Professional Documents
Culture Documents
By:
Siti Aminah
Yuli Dila Audhea
Rico Bontor Sitinjak
2018/2019
FOREWORD
Praise and thanks authors thanks God Almighty, for blessings and mercy so
I can finished subject “The paper about Allphones”. The authors are grateful to
lecturer concerned that already provides guidence.
The author is also aware that the task is still many shortcomings therefore
the authors apologize if there are mistake in the writing and the authors also expect
criticism and constructive sugestions to the perfection of this task.
In clunclusion the authors thanks ,may be useful and can be add knowledge
to the reader.
Allophone
Whether we (or a foreigner) pronounce [pin] or [pʰin], [spin] or [spʰin]; [li:n] or [ɫi:n], [fil]
or [fiɫ], it does not really change the meaning in English. Therefore, we are dealing not with
phonemes, but with allophones.
a) individual (e.g. a foreigner or a person with a speech disorder cannot pronounce [p] correctly);
b) territorial (e.g. when in some part of a country [p] is always pronounced as [pʰ]); and
The specific allophone selected in a given situation is often predictable from the phonetic
context, with such allophones being called positional variants, but some allophones occur in free
variation. Replacing a sound by another allophone of the same phoneme usually does not change
the meaning of a word, but the result may sound non-native or even unintelligible.
Native speakers of a given language perceive one phoneme in the language as a single
distinctive sound and are "both unaware of and even shocked by" the allophone variations that
are used to pronounce single phonemes.
There are two types of allophones, based on whether a phoneme must be pronounced using
a specific allophone in a specific situation or whether the speaker has the unconscious freedom to
choose the allophone that is used.
There are many allophonic processes in English: lack of plosion, nasal plosion, partial
devoicing of sonorants, complete devoicing of sonorants, partial devoicing of obstruents,
lengthening and shortening vowels, and retraction.
Night rate: unreleased [ˈnʌɪt̚.ɹʷeɪt̚] (without a word space between [ . ] and [ɹ])
Nitrate: aspirated [ˈnaɪ.tʰɹ̥ eɪt̚] or retracted [ˈnaɪ.tʃɹʷeɪt̚]
A flame that is held before the lips while those words are spoken flickers more for the aspirated
nitrate than for the unaspirated night rate. The difference can also be felt by holding the hand in
front of the lips. For a Mandarin-speaker, for whom /t/ and /tʰ/ are separate phonemes, the
English distinction is much more obvious than for an English-speaker, who has learned since
childhood to ignore the distinction.