You are on page 1of 4

言语行为理论下葡语学习者指令类交际能力分

析文献综述
北京外国语大学 西葡语学院 季朝阳

一、 导论

语用学是以语言意义为对象的学科,侧重点在于对语言的理解,是对指号与解释者
关系的研究。有时也被理解为脱离语义本身的语言学,因为其侧重点不在于语言本身的
含义,而在于语言范式被解读的价值,而这种解读和重构就是一种交际能力。这一点和
传统语法的其他维度有着明显的区别,后者并不注重语言在人身上起到怎样的作用,只
是简单的描述,而并不阐释指号的作用 (Wittgenstein, 1986:138)。社交语言学则是侧重语
言在社会因素下演变的学科,将社会因素作为变量,并且经常与语用学,话语分析等学
科交叉研究。[1]
在外语教学和习得角度下,交际能力是难以教授的,它是一种由学习者发展,使用
或失去的能力,对于教学者而言,挑战是能否找到合适的时机,创造环境让学生体会提
高非母语语用技能。(Kasper, 1997) 而另一方面,这种能力又是如此重要,以至于一旦缺
少,将可能引起误解,沟通失败甚至对母语者的成见 (Rueda, 2006:170)。在特定的背景
或语境下,第二外语或非母语学习者应当具备充足的能力以有效完成交际任务。(QECR
2001:19, 29)

二、 正文

语言哲学家奥斯丁(J.L. Austin, 1962)曾提出,任何一句特定的话语,其目的不仅是


描述事物的状态,更是执行了说话者的某种意愿。他将说话者这一行为定义为言语行为,
并按照时间和效果细分为三种行为:言内行为,言外行为以及言后行为。 [2]
塞尔(Searle,1969)在此基础上进一步对言语行为进行了分类,产生了阐释类,指 Commented [yt1]: Searle, J. (1969). Speech Acts.
令类,承诺类,表达类和宣告类。此外提出了间接言语行为,即所做出的言语行为并不 Cambridge: Cambridge University Press.

对等最终的言语目的,由此诞生的言语行为理论收到了后来诸多学者的批判。例如梅伊
(Mey, 2001:126),强调称任何言语行为要想有意义,与社会和体制背景等紧密相关,不
能孤立在语言本身的框架里分析,为此提出了语用行为的概念。奥斯丁和塞尔 Austin &
Searle 的理论对后世学者产生了深远的影响,尤其是在塞尔 Searle 补充修正下的言语行为
理论,成为了语用学诸多研究的基础和起点 (Johnen, 2017:319)。
目前葡语语言学中基于语用行为理论的语言习得(包括二语习得和外语教学)研究
已经有不少。纵览近年来的趋势,学界主要的精力则集中在分析葡语礼貌行为和社交问
候等与跨文化语际迁移等理论相结合的问题,即通过对比母语使用者和不同国籍的葡语
学习者的言语行为,探究语言习得和语用演变的规律。
交际能力分析的基本原则,包括了交际原则,沟通原则以及礼貌原则等。在外语学
习的背景下,礼貌原则最为复杂,因为该原则和沟通原则恰好对立,是一种“反预设”的
交际策略。礼貌实际上是一种说话人采用的系统,来符合听者的期望(Grundy, 2000:135)。
Brown & Levinson 提出了面子威胁理论 (Face Threatening Act),提出威胁的权重等于三个
因素的总共和:对话者距离,权力差以及加强因素。礼貌策略的应用是为缓解这种威胁
带来的不适感,上文所述的间接言语行为就是一种可采取的手段。
为了缓和语气,许多礼貌用语涉及到葡萄牙语的式和语气,就很难在中文里用词表
达出来,这体现了语言本身的差异和不对等性(周文旭,2012)。(周文旭,2012)葡
萄牙语中负面礼貌策略的构建可以通过多种形式进行,包括对无人称表达、委婉铺垫、
间接表达、指小词、委婉语、动词时态语式和常用短语的灵活运用(任珊珊,2016)。
(任珊珊,2016)难点在于,作为非母语者,学习外语的某个阶段,并不是完全契合于
目标语或源语言,而是一种中间语。由此就会产生语际迁移现象,使用母语的逻辑系统,
不断重构贴合目标学习语言,这会导致一定的偏差。(cf. Selinker, 1972, Koike, 1989:280)
指令类言语行为是指说话人通过言语使对方作出相应的语言或动作行为,来达成某
种期望目的的言语 (Trosborg 1995:15,187)。 针对指令类行为, (Arim & Gouveia et al.,
(2006)通过研究“请求” (Pedido) 和“命令” (Ordem) 两个言语行为,量化研究了葡萄牙的外
籍学生的葡语表达习惯,包括不同群体对一些表达形式的偏好或陌生。该实验特别指出
了中国籍学生在使用未完成时表达委婉,第三人称动词变位方面的短板。 Commented [yt2]: 语义不够清晰
Figueiredo (2012) 延续了研究思路,将同样的测试应用于一批澳门高校的葡语学生中,
将实验结果与葡萄牙母语者的表现对比。从交际语法学的不同维度进行了剖析,多项选
择测试中,以笔头书写和口头采集两轮的形式,分别考察学习者区分使用指令类直接言
语行为或间接行为的能力和习惯。
在考察委婉和间接发出指令行为的背景下,Marlene Carvalho (2013) 提出了包含核心
语法结构(Núcleo de pedido)及边缘语言组成(Constituintes periféricos)两部分的分析标准,
并在正式与非正式的语境下,对比每一种语法形式在外语学习者中的使用频率,总结每
一层级水平的语言学习者构建委婉间接指令的“范式”。
A. Pimentel (2012) 进行了口语中话语标记语在课堂教学实践中的研究。话语标记语
也承担一部分交际沟通功能,例如吸引注意力,维持内部逻辑,转换话题等等。在指令
类及其他言语行为中,能够起到自然缓和、中性化的作用,合理控制对话的节奏。
在区分指令类言语行为的不同动作时,只有说话者比听者拥有更高社会地位时,所
做的请求行为才能够演变为强加的“命令”或“要求”(Lima, 2007:31)。(Lima, 2007:31) 事实
上,面子威胁论中的几个要素都会影响到最终指令类言语行为的指向。(Fraser, 1978:33)
研究方法方面,多数作者采用的是“话语补全测试”(DCT, Discourse Completion Test),
该测试要求被试阅读一段挖有填空部分的对话,随后补全填写语句,同时可对被试填写
的内容作出预设和分类。(Blum-Kulka, 1982)

三、 结论

目前学界对于该话题的研究已经有了一定的方法和理论依据,且基本能够系统性地
分析外语学习者的交际能力。对于中国学习者,尤其是中国内地高校学生的研究数据仍
然十分有限,缺少量化的统计。借鉴 Arim & Gouveia 的形式,按照面子威胁论下的要素
控制变量,未来的研究可继续按照这一总的分类原则进行。在缺乏的详尽的语料库时,
本文我们只能通过 DCT 问卷采集的数据进行简单的评估。希望当成熟的语料库建立之时,
后人能在此基础上进行更加详尽的数据分析。研究交际能力,从中找到当前学生的不足,
目的是引导在教学-学习方面能有更多的重视。专业学习者要将语际迁移和中间语带来的
误导影响降到最低,学会如何在恰当的情景下使用合适的策略来满足社会语言学层面的
约定。(Blum-Kulka, 1982)

2
Referência
[1] Sociolinguística (linguística) in Artigos de apoio Infopédia [em linha]. Porto: Porto Editora,
2003-2019. [consult. 2019-12-17 05:30:06]. Disponível na
Internet: https://www.infopedia.pt/apoio/artigos/$sociolinguistica-(linguistica)
[2] Atos de fala in Artigos de apoio Infopédia [em linha]. Porto: Porto Editora, 2003-2019.
[consult. 2019-12-17 05:38:34]. Disponível na
Internet: https://www.infopedia.pt/apoio/artigos/$atos-de-fala

Bibliografia
Arim, Eva & Carlos Gouveia. 2006. Análise de actos elocutórios directivos: o pedido e a
ordem. In ILTEC, Diversidade linguística na escola portuguesa. Projecto Diversidade
Linguística na Escola Portuguesa (ILTEC), ediçaõ em cd rom. Lisboa: ILTEC, Ministério da
Educaçaõ & Calouste Gulbenkian.

Austin, L. John (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.

Blum-Kulka, Shoshana (1982). “Learning to say what you mean in a second language: a study
of the speech act performance of Hebrew second language learners”. Applied Linguistics, vol.
3, n. 1: 29-59

Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politness. Some universals in language use. Cambridge: CUP.

Carvalho, M. (2013) Cortesia e indireç ão: a expressão do pedido em Português Europeu


Contemporâneo. Uma leitura das produç ões de alunos com Português como L2. Dissertação
de mestrado, Universidade de Coimbra.

Figueiredo, C. (2012). Imperativo e formas imperativas: Estratégias de ensino-aprendizagem


de PLE a falantes de chinês LM, Simpósio 14 “Gramática Comunicativa da Língua Portuguesa”
in TEIXEIRA E SILVA, Roberval; YAN, Qiarong; ESPADINHA, Maria Antónia; LEAL, Ana
Varani. (orgs.) 2012. III SIMELP: A Formaçaõ de Novas Gerações de Falantes de Português no
Mundo. China, Macau: Universidade de Macau. Formatted: Portuguese (Portugal)

Grundy, P. (2000). Doing Pragmatics. Arnold. p.135.

Jonhen, T. 2017. O ato de fala desculpa numa gramática comunicativa do português in De


volta ao futuro da língua portuguesa, Atas do V impósio Mundial de Estudos de Língua
Portuguesa Simpósio 14 - Gramática comunicativa da língua portuguesa, 319-338, 2017
Università del Salento

Kasper, G. 1997. Can pragmatic competence be taught? Honolulu: University of Hawai'i, Second
Language Teaching & Curriculum Center. Disponível em:
http://www.nflrc.hawaii.edu/NetWorks/NW06/ [20/12/2019]

Koike, D. A. 1989. Pragmatic Competence and Adult L2 Acquisition: Speech Acts in


Interlanguage. The Modern Language Journal, 73 (3). pp. 279-289. Blackwell Publishing Ltd.

3
Kerbrat-Orecchioni, C. (1996). La conversation. Paris: Seuil.

Lima, J. P. de (2007). Pragmática. Lisboa: Caminho.

Mey, J. L. (2001). Pragmatics: an introduction. Second edition. Blackwell Publishing. p.135.

Pimentel, A. 2012: Os marcadores conversacionais no ensino de Português Língua


Estrangeira: um estudo de caso Dissertação de mestrado, Universidade do Porto.

Quadro Comum Europeu de Referência para as Línguas (QCER): aprendizagem, ensino e


avaliaçaõ (2001). Lisboa: ASA.

Rueda, Y. R. 2006. Developing Pragmatic Competence in a Foreign Language. Colombian


Applied Linguistics Journal, 8. pp. 169-182. Bogotá: Facultad de Ciencias y Educación de la
Universidad Distrital.

Selinker, L. 1972. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language


Teaching, 10. pp. 209-241. De Gruyter.

Searle, John R. 1969. Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.

Trosborg, Anna (1995). Interlanguage Pragmatics. Requests, complaints and apologies. Berlin:
Mouton de Gruyter.

Wittgenstein, L. 1986. Philosophical Investigations. G. E. M. Anscombe (trad.). Oxford: Basil


Blackwell Ltd.

任珊珊,2016,葡语负面礼貌策略的构建及其对教学的启示,新西部,2016 第 18 期,
p.144-145

周文旭,2012,试析中葡礼貌用语的差异,外语研究,2012 年第 7 期,p.369-370

You might also like