو وہ پہلے چھپایا کرتے تھے،
دیئے جائیں تو )پھر( وہی دہرائیں گے جس سے وہ روکے گئے تھے اور بیشک وہ )پکے( جھوٹے ہیں
th.) In fact whatever they used to hide before (all that) has become visible to them. And (even) if
ld) they would (once again) do the same that they had been forbidden. And undoubtedly they are
نقلد نخمسنر ال بنمذينن ك ن بنذدبوا ل مبلمنقامء الل بمه نح بنتى مإنذا نجانءتلدهدم ال بنسا ن
عدة بنلغتندة نقادلوا ل نيا نحلسنرت
عنلى دظدهومرمهلم أ نل ن نسانء نما ينمزدرونن حممدلونن أ نلونزانردهلم ن نودهلم ين ل
پس ایسے لوگ نقصان میں رہے جنہوں نے اﷲ کی ملقات کو جھٹل دیا یہاں تک کہ جب ان کے پاس اچان
گے :ہائے افسوس! ہم پر جو ہم نے اس )قیامت پر ایمان لنے( کے بارے میں )تقصیر( کی ،اور وہ اپنی پیٹھوں
ہوئے ہوں گے ،سن لو! وہ بہت برا بوجھ ہے جو یہ اٹھا رہے ہیں
g with Allah incur loss, so much so that when the Last Hour comes upon them all of a sudden they
mitted a (serious) blunder with regard to (believing in) this (Day of Resurrection).’ And they will
r sins) on their backs. Beware! Most evil is that burden which they are bearing.
ب نول نلهءو نونلل بندادر اللآمخنردة نخيلءر لم بل بنمذينن ينتبندقونن أ ننفل ن تنلعمقدلونن
حنيادة ال بددن لنيا مإل بن ل نمع ء
نونما ال ل ن
اور دنیوی زندگی )کی عیش و عشرت( کھیل اور تماشے کے سوا کچھ نہیں ،اور یقینا د آخرت کا گھر ہی ان لو
اختیار کرتے ہیں ،کیا تم )یہ حقیقت( نہیں سمجھتے
s nothing but play and funfair, and certainly it is the home of the Hereafter which is better for the
?)nd (this reality
حدزن دنك ال بنمذي يندقودلونن نفمإن بندهلم ل ن يدك نمبذدبون ننك نول نمك بنن ال بنظالمممينن مبآنيا م
ت نقلد ن نلعل ندم مإن بنده ل نين ل
)اے حبیب!( بیشک ہم جانتے ہیں کہ وہ )بات( یقین ا د آپ کو رنجیدہ کررہی ہے کہ جو یہ لوگ کہتے ہیں ،پس
)حقیقت یہ ہے کہ( ظالم لوگ اﷲ کی آیتوں سے ہی انکار کررہے ہیں
w that (what) they say grieves you. So they are not denying you but (in fact) it is the Revelations of
enying.
ت نأن تنبلتنمغني ن ننفدقا مفي ال لأ نلرمض أ نلو دس عنرادضدهلم نفمإمن الستننطلع ن
عل نيلنك مإ ل نومإن نكانن ك نبدنر ن
جامهملينن
كون ن بنن ممنن ال ل ن
عنلى ال لدهندى نفل ن تن د جنمنعدهلم ن مبآينتة نول نلو نشانء الل بده ل ن ن
اور اگر آپ پر ان کی دروگردانی شاق گزر رہی ہے )اور آپ بہر صورت ان کے ایمان لنے کے خواہش مند ہیں
زمین میں ) اترنے والی( کوئی سرنگ یا آسمان میں )چڑھنے والی( کوئی سیڑھی تلش کرلیں پھر )انہیں دکھ
)خاص( نشانی لے آئیں )وہ تب بھی ایمان نہیں لئیں گے( ،اور اگر اﷲ چاہتا تو ان کو ہدایت پر ضرور جمع
شفقت کے بے پایاں جوش کے باعث ان کی بدبختی سے( بے خبر نہ ہوجائیں
rning away is distressing you (and you ardently desire them to believe in any case) then, if
ng down) into the earth, or seek some ladder, (climbing up) to heaven, and bring them some
m, even then they will not believe). And if Allah so willed, He would indeed assemble them
g to the overwhelming enthusiasm generating from your compassion, kindness and concern) be not
ب ال بنمذينن ينلسنمدعونن نوال لنملونتى ينبلنعثددهدم الل بده ثدبمن مإل نيلمه يدلرنجدعونن
مإن بننما ينلستنمجي د
بات یہ ہے کہ )دعومت حق( صرف وہی لوگ قبول کرتے ہیں جو )اسے سچے دل سے( سنتے ہیں ،اور دمردو
)حال م
ت کفر میں ہی قبروں سے( اٹھائے گا پھر وہ اسی )رب( کی طرف )جس کا انکار کرتے تھے( لوٹائے ج
pt (the invitation of Truth) who listen to it (with truthful hearts). And Allah will raise the dead (the
ves as disbelievers). Then, they will be returned to the same (Lord Whom they used to deny).
عدة أ ن ن
غيلنر الل بمه تنلد د
عونن مإن دكندتم ب الل بمه أ نلو أ نتنتلك ددم ال بنسا ن كم مإلن أ ننتاك دلم ن
عنذا د دقلل أ ننرأ نيلتن د
آپ ) ان کافروں سے( فرمائیے :ذرا یہ تو بتاؤ اگر تم پر اﷲ کا عذاب آجائے یا تم پر قیامت آپہنچے تو کیا )اس
اﷲ کے سوا کسی اور کو پکارو گے؟ )بتاؤ( اگر تم سچے ہو
e your view: if Allah’s torment befalls you or the Last Hour comes upon you, will you then call upon
’ape the torment? Reply) if you are truthful.
نول ننقلد أ نلرنسل لننآ مإنلى أ دنمتم مبمن نقبللمنك نفأ ننخلذننادهلم مبال لبنأ لنسامء نوال بنض بنرامء ل ننعل بندهلم ينتننض بنر د
عونن
اور بیشک ہم نے آپ سے پہلے بہت سی دامتوں کی طرف رسول بھیجے ،پھر ہم نے ان کو )نافرمانی کے باع
ذریعے پکڑ لیا تاکہ وہ )عجز و نیاز کے ساتھ( مگڑگڑائیں
many communities before you. Then We seized them with scarcity and distress (due to their
hat they might beseech (with submissiveness and humility).
ب الل بمه بنلغتندة أ نلو نجلهنردة نهلل يدلهل ندك مإل بن ال لنقلودم ال بنظالمدمونن دقلل أ ننرأ نيلتنك دلم مإلن أ ننتاك دلم ن
عنذا د
آپ ) ان سے یہ بھی( فرما دیجئے کہ تم مجھے بتاؤ اگر تم پر اﷲ کا عذاب اچانک یا کھلم کھل آن پڑے تو ک
ہلک کیا جائے گا
the punishment of Allah comes upon you all of a sudden or openly, will (any other) be destroyed
نونما ن دلرمسدل ال لدملرنسملينن مإل بن دمبنمبشمرينن نودمنمذمرينن نفنملن آنمنن نوأ نلصل ننح نفل ن نخلوءف ن
عنلي
اور ہم پیغمبروں کو نہیں بھیجتے مگر خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے بنا کر ،سو جو شخص ایمان
تو ان پرنہ کوئی خوف ہوگا اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے
but as Bearers of glad tidings and as Warners. So whoever believes and changes into a righteous
ve nothing to fear, nor will they grieve.
ب نول ن أ ندقودل ل نك دلم مإمبني نمل نءك إ دقل ل بن أ ندقودل ل نك دلم معنمدي نخنزآمئدن الل بمه نول ن أ ن ل
عل ندم ال لنغيل ن
دقلل نهلل ينلستنموي ال لأ ن ل
عنمى نوال لبنمصيدر أ ننفل ن تنتننفك بندرونن
آپ )ان کافروں سے( فرما دیجئے کہ میں تم سے )یہ( نہیں کہتا کہ میرے پاس اﷲ کے خزانے ہیں اور نہ می
میں تم سے )یہ( کہتا ہوں کہ میں فرشتہ ہوں ،میں تو صرف اسی )حکم( کی پیروی کرتا ہوں جو میری طرف
کیا اندھا اور بینا برابر ہوسکتے ہیں؟ سو کیا تم غور نہیں کرتے
o not say to you that I possess the treasures of Allah, nor do I know the unseen myself, and nor do
I follow only that (Commandment) which is revealed to me.’ Say: ‘Can the blind and the seeing be
خادفونن نأن يد ل
حنشدروا ل مإنلى نر مببمهلم ل نيلنس ل ندهم مبمن ددومنمه نولم ب ء
ي نول ن نشف نونأنمذلر مبمه ال بنمذينن ين ن
اور آپ اس ) قرآن( کے ذریعے ان لوگوں کو ڈر سنائیے جو اپنے رب کے پاس اس حال میں جمع کئے جانے
اس کے سوا نہ کوئی مددگار ہو اور نہ )کوئی( سفارشی تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں
)an) those who fear that they will be assembled before their Lord while they are without (any
Him so that they may become pious.
عونن ممن ددومن الل بمه دقل ل بن أ نتبنمبدع أ نلهنوانءك دلم نقلد ت أ نلن أ ن ل
عبدند ال بنمذينن تنلد د دقلل مإمبني ن دمهي د
ال لدملهتنمدينن
فرمادیجئے کہ مجھے اس بات سے روک دیا گیا ہے کہ میں ان )جھوٹے معبودوں( کی عبادت کروں جن کی
فرما دیجئے کہ میں تمہاری خواہشات کی پیروی نہیں کرسکتا اگر ایسے ہو تو میں یقینا د بہک جاؤں اور میں
رہوں )جو کہ ناممکن ہے(
those (false gods) that you worship apart from Allah.’ Say: ‘I cannot follow your desires, for if I
’ht path. Nor shall I be one of the rightly guided (which is impossible).
عنلى بن ميبن نتة مبمن بنرمببي نوك ن بنذبلدتم مبمه نما معنمدي نما تنلستنلعمجدلونن مبمه مإمن ال ل د
حكم دقلل مإمبني ن
نخيلدر ال لنفامصملينن
فرما دیجئے) :کافرو!( بیشک میں اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر )قائم( ہوں اور تم اسے جھٹلتے ہ
جس کی تم جلدی مچا رہے ہو۔ حکم صرف اللہ ہی کا ہے۔ وہ حق بیان فرماتا ہے اور وہی بہتر فیصلہ فرمانے
tand (firm) on the enlightening proof from my Lord and you treat it as false. I do not have that
’n haste. The command rests only with Allah. He relates the Truth and He is the Best Judge.
دقل ل بنلو أ ن بنن معنمدي نما تنلستنلعمجدلونن مبمه ل ندقمضني ال لأ نلمدر بنيلمني نوبنيلن نك دلم نوالل بده أ ن ل
عل ندم مبالظ
)ان سے( فرما دیں :اگر وہ )عذاب( میرے پاس ہوتا جسے تم جلدی چاہتے ہو تو یقینا د میر ے اور تمہارے درمی
ظالموں کو خوب جاننے وال ہے
torment) which you desire to have in haste then certainly the matter between me and you would
’nd Allah knows the unjust full well.
نومعنندده نمنفامتدح ال لنغيلمب ل ن ينلعل ندمنها مإل بن دهنو نوينلعل ندم نما مفي ال لبنمبر نوال لبن ل
حمر نونما تنلسدقدط ممن
ب بدممبيتن ت ال لأ نلرمض نول ن نرلطتب نول ن نيامبتس مإل بن مفي مكنتا ت نحببنتة مفي دظل دنما م
اور غیب کی دکنجیاں )یعنی وہراستے جس سے غیب کسی پر آشکار کیا جاتا ہے( اسی کے پاس )اس کی
اس کے سوا )ناز خود( کوئی نہیں جانتا ،اور وہ ہر اس چیز کو )بلواسطہ( جانتا ہے جو خشکی میں اور دریاؤں
مگر )یہ کہ( وہ اسے جانتا ہے اور نہ زمین کی تاریکیوں میں کوئی )ایسا( دانہ ہے اور نہ کوئی تر چیز ہے اور
کتاب میں )سب کچھ لکھ دیا گیا ہے(
possession) are the keys of the unseen (i.e. the ways and means by which the unseen is disclosed
wn effort) knows them but He. And He knows (directly) whatever is in the land and in the sea. And
There is not a grain in the folds of the earth’s darkness, nor anything green or dry but (has been
ok.
نودهنو ال بنمذي ينتننو بنفادكم مبالل بنيلمل نوينلعل ندم نما نجنرلحدتم مبالن بننهامر ثدبمن ينبلنعثدك دلم مفيمه لميدلقنضى أ ننج
كم مبنما دكنتدلم تنلعنمدلونن نملرمجدعك دلم ثدبمن يدن ن مببئد د
اور وہی ہے جورات کے وقت تمہاری روحیں قبض فرما لیتا ہے اور جو کچھ تم دن کے وقت کماتے ہو وہ جانت
دیتا ہے تاکہ )تمہاری زندگی کی( معی بنہ میعاد پوری کر دی جائے پھر تمہارا پلٹنا اسی کی طرف ہے ،پھر وہ
اعمال( سے آگاہ فرما دے گا جو تم )اس زندگانی میں( کرتے رہے تھے
ur souls by night and knows whatever you earn by day, and then wakes you up in the day, so that
may be completed. Then to Him shall you return. Then (on the Day of Reckoning) He shall unfold
you used to do (during this term of life).
ou from the layers of the darkness of the land and the sea? When (in trouble,) you supplicate Him
’ecret: If He delivers us from that (adversity) we shall surely be among the grateful.
ت أ نلردجلم د
كم عنذادبا مبمن نفلومقك دلم أ نلو ممن تن ل
ح م عل نيلك دلم ن
ث نعنلى نأن ينبلنع ن
دقلل دهنو ال لنقامددر ن
كم بنأ لنس بنلعتض اندظلر ك نيلنف ن دنصمبردف اللآنيا م
ت ل ننعل بندهلم ينلفنقدهونن بنلعنض د
فرما دیجئے :وہ اس پر قادر ہے کہ تم پر عذاب بھیجے )خواہ( تمہارے اوپر کی طرف سے یا تمہارے پاؤں کے
کے آپس میں بھڑائے اور تم میں سے بعض کو بعض کی لڑائی کا مزہ چکھا دے۔ دیکھئے! ہم کس کس طرح آ
سمجھ سکیں
o you the torment (may it be) from above you or from underneath your feet, or engage you in
and make you taste the violence of one against the other.’ See in what diverse ways We elucidate
y comprehend.
كم مبنومكيتل
عل نيل د ح بدق دقل ل بنلس د
ت ن نوك ن بنذ ن
ب مبمه نقلودمنك نودهنو ال ل ن
اور آپ کی قوم نے اس )قرآن( کو جھٹل ڈال حالنکہ وہ سراسر حق ہے۔ فرما دیجئے :میں تم پر نگہبان نہیں
’his (Qur’an) as false whereas it is the Absolute Truth. Say: ‘I am not a guardian over you.
عنلى ال بنمذينن ينتبندقونن مملن محنسامبمهم مبمن نشليتء نونلـمكن مذك لنرى ل ننعل بندهلم ينتبندقونن
نونما ن
اور لوگوں پر جو پرہیزگاری اختیار کئے ہوئے ہیں ان )کافروں( کے حساب سے کچھ بھی )لزم( نہیں ہے مگر
تاکہ وہ )کفر سے اور قرآن کی مذمت سے( بچ جائیں
) upon the Godfearing from the account of these (disbelievers), but they (should) admonish them
rom disbelief and mocking the Qur’an).
حنيادة ال بددن لنيا نونذ مك بلر مبمه نأن تدبلنسنل ن خدذوا ل مدين ندهلم ل نمعدبا نول نلهدوا نو ن
غ بنرتلدهدم ال ل ن نونذمر ال بنمذينن اتبن ن
علدتل ل بن يدلؤنخلذ ممن لنها أ دلونلـمئنك ا بنلذ
ي نول ن نشمفيءع نومإن تنلعمدلل ك د بنل ن ل ننها ممن ددومن الل بمه نولم ب ء
ب أ نمليمء مبنما نكادنوا ل ينك لدفدرونن عنذا ء ب مبملن نحمميتم نو ن ل ندهلم نشنرا ء
اور آپ ان لوگوں کو چھوڑے رکھیئے جنہوں نے اپنے دین کو کھیل اور تماشا بنا لیا ہے اور جنہیں دنیا کی زن
)قرآن( کے ذریعے )ان کی آگاہی کی خاطر( نصیحت فرماتے رہئے تاکہ کوئی جان اپنے کئے کے بدلے سپرمد
کے لئے اﷲ کے سوا نہ کوئی مدد گار ہوگا اور نہ کوئی سفارشی ,اور اگر وہ )جان اپنے گناہوں کا( پورا پورا بد
) بھی( اس سے قبول نہیں کیا جائے گا۔ یہی وہ لوگ ہیں جو اپنے کئے کے بدلے ہلکت میں ڈال دیئے گئے
پینا ہے اور دردناک عذاب ہے اس وجہ سے کہ وہ کفر کیا کرتے تھے
ave made their own Din (Religion) a sport and pastime and who have been deceived by the worldly
m (for their awareness) by means of the (Qur’an), so that no soul gets consigned to ruination as a
)here be neither any helper nor any intercessor for him apart from Allah. And even if that (soul
ense (i.e. ransom), that will not be accepted from it (at all). It is they who are destroyed in
them is drinking of scalding water and a torturous torment because they used to reject faith.
عنلى أ ن ل
عنقامبننا بنلعند مإلذ نهندان عوا ل ممن ددومن الل بمه نما ل ن نيننفدعننا نول ن يندض بدرننا نون دنر بدد ن دقلل أ نن نلد د
عون نده مإنلى ال لدهندى ائلمتننا دقلل مإ بنن دهد ب ينلد د حا ءال بنشنيامطيدن مفي ال لأ نلرمض نحيلنرانن ل نده أ نلص ن
لمن دلسلمنم لمنر م ب
ب ال لنعال نممينن
فرما دیجئے :کیا ہم اﷲ کے سوا ایسی چیز کی عبادت کریں جو ہمیں نہ )تو( نفع پہنچا سکے اور نہ )ہی( ہ
بعد کہ اﷲ نے ہمیں ہدایت دے دی ہم اس شخص کی طرح اپنے الٹے پاؤں پھر جائیں جسے زمین میں شیط
حیرت زدہ کر دیا ہو جس کے ساتھی اسے سیدھیراہ کی طرف بل رہے ہوں کہ ہمارے پاس آجا )مگر اسے
اﷲ کی ہدایت ہی )حقیقی( ہدایت ہے ،اور )اسی لیے( ہمیں )یہ( حکم دیا گیا ہے کہ ہم تمام جہانوں کے ر
s Allah something that can neither bring us any profit nor do us any harm, and turn on our heels
uidance, like the one satans have persuaded away from the right path into bewilderment in the
ing on him to the straight path: ‘Come to us,’ (but he can perceive nothing). Proclaim: ‘The
ue) guidance, and (that is why) we have been commanded to submit totally to the Lord of all the
نوأ نلن أ نمقيدموا ل ال بنصل ننة نواتبندقوده نودهنو ال بنمذني مإل نيلمه تد ل
حنشدرونن
اور یہ )بھی حکم ہوا ہے( کہ تم نماز قائم رکھو اور اس سے ڈرتے رہو اور وہی اﷲ ہے جس کی طرف تم )سب
’ded:) ‘Establish Prayer and always fear Him, and Allah is He to Whom you (all) shall be gathered.
نومإلذ نقانل مإبلنرامهيدم لمأ نمبيمه آنزنر أ نتنتبنمخدذ أ نلصننادما آلمنهدة مإمبني أ ننرانك نونقلونمنك مفي نضل نتل بدممبين
اور )یاد کیجئے( جب ابراہیم )علیہ السلم( نے اپنے باپ آزر )جو حقیقت میں چچا تھا محاورہ عرب میں
تم بتوں کو معبود بناتے ہو؟ بیشک میں تمہیں اور تمہاری قوم کو صریح گمراہی میں )مبتل( دیکھتا ہوں
Abraham) said to his father Azar (he was in fact his uncle; he is called father according to the
’idols as gods? Indeed I find you and your people (engaged) in manifest error.
عل نيلمه الل بنيلدل نرنأى ك نلوك ندبا نقانل نهـنذا نرمببي نفل ن بنما أ ننفنل نقانل ل ن أ دمح بد
ب اللآمفملين نفل ن بنما نج بنن ن
پھر جب ان پررات نے اندھیرا کر دیا تو انہوں نے )ایک( ستارہ دیکھا )تو( کہا) :کیا تمہارے خیال میں( یہ م
تو )اپنی قوم کو سنا کر( کہنے لگے :میں ڈوب جانے والوں کو پسند نہیں کرتا
kness over him he beheld (a) star and said: ‘Is this my Lord (according to your view)?’ But when it
’his people): ‘I do not like the setting ones.
غا نقانل نهـنذا نرمببي نفل ن بنما أ ننفنل نقانل ل نمئن ل بنلم ينلهمدمني نرمببي ل نأ ندكوننن
نفل ن بنما نرنأى ال لنقنمنر نبامز د
پھر جب چاند کو چمکتے دیکھا )تو( کہا) :کیا تمہارے خیال میں( یہ میرا رب ہے؟ پھرجب وہ )بھی( غائب
کہنے لگے :اگر میرا رب مجھے ہدایت نہ فرماتا تو میں بھی ضرور )تمہاری طرح( گمراہوں کی قوم میں سے
ning, he asked: ‘Is this my Lord (according to your view)?’ But when that (also) went down, he
le): ‘Had my Lord not guided me, I would surely have become (like you) one of those who go
غدة نقانل نهـنذا نرمببي نهـنذآ أ نك لبندر نفل ن بنما أ ننفل ن ل
ت نقانل نيا نقلومم مإمبني نفل ن بنما نرنأى ال بنشلمنس نبامز ن
پھر جب سورج کو چمکتے دیکھا )تو( کہا) :کیا اب تمہارے خیال میں( یہ میرا رب ہے )کیونکہ( یہ سب سے
چھپ گیا تو بول اٹھے :اے لوگو! میں ان )سب چیزوں( سے بیزار ہوں جنہیں تم )اﷲ کا( شریک گردانتے ہو
ng, he said: ‘Is it my Lord (in your view because) this is the biggest?’ But when that (too) set, he
e myself from (all) those (objects) that you associate (with Allah) as His partners.
جومبني مفي الل بمه نونقلد نهندامن نول ن أ ننخادف نما تدلشمردكونن مبمه مإل ب حا بدجده نقلودمده نقانل أ نتد ن
نونحآ بن
نرمببي ك د بنل نشليتء معل لدما أ ننفل ن تنتننذك بندرونن
اور ان کی قوم ان سے بحث و جدال کرنے لگی )تو( انہوں نے کہا :بھل تم مجھ سے اللہ کے بارے میں جھگ
ہدایت فرما دی ہے ،اور میں ان )باطل معبودوں( سے نہیں ڈرتا جنہیں تم اس کا شریک ٹھہرا رہے ہو مگر )ی
چاہے )پہنچا سکتا ہے(۔ میرے رب نے ہر چیز کو )اپنے( علم سے احاطہ میں لے رکھا ہے ،سو کیا تم نصیح
and contending with him. (Then) he said: ‘Do you dispute with me about Allah Who He has in fact
t these (false gods) that you associate with Him except that whatever (harm) my Lord may will
’?passed everything with (His) knowledge. So, do you not accept admonition
خادفونن أ نن بنك دلم أ نلشنرك لدتم مبالل بمه نما ل نلم يدن نمبزلل مبمه ن
عل نليك نوك نيلنف أ ننخادف نما أ نلشنرك لتدلم نول ن تن ن
أ ننح بدق مبال لأ نلممن مإن دكنتدلم تنلعل ندمونن
اور میں ان )معبودا من باطلہ( سے کیونکر خوفزدہ ہوسکتا ہوں جنہیں تم )اﷲ کا( شریک ٹھہراتے ہو درآنحالیک
تم نے اﷲ کے ساتھ )بتوں کو( شریک بنا رکھا ہے )جبکہ( اس نے تم پر اس )شرک( کی کوئی دلیل نہیں ات
دو فریق میں سے )عذاب سے( بے خوف رہنے کا زیادہ حق دار کون ہے؟ اگر تم جانتے ہو
se gods) that you associate as partners (with Allah) while you do not fear that you have set up
as) He has not sent down to you any authority (to associate? Now reply yourselves:) ‘Which of the
’?ht to be free from the fear (of chastisement) if you have knowledge
ال بنمذينن آنمدنوا ل نول نلم ينل لمبدسوا ل مإينمان ندهم مبدظل لتم أ دلونلـمئنك ل ندهدم ال لأ نلمدن نودهم بدملهتنددونن
جو لوگ ایمان لئے اور اپنے ایمان کو )شرک کے ظلم کے ساتھ نہیں ملیا انہی لوگوں کے لئے امن )یعنی داخ
ہدایت یافتہ ہیں
ix up their belief with injustice (of polytheism), it is they who are entitled to peace (i.e.
nd it is they who are blessed with guidance.
ب ك دل ب د نهنديلننا نودنودحا نهنديلننا ممن نقبلدل نوممن دذمبريبنمتمه ندادووند حنق نوينلعدقو ن
نونونهبلننا ل نده مإلس ن
حمسمنينن جمزي ال لدم لنوديودسنف نودمونسى نونهادرونن نوك ننذلمنك ن ن ل
اور ہم نے ان )ابراہیم علیہ السلم( کو اسحاق اور یعقوب )بیٹا اور پوتا علیھما السلم( عطا کئے ،ہم نے )ان(
نے ) ان سے( پہلے نوح )علیہ السلم( کو )بھی( ہدایت سے نوازا تھا اور ان کی اولد میں سے داؤد اور سلیم
اور ہارون )علیھم السلم کو بھی ہدایت عطا فرمائی تھی( ،اور ہم اسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں
)ahim [Abraham]), Ishaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob – son and grandson) and blessed all (of them
em) We provided guidance to Nuh (Noah) and (guided aright) among his progeny Dawud (David),
(Job) and Yusuf (Joseph) and Musa (Moses) and Harun (Aaron). And thus do We reward the pious.
نومملن آنبامئمهلم نودذمبر بنيامتمهلم نومإلخنوامنمهلم نوالجتنبنيلننادهلم نونهنديلننادهلم مإنلى مصنراتط بدملستنمقيتم
اور ان کے آباؤ )و اجداد( اور ان کی اولد اور ان کے بھائیوں میں سے بھی )بعض کو ایسی فضیلت عطا فرمائ
خاص اور بزرگی کے لئے( چن لیا تھا اور انہیں سیدھیراہ کی طرف ہدایت فرما دی تھی
descendants and their brothers (We honoured some with similar excellence) and We chose them
ence) and guided them to the straight road.
عن لدهم بنما نكادنو نذلمنك دهندى الل بمه ينلهمدي مبمه نمن يننشادء مملن معنبامدمه نول نلو أ نلشنردكوا ل ل ن ن
حمبنط ن
یہ اللہ کی ہدایت ہے وہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتا ہے اس کے ذریعے رہنمائی فرماتا ہے ،اور اگر )با
سے وہ سارے اعمامل )خیر( ضبط )یعنی نیست و نابود( ہو جاتے جو وہ انجام دیتے تھے
ereby He guides those of His servants whom He wills. But, if (supposedly) they had associated
ous) deeds that they performed would have been seized (i.e. become void).
حك لنم نوالن بدبد بنونة نفمإن ينك لدفلر مبنها نهـدؤل نمء نفنقلد نوك بنل لننا
ب نوال ل د تا
ن م
ك ل لا م ه
د نا
ن ل ين تآ ن
ن م
ذي ن ب لا ك
ن ئم لـ
ن ول أد
ن د
كامفمرينن مب ن
)یہی( وہ لوگ ہیں جنہیں ہم نے کتاب اور حکمم )شریعت( اور نببوت عطا فرمائی تھی۔ پھر اگر یہ لوگ )یعن
دیں تو بیشک ہم نے ان )باتوں( پر )ایمان لنے کے لیے( ایسی قوم کو مقرر کردیا ہے جو ان سے انکار کرنے
Book and the Authority of Judgement (Shari‘a) and Prophethood. Then if these people (i.e. the
We have indeed appointed such people (to believe in these things) who (will) never deny them.
أ دلونلـمئنك ال بنمذينن نهندى الل بده نفمبدهندادهدم القتنمدله دقل ل بن أ نلسأ نل دك دلم ن
عل نيلمه أ نلجدرا مإلن دهنو مإل بن مذك
)یہی( وہ لوگ )یعنی پیغمبرامن خدا( ہیں جنہیں اﷲ نے ہدایت فرمائی ہے پس )اے رسومل آخر الزمان!( آپ
طریقوں )کو اپنی سیرت میں جمع کر کے ان( کی پیروی کریں )تاکہ آپ کی ذات میں ان تمام انبیاء و رسل
ہوجائیں( ،آپ فرما دیجئے) :اے لوگو!( میں تم سے اس )ہدایت کی فراہمی پر کوئی اجرت نہیں مانگتا۔ یہ ت
نصیحت ہے
sengers of Allah) whom Allah has granted guidance. So, (O Last of the Messengers,) put into your
perior) ways and methods (and assimilate them into your holy personage so that all the superior
all the Messengers of Allah collect in you). Say: ‘(O people,) I do not ask you for any wages (for
’but an admonition for mankind.
عنلى بننشتر مبمن نشليتء دقلل نملن نأن نونما نقنددروا ل الل بنه نح بنق نقلدمرمه مإلذ نقادلوا ل نما نأننزنل الل بده ن
علم بلمدتم
خدفونن ك نمثيدرا نو د
جنعدلون نده نقنرامطينس تدبلددون ننها نوتد لمبمه دمونسى دنودرا نودهددى مبلل بننامس تن ل
آنبادؤك دلم دقمل الل بده ثدبمن نذلردهلم مفي نخلومضمهلم ينل لنعدبونن
اور انہوں نے )یعنی یہود نے( اﷲ کی وہ قدر نہ جانی جیسی قدر جاننا چاہیے تھی ،جب انہوں نے یہ کہہ )
وآلہ وسلم کا انکار کر( دیا کہ اﷲ نے کسی آدمی پر کوئی چیز نہیں اتاری۔ آپ فرما دیجئے :وہ کتاب کس نے
السلم( لے کر آئے تھے جو لوگوں کے لئے روشنی اور ہدایت تھی؟ تم نے جس کے الگ الگ کاغذ بنا لئے
)بھی( کرتے ہو اور )اس میں سے( بہت کچھ چھپاتے )بھی( ہو ،اور تمہیں وہ )کچھ( سکھایا گیا ہے جو نہ
دادا ،آپ فرما دیجئے) :یہ سب( اﷲ )ہی کا کرم ہے( پھر آپ انہیں )ان کے حال پر( چھوڑ دیں کہ وہ اپنی خ
reciate Allah with the just estimation that is His true measure (when they denied the Prophethood
ace be upon him]) saying: ‘Allah has not sent down anything to any human being.’ Say: ‘Who sent
ses) brought, a light and guidance for the people? You have made them into separate paper-sheets
also) concealing much (of it). And you have been taught what neither you nor your forefathers
lessing of) Allah.’ Then leave them (in whatever plight they are) sporting with their falsehood.
ب نأننزل لنناده دمنبانرءك بدمنصمبددق ال بنمذي بنيلنن يننديلمه نولمدتنمذنر أ د بنم ال لدقنرى نونملن نحلونله
نونهـنذا مكنتا ء
حامفدظونن عنلى نصل نمتمهلم يد ن مباللآمخنرمة يدلؤممدنونن مبمه نودهلم ن
اور یہ )وہ( کتاب ہے جسے ہم نے نازل فرمایا ہے ،بابرکت ہے ،جو کتابیں اس سے پہلے تھیں ان کی )اصل د(
کہ( والوں کو اور )ثانیا د ساری د
اس لئے )نازل کی گئی ہے( کہ آپ )اول د( سب )انسانی( بستیوں کے مرکز )م ب
ڈر سنائیں ،اور جو لوگ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں اس پر وہی ایمان لتے ہیں اور وہی لوگ اپنی نماز کی پ
e have sent down, the most blessed one. It (authentically) confirms those revealed Books that
)(sent down) in order that (firstly) you warn the residents of the nucleus of all the (human
ndly) the dwellers around it (the world over). And only those who believe in it have faith in the Last
ant watch over their Prayers.
عنلى الل بمه ك نمذدبا أ نلو نقانل أ دلومحني مإل ن بني نول نلم ديونح مإل نيلمه نشليء
نونملن أ نلظل ندم مم بنممن الفتننرى ن
ت نوال لنمنلآمئك ندة نبامسدطوا ل أ نليد ت ال لنملو م نما أ نننزنل الل بده نول نلو تننرى مإمذ ال بنظالمدمونن مفي ن
غنمنرا م
عن حمبق نودكنتدلم ن غيلنر ال ل ن عنلى الل بمه ن ب ال لدهومن مبنما دكنتدلم تندقودلونن ن
عنذا نجنزلونن ن ال لينلونم تد ل
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا )نبوت کا جھوٹا دعخوی کرتے ہوئے یہ( کہ
ہے حالنکہ اس کی طرف کچھ بھی وحی نہ کی گئی ہو اور )اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا( جو )خدائی کا ج
کہ میں )بھی( عنقریب ایسی ہی )کتاب( نازل کرتا ہوں جیسی اللہ نے نازل کی ہے۔ اور اگر آپ )اس وقت
موت کی سختیوں میں )مبتل( ہوں گے اور فرشتے )ان کی طرف( اپنے ہاتھ پھیلئے ہوئے ہوں گے اور )ان
جانیں جسموں سے نکالو۔ آج تمہیں سزا میں ذ بلت کا عذاب دیا جائے گا۔ اس وجہ سے کہ تم اﷲ پر ناحق
آیتوں سے سرکشی کیا کرتے تھے
e who invents a lie against Allah (and making a false claim of Prophethood) says: ‘Revelation has
no revelation is sent to him? (And who can be more unjust than one who (making a false claim of
soon send down such (a Book) as Allah has sent’? And if you visualize (the sight) when the unjust
es of death and angels will stretch forth their hands (towards them demanding:) ‘Deliver your
you will be recompensed with humiliating torment because you used to speak falsehood against
’His Revelations.
نول ننقلد مجئلتددموننا دفنراندى ك ننما نخل نلقنناك دلم أ ن بنونل نم بنرتة نوتننرك لدتم بنما ن
خ بنول لنناك دلم نونرانء دظدهومرك دلم نو
عدمو كم بنما دكنتدلم تنلز دعن د علمتدلم أ نن بندهلم مفيك دلم دشنرنكانء ل ننقد تبننق بنطنع بنيلن نك دلم نونض بنل ن
ال بنمذينن نز ن
اور بیشک تم )رو مز قیامت( ہمارے پاس اسی طرح تنہا آؤ گے جیسے ہم نے تمہیں پہلی مرتبہ )تنہا( پیدا کیا
کچھ ہم نے تمہیں دے رکھا تھا وہ سب اپنی پیٹھ پیچھے چھوڑ آؤ گے ،اور ہم تمہارے ساتھ تمہارے ان سفارش
نسبت تم )یہ( گمان کرتے تھے کہ وہ تمہارے )معاملت( میں ہمارے شریک ہیں۔ بیشک )آج( تمہارا باہمی
وہ )سب( دعوے جو تم کیا کرتے تھے تم سے جاتے رہے
ection) you will come to Us all alone as We created you (all alone) the first time, and you will leave
ve bestowed on you (of wealth and children). And We will not see your intercessors accompanying
be Our partners in your affairs. Surely (today) your mutual relation (and confidence) has broken
used to make have become void.
نفالمدق ال لمإلصنبامح نونجنعنل الل بنيلنل نسك ندنا نوال بنشلمنس نوال لنقنمنر دحلسنبادنا نذلمنك تنلقمديدر ال لنعمزيز
) وہی( صبح ) کی روشنی( کورات کا اندھیرا چاک کر کے نکالنے والہے ،اور اسی نےرات کو آرام کے لئے بنای
ب( کا مقررہ اندازہ ہے
و شمار کے لئے ،یہ بہت غالب بڑے علم والے )ر ب
gh the dark of the night and causes the (light of) the day to burst forth. And He is the One Who
the sun and the moon for reckoning and computing. This is the appointed measure of the Almighty,
ت لمنقلوتم ي نودهنو ال بنمذني نأننشأ ندكم مبمن ن بنلفتس نوامحندتة نفدملستننق ب ءر نودملستنلوند ء
ع نقلد نف بنصل لننا اللآنيا م
اور وہی )اﷲ( ہے جس نے تمہیں ایک جان )یعنی ایک خلیہ( سے پیدا فرمایا ہے پھر )تمہارے لئے( ایک ج
امانت )مراد رح مم مادر اور دنیا ہے یا دنیا اور قبر ہے(۔ بیشک ہم نے سمجھنے والے لوگوں کے لئے )اپنی قدر
کردی ہیں
ed you from a single soul (i.e. a single cell). Then (for you) there (is) a place of residing and a
’s womb and the world or the world and the grave respectively). Surely We have explained the
in detail for the people who understand.
خنرلجننا ممن لده خ ت ك د ب مل نشليتء نفأ ن ل نودهنو ال بنمذني نأننزنل ممنن ال بنسنمامء نمادء نفأ نلخنرلجننا مبمه ن ننبا ن
ب نوال بنزيلدتونن نوالر عننا تت مبملن أ ن ل خمل ممن نطل لمعنها مقن لنواءن ندامنينءة نونج بننا ت بدمتننرامكدبا نوممنن الن بن ل
ت لم بنقلوتم يدلؤممدنونن دمتننشامبته اندظدروا ل مإملى ثننممرمه مإنذا أ نثلنمنر نوينن لمعمه مإ بنن مفي نذلمك دلم نلآنيا ت
اور وہی ہے جس نے آسمان کی طرف سے پانی اتارا پھر ہم نے اس )بارش( سے ہر قسم کی روئیدگی نکالی
) کھیتی( نکالی جس سے ہم اوپر تلے پیوستہ دانے نکالتے ہیں اور کھجور کے گابھے سے لٹکتے ہوئے گچھے
اور انار )بھی پیدا کئے جو کئی اعتبارات سے( آپس میں ایک جیسے )لگتے( ہیں اور )پھل ،ذائقے اور تاثیرا
پھل کی طرف دیکھو جب وہ پھل لئے اور اس کے پکنے کو )بھی دیکھو( ،بیشک ان میں ایمان رکھنے والے
wn water from the sky. Then by means of this (rain) We bring forth vegetation of every kind out of
e) from which We bring forth clustered grain packed one over the other, clusters of date-palm
gardens of grapes, olives and (also) pomegranates (which from many aspects look) alike but (in
unlike. Look at the fruit of the tree when it bears fruit, and (also observe) when it ripens. Verily in
elieve.
نونجنعدلوا ل لمل بمه دشنرنكانء ال لمج بنن نونخل ننقدهلم نونخنردقوا ل ل نده بنمنينن نوبنننا ت
ت مبنغيلمر معل لتم دسبل ن
حان نده و
اور ان کافروں نے مج بنات کو اﷲ کا شریک بنایا حالنکہ اسی نے ان کو پیدا کیا تھا اورانہوں نے اللہ کے لئے
لڑکیاں )بھی( گھڑ لیں۔ وہ ان )تمام( باتوں سے پاک اور بلند و بال ہے جو یہ )اس سے متعلق( کرتے پھرتے
te jinn as partners with Allah, whereas He is the One Who has created them. And (also) without
sely attribute sons and daughters to Allah. Holy is He and Exalted far above (all) that they
كن ل بنده نصامحبنءة نونخل ننق ك د بنل نشي ت نوال لأ نلرمض أ ن بننى ين د
كودن ل نده نول نءد نول نلم تن د بنمديدع ال بنسنمانوا م
وہی آسمانوں اور زمینوں کا دمو مجد ہے ،بھل اس کی اولد کیونکر ہو سکتی ہے حالنکہ اس کی بیوی )ہی( نہی
فرمایا ہے اور وہ ہر چیز کو خوب جاننے وال ہے
tor of the heavens and the earth. How can He have children when He has no wife? And He is the
and He has the best knowledge of everything.
عنلى ك د ب مل نشليتء نوك نذلمك ددم الل بده نرببدك دلم ل ن مإنلـنه مإل بن دهنو نخالمدق ك د ب مل نشليتء نفا ل
عبدددوده نودهنو ن
یہی )اﷲ( تمہارا پروردگار ہے ،اس کے سوا کوئی لئ مق عبادت نہیں) ،وہی( ہر چیز کا خالق ہے پس تم اسی
پر نگہبان ہے
one has the right to be worshipped except He. (He is) the Creator of everything. So worship Him
everything.
ل بن تدلدمرك دده ال لأ نبلنصادر نودهنو يدلدمردك ال لأ نبلنصانر نودهنو الل بنمطيدف ال ل ن
خمبيدر
نگاہیں اس کا احاطہ نہیں کر سکتیں اور وہ سب نگاہوں کا احاطہ کئے ہوئے ہے ،اور وہ بڑا باریک بین بڑا باخ
t He has encompassed all vision and eyesight. He is the All-Penetrating Viewer, All-Aware.
عمن ال لدملشمرمكينن اتبنمبلع نما دأومحني مإل نيلنك ممن بنر مببنك ل ن مإنلـنه مإل بن دهنو نوأ ن ل
عمرلض ن
آپ اس )قرآن( کی پیروی کیجئے جو آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے وحی کیا گیا ہے ،اللہ کے سو
مشرکوں سے کنارہ کشی کر لیجئے
een revealed to you from your Lord. There is no God except Allah, and turn away from those who
نوأ نلقنسدموا ل مبالل بمه نجلهند أ نيلنمامنمهلم ل نمئن نجانءتلدهلم آينءة ل بنيدلؤممن د بنن مبنها دقلل مإن بننما اللآنيا د
ت معند
ت ل ن يدلؤممدنونن مإنذا نجانء ل
وہ بڑے تاکیدی حلف کے ساتھ اللہ کی نقسم کھاتے ہیں کہ اگر ان کے پاس کوئی )کھلی( نشانی آجائے تو وہ
)ان سے( کہہ دو کہ نشانیاں توصرف اﷲ ہی کے پاس ہیں ،اور )اے مسلمانو!( تمہیں کیا خبر کہ جب وہ نش
ایمان نہیں لئیں گے
aths by Allah that if there comes to them some (manifest) Sign, they shall certainly believe in that.
th Allah alone. And, (O Muslims,) how would you know that when the Sign comes (still) they will
ب أ نلفمئندتندهلم نوأ نبلنصانردهلم ك ننما ل نلم يدلؤممدنوا ل مبمه أ ن بنونل نم بنرتة نون ننذدردهلم مفي دطلغنيامنمهلم ينلعم
نون دنقلم ب د
اور ہم ان کے دلوں کو اور ان کی آنکھوں کو )ان کی اپنی بدنیتی کے باعث قبومل حق( سے )اسی طرح( پھی
پر پہلی بار ایمان نہیں لئے )سو وہ نشانی دیکھ کر بھی ایمان نہیں لئیں گے( اور ہم انہیں ان کی سرکشی
بھٹکتے پھریں
all turn their hearts and their eyes away from (accepting the Truth the same way) as they have
blessings and peace be upon him]) the first time. (So, they will not believe even on seeing the
o wander astray in their rebellion and defiance.
نول نلو أ نن بنننا ن ن بنزل لننا مإل نيلمهدم ال لنمنلآمئك ننة نوك نل بننمدهدم ال لنملونتى نونحنشلرننا ن
عل نيلمهلم ك د بنل نشليتء دقبدل د م
جنهدلونن يننشانء الل بده نونلـمك بنن أ نك لثننردهلم ين ل
اور اگر ہم ان کی طرف فرشتے اتار دیتے اور ان سے دمردے باتیں کرنے لگتے اور ہم ان پر ہر چیز )آنکھوں کے
دیتے وہ تب بھی ایمان نہ لتے سوائے اس کے جو اﷲ چاہتا اور ان میں سے اکثر لوگ جہالت سے کام لیتے
gels, and the dead started talking to them, and We gathered everything in clusters (before their
believe except what Allah willed, and most of them put ignorance to work.
عدد ب دوا نشنيامطينن ال لمإنمس نوال لمجمبن ديومحي بنلعدضدهلم مإنلى بنلعتضنوك ننذلمنك نجنعل لننا لمك د ب مل ن نمبتبي ن
نول نلو نشانء نرببدنك نما نفنعدلوده نفنذلردهلم نونما ينلفتندرونن
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے انسانوں اور مج بنوں میں سے شیطانوں کو دشمن بنا دیا جو ایک دوسرے
ب )انہیں ج
)چکنی چپڑی( باتیں )وسوسہ کے طور پر( دھوکہ دینے کے لئے ڈالتے رہتے ہیں ،اور اگر آپ کا ر ب
پاتے ،سو آپ انہیں )بھی( چھوڑ دیں اور جو کچھ وہ بہتان باندھ رہے ہیں )اسے بھی(
every Prophet enemies—the satans from among men and jinn—who always pour into one
ilded talk (as suspicions) in order to deceive. And if your Lord had willed (to prevent them
done so. So leave them and (also) the falsehood which they fabricate.
نولمتنلصنغى مإل نيلمه أ نلفمئنددة ال بنمذينن ل ن يدلؤممدنونن مباللآمخنرمة نولمينلرنضلوده نولمينلقتنمردفوا ل نما دهم بدملقتنمردفو
اور )یہ( اس لئے کہ ان لوگوں کے دل اس )فریب( کی طرف مائل ہو جائیں جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے
لگیں اور )یہ بھی( کہ وہ )انہی اعمامل بد کا( ارتکاب کرنے لگیں جن کے وہ خود )مرتکب( ہو رہے ہیں
rts of the people who do not believe in the Hereafter may incline to this (deceit), and that they
d (also) that they may begin to do (the evil deeds) which they are themselves (perpetrating).
نونذدروا ل نظامهنر ال لمإثلمم نونبامطن نده مإ بنن ال بنمذينن ينك لمسدبونن ال لمإثلنم نسيد ل
جنزلونن مبنما نكادنوا ل ينلقتنمردفون
اور تم ظاہری اور باطنی )یعنی آشکار و پنہاں دونوں قسم کے( گناہ چھوڑ دو۔ بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہ
گی ان )ناعمامل بد( کے باعث جن کا وہ ارتکاب کرتے تھے
and of heart (i.e. both open and secret). Indeed those who are earning sins will soon be punished
ed to perpetrate.
نول ن تنأ لك ددلوا ل مم بنما ل نلم يدلذك نمر السدم الل بمه ن
عل نيلمه نومإن بنده ل نمفلسءق نومإ بنن ال بنشنيامطينن ل نديودحونن مإنلى
نومإلن أ ننطلعتددمودهلم مإن بنك دلم ل ندملشمردكونن
اور تم اس )جانور کے گوشت( سے نہ کھایا کرو جس پر )ذبح کے وقت( اﷲ کا نام نہ لیا گیا ہو اور بیشک وہ
بیشک شیاطین اپنے دوستوں کے دلوں میں )وسوسے( ڈالتے رہتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر
تم بھی مشرک ہو جاؤ گے
he animal) over which the Name of Allah has not been pronounced (at the time of slaughter).
at). And surely the devils keep pouring (doubts) into the hearts of their companions so that they
u follow their instructions, (then) you will also become polytheists.
أ ننو نمن نكانن نميلدتا نفأ نلحينيلنناده نونجنعل لننا ل نده دنودرا ينلممشي مبمه مفي ال بننامس ك ننمن بنمثنل دده مفي
كامفمرينن نما نكادنوا ل ينلعنمدلونن مبمن لنها ك ننذلمنك دز ميبنن لمل ل ن
بھل وہ شخص جو دمردہ )یعنی ایمان سے محروم( تھا پھر ہم نے اسے )ہدایت کی بدولت( زندہ کیا اور ہم نے
کا( نور پیدا فرما دیا )اب( وہ اس کے ذریعے )بقیہ( لوگوں میں )بھی روشنی پھیلنے کے لئے( چلتا ہے اس
کا حال یہ ہو کہ )وہ جہالت اور گمراہی کے( اندھیروں میں )اس طرح گمھرا( پڑا ہے کہ اس سے نکل ہی نہیں
ان کے وہ اعمال )ان کی نظروں میں( خوش نما دکھائے جاتے ہیں جو وہ انجام دیتے رہتے ہیں
d of faith), then We gave him life (by guidance) and created for him the light (of faith and gnosis),
walks among (the rest of) the people (also to spread that light) be like the one who is steeped in
error in such a way) that he can by no means come out of it? Likewise, the actions disbelievers
d attractive (in their sight).
نومإنذا نجانءتلدهلم آينءة نقادلوا ل نلن ن بدلؤممنن نح بنتى ن دلؤنتى ممثلنل نما دأومتني دردسدل الل بمه الل بده أ ن ل
عل
ب نشمديءد مبنما نكادنوا ل ينلمك ددرونن ب ال بنمذينن أ نلجنردموا ل نصنغاءر معنند الل بمه نو ن
عنذا ء نسيدمصي د
اور جب ان کے پاس کوئی نشانی آتی ہے )تو( کہتے ہیں :ہم ہرگز ایمان نہیں لئیں گے یہاں تک کہ ہمیں بھ
جیسی اﷲ کے رسولوں کو دی گئی ہے۔ اﷲ خوب جانتا ہے کہ اسے اپنی رسالت کا محل کسے بنانا ہے۔
حضور ذلت رسید ہوگی اور سخت عذاب بھی )ملے گا( اس وجہ سے کہ وہ مکر )اور دھوکہ دہی( کرتے تھے
, they say: ‘We shall never believe until we too are given (a Sign) like the one bestowed upon the
ws best whom He is to assign the station of His Messengership. Soon the convicts will face
ll undergo) a severe torment as well because they used to defraud (and deceive).
نفنمن يدمرمد الل بده نأن ينلهمدينده ينلشنرلح نصلدنرده لمل لمإلسل نمم نونمن يدمرلد نأن يدمضل بنده ين ل
جنعلل نصلدنره
عنلى ال بنمذينن ل ن يدلؤممدنوننجنعدل الل بده المبرلجنس ن ين بنص بنعدد مفي ال بنسنمامء ك ننذلمنك ين ل
پس اﷲ جس کسی کو )فض لد( ہدایت دینے کا ارادہ فرماتا ہے اس کا سینہ اسلم کے لئے کشادہ فرما دیتا ہے
اپنی خرید کردہ( گمراہی پر ہی رکھنے کا ارادہ فرماتا ہے اس کا سینہ )ایسی( شدید گھٹن کے ساتھ تنگ کر
ب )بذلت( واقع فرماتا ہے جو ایمان نہیں لتے
)یعنی بلندی( پر چڑھ رہا ہو ،اسی طرح اﷲ ان لوگوں پر عذا م
e guidance (by way of bounty), He broadens his breast for Islam and he for whom He wills
as purchased) He, (by way of justice,) tightens his breast with (such a) fierce constriction as if he
sky (i.e. height). In the same way Allah sends torment (of disgrace) upon those who do not come
ت لمنقلوتم ين بنذك بندرونن
نونهـنذا مصنرادط نر مببنك دملستنمقيدما نقلد نف بنصل لننا اللآنيا م
اور یہ ) اسلم ہی( آپ کے رب کا سیدھاراستہ ہے ،بیشک ہم نے نصیحت قبول کرنے والے لوگوں کے لئے آی
raight path of your Lord. Verily We have clearly explained Revelations in detail for those who
ل ندهلم ندادر ال بنسل نمم معنند نر مببمهلم نودهنو نولميبددهلم مبنما نكادنوا ل ينلعنمدلونن
انہی کے لئے ان کے رب کے حضور سلمتی کا گھر ہے اور وہی ان کا موخلی ہے ان اعمامل )صالحہ( کے باعث
nd security with their Lord. And He is the One Who is their Protector because of the (pious) deeds
حدشدردهلم نجمميدعا نيا نملعنشنر ال لمجمبن نقمد الستنك لثنلردتم مبمنن ال لمإنمس نونقانل أ نلولمنيآدؤدهم نوينلونم ين ل
ت ل نننا نقانل ال بننادر نمثلنواك دلم نخالممدينجل ل نالستنلمتننع بنلعدضننا مببنلعتض نوبنل نلغننا أ ننجل نننا ال بنمذي أ ن بن
عليمء نرببننك نحمكيمء ن
اور جس دن وہ ان سب کو جمع فرمائے گا )تو ارشاد ہوگا (:اے گرومہ جبنات )یعنی شیاطین!( بیشک تم نے بہ
اور انسانوں میں سے ان کے دوست کہیں گے :اے ہمارے رب! ہم نے ایک دوسرے سے )خوب( فائدے حاصل
پرستی کے عالم میں( ہم اپنی اس میعاد کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لئے مقرر فرمائی تھی )مگر ہم اس ک
اﷲ فرمائے گا کہ )اب( دوزخ ہی تمہارا ٹھکانا ہے ہمیشہ اسی میں رہو گے مگر جو اﷲ چاہے۔ بیشک آپ
جاننے وال ہے
s them all together (He will say:) ‘O party of jinn (satans), certainly you misguided many a human
mankind will say: ‘O our Lord! We have (sufficiently) benefited from each other, and (in the same
mongering) reached the end of the term that You had fixed for us (but we could not make any
say: ‘(Now) the Fire is your abode in which you will reside forever, except what Allah may will.
’l-Knowing.
نوك ننذلمنك ن دنومبلي بنلعنض ال بنظالمممينن بنلعدضا مبنما نكادنوا ل ينك لمسدبونن
اسی طرح ہم ظالموں میں سے بعض کو بعض پر مسلط کرتے رہتے ہیں ان اعمامل)بد( کے باعث جو وہ کمای
king some of the oppressors dominate over others due to the (evil) deeds that they earn.
عل نيلك دلم آنيامتي نودينمذدروننك نيا نملعنشنر ال لمجمبن نوال لمإنمس أ نل نلم ينأ لمتك دلم دردسءل مبمنك دلم يندق بدصونن ن
عنلى نأندفمسمهلم أ نن بندهلم نكادنوا ل كا
حنيادة ال بددن لنيا نونشمهددوا ل ن عنلى نأندفمسننا نو ن
غ بنرتلدهدم ال ل ن نشمهلدننا ن
اے گرو مہ جن و انس! کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول نہیں آئے تھے جو تم پر میری آیتیں بیان کرتے ت
سے تمہیں ڈراتے تھے؟ )تو( وہ کہیں گے :ہم اپنی جانوں کے خلف گواہی دیتے ہیں ،اور انہیں دنیا کی زندگ
وہ اپنی جانوں کے خلف اس )بات( کی گواہی دیں گے کہ وہ )دنیا میں( کافر )یعنی حق کے انکاری( تھے
id Messengers not come to you from among yourselves reciting My Verses to you and warning you
this Day? They will say: ‘We bear witness against our own souls.’ The life of the world had caught
bear witness (to this effect) against themselves that (in the world) they were disbelievers (i.e. the
r all according to their works, and your Lord is not unaware (of the works) they do.
نونرببدنك ال لنغمن بدي دذو ال بنرلحنممة مإن يننشأ ل يدلذمهبلك دلم نوينلستن ل
خلملف ممن بنلعمددكم بنما يننشادء ك ننمآ أ
آنخمرينن
اور آپ کا رب بے نیاز ہے) ،بڑی( رحمت وال ہے ،اگر چاہے تو تمہیں نابود کر دے اور تمہارے بعد جسے چاہ
کہ اس نے دوسرے لوگوں کی اولد سے تم کو پیدا فرمایا ہے
Lord of (Great) Mercy. If He wills He can eliminate you and, after you, make your successor whom
m the descendants of another people.
نوك ننذلمنك نزيبننن لمك نمثيتر مبمنن ال لدملشمرمكينن نقتلنل أ نلول نمدمهلم دشنرنكآدؤدهلم لميدلرددودهلم نولمينل لمبدسوا ل ع
نما نفنعدلوده نفنذلردهلم نونما ينلفتندرونن
اور اسی طرح بہت سے مشرکوں کے لئے ان کے شریکوں نے اپنی اولد کو مار ڈالنا )ان کی نگاہ میں( خوش
برباد کر ڈالیں اور ان کے )بچے کھچے( دین کو )بھی( ان پر مشتبہ کر دیں ،اور اگر اﷲ )انہیں جبرا د روکنا( چ
انہیں اور جو افترا پردازی وہ کر رہے ہیں )اسے نظرانداز کرتے ہوئے( چھوڑ دیجئے
s have made killing of their children appear attractive to many of the idolaters in order to ruin
tover) religion doubtful for them. And had Allah willed (to prevent them forcefully) they could not
e (paying no heed to them) and that which they fabricate.
عمممهلم نوأ نن لنعاءم دحمبرنمت جءر ل بن ينلطنعدمنها مإل بن نمن ن بننشادء مبنز ل
ث مح ل نونقادلوا ل نهـمذمه أ نن لنعاءم نونحلر ء
جمزيمهم مبنما نكادنوا ل ينلفتندرونن عل نيلمه نسين لعل نيلنها الفمتنرادء ن
ينلذك ددرونن السنم الل بمه ن
اور اپنے خیا مل )باطل( سے )یہ بھی( کہتے ہیں کہ یہ )مخصوص( مویشی اور کھیتی ممنوع ہے ،اسے کوئی
جسے ہم چاہیں اور )یہ کہ بعض( چوپائے ایسے ہیں جن کی پیٹھ )پر سواری( کو حرام کیا گیا ہے اور )بعض(
کے وقت( یہ لوگ اﷲ کا نام نہیں لیتے )یہ سب( اﷲ پر بہتان باندھنا ہے ،عنقریب وہ انہیں )اس بات کی
تھے
concept they (also) say: ‘These (particular) cattle and crop are prohibited. None can eat them
And) there are (certain) cattle whose backs are forbidden (to ride). And there are (some) cattle
onounce the Name of Allah (at the time of slaughter. All this) amounts to fabrication against
for (that) which they used to fabricate.
عنلى أ نلزنوامجننا نومإن نيك نونقادلوا ل نما مفي بددطومن نهـمذمه ال لأ نن لنعامم نخالمنصءة لم بدذدكومرننا نودم ن
ح بنرءم ن
عمليمء
جمزيمهلم نولصنفدهلم مإن بنده محمكيمء ن نسين ل
اور )یہ بھی( کہتے ہیں کہ جو )بچہ( ان چوپایوں کے پیٹ میں ہے وہ ہمارے نمردوں کے لئے مخصوص ہے او
ہے ،اور اگر وہ )بچہ( مرا ہوا )پیدا( ہو تو وہ )مرد اور عورتیں( سب اس میں شریک ہوتے ہیں ،عنقریب وہ ا
سزا دے گا ،بیشک وہ بڑی حکمت وال خوب جاننے وال ہے
ing) in the wombs of these cattle is exclusively for our men but forbidden to our women and if that
(men and women) all are partners in it.’ Soon He will punish them for their (invented) dogmas. He
g.
نقلد نخمسنر ال بنمذينن نقتندلوا ل أ نلول ننددهلم نسنفدها مبنغيلمر معل لتم نونح بنردموا ل نما نرنزنقدهدم الل بده الفمتنرادء ن
عل
دملهتنمدينن
واقعی ایسے لوگ برباد ہوگئے جنہوں نے اپنی اولد کو بغیر علمم )صحیح( کے )محض( بیوقوفی سے قتل کر
انہیں )روزی کے طور پر( بخشی تھیں اﷲ پر بہتان باندھتے ہوئے حرام کر ڈال ،بیشک وہ گمراہ ہو گئے اور ہ
)ll their children without (true) knowledge out of (sheer) foolishness, and make those (things
wed upon them (as sustenance), inventing a lie against Allah. They have certainly lost the straight
ded.
ختنلمدفا أ
خنل نوال بنزلرنع دم ل
ت نوالن بن ل غيلنر نملعدرونشا ت ت نو ن ت بنملعدرونشا ت نودهنو ال بنمذي نأننشأ ن نج بننا ت
غيلنر دمتننشامبته ك ددلوا ل ممن ثننممرمه مإنذا أ نثلنمنر نوآدتوا ل نحبقنده ينلونم نحنصامدمه نول ن تدلسمردفو دمتننشامبدها نو ن
ال لدملسمرمفينن
اور وہی ہے جس نے برداشتہ اور غیر برداشتہ )یعنی بیلوں کے ذریعے اوپر چڑھائے گئے اور بغیر اوپر چڑھائ
کھجور ) کے درخت( اور زراعت جس کے پھل گوناگوں ہیں اور زیتون اور انار )جو شکل میں( ایک دوسرے س
میں( جداگانہ ہیں )بھی پیدا کئے(۔ جب )یہ درخت( پھل لئیں تو تم ان کے پھل کھایا )بھی( کرو اور اس )
اس کا ) اﷲ کی طرف سے مقرر کردہ( حق )بھی( ادا کر دیا کرو اور فضول خرچی نہ کیا کرو ،بیشک وہ بے ج
کرتا
uced trellised and untrellised gardens (i.e. plants climbing up with supports and those not climbing
ms) and vegetation with a wide variety of fruits and olive and pomegranates (that) resemble (in
)n (these trees) bear fruit, eat of their fruits and (also) give away its due (as appointed by Allah
p and the fruit) and do not spend wastefully. Surely He does not like those who spend
نوممنن ال لأ نن لنعامم نحدمول ندة نونفلردشا ك ددلوا ل مم بنما نرنزنقك ددم الل بده نول ن تنتبنمبدعوا ل دخدطنوا م
ت ال بنشيلنطامن
اور ) اس نے( بار برداری کرنے والے )بلند قامت( چوپائے اور زمین پر )ذبح کے لئے یا چھوٹے قد کے باعث(
تم اس )رزق( میں سے )بھی بطری مق ذبح( کھایا کرو جو اﷲ نے تمہیں بخشا ہے اور شیطان کےراستوں پر نہ
دشمن ہے
) cattle to carry burden and the ones lying-on-earth (due to short height or for slaughter). Eat of
aughter) which Allah has provided for you. And do not follow in the footsteps of Satan; certainly he
ثننمامنيننة أ نلزنواتج مبمنن ال بنضأ لمن اثلن نيلمن نوممنن ال لنملعمز اثلن نيلمن دقلل آل بنذك ننريلمن نح بنرنم أ نمم ال لأ دن لنثي
أ نلرنحادم ال لأ دن لثنينيلمن ن ن مببدؤومني مبمعل لتم مإن دكنتدلم نصامدمقينن
) اﷲ نے( آٹھ جوڑے پیدا کئے دو )نر و مادہ( بھیڑ سے اور دو )نر و مادہ( بکری سے۔ )آپ ان سے( فرما دیج
ہیں یا دونوں مادہ یا وہ )بچہ( جو دونوں ماداؤں کے رحموں میں موجود ہے؟ مجھے علم و دانش کے ساتھ بت
wo of the sheep (male and female) and two of the goat (male and female). Say (to them): ‘Has He
wo females or that (offspring) which is in the wombs of the two females? Answer me on the basis
’are truthful,
نوممنن ال لمإبلمل اثلن نيلمن نوممنن ال لبننقمر اثلن نيلمن دقلل آل بنذك ننريلمن نح بنرنم أ نمم ال لأ دن لثنينيلمن أ ن بنما الشتننمنلت
عنلى الل بمه ك نمذدبا مليأ نلم دكنتدلم دشنهندانء مإلذ نو بنصاك ددم الل بده مبنهـنذا نفنملن أ نلظل ندم مم بنممن الفتننرى ن
مإ بنن الل بنه ل ن ينلهمدي ال لنقلونم ال بنظالمممينن
اور دو ) نر و مادہ( اونٹ سے اور دو )نر و مادہ( گائے سے۔ )آپ ان سے( فرما دیجئے :کیا اس نے دونوں نر ح
)بچہ( جو دونوں ماداؤں کے رحموں میں موجود ہے؟ کیا تم اس وقت موجود تھے جب اﷲ نے تمہیں اس )ح
سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے تاکہ لوگوں کو بغیر جانے گمراہ کرتا پھر
ہدایت نہیں فرماتا
female) and two of the cow (male and female). Say (to them): ‘Has He forbidden the two males or
ng) which is in the wombs of the two females? Were you present at the time when Allah
ive) injunction?’ Then who can be more unjust than the one who fabricates a lie against Allah so
ay without knowledge? Indeed Allah does not guide the unjust people.
كونن نميلتندة نأوعنلى نطامعتم ينلطنعدمده مإل بن نأن ين د ح بنردما ندقل ل بنأ نمجدد مفي نما أ دلومحني مإل ن بني دم ن
عاتد نفإ مخلنـمزيتر نفمإن بنده مرلجءس أ نلو مفلسدقا أ دمه بنل لمنغيلمر الل بمه مبمه نفنممن الضدط بنر ن
غيلنر نباتغ نول ن ن
آپ فرما دیں کہ میری طرف جو وحی بھیجی گئی ہے اس میں تو میں کسی )بھی( کھانے والے پر )ایسی چ
پاتا سوائے اس کے کہ وہ دمردار ہو یا بہتا ہوا خون ہو یا سؤر کا گوشت ہو کیو نکہ یہ ناپاک ہے یا نافرمانی کا
اﷲ کا نام بلند کیا گیا ہو۔ پھر جو شخص )بھوک کے باعث( سخت لچار ہو جائے نہ تو نافرمانی کر رہا ہو ا
بیشک آپ کا رب بڑا بخشنے وال نہایت مہربان ہے
tion which has been sent to me anything forbidden to anyone who eats (such things) as he takes
g blood, or the flesh of swine, for it is filthy and impious, or the sinfully slaughtered animal on
ah’s Name has been invoked at the time of slaughter. But he who becomes helpless (due to
’ng nor transgressing, then surely your Lord is Most Forgiving, Ever-Merciful.
حوم عنلى ال بنمذينن نهاددوا ل نح بنرلمننا ك د بنل مذي دظدفتر نوممنن ال لبننقمر نوال لنغن نمم نح بنرلمننا ن
عل نيلمهلم دش د نو ن
حنوانيا أ نلو نما الختنل ننط مبنعلظتم نذلمنك نجنزيلننادهم مببنلغميمهلم مومإ بننا ل ننصامددقونن دظدهودردهنما أ نمو ال ل ن
اور یہودیوں پر ہم نے ہر ناخن وال )جانور( حرام کر دیا تھا اور گائے اور بکری میں سے ہم نے ان پر دونوں کی
اس )چربی( کے جو دونوں کی پیٹھ میں ہو یا اوجھڑی میں لگی ہو یا جو ہڈی کے ساتھ ملی ہو۔ یہ ہم نے ان
دی تھی اور یقینا ہم سچے ہیں
)ry (beast) having claws, and We forbade them the fat of the cow and the goat, except that (fat
their entrails, or which is attached to the bones. This We awarded them as a punishment for their
Truthful.
جمرممينن نفمإن ك ن بنذدبونك نفدقل بنرببدك دلم دذو نرلحنمتة نوامسنعتة نول ن يدنر بدد بنأ لدسده ن
عمن ال لنقلومم ال لدم ل
پھر اگر وہ آپ کو جھٹلئیں تو فرما دیجئے کہ تمہارا رب وسیع رحمت وال ہے اور اس کا عذاب مجرم قوم س
’Your Lord is the Lord of Infinite Mercy, but His torment will not be averted from the evildoers.
نسيندقودل ال بنمذينن أ نلشنردكوا ل ل نلو نشانء الل بده نما أ نلشنرك لننا نول ن آنبادؤننا نول ن نح بنرلمننا ممن نشليتء ك
نقبللممهم نح بنتى نذادقوا ل بنأ لنسننا دقلل نهلل معننددكم مبملن معل لتم نفتد ل
خمردجوده ل نننا مإن تنتبنمبدعونن مإل
خدردصونن تن ل
جلد ہی مشرک لوگ کہیں گے کہ اگر اﷲ چاہتا تو نہ )ہی( ہم شرک کرتے اور نہ ہمارے آباء و اجداد اور نہ ک
دیتے۔ اسی طرح ان لوگوں نے بھی جھٹلیا تھا جو ان سے پہلے تھے حختی کہ انہوں نے ہمارا عذاب چکھ ل
کوئی )قاب مل حجت( علم ہے کہ تم اسے ہمارے لئے نکال لؤ )تو اسے پیش کرو( ،تم )علمم یقینی کو چھوڑ کر
ہو اور تم محض )تخمینہ کی بنیاد پر( دروغ گوئی کرتے ہو
ith Allah will soon say: ‘Had Allah so willed, neither we nor our fathers would have committed
declared anything forbidden (without authority).’ In like manner the people before them also
ment. Say: ‘Do you have any (authentic) knowledge which you may bring forth for us? (If so, then
owledge of certitude) follow only assumptions and speculations and tell sheer lies (based on
جدة ال لنبالمنغدة نفل نلو نشانء ل ننهنداك دلم أ نلجنممعينن دقلل نفلمل بمه ال ل د
ح بن
فرما دیجئے کہ دلیمل محکم تو اﷲ ہی کی ہے ،پس اگر وہ )تمہیں مجبور کرنا( چاہتا تو یقینا د تم سب کو )پابن
٭ وہ حق و باطل کا فرق اور دونوں کا انجام سمجھانے کے بعد ہر ایک کو آزادی سے اپناراستہ اختیار کرنے کا موقع دیتا ہے ،تاکہ ہر شخص اپنے
سزا کا حق دار قرار پائے۔
’ble proof. So, if He had willed (to force you) He would have made all of you guidance-bound.
دقلل نهل دبمن دشنهندانءك ددم ال بنمذينن ينلشنهددونن أ ن بنن الل بنه نح بنرنم نهـنذا نفمإن نشمهددوا ل نفل ن تنلشنهلد نمع
ال بنمذينن ك ن بنذدبوا ل مبآنيامتننا نوال بنمذينن ل ن يدلؤممدنونن مباللآمخنرمة نودهم مبنر مببمهلم ينلعمددلونن
) ان مشرکوں سے( فرما دیجئے کہ تم اپنے ان گواہوں کو پیش کرو جو )آکر( اس بات کی گواہی دیں کہ اﷲ ن
)جھوٹی( گواہی دے ہی دیں تو ان کی گواہی کو تسلیم نہ کرنا )بلکہ ان کا جھوٹا ہونا ان پر آشکار کر دینا( ،او
پیروی کرنا جو ہماری آیتوں کو جھٹلتے ہیں اور جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اور وہ )معبودامن باطلہ کو( ا
uce your witnesses who would (come to) testify that Allah has forbidden this.’ Then if at all they
ept their testimony (but instead, disclose to them their falsehood). Nor yield to the vain desires of
Revelations as true and do not believe in the Hereafter and hold (false gods as) equal to their Lord.
عل نيلك دلم أ نل بن تدلشمردكوا ل مبمه نشيلدئا نومبال لنوالمنديلمن مإلحنسادنا نول
دقلل تننعال نلوا ل أ نتلدل نما نح بنرنم نرببدك دلم ن
حدن ن نلردزدقك دلم نومإ بنيادهلم نول ن تنلقنردبوا ل ال لنفنوامحنش نما نظنهنر ممن لنها نونما بننطنن نول ن تنلقت إلمل نتق ن بن ل
حمبق نذلمك دلم نو بنصاك دلم مبمه ل ننعل بنك دلم تنلعمقدلونن
الل بده مإل بن مبال ل ن
فرما دیجئے :آؤ میں وہ چیزیں پڑھ کر سنا دوں جو تمہارے رب نے تم پر حرام کی ہیں )وہ( یہ کہ تم اس کے
ٹھہراؤ اور ماں باپ کے ساتھ اچھا سلوک کرو ،اور مفلسی کے باعث اپنی اولد کو قتل مت کرو۔ ہم ہی تمہی
) دیں گے( ،اور بے حیائی کے کاموں کے قریب نہ جاؤ )خواہ( وہ ظاہر ہوں اور )خواہ( وہ پوشیدہ ہوں ،اور اس
کرنا( اﷲ نے حرام کیا ہے بجز ح مق )شرعی( کے ،یہی وہ )امور( ہیں جن کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہ
;hose things which your Lord has forbidden to you: Do not set up anything as a partner with Him
s; and do not kill your children owing to poverty. We alone give you sustenance and (will provide
aw near to shameful deeds (whether) open or hidden. And do not kill the soul whose (killing) Allah
rightful due (according to Law in self-defence, against disruption and while combating terrorism).
enjoined upon you so that you may apply reason.
نول ن تنلقنردبوا ل نمانل ال لينمتيمم مإل بن مبال بنمتي مهني أ نلحنسدن نح بنتى ينبلل دنغ أ ندش بندده نوأ نلودفوا ل ال لك نيلنل نواللم
عمددلوا ل نول نلو نكانن نذا دقلرنبى نومبنعلهمد الل بمه أ نلودفوا ل نذلمك دلم نو بنص
ن نلفدسا مإل بن دولسنعنها نومإنذا دقل لتدلم نفا ل
اور یتیم کے مال کے قریب مت جانا مگر ایسے طریق سے جو بہت ہی پسندیدہ ہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوا
ترازو )یعنی ناپ اور تول( کو انصاف کے ساتھ پورا کیا کرو۔ ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلی
کی نسبت کچھ( کہو تو عدل کرو اگرچہ وہ )تمہارا( قرابت دار ہی ہو ،اور اﷲ کے عہد کو پورا کیا کرو ،یہی )ب
تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم نصیحت قبول کرو
of the orphan but in the most likable manner until he reaches the age of maturity.’ And always
th justice. We do not burden any soul beyond its ability to bear it. And when you say (something
tice even though he is (your) near relative. And always fulfil the promise of Allah. These are (the
rdained for you in order that you may accept direction and guidance.
نوأ ن بنن نهـنذا مصنرامطي دملستنمقيدما نفاتبنمبدعوده نول ن تنتبنمبدعوا ل ال بدسبدنل نفتننف بنرنق مبك دلم ن
عن نسمبيلممه
تنتبندقونن
اور یہ کہ یہی ) شریعت( میرا سیدھاراستہ ہے سو تم اس کی پیروی کرو ،اور )دوسرے( راستوں پر نہ چلو پھر
سے جدا کر دیں گے ،یہی وہ بات ہے جس کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ
)y straight path. So follow it and do not follow (other) paths, because they (i.e. the other paths
path. This is what He has enjoined you strictly so that you may become Godfearing.
عنلى ال بنمذي أ نلحنسنن نوتنلفمصيل د لم بك د ب مل نشليتء نودهددى ثدبمن آتنيلننا دمونسى ال لمكنتا ن
ب تننمادما ن
يدلؤممدنونن
پھر ہم نے مو خسی )علیہ السلم( کو کتاب عطا کی اس شخص پر )نعمت( پوری کرنے کے لئے جو نیکو کار ب
اور ہدایت اور رحمت بنا کر )اتارا( تاکہ وہ )لوگ قیامت کے دن( اپنے رب سے ملقات پر ایمان لئیں
Book to complete (the Favour) on him who would become pious, and (revealed it) as explanation
nd mercy, so that they might believe in meeting with their Lord (on the Day of Resurrection).
عن مدنرانسمتمهلم ل
عنلى نطآمئنفتنيلمن ممن نقبللمننا نومإن ك د بننا ن د ن
أن تندقودلوا ل مإن بننما أنمزنل ال لمكنتا د
ب ن
)قرآن اس لئے نازل کیا ہے( کہ تم کہیں یہ )نہ( کہو کہ بس )آسمانی( کتاب تو ہم سے پہلے صرف دو گروہوں
تھی اور بیشک ہم ان کے پڑھنے پڑھانے سے بے خبر تھے
est) you (should) say: ‘The (heavenly) Book was sent down before us only to the two communities
’nd undoubtedly we were unaware of their reading and teaching.
ب ل نك د بننا أ نلهندى ممن لدهلم نفنقلد نجانءدكم بن ميبن نءة مبمن بنرمببك تا
ن م
ك ل لا نا
ن ل ين لع ن لن ز
م أ نلو تندقودلوا ل ل نو أ ن بننا د
أن
د ل
علن آنيامتن جمزي ال بنمذينن ينلصمددفونن ن ت الل بمه نونصندنف ن
عن لنها نسن ن ل ب مبآنيا م ن
ذ ب ن ك من ن م
م م
د ن لظل أن
ن ب
ينلصمددفونن
یا یہ )نہ( کہو کہ اگر ہم پر کتاب اتاری جاتی تو ہم یقینا د ان سے زیادہ ہدایت یافتہ ہوتے ،سو اب تمہارے رب
دلیل اور ہدایت اور رحمت آچکی ہے ،پھر اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ کی آیتوں کو جھٹل
عنقریب ان لوگوں کو جو ہماری آیتوں سے گریز کرتے ہیں برے عذاب کی سزا دیں گے اس وجہ سے کہ وہ )
تھے
e Book been sent down to us we would certainly have been better guided than they are.’ So, now
the clear proof and guidance and mercy. Then who can be more unjust than he who treats the
evades them? Soon shall We inflict an evil torment upon those who evade Our Revelations because
e Signs of Allah).
نهلل نيندظدرونن مإل بن نأن تنأ لمتيدهدم ال لنمنلآمئك ندة أ نلو ينأ لمتني نرببدنك أ نلو ينأ لمتني بنلعدض آنيا م
ت نر مببنك ينلو
ت مفي مإينمامننها نخيلدرا دقمل ت ممن نقبلدل أ نلو ك ننسبن ل ل ن نيننفدع ن نلفدسا مإينمان دنها ل نلم تنك دلن آنمن ن ل
وہ فقط اسی انتظار میں ہیں کہ ان کے پاس )عذاب کے( فرشتے آپہنچیں یا آپ کا رب )خود( آجائے یا آپ
نشانیاں )عیانا د( آجائیں۔ )انہیں بتا دیجئے کہ( جس دن آپ کے رب کی بعض نشانیاں )یوں ظاہرا د( آپہنچیں
شخص کا ایمان اسے فائدہ نہیں پہنچائے گا جو پہلے سے ایمان نہیں لیا تھا یا اس نے اپنے ایمان )کی حال
تھی ،فرما دیجئے :تم انتظار کرو ہم )بھی( منتظر ہیں
gels (of torment) to reach them, or your Lord to come (Himself), or some (exclusive) Signs of your
)hem:) ‘The Day when some Signs of your Lord will come (in such an evident way, then accepting
ne who had not believed before, or did not earn any good (in the state of) having believed.’ Say:
دقلل مإن بنمني نهندامني نرمببي مإنلى مصنراتط بدملستنمقيتم مديدنا مقيندما مبمل بننة مإبلنرامهينم نحمنيدفا نونما نكان
فرما دیجئے :بیشک مجھے میرے رب نے سیدھےراستے کی ہدایت فرما دی ہے) ،یہ( مضبوط دین )کیراہ ہ
اور ہر باطل سے جدا ابراہیم )علیہ السلم( کی ملت ہے ،اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے
me to the straight path. (This is the path of) the well-founded Din (Religion), the path followed by
’edly devoted to Allah, turning aside from every falsehood. And he was not of the polytheists.
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.7دسورة ال لأ ن ل
عنراف
آيات 6 : ، رکوع 24 : ، ترتيب نزولي 39 : ترتيب تلوت ، 7 : سورت :مکی ،
عنوادهلم مإلذ نجانءدهلم بنأ لدسننا مإل بن نأن نقادلوا ل مإ بننا ك د بننا نظالمممينن
نفنما نكانن ند ل
پھر جب ان پر ہمارا عذاب آگیا تو ان کی پکار سوائے اس کے )کچھ( نہ تھی کہ وہ کہنے لگے کہ بیشک ہم
’on them, their cry was nothing (else) but they began to say: ‘No doubt we were the wrongdoers.
نفل نن نلسأ نل ن بنن ال بنمذينن أ دلرمسنل مإل نيلمهلم نول نن نلسأ نل ن بنن ال لدملرنسملينن
پھر ہم ان لوگوں سے ضرور پرسش کریں گے جن کی طرف رسول بھیجے گئے اور ہم یقینا د رسولوں سے بھی
عمل کی نسبت( دریافت کریں گے
ate those towards whom We sent Messengers, and We shall assuredly ask the Messengers as well
their call for Truth and their teaching and preaching).
غآمئمبينن
عل نيلمهم مبمعل لتم نونما ك د بننا ن
نفل نن ندق بنص بنن ن
پھر ہم ان پر )اپنے( علم سے )ان کے سب( حالت بیان کریں گے اور ہم )کہیں( غائب نہ تھے )کہ انہیں د
m (Our) knowledge (all their) affairs, and We were not absent (from anywhere, unable somehow
ت نمنوامزين دده نفأ دلونلـمئنك ال بنمذينن نخمسدروا ل نأندفنسدهم مبنما نكادنوا ل مبآنيامتننا ينلظلمدمونن
خبفن ل
نونملن ن
اور جن کے )نیکیوں کے( پلڑے ہلکے ہوں گے تو یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا،
کے ساتھ ظلم کرتے تھے
eous deeds) are light, it is they who have harmed their souls because they had been unjust to Our
نول ننقلد نمك بن بنناك دلم مفي ال لأ نلرمض نونجنعل لننا ل نك دلم مفينها نمنعامينش نقمليل د بنما تنلشك ددرونن
کن و تصبرف عطا کیا اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبامب معیشت پی
اور بیشک ہم نے تم کو زمین میں تم ب
لتے ہو
rmly on earth with control and authority and created therein means of sustenance for you. Yet you
كودن ل ننك نأن تنتنك نببننر مفينها نفالخدرلج مإن بننك ممنن ال بنصامغمرينن
نقانل نفالهمبلط ممن لنها نفنما ين د
ارشاد ہوا :پس تو یہاں سے اتر جا تجھے کوئی حق نہیں پہنچتا کہ تو یہاں تبکبر کرے پس )میری بارگاہ سے(
لوگوں میں سے ہے
!)rom here. You have no way any right to show arrogance here. Away with you (from My Presence
’d and humiliated lot.
علن أ نيلنمامنمهلم نو ن
عن نشنمآمئلممهلم نول ن تنمجد ثدبمن نلآمتينن بندهم مبمن بنيلمن أ نيلمديمهلم نومملن نخل لمفمهلم نو ن
پھر میں یقین اد ان کے آگے سے اور ان کے پیچھے سے اور ان کے دائیں سے اور ان کے بائیں سے ان کے پاس
سے اکثر لوگوں کو شکر گزار نہ پائے گا
rom their front, from their rear, from their right and from their left and (consequently) You will
نقانل الخدرلج ممن لنها نملذدؤودما بنملددحودرا ل بننمن تنمبنعنك ممن لدهلم ل نأ نلمل ن بنن نجنهن بننم ممنك دلم أ نلجنممعين
ارشاد باری ہوا) :اے ابلیس!( تو یہاں سے ذلیل و مردود ہو کر نکل جا ،ان میں سے جو کوئی تیری پیروی کرے
دوزخ بھر دوں گا
gone from here, humiliated and cursed. Whoever of them will follow you I will certainly fill Hell
خمصنفامن ن
عل نيلمهم ت ل ندهنما نسلونءاتددهنما نونطمفنقا ين ل جنرنة بنند لنفندل بندهنما مبدغدروتر نفل ن بنما نذانقا ال بنش ن
جنرمة نوأ ندقل ل بنك دنما مإ بنن ال بنشيلنطانن ل نك دنما
عن متل لك دنما ال بنش ننونناندادهنما نرببددهنما أ نل نلم أ نن لنهك دنما ن
پس وہ فریب کے ذریعے دونوں کو )درخت کا پھل کھانے تک( اتار لیا ،سو جب دونوں نے درخت )کے پھل
گاہیں ان کے لئے ظاہر ہوگئیں اور دونوں اپنے )بدن کے( اوپر جنت کے پتے چپکانے لگے ،تو ان کے رب نے
تم دونوں کو اس درخت )کے قریب جانے( سے روکا نہ تھا اور تم سے یہ )نہ( فرمایا تھا کہ بیشک شیطان تم
ed both of them down (into eating the fruit of the tree). When both had tasted (the fruit of) the
manifest to them and they started sticking the leaves of Paradise to their (bodies). Then their Lord
bid both of you (to get closer to) that tree and did I (not) say to you that Satan was indeed an
خامسمرينن نقال ن نرببنننا نظل نلمننا نأندفنسننا نومإن ل بنلم تنلغمفلر ل نننا نوتنلرنحلمننا ل نن ن د
كون ن بنن ممنن ال ل ن
دونوں نے عرض کیا :اے ہمارے رب! ہم نے اپنی جانوں پر زیادتی کی؛ اور اگر تو نے ہم کو نہ بخشا اور ہم پر
اٹھانے والوں میں سے ہو جائیں گے
Lord! We have wronged our souls. And if You do not forgive us and have mercy on us, we shall
عل نيلنها آنبانءننا نوالل بده أ ننمنرننا مبنها دقلل مإ بنن الل بنه ل ن ينأ لدمدر
نومإنذا نفنعدلوا ل نفامحنشدة نقادلوا ل نونجلدننا ن
الل بمه نما ل ن تنلعل ندمونن
اور جب وہ کوئی بے حیائی کا کام کرتے ہیں )تو( کہتے ہیں :ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی )طریقہ( پر پایا او
ہے۔ فرما دیجئے کہ اﷲ بے حیائی کے کاموں کا حکم نہیں دیتا۔ کیا تم اﷲ )کی ذات( پر ایسی باتیں کرتے
decency they say: ‘We found our ancestors on the same (way) and Allah has enjoined the same
join acts of indecency. Do you say about (the Essence of) Allah such things as you do not know
خلممصينن ل نده ال دقلل أ ننمنر نرمببي مبال لمقلسمط نوأ نمقيدموا ل دودجونهك دلم معنند ك د ب مل نملسمجتد نوالد د
عوده دم ل
فرما دیجئے :میرے رب نے انصاف کا حکم دیا ہے ،اور تم ہر سجدہ کے وقت و مقام پر اپنے درخ )کعبہ کی طر
فرمانبرداری اس کے لئے خالص کرتے ہوئے اس کی عبادت کیا کرو۔ جس طرح اس نے تمہاری )خلق و حیات
)اس کی طرف( پلٹو گے
ce. And set your direction aright (towards the Ka‘ba) on every occasion and place of prostration.
obedience sincerely to Him alone. As He has originated your (creation and life) so will you return
ت ممنن المبرلزمق دقلل مهني لمل بنمذي دقلل نملن نح بنرنم مزين ننة الل بمه ال بنمتي أ نلخنرنج لممعنبامدمه نوال ل بنط ميبنبا م
ت لمنقلوتم ينلعل ندمونن ال بددن لنيا نخالمنصدة ينلونم ال لمقنيانممة ك ننذلمنك ن دنفمبصدل اللآنيا م
فرما دیجئے :اﷲ کی اس زینت )و آرائش( کو کس نے حرام کیا ہے جو اس نے اپنے بندوں کے لئے پیدا فرمائی
چیزوں کو )بھی کس نے حرام کیا ہے(؟ فرما دیجئے :یہ )سب نعمتیں جو( اہمل ایمان کی دنیا کی زندگی میں
بالخصوص )انہی کے لئے( ہوں گی۔ اس طرح ہم جاننے والوں کے لئے آیتیں تفصیل سے بیان کرتے ہیں
rnment (and beautification) of Allah that He has produced for His servants and (who has forbidden
Say: ‘(All these bounties) that are (available generally) for the believers in the life of this world will
’Day of Resurrection. This way We elucidate Our Revelations for those who have knowledge.
دقلل مإن بننما نح بنرنم نر مببني ال لنفنوامحنش نما نظنهنر ممن لنها نونما بننطنن نوال لمإثلنم نوال لبنلغني مبنغيلمر ال ل ن
حمبق
يدن نمبزلل مبمه دسل لنطادنا نونأن تندقودلوا ل ن
عنلى الل بمه نما ل ن تنلعل ندمونن
فرما دیجئے کہ میرے ر بب نے )تو( صرف بے حیائی کی باتوں کو حرام کیا ہے جو ان میں سے ظاہر ہوں اور ج
کو اور ناحق زیادتی کو اور اس بات کو کہ تم اﷲ کا شریک ٹھہراؤ جس کی اس نے کوئی سند نہیں اتاری اور
ایسی باتیں کہو جو تم خود بھی نہیں جانتے
wful only (all) the indecent acts which become known and which remain hidden and sins and
sociate with Allah that for which He has not sent down any authority, and (in addition) saying
’of) Allah as you do not know yourselves.
نولمك د ب مل أ د بنمتة أ ننجءل نفمإنذا نجانء أ ننجل ددهلم ل ن ينلستنأ لمخدرونن نسا ن
عدة نول ن ينلستنلقمددمونن
اور ہر گروہ کے لئے ایک میعاد )مقرر( ہے پھر جب ان کا )مقررہ( وقت آجاتا ہے تو وہ ایک گھڑی )بھی( پی
بڑھ سکتے ہیں
) for every people and when their (fixed) hour approaches they can neither hold back nor advance
نيا بنمني آندنم مإ بنما ينأ لمتينن بنك دلم دردسءل مبمنك دلم يندق بدصونن ن
عل نيلك دلم آنيامتي نفنممن اتبننقى نوأ نلصل ننح ف
حنزدنونن
ين ل
اے اول مد آدم! اگر تمہارے پاس تم میں سے رسول آئیں جو تم پر میری آیتیں بیان کریں پس جو پرہیزگار بن گ
تو ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ )ہی( وہ رنجیدہ ہوں گے
ers come to you from among yourselves who relate to you My Revelations, then whoever becomes
ds (himself), neither will any fear obsess them nor will they grieve.
)gdoer than the one who fabricates a lie against Allah or rejects His Revelations as false? (That
hem (as) has been written in the Book, until when the (angels) whom We send will come to them
’?l say (to them): ‘Now where are those (false gods) whom you used to worship besides Allah
re lost from us (i.e. how can they be seen now!),’ and they will bear witness (themselves) against
oubtlessly disbelievers.
كم مبمنن ال لمجمبن نوال لمإنمس مفي ال بننامر ك دل بننما ندخ ت ممن نقبللم د نقانل الددخدلوا ل مفي أ دنمتم نقلد نخل ن ل
ت أ دلخنرادهلم لمدأول ندهلم نرببنننا نهـدؤل نمء أ ننض بدلوننا نفآمتمهلم عنح بنتى مإنذا ا بندانردكوا ل مفينها نجمميدعا نقال ن ل
لمك د ب تل مضلعءف نونلـمكن ل بن تنلعل ندمونن
اﷲ فرمائے گا :تم جنوں اور انسانوں کی ان )جہ بنمی( جماعتوں میں شامل ہو کر جو تم سے پہلے گزر چکی
جب بھی کوئی جماعت )دوزخ میں( داخل ہوگی وہ اپنے جیسی دوسری جماعت پر لعنت بھیجے گی ،یہا
ب! انہی لوگوں
)گروہ( جمع ہو جائیں گے تو ان کے پچھلے اپنے اگلوں کے حق میں کہیں گے کہ اے ہمارے ر ب
دوزخ کا دوگنا عذاب دے۔ ارشاد ہوگا :ہر ایک کے لئے دوگنا ہے مگر تم جانتے نہیں ہو
e, joining those (Hellish) groups of jinn and men who have passed before you.’ Whenever a party
sister party until, when all (groups) will forgather, their successors will say in respect of their
are the people who led us astray, so increase their torment of Hell two times.’ He will say: ‘It is
’w it not.
ب ال بنسنمامء نول ن ينلددخدلون ن مإ بنن ال بنمذينن ك ن بنذدبوا ل مبآنيامتننا نوالستنك لبندروا ل ن
عن لنها ل ن تدنفتبندح ل ندهلم أبلنوا د
جمرممينن جمزي ال لدم ل جنمدل مفي نس بمم ال لمخنيامط نوك ننذلمنك ن ن ل ال ل ن
بیشک جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلیا اور ان سے سرکشی کی ان کے لئے آسمامن )رحمت و قبولیت
گے اور نہ ہی وہ جنت میں داخل ہو سکیں گے یہاں تک کہ سوئی کے سوراخ میں اونٹ داخل ہو جائے )یعن
طرح ان کا جنت میں داخل ہونا بھی ناممکن ہے( ،اور ہم مجرموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں
velations as false and rebel against them, the gates of the heavens (of Mercy and Acceptance) shall
they be able to enter Paradise until the camel passes through the eye of a needle (i.e. their
mpossible the same way). And it is like that We punish the evildoers.
جمزي ال بنظالمممينن
غنواتش نوك ننذلمنك ن ن ل
ل ندهم مبمن نجنهن بننم ممنهادء نوممن نفلومقمهلم ن
اور ان کے لئے )آت مش( دوزخ کا بچھونا اور ان کے اوپر )اسی کا( اوڑھنا ہوگا ،اور ہم ظالموں کو اسی طرح سزا
attress as well as a covering over them, and We torment the wrongdoers the same way.
حلمدد لمل بمه ا حمتمهدم ال لأ نن لنهادر نونقادلوا ل ال ل ن جمري ممن تن ل عننا نما مفي دصددومرمهم مبملن مغ ب تل تن ل نون ننز ل
جنحمبق نودنوددوا ل نأن متل لك ددم ال ل ن لمن نلهتنمدني ل نلول ن أ نلن نهنداننا الل بده ل ننقلد نجانء ل
ت دردسدل نر مببننا مبال ل ن
تنلعنمدلونن
اور ہم وہ )رنجش و( کینہ جو ان کے سینوں میں )دنیا کے اندر ایک دوسرے کے لئے( تھا نکال )کے دور کر(
نہریں جاری ہوں گی ،اور وہ کہیں گے :سب تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے ہمیں یہاں تک پہنچا دیا
نہ پا سکتے تھے اگر اﷲ ہمیں ہدایت نہ فرماتا ،بیشک ہمارے رب کے رسول حق )کا پیغام( لئے تھے ،اور
لوگ اس جنت کے وارث بنا دیئے گئے ہو ان )نیک( اعمال کے باعث جو تم انجام دیتے تھے
breasts (rancour and) spite (that they had for others in the world). Streams will flow under (their
raise belongs to Allah alone Who has brought us here. Had Allah not guided us, we would never
this station). Verily, the Messengers of our Lord brought us (the message of) Truth. It will be
’been made heirs to this Paradise for the (pious) deeds that you used to do.
عل نيلك دلم نول أ ننهـدؤل نمء ال بنمذينن أ نلقنسلمتدلم ل ن ينننال ددهدم الل بده مبنرلحنمتة الددخدلوا ل ال ل ن
جن بننة ل ن نخلوءف ن
کیا یہی وہ لوگ ہیں )جن کی خستہ حالت دیکھ کر( تم نقسمیں کھایا کرتے تھے کہ اﷲ انہیں اپنی رحمت س
لو! اب انہی کو کہا جا رہا ہے (:تم جنت میں داخل ہو جاؤ نہ تم پر کوئی خوف ہوگا اور نہ تم غمگین ہوگے
to swear (on seeing their miserable plight): ‘Allah will (never) bless them with His Mercy?’ (But
’ing called:) ‘Enter Paradise; you will neither fear nor grieve.
حنيادة ال بددن لنيا نفال لينلونم ننننسادهلم ك ننما ن ندسو خدذوا ل مدين ندهلم ل نلهدوا نول نمعدبا نو ن
غ بنرتلدهدم ال ل ن ال بنمذينن اتبن ن
حددونن ج ن نكادنوا ل مبآنيامتننا ين ل
جنہوں نے اپنے دین کو تماشا اور کھیل بنا لیا اور جنہیں دنیوی زندگی نے فریب دے رکھا تھا ،آج ہم انہیں اس
)ہم سے( اپنے اس دن کی ملقات کو بھولے ہوئے تھے اور جیسے وہ ہماری آیتوں کا انکار کرتے تھے
ion) a funfair and sport and whom the worldly life had deceived.’ We shall forget them Today as
Day (with Us) and as they used to deny Our Revelations.
عنلى معل لتم دهددى نونرلحنمدة لم بنقلوتم يدلؤممدنونن نول ننقلد مجئلننادهم مبمكنتا ت
ب نف بنصل لنناده ن
اور بیشک ہم ان کے پاس ایسی کتاب )قرآن( لئے جسے ہم نے )اپنے( علم )کی بنا( پر مفبصل )یعنی واضح(
ہدایت اور رحمت ہے
)m such a Book (the Qur’an) which We have elucidated (i.e. made clear) on (the basis of Our
ercy for those who believe.
تنهلل نيندظدرونن مإل بن تنأ لمويل نده ينلونم ينأ لمتي تنأ لمويل دده يندقودل ال بنمذينن ن ندسوده ممن نقبلدل نقلد نجانء ل
غيلنر ال بنمذي ك د بننا ن نلعنمدل نقلد نخمسدروا ل نأنف
ل بنننا ممن دشنفنعانء نفينلشنفدعوا ل ل نننا أ نلو ن دنر بدد نفن نلعنمنل ن
نكادنوا ل ينلفتندرونن
وہ صرف اس )کہی ہوئی بات( کے انجام کے منتظر ہیں ،جس دن اس )بات( کا انجام سامنے آجائے گا وہ لو
چکے تھے کہیں گے :بیشک ہمارے رب کے رسول حق )بات( لے کر آئے تھے ،سو کیا )آج( ہمارے کوئی سف
کر دیں یا ہم )پھر دنیا میں( لوٹا دیئے جائیں تاکہ ہم )اس مرتبہ( ان )اعمال( سے مختلف عمل کریں جو )پ
انہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا اور وہ )بہتان و افتراء( ان سے جاتا رہا جو وہ گھڑا کرتے تھے
come of that (stated matter). The Day when the outcome of that (matter) will be unfolded, the
ore this will say: ‘No doubt the Messengers of our Lord came with the Truth. So, are there any
tercede for us? Or, could we be returned (to the world again) so that (this time) we might do
t we had been perpetrating (before)?’ They certainly harmed themselves, and that (lie and
nvent has parted with them.
عنلى ال ت نوال لأ نلرنض مفي مستبنمة أ ن بنياتم ثدبمن الستننوى ن مإ بنن نرببنك ددم الل بده ال بنمذي نخل ننق ال بنسنمانوا م
خل لدق نوات مبأ نلممرمه أ نل ن ل نده ال ل ن الن بننهانر ينلطل دبدده نحمثيدثا نوال بنشلمنس نوال لنقنمنر نوالن بد د
جونم دمنس بن
خنرا ت
ال لنعال نممينن
بیشک تمہارا رب اﷲ ہے جس نے آسمانوں اور زمین )کی کائنات( کو چھ مدتوں )یعنی چھ نادوار( میں پیدا
عرش پر استواء )یعنی اس کائنات میں اپنے حکم و اقتدار کے نظام کا اجراء( فرمایا۔ وہیرات سے دن کو ڈھ
میں سے( ہر ایک دوسرے کے تعاقب میں تیزی سے لگا رہتا ہے اور سورج اور چاند اور ستارے )سب( اسی
پابند بنا دیئے گئے ہیں۔ خبردار! )ہر چیز کی( تخلیق اور حکم و تدبیر کا نظام چلنا اسی کا کام ہے۔ اﷲ بڑ
کی )تدریجا د( پرورش فرمانے وال ہے
)reated the heavens and the earth in six aeons (six phases), and then (matching His Glory
orced in the universe the system of His Sovereign Command and Control). He wraps up the day
ement that the day and the night) keep chasing one another swiftly. And the sun and the moon
bjected to (a system) under His Command. Beware! He is the One Who runs the system of Creating
d and Control. Blessed is Allah Who gradually and progressively sustains and nourishes all the
ب ال لدملعتنمدينن
عا نودخلفيندة مإن بنده ل ن يدمح بد
عوا ل نرببنك دلم تننض بدر د
الد د
تم اپنے رب سے گڑگڑا کر اور آہستہ )دونوں طریقوں سے( دعا کیا کرو ،بیشک وہ حد سے بڑھنے والوں کو پس
ubmissively and on the queit. Surely He does not like the transgressors.
ت الل بمه نقمري نول ن تدلفمسددوا ل مفي ال لأ نلرمض بنلعند مإلصل نمحنها نوالد د
عوده نخلودفا نونطنمدعا مإ بنن نرلحنم ن
اور زمین میں اس کے سنور جانے )یعنی ملک کا ماحو مل حیات درست ہو جانے( کے بعد فساد انگیزی نہ کر
ہوئے اور )اس کی رحمت کی( امید رکھتے ہوئے اس سے دعا کرتے رہا کرو ،بیشک اﷲ کی رحمت احسان ش
قریب ہوتی ہے
mischief in the land after it has been set in order (i.e. after reformation of living conditions in the
Him fearing (His torment) and aspiring (to His Mercy). Assuredly Allah’s Mercy is near to those
ommitted to doing pious works.
حادبا مثنقال د س ت نس ن نودهنو ال بنمذي يدلرمسدل المبرنيانح بدلشدرا بنيلنن ينندلي نرلحنممتمه نح بنتى مإنذا أ ننقل بن ل
خمردج اللملونتى ل ننعل بنك دلم تننذك بندرونن مبمه ال لنمانء نفأ نلخنرلجننا مبمه ممن ك د ب مل الثبننمنرا م
ت ك ننذلمنك ن د ل
اور وہی ہے جو اپنی رحمت ) یعنی بارش( سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے ،یہاں تک کہ جب
کو اٹھا لتی ہیں تو ہم ان )بادلوں( کو کسی مردہ )یعنی بے آب و گیاہ( شہر کی طرف ہانک دیتے ہیں پھر ہ
ہیں پھر ہم اس )پانی( کے ذریعے )زمین سے( ہر قسم کے پھل نکالتے ہیں۔ اسی طرح ہم )رومز قیامت( دمرد
تاکہ تم نصیحت قبول کرو
e winds as glad tidings before His Mercy (rain) until when these (winds) bring moisture-laden
ouds) towards a town dead (of drought and infertility). Then We cause downpour from (the
water) We bring forth fruits of all kinds (from the earth). In like manner We shall bring forth the
y of Resurrection), so that you may take direction and guidance.
خدردج مإل بن ن نمكددا ك ننذلمنك ن دنص خدردج ن ننباتدده مبمإلذمن نر مببمه نوال بنمذي نخبد ن
ث ل ن ين ل ب ين ل
نوال لبنل ندد ال بنط ميب د
ينلشك ددرونن
اور جو اچھی )یعنی زرخیز( زمین ہے اس کا سبزہ اﷲ کے حکم سے )خوب( نکلتا ہے اور جو )زمین( خراب
فائدہ چیز کے سوا کچھ نہیں نکلتا۔ اسی طرح ہم )اپنی( آیتیں )یعنی دلئل اور نشانیاں( ان لوگوں کے لئے
ہیں
(i.e. fertile) yields vegetation (plentifully) by the Command of Allah, but (the soil) which is sterile
rubbish. In the same way We repeatedly elucidate (Our) Revelations (Proofs and Signs) for the
غيلدرده مإمبني
كم مبملن مإنلـته ن ل ننقلد أ نلرنسل لننا دنودحا مإنلى نقلومممه نفنقانل نيا نقلومم ا ل
عبدددوا ل الل بننه نما ل ن د
عمظيتم ينلوتم ن
بیشک ہم نے نوح )علیہ السلم( کو ان کی قوم کی طرف بھیجا سو انہوں نے کہا :اے میری قوم )کے لوگو!( ت
سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ،یقینا د مجھے تمہارے اوپر ایک بڑے دن کے عذاب کا خوف آتا ہے
is people. So he said: ‘O my people! Worship Allah; you have no other God except He. Verily I fear
’l Day.
نقانل ال لنمل نأ د ممن نقلومممه مإ بننا ل نن ننرانك مفي نضل نتل بدممبيتن
ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے کہا) :اے نوح!( بیشک ہم تمہیں کھلی گمراہی میں )مبتل( دیکھتے ہ
’s people said: ‘(O Nuh -Noah,) surely we find you (caught) in an open error.
نقانل نيا نقلومم ل نيلنس مبي نضل نل نءة نول نمكمبني نردسوءل مبمن بنر م ب
ب ال لنعال نممينن
انہوں نے کہا :اے میری قوم! مجھ میں کوئی گمراہی نہیں لیکن )یہ حقیقت ہے کہ( میں تمام جہانوں کے رب
ہوا( ہوں
ot any error in me but (the truth is that) I am (raised as) a Messenger by the Lord of all the
ages of my Lord and exhort you, and I know from Allah that which you do not know.
عمجبلتدلم نأن نجانءك دلم مذك لءر مبمن بنر مببك دلم ن
عنلى نردجتل مبمنك دلم لمدينمذنرك دلم نولمتنتبندقوا ل نول ننعل بنك دلم ت أ ننو ن
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے تم ہی میں سے ایک مرد )کی
ب ا خلہی سے( ڈرائے اور تم پرہیزگار بن جاؤ اور یہ اس لئے ہے کہ تم پر رحم کیا جائے
تمہیں )عذا م
d guidance from your Lord has come (on the tongue) of a man from among yourselves so that he
ent of Allah), and that you become Godfearing, and the purpose is that Mercy may be shown to
نقانل ال لنمل نأ د ال بنمذينن ك ننفدروا ل ممن نقلومممه مإ بننا ل نن ننرانك مفي نسنفانهتة نومإ بننا ل نن ندظن بدنك ممنن ال ل ن
كامذمبين
ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو کفر )یعنی دعومت حق کی مخالفت و مزاحمت( کر رہے تھے کہا
حماقت )میں مبتل( دیکھتے ہیں اور بیشک ہم تمہیں جھوٹے لوگوں میں گمان کرتے ہیں
s people who disbelieved (i.e. resisted and opposed the call for Truth) said: ‘(O Hud,) we really find
’d we think you are surely one of the liars.
نقانل نيا نقلومم ل نيلنس مبي نسنفانهءة نول نمكمبني نردسوءل مبمن بنر م ب
ب ال لنعال نممينن
انہوں نے کہا :اے میری قوم! مجھ میں کوئی حماقت نہیں لیکن )یہ حقیقت ہے کہ( میں تمام جہانوں کے رب
ہوا( ہوں
o foolishness about me but (the truth is that) I am (raised as) a Messenger from the Lord of all the
عنلى نردجتل مبمنك دلم لمدينمذنرك دلم نواذك ددروا ل مإلذ نجنعنلك عمجبلتدلم نأن نجانءك دلم مذك لءر مبمن بنر مببك دلم ن أ ننو ن
حونن خل لمق بنلسنطدة نفالذك ددروا ل آل ننء الل بمه ل ننعل بنك دلم تدلفلم د دنوتح نونزاندك دلم مفي ال ل ن
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے تم ہی میں سے ایک مرد )کی
ب اخلہی سے( ڈرائے ،اور یاد کرو جب اس نے تمہیں قومم نوح کے بعد )زمین پر( جانشین بنایا اورتمہیں )عذا م
اور( قوت کو مزید بڑھا دے ،سو تم اﷲ کی نعمتوں کو یاد کرو تاکہ تم فلح پا جاؤ
d guidance from your Lord has come (on the tongue) of a man from among yourselves so that he
ent of Allah)? And call to mind when He made you the successors (in the land) after the people of
mply augmented your power (might and stature). So remember the Favours of Allah so that you
نقادلوا ل أ نمجئلتنننا لمن نلعبدند الل بنه نولحندده نون ننذنر نما نكانن ينلعبددد آنبادؤننا نفأ لمتننا مبنما تنمعددننا مإن دكنت
وہ کہنے لگے :کیا تم ہمارے پاس )اس لئے( آئے ہو کہ ہم صرف ایک اﷲ کی عبادت کریں اور ان )سب خد
ہمارے باپ دادا کیا کرتے تھے؟ سو تم ہمارے پاس وہ )عذاب( لے آؤ جس کی تم ہمیں وعید سناتے ہو اگر تم
(that) we may worship only One God, Allah, and forsake (all those gods) whom our ancestors
’us that (torment) you have warned us of if you are of the truthful.
نفنأن ن
جيلنناده نوال بنمذينن نمنعده مبنرلحنمتة مبم بننا نونقنطلعننا ندامبنر ال بنمذينن ك ن بنذدبوا ل مبآنيامتننا نونما نكادنوا ل دمؤ
پھر ہم نے ان کو اور جو لوگ ان کے ساتھ تھے اپنی رحمت کے باعث نجات بخشی اور ان لوگوں کی جڑ ک
جھٹلیا تھا اور وہ ایمان لنے والے نہ تھے
hose who were on his side by Our Mercy and cut the roots of those who denied Our Revelations.
never have believed.
غيلدرده نقلد نجاكم مبملن مإنلـته نعبدددوا ل الل بنه نما ل ن د خادهلم نصالم د
حا نقانل نيا نقلومم ا ل نومإنلى ثندموند أ ن ن
نهـمذمه ننانقدة الل بمه ل نك دلم آيندة نفنذدرونها تنأ لك دلل مفي أ نلرمض الل بمه نول ن تننم بدسونها مبدسوتء نفينأ لدخنذدكم
اور )قو مم( ثمود کی طرف ان کے )قومی( بھائی صالح )علیہ السلم( کو )بھیجا( ،انہوں نے کہا :اے میری قوم
سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ،بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے ایک روشن دلیل آگئی ہے۔ یہ
ہے ،سو تم اسے )آزاد( چھوڑے رکھنا کہ اﷲ کی زمین میں نچرتی رہے اور اسے برائی )کے ارادے( سے ہاتھ نہ
آپکڑے گا
We (sent) their (kinship) brother Salih. He said: ‘O my people, always worship Allah; you have no
re has come to you from your Lord a clear Sign. This she-camel of Allah is a Sign for you. So leave
’th and do not touch her with an evil (intention) or a grievous torment will seize you.
نقانل ال لنمل نأ د ال بنمذينن الستنك لبندروا ل ممن نقلومممه لمل بنمذينن الستدلضمعدفوا ل لمنملن آنمنن ممن لدهلم أ نتنلعل ندمو
مبمن بنر مببمه نقادلوا ل مإ بننا مبنما أ دلرمسنل مبمه دملؤممدنونن
ان کی قوم کے ان سرداروں اور رئیسوں نے جو مت بکبر و سرکش تھے ان غریب پسے ہوئے لوگوں سے کہا جو
ب کی طرف سے رسول بنا کر بھیجے گئے ہیں؟ ا
کیا تمہیں یقین ہے کہ واقعی صالح )علیہ السلم( اپنے ر ب
بھیجا گیا ہے بیشک ہم اس پر ایمان رکھنے والے ہیں
fs and the rich of his people asked the poor and the down-trodden who had accepted faith: ‘Are
lly sent from his Lord (as His Messenger)?’ They said: ‘We surely believe in whatever he has been
نقانل ال بنمذينن الستنك لبندروا ل مإ بننا مبال بنمذي آنمنتدلم مبمه نكامفدرونن
متکببر لوگ کہنے لگے :بیشک جس )چیز( پر تم ایمان لئے ہو ہم اس کے سخت منکر ہیں
’strongly deny (that) which you have believed in.
علن أ نلممر نر مببمهلم نونقادلوا ل نيا نصالمدح ائلمتننا مبنما تنمعددننا مإن دكن ن
ت ممن عتنلوا ل ن
نفنعنقدروا ل ال بننانقنة نو ن
ب کے حکم سے سرکشی کی اور کہنے لگے :اے صالح! پس انہوں نے اونٹنی کو )کاٹ کر( مار ڈال اور اپنے ر ب
جس کی تم ہمیں وعید سناتے تھے اگر تم )واقعی( رسولوں میں سے ہو
hamstringing) and rebelled against the command of their Lord and said: ‘O Salih! Bring upon us
’ned us with if you are (truly) from among the Messengers.
ت ل نك دلم نول نمكن ل بن تدمحب عن لدهلم نونقانل نيا نقلومم ل ننقلد أ نبلل نلغتدك دلم مرنسال ننة نرمببي نون ننص ل
ح د نفتننو بنلى ن
پھر )صالح علیہ السلم نے( ان سے منہ پھیر لیا اور کہا :اے میری قوم! بیشک میں نے تمہیں اپنے رب کا پی
)بھی( کر دی تھی لیکن تم نصیحت کرنے والوں کو پسند )ہی( نہیں کرتے
hem, saying: ‘O my people, verily I delivered to you the message of my Lord and gave you advice
’counsellors.
مإن بنك دلم ل نتنأ لدتونن المبرنجانل نشلهنودة مبمن ددومن ال من بنسامء بنلل نأنتدلم نقلوءم بدملسمردفونن
بیشک تم نفسانی خواہش کے لئے عورتوں کو چھوڑ کر نمردوں کے پاس آتے ہو بلکہ تم حد سے گزر جانے وال
’lust leaving the women; you are in truth given to transgression.
ب نقلومممه مإل بن نأن نقادلوا ل أ نلخمردجودهم مبمن نقلرينمتك دلم مإن بندهلم أ دنناءس ينتننط بنهدرونن
نونما نكانن نجنوا ن
اور ان کی قوم کا سوائے اس کے کوئی جواب نہ تھا کہ وہ کہنے لگے :ان کو بستی سے نکال دو بیشک یہ لوگ
’!ept that they said: ‘Drive them out of the town; indeed they seek extreme purity
نفأ نن ل ن
جيلنناده نوأ نلهل نده مإل بن المنرأ نتنده نكان ن ل
ت ممنن ال لنغامبمرينن
پس ہم نے ان کو )یعنی لوط علیہ السلم کو( اور ان کے اہ مل خانہ کو نجات دے دی سوائے ان کی بیوی کے،
میں سے تھی
and his family except his wife; she was one of those who stay on in torment.
عامقبندة ال لدم ل
جمرممينن نوأ نلمنطلرننا ن
عل نيلمهم بنمنطدرا نفاندظلر ك نيلنف نكانن ن
اور ہم نے ان پر )پتھروں کی( بارش کر دی سو آپ دیکھئے کہ مجرموں کا انجام کیسا ہوا
!. See then what the end of the evildoers was
عن نسمبيمل الل بمه نملن آنمنن مبمه نوتنبلدغون ننها نول ن تنلقدعددوا ل مبك د ب مل مصنراتط دتومعددونن نوتندص بددونن ن
نقمليل د نفك نثبننرك دلم نواندظدروا ل ك نيلنف نكانن ن
عامقبندة ال لدملفمسمدينن
اور تم ہرراستہ پر اس لئے نہ بیٹھا کرو کہ تم ہر اس شخص کو جو اس )دعوت( پر ایمان لے آیا ہے خوفزدہ
روکو اور اس )دعوت( میں کجی تلش کرو )تاکہ اسے دی من حق سے برگشتہ اور متنفر کر سکو( اور )اﷲ کا اح
تو اس نے تمہیں کثرت بخشی ،اور دیکھو فساد پھیلنے والوں کا انجام کیسا ہوا
righten everyone who has embraced faith in this (Call) and to hinder (him) from the path of Allah
in this (Message to make him feel frustrated and disgusted with the true Din [Religion]). And
you were small in number and He multiplied you, and see what was the end of those who spread
ب نوال بنمذينن آنمدنوا ل نمنعنك نقانل ال لنمل نأ د ال بنمذينن الستنك لبندروا ل ممن نقلومممه ل نن د ل
خمرنجن بننك نيا دشنعي دل
مفي ممل بنمتننا نقانل أ ننول نلو ك د بننا نكامرمهينن
ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو سرکش و متکبر تھے کہا :اے شعیب! ہم تمہیں اور ان لوگوں کو ج
ہیں اپنی بستی سے بہر صورت نکال دیں گے یا تمہیں ضرور ہمارے مذہب میں پلٹ آنا ہوگا۔ شعیب )علیہ
مذہب میں پلٹنے سے( بےزار ہی ہوں
fs and the capitalists of his people said: ‘O Shu‘aib, we shall in any case drive you out of our town
, have embraced faith or else you shall have to return to our religion.’ Shu‘aib said: ‘Even though
?)igion
نونقانل ال لنمل نأ د ال بنمذينن ك ننفدروا ل ممن نقلومممه ل نمئمن اتبنبنلعتدلم دشنعليبا د مإن بنك دلم مإذا د ل بن ن
خامسدرونن
اور ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو کفر )و انکار( کے مرتکب ہو رہے تھے کہا) :اے لوگو!( اگر تم ن
پیروی کی تو اس وقت تم یقینا د نقصان اٹھانے والے ہوجاؤ گے
his people, who had disbelieved (and denied the Truth), said: ‘O people, if you follow Shu‘aib then
نونما أ نلرنسل لننا مفي نقلرينتة مبمن ن بنمبتبي مإل بنأ ننخلذننا أ نلهل ننها مبال لبنأ لنسامء نوال بنض بنرامء ل ننعل بندهلم ين بنض بنر د
عون
اور ہم نے کسی بستی میں کوئی نبی نہیں بھیجا مگر ہم نے اس کے باشندوں کو )نبی کی تکذیب و مزاحمت
تکلیف و مصیبت میں گرفتار کرلیا تاکہ وہ آہ وزاری کریں
nger to any land but that We seized its inhabitants with hardship, scarcity, adversity and suffering
Messenger) so that they might moan and go humble.
عنفوا ل بنونقادلوا ل نقلد نم بنس آنبانءننا ال بنض بنرادء نوال بنس بنراء كانن ال بنس ميبئنمة ال ل ن
حنسن ننة نح بنتى ن ثدبمن بن بندل لننا نم ن
ينلشدعدرونن
پھر ہم نے )ان کی( بدحالی کی جگہ خوش حالی بدل دی ،یہاں تک کہ وہ )ہر لحاظ سے( بہت بڑھ گئے۔ او
ہمارے باپ دادا کو بھی )اسی طرح( رنج اورراحت پہنچتی رہی ہے سو ہم نے انہیں اس کفرامن نعمت پر اچ
خبر بھی نہ تھی
une with good fortune till they made (an all-embracing) progress. But (out of ingratitude) they
en living through pain and pleasure (the same way).’ So We caught them unawares on this
n notice (it).
أ ننفأ نممدنوا ل نمك لنر الل بمه نفل ن ينأ لنمدن نمك لنر الل بمه مإل بن ال لنقلودم ال ل ن
خامسدرونن
کیا وہ لو گ اللہ کی مخفی تدبیر سے بے خوف ہیں؟ پس اللہ کی مخفی تدبیر سے کوئی بے خوف نہیں ہوا
قوم کے
et plan? So, no one feels fearless against the secret plan of Allah except the people who run into
أ ننول نلم ينلهمد لمل بنمذينن ينمردثونن ال لأ نلرنض ممن بنلعمد أ نلهلمنها نأن ل بنلو ن ننشادء أ ننصبلننادهم مبدذدنومبمهلم نوننط
ينلسنمدعونن
کیا )یہ بات بھی( ان لوگوں کو )شعور و( ہدایت نہیں دیتی جو )ایک زمانے میں( زمین پر رہنے والوں )کی ہ
وارث بن رہے ہیں کہ اگر ہم چاہیں تو ان کے گناہوں کے باعث انہیں )بھی( سزا دیں ،اور ہم ان کے دلوں پر
دمہر لگا دیں گے سو وہ )حق کو( سن )سمجھ( بھی نہیں سکیں گے
enlighten) those who have inherited the earth (themselves) after (the destruction of) those (one
if We desire We may punish them (as well) for their sins and We shall seal their hearts (due to
be unable to hear (and understand the Truth).
عل نيلنك مملن نأننبآمئنها نول ننقلد نجانءتلدهلم دردسل ددهم مبال لبن ميبننا م
ت نفنما نكادنوا ل ل متل لنك ال لدقنرى ن ندق بدص ن
كامفمرينن
ب ال ل ن عنلى دقدلو م نقبلدل ك ننذلمنك ينلطبندع الل بده ن
یہ وہ بستیاں ہیں جن کی خبریں ہم آپ کو سنا رہے ہیں ،اور بیشک ان کے پاس ان کے رسول روشن نشانیا
قابل نہ ہوئے کہ اس پر ایمان لے آتے جسے وہ پہلے جھٹل چکے تھے ،اس طرح اللہ کافروں کے دلوں پر مہ
)s We are narrating to you. Surely their Messengers came to them with Clear Signs. But (even then
what they had rejected before. That is how Allah seals up the hearts of the disbelievers.
كم مببن ميبن نتة مبمن بنر مببك دلم نفأ نلرمسل عنلى نأن ل بن أ ندقونل ن
عنلى الل بمه مإل بن ال ل ن
ح بنق نقلد مجئلتد د نحمقيءق ن
مجھے یہی زیب دیتا ہے کہ اللہ کے بارے میں حق بات کے سوا )کچھ( نہ کہوں۔ بیشک میں تمہارے رب )
نشانی لیا ہوں ،سو دتو بنی اسرائیل کو )اپنی غلمی سے آزاد کر کے( میرے ساتھ بھیج دے
thing) about Allah but the Truth. I have indeed brought you a Clear Sign from your Lord. So send
’rael (setting them free of your yoke of slavery).
نفأ نل لنقى ن
عنصاده نفمإنذا مهني ثدلعنباءن بدممبيءن
پس موخسی )علیہ السلم( نے اپنا عصا )نیچے( ڈال دیا تو اسی وقت صریحا د اژدہا بن گیا
own), and at once it changed into a veritable serpent.
حدن ال لدمل لمقينن نقادلوا ل نيا دمونسى مإ بنما نأن تدل لمقني نومإ بنما نأن ن بن د
كونن ن ن ل
ان جادوگروں نے کہا :اے موخسی! یا تو )اپنی چیز( آپ ڈال دیں یا ہم ہی )پہلے( ڈالنے والے ہوجائیں
’ses)! Either you throw (your object) or we become (the first) to throw.
عمظيتم حدروا ل أ ن ل
عيدنن ال بننامس نوالستنلرنهدبودهلم نونجادءوا مبمس ل
حتر ن نقانل أ نل لدقلوا ل نفل ن بنما أ نل لنقلوا ل نس ن
مو خسی )علیہ السلم( نے کہا :تم ہی )پہلے( ڈال دو پھر جب انہوں نے )اپنی رسیوں اور لٹھیوں کو زمین پر(
آنکھوں پرجادو کردیا اور انہیں ڈرا دیا اور وہ زبردست جادو )سامنے( لے آئے
first).’ So when they threw (their strings and sticks on the ground) they bewitched the eyes of the
we, and brought (forth) an extremely effective magic.
ب ال لنعال نممينن
نقادلوا ل آنم بننا مبنر م ب
وہ بول اٹھے :ہم سارے جہانوں کے )حقیقی( رب پر ایمان لے آئے
he (real) Sustainer of all the worlds,
ب دمونسى نونهادرونن
نر م ب
)جو( موخسی اور ہارون )علیہما السلم( کا رب ہے
’Harun (Moses and Aaron).
علودن آنمندتم مبمه نقبلنل نأن آنذنن ل نك دلم مإ بنن نهـنذا ل ننمك لءر بنمك نلرتددموده مفي ال لنممدين نمة ل نقانل مفلر ن
نفنسلونف تنلعل ندمونن
فرعون کہنے لگا) :کیا( تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا؟ بیشک یہ ایک ف
)مجھ سے( اس شہر میں کیا ہے تاکہ تم اس )ملک( سے اس کے )قبطی( باشندوں کو نکال کر لے جاؤ ،سو
گے
ed in Him even before I permitted you? This is indeed a plot which you (all) have hatched (against
)may expatriate from this (country) its (Coptic) inhabitants. So you will know (its consequences
ف ثدبمن ل نأ دنصلم ببنن بنك دلم أ نلجنممعينن ل نأ دنق بمطنع بنن أ نيلمدينك دلم نوأ نلردجل ن د
كم مبملن مخل ن ت
میں یقین اد تمہارے ہاتھوں کو اور تمہارے پاؤں کو ایک دوسرے کی الٹی سمت سے کاٹ ڈالوں گا پھر ضرور با
گا
’s and your feet on alternate sides and then, most certainly, I shall crucify all of you.
عونن أ نتننذدر دمونسى نونقلونمده لميدلفمسددوا ل مفي ال لأ نلرمض نويننذنرنك نوآمله نونقانل ال لنمل نأ د ممن نقلومم مفلر ن
حميـي مننسانءدهلم نومإ بننا نفلونقدهلم نقامهدرونن أ نبلننانءدهلم نون نلستن ل
اور قومم فرعون کے سرداروں نے )فرعون سے( کہا :کیا تو موخسی اور اس کی )مانقلب پسند( قوم کو چھوڑ دے
اور )پھر کیا( وہ تجھ کو اور تیرے معبودوں کو چھوڑ دیں گے؟ اس نے کہا) :نہیں( اب ہم ان کے لڑکوں کو قتل
افرادی قوت ختم ہوجائے( اور ان کی عورتوں کو زندہ رکھیں گے )تاکہ ان سے زیادتی کی جاسکے( ،اور بیشک
haraoh said (to Pharaoh): ‘Will you leave Musa (Moses) and his (revolutionary) people to launch
will they spare you and your gods?’ He said: ‘(No,) we shall now kill their sons (to exhaust their
’t their women live (so that they may be wronged). And surely we hold sway over them.
نقانل دمونسى لمنقلومممه الستنمعيدنوا مبالل بمه نوالصمبدروا ل مإ بنن ال لأ نلرنض لمل بمه ديومرثدنها نمن يننشادء ممن
لمل لدمتبنمقينن
مو خسی )علیہ السلم( نے اپنی قوم سے فرمایا :تم اللہ سے مدد مانگو اور صبر کرو ،بیشک زمین اللہ کی ہے و
چاہتا ہے اس کا وارث بنا دیتا ہے ،اور انجامم خیر پرہیزگاروں کے لئے ہی ہے
: ‘Seek help from Allah and be steadfast; surely the earth belongs to Allah. He makes its inheritors
’And it ends well for the Godfearing alone.
نقادلوا ل دأومذيننا ممن نقبلمل نأن تنأ لمتينننا نوممن بنلعمد نما مجئلتنننا نقانل ن
عنسى نرببدك دلم نأن يدلهلمنك
ال لأ نلرمض نفنيندظنر ك نيلنف تنلعنمدلونن
لوگ کہنے لگے) :اے مو خسی!( ہمیں تو آپ کے ہمارے پاس آنے سے پہلے بھی اذیتیں پہنچائی گئیں اور آپ
)گویا ہم دونوں طرح مارے گئے ،ہماری مصیبت کب دور ہو گی؟( مو خسی )علیہ السلم( نے )اپنی قوم کو تسل
تمہارا رب تمہارے دشمن کو ہلک کردے اور )اس کے بعد( زمین )کی سلطنت( میں تمہیں جانشین بنا دے
آکر( کیسے عمل کرتے ہو
oses]!) We were persecuted before you came to us and after your arrival as well. (We have
ur misery end?) Musa ([Moses] appeasing his people) said: ‘Your Lord would soon destroy your
successors (to the governance) in the land and He will then monitor how you perform (after
حنسن ندة نقادلوا ل ل نننا نهـمذمه نومإن تدمصبلدهلم نس ميبئنءة ين بنطيبندروا ل مبدمونسى نونمن بنمع
نفمإنذا نجانءتلدهدم ال ل ن
الل بمه نونلـمك بنن أ نك لثننردهلم ل ن ينلعل ندمونن
پھر جب انہیں آسائش پہنچتی تو کہتے :یہ ہماری اپنی وجہ سے ہے۔ اور اگر انہیں سختی پہنچتی ،وہ موس
)ایمان والے( ساتھیوں کی نسبت بدشگونی کرتے ،خبردار! ان کا شگون )یعنی شام م
ت ناعمال( تو اللہ ہی کے
لوگ علم نہیں رکھتے
m, they would say: ‘This is owing to us.’ And when adversity befell them, they would ascribe it as
d his companions (of faith). Beware! Their omen (i.e. the evil outcome of their doings) lies with
o not know.
حدن ل ننك مبدملؤمممنينن نونقادلوا ل نملهنما تنأ لمتننا مبمه ممن آينتة لم بتنلس ن
حنرننا مبنها نفنما ن ن ل
اور وہ )اہمل فرعون متکبرانہ طور پر( کہنے لگے) :اے مو خسی!( تم ہمارے پاس جو بھی نشانی لؤ کہ تم اس کے
بھی ہم تم پر ایمان لنے والے نہیں ہیں
) said (arrogantly): ‘(O Musa [Moses]!) Whatever Sign you bring us to cast a spell upon us, we are
ت نفالس جنراند نوال لدق بنمنل نوال بنضنفامدنع نوال بندنم آنيا ت
ت بدمنف بنصل ن ت نفأ نلرنسل لننا ن
عل نيلمهدم ال بدطونفانن نوال ل ن
جمرمميننبدم ل
پھر ہم نے ان پر طوفان ،ٹڈیاں،گھن ،مینڈک اور خون )کتنی ہی( جداگانہ نشانیاں )بطومر عذاب( بھیجیں ،پھ
اختیار کئے رکھی اور وہ )نہایت( مجرم قوم تھے
) distinct signs (as chastisement): storms, locusts, lice, frogs and blood. (Even) then they
bellion and they were an (extremely) sinful people.
عن لدهدم المبرلجنز مإنلى أ ننجتل دهم نبالمدغوده مإنذا دهلم نينك ددثونن
نفل ن بنما ك ننشلفننا ن
پھر جب ہم ان سے اس مدت تک کے لئے جس کو وہ پہنچنے والے ہوتے وہ عذاب ٹال دیتے تو وہ فورا د ہی
m them the torment for the appointed term which they nearly completed, they would at once break
غامفملينن غنرلقننادهلم مفي ال لين بمم مبأ نن بندهلم ك ن بنذدبوا ل مبآنيامتننا نونكادنوا ل ن
عن لنها ن نفانتننقلمننا ممن لدهلم نفأ ن ل
پھر ہم نے ان سے )بالخر تمام نافرمانیوں اور بدعہدیوں کا( بدلہ لے لیا اور ہم نے انہیں دریا میں غرق کردی
آیتوں کی )پے در پے( تکذیب کی تھی اور وہ ان سے )بالکل( غافل تھے
tion from them (for all their disobedience and breach of promises) and drowned them in the river
ed Our Revelations and were (absolutely) neglectful of them.
نوأ نلونرثلننا ال لنقلونم ال بنمذينن نكادنوا ل يدلستنلضنعدفونن نمنشامرنق ال لأ نلرمض نونمنغامربننها ال بنمتي نبانرك لننا مفيه
عنلى بنمني مإلسنرآمئينل مبنما نصبندروا ل نوند بنملرننا نما نكانن ينلصن ندع مفلر ن
علودن نونقلودمده نو حلسننى ن ال ل د
اور ہم نے اس قوم )بنی اسرائیل( کو جو کمزور اور استحصال زدہ تھی اس سرزمین کے مشرق و مغرب )مص
میں ہم نے برکت رکھی تھی ،اور )یوں( بنی اسرائیل کے حق میں آپ کے رب کا نیک وعدہ پورا ہوگیا اس وج
مظالم پر( صبر کیا تھا ،اور ہم نے ان ) عالیشان محلت( کو تباہ و برباد کردیا جو فرعون اور اس کی قوم نے ب
باغات( کو بھی جنہیں وہ بلندیوں پر چڑھاتے تھے
e Children of Israel) who were powerless and oppressed the inheritors of the east and the west of
ein We had placed blessing. And (in this way) a fair promise of your Lord with the Children of
remained steadfast (in the face of Pharaoh’s tyranny and oppression). And We destroyed (those
aoh and his people had built, and those towers (and the gardens) too which they used to raise
مإ بنن نهـدؤل نمء دمتنببنءر بنما دهلم مفيمه نونبامطءل بنما نكادنوا ل ينلعنمدلونن
بلشبہ یہ لوگ جس چیز )کی پوجا( میں )پھنسے ہوئے( ہیں وہ ہلک ہوجانے والی ہے اور جو کچھ وہ کر رہ
’y are (tangled in) is destined to ruin and whatever they are doing is (utter) heresy.
)thirty nights and We made it good by adding to it (another) ten (nights). So the term (appointed
ty nights. And Musa (Moses) said to his brother Harun (Aaron): ‘(In the meanwhile,) officiate at
ontinue to do (their) reformation, and follow not the way of those who create mischief (i.e.
’path).
ب أ نمرمني نأندظلر مإل نيلنك نقانل نلن تننرامني ب نول ن بنما نجانء دمونسى لمممينقامتننا نوك نل بننمده نرببدده نقانل نر م
جبنمل نجنعل نده ند ب دكا نونخ بنر دمونس
ج بنلى نرببدده لمل ل ن كان نده نفنسلونف تننرامني نفل ن بنما تن ن نفمإمن الستننق بنر نم ن
ت مإل نيلنك نوأ نن نا ل أ ن بنودل ال لدملؤمممنينن حان ننك تدبل ددسبل ن
اور جب مو خسی )علیہ السلم( ہمارے )مقرر کردہ( وقت پر حاضر ہوا اور اس کے رب نے اس سے کلم فرمایا
دیدار کا آرزو مند ہوا اور( عرض کرنے لگا :اے رب! مجھے )اپنا جلوہ( دکھا کہ میں تیرا دیدار کرلوں ،ارشاد ہوا
نہ سکوگے مگر پہاڑ کی طرف نگاہ کرو پس اگر وہ اپنی جگہ ٹھہرا رہا تو عنقریب تم میرا جلوہ کرلوگے۔ پھر
ت نانوار سے( اسے ریزہ ریزہ کر دیا اور موخسی )علیہ السلم( بے ہوش ہو )اپنے حسن کا( جلوہ فرمایا تو )شبد م
ہوا تو عرض کیا :تیری ذات پاک ہے میں تیری بارگاہ میں توبہ کرتا ہوں اور میں سب سے پہل ایمان لنے وا
t the time (set) by Us and his Lord spoke to him he (ardently aspired to behold Him out of the
’and Voice and) submitted: ‘O Lord, show me (Your Beauty) so that I may savour Your Sight.
u look upon Me (directly) but look towards the mountain. So if it stays firm in its place then soon
n his Lord unveiled the Light (of His Divine Beauty) on to the mountain, (He) crushed it into sand
e Radiance) and Musa (Moses) fell down unconscious. Then when he recovered, he submitted:
’n repentance and I am the first of those who believe.
عنلى ال بننامس مبمرنسال نمتي نومبك نل نممي نف د
خلذ نما آتنيلتدنك نقانل نيا دمونسى مإمبني الصنطنفيلتدنك ن
ارشاد ہوا :اے مو خسی! بیشک میں نے تمہیں لوگوں پر اپنے پیغامات اور اپنے کلم کے ذریعے برگزیدہ و منتخ
کچھ عطا فرمایا ہے اسے تھام لو اور شکر گزاروں میں سے ہوجاؤ
have exalted you and chosen you above all the people by My Messages and My conversation. So
’towed upon you and be among the grateful.
نوك نتنبلننا ل نده مفي ال لأ نل لنوامح ممن ك د ب مل نشليتء بنملومعنظدة نوتنلفمصيل د لم بك د ب مل نشليتء نف د
خلذنها مبدق بنوتة
مبأ نلحنسمننها نسأ دلومريك دلم ندانر ال لنفامسمقينن
اور ہم نے ان کے لئے )تورات کی( تختیوں میں ہر ایک چیز کی نصیحت اور ہر ایک چیز کی تفصیل لکھ دی
تھامے رکھو اور اپنی قوم کو )بھی( حکم دو کہ وہ اس کی بہترین باتوں کو اختیار کرلیں۔ میں عنقریب تمہیں
on the Tablets (of the Torah) instructions for every matter and detail of everything. ‘Hold it with
’(as well) to adopt its best things. Soon shall I show you the abode of the disobedient.
نول ن بنما دسمقنط نفي أ نيلمديمهلم نونرأ نلوا ل أ نن بندهلم نقلد نض بدلوا ل نقادلوا ل ل نمئن ل بنلم ينلرنحلمننا نرببدننا نوينلغمفلر ل نننا ل
اور جب وہ اپنے کئے پر شدید نادم ہوئے اور انہوں نے دیکھ لیا کہ وہ واقعی گمراہ ہوگئے ہیں )تو( کہنے لگے
فرمایا اور ہمیں نہ بخشا تو ہم یقینا د نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوجائیں گے
med of what they had done, and realized that they had really gone astray, they said: ‘If our Lord
’orgive us, we shall certainly be among the losers.
خل نلفتددمومني ممن بنلعمدني أ غلضنبانن أ نمسدفا نقانل مبئلنسنما ن نول ن بنما نرنجنع دمونسى مإنلى نقلومممه ن
ج بدرده مإل نيلمه نقانل ابلنن أ د بنم مإ بنن ال لنقلونم الستنلضنعدفومني نونكاددوا ل
ال لأ نل لنوانح نوأ ننخنذ مبنرأ لمس أ نمخيمه ين د
جنعل لمني نمنع ال لنقلومم ال بنظالمممينن عندانء نول ن تن ل مبني ال لأ ن ل
اور جب مو خسی )علیہ السلم( اپنی قوم کی طرف نہایت غم و غصہ سے بھرے ہوئے پلٹے تو کہنے لگے کہ
پیچھے بہت ہی برا کام کیا ہے ،کیا تم نے اپنے رب کے حکم پر جلد بازی کی؟ اور )موخسی علیہ السلم نے
اور اپنے بھائی کے سر کو پکڑ کر اپنی طرف کھینچا )تو( ہارون )علیہ السلم( نے کہا :اے میری ماں کے بیٹے
کمزور سمجھا اور قریب تھا کہ )میرے منع کرنے پر( مجھے قتل کر ڈالیں ،سو آپ دشمنوں کو مجھ پر ہنسن
ظالم لوگوں )کےزمرے( میں شامل نہ کریں
d to his people pent up with anger and grief, he said: ‘You have perpetrated a serious evil in my
id you make haste by the Command of your Lord?’ And (Musa [Moses]) put down the Tablets (of
her’s head pulled him towards himself. (Then) Harun (Aaron) said: ‘O son of my mother! Surely
k and had nearly killed me (on my forbidding). So do not provide the enemies an opportunity to
’ong (the clan of) these wrongdoers.
غمفلر ملي نولمأ نمخي نوأ نلدمخل لننا مفي نرلحنممتنك نونأن ن
ت أ نلرنحدم ال بنرامحممينن با ل
نقانل نر م ب
)مو خسی علیہ السلم نے( عرض کیا :اے میرے رب! مجھے اور میرے بھائی کو معاف فرما دے اور ہمیں اپنی ر
لے اور تو سب سے بڑھ کر رحم فرمانے وال ہے
Forgive me and my brother and admit us to (the Embrace of) Your Mercy and You are the Most
’cy.
ت ثدبمن نتادبوا ل ممن بنلعمدنها نوآنمدنوا ل مإ بنن نرببننك ممن بنلعمدنها ل ننغدفوءر بنر نوال بنمذينن ن
عممدلوا ل ال بنس ميبنئا م
اور جن لوگوں نے برے کام کئے پھر اس کے بعد توبہ کرلی اور ایمان لے آئے )تو( بیشک آپ کا رب اس کے
orks then repent afterwards and believe, (then) after that your Lord is indeed Most Forgiving,
نوالخنتانر دمونسى نقلونمده نسبلمعينن نردجل د لم بممينقامتننا نفل ن بنما أ ننخنذتلدهدم ال بنرلجنفدة نقانل نر بم
ب ل نلو
نومإ بنياني أ نتدلهلمك دننا مبنما نفنعنل ال بدسنفنهادء مم بننا مإلن مهني مإل بن مفتلن نتدنك تدمض بدل مبنها نمن تننشادء نونته
ت نخيلدر ال لنغامفمرينن غمفلر ل نننا نوالرنحلمننا نونأن ن
نولميبدننا نفا ل
اور موخسی )علیہ السلم( نے اپنی قوم کے ستر نمردوں کو ہمارے مقرر کردہ وقت )پر ہمارے حضور معذرت ک
جب انہیں )قوم کو برائی سے منع نہ کرنے پر تادیبا د( شدید زلزلہ نے آپکڑا تو )موخسی علیہ السلم نے( عرض
سے پہلے ہی ان لوگوں کو اور مجھے ہلک فرما دیتا ،کیا تو ہمیں اس )خطا( کے سبب ہلک فرمائے گا جو
انجام دی ہے ،یہ تو محض تیری آزمائش ہے ،اس کے ذریعے تو جسے چاہتا ہے گمراہ فرماتا ہے اور جسے چا
ہمارا کارساز ہے ،سو دتو ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم فرما اور تو سب سے بہتر بخشنے وال ہے
y men of his people for a time set by Us (to appear before Our Presence for forgiveness), but when
hem (as punishment for not forbidding the people to perpetrate evil), Musa (Moses) submitted: ‘O
stroy these people and me even before this. Will You cause us to perish for that (omission) which
mitted? This is just a trail from You by which You hold astray whom You will and guide whom You
an, so forgive us and have mercy on us. And You are the Best of those who forgive.
عنذامبي أ دمصي ب ل نننا مفي نهـمذمه ال بددن لنيا نحنسن ندة نومفي اللآمخنرمة مإ بننا دهلدننـا مإل نيلنك نقانل ن
ل نواك لتد
ت ك د بنل نشليتء نفنسأ نك لتدبدنها لمل بنمذينن ينتبندقونن نويدلؤدتونن ال بنزنكـانة نوال بنمذينن دهم
نونرلحنممتي نومسنع ل
اور تو ہمارے لئے اس دنیا )کی زندگی( میں )بھی( بھلئی لکھ دے اور آخرت میں )بھی( بیشک ہم تیری طر
ہوا :میں اپنا عذاب جسے چاہتا ہوں اسے پہنچاتا ہوں اور میری رحمت ہر چیز پر وسعت رکھتی ہے ،سو می
لوگوں کے لئے لکھ دوں گا جو پرہیزگاری اختیار کرتے ہیں اور زکخوۃ دیتے رہتے ہیں اور وہی لوگ ہی ہماری آی
fe of) this world (as well as) in the Hereafter. Surely we have turned and totally inclined towards
unishment on whom I will and My Mercy encompasses everything. So, very soon I shall prescribe
t Godwariness and pay Zakat (the Alms-due) regularly, and it is they who have faith in Our
ال بنمذينن ينتبنمبدعونن ال بنردسونل الن بنمب بني ال لأ دمبم بني ال بنمذي ينمجددون نده نمك لدتودبا معننددهلم مفي التبنلونراة
ثخنبآمئ ن عل نيلمهدم ال ل ن
حمبردم نت نويد ن عمن ال لدمنك نمر نويدمح بدل ل ندهدم ال بنط ميبنبا مف نوينن لنهادهلم ن مبال لنملعدرو م
ع بنزدروده نون ننصدروده نواتبنبندعوا ل ال بدنونر ا بنلذ
عل نيلمهلم نفال بنمذينن آنمدنوا ل مبمه نو ن
ت ن غل ننل ال بنمتي نكان ن ل نوال لأ ن ل
حونن ال لدملفلم د
)یہ وہ لوگ ہیں( جو اس رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی پیروی کرتے ہیں جو ا دبمی )لقب( نبی ہیں )ی
پڑھے بغیر ممن جانمب اللہ لوگوں کو اخبامر غیب اورمعاش و معاد کے علوم و معارف بتاتے ہیں( جن )کے اوص
پاس تورات اور انجیل میں لکھا ہوا پاتے ہیں ،جو انہیں اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے من
پاکیزہ چیزوں کو حلل کرتے ہیں اور ان پر پلید چیزوں کو حرام کرتے ہیں اور ان سے ان کے بامرگراں اور طوق
ت آزادی سے بہرہ یاب کرتے( ہیں۔ پس جو لوگ اس )برگز باعث مسبلط( تھے ،ساقط فرماتے )اور انہیں نعم م
وسلم( پر ایمان لئیں گے اور ان کی تعظیم و توقیر کریں گے اور ان )کے دین( کی مدد و نصرت کریں گے اور
گے جو ان کے ساتھ اتارا گیا ہے ،وہی لوگ ہی فلح پانے والے ہیں
w the Messenger, the Prophet (titled as) al-Ummi (who imparts to the people from Allah the news
d secrets of socio-economic disciplines of life without himself being taught by any human in the
es and exquisite powers) these people find written in the Torah and the Injil (Gospel); who
bids them vices, declares wholesome things lawful and impure ones unlawful for them and removes
and yokes (shackles) weighing upon them (due to their acts of disobedience and blesses them with
eve in this (most exalted Messenger) and will venerate and revere him and serve and support him
w this light (the Qur’an) that has been sent down with him, it is they who will flourish and prosper.’
ت نواللأدقلل نيا أ نيبدنها ال بننادس مإمبني نردسودل الل بمه مإل نيلك دلم نجمميدعا ال بنمذي ل نده دمل لدك ال بنسنمانوا م
ت نفآممدنوا ل مبالل بمه نونردسولممه الن بنمبمبي ال لأ دمبممبي ال بنمذي يدلؤممدن مبالل بمه نوك نلمنمامتمه و
حميـي نويدممي د
يد ل
اے لوگو! میں تم سب کی طرف اس اللہ کا رسول )بن کر آیا( ہوں جس کے لئے تمام آسمانوں:آپ فرما دیں
( سو تم اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم، وہی جلتا اور مارتا ہے،کے سوا کوئی معبود نہیں
حامل( نبی ہے ) یعنی اس نے اللہ کے سوا کسی سے کچھ نہیں پڑھا مگر جمیع خلق سے زیادہ جانتا ہے او
جوان ہوا مگر بط من مادر سے نکلے ہوئے بچے کی طرح معصوم اور پاکیزہ ہے( جو اللہ پر اور اس کے )سارے
ہے اور تم انہی کی پیروی کرو تاکہ تم ہدایت پا سکو
to all of you (as) the Messenger of Allah to Whom belongs the kingdom of the heavens and the
e. He is the One Who grants life and causes death.’ So believe in Allah and His Messenger who is a
y of being) al-Ummi (i.e. he has not learnt anything from anyone except Allah but knows far more
nnocent and pure like a newborn baby despite his upbringing in an infidel and polytheist society),
is (revealed) Books and follow him alone so that you may take guidance.
علشنرنة أ نلسنبادطا أ دنمدما نوأ نلونحيلننا مإنلى دمونسى مإمذ الستنلسنقاده نقلودمده نأن نونق بنطلعننادهدم اثلن نتنلي ن
علمنم ك د بدل أ دنناتس بنملشنربندهلم نونظل بنل لننا ن
عل نيلمهدم ا عيلدنا نقلد نعلشنرنة ن ت ممن لده اثلن ننتا نجنس ل نفانبن ن
ت نما نرنزلقنناك دلم نونما نظل ندموننا نونلـمكن نكادنوا ل نأندفنسدهلم ي ال لنم بنن نوال بنسل لنوى ك ددلوا ل ممن نط ميبنبا م
اور ہم نے انہیں گروہ در گروہ بارہ قبیلوں میں تقسیم کر دیا ،اور ہم نے موخسی )علیہ السلم( کے پاس )یہ( وح
قوم نے پانی مانگا کہ اپنا عصا پتھر پر مارو ،سو اس میں سے بارہ چشمے پھوٹ نکلے ،پس ہر قبیلہ نے اپنا
پر نابر کا سائبان تان دیا ،اور ہم نے ان پر مبن و سلخوی اتارا) ،اور ان سے فرمایا (:جن پاکیزہ چیزوں کا رزق ہم
سے کھاؤ) ،مگر نافرمانی اور کفرا من نعمت کر کے( انہوں نے ہم پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہ اپنی ہی جانوں پر ظ
)e tribes as separate communities. And when his people asked him for water, We sent (this
ike that rock with your staff.’ So twelve springs gushed out from it and every tribe found its
d over them clouds for shade and sent down to them manna and quails (and said to them:) ‘Eat of
ovided for you.’ (But) they have not wronged Us (by disobedience and disregard). They have rather
عمن ال بدسومء نوأ ننخلذننا ال بنمذينن نظل ندموا ل مبع نفل ن بنما ن ندسوا ل نما دذ مك بدروا ل مبمه نأن ن
جيلننا ال بنمذينن ينن لنهلونن ن
ينلفدسدقونن
پھر جب وہ ان )سب( باتوں کو فراموش کر بیٹھے جن کی انہیں نصیحت کی گئی تھی )تو( ہم نے ان لوگوں
منع کرتے تھے )یعنی نہی عمن المنکر کا فریضہ ادا کرتے تھے( اور ہم نے )بقیہ سب( لوگوں کو جو )عمل د یا
برے عذاب میں پکڑ لیا اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کر رہے تھے
at they had been advised We delivered those who were engaged in forbidding evil (i.e. performing
d seized (the rest of) the people who committed injustice (actively or passively) with a very harsh
disobeying.
people succeeded (them) who inherited the Book. These (successors) take (as bribe) the wealth
nd say: ‘Soon shall we be forgiven,’ while if more of similar riches come to them, they will take
?Book (of Allah) not taken from them that they would not say of Allah (anything) but the truth
(written) in it. And the abode of the Hereafter is of greater value for those who adopt
?tand
ب نوأ ننقادموا ل ال بنصل ننة مإ بننا ل ن ن دمضيدع أ نلجنر ال لدملصلممحينن نوال بنمذينن يدنممبس د
كونن مبال لمكنتا م
ب )ا خلہی( کو مضبوط پکڑے رہتے ہیں او ر نماز )پابندی سے( قائم رکھتے ہیں )تو( بیشک ہم
اور جو لوگ کتا م
نہیں کرتے
Book (of Allah) and establish Prayer (with punctuality, then) certainly We do not waste the reward
جبننل نفلونقدهلم ك نأ نن بنده دظل بنءة نونظ بدنوا ل أ نن بنده نوامقءع مبمهلم دخدذوا ل نما آتنيلننادكم مبدق بنوتة نواذ
نومإذ ن نتنلقننا ال ل ن
تنتبندقونن
اور ) وہ وقت یاد کیجئے( جب ہم نے ان کے اوپر پہاڑ کو )یوں( بلند کر دیا جیسا کہ وہ )ایک( سائبان ہو اور
گرنے وال ہے۔ )سو ہم نے ان سے فرمایا :ڈرو نہیں بلکہ( تم وہ )کتاب( مضبوطی سے )عمل د( تھامے رکھو جو
)احکام( کو )خوب( یاد رکھو جو اس میں )مذکور( ہیں تاکہ تم )عذاب سے( بچ جاؤ
aised the mountain over them as though it were a canopy and they feared it was about to fall on
not fear; instead) hold fast to that (Book pragmatically) which We have given you and bear well in
’are (contained) in it so that you are protected (from the torment).
عنلى نأندفمسمهلم أ نل نلست
نومإلذ أ ننخنذ نرببدنك ممن بنمني آندنم ممن دظدهومرمهلم دذمبريبنتندهلم نوأ نلشنهنددهلم ن
غامفملينن علن نهنذا ن نأن تندقودلوا ل ينلونم ال لمقنيانممة مإ بننا ك د بننا ن
اور )یاد کیجئے!( جب آپ کے رب نے اول مد آدم کی پشتوں سے ان کی نسل نکالی اور ان کو انہی کی جانوں
تمہارا رب نہیں ہوں؟ وہ )سب( بول اٹھے :کیوں نہیں! )تو ہی ہمارا رب ہے (،ہم گواہی دیتے ہیں تاکہ قیامت
عہد سے بے خبر تھے
rd brought forth the human race from the loins of the Children of Adam and made them bear
d said:) ‘Am I not your Lord?’ They (all) said: ‘Why not! We bear witness (that You alone are our
’ld say on the Day of Resurrection: ‘We were unaware of this promise.
أ نلو تندقودلوا ل مإن بننما أ نلشنرنك آنبادؤننا ممن نقبلدل نوك د بننا دذمبريبندة مبمن بنلعمدمهلم أ ننفتدلهلمك دننا مبنما نفنعنل ا
یا )ایسا نہ ہو کہ( تم کہنے لگو کہ شرک تو محض ہمارے آباء و اجداد نے پہلے کیا تھا اور ہم تو ان کے بعد )ا
نہیں اصل مجرم وہ ہیں( ،تو کیا تو ہمیں اس )گناہ( کی پاداش میں ہلک فرمائے گا جو اہمل باطل نے انجام
)s but our ancestors who associated partners with Allah before and we were but (their
y are the real sinners, not we). So, will You destroy us on account of that (sin) which the infidels
عل نيلمهلم ن نبنأ ن ال بنمذني آتنيلنناده آنيامتننا نفاننسل ننخ ممن لنها نفأ نتلبننعده ال بنشيلنطادن نف ن
كانن ممنن ا نواتلدل ن
اور آپ انہیں اس شخص کا قصہ )بھی( سنا دیں جسے ہم نے اپنی نشانیاں دیں پھر وہ ان )کے علم و نصیحت
کے پیچھے لگ گیا تو وہ گمراہوں میں سے ہوگیا
)too) whom We gave Our Signs, but then he made an exit from their (knowledge and admonition
ned into one of those who lost the right path.
نول نلو مشئلننا ل ننرنفلعنناده مبنها نونلـمكن بنده أ نلخل نند مإنلى ال لأ نلرمض نواتبنبننع نهنواده نفنمثنل دده ك ننمثنمل ال لك نل لمب
أ نلو تنتلدرك لده ينل لنهث بذنلمنك نمثندل ال لنقلومم ال بنمذينن ك ن بنذدبوا ل مبآنيامتننا نفالقدصمص ال لنقنصنص ل ننعل بندهلم نيت
اور اگر ہم چاہتے تو اسے ان )آیتوں کے علم و عمل( کے ذریعے بلند فرما دیتے لیکن وہ )خود( زمینی دنیا ک
اور اپنی خواہش کا پیرو بن گیا ،تو )اب( اس کی مثال اس کتے کی مثال جیسی ہے کہ اگر تو اس پر سختی
اسے چھوڑ دے )تب بھی( زبان نکالے رہے۔ یہ ایسے لوگوں کی مثال ہے جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلی
بیان کریں تاکہ وہ غور و فکر کریں
have exalted him by means of (knowledge and implementation of) these (Revelations), but he
owest levels of the) earthly life and became the follower of his lust. (Now) his example is that of a
will loll out his tongue or if you leave him alone, he will (still) loll out his tongue. This example is
ns. So relate these occurrences (to the people) so that they may contemplate.
نمن ينلهمد الل بده نفدهنو ال لدملهتنمدي نونمن يدلضلملل نفأ دلونلـمئنك دهدم ال ل ن
خامسدرونن
جسے اللہ ہدایت فرماتا ہے پس وہی ہدایت پانے وال ہے ،اور جسے وہ گمراہ ٹھہراتا ہے پس وہی لوگ نقصان
ne is the rightly guided, but he whom Allah holds astray, it is they who are the losers.
rge (number) of jinn and human beings for Hell: They have hearts (and minds but) cannot
m; and they have eyes (but) cannot perceive (the Truth) with them; and (also) they possess ears
th them. They are like cattle, rather more misguided (than that). It is they who are neglectful.
أ ننول نلم ينتننفك بندروا ل نما مبنصامحمبمهم مبمن مجن بنتة مإلن دهنو مإل بن ن نمذيءر بدممبيءن
کیا انہوں نے غور نہیں کیا کہ انہیں )اپنی( صحبت کے شرف سے نوازنے والے )رسول صلی اللہ علیہ وآلہ و
نہیں ،وہ تو )نافرمانوں کو( صرف واضح ڈر سنانے والے ہیں
Messenger (blessings and peace be upon him), who honours them with (his) companionship, has
only a plain Warner (to the disobedient).
ت نوال لأ نلرمض نونما نخل ننق الل بده ممن نشليتء نوأ نلن ن
عنس ت ال بنسنمانوا م كو مأ ننول نلم نيندظدروا ل مفي نمل ن د
ث بنلعندده يدلؤممدنونن أ ننجل ددهلم نفمبأ نمبي نحمدي ت
کیا انہوں نے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت میں اور )علوہ ان کے( جو کوئی چیز بھی اللہ نے پیدا فرمائی
اور اس میں کہ کیا عجب ہے ان کی مدمت )موت( قریب آچکی ہو ،پھر اس کے بعد وہ کس بات پر ایمان ل
ngdom of the heavens and the earth and whatever Allah has created (apart from that? And have
well be that their appointed term (death) has drawn near? Then what will they believe in after
نمن يدلضلممل الل بده نفل ن نهامدني ل نده نويننذدردهلم مفي دطلغنيامنمهلم ينلعنمدهونن
جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے )کوئی( راہ دکھانے وال نہیں ،اور وہ انہیں ان کی سرکشی میں چھو
رہیں
Allah holds astray. And He leaves them to wander in defiance so that they may grope on.
عمة أ ن بنيانن دملرنسانها دقلل مإن بننما معل لدمنها معنند نرمببي ل ن يد ن
جمبلينها لمنولقمته عمن ال بنسا ن ينلسأ ندلون ننك ن
عن لنها دقلل مإن بننما معللم
ي ن ت نوال لأ نلرمض ل ن تنأ لمتيك دلم مإل بن بنلغتندة ينلسأ ندلون ننك ك نأ نن بننك نحمف ب ء ال بنسنمانوا م
ال بننامس ل ن ينلعل ندمونن
یہ ) کفار( آپ سے قیامت کی نسبت دریافت کرتے ہیں کہ اس کے قائم ہونے کا وقت کب ہے؟ فرما دیں کہ ا
پاس ہے ،اسے اپنے )مقررہ( وقت پر اس )اللہ( کے سوا کوئی ظاہر نہیں کرے گا۔ وہ آسمانوں اور زمین )کے
کے خوف کے باعث( بوجھل )لگ رہی( ہے۔ وہ تم پر اچانک )حادثاتی طور پر( آجائے گی ،یہ لوگ آپ سے
آپ اس کی کھوج میں لگے ہوئے ہیں ،فرما دیں کہ اس کا علم تو محض اللہ کے پاس ہے لیکن اکثر لوگ )اس
out the Last Hour: ‘When will it take place?’ Say: ‘Knowledge of it rests with my Lord alone; none
its (appointed) time. It is (seemingly) heavy on (the residents of) the heavens and the earth (due
)nd intensities). It will occur to you all of a sudden (accidentally).’ They ask you (in such a manner
’uit! Say: ‘Knowledge of it is only with Allah, but most people do not know (this fact).
ب ل نلسنتك ت أن ل
عل ندم ال لنغي نل دقل ل بن أ نلملمدك لمن نلفمسي ن نلفدعا نول ن نض ب درا مإل بن نما نشانء الل بده نول نلو دكن د
نم بنسمنني ال بدسودء مإلن أ نن نا ل مإل بن ن نمذيءر نوبنمشيءر لم بنقلوتم يدلؤممدنونن
آپ ) ان سے یہ بھی( فرما دیجئے کہ میں اپنی ذات کے لئے کسی نفع اور نقصان کا خود مالک نہیں ہوں مگ
اور )اسی طرح بغیر عطامء اخلہی کے( اگر میں خود غیب کا علم رکھتا تو میں ناز خود بہت سی بھلئی )اور ف
)کسی موقع پر( کوئی سختی )اور تکلیف بھی( نہ پہنچتی ،میں تو )اپنے منصمب رسالت کے باعث( فقط ڈر
وال ہوں ان لوگوں کو جو ایمان رکھتے ہیں٭
٭ڈر اور خوشی کی خبریں بھی دامومر غیب میں سے ہیں جن پر اللہ تعالخی اپنے نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو مطلع فرماتا ہے کیونکہ ممن جا
تو نبوت و رسالت متحقق ہوتی ہے اور نہ ہی یہ فریضہ ادا ہو سکتا ہے ،اس لئے آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شان میں فرمایا گیا ہے :نونما دھ
نیی )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( غیب بتانے میں ہر گز بخیل نہیں(۔ اس قرآنی ارشاد کے مطابق غیب بتانے میں بخیل نہ ہونا تب ہی ممکن ہ
کے ساتھ حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو علوم و ناخبامر غیب پر مطلع فرمایا ہو ،اگر سرے سے عل مم غیب عطا ہی نہ کیا گیا ہو تو ح
غیب بتانا کیسا اور پھر اس پر بخیل نہ ہونے کا کیا مطلب؟ سو معلوم ہوا کہ حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے مطلع علی الغیب ہو
خود قادر و مالک اور بالذات عالم الغیب ہونے کی نفی ہے کیونکہ یہ شان صرف اللہ تعالخی کی ہے
e any control over profit and loss for myself, except (that much) which Allah wills. And (in the
ge of the Unseen on my own (without Allah’s bestowal), I would myself have managed abundant
d no hardship (and trouble on any occasion) would have touched me. (By virtue of my station as a
’and Bearer of glad tidings for the believers.
كم مبمن ن بنلفتس نوامحندتة نونجنعنل ممن لنها نزلونجنها لمينلسك دنن مإل نيلنها نفل ن بنما تننغ بنشا دهنو ال بنمذي نخل ننق د
كون ن بنن ممنن ال بنشامكر ت مبمه نفل ن بنما أ نثلنقنلت بند ن
عنوا الل بنه نرببندهنما ل نمئلن آتنيلتنننا نصاملحا د ل بنن ن د نفنم بنر ل
اور وہی ) اللہ( ہے جس نے تم کو ایک جان سے پیدا فرمایا اور اسی میں سے اس کا جوڑ بنایا تاکہ وہ اس س
مرد نے اس )عورت( کو ڈھانپ لیا تو وہ خفیف بوجھ کے ساتھ حاملہ ہوگئی ،پھر وہ اس کے ساتھ چلتی پھر
ہوئی تو دونوں نے اپنے رب اللہ سے دعا کی کہ اگر تو ہمیں اچھا تندرست بچہ عطا فرما دے تو ہم ضرور ش
as created you from a single soul and made his spouse from that, so that he might find comfort in
she conceives and, bearing a light burden, moves around. Later, when she grows heavy, then both
’give us a healthy child, we shall certainly be among the thankful.
نفل ن بنما آنتادهنما نصاملحا د نجنعل ن ل نده دشنرنكانء مفينما آنتادهنما نفتننعانلى الل بده ن
ع بنما يدلشمردكونن
پھر جب اس نے انہیں تندرست بچہ عطا فرما دیا تو دونوں اس )بچے( میں جو انہیں عطا فرمایا تھا اس کے
ان کے شریک بنانے سے بلند و برتر ہے
thy child, both of them associate partners with Him in respect of that (child). But Allah is
cribe to Him as partners.
أ نيدلشمردكونن نما ل ن ين ل
خل ددق نشليئا د نودهلم يد ل
خل ندقونن
کیا وہ ایسوں کو شریک بناتے ہیں جو کسی چیز کو پیدا نہیں کرسکتے اور وہ )خود( پیدا کئے گئے ہیں
?nnot create anything and have (themselves) been created as partners with Him
عونن ممن ددومنمه ل ن ينلستنمطيدعونن ن نلصنرك دلم نونلآ نأندفنسدهلم ينن لدصدرونن
نوال بنمذينن تنلد د
اور جن )بتوں( کو تم اس کے سوا پوجتے ہو وہ تمہاری مدد کرنے پر کوئی قدرت نہیں رکھتے اور نہ ہی اپنے
’hip besides Him have no power to help you, nor can they help themselves.
عودهلم مإنلى ال لدهندى ل ن ينلسنمدعوا ل نوتننرادهلم نيندظدرونن مإل نيلنك نودهلم ل ن يدبلمصدرونن
نومإن تنلد د
اور اگر تم انہیں ہدایت کی طرف بلؤ تو وہ سن )بھی( نہیں سکیں گے ،اور آپ ان )بتوں( کو دیکھتے ہیں )
تمہاری طرف دیکھ رہے ہیں حالنکہ وہ )کچھ( نہیں دیکھتے
dance, they cannot (even) hear. And you see these (idols; they are sculptured in such a way) as if
as they do not see (anything).
جامهملينن
عمن ال ل ن
عمرلض ن دخمذ ال لنعلفنو نوأ لدملر مبال لدعلر م
ف نوأ ن ل
)اے حبیمب مکبرم!( آپ درگزر فرمانا اختیار کریں ،اور بھلئی کا حکم دیتے رہیں اور جاہلوں سے کنارہ کشی ا
rbearance, always command piousness, and keep aloof from the ignorant.
عمليمء
غ نفالستنمعلذ مبالل بمه مإن بنده نسمميءع ن
غن بننك ممنن ال بنشيلنطامن ن نلز ء
نومإ بنما نيـلنـنز ن
اور )اے انسان!( اگر شیطان کی طرف سے کوئی وسوسہ )ان امور کے خلف( تجھے ابھارے تو اللہ سے پناہ
جاننے وال ہے
se from Satan provokes you (against these matters), seek refuge with Allah. Undoubtedly, He is
مإ بنن ال بنمذينن اتبننقوا ل مإنذا نم بنسدهلم نطامئءف مبمنن ال بنشيلنطامن تننذك بندروا ل نفمإنذا دهم بدمبلمصدرونن
بیشک جن لوگوں نے پرہیزگاری اختیار کی ہے ،جب انہیں شیطان کی طرف سے کوئی خیال بھی چھو لیتا
شیطان کے دجل و عداوت کو( یاد کرنے لگتے ہیں سو اسی وقت ان کی )بصیرت کی( آنکھیں کھل جاتی ہی
piety, when some temptation from Satan touches them, they retrospect (the do’s and don’ts of
ostility of Satan). So, the eyes (of their insight) open up at the same instant.
نومإنذا ل نلم تنأ لمتمهم مبآينتة نقادلوا ل ل نلول ن الجتنبنيلتننها دقلل مإن بننما أ نتبنمبدع نما ديونحى مإل ن بني ممن بنرمببي نهـ
نودهددى نونرلحنمءة لم بنقلوتم يدلؤممدنونن
اور جب آپ ان کے پاس کوئی نشانی نہیں لتے )تو( وہ کہتے ہیں کہ آپ اسے اپنی طرف سے وضع کر کے
محض اس )حکم( کی پیروی کرتا ہوں جو میرے رب کی جانب سے میری طرف وحی کیا جاتا ہے یہ )قرآن(
قطعیہ )کا مجموعہ( ہے اور ہدایت و رحمت ہے ان لوگوں کے لئے جو ایمان لتے ہیں
m any Sign (then) they say: ‘Why have you not brought it contriving yourself?’ Say: ‘I just follow
ed to me from my Lord. This (Qur’an) is a (collection) of conclusive Proofs and Guidance and Mercy
’lieve.
نومإنذا دقمرنئ ال لدقلرآدن نفالستنممدعوا ل ل نده نونأنمصدتوا ل ل ننعل بنك دلم تدلرنحدمونن
اور جب قرآن پڑھا جائے تو اسے توجہ سے سنا کرو اور خاموش رہا کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے
listen to it attentively and observe silence so that mercy may be bestowed upon you.
جددونن
حون نده نول نده ينلس د مإ بنن ال بنمذينن معنند نر مببنك ل ن ينلستنك لمبدرونن ن
علن معنباندمتمه نويدنس مبب د
بیشک جو )ملئکہ مقربین( تمہارے رب کے حضور میں ہیں وہ )کبھی بھی( اس کی عبادت سے سرکشی نہ
تسبیح کرتے رہتے ہیں اور اس کی بارگاہ میں سجدہ ریز رہتے ہیں
se in the Presence of your Lord (never) turn away from His worship in arrogance, and glorify Him
ate before Him.
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
.8دسورة ال لأ نن لنفال
آيات 5 : ، رکوع 10 : ، ترتيب نزولي 88 : ترتيب تلوت ، 8 : سورت :مکی ،
ose hearts, when Allah is mentioned (before them), are filled with awe (at the very idea of Allah’s
n His Revelations are recited to them, they (i.e. the ecstatic, delightful, sweet and sublime Words of
, and they (maintain) their trust in their Lord alone (under all circumstances and do not look
).
Prayer and spend (in the cause of Allah) out of whatever We have bestowed upon them.
ت ال بنشلوك نمة تن د
كون نومإلذ ينمعددك ددم الل بده مإلحندى ال بنطامئنفتنيلمن أ نن بننها ل نك دلم نوتننو بددونن أ ن بنن ن
غيلنر نذا م
كامفمرينن ح بنق مبك نلمنمامتمه نوينلقنطنع ندامبنر ال ل نيدمح بنق ال ل ن
اور )وہ وقت یاد کرو( جب اللہ نے تم سے )کفا مر مکہ کے( دو گروہوں میں سے ایک پر غلبہ و فتح کا وعدہ فر
ہے اور تم یہ چاہتے تھے کہ غیر مسلح )کمزور گروہ( تمہارے ہاتھ آجائے اور اللہ یہ چاہتا تھا کہ اپنے کلم س
)دشمنوں کے بڑے مسلح لشکر پر مسلمانوں کی فتح یابی کی صورت میں( کافروں کی )قوت اور شان و شو
promised you that dominance and victory over one of the two groups of (the disbelievers of
. And you desired that the (group) without weapons (the weaker one) should fall into your hands,
Truth by His Words and cut off the roots of the disbelievers’ (might and splendour through the
’s bigger and well-equipped troops),
ب ل نك دلم أ نمبني دممم بدددكم مبأ نل لتف مبمنن ال لنمنلآمئك نمة دملرمدمفينن مإلذ تنلستنمغيدثونن نرببنك دلم نفالستن ن
جا ن
) وہ وقت یاد کرو( جب تم اپنے رب سے )مدد کے لئے( فریاد کر رہے تھے تو اس نے تمہاری فریاد قبول فرما
پے در پے آنے والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد کرنے وال ہوں
pplicating your Lord (for support) and He granted your supplication (and said:) ‘I am going to help
’ing in succession.
نونما نجنعل نده الل بده مإل بن بدلشنرى نولمتنلطنممئ بنن مبمه دقدلوبدك دلم نونما الن بنلصدر مإل بن مملن معنمد الل بمه مإ بنن
اور اس )مدد کی صورت( کو اللہ نے محض بشارت بنایا )تھا( اور )یہ( اس لئے کہ اس سے تمہارے دل مطمئ
اللہ کی بارگاہ سے مدد کے سوا کوئی )اور( مدد نہیں ،بیشک اللہ )ہی( غالب حکمت وال ہے
p) merely a good news in order that your hearts are reassured thereby. And (in truth) there is no
m Allah. Indeed Allah alone is Almighty, Most Wise.
كم مبمن ال بنسنمامء نمادء لم بيدنطمبهنردكم مبمه نويدلذه مإلذ يدنغمبشيك ددم الن بدنعانس أ ننمن ندة مبمن لده نويدن نمبزدل ن
عل نيل د
ت مبمه ال لأ نلقندانم عنلى دقدلومبك دلم نويدثن مبب ن ال بنشيلنطامن نولمينلرمبنط ن
جب اس نے اپنی طرف سے )تمہیں( راحت و سکون )فراہم کرنے( کے لئے تم پر غنودگی طاری فرما دی اور
اس کے ذریعے تمہیں )ظاہری و باطنی( طہارت عطا فرما دے اور تم سے شیطان )کے باطل وسوسوں( کی نج
دلوں کو )قومت یقین( سے مضبوط کر دے اور اس سے تمہارے قدم )خوب( جما دے
wsiness to (provide you) feeling of peace and security from Himself and sent down upon you water
)(inward and outward) purity by that and remove from you the filth of Satan’s (heretic suspicions
(the strength of certitude) and with that make your feet (unshakably) firm.
مإلذ ديومحي نرببدنك مإنلى ال لنملمئك نمة أ نمبني نمنعك دلم نفثن مببدتوا ل ال بنمذينن آنمدنوا ل نسأ دل لمقي مفي دقدلو م
ب
نفالضمردبوا ل نفلونق ال لأ ن ل
عننامق نوالضمردبوا ل ممن لدهلم ك د بنل بننناتن
)اے حبی مب مکرم! اپنے اعزاز کا وہ منظر بھی یاد کیجئے( جب آپ کے رب نے فرشتوں کو پیغام بھیجا کہ )
میں )بھی( تمہارے ساتھ ہوں ،سو تم )بشارت و نصرت کے ذریعے( ایمان والوں کو ثابت قدم رکھو ،میں ابھی
محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا( رعب و ہیبت ڈالے دیتا ہوں سو تم )کافروں کی( گردنوں کے اوپر سے
جوڑ کو توڑ دینا
nd also the majestic sight of your glory) when your Lord revealed to the angels the message: ‘I am
Companions of the Messenger). So, keep the believers firm-footed and steadfast (by good news
read (of Muhammad’s forces [blessings and peace be upon him]) into the hearts of the
’e at the nape of (the disbelievers’) necks and crush all their tendons and joints.
نذلمنك مبأ نن بندهلم نشآ بدقوا ل الل بنه نونردسول نده نونمن يدنشامقمق الل بنه نونردسول نده نفمإ بنن الل بنه نشمديدد ال لمعنقا
یہ اس لئے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی مخالفت کی ،اور جو شخص
علیہ وآلہ وسلم( کی مخالفت کرے تو بیشک اللہ )اسے( سخت عذاب دینے وال ہے
h and His Messenger (blessings and peace be upon him). And he who defies Allah and His
be upon him), then surely Allah is to seize (him) with severe torment.
ب ال بننامر
عنذا ن نذلمك دلم نفدذودقوده نوأ ن بنن لمل ل ن
كامفمرينن ن
یہ )عذا مب دنیا( ہے سو تم اسے )تو( چکھ لو اور بیشک کافروں کے لئے )آخرت میں( دوزخ کا )دوسرا( عذاب
d), so taste it (first), and surely there is (another) torment of Hell (as well) for the disbelievers (in
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل مإنذا ل نمقيتددم ال بنمذينن ك ننفدروا ل نزلحفا د نفل ن تدنو بدلودهدم ال لأ نلدنبانر
اے ایمان والو! جب تم )میدامن جنگ میں( کافروں سے مقابلہ کرو )خواہ وہ( لشکمر گراں ہو پھر بھی انہیں پیٹ
the disbelievers (in the battlefield), never turn your backs on them (even if they are) a large
ت نونلـمك بنن الل بنه نرنمى نولميدبللمني ا نفل نلم تنلقتددلودهلم نونلـمك بنن الل بنه نقتنل ندهلم نونما نرنميل ن
ت مإلذ نرنميل ن
عمليمءمإ بنن الل بنه نسمميءع ن
)اے سپاہیامن لشک مر اسلم!( ان کافروں کو تم نے قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے انہیں قتل کر دیا ،اور )اے حبیمب
سنگ ریزے( مارے تھے )وہ( آپ نے نہیں مارے تھے بلکہ )وہ تو( اللہ نے مارے تھے ،اور یہ )اس لئے( کہ وہ
اچھے انعامات سے نوازے ،بیشک اللہ خوب سننے وال جاننے وال ہے
!) It is not you who killed the disbelievers but it is Allah Who killed them, (and, O Glorious
m with pebbles), it was not you who smote them but Allah smote, (so) that He confers upon the
m. Allah is indeed All-Hearing, All-Knowing.
حوا ل نفنقلد نجانءك ددم ال لنفتلدح نومإن نتنتندهوا ل نفدهنو نخيلءر ل بنك دلم نومإن تندعوددوا ل ن ندعلد نونلنمإن تنلستنلفمت د
ت نوأ ن بنن الل بنه نمنع ال لدملؤمممنينن
نشيلدئا نول نلو ك نثدنر ل
)اے کافرو!( اگر تم نے فیصلہ کن فتح مانگی تھی تو یقینا د تمہارے پاس )حق کی( فتح آچکی اور اگر تم )اب
میں بہتر ہے ،اور اگر تم پھر یہی )شرارت( کرو گے )تو( ہم )بھی( پھر یہی )سزا( دیں گے اور تمہارا لشکر تم
اگرچہ کتنا ہی زیادہ ہو اور بیشک اللہ مومنوں کے ساتھ ہے
decisive victory then the victory (of the Truth) has certainly reached you. It will be best for you if
u opt for the same (mischief) We shall (also) afflict you with the same (punishment) and your
, will not be of any avail to you. And Allah is surely on the side of the believers.
علمنم الل بده مفيمهلم نخيلدرا ل بنأ نلسنمنعدهلم نول نلو أ نلسنمنعدهلم ل نتننو بنلوا ل بنودهم بدملعمردضونن
نول نلو ن
اور اگر اللہ ان میں کچھ بھی خیر )کی طرف رغبت( جانتا تو انہیں )ضرور( سنا دیتا ،اور )ان کی حالت یہ ہ
تو وہ )پھر بھی( روگردانی کر لیں اور وہ )حق سے( گریز ہی کرنے والے ہیں
e (inclination towards) good in them, He would (certainly) have made them hear. But (their state
s them hear (the Truth), they will (even then) turn away, and they are those who are averse (to
عل ندموا ل نأن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل الستنمجيدبوا ل لمل بمه نوملل بنردسومل مإنذا ند ن
عادكم لمنما يد ل
حمييك دلم نوا ل
حنشدرونن نونقل لمبمه نوأ نن بنده مإل نيلمه تد ل
اے ایمان والو! جب )بھی( رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( تمہیں کسی کام کے لئے بلئیں جو تمہیں )جا
اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کو فرمانبرداری کے ساتھ جواب دیتے ہوئے )فور ا د( حاضر ہو جایا کرو ،او
ت خاصہ کے ساتھ( حائل ہوتا ہے اور یہ کہ تم سب )بالخر( اسی کی طرف جمع قلب کے درمیان )شامن قرب م
)enger (blessings and peace be upon him) calls you for some assignment that brings you (eternal
ately), responding to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) with
And bear in mind that Allah intervenes between man and his heart (with a Glory of exclusive
ll (ultimately) be gathered towards Him.
ot afflict exclusively those who are the tyrants among you (but its victims will also include those
or who remain indifferent to it). And bear in mind that Allah is Severe in inflicting torment.
n (numerically) you were small (i.e. in the minority, in the Makkan period,) and oppressed in the
ble and victims of exploitation). You were (also) afraid that (the powerful) people would snatch
were neither free nor secure). So, (after migration to Madina He (Allah) provided for you a free and
you with His help (through Islamic rule and power) and supplied you with sustenance of pure and
herhood, spoils of war and free economy) so that you may give thanks to Allah (by means of
ommands).
خودنوا ل أ ننماننامتك دلم نونأنتدلم تنلعل ندمونن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل ل ن تن د
خودنوا ل الل بنه نوال بنردسونل نوتن د
اے ایمان والو! تم اللہ اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( سے )ان کے حقوق کی ادائیگی میں( خیانت نہ
میں خیانت کیا کرو حالنکہ تم )سب حقیقت( جانتے ہو
ust of Allah and His Messenger ([blessings and peace be upon him] in paying them what is their
usts while you know (the whole truth).
عل ندموا ل أ نن بننما أ نلمنوال دك دلم نوأ نلول نددك دلم مفتلن نءة نوأ ن بنن الل بنه معنندده أ نلجءر ن
عمظيمء نوا ل
اور جان لو کہ تمہارے اموال اور تمہاری اولد تو بس فتنہ ہی ہیں اور یہ کہ اللہ ہی کے پاس اجمر عظیم ہے
s and your children are nothing but a trial and that with Allah alone lies the highest reward.
نومإلذ ينلمك ددر مبنك ال بنمذينن ك ننفدروا ل لميدثلمبدتونك أ نلو ينلقتددلونك أ نلو يد ل
خمردجونك نوينلمك ددرونن نوينلمك ددر الل
اور جب کافر لوگ آپ کے خلف خفیہ سازشیں کر رہے تھے کہ وہ آپ کو قید کر دیں یا آپ کو قتل کر ڈالی
اور )مادھر( وہ سازشی منصوبے بنا رہے تھے اور )دادھر( اللہ )ان کے مکر کے ربد کے لئے اپنی( تدبیر فرما رہا
تدبیر فرمانے وال ہے
engaged in hatching secret conspiracies against you to captivate you or slay you or banish you
e), they were plotting intrigues, and (on the other) Allah was planning His strategy (to thwart
Best of the Secret Planners.
عل نيلمهلم آنياتدننا نقادلوا ل نقلد نسمملعننا ل نلو ن ننشادء ل ندقل لننا ممثلنل نهـنذا مإلن نهـنذا مإل بن نأس
نومإنذا تدتلنلى ن
اور جب ان پر ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں )تو( وہ کہتے ہیں :بیشک ہم نے سن لیا اگر ہم چاہیں تو ہم بھی
ہیں یہ تو اگلوں کی )خیالی( داستانوں کے سوا )کچھ بھی( نہیں ہے
ecited to them they say: ‘Of course, we have heard. If we desire, we can also compose Verses
’are (nothing) but the (imaginary) tales of the ancients.
حنرامم نونما نكادنوا ل أ نلولمنيانءده مإن نونما ل ندهلم أ نل بن يدنعمبذبندهدم الل بده نودهلم يندص بددونن ن
عمن ال لنملسمجمد ال ل ن
نونلـمك بنن أ نك لثننردهلم ل ن ينلعل ندمونن
)آپ کی ہجر مت مدینہ کے بعد مکہ کے( ان ) کافروں( کے لئے اور کیا وجہ ہوسکتی ہے کہ اللہ انہیں )اب( ع
مسجمد حرام )یعنی کعبۃ اللہ( سے روکتے ہیں اور وہ اس کے ولی )یا مبتولی( ہونے کے اہل بھی نہیں ،اس کے
پرہیزگار لوگ ہوتے ہیں مگر ان میں سے اکثر )اس حقیقت کو( جانتے ہی نہیں
ason that Allah should not punish these (disbelievers of Makka now after your emigration to
e from the Sacred Mosque (Ka‘batu’llah) and they do not deserve to be its guardians (or
(i.e. guardians) are but the righteous people, but most of them do not know (this truth).
دقل لم بل بنمذينن ك ننفدروا ل مإن نينتندهوا ل يدلغنفلر ل ندهم بنما نقلد نسل ننف نومإلن يندعوددوا ل نفنقلد نمنض ل
ت دس بننت
آپ کفر کرنے والوں سے فرما دیں :اگر وہ )اپنے کافرانہ نافعال سے( باز آجائیں تو ان کے وہ )گناہ( بخش دیئے
ہیں ،اور اگر وہ پھر وہی کچھ کریں گے تو یقین ا د اگلوں )کے عذاب در عذاب( کا طریقہ گزر چکا ہے )ان کے س
they desist (from their blasphemous acts) then the (sins) which have passed before will be
ame then the pattern of (multiple punishments given to) the forerunners has passed. (They will
’).
كونن المبديدن ك دل بدده لمل بمه نفمإمن انتننهلوا ل نفمإ بنن الل بنه مبنما ي نونقامتدلودهلم نح بنتى ل ن تن د
كونن مفتلن نءة نوين د
اور )اے اہ مل حق!( تم ان )کفر و طاغوت کے سرغنوں( کے ساتھ )انقلبی( جنگ کرتے رہو ،یہاں تک کہ )دی
رہ جائے اور سب دین )یعنی نظا مم بندگی و زندگی( اللہ ہی کا ہو جائے ،پھر اگر وہ باز آجائیں تو بیشک اللہ
رہے ہیں ،خوب دیکھ رہا ہے
ue your fight against these (chieftains of oppression and terrorism for the establishment of
s not (remain) any disruption and Din (the system of compliance with law and promoting the
Allah alone. And if they desist, then Allah is surely seeing well (the action) that they are
عل ندموا ل أ ن بنن الل بنه نملول نك دلم منلعنم ال لنملونلى نومنلعنم الن بنمصيدر
نومإن تننول بنلوا ل نفا ل
اور اگر انہوں نے )اطاع م
ت حق سے( روگردانی کی تو جان لو کہ بیشک اللہ ہی تمہارا مولخی )یعنی حمایتی(
مددگار ہے
ying Allah), then bear in mind that surely Allah alone is your Excellent Protector (Patron); what an
!what an Excellent Helper
غمنلمدتم مبمن نشليتء نفأ ن بنن لمل بمه دخدمنسده نوملل بنردسومل نولممذي ال لدقلرنبى نوال ليننتا عل ندموا ل أ نن بننما ن
نوا ل
عبلمدننا ينلونم ال لدفلرنقامن ينلونم ال لتننقى ال
عنلى ن ال بنسمبيمل مإن دكنتدلم آنمنتدلم مبالل بمه نونما نأننزل لننا ن
نشليتء نقمديءر
اور جان لو کہ جو کچھ ما مل غنیمت تم نے پایا ہو تو اس کا پانچواں حصہ اللہ کے لئے اور رسول )صلی اللہ ع
) رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے( قرابت داروں کے لئے )ہے( اور یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے
)وحی( پر ایمان لئے ہو جو ہم نے اپنے )برگزیدہ( بندے پر )حق و باطل کے درمیان( فیصلے کے دن نازل فرم
مومنوں اور کافروں کے( دونوں لشکر باہم مقابل ہوئے تھے ،اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے
spoils of war you seize, a fifth of it is for Allah and the Messenger (blessings and peace be upon
)red and orphans and the needy and the wayfarers if you believe in Allah, and in that (Revelation
alted) Servant on the Day of Decision (discrimination between the truth and falsehood), the day
elievers and the disbelievers) encountered (in the battlefield of Badr). And Allah has Absolute
ب أ نلسنفنل ممنك دلم نول نلو تننوا ن
عد بنتم مإلذ نأندتم مبال لدعلدنومة ال بددن لنيا نودهم مبال لدعلدنومة ال لدقلصنوى نوال بنرك ل د
حنيى نملن نح نونلـمكن لم بينلقمضني الل بده أ نلمرا د نكانن نملفدعول د لم بينلهلمنك نملن نهل ننك ن
عن بن ميبن نتة نوين ل
عمليمء ل ننسمميءع ن
جب تم )مدینہ کی جانب( وادی کے قریبی کنارے پر تھے اور وہ )کبفار دوسری جانب( دور والے کنارے پر تھے
نیچے تھا ،اور اگر تم آپس میں )جنگ کے لئے( کوئی وعدہ کر لیتے تو ضرور )اپنے( وعدہ سے مختلف )وقتو
تمہیں بغیر وعدہ ایک ہی وقت پر جمع فرما دیا( یہ اس لئے )ہوا( کہ اللہ اس کام کو پورا فرما دے جو ہو کر ر
مرنا ہے وہ حجت )تمام ہونے( سے مرے اور جسے جینا ہے وہ حجت )تمام ہونے( سے جئے )یعنی ہر کسی
برحق صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی صداقت پر حجت قائم ہو جائے( ،اور بیشک اللہ خوب سننے وال جاننے
)ank of the valley (the Madina side) and they (the disbelievers) on the farther bank (the other side
as below you; and had you made some mutual appointment (to fight), you would certainly have
ifferent from (your) appointment. (But Allah brought you face to face at the same time without
ce in order that Allah might lead that matter to completion which was destined to happen, so that
h a manifest) evidence to that effect, and he who had to survive might continue to live (with a
t (i.e. the evidence be established for all on the Truthfulness of Islam and the Holy Messenger
m]). Allah is surely All-Hearing, All-Knowing.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل مإنذا ل نمقيتدلم مفئندة نفاثلبددتوا ل نوالذك ددروا ل الل بنه ك نمثيدرا ل بننعل بنك دلم تدلفلم د
حونن
اے ایمان والو! جب ) دشمن کی( کسی فوج سے تمہارا مقابلہ ہو تو ثابت قدم رہا کرو اور اللہ کو کثرت سے ی
r any (enemy) army, stand firm and remember Allah abundantly so that you may attain to success.
حك دلم نوالصمبدروا ل مإ بنن الل بنه نمع نوأ نمطيدعوا ل الل بنه نونردسول نده نول ن تنننانز د
عوا ل نفتنلفنشدلوا ل نوتنلذنه ن
ب مري د
اور اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کرو اور آپس میں جھگڑا مت کرو ورنہ )مت
گے اور )دشمنوں کے سامنے( تمہاری ہوا )یعنی قوت( اکھڑ جائے گی اور صبر کرو ،بیشک اللہ صبر کرنے وال
er (blessings and peace be upon him) and do not quarrel among yourselves lest (growing
e timid and your impact (power) loses ground (before your enemy). So be steadfast. Surely Allah is
كودنوا ل نكال بنمذينن نخنردجوا ل ممن مدنيامرمهم بننطدرا نومرنئانء ال بننامس نويندص بددونن ن
عن نسمبيمل ال نول ن تن د
دممحيءط
اور ایسے لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اپنے گھروں سے ماتراتے ہوئے اور لوگوں کو دکھلتے ہوئے نکلے تھے
روکتے تھے ،اور اللہ ان کاموں کو جو وہ کر رہے ہیں )اپنے علم و قدرت کے ساتھ( احاطہ کئے ہوئے ہے
out of their homes exhibiting false pride and showing off to the people and who hindered (the
And Allah has encompassed (with His Knowledge and Power) all the activities they are doing.
ب ل نك ددم ال لينلونم ممنن ال بننامس نومإمبني نجا ن غالم نومإلذ نزيبننن ل ندهدم ال بنشيلنطادن أ ن ل
عنمال ندهلم نونقانل ل ن ن
عمقبنيلمه نونقانل مإمبني بنمريءء مبمنك دلم مإمبني أ ننرى نما ل ن تننرلونن مإ من بني نأخ عنلى ن ال لمفئننتامن ن نك ننص ن
ب ال لمعنقا م
اور جب شیطان نے ان )کافروں( کے لئے ان کے ناعمال خوش نما کر دکھائے اور اس نے )ان سے( کہا :آج لو
نہیں )ہو سکتا( اور بیشک میں تمہیں پناہ دینے وال )مددگار( ہوں۔ پھر جب دونوں فوجوں نے ایک دوسرے
پاؤں بھاگ گیا اور کہنے لگا :بیشک میں تم سے بےزار ہوں ،یقینا د میں وہ )کچھ( دیکھ رہا ہوں جو تم نہیں د
ہوں ،اور اللہ سخت عذاب دینے وال ہے
ns of these (disbelievers) appear attractive to them and he said (to them): ‘None of the people
I am certainly your protector (helper).’ But when both the armies stood (face to face) against each
d said: ‘I am indeed averse to you. Certainly I see what you do not see. Surely I fear Allah, and
مإلذ يندقودل ال لدمننامفدقونن نوال بنمذينن مفي دقدلومبمهم بنمنرءض ن
غ بنر نهـدؤل نمء مدين ددهلم نونمن ينتننوك بنلل ن
عل
نحمكيمء
اور ) وہ وقت بھی یاد کرو( جب منافقین اور وہ لوگ جن کے دل میں )کفر کی( بیماری ہے کہہ رہے تھے کہ
بڑا مغرور کر رکھا ہے) ،جبکہ حقیق م
ت حال یہ ہے کہ( جو کوئی اللہ پر توکل کرتا ہے تو )اللہ اس کے جملہ ا
اللہ بہت غالب بڑی حکمت وال ہے
when the hypocrites and those in whose hearts is the disease (of disbelief) were saying: ‘The Din
s made them arrogant a great deal.’ But (the truth is that) he who trusts Allah (then Allah is the
ely Allah is Almighty, Most Wise.
نول نلو تننرى مإلذ ينتننو بنفى ال بنمذينن ك ننفدروا ل ال لنمنلآمئك ندة ينلضمردبونن دودجونهدهلم نوأ نلدنبانردهلم نودذودقوا ل ن
عذ
اور اگر آپ )وہ منظر( دیکھیں )تو بڑا تعجب کریں( جب فرشتے کافروں کی جان قبض کرتے ہیں وہ ان کے
)ہتھوڑے( مارتے جاتے ہیں اور )کہتے ہیں کہ دوزخ کی( آگ کا عذاب چکھ لو
(the spectacle) when the angels take away the souls of the disbelievers. They continue striking
’mers, and say): ‘Taste the torment of the Fire (of Hell).
ت أ نيلمديك دلم نوأ ن بنن الل بنه ل نيلنس مبنظل بنتم لم بل لنعمبيمد
نذلمنك مبنما نق بندنم ل
یہ )عذاب( ان )اعما مل بد( کے بدلہ میں ہے جو تمہارے ہاتھوں نے آگے بھیجے اور اللہ ہرگز بندوں پر ظلم ف
of those (impious acts) which your hands have sent forward, and Allah does not at all do injustice
ern of the people of Pharaoh and those who preceded them: they (also) denied the Signs of their
e to their sins and We drowned the people of Pharaoh (in the river). And they all were oppressors.
ب نفنشمبرلد مبمهم بنملن نخل لنفدهلم ل ننعل بندهلم ين بنذك بندرونن نفمإ بنما تنثلنقنفن بندهلم مفي ال ل ن
حلر م
سو اگر آپ انہیں )میدا من( جنگ میں پالیں تو ان کے عبرت ناک قتل کے ذریعے ان کے پچھلوں کو )بھی(
حاصل ہو
battlefield, then by killing them (for violating peace treaty) in an exemplary manner, make those
e behind them, so that they may learn a lesson of warning.
خامئمنين خانف بنن ممن نقلوتم مخنيان ندة نفانمبلذ مإل نيلمهلم ن
عنلى نسنواتء مإ بنن الل بنه ل ن يدمح بد
ب ال ل ن نومإ بنما تن ن
اور اگر آپ کو کسی قوم سے خیانت کا اندیشہ ہو تو ان کا عہد ان کی طرف برابری کی بنیاد پر پھینک دیں۔
نہیں کرتا
from a people, then throw their promise back to them on the basis of equality. Indeed Allah does
عونك نفمإ بنن نحلسبننك الل بده دهنو ال بنمذي أ نيبنندنك مبن نلصمرمه نومبال لدملؤمممنينن نومإن يدمريددوا ل نأن ين ل
خند د
اور اگر وہ چاہیں کہ آپ کو دھوکہ دیں تو بیشک آپ کے لئے اللہ کافی ہے ،وہی ہے جس نے آپ کو اپنی مد
ذریعے طاقت بخشی
then surely Allah is Sufficient for you. He is the One Who has given you strength with His help and
نيا أ نيبدنها الن بنمب بدي نحلسبدنك الل بده نونممن اتبنبننعنك ممنن ال لدملؤمممنينن
اے نبئ )م بعظم!( آپ کے لئے اللہ کافی ہے اور وہ مسلمان جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کرلی
nt for you is Allah and those Muslims who have committed themselves to follow in your footsteps.
كن مبمنك دلم معلشدرونن نصامبدرونن ي عنلى ال لمقنتامل مإن ين د نيا أ نيبدنها الن بنمب بدي نحمبرمض ال لدملؤمممنينن ن
كم مبمئنءة ينلغلمدبوا ل أ نل لدفا مبمنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل مبأ نن بندهلم نقلوءم ل بن ينلفنقدهونن
مبمن د
اے نبئ )مکبرم!( آپ ایمان والوں کو جہاد کی ترغیب دیں )یعنی حق کی خاطر لڑنے پر آمادہ کریں( ،اگر تم
ثابت قدم رہنے والے ہوں تو وہ دو سو )( )کفار( پر غالب آئیں گے اور اگر تم میں سے )ایک( سو )ثابت قدم
)ایک( ہزار پر غالب آئیں گے اس وجہ سے کہ وہ )آخرت اور اس کے اجمر عظیم کی( سمجھ نہیں رکھتے )س
نہیں لڑ سکتے جس قدر وہ مومن جو اپنی جانوں کا جنت اور اللہ کی رضا کے عوض سودا کر چکے ہیں(
ate the believers to fight (i.e. prepare them to fight for the Truth). If there are twenty of you firm
ar), they will overpower two hundred (disbelievers) and if (one) hundred of you are (steadfast),
and of the disbelievers because they do not have the concept (of the Hereafter and its great
th that zeal and enthusiasm which the believers are charged with, because they have sold their
)ure of Allah.
كم مبمئنءة نصامبنرةء ينلغلمدبو علمنم أ ن بنن مفيك دلم نضلعدفا نفمإن ين د
كن مبمن د عنك دلم نو ناللآنن نخبفننف الل بده ن
أ نل لءف ينلغلمدبوا ل أ نل لنفيلمن مبمإلذمن الل بمه نوالل بده نمنع ال بنصامبمرينن
اب اللہ نے تم سے )اپنے حکم کا بوجھ( ہلکا کر دیا اسے معلوم ہے کہ تم میں )کسی قدر( کمزوری ہے سو )
کہ( اگر تم میں سے )ایک( سو )آدمی( ثابت قدم رہنے والے ہوں )تو( وہ دو سو )کفار( پر غالب آئیں گے اور
تو وہ اللہ کے حکم سے دو ہزار ) کافروں( پر غالب آئیں گے ،اور اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے )یہ مومنوں
میں ان کے جذبہ ایمانی کا اثر کم سے کم یہ ہونا چاہیئے(
the burden (of His Commandment) on you. He knows that there is (some degree of) weakness in
e Command is) that if there are (one) hundred resolute and steadfast (men) from amongst you,
d (disbelievers). And if there are (one) thousand of you, they will triumph over two thousand
of Allah and Allah is with those who remain steadfast. (This is a target fixed for the believers and
)vehemence of their faith should realize in the battlefield.
عمظيمء
ب ن ب مبمنن الل بمه نسبننق ل ننم بنسك دلم مفينما أ ننخلذتدلم ن
عنذا ء ل بنلول ن مكنتا ء
اگر اللہ کی طرف سے پہلے ہی )معافی کا حکم( لکھا ہوا نہ ہوتا تو یقینا د تم کو اس )مال فدیہ کے بارے( میں
حاصل کیا تھا بڑا عذاب پہنچتا
e (Command for forgiveness) from Allah, a terrible torment would indeed have seized you for (the
m the prisoners of Badr).
كم مبمنن ال لأ نلسنرى مإن ينلعل نمم الل بده مفي دقدلومبك دلم نخيلدرانيا أ نيبدنها الن بنمب بدي دقل لم بنمن مفي أ نيلمدي د
غدفوءر بنرمحيمء
ممنك دلم نوينلغمفلر ل نك دلم نوالل بده ن
اے نبی! آپ ان سے جو آپ کے ہاتھوں میں قیدی ہیں فرما دیجئے :اگر اللہ نے تمہارے دلوں میں بھلئی ج
بہتر عطا فرمائے گا جو )فدیہ میں( تم سے لیا جا چکا ہے اور تمہیں بخش دے گا ،اور اللہ بڑا بخشنے وال نہا
rs of war who are in your hands: ‘If Allah knows any good in your hearts, He will bestow on you
has been taken from you (as ransom), and He will forgive you.’ And Allah is Most Forgiving, Ever-
نومإن يدمريددوا ل مخنيان نتننك نفنقلد نخادنوا ل الل بنه ممن نقبلدل نفأ نلمك ننن ممن لدهلم نوالل بده ن
عمليمء نحمكيمء
اور )اے محبوب!( اگر وہ آپ سے خیانت کرنا چاہیں تو یقینا د وہ اس سے قبل )بھی( اللہ سے خیانت کر چک
نے ان میں سے بعض کو )آپ کی( قدرت میں دے دیا ،اور اللہ خوب جاننے وال حکمت وال ہے
)o betray you so they have certainly betrayed Allah before this (as well). And, (for the same reason
er (your) authority. And Allah is All-Knowing, Most Wise.
مإ بنن ال بنمذينن آنمدنوا ل نونهانجدروا ل نونجانهددوا ل مبأ نلمنوالممهلم نونأندفمسمهلم مفي نسمبيمل الل بمه نوال بنمذينن آنوو
كم مبمن نول نينمتمهم مبمن نشليتء نح بنتى يدنها أ نلولمنيادء بنلعتض نوال بنمذينن آنمدنوا ل نول نلم يدنهامجدروا ل نما ل ن د
عنلى نقلوتم بنيلن نك دلم نوبنيلن ندهم مبمينثاءق نوالل بده مبنما تنلعنمدلون مفي المبديمن نفنعل نيلك ددم الن بنلصدر مإل بن ن
بیشک جو لوگ ایمان لئے اور انہوں نے )اللہ کے لئے( وطن چھوڑ دیئے اور اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے
لوگوں نے )مہاجرین کو( جگہ دی اور )ان کی( مدد کی وہی لوگ ایک دوسرے کے حقیقی دوست ہیں ،اور ج
) اللہ کے لئے( گھر بار نہ چھوڑے تو تمہیں ان کی دوستی سے کوئی سروکار نہیں یہاں تک کہ وہ ہجرت کری
میں تم سے مدد چاہیں تو تم پر )ان کی( مدد کرنا واجب ہے مگر اس قوم کے مقابلہ میں )مدد نہ کرنا( کہ تم
امن کا( معاہدہ ہو ،اور اللہ ان کاموں کو جو تم کر رہے ہو خوب دیکھنے وال ہے
d faith and have emigrated (for the cause of Allah) and have fought in the way of Allah with their
rces, and those who have provided (the immigrants) with shelter and helped (them), it is they
her. And those who have believed (but) have not emigrated (for Allah) you do not owe anything to
y emigrate. And if they seek from you help in (matters of) Din (Religion), it will be your duty to
)ple between whom and you there is a (peace) treaty. And Allah is Most Vigilant to all (the works
نوال بنمذينن آنمدنوا ل نونهانجدروا ل نونجانهددوا ل مفي نسمبيمل الل بمه نوال بنمذينن آنووا ل بنون ننصدروا ل دأونلـمئنك دهدم ا
نومرلزءق ك نمريمء
اور جو لوگ ایمان لئے اور انہوں نے ہجرت کی اور اللہ کیراہ میں جہاد کیا اور جن لوگوں نے )رامہ خدا میں
والوں کو( جگہ دی اور )ان کی( مدد کی ،وہی لوگ حقیقت میں سچے مسلمان ہیں ،ان ہی کے لئے بخشش
grated and fought in the cause of Allah and those who provided shelter (to those who sacrificed
in the cause of Allah) and helped (them) are the people who are in fact true Muslims. They are the
d an honourable provision.
نوال بنمذينن آنمدنوا ل ممن بنلعدد نونهانجدروا ل نونجانهددوا ل نمنعك دلم نفأ دلونلـمئنك ممنك دلم نوأ دلودلوا ل ال لأ نلرنحامم بنلع
عمليمء
ب الل بمه مإ بنن الل بنه مبك د ب مل نشليتء ن
مكنتا م
اور جو لوگ اس کے بعد ایمان لئے اور انہوں نےرا مہ حق میں )قربانی دیتے ہوئے( گھر بار چھوڑ دیئے اور تم
لوگ ) بھی( تم ہی میں سے ہیں ،اور رشتہ دار اللہ کی کتاب میں )صلہ رحمی اور وراثت کے لحاظ سے( ایک
بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے وال ہے
rds, and left their homes (sacrificing) in the cause of Truth, and joined you in fighting, they are
as for inheritance and affinity with blood relations) the relatives have a higher claim on one
ely Allah knows best everything.
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.9دسورة التبنلونبة
آيات 9 : ، رکوع 16 : ، ترتيب نزولي 113 : ترتيب تلوت ، 9 : سورت :مکی ،
غيلدر دملعمجمزي الل بمه نوأ ن بنن الل بنه دمخ حوا ل مفي ال لأ نلرمض أ نلربننعنة أ نلشدهتر نوا ل
عل ندموا ل أ نن بنك دلم ن نفمسي د
پس )اے مشرکو!( تم زمین میں چار ماہ )تک( گھوم پھر لو )اس مہلت کے اختتام پر تمہیں جنگ کا سامنا کر
ہرگز عاجز نہیں کر سکتے اور بیشک اللہ کافروں کو رسوا کرنے وال ہے
ve about in the land (for) four months. (You will have to face war on expiry of this term). And bear
eaken Allah, and surely Allah is the Abaser of the disbelievers.
ث نونجدتبددمودهلم نودخدذودهلم نوالحص حدردم نفالقتددلوا ل ال لدملشمرمكينن نحيل د نفمإنذا اننسل ننخ ال لأ نلشدهدر ال ل د
نملرنصتد نفمإن نتادبوا ل نوأ ننقادموا ل ال بنصل ننة نوآتندوا ل ال بنزنكانة نف ن
خ بدلوا ل نسمبيل ندهلم مإ بنن الل بنه ن
غدفوءر بنرمحيم
پھر جب حرمت والے مہینے گزر جائیں تو تم )حس مب اعلن( مشرکوں کو قتل کر دو جہاں کہیں بھی تم ان
انہیں قید کر دو اور انہیں )پکڑنے اور گھیرنے کے لئے( ہر گھات کی جگہ ان کی تاک میں بیٹھو ،پس اگر وہ
زک خوۃ ادا کرنے لگیں تو ان کاراستہ چھوڑ دو۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے وال نہایت مہربان ہے
e passed, then kill the idolaters (for the violation of peace treaty) wherever you find them and
d lie in wait for them at every place of ambush (to catch and besiege them). So, if they repent,
g Zakat (the Alms-due), then leave their way open. Surely, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
جانرنك نفأ نمجلرده نح بنتى ينلسنمنع ك نل ننم الل بمه ثدبمن أ نبللملغده نملأم
نومإلن أ ننحءد مبمنن ال لدملشمرمكينن الستن ن
ينلعل ندمونن
اور اگر مشرکوں میں سے کوئی بھی آپ سے پناہ کا خواست گار ہو تو اسے پناہ دے دیں تاآنکہ وہ اللہ کا کل
جائے امن تک پہنچا دیں ،یہ اس لئے کہ وہ لوگ )حق کا( علم نہیں رکھتے
asylum with you, provide him with protection until he listens to the Words of Allah. Then escort
e these people do not possess the knowledge (of the Truth).
ل ن ينلردقدبونن مفي دملؤممتن مإل ب د نول ن مذ بنمدة نوأ دلونلـمئنك دهدم ال لدملعتنددونن
نہ وہ کسی مسلمان کے حق میں قرابت کا لحاظ کرتے ہیں اور نہ عہد کا ،اور وہی لوگ )سرکشی میں( حد س
tie of kinship or a covenant in respect of a Muslim, and they are the people who have exceeded
نفمإن نتادبوا ل نوأ ننقادموا ل ال بنصل ننة نوآتندوا ل ال بنزنكانة نفمإلخنوان دك دلم مفي المبديمن نون دنفمبصدل اللآنيا م
ت لمنقلوم
پھر )بھی( اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زک خوۃ ادا کرنے لگیں تو )وہ( دین میں تمہارے بھائی ہیں،
لئے تفصیل سے بیان کرتے ہیں جو علم و دانش رکھتے ہیں
stablish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) they are your brothers in Din (Religion). And We
etail for those who possess knowledge and understanding.
علهمدمهلم نونطنعدنوا ل مفي مديمنك دلم نفنقامتدلوا ل أ نمئ بنمنة ال لك دلفمر مإن بندهم
نومإن ن بنك ندثوا ل أ نيلنمان ندهم مبمن بنلعمد ن
نينتندهونن
اور اگر وہ اپنے عہد کے بعد اپنی نقسمیں توڑ دیں اور تمہارے دین میں طعنہ زنی کریں تو تم )ان( کفر کے سر
کی نقسموں کا کوئی اعتبار نہیں تاکہ وہ )اپنی فتنہ پروری سے( باز آجائیں
y break their oaths and taunt you with sarcasm in your Din (Religion), then wage war against
urely their oaths are not worth any regard, so that they desist (from their mischief-mongering).
أ نل ن تدنقامتدلونن نقلودما ن بنك ندثوا ل أ نيلنمان ندهلم نونه بدموا ل مبمإلخنرامج ال بنردسومل نودهم بننددؤوك دلم أ ن بنونل نم بنرتة نأت
خنشلوده مإن دكندتم بدملؤمممنينن تن ل
کیا تم ایسی قوم سے جنگ نہیں کرو گے جنہوں نے اپنی نقسمیں توڑ ڈالیں اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وس
حالنکہ پہلی مرتبہ انہوں نے تم سے )عہد شکنی اور جنگ کی( ابتداء کی ،کیا تم ان سے ڈرتے ہو جبکہ الل
ڈرو بشرطیکہ تم مومن ہو
broke their oaths and decided to banish the Messenger (blessings and peace be upon him) while
ered against you (war and violation of the agreement)? Do you fear them? But Allah has more
provided you are believers.
عل نيلمهلم نوينلشمف دصددونر نقلوتم بدملؤم نقامتدلودهلم يدنعمبذبلدهدم الل بده مبأ نيلمديك دلم نويد ل
خمزمهلم نونيندصلرك دلم ن
تم ان سے جنگ کرو ،اللہ تمہارے ہاتھوں انہیں عذاب دے گا اور انہیں رسوا کرے گا اور ان )کے مقابلہ( پر ت
والوں کے سینوں کو شفا بخشے گا
militancy and terrorism). Allah will torment them at your hands and will humiliate them, and will
them, and will heal the breasts of the believers.
عمليمء نحمكيمء
عنلى نمن يننشادء نوالل بده ن غيلنظ دقدلومبمهلم نويندتو د
ب الل بده ن نويدلذمه ل
ب ن
اور ان کے دلوں کا غم و غصہ دور فرمائے گا اور جس کی چاہے گا توبہ قبول فرمائے گا ،اور اللہ بڑے علم وال
nd fury in their hearts, and will accept repentance of whom He wills. And Allah is All-Knowing,
أ نلم نحمسبلتدلم نأن تدتلنردكوا ل نول ن بنما ينلعل نمم الل بده ال بنمذينن نجانهددوا ل ممنك دلم نول نلم ينتبنمخدذوا ل ممن ددومن
جدة نوالل بده نخمبيءر مبنما تنلعنمدلونن ال لدملؤمممنينن نوملي ن
کیا تم یہ سمجھتے ہو کہ تم )مصائب و مشکلت سے گزرے بغیر یونہی( چھوڑ دیئے جاؤ گے حالنکہ )ابھی(
نہیں فرمایا جنہوں نے تم میں سے جہاد کیا ہے اور )جنہوں نے( اللہ کے سوا اور اس کے رسول )صلی اللہ ع
ایمان کے سوا )کسی کو( محرممراز نہیں بنایا ،اور اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو
ared (without passing through troubles and hardships), while Allah has not (yet) made distinctly
have fought in the way of Allah and (who) have not taken anyone as a confidant besides Allah and
ace be upon him) and the believers? And Allah is Well-Aware of the deeds that you do.
ال بنمذينن آنمدنوا ل نونهانجدروا ل نونجانهددوا ل مفي نسمبيمل الل بمه مبأ نلمنوالممهلم نونأندفمسمهلم أ ن ل
عنظدم ندنرنجدة ع
ال لنفامئدزونن
جو لوگ ایمان لئے اور انہوں نے ہجرت کی اور اللہ کیراہ میں اپنے اموال اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے
کے لحاظ سے بہت بڑے ہیں ،اور وہی لوگ ہی مراد کو پہنچے ہوئے ہیں
ve emigrated and have consistently toiled hard in the cause of Allah with their material and human
n the Presence of Allah, and it is they who have achieved the ultimate goal.
)If your fathers (and forefathers) and your sons (and daughters) and your brothers (and sisters
kith and kin and the riches that you have earned (so hard) and the trade and business that you
)you are fond of are dearer to you than Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him
’n wait until Allah brings His command (of torment). And Allah does not guide the disobedient.
جبنتلك دلم ك نثلنرتدك دلم نفل نلم تدلغمن ل ننقلد ن ننصنرك ددم الل بده مفي نمنوامطنن ك نمثينرتة نوينلونم دحن نيلتن مإلذ أ ن ل
ع ن
عل نيلك ددم ال لأ نلردض مبنما نردحبن ل
ت ثدبمن نول بنيلدتم بدملدمبمرينن ن
بیشک اللہ نے بہت سے مقامات میں تمہاری مدد فرمائی اور )خصوصا د( حنین کے دن جب تمہاری )افرادی
بنا دیا تھا پھر وہ )کثرت( تمہیں کچھ بھی نفع نہ دے سکی اور زمین باوجود اس کے کہ وہ فراخی رکھتی تھی
پیٹھ دکھاتے ہوئے پھر گئے
on a great many occasions and (in particular) on the day of Hunain, when superiority of your
d you. Then that (numerical superiority) could not prove to you of any avail and the earth, despite
ou, and then you turned your backs in retreat.
عنلى ال لدملؤمممنينن نونأننزنل دجدنوددا ل بنلم تننرلونها نوع ثدبمن أ نننزنل الل بده نسمكين نتنده ن
عنلى نردسولممه نو ن
كامفمرينن
نجنزادء ال ل ن
پھر اللہ نے اپنے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر اور ایمان والوں پر اپنی تسکین )رحمت( نازل فرمائی
لشکر اتارے جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے ان لوگوں کو عذاب دیا جو کفر کر رہے تھے ،اور یہی کافروں
illity (Mercy) upon His Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers and sent
that you could not see. And He tormented those who were engaged in disbelief; and that is the
عام
حنرانم بنلعند ن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل مإن بننما ال لدملشمردكونن ن ن ن
جءس نفل ن ينلقنردبوا ل ال لنملسمجند ال ل ن
عمليمء نحمكيمء عيلل ندة نفنسلونف يدلغمنيك ددم الل بده ممن نفلضلممه مإن نشانء مإ بنن الل بنه ن ن
اے ایمان والو! مشرکین تو سراپا نجاست ہیں سو وہ اپنے اس سال کے بعد )یعنی فتمح مکہ کے بعد ھ سے(
پائیں ،اور اگر تمہیں ) تجارت میں کمی کے باعث( مفلسی کا ڈر ہے تو )گھبراؤ نہیں( عنقریب اللہ اگر چاہے
دار کر دے گا ،بیشک اللہ خوب جاننے وال بڑی حکمت وال ہے
an embodiment of impurity. So let them not come closer to the Sacred Mosque after this year of
kka in A.H.). If you fear poverty (due to decline in your trade) then (do not worry). Allah will soon
so wills. Surely, Allah is All-Knowing, Most Wise.
نقامتدلوا ل ال بنمذينن ل ن يدلؤممدنونن مبالل بمه نول ن مبال لينلومم اللآمخمر نول ن يد ن
حمبردمونن نما نح بنرنم الل بده نونردسول
د
عن ينتد نودهلم نصامغدرونن ب نح بنتى يدلعدطوا ل ال لمجلزيننة ن ممنن ال بنمذينن أودتوا ل ال لمكنتا ن
)اے مسلمانو!( تم اہ مل کتاب میں سے ان لوگوں کے ساتھ )بھی( جنگ کرو جو نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں ن
حرام جانتے ہیں جنہیں اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( نے حرام قرار دیا ہے اور نہ ہی دین
ہیں ،یہاں تک کہ وہ )حکمم اسلم کے سامنے( تابع و مغلوب ہو کر اپنے ہاتھ سے خراج ادا کریں
of the People of the Book who do not have faith in Allah and the Last Day, and do not consider
and His Messenger (blessings and peace be upon him) have declared unlawful, and do not adopt
m) until they give in and surrender (to the Command of Islam), and pay the capitation tax with
n subdued.
ت الن بننصانرى ال لنممسيدح ابلدن الل بمه نذلمنك نقلول ددهم ب عنزيلءر ابلدن الل بمه نونقال ن م ت ال ليندهودد د نونقال ن م
ال بنمذينن ك ننفدروا ل ممن نقبلدل نقاتنل ندهدم الل بده أ ن بننى يدلؤنف د
كونن
اور یہود نے کہا :عزیر )علیہ السلم( اللہ کے بیٹے ہیں اور نصاخری نے کہا :مسیح )علیہ السلم( اللہ کے بیٹے
اپنے مونہہ سے نکالتے ہیں۔ یہ ان لوگوں کے قول سے مشابہت )اختیار( کرتے ہیں جو )ان سے( پہلے کفر
کرے یہ کہاں بہکے پھرتے ہیں
) is the son of Allah,’ and the Christians said: ‘The Messiah is the son of Allah.’ These are their
oice with their mouths. They (acquire) resemblance with the saying of those who have disbelieved
?em! Where are they wandering distracted
خدذوا ل أ نلحنبانردهلم نودرلهنبان ندهلم أ نلرنبادبا مبمن ددومن الل بمه نوال لنممسينح ابلنن نملريننم نونما أ دممدروا ل مإل
اتبن ن
ع بنما يدلشمردكونن حان نده ن مإنلـنه مإل بن دهنو دسبل ن
انہوں نے اللہ کے سوا اپنے عالموں اورزاہدوں کو رب بنا لیا تھا اور مریم کے بیٹے مسیح )علیہ السلم( کو )
)کوئی( حکم نہیں دیا گیا تھا کہ وہ اکیلے ایک )ہی( معبود کی عبادت کریں ،جس کے سوا کوئی معبود نہیں
شریک ٹھہراتے ہیں
ks for lords besides Allah and (also) the Messiah, son of Maryam (Mary), while in truth they had
except to worship (only) the One God besides Whom there is no God. Holy is He far above those
partners.
يدمريددونن نأن يدلطمفدؤوا ل دنونر الل بمه مبأ نلفنوامهمهلم نوينأ لنبى الل بده مإل بن نأن يدمتبمن دنونرده نول نلو ك نمرنه ال ل ن
كامفر
وہ چاہتے ہیں کہ اللہ کا نور اپنی پھونکوں سے بجھا دیں اور اللہ )یہ بات( قبول نہیں فرماتا مگر یہ )چاہتا ہ
پہنچا دے اگرچہ کفار )اسے( ناپسند ہی کریں
ght of Allah by blowing through their mouths. And Allah rejects (it) but (wills) to manifest His Light
disbelievers dislike (it).
عنلى المبديمن ك دلم بمه نول نلو ك نمرنه دهنو ال بنمذي أ نلرنسنل نردسول نده مبال لدهندى نومديمن ال ل ن
حمبق لميدلظمهنرده ن
وہی )اللہ( ہے جس نے اپنے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کو ہدایت اور دیمن حق کے ساتھ بھیجا تاکہ
وسلم( کو ہر دین )والے( پر غالب کر دے اگرچہ مشرکین کو برا لگے
ger (blessings and peace be upon him) with guidance and Din (Religion) of Truth to make him (the
y (other exponent of) Din (Religion) though much to the dislike of polytheists.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل مإ بنن ك نمثيدرا مبمنن ال لأ نلحنبامر نوال بدرلهنبامن ل نينأ لك ددلونن أ نلمنوانل ال بننامس مبال لنباط
ب نوال لمف بنضنة نول ن دينمفدقون ننها مفي نسمبيمل الل بمه نفبنمبشلردهم مبنعنذ الل بمه نوال بنمذينن ينك لمندزونن ال بنذنه ن
اے ایمان والو! بیشک )اہ مل کتاب کے( اکثر علماء اور درویش ،لوگوں کے مال ناحق )طریقے سے( کھاتے ہیں
)یعنی لوگوں کے مال سے اپنی تجوریاں بھرتے ہیں اور دی من حق کی تقویت و اشاعت پر خرچ کئے جانے س
اور چاندی کا ذخیرہ کرتے ہیں اور اسے اللہ کیراہ میں خرچ نہیں کرتے تو انہیں دردناک عذاب کی خبر س
of the priests and monks (of the People of the Book) devour the wealth of the people through
the path of Allah (i.e. fill their safes with people’s money and hinder it from being spent for the
rue Din [Religion]). And those who hoard silver and gold and do not spend it in the cause of Allah,
t.
عل نيلنها مفي ننامر نجنهن بننم نفتدك لنوى مبنها مجنبادهدهلم نودجنوبددهلم نودظدهودردهلم نهـنذا م
حنمى ن ينلونم يد ل
نما دكنتدلم تنك لمندزونن
جس دن اس )سونے ،چاندی اور مال( پر دوزخ کی آگ میں تاپ دی جائے گی پھر اس )تپے ہوئے مال( سے
اور ان کی پیٹھیں داغی جائیں گی) ،اور ان سے کہا جائے گا( کہ یہ وہی )مال( ہے جو تم نے اپنی جانوں )ک
تم )اس مال کا( مزہ چکھو جسے تم جمع کرتے رہے تھے
and wealth) will be heated in the Fire of Hell, their foreheads, sides and backs will be branded with
be said to them:) ‘This is the same (wealth) that you treasured for (the benefit of) your souls. So
’d been amassing.
ب الل بمه ينلونم نخل ننق ال بنسنمانوات عنشنر نشلهدرا مفي مكنتا م مإ بنن مع بندنة ال بدشدهومر معنند الل بمه اثلننا ن
دحدرءم نذلمنك المبديدن ال لنق ميبدم نفل ن تنلظلمدموا ل مفيمه بنن نأندفنسك دلم نونقامتدلوا ل ال لدملشمرمكينن نكآبفندة ك ننما
أ ن بنن الل بنه نمنع ال لدمتبنمقينن
بیشک اللہ کے نزدیک مہینوں کی گنتی اللہ کی کتاب )یعنی نوشتہ قدرت( میں بارہ مہینے )لکھی( ہے جس
زمین ) کے نظام( کو پیدا فرمایا تھا ان میں سے چار مہینے )رجب ،ذو القعدہ ،ذو الحجہ اور محرم( حرمت وال
ان مہینوں میں )ازخود جنگ و قتال میں ملوث ہو کر( اپنی جانوں پر ظلم نہ کرنا اور تم )بھی( تمام مشرکین
کیا کرو جس طرح وہ سب کے سب )اکٹھے ہو کر( تم سے جنگ کرتے ہیں ،اور جان لو کہ بیشک اللہ پرہیز
ith Allah has been (inscribed as) twelve in the Book of Allah (i.e. permanent Law of Nature) since
of) the heavens and the earth. Of these four months (Rajab, Dhu’l-Qa‘da, Dhu’l-Hijja and
e right Din (Religion). So do not wrong your souls during these months (by initiating and involving
and fight against all the idolaters (in retaliation) the same way as they all fight against you
llah is surely with the Godfearing.
حمبردمون نده ع مإن بننما الن بنمسيدء مزنياندةء مفي ال لك دلفمر يدنض بدل مبمه ال بنمذينن ك ننفدروا ل يدمحمبلون نده ن
عادما نويد ن
عنمالممهلم نوالل بده ل ن ينلهمدي ال لنقلونم اللك نح بنرنم الل بده نفيدمح بدلوا ل نما نح بنرنم الل بده دز ميبنن ل ندهلم دسودء أ ن ل
) حرمت والے مہینوں کو( آگے پیچھے ہٹا دینا محض کفر میں زیادتی ہے اس سے وہ کافر لوگ بہکائے جاتے
گردانتے ہیں اور دوسرے سال اسے حرام ٹھہرا لیتے ہیں تاکہ ان )مہینوں( کا شمار پورا کر دیں جنہیں اللہ نے
) مہینے( کو حلل ) بھی( کر دیں جسے اللہ نے حرام فرمایا ہے۔ ان کے لئے ان کے برے اعمال خوش نما بنا
گروہ کو ہدایت نہیں فرماتا
acred months) is just an addition to disbelief. By this the disbelievers are led astray; they, in one
her year regard it forbidden to complete the count (of the months) which Allah has made sacred
wful which Allah has declared unlawful. Their evil deeds have been made attractive to them and
nity of disbelievers.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل نما ل نك دلم مإنذا مقينل ل نك ددم انمفدروا ل مفي نسمبيمل الل بمه ا بنثانقل لتدلم مإنلى اللأر
حنيامة ال بددن لنيا مفي اللآمخنرمة مإل بن نقمليءل
ال بددن لنيا ممنن اللآمخنرمة نفنما نمنتادع ال ل ن
اے ایمان والو! تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ جب تم سے کہا جاتا ہے کہ تم اللہ کیراہ میں )جہاد کے لئے( نکلو ت
و سفلی دنیا( کی طرف جھک جاتے ہو ،کیا تم آخرت کے بدلے دنیا کی زندگی سےراضی ہو گئے ہو؟ سو آخ
کا ساز و سامان کچھ بھی نہیں مگر بہت ہی کم )حیثیت رکھتا ہے(
with you that when you are asked to set out (to fight) in the way of Allah you, weighing heavier,
?ignoble world of) the earth? Are you pleased with the life of this world rather than the Hereafter
of the life of this world are worthless in (comparison with) the Hereafter (and carry) but little
مإل بن نتندصدروده نفنقلد ن ننصنرده الل بده مإلذ أ نلخنرنجده ال بنمذينن ك ننفدروا ل نثامنني اثلن نيلمن مإلذ دهنما مفي ال لنغار
جدنوتد ل بنلم تننرلونها نونجنعنل ك حنزلن مإ بنن الل بنه نمنعننا نفنأننزنل الل بده نسمكين نتنده ن
عل نيلمه نوأ نيبنندده مب د تن ل
عمزيءز نحمكيمء ال بدسلفنلى نوك نلمنمدة الل بمه مهني ال لدعل لنيا نوالل بده ن
اگر تم ان کی ) یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی غلبہ اسلم کی جد و جہد میں( مدد نہ کرو گے
کو )اس وقت بھی( مدد سے نوازا تھا جب کافروں نے انہیں )وطمن مکہ سے( نکال دیا تھا درآنحالیکہ وہ دو )ہ
دوسرے تھے جبکہ دونوں )رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالخی عنہ( غامر )
ساتھی )ابوبکر صدیق رضی اللہ تعال خی عنہ( سے فرما رہے تھے :غمزدہ نہ ہو بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے ،پس
فرما دی اور انہیں )فرشتوں کے( ایسے لشکروں کے ذریعہ قوت بخشی جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے ک
کر دیا ،اور اللہ کا فرمان تو )ہمیشہ( بلند و بال ہی ہے ،اور اللہ غالب ،حکمت وال ہے
Messenger of Allah in the struggle for the dominance of Islam, then what!). Indeed Allah helped
disbelievers drove him away (from Makka, his homeland,) while he was the second of the two
ger [blessings and peace be upon him] and Abu Bakr) were in the cave (of Mount Thawr) when he
r): ‘Do not grieve. Allah is surely with us.’ So, Allah sent down His serenity upon him and
uch armies (of angels) that you could not see and He made the word of the disbelievers the
always) the uppermost and exalted. And Allah is Almighty, Most Wise.
ان لمفدروا ل مخنفادفا نومثنقال دنونجامهددوا ل مبأ نلمنوالمك دلم نونأندفمسك دلم مفي نسمبيمل الل بمه نذلمك دلم نخيلءر ل بنك دلم
تم ہلکے اور گراں بار )ہر حال میں( نکل کھڑے ہو اور اپنے مال و جان سے اللہ کیراہ میں جہاد کرو ،یہ تمہ
آشنا ہو
der all circumstances) and fight in the cause of Allah with your material and human resources. It is
) conscious.
near gain and the journey (of fighting) easy and moderate then they (i.e. the hypocrites) would
(that) arduous journey appeared to them far too long. And they would (now) swear by Allah soon:
uld certainly have marched forth with you.’ They are drawing upon themselves (added) destruction
that they are liars beyond doubt.
ل ن ينلستنأ لمذن دنك ال بنمذينن يدلؤممدنونن مبالل بمه نوال لينلومم اللآمخمر نأن يد ن
جامهددوا ل مبأ نلمنوالممهلم نونأندفمسمهلم نو
وہ لوگ جو اللہ پر اور یو مم آخرت پر ایمان رکھتے ہیں آپ سے )اس بات کی( رخصت طلب نہیں کریں گے ک
)نہ( کریں ،اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے
he Last Day will not seek from you (this) permission that they should (not) fight with their
knows the Godfearing full well.
مإن بننما ينلستنأ لمذن دنك ال بنمذينن ل ن يدلؤممدنونن مبالل بمه نوال لينلومم اللآمخمر نوالرنتابن ل
ت دقدلوبددهلم نفدهلم مفي نر
آپ سے )جہاد میں شریک نہ ہونے کی( رخصت صرف وہی لوگ چاہیں گے جو اللہ پر اور یومم آخرت پر ایم
شک میں پڑے ہوئے ہیں سو وہ اپنے شک میں حیران و سرگرداں ہیں
)n Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt will seek leave (exemption from fighting
are bewildered, lost in disorientation.
ع بنددة نونلـمكن ك نمرنه الل بده انمبنعاثندهلم نفثنببننطدهلم نومقينل القدعد خدرونج ل نأ ن ن
ع بددوا ل ل نده د نول نلو أ ننراددوا ل ال ل د
اگر انہوں نے )واقعی جہاد کے لئے( نکلنے کا ارادہ کیا ہوتا تو وہ اس کے لئے )کچھ نہ کچھ( سامان تو ضرور
کہ ان کے کذب و منافقت کے باعث( اللہ نے ان کا )جہاد کے لئے( کھڑے ہونا )ہی( ناپسند فرمایا سو اس نے
سے کہہ دیا گیا کہ تم )جہاد سے جی چرا کر( بیٹھ رہنے والوں کے ساتھ بیٹھے رہو
move out (for fighting) they would have procured (at least some) equipment for that. But (the fact
and hypocrisy) Allah disliked (even) their rising up (for fighting). So, He stopped them (there).
’he company of those who sit (shirking from fight).
كم بنما نزاددوك دلم مإل بن نخنبال د نول نأ نلونضدعوا ل مخل نل نك دلم ينبلدغون نك ددم ال لمفتلن ننة نومفيك دلم س
ل نلو نخنردجوا ل مفي د
مبال بنظالمممينن
اگر وہ تم میں )شامل ہو کر( نکل کھڑے ہوتے تو تمہارے لئے محض شر و فساد ہی بڑھاتے اور تمہارے درمیان
دھوپ کرتے وہ تمہارے اندر فتنہ بپا کرنا چاہتے ہیں اور تم میں )اب بھی( ان کے )بعض( جاسوس موجود ہی
واقف ہے
u), they would have added nothing to you except mischief and disorder and would have strived
)affection and discord). They want to bring about subversion within you and (even now some of
And Allah is Well Aware of the wrongdoers.
ل ننقمد ابلتننغدوا ل ال لمفتلن ننة ممن نقبلدل نونقل بندبوا ل ل ننك ال لأ ددمونر نح بنتى نجانء ال ل ن
ح بدق نونظنهنر أ نلمدر الل بمه نو
درحقیقت وہ پہلے بھی فتنہ پردازی میں کوشاں رہے ہیں اور آپ کے کام الٹ پلٹ کرنے کی تدبیریں کرتے
اور اللہ کا حکم غالب ہو گیا اور وہ )اسے( ناپسند ہی کرتے رہے
trying to cause subversion earlier too, and have been contriving schemes to upset your
e and the Decree of Allah prevailed, though they disliked (it) downright.
نوممن لدهم بنمن يندقودل ائلنذن مبلي نول ن تنلفمتمبني أ نل ن مفي ال لمفتلن نمة نسنقدطوا ل نومإ بنن نجنهن بننم ل ندممحينطة
اور ان میں سے وہ شخص )بھی( ہے جو کہتا ہے کہ آپ مجھے اجازت دے دیجئے )کہ میں جہاد پر جانے ک
مجھے فتنہ میں نہ ڈالئے ،سن لو! کہ وہ فتنہ میں )تو خود ہی( گر پڑے ہیں ،اور بیشک جہنم کافروں کو گھی
o says: ‘Accord me permission (to stay back home instead of going to fight) and put me not into
(themselves) into trial and assuredly Hell has encompassed the disbelievers.
مإن تدمصبلنك نحنسن نءة تندسلؤدهلم نومإن تدمصبلنك دممصيبنءة يندقودلوا ل نقلد أ ننخلذننا أ نلمنرننا ممن نقبلدل نوي
اگر آپ کو کوئی بھلئی )یا آسائش( پہنچتی ہے )تو( وہ انہیں بری لگتی ہے اور اگر آپ کو مصیبت )یا تکلی
ہم نے تو پہلے سے ہی اپنے کام )میں احتیاط( کو اختیار کر لیا تھا اور خوشیاں مناتے ہوئے پلٹتے ہیں
betides you it grieves them, but if some adversity (or trouble) befalls you then they say: ‘We had
k in advance,’ and they turn away rejoicing.
عنلى الل بمه نفل لينتننوك بنمل ال لدملؤممدنونن دقل بنلن يدمصيبنننا مإل بن نما ك نتن ن
ب الل بده ل نننا دهنو نملول نننا نو ن
)اے حبیب!( آپ فرما دیجئے کہ ہمیں ہرگز )کچھ( نہیں پہنچے گا مگر وہی کچھ جو اللہ نے ہمارے لئے لکھ
اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ کرنا چاہیے
anything) befall us but what Allah has prescribed for us; He alone is our Protector. And in Allah
’heir trust.
عا أ نلو ك نلردها بنلن يدتننقببننل ممنك دلم مإن بنك دلم دكنتدلم نقلودما نفامسمقينن
دقلل نأنمفدقوا ل نطلو د
فرما دیجئے :تم خوشی سے خرچ کرو یا ناخوشی سے تم سے ہرگز وہ )مال( قبول نہیں کیا جائے گا ،بیشک
’gly, this (money) will not be accepted from you at all. You are indeed a disobedient people.
نونما نمن ننعدهلم نأن تدلقبننل ممن لدهلم ن ننفنقاتددهلم مإل بن أ نن بندهلم ك ننفدروا ل مبالل بمه نومبنردسولممه نول ن ينأ لدتونن ال بنص
دينمفدقونن مإل بننودهلم نكامردهونن
اور ان سے ان کے نفقات )یعنی صدقات( کے قبول کئے جانے میں کوئی )اور( چیز انہیں مانع نہیں ہوئی س
رسول ) صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کے منکر ہیں اور وہ نماز کی ادائیگی کے لئے نہیں آتے مگر کاہلی و بے ر
میں( خرچ )بھی( نہیں کرتے مگر اس حال میں کہ وہ ناخوش ہوتے ہیں
in the way of acceptance of their spending (i.e. charity donations) except that they deny Allah and
ace be upon him] and come to offer Prayer but lazily and unwillingly and (also) they do not spend
g displeased.
نفل ن تدلعمجبلنك أ نلمنوال ددهلم نول ن أ نلول ندددهلم مإن بننما يدمريدد الل بده لميدنعمبذبندهم مبنها مفي ال ل ن
حنيامة ال بددن لنيا
نكامفدرونن
سو آپ کو نہ )تو( ان کے اموال تعجب میں ڈالیں اور نہ ہی ان کی اولد۔ بس اللہ تو یہ چاہتا ہے کہ انہیں ان
زندگی میں عذاب دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر ہوں
children should amaze you. It is for these (things) only that Allah intends to punish them in the
ouls may depart while they are in a state of disbelief.
حلمدفونن مبالل بمه مإن بندهلم ل نممنك دلم نونما دهم مبمنك دلم نونلـمكن بندهلم نقلوءم ينلفنردقونن
نوين ل
اور وہ )اس قدر بزدل ہیں کہ( اللہ کی نقسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم ہی میں سے ہیں حالنکہ وہ تم میں سے
)اپنے نفاق کے ظاہر ہونے اور اس کے انجام سے( ڈرتے ہیں )اس لئے وہ بصورمت تقیہ اپنا مسلمان ہونا ظاہر
they swear by Allah that they are of you while they are not of you. But they are those who fear
heir hypocrisy. So they appear to be Muslims as make-believe).
حونن
جنم د جأ د أ نلو نمنغانرا ت
ت أ نلو دم بندنخل د ل بننول بنلوا ل مإل نيلمه نودهلم ين ل ل نلو ينمجددونن نمل ل ن
)ان کی کیفیت یہ ہے کہ( اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس
کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلتے ہیں(
) could they find a place of refuge or a cave or a crevice in the earth, they would turn towards it
t stay with you even for a moment, but they are under compulsion right now so they show off their
ت نفمإلن أ د ل
عدطوا ل ممن لنها نردضوا ل نومإن ل بنلم يدلعنطلوا ل ممننها مإنذا نوممن لدهم بنمن ينل لممدزنك مفي ال بنصندنقا م
اور ان ہی میں سے بعض ایسے ہیں جو صدقات )کی تقسیم( میں آپ پر طعنہ زنی کرتے ہیں ،پھر اگر انہیں
دیا جائے تو وہراضی ہو جائیں اور اگر انہیں اس میں سے کچھ نہ دیا جائے تو وہ فورا د خفا ہو جاتے ہیں
e who pass sarcastic remarks against you in the matter of (distribution of) alms. If they are given
feel pleased, but if nothing is given to them they feel annoyed at once.
نول نلو أ نن بندهلم نردضلوا ل نما آنتادهدم الل بده نونردسول دده نونقادلوا ل نحلسبدننا الل بده نسيدلؤمتيننا الل بده ممن نفلضل
نرامغدبونن
اور کیا ہی اچھا ہوتا اگر وہ لوگ اس پرراضی ہو جاتے جو ان کو اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ
کہ ہمیں اللہ کافی ہے۔ عنقریب ہمیں اللہ اپنے فضل سے اور اس کا رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مزید
ہی کی طرفراغب ہیں ) اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اسی کا واسطہ اور وسیلہ ہے ،اس کا دینا بھی
رکھتے اور طعنہ زنی نہ کرتے تو یہ بہتر ہوتا
they had felt pleased with what Allah and His Messenger [blessings and peace be upon him] had
for us is Allah. Allah will soon confer on us His Bounty and so will His Messenger (blessings and
addition). Indeed we are inclined to Allah alone.’ (And the Messenger (blessings and peace be upon
bestowal is Allah’s. Had they developed this belief and refrained from sarcasm, it would have been
خيلتر ل بنك دلم يدلؤممدن مبالل بمه نوديؤنوممن لدهدم ال بنمذينن يدلؤدذونن الن بنمب بني نويندقودلونن دهنو أ ددذءن دقلل أ ددذدن ن
ب أ نمليمء لم بل بنمذينن آنمدنوا ل ممنك دلم نوال بنمذينن يدلؤدذونن نردسونل الل بمه ل ندهلم ن
عنذا ء
اور ان )منافقوں( میں سے وہ لوگ بھی ہیں جو نبی )مکبرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کو ایذا پہنچاتے ہیں ا
کچے( ہیں۔ فرما دیجئے :تمہارے لئے بھلئی کے کان ہیں۔ وہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اہمل ایمان )کی ب
میں سے جو ایمان لے آئے ہیں ان کے لئے رحمت ہیں ،اور جو لوگ رسول اللہ )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم(
بدزبانی کے ذریعے( اذیت پہنچاتے ہیں ان کے لئے دردناک عذاب ہے
re also those who hurt (the Esteemed) Messenger (blessings and peace be upon him) and say: ‘He
ng he hears).’ Say: ‘He is all ears to what is good for you; he believes in Allah and has faith in
s mercy for those of you who have embraced faith. And those who hurt the Messenger of Allah (by
’ts and foul tongue) for them is grievous torment.
حلمدفونن مبالل بمه ل نك دلم لميدلردضوك دلم نوالل بده نونردسول دده أ ننح بدق نأن يدلردضوده مإن نكادنوا ل دملؤمممنينن
ين ل
مسلمانو! )یہ منافقین( تمہارے سامنے اللہ کی نقسمیں کھاتے ہیں تاکہ تمہیںراضی رکھیں حالنکہ اللہ اور اس
وسلم( زیادہ حق دار ہے کہ اسےراضی کیا جائے اگر یہ لوگ ایمان والے ہوتے )تو یہ حقیقت جان لیتے اور ر
راضی کرتے ،رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کےراضی ہونے سے ہی اللہراضی ہو جاتا ہے کیونکہ دونوں کی
) swear by Allah before you to keep you pleased whereas Allah along with His Messenger
m) has a greater right that He should be pleased. If they are the believers, (they should have
pleased the Messenger [blessings and peace be upon him]. Allah is pleased only if the Messenger
m] is pleased because their pleasure is but one and the same).
حامدمد الل بنه نونردسول نده نفأ ن بنن ل نده ننانر نجنهن بننم نخالمددا مفينها نذلمنك ال لمخ
أ نل نلم ينلعل ندموا ل أ نن بنده نمن يد ن
کیا وہ نہیں جانتے کہ جو شخص اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی مخالفت کرتا ہے تو
ہے جس میں وہ ہمیشہ رہنے وال ہے ،یہ زبردست رسوائی ہے
?pposes Allah and His Messenger, the Fire of Hell is (destined) for him wherein he will live forever
han this.
ب دقلل أ نمبالل بمه نوآنيامتمه نونردسولممه دكنتدلم نول نمئن نسأ نل لتندهلم ل نيندقول د بنن مإن بننما ك د بننا ن ن د
خودض نون نل لنع د
اور اگر آپ ان سے دریافت کریں تو وہ ضرور یہی کہیں گے کہ ہم تو صرف )سفر کاٹنے کے لئے( بات چیت
دیجئے :کیا تم اللہ اور اس کی آیتوں اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کے ساتھ مذاق کر رہے تھ
nly say: ‘We used only to talk (away the journey) and enjoy.’ Say: ‘Were you mocking Allah, His
’?)blessings and peace be upon him
ب نطآمئنفدة مبنأن
عن نطآمئنفتة مبمنك دلم ن دنعمبذ ل
ل ن تنلعتنمذدروا ل نقلد ك ننفلردتم بنلعند مإينمامنك دلم مإن ن بنلعدف ن
) اب( تم معذرت مت کرو ،بیشک تم اپنے ایمان )کے اظہار( کے بعد کافر ہو گئے ہو ،اگر ہم تم میں سے ایک
بھی( دوسرے گروہ کو عذاب دیں گے اس وجہ سے کہ وہ مجرم تھے
u have certainly become disbelievers after (showing that) you believed. If We forgive a party of
nt the other party because they sinned.
ت بنلعدضدهم مبمن بنلعتض ينأ لدمدرونن مبال لدمنك نمر نوينن لنهلونن ن
عمن ال لنملعر ال لدمننامفدقونن نوال لدمننامفنقا د
ن ندسوا ل الل بنه نفن نمسيندهلم مإ بنن ال لدمننامفمقينن دهدم ال لنفامسدقونن
منافق مرد اور منافق عورتیں ایک دوسرے )کی جنس( سے ہیں۔ یہ لوگ بری باتوں کا حکم دیتے ہیں اور اچ
ہاتھ ) اللہ کیراہ میں خرچ کرنے سے( بند رکھتے ہیں ،انہوں نے اللہ کو فراموش کر دیا تو اللہ نے انہیں فرامو
نافرمان ہیں
, are one from another (alike). They command evil and forbid good and are close-fisted (in the
of Allah). They have forgotten Allah, so Allah has forgotten them. It is indeed the hypocrites who
نكال بنمذينن ممن نقبللمك دلم نكادنوا ل أ ننش بند ممنك دلم دق بنودة نوأ نك لثننر أ نلمنوال دنوأ نلول نددا نفالستنلمتندعوا ل مب ن
خل نمقه
خل نمقمهلم نودخلضتدلم نكال بنمذي نخادضوا ل أ دلونلـمئنك نحمبنطت ك ننما الستنلمتننع ال بنمذينن ممن نقبللمك دلم مب ن
خامسدرونن نواللآمخنرمة نوأ دلول نمئنك دهدم ال ل ن
)اے منافقو! تم( ان لوگوں کی مثل ہو جو تم سے پہلے تھے۔ وہ تم سے بہت زیادہ طاقتور اور مال و اولد میں
وہ اپنے ) دنیوی( حصے سے فائدہ اٹھا چکے سو تم )بھی( اپنے حصے سے )اسی طرح( فائدہ اٹھا رہے ہو ج
دنیا کے( اپنے مقررہ حصے سے فائدہ اٹھایا تھا نیز تم )بھی اسی طرح( باطل میں داخل اور غلطاں ہو جیس
تھے۔ ان لوگوں کے اعمال دنیا اور آخرت میں برباد ہو گئے اور وہی لوگ خسارے میں ہیں
se who preceded you. They were far mightier than you in power and far richer in possessions and
share (of the world); so are you enjoying your portion (the same way) as your predecessors
worldly pleasures). Moreover, you (too in like manner) have indulged deep in falsehood as they
r works have gone fruitless in this world and in the Hereafter, and they are the ones who are the
ب نم
حا م أ نل نلم ينأ لمتمهلم ن نبنأ د ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نقلومم دنوتح نو ن
عاتد نوثندموند نونقلومم مإبلنرامهينم نوأ نلص ن
ت نفنما نكانن الل بده لمينلظلمنمدهلم نونلـمكن نكادنوا ل نأندفنسدهلم ينلظلمدمونن دردسل ددهم مبال لبن ميبننا م
کیا ان کے پاس ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو ان سے پہلے تھے ،قومم نوح اور عاد اور ثمود اور قومم ابراہی
بستیوں کے مکین جو الٹ دی گئیں ،ان کے پاس )بھی( ان کے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے تھے )مگر ا
ایسا نہ تھا کہ ان پر ظلم کرتا لیکن وہ )انکامر حق کے باعث( اپنے اوپر خود ہی ظلم کرتے تھے
of those who were before them - the people of Nuh (Noah), ‘Ad and Thamud and the people of
)ens of Madyan and the dwellers of the towns which were overturned? Their Messengers (too
but they disobeyed). So, it was not Allah’s glory to wrong them, but it was they who used to wrong
g the Truth).
عمن ال
ف نوينن لنهلونن ن ت بنلعدضدهلم أ نلولمنيادء بنلعتض ينأ لدمدرونن مبال لنملعدرو م
نوال لدملؤممدنونن نوال لدملؤممننا د
نويدلؤدتونن ال بنزنكانة نويدمطيدعونن الل بنه نونردسول نده أ دلونلـمئنك نسينلرنحدمدهدم الل بده مإ بنن الل بنه ن
عمزيءز ح
اور اہمل ایمان مرد اور اہ مل ایمان عورتیں ایک دوسرے کے رفیق و مددگار ہیں۔ وہ اچھی باتوں کا حکم دیتے
اور نماز قائم رکھتے ہیں اور زک خوۃ ادا کرتے ہیں اور اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاع
اللہ عنقریب رحم فرمائے گا ،بیشک اللہ بڑا غالب بڑی حکمت وال ہے
are helpers and friends to one another. They command good and forbid evil and establish Prayer
nd obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). It is they on whom Allah will
llah is Almighty, Most Wise.
عل نيلمهلم نونمأ لنوادهلم نجنهن بندم نومبئلنس اللم نيا أ نيبدنها الن بنمب بدي نجامهمد ال لك د بنفانر نوال لدمننامفمقينن نوا ل
غل دلظ ن
اے نبی )معظم!( آپ کافروں اور منافقوں سے جہاد کریں اور ان پر سختی کریں ،اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے ،ا
gainst the disbelievers and the hypocrites and treat them harshly (for violating peace and human
nd that is an evil abode.
حلمدفونن مبالل بمه نما نقادلوا ل نول ننقلد نقادلوا ل ك نلمنمنة ال لك دلفمر نوك ننفدروا ل بنلعند مإلسل نمممهلم نونه بدموا ل مبنما ل
ين ل
غننادهدم الل بده نونردسول دده ممن نفلضلممه نفمإن يندتودبوا ل يندك نخيلدرا ل بندهلم نومإن ينتننول بنلوا يدنعمبذبلدهدم الل أن ل
نواللآمخنرمة نونما ل ندهلم مفي ال لأ نلرمض ممن نولمتبي نول ن ن نمصيتر
)یہ منافقین( اللہ کی نقسمیں کھاتے ہیں کہ انہوں نے )کچھ( نہیں کہا حالنکہ انہوں نے یقینا د کلمہ کفر کہا او
کے بعد کافر ہو گئے اور انہوں نے )کئی اذیت رساں باتوں کا( ارادہ )بھی( کیا تھا جنہیں وہ نہ پا سکے اور و
وآلہ وسلم کے عمل میں سے( اور کسی چیز کو ناپسند نہ کر سکے سوائے اس کے کہ انہیں اللہ اور اس کے
نے اپنے فضل سے غنی کر دیا تھا ،سو اگر یہ )اب بھی( توبہ کر لیں تو ان کے لئے بہتر ہے اور اگر )اسی ط
دنیا اور آخرت ) دونوں زندگیوں( میں دردناک عذاب میں مبتل فرمائے گا اور ان کے لئے زمین میں نہ کوئی د
ah that they have not said (anything), whereas they have definitely uttered blasphemy and have
ing) their belief in Islam. They intended (many tortures too) that they could not achieve. And (out
nduct) they could not disdain anything, except that Allah and His Messenger had made them
ey repent (even now), it will be better for them, but if they remain averse (the same way), then
ous torment (both) in (the life of) this world and in the Hereafter and they will not have any helper
نفل ن بنما آنتادهم مبمن نفلضلممه بنمخدلوا ل مبمه نوتننو بنلوا ل بنودهم بدملعمردضونن
پس جب اس نے انہیں اپنے فضل سے )دولت( بخشی )تو( وہ اس میں بخل کرنے لگے اور وہ )اپنے عہد س
wealth) out of His Bounty, they became miserly with it and turned back retracting from (their
نفأ ن ل
عنقبندهلم مننفادقا مفي دقدلومبمهلم مإنلى ينلومم ينل لنقلون نده مبنما أ نلخل ندفوا ل الل بنه نما نو ن
عددوده نومبنما نكادنوا
پس اس نے ان کے دلوں میں نفاق کو )ان کے اپنے بخل کا( انجام بنا دیا اس دن تک کہ جب وہ اس سے م
اللہ سے اپنے کئے ہوئے عہد کی خلف ورزی کی اور اس وجہ سے )بھی( کہ وہ کذب بیانی کیا کرتے تھے
earts a consequence (of their own niggardliness) till the Day when they would meet Him, because
ad made with Allah and (also) because they used to tell lies.
?ware of their secrets and their whisperings and that Allah knows best all unseen things
الستنلغمفلر ل ندهلم أ نلو ل ن تنلستنلغمفلر ل ندهلم مإن تنلستنلغمفلر ل ندهلم نسبلمعينن نم بنردة نفنلن ينلغمفنر الل بده ل نده
نونردسولممه نوالل بده ل ن ينلهمدي ال لنقلونم ال لنفامسمقينن
آپ خواہ ان ) بدبخت ،گستاخ اور آپ کی شان میں طعنہ زنی کرنے والے منافقوں( کے لئے بخشش طلب کر
کریں ،اگر آپ )اپنی طبعی شفقت اور عفو و درگزر کی عادمت کریمانہ کے پیمش نظر( ان کے لئے ستر مرتبہ
اللہ انہیں ہرگز نہیں بخشے گا ،یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسل
نافرمان قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
ness for these (wicked and arrogant hypocrites who dare scoff at your eminence), if you implore
mes (out of your natural compassion and your benevolent practice of forgiving and forbearing),
)them at all because they have rejected Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him
els.
نول ن تدلعمجبلنك أ نلمنوال ددهلم نوأ نلول ندددهلم مإن بننما يدمريدد الل بده نأن يدنعمبذبندهم مبنها مفي ال بددن لنيا نوتنلزنهنق أ
اور ان کے مال اور ان کی اولد آپ کو تعجب میں نہ ڈالیں۔ اللہ فقط یہ چاہتا ہے کہ ان چیزوں کے ذریعے ا
ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر )ہی( ہوں
geny make you wonder. Allah wants only to torment them in this world (too) by means of these
depart while they are (still) disbelievers.
ت دسونرةء أ نلن آممدنوا ل مبالل بمه نونجامهددوا ل نمنع نردسولممه الستنأ لنذن ننك أ دلودلوا ل ال بنطلومل ممن
نومإنذآ دأنمزل ن ل
ال لنقامعمدينن
اور جب کوئی )ایسی( سورت نازل کی جاتی ہے کہ تم اللہ پر ایمان لؤ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ و
کرو تو ان میں سے دولت اور طاقت والے لوگ آپ سے رخصت چاہتے ہیں اور کہتے ہیں :آپ ہمیں چھوڑ دی
کے ساتھ ہو جائیں
r) is revealed: ‘Believe in Allah and fight in the cause of Allah along with His Messenger (blessings
luent and the influential amongst them seek leave from you and say: ‘Leave us. We shall remain
خنوالممف نودطمبنع ن
عنلى دقدلومبمهلم نفدهلم ل ن ينلفنقدهونن نردضوا ل مبنأن ين د
كودنوا ل نمنع ال ل ن
انہوں نے یہ پسند کیا کہ وہ پیچھے رہ جانے والی عورتوں ،بچوں اور معذوروں کے ساتھ ہو جائیں اور ان کے
وہ کچھ نہیں سمجھتے
th those women, children and the handicapped who would stay behind. And their hearts have
erstand anything.
نلـمكمن ال بنردسودل نوال بنمذينن آنمدنوا ل نمنعده نجانهددوا ل مبأ نلمنوالممهلم نونأندفمسمهلم نوأ دلونلـمئنك ل ندهدم ال ل ن
خيلنر
حونن ال لدملفلم د
لیکن رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لئے اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے
لوگوں کے لئے سب بھلئیاں ہیں اور وہی لوگ مراد پانے والے ہیں
d peace be upon him] and those who believed with him fight in the cause of Allah with their
And for them are all good things and they are the ones who will achieve their goal.
حمتنها ال لأ نن لنهادر نخالممدينن مفينها نذلمنك ال لنفلودز ال لنعمظي
جمري ممن تن ل
ت تن ل أن ن
ع بند الل بده ل ندهلم نج بننا ت
اللہ نے ان کے لئے جنتیں تیار فرما رکھی ہیں جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں )وہ( ان میں ہمیشہ رہنے
ہے
dens beneath which streams flow. They are their permanent residents. This indeed is a colossal
ب لميدلؤنذنن ل ندهلم نونقنعند ال بنمذينن ك ننذدبوا ل الل بنه نونردسول نده نسديص نونجانء ال لدمنعمبذدرونن ممنن ال لأ ن ل
عنرا م
ب أ نمليمءعنذا ءن
اور صحرا نشینوں میں سے کچھ بہانہ ساز )معذرت کرنے کے لئے دربامر رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں
دے دی جائے ،اور وہ لوگ جنہوں نے )اپنے دعو خی ایمان میں( اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وس
چھوڑ کر پیچھے( بیٹھے رہے ،عنقریب ان میں سے ان لوگوں کو جنہوں نے کفر کیا دردناک عذاب پہنچے گ
the desert nomads came (to the Holy Messenger to submit excuse) so that they might (also) be
who lied to Allah and His Messenger ([blessings and peace be upon him] in their claim to be the
g forsaken fight). Those of them who denied the Truth would soon be seized by torturous torment.
خنواملف
كودنوا ل نمنع ال ل ن عنلى ال بنمذينن ينلستنأ لمذدنون ننك نودهلم أ ن ل
غمننيادء نردضوا ل مبنأن ين د مإن بننما ال بنسمبيدل ن
دقدلومبمهلم نفدهلم ل ن ينلعل ندمونن
) الزام کی( راہ تو فقط ان لوگوں پر ہے جو آپ سے رخصت طلب کرتے ہیں حالنکہ وہ مال دار ہیں ،وہ اس با
رہ جانے والی عورتوں اور معذوروں کے ساتھ رہیں اور اللہ نے ان کے دلوں پر مہر لگا دی ہے ،سو وہ جانتے
کیا ہے(
seek your permission though they are affluent. They feel pleased to remain with the women and
d. Allah has sealed their hearts, so they do not understand (what is the true loss or gain).
ينلعتنمذدرونن مإل نيلك دلم مإنذا نرنجلعتدلم مإل نيلمهلم دقل ل بن تنلعتنمذدروا ل نلن ن بدلؤممنن ل نك دلم نقلد ن نببنأ نننا الل بده ممن
كم مبنما دكنتدلم تنلعم عالممم ال لنغيلمب نوال بنشنهاندمة نفيدن ن مببئد د
عنمل نك دلم نونردسول دده ثدبمن تدنر بددونن مإنلى ن ن
)اے مسلمانو!( وہ تم سے عذر خواہی کریں گے جب تم ان کی طرف )اس سفمر تبوک سے( پلٹ کر جاؤ گے،
بہانے مت بناؤ ہم ہرگز تمہاری بات پر یقین نہیں کریں گے ،ہمیں اﷲ نے تمہارے حالت سے باخبر کردیا ہے
)دنیا میں بھی( اﷲ دیکھے گا اور اس کا رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( بھی )دیکھے گا( پھر تم )آخرت
جاننے والے )رب( کی طرف لوٹائے جاؤ گے تو وہ تمہیں ان تمام )اعمال( سے خبردار فرما دے گا جو تم کیا
o them (from the expedition of Tabuk) they will offer their apologies to you. (O Beloved!) Say: ‘Do
t all believe you. Allah has informed us about your state of affairs. Now (in future) Allah as well as
performance (in the world). Then (in the Hereafter too) you will be returned to (the Lord) Who
’anifest and He will make you know (all your works) that you used to do.
ب أ ننش بدد ك دلفدرا نومننفادقا نوأ نلجنددر أ نل بن ينلعل ندموا ل دحددوند نما نأننزنل الل بده ن
عنلى نردسولممه نوا ال ن ل
عنرا د
)یہ( دیہاتی لوگ سخت کافر اور سخت منافق ہیں اور )اپنے کفر و نفاق کی شدت کے باعث( اسی قابل ہی
جاہل رہیں جو اللہ نے اپنے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر نازل فرمائے ہیں ،اور اﷲ خوب جاننے وال
ielding disbelievers and incorrigible hypocrites. And (due to their stubbornness in disbelief and
in ignorant of those limits and commandments which Allah has sent down to His Messenger
m). And Allah is All-Knowing, Most Wise.
there is (also) one who believes in Allah and the Last Day and considers whatever he spends (in
nearness to Allah and receiving (merciful) supplications of the Messenger. Listen! Assuredly it is a
h will soon admit them to His Mercy. Surely Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
نوال بنسامبدقونن ال لأ ن بنودلونن ممنن ال لدمنهامجمرينن نوال لنأننصامر نوال بنمذينن اتبنبندعودهم مبمإلحنساتن بنرمضني ا
حتننها ال لأ نن لنهادر نخالممدينن مفينها أ نبنددا نذلمنك ال لنفلودز ال لنعمظيدم
جمري تن ل
ت تن ل نوأ ن ن
ع بند ل ندهلم نج بننا ت
اور مہاجرین اور ان کے مددگار )انصار( میں سے سبقت لے جانے والے ،سب سے پہلے ایمان لنے والے اور
پیروی کرنے والے ،اللہ ان )سب( سےراضی ہوگیا اور وہ )سب( اس سےراضی ہوگئے اور اس نے ان کے لئے
کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں ،وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں ،یہی زبردست کامیابی ہے
supporters (Ansar), the vanguard of the believers, and those who follow them in the grade of
ell pleased with them (all) and they (all) are well pleased with Him. And He has prepared for them
er them. They will live in them forever. This is indeed a colossal achievement.
٭ ایک بار جب ان کی پہچان کرا دی گئی اور حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے خطبہ جمعہ کے دوران ان منافقین کو نام لے لے کر مسجد سے
رسوائی تھا؛ اور دوسرا عذاب بصورمت ہلکت و دمقاتلہ ہوا جس کا حکم بعد میں آیا۔
the nomad villagers around you and some citizens of Madina as well are hypocrites. They are
r) you know them not; We know them. (Later, the Holy Messenger was also given the knowledge
.) Soon shall We torment them twice (here in this world). Then they will be turned towards greater
عالممم اللغ
عنمل نك دلم نونردسول دده نوال لدملؤممدنونن نونستدنر بددونن مإنلى ن
عنمدلوا ل نفنسيننرى الل بده ن
نودقمل ا ل
مبنما دكنتدلم تنلعنمدلونن
اور فرما دیجئے :تم عمل کرو ،سو عنقریب تمہارے عمل کو اﷲ )بھی( دیکھ لے گا اور اس کا رسول )صلی ا
ایمان )بھی( ،اور تم عنقریب ہر پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والے )رب( کی طرف لوٹائے جاؤ گے ،سو وہ تمہ
گا جو تم کرتے رہتے تھے
as His Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers (too) will soon see your
turned to (the Lord) Who knows everything veiled and unveiled. So He will inform you of the works
عمليمء نحمكيمء
عل نيلمهلم نوالل بده ن
ب ن تو
د ن ي ما
ن إ
م و
ن م ه
د د ب ذ
ب م ع
ن د ي ما
ن إ
م م
ه ب لال ر
م م نوآنخرونن مرنجونن لمأ ن
د ل ب ب ل دل ل د
اور کچھ دوسرے )بھی( ہیں جو اللہ کے )آئندہ( حکم کے لئے مؤخر رکھے گئے ہیں وہ یا تو انہیں عذاب دے
اور اﷲ خوب جاننے وال بڑی حکمت وال ہے
are deferred, left to the (next) Command of Allah. He will either torment them or accept their
wing, Most Wise.
خدذوا ل نملسمجددا مضنرادرا نوك دلفدرا نوتنلفمريدقا بنيلنن ال لدملؤمممنينن نومإلرنصاددا لم بنملن نحانرب نوال بنمذينن اتبن ن
كامذدبونن
حلسننى نوالل بده ينلشنهدد مإن بندهلم ل ن ن حلمدف بنن مإلن أ ننرلدننا مإل بن ال ل د
نول نين ل
اور )منافقین میں سے وہ بھی ہیں( جنہوں نے ایک مسجد تیار کی ہے )مسلمانوں کو( نقصان پہنچانے اور ک
ایمان کے درمیان تفرقہ پیدا کرنے اور اس شخص کی گھات کی جگہ بنانے کی غرض سے جو اﷲ اور اس کے
وسلم( سے پہلے ہی سے جنگ کر رہا ہے ،اور وہ ضرور نقسمیں کھائیں گے کہ ہم نے )اس مسجد کے بنانے
ارادہ نہیں کیا ،اور اﷲ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقینا د جھوٹے ہیں
there are also those) who have erected a mosque to harm (the Muslims) and (promote) disbelief
s an ambush for the one who is already at war against Allah and His Messenger (blessings and
urely swear: ‘We have intended nothing but good (by constructing this mosque).’ And Allah bears
ars.
عنلى تنلقنوى ممنن الل بمه نومرلضنواتن نخيلءر نأم بنملن أ ن بنسنس بدن لنيان نده ن
ع أ ننفنملن أ ن بنسنس بدن لنيان نده ن
نفان لنهانر مبمه مفي ننامر نجنهن بننم نوالل بده ل ن ينلهمدي ال لنقلونم ال بنظالمممينن
بھل وہ شخص جس نے اپنی عمارت )یعنی مسجد( کی بنیاد اللہ سے ڈرنے او ر )اس کی( رضا و خوشنودی
جس نے اپنی عمارت کی بنیاد ایسے گڑھے کے کنارے پر رکھی جو گرنے وال ہے۔ سو وہ )عمارت( اس معم
پڑی ،اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا
unds his edifice (i.e. mosque) on the fear of Allah and (His) pleasure and satisfaction or the one
uilding on the edge of a crumbling precipice? So, that (building) tumbled down with its architect
oes not guide the wrongdoers.
ل ن يننزادل بدن لنيان ددهدم ال بنمذي بنن نلوا ل مريبندة مفي دقدلومبمهلم مإل بن نأن تننق بنطنع دقدلوبددهلم نوالل بده ن
عمليمء نحك
ان کی عمارت جسے انہوں نے )مسجد کے نام پر( بنا رکھا ہے ہمیشہ ان کے دلوں میں )شک اور نفاق کے
اس کے کہ ان کے دل )مسلسل خراش کی وجہ سے( پارہ پارہ ہو جائیں ،اور اﷲ خوب جاننے وال بڑی حکمت
raised (in the name of a mosque) will continue pricking their hearts (due to doubt and hypocrisy),
to pieces (due to persistently piercing concern). And Allah is All-Knowing, Most Wise.
جن بننة يدنقامتدلونن مفي سمإ بنن الل بنه الشتننرى ممنن ال لدملؤمممنينن نأندفنسدهلم نوأ نلمنوال ندهم مبأ ن بنن ل ندهدم ال ن
عل نيلمه نح ب دقا مفي التبنلونرامة نوال لمإنمجيمل نوال لدقلرآمن نونملن أ نلونفى مبنعلهمدمه ممنن ا عددا ننويدلقتندلونن نو ل
ال بنمذي نباينلعدتم مبمه نونذلمنك دهنو ال لنفلودز ال لنعمظيدم
بیشک اﷲ نے اہ مل ایمان سے ان کی جانیں اور ان کے مال ،ان کے لئے جنت کے عوض خرید لئے ہیں) ،اب
ہیں ،سو وہ )حق کی خاطر( قتل کرتے ہیں اور )خود بھی( قتل کئے جاتے ہیں۔ )اﷲ نے( اپنے ذمہ کرم پر
)بھی( انجیل میں )بھی( اور قرآن میں )بھی( ،اور کون اپنے وعدہ کو اﷲ سے زیادہ پورا کرنے وال ہے ،سو )
خوشیاں مناؤ جس کے عوض تم نے )جان و مال کو( بیچا ہے ،اور یہی تو زبردست کامیابی ہے
e believers their souls and wealth in return for Paradise for them. (Now) they fight in the way of
) and are slain (themselves too. Allah has taken) the firm promise as a bountiful obligation on Him
il) and the Qur’an. And who is truer to his promise than Allah? So, (believers,) rejoice over your
sold (your souls and wealth). This is but a colossal achievement.
حونن ال بنرامكدعونن ال بنسامجدونن اللآممدرونن مبال لنملعرحاممددونن ال بنسامئ د ال بنتامئدبونن ال لنعامبددونن ال ل ن
حددومد الل بمه نوبنمبشمر ال لدملؤمممنينن
حامفدظونن لم د ال لدمنك نمر نوال ل ن
)یہ مومنین جنہوں نے اللہ سے داخروی سودا کر لیا ہے( توبہ کرنے والے ،عبادت گذار) ،اللہ کی( حمد و ثنا کر
ب ا خلہی کی خاطر( سجود کرنے والے ،نیکی کاحکم کش روزہ دار) ،خشوع و خضوع سے( رکوع کرنے والے) ،قر م
والے اور اللہ کی )مقرر کردہ( حدود کی حفاظت کرنے والے ہیں ،اور ان اہمل ایمان کو خوشخبری سنا دیجئے
ained with Allah for the Hereafter are those) who turn to Allah in repentance, worship, praise and
m the worldly lusts, bow down before Him (most humbly and submissively) and prostrate
His nearness), command good and forbid evil and guard the limits (set) by Allah. And give glad
نما نكانن مللن بنمبمبي نوال بنمذينن آنمدنوا ل نأن ينلستنلغمفدروا ل لمل لدملشمرمكينن نول نلو نكادنوا ل أ دلوملي دقلرنبى ممن
جمحيمم ب ال ل ن أ نلص ن
حا د
نبی ) صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( اور ایمان والوں کی شان کے لئق نہیں کہ مشرکوں کے لئے دعائے مغفرت
اس کے بعد کہ ان کے لئے واضح ہو چکا کہ وہ )مشرکین( اہمل جہنم ہیں
ger (blessings and peace be upon him) and the dignity of the believers that they pray for
ven though they are kindred, after it has become clear to them that they (the polytheists) are the
عندنها مإ بنياده نفل ن بنما تنبنيبننن ل نده أ نن بنده ع نونما نكانن السمتلغنفادر مإبلنرامهينم لمأ نمبيمه مإل بن ن
عن بنملومعندتة نو ن
مإبلنرامهينم ل نأ ن بنواهء نحمليمء
اور ابراہیم )علیہ السلم( کا اپنے باپ )یعنی چچا آزر ،جس نے آپ کو پال تھا( کے لئے دعائے مغفرت کرنا
جو وہ اس سے کر چکے تھے ،پھر جب ان پر یہ ظاہر ہوگیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے تو وہ اس سے بےزار ہوگ
کبھی اس کے حق میں دعا نہ کی(۔ بیشک ابراہیم )علیہ السلم( بڑے دردمند )گریہ وزاری کرنے والے اور( نہ
ing for his father’s (i.e. Azar, his uncle who brought him up) forgiveness was only due to the
m. But when it became evident to him that he was an enemy of Allah, he parted with him
nd never prayed for him afterwards). Surely Ibrahim (Abraham) was most compassionate (tender-
forbearing.
نونما نكانن الل بده لميدمض بنل نقلودما بنلعند مإلذ نهندادهلم نح بنتى يدبن ميبنن ل ندهم بنما ينتبندقونن مإ بنن الل بنه مب د
كل
اور اللہ کی شان نہیں کہ وہ کسی قوم کو گمراہ کر دے اس کے بعد کہ اس نے انہیں ہدایت سے نواز دیا ہو ،یہ
چیزیں واضح فرما دے جن سے انہیں پرہیزکرنا چاہئے ،بیشک اﷲ ہر چیز کو خوب جاننے وال ہے
d a people astray after guiding them aright, until He makes clear to them the things which they
ah knows best everything.
towards the Messenger (Allah bless him and give him peace) and (also) towards the Emigrants
m (even) in the hour of distress (of the battle of Tabuk), after (the situation emerged wherein) the
arly deviated. Then He turned towards them with Bestowal and Mercy. Allah is indeed Most
ul towards them.
ت نونضانقت عل نيلمهدم ال لأ نلردض مبنما نردحبن ل ت ن عنلى الثبنل نثنمة ال بنمذينن دخلم بدفوا ل نح بنتى مإنذا نضانق ل نو ن
ب ال بنرمحيم وا
ن ن ب ت ال وهد ه
ن ب لال ن
ن ب إ
م ل ا بو
د تو
د ن يم ل م هم ل ين لعن بتا
ن ن مد ث م
ه ل ين لإم ن ب لإم م
ه ب لال ن
ن م
م جأ ن
نأن ل بن نمل ل ن
ن ب د ل ب ن
اور ان تینوں شخصوں پر )بھی نظ مر رحمت فرما دی( جن )کے فیصلہ( کو مؤخر کیا گیا تھا یہاں تک کہ جب
تنگ ہوگئی اور )خود( ان کی جانیں )بھی( ان پر دوبھر ہوگئیں اور انہیں یقین ہوگیا کہ اﷲ )کے عذاب( سے
کی طرف )رجوع کے( ،تب اﷲ ان پر لطف وکرم سے مائل ہوا تاکہ وہ )بھی( توبہ و رجوع پر قائم رہیں ،بیش
وال ،نہایت مہربان ہے
ose three persons (with Merciful Compassion) whose (decision) was deferred until when the
osed in upon them and their (own) souls (too) became cumbersome for them, and they knew for
m (the torment of) Allah except in (turning towards) Him. Allah then inclined towards them in
hey (too) might persevere with repentance and inclination. Surely Allah is the One Who is Most
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا ل اتبندقوا ل الل بنه نودكودنوا ل نمنع ال بنصامدمقينن
اے ایمان والو! اﷲ سے ڈرتے رہو اور اہمل صدق )کی معیت( میں شامل رہو
tly and remain in the (company) of those who uphold the Truth.
f Madina and the villagers (inhabitants) of suburbs to lag behind (stepping aside) from Allah’s
be upon him), nor to feel for their own souls greater concern than his (blessed and sacred) soul.
)e cause of Allah (whatever) thirst they suffer, (whatever) turmoil they undergo, (whatever
ng on a track where treading rouses violent reaction among the disbelievers and whatever they
and injury or spoils of war): in recompense of everything is recorded but a good deed to their
ste the reward of the righteous.
نول ن دينمفدقونن ن ننفنقدة نصمغينردة نول ن ك نمبينردة نول ن ينلقنطدعونن نوامدديا مإل بن ك دمت ن
ب ل ندهلم لمين ل
جمزيندهدم الله
ينلعنمدلونن
اور نہ یہ کہ وہ )مجاہدین( تھوڑا خرچہ کرتے ہیں اور نہ بڑا اور نہ )ہی( کسی میدان کو )رامہ خدا میں( طے کر
صرف و سفر( لکھ دیا جاتا ہے تاکہ اللہ انہیں )ہر اس عمل کی( بہتر جزا دے جو وہ کیا کرتے تھے
Allah) do not spend any amount small or great, nor do they journey through a valley but that (all
tten down for them so that Allah may confer on them the best reward (for every such act) that
نونما نكانن ال لدملؤممدنونن لمنينمفدروا ل نكآبفندة نفل نلول ن ن ننفنر ممن ك د ب مل مفلرنقتة مبمن لدهلم نطآمئنفءة لم بينتننفبقندهوا ل ف
حنذدرونن نقلونمدهلم مإنذا نرنجدعوا ل مإل نيلمهلم ل ننعل بندهلم ين ل
اور یہ تو ہو نہیں سکتا کہ سارے کے سارے مسلمان )ایک ساتھ( نکل کھڑے ہوں ،تو ان میں سے ہر ایک گر
کیوں نہ نکلے کہ وہ لوگ دین میں تفقہ )یعنی خوب فہم و بصیرت( حاصل کریں اور وہ اپنی قوم کو ڈرائیں ج
تاکہ وہ )گناہوں اور نافرمانی کی زندگی سے( بچیں
Muslims to set out (together). So, why should a party from within every group (or tribe) not go
uire deeper knowledge (i.e. thorough understanding and insight) of Din (Religion), and warn their
m so that they may guard themselves (against a life of sins and disobedience).
نوأ ن بنما ال بنمذينن مفي دقدلومبمهم بنمنرءض نفنزاندتلدهلم مرلجدسا مإنلى مرلجمسمهلم نونمادتوا ل نودهلم نكامفدرونن
اور جن لوگوں کے دلوں میں بیماری ہے تو اس )سورت( نے ان کی خباث م
ت )کفر و نفاق( پر مزید پلیدی )اور
میں مرے کہ کافر ہی تھے
ased, this (Sura) has added vileness (and impurity) to their filth (disbelief and hypocrisy). And
عاتم بنم بنردة أ نلو نم بنرتنيلمن ثدبمن ل ن يندتودبونن نول ن دهلم ين بنذك بندرون
أ ننول ن يننرلونن أ نن بندهلم يدلفتندنونن مفي ك د ب مل ن
کیا وہ نہیں دیکھتے کہ وہ ہر سال میں ایک بار یا دو بار مصیبت میں مبتل کئے جاتے ہیں پھر )بھی( وہ توب
پکڑتے ہیں
t in trouble once or twice every year? (Even) then they do not repent, nor do they take advice.
ت دسونرةء ن بننظنر بنلعدضدهلم مإنلى بنلعتض نهلل يننرادكم مبملن أ ننحتد ثدبمن اننصنردفوا ل نصنومإنذا نما دأنمزل ن ل
نقلوءم ل بن ينلفنقدهون
اورجب بھی کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو وہ ایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں) ،اور اشاروں سے پوچ
دیکھ تو نہیں رہا پھر وہ پلٹ جاتے ہیں۔ اللہ نے ان کے دلوں کو پلٹ دیا ہے کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں جو سمج
vealed, they look at one another (and inquire through body language:) ‘Is there anyone watching
h has turned their hearts away because they are the ones who lack understanding.
ب ال لنعلرمش ال لنعمظ نفمإن تننول بنلوا ل نفدقلل نحلسمبني الل بده ل ن مإنلـنه مإل بن دهنو ن
عل نيلمه تننوك بنل ل د
ت نودهنو نر بد
مجھے اللہ کافی ہے ا:اگر ) ان بے پناہ کرم نوازیوں کے باوجود( پھر )بھی( وہ روگردانی کریں تو فرما دیجئے
اسی پر بھروسہ کئے ہوئے ہوں اور وہ عرمش عظیم کا مالک ہے
blessings) they (still) deviate, then say: ‘Enugh fr me is Allah. There is n Gd but He. I have repsed
he Lrd f the Mighty Thrne.
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.10سورة يونـس
آيات : ، رکوع 11 : ترتيب نزولي ، 51 : ترتيب تلوت ، 10 : سورت :مکی ،
جدبا أ نلن أ نلونحيلننا مإنلى نردجتل مبمن لدهلم أ نلن نأنمذمر ال بننانس نوبنمبشمر ال بنمذينن آنمنع نأ ننكانن ملل بننامس ن
كامفدرونن مإ بنن نهـنذا ل ننسامحءر بدممبيءن معنند نر مببمهلم نقانل ال ل ن
کیا یہ بات لوگوں کے لئے تعجب خیز ہے کہ ہم نے انہی میں سے ایک مرمد )کامل( کی طرف وحی بھیجی
ب ا خلہی کا( ڈر سنائیں اور ایمان والوں کو خوشخبری سنائیں کہ ان کے لئے ان کے رب کی با
لوگوں کو )عذا م
مرتبہ( ہے ،کافر کہنے لگے :بیشک یہ شخص تو کھل جادوگر ہے
We sent down Revelation to a (perfect) man from among themselves: ‘Warn (the disoriented and
rment) and give glad tidings to the believers that there is high rank (i.e. exalted status) for them in
’disbelievers said: ‘Indeed this person is an evident magician.
دهنو ال بنمذي نجنعنل ال بنشلمنس مضنيادء نوال لنقنمنر دنودرا نونق بندنرده نمننامزنل لمتنلعل ندموا ل ن
عندند المبسمنينن
ت لمنقلوتم ينلعل ندمونن نذلمنك مإل بن مبال ل ن
حمبق يدنفمبصدل اللآنيا م
وہی ہے جس نے سورج کو روشنی )کا منبع( بنایا اور چاند کو )اس سے( روشن )کیا( اور اس کے لئے )کم و
مقرر کیں تاکہ تم برسوں کا شمار اور )اوقات کا( حساب معلوم کر سکو ،اور اللہ نے یہ )سب کچھ( نہیں پید
ساتھ ،وہ )ان کائناتی حقیقتوں کے ذریعے اپنی خالقیت ،وحدانیت اور قدرت کی( نشانیاں ان لوگوں کے لئے
علم رکھتے ہیں
sun (a source of) light and (with that) made the moon shine, and appointed for it stages (to
)t you might compute the number of years and the count (of time). Allah has not created (all this
(Through these cosmic realities) He expounds in detail the Signs (of His Creativity, Unicity and
owledge.
عنوادهلم أ نمن ال ل ن
حلمدد لمبله حان ننك الل بندهبمن نوتنمحيبنتددهلم مفينها نسل نءم نوآمخدر ند ل
عنوادهلم مفينها دسبل ن
ند ل
)نعمتوں اور بہاروں کو دیکھ کر( ان )جنتوں( میں ان کی دعا )یہ( ہوگی” :اے اللہ! تو پاک ہے“ اور اس میں
کلمہ( ”سلم“ ہوگا )یا اللہ تعال خی اور فرشتوں کی طرف سے ان کے لئے کلمہ استقبال ”سلم“ ہوگا( اور ان
کہ ”تمام تعریفیں اللہ کے لئے ہیں جو سب جہانوں کا پروردگار ہے“
unties,) they will pray in these (Gardens): ‘Holy You are, O Allah!’ and the word of their mutual
e word for their reception from Allah and the angels will be: ‘Peace.’) And their supplication will
’se belongs to Allah, the Lord of all the worlds.
خيلمر ل ندقمضني مإل نيلمهلم أ ننجل ددهلم نفن ننذدر ا بنلذ جدل الل بده ملل بننامس ال بنش بنر السمتلع ن
جال ندهم مبال ل ن نول نلو يدنع م ب
دطلغنيامنمهلم ينلعنمدهونن
اور اگر اللہ )ان کافر( لوگوں کو برائی )یعنی عذاب( پہنچانے میں جلدبازی کرتا ،جیسے وہ طلمب نعمت میں
کی میعامد )عمر( ان کے حق میں )جلد( پوری کردی گئی ہوتی )تاکہ وہ نمر کے جلد دوزخ میں پہنچیں( ،بلک
ملقات کی توقع نہیں رکھتے ان کی سرکشی میں چھوڑے رکھتے ہیں کہ وہ بھٹکتے رہیں
torment) for the (disbelieving) people, as they make haste for the worldly gains, then certainly
een (hastily) completed for them (so that they reach Hell fast after dying). But We leave those
their rebellion (and revolt) so that they keep wandering disoriented.
ثدبمن نجنعل لنناك دلم نخل نمئنف مفي ال لأ نلرمض ممن بنلعمدمهم لمننندظنر ك نيلنف تنلعنمدلونن
پھر ہم نے ان کے بعد تمہیں زمین میں )ان کا( جانشین بنایا تاکہ ہم دیکھیں کہ )اب( تم کیسے عمل کرتے
(their) successors in the land so that We might observe how you would behave (now).
عدمدرا مبمن نقبلمله عل نيلك دلم نول ن أ نلدنرادكم مبمه نفنقلد ل نمبثل د
ت مفيك دلم د دقل ل بنلو نشانء الل بده نما تنل نلوتدده ن
فرما دیجئے :اگر اللہ چاہتا تو نہ ہی میں اس )قرآن( کو تمہارے اوپر تلوت کرتا اور نہ وہ )خود( تمہیں اس س
)قرآن کے اترنے( سے قبل )بھی( تمہارے اندر عمر )کا ایک حصہ( بسر کرچکا ہوں ،سو کیا تم عقل نہیں رکھ
d not have recited this (Qur’an) to you, nor would He (Himself) have made it known to you. I have
’?ng you (even) before this (revelation of the Qur’an). So do you not understand
rt from Allah, those (idols) which can neither harm nor benefit them and (in justification of their
)(idols) are our intercessors with Allah.’ Say: ‘Do you seek to inform Allah of the (fabricated
idols) whose (existence) He is not aware of either in the heavens or on in the earth (i.e.
)ol is not in His knowledge)? Holy is He and Exalted far above those whom they set up as (His
نونما نكانن ال بننادس مإل بن أ د بنمدة نوامحنددة نفالختنل ندفوا ل نول نلول ن ك نلمنمءة نسبننق ل
ت ممن بنر مببنك ل ندقمضني بنلين
اور سارے لوگ )ابتداء( میں ایک ہی جماعت تھے پھر)باہم اختلف کر کے( جدا جدا ہو گئے ،اور اگر آپ ک
پہلے سے طے نہ ہوچکی ہوتی )کہ عذاب میں جلد بازی نہیں ہوگی( تو ان کے درمیان ان باتوں کے بارے میں
وہ اختلف کرتے ہیں
)Umma ([Community] in the beginning). Then they (differed among themselves and
een decreed by your Lord (that the torment would not be hastened), the matters would have been
hey disagree.
نومإنذا أ ننذلقننا ال بننانس نرلحنمدة مبمن بنلعمد نض بنرانء نم بنستلدهلم مإنذا ل ندهم بنمك لءر مفي آنيامتننا دقمل الل بده
ينك لتددبونن نما تنلمك ددرونن
اور جب ہم لوگوں کو تکلیف پہنچنے کے بعد )اپنی( رحمت سے لذت آشنا کرتے ہیں تو فورا د )ہمارے احسان
ان کا مکر و فریب ) شروع( ہو جاتا ہے۔ فرما دیجئے :اللہ مکر کی سزا جلد دینے وال ہے۔ بیشک ہمارے بھیج
تم کر رہے ہو )اسے( لکھتے رہتے ہیں
elish (Our) Mercy after they are afflicted with distress, their plotting immediately begins against
ur to oblivion). Say: ‘Allah is Swift to punish intrigues.’ Surely the angels We have sent keep
rive.
حمر نح بنتى مإنذا دكنتدلم مفي ال لدفل لمك نونجنريلنن مبمهم مبمريتح دهنو ال بنمذي يدنس ميبدرك دلم مفي ال لبنمبر نوال لبن ل
كاتن نونظ بدنوا ل أ نن بندهلم أ دمحينط مبمهلم ند ن
عدوا ل الل بنه م عامصءف نونجانءدهدم ال لنملودج ممن ك د ب مل نم ن مريءح ن
كون نمبن ممنن ال بنشامكمرينن نأن ن
جيلتنننا مملن نهـمذمه ل نن ن د
وہی ہے جو تمہیں خشک زمین اور سمندر میں چلنے پھرنے )کی توفیق( دیتا ہے ،یہاں تک کہ جب تم کشت
) کشتیاں( لوگوں کو لے کر موافق ہوا کے جھونکوں سے چلتی ہیں اور وہ اس سے خوش ہوتے ہیں تو )ناگہاں
جھونکا آلیتا ہے اور ہر طرف سے ان )سواروں( کو )جوش مارتی ہوئی( موجیں آگھیرتی ہیں اور وہ سمجھنے
) لہروں( سے گھر گئے )تو اس وقت( وہ اللہ کو پکارتے ہیں )اس حال میں( کہ اپنے دین کو اسی کے لئے خ
ہیں :اے اللہ!( اگر تو نے ہمیں اس )نبل( سے نجات بخش دی تو ہم ضرور )تیرے( شکر گزار بندوں میں سے
u to travel through land and sea, until when you board the vessels, and they (the vessels) carrying
ourable wind, they rejoice over it. But (all of a sudden) a violent wind overtakes them (the
)ves surge (towards) those (aboard) from all sides. And they start thinking that they are (now
t that time) they call out to Allah (with the mind) that they sincerely devote their Din (Religion) to
)) if You deliver us from this (monstrous torment,) we shall certainly become among (Your
ت ال لأ نلرمض مم بنم حنيامة ال بددن لنيا ك ننماتء نأننزل لنناده ممنن ال بنسنمامء نفالختنل ننط مبمه ن ننبا دمإن بننما نمثندل ال ل ن
عل نيلنهآ أ ننتانها ت ال لأ نلردض دزلخدرنفنها نوا بنزيبنن ن ل
ت نونظ بنن أ نلهل دنها أ نن بندهلم نقامددرونن ن نحتبننى مإنذا أ ننخنذ م
ت لمنقلوتم ينتننفك بندرونن جنعل لننانها نحمصيددا ك ننأن ل بنلم تنلغنن مبال لأ نلممس ك ننذلمنك ن دنفمبصدل اللآنيا م نف ن
بس دنیا کی زندگی کی مثال تو اس پانی جیسی ہے جسے ہم نے آسمان سے اتارا پھر اس کی وجہ سے زمین
داگی ،جس میں سے انسان بھی کھاتے ہیں اور چوپائے بھی ،یہاں تک کہ جب زمین نے اپنی )پوری پوری( ر
آراستہ ہوگئی اور اس کے باشندوں نے سمجھ لیا کہ )اب( ہم اس پر پوری قدرت رکھتے ہیں تو )دفعدۃ( اسے
آپہنچا تو ہم نے اسے )یوں( جڑ سے کٹا ہوا بنا دیا گویا وہ کل یہاں تھی ہی نہیں ،اسی طرح ہم ان لوگوں کے
ہیں جو تفکر سے کام لیتے ہیں
s like water which We sent down from the sky. Then owing to this there came forth from the earth
h both men and cattle feed on, until when the earth took its (full) bloom and beauty and became
ants thought that (now) they had full control over it, then (emergently) Our command (of
day and We made it mown down (the way) as if it did not even exist the day before. That is how
who apply reason.
عو مإنلى ندامر ال بنسل نمم نوينلهمدي نمن يننشادء مإنلى مصنراتط بدملستنمقيتم
نوالل بده ينلد د
اور اللہ سلمتی کے گھر )جنت( کی طرف بلتا ہے ،اور جسے چاہتا ہے سیدھیراہ کی طرف ہدایت فرماتا
e of Peace (Paradise), and guides whom He wills to the straight path.
ب حلسننى نومزنياندةء نول ن ينلرنهدق دودجونهدهلم نقتنءر نول ن مذل بنءة أ دلونلـمئنك أ نلص ن
حا د لم بل بنمذينن أ نلحنسدنوا ل ال ل د
ایسے لوگوں کے لئے جو نیک کام کرتے ہیں نیک جزا ہے بلکہ )اس پر( اضافہ بھی ہے ،اور نہ ان کے چہروں
اور نہ ذلت و رسوائی ،یہی اہمل جنت ہیں ،وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
here is good recompense rather more (added to it). And neither (dust and) darkness nor
ver their faces. It is they who are the people of Paradise, its permanent residents.
ت نجنزادء نس ميبئنتة مبممثللمنها نوتنلرنهدقدهلم مذل بنءة بنما ل ندهم مبمنن الل بمه مملن ع
نوال بنمذينن ك ننسدبوا ل ال بنس ميبنئا م
ب ال بننامر دهلم مفينها نخالمددونن حا د دودجودهدهلم مقنطدعا مبمنن الل بنيلمل دملظلمدما أ دلونلـمئنك أ نلص ن
اور جنہوں نے برائیاں کما رکھی ہیں )ان کے لئے( برائی کا بدلہ اسی کی مثل ہوگا ،اور ان پر ذلت و رسوائی
)کے عذاب( سے کوئی بھی بچانے وال نہیں ہوگا )یوں لگے گا( گویا ان کے چہرے اندھیریرات کے ٹکڑوں س
اہمل جہنم ہیں ،وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
the recompense of evil (for them) will be a matching evil and humiliation and ignominy will
no one to rescue them from (the torment of) Allah. (It will appear) as if their faces have been
t. It is they who are the inmates of Hell, its permanent residents.
كم مبمنن ال بنسنمامء نوال لأ نلرمض أ ن بنمن ينلملمدك ال بنسلمنع وال لأ نبلنصانر نونمن يد ل
خمردج ا دقلل نمن ينلردزدق د
حمبي نونمن يدند مببدر ال لأ نلمنر نفنسيندقودلونن الل بده نفدقلل أ ننفل ن تنتبندقونن
ت ممنن ال ل نخمردج ال لنميبن ن
نويد ل
آپ )ان سے( فرما دیجئے :تمہیں آسمان اور زمین )یعنی اوپر اور نیچے( سے رزق کون دیتا ہے ،یا )تمہارے(
بصارت( کا مالک کون ہے ،اور زندہ کو دمردہ )یعنی جاندار کو بے جان( سے کون نکالتا ہے اور دمردہ کو زندہ )
نکالتا ہے ،اور )نظام ہائے کائنات کی( تدبیر کون فرماتا ہے؟ سو وہ کہہ اٹھیں گے کہ اللہ ،تو آپ فرمائیے :پھ
u with sustenance from the heaven and the earth (i.e. from above and beneath)? Or Who is the
)e. hearing and sight)? And Who brings forth the living from the dead (i.e. animate from inanimate
rom the living (i.e. inanimate from animate)? And Who manages (all the cosmic systems)?’ They
’?)ay: ‘So do you not fear (Him
حمبق مإل بن ال بنضل ندل نفأ ن بننى تدلصنردفونن نفنذلمك ددم الل بده نرببدك ددم ال ل ن
ح بدق نفنمانذا بنلعند ال ل ن
پس یہی )عظمت و قدرت وال( اللہ ہی تو تمہارا سچا رب ہے ،پس )اس( حق کے بعد سوائے گمراہی کے اور
جارہے ہو
Allah alone is your true Lord. So what else can there be apart from (this) Truth except going
?are you being turned away
of your (so-called) partner-gods that may lead to the Truth?’ Say: ‘Allah alone guides to the Truth
greater right to be obeyed — He who guides to the Truth or he who himself does not find the way
. it should be carried from one place to the other as the disbelievers used to carry their idols as
’?s gone wrong with you? How do you decide
نونما ينتبنمبدع أ نك لثندردهلم مإل بن نظ ب دنا مإ بنن ال بنظ بنن ل ن يدلغمني ممنن ال ل ن
حمبق نشيلدئا مإ بنن الل بنه ن
عنليمء مبنما
ان میں سے اکثر لوگ صرف گمان کی پیروی کرتے ہیں ،بیشک گمان حق سے معمولی سا بھی بے نیاز نہیں
ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں
ure. Surely, conjecture cannot in the least substitute the Truth. Assuredly, Allah knows best what
نونما نكانن نهـنذا ال لدقلرآدن نأن يدلفتننرى ممن ددومن الل بمه نونلـمكن تنلصمدينق ال بنمذي بنيلنن يننديلمه نو
ب ال لنعال نممينن مفيمه ممن بنر م ب
یہ قرآن ایسا نہیں ہے کہ اسے اللہ )کی وحی( کے بغیر گھڑ لیا گیا ہو لیکن )یہ( ان )کتابوں( کی تصدیق )کرن
ہوچکی( ہیں اور جو کچھ )اللہ نے لوح میں یا احکامم شریعت میں( لکھا ہے اس کی تفصیل ہے ،اس )کی ح
)یہ( تمام جہانوں کے رب کی طرف سے ہے
be devised without (the Revelation of) Allah. Rather (it) validates those (Books) which have been
xposition of whatever (Allah) has written (on the Tablet or in the Commandments of Shari‘a).
bt in its (trueness). It is from the Lord of all the worlds.
أ نلم يندقودلونن الفتننراده دقلل نفأ لدتوا ل مبدسونرتة مبمثللممه نوالد د
عوا ل نممن الستننطلعدتم مبمن ددومن الل بمه مإن
کیا وہ کہتے ہیں کہ اسے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( نے خود گھڑ لیا ہے ،آپ فرما دیجئے :پھر تم اس
آؤ )اور اپنی مدد کے لئے( اللہ کے سوا جنہیں تم بلسکتے ہو بل لو اگر تم سچے ہو
s fabricated it himself’? Say: ‘Then bring forth any (one) Sura like it, and call on (for your help) all
’truthful.
نوممندهم بنمن يدلؤممدن مبمه نوممن لدهم بنمن ل بن يدلؤممدن مبمه نونرببدنك أ ن ل
عل ندم مبال لدملفمسمدينن
ان میں سے کوئی تو اس پر ایمان لئے گا اور انہی میں سے کوئی اس پر ایمان نہ لئے گا ،اور آپ کا رب فس
جانتا ہے
who will believe in it and some other who will not believe in it. And your Lord knows them full well
مإ بنن الل بنه ل ن ينلظلمدم ال بننانس نشيلدئا نونلـمك بنن ال بننانس نأندفنسدهلم ينلظلمدمونن
بیشک اللہ لوگوں پر ذبرہ برابر ظلم نہیں کرتا لیکن لوگ )خود ہی( اپنی جانوں پر ظلم کرتے ہیں
e to the people in the least, but they (themselves) do injustice to their souls.
نومإ بنما ن دمرينن بننك بنلعنض ال بنمذي ن نمعدددهلم أ نلو ن نتننوبفنينن بننك نفمإل نيلننا نملرمجدعدهلم ثدبمن الل بده نشمهيءد ن
عنلى
اور خواہ ہم آپ کو اس )عذاب( کا کچھ حصہ )دنیا میں ہی( دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کر رہے ہیں )
ایسا کریں گے( یا )اس سے پہلے( ہم آپ کو وفات بخش دیں ،تو انہیں )بہر صورت( ہماری ہی طرف لوٹنا ہ
جو کچھ وہ کر رہے ہیں
he world) some portion of that (torment) which We promise them (and We shall execute it during
you depart this life (before that), they (in any case) are to return to Us. Then Allah (Himself) is
نولمك د ب مل أ د بنمتة بنردسوءل نفمإنذا نجانء نردسول ددهلم دقمضني بنيلن ندهم مبال لمقلسمط نودهلم ل ن يدلظل ندمونن
اور ہر امت کے لئے ایک رسول آتا رہا ہے۔ پھر جب ان کا رسول )واضح نشانیوں کے ساتھ( آچکا )اور وہ پھ
کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا ،اور )قیامت کے دن بھی اسی طرح ہوگا( ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا
Messenger for every Umma (Community). So, when their Messenger came (with clear Signs, but
then judgment was made among them with justice (and exactly the same will happen on the Last
أ نثدبمن مإنذا نما نونقنع آنمن لدتم مبمه آللآنن نونقلد دكندتم مبمه تنلستنلعمجدلونن
کیا جس وقت وہ )عذاب( واقع ہوجائے گا تو تم اس پر ایمان لے آؤ گے) ،اس وقت تم سے کہا جائے گا (:اب
فائدہ نہیں( حالنکہ تم )استہزادء( اسی )عذاب( میں جلدی چاہتے تھے
)torment) will have befallen? (Then it will be said to you: You believe) now! (Now it is of no avail
’the same (torment) in haste.
دقلل مبنفلضمل الل بمه نومبنرلحنممتمه نفمبنذلمنك نفل لينلفنردحوا ل دهنو نخيلءر مبم بنما ين ل
جنمدعونن
ت محمدی صلی اللہ عفرما دیجئے) :یہ سب کچھ( اللہ کے فضل اور اس کی رحمت کے باعث ہے )جو بعث م
ہے( پس مسلمانوں کو چاہئے کہ اس پر خوشیاں منائیں ،یہ اس )سارے مال و دولت( سے کہیں بہتر ہے جس
nty and Mercy of Allah (bestowed upon you through raising Muhammad [Allah bless him and give
)er). So the Muslims should rejoice over it. This is far better than (all that affluence and wealth
جنعل لدتم مبمن لده نحنرادما نونحل نل د دقلل آلل بده أ نمذنن دقلل أ ننرأ نيلدتم بنما نأننزنل الل بده ل ن د
كم مبمن مبرلزتق نف ن
تنلفتندرونن
فرما دیجئے :ذرا بتاؤ تو سہی اللہ نے جو )پاکیزہ( رزق تمہارے لئے اتارا سو تم نے اس میں سے بعض )چیزوں
قرار دے دیا۔ فرما دیں :کیا اللہ نے تمہیں )اس کی( اجازت دی تھی یا تم اللہ پر بہتان باندھ رہے ہو
down for you (pure and clean) provision, but you declared some of those (things) unlawful and
’?accord you (its) permission? Or are you fabricating a lie against Allah
ب ينلونم ال لمقنيانممة مإ بنن الل بنه ل ندذو نفلضتل ن
عنلى نونما نظ بدن ال بنمذينن ينلفتندرونن ن
عنلى الل بمه ال لك نمذ ن
ينلشك ددرونن
اور ایسے لوگوں کا رو مز قیامت کے بارے میں کیا خیال ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں ،بیشک اللہ لو
ان میں سے اکثر )لوگ( شکر گزار نہیں ہیں
e lies against Allah think about the Day of Resurrection? Truly Allah is Most Gracious to the people,
ul.
عل نليك كودن مفي نشأ لتن نونما تنتلدلو ممن لده ممن دقلرآتن نول ن تنلعنمدلونن مملن ن
عنمتل مإل بن ك د بننا ن نونما تن د
عن بنر مببنك ممن مبمثلنقامل نذ بنرتة مفي ال لأ نلرمض نول ن مفي ال بنسنمامء نول ن أ نلصنغنر
ب نمفيمه نونما ينلعدز د
ب بدممبيتن مكنتا ت
اور )اے حبیمب مکبرم!( آپ جس حال میں بھی ہوں اور آپ اس کی طرف سے جس قدر بھی قرآن پڑھ کر سن
تم جو عمل بھی کرتے ہو مگر ہم )اس وقت( تم سب پر گواہ و نگہبان ہوتے ہیں جب تم اس میں مشغول ہو
سے ایک ذ برہ برابر بھی )کوئی چیز( نہ زمین میں پوشیدہ ہے اور نہ آسمان میں اور نہ اس )ذرہ( سے کوئی
واضح کتاب )یعنی لومح محفوظ( میں )درج( ہے
hatever state you may be and whatever portion you may recite from the Qur’an, and, (O Umma
essings and peace be upon him]) whatever work you do, We witness and watch over you (at the
t. And not even the smallest particle in the earth or in the heaven is hidden from (the knowledge
smaller or bigger than that (smallest particle) is there but (recorded) in the Clear Book (the
ahfuz]).
حدزننك نقلول ددهلم مإ بنن ال لمع بنزنة لمل بمه نجمميدعا دهنو ال بنسمميدع ال لنعمليدم
نول ن ين ل
)اے حبیمب مکبرم!( ان کی )عناد و عداوت پر مبنی( گفتگو آپ کو غمگین نہ کرے۔ بیشک ساری عزت و غل
چاہتا ہے دیتا ہے( ،وہ خوب سننے وال جاننے وال ہے
their (hostile and malicious) conversation grieve you. Surely all Grandeur and Authority belongs
on whom He wills anything He may please). He is All-Hearing, All-Knowing.
أ نل ن مإ بنن لمل بمه نمن مفي ال بنسنمانوات نونمن مفي ال لأ نلرمض نونما ينتبنمبدع ال بنمذينن ينلد د
عونن ممن ددو
ينتبنمبدعونن مإل بن ال بنظ بنن نومإلن دهلم مإل بن ين ل
خدردصونن
جان لو جو کوئی آسمانوں میں ہے اور جو کوئی زمین میں ہے سب اللہ ہی کے )مملوک( ہیں ،اور جو لوگ
کرتے ہیں )درحقیقت اپنے گھڑے ہوئے( شریکوں کی پیروی )بھی( نہیں کرتے ،بلکہ وہ صرف )اپنے( وہم و گ
محض غلط اندازے لگاتے رہتے ہیں
atever is in the heavens and whatever is in the earth. And those who worship (idols) besides Allah
eir (own sculptured) associate-gods. They follow but only (their own) assumption and conjecture,
g guesswork.
دهنو ال بنمذي نجنعنل ل نك ددم الل بنيلنل لمتنلسك ددنوا ل مفيمه نوالن بننهانر دمبلمصدرا مإ بنن مفي نذلمنك نلآنيا ت
ت لم بنقلوم
وہی ہے جس نے تمہارے لئےرات بنائی تاکہ تم اس میں آرام کرو اور دن کو روشن بنایا )تاکہ تم اس میں کام
لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو )غور سے( سنتے ہیں
night for you so that you may rest and relax therein, and made the day bright (so that therein you
are Signs in it for those who listen (attentively).
حان نده دهنو ال لنغمن بدي ل نده نما مفي ال بنسنمانوات نونما مفي ال لأ نلرمض نقادلوا ل اتبن ن
خنذ الل بده نول نددا دسبل ن
عنلى الل بمه نما ل ن تنلعل ندمونن مبنهـنذا نأتدقودلونن ن
وہ کہتے ہیں :اللہ نے )اپنے لئے( بیٹا بنا لیا ہے )حالنکہ( وہ اس سے پاک ہے ،وہ بے نیاز ہے۔ جو کچھ آس
ہے سب اسی کی مملک ہے ،تمہارے پاس اس )قو مل باطل( کی کوئی دلیل نہیں ،کیا تم اللہ پر وہ )بات( کہتے
جانتے؟
on (for Himself,’ whereas) He is Holy. He is Self-Sufficient. Whatever is in the heavens and
ngs to Him alone. You have no evidence with you of this (false allegation). Do you attribute that
?selves) do not know
ب ل ن يدلفلم د
حونن دقلل مإ بنن ال بنمذينن ينلفتندرونن ن
عنلى الل بمه ال لك نمذ ن
فرما دیجئے :بیشک جو لوگ اللہ پرجھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ فلح نہیں پائیں گے
’lies against Allah shall not prosper.
كم بنمنقاممي نوتنلذمكيمري عل نيلمهلم ن نبنأ ن دنوتح مإلذ نقانل لمنقلومممه نيا نقلومم مإن نكانن ك نبدنر ن
عل نيل د نواتلدل ن
غ بنمدة ثدبمن القدضوا ل مإنلي ت نفأ نلجممدعوا ل أ نلمنرك دلم نودشنرنكانءك دلم ثدبمن ل ن ينك دلن أ نلمدرك دلم ن
عل نيلك دلم د تننوك بنل ل د
اور ان پر نوح )علیہ السلم( کا قصہ بیان فرمائیے ،جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا :اے میری قوم )اولمد قابی
کی آیتوں کے ساتھ نصیحت کرنا گراں گزر رہا ہے تو )جان لو کہ( میں نے تو صرف اللہ ہی پر توکل کرلیا ہے
اکٹھے ہوکر )میری مخالفت میں( اپنی تدبیر کو پختہ کرلو اور اپنے )گھڑے ہوئے( شریکوں کو بھی )ساتھ مل
تمہاری تدبیر )کا کوئی پہلو( تم پر مخفی نہ رہے ،پھر میرے ساتھ )جو جی میں آئے( کر گزرو اور )مجھے( ک
of Nuh (Noah) when he said to his people: ‘O my people (the children of Qabil [Cain]), if my stay
ah’s Revelations annoy you, then (bear in mind that) I have put my trust in Allah alone (and I am
ature your plot (against me) jointly, and also (make) your (sculptured) partner-gods (join in and
your plot remains obscure to you; then do (whatever you feel like) against me and do not give me
جيلنناده نونمن بنمنعده مفي ال لدفل لمك نونجنعل لننادهلم نخل نمئنف نوأ ن ل
غنرلقننا ال بنمذينن ك ن بنذدبوا نفك ن بنذدبوده نفن ن بن
عامقبندة ال لدمننذمرينن ن
پھر آپ کی قوم نے آپ کو جھٹلیا پس ہم نے انہیں اور جو ان کے ساتھ کشتی میں تھے )عذامب طوفان سے
)زمین میں( جانشین بنادیا اور ان لوگوں کو غرق کردیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلیا تھا ،سو آپ دیکھ
جو ڈرائے گئے تھے
e delivered him and those who were with him in the Ark (from the torment of Deluge), and We
nd), and drowned those who denied Our Revelations. So, see how those who were warned met
عمليتم
علودن ائلدتومني مبك د ب مل نسامحتر ن
نونقانل مفلر ن
اور فرعون کہنے لگا :میرے پاس ہر ماہر جادوگر کو لے آؤ
’every expert sorcerer.
نونقانل دمونسى نيا نقلومم مإن دكنتدلم آنمندتم مبالل بمه نفنعل نيلمه تننوك بندلوا ل مإن دكندتم بدملسلمممينن
اور مو خسی )علیہ السلم( نے کہا :اے میری قوم! اگر تم اللہ پر ایمان لئے ہو تو اسی پر توکل کرو ،اگر تم )واق
eople, if you have believed in Allah, then put your trust in Him alone if you are (truly) the
نوأ نلونحيلننا مإنلى دمونسى نوأ نمخيمه نأن تنبن بنونءا لمنقلوممك دنما مبمملصنر بدديودتا نوالجنعدلوا ل بدديوتنك دلم مقلبل
ال لدملؤمممنينن
اور ہم نے مو خسی )علیہ السلم( اور ان کے بھائی کی طرف وحی بھیجی کہ تم دونوں مصر )کے شہر( میں اپ
کرو اور اپنے )ان( گھروں کو )نماز کی ادائیگی کے لئے( قبلہ رخ بناؤ اور )پھر( نماز قائم کرو ،اور ایمان والوں
سنا دو
(Moses) and his brother: ‘Prepare some houses for your people in (the city of) Egypt, and build
(direction for offering Prayer), and (then) establish Prayer and give the believers a glad tidings (of
حنيامة ال بددن لنيا نر بنبنا علونن نونمل نأ نده مزين ندة نوأ نلمنوال د مفي ال ل ن
ت مفلر ن نونقانل دمونسى نرببنننا مإن بننك آتنيل ن
ب ال لأ نمليم عنلى دقدلومبمهلم نفل ن يدلؤممدنوا ل نح بنتى يننردوا ل ال لنعنذا ن عنلى أ نلمنوالممهلم نوالشددلد نالطمملس ن
اور مو خسی )علیہ السلم( نے کہا :اے ہمارے رب! بیشک تو نے فرعون اور اس کے سرداروں کو دنیوی زندگی
)کی کثرت( دے رکھی ہے ،اے ہمارے رب! )کیا تو نے انہیں یہ سب کچھ اس لئے دیا ہے( تاکہ وہ )لوگوں کو
تیریراہ سے بہکا دیں۔ اے ہمارے رب! تو ان کی دولتوں کو برباد کردے اور ان کے دلوں کو )اتنا( سخت کرد
حختی کہ وہ دردناک عذاب دیکھ لیں
ord, surely You have provided Pharaoh and his chiefs with the means of embellishment and
h in the life of the world. O our Lord, (have You given them all this) in order that they turn (the
ometime by tempting and sometime by terrifying them)? O our Lord, destroy their riches and make
’ey may not believe even then, until they see the grievous torment.
ت ممنن ال لدملفمسمدينن
ت نقبلدل نودكن ن
عنصيل ن
آللآنن نونقلد ن
)جواب دیا گیا کہ( اب )ایمان لتا ہے(؟ حالنکہ تو پہلے )مسلسل( نافرمانی کرتا رہا ہے اور تو فساد بپا کرنے
while you have been (persistently) disobeying and defying before, and you were of those who
كونن لمنملن نخل لنفنك آيندة نومإ بنن ك نمثيدرا مبمنن ال بننامس ن
علن آنيامتننا جينك مببنندمننك لمتن د
نفال لينلونم ن دن ن م ب
)اے فرعون!( سو آج ہم تیرے )بے جان( جسم کو بچالیں گے تاکہ تو اپنے بعد والوں کے لئے )عبرت کا( نشا
ہماری نشانیوں )کو سمجھنے( سے غافل ہیں
serve your (lifeless) body so that you may become a Sign (of warning) for those who come after
’are neglectful (in understanding) Our Signs.
نول ننقلد بن بنوأ لننا بنمني مإلسنرامئينل دمبن بنوأ ن مصلدتق نونرنزلقننادهم مبمنن ال بنط ميبنبا م
ت نفنما الختنل ندفوا ل نح بنتى
ختنلمدفونن
ينلقمضي بنيلن ندهلم ينلونم ال لمقنيانممة مفينما نكادنوا ل مفيمه ين ل
اور فی الواقع ہم نے بنی اسرائیل کو رہنے کے لئے عمدہ جگہ بخشی اور ہم نے انہیں پاکیزہ رزق عطا کیا تو
یہاں تک کہ ان کے پاس علم و دانش آپہنچی۔ بیشک آپ کا رب ان کے درمیان قیامت کے دن ان امور کا فی
اختلف کرتے تھے
dren of Israel with a worthy place to dwell in and with pure and clean sustenance. They did not
ge and insight reached them. Your Lord will surely judge among them on the Day of Resurrection
differ.
خامسمرينن
كونن ممنن ال ل ن كون ن بنن ممنن ال بنمذينن ك ن بنذدبوا ل مبآنيا م
ت الل بمه نفتن د نول ن تن د
اور نہ ہرگز ان لوگوں میں سے ہوجانا جو اللہ کی آیتوں کو جھٹلتے رہے ورنہ دتو خسارہ پانے والوں میں سے
the Revelations of Allah lest you should become of the losers.
ب ال لأ نملينم
نول نلو نجانءتلدهلم ك د بدل آينتة نح بنتى يننردوا ل ال لنعنذا ن
اگرچہ ان کے پاس سب نشانیاں آجائیں یہاں تک کہ وہ دردناک عذاب )بھی( دیکھ لیں
me to them so much so that they see the painful torment (as well).
ت نفن ننفنعنها مإينمان دنها مإل بن نقلونم ديون دنس ل ن بنمآ آنمدنوا ل ك ننشلفننا ن
عن لدهلم ت نقلرينءة آنمن ن ل نفل نلول ن نكان ن ل
حنيامة ال بددن لنيا نونمتبنلعننادهلم مإنلى محيتنال ل ن
پھر قو مم یونس )کی بستی( کے سوا کوئی اور ایسی بستی کیوں نہ ہوئی جو ایمان لئی ہو اور اسے اس کے ای
)قومم یونس کے لوگ نزو مل عذاب سے قبل صرف اس کی نشانی دیکھ کر( ایمان لے آئے تو ہم نے ان سے دن
عذاب دور کردیا اور ہم نے انہیں ایک مدت تک منافع سے بہرہ مند رکھا
y town, except (the town of) the people of Yunus (Jonah), that believed and its belief brought it
us [Jonah]) believed (just seeing the sign of torment before it was sent down), We removed from
tion (even) in the life of the world and We let them avail the profit for a time.
نول نلو نشانء نرببدنك نلآنمنن نمن مفي ال لأ نلرمض ك دل بددهلم نجمميدعا أ ننفنأن ن
ت تدك لمرده ال بننانس نح بنتى نيكو
اور اگر آپ کا رب چاہتا تو ضرور سب کے سب لوگ جو زمین میں آباد ہیں ایمان لے آتے) ،جب رب نے انہ
آپ لوگوں پر جبر کریں گے یہاں تک کہ وہ مومن ہوجائیں
y all inhabitants on the earth would have believed. (When your Lord has not made them believe by
?e until they become believers
عنلى ال بنمذينن ل ن ينلعمقدلونن نونما نكانن لمن نلفتس نأن تدلؤممنن مإل بن مبمإلذمن الل بمه نوين ل
جنعدل المبرلجنس ن
اور کسی شخص کو )ناز خود یہ( قدرت نہیں کہ وہ بغیر ماذمن ا خلہی کے ایمان لے آئے۔ وہ )یعنی اللہ تعالی( کف
ہے جو )حق کو سمجھنے کے لئے( عقل سے کام نہیں لیتے
believe (on its own) without Allah’s leave. He (Allah) places the impurity of disbelief on those
work (to grasp the truth).
نفنهلل نينتنمظدرونن مإل بن ممثلنل أ ن بنيامم ال بنمذينن نخل نلوا ل ممن نقبللممهلم دقلل نفانتنمظدروا ل مإمبني نمنع د
كم مبم
سو کیا یہ لوگ انہی لوگوں )کے دبرے دنوں( جیسے مدنوں کا انتظار کر رہے ہیں جو ان سے پہلے گزر چکے ہی
کرو میں )بھی( تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں
ys) similar to those of the people who have passed away before them? Say: ‘Wait (then); I am
’o wait.
دقلل نيا أ نيبدنها ال بننادس مإن دكنتدلم مفي نش بتك مبمن مديمني نفل ن أ ن ل
عبددد ال بنمذينن تنلعبدددونن ممن د
ال بنمذي ينتننو بنفاك دلم نوأ دمملر د
ت أ نلن أ ندكونن ممنن ال لدملؤمممنينن
فرما دیجئے :اے لوگو! اگر تم میرے دین )کی حقانیت کے بارے( میں ذرا بھی شک میں ہو تو )سن لو( کہ میں
کرسکتا جن کی تم اللہ کے سوا پرستش کرتے ہو لیکن میں تو اس اللہ کی عبادت کرتا ہوں جو تمہیں موت
حکم دیا گیا ہے کہ میں )ہمیشہ( اہمل ایمان میں سے رہوں
doubt (about the authenticity of) my Din [Religion], then (listen) that I cannot worship those
es Allah. But I worship that Allah Who causes you to die. And I have been commanded that I must
ievers.
نومإن ينلمنسلسنك الل بده مبدضتبر نفل ن نكامشنف ل نده مإل بن دهنو نومإن يدمرلدنك مب ن
خيلتر نفل ن نرآبدن لمنفلضلممه ديص
معنبامدمه نودهنو ال لنغدفودر ال بنرمحيدم
اور اگر اللہ تمہیں کوئی تکلیف پہنچائے تو اس کے سوا کوئی اسے دور کرنے وال نہیں اور اگر وہ تمہارے سات
اس کے فضل کو ر بد کرنے وال نہیں۔ وہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتا ہے اپنا فضل پہنچاتا ہے ،اور وہ بڑا
me distress, then there is none who can remove it but He. And if He intends any good for you, then
Bounty. He bestows His Bounty upon whomsoever of His servants He pleases. And He is Most
حامكممينن
حك دنم الل بده نودهنو نخيلدر ال ل ن
نواتبنمبلع نما ديونحى مإل نيلنك نوالصمبلر نح بنتى ين ل
)اے رسول!( آپ اسی کی اتباع کریں جو آپ کی طرف وحی کی جاتی ہے اور صبر کرتے رہیں یہاں تک کہ
سے بہتر فیصلہ فرمانے وال ہے
that is revealed to you, and be steadfast until Allah gives His Judgment, and He is the Best of the
1
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.11سورة دهلود
آيات 23 : ، رکوع 10 : ترتيب نزولي ، 52 : ترتيب تلوت ، 11 : سورت :مکی ،
;Allah. Verily, I am a Warner from Him (Allah) to you and a Bearer of glad tidings
خدفوا ل ممن لده نأل محينن ينلستنلغدشونن مثنيابندهلم ينلعل ندم نما يدمس
أ نل ن مإن بندهلم ينثلدنونن دصددونردهلم لمينلستن ل
عمليمء مبنذامت ال بدصددومر ن
جان لو! بیشک وہ )کفار( اپنے سینوں کو ددہرا کر لیتے ہیں تاکہ وہ اس )خدا( سے )اپنے دلوں کا حال( چھپا
کپڑے )جسموں پر( اوڑھ لیتے ہیں )تو اس وقت بھی( وہ ان سب باتوں کو جانتا ہے جو وہ چھپاتے ہیں اور
سینوں کی )پوشیدہ( باتوں کو خوب جاننے وال ہے
!s) fold up their breasts so that they may hide (the state of their hearts) from Him (Allah). Beware
with their clothes (even then) He knows all those matters which they hide and which they lay
e secrets of) the hearts.
عنلى ال لنمامء لمنيب علردشده ن ت نوال لأ نلرنض مفي مستبنمة أ ن بنياتم نونكانن ن نودهنو ال بنمذي نخنلق ال بنسنمانوا م
ت ل نيندقول ن بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ل مإلن نهـنذا مإل بن مس
كم بنمبلدعودثونن ممن بنلعمد ال لنملو م نول نمئن دقل ل ن
ت مإن بن د
اور وہی )اﷲ( ہے جس نے آسمانوں اور زمین )کی بالئی و زیریں کائناتوں( کو چھ روز )یعنی تخلیق و مارتقاء
ت اقتدار پانی پر تھا )اور اس نے اس سے زندگی کے تمام آثار فرمایا اور )تخلیمق نارضی سے قبل( اس کا تخ م
تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے اعتبار سے بہتر ہے؟ اور اگر آپ یہ فرمائیں کہ تم لوگ مرنے کے
تو کافر یقیدنا )یہ( کہیں گے کہ یہ تو صریح جادو کے سوا کچھ )اور( نہیں ہے
reated the heavens and the earth (the higher and the lower strata of the universe) in six days (i.e.
and evolution). And (before the creation of the earth) His Throne of Authority operated on water,
all manifestations of life and created you,) so that He might put you to trial to evaluate which of
-wise. And if you say: ‘You will be raised (brought to life) after death,’ the disbelievers will
’lse) but an obvious magic.
نفل ننعل بننك نتامرءك بنلعنض نما ديونحى مإل نيلنك نونضآمئءق مبمه نصلددرنك نأن يندقودلوا ل ل نلول ن دأنمزنل ن
عل نيلمه
عنلى ك د ب مل نشليتء نومكيءل مإن بننما نأن ن
ت ن نمذيءر نوالل بده ن
بھل کیا یہ ممکن ہے کہ آپ اس میں سے کچھ چھوڑ دیں جو آپ کی طرف وحی کیا گیا ہے اور اس سے آپ
) اس خیال سے( کہ کفار یہ کہتے ہیں کہ اس )رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر کوئی خزانہ کیوں نہ اتارا
کیوں نہیں آیا) ،ایسا ہرگز ممکن نہیں۔ اے رسو مل معظم!( آپ تو صرف ڈر سنانے والے ہیں )کسی کو دنیوی ل
اﷲ ہر چیز پر نگہبان ہے
ortion of what has been revealed to you, and that your (sanctified) breast feels straitened (by the
Why has any treasure not been sent down to him (the Messenger [blessings and peace be upon
come with him?’ (O Glorious Messenger! That is just impossible.) You are but a Warner. (You are
persecute.) And Allah is a Guardian over everything.
عوا ل نممن الستننطلعدتم مبم أ نلم يندقودلونن الفتننراده دقلل نفأ لدتوا ل مبنعلشمر دسنوتر مبمثللممه دملفتننرنيا ت
ت نوالد د
نصامدمقينن
کیا کفار یہ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس )قرآن( کو خود گھڑ لیا ہے ،فرما دیجئے :تم )بھی( اس جیسی گھڑی
کے سوا )اپنی مدد کے لئے( جسے بھی بل سکتے ہو بل لو اگر تم سچے ہو
ssenger has fabricated this (Qur’an) himself’? Say: ‘Bring then ten forged chapters like this, and
’n except Allah if you are truthful.
عل ندموا ل أ نن بننما دأنمزنل مبمعل لمم الل بمه نونأن ل بن مإنلـنه مإل بن دهنو نفنهلل نأنت
نفمإن ل بنلم ينلستنمجيدبوا ل ل نك دلم نفا ل
)اے مسلمانو!( سو اگر وہ تمہاری بات قبول نہ کریں تو یقین رکھو کہ قرآن فقط اﷲ کے علم سے اتارا گیا ہے
نہیں ،پس کیا )اب( تم اسلم پر )ثابت قدم( رہو گے
ccept your challenge, then firmly believe that the Qur’an has been revealed with Allah’s
?)other God but He. So, will you (now) stick to Islam (firm-footed
ف مإل نيلمهلم أ ن ل
عنمال ندهلم مفينها نودهلم مفينها ل ن يدلبخ حنيانة ال بددن لنيا نومزين نتننها ن دنو ب م
نمن نكانن يدمريدد ال ل ن
جو لوگ )فقط( دنیوی زندگی اور اس کی زینت )و آرائش( کے طالب ہیں ہم ان کے اعمال کا پورا پورا بدلہ اس
اس )دنیا کے صلہ( میں کوئی کمی نہیں دی جاتی
life (only,) with its beauty (and embellishment), We pay them back in full for their works here in
ompense) is not diminished in the least.
أ دلونلـمئنك ال بنمذينن ل نيلنس ل ندهلم مفي اللآمخنرمة مإل بن ال بننادر نونحمبنط نما نصن ندعوا ل مفينها نونبامطءل بنما نكا
یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت میں کچھ )حصہ( نہیں سوائے آتمش )دوزخ( کے ،اور وہ سب )ناعمال اپنے
اکارت ہوگئے جو انہوں نے دنیا میں انجام دیئے تھے اور وہ )سب کچھ( باطل و بے کار ہوگیا جو وہ کرتے رہ
اجر کے ساتھ دنیا میں ہی چکا دیا گیا ہے اور آخرت کے لئے کچھ نہیں بچا(
ere is no (share) in the Hereafter except the Fire (of Hell). And (as for reward in the Hereafter) all
d have come to nothing, and (all that) they used to do is null and void (because their account is
easure in the life of the world, and nothing remains in balance for the Hereafter).
ب دمونسى إ ننمام عنلى بن ميبن نتة م ب نمن بنر مببمه نوينتلدلوده نشامهءد مبمن لده نوممن نقبللممه مكنتا دأ ننفنمن نكانن ن
ح بدقب نفال بننادر نملومعددده نفل ن تندك مفي مملرينتة مبمن لده مإن بنده ال ل ن مبمه نونمن ينك لدفلر مبمه ممنن ال لألحنزا م
ال بننامس ل ن يدلؤممدنونن
وہ شخص جو اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر ہے اور اﷲ کی جانب سے ایک گواہ )قرآن( بھی اس
آگیا ہے اور اس سے قبل موخسی )علیہ السلم( کی کتاب )تورات( بھی جو رہنما اور رحمت تھی )آچکی ہو(
لتے ہیں ،کیا )یہ( اور )کافر( فرقوں میں سے وہ شخص جو اس )قرآن( کا منکر ہے )برابر ہوسکتے ہیں( جبک
)اے سننے والے!( تجھے چاہئے کہ تو اس سے متعلق ذرا بھی شک میں نہ رہے ،بیشک یہ )قرآن( تیرے رب
لوگ ایمان نہیں لتے
roof from his Lord and a testimony (the Qur’an) too has come from his Lord for his strength and
ok of Musa ([Moses] the Torah), a guide and mercy (too had come) — so, it is they who believe in
to) the one who denies (the Qur’an) from among (the disbelieving) sects while his abode is the
not in any doubt about it. Surely, this (Qur’an) is the Truth from your Lord, but most people do not
كودنوا ل دملعمجمزينن مفي ال لأ نلرمض نونما نكانن ل ندهم مبمن ددومن الل بمه مملن أ نلولمنيانء ي دأونلـمئنك ل نلم ين د
نكادنوا ل ينلستنمطيدعونن ال بنسلمنع نونما نكادنوا ل يدبلمصدرونن
یہ لوگ ) اﷲ کو( زمین میں عاجز کر سکنے والے نہیں اور نہ ہی ان کے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار ہیں۔
جائے گا )کیونکہ( نہ وہ )حق بات( سننے کی طاقت رکھتے تھے اور نہ )حق کو( دیکھ ہی سکتے تھے
frustrate (Allah) on earth, nor are there any helpers for them apart from Allah. The torment will be
y had neither courage to hear (the Truth) nor vision to see (the Truth).
جن بنمة ه
ب ال ل ن ت نوأ نلخبندتوا ل مإنلى نر مببمهلم أ دلونلـمئنك أ نلص ن
حا د حا م مإ بنن ال بنمذينن آنمدنوا ل نو ن
عممدلوا ل ال بنصالم ن
بیشک جو لوگ ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے اور اپنے رب کے حضور عاجزی کرتے رہے یہی لوگ اہ
رہنے والے ہیں
rsist in pious works and humble themselves before their Lord, it is they who are the people of
ever.
عنمى نوال لأ ننص بمم نوال لبنمصـيـمر نوال بنسمميمع نهلل ينلستنمونيامن نمثنل د أ ننفل ن نتذ
نمثندل ال لنفمرينقيلمن نكال لأ ن ل
) کافر و مسلم( دونوں فریقوں کی مثال اندھے اور بہرے اور )اس کے برعکس( دیکھنے والے اور سننے والے کی
ہے؟ کیا تم پھر )بھی( نصیحت قبول نہیں کرتے
(the disbelievers and the believers) is like the blind and the deaf (versus) the seeing and the
?al? Will you not take advice (even) then
نول ننقلد أ نلرنسل لننا دنودحا مإنلى نقلومممه مإمبني ل نك دلم ن نمذيءر بدممبيءن
اور بیشک ہم نے نوح )علیہ السلم( کو ان کی قوم کی طرف بھیجا) ،انہوں نے ان سے کہا (:میں تمہارے لئے
ہوں
to his people. (He said to them:) ‘I am (raised and appointed as) a plain Warner to you,
نفنقانل ال لنمل نأ د ال بنمذينن ك ننفدروا ل ممن مقلومممه نما ن ننرانك مإل بن بننشدرا مبمثلل نننا نونما ن ننرانك اتبنبننعنك مإل بن ا بنلذ
عل نيلننا ممن نفلضتل بنلل ن ندظن بدك دلم نكامذمبينن ال بنرأ لمي نونما ن ننرى ل نك دلم ن
سو ان کی قوم کے کفر کرنے والے سرداروں اور وڈیروں نے کہا :ہمیں تو تم ہمارے اپنے ہی جیسا ایک بشر دک
) معزز شخص( کو تمہاری پیروی کرتے ہوئے نہیں دیکھا سوائے ہمارے )معاشرے کے( سطحیرائے رکھنے وا
سوچے سمجھے تمہارے پیچھے لگ گئے ہیں( ،اور ہم تمہارے اندر اپنے اوپر کوئی فضیلت و برتری )یعنی ط
تمہاری جماعت میں بڑے لوگوں کی شمولیت الغرض ایسا کوئی نمایاں پہلو( بھی نہیں دیکھتے بلکہ ہم تو ت
obles of his people said: ‘You appear to us but a human like ourselves, and we have not seen any
ou except the most inferior and lowest of (our society) having superficial opinion (who have
using discretion). Nor do we find in you any merit and superiority over us (i.e. power and
he worthy people joining your party or for that matter, any such prominent feature). Instead, we
عنلى بن ميبن نتة مبمن بنر مببني نوآنتامني نرلحنمدة مبملن معنمدمه نفدعمبمي نقانل نيا نقلومم أ ننرأ نيلتدلم مإن دكن د
ت ن
نونأنتدلم ل ننها نكامردهونن
)نوح علیہ السلم نے( کہا :اے میری قوم! بتاؤ تو سہی اگر میں اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر بھی
سے )خاص( رحمت بھی بخشی ہو مگر وہ تمہارے اوپر )اندھوں کی طرح( پوشیدہ کر دی گئی ہو ،تو کیا ہم
ہیں درآنحالیکہ تم اسے ناپسند کرتے ہو
what is your view: if I stick to a Clear Proof from my Lord and He has also granted me His
lf but that has been veiled from you (like the blind), can we force it upon you coercively while you
عنلى الل بمه نونمآ أ نن نا ل مبنطامرمد ال بنمذينن آنمدنو نونيا نقلومم ل ن أ نلسأ نل دك دلم ن
عل نيلمه نمال د مإلن أ نلجمرني مإل بن ن
جنهدلونن نونلـمك من بني أ ننراك دلم نقلودما تن ل
اور اے میری قوم! میں تم سے اس )دعوت و تبلیغ( پر کوئی مال و دولت )بھی( طلب نہیں کرتا ،میرا اجر تو
اور میں )تمہاری خاطر( ان )غریب اور پسماندہ( لوگوں کو جو ایمان لے آئے ہیں دھتکارنے وال بھی نہیں ہوں
یہی حقیقت میں معزز ہیں(۔ بیشک یہ لوگ اپنے رب کی ملقات سے بہرہ یاب ہونے والے ہیں اور میں تو
قوم دیکھ رہا ہوں
) demand from you any wealth for (promoting and preaching this message). My reward is only (a
Nor shall I drive away (for your sake) these (poor and backward) people who have accepted
erior. It is they who are in fact superior and respectable.) Surely they are those who will be blessed
d truly I find you an ignorant (and insensible) people.
نونيا نقلومم نمن نيندصدرمني ممنن الل بمه مإن نطنردتبددهلم أ ننفل ن تننذك بندرونن
اور اے میری قوم! اگر میں ان کو دھتکار دوں تو اﷲ )کے غضب( سے )بچانے میں( میری مدد کون کر سکتا
m away then who will come to my help (to rescue me) from (the wrath of) Allah? Do you not
ب نول ن أ ندقودل مإمبني نمل نءك نول ن أ ندقودل نول ن أ ندقودل ل نك دلم معنمدي نخنزآمئدن الل بمه نول ن أ ن ل
عل ن ندم ال لنغيل ن
عل ندم مبنما مفي أندفمسمهلم مإمبني مإدذا ل بنممنن ال بنظالمممينن نلن يدلؤمتيندهدم الل بده نخيلدرا الل بده أ ن ل
اور میں تم سے )یہ( نہیں کہتا کہ میرے پاس اﷲ کے خزانے ہیں )یعنی میں بے حد دولت مند ہوں( اور نہ )
خود غیب جانتا ہوں اور نہ میں یہ کہتا ہوں کہ میں )انسان نہیں( فرشتہ ہوں )میری دعوت کرشماتی دعوؤ
لوگوں کی نسبت جنہیں تمہاری نگاہیں حقیر جان رہی ہیں یہ کہتا ہوں کہ اﷲ انہیں ہرگز کوئی بھلئی نہ د
کا نصیب ہے( ،اﷲ بہتر جانتا ہے جو کچھ ان کے دلوں میں ہے) ،اگر ایسا کہوں تو( بیشک میں اسی وقت
have treasures of Allah (i.e. I am a very rich person); nor do I know of the unseen on my own
r do I say: I am an angel (not a man. My message is not based on charismatic claims). Nor do I say
rior in your eyes: Allah will not award them any good at all (that is Allah’s command and
best what is in their hearts. (If I were to say that,) surely I shall be among the wrongdoers the
ت أ نلن نأننصنح ل نك دلم مإن نكانن الل بده يدمريدد نأن يدلغموينك دلم دهنو
نول ن نيننفدعك دلم ن دلصمحي مإلن أ ننرد بد
اور میری نصیحت ) بھی( تمہیں نفع نہ دے گی خواہ میں تمہیں نصیحت کرنے کا ارادہ کروں اگر اﷲ نے تمہ
وہ تمہارا رب ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
you, my counsel (too) will not benefit you if Allah wills to lead you astray. He is your Lord and you
أ نلم يندقودلونن الفتننراده دقلل مإمن الفتننريلتدده نفنعل ن بني مإلجنراممي نوأ نن نا ل بنمريءء مبم بنما تد ل
جمردمونن
)اے حبیمب مکبرم!( کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس )قرآن( کو خود گھڑ لیا ہے ،فرما دیجئے :اگر میں
)کا وبال( مجھ پر ہوگا اور میں اس سے بری ہوں جو جرم تم کر رہے ہو
y say: ‘The Messenger has fabricated this (Qur’an) himself’? Say: ‘If I have fabricated it, then I
’torment of) my sin. And I am free of the sin that you are perpetrating.
نودأومحني مإنلى دنوتح أ نن بنده نلن يدلؤممنن ممن نقلوممنك مإل بن نمن نقلد آنمنن نفل ن تنبلتنمئلس مبنما نكادنوا
اور نوح )علیہ السلم( کی طرف وحی کی گئی کہ )اب( ہرگز تمہاری قوم میں سے )مزید( کوئی ایمان نہیں
وقت تک( ایمان ل چکے ہیں ،سو آپ ان کے )تکذیب و استہزا کے( کاموں سے رنجیدہ نہ ہوں
h): ‘None of your people will (now) believe (any more) except those who have (so far) believed.
eir (belying and mocking) activities.
خامطبلمني مفي ال بنمذينن نظل ندموا ل مإن بندهم بدملغنردقونن نوالصن نمع ال لدفل لنك مبأ ن ل
عيدمنننا نونولحميننا نول ن تد ن
اور تم ہمارے حکم کے مطابق ہمارے سامنے ایک کشتی بناؤ اور ظالموں کے بارے میں مجھ سے )کوئی( بات
گے
s in compliance with Our instructions, and do not converse with Me (about anything) pertaining to
’y be drowned.
عل نيلمه نمل نأ ء مبمن نقلومممه نسمخدروا ل ممن لده نقانل مإن تنلس ن
خدروا ل مم بننا ف نوينلصن ندع ال لدفل لنك نوك دل بننما نم بنر ن
خدرونن تنلس ن
اور نوح )علیہ السلم( کشتی بناتے رہے اور جب بھی ان کی قوم کے سردار دان کے پاس سے گزرتے ان کا م
انہیں جوا دبا( کہتے :اگر )آج( تم ہم سے تمسخر کرتے ہو تو )کل( ہم بھی تم سے تمسخر کریں گے جیسے تم
uilding the Ark. And whenever the chiefs of his people passed by him, they would scoff at him. Nuh
you are mocking us (today), we shall also mock you (tomorrow) as you are mocking us.
ب بدممقيمء ذا
ن ع
ن م
ه ل ين لعن د
ل ب م
ح ي و
ن م
ه زي
م خ
ل د ي ب ذا
ن ع
ن م
ه م
تي نفسونف تنلعل نمونن من ينأ ل
ء ن ء ن د ن ل
سو تم عنقریب جان لوگے کہ کس پر )دنیا میں ہی( عذاب آتا ہے جو اسے ذلیل و رسوا کر دے گا اور )پھر آخ
رہنے وال عذاب اترتا ہے
)m comes (in this very world the torment) that will disgrace and humiliate him and (then whom
’r befalls (in the Hereafter too).
نح بنتى مإنذا نجانء أ نلمدرننا نونفانر التبن بدنودر دقل لننا الحمملل مفينها ممن ك د ب تل نزلونجيلمن اثلن نيلمن نوأ نلهل ننك
ال لنقلودل نونملن آنمنن نونما آنمنن نمنعده مإل بن نقمليءل
یہاں تک کہ جب ہمارا حک مم )عذاب( آپہنچا اور تنور )پانی کے چشموں کی طرح( جوش سے ابلنے لگا )تو(
کشتی میں ہر جنس میں سے ) نر اور مادہ( دو عدد پر مشتمل جوڑا سوار کر لو اور اپنے گھر والوں کو بھی )ل
) ہلکت کا( فرمان پہلے صادر ہو چکا ہے اور جو کوئی ایمان لے آیا ہے )اسے بھی ساتھ لے لو( ،اور چند )لوگ
ایمان نہیں لیا تھا
rment) came and the oven started gushing (like fountains, then) We said: ‘(O Nuh [Noah],) get
(male and female) of every species and (take in) your family also except those against whom the
lready gone forth, and whoever has believed (take him also with you).’ And, except a few, none
جمري مبمهلم مفي نملوتج نكال لمجنبامل نونناندى دنوءح ابلن نده نونكانن مفي نملعمزتل نيا بدن ن بني ا
نومهني تن ل
كامفمرينن
ال ل ن
اور وہ کشتی پہاڑوں جیسی )طوفانی( لہروں میں انہیں لئے چلتی جا رہی تھی کہ نوح )علیہ السلم( نے اپن
الگ )کافروں کے ساتھ کھڑا( تھا :اے میرے بیٹے! ہمارے ساتھ سوار ہوجا اور کافروں کے ساتھ نہ رہ
g them through (violent) waves towering like mountains. Then Nuh (Noah) called out to his son,
nd was standing with the disbelievers): ‘O my son, get aboard with us and do not stay with the
نومقينل نيا أ نلردض ابلل نمعي نمانءمك نونيا نسنمادء أ نلقلممعي نومغينض ال لنمادء نودقمضني ال لأ نلمدر نوالستننوت
بدلعدا د لم بل لنقلومم ال بنظالمممينن
اور )جب سفینہ نوح کے سوا سب ڈوب کر ہلک ہو چکے تو( حکم دیا گیا :اے زمین! اپنا پانی نگل جا اور اے
خشک کر دیا گیا اور کام تمام کر دیا گیا اور کشتی جودی پہاڑ پر جا ٹھہری ،اور فرما دیا گیا کہ ظالموں کے لئ
d annihilated except Nuh’s [Noah’s] Ark) it was commanded: ‘O earth, swallow up your water and,
ater was dried and the Command was executed and the Ark came to rest on Mount al-Judi and it
’!)st (from Mercy
غيلدر نصالمتح نفل ن تنلسأ نل لمن نما ل نيلنس ل ننك نقانل نيا دنودح مإن بنده ل نيلنس مملن أ نلهلمنك مإن بنده ن
عنمءل ن
جامهملينن كونن ممنن ال ل ن تن د
ارشاد ہو :اے نوح! بیشک وہ تیرے گھر والوں میں شامل نہیں کیونکہ اس کے عمل اچھے نہ تھے ،پس مجھ
تمہیں علم نہ ہو ،میں تمہیں نصیحت کئے دیتا ہوں کہ کہیں تم نادانوں میں سے )نہ( ہو جانا
eed he is not included in your family because his actions were not righteous. So do not ask Me a
’ch you have no knowledge. I admonish you lest you should become amongst the unwise.
عودذ مبنك أ نلن أ نلسأ نل ننك نما ل نيلنس ملي مبمه معل لمء نومإل بن تنلغمفلر ملي نوتنلرنحلممني
ب مإمبني أ ن د
نقانل نر م ب
) نوح علیہ السلم نے( عرض کیا :اے میرے رب! میں اس بات سے تیری پناہ چاہتا ہوں کہ تجھ سے وہ سوال
ہو ،اور اگر تو مجھے نہ بخشے گا اور مجھ پر رحم )نہ( فرمائے گا )تو( میں نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو ج
rd, I seek refuge with You from asking You that of which I have no knowledge. And if You forgive
’on me (then) I shall be of the losers.
عنلى أ دنمتم مبم بنمن بنمنعنك نوأ دنممء نسدنم
عل نيلنك نو ن مقينل نيا دنودح الهمبلط مبنسل نتم مبم بننا نونبرنكا ت
ت ن
ب أ نمليمء
عنذا ء
ن
فرمایا گیا :اے نوح! ہماری طرف سے سلمتی اور برکتوں کے ساتھ )کشتی سے( اتر جاؤ جو تم پر ہیں اور ان
ہیں ،اور )آئندہ پھر( کچھ طبقے ایسے ہوں گے جنہیں ہم )دنیوی نعمتوں سے( بہرہ یاب فرمائیں گے پھر انہ
عذاب آپہنچے گا
ah), get down (from the Ark) with peace and blessings from Us on you and on the (kingdoms,
th you. And there will (also) be (classes and) species (in future again) whom We shall provide with
’nful torment will come upon them from Us.
كم مبملدنرادرا نوينمزلدك دلم دق بنوة نونيا نقلومم الستنلغمفدروا ل نرببنك دلم ثدبمن دتودبوا ل مإل نيلمه يدلرمسمل ال بنسنمانء ن
عل نيل د
جمرممينن دم ل
اور اے لوگو! تم اپنے رب سے )گناہوں کی( بخشش مانگو پھر اس کی جناب میں )صدمق دل سے( رجوع کرو
بارش بھیجے گا اور تمہاری قوت پر قوت بڑھائے گا اور تم مجرم بنتے ہوئے اس سے روگردانی نہ کرنا
of your Lord (for your sins), then turn towards Him (with true hearts). He will send upon you
’and will add strength to your strength. So, do not turn away from Him becoming sinners.
عن نقلولمنك نونما ن ن ل
حدن ل ننك ب حدن مبنتامرمكي آلمنهمتننا ن
نقادلوا ل نيا دهودد نما مجئلتنننا مببن ميبن نتة نونما ن ن ل
وہ بولے :اے ہود! تم ہمارے پاس کوئی واضح دلیل لیکر نہیں آئے ہو اور نہ ہم تمہارے کہنے سے اپنے معبودوں
ہم تم پر ایمان لنے والے ہیں
brought us any clear proof. Nor are we going to forsake our gods at your behest and nor are we to
عتننرانك بنلعدض آلمنهمتننا مبدسوتء نقانل مإمبني أ دلشمهدد الل بنه نوالشنهددوا ل أ نمبني بنمريء
مإن ن بندقودل مإل بن ا ل
ہم اس کے سوا )کچھ( نہیں کہہ سکتے کہ ہمارے معبودوں میں سے کسی نے تمہیں )دماغی خلل کی( بیما
) علیہ السلم(نے کہا :بیشک میں اﷲ کو گواہ بناتا ہوں اور تم بھی گواہ رہو کہ میں ان سے لتعلق ہوں جنہی
some of our gods have afflicted you with (mental) disorder.’ Hud said: ‘Indeed I call Allah to
ss that I have no concern with those whom you associate as partners with Allah.
كم بنما ممن ندآببنتة مإل بن دهنو آمخءذ مبننامصينمتنها مإ بنن نرمببي ع
عنلى الل بمه نرمببي نونر مبب د مإمبني تننوك بنل ل د
ت ن
بیشک میں نے اﷲ پر توکل کر لیا ہے جو میرا )بھی( رب ہے اور تمہارا )بھی( رب ہے ،کوئی چلنے وال )جا
کی چوٹی سے پکڑے ہوئے ہے )یعنی مکمل طور پر اس کے قبضہ قدرت میں ہے(۔ بیشک میرا رب )حق و ع
سے ملتا( ہے
ah Who is my Lord (as well as) your Lord. And there is not a moving (living) creature but He holds
ely in the grip of His Mighty Control). Surely my Lord is (found by treading) the straight road (of
نوأ دتلمبدعوا ل مفي نهـمذمه ال بددن لنيا ل نلعن ندة نوينلونم ال لمقنيانممة أ نل ن مإ بنن ن
عاددا ك ننفدروا ل نرببندهلم أ نل ن بدلعددا لم بنعاد
اور اس دنیا میں )بھی( ان کے پیچھے لعنت لگا دی گئی اور قیامت کے دن )بھی لگے گی(۔ یاد رکھو کہ )ق
کیا تھا۔ خبردار! ہود )علیہ السلم( کی قومم عاد کے لئے )رحمت سے( دوری ہے
n this world, and (will chase them) on the Day of Resurrection (as well). Bear in mind that (the
!Beware! Far away (from Mercy) are the ‘Ad, the people of Hud
ت مفيننا نملردج ب دوا نقبلنل نهـنذا أ نتنن لنهاننا نأن ن بنلعبدند نما ينلعبددد آنبادؤننا نوإ
نقادلوا ل نيا نصالمدح نقلد دكن ن
عوننا مإل نيلمه دممريتبتنلد د
وہ بولے :اے صالح! اس سے قبل ہماری قوم میں تم ہی امیدوں کا مرکز تھے ،کیا تم ہمیں ان )بتوں( کی پرس
کی ہمارے باپ دادا پرستش کرتے رہے ہیں؟ اور جس )توحید( کی طرف تم ہمیں بل رہے ہو یقیدنا ہم اس کے
شک میں مبتل ہیں
e been the centre of hopes among our people before this. Are you forbidding us to worship those
ed to worship? We are really caught in a disquieting doubt about (the Oneness of Allah) towards
عنلى بن ميبن نتة مبمن بنرمببي نوآنتامني ممن لده نرلحنمدة نفنمن نيندصدرن
ت ن نقانل نيا نقلومم أ ننرأ نيلتدلم مإن دكن د
خمسـليـتر نفنما تنمزيددون نمني ن
غيلنر تن ل
صالح )علیہ السلم( نے کہا :اے میری قوم! ذرا سوچو تو سہی اگر میں اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پ
جانب سے )خاص( رحمت نصیب ہوئی ہے) ،اس کے بعد اس کے احکام تم تک نہ پہنچا کر( اگر میں اس ک
شخص ہے جو اﷲ ) کے عذاب( سے بچانے میں میری مدد کرسکتا ہے؟ پس سوائے نقصان پہنچانے کے تم
nk if I cling to the clear proof from my Lord, and I have been blessed with a (special) Mercy from
y Him (by holding back His Commandments from you), then who can help me escape from (the
dd to me nothing except inflicting loss.
نونيا نقلومم نهـمذمه ننانقدة الل بمه ل نك دلم آيندة نفنذدرونها تنأ لك دلل مفي أ نلرمض الل بمه نول ن تننم بدسونها مبدسوتء
اور اے میری قوم! یہ اﷲ کی )خاص طریقہ سے پیدا کردہ( اونٹنی ہے )جو( تمہارے لئے نشانی ہے سو اسے
میں کھاتی پھرے اور اسے کوئی تکلیف نہ پہنچانا ورنہ تمہیں قریب )واقع ہونے وال( عذاب آپکڑے گا
uliarly created) she-camel of Allah (which) is a Sign for you. So leave her free to graze in Allah’s
’n imminent torment should seize you.
ب
غيلدر نمك لدذو ت نفنعنقدرونها نفنقانل تننمتبندعوا ل مفي ندامرك دلم ثنل نثننة أ ن بنياتم نذلمنك نو ل
عءد ن
پھر انہوں نے اسے )کونچیں کاٹ کر( ذبح کر ڈال ،صالح )علیہ السلم( نے کہا) :اب( تم اپنے گھروں میں )ص
یہ وعدہ ہے جو )کبھی( جھوٹا نہ ہوگا
ghtered her. Salih said: ‘(Now) you luxuriate in your abodes (only) for three days. This is a
’me untrue.
حا نوال بنمذينن آنمدنوا ل نمنعده مبنرلحنمتة مبم بننا نومملن مخلزمي ينلومممئتذ إ نفل ن بنما نجانء أ نلمدرننا ن ن بن
جيلننا نصالم د
پھر جب ہمارا حک مم )عذاب( آپہنچا )تو( ہم نے صالح )علیہ السلم( کو اور جو ان کے ساتھ ایمان والے تھے
لیا اور اس دن کی رسوائی سے )بھی نجات بخشی(۔ بیشک آپ کا رب ہی طاقتور غالب ہے
rment) came to pass, We saved Salih and the believers with him through Our Mercy and (also
ation of that day. Surely your Lord alone is Powerful, Sovereign.
e wrongdoers. So morning found them (dead) lying prone in their homes,
ك ننأن ل بنلم ينلغن نلوا ل مفينها أ نل ن مإ بنن ثندموند نكفدروا ل نرببندهلم أ نل ن بدلعددا لم بثندموند
گویا وہ کبھی ان میں بسے ہی نہ تھے ،یاد رکھو! )قومم( ثمود نے اپنے رب سے کفر کیا تھا۔ خبردار! )قومم( ثم
ہے
re. Remember! (The people of) Thamud denied their Lord. Beware! Far away (from Mercy) are (the
ث نأن نجاء
ت دردسل دننا مإبلنرامهينم مبال لدبـلشنرى نقادلوا ل نسل ندما نقانل نسل نءم نفنما ل نمب ن
نول ننقلد نجانء ل
اور بیشک ہمارے فرستادہ فرشتے ابراہیم )علیہ السلم( کے پاس خوشخبری لے کر آئے ،انہوں نے سلم کہا
)جوا دبا( سلم کہا ،پھر )آپ علیہ السلم نے( دیر نہ کی یہاں تک کہ )ان کی میزبانی کے لئے( ایک بھنا ہوا
’came to Ibrahim (Abraham) bearing glad tidings. They greeted him, saying: ‘Peace (be on you),
ated: ‘Peace (be on you).’ Then he did not take any time and brought (them) a roasted calf (in
عمجي ء
ب جوءز نونهـنذا بنلعملي نشيل د
خا مإ بنن نهـنذا ل ننشليءء ن ت نيا نويلل ننتى أ نأ نلمدد نوأ نن نا ل ن
ع د نقال ن ل
وہ کہنے لگیں :وائے حیرانی! کیا میں بچہ جنوں گی حالنکہ میں بوڑھی )ہو چکی( ہوں اور میرے یہ شوہر )
بڑی عجیب چیز ہے
a child while I have grown old and my husband (too) is an old man? It is extremely astonishing
غيلدر نملرددو
ب ن علن نهنذا مإن بنده نقلد نجانء أ نلمدر نر مببنك نومإن بندهلم آمتيمهلم ن
عنذا ء نيا مإبلنرامهيدم أ ن ل
عمرلض ن
)فرشتوں نے کہا (:اے ابراہیم! اس )بات( سے درگزر کیجئے ،بیشک اب تو آپ کے رب کا حکمم )عذاب( آچک
وال ہے جو پلٹایا نہیں جا سکتا
braham), leave off this (matter). Surely the Command of (torment from) your Lord has now come
’t to seize them which cannot be averted.
عمصي ء
ب ت دردسل دننا دلودطا مسينء مبمهلم نونضانق مبمهلم نذلر د
عا نونقانل نهـنذا ينلوءم ن نول ن بنما نجانء ل
اور جب ہمارے فرستادہ فرشتے لوط )علیہ السلم( کے پاس آئے )تو( وہ ان کے آنے سے پریشان ہوئے اور ا
کمزور پڑ گئی اور کہنے لگے :یہ بہت سخت دن ہے )فرشتے نہایت خوب درو تھے اور حضرت لوط علیہ السل
علم تھا سو ممکنہ فتنہ کے اندیشہ سے پریشان ہوئے(
sited Lut (Lot), he felt worried on their arrival and on account of them his strength sank and he
ess.’ (The angels were extremely handsome, and Lut (Lot) was aware of the evil habit of his
)he fear of possible mischief.
ت نما ل نننا مفي بنننامتنك مملن نحتبق نومإن بننك ل نتنلعل ندم نما ن دمريدد
علملم ن
نقادلوا ل ل ننقلد ن
وہ بولے :تم خوب جانتے ہو کہ ہمیں تمہاری )قوم کی( بیٹیوں سے کوئی غرض نہیں ،اور تم یقیدنا جانتے ہو ج
’t we have nothing to do with your (people’s) daughters. And you certainly know what we desire.
نقانل ل نلو أ ن بنن ملي مبك دلم دق بنودة أ نلو آموي مإنلى درك لتن نشمديتد
لوط )علیہ السلم( نے کہا :کاش! مجھ میں تمہارے مقابلہ کی ہمت ہوتی یا میں )آج( کسی مضبوط قلعہ میں
’the power to resist you or I could seek shelter (today) in some indomitable fort.
نقادلوا ل نيا دلودط مإ بننا دردسدل نر مببنك نلن ينمصدلوا ل مإل نيلنك نفأ نلسمر مبأ نلهلمنك مبمقلطتع مبمنن الل بنيلمل نول ن يل
المنرأ نتننك مإن بنده دممصيبدنها نما أ ننصابندهلم مإ بنن نملومعنددهدم ال بدصبلدح أ نل نيلنس ال بدصبلدح مبنقمريتب
)تب فرشتے( کہنے لگے :اے لوط! ہم آپ کے رب کے بھیجے ہوئے ہیں۔ یہ لوگ تم تک ہرگز نہ پہنچ سکیں
رات کے کچھ حصہ میں لے کر نکل جائیں اور تم میں سے کوئی مڑ کر )پیچھے( نہ دیکھے مگر اپنی عورت
)بھی( وہی )عذاب( پہنچنے وال ہے جو انہیں پہنچے گا۔ بیشک ان )کے عذاب( کا مقررہ وقت صبح )کا( ہ
Lut (Lot), we are the messengers of your Lord. These people shall never be able to get at you. So
your family and let not any of you look (back); but (do not take) your wife (with you). The same
them is going to reach her (too). Surely, the time appointed for their (torment) is the morning.
جانردة مبمن مس م ب
جيتل بنمندضو عالميننها نسامفل ننها نوأ نلمنطلرننا ن
عل نيلنها مح ن نفل ن بنما نجانء أ نلمدرننا نجنعل لننا ن
پھر جب ہمارا حک مم )عذاب( آپہنچا تو ہم نے )الٹ کر( اس بستی کے اوپر کے حصہ کو نچل حصہ کر دیا اور
مٹی کے کنکر برسائے جو پے در پے )اور تہ بہ تہ( گرتے رہے
hastisement) came to pass, We turned the town upside down and We rained upon it stones and
essantly teemed down (layer upon layer),
حمفيتظ بنمقيبندة الل بمه نخيلءر ل بنك دلم مإن دكندتم بدملؤمممنينن نونما أ نن نا ل ن
عل نيل د
كم مب ن
جو اﷲ کے دیئے میں بچ رہے )وہی( تمہارے لئے بہتر ہے اگر تم ایمان والے ہو ،اور میں تم پر نگہبان نہیں ہ
’h’s provision (only that) is better for you if you have faith. And I am not a guardian over you.
ب أ ننصل نتدنك تنأ لدمدرنك نأن ن بنتلدرنك نما ينلعبددد آنبادؤننا أ نلو نأن ن بنلفنعنل مفي أ نلمنواملن نقادلوا ل نيا دشنعيل د
حمليدم ال بنرمشيددال ل ن
وہ بولے! اے شعیب! کیا تمہاری نماز تمہیں یہی حکم دیتی ہے کہ ہم ان )معبودوں( کو چھوڑ دیں جن کی پر
ہیں یا یہ کہ ہم جو کچھ اپنے اموال کے بارے میں چاہیں )نہ( کریں؟ بیشک تم ہی )ایک( بڑے تحمل والے ہ
Prayer only command you that we forsake those (gods) which our fathers have been worshipping,
’!th our wealth what we like? Surely you (alone) must be the most tolerant and guided one
عل ننى بن ميبن نتة مبمن بنرمببي نونرنزنقمني ممن لده مرلزدقا نحنسدنا نونما دأر نقانل نيا نقلومم أ ننرأ نيلتدلم مإن دكن د
ت ن
عن لده مإلن أ دمريدد مإل بن ال لمإلصل ننح نما الستننطلع د
ت نونما تنلومفيمقي مإل بن مبالل بمه ن
عل نيلمه تننوبكل أ نن لنهاك دلم ن
شعیب )علیہ السلم( نے کہا :اے میری قوم! ذرا بتاؤ کہ اگر میں اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر ہوں
سے عمدہ رزق )بھی( عطا فرمایا )تو پھر حق کی تبلیغ کیوں نہ کروں؟( ،اور میں یہ )بھی( نہیں چاہتا کہ ت
خلف( خود وہی کچھ کرنے لگوں جس سے میں تمہیں منع کر رہا ہوں ،میں تو جہاں تک مجھ سے ہو سکت
ہوں ،اور میری توفیق اﷲ ہی )کی مدد( سے ہے ،میں نے اسی پر بھروسہ کیا ہے اور اسی کی طرف رجوع ک
me if I adhere to the clear proof from my Lord and He has also granted me pure and fine means of
why should I not preach the Truth)? I (also) do not want that, following you, I myself start doing
at I am forbidding you. All I desire is to (reform) you as far as I can, and my capability comes only
ut my trust in Him alone and I turn towards Him alone.
نوالستنلغمفدروا ل نرببنك دلم ثدبمن دتودبوا ل مإل نيلمه مإ بنن نرمببي نرمحيمء نوددودء
اور تم اپنے رب سے مغفرت مانگو پھر اس کے حضور )صدمق دل سے( توبہ کرو ،بیشک میرا رب نہایت مہرب
Lord, then turn to Him in repentance (with true hearts). Indeed my Lord is Ever-Merciful, Most
ب نما ن نلفنقده ك نمثيدرا مبم بنما تندقودل نومإ بننا ل نن ننرانك مفيننا نضمعيدفا نول نلول ننرلهدطنك ل ننرج
نقادلوا ل نيا دشنعيل د
مبنعمزيتز
وہ بولے :اے شعیب! تمہاری اکثر باتیں ہماری سمجھ میں نہیں آتیں اور ہم تمہیں اپنے معاشرے میں ایک ک
تمہارا کنبہ نہ ہوتا تو ہم تمہیں سنگ سار کر دیتے اور )ہمیں اسی کا لحاظ ہے ورنہ( تم ہماری نگاہ میں کوئی
understand most of your talks, and we know you as a weak person in society. And were it not for
’. (This is what we are conceding for, otherwise) you enjoy no respect in our eyes.
ب يخ ذا
ن ع
ن م
ه م
تي عاممءل سونف تنلعل نمونن من ينأ ل
كان نمتك دلم مإمبني ن
عنلى نم ن عنمدلوا ل ن
نونيا نقلومم ا ل
ء ن د ن ل
ب نوالرتنمقدبوا ل مإمبني نمنعك دلم نرمقي ء
اور اے میری قوم! تم اپنی جگہ کام کرتے رہو میں اپنا کام کر رہا ہوں۔ تم عنقریب جان لوگے کہ کس پر وہ ع
گا اور کون ہے جو جھوٹا ہے ،اور تم بھی انتظار کرتے رہو اور میں )بھی( تمہارے ساتھ منتظر ہوں
in your place; I am doing my work. Soon will you come to know whom that torment seizes which
’that is a liar. And wait on and I (too) wait along with you.
جيلننا دشنعيلدبا نوال بنمذينن آنمدنوا ل نمنعده مبنرلحنمتة مبم بننا نوأ ننخنذ م
ت ال بنمذينن نظنلم نول ن بنما نجانء أ نلمدرننا ن ن بن
مدنيامرمهلم نجامثممينن
اور جب ہمارا حک مم )عذاب( آپہنچا تو ہم نے شعیب )علیہ السلم( کو اور ان کے ساتھ ایمان والوں کو اپنی
ظالموں کو خوفناک آواز نے آپکڑا ،سو انہوں نے صبح اس حال میں کی کہ اپنے گھروں میں )مردہ حالت( م
ment) came We saved Shu‘aib and the believers with him through Our Mercy but a dreadful Blast
— reached the morning (as dead) lying prostrate in their homes
hiefs of the people obeyed the command of Pharaoh, although Pharaoh’s command was not right.
ينلقدددم نقلونمده ينلونم ال لمقنيانممة نفأ نلونرنددهدم ال بننانر نومبئلنس ال لمولردد ال لنملودرودد
وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا بالخر انہیں آتمش دوزخ میں ل گرائے گا ،اور وہ داخل کئے ج
ill lead his people and will ultimately bring them down into the Fire of Hell. And how evil that place
نوأ دتلمبدعوا ل مفي نهـمذمه ل نلعن ندة نوينلونم ال لمقنيانممة مبئلنس المبرلفدد ال لنملردفودد
اور اس دنیا میں )بھی( لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن )بھی ان کے پیچھے رہے گی(،
ہے
se them in this world and (this will chase them) on the Day of Resurrection (as well). What an evil
!em
ينلونم ينأ ل م
ت ل ن تنك نل بندم ن نلفءس مإل بن مبمإلذمنمه نفممن لدهلم نشمق ب ء
ي نونسمعيءد
جب وہ دن آئے گا کوئی شخص )بھی( اس کی اجازت کے بغیر کلم نہیں کر سکے گا ،پھر ان میں بعض بدب
l will be able to speak without His permission. Then some of them will be unfortunate and others
نفأ ن بنما ال بنمذينن نشدقوا ل نفمفي ال بننامر ل ندهلم مفينها نزمفـليـءر نونشمهيءق
سو جو لوگ بدبخت ہوں گے )وہ( دوزخ میں )پڑے( ہوں گے ان کے مقدر میں وہاں چیخنا اور چبلانا ہوگا
e will be (put) into Hell; there they will be given to screaming and wailing.
ت نوال لأ نلردض مإل بن نما نشانء نرببدنك مإ بنن نرببننك نف بنعاءل لم بنما نخالممدينن مفينها نما ندانم م
ت ال بنسنمانوا د
وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین )جو اس وقت ہوں گے( قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ
جو ارادہ فرماتا ہے کر گزرتا ہے
ens and the earth (which will then exist) last except as your Lord wills. Surely your Lord executes
نفل ن تندك مفي مملرينتة مبم بنما ينلعبددد نهـدؤل نمء نما ينلعبدددونن مإل بن ك ننما ينلعبددد آنبادؤدهم مبمن نقبلدل نوإ
نمندقوتص
پس )اے سننے والے!( تو ان کے بارے میں کسی )بھی( شک میں مبتل نہ ہو جن کی یہ لوگ پوجا کرتے ہیں
کی بنا پر( پرستش نہیں کرتے مگر )صرف اس طرح کرتے ہیں( جیسے ان سے قبل ان کے باپ دادا پرستش
ہم انہیں یقینا د ان کا پورا حصہ )عذاب( دیں گے جس میں کوئی کمی نہیں کی جائے گی
doubt at all about those which they worship. They do not worship (on the basis of any reason or
) as their ancestors have done contiguously before. And certainly We will pay them their full share
minished in the least.
ب نمنعنك نول ن تنلطنغلوا ل مإن بنده مبنما تنلعنمدلونن بنمصيءر نفالستنمقلم ك ننما أ دمملر ن
ت نونمن نتا ن
پس آپ ثابت قدم رہئے جیسا کہ آپ کو حکم دیا گیا ہے اور وہ بھی )ثابت قدم رہے( جس نے آپ کی معیت
ہے ،اور )اے لوگو!( تم سرکشی نہ کرنا ،بیشک تم جو کچھ کرتے ہو وہ اسے خوب دیکھ رہا ہے
ve been commanded, and he too (must persevere) who has turned (to Allah) in your
) do not revolt. Indeed He monitors whatever you do.
نفل نلول ن نكانن ممنن ال لدقدرومن ممن نقبللمك دلم أ دلودلوا ل بنمقيبنتة ينن لنهلونن ن
عمن ال لنفنسامد مفي ال لأ نلرمض مإل ب
جمرممينن نواتبنبننع ال بنمذينن نظل ندموا ل نما أ دتلمردفوا ل مفيمه نونكادنوا ل دم ل
سو تم سے پہلے کی امتوں میں ایسے صاحبا من فضل و خرد کیوں نہ ہوئے جو لوگوں کو زمین میں فساد انگیزی
تھوڑے سے لوگوں کے جنہیں ہم نے نجات دے دی ،اور ظالموں نے عیش و عشرت )کے اسیراستے( کی پی
تھے اور وہ )عادی( مجرم تھے
he communities that preceded you men of superior morality and wisdom who would stop people
land, except a few of them whom We delivered? And the unjust stuck to (the same path of) luxury
ddicted to. And they were (regular) criminals.
نونما نكانن نرببدنك لميدلهلمنك ال لدقنرى مبدظل لتم نوأ نلهل دنها دملصلم د
حونن
اور آپ کا رب ایسا نہیں کہ وہ بستیوں کو ظلدما ہلک کر ڈالے درآنحالیکہ اس کے باشندے نیکوکار ہوں
e would destroy the towns wrongfully while their dwellers are pious.
ت ك نلمنمدة نر مببنك ل نأ نلمل نأ ن بنن نجنهن بننم ممنن ال لمجن بنمة نوال
مإل بن نمن بنرمحنم نرببدنك نولمنذلمنك نخل ننقدهلم نوتن بنم ل
سوائے اس شخص کے جس پر آپ کا رب رحم فرمائے ،اور اسی لئے اس نے انہیں پیدا فرمایا ہے ،اور آپ کے
میں دوزخ کو مجبنوں اور انسانوں میں سے سب )اہمل باطل( سے ضرور بھر دوں گا
rd has bestowed His Mercy and that is what He has created them for. And the Word of your Lord
’ill Hell with all the (disbelieving) jinn and men.
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.12سورة ديودسف
آيات 11 : ، رکوع 12 : ترتيب نزولي ، 53 : ترتيب تلوت ، 12 : سورت :مکی ،
عل نيلنك أ نلحنسنن ال لنقنصمص مبنما أ نلونحيلننا مإل نيلنك نهـنذا ال لدقلرآنن نومإن دكن ن
ت ممن حدن ن ندق بدص ن
نن ل
)اے حبیب!( ہم آپ سے ایک بہترین قصہ بیان کرتے ہیں اس قرآن کے ذریعہ جسے ہم نے آپ کی طرف وح
)اس قصہ سے( بے خبر تھے
e best narrative by means of this Qur’an which We have revealed to you, though you were
his.
علصبنءة مإ بنن أ ننباننا ل نمفي نضل نتل ب مإنلى أ نمبيننا مم بننا نون ن ل
حدن د خوده أ ننح بد
مإلذ نقادلوا ل ل نديودسدف نوأ ن د
) وہ وقت یاد کیجئے( جب یوسف )علیہ السلم( کے بھائیوں نے کہا کہ واقعی یوسف )علیہ السلم( اور اس
زیادہ محبوب ہیں حالنکہ ہم )دس افراد پر مشتمل( زیادہ قوی جماعت ہیں۔ بیشک ہمارے والد )ان کی مح
ہیں
e brothers of Yusuf (Joseph) said: ‘Certainly Yusuf (Joseph) and his brother are dearer to our
are a stronger party (comprising ten members). No doubt our father is lost into an evident ecstasy
’em).
ب ينل لتنمقلطده بنلعدض ال بنس بنيار نقانل نقآمئءل مبمن لدهلم ل ن تنلقتددلوا ل ديودسنف نوأ نل لدقوده مفي ن
غنيابنمة ال ل د
ج مب
ان میں سے ایک کہنے والے نے کہا :یوسف )علیہ السلم( کو قتل مت کرو اور اسے کسی تاریک کنویں کی
گیر مسافر اٹھا لے جائے گا اگر تم )کچھ( کرنے والے ہو )تو یہ کرو(
aid: ‘Do not kill Yusuf (Joseph) and lower him down at the bottom of a dark deep well. Some
’rry him away. (So do this) if (at all) you are up to (something).
حامفدظونن
ب نومإ بننا ل نده ل ن ن أ نلرمسل لده نمنعننا ن
غددا ينلرتنلع نوينل لنع ل
آپ اسے کل ہمارے ساتھ بھیج دیجئے وہ خوب کھائے اور کھیلے اور بیشک ہم اس کے محافظ ہیں
’will eat lavishly and play and certainly we are his guards.
ب نونأنتدلم ن ل
غامفدلونن
عن لده ن حدزن دمني نأن تنلذنهدبوا ل مبمه نوأ ننخادف نأن ينأك دل نده المبذئل د
نقانل مإمبني ل نين ل
انہوں نے کہا :بیشک مجھے یہ خیال مغموم کرتا ہے کہ تم اسے لے جاؤ اور میں )اس خیال سے بھی( خوف
جائے اور تم اس )کی حفاظت( سے غافل رہو
me sad that you take him along and I am (also) afraid (of this idea) that some wolf may devour
’s (safeguard).
ت ل نك دلم نأندفدسك دلم أ نلمدرا نفنصبلءر نجمميل عنلى نقمميمصمه مبندتم ك نمذ ت
ب نقانل بنلل نس بنول ن ل نونجآدؤوا ن
نما تنمصدفونن
اور وہ اس کے قمیض پر جھوٹا خون )بھی( لگا کر لے آئے) ،یعقوب علیہ السلم نے( کہا) :حقیقت یہ نہیں ہ
نے ایک )بہت بڑا( کام تمہارے لئے آسان اور خوشگوار بنا دیا )جو تم نے کر ڈال( ،پس )اس حادثہ پر( صبر ہ
چاہتا ہوں اس پر جو کچھ تم بیان کر رہے ہو
s) shirt smearing it (also) with false blood. (Ya‘qub [Jacob]) said: (This is not the truth.) But your
s have made (a colossal) task easy and pleasant-looking for you (which you eventually did
’steadfast (over this tragedy), and I seek only Allah’s help against whatever you are narrating.
ت نس بنيانرةء نفأ نلرنسدلوا ل نوامرنددهلم نفأ نلدنلى ندل لنوده نقانل نيا بدلشنرى نهـنذا د
غل نءم نوأ ننس بدروده ب نونجانء ل
ينلعنمدلونن
اور )ادھر( راہ گیروں کا ایک قافلہ آپہنچا تو انہوں نے اپنا پانی بھرنے وال بھیجا سو اس نے اپنا ڈول )اس کن
خوشخبری ہو یہ ایک لڑکا ہے ،اور انہوں نے اسے قیمتی سامامن تجارت سمجھتے ہوئے چھپا لیا ،اور اﷲ ان
خوب جاننے وال ہے
ravellers. They sent their water-drawer. So he lowered his bucket (into that well) and he
a boy!’ And they hid him regarding him a valuable trade item. And Allah knows well the activities
حمسمنينن نول ن بنما بنل ننغ أ ندش بندده آتنيلنناده دحك لدما نومعل لدما نوك ننذلمنك ن ن ل
جمزي ال لدم ل
اور جب وہ اپنے کمامل شباب کو پہنچ گیا )تو( ہم نے اسے حکمم )نبوت( اور علمم )تعبیر( عطا فرمایا ،اور اسی
کرتے ہیں
nhood, We endowed him with the judgment (of Prophethood) and the knowledge (of the
s how We bless the pious with reward.
ت ل ننك نقانل
ت نهيل ن
ب نونقال ن ل غل بننق م ن
عن ن بنلفمسمه نو ن نونرانوندتلده ال بنمتي دهنو مفي بنيلمتنها ن
ت ال لأبلنوا ن
أ نلحنسنن نمثلنواني مإن بنده ل ن يدلفلمدح ال بنظالمدمونن
اور اس عورت )زلیخا( نے جس کے گھر وہ رہتے تھے آپ سے آپ کی ذات کی شدید خواہش کی اور اس نے
کہنے لگی :جلدی آجاؤ )میں تم سے کہتی ہوں(۔ یوسف )علیہ السلم( نے کہا :اﷲ کی پناہ! بیشک وہ )جو
اس نے مجھے بڑی عزت سے رکھا ہے۔ بیشک ظالم لوگ فلح نہیں پائیں گے
)hose house he was putting up, sought intensely to seduce him and she bolted the doors (as well
ask you.)’ Yusuf (Joseph) said: ‘I seek Allah’s refuge. Surely, he (your husband) is my master. He
’ndeed, the wrongdoers will not prosper.
ت مبمه نونهبمن مبنها ل نلول ن نأن بنرنأى بدلرنهانن نر مببمه ك ننذلمنك لمن نلصمرنف ن
عن لده ال بدسونء نواللف نول ننقلد نه بنم ل
خل نمصينن ال لدم ل
)یوسف علیہ السلم نے انکار کر دیا( اور بیشک اس )زلیخا( نے )تو( ان کا ارادہ کر )ہی( لیا تھا) ،شاید( وہ
نے اپنے رب کی روشن دلیل کو نہ دیکھا ہوتا۔٭ اس طرح )اس لئے کیا گیا( کہ ہم ان سے تکلیف اور بے حی
وہ ہمارے چنے ہوئے )برگزیدہ( بندوں میں سے تھے
٭ ) یا انہوں نے بھی اس کو طاقت سے دور کرنے کا قصد کر لیا تھا۔ اگر وہ اپنے رب کی روشن دلیل کو نہ دیکھ لیتے تو اپنے دفاع میں سختی ک
آگے سے پھٹ جاتا جو بعد ازاں ان کے خلف شہادت اور وجہ تکلیف بنتا ،سو اﷲ کی نشانی نے انہیں سختی کرنے سے روک دیا۔(
e (Zulaikha) had definitely made up her mind for him. And he too (might) have resolved had he not
t was (made to happen) like that (in order that) We keep away from him affliction and indecency
hosen (exalted) servants.
ت نما نجنزا ت نقممينصده ممن ددبدتر نوأ نل لنفنيا نس ميبندنها ل نندى ال لنبا م
ب نقال ن ل ب نونق بند لن نوالستنبننقا ال لنبا
ب أ نمليمء
عنذا ءجنن أ نلو نمإل بن نأن يدلس ن
اور دونوں دروازے کی طرف )آگے پیچھے( دوڑے اور اس )زلیخا( نے ان کا قمیض پیچھے سے پھاڑ ڈال اور دو
کو دروازے کے قریب پا لیا وہ )فودرا( بول اٹھی کہ اس شخص کی سزا جو تمہاری بیوی کے ساتھ برائی کا ارادہ
اس کے کہ وہ قید کر دیا جائے یا )اسے( درد ناک عذاب دیا جائے۔
he other) towards the door and she (Zulaikha) tore his shirt from behind and both found her
door. She (immediately) said: ‘What can be the punishment for him who intends to commit
’?that he should be put in prison or (he) be given painful punishment
عن ن بنلفمسي نونشمهند نشامهءد مبملن أ نلهلمنها مإن نكانن نقمميدصده دق بند ممن ق
نقانل مهني نرانوندتلمني ن
كامذمبينن
ال ن
یوسف ) علیہ السلم( نے کہا) :نہیں بلکہ( اس نے خود مجھ سے مطلب براری کے لئے مجھے پھسلنا چاہا
والوں میں سے ایک گواہ نے )جو شیر خوار بچہ تھا( گواہی دی کہ اگر اس کا قمیض آگے سے پھٹا ہوا ہے تو
سے ہے
)d! In truth) it was she herself who sought to seduce me for her purpose. And (in the meanwhile
an infant) bore witness: ‘If his shirt is torn from the front, then she has spoken the truth and he is
نفل ن بنما نرنأى نقممينصده دق بند ممن ددبدتر نقانل مإن بنده ممن ك نيلمدك د بنن مإ بنن ك نيلندك د بنن ن
عمظيمء
پھر جب اس )عزی مز مصر( نے ان کا قمیض دیکھا )کہ( وہ پیچھے سے پھٹا ہوا تھا تو اس نے کہا :بیشک یہ ت
عورتوں کا فریب بڑا )خطرناک( ہوتا ہے
aw his shirt and found it torn from behind, he said: ‘This is the craft of you women. Certainly your
us).
پس جب اس )زلیخا( نے ان کی مکارانہ باتیں سنیں )تو( انہیں بلوا بھیجا اور ان کے لئے مجلس آراستہ کی
دیئے( اور ان میں سے ہر ایک کو ایک ایک چھری دے دی اور )یوسف علیہ السلم سے( درخواست کی کہ
جاؤ )تاکہ انہیں بھی میری کیفیت کا سبب معلوم ہو جائے( ،سو جب انہوں نے یوسف )علیہ السلم کے ح
جلوہ جمال( کی بڑائی کرنے لگیں اور وہ )مدہوشی کے عالم میں پھل کاٹنے کے بجائے( اپنے ہاتھ کاٹ بیٹ
ساختہ( بول اٹھیں :اﷲ کی پناہ! یہ تو بشر نہیں ہے ،یہ تو بس کوئی برگزیدہ فرشتہ )یعنی عالمم بال سے اتر
heir deceitful talk, she sent for them and arranged a meeting for them. (She placed fruit before
m a knife and requested (Yusuf): ‘Walk out before them (so that they may realize the cause of my
lanced at Yusuf (Joseph and) saw (his dazzling beauty), they began to exalt (the charm of his
state) cut their hands (instead of fruits served to them). And (having seen him) exclaimed
This is not a human being; he must be some exalted angel (i.e. an embodiment of light descending
’!)divinity
جن دن بنده نح بنتى محيتن ثدبمن بنندا ل ندهم مبمن بنلعمد نما نرأ ندوا ل اللآنيا م
ت ل نينلس د
پھر انہیں )یوسف علیہ السلم کی پاک بازی کی( نشانیاں دیکھ لینے کے بعد بھی یہی مناسب معلوم ہوا ک
)تاکہ عوام میں اس واقعہ کا چرچا ختم ہو جائے(
of (Yusuf’s [Joseph’s] decency and righteousness) they deemed it appropriate to imprison him for
episode among the people might die down).
عمصدر نخلمدرا نونقانل اللآنخدر مإن جنن نفتننيامن نقانل أ ننحدددهنمآ مإمبني أ ننرامني أ ن ل نوندنخنل نمنعده المبس ل
حمسمنينن نرأ لمسي دخبلدزا تنأ لك ددل ال بنطيلدر ممن لده ن ن مببئلننا مبتنأ لمويلممه مإ بننا ن ننرانك ممنن ال لدم ل
اور ان کے ساتھ دو جوان بھی قید خانہ میں داخل ہوئے۔ ان میں سے ایک نے کہا :میں نے اپنے آپ کو )خو
سے( شراب نچوڑ رہا ہوں ،اور دوسرے نے کہا :میں نے اپنے آپ کو )خواب میں( دیکھا ہے کہ میں اپنے سر
میں سے پرندے کھا رہے ہیں۔ )اے یوسف!( ہمیں اس کی تعبیر بتائیے ،بیشک ہم آپ کو نیک لوگوں میں س
so entered the prison. One of them said: ‘I have seen myself (in a dream) pressing wine (from
have seen myself (in a dream) that I am carrying bread on my head, with birds picking at it. O
’retation. Surely, we see you one of the spirituality excellent.
نقانل ل ن ينأ لمتيك دنما نطنعاءم تدلرنزنقامنمه مإل بن ن نببنأ لتدك دنما مبتنأ لمويلممه نقبلنل نأن ينأ لمتينك دنما نذلمك دنما مم بنما ع
ممل بننة نقلوتم ل بن يدلؤممدنونن مبالل بمه نودهم مباللآمخنرمة دهلم نكامفدرونن
یوسف )علیہ السلم( نے کہا :جو کھانا )روز( تمہیں کھلیا جاتا ہے وہ تمہارے پاس آنے بھی نہ پائے گا کہ م
تمہارے پاس اس کے آنے سے قبل بتا دوں گا ،یہ )تعبیر( ان علوم میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے سک
قوم کا مذہب )شروع ہی سے( چھوڑ رکھا ہے جو اﷲ پر ایمان نہیں لتے اور وہ آخرت کے بھی منکر ہیں
which is served to you (daily) will not have yet come to you when I shall inform both of you about
ng to you. This (interpretation) is of those branches of knowledge that my Lord has taught me.
very beginning) the religion of the people who do not believe in Allah and they deny the Hereafter
ب نما نكانن ل نننا نأن ن بدلشمرنك مبالل بمه ممن حنق نوينلعدقو ن ت ممل بننة آنبآمئـي مإبلنرامهينم نومإلس ن نواتبنبنلع د
عنلى ال بننامس نونلـمك بنن أ نك لثننر ال بننامس ل ن ينلشك ددرونن
عل نيلننا نو نالل بمه ن
اور میں نے تو اپنے باپ دادا ،ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب )علیھم السلم( کے دین کی پیروی کر رکھی ہے،
چیز کو بھی اﷲ کے ساتھ شریک ٹھہرائیں ،یہ )توحید( ہم پر اور لوگوں پر اﷲ کا )خاص( فضل ہے لیکن اکث
y father and forefathers: Ibrahim (Abraham), Ishaq (Isaac), and Ya‘qub (Jacob). And we have no
partner with Allah. This (belief in the Oneness of Allah) is a (special) bounty of Allah upon us and
not give thanks.
ب بدمتننفمبردقونن نخيلءر أ نمم الل بده ال لنوامحدد ال لنق بنهادر نيا نصامحبنمي ال مس ل ن ن
جمن أألرنبا ء ب
اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو! )بتاؤ( کیا الگ الگ بہت سے معبود بہتر ہیں یا ایک اﷲ جو سب پر
’?son! (Say:) ‘Are many separate gods better or One Allah, Who Dominates and Controls all
نما تنلعبدددونن ممن ددومنمه مإل بن أ نلسنمادء نس بنميلتددمونها نأنتدلم نوآنبآدؤدكم بنما نأننزنل الل بده مبنها ممن س
أ ننمنر أ نل بن تنلعبدددوا ل مإل بن مإ بنياده نذلمنك المبديدن ال لنق ميبدم نونلـمك بنن أ نك لثننر ال بننامس ل ن ينلعل ندمونن
تم )حقیقت میں( اﷲ کے سوا کسی کی عبادت نہیں کرتے ہو مگر چند ناموں کی جو خود تم نے اور تمہارے
لئے ہیں ،اﷲ نے ان کی کوئی سند نہیں اتاری۔ حکم کا اختیار صرف اﷲ کو ہے ،اسی نے حکم فرمایا ہے کہ
نہ کرو ،یہی سیدھاراستہ )درست دین( ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
des Allah except a few names which you and your forefathers have forged (on your own). Allah has
them. Judgment rests with Allah alone. He alone has commanded that worship none but Him. This
eligion]) but most people do not know.
ب نفتنأ لك ددل ا
جمن أ ن بنما أ ننحددك دنما نفينلسمقي نرببنده نخلمدرا نوأ ن بنما اللآنخدر نفيدلصل ن د
نيا نصامحبنمي المبس ل
ال نلمدر ال بنمذي مفيمه تنلستنلفمتنيامن
اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو! تم میں سے ایک )کے خواب کی تعبیر یہ ہے کہ وہ( اپنے مرببی )یعنی
اور رہا دوسرا )جس نے سر پر روٹیاں دیکھی ہیں( تو وہ پھانسی دیا جائے گا پھر پرندے اس کے سر سے )گوش
فیصلہ کر دیا گیا جس کے بارے میں تم دریافت کرتے ہو
son! (The interpretation of the dream of) one of you (is that he) will serve wine to his master (the
)o has seen bread on his head,) he will be crucified and then birds will pick at his head. The (final
’which you have asked.
نونقانل لمل بنمذي نظ بنن أ نن بنده نناتج مبمن لدهنما الذك دلرمني معنند نر مببنك نفنأننساده ال بنشيلنطادن مذك لنر نر مببمه نفل
مسمنينن
اور یوسف ) علیہ السلم( نے اس شخص سے کہا جسے ان دونوں میں سے رہائی پانے وال سمجھا کہ اپنے ب
) شاید اسے یاد آجائے کہ ایک اور بے گناہ بھی قید میں ہے( مگر شیطان نے اسے اپنے بادشاہ کے پاس )وہ
)علیہ السلم( کئی سال تک قید خانہ میں ٹھہرے رہے
ne whom he believed to be released: ‘Mention me to your king; (he may thus recall that another
risonment).’ But Satan made him forget to mention (him) to his king and consequently Yusuf
’several years.
عونن نسبلنع مسمنينن ندأ ندبا نفنما نحنصدتبدلم نفنذدروده مفي دسن لبدلممه مإل بن نقمليل د مبم بنما تنلأك
نقانل تنلزنر د
یوسف ) علیہ السلم( نے کہا :تم لوگ دائمی عادت کے مطابق مسلسل سات برس تک کاشت کرو گے سو ج
کے خوشوں )ہی( میں )ذخیرہ کے طور پر( رکھتے رہنا مگر تھوڑا سا )نکال لینا( جسے تم )ہر سال( کھا لو
ltivate as usual consecutively for seven years. So whatever you reap, keep it (in store) leaving the
all quantity (to thresh) for your (yearly) consumption.
ثدبمن ينأ لمتي ممن بنلعمد نذلمنك نسبلءع مشندادء ينأ لك دل لنن نما نق بندلمتدلم ل نده بنن مإل بن نقمليل د مبم بنما تد ل
حمصدنون
پھر اس کے بعد سات )سال( بہت سخت )خشک سالی کے( آئیں گے وہ اس )ذخیرہ( کو کھا جائیں گے ج
رہے تھے مگر تھوڑا سا )بچ جائے گا( جو تم محفوظ کر لوگے
even hard years (of drought) which will consume that (store) which you will have laid up for these
which will fall surplus and) which you will keep in reserve.
نونقانل ال لنملمدك ائلدتومني مبمه نفل ن بنما نجانءده ال بنردسودل نقانل الرمجلع مإنلى نر مببنك نفالسأ نل لده نما نبال
أ نيلمدينده بنن مإ بنن نرمببي مبك نيلمدمه بنن ن
عمليمء
اور )یہ تعبیر سنتے ہی( بادشاہ نے کہا :یوسف )علیہ السلم( کو )فودرا( میرے پاس لے آؤ ،پس جب یوسف )
انہوں نے کہا :اپنے بادشاہ کے پاس لوٹ جا اور اس سے )یہ( پوچھ )کہ( ان عورتوں کا )اب( کیا حال ہے ج
تھے؟ بیشک میرا رب ان کے مکر و فریب کو خوب جاننے وال ہے
) the king said: ‘Bring Yusuf (Joseph) to me (immediately).’ So when the messenger reached Yusuf
ck to your king and ask him: What is the state of those women (now) who cut their hands? Surely
عل نيلمه
علملمننا ن
عن ن بنلفمسمه دقل لنن نحانش لمل بمه نما ن نقانل نما نخلطبدك د بنن مإلذ نرانودتبد بنن ديودسنف ن
ح بدق أ نن نا لنرانودتبدده ن
عن ن بنلفمسمه نومإن بنده ل نممنن ال بنصامدمقينن حنص ال ل ن
ال لنعمزيمز اللآنن نحلص ن
بادشاہ نے )زلیخا سمیت عورتوں کو بل کر( پوچھا :تم پر کیا بیتا تھا جب تم )سب( نے یوسف )علیہ السل
بہکانا چاہا تھا )بتاؤ وہ معاملہ کیا تھا(؟ وہ سب )بہ یک زبان( بولیں :اﷲ کی پناہ! ہم نے )تو( یوسف )علیہ
پائی۔ عزی مز مصر کی بیوی )زلیخا بھی( بول اٹھی :اب تو حق آشکار ہو چکا ہے )حقیقت یہ ہے کہ( میں نے
لئے پھسلنا چاہا تھا اور بیشک وہی سچے ہیں
ncluding Zulaikha and) asked: ‘What happened to you when you (all) attempted to seduce Yusuf
righteousness? (Explain what that affair was.) They all (unanimously) uttered: ‘Allah save us! We
uf (Joseph).’ The wife of ‘Aziz (of Egypt, Zulaikha, too) spoke: ‘The truth has now become evident.
’ought to seduce him for my purpose and it is surely he who is truthful.
نذلمنك لمينلعل ننم أ نمبني ل نلم أ ندخن لده مبال لنغيلمب نوأ ن بنن الل بنه ل ن ينلهمدي ك نيلند ال ل ن
خامئمنينن
)یوسف علیہ السلم نے کہا :میں نے( یہ اس لئے )کیا ہے( کہ وہ )عزیمز مصر جو میرا محسن و مرببی تھا( ج
میں )پشت پیچھے( اس کی کوئی خیانت نہیں کی اور بیشک اﷲ خیانت کرنے والوں کے مکر و فریب کو ک
one this) so that he (‘Aziz of Egypt, who has been my master and benefactor,) may know that I
s absence (behind him), and surely Allah lets not the plots of those who betray trusts prove
نونما أ دبنمبرىدء ن نلفمسي مإ بنن الن بنلفنس ل نأ ن بنمانرةء مبال بدسومء مإل بن نما نرمحنم نرمببي مإ بنن نرمببي ن
غدفوءر بنرمحي
اور میں اپنے نفس کی برات )کا دعخوی( نہیں کرتا ،بیشک نفس تو برائی کا بہت ہی حکم دینے وال ہے سوائے
فرما دے۔ بیشک میرا رب بڑا بخشنے وال نہایت مہربان ہے
of my self. Certainly self commands much evil except the one on whom my Lord bestows Mercy.
’Ever-Merciful.
نفمإن ل بنلم تنأ لدتومني مبمه نفل ن ك نيلنل ل نك دلم معنمدي نول ن تنلقنردبومن
پس اگر تم اسے میرے پاس نہ لئے تو )آئندہ( تمہارے لئے میرے پاس )غلہ کا( کوئی پیمانہ نہ ہوگا اور نہ )ہی
, then (in future) there will not be any measure (of grain) with me for you, nor will you be able to
نفل ن بنما نرنجدعوا مإنلى أ نمبيمهلم نقادلوا ل نيا أ ننباننا دممننع مم بننا ال لك نيلدل نفأ نلرمسلل نمنعننا أ ننخاننا ن نك لتنلل
سو جب وہ اپنے والد کی طرف لوٹے )تو( کہنے لگے :اے ہمارے باپ! )آئندہ کے لئے( ہم پر غلہ بند کر دیا گ
ہمارے ساتھ جائے( پس ہمارے بھائی )بنیامین( کو ہمارے ساتھ بھیج دیں )تاکہ( ہم )مزید( غلہ لے آئیں اور
ather they said: ‘O our father, (further provision of) grain for us has been banned (except that
end our brother (Benjamin) with us (in order that) we may fetch (more) grain, and we shall
ت مإل نيلمهلم نقادلوا ل نيا أ ننباننا نما ن نبلمغي نهـمذمه مبض عدهلم نونجددوا ل مبنضا ن
عتندهلم در بند ل حوا ل نمنتا ننول ن بنما نفتن د
حنفدظ أ ننخاننا نون نلزندادد ك نيلنل بنمعيتر نذلمنك ك نيلءل ينمسيءر أ نلهل نننا نون ن ل
جب انہوں نے اپنا سامان کھول )تو اس میں( اپنی رقم پائی )جو( انہیں لوٹا دی گئی تھی ،وہ کہنے لگے :اے
چاہئے؟ یہ ہماری رقم )بھی( ہماری طرف لوٹا دی گئی ہے اور )اب تو( ہم اپنے گھر والوں کے لئے )ضرور ہی
کی حفاظت کریں گے اور ایک اونٹ کا بوجھ اور زیادہ لئیں گے ،اور یہ )غلہ جو ہم پہلے لئے ہیں( تھوڑی م
therein) they found their money (which) had been returned to them. They said: ‘O our respectable
ere is our money (too) that has been returned to us, and we shall (now be obliged to) fetch grain
good care of our brother, and will bring the load of a camel in addition. This grain (that we have
’tity.
نقانل ل نلن أ دلرمسل نده نمنعك دلم نح بنتى تدلؤدتومن نملومثدقا مبمنن الل بمه ل نتنأ لتدن بنمني مبمه مإل بن نأن يد ن
حانط مبك
عنلى نما ن ندقودل نومكيءل الل بده ن
یعقوب )علیہ السلم( نے فرمایا :میں اسے ہرگز تمہارے ساتھ نہیں بھیجوں گا یہاں تک کہ تم اﷲ کی قسم
اسے ضرور میرے پاس )واپس( لے آؤ گے سوائے اس کے کہ تم )سب( کو )کہیں( گھیر لیا جائے )یا ہلک کر
یعقوب )علیہ السلم( کو اپنا پختہ عہد دے دیا تو یعقوب )علیہ السلم( نے فرمایا :جو کچھ ہم کہہ رہے ہیں
send him with you at all until you give me a firm promise by swearing a solemn oath by Allah that
ck) to me unless you (all) are beset (somewhere or slain). Then, when they gave Ya‘qub the firm
’ardian to watch over what we are saying.
ب بدمتننفمبرنقتة نونما أ د ل
غمني ع ب نوامحتد نوالددخدلوا ل مملن أ نبلنوا ت نونقانل نيا بنمن بني ل ن تنلددخدلوا ل ممن نبا ت
عل نيلمه نفل لينتننوك بنمل ال لدمتننو مك بدلونن
ت نو نعل نيلمه تننوك بنل ل د
حك لدم مإل بن لمل بمه ن
مإمن ال ل د
اور فرمایا :اے میرے بیٹو! )شہر میں( ایک دروازے سے داخل نہ ہونا بلکہ مختلف دروازوں سے )تقسیم ہو کر(
)کے نامر( سے کچھ نہیں بچا سکتا کہ حکم )تقدیر( صرف اﷲ ہی کے لئے ہے۔ میں نے اسی پر بھروسہ کیا
اسی پر بھروسہ کرنا چاہئے
enter (the city) all of you by one gate but enter (dispersed) through different gates. And I cannot
ah’s (Decree) because Judgment (Destiny) rests will Allah alone. In Him have I put my trust, and
’Him alone.
عن لدهم مبمنن الل بمه ممن نشليتء مإل ث أ ننمنردهلم أ ندبودهم بنما نكانن يدلغمني ن نول ن بنما ندنخدلوا ل مملن نحيل د
عل بنلمنناده نونلـمك بنن أ نك لثننر ال بننامس ل ن ينلعل ندمونن
ب نقنضانها نومإن بنده ل ندذو معل لتم لم بنما ن
ينلعدقو ن
اور جب وہ )مصر میں( داخل ہوئے جس طرح ان کے باپ نے انہیں حکم دیا تھا ،وہ )حکم( انہیں اﷲ )کی ت
مگر یہ یعقوب )علیہ السلم( کے دل کی ایک خواہش تھی جسے اس نے پورا کیا ،اور )اس خواہش و تدبیر ک
خبر!( بیشک یعقوب )علیہ السلم( صاحمب علم تھے اس وجہ سے کہ ہم نے انہیں علمم )خاص( سے نوازا تھ
نہیں جانتے
compliance with what their father had commanded, that command could not save them from
ub’s (Jacob’s) heartfelt desire which he fulfilled and (also take not this desire or strategy as
ot). Surely Ya‘qub (Jacob) possessed knowledge as We had blessed with (special) knowledge but
realities).
نقادلوا ل ن نلفمقدد دصنوانع ال لنملممك نولمنمن نجانء مبمه محلمدل بنمعيتر نوأ نن نا ل مبمه نزمعيمء
وہ ) درباری ملزم( بولے :ہمیں بادشاہ کا پیالہ نہیں مل رہا اور جو کوئی اسے )ڈھونڈ کر( لے آئے اس کے لئے
میں اس کا ذمہ دار ہوں
court) said: ‘We are missing the royal goblet and the man who brings it (after searching) will get a
’and I pledge myself for it.
علملمدتم بنما مجئلننا لمن دلفمسند مفي ال لأ نلرمض نونما ك د بننا نسامرمقينن
نقادلوا ل نتالل بمه ل ننقلد ن
وہ کہنے لگے :اﷲ کی قسم! بیشک تم جان گئے ہو )گے( ہم اس لئے نہیں آئے تھے کہ )جرم کا ارتکاب کر
ہی ہم چور ہیں
know well we have not come (here to commit some crime) and create mischief in the land, nor are
جمزي ال بنظالمممينن
نقادلوا ل نجنزآدؤده نمن دومجند مفي نرلحلممه نفدهنو نجنزادؤده ك ننذلمنك ن ن ل
انہوں نے کہا :اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے سامان میں سے وہ )پیالہ( برآمد ہو وہ خود ہی اس کا بدلہ ہے
رکھ لیا جائے( ،ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں
at the one from whose sack (the goblet) is found, he himself will be its penalty (i.e. he should be
’We punish the wrongdoers.
نقادلوا ل مإن ينلسمرلق نفنقلد نسنرنق أ نءخ ل بنده ممن نقبلدل نفأ ننس بنرنها ديودسدف مفي ن نلفمسمه نول نلم يدبلمدنه
نوالل بده أ ن ل
عل نلم مبنما تنمصدفونن
انہوں نے کہا :اگر اس نے چوری کی ہے )تو کوئی تعجب نہیں( بیشک اس کا بھائی )یوسف( بھی اس سے
یوسف )علیہ السلم( نے یہ بات اپنے دل میں )چھپائی( رکھی اور اسے ان پر ظاہر نہ کیا) ،دل میں ہی( کہ
اﷲ خوب جانتا ہے جو کچھ تم بیان کر رہے ہو
theft (then nothing to wonder at). Indeed his brother (Yusuf [Joseph]) has also committed theft
t (hidden) in his heart and did not reveal it to them and said (only to himself): ‘Yours is the worst
’ever you are saying.
خلذ أ ننحندننا نم ن
كان نده مإ بننا ن ننرانك ممنن ال لدمح نقادلوا ل نيا أ نيبدنها ال لنعمزيدز مإ بنن ل نده أ ندبا نشيل د
خا ك نمبيدرا نف د
وہ بولے :اے عزی مز مصر! اس کے والد بڑے معمر بزرگ ہیں ،آپ اس کی جگہ ہم میں سے کسی کو پکڑ لیں ،ب
میں پاتے ہیں
s father is an aged elderly person. So detain anyone of us in his stead. Surely we have seen you
’t) people.
نقانل نمنعانذ الل بمه نأن ن بنأ لدخنذ مإل بن نمن نونجلدننا نمنتا ن
عننا معنندده مإ بننـآ مإدذا ل بننظالمدمونن
یوسف )علیہ السلم( نے کہا :اﷲ کی پناہ کہ ہم نے جس کے پاس اپنا سامان پایا اس کے سوا کسی )اور( ک
سے ہو جائیں گے
us from detaining someone (other) than him with whom we have found our item! Then We shall
نفل ن بنما الستنيلأ ندسوا ل ممن لده نخل ندصوا ل ن نمج ب ديا نقانل ك نمبيدردهلم أ نل نلم تنلعل ندموا ل أ ن بنن أ ننباك دلم نقلد أ ننخنذ ن
عنلي
نقبلدل نما نف بنرطتدلم مفي ديودسنف نفل نلن أ نبلنرنح ال لأ نلرنض نحتبننى ينأ لنذنن ملي أ نمبي أ نلو ين ل
حك دنم الل
حامكممينن ال ل ن
پھر جب وہ یوسف )علیہ السلم( سے مایوس ہوگئے تو علیحدگی میں )باہم( سرگوشی کرنے لگے ،ان کے ب
جانتے کہ تمہارے باپ نے تم سے اﷲ کی قسم اٹھوا کر پختہ وعدہ لیا تھا اور اس سے پہلے تم یوسف کے ح
)تمہیں وہ بھی معلوم ہیں( ،سو میں اس سرزمین سے ہرگز نہیں جاؤں گا جب تک مجھے میرا باپ اجازت
فیصلہ فرما دے ،اور وہ سب سے بہتر فیصلہ فرمانے وال ہے
usuf (Joseph), they counselled (among themselves) in isolation. The eldest (brother) among them
r father took a firm covenant from you in the Name of Allah, and before that (you also know) you
f Yusuf (Joseph)? So I shall not leave this land at all until my father accords me permission or
y case and He is the Best of those who judge.
الرمجدعوا ل مإنلى أ نمبيك دلم نفدقودلوا ل نيا أ ننباننا مإ بنن ابلن ننك نسنرنق نونما نشمهلدننا مإل بن مبنما ن
علملمننا نونما
تم اپنے باپ کی طرف لوٹ جاؤ پھر )جا کر( کہو :اے ہمارے باپ! بیشک آپ کے بیٹے نے چوری کی ہے )اس
نے فقط اسی بات کی گواہی دی تھی جس کا ہمیں علم تھا اور ہم غیب کے نگہبان نہ تھے
ay: O our father, your son has surely committed theft (and consequently he has been held). And
e knew. And we were no guardians of the unseen.
نوالسأ نمل ال لنقلريننة ال بنمتي ك د بننا مفينها نوال لمعيلنر ال بنمتي أ نلقبنل لننا مفينها نومإ بننا ل ننصامددقونن
اور )اگر آپ کو اعتبار نہ آئے تو( اس بستی )والوں( سے پوچھ لیں جس میں ہم تھے اور اس قافلہ )والوں( س
آئے ہیں ،اور بیشک ہم )اپنے قول میں( یقینا د سچے ہیں
en) you may enquire of (the people of) the town where we have been, and (find out) from the
’and we are certainly truthful (in what we are saying).
’ntinue remembering Yusuf ([Joseph] alone) till you get near death or pass away.
ح بنسدسوا ل ممن ديودسنف نوأ نمخيمه نول ن تنيلأ ندسوا ل ممن بنرلومح الل بمه مإن بنده ل ن ينليأ
نيا بنمن بني الذنهدبوا ل نفتن ن
كامفدروننال لنقلودم ال ل ن
اے میرے بیٹو! جاؤ )کہیں سے( یوسف )علیہ السلم( اور اس کے بھائی کی خبر لے آؤ اور اﷲ کی رحمت س
رحمت سے صرف وہی لوگ مایوس ہوتے ہیں جو کافر ہیں
e news about Yusuf (Joseph) and his brother (from somewhere) and despair not of Allah’s Mercy,
’Allah’s Mercy who reject faith.
عل نيلمه نقادلوا ل نيا أ نيبدنها ال لنعمزيدز نم بنسننا نوأ نلهل نننا ال بدض بدر نومجئلننا مبمبنضا ن
عتة بدملزنجاتة نفل ن بنما ندنخدلوا ل ن
جمزي ال لدمتننصمبدمقينن عل نيلننآ مإ بنن الل بنه ين ل
ن
سو جب وہ )دوبارہ( یوسف )علیہ السلم( کے پاس حاضر ہوئے تو کہنے لگے :اے عزیمز مصر! ہم پر اور ہمارے
)ہم شدید قحط میں مبتل ہیں( اور ہم )یہ( تھوڑی سی رقم لے کر آئے ہیں سو )اس کے بدلے( ہمیں )غلہ کا
علوہ( ہم پر )کچھ( صدقہ )بھی( کر دیں۔ بیشک اﷲ خیرات کرنے والوں کو جزا دیتا ہے
uf ([Joseph] again), they submitted: ‘O ‘Aziz (of Egypt), distress has fallen upon us and our family
dful famine). And we have brought only (this) meager amount. So give us full measure (of grain
’end to us (some) charity (as well). Indeed Allah rewards those who give away charity plentiously.
علملمدتم بنما نفنعل لدتم مبديودسنف نوأ نمخيمه مإلذ نأنتدلم نجامهدلونن
نقانل نهلل ن
یوسف )علیہ السلم( نے فرمایا :کیا تمہیں معلوم ہے کہ تم نے یوسف اور اس کے بھائی کے ساتھ کیا )سلوک
تھے
’?member what you did to Yusuf (Joseph) and his brother? Were you (then) ignorant
عل نيلك ددم ال لينلونم ينلغمفدر الل بده ل نك دلم نودهنو أ نلرنحدم ال بنرامحممينن
ب ن
نقانل ل ن تنثلمري ن
یوسف )علیہ السلم( نے فرمایا :آج کے دن تم پر کوئی ملمت )اور گرفت( نہیں ہے ،اﷲ تمہیں معاف فرما
زیادہ مہربان ہے
(or penalty) lies on you today. May Allah grant you His forgiveness and He is the Most Merciful of
’it over my father’s face; he will recover his sight. (Then) bring me the whole of your family.
ت ال لمعيدر نقانل أ ندبودهلم مإمبني ل نأ نمجدد مرينح ديودسنف ل نلول ن نأن تدنف من بددومن
نول ن بنما نفنصل ن م
اور جب قافلہ )مصر سے( روانہ ہوا ان کے والد )یعقوب علیہ السلم( نے )کنعان میں بیٹھے ہی( فرما دیا :بی
ہوں اگر تم مجھے بڑھاپے کے باعث بہکا ہوا خیال نہ کرو
his father (Ya‘qub [Jacob]) said (while sitting in Canaan): ‘If you do not consider me unstable due
’grance of Yusuf (Joseph).
عنلى نولجمهمه نفالرتن بند بنمصيدرا نقانل أ نل نلم أ ندقل ل بنك دلم مإمبني أ ن ل
عنلم نفل ن بنما نأن نجانء ال لبنمشيدر أ نل لنقاده ن
پھر جب خوشخبری سنانے وال آپہنچا اس نے وہ قمیض یعقوب )علیہ السلم( کے چہرے پر ڈال دیا تو اسی
یعقوب )علیہ السلم( نے فرمایا :کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جا
tidings arrived, and he cast that shirt over Ya‘qub (Jacob’s) face, his sight returned the same
’?id I not say to you that I know from Allah what you do not know
نقانل نسلونف أ نلستنلغمفدر ل نك دلم نر مببني مإن بنده دهنو ال لنغدفودر ال بنرمحيدم
یعقوب ) علیہ السلم( نے فرمایا :میں عنقریب تمہارے لئے اپنے رب سے بخشش طلب کروں گا ،بیشک وہی
’I pray to my Lord for forgiveness for you. Indeed He alone is Most Forgiving Ever-Merciful.
عنلى ديودسنف آنوى مإل نيلمه أ نبننويلمه نونقانل الددخدلوا ل مملصنر مإن نشانء الل بده آمممنين
نفل ن بنما ندنخدلوا ل ن
پھر جب وہ )سب نافرا مد خانہ( یوسف )علیہ السلم( کے پاس آئے )تو( یوسف )علیہ السلم( نے )شہر سے
اور لوگوں کے ہمراہ شاہی جلوس کی صورت میں ان کا استقبال کیا اور( اپنے ماں باپ کو تعظیما د اپنے قریب
سے لگا لیا( اور )خوش آمدید کہتے ہوئے( فرمایا :آپ مصر میں داخل ہو جائیں اگر اﷲ نے چاہا )تو( امن و ع
mbers of the family) came to Yusuf (Joseph, he presented them a reception outside the city in the
rising extensive transport arrangements, soldiers and general public, and) he venerated his
de him, (or embraced them,) and (offering them welcome) said: ‘Enter Egypt and if Allah so wills
’comfort.
ت نهـنذا تنأ لمويدل درلؤنياني ممن جددا نونقانل نيا أ نبن م عنلى ال لنعلرمش نونخ بدروا ل ل نده دس بننونرنفنع أ نبننويلمه ن
كم مبمنن ال لبنلدمو ممن بنلعمد نأن جمن نونجانء مب د نح ب دقا نونقلد أ نلحنسنن مبي مإلذ أ نلخنرنجمني ممنن المبس ل
حمكيدم نوبنيلنن مإلخنومتي مإ بنن نرمببي ل نمطيءف لم بنما يننشادء مإن بنده دهنو ال لنعمليدم ال ل ن
اور یوسف ) علیہ السلم( نے اپنے والدین کو اوپر تخت پر بٹھا لیا اور وہ )سب( یوسف )علیہ السلم( کے لئ
)علیہ السلم( نے کہا :اے ابا جان! یہ میرے )اس( خواب کی تعبیر ہے جو )بہت( پہلے آیا تھا )اکثر مفسرین
عرصہ گزر گیا تھا( اور بیشک میرے رب نے اسے سچ کر دکھایا ہے ،اور بیشک اس نے مجھ پر )بڑا( احسان
اور آپ سب کو صحرا سے )یہاں( لے آیا اس کے بعد کہ شیطان نے میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد
رب جس چیز کو چاہے )اپنی( تدبیر سے آسان فرما دے ،بیشک وہی خوب جاننے وال بڑی حکمت وال ہے
e throne and they (all) fell down prostrate before Yusuf (Joseph) and Yusuf (Joseph) said: ‘O
of (that) dream of mine which I had seen (long) before. (To most of the commentators it took
urely proved it true. And indeed He did me a (great) favour when He took me out of the prison and
he desert after Satan had stirred up discord between me and my brothers. The fact is that my Lord
tever He wills. Indeed He alone is All-Knowing, Most Wise.
نونما أ نلرنسل لننا ممن نقبللمنك مإل بنمرنجال د بدنومحي مإل نيلمهم مبملن أ نلهمل ال لدقنرى أ ننفل نلم ينمسيدروا ل مفي ا
عامقبندة ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نول نندادر اللآمخنرمة نخيلءر لم بل بنمذينن اتبننقوا ل أ ننفل ن تنلعمقدلونن
ن
اور ہم نے آپ سے پہلے بھی )مختلف( بستیوں والوں میں سے نمردوں ہی کو بھیجا تھا جن کی طرف ہم وح
زمین میں سیر نہیں کی کہ وہ )خود( دیکھ لیتے کہ ان سے پہلے لوگوں کا انجام کیا ہوا ،اور بیشک آخرت کا
کے لئے بہتر ہے ،کیا تم عقل نہیں رکھتے
n alone from among the inhabitants of (various) towns to whom We sent Revelations. Have they
they might (themselves) witness what was the end of those before them? And surely the Home in
?ue for the Godfearing. Do you not have reason
نح بنتى مإنذا الستنيلأ ننس ال بدردسدل نونظ بدنوا ل أ نن بندهلم نقلد ك دمذدبوا ل نجانءدهلم ن نلصدرننا نفن د م ب
جني نمن ن بننشاء
جمرممينن ال لنقلومم ال لدم ل
یہاں تک کہ جب پیغمبر )اپنی نافرمان قوموں سے( مایوس ہوگئے اور ان منکر قوموں نے گمان کر لیا کہ ان
پر کوئی عذاب نہیں آئے گا( تو ان رسولوں کو ہماری مدد آپہنچی پھر ہم نے جسے چاہا )اسے( نجات بخش
سے پھیرا نہیں جاتا
aired (of their disobedient people,) and those denying communities developed this scepticism that
l not be tormented), Our help reached the Messengers. Then We delivered whom We willed. And
the people committed to do evil.
ب نما نكانن نحمديدثا يدلفتننرى نونلـمكن تنلصمديق ل ننقلد نكانن مفي نقنصمصمهلم معبلنرةء لم بأ دلوملي ال لأ نل لنبا م
نوتنلفمصينل ك د بنل نشليتء نودهددى نونرلحنمدة لم بنقلوتم يدلؤممدنونن
بیشک ان کے قصوں میں سمجھ داروں کے لئے عبرت ہے ،یہ )قرآن( ایسا کلم نہیں جو گھڑ لیا جائے بلکہ
تصدیق ہے جو اس سے پہلے )نازل ہوئی( ہیں اور ہر چیز کی تفصیل ہے اور ہدایت ہے اور رحمت ہے اس ق
esson of warning for men of understanding. This (Qur’an) is not a Revelation that can be forged but
d Books) which were revealed before it, an explanation of everything and guidance and mercy for
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
عد
.13سورة ال بنر ل
آيات : ، رکوع 6 : ترتيب نزولي ، 93 : ترتيب تلوت ، 13 : سورت :مدني ،
نودهنو ال بنمذي نم بند ال لأ نلرنض نونجنعنل مفينها نرنوامسني نوأ نن لنهادرا نوممن ك د ب مل الثبننمنرا م
ت نجنعنل مفينها
ت لم بنقلوتم ينتننفك بندروننالل بنيلنل الن بننهانر مإ بنن مفي نذلمنك نلآنيا ت
اور وہی ہے جس نے )گولئی کے باوجود( زمین کو پھیلیا اور اس میں پہاڑ اور دریا بنائے ،اور ہر قسم کے پھل
)جنسوں کے( جوڑے بنائے )وہی( رات سے دن کو ڈھانک لیتا ہے ،بیشک اس میں تفکر کرنے والوں کے لئے
ut the earth (despite its being round) and brought about mountains and rivers in it and produced
ong all kinds of fruits (as well. He is the One Who) stretches the cover of the night over the day.
n it for those who meditate.
ب نقلول ددهلم أ نمئنذا ك د بننا تدنرادبا أ نمئ بننا ل نمفي نخل لتق نجمديتد أ دلونلـمئنك ال بنمذينن ك
ج ء
ب نفنع ن ل جنومإن تنلع ن
ب ال بننامر دهلم مفينها نخالمددونن حا د عننامقمهلم نوأ دلونلـمئنك أ نلص نغل ندل مفي أ ن ل ال لأ ن ل
اور اگر آپ )کفار کے انکار پر( تعجب کریں تو ان کا )یہ( کہنا عجیب )تر( ہے کہ کیا جب ہم )مر کر( خاک
تخلیق کئے جائیں گے؟ یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کا انکار کیا ،اور انہی لوگوں کی گردنوں میں ط
اہمل جہنم ہیں ،وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
denial of the disbelievers), then (more) surprising is this that they say: ‘What, when we become
be created anew?’ They are the ones who deny their Lord, and they alone will have shackles
the ones who are the inmates of Hell. They will reside in it forever.
حممدل ك د بدل دأننثى نونما تنمغيدض ال لأ نلرنحادم نونما تنلزندادد نوك د بدل نشليتء معنندده
الل بده ينلعل ندم نما تن ل
اﷲ جانتا ہے جو کچھ ہر مادہ اپنے پیٹ میں اٹھاتی ہے اور رحم جس قدر سکڑتے اور جس قدر بڑھتے ہیں،
کے ساتھ ہے
bears in her womb, and how much the wombs contract and how much they distend, and with Him
.
عالمدم ال لنغيلمب نوال بنشنهاندمة ال لك نمبيدر ال لدمتننعامل
ن
وہ ہر نہاں اور عیاں کو جاننے وال ہے سب سے برتر )اور( اعلخی رتبہ وال ہے
and the seen, the Most Great (and) the Most Exalted.
بب كم بنملن أ ننس بنر ال لنقلونل نونمن نجنهنر مبمه نونملن دهنو دملستن ل
ختف مبالل بنيلمل نونسامر ء نسنواءء مبمن د
تم میں سے جو شخص آہستہ بات کرے اور جو بلند آواز سے کرے اور جورات )کی تاریکی( میں چھپا ہو اور
پھرتا ہو )اس کے لئے( سب برابر ہیں
w voice and the other who talks in a loud voice, and he who is hidden in (the darkness of) the night
day (light), all are alike (to Him).
حنفدظون نده مملن أ نلممر الل بمه مإ بنن الل بنه ل ن يدنغ ميبدر
ت مبمن بنيلمن يننديلمه نومملن نخل لمفمه ين ل ل نده دمنعمبقنبا ء
مبأ نن لدفمسمهلم نومإنذا أ ننراند الل بده مبنقلوتم دسودءا نفل ن نمنربدن ل نده نونما ل ندهم مبمن ددومنمه ممن نواتل
) ہر( انسان کے لئے یکے بعد دیگرے آنے والے )فرشتے( ہیں جو اس کے آگے اور اس کے پیچھے اﷲ کے ح
ہیں۔ بیشک اﷲ کسی قوم کی حالت کو نہیں بدلتا یہاں تک کہ وہ لوگ اپنے آپ میں خود تبدیلی پیدا کر ڈ
ساتھ )اس کی اپنی بداعمالیوں کی وجہ سے( عذاب کا ارادہ فرما لیتا ہے تو اسے کوئی ٹال نہیں سکتا ،اور ن
میں کوئی مددگار ہوتا ہے
re (angels) coming in succession who, before him and behind him, guard him by the Command of
nge the state of a people until they bring about a change in themselves. And when Allah intends to
wn evil works), then none can avert it. Nor is there any helper for them apart from Allah.
ب ال مثبنقانل دهنو ال بنمذي يدمريك ددم ال لبنلرنق نخلودفا نونطنمدعا نويدن لمشىدء ال بنس ن
حا ن
وہی ہے جو تمہیں )کبھی( ڈرانے اور )کبھی( امید دلنے کے لئے بجلی دکھاتا ہے اور )کبھی( بھاری )گھنے(
ou (sometime) fear and (some other time) hope, shows you lightning and (at times) raises (rain-
حلممدمه نوال لنمل نمئك ندة مملن مخينفمتمه نويدلرمسدل ال بنصنوامعنق نفيدمصي د
ب مبنها نمن عدد مب ن
نويدنس مببدح ال بنر ل
حامل مفي الل بمه نودهنو نشمديدد ال لمم ن
)بجلیوں اور بادلوں کی( گرج )یا اس پر متعین فرشتہ( اور تمام فرشتے اس کے خوف سے اس کی حمد کے
کڑکتی بجلیاں بھیجتا ہے پھر جس پر چاہتا ہے اسے گرا دیتا ہے ،اور وہ )کفار قدرت کی ان نشانیوں کے باوج
کرتے ہیں ،اور وہ سخت تدبیر و گرفت وال ہے
ning or the angel appointed over it) and all angels glorify Him with His Praise out of His fear. And
es with them whom He wills. And they (the disbelievers, despite these Signs of His Might,) dispute
trategy and Severe in grip.
عونن ممن ددومنمه ل ن ينلستنمجيدبونن ل ندهم مبنشليتء مإل بن ك ننبامسمط حمبق نوال بنمذينن ينلد د
عنودة ال ل ن
ل نده ند ل
كامفمرينن مإل بن مفي نضل نتل نفاده نونما دهنو مبنبالممغمه نونما دد ن
عادء ال ل ن
اسی کے لئے حق )یعنی توحید( کی دعوت ہے ،اور وہ )کافر( لوگ جو اس کے سوا )معبودامن باطلہ یعنی بتو
انہیں کسی چیز کا جواب بھی نہیں دے سکتے۔ ان کی مثال تو صرف اس شخص جیسی ہے جو اپنی دونوں
)بیٹھا( ہو کہ پانی )خود( اس کے منہ تک پہنچ جائے اور )یوں تو( وہ )پانی( اس تک پہنچنے وال نہیں ،اور
عبادت اور ان سے( دعا کرنا گمراہی میں بھٹکنے کے سوا کچھ نہیں
he Oneness of Allah) is for Him alone. And those (false gods - idols) they (i.e. disbelievers) worship
ny answer at all. Their example is like the one who (sits) stretching both his palms towards water
itself), but it (i.e. water) reaches not (like this). And (in like manner) the praying of disbelievers
is but wandering distracted.
خلذدتم مبمن ددومنمه أ نلولمنيانء ل ن ينلمل ت نوال لأ نلرمض دقمل الل بده دقلل أ ننفاتبن ن ب ال بنسنمانوا م دقلل نمن بنر بد
ت نوال بدنودر أ نلم نجنع عنمى نوال لبنمصيدر أ نلم نهلل تنلستنموي ال بدظل دنما د نض ب درا دقلل نهلل ينلستنموي ال لأ ن ل
عل نيلمهلم دقمل الل بده نخالمدق ك د ب مل نشليتء نودهنو ال لنوامحدد ال لنق بنهادر خل لدق ن خل لمقمه نفتننشابننه ال ل ن
كن ن
)ان کافروں کے سامنے( فرمایئے کہ آسمانوں اور زمین کا رب کون ہے؟ آپ )خود ہی( فرما دیجئے :اﷲ ہے۔
فرمایئے :کیا تم نے اس کے سوا )ان بتوں( کو کارساز بنا لیا ہے جو نہ اپنی ذاتوں کے لئے کسی نفع کے مالک
فرما دیجئے :کیا اندھا اور بینا برابر ہو سکتے ہیں یا کیا تاریکیاں اور روشنی برابر ہو سکتی ہیں۔ کیا انہوں نے
ہیں جنہوں نے اﷲ کی مخلوق کی طرح )کچھ مخلوق( خود )بھی( پیدا کی ہو ،سو )ان بتوں کی پیدا کردہ(
)یعنی مغالطہ( ہو گیا ہو ،فرما دیجئے :اﷲ ہی ہر چیز کا خالق ہے اور وہ ایک ہے ،وہ سب پر غالب ہے
‘Who is the Sustainer of the heavens and the earth?’ Say (yourself): ‘Allah.’ (Again) ask (them):
hese idols) as your protectors who cannot control any profit or loss even for themselves?’ Say:
equal? Or can darkness and light be the same? Have they associated such partners with Allah that
n) themselves similar to that of Allah, so this creation (created by these idols) has caused them
of judgment that they too could create as Allah does)?’ Say: ‘Allah alone is the Creator of
’Dominant over all.
ت أ نلومدينءة مبنقندمرنها نفالحتننمنل ال بنسيلدل نزبنددا بنرامبديا نومم بنما ديو نأننزنل ممنن ال بنسنمامء نمادء نفنسال ن ل
ح بنق نوال لنبامطنل نفأ ن بنما ال بنزبندد نفيب الل بده ال ل ن د ابلمتنغامء محل لينتة أ نلو نمنتاتع نزبنءد مبمثلل دده ك ننذلمنك ينلضمر
ب الل بده ال لأ نلمنثانل ن
ث مفي ال لألرمض ك ننذلمنك ينلضمر د ال بننانس نفينلمك د د
اس نے آسمان کی جانب سے پانی اتارا تو وادیاں اپنی )اپنی( گنجائش کے مطابق بہہ نکلیں ،پھر سیلب ک
اور جن چیزوں کو آگ میں تپاتے ہیں ،زیور یا دوسرا سامان بنانے کے لئے اس پر بھی ویسا ہی جھاگ اٹھتا
کی مثالیں بیان فرماتا ہے ،سو جھاگ تو )پانی وال ہو یا آگ وال سب( بے کار ہو کر رہ جاتا ہے اور البتہ جو
ہے وہ زمین میں باقی رہتا ہے ،اﷲ اس طرح مثالیں بیان فرماتا ہے
ky and the valleys flow according to their (respective) capacity. Then the floodwater carries the
the items that are heated in the fire for making ornaments or other articles also have foam that
)lah illustrates examples of the Truth and falsehood. So, (whether produced by water or by fire
seless but what is beneficial to the people endures in the earth. That is how Allah illustrates
حلسننى نوال بنمذينن ل نلم ينلستنمجيدبوا ل ل نده ل نلو أ ن بنن ل ندهم بنما مفي اللأ لمل بنمذينن الستن ن
جادبوا ل لمنر مببمهدم ال ل د
ب نونمأ لنوادهلم نجنهن بندم نومبئلنس ال لممنهادد ل نلفتنندلوا ل مبمه أ دلونلـمئنك ل ندهلم دسودء ال لمحنسا م
ایسے لوگوں کے لئے جنہوں نے اپنے رب کا حکم قبول کیا بھلئی ہے ،اور جنہوں نے اس کا حکم قبول نہیں
ہو جو زمین میں ہے اور اس کے ساتھ اتنا اور بھی ہو سو وہ اسے )عذاب سے نجات کے لئے( فدیہ دے ڈالیں
حساب برا ہوگا ،اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے ،اور وہ نہایت برا ٹھکانا ہے
and of their Lord is the excellent outcome. And those who reject His Command, even though they
nd the like of it added to that, and they atone it (to be delivered from torment, even then) they are
ill be horrible. And Hell is their abode, and that is a wretched abode.
عنمى مإن بننما ينتننذك بندر أ دلودلوا ل ا أ ننفنمن ينلعل ندم أ نن بننما دأنمزنل مإل نيلنك ممن نر مببنك ال ل ن
ح بدق ك ننملن دهنو أ ن ل
بھل وہ شخص جو یہ جانتا ہے کہ جو کچھ آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے حق ہے
ہے جو اندھا ہے ،بات یہی ہے کہ نصیحت عقل مند ہی قبول کرتے ہیں
ver has been revealed to you is the Truth, can he be like the one who is blind? Truly it is only
o accept admonition,
خادفونن دسونء ال لمحنسا نوال بنمذينن ينمصدلونن نما أ ننمنر الل بده مبمه نأن ديونصنل نوين ل
خنشلونن نرببندهلم نوين ن
اور جو لوگ ان سب )حقوق اﷲ ،حقوق الرسول ،حقوق العباد اور اپنے حقومق قرابت( کو جوڑے رکھتے ہیں،
حکم فرمایا ہے اور اپنے رب کی خشبیت میں رہتے ہیں اور برے حساب سے خائف رہتے ہیں
ll their obligations to Allah, their obligations to the Messenger [blessings and peace be upon him],
r close relatives) that Allah has enjoined to be unified and remain in a state of fear from Allah and
نوال بنمذينن نصبندروا ل ابلمتنغانء نولجمه نر مببمهلم نوأ ننقادموا ل ال بنصل ننة نونأننفدقوا ل مم بنما نرنزلقننادهلم مس ب درا نو ن
عل نمني
علقنبى ال بندامر ال بنس ميبئننة أ دلول نمئنك ل ندهلم د
اور جو لوگ اپنے رب کی رضاجوئی کے لئے صبر کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور جو رزق ہم نے انہیں
اعلنیہ )دونوں طرح( خرچ کرتے ہیں اور نیکی کے ذریعہ برائی کو دور کرتے رہتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جن
ہے
eking the pleasure of their Lord, and establish Prayer and spend (both) secretly and openly out of
d and continue eliminating evil by means of good; they are the ones for whom there is a
r.
علدتن ينلددخدلون ننها نونملن نصل ننح مملن آنبامئمهلم نوأ نلزنوامجمهلم نودذمبر بنيامتمهلم نوال لنمل نمئك ندة نيد
ت ن
نج بننا د
بنبا ت
)جہاں( سدا بہار باغات ہیں ان میں وہ لوگ داخل ہوں گے اور ان کے آباء و اجداد اور ان کی بیویوں اور ان
ہوگا اور فرشتے ان کے پاس )جنت کے( ہر دروازے سے آئیں گے
They will enter them with the pious from among their ancestors, their wives and their children.
m through every door (of Paradise).
علهند الل بمه ممن بنلعمد ممينثامقمه نوينلقنطدعونن نمآ أ ننمنر الل بده مبمه نأن ديونصنل نوال بنمذينن نيندقدضونن ن
أ دلول نمئنك ل ندهدم الل بنلعن ندة نول ندهلم دسودء ال بندامر
اور جو لوگ اﷲ کا عہد اس کے مضبوط کرنے کے بعد توڑ دیتے ہیں اور ان تمام )رشتوں اور حقوق( کو قطع
کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور زمین میں فساد انگیزی کرتے ہیں انہی لوگوں کے لئے لعنت ہے اور ان کے لئے
e of Allah after making it firm and strand all (the relations and obligations) that Allah has
and do mischief and strife in the land — upon them is the curse and for them is evil home.
حنيامة ال بددن لنيا نونما ال ل ن
حنيادة ال بددن لنيا مفي الل بده ينبلدسدط المبرلزنق لمنملن يننشادء نوينلقمددر نونفمردحوا ل مبال ل ن
اﷲ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور )جس کے لئے چاہتا ہے( تنگ کر دیتا ہے ،اور وہ )ک
مسرور ہیں ،حالنکہ دنیوی زندگی آخرت کے مقابلہ میں ایک حقیر متاع کے سوا کچھ بھی نہیں
ndantly for whom He pleases and restrains (for whom He wills). And these (disbelievers) are
ife whereas, in contrast with the life in the Hereafter, the worldly life is nothing but a worthless
اور کافر لوگ یہ کہتے ہیں کہ اس )رسول( پر اس کے رب کی جانب سے کوئی نشانی کیوں نہیں اتری ،فرما
ہے )نشانیوں کے باوجود( گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جو اس کی طرف رجوع کرتا ہے اسے اپنی جانب رہنمائی
as any Sign not been sent down to him (the Messenger) from his Lord?’ Say: ‘Verily Allah, (despite
ills and leads him towards Himself who turns to Him in repentance.
ن
ال بنمذينن آنمدنوا ل نوتنلطنممئ بدن دقدلوبددهم مبمذك لمر الل بمه أل ن مبمذك لمر الل بمه تنلطنممئ بدن ال لدقدلو د
ب
جو لوگ ایمان لئے اور ان کے دل اﷲ کے ذکر سے مطمئن ہوتے ہیں ،جان لو کہ اﷲ ہی کے ذکر سے دلوں
rts become calm and contented with the remembrance of Allah — know that it is the remembrance
o the hearts.
ب حا م
ت دطونبى ل ندهلم نودحلسدن نمآ ت ال بنمذينن آنمدنوا ل نو ن
عممدلوا ل ال بنصالم ن
جو لوگ ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے )آخرت میں( عیش و مسرت ہے اور عمدہ ٹھکانا
’works, for them there are pleasures and rejoicing and excellent abode (in the Hereafter).
ت مبمه ال لأ نلردض أ نلو ك دلم بنم مبمه ال لنملونتى نبل مبللهت مبمه ال لمجنبادل أ نلو دق بمطنع ل
نول نلو أ ن بنن دقلرآدنا دس ميبنر ل
ينيلأ نمس ال بنمذينن آنمدنوا ل نأن ل بنلو يننشادء الل بده ل ننهندى ال بننانس نجمميدعا نول ن يننزادل ال بنمذينن ك ننفدروا
خلمدف ال لممينعا عدد الل بمه مإ بنن الل بنه ل ن يد لح بدل نقمريدبا مبمن ندامرمهلم نح بنتى ينأ لمتني نو لعءة أ نلو تن د نقامر ن
اور اگر کوئی ایسا قرآن ہوتا جس کے ذریعے پہاڑ چل دیئے جاتے یا اس سے زمین پھاڑ دی جاتی یا اس کے ذ
جاتی )تب بھی وہ ایمان نہ لتے( ،بلکہ سب کام اﷲ ہی کے اختیار میں ہیں ،تو کیا ایمان والوں کو )یہ( مع
لوگوں کو ہدایت فرما دیتا ،اور ہمیشہ کافر لوگوں کو ان کے کرتوتوں کے باعث کوئی )نہ کوئی( مصیبت پہنچ
)یعنی بستیوں( کے آس پاس اترتی رہے گی یہاں تک کہ اﷲ کا وعدہ )عذاب( آپہنچے ،بیشک اﷲ وعدہ خ
hich mountains could be set in motion, or by which the earth could be split open or by which the
hen they would not believe in it). But all matters are under the Control of Allah. Have the believers
ad so willed, He would have guided all mankind? And (some) disaster will continue afflicting the
ds or will be alighting close to their homes (i.e. towns) until Allah’s promise (of torment) comes to
gainst His promise.
ت نونجنعدلوا ل لمل بمه دشنرنكانء دقلل نس بدمودهلم أ نلم عنلى ك د ب مل ن نلفتس مبنما ك ننسبن ل أ ننفنملن دهنو نقآمئمء ن
عمن ال بنسمبيمل ال لأ نلرمض نأم مبنظامهتر مبمنن ال لنقلومل بنلل دز ميبنن لمل بنمذينن ك ننفدروا ل نمك لدردهلم نودص بددوا ل ن
مملن نهاتد
کیا وہ )اﷲ( جو ہر جان پر اس کے اعمال کی نگہبانی فرما رہا ہے اور )وہ بت جو کافر( لوگوں نے اﷲ کے
سکتے ہیں؟ ہرگز نہیں(۔ آپ فرما دیجئے کہ ان کے نام )تو( بتاؤ۔ )نادانو!( کیا تم اس )اﷲ( کو اس چیز کی
وہ ساری زمین میں نہیں جانتا یا )یہ صرف( ظاہری باتیں ہی ہیں )جن کا حقیقت سے کوئی تعلق نہیں( بلک
لئے ان کا فریب خوش نما بنا دیا گیا ہے اور وہ )سیدھی( راہ سے روک دیئے گئے ہیں ،اور جسے اﷲ گمراہ
ہادی نہیں ہو سکتا
conduct of every soul and (these idols that the disbelievers) have made peers to Allah — (can they
ame them. (You fools!) Do you inform Him (Allah) of something whose (existence) He does not
t all (mere) superficial talk (which has no contact with reality)?’ Rather (the truth is that) the
vers has been made fascinating to them and they have been hindered from the (straight) path.
d, there is none who can be his guide.
ب اللآمخنرمة أ ننش بدق نونما ل ندهم مبمنن الل بمه ممن نواتق
حنيامة ال بددن لنيا نول ننعنذا د
ب مفي ال ل ن ل بندهلم ن
عنذا ء
ان کے لئے دنیوی زندگی میں )بھی( عذاب ہے اور یقینا د آخرت کا عذاب زیادہ سخت ہے ،اور انہیں اﷲ )کے
نہیں
n the worldly life (as well), but certainly the torment in the Hereafter is more fierce. And there is
(the punishment of) Allah.
حمتنها ال نن لنهادر أ دك دل دنها ندآمئمء مومظل بدنها متللك جن بنمة ال بنمتي دومعند ال لدمتبندقونن تن ل
جمري ممن تن ل بنمثندل ال ل ن
كامفمرينن ال بننادر
علقنبى ال ل ن بنو د
اس جنت کا حال جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے )یہ ہے( کہ اس کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں
وال ہے اور اس کا سایہ )بھی( ،یہ ان لوگوں کا )حسمن( انجام ہے جنہوں نے تقخوی اختیار کیا ،اور کافروں کا ان
as been promised to the Godfearing (depicts that) it has rivers flowing under it. Its fruits are
hade. This is (the beauty of) the end of those who adopt Godwariness. And the end of the
ت أ نلهنوانءدهم بنلعند نما نجانءنك ممنن ال لمعل لمم نما نوك ننذلمنك نأننزل لنناده دحك لدما ن
عنرمب ب ديا نول نمئمن اتبنبنلع ن
نول ننواتق
اور اسی طرح ہم نے اس )قرآن( کو حکم بنا کر عربی زبان میں اتارا ہے ،اور )اے سننے والے!( اگر تو نے ان )
کی اس کے بعد کہ تیرے پاس )قطعی( علم آچکا ہے تو تیرے لئے اﷲ کے مقابلہ میں نہ کوئی مددگار ہوگا او
ealed this (Qur’an) as a Commandment in the Arabic language. And, (O listener,) if you follow the
fter the (conclusive) knowledge has reached you, then there is no helper or protector for you
نول ننقلد أ نلرنسل لننا دردسل د مبمن نقبللمنك نونجنعل لننا ل ندهلم أ نلزنوادجا نودذمبريبندة نونما نكانن لمنردسوتل نأن ينلأت
ن
لمك د ب مل أنجتل مكنتا ء
ب
اور )اے رسول!( بیشک ہم نے آپ سے پہلے )بہت سے( پیغمبروں کو بھیجا اور ہم نے ان کے لئے بیویاں )ب
کسی رسول کا یہ کام نہیں کہ وہ نشانی لے آئے مگر اﷲ کے حکم سے ،ہر ایک میعاد کے لئے ایک نوشتہ ہ
sent before you (many) Messengers and brought up for them wives and children (as well). And
er to bring a Sign but by Allah’s Command. There is an inscription for every appointed term.
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
.14سورة مإبلنرامهليم
آيات : ، رکوع 7 : ترتيب نزولي ، 72 : ترتيب تلوت ، 14 : سورت :مکی ،
ت مإنلى ال بدنومر مبمإلذمن نر مببمهلم مإنلى ب نأننزل لنناده مإل نيلنك لمتد ل
خمرنج ال بننانس ممنن ال بدظل دنما م الر مكنتا ء
الف ،لم،را )حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں( ،یہ )عظیم( کتاب ہ
ہے تاکہ آپ لوگوں کو )کفر کی( تاریکیوں سے نکال کر )ایمان کے( نور کی جانب لے آئیں )مزید یہ کہ( ان
کی طرف )لئیں( جو غلبہ وال سب خوبیوں وال ہے
e Messenger know the real meanings.) It is a (glorious) Book which We have revealed to you so
of the darkness (of disbelief) to the light (of faith. And moreover) by the Command of their Lord
— lmighty, the Praiseworthy
نونما أ نلرنسل لننا ممن بنردسوتل مإل بن مبلمنسامن نقلومممه لميدبن ميبنن ل ندهلم نفيدمض بدل الل بده نمن يننشادء نوينلهمدي
حمكيدم ال ل ن
اور ہم نے کسی رسول کو نہیں بھیجا مگر اپنی قوم کی زبان کے ساتھ تاکہ وہ ان کے لئے )پیغامم حق( خوب
چاہتا ہے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت بخشتا ہے ،اور وہ غالب حکمت وال ہے
enger but with the language of his people so that he may make (the message of the Truth) more
lah leads astray whom He wills and provides with guidance whom He wills. And He is Almighty,
نول ننقلد أ نلرنسل لننا دمونسى مبآنيامتننا أ نلن أ نلخمرلج نقلونمنك ممنن ال بدظل دنما م
ت مإنلى ال بدنومر نونذ مك بلردهلم ب
ت لم بك د ب مل نص بنباتر نش د
كوتر نلآنيا ت
اور بیشک ہم نے موخسی )علیہ السلم( کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ )اے موخسی!( تم اپنی قوم کو اند
لے جاؤ اور انہیں اﷲ کے دنوں کی یاد دلؤ )جو ان پر اور پہلی امتوں پر آچکے تھے(۔ بیشک اس میں ہر زیا
شکر بجا لنے والے کے لئے نشانیاں ہیں
es) with Our Signs: ‘(O Musa [Moses]), bring your people out of darkness to the light and remind
h had come upon them and their preceding generations).’ Surely there are Signs in it for those who
y grateful.
نومإلذ تنأ نبذننن نرببدك دلم ل نمئن نشك نلرتدلم ل نأ نمزيندن بنك دلم نول نمئن ك ننفلرتدلم مإ بنن ن
عنذامبي ل ننشمديءد
اور ) یاد کرو( جب تمہارے رب نے آگاہ فرمایا کہ اگر تم شکر ادا کرو گے تو میں تم پر )نعمتوں میں( ضرور اض
کرو گے تو میرا عذاب یقینا د سخت ہے
claimed: ‘If you thank, I shall certainly increase (My blessings on) you, and if you are ungrateful,
’e.
نونقانل دمونسى مإن تنك لدفدروا ل نأنتدلم نونمن مفي ال لأ نلرمض نجمميدعا نفمإ بنن الل بنه ل ننغمن ب ء
ي نحمميءد
اور مو خسی )علیہ السلم( نے کہا :اگر تم اور وہ سب کے سب لوگ جو زمین میں ہیں کفر کرنے لگیں تو بیشک
نیاز لئمق حمد و ثنا ہے
’and all others on earth disbelieve, then Allah is indeed Self-Sufficient, Most Praisworthy.
عاتد نوثندموند نوال بنمذينن ممن بنلعمدمهلم ل ن ينلعل أ نل نلم ينأ لمتك دلم ن نبنأ د ال بنمذينن ممن نقبللمك دلم نقلومم دنوتح نو ن
ت نفنر بددوا ل أ نيلمديندهلم مفي أ نلفنوامهمهلم نونقادلوا ل مإ بننا ك ننفلرننا مبنما أ دلرمسل لدتم مبمه نومإ بننا
دردسل ددهم مبال لبن ميبننا م
مإل نيلمه دممريتب
کیا تمہیں ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو تم سے پہلے ہو گزرے ہیں) ،وہ( قومم نوح اور عاد اور ثمود )کی
لوگ جو ان کے بعد ہوئے ،انہیں اللہ کے سوا کوئی نہیں جانتا )کیونکہ وہ صفحہ ہستی سے بالکل نیست و ن
کے رسول واضح نشانیوں کے ساتھ آئے تھے پس انہوں نے )نازرامہ تمسخر و عناد( اپنے ہاتھ اپنے مونہوں میں
ساتھ( کہنے لگے :ہم نے اس )دین( کا انکار کر دیا جس کے ساتھ تم بھیجے گئے ہو اور یقینا د ہم اس چیز کی
مبتل ہیں جس کی طرف تم ہمیں دعوت دیتے ہو
u of those who have passed away before you? They were the people of Nuh (Noah) and (of the
d and (others) who came after them. No one knows them except Allah (because they have been
ace of the earth). Their Messengers came to them with Clear Signs. So they put their hands into
nd spite) and (dared) say: ‘We deny this (Din [Religion]) which you have been sent with, and we
’oubt about what you invite us to.
حدن مإل بن بننشءر مبمثلل دك دلم نونلـمك بنن الل بنه يندم بدن ن
عنلى نمن يننشادء مم ت ل ندهلم دردسل ددهلم مإن ن بن لنقال ن ل
كم مبدسل لنطاتن مإل بن مبمإلذمن الل بمه نوعنلى الل بمه نفل لينتننوك بنمل ال لدملؤممدنونن ن بنأ لمتين د
ان کے رسولوں نے ان سے کہا :اگرچہ ہم )نف مس بشریت میں( تمہاری طرح انسان ہی ہیں لیکن )اس فرق پر
میں سے جس پر چاہتا ہے احسان فرماتا ہے )پھر برابری کیسی؟( ،اور )رہ گئی روشن دلیل کی بات( یہ ہمار
بغیر تمہارے پاس کوئی دلیل لے آئیں ،اور اللہ ہی پر مومنوں کو بھروسہ کرنا چاہئے
‘Though (in constitution of self) we are humans like you, but (also mark the difference that) Allah
rvants. (Then how are you equal?) And (as for clear proof) it is not for us to bring you a proof
believers must put their trust in Allah alone.
عنلى
عنلى نما آنذيلتددموننا نو ن نونما ل نننا أ نل بن ن نتننوك بننل ن
عنلى الل بمه نونقلد نهنداننا دسبدل نننا نول نن نلصمبنر بنن ن
ال لدمتننو مك بدلونن
اور ہمیں کیا ہے کہ ہم اللہ پر بھروسہ نہ کریں درآنحالیکہ اسی نے ہمیں )ہدایت و کامیابی کی( راہیں دکھائی
رسانیوں پر صبر کریں گے اور اہمل توکل کو اللہ ہی پر توکل کرنا چاہیے
hat we should not put our trust in Allah while He alone has shown us the paths (of guidance and
’bear your persecutions with patience, and those who trust should put their trust in Allah alone.
كم مبملن أ نلرمضننآ أ نلو ل نتندعودد بنن مفي ممل بنمتننا نفأ نلونحى نونقانل ال بنمذينن ك ننفدروا ل لمدردسلممهلم ل نن د ل
خمرنج بننـ د
ال بنظالمممينن
اور کافر لوگ اپنے پیغمبروں سے کہنے لگے :ہم بہرصورت تمہیں اپنے ملک سے نکال دیں گے یا تمہیں ضر
ہوگا ،تو ان کے رب نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ ہم ظالموں کو ضرور ہلک کر دیں گے
r Messengers: ‘We will banish you by all means from our country, or you will have to return to our
to them: ‘We shall certainly destroy the unjust people,
نول نن دلسمكن ن بننـك ددم ال لأ نلرنض ممن بنلعمدمهلم نذلمنك لمنملن نخانف نمنقاممي نونخانف نومعيمد
اور ان کے بعد ہم تمہیں ضرور )اسی( ملک میں آباد فرمائیں گے۔ یہ )وعدہ( ہر اس شخص کے لئے ہے جو
میرے وعدہ )عذاب( سے خائف ہوا
u in the (same) land after them. This (covenant) is for every such person that fears standing
’My promise (of torment).
ب ك د بدل نج بنباتر ن
عمنيتد حوا ل نونخا ن
نوالستنلفتن د
اور )بالخر( رسولوں نے )اللہ سے( فتح مانگی اور ہر سرکش ضدی نامراد ہوگیا
s sought victory (from Allah), and every obstinate rebel met defeat and came to nothing.
ت نوممن نونرآ
كاتن نونما دهنو مبنم ميب ت كادد يدمسيدغده نوينأ لمتيمه ال لنملو د
ت ممن ك د ب مل نم ن عده نول ن ين ن
ج بنر د
ينتن ن
جسے وہ بمشکل ایک ایک گھونٹ پیئے گا اور اسے حلق سے نیچے اتار نہ سکے گا ،اور اسے ہر طرف سے
)بھی( نہ سکے گا ،اور )پھر( اس کے پیچھے )ایک اور( بڑا ہی سخت عذاب ہوگا
h great difficulty, and will not be able to gulp it down the throat. And death will assail him from all
ven) to die. And that (again) will be followed by (one more) extremely grievous torment.
عامصتف ل
ت مبمه المبريدح مفي ينلوتم ن
عنمال ددهلم ك ننرنماتد الشتن بند لبنمثندل ال بنمذينن ك ننفدروا ل مبنر مببمهلم أ ن ل
نشليتء نذلمنك دهنو ال بنضل ندل ال لبنمعيدد
جن لوگوں نے اپنے رب سے کفر کیا ہے ،ان کی مثال یہ ہے کہ ان کے اعمال )اس( راکھ کی مانند ہیں جس
جھونکا آگیا ،وہ ان )ناعمال( میں سے جو انہوں نے کمائے تھے کسی چیز پر قابو نہیں پاسکیں گے۔ یہی بہت
rejected faith in their Lord is that their works are like ashes on which blows the strong wind on a
o grasp anything of the (works) that they earned. This is straying far into error.
نوبننردزوا ل لمل بمه نجمميدعا نفنقانل ال بدضنعنفادء لمل بنمذينن الستنك لبندروا ل مإ بننا ك د بننا ل نك دلم تنبندعا نفنهلل نأندتم م
عننا أ نلم نصبنلرننا نما ل
عل نيلننآ أ ننجمز ل الل بمه ممن نشليتء نقادلوا ل ل نلو نهنداننا الل بده ل ننهنديلنناك دلم نسنواءء ن
اور )رو مز محشر( اللہ کے سامنے سب )چھوٹے بڑے( حاضر ہوں گے تو )پیروی کرنے والے( کمزور لوگ )طاقتو
)عمر بھر( تمہارے تابع رہے تو کیا تم اللہ کے عذاب سے بھی ہمیں کسی قدر بچا سکتے ہو؟ وہ )دامراء اپنے
کہیں گے :اگر اللہ ہمیں ہدایت کرتا تو ہم تمہیں بھی ضرور ہدایت کیراہ دکھاتے )ہم خود بھی گمراہ تھے س
ہم پر برابر ہے خواہ )آج( ہم آہ وزاری کریں یا صبر کریں ہمارے لئے کوئیرامہ فرار نہیں ہے
)mbly) all (the higher and the lower ranks) will appear before Allah. The weak ones (the followers
ones: ‘We obeyed you (the whole life). So can you now manage for us some degree of rescue from
t ones) will reply (to their poor followers): ‘Had Allah guided us, we would also have shown you
re ourselves misguided so we misguided you too). It is all the same (today) whether we sigh and
’y to escape.
عدتبدك دلم نفأ نلخل نلفتد د
كم حمبق نونو ن
عند ال ل ن نونقانل ال بنشيلنطادن ل ن بنما دقمضني ال لأ نلمدر مإ بنن الل بنه نو ن
عندك دلم نو ل
كم بنما أ نن نا ل مبدمص
جبلتدلم ملي نفل ن تندلودمومني نودلودموا ل نأندفنس د علوتدك دلم نفالستن ن دسل لنطاتن مإل بن نأن ند ن
ب أ نمليم عنذا ء ت مبنمآ أ نلشنرك لتددمومن ممن نقبلدل مإ بنن ال بنظالمممينن ل ندهلم ن مبدملصمرمخ بني مإمبني ك ننفلر د
اور شیطان کہے گا جبکہ فیصلہ ہو چکے گا کہ بیشک اللہ نے تم سے سچا وعدہ کیا تھا اور میں نے )بھی( ت
سے وعدہ خلفی کی ہے ،اور مجھے )دنیا میں( تم پر کسی قسم کا زور نہیں تھا سوائے اس کے کہ میں نے ت
تم نے )اپنے مفاد کی خاطر( میری دعوت قبول کی ،اب تم مجھے ملمت نہ کرو بلکہ )خود( اپنے آپ کو م
فریاد رسی کرسکتا ہوں اور نہ تم میری فریاد رسی کر سکتے ہو۔ اس سے پہلے جو تم مجھے )اللہ کا( شریک
)آج( اس سے انکار کرتا ہوں۔ یقینا د ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہے
been given, Satan will say: ‘Indeed Allah gave you a true promise, and I (also) promised you
he promise. And I had no authority over you (in the world) except that I called you (towards
call (for your own interest). Now do not blame me but blame your (own) selves. I can do nothing
you extend any help to me. Before this you have been associating me as a partner (with Allah).
oubtedly there is a painful punishment for the wrongdoers.
ب الل بده ال لأ نلمنثانل ملل بننامس ل ننعل بندهلم ينتننذك بندرونن د
تدلؤمتي أك دل ننها ك د بنل محيتن مبمإلذمن نر مببنها نوينلضمر د
وہ ) درخت( اپنے رب کے حکم سے ہر وقت پھل دے رہا ہے ،اور اللہ لوگوں کے لئے مثالیں بیان فرماتا ہے ت
es by the Command of its Lord, and Allah illustrates examples for the people so that they may take
حنيامة ال بددن لنيا نومفي اللآمخنرمة نويدمض بدل ا ت الل بده ال بنمذينن آنمدنوا ل مبال لنقلومل ال بنثامب م
ت مفي ال ل ن يدثن مبب د
الل بده نما يننشادء
اللہ ایمان والوں کو )اس( مضبوط بات )کی برکت( سے دنیوی زندگی میں بھی ثابت قدم رکھتا ہے اور آخرت
گمراہ ٹھہرا دیتا ہے۔ اور اللہ جو چاہتا ہے کر ڈالتا ہے
ooted in the life of this world as well as in the Hereafter with (the blessing) of this Firm Word, but
ay. And Allah puts into action whatever He wills.
أ نل نلم تننر مإنلى ال بنمذينن بن بنددلوا ل منلعنمنة الل بمه ك دلفدرا نوأ ننح بدلوا ل نقلونمدهلم ندانر ال لبننوامر
کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہوں نے اللہ کی نعم م
ت )ایمان( کو کفر سے بدل ڈال اور انہوں نے اپنی
دیا
ave exchanged Allah’s Favour (of belief) for disbelief and have lowered their people into the house
دقل لم بمعنبامدني ال بنمذينن آنمدنوا ل يدمقيدموا ل ال بنصل ننة نودينمفدقوا ل مم بنما نرنزلقننادهلم مس ب درا نو ن
علمنيندة مبمن
مفيمه نول ن مخل نءل
آپ میرے مومن بندوں سے فرما دیں کہ وہ نماز قائم رکھیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوش
خرچ کرتے رہیں اس دن کے آنے سے پہلے جس دن میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی اور نہ ہی کوئی )دنیا
lieved that they must establish Prayer and spend (in Our Way) both secretly and openly of the
)them before the dawn of the Day when neither any transaction will take place nor any (worldly
ت نوال لأ نلرنض نونأننزنل ممنن ال بنسنمامء نمادء نفأ ن ل
خنرنج مبمه ممنن ال بنثم الل بده ال بنمذي نخل ننق ال بنسنمانوا م
خنر ل نك ددم ال لأ نن لنهانر
حمر مبأ نلممرمه نونس بن
جمرني مفي ال لبن ل ل نك ددم ال لدفل لنك لمتن ل
اللہ وہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور آسمان کی جانب سے پانی اتارا پھر اس پانی کے ذر
پھل پیدا کئے ،اور اس نے تمہارے لئے کشتیوں کو مسخر کر دیا تاکہ اس کے حکم سے سمندر میں چلتی رہ
کو )بھی( مسخر کر دیا
vens and the earth and poured down water from the sky and then by means of this water produced
He has made vessels subservient to you so that they may sail in the sea by Allah’s Command and
our control.
ب الجنعلل نهـنذا ال لبنل نند آممدنا نوالجن دبلمني نوبنمن بني نأن ن بنلعبدند ال لأ نلصننانم
نومإلذ نقانل مإبلنرامهيدم نر م ب
اور )یاد کیجئے( جب ابراہیم )علیہ السلم( نے عرض کیا :اے میرے رب! اس شہر )مکہ( کو جائے امن بنا دے
اس )بات( سے بچا لے کہ ہم بتوں کی پرستش کریں
him (Abraham) submitted: ‘O my Lord, make this city (Makka) a land of peace and keep me and
ب مإن بنده بنن أ نلضل نل لنن ك نمثيدرا مبمنن ال بننامس نفنمن تنمبنعمني نفمإن بنده مممبني نونملن ن
عنصامني نفمإن بننك نر م ب
اے میرے رب! ان )بتوں( نے بہت سے لوگوں کو گمراہ کر ڈال ہے۔ پس جس نے میری پیروی کی وہ تو میرا ہ
تو بیشک دتو بڑا بخشنے وال نہایت مہربان ہے
ed many people astray. So whoever follows me will belong to me, and whoever disobeys me then
Ever-Merciful.
عنلى الل بمه ممن نشليتء نفي ال لأ نلرمض خمفي نونما ن دلعلمدن نونما ين ل
خنفى ن نرببنننا مإن بننك تنلعل ندم نما ن د ل
اے ہمارے رب! بیشک تو وہ )سب کچھ( جانتا ہے جو ہم چھپاتے ہیں اور جو ہم ظاہر کرتے ہیں ،اور اللہ پر
پوشیدہ ہے اور نہ ہی آسمان میں )مخفی ہے(
l) what we hide and what we show, and there is nothing which is hidden from Allah either on earth
خدص مفيمه
ع بنما ينلعنمدل ال بنظالمدمونن مإن بننما يدنؤمبخدردهلم لمينلوتم تنلش ن
غامفل د ن
حنسبن بنن الل بنه ن
نول ن تن ل
اور اللہ کو ان کاموں سے ہرگز بے خبر نہ سمجھنا جو ظالم انجام دے رہے ہیں ،بس وہ تو ان )ظالموں( کو فق
ہے جس میں )خوف کے مارے( آنکھیں پھٹی رہ جائیں گی
naware of the works the wrongdoers are doing. He is only giving them (the wrongdoers) respite
ill be stare-fixed (in horror).
دملهمطمعينن دملقمنمعي دردءومسمهلم ل ن ينلرتن بدد مإل نيلمهلم نطلردفدهلم نوأ نلفمئندتددهلم نهنواءء
وہ لوگ )میدا من حشر کی طرف( اپنے سر اوپر اٹھائے دوڑتے جا رہے ہوں گے اس حال میں کہ ان کی پلکیں
کے دل سکت سے خالی ہو رہے ہوں گے
e running (towards the Field of Reckoning-Assembly), with eyes unable to twinkle and with hearts
ب نفيندقودل ال بنمذينن نظل ندموا ل نرببنننا أ نمبخلرننا مإنلى أ ننجتل نقمري ل نونأنمذمر ال بن
نانس ينلونم ينأمتينمهدم ال لنعنذا د
كم مبمن نزنواتل كودنوا ل ألقنسلمدتم مبمن نقبلدل نما ل ن د ال بدردسنل أ ننول نلم تن د
اور آپ لوگوں کو اس دن سے ڈرائیں جب ان پر عذاب آپہنچے گا تو وہ لوگ جو ظلم کرتے رہے ہوں گے کہی
دیر کے لئے مہلت دے دے کہ ہم تیری دعوت کو قبول کر لیں اور رسولوں کی پیروی کر لیں۔ )ان سے کہا ج
قسمیں نہیں کھاتے رہے کہ تمہیں کبھی زوال نہیں آئے گا
when the torment will come upon them. Those who will have been doing injustice will say: ‘O our
e so that we may accept Your message and follow the Messengers.’ (It will be said to them:) ‘Are
’?r before that you would never fall
كنتدلم مفي نمنسـامكمن ال بنمذينن نظل ندموا ل نأندفنسدهلم نوتنبنيبننن ل نك دلم ك نيلنف نفنعل لننا مبمهلم نونضنرلبن
نونس ن
اور تم )اپنی باری پر( انہی لوگوں کے )چھوڑے ہوئے( محلت میں رہتے تھے )جنہوں نے اپنے اپنے دور میں
حالنکہ تم پر عیاں ہو چکا تھا کہ ہم نے ان کے ساتھ کیا معاملہ کیا تھا اور ہم نے تمہارے )فہم کے( لئے مثا
e dwelling in the palaces (vacated by) those who had wronged their souls (during their respective
on you how We had dealt with them and We also elucidated examples for your (easy
نونقلد نمك ندروا ل نمك لنردهلم نومعنند الل بمه نمك لدردهلم نومإن نكانن نمك لدردهلم لمتندزونل ممن لده ال لمجنبادل
اور انہوں نے )دولت و اقتدار کے نشہ میں بدمست ہو کر( اپنی طرف سے بڑی فریب کاریاں کیں جبکہ اللہ
کارانہ تدبیریں ایسی تھیں کہ ان سے پہاڑ بھی اکھڑ جائیں
تھا ،اگرچہ ان کی م ب
ntoxicated by wealth and power) they hatched many plots while Allah had the countermeasures to
r deceitful strategies were sufficient even to uproot the mountains.
غ مبلل بننامس نولمديننذدروا ل مبمه نولمينلعل ندموا ل أ نن بننما دهنو مإنلـءه نوامحءد نولمين بنذك بننر أ دلودلوا ل ال لأ نل لنبا م
ب نهـنذا بنل ن ء
یہ )قرآن( لوگوں کے لئے کام لد پیغام کا پہنچا دینا ہے ،تاکہ انہیں اس کے ذریعہ ڈرایا جائے اور یہ کہ وہ خوب
معبومد یکتا ہے اور یہ کہ دانش مند لوگ نصیحت حاصل کریں
nication of the Message to mankind so that by means of this they may be warned and that they
ind that He (Allah) is One God, and that those who possess wisdom may take advice.
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
.15سورة ال لمح ل
جر
آيات 99 : ، رکوع 6 : ترتيب نزولي ، 54 : ترتيب تلوت ، 15 : سورت :مکی ،
نذلردهلم ينأ لك ددلوا ل نوينتننمتبندعوا ل نويدل لمهمهدم ال لأ ننمدل نفنسلونف ينلعل ندمونن
آپ )غمگین نہ ہوں( انہیں چھوڑ دیجئے وہ کھاتے )پیتے( رہیں اور عیش کرتے رہیں اور )ان کی( جھوٹی ام
رکھیں پھر وہ عنقریب )اپنا انجام( جان لیں گے
m. Let them eat (and drink) and make merry and let (their) false hopes keep them negligent (of
ome to know (their end) soon.
ن
نونما ألهل نك لننا ممن نقلرينتة مإل بن نول ننها مكنتا ء
ب بنملعدلوءم
اور ہم نے کوئی بھی بستی ہلک نہیں کی مگر یہ کہ داس کے لئے ایک معلوم نوشتہ )قانون( تھا )جس کی ا
انجام کو جا پہنچے(
ny township but that there was for them a known inscription (law, which they violated and met
نول ننقلد نجنعل لننا مفي ال بنسنمامء بددرودجا نونزيبن بننانها ملل بننامظمرينن
اور بیشک ہم نے آسمان میں )کہکشاؤں کی صورت میں ستاروں کی حفاطت کے لئے( قلعے بنائے اور ہم نے
والوں کے لئے آراستہ کر دیا
stence constellations in the heavens (in the form of galaxies to safeguard the planets), and
or the beholders.
ن
مإل بن نممن الستننرنق ال بنسلمنع نفأتلبننعده مشنها ء
ب بدممبيءن
مگر جو کوئی بھی چوری چھپے سننے کے لئے آگھسا تو اس کے پیچھے ایک )جلتا( چمکتا شہاب ہو جاتا
rop, a (blazing) illuminating meteor follows it.
نوال لأ نلرنض نمندلدننانها نوأ نل لنقيلننا مفينها نرنوامسني نونأنبنتلننا مفينها ممن ك د ب مل نشليتء بنملودزوتن
اور زمین کو ہم نے )گولئی کے باوجود( پھیل دیا اور ہم نے اس میں )مختلف مادوں کو باہم مل کر( مضبوط پ
جنس کو )مطلوبہ( توازن کے مطابق نشو و نما دی
th (despite its being round), and We brought about firm mountains in it (by allying different
e provided means of growth to all species in (requisite) proportion.
نومإن مبمن نشليتء مإل بن معنندننا نخنزامئن دده نونما ن دن نمبزل دده مإل بن مبنقندتر بنملعدلوتم
اور )کائنات( کی کوئی بھی چیز ایسی نہیں ہے مگر یہ کہ ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے صرف
رہتے ہیں
universe) but that We have its treasures with Us and We send it down only according to a fixed
نوأ نلرنسل لننا المبرنيانح ل ننوامقنح نفنأننزل لننا ممنن ال بنسنمامء نمادء نفأ نلسنقيلنناك ددموده نونما نأنتدلم ل نده مب ن
خامزمني
اور ہم ہواؤں کو بادلوں کا بوجھ اٹھائے ہوئے بھیجتے ہیں پھر ہم آسمان کی جانب سے پانی اتارتے ہیں پھر
تم اس کے خزانے رکھنے والے نہیں ہو
burden of clouds. Then We pour down water from the sky. Then it is you whom We give it to
ntain its reservoirs.
عمليمء
حدشدردهلم مإن بنده نحمكيمء ن
نومإ بنن نرببننك دهنو ين ل
اور بیشک آپ کا رب ہی تو انہیں )رومز قیامت( جمع فرمائے گا۔ بیشک وہ بڑی حکمت وال خوب جاننے وال
ather them together (on the Day of Resurrection). Surely He is Most Wise, All-Knowing.
نومإلذ نقانل نرببدنك لمل لنمل نمئك نمة مإمبني نخالمءق بننشدرا مبمن نصل لنصاتل مبملن نحنمتإ بنملسدنوتن
اور )وہ واقعہ یاد کیجئے( جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں مسن رسیدہ )اور( سیاہ بودار ،بجن
پیدا کرنے وال ہوں
)when your Lord said to the angels: ‘I am about to create a human organism from the old (and
ب ال لأ نمليدم
د ذا
ن ع
ن ل لا و
ن ه
د بي
م ذا
ن ع
ن ن
ن ب نو أ ن
اور )اس بات سے بھی آگاہ کر دیجئے( کہ میرا ہی عذاب بڑا دردناک عذاب ہے
’orment which is the most grievous torment.
عل نيلمه نفنقادلوا ل نسل ندما نقانل مإ بننا ممنك دلم نومجدلونن
مإلذ ندنخدلوا ل ن
جب وہ ابراہیم )علیہ السلم( کے پاس آئے تو انہوں نے )آپ کو( سلم کہا۔ ابراہیم )علیہ السلم( نے کہا کہ
رہے ہیں
raham) they greeted (him with): ‘Peace.’ Ibrahim (Abraham) said: ‘We are feeling somewhat
عمليتم
نقادلوا ل ل ن تنلونجلل مإ بننا ن دبنمبشدرنك مبدغلتم ن
)مہمان فرشتوں نے( کہا :آپ خائف نہ ہوں ہم آپ کو ایک دانش مند لڑکے )کی پیدائش( کی خوشخبری س
feel afraid. We give you the glad tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge and
نقانل نونمن ينلقن ندط ممن بنرلحنممة نر مببمه مإل بن ال بنضآ بدلونن
ابراہیم )علیہ السلم( نے کہا :اپنے رب کی رحمت سے گمراہوں کے سوا اور کون مایوس ہو سکتا ہے
’?an lose hope of his Lord’s Mercy except the strayed ones
جودهلم أ نلجنممعينن
مإل بن آنل دلوتط مإ بننا ل ندمن ن بد
سوائے لوط )علیہ السلم( کے گھرانے کے ،بیشک ہم ان سب کو ضرور بچا لیں گے
l of whom We will indeed save,
نفأ نلسمر مبأ نلهلمنك مبمقلطتع مبمنن الل بنيلمل نواتبنمبلع أ نلدنبانردهلم نول ن ينل لتنمف ل
ت ممنك دلم أ ننحءد نوالمدضوا ل نحليث
پس آپ اپنے اہ مل خانہ کورات کے کسی حصہ میں لے کر نکل جائیے اور آپ خود ان کے پیچھے پیچھے چ
)بھی( پیچھے نہ دیکھے اور آپ کو جہاں جانے کا حکم دیا گیا ہے )وہاں( چلے جائیے
time during the night and follow them in the rear and none of you must (even) look back, and
’u have been commanded to.
نونقنضيلننا مإل نيلمه نذلمنك ال لأ نلمنر أ ن بنن ندامبنر نهدؤل نمء نملقدطو ء
ع بدملصمبمحينن
اور ہم نے لوط )علیہ السلم( کو اس فیصلہ سے بذریعہ وحی آگاہ کر دیا کہ بیشک دان کے صبح کرتے ہی دان
is judgment through Revelation that the root of these people shall be cut off the moment it dawns.
خدزومن
نواتبندقوا الل بنه نول ن تد ل
اور اللہ )کے غضب( سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو
’d do not humiliate me.
جانردة مبمن مس م ب
جيتل عالميننها نسامفل ننها نوأ نلمنطلرننا ن
عل نيلمهلم مح ن جنعل لننا ن
نف ن
سو ہم نے ان کی بستی کو مزیر و نزبر کر دیا اور ہم نے ان پر پتھر کی طرح سخت مٹی کے کنکر برسائے
e down and rained upon them stones of baked clay.
ت لم بل لدمتننومبسممينن
مإ بنن مفي نذلمنك نلآنيا ت
بیشک اس )واقعہ( میں اہمل فراست کے لئے نشانیاں ہیں
are Signs for those who possess the ability to probe into reality.
جمر ال لدملرنسملينن
ب ال لمح ل ب أ نلص ن
حا د نول ننقلد ك ن بنذ ن
اور بیشک وادئ حجر کے باشندوں نے بھی رسولوں کو جھٹلیا
valley of al-Hijr (the Rock) too denied the Messengers.
عنة نلآمتينءة نفالصنفمح ت نوال لأ نلرنض نونما بنيلن ندهنما مإل بن مبال ل ن
حمبق نومإ بنن ال بنسا ن نونما نخل نلقننا ال بنسنمانوا م
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے عبث پیدا نہیں کیا ،اور یقینا د قیامت کی
اخلمق مجبسم!( آپ بڑے حسن و خوبی کے ساتھ درگزر کرتے رہئے
avens and the earth and whatever is between them without any purpose. And the Hour of
ching. So, (O embodiment of excellent morality,) bear with (them) most graciously and effectively
خمفلض نجنناح
عل نيلمهلم نوا ل عيلن نيلنك مإنلى نما نمتبنلعننا مبمه أ نلزنوادجا مبمن لدهلم نول ن تن ل
حنزلن ن ل ن تندم بند بنن ن
آپ ان چیزوں کی طرف نگاہ اٹھا کر بھی نہ دیکھئے جن سے ہم نے کافروں کے گروہوں کو )چند روزہ( عیش
)کی گمراہی( پر رنجیدہ خاطر بھی نہ ہوں اور اہمل ایمان )کی دل جوئی( کے لئے اپنے )شفقت و التفات کے
ds the things with which We have benefitted the disbelievers for their (few days’) luxury, nor
from the straight path), and keep your wings (of affection and care) lowered over the believers (to
ared for).
ال بنمذينن ين ل
جنعدلونن نمنع الل بمه مإلـدها آنخنر نفنسلونف ينلعنمدلونن
جو اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بناتے ہیں سو وہ عنقریب )اپنا انجام( جان لیں گے
th Allah. So they will come to know (their end) soon.
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.16سورة ال لمح ل
جر
آيات : ، رکوع 16 : ترتيب نزولي ، 70 : ترتيب تلوت ، 16 : سورت :مکی ،
نوال لأ نن لنعانم نخل ننقنها ل نك دلم مفينها مدلفءء نونمننامفدع نوممن لنها تنأ لك ددلونن
اور داسی نے تمہارے لئے چوپائے پیدا فرمائے ،ان میں تمہارے لئے گرم لباس ہے اور )دوسرے( فوائد ہیں اور
)بھی( ہو
u cattle. They are for you a source of warm clothing and (other) benefits. And you (also) eat some
حونن نومحينن تنلسنردحونن
نول نك دلم مفينها نجنماءل محينن تدمري د
اور ان میں تمہارے لئے رونق )اور دل کشی بھی( ہے جب تم شام کو چراگاہ سے )واپس( لتے ہو اور جب تم
جاتے ہو
d also a joy — an aesthetic pleasure) for you when you drive (them back) in the evening from
em) out in the morning (to graze).
كودنوا ل نبالممغيمه مإل بن مبمشمبق ال لنأندفمس مإ بنن نرببنك دلم ل ننردؤوءف بنر
حممدل أ نثلنقال نك دلم مإنلى بنل نتد ل بنلم تن د
نوتن ل
اور یہ )جانور( تمہارے بوجھ )بھی( ان شہروں تک اٹھا لے جاتے ہیں جہاں تم بغیر جانکاہ مشقت کے نہیں
رب نہایت شفقت وال نہایت مہربان ہے
your loads to those distant cities (and remote areas) where you cannot reach (otherwise) without
Most Clement, Ever-Merciful.
عنلى الل بمه نقلصدد ال بنسمبيمل نوممن لنها نجآمئءر نول نلو نشانء ل ننهنداك دلم أ نلجنممعينن
نو ن
اور درمیانیراہ اللہ )کے دروازے( پر جا پہنچتی ہے اور اس میں سے کئی ٹیڑھیراہیں بھی )نکلتی( ہیں ،اور
ہدایت فرما دیتا
the door of) Allah and many crooked side tracks also (branch off) from it. And had He so willed,
.
ب نوممن ك د ب مل الثبننمنرا م
ت مإ بنن مفي كم مبمه ال بنزلرنع نوال بنزيلدتونن نوالن بنمخينل نوال لأ ن ل
عننا ن ت لن د
دينمب د
داسی پانی سے تمہارے لئے کھیت اور زیتون اور کھجور اور انگور اور ہر قسم کے پھل )اور میوے( اگاتا ہے ،ب
والے لوگوں کے لئے نشانی ہے
or you crops and olives and date-palms and grapes and all kinds of fruit. Indeed there are Signs in
itate.
ت مبأ نلممرمه مإ بنن مفي نذ خنر ل نك ددم الل بنيلنل نوال لن بننهانر نوال بنشلمنس نوال لنقنمنر نوال لن بد د
جودم دمنس بن
خنرا ء نونس بن
اور داسی نے تمہارے لئےرات اور دن کو اور سورج اور چاند کو مسخر کر دیا ،اور تمام ستارے بھی داسی کی ت
بیشک اس میں عقل رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں
bjected to your service the night and the day and the sun and the moon, and all the stars have also
ystem according to) His strategy. Surely there are Signs in it for those who possess reason.
خمردجوا ل ممن لده محل ليندة تنل لبندسوننه حنر لمتنأ لك ددلوا ل ممن لده ل ن ل
حدما نطمر ب ديا نوتنلستن ل نودهنو ال بنمذي نس بن
خنر ال لبن ل
مفيمه نولمتنبلتندغوا ل ممن نفلضلممه نول ننعل بنك دلم تنلشك ددرونن
اور وہی ہے جس نے )فضا و بر کے علوہ( بحر )یعنی دریاؤں اور سمندروں( کو بھی مسخر فرما دیا تاکہ تم ا
گوشت کھاؤ اور تم اس میں سے موتی )وغیرہ( نکالو جنہیں تم زیبائش کے لئے پہنتے ہو ،اور )اے انسان!( دتو
ہے جو )دریاؤں اور سمندروں کا( پانی چیرتے ہوئے اس میں چلے جاتے ہیں ،اور )یہ سب کچھ اس لئے کیا(
فضل )یعنی رزق( تلش کرو اور یہ کہ تم شکر گزار بن جاؤ
ected sea (rivers and oceans) as well (in addition to air and land) so that you may eat fresh (and
nd may take out from them gems (etc.) that you wear as ornaments. And, (O man,) you see the
hrough the water (of the rivers and oceans). And (all this has been managed) so that you may
nce, far and wide) and also that you may become thankful.
نوأ نل لنقى مفي ال لأ نلرمض نرنوامسني نأن تنمميند مبك دلم نوأ نن لنهادرا نودسبدل د ل بننعل بنك دلم تنلهتنددونن
اور اسی نے زمین میں )مختلف مادوں کو باہم مل کر( بھاری پہاڑ بنا دیئے تاکہ ایسا نہ ہو کہ کہیں وہ )اپنے
تمہیں لے کر کانپنے لگے اور نہریں اور )قدرتی( راستے )بھی( بنائے تاکہ تم )منزلوں تک پہنچنے کے لئے(
ted firm mountains in the earth (by allying various elements) lest it tremors while carrying you
rs and (also natural) routes so that you may find way (to reach the destinations),
?l that) be like the one who cannot create (anything)? Do you not then accept advice
مإل ندهك دلم مإل نءه نوامحءد نفال بنمذينن ل ن يدلؤممدنونن مباللآمخنرمة دقدلوبددهم بدمنمكنرةء نودهم بدملستنك لمبدرونن
تمہارا معبود ،معبو مد یکتا ہے ،پس جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل منکر ہیں اور وہ سرکش و
who do not believe in the Hereafter are deniers at heart and are beliers and arrogant.
ل ن نجنرنم أ ن بنن الل بنه ينلعل ندم نما يدمس بدرونن نونما يدلعلمدنونن مإن بنده ل ن يدمح بد
ب ال لدملستنك لمبمرينن
یہ بات حق و ثابت ہے کہ اللہ جانتا ہے جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں ،بیشک وہ س
کرتا
ed that Allah knows all that they hide and all that they show. Surely He does not like the defiers
نومإنذا مقينل ل ندهم بنمانذا نأننزنل نرببدك دلم نقادلوا ل أ ننسامطيدر ال لأ ن بنوملينن
اور جب دان سے پوچھا جاتا ہے کہ تمہارے رب نے کیا نازل فرمایا ہے؟ )تو( وہ کہتے ہیں :اگلی قوموں کے ج
t has your Lord sent down?’ they retort: ‘False fables of the people gone by (have been sent
حممدلوا ل أ نلونزانردهلم نكاممل ندة ينلونم ال لمقنيانممة نومملن أ نلونزامر ال بنمذينن يدمض بدلون ندهم مبنغيلمر معل لتم أ نل ن نس
لمين ل
)یہ سب کچھ اس لئے کہہ رہے ہیں( تاکہ رومز قیامت وہ اپنے )اعمامل بد کے( پورے پورے بوجھ اٹھائیں اور ک
)اٹھائیں( جنہیں )اپنی( جہالت کے ذریعہ گمراہ کئے جا رہے ہیں ،جان لو! بہت دبرا بوجھ ہے جو یہ اٹھا رہے
ances) so that they may carry full load (of their evildoings) on the Day of Resurrection and also
they are misguiding due to (their) ignorance. Beware! It is an extremely evil load which they are
عل نيلمهدم ال بنسلقدف نقلد نمك ننر ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نفأ ننتى الل بده بدن لنيان ندهم مبمنن ال لنقنوامعمد نف ن
خ بنر ن
ث ل ن ينلشدعدرونن ب مملن نحيل د ال لنعنذا د
بیشک دان لوگوں نے )بھی( فریب کیا جو مان سے پہلے تھے تو اللہ نے دان )کے مکر و فریب( کی عمارت کو
اوپر سے ان پر چھت گر پڑی اور ان پر اس طرف سے عذاب آپہنچا جس کا دانہیں کچھ خیال بھی نہ تھا
e them (also) devised plots, but Allah knocked down the edifice (of their deceptive plots) from its
in upon them, and the torment came at them from where they never thought of.
خمزيمهلم نويندقودل أ نيلنن دشنرنكآمئني ال بنمذينن دكنتدلم تدنشا بدقونن مفيمهلم نقانل ال
ثدبمن ينلونم ال لمقنيانممة يد ل
كامفمريننعنلى ال ل نال لمخلزني ال لينلونم نوال ل بدسونء ن
پھر وہ دانہیں قیامت کے دن رسوا کرے گا اور ارشاد فرمائے گا :میرے وہ شریک کہاں ہیں جن کے حق میں تم
تھے؟ وہ لوگ جنہیں علم دیا گیا ہے کہیں گے :بیشک آج کافروں پر )ہر قسم کی( رسوائی اور بربادی ہے
the Day of Resurrection and say: ‘Where are those that you set up as peers to Me and in whose
elievers)?’ Those endowed with knowledge will say: ‘Today (all types of) humiliation and
disbelievers,
ال بنمذينن تنتننو بنفادهدم ال لنمل نمئك ندة نظالمممي نأندفمسمهلم نفأ نل لنقدوا ل ال بنسل ننم نما ك د بننا ن نلعنمدل ممن دسوتء
دكنتدلم تنلعنمدلونن
جن کی روحیں فرشتے اس حال میں قبض کرتے ہیں کہ وہ اپنی جانوں پر )بدستور( ظلم کئے جا رہے ہوں،
فرمانبرداری کا اظہار کریں گے )اور کہیں گے (:ہم )دنیا میں( کوئی برائی نہیں کیا کرتے تھے ،کیوں نہیں بیش
کیا کرتے تھے
hile they are (constantly) doing wrong to their own souls.’ They will display obedience and
rrection and say:) ‘We were not used to doing any evil (in the world).’ No indeed! Allah surely has
u used to do.
ب نجنهن بننم نخالممدينن مفينها نفل نمبئلنس نمثلنوى ال لدمتنك ن مببمرينن وا ل بنفالددخدلوا ل أ ن
ن ن
پس تم دوزخ کے دروازوں سے داخل ہو جاؤ ،تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو ،سو تکببر کرنے والوں کا کیا ہی
!are its permanent residents. So how evil is the abode of the arrogant
نومقينل لمل بنمذينن اتبننقلوا ل نمانذا نأننزنل نرببدك دلم نقادلوا ل نخيلدرا لم بل بنمذينن أ نلحنسدنوا ل مفي نهمذمه ال بددن لنيا نح
نول نمنلعنم ندادر ال لدمتبنمقينن
اور پرہیزگار لوگوں سے کہا جائے کہ تمہارے رب نے کیا نازل فرمایا ہے؟ وہ کہتے ہیں) :دنیا و آخرت کی( بھ
لئے جو نیکی کرتے رہے اس دنیا میں )بھی( بھلئی ہے ،اور آخرت کا گھر تو ضرور ہی بہتر ہے ،اور پرہیزگار
asked: ‘What has your Lord sent down?’ they say: ‘All good (for here and the Hereafter has been
hose who do good in this world (too), and certainly the House of the Hereafter is even better. And
!ose who are Godfearing
ال بنمذينن تنتننو بنفادهدم ال لنمنلآمئك ندة نط ميبمبينن يندقودلونن نسل نءم ن
عل نيلك ددم الددخدلوا ل ال ل ن
جن بننة مبنما دكنتدلم
جن کی روحیں فرشتے اس حال میں قبض کرتے ہیں کہ وہ )نیکی و طاعت کے باعث( پاکیزہ اور خوش و خ
روح کے وقت ہی کہہ دیتے ہیں (:تم پر سلمتی ہو ،تم جنت میں داخل ہو جاؤ ان )ناعمامل صالحہ( کے باعث
they are pure, clean, pleased and contented (due to obedience and piety. The angels tell them the
’Peace be upon you. Enter Paradise due to (the pious deeds) that you used to do.
نهلل نيندظدرونن مإل بن نأن تنأ لمتيندهدم ال لنمل نمئك ندة أ نلو ينأ لمتني أ نلمدر نر مببنك ك ننذلمنك نفنعنل ال بنمذينن ممن
نولـمكن نكادنوا ل نأندفنسدهلم ينلظلمدمونن
یہ اور کس چیز کا انتظار کر رہے ہیں سوائے ماس کے کہ مان کے پاس فرشتے آجائیں یا آپ کے رب کا حکمم )
لوگوں نے )بھی( کیا تھا جو مان سے پہلے تھے ،اور اللہ نے دان پر ظلم نہیں کیا تھا لیکن وہ خود ہی اپنی جا
)for except that the angels should come to them or there should reach the command (of torment
em (also) did the same. And Allah did not do them any wrong but they themselves used to wrong
عممدلوا ل نونحانق مبمهم بنما نكادنوا ل مبمه ينلستنلهمزدؤونن نفأ ننصابندهلم نس ميبنئا د
ت نما ن
سو جو ناعمال انہوں نے کئے تھے انہی کی سزائیں ان کو پہنچیں اور اسی )عذاب( نے انہیں آگھیرا جس کا
pon them were due to the acts that they had perpetrated, and the same (chastisement) they used
حدن نول ن آنبادؤننا عبنلدننا ممن ددومنمه ممن نشليتء ن بن لنونقانل ال بنمذينن أ نلشنردكوا ل ل نلو نشانء الل بده نما ن
غ ال لدممبيدن نشليتء ك ننذلمنك نفنعنل ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نفنهلل ن
عنلى ال بدردسمل مإل بن ال لنبل د
اور مشرک لوگ کہتے ہیں :اگر اللہ چاہتا تو ہم اس کے سوا کسی بھی چیز کی پرستش نہ کرتے ،نہ ہی ہم او
کے )حکم کے( بغیر کسی چیز کو حرام قرار دیتے ،یہی کچھ ان لوگوں نے )بھی( کیا تھا جو مان سے پہلے تھے
کے پیغام اور احکام( واضح طور پر پہنچا دینے کے علوہ بھی کچھ ہے
h Allah say: ‘Had Allah so willed, We would not have worshipped anything apart from Him, neither
we have forbidden anything without His (Command).’ Those before them (also) did the same. Are
?)anything in addition to conveying clearly (the Message and Commandments of Allah
ت نفممن لدهم بنملن ه غو ن نول ننقلد بننعثلننا مفي ك د ب مل أ د بنمتة بنردسول د أ نمن ا ل
عبدددوا ل الل بنه نوالجتنمندبوا ل ال بنطا د
عل نيلمه ال بنضل نل ندة نفمسيدروا ل مفي ال لأ نلرمض نفاندظدروا ل ك نيلنف نكانن ن
عامقبندة ال لدمك نمبذمبينن ت ن نحبقن ل
اور بیشک ہم نے ہر امت میں ایک رسول بھیجا کہ )لوگو( تم اللہ کی عبادت کرو اور طاغوت )یعنی شیطان
سے اجتناب کرو ،سو دان میں بعض وہ ہوئے جنہیں اللہ نے ہدایت فرما دی اور دان میں بعض وہ ہوئے جن پر
تم لوگ زمین میں سیر و سیاحت کرو اور دیکھو کہ جھٹلنے والوں کا کیا انجام ہوا
r in every people: ‘(O people,) worship Allah and keep away from Taghut (i.e. Satan and idol-
em were those whom Allah guided, and there were others among them for whom misguidance
!)through the land and see what was the end of those who belied (the Truth
عنلى دهندادهلم نفمإ بنن الل بنه ل ن ينلهمدي نمن يدمض بدل نونما ل ندهم مبمن بننامصمرينن
حمرلص ن
مإن تن ل
اگر آپ ان کے ہدایت پر آجانے کی شدید طلب رکھتے ہیں تو )آپ اپنی طبیع م
ت مطہرہ پر اس قدر بوجھ نہ
ٹھہرا دیتا ہے اسے ہدایت نہیں فرماتا اور ان کے لئے کوئی مددگار نہیں ہوتا
ake the path of guidance then (let not your sanctified disposition be overburdened), for indeed
He holds strayed, nor do they have any helpers.
عل نيلمه نح ب دقا نول
عددا ن
ت بننلى نو ل نوأ نلقنسدموا ل مبالل بمه نجلهند أ نيلنمامنمهلم ل ن ينبلنع د
ث الل بده نمن يندمو د
ينلعل ندمونن
اور یہ لوگ بڑی شبد و مد سے اللہ کی نقسمیں کھاتے ہیں کہ جو نمر جائے اللہ اسے )دوبارہ( نہیں اٹھائے گا،
سچا وعدہ ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
arnestly that Allah will not resurrect him who dies. No Indeed! The true promise is a bountiful
eople do not know.
مإن بننما نقلول دننا لمنشليتء مإنذا أ ننرلدنناده نأن ن بندقونل ل نده دكن نفين د
كودن
ہمارا فرمان تو کسی چیز کے لئے صرف ماسی قدر ہوتا ہے کہ جب ہم داس )کو وجود میں لنے( کا ارادہ کرتے ہ
جا“ پس وہ ہو جاتی ہے
only this much that when We intend (to bring) it (into existence) We say to it: ‘Be,’ and it
نوال بنمذينن نهانجدروا ل مفي الل بمه ممن بنلعمد نما دظلمدموا ل ل نن دبنمبوئنن بندهلم مفي ال بددن لنيا نحنسن ندة نول نأ نلجدر ال
ينلعل ندمونن
اور جنہوں نے اللہ کیراہ میں ہجرت کی اس کے بعد کہ ان پر )طرح طرح کے( ظلم توڑے گئے تو ہم ضرور ا
دیں گے ،اور آخرت کا اجر تو یقینا د بہت بڑا ہے ،کاش! وہ )اسراز کو( جانتے ہوتے
they had been subjected to (different kinds of) torture and brutality, We will certainly provide
(very) world. And the reward in the Hereafter is certainly greater. Would that they knew (this
نونما أ نلرنسل لننا ممن نقبللمنك مإل بنمرنجال د بدنومحي مإل نيلمهلم نفالسأ ندلوا ل أ نلهنل المبذك لمر مإن دكنتدلم ل ن تنلعل
اور ہم نے آپ سے پہلے بھی نمردوں ہی کو رسول بنا کر بھیجا جن کی طرف ہم وحی بھیجتے تھے سو تم ا
تمہیں خود )کچھ( معلوم نہ ہو
y men as Messengers towards whom We sent Our Revelations. So if you yourselves do not know
of Remembrance.
ت نوال بدزبدمر نونأننزل لننا مإل نيلنك المبذك لنر لمتدبن ميبنن ملل بننامس نما ن دمبزنل مإل نيلمهلم نول ننعل بندهلم ينتننفك بندرو
مبال لبن ميبننا م
)انہیں بھی( واضح دلئل اور کتابوں کے ساتھ )بھیجا تھا( ،اور )اے نبمی مکبرم!( ہم نے آپ کی طرف ذکمر عظ
لوگوں کے لئے وہ )پیغام اور احکام( خوب واضح کر دیں جو ان کی طرف اتارے گئے ہیں اور تاکہ وہ غور و فک
proofs and the Books. And, (O Glorious Messenger,) We have revealed to you the Glorious
ou may explain clearly to people (the Message and the Commandments) that have been sent down
tate.
أ ننو ل نلم يننرلوا ل مإنلى نما نخل ننق الل بده ممن نشليتء ينتننفيبنأ د مظل نل دده ن
عمن ال لينمميمن نوال ل بنشنمآمئمل دسج
کیا انہوں نے ان )سایہ دار( چیزوں کی طرف نہیں دیکھا جو اللہ نے پیدا فرمائی ہیں )کہ( ان کے سائے دائیں
لئے سجدہ کرتے ہوئے پھرتے رہتے ہیں اور وہ )درحقیقت( طاعت و عاجزی کا اظہار کرتے ہیں
y) objects which Allah has created; their shadows keep crawling on the right and the left sides
llah? And, (in fact, in this way) they display humbleness and obedience.
ت نونما مفي ال لأ نلرمض ممن ندآببنتة نوال لنمنلآمئك ندة نودهلم ل ن ينلسنتك
جدد نما مفي ال بنسنمانوا م
نولمل بمه ينلس د
اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھزمین میں ہے جملہ جاندار اور فرشتے ،اللہ )ہی( کو سجدہ کرتے ہیں
نہیں کرتے
)and whatever is in the earth, all living beings and angels prostrate themselves before Allah (alone
and arrogant.
نونقانل الل بده ل ن تنتبنمخدذوا ل مإنلـنهيلمن اثلن نيلمن مإن بننما دهنو مإلءه نوامحءد نفإ بنياني نفالرنهدبومن
اور اللہ نے فرمایا ہے :تم دو معبود مت بناؤ ،بیشک وہی )اللہ( معبومد یکتا ہے ،اور تم مجھ ہی سے ڈرتے رہو
’take two gods; assuredly He (Allah) alone is the only One God. So fear Me alone persistently.
ت نوال لأ نلرمض نول نده المبديدن نوامصدبا أ ننفنغيلنر الل بمه تنتبندقونن
نول نده نما مفي ال ل بنسنمانوا م
اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے )سب( اسی کا ہے اور )سب کے لئے( اسی کی فرمانبرداری واجب ہ
سے ڈرتے ہو
and the earth (all) belongs to Him alone, and obligatory (for all) is obedience to Him alone. Do you
?llah
جأ ندرونن
كم مبمن من بلعنمتة نفممنن الل بمه ثدبمن مإنذا نم بنسك ددم ال بدض بدر نفمإل نيلمه تن ل
نونما مب د
اور تمہیں جو نعمت بھی حاصل ہے سو وہ اللہ ہی کی جانب سے ہے ،پھر جب تمہیں تکلیف پہنچتی ہے
کرتے ہو
e been provided with is from Allah alone. Then, when some distress afflicts you, you wail and weep
حان نده نول ندهم بنما ينلشتندهونن جنعدلونن لمل بمه ال لبنننا م
ت دسبل ن نوين ل
اور یہ ) کفار و مشرکین( اللہ کے لئے بیٹیاں مقرر کرتے ہیں وہ )اس سے( پاک ہے اور اپنے لئے وہ کچھ )یعن
ہیں
polytheists) ascribe daughters to Allah. Glory be to Him, (He is far above that;) and for themselves
e. sons).
نومإنذا بدمبشنر أ ننحدددهلم مبال لدأننثى نظ بنل نولجدهده دملسنو ب ددا نودهنو ك نمظيمء
اور جب ان میں سے کسی کو لڑکی )کی پیدائش( کی خبر سنائی جاتی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے
h) of a daughter is disclosed to any of them, his face turns dark and he gets pent up with anger.
حمكيم لمل بنمذينن ل ن يدلؤممدنونن مباللآمخنرمة نمثندل ال بنسلومء نولمل بمه ال لنمثندل ال لأ ن ل
عل ننى نودهنو ال لنعمزيدز ال ل ن
ان لوگوں کی جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے )یہ( نہایت بری صفت ہے ،اور بلند تر صفت اللہ ہی کی ہے ا
of those who do not believe in the Hereafter and the most exalted attribute is only Allah’s. And He
نتالل بمه ل ننقلد أ نلرنسل لننا مإنلى أ دنمتم مبمن نقبللمنك نفنزيبننن ل ندهدم ال بنشيلنطادن أ ن ل
عنمال ندهلم نفدهنو نولميبددهدم ا
اللہ کی قسم! یقین اد ہم نے آپ سے پہلے )بھی بہت سی( امتوں کی طرف رسول بھیجے تو شیطان نے ان )ا
اعمال آراستہ و خوش نما کر دکھائے ،سو وہی )شیطان( آج ان کا دوست ہے اور ان کے لئے دردناک عذاب
sengers to (many) people before you (also). Then Satan made their (evil) deeds look attractive and
Satan) is today their friend. And for them there is painful punishment.
ب مإل بن لمتدبن ميبنن ل ندهدم ال بنمذي الختنل ندفوا ل مفيمه نودهددى نونرلحنمدة لم بنقلوتم تا
ن م
ك ل لا ك
ن ل ين لعن نا
ن ل لزن نوما ن
أن
ن ن
اور ہم نے آپ کی طرف کتاب نہیں اتاری مگر اس لئے کہ آپ ان پر وہ )دامور( واضح کر دیں جن میں وہ اخت
کتاب( ہدایت اور رحمت ہے اس قوم کے لئے جو ایمان لے آئی ہے
u the Book except that you may explain those (matters) clearly to them in which they differ, and
e and mercy for the people that have embraced faith.
نوالل بده نأننزنل ممنن ال ل بنسنمامء نمادء نفأ نلحنيا مبمه ال لأ نلرنض بنلعند نملومتنها مإ بنن مفي نذلمنك نلآيندة لم بنقلوتم
اور اللہ نے آسمان کی جانب سے پانی اتارا اور اس کے ذریعہ زمین کو اس کے مردہ )یعنی بنجر( ہونے کے
کر دیا۔ بیشک اس میں )نصیحت( سننے والوں کے لئے نشانی ہے
m the sky and by means of that brings the earth to life (i.e. makes it fertile and green) after it has
fertile). Surely there is in it a Sign for those who give ear (to advice).
ب تنتبنمخدذونن ممن لده نسك ندرا نومرلزدقا نحنسدنا مإ بنن مفي نذلمنك ل ت الن بنمخيمل نوال لأ ن ل
عننا م نوممن ثننمنرا م
کر اور )دیگر( عمدہ غذائیں بناتے ہو ،بیشک اس میں اہمل عقل کے
اور کھجور اور انگور کے پھلوں سے تم ش ب
r) fine foods from the fruits of date-palms and grapes. Indeed there is a Sign in it for those who
كم بنمن يدنر بدد مإنلى أ نلرنذمل ال لدعدممر لمك نلي ل ن ينلعل ننم بنلعند معل
نوالل بده نخل ننقك دلم ثدبمن ينتننو بنفاك دلم نوممن د
نقمديءر
اور اللہ نے تمہیں پیدا فرمایا ہے پھر وہ تمہیں وفات دیتا )یعنی تمہاری روح قبض کرتا( ہے۔ اور تم میں سے
کی طرف پھیر دیا جاتا ہے تاکہ )زندگی میں بہت کچھ( جان لینے کے بعد اب کچھ بھی نہ جانے )یعنی انس
و کم مائیگی کا منظر بھی دیکھ لے( ،بیشک اللہ خوب جاننے وال بڑی قدرت وال ہے
being; then He causes you to die (i.e. takes your life); and He turns some of you to the most
after knowing (so much in life) he should now know nothing (i.e. man may see to his helplessness
death). Surely Allah is All-Knowing, All-Powerful.
نفل ن تنلضمردبوا ل لمل بمه ال لأ نلمنثانل مإ بنن الل بنه ينلعل ندم نونأنتدلم ل ن تنلعل ندمونن
پس تم اللہ کے لئے مثل نہ ٹھہرایا کرو ،بیشک اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے
ude about Allah. Surely Allah knows and you do not.
عنلى نشليتء نونمن بنرنزلقنناده مم بننا مرلزدقا نحنسدنا عبلددا بنملمدلودكا ل بن ينلقمددر ن ب الل بده نمثنل د ن
ن نضنر
حلمدد لمل بمه بنلل أ نك لثندردهلم ل ن ينلعل ندمونن
نونجلهدرا نهلل ينلستندوونن ال ل ن
اللہ نے ایک مثال بیان فرمائی ہے )کہ( ایک غلم ہے )جو کسی کی( ملکیت میں ہے )خود( کسی چیز پر
شخص ہے جسے ہم نے اپنی طرف سے عمدہ روزی عطا فرمائی ہے سو وہ اس میں سے پوشیدہ اور ظاہر خ
ہیں ،سب تعریفیں اللہ کے لئے ہیں ،بلکہ ان میں سے اکثر )بنیادی حقیقت کو بھی( نہیں جانتے
;)(that) there is a slave, possessed by (some master), having no control over anything (himself
ave given the best provision, so he gives out to others out of it secretly and openly: can the two be
o Allah alone. But most of them do not know (even the basic reality).
كم مبمن بددطومن أ د بنمنهامتك دلم ل ن تنلعل ندمونن نشيلدئا نونجنعنل ل نك ددم ال ل بنسلمنع نوال لأ نبلنصا
نوالل بده أ نلخنرنج د
تنلشك ددرونن
اور اللہ نے تمہیں تمہاری ماؤں کے پیٹ سے )اس حالت میں( باہر نکال کہ تم کچھ نہ جانتے تھے اور اس ن
دل بنائے تاکہ تم شکر بجا لؤ
m the wombs of your mothers (in such a state) that you knew nothing, and He endowed you with
t you may give thanks.
ت مفي نجمبو ال بنسنمامء نما يدلممسك دده بنن مإل بن الل بده مإ بنن مفي نذملك أ نل نلم يننرلوا ل مإنلى ال بنطيلمر دمنس بن
خنرا ت
کیا انہوں نے پرندوں کو نہیں دیکھا جو آسمان کی ہوا میں )قانو من حرکت و پرواز کے( پابند )ہو کر اڑتے رہتے
سوا کوئی چیز تھامے ہوئے نہیں ہے۔ بیشک اس )پرواز کے اصول( میں ایمان والوں کے لئے نشانیاں ہیں
at fly aloft in the air (under the law of motion and aerodynamics)? Nothing but (the laws of) Allah
here are Signs in (this law of aerodynamics) for the believers.
كم مبمن دجدلومد ال لأ نن لنعامم بدديودتا تنلستنمخف كم مبمن بدديومتك دلم نسك ندنا نونجنعنل ل ن د نوالل بده نجنعنل ل ن د
عا مإنلى محيتن مإنقانممتك دلم نومملن أ نلصنوامفنها نوأ نلونبامرنها نوأ نلشنعامرنها أ ننثادثا نونمنتا د
اور اللہ نے تمہارے لئے تمہارے گھروں کو )مستقل( سکونت کی جگہ بنایا اور تمہارے لئے چوپایوں کی کھال
خیمے( بنائے جنہیں تم اپنے سفر کے وقت اور )دورا من سفر منزلوں پر( اپنے ٹھہرنے کے وقت ہلکا پھلکا پاتے
لئے( بھیڑوں اور دنبوں کی اون اور اونٹوں کی پشم اور بکریوں کے بالوں سے گھریلو استعمال اور )معیشت
اسباب بنائے )جو( مقررہ مدت تک )ہیں(
(permanent) places for you to reside and made for you (temporary) dwellings (i.e. tents) with the
ht enough during your journey and for (stay at journey-breaking) halts. And (Allah is the One
old goods and profitable means (in business and trade) from the wool of sheep and lambs and fur
m goats, (which are) for an appointed term.
كم مبمنن ال لمجنبامل أ نك لننادنا نونجنعنل ل نك دلم نسر كم مبم بنما نخل ننق مظل نل دنونجنعنل ل ن د نوالل بده نجنعنل ل ن د
كم بنأ لنسك دلم ك ننذلمنك يدمت بدم منلعنمتنده ن
عل نيلك دلم ل ننعل بنك دلم تدلسلمدمونن نونسنرامبينل تنمقي د
اور اللہ ہی نے تمہارے لئے اپنی پیدا کردہ کئی چیزوں کے سائے بنائے اور اس نے تمہارے لئے پہاڑوں میں پ
تمہارے لئے )کچھ( ایسے لباس بنائے جو تمہیں گرمی سے بچاتے ہیں اور )کچھ( ایسے لباس جو تمہیں شد
ت )کفالت و حفاظت( پوری فرماتا ہے تاکہ تم )اس کے حضوسے( بچاتے ہیں ،اس طرح اللہ تم پر اپنی نعم م
ade for you shades of many things that He created, and He has made places of shelter for you in
e (some) such clothes for you as protect you from heat and (others like) coats of armour which
ssault) during the event of intense war. Thus Allah perfects His favour and blessing (provision and
u may bow down (before His Presence) with absolute submissiveness.
ث ممن ك د ب مل أ د بنمتة نشمهيددا ثدبمن ل ن يدلؤنذدن لمل بنمذينن ك ننفدروا ل نول ن دهلم يدلستنلعتندبونن
نوينلونم ن نبلنع د
اور جس دن ہم ہر دامت سے )اس کے رسول کو اس کے اعمال پر( گواہ بنا کر اٹھائیں گے پھر کافر لوگوں کو
اجازت نہیں دی جائے گی اور نہ )اس وقت( ان سے توبہ و رجوع کا مطالبہ کیا جائے گا
e from every people (their Messenger as) a witness (to their deeds), then the disbelievers will not
forward any excuse), nor will they be asked (then) to turn to Allah in repentance.
ن
خبفندف ن
عن لدهلم نول ن دهلم ديننظدرونن نومإنذا نرأى ال بنمذينن نظل ندموا ل ال لنعنذا ن
ب نفل ن يد ن
اور جب ظالم لوگ عذاب دیکھ لیں گے تو نہ ان سے )اس عذاب کی( تخفیف کی جائے گی اور نہ ہی انہیں
he torment, neither will (this torment) be mitigated for them, nor will they be granted any respite.
نومإنذا نرنأى ال بنمذينن أ نلشنردكوا ل دشنرنكانءدهلم نقادلوا ل نرببنننا نهـدؤل نمء دشنرنكآدؤننا ال بنمذينن ك د بننا ن نلد د
علوا ل مم
كامذدبونن ال لنقلونل مإن بنك دلم ل ن ن
اور جب مشرک لوگ اپنے )خود ساختہ( شریکوں کو دیکھیں گے تو کہیں گے :اے ہمارے رب! یہی ہمارے ش
کر پرستش کرتے تھے ،پس وہ )شرکاء( انہیں )جوابا د( پیغام بھیجیں گے کہ بیشک تم جھوٹے ہو
r (self-made) partners, they will say: ‘O our Lord, these are our partner-gods which we worshipped
’partner-gods) will send them the message (in reply): ‘You are liars indeed.
نوأ نل لنقلوا ل مإنلى الل بمه ينلونممئتذ ال بنسل ننم نونض بنل ن
عن لدهم بنما نكادنوا ل ينلفتندرونن
اور یہ ) مشرکین( اس دن اللہ کے حضور عاجزی و فرمانبرداری ظاہر کریں گے اور ان سے وہ سارا بہتان جاتا ر
) will show humbleness and obedience to Allah, and all falsehood that they used to fabricate will
حنشامء نوال لدمن مإ بنن الل بنه ينأ لدمدر مبال لنعلدمل نوال لمإلحنسامن نومإينتامء مذي ال لدقلرنبى نوينن لنهى ن
عمن ال لنف ل
ل ننعل بنك دلم تننذك بندرونن
بیشک اللہ ) ہر ایک کے ساتھ( عدل اور احسان کا حکم فرماتا ہے اور قرابت داروں کو دیتے رہنے کا اور بے ح
نافرمانی سے منع فرماتا ہے ،وہ تمہیں نصیحت فرماتا ہے تاکہ تم خوب یاد رکھو
benevolence (towards everyone), and giving away to the kindred and forbids indecency, evil
e. He admonishes you so that you may remember with concern.
عانهدتبدلم نول ن نتندقدضوا ل ال لأ نيلنمانن بنلعند تنلومكيمدنها نونقلد نجنعل لتددم الل بنه
نوأ نلودفوا ل مبنعلهمد الل بمه مإنذا ن
ينلعل ندم نما تنلفنعدلونن
اور تم اللہ کا عہد پورا کر دیا کرو جب تم عہد کرو اور قسموں کو پختہ کر لینے کے بعد انہیں مت توڑا کرو حا
بنا چکے ہو ،بیشک اللہ خوب جانتا ہے جو کچھ تم کرتے ہو
Allah when you promise, and do not break oaths after making them firm while you have already
urely Allah knows well whatever you do.
جنعل نك دلم أ د بنمدة نوامحنددة نولمكن يدمض بدل نمن يننشادء نوينلهمدي نمن يننشادء نول ندتس
نول نلو نشانء الل بده ل ن ن
اور اگر اللہ چاہتا تو تم )سب( کو ایک ہی امت بنا دیتا لیکن وہ جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جس
اور تم سے ان کاموں کی نسبت ضرور پوچھا جائے گا جو تم انجام دیا کرتے تھے
d have made (all) of you one Umma (Community) but He holds strayed whom He wills and leads to
u will surely be asked about the deeds you used to do.
نول ن تنتبنمخدذوا ل أ نيلنمان نك دلم ندنخل د بنيلن نك دلم نفتنمز بنل نقندءم بنلعند ثددبومتنها نوتندذودقوا ل ال ل بدسونء مبنما نصندد
عمظيمء ب ن عنذا ء ن
اور تم اپنی نقسموں کو آپس میں فریب کاری کا ذریعہ نہ بنایا کرو ورنہ قدم )اسلم پر( جم جانے کے بعد لڑکھ
اللہ کیراہ سے روکتے تھے برے انجام کا مزہ چکھو گے ،اور تمہارے لئے زبردست عذاب ہے
means of deceiving among you lest your foot should quiver after it is set firmly (in Islam) and you
you used to hinder (the people) from the path of Allah. And there is severe torment for you.
نول ن تنلشتندروا ل مبنعلهمد الل بمه ثننمدنا نقمليل د مإن بننما معنند الل بمه دهنو نخيلءر ل بنك دلم مإن دكنتدلم تنلعل ندمونن
اور اللہ کے عہد حقیر سی قیمت ) یعنی دنیوی مال و دولت( کے عوض مت بیچ ڈال کرو ،بیشک جو )اجر( ا
بہتر ہے اگر تم )اسراز کو( جانتے ہو
made to Allah for a paltry price (i.e. worldly wealth and gains). Surely (the reward) that is with
(this secret).
جمزين بننه حا مبمن نذك نتر أ نلو دأننثى نودهنو دملؤممءن نفل نن د ل
حميينن بنده نحنيادة نط ميببندة نول نن ن ل عممنل نصالم د نملن ن
نكادنوا ل ينلعنمدلونن
جو کوئی نیک عمل کرے )خواہ( مرد ہو یا عورت جبکہ وہ مومن ہو تو ہم اسے ضرور پاکیزہ زندگی کے ساتھ
کا اجر )بھی( عطا فرمائیں گے ان اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے تھے
man or woman provided he or she is a believer, We will surely let such a one live a life of purity
s well) their wage of the righteous works which they used to do.
نفمإنذا نقنرأ ل ن
ت ال لدقلرآنن نفالستنمعلذ مبالل بمه ممنن ال بنشيلنطامن ال بنرمجيمم
سو جب آپ قرآن پڑھنے لگیں تو شیطان مردود )کی وسوسہ اندازیوں( سے اللہ کی پناہ مانگ لیا کریں
e the Qur’an, seek refuge with Allah against (the wiles of) Satan, the outcast.
ت ال بنمذينن آنمدنوا ل نودهددى نوبدلشنرى لمل لدمس دقلل ن ن بنزل نده درودح ال لدقددمس ممن بنر مببنك مبال ل ن
حمبق لميدثن مبب ن
فرما دیجئے :اس )قرآن( کو رو دح القدس )جبرئیل علیہ السلم( نے آپ کے رب کی طرف سے سچائی کے س
ثابت قدم رکھے اور )یہ( مسلمانوں کے لئے ہدایت اور بشارت ہے
as brought it (the Qur’an) down from your Lord with truth so as to keep the believers firm-footed
’news for the believers.
جمم ب ء
ي نوه نول ننقلد ن نلعل ندم أ نن بندهلم يندقودلونن مإن بننما يدنعلم بدمده بننشءر لم بنسادن ال بنمذي يدل لمحددونن مإل نيلمه أ ن ل
ع ن
اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ وہ )کفار و مشرکین( کہتے ہیں کہ انہیں یہ )قرآن( محض کوئی آدمی ہی سکھاتا
بات کو حق سے ہٹاتے ہوئے منسوب کرتے ہیں اس کی زبان عجمی ہے اور یہ قرآن واضح و روشن عربی زبا
’the disbelievers and the polytheists) say: ‘It is but a human being who teaches him this (Qur’an).
ning the matter away from the truth, is the one whose language is non-Arabic and this Qur’an is
bic language.
نمن ك ننفنر مبالل بمه ممن بنلعمد إينمامنمه مإل بن نملن أ دك لمرنه نونقل لبدده دملطنممئ ب ء
ن مبال لمإينمامن نونلـمكن بنمن
عمظيمء ب ن عنذا ء ب مبمنن الل بمه نول ندهلم ن
غنض ء نفنعل نيلمهلم ن
جو شخص اپنے ایمان لنے کے بعد کفر کرے ،سوائے اس کے جسے انتہائی مجبور کر دیا گیا مگر اس کا دل
لیکن )ہاں( وہ شخص جس نے )دوبارہ( شر مح صدر کے ساتھ کفر )اختیار( کیا سو ان پر اللہ کی طرف سے غ
عذاب ہے
aving believed, except someone who is coercively forced to do so and at heart remains contented
ourse) he who (adopts) disbelief (afresh) wholeheartedly with an open mind, on them is wrath
e torment.
ثدبمن مإ بنن نرببننك لمل بنمذينن نهانجدروا ل ممن بنلعمد نما دفمتدنوا ل ثدبمن نجانهددوا ل نونصبندروا ل مإ بنن نرببننك ممن نبع
پھر آپ کا رب ان لوگوں کے لئے جنہوں نے آزمائشوں )اور تکلیفوں( میں مبتل کئے جانے کے بعد ہجرت ک
چھوڑ دیئے( پھر جہاد کئے اور )پریشانیوں پر( صبر کئے تو )اے حبیمب مکبرم!( آپ کا رب اس کے بعد بڑا بخ
migrated (i.e. left their homes and towns for the cause of Allah) after they had been made to
es), then fought in the way of Allah and remained steadfast (in the face of worries); after that, (O
Most Forgiving, Ever-Merciful.
عن ن بنلفمسنها نوتدنو بنفى ك د بدل ن نلفتس بنما ن
عممل ن ل
ت نودهلم ل ن يدلظ ينلونم تنأ لمتي ك د بدل ن نلفتس تد ن
جامددل ن
وہ دن )یاد کریں( جب ہر شخص محض اپنی جان کی طرف سے )دفاع کے لئے( جھگڑتا ہوا حاضر ہوگا اور ہ
اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا
hen every person will appear pleading for himself (in his defence), and every soul will be given full
have done, and they will not be wronged in the least.
حنم ال لمخن لمزيمر نونمآ أ دمه بنل لمنغيلمر الل بمه مبمه نفنممن الضط
عل نيلك ددم ال لنميلتننة نوال ل بندنم نول ن ل
مإن بننما نح بنرنم ن
غدفوءر بنرمحيمء الل بنه ن
اس نے تم پر صرف مردار اور خون اور خنزیر کا گوشت اور وہ )جانور( جس پر ذبح کرتے وقت غیر اللہ کا نا
ت اضطرار )یعنی انتہائی مجبوری کی حالت( میں ہو ،نہ )طلمب لذت میں احکامم اخلہی سے( جو شخص حال م
)مجبوری کی حد سے( تجاوز کرنے وال ہو ،تو بیشک اللہ بڑا بخشنے وال نہایت مہربان ہے
on, blood, the flesh of swine and (the animal) on which the name of other than Allah is invoked at
o is faced with survival condition (forced by necessity), neither defying (against Allah’s
), nor transgressing (the limit of necessity), then Allah is surely Most Forgiving, Ever-Merciful.
ب نهـنذا نحل نءل نونهـنذا نحنراءم لم بتنلفتندروا ل ن
عنلى الل م
ذ ن كل لا م
د د كد تن ن سم ل لنول ن تندقودلوا ل لمما تنمصدف أ ن
ن ن
حونن ب ل ن يدلفلم د عنلى الل بمه ال لك نمذ ن
ينلفتندرونن ن
اور وہ جھوٹ مت کہا کرو جو تمہاری زبانیں بیان کرتی رہتی ہیں کہ یہ حلل ہے اور یہ حرام ہے اس طرح ک
بیشک جو لوگ اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ )کبھی( فلح نہیں پائیں گے
tongues utter: ‘This is lawful and that is forbidden,’ thus fabricating a lie against Allah. Indeed
Allah will (never) be delivered.
مإ بنن مإبلنرامهينم نكانن أ د بنمدة نقامندتا لم بل بمه نحمنيدفا نول نلم يندك ممنن ال لدملشمرمكينن
بیشک ابراہیم )علیہ السلم تنہا ذات میں( ایک دامت تھے ،اللہ کے بڑے فرمانبردار تھے ،ہر باطل سے کنارہ
دسو( تھے ،اور مشرکوں میں سے نہ تھے
an Umma ([Community] in himself), exclusively obedient to Allah, turning away from all falsehood
alone) and was not of those who associate partners with Allah,
نوآتنيلنناده مفي ال بددن لنيا نحنسن ندة نومإن بنده مفي اللآمخنرمة ل نممنن ال بنصالممحينن
اور ہم نے اسے دنیا میں )بھی( بھلئی عطا فرمائی ،اور بیشک وہ آخرت میں )بھی( صالحین میں سے ہوں
d in this world, and he will surely be of the upright in the Hereafter (as well).
ثدبمن أ نلونحيلننا مإل نيلنك أ نمن اتبنمبلع ممل بننة مإبلنرامهينم نحمنيدفا نونما نكانن ممنن ال لدملشمرمكينن
پھر )اے حبیمب مکبرم!( ہم نے آپ کی طرف وحی بھیجی کہ آپ ابراہیم )علیہ السلم( کے دین کی پیروی کر
وہ مشرکوں میں سے نہ تھے
sent down Revelation to you: ‘Follow Din (Religion) of Ibrahim (Abraham), who was at variance
’ot of those who associate partners with Allah.
مإ بنن الل بنه نمنع ال بنمذينن اتبننقوا ل بنوال بنمذينن دهم بدم ل
حمسدنونن
ت )خاص( سے نوازتا ہے جو صاحبامن تقخوی ہوں اور وہ لوگ جو صاحبامن ماح
بیشک اللہ دان لوگوں کو اپنی معی م
His (special) companionship who live with Godwariness and who (also) live with spiritual
1
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.17دسورة ال لمإلسنراء /بنمنلي مإلسنرآمءليل
آيات : ، رکوع 12 : ترتيب نزولي ، 50 : ترتيب تلوت ، 17 : سورت :مکی ،
عبلددا نش د
كودرا دذمبريبننة نملن نحنمل لننا نمنع دنوتح مإن بنده نكانن ن
)اے( ان لوگوں کی اولد جنہیں ہم نے نوح )علیہ السلم( کے ساتھ )کشتی میں( اٹھا لیا تھا ،بیشک نوح )ع
تھے
carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Indeed Nuh (Noah) was a highly grateful servant.
عل نيلمهلم نوأ نلمندلدننادكم مبأ نلمنواتل نوبنمنينن نونجنعل لنناك دلم أ نك لثننر ن نمفيدرا
ثدبمن نرندلدننا ل نك ددم ال لك ن بنرنة ن
پھر ہم نے ان کے اوپر غلبہ کو تمہارے حق میں پلٹا دیا اور ہم نے اموال و اولد )کی کثرت( کے ذریعے تمہار
افرادی قوت میں )بھی( بڑھا دیا
them to your favour and helped you with (affluence in) wealth and children and increased your
مإلن أ نلحنسنتدلم أ نلحنسنتدلم لمنأندفمسك دلم نومإلن أ ننسأ لتدلم نفل ننها نفمإنذا نجانء نو ل
عدد اللآمخنرمة لميندسودؤوا ل و
ال لنملسمجند ك ننما ندنخدلوده أ ن بنونل نم بنرتة نولميدتن مببدروا ل نما ن
عل نلوا ل تنتلمبيدرا
اگر تم بھلئی کرو گے تو اپنے )ہی( لئے بھلئی کرو گے ،اور اگر تم برائی کرو گے تو اپنی )ہی( جان کے لئے
آئی )تو اور ظالموں کو تم پر مسبلط کر دیا( تاکہ )مار مار کر( تمہارے چہرے بگاڑ دیں اور تاکہ مسجمد اقخصی می
اس میں )حملہ آور لوگ( پہلی مرتبہ داخل ہوئے تھے اور تاکہ جس )مقام( پر غلبہ پائیں اسے تباہ و برباد ک
for your own benefit but if you do evil, you will sin against your own souls. Then, when the hour of
against you other tyrants) so that, (lashing and whipping,) they should deform your faces and
ame way) as (the invaders) had entered it the first time and so that they completely destroy
er.
كامفمرينن نحمصيدرا
علدننا نونجنعل لننا نجنهن بننم لمل ل ن عنسى نرببدك دلم نأن ينلرنحنمك دلم نومإلن د
عدتبدلم د ن
امید ہے )اس کے بعد( تمہارا رب تم پر رحم فرمائے گا اور اگر تم نے پھر وہی )سرکشی کا طرمز عمل اختیار(
کریں گے ،اور ہم نے دوزخ کو کافروں کے لئے قید خانہ بنا دیا ہے
your Lord will have mercy on you, but if you revert to the same (rebellious and defiant behaviour),
same (tormenting once again). And We have made Hell a prison for the disbelievers.
مإ بنن نهـنذا ال لدقلرآنن ينلهمدي لمل بنمتي مهني أ نلقنودم نويدبنمبشدر ال لدملؤمممنينن ال بنمذينن ينلعنمدلونن ال بنصاملح
بیشک یہ قرآن اس )منزل( کی طرف رہنمائی کرتا ہے جو سب سے درست ہے اور ان مومنوں کو جو نیک ع
خوشخبری سناتا ہے کہ ان کے لئے بڑا اجر ہے
(destination) which is most right, and gives this good news to those believers who do righteous
reward,
جول د
ع د
خيلمر نونكانن ال لمإننسادن ن
عانءده مبال ل ن
نوينلددع ال لمإننسادن مبال بنشمبر دد ن
اور انسان )کبھی تنگ دل اور پریشان ہو کر( برائی کی دعا مانگنے لگتا ہے جس طرح )اپنے لئے( بھلئی کی
جلد باز واقع ہوا ہے
man prays (sometimes) for evil as he prays for good (for himself). And man has happened to be
حلوننا آيننة الل بنيلمل نونجنعل لننا آيننة الن بننهامر دمبلمصنردة لم بتنبلنتغ
نونجنعل لننا الل بنيلنل نوالن بننهانر آينتنيلمن نفنم ن
ب نوك د بنل نشليتء نف بنصل لنناده تنلفمصيل د عندند المبسمنينن نوال لمحنسا ن نولمتنلعل ندموا ل ن
اور ہم نےرات اور دن کو )اپنی قدرت کی( دو نشانیاں بنایا پھر ہم نےرات کی نشانی کو تاریک بنایا اور ہم ن
تاکہ تم اپنے رب کا فضل )رزق( تلش کر سکو اور تاکہ تم برسوں کا شمار اور حساب معلوم کر سکو ،اور ہم
واضح کر دیا ہے
d the day two Signs (of Our Might). Then We made the Sign of the night dark and We made the
u may look for your Lord’s bounty (provision) and that you may work out the number of years and
e everything clear in detail.
خمردج ل نده ينلونم ال لمقنيانممة مكنتادبا ينل لنقاده نمندشودرا نوك د بنل مإننساتن أ نل لنزلمنناده نطآمئنرده مفي د
عن دمقمه نون د ل
اور ہم نے ہر انسان کے اعمال کا نوشتہ اس کی گردن میں لٹکا دیا ہے ،اور ہم اس کے لئے قیامت کے دن )ی
)اپنے سامنے( کھل ہوا پائے گا
record of deeds around his neck, and on the Day of Resurrection We shall bring forth (this) record
efore him).
بنممن الهتنندى نفمإن بننما ينلهنتدي لمن نلفمسمه نونمن نض بنل نفمإن بننما ينمض بدل ن
عل نيلنها نول ن تنمزدر نوامزنرةء مولزر
ث نردسول د نح بنتى ن نبلنع ن
جو کوئیرا مہ ہدایت اختیار کرتا ہے تو وہ اپنے فائدہ کے لئے ہدایت پر چلتا ہے اور جو شخص گمراہ ہوتا ہے
اسی پر ہے ،اور کوئی بوجھ اٹھانے وال کسی دوسرے )کے گناہوں( کا بوجھ نہیں اٹھائے گا ،اور ہم ہرگز عذاب
ہم )اس قوم میں( کسی رسول کو بھیج لیں
dance follows it to his own benefit and whoever goes astray, then evil consequences of his error
no bearer of burden will bear the burden (of the sins) of any other. And We do not torment (any
essenger (to them).
عل نيلنها ال لنقلودل نفند بنملرننا نومإنذا أ ننرلدننا نأن ن بدلهلمنك نقلريندة أ ننملرننا دمتلنرمفينها نفنفنسدقوا ل مفينها نف ن
ح بنق ن
اور جب ہم کسی بستی کو ہلک کرنے کا ارادہ کرتے ہیں تو ہم وہاں کے امراء اور خوشحال لوگوں کو )کوئی(
عوام اور غرباء بھی درست ہو جائیں( تو وہ اس )بستی( میں نافرمانی کرتے ہیں پس اس پر ہمارا فرمامن )عذ
بستی کو بالکل ہی مسمار کر دیتے ہیں
y a town, We send (some) command to the rich and the affluent among them (so that the common
e amends) but they act disobediently in (the town). Thus Our decree (of torment) becomes due
h that town.
نوك نلم أ نلهل نك لننا ممنن ال لدقدرومن ممن بنلعمد دنوتح نوك ننفى مبنر مببنك مبدذدنو م
ب معنبامدمه نخمبيدرا بنمصيدرا
اور ہم نے نوح )علیہ السلم( کے بعد کتنی ہی قوموں کو ہلک کر ڈال ،اور آپ کا رب کافی ہے )وہ( اپنے بن
خوب دیکھنے وال ہے
ve We destroyed after Nuh (Noah)! And your Lord is Sufficient. (He) is Well Aware of the sins of His
جل لننا ل نده مفينها نما ن ننشادء لمنمن ن بدمريدد ثدبمن نجنعل لننا ل نده نجنهن بننم بنمن نكانن يدمريدد ال لنعامجل ننة ن
ع بن
جو کوئی صرف دنیا کی خوشحالی )کی صورت میں اپنی محنت کا جلدی بدلہ( چاہتا ہے تو ہم اسی دنیا م
ہیں جلدی دے دیتے ہیں پھر ہم نے اس کے لئے دوزخ بنا دی ہے جس میں وہ ملمت سنتا ہوا )رب کی رحم
pense for his labour in the form of) worldly riches alone, We readily grant whatever We like to
world. Thereafter, We have set up Hell for him which he will enter hearing condemnation and
ercy of his Lord).
نونملن أ ننراند اللآمخنرنة نونسنعى ل ننها نسلعيننها نودهنو دملؤممءن نفدأول نمئنك نكانن نسلعيددهم بنملش د
كودرا
اور جو شخص آخرت کا خواہش مند ہوا اور اس نے اس کے لئے اس کے لئق کوشش کی اور وہ مومن )بھی(
مقبولیت پائے گی
after and toils for it befittingly and he is a believer (as well), it is they whose struggle will earn
حدظودرا
عنطادء نر مببنك نم ل ك دل ب د ن بدمم بدد نهـدؤل نمء نونهـدؤل نمء مملن ن
عنطامء نر مببنك نونما نكانن ن
ہم ہر ایک کی مدد کرتے ہیں ان )طالبامن دنیا( کی بھی اور ان )طالبامن آخرت( کی بھی )اے حبیمب مکبرم! یہ
سے ہے ،اور آپ کے رب کی عطا )کسی کے لئے( ممنوع اور بند نہیں ہے
mbitious of this world) as well as those (aspiring to the Hereafter. O Glorious Beloved, all this) is of
estowal of your Lord is not forbidden (to) and restricted (to anyone).
ت نوأ نك لبندر تنلفمضيل د
عنلى بنلعتض نول نللآمخنردة أ نك لبندر ندنرنجا ت
اندظلر ك نيلنف نف بنضل لننا بنلعنضدهلم ن
دیکھئے ہم نے ان میں سے بعض کو بعض پر کس طرح فضیلت دے رکھی ہے ،اور یقیدنا آخرت )دنیا کے مقابل
)بھی( بہت بڑی ہے اور فضیلت کے لحاظ سے )بھی( بہت بڑی ہے
of them above the others! And surely the Hereafter (as compared to this world) is far greater in
f superiority (as well).
ل ب ن تن ل
جنعل نمنع الل بمه مإنلـدها آنخنر نفتنلقدعند نملذدمودما بنم ل
خدذول د
)اے سننے والے!( اﷲ کے ساتھ دوسرا معبود نہ بنا )ورنہ( تو ملمت زدہ )اور( بے یار و مددگار ہو کر بیٹھا رہ
her god along with Allah (lest) you should sit back condemned (and) forsaken.
نونقنضى نرببدنك أ نل بن تنلعبدددوا ل مإل بن مإ بنياده نومبال لنوالمنديلمن مإلحنسادنا مإ بنما ينبلل دنغ بنن معنندنك ال لمكبننر أ ننحدده
ف نول ن تنن لنهلردهنما نودقل ل بندهنما نقلول د ك نمريدما ل بندهنمآ أ د ب ت
اور آپ کے رب نے حکم فرما دیا ہے کہ تم اﷲ کے سوا کسی کی عبادت مت کرو اور والدین کے ساتھ حسن
سامنے دونوں میں سے کوئی ایک یا دونوں بڑھاپے کو پہنچ جائیں تو انہیں ”داف“ بھی نہ کہنا اور انہیں جھڑ
ساتھ بڑے ادب سے بات کیا کرو
you not to worship anyone other than Allah and treat the parents with benevolence. If either or
your presence, then do not say even ‘Ugh!’ to them nor reproach them. And always speak to both
polite manners.
ت نذا ال لدقلرنبى نحبقنده نوال لمملسمكينن نوابلنن ال بنسمبيمل نول ن تدبنمبذلر تنبلمذيدرا
نوآ م
اور قرابت داروں کو ان کا حق ادا کرو اور محتاجوں اور مسافروں کو بھی )دو( اور )اپنا مال( فضول خرچی سے
htful due and also (give) to the needy and the wayfarer and do not exhaust (your wealth) by
مإ بنن ال لدمبنمبذمرينن نكادنوا ل مإلخنوانن ال بنشنيامطيمن نونكانن ال بنشيلنطادن لمنر مببمه ك ندفودرا
بیشک فضول خرچی کرنے والے شیطان کے بھائی ہیں ،اور شیطان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہے
brothers of Satan, and Satan is most ungrateful to his Lord.
عن لدهدم ابلمتنغانء نرلحنمتة مبمن بنر مببنك تنلردجونها نفدقل ل بندهلم نقلول د بنميلدسودرا
نومإ بنما تدلعمرنض بنن ن
اور اگر تم )اپنی تنگ دستی کے باعث( ان )مستحقین( سے گریز کرنا چاہتے ہو اپنے رب کی جانب سے ر
میں جس کی تم توقع رکھتے ہو تو ان سے نرمی کی بات کہہ دیا کرو
mercy (i.e. prosperity) which you look forward to, you seek to avoid these (deserving ones due to
hem kind words.
مإ بنن نرببننك ينبلدسدط المبرلزنق لمنمن يننشادء نوينلقمددر مإن بنده نكانن مبمعنبامدمه نخمبيدرا بنمصيدرا
بیشک آپ کا رب جس کے لئے چاہتاہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور )جس کے لئے چاہتا ہے( تنگ کر دیتا
اعمال و احوال( کی خوب خبر رکھنے وال خوب دیکھنے وال ہے
ance for whom He pleases and folds up (for whom He wills). Verily, He is All-Knowing of His
l-Seeing.
نول ن تنلقتددلوا ل الن بنلفنس ال بنمتي نح بنرنم الل بده مإل بن مبال ل ن
حمبق نونمن دقمتنل نملظدلودما نفنقلد نجنعل لننا لمنولممبيه
ال لنقتلمل مإن بنده نكانن نمن لدصودرا
اور تم کسی جان کو قتل مت کرنا جسے )قتل کرنا( اﷲ نے حرام قرار دیا ہے سوائے اس کے کہ )اس کا قتل
اور جو شخص ظلم اد قتل کردیا گیا تو بیشک ہم نے اس کے وارث کے لئے )قصاص کا( حق مقرر کر دیا ہے سو
کے( قتل میں حد سے تجاوز نہ کرے ،بیشک وہ )اﷲ کی طرف سے( مدد یافتہ ہے )سو اس کی مدد و حمای
ہوگی(
ng) Allah has declared unlawful unless (killing him) is just (according to the law of Shari‘a). But
ave indeed given to his heir the right (of retribution), but he too has not to exceed limits in killing
)deed helped (by Allah. The responsibility of his help and support will be on the government.
نول ن تنلقنردبوا ل نمانل ال لينمتيمم مإل بن مبال بنمتي مهني أ نلحنسدن نح بنتى ينبلل دنغ أ ندش بندده نوأ نلودفوا ل مبال لنعلهمد مإ بنن
اور تم یتیم کے مال کے )بھی( قریب تک نہ جانا مگر ایسے طریقہ سے جو )یتیم کے لئے( بہتر ہو یہاں تک
اور وعدہ پورا کیا کرو ،بیشک وعدہ کی ضرور پوچھ گچھ ہوگی
phan’s property but in a way that is beneficial (to the orphan) until he reaches his maturity. And
he promise will be questioned about.
نوأ نلودفوا ال لك نيلنل مإذا مكل لتدلم نومزدنوا ل مبال لمقلسنطامس ال لدملستنمقيمم نذلمنك نخيلءر نوأ نلحنسدن تنأ لمويل د
اور ناپ پورا رکھا کرو جب )بھی( تم )کوئی چیز( ناپو اور )جب تولنے لگو تو( سیدھے ترازو سے تول کرو ،یہ
کے اعتبار سے )بھی( خوب تر ہے
ou measure out (anything), and (when you weigh anything) weigh with a straight balance. This
tter with regard to its consequence (as well).
نول ن تنلقدف نما ل نيلنس ل ننك مبمه معل لمء مإ بنن ال بنسلمنع نوال لبننصنر نوال لدفنؤاند ك د بدل دأونلـمئنك نكانن ن
عن لده
اور )اے انسان!( تو اس بات کی پیروی نہ کر جس کا تجھے )صحیح( علم نہیں ،بیشک کان اور آنکھ اور دل
ہوگی
t of which you have no (authentic) knowledge. Indeed the ear, the eye and the heart — each of
نذلمنك مم بنما أ نلونحى مإل نيلنك نرببدنك ممنن ال لمحك لنممة نول ن تن ل
جنعلل نمنع الل بمه مإل ندها آنخنر نفتدل لنقى مفي
یہ حکمت و دانائی کی ان باتوں میں سے ہے جو آپ کے رب نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہیں ،اور )اے ان
معبود نہ ٹھہرا )ورنہ( تو ملمت زدہ )اور اﷲ کی رحمت سے( دھتکارا ہوا ہو کر دوزخ میں جھونک دیا جائے
values which your Lord has revealed to you and, (O man,) do not set up another god with Allah
ell cursed (and) rejected (from Allah’s Mercy).
عمظيدما
خنذ ممنن ال لنمنلآمئك نمة مإننادثا مإن بنك دلم ل نتندقودلونن نقلول د ن أ ننفأ نلصنفاك دلم نرببد د
كم مبال لبنمنينن نواتبن ن
)اے مشرکو! خود سوچو!( بھل تمہیں تو تمہارے رب نے بیٹوں کے لئے چن لیا ہے اور )اپنے لئے( اس نے فر
تم )اپنے ہی گھڑے ہوئے خیالت کے پیمانہ پر( بڑی سخت بات کہتے ہو
es!) Has your Lord picked you for sons and taken (for Himself) angels as daughters? Indeed you
e framework of your own fabricated ideas).
نول ننقلد نص بنرلفننا مفي نهـنذا ال لدقلرآمن لمين بنذك بندروا ل نونما ينمزيدددهلم مإل بن ن ددفودرا
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں )حقائق اور نصائح کو( انداز بدل کر بار بار بیان کیا ہے تاکہ لوگ نصیحت حاص
یہ ہے کہ( اس سے ان کی نفرت ہی مزید بڑھتی جاتی ہے
facts and admonitions) in this Qur’an repeatedly and alternating styles so that people may take
disbelievers’ state of mind is such that) this only increases their hatred.
دقل ل بنلو نكانن نمنعده آلمنهءة ك ننما يندقودلونن مإدذا ل بنبلتننغلوا ل مإنلى مذي ال لنعلرمش نسمبيل د
فرما دیجئے :اگر اس کے ساتھ کچھ اور بھی معبود ہوتے جیسا کہ وہ )کفار و مشرکین( کہتے ہیں تو وہ )مل ک
)یعنی اس کے نظامم اقتدار میں دخل اندازی کرنے( کا کوئیراستہ ضرور تلش کرلیتے
r gods with Him, as they (the idolaters and the disbelievers) say, then they would certainly have
’reach the Lord of the Throne (to interfere in His Command and Control System).
ت ال بنسبلدع نوال لأ نلردض نونمن مفيمه بنن نومإن مبمن نشليتء مإل بن يدنس مببدح مب ن
حلمد تدنس مببدح ل نده ال بنسنمانوا د
غدفودرا حدهلم مإن بنده نكانن نحمليدما نتنلسمبي ن
ساتوں آسمان اور زمین اور وہ سارے موجودات جو ان میں ہیں اﷲ کی تسبیح کرتے رہتے ہیں ،اور )جملہ ک
نہیں جو اس کی حمد کے ساتھ تسبیح نہ کرتی ہو لیکن تم ان کی تسبیح )کی کیفیت( کو سمجھ نہیں سکت
وال ہے
h and all that exists in them persistently extol the Glory of Allah and there is not a single object (in
ies Him with His Praise. Yet you cannot appreciate their (state of) glorification. He is surely Most
نومإنذا نقنرأ ل ن
ت ال لدقرآنن نجنعل لننا بنيلن ننك نوبنيلنن ال بنمذينن ل ن يدلؤممدنونن مباللآمخنرمة مح ن
جادبا بنملسدتودرا
اور جب آپ قرآن پڑھتے ہیں )تو( ہم آپ کے اور ان لوگوں کے درمیان جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ایک
(then) We place an imperceptible veil between you and those who do not believe in the Hereafter.
عنلى دقدلومبمهلم أ نمكن بندة نأن ينلفنقدهوده نومفي آنذامنمهلم نولقدرا نومإنذا نذك نلر ن
ت نرببننك مفي اللق نونجنعل لننا ن
أ نلدنبامرمهلم ن ددفودرا
اور ہم ان کے دلوں پر )بھی( پردے ڈال دیتے ہیں تاکہ وہ اسے سمجھ )نہ( سکیں اور ان کے کانوں میں بوجھ
نہ سکیں( ،اور جب آپ قرآن میں اپنے رب کا تنہا ذکر کرتے ہیں )ان کے بتوں کا نام نہیں آتا( تو وہ نفرت ک
کھڑے ہوتے ہیں
s in wrappers so that they may (not) get to its meaning and plug their ears with a sensation of
listen to it). And when you mention your Lord alone in the Qur’an (and the names of their idols
eme dislike, they turn their backs and flee away.
اندظلر ك نيلنف نضنردبوا ل ل ننك ال لأ نلمنثانل نفنض بدلوا ل نفل ن ينلستنمطيلعونن نسمبيل د
)اے حبیب!( دیکھئے )یہ لوگ( آپ کے لئے کیسی )کیسی( تشبیہیں دیتے ہیں پس یہ گمراہ ہو چکے ،ابرا
these people) find for you! So they have gone astray. Now they are unable to find a way to the
نونقادلوا ل أ نمئنذا ك د بننا معنظادما نودرنفادتا أ نمإ بننا ل ننمبلدعودثونن نخل لدقا نجمديددا
اور کہتے ہیں :جب ہم )نمر کر بوسیدہ( ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہو جائیں گے تو کیا ہمیں ناز سمر نو پیدا کر کے اٹھ
’?ecome (decomposed) bones and dust particles (after dying), shall we be raised up alive anew
أ نلو نخل لدقا مبم بنما ينك لبددر مفي دصددومرك دلم نفنسيندقودلونن نمن يدمعيددننا دقمل ال بنمذي نفنطنرك دلم أ ن بنونل نمر
عنسى نأن ين د
كونن نقمريدبا دردؤونسدهلم نويندقودلونن نمنتى دهنو دقلل ن
یا کوئی ایسی مخلوق جو تمہارے خیال میں )ان چیزوں سے بھی( زیادہ سخت ہو )کہ اس میں زندگی پانے
پھر وہ )اس حال میں( کہیں گے کہ ہمیں کون دوبارہ زندہ کرے گا؟ فرما دیجئے :وہی جس نے تمہیں پہلی با
اور تمسخر کے طور پر( آپ کے سامنے اپنے سر ہل دیں گے اور کہیں گے :یہ کب ہوگا؟ فرما دیجئے :امید ہے
ch you deem even harder (than these things and which is not susceptible to becoming a living
hey will say: ‘Who will bring us back to life?’ Say: ‘He Who created you the first time.’ They will
by way of wonder and ridicule) and will say: ‘When will it happen?’ Say: ‘It is expected to occur
ou will respond praising Him, deeming that you tarried (in the world) for only a short while.
نودقل لم بمعنبامدي يندقودلوا ل ال بنمتي مهني أ نلحنسدن مإ بنن ال بنشيلنطانن ينن لنز د
غ بنيلن ندهلم مإ بنن ال بنشيلنطانن ك
اور آپ میرے بندوں سے فرما دیں کہ وہ ایسی باتیں کیا کریں جو بہتر ہوں ،بیشک شیطان لوگوں کے درمیان
انسان کا کھل دشمن ہے
hould say things that are most balanced. Surely Satan causes contention among people. Indeed
عل ندم مبك دلم مإن يننشأ ل ينلرنحلمك دلم أ نلو مإن يننشأ ل يدنعمبذبلك دلم نونما أ نلرنسل لننانك ن
عل نيلمهلم نومكيل بنرببدك دلم أ ن ل
تمہارا رب تمہارے حال سے بہتر واقف ہے ،اگر چاہے تم پر رحم فرما دے یا اگر چاہے تم پر عذاب کرے ،اور ہ
کا( ذمہ دار بنا کر نہیں بھیجا
state of affairs. If He wills, He may have mercy on you or if He likes, He may torment you. And We
over them (to care for all their matters).
ن ن
عونن ينبلتندغونن مإنلى نر مببمهدم ال لنومسيل ننة أيبددهلم ألقنر د
ب نوينلردجونن نرلحنمتنده دأونلـمئنك ال بنمذينن ينلد د
حدذودراب نر مببنك نكانن نم ل عنذا نن
یہ لوگ جن کی عبادت کرتے ہیں )یعنی ملئکہ ،جبنات ،عیخسی اور عزیر علیہما السلم وغیرھم کے بت اور
وہ )تو خود ہی( اپنے رب کی طرف وسیلہ تلش کرتے ہیں کہ ان میں سے )بارگامہ اخلہی میں( زیادہ مقبرب ک
رحمت کے امیدوار ہیں اور )وہ خود ہی( اس کے عذاب سے ڈرتے رہتے ہیں) ،اب تم ہی بتاؤ کہ وہ معبود کی
معبو مد برحق کے سامنے جھک رہے ہیں( ،بیشک آپ کے رب کا عذاب ڈرنے کی چیز ہے
ey prepare sculptures and images of angels, jinn, the Prophets ‘Isa [Jesus], Uzair [Ezra] and
or mediation to their Lord (themselves) as to who among them is most intimate (in the Presence
s) hope for His mercy and fear His torment. (Now say yourselves how they can be gods. They are
he True God.) Indeed the torment of your Lord is a thing to fear.
from sending down the Signs (on their demand even now) except that the bygone people denied
ey were immediately seized by destruction and were not granted any respite. O Beloved, We do not
eople after We have raised you as Our Messenger.) And We gave the people of Thamud an open
but they did her wrong. And We do not send Signs but to rouse fear (for the last time before the
t Sign is rejected, the devastating torment is sent forthwith).
نومإلذ دقل لننا ل ننك مإ بنن نرببننك أ ننحانط مبال بننامس نونما نجنعل لننا ال بدرؤنيا ال بنمتي أ ننريلننانك مإل بن مفتلن ندة مبلل بنناس
خمبودفدهلم نفنما ينمزيدددهلم مإل بن دطلغنيادنا ك نمبيدرا
مفي الدقلرآمن نون د ن
اور )یاد کیجئے( جب ہم نے آپ سے فرمایا کہ بیشک آپ کے رب نے )سب( لوگوں کو )اپنے علم و قدرت
ہم نے تو )شمب معراج کے( اس ن بظارہ کو جو ہم نے آپ کو دکھایا لوگوں کے لئے صرف ایک آزمائش بنایا ہے
الجھ گئے( اور اس درخت )شجرۃ الزقوم( کو بھی جس پر قرآن میں لعنت کی گئی ہے ،اور ہم انہیں ڈراتے ہ
کوئی اضافہ نہیں کرتا سوائے اور بڑی سرکشی کے
aid to you: ‘Indeed your Lord has encompassed (all) mankind (within His knowledge and might).
n the Night of Ascension) that We showed you but a trial for the people; (the believers believed in
vision got confused;) and also that tree (of Zaqqum) which has been cursed in the Qur’an. And We
’o) does not add anything to them except greater disobedience and rebelliousness.
ب نفنمن تنمبنعنك ممن لدهلم نفمإ بنن نجنهن بننم نجنزآدؤك دلم نجنزادء بنملودفودرا
نقانل الذنه ل
اﷲ نے فرمایا :جا )تجھے مہلت ہے( پس ان میں سے جو بھی تیری پیروی کرے گا تو بیشک دوزخ )ہی( تم
d to you). So whoever of them follows you, Hell indeed is the only befitting punishment for you all.
عوا ل ك د بنل أ دنناتس مبمإنمامممهلم نفنملن دأومتني مكنتابنده مبينمميمنمه نفأ دلونلـمئنك ينلقنردؤونن مكنتابنده
ينلونم ن نلد د
وہ دن )یاد کریں( جب ہم لوگوں کے ہر طبقہ کو ان کے پیشوا کے ساتھ بلئیں گے ،سو جسے اس کا نوشتہ ناع
جائے گا پس یہ لوگ اپنا نامہ اعمال )مسرت و شادمانی سے( پڑھیں گے اور ان پر دھاگے برابر بھی ظلم نہی
shall call every section of people along with their leaders. So whoever will be given the record of
hey will read their records (rejoicing) and they will not be wronged a whit.
دسن بننة نمن نقلد أ نلرنسل لننا نقبلل ننك ممن بدردسلمننا نول ن تنمجدد لمدسن بنمتننا تن ل
حمويل د
ان سب رسولوں )کے لئے اﷲ( کا دستور )یہی رہا ہے( جنہیں ہم نے آپ سے پہلے بھیجا تھا اور آپ ہمارے
پائیں گے
Allah) with all those Messengers We sent before you and you will not find any change in Our Way.
نون دن نمبزدل ممنن ال لدقلرآمن نما دهنو مشنفاءء نونرلحنمءة لم بل لدملؤمممنينن نول ن ينمزيدد ال بنظالمممينن مإل بن نخنسادرا
اور ہم قرآن میں وہ چیز نازل فرما رہے ہیں جو ایمان والوں کے لئے شفاء اور رحمت ہے اور ظالموں کے لئے
رہا ہے
e Qur’an what is healing and mercy for the believers. And it only increases the wrongdoers in loss.
عمن ال بدرومح دقمل ال بدرودح مملن أ نلممر نرمببي نونما دأومتيدتم مبمنن ال لمعل لمم مإل بن نقمليل د
نوينلسأ ندلون ننك ن
اور یہ )ک بفار( آپ سے روح کے متعلق سوال کرتے ہیں ،فرما دیجئے :روح میرے رب کے نامر سے ہے اور تمہی
you about the spirit. Say: ‘The spirit is from my Lord’s Command and you have been given but a
نول نمئن مشئلننا ل نن نلذنهبن بنن مبال بنمذي أ نلونحيلننا مإل نيلنك ثدبمن ل ن تنمجدد ل ننك مبمه ن
عل نيلننا نومكيل د
اور اگر ہم چاہیں تو اس )کتاب( کو جو ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے )لوگوں کے دلوں اور تحریری نس
اپنے لئے اس )وحی( کے لے جانے پر ہماری بارگاہ میں کوئی وکالت کرنے وال بھی نہ پائیں گے
)this (Book) which We have revealed to you, (from people’s minds and from the written copies,
e who may plead your case before Us for the communication of this (Revelation),
عنلى نأن ينأ لدتوا ل مبممثلمل نهـنذا ال لدقلرآمن ل ن ينأ لدتونن مبم دقل ل بنمئمن الجتننمنع م
ت ال لمإندس نوال لمج بدن ن
لمبنلعتض نظمهيدرا
فرما دیجئے :اگر تمام انسان اور ج بنات اس بات پر جمع ہو جائیں کہ وہ اس قرآن کے مثل )کوئی دوسرا کلم
کی مثل نہیں لسکتے اگرچہ وہ ایک دوسرے کے مددگار بن جائیں
n in the attempt to produce (some other book) the like of this Qur’an, (even) then they will not be
’though they may become supporters to one another.
نول ننقلد نص بنرلفننا ملل بننامس مفي نهـنذا ال لدقلرآمن ممن ك د ب مل نمثنتل نفأ ننبى أ نك لثندر ال بننامس مإل بن ك ددفودرا
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال )مختلف طریقوں سے( بار بار بیان کی ہے م
کیا )یہ( سوائے ناشکری کے )اور کچھ نہیں(
explained for people every sort of example in this Quran (in diverse ways), but most people have
) but sheer ingratitude.
عل نيلننا مكنسدفا أ نلو تنأ لمتني مبالل بمه نوال لنمنلآمئك نمة نقمبيل د
ت ن أ نلو تدلسمقنط ال بنسنمانء ك ننما نز ن
علم ن
یا جیسا کہ آپ کا خیال ہے ہم پر )ابھی( آسمان کے چند ٹکڑے گرا دیں یا آپ اﷲ کو اور فرشتوں کو ہمارے
ome pieces of the sky to fall upon us (just now) or bring Allah and the angels before us,
ف أ نلو تنلرنقى مفي ال بنسنمامء نونلن ن بدلؤممنن لمدرمق ميبنك نح بنتى دتن ت مبمن دزلخدر ت
كونن ل ننك بنيل ءأ نلو ين د
ت مإل بن بننشدرا بنردسول د حانن نرمببي نهلل دكن د دقلل دسبل ن
یا آپ کا کوئی سونے کا گھر ہو )جس میں آپ خوب عیش سے رہیں( یا آپ آسمان پر چڑھ جائیں ،پھر بھی
جانے پر ہرگز ایمان نہیں لئیں گے یہاں تک کہ آپ )وہاں سے( ہمارے اوپر کوئی کتاب اتار لئیں جسے ہم )
رب )ان خرافات میں الجھنے سے( پاک ہے میں تو ایک انسان )اور( اﷲ کا بھیجا ہوا )رسول( ہوں
herein you live luxuriously) or you ascend up to heaven, but even then we will not believe in your
you bring down to us (from there) a Book which we may read (ourselves).’ Say: ‘Holy is my Lord
’m only a human being (and a Messenger) sent by Allah.
نونما نمن ننع ال بننانس نأن يدلؤممدنوا ل مإلذ نجانءدهدم ال لدهندى مإل بن نأن نقادلوا ل أ نبننع ن
ث الل بده بننشدرا بنردسو
اور )ان( لوگوں کو ایمان لنے سے اور کوئی چیز مانع نہ ہوئی جبکہ ان کے پاس ہدایت )بھی( آچکی تھی س
اﷲ نے )ایک( بشر کو رسول بنا کر بھیجا ہے
people from believing, while there had come to them guidance (as well), except that they said:
’?enger
دقل ل بنلو نكانن مفي ال نلرمض نمنلآمئك نءة ينلمدشونن دملطنممئمبنينن ل نن ن بنزل لننا ن
عل نيلمهم مبمنن ال بنسنمامء م
فرما دیجئے :اگر زمین میں )انسانوں کی بجائے( فرشتے چلتے پھرتے سکونت پذیر ہوتے تو یقینا د ہم )بھی(
رسول بنا کر اتارتے
stead of human beings) walking about, residing in the earth, then We (too) would have certainly
’ngel as a Messenger.
دقلل ك ننفى مبالل بمه نشمهيددا بنيلمني نوبنيلن نك دلم مإن بنده نكانن مبمعنبامدمه نخمبيدرا بنمصيدرا
فرما دیجئے :میرے اور تمہارے درمیان اﷲ ہی گواہ کے طور پر کافی ہے ،بیشک وہ اپنے بندوں سے خوب آگ
ness between me and you. Surely He is Well Aware of His servants, All-Seeing.
نونمن ينلهمد الل بده نفدهنو ال لدملهتنمد نونمن يدلضلملل نفنلن تنمجند ل ندهلم أ نلولمنيانء ممن ددومنمه نون ن ل
حدشدردهم
ت مزلدننادهلم نسمعيدرا علمديا نوبدك لدما نودص ب دما بنمأ لنوادهلم نجنهن بندم ك دل بننما نخبن ل
دودجومهمهلم د
اور اﷲ جسے ہدایت فرما دے تو وہی ہدایت یافتہ ہے ،اور جسے وہ گمراہ ٹھہرا دے تو آپ ان کے لئے اس کے
ہم انہیں قیامت کے دن اوندھے منہ اٹھائیں گے اس حال میں کہ وہ اندھے ،گونگے اور بہرے ہوں گے ،ان کا
بجھنے لگے گی ہم انہیں )عذاب دینے کے لئے( اور زیادہ بھڑکا دیں گے
he it is the rightly guided. But he whom He holds astray, you will not find for them any helper
them on the Day of Resurrection prone, blind, dumb and deaf. Hell is their abode. Every time it
laze (to torment them).
نذلمنك نجنزآدؤدهم مبأ نن بندهلم ك ننفدروا ل مبآنيامتننا نونقادلوا ل أ نمئنذا ك د بننا معنظادما نودرنفادتا أ نمإ بننا ل ننمبلدعودثونن نخ
یہ ان لوگوں کی سزا ہے اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور یہ کہتے رہے کہ کیا جب ہم
ریزہ ہو جائیں گے تو کیا ہم ناز سمر نو پیدا کر کے اٹھائے جائیں گے؟
e they denied Our Revelations. And they kept saying: ‘Shall we be raised alive afresh after (we
’?ones and dust particles
ت نوال لأ نلرمض بننصآمئنر نومإمبني ل نأ ندظ بدنك ت نما نأننزنل نهـدؤل نمء مإل بن نر بد
ب ال بنسنمانوا م علملم ن
نقانل ل ننقلد ن
مو خسی )علیہ السلم( نے فرمایا :تو )دل سے( جانتا ہے کہ ان نشانیوں کو کسی اور نے نہیں اتارا مگر آسمانو
بصیرت بنا کر ،اور میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے فرعون! تم ہلک زدہ ہو )تو جلدی ہلک ہوا چاہتا ہے(
heart of hearts) you know that none has sent down these Signs as a means of warning and insight
’and the earth and, O Pharaoh, in my opinion you are a wreck (i.e. you are going to perish soon).
نودقل لننا ممن بنلعمدمه لمبنمني مإلسنرامئينل السك ددنوا ل ال لأ نلرنض نفمإنذا نجانء نو ل
عدد اللآمخنرمة مجئلننا مبك دلم
اور ہم نے اس کے بعد بنی اسرائیل سے فرمایا :تم اس ملک میں آباد ہو جاؤ پھر جب آخرت کا وعدہ آجائے
سمیٹ کر لے جائیں گے
hildren of Israel: ‘Settle in this land. Then when the promise of the Hereafter comes to pass We
’ther.
دقلل آممدنوا ل مبمه أ نلو ل ن تدلؤممدنوا ل مإ بنن ال بنمذينن دأودتوا ل ال لمعل لنم ممن نقبللممه مإنذا يدتلنلى ن
عل نيلمهلم ينمخ بدرو
فرما دیجئے :تم اس پر ایمان لؤ یا ایمان نہ لؤ ،بیشک جن لوگوں کو اس سے قبل علمم )کتاب( عطا کیا گیا ت
سنایا جاتا ہے وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں
those who were given the knowledge (of the Book) before you, they fall down upon their faces in
s recited to them.
s sighing and wailing, and this (Qur’an) increases on their fear and submissiveness ever more.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.18سورة ال لك نلهف
آيات 10 : ، رکوع 12 : ترتيب نزولي ، 69 : ترتيب تلوت ، 18 : سورت :مکی ،
نق ميبدما لم بدينمذنر بنأ لدسا نشمديددا ممن ل بنددن لده نويدبنمبشنر ال لدملؤمممنينن ال بنمذينن ينلعنمدلونن ال بنصالم ن
حا م
ت
) اسے( سیدھا اور معتدل )بنایا( تاکہ وہ )منکرین کو( اﷲ کی طرف سے )آنے والے( شدید عذاب سے ڈرائے
کرتے ہیں خوشخبری سنائے کہ ان کے لئے بہتر اجر )جنت( ہے
rate so that he may warn (the disbelievers) of fierce torment (coming) from Allah and give good
ous deeds that for them is excellent reward (Paradise),
عنلى ال لأ نلرمض مزين ندة ل بننها لمن نبلل دنودهلم أ نيبددهلم أ نلحنسدن ن
عنمل د مإ بننا نجنعل لننا نما ن
اور بیشک ہم نے دان تمام چیزوں کو جو زمین پر ہیں اس کے لئے باع م
ث زینت )و آرائش( بنایا تاکہ ہم ان لوگ
آزمائیں کہ ان میں سے بہ ماعتبامر عمل کون بہتر ہے
ever is on earth a means of its beauty (and adornment) so that We test (the inhabitants of the
rit of their deeds.
مإلذ أ ننوى ال لمفتليندة مإنلى ال لك نلهمف نفنقادلوا نرببنننا آمتننا ممن ل بنددننك نرلحنمدة نونه ميبلئ ل نننا مملن أ نلممرن
)وہ وقت یاد کیجئے( جب چند نوجوان غار میں پناہ گزیں ہوئے تو انہوں نے کہا :اے ہمارے رب! ہمیں اپنی
ہمارے کام میںراہ یابی )کے اسباب( مہیا فرما
ew youths took refuge in the cave. They said: ‘O our Lord, bestow upon us mercy from Your
’) guidance in our affair.
ثدبمن بننعثلننادهلم لمن نلعل ننم أ ن بدي ال لمحلزبنيلمن أ نلحنصى لمنما ل نمبدثوا أ ننمددا
پھر ہم نے انہیں اٹھا دیا کہ دیکھیں دونوں گروہوں میں سے کون اس )مبدت( کو صحیح شمار کرنے وال ہے ج
which of the two groups would most rightly calculate (the time) that they stayed (in the cave).
عل نيلنك ن نبنأ ندهم مبال ل ن
حمبق مإن بندهلم مفتلينءة آنمدنوا مبنر مببمهلم نومزلدننادهلم دهددى حدن ن ندق بدص ن
نن ل
)اب( ہم آپ کو ان کا حال صحیح صحیح سناتے ہیں ،بیشک وہ )چند( نوجوان تھے جو اپنے رب پر ایمان ل
ہدایت میں اور اضافہ فرما دیا
ctual state of affairs. They were indeed (a few) young men who believed in their Lord and We
guidance.
عتننزل لتددمودهلم نونما ينلعبدددونن مإل بن الل بننه نفأ لدووا مإنلى ال لك نلهمف نيندشلر ل نك دلم نرببد د
كم مبمن بنرح نومإمذ ا ل
أ نلممردكم مبملرنفدقا
اور )ان نوجوانوں نے آپس میں کہا (:جب تم ان سے اور ان )جھوٹے معبودوں( سے جنہیں یہ اﷲ کے سوا پو
تم ) اس( غار میں پناہ لے لو ،تمہارا رب تمہارے لئے اپنی رحمت کشادہ فرما دے گا اور تمہارے لئے تمہارے ک
discussed:) ‘When you have withdrawn yourselves from them and those (false gods) which they
’helter in (this) cave. Your Lord will open up His mercy for you and will facilitate you in your affair.
ت ال لينمميمن نومإنذا ن
غنرنبت تبنلقمردضدهم عن ك نلهمفمهلم نذا ن نوتننرى ال بنشلمنس مإنذا نطل ننعت تبننزانودر ن
ت الل بنمه نمن ينلهمد الل بنده نفدهنو ال لدملهتنمد نونمن يدلضلملل نفنلن تنمجدجنوتة مبمن لده نذلمنك مملن آنيا م
نف ل
اور آپ دیکھتے ہیں جب سورج طلوع ہوتا ہے تو ان کے غار سے دائیں جانب ہٹ جاتا ہے اور جب غروب
جانب کترا جاتا ہے اور وہ اس غار کے کشادہ میدان میں )لیٹے( ہیں ،یہ )سورج کا اپنےراستے کو بدل لینا(
میں سے ہے ،جسے اﷲ ہدایت فرما دے سو وہی ہدایت یافتہ ہے ،اور جسے وہ گمراہ ٹھہرا دے تو آپ اس کے
دکھانے وال مددگار( نہیں پائیں گے
it rises, moves to the right from their cave and inclines obliquely from them to the left when it sets
n chamber of the cave. This (change of the sun’s course) is one of the (great) Signs of Allah’s
s the one who is rightly guided, but one whom He holds strayed you will not find for him any wali
uide to show the path).
ت المبشنمامل نوك نل لبددهم نبامسط ت ال لينمميمن نونذا ن حنسبددهلم أ نيلنقادظا نودهلم دردقودء نون دنقلم ببددهلم نذا ن نوتن ل
عدبا ت ممن لدهلم مفنرادرا نول ندملمئل ن
ت ممن لدهلم در ل عل نيلمهلم ل ننول بنيل ن
ت ن
ل نموا بنطل نلع ن
اور )اے سننے والے!( تو انہیں )دیکھے تو( بیدار خیال کرے گا حالنکہ وہ سوئے ہوئے ہیں اور ہم )وقفوں کے
جانب کروٹیں بدلتے رہتے ہیں ،اور ان کا کتا )ان کی( چوکھٹ پر اپنے دونوں بازو پھیلئے )بیٹھا( ہے ،اگر ت
سے پیٹھ پھیر کر بھاگ جاتا اور تیرے دل میں ان کی دہشت بھر جاتی
t them, you will deem them awake whereas they are asleep. And We keep changing their sides to
egular intervals), and their dog is sitting on (their) threshold sprawling both its forelegs. Had you
ould have run away turning your back on them, and your heart would have been filled with their
نوك ننذلمنك بننعثلننادهلم لمينتننسانءدلوا بنيلن ندهلم نقانل نقامئءل مبمن لدهلم ك نلم ل نمبثلتدلم نقادلوا ل نمبثلننا ينلودما أ نلو ب
عل ندم مبنما ل نمبثلتدلم نفابلنعدثوا أ ننحنددكم مبنومرمقك دلم نهمذمه مإنلى ال لنممدين نمة نفل لنيندظلر أ نيبدنها أ نلزنكى نطع أن ل
نول لينتنل ن بنطلف نول ن يدلشمعنر بنن مبك دلم أ ننحددا
اور اسی طرح ہم نے انہیں اٹھا دیا تاکہ وہ آپس میں دریافت کریں) ،چنانچہ( ان میں سے ایک کہنے والے ن
ہو؟ انہوں نے کہا :ہم )یہاں( ایک دن یا اس کا )بھی( کچھ حصہ ٹھہرے ہیں) ،بالخر( کہنے لگے :تمہارا رب
کتنا عرصہ ٹھہرے ہو ،سو تم اپنے میں سے کسی ایک کو اپنا یہ سکہ دے کر شہر کی طرف بھیجو پھر وہ دی
اور پاکیزہ ہے تو اس میں سے کچھ کھانا تمہارے پاس لے آئے اور اسے چاہئے کہ )آنے جانے اور خریدنے می
اور کسی ایک شخص کو )بھی( تمہاری خبر نہ ہونے دے
so that they could probe among themselves. (So,) the vocal one among them said: ‘How long have
We have tarried (here) for a day or (even) a part of that.’ (Winding it up, they) said: ‘Your Lord
stayed (here). So send someone of you to the city with this coin of yours. He should then find
ean and bring you some of that. He should remain slow and polite (in going, buying and coming
ut you (even) to a single person.
نسيندقودلونن ثنل نثنءة بنرامبدعدهلم ك نل لبددهلم نويندقودلونن نخلمنسءة نسامددسدهلم ك نل لبددهلم نرلجدما مبال لنغيلمب
ك نل لبددهلم دقل بنرمببي أ ن ل
عل ندم مبمع بندمتمهم بنما ينلعل ندمدهلم مإل بن نقمليءل نفل ن تدنمامر مفيمهلم مإل بن ممنرادء نظامهر
أ ننحددا
)اب( کچھ لوگ کہیں گے) :اصحا مب کہف( تین تھے ان میں سے چوتھا ان کا کتا تھا ،اور بعض کہیں گے :پان
کتا تھا ،یہ مبن دیکھے اندازے ہیں ،اور بعض کہیں گے) :وہ( سات تھے اور ان میں سے آٹھواں ان کا کتا تھا۔
تعداد کو خوب جانتا ہے اور سوائے چند لوگوں کے ان )کی صحیح تعداد( کا علم کسی کو نہیں ،سو آپ کسی
کیا کریں سوائے اس قدر وضاحت کے جو ظاہر ہو چکی ہے اور نہ ان میں سے کسی سے ان )اصحامب کہف(
ple of the cave) were three and the fourth was their dog,’ and still some will say: ‘(They) were five
ese are the estimations made without seeing. And others will say: ‘(They) were seven and the
Lord is the One Who exactly knows their number and none knows their (exact number) except a
em with anyone except the details that have been revealed. Nor seek any information from any of
ave).
عونن نرببندهم مبال لنغندامة نوال لنعمشمبي يدمريددونن نولجنهده نول ن تنلعدد نوالصمبلر ن نلفنسنك نمنع ال بنمذينن ينلد د
عن مذك لمرننا نواتبنبننع نهنواده نونكانن أ نلمدرده دفدردطا حنيامة ال بددن لنيا نول ن تدمطلع نملن أ ن ل
غنفل لننا نقل لبنده ن ال ل ن
)اے میرے بندے!( تو اپنے آپ کو ان لوگوں کی سنگت میں جمائے رکھا کر جو صبح و شام اپنے رب کو یاد ک
گار رہتے ہیں )اس کی دید کے متمنی اور اس کا مکھڑا تکنے کے آرزو مند ہیں( تیری )محبت اور توجہ کی(
فقیروں سے دھیان ہٹا کر( دنیوی زندگی کی آرائش چاہتا ہے ،اور تو اس شخص کی اطاعت )بھی( نہ کر جس
غافل کردیا ہے اور وہ اپنی ہوائے نفس کی پیروی کرتا ہے اور اس کا حال حد سے گزر گیا ہے
y in the companionship of those who remember their Lord morning and evening, ardently seeking
pse of His sight and eagerly aspiring to glance at His radiant Countenance). Your (affectionate and
s them. Do you seek the charisma of the worldly life (shifting your attention away from these self-
do not follow him whose heart We have made neglectful of Our remembrance and who follows but
self) and his case has exceeded all bounds.
ح بدق ممن بنر مببك دلم نفنمن نشانء نفل ليدلؤممن نونمن نشانء نفل لينك لدفلر مإ بننا أ ن ل
عتنلدننا ملل بنظالمممين نودقمل ال ل ن
ت دملرنتف ب نونسانء ل نومإن ينلستنمغيدثوا يدنغادثوا مبنماتء نكال لدملهمل ينلشموي ال لدودجونه مبئلنس ال بنشنرا د
اور فرما دیجئے کہ )یہ( حق تمہارے رب کی طرف سے ہے ،پس جو چاہے ایمان لے آئے اور جو چاہے انکار
لئے )دوزخ کی( آگ تیار کر رکھی ہے جس کی دیواریں انہیں گھیر لیں گی ،اور اگر وہ )پیاس اور تکلیف کے
فریاد رسی ایسے پانی سے کی جائے گی جو پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوگا جو ان کے چہروں کو بھون دے
بری آرام گاہ ہے
our Lord. So whoever desires may believe and whoever desires may deny.’ Indeed We have
e Fire (of Hell) whose walls will surround them. And if (due to thirst and distress) they cry, they
!olten copper which will scald their faces. How dreadful a drink and how terrible a resting place
ب نونحنفلفننادهنما مبننخ ب ل ندهم بنمثنل د بنردجل نيلمن نجنعل لننا لمأ ننحمدمهنما نجن بنتنيلمن مملن أ ن ل
عننا ت نوالضمر ل
اور آپ ان سے ان دو شخصوں کی مثال بیان کریں جن میں سے ایک کے لئے ہم نے انگور کے دو باغات بن
ناطراف سے کھجور کے درختوں کے ساتھ ڈھانپ دیا اور ہم نے ان کے درمیان )سرسبز و شاداب( کھیتیاں اگا
of two men, one of whom We provided with two gardens of grapevines, and We hedged both from
e grew between them (rich green) cultivated fields.
ت أ دك دل ننها نول نلم تنلظلملم ممن لده نشيلدئا نونف بن
جلرننا مخل نل ندهنما ن ننهدرا مكل لنتا ال ل ن
جن بنتنيلمن آتن ل
یہ دونوں باغ )کثرت سے( اپنے پھل لئے اور ان کی )پیداوار( میں کوئی کمی نہ رہی اور ہم نے ان دونوں )م
نہر )بھی( جاری کر دی
undant) fruits and their (produce) did not fall short of the mark. And We (also) made one stream
he two.
نوندنخنل نجن بنتنده نودهنو نظالممء لم بن نلفمسمه نقانل نما أ ندظ بدن نأن تنمبيند نهمذمه أ نبنددا
اور وہ )اسے لے کر( اپنے باغ میں داخل ہوا )تک ببر کی صورت میں( اپنی جان پر ظلم کرتے ہوئے کہنے لگا:
باغ تباہ ہوگا
ed his garden. Doing wrong to his soul (by way of arrogance), he said: ‘I do not (even) imagine
ت مإنلى نرمببي ل نأ نمجند بنن نخيلدرا مبمن لنها دمننقل ندبا نونما أ ندظ بدن ال بنسا ن
عنة نقامئنمدة نول نمئن بدرمدد بد
اور نہ ہی یہ گمان کرتا ہوں کہ قیامت قائم ہوگی اور اگر )بالفرض( میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی گیا تو
پلٹنے کی جگہ پاؤں گا
the Last Hour will take place. And if (supposedly) I am returned to my Lord, even then I shall
’etter than these gardens.
ل بنمك بننا دهنو الل بنده نرمببي نول ن أ دلشمردك مبنرمببي أ ننحددا
لیکن میں )تو یہ کہتا ہوں( کہ وہی اﷲ میرا رب ہے اور میں اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں گردانت
one is my Lord and I do not associate any partner with my Lord.
ت نما نشانء الل بنده ل ن دق بنونة مإل بن مبالل بنمه مإن تننرمن أ نننا أ ننق بنل ممننك
ت نجن بنتننك دقل ل ن
نول نلول ن مإلذ ندنخل ل ن
اور جب تو اپنے باغ میں داخل ہوا تو تو نے کیوں نہیں کہا” :ما شاء اﷲ ل قوۃ مال باﷲ“ )وہی ہونا ہے جو اﷲ
مگر اﷲ کی مدد سے( ،اگر تو )ماس وقت( مجھے مال و اولد میں اپنے سے کم تر دیکھتا ہے )تو کیا ہوا(
ou entered your garden: Ma Sha Allah, la quwwata illa bi-llah – (It happens exactly as Allah wills.
)!h the help of Allah)? If (today) you find me inferior to you in wealth and riches (then what
د
عدرومش عنلى نما نأننفنق مفينها نومهني نخاموينءة ن
عنلى د نو دأمحينط مبثننممرمه نفأ نلصبننح يدنقلم ب د
ب ك نبفنيلمه ن
ألشمرلك مبنرمببي أ ننحددا
اور )اس تک ببر کے باعث( اس کے )سارے( پھل )تباہی میں( گھیر لئے گئے تو صبح کو وہ اس پونجی پر جو
خرچ کی تھی ک مف افسوس ملتا رہ گیا اور وہ باغ اپنے چھپروں پر گرا پڑا تھا اور وہ )سراپا حسرت و یاس بن
نے اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہرایا ہوتا )اور اپنے اوپر گھمنڈ نہ کیا ہوتا(
all his fruits were besieged (with destruction) and in the morning he was but wringing his hands
lth which he had invested (in raising this garden). And the garden had fallen down on its trellises
pair and despondence) said: ‘Would that I had not attributed peers to Allah (and had not employed
كن ل بنده مفئنءة نيندصدرون نده ممن ددومن الل بنمه نونما نكانن دمنتنمصدرا
نول نلم تن د
اور اس کے لئے کوئی گروہ )بھی( ایسا نہ تھا جو اﷲ کے مقابلہ میں اس کی مدد کرتے اور نہ وہ خود )ہی اس
تھا
or him to come to his help against Allah, nor was he himself able to avenge (this destruction).
نوينلونم ن دنس ميبدر ال لمجنبانل نوتننرى ال لأ نلرنض نبامرنزدة نونحنشلرننادهلم نفل نلم ن دنغامدلر ممن لدهلم أ ننحددا
وہ دن )قیامت کا( ہوگا جب ہم پہاڑوں کو )ریزہ ریزہ کر کے فضا میں( چلئیں گے اور آپ زمین کو صاف مید
حجر اور حیوانات و نباتات میں سے کچھ بھی نہ ہوگا( اور ہم سب انسانوں کو جمع فرمائیں گے اور ان میں
چھوڑیں گے
ction) when We shall move the mountains (in the atmosphere, broken to dust particles,) and you
n (void of plantation, stones, animals and vegetation). And We shall gather together the whole of
anyone of them.
nted to your Lord standing in rows. (It will be said to them:) ‘Indeed you have come to Us (Today
’e first time. In fact you thought that We would never appoint for you the Hour of Promise.
جمرممينن دملشمفمقينن مم بنما مفيمه نويندقودلونن نيا نويلل نتنننا نمامل نهنذاب نفتننرى ال لدم ل د نودومضنع ال لمكنتا
عممدلوا نحامضدرا نول ن ينلظلمدم نرببدنك أ ننحددا نصمغينردة نول ن ك نمبينردة مإل بنأ نلحنصانها نونونجددوا نما ن
اور )ہر ایک کے سامنے( ناعمال نامہ رکھ دیا جائے گا سو آپ مجرموں کو دیکھیں گے )وہ( ان )گناہوں اور ج
اس )ناعمال نامہ( میں درج ہوں گے اور کہیں گے :ہائے ہلکت! اس ناعمال نامہ کو کیا ہوا ہے اس نے نہ کوئی
کوئی بڑی )بات( ،مگر اس نے )ہر ہر بات کو( شمار کر لیا ہے اور وہ جو کچھ کرتے رہے تھے )اپنے سامنے(
کسی پر ظلم نہ فرمائے گا
)placed (before everyone). So, you will see the evildoers terrified at the (sins, wrongs and offences
hey will say: ‘Oh, woe to us! What is the matter with this record that it has left out neither any
g (blunder). It has rather taken into account (each and every act).’ And they will find (before
, and your Lord will not do injustice to anyone.
علودهلم نفل نلم ينلستنمجيدبوا ل ندهلم نونجنعل لننا نبي نوينلونم يندقودل نناددوا دشنرنكامئني ال بنمذينن نز ن
علمتدلم نفند ن
اور داس دن )کو یاد کرو جب( اﷲ فرمائے گا :انہیں پکارو جنہیں تم میرا شریک گمان کرتے تھے ،سو وہ انہیں
جواب نہ دیں گے اور ہم ان کے درمیان )ایک وادئ جہنم کو( ہلکت کی جگہ بنا دیں گے
) Allah will say: ‘Call those that you deemed to be My peers.’ So they will call them but they will
We shall place between them (a valley of Hell), the site of destruction.
نونما نمن ننع ال بننانس نأن يدلؤممدنوا مإلذ نجانءدهدم ال لدهندى نوينلستنلغمفدروا نرببندهلم مإل بن نأن تنأ لمتيندهلم دسن
ب دقبدل د ال لنعنذا د
اور لوگوں کو جبکہ ان کے پاس ہدایت آچکی تھی کسی نے )اس بات سے( منع نہیں کیا تھا کہ وہ ایمان لئ
طلب کریں سوائے اس )انتظار( کے کہ انہیں اگلے لوگوں کا طریقہ )ہلکت( پیش آئے یا عذاب ان کے سامنے
le from embracing faith and imploring forgiveness from their Lord, while guidance had reached
attern of the ancients’ (destruction) occurring to them or that the torment should come in front of
ب نبل ل بندهم م نونرببدنك ال لنغدفودر دذو ال بنرلحنممة ل نلو يدنؤامخدذدهم مبنما ك ننسدبوا ل ننع بن
جنل ل ندهدم ال لنعنذا ن
نملومئل د
اور آپ کا رب بڑا بخشنے وال صاحمب رحمت ہے ،اگر وہ ان کے کئے پر ان کا مؤاخذہ فرماتا تو ان پر یقینا د ج
ت وعدہ )مقرر( ہے )جب وہ وقت آئے گا تو( اس کے سوا ہرگز کوئی جائے پناہ نہیں پائیں گے )تو( وق م
, Full of Mercy. If He had to take them to task for their doings, He would certainly have sent the
in truth the Hour of Promise is (appointed) for them. (When that time comes) they will not find
Him.
نومتل لنك ال لدقنرى أ نلهل نك لننادهلم ل ن بنما نظل ندموا نونجنعل لننا لمنملهلممكمهم بنملومعددا
اور یہ بستیاں ہیں ہم نے جن کے رہنے والوں کو ہلک کر ڈال جب انہوں نے ظلم کیا اور ہم نے ان کی ہلکت
تھا
inhabitants We destroyed when they perpetrated oppression and injustice. And We had fixed a
حنريلمن أ نلو أ نلممضني دحدقدبا نومإلذ نقانل دمونسى لمنفنتاده ل ن أ نبلنردح نح بنتى أ نبلل دنغ نم ل
جنمنع ال لبن ل
اور )وہ واقعہ بھی یاد کیجئے( جب مو خسی )علیہ السلم( نے اپنے )جواں سال ساتھی اور( خادم )یوشع بن
)پیچھے( نہیں ہٹ سکتا یہاں تک کہ میں دو دریاؤں کے سنگم کی جگہ تک پہنچ جاؤں یا مدتوں چلتا رہوں
nt) when Musa (Moses) said to his (young companion and) servant (Yusha‘ ibn Nun [Joshua] the
’ck) until I arrive at the junction of the two seas or I travel on infinitely.
tainly find me patient, if Allah so pleases, and I will not violate any of your instructions.
نفاننطل ننقا نح بنتى مإنذا نرمكنبا مفي ال بنسمفين نمة نخنرنقنها نقانل أ ننخنرلقتننها لمتدلغمرنق أ نلهل ننها ل ننقلد مجلئت
پس دونوں چل دیئے یہاں تک کہ جب دونوں کشتی میں سوار ہوئے )تو خضر علیہ السلم نے( اس )کشتی(
السلم( نے کہا :کیا آپ نے اسے اس لئے )شگاف کر کے( پھاڑ ڈال ہے کہ آپ کشتی والوں کو غرق کردیں ،ب
کی
n they embarked on a boat, (Khidr) bored a hole in it. Musa (Moses) said: ‘Have you bored (a hole
’d? Surely you have done something strange.
نقانل أ نل نلم أ ندقل ل بننك مإن بننك نلن تنلستنمطينع نممعني نصبلدرا
)خضرعلیہ السلم نے( کہا :کیا میں نے آپ سے نہیں کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ رہ کر ہرگز صبر نہ کر سکیں
’?hat you would never be able to keep patience in my company
ت ممن ل بنددمبني د
علذدرا نقانل مإن نسأ نل لتدنك ن
عن نشليتء بنلعندنها نفل ن تدنصامحبلمني نقلد بنل نلغ ن
مو خسی )علیہ السلم( نے کہا :اگر میں اس کے بعد آپ سے کسی چیز کی نسبت سوال کروں تو آپ مجھے
میری طرف سے آپ حمد عذر کو پہنچ گئے ہیں
about anything after this, then do not keep me with you. Indeed, in my opinion, you have reached
نفاننطل ننقا نح بنتى مإنذا أ نتننيا أ نلهنل نقلرينتة الستنلطنعنما أ نلهل ننها نفأ نبنلوا نأن يدنض ميبدفودهنما نفنونجندا مفي
عل نيلمه أ نلجدرا
ت ن
خلذ ن
ت نلاتبن ننفأ ننقانمده نقانل ل نلو مشئل ن
پھر دونوں چل پڑے یہاں تک کہ جب دونوں ایک بستی والوں کے پاس آپہنچے ،دونوں نے وہاں کے باشندوں
ان دونوں کی میزبانی کرنے سے انکار کر دیا ،پھر دونوں نے وہاں ایک دیوار پائی جو گرا چاہتی تھی تو )خضر
دیا ،مو خسی )علیہ السلم( نے کہا :اگر آپ چاہتے تو اس )تعمیر( پر مزدوری لے لیتے
ched the people of a town; both asked its residents for food but they refused to entertain them.
ich was about to fall. (Khidr) erected it. Musa (Moses) said: ‘If you desired, you could take wages
نقانل نهنذا مفنرادق بنيلمني نوبنيلمننك نسأ دن ن مببئدنك مبتنأ لمويمل نما ل نلم تنلستنمطع بن
عل نيلمه نصبلدرا
)خضرعلیہ السلم نے( کہا :یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی )کا وقت( ہے ،اب میں آپ کو ان باتوں کی ح
پر آپ صبر نہیں کر سکے
(time) between me and you. Now I impart to you the truth of the matters about which you have
ed to two orphan boys (residing) in the town. And a treasure was (buried) beneath it for both of
pious (man). So your Lord willed that both of them should reach their age of maturity and dig out
Mercy from your Lord. And I did not do (whatever I did) of my own accord. This is the truth (of the
’not hold yourself.
كم مبمن لده مذك لدرا عن مذي ال لنقلرن نيلمن دقلل نسأ نتلدلوا ل ن
عل نيل د نوينلسأ ندلون ننك ن
اور )اے حبیمب مع بظم!( یہ آپ سے ذوالقرنین کے بارے میں سوال کرتے ہیں ،فرما دیجئے :میں ابھی تمہیں اس
ہوں
’,) they ask you about Dhu’l-Qarnain. Say: ‘I recite to you an account of him now.
مإ بننا نمك بن بننا ل نده مفي ال لأ نلرمض نوآتنيلنناده ممن ك د ب مل نشليتء نسبندبا
بیشک ہم نے اسے )زمانہ قدیم میں( زمین پر اقتدار بخشا تھا اور ہم نے اس )کی سلطنت( کو تمام وسائل و
him power in the land and blessed (his regime) with all the means and resources.
نقانل أ ن بنما نمن نظل ننم نفنسلونف ن دنعمبذبدده ثدبمن يدنر بدد مإنلى نر مببمه نفيدنعمبذبدده ن
عنذادبا ن بدك لدرا
ذوالقرنین نے کہا :جو شخص )کفر و فسق کی صورت میں( ظلم کرے گا تو ہم اسے ضرور سزا دیں گے ،پھر وہ
پھر وہ اسے بہت ہی سخت عذاب دے گا
erpetrates injustice (by way of disbelief and mischief-mongering) we will certainly punish him. He
Lord. And then He will award him most grievous punishment.
حلسننى نونسن ندقودل ل نده مملن أ نلممرننا يدلسدرا نوأ ن بنما نملن آنمنن نو ن
عممنل نصالم د
حا نفل نده نجنزادء ال ل د
اور جو شخص ایمان لے آئے گا اور نیک عمل کرے گا تو اس کے لئے بہتر جزا ہے اور ہم )بھی( اس کے لئے
گے
pious acts will have better reward, and We shall (also) say for him in Our Commands what is
نقادلوا نيا نذا ال لنقلرن نيلمن مإ بنن ينأ لدجونج نونمأ لدجونج دملفمسددونن مفي ال لأ نلرمض نفنهلل ن ن ل
جنعدل ل ننك خ
بنيلن نننا نوبنيلن ندهلم نس ب ددا
انہوں نے کہا :اے ذوالقرنین! بیشک یاجوج اور ماجوج نے زمین میں فساد بپا کر رکھا ہے تو کیا ہم آپ کے لئے
مقرر کردیں کہ آپ ہمارے اور ان کے درمیان ایک بلند دیوار بنا دیں
g and Magog have spread disorder in the land. Should we fix some money (as a tribute) for you on
’?high wall between us and them
نقانل نما نمك بنمبني مفيمه نرمببي نخيلءر نفأ نمعيدنومني مبدق بنوتة أ نلجنعلل بنيلن نك دلم نوبنيلن ندهلم نرلددما
)ذوالقرنین نے( کہا :مجھے میرے رب نے اس بارے میں جو اختیار دیا ہے )وہ( بہتر ہے ،تم اپنے زومر بازو )یعن
مدد کرو ،میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک مضبوط دیوار بنا دوں گا
r my Lord has given me in this connection is better. Assist me with your vigour (diligence and
ed wall between you and them.
نوتننرك لننا بنلعنضدهلم ينلونممئتذ يندمودج مفي بنلعتض نون دمفنخ مفي ال بدصومر نف ن
جنملعننادهلم نجلمدعا
اور ہم اس وقت ) جملہ مخلوقات یا یاجوج اور ماجوج کو( آزاد کر دیں گے وہ )تیز و تند موجوں کی طرح( ایک
صور پھونکا جائے گا تو ہم ان سب کو )میدامن حشر میں( جمع کرلیں گے
e (all the creation or Gog and Magog). They will run into each other (like surging waves). And the
shall gather them all (in the Last Day Assembly).
حنسدبونن أ نن بندهلم يد ل
حمسدنونن دصن لدعا ال بنمذينن نض بنل نسلعيددهلم مفي ال ل ن
حنيامة ال بددن لنيا نودهلم ين ل
یہ وہ لوگ ہیں جن کی ساری جد و جہد دنیا کی زندگی میں ہی برباد ہوگئی اور وہ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم
’e is wasted in worldly life, but they presume they are doing very good works.
ت أن ل
عنمال ددهلم نفل ن ن دمقيدم ل ندهلم ينلونم الق دأول نمئنك ال بنمذينن ك ننفدروا مبآنيا م
ت نر مببمهلم نولمنقامئمه نف ن
حمبنط ل
یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کی نشانیوں کا اور )مرنے کے بعد( اس سے ملقات کا انکار کردیا ہے
گئے پس ہم ان کے لئے قیامت کے دن کوئی وزن اور حیثیت )ہی( قائم نہیں کریں گے
igns of their Lord and meeting Him (after death). So all their deeds are ruined, and We shall not
worth to them on the Day of Rising.
ت ال لمفلرندلومس ن ددزل د
ت ل ندهلم نج بننا د حا م
ت نكان ن ل مإ بنن ال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصالم ن
بیشک جو لوگ ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے تو ان کے لئے فردوس کے باغات کی مہمانی ہوگی
o good deeds persistently shall have the Gardens of Paradise as their hospitality.
دقلل مإن بننما أ نننا بننشءر مبمثلل دك دلم ديونحى مإل ن بني أ نن بننما مإل ندهك دلم مإل نءه نوامحءد نفنمن نكانن ينلردجو لمنقانء
حا نول ن يدلشمرلك مبمعنباندمة نر مببمه أ ننحددانصالم د
ت ظاہری( بشر ہونے میں تمہاری مثل ہوں )اس کے سوا اور تمہاری مجھ س فرما دیجئے :میں تو صرف )بخلق م
میری طرف وحی کی جاتی ہے )بھل تم میں یہ نوری استعداد کہاں ہے کہ تم پر کلمم اخلہی اتر سکے( وہ یہ ک
پس جو شخص اپنے رب سے ملقات کی امید رکھتا ہے تو اسے چاہئے کہ نیک عمل کرے اور اپنے رب کی
کرے
tue of my visible creation) as a man. (Otherwise just think what congruity you have with me.) It is
nsmitted that your God is the One and only God. (And just see to it whether you have any such
f Allah may come down to you.) So, whoever hopes to meet his Lord should do good deeds and
n the worship of his Lord.’
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
.19سورة نملرنيم
آيات : ، رکوع 6 : ترتيب نزولي ، 44 : ترتيب تلوت ، 19 : سورت :مکی ،
بش ب مإمبني نونهنن ال لنعلظدم مممبني نوالشتننعنل ال بنرأ لدس نشيلدبا نول نلم أ ندكن مبدد ن
عامئنك نر بم نقانل نر م ب
عرض کیا :اے میرے رب! میرے جسم کی ہڈیاں کمزور ہوگئی ہیں اوربڑھاپے کے باعث سر آگ کے شعلہ کی
رب! میں تجھ سے مانگ کر کبھی محروم نہیں رہا
ones have grown tender and (my) head has turned white like a flame due to old age and, O my
ed when supplicating You.
جنعل ل بنده ممن نقبلدل نسمم ب ديا نيا نزك نمر بنيا مإ بننا ن دبنمبشدرنك مبدغل نتم السدمده ين ل
حنيى ل نلم ن ن ل
)ارشاد ہوا (:اے زکریا! بیشک ہم تمہیں ایک لڑکے کی خوشخبری سناتے ہیں جس کا نام یحخیی )علیہ السلم
کوئی ہم نام نہیں بنایا
arias), indeed We give you the good news of a son whose name shall be Yahya (John). We have
’efore him.
ب الجنعل مبلي آيندة نقانل آينتدنك أ نل بن تدك نلم بنم ال بننانس ثنل ن ن
ث ل ننياتل نسمو ب ديا نقانل نر م ب
)زکریا علیہ السلم نے( عرض کیا :اے میرے رب! میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما ،ارشاد ہوا :تمہاری نشانی
ہوئے بھی تینرات )دن( لوگوں سے کلم نہ کرسکوگے
ed: ‘My Lord, set a Sign for me.’ He said: ‘Your Sign is that despite good health you shall not be
’hree nights (and days).
ur) Book (the Torah). And We granted him wisdom and vision (Prophethood) while yet a child,
نونحننادنا مبمن ل بندد بننا نونزنكادة نونكانن تنمق ب ديا
اور اپنے لط مف خاص سے )انہیں( درد و گداز اور پاکیزگی و طہارت )سے بھی نوازا تھا( ،اور وہ بڑے پرہیزگار ت
hy and tenderness and purity and virtuousness from Our Kind Presence and he was very
dutiful) to his parents and was neither disobedient nor arrogant (like common boys).
ت مملن أ نلهلمنها نم ن
كادنا نشلرمق ب ديا نوالذك دلر مفي ال لمكنتا م
ب نملريننم مإمذ انتنبننذ ل
اور )اے حبیمب مکبرم!( آپ کتاب )قرآن مجید( میں مریم )علیہا السلم( کا ذکر کیجئے ،جب وہ اپنے گھر وال
لئے خلوت اختیار کرتے ہوئے( مشرقی مکان میں آگئیں
recite the account of Maryam (Mary) in the Book (the Holy Qur’an) when she separated from her
orship and) moved to the eastern house.
جادبا نفأ نلرنسل لننا مإل نيلنها درونحننا نفتننمثبننل ل ننها بننشدرا نسمو ب ديا
ت ممن ددومنمهلم مح ن
خنذ ل
نفاتبن ن
پس انہوں نے ان )گھر والوں اور لوگوں( کی طرف سے حجاب اختیار کر لیا )تاکہ حسمن مطلق اپنا حجاب اٹ
اپنی روح )یعنی فرشتہ جبرائیل( کو بھیجا سو )جبرائیل( ان کے سامنے مکمل بشری صورت میں ظاہر ہوا
m (the family and the people so that the Absolute Divine Beauty unveils Himself). Then We sent
abriel,) towards her who appeared before her in the complete form of a human being.
غل نءم نول نلم ينلمنسلسمني بننشءر نول نلم أ ندك بنمغ ب ديا ت أ ن بننى ين د
كودن ملي د نقال ن ل
)مریم علیہا السلم نے( کہا :میرے ہاں لڑکا کیسے ہوسکتا ہے جبکہ مجھے کسی انسان نے چھوا تک نہیں ا
’?n there be a son to me whereas no man has even touched me, nor am I unchaste
جنعل نده آيندة مبلل بننامس نونرلحنمدة مبم بننا نونكانن أ نلمدرا
عل ن بني نه ميبءن نولمن ن ل
نقانل ك ننذلممك نقانل نرببدمك دهنو ن
)جبرائیل علیہ السلم نے( کہا) :تعجب نہ کر( ایسے ہی ہوگا ،تیرے رب نے فرمایا ہے :یہ )کام( مجھ پر آسا
ہم اسے لوگوں کے لئے نشانی اور اپنی جانب سے رحمت بنادیں ،اور یہ امر )پہلے سے( طے شدہ ہے
t wonder.) It will be the same way. Your Lord says: This (work) is easy for Me, and (the objective
’n for the people and Mercy from Us. And it is a matter (already) decreed.
) eyes (with the sight of your beautiful, lovely baby). Then if you see any man, say (to him by
’(of silence) to the Most Gracious (Lord), so I shall just not talk to any human being today.
نفأ ننشانر ل
ت مإل نيلمه نقادلوا ك نيلنف ن دك نلم بدم نمن نكانن مفي ال لنملهمد نصمب ب ديا
تو مریم نے اس )بچے( کی طرف اشارہ کیا ،وہ کہنے لگے :ہم اس سے کس طرح بات کریں جو )ابھی( گہوار
’?to (the baby). They said: ‘How can we talk to him who is (yet) an infant in the cradle
ت نوينلونم أ دبلنع د
ث نح ب ديا ت نوينلونم أ ندمو د
عل ن بني ينلونم دوملد بد
نوال بنسل ندم ن
اور مجھ پر سلم ہو میرے میلد کے دن ،اور میری وفات کے دن ،اور جس دن میں زندہ اٹھایا جاؤں گا
’ay of my birth, the day of my demise and the day I shall be raised up alive.
حان نده مإنذا نقنضى أ نلمدرا نفمإن بننما يندقودل ل نده دكن نفين د
كون نما نكانن لمل بنمه نأن ينتبنمخنذ ممن نول نتد دسبل ن
یہ اللہ کی شان نہیں کہ وہ )کسی کو اپنا( بیٹا بنائے ،وہ )اس سے( پاک ہے ،جب وہ کسی کام کا فیصلہ فرم
دیتا ہے” :ہوجا“ بس وہ ہوجاتا ہے
ould take (to Himself anyone as) a son. Holy and Glorified is He (above this). When He decrees any
and it becomes.
أ نلسمملع مبمهلم نوأ نبلمصلر ينلونم ينأ لدتون نننا ل نمكمن ال بنظالمدمونن ال لينلونم مفي نضل نتل بدممبيتن
جس دن وہ ہمارے پاس حاضر ہوں گے تو کیسے )کان کھول کر( سنیں گے اور )آنکھیں پھاڑ پھاڑ کر( دیکھیں
گمراہی میں )غرق( ہیں
with the ears wide open) and how (bewilderedly) will they see (with the eyes stunned) on the Day
! But today the wrongdoers are but (sunk) into the manifest error.
حلسنرمة مإلذ دقمضني ال لأ نلمدر نودهلم مفي ن
غلفل نتة نودهلم ل ن يدلؤممدنونن نوأ نن لمذلردهلم ينلونم ال ل ن
اور آپ انہیں حسرت )و ندامت( کے دن سے ڈرائیے جب )ہر( بات کا فیصلہ کردیا جائے گا ،مگر وہ غفلت
ایمان لتے ہی نہیں
)gret (and Shame) when (every) matter shall be decided, but they are rapt in (a state of
lieve.
ث ال لأ نلرنض نونملن ن
عل نيلنها نومإل نيلننا يدلرنجدعونن حدن ن نمر د
مإ بننا ن ن ل
بیشک ہم ہیزمین کے )بھی( وارث ہیں اور ان کے )بھی( جو اس پر )رہتے( ہیں اور )سب( ہماری ہی طرف
r of the earth and (also) of those who dwell on it, and (they all) shall be brought back to Us.
ت مإمبني نقلد نجانءمني ممنن ال لمعل لمم نما ل نلم ينأ لمتنك نفاتبنمبلعمني أ نلهمدنك مصنرادطا نسمو ب ديا
نيا أ نبن م
اے اببا! بیشک میرے پاس )بارگامہ ا خلہی سے( وہ علم آچکا ہے جو تمہارے پاس نہیں آیا تم میری پیروی کرو می
me to me knowledge (from the Divine Presence of Allah) which has not come to you. Follow me; I
.
علن آلمنهمتي نيا مإلبرامهيدم ل نمئن ل بنلم نتنتنمه ل نأ نلردجنمن بننك نواله د
جلرمني نملم ب ديا ب نأن ن
ت ن نقانل أ ننرامغ ء
)آزر نے( کہا :اے ابراہیم! کیا تم میرے معبودوں سے روگرداں ہو؟ اگر واقعی تم )اس مخالفت سے( باز نہ آئے
دوں گا اور ایک طویل عرصہ کے لئے تم مجھ سے الگ ہوجاؤ
), have you turned away from my gods? If you do not practically desist (from this opposition) I will
’d keep away from me for a long while.
عل نيلنك نسأ نلستنلغمفدر ل ننك نرمببي مإن بنده نكانن مبي نحمف ب ديا
نقانل نسل نءم ن
)ابراہیم علیہ السلم نے( کہا) :اچھا( تمہیں سلم ،میں اب )بھی( اپنے رب سے تمہارے لئے بخشش مانگوں
مہربان ہے )شاید تمہیں ہدایت عطا فرما دے(
ght,) peace be on you. I shall beg forgiveness for you from my Lord (even) now. He is indeed very
)dance upon you.
ب نوك دل ب د نجنعللن عتننزل ندهلم نونما ينلعبدددونن ممن ددومن الل بنمه نونهبلننا ل نده مإلس ن
حنق نوينلعدقو ن نفل ن بنما ا ل
پھر جب ابراہیم )علیہ السلم( ان لوگوں سے اور ان )بتوں( سے جن کی وہ اﷲ کے سوا پرستش کرتے تھے
ہو گئے )تو( ہم نے انہیں اسحاق )بیٹے( اور یعقوب )پوتے ،علیھما السلم( سے نوازا ،اور ہم نے ہر )دو( کو ن
ing up all social links,) completely separated from the people and those (idols) that they
e blessed him with Ishaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob, son and grandson) and We made each of
علم ب ديا
نونونهبلننا ل ندهم مبمن بنرلحنممتننا نونجنعل لننا ل ندهلم لمنسانن مصلدتق ن
اور ہم نے ان )سب( کو اپنی )خاص( رحمت بخشی اور ہم نے ان کے لئے )ہر آسمانی مذہب کے ماننے والو
بلند کردی
ur (special) Mercy and put their praise and admiration on high rhetoric (among the believers of
خل ندصا نونكانن نردسول د ن بنمب ب ديا نوالذك دلر مفي ال لمكنتا م
ب دمونسى مإن بنده نكانن دم ل
اور )اس( کتاب میں مو خسی )علیہ السلم( کا ذکر کیجئے ،بیشک وہ )نفس کی گرفت سے خلصی پاکر( برگ
رسالت نبی تھے
(Moses) in (this Holy) Book. Surely, (getting rid of the grip of self,) he had become exalted and
نوننانديلنناده ممن نجامنمب ال بدطومر ال لأ نيلنممن نونق بنربلنناده ن نمج ب ديا
اور ہم نے انہیں )کو مہ( طور کی داہنی جانب سے ندا دی اورراز و نیاز کی باتیں کرنے کے لئے ہم نے انہیں قر
right of (Mount) Tur and blessed him with Our (special) nearness for secret converse.
نونكانن ينأ لدمدر أ نلهل نده مبال بنصل نمة نوال بنزنكامة نونكانن معنند نر مببمه نملرمض ب ديا
اور وہ اپنے گھر والوں کو نماز اور زکخوۃ کا حکم دیتے تھے ،اور وہ اپنے رب کے حضور مقام مرضبیہ پر )فائز( تھ
تھا(
mily Prayer and Zakat (the Alms-due) and (held) the station of Mardiyya in the Presence of his Lord
with him).
علم ب ديا
كادنا ن
نونرنفلعنناده نم ن
اور ہم نے انہیں بلند مقام پر اٹھا لیا تھا
tion.
غبيا
ت نفنسلونف ينل لنقلونن ن خل ننف ممن بنلعمدمهلم نخل لءف أ ننضا د
عوا ل ال بنصل ننة نواتبنبندعوا ل ال بنشنهنوا م نف ن
پھر ان کے بعد وہ ناخلف جانشین ہوئے جنہوں نے نمازیں ضائع کردیں اور خواہشامت )نفسانی( کے پیرو ہوگ
عذاب )دوزخ کی وادئ غی( سے دوچار ہوں گے
cessors who gave up Prayers and followed lusts (of their ill-commanding selves). So they will soon
r (in the Ghayi valley of Hell),
ل ن ينلسنمدعونن مفينها ل نلغدوا مإل بن نسل ندما نول ندهلم مرلزدقدهلم مفينها بدك لنردة نو ن
عمش ب ديا
وہ اس میں کوئی بے ہودہ بات نہیں سنیں گے مگر )ہر طرف سے( سلم )سنائی دے گا( ،ان کے لئے ان کا
ہوگا
rd talk but only greetings of peace (pouring in from every direction). For them, their sustenance
and evening.
أ ننول ن ينلذك ددر ال لمإننسادن أ ن بننا نخل نلقنناده ممن نقبلدل نول نلم يندك نشيلدئا
کیا انسان یہ بات یاد نہیں کرتا کہ ہم نے اس سے پہلے )بھی( اسے پیدا کیا تھا جبکہ وہ کوئی چیز ہی نہ تھ
?e had created him before this (also) while he was just nothing
نوك نلم أ نلهل نك لننا نقبلل ندهم مبمن نقلرتن دهلم أ نلحنسدن أ ننثادثا نومرئلديا
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلک کر ڈال جو ساز و سامامن زندگی اور نمود و نمائش کے لحاظ
تھے
e destroyed before them who were better off (than these) in worldly assets and pomp and show.
دقلل نمن نكانن مفي ال بنضل نل نمة نفل لينلمددلد ل نده ال بنرلحنمدن نم ب ددا نح بنتى مإنذا نرأ نلوا نما ديو ن
عددونن مإبم
كادنا نوأ نلضنعدف دجنددا نفنسينلعل ندمونن نملن دهنو نش ب ءر بنم ن
فرما دیجئے :جو شخص گمراہی میں مبتل ہو تو )خدائے( رحمان )بھی( اسے عمر و عیش میں خوب مہلت
لوگ اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا گیا ہے خواہ عذاب اور خواہ قیامت ،تب وہ اس شخ
کے اعتبار سے )بھی( برا ہے اور لشکر کے اعتبار سے )بھی( کمزور تر ہے
grants respite in age and luxury to the one who is lost in error until, when they see what they have
)e Day of Rising — then they will come to know him who is worse in respect of dwelling and (also
ت نخيلءر معنند نر مببنك ثننوادبا نونخلير
حا د نوينمزيدد الل بنده ال بنمذينن الهتنندلوا دهددى نوال لنبامقنيا د
ت ال بنصالم ن
اور اللہ ہدایت یافتہ لوگوں کی ہدایت میں مزید اضافہ فرماتا ہے ،اور باقی رہنے والے نیک اعمال آپ کے رب
)بھی( بہتر ہیں اور انجام میں )بھی( خوب تر ہیں
ose who are guided aright. And in the sight of your Lord, the lasting pious deeds are better in
re valuable in terms of end result.
ب أ نمم اتبن ن
خنذ معنند ال بنرلحنممن ن
علهددا ن
أ بنطل ننع ال لنغيل ن
وہ غیب پر مطلع ہے یا اس نے )خدائے( رحمان سے )کوئی( عہد لے رکھا ہے
?)s he taken any promise from the Most Kind (Lord
ك نل بن نسن نك لتد د
ب نما يندقودل نون ندم بدد ل نده ممنن ال لنعنذا م
ب نم ب ددا
ہرگز نہیں! اب ہم وہ سب کچھ لکھتے رہیں گے جو وہ کہتا ہے اور اس کے لئے عذاب )پر عذاب( خوب بڑھ
own what he says, and shall keep increasing for him torment (upon torment).
nherit from him what he proclaims, and he will come to Us all alone (without wealth and children).
كامفمرينن تندؤ بدزدهلم أ ن ب دزا أ نل نلم تننر أ ن بننا أ نلرنسل لننا ال بنشنيامطينن ن
عنلى ال ل ن
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ ہم نے شیطانوں کو کافروں پر بھیجا ہے وہ انہیں ہر وقت )اسلم کی مخالفت پر(
sent satans upon the disbelievers? They keep rousing them (against Islam) all the time.
ع ب ددا
عل نيلمهلم مإن بننما ن ندع بدد ل ندهلم ن
جلل ن
نفل ن تنلع ن
سو آپ ان پر )عذاب کے لئے( جلدی نہ کریں ہم تو خود ہی ان کے )انجام کے( لئے دن شمار کرتے رہتے ہ
em (for torment). We Ourselves keep counting days (for their catastrophe).
نونقادلوا اتبن ن
خنذ ال بنرلحنمدن نول نددا
اور )کافر( کہتے ہیں کہ )خدائے( رحمان نے )اپنے لئے( لڑکا بنا لیا ہے
’Most Kind (Lord) has taken (to Himself) a son.
ت ينتننف بنطلرنن ممن لده نونتننش بدق ال لأ نلردض نوتنمخ بدر ال لمجنبادل نه ب ددا
كادد ال بنسنمانوا د
تن ن
کچھ بعید نہیں کہ اس )بہتان( سے آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہو جائے اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہو کر گر جائ
his (fabricated lie) and the earth split asunder and the mountains fall down to pieces,
نأن ند ن
علوا ملل بنرلحنممن نول نددا
کہ انہوں نے )خدائے( رحمان کے لئے لڑکے کا دعخوی کیا ہے
to the Most Kind (Lord).
نفمإن بننما ين بنسلرنناده مبلمنسامننك لمتدبنمبشنر مبمه ال لدمتبنمقينن نودتنمذنر مبمه نقلودما ل بد ب ددا
سو بیشک ہم نے اس )قرآن( کو آپ کی زبان میں ہی آسان کر دیا ہے تاکہ آپ اس کے ذریعہ پرہیزگاروں کو
ذریعہ جھگڑالو قوم کو ڈر سنا سکیں
Qur’an) easy in your own tongue so that, by means of it, you may communicate good news to the
eby the contentious people.
نوك نلم أ نلهل نك لننا نقبلل ندهم مبمن نقلرتن نهلل تدمح بدس ممن لدهم مبملن أ ننحتد أ نلو تنلسنمدع ل ندهلم مرك لدزا
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلک کر دیا ہے ،کیا آپ ان میں سے کسی کا وجود بھی دیکھتے
سنتے ہیں
ve We destroyed before them! Do you perceive even a trace or hear even the faintest fizzle of
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.20سورة طخه
آيات 5 : ، رکوع 8 : ترتيب نزولي ، 45 : ترتيب تلوت ، 20 : سورت :مکی ،
جنهلر مبال لنقلومل نفمإن بنده ينلعل ندم المبس بنر نوأ نلخنفى
نومإن تن ل
اور اگر آپ ذکر و دعا میں جہر )یعنی آواز بلند( کریں )تو بھی کوئی حرج نہیں( وہ تو مسبر )یعنی دلوں کےرا
زیادہ مخفی بھیدوں( کو بھی جانتا ہے )تو بلند التجاؤں کو کیوں نہیں سنے گا(
membrance and Prayer, you raise (louden your voice). He knows even the secrets (of hearts) and
)!(Then how He will not hear the loud supplications
كم مبمن لنها مبنقبنتس أ نلو أ نمجد مإلذ نرنأى ننادرا نفنقانل لمأ نلهلممه المك ددثوا مإمبني آن نلس د
ت ننادرا ل بننعمبلي آمتي د
جب مو خسی )علیہ السلم( نے )مدین سے واپس مصر آتے ہوئے( ایک آگ دیکھی تو انہوں نے اپنے گھر والو
میں نے ایک آگ دیکھی ہے )یا میں نے ایک آگ میں انس و محبت کا شعلہ پایا ہے( شاید میں اس میں س
)بھی( لے آؤں یا میں اس آگ پر )سے وہ( رہنمائی پا لوں )جس کی تلش میں سرگرداں ہوں(
on his way back to Egypt from Madyan), he said to his family: ‘Stay here. I have seen a fire (or I
nd cordiality in a fire). Perhaps I may bring a brand from it for you (also) or I find at that fire the
’for).
مإمبني أ نننا نرببدنك نفالخل نلع ن نلعل نيلنك مإن بننك مبال لنوامد ال لدمنق بندمس دطدوى
بیشک میں ہی تمہارا رب ہوں سو تم اپنے جوتے اتار دو ،بیشک تم طخوی کی مقدس وادی میں ہو
e off your shoes. Verily you are in the sacred valley of Tuwa.
ب أ دلخنرى م م م عل نيلنها نوأ ن عنصاي أ نتنوك بنأ د
رم
ن د مآ ها
ن في ي
ن لون مي ن ن غ
ن لى
ن ع
ن ها
ن ب
م شد ب ه
د ن نقانل مهني ن ن ن
انہوں نے کہا :یہ میری لٹھی ہے ،میں اس پر ٹیک لگاتا ہوں اور میں اس سے اپنی بکریوں کے لئے پتے جھ
کئی اور فائدے بھی ہیں
I lean on it and beat down leaves with it for my goats, and in it there are also many other benefits
ب مإنلى مفلر ن
علونن مإن بنده نطنغى الذنه ل
تم فرعون کے پاس جاؤ وہ )نافرمانی و سرکشی میں( حد سے بڑھ گیا ہے
’limits (in defiance and rebellion).
ينلفنقدهوا نقلوملي
کہ لوگ میری بات )آسانی سے( سمجھ سکیں
asily) what I say.
نهادرونن أ نمخي
)وہ( میرا بھائی ہارون )علیہ السلم( ہو
ther.
حنك ك نمثيدرا
ك نلي ن دنس مبب ن
تاکہ ہم )دونوں( کثرت سے تیری تسبیح کیا کریں
orify You,
ت مبننا بنمصيدرا
مإن بننك دكن ن
بیشک تو ہمیں )سب حالت کے تناظر میں( خوب دیکھنے وال ہے
’erspective of total scenario).
ت نفالقمذمفيمه مفي ال لين بمم نفل ليدل لمقمه ال لين بدم مبال بنسامحمل ينأ لدخلذده ن
عددبوء مبلي أ نمن القمذمفيمه مفي ال بنتادبو م
عيلمني عنلى ن حببندة مبممبني نولمتدلصن ننع ن
عل نيلنك نم ن
ن
کہ تم اس )مو خسی علیہ السلم( کو صندوق میں رکھ دو پھر اس )صندوق( کو دریا میں ڈال دو پھر دریا اسے ک
میرا دشمن اور اس کا دشمن اٹھا لے گا ،اور میں نے تجھ پر اپنی جناب سے )خاص( محبت کا پرنتو ڈال دیا
قدر پیاری اور من موہنی بنا دیا ہے کہ جو تجھے دیکھے گا فریفتہ ہو جائے گا( ،اور )یہ اس لئے کیا( تاکہ تم
سامنے کی جائے
to a box and place that (box) in the river. Then the river will drift it to the bank. My enemy and his
ast on you from My Presence a reflection of My (Exceptional) love (i.e. We have made you so lovely
ance at you will be fascinated). And (this was done) so that you might be brought up before My
عنلى نمن ينك لدفل دده نفنرنجلعننانك مإنلى أ دمبمنك ك نلي نتق مإلذ تنلممشي أ دلختدنك نفتندقودل نهلل أ نددل بدك دلم ن
ت مسمنينن مفي أ نلهمل نملديننن دثم جيلننانك ممنن ال لنغ بمم نونفتن بننانك دفدتودنا نفل نمبثل ن
ت ن نلفدسا نفن ن بن
نونقتنل ل ن
دمونسى
اور جب تمہاری بہن )اجنبی بن کر( چلتے چلتے )فرعون کے گھر والوں سے( کہنے لگی :کیا میں تمہیں کس
کر دوں جو اس )بچہ( کی پرورش کر دے ،پھر ہم نے تم کو تمہاری والدہ کی طرف )پرورش کے بہانے( واپس
ٹھنڈی ہوتی رہے اور وہ رنجیدہ بھی نہ ہو ،اور تم نے )قومم فرعون کے( ایک )کافر( شخص کو مار ڈال تھا پھر
)بھی( نجات بخشی اور ہم نے تمہیں بہت سی آزمائشوں سے گزار کر خوب جانچا ،پھر تم کئی سال اہمل م
کے( مقرر کردہ وقت پر )یہاں( آگئے اے موخسی! )اس وقت ان کی عمر ٹھیک چالیس برس ہوگئی تھی(
s a stranger,) walking along, said (to Pharaoh’s family): Shall I point out to you (a woman) who
e brought you back to your mother (on the pretext of nursing) so that she might cool her eyes and
). And you killed a man (a disbeliever of Pharaoh’s people). Then We delivered you from (that
essed you through many trials. Then you stayed among the people of Madyan for many years. Musa
at the time fixed (by Allah. He was then exactly forty years old).
نفأ لمتنياده نفدقونلا مإ بننا نردسونلا نر مببنك نفأ نلرمسلل نمنعننا بنمني مإلسنرامئينل نونلا تدنعمبذبلدهلم نقلد مجئلننانك
عنلى نممن اتبنبننع ال لدهندى ن
پس تم دونوں اس کے پاس جاؤ اور کہو :ہم تیرے رب کے بھیجے ہوئے )رسول( ہیں سو تو بنی اسرائیل کو )ا
ساتھ بھیج دے اور انہیں )مزید( اذیت نہ پہنچا ،بیشک ہم تیرے پاس تیرے رب کی طرف سے نشانی لے کر
سلمتی ہو جس نے ہدایت کی پیروی کی
We are (the Messengers) sent by your Lord. So (set free) the Children of Israel (from your slavery
not persecute them (anymore). Surely we have brought you a Sign from your Lord. And peace be
!
ال بنمذي نجنعنل ل نك ددم ال لأ نلرنض نملهددا نونسل ننك ل نك دلم مفينها دسبددلا نونأننزنل ممنن ال بنسنمامء نمادء نفنأخ
ت نش بنتى
ن بننبا ت
وہی ہے جس نے زمین کو تمہارے رہنے کی جگہ بنایا اور اس میں تمہارے )سفر کرنے کے( لئےراستے بنائے
اتارا ،پھر ہم نے اس )پانی( کے ذریعے )زمین سے( انواع و اقسام کی نباتات کے جوڑے نکال دیئے
th habitable for you and provided therein paths for you (to travel) and sent down water from the
er) We bring forth (from the earth) pairs of various kinds of vegetation.
ب نوأ ننبى
ن ن
ذ ب ن ك ف
ن ها
ن ن ب لد ك نا
ن م
ت يا
ن آ ه
د نا
ن ل ي ر
ن
نول ننقلد أ ن
اور بیشک ہم نے اس )فرعون( کو اپنی ساری نشانیاں )جو موخسی اور ہارون علیھما السلم کو دی گئی تھیں
)ماننے سے( انکار کر دیا
araoh) all Our Signs (bestowed upon Musa [Moses] and Harun [Aaron]) but he belied and refused
نفأ نلجممدعوا ك نيلندك دلم ثدبمن ائلدتوا نص ب دفا نونقلد أ نلفل ننح ال لينلونم نممن الستنلعنلى
) انہوں نے باہم فیصلہ کیا( پس تم )جادو کی( اپنی ساری تدابیر جمع کر لو پھر قطار باندھ کر )اکٹھے ہی( می
کامیاب رہے گا جو غالب آجائے گا
ect all your tricks (of magic) and come into the arena (together) in a queue and the one who
’.
حمرمهلم أ نن بننها تنلسنعى نقانل بنلل أ نل لدقوا نفمإنذا محنبال ددهلم نومعمصيبددهلم يد ن
خيبندل مإل نيلمه ممن مس ل
)مو خسی علیہ السلم نے( فرمایا :بلکہ تم ہی ڈال دو ،پھر کیا تھا اچانک ان کی رسیاں اور ان کی لٹھیاں ان ک
السلم( کے خیال میں یوں محسوس ہونے لگیں جیسے وہ )میدان میں( دوڑ رہی ہیں
u cast down.’ Then the sight was that suddenly their cords and rods, by the effect of their magic,
ey were slithering (on the ground).
ت ال لأ ن ل
عنلى خلف مإن بننك نأن ن
دقل لننا نلا تن ن
ہم نے )موخسی علیہ السلم سے( فرمایا :خوف مت کرو بیشک تم ہی غالب رہوگے
not fear. Verily, you will have the upper hand.
نوأ نل لمق نما مفي ينمميمننك تنل لنقلف نما نصن ندعوا مإن بننما نصن ندعوا ك نيلدد نسامحتر نونلا يدلفلمدح ال بنسامحدر
اور تم )اس لٹھی کو( جو تمہارے داہنے ہاتھ میں ہے )زمین پر( ڈال دو وہ اس )فریب( کو نگل جائے گی جو
رکھا ہے۔ جو کچھ انہوں نے بنا رکھا ہے )وہ تو( فقط جادوگر کا فریب ہے ،اور جادوگر جہاں کہیں بھی آئے گ
s in your right hand (on the ground). It will swallow up that (craft) which they have contrived
e wrought is but a deceitful trick of a sorcerer, and wherever a magician may come, he will not be
حنر نفل نأ دنق بمطنع بنن أ نقانل آنمنتدلم ل نده نقبلنل أ نلن آنذنن ل نك دلم مإن بنده ل نك نمبيدرك ددم ال بنمذي ن
عل بننمك ددم المبس ل
عنذادبا نوأ نبلنقى ف نول نأ دنصلم ببنن بنك دلم مفي دجدذومع الن بن ل
خمل نول نتنلعل ندم بنن أ نيبدننا أ ننش بدد ن مخنلا ت
)فرعون( کہنے لگا :تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں ،بیشک وہ )موخسی( ت
نے تم کو جادو سکھایا ہے ،پس )اب( میں ضرور تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی سمتوں سے کاٹوں گا اور
سولی چڑھاؤں گا اور تم ضرور جان لوگے کہ ہم میں سے کون عذاب دینے میں زیادہ سخت اور زیادہ مدت ت
aced faith in Him before I grant you permission. Surely he (Musa [Moses]) is also your chief
agic. So, (now) I shall certainly cut off your hands and your feet on the opposite sides and shall
m trunks. Then you shall come to know for sure which of us is sterner in inflicting torture and lasts
حمر نوالل بنده نخيلءر نوأ نبلنقى مإ بننا آنم بننا مبنر مببننا لمينلغمفنر ل نننا نخنطانياننا نونما أ نك لنرلهتنننا ن
عل نيلمه ممنن المبس ل
بیشک ہم اپنے رب پر ایمان لئے ہیں تاکہ وہ ہماری خطائیں بخش دے اور اسے بھی )معاف فرما دے( جس
کیا تھا ،اور اللہ ہی بہتر ہے اور ہمیشہ باقی رہنے وال ہے
Lord in order that He may forgive us our sins and also (may forgive) that sorcery to which you
’and Ever-Abiding.
ت مفينها نونلا ين ل
حنيى جمردما نفمإ بنن ل نده نجنهن بننم نلا يندمو د مإن بنده نمن ينأ ل م
ت نرببنده دم ل
بیشک جو شخص اپنے رب کے پاس مجرم بن کر آئے گا تو بیشک اس کے لئے جہنم ہے) ،اور وہ ایسا عذاب
گا اور نہ ہی زندہ رہے گا
rd as an evildoer, certainly for him is Hell. (And it is such a torment) wherein he will neither die
ence as a believer (and) has (also) done good deeds, it is they for whom are high ranks.
غمشيندهلم
جدنومدمه نفنغمشيندهم مبمنن ال لين بمم نما ن نفأ نتلبننعدهلم مفلر ن
علودن مب د
پھر فرعون نے اپنے لشکروں کے ساتھ ان کا تعاقب کیا پس دریا )کی موجوں( نے انہیں ڈھانپ لیا جتنا بھی
his troops. So, the (waves of the) river swept over them as much as they covered them up.
عممنل نصالم د
حا ثدبمن الهتنندى نومإمبني ل ننغ بنفاءر لم بنمن نتا ن
ب نوآنمنن نو ن
اور بیشک میں بہت زیادہ بخشنے وال ہوں اس شخص کو جس نے توبہ کی اور ایمان لیا اور نیک عمل کیا پ
to him who repents and affirms faith and behaves piously, then sticks to guidance (firmly).
ب لمتنلرنضى عمجل ل د
ت مإل نيلنك نر م ب نقانل دهلم دأونلامء ن
عنلى أ نثنمري نو ن
)مو خسی علیہ السلم نے( عرض کیا :وہ لوگ بھی میرے پیچھے آرہے ہیں اور میں نے )غلبہ شوق و محبت م
جلدی کی ہے اے میرے رب! تاکہ توراضی ہو جائے
y too are coming behind me, and I have hastened to appear before Your Presence (possessed by
’!You may be pleased, O my Lord
نقانل نفمإ بننا نقلد نفتن بننا نقلونمنك ممن بنلعمدنك نوأ ننضل بندهدم ال بنسامممر بدي
ارشاد ہوا :بیشک ہم نے تمہارے )آنے کے( بعد تمہاری قوم کو فتنہ میں مبتل کر دیا ہے اور انہیں سامری نے
’ut your people in trial after you (came away) and Samiri has led them astray.
غلضنبانن أ نمسدفا نقانل نيا نقلومم أ نل نلم ينمعلدك دلم نرببدك دلم نو ل
عددا نحنسن نفنرنجنع دمونسى مإنلى نقلومممه ن
خل نلفدتم بنملومعمدي ب مبمن بنر مببك دلم نفأ ن ل أ نلم أ ننردتبدلم نأن ينمح بنل ن
عل نيلك دلم ن
غنض ء
پس مو خسی )علیہ السلم( اپنی قوم کی طرف سخت غضبناک )اور( رنجیدہ ہوکر پلٹ گئے )اور( فرمایا :اے م
سے ایک اچھا وعدہ نہیں فرمایا تھا ،کیا تم پر وعدہ )کے پورے ہونے( میں طویل مدت گزر گئی تھی ،کیا تم
کی طرف سے غضب واجب )اور نازل( ہوجائے؟ پس تم نے میرے وعدہ کی خلف ورزی کی ہے
?s people angered and grieved (and) said: ‘O my people, did your Lord not give you a fair promise
n (the fulfilment of) the promise? (Or) did you wish that the wrath of your Lord should come due
’olated (your) promise to me.
نقادلوا نما أ نلخل نلفننا نملومعندنك مبنمل لمكننا نول نمك بننا دحمبمل لننا أ نلونزادرا مبمن مزين نمة ال لنقلومم نفنقنذلفننانها نفك
وہ بولے :ہم نے اپنے اختیار سے آپ کے وعدہ کی خلف ورزی نہیں کی مگر )ہوا یہ کہ( قوم کے زیورات کے
تھے تو ہم نے انہیں )آگ میں( ڈال دیا پھر اسی طرح سامری نے )بھی( ڈال دیئے
d our promise to you of our own will, but (what happened is that) we were loaded with the heavy
’people, so we cast them (into the fire); then similarly Samiri (too) cast them away.
أ ننفنلا يننرلونن أ ن بنلا ينلرمجدع مإل نيلمهلم نقلودلا نونلا ينلملمدك ل ندهلم نض ب درا نونلا ن نلفدعا
بھل کیا وہ )اتنا بھی( نہیں دیکھتے تھے کہ وہ )بچھڑا( انہیں کسی بات کا جواب )بھی( نہیں دے سکتا اور
اختیار رکھتا ہے اور نہ نفع کا
much) that this (calf) could not answer them a word, nor had it any power to cause them any loss
نول ننقلد نقانل ل ندهلم نهادرودن ممن نقبلدل نيا نقلومم مإن بننما دفمتندتم مبمه نومإ بنن نرببنك ددم ال بنرلحنمدن نفاتبنمبدعو
اور بیشک ہارون )علیہ السلم( نے )بھی( ان کو اس سے پہلے )تنبیہا د( کہہ دیا تھا کہ اے قوم! تم اس )بچھڑ
مبتل ہوگئے ہو ،حالنکہ بیشک تمہارا رب )یہ نہیں وہی( رحمان ہے پس تم میری پیروی کرو اور میرے حکم ک
said to them, (warning): ‘O people, you have undergone a trial by virtue of this (calf) while your
’e,) the Most Kind One. So follow me and obey my command.
نقانل نيا نهادرودن نما نمن ننعنك مإلذ نرأ نيلتندهلم نض بدلوا
)مو خسی علیہ السلم نے( فرمایا :اے ہارون! تم کو کس چیز نے روکے رکھا جب تم نے دیکھا کہ یہ گمراہ ہو رہے
on), when you saw them erring, what stopped you,
ت أ نلممري
أ ن بنلا تنتبنمبنعمن أ ننفنعنصيل ن
)مزید یہ کہ تمہیں کس نے منع کیا کہ انہیں سختی سے روکنے میں( تم میرے طریقے کی پیروی نہ کرو ،کیا
nicating to me)? Or who prohibited you from following my way, (in forbidding them fiercely). Did
مإن بننما مإل ندهك ددم الل بنده ال بنمذي نلا مإل ننه مإ بنلا دهنو نومسنع ك د بنل نشليتء معل لدما
) لوگو!( تمہارا معبود صرف ) وہی( اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ،وہ ہر چیز کو )اپنے( علم کے احاط
’your God apart from Whom there is no god. He has encompassed everything in (His) knowledge.
عل نيلنك مملن نأننبامء نما نقلد نسبننق نونقلد آتنيلننانك ممن ل بندد بننا مذك لدرا
ك ننذلمنك ن ندق بدص ن
اس طرح ہم آپ کو )اے حبیمب مع بظم!( ان )قوموں( کی خبریں سناتے ہیں جو گزر چکی ہیں اور بیشک ہم ن
ذکر )یعنی نصیحت نامہ( عطا فرمایا ہے
communicate to you news about the (communities) who have passed away, and We have surely
esence the Reminder (i.e. an Admonishing Book).
عل ندم مبنما يندقودلونن مإلذ يندقودل أ نلمثنل ددهلم نطمرينقدة مإن ل بنمبثلتدلم مإ بنلا ينلودما
حدن أ ن ل
نن ل
ہم خوب جانتے ہیں وہ جو کچھ کہہ رہے ہوں گے جبکہ ان میں سے ایک عقل و عمل میں بہتر شخص کہے
)دنیا میں( ٹھہرے ہی نہیں ہو
)saying while one of them better in wisdom and deeds will say: ‘You have not stayed (in the world
عا نصلفنصدفا
نفيننذدرنها نقا د
پھر اسے ہموار اور بے آب و گیاہ زمین بنا دے گا
d, barren land,
ت ال لأ نلصنوا د
ت ملل بنرلحنممن نفنلا تنلسنمدع مإ بنلا ينلونممئتذ ينتبنمبدعونن ال بندامعني نلا معنونج ل نده نونخنشنع م
اس دن لوگ پکارنے والے کے پیچھے چلتے جائیں گے اس )کے پیچھے چلنے( میں کوئی کجی نہیں ہوگی،
سے سب آوازیں پست ہوجائیں گی پس تم ہلکی سی آہٹ کے سوا کچھ نہ سنوگے
behind the caller and there will be no deviation in (following) him. And all voices will be hushed
ind (Lord). So you will not hear anything except a faint sound of a stir.
ينلعل ندم نما بنيلنن أ نيلمديمهلم نونما نخل لنفدهلم نونلا يدمحيدطونن مبمه معل لدما
وہ ان )سب چیزوں( کو جانتا ہے جو ان کے آگے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں اور وہ )اپنے( علم سے اس
کرسکتے
)ch are ahead of them and which are behind them, and they cannot encompass His (knowledge
حا م
ت نودهنو دملؤممءن نفنلا ين ن
خادف دظل لدما نونلا نهلضدما نونمن ينلعنملل ممنن ال بنصالم ن
اور جو شخص نیک عمل کرتا ہے اور وہ صاحمب ایمان بھی ہے تو اسے نہ کسی ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقص
eds and is also blessed with faith will fear neither any injustice nor any harm.
عنرمب ب ديا نونص بنرلفننا مفيمه ممنن ال لنومعيمد ل ننعل بندهلم ينتبندقونن أ نلو يد ل
حمد د
ث ل ندهم نوك ننذلمنك نأننزل لنناده دقلرآدنا ن
اور اسی طرح ہم نے اس )آخری وحی( کو عربی زبان میں )بشکمل( قرآن اتارا ہے اور ہم نے اس میں )عذاب
)مختلف طریقوں سے( بیان کی ہیں تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں یا )یہ قرآن( ان )کے دلوں( میں یامد )آخرت ی
کردے
own (this last Revealed Book) in the Arabic tongue (in shape of) the Qur’an and have explained in
)nspiring fear (of torment, in diverse ways,) so that they may become Godfearing or this (Qur’an
passion for the acceptance of admonition or) the remembrance (of the Last Day).
جلل مبال لدقلرآمن ممن نقبلمل نأن يدلقنضى مإل نيلنك نولحيدده و نفتننعانلى الل بنده ال لنملمدك ال ل ن
ح بدق نونلا تنلع ن
پس اللہ بلند شان وال ہے وہی بادشا مہ حقیقی ہے ،اور آپ قرآن )کے پڑھنے( میں جلدی نہ کیا کریں قبل اس
اتر جائے ،اور آپ )رب کے حضور یہ( عرض کیا کریں کہ اے میرے رب! مجھے علم میں اور بڑھا دے
h. He alone is the True Sovereign. And do not hasten in (reciting) the Qur’an before its revelation
d always submit (before the Holy Presence of your Lord): ‘O my Lord, increase me further in
عمهلدننا مإنلى آندنم ممن نقبلدل نفن نمسني نول نلم ن نمجلد ل نده ن
علزدما نول ننقلد ن
اور درحقیقت ہم نے اس سے )بہت( پہلے آدم )علیہ السلم( کو تاکیدی حکم فرمایا تھا سو وہ بھول گئے اور
کوئی( ارادہ نہیں پایا )یہ محض ایک بھول تھی(
, We had given a strict command to Adam but he forgot. And We did not observe in him any
was just an omission).
نقانل ك ننذلمنك أ نتنتلنك آنياتدننا نفن نمسيتننها نوك ننذلمنك ال لينلونم دتننسى
ارشاد ہوگا :ایسا ہی )ہوا کہ دنیا میں( تیرے پاس ہماری نشانیاں آئیں پس تو نے انہیں بھل دیا اور آج اسی ط
Our Signs came to you (in the world) but you forgot them and the same way you (too) will be
ب اللآمخنرمة أ ننش بدد نوأ نبلنقى جمزي نملن أ نلسنرنف نول نلم يدلؤممن مبآنيا م
ت نر مببمه نول ننعنذا د نوك ننذلمنك ن ن ل
اور اسی طرح ہم اس شخص کو بدلہ دیتے ہیں جو )گناہوں میں( حد سے نکل جائے اور اپنے رب کی آیتوں
آخرت کا عذاب بڑا ہی سخت اور ہمیشہ رہنے وال ہے
the one who exceeds the limit (in sins) and does not believe in the Revelations of his Lord, and
ay is extremely severe and everlasting.
أ ننفل نلم ينلهمد ل ندهلم ك نلم أ نلهل نك لننا نقبلل ندهم مبمنن ال لدقدرومن ينلمدشونن مفي نمنسامكمنمهلم مإ بنن مفي نذلمنك
کیا انہیں )اس بات نے( ہدایت نہ دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی امتوں کو ہلک کر دیا جن کی رہائش
پھرتے ہیں ،بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے )بہت سی( نشانیاں ہیں
as to how many people We destroyed before them in whose dwelling places they (now) walk
(many) Signs for the wise.
كانن لمنزادما نوأ ننجءل دمنس ب دمى نول نلونلا ك نلمنمءة نسبننق ل
ت ممن بنر مببنك ل ن ن
اور اگر آپ کے رب کی جانب سے ایک بات پہلے سے طے نہ ہو چکی ہوتی اور )ان کے عذاب کے لئے قیا
پر عذاب کا ابھی اترنا( لزم ہو جاتا
ady by your Lord and the time (of the Day of Resurrection) not fixed (for their torment, befalling
?would have been inevitable
عيلن نيلنك مإنلى نما نمتبنلعننا مبمه أ نلزنوادجا مبمن لدهلم نزلهنرنة ال ل ن
حنيامة ال بددننيا لمن نلفمتن ندهلم مفي نونلا تندم بند بنن ن
اور آپ دنیوی زندگی میں زیب و آرائش کی ان چیزوں کی طرف حیرت و تعجب کی نگاہ نہ فرمائیں جو ہم ن
طبقات کو )عارضی( لطف اندوزی کے لئے دے رکھی ہیں تاکہ ہم ان )ہی چیزوں( میں ان کے لئے فتنہ پیدا ک
)اخروی( عطا بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے
ent and wonder at the adornments (of worldly life) which We have provided to some classes (of
r their (short-term) luxury so that We may cause for them a trial in these (very things). And the
ereafter) is the best and eternal.
حمف ال لدأونلى
نونقادلوا ل ل نلونلا ينأ لمتيننا مبآينتة مبمن بنر مببمه أ ننول نلم تنأ لمتمهم بن ميبن ندة نما مفي ال بدص د
اور )کفار( کہتے ہیں کہ یہ )رسول( ہمارے پاس اپنے رب کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہیں لتے ،کیا ان
)یعنی قرآن( نہیں آگیا جو اگلی کتابوں میں )مذکور( تھیں
y this (Prophet) does not bring us any Sign from his Lord?’ Has there not come to them (the
?ngs (mentioned) in the former Books
ب المبصنرامط ال بنسمومبي نونممن الهتنندى دقلل ك د ب ءل بدمتننر مببءص نفتننرببندصوا نفنستنلعل ندمونن نملن أ نلص ن
حا د
فرما دیجئے :ہر کوئی منتظر ہے ،سو تم انتظار کرتے رہو ،پس تم جلد ہی جان لوگے کہ کون لوگرامہراست وا
it on. You will soon come to know who are the people of the right path and who are the guided
1
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.21سورة ال لأ نن لمبنيآء
آيات 2 : ، رکوع 7 : ترتيب نزولي ، 73 : ترتيب تلوت ، 21 : سورت :مکی ،
نما ينأ لمتيمهم مبمن مذك لتر بنمن بنر مببمهم بدم ل
حندتث مإ بنلا الستننمدعوده نودهلم ينل لنعدبونن
ان کے پاس ان کے رب کی جانب سے جب بھی کوئی نئی نصیحت آتی ہے تو وہ اسے یوں )بے پرواہی سے
میں لگے ہوئے ہیں
on comes to them from their Lord, they listen to it (with such carelessness) as if they are engaged
جنوى ال بنمذينن نظل ندموا ل نهلل نهنذا مإ بنلا بننشءر مبمثلل دك دلم أ ننفتنأ لدتونن ال
نلامهيندة دقدلوبددهلم نوأ ننس بدروا ل الن بن ل
ان کے دل غافل ہو چکے ہیں ،اور )یہ( ظالم لوگ )آپ کے خلف( آہستہ آہستہ سرگوشیاں کرتے ہیں کہ یہ
بشر ہے ،کیا پھر )بھی( تم )اس کے( جادو کے پاس جاتے ہو حالنکہ تم دیکھ رہے ہو
ctful and (these) wrongdoers whisper (against you) inaudibly: ‘He is but a human being like you.
’?is) magic while you can see
نقانل نرمببي ينلعل ندم ال لنقلونل مفي ال بنسنمامء نوال لأ نلرمض نودهنو ال بنسمميدع ال لنعمليدم
)نبئ مع بظم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے( فرمایا کہ میرا رب آسمان اور زمین میں کہی جانے والی )ہر( بات
وال خوب جاننے وال ہے
My Lord knows (every) word uttered in the heavens and the earth and He is All-Hearing, All-
ث أ نلحل نتم بنمل الفتننراده بنلل دهنو نشامعءر نفل لينأ لمتننا مبآينتة ك ننما أ دلرمسنل ال لأ ن بنولو
بنلل نقادلوا ل أ نلضنغا د
بلکہ )ظالموں نے یہاں تک( کہا کہ یہ )قرآن( پریشان خوابوں )میں دیکھی ہوئی باتیں( ہیں بلکہ اس )رسول
اسے ) خود ہی( گھڑ لیا ہے بلکہ )یہ کہ( وہ شاعر ہے) ،اگر یہ سچا ہے( تو یہ )بھی( ہمارے پاس کوئی نشانی
نشانیوں کے ساتھ( بھیجے گئے تھے
s to) say: ‘This (Qur’an) comprises (things seen in) confused dreams. Nay! He has invented it
poet. (If he is a true Prophet,) let him (also) bring us some Sign as were former (Prophets) sent
ت نقبلل ندهم مبمن نقلرينتة أ نلهل نك لننانها أ ننفدهلم يدلؤممدنونن
نما آنمن ن ل
ان سے پہلے ہم نے جس بھی بستی کو ہلک کیا وہ )انہی نشانیوں پر( ایمان نہیں لئی تھی ،تو کیا یہ ایمان
?troyed before them disbelieved (these signs). So, will these people believe
نونما أ نلرنسل لننا نقبلل ننك مإل بنمرنجال د بدنومحي مإل نيلمهلم نفالسأ ندلوا ل أ نلهنل المبذك لمر مإن دكنتدلم ل ن تنلعل ندمون
اور )اے حبیمب مکبرم!( ہم نے آپ سے پہلے )بھی( نمردوں کو ہی )رسول بنا کر( بھیجا تھا ہم ان کی طرف و
اہمل ذکر سے پوچھ لیا کرو اگر تم )خود( نہ جانتے ہو
)sent only men (as Prophets) before you (also). We used to send them Revelations. So, (O people,
, ask the people of remembrance.
نونما نجنعل لننادهلم نجنسددا بنلا ينأ لك ددلونن ال بنطنعانم نونما نكادنوا نخالممدينن
اور ہم نے ان )انبیاء( کو ایسے جسم وال نہیں بنایا تھا کہ وہ کھانا نہ کھاتے ہوں اور نہ ہی وہ )دنیا میں بہ حی
تھے
e Prophets) with such bodies as would not eat food, nor were they to live (their visible life in the
عند نفأ نن ل ن
جيلننادهلم نونمن ن بننشادء نوأ نلهل نك لننا ال لدملسمرمفينن ثدبمن نصندلقننادهدم ال لنو ل
پھر ہم نے انہیں اپنا وعدہ سچا کر دکھایا پھر ہم نے انہیں اور جسے ہم نے چاہا نجات بخشی اور ہم نے حد
ڈال
o them. So We delivered them and those whom We liked and We destroyed the transgressors.
ل ننقلد نأننزل لننا مإل نيلك دلم مكنتادبا مفيمه مذك لدرك دلم أ ننفنلا تنلعمقدلونن
بیشک ہم نے تمہاری طرف ایسی کتاب نازل فرمائی ہے جس میں تمہاری نصیحت )کا سامان( ہے ،کیا تم ع
?the Book which contains (means and substance for) your admonition. So do you not have sense
نفل ن بنما أ ننح بدسوا بنأ لنسننا مإنذا دهم مبمن لنها ينلرك ددضونن
پھر جب انہوں نے ہمارے عذاب )کی آمد( کو محسوس کیا تو وہ وہاں سے تیزی کے ساتھ بھاگنے لگے
nishment (approaching), they started fleeing fast from there.
نلا تنلرك ددضوا نوالرمجدعوا مإنلى نما أ دتلمرلفتدلم مفيمه نونمنسامكمنك دلم ل ننعل بنك دلم تدلسأ ندلونن
)ان سے کہا گیا (:تم جلدی مت بھاگو اور اسی جگہ واپس لوٹ جاؤ جس میں تمہیں آسائشیں دی گئی تھیں
کی طرف )پلٹ جاؤ( شاید تم سے باز پرس کی جائے
ee in haste and return to the same place where you were given comforts, and (go back) to your
’y that you are interrogated.
خامممدينن
عنوادهلم نح بنتى نجنعل لننادهلم نحمصيددا ن
نفنما نزانلت متبل لنك ند ل
سو ہمیشہ ان کی یہی فریاد رہی یہاں تک کہ ہم نے ان کو کٹی ہوئی کھیتی )اور( بجھی ہوئی آگ )کے ڈھیر
ailed till We made them like a reaped field (and a heap) of extinguished fire.
نونما نخل نلقننا ال بنسنمانء نوال لأ نلرنض نونما بنيلن ندهنما نلامعمبينن
اور ہم نے آسمان اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کھیل تماشے کے طور پر )بے کار( نہیں بنایا
avens and the earth and whatever is between them (useless) as a sport.
عنلى ال لنبامطمل نفينلدنمدغده نفمإنذا دهنو نزامهءق نول نك ددم ال لنويلدل مم بنما تنمصدفون بنلل ن نلقمذدف مبال ل ن
حمبق ن
بلکہ ہم حق سے باطل پر پوری قوت کے ساتھ چوٹ لگاتے ہیں سو حق اسے کچل دیتا ہے پس وہ )باطل(
ان باتوں کے باعث تباہی ہے جو تم بیان کرتے ہو
h the Truth with full force. So, the Truth crushes it and it (i.e. falsehood) gets destroyed. And you
ing to what you utter.
خدذوا ممن ددومنمه آلمنهدة دقلل نهادتوا بدلرنهان نك دلم نهنذا مذك لدر نمن بنممعني نومذك لدر نمن نقبلملي أ نمم اتبن ن
ح بنق نفدهم بدملعمردضونن ال ل ن
کیا ان )کافروں( نے اسے چھوڑ کر اور معبود بنا لئے ہیں؟ فرما دیجئے :اپنی دلیل لؤ ،یہ )قرآن( ان لوگوں کا
کا )بھی( ذکر ہے جو مجھ سے پہلے تھے بلکہ ان میں سے اکثر لوگ حق کو نہیں جانتے ماس لئے وہ ماس س
en gods other than Him? Say: ‘Bring your proof. This (Qur’an) is the reminder of those who are
r of those who had been before me.’ But most of them do not know the Truth, so they have
نونما أ نلرنسل لننا ممن نقبللمنك ممن بنردسوتل مإ بنلا دنومحي مإل نيلمه أ نن بنده نلا مإل ننه مإ بنلا أ نننا نفا ل
عبدددومن
اور ہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہیں بھیجا مگر ہم اس کی طرف یہی وحی کرتے رہے کہ میرے سوا کو
عبادت کیا کرو
nger before you but We frequented the same revelation to him: ‘There is no God but I, so worship
ينلعل ندم نما بنيلنن أ نيلمديمهلم نونما نخل لنفدهلم نونلا ينلشنفدعونن مإ بنلا لمنممن الرتننضى نودهم مبملن نخلشينمتمه
وہ )اﷲ( ان چیزوں کو جانتا ہے جو ان کے سامنے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں اور وہ )اس کے حضور( س
کے لئے )کرتے ہیں( جس سے وہ خوش ہوگیا ہو اور وہ اس کی ہیبت و جلل سے خائف رہتے ہیں
them and what is behind them, and they do not intercede (before His Presence) but for him with
emain fearful of His Awe and Magnificence.
جمزي ال بنظالمممينن
جمزيمه نجنهن بننم ك ننذلمنك ن ن ل
نونمن يندقلل ممن لدهلم مإمبني مإل نءه مبمن ددومنمه نفنذلمنك ن ن ل
اور ان میں سے کون ہے جو کہہ دے کہ میں اس )اﷲ( کے سوا معبود ہوں سو ہم اسی کو دوزخ کی سزا دیں
دیا کرتے ہیں
y: ‘I am a god besides (Allah)’? So, him We shall award Hell as punishment. This is the way We
ت نوال لأ نلرنض نكان ننتا نرتلدقا نفنفتنلقننادهنما نونجنعل لننا ممنن ال
أ ننول نلم يننر ال بنمذينن ك ننفدروا أ ن بنن ال بنسنمانوا م
يدلؤممدنونن
اور کیا کافر لوگوں نے نہیں دیکھا کہ جملہ آسمانی کائنات اور زمین )سب( ایک اکائی کی شکل میں جڑے
کر جدا کر دیا ،اور ہم نے )زمین پر( پیکمر حیات )کی زندگی( کی نمود پانی سے کی ،تو کیا وہ )قرآن کے بیان
بھی( ایمان نہیں لتے
een that the whole heavenly universe and the earth were (all) joined together as one unit and then
iginated (the life of) living organism (on earth) from water. So do they not accept faith (even after
?)th by the Qur’an
نونجنعل لننا مفي ال لأ نلرمض نرنوامسني نأن تنمميند مبمهلم نونجنعل لننا مفينها مف ن
جادجا دسبددلا ل بننعل بندهلم ينلهنتد
اور ہم نے زمین میں مضبوط پہاڑ بنا دیئے تاکہ ایسا نہ ہو کہ کہیں وہ )اپنے مدار میں حرکت کرتے ہوئے( انہی
اس )زمین( میں کشادہراستے بنائے تاکہ لوگ )مختلف منزلوں تک پہنچنے کے لئے( راہ پاسکیں
)n the earth lest it should shake with them while rotating (in its orbit). And We made in this (earth
might find routes (to reach different destinations).
نودهنو ال بنمذي نخل ننق الل بنيلنل نوالن بننهانر نوال بنشلمنس نوال لنقنمنر ك د ب ءل مفي نفل نتك ينلسبن د
حونن
اور وہی )اﷲ( ہے جس نےرات اور دن کو پیدا کیا اور سورج اور چاند کو )بھی( ،تمام )آسمانی کبرے( اپنے ا
چلے جاتے ہیں
he night and the day, and (also) the sun and the moon. All (heavenly bodies) are continually
orbits.
خيلمر مفتلن ندة نومإل نيلننا تدلرنجدعونن ك د بدل ن نلفتس نذامئنقدة ال لنملو م
ت نون نبلدلودكم مبال بنشمبر نوال ل ن
ہر جان کو موت کا مزہ چکھنا ہے ،اور ہم تمہیں برائی اور بھلئی میں آزمائش کے لئے مبتل کرتے ہیں ،اور ت
nd We make you undergo foul and fair for trial, and towards Us will you be returned.
نومإنذا نرآنك ال بنمذينن ك ننفدروا مإن ينتبنمخدذون ننك مإ بنلا دهدزدوا أ ننهنذا ال بنمذي ينلذك ددر آلمنهتنك دلم نودهم مبمذك لمر
اور جب کافر لوگ آپ کو دیکھتے ہیں تو آپ سے محض تمسخر ہی کرنے لگتے ہیں )اور کہتے ہیں (:کیا یہی
معبودوں کا )ر بد و انکار کے ساتھ( ذکر کرتا ہے؟ اور وہ خود )خدائے( رحمان کے ذکر سے انکاری ہیں
ou, they just start mocking you (and say:) ‘Is this the one who talks about your gods (with
t is they themselves who reject the mention of the Most Kind (Lord).
جتل نسأ دلومريك دلم آنيامتي نفنلا تنلستنلعمجدلومن دخلمنق ال لمإننسادن مملن ن
ع ن
انسان )فطر دتا( جلد بازی میں سے پیدا کیا گیا ہے ،میں تمہیں جلد ہی اپنی نشانیاں دکھاؤں گا پس تم جلدی
ally) from haste. I shall soon show you My Signs, so do not seek hurry.
عن دظدهومرمهلم نونلا ه ل نلو ينلعل ندم ال بنمذينن ك ننفدروا محينن نلا ينك د بدفونن ن
عن دودجومهمهدم ال بننانر نونلا ن
اگر کافر لوگ وہ وقت جان لیتے جبکہ وہ )دوزخ کی( آگ کو نہ اپنے چہروں سے روک سکیں گے اور نہ اپنی
کی جائے گی )تو پھر عذاب طلب کرنے میں جلدی کا شور نہ کرتے(
e when they will not be able to keep off the Fire (of Hell) from their faces and their backs and nor
would not call out to hasten the torment).
بنلل تنأ لمتيمهم بنلغتندة نفتنبلنهتددهلم نفنلا ينلستنمطيدعونن نربدننها نونلا دهلم ديننظدرونن
بلکہ )قیامت( انہیں اچانک آپہنچے گی تو انہیں بدحواس کر دے گی سو وہ نہ تو اسے لوٹا دینے کی طاقت ر
مہلت دی جائے گی
come upon them all of a sudden and stun them. So neither will they have the power to avert it,
حانق مبال بنمذينن نسمخدروا ممن لدهم بنما نكادنوا مبمه ينلستنلهز
نول ننقمد الستدلهمزنئ مبدردستل مبمن نقبللمنك نف ن
اور بیشک آپ سے پہلے بھی رسولوں کے ساتھ مذاق کیا گیا سو ان لوگوں میں سے انہیں جو تمسخر کرتے
جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے
ere mocked before you too. Then those who ridiculed were beset by the same (torment) which
دقلل نمن ينك لل ندؤدكم مبالل بنيلمل نوالن بننهامر ممنن ال بنرلحنممن بنلل دهلم ن
عن مذك لمر نر مببمهم بدملعمردضونن
فرما دیجئے :شب و روز )خدائے( رحمان )کے عذاب( سے تمہاری حفاظت و نگہبانی کون کر سکتا ہے ،بلکہ
گریزاں ہے
ou from (the punishment of) the Most Kind (Lord) by night and by day?’ In fact they keep away
ame) Lord.
أ نلم ل ندهلم آلمنهءة تنلمن ندعدهم مبمن ددومنننا نلا ينلستنمطيدعونن ن نلصنر نأندفمسمهلم نونلا دهم مبم بننا يدلص ن
حدبون
کیا ہمارے سوا ان کے کچھ اور معبود ہیں جو انہیں )عذاب سے( بچا سکیں ،وہ تو خود اپنی ہی مدد پر قدرت
سے انہیں کوئی تائید و رفاقت میبسر ہوگی
Us who can save them (from the torment)? They do not have any power even to help themselves.
d alliance from Us.
عل نيلمهدم ال لدعدمدر أ ننفنلا يننرلونن أ ن بننا ن نأ لمتي ال لأ نلرنض ن
بنلل نمتبنلعننا نهدؤنلامء نوآنبانءدهلم نح بنتى نطانل ن
ال لنغالمدبونن
بلکہ ہم نے ان کو اور ان کے آباء و اجداد کو )فراخئ عیش سے( بہرہ مند فرمایا تھا یہاں تک کہ ان کی عمری
نہیں دیکھتے کہ ہم )اب اسلمی فتوحات کے ذریعہ ان کے زیمر تسبلط( علقوں کو تمام ناطراف سے گھٹاتے چ
غلبہ پانے والے ہیں
their fathers (generous luxuries) so much so that their life spans also gradually prolonged. So do
Islamic conquests) We are gradually reducing the land (under their control) from all borders? So,
دقلل مإن بننما دأنمذدردكم مبال لنولحمي نونلا ينلسنمدع ال بدص بدم ال بدد ن
عانء مإنذا نما ديننذدرونن
فرما دیجئے :میں تو تمہیں صرف وحی کے ذریعہ ہی ڈراتا ہوں ،اور بہرے پکار کو نہیں سنا کرتے جب بھی ان
evelation.’ But the deaf do not hear the call whenever they are warned.
ب نر مببنك ل نيندقول د بنن نيا نويلل نننا مإ بننا ك د بننا نظالمممينن نول نمئن بنم بنستلدهلم ن نلف ن
حءة مبملن ن
عنذا م
اگر واقعت اد انہیں آپ کے رب کی طرف سے تھوڑا سا عذاب )بھی( چھو جائے تو وہ ضرور کہنے لگیں گے :ہا
ظالم تھے
’your Lord is to really touch them, they will surely say: ‘Woe to us. Certainly we were the unjust.
نون ننضدع ال لنمنوامزينن ال لمقلسنط لمينلومم ال لمقنيانممة نفنلا تدلظل ندم ن نلفءس نشيلدئا نومإن نكانن ممثلنقانل نح بنبة
نوك ننفى مبننا نحامسمبينن
اور ہم قیامت کے دن عدل و انصاف کے ترازو رکھ دیں گے سو کسی جان پر کوئی ظلم نہ کیا جائے گا ،اور اگر
برابر بھی ہوگا )تو( ہم اسے )بھی( حاضر کر دیں گے ،اور ہم حساب کرنے کو کافی ہیں
We shall set up balances of fairness and justice. So no soul will be wronged in the least. And if
to the weight of a mustard seed, We shall bring forth that (as well). And We are Sufficient to take
نول ننقلد آتنيلننا دمونسى نونهادرونن ال لدفلرنقانن نومضنيادء نومذك لدرا لم بل لدمتبنمقينن
اور بیشک ہم نے مو خسی اور ہارون )علیہما السلم( کو )حق و باطل میں( فرق کرنے والی اور )سراپا( روشنی
)پر مبنی کتاب تورات( عطا فرمائی
Moses) and Harun ([Aaron] the Book, the Torah,) the criterion distinguishing (between right and
) light and admonition for the Godfearing.
عالمممينن
نول ننقلد آتنيلننا مإبلنرامهينم درلشندده ممن نقبلدل نوك د بننا مبه ن
اور بیشک ہم نے پہلے سے ہی ابراہیم )علیہ السلم( کو ان کے )مرتبہ کے مطابق( فہم و ہدایت دے رکھی تھ
اہلیت( کو خوب جاننے والے تھے
ahim (Abraham) understanding and guidance (commensurate with his rank) well before, and We
and capability).
مإلذ نقانل لمأ نمبيمه نونقلومممه نما نهمذمه التبننمامثيدل ال بنمتي نأنتدلم ل ننها ن
عامكدفونن
جب انہوں نے اپنے باپ )چچا( اور اپنی قوم سے فرمایا :یہ کیسی مورتیاں ہیں جن )کی پرستش( پر تم جم
’?uncle) and his people: ‘What idols are these (whose worship) you are stuck to, squatting
عامبمدينن
نقادلوا نونجلدننا آنبانءننا ل ننها ن
وہ بولے :ہم نے اپنے باپ دادا کو انہی کی پرستش کرتے پایا تھا
’s worshipping them.
كم مبمنن ال بنشاه ت نوال لأ نلرمض ال بنمذي نفنطنرده بنن نوأ نننا ن
عنلى نذلم د ب ال بنسنمانوا م
نقانل نبل بنرببدك دلم نر بد
)ابراہیم علیہ السلم نے( فرمایا :بلکہ تمہارا رب آسمانوں اور زمین کا رب ہے جس نے ان )سب( کو پیدا فرم
دینے والوں میں سے ہوں
uth is that your Lord Who created them (all) is the Lord of the heavens and the earth, and I am of
truth).
جنعل ندهلم دجنذادذا مإ بنلا ك نمبيدرا ل بندهلم ل ننعل بندهلم مإل نيلمه ينلرمجدعونن
نف ن
پھر ابراہیم )علیہ السلم( نے ان )بتوں( کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈال سوائے بڑے )دبت( کے تاکہ وہ لوگ اس کی ط
those (idols) into pieces except the biggest (idol) so that they might turn to it.
نقانل بنلل نفنعل نده ك نمبيدردهلم نهنذا نفالسأ ندلودهلم مإن نكادنوا نينمطدقونن
آپ نے فرمایا :بلکہ یہ )کام( ان کے اس بڑے )بت( نے کیا ہوگا تو ان )بتوں( سے ہی پوچھو اگر وہ بول سکت
’of them would have done this. So ask these very (idols) if they can speak.
نقانل أ ننفتنلعبدددونن ممن ددومن الل بنمه نما نلا نيننفدعك دلم نشيلدئا نونلا يندض بدرك دلم
)ابراہیم علیہ السلم نے( فرمایا :پھر کیا تم اﷲ کو چھوڑ کر ان )مورتیوں( کو پوجتے ہو جو نہ تمہیں کچھ نفع
نقصان پہنچا سکتی ہیں
n do you worship apart from Allah these (idols) which can neither bring you any benefit nor do you
أد ب ت
ف ل بنك دلم نولمنما تنلعبدددونن ممن ددومن الل بنمه أ ننفنلا تنلعمقدلونن
تف ہے تم پر )بھی( اور ان )بتوں( پر )بھی( جنہیں تم اﷲ کے سوا پوجتے ہو ،تو کیا تم عقل نہیں رکھتے
’?idols) that you worship apart from Allah. Do you not then have sense
جيلنناده نودلودطا مإنلى ال لأ نلرمض ال بنمتي نبانرك لننا مفينها لمل لنعال نممينن
نون ن بن
اور ہم ابراہیم )علیہ السلم( کو اور لوط )علیہ السلم( کو )جو آپ کے بھتیجے یعنی آپ کے بھائی ہاران کے
اس سرزمی من )شام( کی طرف لے گئے جس میں ہم نے جہان والوں کے لئے برکتیں رکھی ہیں
ahim (Abraham) and Lut (Lot, his nephew, the son of his brother Haran,) towards (Syria), the land
gs for the people of the world.
ت نومإنقانم ال بنصنلامة نومإينتاء نونجنعل لننادهلم أ نمئ بنمدة ينلهددونن مبأ نلممرننا نوأ نلونحيلننا مإل نيلمهلم مفلعنل ال ل ن
خيلنرا م
عامبمدينن ن
اور ہم نے انہیں )انسانیت کا( پیشوا بنایا وہ )لوگوں کو( ہمارے حکم سے ہدایت کرتے تھے اور ہم نے ان کی
کرنے اور زکخوۃ ادا کرنے )کے احکام( کی وحی بھیجی ،اور وہ سب ہمارے عبادت گزار تھے
(of mankind) who guided (people) by Our Command and We sent to them Revelation (giving
stablish Prayer and pay Zakat (the Alms-due). And All of them were Our devoted worshippers.
نون ننصلرنناده ممنن ال لنقلومم ال بنمذينن ك ن بنذدبوا مبآنيامتننا مإن بندهلم نكادنوا نقلونم نسلوتء نفأ ن ل
غنرلقننادهلم أ نلجنممعين
اور ہم نے اس قوم )کے اذیت ناک ماحول( میں ان کی مدد فرمائی جو ہماری آیتوں کو جھٹلتے تھے۔ بیشک
ہم نے ان سب کو غرق کر دیا
st torturous circumstances of) the people who rejected Our Revelations. Surely they (too) were a
d them all.
نفنف بنهلمننانها دسل نيلنمانن نوك د ب دلا آتنيلننا دحك لدما نومعل لدما نونس بن
خلرننا نمنع ندادووند ال لمجنبانل يدنس مبب ل
حنن
چنانچہ ہم ہی نے سلیمان )علیہ السلم( کو وہ )فیصلہ کرنے کا طریقہ( سکھایا تھا اور ہم نے ان سب کو حک
نے پہاڑوں اور پرندوں )تک( کو داؤد )علیہ السلم( کے )حکم کے( ساتھ پابند کر دیا تھا وہ )سب ان کے سات
ہم ہی )یہ سب کچھ( کرنے والے تھے
Solomon] the way to make that judgment) and blessed them all with reason and knowledge. And
and the birds subservient to (the command of) Dawud (David). They all celebrated (Our) Praise
e Who were doing (all this).
كم مبمن بنأ لمسك دلم نفنهلل نأنتدلم نشامكدرونن عل بنلمنناده نصن لنعنة ل ندبوتس ل بنك دلم لمتد ل
حمصن ن د نو ن
اور ہم نے داؤد )علیہ السلم( کو تمہارے لئے مزرہ بنانے کا فن سکھایا تھا تاکہ وہ تمہاری لڑائی میں تمہیں ض
ہو
he art of making the coats of mail for you to protect you from injury in your battle. Are you then
جمري مبأ نلممرمه مإنلى ال لأ نلرمض ال بنمتي نبانرك لننا مفينها نوك د بننا مبك د ب مل
عامصنفدة تن ل
نولمدسل نيلنمانن المبرينح ن
خر کردیا( جو ان کے حکم سے )جملہ ناطراف و ناکاور )ہم نے( سلیمان )علیہ السلم( کے لئے تیز ہوا کو )مس ب
طرف چل کرتی تھی جس میں ہم نے برکتیں رکھی ہیں ،اور ہم ہر چیز کو )خوب( جاننے والے ہیں
)e subjected) the violent wind which used to blow by his command (from all sides and directions
ch We have placed Blessings. And We know everything (full) well.
ت أ نلرنحدم ال بنرامحممينن
ب مإلذ نناندى نرببنده أ نمبني نم بنسمنني ال بدض بدر نونأن ن ن
نوأ بديو ن
اور ایوب )علیہ السلم کا ق بصہ یاد کریں( جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے تکلیف چھو رہی ہے او
کر مہربان ہے
) Ayyub (Job) when he called out to his Lord: ‘Misery has laid a hand on me, and You are the Most
جبلننا ل نده نفك ننشلفننا نما مبمه ممن دضتبر نوآتنيلنناده أ نلهل نده نوممثلل ندهم بنمنعدهلم نرلحنمدة مبملن معند
نفالستن ن
تو ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور انہیں جو تکلیف )پہنچ رہی( تھی سو ہم نے اسے دور کر دیا اور ہم نے
عطا فرمائے اور ان کے ساتھ اتنے ہی اور )عطا فرما دیئے( ،یہ ہماری طرف سے خاص رحمت اور عبادت گزا
صبر و شکر کا اجر کیسے دیتا ہے(
e removed the misery that was afflicting him. And We (also) gave him back his family and
them along with them. This is an Exceptional Mercy from Us and an Advice for those who are
how Allah rewards patience and gratitude).
n (the Prophet whom fish swallowed) when he went away enraged (at his people). So he thought
y distress (during that journey). Then he cried out (entangled) in (the layers of) the darkness (of
fish belly): ‘There is no God except You. Glory be to You. Surely I was of those who wrong (their
خننا مفينها ممن بدرومحننا نونجنعل لننانها نوابلن ننها آيندة لم بل لنعال نممينن نوال بنمتي أ نلحنصن ن ل
ت نفلرنجنها نفن ننف ل
اس )پاکیزہ( خاتون )مریم علیہا السلم( کو بھی )یاد کریں( جس نے اپنی عفت کی حفاظت کی پھر ہم نے
ہم نے اسے اور اس کے بیٹے )عیخسی علیہ السلم( کو جہان والوں کے لئے )اپنی قدرت کی( نشانی بنا دیا
ment of purity) Maryam ([Mary] as well) who guarded her chastity. Then We breathed into her of
her son (‘Isa [Jesus]) a Sign (of Our Power) for the people of the world.
مإ بنن نهمذمه أ د بنمتدك دلم أ د بنمدة نوامحنددة نوأ نننا نرببدك دلم نفا ل
عبدددومن
بیشک یہ تمہاری ملت ہے )سب( ایک ہی ملت ہے اور میں تمہارا رب ہوں پس تم میری )ہی( عبادت کیا
Umma ([Community] and all) are one Umma. And I am your Lord, so worship Me (alone).
ح بدق نفمإنذا مهني نشامخنصءة أ نبلنصادر ال بنمذينن ك ننفدروا نيا نويلل نننا نقلد ك د بننا مفي
عدد ال ل ن
ب ال لنو لنوالقتننر ن
نظالمممينن
اور )قیامت کا( سچا وعدہ قریب ہو جائے گا تو اچانک کافر لوگوں کی آنکھیں کھلی رہ جائیں گی )وہ پکار ا
قسمت! کہ ہم اس )دن کی آمد( سے غفلت میں پڑے رہے بلکہ ہم ظالم تھے
y of Resurrection) will draw near, then the eyes of the disbelievers will suddenly fix staring (and
’e were indeed oblivious of (the arrival of) this (Day); in fact we were unjust.
ت نأندفدسدهلم نخالمددونن
نلا ينلسنمدعونن نحمسينسنها نودهلم مفي نما الشتننه ل
وہ اس کی آہٹ بھی نہ سنیں گے اور وہ ان )نعمتوں( میں ہمیشہ رہیں گے جن کی ان کے دل خواہش کریں
htest hissing sound and they shall live forever in those (bounties) which their hearts will long for.
حدزن ددهدم ال لنفنزدع ال لأ نك لبندر نوتنتنل ن بنقادهدم ال لنمنلامئك ندة نهنذا ينلودمك ددم ال بنمذي دكنتدلم دتو ن
عددونن نلا ين ل
)رو مز قیامت کی( سب سے بڑی ہولناکی )بھی( انہیں رنجیدہ نہیں کرے گی اور فرشتے ان کا استقبال کریں
دن ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا رہا
)he Day of Rising) will not grieve them and the angels will welcome them, (saying:) ‘This is (but
’sed.
عنلي ينلونم ن نلطموي ال بنسنمانء ك ننطمبي المبسمج ب مل لمل لك دتدمب ك ننما بنندأ لننا أ ن بنونل نخل لتق ن بدمعيددده نو ل
عددا ن
اس دن ہم )ساری( سماوی کائنات کو اس طرح لپیٹ دیں گے جیسے لکھے ہوئے کاغذات کو لپیٹ دیا جاتا
پہلی بار پیدا کیا تھا ہم )اس کے ختم ہو جانے کے بعد( اسی عممل تخلیق کو دہرائیں گے۔ یہ وعدہ پورا کرنا ہ
اعادہ( ضرور کرنے والے ہیں
e (whole) heavenly universe as the written papers are rolled up. The way We created (the
l repeat the same process of creation (after its extinction). We have made it binding upon Us to
epeat it).
نول ننقلد ك نتنبلننا مفي ال بنزدبومر ممن بنلعمد المبذك لمر أ ن بنن ال لأ نلرنض ينمرثدنها معنبامدني ال بنصالم د
حونن
اور بل شبہ ہم نے زبور میں نصیحت کے )بیان کے( بعد یہ لکھ دیا تھا کہ )عالمم آخرت کی( زمین کے وارث
)abur (the Psalms) after (stating the) admonition that the inheritors of the earth (in the Hereafter
عامبمدينن
غا لم بنقلوتم ن
مإ بنن مفي نهنذا ل نبننلا د
بیشک اس )قرآن( میں عبادت گزاروں کے لئے )حصومل مقصد کی( کفایت و ضمانت ہے
worshippers a guarantee and sufficient provision in this (Qur’an, of achieving the objective).
دقلل مإن بننما ديونحى مإل ن بني أ نن بننما مإل ندهك دلم مإل نءه نوامحءد نفنهلل نأندتم بدملسلمدمونن
فرما دیجئے کہ میری طرف تو یہی وحی کی جاتی ہے کہ تمہارا معبود فقط ایک )ہی( معبود ہے ،تو کیا تم اس
’?me that your God is One God (only). Do you then accept Islam
4
5
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
حبج
.22سورة ال ل ن
آيات ، رکوع 10 : ترتيب نزولي ، 103 : ترتيب تلوت ، 22 : سورت :مدني ،
جامددل مفي الل بنمه مبنغيلمر معل لتم نوينتبنمبدع ك د بنل نشيلنطاتن بنممريتد
نوممنن ال بننامس نمن يد ن
اور کچھ لوگ )ایسے( ہیں جو اﷲ کے بارے میں بغیر علم و دانش کے جھگڑا کرتے ہیں اور ہر سرکش شیطان
dispute about Allah without any knowledge and understanding and follow every disobedient
ب ال بنسمعيمر عل نيلمه أ نن بنده نمن تننو بنلاده نفأ نن بنده يدمضل بدده نوينلهمديمه مإنلى ن
عنذا م ك دمت ن
ب ن
جس ) شیطان( کے بارے میں لکھ دیا گیا ہے کہ جو شخص اسے دوست رکھے گا سو وہ اسے گمراہ کر دے گا
دکھائے گا
hat whoever takes him for a friend, he will lead him astray and show him the road to the torment
ب ثدبمن ممن ن ث نفمإ بننا نخل نلقننادكم مبمن تدنرا ت نيا أ نيبدنها ال بننادس مإن دكنتدلم مفي نريلتب مبمنن ال لبنلع م
خل بننقتة لم بن دبن ميبنن ل نك دلم نون دمق بدر مفي ال لأ نلرنحامم نما ن ننشادء مإنلى أ ننجل
غيلمر دم ن خل بننقتة نو ن
ممن بدملضنغتة بدم ن
كم بنمن يدنر بدد مإنلى أ نلرنذمل ال لدعدممر ملك كم بنمن يدتننو بنفى نوممن د مطلفدلا ثدبمن لمتنبلل ددغوا أ ندش بندك دلم نوممن د
ت ممن ت نونأنبنتن ل ت نونربن ل نشيلدئا نوتننرى ال لأ نلرنض نهاممنددة نفمإنذا نأننزل لننا ن
عل نيلنها ال لنمانء الهتن بنز ل
اے لوگو! اگر تمہیں )مرنے کے بعد( جی اٹھنے میں شک ہے تو )اپنی تخلیق و ارتقاء پر غور کرو کہ( ہم نے
ابتداء( مٹی سے کی پھر )حیاتیاتی ابتداء( ایک تولیدی قطرہ سے پھر )رحم مادر کے اندر جونک کی صورت
)ایسے( لوتھڑے سے جو دانتوں سے چبایا ہوا لگتا ہے ،جس میں بعض اعضاء کی ابتدائی تخلیق نمایاں ہو چ
تخلیق ابھی عمل میں نہیں آئی تاکہ ہم تمہارے لئے )اپنی قدرت اور اپنے کلم کی حقانیت( ظاہر کر دیں،
میں مقررہ مدت تک ٹھہرائے رکھتے ہیں پھر ہم تمہیں بچہ بنا کر نکالتے ہیں ،پھر )تمہاری پرورش کرتے ہی
جاؤ ،اور تم میں سے وہ بھی ہیں جو )جلد( وفات پا جاتے ہیں اور کچھ وہ ہیں جو نہایت ناکارہ عمر تک لو
منظر بھی دیکھ لے کہ( سب کچھ جان لینے کے بعد )اب پھر( کچھ )بھی( نہیں جانتا ،اور تو زمین کو بالکل
جب ہم اس پر پانی برسا دیتے ہیں تو اس میں تازگی و شادابی کی جنبش آجاتی ہے اور وہ پھولنے بڑھنے ل
سے ہر نوع کے جوڑے اگاتی ہے
out being raised up (after death) then (contemplate your creation and evolution). We initiated
esis) from (the extract of) clay, then (your biological genesis) from a sperm drop (zygote), then
o the uterus like a leech — embryo) and then from a lump of flesh looking chewed, having manifest
on of some parts of the body and others yet to form (fetus), so that We might show you (Our
Revelations). So We cause whom We please to stay in the wombs till an appointed time. Then We
n (nourish you) so that you may reach your youth. And of you are (also) some who die (early) and
thless age so that (he may see this state too that) having learnt so much knowledge, now he
e). And you see the earth completely dry (i.e. dead) and when We shower water on it, a stir of
ugh it. And it swells enriched and puts forth in pairs every kind of blooming and beauteous
جامددل مفي الل بنمه مبنغيلمر معل لتم نونلا دهددى نونلا مكنتا ت
ب بدممنيتر نوممنن ال بننامس نمن يد ن
اور لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو اﷲ )کی ذات و صفات اور قدرتوں( کے بارے میں جھگڑا کرتے ر
بغیر کسی ہدایت و دلیل کے اور بغیر کسی روشن کتاب کے )جو آسمان سے اتری ہو(
e who dispute about Allah (His Essence, Attributes and Powers) without knowledge and
guidance and logic, and without any enlightening Book (sent down from heaven),
عوا ل ممن ددومن الل بنمه نما نلا يندض بدرده نونما نلا نيننفدعده نذلمنك دهنو ال بنضنلادل ال لبنمعيدد
ينلد د
وہ )شخص( اﷲ کو چھوڑ کر اس )بت( کی عبادت کرتا ہے جو نہ اسے نقصان پہنچا سکے اور نہ ہی اسے ن
دور کی گمراہی ہے
es Allah that (idol) which cannot harm him, nor can bring him benefit. That is indeed straying
حمتنها ال لأ نلنه
جمري ممن تن ل
ت تن ل حا م
ت نج بننا ت مإ بنن الل بننه يدلدمخدل ال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصالم ن
بیشک اﷲ ان لوگوں کو جو ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے
جو ارادہ فرماتا ہے کر دیتا ہے
ho believe and keep doing good deeds to the Gardens with streams flowing beneath them. Surely
نمن نكانن يندظ بدن نأن بنلن نيندصنرده الل بنده مفي ال بددن لنيا نواللآمخنرمة نفل لينلمددلد مبنسبنتب مإنلى ال بنسم
يدلذمهبن بنن ك نيلددده نما ينمغيدظ
جو شخص یہ گمان کرتا ہے کہ اﷲ اپنے )محبوب و برگزیدہ( رسول کی دنیا و آخرت میں ہرگز مدد نہیں کرے
چھت سے ایک رسی باندھ کر لٹک جائے پھر )خود کو( پھانسی دے لے پھر دیکھے کیا اس کی یہ تدبیر اس
ہے جس پر غصہ کھا رہا ہے
ot at all help His (beloved and most exalted) Prophet in the world and in the Hereafter should tie a
) and then hang and strangle (himself). Then let him see whether his plan removes that (help of
.
ت نوأ ن بنن الل بننه ينلهمدي نمن يدمريدد نوك ننذلمنك نأننزل لنناده آنيا ت
ت بن ميبننا ت
اور اسی طرح ہم نے اس )پورے قرآن( کو روشن دلئل کی صورت میں نازل فرمایا ہے اور بیشک اﷲ جسے ا
ہے
evealed this (complete Qur’an) in the format of clear, logical arguments. And surely Allah blesses
حمريمق
ب ال ل ن غ بتم أ دمعيددوا مفينها نودذودقوا ن
عنذا ن ك دل بننما أ ننراددوا نأن ين ل
خدردجوا ممن لنها مملن ن
وہ جب بھی شبد مت تکلیف سے وہاں سے نکلنے کا ارادہ کریں گے )تو( اس میں واپس لوٹا دیئے جائیں گے ا
آگ کے عذاب کا مزہ چکھو
t out from there due to intense suffering, they will be turned back into it and (it will be said to
’rce Fire.
حمتنها ال لأ نلنه
جمري ممن تن ل
ت تن ل حا م
ت نج بننا ت مإ بنن الل بننه يدلدمخدل ال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصالم ن
أ ننسامونر ممن نذنهتب نول دلؤل ددؤا نولمنبادسدهلم مفينها نحمريءر
بیشک اﷲ ان لوگوں کو جو ایمان لے آئے ہیں اور نیک اعمال انجام دیتے ہیں جنتوں میں داخل فرمائے گا
ہیں وہاں انہیں سونے کے کنگنوں اور موتیوں سے آراستہ کیا جائے گا ،اور وہاں ان کا لباس ریشم ہوگا
o believe and do pious deeds to the Gardens beneath which streams flow. There they will be
nd pearls. And their clothes there will be of silk.
ت نأن بنلا تدلشمرلك مبي نشيلدئا نونطمبهلر بنيلمتني ملل بنطامئمفينن نوا نومإلذ بن بنوأ لننا لممإبلنرامهينم نم ن
كانن ال لبنيل م
اور ) وہ وقت یاد کیجئے( جب ہم نے ابراہیم )علیہ السلم( کے لئے بیت اﷲ )یعنی خانہ کعبہ کی تعمیر( ک
حکم فرمایا( کہ میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہرانا اور میرے گھر کو )تعمیر کرنے کے بعد( طواف کرن
رکوع کر نے والوں اور سجود کرنے والوں کے لئے پاک و صاف رکھنا
ixed for Ibrahim (Abraham) the site of the House of Allah (for the construction of the Ka‘ba and
e with Me anything and keep My House (after its construction) purified and clean for those who
’o stand and those who kneel and prostrate themselves in Prayer.
عنلى نما نرنزنقدهم مبمن لمينلشنهددوا نمننامفنع ل ندهلم نوينلذك ددروا السنم الل بنمه مفي أ ن بنياتم بنملعدلونما ت
ت ن
ممن لنها نوأ نلطمعدموا ال لنبامئنس ال لنفمقينر
تاکہ وہ اپنے فوائد )بھی( پائیں اور )قربانی کے( مقررہ دنوں کے اندر اﷲ نے جو مویشی چوپائے ان کو بخش
کے نام کا ذکر بھی کریں ،پس تم اس میں سے خود )بھی( کھاؤ اور خستہ حال محتاج کو )بھی( کھلؤ
es of their benefits and invoke the Name of Allah as well (while slaughtering) over the cattle
em (for sacrifice), during the appointed days. Then eat of them yourselves and feed the distressed
ت ال لنعمتيمق
ثدبمن ل لينلقدضوا تننفثندهلم نول لديودفوا ن ددذونردهلم نول لين بنط بنودفوا مبال لبنيل م
پھر انہیں چاہئے کہ )احرام سے نکلتے ہوئے بال اور ناخن کٹوا کر( اپنا میل کچیل دور کریں اور اپنی نذریں
ف )زیارت( کریں )اﷲ کے( قدیم گھر )خانہ کعبہ( کا طوا م
(i.e. cut their hair and nails on removing Ihram, the Pilgrim attire), fulfil their vows (or the
Pilgrimage) and make (the prescribed farewell) circumambulation of Allah’s Ancient House (the
نذلمنك نونمن يدنعمبظلم نشنعامئنر الل بنمه نفمإن بننها ممن تنلقنوى ال لدقدلو م
ب
یہی )حکم( ہے ،اور جو شخص اﷲ کی نشانیوں کی تعظیم کرتا ہے )یعنی ان جانداروں ،یادگاروں ،مقامات ،ا
تعظیم جو اﷲ یا اﷲ والوں کے ساتھ کسی اچھی نسبت یا تعلق کی وجہ سے جانے پہچانے جاتے ہیں( تو
سے ہے )یہ تعظیم وہی لوگ بجا لتے ہیں جن کے دلوں کو تقخوی نصیب ہوگیا ہو(
oever venerates the Signs of Allah (i.e. honouring those living beings, shrines, monumental sites,
s known and recognized due to some pious association or link with Allah or Allah’s devoted
f the Godwariness of hearts (only those venerate whose hearts have been blessed with fear of
ل نك دلم مفينها نمننامفدع مإنلى أ ننجتل بدمنس ب دمى ثدبمن نممحل بدنها مإنلى ال لبنيل م
ت ال لنعمتيمق
تمہارے لئے ان )قربانی کے جانوروں( میں مقررہ مدت تک فوائد ہیں پھر انہیں قدیم گھر )خانہ کعبہ( کی ط
se (sacrificial animals) for a fixed term. Then they are to arrive at the Ancient House (the Ka‘ba
عنلى نما نرنزنقدهم مبمن بنمهينممة ال لأ نن لنعامم نولمك د ب مل أ د بنمتة نجنعل لننا نمننس د
كا لمينلذك ددروا السنم الل بنمه ن
أ نلسلمدموا نوبنمبشمر ال لدم ل
خمبمتينن
اور ہم نے ہر امت کے لئے ایک قربانی مقرر کر دی ہے تاکہ وہ ان مویشی چوپایوں پر جو اﷲ نے انہیں عنا
اﷲ کا نام لیں ،سو تمہارا معبود ایک )ہی( معبود ہے پس تم اسی کے فرمانبردار بن جاؤ ،اور )اے حبیب!( ع
سنا دیں
ce for every people so that (at the time of sacrifice) they may invoke the Name of Allah over the
ah has provided for them. And your God is (only) One God, so submit to Him alone, and, (O
se who remain submissive.
عنلى نما أ ننصابندهلم نوال لدممقيممي ال بنصل ال بنمذينن مإنذا دذمكنر الل بنده نومجل ن ل
ت دقدلوبددهلم نوال بنصامبمرينن ن
)یہ( وہ لوگ ہیں کہ جب اﷲ کا ذکر کیا جاتا ہے )تو( ان کے دل ڈرنے لگتے ہیں اور جو مصیبتیں انہیں پہنچ
نماز قائم رکھنے والے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں
arts get into fear when Allah is mentioned and they bear with fortitude whatever troubles touch
and give away out of what We have bestowed upon them.
حودمنها نونلا مدنمادؤنها نول نمكن ينننال دده التبنلقنوى ممنك دلم ك ننذلمنك نس بن
خنرنها ل نك دلم نلن ينننانل الل بننه ل د د
حمسمنينن نهنداك دلم نوبنمبشمر ال لدم ل
ہرگز نہ )تو( اﷲ کو ان )قربانیوں( کا گوشت پہنچتا ہے اور نہ ان کا خون مگر اسے تمہاری طرف سے تقخوی
ت ذبح( اﷲ کی تکبیر کہو جیسے اس نے تمہیں ہدایت فرمائی ہے،انہیں تمہارے تابع کر دیا ہے تاکہ تم )وق م
خوشخبری سنا دیں
tered animals) nor their blood that reaches Allah at all but it is the Godwariness that reaches Him
ted them to you so that you may proclaim Allah’s greatness (while sacrificing) the way He has
s to those who practise spiritual excellence.
أ دمذنن لمل بنمذينن يدنقاتندلونن مبأ نن بندهلم دظلمدموا نومإ بنن الل بننه ن
عنلى ن نلصمرمهلم ل ننقمديءر
ان لوگوں کو )جہاد کی( اجازت دے دی گئی ہے جن سے )ناحق( جنگ کی جارہی ہے اس وجہ سے کہ ان پ
)مظلوموں( کی مدد پر بڑا قادر ہے
chief, disruption and oppression) is granted to those against whom (unjust) war is waged,
nd Allah is doubtlessly All-Powerful to help them (the oppressed).
ال بنمذينن أ دلخمردجوا ممن مدنيامرمهلم مبنغيلمر نحتبق مإ بنلا نأن يندقودلوا نرببدننا الل بنده نول نلونلا ندلفدع الل بنمه ال بننا
ت نونمنسامجدد يدلذك ندر مفينها السدم الل بنمه ك نمثيدرا نول ننيندصنر بنن ال ت نصنواممدع نومبينءع نونصل ننوا ء ل بندهمبدنم ل
عمزيءز
ي نل ننقمو ب ء
)یہ( وہ لوگ ہیں جو اپنے گھروں سے ناحق نکالے گئے صرف اس بنا پر کہ وہ کہتے تھے کہ ہمارا رب اﷲ ہ
فرمانروائی تسلیم کرنے سے انکار کیا تھا( ،اور اگر اﷲ انسانی طبقات میں سے بعض کو بعض کے ذریعہ )جہ
میں( ہٹاتا نہ رہتا تو خانقاہیں اور گرجے اور کلیسے اور مسجدیں )یعنی تمام ادیان کے مذہبی مراکز اور عباد
جاتیں جن میں کثرت سے اﷲ کے نام کا ذکر کیا جاتا ہے ،اور جو شخص اﷲ )کے دین( کی مدد کرتا ہے یق
بیشک اﷲ ضرور )بڑی( قوت وال )سب پر( غالب ہے )گویا حق اور باطل کے تضاد و تصادم کے انقلبی عمل
ly expelled from their homes simply because they said: ‘Our Lord is Allah. (i.e. they refused to
llah not been repelling one class of human society by the other (through progressive struggle and
, synagogues, churches and mosques (i.e. religious centres and worship places of all religions)
Allah’s Name is abundantly commemorated. And whoever helps (Din [Religion] of) Allah, Allah
All-Powerfull, Ever-Dominant (over all i.e. the survival of good is possible only through the
diction and conflict between good and evil).
ال بنمذينن مإن بنمك بن بننادهلم مفي ال لأ نلرمض أ ننقادموا ال بنصنلانة نوآتندوا ال بنزنكانة نوأ ننمدروا مبال لنملعدرو م
ف نون ننهو
عامقبندة ال لأ ددمومر
ن
)یہ اہ مل حق( وہ لوگ ہیں کہ اگر ہم انہیں زمین میں اقتدار دے دیں )تو( وہ نماز )کا نظام( قائم کریں اور زکخوۃ
اور سب کاموں کا،)پورے معاشرے میں نیکی اور( بھلئی کا حکم کریں اور )لوگوں کو( برائی سے روک دیں
who, if We establish their rule in the earth, will establish (systems of) Prayer, (organize and
ms-due), enjoin righteousness (and piousness in the whole society) and forbid (people from) evil.
ours is in the control of Allah.
كامفمرينن ثدبمن أ ن ن
خلذتددهلم نفك نيلنف نكانن ن نمكي ب دمونسى نفأ نلمل نيل د
ت لمل ل ن ب نملديننن نوك دمبذ ن نوأ نلص ن
حا د
(اور باشندگامن مدین نے )بھی جھٹلیا تھا( اور مو خسی )علیہ السلم( کو بھی جھٹلیا گیا سو میں )ان سب
پھر )بتائیے( میرا عذاب کیسا تھا،نے انہیں پکڑ لیا
too belied). And Musa (Moses) was also rejected. So I kept giving respite to (all) the disbelievers.
how terrible was My punishment!
عدرومشنها نومبئلتر بدمنع بنطل نفك نأ نمبين مبمن نقلرينتة أ نلهل نك لننانها نومهني نظالمنمءة نفمهني نخاموينءة ن
عنلى د
پھر کتنی ہی )ایسی( بستیاں ہیں جنہیں ہم نے ہلک کر ڈال اس حال میں کہ وہ ظالم تھیں پس وہ اپنی چھ
(ہلکت سے( کتنے کنویں بے کار )ہوگئے( اور کتنے مضبوط محل اجڑے پڑے )ہیں
re which We annihilated because they were oppressors! They are fallen down on their roofs. And
w many a well (was) deserted and how many a strongly built castle (is) lying ruined!
ب ينلعمقدلونن مبنها أ نلو آنذاءن ينلسنمدعونن مبنها ف أ ننفل نلم ينمسيدروا مفي ال لأ نلرمض نفتن د
كونن ل ندهلم دقدلو ء
ب ال بنمتي مفي ال بدصددومرنول نمكن تنلعنمى ال لدقدلو د
تو کیا انہوں نے زمین میں سیر و سیاحت نہیں کی کہ )شاید ان کھنڈرات کو دیکھ کر( ان کے دل )ایسے( ہو
یا کان )ایسے( ہو جاتے جن سے وہ )حق کی بات( سن سکتے ،تو حقیقت یہ ہے کہ )ایسوں کی( آنکھیں ان
ہو جاتے ہیں جو سینوں میں ہیں
nd that (perhaps by seeing these ruins) their hearts should become (such) as to understand or the
h)? So the fact is that it is not the eyes (of such people) that are blind, but the hearts turn blind
دقلل نيا أ نيبدنها ال بننادس مإن بننما أ نننا ل نك دلم ن نمذيءر بدممبيءن
ب اخلہی کا( ڈر سنانے وال ہوں
فرما دیجئے :اے لوگو! میں تو محض تمہارے لئے )عذا م
’ner to you (against the torment of Allah).
حا م
ت ل ندهم بنملغمفنرةء نومرلزءق ك نمريمء نفال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصالم ن
پس جو لوگ ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے مغفرت ہے اور )مزید( بزرگی والی عطا ہے
d deeds, for them is forgiveness and bounty of (greater) honour and dignity.
جمحيمم
ب ال ل ن نوال بنمذينن نسنعلوا مفي آنيامتننا دمنعامجمزينن أ دلول نمئنك أ نلص ن
حا د
اور جو لوگ ہماری آیتوں )کے ر بد( میں کوشاں رہتے ہیں اس خیال سے کہ )ہمیں( عاجز کردیں گے وہی لوگ
g) Our Verses with the idea to frustrate (Us), it is they who are the inmates of Hell.
نونما أ نلرنسل لننا ممن نقبللمنك ممن بنردسوتل نونلا ن نمبتبي مإ بنلا مإنذا تننم بننى أ نل لنقى ال بنشيلنطادن مفي أ دلمن
عمليمء نحمكيمء حمكدم الل بنده آنيامتمه نوالل بنده ن
يدل لمقي ال بنشيلنطادن ثدبمن يد ل
اور ہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہیں بھیجا اور نہ کوئی نبی مگر )سب کے ساتھ یہ واقعہ گزرا کہ( جب
کلمم ا خلہی( پڑھا )تو( شیطان نے )لوگوں کے ذہنوں میں( اس )نبی کے( پڑھے ہوئے )یعنی تلوت شدہ( کلم
شبہات اور فاسد خیالت کو( مل دیا ،سو شیطان جو )وسوسے سننے والوں کے ذہنوں میں( ڈالتا ہے اﷲ انہ
آیتوں کو )اہ مل ایمان کے دلوں میں( نہایت مضبوط کر دیتا ہے ،اور اﷲ خوب جاننے وال بڑی حکمت وال ہے
nger and Prophet before you but (it happened to them all) that when he (the Prophet or the
people the Revelations of Allah), Satan mixed up in their minds false doubts and absurd ideas of
(by that Prophet). Then Allah removes those doubts from the minds of the people which Satan
ners). And then Allah firmly establishes His Verses (in the hearts of the believers). And Allah is All-
جنعنل نما يدل لمقي ال بنشيلنطادن مفتلن ندة لم بل بنمذينن مفي دقدلومبمهم بنمنرءض نوال لنقامسينمة دقدلوبددهلم نومإنلمين ل
بنمعيتد
) یہ اس لئے ہوتا ہے( تاکہ اﷲ ان ) باطل خیالت اور فاسد شبہات( کو جو شیطان )لوگوں کے ذہنوں میں( ڈ
آزمائش بنا دے جن کے دلوں میں )منافقت کی( بیماری ہے اور جن لوگوں کے دل )کفر و عناد کے باعث( س
بڑی شدید مخالفت میں مبتل ہیں
make these (false ideas and absurd doubts) which Satan puts (into their minds) a trial for those
ed (of hypocrisy) and whose hearts are hardened (owing to disbelief and disgust). And surely the
;ous rivalry
ب بدممهيءن نوال بنمذينن ك ننفدروا نوك ن بنذدبوا مبآنيامتننا نفأ دلول نمئنك ل ندهلم ن
عنذا ء
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلیا تو انہی لوگوں کے لئے ذلت آمیز عذاب ہوگا
eject Our Revelations, for them will be humiliating punishment.
نوال بنمذينن نهانجدروا مفي نسمبيمل الل بنمه ثدبمن دقمتدلوا أ نلو نمادتوا ل نينلردزنقن بندهدم الل بنده مرلزدقا نحنسدنا نومإبن
اور جن لوگوں نے اﷲ کیراہ میں )وطن سے( ہجرت کی پھر قتل کر دیئے گئے یا )رامہ حق کی مصیبتیں جھ
انہیں ضرور رزمق حسن )یعنی داخروی عطاؤں( کی روزی بخشے گا ،اور بیشک اﷲ سب سے بہتر رزق دینے و
heir (homeland) in the way of Allah (and) were then slain or died (suffering from troubles in the
provide for them an excellent provision (of bestowals specific to the Last Day). And verily Allah is
ل نيدلدمخل نن بندهم بدملدنخدلا ينلرنضلون نده نومإ بنن الل بننه ل ننعمليمء نحمليمء
وہ ضرور انہیں اس جگہ )یعنی مقا مم رضوان میں( داخل فرمائے گا جس سے وہراضی ہو جائیں گے ،اور بیشک
at (station of divine pleasure) they will be well pleased with. And Allah is indeed All-Knowing, Most
عل نيلمه ل ننيندصنرن بنده الل بنده مإ بنن الل بننه ل ننعف
ب مبمه ثدبمن بدمغني ن
عومق ن
ب مبممثلمل نما د نذلمنك نونملن ن
عانق ن
)حکم( یہی ہے ،اور جس شخص نے اتنا ہی بدلہ لیا جتنی اسے اذیت دی گئی تھی پھر اس شخص پر زیادت
مدد فرمائے گا۔ بیشک اﷲ درگزر فرمانے وال بڑا بخشنے وال ہے
oever takes revenge in proportion to the torture inflicted upon him and then he is again wronged,
is verily Most Forgiving, Most Pardoning.
نذلمنك مبأ ن بنن الل بننه ديولمدج الل بنيلنل مفي الن بننهامر نوديولمدج الن بننهانر مفي الل بنيلمل نوأ ن بنن الل بننه نسمميءع
یہ اس وجہ سے ہے کہ اﷲرات کو دن میں داخل فرماتا ہے اور دن کورات میں داخل فرماتا ہے اور بیشک ا
ہے
e night to enter into the day and causes the day to enter into the night, and indeed Allah is All-
عونن ممن ددومنمه دهنو ال لنبامطدل نوأ ن بنن الل بننه دهنو ال لنعل نذلمنك مبأ ن بنن الل بننه دهنو ال ل ن
ح بدق نوأ ن بنن نما ينلد د
یہ اس لئے کہ اﷲ ہی حق ہے اور بیشک وہ )کفار( اس کے سوا جو کچھ )بھی( پوجتے ہیں وہ باطل ہے اور
ہے
is the Truth, and whatever they (i.e. the disbelievers) worship besides Him is certainly falsehood
ost Great.
أ نل نلم تننر أ ن بنن الل بننه نأننزنل ممنن ال بنسنمامء نمادء نفتدلصمبدح ال لأ نلردض دم ل
خنض بنردة مإ بنن الل بننه ل نمطيءف خ
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اﷲ آسمان کی جانب سے پانی اتارتا ہے تو زمین سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے۔
خبردار ہے
nds down water from the sky and the earth becomes fresh and green? Allah is indeed Most
ت نونما مفي ال لأ نلرمض نومإ بنن الل بننه ل ندهنو ال لنغمن بدي ال ل ن
حمميدد ل نده نما مفي ال بنسنمانوا م
اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے ،اور بیشک اﷲ ہی بے نیاز قابمل ستائش ہ
he heavens and whatever is in the earth. And surely Allah is Self-Sufficient, All- Praiseworthy.
حمر مبأ نلممرمه نويدلممسك كم بنما مفي ال لأ نلرمض نوال لدفل لنك تن ل
جمري مفي ال لبن ل أ نل نلم تننر أ ن بنن الل بننه نس بن
خنر ل ن د
ال لأ نلرمض مإ بنلا مبمإلذمنمه مإ بنن الل بننه مبال بننامس ل ننردؤوءف بنرمحيمء
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے جو کچھ زمین میں ہے تمہارے لئے مسخر فرما دیا ہے اور کشتیوں کو )بھی
سے سمندر )و دریا( میں چلتی ہیں ،اور آسمان )یعنی خلئی و فضائی کبروں( کو زمین پر گرنے سے )ایک آف
ہے مگر اسی کے حکم سے )جب وہ چاہے گا آپس میں ٹکرا جائیں گے(۔ بیشک اﷲ تمام انسانوں کے ساتھ
مہربان ہے
s subjected to you whatever is in the earth and (also) the vessels that sail in the sea (and river) by
withholds the heavens (spatial spheres and atmospheric fields) from falling on to the earth (under
e wills, they will collide) by His Command. Surely Allah is Most Compassionate, Most Merciful to
عن بننك مفي ال لأ نلممر نوالددع مإنلى نر مببنك مإن بننك لمك د ب مل أ د بنمتة نجنعل لننا نمن لنس د
كا دهلم ننامس د
كوده نفنلا يدننامز د
ہم نے ہر ایک امت کے لئے )احکا مم شریعت یا عبادت و قربانی کی( ایکراہ مقرر کر دی ہے ،انہیں اسی پ
ہرگز )اﷲ کے( حکم میں جھگڑا نہ کریں ،اور آپ اپنے رب کی طرف بلتے رہیں۔ بیشک آپ ہی سیدھی )ر
ople a way (of Islamic injunctions or worship and sacrifice) which they are to act upon. So let
over the Command (of Allah). And keep calling towards your Lord. Certainly it is you who are on
أ نل نلم تنلعل نلم أ ن بنن الل بننه ينلعل ندم نما مفي ال بنسنمامء نوال لأ نلرمض مإ بنن نذلمنك مفي مكنتا ت
ب مإ بنن نذلمنك ن
عنلى
کیا تمہیں معلوم نہیں کہ اﷲ وہ سب کچھ جانتا ہے جو آسمان اور زمین میں ہے ،بیشک یہ سب کتاب )لو
سب اﷲ پر )بہت( آسان ہے
ws all that is in the heavens and the earth? Verily it is all (recorded) in the Book (al-Lawh al-
) easy for Allah.
نوينلعبدددونن ممن ددومن الل بنمه نما ل نلم يدن نمبزلل مبمه دسل لنطادنا نونما ل نيلنس ل ندهم مبمه معل لمء نونما ملل بنظال
اور یہ لوگ اﷲ کے سوا ان )بتوں( کی پرستش کرتے ہیں جس کی داس نے کوئی سند نہیں اتاری اور نہ )ہی
انجام( کا کچھ علم ہے ،اور )قیامت کے دن( ظالموں کا کوئی مددگار نہ ہوگا
besides Allah for which He has not sent down any authority. Nor do they have any knowledge of
worship). And there will be no helper of the wrongdoers (on the Day of Judgment).
كاددونن ت تنلعمردف مفي دودجومه ال بنمذينن ك ننفدروا ال لدمنك ننر ين ن عل نيلمهلم آنياتدننا بن ميبننا ت نومإنذا تدتلنلى ن
عندنها الل بنده ال بنمذينن ك ننفدروا نومبئلنسكم مبنشتبر مبمن نذلمك ددم ال بننادر نو ن عل نيلمهلم آنيامتننا دقلل أ ننفأ دن ن مببئد د
ن
اور جب ان )کافروں( پر ہماری روشن آیتیں تلوت کی جاتی ہیں )تو( آپ ان کافروں کے چہروں میں ناپسن
دیکھ سکتے ہیں۔ ایسے لگتا ہے کہ عنقریب ان لوگوں پر جھپٹ پڑیں گے جو انہیں ہماری آیات پڑھ کر سنا
مضطرب ہونے والے کافرو!( کیا میں تمہیں اس سے )بھی( زیادہ تکلیف دہ چیز سے آگاہ کروں؟ )وہ دوزخ کی
کافروں سے وعدہ کر رکھا ہے ،اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے
ses are recited to the disbelievers, you can clearly see (signs of) displeasure (and resentment) on
re nearly ready for violent attack on those who are reciting to them Our Signs. Say: ‘(O restlessly
m you of something more agonizing than this? (That) is the Fire (of Hell) which Allah has promised
he most evil abode.
عونن ممن ددومن الل بنمه نلن ي ب نمثنءل نفالستنممدعوا ل نده مإ بنن ال بنمذينن تنلد د ن
نيا أيبدنها ال بننادس دضمر ن
ب ب نوال لنملطدلو دب نشيلدئا بنلا ينلسنتنمقدذوده ممن لده نضدعنف ال بنطالم د ل نده نومإن ينلسل دبلدهدم ال بدذنبا د
اے لوگو! ایک مثال بیان کی جاتی ہے سو اسے غور سے سنو :بیشک جن )بتوں( کو تم اﷲ کے سوا پوجتے
نہیں کرسکتے اگرچہ وہ سب اس )کام( کے لئے جمع ہو جائیں ،اور اگر ان سے مکھی کوئی چیز چھین کر
)مکھی( سے چھڑا )بھی( نہیں سکتے ،کتنا بے بس ہے طالب )عابد( بھی اور مطلوب )معبود( بھی
, so listen to it attentively. Verily the (idols) you worship besides Allah cannot create (even) a fly
his (purpose). And if the fly snatches a thing away from them, they cannot (even) recover it from
!)eeker (worshipper) and the sought (god
عمزيءز نما نقنددروا الل بننه نح بنق نقلدمرمه مإ بنن الل بننه ل ننقمو ب ء
ي ن
ان )کافروں( نے اﷲ کی قدر نہ کی جیسی اس کی قدر کرنا چاہئے تھی۔ بیشک اﷲ بڑی قوت وال )ہر چیز
ognize the value of Allah as was His due. Surely, Allah is Most Powerful, Most Dominant (over
الل بنده ينلصنطمفي ممنن ال لنمنلامئك نمة دردسدلا نوممنن ال بننامس مإ بنن الل بننه نسمميءع بنمصيءر
اﷲ فرشتوں میں سے )بھی( اور انسانوں میں سے )بھی اپنا( پیغام پہنچانے والوں کو منتخب فرما لیتا ہے
خوب دیکھنے وال ہے
om among angels and from among men (as well). Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing.
ينلعل ندم نما بنيلنن أ نيلمديمهلم نونما نخل لنفدهلم نومإنلى الل بنمه تدلرنجدع ال لأ ددمودر
وہ ان )چیزوں( کو )خوب( جانتا ہے جو ان کے آگے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں ،اور تمام کام اسی کی ط
them and what is behind them. And to Allah are returned all matters.
اور اﷲ )کی محبت و طاعت اور اس کے دین کی اشاعت و اقامت( میں جہاد کرو جیسا کہ اس کے جہاد کا
فرما لیا ہے اور اس نے تم پر دین میں کوئی تنگی نہیں رکھی۔ )یہی( تمہارے باپ ابراہیم )علیہ السلم( کا د
مسلمان رکھا ہے ،اس سے پہلے )کی کتابوں میں( بھی اور اس )قرآن( میں بھی تاکہ یہ رسومل )آخر الزماں ص
گواہ ہو جائیں اور تم بنی نوع انسان پر گواہ ہو جاؤ ،پس )اس مرتبہ پر فائز رہنے کے لئے( تم نماز قائم کیا کر
دامن( کو مضبوطی سے تھامے رکھو ،وہی تمہارا مددگار )و کارساز( ہے ،پس وہ کتنا اچھا کارساز )ہے( اور کتن
ment and promotion of Allah’s Din [Religion], fully charged with His love and obedience,) as is toil
has not laid upon you any hardship or constriction (in the matter of) Din (Religion). This is the Din
m (Abraham). He (Allah) has named you Muslims in the previous (Books) as well as in this (Holy
) Messengers may be a witness over you and you be witnesses over mankind. So, (to sustain this
kat (the Alms-due) and hold fast to (the Embrace of) Allah. He (alone) is your Helper (Patron). So
!hat an excellent Helper is He
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.23سورة ال لدملؤممن دلون
آيات 18 : ، رکوع 6 : ترتيب نزولي ، 74 : ترتيب تلوت ، 23 : سورت :مکی ،
غامفملينن
خل لمق ن خل نلقننا نفلونقك دلم نسبلنع نطنرامئنق نونما ك د بننا ن
عمن ال ل ن نول ننقلد ن
اور بیشک ہم نے تمہارے اوپر )کبرہ نارضی کے گرد فضائے بسیط میں نظامم کائنات کی حفاظت کے لئے( سات
پٹیاں یا میدان( بنائے ہیں ،اور ہم )کائنات کی( تخلیق )اور اس کی حفاطت کے تقاضوں( سے بے خبر نہ تھ
ve you seven paths (i.e. seven magnetic paths or fields, around the vast atmospheric expanse of
ard of the cosmic system). And We were not unaware of the creation (of the universe and the pre-
ب مبمه ل ننقامددرون نونأننزل لننا ممنن ال بنسنمامء نمادء مبنقندتر نفأ نلسك ن بنناده مفي ال لأ نلرمض نومإ بننا ن
عنلى نذنها ت
اور ہم ایک اندازہ کے مطابق )عرصہ دراز تک( بادلوں سے پانی برساتے رہے ،پھر )جب زمین ٹھنڈی ہوگئی
نشیبی جگہوں( میں ٹھہرا دیا )جس سے ابتدائی سمندر وجود میں آئے( اور بیشک ہم اسے )بخارات بنا کر(
ently (for a long time) from the clouds according to an estimated measure. So (when the earth
is water in (the depressions and depths of) the earth (shaping into preliminary forms of oceans).
o make it evaporate (as vapours).
ب ل بنك دلم مفينها نفنوامكده ك نمثينرةء نوممن لنها تنأ لك ددلون ت مبمن ن بنمخيتل نوأ ن ل
عننا ت نفنأننشأ لننا ل ن د
كم مبمه نج بننا ت
پھر ہم نے تمہارے لئے اس سے )درجہ بہ درجہ یعنی پہلے ابتدائی نباتات پھر بڑے پودے پھر درخت وجود م
کے باغات بنا دیئے )مزید برآں( تمہارے لئے زمین میں )اور بھی( بہت سے پھل اور میوے )پیدا کئے( اور )ا
d to grow for you (step by step firstly herbs, then plants and then trees and) the gardens of dates
reated) for you many (other) fruits of which you eat (now).
غيلدرده أ ننفل نول ننقلد أ نلرنسل لننا دنودحا مإنلى نقلومممه نفنقانل نيا نقلومم ا ل
عبدددوا الل بننه نما ل ن د
كم مبملن مإل نته ن
اور بیشک ہم نے نوح )علیہ السلم( کو ان کی قوم کی طرف بھیجا تو انہوں نے فرمایا :اے لوگو! تم اللہ کی ع
کوئی معبود نہیں ہے ،تو کیا تم نہیں ڈرتے
to his people. He said: ‘O people, always worship Allah. There is no God for you other than He. So
نفنقانل ال لنمل نأ د ال بنمذينن ك ننفدروا ممن نقلومممه نما نهنذا مإ بنلا بننشءر مبمثلل دك دلم يدمريدد نأن ينتننف بنضنل ن
عل نليك
نمنلامئك ندة بنما نسمملعننا مبنهنذا مفي آنبامئننا ال لأ ن بنوملينن
تو ان کی قوم کے سردار )اور وڈیرے( جو کفر کر رہے تھے کہنے لگے :یہ شخص محض تمہارے ہی جیسا ایک
نہیں( ،یہ تم پر ) اپنی( فضیلت و برتری قائم کرنا چاہتا ہے ،اور اگر اللہ )ہدایت کے لئے کسی پیغمبر کو بھیج
ہم نے تو یہ بات )کہ ہمارے جیسا ہی ایک شخص ہمارا رسول بنا دیا جائے( اپنے اگلے آباء و اجداد میں )کبھ
of his people who disbelieved said: ‘This man is just a human being like you, (nothing else).’ He
ity and predominance over you. And if Allah wanted (to send some Messenger for guidance), He
ve never heard of it from our ancestors (that a human being like us should be appointed as our
مإلن دهنو مإ بنلا نردجءل مبمه مجن بنءة نفتننرببندصوا مبمه نح بنتى محيتن
یہ شخص تو سوائے اس کے اور کچھ نہیں کہ اسے دیوانگی )کا عارضہ لحق ہو گیا( ہے سو تم ایک عرصہ تک
کیا کرتا ہے(
ed) with madness. So wait for him for a while (and keep an eye on what he does next).
عيدمنننا نونولحميننا نفمإنذا نجانء أ نلمدرننا نونفانر التبن بدنودر نفالسدلكنفأ نلونحيلننا مإل نيلمه أ نمن الصن نمع ال لدفل لنك مبأ ن ل
خامطبلمني مفي ال بنمذينن نظل ندموا اثلن نيلمن نوأ نلهل ننك مإ بنلا نمن نسبننق ن
عل نيلمه ال لنقلودل ممن لدهلم نونلا تد ن
پھر ہم نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ تم ہماری نگرانی میں اور ہمارے حکم کے مطابق ایک کشتی بناؤ سو
اور تنور )بھر کر پانی( ابلنے لگے تو تم اس میں ہر قسم کے جانوروں میں سے دو دو جوڑے )نر و مادہ( بٹھا
)اس میں سوار کر لینا( سوائے ان میں سے اس شخص کے جس پر فرما من )عذاب( پہلے ہی صادر ہو چکا ہے
میں کچھ عرض بھی نہ کرنا جنہوں نے )تمہارے انکار و استہزاء کی صورت میں( ظلم کیا ہے ،وہ )بہر طور( ڈ
)an Ark under Our supervision according to Our Command. So when Our Command (for torment
en starts overflowing, load into it of every kind of animals two pairs each (male and female) and
among them about whom the Command (of torment) has already been issued. And also do not
who have wronged (by denying and mocking you). They shall (surely) be drowned.
غيلدرده أ ننفنلا تنتبندقونن نفأ نلرنسل لننا مفيمهلم نردسودلا ممن لدهلم أ نمن ا ل
عبدددوا الل بننه نما ل ن د
كم مبملن مإل نته ن
سو ہم نے ان میں )بھی( انہی میں سے رسول بھیجا کہ تم اللہ کی عبادت کرو اور اس کے سوا تمہارا کوئی
ڈرتے
a Messenger from among themselves: ‘Worship Allah. There is no God for you other than He. So do
نونقانل ال لنمل نأ د ممن نقلومممه ال بنمذينن ك ننفدروا نوك ن بنذدبوا مبلمنقامء اللآمخنرمة نوأ نتلنرلفننادهلم مفي ال ل ن
حنيامة ال
ب مم بنما تنلشنردبونن ر شل ي و
ن ه
د ل ن م
م ن
ن لود د كممثلل دك دم ينأ لك ددل مم نما تنأ ل
ن د ن ب ل ب
اور ان کی قوم کے )بھی وہی( سردار )اور وڈیرے( بول اٹھے جو کفر کر رہے تھے اور آخرت کی ملقات کو ج
دنیوی زندگی میں )مال و دولت کی کثرت کے باعث( آسودگی )بھی( دے رکھی تھی )لوگوں سے کہنے لگے
ہی جیسا ایک بشر ہے ،وہی چیزیں کھاتا ہے جو تم کھاتے ہو اور وہی کچھ پیتا ہے جو تم پیتے ہو
the lords) of his people (too) who disbelieved and rejected the meeting of the Hereafter and whom
(on account of riches and abundant wealth) in worldly life (they said to the people): ‘He is only a
what you eat and drinks what you drink.
نول نمئلن أ ننطلعدتم بننشدرا ممثلل نك دلم مإن بنك دلم مإدذا ل بن ن
خامسدرونن
اور اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت کر لی تو پھر تم ضرور خسارہ اٹھانے والے ہو گے
ike yourselves, then you shall be the sure losers.
خنردجونن أ نينمعددك دلم أ نن بنك دلم مإنذا ممتبدلم نودكنتدلم تدنرادبا نومعنظادما أ نن بن د
كم بدم ل
کیا یہ ) شخص( تم سے یہ وعدہ کر رہا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور تم مٹی اور )بوسیدہ( ہڈیاں ہو جاؤ گے
گے
?)you die and become dust and (decomposed) bones, then you will be brought forth (alive again
ت لمنما دتو ن
عددونن ت نهيلنها ن
نهيلنها ن
بعید )ناز قیاس( بعید )ناز وقوع( ہیں وہ باتیں جن کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے
off from likelihood) are the things you are being promised.
حدن مبنمبلدعومثينن
حنيا نونما ن ن ل مإلن مهني مإ بنلا نحنياتدننا ال بددن لنيا ن ندمو د
ت نون ن ل
وہ )آخرت کی زندگی کچھ( نہیں ہماری زندگانی تو یہی دنیا ہے ہم )یہیں( مرتے اور جیتے ہیں اور )بس ختم
گے
death). Our life is only this world. We live and die (here alone) and (that is all). We shall not be
ثدبمن أ نلرنسل لننا دردسل نننا تنتلنرا ك د بنل نما نجانء أ د بنمدة بنردسول دنها ك ن بنذدبوده نفأ نتلبنلعننا بنلعنضدهم بنلعدضا نونجع
لم بنقلوتم بنلا يدلؤممدنونن
پھر ہم نے پے در پے اپنے رسولوں کو بھیجا۔ جب بھی کسی امت کے پاس اس کا رسول آتا وہ اسے جھٹل
بعض کو بعض کے پیچھے )ہلک در ہلک( کرتے چلے گئے اور ہم نے انہیں داستانیں بنا ڈال ،پس ہلکت ہو
لتے
ne after the other. Whenever there came to a community their Messenger, they rejected him. Then
er another (by successive torments) and We reduced them to mere tales. So woe to the people
عاملينن
علونن نونمل نمئمه نفالستنك لبندروا نونكادنوا نقلودما ن
مإنلى مفلر ن
فرعون اور اس )کی قوم( کے سرداروں کی طرف تو انہوں نے بھی تکببر و رعونت سے کام لیا اور وہ بھی )بڑ
)s people). They too behaved with arrogance and conceit. And they too were (extremely
ople.
نفك ن بنذدبودهنما نف ن
كادنوا ممنن ال لدملهل نمكينن
پس انہوں نے )بھی( ان دونوں کو جھٹل دیا سو وہ بھی ہلک کئے گئے لوگوں میں سے ہو گئے
So they too became of those who were eliminated.
نونجنعل لننا ابلنن نملريننم نوأ د بنمده آيندة نوآنويلننادهنما مإنلى نربلنوتة نذا م
ت نقنراتر نونممعيتن
اور ہم نے ابن مریم )عی خسی علیہ السلم( کو اور ان کی ماں کو اپنی )زبردست( نشانی بنایا اور ہم نے ان دو
میں سکونت بخشی جو بآسائش و آرام رہنے کے قابل )بھی( تھی اور وہاں آنکھوں کے )نظارے کے( لئے بہت
چشمے بھی( تھے
f Maryam (Mary) and his mother Our (Great) Sign. And We provided them a comfortable and
sant, elevated ground fit for living with ease and comfort, and there was flowing water (i.e.
– a feast) for sight.
عمليمء
حا مإمبني مبنما تنلعنمدلونن ن
عنمدلوا نصالم د نيا أ نيبدنها ال بدردسدل ك ددلوا ممنن ال بنط ميبنبا م
ت نوا ل
اے دردس مل )عظام!( تم پاکیزہ چیزوں میں سے کھایا کرو )جیسا کہ تمہارا معمول ہے( اور نیک عمل کرتے رہو
کرتے ہو اس سے خوب واقف ہوں
at of the pure things (as your practice is) and do good deeds with persistence. Surely I am Well
do.
نومإ بنن نهمذمه أ د بنمتدك دلم أ د بنمدة نوامحنددة نوأ نننا نرببدك دلم نفاتبندقومن
اور بیشک یہ تمہاری امت ہے )جو حقیقت میں( ایک ہی امت )ہے( اور میں تمہارا رب ہوں سو مجھ سے
Community] which is in fact) but one Umma (Community) and I am your Lord. Therefore, always
نوال بنمذينن يدلؤدتونن نما آنتوا بنودقدلوبددهلم نومجل نءة أ نن بندهلم مإنلى نر مببمهلم نرامجدعونن
اور جو لوگ )اللہ کیراہ میں اتنا کچھ( دیتے ہیں جتنا وہ دے سکتے ہیں اور )اس کے باوجود( ان کے دل خا
طرف پلٹ کر جانے والے ہیں )کہیں یہ نامقبول نہ ہو جائے(
e way of Allah as much) as they can, yet (in spite of that) their hearts fear that they are to return
ejected),
خيلنرا م
ت نودهلم ل ننها نسامبدقونن أ دلول نمئنك يدنسامر د
عونن مفي ال ل ن
یہی لوگ بھلئیوں )کے سمیٹنے میں( جلدی کر رہے ہیں اور وہی اس میں آگے نکل جانے والے ہیں
ning in (collecting) good works and it is they who excel in this pursuit.
عنلى أ ن ل
عنقامبك دلم نتنمكدصونن ت آنيامتي تدتلنلى ن
عل نيلك دلم نف د
كنتدلم ن نقلد نكان ن ل
بیشک میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں تو تم ایڑیوں کے بل الٹے پلٹ جایا کرتے تھے
tedly recited to you but you used to turn back on your heels.
ت نوال لأ نلردض نونمن مفيمه بنن بنلل أ نتنيلننادهم مبذ ح بدق أ نلهنوانءدهلم ل ننفنسند م
ت ال بنسنمانوا د نول نمو اتبنبننع ال ل ن
بدملعمردضونن
اور اگر حق )تعال خی( ان کی خواہشات کی پیروی کرتا تو )سارے( آسمان اور زمین اور جو )مخلوقات و موجود
ہو جاتے بلکہ ہم ان کے پاس وہ )قرآن( لئے ہیں جس میں ان کی عزت و شرف )اور ناموری کاراز( ہے سو
رہے ہیں
) followed their vain desires then (all) the heavens and the earth and whatever (living and non-
uld have been destroyed. We have rather brought them that (Qur’an) which contains (the secret
me). So it is from their own honour that they are turning away.
نول نلو نرمحلمننادهلم نوك ننشلفننا نما مبمهم مبمن دضتبر ل بنل ن بد
جوا مفي دطلغنيامنمهلم ينلعنمدهونن
اور اگر ہم ان پر رحم فرما دیں اور جو تکلیف انہیں )لحق( ہے اسے دور کر دیں تو وہ بھٹکتے ہوئے اپنی سرک
and remove the distress that has (afflicted) them, they will become hardened in their transgression
نودهنو ال بنمذي نأننشأ ن ل نك ددم ال بنسلمنع نوال لأ نبلنصانر نوال لأ نلفمئندنة نقمليدلا بنما تنلشك ددرونن
اور وہی ہے جو تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دل )و دماغ( رفتہ رفتہ وجود میں لیا) ،مگر( تم لوگ بہت ہی
ly) made for you ears and eyes and hearts (and minds) but you give very little thanks.
ت نول نده الخمتنلادف الل بنيلمل نوالن بننهامر أ ننفنلا تنلعمقدلونن نودهنو ال بنمذي يد ل
حميي نويدممي د
اور وہی ہے جو زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے اور شب و روز کا گردش کرنا )بھی( اسی کے اختیار میں ہ
e and causes death and in His control is (also) the alternation of night and day. So do you not
نقادلوا أ نمئنذا ممتلننا نوك د بننا تدنرادبا نومعنظادما أ نمئ بننا ل ننمبلدعودثونن
یہ کہتے ہیں کہ جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک اور )بوسیدہ( ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم )پھرزندہ کر ک
’?)n into dust and (decomposed) bones, then shall we be raised up (after given life again
حدن نوآنبادؤننا نهنذا ممن نقبلدل مإلن نهنذا مإ بنلا أ ننسامطيدر ال لأ ن بنوملينن
ل ننقلد دومعلدننا ن ن ل
بیشک ہم سے )بھی( اور ہمارے آباء و اجداد سے )بھی( پہلے یہی وعدہ کیا جاتا رہا )ہے( ،یہ )باتیں( محض
athers have (also) been promised. These (sayings) are but the tales of the bygone people.
عل نيلمه مإن دكنتدلم تنلعل ندمونن ت ك د ب مل نشليتء نودهنو يدمجيدر نونلا يد ن
جادر ن دقلل نمن مبينمدمه نمل ن د
كو د
آپ )ان سے( فرمائیے کہ وہ کون ہے جس کے دس م
ت قدرت میں ہر چیز کی کامل ملکیت ہے اور جو پناہ دی
پناہ نہیں دی جا سکتی ،اگر تم )کچھ( جانتے ہو
ose Mighty Hand is the Absolute Ownership of everything and Who gives asylum but against
’?)f you know (anything
حدن أ ن ل
عل ندم مبنما ينمصدفونن الدنفلع مبال بنمتي مهني أ نلحنسدن ال بنس ميبئننة ن ن ل
آپ برائی کو ایسے طریقہ سے دفع کیا کریں جو سب سے بہتر ہو ،ہم ان )باتوں( کو خوب جانتے ہیں جو یہ
st of all. We know best (the things) they say.
ت ال بنشنيامطيمن ب أن د
عودذ مبنك مملن نهنمنزا م نودقل بنر م ب
اور آپ )دعا( فرمائیے :اے میرے رب! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں
I seek Your shelter from promptings of satans.
ب نأن ين ل
حدضدرومن نوأ ن د
عودذ مبنك نر م ب
اور اے میرے رب! میں اس بات سے )بھی( تیری پناہ مانگتا ہوں کہ وہ میرے پاس آئیں
’ge with You lest they should come to me.
ت ك ن بنلا مإن بننها ك نلمنمءة دهنو نقامئل دنها نوممن نونرامئمهم بنلرنزءخ مإل ل ننعمبلي أ ن ل
عنمدل نصالم د
حا مفينما تننرك ل د
تاکہ میں اس )دنیا( میں کچھ نیک عمل کر لوں جسے میں چھوڑ آیا ہوں۔ ہر گز نہیں ،یہ وہ بات ہے جسے
ان کے آگے اس دن تک ایک پردہ )حائل( ہے )جس دن( وہ )قبروں سے( اٹھائے جائیں گے
s works in that (world) which I have left behind.’ No way! He will be saying this (only in despair).
erected) till the Day (when) they will be raised up (from the graves).
ب بنيلن ندهلم ينلونممئتذ نونلا ينتننسانءدلونن سا نفمإنذا ن دمفنخ مفي ال بدصومر نفنلا ن
أن
ن ن
پھر جب صور پھونکا جائے گا تو ان کے درمیان اس دن نہ رشتے )باقی( رہیں گے اور نہ وہ ایک دوسرے کا ح
blown neither any relation will remain (intact) among them that Day, nor they will be able to ask of
ت نمنوامزين دده نفأ دلول نمئنك ال بنمذينن نخمسدروا نأندفنسدهلم مفي نجنهن بننم نخالمددونن
خبفن ل
نونملن ن
اور جن کے پلڑے )اعمال کا وزن نہ ہونے کے باعث( ہلکے ہوں گے تو یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو
میں رہنے والے ہیں
be light (due to little weight of good deeds) it is they who have harmed themselves. They are
خمر ب ديا نح بنتى نأننسلوك دلم مذك لمري نودكندتم مبمن لدهلم تنلض ن
ح د
كونن خلذتددمودهلم مس ل
نفاتبن ن
تو تم ان کا تمسخر کیا کرتے تھے یہاں تک کہ انہوں نے تمہیں میری یاد بھی بھل دی اور تم )صرف( ان کی
ll they made you forget My remembrance and you (just) continued making fun of them.
نقانل مإن ل بنمبثلتدلم مإ بنلا نقمليدلا ل بنلو أ نن بنك دلم دكنتدلم تنلعل ندمونن
ارشاد ہوگا :تم )وہاں( نہیں ٹھہرے مگر بہت ہی تھوڑا عرصہ ،کاش! تم )یہ بات وہیں( جانتے ہوتے
’!)re but very little. Would that you knew (it there
عبندثا نوأ نن بنك دلم مإل نيلننا نلا تدلرنجدعونن
حمسبلتدلم أ نن بننما نخل نلقنناك دلم ن
أ ننف ن
سو کیا تم نے یہ خیال کر لیا تھا کہ ہم نے تمہیں بے کار )و بے مقصد( پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف ل
?eated you in vain (without any purpose) and that you would not return to Us
igh and Exalted. There is no God but He. He alone is the Lord of the Venerated Throne (Authority).
نونمن ينلددع نمنع الل بنمه مإل ندها آنخنر نلا بدلرنهانن ل نده مبمه نفمإن بننما محنسابدده معنند نر مببمه مإن بنده نلا يدلفلمدح
اور جو شخص اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کی پرستش کرتا ہے اس کے پاس اس کی کوئی سند نہیں ہے س
کے پاس ہے۔ بیشک کافر لوگ فلح نہیں پائیں گے
her god along with Allah has no proof of this. So he will be accountable for that to his Lord alone.
be successful.
4
5
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
.24سورة الن بدلور
آيات : ، رکوع 9 : ترتيب نزولي ، 102 : ترتيب تلوت ، 24 : سورت :مدني ،
ال بنزامنيندة نوال بنزامني نفالجلمددوا ك د بنل نوامحتد مبمن لدهنما ممئننة نجل لندتة نونلا تنأ لدخلذدكم مبمهنما نرأ لنفءة مفي د
عنذابندهنما نطامئنفءة مبمنن ال لدملؤمممنينن تدلؤممدنونن مبالل بنمه نوال لينلومم اللآمخمر نول لينلشنهلد ن
بدکار عورت اور بدکار مرد )اگر غیر شادی شدہ ہوں( تو ان دونوں میں سے ہر ایک کو )شرائمط حد کے ساتھ
) سو( کوڑے مارو ) جبکہ شادی شدہ مرد و عورت کی بدکاری پر سزا رجم ہے اور یہ سزائے موت ہے( اور تمہی
حکم کے اجراء( میں ذرا ترس نہیں آنا چاہئے اگر تم اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہو ،اور چاہئے
مسلمانوں کی )ایک اچھی خاصی( جماعت موجود ہو
e (unmarried) adulteress and the adulterer (on validation of adultery in accordance with conditions
If married, then both are to be stoned to death). And you should not feel even the slightest pity
he command of Din [Religion]) if you have faith in Allah and the Last Day. And a (sizeable) party of
he occasion of) award of punishment to both of them.
ت ثدبمن ل نلم ينأ لدتوا مبأ نلربننعمة دشنهندانء نفالجلمددودهلم ثننمامنينن نجل لندة نوال بنمذينن ينلردمونن ال لدم ل
حنصننا م
أ نبنددا نوأ دلول نمئنك دهدم ال لنفامسدقونن
اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر )بدکاری کی( تہمت لگائیں پھر چار گواہ پیش نہ کر سکیں تو تم انہیں )س
لگاؤ اور کبھی بھی ان کی گواہی قبول نہ کرو ،اور یہی لوگ بدکردار ہیں
— omen (of adultery), then fail to produce four witnesses, whip them eighty lashes (as qadhaf
) and never accept their evidence. And it is they who are the evildoers,
ب الل بنمه ن
عل نيلنها مإن نكانن ممنن ال بنصامدمقينن خاممنسنة أ ن بنن ن
غنض ن نوال ل ن
اور پانچویں مرتبہ یہ )کہے( کہ اس پر )یعنی مجھ پر( اللہ کا غضب ہو اگر یہ )مرد اس الزام لگانے میں( سچ
Allah’s wrath be upon her (i.e. me) if he (the husband) is truthful.
ن
عل نيلك دلم نونرلحنمتدده نوأ بنن الل بننه تن بنوا ء
ب نحمكيمء نول نلونلا نفلضدل الل بنمه ن
اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی )تو تم ایسے حالت میں زیادہ پریشان ہوتے( اور بیشک
بڑی حکمت وال ہے
)Grace and Mercy upon you (then you would have been more perturbed under such circumstances
ng, All-Wise.
٭ )کیونکہ تمہیں اسی حوالے سے احکا مم شریعت مل گئے اور عائشہ صدیقہ طیبہ طاہرہ رضی اﷲ عنہا کی پاک دامنی کا گواہ خود اللہ بن گیا ج
accusation (against ‘A’isha the truthful, the pure, the chaste — may Allah be well pleased with
mong you. Do not consider this (slander account) as a bad thing for you. It has rather (turned out
them has a share in the sin as much as he has earned it, but whoever has had major share in this
errible torment.
عل نيلمه مبأ نلربننعمة دشنهندانء نفمإلذ ل نلم ينأ لدتوا مبال بدشنهندامء نفأ دلول نمئنك معنند الل بنمه دهدم اللك
ل نلونلا نجادؤوا ن
یہ ) افترا پرداز لوگ( اس )طوفان( پر چار گواہ کیوں نہ لئے ،پھر جب وہ گواہ نہیں ل سکے تو یہی لوگ اللہ
produce four witnesses to this (turmoil)? Since they could not bring forth witnesses, it is certainly
f Allah.
عل نيلك دلم نونرلحنمتدده مفي ال بددن لنيا نواللآمخنرمة ل ننم بنسك دلم مفي نما أ ننفلضتدلم مفيمه
نول نلونلا نفلضدل الل بنمه ن
اور اگر تم پر دنیا و آخرت میں اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو جس )تہمت کے( چرچے میں تم پ
عذاب پہنچتا
Grace upon you and His Mercy in this world and in the Hereafter, severe torment would have
(slander) into which you rushed headlong.
ينمعدظك ددم الل بنده نأن تندعوددوا لمممثللممه أ نبنددا مإن دكندتم بدملؤمممنينن
اللہ تم کو نصیحت فرماتا ہے کہ پھر کبھی بھی ایسی بات )عمر بھر( نہ کرنا اگر تم اہمل ایمان ہو
r to repeat such a thing (in your lifetime), if you are believers.
ت نوالل بنده ن
عمليمء نحمكيمء نويدبن ميبدن الل بنده ل نك ددم اللآنيا م
اور اللہ تمہارے لئے آیتوں کو واضح طور پر بیان فرماتا ہے ،اور اللہ خوب جاننے وال بڑی حکمت وال ہے
evelations with utmost clarity. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
ب أ نمليمء مفي الد مإ بنن ال بنمذينن يدمح بدبونن نأن تنمشينع ال لنفامحنشدة مفي ال بنمذينن آنمدنوا ل ندهلم ن
عنذا ء
نونأنتدلم نلا تنلعل ندمونن
بیشک جو لوگ اس بات کو پسند کرتے ہیں کہ مسلمانوں میں بے حیائی پھیلے ان کے لئے دنیا اور آخرت م
)ایسے لوگوں کے عزائم کو( جانتا ہے اور تم نہیں جانتے
ness should spread among the Muslims, for them is agonizing punishment in this world and in the
intentions of such people) and you do not know.
نونلا ينأ لتنمل أ دلودلوا ال لنفلضمل ممنك دلم نوال بنسنعمة نأن يدلؤدتوا أ دلوملي ال لدقلرنبى نوال لنمنسامكينن نوال لدمنهاج
حوا أ ننلا تدمح بدبونن نأن ينلغمفنر الل بنده ل نك دلم نوالل بنده ن
غدفوءر بنرمحيمء نول لينلعدفوا نول لينلصنف د
اور تم میں سے )دینی( بزرگی والے اور )دنیوی( کشائش والے )اب( اس بات کی نقسم نہ کھائیں کہ وہ )اس ب
داروں اور محتاجوں اور اللہ کیراہ میں ہجرت کرنے والوں کو )مالی امداد نہ( دیں گے انہیں چاہئے کہ )ان ک
غلطی سے( درگزر کریں ،کیا تم اس بات کو پسند نہیں کرتے کہ اللہ تمہیں بخش دے ،اور اللہ بڑا بخشنے وال
exalted (Din —Religionwise) and affluent (worldwise) must not swear that they will not provide
the needy and the emigrants (who were involved in this offence of false accusation). They should
overlook (their mistake). Do you not like that Allah should forgive you? And Allah is Most Forgiving,
عل نيلمهلم أ نل لمسن نتددهلم نوأ نيلمديمهلم نوأ نلردجل ددهم مبنما نكادنوا ينلعنمدلونن
ينلونم تنلشنهدد ن
جس دن )خود( ان کی زبانیں اور ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں انہی کے خلف گواہی دیں گے کہ جو کچھ وہ
ngues and their hands and their feet will bear witness against them for whatever they used to do,
for unclean men while unclean men are meant for unclean women. And (likewise) clean and
clean and pious men while clean and pious men are exclusively for clean and chaste women. (So
nctity and purity of the Holy Prophet, you yourselves could imagine how pure, wholesome and
)raised for him.) These (pure, innocent and divine people) are totally free from these (slanders
ple are levelling. Forgiveness and bestowal of honour and dignity have been (destined) for them.
)?death and earn disgrace and humiliation by denigrating his glory
نفمإن ل بنلم تنمجددوا مفينها أ ننحددا نفنلا تنلددخدلونها نح بنتى يدلؤنذنن ل نك دلم نومإن مقينل ل نك ددم الرمجدعوا نفا
عمليمءنوالل بنده مبنما تنلعنمدلونن ن
پھر اگر تم ان )گھروں( میں کسی شخص کو موجود نہ پاؤ تو تم ان کے اندر مت جایا کرو یہاں تک کہ تمہیں
اور اگر تم سے کہا جائے کہ واپس چلے جاؤ تو تم واپس پلٹ جایا کرو ،یہ تمہارے حق میں بڑی پاکیزہ بات ہ
کرتے ہو خوب آگاہ ہے
n these (houses), do not enter them until you are granted permission (for that). And if it is said to
That is purer for you, and Allah is Well Aware of what you do.
ع ل بنك دلم نوالل بنده ينلعل ندم م
كون نتة مفينها نمنتا ء عل نيلك دلم دجنناءح نأن تنلددخدلوا بدديودتا ن
غيلنر نملس د ل بنيلنس ن
اس میں تم پر گناہ نہیں کہ تم ان مکانات )و عمارات( میں جو کسی کی مستقل رہائش گاہ نہیں ہیں )مثل د
وغیرہ میں بغیر اجازت کے( چلے جاؤ )کہ( ان میں تمہیں فائدہ اٹھانے کا حق )حاصل( ہے ،اور اللہ ان )سب
کرتے ہو اور جو تم چھپاتے ہو
er (without permission) those houses (or buildings) which are not any permanent residences
inns). You have the right to get benefit therein. And Allah knows (all) that you disclose and that
حنفلظنن دفدرونجده بنن نونلا يدبلمدينن مزين نتنده بنن ت ينلغدضلضنن مملن أ نبلنصامرمه بنن نوين ل نودقل لم بل لدملؤممننا م
عنلى دجديومبمه بنن نونلا يدبلمدينن مزين نتنده بنن مإ بنلا لمبددعول نمتمه بنن أ نلو آنبامئمه بنن خدممرمه بنن ن نول لينلضمربلنن مب د
أ نبلننامئمه بنن أ نلو أ نبلننامء بددعول نمتمه بنن أ نلو مإلخنوامنمه بنن أ نلو بنمني مإلخنوامنمه بنن أ نلو بنمني أ ننخنوامتمه بنن أ نلو منس
غيلمر أ دلوملي ال لمإلربنمة ممنن المبرنجامل أ نمو ال بمطلفمل ال بنمذينن ل نلم ينلظنهدروا أ نيلنمان دده بنن أ نمو ال بنتامبمعينن ن
خمفينن ممن مزين نمتمه بنن نودتودبوا مإنلى الل بنمه نجمميدعا أ نيبدنه نونلا ينلضمربلنن مبأ نلردجلممه بنن لميدلعل ننم نما يد ل
حونن تدلفلم د
اور آپ مومن عورتوں سے فرما دیں کہ وہ )بھی( اپنی نگاہیں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظ
زیبائش کو ظاہر نہ کیا کریں سوائے )اسی حصہ( کے جو اس میں سے خود ظاہر ہوتا ہے اور وہ اپنے سروں پ
اپنے گریبانوں اور سینوں پر )بھی( ڈالے رہا کریں اور وہ اپنے بناؤ سنگھار کو )کسی پر( ظاہر نہ کیا کریں سو
باپ دادا یا اپنے شوہروں کے باپ دادا کے یا اپنے بیٹوں یا اپنے شوہروں کے بیٹوں کے یا اپنے بھائیوں یا اپن
یا اپنی ) ہم مذہب ،مسلمان( عورتوں یا اپنی مملوکہ باندیوں کے یا مردوں میں سے وہ خدمت گار جو خواہش
بچے جو )کم مسنی کے باعث ابھی( عورتوں کی پردہ والی چیزوں سے آگاہ نہیں ہوئے )یہ بھی مستثخنی ہیں
)زمین پر اس طرح( مارا کریں کہ )پیروں کی جھنکار سے( ان کا وہ سنگھار معلوم ہو جائے جسے وہ )حکمم ش
ہیں ،اور تم سب کے سب اللہ کے حضور توبہ کرو اے مومنو! تاکہ تم )ان احکام پر عمل پیرا ہو کر( فلح پا ج
that they (too) must keep their eyes lowered and guard their chastity, and must not show off their
except that (part of it) which becomes visible itself. And they must keep their veils (and head-
sts and breasts (too), and must not display their adornments (to anyone) except their husbands,
their husbands, or their sons or the sons of their husbands, or their brothers or the sons of their
ers, or (the women of) their (own faith, the Muslim) women or their female slaves or such male
st and sexual urge, or the children who (being minor) have (yet) no sense of women’s private
) Nor must they (while walking) strike their feet (on the ground in such a manner that ornaments
d known which they are keeping hidden (under the command of Shari‘a). And turn to Allah all of
so that you may prosper (by implementing these Commandments).
حوا ال لأ ننيانمى ممنك دلم نوال بنصالممحينن مملن معنبامدك دلم نومإنمامئك دلم مإن ين د
كودنوا دفنقنرانء يدلغمنمه نونأنمك د
عمليمء نوامسءع ن
اور تم اپنے مردوں اور عورتوں میں سے ان کا نکاح کر دیا کرو جو )عممر نکاح کے باوجود( بغیر ازدواجی زندگ
باصلحیت غلموں اور باندیوں کا بھی )نکاح کر دیا کرو( ،اگر وہ محتاج ہوں گے )تو( اللہ اپنے فضل سے ان
وسعت وال بڑے علم وال ہے
d women who are leading an unmarried life (despite reaching the age of marriage), and also
female slaves who are capable. If they are poor, Allah will make them rich out of His Bounty and
ng.
كادحا نح بنتى يدلغمنيندهدم الل بنده ممن نفلضلممه نوال بنمذينن ينبلتندغو نول لينلستنلعمفمف ال بنمذينن نلا ينمجددونن من ن
علملمتدلم مفيمهلم نخيلدرا نوآدتودهم مبمن بنمامل الل بنمه ال بنمذي آنتاك دلم نونلا كامتدبودهلم مإلن ن أ نيلنمان دك دلم نف ن
حنيامة ال بددن لنيا نونمن يدك لمره بده بنن نفمإ بنن الل بننه مم ال لمبنغامء مإلن أ ننرلدنن تن ن
ح بدصدنا لم بتنبلتندغوا ن
عنرنض ال ل ن
بنرمحيمء
اور ایسے لوگوں کو پاک دامنی اختیار کرنا چاہئے جو نکاح )کی استطاعت( نہیں پاتے یہاں تک کہ اللہ انہیں
اور تمہارے زیردست )غلموں اور باندیوں( میں سے جو مکاتب )کچھ مال کما کر دینے کی شرط پر آزاد( ہو
شرط پر آزاد( کر دو اگر تم ان میں بھلئی جانتے ہو ،اور تم )خود بھی( انہیں اللہ کے مال میں سے )آزاد ہونے
تمہیں عطا فرمایا ہے ،اور تم اپنی باندیوں کو دنیوی زندگی کا فائدہ حاصل کرنے کے لئے بدکاری پر مجبور نہ
ت نکاح میں( رہنا چاہتی ہیں ،اور جو شخص انہیں مجبور کرے گا تو اللہ ان کے مجبور ہو جانے کے ب حفاط م
ہے
arriage (for lack of financial means) should adopt chastity until Allah enriches them out of His
— ale and female slaves) under your control those who seek to write out a deed (of manumission
aying,) write it for them, and free them (under the given condition) if you see any good in them.
of that wealth which Allah has given you (to help them get freedom). And do not force your maids
o keep themselves chaste (or wish to safeguard their chastity through marriage). And whoever will
they are compelled Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
ت نونمثندلا مبمنن ال بنمذينن نخل نلوا ممن نقبللمك دلم نونملومعنظدة لم بللم نول ننقلد نأننزل لننا مإل نيلك دلم آنيا ت
ت بدمبن ميبننا ت
اور بیشک ہم نے تمہاری طرف واضح اور روشن آیتیں نازل فرمائی ہیں اور کچھ ان لوگوں کی مثالیں )یعنی ق
قصہ یوسف( جو تم سے پہلے گزر چکے ہیں اور )یہ( پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے
o you evident and enlightening Revelations and some examples of those who have passed away
ry, the story of Maryam [Mary] and the story of Yusuf [Joseph]). And (this) is for the direction and
كاتة مفينها مملصنباءح ال لمملصنبادح مفي دزنجا ت نوال لأ نلرمض نمثندل دنومرمه ك نمملش نالل بنده دنودر ال بنسنمانوا م
كادد نزيلتدنها ديض جنرتة بدمنبانرك نتة نزيلدتون نتة بنلا نشلرمقيبنتة نونلا ن
غلرمبيبنتة ين ن ي ديونقدد ممن نش ن ب ددمبر ب ءك نلوك ن ء
ب الل بنده ال لأ نلمنثانل ملل بننامس نوالل بنده مبك
عنلى دنوتر ينلهمدي الل بنده لمدنومرمه نمن يننشادء نوينلضمر د بدنوءر ن
اللہ آسمانوں اور زمین کا نور ہے ،اس کے نور کی مثال )جو نو مر محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شکل
)نما سینہ اقدس( جیسی ہے جس میں چرامغ )نبوت روشن( ہے؛ )وہ( چراغ ،فانوس )قلمب محمدی صلی اللہ
)یہ( فانوس )نومر اخلہی کے پرنتو سے اس قدر منور ہے( گویا ایک درخشندہ ستارہ ہے )یہ چرامغ نبوت( جو زیتو
عالم قدس کے بابرکترابطہ وحی سے یا انبیاء و رسل ہی کے مبارک شجرہ نبوت سے( روشن ہوا ہے نہ )ف
اپنے فی مض نور کی وسعت میں عالم گیر ہے( ۔ ایسا معلوم ہوتا ہے کہ اس کا تیل )خود ہی( چمک رہا ہے اگ
معجزامت آسمانی کی( آگ نے چھوا بھی نہیں) ،وہ( نور کے اوپر نور ہے )یعنی نومر وجود پر نومر نبوت گویا وہ
جسے چاہتا ہے اپنے نور ) کی معرفت( تک پہنچا دیتا ہے ،اور اللہ لوگوں )کی ہدایت( کے لئے مثالیں بیان
خوب آگاہ ہے
and the earth. The likeness of His Light (which is glowing in the world in the form of Muhammad’s
breast) wherein is glowing the lamp (of Prophethood), the lamp contained in a crystal globe (the
his globe is (as dazzlingly bright owing to reflection of Allah’s Light) as a glittering star. (This lamp
acred olive tree (i.e. either due to the blissful communication of divine Revelation from the Realm
ul genealogical tree of the Prophets and the Messengers). It is neither (merely) eastern nor
osmic in its generously infinite luminosity. The likeness of this lamp of Prophethood is as if) its oil
d inherent potential capability) is glowing, though no fire (or the radiation of celestial miracles
touched it yet. (So it) is Light upon Light (i.e. the Light of Prophethood upon the Light of the Holy
ying double Light). Allah takes to (the gnosis of) His Light whom He wills. And Allah explains
) people and Allah is Well Aware of everything.
ت أ نمذنن الل بنده نأن تدلرنفنع نويدلذك ننر مفينها السدمده يدنس مببدح ل نده مفينها مبال لدغددمبو نواللآنصامل
مفي بدديو ت
) اللہ کا یہ نور( ایسے گھروں )مساجد اور مراکز( میں )میسر آتا ہے( جن )کی قدر و منزلت( کے بلند کئے جا
کئے جانے کا حکم اللہ نے دیا ہے )یہ وہ گھر ہیں کہ اللہ والے( ان میں صبح و شام اس کی تسبیح کرتے ہیں
uch houses (mosques and centres) which Allah has ordained to exalt (i.e. enhance their esteem
Name therein. (These are the houses) in which (Allah’s servants) glorify Him morning and
حنسبدده ال بنظلمآدن نمادء نح بنتى مإنذا نجانءده ل نلم يب مبمقينعتة ين ل نوال بنمذينن ك ننفدروا أ ن ل
عنمال ددهلم ك ننسنرا ت
بمعنندده نفنو بنفاده محنسابنده نوالل بنده نسمريدع ال لمحنسا م
اور کافروں کے اعمال چٹیل میدان میں سراب کی مانند ہیں جس کو پیاسا پانی سمجھتا ہے۔ یہاں تک کہ
) کچھ )بھی( نہیں پاتا )اسی طرح اس نے آخرت میں( اللہ کو اپنے پاس پایا مگر اللہ نے اس کا پورا حساب
جلد حساب کرنے وال ہے
s are like a mirage in a vast barren field which the thirsty one deems to be water, until when he
hing. (Likewise in the Hereafter) he would find Allah near him but Allah fully paid him back (in the
ng account.
ب دظدلم
حا ءجتبي ينلغنشاده نملوءج مبمن نفلومقمه نملوءج مبمن نفلومقمه نس ن حتر ل بد م ب
ت مفي بن ل أ نلو ك ندظل دنما ت
مإنذا أ نلخنرنج ينندده ل نلم ينك نلد يننرانها نونمن ل بنلم ين ل
جنعمل الل بنده ل نده دنودرا نفنما ل نده ممن بدنوتر
یا )کافروں کے اعمال( اس گہرے سمندر کی تاریکیوں کی مانند ہیں جسے موج نے ڈھانپا ہوا ہو )پھر( اس ک
کے اوپر بادل ہوں )یہ تہ در تہ( تاریکیاں ایک دوسرے کے اوپر ہیں ،جب )ایسے سمندر میں ڈوبنے وال کوئی
اسے )کوئی بھی( دیکھ نہ سکے ،اور جس کے لئے اللہ ہی نے نومر )ہدایت( نہیں بنایا تو اس کے لئے )کہیں
ike) the darkness in a deep sea covered by a wave, rolled upon (yet) by another wave and above
is (in layers) one over another. When (a person drowning into such a sea) stretches his hand out,
om Allah has not formed any light (of guidance), for him there is no light (anywhere).
خرجنعل دده درنكادما نفتننرى ال لنولدنق ين ل أ نل نلم تننر أ ن بنن الل بننه يدلزمجي نس ن
حادبا ثدبمن يدنؤلم بدف بنيلن نده ثدبمن ين ل
عن بنمن يننشادء ب مبمه نمن يننشادء نوينلصمردفده ن سنمامء ممن مجنباتل مفينها ممن بننرتد نفيدمصي د ال بن
مبال لأ نبلنصامر
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اللہ ہی بادل کو )پہلے( آہستہ آہستہ چلتا ہے پھر اس )کے مختلف ٹکڑوں( کو آپس
تہ بنا دیتا ہے پھر تم دیکھتے ہو کہ اس کے درمیان خالی جگہوں سے بارش نکل کر برستی ہے ،اور وہ اسی
پہاڑوں کی طرح )دکھائی دینے والے( بادلوں میں سے اولے برساتا ہے ،پھر جس پر چاہتا ہے ان اولوں کو گرا
کو پھیر دیتا ہے )مزید یہ کہ انہی بادلوں سے بجلی بھی پیدا کرتا ہے( ،یوں لگتا ہے کہ اس )بادل( کی بجلی
کے ان( کی بینائی اچک لے جائے گی
the One Who drives the cloud (first) gently, then joins its (various pieces) together, and then
ers? Then you see that from spaces between them rain issues forth and falls down. And He sends
ing) like snow-covered mountains in the same sky (i.e. atmosphere). And then He throws it down
t away from whom He likes. (Moreover, He creates lightning from the same clouds.) It seems as if
uds) would (dazzle their eyes and) snatch their sight away.
ب الل بنده الل بنيلنل نوالن بننهانر مإ بنن مفي نذلمنك ل نمعبلنردة لم بأ دلوملي ال لأ نبلنصامر
يدنقلم ب د
اور اللہرات اور دن کو )ایک دوسرے کے اوپر( پلٹتا رہتا ہے ،اور بیشک اس میں عقل و بصیرت والوں کے لئ
and the day (over each other). Surely there is (great) guidance in it for those who have reason
نوالل بنده نخل ننق ك د بنل نداببنتة ممن بنماتء نفممن لدهم بنمن ينلممشي ن
عنلى بنلطمنمه نوممن لدهم بنمن ينلممشي
عنلى ك د ب مل نشليتء نقمديءر عنلى أ نلربنتع ين ل
خل ددق الل بنده نما يننشادء مإ بنن الل بننه ن ينلممشي ن
اور اللہ نے ہر چلنے پھرنے والے )جاندار( کی پیدائش )کی کیمیائی ابتداء( پانی سے فرمائی ،پھر ان میں س
بل چلتے ہیں اور ان میں سے بعض وہ ہوئے جو دو پاؤں پر چلتے ہیں ،اور ان میں سے بعض وہ ہوئے جو چا
چاہتا ہے پیدا فرماتا رہتا ہے ،بیشک اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
cal genesis of) every moving creature from water. So, some of them creep on their bellies, some
rs on four. Allah creates what He wills. Surely Allah has Absolute Power over everything.
ت نوالل بنده ينلهمدي نمن يننشادء مإنلى مصنراتط بدملستنمقيتم ل ننقلد نأننزل لننا آنيا ت
ت بدمبن ميبننا ت
یقین اد ہم نے واضح اور روشن بیان والی آیتیں نازل فرمائی ہیں ،اور اللہ )ان کے ذریعے( جسے چاہتا ہے سیدھ
ہے
ar and enlightening Revelations (through which) Allah guides whom He wills to the straight path.
نويندقودلونن آنم بننا مبالل بنمه نومبال بنردسومل نوأ ننطلعننا ثدبمن ينتننو بنلى نفمريءق مبمن لدهم مبمن بنلعمد نذلمنك نونما
اور وہ ) لوگ( کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر ایمان لے آئے ہیں اور اطاعت
ان میں سے ایک گروہ )اپنے اقرار سے( دروگردانی کرتا ہے ،اور یہ لوگ )حقیقت میں( مومن )ہی( نہیں ہیں
in Allah and the Messenger and we obey.’ Then after (saying) this a group of them turns away
fact) these people are not (at all) believers.
when they are called to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) in order that
that they say: ‘We have heard and we (totally) submit to obey.’ It is they who will prosper.
and solemnly) by Allah that if you order them, they shall certainly set out (for Jihad [the Sacred
’It is obedience that is (required) as per law. Allah is certainly Well Aware of the deeds you do.
عل نيل د
كم بنما ح دقلل أ نمطيدعوا الل بننه نوأ نمطيدعوا ال بنردسونل نفمإن تننو بنلوا نفمإن بننما ن
عل نيلمه نما دحمبمنل نو ن
غ ال لدممبيدن عنلى ال بنردسومل مإ بنلا ال لبننلا د
تنلهتنددوا نونما ن
فرما دیجئے :تم اللہ کی اطاعت کرو اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کرو ،پھر اگر تم نے )ا
) جان لو( رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کے ذمہ وہی کچھ ہے جو ان پر لزم کیا گیا اور تمہارے ذمہ وہ ہے
تم ان کی اطاعت کرو گے تو ہدایت پا جاؤ گے ،اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر )احکام کو( صریحا د
نہیں ہے
)ger (blessings and peace be upon him), but if you turn away (from obedience) then (beware that
eace be upon him) is simply responsible for the duty he is charged with and you are responsible for
if you obey him you will be guided. And nothing is (obligatory) for the Messenger (blessings and
’ey (the Commands) clearly.
نوأ نمقيدموا ال بنصنلانة نوآدتوا ال بنزنكانة نوأ نمطيدعوا ال بنردسونل ل ننعل بنك دلم تدلرنحدمونن
اور تم نماز )کے نظام( کو قائم رکھو اور زک خوۃ کی ادائیگی )کا انتظام( کرتے رہو اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ
استحکام اور امن و حفاظت کی نعمتوں کو برقرار رکھا ج،لؤ تاکہ تم پر رحم فرمایا جائے )یعنی غلبہ و اقتدار
ayers and (ensure) the payment of Zakat (the Alms-due) and accomplish (absolute) obedience to
eace be upon him) so that you may be granted mercy (i.e. the blessings of sovereign rule, stability,
and continue).
حنسبن بنن ال بنمذينن ك ننفدروا دملعمجمزينن مفي ال لأ نلرمض نونمأ لنوادهدم ال بننادر نول نمبئلنس ال لنممصيدر
نلا تن ل
(اور یہ خیال ہر گز نہ کرنا کہ انکار و ناشکری کرنے والے لوگ زمین میں )اپنے ہلک کئے جانے سے اللہ کو
اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے،دوزخ ہے
that those who disbelieve and are ungrateful will make (Allah) powerless (to destroy them) in the
d the worst is that abode.
male) slaves and your children who have not yet attained puberty must seek your permission (to
s: (first) before Fajr (dawn) Prayer, (second) when you put off your clothes at noon (for rest) and
er (when you go to bed for sleep. These are) the three (times) of privacy for you. Other than these
r them (because during remaining hours they) keep coming and going frequently where you are
ow Allah makes clear the Revelations for you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.
حل دنم نفل لينلستنأ لمذدنوا ك ننما الستنأ لنذنن ال بنمذينن ممن نقبللممهلم ك ننذملك
نومإنذا بنل ننغ ال لأ نلطنفادل ممنك ددم ال ل د
عمليمء نحمكيمء نوالل بنده ن
اور جب تم میں سے بچے ح مد بلوغ کو پہنچ جائیں تو وہ )تمہارے پاس آنے کے لئے( اجازت لیا کریں جیسا
اجازت لیتے رہتے ہیں ،اس طرح اللہ تمہارے لئے اپنے احکام دخوب واضح فرماتا ہے ،اور اللہ خوب علم وال
)ong you reach puberty they must also seek your permission (to come to you) as (other elders
hat is how Allah makes clear His Commands for you. And Allah is All-Knowing All-Wise.
عل نيلمه بنن دجنناءح نأن يننضلعنن ث نوال لنقنوامعدد ممنن ال من بنسامء ال بنلامتي نلا ينلردجونن من ن
كادحا نفل نيلنس ن
عمليمء مبمزين نتة نونأن ينلستنلعمفلفنن نخيلءر ل بنده بنن نوالل بنده نسمميءع ن
اور وہ بوڑھی خانہ نشین عورتیں جنہیں )اب( نکاح کی خواہش نہیں رہی ان پر اس بات میں کوئی گناہ نہی
والے اضافی( کپڑے اتار لیں بشرطیکہ وہ )بھی( اپنی آرائش کو ظاہر کرنے والی نہ بنیں ،اور اگر وہ )مزید( پرہ
اوڑھنے والے کپڑے بھی نہ اتاریں( تو ان کے لئے بہتر ہے ،اور اللہ خوب سننے وال جاننے وال ہے
erly house-confined women who have no desire (now) for marriage if they lay aside their garments
, provided they (too) do not show their adornment. And if they are (more) committed to self-
ditional outer coverings as well) that is better for them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
عنلى ال لنممريمض نحنرءج نونلا عنرمج نحنرءج نونلا ن عنلى ال لأ ن ل عنمى نحنرءج نونلا ن عنلى ال لأ ن لل نيلنس ن
ت أ ننخو خنوامنك دلم أ نلو بدديو م
ت مإ ل ت أ د بنمنهامتك دلم أ نلو بدديو م ت آنبامئك دلم أ نلو بدديو م ممن بدديومتك دلم أ نلو بدديو م
حده أ ت نخانلامتك دلم أ نلو نما نمل نك لدتم بنمنفامت ن ت أ نلخنوالمك دلم أ نلو بدديو م ع بنمامتك دلم أ نلو بدديو م ت نأ نلو بدديو م
عنلى نأندفمسك دلم تنمحي دجنناءح نأن تنأ لك ددلوا نجمميدعا أ نلو أ نلشنتادتا نفمإنذا ندنخل لدتم بدديودتا نفنسلم بدموا ن
ت ل ننعل بنك دلم تنلعمقدلون نط ميببندة ك ننذلمنك يدبن ميبدن الل بنده ل نك ددم اللآنيا م
اندھے پر کوئی رکاوٹ نہیں اور نہ لنگڑے پر کوئی حرج ہے اور نہ بیمار پر کوئی گناہ ہے اور نہ خود تمہارے
گھروں سے ) کھانا( کھا لو یا اپنے باپ دادا کے گھروں سے یا اپنی ماؤں کے گھروں سے یا اپنے بھائیوں کے
گھروں سے یا اپنے چچاؤں کے گھروں سے یا اپنی پھوپھیوں کے گھروں سے یا اپنے ماموؤں کے گھروں سے
جن گھروں کی کنجیاں تمہارے اختیار میں ہیں )یعنی جن میں ان کے مالکوں کی طرف سے تمہیں ہر قسم
اپنے دوستوں کے گھروں سے )کھانا کھا لینے میں مضائقہ نہیں( ،تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ تم س
الگ ،پھر جب تم گھروں میں داخل ہوا کرو تو اپنے )گھر والوں( پر سلم کہا کرو )یہ( اللہ کی طرف سے بابر
ب زندگی کو( سمجھ سکو اپنی آیتوں کو تمہارے لئے واضح فرماتا ہے تاکہ تم )احکامم شریعت اور آدا م
nd, nor any blame on the lame, nor is there any sin on the sick and nor (any harm) for you if you
s or from the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your
sisters, or the houses of your fathers’ brothers, or the houses of your fathers’ sisters, or the
s, or the houses of your mothers’ sisters, or the houses whose keys are in your charge (i.e. whose
any use. Nor is there any harm to eat food) from your friends’ houses. There is no sin on you
separately. Then when you enter the houses greet (the members of) your (family) with the
(This) is a blissful and pure greeting from Allah. Thus Allah makes clear His Verses for you so that
ands of the Shari‘a and manners of life).
ایمان والے تو وہی لوگ ہیں جو اللہ پر اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر ایمان لے آئے ہیں ا
ایسے )اجتماعی( کام پر حاضر ہوں جو )لوگوں کو( یکجا کرنے وال ہو تو وہاں سے چلے نہ جا ئیں )یعنی امت
کرنے کے عمل میں دل جمعی سے شریک ہوں( جب تک کہ وہ )کسی خاص عذر کے باعث( آپ سے اجا
بیشک جو لوگ )آپ ہی کو حاکم اور نمر نجع سمجھ کر( آپ سے اجازت طلب کرتے ہیں وہی لوگ اللہ اور اس
وسلم( پر ایمان رکھنے والے ہیں ،پھر جب وہ آپ سے اپنے کسی کام کے لئے )جانے کی( اجازت چاہیں تو
سے جسے چاہیں اجازت مرحمت فرما دیں اور ان کے لئے )اپنی مجلس سے اجازت لے کر جانے پر بھی(
اتنی بات پر بھی گرفت نہ ہو جائے( ،بیشک اللہ بڑا بخشنے وال نہایت مہربان ہے
o have believed in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), and when they are
sue which brings (the people) together, then they should not go away from there (i.e. they should
work for collective coherence and unity among the Umma [Community]) until they have obtained
some special excuse. O Esteemed Prophet,) surely those who seek permission from you (believing
Ultimate Authority) it is they who are the believers in Allah and His Prophet. So when they seek
some affair of theirs, then (you are the Supreme Sovereign Authority). Grant leave whom you
hem from Allah (even on going away from your company by obtaining your permission, lest they
Surely Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
4
5
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
.25سورة ال لدفلرنقان
آيات 77 : ، رکوع 6 : ترتيب نزولي ، 42 : ترتيب تلوت ، 25 : سورت :مکی ،
وہ ) اللہ( کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کے لئے ہے اور جس نے نہ )اپنے لئے( کوئی اولد بنائی ہ
شریک ہے اور اسی نے ہر چیز کو پیدا فرمایا ہے پھر اس )کی بقا و ارتقاء کے ہر مرحلہ پر اس کے خواص ،اف
ایک مقررہ اندازے پر ٹھہرایا ہےo
Sovereignty of the heavens and the earth, and Who has not taken (to Himself) any children, nor
om and He alone has created everything, and then destined (i.e. formatted) it exactly according to
es, functions, time frame and everything for all the stages of its growth and survival).
نونقادلوا نمامل نهنذا ال بنردسومل ينأ لك ددل ال بنطنعانم نوينلممشي مفي ال لأ نلسنوامق ل نلونلا دأنمزنل مإل نيلمه نمل
اور وہ کہتے ہیں کہ اس رسول کو کیا ہوا ہے ،یہ کھانا کھاتا ہے اور بازاروں میں چلتا پھرتا ہے۔ اس کی طرف
کہ وہ اس کے ساتھ )مل کر( ڈر سنانے وال ہوتاo
er with this Messenger? He eats food and walks about in the marketplaces. Why has an angel not
?might (join) him as a Warner
كودن ل نده نجن بنءة ينأ لك ددل ممن لنها نونقانل ال بنظالمدمونن مإن تنتبنمبدعونن مإ بنلا ر
أ نلو يدل لنقى مإل نيلمه ك نن لءز أ نلو تن د
یا اس کی طرف کوئی خزانہ اتار دیا جاتا یا )کم از کم( اس کا کوئی باغ ہوتا جس )کی آمدنی( سے وہ کھایا کر
کہتے ہیں کہ تم تو محض ایک سحر زدہ شخص کی پیروی کر رہے ہوo
sent down to him or (at least) he should have owned a garden so that he might eat (of its
’ay (to the Muslims): ‘You are following but a man spellbound.
O اندظلر ك نيلنف نضنردبوا ل ننك ال لأ نلمنثانل نفنض بدلوا نفنلا ينلستنمطيدعونن نسمبيدلا
)اے حبیمب مکبرم!( ملحظہ فرمائیے یہ لوگ آپ کے لئے کیسی )کیسی( مثالیں بیان کرتے ہیں پس یہ گمراہ
کوئیراستہ نہیں پا سکتےo
what sort of comparisons they utter for you. So they have gone astray and cannot find any path
حمتنها ال لأ نن لنهار
جمري ممن تن ل تننبانرنك ال بنمذي مإن نشانء نجنعنل ل ننك نخيلدرا مبمن نذلمنك نج بننا ت
ت تن ل
وہ بڑی برکت وال ہے اگر چاہے تو آپ کے لئے )دنیا ہی میں( اس سے )کہیں( بہتر باغات بنا دے جن کے نی
کے لئے عالی شان محلت بنا دے )مگر نبوت و رسالت کے لئے یہ شرائط نہیں ہیں(o
s He can produce gardens for you (far) better than these (here in the world) beneath which
magnificent palaces (but these are not the conditions for a Prophet and Messenger).
Oت ل ندهلم نجنزادء نونممصيدرا دقلل أ ننذلمنك نخيلءر أ نلم نجن بندة ال ل د
خل لمد ال بنمتي دومعند ال لدمتبندقونن نكان ن ل
فرما دیجئے :کیا یہ )حالت( بہتر ہے یا دائمی جنت )کی زندگی( جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے ،یہ
ٹھکانا ہےo
r the (life of) eternal Paradise promised to the Godfearing? This is their reward (of deeds) and
حان ننك نما نكانن نينبنمغي ل نننا نأن ن بنتبنمخنذ ممن ددومننك مملن أ نلولمنيانء نول نمكن بنمتبنلعتندهم
نقادلوا دسبل ن
المبذك لنر نونكادنوا ن ل د د د
قوما بوراO
وہ کہیں گے :تیری ذات پاک ہے ہمیں )تو( یہ بات )بھی( زیبا نہ تھی کہ ہم تیرے سوا اوروں کو دوست )ہی
تیرے غیر کی عبادت کا کہتے( لیکن )اے مول!( تو نے انہیں اور ان کے باپ دادا کو )دنیوی مال و اسباب س
کہ وہ تیری یاد )بھی( بھول گئے ،اور یہ )بدبخت( ہلک ہونے والے لوگ )ہی( تھےo
It did not become us (even) to take friends other than You (let alone asking them to worship
d,) You bestowed upon them and their fathers worldly riches to such an extent that they forgot
’these were but the (doomed) people to be destroyed.
نفنقلد ك ن بنذدبودكم مبنما تندقودلونن نفنما تنلستنمطيدعونن نصلردفا نونلا ن نلصدرا نونمن ينلظملم مبمنك دلم ن دمذلقده
سو )اے کافرو!( انہوں نے )تو( ان باتوں میں تمہیں جھٹل دیا ہے جو تم کہتے تھے پس )اب( تم نہ تو عذاب
نہ )اپنی( مدد کی ،اور )سن لو!( تم میں سے جو شخص )بھی( ظلم کرتا ہے ہم اسے بڑے عذاب کا مزہ چکھ
)ied what you said. So, (now) you can neither avert the torment nor help yourselves. And, (listen,
We will make him taste mighty torment.
نوما أ نلرنسل لننا نقبلل ننك ممنن ال لدملرنسملينن مإ بنلا مإن بندهلم ل نينأ لك ددلونن ال بنطنعانم نوينلمدشونن مفي ال لأ نلسنو
ن
صيراO
لمبنلعتض مفتلن ندة أتنلصمبدرونن نونكانن نرببدنك بن م د
اور ہم نے آپ سے پہلے رسول نہیں بھیجے مگر )یہ کہ( وہ کھانا )بھی( یقینا د کھاتے تھے اور بازاروں میں بھ
تھے اور ہم نے تم کو ایک دوسرے کے لئے آزمائش بنایا ہے ،کیا تم )آزمائش پر( صبر کرو گے؟ اور آپ کا رب
s before you but (that) they certainly ate food and also walked about in the marketplaces (as
u a trial for one another. Will you observe patience (in trial)? And your Lord is All-Seeing.
Oجودرا
ح د
جدرا بنم ل ينلونم يننرلونن ال لنمنلامئك ننة نلا بدلشنرى ينلونممئتذ لم بل لدم ل
جمرممينن نويندقودلونن مح ل
جس دن وہ فرشتوں کو دیکھیں گے )تو( اس دن مجرموں کے لئے چنداں خوشی کی بات نہ ہوگی بلکہ وہ )
گے :کوئی روک والی آڑ ہوتی )جو ہمیں ان سے بچا لیتی یا فرشتے انہیں دیکھ کر کہیں گے کہ تم پر داخلہ ج
angels, there will be no matter of joy for the evildoers anyway on that Day. They will rather say
ould that there were a barricade (which could save us from them! Or the angles, on seeing them,
’)ally forbidden for you.
deeds they (presumably) did (in life) and shall make them scattered dust particles.
O جن بنمة ينلونممئتذ نخيلءر بدملستننق ب درا نوأ نلحنسدن نممقيدلا
ب ال ل ن
د حا
ن ص
ل أن
اس دن اہ مل جنت کی قیام گاہ )بھی( بہتر ہوگی اور آرام گاہ بھی خوب تر )جہاں وہ حساب و کتاب کی دوپہ
گے(o
inmates of Paradise will be the best and their resting place (too) will be excellent (where they will
ing noon).
O نوينلونم تننشبقندق ال بنسنمادء مبال لنغنمامم نون دمبزنل ال لنمنلامئك ندة تنن لمزيدلا
اور اس دن آسمان پھٹ کر بادل )کی طرح دھوئیں( میں بدل جائے گا اور فرشتے گروہ در گروہ اتارے جائیں
t asunder, changed into (the resemblance of smoke, like) a cloud, and the angels will be sent down
Oعمسيدرا
كامفمرينن ن ح بدق ملل بنرلحنممن نونكانن ينلودما ن
عنلى ال ل ن ال لدمل لدك ينلونممئتذ ال ل ن
ہوگاo اس دن سچی حکمرانی صرف )خدائے( رحمان کی ہوگی اور وہ دن کافروں پر سخت )مشکل(
belong to the Most Kind (Lord) and that will be very hard (i.e. tough) Day on the disbelievers.
Oت نمنع ال بنردسومل نسمبيدلا عنلى يننديلمه يندقودل نيا ل نيلتنمني اتبن ن
خلذ د نوينلونم يننع بدض ال بنظالمدم ن
اور اس دن ہر ظالم )غصہ اور حسرت سے( اپنے ہاتھوں کو کاٹ کاٹ کھائے گا )اور( کہے گا :کاش! میں نے
وسلم( کی معبیت میں )آکر ہدایت کا( راستہ اختیار کر لیا ہوتاo
will bite his hands (in fury and frustration and) will say: ‘Would that I had taken the path (of
!)nionship of the Holy Messenger (blessings and peace be upon him
O جمرممينن نوك ننفى مبنر مببنك نهامدديا نون نمصيدرا نوك ننذلمنك نجنعل لننا لمك د ب مل ن نمبتبي ن
عدد ب دوا مبمنن ال لدم ل
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں میں سے )ان کے( دشمن بنائے تھے )جو ان کے پیغ
اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درمیان تضاد پیدا ہوتا جس سے انقلب کے لئے سازگار فضا تیار ہو جاتی ت
اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہےo
ery Prophet (their) enemy from the evildoers (who used to oppose their Prophetic mission, and
forces of right and wrong would develop and a favourable and congenial environment for
ainst tyranny, oppression and injustice). And your Lord is sufficient to guide and help.
s) the Book and appointed his brother Harun (Aaron) with him as his minister (for his help).
O نفدقل لننا الذنهنبا مإنلى ال لنقلومم ال بنمذينن ك ن بنذدبوا مبآنيامتننا نفند بنملرننادهلم تنلدمميدرا
پھر ہم نے کہا :تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلیا ہے )جب وہ ہماری تکذیب
نے انہیں بالکل ہی ہلک کر ڈالo
o the people who have rejected Our Signs.’ (But when, despite that, they did not abstain from
d them.
O ب ال بنرمبس نودقدرودنا بنيلنن نذلمنك ك نمثيدرا عاددا نوثندموندا ل نوأ نلص ن
حا ن نو ن
کر ڈال(o اور عاد اور ثمود اور باشندگامن رس کو ،اور ان کے درمیان بہت سی)اور( امتوں کو )بھی ہلک
d Thamud and the residents of Rass and many (other) people in between.
O نوك د ب دلا نضنربلننا ل نده ال لأ نلمنثانل نوك د ب دلا تنببنلرننا تنتلمبيدرا
اور ہم نے )ان میں سے( ہر ایک )کی نصیحت( کے لئے مثالیں بیان کیں اور )جب وہ سرکشی سے باز نہ آئ
نابود کر دیاo
each one (of them for direction and guidance,) but (when they did not refrain from rebellion) We
O نومإنذا نرأ نلونك مإن ينتبنمخدذون ننك مإ بنلا دهدزدوا أ ننهنذا ال بنمذي بننع ن
ث الل بنده نردسودلا
اور )اے حبیمب مکبرم!( جب )بھی( وہ آپ کو دیکھتے ہیں آپ کا مذاق اڑانے کے سوا کچھ نہیں کرتے )اور کہ
جسے اللہ نے رسول بنا کر بھیجا ہےo
en they see you they do nothing but make fun of you (and say:) ‘Is this (the one) Allah has sent as
ب أ ن بنن أ نك لثننردهلم ينلسنمدعونن أ نلو ينلعمقدلونن مإلن دهلم مإ بنلا نكال لأ نن لنعامم بنلل دهلم أ ننض بدل س أ نلم تن ل
حنس د
کیا آپ یہ خیال کرتے ہیں کہ ان میں سے اکثر لوگ سنتے یا سمجھتے ہیں؟ )نہیں( وہ تو چوپایوں کی مانن
بھی بدتر گمراہ ہیںo
hear or understand? (Nay,) they have become like cattle, rather worse in error than they are.
أ نل نلم تننر مإنلى نر مببنك ك نيلنف نم بند المبظ بنل نول نلو نشانء ل ن ن
جنعل نده نسامكدنا ثدبمن نجنعل لننا ال بنشلمنس ن
علي
کیا آپ نے اپنے رب )کی قدرت( کی طرف نگاہ نہیں ڈالی کہ وہ کس طرح )دوپہر تک( سایہ دراز کرتا ہے او
ساکن کر دیتا پھر ہم نے سورج کو اس )سایہ( پر دلیل بنایا ہےo
he Might of) your Lord, how He lengthens the shadow (till noon)? And had He willed He could
y. Then We have made the sun a proof of this (shadow).
O نودهنو ال بنمذي نجنعنل ل نك ددم الل بنيلنل لمنبادسا نوالن بنلونم دسنبادتا نونجنعنل الن بننهانر ن ددشودرا
اور وہی ہے جس نے تمہارے لئےرات کو پوشاک )کی طرح ڈھانک لینے وال( بنایا اور نیند کو )تمہارے لئے(
)کام کاج کے لئے( اٹھ کھڑے ہونے کا وقت بنایاo
e the night a (wrapper-like) covering for you and made sleep (a means of) rest (for you) and the
Oنودهنو ال بنمذي أ نلرنسنل المبرنيانح بدلشدرا بنيلنن ينندلي نرلحنممتمه نونأننزل لننا ممنن ال بنسنمامء نمادء نطدهودرا
اور وہی ہے جو اپنی رحمت )کی بارش( سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے ،اور ہم ہی آسمان
اتارتے ہیںo
e breezes as good news before (the rain of) His Mercy. And it is We Who send down pure (and
O حميني مبمه بنل لنددة بنميلدتا نون دلسمقينده مم بنما نخل نلقننا أ نن لنعادما نوأ نننامس بني ك نمثيدرا
لمن د ل
تاکہ اس کے ذریعے ہم )کسی بھی( دمردہ شہر کو زندگی بخشیں اور )مزید یہ کہ( ہم یہ )پانی( اپنے پیدا کئے
)بادیہ نشین( انسانوں کو پلئیںo
at to (any) dead city and (furthermore) We provide this (water) for drink to many cattle and
created.
O نول ننقلد نص بنرلفنناده بنيلن ندهلم لمين بنذك بندروا نفأ ننبى أ نك لثندر ال بننامس مإ بنلا ك ددفودرا
اور بیشک ہم اس )بارش( کو ان کے درمیان )مختلف شہروں اور وقتوں کے حساب سے( گھماتے )رہتے( ہیں
اکثر لوگوں نے بجز ناشکری کے )کچھ( قبول نہ کیاo
this (rain) among them (on the scale of different times and cities) so that they may contemplate.
ccept (anything) except ingratitude.
O عنلى نر مببمه نظمهيدرا نوينلعبدددونن ممن ددومن الل بنمه نما نلا نيننفدعدهلم نونلا يندض بدردهلم نونكانن ال ل ن
كامفدر ن
اور وہ )کفار( اللہ کے سوا ان )بتوں( کی عبادت کرتے ہیں جو انہیں نہ )تو( نفع پہنچا سکتے ہیں اور نہ )ہی
اور کافر اپنے رب )کی نافرمانی( پر )ہمیشہ شیطان کا( مددگار ہوتا ہےo
besides Allah those (idols) that can neither bring them any profit nor do them any harm. And the
(of Satan) in (disobeying) his Lord.
s a Bearer of good news (for the obedient servants of Allah) and as a Warner (to the rebels).
ت نوال لأ نلرنض نونما بنيلن ندهنما مفي مستبنمة أ ن بنياتم ثدبمن الستننوى ن
عنلى ال لنعر ال بنمذي نخل ننق ال بنسنمانوا م
بيراO
نخ م د
جس نے آسمانی کبروں اور زمین کو اور اس )کائنات( کو جو ان دونوں کے درمیان ہے چھ نادوار میں پیدا فرمای
ت حق کے طالب!( تو اس کے بارے میں کسی باخبر سے پوچھ )بے جلوہ افروز ہوا )وہ( رحمان ہے) ،اے معرف م
٭ )ستۃ ا نبیام سے مراد چھ نادوامر تخلیق ہیں ،معروف معخنی میں چھ دن نہیں کیونکہ یہاں تو خود زمین اور جملہ آسمانی کبروں ،کہکشاؤں ،ستاروں
ہو رہا ہے ،اس وقترات اور دن کا وجود کہاں تھا؟(
heres and the earth and this (universe) in between them in six periods. Then He settled Himself on
y. He) is Most Kind. (O aspirant to His gnosis!) Ask of Him someone who has attained to His
)t have any gnosis of Him.
ostrate yourselves before the Most Kind (Lord),’ the (deniers of the Truth) say: ‘What is the Most
urselves before whatever you command us?’ And this (command) increased only hatred in them.
O تننبانرنك ال بنمذي نجنعنل مفي ال بنسنمامء بددرودجا نونجنعنل مفينها مسنرادجا نونقنمدرا بدممنيدرا
وہی بڑی برکت و عظمت وال ہے جس نے آسمانی کائنات میں )کہکشاؤں کی شکل میں( سماوی کبروں کی
م شمسی کے اندر( چمکنے وال چاند بنایاo
)سورج کو روشنی اور تپش دینے وال( چراغ بنایا اور )اس نظا م
is He Who made vast mansions of heavenly spheres (in the form of galaxies) in the heavenly
a (light-generating and heat-emitting) lamp and a shining moon (in the solar system).
O نودهنو ال بنمذي نجنعنل الل بنيلنل نوالن بننهانر مخل لنفدة لم بنملن أ ننراند نأن ين بنذك بننر أ نلو أ ننراند دش د
كودرا
اور وہی ذات ہے جس نےرات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے گردش کرنے وال بنایا اس کے لئے جو غور
ارادہ کرے )ان تخلیقی قدرتوں میں نصیحت و ہدایت ہے(o
e day and the night rotate after each other for him who desires to contemplate or intends to be
)guidance in these creative powers.
O نوال بنمذينن مإنذا نأننفدقوا ل نلم يدلسمردفوا نول نلم ينلقتددروا نونكانن بنيلنن نذلمنك نقنوادما
اور )یہ( وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کر
حدوں کے درمیان اعتدال پر )مبنی( ہوتا ہےo
are neither extravagant nor miserly when they spend. And their spending is (based on) a balance
xtravagance and miserliness).
عونن نمنع الل بنمه مإل ندها آنخنر نونلا ينلقتددلونن الن بنلفنس ال بنمتي نح بنرنم الل بنده مإ بنلا مباللحنوال بنمذينن نلا ينلد د
نذلمنك ينل لنق أ ن ن د
ثاماO
اور )یہ( وہ لوگ ہیں جو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کی پوجا نہیں کرتے اور نہ )ہی( کسی ایسی جان
مارنا اللہ نے حرام فرمایا ہے اور نہ )ہی( بدکاری کرتے ہیں ،اور جو شخص یہ کام کرے گا وہ سزائے گناہ پائے
o not worship any other god apart from Allah, nor do they kill the soul whose killing without any
and nor do they commit adultery. And whoever does this will receive the punishment due for the
O نوال بنمذينن نلا ينلشنهددونن ال بدزونر نومإنذا نم بدروا مبالل بنلغمو نم بدروا مكنرادما
اور )یہ( وہ لوگ ہیں جو کذب اور باطل کاموں میں )قول د اور عملد دونوں صورتوں میں( حاضر نہیں ہوتے اور
گزرتے ہیں تو )دامن بچاتے ہوئے( نہایت وقار اور متانت کے ساتھ گزر جاتے ہیںo
o not attend, (both verbally and practically,) the false and untruthful matters, and when they pass
observing caution) with utmost nobility and dignity.
O علمنيادنا
عل نيلنها دص ب دما نو د نوال بنمذينن مإنذا دذ مك بدروا مبآنيا م
ت نر مببمهلم ل نلم ينمخ بدروا ن
اور )یہ( وہ لوگ ہیں کہ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو ان پر بہرے او
غور و فکر بھی کرتے ہیں(o
when they are directed and guided by means of Revelations of their Lord, do not fall at them deaf
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.26سورة ال بدشنعنرآء
آيات ، رکوع 11 : ترتيب نزولي ، 47 : ترتيب تلوت ، 26 : سورت :مکی ،
ت ال لمكنتا م
ب ال لدممبيمن متل لنك آنيا د
یہ )حق کو( واضح کرنے والی کتاب کی آیتیں ہیں
at makes clear (the Truth).
ت أن ل
عننادقدهلم ل ننها نخامضمعينن مإن ن بننشأ ل ن دن نمبزلل ن
عل نيلمهم مبمن ال بنسنمامء آيندة نفنظل بن ل
اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے )ایسی( نشانی اتار دیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھکی رہ جائیں
upon them (such) a Sign from heaven as their necks would not but bow down before it.
أ ننول نلم يننرلوا مإنلى ال لأ نلرمض ك نلم نأنبنتلننا مفينها ممن ك د ب مل نزلوتج ك نمريتم
اور کیا انہوں نے زمین کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس میں کتنی ہی نفیس چیزیں اگائی ہیں
?rth — what a variety of excellent vegetation We have caused to grow in it
عدممرنك مسمنينن نقانل أ نل نلم ن دنر مببنك مفيننا نومليددا نول نمبثل ن
ت مفيننا مملن د
)فرعون نے( کہا :کیا ہم نے تمہیں اپنے یہاں بچپن کی حالت میں پال نہیں تھا اور تم نے اپنی عمر کے کتنے
’?u up among us as a child and you spent many years of your life with us
كامفمرينن ت نونأن ن
ت ممنن ال ل ن ت نفلعل نتننك ال بنمتي نفنعل ل ن
نونفنعل ل ن
اور )پھر( تم نے اپنا وہ کام کر ڈال جو تم نے کیا تھا )یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا( اور تم ناشکر گزاروں می
احسانات کو بھول گئے ہو(
d which you committed (i.e. you killed a Coptic), and you are one of the ungrateful (you have
ours).
hat deed I was unaware (that even a single blow would take his life).
ب ملي نرمببي دحك لدما نونجنعل نمني ممنن ال لدملرنسملينن
ت ممنك دلم ل ن بنما مخلفتدك دلم نفنونه ن
نفنفنرلر د
پھر میں )اس وقت( تمہارے )دائرہ اختیار( سے نکل گیا جب میں تمہارے )ارادوں( سے خوفزدہ ہوا پھر میرے
اور )بالخر( مجھے رسولوں میں شامل فرما دیا
r (line of control) when I feared your (designs). Then my Lord bestowed on me the Commandment
e me one of the Messengers.
نقانل مإ بنن نردسول نك ددم ال بنمذي أ دلرمسنل مإل نيلك دلم ل ننم ل
جدنوءن
)فرعون نے( کہا :بیشک تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہے
’nger that has been sent to you is but insane.
’ord of the east and the west and (the whole universe) between the two if you have (some) sense.
’if you take a god other than me, I will certainly (arrest and) put you among the prisoners.
نفأ نل لنقى ن
عنصاده نفمإنذا مهني ثدلعنباءن بدممبيءن
پس )موسخی علیہ السلم نے( اپنا عصا )زمین پر( ڈال دیا وہ اسی وقت واضح )طور پر( اژدھا بن گیا
n (on the ground) and that at once became a serpent evidently clear.
عمليمء
نقانل لمل لنمل نمإ نحلول نده مإ بنن نهنذا ل ننسامحءر ن
)فرعون نے( اپنے ارد گرد )بیٹھے ہوئے( سرداروں سے کہا :بلشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے
g) around him: ‘Undoubtedly he is a (highly) learned sorcerer.
حنردة لمممينقا م
ت ينلوتم بنملعدلوتم جممنع ال بنس ن
نف د
پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئے
d at the appointed time on the fixed day.
حدن ال لنغالمدبونن نفأ نل لنقلوا محنبال ندهلم نومعمصيبندهلم نونقادلوا مبمع بنزمة مفلر ن
علونن مإ بننا ل نن ن ل
تو انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی لٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے :فرعون کی عزت کی قسم! ہم ضرور غالب
’sticks and said: ‘By the honour of Pharaoh we shall certainly win.
ب ال لنعال نممينن
نقادلوا آنم بننا مبنر م ب
وہ کہنے لگے :ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ایمان لے آئے
f all the worlds,
ب دمونسى نونهادرونن
نر م ب
)جو( موخسی اور ہارون )علیہما السلم( کا رب ہے
’n (Aaron).
نقانل آنمنتدلم ل نده نقبلنل أ نلن آنذنن ل نك دلم مإن بنده ل نك نمبيدرك ددم ال بنمذي ن
عل بننمك ددم المبس ل
حنر نفل ننسلونف نتع
ف نول نأ دنصلم ببنن بنك دلم أ نلجنممعينن كم مبملن مخنلا ت نوأ نلردجل ن د
)فرعون نے( کہا :تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا ،بیشک یہ )موخسی علیہ
جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے ،تم جلد ہی )اپنا انجام( معلوم کر لو گے ،میں ضرور ہی تمہارے ہاتھ اور تمہ
گا اور تم سب کو یقینا د سولی پر چڑھا دوں گا
)in Him before I granted you permission. Surely it is he (Musa [Moses]) who is your chief (coach
u will soon come to know (your end). I will definitely cut off your hands and your feet on opposite
’
مإ بننا ن نلطنمدع نأن ينلغمفنر ل نننا نرببدننا نخنطانياننا نأن ك د بننا أ ن بنونل ال لدملؤمممنينن
ہم قوی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہماری خطائیں معاف فرما دے گا ،اس وجہ سے کہ )اب( ہم ہی سب س
’will forgive our sins since it is we who are the first to believe (now).
’‘Take away My servants (from here) by night; you will certainly be chased.
جمميءع نحامذدرونن
نومإ بننا ل ن ن
اور یقینا د ہم سب )بھی( مستعد اور چوکس ہیں
’d vigilant.
كانن ك د بدل مفلرتق نكال بنطلومد نفأ نلونحيلننا مإنلى دمونسى أ نمن الضمرب مببنعنصانك ال لبن ل
حنر نفاننفل ننق نف ن
پھر ہم نے مو خسی )علیہ السلم( کی طرف وحی بھیجی کہ اپنا عصا دریا پر مارو ،پس دریا )بارہ حصوں میں(
کی مانند ہو گیا
: ‘Strike the sea with your staff.’ So the sea split (into twelve parts) and each part became like a
ثدبمن أ ن ل
غنرلقننا اللآنخمرينن
پھر ہم نے دوسروں )یعنی فرعونیوں( کو غرق کر دیا
haraoh and his people).
ت نفدهنو ينلشمفيمن
نومإنذا نممرلض د
اور جب میں بیمار ہو جاتا ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے
ho cures me.
ختنمصدمونن
نقادلوا نودهلم مفينها ين ل
وہ )گمراہ لوگ( اس )دوزخ( میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے
while disputing among themselves (in the Hell):
ك ن بنذبن ل
ت نقلودم دنوتح ال لدملرنسملينن
نوح )علیہ السلم( کی قوم نے )بھی( پیغمبروں کو جھٹلیا
cted the Messengers.
ب ال لنعال نممينن
عنلى نر م ب نونما أ نلسأ نل دك دلم ن
عل نيلمه مملن أ نلجتر مإلن أ نلجمرني مإ بنلا ن
اور میں تم سے اس )تبلی مغ حق( پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا ،میرا اجر تو صرف سب جہانوں کے رب کے ذ
ages for this (preaching of the Truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
جمني نونمن بنممعني ممنن ال لدملؤمممنينن نفالفتنلح بنيلمني نوبنيلن ندهلم نفتل د
حا نون ن م ب
پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دے
’d deliver me and the believers who are in my company.
نفنأن ن
جيلنناده نونمن بنمنعده مفي ال لدفل لمك ال لنملش د
حومن
پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں )سوار( تھے نجات دے دی
o were (aboard) with him in the fully loaded Ark.
ثدبمن أ ن ل
غنرلقننا بنلعدد ال لنبامقينن
پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیا
e rest.
ب ال لنعال نممينن
عنلى نر م ب نونما أ نلسأ نل دك دلم ن
عل نيلمه مملن أ نلجتر مإلن أ نلجمرني مإ بنلا ن
اور میں تم سے اس )تبلی مغ حق( پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا ،میرا اجر تو فقط تمام جہانوں کے رب کے ذمہ
ages for this (preaching of the Truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
عديوتن
ت نو د
نونج بننا ت
اور باغات اور چشموں سے )بھی(
s.
عمظيتم
ب ينلوتم ن ذا
ن ع
ن م د كل ين لعن فد خا
ن مإمبني أ ن
ن ل
بیشک میں تم پر ایک زبردست دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوں
’ble Day coming upon you.
ت أ نلم ل نلم تن د
كن مبمنن ال لنوامعمظينن عل نيلننا أ ننو ن
علظ ن نقادلوا نسنواءء ن
وہ بولے :ہمارے حق میں برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں نہ بنو )ہم نہیں مانیں گے
whether you admonish or do not become of those who admonish (we shall not believe).
نفك ن بنذدبوده نفأ نلهل نك لننادهلم مإ بنن مفي نذلمنك نلآيندة نونما نكانن أ نك لثندردهم بدملؤمممنينن
سو انہوں نے اس کو )یعنی ھود علیہ السلم کو( جھٹل دیا پس ہم نے انہیں ہلک کر ڈال ،بیشک اس )قصہ(
ہے ،اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے
destroyed them. Surely in this (incident) there is a great Sign (of Allah’s Infinite Power) and most
ك ن بنذبن ل
ت ثندمودد ال لدملرنسملينن
)قومم( ثمود نے )بھی( پیغمبروں کو جھٹلیا
cted the Messengers.
ب ال لنعال نممينن
عنلى نر م ب نونما أ نلسأ نل دك دلم ن
عل نيلمه مملن أ نلجتر مإلن أ نلجمرني مإ بنلا ن
اور میں تم سے اس )تبلی مغ حق( پر کچھ معاوضہ طلب نہیں کرتا ،میرا اجر تو صرف سارے جہانوں کے پرورد
ages for this (preaching of the Truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
-camel. A time for water is (appointed) for her and on an appointed day is your turn for water.
عمظيتم
ب ينلوتم ن نونلا تننم بدسونها مبدسوتء نفينأ لدخنذك دلم ن
عنذا د
اور ماسے برائی )کے ارادہ( سے ہاتھ مت لگانا ورنہ بڑے )سخت( دن کا عذاب تمہیں آپکڑے گا
’ention) or the torment of a (gravely) terrible Day will seize you.
ك ن بنذبن ل
ت نقلودم دلوتط ال لدملرنسملينن
قومم لوط نے )بھی( پیغمبروں کو جھٹلیا
ted the Messengers,
ب ال لنعال نممينن
عنلى نر بم نونما أ نلسأ نل دك دلم ن
عل نيلمه مملن أ نلجتر مإلن أ نلجمرني مإ بنلا ن
اور میں تم سے اس )تبلی مغ حق( پر کوئی اجرت طلب نہیں کرتا ،میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے
ages for this (preaching of the Truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
’d has created for you? You are rather of those who exceed bounds (in transgression).
نوأ نلمنطلرننا ن
عل نيلمهم بنمنطدرا نفنسانء نمنطدر ال لدمننذمرينن
اور ہم نے ان پر )پتھروں کی( بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباہ کن تھی
!o how devastating was that rain on the people who were stressed with horror
ب أ ننلا تنتبندقونن
مإلذ نقانل ل ندهلم دشنعيل ء
جب ان سے شعیب )علیہ السلم( نے فرمایا :کیا تم )اللہ سے( ڈرتے نہیں ہو
?)u not fear (Allah
ب ال لنعال نممينن
عنلى نر بم نونما أ نلسأ نل دك دلم ن
عل نيلمه مملن أ نلجتر مإلن أ نلجمرني مإ بنلا ن
اور میں تم سے اس )تبلیمغ حق( پر کوئی اجرت نہیں مانگتا ،میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ
ages for this (preaching of the Truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
نونما نأن ن
ت مإ بنلا بننشءر مبمثلل دننا نومإن ن بندظن بدنك ل نممنن ال ل ن
كامذمبينن
اور تم فقط ہمارے جیسے بشر ہی تو ہو اور ہم تمہیں یقینا د جھوٹے لوگوں میں سے خیال کرتے ہیں
us and surely we consider you among the liars.
نقانل نرمببي أ ن ل
عل ندم مبنما تنلعنمدلونن
)شعیب علیہ السلم نے( فرمایا :میرا رب ان )کارستانیوں( کو خوب جاننے وال ہے جو تم انجام دے رہے ہو
’t these (frauds) which you are doing.
عمظيتم
ب ينلوتم ن ب ينلومم ال بدظل بنمة مإن بنده نكانن ن
عنذا ن نفك ن بنذدبوده نفأ ننخنذدهلم ن
عنذا د
سو انہوں نے شعیب )علیہ السلم( کو جھٹل دیا پس انہیں سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا ،بیشک وہ ز
rment of the Day of Shadow seized them. No doubt that was the torment of a terrible day.
ب ال لنعال نممينن
نومإن بنده ل نتنن لمزيدل نر م ب
اور بیشک یہ )قرآن( سارے جہانوں کے رب کا نازل کردہ ہے
vealed by the Lord of all the worlds.
مبلمنساتن ن
عنرمبتبي بدممبيتن
)اس کا نزول( فصیح عربی زبان میں )ہوا( ہے
c language.
نفنقنرأ نده ن
عل نيلمهم بنما نكادنوا مبمه دملؤمممنينن
سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو )بھی( یہ لوگ اس پر ایمان لنے والے نہ ہوتے
le, (even then) they would not have believed in it.
ب ال لأ نملينم
نلا يدلؤممدنونن مبمه نح بنتى يننردوا ال لنعنذا ن
وہ اس پر ایمان نہیں لئیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب دیکھ لیں
see the painful torment.
نفيندقودلوا نهلل ن ن ل
حدن دمننظدرونن
تب وہ کہیں گے :کیا ہمیں مہلت دی جائے گی
’?en respite
أ ننفمبنعنذامبننا ينلستنلعمجدلونن
کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے طلب گار ہیں
?ment
أ ننفنرأ نيل ن
ت مإن بنمتبنلعننادهلم مسمنينن
بھل بتائیے اگر ہم انہیں برسوں فائدہ پہنچاتے رہیں
for years,
عددونن
ثدبمن نجانءدهم بنما نكادنوا ديو ن
پھر ان کے پاس وہ )عذاب( آپہنچے جس کا ان سے وعدہ کیا جار ہا ہے
which they are being promised,
ت مبمه ال بنشنيامطيدن
نونما تنن ن بنزل ن ل
اور شیطان اس )قرآن( کو لے کرنہیں اترے
with this (Qur’an).
عمشينرتننك ال لأ نلقنرمبينن
نونأنمذلر ن
اور )اے حبیمب مکبرم!( آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو )ہمارے عذاب سے( ڈرائیے
our close relatives (of Our torment).
نوتننوك بنلل ن
عنلى ال لنعمزيمز ال بنرمحيمم
اور بڑے غالب مہربان )رب( پر بھروسہ رکھیے
r-Merciful (Lord),
ت نونذك ندروا الل بننه ك نمثيدرا نوانتننصدروا ممن بنلعمد نما دظلمدمو
حا م مإ بنلا ال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصالم ن
أ ن بني دمننقل نتب نيننقلمدبونن
سوائے ان ) شعراء( کے جو ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے اور اللہ کو کثرت سے یاد کرتے رہے )یعنی
وسلم کے مدح خواں بن گئے( اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد )ظالموں سے بزبامن شعر( انتقام لیا )اور اپنے
دفاع کیا بلکہ ان کاجوش بڑھایا تو یہ شاعری مذموم نہیں( ،اور وہ لوگ جنہوں نے ظلم کیا عنقریب جان لیں
پلٹنے کی جگہ پلٹ کر جاتے ہیں
ve and do pious deeds persistently and remember Allah abundantly (i.e. they eulogize Allah and the
be upon him] in their poetry), and avenge themselves after they are wronged (by means of poetic
d the oppressed rather inspire them with zeal through their poetry. This type of poetry is not
wrong will soon come to know to what place of turning they shall turn back (after death).
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
دسورة الن بنلمل
آيات 93 : ، رکوع 7 : ترتيب نزولي ، 48 : ترتيب تلوت ، 27 : سورت :مکی ،
ال بنمذينن يدمقيدمونن ال بنصنلانة نويدلؤدتونن ال بنزنكانة نودهم مباللآمخنرمة دهلم ديومقدنونن
جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکخوۃ ادا کرتے ہیں اور وہی ہیں جو آخرت پر )بھی( یقین رکھتے ہیں
akat (the Alms-due) and it is they who believe in the Hereafter (as well).
نفل ن بنما نجانءنها دنومدني نأن دبومرنك نمن مفي ال بننامر نونملن نحلول ننها نودسبل ن
حانن الل بنمه نر بم
ب ال لنعال
پھر جب وہ اس کے پاس آپہنچے تو آواز دی گئی کہ بابرکت ہے جو اس آگ میں )اپنے حجاب نور کی تجلی
اس کے آس پاس )دالوہی جلووں کے پر نتو میں( ہے ،اور اللہ )ہر قسم کے جسم و مثال سے( پاک ہے جو سارے
given: ‘Blessed is He Who is (luminously unveiling His veil of Light) in this fire and (also) he who
the theophanies of Allah’s Light). And Allah is Holy (and Glorified High above any resemblance and
d of all the worlds.
مإ بنلا نمن نظل ننم ثدبمن بن بندنل دحلسدنا بنلعند دسوتء نفمإمبني ن
غدفوءر بنرمحيمء
مگر جس نے ظلم کیا پھر برائی کے بعد )اسے( نیکی سے بدل دیا تو بیشک میں بڑا بخشنے وال نہایت مہرب
doing evil replaces (it) with good, then I am indeed Most Forgiving, Ever-Merciful.
غيلمر دسوتء مفي متلسمع آنيا ت
ت مإنلى مفلر ن
عو نوأ نلدمخلل ينندنك مفي نجيلمبنك تن ل
خدرلج بنيلنضانء مملن ن
نفامسمقينن
اور تم اپنا ہاتھ اپنے گریبان کے اندر ڈالو وہ بغیر کسی عیب کے سفید چمک دار )ہو کر( نکلے گا) ،یہ دونوں
ہیں )انہیں لے کر( فرعون اور اس کی قوم کے پاس جاؤ۔ بیشک وہ نافرمان قوم ہیں
ning of your collar. It will come out (turned) radiant white without any ill. (Both these are) of the
’hem) to Pharaoh and his people. Surely they are disobedient people.
نودحمشنر لمدسل نيلنمانن دجدنوددده ممنن ال لمجمبن نوال لمإنمس نوال بنطيلمر نفدهلم ديونز د
عونن
اور سلیمان )علیہ السلم( کے لئے ان کے لشکر ج بنوں اور انسانوں اور پرندوں )کی تمام جنسوں( میں سے ج
بغرمض نظم و تربیت )ان کی خدمت میں( روکے جاتے تھے
mon) were collected from among (all species of) the jinn, human beings and birds. So they were
pline and training.
ت ن نلمل نءة نيا أ نيبدنها الن بنلمدل الددخدلوا نمنسامكن نك دلم لا
عنلى نوامدي الن بنلممل نقال ن لنح بنتى مإنذا أ نتنلوا ن
نودجدنوددده نودهلم نلا ينلشدعدرونن
یہاں تک کہ جب وہ )لشکر( چیونٹیوں کے میدان پر پہنچے تو ایک چیونٹی کہنے لگی :اے چیونٹیو! اپنی رہ
سلیمان )علیہ السلم( اور ان کے لشکر تمہیں کچل نہ دیں اس حال میں کہ انہیں خبر بھی نہ ہو
ed an open field of ants, one ant said: ‘O ants, enter your dwellings, lest Sulaiman (Solomon) and
’remain just unaware.
iled, feeling amused at the ant’s words, and submitted: ‘O Lord, keep me by Your bestowal firm on
r Your favour which You have conferred on me and on my parents, and I do such pious deeds as
’me by Your mercy among your pious slaves enjoying exceptional nearness to You.
نوتننفبقنند ال بنطيلنر نفنقانل نما لمني نلا أ ننرى ال لدهلددهند أ نلم نكانن ممنن ال لنغامئمبينن
اور سلیمان ) علیہ السلم( نے پرندوں کا جائزہ لیا تو کہنے لگے :مجھے کیا ہوا ہے کہ میں ہدہد کو نہیں دیکھ
ہے
?ted the birds and said: ‘How is it that I do not see the hoopoe? Or has he (really) vanished
جددونن ملل بنشلممس ممن ددومن الل بنمه نونزيبننن ل ندهدم ال بنشيلنطادن أ ن ل
عنمال ندهلم نونجدتبدنها نونقلونمنها ينلس د
نفدهلم نلا ينلهتنددونن
میں نے اسے اور اس کی قوم کو اللہ کی بجائے سورج کو سجدہ کرتے پایا ہے اور شیطان نے ان کے ناعمامل
بنا دیئے ہیں اور انہیں )توحید کی( راہ سے روک دیا ہے سو وہ ہدایت نہیں پا رہے
trating themselves before the sun instead of Allah. And Satan has made their (evil) deeds highly
dered them from the path (of the Oneness of Allah). So they are not getting guidance.
الذنهب مببمكنتامبي نهنذا نفأ نل لمقله مإل نيلمهلم ثدبمن تننو بنل ن
عن لدهلم نفاندظلر نمانذا ينلرمجدعونن
میرا یہ خط لے جا اور اسے ان کی طرف ڈال دے پھر ان کے پاس سے ہٹ آپھر دیکھ وہ کس بات کی طرف ر
’eliver it to them. Then withdraw from them and see what they turn to.
مإن بنده ممن دسل نيلنمانن نومإن بنده مبلسمم الل بنمه ال بنرلحنممن ال بنرمحيمم
بیشک وہ ) خط( سلیمان )علیہ السلم( کی جانب سے )آیا( ہے اور وہ اللہ کے نام سے شروع )کیا گیا( ہے
وال ہے
from Sulaiman (Solomon), and that begins with the Name of Allah, Who is Most Kind, Ever-
حدن أ دلودلوا دق بنوتة نودأودلوا بنأ لتس نشمديتد نوال لأ نلمدر مإل نيلمك نفاندظمري نمانذا تنأ لدممرينن
نقادلوا ن ن ل
انہوں نے کہا :ہم طاقتور اور سخت جنگ دجو ہیں مگر حکم آپ کے اختیار میں ہے سو آپ )خود ہی( غور ک
great warriors but the command is your prerogative. So consider (yourself) what command you
ت مإ بنن ال لدمدلونك مإنذا ندنخدلوا نقلريندة أ نلفنسددونها نونجنعدلوا أ نمع بنزنة أ نلهلمنها أ نمذل بندة نوك ننذلمنك ينلفنع
نقال ن ل
)ملکہ نے( کہا :بیشک جب بادشاہ کسی بستی میں داخل ہوتے ہیں تواسے تباہ و برباد کر دیتے ہیں اور وہاں
رسوا کر ڈالتے ہیں اور یہ )لوگ بھی( اسی طرح کریں گے
en kings enter a town, they destroy it and disgrace and humiliate its elite citizens. And these
نومإمبني دملرمسل نءة مإل نيلمهم مبنهمديبنتة نفننامظنرةء مبنم ينلرمجدع ال لدملرنسدلونن
اور بیشک میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھتی ہوں قاصد کیا جواب لے کر واپس لوٹت
’me gifts and see what reply the messengers bring back.
خيلءر مبم بنما آنتادكم بنلل نأندتم
نفل ن بنما نجانء دسل نيلنمانن نقانل أ نتدمم بددون نمن مبنماتل نفنما آنتامنني الل بنده ن
سو جب وہ )قاصد( سلیمان )علیہ السلم( کے پاس آیا )تو سلیمان علیہ السلم نے اس سے( فرمایا :کیا تم
کرنا چاہتے ہو۔ سو جو کچھ اللہ نے مجھے عطا فرمایا ہے اس )دولت( سے بہتر ہے جو اس نے تمہیں عطا
تحفہ سے فرحاں )اور( نازاں ہو
e to Sulaiman (Solomon he) said (to him [i.e. the messenger]): ‘Do you want to help me with
given me is better than this (wealth) which He has given you? It is rather you who take pleasure
خمرنجن بندهم مبمن لنها أ نمذل بندة نودهلم نصامغ الرمجلع مإل نيلمهلم نفل نن نأ لمتينن بندهلم مب د
جدنوتد بنلا مقبننل ل ندهم مبنها نول نن د ل
تو ان کے پاس )تحفہ سمیت( واپس پلٹ جا سو ہم ان پر ایسے لشکروں کے ساتھ )حملہ کرنے( آئیں گے ج
نہیں ہوگی اور ہم انہیں وہاں سے بے عزت کر کے اس حال میں نکالیں گے کہ وہ )قیدی بن کر( رسوا ہوں گ
ifts). We will come with such troops (to invade) them they will not have (the power) to fight back,
’drive them out from there in such a plight that they will be dishonoured (becoming prisoners).
نقانل نيا أ نيبدنها ال لنمل نأ د أ نيبدك دلم ينأ لمتيمني مبنعلرمشنها نقبلنل نأن ينأ لدتومني دملسلمممينن
) سلیمان علیہ السلم نے( فرمایا :اے دربار والو! تم میں سے کون اس )ملکہ( کا تخت میرے پاس ل سکتا ہے
ہو کر میرے پاس آجائیں
urtiers, which of you can bring me the throne (of the Queen) before they come to me in
ت مبمنن ال لمجمبن أ نننا آمتينك مبمه نقبلنل نأن تندقونم ممن بنمنقاممنك نومإمبني ن
عل نيلمه ل ننقمو نقانل معلفمري ء
ایک قوی ہیکل مجن نے عرض کیا :میں اسے آپ کے پاس لسکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ اپنے مقام سے اٹ
پر طاقتور )اور( امانت دار ہوں
an bring it to you before you rise from your seat. And I am indeed energetic (enough) and
ب أ نننا آمتينك مبمه نقبلنل نأن ينلرتن بند مإل نيلنك نطلردفنك نفل ن بنما نقانل ال بنمذي معنندده معل لمء مبمنن ال لمكنتا م
نهنذا ممن نفلضمل نرمببي لمينبلل دنومني أ نأ نلشك ددر أ نلم أ نك لدفدر نونمن نشك ننر نفمإن بننما ينلشك ددر لمن نلفمسمه نونمن
ك نمريمء
)پھر( ایک ایسے شخص نے عرض کیا جس کے پاس )آسمانی( کتاب کا کچھ علم تھا کہ میں اسے آپ کے
آپ کی نگاہ آپ کی طرف پلٹے )یعنی پلک جھپکنے سے بھی پہلے( ،پھر جب )سلیمان علیہ السلم نے(
دیکھا ) تو( کہا :یہ میرے رب کا فضل ہے تاکہ وہ مجھے آزمائے کہ آیا میں شکر گزاری کرتا ہوں یا نا شکری ،ا
سو وہ محض اپنی ہی ذات کے فائدہ کے لئے شکر مندی کرتا ہے اور جس نے ناشکری کی تو بیشک میرا رب
owledge of the (heavenly) Book submitted: ‘I can bring it to you before your vision turns back to
ng of an eye). So, when (Sulaiman [Solomon]) saw it (the throne) placed before him, he said: ‘This
at He may put me to the test whether I thank (Him) or not. And he who thanks (Allah) his
’wn self, and he who is ungrateful surely my Lord is Self-Sufficient, Most Generous.
ت ك نأ نن بنده دهنو نودأومتيننا ال لمعل لنم ممن نقبللمنها نوك د بننا م ت مقينل أ ننهك ننذا ن
علردشمك نقال ن ل نفل ن بنما نجانء ل
پھر جب وہ )ملکہ( آئی تو اس سے کہا گیا :کیا تمہارا تخت اسی طرح کا ہے ،وہ کہنے لگی :گویا یہ وہی ہے
)نبومت سلیمان کے حق ہونے کا( علم ہو چکا تھا اور ہم مسلمان ہو چکے ہیں
me she was asked: ‘Is your throne like this?’ She said: ‘It looks as if it is the same and we have
’aiman’s [Solomon’s] Prophethood) and we have become Muslims.
نونص بندنها نما نكاننت تبنلعبددد ممن ددومن الل بنمه مإن بننها نكان ن ل
ت ممن نقلوتم نكامفمرينن
اور اس )ملکہ( کو اس )معبومد باطل( نے )پہلے قبو مل حق سے( روک رکھا تھا جس کی وہ اللہ کے سوا پرستش
کافروں کی قوم میں سے تھی
ped besides Allah prevented her (the Queen from accepting the Truth before this). No doubt she
عن نسانقيلنها نقانل مإن بنده ت ن مقينل ل ننها الددخملي ال بنصلرنح نفل ن بنما نرأ نتلده نحمسبنتلده ل د بن
جدة نوك ننشنف ل
ب ال لنعال نمميننت نمنع دسل نيلنمانن لمل بنمه نر م ب ت ن نلفمسي نوأ نلسل نلم د ب مإمبني نظل نلم د
ت نر م ب نقال ن ل
اس )ملکہ( سے کہا گیا :اس محل کے صحن میں داخل ہو جا )جس کے نیچے نیلگوں پانی کی لہریں چلتی
)مز بین بلوریں فرش( کو دیکھا تو اسے گہرے پانی کا تالب سمجھا اور اس نے )پائینچے اٹھا کر( اپنی دونوں
)علیہ السلم( نے فرمایا :یہ تو محل کا شیشوں جڑا صحن ہے ،اس )ملکہ( نے عرض کیا :اے میرے پروردگار!
مبتل تھی( بیشک میں نے اپنی جان پر ظلم کیا اور اب میں سلیمان )علیہ السلم( کی معبیت میں اس اللہ
تمام جہانوں کا رب ہے
Enter the compound of the palace (beneath which were flowing waves of bluish water).’ So when
stal floor) she thought it was a deep pool. And (pulling up her skirt) she uncovered her lower legs.
is the compound of the palace paved with crystal slabs.’ The Queen submitted: ‘O my Lord, (I was
I wronged my soul. And now along with Sulaiman (Solomon), I submit to Allah, Who is the Lord of
حا أ نمن ا ل
عبدددوا الل بننه نفمإنذا دهلم نفمرينقامن ين ل
ختنمصدمو نول ننقلد أ نلرنسل لننا مإنلى ثندموند أ ن ن
خادهلم نصالم د
اور بیشک ہم نے قو مم ثمود کے پاس ان کے )قومی( بھائی صالح )علیہ السلم( کو )پیغمبر بنا کر( بھیجا کہ
وقت وہ دو فرقے ہو گئے جو آپس میں جھگڑتے تھے
e of Thamud their (kinship) brother Salih (as a Messenger:) ‘Worship Allah.’ Then they became
other.
نقادلوا ا بنطيبنلرننا مبنك نومبنمن بنمنعنك نقانل نطامئدرك دلم معنند الل بنمه بنلل نأنتدلم نقلوءم تدلفتندنونن
وہ کہنے لگے :ہمیں تم سے )بھی( نحوست پہنچی ہے اور ان لوگوں سے )بھی( جو تمہارے ساتھ ہیں۔ )صا
تمہاری نحوست )کا سبب( اللہ کے پاس )لکھا ہوا( ہے بلکہ تم لوگ فتنہ میں مبتل کئے گئے ہو
misfortune and so have your companions.’ (Salih) said: ‘(The cause of) your misfortune is
’have rather been put to trial.
نونكانن مفي ال لنممدين نمة متلسنعدة نرلهتط يدلفمسددونن مفي ال لأ نلرمض نونلا يدلصلم د
حونن
اور )قو مم ثمود کے( شہر میں نو سرکردہ لیڈر )جو اپنی اپنی جماعتوں کے سربراہ( تھے ملک میں فساد پھیل
تھے
e people of Thamud) nine prominent leaders (leading their respective parties) who used to spread
and would not do constructive works.
نقادلوا تننقانسدموا مبالل بنمه ل نن دبن ميبتنن بنده نوأ نلهل نده ثدبمن ل نن ندقول ن بنن لمنولم ميبمه نما نشمهلدننا نملهلمنك أ نلهلممه نومإ بننا
) ان سرغنوں نے( کہا :تم آپس میں اللہ کی قسم کھا کر عہد کرو کہ ہم ضروررات کو صالح )علیہ السلم( اور
کریں گے پھر ان کے وارثوں سے کہہ دیں گے کہ ہم ان کی ہلکت کے موقع پر حاضر ہی نہ تھے اور بیشک
ng yourselves by swearing in the Name of Allah that we will certainly launch a murder attack
ight and will then tell their heirs that we were not present on the occasion of their murder. And
نونمك ندروا نمك لدرا نونمك نلرننا نمك لدرا نودهلم نلا ينلشدعدرونن
اور انہوں نے خفیہ سازش کی اور ہم نے )بھی اس کے توڑ کے لئے( خفیہ تدبیر فرمائی اور انہیں خبر بھی نہ
t and We (also) devised a secret scheme (to foil that), and they did not get a hint of it.
eir (wicked) plan! Surely We destroyed those (leaders) and their entire people altogether.
نفمتل لنك بدديوتددهلم نخامويندة مبنما نظل ندموا مإ بنن مفي نذلمنك نلآيندة لم بنقلوتم ينلعل ندمونن
سو یہ ان کے گھر ویران پڑے ہیں اس لئے کہ انہوں نے ظلم کیا تھا۔ بیشک اس میں اس قوم کے لئے )عبرت
ہیں
uined, for they committed oppression and injustice. No doubt there is a Sign (of Warning) in it for
نوأ نن ل ن
جيلننا ال بنمذينن آنمدنوا نونكادنوا ينتبندقونن
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لئے اور تقخوی شعار ہوئے
ieved and became Godfearing.
?)aid to his people: ‘Do you commit indecency while you see (as well
أ نمئن بنك دلم ل نتنأ لدتونن المبرنجانل نشلهنودة مبمن ددومن ال من بنسامء بنلل نأنتدلم نقلوءم تن ل
جنهدلونن
کیا تم اپنی نفسانی خواہش پوری کرنے کے لئے عورتوں کو چھوڑ کر نمردوں کے پاس جاتے ہو بلکہ تم جاہل
’an women to satisfy your sexual desire? The truth is that you are ignorant people.
ب نقلومممه مإ بنلا نأن نقادلوا أ نلخمردجوا آنل دلوتط مبمن نقلرينمتك دلم مإن بندهلم أ دنناءس ينتننط
نفنما نكانن نجنوا ن
تو ان کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ وہ کہنے لگے :تم لوط کے گھر والوں کو اپنی بستی سے نک
’as that they said: ‘Drive out the family of Lut (Lot) from your town; they claim to be very pious.
نفنأن ن
جيلنناده نوأ نلهل نده مإ بنلا المنرأ نتنده نق بندلرننانها ممنن ال لنغامبمرينن
پس ہم نے لوط ) علیہ السلم( کو اور ان کے گھر والوں کو نجات بخشی سوائے ان کی بیوی کے کہ ہم نے اس
جانے والوں میں سے مقرر کر لیا تھا
is family except his wife, for We destined her to be among those who stayed behind (for torment).
نوأ نلمنطلرننا ن
عل نيلمهم بنمنطدرا نفنسانء نمنطدر ال لدمننذمرينن
اور ہم نے ان پر خوب )پتھروں کی( بارش برسائی ،سو )ان( ڈرائے گئے لوگوں پر )پتھروں کی( بارش نہایت
m (stones). So evil was the rain (of stones) upon those people who were stressed with horror.
كم مبمنن ال بنسنمامء نمادء نفنأنبنتلننا مبمه نحندامئنق نذات نوال لأ نلرنض نونأننزنل ل ن دأ ن بنملن نخل ننق ال بنسنمانوا م
جنرنها أ نمإل نءه بنمنع الل بنمه بنلل دهلم نقلوءم ينلعمددلونن
نأن دتنمبدتوا نش ن
بلکہ وہ کون ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور تمہارے لئے آسمانی فضا سے پانی اتارا ،پھر ہم
خوش نما باغات داگائے؟ تمہارے لئے ممکن نہ تھا کہ تم ان )باغات( کے درخت داگا سکتے۔ کیا اللہ کے سات
بلکہ یہ وہ لوگ ہیں جو )رامہ حق سے( پرے ہٹ رہے ہیں
ens and the earth and poured down water for you from the atmosphere in the sky? Then with that
and beautiful gardens. It was not possible for you to grow plants in these (gardens). Is there any
ct, they are the people who are turning away (from the path of Truth).
أ ن بنمن نجنعنل ال لأ نلرنض نقنرادرا نونجنعنل مخنلال ننها أ نن لنهادرا نونجنعنل ل ننها نرنوامسني نونجنعنل بنيلنن اللب
الل بنمه بنلل أ نك لثندردهلم نلا ينلعل ندمونن
بلکہ وہ کون ہے جس نے زمین کو قرار گاہ بنایا اور اس کے درمیان نہریں بنائیں اور اس کے لئے بھاری پہاڑ بن
سمندروں کے درمیان آڑ بنائی؟ کیا اللہ کے ساتھ کوئی )اور بھی( معبود ہے؟ بلکہ ان )کفار( میں سے اکثر لو
ing place and made rivers amid it and made for it huge mountains and put a barrier between the
ers)? Is there any (other) God besides Allah? But most of these (disbelievers) do not have
حمر نونمن يدلرمسدل المبرنيانح بدلشدرا بنيلنن ينندلي نرلحم أ ن بنمن ينلهمديك دلم مفي دظل دنما م
ت ال لبنمبر نوال لبن ل
الل بنده ن
ع بنما يدلشمردكونن
بلکہ وہ کون ہے جو تمہیں خشک و تر )یعنی زمین اور سمندر( کی تاریکیوں میںراستہ دکھاتا ہے اور جو ہو
پہلے خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے؟ کیا اللہ کے ساتھ کوئی )اور بھی( معبود ہے؟ اللہ ان )معبودامن باطلہ( س
ٹھہراتے ہیں
ess of land and sea and sends winds as good news before (the rain of) His Mercy? Is there any
ed is Allah High above (the false gods) which they associate with Him.
كم مبمنن ال بنسنمامء نوال لأ نلرمض أ نمإل نءه بنمنع الل بنمه دقلل أ ن بنمن ينبلندأ د ال ل ن
خل لنق ثدبمن يدمعيددده نونمن ينلردزدق د
نصامدمقينن
بلکہ وہ کون ہے جو مخلوق کو پہلی بار پیدا فرماتا ہے پھر اسی )عممل تخلیق( کو دہرائے گا اور جو تمہیں آس
ہے؟ کیا اللہ کے ساتھ کوئی )اور بھی(معبود ہے؟ فرما دیجئے) :اے مشرکو!( اپنی دلیل پیش کرو اگر تم سچے
nd shall repeat the same (process of creation) and Who grants you sustenance from the heavens
’er) God besides Allah? Say: ‘(O polytheists,) bring your proof if you are truthful.
ب مإ بنلا الل بنده نونما ينلشدعدرونن أ ن بنيانن يدبلنع ن دقل بنلا ينلعل ندم نمن مفي ال بنسنمانوا م
ت نوال لألرمض ال لنغيل ن
فرمادیجئے کہ جو لوگ آسمانوں اور زمین میں ہیں )ناز خود( غیب کا علم نہیں رکھتے سوائے اللہ کے )وہ ع
خبر رکھتے ہیں کہ وہ )دوبارہ زندہ کر کے( کب اٹھائے جائیں گے
ens and the earth do not have the knowledge of the unseen (by themselves) except Allah (Who is
’w when they will be raised up (alive again).
بنمل ا بندانرنك معل لدمدهلم مفي اللآمخنرمة بنلل دهلم مفي نش بتك مبمن لنها بنلل دهم مبمن لنها ن
عدمونن
بلکہ آخرت کے بارے میں ان کا علم )اپنی( انتہاء کو پہنچ کر منقطع ہوگیا ،مگر وہ اس سے متعلق محض ش
اس )کے علمم قطعی( سے اندھے ہیں
e about the Hereafter terminated after reaching (its) limit but they are just (caught) in doubt
ts (exact knowledge).
نونقانل ال بنمذينن ك ننفدروا أ نمئنذا ك د بننا تدنرادبا نوآنبادؤننا أ نمئ بننا ل ندم ل
خنردجونن
اور کافر لوگ کہتے ہیں :کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا )نمر کر( مٹی ہوجائیں گے تو کیا ہم )پھر زندہ کر کے
?)we and our fathers become dust (after death), shall we be brought forth (from graves alive
نومإ بنن نرببننك ل نينلعل ندم نما تدمك بدن دصددودردهلم نونما يدلعلمدنونن
اور بیشک آپ کا رب ان )باتوں( کو ضرور جانتا ہے جو ان کے سینے )اندر( چھپائے ہوئے ہیں اور )ان باتوں
well what their breasts hide and also what they make known.
غامئبنتة مفي ال بنسنمامء نوال لأ نلرمض مإ بنلا مفي مكنتا ت
ب بدممبيتن نونما مملن ن
اور آسمان اور زمین میں کوئی )بھی( پوشیدہ چیز نہیں ہے مگر )وہ( روشن کتاب )لوح ممحفوظ( میں )درج(
he heavens and the earth but is recorded in a Clear Book (al-Lawh al-Mahfuz).
عن نضنلال نمتمهلم مإن تدلسممدع مإ بنلا نمن يدلؤممدن مبآنيامتننا نفدهم بدملس نونما نأن ن
ت مبنهامدي ال لدعلممي ن
اور نہ ہی آپ )دل کے( اندھوں کو ان کی گمراہی سے )بچا کر( ہدایت دینے والے ہیں ،آپ تو )فی الحقیقت
دعوت قبول کر کے( ہماری آیتوں پر ایمان لے آتے ہیں سو وہی لوگ مسلمان ہیں )اور وہی زندہ کہلنے کے
heart, rescuing them) from their wrong path. (In fact) you make hear only those who (accepting
ions. So it is they who are Muslims (and only they deserve to be called alive).
عل نيلمهلم أ نلخنرلجننا ل ندهلم نداببندة مبمنن ال لأ نلرمض تدك نلم بدمدهلم أ ن بنن ال بننانس نكادنوا ب
نومإنذا نونقنع ال لنقلودل ن
اور جب ان پر )عذاب کا( فرمان پورا ہونے کا وقت آجائے گا تو ہم ان کے لئے زمین سے ایک جانور نکالیں گ
کیونکہ لوگ ہماری نشانیوں پر یقین نہیں کرتے تھے
ur Command (of torment) against them comes, We shall bring out for them from the earth a beast
cause people do not place certitude in Our Signs.
نح بنتى مإنذا نجادؤوا نقانل أ نك ن بنذبلدتم مبآنيامتي نول نلم تدمحيدطوا مبنها معل لدما أ ن بنما نذا دكنتدلم تنلعنمدلونن
یہاں تک کہ جب وہ سب )مقا مم حساب پر( آپہنچیں گے تو ارشاد ہوگا کیا تم )بغیر غور و فکر کے( میری آیت
)اپنے ناقص( علم سے انہیں کام لد جان بھی نہیں سکے تھے یا )تم خود ہی بتاؤ( اس کے علوہ اور کیا )سب
کیا کرتے تھے
ountability post), it will be said: ‘Did you reject My Revelations (without meditating on them),
hly understand them with (your inadequate) knowledge? Or (tell yourselves) what else was (the
’the Truth).
أ نل نلم يننرلوا أ ن بننا نجنعل لننا الل بنيلنل لمينلسك ددنوا مفيمه نوالن بننهانر دمبلمصدرا مإ بنن مفي نذلمنك نلآنيا ت
ت لم بنقلوتم
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نےرات بنائی تاکہ وہ اس میں آرام کرسکیں اور دن کو )امومر حیات کی نگرانی
مدکھانے اور دسجھانے وال( بنایا ،بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو ایمان رکھتے ہیں
de the night for them so that they may rest in it and the day sight-giving (to oversee the affairs of
nd perceptible). Indeed there are Signs in it for those who believe.
ت نونمن مفي ال لأ نلرمض مإ بنلا نمن نشانء ا
نوينلونم ديننفدخ مفي ال بدصومر نفنفمزنع نمن مفي ال بنسنمانوا م
اور جس دن دصور پھونکا جائے گا تو وہ )سب لوگ( گھبرا جائیں گے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں
)نہیں گھبرائیں گے( ،اور سب اس کی بارگاہ میں عاجزی کرتے ہوئے حاضر ہوں گے
et is blown, then (all) those in the heavens and in the earth will be terrified except those whom
nd all will appear before His Presence submissively.
ب دصن لنع الل بنمه ال بنمذي أ نتلنقنن ك حنسبدنها نجاممنددة نومهني تندم بدر نم بنر ال بنس ن
حا م نوتننرى ال لمجنبانل تن ل
تنلفنعدلونن
اور )اے انسان!( تو پہاڑوں کو دیکھے گا تو خیال کرے گا کہ جمے ہوئے ہیں حالنکہ وہ بادل کے اڑنے کی طرح
کاریگری ہے جس نے ہر چیز کو )حکمت و تدبیر کے ساتھ( مضبوط و مستحکم بنا رکھا ہے۔ بیشک وہ ان س
کرتے ہو
)mountains and think them firmly fixed whereas they will be flying like the passing of clouds. (This
ade everything strong and stable (with Wisdom and Strategy). Surely He is Well-Aware of all (the
حنسن نمة نفل نده نخيلءر مبمن لنها نودهم مبمن نفنزتع ينلونممئتذ آممدنونن
نمن نجانء مبال ل ن
جو شخص )اس دن( نیکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر )جزا( ہوگی اور وہ لوگ اس دن گھبراہٹ
, for him (the reward) will be better than that and they will be peaceful and secure against terror
جنزلونن مإ بنلا نما دكنتدلم تنلعنمدلونن نونمن نجانء مبال بنس ميبئنمة نفك دببن ل
ت دودجودهدهلم مفي ال بننامر نهلل تد ل
اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو ان کے منہ )دوزخ کی( آگ میں اوندھے ڈالے جائیں گے۔ بس تمہیں وہ
کرتے تھے
e thrown prone into the Fire (of Hell). So you will be rewarded only for what you used to do.
ب نهمذمه ال لبنل لندمة ال بنمذي نح بنرنمنها نول نده ك د بدل نشليتء نوأ دمملر د
ت أ نلن أ مإن بننما أ دمملر د
ت أ نلن أ ن ل
عبدند نر بن
کہ( کے رب کی عبادت کروں ج )آپ ان سے فرما دیجئے کہ( مجھے تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ اس شہمر )م ب
بنایا ہے اور ہر چیز داسی کی )مملک( ہے اور مجھے )یہ( حکم )بھی( دیا گیا ہے کہ میں )اللہ کے( فرمانبردار
mmanded only to worship the Lord of this city (Makka), Who has made it Holy and Sacred, and
e. And I have (also) been commanded to be of those who submit wholly (to Allah),
نوأ نلن أ نتلل دنوا ل ال لدقلرآنن نفنممن الهتنندى نفمإن بننما ينلهتنمدي لمن نلفمسمه نونمن نض بنل نفدقلل مإن بننما أ نننا ممنن
نیز یہ کہ میں قرآن پڑھ کر سناتا رہوں سو جس شخص نے ہدایت قبول کی تو اس نے اپنے ہی فائدہ کے لئے
رہا تو آپ فرما دیں کہ میں تو مصرف ڈر سنانے والوں میں سے ہوں
)’an. So whoever accepts Guidance takes the straight path only for his own benefit and (to him
’am only of the Warners.
حلمدد لمل بنمه نسيدمريك دلم آنيامتمه نفتنلعمردفون ننها نونما نرببدنك مبنغامفتل ن
ع بنما تنلعنمدلونن نودقمل ال ل ن
اور آپ فرمادیجئے کہ تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں وہ عنقریب تمہیں اپنی نشانیاں دکھا دے گا سو تم
رب ان کاموں سے بے خبر نہیں جو تم انجام دیتے ہو
llah alone. Soon He will show you His Signs and you will recognize them. And your Lord is not
1
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
.28سورة ال لنقنصص
آيات : ، رکوع 9 : ترتيب نزولي ، 49 : ترتيب تلوت ، 28 : سورت :مکی ،
ت ال لمكنتا م
ب ال لدممبيمن متل لنك آنيا د
یہ روشن کتاب کی آیتیں ہیں
ghtening Book.
عنلا مفي ال لأ نلرمض نونجنعنل أ نلهل ننها مشيندعا ينلستنلضمعدف نطامئنفدة مبمن لدهلم يدنذ مببدح أب
علونن ن مإ بنن مفلر ن
مننسانءدهلم مإن بنده نكانن ممنن ال لدملفمسمدينن
بیشک فرعون زمین میں سرکش و متکببر )یعنی آم مر مطلق( ہوگیا تھا اور اس نے اپنے )ملک کے( باشندوں ک
میں بانٹ دیا تھا اس نے ان میں سے ایک گروہ )یعنی بنی اسرائیل کے عوام( کو کمزور کردیا تھا کہ ان کے
طاقت کچلنے کے لئے( ذبح کر ڈالتا اور ان کی عورتوں کو زندہ چھوڑ دیتا )تاکہ نمردوں کے بغیر ان کی تعداد
روی کا اضافہ ہو( ،بیشک وہ فساد انگیز لوگوں میں سے تھا
)n arrogant rebel (i.e. a tyrannical despot) in the land and he had divided the citizens of his (state
). He had oppressed and weakened one of these groups (the population comprising the Children of
s (to crush their future strength) and let their women live (to increase their number without men
cency among them). Surely he was one of those who rouse disruption.
عن دجن دتب نودهلم نلا ينلشدعدرونن ت لمأ دلخمتمه دقمبصيمه نفبندصنر ل
ت مبمه ن نونقال ن ل
اور )مو خسی علیہ السلم کی والدہ نے( ان کی بہن سے کہا کہ )ان کا حال معلوم کرنے کے لئے( ان کے پیچھ
دیکھتے رہے اور وہ لوگ )بالکل( بے خبر تھے
said to his sister: ‘Follow him (to be aware of him).’ So she watched him from a distance but they
حمسمنينن نول ن بنما بنل ننغ أ ندش بندده نوالستننوى آتنيلنناده دحك لدما نومعل لدما نوك ننذلمنك ن ن ل
جمزي ال لدم ل
اور جب موخسی )علیہ السلم( اپنی جوانی کو پہنچ گئے اور )سمبن( اعتدال پر آگئے تو ہم نے انہیں حکمم )نبو
ہم نیکوکاروں کو اسی طرح صلہ دیا کرتے ہیں
d his maturity and (the age of) moderation and stability, We honoured him with the Command (of
nd wisdom. And that is how We reward the righteous.
غلفل نتة مبملن أ نلهلمنها نفنونجند مفينها نردجل نيلمن ينلقتنمتنلامن نهنذا ممنعنلى محيمن ن نوندنخنل ال لنممدين ننة ن
عددمبومه نفنوك ننزده دمونسى نفنقنضى عنلى ال بنمذي مملن ن عددمبومه نفالستننغاثنده ال بنمذي ممن مشينعمتمه ن ن
عددبوء بدممض ب ءل بدممبيءن
عنممل ال بنشيلنطامن مإن بنده ن ن
اور موخسی )علیہ السلم( شہ مر )مصر( میں داخل ہوئے اس حال میں کہ شہر کے باشندے )نیند میں( غافل پ
نمردوں کو باہم لڑتے ہوئے پایا یہ )ایک( تو ان کے )اپنے( گروہ )بنی اسرائیل( میں سے تھا اور یہ )دوسرا( ان
سے تھا ،پس اس شخص نے جو انہی کے گروہ میں سے تھا آپ سے اس شخص کے خلف مدد طلب کی ج
پس موخسی )علیہ السلم( نے اسے م بکا مارا تو اس کا کام تمام کردیا) ،پھر( فرمانے لگے :یہ شیطان کا کام ہے
بیشک وہ صریح بہکانے وال دشمن ہے
ity (in Egypt) at a time when its people were lying (asleep) unaware. There he found two men
om his (own) party (the Children of Israel) and the other from his enemies (the people of
n party asked him for help against the other who was from his enemies. So Musa (Moses) struck
(Then) he said: ‘This is Satan’s work (which I have committed); no doubt he is an open misleading
غمفلر ملي نفنغنفنر ل نده مإن بنده دهنو ال لنغدفودر ال بنرمحيدم ب مإمبني نظل نلم د
ت ن نلفمسي نفا ل نقانل نر م ب
)مو خسی علیہ السلم( عرض کرنے لگے :اے میرے رب! بیشک میں نے اپنی جان پر ظلم کیا سو تو مجھے مع
معاف فرما دیا ،بیشک وہ بڑا ہی بخشنے وال نہایت مہربان ہے
y Lord, no doubt I have wronged my soul; so bless me with forgiveness.’ Then He forgave him.
Ever-Merciful.
نونجانء نردجءل مبملن أ نلقنصى ال لنممدين نمة ينلسنعى نقانل نيا دمونسى مإ بنن ال لنمل نأ ن ينأ لتنممدرونن مبنك ملي
ممنن ال بننامصمحينن
اور شہر کے آخری کنارے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اس نے کہا :اے موخسی! )قومم فرعون کے( سردار آپ ک
کہ وہ آپ کو قتل کردیں سو آپ )یہاں سے( نکل جائیں بیشک میں آپ کے خیر خواہوں میں سے ہوں
he far end of the city and said: ‘O Musa (Moses), the chiefs (of the people of Pharaoh) are
’u, so depart (from here). Surely I am of your well-wishers.
عل نيلمه أ د بنمدة مبمنن ال بننامس ينلسدقونن نونونجند ممن ددومنمهدم المنرأ نتنليننول ن بنما نونرند نمانء نملديننن نونجند ن
عادء نوأ ندبوننا نشيلءخ ك نمبيءر
نخلطبدك دنما نقال ننتا نلا ن نلسمقي نح بنتى يدلصمدنر المبر ن
اور جب وہ نملدي نلنن کے پانی )کے کنویں( پر پہنچے تو انہوں نے اس پر لوگوں کا ایک ہجوم پایا جو )اپنے جان
سے الگ ایک جانب دو عورتیں دیکھیں جو )اپنی بکریوں کو( روکے ہوئے تھیں )موخسی علیہ السلم نے( فر
)کھڑی( ہو؟ دونوں بولیں کہ ہم )اپنی بکریوں کو( پانی نہیں پل سکتیں یہاں تک کہ چرواہے )اپنے مویشیوں
والد عمر رسیدہ بزرگ ہیں
ering (well) of Madyan, he found there a crowd of people watering (their flocks). And on a side he
lding back (their goats. Musa [Moses]) asked: ‘Why are you (standing) in this condition?’ Both
’ts) till the shepherds take back their flocks and our father is an aged man.
نفل ن بنما نقنضى دمونسى ال لأ ننجنل نونسانر مبأ نلهلممه آن ننس ممن نجامنمب ال بدطومر ننادرا نقانل لمأ نلهلممه ا
خبنتر أ نلو نجلذنوتة ممنن ال بننامر ل ننعل بنك دلم تنلصنطدلونن ل بننعمبلي آمتي د
كم مبمن لنها مب ن
پھر جب مو خسی )علیہ السلم( نے مقررہ مدت پوری کر لی اور اپنی اہلیہ کو لے کر چلے )تو( انہوں نے طور
)وہ شعلہ حس من مطلق تھا جس کی طرف آپ کی طبیعت مانوس ہوگئی( ،انہوں نے اپنی اہلیہ سے فرمایا :ت
دیکھی ہے۔ شاید میں تمہارے لئے اس )آگ( سے کچھ )داس کی( خبر لؤں )جس کی تلش میں مدتوں سے
کی کوئی چنگاری )لدوں( تاکہ تم )بھی( تپ اٹھو
ed the appointed term and set out with his wife, he saw a fire in the direction of Tur. (That was a
caught his heart and fascinated him.) He said to his wife: ‘Stay (here). I have seen a fire. I may
m) from that (fire in Whose pursuit I have long been wandering), or (I may bring you) some
’) fire so that you (too) may feel the burn.
نفل ن بنما أ ننتانها دنومدني ممن نشامطمئ ال لنوامدي ال لأ نيلنممن مفي ال لبدلقنعمة ال لدمنبانرك نمة ممنن ال بنش ن
جنرمة
الل بنده نر بد
ب ال لنعال نممينن
جب مو خسی )علیہ السلم( وہاں پہنچے تو وادئ )طور( کے دائیں کنارے سے بابرکت مقام میں )واقع( ایک د
موخسی! بیشک میں ہی اللہ ہوں )جو( تمام جہانوں کا پروردگار )ہوں(
ere, a call was made from the right of (the blessed Tur) valley from a tree (located) in a blessed
am Allah, the Sustainer of all the worlds.
نوأ نمخي نهادرودن دهنو أ نلفنصدح مممبني لمنسادنا نفأ نلرمسل لده نممعني مرلددءا يدنصمبددقمني مإمبني أ ننخادف نأن
اور میرے بھائی ہارون )علیہ السلم( ،وہ زبان میں مجھ سے زیادہ فصیح ہیں سو انہیں میرے ساتھ مددگار بن
کر سکیں میں اس بات سے )بھی( ڈرتا ہوں کہ )وہ( لوگ مجھے جھٹلئیں گے
s more communicative and eloquent in speech than I, so send him with me as a helper that he may
’hat they will reject me.
غيلمري نفأ نلومقلد ملي نيا نهانمادن ع كم مبملن مإل نته ن ت لن د علودن نيا أ نيبدنها ال لنمل نأ د نما ن
علملم د نونقانل مفلر ن
كامذمبينن نصلردحا ل بننعمبلي أ ن بنطلمدع مإنلى مإل نمه دمونسى نومإمبني ل نأ ندظن بدده ممنن ال ل ن
اور فرعون نے کہا :اے درباریو! میں تمہارے لئے اپنے سوا کوئی دوسرا معبود نہیں جانتا۔ اے ہامان! میرے لئے
پکا( دے ،پھر میرے لئے )ان سے( ایک اونچی عمارت تیار کر ،شاید میں )اس پر چڑھ کر( موخسی کے خدا ت
اس کو جھوٹ بولنے والوں میں گمان کرتا ہوں
I do not know any god other than me for you. O Haman! Kindle a fire on clay (to bake bricks) for
(with them. Climbing it,) I may perhaps have an access to the Lord of Musa (Moses). And I regard
نفأ ننخلذنناده نودجدنوندده نفن نبنلذننادهلم مفي ال لين بمم نفاندظلر ك نيلنف نكانن ن
عامقبندة ال بنظالمممينن
سو ہم نے اس کو اور اس کی فوجوں کو )عذاب میں( پکڑ لیا اور ان کو دریا میں پھینک دیا ،تو آپ دیکھئے ک
ناک( ہوا
(in the torment) and threw them into the sea. Observe then how (terrible) was the end of the
نوأ نتلبنلعننادهلم مفي نهمذمه ال بددن لنيا ل نلعن ندة نوينلونم ال لمقنيانممة دهم مبمنن ال لنملقدبومحينن
اور ہم نے ان کے پیچھے اس دنیا میں )بھی( لعنت لگا دی اور قیامت کے دن )بھی( وہ بدحال لوگوں میں )
hem in this world, and on the Day of Resurrection (as well) they will be (counted) among the
ب ممن بنلعمد نما أ نلهل نك لننا ال لدقدرونن ال لدأونلى بننصامئنر ملل بننامس نوده
نول ننقلد آتنيلننا دمونسى ال لمكنتا ن
ينتننذك بندرونن
اور بیشک ہم نے اس )صورمت حال( کے بعد کہ ہم پہلی )نافرمان( قوموں کو ہلک کر چکے تھے موخسی )عل
لوگوں کے لئے )خزانہ( بصیرت اور ہدایت و رحمت تھی ،تاکہ وہ نصیحت قبول کریں
hat) We had destroyed the former (defiant) communities, We gave Musa (Moses) the Book which
idance and mercy for the people so that they might take advice.
ت نثاموديا مفي أ نلهمل نملديننن تنتلدلوا نول نمك بننا نأننشأ لننا دقدرودنا نفتننطانونل ن
عل نيلمهدم ال لدعدمدر نونما دكن ن
دملرمسملينن
لیکن ہم نے )موخسی علیہ السلم کے بعد یکے بعد دیگرے( کئی قومیں پیدا فرمائیں پھر ان پر طویل مبدت گز
اور شعیب علیہما السلم کی طرح( اہل مدین میں مقیم تھے کہ آپ ان پر ہماری آیتیں پڑھ کر سناتے ہوں
سے سرفراز فرما کر( مبعوث فرمانے والے ہیں
s (successively after Musa [Moses]) and long ages passed over them. Nor were you living among
- Moses and Shu‘aib) reciting Our Verses to them. But it is for Us to send (you exalting with
جامنمب ال بدطومر مإلذ ننانديلننا نول نمكن بنرلحنمدة مبمن بنر مببنك لمدتنمذنر نقلودما بنما أ ننتادهم م
ت مب ننونما دكن ن
ينتننذك بندرونن
اور نہ )ہی( آپ دطور کے کنارے )اس وقت موجود( تھے جب ہم نے )موخسی علیہ السلم کو( ندا فرمائی مگر
مطلع فرمانا( آپ کے رب کی جانب سے )خصوصی( رحمت ہے۔ تاکہ آپ )ان واقعات سے باخبر ہو کر( اس
جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے وال نہیں آیا ،تاکہ وہ نصیحت قبول کریں
at time) on the side of Tur when We called out Musa (Moses). But (enlightening you on all these
xceptional) Mercy from your Lord so that (having awareness of these incidents) you may warn
Allah) to whom no Warner has come before you, in order that they may accept admonition.
عل نلم أ نن بننما ينتبنمبدعونن أ نلهنوانءدهلم نونملن أ ننض بدل مم بنممن اتبنبننع نهنواده
نفمإن ل بنلم ينلستنمجيدبوا ل ننك نفا ل
الل بننه نلا ينلهمدي ال لنقلونم ال بنظالمممينن
پھر اگر وہ آپ کا ارشاد قبول نہ کریں تو آپ جان لیں )کہ ان کے لئے کوئی حجت باقی نہیں رہی( وہ محض
ہیں ،اور اس شخص سے زیادہ گمراہ کون ہوسکتا ہے جو اللہ کی جانب سے ہدایت کو چھوڑ کر اپنی خواہش
قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
ou say then know that (they do not have any logic); they merely follow their lusts. And who can be
ollows his desire abandoning the Guidance from Allah? Surely Allah does not guide the
نول ننقلد نو بنصل لننا ل ندهدم ال لنقلونل ل ننعل بندهلم ينتننذك بندرونن
اور درحقیقت ہم ان کے لئے پے در پے )قرآن کے( فرمان بھیجتے رہے تاکہ وہ نصیحت قبو ل کریں
m successive commands (of the Qur’an) so that they might take direction and guidance.
أ دلول نمئنك يدلؤتنلونن أ نلجنردهم بنم بنرتنيلمن مبنما نصبندروا نوينلدنردؤونن مبال ل ن
حنسن نمة ال بنس ميبئننة نومم بنما نرنزلقنناه
یہ وہ لوگ ہیں جنہیں ان کا اجر دوبار دیا جائے گا اس وجہ سے کہ انہوں نے صبر کیا اور وہ برائی کو بھلئی
عطا میں سے جو ہم نے انہیں بخشی خرچ کرتے ہیں
ven their reward twice because they remained steadfast and fend off evil with good and they
unty We bestowed upon them.
كن مبمن بنلعمدمهلم إ نوك نلم أ نلهل نك لننا ممن نقلرينتة بنمطنر ل
ت نممعينشتننها نفمتل لنك نمنسامكن ددهلم ل نلم تدلس ن
ال لنوامرمثينن
اور ہم نے کتنی ہی )ایسی( بستیوں کو برباد کر ڈال جو اپنی خوشحال معیشت پر غرور و ناشکری کر رہی ت
مکانات ہیں جو ان کے بعد کبھی آباد ہی نہیں ہوئے مگر بہت کم ،اور )آخر کار( ہم ہی وارث و مالک ہیں
destroyed that became arrogant and ungrateful on account of their prosperous economies! So here
ave been inhabited after them but little. And We alone are the inheritors and owners (in the end).
نوممن بنرلحنممتمه نجنعنل ل نك ددم الل بنيلنل نوالن بننهانر لمتنلسك ددنوا مفيمه نولمتنبلتندغوا ممن نفلضلممه نول ننعل بن د
كم
اور اس نے اپنی رحمت سے تمہارے لئےرات اور دن کو بنایا تاکہ تمرات میں آرام کرو اور )دن میں( اس کا
تم شکر گزار بنو
e has made night and day for you so that at night you may take rest and (during the day) you may
nd so that you may become grateful.
ع عننا ممن ك د ب مل أ د بنمتة نشمهيددا نفدقل لننا نهادتوا بدلرنهان نك دلم نفنعلمدموا أ ن بنن ال ل ن
ح بنق لمل بنمه نونض بنل ن نون ننز ل
اور ہم ہر امت سے ایک گواہ نکالیں گے پھر ہم )کفار سے( کہیں گے کہ تم اپنی دلیل لؤ تو وہ جان لیں گے
سے وہ سب )باتیں( جاتی رہیں گی جو وہ جھوٹ باندھا کرتے تھے
’y Umma (Community) a witness and We shall then say (to the disbelievers): ‘Bring your proof.
uth belongs to Allah and all (the lies) they used to invent will disappear from them.
نوابلتنمغ مفينما آنتانك الل بنده ال بندانر اللآمخنرنة نونلا نتننس ن نمصيبننك ممنن ال بددن لنيا نوأ نلحمسن ك ننما أ نلحس
ب ال لدملفمسمدينن ال لنفنساند مفي ال لأ نلرمض مإ بنن الل بننه نلا يدمح بد
اور تو اس ) دولت( میں سے جو اللہ نے تجھے دے رکھی ہے آخرت کا گھر طلب کر ،اور دنیا سے )بھی( اپنا
ویسا ہی( احسان کر جیسا احسان اللہ نے تجھ سے فرمایا ہے اور ملک میں )ظلم ،ارتکاز اور استحصال کی ص
راہیں( تلش نہ کر ،بیشک اللہ فساد بپا کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا
fter with what (wealth) Allah has given you and (also) do not forget your share of the world. And
as Allah has done good to you. But do not look for (ways to spread) evil and terror in the land
’ion of wealth and exploitation). Surely Allah does not like those who violate peace.
عنلى معل لتم معنمدي أ ننول نلم ينلعل نلم أ ن بنن الل بننه نقلد أ نلهل ننك ممن نقبللممه ممنن ال نقانل مإن بننما دأومتيتدده ن
جمردمونن عن دذدنومبمهدم ال لدم ل دق بنودة نوأ نك لثندر نجلمدعا نونلا يدلسأ ندل ن
وہ کہنے لگا) :میں یہ مال معاشرے اور عوام پر کیوں خرچ کروں( مجھے تویہ مال صرف اس )کسبی( علم و
پاس ہے۔ کیا اسے یہ معلوم نہ تھا کہ اللہ نے واقع دۃ اس سے پہلے بہت سی ایسی قوموں کو ہلک کر دیا تھ
تزیادہ سخت تھیں اور )مال و دولت اور افرادی قوت کے( جمع کرنے میں کہیں زیادہ )آگے( تھیں ،اور )بوق م
گناہوں کے بارے میں )مزید تحقیق یا کوئی عذر اور سبب( نہیں پوچھا جائے گا
his capital for the good of people and society?) This wealth has been given to me only on the basis
and skill I possess.’ Did he not know that Allah had really destroyed before him many
nger than him in might and far ahead in accumulating (wealth and manpower)? And the culprits
g or any excuse or reason) about their sins (at the time of destruction).
ت ل نننا مملثل عنلى نقلومممه مفي مزين نمتمه نقانل ال بنمذينن يدمريددونن ال ل ن
حنيانة ال بددننيا نيا ل نيل ن خنرنج ننف ن
عمظيتم
نحتبظ ن
پھر وہ اپنی قوم کے سامنے )پوری( زینت و آرائش )کی حالت( میں نکل۔ )اس کی ظاہری شان و شوکت کو
دنیوی زندگی کے خواہش مند تھے :کاش! ہمارے لئے )بھی( ایسا )مال و متاع( ہوتا جیسا قارون کو دیا گیا ہے
eople (fully) adorned and ornamented. (Seeing his apparent pomp and show) those who were
)t help saying: ‘Would that there were such (affluence and riches) for us (as well) as Qarun (Korah
’ighty fortune.
خنسلفننا مبمه نومبندامرمه ال لأ نلرنض نفنما نكانن ل نده ممن مفئنتة نيندصدرون نده ممن ددومن الل بنمه نونما نكانن
نف ن
پھرہم نے اس )قارون( کو اور اس کے گھر کو زمین میں دھنسا دیا ،سو اللہ کے سوا اس کے لئے کوئی بھی ج
سے بچانے میں( اس کی مدد کرسکتی اور نہ وہ خود ہی عذاب کو روک سکا
h]) and his house into the earth. So except Allah there was no (such) party that could help him (in
ould he stop the torment himself.
كان نده مبال لأ نلممس يندقودلونن نويلك نأ ن بنن الل بننه ينبلدسدط المبرلزنق لمنمن يننشا
نوأ نلصبننح ال بنمذينن تننمن بنلوا نم ن
كامفدرونن خنسنف مبننا نويلك نأ نن بنده نلا يدلفلمدح ال ل ن نأن بنم بنن الل بنده ن
عل نيلننا ل ن ن
اور جو لوگ کل اس کے مقام و مرتبہ کی تمنا کر رہے تھے )ناز ر مہ ندامت( کہنے لگے :کتنا عجیب ہے کہ الل
لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرماتا اور )جس کے لئے چاہتا ہے( تنگ فرماتا ہے ،اگر اللہ نے ہم پر احسان نہ فرم
ہائے تعجب ہے! )اب معلوم ہوا( کہ کافر نجات نہیں پا سکتے
!his position and prominence the day before said (feeling sorry and regretful): ‘How amazing
He wills and sparingly (to whom He wills) of His servants. Had not Allah done favour to us, He
’It is now understood) that the disbelievers cannot attain to deliverance.
جنزى ال بنمذينن ن
عممدلوا ا حنسن نمة نفل نده نخيلءر مبمن لنها نونمن نجانء مبال بنس ميبئنمة نفنلا يد ل
نمن نجانء مبال ل ن
ينلعنمدلونن
جو شخص نیکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر )صلہ( ہے اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو برے
نہیں دیا جائے گا مگر اسی قدر جو وہ کرتے رہے تھے
reward better than that and whoever brings evil, then there is no compensation for the evildoers
do.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
.29سورة ال لنعن لک نبدلوت
آيات 69 : ، رکوع 7 : ترتيب نزولي ، 85 : ترتيب تلوت ، 29 : سورت :مکی ،
ب ال بننادس نأن يدتلنردكوا نأن يندقودلوا آنم بننا نودهلم نلا يدلفتندنونن ن
أنحمس ن
کیا لوگ یہ خیال کرتے ہیں کہ )صرف( ان کے )اتنا( کہنے سے کہ ہم ایمان لے آئے ہیں چھوڑ دیئے جائیں گ
گی
?e released (just) on saying: ‘We have believed,’and they will not be tried
نول ننقلد نفتن بننا ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نفل نينلعل ننم بنن الل بنده ال بنمذينن نصنددقوا نول نينلعل ننم بنن ال ل ن
كامذمبينن
اور بیشک ہم نے ان لوگوں کو )بھی( آزمایا تھا جو ان سے پہلے تھے سو یقینا د اللہ ان لوگوں کو ضرور )آزمائش
جو )دعخوی ایمان میں( سچے ہیں اور جھوٹوں کو )بھی( ضرور ظاہر کر دے گا
e who were before them. Certainly Allah shall make them prominent (through trial) who are
shall make known the liars (as well).
نمن نكانن ينلردجو لمنقانء الل بنمه نفمإ بنن أ ننجنل الل بنمه نلآ ت
ت نودهنو ال بنسمميدع ال لنعمليدم
جو شخص اللہ سے ملقات کی امید رکھتا ہے تو بیشک اللہ کا مقرر کردہ وقت ضرور آنے وال ہے ،اور وہی س
h Allah, then Allah’s appointed time is bound to come. And He alone is All-Hearing, All-Knowing.
عمن ال لنعال نممينن جامهدد لمن نلفمسمه مإ بنن الل بننه ل ننغمن ب ء
ي ن نونمن نجانهند نفمإن بننما يد ن
جو شخص )را مہ حق میں( جد و جہد کرتا ہے وہ اپنے ہی )نفع کے( لئے تگ و دو کرتا ہے ،بیشک اللہ تمام ج
مجاہدوں( سے بے نیاز ہے
ause of Truth) strives for his own (benefit). Surely Allah is independent of (the obedience,
of all the worlds.
نونو بنصيلننا ال لمإننسانن مبنوالمنديلمه دحلسدنا نومإن نجانهندانك لمتدلشمرنك مبي نما ل نيلنس ل ننك مبمه معل لمء نف
كم مبنما دكنتدلم تنلعنمدلونن نفأ دن ن مببئد د
اور ہم نے انسان کو اس کے والدین سے نیک سلوک کا حکم فرمایا اور اگر وہ تجھ پر )یہ( کوشش کریں کہ تو
ٹھہرائے جس کا تجھے کچھ بھی علم نہیں تو ان کی اطاعت مت کر ،میری ہی طرف تم )سب( کو پلٹنا ہے
آگاہ کردوں گا جو تم )دنیا میں( کیا کرتے تھے
n to behave benevolently with his parents. And if they struggle with you to make you associate
ledge of, then do not obey them. To Me you (all) have to return. So I shall inform you of (the
the world).
نوممنن ال بننامس نمن يندقودل آنم بننا مبالل بنمه نفمإنذا دأومذني مفي الل بنمه نجنعنل مفتلن ننة ال بننامس ك ننعنذاب
عل ننم مبنما مفي دصددومر ال لنعال نممينن مبمن بنر مببنك ل نيندقول د بنن مإ بننا ك د بننا نمنعك دلم أ ننول نيلنس الل بنده مبأ ن ل
اور لوگوں میں ایسے شخص )بھی( ہوتے ہیں جو )زبان سے( کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر ایمان لئے ،پھر جب ان
تکلیف پہنچائی جاتی ہے تو وہ لوگوں کی آزمائش کواللہ کے عذاب کی مانند قرار دیتے ہیں ،اور اگر آپ کے
آپہنچتی ہے تو وہ یقین اد یہ کہنے لگتے ہیں کہ ہم تو تمہارے ساتھ ہی تھے ،کیا اللہ ان )باتوں( کو نہیں جانتا
)پوشیدہ( ہیں
ng the people who (verbally) say: ‘We believe in Allah,’ but when they are put to (some) trouble in
he trial of the people not unlike punishment from Allah. And if some help comes from your Lord,
We were with you.’ Is Allah not best aware of those (things) which are (hidden) in the breasts of
نول نينلعل ننم بنن الل بنده ال بنمذينن آنمدنوا نول نينلعل ننم بنن ال لدمننامفمقينن
اور اللہ ضرور ایسے لوگوں کو ممتاز فرما دے گا جو )سچے دل سے( ایمان لئے ہیں اور منافقوں کو )بھی( ض
those who have believed (with true hearts) and will certainly expose the hypocrites (too).
حاممل نونقانل ال بنمذينن ك ننفدروا لمل بنمذينن آنمدنوا اتبنمبدعوا نسمبيل نننا نول لن ن ل
حمملل ن
خنطانياك دلم نونما دهم مب ن
كامذدبونن نشليتء مإن بندهلم ل ن ن
اور کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں کہ تم ہماریراہ کی پیروی کرو اور ہم تمہاری خطاؤں )کے بوجھ( کو
گناہوں کا کچھ بھی )بوجھ( اٹھانے والے نہیں ہیں بیشک وہ جھوٹے ہیں
believers: ‘Follow our way and we shall bear (the burden of) your sins,’ whereas they will not bear
y they are liars.
حممل د بنن أ نثلنقال ندهلم نوأ نثلنقادلا بنمنع أ نثلنقالممهلم نول نيدلسأ نل د بنن ينلونم ال لمقنيانممة ن
ع بنما نكادنوا ينلفتندرونن نول نين ل
وہ یقین اد اپنے ) گناہوں کے( بوجھ اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ کئی )دوسرے( بوجھ )بھی اپنے اوپر
قیامت ان )بہتانوں( کی ضرور پرسش کی جائے گی جو وہ گھڑا کرتے تھے
wn burdens (of sins) and (will also have loaded) many (other) burdens (over themselves) along
y will certainly be interrogated on the Day of Resurrection about those (false allegations) which
عبدددوا الل بننه نواتبندقوده نذلمك دلم نخيلءر ل بنك دلم مإن دكنتدلم تنلعل ندمونن
نومإبلنرامهينم مإلذ نقانل لمنقلومممه ا ل
اور ابراہیم )علیہ السلم( کو )یاد کریں( جب انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم اللہ کی عبادت کرو اور اس
بہتر ہے اگر تم )حقیقت کو( جانتے ہو
ham) when he said to his people: ‘Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know
كا مإ بنن ال بنمذينن تنلعبدددونن ممن ددومن ال مإن بننما تنلعبدددونن ممن ددومن الل بنمه أ نلونثادنا نوتن ل
خل ددقونن مإلف د
عبدددوده نوالشك ددروا ل نده مإل نيلمه تدلرنجدعونن نفابلتندغوا معنند الل بنمه المبرلزنق نوا ل
تم تو اللہ کے سوا بتوں کی پوجا کرتے ہو اور محض جھوٹ گھڑتے ہو ،بیشک تم اللہ کے سوا جن کی پوجا ک
مالک نہیں ہیں پس تم اللہ کی بارگاہ سے رزق طلب کیا کرو اور اسی کی عبادت کیا کرو اور اسی کا شکر ب
پلٹائے جاؤ گے
and fabricate mere lies. Surely those you worship instead of Allah are not masters of your
tenance from Allah, and worship Him alone, and submit thanks to Him. You will be returned to Him
عنلى الل بنمه ينمسيءر أ ننول نلم يننرلوا ك نيلنف يدبلمددئ الل بنده ال ل ن
خل لنق ثدبمن يدمعيددده مإ بنن نذلمنك ن
کیا انہوں نے نہیں دیکھا )یعنی غور نہیں کیا( کہ اللہ کس طرح تخلیق کی ابتداء فرماتا ہے پھر )اسی طرح(
)کام( اللہ پر آسان ہے
ed) how Allah originates creation, then repeats it (the same way)? Surely this (work) is easy for
خل لنق ثدبمن الل بنده دينمشدئ الن بنلشأ ننة اللآمخنرنة إ
دقلل مسيدروا مفي ال لأ نلرمض نفاندظدروا ك نيلنف بنندأ ن ال ل ن
نقمديءر
فرما دیجئے :تم زمین میں )کائناتی زندگی کے مطالعہ کے لئے( چلو پھرو ،پھر دیکھو )یعنی غور و تحقیق کرو
کی( ابتداء کیسے فرمائی پھر وہ دوسری زندگی کو کس طرح اٹھا کر )ارتقاء کے مراحل سے گزارتا ہوا( نشو و ن
بڑی قدرت رکھنے وال ہے
)y life in the universe), then observe (i.e. meditate and research) as to how He initiated (life of
nourishes second life (passing it through evolutionary stages). Surely Allah has Perfect Power
ب ت الل بنمه نولمنقامئمه أ دلول نمئنك ينمئدسوا ممن بنرلحنممتي نوأ دلول نمئنك ل ندهلم ن
عنذا ء نوال بنمذينن ك ننفدروا مبآنيا م
اور جن لوگوں نے اللہ کی آیتوں کا اور اس کی ملقات کا انکار کیا وہ لوگ میری رحمت سے مایوس ہوگئے
عذاب ہے
velations and deny meeting with Him, they despair of My Mercy. And it is they for whom there is
خلذدتم مبمن ددومن الل بنمه أ نلونثادنا بنمنوبدننة بنيلمنك دلم مفي ال ل ن
حنيامة ال بددن لنيا ثدبمن ينلونم ا نونقانل مإن بننما اتبن ن
كم مبمن بننامصمرينن كم بنلعدضا نونمأ لنواك ددم ال بننادر نونما ل ن د
مببنلعتض نوينل لنعدن بنلعدض د
اور ابراہیم )علیہ السلم( نے کہا :بس تم نے تو اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو معبود بنا لیا ہے محض دنیوی زندگی
پھر رو مز قیامت تم میں سے )ہر( ایک دوسرے )کی دوستی( کا انکار کر دے گا اور تم میں سے )ہر( ایک دوس
ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا
ou have taken up the worship of idols leaving Allah merely for the sake of mutual friendship in the
ay of Resurrection (each) one of you will deny (the friendship of) the other and (each) one of you
abode and there will be no helper for you.
حمكيدم
نفآنمنن ل نده دلوءط نونقانل مإمبني دمنهامجءر مإنلى نرمببي مإن بنده دهنو ال لنعمزيدز ال ل ن
پھر لوط )علیہ السلم( ان پر )یعنی ابراہیم علیہ السلم پر( ایمان لے آئے اور انہوں نے کہا :میں اپنے رب ک
بیشک وہ غالب ہے حکمت وال ہے
Ibrahim [Abraham]) and he said: ‘I am migrating towards my Lord. Surely He is Almighty, Most
نودلودطا مإلذ نقانل لمنقلومممه مإن بنك دلم ل نتنأ لدتونن ال لنفامحنشنة نما نسبننق د
كم مبنها مملن أ ننحتد مبمنن ال لنعال نممي
اور لوط )علیہ السلم( کو )یاد کریں( جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا :بیشک تم بڑی بے حیائی کا ارتکاب ک
ایک )قوم( نے )بھی( اس )بے حیائی( میں تم سے پہل نہیں کی
he said to his people: ‘Surely you commit the worst indecency. None of the nations in the whole
indecency) before you.
أ نمئن بنك دلم ل نتنأ لدتونن المبرنجانل نوتنلقنطدعونن ال بنسمبينل نوتنأ لدتونن مفي ننامديك ددم ال لدمنك ننر نفنما نكانن ج
ب الل بنمه مإن دكن ن
ت ممنن ال بنصامدمقينن ائلمتننا مبنعنذا م
کیا تم )شہوترانی کے لئے( نمردوں کے پاس جاتے ہو اور ڈاکہ زنی کرتے ہو اور اپنی )بھری( مجلس میں ناپ
قوم کا جواب )بھی( اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ کہنے لگے :تم ہم پر اللہ کا عذاب لے آؤ اگر تم سچے ہو
’?sexual desire) and commit highway robberies and do indecent deeds in your (crowded) meetings
’swer except that they said: ‘Bring upon us Allah’s torment if you are truthful.
عنلى أ نلهمل نهمذمه ال لنقلرينمة مرلجدزا مبمنن ال بنسنمامء مبنما نكادنوا ينلفدسدقونن
مإ بننا دمن لمزدلونن ن
بیشک ہم اس بستی کے باشندوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کی
’wn from the heaven torment for the inhabitants of this town because they used to disobey.
نول ننقد تبننرك لننا ممن لنها آيندة بن ميبن ندة لم بنقلوتم ينلعمقدلونن
اور بیشک ہم نے اس بستی سے )ویران مکانوں کو( ایک واضح نشانی کے طور پر عقل مند لوگوں کے لئے بر
ned houses) of this town as a clear Sign for the wise.
عبدددوا الل بننه نوالردجوا ال لينلونم اللآمخنر نونلا تنلعثو نومإنلى نملديننن أ ن ن
خادهلم دشنعيلدبا نفنقانل نيا نقلومم ا ل
اور نمد نین کی طرف ان کے )قومی( بھائی شعیب )علیہ السلم( کو )بھیجا( ،سو انہوں نے کہا :اے میری قوم
آخرت کی امید رکھو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
(kinship) brother Shu‘aib. So he said: ‘O my people, worship Allah and look forward to the Last Day
’nd.
نومتل لنك ال لأ نلمنثادل ن نلضمربدنها ملل بننامس نونما ينلعمقل دنها مإ بنلا ال لنعالمدمونن
اور یہ مثالیں ہیں ہم انہیں لوگوں )کے سمجھانے( کے لئے بیان کرتے ہیں ،اور انہیں اہمل علم کے سوا کوئی
ch We explain for the people (to understand), and none understands them except those who have
حنشامء نو
عمن ال لنف ل اتلدل نما دأومحني مإل نيلنك ممنن ال لمكنتا م
ب نوأ نمقمم ال بنصنلانة مإ بنن ال بنصنلانة تنن لنهى ن
نوالل بنده ينلعل ندم نما تنلصن ندعونن
)اے حبیمب مکبرم!( آپ وہ کتاب پڑھ کر سنائیے جو آپ کی طرف )بذریعہ( وحی بھیجی گئی ہے ،اور نماز ق
اور برائی سے روکتی ہے ،اور واقعی اﷲ کا ذکر سب سے بڑا ہے ،اور اﷲ ان )کاموں( کو جانتا ہے جو تم کرت
hat Book which has been revealed to you and establish Prayer. Surely Prayer prohibits indecency
embrance of Allah is the greatest. And Allah knows whatever (deeds) you do.
ب مإ بنلا مبال بنمتي مهني أ نلحنسدن مإ بنلا ال بنمذينن نظل ندموا ممن لدهلم نودقودلوا آمجامددلوا أ نلهنل ال لمكنتا م نونلا تد ن
حدن ل نده دملسلمدمونن نودأنمزنل مإل نيلك دلم نومإل ندهننا نومإل ندهك دلم نوامحءد نون ن ل
اور )اے مومنو!( اہ مل کتاب سے نہ جھگڑا کرو مگر ایسے طریقہ سے جو بہتر ہو سوائے ان لوگوں کے جنہوں ن
سے( کہہ دو کہ ہم اس )کتاب( پر ایمان لئے )ہیں( جو ہماری طرف اتاری گئی )ہے( اور جو تمہاری طرف ا
تمہارا معبود ایک ہی ہے ،اور ہم اسی کے فرمانبردار ہیں
with the People of the Book but in a suitable and decent way, except those of them who did
e believe in that (Book) which has been revealed to us and which was sent down to you and our
’d we obey Him alone.
ن
ب نفال بنمذينن آتنيلننادهدم ال لمكنتا ن
ب يدلؤممدنونن مبمه نومملن نهدؤنلامء نمن نوك ننذلمنك أننزل لننا مإل نيلنك ال لمكنتا ن
كامفدرونن مبآنيامتننا مإ بنلا ال ل ن
اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف کتاب اتاری ،تو جن )حق شناس( لوگوں کو ہم نے )پہلے سے( کتاب عط
ایمان لتے ہیں ،اور مان )اہمل مبکہ( میں سے )بھی( ایسے ہیں جو اس پر ایمان لتے ہیں ،اور ہماری آیتوں کا
کرتا
the Book to you. And those (gnostics of the Truth) whom We had given the Book (already) believe
abitants of Makka too) there are those who believe in it. And none but the disbelievers deny Our
حدد مبآنيامتننا مإ بنلا ال بنظالمدم ت مفي دصددومر ال بنمذينن دأودتوا ال لمعل لنم نونما ين ل
ج ن ت بن ميبننا ء
بنلل دهنو آنيا ء
بلکہ وہ )قرآن ہی کی( واضح آیتیں ہیں جو ان لوگوں کے سینوں میں )محفوظ( ہیں جنہیں )صحیح( علم عط
ہماری آیتوں کا کوئی انکار نہیں کرتا
of the Qur’an) that are (preserved) in the breasts of those who have been given (true) knowledge.
deny Our Revelations.
عل نيلمهلم مإ بنن مفي نذلمنك ل ننرلحنمدة نومذك لنرى أ ننول نلم ينك لمفمهلم أ ن بننا نأننزل لننا ن
عل نيلنك ال لمكنتا ن
ب يدتلنلى ن
کیا ان کے لئے یہ )نشانی( کافی نہیں ہے کہ ہم نے آپ پر )وہ( کتاب نازل فرمائی ہے جو ان پر پڑھی جاتی
گی( ،بیشک اس )کتاب( میں رحمت اور نصیحت ہے ان لوگوں کے لئے جو ایمان رکھتے ہیں
?)em that We have revealed to you (that) Book which is recited to them (or will always be recited
ercy and direction and guidance for the believers.
ب نول نينأ لمتينن بندهم بنلغتندة نو ب نول نلونلا أ ننجءل بدمنس ب دمى ل بن ن
جانءدهدم ال لنعنذا د نوينلستنلعمجدلون ننك مبال لنعنذا م
اور یہ لوگ آپ سے عذاب میں جلدی چاہتے ہیں ،اور اگر )عذاب کا( وقت مقرر نہ ہوتا تو ان پر عذاب آچک
عذاب( ضرور انہیں اچانک آپہنچے گا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی
e torment. And had the time (of the torment) not been fixed, the torment would have overtaken
time of the torment,) shall certainly come upon them all of a sudden and they will not be aware
كامفمرينن
ب نومإ بنن نجنهن بننم ل ندممحينطءة مبال ل ن
ينلستنلعمجدلون ننك مبال لنعنذا م
یہ لوگ آپ سے عذاب جلد طلب کرتے ہیں ،اور بیشک دوزخ کافروں کو گھیر لینے والی ہے
in haste and surely Hell is about to besiege the disbelievers.
نيا معنبامدني ال بنمذينن آنمدنوا مإ بنن أ نلرمضي نوامسنعءة نفمإ بنياني نفا ل
عبدددومن
اے میرے بندو! جو ایمان لے آئے ہو بیشک میری زمین کشادہ ہے سو تم میری ہی عبادت کرو
d! Surely My earth is vast, so worship Me alone.
حمتنها ا
جمري ممن تن ل جن بنمة د
غنردفا تن ل حا م
ت ل نن دبنمبوئنن بندهم مبمنن ال ل ن نوال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصالم ن
أ نلجدر ال لنعاممملينن
اور جو لوگ ایمان لئے اور نیک اعمال کرتے رہے ہم انہیں ضرور جنت کے بالئی محبلات میں جگہ دیں گے
رہی ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے ،یہ عممل )صالح( کرنے والوں کا کیا ہی اچھا اجر ہے
evere with right actions We shall certainly house them in the upper palaces of Paradise with
!they will live there forever. What an excellent reward for those who do (constructive) works
الل بنده ينبلدسدط المبرلزنق لمنمن يننشادء مملن معنبامدمه نوينلقمددر ل نده مإ بنن الل بننه مبك د ب مل نشليتء ن
عمليمء
اﷲ اپنے بندوں میں سے جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے ،اور جس کے لئے )چاہتا ہے( تنگ
کو خوب جاننے وال ہے
whom He pleases of His servants and restrains for whom He wills. Surely Allah knows everything
نول نمئن نسأ نل لتندهم بنمن ن بن بنزنل ممنن ال بنسنمامء نمادء نفأ نلحنيا مبمه ال لأ نلرنض ممن بنلعمد نملومتنها ل نيندقودلن
أ نك لثندردهلم نلا ينلعمقدلونن
اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ آسمان سے پانی کس نے اتارا پھر اس سے زمین کو اس کی دمردنی کے بعد ح
ضرور کہہ دیں گے :اﷲ نے ،آپ فرما دیں :ساری تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں ،بلکہ ان میں سے اکثر )لوگ(
s down water from the sky, then gives life (and freshness) to the earth after its death?’ they will
se belongs to Allah alone.’ But most of them do not have sense.
حيننوادن ل نلو نكادنوا ي حنيادة ال بددن لنيا مإ بنلا ل نلهءو نول نمع ء
ب نومإ بنن ال بندانر اللآمخنرنة ل نمهني ال ل ن نونما نهمذمه ال ل ن
اور )اے لوگو!( یہ دنیا کی زندگی کھیل اور تماشے کے سوا کچھ نہیں ہے ،اور حقیقت میں آخرت کا گھر ہی
)یہراز( جانتے ہوتے
world is nothing but sport and pastime and the Home of the Hereafter is the only (true) life. Would
حمبق ل ن بنما نجانءده أ نل نيلنس مفي ج ن نونملن أ نلظل ندم مم بنممن الفتننرى ن
عنلى الل بنمه ك نمذدبا ألو ك ن بنذ ن
ب مبال ل ن
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھے یا حق کو جھٹل دے جب و
میں کافروں کے لئے ٹھکانہ )مقرر( نہیں ہے
an someone who fabricates a lie concerning Allah or belies the Truth when it comes to him? Is
?appointed) for the disbelievers
نوال بنمذينن نجانهددوا مفيننا ل نن نلهمدينن بندهلم دسبدل نننا نومإ بنن الل بننه ل ننمنع ال لدم ل
حمسمنينن
اور جو لوگ ہمارے حق میں جہاد )اور مجاہدہ( کرتے ہیں تو ہم یقینا د انہیں اپنی )طرف نسیر اور وصول کی( ر
اﷲ صاحبامن احسان کو اپنی معبیت سے نوازتا ہے
ht the lower self vehemently) for Our cause We certainly guide them in Our Ways (of striving for
yr and wusul), and verily Allah blesses the men of spiritual excellence with His companionship.
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
.30سورة ال بدرلوم
آيات 0 : رکوع ، 6 : ترتيب نزولي ، 84 : ترتيب تلوت ، 30 : سورت :مکی ،
غلمبن م
ت ال بدرودم د
اہمل روم )فارس سے( مغلوب ہوگئے
ered (by Persia),
مفي مبلضمع مسمنينن لمل بنمه ال لأ نلمدر ممن نقبلدل نوممن بنلعدد نوينلونممئتذ ينلفنردح ال لدملؤممدنونن
چند ہی سال میں )یعنی دس سال سے کم عرصہ میں( ،نامر تو اﷲ ہی کا ہے پہلے )غلبہ فارس میں( بھی ا
اور اس وقت اہمل ایمان خوش ہوں گے
a decade). The Command is but Allah’s both before (in the Persian dominance) and afterwards too
the believers will rejoice on that day,
مبن نلصمر الل بنمه نيندصدر نمن يننشادء نودهنو ال لنعمزيدز ال بنرمحيدم
اﷲ کی مدد سے ،وہ جس کی چاہتا ہے مدد فرماتا ہے ،اور وہ غالب ہے مہربان ہے
whom He wills and He is Almighty, Ever-Merciful.
عامقبندة ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نكادنوا أ ننش بند أ ننول نلم ينمسيدروا مفي ال لأ نلرمض نفنيندظدروا ك نيلنف نكانن ن
ت نفنما نكانن الل بنده لمينلظلمنمدهم عنمدرونها أ نك لثننر مم بنما ن
عنمدرونها نونجانءتلدهلم دردسل ددهم مبال لبن ميبننا م نو ن
ينلظلمدمونن
کیا ان لوگوں نے زمین میں نسیر و سیاحت نہیں کی تاکہ وہ دیکھ لیتے کہ ان لوگوں کا انجام کیا ہوا جو ان س
زیادہ طاقتور تھے ،اور انہوں نے زمین میں زراعت کی تھی اور اسے آباد کیا تھا ،اس سے کہیں بڑھ کر جس ق
پھر ان کے پاس ان کے پیغمبر واضح نشانیاں لے کر آئے تھے ،سو اﷲ ایسا نہ تھا کہ ان پر ظلم کرتا ،لیکن و
رہے تھے
arth and seen what was the end of those before them? They were more powerful than them. And
habited it far more than these people have done. Then their Messengers came to them with clear
them but they wronged their souls themselves.
artners will intercede for them, and (ultimately) they will deny their very same partners.
حا م
ت نفدهلم مفي نرلونضتة يد ل
حبندرونن نفأ ن بنما ال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصالم ن
پس جو لوگ ایمان لئے اور نیک اعمال کرتے رہے تو وہ باغامت جنت میں خوش حال و مسرور کر دیئے جائ
s do pious deeds will be pleased and delighted in the Gardens of Paradise.
حنضدرونن نوأ ن بنما ال بنمذينن ك ننفدروا نوك ن بنذدبوا مبآنيامتننا نولمنقامء اللآمخنرمة نفأ دلول نمئنك مفي ال لنعنذا م
ب دم ل
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو اور آخرت کی پیشی کو جھٹلیا تو یہی لوگ عذاب میں حاضر
elie Our Revelations and the Meeting of the Last Day, it is they who will be brought forth to the
ت نوال لأ نلرمض نو ن
عمش ب ديا نومحينن تدلظمهدرونن حلمدد مفي ال بنسنمانوا م
نول نده ال ل ن
اور ساری تعریفیں آسمانوں اور زمین میں اسی کے لئے ہیں اور )تم تسبیح کیا کرو( سہ پہر کو بھی )یعنی ع
کرو )یعنی ظہر کے وقت(
)d the earth be to Him alone and (glorify Him) in the afternoon (‘Asr time) and at noon (Zuhr time
حميي ال لأ نلرنض بنلعند نملومته ت ممنن ال ل ن
حمبي نويد ل خمردج ال لنم ميب ن ح بني ممنن ال لنم ميب م
ت نويد ل خمردج ال ل ن
يد ل
دوہی دمردہ سے زندہ کو نکالتا ہے اور زندہ سے دمردہ کو نکالتا ہے اور زمین کو اس کی دمردنی کے بعد زندہ و ش
اسی طرح )قبروں سے( نکالے جاؤ گے
he living from the dead and brings forth the dead from the living and enlivens and freshens the
o) will be brought forth (from the graves) the same way.
ب ثدبمن مإنذا نأندتم بننشءر نتنتنمشدرونن نومملن آنيامتمه أ نلن نخل ننق د
كم مبمن تدنرا ت
اور یہ اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ اس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا پھر اب تم انسان ہو جو )زمین میں(
ed you from dust, then now you are human beings spread around (all over the globe).
كم مبملن نأندفمسك دلم أ نلزنوادجا لم بتنلسك ددنوا مإل نيلنها نونجنعنل بنيلن ن د
كم بنمنو بندة نومملن آنيامتمه أ نلن نخل ننق ل ن د
ت لم بنقلوتم ينتننفك بندرونن
نلآنيا ت
اور یہ )بھی( اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ اس نے تمہارے لئے تمہاری ہی جنس سے جوڑے پیدا کئے تا
اس نے تمہارے درمیان محبت اور رحمت پیدا کر دی ،بیشک اس )نظامم تخلیق( میں ان لوگوں کے لئے نشان
e created for you mates of your own kind so that you acquire peace from them, and He created
erily in this (system of creation) there are Signs for those who meditate.
ت نوال لأ نلرمض نوالخمتنلادف أ نل لمسن نمتك دلم نوأ نل لنوامنك دلم مإ بنن مفي نذلمنك ل
نومملن آنيامتمه نخل لدق ال بنسنمانوا م
اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اورزمین کی تخلیق )بھی( ہے اور تمہاری زبانوں اور تمہارےرنگوں ک
میں اہمل علم )و تحقیق( کے لئے نشانیاں ہیں
ation of the heavens and the earth and (also) the diversity of your tongues and colours. Verily in
owledge (and research).
كم مبالل بنيلمل نوالن بننهامر نوابلمتنغادؤدكم مبمن نفلضلممه مإ بنن مفي نذلمنك نلآنيا ت
ت لم بنقلوم نومملن آنيامتمه نمننادم د
اور اس کی نشانیوں میں سےرات اور دن میں تمہارا سونا اور اس کے فضل )یعنی رزق( کو تمہارا تلش کرنا
لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو )غور سے( سنتے ہیں
leep by night and by day and your looking for His Bounty (sustenance). Verily there are Signs in it
عنودة مبمنن ال لأ نلرمض مإنذا أ نومملن آنيامتمه نأن تندقونم ال بنسنمادء نوال لأ نلردض مبأ نلممرمه ثدبمن مإنذا ند ن
عاك دلم ند ل
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آسمان و زمین اس کے )نظامم( نامر کے ساتھ قائم ہیں پھر جب و
لئے( ایک بار پکارے گا تو تم اچانک )باہر( نکل آؤ گے
he heavens and the earth stand firm by His (system of) Command. Then when He will give you one
rth, at once you will come (forth).
كم مبمن دشنرنكانء مفي ت أ نيلنمان د د كم مبمن بنما نمل نك ن لكم بنمثندلا مملن نأندفمسك دلم نهل ل بن د ب لن د ن نضنر
ت لمنقلوتم ينلعمقدلونن خادفون ندهلم ك نمخينفمتك دلم نأندفنسك دلم ك ننذلمنك ن دنفمبصدل اللآنيا منسنواءء تن ن
داس نے )نکتہ توحید سمجھانے کے لئے( تمہارے لئے تمہاری ذاتی زندگیوں سے ایک مثال بیان فرمائی ہے ک
مملک میں ہیں اس مال میں جو ہم نے تمہیں عطا کیا ہے شراکت دار ہیں ،کہ تم )سب( اس )ملکیت( میں
ان سے اسی طرح ڈرتے ہو جس طرح تمہیں اپنوں کا خوف ہوتا ہے )نہیں( اسی طرح ہم عقل رکھنے والوں
کرتے ہیں )کہ اﷲ کا بھی اس کی مخلوق میں کوئی شریک نہیں ہے(
Oneness of God) He has illustrated an example for you from your personal lives: Are those
possess, your partners in the wealth which We have given you, that you (all) become equal
you fear them as you fear one another? (No,) We explain the Signs expressly in the same way for
t there is no partner of Allah also in His Creation).
بنمل اتبنبننع ال بنمذينن نظل ندموا أ نلهنوانءدهم مبنغيلمر معل لتم نفنمن ينلهمدي نملن أ ننض بنل الل بنده نونما ل ندهم م
بلکہ جن لوگوں نے ظلم کیا ہے وہ بغیر علم )و ہدایت( کے اپنی نفسانی خواہشات کی پیروی کرتے ہیں ،پس
سکتا ہے جسے اﷲ نے گمراہ ٹھہرا دیا ہو اور ان لوگوں کے لئے کوئی مددگار نہیں ہے
ce follow the desires of their (ill-commanding) selves without any knowledge (and guidance). So
has held astray? And there are no helpers for them.
نفأ نمقلم نولجنهنك مللمبديمن نحمنيدفا مفلطنرنة الل بنمه ال بنمتي نفنطنر ال بننانس ن
عل نيلنها نلا تنبلمدينل لم ن
خل لمق
نول نمك بنن أ نك لثننر ال بننامس نلا ينلعل ندمونن
پس آپ اپنا رخ اﷲ کی اطاعت کے لئے کامل یک دسوئی کے ساتھ قائم رکھیں۔ اﷲ کی )بنائی ہوئی( فطرت
لوگوں کو پیدا فرمایا ہے )اسے اختیار کر لو( ،اﷲ کی پیدا کردہ )سمرشت( میں تبدیلی نہیں ہوگی ،یہ دین مس
حقیقتوں کو( نہیں جانتے
oncentration (and single-minded devotion) to the obedience of Allah. The nature (made) by Allah
ted mankind; (Adopt it. The instinct) created by Allah will never be changed. This Din (Religion) is
know (these realities).
علوا نرببندهم بدممنيمبينن مإل نيلمه ثدبمن مإنذا أ ننذانقدهم مبمن لده نرلحنمدة مإنذا نفمريق
نومإنذا نم بنس ال بننانس دض ب ءر ند ن
اور جب لوگوں کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وہ اپنے رب کو اس کی طرف رجوع کرتے ہوئے پکارتے ہیں،
سے رحمت سے لطف اندوز فرماتا ہے تو پھر فورا د ان میں سے کچھ لوگ اپنے رب کے ساتھ شرک کرنے لگت
ple they call upon their Lord turning towards Him, but when He delights them with the taste of
em straight away start setting up partners with their Lord,
أ ننول نلم يننرلوا أ ن بنن الل بننه ينبلدسدط المبرلزنق لمنمن يننشادء نوينلقمددر مإ بنن مفي نذلمنك نلآنيا ت
ت لم بنقلوتم يدلؤممن
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ اﷲ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور )جس کے لئے چاہتا ہے
میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو ایمان رکھتے ہیں
leases sustenance in abundance for whom He wills and restrains it (for whom He likes)? Surely
ho believe.
ت نذا ال لدقلرنبى نحبقنده نوال لمملسمكينن نوابلنن ال بنسمبيمل نذلمنك نخيلءر لم بل بنمذينن يدمريددونن نولجنه ا نفآ م
حونن ال لدملفلم د
پس آپ قرابت دار کو اس کا حق ادا کرتے رہیں اور محتاج اور مسافر کو )ان کا حق( ،یہ ان لوگوں کے لئے بہ
طالب ہیں ،اور وہی لوگ مراد پانے والے ہیں
ive his due and to the needy and the wayfarers (their due). That is best for those who seek the
who will achieve the goal.
نونما آتنيلدتم مبمن مبردبا لم بينلربدنوا ل مفي أ نلمنوامل ال بننامس نفنلا ينلردبوا معنند الل بنمه نونما آتنيلدتم مبمن نزنكا
نفأ دلول نمئنك دهدم ال لدملضمعدفونن
اور جو مال تم سود پر دیتے ہو تاکہ )تمہارا اثاثہ( لوگوں کے مال میں مل کر بڑھتا رہے تو وہ اﷲ کے نزدیک
)و خیرات( میں دیتے ہو )فقط( اﷲ کی رضا چاہتے ہوئے تو وہی لوگ )اپنا مال عند اﷲ( کثرت سے بڑھانے
usury so that (your wealth) may increase through mingling with other people’s money will not
)ney that you give as Zakat ([the obligatory Alms-due] and charity donations), seeking (solely
ho multiply (their money with Allah) manifold.
الل بنده ال بنمذي نخل ننقك دلم ثدبمن نرنزنقك دلم ثدبمن يدمميتدك دلم ثدبمن يد ل
حمييك دلم نهلل ممن دشنرنكامئ د
كم بنمن ينلفع
ع بنما يدلشمردكونن حان نده نوتننعانلى ن دسبل ن
اﷲ ہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا پھر اس نے تمہیں رزق بخشا پھر تمہیں موت دیتا ہے پھر تمہیں زندہ فر
شریکوں میں سے کوئی ایسا ہے جو ان )کاموں( میں سے کچھ بھی کر سکے ،وہ )اﷲ( پاک ہے اور ان چیز
کا( شریک ٹھہراتے ہیں
u, then granted you sustenance, then causes you to die and then will bring you back to life. Is
artners who may do any of these (works)? Holy is He (Allah) the Glorious, the Transcendent, far
ssociate as partners (with Him).
’how (alarming) was the end of the people before you. Most of them were polytheists.
نفأ نمقلم نولجنهنك مللمبديمن ال لنق ميبمم ممن نقبلمل نأن ينأ لمتني ينلوءم بنلا نمنر بند ل نده ممنن الل بنمه ينلونممئتذ ين بنصد
سو آپ اپنا در مخ )انور( سیدھے دین کے لئے قائم رکھیئے قبل اس کے کہ وہ دن آجائے جسے اﷲ کی طرف س
سب لوگ جدا جدا ہو جائیں گے
straight Din (Religion) before that Day comes from Allah which will not avert (at all). On that Day
nother.
ت نفان لتننقلمننا ممنن ال بنمذي نول ننقلد أ نلرنسل لننا ممن نقبللمنك دردسدلا مإنلى نقلومممهلم نف ن
جادؤودهم مبال لبن ميبننا م
عل نيلننا ن نلصدر ال لدملؤمممنينن
ن
اور درحقیقت ہم نے آپ سے پہلے رسولوں کو ان کی قوموں کی طرف بھیجا اور وہ ان کے پاس واضح نشانیا
کرنے والے( مجرموں سے بدلہ لے لیا ،اور مومنوں کی مدد کرنا ہمارے ذمہ کرم پر تھا )اور ہے(
Prophets to their respective peoples and they came to them with clear Signs. Then We took
ied and disbelieved), and to help the believers was (and is) a binding obligation upon Our Grace.
حا نفنرأ نلوده دملصنف ب درا ل بننظ بدلوا ممن بنلعمدمه ينك لدفدرونن
نول نمئلن أ نلرنسل لننا مري د
اور اگر ہم )خشک( ہوا بھیج دیں اور وہ )اپنی( کھیتی کو زرد ہوتا ہوا دیکھ لیں تو اس کے بعد وہ )پہلی تمام
hey see (their) crops turning yellow, then after this they will start denying (all the earlier favours).
عن نضنلال نمتمهلم مإن تدلسممدع مإ بنلا نمن يدلؤممدن مبآنيامتننا نفدهم بدملس نونما نأن ن
ت مبنهامدي ال لدعلممي ن
اور نہ ہی آپ )ان( اندھوں کو )جو محرومم بصیرت ہیں( گمراہی سےرامہ ہدایت پر لنے والے ہیں ،آپ تو صرف
کی توفیق کے ساتھ( سناتے ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان لے آتے ہیں ،سو وہی مسلمان ہیں )ان کے سوا ک
ہیں(
wanting in insight) from misguidance to the path of guidance. You recite (with the essential
of acceptability) only to those people who believe in Our Revelations. So it is they who are
)cept them.
كم مبمن نضلعتف ثدبمن نجنعنل ممن بنلعمد نضلعتف دق بنودة ثدبمن نجنعنل ممن بنلعمد الل بنده ال بنمذي نخل ننق د
نما يننشادء نودهنو ال لنعمليدم ال لنقمديدر
اﷲ ہی ہے جس نے تمہیں کمزور چیز )یعنی نطفہ( سے پیدا فرمایا پھر اس نے کمزوری کے بعد قومت )شباب
بعد کمزوری اور بڑھاپا پیدا کر دیا ،وہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا ہے اور وہ خوب جاننے وال ،بڑی قدرت وال ہے
u from a weak thing (i.e. a sperm drop). Then after weakness He generated strength (of youth).
d debility and senility. He creates what He wills; and He is All-Knowing, All-Powerful.
عتة ك ننذلمنك نكادنوا يدلؤنف د
كونن غيلنر نسا ن عدة يدلقمسدم ال لدم ل
جمردمونن نما ل نمبدثوا ن نوينلونم تندقودم ال بنسا ن
اور جس دن قیامت برپا ہوگی دمجرم لوگ نقسمیں کھائیں گے کہ وہ )دنیا میں( ایک گھڑی کے سوا ٹھہرے ہی
میں بھی حق سے( پھرے رہتے تھے
is established, the evildoers will swear they did not stay (in the world) for more than an hour.
uth) in the same manner (in the world as well).
نونقانل ال بنمذينن دأودتوا ال لمعل لنم نوال لمإيلنمانن ل ننقلد ل نمبثلتدلم مفي مكنتا م
ب الل بنمه مإنلى ينلومم ال لبنلع م
ث نفه
دكنتدلم نلا تنلعل ندمونن
اور جنہیں علم اور ایمان سے نوازا گیا ہے )ان سے( کہیں گے :درحقیقت تم اﷲ کی کتاب میں )ایک گھڑی
ٹھہرے رہے ہو ،سو یہ ہے اٹھنے کا دن ،لیکن تم جانتے ہی نہ تھے
ge and faith will say (to them): ‘Indeed, according to the Book of Allah, you have stayed till the
’one hour). So this is the Day of Resurrection but you did not know it.
نفينلونممئتذ بنلا نيننفدع ال بنمذينن نظل ندموا نملعمذنرتددهلم نونلا دهلم يدلستنلعتندبونن
پس اس دن ظالموں کو ان کی معذرت کوئی فائدہ نہ دے گی اور نہ ہی ان سے )اﷲ کو( راضی کرنے کا مطال
e wrongdoers will not be of any benefit to them, nor will they be asked to please (Allah).
نول ننقلد نضنربلننا ملل بننامس مفي نهنذا ال لدقلرآمن ممن ك د ب مل نمثنتل نول نمئن مجئلتندهم مبآينتة ل بنيندقول ن بنن ال بنمذ
دمبلمطدلونن
اور درحقیقت ہم نے لوگوں )کے سمجھانے( کے لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثال بیان کر دی ہے ،اور اگر
نشانی لے آئیں تب بھی یہ کافر لوگ ضرور )یہی( کہہ دیں گے کہ آپ محض باطل و فریب کار ہیں
every type of example in this Qur’an for the people (to make them understand). And if you bring
’n then these disbelieving people will certainly say: ‘You are doing only falsehood and fraud.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
.31سورة ل دلقنمان
آيات 4 : رکوع ، 4 : ترتيب نزولي ، 57 : ترتيب تلوت ، 31 : سورت :مکی ،
حمكيمم ت ال لمكنتا م
ب ال ل ن متل لنك آنيا د
یہ حکمت والی کتاب کی آیتیں ہیں
Wisdom,
حمسمنينن
دهددى نونرلحنمدة لم بل لدم ل
جو نیکوکاروں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
us,
ال بنمذينن يدمقيدمونن ال بنصنلانة نويدلؤدتونن ال بنزنكانة نودهم مباللآمخنرمة دهلم ديومقدنونن
جو لوگ نماز قائم کرتے ہیں اور زکخوۃ دیتے ہیں اور وہ لوگ جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں
akat (the Alms-due) and those who believe in the Hereafter.
عنلى دهددى مبمن بنر مببمهلم نوأ دلول نمئنك دهدم ال لدملفلم د
حونن أ دلول نمئنك ن
یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ ہی فلح پانے والے ہیں
dance from their Lord and it is they who will prosper.
عل نيلمه آنياتدننا نو بنلى دملستنك لمبدرا ك ننأن ل بنلم ينلسنملعنها ك نأ ن بنن مفي أ ددذن نيلمه نولقدرا نفبنمبشر
نومإنذا تدتلنلى ن
اور جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ غرور کرتے ہوئے منہ پھیر لیتا ہے گویا اس نے ان
کانوں میں )بہرے پن کی( گرانی ہے ،سو آپ اسے دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
ecited to such a one, he turns his face away showing arrogance as though he had not heard it at
eafness) in his ears. So give him the news of an agonizing torment.
عنمتد تننرلون ننها نوأ نل لنقى مفي ال لأ نلرمض نرنوامسني نأن تنمميند مبك دلم نونبث
ت مبنغيلمر ننخل ننق ال بنسنمانوا م
نونأننزل لننا ممنن ال بنسنمامء نمادء نفنأنبنتلننا مفينها ممن ك د ب مل نزلوتج ك نمريتم
اس نے آسمانوں کو بغیر ستونوں کے بنایا )جیسا کہ( تم انہیں دیکھ رہے ہو اور اس نے زمین میں اونچے مض
کر )دورامن گردش( نہ کانپے اور داس نے اس میں ہر قسم کے جانور پھیل دیئے اور ہم نے آسمان سے پانی اتار
عمدہ و مفید نباتات اگا دیں
pillars (as) you see them and He placed firm mountains in the earth so that it might not quake
nd He spread in it all kinds of animals. And We sent down water from the heaven and We caused
d useful vegetation.
نهنذا نخل لدق الل بنمه نفأ ندرومني نمانذا نخل ننق ال بنمذينن ممن ددومنمه بنمل ال بنظالمدمونن مفي نضنلاتل بدممبي
یہ اﷲ کی مخلوق ہے ،پس )اے مشرکو!( مجھے دکھاؤ جو کچھ اﷲ کے سوا دوسروں نے پیدا کیا ہو۔ بلکہ ظ
olytheists,) show Me what others, apart from Allah, have created. In truth, the wrongdoers are in
نول ننقلد آتنيلننا ل دلقنمانن ال لمحك لنمنة أ نمن الشك دلر لمل بنمه نونمن ينلشك دلر نفمإن بننما ينلشك ددر لمن نلفمسمه نونمن ك
نحمميءد
اور بیشک ہم نے لقمان کو حکمت و دانائی عطا کی) ،اور اس سے فرمایا( کہ اﷲ کا شکر ادا کرو اور جو شک
لئے شکر کرتا ہے ،اور جو ناشکری کرتا ہے تو بیشک اﷲ بے نیاز ہے )خود ہی( سزاوامر حمد ہے
with wisdom and sound judgment (and said to him:) ‘Be grateful to Allah. And whoever gives
and whoever attempts ingratitude then surely Allah is Self-Sufficient, (Himself) Worthy of all
نومإلذ نقانل ل دلقنمادن ملابلمنمه نودهنو ينمعدظده نيا بدن ن بني نلا تدلشمرلك مبالل بنمه مإ بنن المبشلرنك ل ندظل لمء ن
عمظيمء
اور )یاد کیجئے( جب لقمان نے اپنے بیٹے سے کہا اور وہ اسے نصیحت کر رہا تھا :اے میرے فرزند! اﷲ کے
بہت بڑا ظلم ہے
to his son, and he was advising him: ‘O my son, do not set up partners with Allah. Verily
’s a very grave injustice.
عانميلمن أ نمن اش نونو بنصيلننا ال لمإننسانن مبنوالمنديلمه نحنمل نتلده أ د بدمده نولهدنا ن
عنلى نولهتن نومفنصال دده مفي ن
ال لنممصيدر
اور ہم نے انسان کو اس کے والدین کے بارے میں )نیکی کا( تاکیدی حکم فرمایا ،جسے اس کی ماں تکلیف پ
پیٹ میں( برداشت کرتی رہی اور جس کا دودھ چھوٹنا بھی دو سال میں ہے )اسے یہ حکم دیا( کہ تو میرا )ب
کا بھی۔ )تجھے( میری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے
phatically (to do good) in relation to his parents — whose mother bore him (in her reproductive
whose weaning also takes two years (and commanded him:) ‘Give thanks to Me and to your
’Me alone.
عنلى نأن تدلشمرنك مبي نما ل نيلنس ل ننك مبمه معل لمء نفنلا تدمطلعدهنما نونصامحبلدهنما نومإن نجانهندانك ن
كم مبنما دكنتدلم تنلعنمدلونن ب مإل ن بني ثدبمن مإل ن بني نملرمجدعك دلم نفأ دن ن مببئد د ن
نسمبينل نملن أننا ن
اور اگر وہ دونوں تجھ پر اس بات کی کوشش کریں کہ تو میرے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہرائے جس )کی ح
ہے تو ان کی اطاعت نہ کرنا ،اور دنیا )کے کاموں( میں ان کا اچھے طریقے سے ساتھ دینا ،اور )عقیدہ و امور
پیروی کرنا جس نے میری طرف توبہ و طاعت کا سلوک اختیار کیا۔ پھر میری ہی طرف تمہیں پلٹ کر آنا ہے
باخبر کر دوں گا جو تم کرتے رہے تھے
h you to make you associate with Me as partner something whose (reality) you simply do not
nd cooperate with them in worldly affairs in a decent manner. But (in the matter of faith and the
s) follow someone who adopts the path of turning to Me in repentance and submitting to My
’urn to Me alone. So I will inform you about the works that you used to do.
نونلا تدنصمبعلر نخ بندنك ملل بننامس نونلا تنلممش مفي ال لأ نلرمض نمنردحا مإ بنن الل بننه نلا يدمح بد
ب ك د بنل دم ل
خنتال
اور لوگوں سے )غرور کے ساتھ( اپنا رخ نہ پھیر ،اور زمین پر اکڑ کر مت چل ،بیشک اﷲ ہر متکببر ،ماترا کر چ
from the people (in arrogance) nor walk haughtily on earth. Surely Allah does not love anyone
elf-conceit.
حمميمر
ت ال ل ن غدضلض ممن نصلومتنك مإ بنن نأنك ننر ال لأ نلصنوا م
ت ل ننصلو د نوالقمصلد مفي نملشمينك نوا ل
اور اپنے چلنے میں میانہ روی اختیار کر ،اور اپنی آواز کو کچھ پست رکھا کر ،بیشک سب سے بری آواز گدھے
’lking and keep your voice low. Surely the worst voice is the bray of a donkey.
غمليتظ
ب ن ن دنم متبدعدهلم نقمليدلا ثدبمن ن نلضنط بدردهلم مإنلى ن
عنذا ت
ہم انہیں )دنیا میں( تھوڑا سا فائدہ پہنچائیں گے پھر ہم انہیں بے بس کر کے سخت عذاب کی طرف لے جا
enefit (in the world) then, making them helpless, We shall drive them towards the severe torment.
بنما نخل لدقك دلم نونلا بنلعثدك دلم مإ بنلا ك نن نلفتس نوامحندتة مإ بنن الل بننه نسمميءع بنمصيءر
تم سب کو پیدا کرنا اور تم سب کو )مرنے کے بعد( اٹھانا )قدر م
ت اخلہیہ کے لئے( صرف ایک شخص )کو پیدا
بیشک اﷲ سننے وال دیکھنے وال ہے
all (after death) is (for Allah’s Power) like (creating and raising) a single person. Surely Allah is
أ نل نلم تننر أ ن بنن الل بننه ديولمدج الل بنيلنل مفي الن بننهامر نوديولمدج الن بننهانر مفي الل بنيلمل نونس بن
خنر ال بنشلمنس
أ ننجتل بدمنس ب دمى نوأ ن بنن الل بننه مبنما تنلعنمدلونن نخمبيءر
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اﷲرات کو دن میں داخل فرماتا ہے اور دن کورات میں داخل فرماتا ہے اور )اسی
رکھا ہے ،ہر کوئی ایک مق برر میعاد تک چل رہا ہے ،اور یہ کہ اﷲ ان )تمام( کاموں سے جو تم کرتے ہو خبرد
)akes the night pass into the day and makes the day pass into the night; And (He is the One Who
subservient, each rotating for an appointed term and that Allah is Aware of (all) the deeds that
عونن ممن ددومنمه ال لنبامطدل نوأ ن بنن الل بننه دهنو ال لنعلم بدي ا نذلمنك مبأ ن بنن الل بننه دهنو ال ل ن
ح بدق نوأ ن بنن نما ينلد د
یہ اس لئے کہ اﷲ ہی حق ہے اور جن کی یہ لوگ اﷲ کے سوا عبادت کرتے ہیں ،وہ باطل ہیں اور یہ کہ اﷲ
e Truth and those whom these people worship besides Allah are false and that Allah is Most High,
عن نول نمدمه نونلا نملودلودء دهنو نج جمزي نوالمءد ن نيا أ نيبدنها ال بننادس اتبندقوا نرببنك دلم نوالخنشلوا ينلودما بنلا ين ل
كم مبالل بنمه ال لنغدرودر عند الل بنمه نح ب ءق نفنلا تندغ بنرن بنك ددم ال ل ن
حنيادة ال بددن لنيا نونلا يندغ بنرن بن د نو ل
اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو ،اور اس دن سے ڈرو جس دن کوئی باپ اپنے بیٹے کی طرف سے بدلہ نہیں دے س
جو اپنے والد کی طرف سے کچھ بھی بدلہ دینے وال ہو ،بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے سو دنیا کی زندگی تمہی
نہ ہی فریب دینے وال )شیطان( تمہیں اﷲ کے بارے میں دھوکہ میں ڈال دے
ar that Day when no father will be able to expiate for his son, nor will a son be able to atone for his
e of Allah. So let not the worldly life deceive you nor let the Arch-Deceiver (Satan) deceive you
ث نوينلعل ندم نما مفي ال لأ نلرنحامم نونما تنلدمري ن نلفس مإ بنن الل بننه معنندده معل لدم ال بنسا ن
عمة نويدن نمبزدل ال لنغيل ن
خمبيءرعمليمء نت مإ بنن الل بننه ن تنلدمري ن نلفءس مبأ نمبي أ نلرتض تندمو د
بیشک اﷲ ہی کے پاس قیامت کا علم ہے ،اور وہی بارش اتارتا ہے ،اور جو کچھ رحموں میں ہے وہ جانتا ہے
کہ وہ کل کیا )عمل( کمائے گا ،اور نہ کوئی شخص یہ جانتا ہے کہ وہ مکس سرزمین پر مرے گا ،بیشک اﷲ خ
وال ہے )یعنی علیم بالبذات ہے اور خبیر للغیر ہے ،ناز خود ہر شے کا علم رکھتا ہے اور جسے پسند فرمائے باخ
om is the knowledge of the Last Hour. And He is the One Who sends down rain and knows
no one knows what (deed) he will earn the next day nor does any one know in what land he will
All-Aware (i.e. Self-Knowing and fully Aware of everything besides Him. He Himself Knows
whom He likes).
1
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
جندة
.32سورة ال بنس ل
آيات 0 : رکوع ، 3 : ترتيب نزولي ، 75 : ترتيب تلوت ، 32 : سورت :مکی ،
ح بدق ممن بنر مببنك لمدتنمذنر نقلودما بنما أ ننتادهم مبمن ن بنمذيتر مبمن نقلبل
أ نلم يندقودلونن الفتننراده بنلل دهنو ال ل ن
کیا کفار و مشرکین یہ کہتے ہیں کہ اسے اس )رسول( نے گھڑ لیا ہے۔ بلکہ وہ آپ کے رب کی طرف سے حق
سنائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے وال نہیں آیا تاکہ وہ ہدایت پائیں
theists say this: ‘He (the Holy Prophet) has fabricated it?’ Nay, it is the Truth from your Lord so
om no Warner has come before you that they may receive guidance.
ت نوال لأ نلرنض نونما بنيلن ندهنما مفي مستبنمة أ ن بنياتم ثدبمن الستننوى ن
عنلى الل بنده ال بنمذي نخل ننق ال بنسنمانوا م
ددومنمه ممن نولمتبي نونلا نشمفيتع أ ننفنلا تنتننذك بندرونن
اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے )اسے( چھ دنوں )یعنی چھ مدتوں
کے( عر مش ) اقتدار( پر قائم ہوا ،تمہارے لئے اسے چھوڑ کر نہ کوئی کارساز ہے اور نہ کوئی سفارشی ،سو کیا
vens and the earth and whatever is between them in six days (i.e. six phases). He then settled
mand and Control System of universe). You have no helper or intercessor apart from Him. So do
?dance
يدند مببدر ال لأ نلمنر ممنن ال بنسنمامء مإنلى ال لأ نلرمض ثدبمن ينلعدردج مإل نيلمه مفي ينلوتم نكانن مملقندادرده أ نل لنف نسن
وہ آسمان سے زمین تک )نظام اقتدار( کی تدبیر فرماتا ہے پھر وہ امر اس کی طرف ایک دن میں چڑھتا ہے
ایک ہزار سال ہے اس )حساب( سے جو تم شمار کرتے ہو
mand and Control System) from the heavens to the earth. Then His Command ascends (and will
Him in one Day which measures one thousand years according to (the number) that you count.
ال بنمذي أ نلحنسنن ك د بنل نشليتء نخل ننقده نوبنندأ ن نخل لنق ال لمإننسامن ممن مطيتن
وہی ہے جس نے خوبی و حسن بخشا ہر اس چیز کو جسے اس نے پیدا فرمایا اور اس نے انسانی تخلیق کی
سے کی
rything He created with perfection and virtue. And He initiated the genesis of man from clay (i.e.
ثدبمن نجنعنل ن نلسل نده ممن دسنلال نتة مبمن بنماتء بنممهيتن
پھر اس کی نسل کو حقیر پانی کے نچوڑ )یعنی نطفہ( سے چلیا
;)kind from the extract of a lowly fluid (a sperm drop
ثدبمن نس بنواده نون ننفنخ مفيمه ممن بدرومحمه نونجنعنل ل نك ددم ال بنسلمنع نوال لأ نبلنصانر نوال لأ نلفمئندنة نقمليدلا بنما تنلش
پھر اس )میں اعضاء( کو درست کیا اور اس میں اپنی رومح )حیات( پھونکی اور تمہارے لئے )رحمم مادر ہی م
اور )پھر( دل و دماغ بنائے ،تم بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو
imbs in) him and breathed into him of His spirit (i.e. life) and made for you (also in the mother’s
d (then) hearts and brains. You give thanks but little.
نونقادلوا أ نمئنذا نضل نل لننا مفي ال لأ نلرمض أ نمئ بننا ل نمفي نخل لتق نجمديتد بنلل دهم مبلمنقامء نر مببمهلم نكامفدرونن
اور کفار کہتے ہیں کہ جب ہم مٹی میں ممل کر گم ہوجائیں گے تو )کیا( ہم ناز سمر ننو پیدائش میں آئیں گے ،بلک
کے دمنمکر ہیں
we are lost in the earth, shall we then be created anew?’ In fact they deny the meeting with their
نول نلو مشئلننا نلآتنيلننا ك د بنل ن نلفتس دهندانها نول نمكلن نح بنق ال لنقلودل مممبني ل نأ نلمل نأ ن بنن نجنهن بننم ممنن ال لمج
اور اگر ہم چاہتے تو ہم ہر نفس کو اس کی ہدایت )ناز خود ہی( عطا کر دیتے لیکن میری طرف سے )یہ( فرم
سب )دمنکر( جبنات اور انسانوں سے دوزخ کو بھر دوں گا
have given guidance to every soul (Ourselves), but this Command from Me has been confirmed: I
e (disbelieving) jinn and mankind.
جمرممينن دمنتنمقدمونن
عن لنها مإ بننا ممنن ال لدم ل ت نر مببمه ثدبمن أ ن ل
عنرنض ن نونملن أ نلظل ندم مم بنمن دذ مك بنر مبآنيا م
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جسے اس کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جائے
بیشک ہم دمجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں
than someone who is admonished by means of Revelations of His Lord, and then he turns away
nge on the evildoers.
كن مفي مملرينتة مبمن لم بنقامئمه نونجنعل لنناده دهددى لم ببنمني إ نول ننقلد آتنيلننا دمونسى ال لمكنتا ن
ب نفنلا تن د
اور بیشک ہم نے مو خسی )علیہ السلم( کو کتاب )تورات( عطا فرمائی تو آپ ان کی ملقات کی نسبت شک
سے عنقریب ش مب معراج ہونے والی ہے( اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنایا
s) the Book (Torah). So do not have any doubt with regard to his meeting. (That meeting is about
f the Ascension.) And We made it a guidance for the Children of Israel.
نونجنعل لننا ممن لدهلم أ نمئ بنمدة ينلهددونن مبأ نلممرننا ل ن بنما نصبندروا نونكادنوا مبآنيامتننا ديومقدنونن
اور ہم نے ان میں سے جب وہ صبر کرتے رہے کچھ امام و پیشوا بنا دیئے جو ہمارے حکم سے ہدایت کرتے ر
رکھتے تھے
authorities and leaders who kept disseminating guidance by Our Command when they persevered
d in Our Revelations with certitude.
ختنلمدفونن
مإ بنن نرببننك دهنو ينلفمصدل بنيلن ندهلم ينلونم ال لمقنيانممة مفينما نكادنوا مفيمه ين ل
بیشک آپ کا رب ہی ان لوگوں کے درمیان قیامت کے دن ان )باتوں( کا فیصلہ فرما دے گا جن میں وہ اختلف
e between them on the Day of Resurrection concerning matters in which they used to disagree.
أ ننول نلم ينلهمد ل ندهلم ك نلم أ نلهل نك لننا ممن نقبللممهم مبمنن ال لدقدرومن ينلمدشونن مفي نمنسامكمنمهلم مإ بنن مفي ذ
ينلسنمدعونن
اور کیا انہیں )اس امر سے( ہدایت نہیں ہوئی کہ ہم نے مان سے پہلے کتنی ہی ابمتوں کو ہلک کر ڈال تھا جن
لوگ نچلتے مپھرتے ہیں۔ بیشک اس میں نشانیاں ہیں ،تو کیا وہ سنتے نہیں ہیں
dance (from this proclamation) that how many generations We have destroyed before them in
?now) move about? Surely there are Signs in it. So do they not hear
دقلل ينلونم ال لنفتلمح نلا نيننفدع ال بنمذينن ك ننفدروا مإيلنمان ددهلم نونلا دهلم ديننظدرونن
آپ فرما دیں :فیصلہ کے دن نہ کافروں کو ان کا ایمان فائدہ دے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی
’e belief of disbelievers will bring them no benefit, nor will they be given any respite.
5
6
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
.33سورة ال لأ نلحنزاب
آيات 73 : رکوع ، 9 : ترتيب نزولي ، 90 : ترتيب تلوت ، 33 : سورت :مدني ،
نواتبنمبلع نما ديونحى مإل نيلنك ممن بنر مببنك مإ بنن الل بننه نكانن مبنما تنلعنمدلونن نخمبيدرا
اور آپ اس )فرمان( کی پیروی جاری رکھیئے جو آپ کے پاس آپ کے رب کی طرف سے وحی کیا جاتا ہے،
ہے جو تم انجام دیتے ہو
mmand) which is revealed to you from your Lord. Surely Allah is Well Aware of the works that you
بنما نجنعنل الل بنده لمنردجتل مبمن نقل لبنيلمن مفي نجلومفمه نونما نجنعنل أ نلزنوانجك ددم ال بنلامئي تدنظامهدرون
كم مبأ نلفنوامهك دلم نوالل بنده يندقودل ال ل ن
ح بنق نودهنو ينلهمدي ال نجنعنل أ نلدمعنيانءك دلم أ نبلننانءك دلم نذلمك دلم نقلول د د
اللہ نے کسی آدمی کے لئے اس کے پہلو میں دو دل نہیں بنائے ،اور اس نے تمہاری بیویوں کو جنہیں تم مظہار
تمہاری مائیں نہیں بنایا ،اور نہ تمہارے منہ بولے بیٹوں کو تمہارے )حقیقی( بیٹے بنایا ،یہ سب تمہارے منہ ک
بات فرماتا ہے ،اور وہی )سیدھا( راستہ دکھاتا ہے
two hearts inside his breast chamber; nor has He made your wives your mothers whom you call
m of divorce). Nor He has made your adopted sons your (real) sons. These are merely the
Allah says the Truth and He alone shows the (straight) path.
عودهلم ملآنبامئمهلم دهنو أ نلقنسدط معنند الل بنمه نفمإن ل بنلم تنلعل ندموا آنبانءدهلم نفمإلخنوان دك دلم مفي المبدين
الد د
غدفودرا بنرمحي عل نيلك دلم دجنناءح مفينما أ نلخنطأ لدتم مبمه نول نمكن بنما تننع بنمند ل
ت دقدلوبدك دلم نونكانن الل بنده ن ن
تم دان ) منہ بولے بیٹوں( کو ان کے باپ )ہی کے نام( سے پکارا کرو ،یہی اللہ کے نزدیک زیادہ عدل ہے ،پھر
ہوں تو )وہ( دین میں تمہارے بھائی ہیں اور تمہارے دوست ہیں۔ اور اس بات میں تم پر کوئی گناہ نہیں جو
پر ضرور گناہ ہوگا( جس کا ارادہ تمہارے دلوں نے کیا ہو ،اور اللہ بہت بخشنے وال بہت رحم فرمانے وال ہے
ter their fathers’ (names). That is most just in the sight of Allah. So if you do not know their
hers (in Din [Religion]) and your friends. And there is no sin on you for what you said by mistake
ch your hearts intend. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
الن بنمب بدي أ نلونلى مبال لدملؤمممنينن مملن نأندفمسمهلم نوأ نلزنوادجده أ د بنمنهاتددهلم نوأ دلودلوا ل ال لأ نلرنحامم بنلعدضدهلم أ نلو
كم بنملعدرودفا نكانن نذلمنك الل بنمه ممنن ال لدملؤمممنينن نوال لدمنهامجمرينن مإ بنلا نأن تنلفنعدلوا مإنلى أ نلولمنيامئ د
یہ نبمی )مکبرم( مومنوں کے ساتھ دان کی جانوں سے زیادہ قریب اور حق دار ہیں اور آپ کی نازوامج )مطبہرات(
دار اللہ کی کتاب میں )دیگر( مومنین اور مہاجرین کی نسبت )تقسیمم وراثت میں( ایک دوسرے کے زیادہ حق
ب )اخلہی( میں لکھا ہوا ہے
اپنے دوستوں پر احسان کرنا چاہو ،یہ حکم کتا م
er to and has a greater claim on the believers than their own souls and his (pure) wives are their
ve a greater claim one to another (in the distribution of inheritance) in the Book of Allah than (the
migrants except that you desire to do favour to your friends. This Command is written in the Book
نومإلذ أ ننخلذننا ممنن الن بنمبمبيينن ممينثانقدهلم نوممننك نوممن بدنوتح نومإبلنرامهينم نودمونسى نومعينسى البن
غمليدظا
مبمينثادقا ن
اور )اے حبیب! یاد کیجئے( جب ہم نے انبیاء سے دان )کی تبلیمغ رسالت( کا عہد لیا اور )خصوصا د( آپ سے
موسخی سے اور عیخسی ابن مریم )علیھم السلم( سے اور ہم نے دان سے نہایت پختہ عہد لیا
We took a covenant from the Prophets (to preach faith in their Prophethood) and (specially) from
om Ibrahim (Abraham) and Musa (Moses) and ‘Isa (Jesus) son of Mayam (Mary) and We took
عل نيلك دلم مإلذ نجانءتلك دلم دجدنودء نفأ نلرنسل لننا ن
عل نيلمهم نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا الذك ددروا منلعنمنة الل بنمه ن
نونكانن الل بنده مبنما تنلعنمدلونن بنمصيدرا
اے ایمان والو! اپنے اوپر اللہ کا احسان یاد کرو جب )کفار کی( فوجیں تم پر آپہنچیں ،تو ہم نے ان پر ہوا اور )
جنہیں تم نے نہیں دیکھا اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اسے خوب دیکھنے وال ہے
r to you when the forces (of disbelievers) came upon you. Then We sent wind and troops (of
did not see. And Allah sees best what you do.
عل نيلمهم مبملن أ نلقنطامرنها ثدبمن دسمئدلوا ال لمفتلن ننة نلآتنلونها نونما تنل نببندثوا مبنها مإ بنلا ينمسيدرا نول نلو ددمخل ن ل
ت ن
اور اگر ان پر مدینہ کے ناطراف و ناکناف سے فوجیں داخل کر دی جاتیں پھر مان )منفاق کا عقیدہ رکھنے والوں(
کیا جاتا تو وہ اس )مطالبہ( کو بھی پورا کر دیتے ،اور تھوڑے سے توبقف کے سوا اس میں تاخیر نہ کرتے
pon them from all the sides of Madina and they (the hypocrites) had been asked pertaining to the
ytheism), they would have accepted (the demand) and would not have delayed it except for a little
عانهددوا الل بننه ممن نقبلدل نلا يدنو بدلونن ال لأ نلدنبانر نونكانن ن
علهدد الل بنمه نملسدؤودلا نول ننقلد نكادنوا ن
اور بیشک انہوں نے اس سے پہلے اللہ سے عہد کر رکھا تھا کہ پیٹھ پھیر کر نہ بھاگیں گے ،اور اللہ سے کیے
ہوگی
ad made a covenant with Allah that they would not turn their backs and run away. And the
certainly) be asked about.
كم مبمنن الل بنمه مإلن أ ننراند مبك دلم دسودءا أ نلو أ ننراند مبك دلم نرلحنمدة نونلا نيج
دقلل نمن نذا ال بنمذي ينلعمصدم د
نولم ب ديا نونلا ن نمصيدرا
فرما دیجئے :کون ایسا شخص ہے جو تمہیں اللہ سے بچا سکتا ہے اگر وہ تمہیں تکلیف دینا چاہے یا تم پر ر
اپنے لئے اللہ کے سوا نہ کوئی کارساز پائیں گے اور نہ کوئی مددگار
otect you from Allah if He intends to afflict you with suffering or to bestow upon you His
r themselves any protector or helper apart from Allah.
نقلد ينلعل ندم الل بنده ال لدمنعمبومقينن ممنك دلم نوال لنقامئملينن لممإلخنوامنمهلم نهل دبمن مإل نيلننا نونلا ينأ لدتونن ال لبنأ لنس إ
بیشک اﷲ تم میں سے ان لوگوں کو جانتا ہے جو )رسول سے اور ان کی معبیت میں جہاد سے( روکتے ہیں
ہیں کہ ہماری طرف آجاؤ ،اور یہ لوگ لڑائی میں نہیں آتے مگر بہت ہی کم
g you who hinder (from the Holy Prophet and from fighting in his holy companionship) and who
us.’ And they themselves come to fight but little.
عيدن ددهلم نكال بنمذي يدلغش خلودف نرأ نيلتندهلم نيندظدرونن مإل نيلنك تنددودر أ ن ل عل نيلك دلم نفمإنذا نجانء ال ل نحدة ن أ نمش بن
خيلمر أ دلول نمئنك ل نلم يدلؤممدنواعنلى ال ل ن
حدة ن خلودف نسل ندقودكم مبأ نل لمسن نتة محنداتد أ نمش بن ب ال ل ن نفمإنذا نذنه ن
عنلى الل بنمه ينمسيدرا نونكانن نذلمنك ن
تمہارے حق میں بخیل ہو کر )ایسا کرتے ہیں( ،پھر جب خوف )کی حالت( پیش آجائے تو آپ دیکھیں گے
)اور( ان کی آنکھیں اس شخص کی طرح گھومتی ہوں گی جس پر موت کی غشی طاری ہو رہی ہو ،پھر جب
زبانوں کے ساتھ طعنے دیں گے )آزردہ کریں گے ،ان کا حال یہ ہے کہ( مامل غنیمت پر بڑے حریص ہیں۔ یہ
نہیں لئے ،سو اﷲ نے ان کے اعمال ضبط کر لئے ہیں اور یہ اﷲ پر آسان تھا
ur case. But when a fear (situation) arises, you will see them looking at you, their eyes rolling like
death. But when fear departs, they offend you with sharp tongues (injuring heart). They are (in a
booty. (In fact) they have not yet believed. So Allah has annulled all their deeds. And that is easy
ب يننو بددوا ل نلو أ نن بندهم نباددونن مفي ال لنأعر ن ل ن
ب ل نلم ينلذنهدبوا نومإن ينأمت ال لألحنزا د حنسدبونن ال لألحنزا ن ين ل
نأننبامئك دلم نول نلو نكادنوا مفي د
كم بنما نقاتندلوا مإ بنلا نقمليدلا
یہ لوگ ) ابھی تک یہ( گمان کرتے ہیں کہ کافروں کے لشکر )واپس( نہیں گئے اور اگر وہ لشکر )دوبارہ( آجائی
دیہاتیوں میں جا کر بادیہ نشین ہو جائیں )اور( تمہاری خبریں دریافت کرتے رہیں ،اور اگر وہ تمہارے اندر مو
لوگوں کے سوا وہ جنگ نہیں کریں گے
believers’ troops have not yet gone (back), and if those troops should come (again) they would
as nomads and (conduct surveillance to) collect news about you. And even if they were among
a very few.
ل ننقلد نكانن ل نك دلم مفي نردسومل الل بنمه أ دلسنوةء نحنسن نءة لم بنمن نكانن ينلردجو الل بننه نوال لينلونم اللآمخنر و
فی الحقیقت تمہارے لئے رسول اﷲ )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی ذات( میں نہایت ہی حسین نمونہ )حیا
اﷲ )سے ملنے( کی اور یومم آخرت کی امید رکھتا ہے اور اﷲ کا ذکر کثرت سے کرتا ہے
lah’s Messenger [blessings and peae be upon him] there is for you a most perfect and beautiful
rson that expects and aspires to (meeting) Allah and the Last Day and remembers Allah
عندننا الل بنده نونردسول دده نونصندنق الل بنده نونرس ن ن
نول ن بنما نرأى ال لدملؤممدنونن ال لألحنزا ن
ب نقادلوا نهنذا نما نو ن
نوتنلسمليدما
اور جب اہ مل ایمان نے )کافروں کے( لشکر دیکھے تو بول اٹھے کہ یہ ہے جس کا اﷲ اور اس کے رسول نے
اس کے رسول نے سچ فرمایا ہے ،سو اس )منظر( سے ان کے ایمان اور اطاعت گزاری میں اضافہ ہی ہوا
armies (of disbelievers) they said: ‘This is what Allah and His Messenger promised us and Allah
the truth.’ So this (spectacle) increased their faith and their commitment to submission to Allah.
نونر بند الل بنده ال بنمذينن ك ننفدروا مبنغيلمظمهلم ل نلم ينننادلوا نخيلدرا نوك ننفى الل بنده ال لدملؤمممنينن ال لمقنتانل نونكان
اور اﷲ نے کافروں کو ان کے غ بصہ کی جلن کے ساتھ )مدینہ سے نامراد( واپس لوٹا دیا کہ وہ کوئی کامیابی ن
گ )احزاب( میں کافی ہوگیا ،اور اﷲ بڑی قوت وال عزت وال ہے لئے جن م
ers (from Madina, defeated,) with the burning of their rage, for they badly failed to achieve any
nt for the believers in the battle (of Ahzab [the Confederates]). And Allah is Ever-Strong, All-
نوأ نلونرثنك دلم أ نلرنضدهلم نومدنيانردهلم نوأ نلمنوال ندهلم نوأ نلردضا ل بنلم تننطدؤونها نونكانن الل بنده ن
عنلى ك د ب مل نشليتء ق
اور اس نے تمہیں ان )جنگی دشمنوں( کی زمین کا اور ان کے گھروں کا اور ان کے اموال کا اوراس )مفتوحہ(
قدم بھی نہ رکھا تھا مالک بنا دیا ،اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
)the land, the houses and the wealth and properties of these (war enemies) and the (captured
n stepped in (before). And Allah has Absolute Power over everything.
حمسننا م
ت ممنك د بنن نومإن دكنتد بنن تدمرلدنن الل بننه نونردسول نده نوال بندانر اللآمخنرنة نفمإ بنن الل بننه أ ن ن
ع بند لمل لدم ل
اور اگر تم اﷲ اور اس کے رسول اور دامر آخرت کی طلب گار ہو تو بیشک اﷲ نے تم میں نیکوکار بیبیوں کے
ہے
Messenger and the House of the Hereafter then surely Allah has prepared for the pious among you
ب مضلعنفيلمن و ذا
ن ع
ن ل لا ها
ن ن ل فل ع
ن ضا
ن د ي ة
ت ن ن ي
م ب م
د ة
ت ش
ن م
ح فا
ن ب
م ن
ن ب د ك م
من م
ت نيا منساء الن بنمب مي من ينأ ل
د ب ن ب ب ن ن ن
ينمسيدرا
اے نازوامج نبمی )مکبرم!( تم میں سے کوئی ظاہری معصیت کی مرتکب ہو تو اس کے لئے عذاب دوگنا کر دیا ج
ہے
het! Whoever of you commits an obvious indecency, the torment for her will be doubled and that is
نيا مننسانء الن بنمبمبي ل نلستد بنن ك نأ ننحتد مبمنن ال من بنسامء مإمن اتبننقيلتد بنن نفنلا تن ل
خنضلعنن مبال لنقلومل نفينلطنمع
نودقل لنن نقلودلا بنملعدرودفا
اے نازوامج پیغمبر! تم عورتوں میں سے کسی ایک کی بھی ممثل نہیں ہو ،اگر تم پرہیزگار رہنا چاہتی ہو تو )نمر
کرنے میں نرم لہجہ اختیار نہ کرنا کہ جس کے دل میں )منفاق کی( بیماری ہے )کہیں( وہ للچ کرنے لگے اور )
محفوظ بات کرنا
are not the like of any of the womenfolk. If you want to remain pious and Godfearing, then be not
g to men as and when required) lest someone whose heart is diseased (with hypocrisy) should
lways) say words which are pure of any taint of doubt and flexibility.
ت الل بنمه نوال لمحك لنممة مإ بنن الل بننه نكانن ل نمطيدفا نخمبير
نوالذك دلرنن نما يدتلنلى مفي بدديومتك د بنن مملن آنيا م
اور تم اللہ کی آیتوں کو اور ) رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی( سنت و حکمت کو جن کی تمہارے گھروں
کرو ،بیشک اللہ )اپنے اولیاء کے لئے( صاحمب دلطف )اور ساری مخلوق کے لئے( خبردار ہے
ations of Allah and the tradition and wisdom (of the Holy Prophet [blessings and peace be upon
homes. Surely Allah is the Master of subtleties (for His favourite servants - Awliya’) and Well
ت نوال بنصا ت نوال لنقامنمتينن نوال لنقامننتا م ت نوال لدملؤمممنينن نوال لدملؤممننا ممإ بنن ال لدملسلمممينن نوال لدملسلمنما م
ت نوا ت نوال لدمتننصمبدمقينن نوال لدمتننصمبدنقا م خامشنعا م خامشمعينن نوال ل ن ت نوال ل ن نوال بنصامبمرينن نوال بنصامبنرا م
ت أن ن
ع بند الل بنده ل ندهم ت نوال بنذامكمرينن الل بننه ك نمثيدرا نوال بنذامكنرا م حامفنظا م حامفمظينن دفدرونجدهلم نوال ل ن نوال ل ن
بیشک مسلمان مرد اور مسلمان عورتیں ،اور مومن نمرد اور مومن عورتیں ،اور فرمانبردار مرد اور فرمانبردار ع
والی عورتیں ،اور صبر والے مرد اور صبر والی عورتیں ،اور عاجزی والے مرد اور عاجزی والی عورتیں ،اور صدق
صدقہ و خیرات کرنے والی عورتیں اور روزہ دار مرد اور روزہ دار عورتیں ،اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرن
عورتیں ،اور کثرت سے اللہ کا ذکر کرنے والے مرد اور ذکر کرنے والی عورتیں ،اللہ نے مان سب کے لئے بخمشش
the submissive women, and the believing men and the believing women, and the obedient men and
uthful men and the truthful women, and the steadfast men and the steadfast women, and the
men, and the men who give alms and the women who give alms, and the men who fast and the
who guard their chastity and the women who guard their chastity, and the men who remember
n who remember Allah very much — Allah has prepared for all of them forgiveness and a mighty
نونما نكانن لمدملؤممتن نونلا دملؤممن نتة مإنذا نقنضى الل بنده نونردسول دده أ نلمدرا نأن ين د
كونن ل ندهدم ال لمخيننردة مم
نونردسول نده نفنقلد نض بنل نضنلادلا بدممبيدنا
اور نہ کسی مومن مرد کو )یہ( حق حاصل ہے اور نہ کسی مومن عورت کو کہ جب اللہ اور اس کا رسول )ص
کا فیصلہ )یا حکم( فرما دیں تو ان کے لئے اپنے )اس( کام میں )کرنے یا نہ کرنے کا( کوئی اختیار ہو ،اور جو ش
)صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی نافرمانی کرتا ہے تو وہ یقینا د کھلی گمراہی میں بھٹک گیا
a believing woman has (this) right that, when Allah and His Messenger (blessings and peace be
ment (or command) on an affair, they should exercise their own choice in (doing or not doing
er disobeys Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) certainly loses his way
عل نيلنك نزلونجنك نواتبنمق ال بنله عل نيلمه أ نلممسلك ن ت ن عل نيلمه نوأ نن لنعلم ن
نومإلذ تندقودل لمل بنمذي أ نن لنعنم الل بنده ن
خنشاده نفل ن بنما نقنضى نزيلءد مبمن لنها نونطدرا نزو خنشى ال بننانس نوالل بنده أ ننح بدق نأن تن ل الل بنده دمبلمديمه نوتن ل
عنلى ال لدملؤمممنينن نحنرءج مفي أ نلزنوامج أ نلدمعنيامئمهلم مإنذا نقنضلوا ممن لده بنن نونطدرا نونكانن أ نلمدر الل بنمه ن
اور )اے حبیب!( یاد کیجئے جب آپ نے اس شخص سے فرمایا جس پر اللہ نے انعام فرمایا تھا اور اس پر آپ
اپنی بیوی )زینب( کو اپنی زوجیت میں روکے رکھ اور اللہ سے ڈر ،اور آپ اپنے دل میں وہ بات٭ پوشیدہ رک
وال تھا اور آپ )دل میں حیا دء( لوگوں )کی طعنہ زنی( کا خوف رکھتے تھے۔ )اے حبیب! لوگوں کو خاطر میں
اور فقط اللہ ہی زیادہ حق دار ہے کہ آپ اس کا خوف رکھیں )اور وہ آپ سے بڑھ کر کس میں ہے؟( ،پھر جب
طلق دینے کی غرض پوری کرلی ،تو ہم نے اس سے آپ کا نکاح کر دیا تاکہ مومنوں پر ان کے منہ بولے بیٹو
بارے میں کوئی نحرج نہ رہے جبکہ )طلق دے کر( وہ ان سے بے نغرض ہو گئے ہوں ،اور اللہ کا حکم تو پورا ک
٭) :کہ زینب کی تمہارے ساتھ مصالحت نہ ہو سکے گی اور منشاء ایزدی کے تحت وہ طلق کے بعد نازوامج مطہرات میں داخل ہوں گی۔(
) when you said to him whom Allah had favoured and you (too) had done him a favour: ‘Keep your
nd of marriage and fear Allah.’ And you were keeping that secret in your heart which Allah was
or decency) the fear of (scoffs of) people (in your heart. O Beloved! You were not required to care
a greater right that you should fear Him (and who is more Godfearing than you!) So when (your
)e to divorce her, We married her to you so that there is no blame on the believers for (marrying
while they have no desire for them (after divorce). And Allah’s Command had got to be carried
عنلى الن بنمبمبي مملن نحنرتج مفينما نفنرنض الل بنده ل نده دسن بننة الل بنمه مفي ال بنمذينن نخل نلوا ممبنما نكانن ن
نقنددرا بنملقددودرا
اور نبی ) صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر اس کام )کی انجام دہی( میں کوئی حرج نہیں ہے جو اللہ نے ان کے
طریقہ و دستور دان لوگوں میں )بھی رہا( ہے جو پہلے گزر چکے ،اور اللہ کا حکم فیصلہ ہے جو پورا ہوچکا
ophet in (accomplishing) that duty which Allah has made obligatory for him. And certainly the
ctice of Allah with those (as well) who have passed away before. And the Command of Allah is a
خنشلونن أ ننحددا مإ بنلا الل بننه نوك ننفى مبالل بنمه ح ت الل بنمه نوين ل
خنشلون نده نونلا ين ل ال بنمذينن يدبنلم بدغونن مرنسانلا م
وہ ) پہلے( لوگ اللہ کے پیغامات پہنچاتے تھے اور اس کا خوف رکھتے تھے اور اللہ کے سوا کسی سے نہیں
وال کافی ہے
d to communicate the messages of Allah, and feared Him, and were afraid of none but Allah. And
.
ح بنمءد أ ننبا أ ننحتد مبمن مبرنجالمك دلم نول نمكن بنردسونل الل بنمه نونخاتننم الن بنمبمبيينن نونكانن الله
بنما نكانن دم ن
محمد )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( تمہارے نمردوں میں سے کسی کے باپ نہیں ہیں لیکن وہ اللہ کے رسول ہ
)سلسلہ نبوت ختم کرنے والے( ہیں ،اور اللہ ہر چیز کا خوب علم رکھنے وال ہے
e be upon him) is not the father of any of your men, but he is the Messenger of Allah and the Last
n of the Prophets). And Allah is the Perfect Knower of everything.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا الذك ددروا الل بننه مذك لدرا ك نمثيدرا
اے ایمان والو! تم اللہ کا کثرت سے ذکر کیا کرو
Allah abundantly.
نيا أ نيبدنها الن بنمب بدي مإ بننا أ نلرنسل لننانك نشامهددا نودمبنمبشدرا نون نمذيدرا
اے نبمی )مکبرم!( بیشک ہم نے آپ کو )حق اور نخلق کا( مشاہدہ کرنے وال اور )دحسمن آخرت کی( خوشخبری
سنانے وال بنا کر بھیجا ہے
We have sent you as a Witness (to the Truth and the Creation), a Bearer of glad tidings (of the
Warner (of the Torment in the Hereafter),
نوبنمبشمر ال لدملؤمممنينن مبأ ن بنن ل ندهم مبمنن الل بنمه نفلضدلا ك نمبيدرا
اور اہ مل ایمان کو اس بات کی بشارت دے دیں کہ ان کے لئے اللہ کا بڑا فضل ہے )کہ وہ اس خاتم النبیاء کی
vers that there is for them Allah’s great Bounty (that they are cloaked in the affinity of slavery to
ت ثدبمن نطل بنلقتددموده بنن ممن نقبلمل نأن تننم بدسودهن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا مإنذا ن نك ن ل
حتددم ال لدملؤممننا م
مع بندتة تنلعتن بددون ننها نفنم متبدعوده بنن نونسمبردحوده بنن نسنرادحا نجمميدلا
اے ایمان والو! جب تم مومن عورتوں سے نکاح کرو پھر تم انہیں طلق دے دو قبل اس کے کہ تم انہیں نمس ک
تمہارے لئے ان پر کوئی ع بدت )واجب( نہیں ہے کہ تم اسے شمار کرنے لگو ،پس انہیں کچھ مال و متاع دو ا
کے ساتھ رخصت کرو
e believing women and then divorce them before you have touched them (i.e. had sexual
waiting period is (obligatory) on them for you which you may start counting. So give them some
ely extending to them excellent morality.
ت ينممين دنك ت أ ددجونرده بنن نونما نمل نك ن ل نيا أ نيبدنها الن بنمب بدي مإ بننا أ نلحل نل لننا ل ننك أ نلزنوانجنك ال بنلامتي آتنيل ن
ت نخانلامتنك ال بنلامتي نهانجلرنن نمع ت نخالمنك نوبنننا م ع بنمامتنك نوبنننا م ت ن عمبمنك نوبنننا م ت ن نوبنننا م
حنها نخالمنصدة ل بننك ممن ددومن ال لدملؤممن ت ن نلفنسنها مللن بنمبمبي مإلن أ ننراند الن بنمب بدي نأن ينلسنتنمك ن نونهبن ل
عل نيلنك نحنرءج نونكانن الل بنده غ كونن ن ت أ نيلنمان ددهلم لمك نيلنلا ين د عل نيلمهلم مفي أ نلزنوامجمهلم نونما نمل نك ن ل ن
اے نبی! بیشک ہم نے آپ کے لئے آپ کی وہ بیویاں حلل فرما دی ہیں جن کا منہر آپ نے ادا فرما دیا ہے او
کی مملوک ہیں ،جو اللہ نے آپ کو مامل غنیمت میں عطا فرمائی ہیں ،اور آپ کے چچا کی بیٹیاں ،اور آپ
کے ماموں کی بیٹیاں ،اور آپ کی خالؤں کی بیٹیاں ،جنہوں نے آپ کے ساتھ ہجرت کی ہے اور کوئی بھی
آپ کو نبی ) صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے نکاح( کے لئے دے دے اور نبی )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی( اس
فرمائیں )تو یہ سب آپ کے لئے حلل ہیں() ،یہ حکم( صرف آپ کے لئے خاص ہے )ابمت کے( مومنوں کے
جو کچھ ہم نے دان )مسلمانوں( پر دان کی بیویوں اور ان کی مملوکہ باندیوں کے بارے میں فرض کیا ہے) ،مگر
ت نسواں کے وسیع انتظام میں( کوئ محبلت کا خصوصی حکم ماس لئے ہے( تاکہ آپ پر )ام ب
ت میں تعلیم و تربی م
بخشنے وال بڑا رحم فرمانے وال ہے
e lawful for you those of your wives whom you have paid their dower and those who are in your
Commandments) whom Allah has given you as spoils of war, and the daughters of your paternal
ur paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles, and the daughters of your maternal
)you, and any other believing woman who dedicates herself to the Holy Prophet (for marriage
has the intention to marry her (so all these are lawful for you. This Command is) exclusively for
s (of the Umma [Community]). Indeed We know best what We have prescribed for them (the
s and the slave girls they possess. (But this exclusive Command for lawfulness of number of wives
so that there remains for you no bottleneck (in making elaborate arrangements for the education
e Muslim Umma [Community]). And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
ت نفنلا ت مم بنملن ن
عنزل ل ن تدلرمجي نمن تننشادء ممن لده بنن نوتدلؤموي مإل نيلنك نمن تننشادء نونممن ابلتننغيل ن
حنز بنن نوينلرنضيلنن مبنما آتنيلتنده بنن ك دل بدده بنن نوالل بنده ينلعل ندم نما مفي دقدلومبك نأن تننق بنر أ ن ل
عيدن دده بنن نونلا ين ل
نحمليدما
)اے حبیب! آپ کو اختیار ہے( ان میں سے مجس )زوجہ( کو چاہیں )باری میں( مؤبخر رکھیں اور جسے چاہیں
جن سے آپ نے )عارضی( کنارہ کشی اختیار فرما رکھی تھی آپ انہیں )اپنی قربت کے لئے( طلب فرما لیں
اس کے قریب تر ہے کہ ان کی آنکھیں )آپ کے دیدار سے( ٹھنڈی ہوں گی اور وہ غمگین نہیں رہیں گی اور
جو کچھ آپ نے انہیں عطا فرما دیا ہے ،اور اللہ جانتا ہے جو کچھ تمہارے دلوں میں ہے ،اور اللہ خوب جانن
e) to postpone (the turn of) any (wife) whom you may please from among your wives and keep
y) whom you may please. And there is no blame on you if you desire her (to be with you) from
while). This makes possible for them cooling their eyes (by seeing you) and they will not remain
ased and delighted for what you have blessed them with. And Allah knows best what is in your
Forbearing.
جبننك دحلسن ددهن نلا ينمح بدل ل ننك ال من بنسادء ممن بنلعدد نونلا نأن تنبن بندنل مبمه بنن مملن أ نلزنواتج نول نلو أ ن ل
ع ن
نونكانن الل بنده ن
عنلى ك د ب مل نشليتء بنرمقيدبا
اس کے بعد )کہ انہوں نے دنیوی منفعتوں پر آپ کی رضا و خدمت کو ترجیح دے دی ہے( آپ کے لئے بھی ا
نہیں )تاکہ یہی نازواج اپنے شرف میں ممتاز رہیں( اور یہ بھی جائز نہیں کہ )بعض کی طلق کی صورت میں
برقرار رکھنے کے لئے( آپ ان کے بدلے دیگر نازواج )عقد میں( لے لیں اگرچہ آپ کو ان کا دحسمن )سیرت و اخ
کتنا ہی عمدہ لگے مگر جو کنیز )ہمارے حکم سے( آپ کی مملک میں ہو )جائز ہے( ،اور اللہ ہر چیز پر نگہب
)your pleasure and your service to the worldly benefits), it is not lawful for you also (to marry
es alone may enjoy the distinction of their glory). Nor is it lawful that (in case of divorce to some
o maintain the present number of wives) you take (into marriage) other wives in their place, even
ur, moral conduct and style of preaching Din [Religion]) may seem to you pleasingly excellent. But
session (by Our Command is lawful). And Allah is Ever Watchful over everything.
غيلنر ننا ت الن بنمبمبي مإ بنلا نأن يدلؤنذنن ل نك دلم مإنلى نطنعاتم ننيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا نلا تنلددخدلوا بدديو ن
ث مإ بنن نذلمك دلم نكانن ديؤ حمدي تددمعيتدلم نفالددخدلوا نفمإنذا نطمعلمتدلم نفانتنمشدروا نونلا دملستنأ لمنمسينن لم ن
عا نفالسأ ندلوده بنن ممن نونرامء
حمبق نومإنذا نسأ نل لتددموده بنن نمنتا د
حميي ممنن ال ل ن ممنك دلم نوالل بنده نلا ينلستن ل
حوا أ نلزنوانجده ممن لمدقدلومبك دلم نودقدلومبمه بنن نونما نكانن ل نك دلم نأن تدلؤدذوا نردسونل الل بنمه نونلا نأن نتنمك د
عمظيدما معنند الل بنمه ن
اے ایمان والو! نبمی )مکبرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو سوائے اس کے کہ تمہی
جائے )پھر وقت سے پہلے پہنچ کر( کھانا پکنے کا انتظار کرنے والے نہ بنا کرو ،ہاں جب تم بلئے جاؤ تو )اس
کھانا کھا چکو تو )وہاں سے داٹھ کر( فور اد منتشر ہوجایا کرو اور وہاں باتوں میں دل لگا کر بیٹھے رہنے والے نہ
بیٹھے( رہنا نبمی )اکرم( کو تکلیف دیتا ہے اور وہ تم سے )داٹھ جانے کا کہتے ہوئے( شرماتے ہیں اور اللہ حق
جب تم دان )نازوامج مبطہرات( سے کوئی سامان مانگو تو دان سے پ مس پردہ پوچھا کرو ،یہ )ادب( تمہارے دلوں ک
بڑی طہارت کا سبب ہے ،اور تمہارے لئے )ہرگز جائز( نہیں کہ تم رسول اللہ )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کو
کہ تم دان کے بعد انبد تک دان کی نازوامج )مبطہرات( سے نکاح کرو ،بیشک یہ اللہ کے نزدیک بہت بڑا )گناہ( ہے
uses of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] unless permission is granted to you
as to) wait for the cooking of the meal. But when you are invited then enter (at that time). Then
(get up from there and) disperse without delay and do not linger on in eagerness for talk. Surely
nner discomforts the Holy Prophet[blessings and peace be upon him]; and he feels reluctant to
oes not hesitate in (saying) the Truth. And when you ask them (the pure wives) for something, ask
s (regard and nice manner) causes great purity for your hearts and for their hearts. And it is not
ause inconvenience to the Holy Messenger of Allah [blessings and peace be upon him], nor is this
e) wives after him, till the end of time. Surely it is the most grievous sin in the sight of Allah.
عل نيلمه بنن مفي آنبامئمه بنن نونلا أ نبلننامئمه بنن نونلا مإلخنوامنمه بنن نونلا أ نبلننامء مإلخنوامنمه بنن نونلا نأب
بنلا دجننانح ن
عنلى ك د ب مل نشليتء نشمهيددا ت أ نيلنمان دده بنن نواتبنمقينن الل بننه مإ بنن الل بننه نكانن ننونلا نما نمل نك ن ل
ان پر )پردہ نہ کرنے میں( کوئی گناہ نہیں اپنے )حقیقی( آباء سے ،اور نہ اپنے بیٹوں سے اور نہ اپنے بھائیوں
اور نہ اپنے بھانجوں سے اور نہ اپنی )مسملم( عورتوں اور نہ اپنی مملوک باندیوں سے ،تم اللہ کا تقخوی )برقر
گواہ و نگہبان ہے
’do not veil themselves) from their (real) fathers, and their sons, their brothers, their brothers
wn (Muslim) women and from those slave girls whom they possess. Keep fearing Allah. Surely
tchful over everything.
عنذادبا م مإ بنن ال بنمذينن يدلؤدذونن الل بننه نونردسول نده ل ننعن ندهدم الل بنده مفي ال بددن لنيا نواللآمخنرمة نوأ ن ن
ع بند ل ندهلم ن
بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کو اذیت دیتے ہیں اللہ ان پر دنیا اور آخر
نے ان کے لئے مذبلت انگیز عذاب تیار کر رکھا ہے
nd His Prophet, Allah curses them in the world and in the Hereafter and He has prepared for them
نيا أ نيبدنها الن بنمب بدي دقل لم بأ نلزنوامجنك نوبنننامتنك نومننسامء ال لدملؤمممنينن يدلدمنينن ن
عل نيلمه بنن ممن نجنلامبيب
يدلعنرلفنن نفنلا يدلؤنذيلنن نونكانن الل بنده ن
غدفودرا بنرمحيدما
اے نبی! اپنی بیویوں اور اپنی صاحبزادیوں اور مسلمانوں کی عورتوں سے فرما دیں کہ )باہر نکلتے وقت( اپن
یہ اس بات کے قریب تر ہے کہ وہ پہچان لی جائیں )کہ یہ پاک دامن آزاد عورتیں ہیں( پھر انہیں )آوارہ باند
نہ دی جائے ،اور اللہ بڑا بخشنے وال بڑا رحم فرمانے وال ہے
our daughters and the women of believers that (while going out) they should draw their veils as
likely that this way they may be recognized (as pious, free women) and may not be hurt
g slave girls). And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
ل نمئن ل بنلم نينتنمه ال لدمننامفدقونن نوال بنمذينن مفي دقدلومبمهم بنمنرءض نوال لدملرمجدفونن مفي ال لنممدين نمة ل ندنغ
جامودرون ننك مفينها مإ بنلا نقمليدلا
يد ن
اگر منافق لوگ اور وہ لوگ جن کے دلوں میں )رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے دبغض اور گستاخی کی(
میں جھوٹی افواہیں پھیلنے والے لوگ )رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو ایذاء رسانی سے( باز نہ آئے تو
دیں گے پھر وہ مدینہ میں آپ کے پڑوس میں نہ ٹھہر سکیں گے مگر تھوڑے )دن(
hose hearts is the disease (of malice and insolence against the Holy Prophet [blessings and peace
ose who spread false rumours in Madina do not desist, then We shall certainly make you
l not be able to stay in the neighbourhood of Madina but for a few (days).
دسن بننة الل بنمه مفي ال بنمذينن نخل نلوا ممن نقبلدل نونلن تنمجند لمدسن بنمة الل بنمه تنبلمديدلا
اللہ کی )یہی( سبنت دان لوگوں میں )بھی جاری رہی( ہے جو پہلے گزر چکے ہیں ،اور آپ اللہ کے دستور می
nued) through generations that have passed before, and you will never find any amendment in the
عمة دقلل مإن بننما معل لدمنها معنند الل بنمه نونما يدلدمرينك ل ننع بنل ال بنسا ن
عة ينلسأ نل دنك ال بننادس ن
عمن ال بنسا ن
لوگ آپ سے قیامت کے )وقت کے( بارے میں دریافت کرتے ہیں۔ فرما دیجئے :اس کا علم تو اللہ ہی کے پا
شاید قیامت قریب ہی آچکی ہو
Hour of) Resurrection. Say: ‘Its knowledge is with Allah alone. And who has made you aware—it
’?rawn near
كامفمرينن نوأ ن ن
ع بند ل ندهلم نسمعيدرا مإ بنن الل بننه ل ننعنن ال ل ن
بیشک اللہ نے کافروں پر لعنت فرمائی ہے اور دان کے ملئے )دوزخ کی( بھڑکتی آگ تیار کر رکھی ہے
elievers and has kept ready for them the Blazing Fire (of Hell).
ب دودجودهدهلم مفي ال بننامر يندقودلونن نيا ل نيلتنننا أ ننطلعننا الل بننه نوأ ننطلعننا ال بنردسونلا
ينلونم تدنقل بن د
مجس دن ان کے دمنہ آت مش دوزخ میں )بار بار( الٹائے جائیں گے )تو( وہ کہیں گے :اے کاش! ہم نے اللہ کی اطا
)صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کی ہوتی
l be (repeatedly) turned over in the Fire of Hell, they will say: ‘Alas! Would that we had obeyed
’!)ly Messenger (blessings and peace be upon him
نونقادلوا نرببنننا مإ بننا أ ننطلعننا نساندتنننا نوك دبننرانءننا نفأ ننض بدلوننا ال بنسمبينلا
اور وہ کہیں گے :اے ہمارے رب! بیشک ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کا کہا مانا تھا تو انہوں نے ہمیں
urely we abided by what our chiefs and the influential ones directed, so they turned us away from
كودنوا نكال بنمذينن آنذلوا دمونسى نفبن بنرأ نده الل بنده مم بنما نقادلوا نونكانن معن
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا نلا تن د
اے ایمان والو! تم دان لوگوں کی طرح نہ ہوجانا جنہوں نے موخسی )علیہ السلم( کو )گستاخانہ کلمات کے ذری
انہیں دان باتوں سے بے عیب ثابت کردیا جو وہ کہتے تھے ،اور وہ )موخسی علیہ السلم( اللہ کے ہاں بڑی قد
e who hurt Musa ([Moses] by means of their denigrating words). So Allah proved him clear of the
nst him. And he (Musa [Moses]) had great honour and high standing in the sight of Allah.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا اتبندقوا الل بننه نودقودلوا نقلودلا نسمديددا
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرا کرو اور صحیح اور سیدھی بات کہا کرو
nd say what is correct and straight.
يدلصلملح ل نك دلم أ ن ل
عنمال نك دلم نوينلغمفلر ل نك دلم دذدنوبنك دلم نونمن يدمطمع الل بننه نونردسول نده نفنقلد نفانز نفلودزا ع
وہ تمہارے لئے تمہارے ) سارے( اعمال درست فرما دے گا اور تمہارے گناہ تمہارے لئے بخش دے گا ،اور جو ش
فرمانبرداری کرتا ہے تو بیشک وہ بڑی کامیابی سے سرفراز ہوا
t for you and will forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Holy Messenger
m] will surely achieve a great success.
ت نوال لأ نلرمض نوال لمجنبامل نفأ نبنيلنن نأن ين ل
حممل لن ننها نوأ نلشف عنرلضننا ال لأ ننمان ننة ن
عنلى ال بنسنمانوا م مإ بننا ن
ال لمإننسادن مإن بنده نكانن نظدلودما نجدهودلا
بیشک ہم نے )ماطاعت کی( امانت آسمانوں اور زمین اور پہاڑوں پر پیش کی تو انہوں نے اس )بوجھ( کے اٹھ
ڈر گئے اور انسان نے اسے اٹھا لیا ،بیشک وہ )اپنی جان پر( بڑی زیادتی کرنے وال )ادائیگئ امانت میں کوتا
نادان ہے
Obedience) to the heavens and the earth and the mountains, but they declined to bear this
t man took it on. Verily he is ever so wrongdoing (against his own soul), unwise and extremely
lapse in paying back the trust).
ب الل بنده ن
على ت نويندتو ن ب الل بنده ال لدمننامفمقينن نوال لدمننامفنقا م
ت نوال لدملشمرمكينن نوال لدملشمرنكا م لم بيدنعمبذ ن
غدفودرا بنرمحيدما نونكانن الل بنده ن
)یہ( اس لئے کہ اللہ منافق نمردوں اورمنافق عورتوں اور مشمرک نمردوں اور مشمرک عورتوں کو عذاب دے اور ا
کی توبہ قبول فرمائے ،اور اللہ بڑا بخشنے وال بڑا رحم فرمانے وال ہے
orment the hypocrites, men and women, and the polytheists, men and women, and Allah may
ers, men and women. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
1
4
5
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
.34سورة نسبنـا
آيات 4 : رکوع ، 6 : ترتيب نزولي ، 58 : ترتيب تلوت ، 34 : سورت :مکي ،
نويننرى ال بنمذينن دأودتوا ال لمعل لنم ال بنمذي دأنمزنل مإل نيلنك ممن بنر مببنك دهنو ال ل ن
ح بنق نوينلهمدي مإنلى مصنراط
اور ایسے لوگ جنہیں علم دیا گیا ہے وہ جانتے ہیں کہ جو )کتاب( آپ کے رب کی طرف سے آپ کی جانب
وہ )کتاب( عزت والے ،سب خوبیوں والے )رب( کیراہ کی طرف ہدایت کرتی ہے
knowledge know that (the Book) which has been revealed to you from your Lord is alone the
o the path of Most Exalted in Might, All-Praiseworthy (Lord).
عنلى الل بنمه ك نمذدبا نأم مبمه مجن بنءة بنمل ال بنمذينن نلا يدلؤممدنونن مباللآمخنرمة مفي ال لنعنذا م
ب نو أ نلفتننرى ن
)یا تو( وہ اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے یا اسے جنون ہے) ،ایسا کچھ بھی نہیں( بلکہ جو لوگ آخرت پر ای
پرلے درجہ کی گمراہی میں )مبتل( ہیں
ainst Allah or he is insane.’ (Nothing of the sort!) The truth is that those who do not believe in the
ment and are in farthest error.
أ ننفل نلم يننرلوا مإنلى نما بنيلنن أ نيلمديمهلم نونما نخل لنفدهم مبمنن ال بنسنمامء نوال لأ نلرمض مإن ن بننشأ ل ن ن ل
خمسلف
عبلتد بدممنيتب عل نيلمهلم مكنسدفا مبمنن ال بنسنمامء مإ بنن مفي نذلمنك نلآيندة لم بك د ب مل ن
ن
سو کیا انہوں نے دان )نشانیوں( کو نہیں دیکھا جو آسمان اور زمین سے دان کے آگے اور دان کے پیچھے )انہیں
تو انہیں زمین میں دھنسا دیں یا دان پر آسمان سے کچھ ٹکڑے گرا دیں ،بیشک اس میں ہر اس بندے کے لئے
رجوع کرنے وال ہے
gns) in the heaven and the earth (which have beset them) from their front and from their rear? If
m into the earth or let a part of the sky fall upon them. Verily there is in it a Sign for every servant
نول ننقلد آتنيلننا ندادووند مم بننا نفلضدلا نيا مجنبادل أ نمبومبي نمنعده نوال بنطيلنر نوأ نل ن بننا ل نده ال ل ن
حمديند
اور بیشک ہم نے داؤد )علیہ السلم( کو اپنی بارگاہ سے بڑا فضل عطا فرمایا) ،اور حکم فرمایا (:اے پہاڑو! تم ا
خر کر کے یہی حکم دیا( ،اور ہم نے دان کے لئے لوہا نرم کر دیسے )تسبیح( پڑھا کرو ،اور پرندوں کو بھی )مس ب
wud (David) a tremendous favour from Our Presence (and ordained:) ‘O mountains, join him in
ur glory and praise).’ And (We gave the same command) to the birds as well (making them
soft for him.
عيلنن ال لمقلطمر نوممنن ال لمجنغدد بدونها نشلهءر نونرنوادحنها نشلهءر نوأ ننسل لننا ل نده ن
نولمدسل نيلنمانن المبرينح د
ب ال بنسمعيمرعنذا م علن أ نلممرننا ن دمذلقده مملن نغ ممن لدهلم نمبمإلذمن نر مببمه نونمن ينمز ل
خر کر دیا( جس کی صبح کی مسافت ایک مہینہ کی اور سلیمان )علیہ السلم( کے لئے )ہم نے( ہوا کو )مس ب
مسافت )بھی( ایک ماہ کیراہ ہوتی ،اور ہم نے دان کے لئے پگھلے ہوئے تانبے کا چشمہ بہا دیا ،اور کچھ جن
دان کے رب کے حکم سے دان کے سامنے کام کرتے تھے ،اور )فرما دیا تھا کہ( ان میں سے جو کوئی ہمارے ح
بھڑکتی آگ کا عذاب چکھائیں گے
e made subservient) the wind whose morning course was a month’s journey and the evening
)ney. And We caused a spring of molten copper to flow for him and (made subservient to him
of him by the Command of his Lord. (And We had warned that) whoever of them turned away from
him taste the Blazing Fire of Hell.
ب نودقددوتر بنرامسنيا ت
ت ب نوتننمامثينل نومجنفاتن نكال ل ن
جنوا م ينلعنمدلونن ل نده نما يننشادء ممن بنم ن
حامري ن
كودرنونقمليءل مبملن معنبامدني ال بنش د
وہ )جبنات( ان کے لئے جو وہ چاہتے تھے بنا دیتے تھے۔ دان میں بلند و بال قلعے اور مجبسمے اور بڑے بڑے
دیگوں کی مانند تھے۔ اے آ مل داؤد! )اﷲ کا( شکر بجا لتے رہو ،اور میرے بندوں میں شکرگزار کم ہی ہوئے ہی
r him whatever he desired of lofty and strong fortresses and statues and basins large as reservoirs
d in their places. O Family of Dawud (David)! Keep giving thanks (to Allah). And very few of My
عنلى نملومتمه مإ بنلا نداببندة ال لأ نلرمض تنأ لك ددل ممننسأ نتنده نفل ت نما ندل بندهلم نعل نيلمه ال لنملو ن
نفل ن بنما نقنضيلننا ن
ب ال لدممهيمن ب نما ل نمبدثوا مفي ال لنعنذا م ل بنلو نكادنوا ينلعل ندمونن ال لنغيل ن
پھر جب ہم نے سلیمان )علیہ السلم( پر موت کا حکم صادر فرما دیا تو دان )جبنات( کو ان کی موت پر کسی
دیمک کے جو دان کے عصا کو کھاتی رہی ،پھر جب آپ کا جسم زمین پر آگیا تو جبنات پر ظاہر ہوگیا کہ اگر و
انگیز عذاب میں نہ پڑے رہتے
’s (Solomon’s) death, nothing made them (the jinn) aware of his death except a termite of the
f. Then when his body came to the ground it became known to the jinn that if they had known the
en in that humiliating torment.
جن بنتنيلمهلم نجن بنتنيلمن نذنوانتى أ دك دتل خ عنردضوا نفأ نلرنسل لننا ن
عل نيلمهلم نسيلنل ال لنعمرمم نوبن بندل لننادهم مب ن نفأ ن ل
مسلدتر نقمليتل
پھر انہوں نے )طاعت سے( دمنہ پھیر لیا تو ہم نے ان پر زور دار سیلب بھیج دیا اور ہم نے دان کے دونوں باغ
دیا جن میں بدمزہ پھل اور کچھ جھاؤ اور کچھ تھوڑے سے بیری کے درخت رہ گئے تھے
bedience). So We let loose against them a devastating flood, and We converted both their gardens
sour and bitter fruit and tamarisks and a few lote-trees.
نونجنعل لننا بنيلن ندهلم نوبنيلنن ال لدقنرى ال بنمتي نبانرك لننا مفينها دقدرى نظامهنردة نونق بندلرننا مفينها ال بنسيلنر مسي
آمممنينن
اور ہم نے ان باشندوں کے اور ان بستیوں کے درمیان جن میں ہم نے برکت دے رکھی تھی) ،یمن سے شام ت
آباد کر دی تھیں ،اور ہم نے ان میں آمد و رفت )کے دوران آرام کرنے( کی منزلیں مقرر کر رکھی تھیں کہ تم لو
دنوں کو )بھی( بے خوف ہو کر چلتے پھرتے رہو
adjacent settlements between the dwellers and those towns that We had blessed (on the Yemen-
ced between them stopover motels (for rest) while travelling up and down, that you may move
ay in peace and security.
عل نيلمهلم مإبلمليدس نظن بنده نفاتبنبندعوده مإ بنلا نفمريدقا مبمنن ال لدملؤمممنينن
نول ننقلد نص بندنق ن
بیشک ابلیس نے ان کے بارے میں اپنا خیال سچ کر دکھایا تو ان لوگوں نے اس کی پیروی کی بجز ایک گرو
a about them into reality. So they followed him except a group comprising (the true) believers.
عل نيلمهم مبمن دسل لنطاتن مإ بنلا لمن نلعل ننم نمن يدلؤممدن مباللآمخنرمة مم بنملن دهنو ممن لنها مفي
نونما نكانن ل نده ن
نشليتء نحمفيءظ
اور شیطان کا ان پر کچھ زور نہ تھا مگر یہ اس لئے )ہوا( کہ ہم ان لوگوں کو جو آخرت پر ایمان رکھتے ہیں ا
کے بارے میں شک میں ہیں ،اور آپ کا رب ہر چیز پر نگہبان ہے
em but for the reason that We might distinguish those who believe in the Hereafter from those
our Lord is Watchful over everything.
نونما أ نلرنسل لننانك مإ بنلا نكابفندة مبلل بننامس بنمشيدرا نون نمذيدرا نول نمك بنن أ نك لثننر ال بننامس نلا ينلعل ندمونن
اور )اے حبیمب مکبرم!( ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر اس طرح کہ )آپ( پوری انسانیت کے لئے خوشخبری
لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
have not sent you but as a Bearer of the glad tidings and as a Warner to the entire mankind, but
نونقانل ال بنمذينن ك ننفدروا نلن ن بدلؤممنن مبنهنذا ال لدقلرآمن نونلا مبال بنمذي بنيلنن يننديلمه نول نلو تننرى مإمذ ال بنظال
ينلرمجدع بنلعدضدهلم مإنلى بنلعتض ال لنقلونل يندقودل ال بنمذينن الستدلضمعدفوا لمل بنمذينن الستنك لبندروا ل نلونلا أ
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ ہم اس قرآن پر ہرگز ایمان نہیں لئیں گے اور نہ اس )وحی( پر جو اس سے پہلے
ظالم لوگ اپنے رب کے حضور کھڑے کئے جائیں گے )تو کیا منظر ہوگا( کہ ان میں سے ہر ایک )اپنی( بات
کمزور لوگ متکببروں سے کہیں گے :اگر تم نہ ہوتے تو ہم ضرور ایمان لے آتے
all not believe in this Qur’an or in that (Revelation) at all which came before it.’ And if you could
be made to stand before their Lord, (what a spectacle would that be!) Everyone of them will be
s. The humble will say to the conceited: ‘Had you not been there we would certainly have
متکب بر لوگ کمزوروں سے کہیں گے :کیا ہم نے تمہیں ہدایت سے روکا اس کے بعد کہ وہ تمہارے پاس آچکی
mble: ‘Did we hinder you from guidance after it had come to you? The truth is that you were
نونقانل ال بنمذينن الستدلضمعدفوا لمل بنمذينن الستنك لبندروا بنلل نمك لدر الل بنيلمل نوالن بننهامر مإلذ تنأ لدمدرون نننا نأن
عننامق ال بنمذينن ك ننفدرو غنلانل مفي أ ن ل ب نونجنعل لننا ال لأ ن ل
ن ذا
ن ع
ن ل لا وا
د نأننداددا نوأ نس دروا الن بنندامنة ل ن نما رأ ن
ن ب ن ن ب
ينلعنمدلونن
پھر کمزور لوگ متکببروں سے کہیں گے :بلکہ )تمہارے( رات دن کے نمکر ہی نے )ہمیں روکا تھا( جب تم ہمی
کفر کریں اور ہم اس کے لئے شریک ٹھہرائیں ،اور وہ )ایک دوسرے سے( ندامت چھپائیں گے جب وہ عذاب
گردنوں میں طوق ڈال دیں گے ،اور انہیں دان کے کئے کا ہی بدلہ دیا جائے گا
conceited: ‘Nay, it was (your) deceptive scheming night and day (that hindered us) when you used
h and assign equals to Him.’ And they will hide their pang of guilt (from one another) when they
ll put iron collars round the necks of the disbelievers and they will be recompensed only for their
نونما أ نلرنسل لننا مفي نقلرينتة مبمن ن بنمذيتر مإ بنلا نقانل دمتلنردفونها مإ بننا مبنما أ دلرمسل لدتم مبمه نكامفدرونن
اور ہم نے کسی بستی میں کوئی ڈر سنانے وال نہیں بھیجا مگر یہ کہ وہاں کے خوشحال لوگوں نے )ہمیشہ ی
بھیجے گئے ہو ہم اس کے دمنمکر ہیں
r to any town but its wealthy ones would (always) say: ‘We deny (the guidance) you have been
دقلل مإ بنن نرمببي ينبلدسدط المبرلزنق لمنمن يننشادء نوينلقمددر نول نمك بنن أ نك لثننر ال بننامس نلا ينلعل ندمونن
فرما دیجئے :میرا رب جس کے لئے چاہتا ہے مرزق کشادہ فرما دیتا ہے اور )جس کے لئے چاہتا ہے( تنگ کر د
جانتے
ustenance in abundance for whom He wills and restrains (for whom He likes) but most people do
نونما أ نلمنوال دك دلم نونلا أ نلونلادددكم مبال بنمتي تدنقمبربدك دلم معنندننا دزل لنفى مإ بنلا نملن آنمنن نو ن
عممنل نصالم د
حا
ت آممدنونن عممدلوا نودهلم مفي ال لدغدرنفا م المبضلعمف مبنما ن
اور نہ تمہارے مال اس قابل ہیں اور نہ تمہاری اولد کہ تمہیں ہمارے حضور قرب اور نزدیکی دل سکیں مگر ج
عمل کئے ،پس ایسے ہی لوگوں کے لئے دوگنا اجر ہے ان کے عمل کے بدلے میں اور وہ )جنت کے( بالخانو
r children that can bring you nearness and intimacy in Our Presence. But whoever believes and
whom the reward is twofold for their works. And they will live in peace in lofty mansions (of
حنضدرونن نوال بنمذينن ينلسنعلونن مفي آنيامتننا دمنعامجمزينن أ دلول نمئنك مفي ال لنعنذا م
ب دم ل
اور جو لوگ ہماری آیتوں میں )مخالفانہ( کوشش کرتے ہیں )ہمیں( عاجز کرنے کے گمان میں ،وہی لوگ عذ
tion) to Our Revelations presuming to frustrate (Us), it is they who will be brought to the torment.
دقلل مإ بنن نرمببي ينبلدسدط المبرلزنق لمنمن يننشادء مملن معنبامدمه نوينلقمددر ل نده نونما نأننفلقدتم مبمن نشليء
ال بنرامزمقينن
فرما دیجئے :بیشک میرا رب اپنے بندوں میں سے جس کے لئے چاہتا ہے مرزق کشادہ فرما دیتا ہے اور جس ک
ہے ،اور تم )اﷲ کیراہ میں( جو کچھ بھی خرچ کرو گے تو وہ اس کے بدلہ میں اور دے گا اور وہ سب سے ب
ustenance in abundance for whom He wills and restrains for whom (He likes). And whatever you
’will increase it with more in recompense. And He is the Best Sustainer.
حدشدردهلم نجمميدعا ثدبمن يندقودل لمل لنمنلامئك نمة أ ننهدؤنلامء مإ بنياك دلم نكادنوا ينلعبدددونن
نوينلونم ين ل
اور جس دن وہ سب کو ایک ساتھ جمع کرے گا پھر فرشتوں سے ارشاد فرمائے گا :کیا یہی لوگ ہیں جو تمہ
’?r all together, then He will say to the angels: ‘Is it they who used to worship you
ت نولميبدننا ممن ددومنمهم بنلل نكادنوا ينلعبدددونن ال لمج بنن أ نك لثندردهم مبمهم بدملؤمم
حان ننك نأن ن
نقادلوا دسبل ن
وہ عرض کریں گے :تو پاک ہے تو ہی ہمارا دوست ہے نہ کہ یہ لوگ ،بلکہ یہ لوگ جنات کی پوجا کیا کرتے ت
ایمان رکھنے والے ہیں
ou; You alone are our Protector, not they! In fact they used to worship the jinn. It was in them that
ب نفال لينلونم نلا ينلملمدك بنلعدضك دلم لمبنلعتض ن بنلفدعا نونلا نض ب درا نون ندقودل لمل بنمذينن نظل ندموا دذودقوا ن
عنذا ن
تدك نمبذدبونن
پس آج کے دن تم میں سے کوئی نہ ایک دوسرے کے نفع کا مالک ہے اور نہ نقصان کا ،اور ہم ظالموں سے ک
چکھو جسے تم جھٹلیا کرتے تھے
over profit or loss of one another. And We shall say to the wrongdoers: ‘Savour the taste of the
’belie.
ع بنما نكان ت نقادلوا نما نهنذا مإ بنلا نردجءل يدمريدد نأن يندص بندك دلم ن عل نيلمهلم آنياتدننا بن ميبننا ت
نومإنذا تدتلنلى ن
حءر بدممبيحمبق ل ن بنما نجانءدهلم مإلن نهنذا مإ بنلا مس لنهنذا مإ بنلا مإلفءك بدملفتندرى نونقانل ال بنمذينن ك ننفدروا لمل ل ن
اور جب دان پر ہماری روشن آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ کہتے ہیں :یہ )رسول صلی اللہ علیہ وآلہ و
تمہیں صرف دان )بتوں( سے روکنا چاہتا ہے جن کی تمہارے باپ دادا پوجا کیا کرتے تھے ،اور یہ )بھی( کہتے
گھڑت بہتان ہے ،اور کافر لوگ اس حق )یعنی قرآن( سے متعلق جبکہ وہ مان کے پاس آچکا ہے ،یہ بھی کہتے
ہے
are recited to them, they say: ‘This (Messenger [blessings and peace be upon him]) is only a man
hose (idols) your fathers used to worship.’ And they (also) say: ‘This (Qur’an) is merely a
ers (also) say about this Truth (the Qur’an) while it has come to them: ‘It is nothing but obvious
نونما آتنيلننادهم مبمن ك دتدتب ينلددردسون ننها نونما أ نلرنسل لننا مإل نيلمهلم نقبلل ننك ممن ن بنمذيتر
اور ہم نے ان )اہمل مک بہ( کو نہ آسمانی کتابیں عطا کی تھیں جنہیں یہ لوگ پڑھتے ہوں اور نہ ہی آپ سے پ
وال بھیجا تھا
.e. the residents of Makka) the revealed Books which they would recite, nor did We send to them
ب ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نونما بنل ندغوا مملعنشانر نما آتنيلننادهلم نفك ن بنذدبوا دردسملي نفك نيلنف نكان
نوك ن بنذ ن
اور مان سے پہلے لوگوں نے بھی )حق کو( جھٹلیا تھا اور یہ اس کے دسویں حبصے کو بھی نہیں پہنچے جو ک
کو دیا تھا پھر انہوں نے )بھی( میرے رسولوں کو جھٹلیا ،سو میرا انکار کیسا )عبرت ناک ثابت( ہوا
also denied (the Truth). And they have not yet attained to even one tenth of what We granted
!ut they too denied My Messengers. So how (awful) did My denial (proved) to be
كم مبنوامحندتة نأن تندقودموا لمل بنمه نمثلننى نودفنراندى ثدبمن تنتننفك بندروا نما مبنصامحمب د
كم دقلل مإن بننما أ نمعدظ د
ب نشمديتد عنذا ت كم بنيلنن ينندلي ن ل بن د
فرما دیجئے :میں تمہیں بس ایک ہی )بات کی( نصیحت کرتا ہوں کہ تم اﷲ کے لئے )روحانی بیداری اور ان
اور ایک ایک ،پھر تف بکر کرو )یعنی حقیقت کا معاینہ اور مراقبہ کرو تو تمہیں مشاہدہ ہو جائے گا( کہ تمہیں
)رسومل مکبرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( ہرگز جنون زدہ نہیں ہیں وہ تو سخت عذاب )کے آنے( سے پہلے ت
)تاکہ تم غفلت سے جاگ اٹھو(
hing: stand up for Allah in twos or singly (warned and spiritually awake). Then meditate (i.e.
)]t; the Truth will dawn on you) that he (the Holy Messenger [blessings and peace be upon him
companionship is not even touched by any mania. He is but a Warner giving you (timely) warning
’es, so that you may wake up from neglectfulness and unawareness).
ع بنلادم ال لدغديو م
ب دقلل مإ بنن نرمببي ينلقمذدف مبال ل ن
حمبق ن
فرما دیجئے :میرا رب )انبیاء کی طرف( حق کا القاء فرماتا ہے )وہ( سب غیبوں کو خوب جاننے وال ہے
’(to the Prophets. He) is the All-Knower of all the Unseen.
ت نفمبنما ديومحي مإل ن بني نرمببي مإن ت نفمإن بننما أ نمض بدل ن
عنلى ن نلفمسي نومإمن الهتننديل د دقلل مإن نضل نل ل د
فرما دیجئے :اگر میں بہک جاؤں تو میرے بہکنے کا گناہ )یا نقصان( میری اپنی ہی ذات پر ہے ،اور اگر میں
سے )پائی ہے( کہ میرا رب میری طرف وحی بھیجتا ہے۔ بیشک وہ سننے وال ہے قریب ہے
ht path, the sin (or harm) of losing the straight path would afflict only my soul, and if I am rightly
’sends His Revelation to me. Surely He is All-Hearing, Ever-Near.
نونقلد ك ننفدروا مبمه ممن نقبلدل نوينلقمذدفونن مبال لنغيلمب ممن بنم ن
كاتن بنمعيتد
حالنکہ وہ اس سے پہلے کفر کر چکے ،اور وہ مبن دیکھے دور کی جگہ سے باطل گمان کے تیر پھینکتے رہے
ore this. And they have been throwing arrows of falsehood and doubt without seeing from a
نومحينل بنيلن ندهلم نوبنيلنن نما ينلشتندهونن ك ننما دفمعنل مبأ نلشنيامعمهم مبمن نقبلدل مإن بندهلم نكادنوا مفي ش
اور ان کے اور ان کی خواہشات کے درمیان رکاوٹ ڈال دی گئی جیسا کہ پہلے دان کے مثل گروہوں کے ساتھ
ڈالنے والے شک میں مبتل تھے
en them and their desires, as was done before with the people of their kind. Surely they were
t.
1
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
.35سورة نفامطر
آيات 5 : رکوع ، 5 : ترتيب نزولي ، 43 : ترتيب تلوت ، 35 : سورت :مکي ،
نما ينلفتنمح الل بنده ملل بننامس ممن بنرلحنمتة نفنلا دملممسنك ل ننها نونما يدلممسلك نفنلا دملرمسنل ل نده ممن
اﷲ انسانوں کے لئے ) اپنے خزانہ( رحمت سے جو کچھ کھول دے تو اسے کوئی روکنے وال نہیں ہے ،اور جو
چھوڑنے وال نہیں ،اور وہی غالب ہے بڑی حکمت وال ہے
s Mercy Allah opens to mankind there is none who can withhold it. And whatever He withholds
o may release it. And He alone is Almighty, Most Wise.
عنملممه نفنرآده نحنسدنا نفمإ بنن الل بننه يدمض بدل نمن يننشادء نوينلهمدي نمن يننشأ ننفنمن دز ميبنن ل نده دسودء ن
عمليمء مبنما ينلصن ندعونن ت مإ بنن الل بننه ن
عل نيلمهلم نحنسنرا ت
ن
بھل جس شخص کے لئے اس کا برا عمل آراستہ کر دیا گیا ہو اور وہ اسے )حقیقتا د( اچھا سمجھنے لگے )کیا
ہے( ،سو بیشک اﷲ جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے ،سو )اے جامن
میں آپ کی جان نہ جاتی رہے ،بیشک وہ جو کچھ سرانجام دیتے ہیں اﷲ اسے خوب جاننے وال ہے
ction has been made attractive to him but he starts considering it good (actually? Can he be like a
holds astray whoever He wills and guides to the straight path whoever He wills. (O life of the
te away in grief for them. Surely Allah is Best Aware of whatever they do.
ت نفأ نلحينيلننا مبمه ال لأ نلرض نوالل بنده ال بنمذي أ نلرنسنل المبرنيانح نفتدمثيدر نس ن
حادبا نفدسلقنناده مإنلى بنل نتد بنم ميب ت
الن بددشودر
اور اﷲ ہی ہے جو ہوائیں بھیجتا ہے تو وہ بادل کو ابھار کر اکٹھا کرتی ہیں پھر ہم اس )بادل( کو خشک اور
لئے لے جاتے ہیں ،پھر ہم اس کے ذریعے اس زمین کو اس کی دمردنی کے بعد زندگی عطا کرتے ہیں ،اسی ط
t raise and build up clouds. Then We drive it (the cloud) towards some dry and dead land to water
the earth after its death. Similar will be the process of rising (of the dead alive).
نمن نكانن يدمريدد ال لمع بنزنة نفلمل بنمه ال لمع بنزدة نجمميدعا مإل نيلمه دينلصنعدد ال لك نلمدم ال بنط ميب د
ب نوال لنعنمدل ال بنصا
ب نشمديءد نونمك لدر ألول نمئنك دهنو يندبودر عنذا ء ت ل ندهلم ن ينلمك ددرونن ال بنس ميبنئا م
جو شخص عزت چاہتا ہے تو اﷲ ہی کے لئے ساری عزت ہے ،پاکیزہ کلمات اسی کی طرف چڑھتے ہیں ا
بلند فرماتا ہے ،اور جو لوگ بری چالوں میں لگے رہتے ہیں ان کے لئے سخت عذاب ہے اور ان کا مکر و فر
Allah belongs all honour. The pure words ascend to Him alone and He is the One Who elevates
d those who keep engaged in evil maneuvers, for them is severe punishment and their deceiving
حممدل مملن دأننثى و ب ثدبمن ممن ن بدلطنفتة ثدبمن نجنعل نك دلم أ نلزنوادجا نونما تن ل
كم مبمن تدنرا ت نوالل بنده نخل ننق د
عنلى الل بنمه ينمسيءر
ب مإ بنن نذلمنك ن عدممرمه مإ بنلا مفي مكنتا ت يدنع بنمدر ممن بدمنع بنمتر نونلا ديننقدص مملن د
اور اﷲ ہی نے تمہیں مٹی )یعنی غیر نامی ما بدہ( سے پیدا فرمایا پھر ایک تولیدی قطرہ سے ،پھر تمہیں جو
حاملہ نہیں ہوتی اور نہ بچہ جنتی ہے مگر اس کے علم سے ،اور نہ کسی دراز عمر شخص کی عمر بڑھائی
کی جاتی ہے مگر )یہ سب کچھ( لومح )محفوظ( میں ہے ،بیشک یہ اﷲ پر بہت آسان ہے
m clay (i.e. inorganic matter), then from a sperm drop, then He made you pairs. And no female
th His knowledge. And no aged man’s life is increased nor is his age decreased but (all this) is
Mahfuz). That surely is quite easy for Allah.
ت نسامئءغ نشنرابدده نونهنذا ممل لءح أ دنجاءج نوممن ك د ب تل ب دفنرا ءعلذ ء حنرامن نهنذا ن نونما ينلستنموي ال لبن ل
خمردجونن محل ليندة تنل لبندسون ننها نوتننرى ال لدفل لنك مفيمه نمنوامخنر لمتنبلتندغوا ممن نفلضلممه نول ننع بنلك نوتنلستن ل
اور دو سمندر )یا دریا( برابر نہیں ہو سکتے ،یہ )ایک( شیریں ،پیاس بجھانے وال ہے ،اس کا پینا خوشگوار ہے
کڑوا ہے ،اور تم ہر ایک سے تازہ گوشت کھاتے ہو ،اور زیور )جن میں موتی ،مرجان اور مونگے وغیرہ سب ش
پہنتے ہو اور دتو اس میں کشتیوں )اور جہازوں( کو دیکھتا ہے جو )پانی کو( پھاڑتے چلے جاتے ہیں تاکہ تم )
اس کا فضل تلش کر سکو اور تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤ
be the same: this (one) is sweet, thirst-quenching and pleasant to drink and that (other) is salty
sh meat from each and bring forth ornaments (including pearls and corals) that you wear. And you
hat chop through (the water), so that you may seek His bounty (through marine trade routes) and
نيا أ نيبدنها ال بننادس نأنتددم ال لدفنقنرادء مإنلى الل بنمه نوالل بنده دهنو ال لنغمن بدي ال ل ن
حمميدد
اے لوگو! تم سب اﷲ کے محتاج ہو اور اﷲ ہی بے نیاز ،سزاوامر حمد و ثنا ہے
nt upon Allah and Allah is the One Who is Independent, Most Praiseworthy.
حنملل ممن لده نشليءء نول نلو ك نونلا تنمزدر نوامزنرةء مولزنر أ دلخنرى نومإن تنلددع دمثلنقل نءة مإنلى محلملمنها نلا يد ل
خنشلونن نرببندهم مبالنغيلمب نوأ ننقادموا ال بنصنلانة نونمن تننز بنكى نفمإن بننما ينتننز بنكى لمن نلفمسمه نو ال بنمذينن ين ل
اور کوئی بوجھ اٹھانے وال دوسرے کا با مر )گناہ( نہ اٹھا سکے گا ،اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا )دوسرے کو( اپنا بو
سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھایا جا سکے گا خواہ قریبی رشتہ دار ہی ہو) ،اے حبیب!( آپ ان ہی لوگوں کو ڈر س
دیکھے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں ،اور جو کوئی پاکیزگی حاصل کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے پاک
پلٹ کر جانا ہے
ar another’s burden (of sins). And if someone heavily loaded calls (another) to share his load,
ried by him even though he be a close relative. (O Beloved!) You warn but those who fear their
er. And whoever acquires purity does so to his own benefit. And to Allah is the return.
نونما ينلستنموي ال لأ ن ل
عنمى نوال لبنمصيدر
اور اندھا اور بینا برابر نہیں ہو سکتے
;nnot be alike
ت نونلا ال بدنودر
نونلا ال بدظل دنما د
اور نہ تاریکیاں اور نہ نور )برابر ہو سکتے ہیں(
;)light (be alike
can be alike. Surely Allah makes him hear whom He wills, and it is not your responsibility to make
he graves (i.e. you are not responsible to make the disbelievers accept what you say).
مإلن نأن ن
ت مإ بنلا ن نمذيءر
آپ تو فقط ڈر سنانے والے ہیں
حمبق بنمشيدرا نون نمذيدرا نومإن مبملن أ د بنمتة مإ بنلا خنلا مفينها ن نمذيءر
مإ بننا أ نلرنسل لننانك مبال ل ن
بیشک ہم نے آپ کو حق و ہدایت کے ساتھ ،خوشخبری سنانے وال اور )آخرت کا( ڈر سنانے وال بنا کر بھیج
مگر داس میں کوئی )نہ کوئی( ڈر سنانے وال )ضرور( گزرا ہے
he Truth and Guidance as a Bearer of good news and a Warner (for the Hereafter). And there is not
t among whom did pass (some) Warner.
ثدبمن أ ننخلذ د
ت ال بنمذينن ك ننفدروا نفك نيلنف نكانن ن نمكيمر
پھر میں نے ان کافروں کو )عذاب میں( پکڑ لیا سو میرا انکار )کیا جانا( کیسا )عبرت ناک( ثابت ہوا
!(with the torment). So how (awful) proved to be (their) denying Me
ختنلمدفا أ نل لنوان دنها نوممنن أ نل نلم تننر أ ن بنن الل بننه نأننزنل ممنن ال بنسنمامء نمادء نفأ نلخنرلجننا مبمه ثننمنرا ت
ت بدم ل
ب دسودء ختنلمءف أ نل لنوان دنها نو ن
غنرامبي د بدم ل
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے آسمان سے پانی اتارا ،پھر ہم نے اس سے پھل نکالے جن کے رنگ جداگا
میں بھی سفید اور سرخ گھاٹیاں ہیں ان کے رنگ )بھی( مختلف ہیں اور بہت گہری سیاہ )گھاٹیاں( بھی ہی
nt down water from the sky? Then We brought forth with that the fruits which have different
)untains there are white and red streaks with a variety of shades and there are deep black (streaks
ح بدق دمنصمبددقا لم بنما بنيلنن يننديلمه مإ بنن الل بننه مبمعنبامد نوال بنمذي أ نلونحيلننا مإل نيلنك ممنن ال لمكنتا م
ب دهنو ال ل ن
اور جو کتاب )قرآن( ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے ،وہی حق ہے اور اپنے سے پہلے کی کتابوں کی ت
اپنے بندوں سے پوری طرح باخبر ہے خوب دیکھنے وال ہے
We have revealed to you is the Truth and confirms the former Books. Surely Allah is Well Aware of
ب ال بنمذينن الصنطنفيلننا مملن معنبامدننا نفممن لدهلم نظالممء لم بن نلفمسمه نوممن لدهم بدملقتنمص ن
ثدبمن ألونرثلننا ال لمكنتا ن
ت مبمإلذمن الل بنمه نذلمنك دهنو ال لنفلضدل ال لك نمبيدر خيلنرا م مبال ل ن
پھر ہم نے اس کتاب )قرآن( کا وارث ایسے لوگوں کو بنایا جنہیں ہم نے اپنے بندوں میں سے دچن لیا )یعنی
وسلم کو( ،سو ان میں سے اپنی جان پر ظلم کرنے والے بھی ہیں ،اور ان میں سے درمیان میں رہنے والے بھ
حکم سے نیکیوں میں آگے بڑھ جانے والے بھی ہیں ،یہی )آگے نکل کر کامل ہو جانا ہی( بڑا فضل ہے
from among Our servants (i.e. the Muslim Umma [Community]) the inheritors of the Book (the
ho wrong their own souls, and of them are also those who are moderate following the middle
se who excel in doing pious deeds by Allah’s Command. This (excelling and becoming perfect) is
حل بنلونن مفينها مملن أ ننسامونر ممن نذنهتب نول دلؤل ددؤا نولمنبادسدهلم مفينه
علدتن ينلددخدلون ننها يد ن
ت ن
نج بننا د
)دائمی ماقامت کے لئے( عدن کی ج بنتیں ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے ،ان میں انہیں سونے اور موتیوں کے
اور وہاں ان کی پوشاک ریشمی ہوگی
‘Adn (Eden Paradise for eternal stay). Therein they will be adorned with bracelets of gold and
ade of silk.
ن
حنزنن مإ بنن نرببنننا ل ننغدفوءر نش د
كوءر ع بننا ال ل ن حلمدد لمل بنمه ال بنمذي ألذنه ن
ب ن نونقادلوا ال ل ن
اور وہ کہیں گے :اﷲ کا شکر و حمد ہے جس نے ہم سے دکل غم دور فرما دیا ،بیشک ہمارا رب بڑا بخشنے وال
and praise belong to Allah Who has removed from us all grief. Surely our Lord is Most Forgiving,
ال بنمذي أ ننحل بنننا ندانر ال لدمنقانممة ممن نفلضلممه نلا يننم بدسننا مفينها ن ننص ء
ب نونلا يننم بدسننا مفينها ل ددغو ء
ب
جس نے ہمیں اپنے فضل سے دائمی اقامت کے گھر ل اتارا ہے ،جس میں ہمیں نہ کوئی مشبقت پہنچے گی
پہنچے گی
’mitted us to a timeless abode wherein will touch us neither labour nor fatigue.
عن لدهم مبملن ن
عذ خبفندف ن نوال بنمذينن ك ننفدروا ل ندهلم ننادر نجنهن بننم نلا يدلقنضى ن
عل نيلمهلم نفيندمودتوا نونلا يد ن
ك ندفوتر
اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے ،نہ ان پر )موت کا( فیصلہ کیا جائے گا کہ مر جائیں
کچھ کم کیا جائے گا ،اسی طرح ہم ہر نافرمان کو بدلہ دیا کرتے ہیں
hem is the Fire of Hell. Neither will (death) be decreed for them that they should die; nor will
sened. We pay back every disobedient the same way.
)r Lord, take us out (from here). We shall (now) do righteous works different from those (works
will say:) ‘Did We not grant you long enough life during which whoever wanted to seek advice
a Warner too had come to you. So savour now the taste (of the torment), and there will be no
دهنو ال بنمذي نجنعل نك دلم نخنلامئنف مفي ال لأ نلرمض نفنمن ك ننفنر نفنعل نيلمه ك دلفدرده نونلا ينمزيدد ال ل ن
كامفمرينن
كامفمرينن ك دلفدردهلم مإ بنلا نخنسادرا
نملقدتا نونلا ينمزيدد ال ل ن
وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں )گزشتہ اقوام کا( جانشین بنایا ،پس جس نے کفر کیا سو اس کا وبامل کفر ا
میں ان کا کفر دان کے رب کے حضور سوائے ناراضگی کے اور کچھ نہیں بڑھاتا ،اور کافروں کے حق میں ان کا
)بھی( اور چیز کا اضافہ نہیں کرتا
ccessors (of former communities) in the earth. So the one who disbelieves, is to face the suffering
e disbelievers increases for them nothing in the sight of their Lord except His displeasure. And the
nothing but loss.
عونن ممن ددومن الل بنمه أ ندرومني نمانذا نخل ندقوا ممنن ال لأ نلرمض دقلل أ ننرأ نيلتدلم دشنرنكانءك ددم ال بنمذينن تنلد د
ت أ نلم آتنيلننادهلم مكنتادبا نفدهلم ن
عنلى بن ميبن نتة مبمن لده بنلل مإن ينمعدد ال بنظالمدمونن بنلعدضدهم ال بنسنمانوا م
فرما دیجئے :کیا تم نے اپنے شریکوں کو دیکھا ہے جنہیں تم اﷲ کے سوا پوجتے ہو ،مجھے دکھا دو کہ انہوں
یا آسمانوں )کی تخلیق( میں ان کی کوئی شراکت ہے ،یا ہم نے انہیں کوئی کتاب عطا کر رکھی ہے کہ وہ اس
بھی نہیں ہے( بلکہ ظالم لوگ ایک دوسرے سے فریب کے سوا کوئی وعدہ نہیں کرتے
r-gods you worship apart from Allah? Show me what they have created of the earth. Or do they
of) the heavens? Or have We given them any Book so that they stick to its evidence? (Nothing at
mise one another nothing but deception.
ت نوال لأ نلرنض نأن تندزونلا نول نمئن نزال ننتا مإلن أ نلمنسك ندهنما مملن أ ننحتد
مإ بنن الل بننه يدلممسدك ال بنسنمانوا م
غدفودران
بیشک اﷲ آسمانوں اور زمین کو )اپنے نظا مم قدرت کے ذریعے( اس بات سے روکے ہوئے ہے کہ وہ )اپنی اپن
سکیں ،اور اگر وہ دونوں ہٹنے لگیں تو اس کے بعد کوئی بھی ان دونوں کو روک نہیں سکتا ،بیشک وہ بڑا دبرد
ens and the earth (through His Control System) lest they should move away (from their respective
d if they both start deviating, then none can hold them both after Him. Surely He is Most
السمتك لنبادرا مفي ال لأ نلرمض نونمك لنر ال بنس ميبمئ نونلا ينمحيدق ال لنمك لدر ال بنس ميبدئ مإ بنلا مبأ نلهلممه نفنهلل نيندظ
حمويدلا ت الل بنمه تن لت الل بنمه تنبلمديدلا نونلن تنمجند لمدسن بن م
نفنلن تنمجند لمدسن بن م
)انہوں نے( زمین میں اپنے آپ کو سب سے بڑا سمجھنا اور بری چالیں چلنا )اختیار کیا( ،اور بدری چالیں داس
لیتی ہیں ،سو یہ اگلے لوگوں کی نرمو مش )عذاب( کے سوا )کسی اور چیز کے( منتظر نہیں ہیں۔ سو آپ اﷲ ک
نہیں پائیں گے ،اور نہ ہی اﷲ کے دستور میں ہرگز کوئی پھرنا پائیں گے
elves the greatest in the earth and to maneuver evil schemes. And the evil schemes encompass
aiting (for nothing) but the pattern of (torment that seized) the bygone people. And you will not
mandments given by Allah. Nor will you find any divergence (and digression) in the charter of
عامقبندة ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نونكادنوا أ ننشدأ ننول نلم ينمسيدروا مفي ال لأ نلرمض نفنيندظدروا ك نيلنف نكانن ن
عمليدما نقمديدرات نونلا مفي ال لأ نلرمض مإن بنده نكانن ن
لميدلعمجنزده ممن نشليتء مفي ال بنسنمانوا م
کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں ہیں کہ دیکھ لیتے کہ دان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو مان سے پہلے ت
زورآور تھے ،اور اﷲ ایسا نہیں ہے کہ آسمانوں میں کوئی بھی چیز اسے عاجز کر سکے اور نہ ہی زمین میں
بہت علم وال بڑی قدرت وال ہے
nd and seen what was the end of people who have passed before them? They were far more
And Allah is not such as anything in the heavens or (anything) in the earth can make Him
ng, All-Powerful.
نول نلو يدنؤامخدذ الل بنده ال بننانس مبنما ك ننسدبوا نما تننرنك ن
عنلى نظلهمرنها ممن نداببنتة نول نمكن يدنؤمبخدردهلم
نجانء أ ننجل ددهلم نفمإ بنن الل بننه نكانن مبمعنبامدمه بنمصيدرا
اور اگر اﷲ لوگوں کو دان اعما مل )بد( کے بدلے جو انہوں نے کما رکھے ہیں )عذاب کی( گرفت میں لینے لگے
کسی چلنے والے کو نہ چھوڑے لیکن وہ انہیں مقررہ م بدت تک مہلت دے رہا ہے۔ پھر جب ان کا مقررہ وقت
بندوں کو خوب دیکھنے وال ہے
e (by torment) for the (evil) deeds which they have earned, He would not spare any moving
arth. But He is giving them respite till an appointed time. Then when their appointed time comes,
ants.
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
.36سورة خيس
آيات 83 : رکوع ، 5 : ترتيب نزولي ، 41 : ترتيب تلوت ، 36 : سورت :مکي ،
حمكيمم
نوال لدقلرآمن ال ل ن
حکمت سے معمور قرآن کی نقسم
نونجنعل لننا ممن بنيلمن أ نيلمديمهلم نس ب ددا نومملن نخل لمفمهلم نس ب ددا نفأ ن ل
غنشيلننادهلم نفدهلم ل ن يدبلمصدرونن
اور ہم نے دان کے آگے سے )بھی( ایک دیوار اور دان کے پیچھے سے )بھی( ایک دیوار بنا دی ہے ،پھر ہم نے
ہے سو وہ کچھ نہیں دیکھتے
hem and a wall behind them, and We have cast a veil over their eyes so they do not see anything.
مإن بننما دتنمذدر نممن اتبنبننع المبذك لنر نونخمشني ال بنرلحنمن مبال لنغيلمب نفبنمبشلرده مبنملغمفنرتة نوأ نلجتر ك نمريتم
آپ تو صرف اسی شخص کو ڈر سناتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرتا ہے اور خدائے رحمان سے بن دیکھے
اور بڑی عزت والے اجر کی خوشخبری سنا دیں
ows the direction and guidance and fears the Most Kind Lord unseen. So give him the good news of
at honour.
كم بدملرنسدلونن مإلذ أ نلرنسل لننا مإل نيلمهدم اثلن نيلمن نفك ن بنذدبودهنما نفنع بنزلزننا مبنثالم ت
ث نفنقادلوا مإ بننا مإل نيل د
جبکہ ہم نے دان کی طرف )پہلے( دو )پیغمبر( بھیجے تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹل دیا پھر ہم نے )ان کو(
دی ،پھر دان تینوں نے کہا :بیشک ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں
two Messengers, they rejected them both. Then We reinforced (them) with a third (Messenger).
’rely we have been sent to you.
نقادلوا نما نأنتدلم مإل بن بننشءر مبمثلل دننا نونما نأننزنل ال بنرلحنمن ممن نشليتء مإلن نأنتدلم مإل بن تنك لمذدبونن
)بستی والوں نے( کہا :تم تو محض ہماری طرح بشر ہو اور خدائے رحمان نے کچھ بھی نازل نہیں کیا ،تم فقط
ou are but human beings like us, and the Most Kind Lord has not sent down anything. You are only
ب أ نمليمء نقادلوا مإ بننا تننطيبنلرننا مبك دلم ل نمئن ل بنلم نتنتندهوا ل نن نلردجنمن بنك دلم نول نيننم بنسن بن د
كم مبم بننا ن
عنذا ء
)بستی والوں نے( کہا :ہمیں تم سے نحوست پہنچی ہے اگر تم واقعی باز نہ آئے تو ہم تمہیں یقینا د سنگ سا
تمہیں ضرور دردناک عذاب پہنچے گا
n evil omen has reached us from you. If you do not desist, we shall certainly stone you and you will
’nishment at our hands.
نقادلوا نطامئدرك دلم بنمنعك دلم أ نمئن دذ مك بلردتم بنلل نأنتدلم نقلوءم بدملسمردفونن
) پیغمبروں نے( کہا :تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے ،کیا یہ نحوست ہے کہ تمہیں نصیحت کی گئی ،بلکہ
ہو
il omen is with you. Is it an evil omen that you are admonished? Nay, but you are a people who
نونجانء مملن أ نلقنصى ال لنممدين نمة نردجءل ينلسنعى نقانل نيا نقلومم اتبنمبدعوا ال لدملرنسملينن
اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا ،اس نے کہا :اے میری قوم! تم پیغمبروں کی پیروی کرو
m the farthest end of the city. He said: ‘O my people, follow the Messengers.
نونما ملي ل ن أ ن ل
عبددد ال بنمذي نفنطنرمني نومإل نيلمه تدلرنجدعونن
اور مجھے کیا ہے کہ میں اس ذات کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا فرمایا ہے اور تم )سب( اسی ک
?that I should not worship Him Who has created me and to Him (all of) you will be returned
مإمبني آنمن د
ت مبنر مببك دلم نفالسنمدعومن
بے شک میں تمہارے رب پر ایمان لے آیا ہوں ،سو تم مجھے )غور سے( سنو
’ord, so listen to me (attentively).
عنلى ال لمعنبامد نما ينأ لمتيمهم مبمن بنردسوتل مإل بن نكادنوا مبمه ينلستنلهمزدؤون
نيا نحلسنردة ن
ہائے )دان( بندوں پر افسوس! دان کے پاس کوئی رسول نہ آتا تھا مگر یہ کہ وہ اس کا مذاق اڑاتے تھے
ver did a Messenger come to them but they used to mock him.
أ نل نلم يننرلوا ك نلم أ نلهل نك لننا نقبلل ندهم مبملن ال لدقدرومن أ نن بندهلم مإل نيلمهلم ل ن ينلرمجدعونن
کیا مانہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے مان سے پہلے کتنی ہی قومیں ہلک کر ڈالیں ،کہ اب وہ لوگ ان کی طرف
ommunities We destroyed before them, and that now they will not return to them,
نوآينءة ل بندهدم ال لأ نلردض ال لنميلتندة أ نلحينيلننانها نوأ نلخنرلجننا ممن لنها نح ب دبا نفممن لده ينأ لك ددلونن
اور دان کے لئے ایک نشانی دمردہ زمین ہے ،مجسے ہم نے زندہ کیا اور ہم نے اس سے )اناج کے( دانے نکالے ،پ
earth to which We gave life, and We brought forth from it (grain); then they eat of it.
نوآينءة ل بندهدم الل بنيلدل ن نلسل ندخ ممن لده الن بننهانر نفمإنذا دهم بدملظلمدمونن
اور ایک نشانی دان کے لئےرات )بھی( ہے ،ہم اس میں سے )کیسے( دن کو کھینچ لیتے ہیں سو وہ اس وقت
!e night: (how) We draw the day out from it! So then they are left in darkness
نلا ال بنشلمدس نينبنمغي ل ننها نأن تدلدمرنك ال لنقنمنر نونلا الل بنيلدل نسامبدق الن بننهامر نوك د ب ءل مفي نفل نتك نيس
نہ سورج کی یہ مجال کہ وہ )اپنا مدار چھوڑ کر( چاند کو جا پکڑے اور نہرات ہی دن سے پہلے نمودار ہوسک
سیارے( اپنے )اپنے( مدار میں حرکت پذیر ہیں
m its orbit and) overtake the moon nor can the night precede the day and all (the stars and
pective orbits.
نوآينءة ل بندهلم أ ن بننا نحنمل لننا دذمبريبنتندهلم مفي ال لدفل لمك ال لنملش د
حومن
اور ایک نشانی دان کے لئے یہ )بھی( ہے کہ ہم نے ان کے آباء و اجداد کو )جو دذربیت آدم تھے( بھری کشتمی )
تھا
at We boarded their fathers (the Children of Adam) into the laden Ark of (Nuh [Noah] and saved
نومإنذا مقينل ل ندهدم اتبندقوا نما بنيلنن أ نيلمديك دلم نونما نخل لنفك دلم ل ننعل بنك دلم تدلرنحدمونن
اور جب دان سے کہا جاتا ہے کہ تم اس )عذاب( سے ڈرو جو تمہارے سامنے ہے اور جو تمہارے پیچھے ہے ت
’ar that (torment) which is before you and which is behind you so that you may be shown Mercy.
نومإنذا مقينل ل ندهلم نأنمفدقوا مم بنما نرنزنقك ددم الل بنده نقانل ال بنمذينن ك ننفدروا لمل بنمذينن آنمدنوا أ نن دلطمعدم نمن
نأنتدلم مإ بنلا مفي نضنلاتل بدممبيتن
اور جب دان سے کہا جاتا ہے کہ تم اس میں سے )را مہ خدا میں( خرچ کرو جو تمہیں اللہ نے عطا کیا ہے تو ک
ہیں :کیا ہم اس )غریب( شخص کو کھلئیں جسے اگر اللہ چاہتا تو )خود ہی( کھل دیتا۔ تم تو کھلی گمراہی
end (in the way of Allah) of what Allah has given you,’ the disbelievers say to the believers: ‘Shall
if Allah so willed, He would feed (Himself)?’ You are but (caught) in clear error.
نون دمفنخ مفي ال بدصومر نفمإنذا دهم مبمنن ال لأ نلجندامث مإنلى نر مببمهلم نينمسدلونن
اور )جس وقت دوبارہ( دصور پھونکا جائے گا تو وہ فورا د قبروں سے نکل کر اپنے رب کی طرف دوڑ پڑیں گے
blown (again) they will come out of the graves at once and run towards their Lord.
نقادلوا نيا نويلل نننا نمن بننعثنننا ممن بنملرنقمدننا نهنذا نما نو ن
عند ال بنرلحنمدن نونصندنق ال لدملرنسدلونن
)رو مز محشر کی ہولناکیاں دیکھ کر( کہیں گے :ہائے ہماری کم بختی! ہمیں کس نے ہماری خواب گاہوں سے
جس کا خدائے رحمان نے وعدہ کیا تھا اور رسولوں نے سچ فرمایا تھا
?of Resurrection,) they will say: ‘Ah, woe to us! Who has raised us from our sleeping apartments
’same that the Most Kind Lord promised and the Messengers spoke the Truth.
d in the least. Nor will you be rewarded except for the deeds you used to do.
ب بنرمحيتم
نسنلاءم نقلودلا ممن بنر ت ب
ب رحیم کی طرف سے فرمایا جائے گا
)تم پر( سلم ہو) ،یہ( ر م ب
eeting will be conveyed (to them) from the Ever-Merciful Lord.
عنهلد مإل نيلك دلم نيا بنمني آندنم نأن بنلا تنلعبدددوا ال بنشيلنطانن مإن بنده ل نك دلم ن
عددبوء بدممبيءن أ نل نلم أ ن ل
اے بنی آدم! کیا میں نے تم سے اس بات کا عہد نہیں لیا تھا کہ تم شیطان کی پرستش نہ کرنا ،بے شک وہ ت
;ke this covenant from you not to worship Satan; no doubt he is your open enemy
نوأ نمن ا ل
عبدددومني نهنذا مصنراءط بدملستنمقيمء
اور یہ کہ میری عبادت کرتے رہنا ،یہی سیدھاراستہ ہے
Me alone? That is the straight path.
نول ننقلد أ ننض بنل ممنك دلم مجمب ب دلا ك نمثيدرا أ ننفل نلم تن د
كودنوا تنلعمقدلونن
اور بے شک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کر ڈال ،پھر کیا تم عقل نہیں رکھتے تھے
?you astray, so had you not any wisdom
عنلى أ نلفنوامهمهلم نوتدك نلم بدمننا أ نيلمديمهلم نوتنلشنهدد أ نلردجل ددهلم مبنما نكادنوا ينك لمسدبونن
خمتدم ن
ال لينلونم ن ن ل
آج ہم دان کے مونہوں پر دمہر لگا دیں گے اور دان کے ہاتھ ہم سے باتیں کریں گے اور دان کے پاؤں دان اعمال کی
تھے
s, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to the deeds which they used
عل بنلمنناده المبشلعنر نونما نينبنمغي ل نده مإلن دهنو مإ بنلا مذك لءر نودقلرآءن بدممبيءن
نونما ن
اور ہم نے دان کو )یعنی نبمی مکبرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو( شعر کہنا نہیں سکھایا اور نہ ہی یہ دان کے ش
نصیحت اور روشن قرآن ہے
e Holy Messenger [blessings and peace be upon him]) composing poetry, nor does it befit his
tion and guidance and the illumining Qur’an,
نونذل بنل لننانها ل ندهلم نفممن لنها نردكوبددهلم نوممن لنها ينأ لك ددلونن
اور ہم نے دان )چوپایوں( کو ان کے تابع کر دیا سو ان میں سے کچھ تو دان کی سواریاں ہیں اور ان میں سے ب
to them. So some of them are their riding animals, and they eat some of them.
حدزننك نقلول ددهلم مإ بننا ن نلعل ندم نما يدمس بدرونن نونما يدلعلمدنونن
نفنلا ين ل
پس دان کی باتیں آپ کو رنجیدہ خاطر نہ کریں ،بیشک ہم جانتے ہیں جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ و
you. Surely We know whatever they hide and whatever they make public.
أ ننول نلم يننر ال لمإننسادن أ ن بننا نخل نلقنناده ممن ن بدلطنفتة نفمإنذا دهنو نخمصيمء بدممبيءن
کیا انسان نے یہ نہیں دیکھا کہ ہم نے اسے ایک تولیدی قطرہ سے پیدا کیا ،پھر بھی وہ کھلے طور پر سخت
created him from a sperm drop? Even then, he has become an open adversary.
حميينها ال بنمذي نأننشأ ننها أ ن بنونل نم بنرتة نودهنو مبك د ب مل نخل لتق ن
عمليمء دقلل يد ل
فرما دیجئے :انہیں وہیزندہ فرمائے گا جس نے انہیں پہلی بار پیدا کیا تھا ،اور وہ ہر مخلوق کو خوب جاننے
irst time will give them life. And He knows best every Creation,
جمر ال لأ نلخنضمر ننادرا نفمإنذا نأندتم مبمن لده دتومقددونن ال بنمذي نجنعنل ل ن د
كم مبمنن ال بنش ن
جس نے تمہارے لئے سرسبز درخت سے آگ پیدا کی پھر اب تم اسی سے آگ سلگاتے ہو
!t of the green tree so now you kindle fire with the same
مإن بننما أ نلمدرده مإنذا أ ننراند نشيلدئا أ نلن يندقونل ل نده ك دلن نفين د
كودن
اس کا ام مر )تخلیق( فقط یہ ہے کہ جب وہ کسی شے کو )پیدا فرمانا( چاہتا ہے تو اسے فرماتا ہے :ہو جا ،پس
ہے )اور ہوتی چلی جاتی ہے(
nly that when He intends (to create) something, He says to it: ‘Be,’ so it instantly becomes
es becoming).
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
.37سورة ال بنصا بنفات
آيات 2 : رکوع ، 5 : ترتيب نزولي ، 56 : ترتيب تلوت ، 37 : سورت :مکي ،
نفال بنزامجنرا م
ت نزلجدرا
پھر بادلوں کو کھینچ کر لے جانے والی یا برائیوں پر سختی سے جھڑکنے والی جماعتوں کی
e clouds or by those parties who severely reprimand evils,
نفال بنتالمنيا م
ت مذك لدرا
پھر ذکمر اخلہی )یا قرآن مجید( کی تلوت کرنے والی جماعتوں کی
mber Allah (or) recite (the Holy Qur’an),
مإ بننا نزيبن بننا ال بنسنمانء ال بددن لنيا مبمزين نتة ال لك ننوامكمب
بے شک ہم نے آسمامن دنیا )یعنی پہلے ک برہ سماوی( کو ستاروں اور سیاروں کی زینت سے آراستہ کر دیا
orld’s heaven (the first heavenly sphere) with the adornment of stars and planets,
نومحلفدظا مبمن ك د ب مل نشيلنطاتن بنمامرتد
اور )انہیں( ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایا
very rebellious Satan.
ب نوامص ء
ب عنذا ء
دددحودرا نول ندهلم ن
دان کو بھگانے کے لئے اور دان کے لئے دائمی عذاب ہے
s eternal torment.
نفالستنلفمتمهلم أ ندهلم أ ننش بدد نخل لدقا نأم بنملن نخل نلقننا مإ بننا ن
خل نلقننادهم مبمن مطيتن بنلامز ت
ب
مان سے پوچھئے کہ کیا یہ لوگ تخلیق کئے جانے میں زیادہ سخت )اور مشکل( ہیں یا وہ چیزیں جنہیں ہم
فرمایا ہے ،بیشک ہم نے مان لوگوں کو چپکنے والے گارے سے پیدا کیا ہے
?)more difficult) to create or those things which We have created (in the heavenly universe
’om a sticky clay.
خدرونن عمجبل ن
ت نوينلس ن بنلل ن
بلکہ آپ تعجب فرماتے ہیں اور وہ مذاق اڑاتے ہیں
hile they make fun.
أ ننوآنبادؤننا ال لأ ن بنودلونن
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی )اٹھائے جائیں گے(
’?)e raised
نفأ ن ل
غنويلنناك دلم مإ بننا ك د بننا ن
غاموينن
سو ہم نے تمہیں گمراہ کر دیا بے شک ہم خود گمراہ تھے
’ourselves had gone astray.
ب ال لأ نمليمم
مإن بنك دلم ل ننذامئدقوا ال لنعنذا م
بے شک تم دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو
e painful torment.
مفي نج بننا م
ت الن بنمعيمم
نعمتوں اورراحتوں کے باغات میں )مقیم ہوں گے(
d Bounty,
نلا مفينها ن
غلوءل نونلا دهلم ن
عن لنها يدن لنزدفونن
نہ اس میں کوئی ضرر یا نسر کا چکرانا ہوگا اور نہ وہ اس )کے پینے( سے بہک سکیں گے
nor do any harm, nor will they lose balance (after drinking it).
جمحيمم
نفا بنطل ننع نفنرآده مفي نسنوامء ال ل ن
پھر وہ جھانکے گا تو اسے دوزخ کے )بالکل( وسط میں پائے گا
nd him (right) in the middle of Hell.
نقانل نتالل بنمه مإلن مكد بن
ت ل نتدلرمديمن
)اس سے( کہے گا :خدا کی قسم! تو اس کے قریب تھا کہ مجھے بھی ہلک کر ڈالے
ord, you had nearly ruined me.
ت ممنن ال لدم ل
حنضمرينن نول نلونلا منلعنمدة نرمببي ل ن د
كن د
اور اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں )بھی تمہارے ساتھ عذاب میں( حاضر کئے جانے والوں میں شامل
’f my Lord I (too) would have joined those who are brought (for torment with you).
أ ننفنما ن ن ل
حدن مبنم ميبمتينن
سو )جبنتی خوشی سے پوچھیں گے (:کیا اب ہم مریں گے تو نہیں
?gladly ask:) ‘Shall we not die now
جمحيمم
ثدبمن مإ بنن نملرمجنعدهلم ل نمإنلى ال ل ن
)کھانے کے بعد( پھر یقینا د ان کا دوزخ ہی کی طرف )دوبارہ( پلٹنا ہوگا
will return to Hell (again).
عامقبندة ال لدمننذمرينن
نفاندظلر ك نيلنف نكانن ن
سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے
e who were warned,
ثدبمن أ ن ل
غنرلقننا اللآنخمرينن
پھر ہم نے دوسروں کو غرق کردیا
أ نمئلف د
كا آلمنهدة ددونن الل بنمه تدمريددونن
کیا تم بہتان باندھ کر اﷲ کے سوا )جھوٹے( معبودوں کا ارادہ کرتے ہو؟
?s Allah, inventing a false allegation
نفتننول بنلوا ن
عن لده دملدمبمرينن
سو وہ دان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
on him and left (for the festival).
غ مإنلى آلمنهمتمهلم نفنقانل أ ننلا تنأ لك ددلونن
نفنرا ن
پھر )ابراہیم علیہ السلم( ان کے معبودوں )یعنی بتوں( کے پاس خاموشی سے گئے اور دان سے کہا :کیا تم ک
?up to their gods (idols) quietly and said to them: ‘Do you not eat
0نفل ن بنما بنل ننغ نمنعده ال بنسلعني نقانل نيا بدن ن بني مإمبني أ ننرى مفي ال لنمننامم أ نمبني أ نلذبن د
حنك نفاندظلر م
الفنعلل نما تدلؤنمدر نستنمجددمني مإن نشانء الل بنده ممنن ال بنصامبمرينن
0پھر جب وہ )اسماعیل علیہ السلم( ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے )کی عمر( کو پہنچ گیا تو )ابراہیم عل
بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیارائے ہے۔ )اسماع
وہ کام )فور اد( کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اﷲ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں می
reached (the age of) the ability to run about with him, Ibrahim (Abraham) said: ‘O my son, I have
icing you. So think, what is your opinion? Isma‘il (Ishmael) said: ‘O my father, do that
’ing commanded. If Allah wills, you will find me among the patient (and steadfast).
عمظيتم
0نونفنديلنناده مبمذبلتح ن
0اور ہم نے ایک بہت بڑی قربانی کے ساتھ ماس کا فدیہ کر دیا
great sacrifice.
عنلى مإبلنرامهينم
0نسنلاءم ن
0سلم ہو ابراہیم پر
!)am
حمسمنينن ك ننذلمنك ن ن ل
جمزي ال لدم ل
ہم اسی طرح محسنوں کو صلہ دیا کرتے ہیں
who are committed to spiritual excellence.
مإن بنده مملن معنبامدننا ال لدملؤمممنينن
بے شک وہ ہمارے )کامل( ایمان والے بندوں میں سے تھے
ith (perfect faith).
ب ال لنعمظيمم
جيلننادهنما نونقلونمدهنما ممنن ال لك نلر م
نون ن بن
اور ہم نے خود ان دونوں کو اور دونوں کی قوم کو سخت تکلیف سے نجات بخشی
r people from the ordeal.
نوآتنيلننادهنما ال لمكنتا ن
ب ال لدملستنمبينن
اور ہم نے ان دونوں کو واضح اور ببین کتاب )تورات( عطا فرمائی
lear and enlightening Book (the Torah).
نونهنديلننادهنما المبصنرانط ال لدملستنمقينم
اور ہم نے ان دونوں کو سیدھیراہ پر چلیا
e straight path.
ت نودهنو دممليمء
حو د
نفال لتننقنمده ال ل د
پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ )اپنے آپ پر( نادم رہنے والے تھے
d he was a (self-condemning) repentant.
حك ددمونن
نما ل نك دلم ك نيلنف تن ل
تمہیں کیا ہوا ہے؟ تم کیسا انصاف کرتے ہو؟
?ow do you judge
علمنم م
ت ال لمجن بندة مإن بندهلم ل ندم ل
حنضدرونن نونجنعدلوا بنيلن نده نوبنيلنن ال لمجن بنمة ن ننسدبا نول ننقلد ن
اور انہوں نے )تو( اﷲ اور مجبنات کے درمیان )بھی( نسبی رشتہ مقرر کر رکھا ہے ،حالنکہ جبنات کو معلوم ہے
یقینا د پیش کیے جائیں گے
d relationship between Allah and the jinn (as well), whereas the jinn know that they (too) will be
sence of Allah).
نما نأنتدلم ن
عل نيلمه مبنفامتمنينن
تم سب اﷲ کے خلف کسی کو گمراہ نہیں کرسکتے
e against Allah),
حونن
حدن ال لدمنس مبب د
نومإ بننا ل نن ن ل
اور یقینا د ہم تو خود )اﷲ کی( تسبیح کرنے والے ہیں
’engaged in glorifying (Allah).
نومإلن نكادنوا ل نيندقودلونن
اور یہ لوگ یقینا د کہا کرتے تھے
to say:
أ ننفمبنعنذامبننا ينلستنلعمجدلونن
اور کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں
?nt to be hastened
نوتننو بنل ن
عن لدهلم نح بنتى محيتن
پس آپ دان سے تھوڑی مبدت تک توبجہ ہٹا ئے رکھئے
m them for a while.
ب ال لمع بنزمة ن
ع بنما ينمصدفونن حانن نر مببنك نر م ب
دسبل ن
آپ کا رب ،جو عزت کا مالک ہے دان )باتوں( سے پاک ہے جو وہ بیان کرتے ہیں
onour, Transcendent of these (things) which they utter.
عنلى ال لدملرنسملينن
نونسنلاءم ن
اور )تمام( رسولوں پر سلم ہو
!sengers
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
.38سورة ص
آيات 8 : رکوع ، 5 : ترتيب نزولي ، 38 : ترتيب تلوت ، 38 : سورت :مکي ،
O ك نلم أ نلهل نك لننا ممن نقبللممهم مبمن نقلرتن نفنناندلوا بنونلا ن
ت محينن نمنناتص
ہم نے کتنی ہی ابمتوں کو دان سے پہلے ہلک کر دیا تو وہ )عذاب کو دیکھ کر( پکارنے لگے حالنکہ اب خلص
تھاo
e destroyed before them! And they started crying (on seeing the torment), when there was no
lease).
O ب
جا ء أ ننجنعنل اللآلمنهنة مإل ندها نوامحددا مإ بنن نهنذا ل ننشليءء د
ع ن
ہےo کیا اس نے سب معبودوں کو ایک ہی معبود بنا رکھا ہے؟ بے شک یہ تو بڑی ہی عجیب بات
’!one God? That is indeed a very strange thing
O نوان لنطل ننق ال لنمل نأ د ممن لدهلم أ نمن المدشوا نوالصمبدروا ن
عنلى آلمنهمتك دلم مإ بنن نهنذا ل ننشليءء يدنرادد
اور دان کے سردار ) ابوطالب کے گھر میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مجلس سے اٹھ کر( چل کھ
کہتے ہوئے کہ تم بھی چل پڑو ،اور اپنے معبودوں )کی پرستش( پر ثابت قدم رہو ،یہ ضرور ایسی بات ہے ج
ہےo
nating their meeting with the Holy Prophet at Abu Talib’s house) and walked out saying (to the
alk out and be firm-footed in (worshipping) your gods. There is for sure some motive (and
O نما نسمملعننا مبنهنذا مفي ال لممل بنمة اللآمخنرمة مإلن نهنذا مإ بنلا الخمتنلاءق
ہم نے اس )عقیدہ توحید( کو آخری مل ب م
ت )نصرانی یا مذہمب قریش( میں بھی نہیں سنا ،یہ صرف خود ساختہ
f in the Oneness of God) even among the last community (of Christianity or the religion of
d lie.
ب
عنذا م أ ندأنمزنل ن
عل نيلمه المبذك لدر ممن بنيلمنننا بنلل دهلم مفي نش بتك مبمن مذك لمري بنلل ل ن بنما يندذودقوا ن
کیا ہم سب میں سے اسی پر یہ ذکر )یعنی قرآن( اتارا گیا ہے؟ بلکہ وہ میرے ذکر کی نسبت شک میں )گرفت
میرے عذاب کا مزہ نہیں چکھاo
) been sent down to him alone out of all of us?’ To be more precise, they are (caught) in doubt
th they have not yet tasted My torment.
O ت نوال لأ نلرمض نونما بنيلن ندهنما نفل لينلرتندقوا مفي ال لأ نلسنبا م
ب أ نلم ل ندهم بدمل لدك ال بنسنمانوا م
یا دان کے پاس آسمانوں اور زمین کی اور جو کچھ مان دونوں کے درمیان ہے اس کی بادشاہت ہے؟ )اگر ہے( ت
)آسمان پر( چڑھ جائیںo
of the heavens and the earth and all that is between them? (If so,) then they should tie up ropes
ء
O ح بنق معنقا م
ب مإن ك دبل مإ بنلا ك ن بنذ ن
ب ال بدردسنل نف ن
گیاo )مان میں سے( ہر ایک گروہ نے رسولوں کو جھٹلیا تو )دان پر( میرا عذاب واجب ہو
cted the Messengers and My torment became inevitable (for them).
ن ن
O
عبلندننا ندادووند نذا ال لأيلمد مإن بنده أ بنوا ء
ب عنلى نما يندقودلونن نوالذك دلر ن
الصمبلر ن
)اے حبیمب مکبرم!( جو کچھ وہ کہتے ہیں آپ اس پر صبر جاری رکھیئے اور ہمارے بندے داؤد )علیہ السلم(
تھے ،بے شک وہ )ہماری طرف( بہت رجوع کرنے والے تھےo
nue observing patience with what they say and remember Our servant Dawud (David), who had
ver-turning (to Us in repentance).
ن
O
حدشونردة ك د ب ءل ل بنده أ بنوا ء
ب نوال بنطيلنر نم ل
اور پرندوں کو بھی جو )دان کے پاس( جمع رہتے تھے ،ہر ایک ان کی طرف )اطاعت کے لئے( رجوع کرنے و
lock (in his presence), each would turn towards him (seeking to obey his commands).
O ب
حنرا ن نونهلل أ ننتانك ن نبنأ د ال ل ن
خلصمم مإلذ تننس بنودروا ال لمم ل
اور کیا آپ کے پاس جھگڑنے والوں کی خبر پہنچی؟ جب وہ دیوار پھاند کر )داؤد علیہ السلم کی( عبادت گ
ders reached you when they jumped over the wall and entered the chamber of worship (of Dawud
d (David), he felt nervous. They said: ‘Do not feel upset. We are two parties in a dispute. One of us
e between us with truth and justice, and do not exceed limits, and lead us towards the right path.
خل ننطامء ل نينبلمغي بنلعض جمتنك مإنلى مننعامجمه نومإ بنن ك نمثيدرا مبمنن ال ل د
نقانل ل ننقلد نظل ننمنك مبدسنؤامل ن نلع ن
ت نونقمليءل بنما دهلم نونظ بنن ندادوودد أ نن بننما نفتن بنناده نفالستنلغنفنر
حا م ال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصالم ن
داؤد )علیہ السلم( نے کہا :تمہاری ددنبی کو اپنی ددنبیوں سے ملنے کا سوال کر کے اس نے تم سے زیادتی ک
دوسرے پر زیادتی کرتے ہیں سوائے دان لوگوں کے جو ایمان لئے اور نیک عمل کئے ،اور ایسے لوگ بہت کم
خیال کیا کہ ہم نے )اس مقبدمہ کے ذریعہ( دان کی آزمائش کی ہے ،سو انہوں نے اپنے رب سے مغفرت طلب
توبہ کیo
ne you a wrong in demanding your ewe to add to his own ewes, and it is true that most of the
ept those who believe and do pious deeds, and such people are very few.’ And it occurred to
him to trial (through that dispute). So he prayed for forgiveness from his Lord and fell down
n repentance.
O نفنغنفلرننا ل نده نذلمنك نومإ بنن ل نده معنندننا ل ندزل لنفى نودحلسنن نمآ ت
ب
تو ہم نے دان کو معاف فرما دیا ،اور بے شک دان کے لئے ہماری بارگاہ میں قر م
ب خاص ہے اور )آخرت میں( ناع
and surely he enjoys special nearness in Our Presence and an exalted position (in the Hereafter).
نونما نخل نلقننا ال بنسنمانء نوال لأ نلرنض نونما بنيلن ندهنما نبامطدلا نذلمنك نظ بدن ال بنمذينن ك ننفدروا نفنويلءل لم بل بنمذين
اور ہم نے آسمانوں کو اور زمین کو اور جو کائنات دونوں کے درمیان ہے اسے بے مقصد و بے مصلحت نہیں بن
تخلیق( کافر لوگوں کا خیال و نظریہ ہے۔ سو کافر لوگوں کے لئے آتمش دوزخ کی ہلکت ہےo
avens and the earth and all that is between them without any purpose and good reason. It is the
vers (that this is a purposeless creation that came about by chance). So for disbelievers there is
O ب نأننزل لنناده مإل نيلنك دمنبانرءك لم بين بندببندروا آنيامتمه نولمينتننذك بننر أ دلودلوا ال لأ نل لنبا م
ب مكنتا ء
یہ کتاب برکت والی ہے جسے ہم نے آپ کی طرف نازل فرمایا ہے تاکہ دانش مند لوگ اس کی آیتوں میں غ
کریںo
have revealed to you so that the wise may ponder over its Verses and seek direction and guidance.
ن
O
نونونهبلننا لمندادووند دسل نيلنمانن منلعنم ال لنعبلدد مإن بنده أ بنوا ء
ب
اور ہم نے داؤد )علیہ السلم( کو )فرزند( سلیمان )علیہ السلم( بخشا ،وہ کیا خوب بندہ تھا ،بے شک وہ بڑی
with (a son) Sulaiman (Solomon). How excellent a servant was he! He is indeed oft-returning to
كا بنلا نينبنمغي لمأ ننحتد مبملن بنلعمدي مإن بننك نأن ن
ت ال لنو بنهاب ب ملي دمل ل د
غمفلر ملي نونه ل
با ل
نقانل نر م ب
عرض کیا :اے میرے پروردگار! مجھے بخش دے ،اور مجھے ایسی حکومت عطا فرما کہ میرے بعد کسی کو می
فرمانے وال ہےo
ve me and bestow on me such a reign that no one may have after me. Surely You are Most
O ب ب مإلذ نناندى نرببنده أ نمبني نم بنسمنني ال بنشيلنطادن مبن دلصتب نو ن
عنذا ت ن يو
د ب عبلندننا أ ن
نوالذك دلر ن
اور ہمارے بندے ا بیوب )علیہ السلم( کا ذکر کیجئے جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے شیطان نے ب
’(Job) when he cried to his Lord: ‘Satan has afflicted me with great torture and suffering.
O
الرك دلض مبمرلجلمنك نهنذا دملغتننسءل نبامردء نونشنرا ء
ب
لئےo )ارشاد ہوا (:تم اپنا پاؤں زمین پر مارو ،یہ )پانی کا( ٹھنڈا چشمہ ہے نہانے کے لئے اور پینے کے
’with your foot. Here is a spring (of cool water) to bathe and drink.
O نونونهبلننا ل نده أ نلهل نده نوممثلل ندهم بنمنعدهلم نرلحنمدة مبم بننا نومذك لنرى لمأ دلوملي ال لأ نل لنبا م
ب
اور ہم نے دان کو دان کے اہل و عیال اور دان کے ساتھ دان کے برابر )مزید اہل و عیال( عطا کر دیئے ،ہماری طر
پر ،اور دانش مندوں کے لئے نصیحت کے طور پرo
as many more (members of family) along with them, as a special Mercy from Us and as advice for
ن
O
ث مإ بننا نونجلدنناده نصامبدرا من بلعنم ال لنعبلدد مإن بنده أ بنوا ء
ب نودخلذ مبينمدنك مضلغدثا نفالضمرب مببمه نونلا تن ل
حن ن ل
)اے ایوب!( تم اپنے ہاتھ میں )نسو( تنکوں کی جھاڑو پکڑ لو اور )اپنی قسم پوری کرنے کے لئے( اس سے )ای
نہ توڑو ،بے شک ہم نے اسے ثابت قدم پایا) ،ابیوب علیہ السلم( کیا خوب بندہ تھا ،بے شک وہ )ہماری طر
of (hundred) twigs in your hand and strike (your wife once) with that (to fulfil your oath), and do
found him steadfast. How excellent a servant was (Ayyub [Job])! Surely he was oft-returning (to
O ب أ دلوملي ال لأ نيلمدي نوال لأ نبلنصامر نوالذك دلر معنباندننا إبلنرامهينم نومإلس ن
حنق نوينلعدقو ن
اور ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب )علیھم السلم( کا ذکر کیجئے جو بڑی قبوت والے اور نظر والے
im (Abraham) and Ishaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob), who wielded great power and possessed
تھاo بے شک ہم نے دان کو آخرت کے گھر کی یاد کی خاص )خصلت( کی وجہ سے چن لیا
clusive (characteristic of) the remembrance of the home in the Hereafter.
O نوالذك دلر مإلسنمامعينل نوال ليننسنع نونذا ال لمكلفمل نوك د ب ءل مبملن ال لأ نلخنيامر
اور آپ اسماعیل اور الیسع اور ذوالکفل )علیھم السلم( کا )بھی( ذکر کیجئے ،اور وہ سارے کے سارے چنے
mael) and al-Yasa‘ (Isaaiah) and Dhu’l-Kifl (Ezekiel). All of them were of the chosen ones.
یہ )وہ( ذکر ہے )جس کا بیان اس سورت کی پہلی آیت میں ہے( ،اور بے شک پرہیزگاروں کے لئے عمدہ ٹھ
ce (which is cited in the first Verse of this Sura). And surely for the God-fearing there is a blessed
ن
O
حدة ل بندهدم ال لأبلنوا د
ب علدتن بدمنفتبن ن نج بننا م
ت ن
گےo )جو( دائمی ماقامت کے لئے باغامت عدن ہیں جن کے دروازے دان کے لئے کھلے ہوں
to live in forever. Their doors will be opened for them.
ey will be sitting (on couches), calling (at intervals) for plenteous fine fruits and (delicious) drinks.
ت ال نطر م ن
O ب
ف أتلنرا ء نومعننددهلم نقامصنرا د ب ل
گیo اور دان کے پاس نیچی نگاہوں والی )باحیا( ہم عمر )حوریں( ہوں
omen (houris) with eyes downcast (chastity conscious) and of equal age.
ہےo یہ )تو مومنوں کے لئے ہے( ،اور بے شک سرکشوں کے لئے بہت ہی برا ٹھکانا
urely for the defiant there is an extremely evil abode.
O نهنذا نفلوءج بدملقتنمحمء بنمنعك دلم نلا نملرنحدبا مبمهلم مإن بندهلم نصادلوا ال بننامر
)دوزخ کے داروغے یا پہلے سے موجود جہنمی کہیں گے (:یہ ایک )اور( فوج ہے جو تمہارے ساتھ )جہنم میں
کوئی خوش آمدید نہیں ،بیشک وہ )بھی( دوزخ میں داخل ہونے والے ہیںo
es of Hell already there will say:) ‘This is an (other) army which is rushing into Hell along with
’em. Surely they (too) are about to enter Hell.
O نقادلوا بنلل نأنتدلم نلا نملرنحدبا مبك دلم نأنتدلم نق بندلمتددموده ل نننا نفمبئلنس ال لنقنرادر
وہ )آنے والے( کہیں گے :بلکہ تم ہی ہو کہ تمہیں کوئی فراخی نصیب نہ ہو ،تم ہی نے یہ )کفر اور عذاب( ہم
قرارگاہ ہےo
fact it is you to whom may there be no reception! It is but you who brought to us this (disbelief
l resting place.
O نونقادلوا نما ل نننا نلا ن ننرى مرنجادلا ك د بننا ن ندع بدددهم مبمنن ال لأ نلشنرامر
اور وہ کہیں گے :ہمیں کیا ہوگیا ہے ہم )دان( اشخاص کو )یہاں( نہیں دیکھتے جنہیں ہم برے لوگوں میں شمار
’?matter with us that we do not see (those) persons (here) we used to count among the evil people
O دقلل مإن بننما أ نننا دمنمذءر نونما مملن مإل نته مإ بنلا الل بنده ال لنوامحدد ال لنق بنهادر
ہےo فرما دیجئے :میں تو صرف ڈر سنانے وال ہوں ،اور اﷲ کے سوا کوئی معبود نہیں جو یکتا سب پر غالب
ere is no God except Allah, the One, the All-Dominant,
O نأنتدلم ن
عن لده دملعمردضونن
ہوo تم اس سے منہ پھیرے ہوئے
y from it.
Oختنمصدمونن نما نكانن لمني مملن معل لتم مبال لنمل نمإ ال لأ ن ل
عنلى مإلذ ين ل
مجھے تو )نازخود( عالمم بال کی جماع م
ت )ملئکہ( کی کوئی خبر نہ تھی جب وہ )تخلیمق آدم کے بارے میں(
Assembly (of angels on my own) when they were holding discussions (about the creation of Adam).
O مإن ديونحى مإل ن بني مإ بنلا أ نن بننما أ نننا ن نمذيءر بدممبيءن
ہوںo مجھے تو )اﷲ کی طرف سے( وحی کی جاتی ہے مگر یہ کہ میں صاف صاف ڈر سنانے وال
’to me (from Allah) is but I am a clear and straight Warner.
Oمإلذ نقانل نرببدنك لمل لنمنلامئك نمة مإمبني نخالمءق بننشدرا ممن مطيتن
)وہ وقت یاد کیجئے( جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں )گیلی( مٹی سے ایک پیکمر بشریت
r Lord said to the angels: ‘I am about to create a human organism from (moist) clay.
ت أ نلم دكن ن
ت ممنن ت مبينند بني أ نلستنك لبنلر ن نقانل نيا مإبلمليدس نما نمن ننعنك نأن تنلس د
جند لمنما نخل نلق د
)اﷲ نے( ارشاد فرمایا :اے ابلیس! تجھے کس نے اس )ہستی( کو سجدہ کرنے سے روکا ہے جسے میں نے خ
م خویش( بلند رتبہ )بنا ہوا( تھاo
ہے ،کیا تو نے )اس سے( تکببر کیا یا تو )بزع م
revented you from falling down prostrate before his (Exalted Person) whom I have created with
’?d you show arrogance (to him) or were you (presuming yourself) high ranking
Oنقانل أ نننا نخيلءر مبمن لده نخل نلقتنمني ممن بنناتر نونخل نلقتنده ممن مطيتن
اس نے )نبی کے ساتھ اپنا موازنہ کرتے ہوئے( کہا کہ میں اس سے بہتر ہوں ،تو نے مجھے آگ سے بنایا ہے
ہےo
ophet,) he said: ‘I am better than he. You have created me from fire and You have created him
O
نقانل نفالخدرلج ممن لنها نفمإن بننك نرمجيمء
ہےo ارشاد ہوا :سو تو )ماس گستاخئ نببوت کے جرم میں( یہاں سے نکل جا ،بے شک تو مردود
(for the sin of insolence against the Prophet). Surely you are rejected.
O ل نأ نلمل نأ ن بنن نجنهن بننم ممننك نومم بنمن تنمبنعنك ممن لدهلم أ نلجنممعينن
گاo کہ میں تجھ سے اور جو لوگ تیری )گستاخانہ سوچ کی( پیروی کریں گے دان سب سے دوزخ کو بھر دوں
’with all those who will follow your (denigrating mindset).
فرما دیجئے :میں تم سے ماس )حق کی تبلیغ( پر کوئی معاوضہ طلب نہیں کرتا اور نہ میں تکلف کرنے والوں
ward for this (i.e. preaching of the Truth), nor am I of those who pretend.
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
.39سورة ال بدزنمر
آيات 75 : رکوع ، 8 : ترتيب نزولي ، 59 : ترتيب تلوت ، 39 : سورت :مکي ،
خدذوا ممن ددومنمه أ نلولمنيانء نما ن نلعبددددهلم مإ بنلا لميدنقمبردبوننا إ أ ننلا لمل بنمه المبديدن ال ل ن
خالمدص نوال بنمذينن اتبن ن
ب ك ن بنفاءرختنلمدفونن مإ بنن الل بننه نلا ينلهمدي نملن دهنو نكامذ ء حك ددم بنيلن ندهلم مفي نما دهلم مفيمه ين ل ين ل
)لوگوں سے کہہ دیں (:دسن لو! طاعت و بندگی خالصدۃ اﷲ ہی کے لئے ہے ،اور جن )کبفار( نے اﷲ کے سوا )
)اپنی دبت پرستی کے جھوٹے جواز کے لئے یہ کہتے ہیں کہ( ہم دان کی پرستش صرف اس لئے کرتے ہیں کہ
بے شک اﷲ دان کے درمیان اس چیز کا فیصلہ فرما دے گا جس میں وہ اختلف کرتے ہیں ،یقینا د اﷲ اس شخ
جھوٹا ہے ،بڑا ناشکر گزار ہے
)cere obedience and worship is only Allah’s due. And those (disbelievers) who have taken (idols as
false justification of their idol-worship:) ‘We worship them only that they may bring us near to
tween them concerning the matter in which they differ. Certainly Allah does not give him guidance
حان نده دهنو الل بنده ال لنواح ل نلو أ ننراند الل بنده أ نلن ينتبنمخنذ نول نددا بنلالصنطنفى مم بنما ين ل
خل ددق نما يننشادء دسبل ن
اگر اﷲ ارادہ فرماتا کہ )اپنے لئے( اولد بنائے تو اپنی مخلوق میں سے جسے چاہتا منتخب فرما لیتا ،وہ پاک
سب پر غالب ہے
en (for Himself), He would have chosen whom He liked out of His Creation. Glory be to Him, He is
.
عنلى ا
عنلى الن بننهامر نويدك نمبودر الن بننهانر ن حمبق يدك نمبودر الل بنيلنل ن ت نوال لأ نلرنض مبال ل ن
نخل ننق ال بنسنمانوا م
جمري لمأ ننجتل دمنس ب دمى أ ننلا دهنو ال لنعمزيدز ال لنغ بنفادر نوال لنقنمنر ك د ب ءل ين ل
داس نے آسمانوں اور زمین کو صحیح تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا۔ وہرات کو دن پر لپیٹتا ہے اور دن کورات پر
خر کر رکھا ہے ،ہر ایک )ستارہ اور سبیارہ( مقبرر وقت کی حد تک )اپنے مدار م چاند کو )ایک نظام میں( مس ب
نظام پر( غالب ،بڑا بخشنے وال ہے
earth with a zero-defect strategy and planning. He causes the night to overlap the day and the day
he One Who has subjected the sun and the moon (to a system). Each (star and planet) rotates in
Beware! He is the One Who is All-Dominant (over the entire system), Most Forgiving.
كم مبملن ال لأ نن لنعامم ثننمامنيننة أ كم مبمن ن بنلفتس نوامحندتة ثدبمن نجنعنل ممن لنها نزلونجنها نونأننزنل ل ن د
نخل ننق د
ت ثننلاتث نذلمك ددم الل بنده نرببدك دلم ل نده ال لدمل لدك نلا إ أ د بنمنهامتك دلم نخل لدقا ممن بنلعمد نخل لتق مفي دظل دنما ت
اس نے تم سب کو ایک حیاتیاتی خلیہ سے پیدا فرمایا پھر اس سے اسی جیسا جوڑ بنایا پھر اس نے تمہارے
وہ تمہاری ماؤں کے رحموں میں ایک تخلیقی مرحلہ سے اگلے تخلیقی مرحلہ میں ترتیب کے ساتھ تمہاری
تین مقسم کے تاریک پردوں میں )مکمل فرماتا ہے( ،یہی تمہارا پروردگار ہے جو سب قدرت و سلطنت کا مال
نہیں ،پھر )تخلیق کے یہ مخفی حقائق جان لینے کے بعد بھی( تم کہاں بہکے پھرتے ہو
single life cell, and then made from it a similar pair. And then He brought about for you eight
s you in the wombs of your mothers from one creative phase into the next in sequence and
e (germinal) layers. This is Allah, your Lord, to Whom belongs all Power and Authority. There is no
?)you deviated (and disoriented after knowing these concealed realities of Creation
عنك دلم نونلا ينلرنضى لممعنبامدمه ال لك دلفنر نومإن تنلشك ددروا ينلرنضده نلك ي ن مإن تنك لدفدروا نفمإ بنن الل بننه ن
غمن ب ء
ت ال بدصدعمليمء مبنذا م
كم مبنما دكنتدلم تنلعنمدلونن مإن بنده ن كم بنملرمجدعك دلم نفيدن ن مببئد دأ دلخنرى ثدبمن مإنلى نر مبب د
اگر تم کفر کرو تو بے شک اللہ تم سے بے نیاز ہے اور وہ اپنے بندوں کے لئے کفر )و ناشکری( پسند نہیں کر
اسے تمہارے لئے پسند فرماتا ہے ،اور کوئی بوجھ اٹھانے وال کسی دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا ،پھر تمہیں
وہ تمہیں دان کاموں سے خبردار کر دے گا جو تم کرتے رہے تھے ،بے شک وہ سینوں کی )پوشیدہ( باتوں کو
ah is Self-Sufficient and He does not like disbelief (and ingratitude) for His servants and if you give
And no bearer of burden will bear the burden of any other. Then you have to return to your Lord.
eeds which you used to do. Surely He knows best (even) the secrets of the hearts.
عا نرببنده دممنيدبا مإل نيلمه ثدبمن مإنذا نخ بنول نده منلعنمدة مبمن لده ن نمسني نما نكاننومإنذا نم بنس ال لمإننسانن دض ب ءر ند ن
ب عن نسمبيلممه دقلل تننمتبنلع مبك دلفمرنك نقمليدلا مإن بننك مملن أ نلص ن
حا م نونجنعنل لمل بنمه نأننداددا لم بيدمض بنل ن
اور جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وہ اپنے رب کو اسی کی طرف رجوع کرتے ہوئے پکارتا ہے ،پ
سے کوئی نعمت بخش دیتا ہے تو وہ داس )تکلیف( کو بھول جاتا ہے جس کے لئے وہ پہلے دعا کیا کرتا تھا
شریک ٹھہرانے لگتا ہے تاکہ )دوسرے لوگوں کو بھی( اس کیراہ سے بھٹکا دے ،فرما دیجئے) :اے کافر!( تو ا
)ظاہری( فائدہ اٹھا لے ،تو بے شک دوزخیوں میں سے ہے
s man he turns towards his Lord and cries out. Then when (Allah) grants him some blessing from
ng) he used to beseech relief from. And (then) he sets up (idols) as partners with Allah to make
‘(O disbeliever,) profit a little (worldly gain) from your disbelief; you are for sure of the inmates of
حنذدر اللآمخنرنة نوينلردجوا ل نرلحنمنة نر مببمه دقلل ه ت آننانء الل بنيلمل نسامجددا نونقامئدما ين ل أ ن بنملن دهنو نقامن ء
ب ينلعل ندمونن نوال بنمذينن نلا ينلعل ندمونن مإن بننما ينتننذك بندر أ دلودلوا ال لأ نل لنبا م
بھل )یہ مشرک بہتر ہے یا( وہ )مومن( جورات کی گھڑیوں میں سجود اور قیام کی حالت میں عبادت کرنے
اور اپنے رب کی رحمت کی امید رکھتا ہے ،فرما دیجئے :کیا جو لوگ علم رکھتے ہیں اور جو لوگ علم نہیں
بس نصیحت تو عقل مند لوگ ہی قبول کرتے ہیں
r) that (believer) who worships during the hours of the night standing and in prostration, lives in
s Mercy from his Lord?’ Say: ‘Can those who have knowledge and those who do not have (all) be
ve the admonition.
دقلل نيا معنبامد ال بنمذينن آنمدنوا اتبندقوا نرببنك دلم لمل بنمذينن أ نلحنسدنوا مفي نهمذمه ال بددن لنيا نحنسن نءة نوأ نلردض
بال بنصامبدرونن أ نلجنردهم مبنغيلمر محنسا ت
)محبوب! میری طرف سے( فرما دیجئے :اے میرے بندو! جو ایمان لئے ہو اپنے رب کا تقخوی اختیار کرو۔ ایس
میں صاحبا من احسان ہوئے ،بہترین صلہ ہے ،اور اللہ کی سرزمین کشادہ ہے ،بلشبہ صبر کرنے والوں کو دان کا
جائے گا
O My servants, you who have believed, adopt Godwariness; it is for these men of spiritual
re is excellent reward. And Allah’s earth is vast. So the steadfast will certainly be given their
نوأ دمملر د
ت لمأ نلن أ ندكونن أ ن بنونل ال لدملسلمممينن
اور مجھے یہ )بھی( حکم دیا گیا تھا کہ میں )داس کی مخلوقات میں( سب سے پہل مسلمان بنوں
become the first Muslim of all (His Creation).
عمظيتم
ب ينلوتم ن ذا
ن ع
ن بي م ر ت
د ل ي ص
ن ع
ن ن
ل إ
م فد خا
ن دقلل مإمبني أ ن
ن ب ن
فرما دیجئے :اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو میں زبردست دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں
’would fear the torment of a Terrible Day.
ت نأن ينلعبدددونها نوأ نننادبوا مإنلى الل بنمه ل ندهدم ال لبدلشنرى نفبنمبشلر معنبا نوال بنمذينن الجتنن ندبوا ال بنطا د
غو ن
اور جو لوگ بتوں کی پرستش کرنے سے بچے رہے اور اللہ کی طرف جھکے رہے ،ان کے لئے خوشخبری ہے
دے دیجئے
from idol-worship and turned towards Allah, for them is good news. So give glad tidings to My
ال بنمذينن ينلستنممدعونن ال لنقلونل نفينتبنمبدعونن أ نلحنسن نده أ دلول نمئنك ال بنمذينن نهندادهدم الل بنده نوأ دلول نمئنك دهم
جو لوگ بات کو غور سے سنتے ہیں ،پھر اس کے بہتر پہلو کی اتباع کرتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جنہیں اللہ
لوگ عقل مند ہیں
what is said, then follow the best in it, it is they whom Allah has given guidance and it is they who
ب أ ننفنأن ن
ت دتنمقدذ نمن مفي ال بننامر أ ننفنملن نح بنق ن
عل نيلمه ك نلمنمدة ال لنعنذا م
بھل جس شخص پر عذاب کا حکم ثابت ہو چکا ،تو کیا آپ اس شخص کو بچا سکتے ہیں جو )دائمی( دوزخ
?)m the Command of torment has become due and who has become the inmate of Hell (for ever
خمردج مبمه زأ نل نلم تننر أ ن بنن الل بننه نأننزنل ممنن ال بنسنمامء نمادء نفنسل نك نده ينننامبينع مفي ال لأ نلرمض ثدبمن يد ل
ب جنعل دده دحنطادما مإ بنن مفي نذلمنك ل نمذك لنرى لمأ دلوملي ال لأ نل لنبا م
ينمهيدج نفتننراده دملصنف ب درا ثدبمن ين ل
)اے انسان!( کیا تو نے نہیں دیکھا کہ اللہ نے آسمان سے پانی برسایا ،پھر زمین میں اس کے چشمے رواں ک
پیدا کرتا ہے جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں ،پھر وہ )تیار ہوکر( خشک ہو جاتی ہے ،پھر )پکنے کے بعد( ت
چورا چورا کر دیتا ہے ،بے شک اس میں عقل والوں کے لئے نصیحت ہے
t Allah showered water from the sky, then made it sprout from the earth as water springs? Then
various colours. Then (growing fully) it dries up. Then, (ripening,) you see it turns yellow. Then He
ly there is advice in it for the wise.
opened for Islam is (stationed) in the light from his Lord. (But on the contrary) they whose hearts
d of the Bounty of) Allah’s remembrance are destined to ruin. It is they who are in open error.
own the best Word. That is a Book whose contents are in harmony with one another (in format and
re repeated frequently. It sends a hair-raising shudder in the bodies of those who fear their Lord.
softened and they get (lost) into the Remembrance of Allah (in a weeping mood). It is guidance
whom He wills. And he whom Allah holds misguided (i.e. leaves astray) has no one to guide him.
ن
ب ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نفأنتادهلم ال لنعنذا د
ب مملن نحيل د
ث نلا ينلشدعدرونن ك ن بنذ ن
ایسے لوگوں نے جو مان سے پہلے تھے )رسولوں کو( جھٹلیا تھا سو دان پر ایسی جگہ سے عذاب آپہنچا کہ
hem rejected (the Messengers), so the torment came upon them from where they had no
ب اللآمخنرمة أ نك لبندر ل نلو نكادنوا ينلعل ندمونن نفأ ننذانقدهدم الل بنده ال لمخلزني مفي ال ل ن
حنيامة ال بددن لنيا نول ننعنذا د
پس اللہ نے انہیں دنیا کی زندگی میں )ہی( مذبلت و رسوائی کا مزہ چکھا دیا اور یقینا د آخرت کا عذاب کہیں ب
ace and humiliation (here) in this world and surely the torment of the Hereafter is far greater.
نول ننقلد نضنربلننا ملل بننامس مفي نهنذا ال لدقلرآمن ممن ك د ب مل نمثنتل ل بننعل بندهلم ينتننذك بندرونن
اور درحقیقت ہم نے لوگوں کے )سمجھانے کے( لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثال بیان کر دی ہے تاکہ وہ
understand,) We have given every kind of example in this Qur’an in order that they may take
ب الل بنده نمثندلا بنردجدلا مفيمه دشنرنكانء دمتننشامكدسونن نونردجدلا نسل ندما لم بنردجتل نهلل ينلستنمونيان
ننضنر ن
أك لثندردهلم نلا ينلعل ندمونن
اللہ نے ایک مثال بیان فرمائی ہے ایسے )غلم( شخص کی جس کی ملکیت میں کئی ایسے لوگ شریک ہ
جھگڑالو بھی۔ اور )دوسری طرف( ایک ایسا شخص ہو جو صرف ایک ہی فرد کا غلم ہو ،کیا یہ دونوں )اپنے
ت توحیدہوسکتے ہیں؟ )ہرگز نہیں( ساری تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں ،بلکہ ان میں سے اکثر لوگ )حقیق م
uch a (slave) person that is owned by many partners who are ill-mannered and mutually
e other side) there is a person who is a slave only to one master. Can they both be alike? (Not at
alone. But most of them do not know (the Truth of the Oneness of Allah).
ختنمصدمونن
ثدبمن مإن بنك دلم ينلونم ال لمقنيانممة معنند نر مببك دلم تن ل
پھر بلشبہ تم لوگ قیامت کے دن اپنے رب کے حضور باہم جھگڑا کروگے )ایک گروہ دوسرے کو کہے گا کہ ہ
کو سمجھنے سے تم نے روکا تھا ،وہ کہیں گے :نہیں تم خود ہی بدبخت اور گمراہ تھے(
surrection you will dispute with one another in the Presence of your Lord. (One party will say to
understanding the station of the Prophet and the glory of the Messenger.’ They will reply: ‘No, you
)’sguided.
نوال بنمذي نجانء مبالمبصلدمق نونص بندنق مبمه أ دلول نمئنك دهدم ال لدمتبندقونن
اور جو شخص سچ لے کر آیا اور جس نے اس کی تصدیق کی وہی لوگ ہی تو متقی ہیں
uth and he who has confirmed it, it is they who are Godfearing.
حمسمنينن
ل ندهم بنما يننشادءونن معنند نر مببمهلم نذلمنك نجنزادء ال لدم ل
دان کے لئے وہ )سب نعمتیں( ان کے رب کے پاس )موجود( ہیں جن کی وہ خواہش کریں گے ،یہی محسنوں
will long for (are in store) for them with their Lord. This is the reward of those who are
piritual excellence,
جمزيندهلم أ نلجنردهم مبأ نلحنسمن ال بنمذي نكادنوا ينلعنمل عن لدهلم أ نلسنوأ ن ال بنمذي ن
عممدلوا نوين ل لميدك نمبفنر الل بنده ن
تاکہ اللہ دان کی خطاؤں کو جو انہوں نے کیں دان سے دور کر دے اور انہیں ان کا ثواب دان نیکیوں کے بدلہ میں
them errors which they did and may grant them the reward for the pious deeds they used to do.
خمبودفون ننك مبال بنمذينن ممن ددومنمه نونمن يدلضلممل الل بنده نفنما ل نده م
عبلندده نويد ن
ف ن أ نل نيلنس الل بنده مب ن
كا ت
کیا اللہ اپنے بندہ )مقبرب نبمی مکبرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کو کافی نہیں ہے؟ اور یہ )کبفار( آپ کو اللہ ک
پوجا کرتے ہیں( ڈراتے ہیں ،اور جسے اللہ )اس کے قبومل حق سے مانکار کے باعث( گمراہ ٹھہرا دے تو اسے ک
st intimate) servant (the Esteemed Holy Prophet [blessings and peace be upon him])? And these
rt from Allah, with the idols (which they worship). And there is no one to guide him whom Allah
l to believe the Truth).
نونمن ينلهمد الل بنده نفنما ل نده ممن بدممض ب تل أ نل نيلنس الل بنده مبنعمزيتز مذي انمتنقاتم
اور جسے اللہ ہدایت سے نواز دے تو اسے کوئی گمراہ کرنے وال نہیں۔ کیا اللہ بڑا غالب ،انتقام لینے وال نہیں
?guidance, there is none to misguide him. Is Allah not Almighty, the Lord of Vengeance
عونت نوال لأ نلرنض ل نيندقول د بنن الل بنده دقلل أ ننفنرأ نيلدتم بنما تنلد دنول نمئن نسأ نل لتندهم بنملن نخل ننق ال بنسنمانوا م
ت ت دضمبرمه أ نلو أ ننراندمنني مبنرلحنمتة نهلل ده بنن دملممس ن
كا د أ ننراندمنني الل بنده مبدضتبر نهلل ده بنن نكامشنفا د
عل نيلمه ينتننوك بندل ال لدمتننو مك بدلونن
ن
اور اگر آپ دان سے دریافت فرمائیں کہ آسمانوں اور زمین کو مکس نے پیدا کیا تو وہ ضرور کہیں گے :اللہ نے ،آ
جن بتوں کو تم اللہ کے سوا پوجتے ہو اگر اللہ مجھے کوئی تکلیف پہنچانا چاہے تو کیا وہ )دبت( اس کی )بھ
کرسکتے ہیں یا وہ مجھے رحمت سے نوازنا چاہے تو کیا وہ )دبت( اس کی )بھیجی ہوئی( رحمت کو روک س
کافی ہے ،اسی پر توکل کرنے والے بھروسہ کرتے ہیں
reated the heavens and the earth?’ they will certainly say: ‘Allah.’ Say: ‘Well, state, can the idols
emove the suffering which Allah may intend to inflict upon me, or if Allah intends to grant me
t Mercy (sent by Him)?’ Say: ‘Allah is Sufficient for me. The trusting ones put their trust in Him
ب بدممقيمء ذا
ن ع
ن م
ه ل ين لعن د
ل ب م
ح ي و
ن م
ه زي
م خ
ل د ي ب ذا
ن ع
ن م
ه م
تي من ينأ ل
ء ن ء ن
)کہ( کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کر دے گا اور اس پر ہمیشہ قائم رہنے وال عذاب اترے گا
mes the torment which will disgrace him. And everlasting torment will come down upon him.
ت مفي نمنناممنها نفيدلممسدك ال بنمتي نقنضى الل بنده ينتننو بنفى ال لنأندفنس محينن نملومتنها نوال بنمتي ل نلم تندم ل
نويدلرمسدل ال لأ دلخنرى مإنلى أ ننجتل دمنس ب دمى مإ بنن مفي نذلمنك نلآنيا ت
ت لم بنقلوتم ينتننفك بندرونن
اللہ جانوں کو دان کی موت کے وقت قبض کر لیتا ہے اور دان )جانوں( کو جنہیں موت نہیں آئی ہے دان کی نی
لیتا ہے جن پر موت کا حکم صادر ہو چکا ہو اور دوسری )جانوں( کو مقبررہ وقت تک چھوڑے رکھتا ہے۔ بے
نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیں
me of their death and those whose death has not yet arrived during their sleep. Then He withholds
ordained and sets other (souls) free till an appointed time. Surely in it are Signs for those who
خدذوا ممن ددومن الل بنمه دشنفنعانء دقلل أ ننول نلو نكادنوا نلا ينلملم د
كونن نشيلدئا نونلا ينلعمقدلونن أ نمم اتبن ن
کیا انہوں نے اللہ کے ماذن کے خلف )بتوں کو( سفارشی بنا رکھا ہے؟ فرما دیجئے :اگرچہ وہ کسی چیز کے م
بھی نہ ہوں
cessors against Allah’s leave? Say: ‘Even though they do not own anything, nor do they have any
ب ال بنمذينن نلا يدلؤممدنونن مباللآمخنرمة نومإنذا دذمكنر ال بنمذينن نومإنذا دذمكنر الل بنده نولحندده الشنمأ ن بنز ل
ت دقدلو د
ينلستنبلمشدرونن
اور جب تنہا اللہ ہی کا ذکر کیا جاتا ہے تو دان لوگوں کے دل گھٹن اور کراہت کا شکار ہو جاتے ہیں جو آخرت
اللہ کے سوا دان بتوں کا ذکر کیا جاتا ہے )جنہیں وہ پوجتے ہیں( تو وہ اچانک خوش ہو جاتے ہیں
ned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter constrict and recoil with disgust, and
ip) are mentioned apart from Allah, they rejoice all of a sudden.
نول نلو أ ن بنن لمل بنمذينن نظل ندموا نما مفي ال لأ نلرمض نجمميدعا نوممثلل نده نمنعده نلالفتنندلوا مبمه ممن دسومء اللع
حتنمسدبونن ل ندهم مبمنن الل بنمه نما ل نلم ين د
كودنوا ين ل
اور اگر ظالموں کو وہ سب کا سب )مال و متاع( میسر ہو جائے جو روئے زمین میں ہے اور داس کے ساتھ اس
وہ اسے قیامت کے دن دبرے عذاب )سے نجات پانے( کے بدلے میں دے ڈالیں گے ،اور اللہ کی طرف سے دان
جس کا وہ گمان بھی نہیں کرتے تھے
d all (the wealth and assets) that are on earth and (obtained) the same again in addition, they
t (for deliverance) from the evil torment on the Day of Resurrection. But there shall appear to
as they could never have even imagined.
عاننا ثدبمن مإنذا نخ بنول لنناده منلعنمدة مبم بننا نقانل مإن بننما دأومتيتدده ن
عنلى ع نفمإنذا نم بنس ال لمإننسانن دض ب ءر ند ن
أ نك لثننردهلم نلا ينلعل ندمونن
پھر جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارتا ہے پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعم
ہے کہ یہ نعمت تو مجھے )میرے( علم و تدبیر )کی بنا( پر ملی ہے ،بلکہ یہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اک
an, he cries to Us. But when We grant him some favour from Us he starts saying: ‘This favour has
own) knowledge and planning.’ In fact it is a trial but most of them do not know.
عن لدهم بنما نكادنوا ينك لمسدبونن نقلد نقال ننها ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نفنما أ ن ل
غننى ن
فی الواقع یہ )باتیں( وہ لوگ بھی کیا کرتے تھے جو دان سے پہلے تھے ،سو جو کچھ وہ کماتے رہے دان کے ک
away before them also used to say the same (things). So whatever they earned could not benefit
أ ننول نلم ينلعل ندموا أ ن بنن الل بننه ينبلدسدط المبرلزنق لمنمن يننشادء نوينلقمددر مإ بنن مفي نذلمنك نلآنيا ت
ت لم بنقلوتم ديؤ
اور کیا وہ نہیں جانتے کہ اللہ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور )جس کے لئے چاہتا ہے( ت
ایمان رکھنے والوں کے لئے نشانیاں ہیں
gives abundantly to whom He wills and sparingly (to whom He wills)? Surely in that are Signs for
عنلى نأندفمسمهلم نلا تنلقن ندطوا ممن بنرلحنممة الل بنمه مإ بنن الل بننه ي
دقلل نيا معنبامدني ال بنمذينن أ نلسنردفوا ن
دهنو ال لنغدفودر ال بنرمحيدم
آپ فرما دیجئے :اے میرے وہ بندو جنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کر لی ہے! تم اللہ کی رحمت سے مایوس
معاف فرما دیتا ہے ،وہ یقینا بڑا بخشنے وال ،بہت رحم فرمانے وال ہے
ve wronged their souls, do not lose hope of Allah’s Mercy. Assuredly, Allah forgives all sins (and
Forgiving, Ever-Merciful.
ن ل ن ن
نوأمنيدبوا مإنلى نر مببك دلم نوألسلمدموا ل نده ممن نقبلمل أن ينأمتينك ددم ال لنعنذا د
ب ثدبمن نلا دتننصدرونن
اور تم اپنے رب کی طرف توبہ و انابت اختیار کرو اور اس کے اطاعت گزار بن جاؤ قبل ماس کے کہ تم پر عذا
نہیں کی جائے گی
ance and total submission and become thoroughly obedient to Him before the torment comes upon
d at all.
ب بنلغتندة نونأن ذا
ن ع
ن ال م د ك ي م
ت كم ممن نقبلمل نأن ينأ ل
د ب
م ر
ن من م د
كم ل ين لإم لن ز
م نواتبنمبدعوا أ نلحسنن ما د
أن
د د ن ب ب ب ب ن ن
اور اس بہترین )کتاب( کی پیروی کرو جو تمہارے رب کی طرف سے تمہاری جانب اتاری گئی ہے قبل ماس
اور تمہیں خبر بھی نہ ہو
that has been revealed to you by your Lord before the torment suddenly comes upon you and you
كامفمرينن
ت ممنن ال ل ن
ت نودكن ن بننلى نقلد نجانءتلنك آنيامتي نفك ن بنذبل ن
ت مبنها نوالستنك لبنلر ن
)رب فرمائے گا (:ہاں ،بے شک میری آیتیں تیرے پاس آئی تھیں ،سو دتو نے انہیں جھٹل دیا ،اور تدو نے تکببر
bt, My Revelations came to you. So you rejected them and showed arrogance and became one of
عنلى الل بنمه دودجودهدهم بدملسنو بندةء أ نل نيلنس مفي نجنهن بننم نمث
نوينلونم ال لمقنيانممة تننرى ال بنمذينن ك ننذدبوا ل ن
اور آپ قیامت کے دن دان لوگوں کو جنہوں نے اللہ پر جھوٹ بول ہے دیکھیں گے کہ دان کے چہرے سیاہ ہوں
دوزخ میں نہیں ہے؟
a lie against Allah you will see them on the Day of Resurrection that their faces are turned black. Is
?Hell
جي الل بنده ال بنمذينن اتبننقوا مبنمنفانزمتمهلم نلا يننم بدسدهدم ال بدسودء نونلا دهلم ين ل
حنزدنونن نويدن ن م ب
اور اللہ ایسے لوگوں کو جنہوں نے پرہیزگاری اختیار کی ہے دان کی کامیابی کے ساتھ نجات دے گا نہ انہیں ک
غمگین ہوں گے
dwariness Allah will deliver them bestowing success on them. No evil will touch them, nor will
نونما نقنددروا الل بننه نح بنق نقلدمرمه نوال لأ نلردض نجمميدعا نقبلنضتدده ينلونم ال لمقنيانممة نوال بنسمانوا د
ت نملطموبيا
ع بنما يدلشمردكونن نوتننعانلى ن
اور انہوں نے اللہ کی قدر و تعظیم نہیں کی جیسے داس کی قدر و تعظیم کا حق تھا اور ساری کی ساری زمین
ہوگی اور سارے آسمانی کبرے داس کے دائیں ہاتھ )یعنی قبضہ قدرت( میں لپٹے ہوئے ہوں گے ،وہ پاک ہے او
جسے یہ لوگ شریک ٹھہراتے ہیں
preciation and veneration of Allah’s Glory as the appreciation and veneration of His Glory was due.
is grip on the Day of Resurrection and all the heavenly spheres will be rolled up in His right hand
y is He and High and Exalted above all what they associate with him.
ت نودهنو أ ن ل
عل ندم مبنما ينلفنعدلونن ت ك د بدل ن نلفتس بنما ن
عممل ن ل نودومبفين ل
اور ہر شخص کو داس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور وہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں
mpense in full for his doings and He Knows full well what they do.
ت أ نبلنوابدنها نونقانل ل ندهلم نومسينق ال بنمذينن ك ننفدروا مإنلى نجنهن بننم دزنمدرا نح بنتى مإنذا نجادؤونها دفمت ن
ح ل
ت نر مببك دلم نودينمذدرون نك دلم لمنقانء ينلوممك دلم نهنذا نقادلوا بننلى نول نمكلن ح
عل نيلك دلم آنيا ممبمنك دلم ينتلدلونن ن
كامفمرينن
عنلى ال ل نن
اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے وہ دوزخ کی طرف گروہ درگروہ ہانکے جائیں گے ،یہاں تک کہ جب وہ داس )جہ
کے دروازے کھول دیئے جائیں گے اور اس کے داروغے دان سے کہیں گے :کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رس
تمہارے رب کی آیات پڑھ کر سناتے تھے اور تمہیں ماس دن کی پیشی سے ڈراتے تھے؟ وہ )دوزخی( کہیں گے
پر فرمامن عذاب ثابت ہو چکا ہوگا
will be driven to Hell in groups until, when they approach it (Hell), its gates will be opened and its
essengers not come to you from among yourselves who recited to you the Verses of your Lord and
ance?’ They (the inmates of Hell) will say: ‘Yes, (they came).’ But the command of torment would
he disbelievers.
ب نجنهن بننم نخالممدينن مفينها نفمبئلنس نمثلنوى ال لدمتنك ن مببمرينن وا ل بمقينل الددخدلوا أ ن
ن ن
دان سے کہا جائے گا :دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ) ،تم( اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو ،سو غرور کرنے
’!e gates of Hell. (You) will live in it for ever. So how evil is the abode of the arrogant
حلممد نر مببمهلم نودقمضني بنيلن ندهم نوتننرى ال لنمنلامئك ننة نحامبفينن مملن نحلومل ال لنعلرمش يدنس مبب د
حونن مب ن
ب ال لنعال نممينننر م ب
اور )اے حبیب!( آپ فرشتوں کو عرش کے ارد گرد حلقہ باندھے ہوئے دیکھیں گے جو اپنے رب کی حمد کے
) سب( لوگوں کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور کہا جائے گا کہ دکل حمد اللہ ہی ک
پروردگار ہے
he angels all around the Throne in circles glorifying the Lord with His praise and the judgment will
with the truth and justice and it will be announced: ‘All praise belongs to Allah alone, the
1
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
غامفر /ال لدملؤممن
.40سورة ن
آيات 5 : رکوع ، 9 : ترتيب نزولي ، 60 : ترتيب تلوت ، 40 : سورت :مکي ،
ب مذي ال بنطلومل نلا مإل ننه مإ بنلا دهنو مإل نيلمه ال لنممصي غامفمر ال بنذنمب نونقامبمل التبنلو م
ب نشمديمد ال لمعنقا م ن
گناہ بخشنے وال )ہے( اور توبہ قبول فرمانے وال )ہے( ،سخت عذاب دینے وال )ہے( ،بڑا صاحمب کرم ہے۔ داس
کی طرف )سب کو( لوٹنا ہے
r of repentance, the Severe in tormenting, the Lord of Bounty; there is no God but He; towards Him
ت الل بنمه مإ بنلا ال بنمذينن ك ننفدروا نفنلا ينلغدرلرنك تننقل بدبددهلم مفي ال لمبنلامد
جامددل مفي آنيا م
نما يد ن
اللہ کی آیتوں میں کوئی جھگڑا نہیں کرتا سوائے دان لوگوں کے جنہوں نے کفر کیا ،سو دان کا شہروں میں )آزا
مغالطہ میں نہ ڈال دے
ations of Allah except those who do not believe. So let not their moving about (freely) in the cities
جو )فرشتے( عرش کو اٹھائے ہوئے ہیں اور جو داس کے مارد مگرد ہیں وہ )سب( اپنے رب کی حمد کے ساتھ
رکھتے ہیں اور اہ مل ایمان کے لئے دعائے مغفرت کرتے ہیں )یہ عرض کرتے ہیں کہ( اے ہمارے رب! تو )اپنی
احاطہ فرمائے ہوئے ہے ،پس دان لوگوں کو بخش دے جنہوں نے توبہ کی اور تیرےراستہ کی پیروی کی اور انہی
Throne and those who are around it, (all) glorify their Lord with His praise and believe in Him and
vers (and submit): ‘O our Lord, You encompass everything in (Your) Mercy and Knowledge. So
repentance and follow Your path and protect them from the torment of Hell.
ت الل بنمه أ نك لبندر ممن بنملقمتك دلم نأندفنسك دلم مإلذ تدلد ن
علونن مإنلى ا مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا يدنناندلونن ل ننملق د
بے شک جنہوں نے کفر کیا انہیں پکار کر کہا جائے گا) :آج( تم سے اللہ کی بیزاری ،تمہاری جانوں سے تمہ
ہوئی ہے ،جبکہ تم ایمان کی طرف بلئے جاتے تھے مگر تم انکار کرتے تھے
alled out and addressed: ‘(Today) Allah’s displeasure with you is greater than your own disgust for
’ny when called to believe.
نقادلوا نرببنننا أ ننمتبنننا اثلن نتنيلمن نوأ نلحينيلتنننا اثلن نتنيلمن نفا ل
عتننرلفننا مبدذدنومبننا نفنهلل مإنلى دخدروتج مبمن
وہ کہیں گے :اے ہمارے رب! تو نے ہمیں دو بار موت دی اور تو نے ہمیں دو بار )ہی( زندگی بخشی ،سو )اب
ہیں ،پس کیا )عذاب سے بچ( نکلنے کی طرف کوئیراستہ ہے
have caused us to die twice and You have (also) given us life twice. (Now) we confess our sins. So
’?)from this chastisement
كم مبأ نن بنده مإنذا ددمعني الل بنده نولحندده ك ننفلرتدلم نومإن يدلشنرلك مبمه تدلؤممدنوا نفال ل د
حك لدم لمل بنمه ال لنعلممبي نذلم د
) ان سے کہا جائے گا :نہیں( یہ )دائمی عذاب( اس وجہ سے ہے کہ جب اللہ کو تنہا پکارا جاتا تھا تو تم انکا
)کسی کو( شریک ٹھہرایا جاتا تو تم مان جاتے تھے ،پس )اب( اللہ ہی کا حکم ہے جو )سب سے( بلند و با
is (eternal punishment) is due to the reason that when solely Allah was called upon you used to
s associated with Him, you used to believe. So (now) the Command is Allah’s alone, Who is Most
كم مبمنن ال بنسنمامء مرلزدقا نونما ينتننذك بندر مإ بنلا نمن يدمني د
ب دهنو ال بنمذي يدمريك دلم آنيامتمه نويدن نمبزدل ل ن د
وہی ہے جو تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تمہارے لئے آسمان سے رزق اتارتا ہے ،اور نصیحت صرف وہ
اﷲ( میں رہتا ہے
s Signs and sends down sustenance for you from the heaven. And only he who remains inclined
عنلى الل بنمه ممن لدهلم نشليءء لم بنممن ال لدمل لدك ال لينلونم لمل بنمه ال لنوامحمد
خنفى ن
ينلونم دهم نبامردزونن نلا ين ل
جس دن وہ سب )قبروں سے( نکل پڑیں گے اور ان )کے اعمال( سے کچھ بھی اللہ پر پوشیدہ نہ رہے گا) ،
ہے؟ )پھر ارشاد ہوگا (:اللہ ہی کی جو یکتا ہے سب پر غالب ہے
forth (from the graves), and nothing of their (deeds) will remain hidden from Allah. (Allah will
’s Day?’ (It will be further added:) ‘It belongs to Allah, the One, the Most Dominant.
عونن ممن ددومنمه نلا ينلقدضونن مبنشليتء مإ بنن الل بننه دهنو ال بنس
حمبق نوال بنمذينن ينلد د
نوالل بنده ينلقمضي مبال ل ن
اور اللہ حق کے ساتھ فیصلہ فرماتا ہے ،اور جن )بتوں( کو یہ لوگ اللہ کے سوا پوجتے ہیں وہ کچھ بھی فیصل
ہی سننے وال ،دیکھنے وال ہے
d the (idols) they worship other than Allah can judge nothing at all. Surely Allah is the One Who is
حمبق مملن معنمدننا نقادلوا القتددلوا أ نبلننانء ال بنمذينن آنمدنوا نمنعده نوالستن ل
حديوا منس نفل ن بنما نجانءدهم مبال ل ن
مإ بنلا مفي نضنلاتل
پھر جب وہ ہماری بارگاہ سے پیغا مم حق لے کر ان کے پاس آئے تو انہوں نے کہا :ان لوگوں کے لڑکوں کو قتل
ہیں اور ان کی عورتوں کو زندہ چھوڑ دو ،اور کافروں کی پر فریب چالیں صرف ہلکت ہی تھیں
h the message of Truth from Us, they said: ‘Kill the sons of those who have believed with him but
e treacherous plots of the disbelievers were nothing but ruination.
علودن نذدرومني أ نلقتدلل دمونسى نول لينلددع نرببنده مإمبني أ ننخادف نأن يدبنمبدنل مدين نك دلم أ نلو نأن
نونقانل مفلر ن
ال لنفنساند
اور فرعون بول :مجھے چھوڑ دو میں مو خسی کو قتل کر دوں اور اسے چاہیے کہ اپنے رب کو بل لے۔ مجھے خ
گا یا ملک )مصر( میں فساد پھیل دے گا
kill Musa (Moses) and let him call his Lord. I fear he will change your religion or will spread
علونن ينك لتددم مإيلنمان نده أ نتنلقتددلونن نردجدلا نأن يندقونل نر مببني الل
نونقانل نردجءل بدملؤممءن مبملن آمل مفلر ن
كم بنلعدض ال بنمذي ينمعدددكم ممن بنر مببك دلم نومإن يندك نكامذدبا نفنعل نيلمه ك نمذبدده نومإن يندك نصامددقا يدمصبل د
بدهنو دملسمرءف ك ن بنذا ء
ت فرعون میں سے ایک مر مد مومن نے کہا جو اپنا ایمان چھپائے ہوئے تھا :کیا تم ایک شخص کو قتل اور مل ب م
کہتا ہے :میرا رب اللہ ہے ،اور وہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے واضح نشانیاں لے کر آیا ہے ،اور اگ
کے جھوٹ کا بوجھ اسی پر ہوگا اور اگر وہ سچا ہے تو جس قدر عذاب کا وہ تم سے وعدہ کر رہا ہے تمہیں پ
اسے ہدایت نہیں دیتا جو حد سے گزرنے وال سراسر جھوٹا ہو
g the people of Pharaoh who had kept his faith secret said, ‘Do you kill a man (just) because he
as brought you clear Signs from your Lord. And if (suppose) he is a liar then the burden of his lie
f he is truthful then as much torment is bound to seize you as he has promised you. Surely Allah
one who exceeds limits and is a downright liar.
نيا نقلومم ل نك ددم ال لدمل لدك ال لينلونم نظامهمرينن مفي ال لأ نلرمض نفنمن نيندصدرننا ممن بنأ لمس الل بنمه مإلن ج
أ دمريك دلم مإ بنلا نما أ ننرى نونما أ نلهمديك دلم مإ بنلا نسمبينل ال بنرنشامد
اے میری قوم! آج کے دن تمہاری حکومت ہے )تم ہی( سرزمی من )مصر( میں اقتدار پر ہو ،پھر کون ہمیں اللہ ک
وہ )عذاب( ہمارے پاس آجائے۔ فرعون نے کہا :میں تمہیں فقط وہی بات سمجھاتا ہوں جسے میں خود )صح
بھلئی کیراہ کے سوا )اور کوئیراستہ( نہیں دکھاتا
oday; (it is you who) are ruling over the land (of Egypt). But who can save us from the torment of
pon us?’ Pharaoh said: ‘I instruct you only what I myself deem (correct), and I do not show you
’ghteousness.
عاتد نوثندموند نوال بنمذينن ممن بنلعمدمهلم نونما الل بنده يدمريدد دظل لدما لم بل لمعنبامد ممثلنل ندأ ل م
ب نقلومم دنوتح نو ن
قومم نوح اور عاد اور ثمود اور جو لوگ ان کے بعد ہوئے )ان( کے دستومر سزا کی طرح ،اور اللہ بندوں پر ہرگز ز
nt of the People of Nuh (Noah), ‘Ad and Thamud and the later communities. And Allah does not
vants.
عامصتم نونمن يدلضلممل الل بنده نفنما ل نده مملن نه ينلونم تدنو بدلونن دملدمبمرينن نما ل ن د
كم مبمنن الل بنمه مملن ن
جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے اور تمہیں اللہ )کے عذاب( سے بچانے وال کوئی نہیں ہو گا اور جسے اللہ
کوئی ہادی و رہنما نہیں ہوتا
r backs and flee away and there will be no one to save you from (the torment of) Allah and for him
s no guide or leader.
ت نفنما مزل لتدلم مفي نش بتك مبم بنما نجانءدكم مبمه نح بنتى
نول ننقلد نجانءك دلم ديودسدف ممن نقبلدل مبال لبن ميبننا م
بث الل بنده ممن بنلعمدمه نردسودلا ك ننذلمنك يدمض بدل الل بنده نملن دهنو دملسمرءف بدملرنتا ء ينبلنع ن
اور )اے اہ مل مصر!( بے شک تمہارے پاس اس سے پہلے یوسف )علیہ السلم( واضح نشانیوں کے ساتھ آچکے
بارے میں شک میں )پڑے( رہے جو وہ تمہارے پاس لئے تھے ،یہاں تک کہ جب وہ وفات پا گئے تو تم کہنے
کسی رسول کو نہیں بھیجے گا۔ اسی طرح اللہ اس شخص کو گمراہ ٹھہرا دیتا ہے جو حد سے گزرنے وال شک
ubt Yusuf (Joseph) came to you with clear Signs before this. And you always remained doubtful
ought to you until when he passed away, you started saying: Now Allah will never send any
nner Allah holds one astray who is a transgressor and a sceptic,
ت الل بنمه مبنغيلمر دسل لنطاتن أ ننتادهلم ك نبدنر نملقدتا معنند الل بنمه نومعنند ال جامددلونن مفي آنيا م ال بنمذينن يد ن
عنلى ك د ب مل نقل لمب دمتنك ن مببتر نج بنباترالل بنده ن
جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو ان کے پاس آئی ہو) ،یہ جھگڑا کرنا( ال
نزدیک سخت بیزاری )کی بات( ہے ،اسی طرح اللہ ہر ایک مغرور )اور( سر کش کے دل پر دمہر لگا دیتا ہے
elations of Allah without any proof that has come to them, (their argumentation) is awfully
’and in the sight of believers. That is how Allah seals up the heart of every arrogant (and) tyrant.
ب با
ن س علودن نيا نهامادن ابلمن ملي نصردحا ل بننعمبلي أ نبلل ددغ ال لأ ن
نونقانل مفلر ن
ن ل ل ن
اور فرعون نے کہا :اے ہامان! تو میرے لئے ایک اونچا محل بنا دے تاکہ میں )اس پر چڑھ کر( راستوں پر جا پ
ild me a towering palace so that (climbing it) I may reach the tracts,
ت نفأ ن بنطلمنع مإنلى مإل نمه دمونسى نومإمبني ل نأ ندظن بدده نكامذدبا نوك ننذلمنك دز ميبنن لممفلرع ب ال بنسنمانوا من با
ن س
ل
أن
ب با
نن ت ت م
في ن
لا ع رم
عمن ال بن م م ن ن ن ل د ل ن ل ن م ب
إ ن و ف د ي ك ما و ل بي س ن
)یعنی( آسمانوں کےراستوں پر ،پھر میں مو خسی کے خدا کو جھانک کر دیکھ سکوں اور میں تو اسے جھوٹا
فرعون کے لئے اس کی بد عملی خوش نما کر دی گئی اور وہ )اللہ کی( راہ سے روک دیا گیا ،اور فرعون کی
میں تھی
I may peep and glance at the God of Musa (Moses); and I consider him but a liar.’ And in this way
made charming for him and he was hindered from the path (of Allah). And the treacherous plan of
he.
نونقانل ال بنمذي آنمنن نيا نقلومم اتبنمبدعومن أ نلهمدك دلم نسمبينل ال بنرنشامد
اور اس شخص نے کہا جو ایمان ل چکا تھا :اے میری قوم! تم میری پیروی کرو میں تمہیں خیر و ہدایت کیرا
said: ‘O my people, follow me, I will lead you to the path of guidance and piousness.
ع نومإ بنن اللآمخنرنة مهني ندادر ال لنقنرامر نيا نقلومم مإن بننما نهمذمه ال ل ن
حنيادة ال بددن لنيا نمنتا ء
اے میری قوم! یہ دنیا کی زندگی بس )چند روزہ( فائدہ اٹھانے کے سوا کچھ نہیں اور بے شک آخرت ہی ہمیش
rld is nothing but (a few days’) gain and the Hereafter is certainly a home to live in forever.
حا مبمن نذك نتر أ نلو دأننثى نودهنو جنزى مإ بنلا ممثلل ننها نونملن ن
عممنل نصالم د عممنل نس ميبئندة نفنلا يد ل
نملن ن
ب جن بننة يدلرنزدقونن مفينها مبنغيلمر محنسا ت
ال ل ن
جس نے برائی کی تو اسے بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی قدر ،اور جس نے نیکی کی ،خواہ مرد ہو یا
لوگ جبنت میں داخل ہوں گے انہیں وہاں بے حساب مرزق دیا جائے گا
rewarded but with the same measure. And whoever behaves piously, whether male or female, and
ho will enter Paradise. There they will be given sustenance without measure.
جامة نوتنلد د
عون نمني مإنلى ال بننامر نونيا نقلومم نما ملي أ نلد د
عوك دلم مإنلى الن بن ن
اور اے میری قوم! مجھے کیا ہوا ہے کہ میں تمہیں نجات کی طرف بلتا ہوں اور تم مجھے دوزخ کی طرف ب
?pened to me that I call you to salvation and you call me to Hell
عون نمني لمأ نك لدفنر مبالل بنمه نوأ دلشمرنك مبمه نما ل نيلنس ملي مبمه معل لمء نوأ نننا أ نلد د
عوك دلم مإنلى ال لنعمزيمز تنلد د
تم مجھے )یہ( دعوت دیتے ہو کہ میں اللہ کے ساتھ کفر کروں اور اس کے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہراؤں
نہیں اور میں تمہیں خدائے غالب کی طرف بلتا ہوں جو بڑا بخشنے وال ہے
associate with Him that of which I have no knowledge, while I invite you to the Almighty God Who
عنوةء مفي ال بددن لنيا نونلا مفي اللآمخنرمة نوأ ن بنن نمنر بندنا نلا نجنرنم أ نن بننما تنلد د
عون نمني مإل نيلمه ل نيلنس ل نده ند ل
ب ال بننامر ال لدملسمرمفينن دهلم أ نلص ن
حا د
سچ تو یہ ہے کہ تم مجھے جس چیز کی طرف بل رہے ہو وہ نہ تو دنیا میں پکارے جانے کے قابل ہے اور نہ
ہمارا واپس لوٹنا اللہ ہی کی طرف ہے اور یقینا د حد سے گزرنے والے ہی دوزخی ہیں
alling me to is not worth calling either in this world or in the Hereafter. And surely our return is to
who transgress are the inmates of Hell.
نفنستنلذك ددرونن نما أ ندقودل ل نك دلم نوأ دنفمبودض أ نلممري مإنلى الل بنمه مإ بنن الل بننه بنمصيءر مبال لمعنبامد
سو تم عنقریب ) وہ باتیں( یاد کرو گے جو میں تم سے کہہ رہا ہوں ،اور میں اپنا معاملہ اللہ کے سپرد کرتا ہو
وال ہے
ords) that I am saying to you. And I consign my affair to Allah. Surely Allah is Ever-Watchful of the
ب
علونن دسودء ال لنعنذا م نفنونقاده الل بنده نس ميبنئا م
ت نما نمك ندروا نونحانق مبآمل مفلر ن
پھر اللہ نے داسے دان لوگوں کی برائیوں سے بچا لیا جن کی وہ تدبیر کر رہے تھے اور آمل فرعون کو دبرے عذاب
inst their evils which they were planning. And an evil torment engulfed the people of Pharaoh.
حا بدجونن مفي ال بننامر نفيندقودل ال بدضنعنفادء لمل بنمذينن الستنك لبندروا مإ بننا ك د بننا ل نك دلم تنبندعا نفنهللنومإلذ ينتن ن
مبمنن ال بننامر
اور جب وہ لوگ دوزخ میں باہم جھگڑیں گے تو کمزور لوگ ان سے کہیں گے جو )دنیا میں( بڑائی ظاہر کرتے
تھے سو کیا تم آتمش دوزخ کا کچھ حبصہ )ہی( ہم سے دور کر سکتے ہو
one another in Hell, the weak will say to those who used to show arrogance (in the world): ‘We
’?remove from us (even) a portion of the Fire of Hell
نقانل ال بنمذينن الستنك لبندروا مإ بننا ك د ب ءل مفينها مإ بنن الل بننه نقلد نحك ننم بنيلنن ال لمعنبامد
تکبر کرنے والے کہیں گے :ہم سب ہی اسی )دوزخ( میں پڑے ہیں بے شک اللہ نے بندوں کے درمیان حتمی
will say: ‘We all are doomed in the same Hell; surely Allah has given His final judgment among the
’ll say to the keepers of Hell: ‘Pray to your Lord that He may lessen our torment some day.
كامفر
عادء ال ل ن ت نقادلوا بننلى نقادلوا نفالد د
عوا نونما دد ن نقادلوا أ ننول نلم تندك تنأ لمتيك دلم دردسل د د
كم مبال لبن ميبننا م
وہ کہیں گے :کیا تمہارے پاس تمہارے پیغمبر واضح نشانیاں لے کر نہیں آئے تھے ،وہ کہیں گے :کیوں نہیں) ،
دعا کرو اور کافروں کی دعا )ہمیشہ( رائیگاں ہی ہوگی
gers not come to you with clear Signs?’ They will reply: ‘Yes, of course.’ (Then the keepers) will
e disbelievers’ prayer will (always) be in vain.
ينلونم نلا نيننفدع ال بنظالمممينن نملعمذنرتددهلم نول ندهدم الل بنلعن ندة نول ندهلم دسودء ال بندامر
جس دن ظالموں کو دان کی معذرت فائدہ نہیں دے گی اور دان کے لئے پھٹکار ہوگی اور دان کے لئے )جہبنم کا(
wrongdoers will not benefit them. And there will be curse on them, and for them will be the evil
ن
نول ننقلد آتنيلننا دمونسى ال لدهندى نوألونرثلننا بنمني مإلسنرامئينل ال لمكنتا ن
ب
اور بے شک ہم نے موخسی )علیہ السلم( کو )کتاب( ہدایت عطا کی اور ہم نے )دان کے بعد( بنی اسرائیل کو
es] the Book) of guidance and (after him) We made the Children of Israel the inheritors of that
Promise of Allah is true. And ask forgiveness for the sins of your Umma (Community) and glorify
evening and in the morning
ت الل بنمه مبنغيلمر دسل لنطاتن أ ننتادهلم مإن مفي دصددومرمهلم مإ بنلا مكلبرجامددلونن مفي آنيا م مإ بنن ال بنمذينن يد ن
مبالل بنمه مإن بنده دهنو ال بنسمميدع ال لبنمصيدر
بے شک جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو دان کے پاس آئی ہو ،ان کے س
کچھ نہیں ہے وہ داس )حقیقی برتری( تک پہنچنے والے ہی نہیں۔ پس آپ )ان کے شر سے( اللہ کی پناہ ما
سننے وال خوب دیکھنے وال ہے
he Revelations of Allah without any authority having come to them, there is nothing in their
they will never be able to attain to that (true superiority). So keep seeking refuge with Allah (from
-Hearing, All-Seeing.
ت نوال لأ نلرمض أ نك لبندر مملن نخل لمق ال بننامس نول نمك بنن أ نك لثننر ال بننامس نلا ينلعل ندمونن
خل لدق ال بنسنمانوا م
لن ن
یقین ا د آسمانوں اور زمین کی پیدائش انسانوں کی پیدائش سے کہیں بڑھ کر ہے لیکن اکثر لوگ علم نہیں رکھت
ns and the earth is far greater than the creation of mankind but most people do not know.
الل بنده ال بنمذي نجنعنل ل نك ددم الل بنيلنل لمتنلسك ددنوا مفيمه نوالن بننهانر دمبلمصدرا مإ بنن الل بننه ل ندذو نفلضتل ن
عنلى
ال بننامس نلا ينلشك ددرونن
اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لئےرات بنائی تاکہ تم اس میں آرام پاؤ اور دن کو دیکھنے کے لئے روشن بنایا۔
فرمانے وال ہے لیکن اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے
the night for you to repose in and brightened the day to see; surely Allah is Bountiful to mankind
nks.
نذلمك ددم الل بنده نرببدك دلم نخالمدق ك د ب مل نشليتء بنلا مإل ننه مإ بنلا دهنو نفأ ن بننى تدلؤنف د
كونن
یہی اللہ تمہارا رب ہے جو ہر چیز کا خالق ہے ،اس کے سوا کوئی معبود نہیں ،پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہ
the Creator of everything. There is no God apart from Him. So where are you wandering
الل بنده ال بنمذي نجنعنل ل نك ددم ال لأ نلرنض نقنرادرا نوال بنسنمانء مبننادء نونص بنونرك دلم نفأ نلحنسنن دصنونرك دلم نونرنزنقك
الل بنده نرببدك دلم نفتننبانرنك الل بنده نر بد
ب ال لنعال نممينن
اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو قرار گاہ بنایا اور آسمان کو چھت بنایا اور تمہیں شکل و صورت بخ
کیا اور تمہیں پاکیزہ چیزوں سے روزی بخشی ،یہی اللہ تمہارا رب ہے۔ پس اللہ بڑی برکت وال ہے جو سب
earth a dwelling place for you and the heaven a ceiling and gave you form and features and then
ted you sustenance of pure things. Such is Allah, your Lord. So Blessed is Allah, the Lord of all the
خمردجك دلم مطلفدلا ثدبمن ملت ب ثدبمن ممن ن بدلطنفتة ثدبمن مملن ن
عل ننقتة ثدبمن يد ل كم مبمن تدنرا ت دهنو ال بنمذي نخل ننق د
كم بنمن يدتننو بنفى ممن نقبلدل نولمتنبلل ددغوا أ ننجدلا بدمنس ب دمى نول ننعل بنك دلم تنلعمقدلونن خا نوممن د
دشديو د
وہی ہے جس نے تمہاری )کیمیائی حیات کی ابتدائی( پیدائش مٹی سے کی پھر )حیاتیاتی ابتداء( ایک نطف
مادر میں مع بلق وجود سے ،پھر )بالخر( وہی تمہیں بچہ بنا کر نکالتا ہے پھر )تمہیں نشو و نما دیتا ہے( تاکہ
)تمہیں عمر کی مہلت دیتا ہے( تاکہ تم بوڑھے ہو جاؤ اور تم میں سے کوئی )بڑھاپے سے( پہلے ہی وفات پ
لئے کیاجاتا ہے( تاکہ تم )اپنی اپنی( مقربرہ میعاد تک پہنچ جاؤ اور ماس لئے )بھی( کہ تم سمجھ سکو
genesis of) your (chemical life) from clay, then (your biological genesis) from a sperm drop
mass (in the mother’s womb). Then (eventually) He is the One Who brings you forth as an infant
u may reach your maturity. (Then He grants you a period of life,) so that you may grow old. And
nility). And (the purpose of all this is) that you may complete your respective appointed terms and
d.
causes death. Then when He decides upon a thing He says to it only: ‘Be,’ so it becomes.
عوا ل ممن نقبلدل نشيلدئا ك ننذلمنك يدمض بدل ال ممن ددومن الل بنمه نقادلوا نض بدلوا ن
ع بننا نبل ل بنلم ن ن د
كن ن بنلد د
اللہ کے سوا ،وہ کہیں گے :وہ ہم سے گم ہو گئے بلکہ ہم تو پہلے کسی بھی چیز کی پرستش نہیں کرتے تھے
ٹھہراتا ہے
: ‘They have been lost from us. In fact we never worshipped anything before.’ That is how Allah
عند الل بنمه نح ب ءق نفمإ بنما ن دمرينن بننك بنلعنض ال بنمذي ن نمعدددهلم أ نلو ن نتننوبفنينن بننك نفمإل نيلننا يدلرج
نفالصمبلر مإ بنن نو ل
چا ہے ،پھر اگر ہم آپ کو اس )عذاب( کا کچھ حبصہ دکھا دیں
پس آپ صبر کیجئے بے شک اﷲ کا وعدہ س ب
ہیں یا ہم آپ کو )اس سے قبل( وفات دے دیں تو )دونوں صورتوں میں( وہ ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے
promise is true. Then whether We show you a portion of that (torment) which We have promised
visible life before that, (in both cases) they will be returned to Us.
ععل نيلنك نوممن لدهم بنمن ل بنلم ن نلقدصلص ن نول ننقلد أ نلرنسل لننا دردسدلا مبمن نقبللمنك ممن لدهم بنمن نقنصلصننا ن
حمبق نونخمسنر دهننالمنك ال لدمبلمطدلوينأ لمتني مبآينتة مإ بنلا مبمإلذمن الل بنمه نفمإنذا نجانء أ نلمدر الل بنمه دقمضني مبال ل ن
اور بے شک ہم نے آپ سے پہلے بہت سے رسولوں کو بھیجا ،ان میں سے بعض کا حال ہم نے آپ پر بیان
حال ہم نے )ابھی تک( آپ پر بیان نہیں فرمایا ،اور کسی بھی رسول کے لئے یہ )ممکن( نہ تھا کہ وہ کوئی
لے آئے ،پھر جب اﷲ کا حکم آپہنچا )اور( حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا تو اس وقت اہمل باطل خ
)ssengers before you. We have given you an account of some of them while We have not (yet
me others. And it was not possible for any Messenger to bring any Sign without Allah’s leave. Then
me (and) the judgment was given with truth and justice the exponents of evil went into loss.
الل بنده ال بنمذي نجنعنل ل نك ددم ال لأ نن لنعانم لمتنلرك ندبوا ممن لنها نوممن لنها تنأ لك ددلونن
اﷲ ہی ہے جس نے تمہارے لئے چوپائے بنائے تاکہ تم دان میں سے بعض پر سواری کرو اور مان میں سے بعض
d cattle for you so that you may ride some of them and some of them you eat.
نفل ن بنما نرأ نلوا بنأ لنسننا نقادلوا آنم بننا مبالل بنمه نولحندده نوك ننفلرننا مبنما ك د بننا مبمه دملشمرمكينن
پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا تو کہنے لگے :ہم اﷲ پر ایمان لئے جو یکتا ہے اور ہم نے دان )سب
شریک ٹھہرایا کرتے تھے
they started saying: ‘We believe in Allah, the One, and reject (all) those we used to associate with
نفل نلم يندك نيننفدعدهلم مإيلنمان ددهلم ل ن بنما نرأ نلوا بنأ لنسننا دسن بن ن
ت الل بنمه ال بنمتي نقلد نخل ن ل
ت مفي معنبامدمه و
پھر دان کا ایمان لنا دان کے کچھ کام نہ آیا جبکہ انہوں نے ہمارے عذاب کو دیکھ لیا تھا ،اﷲ کا )یہی( دستو
چل آرہا ہے اور اس مقام پر کافروں نے )ہمیشہ( سخت نقصان اٹھایا
ould not profit them at all while they had seen Our torment. That is Allah’s pattern which has ever
s servants and the disbelievers always suffered heavy loss at this juncture.
1
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
.41سورة دفمبصنلت /خحم ال بنس ل
جندة
آيات 54 : رکوع ، 6 : ترتيب نزولي ، 61 : ترتيب تلوت ، 41 : سورت :مکي ،
ت ل ندهلم أ نلجءر ن
غيلدر نملمدنوتن حا م مإ بنن ال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصالم ن
بے شک جو لوگ ایمان لئے اور نیک عمل کرتے رہے دان کے لئے ایسا اجر ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا
o righteous works persistently, for them is endless reward.
دقلل أ نمئن بنك دلم ل نتنك لدفدرونن مبال بنمذي نخل ننق ال لأ نلرنض مفي ينلونميلمن نوتن ل
جنعدلونن ل نده نأننداددا نذلمنك نرب
فرما دیجئے :کیا تم اس )اﷲ( کا انکار کرتے ہو جس نے زمین کو دو مدن )یعنی دو مبدتوں( میں پیدا فرمایا اور
وہی سارے جہانوں کا پروردگار ہے
Who created the earth in two days (i.e. two time-lengths), and set up peers with Him? He is the One
’s.
نونجنعنل مفينها نرنوامسني ممن نفلومقنها نونبانرنك مفينها نونق بندنر مفينها أ نلقنواتننها مفي أ نلربننعمة أ ن بنياتم نسو
اور داس کے اندر )سے( بھاری پہاڑ )نکال کر( اس کے اوپر رکھ دیئے اور اس کے اندر )معدنیات ،آبی ذخائر ،ق
برکت رکھی ،اور اس میں )جملہ مخلوق کے لئے( غذائیں )اور سامامن معیشت( مقرر فرمائے )یہ سب کچھ
ارتقائی زمانوں( میں مکمل کیا) ،یہ سارا مرزق اص دلا( تمام طلب گاروں )اور حاجت مندوں( کے لئے برابر ہے
untains (brought forth) from within it and treasured in it (His infinite) blessings (minerals, water
nd other substances and forces and energies) and provided and appointed in it sustenance (i.e.
atures. He) accomplished (all that) in four days (i.e. four evolutionary periods. All this sustenance
and the needy).
ثدبمن الستننوى مإنلى ال بنسنمامء نومهني ددنخاءن نفنقانل ل ننها نولمل لأ نلرمض امئلمتنيا نطلو د
عا أ نلو ك نلردها نقال ننتا
پھر وہ سماوی کائنات کی طرف متوجہ ہوا تو وہ )سب( دھواں تھا ،سو اس نے داسے )یعنی آسمانی کبروں س
کشش و رغبت سے یا گریزی و ناگواری سے )ہمارے نظام کے تابع( آجاؤ ،دونوں نے کہا :ہم خوشی سے حاضر
venly universe — that was (all) smoke. So He said to it (the heavenly spheres) and the earth: ‘Get
’) either under the influence of mutual attraction and coordination or under aversion and revulsion.
’sure.
ت مفي ينلونميلمن نوأ نلونحى مفي ك د ب مل نسنماتء أ نلمنرنها نونزيبن بننا ال بنسنماء نفنقنضاده بنن نسبلنع نسنمانوا ت
نذلمنك تنلقمديدر ال لنعمزيمز ال لنعمليمم
پھر دو مدنوں )یعنی دو مرحلوں( میں سات آسمان بنا دیئے اور ہر سماوی کائنات میں اس کا نظام ودیعت کر
چراغوں )یعنی ستاروں اور س بیاروں( سے آراستہ کر دیا اور محفوظ بھی )تاکہ ایک کا نظام دوسرے میں مداخ
غلبہ )و قوت( والے ،بڑے علم والے )رب( کا مقرر کردہ نظام ہے
two days (i.e. two phases) and endued every heavenly universe with its (built-in) system. And We
lamps (i.e. stars and planets) and made it secure as well (so that the system of one may not
the system programmed by the Lord of Absolute Dominance (and Might), the All-Knowing (Lord).
مإلذ نجانءتلدهدم ال بدردسدل ممن بنيلمن أ نيلمديمهلم نومملن نخل لمفمهلم أ ن بنلا تنلعبدددوا مإ بنلا الل بننه نقادلوا ل نلو نشا
مبنما أ دلرمسل لتدلم مبمه نكامفدرونن
جب دان کے پاس دان کے آگے اور دان کے پیچھے )یا دان سے پہلے اور ان کے بعد( پیغمبر آئے )اور کہا( کہ اﷲ
کرو ،تو وہ کہنے لگے :اگر ہمارا رب چاہتا تو فرشتوں کو اتار دیتا سو جو کچھ تم دے کر بھیجے گئے ہو ہم اس
hem from their front and from their rear (or before them and after them and said:) ‘Worship none
’ord willed He would have sent down angels. So we deny whatever you have been sent with.
عونن حنشدر أ ن ل
عندادء الل بنمه مإنلى ال بننامر نفدهلم ديونز د نوينلونم يد ل
اور جس دن اﷲ کے دشمنوں کو دوزخ کی طرف جمع کر کے لیا جائے گا پھر انہیں روک روک کر )اور ہانک
of Allah will be gathered and driven to Hell, they will be impeded (shepherded) and driven
عل نيلننا نقادلوا نأننطنقننا الل بنده ال بنمذي نأننطنق ك د بنل نشليتء نودهنو
جدلومدمهلم لمنم نشمهدتبدلم ن
نونقادلوا لم د
تدلرنجدعونن
پھر وہ لوگ اپنی کھالوں سے کہیں گے :تم نے ہمارے خلف کیوں گواہی دی ،وہ کہیں گی :ہمیں داس اﷲ نے
قومت گویائی دیتا ہے اور اسی نے تمہیں پہلی بار پیدا فرمایا ہے اور تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے
: ‘Why did you bear witness against us?’ They will say: ‘Allah, Who gives speech to everything, has
’he One Who created you the first time and you will be returned to Him alone.
عل نيلك دلم نسلمدعك دلم نونلا أ نبلنصادرك دلم نونلا دجدلوددك دلم نول نمكن ظ
نونما دكنتدلم تنلستنمتدرونن أ نلن ينلشنهند ن
ك نمثيدرا مبم بنما تنلعنمدلونن
تم تو )گناہ کرتے وقت( اس )خوف( سے بھی پردہ نہیں کرتے تھے کہ تمہارے کان تمہارے خلف گواہی دے
آنکھیں اور نہ )یہ کہ( تمہاری کھالیں )ہی گواہی دے دیں گی( لیکن تم گمان کرتے تھے کہ اﷲ تمہارے بہت
جانتا ہی نہیں ہے
did not take any cover even against this (fear) that your ears would bear witness against you and
skins (might even bear witness), but you imagined that even Allah did not know many of the
خامسمرينن نونذلمك دلم نظن بدك ددم ال بنمذي نظننندتم مبنر مببك دلم أ نلرنداك دلم نفأ نلصبن ل
حدتم مبملن ال ل ن
اور تمہارا یہی گمان جو تم نے اپنے رب کے بارے میں قائم کیا ،تمہیں ہلک کر گیا سو تم نقصان اٹھانے والو
veloped about your Lord which ruined you. So you became of the losers.
نفمإن ينلصمبدروا نفال بننادر نمثلدوى ل بندهلم نومإن ينلستنلعمتدبوا نفنما دهم مبمنن ال لدملعتنمبينن
اب اگر وہ صبر کریں تب بھی ان کا ٹھکانا دوزخ ہے ،اور اگر وہ )توبہ کے ذریعے اﷲ کی( رضا حاصل کرنا چ
میں نہیں ہوں گے
their abode is Hell; and if they seek to earn (Allah’s) pleasure (by turning to Him in repentance),
g those who attain to Allah’s pleasure.
نونقيبنلضننا ل ندهلم دقنرننانء نفنزيبندنوا ل ندهم بنما بنيلنن أ نيلمديمهلم نونما نخل لنفدهلم نونح بنق ن
عل نيلمهدم ال لنقلودل مفي
نقبللممهم مبمنن ال لمجمبن نوال لمإنمس مإن بندهلم نكادنوا نخامسمرينن
اور ہم نے دان کے لئے ساتھ رہنے والے )شیاطین( مقرر کر دیئے ،سو انہوں نے دان کے لئے وہ )تمام برے اعم
کے آگے تھے اور دان کے پیچھے تھے اور دان پر )وہی( فرمامن عذاب ثابت ہوگیا جو دان امتوں کے بارے میں ص
انسانوں میں سے دان سے پہلے گزر چکی تھیں۔ بے شک وہ نقصان اٹھانے والے تھے
panions (Satans). So they made (all those deeds) fascinating to them which were in their front
command of torment proved true against them that had gone forth against the communities of jinn
efore them. Surely they were the losers.
نونقانل ال بنمذينن ك ننفدروا نلا تنلسنمدعوا لمنهنذا ال لدقلرآمن نوال لنغلوا مفيمه ل ننعل بنك دلم تنلغلمدبونن
اور کافر لوگ کہتے ہیں :تم ماس قرآن کو مت سنا کرو اور ماس )کی قرات کے اوقات( میں شور و غل مچایا کر
غالب رہو
t listen to this Qur’an but make noises in (its recitation sessions) so that you may overwhelm
’n).
جمزينن بندهلم أ نلسنوأ ن ال بنمذي نكادنوا ينلعنمدلونن نفل نن دمذينق بنن ال بنمذينن ك ننفدروا ن
عنذادبا نشمديددا نول نن ن ل
پس ہم کافروں کو سخت عذاب کا مزہ ضرور چکھائیں گے اور ہم انہیں دان برے اعمال کا بدلہ ضرور دیں گے
the disbelievers taste the severe torment, and will most certainly requite them for the evil deeds
ت نأق
ح ن نونقانل ال بنمذينن ك ننفدروا نرببنننا أ نمرننا ال بننذيلمن أ ننض بنلاننا ممنن ال لمجمبن نوال لمإنمس ن ن ل
جنعل لدهنما تن ل
ال لأ نلسنفملينن
اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے کہیں گے :اے ہمارے رب! ہمیں جبنات اور انسانوں میں سے وہ دونوں مدکھا دے
انہیں اپنے قدموں کے نیچے )روند( ڈالیں تاکہ وہ سب سے زیادہ مذبلت والوں میں ہو جائیں
say: ‘O our Lord, show us those of the jinn and men who led us astray so that we may (crush) them
’may become of the most humiliated ones.
حنيامة ال بددن لنيا نومفي اللآمخنرمة نول نك دلم مفينها نما تنلشتنمهي نأندفدسك دلم نول
حدن أ نلولمنيادؤك دلم مفي ال ل ن
نن ل
ہم دنیا کی زندگی میں )بھی( تمہارے دوست اور مددگار ہیں اور آخرت میں )بھی( ،اور تمہارے لئے وہاں ہر
چاہے اور تمہارے لئے وہاں وہ تمام چیزیں )حاضر( ہیں جو تم طلب کرو
in the life of this world and in the Hereafter (too). And there is for you every blessing that you
e (available) for you there that you ask for.
غدفوتر بنرمحيتم
ن ددزدلا مبملن ن
)یہ( بڑے بخشنے والے ،بہت رحم فرمانے والے )رب( کی طرف سے مہمانی ہے
’Most Forgiving, Ever-Merciful (Lord).
حنسن ندة نونلا ال بنس ميبئندة الدنفلع مبال بنمتي مهني أ نلحنسدن نفمإنذا ال بنمذي بنيلن ننك نوبنيلننه
نونلا تنلستنموي ال ل ن
اور نیکی اور بدی برابر نہیں ہو سکتے ،اور برائی کو بہتر )طریقے( سے دور کیا کرو سو نتیجتا د وہ شخص کہ تم
تھی گویا وہ گرم جوش دوست ہو جائے گا
ual. And remove the evil in a better (way) with the result that he between whom and you was
st warmhearted friend.
نونما يدل ن بنقانها مإ بنلا ال بنمذينن نصبندروا نونما يدل ن بنقانها مإ بنلا دذو نحتبظ ن
عمظيتم
اور یہ )خوبی( صرف دانہی لوگوں کو عطا کی جاتی ہے جو صبر کرتے ہیں ،اور یہ )توفیق( صرف اسی کو حاص
ہوتا ہے
to those who observe patience. And only he acquires this (capability) who is blessed with a large
نومملن آنيامتمه الل بنيلدل نوالن بننهادر نوال بنشلمدس نوال لنقنمدر نلا تنلس د
جددوا ملل بنشلممس نونلا لمل لنقنممر نوالسج
مإن دكنتدلم مإ بنياده تنلعبدددونن
اوررات اور دن اور سورج اور چاند داس کی نشانیوں میں سے ہیں ،نہ سورج کو سجدہ کیا کرو اور نہ ہی چاند
کیا کرو جس نے مان )سب( کو پیدا فرمایا ہے اگر تم اسی کی بندگی کرتے ہو
nd the day and the sun and the moon. So prostrate yourselves neither before the sun nor before
ration only before Allah, Who has created them (all) if He is the One Whom you worship.
حونن ل نده مبالل بنيلمل نوالن بننهامر نودهلم نلا ينلسأ ندمونن
نفمإمن الستنك لبندروا نفال بنمذينن معنند نر مببنك يدنس مبب د
پھر اگر وہ تکببر کریں )تو آپ دان کی پرواہ نہ کریں( پس جو فرشتے آپ کے رب کے حضور میں ہیں وہرات
اور وہ تھکتے )اور اکتاتے( ہی نہیں ہیں
o not care for them). So the angels that are in the Presence of your Lord glorify Him night and day,
sgruntled).
ت مإبن
ت نونربن ل نومملن آنيامتمه أ نن بننك تننرى ال لأ نلرنض نخامشنعدة نفمإنذا نأننزل لننا ن
عل نيلنها ال لنمانء الهتن بنز ل
عنلى ك د ب مل نشليتء نقمديءر
ال لنملونتى مإن بنده ن
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آپ )پہلے( زمین کو خشک )اور بے قدر( دیکھتے ہیں پھر جب
سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے اور نمو پانے لگتی ہے ،بے شک وہ ذات جس نے اس )مردہ زمین( کو زندہ کی
کو زندہ فرمانے وال ہے۔ بے شک وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے
(first) see the earth dry (and worthless), but when We rain water on it, it becomes green and
n. Surely He Who has brought this (dead earth) to life again certainly He is the One Who will give
esurrection). Surely He has Absolute Power over everything.
عمزيءز مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا مبالمبذك لمر ل ن بنما نجانءدهلم نومإن بنده ل نمكنتا ء
ب ن
بے شک جنہوں نے قرآن کے ساتھ کفر کیا جبکہ وہ دان کے پاس آچکا تھا )تویہ دان کی بد نصیبی ہے( ،اور بے
کتاب ہے
n the Qur’an when it had come to them, (that is their ill fortune). And surely it (the Qur’an) is a
ل بن ينأ لمتيمه ال لنبامطدل ممن بنيلمن يننديلمه نونلا مملن نخل لمفمه تنن لمزيءل مبملن نحمكيتم نحمميتد
باطل ماس )قرآن( کے پاس نہ اس کے سامنے سے آسکتا ہے اور نہ ہی اس کے پیچھے سے) ،یہ( بڑی حکمت
طرف سے اتارا ہوا ہے
Qur’an) neither from before nor from behind. (It) has been sent down by the Most Wise, the Most
نما يدنقادل ل ننك مإ بنلا نما نقلد مقينل ملل بدردسمل ممن نقبللمنك مإ بنن نرببننك ل ندذو نملغمفنرتة نودذو معنقا ت
بأ
)اے حبیب!( جو آپ سے کہی جاتی ہیں )یہ( وہی باتیں ہیں جو آپ سے پہلے رسولوں سے کہی جا چکی
معافی وال )بھی( ہے اور درد ناک سزا دینے وال )بھی( ہے
o you are the same Words that have been said to the Messengers before you. Surely your Lord is
f agonizing chastisement (as well).
حا نفلمن نلفمسمه نونملن أ ننسانء نفنعل نيلنها نونما نرببدنك مبنظ بنلاتم لم بل لنعمبيمد
عممنل نصالم د
نملن ن
جس نے نیک عمل کیا تو داس نے اپنی ہی ذات کے )نفع کے( لئے )کیا( اور مجس نے گناہ کیا سو )داس کا وب
آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے وال نہیں ہے
t for (the benefit) of his own self, and whoever commits sin its (resultant evil suffering) will fall
d is not at all unjust to His servants.
حممدل مملن دأننثى
ت مبملن أ نك لنماممنها نونما تن ل
خدردج ممن ثننمنرا ت عمة نونما تن ل
مإل نيلمه يدنر بدد معل لدم ال بنسا ن
نوينلونم يدننامديمهلم أ نيلنن دشنرنكامئي نقادلوا آنذ بننانك نما مم بننا ممن نشمهيتد
اسی )اللہ( کی طرف ہی وق م
ت قیامت کے علم کا حوالہ دیا جاتا ہے ،اور نہ پھل اپنے غلفوں سے نکلتے ہی
اور نہ وہ بچہ جنتی ہے مگر )یہ سب کچھ( داس کے علم میں ہوتا ہے۔ اور جس دن وہ انہیں ندا فرمائے گا ک
)مشرک( کہیں گے :ہم آپ سے عرض کئے دیتے ہیں کہ ہم میں سے کوئی بھی )کسی کے آپ کے ساتھ شر
esurrection is referred to Him (Allah) alone. And no fruits come out of their sheath nor does a
a child but (all this) is in His knowledge. And the Day when He will call out to them: ‘Where are My
’) will say: ‘We submit that none of us is a witness (to anyone being Your partner).
عونن ممن نقبلدل نونظ بدنوا نما ل ندهم مبمن بنممحيتص نونض بنل ن
عن لدهم بنما نكادنوا ينلد د
وہ سب )بت( دان سے غائب ہو جائیں گے جن کی وہ پہلے پوجا کیا کرتے تھے وہ سمجھ لیں گے کہ دان کے
رہی
to worship will disappear from them. And they will make out that they are not left with any way to
نول نمئلن أ ننذلقنناده نرلحنمدة مبم بننا ممن بنلعمد نض بنرانء نم بنستلده ل نيندقول ن بنن نهنذا ملي نونما أ ندظ بدن ال بنسا ن
عنة
حلسننى نفل نن دن ن مببئن بنن ال بنمذينن ك ننفدروا مبنما ن
عممدلوا نول نن دمذينقن بندهم مبملن ع نرمببي مإ بنن ملي معنندده ل نل ل د
اور اگر ہم اسے اپنی جانب سے رحمت )کا مزہ( چکھا دیں داس تکلیف کے بعد جو داسے پہنچ چکی تھی تو
میرا حق تھا اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت برپا ہونے والی ہے اور اگر میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی ج
لئے یقینا د بھلئی ہوگی سو ہم ضرور کفر کرنے والوں کو دان کاموں سے آگاہ کر دیں گے جو انہوں نے انجام دیئ
عذاب )کا مزہ( چکھا دیں گے
ercy from Us after that misery which touched him, he surely starts saying: ‘This is my privilege.
Hour will ever take place. And if at all I am returned to my Lord even then there will surely be
ence.’ So We will certainly inform the disbelievers of the deeds which they did and We shall indeed
e torment.
دقلل أ ننرأ نيلتدلم مإن نكانن مملن معنمد الل بنمه ثدبمن ك ننفلردتم مبمه نملن أ ننض بدل مم بنملن دهنو مفي مشنقاتق نبع
فرما دیجئے :بھل تم بتاؤ اگر یہ )قرآن( اللہ ہی کی طرف سے )داترا( ہو پھر تم ماس کا انکار کرتے رہو تو داس ش
جو پرلے درجہ کی مخالفت میں )پڑا( ہو
s (Qur’an) is really (sent down) from Allah and you keep denying it, then who is more astray than
’?opposition
أ ننلا مإن بندهلم مفي مملرينتة مبمن لم بنقامء نر مببمهلم أ ننلا مإن بنده مبك د ب مل نشليتء بدممحيءط
جان لو کہ وہ لوگ اپنے رب کے حضور پیشی کی نسبت شک میں ہیں ،خبردار! وہی )اپنے علم و قدرت سے
bout the Meeting with their Lord. Beware! He is the One Who encompasses everything (with His
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
.42دسورة ال بدشلوخری
آيات 3 : رکوع ، 5 : ترتيب نزولي ، 62 : ترتيب تلوت ، 42 : سورت :مکي ،
عسق
عین ،سین ،قاف )حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں(
)e Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.
ك ننذلمنك ديومحي مإل نيلنك نومإنلى ال بنمذينن ممن نقبللمنك الل بنده ال لنعمزيدز ال ل ن
حمكيدم
اسی طرح آپ کی طرف اور دان )رسولوں( کی طرف جو آپ سے پہلے ہوئے ہیں اللہ وحی بھیجتا رہا ہے جو
ty, All-Wise been sending His Revelations to you and to those (Messengers) who have passed
حلممد نر مببمهلم نوينلستنلغمفر ت ينتننف بنطلرنن ممن نفلومقمه بنن نوال لنمنلامئك ندة يدنس مبب د
حونن مب ن كادد ال بنسنمانوا د تن ن
مإ بنن الل بننه دهنو ال لنغدفودر ال بنرمحيدم
قریب ہے آسمانی کبرے اپنے اوپر کی جانب سے پھٹ پڑیں اور فرشتے اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح
لئے جو زمین میں ہیں بخشش طلب کرتے رہتے ہیں۔ یاد رکھو! اللہ ہی بڑا بخشنے وال بہت رحم فرمانے وال
y rent asunder from above them. And the angels keep glorifying their Lord with His praise and
e on the earth. Remember! Allah alone is Most Forgiving, Ever-Merciful.
عنرمب ب ديا لم بدتنمذنر أ د بنم ال لدقنرى نونملن نحلول ننها نودتنمذنر ينلونم ال ل ن
جلممع نوك ننذلمنك أ نلونحيلننا مإل نيلنك دقلرآدنا ن
جن بنمة نونفمريءق مفي ال بنسمعيمر ال ل ن
کہ والوں کو اور دان لوگوں کو
اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف عربی زبان میں قرآن کی وحی کی تاکہ آپ م ب
سنا سکیں ،اور آپ جمع ہونے کے داس دن کا خوف دلئیں جس میں کوئی شک نہیں ہے۔ )داس دن( ایک گر
دوزخ میں ہوگا
to you the Holy Qur’an in the Arabic language so that you may warn the residents of Makka and its
them of the Day of Assembly about which there is no doubt. (On that Day) one party will be in
جنعل ندهلم أ د بنمدة نوامحنددة نول نمكن يدلدمخدل نمن يننشادء مفي نرلحنممتمه نوال بنظالمدمون
نول نلو نشانء الل بنده ل ن ن
ن نمصيتر
اور اگر اللہ چاہتا تو دان سب کو ایک ہی ا بمت بنا دیتا لیکن وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل فرمات
دوست ہوگا اور نہ کوئی مددگار
ld have made all of them a single community. But He admits to His Mercy whom He likes. And for
protector or guardian.
عنلى ك د ب مل ش خدذوا ممن ددومنمه أ نلولمنيانء نفالل بنده دهنو ال لنولم بدي نودهنو يد ل
حميي النملونتى نودهنو ن أ نمم اتبن ن
کیا انہوں نے اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو اولیاء بنا لیا ہے ،پس اللہ ہی ولی ہے )اسی کے دوست ہی اولیاء ہیں
اور وہی ہر چیز پر بڑا قادر ہے
uardians instead of Allah? So Allah alone is the Guardian. (And only His friends are Awliya’.) And
and He alone is Most Powerful over everything.
ت نومإل حك لدمده مإنلى الل بنمه نذلمك ددم الل بنده نرمببي ن
عل نيلمه تننوك بنل ل د نونما الختنل نلفتدلم مفيمه ممن نشليتء نف د
اور تم جس نامر میں اختلف کرتے ہو تو داس کا فیصلہ اللہ ہی کی طرف )سے( ہوگا ،یہی اللہ میرا رب ہے ،اس
اسی کی طرف میں رجوع کرتا ہوں
n which you differ rests only with Allah. That is Allah, my Lord. In Him I put my trust, and to Him
ت نوال لأ نلرمض ينبلدسدط المبرلزنق لمنمن يننشادء نوينلقمددر مإن بنده مبك د ب مل نشليتء ع
ل نده نمنقامليدد ال بنسنمانوا م
وہی آسمانوں اور زمین کی دکنجیوں کا مالک ہے )یعنی جس کے لئے وہ چاہے خزانے کھول دیتا ہے( وہ جس
کشادہ فرما دیتا ہے اور )جس کے لئے چاہتا ہے( تنگ کر دیتا ہے۔ بیشک وہ ہر چیز کا خوب جاننے وال ہے
eavens and the earth (i.e. He opens His treasures to whom He wills). He grants sustenance
d sparingly (to whom He wills). Surely He knows everything best.
كم مبمنن المبديمن نما نو بنصى مبمه دنودحا نوال بنمذي أ نلونحيلننا مإل نيلنك نونما نو بنصيلننا مبمه مإبلنرامهي نشنرنع ل ن د
جتنمبيعودهلم مإل نيلمه الل بنده ين ل
عنلى ال لدملشمرمكينن نما تنلد د أ نمقيدموا المبدينن نونلا تنتننف بنردقوا مفيمه ك نبدنر ن
ب مإل نيلمه نمن يدمني د
داس نے تمہارے لئے دین کا وہیراستہ مقبرر فرمایا جس کا حکم داس نے دنوح )علیہ السلم( کو دیا تھا اور جس
بھیجی اور جس کا حکم ہم نے ابراھیم اور موخسی و عیخسی )علیھم السلم( کو دیا تھا )وہ یہی ہے( کہ تم )ماس
تفرقہ نہ ڈالو ،مشرکوں پر بہت ہی گراں ہے وہ )توحید کی بات( جس کی طرف آپ انہیں بل رہے ہیں۔ اللہ
میں )قر مب خاص کے لئے( منتخب فرما لیتا ہے ،اور اپنی طرف )آنے کی( راہ دکھا دیتا ہے )ہر( اس شخص
کرتا ہے
me path of Din (Religion) which He enjoined on Nuh (Noah) and which We have revealed to you,
him (Abraham) and Musa (Moses) and ‘Isa (Jesus. And all it denotes is) that hold fast to the same
divisions in it. That (Oneness of Allah) to which you call them is quite hard for those who set up
elf) chooses whom He pleases (for exclusive nearness) in His Presence, and shows the path to
yone who turns (towards Allah) heartily.
ت ممن بنرمببكنونما تننف بنردقوا مإ بنلا ممن بنلعمد نما نجانءدهدم ال لمعل لدم بنلغديا بنيلن ندهلم نول نلونلا ك نلمنمءة نسبننق ل
د
ب ممن بنلعمدمهلم ل نمفي نش بتك مبمن لده دممريتب ل بندقمضني بنيلن ندهلم نومإ بنن ال بنمذينن أومردثوا ال لمكنتا ن
اور انہوں نے فرقہ بندی نہیں کی تھی مگر ماس کے بعد جبکہ دان کے پاس علم آچکا تھا محض آپس کی مضد
اگر آپ کے رب کی جانب سے مقررہ مبدت تک )کی مہلت( کا فرمان پہلے صادر نہ ہوا ہوتا تو دان کے درمیان
بیشک جو لوگ دان کے بعد کتاب کے وارث بنائے گئے تھے وہ خود داس کی نسبت فریب دینے والے شک می
actions but only after knowledge had reached them merely on account of their mutual obstinacy
e Command of your Lord not gone forth concerning (respite) for an appointed time, the judgment
them. And verily those who were made inheritors of the Book after them are (caught) themselves
ت مبنما نأننزنل الل بنده م ت نونلا تنتبنمبلع أ نلهنوانءدهلم نودقلل آنمن د نفلمنذلمنك نفالددع نوالستنمقلم ك ننما أ دمملر ن
جنة بنيلن نننا نوبنيلن نك ددم الل بنده نيج عنمال دننا نول نك دلم أ ن ل
عنمال دك دلم نلا دح بن بنيلن نك ددم الل بنده نرببدننا نونرببدك دلم ل نننا أ ن ل
پس آپ اسی )دین( کے لئے دعوت دیتے رہیں اور جیسے آپ کو حکم دیا گیا ہے )اسی پر( قائم رہئے اور دان
اور )یہ( فرما دیجئے :جو کتاب بھی اللہ نے اتاری ہے میں داس پر ایمان رکھتا ہوں ،اور مجھے حکم دیا گیا ہے
انصاف کروں۔ اللہ ہمارا )بھی( رب ہے اور تمہارا )بھی( رب ہے ،ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے ل
تمہارے درمیان کوئی بحث و تکرار نہیں ،اللہ ہم سب کو جمع فرمائے گا اور اسی کی طرف )سب کا( پلٹنا ہ
n [Religion]), and hold fast (to it) as the Command has been given to you. And do not give any
his): ‘I believe in every Book that Allah has revealed and I have been commanded to do justice
s well as your Lord. For us are our deeds and for you are your deeds. There is no debate and
’ah will gather us all together and to Him is the return (of all).
جتددهلم ندامحنضءة معنند نر مببمهم حا بدجونن مفي الل بنمه ممن بنلعمد نما الستدمجي ن
ب ل نده دح بن نوال بنمذينن يد ن
ب نشمديءد عنذا ء ن
اور جو لوگ اللہ )کے دین کے بارے( میں جھگڑتے ہیں بعد ماس کے کہ اسے قبول کر لیا گیا دان کی بحث و ت
ہے اور دان پر )اللہ کا( غضب ہے اور دان کے لئے سخت عذاب ہے
he Din [Religion] of) Allah after it has been accepted, their discussion and contention is false in the
em is the wrath (of Allah) and for them is severe torment.
ينلستنلعمجدل مبنها ال بنمذينن نلا يدلؤممدنونن مبنها نوال بنمذينن آنمدنوا دملشمفدقونن ممن لنها نوينلعل ندمونن أ نن بننها
عمة ل نمفي نضنلاتل بنمعيتد يدنمادرونن مفي ال بنسا ن
ماس )قیامت( میں وہ لوگ جلدی مچاتے ہیں جو ماس پر ایمان )ہی( نہیں رکھتے اور جو لوگ ایمان رکھتے ہ
ہیں کہ ماس کا آنا حق ہے ،جان لو! جو لوگ قیامت کے بارے میں جھگڑا کرتے ہیں وہ پرلے درجہ کی گمراہی
f in it seek to hasten this (Hour), and those who believe fear it and know that its coming is the
about the Hour are in extreme error.
الل بنده ل نمطيءف مبمعنبامدمه ينلردزدق نمن يننشادء نودهنو ال لنقمو بدي النعمزيدز
اللہ اپنے بندوں پر بڑا لطف و کرم فرمانے وال ہے ،جسے چاہتا ہے مرزق و عطا سے نوازتا ہے اور وہ بڑی قوت
volent towards His servants. He bestows His sustenance and Bounty upon whom He wills. And He
عوا ل ندهم مبمنن المبديمن نما ل نلم ينأ لنذن مبمه الل بنده نول نلونلا ك نلمنمدة ال لنفلصمل نلق أ نلم ل ندهلم دشنرنكادء نشنر د
ب أ نمليمء
عنذا ءال بنظالمممينن ل ندهلم ن
کیا دان کے لئے کچھ )ایسے( شریک ہیں جنہوں نے دان کے لئے دین کا ایساراستہ مقرر کر دیا ہو جس کا اللہ
فیصلہ کا فرمان )صادر( نہ ہوا ہوتا تو دان کے درمیان قصہ چکا دیا جاتا ،اور بیشک ظالموں کے لئے دردناک عذ
who have established for them a path of Din (Religion) about which Allah has not given any
nd of Judgment not (gone forth) already, the matter between them would have been settled. And
for the wrongdoers.
تننرى ال بنظالمممينن دملشمفمقينن مم بنما ك ننسدبوا نودهنو نوامقءع مبمهلم نوال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصاملح
ت ل ندهم بنما يننشادؤونن معنند نر مببمهلم نذلمنك دهنو ال لنفلضدل الك نمبيدر ج بننا م
ال ل ن
آپ ظالموں کو دان )اعمال( سے ڈرنے وال دیکھیں گے جو انہوں نے کما رکھے ہیں اور وہ )عذاب( دان پر واقع
لئے اور نیک اعمال کرتے رہے وہ بہشت کے نچمنوں میں ہوں گے ،دان کے لئے دان کے رب کے پاس وہ )تما
خواہش کریں گے ،یہی تو بہت بڑا فضل ہے
ring those (deeds) that they have earned. And that (torment) is bound to befall them. And they
deeds will be in the gardens of Paradise. There will be for them with their Lord (all those
or. That is indeed a great Bounty.
نول نلو بننسنط الل بنده المبرلزنق لممعنبامدمه ل نبننغلوا مفي ال لأ نلرمض نول نمكن يدن نمبزدل مبنقندتر بنما يننشادء مإن بنده مبع
اور اگر اللہ اپنے تمام بندوں کے لئے روزی کشادہ فرما دے تو وہ ضرور زمین میں سرکشی کرنے لگیں لیکن وہ
جتنی چاہتا ہے اتارتا ہے ،بیشک وہ اپنے بندوں )کی ضرورتوں( سے خبردار ہے خوب دیکھنے وال ہے
tenance for all His servants abundantly, they would surely transgress and revolt in the earth. But
cording to the measure (of needs). Surely He is Best Aware of His servants’ (needs), All-Seeing.
حمر نكال لأ ن ل
عنلامم نومملن آنيامتمه ال ل ن
جنوامر مفي ال لبن ل
اور داس کی نشانیوں میں سے پہاڑوں کی طرح اونچے بحری جہاز بھی ہیں
ps on the sea high like mountains.
جادبوا لمنر مببمهلم نوأ ننقادموا ال بنصنلانة نوأ نلمدردهلم دشونرى بنيلن ندهلم نومم بنما نرنزلقننادهلم دينمفق
نوال بنمذينن الستن ن
اور جو لوگ اپنے رب کا فرمان قبول کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور دان کا فیصلہ باہمی مشورہ سے ہو
نے انہیں عطا کیا ہے خرچ کرتے ہیں
mmand of their Lord, and establish Prayer, and their decisions are made through consultations,
;provision which We have given them
نول ننممن انتننصنر بنلعند دظل لمممه نفأ دلول نمئنك نما ن
عل نيلمهم مبمن نسمبيتل
اور یقین اد جو شخص اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد بدلہ لے تو ایسے لوگوں پر )ملمت و گرفت( کی کوئیراہ نہ
wrong that has been done to him, they will no way be (blamed and taken to task).
حمبق أ دلونلئ
عنلى ال بنمذينن ينلظلمدمونن ال بننانس نوينبلدغونن مفي ال لأ نلرمض مبنغيلمر ال ل ن
مإن بننما ال بنسمبيدل ن
بس )ملمت و گرفت کی( راہ صرف دان کے خلف ہے جو لوگوں پر ظلم کرتے ہیں اور زمین میں ناحق سرکش
لوگوں کے لئے دردناک عذاب ہے
ly against those who wrong the people and spread corruption and violence unjustly in the land. It
ful torment.
علزمم ال لأ ددمومر
غنفنر مإ بنن نذلمنك ل نمملن ن
نول ننمن نصبننر نو ن
اور یقین ا د جو شخص صبر کرے اور معاف کر دے تو بیشک یہ بلند ہمت کاموں میں سے ہے
ce and forgives, it is certainly of the deeds which demand great courage and resolve.
ن
نونمن يدلضلممل الل بنده نفنما ل نده ممن نولمتبي مبمن بنلعمدمه نوتننرى ال بنظالمممينن ل ن بنما نرأدوا ال لنعنذا ن
ب نيق
نسمبيتل
اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو داس کے لئے داس کے بعد کوئی کارساز نہیں ہوتا ،اور آپ ظالموں کو دیکھیں
دیکھ لیں گے )تو( کہیں گے :کیا )دنیا میں( پلٹ جانے کی کوئی سبیل ہے؟
stray for him there is no protector after that. And you will see the wrongdoers, when they see the
’?)ay: ‘Is there any way to go back (to the world
خمفتبي نونقانل ا بنلذ عل نيلنها نخامشمعينن ممنن ال بدذ ب مل نيندظدرونن ممن نطلر ت
ف ن نوتننرادهلم يدلعنردضونن ن
ب بدممقيتم ال بنمذينن نخمسدروا نأندفنسدهلم نوأ نلهمليمهلم ينلونم ال لمقنيانممة أ ننلا مإ بنن ال بنظالمممينن مفي ن
عنذا ت
اور آپ انہیں دیکھیں گے کہ وہ دوزخ پر ذ بلت اور خوف کے ساتھ سر جھکائے ہوئے پیش کئے جائیں گے )اس
سے دیکھتے ہوں گے ،اور ایمان والے کہیں گے :بیشک نقصان اٹھانے والے وہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جا
قیامت کے دن خسارے میں ڈال دیا ،یاد رکھو! بیشک ظالم لوگ دائمی عذاب میں )مبتل( رہیں گے
)o Hell with their heads bent with disgrace and fear, looking at it covertly (with stealthy glance
ly the losers are those who put their own souls and their families into loss on the Last Day.
oers will remain in (the agony of) a lasting torment.
نونما نكانن ل ندهم مبملن أ نلولمنيانء نيندصدرون ندهم مبمن ددومن الل بنمه نونمن يدلضلممل الل بنده نفنما ل نده ممن س
اور دان )کافروں( کے لئے کوئی حمایتی نہیں ہوں گے جو اللہ کے مقابل دان کی مدد کر سکیں ،اور جسے اللہ
لئے )ہدایت کی( کوئیراہ نہیں رہتی
for the (disbelievers) to help them against Allah. And he whom Allah holds astray, there is no way
كم مبمن نقبلمل نأن ينأ لمتني ينلوءم بنلا نمنربدن ل نده ممنن الل بنمه نما ل ن د
كم مبمن بنمل ل ن
جتإ ي الستنمجيدبوا لمنر مبب د
تم لوگ اپنے رب کا حکم قبول کر لو قبل ماس کے کہ وہ دن آجائے جو اللہ کی طرف سے ٹلنے وال نہیں ہے،
جائے پناہ ہوگی اور نہ تمہارے لئے کوئی جائے انکار
and of your Lord before the Day comes for which there is no averting from Allah. There will be no
will there be any possibility for you to deny.
ب لمنمن
ب لمنملن يننشادء مإننادثا نويننه د ت نوال لأ نلرمض ين ل
خل ددق نما يننشادء يننه د لمل بنمه دمل لدك ال بنسنمانوا م
اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے ،وہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا ہے ،جسے چاہتا ہے لڑکیاں
لڑکے بخشتا ہے
ty of the heavens and the earth. He creates what He likes. He blesses with girls whom He wills and
s.
عمليمء نقمديءر
عمقيدما مإن بنده ن أ نلو يدنزمبودجدهلم دذك لنرادنا نومإننادثا نوين ل
جنعدل نمن يننشادء ن
یا انہیں بیٹے اور بیٹیاں )دونوں( جمع فرماتا ہے اور جسے چاہتا ہے بانجھ ہی بنا دیتا ہے ،بیشک وہ خوب ج
sons (both) and makes infertile whom He wills. Surely he is All-Knowing, All-Powerful.
ب أ نلو يدلرمسنل نردسودلا نفيو نونما نكانن لمبننشتر نأن يدك نلم بنمده الل بنده مإ بنلا نولحديا أ نلو ممن نونرامء مح ن
جا ت
ي نحمكيمء علم ب ء
ن
اور ہر بشر کی )یہ( مجال نہیں کہ اللہ اس سے )برامہراست( کلم کرے مگر یہ کہ وحی کے ذریعے )کسی کو
یا پردے کے پیچھے سے )بات کرے جیسے موخسی علیہ السلم سے طومر سینا پر کی( یا کسی فرشتے کو فرس
ب امخلہی کا واسطہ اور وسیلہ صرف نبی
ماذن سے جو اللہ چاہے وحی کرے )الغرض عالمم بشریت کے لئے خطا م
بلند مرتبہ بڑی حکمت وال ہے
culty that Allah should speak to him (directly) except that by Revelation (He bestows upon some
or (should talk) from behind a veil (as He spoke to Musa [Moses] on Mount Tur of Sinai) or by
nger to reveal with His permission what Allah may will. (In any case, the medium and mediation of
for mankind is none but the Prophet and the Messenger.) Surely He is Most High, Most Wise.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
.43سورة ال بدزلخدرف
آيات 9 : رکوع ، 7 : ترتيب نزولي ، 63 : ترتيب تلوت ، 43 : سورت :مکي ،
نوال لمكنتا م
ب ال لدممبيمن
قسم ہے روشن کتاب کی
نفأ نلهل نك لننا أ ننش بند ممن لدهم بنلطدشا نونمنضى نمثندل ال لأ ن بنوملينن
اور ہم نے مان )کبفا مر مکہ( سے زیادہ زور آور لوگوں کو ہلک کر دیا اور اگلے لوگوں کا حال )کئی جگہ پہلے( گز
ho were more powerful than these (disbelievers of Makka). And the annals of the bygone people
ding occasions).
ال بنمذي نجنعنل ل نك ددم ال لأ نلرنض نملهددا نونجنعنل ل نك دلم مفينها دسبددلا ل بننعل بنك دلم تنلهتنددونن
جس نے تمہارے لئے زمین کو بچھونا بنایا اور اس میں تمہارے لئےراستے بنائے تاکہ تم منزمل مقصود تک پہ
he earth a cradle for you and has made for you pathways in it so that you may reach the
نوال بنمذي ن ن بنزنل ممنن ال بنسنمامء نمادء مبنقندتر نفنأننشلرننا مبمه بنل لنددة بنميلدتا ك ننذلمنك تد ل
خنردجونن
اور جس نے آسمان سے اندازہ )ضرورت( کے مطابق پانی اتارا ،پھر ہم نے اس سے دمردہ شہر کو زندہ کر دیا،
زمین سے( نکالے جاؤ گے
e sky according to a measure (of necessity). Then with that We gave life to the dead city. You will
;th from the earth) in the same way
ks (seats) firmly, then remember the favour of your Lord. When you sit firmly on it (the seat of
’Glory be to Him Who has made it subservient to us whereas we could not bring it under control.
ب ملل بنرلحنممن نمثندلا نظ بنل نولجدهده دملسنو ب ددا نودهنو ك نمظيمء ر ض
ن ما ب
م هم
د د
د ح
ن نومإنذا بدمبشر أ ن
ن ن ن ن
حالنکہ جب ان میں سے کسی کو داس )کے گھر میں بیٹی کی پیدائش( کی خبر دی جاتی ہے جسے انہوں
رکھا ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور غم و غبصہ سے بھر جاتا ہے
n to anyone of them (of the birth of a daughter at his home) whom they have held as an image of
ns dark and he is filled with anger and grief.
نونجنعدلوا ال لنمنلامئك ننة ال بنمذينن دهلم معنبادد ال بنرلحنممن مإننادثا أ ننشمهددوا نخل لنقدهلم نستدك لتن د
ب نشنهاد
اور انہوں نے فرشتوں کو جو کہ )خدائے( رحمان کے بندے ہیں عورتیں قرار دیا ہے ،کیا وہ دان کی پیدائش پر
گواہی لکھ لی جائے گی اور )رومز قیامت( دان سے باز دپرس ہوگی
els who are the servants of the Most Kind (Lord) to be women. Were they present at the time of
so) now their witness will be recorded and they will be interrogated (on the Last Day).
عبنلدننادهم بنما ل ندهم مبنذلمنك مملن معل لتم مإلن دهلم مإ بنلا ين ل
خدردصون نونقادلوا ل نلو نشانء ال بنرلحنمدن نما ن
اور وہ کہتے ہیں کہ اگر رحمان چاہتا تو ہم مان )بتوں( کی پرستش نہ کرتے ،انہیں ماس کا )بھی( کچھ علم نہی
باتیں کرتے ہیں
had intended, we would not have worshipped these (idols).’ They do not know anything about this
of fancy.
نوك ننذلمنك نما أ نلرنسل لننا ممن نقبللمنك مفي نقلرينتة مبمن ن بنمذيتر مإ بنلا نقانل دمتلنردفونها مإ بننا نونجلدننا آنباء
آنثامرمهم بدملقتنددونن
اور اسی طرح ہم نے کسی بستی میں آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے وال نہیں بھیجا مگر وہاں کے وڈیروں اور
ہم نے اپنے باپ دادا کو ایک طریقہ و مذہب پر پایا اور ہم یقینا د انہی کے نقومش قدم کی اقتداء کرنے والے ہیں
nt any Warner to a town before you but their chiefs and the affluent people among them said:
’owing a course and a religion and certainly we are following in their footsteps.
عل نيلمه آنبانءك دلم نقادلوا مإ بننا مبنما أ دلرمسل لدتم مبمه نكامفر
كم مبأ نلهندى مم بنما نونجدتبدلم ن
نقانل أ ننول نلو مجئلتد د
)پیغمبر نے( کہا :اگرچہ میں تمہارے پاس داس )طریقہ( سے بہتر ہدایت کا )دین اور( طریقہ لے آؤں جس پر ت
انہوں نے کہا :جو کچھ )بھی( تم دے کر بھیجے گئے ہو ہم داس کے منکر ہیں
’?ugh I bring you a way (and Din [Religion]) better than that on which you found your fathers
’ou have been sent with.
نومإلذ نقانل مإبلنرامهيدم لمأ نمبيمه نونقلومممه مإن بنمني بننراءء مبم بنما تنلعبدددونن
اور جب ابراہیم )علیہ السلم( نے اپنے )حقیقی چچا مگر پرورش کی نسبت سے( باپ اور اپنی قوم سے فر
سے بیزار ہوں جنہیں تم پوجتے ہو
aid to his father (real uncle but called him father as he brought him up) and his people: ‘Surely I
u worship,
عمظيتم
عنلى نردجتل مبمنن ال لنقلرينتنيلمن ن
نونقادلوا ل نلونلا ن دمبزنل نهنذا ال لدقلرآدن ن
اور کہنے لگے :یہ قرآن )م بکہ اور طائف کی( دو بستیوں میں سے کسی بڑے آدمی )یعنی کسی وڈیرے ،سردار
r’an not been sent down upon some high-ranking personage (i.e. some chief, landlord, or
’?)kka and Ta’if
حنيامة ال بددن لنيا نونرنفعحدن نقنسلمننا بنيلن ندهم بنممعينشتندهلم مفي ال ل ن أ ندهلم ينلقمسدمونن نرلحنمنة نر مببنك ن ن ل
جنمدعونن ت نر مببنك نخيلءر مبم بنما ين ل ت لم بينتبنمخنذ بنلعدضدهم بنلعدضا دس ل
خمر ب ديا نونرلحنم د ندنرنجا ت
ت )نببوت( کو یہ لوگ تقسیم کرتے ہیں؟ ہم مان کے درمیان دنیوی زندگی میں ان کے
کیا آپ کے رب کی رحم م
ہیں اور ہم ہی ان میں سے بعض کو بعض پر )وسائل و دولت میں( درجات کی فوقیت دیتے ہیں) ،کیا ہم یہ
سے بعض )جو امیر ہیں( بعض )غریبوں( کا مذاق اڑائیں )یہ غربت کا تمسخر ہے کہ تم اس وجہ سے کسی ک
سمجھو( ،اور آپ کے رب کی رحمت اس )دولت( سے بہتر ہے جسے وہ جمع کرتے )اور گھمنڈ کرتے( ہیں
rcy (of the Prophethood) of your Lord? We distribute among them (the resources of) economy in
one raise some of them in grades (of wealth and resources) over the others. (Do We do this so
h) should make fun of the others (who are poor? This is mockery of poverty if, due to this, you do
ing the Mercy of the Prophethood.) And the Mercy of your Lord is better than that (wealth) which
nt).
عن مذك لمر ال بنرلحنممن ن دنق ميبلض ل نده نشيلنطادنا نفدهنو ل نده نقمريءن
نونمن ينلعدش ن
اور جو شخص )خدائے( رحمان کی یاد سے صرف نظر کر لے تو ہم داس کے لئے ایک شیطان مسبلط کر دیتے
رہتا ہے
the remembrance of the Most Kind (Lord), We appoint a Satan to dominate him and stick to him all
نونلن نيننفنعك ددم ال لينلونم مإذ بنظل نلمتدلم أ نن بنك دلم مفي ال لنعنذا م
ب دملشتنمردكونن
اور آج کے دن تمہیں )یہ آرزو کرنا( سود مند نہیں ہوگا جبکہ تم )عمر بھر( ظلم کرتے رہے) ،آج( تم سب عذا
for you (to have this aspiration) whereas you kept doing wrong (all your life. Today) all of you will
أ ننفنأن ن
ت تدلسممدع ال بدصبمن أ نلو تنلهمدي ال لدعلمني نونمن نكانن مفي نضنلاتل بدممبيتن
پھر کیا آپ بہروں کو سنائیں گے یا اندھوں کو اور دان لوگوں کو جو کھلی گمراہی میں ہیںرامہ ہدایت دکھائیں
?ar or show the path of guidance to the blind and those who are in open error
نفمإ بنما ن نلذنهبن بنن مبنك نفمإ بننا ممن لدهم بدمنتنمقدمونن
پس اگر ہم آپ کو )دنیا سے( لے جائیں تو تب بھی ہم مان سے بدلہ لینے والے ہیں
e world), even then We shall take revenge on them,
نوالسأ نلل نملن أ نلرنسل لننا ممن نقبللمنك ممن بدردسلمننا أ ننجنعل لننا ممن ددومن ال بنرلحنممن آلمنهدة يدلعبنددو
اور جو رسول ہم نے آپ سے پہلے بھیجے آپ دان سے پوچھئے کہ کیا ہم نے )خدائے( رحمان کے سوا کوئی
پرستش کی جائے
t before you whether We made any gods to be worshipped instead of the Most Kind (Lord).
نونما ن دمريمهم مبملن آينتة مإ بنلا مهني أ نك لبندر مملن أ دلخمتنها نوأ ننخلذننادهم مبال لنعنذا م
ب ل ننعل بندهلم ينلرمجدعونن
اور ہم انہیں کوئی نشانی نہیں دکھاتے تھے مگر )یہ کہ( وہ اپنے سے پہلی مشابہ نشانی سے کہیں بڑھ کر ہو
)کئی بار( عذاب میں پکڑا تاکہ وہ باز آجائیں
)y sign but (that) it used to be far greater than the resembling sign preceding it. And (eventually
with the torment so that they might desist (from the evil course).
علودن مفي نقلومممه نقانل نيا نقلومم أ نل نيلنس ملي دمل لدك مملصنر نونهمذمه ال لأ نن لنهادر تن ل
جمري نونناندى مفلر ن
ک مصر میرے قبضہ میں نہیں ہےاور فرعون نے اپنی قوم میں )فخر سے( پکارا )اور( کہا :اے میری قوم! کیا مل م
کے( نیچے سے بہہ رہی ہیں )کیا میری نہیں ہیں؟( سو کیا تم دیکھتے نہیں ہو
aimed among his people, saying: ‘O my people, is not the kingdom of Egypt under my control, and
?which are flowing beneath my (palaces)? So do you not see
نونقادلوا نأآلمنهتدننا نخيلءر أ نلم دهنو نما نضنردبوده ل ننك مإ بنلا نجنددلا بنلل دهلم نقلوءم نخمصدمونن
اور کہتے ہیں :آیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ )عی خسی علیہ السلم( ،وہ آپ سے یہ بات محض جھگڑنے کے
جھگڑالو ہیں
he (‘Isa [Jesus])?’ They say this only to have a dispute with you. No doubt, they are highly
عبلءد أ نن لنعلمننا ن
عل نيلمه نونجنعل لنناده نمثندلا لم ببنمني مإلسنرامئينل مإلن دهنو مإ بنلا ن
وہ )عی خسی علیہ السلم( محض ایک )برگزیدہ( بندہ تھے جن پر ہم نے انعام فرمایا اور ہم نے انہیں بنی اسر
نمونہ بنایا تھا
xalted) servant whom We blessed with favour. And We made him an example (of Our Might) for
mong them. So those who did wrong, woe to them on account of the torment of a grievous Day.
imate companions (all); you will be honoured (with blessings, comforts and pleasures of
دقلل مإن نكانن ملل بنرلحنممن نول نءد نفأ نننا أ ن بنودل ال لنعامبمدينن
فرما دیجئے کہ اگر )بفر مض محال( رحمان کے )ہاں( کوئی لڑکا ہوتا )یا اولد ہوتی( تو میں سب سے پہلے )اس
le) the Most Kind Lord had a son (or children), I would have been the first one to worship (the
ت نوال لأ نلرمض نر بم
ب ال لنعلرمش ن
ع بنما ينمصدفونن ب ال بنسنمانوا م
حانن نر م ب
دسبل ن
آسمانوں اور زمین کا پروردگار ،عرش کا مالک پاک ہے دان باتوں سے جو یہ بیان کرتے ہیں
earth, the Lord of the Throne, Glory be to Him, Transcendent of all what they ascribe (to Him).
نودهنو ال بنمذي مفي ال بنسنمامء مإل نءه نومفي ال لأ نلرمض مإل نءه نودهنو ال ل ن
حمكيدم ال لنعمليدم
اور وہی ذات آسمان میں معبود ہے اور زمین میں )بھی( معبود ہے ،اور وہ بڑی حکمت وال بڑے علم وال ہے
the heaven and God in the earth (as well) and He is Most Wise, All-Knowing.
نول نمئن نسأ نل لتندهم بنملن نخل ننقدهلم ل نيندقول د بنن الل بنده نفأ ن بننى يدلؤنف د
كونن
اور اگر آپ مان سے دریافت فرمائیں کہ انہیں کس نے پیدا کیا ہے تو ضرور کہیں گے :اللہ نے ،پھر وہ کہاں بھ
?reated them?’ they will certainly say: ‘Allah.’ Then where are they wandering disorientated
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
.44سورة ال بددنخان
آيات 9 : رکوع ، 3 : ترتيب نزولي ، 64 : ترتيب تلوت ، 44 : سورت :مکي ،
نوال لمكنتا م
ب ال لدممبيمن
اس روشن کتاب کی قسم
مإ بننا نأننزل لنناده مفي ل نيلل نتة بدمنبانرك نتة مإ بننا ك د بننا دمنمذمرينن
بیشک ہم نے اسے ایک بابرکترات میں اتارا ہے بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں
a blessed night. Surely We are the Warner.
e One Who gives life and causes death. He is your Lord and the Lord of your fathers (as well).
ب أ نمليمء
عنذا ء
ينلغنشى ال بننانس نهنذا ن
جو لوگوں کو ڈھانپ لے گا )یعنی ہر طرف محیط ہو جائے گا( ،یہ دردناک عذاب ہے
will encompass everything). That will be a painful torment.
عامئددونن
ب نقمليدلا مإن بنك دلم ن
مإ بننا نكامشدفوا ال لنعنذا م
بیشک ہم تھوڑا سا عذاب دور کئے دیتے ہیں تم یقینا د )وہی کفر( دہرانے لگو گے
a little (but) you will certainly start reiterating (the same disbelief).
eople of Pharaoh (also) before them and the exalted Messenger (Musa [Moses]) came to them.
أ نلن أ ن بددوا مإل ن بني معنباند الل بنمه مإمبني ل نك دلم نردسوءل أ نمميءن
)انہوں نے کہا تھا( کہ تم بندگا من خدا ) یعنی بنی اسرائیل( کو میرے حوالے کر دو ،بیشک میں تمہاری قیادت
ہوں
servants of Allah (i.e. the Children of Israel). Verily I am a trusted Messenger for your guidance
نواتلدرمك ال لبن ل
حنر نرلهدوا مإن بندهلم دجنءد بدملغنردقونن
اور )خود گزر جانے کے بعد( دریا کو ساکن اور کھل چھوڑ دینا ،بیشک وہ ایسا لشکر ہے جسے ڈبو دیا جائے
’ave the river still and split open. Surely they are an army who will be drowned.
أ ندهلم نخيلءر أ نلم نقلودم تدببنتع نوال بنمذينن ممن نقبللممهلم أ نلهل نك لننادهلم مإن بندهلم نكادنوا دم ل
جمرممينن
بھل یہ لوگ بہتر ہیں یا )بادشامہ یمن اسعد ابوکریب( تدببع )الحمیری( کی قوم اور وہ لوگ جو مان سے پہلے ت
ڈال تھا ،بیشک وہ لوگ مجرم تھے
ple of Tubba‘ (the people of As‘ad Abu Kurib al-Hamiri, the King of Yemen) and those who were
of) them. Surely they were people given to evildoing.
shown Mercy. (They will intercede for one another.) Surely He is Almighty, Ever-Merciful.
نطنعادم ال لأ نمثيمم
بڑے نافرمانوں کا کھانا ہوگا
ners.
حمميمم
ك ننغل لمي ال ل ن
کھولتے ہوئے پانی کے جوش کی مانند
water.
حمميمم
ب ال ل ن ثدبمن دص بدبوا نفلونق نرأ لمسمه مملن ن
عنذا م
پھر ماس کے نسر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب ڈالو
iling water over his head.
دذلق مإن بننك نأن ن
ت ال لنعمزيدز ال لك نمريدم
نمزہ چکھ لے ،ہاں دتو ہی )اپنے گمان اور دعخوی میں( بڑا معبزز و مکبرم ہے
ctable and venerable (in your notion and claim).
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
جامثنية
.45سورة ال ل ن
آيات 7 : رکوع ، 4 : ترتيب نزولي ، 65 : ترتيب تلوت ، 45 : سورت :مکي ،
ف الل بنيلمل نوالن بننهامر نونما نأننزنل الل بنده ممنن ال بنسنمامء ممن مبرلزتق نفأ نلحنيا مبمه ال لأ نلرنض ب نوالخمتنلا م
ت لم بنقلوتم ينلعمقدلونن المبرنيامح آنيا ء
ت بارش( داس مرزق میں جسے اللہ آسمان سے اتارتا ہ اوررات دن کے آگے پیچھے آنے جانے میں اور )بصور م
دمردنی کے بعد زندہ کر دیتا ہے اور )اسی طرح( ہواؤں کے درخ پھیرنے میں ،دان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں ج
nd day and in that provision (of rain) which Allah sends down from the sky, and by that gives life
(in the same way) in changing the wind direction, there are Signs for those who apply reason.
عل نيلمه ثدبمن يدمص بدر دملستنك لمبدرا ك ننأن ل بنلم ينلسنملعنها نفبنمبشلرده مبنعنذا ت
ب ت الل بنمه تدتلنلى ن
ينلسنمدع آنيا م
جو اللہ کی )دان( آیتوں کو سنتا ہے جو داس پر پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی ہیں پھر )اپنے کفر پر( اصرار کرتا ہے
انہیں سنا ہی نہیں ،تو آپ اسے دردناک عذاب کی بشارت دے دیں
lations of Allah that are recited to him, then insists (on his disbelief) arrogantly as if he did not
a grievous torment.
خدذوا ممن ددومن الل بنمه ممن نونرامئمهلم نجنهن بندم نونلا يدلغمني ن
عن لدهم بنما ك ننسدبوا نشيلدئا نونلا نما اتبن ن
عمظيمءن
دان کے )اس عرصہ حیات کے( بعد دوزخ ہے اور جو )مامل دنیا( انہوں نے کما رکھا ہے دان کے کچھ کام نہیں
گے( جنہیں اللہ کے سوا انہوں نے کارساز بنا رکھا ہے ،اور دان کے لئے بہت سخت عذاب ہے
e), there is Hell. And (the worldly riches) which they have earned will be of no use to them. Nor
it) that they have made guardians instead of Allah. And there is a very severe torment for them.
جمرني ال لدفل لدك مفيمه مبأ نلممرمه نولمتنبلتندغوا ممن نفلضلممه نول ننع بنلك
حنر لمتن ل الل بنده ال بنمذي س بن
خنر ل نك ددم ال لبن ل
اللہ ہی ہے جس نے سمندر کو تمہارے قابو میں کر دیا تاکہ اس کے حکم سے داس میں جہاز اور کشتیاں چلی
بھی( داس کا فضل )یعنی رزق( تلش کر سکو ،اور اس لئے کہ تم شکر گزار ہو جاؤ
the sea under your control so that ships and vessels may sail in it by His Command, so that you
stenance through sea routes as well), and that you may become grateful (to Him).
ت نونما مفي ال لأ نلرمض نجمميدعا مبمن لده مإ بنن مفي نذلمنك نلآنيا ت
ت كم بنما مفي ال بنسنمانوا م نونس بن
خنر ل ن د
اور داس نے تمہارے لئے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے ،سب کو اپنی طرف سے )نظام
بیشک اس میں دان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیں
you, out of His will, whatever is in the heavens and whatever is in the earth, all of it (under a
in it for those who ponder.
دقل لم بل بنمذينن آنمدنوا ينلغمفدروا لمل بنمذينن ل ن ينلردجون أ ن بنيانم الل بنمه لمين ل
جمزني نقلودما مبما نكادنوا ينك لمسب
آپ ایمان والوں سے فرما دیجئے کہ وہ دان لوگوں کو نظر انداز کر دیں جو اللہ کے دنوں کی )آمد کی( امید اور
لوگوں کو دان )کے اعمال( کا پورا بدلہ دے دے جو وہ کمایا کرتے تھے
d those who neither hope for nor fear (the coming of) the Days of Allah, so that He may give them
ch they used to earn.
حا نفلمن نلفمسمه نونملن أ ننسانء نفنعل نيلنها ثدبمن مإنلى نر مببك دلم تدلرنجدعونن
عممنل نصالم د
نملن ن
جس نے کوئی نیک عمل کیا سو اپنی ہی جان کے )نفع کے( لئے اور مجس نے برائی کی تو )اس کا وبال بھی
رب کی طرف لوٹائے جاؤ گے
does it for (the benefit of) his own soul and whoever commits some evil act, then he alone is to
en all of you will be returned to your Lord.
ت مبمنن ال لأ نلممر نفنما الختنل ندفوا مإ بنلا ممن بنلعمد نما نجانءدهلم ال لمعل لدم بنلغديا بنيلن ندهم
نوآتنيلننادهم بن ميبننا ت
ختنلمدفونن ينلونم ال لمقنيانممة مفينما نكادنوا مفيمه ين ل
اور ہم نے ان کو دین )اور نببوت( کے واضح دلئل اور نشانیاں دی ہیں مگر اس کے بعد کہ دان کے پاس )بعثت
وسلم کا( علم آچکا انہوں نے )اس سے( اختلف کیا محض باہمی حسد و عداوت کے باعث ،بیشک آپ کا
اس امر کا فیصلہ فرما دے گا جس میں وہ اختلف کیا کرتے تھے
of religion (and Prophethood). But they disagreed (about it) after the knowledge (of raising the
to them, merely because of their mutual jealousy, spite and antagonism. Surely your Lord will
of Judgment concerning the matter in which they used to disagree.
عنلى نشمرينعتة مبمنن ال لأ نلممر نفاتبنمبلعنها نونلا تنتبنمبلع أ نلهنوانء ال بنمذينن نلا ينلعل ندمونن
ثدبمن نجنعل لننانك ن
پھر ہم نے آپ کو دین کے کھلےراستے )شریعت( پر مامور فرما دیا ،سو آپ اسیراہ پر چلتے جائیے اور دان
فرمائیے جنہیں )آپ کی اور آپ کے دین کی عظمت و حبقانیت کا( علم ہی نہیں ہے
th of Shari‘a (Islamic Law). So follow it persistently. And do not yield to the desires of those who
y, dignity and trueness of your Din [Religion]).
عننك ممنن الل بنمه نشيدئا ومإ بنن ال بنظالمممينن بنلعدضدهلم أ نلولمنيادء بنلعتض نوالل بنده و
مإن بندهلم نلن يدلغدنوا ن
بیشک یہ لوگ اللہ کی جانب سے )اسلم کیراہ میں پیش آمدہ مشکلت کے وقت میں وعدوں کے باوجود(
اور بیشک ظالم لوگ )دنیا میں( ایک دوسرے کے ہی دوست اور مددگار ہوا کرتے ہیں ،اور اللہ پرہیزگاروں کا
of any help to you at all (despite promises) from Allah (for crucial time of hardships coming in the
wrongdoers (in the world) are friends and helpers only to one another and Allah is the Friend and
ت أ ن بنن ن بن ل
جنعل ندهلم نكال بنمذينن آنمدنوا نو ن
عممدلوا ال بنصاملح ب ال بنمذينن الجتننردحوا ال بنس ميبنئا م د
ألم نحمس ن
حك ددمونننونمنماتددهلم نسانء نما ين ل
کیا وہ لوگ جنہوں نے برائیاں کما رکھی ہیں یہ گمان کرتے ہیں کہ ہم انہیں دان لوگوں کی مانند کر دیں گے ج
کرتے رہے )کہ( دان کی زندگی اور ان کی موت برابر ہو جائے۔ جو دعخوی )یہ کبفار( کر رہے ہیں نہایت برا ہے
deeds think that We will make them resemble those who believe and do good deeds (so as) to
The claim, which they (the disbelievers) make, is the worst evil.
عنلى نسلممعمه نونقل لمبمه نو خنذ مإل ننهده نهنواده نوأ ننضل بنده الل بنده ن
عنلى معل لتم نو ن
ختننم ن أ ننفنرأ نيل ن
ت نممن اتبن ن
نفنمن ينلهمديمه ممن بنلعمد الل بنمه أ ننفنلا تننذك بندرونن
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے اپنی نفسانی خواہش کو معبود بنا رکھا ہے اور اللہ نے اسے علم کے
کے کان اور اس کے دل پر دمہر لگا دی ہے اور اس کی آنکھ پر پردہ ڈال دیا ہے ،پھر داسے اللہ کے بعد کون ہد
نصیحت قبول نہیں کرتے
de his desire his god and Allah has held him astray despite his knowledge and has sealed his ears
?d his eyes? Then who can guide him after Allah? So do you not accept advice
حنيا نونما يدلهلمك دننا مإ بنلا ال بندلهدر نونما ل ندهم مبنذملك نونقادلوا نما مهني مإ بنلا نحنياتدننا ال بددن لنيا ن ندمو د
ت نون ن ل
يندظ بدنونن
اور وہ کہتے ہیں :ہماری دنیوی زندگی کے سوا )اور( کچھ نہیں ہے ہم )بس( یہیں مرتے اور جیتے ہیں اور ہمی
کے( سوا کوئی ہلک نہیں کرتا )گویا خدا اور آخرت کا مکمل انکار کرتے ہیں( ،اور انہیں اس )حقیقت( کا ک
خیال و گمان سے کام لے رہے ہیں
(else) except our worldly life. We die and live here (only). And nothing kills us except
of) time (i.e. they deny Allah and the Hereafter absolutely). And they simply do not have any
y follow only their speculation and assumption.
حمبق مإ بننا ك د بننا ن نلسنتنمسدخ نما دكنتدلم تنلعنمدلونن نهنذا مكنتابدننا نينمطدق ن
عل نيل د
كم مبال ل ن
یہ ہمارا نوشتہ ہے جو تمہارے بارے میں سچ سچ بیان کرے گا ،بیشک ہم وہ سب کچھ لکھوا )کر محفوظ کر(
k about you with absolute truth. Verily We used to (preserve) by getting transcribed what you
od deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That is nothing but an evident success.
جمرممي نوأ ن بنما ال بنمذينن ك ننفدروا أ ننفل نلم تنك دلن آنيامتي تدتلنلى ن
عل نيلك دلم نفالستنك لبنلرتدلم نودكنتدلم نقلودما بدم ل
اور جن لوگوں نے دکفر کیا )دان سے کہا جائے گا (:کیا میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں ،پ
لوگ تھے
ill be said to them:) ‘Were My Verses not recited to you? But you showed arrogance and you were
xposed which they used to do, and that (torment) will beset them which they used to make fun of.
نومقينل ال لينلونم ننننساك دلم ك ننما ن نمسيتدلم لمنقانء ينلوممك دلم نهنذا نونمأ لنواك دلم ال بننادر نونما ل ن د
كم مبمن بننامص
اور )دان سے( کہا جائے گا :آج ہم تمہیں بھلئے دیتے ہیں مجس طرح تم نے اپنے ماس دن کی پیشی کو بھل د
تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا
oday We forget you as you forgot your Meeting on this Day. And Hell is your abode and there will
ب ال لأ نلرمض نر بم
ب ال لنعال نممينن ب ال بنسنمانوا م
ت نونر م ب نفلمل بنمه ال ل ن
حلمدد نر م ب
پس اللہ ہی کے لئے ساری تعریفیں ہیں جو آسمانوں کا رب ہے اور زمین کا مالک ہے ،سب جہانوں کا پرور
one Who is the Lord of the heavens and the Master of the earth (and also) the Sustainer of all the
5
6
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
.46سورة ال لأ نلحنقاف
آيات 5 : رکوع ، 4 : ترتيب نزولي ، 66 : ترتيب تلوت ، 46 : سورت :مکي ،
کیا وہ لوگ )یہ( کہتے ہیں کہ اس )قرآن( کو )پیغمبر نے( گھڑ لیا ہے۔ آپ فرما دیں :اگر اسے میں نے گھڑا ہ
سے )بچانے کا( کچھ بھی اختیار نہیں رکھتے ،اور وہ ان )باتوں( کو خوب جانتا ہے جو تم اس )قرآن( کے بار
رہے ہو۔ وہی ) اللہ( میرے اور تمہارے درمیان گواہ کافی ہے ،اور وہ بڑا بخشنے وال بہت رحم فرمانے وال ہےo
r) has fabricated it (the Qur’an)? Say: ‘If I have concocted it then you have no authority to save
And He knows best the (words) you utter about this (Qur’an) as mockery. He (Allah) is Sufficient
’. And He is Most Forgiving, Ever-Merciful.
عا مبمنن ال بدردسمل نونما أ نلدمري نما يدلفنعدل مبي نونلا مبك دلم مإلن أ نتبنمبدع مإ بنلا نما
ت مبلد ددقلل نما دكن د
نO ن نمذيءر بدممبي ء
آپ فرما دیں کہ میں )انسانوں کی طرف( کوئی پہل رسول نہیں آیا )کہ مجھ سے قبل رسالت کی کوئی مثال
محض اپنی عقل و درایت سے( نہیں جانتا کہ میرے ساتھ کیا سلوک کیا جائے گا اور نہ وہ جو تمہارے ساتھ
کہ( میں صرف اس وحی کی پیروی کرتا ہوں جو میری طرف بھیجی جاتی ہے )وہی مجھے ہر شے کا علم ع
)اس علم بالوحی کی بنا پر( واضح ڈر سنانے وال ہوںo
er (towards mankind that no precedent of Messengership exists before me). Nor do I know of my
s of my own mental faculty and self-application) what will be done to me or what will be done to
except that) I follow that Revelation alone which is sent to me. (It is this that provides me
nd I am simply a clear Warner (on the basis of this knowledge obtained through Revelation).
دقلل أ ننرأ نيلتدلم مإن نكانن مملن معنمد الل بنمه نوك ننفلردتم مبمه نونشمهند نشامهءد مبمن بنمني مإلسنرامئينل ن
عل
نO نوالستنك لبنلرتدلم مإ بنن الل بننه نلا ينلهمدي ال لنقلونم ال بنظالمممي ن
فرما دیجئے :ذرا بتاؤ تو اگر یہ )قرآن( اللہ کی طرف سے ہو اور تم نے اس کا انکار کر دیا ہو اور بنی اسرائیل م
آسمانی کتابوں سے( اس جیسی کتاب )کے اترنے کے ذکر( پر گواہی دے پھر وہ )اس پر( ایمان )بھی( لیا ہ
کرتے رہے )تو تمہارا انجام کیا ہوگا؟( ،بیشک اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتاo
from Allah and you deny it and a witness from the Children of Israel (also) bears testimony to the
uch a Book (in the Revealed Books revealed earlier), then he believes (in it as well) but (despite
’n what will be your fate?) Surely Allah does not guide the wrongdoing people.
نونقانل ال بنمذينن ك ننفدروا لمل بنمذينن آنمدنوا ل نلو نكانن نخيلدرا بنما نسبندقوننا مإل نيلمه نومإلذ ل نلم ينلهتنددوا مبمه نفس
نق م ل ء
ديمO
اور کافروں نے مومنوں سے کہا :اگر یہ )دی من محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( بہتر ہوتا تو یہ لوگ اس کی ط
خود ہی سب سے پہلے اسے قبول کر لیتے( ،اور جب ان )کفار( نے )خود( اس سے ہدایت نہ پائی تو اب ک
بہتان( ہےo
believers: ‘Had it (Din of Muhammad [blessings and peace be upon him]) been (a) better
’)ot have advanced towards it taking lead over us. (We would have accepted it before anyone else.
) have not taken guidance from it (themselves) now they say: ‘This is an old lie (and a
O حنزدنونن مإ بنن ال بنمذينن نقادلوا نرببدننا الل بنده ثدبمن الستننقادموا نفنلا نخلوءف ن
عل نيلمهلم نونلا دهلم ين ل
بیشک جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر انہوں نے استقامت اختیار کی تو ان پر نہ کوئی خوف ہے
ur Lord,’ then hold fast (to it) have nothing to fear, nor shall they grieve.
جن بنمة نخالممدينن مفينها نجنزادء مبنما نكادنوا ينلعنمدلونن
ب ال ل ن حا
ن ص
ل أ دلول نمئنك أ ن
O
د
تھےo یہی لوگ اہ مل جنت ہیں جو اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ یہ ان اعمال کی جزا ہے جو وہ کیا کرتے
e, who will live in it forever. This is the reward of the deeds they used to do.
نونو بنصيلننا ال لمإننسانن مبنوالمنديلمه مإلحنسادنا نحنمل نتلده أ د بدمده ك دلردها نونونضنعتلده ك دلردها نونحلمل دده نومفنصادله
عمني أ نلن أ نلشك دنر منلعنمتننك ال بنمتي أ نن لنعلمت ب أ نلومز ل ن ن
بنلن ننغ أندش بندده نوبنل ننغ ألربنمعينن نسن ن ندة نقانل نر م ب
ت مإل نيلنك نومإمبني ممنن اللم حا تنلرنضاده نوألصلملح ملي مفي دذمبريبنمتي مإمبني تدبل د عنمنل نصالم د نوألن أ ل
اور ہم نے انسان کو اپنے والدین کے ساتھ نیک سلوک کرنے کاحکم فرمایا۔ اس کی ماں نے اس کو تکلیف س
اسے تکلیف کے ساتھ جنا ،اور اس کا )پیٹ میں( اٹھانا اور اس کا دودھ چھڑانا )یعنی زمانہ حمل و رضاعت
تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جاتا ہے اور )پھر( چالیس سال )کی پختہ عمر( کو پہنچتا ہے ،تو کہتا ہے :اے
میں تیرے اس احسان کا شکر ادا کروں جو تو نے مجھ پر اور میرے والدین پر فرمایا ہے اور یہ کہ میں ایسے ن
راضی ہو اور میرے لئے میری اولد میں نیکی اور خیر رکھ دے۔ بیشک میں تیری طرف رجوع کرتا ہوں اور میں
ہوںo
o be benevolent towards his parents. His mother bears him (in the womb) with pain and gives
ing him (in the womb) and weaning of him (i.e. the period of pregnancy and feeding) is (spread
he attains to manhood and then reaches (the fully mature age of) forty years, he says: ‘O my Lord,
You thanks for the favour which You have done to me and my parents, and that I may do such
ndow me and my children with virtue and piousness. Assuredly I turn to You, and certainly I am of
’veness.
ت ال لدقدرودن ممن نقبلملي ف ل بنك دنما أ نتنمعندامنمني أ نلن أ دلخنرنج نونقلد نخل ن م نوال بنمذي نقانل لمنوالمنديلمه أ د ب ت
نO عند الل بنمه نح ب ءق نفيندقودل نما نهنذا مإ بنلا أ ننسامطيدر ال لأ ن بنوملي ن نويلل ننك آمملن مإ بنن نو ل
اور جس نے اپنے والدین سے کہا :تم سے بیزاری ہے ،تم مجھے )یہ( وعدہ دیتے ہو کہ میں )قبر سے دوبارہ زن
مجھ سے پہلے بہت سی امتیں گزر چکیں۔ اب وہ دونوں )ماں باپ( اللہ سے فریاد کرنے لگے )اور لڑکے سے
ایمان لے آ ،بیشک اللہ کا وعدہ حق ہے۔ تو وہ )جواب میں( کہتا ہے :یہ )باتیں( اگلے لوگوں کے جھوٹے افس
‘Fie on you! Do you promise me that I shall be brought forth (from the grave and given life once
assed away before me?’ Now both (the parents) pray to Allah for help (and say to the son:) ‘Woe
rely Allah’s promise is true.’ But he says (in reply): ‘These (words) are nothing but fiction of the
ت ممن نقبللممهم مبمنن ال لمجمبن نوال لمإنس عل نيلمهدم ال لنقلودل مفي أ دنمتم نقلد ن
خل ن ل أ دلول نمئنك ال بنمذينن نح بنق ن
یہی وہ لوگ ہیں جن کے بارے میں فرمامن )عذاب( ثابت ہو چکا ہے بہت سی امتوں میں جو ان سے پہلے
اور انسانوں کی )بھی( ،بیشک وہ )سب( نقصان اٹھانے والے تھےo
mmand of Allah’s (torment) has proved true among generations that have passed of the jinn as well
ere the losers.
عنلى ال بننامر أ نلذنهبلتدلم نط ميبنبامتك دلم مفي نحنيامتك ددم ال بددن لنيا نوالست
نوينلونم يدلعنردض ال بنمذينن ك ننفدروا ن
حمبق نومبنما دكنتدلم ب ال لدهومن مبنما دكنتدلم تنلستنك لمبدرونن مفي ال لأ نلرمض مبنغيلمر ال ل ن عنذا ن
جنزلونن ن تد ل
اور جس دن کافر لوگ آت مش دوزخ کے سامنے پیش کئے جائیں گے )تو ان سے کہا جائے گا (:تم اپنی لذیذ و م
میں ہی حاصل کر چکے اور ان سے )خوب( نفع اندوز بھی ہو چکے۔ پس آج کے دن تمہیں ذلت کے عذاب
سے کہ تم زمین میں ناحق تکبر کیا کرتے تھے اور اس وجہ سے )بھی( کہ تم نافرمانی کیا کرتے تھےo
ers will be brought before the Fire of Hell (it will be said to them:) ‘You received your favourite and
e world and exacted from them (maximum) benefit. So, Today you will be rewarded punishment of
’n earth with arrogance unjustly and (also) because you used to disobey.
ud), the kinship brother of the people of ‘Ad, when he warned his people (of the dire consequences
)(the Sand-Dunes [a valley in Yemen, between Uman (Oman) and Mahra]) although (a number of
ed before and after him, (saying:) ‘Worship no one but Allah. I fear for you the punishment of a
پھر جب انہوں نے اس )عذاب( کو بادل کی طرح اپنی وادیوں کے سامنے آتا ہوا دیکھا تو کہنے لگے :یہ )تو(
ہے) ،ایسا نہیں( وہ )بادل( تو وہ )عذاب( ہے جس کی تم نے جلدی مچا رکھی تھی۔ )یہ( آندھی ہے جس م
’t) advancing on their valleys like a cloud, they said: ‘This is the cloud that is going to rain upon us.
er that (torment) which you were restlessly seeking to hasten. (This) is the storm in which is
hment.
had given them power and ability in those fields of activity in which We have not granted you
with hearing and sight and (invaluable qualities of) head and heart. But neither their ears nor
hearts were of any use to them since they kept denying the Signs of Allah. And (at last) that
they used to laugh at.
O ت ل ننعل بندهلم ينلرمجدعونن نول ننقلد أ نلهل نك لننا نما نحلول ن د
كم مبمنن ال لدقنرى نونص بنرلفننا اللآنيا م
اور )اے اہمل مک بہ!( بیشک ہم نے کتنی ہی بستیوں کو ہلک کر ڈال جو تمہارے اردگرد تھیں اور ہم نے اپنی نش
)کفر سے( رجوع کر لیںo
d We destroyed many a town around you, and displayed Our Signs time and again so that they
disbelief).
نومإلذ نصنرلفننا مإل نيلنك ن ننفدرا مبمنن ال لمجمبن ينلستنممدعونن ال لدقلرآنن نفل ن بنما نحنضدروده نقادلوا نأنمصدتوا نفنلم
نO بدمنمذمري ن
اور )اے حبیب!( جب ہم نے ج بنات کی ایک جماعت کو آپ کی طرف متوجہ کیا جو قرآن غور سے سنتے ت
بارگا مہ نبوت میں( حاضر ہوئے تو انہوں نے )آپس میں( کہا :خاموش رہو ،پھر جب )پڑھنا( ختم ہو گیا تو وہ اپ
)یعنی داعی الی الحق( بن کر واپس گئےo
rted a group of jinn who listened to the Qur’an with active attention to attend to you (and) when
Holy Presence of the Messenger) they said (to one another): ‘Keep silent.’ And when (the
back grown into warners to their people (i.e. the callers to the Truth).
نقادلوا نيا نقلونمننا مإ بننا نسمملعننا مكنتادبا دأنمزنل ممن بنلعمد دمونسى دمنصمبددقا لم بنما بنيلنن يننديلمه ينلهد
مO نطمريتق بدملستنمقي ت
انہوں نے کہا :اے ہماری قوم )یعنی اے قومم جبنات(! بیشک ہم نے ایک )ایسی( کتاب سنی ہے جو موخسی )ع
چے )دین( اور سیدھےراس
اتاری گئی ہے )جو( اپنے سے پہلے )کی کتابوں( کی تصدیق کرنے والی ہے )وہ( س ب
)munity of jinn), indeed we have heard such a Book that has been revealed after (the Torah of
Books) that came before it and guides to the true (Din [Religion]) and the straight road.
ب ندامعني الل بنمه نفل نيلنس مبدملعمجتز مفي ال لأ نلرمض نول نيلنس ل نده ممن ددومنمه نأولمنيانء
نونمن بنلا يدمج ل
اور جو شخص اﷲ کی طرف بلنے والے )رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی بات قبول نہیں کرے گا تو وہ
عاجز نہیں کر سکے گا اور نہ ہی اس کے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار ہوں گے۔ یہی لوگ کھلی گمراہی می
call of the Caller (the Holy Prophet Muhammad [blessings and peace be upon him]) to Allah,
away) on earth. Nor will there be any helpers for him except Allah. It is they who are in open
نفالصمبلر ك ننما نصبننر أ دلودلوا ال لنعلزمم ممنن ال بدردسمل نونلا تنلستنلعمجل ل بندهلم ك نأ نن بندهلم ينلونم يننرلونن نما
غ نفنهلل يدلهل ندك مإ بنلا ال لنقلودم ال لنفامسدقو ن
Oن عدة مبمن ن بننهاتر بننلا ء
نسا ن
)اے حبیب!( پس آپ صبر کئے جائیں جس طرح )دوسرے( عالی ہبمت پیغمبروں نے صبر کیا تھا اور آپ ان
جس دن وہ اس )عذا مب آخرت( کو دیکھیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے،میں( جلدی نہ فرمائیں
نا، )یہ اﷲ کی طرف سے( پیغام کا پہنچایا جانا ہے،میں( دن کی ایک گھڑی کے سوا ٹھہرے ہی نہیں تھے
oنہیں کئے جائیں گے
(other) Messengers with unwavering determination too were steadfast and do not hasten (to seek
. The Day they will see this (punishment in the Hereafter) which they are being promised, (they
ot stay (in the world) for more than an hour. (This is but) the communication of the Message (from
e disobedient ones will not be destroyed.
1
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
ح بنمد
.47سورة دم ن
آيات : رکوع ، 4 : ترتيب نزولي ، 95 : ترتيب تلوت ، 47 : سورت :مدني ،
r (others) from the way of Allah, Allah destroys their actions (as for their reward in the Hereafter).
نذلمنك مبأ ن بنن ال بنمذينن ك ننفدروا اتبنبندعوا ال لنبامطنل نوأ ن بنن ال بنمذينن آنمدنوا اتبنبندعوا ال ل ن
ح بنق ممن بنر مببمهلم ك
همO
أ نلمنثال ن د ل
یہ اس لئے کہ جن لوگوں نے کفر کیا وہ باطل کے پیچھے چلے اور جو لوگ ایمان لئے انہوں نے اپنے رب ک
پیروی کی ،اسی طرح اﷲ لوگوں کے لئے ان کے احوال بیان فرماتا ہےo
elieve follow falsehood and those who believe follow the Truth (sent down) from their Lord. That is
their states of being.
خنتددمودهلم نفدش بددوا ال لنونثانق نفإ ب نح بنتى مإنذا أ نثل ن ب المبرنقا م نفمإذا ل نمقيتددم ال بنمذينن ك ننف د نروا نفنضلر ن
ب ألونزانرنها نذلمنك نول نلو يننشادء الل بنده نلانتننصنر ممن لدهلم نول نمكن لم بينبلل دنوا ل بنلعنضك د حلر
نح بنتى تننضنع ال ل ن
همO
عنمال ن د لمفي نسمبيمل الل بنمه نفنلن يدمض بنل أ ن ل
پھر جب )میدان جنگ میں( تمہارا مقابلہ )متحارب( کافروں سے ہو تو )دورامن جنگ( ان کی گردنیں اڑا دو،
معرکہ میں( خوب قتل کر چکو تو )بقیہ قیدیوں کو( مضبوطی سے باندھ لو ،پھر اس کے بعد یا تو )انہیں( )بل
دو( یا فدیہ )یعنی معاوض مہء رہائی( لے کر )آزاد کر دو( یہاں تک کہ جنگ )کرنے والی مخالف فوج( اپنے ہتھی
اعلن کر دے(۔ یہی )حکم( ہے ،اور اگر اﷲ چاہتا تو ان سے )بغیر جنگ( انتقام لے لیتا مگر )اس نے ایسا ن
بعض کے ذریعے آزمائے ،اور جو لوگ اﷲ کیراہ میں قتل کر دیئے گئے تو وہ ان کے اعمال کو ہرگز ضائع نہ
e elimination of militancy and terrorism) against the (warring) disbelievers (in the battlefield),
g because they took innocent human lives and destroyed peace by their terrorist activities) till,
)ny of them (in the battle), then tie (the remaining prisoners) tightly. Thereafter either set (them
ur or (free them) for ransom (i.e. cost of freedom) till the warring (hostile army) lays down its
ce). That is (the command). And if Allah had willed, He would have avenged Himself on them
do so) in order to try some of you by means of others. And as for those who are slain in the way of
eir actions fruitless.
O نذلمنك مبأ نن بندهلم ك نمردهوا نما نأننزنل الل بنده نفأ نلحبننط أ ن ل
عنمال ندهلم
یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے اس )کتاب( کو ناپسند کیا جو اﷲ نے نازل فرمائی تو اس نے ان کے اعمال اکا
Book) which Allah has sent down so He has made their actions come to nothing.
O نذلمنك مبأ ن بنن الل بننه نملونلى ال بنمذينن آنمدنوا نوأ ن بنن ال ل ن
كامفمرينن نلا نملونلى ل ندهلم
یہ اس وجہ سے ہے کہ اﷲ ان لوگوں کا ولی و مددگار ہے جو ایمان لئے ہیں اور بیشک کافروں کے لئے کوئی
ector and Helper of those who believe and for sure the disbelievers do not have any protector and
حمتنها ال لأ نلنه
جمري ممن تن ل
ت تن لت نج بننا ت حا معممدلوا ال بنصالم ن مإ بنن الل بننه يدلدمخدل ال بنمذينن آنمدنوا نو ن
ن ل ل
ينتننمتبندعونن نوينأك ددلونن ك ننما تنأك ددل ال لأن لنعادم نوال بننادر نمثلدوى ل بن د ل
همO
بیشک اﷲ ان لوگوں کو جو ایمان لئے اور نیک اعمال کرتے رہے بہشتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچ
لوگوں نے کفر کیا اور )دنیوی( فائدے اٹھا رہے ہیں اور )اس طرح( کھا رہے ہیں جیسے چوپائے )جانور( کھاتے
ہےo
o pious works, Allah will admit them to Gardens with streams flowing under them, and those who
rldly) gains and eat as cattle (animals) do, so Hell alone will be their abode.
نوك نأ نمبين مبمن نقلرينتة مهني أ ننش بدد دق بنودة مبمن نقلرينمتنك ال بنمتي أ نلخنرنجتلنك أ نلهل نك لننادهلم نفنلا ننامصنر ل
کہ کے با
اور )اے حبیب!( کتنی ہی بستیاں تھیں جن کے باشندے )وسائل و اقتدار میں( آپ کے اس شہر )م ب
جس )کے مقتدر وڈیروں( نے آپ کو )بصور مت ہجرت( نکال دیا ہے ،ہم نے انہیں )بھی( ہلک کر ڈال پھر ان
بچا سکتا(o
own have We destroyed whose citizens wielded greater power (i.e. resources and authority) than
kka) whose (powerful chiefs) have driven you out (by emigration)! We have destroyed them as
elp (who could save them).
جس ج بنت کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے اس کی صفت یہ ہے کہ اس میں )ایسے( پانی کی نہریں ہوں
کا( تغ بیر نہ آئے گا ،اور )اس میں ایسے( دودھ کی نہریں ہوں گی جس کا ذائقہ اور مزہ کبھی نہ بدلے گا ،اور )
ہوں گی جو پینے والوں کے لئے سراسر ل بذت ہے ،اور خوب صاف کئے ہوئے شہد کی نہریں ہوں گی ،اور ان
ہوں گے اور ان کے رب کی جانب سے )ہر طرح کی( بخشائش ہوگی) ،کیا یہ پرہیزگار( ان لوگوں کی طرح ہو
رہنے والے ہیں اور جنہیں کھولتا ہوا پانی پلیا جائے گا تو وہ ان کی آنتوں کو کاٹ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دے گاo
is promised to the Godfearing is that there are in it streams of (such) water as will never putrefy
)will be streams of milk whose taste and flavour will never change and streams of (such a pure
)for all who drink it and streams of purified honey; and (in it) will be fruits of every kind (for them
from their Lord. Can this (pious man) be like those who are permanent residents of Hell and who
?drink which will cut their gut into pieces
نوممن لدهم بنمن ينلستنممدع مإل نيلنك نح بنتى مإنذا نخنردجوا مملن معنمدنك نقادلوا لمل بنمذينن دأودتوا ال لمعل لنم م
عنلى دقدلومبمهلم نواتبنبندعوا أ نلهنوانء د ل
همO ال بنمذينن نطبننع الل بنده ن
اور ان میں سے بعض وہ لوگ بھی ہیں جو آپ کی طرف )دل اور دھیان لگائے بغیر( صرف کان لگائے سنتے
آپ کے پاس سے نکل کر )باہر( جاتے ہیں تو ان لوگوں سے پوچھتے ہیں جنہیں علمم )نافع( عطا کیا گیا ہے
اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے( کیا فرمایا تھا؟ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں پر اﷲ نے مہر لگا دی ہے
کر رہے ہیںo
give ears to you (without their heads and hearts in it) till, when they leave your presence and go
been given (profitable) knowledge: ‘What is it that he (the Holy Messenger [blessings and peace
hey whose hearts Allah has sealed up and they are following their lusts.
n Guidance, Allah increases their guidance and honours them with their station of Godwariness.
عنة نأن تنأ لمتيندهم بنلغتندة نفنقلد نجانء أ نلشنرادطنها نفأ ن بننى ل ندهلم مإنذا نجاء
نفنهلل نيندظدرونن مإ بنلا ال بنسا ن
تو اب یہ )منکر( لوگ صرف قیامت ہی کا انتظار کر رہے ہیں کہ وہ ان پر اچانک آپہنچے؟ سو واقعی اس کی
پھر انہیں ان کی نصیحت کہاں )مفید( ہوگی جب )خود( قیامت )ہی( آپہنچے گےo
ust waiting for the Last Hour to come upon them all of a sudden? Its Signs have no doubt drawn
?ir admonition do to them when the Last Hour (itself) approaches
عل نلم أ نن بنده نلا مإل ننه مإ بنلا الل بنده نوالستنلغمفلر لمنذنمبنك نولمل لدملؤمممنينن نوال لدملؤممننا م
ت نوالل بنده ينلعل ندم دم نفا ل
پس جان لیجئے کہ اﷲ کے سوا کوئی معبود نہیں اور آپ )اظہامر عبودیت اور تعلیمم امت کی خاطر اﷲ سے
آپ سے خل م
ف اول خی )یعنی آپ کے مرتبہ عالیہ سے کم درجہ کا( فعل صادر نہ ہو جائے٭ اور مومن مردوں ا
طلمب مغفرت )یعنی ان کی شفاعت( فرماتے رہا کریں )یہی ان کا سامامن بخشش ہے( ،اور )اے لوگو!( اﷲ )
ٹھکانے اور )آخرت میں( تمہارے ٹھہرنے کی منزلیں )سب( جانتا ہےo
٭ )خواہ وہ فعل اپنی جگہ شرع ا د جائز اور مستحسن ہی کیوں نہ ہو مگر آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا مقام و مرتبہ اتنا بلند اور ارفع و اعخلی ہ
علیہ وآلہ وسلم کی شان کے لحاظ سے کمتر ہیں۔(
except Allah and (to offer worship and to educate the Umma [Community]) always ask forgiveness
orthy of your incomparability (i.e. lesser than and inferior to your unsurpassed rank) should get
seek forgiveness (i.e. intercede) for the believing men and women, (for that is all they may have
, (O people,) Allah knows (all about) the places where you move about (in the world) and your
after).
ence and good words. So when the command of fighting (for self-protection and self-defence) was
had been true to Allah (in obedience and dedication), that would have been better for them.
O عنسيلتدلم مإن تننول بنيلتدلم نأن تدلفمسددوا مفي ال لأ نلرمض نوتدنق بمطدعوا أ نلرنحانمك دلم
نفنهلل ن
پس )اے منافقو!( تم سے توقع یہی ہے کہ اگر تم )قتال سے گریز کر کے بچ نکلو اور( حکومت حاصل کر لو ت
گے اور اپنے ) ان( قرابتی رشتوں کو توڑ ڈالو گے )جن کے بارے میں اﷲ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآ
حکم دیا ہے(o
cted of you is that if you (escape fighting by dodging and) attain to power, you will spread only
our ties of kinship (which Allah and His Messenger [blessings and peace be upon him] have
affection and care).
O أ دلول نمئنك ال بنمذينن ل ننعن ندهدم الل بنده نفأ ننص بنمدهلم نوأ ن ل
عنمى أ نبلنصانردهلم
یہی وہ لوگ ہیں جن پر اﷲ نے لعنت کی ہے اور ان )کے کانوں( کو بہرا کر دیا ہے اور ان کی آنکھوں کو اند
d and made deaf (their ears) and blinded their eyes.
عنلى أ نلدنبامرمهم مبمن بنلعمد نما تنبنيبننن ل ندهدم ال لدهندى ال بنشيلنطادن نس بنونل نله
مإ بنن ال بنمذينن الرتن بددوا ن
بیشک جو لوگ پیٹھ پھیر کر پیچھے )کفر کی طرف( لوٹ گئے اس کے بعد کہ ان پر ہدایت واضح ہو چکی ت
طرف واپس پلٹنا دھوکہ دہی سے( اچھا کر کے دکھایا ،اور انہیں )دنیا میں( طویل زندگی کی امید دلئیo
o disbelief) after the guidance had become clear to them, Satan (by fraud) made (turning back to
d gave them false hope of living long (in the world).
نذلمنك مبأ نن بندهلم نقادلوا لمل بنمذينن ك نمردهوا نما ن ن بنزنل الل بنده نسن دمطيدعك دلم مفي بنلعمض ال لأ نلممر نوالل بنده ينلعل
یہ اس لئے کہ انہوں نے ان لوگوں سے کہا جو اﷲ کی نازل کردہ کتاب کو ناپسند کرتے تھے کہ ہم بعض امو
اﷲ ان کے خفیہ مشورہ کرنے کو خوب جانتا ہےo
se who dislike the Book revealed by Allah: ‘We shall obey you in certain matters.’ And Allah knows
O نفك نيلنف مإنذا تننوبفنتلدهلم ال لنمنلامئك ندة ينلضمردبونن دودجونهدهلم نوأ نلدنبانردهلم
پھر )اس وقت ان کا حشر( کیسا ہوگا جب فرشتے ان کی جان )اس حال میں( نکالیں گے کہ ان کے چہروں
لگاتے ہوں گےo
t the time) when the angels will snatch out their souls (this way) that they will be striking their
O خنط الل بننه نوك نمردهوا مرلضنوان نده نفأ نلحبننط أ ن ل
عنمال ندهلم نذلمنك مبأ نن بندهدم اتبنبندعوا نما أ نلس ن
یہ اس وجہ سے ہے کہ انہوں نے داس )نر موش( کی پیروی کی جو اﷲ کو ناراض کرتی ہے اور انہوں نے اس کی
کے )جملہ( اعمال اکارت کر دیئےo
at (path) which displeases Allah and disliked His good pleasure; so He made (all) their actions null
?of hypocrisy) in their hearts think that Allah will never make known their malice and hostilities
نول نلو ن ننشادء ل نأ ننريلنناك ندهلم نفل ننعنرلفتندهم مبمسينمادهلم نول نتنلعمرنفن بندهلم مفي ل ن ل
حمن ال لنقلومل نوالل بنده ينلعنلم
اور اگر ہم چاہیں تو آپ کو بلشبہ وہ )منافق( لوگ )اس طرح( دکھا دیں کہ آپ انہیں ان کے چہروں کی عل
)اسی طرح( یقینا د آپ ان کے اندامز کلم سے بھی انہیں پہچان لیں گے ،اور اﷲ تمہارے سب اعمال کو )خو
ow these (hypocrites) to you (in such a manner) that you may recognize them by their facial
may recognize them by their conversation style and Allah knows (best) all your actions.
عن نسمبيمل الل بنمه نونشا بدقوا ال بنردسونل ممن بنلعمد نما تنبنيبننن ل ندهممإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا نونص بددوا ن
همO حمبدط أ ن ل
عنمال ن د ل نشيلدئا نونسيد ل
بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اور )لوگوں کو( اﷲ کیراہ سے روکا اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی
ت رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی معرفت( واض راہ اختیار( کی اس کے بعد کہ ان پر ہدایت )یعنی عظم م
کچھ نقصان نہیں کر سکیں گے )یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی قدر و منزلت کو گھٹا نہیں سکیں
ت رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے باعث( نیست و نابود کر دے گاo اعمال کو )مخالف م
٭ تمام ائمہ تفسیر نے لکھا ہے) :نلن ي ندضدروا الل بنہ نشي لدئا( أی :لن یضبروا رسو نل اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بمشاقتہ و حذف المضاف لتعظیم شانہ۔
المعانی ،روح البیان ،الجمل ،البحر المدید وغیرہ۔ اس داسلومب کلم کی مثالیں قرآن مجید میں بہت ہیں جن میں سے ایک سورۃ البقرۃ کی آیت
ﷲ )وہ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو دھوکہ خمد د
عونن نردسونل ا م خدعون اﷲ )وہ اللہ کو دھوکہ دینا چاہتے ہیں( کہہ کر مراد ی د خ مقام پر ی خ
nd hindered (the people) from the Way of Allah and opposed the Messenger [blessings and peace
ath of breaking away from him,) after the guidance (i.e. the gnosis of the veneration of the Holy
be upon him]) had become clear to them, they would not be able to harm Allah anyway (i.e.
he incomparable superiority and pre-eminence of the Messenger [blessings and peace be upon
r works (due to their opposition to the Holy Messenger [blessings and peace be upon him]).
O نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا أ نمطيدعوا الل بننه نوأ نمطيدعوا ال بنردسونل نونلا تدبلمطدلوا أ ن ل
عنمال نك دلم
اے ایمان والو! تم اﷲ کی اطاعت کیا کرو اور رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کیا کرو اور اپنے
y the Messenger (blessings and peace be upon him) and do not ruin your works.
O عن نسمبيمل الل بنمه ثدبمن نمادتوا نودهلم ك د بنفاءر نفنلن ينلغمفنر الل بنده ل ندهلم
مإ بنن ال بنمذينن ك ننفدروا نونص بددوا ن
بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اور )لوگوں کو( اﷲ کیراہ سے روکا پھر اس حال میں مر گئے کہ وہ کافر تھے
nd hindered (the people) from the Way of Allah and then died as disbelievers, Allah will never
ب نول نلهءو نومإن تدلؤممدنوا نوتنتبندقوا يدلؤمتك دلم أ ددجونرك دلم نونلا ينلسأ نل لك دلم أ نلمو
حنيادة ال بددن لنيا ل نمع ء
مإن بننما ال ل ن
بس دنیا کی زندگی تو محض کھیل اور تماشا ہے ،اور اگر تم ایمان لے آؤ اور تقخوی اختیار کرو تو وہ تمہیں تمہ
فرمائے گا اور تم سے تمہارے مال طلب نہیں کرے گاo
d is nothing but merely a sport and pastime. And if you believe and adopt Godwariness, He will pay
eds in full), and will not require of you your wealth.
خلل نفإ خدل نونمن ينبل ن كم بنمن ينبل ن علونن لمدتنمفدقوا مفي نسمبيمل الل بنمه نفممن د نهانأنتدلم نهدؤنلامء تدلد ن
كم كودنوا أ نلمنثال ن د نوالل بنده ال لنغمن بدي نونأنتددم ال لدفنقنرادء نومإن تنتننول بنلوا ينلستنبلمدلل نقلودما ن
غيلنرك دلم ثدبمن نلا ين د
یاد رکھو! تم وہ لوگ ہو جنہیں اﷲ کیراہ میں خرچ کرنے کے لئے بلیا جاتا ہے تو تم میں سے بعض ایسے ب
جو کوئی بھی دبخل کرتا ہے وہ محض اپنی جان ہی سے بخل کرتا ہے ،اور اﷲ بے نیاز ہے اور تم )سب( مح
سے( دروگردانی کرو گے تو وہ تمہاری جگہ بدل کر دوسری قوم کو لے آئے گا پھر وہ تمہارے جیسے نہ ہوں گے
are called to spend in the Way of Allah. Then there are some of you who act miserly. And whoever
t himself. And Allah is Independent and you (all) are dependent. And if you turn away from the
ce you with another people who will not be like you.
1
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
.48سورة ال لنفلتح
آيات رکوع ، 4 : ترتيب نزولي ، 111 : ترتيب تلوت ، 48 : سورت :مدني ،
عل نيلنك نوينلهمديننك مصنرادطا لم بينلغمفنر ل ننك الل بنده نما تننق بندنم ممن نذنمبنك نونما تنأ ن بن
خنر نويدمتبمن منلعنمتنده ن
تاکہ آپ کی خاطر اللہ آپ کی امت )کے دان تمام نافراد( کی اگلی پچھلی خطائیں معاف فرما دے٭ )جنہوں ن
قربانیاں دیں( اور )یوں اسلم کی فتح اور امت کی بخشش کی صورت میں( آپ پر اپنی نعمت )ظاہرا د و باط
واسطے سے آپ کی امت( کو سیدھےراستہ پر ثابت قدم رکھےo
ف مضاف واقع ہوا ہے۔ مراد ”ما تقدم من ذنب أمتک و ما تاخر“ ہے ،کیونکہ آگے دامت ہی کے لئے نزومل سکینہ ،دخومل جنت اور بخش ٭ یہاں حذ م
مضمون ،آیت نمبر 1تا 5مل کر پڑھیں تو معنی خود بخود واضح ہو جائے گا؛ اور مزید تفصیل تفسیر میں ملحظہ فرمائیں۔ جیسا کہ سورۃ المؤم
ک سے مراد امت کے گناہ ہیں۔ امام نسف ک“ میں ”امت“ مضاف ہے جو کہ محذوف ہے۔ لخہذا اس بناء پر یہاں نواسنتغمفر لمنذنمب ن بیان کیا ہے کہ ”لمنذنمب ن
ک( أی لذنب أمتک یعنی اپنی امت کے گناہ۔ )نسفی ،مدارک التنزیل و حقائق التاوی بیان کیا ہے۔ حوالہ جات ملحظہ کریں) :1 -:نواسنتغمفر لمنذنمب ن
أمتک حذف المضاف و أقیم المضاف الیہ مقامہ۔ ”واستغفر لذنبک کے بارے میں کہا گیا ہے کہ اس سے مراد امت کے گناہ ہیں۔ یہاں مضاف کو ح
گیا۔“ )قرطبی ،الجامع لحکام القرآن(324 :15 ،۔ :3نو قیل لذنبک لذنب أمتک فی حقک ”یہ بھی کہا گیا ہے کہ لذنبک یعنی آپ اپنے حق میں
ک( قیل :المراد ذنب أمتک فھو علی حذف المضاف ”کہا گیا ہے کہ اس سے مراد امت حیان اندلسی ،البحر المحیط(471 :7 ،۔ ) :4نواسنتغمفر لمنذنمب ن
ہونے کی بناء پر ہے۔“ )علمہ شوکانی ،فتح القدیر(497 :4 ،۔
sake, all the earlier and later sins (of all those people) of your Umma (Community, who struggled,
mand), and (this way) may complete His blessing on you (outwardly and inwardly) in the form of
r your Umma (Community), and may keep (your Umma) firm-footed on the straight path (through
ت ال بنظامبنينن مبالل بنمه نظ بنن ال ت نوال لدملشمرمكينن نوال لدملشمرنكا م ب ال لدمننامفمقينن نوال لدمننامفنقا م ن نويدنعمبذ
صيراO
ت نم م ل د عل نيلمهلم نول ننعن ندهلم نوأ ن ن
ع بند ل ندهلم نجنهن بننم نونسانء ل ب الل بنده ن غمض ن نو ن
اور ) اس لئے بھی کہ ان( منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے
رکھتے ہیں ،انہی پر دبری گردش )مقرر( ہے ،اور ان پر اﷲ نے غضب فرمایا اور ان پر لعنت فرمائی اور ان کے
ٹھکانا ہےo
ypocritical men and women and the polytheistic men and women who entertain evil assumptions
ned) an evil turn of fortune. And Allah has afflicted them with His wrath, has cursed them and has
s a very evil resting place.
مإ بنن ال بنمذينن يدنباميدعون ننك مإن بننما يدنباميدعونن الل بننه يندد الل بنمه نفلونق أ نيلمديمهلم نفنمن ن بنك ن ن
ث نفمإن بننما ي
ظيماO
عم د عل نيلده الل بننه نفنسيدلؤمتيمه أ نلجدرا ن
عانهند ن أ نلونفى مبنما ن
)اے حبیب!( بیشک جو لوگ آپ سے بیعت کرتے ہیں وہ اﷲ ہی سے بیعت کرتے ہیں ،ان کے ہاتھوں پر )
ہاتھ ہے۔ پھر جس شخص نے بیعت کو توڑا تو اس کے توڑنے کا وبال اس کی اپنی جان پر ہوگا اور جس نے )
کرنے( پر اس نے اﷲ سے عہد کیا تھا تو وہ عنقریب اسے بہت بڑا اجر عطا فرمائے گاo
edge allegiance to you in fact pledge allegiance to Allah alone. Allah’s hand is over their hands (in
ever breaks his pledge breaks it only to his own harm. But he who fulfils what he has promised to
nse reward.
ب نشنغل نتلننا أ نلمنوال دننا نوأ نلهدلوننا نفالستنلغمفلر ل نننا يندقودلو خل بندفونن ممنن ال لأ ن ل
عنرا م نسيندقودل ل ننك ال لدم ن
كم مبمنن الل بنمه نشيلدئا مإلن أ ننراند مبك دلم نض ب درا أ نلو أ ننراند مبك دلم ن نلفدعا نبل دقدلومبمهلم دقلل نفنمن ينلملمدك ل ن د
بيراO
نخ م د
عنقریب دیہاتیوں میں سے وہ لوگ جو )حدیبیہ میں شرکت سے( پیچھے رہ گئے تھے آپ سے )معذردۃ یہ(
عیال نے ہمیں مشغول کر رکھا تھا )اس لئے ہم آپ کی معیت سے محروم رہ گئے( سو آپ ہمارے لئے بخش
سے وہ )باتیں( کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہیں۔ آپ فرما دیں کہ کون ہے جو تمہیں اﷲ کے )فیصل
ہو اگر اس نے تمہارے نقصان کا ارادہ فرما لیا ہو یا تمہارے نفع کا ارادہ فرما لیا ہو ،بلکہ اﷲ تمہارے کاموں سے
hind (from participating in al-Hudaibiya) will say to you (apologetically): ‘Our money matters and
we missed your company.) So ask forgiveness for us from Allah.’ They utter such (words) with
hearts. Say: ‘Who has the power to save you against (the decision) of Allah if He intends to do you
od? But Allah is Well Aware of what you do.
ب ال بنردسودل نوال لدملؤممدنونن مإنلى أ نلهمليمهلم أ نبنددا نودز ميبنن نذلمنك مفي ن
بنلل نظنننتدلم أن بنلن نيننقلم ن
ال بنسلومء نودكنتدلم ن ل د د د
قوما بوراO
بلکہ تم نے یہ گمان کیا تھا کہ رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( اور اہمل ایمان )یعنی صحابہ رضی اللہ عنھ
والوں کی طرف نہیں آئیں گے اور یہ )گمان( تمہارے دلوں میں )تمہارے نفس کی طرف سے( دخوب آراستہ ک
گمان کیا ،اور تم ہلک ہونے والی قوم بن گئےo
essenger and the believers (his Companions) would never return to their families now and (your
(thought) seem to your hearts far fascinating. And you imagined a highly evil speculation and
O كامفمرينن نسمعيدرا نونمن ل بنلم يدلؤممن مبالل بنمه نونردسولممه نفمإ بننا أ ن ل
عتنلدننا لمل ل ن
اور جو اﷲ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر ایمان نہ لئے تو ہم نے کافروں کے لئے دوزخ تی
llah and His Messenger (blessings and peace be upon him), then We have prepared Hell for the
ب نمن يننشادء نونكانن الل بنده ن ن نولمل بنمه دمل لدك ال بنسنمانوا م
غف ت نوال لألرمض ينلغمفدر لمنمن يننشادء نويدنعمبذ د
اور آسمانوں اور زمین کی باشاہت اﷲ ہی کے لئے ہے ،وہ جسے چاہتا ہے بخش دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے
وال بے حد رحم فرمانے وال ہےo
nd the earth belongs to Allah alone. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And
ful.
علونن مإنلى نقلوتم أ دلوملي بنأ لتس نشمديتد تدنقامتدلون ندهلم أ ب نستدلد ن عنرا مخل بنمفينن ممنن ال لأ ن ل
دقل لم بل لدم ن
عنذادبا أ ن م د
ليماO يدلؤمتك ددم الل بنده أ نلجدرا نحنسدنا نومإن تنتننول بنلوا ك ننما تننول بنيلدتم مبمن نقبلدل يدنعمبذبلك دلم ن
آپ دیہاتیوں میں سے پیچھے رہ جانے والوں سے فرما دیں کہ تم عنقریب ایک سخت جنگ جو قوم )سے
سے جنگ کرتے رہو گے یا وہ مسلمان ہو جائیں گے ،سو اگر تم حکم مان لوگے تو اﷲ تمہیں بہترین اجر عط
گے جیسے تم نے پہلے دروگردانی کی تھی تو وہ تمہیں دردناک عذاب میں مبتل کر دے گاo
d: ‘You will be called up soon (to fight) against a hard-hitting warring people. Then you will fight
ce and human dignity) or they will become Muslims. So if you obey the command, Allah will give
’u turn away as you did before, He will make you suffer from an agonizing torment.
عنلى ال لنممريمض نحنرءج نونمن عنرمج نحنرءج نونلا ن عنلى ال لأ ن ل عنمى نحنرءج نونلا نعنلى ال لأ ن ل ل نيلنس ن
ليماO حمتنها ال لأ نن لنهادر نونمن ينتننو بنل يدنعمبذبلده ن
عنذادبا أ ن م د جمري ممن تن ل
ت تن ل يدلدمخل لده نج بننا ت
)جہاد سے رہ جانے میں( نہ اندھے پر کوئی گناہ ہے اور نہ لنگڑے پر کوئی گناہ ہے اور نہ )ہی( بیمار پر کوئی
اس کے رسول ) صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کرے گا وہ اسے بہشتوں میں داخل فرما دے گا جن کے
شخص )اطاعت سے( منہ پھیرے گا وہ اسے درد ناک عذاب میں مبتل کردے گاo
he lame or the sick (for missing fighting). And He who obeys Allah and His Messenger (blessings
dmit him to the Gardens with streams flowing under them. But whoever turns away (from
h grievous torment.
عنك دلم عندك ددم الل بنده نمنغامننم ك نمثينردة تنأ لدخدذون ننها نفنع بن
جنل ل نك دلم نهمذمه نوك ن بنف أ نيلمدني ال بننامس ن نو ن
قيماO
نوينلهمدينك دلم مصنرادطا بدملستن م د
اور اﷲ نے )کئی فتوحات کے نتیجے میں( تم سے بہت سی غنیمتوں کا وعدہ فرمایا ہے جو تم آئندہ حاصل
خیبر( تمہیں جلدی عطا فرما دی اور )اہمل مکبہ ،اہ مل خیبر ،قبائل بنی اسد و غطفان الغرض تمام دشمن( لوگ
تاکہ یہ مومنوں کے لئے )آئندہ کی کامیابی و فتح یابی کی( نشانی بن جائے۔ اور تمہیں )اطمینامن قلب کے س
اور(گامزن رکھےo
ant spoils (resulting from many victories) which you will win, but He has hastened to you this
ack from you the hands of the people (of Makka, Khaibar, Bani Asad and Ghatafan tribes and all
ome a Sign for the believers (of the forthcoming triumph and victory) and that He may keep you
oted, and with the tranquillity of hearts).
O ت ممن نقبلدل نونلن تنمجند لمدسن بنمة الل بنمه تنبلمديدلا
دسن بننة الل بنمه ال بنمتي نقلد نخل ن ل
)یہ( اﷲ کی سنت ہے جو پہلے سے چلی آرہی ہے ،اور آپ اﷲ کے دستور میں ہرگز کوئی تبدیلی نہیں پائ
een established through time and you will never find any change in the Laws of Allah.
عن لدهم مببنلطمن نمك بننة ممن بنلعمد أ نلن أ نلظنفنرك دلم ع
عنك دلم نوأ نيلمدينك دلم ن
نودهنو ال بنمذي ك ن بنف أ نيلمديندهلم ن
تنلعنمدلونن بن م د
صيراO
اور وہی ہے جس نے سرحمد م بکہ پر ) حدیبیہ کے قریب( ان )کافروں( کے ہاتھ تم سے اور تمہارے ہاتھ ان سے
تمہیں ان )کے گروہ( پر غلبہ بخش دیا تھا۔ اور اﷲ ان کاموں کو جو تم کرتے ہو خوب دیکھنے وال ہےo
he hands of those (disbelievers) from you and your hands from them on the frontier of Makka
ou the upper hand over their (party). And Allah best monitors what you do.
كودفا نأن ينبلل دنغ نممح بنله حنرامم نوال لنهلدني نملع د عمن ال لنملسمجمد ال ل ن دهدم ال بنمذينن ك ننفدروا نونص بددوك دلم ن
كم مبمن لدهم بنمنع بنرةء مبنغيلمر معل لتم لميدلدمخ ت ل بنلم تنلعل ندمودهلم نأن تننطدؤودهلم نفتدمصيبن د نومننساءء بدملؤممننا ء
ليماO
عنذادبا أ ن م ديننشادء ل نلو تننزيبندلوا ل ننع بنذبلننا ال بنمذينن ك ننفدروا ممن لدهلم ن
یہی وہ لوگ ہیں جنھوں نے کفر کیا اور تمہیں مسج مد حرام سے روک دیا اور قربانی کے جانوروں کو بھی ،جو
رہے ،اور اگر کئی ایسے مومن مرد اور مومن عورتیں )مک بہ میں موجود نہ ہوتیں( جنہیں تم جانتے بھی نہیں
تمہیں بھی لعلمی میں ان کی طرف سے کوئی سختی اور تکلیف پہنچ جائے گی )تو ہم تمہیں ماسی موقع
کہ کو مؤ بخر اس لئے کیا گیا( تاکہ اﷲ جسے چاہے )صلح کے نتیجے میں( اپنی رحمت میں داخل مگر فتمح م ب
مسلمان( الگ الگ ہو کر ایک دوسرے سے ممتاز ہو جاتے تو ہم ان میں سے کافروں کو دردناک عذاب کی
dered you from the Sacred Mosque, and prevented the sacrificial animals as well that were kept
there not been many such believing men and women (present in Makka) as you also did not know
oot without knowing, and some harm and hardship might also be caused to you by them
owed you there and then to fight. But the victory of Makka was delayed) so that Allah might admit
(the disbelievers and the believers there) distinguishably drawn apart from one another, We
ers with a painful torment
جامهلميبنمة نفنأننزنل الل بنده نسمكين ننته
حمميبننة نحمميبننة ال ل ن مإلذ نجنعنل ال بنمذينن ك ننفدروا مفي دقدلومبمهدم ال ل ن
ال لدملؤمممنينن نوأ نل لنزنمدهلم ك نلمنمنة التبنلقنوى نونكادنوا أ ننح بنق مبنها نوأ نلهل ننها نونكانن الل بنده مبك د ب مل نشليتء ع
جب کافر لوگوں نے اپنے دلوں میں متکببرانہ ہٹ دھرمی رکھ لی )جو کہ( جاہلیت کی مضد اور غیرت )تھی(
علیہ وآلہ وسلم( اور مومنوں پر اپنی خاص تسکین نازل فرمائی اور انہیں کلمہء تقخوی پر مستحکم فرما دیا اور
اس کے اہل )بھی( تھے ،اور اﷲ ہر چیز کو خوب جاننے وال ہےo
their hearts the conceited obstinacy (which was) stubbornness and egocentricity of the days of
Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers an exceptional calmness and
n the Word of Godwariness. And it is this that they were most entitled to and (also) worthy of. And
حنرانم مإن نشانء الل بنده آمم ل ننقلد نصندنق الل بنده نردسول نده ال بدرلؤنيا مبال ل ن
حمبق ل نتنلددخل د بنن ال لنملسمجند ال ل ن
ريباO
حا نق م دجنعنل ممن ددومن نذلمنك نفتل د خادفونن نفنعلمنم نما ل نلم تنلعل ندموا نف ن نودمنقمبصمرينن نلا تن ن
بیشک اﷲ نے اپنے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کو حقیقت کے عین مطابق سچا خواب دکھایا تھا کہ
بالضرور مسج مد حرام میں داخل ہو گے امن و امان کے ساتھ) ،کچھ( اپنے سر منڈوائے ہوئے اور )کچھ( بال کت
خوفزدہ نہیں ہو گے ،پس وہ )صلح حدیبیہ کو اس خواب کی تعبیر کے پیش خیمہ کے طور پر( جانتا تھا جو ت
)فتمح مکہ( سے بھی پہلے ایک فوری فتح )حدیبیہ سے پلٹتے ہی فتمح خیبر( عطا کر دی )اور اس سے اگلے
فرما دیا(o
ger (blessings and peace be upon him) the dream exactly true to the reality that, if Allah wills, you
d Mosque safely, (some) with heads shaved and (some) with hair cut short, (in a state of) having
biya Treaty as a preamble to the Truth of the dream) which you did not know and gave you an
Khaibar even before the victory of Makka, soon after returning from al-Hudaibiya. The next year He
)d entry to the Sacred Mosque.
عنلى المبديمن ك دلم بمه نوك ننفى مبا دهنو ال بنمذي أ نلرنسنل نردسول نده مبال لدهندى نومديمن ال ل ن
حمبق لميدلظمهنرده ن
وہی ہے جس نے اپنے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کو ہدایت اور دیمن حق عطا فرما کر بھیجا تاکہ اسے
)رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی صداقت و حقانیت پر( اﷲ ہی گواہ کافی ہےo
nger (blessings and peace be upon him) with guidance and the Din (Religion) of Truth to make it
d Allah is Sufficient as a witness (to the Truthfulness and Trueness of the Messenger [blessings
عنلى ال لك د بنفامر درنحنمادء بنيلن ندهلم تننرادهلم درك بندعا س ح بنمءد بنردسودل الل بنمه نوال بنمذينن نمنعده أ نمش بندادء نبدم ن
جومد نذلمنك نمثنل ددهلم مفي التبنلونرامة نوم الل بنمه نومرلضنوادنا مسينمادهلم مفي دودجومهمهم مبملن أ نثنمر ال بدس د
ب ال بدز بنرانع لمينمغينظ مبمهدم عنلى دسومقمه يدلعمج د أ نلخنرنج نشلطأ نده نفآنزنرده نفالستنلغل ننظ نفالستننوى ن
عم د
ظيماO ت ممن لدهم بنملغمفنردة نوأ نلجدرا ن
حا م عممدلوا ال بنصالم ن آنمدنوا نو ن
اور جو لوگ آپ )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی معیت،محمد ) صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( اﷲ کے رسول ہیں
پر بہت سخت اور زور آور ہیں آپس میں بہت نرم دل اور شفیق ہیں۔ آپ انہیں کثرت سے رکوع کرتے ہوئے
)صرف( اﷲ کے فضل اور اس کی رضا کے طلب گار ہیں۔ دان کی نشانی دان کے چہروں پر سجدوں کا اثر ہے
یہ اوصاف تورات میں )بھی مذکور( ہیں اور ان کے )یہی( اوصاف انجیل میں )بھی مرقوم( ہیں۔ وہ )صحابہ
پھر وہ، پھر اسے طاقتور اور مضبوط کیا،طرح ہیں جس نے )سب سے پہلے( اپنی باریک سی کونپل نکالی
پر سیدھی کھڑی ہوگئی )اور جب سرسبز و شاداب ہو کر لہلہائی تو( کاشتکاروں کو کیا ہی اچھی لگنے لگی
علیہ وآلہ وسلم کے صحابہ رضی اللہ عنھم کو اسی طرح ایمان کے تناور درخت بنایا ہے( تاکہ مان کے ذریعے
اﷲ نے ان لوگوں سے جو ایمان لئے اور نیک اعما،علیہ وآلہ وسلم سے جلنے والے( کافروں کے دل جلئے
oکا وعدہ فرمایا ہے
be upon him) is the Messenger of Allah. And those with him are hard and tough against the
merciful among themselves. You see them excessively bowing and prostrating themselves. They
sure. Their mark is an impression of prostrations on their faces (prominent on the foreheads as
mentioned) in the Torah and the (same) qualities are also (described) in Injil (the Gospel). These
crop (of Our Esteemed Beloved) which (first of all) brought forth its thin shoot, then made it
ickened and stood straight on its stalk. (And when it flourished, bloomed and danced) it delighted
h has, likewise, made the Companions of His Beloved strong, grown up Trees of Faith,) so that by
earts of the disbelievers blaze up (that burn in the jealousy of the Holy Prophet Muhammad
]). Those who believe and do pious works, Allah has promised them forgiveness and an immense
1
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
جنرات
ح د
.49سورة ال ل د
آيات : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 106 : ترتيب تلوت ، 49 : سورت :مدني ،
جنهدروا ل نده مبال لنقلول نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا نلا تنلرنفدعوا أ نلصنواتنك دلم نفلونق نصلو م
ت الن بنمبمبي نونلا تن ل
نO عنمال دك دلم نونأنتدلم نلا تنلشدعدرو ن
حبننط أ ن ل
نأن تن ل
اے ایمان والو! تم اپنی آوازوں کو نبمی مکبرم )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی آواز سے بلند مت کیا کرو اور دان ک
بات )بھی( نہ کیا کرو جیسے تم ایک دوسرے سے بلند آواز کے ساتھ کرتے ہو )ایسا نہ ہو( کہ تمہارے سارے
ہو جائیں اور تمہیں )ایمان اور اعمال کے برباد ہوجانے کا( شعور تک بھی نہ ہوo
oices above the voice of the Prophet (blessings and peace be upon him) and (also) do not speak to
n you speak to one another (lest) all your actions should come to nothing (including your faith),
at your faith and all pious works have been wrecked).
مإ بنن ال بنمذينن يندغ بدضونن أ نلصنواتندهلم معنند نردسومل الل بنمه أ دلول نمئنك ال بنمذينن المتن ن
حنن الل بنده دقدلوبندهم
عم ء
ظيمO ن
بیشک جو لوگ رسول اللہ )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی بارگاہ میں )ادب و نیاز کے باعث( اپنی آوازوں کو
ہیں جن کے دلوں کو اﷲ نے تقخوی کے لئے چن کر خالص کر لیا ہے۔ ان ہی کے لئے بخشش ہے اور اجمر عظ
voices low in the Presence of Allah’s Messenger (out of profound veneration and submissiveness),
s chosen for Godwariness and permeated with sincerity. For them alone is forgiveness and an
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا مإن نجانءك دلم نفامسءق مبن نبنتإ نفتنبنيبندنوا نأن تدمصيدبوا نقلودما مب ن
جنهال نتة نفتدلص
نO ننامدممي ن
اے ایمان والو! اگر تمہارے پاس کوئی فاسق )شخص( کوئی خبر لئے تو خوب تحقیق کر لیا کرو )ایسا نہ ہو(
)ناحق( تکلیف پہنچا بیٹھو ،پھر تم اپنے کئے پر پچھتاتے رہ جاؤo
son brings you any news, inquire thoroughly into its truth (lest) you should cause (undue) harm to
feel regret for what you have done.
عل ندموا أ ن بنن مفيك دلم نردسونل الل بنمه ل نلو يدمطيدعك دلم مفي ك نمثيتر مبمنن ال لأ نلممر ل ننعمنتبدلم نول نمك بنن ال بنله نوا ل
نO نونزيبنن نده مفي دقدلومبك دلم نوك ن بنرنه مإل نيلك ددم ال لك دلفنر نوال لدفدسونق نوال لمعلصنيانن أ دلول نمئنك دهدم ال بنرامشددو ن
اور جان لو کہ تم میں رسول اﷲ )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( موجود ہیں ،اگر وہ بہت سے کاموں میں تمہارا
میں پڑ جاؤ گے لیکن اللہ نے تمہیں ایمان کی محبت عطا فرمائی اور اسے تمہارے دلوں میں آراستہ فرما دیا
تمہیں متنفر کر دیا ،ایسے ہی لوگ دین کیراہ پر ثابت اور گامزن ہیںo
ger of Allah (blessings and peace be upon him) is among you. If he accepted what you say in most
serious trouble. But Allah has blessed you with the love of faith and has embelished it in your
isbelief, disobedience and sins. Such are they that follow the path of Din (Religion) resolutely and
عنلى
ت مإلحندادهنما ن حوا بنيلن ندهنما نفمإن بننغ ل نومإن نطامئنفنتامن ممنن ال لدملؤمممنينن القتنتندلوا نفأ نلصلم د
ت نفأ نلصلم د
حوا بنيلن ندهنما مبال لنعلدمل نوأ نلقمسدطوا تنبلمغي نح بنتى تنمفينء مإنلى أ نلممر الل بنمه نفمإن نفانء ل
نOال لدملقمسمطي ن
اور اگر مسلمانوں کے دو گروہ آپس میں جنگ کریں تو دان کے درمیان صلح کرا دیا کرو ،پھر اگر ان میں سے ا
سرکشی کرے تو اس ) گروہ( سے لڑو جو زیادتی کا مرتکب ہو رہا ہے یہاں تک کہ وہ اﷲ کے حکم کی طرف
تو دونوں کے درمیان عدل کے ساتھ صلح کرا دو اور انصاف سے کام لو ،بیشک اﷲ انصاف کرنے والوں کو بہت
s fight, make them reconcile. Then if either of these (parties) commits injustice and aggression
that (party) who are committing aggression till they turn to Allah’s command. When they revert
n them with equity. And put justice to work. Surely Allah loves those who do justice.
عنسى نأن ين د
كودنوا نخيلدرا مبمن لدهلم نونلا مننسا خلر نقوءم مبمن نقلوتم ن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا نلا ينلس ن
ب مبئلنس الملسدم ال لدفدسودق ينك د بنن نخيلدرا مبمن لده بنن نونلا تنل لممدزوا نأندفنسك دلم نونلا تنننابندزوا مبال لأ نل لنقا م
نO ب نفأ دلول نمئنك دهدم ال بنظالمدمو ن ينتد ل
اے ایمان والو! کوئی قوم کسی قوم کا مذاق نہ اڑائے ممکن ہے وہ لوگ دان )تمسخر کرنے والوں( سے بہتر ہوں
عورتوں کا )مذاق اڑائیں( ممکن ہے وہی عورتیں دان )مذاق اڑانے والی عورتوں( سے بہتر ہوں ،اور نہ آپس می
کرو اور نہ ایک دوسرے کے برے نام رکھا کرو ،کسی کے ایمان )لنے( کے بعد اسے فاسق و بدکردار کہنا بہت
نہیں کی سو وہی لوگ ظالم ہیںo
idicule another community. It is likely that they may be better than those (who ridicule). Nor
r women. It is likely that they may be better than those (who make fun). And do not offend or find
each other names. Calling someone wicked or indecent after (he embraces) faith is an extremely
t turn to Allah in repentance it is they who are the wrongdoers.
ج بنسدسوا نو نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا الجتنمندبوا ك نمثيدرا مبمنن ال بنظمبن مإ بنن بنلعنض ال بنظمبن مإثلمء نونلا تن ن
ب أ ننحددك دلم نأن ينأ لك دنل ل ن ل ن
أ نيدمح بد
حنم أمخيمه نميلدتا نفك نمرلهتددموده نواتبندقوا الل بننه مإ بنن الل بننه تن بنوا ء
ب بنرح
اے ایمان والو! زیادہ تر گمانوں سے بچا کرو بیشک بعض گمان )ایسے( گناہ ہوتے ہیں )جن پر داخروی سزا واج
عیبوں اوررازوں کی( جستجو نہ کیا کرو اور نہ پیٹھ پیچھے ایک دوسرے کی برائی کیا کرو ،کیا تم میں سے ک
اپنے دمردہ بھائی کا گوشت کھائے ،سو تم اس سے نفرت کرتے ہو۔ اور )مان تمام معاملت میں( اﷲ سے ڈر
فرمانے وال بہت رحم فرمانے وال ہےo
ures. Indeed some conjectures are sins (liable to punishment in the Hereafter). And spy not (on
secrets), nor backbite one another. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? You
all such matters). Indeed Allah is Ever-Returning, Ever-Merciful.
نيا أ نيبدنها ال بننادس مإ بننا نخل نلقننادكم مبمن نذك نتر نودأننثى نونجنعل لنناك دلم دشدعودبا نونقنبامئنل لمتننعانردفوا مإن
عمليمء نخ م ء
بيرO أ نتلنقاك دلم مإ بنن الل بننه ن
اے لوگو! ہم نے تمہیں مرد اور عورت سے پیدا فرمایا اور ہم نے تمہیں )بڑی بڑی( قوموں اور قبیلوں میں )تقس
پہچان سکو۔ بیشک اﷲ کے نزدیک تم میں زیادہ باعزت وہ ہے جو تم میں زیادہ پرہیزگارہو ،بیشک اﷲ خو
وال ہےo
a male and a female, and (divided) you into (large) peoples and tribes, so that you might recognize
nourable among you in the sight of Allah is he who fears Allah most. Certainly Allah is All-
ب آنم بننا دقل ل بنلم تدلؤممدنوا نول نمكن دقودلوا أ نلسل نلمننا نول ن بنما ينلد د
خمل ال لمإيلنمادن مفي را ع
ل ت ال لأ ن
نقال ن م
د ن
غدفوءر بنر م ء
حيمO كم مبملن أ ن ل
عنمالمك دلم نشيلدئا مإ بنن الل بننه ن الل بننه نونردسول نده نلا ينلمتل د
دیہاتی لوگ کہتے ہیں کہ ہم ایمان لئے ہیں ،آپ فرما دیجئے :تم ایمان نہیں لئے ،ہاں یہ کہو کہ ہم اسلم ل
دلوں میں داخل ہی نہیں ہوا ،اور اگر تم اﷲ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کرو ت
میں( سے کچھ بھی کم نہیں کرے گا ،بیشک اﷲ بہت بخشنے وال بہت رحم فرمانے وال ہےo
eved.’ Say: ‘You have not believed. Yes, rather say: We have accepted Islam. And the belief has
you obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), He will not decrease
’eeds. Surely Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
مإن بننما ال لدملؤممدنونن ال بنمذينن آنمدنوا مبالل بنمه نونردسولممه ثدبمن ل نلم ينلرنتادبوا نونجانهددوا مبأ نلمنوالممهلم نونأندفس
نOأ دلول نمئنك دهدم ال بنصامددقو ن
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر ایمان لئے ،پھر ش
میں اپنے اموال اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے رہے ،یہی وہ لوگ ہیں جو )دعوائے ایمان میں( سچے ہیںo
ب
e who have believed in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and then never
the way of Allah with their material as well as human resources. It is they who are true (in their
you that they have done a favour to you by embracing Islam. Say: ‘Do not show off your Islam as
’the One Who favours you by guiding you to faith provided you are true (to belief).
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
.50سورة ق
آيات : رکوع ، 3 : ترتيب نزولي ، 34 : ترتيب تلوت ، 50 : سورت :مکي ،
ب
O عمجدبوا نأن نجانءدهلم دمنمذءر مبمن لدهلم نفنقانل ال ل ن
كامفدرونن نهنذا نشليءء ن
عمجي ء بنلل ن
بلکہ دان لوگوں نے تعجب کیا کہ دان کے پاس دانہی میں سے ایک ڈر سنانے وال آگیا ہے ،سو کافر کہتے ہیں:
’!had come to them from among themselves. So the disbelievers say: ‘This is strange
earth (eats up and) consumes their (bodies) and We have a Book wherein everything is preserved.
أ ننفل نلم نيندظدروا مإنلى ال بنسنمامء نفلونقدهلم ك نيلنف بنن نيلننانها نونزيبن بننانها نونما ل ننها ممن دفدروتج
O
سو کیا انہوں نے آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی جو ان کے اوپر ہے کہ ہم نے اسے کیسے بنایا ہے اور )کیسے
شگاف )تک( نہیں ہےo
?ove them how We made it and (how) adorned it, and there is no crack in it
O نوال لأ نلرنض نمندلدننانها نوأ نل لنقيلننا مفينها نرنوامسني نونأنبنتلننا مفينها ممن ك د ب مل نزلوتج بنمهيتج
اور )ماسی طرح( ہم نے زمین کو پھیلیا اور اس میں ہم نے بہت بھاری پہاڑ رکھے اور ہم نے اس میں ہر قسم
out the earth and We placed in it heavy mountains and produced in it every kind of beautiful
O حمصيمد
ب ال ل ن نون ن بنزل لننا ممنن ال بنسنمامء نمادء بدمنبانردكا نفنأنبنتلننا مبمه نج بننا ت
ت نونح بن
)بھی(o اور ہم نے آسمان سے بابرکت پانی برسایا پھر ہم نے اس سے باغات اگائے اور کھیتوں کا غبلہ
om the sky and then produced with it gardens and (also) the grain of harvests,
O مبرلزدقا لم بل لمعنبامد نوأ نلحينيلننا مبمه بنل لنددة بنميلدتا ك ننذلمنك ال ل د
خدرودج
)یہ سب کچھ اپنے( بندوں کی روزی کے لئے )کیا( اور ہم نے اس )پانی( سے دمردہ زمین کو زندہ کیا ،اسی ط
)the servants and We gave life with this (water) to the dead earth. In like manner is (your
ب ال بنرمبس نوثندمودد
O ت نقبلل ندهلم نقلودم دنوتح نوأ نلص ن
حا د ك ن بنذبن ل
مان )کبفامر مکہ( سے پہلے قومم نوح نے ،اور )سرزمیمن یمامہ کے اندھے( کنویں والوں نے ،اور )مدینہ سے شام ک
میں آباد صالح علیہ السلم کی قوم( ثمود نے جھٹلیاo
a) the people of Nuh (Noah) and the People of the blind well (ar-Rass in al-Yamama), and Thamud
al-Hijr near Tabuk on the Madina-Syria road),
O خل لمق ال لأ ن بنومل بنلل دهلم مفي ل نبلتس مبملن نخل لتق نجمديتد
أ ننفنعمييننا مبال ل ن
سو کیا ہم پہلی بار پیدا کرنے کے باعث تھک گئے ہیں؟ )ایسا نہیں( بلکہ وہ لوگ نازسمرننو پیدائش کی نسبت
n? (No way!) In fact it is they who are in doubt about the new creation.
O عمتيءد نما ينل لمفدظ ممن نقلوتل مإ بنلا ل ننديلمه نرمقي ء
ب ن
ہےo وہ دمنہ سے کوئی بات نہیں کہنے پاتا مگر اس کے پاس ایک نگہبان )لکھنے کے لئے( تیار رہتا
mouth but a watcher is there beside him ready (to write it).
O عمتيءد
نونقانل نقمرين دده نهنذا نما ل نند بني ن
ہےo اور اس کے ساتھ رہنے وال )فرشتہ( کہے گا :یہ ہے جو کچھ میرے پاس تیار
’ill say: ‘That is what I have ready (for you).
O ال بنمذي نجنعنل نمنع الل بنمه مإل ندها آنخنر نفأ نل لمقنياده مفي ال لنعنذا م
ب ال بنشمديمد
دوo جس نے اﷲ کے ساتھ دوسرا معبود ٹھہرا رکھا تھا سو تم اسے سخت عذاب میں ڈال
’es Allah. So hurl him into fierce torment.
O نقانل نقمرين دده نرببنننا نما أ نلطنغيلتدده نول نمكن نكانن مفي نضنلاتل بنمعيتد
)اب( اس کا )دوسرا( ساتھی )شیطان( کہے گا :اے ہمارے رب! ماسے میں نے گمراہ نہیں کیا بلکہ یہ )خود ہی
تھاo
an) will say: ‘O our Lord, I did not misguide him. In fact he was himself suffering from misguidance
O نما يدبن بنددل ال لنقلودل ل نند بني نونما أ نننا مبنظ بنلاتم لم بل لنعمبيمد
ہوںo میری بارگاہ میں فرمان بدل نہیں جاتا اور نہ ہی میں بندوں پر ظلم کرنے وال
’My Presence. And nor do I wrong the servants.
O نملن نخمشني ال بنرلحنمن مبال لنغيلمب نونجانء مبنقل لتب بدممنيتب
ہواo جو )خدائے( رحمان سے مبن دیکھے ڈرتا رہا اور )اﷲ کی بارگاہ میں( رجوع و مانابت وال دل لے کر حاضر
seen and comes (before the Presence of Allah) with a heart turned in repentance.
O الددخدلونها مبنسنلاتم نذلمنك ينلودم ال ل د
خدلومد
ہےo اس میں سلمتی کے ساتھ داخل ہو جاؤ ،یہ ہمیشگی کا دن
’Eternity.
نوك نلم أ نلهل نك لننا نقبلل ندهم مبمن نقلرتن دهلم أ ننش بدد ممن لدهم بنلطدشا نفن نبقندبوا مفي ال لمبنلامد نهلل ممن بنمح
اور ہم نے دان )کفار و مشرکیمن مکبہ( سے پہلے کتنی ہی دامتوں کو ہلک کر دیا جو طاقت و قبوت میں ان سے
)دنیا کے( شہروں کو چھان مارا تھا کہ کہیں )موت یا عذاب سے( بھاگ جانے کی کوئی جگہ ہوo
stroyed before them (the disbelievers and idolaters of Makka) who were far stronger in power and
the cities (of the world) to run away somewhere for refuge (from death or torment).
Oت نوال لأ نلرنض نونما بنيلن ندهنما مفي مستبنمة أ ن بنياتم نونما نم بنسننا ممن ل بددغو ت
ب خل نلقننا ال بنسنمانوا م
نول ننقلد ن
اور بیشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور داس )کائنات( کو جو دونوں کے درمیان ہے چھ زمانوں میں تخلیق
پہنچیo
avens and the earth and that (universe) which is between the two in six periods and no fatigue
nd glorify your Lord with praise before sunrise and before sunset.
O حده نوأ نلدنبانر ال بدس د
جومد نوممنن الل بنيلمل نفنس مبب ل
بھیo اوررات کے بعض اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور نمازوں کے بعد
hours of the night and after the Prayers as well.
خادف نومعيمد
ج بنباتر نفنذ مك بلر مبال لدقلرآمن نمن ين ن
عل نيلمهم مب ن عل ندم مبنما يندقودلونن نونما نأن ن
ت ن حدن أ ن ل
نن ل
ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں اور آپ دان پر جبر کرنے والے نہیں ہیں ،پس قرآن کے ذریعے اس
وعدہ عذاب سے ڈرتا ہےo
ou are not the one to coerce them. So advise by means of the Qur’an anyone who fears My threat
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
.51سورة ال بنذامرنيات
آيات 60 : رکوع ، 3 : ترتيب نزولي ، 67 : ترتيب تلوت ، 51 : سورت :مکي ،
O حاممنلا م
ت مولقدرا نفال ل ن
نقسمo اور )پانی کا( بامرگراں اٹھانے والی بدلیوں کی
eavy load (of water),
O جامرنيا م
ت يدلسدرا نفال ل ن
نقسمo اور خراماں خراماں چلنے والی کشتیوں کی
h elegance,
O ت أ نلمدرا
نفال لدمنقمبسنما م
نقسمo اور کام تقسیم کرنے والے فرشتوں کی
e work,
O ختنلمتف
مإن بنك دلم ل نمفي نقلوتل بدم ل
)پڑے( ہوo بیشک تم مختلف بے جوڑ باتوں میں
consistent statements.
O دقمتنل ال ل ن
خ بنرادصونن
گئےo ظبن و تخمین سے جھوٹ بولنے والے ہلک ہو
ut of assumption and conjecture,
O حمسمنينن
آمخمذينن نما آنتادهلم نرببددهلم مإن بندهلم نكادنوا نقبلنل نذلمنك دم ل
دان نعمتوں کو )کیف و سرور( سے لیتے ہوں گے جو دان کا رب انہیں )لطف و کرم سے( دیتا ہوگا ،بیشک یہ و
زندگی میں( صاحبامن احسان تھےo
static delight) which their Lord will be giving them (with munificence and benevolence). Surely it
tual excellence (in their life) before this.
O عل نيلمه نفنقادلوا نسنلادما نقانل نسنلاءم نقلوءم بدمنك ندرونن
مإلذ ندنخدلوا ن
جب وہ )فرشتے( دان کے پاس آئے تو انہوں نے سلم پیش کیا ،ابراہیم )علیہ السلم( نے بھی )جوابا د( سلم
لگے کہ( یہ اجنبی لوگ ہیںo
m they wished him peace; Ibrahim (Abraham) also said (in reply): ‘Peace (be upon you)!’ (and
were strangers.
O
عمقيمء
جوءز ن
ع د
ت ن
ت نولجنهنها نونقال ن ل نفأ نلقبنل ن م
ت المنرأ نتدده مفي نص بنرتة نفنصك بن ل
پھر دان کی بیوی )سارہ( حیرت و حسرت کی آواز نکالتے ہوئے متوجہ ہوئیں اور تع ب
جب سے اپنے ماتھے پر
بوڑھیا بانجھ عورت )بچہ جنے گی؟(o
)a voice laden with wonder and frustration, patted her forehead in astonishment and said: ‘(Will
’?)birth to a child
O
نفأ ننخلذنناده نودجدنوندده نفن نبنلذننادهلم مفي ال لين بمم نودهنو دممليمء
پھر ہم نے داسے اور داس کے لشکر کو )عذاب کی( گرفت میں لے لیا اور دان )سب( کو دریا میں غرق کر دیا ا
کرنے والo
y (with torment), and drowned them (all) in the river. And he was but the perpetrator of
O عل نيلمه مإ بنلا نجنعل نتلده نكال بنرمميمم نما تننذدر ممن نشليتء أ نتن ل
ت ن
تھیo وہ جس چیز پر بھی گزرتی تھی اسے ریزہ ریزہ کئے بغیر نہیں چھوڑتی
not leave without turning it to dust.
O نونقلونم دنوتح مبمن نقبلدل مإن بندهلم نكادنوا نقلودما نفامسمقينن
تھےo اور اس سے پہلے دنوح )علیہ السلم( کی قوم کو )بھی ہلک کیا( ،بیشک وہ سخت نافرمان لوگ
ople of Nuh (Noah) before this. Surely they were a people extremely disobedient.
O نوال بنسنمانء بنن نيلننانها مبأ نيلتد نومإ بننا ل ندمومسدعونن
اور آسمانی کائنات کو ہم نے بڑی قوت کے ذریعہ سے بنایا اور یقینا د ہم )اس کائنات کو( وسعت اور پھیلؤ د
rse with great might. And surely We are expanding (this universe) more and more.
O نوممن ك د ب مل نشليتء نخل نلقننا نزلونجيلمن ل ننعل بنك دلم تننذك بندرونن
سمجھوo اور ہم نے ہر چیز سے دو جوڑے پیدا فرمائے تاکہ تم دھیان کرو اور
ted two pairs so that you might concentrate and understand.
O ك ننذلمنك نما أ ننتى ال بنمذينن ممن نقبللممهم مبمن بنردسوتل مإ بنلا نقادلوا نسامحءر أ نلو نم ل
جدنوءن
اسی طرح دان سے پہلے لوگوں کے پاس بھی کوئی رسول نہیں آیا مگر انہوں نے یہی کہا کہ )یہ( جادوگر ہے
’those before them but they said the same: ‘(This is) a magician or a madman.
O نما أ دمريدد ممن لدهم مبمن مبرلزتق نونما أ دمريدد نأن يدلطمعدمومن
کھلئیںo نہ میں دان سے مرزق )یعنی کمائی( طلب کرتا ہوں اور نہ اس کا طلب گار ہوں کہ وہ مجھے )کھانا(
(i.e. earning) from them, nor do I require that they should feed Me.
O مإ بنن الل بننه دهنو ال بنر بنزادق دذو ال لدق بنومة ال لنممتيدن
بیشک اﷲ ہی ہر ایک کا روزی رساں ہے ،بڑی قوت وال ہے ،زبردست مضبوط ہے )اسے کسی کی مدد و تعا
r of everyone, the Lord of Great Might, the Most Strong. (He does not need anyone’s help and
O ب أ نلص ن
حامبمهلم نفنلا ينلستنلعمجدلومن نفمإ بنن لمل بنمذينن نظل ندموا نذدنودبا مبمثلنل نذدنو م
پس ان ظالموں کے لئے )بھی( حصہ عذاب مق برر ہے ان کے )پہلے گزرے ہوئے( ساتھیوں کے حصہ عذاب کی
طلب نہ کریںo
orment for these wrongdoers (too) like the share of the torment of their companions (who have
ask Me to hasten (it).
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
.52سورة ال بدطلور
آيات 9 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 76 : ترتيب تلوت ، 52 : سورت :مکي ،
O نومكنتا ت
ب بنملسدطوتر
نقسمo اور لکھی ہوئی کتاب کی
O جومر
حمر ال لنملس د
نوال لبن ل
نقسمo اور دابلتے ہوئے سمندر کی
O ب نر مببنك ل ننوامقءع مإ بنن ن
عنذا ن
گاo بیشک آپ کے رب کا عذاب ضرور واقع ہو کر رہے
will certainly take place.
O عا
عونن مإنلى ننامر نجنهن بننم ند ب د
ينلونم يدند بد
گےo جس دن کو وہ دھکیل دھکیل کر آتمش دوزخ کی طرف لئے جائیں
fully pushed towards the Fire of Hell,
O نهمذمه ال بننادر ال بنمتي دكندتم مبنها تدك نمبذدبونن
تھےo )دان سے کہا جائے گا (:یہ ہے وہ جہبنم کی آگ جسے تم جھٹلیا کرتے
the Fire of Hell you used to belie.
Oجنزلونن نما دكنتدلم تنلعنمدلونن الصل نلونها نفالصمبدروا أ نلو نلا تنلصمبدروا نسنواءء ن
عل نيلك دلم مإن بننما تد ل
اس میں داخل ہو جاؤ ،پھر تم صبر کرو یا صبر نہ کرو ،تم پر برابر ہے ،تمہیں صرف انہی کاموں کا بدلہ دیا جا
or you whether you observe patience or you do not observe patience. You will be paid only for
’do.
O جمحيمم
ب ال ل ن نفامكمهينن مبنما آنتادهلم نرببددهلم نونونقادهلم نرببددهلم ن
عنذا ن
خوش اور لطف اندوز ہوں گے دان )عطاؤں( سے جن سے دان کے رب نے انہیں نوازا ہوگا ،اور دان کا رب انہیں
رکھے گاo
oicing in the (bestowals) their Lord will have blessed them with. And their Lord will keep them
l.
children follow them in faith, We shall unite their children also with them (in the ranks of
ould not fall in that grade. It would be in the honour of their pious fathers). And We will also not
e actions of their (pious fathers. Besides this,) everyone will be held in (reward and punishment
O
عونن مفينها ك نأ لدسا بنلا ل نلغءو مفينها نونلا تنأ لمثيمء
ينتنننانز د
وہاں یہ لوگ جھپٹ جھپٹ کر )شرامب طہور کے( جام لیں گے ،اس )شرامب جنت( میں نہ کوئی بے ہودہ گوئ
f holy drink) by grabbing. This (holy drink of Paradise) will be free of foolish talk and sinful acts.
O عل نيلمهلم مغل لنماءن ل بندهلم ك نأ نن بندهلم ل دلؤل دءؤ بنمك لدنوءن
نويندطودف ن
ہیںo اور نوجوان )خدمت گزار( دان کے ماردگرد گھومتے ہوں گے ،گویا وہ غلف میں چھپائے ہوئے موتی
round them, as if they were pearls kept hidden in covers.
O ب ال بنسدمومم
عنذا ن نفنم بنن الل بنده ن
عل نيلننا نونونقاننا ن
لیاo پس اﷲ نے ہم پر احسان فرما دیا اور ہمیں نامر جہبنم کے عذاب سے بچا
vour us and has saved us from the punishment of the Fire of Hell.
ن
O
ألم يندقودلونن نشامعءر ن بنتننرببندص مبمه نريل ن
ب ال لنمدنومن
ہیں؟o کیا )کبفار( کہتے ہیں) :یہ( شاعر ہیں؟ ہم مان کے حق میں حوادمث زمانہ کا انتظار کر رہے
?’a poet for whom we look forward to some temporal disasters
O أ نلم تنأ لدمدردهلم أ نلحنلادمدهم مبنهنذا أ نلم دهلم نقلوءم نطا د
غونن
ہیںo کیا دان کی عقلیں انہیں یہ )بے عقلی کی باتیں( دسجھاتی ہیں یا وہ سرکش و باغی لوگ
?t them this (foolishness) or are they rioters and rebels
O
أ نلم معننددهدم ال لنغيل د
ب نفدهلم ينك لتددبونن
ہیںo کیا دان کے پاس غیب )کا علم( ہے کہ وہ لکھ لیتے
?) the unseen that they write down
O عنذادبا ددونن نذلمنك نول نمك بنن أ نك لثننردهلم نلا ينلعل ندمونن
نومإ بنن لمل بنمذينن نظل ندموا ن
اور بیشک جو لوگ ظلم کر رہے ہیں دان کے لئے اس عذاب کے علوہ بھی عذاب ہے ،لیکن دان میں سے اکث
d to doing wrong, there is a torment for them besides this torment as well but most of them do
O حلممد نر مببنك محينن تندقودم حك لمم نر مببنك نفمإن بننك مبأ ن ل
عيدمنننا نونس مببلح مب ن نوالصمبلر لم د
اور )اے حبیمب مکبرم! مان کی باتوں سے غم زدہ نہ ہوں( آپ اپنے رب کے حکم کی خاطر صبر جاری رکھئے
آنکھوں کے سامنے )رہتے( ہیں٭ اور آپ اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے جب بھی آپ کھڑے ہو
٭ اگر ان ظالموں نے نگاہیں پھیر لی ہیں تو کیا ہوا ،ہم تو آپ کی طرف سے نگاہیں ہٹاتے ہی نہیں ہیں اور ہم ہر وقت آپ کو ہی تکتے رہتے ہیں۔
ot grieve over what they say). Wait patiently for the Command of your Lord. Surely you are (at all
rify your Lord with His praise whenever you stand forth.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
جم
.53سورة الن بن ل
آيات 2 : رکوع ، 3 : ترتيب نزولي ، 23 : ترتيب تلوت ، 53 : سورت :مکي ،
h Unveiled) the second time (again and you argue only about seeing Him once).
t Disclosures) of the Divine Light wrapped up as-Sidra (the Lote-Tree at the Far End), covering it
مإلن مهني مإ بنلا أ نلسنماءء نس بنميلتددمونها نأنتدلم نوآنبادؤدكم بنما نأننزنل الل بنده مبنها ممن دسل لنطاتن مإن نيت
دىO تنلهنوى ال لنأندفدس نول ننقلد نجانءدهم مبمن بنر مببمهدم ال لده ن
مگر )حقیقت یہ ہے کہ( وہ )بت( محض نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لئے ہیں۔ اﷲ
نہیں اتاری ،وہ لوگ محض وہم و گمان کی اور نفسانی خواہشات کی پیروی کر رہے ہیں حالنکہ دان کے پاس
آچکی ہےo
ols) are nothing but mere names which you and your fathers have given. Allah has not sent down
low only whims and suspicions and the desires of their (ill-commanding) selves whereas Guidance
their Lord.
O مإ بنن ال بنمذينن نلا يدلؤممدنونن مباللآمخنرمة ل نيدنس بدمونن ال لنمنلامئك ننة تنلسمميننة ال لدأننثى
ہیںo بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ فرشتوں کو عورتوں کے نام سے موسوم کر دیتے
in the Hereafter give the angels female names.
O نونما ل ندهم مبمه مملن معل لتم مإن ينتبنمبدعونن مإ بنلا ال بنظ بنن نومإ بنن ال بنظ بنن نلا يدلغمني ممنن ال ل ن
حمبق نشيلدئا
اور انہیں ماس کا کچھ بھی علم نہیں ہے ،وہ صرف گمان کے پیچھے چلتے ہیں ،اور بیشک گمان یقین کے م
They follow only assumption and surely assumption serves no purpose in comparison with
عممدلوا نوين ل
جمزي ت نونما مفي ال لأ نلرمض لمين ل
جمزني ال بنمذينن أ ننسادؤوا مبنما ن نولمل بنمه نما مفي ال بنسنمانوا م
نىO حلس ن
مبال ل د
اور اﷲ ہی کے لئے ہے جو کچھ آسمانوں اور جو کچھ زمین میں ہے تاکہ جن لوگوں نے برائیاں کیں انہیں دان
لوگوں نے نیکیاں کیں انہیں اچھا اجر عطا فرمائےo
s in the heavens and whatever is in the earth so that He recompenses the acts of those who have
reward to those who have performed virtues.
جتنمندبونن ك ننبامئنر ال لمإثلمم نوال لنفنوامحنش مإ بنلا الل بننمنم مإ بنن نرببننك نوامسدع ال لنملغمفنرمة دهنو نأعال بنمذينن ين ل
عل ندم مبنممن اتبننقىال لأ نلرمض نومإلذ نأنتدلم أ نمجن بنءة مفي بددطومن أ د بنمنهامتك دلم نفنلا تدنز بدكوا نأندفنسك دلم دهنو أ ن ل
جو لوگ چھوٹے گناہوں )اور لغزشوں( کے سوا بڑے گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے پرہیز کرتے ہیں ،بی
گنجائش رکھنے وال ہے ،وہ تمہیں خوب جانتا ہے جب اس نے تمہاری زندگی کی ابتداء اور نشو و نمازمین )
جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں نجنمین )یعنی حمل( کی صورت میں تھے ،پس تم اپنے آپ کو بڑا پاک و ص
ہے کہ )اصل( پرہیزگار کون ہےo
sins and indecencies excepting small sins (and omissions), surely your Lord has vast prospects of
ws you best when He originated your life and nourishment from the earth (i.e. soil) and when you
)ur mothers’ wombs. So never pose yourselves as clean and pure; He knows best who is (really
O غ بنشى
نفنغ بنشانها نما ن
گئی(o پس دان کو ڈھانپ لیا جس نے ڈھانپ لیا )یعنی پھر دان پر پتھروں کی بارش کر دی
id cover (i.e. the stones were rained on them).
O أ نمزنف ل
ت اللآمزنفدة
آپہنچیo آنے والی )قیامت کی گھڑی( قریب
nt) has drawn near.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
.54سورة ال لنقنمر
آيات 5 : رکوع ، 3 : ترتيب نزولي ، 37 : ترتيب تلوت ، 54 : سورت :مکي ،
ب نفانتنمصلر ن
O
عا نرببنده أمبني نملغدلو ء
نفند ن
لےo سو انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں )اپنی قوم کے مظالم سے( عاجز ہوں پس تو انتقام
’powerless (before the transgressions of my people) so exact revenge.
under Our security. All this) was done to exact revenge for him Nuh (Noah) who was rejected.
?)of the Deluge) subsist as a Sign. So is there anyone who will think (and take advice
O نول ننقلد ين بنسلرننا ال لدقلرآنن مللمبذك لمر نفنهلل ممن بدم بندمكتر
ہےo اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت قبول کرنے وال
?Qur’an easy for direction and guidance, but is there anyone who will take advice
O نول ننقلد ين بنسلرننا ال لدقلرآنن مللمبذك لمر نفنهلل ممن بدم بندمكتر
ہےo اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے وال
?Qur’an easy for direction and guidance, but is there anyone who will take advice
O ك ن بنذبن ل
ت ثندمودد مبالن بددذمر
جھٹلیاo )قومم( ثمود نے بھی ڈرسنانے والے پیغمبروں کو
ected the Warning Messengers.
Oنفنقادلوا أ نبننشدرا مبم بننا نوامحددا ن بنتبنمبدعده مإ بننا مإدذا ل بنمفي نضنلاتل نودسدعتر
پس وہ کہنے لگے :کیا ایک بشر جو ہم ہی میں سے ہے ،ہم اس کی پیروی کریں ،تب تو ہم یقینا د گمراہی اور
human being who is one of us? Then we shall certainly run into error and insanity.
O ب ال لأ نمشدر
غددا بنممن ال لك ن بنذا د
نسينلعل ندمونن ن
ہےo انہیں کل )قیامت کے دن( ہی معلوم ہو جائے گا کہ کون بڑا جھوٹا ،خود پسند )اور متکببر(
w (on the Day of Judgment) who is a great liar and self-conceited (and arrogant).
O مإ بننا دملرمسدلوا ال بننانقمة مفتلن ندة ل بندهلم نفالرتنمقبلدهلم نوالصنطمبلر
بیشک ہم دان کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں ،پس )اے صالح!( دان )کے انجام( کا انتظار کریں ا
he-camel for them to test them. So, (O Salih,) wait for their (end) and continue observing
O حتننضءر نون ن مببئلدهلم أ ن بنن ال لنمانء مقلسنمءة بنيلن ندهلم ك د بدل مشلر ت
ب بدم ل
اور انہیں اس بات سے آگاہ کر دیں کہ دان کے )اور اونٹنی کے( درمیان پانی تقسیم کر دیا گیا ہے ،ہر ایک )کو
حاضر کیا جائے گاo
er has been divided between them (and the she-camel). Everyone will be served with the share of
O حتنمظمر
كادنوا ك ننهمشيمم ال لدم ل
حدة نوامحنددة نف ن مإ بننا أ نلرنسل لننا ن
عل نيلمهلم نصيل ن
بیشک ہم نے دان پر ایک نہایت خوفناک آواز بھیجی سو وہ باڑ لگانے والے کے بچے ہوئے اور روندے گئے بھو
O نول ننقلد ين بنسلرننا ال لدقلرآنن مللمبذك لمر نفنهلل ممن بدم بندمكتر
ہےo اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے وال
?Qur’an easy for direction and guidance, but is there anyone who will take advice
O ك ن بنذبن ل
ت نقلودم دلوتط مبالن بددذمر
جھٹلیاo قومم دلوط نے بھی ڈرسنانے والوں کو
cted the Warners.
O حتر
جيلننادهم مبنس ن مإ بننا أ نلرنسل لننا ن
عل نيلمهلم نحامصدبا مإ بنلا آنل دلوتط ن بن بن
بیشک ہم نے دان پر کنکریاں برسانے والی آندھی بھیجی سوائے اولمد دلوط )علیہ السلم( کے ،ہم نے انہیں پچ
ning stones upon them except the family of Lut (Lot). We saved them (from the torment) in the
O نول ننقلد ين بنسلرننا ال لدقلرآنن مللمبذك لمر نفنهلل ممن بدم بندمكتر
ہےo اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے وال
?Qur’an easy for direction and guidance, but is there anyone who will take advice
انہوں نے ہماری سب نشانیوں کو جھٹل دیا پھر ہم نے انہیں بڑے غالب بڑی قدرت والے کی پکڑ کی شان ک
We seized them with the seizure befitting the Glory of Almighty, All-Powerful.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
.55سورة ال بنرلحخمن
آيات 8 : رکوع ، 3 : ترتيب نزولي ، 97 : ترتيب تلوت ، 55 : سورت :مدني ،
بسم اللہ الرحمن الرحیم
O ال بنرلحنمدن
ہےo )وہ( رحمان ہی
,
)xpression and communication (i.e. taught the True Messenger ma kana wa ma yakun
O حلسنباتن
ال بنشلمدس نوال لنقنمدر مب د
ہیںo سورج اور چاند )اسی کے( مقربرہ حساب سے چل رہے
ng according to the configuration determined (by Him).
O جندامن
جدر ينلس د
جدم نوال بنش ن
نوالن بن ل
ہیںo اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت )اسی کو( سجدہ کر رہے
arth and all (species of) the trees prostrate themselves (to Him alone).
O نخل ننق ال لمإننسانن ممن نصل لنصاتل نكال لنف بن
خامر
بنایاo اسی نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتے ہوئے خشک گارے سے
from a dry mud sounding like earthenware,
O ب ال لنملغمربنيلمن
ب ال لنملشمرنقيلمن نونر بد
نر بد
ہےo )وہی( دونوں مشرقوں کا مالک ہے اور )وہی( دونوں مغربوں کا مالک
e easts and (He alone is) the Lord of both the wests.
ت نوال لأ نلرمض
نيا نملعنشنر ال لمجمبن نوال لمإنمس مإمن الستننطلعتدلم نأن نتندفدذوا مملن أ نلقنطامر ال بنسنمانوا م
نO مبدسل لنطا ت
اے گرومہ جن و مانس! اگر تم ماس بات پر قدرت رکھتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کے کناروں سے باہر نکل سکو
نکل جاؤ ،تم جس )ک برہ سماوی کے( مقام پر بھی نکل کر جاؤ گے وہاں بھی اسی کی سلطنت ہوگیo
If you have the power to go across the boundaries of the heaven and the earth (and overpower
hichever station (heavenly sphere) you will go to, there too will be His Kingdom alone.
O نفمبأ نمبي آنلامء نر مببك دنما تدك نمبذنبامن
گےo پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلؤ
?s will you both deny
O ف ل نلم ينلطممثلده بنن مإنءس نقبلل ندهلم نونلا نجا ب ءن مفيمه بنن نقامصنرا د
ت ال بنطلر م
اور دان میں نیچی نگاہ رکھنے والی )حوریں( ہوں گی جنہیں پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی ج
dens) with downcast looks, untouched either by any man or by any jinn.
O مفيمهنما ن
عيلننامن ن ن بنضانخنتامن
گےo دان دونوں میں )بھی( دو چشمے ہیں جو خوب چھلک رہے ہوں
l be gushing with force in these two (as well).
O ت محنساءن
مفيمه بنن نخيلنرا ء
ہیںo ان میں )بھی( خوب سیرت و خوب صورت )حوریں(
(chaste maidens as well).
Oل نلم ينلطممثلده بنن مإنءس نقبلل ندهلم نونلا نجا ب ءن
نےo انہیں پہلے نہ کسی انسان ہی نے ہاتھ سے دچھوا ہے اور نہ کسی مجن
man or jinn.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
.56سورة ال لنوامقنعة
آيات 6 : رکوع ، 3 : ترتيب نزولي ، 46 : ترتيب تلوت ، 56 : سورت :مکي ،
بسم اللہ الرحمن الرحیم
O ت ال لنوامقنعدة
مإنذا نونقنع م
گیo جب واقع ہونے والی )قیامت( واقع ہو جائے
r of Resurrection) will occur,
O ت ال لأ نلردض نر ب د
جا ج م
مإنذا در بن
گیo جب زمین کپکپا کر شدید لرزنے لگے
then shake violently,
ب المبشنمامل
O ب المبشنمامل نما أ نلص ن
حا د نوأ نلص ن
حا د
جانب والےo اور بائیں جانب والے ،کیا )ہی برے لوگ( ہیں بائیں
!t (an evil people) on the Left Hand are
O مفي نسدموتم نونحمميتم
میںo جو دوزخ کی سخت گرم ہوا اور کھولتے ہوئے پانی
d of Hell and simmering water,
O ث ال لنعمظيمم
عنلى ال لمحن م
نونكادنوا يدمص بدرونن ن
تھےo اور وہ گنامہ عظیم )یعنی کفر و شرک( پر اصرار کیا کرتے
at sin (of denying Allah and setting up partners with Him).
O نونكادنوا يندقودلونن أ نمئنذا ممتلننا نوك د بننا تدنرادبا نومعنظادما أ نمئ بننا ل ننمبلدعودثونن
اور کہا کرتے تھے کہ کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک )کا ڈھیر( اور )بوسیدہ( ہڈیاں ہو جائیں گے تو کی
جائیں گےo
are dead and become (a heap of) dust and (decomposed bones), shall we then be raised up (alive
O ثدبمن مإن بنك دلم أ نيبدنها ال بنضا بدلونن ال لدمك نمبذدبونن
جھٹلنے والوo پھر بیشک تم لوگ اے گمراہو!
eniers,
O ب ال لمهيمم
نفنشامردبونن دشلر ن
ہوo پس تم سخت پیاسے اونٹ کے پینے کی طرح پینے والے
’mel drinks.
O نهنذا ن ددزل ددهلم ينلونم المبديمن
ہوگیo یہ قیامت کے مدن دان کی ضیافت
ay of Resurrection.
O عنلى نأن ن بدبنمبدنل أ نلمنثال نك دلم نودننمشئنك دلم مفي نما نلا تنلعل ندمونن
ن
اس بات سے )بھی عاجز نہیں ہیں( کہ تمہارے جیسے اوروں کو بدل )کر بنا( دیں اور تمہیں ایسی صورت م
بھی نہ ہوo
ge others into the like of you in your place and make you grow into a form which you do not know.
O علملمتددم الن بنلشأ ننة ال لدأونلى نفل نلونلا تننذك بندرونن
نول ننقلد ن
کرتےo اور بیشک تم نے پہلے پیدائش )کی حقیقت( معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں
?reality of) the first creation. Then why do you not accept advice
O أ ننفنرأ نيلدتم بنما تن ل
حدردثونن
ہوo بھل یہ بتاؤ جو )بیج( تم کاشت کرتے
— that you cultivate
Oحدرودمونن
حدن نم ل
بنلل ن ن ل
ہوگئےo بلکہ ہم بے نصیب
’une.
O
مإن بنده ل ندقلرآءن ك نمريمء
ہے(o بیشک یہ بڑی عظمت وال قرآن ہے )جو بڑی عظمت والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر اتر رہا
(which is being sent down on the most Glorious Messenger [blessings and peace be upon him]).
5
6
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
حمدليد
.57سورة ال ل ن
آيات 9 : رکوع ، 4 : ترتيب نزولي ، 94 : ترتيب تلوت ، 57 : سورت :مدني ،
O دهنو ال لأ ن بنودل نواللآمخدر نوال بنظامهدر نوال لنبامطدن نودهنو مبك د ب مل نشليتء ن
عمليمء
وہی )سب سے( ا بول اور )سب سے( آخر ہے اور )اپنی قدرت کے اعتبار سے( ظاہر اور )اپنی ذات کے اعتب
کو خوب جاننے وال ہےo
of all) and the Last (of all). And He is Manifest (as for His Power) and Hidden (as goes His
hing full well.
عنلى ال لنعلرمش ينلعل ت نوال لأ نلرنض مفي مستبنمة أ ن بنياتم ثدبمن الستننوى ندهنو ال بنمذي نخل ننق ال بنسنمانوا م
خدردج ممن لنها نونما ينن لمزدل ممنن ال بنسنمامء نونما ينلعدردج مفينها نودهنو نمنعك دلم أ نيلنن نما دكنتدلم نوالبله
ين ل
وہی ہے مجس نے آسمانوں اور زمین کو چھ نادوار میں پیدا فرمایا پھر کائنات کی مسنمد اقتدار پر جلوہ افروز ہو
کے ساتھ منظم فرمایا( ،وہ جانتا ہے جو کچھ زمین میں داخل ہوتا ہے اور جو کچھ اس میں سے خارج ہوتا ہے
اترتا )یا نکلتا( ہے یا جو کچھ ان میں چڑھتا )یا داخل ہوتا( ہے۔ وہ تمہارے ساتھ ہوتا ہے تم جہاں کہیں بھی
)اسے( خوب دیکھنے وال ہےo
eavens and the earth in six periods, then unveiled His Might taking the Throne of Authority of the
ole universe under His Command). He knows what goes into the earth and what comes out of it,
orth) from the heavenly bodies or what ascends to (or goes into) them. Wherever you are He is
st what you do.
O ت ال بدصددومر ديولمدج الل بنيلنل مفي الن بننهامر نوديولمدج الن بننهانر مفي الل بنيلمل نودهنو ن
عمليمء مبنذا م
وہیرات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کورات میں داخل کرتا ہے ،اور وہ سینوں کی )پوشیدہ( باتوں سے
)ght pass into the day and the day pass into the night. And He is also Well Aware of the (hidden
خل نمفينن مفيمه نفال بنمذينن آنمدنوا ممنك دلم نوأ آممدنوا مبالل بنمه نونردسولممه نونأنمفدقوا مم بنما نجنعل ن د
كم بدملستن ل
اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر ایمان لؤ اور اس )مال و دولت( میں سے خرچ کرو جس
امین( بنایا ہے ،پس تم میں سے جو لوگ ایمان لئے اور انہوں نے خرچ کیا دان کے لئے بہت بڑا ناجر ہےo
ger (blessings and peace be upon him) and spend (in His cause) out of that (wealth) in which He
and trustees). So those of you who believe and spend (in His Way) for them is mighty reward.
عوك دلم لمتدلؤممدنوا مبنر مببك دلم نونقلد أ ننخنذ ممينثانقك دلم مإن
نونما ل نك دلم نلا تدلؤممدنونن مبالل بنمه نوال بنردسودل ينلد د
اور تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ پر ایمان نہیں لتے ،حالنکہ رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( تمہیں بل ر
لؤ اور بیشک )اللہ( تم سے مضبوط عہد لے چکا ہے ،اگر تم ایمان لنے والے ہوo
that you do not believe in Allah while the Messenger (blessings and peace be upon him) is giving
ord? And surely Allah has already taken a firm covenant from you if you are the believers.
وہی ہے جو اپنے ) برگزیدہ( بندے پر واضح نشانیاں نازل فرماتا ہے تاکہ تمہیں اندھیروں سے روشنی کی طرف
تم پر نہایت شفقت فرمانے وال نہایت رحم فرمانے وال ہےo
clear Signs to His (exalted) servant so that He may bring you out of darkness into the light. Surely
Merciful towards you.
ت نوال لأ نلرمض نلا ينلستنموي م نونما ل نك دلم أ ن بنلا دتنمفدقوا مفي نسمبيمل الل بنمه نولمل بنمه ممينرا د
ث ال بنسنمانوا م
عنظدم ندنرنجدة مبمنن ال بنمذينن نأننفدقوا ممن بنلعدد نونقاتندلوا نوك د ب دلا نو ن
عند ال ال لنفتلمح نونقاتننل أ دلول نمئنك أ ن ل
بيرO
تنلعنمدلونن نخ م ء
اور تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کیراہ میں خرچ نہیں کرتے حالنکہ آسمانوں اور زمین کی ساری ملکیت ا
مالک کے نائب ہو( ،تم میں سے جن لوگوں نے فتمح )م بکہ( سے پہلے )اللہ کیراہ میں اپنا مال( خرچ کیا او
ہوسکتے ،وہ دان لوگوں سے درجہ میں بہت بلند ہیں جنہوں نے بعد میں مال خرچ کیا ہے اور قتال کیا ہے ،م
جنت( کا وعدہ سب سے فرما دیا ہے ،اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو دان سے خوب آگاہ ہےo
that you do not spend in the Way of Allah whereas the ownership of the heavens and the earth
merely His vicegerents)? Those of you who spent (their wealth in the Way of Allah before Makkan
ou) cannot be equal. They are far higher in rank than those who spent their wealth afterwards and
he most pleasing end (i.e. Paradise) to all in the Hereafter. And Allah is Well Aware of what you
O
نمن نذا ال بنمذي يدلقمردض الل بننه نقلردضا نحنسدنا نفيدنضامعنفده ل نده نول نده أ نلجءر ك نمريمء
کون شخص ہے جو اللہ کو قرمض حسنہ کے طور پر قرض دے تو وہ اس کے لئے داس )قرض( کو کئی گنا بڑھاتا
وال اجر ہےo
lah so that He may increase it (the loan) for him manifold? And a generous reward awaits him.
ت ينلسنعى دنودردهم بنيلنن أ نيلمديمهلم نومبأ نيلنمامنمهم بدلشنراك ددم ال ينلونم تننرى ال لدملؤمممنينن نوال لدملؤممننا م
حمتنها ال لأ نن لنهادر نخالممدينن مفينها نذلمنك دهنو ال لنفلودز ال لنع م د
ظيمO تن ل
)اے حبیب!( جس دن آپ )اپنی ابمت کے( مومن نمردوں اور مومن عورتوں کو دیکھیں گے کہ دان کا نور دان کے
تیزی سے چل رہا ہوگا )اور دان سے کہا جائے گا (:تمہیں بشارت ہو آج )تمہارے لئے( جنتیں ہیں جن کے نیچ
ہمیشہ ان میں رہو گے ،یہی بہت بڑی کامیابی ہےo
will see the believing men and the believing women (of your Umma [Community]) with their light
d on their right, (it will be said to them:) ‘Good news to you. Today there are Gardens for you with
’ou) will live in them forever. That is but a great success.
ت لمل بنمذينن آنمدنوا اندظدروننا ن نلقتنمبلس ممن بدنومرك دلم مقينل ينلونم يندقودل ال لدمننامفدقونن نوال لدمننامفنقا د
ب نبامطن دده مفيمه ال بنرلحنمدة نونظامهدرده ممن مقبنلممه ال لنعنذا د
ب ب بنيلن ندهم مبدسوتر ل بنده نبا ء دنودرا نفدضمر ن
جس دن منافق مرد اور منافق عورتیں ایمان والوں سے کہیں گے :ذرا ہم پر )بھی( نظمر )التفات( کر دو ہم تمہ
کرلیں۔ ان سے کہا جائے گا :تم اپنے پیچھے پلٹ جاؤ اور )وہاں جاکر( نور تلش کرو )جہاں تم نور کا انکار ک
درمیان ایک دیوار کھڑی کر دی جائے گی جس میں ایک دروازہ ہوگا ،اس کے اندر کی جانب رحمت ہوگی اور
سے عذاب ہوگاo
men and the hypocritical women will say to the believers: ‘Look towards us (also a little
ake some of your light,’ it will be said to them: ‘Go back and look for light (there where you used to
sed between them (just then) with a door in it. Inside it will be mercy and outside it will be
كن بنمنعك دلم نقادلوا بننلى نول نمكن بنك دلم نفنتنتدلم نأندفنسك دلم نوتننرببنلصتدلم نوالرتنبلتدلم نوغ يدنناددون ندهلم أ نل نلم ن ن د
غ بنردكم مبالل بنمه ال ل ن د د
غرورO أ نلمدر الل بنمه نو ن
وہ )منافق( دان )مومنوں( کو پکار کر کہیں گے :کیا ہم )دنیا میں( تمہاری سنگت میں نہ تھے؟ وہ کہیں گے :ک
کو )منافقت کے( فتنہ میں مبتل کر دیا تھا اور تم )ہمارے لئے برائی اور نقصان کے( منتظر رہتے تھے اور تم )
وسلم اور دی من اسلم میں( شک کرتے تھے اور باطل امیدوں نے تمہیں دھوکے میں ڈال دیا ،یہاں تک کہ اللہ
اللہ کے بارے میں دغا باز )شیطان( دھوکہ دیتا رہاo
ut those (believers), saying: ‘Were we not in your company (in the world)?’ They will say: ‘Yes
lves with the disruption (of hypocrisy) and used to wait (for our woe and destruction). And you
uhammad [blessings and peace be upon him] and Din [Religion of Islam]) and your false hopes
f Allah (death) reached and the Arch-Deceiver (Satan) kept deluding you about Allah.
نفال لينلونم نلا يدلؤنخدذ ممنك دلم مفلدينءة نونلا ممنن ال بنمذينن ك ننفدروا نمأ لنواك ددم ال بننادر مهني نملونلاك دلم نومبئلنس
پس آج کے دن )اے منافقو!( تم سے کوئی معاوضہ قبول نہیں کیا جائے گا اور نہ ہی دان سے جنھوں نے کفر ک
دوزخ ہے ،اور یہی )ٹھکانا( تمہارا مول )یعنی ساتھی( ہے ،اور وہ نہایت بری جگہ ہے )کیونکہ تم نے دان کو م
جہاں سے تمہیں نومر ایمان اور بخشش کی خیرات ملنی تھے(o
ompense will be accepted from you or from those who disbelieved. Hell is the abode for you (all).
our mawla (i.e. companion). And quite an evil resort is that, (because you denied accepting those
y of the light of faith and forgiveness is obtained).
نوال بنمذينن آنمدنوا مبالل بنمه نودردسلممه أ دلول نمئنك دهدم المبصمبديدقونن نوال بدشنهندادء معنند نر مببمهلم ل ندهلم أ نلجدردهم
جمحي م
مO ب ال ل نحا د نوك ن بنذدبوا مبآنيامتننا أ دلول نمئنك أ نلص ن
اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لئے وہی لوگ اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں ،دان ک
ان کا نور )بھی( ہے ،اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلیا وہی لوگ دوزخی ہیںo
and His Messengers are as-Siddiqun (the Champions of Truth) and ash-Shuhada’ (the Faithful
Lord. For them is their reward and their light (as well), and those who disbelieved and denied Our
e inmates of Hell.
s nothing but a sport and pastime, and superficial beauty, and mutual boasting and self-praise,
and children over one another. Its similitude is rain whose produce pleases the farmers. Then it
g yellow and then it becomes bits of stubble. And there is severe torment (for the disobedient) in
nd great pleasure from Allah (for the obedient). And the life of the world is nothing but belongings
علردضنها ك ننعلرمض ال بنسنمامء نوال لأ نلرمض أ دمع بند ل
ت لمل بنمذ نسامبدقوا مإنلى نملغمفنرتة مبمن بنر مببك دلم نونجن بنتة ن
مOنذلمنك نفلضدل الل بنمه يدلؤمتيمه نمن يننشادء نوالل بنده دذو ال لنفلضمل ال لنعمظي م
)اے بندو!( تم اپنے رب کی بخشش کی طرف تیز لپکو اور جنت کی طرف )بھی( جس کی چوڑائی )ہی( آس
ہے ،دان لوگوں کیلئے تیار کی گئی ہے جو اللہ اور داس کے رسولوں پر ایمان لئے ہیں ،یہ اللہ کا فضل ہے جس
ہے ،اور اللہ عظیم فضل وال ہےo
forgiveness from your Lord and towards Paradise (also) which is as wide as the vast expanse of
red for those who believe in Allah and His Messengers. This is Allah’s Bounty which He gives to
Lord of Infinite Bounty.
ب ممن بدممصيبنتة مفي ال لأ نلرمض نونلا مفي نأندفمسك دلم مإ بنلا مفي مكنتا ت
ب مبمن نقبلمل نأن ن ن
نما أنصا ن
ين م ء
سيرO
کوئی بھی مصیبت نہ تو زمین میں پہنچتی ہے اور نہ تمہاری زندگیوں میں مگر وہ ایک کتاب میں )یعنی لوح
قدیم کا مرتبہ ہے( اس سے قبل کہ ہم اسے پیدا کریں )موجود( ہوتی ہے ،بیشک یہ )علمم محیط و کامل( اللہ
or in your lives but it is in a Book (al-Lawh al-Mahfuz, the station of Allah’s pre-eternal
happen. Surely this (all-encompassing and perfect knowledge) is very easy for Allah,
ب ك د بنل دم ل
خنتاتل نفخ لمك نيلنلا تنأ لنسلوا ن
عنلى نما نفاتنك دلم نونلا تنلفنردحوا مبنما آنتاك دلم نوالل بنده نلا يدمح بد
تاکہ تم اس چیز پر غم نہ کرو جو تمہارے ہاتھ سے جاتی رہی اور اس چیز پر نہ ماتراؤ جو اس نے تمہیں عطا
فخر کرنے والے کو پسند نہیں کرتاo
what goes out of your hands, nor gloat in pride over what He grants you. And Allah does not like
ب نوال لممينزانن لميندقونم ال بننادس مبال لمقس ل ننقلد أ نلرسل لننا درسل نننا مبال لبن ميبننا م ن
ت نوأننزل لننا نمنعدهدم ال لمكنتا ن د ن
بنأ لءس نشمديءد نونمننامفدع ملل بننامس نولمينلعل ننم الل بنده نمن نيندصدرده نودردسل نده مبال لنغيلمب مإ بنن الل بننه نقموي
بیشک ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیوں کے ساتھ بھیجا اور ہم نے دان کے ساتھ کتاب اور میزامن عدل نا
قائم ہو سکیں ،اور ہم نے )معدنیات میں سے( لوہا مہبیا کیا اس میں )آلمت حرب و دفاع کے لئے( سخت قبو
سازی کے کئی دیگر( فوائد ہیں اور )یہ اس لئے کیا( تاکہ اللہ ظاہر کر دے کہ کون داس کی اور داس کے رسولوں
دیکھے مدد کرتا ہے ،بیشک اللہ )خود ہی( بڑی قوت وال بڑے غلبہ وال ہےo
with clear Signs and We sent down with them the Book and the Balance of Justice so that people
)tice. And (of minerals) We brought forth iron in which is fierce force (for weapons and defence
benefits for people (in industrial development). And (the purpose is) that Allah may bring to light
ers (i.e. Din [Religion of Islam]) without seeing. Surely Allah is (Himself) the All-Powerful, the
عنلى آنثامرمهم مبدردسلمننا نونقبفنيلننا مبمعينسى ابلمن نملريننم نوآتنيلنناده ال لمإنمجينل نونجنعلن ثدبمن نقبفنيلننا ن
عل نيلمهلم مإ بنلا ابلمتنغانء مرلضنوامن الل اتبنبندعوده نرأ لنفدة نونرلحنمدة نونرلهنبامنيبندة ابلتنند د
عونها نما ك نتنبلننانها ن
نO عاينمتنها نفآتنيلننا ال بنمذينن آنمدنوا ممن لدهلم أ نلجنردهلم نوك نمثيءر مبمن لدهلم نفامسدقو ن مر ن
پھر ہم نے ان رسولوں کے نقومش قدم پر )دوسرے( رسولوں کو بھیجا اور ہم نے ان کے پیچھے عیخسی ابمن مر
ہم نے انہیں انجیل عطا کی اور ہم نے دان لوگوں کے دلوں میں جو دان کی )یعنی عیخسی علیہ السلم کی صح
ک دنیا اور لبذتوں سے کنارہ کشی( کی بد اور رحمت پیدا کر دی۔ اور رہبانیت )یعنی عباد م
ت اخلہی کے لئے تر م
تھی ،اسے ہم نے دان پر فرض نہیں کیا تھا ،مگر )انہوں نے رہبانیت کی یہ بدعت( محض اللہ کی رضا حاصل
پھر اس کی عملی نگہداشت کا جو حق تھا وہ اس کی ویسی نگہداشت نہ کرسکے )یعنی اسے اسی جذبہ
ت رہبانیت کو رضائے اخلہی کے لئے جارسکی( ،سو ہم نے دان لوگوں کو جو ان میں سے ایمان لئے )اور بدع م
ثواب عطا کر دیا اور ان میں سے اکثر لوگ )جو اس کے تارک ہوگئے اور بدل گئے( بہت نافرمان ہیںo
essengers we sent (other) Messengers and We sent ‘Isa son of Maryam (Jesus son of Mary) after
)e Gospel). And We created kindness and mercy in the hearts of those who were (the true
they themselves invented the innovation of monasticism (living the life of a recluse and
)usterity). We did not prescribe it for them. But they (introduced this innovation of monasticism
Then they could not practically keep and maintain that check which was its due (i.e. could not
). So We paid those of them their reward who believed (and continued the innovation of
e of Allah). And most of them (who left it and changed their ways) are disobedient.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا اتبندقوا الل بننه نوآممدنوا مبنردسولممه يدلؤمتك دلم مكلفل نيلمن ممن بنرلحنممتمه نوين ل
جنعل
غدفوءر بنرمحيمء نوينلغمفلر ل نك دلم نوالل بنده ن
اے ایمان والو! اللہ کا تقخوی اختیار کرو اور داس کے رسومل )مکبرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر ایمان لے آؤ وہ
عطا فرمائے گا اور تمہارے لئے نور پیدا فرما دے گا جس میں تم )دنیا اور آخرت میں( چل کرو گے اور تمہاری
بخشنے وال بہت رحم فرمانے وال ہےo
and believe in His (Esteemed) Messenger (blessings and peace be upon him). He will bless you
and will bring about light for you to walk in (in the world and in the Hereafter) and will forgive you.
r-Merciful.
عنلى نشليتء مبمن نفلضمل الل بنمه نوأ ن بنن ال لنفلضنل مبنيد
ب أ ن بنلا ينلقمددرونن نلمئن بنلا ينلعل ننم أ نلهدل ال لمكنتا م
مO نوالل بنده دذو ال لنفلضمل ال لنعمظي م
)یہ بیان ماس لئے ہے( کہ اہ مل کتاب جان لیں کہ وہ اللہ کے فضل پر کچھ قدرت نہیں رکھتے اور )یہ( کہ سار
جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے ،اور اللہ فضل وال عظمت وال ہےo میں ہے وہ م
is) that the People of the Book may know that they have no control over Allah’s Bounty and that
y Hand of Allah alone. He gives it to whom He likes and Allah is the Lord of Infinite Bounty, Most
1
4
5
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
جاندنلة
.58دسورة ال لدم ن
آيات : رکوع ، 3 : ترتيب نزولي ، 105 : ترتيب تلوت ، 58 : سورت :مدني ،
بیشک اللہ نے اس عورت کی بات سن لی ہے جو آپ سے اپنے شوہر کے بارے میں تکرار کر رہی تھی اور
اللہ آپ دونوں کے باہمی سوال و جواب سن رہا تھا ،بیشک اللہ خوب سننے وال خوب دیکھنے وال ہےo
ds of the woman who was arguing with you about her husband and was pleading with Allah. And
uestions and answers of both of you. Surely Allah is All-Hearing, All-Seeing.
كم مبمن من بنسامئمهم بنما ده بنن أ د بنمنهامتمهلم مإلن أ د بنمنهاتددهلم مإ بنلا ال بنلامئي نول نلدن ال بنمذينن يدنظامهدرونن ممن د
فورO
غد ء مبمنن ال لنقلومل نودزودرا نومإ بنن الل بننه ل ننعدفبوء ن
تم میں سے جو لوگ اپنی بیویوں سے مظہار کر بیٹھتے ہیں )یعنی یہ کہہ بیٹھتے ہیں کہ تم مجھ پر میری ما
کہنے سے( وہ دان کی مائیں نہیں )ہوجاتیں( ،دان کی مائیں تو صرف وہی ہیں جنہوں نے دان کو نجنا ہے ،اور ب
کہتے ہیں ،اور بیشک اﷲ ضرور درگزر فرمانے وال بڑا بخشنے وال ہےo
wives by Zihar (i.e. they say to their wives: You are to me as my mother’s back. But by saying
mothers. Their mothers are only those who have given them birth. And no doubt they utter evil and
t Forbearing, Most Forgiving.
اور جو لوگ اپنی بیویوں سے ظہار کر بیٹھیں پھر جو کہا ہے اس سے پلٹنا چاہیں تو ایک گردن )غلم یا باند
کے کہ وہ ایک دوسرے کو نمس کریں ،تمہیں اس بات کی نصیحت کی جاتی ہے ،اور اللہ دان کاموں سے خوب
ives by Zihar but then seek to go back on what they have said, setting free a neck (a slave or a
hey touch each other. This is what you are admonished. And Allah is Well Aware of the works that
نفنمن ل بنلم ينمجلد نفمصنيادم نشلهنريلمن دمتننتامبنعيلمن ممن نقبلمل نأن ينتننما بنسا نفنمن ل بنلم ينلستنمطلع
ليمO
ب أن م ء
عنذا ءكامفمرينن ن نذلمنك لمتدلؤممدنوا مبالل بنمه نونردسولممه نومتل لنك دحددودد الل بنمه نولمل ل ن
پھر جسے )غلم یا باندی( میبسر نہ ہو تو دو ماہ متواتر روزے رکھنا )لزم ہے( قبل ماس کے کہ وہ ایک دوسرے
کی )بھی( طاقت نہ رکھے تو ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلنا )لزم ہے( ،یہ ماس لئے کہ تم اللہ اور داس کے رس
ایمان رکھو۔ اور یہ اللہ کی )مقرر کردہ( حدود ہیں ،اور کافروں کے لئے دردناک عذاب ہےo
a slave or a slave girl) must fast for two consecutive months (as an obligation) before they touch
is unable to do that must feed sixty poor people (under obligation). That is in order that you may
Messenger (blessings and peace be upon him). And these are the limits (set by) Allah. And there
disbelievers.
جنوى ثننلا كودن ممن ن بن ل ت نونما مفي ال لأ نلرمض نما ين د أ نل نلم تننر أ ن بنن الل بننه ينلعل ندم نما مفي ال بنسنمانوا م
نخلمنستة مإ بنلا دهنو نسامددسدهلم نونلا أ نلدننى ممن نذلمنك نونلا أ نك لثننر مإ بنلا دهنو نمنعدهلم أ نيلنن نما نكادنوا
عم ء
ليمO ينلونم ال لمقنيانممة مإ بنن الل بننه مبك د ب مل نشليتء ن
)اے انسان!( کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ دان سب چیزوں کو جانتا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین م
کی کوئی سرگوشی نہیں ہوتی مگر یہ کہ وہ )اللہ اپنے محیط علم و آگہی کے ساتھ( دان کا چوتھا ہوتا ہے اور
سرگوشی ہوتی ہے مگر وہ )اپنے علمم محیط کے ساتھ( دان کا چھٹا ہوتا ہے ،اور نہ اس سے کم )لوگوں( کی ا
کے ساتھ ہوتا ہے جہاں کہیں بھی وہ ہوتے ہیں ،پھر وہ قیامت کے دن انہیں دان کاموں سے خبردار کر دے گا
ہر چیز کو خوب جاننے وال ہےo
Allah knows all those things which are in the heavens and in the earth? There is no whisper of
their fourth (with His all-encompassing knowledge and awareness). Nor is there any whisper of
)them (with His all-encompassing knowledge). Nor of less or more than that but He is (always
hen on the Day of Rising He will alert them to the actions that they used to do. Surely Allah knows
جنوى ثدبمن يندعوددونن لمنما ن ددهوا ن
عن لده نوينتنننانجلونن مبال لمإلثم أ نل نلم تننر مإنلى ال بنمذينن ن ددهوا ن
عمن الن بن ل
ح ميبنك مبمه الل بنده نويندقودلونن مفي نأندفمسمهلم ل نلونلا ديع ال بنردسومل نومإنذا نجادؤونك نحيبنلونك مبنما ل نلم يد ن
صيرO
نحلسبددهلم نجنهن بندم ينلصل نلون ننها نفمبئلنس ال لنم م د
کیا آپ نے دان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں سرگوشیوں سے منع کیا گیا تھا پھر وہ لوگ وہی کام کرنے لگے ج
گناہ اور سرکشی اور نافرمانئ رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( سے متعلق سرگوشیاں کرتے ہیں اور جب آ
آپ کو دان )نازیبا( کلمات کے ساتھ سلم کرتے ہیں جن سے اللہ نے آپ کو سلم نہیں فرمایا اور اپنے دلوں
سچے ہیں تو( اللہ ہمیں مان )باتوں( پر عذاب کیوں نہیں دیتا جو ہم کہتے ہیں؟ انہیں دوزخ )کا عذاب( ہی
گے ،اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہےo
ere forbidden to whisper? Then they started doing the same that they were forbidden to do. And
lt and disobedience to the (Holy) Messenger (blessings and peace be upon him) and when they
et you with the (unbecoming) words with which Allah has not greeted you and say in their hearts:
en) why Allah does not punish us for what we say?’ (The punishment of) Hell is sufficient for
an extremely evil abode.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا مإنذا تنننانجيلتدلم نفنلا تنتنننانجلوا مبال لمإثلمم نوال لدعلدنوامن نونملعمصين م
ت ال بنردسول
نOحنشدرو ن نواتبندقوا الل بننه ال بنمذي مإل نيلمه تد ل
اے ایمان والو! جب تم آپس میں سرگوشی کرو تو گناہ اور ظلم و سرکشی اور نافرمانئ رسالت مآب )صلی الل
کیا کرو اور نیکی اور پرہیزگاری کی بات ایک دوسرے کے کان میں کہہ لیا کرو ،اور اللہ سے ڈرتے رہو جس کی
گےo
among yourselves, whisper not sin, injustice, revolt and disobedience to the Holy Prophet
m); but whisper piety and Godwariness and keep fearing Allah towards Whom you all will be
pering is (employed) by Satan alone so that he may cause anguish to the believers. But in truth he
hem (the believers) except by Allah’s command. And the believers should trust but Allah alone.
حوا ينلفنسمح الل بنده لجالممس نفالفنس د حوا مفي ال لنم ن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا مإنذا مقينل ل نك دلم تننف بنس د
ت نوالل بنده مبنما تنلعمنفاندشدزوا ينلرنفمع الل بنده ال بنمذينن آنمدنوا ممنك دلم نوال بنمذينن دأودتوا ال لمعل لنم ندنرنجا ت
اے ایمان والو! جب تم سے کہا جائے کہ )اپنی( مجلسوں میں کشادگی پیدا کرو تو کشادہ ہو جایا کرو اللہ تمہ
جب کہا جائے کھڑے ہو جاؤ تو تم کھڑے ہوجایا کرو ،اللہ دان لوگوں کے درجات بلند فرما دے گا جو تم میں سے
نوازا گیا ،اور اللہ دان کاموں سے جو تم کرتے ہو خوب آگاہ ہےo
ou: ‘Open up and make room in your gatherings,’ then open up and make room. Allah will provide
n it is said: ‘Rise up,’ then rise up. Allah will raise those in ranks who believe from amongst you and
Allah is Well Aware of the works that you do.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا مإنذا ننانجيلتددم ال بنردسونل نفنقمبددموا بنيلنن ينندلي ن ن ل
جنواك دلم نصندنقدة نذلمنك خ
غدفوءر بنر م ء
حيمO تنمجددوا نفمإ بنن الل بننه ن
اے ایمان والو! جب تم رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( سے کوئیراز کی بات تنہائی میں عرض کرنا چاہو
پہلے کچھ صدقہ و خیرات کر لیا کرو ،یہ )عمل( تمہارے لئے بہتر اور پاکیزہ تر ہے ،پھر اگر )خیرات کے لئے
بخشنے وال بہت رحم فرمانے وال ہےo
ubmit some secret to the Messenger (blessings and peace be upon him) in private, give something
ur secret. This (action) is better and purer for you. But if you do not find anything (to offer in
iving, Ever-Merciful.
ب الل بنده ن
عل نليك ت نفمإلذ ل نلم تنلفنعدلوا نونتا ن أ نأ نلشنفلقتدلم نأن تدنقمبددموا بنيلنن ينندلي ن ن ل
جنواك دلم نصندنقا ت
نO ال بنزنكانة نوأ نمطيدعوا الل بننه نونردسول نده نوالل بنده نخمبيءر مبنما تنلعنمدلو ن
کیا )بارگا مہ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں( تنہائی ورازداری کے ساتھ بات کرنے سے قبل صدقات و خ
پھر جب تم نے )ایسا( نہ کیا اور اللہ نے تم سے باز پرس اٹھا لی )یعنی یہ پابندی اٹھا دی( تو )اب( نماز قا
اللہ اور داس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کی اطاعت بجا لتے رہو ،اور اللہ تمہارے سب کاموں سے
?in charity before your submission to the Messenger (blessings and peace be upon him) in secret
nd Allah lifted from you probe (i.e. relaxed this restriction), then establish Prayer and pay Zakat
and His Messenger (blessings and peace be upon him) persistently. And Allah is Well Aware of all
O عنذادبا نشمديددا مإن بندهلم نسانء نما نكادنوا ينلعنمدلونن أن ن
ع بند الل بنده ل ندهلم ن
ہیںo اللہ نے دان کے لئے سخت عذاب تیار فرما رکھا ہے ،بیشک وہ برا )کام( ہے جو وہ کر رہے
ere punishment. Indeed it is an evil (work) what they are doing.
O ب بدممهيءن
عنذا ء خدذوا أ نيلنمان ندهلم دجن بندة نفنص بددوا ن
عن نسمبيمل الل بنمه نفل ندهلم ن اتبن ن
انہوں نے اپنی )جھوٹی( نقسموں کو ڈھال بنا لیا ہے سو وہ )دوسروں کو( رامہ خدا سے روکتے ہیں ،پس دان کے
ths a shield. So they hinder (others) from the way of Allah. Consequently there is a humiliating
ب ال بننامر دهلم ف عن لدهلم أ نلمنوال ددهلم نونلا أ نلونلادددهم مبمنن الل بنمه نشيلدئا أ دلول نمئنك أ نلص ن
حا د نلن تدلغمنني ن
اللہ )کے عذاب( سے ہرگز نہ ہی دان کے مال انہیں بچا سکیں گے اور نہ دان کی اولد ہی )انہیں بچا سکے گ
اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیںo
hildren will ever be able to save them from (the punishment of) Allah. It is they who are the
it forever.
حنسدبونن أ نن بندهلم ن
عنلى حلمدفونن ل نك دلم نوين ل ينلونم ينبلنعثددهدم الل بنده نجمميدعا نفين ل
حلمدفونن ل نده ك ننما ين ل
نO كامذدبو نال ل ن
جس دن اللہ دان سب کو )دوبارہ زندہ کر کے( اٹھائے گا تو وہ داس کے حضور )بھی( نقسمیں کھا جائیں گے جی
ہیں اور وہ گمان کرتے ہیں کہ وہ کسی )اچھی( شے )یعنی رموش( پر ہیں۔ آگاہ رہو کہ یہ لوگ جھوٹے ہیںo
p all of them (giving life a second time) they will swear to Him (as well) as they swear to you. And
(right) thing (i.e. path). Beware! They are liars.
O حا بددونن الل بننه نونردسول نده أ دلول نمئنك مفي ال لأ ننذمبلينن
مإ بنن ال بنمذينن يد ن
بیشک جو لوگ اللہ اور داس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( سے عداوت رکھتے ہیں وہی ذلیل ترین ل
ty against Allah and His Messenger [blessings and peace be upon him], it is they who are of the
O عمزيءز
ي ن ب الل بنده ل نأ ن ل
غلمبن بنن أ نننا نودردسملي مإ بنن الل بننه نقمو ب ء ك نتن ن
اللہ نے لکھ دیا ہے کہ یقینا میں اور میرے رسول ضرور غالب ہو کر رہیں گے ،بیشک اللہ بڑی قوت وال بڑے
nly I and My Messengers will dominate.’ Surely Allah is Most Strong, Almighty.
نلا تنمجدد نقلودما يدلؤممدنونن مبالل بنمه نوال لينلومم اللآمخمر يدنوا بددونن نملن نحا بند الل بننه نونردسول نده نول نلو نكادنو
ب مفي دقدلومبمهدم ال لمإيلنمانن نوأ نيبننددهم مبدروتح مبمن لده نويدلدخ ن عمشينرتندهلم أ دلول نمئنك ك نتن مإلخنوان ندهلم أ نلو ن
ب الل بنمه نألا عن لدهم نوردضوا ن د ن
عن لده ألول نمئنك محلز د حمتنها ال لأن لنهادر نخالممدينن مفينها نرمضني الل بنده ن ل ن تن ل
نO حو ن ال لدملفلم د
آپ دان لوگوں کو جو اللہ پر اور یو مم آخرت پر ایمان رکھتے ہیں کبھی اس شخص سے دوستی کرتے ہوئے نہ
رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( سے دشمنی رکھتا ہے خواہ وہ دان کے باپ )اور دادا( ہوں یا بیٹے )اور پوتے
کے قریبی رشتہ دار ہوں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں میں داس )اللہ( نے ایمان ثبت فرما دیا ہے اور انہیں
سے تقویت بخشی ہے ،اور انہیں )ایسی( جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں
ہیں ،اللہ دان سےراضی ہو گیا ہے اور وہ اللہ سےراضی ہو گئے ہیں ،یہی اﷲ )والوں( کی جماعت ہے ،یاد رک
جماعت ہی مراد پانے والی ہےo
elieve in Allah and the Day of Rising making friends with anyone who is hostile to Allah and His
)be upon him), even though they are their fathers (and forefathers) or their sons (and grandsons
elatives. It is they in whose hearts Allah has inscribed faith and has strengthened them with His
fit). And He will admit them to the Gardens with streams flowing under them. They will live in
ith them and they are pleased with Allah. It is they who are the Party of (the devotees of) Allah.
e devotees of) Allah that attain to the goal.
1
4
5
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
حلشر
.59سورة ال ل ن
آيات : رکوع ، 3 : ترتيب نزولي ، 101 : ترتيب تلوت ، 59 : سورت :مدني ،
حلشمر نما نظنب ممن مدنيامرمهلم لمأ ن بنومل ال ل ن دهنو ال بنمذي أ نلخنرنج ال بنمذينن ك ننفدروا مملن أ نلهمل ال لمكنتا م
حتنمسدبوا نونقنذنف مفي أ نن بندهم بنمامننعتددهلم دحدصون ددهم مبمنن الل بنمه نفأ ننتادهدم الل بنده مملن نحيل د
ث ل نلم ين ل
صامرO عتنمبدروا نيا دأوملي ال لأ نبل ن
خمردبونن بدديوتندهم مبأ نيلمديمهلم نوأ نيلمدي ال لدملؤمممنينن نفا ل
يد ل
وہی ہے جس نے دان کافر کتابیوں کو )یعنی بنو نضیر کو( پہلی جلوطنی میں گھروں سے )جمع کر کے مدین
تمہیں یہ گمان )بھی( نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ دان کے مضبوط قلعے انہیں اللہ )
اللہ )کے عذاب( نے دان کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان )بھی( نہ کرسکتے تھے اور اس )اللہ( نے دان ک
وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہ مل ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے۔ پس اے دیدہ بینا والو! )اس سے
disbelievers from among the People of the Book (i.e. the tribe of Banu Nadir) from their houses
e (from Madina towards Syria). You did not (even) think that they would go away and they thought
ld save them from (the seizure of) Allah. Then (the torment of) Allah came upon them from where
And He (Allah) cast terror into their hearts (and thus) they ruined their houses with their own
!So, learn a lesson (from it), O people of vision
ب جنلانء ل ننع بنذبندهلم مفي ال بددن لنيا نول ندهلم مفي اللآمخنرمة ن ب الل بنده ن ن
عنذا د عل نيلمهدم ال ل ن نول نلونلا أن ك نتن ن
اور اگر اللہ نے دان کے حق میں جل وطنی لکھ نہ دی ہوتی تو وہ انہیں دنیا میں )اور سخت( عذاب دیتا ،اور
دوزخ کا عذاب ہےo
or them He would have tormented them (more severely) in the world. And there is for them the
fter (as well).
O نذلمنك مبأ نن بندهلم نشا بدقوا الل بننه نونردسول نده نونمن يدنشا ب مق الل بننه نفمإ بنن الل بننه نشمديدد ال لمعنقا م
ب
یہ اس وجہ سے ہوا کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( سے شدید عداوت کی )ا
گستا مخ رسول تھا( ،اور جو شخص اللہ ) اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی( مخالفت کرتا ہے تو بیشک
d extreme enmity against Allah and His Messenger [blessings and peace be upon him]. (Their
a notorious denigrator of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him].) And he who
er) then Allah is Severe in punishment.
عنلى نردسولممه مملن أ نلهمل ال لدقنرى نفلمل بنمه نوملل بنردسومل نولممذي ال لدقلرنبى نوال ليننتام بنما أ ننفانء الل بنده ن
خدذوده نونما نغمننيامء ممنك دلم نونما آنتاك ددم ال بنردسودل نف د كونن ددول ندة بنيلنن ال لأ ن ل ال بنسمبيمل ك نلي نلا ين د
بO الل بننه مإ بنن الل بننه نشمديدد ال لمعنقا م
ع نرینہ سمیت دیگر بغیر جنگ کے مفتوحہ( بستیوں والوں جو )ناموامل نفے( اللہ نے )دقنریظہ ،ن نمضیر ،مفندک ،نخیبر ،د
) صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر لوٹائے ہیں وہ اللہ اور اس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کے لئے ہیں
وسلم کے( قرابت داروں )یعنی بنو ہاشم اور بنو الم بطلب( کے لئے اور )معاشرے کے عام( یتیموں اور محتاج
نظا مم تقسیم اس لئے ہے( تاکہ ) سارا مال صرف( تمہارے مال داروں کے درمیان ہی نہ گردش کرتا رہے )بلکہ م
گردش کرے(۔ اور جو کچھ رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( تمہیں عطا فرمائیں سو داسے لے لیا کرو اور جس
)داس سے( درک جایا کرو ،اور اللہ سے ڈرتے رہو )یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تقسیم و عطا پر ک
اللہ سخت عذاب دینے وال ہےo
— spoils) Allah restored to His Messenger ([blessings and peace be upon him] taking out) from the
without war in addition to those of Quraiza, Nadir, Fadak, Khaibar and ‘Uraina) belong to Allah and
eace be upon him] and (the Messenger’s) near relatives (i.e. Banu Hashim and Banu ‘Abd al-
needy and the wayfarer (of society at large. This distribution system is to ensure) that (the whole
) among the rich of you (but should circulate among all the classes of society). And whatever the
be upon him) awards you, take that and whatever he forbids you, abstain (from that) and keep
the Messenger’s distribution and award). Surely Allah is Severe to punish.
لمل لدفنقنرامء ال لدمنهامجمرينن ال بنمذينن أ دلخمردجوا ممن مدنيامرمهلم نوأ نلمنوالممهلم ينبلتندغونن نفلضدلا مبمنن الل بنمه
نO نونردسول نده أ دلول نمئنك دهدم ال بنصامددقو ن
)مذکورہ بال مامل نفے( نادار مہاجرین کے لئے )بھی( ہے جو اپنے گھروں اور اپنے اموال )اور جائیدادوں( سے
کا فضل اور اس کی رضاء و خوشنودی چاہتے ہیں اور )اپنے مال و وطن کی قربانی سے( اللہ اور اس کے رس
مدد کرتے ہیں ،یہی لوگ ہی سچے مؤمن ہیںo
ls) are (also) for the poor emigrants who are driven out of their houses and possessions (and
ounty and His favour and pleasure. And they help Allah and His Messenger ([blessings and peace
r possessions and homeland). It is they who are true believers.
نوال بنمذينن تنبن بنودؤوا ال بندانر نوال لمإيلنمانن ممن نقبللممهلم يدمح بدبونن نملن نهانجنر مإل نيلمهلم نونلا ينمجددونن مفي
عنلى نأندفمسمهلم نول نلو نكانن مبمهلم نخنصانصءة نونمن ديونق دش بنح ن نلفمسمه نفأ دلول نمئك دأودتوا نويدلؤمثدرونن ن
)یہ مال دان انصار کے لئے بھی ہے( جنہوں نے دان )مہاجرین( سے پہلے ہی شہمر )مدینہ( اور ایمان کو گھر ب
کرتے ہیں جو مان کی طرف ہجرت کر کے آئے ہیں۔ اور یہ اپنے سینوں میں داس )مال( کی نسبت کوئی طلب
)مہاجرین( کو دیا جاتا ہے اور اپنی جانوں پر انہیں ترجیح دیتے ہیں اگرچہ خود مانہیں شدید حاجت ہی ہو ،ا
سے بچا لیا گیا پس وہی لوگ ہی بامراد و کامیاب ہیںo
r as well) who had taken the city (of Madina) and the faith as their home before (the emigrants
e come to them as emigrants, and do not feel any need (or prick of jealousy) in their hearts
h is given to the emigrants and prefer them to themselves even though they may themselves be in
from the miserliness of his (ill-commanding) self, it is they who are successful and victorious.
اور وہ لوگ )بھی( جو دان )مہاجرین و انصار( کے بعد آئے )اور( عرض کرتے ہیں :اے ہمارے رب! ہمیں بخش
جو ایمان لنے میں ہم سے آگے بڑھ گئے اور ہمارے دلوں میں ایمان والوں کے لئے کوئی کینہ اور بغض باقی
بہت شفقت فرمانے وال بہت رحم فرمانے وال ہےo
these (emigrants and the Ansar and) submit: ‘O our Lord, forgive us and our brothers who have
cing faith. And let not any spite and disgust be in our hearts against the believers. O our Lord,
’er-Merciful.
ب ل نمئلن أ نل نلم نتر مإنلى ال بنمذينن ننانفدقوا يندقودلونن لممإلخنوامنمهدم ال بنمذينن ك ننفدروا مملن أ نلهمل ال لمكنتا م
نO نونلا ن دمطيدع مفيك دلم أ ننحددا أ نبنددا نومإن دقومتل لتدلم ل نننندصنرن بنك دلم نوالل بنده ينلشنهدد مإن بندهلم ل ن ن
كامذدبو ن
کیا آپ نے منافقوں کو نہیں دیکھا جو اپنے دان بھائیوں سے کہتے ہیں جو اہمل کتاب میں سے کافر ہوگئے ہی
گئے توہم بھی ضرور تمہارے ساتھ ہی نکل چلیں گے اور ہم تمہارے معاملے میں کبھی بھی کسی ایک کی ب
تم سے جنگ کی گئی تو ہم ضرور بالضرور تمہاری مدد کریں گے ،اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقینا د جھوٹے ہ
s who say to their brothers among the People of the Book who have become disbelievers: ‘If you
oo will necessarily leave with you and will never obey anyone in your case, and if you are
help you?’ But Allah bears witness that they are certainly liars.
O ل ننأنتدلم أ ننش بدد نرلهبندة مفي دصددومرمهم مبمنن الل بنمه نذلمنك مبأ نن بندهلم نقلوءم بنلا ينلفنقدهونن
)اے مسلمانو!( بیشک دان کے دلوں میں اللہ سے )بھی( زیادہ تمہارا رعب اور خوف ہے ،یہ اس وجہ سے کہ
نہیں رکھتےo
greater fear and terror of you in their hearts than Allah’s. The reason is that they are the people
ng.
ح بنصن نتة أ نلو ممن نونرامء دجددتر بنأ لدسدهلم بنيلن ندهلم نشمديد
نلا يدنقامتدلون نك دلم نجمميدعا مإ بنلا مفي دقدرى بدم ن
نO نودقدلوبددهلم نش بنتى نذلمنك مبأ نن بندهلم نقلوءم بنلا ينلعمقدلو ن
وہ ) مدینہ کے یہود اور منافقین( سب مل کر )بھی( تم سے جنگ نہ کرسکیں گے سوائے قلعہ بند شہروں م
لڑائی دان کے آپس میں )ہی( سخت ہے ،تم انہیں اکٹھا سمجھتے ہو حالنکہ دان کے دل باہم متفبرق ہیں ،یہ
نہیں لیتےo
he hypocrites) will not be able to fight against you (even) allied, except in fortified towns or taking
but) among themselves. You think they are united whereas their hearts are disunited. The reason
.
O
ب أ نمليمء ك ننمثنمل ال بنمذينن ممن نقبللممهلم نقمريدبا نذادقوا نونبانل أ نلممرمهلم نول ندهلم ن
عنذا ء
)دان کا حال( دان لوگوں جیسا ہے جو دان سے پہلے زمانہ قریب میں ہی اپنی شام م
ت اعمال کا مزہ چکھ چکے
مکہ ،اور یہود میں سے بنو نضیر ،بنو قینقاع و بنو قریظہ وغیرہ( ،اور ان کے لئے )آخرت میں بھی( دردناک ع
who have tasted the evil consequences of their doings shortly before them (i.e. the idolaters of
Banu Qainuqa‘ and Banu Quraiza of the Jews, etc.). And there is for them grievous punishment (in
ك ننمثنمل ال بنشيلنطامن مإلذ نقانل لمل لمإننسامن اك لدفلر نفل ن بنما ك ننفنر نقانل مإمبني بنمريءء مبمننك مإمبني أ ننخاف
)منافقوں کی مثال( شیطان جیسی ہے جب وہ انسان سے کہتا ہے کہ دتو کافر ہو جا ،پھر جب وہ کافر ہوجات
تجھ سے بیزار ہوں ،بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہےo
)ke that of Satan when he says to man: ‘Become a disbeliever,’ but when he disbelieves, he (Satan
’fear Allah, the Lord of all the worlds.
O عامقبنتندهنما أ نن بندهنما مفي ال بننامر نخالمنديلمن مفينها نونذلمنك نجنزادء ال بنظالمممينن
كانن ن
نف ن
پھر ان دونوں کا انجام یہ ہوگا کہ وہ دونوں دوزخ میں ہوں گے ہمیشہ اسی میں رہیں گے ،اور ظالموں کی یہی
n Hell and will live in it forever. And that is indeed the punishment of the wrongdoers.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا اتبندقوا الل بننه نول لنتندظلر ن نلفءس بنما نق بندنم ل
ت لمنغتد نواتبندقوا الل بننه مإ بنن الل بننه خ
اے ایمان والو! تم اللہ سے ڈرتے رہو اور ہر شخص کو دیکھتے رہنا چاہئیے کہ اس نے کل )قیامت( کے لئے آ
ڈرتے رہو ،بیشک اللہ دان کاموں سے باخبر ہے جو تم کرتے ہوo
And everyone should be vigilant to what he has sent forward for tomorrow (the Day of
ah. Indeed Allah is Well Aware of what you do.
O كودنوا نكال بنمذينن ن ندسوا الل بننه نفنأننسادهلم نأندفنسدهلم أ دلول نمئنك دهدم ال لنفامسدقونن
نونلا تن د
اور دان لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اللہ کو بھل بیٹھے پھر اللہ نے دان کی جانوں کو ہی دان سے بھل دیا )کہ
بھلئی آگے بھیج دیتے( ،وہی لوگ نافرمان ہیںo
t Allah. So Allah made them forget their own souls (that they could send forward some good for
are defiant.
is no God: the Knower of the unseen and the seen. He alone is Most Kind, Ever-Merciful.
دهنو الل بنده ال بنمذي نلا مإل ننه مإ بنلا دهنو ال لنملمدك ال لدق بددودس ال بنسنلادم ال لدملؤممدن ال لدمنهيلممدن ال لنعمزيدز ال
نO ع بنما يدلشمردكو نالل بنمه ن
وہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں) ،حقیقی( بادشاہ ہے ،ہر عیب سے پاک ہے ،ہر نقص سے سالم
امان دینے وال )اور معجزات کے ذریعے رسولوں کی تصدیق فرمانے وال( ہے ،محافظ و نگہبان ہے ،غلبہ و عز
ہے ،سلطنت و کبریائی وال ہے ،اللہ ہر داس چیز سے پاک ہے جسے وہ داس کا شریک ٹھہراتے ہیںo
ere is no God: (the Real) King, the Most Pure of all shortcomings, Perfectly Free from all
r of Peace), the Giver of security and protection (and the Attester of the Messengers by means of
chful, the Almighty and the Lord of Honour, the Lord of Great Majesty, the Supreme Authority and
o Allah, far above all that they associate with Him.
3
4
7
8
10
11
12
13
.60سورة ال لدملمتنمحننة
آيات 3 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 91 : ترتيب تلوت ، 60 : سورت :مدني ،
)s with My enemies and your enemies. You communicate to them information because of (your
ny the very Truth that has come to you. They drive out the Messenger [blessings and peace be
and) because you believe in Allah, your Sustainer. If you have set out to fight in My Way (for the
My pleasure (then do not have friendship with them). You send them secret messages of friendship
e and what you make known. And whoever of you does this (misdeed) has deviated from the
عندادء نوينبلدسدطوا مإل نيلك دلم أ نيلمديندهلم نوأ نل لمسن نتندهم مبال بدسومء نونو بددوا لو
كودنوا ل نك دلم أ ن ل
مإن ينثلنقدفوك دلم ين د
اگر وہ تم پر قدرت پا لیں تو )دیکھنا( وہ تمہارے )کھلے( دشمن ہوں گے اور وہ اپنے ہاتھ اور اپنی زبانیں تمہ
کریں گے اور آرزو مند ہوں گے کہ تم )کسی طرح( کافر ہوجاؤo
n (you will see) they will be your open enemies. And they will extend their hands and tongues to
ve the earnest desire that you disbelieve (somehow).
نلن نتننفنعك دلم أ نلرنحادمك دلم نونلا أ نلونلاددك دلم ينلونم ال لمقنيانممة ينلفمصدل بنيلن نك دلم نوالل بنده مبنما تنلعنمدلونن ب
تمہیں قیامت کے دن ہرگز نہ تمہاری )کافر و مشرک( قرابتیں فائدہ دیں گی اور نہ تمہاری )کافر و مشرک( او
مکمل جدائی کر دے گا )مومن جنت میں اور کافر دوزخ میں بھیج دیئے جائیں گے( ،اور اللہ دان کاموں کو خ
ہوo
olytheist) kindred nor your (disbelieving and polytheist) children will be of any good to you on the
ay Allah will) bring about complete separation between you: (the believers will be sent to Paradise
d Allah observes your doings well.
ت ل نك دلم أ دلسنوةء نحنسن نءة مفي مإبلنرامهينم نوال بنمذينن نمنعده مإلذ نقادلوا لمنقلومممهلم مإ بننا بدنرنءادؤا نقلد نكان ن ل
ددومن الل بنمه ك ننفلرننا مبك دلم نوبنندا بنيلن نننا نوبنيلن نك ددم ال لنعندانودة نوال لبنلغنضادء أ نبنددا نح بنتى تدلؤممدنوا مبال بنله
لمأ نمبيمه ل نأ نلستنلغمفنر بنن ل ننك نونما أ نلملمدك ل ننك ممنن الل بنمه ممن نشليتء بنرببنننا ن
عل نيلنك تننوك بنل لننا نومإل نليك
بیشک تمہارے لئے ابراہیم )علیہ السلم( میں اور دان کے ساتھیوں میں بہترین نمونہ )اقتداء( ہے ،جب انہوں
اور دان بتوں سے جن کی تم اللہ کے سوا پوجا کرتے ہو کلیتدہ بیزار )اور لتعلق( ہیں ،ہم نے تم سب کا کھل ان
دشمنی اور نفرت و عناد ہمیشہ کے لئے ظاہر ہوچکا ،یہاں تک کہ تم ایک اللہ پر ایمان لے آؤ ،مگر ابراہیم )ع
والے( باپ سے یہ کہنا کہ میں تمہارے لئے ضرور بخشش طلب کروں گا) ،فقط پہلے کا کیا ہوا ایک وعدہ تھا
یوں جتا بھی دیا( اور یہ کہ میں تمہارے لئے )تمہارے کفر و شرک کے باعث( اللہ کے حضور کسی چیز کا ما
کے قوم سے الگ ہوگئے (:اے ہمارے رب! ہم نے تجھ پر ہی بھروسہ کیا اور ہم نے تیری طرف ہی رجوع کیا
ہےo
nd his companions there is an excellent example for you (to follow), when he said to his people:
ut off from) you and the idols that you worship apart from Allah; we have openly rejected you all.
etween us and you have become evident forever until you believe in Allah, the One.’ But Ibrahim’s
ering) father: ‘I shall certainly pray for your forgiveness,’ (was just a promise made to him well
ve him a reminder as well saying:) ‘I do not possess anything for you before Allah (owing to your
n he separated from his people, praying:) ‘O our Lord, we put our trust in You alone and we turn in
l) have to return to You alone.
ل ننقلد نكانن ل نك دلم مفيمهلم أ دلسنوةء نحنسن نءة لم بنمن نكانن ينلردجو الل بننه نوال لينلونم اللآمخنر نونمن ينتننو بنل ف
دOحممي د
ال ل ن
بیشک تمہارے لئے ان میں بہترین نمونہ )ماقتداء( ہے )خاص طور پر( ہر اس شخص کے لئے جو اللہ )کی بار
آخرت کی امید رکھتا ہے ،اور جو شخص دروگردانی کرتا ہے تو بیشک اللہ بے نیاز اور لئمق ہر حمد و ثناء ہےo
lent example in them (to follow), for him (in particular) who hopes (to appear before the Presence
he Last Day. But whoever turns away then Allah is Self-Sufficient and Praiseworthy.
عانديلدتم مبمن لدهم بنمنو بنددة نوالل بنده نقمديءر نوالل بنده عنسى الل بنده نأن ين ل
جنعنل بنيلن نك دلم نوبنيلنن ال بنمذينن ن ن
عجب نہیں کہ اللہ تمہارے اور دان میں سے بعض لوگوں کے درمیان جن سے تمہاری دشمنی ہے )کسی وقت
اللہ بڑی قدرت وال ہے ،اور اللہ بڑا بخشنے وال نہایت مہربان ہےo
ut friendship (at a later stage) between you and those of them who are now your foes. And Allah is
, Ever-Merciful.
عمن ال بنمذينن نقاتندلوك دلم مفي المبديمن نوأ نلخنردجودكم مبمن مدنيامرك دلم نونظانهدروا مإن بننما ينن لنهاك ددم الل بنده ن
نOتننول بنلودهلم نونمن ينتننول بندهلم نفأ دلول نمئنك دهدم ال بنظالمدمو ن
اللہ تو محض تمہیں ایسے لوگوں سے دوستی کرنے سے منع فرماتا ہے جنہوں نے تم سے دین )کے بارے( می
گھروں )یعنی وطن( سے نکال اور تمہارے باہر نکالے جانے پر )تمہارے دشمنوں کی( مدد کی۔ اور جو شخص
لوگ ظالم ہیںo
d those who fought against you on (the question of) Din (Religion) and drove you out of your
d (your enemies) in expelling you. And whoever makes friends with them, it is they who are the
women come to you as emigrants, examine them thoroughly. Allah is Well Aware of (the reality
with certitude that they are true believers, do not send them back to the disbelievers. Neither are
ful for those disbelievers, nor are those disbelievers lawful for these (believing women). And pay
e money which those disbelievers spent (on them as dower). And there is no sin on you if you
)(women) their dower. And, O Believers, do not hold back the disbelieving women in (your
rs) for that (money) which you spent (on those women as dower), and they (the disbelievers) may
hich they spent (on these women as dower). That is the Command of Allah. And He judges
nowing, Most Wise.
ت أ نلزنوادجده
نومإن نفاتنك دلم نشليءء مبملن أ نلزنوامجك دلم مإنلى ال لك د بنفامر نفنعانقبلتدلم نفآدتوا ال بنمذينن نذنهبن ل
نOالل بننه ال بنمذي نأندتم مبمه دملؤممدنو ن
اور اگر تمہاری بیویوں میں سے کوئی تم سے چھوٹ کر کافروں کی طرف چلی جائے پھر )جب( تم جنگ م
پاؤ تو )اس میں سے( ان لوگوں کو جن کی عورتیں چلی گئی تھیں اس قدر )مال( ادا کر دو جتنا وہ )دان کے
داس اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہوo
you and goes over to the disbelievers, then (when) you become dominant in war and gain spoils,
es deserted them as much (money) as they paid (to them as dower). And keep fearing Allah Whom
عنلى نأن بنلا يدلشمرك لنن مبالل بنمه نشيلدئا نونلا ت يدنباميلعن ننك ن نيا أ نيبدنها الن بنمب بدي مإنذا نجانءنك ال لدملؤممننا د
ينلقتدل لنن أ نلونلاندده بنن نونلا ينأ لمتينن مببدلهنتاتن ينلفتنمرين نده بنيلنن أ نيلمديمه بنن نوأ نلردجلممه بنن نونلا ينلعمصين ننك
غدفوءر بنر م ء
حيمO نوالستنلغمفلر ل نده بنن الل بننه مإ بنن الل بننه ن
اے نبی! جب آپ کی خدمت میں مومن عورتیں اس بات پر بیعت کرنے کے لئے حاضر ہوں کہ وہ اللہ کے س
ٹھہرائیں گی اور چوری نہیں کریں گی اور بدکاری نہیں کریں گی اور اپنی اولد کو قتل نہیں کریں گی اور اپنے
کوئی جھوٹا بہتان گھڑ کر نہیں لئیں گی )یعنی اپنے شوہر کو دھوکہ دیتے ہوئے کسی غیر کے بچے کو اپنے
اور )کسی بھی( اممر شریعت میں آپ کی نافرمانی نہیں کریں گی ،تو آپ دان سے بیعت لے لیا کریں اور دان
فرمائیں ،بیشک اللہ بڑا بخشنے وال نہایت مہربان ہےo
women appear in your presence to take the oath of allegiance that they will not set up anything as
teal, nor will they commit adultery or kill their children or bring false blame which they have
nd feet (i.e. will not deceive their husbands declaring some other’s baby as born to her) or disobey
o law, then accept their allegiance and seek forgiveness for them from Allah. Surely Allah is Most
ب الل بنده ن
عل نيلمهلم نقلد ينمئدسوا ممنن اللآمخنرمة ك ننم نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا نلا تنتننول بنلوا نقلودما ن
غمض ن
Oقبومر
ب ال ل د د
حا م أ نلص ن
اے ایمان والو! ایسے لوگوں سے دوستی مت رکھو جن پر اللہ غضبناک ہوا ہے بیشک وہ آخرت سے )اس طر
oل قبور سے مایوس ہیں کفار اہ م
s with those on whom Allah has sent His wrath. Surely they have despaired of the Hereafter as the
hose in graves.
1
5
6
10
11
12
13
14
.61سورة ال بنصبف
آيات : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 109 : ترتيب تلوت ، 61 : سورت :مدني ،
بسم اللہ الرحمن الرحیم
O ت نونما مفي ال لأ نلرمض نودهنو ال لنعمزيدز ال ل ن
حمكيدم نسببننح لمل بنمه نما مفي ال بنسنمانوا م
جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے )سب( اللہ کی تسبیح کرتے ہیں ،اور وہ بڑی عزت و غ
whatever is in the earth (all) glorify Allah. And He is the Lord of Honour and Dominance, Most
O نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آ ننمدنوا لمنم تندقودلونن نما نلا تنلفنعدلونن
نہیں ہوo اے ایمان والو! تم وہ باتیں کیوں کہتے ہو جو تم کرتے
?at you do not do
O ك نبدنر نملقدتا معنند الل بنمه نأن تندقودلوا نما نلا تنلفنعدلونن
کرتےo اللہ کے نزدیک بہت سخت ناپسندیدہ بات یہ ہے کہ تم وہ بات کہو جو خود نہیں
Allah that you should say what you do not do.
نومإلذ نقانل دمونسى لمنقلومممه نيا نقلومم لمنم تدلؤدذون نمني نونقد تبنلعل ندمونن أ نمبني نردسودل الل بنمه مإل نيلك دلم
نO دقدلوبندهلم نوالل بنده نلا ينلهمدي ال لنقلونم ال لنفامسمقي ن
اور )اے حبیب! وہ وقت یاد کیجئے( جب مو خسی )علیہ السلم( نے اپنی قوم سے کہا :اے میری قوم! تم مجھ
جانتے ہو کہ میں تمہاری طرف اللہ کا بھیجا ہوا )رسول( ہوں۔ پھر جب انہوں نے کج روی جاری رکھی تو ال
اور اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتاo
) when Musa (Moses) said to his people: ‘O my People, why do you offend me while you know that
by Allah.’ So when they continued deviating, then Allah made their hearts deviate. And Allah does
كم بدمنصمبددقا لم بنمانومإلذ نقانل معينسى ابلدن نملريننم نيا بنمني مإلسنرامئينل مإمبني نردسودل الل بنمه مإل نيل د
ت نقادلوا نهنذا نودمبنمبشدرا مبنردسوتل ينأ لمتي ممن بنلعمدي السدمده أ نلحنمدد نفل ن بنما نجانءدهم مبال لبن ميبننا م
اور )وہ وقت بھی یاد کیجئے( جب عی خسی بن مریم )علیہما السلم( نے کہا :اے بنی اسرائیل! بیشک میں تم
)رسول( ہوں ،اپنے سے پہلی کتاب تورات کی تصدیق کرنے وال ہوں اور داس رسومل )معبظم صلی اللہ علیہ وآل
سنانے وال ہوں جو میرے بعد تشریف ل رہے ہیں جن کا نام )آسمانوں میں اس وقت( احمد )صلی اللہ علیہ
)رسومل آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( واضح نشانیاں لے کر دان کے پاس تشریف لے آئے تو وہ کہنے ل
‘Isa son of Maryam (Jesus son of Mary) said: ‘O Children of Israel, indeed I am (a Messenger) sent
Torah, the Book which came before me, and bearing the good news of (the pleasant arrival) of (the
’s and peace be upon him) who will come after me, whose name is Ahmad (now in the heavens).
’ssengers) came to them with clear Signs, they said: ‘This is open magic.
O يدمريددونن لميدلطمفدؤوا دنونر الل بنمه مبأ نلفنوامهمهلم نوالل بنده دممت بدم دنومرمه نول نلو ك نمرنه ال ل ن
كامفدرونن
یہ )منکری من حق( چاہتے ہیں کہ وہ اللہ کے نور کو اپنے منہ )کی پھونکوں( سے بجھا دیں ،جبکہ اللہ اپنے ن
کافر کتنا ہی ناپسند کریںo
ire to put out the Light of Allah by (blowing) with their mouths whereas Allah will take His Light to
believers may dislike it intensely.
عنلى المبديمن ك دلم بمه نول نلو ك نمرنه دهنو ال بنمذي أ نلرنسنل نردسول نده مبال لدهندى نومديمن ال ل ن
حمبق لميدلظمهنرده ن
وہی ہے جس نے اپنے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کو ہدایت اور دی من حق دے کر بھیجا تاکہ اسے سب
خواہ مشرک کتنا ہی ناپسند کریںo
Messenger with Guidance and Din (Religion) of Truth so that He may make it dominate and prevail
ough the idolaters may hate it much.
جامهددونن مفي نسمبيمل الل بنمه مبأ نلمنوالمك دلم نونأندفمسك دلم نذلمك دلم نخير
تدلؤممدنونن مبالل بنمه نونردسولممه نوتد ن
)وہ یہ ہے کہ( تم اللہ پر اور داس کے رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( پر )کامل( ایمان رکھو اور اللہ کیراہ
کرو ،یہی تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم جانتے ہوo
elief in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and toil hard for the cause of
erial resources. That is better for you if you know.
وہ تمہارے گناہوں کو بخش دے گا اور تمہیں جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں جاری ہوں
گاہوں میں )ٹھہرائے گا( جو جنامت عدن )یعنی ہمیشہ رہنے کی جنتوں( میں ہیں ،یہی زبردست کامیابی ہے
l admit you into Gardens with streams flowing under them and (will make you reside) in excellent
n (i.e. Gardens of Eternity). That is indeed a great success.
O
نوأ دلخنرى تدمح بدبون ننها ن نلصءر مبمنن الل بنمه نونفتلءح نقمري ء
ب نوبنمبشمر ال لدملؤمممنينن
اور )اس داخروی نعمت کے علوہ( ایک دوسری )دنیوی نعمت بھی عطا فرمائے گا( جسے تم بہت چاہتے ہو
جلد ملنے والی فتح ہے ،اور )اے نبئ مکبرم!( آپ مومنوں کو خوشخبری سنا دیں )یہ فتمح مکہ اور فارس و روم
ہوئی(o
)Hereafter, He will grant you) another (worldly blessing too) which you earnestly desire: (that is
ry, and, (O Esteemed Prophet,) give this good news to the believers. (This came about in the form
)uests in Persia and Rome.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آ ننمدنوا دكودنوا نأننصانر الل بنمه ك ننما نقانل معينسى ابلدن نملريننم لمل ل ن
حنوامر ميبيلنن نمن
حدن نأننصادر الل بنمه نفآنمننت بنطامئنفءة مبمن بنمني مإلسنرامئينل نوك ننفنرت بنطامئنفءة ف حنوامر بديونن ن ن ل ال ل ن
نO حوا نظامهمري نعددمبومهلم نفأ نلصبن د ن
اے ایمان والو! تم اللہ کے مددگار بن جاؤ جیسا کہ عیخسی ابن مریم )علیہما السلم( نے )اپنے( حواریوں سے
میرے مددگار کون ہیں؟ حواریوں نے کہا :ہم اللہ کے مددگار ہیں۔ پس بنی اسرائیل کا ایک گروہ ایمان لے آیا
نے دان لوگوں کی جو ایمان لے آئے تھے دان کے دشمنوں پر مدد فرمائی پس وہ غالب ہوگئےo
as ‘Isa son of Maryam (Jesus son of Mary) said to (his) disciples: ‘Who are my helpers towards
es said: ‘We are Allah’s helpers.’ So a party of the Children of Israel believed and a party
elievers against their enemies and they gained the upper hand.
1
5
6
9
10
11
جدمنعة
.62سورة ال ل د
آيات : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 110 : ترتيب تلوت ، 62 : سورت :مدني ،
O نذلمنك نفلضدل الل بنمه يدلؤمتيمه نمن يننشادء نوالل بنده دذو ال لنفلضمل ال لنعمظيمم
یہ )یعنی اس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی آمد اور مان کا فیض و ہدایت( اللہ کا فضل ہے وہ جسے چاہ
بڑے فضل وال ہےo
ger and his spiritual benevolence and guidance) are Allah’s Bounty which He grants whom He
l.
علمتدلم أ نن بنك دلم أ نلولمنيادء لمل بنمه ممن ددومن ال بننامس نفتننمن بندوا ال لنم
دقلل نيا أ نيبدنها ال بنمذينن نهاددوا مإن نز ن
آپ فرما دیجئے :اے یہودیو! اگر تم یہ گمان کرتے ہو کہ سب لوگوں کو چھوڑ کر تم ہی اللہ کے دوست )یعنی
)کیونکہ اس کے اولیاء کو تو قبر و حشر میں کوئی پریشانی نہیں ہوگی( اگر تم )اپنے خیال میں( سچے ہوo
eaving all other people, you alone are the friends of Allah (i.e. Awliya’), then long for death
’ar in the grave and the Hereafter) if you are true (in your thinking).
ت ال بنمذي تنمف بدرونن ممن لده نفمإن بنده دمنلامقيك دلم ثدبمن تدنر بددونن مإنلى ن
عالممم ال لنغيلمب نوا دقلل مإ بنن ال لنملو ن
نO دكنتدلم تنلعنمدلو ن
فرما دیجئے :جس موت سے تم بھاگتے ہو وہ ضرور تمہیں ملنے والی ہے پھر تم ہر پوشیدہ و ظاہر چیز کو جا
جاؤ گے ،سو وہ تمہیں آگاہ کر دے گا جو کچھ تم کرتے تھےo
are fleeing is bound to catch up with you. Then you will be returned to (the Lord) Who knows the
’inform you of what you used to do.
نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا مإنذا دنومدني ملل بنصنلامة ممن ينلومم ال ل د
جدمنعمة نفالسنعلوا مإنلى مذك لمر الل بنمه نوذ
نO مإن دكنتدلم تنلعل ندمو ن
اے ایمان والو! جب جمعہ کے دن )جمعہ کی( نماز کے لئے اذان دی جائے تو فورا د اللہ کے ذکر )یعنی خطبہ
پڑو اور خرید و فروخت )یعنی کاروبار( چھوڑ دو۔ یہ تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم علم رکھتے ہوo
e call is made for (Jumu‘a) Prayer, hasten towards the remembrance of Allah (i.e. the Jumu‘a
y and abandon purchase and sale (i.e. business). That is better for you if you have knowledge.
ت ال بنصنلادة نفانتنمشدروا مفي ال لأ نلرمض نوابلتندغوا ممن نفلضمل الل بنمه نوالذك ددروا الل بننه نكث
نفمإنذا دقمضين م
پھر جب نماز ادا ہوچکے تو زمین میں منتشر ہو جاؤ اور )پھر( اللہ کا فضل )یعنی رزق( تلش کرنے لگو اور ا
تم فلح پاؤo
disperse in the land and (then) look for Allah’s bounty (i.e. sustenance). And remember Allah
prosperity.
جانردة أ نلو ل نلهدوا اننف بدضوا مإل نيلنها نوتننردكونك نقامئدما دقلل نما معنند الل بنمه نخيلءر مبمنن الل
نومإنذا نرأ نلوا مت ن
نO نخيلدر ال بنرامزمقي ن
اور جب انہوں نے کوئی تجارت یا کھیل تماشا دیکھا تو )اپنی حاجت مندی اور معاشی تنگی کے باعث( اس
آپ کو ) خطبہ میں( کھڑے چھوڑ گئے ،فرما دیجئے :جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ کھیل سے اور تجارت سے
رزق دینے وال ہےo
ness or entertainment opportunity, they rushed towards that (due to their neediness and financial
g (during sermon). Say: ‘Whatever is with Allah is better than sport and business. And Allah is the
1
4
5
7
8
10
11
.63سورة ال لدمننامفدقلون
آيات : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 104 : ترتيب تلوت ، 63 : سورت :مدني ،
نومإنذا نرأ نيلتندهلم تدلعمجبدنك أ نلجنسادمدهلم نومإن يندقودلوا تنلسنملع لمنقلولممهلم ك نأ نن بندهلم دخدش ء
ب بدمنسن بنندةء
نO كو نعل نيلمهلم دهدم ال لنعدد بدو نفالحنذلردهلم نقاتنل ندهدم الل بنده أ ن بننى يدلؤنف د
ن
)اے بندے!( جب تو انہیں دیکھے تو دان کے جسم )اور قد و قامت( تجھے بھلے معلوم ہوں ،اور اگر وہ باتیں ک
سنے )یعنی تجھے یوں معقول دکھائی دیں ،مگر حقیقت یہ ہے کہ( وہ لوگ گویا دیوار کے سہارے کھڑی کی
کو اپنے اوپر )نبل اور آفت( سمجھتے ہیں ،وہی )منافق تمہارے( دشمن ہیں سو دان سے بچتے رہو ،اللہ انہیں
پھرتے ہیںo
m, their bodies (and height and structure) seem attractive to you, and if they speak, you lend ear to
k sensible to you but the fact is that) they are nothing but wooden bars propped up against a
)y loud voice (as some suffering and misery) befallen them. It is these (hypocrites) who are (your
!t them. May Allah ruin them! Where are they wandering distracted
نومإنذا مقينل ل ندهلم تننعال نلوا ينلستنلغمفلر ل نك دلم نردسودل الل بنمه ل ن بنولوا دردؤونسدهلم نونرأ نيلتندهلم يندص بددونن نودهم
اور جب دان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ رسول اللہ )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( تمہارے لئے مغفرت طلب فرمائیں
سر جھٹک کر پھیر لیتے ہیں اور آپ انہیں دیکھتے ہیں کہ وہ تکبر کرتے ہوئے )آپ کی خدمت میں آنے سے
ت اقدس میں بخشش طلبی ٭ یہ آیت عبد اللہ بن ااب یی )رئیس المنافقین ( کے بارے میں نازل ہوئی ،جب اسے حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدم ت
کہنے لگا :میں نہیں جاتا ،میں ایمان بھی ل چکا ہوں ،ان کے کہنے پر زک ووۃ بھی دے دی ہے۔ اب کیا باقی رہ گیا ہے فقط یہی کہ محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم
بغوی ،خازن (۔
said to them: ‘Come so that Allah’s Messenger
peace be upon him) may seek forgiveness for
)(hypocrites) jerk their heads aside (insolently
ee them keeping away (from your presence) in
ن
.arrogance
ن
ال لنفامسمقي ن
نO ت ل ندهلم ألم ل نلم تنلستنلغمفلر ل ندهلم نلن ي نلغمفنر الل ب نده ل ندهلم مإ ب نن الل ب ننه نلا ي نلهمدي ال لنقلونم
عل ني لمهلم ألستنلغنفلر ن
نسنواءء ن
تان )بدبخت گستاخاتن رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ( کے حق میں برابر ہے کہ آپ اان کے لئے استغفار کریں یا آپ ان کے لئے استغفار نہ کریں ،اللہ ان کو )ت
oکرنے والے اور آپ سے بے رخی اور تکیبر کرنے والے لوگ ہیں (۔ بیشک اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
.64سورة التبننغادبن
آيات : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 108 : ترتيب تلوت ، 64 : سورت :مدني ،
حمبق نونص بنونرك دلم نفأ نلحنسنن دصنونرك دلم نومإل نيلمه ال لنممصيدر
O ت نوال لأ نلرنض مبال ل ن
نخل ننق ال بنسنمانوا م
اسی نے آسمانوں اور زمین کو حکمت و مقصد کے ساتھ پیدا فرمایا اور )اسی نے( تمہاری صورتیں بنائیں پھر
اور )سب کو( اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہےo
eavens and the earth with a rationale and purpose. And (He is the One Who) gave you shapes and
ll) have to return to Him alone.
ت نوال لأ نلرمض نوينلعل ندم نما تدمس بدرونن نونما تدلعلمدنونن نوالل بنده ن
عمليمء مبنذات ينلعل ندم نما مفي ال بنسنمانوا م
جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ جانتا ہے اور ان باتوں کو )بھی( جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو ،اور جو ظ
)راز کی( باتوں کو )بھی( خوب جاننے وال ہےo
s and in the earth and (also) knows those things that you hide and that you disclose and Allah
tters contained in the breasts.
O
ب أ نمليمء أ نل نلم ينأ لمتك دلم ن نبندؤا ل ال بنمذينن ك ننفدروا ممن نقبلدل نفنذادقوا نونبانل أ نلممرمهلم نول ندهلم ن
عنذا ء
کیا تمہیں دان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جنہوں نے )تم سے( پہلے کفر کیا تھا تو انہوں نے )دنیا میں( اپنے
لئے )آخرت میں بھی( دردناک عذاب ہےo
f those who disbelieved before you and tasted the punishment of their work (in the world) and
?)em (in the Hereafter as well
نذلمنك مبأ نن بنده نكاننت تبنأ لمتيمهلم دردسل ددهم مبال لبن ميبننا م
ت نفنقادلوا أ نبننشءر ينلهددون نننا نفك ننفدروا نوتننو بنلوا بنواس
دO نحممي ء
یہ اس لئے کہ دان کے پاس دان کے رسول واضح نشانیاں لے کر آتے تھے تو وہ کہتے تھے :کیا )ہماری ہی مثل
کریں گے؟ سو وہ کافر ہوگئے اور انہوں نے )حق سے( دروگردانی کی اور اللہ نے بھی )دان کی( کچھ پرواہ نہ ک
ثنا ہےo
٭ بشر کا یہ معنی ائمہ تفاسیر کے بیان کردہ معنی کے مطابق ہے۔ حوالہ جات کے لئے دیکھیں :تفسیر طبری ،الکشاف ،نسفی ،بغوی ،خازن ،جمل ،مظہری اور فت
3
4
7
8
10
11
12
لق
.65سورة ال بنط ن
آيات 2 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 99 : ترتيب تلوت ، 65 : سورت :مدني ،
) ‘When you seek to divorce your women, divorce them during their period of purity and count
p fearing Allah, Who is your Lord. And do not drive them out of their homes nor should they leave
ncy. And these are Allah’s (fixed) limits. And whoever transgresses Allah’s limits has surely
you do not know that perhaps Allah may develop a new situation (to turn you back to her after
ف نوأ نلشمهددوا نذنولي ع ف أ نلو نفامردقوده بنن مبنملعدرو ت نفمإنذا بنل نلغنن أ ننجل نده بنن نفأ نلممس د
كوده بنن مبنملعدرو ت
عدظ مبمه نمن نكانن يدلؤممدن مبالل بنمه نوال لينلومم اللآمخمر نونمن ينتبنمق الل بننه ي ال بنشنهاندنة لمل بنمه نذلمك دلم ديو ن
پھر جب وہ اپنی مقررہ میعاد )کے ختم ہونے( کے قریب پہنچ جائیں تو انہیں بھلئی کے ساتھ )اپنی زوجیت
کے ساتھ جدا کردو۔ اور اپنوں میں سے دو عادل نمردوں کو گواہ بنا لو اور گواہی اللہ کے لئے قائم کیا کرو ،مان
نصیحت کی جاتی ہے جو اللہ اور یو مم آخرت پر ایمان رکھتا ہے ،اور جو اللہ سے ڈرتا ہے وہ اس کے لئے )دن
نکلنے کیراہ پیدا فرما دیتا ہےo
(the end of) their appointed term, retain them with kindness or separate from them with kindness.
among you as witnesses and establish testimony for the sake of Allah. This is an advice for him
the Last Day. And whoever fears Allah He makes a way out for him (from pain and grief of this
om a source which he can never think of. And whoever puts his trust in Allah then He (Allah) is
accomplishes His work entirely. He has certainly appointed a measure for everything.
نوال بنلامئي ينمئلسنن ممنن ال لنممحيمض ممن من بنسامئك دلم مإمن الرتنبلتدلم نفمع بندتدده بنن ثننلاثندة أ نلشدهتر نوال بنلا
ن
جنعل ل بنده مملن ألممر م د ل د
ه يسراO ال لأ نلحنمامل أ ننجل دده بنن نأن يننضلعنن نحلمل نده بنن نونمن ينتبنمق الل بننه ين ل
اور تمہاری عورتوں میں سے جو حیض سے مایوس ہو چکی ہوں اگر تمہیں شک ہو )کہ دان کی عبدت کیا ہوگ
ہے اور وہ عورتیں جنہیں )ابھی( حیض نہیں آیا )ان کی بھی یہی عبدت ہے( ،اور حاملہ عورتیں )تو( دان کی
جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے )تو( وہ اس کے کام میں آسانی فرما دیتا ہےo
ave no hope of menstruation, if you doubt (as to what will be their prescribed period), then their
hs. And for those women who have not yet menstruated (their prescribed period is also the same).
ir term is till the birth of the child. And whoever fears Allah, He makes his matter easy for him.
عل نيلمه بنن نومإن ك كندتم مبمن دولجمدك دلم نونلا تدنضا بدروده بنن لمتدنض ميبدقوا ن ث نس ن أ نلسمكدنوده بنن مملن نحيل د
عل نيلمه بنن نح بنتى يننضلعنن نحلمل نده بنن نفمإلن أ نلرنضلعنن ل نك دلم نفآدتوده بنن أ ددجونرده بنن نوأ لتنممدروا بنيلن ن د
كم ن
د
خرىO
تننعانسلرتدلم نفنستدلرمضدع ل نده أ ل ن
تم دان )مط بلقہ( عورتوں کو وہیں رکھو جہاں تم اپنی وسعت کے مطابق رہتے ہو اور انہیں تکلیف مت پہنچاؤ
دو ،اور اگر وہ حاملہ ہوں تو دان پر خرچ کرتے رہو یہاں تک کہ وہ اپنا بچہ نجن لیں ،پھر اگر وہ تمہاری خاطر
کا معاوضہ ادا کرتے رہو ،اور آپس میں )ایک دوسرے سے( نیک بات کا مشورہ )حسمب دستور( کر لیا کرو ،او
تو اسے )اب کوئی( دوسری عورت دودھ پلئے گیo
)ere you live according to your means. And do not harm them so as to make (the place of living
are pregnant, keep spending on them till they give birth to the child. Then if they suckle (the
heir recompense. And consult each other (as usual) for good. But if you experience difficulty
man may suckle the child.
عل نيلمه مرلزدقده نفل لدينمفلق مم بنما آنتاده الل بنده نلا يدك نلم بدف
لمدينمفلق دذو نسنعتة مبمن نسنعمتمه نونمن دقمدنر ن
ر يسراO
علس ت د ل د جنعدل الل بنده بنلعند د
نسين ل
صاح مب وسعت کو اپنی وسعت )کے لحاظ( سے خرچ کرنا چاہئے ،اور جس شخص پر داس کا مرزق تنگ کر د
سے )بطومر نفقہ( خرچ کرے جو داسے اللہ نے عطا فرمائی ہے۔ اللہ کسی شخص کو مکبلف نہیں ٹھہراتا مگر ا
فرما رکھا ہے ،اللہ عنقریب تنگی کے بعد کشائش پیدا فرما دے گاo
rding to) his means. And whoever is provided sustenance scarcely, let him spend (on her
on which Allah has given him. Allah does not burden anyone beyond what He has given him. Allah
hardship.
حات عممدلوا ال بنصالم ن خمرنج ال بنمذينن آنمدنوا نو ن ت الل بنمه دمبن ميبننا ت
ت لم بيد ل عل نيلك دلم آنيا م
بنردسودلا ينتلدلوا ل ن
حمتنها ال لأ نن لنهار
جمري ممن تن ل حا يدلدمخل لده نج بننا ت
ت تن ل ال بدنومر نونمن يدلؤممن مبالل بنمه نوينلعنملل نصالم د
قاO أ نلحنسنن الل بنده ل نده مرلز د
)اور( رسول )صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کو )بھی بھیجا ہے( جو تم پر اللہ کی واضح آیات پڑھ کر سناتے ہیں
ہیں اور نیک اعمال کرتے ہیں تاریکیوں سے نکال کر روشنی کی طرف لے جائے ،اور جو شخص اللہ پر ایما
ہے وہ اسے ان جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے
نہایت عمدہ رزق )تیار کر( رکھا ہےo
ger (blessings and peace be upon him) who recites to you clear Verses so that he may take those
deeds from darkness to light. And he who believes in Allah and does pious deeds, He will admit
s flowing under them. They will live in them forever. Indeed Allah has (prepared) for him excellent
ت نوممنن ال لأ نلرمض ممثلل نده بنن ينتنن ن بنزدل ال لأ نلمدر بنيلن نده بنن لمتنلعنلم
الل بنده ال بنمذي نخل ننق نسبلنع نسنمانوا ت
نشليتء نقمديءر نوأ ن بنن الل بننه نقلد أ ننحانط مبك د ب مل نشليتء م د
عل لماO
اللہ )ہی( ہے جس نے سات آسمان پیدا فرمائے اور زمین )کی تشکیل( میں بھی انہی کی ممثل )تہ بہ تہ سا
)نظا مم قدرت کی تدبیر کا( امر اترتا رہتا ہے تاکہ تم جان لو کہ اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے ،اور یہ کہ اللہ نے ہ
رکھا ہے )یعنی آنے والے زمانوں میں جب سائنسی اکتشافات کامل ہوں گے تو تمہیں اللہ کی قدرت اور علم
جائے گا کہ کس طرح داس نے صدیوں قبل ان حقائق کو تمہارے لئے بیان فرما رکھا ہے(o
heavens and (brought about seven strata layer upon layer also while creating) the earth like
omenon of coordination in the system of nature) continues to operate among them so that you may
wer over everything, and that Allah has encompassed everything with His Knowledge (i.e. when
nate, you will then perceive the Glory of Allah’s Power and His All-Encompassing Knowledge as to
es of His Creation centuries before).
1
4
5
8
9
10
11
12
حمرليم
.66سورة التبن ل
آيات رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 107 : ترتيب تلوت ، 66 : سورت :مدني ،
O نقلد نفنرنض الل بنده ل نك دلم تنمحل بننة أ نيلنمامنك دلم نوالل بنده نملونلاك دلم نودهنو ال لنعمليدم ال ل ن
حمكيدم
)اے مومنو!( بیشک اللہ نے تمہارے لئے تمہاری نقسموں کا )کفارہ دے کر( کھول ڈالنا مقرر فرما دیا ہے۔ اور ال
وہ خوب جاننے وال بڑی حکمت وال ہےo
prescribed for you how to dissolve your oaths (by atonement). And Allah is your Helper and
g, Most Wise.
ssings and peace be upon him] secretly disclosed a matter to one of his wives but when she
known to the Prophet (blessings and peace be upon him), then the Prophet reminded her of some
orm) the rest of it. Then when the Prophet (blessings and peace be upon him) informed her of it
ret), she said: ‘Who has told you of that?’ The Prophet said: ‘All-Knowing, All-Aware (Lord) has
عل نيلمه نفمإ بنن الل بننه دهنو نملونلاده نوج مإن تندتونبا مإنلى الل بنمه نفنقلد نصنغ ل
ت دقدلوبدك دنما نومإن تننظانهنرا ن
نوال لنمنلامئك ندة بنلعند نذلمنك نظ م ء
هيرO
اگر تم دونوں اللہ کی بارگاہ میں توبہ کرو )تو تمہارے لئے بہتر ہے( کیونکہ تم دونوں کے دل )ایک ہی بات کی
ثدونوں نے اس بات پر ایک دوسرے کی اعانت کی )تو یہ نبی مکبرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے لئے باع م
ہی دان کا دوست و مددگار ہے ،اور جبریل اور صالح مومنین بھی اور اس کے بعد )سارے( فرشتے بھی )دان ک
)ntance (that is better for you) because the hearts of both of you have inclined (towards the same
is matter (that may annoy the Holy Prophet). So surely Allah is the One Who is his Friend and
he most pious believers and after them (all) angels too are (his) helpers.
ت نقامننتات عنسى نرببدده مإن نطل بننقك د بنن نأن يدبلمدل نده أ نلزنوادجا نخيلدرا مبمنك د بنن دملسلمنما ت
ت بدملؤممننا ت ن
كاراO ن
ت نوأبل ن د ت ثن ميبنبا ت نسامئ ن
حا ت
د
اگر وہ تمہیں طلق دے دیں تو عجب نہیں کہ ان کا رب انہیں تم سے بہتر ازواج بدلہ میں عطا فرما دے )جو
توبہ شعار ،عبادت گزار ،روزہ دار) ،بعض( شوہر دیدہ اور )بعض( کنواریاں ہوں گیo
ell be that your Lord will give him in your place better wives than yourselves (who) will be
sive, penitent, worshippers, given to fasting, (some) formerly married and (some) virgins.
عل نيلنها نمل نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا دقوا نأندفنسك دلم نوأ نلهمليك دلم ننادرا نودقوددنها ال بننادس نوال لمح ن
جانردة ن
نO ينلعدصونن الل بننه نما أ ننمنردهلم نوينلفنعدلونن نما يدلؤنمدرو ن
اے ایمان والو! اپنے آپ کو اور اپنے اہل و عیال کو اس آگ سے بچاؤ جس کا ایندھن انسان اور پتھر ہیں ،ج
)مقرر( ہیں جو کسی بھی امر میں جس کا وہ انہیں حکم دیتا ہے اﷲ کی نافرمانی نہیں کرتے اور وہی کام ان
دیا جاتا ہےo
es and your families against a Fire whose fuel is men and stones. Strong and stern angels have
ot disobey Allah whatever command He gives them to execute. And they accomplish only that
manded to do.
O نيا أ نيبدنها ال بنمذينن ك ننفدروا نلا تنلعتنمذدروا ال لينلونم مإن بننما تد ل
جنزلونن نما دكنتدلم تنلعنمدلونن
تھےo اے کافرو! آج کے دن کوئی عذر پیش نہ کرو ،بس تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو کرتے رہے
excuse today. You will only be paid the reward of what you have been doing.
عنك دلم نسي عنسى نرببدك دلم نأن يدك نمبفنر ن نيا أ نيبدنها ال بنمذينن آنمدنوا دتودبوا مإنلى الل بنمه تنلوبندة ن بندصودحا ن
خمزي الل بنده الن بنمب بني نوال بنمذينن آنمدنوا نمنعده دنودردهلم نيس حمتنها ال لأ نن لنهادر ينلونم نلا يد ل
جمري ممن تن ل تن ل
عنلى ك د ب مل نشليتء نق م ء
ديرO نومبأ نيلنمامنمهلم يندقودلونن نرببنننا أ نتلمملم ل نننا دنونرننا نوا ل
غمفلر ل نننا مإن بننك ن
اے ایمان والو! تم اللہ کے حضور رجو مع کامل سے خالص توبہ کر لو ،یقین ہے کہ تمہارا رب تم سے تمہاری خط
بہشتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں جس دن اللہ )اپنے( نبی )صلی اللہ علیہ و
جو دان کی )ظاہری یا باطنی( معبیت میں ہیں رسوا نہیں کرے گا ،دان کا نور دان کے آگے اور دان کے دائیں طرف
رہا ہوگا ،وہ عرض کرتے ہوں گے :اے ہمارے رب! ہمارا نور ہمارے لئے مکمل فرما دے اور ہماری مغفرت فرما
ہےo
s Presence in perfect and most sincere repentance. Your Lord will certainly remove your sins from
ns with streams flowing under them. On the Day when Allah will not slight (His) Prophet (blessings
se believers who are in his companionship (visibly or invisibly), their light will be moving fast
d on their right hand. They will be submitting: ‘O our Lord, perfect our light for us and forgive us.
’r over everything.
عل نيلمهلم نونمأ لنوادهلم نجنهن بندم نومبئلنس اللم نيا أ نيبدنها الن بنمب بدي نجامهمد ال لك د بنفانر نوال لدمننامفمقينن نوا ل
غل دلظ ن
اے نبئ )مکبرم!( آپ کافروں اور منافقوں سے جہاد کیجئے اور دان پر سختی فرمائیے ،اور ان کا ٹھکانا جہنم ہ
hard against the disbelievers and the hypocrites and treat them strictly. And their abode is Hell.
عبلنديلمن ممن
ت ن ح نت دلوتط نكان ننتا تن ل ت دنوتح نوالمنرأ ن ن ب الل بنده نمثندلا لم بل بنمذينن ك ننفدروا المنرأ ن ن
نضنر ن
نO عن لدهنما ممنن الل بنمه نشيلدئا نومقينل الد د
خنلا ال بننانر نمنع ال بندامخملي ن خان ننتادهنما نفل نلم يدلغمننيا ن نف ن
اللہ نے دان لوگوں کے لئے جنہوں نے کفر کیا ہے نوح )علیہ السلم( کی عورت اور لوط )علیہ السلم( کی ع
بیان فرمائی ہے ،وہ دونوں ہمارے بندوں میں سے دو صالح بندوں کے نکاح میں تھیں ،سو دونوں نے دان سے
عذاب( کے سامنے دان کے کچھ کام نہ آئے اور دان سے کہہ دیا گیا کہ تم دونوں )عورتیں( داخل ہونے والوں ک
ers the example of Nuh’s (Noah’s) wife (Wahila) and Lut’s (Lot’s) wife (Wa’ila). They were
)ur servants. But both of them betrayed them. So they could not help them before (the torment of
’oth of you (women) enter Hell along with all who enter it.
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
.67سورة ال لدمللک
آيات : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 77 : ترتيب تلوت ، 67 : سورت :مکي ،
عذ نول ننقلد نزيبن بننا ال بنسنمانء ال بددن لنيا مبنمنصامبينح نونجنعل لننانها دردجودما مبلل بنشنيامطيمن نوأ ن ل
عتنلدننا ل ندهلم ن
اور بے شک ہم نے سب سے قریبی آسمانی کائنات کو )ستاروں ،سیاروں ،دیگر خلئی کبروں اور ذبروں کی ش
دیا ہے ،اور ہم نے ان )ہی میں سے بعض( کو شیطانوں )یعنی سرکش قوتوں( کو مار بھگانے )یعنی ان کے م
)بھی( بنایا ہے ،اور ہم نے ان )شیطانوں( کے لئے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہےo
e lowest heaven of the universe with lights (in the form of stars, planets, other asteroids and
made (some of them) the means of pelting away (i.e. eliminating the negative effects of) satans
have prepared for these (satans) a torment of Blazing Fire.
O ب نجنهن بننم نومبئلنس ال لنممصيدر نولمل بنمذينن ك ننفدروا مبنر مببمهلم ن
عنذا د
ہےo اور ایسے لوگوں کے لئے جنہوں نے اپنے رب کا مانکار کیا دوزخ کا عذاب ہے ،اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا
!their Lord is the torment of Hell. And what an evil abode it is
نقادلوا بننلى نقلد نجانءننا ن نمذيءر نفك ن بنذبلننا نودقل لننا نما ن ن بنزنل الل بنده ممن نشليتء مإلن نأنتدلم مإ بنلا مفي ض
وہ کہیں گے :کیوں نہیں! بے شک ہمارے پاس ڈر سنانے وال آیا تھا تو ہم نے جھٹل دیا اور ہم نے کہا کہ اللہ
محض بڑی گمراہی میں )پڑے ہوئے( ہوo
rner did come to us but we rejected him and said: Allah has not sent down anything. You are just
O ب ال بنسمعيمر نونقادلوا ل نلو ك د بننا ن نلسنمدع أ نلو ن نلعمقدل نما ك د بننا مفي أ نلص ن
حا م
ہوتےo اور کہیں گے :اگر ہم )حق کو( سنتے یا سمجھتے ہوتے تو ہم )آج( اہمل جہنم میں )شامل( نہ
ned to or understood (the Truth), we would not have been (put) among the inmates of Hell
O ت ال بدصددومر نوأ نمس بدروا نقلول نك دلم أ نمو الجنهدروا مبمه مإن بنده ن
عمليمء مبنذا م
اور تم لوگ اپنی بات چھپا کر کہو یا داسے بلند آواز میں کہو ،یقینا د وہ سینوں کی )چھپی( باتوں کو )بھی( خو
t or aloud, certainly He knows best (even) the things (hidden) in the hearts.
O أ ننلا ينلعل ندم نملن نخل ننق نودهنو الل بنمطيدف ال ل ن
خمبيدر
ہےo بھل وہ نہیں جانتا جس نے پیدا کیا ہے؟ حالنکہ وہ بڑا باریک بین )ہر چیز سے( خبردار
know? In truth He is the One Who can see the essence and is Well Aware (of everything).
دهنو ال بنمذي نجنعنل ل نك ددم ال لأ نلرنض نذدلودلا نفالمدشوا مفي نمننامكمبنها نوك ددلوا ممن مبرلزمقمه نومإل نيلمه النش
دوہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم و مسخر کر دیا ،سو تم اس کےراستوں میں چلو پھرو ،اور داس کے
اور داسی کی طرف )مرنے کے بعد( داٹھ کر جانا ہےo
e earth soft and subservient to you. So walk about through its tracks and eat of the sustenance
m alone is the return, rising (after death).
أ ن بنملن نهنذا ال بنمذي دهنو دجنءد ل بنك دلم نيندصدردكم مبمن ددومن ال بنرلحنممن مإمن ال ل ن
كامفدرونن مإ بنلا مفي غ
بھل کوئی ایسا ہے جو تمہاری فوج بن کر )خدائے( رحمان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے؟ کافر محض دھو
uster an army to help you against the Most Kind Lord? The disbelievers are merely (snared) in
O عتدتبو نون ددفوتر أ ن بنملن نهنذا ال بنمذي ينلردزدقك دلم مإلن أ نلمنسنك مرلزنقده نبل ل بن بد
جوا مفي د
بھل کوئی ایسا ہے جو تمہیں مرزق دے سکے اگر )اللہ تم سے( اپنا مرزق روک لے؟ بلکہ وہ سرکشی اور )حق س
ناڑے ہوئے ہیںo
rovide you sustenance if (Allah) holds back His sustenance (from you)? In fact they are adamantly
)r Truth
O دقلل دهنو ال بنمذي نأننشأ نك دلم نونجنعنل ل نك ددم ال بنسلمنع نوال لأ نبلنصانر نوال لأ نلفمئندنة نقمليدلا بنما تنلشك ددرونن
آپ فرما دیجئے :دوہی )اللہ( ہے جس نے تمہیں پیدا فرمایا اور تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور مدل بنائے ،تم ب
’you and provided you with ears and eyes and hearts. Yet you give thanks but little.
O دقلل دهنو ال بنمذي نذنرأ نك دلم مفي ال لأ نلرمض نومإل نيلمه تد ل
حنشدرونن
فرما دیجئے :دوہی ہے جس نے تمہیں زمین میں پھیل دیا اور تم )رومز قیامت( داسی کی طرف جمع کیے جاؤ گ
’ead you in the earth and you will be gathered towards Him (on the Day of Assembly).
Oدقلل مإن بننما ال لمعل لدم معنند الل بنمه نومإن بننما أ نننا ن نمذيءر بدممبيءن
فرما دیجئے کہ )داس کے وقت کا( علم تو اللہ ہی کے پاس ہے ،اور میں تو صرف واضح ڈر سنانے وال ہوں )اگ
جائے گا(o
ur) is with Allah alone and I am just a clear Warner.’ (If the time is disclosed there will be no fear
دقلل أ ننرأ نيلتدلم مإلن أ نلهل نك نمنني الل بنده نونمن بنممعني أ نلو نرمحنمننا نفنمن يدمجيدر ال ل ن
كامفمرينن مملن ن
عذ
فرما دیجئے :بھل یہ بتاؤ اگر اللہ مجھے موت سے ہم کنار کر دے )جیسے تم خواہش کرتے ہو( اور جو میرے
رحم فرمائے )یعنی ہماری موت کو مؤخر کر دے( تو )ان دونوں صورتوں میں( کون ہے جو کافروں کو دردناک
ah causes me death (as you desire) and (also) to my companions, or shows Mercy to us (i.e. defers
’?cases) who will shelter the disbelievers from the painful torment
O عل نيلمه تننوك بنل لننا نفنستنلعل ندمونن نملن دهنو مفي نضنلاتل بدممبيتن
دقلل دهنو ال بنرلحنمدن آنم بننا مبمه نو ن
فرما دیجئے :دوہی )خدائے( رحمان ہے جس پر ہم ایمان لئے ہیں اور داسی پر ہم نے بھروسہ کیا ہے ،پس تم ع
شخص کھلی گمراہی میں ہےo
’(Lord) in Whom we believe and in Whom we trust. So you will soon know who is in open error.
’?)p into the earth (i.e. dries up) then who will bring you flowing water (on earth
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
.68سورة ال لقننلم
آيات : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 2 : ترتيب تلوت ، 68 : سورت :مکي ،
Oعمظيتم
نومإن بننك ل ننعلى دخل دتق ن
ب قرآنی سے مبزین اور ناخلمق امخلہیہ سے مبتصف ہیں
اور بے شک آپ عظیم الشان خلق پر قائم ہیں )یعنی آدا م
gh on the Most Glorious and Exalted (seat of) Character (i.e. adorned with the Qur’anic morality
traits of Allah).
Oنفنستدبلمصدر نويدبلمصدرونن
گےo پس عنقریب آپ )بھی( دیکھ لیں گے اور وہ )بھی( دیکھ لیں
) will see,
t who has strayed from the straight path and (also) knows best those who are rightly guided.
O خانفدتونن
نفاننطل ندقوا نودهلم ينتن ن
تھےo سو وہ لوگ چل پڑے اور وہ آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے
ne another:
O نقانل أ نلونسدطدهلم أ نل نلم أ ندقل ل بنك دلم ل نلونلا تدنس مبب د
حونن
ان کے ایک عدل پسند مزیرک شخص نے کہا :کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم )اللہ کا( مذکر و تسبیح کی
’?o the balanced judgment said: ‘Did I not say to you: why do you not glorify and remember Allah
O عنسى نرببدننا نأن يدبلمدل نننا نخيلدرا مبمن لنها مإ بننا مإنلى نر مببننا نرامغدبونن
ن
امید ہے ہمارا رب ہمیں اس کے بدلہ میں اس سے بہتر دے گا ،بے شک ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہ
’us something better than this in exchange. Verily we turn to our Lord.
ہےo ان سے پوچھئے کہ ان میں سے کون اس )قسم کی بے ہودہ بات( کا مذبمہ دار
!)uch for such (a baseless assertion
Oأ نلم ل ندهلم دشنرنكادء نفل لينأ لدتوا مبدشنرنكامئمهلم مإن نكادنوا نصامدمقينن
ہیںo یا ان کے کچھ اور شریک )بھی( ہیں؟ تو انہیں چاہئے کہ اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر وہ سچے
s well)? Then they should bring their partners if they are truthful.
O جومد نودهلم نسالمدمونن نخامشنعدة أ نبلنصادردهلم تنلرنهدقدهلم مذل بنءة نونقلد نكادنوا يدلد ن
علونن مإنلى ال بدس د
ان کی آنکھیں )ہیبت اور ندامت کے باعث( جھکی ہوئی ہوں گی )اور( ان پر مذلت چھا رہی ہوگی ،حالنکہ
بلئے جاتے تھے جبکہ وہ تندرست تھے )مگر پھر بھی سجدہ کے مانکاری تھے(o
th terror and shame) and disgrace will be spreading over them whereas they were called to
rld also) when they were healthy (but they, even then, refused to fall prostrate).
O
أ نلم معننددهدم ال لنغيل د
ب نفدهلم ينك لتددبونن
ہیںo کیا ان کے پاس علمم غیب ہے کہ وہ )اس کی بنیاد پر اپنے فیصلے( لکھتے
?)the unseen that they write down (their judgments on the basis of that
O حو م
ت مإلذ نناندى نودهنو نمك لدظوءم كن ك ننصامحمب ال ل د نفالصمبلر لم د
حك لمم نر مببنك نونلا تن د
پس آپ اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر فرمائیے اور مچھلی والے )پیغمبر یونس علیہ السلم( کی طر
نے )اللہ کو( پکارا اس حال میں کہ وہ )اپنی قوم پر( غم و غصہ سے بھرے ہوئے تھےo
e Command of your Lord and do not (take it to your heart) like (Yunus [Jonah], the Messenger
ed out (to Allah) in a state pent-up with rage and grief (against his community).
O ل نلونلا نأن تنندانرك نده منلعنمءة مبمن بنر مببمه ل نن دمبنذ مبال لنعنرامء نودهنو نملذدموءم
اگر ان کے رب کی رحمت و نعمت ان کی دستگیری نہ کرتی تو وہ ضرور چٹیل میدان میں پھینک دئیے جا
اللہ نے انہیں ا س سے محفوط رکھا(o
is Lord not helped him, he would certainly have been thrown in the barren field, blamed. (But Allah
كادد ال بنمذينن ك ننفدروا ل نيدلزلمدقون ننك مبأ نبلنصامرمهلم ل ن بنما نسممدعوا المبذك لنر نويندقودلونن مإن بنده ل ننم ل
ج نومإن ين ن
اور بے شک کافر لوگ جب قرآن سنتے ہیں تو ایسے لگتا ہے کہ آپ کو اپنی )حاسدانہ بد( نظروں سے نقصا
ہیں کہ یہ تو دیوانہ ہےo
rs listen to the Qur’an it seems as if they wish to damage you with their (jealously evil) looks and
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
حآ بنقة
.69سورة ال ل ن
آيات : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 78 : ترتيب تلوت ، 69 : سورت :مکي ،
O حابقندة
نما ال ل ن
گھڑیo کیا چیز ہے یقینا د واقع ہونے والی
?ur
O عمة
عادء مبال لنقامر ن ك ن بنذبن ل
ت ثندمودد نو ن
تھاo ثمود اور عاد نے )جملہ موجودات کو( باہمی ٹکراؤ سے پاش پاش کر دینے والی )قیامت( کو جھٹلیا
alamity of a) Shattering Gravitational Collision (of all the existent cosmic bodies).
O خامطئنمة
ت مبال ل ن علودن نونمن نقبلل نده نوال لدملؤتنمف ن
كا د نونجانء مفلر ن
اور فرعون اور جو داس سے پہلے تھے اور )قومم لوط کی( دالٹی ہوئی بستیوں )کے باشندوں( نے بڑی خطائیں ک
im and (the dwellers of) the overthrown towns (of the community of Lut [Lot]) committed grave
O جامرينمة
مإ بننا ل ن بنما نطنغى ال لنمادء نحنمل لنناك دلم مفي ال ل ن
لیاo بے شک جب )طوفا من نوح کا( پانی حد سے گزر گیا تو ہم نے تمہیں رواں کشتی میں سوار کر
ge) overflowed the limit, We carried you in the floating Ark,
O ت ال لنوامقنعدة
نفينلونممئتذ نونقنع م
گےo سو داس وقت واقع ہونے والی )قیامت( برپا ہو جائے
the surely Inevitable (calamity) will occur.
O نفأ ن بنما نملن دأومتني مكنتابنده مبينمميمنمه نفيندقودل نهادؤدم القنردؤوا مكنتامبينله
سو وہ شخص جس کا نامہ ناعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ )خوشی سے( کہے گا :آؤ میرا نام
record in the right hand will say (pleased): ‘Come and read my record.
O ت أ نمبني دمنلاتق محنسامبينله
مإمبني نظننن د
ہوںo میں تو یقین رکھتا تھا کہ میں اپنے حساب کو )آسان( پانے وال
’nd my account (easy).
O عالمينتة
مفي نجن بنتة ن
میںo بلند و بال جنت
O نوأ ن بنما نملن دأومتني مكنتابنده مبمشنمالممه نفيندقودل نيا ل نيلتنمني ل نلم دأو ن
ت مكنتامبينله
اور وہ شخص جس کا نامہ ناعمال اس کے بائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ کہے گا :ہائے کاش! مجھے میرا نا
!n his Record in his left hand will say: ‘Would that I had not been given my Record
O
نفل نيلنس ل نده ال لينلونم نهادهننا نحمميمء
ہےo سو آج کے دن نہ اس کا کوئی گرم جوش دوست
warm friend.
اور نہ )یہ( کسی کاہن کا کلم ہے )کہ فنی ناندازوں سے وضع کیا گیا ہو( ،تم بہت ہی کم نصیحت حاصل کرتے
eller (designed by skilful guesswork). You take but little advice.
O كامفمرينن
عنلى ال ل ن
حلسنرةء ن
نومإن بنده ل ن ن
ہےo اور واقعی یہ کافروں کے لئے )موجمب( حسرت
tter regret for the disbelievers.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
.70سورة ال لنمنعامرج
آيات 4 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 79 : ترتيب تلوت ، 70 : سورت :مکي ،
O لم بل ل ن
كامفرينن ل نيلنس ل نده ندامفءع
نہیںo کافروں کے لئے جسے کوئی دفع کرنے وال
one can repel.
O ينلونم تن د
كودن ال بنسنمادء نكال لدملهمل
گاo جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے
like molten copper,
ecompense for himself), so that this (atonement) may save him from (Allah’s torment).
O عا
مإنذا نم بنسده ال بنش بدر نجدزو د
ہےo جب اسے مصیبت )یا مالی نقصان( پہنچے تو گھبرا جاتا
n some hardship (or financial loss) afflicts him,
O عا
خيلدر نمدنو د
نومإنذا نم بنسده ال ل ن
ہےo اور جب اسے بھلئی )یا مالی فراخی( حاصل ہو تو بخل کرتا
eceives good fortune (or affluence),
O نفنممن ابلتننغى نونرانء نذلمنك نفأ دلول نمئنك دهدم ال لنعاددونن
ہیںo سو جو ان کے علوہ طلب کرے تو وہی لوگ حد سے گزرنے والے
that, then it is they who transgress the limits.
O أ نينلطنمدع ك د بدل الممرتئ مبمن لدهلم نأن يدلدنخنل نجن بننة ن نمعيتم
کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ وہ )بغیر ایمان و عمل کے( نعمتوں والی جنت میں داخل کر
?)at he may be admitted to the Garden of Bliss (without faith and deeds
eir absurd talk and pastime until they meet that Day of theirs which they have been promised.
O نخامشنعدة أ نبلنصادردهلم تنلرنهدقدهلم مذل بنءة نذلمنك ال لينلودم ال بنمذي نكادنوا ديو ن
عددونن
)ان کا( حال یہ ہو گا کہ ان کی آنکھیں )شرم اور خوف سے( جھک رہی ہوں گی ،مذلت ان پر چھا رہی ہوگی
وعدہ کیا جاتا تھاo
eyes will be cast down (with shame and fear) and disgrace enveloping them. It is this Day which
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
.71سورة ن دلوح
آيات 8 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 71 : ترتيب تلوت ، 71 : سورت :مکي ،
’is people: ‘Warn your people before a painful torment comes upon them.
كم مبمن دذدنومبك دلم نويدنؤمبخلرك دلم مإنلى أ ننجتل بدمنس ب دمى مإ بنن أ ننجنل الل بنمه مإنذا نجانء نلا يدنؤخ
ينلغمفلر ل ن د
وہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں مقررہ مدت تک مہلت عطا کرے گا ،بے شک اﷲ کی )مقرر کردہ( م
جاتی ،کاش! تم جانتے ہوتےo
l give you respite till an appointed term. Surely when (the appointed) time of Allah comes then
’new.
علوتددهلم لمتنلغمفنر ل ندهلم نجنعدلوا أ ننصامبنعدهلم مفي آنذامنمهلم نوالستنلغنشلوا مثنيابندهلم نوأ
نومإمبني ك دل بننما ند ن
الس م ن د
تك لباراO
اور میں نے جب )بھی( دانہیں )ایمان کی طرف( بلیا تاکہ تو انہیں بخش دے تو انہوں نے اپنی انگلیاں اپنے
اپنے کپڑے لپیٹ لئے اور )کفر پر( ہٹ دھرمی کی اور شدید تکبر کیاo
owards faith) so that You forgive them, they only thrust their fingers into their ears and wrapped
nd stuck obstinately (to disbelief) and behaved most arrogantly.
O جنعل ل بنك دلم أ نن لنهادرا نويدلممدلدك دلم مبأ نلمنواتل نوبنمنينن نوين ل
جنعل ل بنك دلم نج بننا ت
ت نوين ل
اور تمہاری مدد ناموال اور اولد کے ذریعے فرمائے گا اور تمہارے لئے باغات داگائے گا اور تمہارے لئے نہریں ج
nd sons and will grow for you gardens and will make streams flow for you.
O بنما ل نك دلم نلا تنلردجونن لمل بنمه نونقادرا
نہیں رکھتےo تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ تم اﷲ کی عظمت کا ماعتقاد اور معرفت
t you do not have faith in or the gnosis of Allah’s Majesty,
O أ نل نلم تننرلوا ك نيلنف نخل ننق الل بنده نسبلنع نسنمانوا ت
ت مطنبادقا
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے کس طرح سات )یا متعبدد( آسمانی کبرے باہمی مطابقت کے ساتھ )طبق در
?)s created seven (or many) heavenly spheres corresponding to one another (layer upon layer
O عنصلومني نواتبنبندعوا نمن ل بنلم ينمزلدده نمال دده نونول نددده مإ بنلا نخنسادرا
ب مإن بندهلم ن
نقانل دنوءح بنر م ب
نوح )علیہ السلم(نے عرض کیا :اے میرے رب! انہوں نے میری نافرمانی کی اور داس )سرکش رؤساء کے طبقے
مال و دولت اور اولد نے انہیں سوائے نقصان کے اور کچھ نہیں بڑھایاo
ord! They have disobeyed me and kept following that (class of the rebellious rich) whose wealth
for them anything but loss.
O ث نويندعونق نون نلسدرا نونقادلوا نلا تننذدر بنن آلمنهتنك دلم نونلا تننذدر بنن نو ب ددا نونلا دسنوا د
عا نونلا يندغو ن
اور کہتے رہے کہ تم اپنے معبودوں کو مت چھوڑنا اور نوبد اور دسنواع اور ی ندغوث اور ی ندعوق اور ننسر )نامی بتوں( ک
rn away from your gods and never abandon (the idols named as) Wadd, Suwa‘, Yaghuth, Ya‘uq and
O نونقلد أ ننض بدلوا ك نمثيدرا نونلا تنمزمد ال بنظالمممينن مإ بنلا نضنلادلا
اور واقعی انہوں نے بہت لوگوں کو گمراہ کیا ،سو )اے میرے رب!( تو )بھی ان( ظالموں کو سوائے گمراہی کے
’y people. So, (O my Lord,) do not increase these wrongdoers (in anything) except misguidance.
O غمردقوا نفأ دلدمخدلوا ننادرا نفل نلم ينمجددوا ل ندهم مبمن ددومن الل بنمه نأننصادرا
مم بنما نخمطينئامتمهلم أ د ل
)بالخر( وہ اپنے گناہوں کے سبب غرق کر دئیے گئے ،پھر آگ میں ڈال دئیے گئے ،سو وہ اپنے لئے اﷲ کے
سکےo
due to their sins and then flung into the Fire. So they could not find any helper for themselves
O مإن بننك مإن تننذلردهلم يدمض بدلوا معنباندنك نونلا ينلمددوا مإ بنلا نفامجدرا ك ن بنفادرا
بے شک اگر تو دانہیں )زندہ( چھوڑے گا تو وہ تیرے بندوں کو گمراہ کرتے رہیں گے ،اور وہ بدکار )اور( سخت
نہیں دیں گےo
they will keep leading your servants astray and will beget none but the most wicked and
غمفلر ملي نولمنوالمند بني نولمنمن ندنخنل بنيلمتني دملؤممدنا نولمل لدملؤمممنينن نوال لدملؤممننا م
ت نونلا تنمز با ل
نر م ب
اے میرے رب! مجھے بخش دے اور میرے والدین کو اور ہر اس شخص کو جو مومن ہو کر میرے گھر میں داخل
اور مومن عورتوں کو ،اور ظالموں کے لئے سوائے ہلکت کے کچھ )بھی( زیادہ نہ فرماo
parents and everyone who enters my home as a believer and (all) the believing men and the
’rease anything for the wrongdoers except destruction.
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
.72سورة ال لمجبن
آيات 8 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 40 : ترتيب تلوت ، 72 : سورت :مکي ،
O ينلهمدي مإنلى ال بدرلشمد نفآنم بننا مبمه نونلن ن بدلشمرنك مبنر مببننا أ ننحددا
جو ہدایت کیراہ دکھاتا ہے ،سو ہم اس پر ایمان لے آئے ہیں ،اور اپنے رب کے ساتھ کسی کو ہرگز شریک ن
So we have believed in it and will never set up any partner with our Lord.
O نوأ ن بننا نظن ن بننا نأن بنلن تندقونل ال لمإندس نوال لمج بدن ن
عنلى الل بنمه ك نمذدبا
گےo اور یہ کہ ہم گمان کرتے تھے کہ انسان اور جبن اللہ کے بارے میں ہر گز جھوٹ نہیں بولیں
nd jinn would never tell a lie against Allah.
Oنوأ نن بنده نكانن مرنجاءل مبمنن ال لمإنمس يندعودذونن مبمرنجاتل مبمنن ال لمجمبن نفنزاددودهلم نرنهدقا
اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات میں سے بعض نافراد کی پناہ لیتے تھے ،سو دان لوگوں نے دان جن
to take shelter with some of the jinn. So they increased defiance among the jinn.
n also thought just as you thought that Allah would never raise up anyone (after death).
ns and found them filled with high-alert guards and stars shining and burning (like brands).
O نوأ ن بننا ك د بننا ن نلقدعدد ممن لنها نمنقامعند ملل بنسلممع نفنمن ينلستنمممع اللآنن ينمجلد ل نده مشنهادبا بنرنصددا
اور یہ کہ ہم )پہلے آسمانی خبریں سننے کے لئے( اس کے بعض مقامات میں بیٹھا کرتے تھے ،مگر اب کوئی
آگ کا شعلہ )منتظر( پائے گاo
in seats (in the heaven previously, to listen to the news), but if someone now seeks to listen then
ng) for him in ambush.
O نوأ ن بننا نلا ن نلدمري أ ننش ب ءر أ دمريند مبنمن مفي ال لأ نلرمض أ نلم أ ننراند مبمهلم نرببددهلم نرنشددا
اور یہ کہ ہم نہیں جانتے کہ )ہماری بندش سے( ان لوگوں کے حق میں جو زمین میں ہیں کسی برائی کا مارادہ
کے ساتھ بھلئی کا مارادہ فرمایا ہےo
er some evil has been intended (by our restriction) in respect of those people who are in the earth
for them.
O نوأ ن بننا نظن ن بننا نأن بنلن بدنعمجنز الل بننه مفي ال لأ نلرمض نونلن ن بدلعمجنزده نهنردبا
اور ہم نے یقین کر لیا ہے کہ ہم اللہ کو ہرگز زمین میں )رہ کر( عاجز نہیں کر سکتے اور نہ ہی )زمین سے( ب
ہیںo
e can by no means come in the way of Allah (while living) in the earth, nor can we thwart Him by
O خدسا نونلا نرنهدقا نوأ ن بننا ل ن بنما نسمملعننا ال لدهندى آنم بننا مبمه نفنمن يدلؤممن مبنر مببمه نفنلا ين ن
خادف بن ل
اور یہ کہ جب ہم نے )کتا مب( ہدایت کو سنا تو ہم اس پر ایمان لے آئے ،پھر جو شخص اپنے رب پر ایمان ل
خوف زدہ ہوتا ہے اور نہ ظلم سےo
he Book of) Guidance, we believed in it. Then he who believes in his Lord fears neither loss nor
O نوأ ن بننا مم بننا ال لدملسلمدمونن نومم بننا ال لنقامسدطونن نفنملن أ نلسل ننم نفأ دلول نمئنك تن ن
ح بنرلوا نرنشددا
اور یہ کہ ہم میں سے )بعض( فرماں بردار بھی ہیں اور ہم میں سے )بعض( ظالم بھی ہیں ،پھر جو کوئی فرما
بھلئی طلب کیo
ent and (some) of us are wrongdoers as well. So he who becomes obedient, it is they who seek
O دقلل مإمبني نلن يدمجينرمني ممنن الل بنمه أ ننحءد نول نلن أ نمجند ممن ددومنمه دمل لتن ن
حددا
آپ فرما دیں کہ نہ مجھے ہرگز کوئی اللہ کے )نامر کے خلف( عذاب سے پناہ دے سکتا ہے اور نہ ہی میں ق
پاتا ہوںo
r me from a torment (against the command) of Allah, nor can I ever find refuge apart from Him
غا مبمنن الل بنمه نومرنسانلامتمه نونمن ينلعمص الل بننه نونردسول نده نفمإ بنن ل نده ننانر نجنهن بننم نخالممدين
مإ بنلا بننلا د
مگر اللہ کی جانب سے ناحکامات اور داس کے پیغامات کا پہنچانا )میری مذبمہ داری ہے( ،اور جو کوئی اللہ او
وآلہ وسلم( کی نافرمانی کرے تو بیشک داس کے لئے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گےo
mmunicate from Allah His Commands and Messages. And whoever disobeys Allah and His
’be upon him), surely there is for him the Fire of Hell in which they will live forever.
O عددونن نفنسينلعل ندمونن نملن أ نلضنعدف ننامصدرا نوأ ننق بدل ن
عندددا نح بنتى مإنذا نرأ نلوا نما ديو ن
یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ )عذاب( دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو )داس وقت( انہیں
اعتبار سے کمزور تر اور عدد کے ماعتبار سے کم تر ہےo
ment which is being promised to them, (then) they will come to know who is weaker in helpers
O مإ بنلا نممن الرتننضى ممن بنردسوتل نفمإن بنده ينلسل ددك ممن بنيلمن يننديلمه نومملن نخل لمفمه نرنصددا
سوائے اپنے پسندیدہ رسولوں کے )دانہی کو مطلع علی الغیب کرتا ہے کیونکہ یہ خاصہ نبوت اور معجزہ رس
)رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( کے آگے اور پیچھے )علمم غیب کی حفاظت کے لئے( نگہبان مقرر فرما د
whom He is well-pleased (and reveals to them alone the Unseen because that is an exclusive trait
r’s miracle as well). So indeed He appoints protectors at both front and rear of him (the
he knowledge of the Unseen),
O ت نر مببمهلم نوأ ننحانط مبنما ل ننديلمهلم نوأ نلحنصى ك د بنل نشليتء ن
عندددا لم بينلعل ننم نأن نقلد أ نبلل ندغوا مرنسانلا م
تاکہ اللہ )اس بات کو( ظاہر فرما دے کہ بے شک ان )رسولوں( نے اپنے رب کے پیغامات پہنچا دئیے ،اور )ا
سے( جو کچھ ان کے پاس ہے اللہ نے )پہلے ہی سے( داس کا ماحاطہ فرما رکھا ہے ،اور داس نے ہر چیز کی گن
ng) to light that surely they (the Messengers) have communicated the Messages of their Lord and
d what they have (of Allah’s Injunctions and the knowledge of the Unseen) and He has kept count
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
.73سورة ال لدم بنزمبمل
آيات 20 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 3 : ترتيب تلوت ، 73 : سورت :مکي ،
O مإ بنن ننامشئننة الل بنيلمل مهني أ ننش بدد نولطدئا نوأ نلقنودم مقيدلا
بے شکرات کا داٹھنا )نفس کو( سخت پامال کرتا ہے اور )مدل و مدماغ کی یک دسوئی کے ساتھ( زبان سے س
subdues (the ill-commanding self) and makes the tongue deliver straight and clear speech (with
eart).
O مإ بنن ل ننك مفي الن بننهامر نسبل د
حا نطمويدلا
ہیںo بے شک آپ کے لئے دن میں بہت سی مصروفیات ہوتی
itments for you during the day.
O نونذلرمني نوال لدمك نمبذمبينن دأوملي الن بنلعنممة نونممبهل لدهلم نقمليدلا
اور آپ مجھے اور جھٹلنے والے سرمایہ داروں کو )مانتقام لینے کے لئے( چھوڑ دیں اور انہیں تھوڑی سی مہل
اپنی مانتہاء کو پہنچ جائیں(o
denying rich money-mongers (to take revenge). And give them a little respite (so that their evil
Oعنذادبا أ نمليدما
غ بنصتة نو ن
نونطنعادما نذا د
ہےo اور حلق میں اٹک جانے وال کھانا اور نہایت دردناک عذاب
and most painful torment.
O ينلونم تنلردجدف ال لأ نلردض نوال لمجنبادل نونكان ن م
ت ال لمجنبادل ك نمثيدبا بنممهيدلا
گےo جس دن زمین اورپہاڑ زور سے لرزنے لگیں گے اور پہاڑ بکھرتی ریت کے ٹیلے ہو جائیں
mountains shall shake violently and mountains will turn into heaps of flying away sand.
بے شک آپ کا رب جانتا ہے کہ آپ )کبھی( دو تہائی شب کے قریب اور )کبھی( نصف شب اور )کبھی( ای
کرتے ہیں ،اور دان لوگوں کی ایک جماعت )بھی( جو آپ کے ساتھ ہیں )قیام میں شریک ہوتی ہے( ،اور اﷲ
بڑھنے( کا صحیح اندازہ رکھتا ہے ،وہ جانتا ہے کہ تم ہرگز داس کے ماحاطہ کی طاقت نہیں رکھتے ،سو داس نے
کے( معافی دے دی ،پس جتنا آسانی سے ہو سکے قرآن پڑھ لیا کرو ،وہ جانتا ہے کہ تم میں سے )بعض لوگ
لوگ زمین میں سفر کریں گے تاکہ اﷲ کا فضل تلش کریں اور )بعض( دیگر اﷲ کیراہ میں جنگ کریں گے
داتنا )ہی( پڑھ لیا کرو ،اور نماز قائم رکھو اور زکخوۃ دیتے رہو اور اﷲ کو قرمض حسن دیا کرو ،اور جو بھلئی تم ا
کے حضور بہتر اور ناجر میں بزرگ تر پا لوگے ،اور اﷲ سے بخشش طلب کرتے رہو ،اﷲ بہت بخشنے وال بے
u stand (for Prayer sometimes) about two-thirds of the night and (sometimes) half the night and
, and (also) a party of those who are with you (join in standing up for Prayer). And Allah is the
e (of increasing or decreasing) the night and the day. He knows that you just do not have the
anted you forgiveness (by reducing the toil). So recite the Qur’an as much as is easy for you. He
)e ill and (some) others will be travelling in the land to look for Allah’s bounty and (still some
)y of Allah. So recite as much as is easy for you. And establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due
d whatever good you will send forward for yourselves, you will find it in the Presence of Allah
greater. And keep seeking forgiveness from Allah. Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
.74سورة ال لدم بندمبثر
آيات 56 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 4 : ترتيب تلوت ، 74 : سورت :مکي ،
O جلر
نوال بدرلجنز نفاله د
رہیںo اور )حسمب سابق گناہوں اور( بتوں سے الگ
and sins as usual).
دیںo آپ مجھے اور اس شخص کو جسے میں نے اکیل پیدا کیا )مانتقام لینے کے لئے( چھوڑ
on him whom I have created lonely,
Oعبننس نوبننسنر
ثدبمن ن
بگاڑاo پھر تیوری چڑھائی اور منہ
s face.
ب ال بننامر مإ بنلا نمنلامئك ندة نونما نجنعل لننا مع بندتندهلم مإ بنلا مفتلن ندة لم بل بنمذينن ك ننفدروا ملين حا نونما نجنعل لننا أ نلص ن
د
ب نوال لدملؤممدنونن ب ال بنمذينن أودتوا ال لمكنتا ن ب نوينلزنداند ال بنمذينن آنمدنوا مإيل ننمادنا نونلا ينلرنتا ن ال لمكنتا ن
كامفدرونن نمانذا أنراند الل بنده مبنهنذا نمثندلا ك ننذلمنك يدمض بدل الل بنده نمن يننشادء نوي دقدلومبمهم بنمنرءض نوال ل ن
رOدجدنوند نر مببنك مإ بنلا دهنو نونما مهني مإ بنلا مذك لنرى لمل لبننش م
اور ہم نے دوزخ کے داروغے صرف فرشتے ہی مقرر کئے ہیں اور ہم نے ان کی گنتی کافروں کے لئے محض آز
تاکہ اہمل کتاب یقین کر لیں )کہ قرآن اور نبو مت محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم حق ہے کیونکہ ان کی کتب
گئی تھی( اور اہمل ایمان کا ایمان )اس تصدیق سے( مزید بڑھ جائے ،اور اہمل کتاب اور مومنین )اس کی حقا
تاکہ وہ لوگ جن کے دلوں میں )نفاق کی( بیماری ہے اور کفار یہ کہیں کہ اس )تعداد کی( مثال سے اللہ کی
) ایک ہی بات سے( جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہراتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے ،اور آپ کے رب
نہیں جانتا ،اور یہ )دوزخ کا بیان( مانسان کی نصیحت کے لئے ہی ہےo
gels as guards of Hell. And We have fixed their number only as a trial for the disbelievers so that
eve with certitude (that the Qur’an and the Prophethood of Muhammad [blessings and peace be
cause the same number was given in their Scriptures as well), and that the faith of the believers
ith this confirmation), and that the people of the Book and the believers may not doubt (its
g disease (of hypocrisy) in their hearts and the disbelievers may say: ‘What does Allah intend by
his way Allah holds astray whom He wills and guides aright whom He wills (with the same stroke).
your Lord except Him. And this (description of Hell is nothing else) but an admonition to mankind.
ك ن بنلا نوال لنقنممر
O
ہے(o ہاں ،چاند کی نقسم )جس کا گھٹنا ،بڑھنا اور غائب ہو جانا گواہی
se, decrease and disappearance is evidence),
O لمنمن نشانء ممنك دلم نأن ينتننق بندنم أ نلو ينتنأ ن بن
خنر
)یعنی( اس شخص کے لئے جو تم میں سے )نیکی میں( آگے بڑھنا چاہے یا جو )بدی میں پھنس کر( پیچھے
ance forward (in piety) or who lags behind (trapped in evil),
مفي نج بننا ت
ت ينتننسانءدلونن
O
گےo )وہ( باغات میں ہوں گے ،اور آپس میں پوچھتے ہوں
ill be asking one another,
O جمرممينن
عمن ال لدم ل
ن
میںo مجرموں کے بارے
گئیo )اور کہیں گے (:تمہیں کیا چیز دوزخ میں لے
’?rought you into Hell
O نونما ينلذك ددرونن مإ بنلا نأن يننشادء الل بنده دهنو أ نلهدل التبنلقنوى نوأ نلهدل ال لنملغمفنرمة
اور یہ لوگ )ماسے( یاد نہیں رکھیں گے مگر جب اللہ چاہے گا ،دوہی تقخوی )و پرہیزگاری( کا مستحق ہے اور م
unless Allah so wills. He is the One to Whom fearing (and righteousness) is due, and He alone is
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
.75سورة ال لمقنيانمة
آيات 0 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 31 : ترتيب تلوت ، 75 : سورت :مکي ،
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
.76سورة ال لمإن لنسان /ال بندلهر
آيات 1 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 98 : ترتيب تلوت ، 76 : سورت :مدني ،
O مإ بننا نخل نلقننا ال لمإننسانن ممن ن بدلطنفتة أ نلمنشاتج ن بنبلتنمليمه نف ن
جنعل لنناده نسمميدعا بنمصيدرا
بے شک ہم نے انسان کو مخلوط نطفہ سے پیدا فرمایا جسے ہم )تو بلد تک ایک مرحلہ سے دوسرے مرحلہ کی
ہیں ،پس ہم نے اسے )ترتیب سے( سننے وال )پھر( دیکھنے وال بنایا ہےo
ertilized ovum that We keep turning and examining (from one stage to the next till birth). So We
hearing (then) seeing.
O مإ بننا نهنديلنناده ال بنسمبينل مإ بنما نشامكدرا نومإ بنما ك ندفودرا
بے شک ہم نے اسے )حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی( راہ بھی دکھا دی) ،اب( خوا
گزار رہےo
way (to understanding and insight for distinguishing between the Truth and falsehood) whether
ontinues to be ungrateful.
O مإ بنن ال لأ نبلنرانر ينلشنردبونن ممن ك نأ لتس نكانن ممنزادجنها نكادفودرا
بیشک مخلص ماطاعت گزار )شرا مب طہور کے( ایسے جام پئیں گے جس میں )خوشبو ،رنگت اور لذت بڑھانے
d obedient will drink from the cups (of the holy drink) mixed with kafur (to enhance its aroma,
O مإن بننما ن دلطمعدمك دلم لمنولجمه الل بنمه نلا ن دمريدد ممنك دلم نجنزادء نونلا دش د
كودرا
) اور کہتے ہیں کہ( ہم تو محض اللہ کی رضا کے لئے تمہیں کھل رہے ہیں ،نہ تم سے کسی بدلہ کے خواست
)خواہش مند( ہیںo
only to please Allah. We do not seek any recompense from you nor (wish for) any thanks.
O نفنونقادهدم الل بنده نش بنر نذلمنك ال لينلومم نول ن بنقادهلم ن نلضنردة نودسدرودرا
ف ام خلہی کے سبب سے( اس دن کی سختی سے بچا لے گا اور انہیں )چہروں پر( رونق و
پس اللہ انہیں )خو م
مسبرت بخشے گاo
e terror of that Day (for their fear of Allah) and will grant them freshness, bloom and blush (on
ight (in their hearts),
ب دسنددتس دخلضءر نومإلستنبلنرءق نودح بدلوا أ ننسامونر ممن مف بنضتة نونسنقادهلم نرببددهلم نش
عالميندهلم مثنيا د
ن
ان )کے جسموں( پر باریک ریشم کے سبز اور دبیز اطلس کے کپڑے ہوں گے ،اور انہیں چاندی کے کنگن پہنا
پاکیزہ شراب پلئے گاo
lk and rich brocade attire, and they will be made to wear silver bracelets, and their Lord will make
كم بنملش د
كودرا
O مإ بنن نهنذا نكانن ل نك دلم نجنزادء نونكانن نسلعيد د
ہوچکیo بے شک یہ تمہارا صلہ ہوگا اور تمہاری محنت مقبول
and your hard work is acknowledged.
O حك لمم نر مببنك نونلا تدمطلع ممن لدهلم آمثدما أ نلو ك ندفودرا
نفالصمبلر لم د
ب کے حکم کی خاطر صبر )جاری( رکھیں اور ان میں سے کسی کاذب و گنہگار یا کافر و ناشک
سو آپ اپنے ر ب
he sake of your Lord’s Command and do not give your ear to any liar, sinner or disbeliever or
hem.
O حدن نخل نلقننادهلم نونشندلدننا أ نلسنردهلم نومإنذا مشئلننا بن بندل لننا أ نلمنثال ندهلم تنبلمديدلا
نن ل
)وہ نہیں سوچتے کہ( ہم ہی نے انہیں پیدا فرمایا ہے اور ان کے جوڑ جوڑ کو مضبوط بنایا ہے ،اور ہم جب چاہ
سے بدل ڈالیںo
one have created them and have made their every joint strong, and We can replace them
he people like them.
O نونما تننشادؤونن مإ بنلا نأن يننشانء الل بنده مإ بنن الل بننه نكانن ن
عمليدما نحمكيدما
اور تم خود کچھ نہیں چاہ سکتے سوائے اس کے جو اللہ چاہے ،بے شک اللہ خوب جاننے وال بڑی حکمت
ourselves except what Allah wills. Indeed Allah is All-Knowing, Most Wise.
O عنذادبا أ نمليدما يدلدمخدل نمن يننشادء مفي نرلحنممتمه نوال بنظالمممينن أ ن ن
ع بند ل ندهلم ن
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت )کے دائرے( میں داخل فرما لیتا ہے ،اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذ
e circle of) His Mercy and He has prepared a grievous torment for the wrongdoers.
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
لت
.77سورة ال لدملرنس ن
آيات 0 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 33 : ترتيب تلوت ، 77 : سورت :مکي ،
Oت
نومإنذا ال بنسنمادء دفمرنج ل
گےo اور جب آسمانی کائنات میں شگاف ہو جائیں
e will be split open,
!ds (for all the stages of growth from conception to birth). And how excellent do We determine
Oت نوأ نلسنقيلننادكم بنمادء دفنرادتا نونجنعل لننا مفينها نرنوامسني نشامم ن
خا ت
پلیاo ہم نے اس پر بلند و مضبوط پہاڑ رکھ دئیے اور ہم نے تمہیں )شیریں چشموں کے ذریعے( میٹھا پانی
d firm mountains and gave you sweet water to drink (from springs of sweet fresh water).
Oنويلءل يلونممئتذ لم بل لدمك نمبذمبينن
ہوگیo اس دن جھٹلنے والوں کے لئے بڑی بربادی
گے(o اور پھل اور میوے جس کی بھی وہ خواہش کریں گے )ان کے لئے موجود ہوں
ng for (will be available for them).
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
.78سورة الن بننبا
آيات 0 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 80 : ترتيب تلوت ، 78 : سورت :مکي ،
O ت أ نل لنفادفا
نونج بننا ت
)اگائیں(o اور گھنے گھنے باغات
O ت أ نبلنوادبا
كان ن ل ح م
ت ال بنسنمادء نف ن نودفمت ن
اور آسمان )کے طبقات( پھاڑ دیئے جائیں گے تو )پھٹنے کے باعث گویا( وہ دروازے ہی دروازے ہو جائیں گے
be torn and (owing to the rip) they will become (as if) all doors.
O ت نسنرادبا
كان ن ل نودس ميبنر م
ت ال لمجنبادل نف ن
گےo اور پہاڑ )غبار بنا کر فضا میں( اڑا دیئے جائیں گے ،سو وہ سراب )کی طرح کالعدم( ہو جائیں
reduced to dust) will be blown off (into the atmosphere); so they will be (eliminated like) a
O ت مملرنصاددا
مإ بنن نجنهن بننم نكان ن ل
ہےo بیشک دوزخ ایک گھات
h.
O ب أ نتلنرادبا
نوك ننوامع ن
گی(o اور جواں سال ہم عمر دوشیزائیں )ہوں
ns,
ns and the earth and whatever is between them, the Most Kind. (But on the Last Day the Effect and
Most High Authority will be such that) none (from His Creation) will dare converse with Him.
ينلونم يندقودم ال بدرودح نوال لنمنلامئك ندة نص ب دفا بنلا ينتنك نل بندمونن مإ بنلا نملن أ نمذنن ل نده الرلحنمدن نونقانل نصنوا
جس دن جبرائیل )روح المین( اور )تمام( فرشتے صف بستہ کھڑے ہوں گے ،کوئی لب کشائی نہ کر سکے گ
خدائے رحمان نے ماذمن )شفاعت( دے رکھا تھا اور اس نے )زندگی میں تعلیمامت اسلم کے مطابق( بات بھی
eace and Security) and (all) angels will stand in ranks, none able to speak except he whom the
ave awarded sanction (to intercede) and who also said the right thing, (in keeping with the
fe of the world).
4
5
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
عات
.79سورة ال بننامز ن
آيات 6 : رکوع ، 2 : ترتيب نزولي ، 81 : ترتيب تلوت ، 79 : سورت :مکي ،
O ت أ نلمدرا
نفال لدمند مببنرا م
پھر ان )فرشتوں( کی نقسم جو مختلف دامور کی تدبیر کرتے ہیں۔
)یا -:پھر توانائی کی ان لہروں کی نقسم جو باہمی تعامل سے کائناتی نظام کی بقا کے لئے توازن و تدبیر قائم
ge different affairs well,
, through mutual dynamism and coordination, maintain equilibrium and keep the balance of the
val of the system of the universe,
گے(o کیا جب ہم بوسیدہ )کھوکھلی( ہڈیاں ہو جائیں گے )تب بھی زندہ کیے جائیں
’?en we shall have become rotten (hollow) bones
O نوأ ن بنما نملن نخانف نمنقانم نر مببمه نون ننهى الن بنلفنس ن
عمن ال لنهنوى
اور جو شخص اپنے رب کے حضور کھڑا ہونے سے ڈرتا رہا اور داس نے )اپنے( نفس کو )بری( خواہشات و شہو
ing in the Presence of his Lord and forbade (his ill-commanding) self its appetites and lusts,
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
عبننس
.80سورة ن
آيات 2 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 24 : ترتيب تلوت ، 80 : سورت :مکي ،
جاتاo اور آپ کو کیا خبر شاید وہ )آپ کی توجہ سے مزید( پاک ہو
s he would be purified (further owing to your attending to him),
O نفنأن ن
ت ل نده تننص بندى
ہیںo تو آپ اس کے )قبومل اسلم کے( لیے زیادہ اہتمام فرماتے
r his acceptance of Islam),
عل نيلنك أ ن بنلا ين بنز بنكى
O نونما ن
کرےo حالنکہ آپ پر کوئی ذمہ داری )کا بوجھ( نہیں اگرچہ وہ پاکیزگی )ایمان( اختیار نہ بھی
responsibility on you even if he does not adopt purification (faith).
O خنشى
نودهنو ين ل
ہےo اور وہ )اپنے رب سے( ڈرتا بھی
O مفي دص د
حتف بدمك ن بنرنمتة
ہیںo )یہ( معبزز و مکبرم اوراق میں )لکھی ہوئی(
le and revered pages,
O عتة بدمنط بنهنرتة
بنملردفو ن
ہیںo جو نہایت بلند مرتبہ )اور( پاکیزہ
d,
O خدلا
نونزيلدتودنا نون ن ل
کھجورo اور زیتون اور
,
O نونحندامئنق د
غل لدبا
باغاتo اور گھنے گھنے
ns,
خدة
O نفمإنذا نجانء م
ت ال بنصا بن
گیo پھر جب کان پھاڑ دینے والی آواز آئے
mes,
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
.81سورة التبنک لمولير
آيات 29 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 7 : ترتيب تلوت ، 81 : سورت :مکي ،
O ع بمطل ن ل
ت نومإنذا ال لمعنشادر د
ہوگا(o اور جب حاملہ اونٹنیاں بے کار چھوٹی پھریں گی )کوئی ان کا خبر گیر نہ
with young will be left neglected and discarded (i.e. no one will tend them),
Oت حادر دس م ب
جنر ل نومإنذا ال لمب ن
گےo جب سمندر اور دریا )سب( ابھار دیئے جائیں
ll be made to rise and swell,
O نومإنذا الن بددفودس دزمبونج ل
ت
گیo اور جب روحیں )بدنوں سے( مل دی جائیں
with their bodies),
Oجمحيدم دسمبعنر ل
ت نومإنذا ال ل ن
گیo اور جب دوزخ )کی آگ( بھڑکائی جائے
be burnt ablaze,
solute Beauty of the Lord of the Throne) on the effulgent horizon (of the Realm of Divinity).
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
.82سورة ال لمإن لمفنطار
آيات 9 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 82 : ترتيب تلوت ، 82 : سورت :مکي ،
حامفمظينن
O عل نيلك دلم ل ن ن
نومإ بنن ن
ہیںo حالنکہ تم پر نگہبان فرشتے مقرر
els appointed over you,
Oينلونم نلا تنلملمدك ن نلفءس لم بن نلفتس نشيلدئا نوال لأ نلمدر ينلونممئتذ لم بل بنمه
)یہ( وہ دن ہے جب کوئی شخص کسی کے لئے کسی چیز کا مالک نہ ہوگا ،اور حکم فرمائی اس دن اللہ ہی
wn anything for any other soul and the Command on that Day will be entirely Allah’s.
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
.83سورة ال لدمنطمبفمفلين
آيات 6 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 86 : ترتيب تلوت ، 83 : سورت :مکي ،
O عمظيتم
لمينلوتم ن
لئےo ایک بڑے سخت دن کے
O
ينلونم يندقودم ال بننادس لمنر م ب
ب ال لنعال نممينن
گےo جس دن سب لوگ تمام جہانوں کے رب کے حضور کھڑے ہوں
?tand before the Lord of all the worlds
O جامر ل نمفي مس م ب
جيتن ك ن بنلا مإ بنن مكنتا ن
ب الدف بن
ہےo یہ حق ہے کہ بدکرداروں کا نامہ اعمال سجین )یعنی دیوان خانہ جہنم( میں
of the evildoers is kept in Sijjin (the ante-chamber of Hell).
O
مكنتا ء
ب بنملردقوءم
)یہ قید خانہ دوزخ میں اس بڑے دیوان کے اندر( لکھی ہوئی )ایک( کتاب ہے )جس میں ہر جہنمی کا نام او
n in the large ante-chamber of the prison of Hell, with the names and evil deeds of every inmate of
O جمحيمم
ثدبمن مإن بندهلم ل ننصادلوا ال ل ن
گےo پھر وہ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں
O
مكنتا ء
ب بنملردقوءم
)یہ جنت کے اعلخی درجہ میں اس بڑے دیوان کے اندر( لکھی ہوئی )ایک( کتاب ہے )جس میں ان جنتیوں ک
اعلخی مقامات دئیے جائیں گے(o
n in the large ante-chamber of a lofty mansion of Paradise with the names and pious deeds of
erior stations in Paradise).
O ينلشنهددده ال لدمنق بنردبونن
ہیںo اس جگہ )اللہ کے( مقرب فرشتے حاضر رہتے
main present here.
گےo بیشک نیکوکار )راحت و مسرت سے( نعمتوں والی جنت میں ہوں
nd glad,) will be in blissful Paradise,
O كونن مإ بنن ال بنمذينن أ نلجنردموا نكادنوا ل ممنن ال بنمذينن آنمدنوا ينلض ن
ح د
تھےo بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا )دنیا میں( مذاق اڑایا کرتے
vildoers used to ridicule the believers,
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.84سورة ال لمإن لمشنقاق
آيات 5 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 83 : ترتيب تلوت ، 84 : سورت :مکي ،
O خل بن ل
ت نوأ نل لنق ل
ت نما مفينها نوتن ن
گیo اور جو کچھ اس کے اندر ہے وہ اسے نکال باہر پھینکے گی اور خالی ہو جائے
ide it and become empty,
O نيا أ نيبدنها ال لمإننسادن مإن بننك نكامدءح مإنلى نر مببنك ك نلددحا نفدمنلامقيمه
اے انسان! تو اپنے رب تک پہنچنے میں سخت مشقتیں برداشت کرتا ہے بالخر تجھے اسی سے جا ملنا ہ
each your Lord. Ultimately you shall meet Him.
O نفأ ن بنما نملن دأومتني مكنتابنده مبينمميمنمه
گاo پس جس شخص کا نامہ اعمال اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے
his record in his right hand,
Oعوا ل ثددبودرا
نفنسلونف ينلد د
گاo تو وہ عنقریب موت کو پکارے
ب أ نمليتم
O نفبنمبشلردهم مبنعنذا ت
دیںo سو آپ انہیں دردناک عذاب کی بشارت دے
ful punishment.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
.85سورة ال لبددرلوج
آيات 2 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 27 : ترتيب تلوت ، 84 : سورت :مکي ،
O عومد
نوال لينلومم ال لنملو د
ہےo اور اس دن کی نقسم جس کا وعدہ کیا گیا
Oب ال لأ دلخددومد
د حا
ن ص
ل دقمتنل أ ن
گئےo خندقوں والے )لوگ( ہلک کر دیے
re slain,
O نونما ن ننقدموا ممن لدهلم مإ بنلا نأن يدلؤممدنوا مبالل بنمه ال لنعمزيمز ال ل ن
حمميمد
اور انہیں ان )مومنوں( کی طرف سے اور کچھ )بھی( ناگوار نہ تھا سوائے اس کے کہ وہ اللہ پر ایمان لے آئے
ثنا ہےo
was annoying them except that they had believed in Allah Almighty, All-Praiseworthy,
O مفلر ن
علونن نوثندموند
کےo فرعون اور ثمود )کے لشکروں(
?mud
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
.86سورة ال بنطامرق
آيات 7 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 36 : ترتيب تلوت ، 86 : سورت :مکي ،
O
جدم ال بنثامق د
ب الن بن ل
)اس سے مراد( ہر وہ آسمانی کبرہ ہے )خواہ وہ ستارہ ہو یا سیارہ یا ناجرامم سماوی کا کوئی اور کبرہ( جو چمک
٭ النجم الثاقب سے مراد ذامت محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی ہے ،جس نے سراجا د منیرا د کی شان کے ساتھ آسمامن رسالت پر چمک
روشن کر دیا ہے۔ )الشفاء(
y (may it be a star, a planet or any one of the heavenly spheres) which shines and brightens (the
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
.87سورة ال لأ ن ل
علخی
آيات 19 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 8 : ترتيب تلوت ، 87 : سورت :مکي ،
ت المبذك لنرى
O نفنذ مك بلر مإن ن بننفنع م
فائدہ دےo پس آپ نصیحت فرماتے رہیے بشرطیکہ نصیحت )سننے والوں کو(
admonition benefits (the listeners).
ہےo حالنکہ آخرت )کی لذت وراحت( بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی
fort of) the Hereafter is preferable and everlasting.
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
.88سورة ال لنغامشنية
آيات 6 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 68 : ترتيب تلوت ، 88 : سورت :مکي ،
گےo )اس کے برعکس( اس دن بہت سے چہرے )حسین( بارونق اور ترو تازہ ہوں
mber of faces will be (pleasing to the eye,) glowing with joy and freshness,
عالمينتة
O مفي نجن بنتة ن
گےo عالی شان جنت میں )قیام پذیر( ہوں
se,
O مفينها ن
عيلءن نجامرينءة
گےo اس میں بہتے ہوئے چشمے ہوں
s,
O ب ال لأ نك لبننر
نفيدنعمبذبدده الل بنده ال لنعنذا ن
گاo تو اسے اﷲ سب سے بڑا عذاب دے
greatest punishment.
5
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
جر
.89سورة ال لنف ل
آيات 0 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 10 : ترتيب تلوت ، 89 : سورت :مکي ،
O علشتر
نول ننياتل ن
نقسم٭o اور دس )مبارک( راتوں کی
٭ مراد مامہ رمضان کے آخری عشرہ کیراتیں یا پہلے عشرہ محبرم کیراتیں ہیں یا ابول عشرہ ذی الحجہ کیراتیں ہیں جو برکات و درجات سے م
٭ جفت )جوڑا( سے مراد کل مخلوق ہے جو جوڑوں کی صورت میں پیدا کی گئی ہے ،اور طاق )فرد و تنہا( سے مراد خالق ہے جو وحدہ ل شریک
عرفہ )حج ( ہے ،یا نشفع سے مراد دنیا کے شب و روز ہیں اور نوتر سے مراد یومم قیامت ہے جس کی کوئی شب نہ ہوگی۔ یا نشفع سے مراد سال بھ
سال بھر کی برکت والی طاقراتیں ہیں ،مثل د شمب معراج ،شمب برات اور شمب قدر وغیرہ جو پے در پے رجب ،شعبان اور رمضان میں آتی ہیں۔
حضرت حواء علیہا السلم کا پہل جوڑا ہے اور نوتر سے مراد تنہا حضرت آدم علیہ السلم ،جن سے تخلیمق انسانیت کی ابتداء ہوئی۔
گیاo جن کا مثل )دنیا کے( ملکوں میں )کوئی بھی( پیدا نہیں کیا
) been created in the countries (of the world).
?to) Thamud, who carved rocks (and constructed hundreds of cities) in the (Qura) valley
O ب
عنذا ت
عل نيلمهلم نرببدنك نسلونط ن
ب ن
نفنص بن
برسایاo تو آپ کے رب نے ان پر عذاب کا کوڑا
courge of punishment on them.
O نفأ ن بنما ال لمإننسادن مإنذا نما ابلتننلاده نرببدده نفأ نك لنرنمده نون ن بنعنمده نفيندقودل نرمببي أ نك لنرنممن
مگر انسان ) ایسا ہے( کہ جب اس کا رب اسے )راحت و آسائش دے کر( آزماتا ہے اور اسے عزت سے نوازتا
وہ کہتا ہے :میرے رب نے مجھ پر کرم فرمایاo
ord tests him (by providing him pleasure and comfort) and honours him and gives him bounties, he
’.
O جنهن بننم ينلونممئتذ ينتننذك بندر ال لمإننسادن نوأ ن بننى ل نده المبذك لنرى
نومجينء ينلونممئتذ مب ن
اور اس دن دوزخ پیش کی جائے گی ،اس دن انسان کو سمجھ آجائے گی مگر )اب( اسے نصیحت کہاں )فائ
?)ht forth. On that Day man will come to understand, but how will admonition (avail him then
O حنيامتي
ت لم ن
يندقودل نيا ل نيلتنمني نق بندلم د
وہ کہے گا :اے کاش! میں نے اپنی )اس اصل( زندگی کے لئے )کچھ( آگے بھیج دیا ہوتا )جو آج میرے کام آتا(
!)ent (something) ahead of me for my (real) life (which would have helped me today
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
.90سورة ال لبننلد
آيات 0 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 35 : ترتيب تلوت ، 90 : سورت :مکي ،
O نونأن ن
ت مح ب ءل مبنهنذا ال لبنل نمد
ہیں٭o )اے حبیمب مکبرم!( اس لئے کہ آپ اس شہر میں تشریف فرما
٭ یہ ترجمہ ”لزائدہ“ کے اعتبار سے ہے۔ ل ”نفئ صحیح“ کے لئے ہو تو ترجمہ یوں ہوگا :میں )اس وقت( اس شہر کی نقسم نہیں کھاؤں گا )اے حبیب!( جب
جنديلمن
O نونهنديلنناده الن بن ل
دیئےo اور ہم نے اسے )خیر و شر کے( دو نمایاںراستے )بھی( دکھا
?)him the two highways (of good and evil
O ثدبمن نكانن ممنن ال بنمذينن آنمدنوا نوتننوانصلوا مبال بنصبلمر نوتننوانصلوا مبال لنملرنحنممة
پھر )شرط یہ ہے کہ ایسی ج بد و جہد کرنے وال( وہ شخص ان لوگوں میں سے ہو جو ایمان لئے ہیں اور ایک
نصیحت کرتے ہیں اور باہم رحمت و شفقت کی تاکید کرتے ہیںo
ne of those who believe and advise one another patience and tolerance and urge one another for
6
7
10
11
12
13
14
15
دسورة ال بنشلمس
آيات 5 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 26 : ترتيب تلوت ، 91 : سورت :مکي ،
چمکے(o اور چاند کی نقسم جب وہ سورج کی پیروی کرے )یعنی اس کی روشنی سے
s the sun (reflects sunshine),
O ك ن بنذبن ل
ت ثندمودد مبنطلغنوانها
جھٹلیاo ثمود نے اپنی سرکشی کے باعث )اپنے پیغمبر صالح علیہ السلم کو(
(their Messenger Salih) due to their rebellion.
O ث أ نلشنقانها
مإمذ انبننع ن
اٹھاo جبکہ ان میں سے ایک بڑا بد بخت
m stood up.
O علقنبانها
خادف د
نونلا ين ن
ہوتاo اور اﷲ کو اس )ہلکت( کے انجام کا کوئی خوف نہیں
ercussions of this (devastation).
1
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
.92سورة الل بنليل
آيات 21 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 9 : ترتيب تلوت ، 92 : سورت :مکي ،
O ج بنلى
نوالن بننهامر مإنذا تن ن
اٹھےo اور دن کی نقسم جب وہ چمک
s up,
O حلسننى
نونص بندنق مبال ل د
کیo اور اس نے )مانفاق و تقخوی کے ذریعے( اچھائی )یعنی دیمن حق اور آخرت( کی تصدیق
]) of Truth and life after death through charity and Godwariness),
O نفنسن دينمبسدرده لمل ليدلسنرى
گےo تو ہم عنقریب اسے آسانی )یعنی رضائے اخلہی( کے لئے سہولت فراہم کر دیں
eeking (Allah’s pleasure) with ease.
ding into hardship (advancing towards torment, so that punishment becomes his rightful due).
3
4
8
9
10
11
حی
.93سورة ال بدض خ
آيات 1 : رکوع ، 1 : ترتيب نزولي ، 11 : ترتيب تلوت ، 93 : سورت :مکي ،
swear by (your Holy face glowing like) the growing morning bright, (the radiant face, whose
)k souls,
your Messengership rising like) the morning bright (whose radiance has replaced the darkness of
)nt of guidance,
swear by your fragrant tresses spread like sprawling murky night (over your divinely effulgent
e that is keeping under layered covers your real nucleus of radiance like) the dark night when it
?u an orphan, and then provided you (a dignifying and graceful) abode
٭ ماس ترجمہ میں ضال د کو نفنھخدی کا مفعو مل مقدم قرار دیا گیا ہے۔ )ملحظہ ہو :التفسیر الکبیر ،القرطبی ،البحر المحیط ،روح البیان ،الشفاء اور شرح
d lost in His love and then made you achieve the coveted objective.
یا -:اور اس نے آپ کو )جبواد و کریم( پایا تو اس نے )آپ کے ذریعے( محتاجوں کو غنی کر دیا۔٭
٭ ان تینوں تراجم میں ی نمتیما د کو نفا خخوی کا ،ضآ ب دلا کو نفنھخدی کا اور عامئدلا کو نفناغخنی کا مفعو مل مقدم قرار دیا ہے۔ )ملحظہ ہو :التفسیر الکبیر ،القرطبی ،ا
خفاجی(
n with your Lord) and (then blessed you with the pleasure of His sight and) freed you of every
onate and benevolent, then (through you) made the destitute non-liable.
6
7
8
.94سورة ال بنشلرح /ال لمإن لمشنراح
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 12 : ، ترتيب تلوت 94 : سورت :مکي ،
عننك مولزنرنك
نونونضلعننا ن
اور ہم نے آپ کا )غمم امت کا وہ( بار آپ سے اتار دیا
(of grief of the Umma [Community]) from you,
ب
غ ل
نومإنلى نر مببنك نفالر ن
اور اپنے رب کی طرفراغب ہو جایا کریں
.
1
6
7
8
.95سورة ال متبلين
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 28 : ، ترتيب تلوت 95 : سورت :مکي ،
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
.96سورة ال لنعنلق
آيات : ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 1 : ، ترتيب تلوت 96 : سورت :مکي ،
d) servant of Allah (Muhammad [blessings and peace be upon him]) when he offers Prayers.
5
.97سورة ال لنقلدر
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 25 : ، ترتيب تلوت 97 : سورت :مکي ،
O تنن ن بنزدل ال لنمنلامئك ندة نوال بدرودح مفينها مبمإلذمن نر مببمهم مبمن ك د ب مل أ نلمتر
اس )رات( میں فرشتے اور روح المین )جبرائیل( اپنے رب کے حکم سے )خیر و برکت کے( ہر امر کے ساتھ
ce (Gabriel) descend by their Lord’s Command during this (night) with decrees concerning all
ies).
5
6
8
.98سورة ال لنبـمبيـننة
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 100 : ، ترتيب تلوت 98 : سورت :مکي ،
وہ دلیل( اﷲ کی طرف سے رسول )آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم( ہیں جو )ان پر( پاکیزہ اورامق )قرآن
nger from Allah, who recites (to them) holy pages (of the Glorious Qur’an),
O
مفينها ك دتد ء
ب نق ميبنمءة
ہیںo جن میں درست اور مستحکم احکام )درج(
nd firm Commandments.
ternal living in the Presence of their Lord, with streams flowing under them. They shall live in
ith them and they are pleased with Him. This (status) is meant for the one who fears his Lord
1
6
7
8
.99سورة ال بنزل لنزنلة /المبزل لنزال
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 93 : ، ترتيب تلوت 99 : سورت :مدني ،
O ث أ نلخنبانرنها
حمبد د
ينلونممئتذ تد ن
گیo اس دن وہ اپنے حالت خود ظاہر کر دے
g to light her experiences,
ہوگاo اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں )کی زبان( کو مسخر فرما دیا
bservient to her (the symbolic language of) sharp signals.
6
7
10
11
.100سورة ال لنعامدنيات
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 14 : ، ترتيب تلوت 100 : سورت :مکي ،
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
6
7
10
11
عة
.101سورة ال لنقامر ن
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 30 : ، ترتيب تلوت 101 : سورت :مکي ،
O عدة
نما ال لنقامر ن
ہےo وہ )ہر شے کو( کھڑ کھڑا دینے وال شدید جھٹکا اور کڑک کیا
?rocking (everything) and that thunder
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
6
7
8
کادثر
.102سورة التبن ن
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 16 : ، ترتيب تلوت 102 : سورت :مکي ،
O جمحينم
ل نتننردو بنن ال ل ن
گےo تم )اپنی حرص کے نتیجے میں( دوزخ کو ضرور دیکھ کر رہو
u shall surely see Hell.
nly be questioned about the bounties (given to you by Allah and the way you consumed them).
1
3
.103سورة ال لنعلصر
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 13 : ، ترتيب تلوت 103 : سورت :مکي ،
day, (when the sun, after shining for the whole day presents the sight of its setting).
ood of Muhammad Mustafa (blessings and peace be upon him), the sole objective and the most
historic as well as pre-historic, and of all times to come.
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
6
7
9
.104سورة ال لدهنمنزة
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 32 : ، ترتيب تلوت 104 : سورت :مکي ،
O مفي ن
عنمتد بدمنم بندندتة
گی(o )بھڑکتے شعلوں کے( لمبے لمبے ستونوں میں )اور ان لوگوں کے لئے کوئیرامہ فرار نہ رہے
lames and they will not find any way to escape).
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
5
.105سورة ال لمفيل
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 19 : ، ترتيب تلوت 105 : سورت :مکي ،
O أ نل نلم ين ل
جنعلل ك نيلنددهلم مفي تنلضمليتل
دیاo کیا اس نے ان کے مکر و فریب کو باطل و ناکام نہیں کر
?esigns
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
4
.106سورة دقنرليش
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 29 : ، ترتيب تلوت 106 : سورت :مکي ،
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
6
7
علون
.107دسورة ال لنما د
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 17 : ، ترتيب تلوت 107 : سورت :مکي ،
نفنويلءل لم بل لدمنصمبلينن
O
Oعونن
نوينلمن ندعونن ال لنما د
oدیتے اور وہ برتنے کی معمولی سی چیز بھی مانگے نہیں
worthless small object of use even on demand!
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
3
.108سورة ال لک نلونثر
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 15 : ، ترتيب تلوت 108 : سورت :مکي ،
کوثر سے مراد حوض کوثر یا نہر جنت بھی ہے اور قرآن اور نبوت و حکمت بھی ،فضائل و معجزات کی کثرت یا اصحاب و اتباع اور امت کی کثر
عظیم بھی مراد ہے اور دنیا و آخرت کی نعمتیں بھی ،نصرت اخلہیہ اور کثرت فتوحات بھی مراد ہیں اور روز قیامت مقام محمود اور شفاعت عظم
ou an infinite abundance, (every kind of superiority, bliss and bounty).
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
6
کامفدرلون
.109سورة ال ل ن
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 18 : ، ترتيب تلوت 109 : سورت :مکي ،
O نلا أ ن ل
عبددد نما تنلعبدددونن
ہوo میں ان )بتوں( کی عبادت نہیں کرتا جنہیں تم پوجتے
hat you worship.
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
3
.110سورة الن بنلصر
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 114 : ، ترتيب تلوت 110 : سورت :مکي ،
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
5
.111سورة ال لنمنسد /الل بننهب
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 6 : ، ترتيب تلوت 111 : سورت :مکي ،
O
عن لده نمال دده نونما ك ننس ن
ب نما أ ن ل
غننى ن
نےo اسے اس کے )موروثی( مال نے کچھ فائدہ نہ پہنچایا اور نہ ہی اس کی کمائی
or his earned riches have given him any benefit.
ت ل ننهتب
O نسينلصنلى ننادرا نذا ن
گاo عنقریب وہ شعلوں والی آگ میں جا پڑے
ming Fire,
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
4
لص
.112سورة ال لمإلخ ن
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 22 : ، ترتيب تلوت 112 : سورت :مکي ،
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
5
.113سورة ال لفننلق
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 20 : ، ترتيب تلوت 113 : سورت :مکي ،
O
غامستق مإنذا نونق ن
ب نوممن نشمبر ن
جائےo اور )بالخصوص( اندھیریرات کے شر سے جب )اس کی( ظلمت چھا
of murky night when (its) darkness prevails,
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com
1
6
.114سورة ال بنناس
آيات ، رکوع 1 : ، ترتيب نزولي 21 : ، ترتيب تلوت 114 : سورت :مکي ،
O خ بننامس
ممن نشمبر ال لنولسنوامس ال ل ن
ہےo وسوسہ انداز )شیطان( کے شر سے جو )اﷲ کے ذکر کے اثر سے( پیچھے ہٹ کر چھپ جانے وال
rer (Satan) who hides himself withdrawing (from the influence of Allah’s remembrance),
http://www.saif2010.webs.com
http://www.saif4u.webs.com
http://www.ghulamnabishah.webs.com