Professional Documents
Culture Documents
Ivan Grljušić - RUŽA IZ MYTHA, RUŽA IZ PJESME, RUŽA IZ VRTA....
Ivan Grljušić - RUŽA IZ MYTHA, RUŽA IZ PJESME, RUŽA IZ VRTA....
1
SAMOSTALNA NAKLADA IVANA GRLJUŠIĆA - POLJICA
Knjižnica ANTOLOGIJA
Knjiga 2
ISBN 953-97481-5-1
1. Grljušić, Ivan
120212095
2
ivan
GRLJUŠIĆ
Ruža,ruže,ruži ...
Ruža u hrvatskome pjesništvu
- od početaka do danas -
antologija
POLJICA
2005
3
4
Predgovor
5
6
RUŽA IZ MYTHA, RUŽA IZ
PJESME, RUŽA IZ VRTA ...
(Simbolika i stvarnost)
7
providnošću čuva i nicanje i rast i biljku i cvjetanje i buduće
sjeme – teško onomu tko to prapočetno, iskonsko sjećanje
pokuša preinačiti, krivotvoriti), iz tamne dubine zemlje,
izmamljen nebeskom svjetlošću i blagoslovljen daždom
(suhoća ne rađa, iz nje se ne raste – iako je neizbježna za
čuvanje i zrijenje – a onom rođenom potrebna je barem
rosa), kao dan iz noćne tame: Klica zore proklijala:/ širom
neba / pup puknuo,/ raspukao kao šipak/ od obilja
razbrečao,/ prezrijao; kao poveznica zemlje i neba,
stvorova i Stvoritelja. I najmanji cvijet svaki put ponavlja
primordijalni čin – nicanje svijeta iz khaosa, njegovo
cvjetanje u red i poredak, u oblik: svemir i različak,
suncokret, supernova i ruža; nije li svejedno. Cvijet – isto
kao i svijet – pupajući, otvarajući se, rasprskavajući, šireći
(s mjerom) i cvjetajući – svojim radosnim činom hvali
Tvorca: Cvijet se jutra rastvorio,/ svijet procvao:/ umiven/
i pun svježine,/ okrenut u pravcu dana;/ blistav,/ proziran/
i sjajan;/ mlad,/ treperav/.../ kao kap rose na dlanu. ...
Rastvoren,/ na dlanu pružen / (Poput ruže.)/ ... Cvijet za
cvijetom/ (Svijet za svijetom.)/ nabubrio, propupao.../ U
jutro se pretvorio ... Svjetlošću se obasjao/ (prosvijetlio,/
prozračio). / I miriše./ (Mirisima pralik riše.) Svakim
otvaranjem cvijet nam daruje svježinu Jutra Stvaranja,
zasipa nas ljepotom, budeći ushit i radost, podsjeća na
prvotno stanje čistoće i mladosti svijeta-cvijeta. Povezujući
stvorove i Stvoritelja. Podsjećajući nas iznovice na našu
cvjetnu bit, da ne zalutamo na putovima zaborava. Stazama
naopakosti/izokrenutosti.
Cvjetovi i cvjetanje najčešće su povezani s vrtom,
perivojem. Ljudskom rukom uređenim prostorom. S
Edenom u konačnici. Zemaljskim rajem (gdje je u blizini
čovjeka Bog nazočan u neskrivenosti, u razgovoru):
8
Vrh nozdrva mi pelud pada
sa sijena, stabla, trava, cvijeća.
S vrtoglavica glava strada
od mirisa što na vrt sjeća.
...
Ja k raskriljenom srcu primam
mirisnu gozbu, preveć sjaja:
u sebi blistav požar imam,
tu bolnu raskoš zemna raja.
9
Najučestalija. Značenjski najslojevitija. I najslavnija.
Spektar ostalih je daleko siromašniji, obično jednostrano
usmjeren (ljiljan, na primjer, s prvenstvenim oznakama
bjeline, čistoće i djevičanstva).
Naći ćemo je u hebrejskoj tradiciji, starozavjetnim
tekstovima odakle je preuzima kršćanstvo (posebno mistici)
i pjesništvo. Općepoznata, i mnogokratno ponavljana,
sintagma jest “ruža šaronska” iz “Pjesme nad pjesmama”
(ako doista jest Salamonova, onda je nastala skoro tisuću
godina prije Krista, premda neki bibličari misle da je
petstotinjak godina mlađa):
10
nad vodama.
Rasuh miomiris svoj kao cimet
i drvo bagremovo,
i zamirisah mirisom kao smirna
izabrana.
(Sirah,24,13-15)
... “Poda te ne će
potpasti sve! Adonise moj, vjekovit će ostat
Spomenik žalosti moje; ponavljat će smrti se tvoje
Slika godine svake i nasljedba jauka moga.
Krv će se u cvijet tvoja pretvoriti. Kada si mogla,
11
Ti Persefona, nekad da tijelo prometneš žensko
U mirisavu metvu, pa zašto da meni se krati
Junačkog Kiniri sina pretvoriti?” – Reče i krvcu
Mirisnim nektarom obli, i krvca pošto je taknu
Nektar, nabuja nalik na prozirne mjehure, što se
Dižu, kad nebo daždi. Ne potraje vremena više
Od ure jedne, kad li iz krvce izniko bješe
Cvijet od sve boje na šipak nalik što krije
Pod kožom žilavom zrnje; al’ vijeka kratka je cvijet,
Jerbo se slabo drži i odveć je nježan i mlohav,
Pa ga otresa vjetar, od kojega i ime ima.
12
Zemlju zlaćana zora obasjala grimiznim sjajem,
Stigoše Judine čete, pod vodstvom Amáse, već na prag
Dvorima Davidovim. ...
(Pr. B. Glavičić)
13
Cvijeće proljetno svega ga krasilo.
Ti na dušeku mekanu
Tijelo umorno odmori
Često, čežnju za počinkom utaži. –
4. ...
A sad među Liđankama sja,
Ko što, sunce kad utone,
Rumenkasti tad mjesec zvijezde jasne
14
sredozemnoga pantheona. Najpoznatiji – najčešće opisivani
i spominjani – svakako su oni eleuzinski, Demetrini.
Međutim, platoničar Apulej, rimski pisac iz 2. stoljeća, u
djelu poznatu po naslovu Zlatni magarac: Asinus aureus
(što mu ga je dao njegov zemljak, obraćenik na kršćanstvo
i kasniji svetac Augustin, dok je izvorni naslov bio
Metamorfoze) svjedok je svojevrsna /dekadentna/
“otpadništa” i misterijskoga sinkretizma. (Magijskoga, za
što je bio sudski gonjen, a branio se od optužbi da se bavi
čarobnjaštvom u spisu Apologia.) Glavni lik Lucije
pretvoren je magijskim činom slušinje svoga domaćina
Milona i svoje ljubavnice Fotide u magarca. Oslobodit će
se kad pojede ruže, Venerin /Aphroditin/ cvijet. Prolazeći
kroz nevolje i iskušenja, magarac ljudskoga uma nikako se
ne može domoći ruža, dok mu se jedne noći u snu ne javi
božica-majka (Izida – mati svih čarobnjaka i vještaca od
Egipta do današnjih dana – Venera, Junona, Astarta,
Athena... kakvim je sve imenima naziva Apulej) kazujući
mu kako će uspjeti u sutrašnjoj misterijskoj povorci njoj
posvećenoj: “Po mome nalogu svećenik će u samoj povorci
nositi u desnoj ruci vijenac od ruža obješen o čegrtaljku. Ti
se nemoj skanjivati, razgrni gomilu ljudi i odlučnim
korakom uđi u povorku računajući na moju naklonost; kad
budeš posve blizu, onda polako, kao da želiš svećeniku
poljubiti ruku, priđi, otkini ruže i najednom će s tebe nestati
koža te proklete životinje koja mi je već odavno odvratna.”
(Knjiga XI.) I dalje: “...ja sam dršćući, dok mi je srce
snažno kucalo, žudno dohvatio vijenac ispleten od blistavih
svježih ruža. I nebesko obećanje nije me prevarilo: s mene
se umah svuče gadan životinjski svlak. Najprije iščeze
prljava dlaka, debela koža stade se tanjiti, utovljeni se
želudac spusti, na tabanima se kopita pretvoriše u prste,
ruke više nisu bile noge, nego se ispružiše da postanu udovi
15
gornjega dijela tijela, dugi se vrat skrati, lice se i glava
zaobliše, goleme uši dobiše prvobitnu veličinu, zubi nalik
na kamenje postadoše kao u ljudi, a što me najviše mučilo
– nije više bilo repa nigdje!” Priča je, naravno, simbolična;
a trebala bi objasniti kako upućenik tijekom obreda
inicijacije gubi svoje niže, životinjske i njima slične
osobine, zadobivajuću one plemenitije i uzvišenije – prema
piščevu poimanju.
16
svijetom: polja i loza sami od sebe donose plod (dokida se
tegobno obrađivanje zemlje “u znoju lica svoga” koje je kao
prokletstvo pratilo čovjeka od Adamova i Evina izgona
iz zemaljskoga raja), a i r u ž a dobiva nove botaničke
odlike – raste i cvjeta bez trnja. Naravno, krajem svoje po
mnogočemu grandiozne velepjesni doctor universalis Alan
priziva zlatno doba. Kao i mnogi prije i poslije njega.
Nedogo poslije Alana, točnije 1235. godine (neki
navode razdoblje između 1225.-1240.), Guillaume de
Lorris je ispjevao svoj poznati Roman o Ruži /Roman de la
Rose/, alegoričnu poemu o uzvišenoj – i ne samo uzvišenoj,
barem u natruhama i slutnji – ljubavi, na pučkome
francuskome jeziku, u nešto više od četiri tisuće stihova u
osmercu. Ostavivši je nedovršenu. (Treba napomenuti kako
je pučki jezik u to doba bio omalovažavan, izrugivan i
omražen među intelektualnim i književnim krugovima,
isključivo latinističkim. Čak je i Dante bio stoljećima
nepriznat, a njegova Božanstvena komedija ismijavana i
podcjenjivana, premda se u njoj utjecao i ulagivao
značajnim klasičnim imenima poput Vergilija.) Pjesnik
sanja kako u svježem proljetnom krajoliku, dok buja
svibanj, šeta s Gospođom Besposlicom, potom prelazi zid
nekoga vrta, a vrt ne može bez ružičnjaka i, najčešće,
fontane koja može poslužiti kao zrcalo:
U ogledalu se pruža
velik ružičnjak pun ruža
kao pomalo udaljen
i živicom sav uramljen,
te poželjeh najsnažnije
jer bi zbog tog i Pavije
i Pariza ja s’ odrek’o
da mu krenem sve poprijeko.
17
Kad ta žud me tako zgrabi,
koju hrabri zna i slabi,
u ružičnjak odmah krenuh
i znajte da u taj trenut,
miris ruže prerumene
bolje uđe do dna mene
no da balzamiran bijah.
I da ne plaših se nejak
zla i štete, ubrao bih
rukom jednu, čuvao bih
nju u ruci, zbog mirisa;
ali strah mi to izbrisa
plašeć se zbog želje tašte
da uvrijedim gazdu bašte.
Ružâ bî koliko treba;
ljepših ne bî ispod neba;
pupoljčića bî i većih
ali još neotvorenih ..
18
da ga s mjesta tog odvoje...
ne bih ni za kog sa strane
ja odvojio ga s grane...
19
dodiru s Ružom (koju su u međuvremenu Strah, Stid i
Opasnost zatvorili u utvrdu):
20
Četrdesetak godina poslije pojave Lorrisova djela
(negdje od 1275.-1280.) Jean de Meung piše nastavak,
odnosno II. dio Romana o Ruži, u opsežnih 18. 722 stiha.
Ali taj nam spjev ovdje nije zanimljiv (inače je prepun
lascivnosti, opscene spolnosti i kojekakvih filozofskih i inih
stavova svemoćne božice Nature, koju je valjda prenio iz
Alanovih spisa). Na kraju Meungova spjeva usnuli pjesnik
osvaja utvrdu i bere Ružu, potom se budi uviđajući da je sve
sanjao.
Spominjući Roman o Ruži – Lorrisov, naravno – nikako
ne smijemo zaboraviti provansalsko trubadursko
pjesništvo, njegove oblike, odlike i stil, jer je upravo taj
spjev na neki način sažeo u sebi sve najbolje osobine te
poezije (balade, romance, pastourlles, serenade,
kancone...): ljubav, ideal žene, viteštvo kojemu je ljubav
služba svojoj odabranici, nedostižnost, vjernost,
diviniziranje i t.d. S ružom i inim cvijećem kao učestalom
pojavom. Južnjaci trubaduri /troubadours – langue d’oc, ili
lengua d’oc/ posebno su bili aktivni u jedanaestom,
dvanaestom i trinaestom stoljeću, dok su njihovi sjeverni
sljedbenici truveri /trouvers – pisali su na langue d’oïl,
preteči današnjega francuskoga/ donekle kasnili. Odjeci i
utjecaji bili su vrlo široki: od Juga, preko sjeverne
Francuske, do Španjolske, Portugala, Italije (Cavalcanti,
Dante, Petrarca...), Njemačke, te nekih hrvatskih
primorskih gradova, osobito Dubrovnika. I dugotrajni:
renesansa i stoljeća poslije nje. S povremenim odbljescima
u suvremenome pjesništvu, kao na primjer u Šoljanovoj
viteško-trubadurskoj stihovnoj drami Romanca o tri
ljubavi, ili pak u nekim pjesmama L. Paljetka.
Ovdje donosimo baladu kasnoga troubadoura, pjesnika i
glazbenika Guillaumea de Machaulta (1300.-1377.), koji je
izjavljivao kako je upravo on izmislio tu vrstu. Budući da
21
tadašnje pjesme nisu imale naslova, obično su bile poznate
po prvome stihu, a ponekad su ih prevoditelji naslovljavali
proizvoljno:
22
Je li kršćanska mistika na ikoji način povezana sa starim
poganskim misterijima (grčkim i ostalim)? Pitanje je oko
kojega su se sporili crkveni oci; dok su jedni priznavali
utjecaj i pronalazili sličnosti, drugi su bili izričito protiv.
Potonji su prevladali, tako da je službeni stav Crkve kako je
kršćanska mistika samorodna i u njezinu je središtu Krist,
tako da ne može imati nikakve veze s upućeničkim antičkim
obredima u kojima je, poslije propisana očišćenja, posta i
priprave, u završnome činu dolazilo do “sjedinjenja” s
nadnaravnim likom kojemu je obred bio posvećen.
Kršćanstvo je takve likove (bogove, božice itd. smatralo
demonskima). Budući da je većina starih misterija bila
povezana s kultom plodnosti, razmnožavanja, sparivanja i
nerijetko orgijanja – doista se može prihvatiti stav kako
kršćanstvo ne može imati nikakvih dodirnih točaka s njima.
Ali platonizam se uvijek prihvaćao blagonaklono. Čak su i
mnogi crkveni naučitelji bili sljedbenici toga smjera; poput
Augustina (ali i Origena, koji je slušao predavanja
novoplatoničara Saka, i Ambrozija, koji uz teološki i
povijesni u biblijskim tekstovima vidi i alegorijsko-mistični
smisao) što u opširnome djelu O državi Božjoj uz Platona
spominje i imena Porfirija, Apuleja, Jambliha i osobito
Plotina (bilo da im se suprotstavlja, ili prihvaća poneku od
njihovih ideja, nastojeći je pritom što više kristijanizirati).
Kako Plotin u Eneadama naučava o “povratku duše u
domovinu” , opisujući put kojim se duša oslobađa utjecaja
tijela da bi se “sjedinila s Jednim” – što je cilj svakoga
mistika (u židovstvu i islamu također, a to Jedno/Jedan u
kršćanstvu jest Bog, dok se sjedinjenje postiže preko Krista,
prema Augustinu – nije li postojanje te veze između antike
i kršćanstva ipak očito. Vjerojatno i u nekim
srednjovjekovnim prikazima na kojima se vidi da iz svake
23
kapi krvi što polako kaplje s koplja rimskoga vojnika kojim
je na Golgoti probio Isusov bok procvjeta ruža. Želio sam
zapravo reći kako je ruža nazočna u pojedinim spisima
kršćanskih mistika, ali i u židovstvu i islamu također. Je li
dospjela tu samo preko Biblije, ili je bilo još kakvih
utjecaja, ne bih se usudio biti kategoričan.
24
Kao da zaplakaše jarkim suzama.
Ruža bljesnu na osunčanu grmu,
Od njezine vatre novim sjajem ozari se jutro...
Ogledalo pravde,
Prijestolje mudrosti,
Uzroče naše radosti,
Posudo duhovna,
Posudo poštovana,
Posudo uzorna pobožnosti,
Ružo otajstvena,
Tornju Davidov,
25
Tornju bjelokosni,
Kućo zlatna,
Škrinjo zavjetna,
Vrata nebeska,
Zvijezdo jutarnja...
26
koliko nas se gore natrag preda.
Kad tako silno svjetlo ponajuži
sakuplja prag, kolika je širina
u laticama krajnim ovoj ruži!
Ne zabasa moj pogled sred visina
i prostranosti, nego obasiže
što i koliko ima ta vedrina.
Nit dalje slabi vid, nit jača bliže
tamo, jer zakon prirodan ne vrijedi
gdje Božja vlast bez posrednika stiže.
U vjekovječnu ružu k žutoj srijedi,
što širi se i stepenasto dijeli
i vječnom proljet-suncu hvale cijedi...
(Raj, XXX, 109-126)
27
da nema snijega k međi toj što stiže.
Kada u cvijet su silazili krugom,
od praga k pragu mir i žar su snijeli
što stekoše lepršajuć dugo.
I premda su se mnogobrojni djeli
između Višnjeg i cvijeta da lete,
ni pogleda ni sjajja nisu smeli;
jer svjetlo se božansko ispreplete
kroz cio svemir koliko je vrijedan,
i ne može ga ništa da omete.
Tu kraljevinu radosti i reda
staro i novo stanovništvo tvori
što zor i ljubav sveza u znak jedan.
(Raj, XXXI, 1-27)
28
te Miserere mei reče s grijeha,
tu možeš vidjet da se svaka niže
prag po prag, kako ime zasebice
zovem, list po list iduć ružom niže.
(Raj, XXXII, 4-15)
29
Ljubav u tvojoj užga se utrobi,
tako da ovom cvijetu s žara vrela
u vječnome miru klica probi.
(Raj, XXXIII, 1-9)
30
Kad je riječ o jezičnom iskustvu i poeziji na pučkome
jeziku, Dante, naravno, nije iznikao ni iz čega. Uz
sugrađane Davanzatija i već spomenuta G. Cavalcantija, tu
su još brojni manje poznati pjesnici poput Lentinija i D’
Alcamoa, iz čije poduže dijaloške pjesme (možda
predviđene za jednostavno scensko izvođenje, jer je
napisana kao razgovor između Ljubavnika i Gospođe, u
razdoblju između 1231. i 1250.) Rosa fresca aulentissima
/prema početnome stihu/ donosimo ulomak s ružom, u
prepjevu F. Čale:
Ljubovnik
Ružo svježa, premirisna, cvijet ti pred ljeto cvate,
sve te žene priželjkuju, djevojke i udate;
ovu žudnju utaži mi, moja je molba na te.
Zbog tebe nemam dan i noć pokoja,
jer samo na te mislim, gospo moja.
...
Kad prođem tu i vidim te, ružo svježa i vilo,
utjesi mojoj ti si dar jedini:
daj da se naša ljubav sad sjedini.
31
preslatke riječi, ponizne i časne,
gdje li pak crte božanstvene, krasne
čela štono je i od neba blaže?
32
U kasnijim stoljećima književnosti na španjolskome
jeziku povremeno možemo pronaći pjesme o ruži, ili u
kojima se spominje taj cvijet. Kako ne namjeravamo
iscrpljivati temu, navest ćemo samo dva primjera (s
napomenom da su svi španjolski stihovi u prepjevu N,
Milićevića); od starijih Sonet o cvijeću Calderóna de la
Barce (1600.-1681.), uzet iz drame Postojani princ:
33
s ružom
grimiznom, ružom, žutom, bijelom, grimiznom,
i svi se opijaju ružom,
ružom jednakom drugoj ruži.
A zar je jedna ruža jednaka drugoj?
Zar su sve ruže jedna ista ruža?
Da (ali ona ruža...
Osamljena ruža u ruci,
koja mirisom dopire do dna svoga i jedinog,
ruža za grudi ljubavi
za usne ljubavi i duše.
(... I za dušu bješe ona ruža,
koja se slatko među ružama krila,
a jedne večeri nestade je s vida.
Od kakva je žutila takva svježa ruža?)
Sve, od ruže u ruži, ludo živi,
svijetlo, krilo, zrak,
talas i žena,
i čovjek, i žena, i čovjek.
Ruža visi, lijepa
i blaga, za svakoga,
njeno je tijelo bez polusjene i tajne,
puno i ljupko istodobno,
intimno i očito, žarko i slatko.
Ova ruža, ona ruža, druga ruža...
Da (ali ona ruža...)
34
ima 33 stupnja/ stječe naziv “Viteza Ružina Križa”. Premda
masoni niječu vezu s rosenkreuzerima (kao, uostalom, i s
rotarijancima, koji su njihov niži podred, uglavnom
zadužen za utjecaj posredstvom humanitarnoga
djelovanja), odaje ih simbolika osamnaestoga stupnja
(naravno, i ne samo ona), koja im je zajednička.
Prvo društvo ‘ružina križa’ osnovano je u Haagu 1622.,
ali neki nepouzdani izvori izvješćuju kako su rosenkreuzeri
postojali i par stoljeća prije (Paracelsus, na primjer,
spominje postojanje jedne lože u Baselu 1530.), što ne
djeluje uvjerljivo, jer je sve počelo poslije 1616. kada je
wirtemberški pastor i pisac Jahann Valentin Andreä objavio
alkemijsko-teozofsko djelo “Kemijska svadba Kristijana
Rosenkreutzera anno 1495”. To ime Andreä spominje i u
nekoliko svojih ranijih spisa, tvrdeći kako je Christian
Rosenkreutz rođen 1388., te da je posjedovao okultno-
magijska znanja koja su mogla utjecati na preobrazbu
kovina /i u zlato, naravno/, njima se mogao produžiti život
i imala se vlast nad duhovima; on je sam navodno živio još
106 godina poslije povratka iz Svete Zemlje, gdje je stekao
spomenuta tajna umijeća.
Da je riječ o magiji posvjedočili su i sami Andreini
suvremenici, tvrdeći kako već tisućama godina čuvaju tajnu
mudrost: “... veram sapientiam quae olim ab Aegyptiis et
Persiis magia, hodie vero a venerabili fraternitate Roseae
Crucis Pansophia recte vocatur” (navod prema E. Blochu).
Što i jest točno, jer sva čarobnjačko-vještičja praksa (i ona
suvremena) vuče korijenje iz Egipta i Međurječja.
Ali što s tim ima križ?
Odgovorit ću rečenicom iz jednoga od romana svjetski
poznata pisca i crnoga maga (!) Paula Coelha. (S
književnoga gledišta tek prosječna auktorčića; no ovdje bi,
međutim, bilo umjesno spomenuti kako već u prastarim
35
spisima kaldejske magije postoje zazivi pojedinih demona
– pojedinačno, poimence i s točno propisanim riječima,
ovisno o tome što se želi postići: slava, bogatstvo,
dugovječnost, zdravlje, svjetska popularnost, omiljenost
kod suprotnoga spola itd. – koji će prizivatelju omogućiti
/omogućavati/ traženo, s tim da je cijena, prema također
pradavnu ugovoru, uvijek ista: ljudska duša. Od kaldejskih
vremena malo se toga promijenilo. Zazivi su živi i u
suvremenoj čarobnjačkoj praksi. Je li u tome uzrok
Coelhove popularnosti?!). Knjiga se u Hrvatskom
prijevodu zove Hodočasnik (što je zavodničko bacanje
prašine u oči čitatelju, kojega se upućuje kako se radi o
hodočašću grobu svetoga Jakova u Santiago de
Compostela), dok je naslov izvornika O diário de um mago.
Coelho stvarno opisuje “put čarobnjaka” (ili je to
“čarobnjakov dnevnik”, kako on naziva roman), poznat kod
američkih Indijanaca i u šamanizmu, a dosta toga je vidljivo
i u spisima Carlosa Castanede, odnosno čarobnjačkome
naučavanju Don Juana (kojega spominje i Coelho) – i ne
radi se ni o kakvu hodočašću! Kao što je Don Juan bio
Castanedin učitelj i vodič, tako i Paolo ima vodiča Talijana
Petrusa (kojega bezpogovorno i u svemu uvijek m o r a
poslušati, a ime je dakako izmišljeno). Poslije izlaska iz
samostana u kojemu su prenoćili pita vodiča:
- Petruse, otac Jordi je govorio o Drugom Kristovom
Dolasku kao da je to nešto što se događa.
- Stalno se događa. To je tajna tvojega mača.
“- Osim toga, rekli ste mi da ću se naći s čarobnjakom,
a našao sam se sa svećenikom. Što magija ima s katoličkom
crkvom?
Petrus reče samo jednu riječ.
– Sve.”
36
Križ nije samo kršćanski simbol. Kao složen i višeslojan
znak javlja se u skoro svim kulturama Istoka i Zapada,
tisućama godina prije Isusova otkupiteljskoga razapinjanja.
Kad su rosenkreuzeri u pitanju, sigurno se ne radi o
kršćanskome križu; najvjerojatnije je to egipatski Ankh,
magični ‘živi’ križ, znamen besmrtnosti i božanske tajne,
koju su bili obvezni čuvati upućenici u ‘svete’ misterije,
obdareni vidovitošću i uvidom u onostranost; to je križ T s
čvorom na vrhu, poznat i kao Izidin čvor, jer je najčešće
prikazivan s tim likom staroegipatskoga pantheona,
pramajkom čarobnjaka. Prisjetimo li se kako je Apulej
‘Božicu Majku’ nazivao Izidom (ali i Aphroditom,
Aštartom, Cererom, Athenom, Venerom, Junonom... To su
iste one Majke koje Goethe spominje u Klasičnoj
Valpurginoj noći u Faustu: Tko MAJKAMA je smio poć,/
Sve drugo taj će podnijet lako.), znajući da njezin cvijet
bijaše upravo ruža, kako čitamo u Zlatnome magarcu, ali i
u starijim mithovima, blizu smo odgonetke
rosenkreuzerovskoga ružina križa. Mason Goethe još
jednom u Fragmentu /”Tajne”/ spominje križ “opleten
ružama”, te kako su se ispred samostanskih vrata “lebdeći
lagani srebrni oblaci,/ S križem i ružama vinuli u visinu.” –
s dodatnim, alkemijskim, alegorijama i slikama. (Valjalo bi
dodati da se alkemičari dosta često koriste imenom ruže;
bijela im tako označava “malu” a crvena “veliku” mijenu.)
Cilj tih alkemijskih prijetvorbi jest neki opći “svjetski
preobražaj”, prikriveno obasjan “svjetlošću”
luciferijanskoga podrijetla; i kad smo već kod Andree,
spomenimo kako je njegov učenik Komenski osnivač
Collegium-a lucis, u kojemu također nalazimo križ i ruže.
Na rosenkreuzerovskom križu nalazi ih se pet: jedna je u
sredini, dok su ostale četiri raspoređene po krakovima.
37
Taj mračni vid ruže naći ćemo ponekad u pjesmama
poput Baudelaireovih “Cvjetova zla” (pjesnik sotonist
otvoreno priznaje svoje opredjeljenje: Ako nisi školovat se
htio/ Kod Sotone – meštra prepredena – / Za tebe će ostat
neshvaćena.../ Il ćeš reći da sam mahnit bio... ili na
drugome mjestu: Uza me je Demon, što me stalno prati,/ Ko
znak neopipljiv oko mene pliva;/ Srčem ga i ćutim kako dah
mi blati...), ali i kod nekih hrvatskih auktora što su ponekad
bili bliski okultnome, kao G. Krklec u pjesmi “Crne ruže”:
... Kako tiho cvjeta
ruža mračnog srca, opijena dahom
neviđenog jutra sa onoga svijeta.
38
I Miroslav Krleža šurovao je s crnim još u Podnevnoj
simfoniji, pripisujući tu boju kršćanskoj glazbi (premda je
baš njegov opus prepun magle, blata, tame, sutonske sjete
i jesenske tugaljivosti):
39
jest Lucifer, pobunjenik, “znanje i saznanje” (sumporna
teče pjesma najsvjetlijeg keruba, / Oriensa, ljubimca
gospodnjeg, koji ruba / dotiče se božjeg, a zemaljska guba
/ zaprljala ga nije još nikada gruba./ On čist je ko oblak i
netaknuta ljuba...). Na nekoliko mjesta se spominju “zeleni
dragulji”, “zelene iskre”, “...boja noći, opojna i zelena” itd.,
a hermetični spisi naučavaju da je upravo Luciferova glava
dok je još boravio na nebu bila urešena zelenim
smaragdima, od kojih je jedan ispao prilikom njegova pada.
Smaragd može poslužiti prilikom dozivanja zlih duhova a
također ga dovode u vezu s magijom i najzlokobnijim
paklenim stvorovima. Tu još “Nevidljiv Netko crni napjev
svira” a višekratno odjekuje i “rutavog kopita lom”, dok:
40
ode /Luciferu/ kao kod Talijana Giosuè Carduccija (1835.-
1907.)
Crna ruža jest i znak nekih suvremenih sekta, osobito
raširenih među mlađom populacijom (“darkeri”), koji se
ponekad priznaju sotonistima, ali znaju i nijekati pripadnost
anđelu tame.
...
Cvijet, širom rastvoriv latice purpurne,
izlazeć iz svježeg pupa ko iz urne,
preljupku majušnost tišti ruke njene;
kad ona ispruživ usnice rumene,
dirne se, dišuć ga, nosnice mu sjajne,
cvijet ruže kraljevske, pregrimizne, bajne...
(V. Hugo)
41
Prosvjetiteljsko-racionalistički nazori i koncepcije nisu joj
bili skloni, da bi u modernome pjesništvu devetnaestoga i
dvadesetoga stoljeća postala nezaobilazan motiv; u
najširemu rasponu značenja, slika i simbola:
prirodoslovnom, ukrasnom, mističnom (osim Marijina,
postala je i cvijet nekih svetaca, poput Terezije iz Lisieuxa,
koju je starija sestra Pauline nazivala “ružin pupoljak s
ružina grma moje ljubavi” koji će se otvoriti “blagomu
Suncu ljubavi Djeteta Isusa”), otajnom, ljubavnom,
svemirskom, nepoznatom, pa i šaljivom, ali i okultnom.
Kako je ovo bio samo karakterističan presjek i malen
značenjski vodič, a ne nikakvo iscrpljivanje teme, iz
raznovrsna obilja donosimo još pjesmu Ruža (u prijevodu I.
Slamniga) norveškoga pjesnika Sigbjørna Obstfeldera
(1866.-1900.):
Ruža!
Volim ružu!
42
I za sam kraj par završnih stihova iz Posljednje ruže
Anne Ahmatove:
...
Gospode, ti vidiš, umorna sam
Od uskrsnuća, mrijenja i života.
Uzmi mi sve, al daj mi opet
Svježinu ove rujne ruže.
43
Nedostižna, sanjana, izmaštana.
Bijela.
Crvena.
Zlatna.
Ruža vjetrova, pokretanja, tijeka...
Cvjetni graal.
Nebeska ruža.
Sveta ruža otkupljenja!
44
što je tek sama sebi svrhom (nasreću, u nadrealističkim
bulažnjenjima baš i nema ruže); spomenarska ljubavna
mucanja: ushitna, žalobna, ili pak zgodimice zavijena u
lažno mistično ruho; apstraktna zamagljivanja ni sa neba ni
sa zemlje... itd., itd. Ali to je ionako uobičajena popratna
pojava, humusna kaša nastanka, rasta i cvjetanja.
Najpoznatija pjesma (i zapravo jedina općepoznata,
poput pučke popijevke, unatoč slojevitosti i složenosti)
ružocvjetnih i inih florealnih tvorevina Ujevićeva je
Svetkovina ruža. (Dok sam pripremao ovaj izbor, doslovce
svatko s kim sam razgovarao znao je za nju, i tu bi se
zaustavio; znalci bi se prisjećali pokojega naslova knjiga –
Goranove, Golobove, Paljetkove – prizivajući kroz nejasnu
maglu tanka i nesigurna pamćenja još poneko pjesničko
ime.):
45
Menčetić, Dž. Držić, I. Crijević, nepoznati pjesnici iz
Ranjinina zbornika, Lucić, Vetranić, Pelegrinović,
Zoranić, M. Držić... itd. Do bitnoga baroknoga ‘spjevaoca’
I. Gundulića. Kako Hrvatima u povijesnome smislu (ratovi,
različite najezde i okupacije, stalne prijetnje – osobito
turskih osvajača; razdvojenost, krvarenje pa i istrjebljenje
na pojedinim područjima) u stoljećima poslije najezde
petrarkista baš i nisu cvjetale ruže, nema ni mnogo pjesama
takova sadržaja (a ni poezije uopće – komu je do pjevanja
u doba upitne opstojnosti pojedinca i naroda! – nastupila je
era “bugarenja”, a bugaršćice baš i nisu pogodno mjesto i
oblik za traženje i uzgoj takova ili pak slična cvitja.
Devetnaesto stoljeće (jednom davno nazvah ga
“pogubnim”) kreće od početka, od nule, kao da ništo u
hrvatskoj književnosti do tada nije postojalo: ni Marulić, ni
Držići, ni Zoranić, ni Lucić, ni Vetranić, ni Gundulić... ni
jezik (oni ga tobože tvore i izmišljaju, a posljedice
osjećamo i danas), ni tradicija (izuzev ponešto, uglavnom
deseteračke, usmene predaje), ni pjesničko iskustvo, ni
vještina – ništica sve u svemu.
Završna desetljeća XIX. st. ipak su dala nekakve
plodove (i kad se radi o ruži), da bi u dvadesetome konačno
nastao pravi pjesnički procvat /u obilnoj raznolikosti/,
dozrijevanje, oplemenjivanje, svojevrsna sublimacija pa i
najviši dosezi, poglavito u onome segmentu u kojemu se
pojavljuje ruža. S poznatim naslanjanjem na biblijske
motive: Te ostah bez daha, ostadoh bez glasa / U slutnji
ljepote Sarona, Širasa. (već spominjani Wiesner). O
saronskim ružama pjevat će još Vladimir Pavlović i Jure
Ujević. Ljubo Wiesner načet će još jednu, ne baš rijetku,
temu – o Marijinim ružama: Nevidljive ruže tvoga bola,
tajne / Ruže nade... // Mi smo tvoje ruže.// Gledaj, izgubismo
/ Boju, miris, slast, da nije tvoje tajne. / O, da nije Gospe,
46
uvenule bismo... (Ruže II.) Kod Izidora Poljaka na više od
desetak mjesta pronalazimo samo “b’jele ruže”, uglavnom
u okvirima konvencionalna izričaja, tako da postaju pomalo
dosadne i otrcane. Tek jednom bijele su postale “srebrene”.
Iznenađuje koliko je često V. Gotovac ustrajan u “Vjernosti
ruži”, tijekom cijela stvaralačkoga razdoblja.
Ruža. Ruža...
47
zakrpa, igre riječima ter inih djetinjarija i tričarija nazočnih
u samoj biti (maniri koja mu je postala stožerna okosnica)
pjesništva na dijalektima; to jest njegova najvećega dijela:
48