Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Indian History Congress is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Proceedings of the Indian History Congress
The "girl" poems reach an apogee with Āntāļ 's songs the Tiruppãvai
and the Nãcciyãr Tirumõli. Here she uses the context of the traditional
religious practices to express her longing for Krishna. The myths of
Krishna with the gopis , the temple context and the frame of the "girl"
songs are all used imaginatively to express her longing and desire for
erotic fulfilment. The Tiruppãvai ends with the girls praying to Krisņa
in his temple to be "joined with him and to be accepted as his slave
girls for all time to come".3 The Nãcciyãr Tirumõli has a song (no. 6)
wherein the "girl" narrates a dream in which Visņu arrives in a splendid
procession and marries her.4 It is fitting that the legend of Āntāļ holds
that she married the god at Srīrangam and merged with the image of
the deity there.5
In contrast to the Vaisņavite Āļvārs' use of the akam genre, the
Saivite Nâyanârs generally use the puram (exterior) poetry which was
concerned with public themes such as war and heroism.
They praise Siva as manifest in particular places and celebrate his
heroic deeds there. The god in his temple is a projection of the king on
a local scale and royal titles such as imivãn, talaivãn and perumãn are
now used for the deity resident in the temple ( kõyil ).6 But the poetry
of Māņikkavācakar uses akam themes and consistently casts the devotee
as a female engaged in day to day chores and singing songs in praise of
the lord.7 The bridal mystic is manifest here as in the case of
Nammālvār and Āntāļ, a devotee longing for union with god as a bride
with her chosen groom. However, Karaikkāl Ammaiyãr, datable to the
early sixth century and the only woman among the Nãyanârs, does not
employ the bridal imagery in her poems of praise. She speaks of Siva
in terms of loving, loyal service which expressed itself in praise,
worship and meditation.8 It is significant that legends of this devotee
of Siva speak of her as being transformed by his grace into one of his
Pey (ghouls) attendants and that in that guise she witnessed his
transcendent dance at Tiruvalankādu.9
minds and was beyond worldly virility. However, I was unable to access
the commentary that explicated the meaning of these esoteric vacanas.
Satyakka's vacanas once again show some of the features of the
"girl" poems of the Āļvārs. In one, she speaks of how she lacks friends
who may understand her plight and decries her mother as having no
mercy on her. She says that the slayer of Kama had occupied her
mind and would not let go. She begs her mother to not let her youth
waste away and bring to her the lord, Sarnbhu Jakkēšvara28
( manadiccheyanari va sakhiyarilla, innêvenavvã? Manumathavairíya
anubhāvadalli enna mana sa Juki bidadu, innēna mãduve karuņavillada
tãye? Dina vrthā hoyittãgi yauvvana bīsaravāgada munna Pinãkiya
nerahavvã , Śambłiu Jakkēsvarana!) These are familiar tropes in
Nammāļvār's girl poems where the mother fails to understand her
plight and is more worried over the reactions of society to her dalliance
and her lovelorn state.29 Of a similar character is the following:
Praising you, I have given myself to you. Having become your
mistress, I cannot give myself to anyone else. I am tired of waiting,
I have given you my prāņa, I know nothing else, my body, mind,
word and deed are yours, why do you not accept me? Is this a male
quality? I know no other man, Sarnbhu Jakkēšvara.30
Married women saraņas tend not to use the motif of bride of the lord,
indeed it is significant that their signature in the vacanas tend to be
derived from their husbands'. Thus, NTlamma, the wife of Basava
has the ankita nama of Sangayya and most of her vacanas include a
reference to her husband, while her co-wife Gangāmbikā, has
" Gangãpriya Kūdala Sangamadēva , both derived from Basava's own
signature of Kūdala Sangamadēva . Gangambika's vacanas have two
prime leitmotifs, one is a maternal longing for her deceased child, the
other is a dedication to her husband. In one she explicitly states that
for a wife who was bound by her husband's commands, other religious
vows are irrelevant. She contrasts herself to another woman (probably
Nilamma) whose dedication was to her linga, she herself was dedicated
to her husband's words (patiyajneyalli caripa satigyake pratijneyu?/
... ivala linganisthe ivalige/ namma nisthe patiyajneyalli kāņā,
Gängapriya Kudalasangamadevá). Nilamņia too seems to suggest that
her husband was an intermediary in her attainment of the ultimate aim
of enlightenment. "I am not a woman with dedication and since I am
devoid of dedication, and given to action, {fie satisfaction born of
happiness did not find a home in me. I hâve lived in Sangayya by
remembering Basava".31 ( Anu nistheyullùvale allavayya/anu
nistheyillada karmiyada karanavenage/ sukhada trpti
nelegollalillavayya / Enage patinamadaruhu sadhyavallada karana/
Sangayyanalli Basavana nenedu badukidenayya). However, another
"Having made the earth the foundation, and constructed the walls
of water, I enclosed fire within the water and made the framework of
my bones, spread the vital life force of vayu, I envęloped the whole in
ether (akasa) ?.Ad made the roof of the thousand petalled lotus. Having
thus adornei the platform on which to attain bliss, I awaited my lord.
Seeing this, Appanna came and became the throne of camphor on which
Cenna Mallesvara stood as the Jyotirlinga. The Linga of light and the
camphor became one in blaze of light and in that light I became truly
liberated, Cenna Mallesvara, O Cenna Basavanna dear to Appanna".34
(Prthviyane adiya madi, appuvinalli godeyanikki,/ agniyane
appuvinolage hudugisi,/ astiyane galuva madi, vayuvane biri, /
akasavane hodisi, sahasradala kamalavane melukatta katti ,/
bayalamantapava srngarava madi/ Odeyana barava harutiddenayya./
Odeyana baruva haraisuva avastheya kandu,/ Hadapada Appannane
karpurada simhasanavagi nindaru./ Adakke Cenna Mallesvarane
jyotirmaya lingavagi/ bandu nelegondaru./ Jyotirmaya lingavu