Professional Documents
Culture Documents
I
Magdamlag akong nagbaklay
Inaawit an agrangay
Dila tang naghihingagdan
An mga kariribukan,
Magin daing katapusan
Na banggi ka’ning banwaan,
An panahon nangapudan
Dai itugot an ilaw
Mapara sa kabanggihan.
Abot na sa kalangitan,
Sa dalan sakong madalan
Pagbutwa kan satong saldang.
II
Pagbutwa kan satong saldang mayong makikilimos sa sementadong dalan
Asin aapodon ining kauswagan,
I
All night I walked
And sang the lament
Of our dying tongue,
The chaos
And our country’s
Eternal night.
He should be given
His proper rest
His time is done.
I continued walking
For they said the road
Would lead nowhere.
So I strummed
A song in my beloved tongue
About my beloved land
At the rising of our sun, no one will dip in the coffers of government
And praise it as righteousness.
At the rising of our sun, no one will bend the word of God
And name it holiness.
At the rising of our sun, no one will jump from the cliffs of another land
And proclaim there’s hope in our own land.
At the rising of our sun, no one will trample the common man
And deny he is drunk with power.
At the rising of our sun, no one will turn away from the wounded
And write a story of love.
M.L.K.
DINUGUAN BLOOD STEW
Manila – Sarong sentenciadong Amerikanong Marino an Manila- A U.S. Marine convicted of raping a Filipina has been
ibinalyo hali sa sarong kalabos pasiring sa custodia kan transferred from a suburban jail into US custody, following a
Estados Unidos, kasunod man kan reklamong diplomatiko, diplomatic furor, the embassy spokesman said Friday.
segun sa sarong parataram kan embahada kan Biyernes.
-PHILIPPINE NEWS (Enero 3-9, 2007) -PHILIPPINE NEWS (January 3-9, 2007)
Kaya kaidto kun an mga Kastila And so it was that when the Castillians
Magkakaigwa nin saindang tertulia Held their tertullias*
O kafiestahan nin saindang mga patron Or observed the feast day of their patron saints,
Ipapabuno ninda sa mga muchacho sa harong They would have their servants butcher the fattest pig.
An orig na pinakataba asin pinakadakula. The choicest cuts would go well with olives
An piling mga laman tamang-tama sa oliva Brought from Andalucia, the rest, roasted.
Hali pang Andalucia, lilitsunon an iba. For the Indios, the entrails and the blood,
Para sa mga Indio, an mga bituka Which they would cook to the color of burnt cacao,
Asin an dugo na malulutong kakolor nin kakaw. And become the gravy for the stew.
Asin kun an mga tawo mabibisto sa saindang kinakakan, And if people are what they eat,
Dai kamo dapat magngalas kun an “pagbalyo” Don’t ask why “transfer”
Iyong termino kan parataram Is the spokesman’s term for spiriting away
Para sa pagpapadulag nin sarong sentenciado, A convict, and “custody,”
Asin an “custodia” pag-otob sana Is in keeping with “bilateral commitments.”
Na satong mga “kasunduan sa iba.” We have long been used to, after all,
Natood na kaya kitang akoon na sana What was thrown to us from a pig, offal.
An inaapon satuya hali sa orig, mga bituka.
M.L.K.
* Afternoon tea