Professional Documents
Culture Documents
Egy fiatal hölgy lelkére nézve valóban A ki szerette a szép, a gyönyörű s pom
furcsa mulatság. pás kilátást és eljutott ennek a hegynek a
A toronyóra tizet ütött alatta. A hang tetejére, annak lehetett módja benne: alatta
rezgését elnyelte a vihar zúgása, s a leány jobbra a mélységben szőlővel benőtt dom
nem gyönyörködhetett abban, mint másszor. bok, falukkal hintett völgyek, fekete szán
E hang oly fájdalmasnak tetszett előtte. tóföldek, sárga kukoriczatáblák terültek el;
Az óra kongása megszakitá a hölgy gon előtte a Lovassy gróf kastélya fehérlett ki a
dolatának fonalát, összerezzent, aztán lete magas nyárfák hamvas és sötétzöld lombjai
kintett az alatta elterülő Sötétségre. Nem közöl, láthatta az angolkert kanyargó utait,
látott semmit, csak a fák zúgását hallotta. s a kastély előtt ragyogó tó tükrét mint egy
A lombok birkóztak a széllel. földszemet, s a kert mellett a végtelenségbe
A leány keresztet vetett magára, felso- nyúló jegenyékkel szegélyzett országutat.
hajtott, csókot vetett X. város tája felé, hol Balra a rengeteg hegypyramisokból álló
Alfrédet lenni gondolta, s eltűnt a torony gyűjteménye sötétlett, felette a magasban
repkedő sasok és a kék ég, mely kárpitját
tetejéről. fehér felhőfoszlányokkal kötözé a láthatár
Midőn Náczi másodszor föltekintett, már
nem látott semmit. Azt hitte, először képze hoz. Ahhoz azonban, hogy az ember ezeket
láthassa, világosság kellett, a csillagok e
lődött. hegynél is magasabban vannak, még se lát
X X V III. nak semmit ilyen sötét időben.
A sötét, mintha csak fogadott volna a vi Az Urán sziklái közt fészkelő sas ki
lágossággal, nagyon is kitett magáért, s a ki nyújtotta nyakát és fél-szemmel lepislogott
nem tudta, annaka világért nem lehetett vol a szikla alatt elvonuló útra, mintha látott
na fejébe verni: hogy a föld túlsó oldalán lát volna valamit; látni nehezen látott, de hall
nak. Meg is érdemelte az éj, hogy most az hatott, mert a kövecses utón csakugyan ott
egyszer elhigyjék, miként ő az egyedüli úr botorkázott valami négylábú állat. Ló lehe
ez alatt a kerek ég alatt. tett. Léptei épen úgy kopogtak , szöttyen-
tek néha egyik kavicsról a másikra. Szikrák
Az Urán komolyan húzta fejére a felhő születtek a lépések alatt.
takarót s hallgatta egykedvüleg a czivako- Sárkányok nem igen divatoztak már ak
dást, melyet alatta a szél és a rengeteg vég kor, s igy könnyen feltételezhető volt, hogy
hezvitt. Túl volt már azon, hogy az ily cse a szikrák valami kemény patkó és a kavics
kélységek rendkivülileg hassanak reá. érintése közöl röppentek ki.
Az Urán alatt egy másik gömbölyű te Megverte az Isten azt, a ki ilyen időben
tejű hegy állt benőve, magasan felnyúló, ha- erre tévedt. A hegyről lefelé rettentő mere
muszin sudaru bikkfákkal, melyek nem osz deken vitt az ut, néhol nem volt szélesebb
toztak e felettük magasló hegyorom nyu két lépésnél és jobbra balra két-háromszáz
godtságában, de szilaj zugás közt, gyakran öles mélység, aki aztán oda lepottyant, nem
egymásba kapaszkodva, közös erővel küzd- vehetett annyi időt se magának, hogy meg
tek a közös ellenség, a vihar ellen. emlegesse a magyarok istenét.
Ennek a gömbölyű hegynek a tetején Nem is igen ténfergett itt éjnek idején
kavicsos, göröngy ös út vezetett keresz senki, legfelebb az őz vagy a szarvas. Annak
tül, nem arra való, hogy ruganyos kocsik Imulatságos pályafutása lehetett, meg lévén
és nagyságos urak szolgálatára álljon, de |győződve arról: hogy most az ördögnek se
arra, hogy a szénégető tudja merre elvinni Ijut eszébe a vadászat ; és ime épen most
az Urán oldaláról lehentergetett százados szikrázott e veszedelmes helyen valami.
bükköt. Ha ló volt az utón, nehezen volt egye
Nappal is kellemetlen és veszélyes egy dül, a ki vele volt, az ember lehetett, és nem
út volt ez azok számára, kik megszokták a jöhetett egyéb szándékból ide, mint vesztét
jó utakon való járást, hát még éjjel, kivált keresni. A mi e szándékát illette, jó helyen
olyan éjjel, a minő az volt, melyről most be járt, csak még vagy húsz lépést előre, és
szélünk. olyat bukik lovastól együtt le léié, hogy mire
198
újra eléri a földet, se kezét, se lábát nem kedett ki, mely félhomályt derített az egész
fogja megtalálhatni. tájékra.
Szép kilátás ebben a sötétben, annyi igaz. „Épület gyűlt ki“, — gondolá, s a vilá
Ha senki más, de mi fel vagyunk hatal gosságot ösztönszerüleg használni akarva,
mazva arra, hogy lássunk. Örömmel ragad körültekintett.
juk meg az alkalmat, szintén jól esik tud „Csakugyan hegytetőn vagyok, és pedig
nunk, hogy e kedvezményben csak is egye magas hegyen, itt felettem egy másik feket-
dül mi vagyunk szerencsések részesülhetni. lik, ez még magasabb, valami sziklacsucs.“
Az utón csakugyan egy ló botorkázott, Többet nem éátott, a tűzoszlop vissza
épen oly bizonytalan lévén abban, hogy hol hullt, és sötét lett ismét.
jár, mint a ló hátán ülő : hogy mikor fog va „Legalább tudom, hogy hol vagyok, te
lami készséggel kinálkozó mélységbe zu hát előre!“ — Megindította lovát, mely
hanni. ugyanazon botorkázó lépésekkel haladt és
— Olyan, mintha hegytetőre értem vol közeledett a mélység felé. A viz kimosta az
na, — susogá magához a lovon ülő alak, — ut alját, azóta még nem ment keresztül rajta
rettenetes sötét van. Azt hittem, közelebb senki, az ut bizonyosan leomlott volna alatta.
érem Uj-Révet. Nem tudom hol vagyok. A Alfréd nem is képzelte, hogy négy-öt lépésre
fák itt kétoldalt állnak mellettem, előttem tőle fagyos karját tárja felé a halál.
is nyilik valami rés, ez vezetett azon hiede A ló vonakodva kezdett menni. Az ifjú
lemben, hogy utnyilás, s hihetőleg úgy is nem sietteté. — Vigyázz, vigyázz édes fa
van. Két órája, úgy hiszem, már elmúlt, hogy kóm, ott nagy veszélyben vagy te is, a hol én.
jövök. Kár volt elindulnom Szördökről. A fakó most megállt.
A lovas megállitá lovát. Na igy aztán nem megyünk ám semmire,
— Szegény fakó, — tudom elfáradtál. és sarkantyút adott lovának. A ló egy lépést
Leszállnék és vezetnélek, de azt hiszem, te tett, s ismét megállt. Előtte feketlett a mély
jobban látsz, mint én, mert ha úgy látsz, ség, de Alfréd nem látta. Most már kemé
akkor nem látsz semmit. Ha nem félnék at nyebben akarta megsarkantyúzni, de e pil
tól, hogy valami nagy eső lesz, itt maradnék lanatban az előbbi ponton két-három tűzosz
veled, de a felhő fekete, mint a korom, a lop emelkedett fel egyszerre, s a világosság,
szél hideg, s ha megázunk, nehezen megyünk mely az útra hullt, borzadást keltett az ifjú
haza többet. Szegény szülőim, szegény test ban, ki egy lépésre maga előtt szédítő fekete
véreim ! Ók most nyugodtan alszanak, azt mélységet pillantott meg.
hiszik, én is hasonlóan cselekszem. Jó, hogy A második sarkantyunyomásban fészkelt
nem tudjátok, hol vagyok. És ez mind értted, a halál, a láng azonban elkergette onnan.
hűségtelen J ohanna! — sohajtá az ifjú, kit úgy Alfréd leszállt lováról.
hiszszük, olvasóink már felismertek; — értted Perczről-perczre világosabb lett, s látni
a ki nyugodtan pihensz, alszol, kisebb gon engedé, hogy az útnak majdnem egész alja
dod is nagyobb, mint hogy felőlem megemlé ki van mosva, s hogy csak a hegyoldalra ka
kezzél. De hát miért is szeretlek olyan na paszkodva lehet elhaladni e mélység felett.
gyon! olyan nagyon mégis ! Igyekezett használni a világosságot.
A kövecses ut egy másik alacsonyabb
Dent a völgyben valami világosság kez hegyre, onnan ismét a harmadikra, s innen a
dett derengeni, és magára vonta az ifjú völgybe vezetett, honnan a Lovassy kasté
figyelmét. lya már csak pár száz lépésnyire volt.
— Ott hihetőleg valami kunyhó lesz, A legalacsonyabb hegy, vagy is inkább
csak odáig el bírnék jutni. domb tetején, egy roppant nagyságú tölgy
A világosság mindig terjedtebb alakot alatt két egyén állt és pihegett. Eddig fut
öltött. hattak, úgy látszott, hogy el voltak fáradva.
— Talán pásztortűz? Hogy el nem oltja A tűz, mely most már az egész kastély
ez a roppant szél. tetejét elborította, felderité a sötétséget. A
Alig mondá ki e szavakat, midőn ama vöröses rezgő fényben, mely rezes színre
világos pontból egy magas tűzoszlop emel festé a rengeteg lombjait, tökéletesen fel le-
199
hetett ismerni a két alakot: az egyik Náczi helyzetben ne feledett volna mindent, a bo-
volt, a másik Jankó. Náczi körörvendő arcz- 8zu, a gyűlölet egyetlen gondolatban talált
czal, pokoli megelégedéssel úszva a láng fé most nála kifejezést, a segélynyújtásban,
nyében, mint egy valóságos ördög legelteté összeszedte minden erejét s amennyire az
tekintetét a mindinkább nagyobb mérvben ut meredeksége s göröngyössége engedé,
kitörő tűzvészen. Jankó a tölgy derekához futott, minélelőbb elérni igyekezvén a völ
támaszkodott, szemeit lesüté 8 elfordult a gyet, hogy lovára vetve magát, a veszély he
tűztől, nem akarta látni, azt hitte, hogy lel lyén teremhessen.
kiismerete gyűlt ki. Kigyúlt az is. Hidegen Midőn a dombra ért, hol Náczi s Jankó
taszitá el magától a Náczi feléje nyújtott elrejték magukat, megállt. Az utat már any -
kezét, s valami érthetetlen szavakat dör- nyira menedékesnek találta, hogy lóháton is
mögve, kalapját egészen szemére húzta,nem haladhatott.
akart látni semmit. Ballábát a kengyelbe tette. A tűz fénye
„Ha tudnám, hogy még valamikor el megvilágitotta szép kifejezésü, de halvány
árulsz,“ — gondolá magában az előbbi, arczát, s szemeiben megnemesedve visztük-
pisztolya sárkányára téve ujját, — „egy rözé magát.
durranással némává tennélek.“ — E pilla — Ez Tályai Alfréd, — susogá össze
natban összerezzent, és elhalványodott. rázkódva Náczi, — mit akar ez itt, talán
— Nem hallottál semmit ? —kérdé meg egy kézre dolgoznak a gróffal ? — Lázas in
rázva Jankót. gerültség fogta el, s felébredt benne a düh
/ — Hallom, hogy a tűznél kiabálnak. Alfréd iránt, melyet eddig azon hite, hogy
— Mást semmit? Nekem olyan, mintha Tályai kiesett a szerepből, lecsillapított. Ha
az erdőből lépteket hallanék közeledni. ha! — jómadár, kezemre kerültél, a vén
Jankó felemelte fejét, és figyelt, a fellá gazember egy félóra múlva meg lesz sülve,
zadt lelkiismeret megtanitá félni. — s ami téged illet . . . E szavak után fel
— En is hallok valamit, — mondá tompa húzta pisztolya sárkányát.
hangon. Alfréd épen lovára ült, Náczi felemelte
— Jó lesz behúzódni a sűrűbe. a pisztolyt.
— Zsiványok lettünk és félnünk kell az — Mit akarsz? — kérdé ijedten Jankó,
emberektől, — mormogá Jankó s hagyta s megkapta az irtóztató ifjú kezét.
magát Náczi által vezettetni. A lövés eldördült.
— Itt megállhatunk, — mondá az utób
bi, — innen láthatjuk az utat s a ki az utón
elmegy, minket pedig eltakarnak a lombok. X X IX .
— „Segitség!“ — e kiáltás a tűztől be Johanna a toronyról hálószobájába ment
hallatszott az erdőbe. le, mely anyja hálószobája mellett volt. E r
— Női hang! — susogá Jankó. zsi egy mellékszobában aludt, Johanna kö
— Valamelyik cseléd felesége, — vála- zel akart lenni hozzá.
szolá Náczi, s kissé reszketett. Kezdte ma A szoba tetőzetéről lefüggő lámpához
gát nem jól érezni. lépett, s mint rendesen, felvonta kebléről a
A lépések most közeledtek. Nem lehe kis gyöngyös keresztet, az ereklyét, melyet
tett tökéletesen kivenni: lovak ügetése-e, Alfrédtől örökemlékbe kapott, ajkaihoz emel
vagy futó emberek lépte. Az ut itt már me te, aztán összekulcsolt kezei közé fogta, le
nedékessé vált. térdepelt, s imádkozott, tiszta ájtatos ajak
Alfréd a lehető legsebesebben ereszke kal, menten minden mellékes gondolattól,
dett le a hegyről, maga után vonva lovát. menten minden bűntől, imádsága hófehér ga
Fel akarta használni a világosságot, de más lamb képében emelkedhetett fölfelé, midőn
ok is űzte. Már tökéletesen ki lehetett venni elhagyta az emberek által lehellt légkört.
a tűzben álló kastélyt, s az angolkertet. —Légy boldog,édes Alfréd! légy boldog!
Nem lehetett semmi kételye, hogy az égő — susogá reszkető ajakkal, könyes szemeit
kastély, a Lovas3y grófé. Az Alfréd szive égfelé emelve, — nem hiszem, hogy meg
sokkal nemesebb volt, mintsem hogy ily csaltál, nem hiszem, hogy ámitottál, nem hi-
200
szem hogy nem szerettél! Irigy, csalárd lel fölötte elrepülni igyekszik. Néha kígyó s
kek téphették szét a lánczot, mely sziveinket négyszer, ötször megkanyarodva körülöleli
összeköté, de a kapocs itt maradt szivem az élőfákat s lángüstökké változtatva a lomb
ben. Hittem és vétkeztem, érdemetlenné tet koronáit, porba vágja azokat, aztán felfel
tem magamat reád, megsértettelek,megbán szökik a füstbe, mint egy röppentyű s mil
tottalak, nagy,nagyon nagy fájdalmat okoz lió szikrát szórva hasítja át a forró levegőt.
tam szerető szivednek. Bocsáss meg, édes — Rettenetes az a nagy tűz!
Alfréd, igy imádságban beszélek hozzád, e Éjjel felséges, de borzasztó látvány —
szavaimat nem fogják elferdíthetni az embe messziről; közelről pokol; benne táaczol az
rek. Ne higyj, most se higyj a rágalmazók ördög, szétzilálja a lángot, széthányja a zsa
nak, lelkem, szivem, szerelmem tiszta, s imád rátnokot, izzóra fújja a levegőt, sőt ha na
kozni fogok, hogy az legyen: mindörökkön gyon nekibolondul, vad örömében messze do
örökké Ámen. bálja a még lobogó parázst, s a házak mint
A leány még egyszer ajkaihoz emelé az megannyi gyertyák gyulnak ki a rémes éj
ereklyét, aztán levetve öltönyeit, gyönyörű oltára körül. íg y szokott az ördög illumi-
habzó testét, melyet most már csak egy vé nálni. A gyujtogatók az ördög szolgái, ina
kony lepel takart, sietett befödni az ágy sok, tanulók, gyakorolják magukat a pokol
takaróval. előteremtésében, hogy legyen majd hely,
Néhány pillanatig még gondolkozott, méltó helye lelkiismeretüknek.
szemei elébe varázslá Alfrédet, aztán le A két gazembernek sikerült kigyujtani a
hunyva szemhéjait, az ifjút gondolatába kastélyt.
zárta, hogy felőle álmodhassák. Az első tűzoszlop a Náczi műve volt,
A szél mindinkább erősebbé vált, s dü mely az üvegház száraz deszkáiból magas-
hösen rázta az ablak rámáit, a mért kizára lőtt fel. A szél azonban megkapta, legyűrte,
tott a hölgy szobájából, hol talán képes lett vigighurczolta a földön, aztán Összetépve,
volna csendesen meghúzni m agát, s szelí szétszaggatva, emelte fel újra, mintegy óriás
dülve lágyan simogatni az álmodó gyönyörű játszva martalékával, — hozzá vágta a kas
arczát. tély tetőzetéhez. Mig a földön kínozta, ad
A lámpában égő láng néha-néha maga dig Alfréd a mélység felé haladt, midőn is
sabbra lobbant, s ilyenkor megmozdultak az mét fölkapta, akkor már az erkély előtti lu
árnyak, a bútorok árnyai; mert éjszaka ki gas is fellobogott, a láng, nehogy a másik
sérteni akar minden. sorsára jusson, hozzásimult a falhoz, elérte
A toronyóra két negyedet ütött tizen az első emelet ablakredőit, azokon mint lép
egyre. Johanna még hallotta az elrezgő fcon- csőkön felhaladt a tetőig, s ott összeölelke
gást, s mintha álmát viszhangozná az, csen zett az üvegházból odajutott kartársával.
desen, alig hallhatóan, mint a lehellet, su Ekkor látta meg Alfréd az előtte tátongó
sogta: mélységet.
— Édes Alfréd. A szél most beleragadt mindkettő üstö
Bent csendesség, édes álom, félhomály; kébe, s össze-vissza keverve a tető felett, le
kint bömbölő vihar és tűzoszlop. fújta az épület négy olda felé, aztán felülről
„Nagy tüzet látni: öröm .“ Ezt mondja lecsapott a földre, nekiment az égő lugas
az álmoskönyv.Nem volt annak esze, a ki irta. nak, sallangot foszlányokba tépve, egy cso
Rettenetes az a nagy tűz! Néha egyetlen mót bele akasztott az erkélybe, s az egész
lángnyelvből áll, s midőn fölemelkedik, félt kastély csakhamar úgy nézett ki, mint egy
jük tőleaz eget, midőn lehajliks végig nyalja óriásnagyságu máglyára állított Wertheim-
a földet, mint egy megégett állat bőre, föl- féle szekrény.
pattogzik a földkéreg. Néha bokréta, mely A kastélyban aludtak. Az ablaktáblák
kalappá alakítja a házat, s lobog, csavarog a belülről be voltak zárva, nem eresztettek be
légben, mintha rohanó paripa ragadná a főt, semmiféle világosságot. A Johanna hálószo
a mely kigyúlt. Néha százfelé hasadva s ha bájában a lámpa lángja most is játszva nyuj-
jolva bocsátja szét fullánkjait. Kiszivja a togatá fel nyakát, azt hitte: hogy még min
légből az élenyt, s megfojt ja a madarat, mely dig ő a leghíresebb tűz azon a vidéken.
20 1
dulatlan sziklatornyok, szilajabb vadsággal magát, még tett néhány lépést, az ajtótól
kavarta a szétfujt lángokat, melyek mintha nem messze álló magas porczellán kályhához
a vihar kéjdühét kielégíteni akarták volna, ért, meg akart benne kapaszkodni, de ereje
azzal összeölelkezve hu9z-harmincz lépés elhagyta, s eszméletlenül roskadt össze.
nyi távolba nyúltak el, s nyelvük hegyével Johanna az első ijedtség, az első megle
lenyalták a kastélyhoz nem messze álló séta petéstől talán nem birt volna megszabadul
sor lombfüggönyeit. ni, talán ez ijedtség kétségbeesésbe, alélt-
A recsegés, pattogás, a kétségbeesettek ságba ment volna á t, de anyját a lángoló
jajveszékelése nem hatott be a kastély bel szobákon végigrohanni látva, feledett min
sejébe, a tűz azonban, mely az ablakredőket dent, a veszélyt, helyzetét és saját magát.
mohó étvágygyal emészté, a tetőről lehajló Felszökött ágyából s önkénytelenül, ijedt
láng, mely végig nyaldosta a falat, s végre sége által ragadtatva nekirohant az égő
a tetőzetre rakottizzógerendák kemenczévé máglyának. Erzsi azonban hirtelen meg
kezdték változtatni az épületet. kapta őt, s azon rendkívüli erővel, melyet a
Az ablakok üvegei pattogni kezdtek, a kétségbeesés adni szokott, ölelte magához,
láng már beleakadt a belső táblákba is, s a ölébe ragadta s terhével berohant a Leinin
szoha lege forrni kezdett. gerné hálószobájába, mely még ment volt
Erzsi felébredt. A zaj, a kiabálás, a re minden lángtól. Most, mielőtt Johannának
csegés, a melegség ijesztőleg hatott reá, bár ideje lett volna megakadályozhatni, berán
nem bírta felfogni az okot, de hirtelen szö totta a nehéz tölgyfaajtó két szárnyát.
kött ki ágyából, s mielőtt egy hangot adott Sötétben voltak.
volna, nekiszaladt az ablaknak, felszakitotta Lehetett hallani, hogy az ablakráma kí
a belső táblát, a mely pillanatban a lángnak, vül pattog, tudni, hogy néhány perez múlva
ez irtóztató szörnyetegnek- karja benyúlt a a tűz ide is betör, de néhány perczig mégis
szobába. volt reménység, holott az égő szobákon ke
— Tűz ! — sikoltá magánkívül a leány, resztül Leiningerné után futni már lehetet
— kisasszony ! Tűz! Tűz ! —Ezzel a Johan len lett volna.
na szobájába rohant, s a kiáltására felijedt — Anyám ! — sikoltá Johanna, nekiro
leányt ágyában ülve találta, ki halványan, hanva az ajtónak, — anyám ! . . .
félig megkövülve fogadta őt. Erzsi, kinek lélekjelenléte mindinkább
— Segítség ! — hangzott most a másik visszatért, s öntudata pillanatról-pillanatra
szobából a Leiningerné hangja. Az asszony bátorságba ment át, — megfogta a Johanna
őrültként rohant el Johanna és Erzsi előtt, karját, s igyekezett őt elvonni az ajtótól.
nekiment a nyitott ablaknak, melyen a tűz Nem lehetett látni semmit, s a sötétség
nyelv be-be hajolva, a függönyt igyekezett most áldás volt. Ha Erzsi a Johanna an
elérni, s az ablaktáblából fel-felcsapó láng gyalszép arczának a félelem által lett eltor
minden pillanatban a fellobbantással fe- zulását látta volna, talán visszaesik rémüle
nyegeté. tébe. O szilárdan állt ugyan, de halálsápadt
A helyett, hogy a függönyt letépte vol volt, s Johanna megborzadt volna tőle, mint
na, visszarohant a szobába, hol Johannáék egy haláltól, de szerencsére nem láthatták
voltak, felszakitotta a másik ablakot, a szél egymást, az Erzsi hangja pedig, melylyel
most keresztültörí a szobán egyik ablaktól most a hölgyet megszólitá, nem árult el sem
a másikig huzva lobogó lángfátyolát. mi félelmet.
Leiningerné beszaladt a harmadik szo — Anyja megmenekült, el akar-e vesz
bába, az ijedtség tökéletesen megfosztotta ni ön ?
eszétől, csak ablakot, csak ablakot keresett, — Anyám ! anyám ! — sikoltá magánkí
egymásután szaggatta fel valamennyit, s vül Johanna, — nem igaz, ő nem menekült
látva, hogy a tűz lépésről lépésre követi, fu meg, anyám, anyám ! - Ég! ég! én látom!
tott előtte mindig; elérte a termet, ott a Bocsáss! bocsáss! — Irtóztató, megátkoz
láng, mely az erkélyre nyíló ajtón az idézett lak . . . bocsáss . . . Anyám! Anyám! — És
léghuzam által most már bömbölve tolako a leány kiszabadítva magát az Erzsi karjai
dott be, útját állta, a nő két tűz közt látva ból, újra nekirohant az ajtónak, megragadta
203
a kilincset, mely már forró volt, de Erzsi A két kertészlegény a jó távol álló ker
összeszedve minden erejét, elrántó őt onnan, tészlakhoz sietett.
s a rántás oly erős volt, hogy Johanna a ki — Ha erővel az ördögé akar lenni, le
lincset elbocsátva, elveszté testének egyen gyen, — dörmögé útközben az egyik.
súlyát s végigzuhant a szoba szőnyegén. a — Pokróczot! — kiáltá most az ifjú.
— Hah átkozott! meg akarsz ölni! — — Nincs pokrócz! — válaszolók egy
hörgé a szőnyegen fetrengve, de a másik szerre többen. — A kastélyban van elég.
pillanatban már felszökött, s újra neki akart — Paplant, vagy dunnát adjatok tehát,
menni az ajtónak. A sötétben eltévesztette — orditá az idegen.
az irányt, a falhoz lépett, aztán tapogatódz A kertész leányának eszébe jutott most,
va az ablakig jutott. Erzsi a Johanna lépteit hogy atyja, szobájok küszöbénél hagyta a
hallotta, tudta, hogy a leány az ablaknál pokróczot.
van, oda rohant, hogy megakadályozza a — Mindjárt, — szólt az ifjú felé for
táblák felnyitását. Késő volt, a tábla felsza dulva s könnyűd futással sietett a kertészle
kadt, s a szoba egyszerre lángvörös lett. gények után.
Az ablakhoz többé nem lehetett hozzá Néhány perez múlva a legények a létrá
férni. val, a leány a pokróczczal visszaérkeztek.
— Mit tett ön? — kiáltó Erzsi. Ezalatt Alfréd, mert az ifjú ő volt, a mel
lette álló, már vizzel telehordott, meglehetős
* nagyságú kádba ugrott, s pillanatig a viz
* *
alá bukva öltönyeit átáztatta. Most az át
— Megégnek ! bizonyosan megégnek! nyújtott pokróczot ragadta meg, melyet
— hallatszott lent az udvaron futkosok aj szintén a viz fenekére nyomott.
káról, — rettenetes halál! Nem lehet segí — Hol, melyik részében a kastélynak
teni rajtok. Oh nagy Isten! Bizonyosan vannak a nők? — kérdé most kilépve a kád
megégnek! ból. — Csak hirtelen feleljetek.
— Kik égnek meg? — kiáltó most egy Az ifjúnak minden tagja remegett, de
erőteljes férfihang, s a kevésbbé rémültek feladatának nagysága eszébe jutva, a másik
bámulva vették észre, hogy egy lovas áll pillanatban már hőssé vált, halvány arcza
köztük, tekintetével a lángoló épületet vizs kigyult, szemei ragyogni kezdtek, s a fölte
gálva. vés : hátha az a szőke nő Johanna ? — a mily
— Ah uram ! — jajveszékelt a kertész irtóztatóvá, oly kedvessé tette előtte a lán
leánya, egy meglehetős csinos hajadon, fe got, vágyta melegét, vágyta a tüzet, szaba
ledve, hogy öltözetlenül áll egy fiatal ember dítani és meghalni szeretett volna egyszerre.
előtt; — hárman vannak a kastélyban, egy A mentésnek számos módja villant keresz
gyönyörű szőke kisasszony, édes anyja és tül agyán, játéknak nézte a zugó lánggal
szobaleánya. Bizonyosan megégnek, ret vegyült vihart, a pattogó zsarátnakot, s
tenetes ! . . . szerette volna megcsókolni az épület tüzes
Az utolsó szavakat már a földről hallotta homlokzatát, mely ta lá n : boldogságát adja
az ifjú, ki észrevehetetlen sebességgel szö vissza. Erezte azonban, hogy a segélynek
kött le lováról. rögtöninek kell lenni. Mintha egy gépezet
— L é trá t! — kiáltá a körülte állóknak, lett volna előtte, lelki szemeivel látta a lán
— létrát ide frissen ! gok haladását bent a szobákban fokról-fokra.
— Mit akar az úr? — kérdék többen, — Valami delejes érzés biztatá, hogy a segély,
lehetetlenség a kastélyba behatolni, három melyet hozand, nem lesz késő. Gondolkozni
helyett négy ég meg, ha már az Isten úgy azonban nem birt, egész valóját igénybe
határozta, inkább . . . vette a mentésre elszánt határozat.
— Létrát! — kiáltá az ifjú indulatosan, — Ez a három szélső ablak a hálószoba
— vagy az Isten szent nevére mondom, hogy ablaka, — válaszolók feleletére.
kényszeriteni foglak titeket. E szavak — Tegyétek oda a létrát.
után egy kétcsövű pisztolyt rántott ki zse A szél most egyet fordult, minden oldal
béből. ról meg akarván felelni feladatának, s lehe-
204
tővé tette, bogy a létra a legszélső ablakhoz sák a szobát. — Kiugorni a több öles ma
támasztassák. A lángot mintegy segédkezet gasból nem akart, de egy sugallat is vissza
nyújtva hajtotta el, de az ablakokon át még tartó, az üvegház, melyet az ablak alatt
jobban kergette a szobába. lángokban képzelt.
A létra alig lett az ablakhoz támasztva* Az üvegház ekkor már el volt égve.
felső vége azonnal égni kezdett. De mi volt az, a mi most a leány szemei
Alfréd magára boritá a vizes pokróczot. előtt, az ablaknál megjelent?
* # Johanna élénken emelte fel fejét, szemei
ti
visszanyerték elevenségüket, az önfentartás
Amint Johanna az ablakot fölszakitotta, ösztöne felébredt benne, s imája e gondo
a hirtelen betörő világosság és hőség meg- latba ment á t :
kábitá, s ha Erzsi fel nem tartóztatja, ismét — Hátha segély !
hanyatt vágódik. A veszély e rohanása még Erzsi felszökött helyéről, s szólni akart,
más hatást is gyakorolt reá, mintha azt de e pillanatban lelket rázó sikoly, mely tul-
mondták volna neki: „csitt“ — elhallgatott. hangzott a vihar bömbölésén, — tört ki a
— „Csitt, imádkozzál, a halál órája itt van, Johanna ajkán, s ez egyetlen név kiejtésébe
anyád már kiszenvedett magáért, most raj rivalgott á t :
tad a sor, vess számot tenmagaddal, készítsd — Alfréd !
el lelkedet a másvilági hosszú útra.“ — Jo — Johanna! — kiáltó az ifjú égy má-
hanna hallani vélte e szavakat, hirtelen fel sodpercz alatt a szobában teremve, s magá
egyenesedett, lélekjelenléte e pillanatban hoz ölelte a karjai közé roskadó hölgyet.
visszatért, a betörő lángoktól elhúzódott, Megmagyarázhatlan volt az érzés, mely e
megfogta az Erzsi kezét és letérdepelt: pillanatban megrohanta. Öröm és fájdalom
— Imádkozzunk ! — susogá, tekintetét volt egyszerre lázas és erős, de a láng,mely
a lángokon át is látható sötét égre emelve, most közéjük csapott, figyelmezteté, hogy
— arcza átszellemült, kezeit összekulcsolá, uralkodnia kell az érzelmeken.
s eléggé érthető hangon rebegte : Johanna keblén csüggött, karjaival nya
— Édes Istenem! Édes anyám, Mária! kát karolta át, feje hátra volt hajtva, s mint
Köszönöm az erőt, melyet e pillanatban Magdolna, mely a keresztet öleli, imádkozva
gyenge lelkemnek adtatok, köszönöm jóság- tekintett az ifjú arczára, szemeiből ki lehe
tokát, az utolsó perczekben megengeditek, tett olvasni, amit szive érzett, agya gondolt
hogy reátok gondoljak, hogy hozzátok imád e pillanatban. A szemek fel voltak akadva
kozzam. A zt hiszem, minden bűntől tisztán és úgy néztek, nem voltak meghalva, de
jutok zsámolytok elébe. Kérlek benneteket, most, — most szerettek volna meghalni.
leheljétek emlékemet tisztán azok leikébe, A láng körül-körül nyaldosta a szoba
kik vonzalommal viseltettek irántam, — e falait s a lehulló szikráktól a szőnyeg is égni
szavaknál a hölgy arcza égies kifejezést von, kezdett. Alfréd most ki akart bontakozni a
s Erzsi, ki imádsága közben is úrnőjére leány karjai közöl ;érozte, hogy ölelése elve
figyelt jobban, mint saját magára, lehajolt és szi erejét, el eszméletét, agyában a halál
megcsókolta annak öltönyét, azt hitte, mind gondolata kezdett megfogamzani: itt halni
járt, igy elevenen fog eltűnni előle, s emel meg Johanna keblén! de jött egy másik
kedik a lángokon át minden földi salaktól gondolat, az ifjú megrázta fejét, mintha ez
megtisztulva az égbe. Johanna pillanatig el az előbbivel tusára kelt volna, s szabadulni
hallgatott, anélkül azonban, hogy az előtte akart a leány ölelésétől.
fellobbant függöny, s az ablakhoz közel álló — Nem, nem, Alfréd, — itt akarok meg
szekrény égése megrezzentette volna. El volt halni szived felett, — susogá láztól resz
készülve a halálra, a kín nem jutott eszébe, ketve, s alig halhatóan a leány, — többé
midőn már ily ifjú koráig is, e földön átélt nem választ el tőled semmi, csak a halál.
szenvedéseire gondolt, — Ajkai mozogtak, Az ifjú ismét ingadozni kezdett; eldobta
s az imádságot halkan látszottak tovább magától a mentő takarót, s mindkét karjá
folytatni. Tekintetével a betörő lángokra val öleié most keblére a nőt, kit ismét imá-
meredt, s várta, hogy azok egészen elborít dásig szeretett.
205
állt egy pillanatra. A leány reá boritá kö dögöket. A gyávaság a bátorságot ember-
pönyegét, s azt mellén hirtelen összecsa feletti tulajdonnak képzeli, s bár gyűlöli,
tolta. Johanna most megindult, futni kez de térdet hajt előtte, mint a lázadó istenek
dett, a szél kíméletlen kéjenczként rohant Jupiter előtt.
neki, s felkapva a köpeny leplét, mint kék — Honnan hangzik a jajgatás ? — kérdé
szárnyakat lebegtette a láng által pirossá megérkezve Alfréd.
festett légben. A hölgy, kinek lábai talán — Úgy tetszik uram, mintha a toronyból
nem is érinték a földet, repülő angyalként jönne.
haladt előre, Alfrédet s anyját kiabálva, ki Mintha a gondolatok készen lettek volna
ket e tűzsárkány elrabolni akart lőle. az ifjú agyában, kötelet parancsolt.
Ezalatt Alfréd a Leiningerné megmen A cselédek vasárnaponkint hintázni
téséhez fogott. Nagyobb munka várakozott szoktak, a kastély előtt terebélyes ágait
itt rá, mint annak megmentésénél, a ki vé szétfeszítve állt egy tölgy, lombozatának
gett meg akart halni. felét már lerágta a láng élhetetlensége, de
Az erkély égett, a szárnyasajtók égő tor másik fele ép volt, s lehetett látni az ágak
laszként hulltak a nyilás elébe, bent a te közt fehérlő hinta-kötelet. A kötél vaskap
remben már a padozat is égett, lehetett hal csokkal volt felakasztva, s igy csak pillana
lani a pattanásokat, midőn egy-egy deszka tig tartott, mig az egyik kertész legény le
kinjában összehuzódva felszakadt a talap akasztva onnan, vele az ifjúhoz sietett. Al
gerendáktól, a láng úgy jött kifelé az abla fréd ezalatt bele mártotta magát a vízbe,
kon, mint a sütő kemenczéből, melybe a sü aztán derekán körülcsavarta a vizes pokró
tés előtt befűtenek. czot. Az erkélytől balra már elégett a lu
A szél, a lángzugás közé borzadalmas gas léczezete, s igy innen megközelithető
jajkiáltások vegyültek, néha tompábban, volt az épület.
néha élesebben, gyakran állatbőgéssé fa Alfréd maga ragadta meg és támasztotta
julva, a kastély előtt állók borzadtak, és oda a létrát. A kötelet összehajtogatva ke
reszkettek. resztülvetette vállán, megfogott egy kanna
A kertészlegények már egy másik lét vizet, beleütötte még egyszer fejét, aztán
rával álltak az erkély előtt, oda volt ké- a kannával kezében haladni kezdett felfelé
szitve a víz is, öt-hat kanna állt megtöltve, a létrán. A toronytól jobbra-balra a tető
még több pokróczot is készitettek valahon zeten nehány ölre szárnyfalak húzódtak s a
nan. Az Alfréd lélekjelenléte és hősiessége falon kivül volt annyi tér, hogy egy ember
szégyenitőleg hatva rájok, felrázta őket tét kényelmesen magállhatott rajta. A szél most
lenségükből, most már mindenik részt akart is kedvezni látszott az ifjúnak, a lángokat
venni a segítségben, a dicsőségben. Eszébe elkorbácsolta onnan. Alfréd e mellvédekig
azért egyiknek se jutott az égő épület bel szerencsésen fel birt jutni. A vaslemezek
sejébe hatolni, nem akarták a régi áldoza azonban, melyek lábai alatt a falat borítot
tokat utánozva ez égő szörnyeteg-isten táp ták, izzók voltak. Az ifjú meglocsolta azo
lálására pecsenyévé sülni. Midőn a láng kat, s annyira meg bírta hűteni, hogy feláll
néha jobban kinyújtva karját feléjük kapott, hatott rájok. Most lerántotta válláról a kö
bár jó távol álltak tőle, de félreugortak, a telet, kezébe ragadta a kapcsot, és harmad
ha Alfréd hamarosan meg nem érkezik, ez szori dobásra a kapocs, a torony felső rá
a kis bátorság is elfüstöl belőlük, mely egyik csozatában megakadt.
vagy másik szivében mutató gyanánt meg Hogy a toronyba juthasson, a torony te
akadt. tejére kellett felmásznia.
Az ifjú azonban mint Flórián, kinek hi Homlokáról csurgott a vízzel vegyült
vatása összetaposni, megfékezni, lekötözni a verejték, ruhája párolgóit, s úgy állt ott a
lángot, nehány perez múlva megjelent köz lángoktól körülfolyva, mint egy ködoszlop.
tük. Nem úgy néztek rá mint valami földi Roppant sietségre volt szüksége, e hő
lényre, testét tűzmentesnek képzelték, s azt ségben rendkívül hamar száradt, s minden
hitték, a láng, mely az ifjú szemeiben ég, su pillanatban megfordulhatott a szél, s a felbő
gár ostorával féken tartja a tüzet szító ör szült lángok, melyek munkájokba idegen
207
beavatkozást nem szeretnek tűrni, okvetlen teni erő és hatalom. Igen, ő meg fogja men
lesöprik onnan. teni azt, a ki őt gyűlöli, s ki boldogságá
Alfréd megrántotta a kötelet, s érezte, nak, jövőjének, életének legnagyobb ellen
hogy a kapocs erősen áll. Most karjai ki sége, s ha szivén seb van, az okozta rajta, a
nyúltak, aztán összehuzódtak, saz ifjú emel kiért most oly áldozatkészséggel rohan.
kedni kezdett. Ily gondolatok születtek meg a mozdu
E pillanatban érkezett meg Johanna. latlanul ott térdelő, a fehérségig halvány
A Leiningerné jajkiáltása, bár gyéreb szoboralak elméjében, s e gondolatok nem
ben, de most is kihangzott még a lángok kö repültek el, de szivébe hulltak mag gya
zöl, s a leány, ki anyjának afájdalomtól vagy nánt, hogy ott kikeljenek. Az anya életé
kétségbeeséstől bár eltorzított hangját meg nek féltése, s az Alfréd imádása jelképezve
ismerte, rémülten sikoltott fel. E vészsikol volt Johannában. Mily dicső minta egy
tás áthasitotta a leget, Alfréd a kötélen már szobrász előtt, a ki halhatatlanná lehetett
félig fent a magasban függött, s mintha kar volna a halhatatlanitás által.
jai megzsibbadtak volna, lefelé kezdett bo A szél most megfordult s a lángok Al
csátkozni. fréd alá hajoltak. A nézők ajkain hangossá
Az első sikolyt egy másik követte: vált az imádság, és letérdeltek mindannyian.
Johanna megpillantotta a lángok felett, — Uram irgalmazz nekik! — hangzott
a magasban függő ifjút, egy pillanat alatt az udvarmester reszkető bariton hangja.
felismerte, s az ajkáról másodszor kitörő si — Uram irgalmazz nekik! — mondták
koly e név volt: utána a többiek.
— Alfréd! Johanna most már nem tudott imád
A leány térdre hullt, Alfréd pedig a kozni, ő előtte nem közönyös volt az ember,
hang másodszori villanyos hatása által meg- ki úgy látszott, mintha most a lángok emel
rázatva összeszedte erejét, s mintha megi nék felfelé, hah a veszély nagyszerű és ret
jedt volna, futni látszott felfelé a kötélen. tenetes, az imádság elájulta Johanna ajkán.
A nézők hangja elnémult, s egy két bá — Ha a kötél el talál égni, — mondá az
mulást tolmácsoló szón kivül nem lehetett udvarmester, — mennybéli Atya-Isten! . . .
hallani semmit. — Kegyelmezz meg neki, — mondták
A szél bömbölt, a lángok zúgtak, a fák reá a többiek.
lombjai susogtak s árnyuk kísérteties tán- A szikrákkal vegyült fekete füst mint
czot járt a rézszinü porondon. szörnyeteg emelkedett most fel az épület
Johanna térdelt, mintha meg lett volna hátteréből, melynek teteje zuhant be. A szél
kövülve, még szemhéjai se mozdultak meg, felemelte, összekapta, aztán legyűrte, az át-
összekulcsolt kezei magasra voltak emelve láthatlan füstgomoly eltakarta Alfrédet.
és nem remegtek. Tekintetével Alfrédet tá A térdelők, Johannát kivéve, folytono
mogatta s úgy nézett arra, mint ki e tekin san imádkoztak, de a hang e pillanatban oly
tetbe olvasztotta lelkét, s teste halott. kifejezést vön, mintha a sír fölött hangza-
E pillanatban talán szive se dobogott a nék az, és szállna lefelé a mélybe.
leánynak, megállt, hogy minden erejével A füst egészen a földig hajlott, a szél
érezhessen. Anyja a lángok közt és menté egyetlen hengerbe keveré, mint egy óriás
sére, élete veszélyeztetésével, s talán elvesz malomkövet, mely szikrákat őröl, aztán el-
tésével egy ifjú hatol, a kit ő vérig sértett, kezdé hajtani, s hármat-négyet forditva
s a kit anyja halálig bántott. Johanna meg rajta egy helyben, meginditotta, s a füstke
feledkezett az Istenről és Alfrédhez kezdett rék fekete hamu-nyomot hagyva maga után,
imádkozni, ez égfelé emelkedő lényhez, ki tovább hömpölygött. Mire ismét megtisztult
minden tekintetben magasan, nagyon ma s újra előtűntek a torony falát nyaldosó lán
gasan áll az emberek felett. gok, Alfrédet nem lehetett látni.
Már megmentett egyszer, már megmen — Hová lett, — kérdé egyszerre több
tett kétszer, most anyámat fogja megmen hang, — a kötél sincs ott.
teni, igen, én érzem, hogy meg fogja men — Talán elégett, s az az ur a fal háta
teni, az ő ereje, bátorsága nem földi, égi, is mögé zuhant, — jegyzé meg egy másik.
208
süket, a centrum pedig az erkély-ajtón ke nem mozdul*. Végre a vasajtó is megunta a
resztül egyenesen Leiningerné felé nyomult. nagy meleget, alsó része már kezdett felha
Hátrálni! — ez volt a jelszó; de merre, jolni, s a lángsugarak bekukucskáltak a
hogy? A mely hadvezér elveszti a fejét, megnyílt rés alatt, mintha kérdezték volna:
azon aztán nem segithet az Isten se. — „Itt vagy-e még?“ — Ott bizony, és ne
No, — ha nehány másodpercz alatt nem féljetek, ott is lesz, mig valami Isten csodája
lesz segitve a dolgon, lehetetlenség, hogy meg nem szabaditja.
jót álljunk Leiningernéért. Az ajtó pattogott és rezgett, csak pilla
Az alkotó megszánta a kedves angyali nat-kérdés volt felnyilása. A zár csak imigy-
jó teremtést, az ártatlan szűzkeblü Johan amugy volt megakadva, egy erős légtorlat,
nát, s bár tudta, hogy az anyja többet árt — aztán : — tű z !
neki mint használ az életben, kérésének nem A láng mindig sűrűbben öltögette be a
birt ellentállni. Leiningernét elvezette a te nyilás alatt fullánkját, s a vasajtó annyira
remből a torony lépcsőzetére nyíló ajtóhoz. át volt tüzesedve, hogy majdnem keresztül
Ösztöne parancsolta az asszonynak, hogy az lehetett látni rajta. Leiningerné érezte a
ajtót nyissa fel, mert biz ő maga nem volt roppant forróságot, esze azonban nem volt
otthonn. helyén, nem feltételezhető, hogy készakarat
Az ajtót felnyitotta, rálépett az első lép tal akart volna megsülni.
csőre s elkezdett még hétszerte irtóztatób- A mitől félni lehetett, bekövetkezett.
ban jajgatni, azt hitte, hogy a kő érzéke Egy másik légroham, mely most felülről
nyebb mint ő, s mint elesett gyermek várja, vonatott le az alól mindinkább nagyobbodó
hogy felemelik, úgy várta ő is a toronytól, nyilás által, felszakitotta az ajtót. A tűz be
hogy lépcső-karjával fel a tetőre fogja tört, és Leiningerné lángba borult.
huzni. Az alkotó most harmadszor hallgató meg
A toronynak kisebb gondja is nagyobb a Johanna könyörgését.
volt annál. A Leiningerné jajgatása ordí Alfréd e pillanatban már ott állt az asz-
tásba, ordítása bőgésbe ment át. Nem res- szony háta mögött, és reá boritotta a vizes
teljük kimondani, mégha az aesthetica ellen pokróczot.
vétünk is. A kastély előtt térdelők a halottakért
Ott bőgött az első lépcsőn, mint egy bevégezték imájokat:
állat, arczát eltorzította a rémület, görcsö — „Atyának, és Fiúnak, és Szentlélek-
sen kapaszkodott a lépcsőzet karjába, s nem Istennek nevében. Amen !“ — mondá az ud
volt annyi ereje, hogy még egy lépést tett varmester. A többiek utána mondták, s fel
volna. emelkedtek térdeikről. A hol többé segiteni
A láng nem érzett semmi szánalmat, nem lehetett, minek álljanak tétlenül ott, —
elbontotta a padlót, s ha Leiningernének de különben azt is hirül hozták, hogy a
nem volt ereje feljebb emelkedni, ő nem gróf megérkezett, s igy távozni készültek.
kölcsönözött neki. — Ez is meghalt, — mondá az udvar
A Johanna imája itt is megengesztelte mester Johannára mutatva.
az alkotót. Leiningerné még három lépést A merev halott keze azonban most fel-
felvánszorgott, aztán bőgni meg nem szűnve emelkedett és a toronyra mutatott.
leroskadt. Jobban sajnálta rongy életét, Mindnyájan oda tekintettek.
mint száz becsületes ember. A tetőzet már elégett, a gerendák itt-
A légvonat most keresztültört a lépcső- ott lángoltak még, a vidék újra elsötétedett,
zetet magába foglaló résen, és becsapta az csak a kastély felett, és körülte derengett
alsó vasajtót. Leiningerné el volt zárva a még a vöröses fény.
tüztől — egy időre; a helyett azonban, hogy A tűz most bent dühöngött az épületben.
igyekezett volna feljebb hatolni, — ordított. A torony rózsaszinü félhomályban állt.
Ótt fetrengett a negyedik lépcsőn, s tenye A kik a torony tetejére tekintettek, egy
rét verte össze. Az ördögök szeretik azt, alakot láttak ott sötétleni. Most egy hang
midőn az emberek igy tapsolnak. rezgett le onnan:
Perczek múltak, de Leiningerné csak — Meg van mentve !
XV. X-sö félév. • 14
210
kabátot rendesen, még télben is nyitva ság rettenetesen kurizált, mig a lipcsei diá
hordják. kok kimondhatatlan szomjúsággal itták a
Ez az ő büszkeségük. A kinek ily jelvé sört: kint a zöldben, vagyis inkább: a leendő
nye v a n : az derék gyerek, és bátran tekint zöldben.
a nők szemei közé. Megjelenhet bármily A leány is, a tavasz is, legkedvesebb
társaságban, tudja, hogy lenézni nem fogja akkor, midőn fejlődik. Ha április olyan szele-
senki; mert a ki tenné, az ugyan megjárná. burdi módon nem viselné magát, méltán ne-
Ha a diák pliilisterekkel, — igy neve vezhetnők az év legszebb hónapjának. Forr
zik a nem-diákot, — nem verekedhetik, ha az istenadta, ifjú ő is, mit tehetünk róla.
dat üzen valamely más egyetemi diáknak. Mint Pestnek a városliget, Lipcsének
E hadüzenés néha tömegesen történik. Van kedves mulatóhelye: a Rosenthal. Valóságos
eset, midőn husz-harmincz kihívás érkezik rózsavölgy; midőn t. i. a város járókelő
más egyetemtől, vagy küldetik oda, puszta rózsái, a szép hölgyek, elhagyják üveghá
mulatságból: perjux! zaikat, s kijönnek ide: a napra, az ifjak te
A lipcsei diákok többnyire a hallei diá kintetének elébe. A nap se igen mulasztja
kokkal verekednek. A hallei egyetem van ám el ilyenkor megjelenését a Rosanthal
hozzájok legközelebb. fejlődő lombjai közt.
A porosz és szász határszélen van egy A falusiak nem tudják, mi az a zöld.
kis város: Skeuditz. Ez Halle és Lipcse Ezt a kincset csak a városiak ismerik egész
közt fekszik; egymást ütni ide járnak a értékében. Az az üde lég, melyet a lombok
burschok. kilehellnek, az a lágyan susogó csendes
Van a városháza alatt egy tágas terem, szellő, az az illat, mely a virágok kelyhéből
ott püfölik egymást. A terem mellett sörcsar felemelkedik, az a dal, mely a madarak aj
nok, ott leiszszák egymást. A sörcsarnok káról a légbe vegyül, az a kedves zsongás,
mellett egy kártyázó-szoba: ott kipusztitják melyet a mézet gyűjtő méhecskék ébreszte
egymást, aztán kölcsönös vereséggel és nye nek, ünneppé varázsolják a napot, melyen
reséggel visszahúzódnak saját városukba, mig élvezhetők.
ismét nem adja magát elő valami spectacu- A falusiak benne úsznak, benne élnek,
lum. és nem élvezik. Nekik szebb a város fényes
És ezekből lesznek Németország bölcsei. utczája, a csillogó kirakat, a változatos
* tarka-barka népvegyiilet, a kincset emésztő
* * divat, a mesterséges hajfodor, a robogó úri
Félévvel az uj-révi kastély leégése után, fogat, egyik osztály pazarlása, és a mások
tavaszodott az idő. nyomorúsága. Nem élnek benne, nem ismerik.
Ezt hihetőleg nélkülünk is ki tudta volna A városiak hozzá vannak szokva.
számitani az olvasó. Regényírói kötelessé Ez az élet, és gyönyöre.
günk azonban a telet átugorva igy kezdeni. Ne feledkezzünk meg a Rosenthalról.
Tavaszodott. Az ibolya felmosolygott a Pompás sétáhely ez, kanyargó utaival, vi
száraz haraszt alól,a pázsit eleven zöldje mesz- rágágyaival, nyári mulatóhelyeivel, lakóival,
szeviritott, a fák rügyei megpattantak s apró apró cserjéi-, és százados tölgyeivel, melye
gyenge zöld levélkéket csalt ki az enyhe me ket a kertész naponta tisztit és babosgat;
leg napsugár. A pacsirta fönt csicsergett a szintén képzeljük, mint szeretné néha az a
légben, a gimpli pedig, melynél mulyább és vén fa nyakon ü tn i; beleunhatott már sze
ügyetlenebb madár nincs a világon, vörös gény az örökös cziczomáztatásba, fiatalnak
szárnyaiban'büszkélkedve egyik virágos ág való az, miért nem hagyják pihenni az öre-
ról a másikra löttyent, sörömében harmoni- get.
átlan hamis, és rekedt énekhangokat adott. A Rosenthal egyik mulatóhelyén, mely
A kis bárányok mekegtek, a világot még nem asztalokkal és székekkel volt behintve, a
igen látott borjuk bámulták az uj kaput; a többi közt két fiatal ember ült egy asztal
nyulak pedig, mert tudták, hogy áprilisban mellett.
már az ördög se bántja őket, valódi vitéz- Sörözgettek. Előttük állt két úgyneve
tánczot jártak a szántóföldeken; a nyúl ifjú zett Töpchen, cziuk födelével és telve barna
2 13
lölt irányban nézett. Egy férfit látott és két elérte a helyet, hol a lipcsei urak nyaralói
nőt. A férfi egyik nőt karján vezette. állnak.
— Ez mégis különös, — kiáltá nevetve Néhány másodpercz múlva megállt.
az alacsonyabb, — fogadni mernék, az a Imre kitekintett az ablakon, megjegyezte
vén szatyor szerelmes leányába, és az a vén magának a nyaralót, mely előtt a másik ko
asszonyi sas szerelemféltésből néz oly mér csit látta, aztán parancsolta a kocsisnak: —
gesen. Ha ha ha! Valóságos tragi-comoedia, hogy hajtson vissza.
mennydörgős egy kujon lehet az a feltá
masztott állu vén gyerek. — És a diák, jó II.
nak látta e nevetés után: — inni. Gróf Grandieu! — mily pompás név !
A sétálók azalatt közelebb jöttek. Imre így hívták azt az urat, kit nyárilakáig ki
mozdulatlanul vizsgálta őket. sértünk.
A két nő és az öreg ur elhaladt ifjaink Gróf Grandieu az egész telet lipcsei
előtt. Mint Imre azokra, azok is ép oly vizs nyárilakában töltötte, nem látván benne
gálókig tekintettek reá. semmi különöset. A nyárilak épen úgy el
— Ez az egyik diák nagyon ismerősnek volt látva kályhákkal és kandallókkal, mint
látszik előttem, — mondá az öregebb nő. bármelyik teleltető épület, s mi úgy hisz-
— Nekem is, — válaszolá a fiatal, — szük, a gólyának is volna annyi esze : hogy
aztán ajkát kicsinylőleg felbiggyesztve tette nem hagyná el nyaraló helyét, ha a tavak
hozzá, — sok egymáshoz hasonló diák van be nem fagynának, azaz: ha a vidéket be
a világon. lehetne fűteni.
— Nézd, hova mennek, — szólt társához Gróf Grandieuk ed vés nővérével, Legrin
Imre, — ha el akarják hagyni a kertet figyel grófnővel, és annak leányával: Alfonsával
meztess, érdekemben áll tudni, hol laknak, a lakott. Kedves és gyengéden szerető nagy
vagy hol vannak szállva. bácsi volt, s a mi a pénzt illeti, azt épen nem
— Ismered őket? kimélte. Alfonsának csak gondolnia kellett,
— Most ne kérdezz semmit, légy szi és gondolata teljesítve lön. Grandién birt
ves és menj utánok, én nem tehetem. annyi leleményességgel, hogy a mennyorszá
— Nem szükséges utánok menni, — vá- got, ha mindjárt angyalai nélkül is, de le
laszoláamaz, — nézd, ott egy kocsi áll, szép tudta volna varázsolni.
kocsi, feléje tartanak. Alfonsa roppant szeszélyes egy terem
— Nincs vesztenivaló időnk, — szólt tése volt az Istennek; hasonlított az áprilisi
felugorva Imre, egy tallért dobott az asz időhöz. Gyakran midőn legderiiltebb arczot
talra, megfogta barátja karját, s a bérko mutatott, s midőn legboldogabbnak hitte
csik állomása felé vonta őt. volna az ember, hozzáfogott a síráshoz, és
— Látja azt a kocsit, mely épen menni úgy szórta könyüit, hogy bármely zápornak
készül? — kérdé Imre az első bérkocsishoz is becsületére vált volna. Ilyenkor szobájába
érve. rohant, magára zárta az ajtót, s néha órákig,
— Igen. gyakran egész napon át őrt zokogott, nem
— Illő távolságban hajtson utána, ha bocsátván be magához semmiféle teremtmé
megáll, szintén álljon meg. — E szavak után nyét az alkotónak.
barátjával együtt a kocsiba ugrott. Nem merték háborgatni. Egyszer úgy
Néhány másodpercz múlva a kocsi elro tettek, mintha mertek volna, és Alfonsa úgy
bogott velük. tett, mintha ki akart volna ugrani az abla
A Kosenthalból a városba értek. A kocsi kon. Ettől az illetők nagyon megijedtek, és
keresztülrobogott az Elszter vizén áthajló máskorra felhagytak a kísérlettel.
kőhid felett, aztán a vásártérnek fordult, el- A kire Alfonsa leginkább haragudott, s
halatt a „hotel de prusse“ — előtt, a séta a kit leginkább gyűlölt, az nem volt más,
sorok alá ért, néhány perczig a fáktól sze- mint Grandieu gróf, a kedves nagybácsi.
gélyzett utón haladt, aztán kiért a postaház Midőn ez a derék, becsületes úri ember kar
terére, s ott befordult a temetőnek vezető ját nyujtá a hölgynek, lehetett látni az un
utczán, a temető előtt jobbra kanyarodott, s dort, melylyel ezt elfogadta, de elfogadta,
215
mert mulatni, ragyogni akart, s a mint ak va, foglaltak helyet. Köröskörül selyembár
kor a Legrin-család actiái álltak, mindezt sony pamlagok változatos szinben tarkállot-
nem igen tehette volna meg a nagybácsi tak a fal mellett, a terem talapzata ragyo
nélkül. A nagybácsi szerencsére rövidlátó gott, s a termet visztükrözve, alsó- és felső
volt, s az Alfonsa visszataszitó arczkifeje- részre osztá.
zését nem vette észre, s ha azt mondjuk, A mellékszobák egyike kertté volt ala
hogy a hölgy gyakran szavakban is nyilat kítva, apró virágágyakkal s középen rózsa
kozott, de a nagybácsi nem hallotta, feltéte vizet lövellő ugrókuttal, mely valamennyi
leznünk kell felőle, hogy nemcsak rövidlátó, szobát illattal töltött meg. A fák lombjai
de siket is volt; avagy, készakarattal az alá cararai márványból vésett hófehér szob
akart lenni. rok voltak állítva, egyik egy nymphát, má
Az ember-ismerő, ki Alfonsát közelebb sik egy syrent, harmadik egy tánczoló s éne
ről és figyelmesen vizsgálta, nem hihette el, kelő hajadért ábrázolva. A levelek közül
hogy e nő ily daczosnak, makranczosnak, itt-ott egy csillag ragyogott át mesterséges
dölyfösnek és hiúnak lett volna alkotva. vegyészi tüzből, s megezüstölte az ugyan
Szépvágásu szemeiben, melyek néha kihivó- csak mesterségesen előidézett szellő által
lag ragyogtak, valami elfojtott fájdalomnak mozgatott lombokat.
tüze égett, arczvonásain fellelhetők voltak A harmadik szobát a falból kiálló már-
ama nyomok, melyeket csak nagy és tartós vány-medenczék foglalták el. Egy hegy ra-
szenvedés hagyhat maga után; gyakran leg gyogó márványkövekből, borítva havasi nö
hangosabb metsző és gunykaczaja, benső ke vényekkel, az ablakmélyedésből domboro
servet árult el, mozdulata, tekintete és tár dott és emelkedett ki. A csillogó kövek kö
salgási modora, mind, mind meghasonlást zül megannyi csillogó forrás fakadt a szá
tanusitott az élettel. mukra készített medenczékbe folyván, kí
Feltűnően adá tudtára a világnak, hogy nálva édes, illatos, kristálytiszta hűsítő
senkit se szeret, de mindenkit gyűlöl. Még cseppjeit.
anyja se volt kivétel. Egyedül a fényűzésben A negyedik terem az étterem volt, hal
lelte kedvét, abban is csak pillanatokig. A mozva ezüst, és dúsan megaranyozott edé
mely ékszerhez kedvet mutatott, azt a nagy nyekkel, billikomokkal, kristály butelliák-
bácsi okvetlen megvette, és Alfonsa pár nap kal, melyekben arany és granátszinü királyi
múlva okvetlen eldobta magától. — Újság, borok csillogtak. Művészileg készült chinai
változatosság, szórakozás, ez volt akarata és porczellán tálakban a keleti gyümölcsök
követelése. számos faja díszelgett, s a szoba levegője
Néha estélyeket adatott, de ilyenkor ren meg volt telve a legnemesebb asztrakhani
desen összeveszett a nagybácsival, ki ma dinnyék illatával.
gához hasonló vén legényeket, vagy a be Nem az első, és nem az utolsó estély
szédeket szajkókként betanult gépies modorú volt ez. Egyik fényesebb és pazarabb mint
udvarlókat hivott meg, kiket a hölgy meg a másik, s mindez titokban, Lipcse városá
vetve, és hidegen utasitott el magától, az ban alig tudott felőle valamit egy-két ember,
tán a nagybácsihoz fordult s nem valami hí t. i. a kik rendesen hivatalosak voltak. És
zelgő hangon mondá neki: mindez az Alfonsa kedvéért történt.
— Maga egy kiállhatatlan vén ember. A tánczteremben már körültekinthetünk
A nagybácsi mintha nem hallotta volna, s mindjárt alkalmunk lesz megismerkedni a
csak mosolygott, csak mosolygott s a követ gróf kedves vendégeivel.
kező estélyre ugyanazon leventéket hivta Alfonsa egyedül sétál a termen vé
meg udvarlók gyanánt. gig; drágakövekkel kirakott legyezőjével
Egy ily estélyre vezetjük most olvasóin hajtja arczára az illatos leget. A legyező
kat. A nyárilak tánczterme ünnepélyesen kövei ragyognak, mintha megannyi kolibrik
fel volt diszitve, a csillárokban száz és száz röpkednének előtte. Égszin selyem, aranyr-
gyertya ragyogott, a terem szegleteiben virágokkal átszőtt ruhájának uszálya messze
mesterséges lugasok, cserjék, narancs, füge, húzódik utána, s a nehéz brüsseli csipkék
czitrom s más üvegházi növényekből alakít susogva simulnak tova a fényes padlózaton.
216
A hölgy gömbölyű karjait egy-egy feke né — haragszik, de nem meri haragját mu
tére emailirozott karperecz ékíti, kirakva tatni, mert a comtesse már egyszer eltűnt, a
szikrát hányó gyémántkövekkel. Habzó temető sírboltjában a harangozó találta föl,
fehér nyaka körül egy gyöngysor, sárgás ott akart éhen meghalni.“
gyöngy; szemei homályosan fénylenek, a Furcsa egy teremtés az a comtesse:
gyémánt-csatt azonban, mely összetartja,
száz szinben adja vissza a csillárok ragyo ,,A gróf minden kivánságát teljesítette
gását. még eddig. Ha a comtessének még egyszer
eszébe jut, valamennyi ismerőst elcsapni, és
Ennek a gyöngysornak van a hölgy előtt másokat keresni, — habár a gróf, amint hi
legnagyobb becse, nyakán soha se látni más
hető, ezt nem szívesen tenné, — végre is
féle ékszert. A hölgy komornája meghitt meg kellene neki tenni! Úgy szereti, mint
embereinek furcsa dolgokat beszélt a szeré imádottját.“
téiről, melylyel a comtesse e gyöngyszemek Ily beszélgetést folytatott néha a ko
hez ragaszkodik. „Gyakran mint szent olva
sót csavarja ujjai körül és imádkozik. Más morna és a komornyik, meghitt embereikkel.
szor beszél a gyöngyökhöz és feleletet vár De tekintsünk szét most a vendégek közt.
tőlük. E beszélgetés magyarul történik és a Egy magas, szikár úriember, feje, — egy
komorna nem érti. Néha ajkaihoz fogja és két hajszálat kivéve, mely gondosan a sima
csókolja azokat. Vannak azonban pillanatok, fehér bőrre van tapasztva s úgy néz ki, mint
midőn a gyöngysort eldobja magától, lábai ér valami márvány golyón, — egészen ko
val tapossa, fogaival harapdálja és borzadva pasz; ott járkál a teremben, képtől képhez
nézi. Ilyenkor valóságosan őrjöng, lebontja lép, melyek a falon méltóságos távolban
haját, letépi ruháit és az ágyra dobva magát, függnek egymástól, és bámulja azokat,
ott órákig el tud zokogni.“ mintha életében most látná először. E férfi
Furcsa egy teremtés az az Alf'onsa com Enden báró. Hatvan-éves úri egyén, ezelőtt
tesse. Most is, midőn a teremben sétál, sen tiz évvel házasodott meg. Nem szerelemből,
kire nem tekint; a gróf úgy sompolyog utána kényszerűségből: — kezdvén beteges lenni.
mint egy eb, s minden pillanatban fél, hogy Elvette hajdani szeretőjének a testvérét, a
felrugatik. Nagyon szeretheti ezt a leányt. ki szintén, mint a meghalálozott kedves, pi-
Nem is úgy szereti mint húgát, de mint imá- perésznő volt Lipcse városában. Midőn En
dottját. A komornyik már látta, hogy a gróf den bárónak feleségévé lett, a báró rokonai
a comtesse ruháját, melyet akkor nap viselt, kiabáltak, a báró pedig azt mondta: „Ad
midőn lefeküdt, az ágyban maga mellé tette dig örüljenek mig kiabálhatnak, mert az bi
és úgy csókolta azt, mintha valaki lett volna. zonyos, hogy addig élnek.“
Szép is a comtesse nagyon. Büszke mint Itt van a báróné is, később szintén be
egy királyné, mindenkire úgy tekint, mint mutatjuk az olvasónak.
alattvalójára. Aranyszínű hajtekercsei való A báró szikár, magas férfi. Ha kopasz is,
ban a koronát jelképezik fején. A fehér ka de nem ősz, lehet azonban, hogy nehány
mélia e haj tekercsek közt olyan, mint korona szál haját, úgy spanyolszakállát, bajuszát
aranyában a diadem. és szemöldeit festi, mert azok feketék. Sze
Szemei nem is ragyognak, de égnek, nem mei is feketék, habár tüzük bágyadt. Arcza
a csillagokat, a napot képviselik, sugáraik nem ránezos, márványsima, mintha minden
melegségét érezi az ember, különösen a gróf nap kivasalná piperésznő felesége. Fogai
érezheti nagyon; ha még olyan sápadt is, megvannak, és meglehetősen fehérek. A
midőn e szemek reá tekintenek, olyan vörös báró tekintete hideg, méla. Hajlott orra mel
lesz mint a rák, mintha e szemsugarak meg lett szemei valóságos ablakok. Beszéde ki
főzték volna. mért és lassú. Mindig egy öltözetben jár,
„A mi a legkülönösebb azonban, az nem nyakkendője kemény és magas, mint aGran-
más, mint a z : hogy a comtessét még senki dieu grófé, s épen úgy felpeczkelve tartja
se látta anyjával beszélni, annak kérdéseire fejét. Enden, mikor megy, lábait másodper-
csak röviden felel, — ha felel, — de legtöbb czenkint emeli fel, és kifelé hányja. Ezt
ször még csak nem is felel. Anyja — a gróf tartja uras menésnek.
21 7
Nagy müvészetkedvelő ; különösen bál- virító piros hajék. Ha száját valami uton-
ványozója a szobrászatnak, nagy tisztelője módon be lehetett volna szegni, szépségének
a festészetnek és szenvedélyes épitész. A épen nem vált volna ártalmára, mert eddig
szobrászatot azért teszi a festészet elébe, még semmiféle divatnak nem sikerült a nagy
mert a szobrokat meg lehet fogni. A képen szájat széppé tenni. Fogai ragyogó fehérek
legjobban szereti a festett szép leányt, külö voltak. A kisebb száj mégis csak kárpótolva
nösen ha testének kecseiből is láthat va’amit. volt valahogy, s ha az áll nem lett volna he
Ezelőtt tizenkét évvel beutazta egész Euró gyes, mint az ásó, Endenné inkább lett vol
pát, különösen sokat beszélt Konstantiná na csinos, mint csúnya. így se csinos, se csú
polyi útjáról, meglátogatott minden képcsar nya nem volt.
nokot, s a hol csak félig fedett, vagy egészen Azt, hogy mint lehet a kebelnek dombo-
fedetlen női alakot talált, azt lemásoltatta. runak lenni, már nagyon jól tudta a pipe
Midőn barátjai kérdezték: „Mirevaló résznő.
ez ?“ — Kimérten felelte: „Olyanok ezek, Lipiehsten igen udvarias egyén lévén, a
mint a téli gyümölcsök, nyárban vagy kora báró igen helyén látta udvarlását, különben
őszszel kell szedni s eltenni télre a szemnek. nem is volt valami féltékeny ember. Szerette,
A gyomor már akkor nem emészt.“ ha felesége mulat, mert ő már semmiféle mó
Enden báró, valahányszor Grandieut don nem volt képes az asszonyt mulattatni.
meglátogatta, mindig talált a kastélyon, a Lipichstein lovag kezdetben Alfonsával
képeken, vagy a szobrokon valami hibát. is akart valamit, de a comtesse egypár szó
Azért vizsgálta a képeket most is: vájjon val úgy kifizette, hogy a lovagnak minden
nem vesz-e rajtuk valamit észre, a mi figyel kedve elment az akarattól.
mét azelőtt kikerülte. Feltett szándéka volt Lipichstein alacsony, zömök, barna, haj
az is: hogy Alfonsát le fogja másoltatni, lott orrú, fehér arczu, ritka fekete szakállu
csak azt várta, hogy e kívánságát kérésbe és szintén kopasz ember volt.
olvaszthatni alkalmas pillanathoz juthasson. Ez már a harmadik kopasz ebben a tár
Enden báróné, mig szeretett kedves férje saságban. A bárónétól nem messze, két fiatal
a képek vizsgálatában volt elmerülve, egészen nő ült, hihetőleg még leány és hihetőleg com
kipirulva társalgóit Lipichstein v. Kubik- tesse, másféle osztálybeli angyal nehezen is
stein lovaggal, ki életének eddig letöltött bocsáttatott volna ebbe a kiváltságos menny
pályáján csak 35 évecskét birt összeszedni. országba. Volt velők egy gardedame is, hi
A báróné se volt Öregebb. Roppant kár, hetőleg mámi vagy néni, nevetségesen fel-
hogy a soványság nem fiatalította, arról cziczomázva, habár a leányok Ízléssel voltak
azonban nem tehetett szegény. öltözve.
Szemközt ültek egy nagy fali tükörrel, E nők előtt egy csoport fiatal ember zson
melybe a tükör előtt elsétáló Alfonsa gyak gott, azon gépies udvarlók serege, kiket a
ran beletekintett, és gunymosolyra vonta gróf valahol pénzért összeszedett.
ajkait. Voltak még leányok, asszonyok és fér
A báróné nem hiába volt piperésznő. fiak, regényünkre nézve egészen érdektelen
Meglehetett látni minden hajszálán, minden egyének, kik csupán azért jelentek, vagy je
ruhafodrán, minden csokrán és minden te lentettek itt meg, hogy Alfonsa köztük a
kintetén. Még arczán is. királynét játszhassa, aminthogy játszotta is.
Csupa művészetből kipingálta magát, és A társaság mintegy 50 személyből állt.
pedig oly szépen, hogy mindenkinek észre Ezek közt legkomikusabb kinézésű volt Le-
lehetett venni. — Arczcsontjai a rendesnél grin grófnő. A ki ez asszonyt látta, ha el
kiebb álltak, azt szerette volna valahogy nem nevette is magát, de bizonyosan elfoj
elpirositani onnan. Hasztalanul elvesztege totta nevetését. Sohse volt az salonban, a ki
tett fáradság volt. Jobban sikerült a fésü a grófnő öltözetét saloniasnak mondta. Egy
lés. Ez által tökéletesen kitatarozta szegle rettentő nagy vörösbársony fejdisz aranyos
tes homlokát. Haját hátulról mesterségesen gyöngyökkel, laposra fésült haj felett. Egy
mind előre szedte, s igy hajzata majdnem barna, feketecsiku selyemruha rettenetes
dúsnak látszott. A hiányt hátul kipótolta a kékbársony csokrokkal behintve. A ruha fel
218
ért egészen nyakig,s anyákról ujjnyi vastag Alfonsa tetőtó'] talpig végignézte a lo
ságú, régi divatu aranyláncz borult a mellre. vagot, elnevette magát, és elfordult.
Karikatúra volt az egész asszony. Ez annyit jelentett, hogy a lovag ur
A terem falai zenével voltak befűtve. A nagyhijában erőltette meg magát, s hogy a
lég telve volt hanggal, és senki se tudta, e walzert semmiesetre se a grófnővel fogja
hang honnan és mitől ered. Mintha egy ze körültánczolni.
nélő óra lett volna a kastély, zsongott min Ezt más valaki talán még sértésnek is
den része és részecskéje. tekintette volna, Langmuth urnák azonban
Ez nagyon tetszett Enden bárónak, ki ed volt annyi esze, hogy szépecskén visszatén-
dig csakis a velenczei márványpalotákat fergett, s a vendéghölgyek koszorújában
tudta emlegetni, mától kezdve azonban a keresett magának kárpótlást.
Grandieu nyárilaka is helyet foglalt a fel Most megnyilt a terem ajtaja, s egy fé
jegyzett épületek sorrendje közt. Most nem nyes egyenruháju inas belépve jelenté a
gondolt konstántinápolyi útjára, mely mind grófnak: hogy két — ,,Herr Student“' —
annyiszor megszomoritotta. áll odakint és a terembe minden pillanatban
És hogy van az, hogy a zene rejtett he belépni kész.
lyét eddig még egy vendég sem ismerte, s A gróf ur megrázta fejét, a haragtól
hogy ily csodálatos varázsmodorban még kissé elvörösödött, s következő szavakkal
nem csengett minden athomája a légnek. adott kifejezést felindulásának:
Grandieu uj és uj találmányokkal és pa — Menj ki és mondd meg a két diák ur
zarlással lepte meg vendégeit. nák, hogy a gróf nem fogad el szemtelen
A táncz senkinek se jutott eszébe, min tolakodókat.
denki el volt bűvölve, megvolt hatvas moz Nem látszott tudni a gróf, hogy mik
dulatlan hallgatagsággal figyeltek a falak azok a lipcsei diákok.
művészetére. Alig ment ki az inas, és a teremajtó be
Az Alfonsa arczát perczenkint heves vágódott. Két megtestesült student három-
lángpír futotta végig, a hölgy fejét büszkén szinü sapka alatt, háromszinü mellszalaggal,
hátrahajtva sétált fel és le, léptei emelték, térden felül érő sarkantyus lovagcsizmákban,
mintha láthatatlan szárnyai lettek volna. fehér szarvasbőr nadrág-, kék mellény-, és
A gróf mosolygott és kezeit dörzsölgeté, sötétzöld zsinóros dolmányban jelent meg
szemei minden tehetségüket összeszedve ra a bámászkodé vendégek előtt.
gyogtak, tetszett neki, hogy a comtessét — Melyik a házigazda? — kérdé kipi
némi elragadtatásban szemlélhette. rult arczczal és tiszta magyar kiejtéssel a ma
— Nos uraim! — szólt a némán álló férfi gasabb, — álljon élőnkbe és feleljen kérdé
fiatalsághoz, — a zene szól és senki se seinkre.
gondol a tánczra. A gróf felfújta magát, olyan vörös lett
A gróf e szavai mintegy parancsként mint a pipacs, aztán kimagyarázhatlan te
hatottak. Az ifjak közöl Langmuth Leo lo kintély affectálásával három lépést tett
vag lejtőlépésekkel kilendült a csokor köze előre, s ott állt a diákok előtt:
péből, nyakát hajtogatva és karjait hány va- — Gróf Grandieu, a ház tulajdonosa,
vetve, fénymázos topánjaival egyet-egyet mondá, megvetőleg nézve a két ifjúra.
csuszantva közeledett Alfonsa grófnő felé. — Tóvári Imre; — válaszolá a ma
A mint a hölgy előtt megállt, derekát be gasabb.
rántotta és fejével egy nagyot billentett, — Harcsássy József, — szólt az ala
fodrozott szőke haja előre hullt, és fater- csonyabb.
mörderjei evezőkként álltak két vonallal — Mindketten jogászok a lipcsei egye
előbbre tompa orránál, mintha utat akar temnél, — tévé hozzá kipirult arczczal az
tak volna előtte csinálni a légben. E fej- előbbi. Ön megsértett bennünket.
biczczentés annyit jelentett: hogy a lovag A vendégek: hölgyek és férfiak, kört
ur kész a grófnőt egy walzerben körülpen- képeztek a beszélők körül. Alfonsa a gróf
deriteni a termen. mellett állt, Legrin grófné pipiske-bóbitáju
219
fejékével szintén, mint egy hárpaia, a leg volt most a feleletnél; nem felelni, de kép
újabb modern kiadásban. zelni se tudott — mit.
Alfonsa grófnő egész más gondolatokkal Lipichstein lovag, ki eddig néma nézője
foglalkozhatott mint anyja; mig az, mintha volt a jelenetnek, most igen helyén találta
kékitőt evett volna, elváltozott arczszinnel, és az alkalmat kedvezőnek: — elkezdett
szemeiből dühöt lövellve szuszogott; a rom- tapsolni. No hiszen nem kellett egyéb. Egy-
tesse mintegy örömét lelte az ifjak 1kitor pár öreg ur, ki csak azért járt Grandieuhez,
fellépésében. hogy tekintetét a hölgy szépségén legeltet
— És ha megsértettem, — szólt a gróf hesse, karjában görcsös rángatózást kezdett
alig bírván fékezni haragját, — mi lesz érezni, mely rángatózás szintén tapsba
akkor? ment át; most nekibátorodott az ifjúság és
— önnek tudnia kell, — válaszolá Tó a terem minden részében tapsvihar, s a te t
vári, — ha ön lovagias embernek tartja szésnek „bravó“ felkiáltásokban nyilvánult
magát. felkiáltása tört ki.
Két inas ott állt a teremajtóban. Tóvári és Alfonsa grófnő kipirulva le
— Vezessétek ki az urfiakat, — paran- begett a viharban.
csolá nekik a gróf. Végre a nézők is nekihevenyedtek. L i-
Alfonsa intett az inasoknak, hogy he pichstein tánczra kapta Enden bárónét,
lyükön maradjanak. Langmuth az egyik, m'ár bemutatott kis
Tóvári keztyüjét húzta le kezéről, hogy asszonyt, Harcsássy József pedig, kinek ere
azt a gróf arczához vágja. E szándékát iben szintén pezsegni kezdett a vér, az il
mindenki felismerte, de nem volt senkinek lem szabályai szerint Legrin grófnő előtt
bátorsága: hogy megakadályozza az ifjút. hajtotta meg magát, s akart, nem akart a
A keztyü le volt vonva. madam, tánczra kapatott, pipiske-bóbitája
Ebben a pillanatban oda lépett Alfonsa, röpült, a fekete csikú ruha és a kék csokrok
mosolyogva nyujtálmre felé kezét, s ellent- lebegtek, a méltóságos asszony egypár má-
állhatlan kérő hangon mondá : sodpercz alatt tökéletesen benne találta
— Kérem azt a keztyüt uram; — s mi magát a tánczban, s Harcsássy József deák
előtt Imre határozhatott volna, kivette ke uram azt kezdte észrevenni: hogy a vén
zéből. Most karon ragadta az ifjút: — Da- asszony mint egy megőrült furia, viszi őt
men-Walzer! — kiáltá csengő hangon, — mint egy orsót. Lába alig érte a földet,
helyet kérek! csak néha akadt meg sarkantyúja a levegő
A körülállók önkénytelenül engedtek e ben, s már-már azt hitte, hogy a kéményen
felszólitásnak. A gróf bámulva lépett hátra. fognak kiröpülni, midőn egyszerre vakitó
Tóvári kezdetben nem tudta mittevő le fényű világosság kábitá meg.
gyen, de magyar volt, tüzes is volt, haragja
egy pillanat alatt jókedvbe ment át, deré A terem egy pillanat alatt tündérkertté
kon fogta a hölgyet, sarkantyúi megcsördül- változott. Jobb-oldali falzata mint egy füg
tek, s magyar leventéhez illő könnyűséggel göny felgördült. Égő koszorúk és virág
serdült ki a nézők csoportja közül, s mintha csokrok közt, melyek ezer és ezer légszesz
ő és Alfonsa szellővé váltak volna, lebeg lángocskákból voltak alakitva, festői görög
ték körül kétszer háromszor egymásután a öltözetben ültek és működtek a zenészek.
termet. „Hurah!“ — tört ki a vendégek ajkán.
Enden báró a terem közepén állt, s a A tánczolók megálltak, csak Imre és A l
tőle néhány lépésre bámészkodó grófhoz fonsa grófnő lebegett még a csillogó fény
lépett: árban, mint két idylli ködkép a nap előtt.
— Se Michael Angelo, se Canova, se Ra Grandieu gróf látva, hogy már nincs
fael, se Rubens nem birna két szebb alakot mit segiteni a dolgon, s hogy végre ne lát-
álmodni, mint ez a tánczoló egy pár. En szassék, mintha húga iránt valami rettentő
gedje meg a gróf: hogy Alfonsa comtessét szerelemféltést táplálna öreg keblében, a
lefestethessem. meglepetésre készíttetett tableau előtt felrán-
Grandieunak kisebb gondja is nagyobb tatta a függönyt, s egyebet nem tehetvén,
220
haragját a pompa- és fényözönben, melynek Imre megfogta és megrázta azt, bár a gróf
bolondja volt, — megfojtotta. minden vonásáról leolvasta a kényszeritett
Ergo kész lett a békeség. kelletlenséget. Mindegy, neki czéljai voltak.
Alfonsa grófnő, midőn a walzer befejez Grandieu most Jóskának nyujtá jobbját.
tetett, megfogta a két jogász kezét s a gróf — Magyarosan, ha már egyszer bé-
elébe vezette őket: Bácsi, — mondá kedves külünk! — kiáltá ez, — s olyan kemény
gyermeki hangon, — ezek az urak magya gulyásos parolát csapott a gróf markába,
rok, bizonyosan megtudták, hogy mi is ma hogy a csattanáéra valamennyi vendég oda
gyarok vagyunk, — tudják, hogy a magyar fordult, Grandieu pedig olyan arczot vá
ember mindig szivesen látja vendégét, — gott, mint a ki szerelméért kétszer egymás
azért jöttek fel hozzánk, és látogattak meg. után harapott volna a vadókába.
Te csúnyán, lovagiatlanul viselted magadat Mindezekért egy Alfonsa által reá do
mint házigazda. Most kérj tőlök bocsána bott elégedést tanúsító tekintet volt a ju
tot, — tévé hozzá a comtesse, ártatlan gyer- talom.
mekies tekintete közé nehány határozottan A kibékülés után újra megszólalt a zene,
követelő pillantást is vegyítvén, — mutasd Jóska annyira neki volt tüzesedve, hogy
meg, hogy nem csak lovagias ember, de Orpheus utódjainak elébe állva csárdást pa
hogy magyar is vagy. rancsolt. A görög bőrbe bujtatott jó német
A gróf, inig Alfonsa beszélt, háromszor ördögök azonban nem tudták, hogy mi fán
is változtatta színét, s lehetett látni a ha terem az a gyümölcs, melyet a Herr Student
talmat, melyet reá a hölgy szavai gyako követelt, s igy húzták tovább is, a mit a
roltak. kotta eléjök adott vala.
Imre látta a gróf zavarát, hogy saját Legrin grófné epedő tekinteteket vetett
hibáját is jóvá tegye, — mert eltérve attól, Harcsássy József ifjuurra, megizlelve a
hogy a mit elkövettek, jux akart lenni, — de tánczot, tagjai valóságos éhséget éreztek.
mégis volt benne valami kis tolakodás, és A pipiske-bóbita már félrezöttyent fején,
illetlenség, — megragadta a szót, s követ mintha azt is valami száraz kutból vették
kező magyaros elégtétellel szolgált ő méltó volna ki tatárfutás után, hogy egy-két főt
ságának : bódulttá tegyenek vele.
— Magyarországban magyar embernél Imre, kinek nem volt szándoka tágítani
szivesen szokták látni a diákot ilyen mulat Alfonsa grófnő oldala mellől, figyelmeztette
ságok alkalmával, mert bölcsen tudják, hogy társát a mamára, s egy magyar közmon
a diák: tánczos. Feledtem, hogy Németor dást súgva fülébe unszolta őt: hogy meg
szágban vagyunk, s hogy nem magyar em kell az asszonyt nyerni.
berrel, de magyar gróffal van dolgunk, s Jóskának nagyon borsózott e biztatás
igy a mit tettünk, beismerem, hogy illetlen tól a háta, s valami gesztenyéről beszélt, a
ség volt. I tt sétálgattunk a nyaralók előtt, mit Imre ki akar vele kapartatni a tűzből,
hallottuk a zenét, — m a me g t u d t u k , de barátja egy-két komoly tekintete elég
hogy itt magyarok laknak, — s ebből eredt volt arra, hogy Legrin grófné ő méltóságát
az egész. Én tehát, — azaz mi, — szólt másodszor is a tűzbe, a tűzből a vízbe, a ve
társára tekintve, beismerjük hibánkat; — s rejték vizébe vigye.
e szavak után merően a gróf szeme közé így folyt le a soupirozás előtti idő. —
nézett. Lipichstein lovag bátran kurizálhatott, En
Grandieu, ki az ily bocsánatkérésekhez den báró nem igen látott egyebet Alfonsánál,
nem volt szokva, nem tudta, hogy, és mit s igyekezett magát Imrébe beleképzelni.
feleljen. Langmuth bátran társaloghatott a csinta
— Nagybátyám, Grandieu gróf, — szólt lan Antónia nagysámmal, a kit ugyan már
a háziúr helyett Alfonsa, s annak tekintetével bemutattunk, de a kivel mindeddig még
adta tudtára akaratát, — sértő szavait magunk se vagyunk egészen tisztában; —
visszavonja, és baráti jobbját nyujtjaönöknek. nem kellett neki arra ügyelni: hogy a com
A gróf megrázkódott, aztán nem tehe tesse mikor akar tánczolni, mikor nem. Leg-
tett egyebet, — kezét Imre felé nyujtá. rinné tökéletesen meg volt elégedve a Jóska
22 t
finomságával, s nem vette észre a gróf ha hogy perczről-perczre és szinről-szinrc lát
ragos tekintetét, melyeket gyakran reá, s né hassák őt.
ha leányára lövellt. Szóval, jól találta ma Megkezdődött az étkezés. Jóska a leg-
gát az egész társaság, melyet a jogászok válogatottabb vadpecsenyéket csak úgy ta-
megmentettek minden fesztől. Harcsássy, ha szigálta el magától, hogy az inas majd kiejté
neki melegedett, csak ment egyenesen az kezéből a tálat, — affectálta, hogy roppant
étteremnek, nem igen gondolva a hüsitő ita el van velük telve, pedig fáczánt és császár-
lokkal telt medenezékre, — s mindannyiszor madarat sülve életében most látott először.
felbontatott egy üveg pezsgőt, amit ki is Amint látta, hogy Grandieu gróf a fá-
ürített, s a mitől még nagyobb kedve kere czán zúzáját akarta kivenni, odahajlott, el
kedett. Végre kigombolta s nyakán széthaj kapta előle, és nem kérdezve, szereti nem
totta ingét, s nyakravalóját csak úgy akasz szereti, azt a grófné tányérjára tette. Vélet-
totta nyakára mint egy kötelet, melynél fog lenségből eltalálta az Ízlést, Legrinné mo-
va roppant kedve lett volna Grandieu gróf solygott, a grófot pedig környezni kezdé a
nak őt felakasztatni. Később annyira neki guta, már-már alig birta fékezni indulatát.
bátorodott: hogy szivarra gyújtott, keresz- A vendégek félve tekintettek reá, vájjon
tül-kasul járkált a teremben, egyik hölgytől nem fog-e egyszer mégis kitörni.
a másikhoz, mindenkivel beszédbe eredt, és Jóska egyre ürítgeté a poharat. Az inas,
mindenkinek az orra alá füstölt. A nők, ne ki hátánál állt, alig győzött töltögetni. A
hogy megzavarják a társaság kedélyét, úgy jogász folytonosan koczczintott a méltóságos
tettek, mintha nem vennék észre, s még kö mamával, s olyan bókokat mondott neki, a
högésüket is elfojtották. minőt talán még életében soha senkinek. A
Mindenki vig volt, csak Grandieu gróf bóbitás fejéket koronához hasonlította, s el
érezte magát roszul, kit azonban az Alfonsa hitette a grófnéval, hogy a világ legszebb
tekintete szintén féken tartott. hölgye, Pompadour asszony épen ilyen kék
Mire a társaság asztalhoz vezettetett, csokrokat hordott ruháján, ha nem volt is
Jóska tökéletes rózsás kedvben érezte ma olyan szép mint ő : t. i. Legrin grófné.
gát, s most már elhatározásává v á lt: hogy A természetnek, minden okossága da
Legrin grófnőnek rettenetesen fog kurizálni. czára is, leggyarlóbb teremtése az ember.
Se nem várt, se nem kérdezett senkit, a mél Legrin grófnő, a ki kezdetben szeretett vol
tóságos mama mellé ült, nem bánva akárki na az őriősök osztályához tartozni, hogy e
számára volt is elkészitve a hely, denique két deákot fogai közt lisztté morzsolja, most
neki itt kellett lenni. már szeretetből ette volna meg őket. A Jós-
A gróf majd megpukkadt mérgében, mi kabókjai s hizelgései által annyira meglágyit-
dőn látta, hogy Alfonsa Imrének maga mel tatott szegény asszony szive: hogy egészen
lett mutat helyet. Enden báró nagyon rajta megfeledkezett helyzetéről, a szerepről, me
volt, hogy a comtesse mellé juthasson, s hogy lyet játszania kell, a grófról, ki úgy ült mel
alkalomra találva, felkérhesse őt: hagyná lette mintegy izzó szobor, és leányáról, kire
magát lefestetni. így aztán a gróf mindkét nézve: valóban veszedelmes lehetett az ily
oldaltól el volt zárva. Szemközt akart ülni — mulatságos tréfa.
Alfonsával,de azt a helyet Jóska, a mellette H itt a diák szavainak, mintha csak hite
valót Lcgrinné foglalta el. Nem volt mit lesített okmányt olvasna az, s végre: midőn
tennie, Jóska mellett a másik oldalon tele már Jóska annyira vetemedett: hogy kezét
pedett meg, igy mégis csak részesülhetett ajkaihoz illesztve, és megvetve minden ille-
néha a hölgy egy- egy kegyelempillantásában. delmet, az asszony füléhez hajoljon a követ
A többi vendégre nem valami nagy fi kező szavakat súgva neki:
gyelem volt fordítva, odaülhetett mindenki, — Grófnő! — én szerelmes vagyok ! —
a hova akart, Lipichstein persze hogy En- Bár nem mondta kibe, mibe, — de ő méltó
denné, és Langmuth persze hogy Antónia sága mégis úgy elpirult, mintha 45 éves
mellé húzódott, az öreg urak pedig úgy irá fejét 16 esztendősre újították volna.
nyozták a dolgot, hogy Alfonsával szemben Roppant gyarló teremtése Istennek az
ülhessenek, azaz túlsó oldalán az asztalnak: ember, kivált az asszony.
222
mami, hogy a maga egészségéért én kiinnám | Grandieu elhal vár yodott, s az ürügy
az egész tengert. Maga rettenetes egy jó alatt, hogy rósz ul l e tt, távozott az étte
asszony, maga nekem nagyon tetszik, és lel- remből.
kemre mondom: ha öregebb nem volna ná — Lesz-e tehát csárdás? — kiáltá neki
lam egy pár hónappal . . . he he he . . . ne keseredve Jóska.
vetett kedélyesen, — a többit még se mon — Kedves barátom, — válaszold moso
dom ki, mert, — most félszemmel hátrate lyogva Alfonsa grófnő, — mialatt a ma
kintett, — a táti olyan mérgesen áll itt mel mi is elhagyta a termet, ön feledni látszik,
lettem, mint egy pulykagunár. — Imrikém hogy Németországban van. Az itt levő ze
te, — szólt most Imréhez lépve és annak nészek a csárdást csak híréből ismerik; —
arczát simogatni kezdve, — amint látom, ne s midőn látta, hogy Jóska e szavakra elko-
kem itt r.em nagy respectusom van, légy te morodott, kaczagva tette hozzá: — A bajon
hát oly szives, és parancsold meg annak a azonban segitünk, — behozatom zongorá
német bandának, hogy rántson rá egy keser mat, zongorázni fogok, s ön tánczolhat.
ves magyart, — és most Jóska meghajolva, Jóska kissé gondolkozott, aztán azt kér
kezeit feje felett összeverve, s lábait illeszt- dezte nagyokosán:
getve mondá: — Nagy a kedvem! nagyon — Igen ám, — de kivel?
nagy! Csárdást! Aztahétrétü mennyországát — Nos egyedül. Magyar solót.
a világnak! — J a ja ! solót! — kiáltá Langmuth —
— Ja, ja! Csárdást! — kiáltotta rá az azt hallottam leginkább dicsérni.
egész társaság, megértve ez egyetlen ma A ogróf és ogrófné nem volt többé az asz-
gyar szót, s mindenkinek ragyogni kezdett tálnál, s igy a társaság szintén feloldva érezte
szeme e gondolattól. — Még úgy se láttunk magát a maradástól.
csárdást tánczolni, — ragadta meg a szót Lipichstein, ki nagyon is pirosságba
Longmuth lovag, — itt van az alkalom, hozta Enden bárónét, most karját nyujtá a
ezek az urak magyarok és szívesek lesznek tisztes asszonyságnak. Enden szintén fel-
nemzeti tánczukat bemutatni. emelkedett helyéi'ől és nagyon sajnálta, hogy
A gróf, ki eddig mogorván és szótlanul nem találhatott alkalomra, felszólíthatni Al
állt, csakhogy a reá nézve rettentő boszantó fonsa grófnőt, m iként: hagyná magát lefes
és unalmas étkezésnek vége legyen, nem tetni. A vendégkoszoru többi virágai és vi
látszott ellensége lenni az eszmének, kimoz rágszárai szintén elhagyták helyüket, s a
dult helyéből s Alfonsa grófnőnek intve, ne mozgósítás megtörtént a tánczterem felé.
hány lépést távozott az asztaltól. Imre tökéletesen meg volt elégedve Al-
— Mivel szolgálhatok? — kérdé a gróf fonsával, megtetszett neki a leány. Nem sze
mellé lépve, hidegen a hölgy? relemképen, hanem úgy másként. O sokkal
— Csak annyit akarok mondani: hogy okosabb volt, mintsem hogy ily hamar sze
az ön pártoltjai kiállhatatlan és neveletlen retni tudott volna. Clericus korában, (Imre
emberek, kivülem minden házigazda kido clericus volt azelőtt, egy testamentom azt
batta volna őket, én azonban, önre nézve, akarta, hogy pap legyen. A testamentom
láthatja, hogy mindenbe beleegyezem. Meg meg lön változtatva, és Imre hátat mutatott
fogom látni, mivel lesz e türelmem viszo a seminariumnak) szerelmes volt egy vidéki
nozva? színésznőbe, a ki szivéből egészen kicsalta a
— Ha nem tetszik önnek, — válaszold szerelmet, és elszökött vele. Az ifjú, még
büszkén és megvetőleg a hölgy,— mutasson akkor reverendában lévén, nem szökhetett
nekik utat, ők magyarok, s hiszem, kevesebb utána, s igy szerelmétől megfosztatva, sze
követelés mellett szívesebben látott vendég retni többé nem tudott.
jük leszek mint az öné vagyok. Öntől függ, A hölgy megtetszett neki. Csinos fiú
hogy türelmének vége szakadjon. Én önt is, volt, jó modor és elegendő költség, — azt
türelmét is utálom! — E szavak után elfor hitte, czéljához fogják vezetni őt. Hogy czélja
dult a gróftól s nevetve foglalt Imre mellett mi volt, később meg fogjuk tudni.
helyet. Alfonsa az Imre karján a terembe lej
224
tett, a parancsot adott, hogy zongoráját hoz kölcsönzött a táncz varázsának, hogy a né
zák be. zők elragadtatásukban tapsolni kezdének.
A parancs nemsokára teljesítve lön. Józsi jó tánezos volt, alakja azonban nem
A zongorát a terem egyik szögletébe, birt azon deliességgel, hogy a táncznak mél
narancs-lombok alá állították, Alfonsa he tóságot is kölcsönzött volna. Daczára ennek,
lyet foglalt előtte, könnyű ujjaival végigfu a vendégkoszoru elismerte , hogy szebb tán
tott a billentyűkön, s bevezetésül rákezdé czot még sohasem látott életében.
művészi jártassággal a„Tolnai lakadalmas“ Imre szintén rezegni érzé idegeit; mig
lassúját. Pesten volt, legjobb, és legszebb tánezosnak
A vendégek körülállták a zongorát, a tartották a fővárosban. Nehogy azonban di
Pindarusról leereszkedtek a zenészek is, s csekedni látszassák, vagy hogy társa feletti
kiváncsi füleiket előrehegyezve a hallgatók előnyét mutogassa,— elfojtá a benne fel-fel-
hátamögé sompolyogtak, s figyelmük szintén ébredő tánczkedvet, s minden mozdulata ab
enni látszék a hangokat. ból állt: hogy néha sarkantyúját pendité
— Tyuhhajh! — kiáltá Jóska, — midőn össze : midőn t. i. Jóska egy-egy szebb moz
Alfonsa egy rohamosabb crescendóhoz ért, dulattal kivette közönyösségéből.
s pengetni kezdé sarkantyúját. — Bravo! bravissimo! — kiáltá a néző-
— Igen, igen, — szólalt fel Langmuth koszorú, midőn a zene elhallgatott, s tán-
lovag, ki a tősgyökeres magyar andalgóban, ezosunk kissé kifáradva bokáját utolszor
melyet Imre egész önfeledve hallgatott, sem ütötte össze. — Ez aztán pompás volt, nem
mi lelkesítőt találni nem birt, — nézzük a adjuk sokért, hogy magyar tánczot láthat
Herr Studentet, a ki már hozzá fogott a tunk. Antónia nagysám komolyan állitá:
tánczhoz. hogy a walzertől és zepperl-től egészen el
Erre a vendégség hátrafordult, és Jós ment a kedve.
ka, a ki észrevette, hogy nézik, a terem kellő — Bravó, — monda Alfonsa grófnő is,
közepéig csak ágy bokázgatva lépdelt, ott elhagyva zongoráját, — ön valódi tánezmű-
azonban csipejére nyomta kezét, egyet ser vész, és egészen tánezra villanyozott engem is.
dült, s mintha szárnyakat kölcsönözött vol — Helyes! — kiáltá Jóska,— homloká
na a mámortól, elkezdé járni azt az ázsiai ról a verejtéket törülgetve,— most tehát én
magyar haditánczot, — melyet mint a spa fogok zongorázni, és nagysád Imre barátom
nyol barátok a selyembogár tojást botban, mal tánczolni fog.
— ezt lábikráikban hozták ki régi hazájok- — Tud ön zongorázni? — kérdé öröm
ból ősapáink, s örökségül hagyva nekünk, mel a hölgy, — no ez pompás. És ön, —
kizárólag a mi tulajdonunkká Ion, melyet szólt Imre felé fordulva, — akar-e velem
még eddig semmiféle nemzet fia elsajátítani tánczolni ?
tőlünk nem tudott. Benne van ebben az öröm Imre meghajtotta magát, és arczkifeje-
és a bánat, a szerelem és a harcz, kifejezi a zéséből ki lehetett olvasni, hogy most ha
férfi tüzét, a tánczoló kedvét, cs ábrándos marjában talán semmit sem akarna jobban.
képzelődését az ifjúságnak. A sarkantyú — Felkötő-sarkantyúim is vannak! —
közbe-közbeszóló pengése úgy zeneg, mint mondá Alfonsa örömmel, — én gyakran tán-
a hogy a lélek lebben, és lobog a s z ív . czolok ám magamban is, nehogy szép nem
A német sógorok meglehetős jó kedvvel zeti tánezunkat elfeledjem. Kérek pillanatig
nézték. Enden a jogász mozdulataiban plas- türelmet, — szólt a vendégek felé hajolva,
tikai szépséget fedezett fel, lejtését röppe- — és kisuhant a teremből.
néshez hasonlította, s kezdett az Olympon Ezalatt Harcsássy a zongorához ült és
tartott bálokra gondolni, hol az istenek ilyen csakhamar bizonyságot tett arról: hogy a
tánczot járhattak. zenében még otthonosabbnak érzi magát,
Alfonsa egész szenvedélylyel csalta ki mint a tánezban.
zongorájából a hangokat, arcza kipirult és Alfonsa néhány pillanat múlva visszatért.
szemei kétszeres hévvel ragyogtak. Tündér Ruhájának uszálya fel volt szedve, s látni
szépségű feje helyeslőleg bólintott,midőn Jós engedé a picziny atlasz-czipőket, melyek
ka egy-egy bátor szökéssel valódi hatalmat lábacskáit ölelték át, s a finom ezüst felkötő-
225
tánozsarkant.yukat, melyek tiszta csengéssel dőn aztán a tánczoskitárt karokkal szökött fe
jelölték a könnyű lépéseket. léje, egy fordulattal lépésnyi távolba suhant el
—Nos uram, ha úgy tetszik, — szólt tőle, aztán ismét közeledett hozzá, mig végre
meghajtva magát Imre előtt, — én készen át hagyta karolni ruganyos termetét,s egyet-
állok a tánczra. kettőt serdülve aztán hol párosán, hol ismét
Mint mennydörgés zendült meg e pilla magánosán járták a magyarok csábitó szép
natban a zongora, egy másodpercz alatt rez- ségű tündértánczát.
gett valamennyi húrja, Jóska művészi gya A nézők kaczagtak, s majdnem sirtak
korlottsággal, felfogással játszta el a Dombi az elragadtatástól. Enden báró, — noha Al-
lassújának introductioját, aztán bele érve fonsát szerette volna, Imrét ölelte meg, a
a tánczba, még a billentyűk is bokázni kez báróné hasonlóul cselekedett Alfonsával s
űének. Úgy játszotta a magyart, amint azt mindkettőnek kijutott az a rész, melyet sze
még semmiféle kotta nem birta az utánzó- rettek volna elcserélni egymással. A társal
nak visszadni. gás perczről perezre élénkebb é< fesztele
Imre és Alfonsa csípőre tett kezekkel, nebb kezdett lenni, a champagnei üvegek
mint szokás, szemben álltak egymással. A látogatására most már a német ifjúság is
férfi jobbra, a nő is jobbra tette a kezdő lé kuragét kapott; egynémelyik aztán illurni-
péseket, s igy ellenkező irányban haladva, nálva m agát: el kezdte utánozni a magyar
midőn a nézők már azt hitték, hogy örökö tánezot és elbukott a csiszolt padlón, a ki
sen el akarnak válni egymástól, a zene egy jobban akarta tudni és hozzá fogott a pro-
intésére összeverték bokájukat, aztán hozzá ductióhoz : az még jobban elesett, a miből
fogtak azon művészi lejtés-, szökések- és for aztán rémitő nevetés és kaczagás nőtte ki
dulásokhoz, minőket a kik a magyar sólót magát, — Jóska pedig a jovialitásban any-
ismerik, már nem egyszer nézhettek elra nyira ment: hogy Grandieu gróffal bruder-
gadtatással. schaftot akart inni.
Alfonsa észrevette, de Imre is észrevette, így tartott ez reggelig, s mire reggel a
hogy kivel van dolga, s egyik is, másik is, társaság eloszlott: Imre és Alfonsa grófnő
méltó ellenfelet látva maga előtt, összeszedte közt tökéletesen elkészült az ismeretség :
minden ügyességét, s nincs balett, mely a másnap reggeli 6 óra, — a katholikus temp
táncz szépségét ennyi változatosságban ké lomtéren — lett a jelszó.
pes volna bemutatni. Legrin grófnő bár nem birta eléggé ma-
A nézők el voltak ragadtatva,7 s Enden
O
gasztalniHarcsássy lovagiasságát, komolyan
báró kijelentette: miként nagyon sajnálja, figyelmeztete leányát: hogy az ily társasá
hogy a tánczolókat ily légies helyzetben nem gokkal fel kell hagyni: — m e rt...................
lehet lefestetni.
E közben Legrinné karján, s úgy lát III.
szik megengesztelődve, a gróf is megjelent, Az uj-révi kastélyt nem igen építették fel.
s bár nem első alkalommal látott most ma Fedetlenül, kormos falaival ott állt az angol
gyart tánczolni, félig elragadtatással, félig kert közepén. Termeiben, szobáiban, fészket
szerelemféltéssel nézte a fiatal és kecses tán raktak a megérkezett fecskék. Romnak, pusz
czolókat. tulásnak indult. A hó és eső kezdé lemosni
Jóska a lassúból most átment a frissbe. a vakolatot, kitatarozására nem gondolt
Imre derékon ragadta a comtessét, s mint a senki.
szél, oly sebesen fordult vele kettőt-hármat, Elhagyottan állt, mintha megátkozták
hogy a nézők szeme káprázni kezdett, aztán volna, mintha egykori gazdája felakasztotta
elbocsátotta tánczosnőjét, s elkezde egyesé volna magát, s szelleme odajárna éjjelenkint
ben czifrázni, hogy a bámulás egyik hangja a kisértgetni.
másikat érte. Alfonsa pedig madár-könnyű A szobák deszkáit felszedték, a tüztől
séggel, de méltóságteljesen lebbentel tánczo- menten maradt bútordarabokat elhordták,
sa mellett, hol jobbról, hol balról s csalogatta épen egyetlen ablak az első emeleten volt
őt vékonyderekánakhajlcngásával, sédes áb kiigazítva, s földszint a főteremnek vették
rándos mosolyával egy páros fordulásra. Mi- hasznát.
IV . I-s5 félév. 15
226
Az első emeleten, a volt üvegház feletti jutott egyiket vagy másikat hivatalos állá
szobában valaki lakott, valami mesés, a világ sától ideiglenesen felmenteni.
tól elhúzódott egyén, kit csak azok láthat Samu gazda csinos ember volt, barnának
tak, a kik fel tudtak a nap megjelenése előtt hitte mindenki, csak a sultana tudta, hogy
kelni, s bevárták mig a nap eltűnik. Úgy vörös. Festette a haját, szakáját és bajuszát,
látszott: ez egyén és a nap ellenségei voltak úgy állt neki jobban, avagy valami titkos
egymásnak, avagy egyik hitelező volt s a okból.
másik adós, ha a nap megjelent, akkor a férfi Termete nyúlánk és magas volt, vállai
eltűnt, szobájába zárta magát, és nem beszélt szélesek, karjai izmosak és erősek. Arczvoná-
a világon senkivel. sai épen nem árulták el, hogy Jáfet törzséhez
Néha egy korosabb asszony, vagy férfi tartozik. Eleven éles tekintem szűrke szemei
jelent meg; a rejtélyes egyén megismerte élénken ragyogtak a szabályos homlok alatt.
őket kopogtatásukról, ilyenkor megnyílt az Tojásdad arczát széppé tette a csak kissé
ajtó, s az érkezett a nyíláson belől eltűnt. hajlott szabályos orr, s a rendkívüli piros ajak.
Egy -két óra múlva távozott, rendesen lever- Ha Samu gazda beszélt, lehetett látni tiszta
ten és kisirt szemekkel. Nem tudta senki, fehérségű szép fogait.
hogy miért jött, mit beszélt, miért sírt? A Magyarosan j árt, zsinóros dolmány t, pity-
birtok haszonbérlőjén kivül senki, senki nem kés mellényt, gombos lovagló nadrágot hor
ismerte őket. dott, alól bőrözve, és sarkantyús csizmát.
A kastély földszinti terme pálinkaházzá Uombáros kalapját félrecsapta s nyakkendő
volt átalakítva, egésznap és éjen át zúgott jének ezüst rojtját kitette mellényére. Huszá
benne a katlan, és hömpölygött ki ablakain a rosán megülte a lovat, járt agarászni, va
kormos hamuszir füst, vagy olykor-olykor a dászni s hitfelekezetéhcz csak annyiban tar
fehér gőz. tozott, a mennyiben pálinkát főzetett és
A kastély leégése után pár héttel mái geschäftelt volt.
haszonbérbe volt adva a grófi birtok. Az ud Egyedül Samu gazda tudta azt, hogy
varmester és a kertész családja elvándorolt, kicsoda és micsoda az az egyén, ki a volt
s helyette a tiszti lakba Samu gazda hur- üvegház feletti szobában lakik. A hárem hu-
czolkodott be, egy harmineznyolcz-éves riai gyakran és kíváncsian nézték, — midőn
izraelita, kinek eredetét és származását reggel napfelkelte előtt a rejtélyes alak el
nem ismerte azon a vidéken senki. Annyit hagyta szobáját, s midőn az első napsugár
minden ember tudott, hogy Samu gazda megjelenésekor ismét visszatért abba. Vagy
gazdag ember, hogy három-évi haszonbért holdvilágos éjjel,midőn a torony tetején állt
előre kifizetett a grófnak, sőt talán még töb és furulyázott. Ilyenkor mintegy beleszeret
bet is, ki tudja miféle viszony és kötelesség tek, mert a furulya hangja beszélt és suso
köté Samu gazdát ő méltóságához, és vi gott, érzelemről, szerelemről, fájdalomról.
szont. A hurik éreznek és tudnak szeretni.
Samu gazda nőtlen ember volt, nem igen Egyszer egy fiatal nő egy fiatal ember
tisztelte vallásában az egynejüséget. Egy kíséretében szintén meglátogatta ama titok-
kis háremet tartott, mely állt hat darab ifjú szerű lényt, s a hurik valódi szerelemféltés
vászoncselédből, a kik aztán osztályozva sel várták, hogy mikor és mily hangulatban
voltak, egy mint a sulíana, az vitte a házi fog távozni. A fiatal nő és férfi szemei épen
asszony szerepét és űzött a többi felett, ha úgy ki voltak sírva, mint az idősebb rendes
szerét tehette, kegyetlen zsarnokságot; a má látogatókéi, midőn t. i. azok távoztak.
sik a kulcsárné, ennek kezén voltak a kul A sultana, kinek Samu gazda T a life t
csők a mindenféle értékeden holmikkal töl nevet adott, legkiváncsiabb volt a többi
tött helyiségekhez; harmadik a majofosné,ez közt, s talán a legérzékenyebb is, mert sze
aprólékokat nevelt és ludakat hizlalt; negye rette volna tudni és ismerni az okokat, me
dik a szakácsnő, ez a főzés mesterségét űzte; lyek az Isten ez emberi teremtését ily egyedüli
ötödik a szobaleány, és hatodik a minden létre kárhoztatták, s enyhíteni a fájdalmat,
féle, a ki is t. i., hol az egyik, hol a másik melyet az magának s azoknak, kik őt sze
helyét pótolta, ha Samu gazdának eszébe retik, okoz.
227
Talifet egy napon korábban felkelt a s vizsgálni látszott a helyet, a hol van, —
szokottnál, kisuhant szobájából, mely kele nem álmodik-e valóban.
ties modorban volt feldíszítve, magára boritá Talifet nem mozdult meg, ujjai penget
virágos talárját, feltette turbánját, felhúzta ték a hárfát, ajkai zengték a dalt, s a forrás
sárga papucsait, kezébe vette hárfáját, s halk susogása e hangok közé vegyülve, tün
azon festői öltözetben, mely őt oly gyönyö dén mesék emlékét költé fel a bámuló férfi
rűvé tette, s melyben Samu gazda legjobban keblében.
szerette őt látni, s mely öltözetről annyit Ö még nem látta a sultanát, s igy nem
tudott beszélni a vidék néne, — megindult tudta képzelni, honnan röppenhetett ide e
azon gyalogösvényen, melyen a rejtélyes gyönyörű női alak, oz a nympha, sziréné,
egyén távozni s megérkezni szokott. vagy huri?
Azon patakocska partjához vezetett az, Talifet észrevette a férfi meglepetését, s
mely az Urán tövéből fakadt, s mely az dala merengő lágy, de azért tiszta csengő
angolkert tavát kristálytiszta vizével táp hangokba ment át.
lálta. Az egyén még bámulta, hallgatta néhány
A patakocska partján itt-ott egy-egy perczig, aztán a nélkül, hogy megszólítani
szomorúfűz állt búsan lehajló ágaival, az merte volna: nehogy, mint valami másvi
ágak, eltérve az erdő többi fáitól, melyek még lági lény, megijedjen, s elröpüljön emberi
csak levelezni kezdének, — már meglehetős hangjától: lélekzetét visszafojtva lábujjhe
lombosak voltak. gyen haladt el mellette.
Talifet egy ily szomorúfűz alá ült, s mert Talifet utána nézett, hangja még ábrán
a reggel meglehetős enyhe volt, leveté papu dosabb, még kéjelgőbb lett, s midőn a férfi
csait s fehér gömbölyű lábait a patak csil eltűnt szemei elől, a leány kipirult arczczal
logó habjaiban füröszté. Úgy ült, hogy végig állt fel: — szeretett.
láthasson a gyalogösvényen, de hogy őt a A két rejtélyes alak ezután gyakrabban
közeledő egyhamar ne vehesse észre. A for találkozott a patakocska partján, de a férfi,
rás vize tükörül szolgált, melynek segélyével mint először, — mindig szótlanul haladt el
még kecsesebb alakba szedé gyöngyökkel a leány mellett.
font hollófekete szinü hajfürtjeit, s talárját Az olvasó talán már maga is kiváncsi
kissé szétvonta mellén, hogy az átlátszó titokszerü emberünkre, s ismerni akarja azt.
fehér lepel, mely kebelét boritá, látható le Reggeli sétautjáról visszatérve, kisérjük
gyen. őt szobájába.
A lány hatásra számolt, szép akart lenni. A szobát már ismerjük, e szobából men
Most elővette hárfáját, puha bársony ujjai tette meg Johannát Alfréd. Akkori bútorai
végigiuták a húrokat, aztán egy dalt kez azonban elégtek, tehát nem azok vannak
dett énekelni, egy persa dalt, mely lágyan most ott. Egy fenyüfa-asztal, egy barnára
csengő, néha leheletbe olvadó kéjies és festett szekrény, halmozva könyvekkel és
ábrándos volt, s néha, mint a szerelem kitö irományokkal, egy ágy és két szék.
rése, felhangzott s megrázkodtatá a hajnali Ezek képezték a szoba bútorait. Egysze
leget. rűség, szegénység, az egykori fény és gaz
A rejtélyes egyén nemsokára megjelent dagság helyén.
az ösvényen. Hallotta a hárfarezgést és a Az asztalon több beirt iv papiros feküdt,
dalt. Megállt, s mintegy átadva magát az egymásra rakva. A legfelső ivre e czim volt
ábrándnak, több perczig mozdulatlan maradt Írva: ,,A szeretők átka. — Regény.“
a helyen. Keblét néhéz sóhaj hagyta el, az E szoba lakója nem volt más, mint egy
tán megindult s haladt a patak felé, honnan fiatal ember. Huszonhat, huszonnyolcz éves
e bűbájos éneket előtörni hallá. nek lehetett Ítélni. A középszerűnél maga
Midőn a fűzhöz már csak nehány lépés sabb és halványabb. E halványságot még
nyire volt, a magas fű s a lehajló lombok feltűnőbbé tette a sötétfekete haj és szakái,
közt észrevette az énekelő alakot. MeMe- D
a fekete szemöldök és fekete szemek. Arcz-
petve állt meg, halvány arczakigyult, s mint kifejezése merő fájdalom volt és életuntság.
egy álomszerűén bámulta azt. Szétnézett, A világgal már hihetőleg számolt, s ha tar-
15*
228
tozott neki, e magányból akarta leróni tar jelenek, mintha sírboltod előtt állnék,— szólt
tozását. felsohajtva, — s megcsókolta az ifjú homlo
Ily fiatal, s ily boldogtalan! Beesett kát. — Meddig lesz még ez igy, Alfréd ?
arcza, mely gömbölyű lehetett, keserű mo — Csak júniusig, édes jó anyám; — vá
solya, mely ajka felett lebegett, részvétre laszoló halkan, inkáhb sóhajtva, mint be
ébresztők az ember szivét. Az ifjú most nem szélve az ifjú.—Tudod, hogy miért mondom
volt szép, de az lehetett, volt azonban le ezt, regényem akkorára be lesz fejezve.
vertségében és hal ványságában valami vonz — És aztán? — kérdé a nő.
erő, mely érdekessé tévé őt. — És aztán! — sóhajtott fel Alfréd, —
Talifet betanulta a darabokat, melyeket aztáfi, — majd elmegyek valamerre.
az ifjú éjfélenkint furulyáján játszott, s hár — Szegény gyermekem! Miért mérte reád
fájának zenegése mellett azokat dalolgatá a e roppant fájdalmat a sors, és miért nem
patak partján. akarsz megszabadulni tőle!
Azt hitte, az ifjú meg fogja szólítani. — E fájdalom éltet, édes jó anyám.
Látta, hogy jól esett hallania a dalt, de a — Napról-napra halványabb vagy.
rejtélyes férfi ezentúl is némán haladt el — Az nem tesz semmit.
mellette. Az asszony letette kosarát, s elővonva
A sultana naponta szerelmesebb, és kí az egyik széket, leült:
váncsibb lett, szerette volna megkérdezni a — Szegény apád, — tnondá szemeit tö
nagyurat, Samu gazdát, hogy miféle egyén rülve, — otthon beszél utánad, s mennyit sir
lakja ama magányos szobát, de nem merte, szegény húgod.
mert a nagyúr épen oly féltékeny volt, mint Az ifjú némán csüggeszté mellére fejét,
akármelyik török sultán. s nehány pillanatig hallgatott.
Mi szobájába kisértük az ifjút. — Sajnálom őket, — sohajtá végre, de
Reggeli hat óra volt, s a nap sugárai nemtehetek róla;— aztán mintegy magához
már mutatkoztak a hegyormok felett. A szólva tévé a kérdést :mittegyek? Élet nincs
férfi ilyenkor asztalához ült, és irt délig. számomra többé, szivem tépett, lelkem beteg,
Délben megette kenyerét és hideg sültjét, elhagyott a kedv, nem lelek örömet semmi
melyet látogatói hoztak, ivott rá a forrás ben, hova menjek, kinek legyek terhére? A
vizéből, melyből minden reggel telemerité vigasztalás nem ér semmit, csak növeli fáj
kulacsát, aztán hozzáfogott az olvasáshoz, dalmamat. Szegény Johanna ! O megérdemli,
és olvasott alkonyatig. hogy szenvedjek értté: ő szeretett! Nem hit
Három hónap óta folyt ez igy. Három tem tiszta ártatlan szavainak, nem hallgattam
hónappal ezelőtt jött ide a kastélyba lakni. kérelmére. Kételkedtem, s a kétely homályá
Megkérte a haszonbérlőt, hogy hagyja általa val elboritám nemes lelkét. Elhagytam őt,
kitataroztatni a szobát, s őt a szobában lakni midőn legnagyobb szüksége leendett rám.
junius hónapig. Megigérte Samu gazdának, A sors hozzá vezetett újra, megmentettem
hogy nem fog alkalmatlanságára lenni, hogy a haláltól, hogy még kínosabb életnek adjam
a szobát csak hajnalban napfelkeltéig, s este át. O szeretett, meg akart velem halni, itt e
naplemente után hagyja el, mert úgymond: szobában akart meghalni, és én, — én nem
„Nem akar érintkezni az emberekkel.“ hittem szerelmében. Elhagytam őt újra, egy
Kezdetben figyelt, vájjon lakója megtart rettentő anyának s egy kéjelgőnek karmai
ja-e az Ígért rendet, s egy hó elmúlta alatt közt. Oh miért nem mutattátok a levelet
tökéletesen meggyőződött, hogy igen. Ez előbb, anyám! —kiálta fájdalmasan*— meg
megnyugtató őt. Samu gazda, amint mond szabadítottam volna őt!
tuk, szerelemféltő volt. — Betegen, lázban feküdtél, édes fiam,
Az ifjú már irt, midőn ajtaján az ismert hogy mutattuk volna akkor!
kopogtatást hallá. írását abbahagyta, fel — Elmúlt volna aláz és egészséges, erős
kelt s kinyitotta az ajtót. lettem volna egy pillanat alatt, mig igy egész
Egy ötven-éves asszony lépett a szobába. életem láz lesz.
Karján'kosár volt és szemeiben könyek. — Nincs veszve bármily sors között, ki
— Mindig olyan, midőn ez ajtó előtt meg >el nem csüggedett; - mondó az anya. Férfi
229
vagy, fiatal vagy, nincs veszve semmi. Ha Johanna annyira áthült a vészes éj al
Johanna szeret, tudja lakásodat X. város kalmával: hogy forrólázba esett. Egy hó
ban, írni fog, s a levelet rögtön elküldik napig feküdt Uj-Réven az anya s a kertész
nekünk. Ha nem fog írni, akkor nem is szeret, jólelkü gondos leányának ápolása mellett.
s ha nem szeret, nem érdemes szerelmedre, Lovassy gróf csak perczekre távozott a be
annál kevésbbé e nagy, ez emésztő fájdalomra. teg leány oldalától, s az egy hó lefolyása
— O szeret, anyám! — szólt felhevülve alatt annyira beleszeretett Johannába, a
Alfréd, — esküdni merek, hogy szeret. De mennyire egy hatvan-esztendős szív nevet
ennyi bántalom, ennyi figyelmetlenség, meny séges szerelemre képes lehetett.
nyiben részesitém, oh mondd, nem keseritik-e Midőn Johanna felépült, vásárolt hamis
el a legangyalibb lelket? O kért, majdnem tanuk bizonyítása mellett elhitették a lc-
imádkozva kért,hogy ne higyjek a reá szórt ánynyal: hogy a kastélyt Alfréd gyújtotta
rágalmaknak, s én hittem azoknak, megsér- meg. A tanuk esküvel állították: hogy
tém, halálig sértém a legnemesebb szivet.Es midőn e tettet véghezvitte, látták és felis
nincs-e mellette a legirtóztatóbb anya, ki merték őt. A gróf el akarta Alfrédet fogatni,
kereskedést űz leánya szépségével. Nem s csak a Johanna kérése, s azon Ígérete :
fog-e felhasználni s nem használt-e már is hogy végkép el fogja hagyni Magyarorszá
fel minden ravaszságot, és cselszövényt, got, vonták őt el e szándokától.
hogy emlékemet szivéből kiölje. Ah, jó A s z ív , mely igazán szeret, szerelmének
anyáin! ki tudja, nem tart-e engem Johanna tárgyát nem hagyja oly hamar kiölni magá
aljas, érdekhajhászó férfinak, nem hitették-e ból. Johanna igazán szeretett. A folytonos
cl vele, hogy szerelmem tettetés volt,s hogy hatás és kigondolt cselfogások, végre csak
én pénze után áhitozám. De igen, ama levél ugyan elhitették vele: hogy Alfréd méltat-
bizonyitja, hogy elhitették vele. Anyám! tatlan szerelmére, hogy nem egyéb egy vak
anyám! mondd mit ér nekem az élet, akarha merő kalandornál, ki mindent mer, életét is
tod-e, hogy kinlódni megmaradjak a sors koczkára meri tenni, csak czélját érhesse.
számára. Imádkozzatok, hogy haljak meg, Bajos, nagyon bajos volt ezt elhinni a leány
úgy se volt még egy valódi boldog napom! nak, de végre annyit beszéltek n ek i: hogy
Az ifjú kezébe rejté arczát, s fuldoklott maga is azt gondolta, miként hiszi.
a fájdalomtól. Feljavulása után sürgette távozásukat.
Az anya könyes szemekkel, sirva hall A jólelkü Erzsi, ki karját törve a X. vá
gató őt. rosi korházba vitetett, nem volt Johanna
— Nem fiam, —szólt könyein erőt véve, mellett, hogy őt felvilágositsa, hogy a meg
— nem helyeselhetem a kétségbeesést. A támadott, rágalmazott ifjút a szerető szív
tettek mezeje a férfié, gyáva meghátrálással előtt, melynek oly jól esett volna az, —
még senki sem küzdött ki diadalt. Légy oly védje. Nem volt egyetlen hang, mely felszó
erős mint szerelmed, és bátor szembenézni az lalt volna Alfréd mellett, s habár némely
élettel. A megtörhetetlen akarat lehetetlen pillanatban fellázadt e rágalmak ellen a
nek látszó dolgokat képes véghezvinni. Vé hölgy nemes szive, mely annyi költött aljas
gezd be regényedet, szerezz magadnak hirt, ság által mintegy felrázatott tévedéséből, —
nevet, aztán felemelt fővel állj Leiningerné nem volt senki, ki a szív e nemes lángját
elébe. táplálhatta volna. A mint fellobbant, úgy ki
— Nem hir, nem név kell annak, jó anyám, aludt az, midőn uj rágalmak zápora hullt reá.
annak pénz kell, — sohajtá az ifjú; — de azért Az anya el birta hitetni Johannával: hogy
be fogom fejezni regényemet; tévé hozzá Lovassy gróf távoli rokonuk. E hiedelemre
büszkébb öntudattal. kezdetben szükség volt, később nem. A
hölgy kilökte szivéből az emberiséget, s
IV. ezzel mindent, a gyűlöletet kivéve. Órá
Úgy hiszszük, meg fogja most engedni az kat töltött egyedül, s ez idő alatt bölcselke-
olvasó, hogy elbeszélhessük a regényünkre dett, egy megsértett, egy tépett sz ív hatása
vonatkozó fontosabb eseményeket, melyek alatt. Utálni kezdte azt az érzelmet, melyet
az uj-révi kastély leégése után történtek. szerelemnek hívnak, s mely az ember kinzá-
230
sára teremtetett, de melyet elölni azért nem ] alól, melyeket elsorolt, tisztázza magát és
birt. Veszteni kezdé hitét, s az Istent, ki ily leányát; különben szerződésük megszakadt.
szenvedéseket alkot, nem hitte többé vég- Leiningerné e levél megkapása után sie
hetetlen jónak. Veszteni kezdé erénybecsü- tett X. városba, hogy eladja házát,Grafenberg
lését, mert gondolatok támadtak benne: lo-vag azonban megelőzte őt, mert egy, a lo
hogy az erény nem ér semmit, hogy az csak vagot biztositó kötvény nyomán a házra
lázitója fájdalmának, hogy az erénytelen 20,000 forint, — a ház értéke, — be lett
emberek nem tudnak lelkileg szenvedni. kebelezve.
E bölcselkedéshez járultak az anya ta Ez aztán ismét sok mendemondára adott
nácsai. Három hónap múlva: a kedves, az alkalmat X. városban.
angyali Johanna, ismét az lett, ami volt, sőt Mindennek senki se örült jobban, mint
több annál, azelőtt csak hiúságát kereste ki Lovassy gróf. Tökéletesen hatalmában látta
elégíteni, most kereste az élvet. Élni akart. Johannát. Szegény öreg gyerek, pedig ő
Élni gondtalanul és pazaron, kigunyolni, ki- volt oly tökéletesen a leány hatalmában.
kaczagni mindent, a mi szerelem. Testi vá Lovassy nem vette észre , hogy épen úgy
gyai fellázadtak s vágyott mulatni testileg. tánczol, a mint neki Johanna fütyöl. s nem
Inni kezdett. Az aszu hatása gyakran felvi megfordítva.
dította. Ez tetszett neki, és a borban kezdé Leiningeréket senki se tudta, hova tűn
keresni szórakozását. Ez nem tartett sokáig. tek. Alfréd szintén megbetegedett a tűz
Természete nem birta meg, s undorodni után, csikorgó tél volt már, mire felépült, s
kezdett a bortól. Más mulatságot keresett: még jó ideignem hagyhatta el szülője házát.
tánezot, lovaglást, fényűzést. Nővére azalatt férjhez ment a város má
Az anya és a gróf kielégíteni igyekeztek sodik jegyzőjéhez, a ki egy derék, józan és
szeszélyeit, igy akarták őt kizárni az érze szorgalmas fiatal ember volt, és mig bátyja
lem világából. betegségével és szívfájdalmával küzdött,
addig ők a mézes heteket élték. Sajnálta
A hölgy daczára mindezeknek, nem szűnt testvérét, talán annak fájdalmát kész lett
meg érezni, sőt érzelme néha őrjöngéssé volna vele megosztani, — de nem tehetvén,
vált. Elzárta magát órákig, sőt néha egész remélt és bizott az Alfréd sorsának jobbra-
nap nem beszélt senkivel. Sirt és nevetett, fordultában.
szobájából kihallották a zokogással vegyült Egy napon mosolyogva lépett bátyja
kaczajt. Minden ily elzárkozottság után ki • elébe:
csapongóbb lett, s vágyait tölthetni telhe — Nézd csak, Alfréd, pár hónappal ez
tetlenebb. előtt egy levelet kaptam X. városból, nem
Kezdetben megtagadta tiszteletét a h it: tartottam arra érdemesnek, hogy neked
aztán megtagadta az emberektől. A gyűlö megmutassam, —de beteg is voltál. Valami
letet anyján kezdte és a grófon végezte. E ellenséged Írhatta. Férjem azonban, kinek e
két személy közé foglalta a világot. Alkalma levelet megmutattam, azt mondta , hogy
nem volt oly lényekkel találkozhatni, kik őt adjam át neked, te talán ismerni fogod az
e veszélyből kiránthatták volna. Az ily al írást. Katinka e szavak után egy levelet
kalomtól gondosan óvták őt. nyújtott át bátyjának. A levél tartalma igy
Leiningerné mostmár egyenesen Lovassy hangzott:
grófra volt szorítkozva,mertGrafenberg lovag „Kisasszony! Ezennel tudtára adom ön
egy levél kiséretében, melyet Lovassy gróf nek, hogy kedvese, Tályai Alfréd önt nem
nak irt, visszaküldte neki a végzetes gyöngy szereti. O nem szeret senkit, viszonyt köt
sort, s hatalmába bocsátotta Johannát. Meg- mindenkivel — launeból. Viszonyt kötött
irta a grófnak akaratát, hogy t. i. Johannát velem, és megcsalt. Viszonyt kötött Leinin-
egyetlen fiának szánta, aztán megirta vál ger Johannával, és meg fogja csalni, egy an
tozott akaratát, mert, a mint levelében ma gyali ártatlan leányt; és meg fogja csalni
gát kifejezte, a leány méltatlan lett fiára. — önt is. Őrizkedjék ez embertől.
Leiningernének is irt egy levelet, melyben Egy nő, kit T. A. szerencsét
felszólítja őt, hogy két hét alatt a vádak lenné tett.“
231
Alfréd sokáig gondolkozott, de se az vestől kapta volna. Sőt később eszébe jutott
okot, se a forrást nem birta felismerni, a mi az is, hogy e levelet a Bogicsék kertjében
ért és a melyből e levél származhatott. akkor vesztette el, midőn ott Johannával
Nézte az Írást, nem ismerte azt se. Órákat találkozott. Aztán eszébe jutott Mária, és
töltött el a gondolkozással, 8 e rejtélyt nem semmi kétsége nem volt többé abban, hogy
birta megfejteni. Nővérét azonban egy szó testvére levelét ő találta meg, játszta a Jo
által biztosította, hogy neki X. városban hanna kezébe, s hogy az egész cselszövény
Johannán kívül semmiféle nővel viszonya fővezetője e leány.
nem volt. X. városba akart menni ismét, hogy bo-
Egy napon Alfréd anyjától is levelet ka szut álljon, s hogy aztán rohanjon a világba
pott, mely, a mint az asszony mondá, már Johanna után.
hetek óta hever nála. Midőn kapta, Alfréd „Boszut állni egy nőn!“ — Visszabor
még beteg volt, s azt nem adhatta át neki, zadt e gondolattól. ,,Aztán Johanna után
aztán elfeledte, csak most jutott eszébe. A rohanni, pénz nélkül, üres kézzel!“ Egyik
levél X. városból jött. Az ifjú rögtön felis akarat oly észnélküli volt, mint a másik. H a
merte czimén a Johanna Írását. Reszkető tározata lett végre: elvonulni az élettől, a
kezekkel bontá fel, s a borítékból, melynek múlt fájó, de kedves emlékének élni, s fáj
belsejére a következő szavak voltak irva: dalmát megörökiteni egy regényben.
„Nem akarom önt megfosztani e nagybecsű Szülői, testvére, kezdetben küzdöttek
levéltől“, — egy másik levél hullt ki. elvonultsága ellen, de később belátták, hogy
— Ez a Katinka Írása! — kid]tá megle hasztalan. Alfréd jobban ragaszkodott e ha
petve az ifjú. — Elolvasta a levelet, és egy tározatához mint életéhez, s ezért azt talán
perez múlva már tudott mindent. kész lel t volna feláldozni, hogy t. i. elzárttan
— Szeret! Johanna szeret! — kiáltó együtt lehessen.
anyja szobájába rohanva, — tudok mindent. Mig a tél tartott, épen nem hagyta el
S remegve, fuldokolva beszélte el anyjának, szobáját, a tavasz azonban egypár óráig tért
hogy most már bizonyos a felől, miként aljas adott neki a szabadban.
cselszövény működése volt eddig oka min Mióta reggelenkint Talifettel találkozott,
dennek, és hogy ő rögtön megy X. városba, — bár nem szólitá meg a tündéries leányt,
mert beszélni akar Johannával, fel fogja őt — de vágyta mindig a találkozás perezét.
világosítani, és meg akarja ismerni a csel Johannát képzelé benne, képzeletének ha
szövőket. talma a ragyogó fekete hajú leányt szőkévé
Elment, de leverten tért vissza. Johanna változtató, a fekete éjszemeket égszinűvé,
nem volt sehol, Johanna elutazott. Vissza alakja pedig úgy is hasonlított a Johan
felé Uj-Révnek vette útját, Leiningerék fe náéhoz.
lől ott se tudott senki semmit. A haszonbér Volt pillanat, midőn meg akarta szólítani,
lőtől Lovassy gróf hollétét tudakozta, de de csakhamar visszarettent az akarattól,
kielégítést nem nyert. — „A gróf utazni mely világossá tette volna előtte csalódását.
ment“ — volt a felelet. Ekkor egyezett meg „És a leány“ — irta regényében —
Samu gazdával lakása felől. „minden reggel eljött amaz ábrándosán cse-
E rövid sorokkal igyekeztünk elmondani vegő patakocska partjához, az ifjú minden
mindent, mely regényünk hézagának kitöl reggel meglátható őt. Megszólítania nem
tésére okvetlen szükséges volt. És most volt szabad, mert a féltékeny várur szolgái
térjünk vissza fiatal barátunkhoz, kit elhagy lesben álltak az erdő bozótjai közt, s a meg
tunk magányában. szólítás pillanatában elragadták volna előle
A tudat: hogy Johannát akkor hagyta az imádott lényt, hogy soha, soha ne lássa
el, midőn egymásra legnagyobb szükségük többé. Találkozásuk néma és fájdalmas volt,
leendett, — állandó kínzója lett Alfréd s csak arra szolgált, hogy naponta feleleve
nek. E két levélből az ifjú kimagyaráz nítse szenvedéseiket.“
hatott mindent. Világos voít előtte: hogy A magány nemcsak az emberek közöl,
Johannának testvére levele úgy adatott át, de a valóságból is kiragadta Alfrédet. Néha
mintha azt ő egy elhagyott, megcsalt ked órákig Johannával lenni képzelte magát, s
232
midőn regényében a párbeszédet irta, való — És miért volt e sietség, édes jó anyám!
ban azt hivé, hogy az őt magányában meglá — Egy ismerősöd unszolt, már nem birt
togató bölgygyel beszél. nyugodni, látni akart minélelőbb.
— E fajdalom éltet, — mondá anyjának, — És az az ismerős? — kérdé élénken
— ne akarjátok e fájdalmat elrabolni tőlem. Alfréd.
Háboritlanul társalog itt lelkem a Johanna — Én vagyok, úrfi, — szólt most a másik
leikével, inig az emberek mint ezelőtt min alak az ifjú elébe lépve.
ket, úgy most ezeket is elválasztanák egy — Nem csalódom-e? — kiáltá Alfréd,—
mástól. Nincs kedvem ismét ily áldozatot maga az, Erzsi?
hozni az életnek. Ha egyedül vagyok, képze — Igen is én vagyok.
letem megtestesíti gondolataimat, és sokkal Alfréd örömkaczaj közt borult a leány
hatalmasabb az üldöző sorsnál, mely képze kebelére s erősen szivére szoritá őt. A leány
letem által vont körön belőllépve elveszti viszonozta ez ölelést.
erejét. A magányban tetszése szerint tágul- Kezdetben nevettek, azután zokogtak.
hate kör, mig összeszorulna az emberek közt. — Édes jó Erzsi!
Higyjétek el, én nem vágyom a társaságot. — Édes Alfréd urfi !
Ti oly jók vagytok és meglátogattok néha. — Felkeresett magányomban ?
Nekem nem kell egyéb ember. Nem tudom — Oh csak hamarább tehettem volna, s
hasznukat venni, ők se nekem, holott ha itt bár ne egyedül kellett volna ezt tennem.
vagyok, használhatok nekik is, magamnak
is. Regényemet olvasni fogják, s hiszem, Alfréd, ki talán azt is hihette, hogy Er
nem csupán mulatságot, de tanulságot is zsit Johanna fogja követni, e szavak után
fognak meriteni belőle, holott ha személye mintegy megrázkódva mondá:
sen jelenném meg köztük, nem tudnék nekik — Egyedül jött!
egyikkel se kedveskedni; s igy nem volna — Sajnos, édes urfi, — de egyedül. Én
előttük értékem. Az emberek csak azt be magam se tudom, hova lett Johanna kisasz-
csülik, ami reájok nézve akármily oldalról szony. Három nappal ezelőtt hagytam el a
nézve: de hasznos. Én akkor vagyok hasz kórházat. Az urfi bizonyosan tudni fogja,
nos, ha nem vagyok köztök. Hagyjatok en hogy a tűzvész alkalmával, midőn az ablak
gem magányomban! ból kiléptem, leestem a létráról, és karomat
Anyja látogatása után nehány napra törtem. A kórházba vittek, hol a törést
Alfréd különös örömre ébredt. roszul forrasztották össze, s ismét, bogy
Ajtaján kopogtak. újra foraszszák, kitörték karomat. — Azért
— Ki az? — kérdé nyugtalan álmából kellett ily sokáig ott lennem. Egyszer J o
felébredve. hanna kisasszony meglátogatott; nevetett,
A kopogtatás ismétlődött s Alfréd felis kaczagott, vígnak tetette magát szegény.
merte a rendes ütéseket. Azt mondta, elutazik, nem tudja hova, de
— Ily jókor! — kiáltá felugorva ágyá azt tudja: hogy soha, soha többé nem fog
ból, — talán baj van? visszatérni. Sirt, mikor elment, de könyüit
Valóban jókor volt, ő a mint virad, fel titkolta előttem. Nem mehettem vele, épen
szokott ébredni és most még aludt. Szobájá előttevalónap álltam ki az uj törést. —
ban félhomály derengett, a viradat tehát még Szegény kisasszony, talán nem fogom többé
csak készült. látni. Ángyai volt, valóságos angyal. Arcz-
Felnyitotta az ajtót. képét itt hagyta nálam.
Anyja lépett be, és még valaki. Ne kép — önnél van? — kérdé szenvedélyesen
zelje azonban az olvasó: hogy az a valaki Alfréd.
Johanna volt. — Mag-ammal
O
hordom mindig. D
— Én megfeszítem minden erőmet, te Iány vagyok, nekem is kell élelmemről gon-
hetségemet, hogy e müvet eladhassuk, — 'dolkoznom; — pedig sokat, nagyon sokat
monda élénken Erzsi. szeretnék még az urfival beszélni. És vájjon
Alfréd ismét mosolygott. nem kívánja látni a helyeket, hol Johanna
— Nagyon szép, ha azt hiszi, miként szi kisasszonynyal üldögélve, az urfiról beszél
ves fáradságának leend sikere. Nem ökör, gettünk, s az Uránt, melynek csúcsáról haj-
lé, vagy búza ez. A mi a testnek kell, az el nalonkint megcsendült epedő dala. Jöjjön az
kel ; a lélek, bár ő teszi emberré az embert, urfi, én azt hiszem, nem fogja sajnálni az el
másodrendű dolog. vesztett egypár órát.
— És mégis el fogjuk adni e regényt. — A Johanna emléke, a hely, hol, hacsak
erősité a szobaleány, Írjon az urfi. dolgozzék egy pár pillanatot töltött is, drága volt
ezután is szorgalmasan, és gondoljon J o Alfréd előtt, s miután a sétára anyja is
hanna kisasszonyra, hogy regénye ne puszta felszólította volna , ki örült az alkalom
kétségbeesést fessen, — adjon kedvet saját nak , hogy fiát pár óráig is szórakoztat
magának az élethez. Gondolja meg, hogy hatja, Alfréd, eltérve a megszabott rendtől,
annak, a kit szeret, nagy szüksége van az s talán feledve, hogy Samu gazdának szavát
urfira, az urfi erejére és akaratára. Ne csüg adta, miként ő napfelkelte után naplemen
gedjen^ sorokból, melyeket ir, szedjen erőt, téig, sőt sötét estig halott lesz az ott lakókra
készítse a lélek saját számára gyógyszerét. nézve, — engedett a felhívásnak.
— ö n isteni leány! — kiáltá Alfréd, Felöltözött. Jobb karjára vette anyját,
megragadva az Erzsi kezét. Reménye hihe
balra Erzsit, s irányát rendes sétautjának
tetlen és mégis el kell hinnem, mert jól esik véve, mindhárman
hinni; biztatása vakmerő, azért fokozza bá az erdő felé indultak.
torságomat. Igen, irni, dolgozni fogok, és A kastély udvarán már sürgött-forgott
nem kétségbeesve , reménynyel gondolok a cselédség, s habár öntudatlanul is, de jól
Johannára. Lemondásom az életről, váljék esett Alfrédnek, hogy Samu gazdával nem
ragaszkodássá az élethez. Aztán mintha a találkozott.
pillanatra fellobbanó láng kialudt volna, — Talifet, kit a nap első sugára már a for
ismét csüggeteg hangon tévé hozzá : — El rásnál talált, nem bírta mire vélni az ifjú
fogok követni mindent! elmaradását, s mert tudta, hogy az napfel
— Én is el fogok követni mindent, — keltekor már visszatér, midőn az első fény
mondá az anya, s annyival, a mennyivel lehet, szikra megjelent a forrás tükrében, nyugta
pótolni az összeget, melyet regényedért lanul tekintett szét, közeledni még most sem
kapni fogsz. látván senkit, elhagyta helyét, hogy haza
Erzsi még sokat beszélt és szavai nem induljon. Felemelte fejét, hogy az égre néz
maradtak hatástalanok. Alfréd perczről- zen, s hogy talán leolvassa arról, a mit tudni
perczre élénkülni kezdett, s kedvet kapott szeretett volna : hogy t. i. mi volt oka az
Johannáért az élethez. ifjú elmaradásának. Az égre Írva mint egy
Az idő múlt, s már a nap első sugarai nagy fekete betű, ott feketellett az Urán! Ko
megjelentek a hegyormok felett. pasz sziklacsucsa ridegen nyúlt be a kékes
— És most, — szólt a szobaleány, — légbe, intő ujjként, hogy amely ember szive
menjünk, sétáljunk egyet az erdőbe, oly ré érzékenyebb nála : az az ember elbukik.
gen vágyom látni a helyeket, hol annyi ked Talifet egyszerre kedvet érzett magában,
ves perczet töltöttem, ha nem megelégedet hogy megmászsza e sziklás ormot, hogy on
ten is. nan mutassa majd be magát Samu gazdának,
Alfréd kinézett az ablakon. ha az talán sokallva visszatérését, leskelődni
— Én már nem mehetek, a rendes séta menne utánna.
idő eltelt , ilyenkor már vissza szoktam ,— Úgy sem ismerem még e vidéket —
térni. gondola a leány, — onnan messze tájakra
— És nem lehet egy kivételes nap? — nyilhatik kilátás, a völgyek és bérezek felett
kérdé Erzsi, — ismét elmegyek, s ki tudja száz-ölnyi magasban áll ama hegycsúcs, s
mikor jöhetek megint ide, én is szegény le- beláthat a tájék titkos rejtekeibe. Hátha
235
leend még szükségem ismerni ez eldugott tarka selyem, piros bojtu turbán díszeleg;
helyeket. nyaka egészen szabad, testét bő török kö
Nyakába akasztá sárga selyemzsinóron peny födi, s domború mellén nyitva van. A
függő hárfáját, felemelé s derekán összefogá j leány arcza keleties szabású és gyönyörű,
kék selyem kaftánját s világossárga török egész alakja igéző. A mint a nap feljön, el
bugyogói még inkább feltűnővé tették pi- tűnik e helyről. Nem tudom honnan jöhet
cziny bársony papucsba illesztett lábait. ide, az erdő leánya-e, vagy a légből tömörül
Ilyen törökös vándorló tündért még ne meg nehány pillanatra. Megszólitani még
hezen látott az erdők leánya. egyszer sem mertem,féltem, hogy az emberi
Talifet könnyű léptekkel indult neki az hang megsérti, hogy elröpül.
erdő kavicsos, köves utjának, s ráakadt az — Valóban különös, — jegyző meg az
emelkedő, s az Urán csúcsára vezető ös anya ; — de vájjon nem puszta költői
vényre. ábránd-e? A túlságos képzelődés néha való
Mint ki az erdőben született, zerge- ságnak látja alakjait.
könnyüséggel szökdécselt kőről kőre, szik Alfréd mosolygott.
láról sziklára, a hol meredek, s csúszós volt — Ennyire még sem vagyok képzelgő.
az ut, ott bátran, a nélkül, hogy bársony Sajnos, a valót nagy n is meg tudom kü
puha kezeit a karczolástól féltené, ragadta lönböztetni a képzelettől, a való rendesen
meg a galagonvabokor tövises ágát, melyet fájdalmas.
itt-ott piros vére meg is festett, s mászva, — Kár volt meg nem szólítani a tűn-
kapaszkodva, kimerülve, megpihenve s újra dórt, — itíondá Erzsi oly hangon, mint ki
megerősödve, végre elérte az Urán tetejét. valóban kételkedett az előadottak felett.
Ott leült egy kőre, s míg melle lihegve Ezalatt elérték az ösvényt, mely az
emelkedett , tekintetét, a messze-láthatár Uránra vezet.
széléig nyúló változatos tájra függeszté. — Volt már az Urán tetején? — kérdé
Ezalatt Alfréd is közeledett a for Alfrédtől Erzsi. Anyja szótlanul és gondol
rás felé. kozva haladt mellette.
— Hányszor ült Johanna kisasszony e — Azt sem tudom mi az, — feleié
helyen! — kiáltá érzékenyen Erzsi; midőn Alfréd.
a már általunk ismert szomorufüzhöz ér — Ama magas hegycsúcs, — mondá az
tek, — ott ült szegény a viz partján, s mig Uránra mutatva a szobaleány.
a folyam mellette csicsergctt, s a fekete — Még nem voltam rajta, — válaszoló
rigó egy-egybús hangot adva az erdő sűrű az ifjú, — de ha nem csalódom, ama vészes
jében fütvörészett, — az ő ajkai dalra nyil- éj alkalmával ez alatt a hegycsúcs alatt jö t
tak, s én szentül hiszem : hogy a dal imád tem el, s csepp hija, hogy egy mélységbe
ság volt, — önért urfi. nem hulltam, mely közvetlen mellette tá
Elszorult az Alfréd szive; s midőn eszébe tong, s hiszem, hogy csúcsáról pompásan
jutott a tündéries lény, kivel reggelenkint bele lehetne ugorni.
itt szokott találkozni, s ki a nap sugárainak — E hegycsúcs volt legkedvesebb helye
megjelenésekor, mintha azok szivnák fel, — Johanna kisasszonynak, — mi a legutolsó
eltűnik,mintegy hinni kezdett azon ábránd hegyoromig kisértük őt, honnan azonban az
jának, hogy e tünemény a Johanna szel ut már igen tövises és kavicsos; ő azonban
leme. összefogva ruháját, könnyedén hatolt fel
— Furcsa, — szólt gondolataiba me felé, mintha repült volna. Mi megvártuk őt
rülve, — hajnali sétáim alkalmával, itt mig visszatért, a mi rendesen két, néha há
rendesen találkozom egy megmagyarázha rom óranegyed múlva történt. Addig éne
tatlan festői nép nőalakkal, ki picziny fehér kelt ott fenn, s hangja mint egy csalogányé,
lábait a forrás habjaiba fürösztve hárfát pen becsattogott bérczet, völgyet.
get, s még általam nem hallott gyönyörű — Most már felmennék az Uránra, ha
keleti népdalokat énekel, sohajszerü lágy, még oly magas volna is, — kiáltá az ifjú, —
égies hangon. Török, avagy perzsa öltöze s ezután egy órával hamarább fogok fel
tet visel, gyöngyökkel összefont fekete haján kelni , hogy séta-utamat odáig teltessem.
236
Látni akarom a vidéket, melyet a Johanna rám lőttek. A golyó mellettem süvöltött el,
szemsugárai szivárványként övez ek át, s de nem talált. Nem tudom ki lőtt, nem volt
azt fogom képzelni, hogy ő minden bérez, időm firtatni.
minden völgy felett ott lebeg. — Ha nem — Valami gazember,— mondá az anya.
akarnak fáradni, maradjanak itt. szép zöld, — Mi egész itt-tartózkodásunk ideje
virágos és puha a gyepszőnyeg, üljenek le alatt semmiféle gyanús egyénnel nem talál
és beszélgessenek, míg visszatérek. koztunk, — jegyzé meg Erzsi, egy fatörzs
— En nem bánom ha feljebb megyünk höz támaszkodva, s szavait bevégezve figyelni
is, — mondá az anya, — kellemes, csendes kezdett.
idő van, s b ír szabadban lakom, de puszta — Nem hallanak valami dalt, — vagy
élvezetből úgyis ritkán indulok ki. Egy ki zenét ? — kérdé a mellette állóktól.
vételes reggelt csinálok magamnak én is, s Mindhárman figyeltek. A szél lenge
ha önnek úgy tetszik, — mondá Erzsi felé dezni kezdett, s mintha az erdő titkos húr
fordulva , — menjünk, a meddig lábunk jait pengetné : valóban dalt és zenét, —
győzi. szokatlan dallamokat, s szokatlan hangve-
— Oh nekem tetszik, — kiáltá a Johanna gyületet lehetett hallani, mely azonban oly
volt szobaleánya, társalkodónője és barát- kedves, olvadékony volt: hogy mindhárman
néja, — ha tovább nem, legalább addig sze fellélekzettek , mintha a léggel akarták
retném ha feljuthatnánk, honnan már pom volna beszivni.
pásan fel lehet látni az Urán tetejére, mely — Az én tündérem, — szólt ábrándosán
rendes váró-állomásunk volt. Mig az urfi Alfréd.
fent időzik, addig én beleképzelem maga — Pedig nekem úgy tetszik, hogy a
mat abba a helyzetbe, mintha a kisasszony hang nem alulról, de felülről jön, — jegyzé
is felettünk volna. meg Erzsi. Épen az Urán alatt állunk.
Ezzel mindhárman megindultak azUrán- Alfréd összerezzent. Johanna jutott
ra vezető ösvényen. Kezdetben elég tágas eszébe.
volt az ut, hogy mindhárman egymás mel — Kedves dal, — szólt az anya, — oly
lett mehettek, a magasra nyúló cser-, tölgy-, csillapitólag s nyugtatólag hat lelkűmre,
bükk-, avagy hársfák sudarai nem voltak mintha delejes kéz simogatná.
alkalmatlanok, de feljebb, amint a hegy — Engem lázit, — szólt nekipirulva
sziklásodottj a fák törpülni kezdének, in az ifjú.
kább terebélyesek mint magasak voltak, s Erzsi feltekintett.
ágasbogas gályáikat keresztül-kasul nyujták — Innen nem lehet látni semmit, halad
át az ut felett. Csak egymásután halad junk még egykissé, elérjük a rendes állo
hattak. mást, — s ha valaki valóban az Urán tetején
Az emelkedés meglehetős meredek volt. volna, meg fogjuk látni.
Egy-egy bazalt-darab ha kimozdittatott he Alfréd nyugtalankodni kezdett, s vérét
lyéből és megindult, nagy robajjal csörtetett ereiben pezsegni érzé.
neki a hegyoldalnak, hallani lehetett, amint — Én előre megyek, — e szavakkal sebe
úthengerül a száraz haraszton, s hozzá-hozzá sen felfelé indult. Pár száz lépést haladha
koppan egyik vagy másik útját álló fa tör tod, midőn eléré a mélységet, melytől az
zséhez. égő kastély lángjának fénye menté meg. E l
Haladás közben gyakran megálltak és borzadt, midőn a feneketlen sötétségbe lete
pihentek ; ilyenkor a vidékre visszanézve, kintett. Itt megállt, hogy anyját s Erzsit
nem egyszer és elragadtatva mondá Alfréd: bevárja, ha netalán azoknak segélyére lenne
— Mily dicső, milv pompás kilátás! — szükségük.
Úgy hiszem, ezen az utón jöttem, midőn a A dal épen felette zendült meg. Elfeledte,
kastély égett. Mily tisztán lehet látni kor miért állt meg, hirtelen a hegyoldalba má
mos falait. Ha akkor tudtam volna, hogy szott, hogy a mélységet kikerülje, tőle ki
mi vár reám! — tévé hozzá felsohajtva. El telhető sebességgel tett még pár száz lé
feledtem megmutatni ama dombon, melyen pést, akkor feltekintett, és elsápadt.
legelőször keresztül haladtunk, a helyet, hol Oldalt esett tőle az Urán csúcsa, s töké
2 37
letesen kiveheté, amint egy kövön ült, s Alfréd egészen az Urán alá érve, nem is
hárfáját pengetve dalolt a forrás tündére. A gondolt arra, hogy észrevétetett, ott pedig
szél turbánjának bojtját, s kék selyem kaf már fedve volt a függőlegesen felnyúló szik
tánját lebegteté, a hölgy arcza a kastély lák által, melyek közt egy-egy rés nyilt,
felé volt fordulva, s csak fekete hollófürt szánalomból engedve talán utat a felfelé
jeinek tekercsei látszottak. igyekezőknek.
Alfréd elbámult, és nem birt lélekzetet Talifet, midőn a hegy alatt eltűnni látta
venni. Midőn anyja és Erzsi elérték őt, az ifjút, s a pillanatonkint legördülő kövek
mozdulatlan és halványan találták. Kér csörtetését hallva, meggyőződhetett, hogy
déseikre felemelte kezét, s az Uránra mu az a felfelé mászással van elfoglalva, szive
tatva mondá : megdobbant, s reszketve várta, hogy az
— Ott van ! Alfréd feje asziklarepedésekből, melyeken át
A szél épen onnan fújt, s ki lehetett venni kell hatolnia, kiemelkedik. De e pillanatban
most már azon magyar dallamokat, melye más gondolat támadt a találékony nő elmé
ket Talifet Alfrédtől eltanult. A hang ked jében. Hogy érdekesebbé tehesse magát,
ves, tiszta és csengő volt, hajlása és emel ösztöne azt sugallta, miként, ha lehet, tűn
kedése, kisértetve a hárfa húrjainak rez jék el az ifjú elől.
gésétől, — megható. Széttekintett.
— Valóban olyan, mint egy tündér, — A kő, melyen ült, hasonlitott egy trónhoz;
jegyzé meg Erzsi. balra bazalt-darabokból lépcsők vezettek fel
— Most már meg kell győződnöm a va reá, csak egyet kellett fordulni, lefelé tenni
lóságról, — rebegé Alfréd, — meg kell egy lépést, és rögtön eltűnhetett azon látkör-
győződnöm, hogy a tündérekről regéltek-e ből, mely az Uran alatt létező dombon állók
csupán, vagy azok valóságban is léteztek és nak ki volt téve.
léteznek. Felmegyek és megszólitom. Ha Gondolt és tett. Eltűnése oly hirteleni
ember, úgy hiszem, felelni fog, ha tündér? volt, hogy Erzsi, ki csak pillanat előtt te
el fog oszolni mint egy ködkép. kintett oda, a másik pillanatban már nem
— Magam is kiváncsi vagyok e lényre, látta őt.
— mondá az anya, — dala valóban oly olva A mint Talifet biztosítva volt a felől,
dékony és kedves, minőt még nem hallottam, hogy Alfréd által, ha az a dombra visszatért
s alakja festői, minőt még nem láttam. Sze is, láthatatlan, figyelni kezdett. A mindin
retném veled együtt megmászni a hegycsú kábbközeledő csörgés csakhamar meggyőzte
csot s közelről lenni szemtanúja a jelenet őt arról, hogy az ifjú nem hagyott fel szán
nek, midőn megszólitod, de már ki vagyok dékával. Vizsga szemei ismét valami oly
fáradva, s az ut oda igen meredek. Avagy hely után kutattak, mely elfedhesse őt a für
talán jobb is, ha egyedül mégy, ketten na késző tekintet elől.
gyobb zajt csinálnánk s figyelmeztetnők őt Az Urán túlsó szélére ment, de az oly
közeledtünkre. roppant meredek volt, s oly hajmeresztő
E beszélgetés bár lassan történt, a lég mélység felett állt, hogy a leány agya egy
azonban, mely felfelé hullámzik, az okozott tekintettől szédülni kezdett.
neszt a Talifet füléig vitte. A leány kissé Visszatántorodolt. Vizsgálódni, fürkészni
megbillentette fejét, s nehogy e kémlelő kezdett újra, de nem talált egyéb lejárást,
mozdulata észrevétessék, fél szemmel lete mint a melyen feljött, s hol minden pilla
kintett az Uránról, s megismerte Alfrédet, natban várhatá az Alfréd megjelenését. Már
ki épen hozzáfogott a mászáshoz. Erzsi és fel akart hagyni szándékával, midőn egy
az anya egy sziklamélyedésbe vonultak, szerre, a kő alatt, melyen ült, egy keskeny
tevén azt azon elővigyázatból, hogy ha ne nyílású űrt vett észre. Oda sietett, s látta,
talán az Alfréd által okozott zajra ama hogy a résen át könnyen be lehet férnie.
mesés lény széttekintene, ne láthasson senkit. A csörtetés mindinkább közeledett s már
Csak néha ütötték ki fejőket, nézve, vájjon úgy tetszett Talifet előtt, mintha Alfréd a
azalatt, mig az ifjú felfelé tör, nem tünik-e kőhalmaz másik oldalánál az Urán tetejére
el onnan. ért volna.
238
Határoznia kellett. Előre bocsátá hár mélység volt, mit ő már kétszer látott lábai
fáját, mely érintkezve a kövekkel, zengővé alatt.
tette az üreget, aztán összefoga köpenyét, ő Összekutatott minden helyecskét, s meg
ia eltűnt. győződött, hogy e szikláról nem vezet le
Az üreg, melybe jutott, meglehetős tágas egyéb lejárás, csak az, mely őt felvezette.
volt s alulról, mint egy csövön át, világosság A kőhalmaz alatti nyilás egészen oldalt
hatolt a sötétségbe. A leány érezte, hogy esett, s talán kikerülte figyelmét, avagy ha
lábai alatt az ür kavicsos talapja lefelé vezet. észrevette is, nem tűnt fel előtte, miután ily
Megkisérté haladni lefelé, ami nem nagy kőhalmazoknál, hol egyik kő rendetlenül
nehézséggel járt, csakhogy amint lejebb ért, hever a másik felett, napi dolog az ilyen.
az ür szűkült, és meg kellett hajolnia. Még Eszébe se juthatott, hogy tündére ily szűk
alig tett e szűkülésben néhány lépést, midőn lyukat választott volna magának.
lába megcsúszott, s ő üvegsimaságu kőlapra Ismét felment a halmaz tetejére, s ismét
hullván, a nélkül, hogy feltarthatta volna intett anyja- s a szobaleánynak: hogy nem
magát, sebesen csúszott le a nyilásfelé, mely talált semmit.
alatt talán több száz öles mélység tátongott. Néhány perczig még gondolkozott, várt,
Ez űrnek valódi garatszerü alakja volt, szemlélődött, aztán el akarta hagyni a hegy
s hihetőleg az Urán mederszerü tetejében tetőt. Tekintete most a völgy mélységében
meggyűlt, s itt nyílásra akadt viz készitheté sötétlő kastély kormos falaira esett.
azt el századokon keresztül. Meg kellett állnia. Johannajutott eszébe ;
Az ifjú homlokáról hullt a verejték, mi fájó érzés hasitá át szivét, midőn képzelődé
dőn a hegycsúcsra ért. Kisebb gondja is séből öntudata kiragadta, s észrevéteté vele,
nagyobb volt a pihenésnél. Megpillantotta a hogy azon a helyen áll most, honnan a Jo
kőrakást, melyen tündérét ülni látta, s azon hanna imádságos kis szája annyiszor elzengte
hiedelemben, hogy ott találandja most is, tett szerelmi dalát.
még az egymásra halmozott köveken néhány Leült, fejét karjára hajtotta, s ismét áb
lépést. rándjaiba sülyedt. Ismeretségüknek első
A hegycsúcs legmagasabb pontjára ért pillanatától kezdte végiggondolni az egész
föl. Nem látott senkit. Alatta a hegypirami időt. Az aggteleki barlangban előfordult
sok zöldülő csúcsai sötétlettek, s előtte a eseményt, később a kerti találkozást, aztán
végtelen me.-szeségbe nyúló égbolt alatt a találkozást imádottja szobájában, az anya
több elszórt falu templomának tornya fehér rettenetességét, háromnapi gyaloglását ha
lett, mint egy-egy szál gyufa, a ködszerü zafelé, kétségbeesetten, tépett szívvel, s végre
légben. a tűzvészt.
Csak a szellő lengett, csendesség volt. Hány s mily nevezetes esemény néhány
Koronkint valami fájdalmas hangot vélt hal hónap alatt! Hány megörökített emlékeze
lani, mintha a kövek sóhajtoztak, zenegtek tes perez; és hány forrása a fájdalomnak !
volna körülte. Alfréd sokáig gondolkozhatott. Anyja és
Talán a Talifet hárfája ütődött valahova Erzsi nem akarták őt zavarni, leültek és be
az üregben. szélgettek Johanna felől.
— Ez mégis mesés valami — gondolá az Az ifjú végre felemelé fejét. A nap már
ifjú. Az Urán alatt álló dombra tekintett, s jómagasan ragyogott a felhőtlen égboltoza
megpillantá anyját és Erzsit, a kik kíván ton, s tiszta világos fényébe füröszté az
csian nézték őt. egész tájat.
K arját feltartá s megrázá kezeit, jelent Alfréd önkénytelenül tekintett ismét a
vén : hogy nem talált senkit. Szólni nem kastélyra, s úgy képzelé, mintha a napsuga
mert, nehogy a szellemet, mert más nem le rak ott jobban öszpontosulva, erősebben ra-
hetett, ha még csakugyan ott körülte volna gyognának.
valahol, elriaszsza. Most egy_ alakot látott megjelenni a to
Elhagyta a kőhalmazt, összejárta az Urán rony felett. Eles sasszemei jól kivették a
tetejét, letekintett a mélységbe, melytől szél által lobogtatott kék lepelt, mely azt kö
maga is megszédült, a mely ugyanaz a rülfolyta, s a lepel alól messze kiviritó
2 39
sárga szint, mely az alak alsó részét fedte. E pillanat óta regénye roppant fantasz
Látta, amint kezében valamit magasra emelt tikus fordulatot vett, s oly élénken állított
és az Urán felé fordult. Erős képzelődésé az olvasó elébe minden hihetetlenséget, hogy
nek hozzájárultával jólj látni hitte a hárfát. az kénytelen volt azokat elhinni.
Alfréd elsápadt. Kétkedett, azelőtt félig, Anyja és Erzsi szintén nem voltak tisz
most már tökéletesen hitt a tündérekben. tában ama rejtélyes tünékeny alakkal, s
Felállt, karját a kastély felé nyujtá, s hasonlólag furcsa képelődésekre vetemedtek;
lekiáltott az őt bámulóknak: pedig az olvasó láthatja, hogy az igen egy
— Ott van! szerű, s könnyen felfogható dolog volt.
Azok persze hogy nem láttak semmit. Amint az ifjú kiséretével hazafelé sétált,
Az egész jelenet varázskulcsa az: hogy Ta- a dombot, hol a tűzvész alkalmával reá lőttek,
lifet a nyiláson, igaz, hogy rohanva csúszott elérve, — megállt.
keresztül, de száz öl mélység helyett puha — Itt lőttek rám, — mondá anyjához
zöld mohárahullt, mely fél-láb magasan terült fordulva, — a lövés onnan, a sűrűből jött, de
el a nyílás ^latt. amint mondtam: nem talált.
A viz most már nem igen gyűlt meg az Erzsi most hirtelen megragadta az Alfréd
Urán tetején, miután az idő, s talán emberi kezét, és fülébe susogta:
kezek is, több rést nyitottak a meder körül, — Siessünk.
tehát nem volt szüksége a leirt garatszerü Az ifjú ugyané pillanatban vette észre
tölcsérre, abból már évek óta nem láttak Samu gazdát, ki fegyverére támaszkodva a
vizet előbugyogni, s igy a szikla, melyre az nagy tölgyfa alatt állt, mozdulatlanul és
valamikor hullt, bemohásodott. mogorván nézve őket.
Talifet a csúszás alatt nem vesztette el — Siessünk! — susogá másodszor is Erzsi,
lélekjelenlétét, hárfáját szorosan magához — s amint Alfréd reá tekinte t, megijedt a
ölelve tartotta, s mire a bársonypuha mo leány halálsápadtságától.
hára cseppent, örömmel vette észre, hogy — Siessünk az Istenre kérem, — mondá
nem halt meg, sőt a mi rendkivülibb, még harmadszor is, és remegett, mintha össze
csak meg sem sérült. akart volna roskadni.
Egy törpefenyőkkel benőtt sziklás, de Alfréd megfogta a leány karját, kinek
kerek hegytetőn találta magát, épen ellen arra szüksége volt, hasonlólag tett az Alfréd
kező oldalon a másikkal, s a mi legnagyobb anyja is, s mintegy vonatva az ingadozó de
örömére szolgált: csakhamar egy, a völgybe rohanni akaró leány által, elsiettek a helyről.
lefelé vezető ösvényt fedezett fel Samu gazda utánuk nézett, önkénytele
Itt a leánynak ismét egy furfangos gon nül húzta fel fegyvere sárkányát, és meg-
dolata támadt: minél előbb hazaérni, fel czélozta Alfrédet, mint kitől, hogy Erzsihez
sietni a torony tetejére, s onnan mutatni jusson, leghamarabb kellet véleménye szerint
magát az ifjúnak, ha az akkor még az Urá megszabadulnia.
non lenne. Terve, amint láttuk, sikerült. Egy pillanat müve volt ez. Samu gazda
Most már Alfrédnek aztán hiába beszélt felismerte a leányt, és határozott; mert a
volna akárki, hogy Johanna nem tudna e leány halványságából kiolvasta, hogy az is
tünemény felől semmit, dús fantáziája töké felismerte őt. Hirtelen nem jutott eszébe
letesen egy másik tündér Honát állított egyéb, mint az: hogy a leánynak meg kell
elébe Johannában, s annak szobaleányaként halni, de hogy magát biztositsa, az egyik
Talifetet. csőből először Alfrédet czélozta meg.
Most már remélni, hinni kezdett. Erzsit A sors e helyen most másodszor hozta
magát is egy titkos tündérnek nézte, kit úr veszélybe, és mentette meg az ifjú életét; —
nője küldött, s feltétlenül hitelt adott min ily nagy lélekkel tetszett neki a játék.
den szavának, s fogadta el tanácsát. Meg Amint Samu gazda fegyverének agyát
ígérte a leánynak, hogy most már kétszeres arczához illeszté, még ujját nem tette a ra
erő- s szorgalommal fog dolgozni regényén, vaszra, midőn karját megrántották, s egy
s nem kételkedett többé abban: hogy müvét hang fülébe súgta:
el ne tudná adni. — Mit akarsz ?
240
gyerek. Vörös haja még göndörebb volt a barátját, ki Schmüle után felfelé haladt a
Heptheles úrénál, s arcza olyan szeplős, lépcsőn.
hogy nem lehetett látni egy mákszemnyi A második emeleten egy szeglet-ajtó
természetes szint a bőrből, mig szemei úgy előtt álltak meg, mely hasonlóan, mint a
vereslettek, mintha az alkonyodé nap által többi, szürkére volt festve.
megvilágított üveggolyók lettek volna. Ez A lángfejü zsidógyerek a sok kulcs kö
a lánghaju, lángarczu, lángszemü, szóval zül most levett egyet a karikáról, az ajtó
lángfejü zsidógyerek czinobert látszott le zárjába dugta, kettőt fordított s az ajtót fel
helni a légbe, és hangja olyan vörösnek tet nyitotta.
szett, mint a meggyűlt puskapor, midőn a Egy tágas, igen szépen butorzott szobá
fegyver csövét elhagyja. ba léptek. Szemközt az ajtóval öles nagy
— Schmüle, — szólt Heptheles az előtte ságú tükör függött, melyben a belépők tetŐ-
lobogó főre tekintve, — ezek azok az urak, tőí-talpig megláthaták magukat. A tükör
kiket említettem, s kiknek te mindaddig mig előtt virágos selyem-pamlag állt két támlás
Bécset el nem hagyják, hűséges szolgájuk székkel, a fal mellett két oldalt ismét két
leendesz. Most pedig vezesd fel őket szobá pamlag, a pamlag végénél két ágy, aztán
jukba, és teljesítsd parancsaikat. pompás ruha-szekrény, az ablaktól jobbra
— Fogatunk lent a kapu előtt áll, — igen szép íróasztal Írószerekkel, s a talapzat
szólt végre hanghoz jutva a kövérebb s ala szőnyeggel volt bevonva.
csonyabb ifjú, — Grünbauer ur azt mondta, Az ajtó mellett nehéz aranynyal vegyitve
hogy e háznál istáló is van. sodrott csengetyüzsinór lógott, és Schmüle
— Persze, hogy van, igen pompás istáló figyelmeztetve rá az ifjakat, hogy :
van négy lóra, hanem azért bele lehet szorí — Méltóztassanak csengetni, ha valamit
tani hatot is, tiszta mint egy szoba. Lakik parancsolni akarnak, — elhagyta a szobát.
a háznál kerékgyártó, szíjgyártó és kovács, Néhány másodpercz múlva egy szolga
nem űzi ugyan mesterségét egy sem, hanem felhozta az utibőröndöket is.
azért meg tudja csinálni amit akar. Ha ura- — Nos Jankó, hát mit szólsz mindezek
ságtoknak szüksége lesz valamire, csak mél- hez ? — kérdé barátját az alacsonyabb és kö
tóztassanak Schmülének tudtára adni; és vérebb fiatal ember, — úgy hiszem, még
azonnal meg lesz minden. nagyapád se lakott ilyen szobában.
Most Heptheles ur valamit dörmögött és — Csak enni, inni legyen, feleié a másik
krákogott Schmülének , világkereskedelmi erős bass-hangja, — akkor aztán nem lesz
nyelven németből gyártott zsidóul, aztán baj-
érthetőleg németül tette hozzá: siess és légy — Jó, hogy eszembe hoztad, — kiáltá
itt mindjárt. az előbbi, s hamuszin szemei éledni kezdtek,
Schmüle kiperdült , aztán nemsokára — mindjárt megtudjuk milyen a felszolgálat.
visszaperdült, jelentvén: hogy a kocsi már Csengetett. Alig múlt el néhány perez és
bent van az udvarban. előttük állt Schmüle.
— És most vezesd ez urakat szobáikba. — Parancsolnak az urak valamit ?
—Méltóztassanak, —mondá Schmüle,fel — Lehet-e itt bort kapni?
nyitva ifjaink előtt az ajtót, s ő maga előre — Minő méltóztatik, malaga, bordeauxi,
ment. Az előszobába érve leakasztott egy julien, ciprusi, vagy champagnei? bármi
nagy csomó kulcsot a falról, vagyis inkább nővel szolgálhatunk.
egy falba vert szegről, aztán felnyitotta a — Legjobban szeretnék az egrit.
folyosóra vezető ajtót. — Egrivel nem szolgálhatunk, nemigen
Heptheles kikisérte őket a folyosóig, ott forog a kereskedésben. Egerben nincs biztos
háromszor négyszer meghajtva magát visz- firma, az az ha biztos van is, de ismeretes
szatért irodájába. nincs, és egri helyett többnyire más hamisí
— Nagyon szives és nevelt ember ez a tott borokat kapunk.
zsidó, — mondá társának a kövérebb ifjú, — Hát budai van-e ?
— csak hiába: Bécs, Bécsi — Azzal igen is szolgálhatok.
A másik nem felelt, szó nélkül követte — Hozzon tehát két iteze budait.
24 3
— Két üveggel méltóztatik parancsolni ? udvar felé épitve, és a jelenleg ifjaink által
— Jól van no, — hozzon tehát két lakott épület.
üveggel. — Innen ugyan nem valami pompás ki
Schmüle eltávozott. látás van —mondd Náczi,— egy udvar, házte
— Mi az ördögöt beszélt ez össze-viszsa, tők s egy részecskéje az utczának melyben
— kérdé társától a Jankónak nevezett ifjú, a ház áll. Innen ugyan senkise mondaná,
— épen a csizma lehúzásával foglalkozva. ha máskülönben nem volna felőle meggyő
— Valami külsőországi borokat emlege ződve, hogy Bécsben van.
tett, de biz isten, én egy fajtát se ismerek. — Nem bánnám ha ennénk, — mondd
Két perez nem telt el, s a bor ifjaink nagy komolyan Jankó, borús tekintettel
előtt állt, két czifrán felpiperézett üvegben, ülvén az üres palaczkok előtt.
ragyogó kristálypoharak közt. — Igazad van Jankó, csak okos ember
— Ezt már tartom kellnernek! — kiáltá vagy te, akárki mit beszél. Csengessünk
a kisebb, a mint Schmüle eltávozott. Hát tehát ugye?
mit szólsz hozzá Jankó! — Bizony jó lesz megpróbálni.
Az olvasónak talán mondani sem kell, Náczi csengetett, s a csengetés után csak
hogy az egyik fiatal ember Bogies Náczi, a hamar megjelent Schmüle.
másik Jankó volt. Hogy mint jöttek ide? — Szolgálhatok valamivel?
s mit akartak itt? annak elbeszélését ké — Lehet-e itt enni?
sőbbre halasztjuk, most megelégedve azzal, — Oh igen kérem, — válaszold bizalmas
hogy ismét rájok akadtunk. mosolylyal a kérdett,— nem messze van tő
lünk egy vendéglő, elhozom az étlapot és
A két trunkusz csakhamar átöltözött, tessék választani.
aztán elpityizálgatva a két üveg bort, kissé — Hát csak hozza el édes barátom.
rózsás kedvük kerekedett. Schmüle komikus arezot vágott, aztán
— Menjünk-e valahova ? — kérdé Náczi, kisietett az ajtón.
— már este van, úgy sem látunk semmit, és Öt perez múlva megjelent az étlappal.
nem találunk fel senkit, reggel jókor fel — Tyhti! — Egész egy litania! — kiáltá
kelünk, és dolgunk után látunk. Most leg Náczi. — Na itt ugyan van étel, kitetszik,
jobb lesz itt elbeszélgetni, vacsorát paran hogy Bécsben vagyunk.
csolunk, meglátjuk, mit tudnak enni adni. Náczi kivette Schmüle kezéből az étlapot,
— Magam is azt tartom legjobbnak, — s Jankó mellé ült, hogy ketten jobban gusz-
mondd Jankó, — kár is volt felöltöznünk. tálhassanak. Holmi peleskei nótárius féle
E szavak után felállt, levetette uj kabátját, olló-leves, áspis, és majomász, — volt biz
melyet Náczi varratott neki, szépen meg abban elég. Végre ráakadtak valamire, amit
kefélte, mintha ki tudja milyen poros lett gulyásnak találgattak. Náczi még nem lévén
volna, aztán beakasztotta a szekrénybe. Fel egészen tökkelütött fő, daczára a Schmüle
gyűrte ingujját s az asztal mellé ülve, izmos mosolyának háromféle ételt birt elő silabi-
karjára könyökölt. bizálni és megrendelni.
Náczi ezalatt az ablakhoz ment, hogy Jankó nézett és hallgatott. Nagyon böl
vájjon mit is lehet onnan látni? Az ablak csen tette.
épen a ház szegletén volt, s felével egy ház — Mielőtt azonban az ételekért menne,
tetőre, másik felével egy csinos kertté alaki- — mondá a szolgálattevő lángfejnek Bo
tott tiszta udvarra nézett. Az udvar azon gies úr: hozzon még vagy négy butellia bort.
épület udvarát képezte, melynek tetőzete Miért ne tette volna meg Schmüle? A
épen a Nácziék szobájának ablakáig ért. Az zsidógyerck arczából elvenség és ügyesség,
épület belsőjének egy részét lehetett látni és kétszeres adag ravaszság tűnt ki. Egy
oszlopos folyosóival. óra múlva tökéletesen tudta, hogy kikkel van
Az udvart négy épület kerité, az t. i. dolga. „Na“ — gondolta magában,— „majd
melyhez tartozott, a háttérben egy másik, csapra verem ezt a két hordót.“
melynek csak ablaktalan falazata volt az (Folytatása következik.)
16*
Ui
Pokol a földön.
Illetőleg: — a vizen. Mert szerény is legettetik: voltak az uj vallásnak is, a pro
mertetésünk a g á ly a r a b o k állapotáról testantizmusnak, kik vérükkel pecsételők
szól, még pedig nem az uj bagno-foglyoké- meggyőződésöket, és szenvedtek hitükért
ról, a kiknek sorsa ahoz képest istenes, ha annyit, mint az ó-kor szentjei.
nem a régi gályarabokéról, a kiknek forró Mért nem dicsekedtünk ezeknek példá
napon és hideg viharban félmeztelenül foly jával eddig? mert nem volt szabad! Most
vást az evező mellett kellett ülniök, leláu- itt az ideje: fiat justitia, aut pereat mundus!
czolva, és evezniök, mig hátukon a felügyelő A következő vázlatokat a megjelent’
korbácsa csattogott. könyvből veszszük, mely egy ily protestáns
Sokat olvastunk, hallottunk és beszél szent futó jegyzetei után készült. Nincs
tünk a velenczei ólomfedelekről, még többet benne semmi elfogultság; elolvashatja bárki;
az inquisitió borzalmairól, a nürnbergi csak a fájdalom és szánás hangja érzik át az
kínzó-kamra titkai ismeretesek. Különösen egészen az emberiség tévelygése és zsar
híresek voltak a spanyolok emberi kinzás noksága felett, a minőt Krisztus érzett, a
kitalálásában; erről tanúskodik a hüvelyk- megfeszített, a keresztre feszitő zsidók iránt,
szoritó, spanyol csizma és köpeny, melyek Nincs benne harag, gyűlölet, csak a tények
eredetűket nekik köszönhetik; de a franczi- egyszerű elősorolása. Olyan, mint egy evan
ákat egyik sem múlta felül. A vad indián gélium. A kik akarják, megértik azért, s
csak holta után skalpirozza le ellenfele fej tudni fogják, hogy mit gondoljanak, midőn
bőrét: a keresztyén franczia uralom eleve Garibaldi Caprerába van száműzve, s a szent
nen, folytonosan nyúzta a gályarabokat, atya, a pápa, megáldott kardot küld a fran
úgy, hogy bőrük egyik része kinőtt akkorra, czia császárnak a mentánai védelemért.
midőn a másikat hántották. J e a n M a rte ilh e — ez neve a protes
Párosával egy evezőhöz lánczolva lenni, táns szentnek és vértanúnak, — Perigord-
kitétetve az időjárás minden viszontagságá ban 1683-ik évben született. Szüléi felvilá
nak: ez nem lehet kellemes dolog; de az il gosult és jómódú iparosok, buzgó protes
lető előljárok igyekeztek ezt még kellemet tánsok voltak, a kik fiokat erkölcsben, isteni
lenebbé, elviselhetlenebbé tenni. félelemben s a megtisztított vallás elveiben
S mi volt bűnök e szerencsétleneknek. nevelték. S ez oly bűnnek tartatott, hogy
Egy részé bizonynyal nagy és méltó a bün Jean alig 16 éves korában a gályarabságra
tetésre, de még az sem ily kegyetlenre. Kö került érte, s ott maradt hosszú 13 éven át,
zönséges gonosztevők voltak, gyilkosok, csak Anna angol királynő közbenjárása foly
rablók, gyújtogatok, csalók, méltók a de tán mintegy csuda által nyerve szabadulá
portálásra. De a másik rész bűne — szin sát még körülbelül száz más protestánssal
tén nagy volt és csekély, a mint veszszük; együtt.
az, hogy nem akartak elfogadott előítélete 1699-ben történt, hogy a király a hit
ket osztani; nem akartak az uralkodóval, il szegő de la Force herczeget küldte Peri-
letőleg az uralkodón uralkodó katholikus gordba, az „eretnek hugenották megtérítése
papokkal egy véleményen lenni. végett.“ E czélra kétféle eszközt vitt magá
Most jelent meg Francziaországban egy val: négy jezsuitát s egy ezred dragonyost.
könyv, mely halvány világosságot vet a gá A hol egyik nem volt jó, segitett a másik, s
lyarabok állapotára a 17-ik század végén s elvitázhatlan, hogy e sarkantyus és kardos
a 18-ik elején. Feltárja a rémes igaztalan- téritők többet tettek „az örök vallás“ hely
ságot, mely emberiség és Isten ellen az ő reállításában, mint amazok.
nevében elkövettetett. De harczoltak már az eszme ellen kard
Ha a katholiczizmusnak voltak szentjei dal máskor i s ; még sem sikerült legyő
és vértanúi, kiknek példája oly buzgón em- zése !
245
Jean atyja házához nem kevesebb, mint ifjakat. Kapott is hosszú orrot érte a mi
22 ily fegyveres apostol szállásoltatok. A nisztériumtól; kegyetlen rendelet jelent meg,
könyv csak röviden érinti, mily kegyetlen mely szerint az ifjak az országból való át-
üldözésekkel kéuyszeriték a dragonyosok a szökés megkísérlése miatt hibásak és élet
népet, misét hallgatni, gyónni és ostyát ál fogytiglani gályarabságra Ítéltetnek; ha
dozni. azonban az egyedül üdvözitő vallásra vissza
Jean atyját elfogták, a ki aztán a bör térnek, mentek minden büntetéstől.
tönben veszett el. Jeant és két gyermek-nő- A börtönőr, maga is titkos protestáns,
testvérét zárdába szálliták, anyját pedig, a részvéttel bánt a szegény foglyokkal.
ki akkor még szép fiatal asszony volt, min — Fiaim! — szólt hozzájuk, mintha csak
denféle baromi méltatlanságokkal igyekez atyjuk lett volna, — én nem tanácsolok.
tek kigyógyitani az eretnekségből. Külön Csak azt mondom, hogy nehéz sors vár reá-
féle kegyetlen kínzások által rávették a tok, ha át nem tértek, a felsőség figyelme
gyenge asszonyt, hogy a „megtérési ok rátok van forditva s meg akarnak törni ben
mányt“ aláírja. neteket, mert vallomástok nagy hatást tett
Ez fájdalmasabb volt Jeanra nézve, mint mindenfelé s utánzástól tartanak. Gondol
minden más csapás;de egy perezre sem tán- játok meg jól a dolgot.
torult meg hitében. De a kit az eszme lelkesit, a kit hivatás
Nem sokáig maradt a zárdában. Az Is ragad: annak nem lehet fontolgatnia. Krisz
ten gondviselésére bizta kicsiny testvéreit; tust is többször figyelmeztették, mégis áll
hisz csak az a hibás, a ki öntudatosan nem hatatos maradt.
követi a jobbat; hadd legyenek katholiku A két ifjú határozottan kijelenté, hogy
sok, az a hit is üdvözit, a ki hinni tudja. O történjék bármi, vallásukat el nem hagyják.
egy más, szintén fiatal bajtársával, meg A börtönőr szomorúan csókolta meg őket
szökött. és erőt kivánt a keserű megpróbáltatáshoz.
Felkeresték a falut, a hol nevekedtek, s Aztán papok jöttek prédikácziókkal, a
itt kipusztitott ősi lakhelyeik romjai előtt melyek őket megtéritsék. Mind hasztalan
felfogadták egymásnak esküvel, hogy vallá volt. Az ifjakat, mint megátalkodott bűnö
sukat el nem hagyják a halálban, a gálya söket, javaik elkobzása mellett életfogytig
rabságban sem. tartó gályarabságra Ítélték.
Az utitársnak sikerült némi kevés pénzt Mig hajó érkezik, mely őket rendelteté-
szerezni egy rokonától, s ezzel minden aka sök helyére szállítja, Liliében kellett vár-
dály nélkül elérték Párist, onnan pedig fel niok. S itt már kezdődtek a megpróbálta
tartóztatás nélkül eljutottak Charleroiig, a tások.
franczia határszélre. Itt azonban egy vak Egy sötét, penészes, szűk zugba zárták
lárma megzavarta őket, változást idézett elő őket, a hol már egy csapat más gonosztevő
utitervökben, s igy Marienburgnál ismét várt az elvitetésre. Félig rothadt szalma
franczia földre léptek. szolgált fekhelyükül, s eledelül száraz ke
Itt egy titkos rendőrnek feltűnt a két nyér, melyből oly kis adagokat kaptak,
idegen ifjú, feladta és a vendéglőben elfo hogy majdnem éhen haltak.
gatta őket. Az első kihallgatásnál bevallot „Lesoványkodtunk, — írja Marteilhe,
tak mindent; előadták, hogy ők protestán — hogy csak csontunk és bőrünk m aradt;
sok s nem akarják hitöket elhagyni. s szerencse, hogy szalmánk az ajtótól nem
A marienburgi tanács tán nem akarta a messze volt elszórva, mert különben nem
szigorú királyi utasitásokat pontosan kö birtunk volna a kenyérdarabokig elmenni,
vetni, vagy talán gondolta, hogy másként is melyeket behajigáltak nekünk, annyira ki
elveszíti az ifjakat: elejté a vallás kérdését fogytunk erőnkből, s valósággal éhen hal
s azon váddal állitá őket esküdtszék elé, tunk volna.“
hogy illetéktelenül, útlevél nélkül akartak így szinte örömmel üdvözlék azt az órát,
átmenni a franczia határon. melyben indulásukat jelenték.
Az esküdtszék elég együgyü volt, e vád Egymáshoz lánczolva vitettek a hajóra,
és büntetés alól egyszerűen fölmenteni az s a hajófenékben, mint a héringek, össze-
246
hányatva, kínlódtak; de ez még nem volt a kertjei, s mind a világ csudái hosszú idő
legfőbb; összeroncsolt testük legalább pi alatt épültek s nem vettek annyi erőt
henhetett; csak később jö tt a java. igénybe, mint a gályaraboknak egyetlen
Marseillebe megérkezve, először is azon egy útja.
megdöbbentő esemény történt a két ifjúval, A fegyelem fentartására szolgált még a
hogy elszakittattak egymástól. Eddig még „bastonade.“ Egy kötélcsomóra lerántották
csak azzal vigasztalták magukat, hogy egy a vétkest; két fegyencztársa elől fogta a
más mellé fognak lánczoltatni, s egymás kezeit, másik kettő hátul a lábait, s egy
szavaiból, tekintetéből meritnek erőt, bátor óriási szerecsen hóhér, irtóztató korbácscsal
ságot, mint már eddig is. Most e reményök minden erejét kimerítette, hogy a szeren
meghiúsult. Társától: Le Gros Dánieltől, csétlent verje. A bizottmány tagjai ott áll
elválva, Jean egyedül maradt. Teljesen tak a hóhér mellett, s jaj volt neki, ha ütései
egyedül, daczára annak, hogy többen vol nem idézték elő a kivánt és szokásos hatást.
tak sorsának osztályosai; úgy nem szenve Akkor mindig ő kapott egyet-egyet hátára
dett egy sem, mint Ő. és lábikráira, s igy mindig kétszeres dühhel
A hajón, melyre ő jutott, mind közön ütött.
séges gonosztevők voltak, a kiktől a szelíd, Az ily verés szokásos hatása az volt,
jó nevelésben részesült ilju irtózott. hogy az ötödik, hatodik ütésnél az illető
Neki más bűne volt. Nem volt semmi kö megfenyített elájult ; a tizedik, huszadiknál
zösség köztük. néha meghalt, de azért a kiszabott mennyi
A hajót— oh kegyetlen gúny! — ,,1’heu- séget ki kellett neki állania, s aztán az elá-
reuse“ (boldog)-nak hitták. Egy hosszú ge jultat iszonyú só- és eczet-vegyülék bedör-
renda által két részre volt osztva, s két ol zsölésével téritek vissza a fájdalmas életre.
dalán apró padokon, párosával odalánczolva, ^ T í z , húsz ütés rendesen a legtöbb volt,
az evezők mellett ültek a rabok. E padok melyet egy-egy emberre ráverettek. Hanem
szolgáltak asztalul és ágyul is. azért Ítéltek néha ötvenet, hatvanat, százat
A hajót, melynek feladata kiválóképen a is. Ez aztán egyenlő volt a halálos Ítélettel.
gályarabok őrzése és fenyítése volt, egy bi Hisz ki törődnék egy gályarabbal, ha meg
zottmány kezelte, melynek ismét két albi- hal is? Felakasztatni, vagy főbelövetni nem
zottmány volt alárendelve. Ez albizottmány volt szabad, s azt nein is tette velők senki;
tagjainak kitüntető jelvénye a bikacsök de hiszen a verés alatt halt meg, látszik,
volt, mely az amerikai ültetvények történe hogy nem volt életrevaló.
tében is oly nagy szerepet játszik. E kínzásokon kívül, melyektől egy gá
Az amerikai néger rabszolgáinak azon lyarab sem volt mecrkimélve, kimondhatlant
ban még jó sorsuk van a gályarabokéhoz szenvedtek a szerencsétlenek az időjárástól,
képest, valamint isten minden teremtett lé mely ellen nem volt semmi oltalmuk. A per
nyének. Most már a polgárosultság szeli- zselő napon s fagyasztó zivatarban félmez
dité az erkölcsöket s az egész intézmény telenül ülni az evezőrud mellett: nincs oly
megszűnt, mint mely, hála a gőz mind na ember a világon, a kinek ez egészségét alá
gyobb terjedésének, feleslegessé is vált. De ne ássa.
akkor, mely időről vázlatunk szól, teljes, S mégis e szerencsétlenek, mint fönebb
mondhatni legfőbb virágzásában volt. mondók, óriási erőt fejtettek ki, oly óriásit,
Midőn a körülmények rendkívüli erőfe a melyhez aránylag hasonlónak példáját
szítést vagy a hajó nagy gyorsaságot igény nem mutatja fel a világtörténet.
lék, mint a záporeső úgy hulltak e kegyet Ez eredményben nagy érdeme van az
len korbácsok ütései a gályarabok hátára, előbb emlitett ösztönzésnek a bikacsökkel.
kik övig meztelenül húzták az evezőt, mig A szerencsétlenek reggeltől kezdve késő
vérök veritékökkel összefolyt. Ez volt az estig ott ültek s le nem tették az evezőt ke
ösztönzés, sarkantyú, melylyel a gályarabok zeikből. Csakis ily rendszer mellett lehetett
által oly izomerő-kifejtés mutattatott fel, a ezt elérni. Valóságos közmondássá vált a
milyenről a világtörténet nem tanúskodik. „gályarabok munkája“, midőn az ember az
Az egyptomi gúlák, Semiramis függő erőfeszítésnek valami rendkívüli fokát akarja