You are on page 1of 1

Vietnamese-english

1. Bên bị kiện sẽ chịu mọi chi phí phát sinh từ vụ kiện đó.
The defendant will bear all costs incurred from that lawsuit
2. Bên bán theo đây đồng ý và thỏa thuận với bên mua khắc phục bất kì lỗi khiếm khuyết nào
của hàng hóa
the seller hereby agrees and deals with the purchaser to overcome any defective of the goods.
3. Bất kì chi phí nào liên quan đến thiết bị và chi phí phát sinh từ việc nhận thiết bị đó phải
do người mua chịu.
Any cost regarding about equipment and costs incurred from receiving that equipment must
be borne by the buyer.
4. Người bán phải có trách nhiệm cung cấp hàng hóa phù hợp với hợp đồng và người mua
phải có trách nhiệm thanh toán đúng hạn đối với hàng hóa được giao.
The seller must be responsibility offer goods suitable with the contract and buyer is
responsible for payment on time for delivered goods
English-vietnamese
1. “direct” costs and losses are costs and losses arising in immediate connection with any
failure to deliver, any delay in delivery, or any defect in goods delivered under this contract.
Such costs and losses must have an immediate, foreseeable and provably causal connection
with the delay or defect. All other costs and losses are deemed by this contract to be
“indirect.” In particular, loss of profit, loss of use, and loss of contract are considered indirect
losses.
Chi phí và tổn thất trực tiếp là chi phí và tổn thất phát sinh liên quan ngay lập tức với bất kì
rủi ro nào trong quá trình vận chuyển, bất kì sự chậm trễ trong việc giao hàng hoặc bất kì lỗi
nào trong hàng hóa được giao theo hợp đồng này. Những chi phí và tổn thất đó phải có ngay
lập tức, có thể thấy được và chứng minh được với sự chậm trễ hoặc rủi ro. Tất cả các chi phí
và tổn thất khác được hợp đồng này gọi là gián tiếp. Cụ thể,tổn thất lợi nhuận, mất quyền sử
dụng and mất hợp đồng được coi là tổn thất gián tiếp.
2. If the seller fails to supply any of the goods within the time period specified in the
contract, the buyer shall notify the seller that a breach of contract has occurred and shall
deduct from the contract price per week of delay, as liquidated damages, a sum equivalent to
one half percent of the delivery price of the delayed goods until actual delivery up to a
maximum deduction of 10% of the delivered price of the delayed goods.
Nếu người bán không cung cấp bất kì hàng hóa nào trong thời gian quy định của hợp đồng
này thì người mua phải thông báo người bán đã vi phạm hợp đồng và sẽ khấu trừ vào giá dựa
theo hợp đồng mỗi tuần của việc chậm trễ, do thiệt hại thanh lý, một khoản tiền tương đương
với một nửa phần trăm giá giao hàng của hàng hóa bị trì hoãn cho đến khi giao hàng thực tế
lên đến mức khấu trừ tối đa 10% giá giao của hàng hóa bị trì hoãn.

You might also like