Professional Documents
Culture Documents
Dvori od
oraha
XV
Gospođo Marija, kćer sam, nisam čudovište! Brinula sam se za nju trideset
godina, i život mi je u tome prošao i nikome se nisam žalila. Nisam
bježala, kao što djeca pobjegnu od roditelja. Na drugi kraj svijeta
pobjegnu. I nije čudo da pobjegnu. Svakakvih nas ima. Nisam bila takva i
sad imam pravo nešto reći. Cijeloga jutra išla sam od sobe do sobe, slali su
me s prvoga na četvrti kat, pa nazad. Ne znam zašto to čine. Da li bi tako
bilo i da sam došla prijaviti ubojstvo? Nisam čudovište, gospođo Marija,
vjerujte mi, ali laknulo mi je, vjerujte. Kao da se preda mnom otvorio
svijet. I pred djecom isto tako. Možete li zamisliti kako je to kad gledate
rođenu majku dok se pretvara u neman, u nakazu, u... ne znam kako bih
to uopće nazvala? Bila je majka, dobra ili loša, nije važno, ne znam ni
kakva sam ja svojoj djeci, pa zašto njoj da sudim. Ali sam je voljela! Mogu
to reći i dobro znam šta govorim. Ali od prije tri mjeseca to više nije bila
ona. Vrag se uselio u nju! A ja ne vjerujem u vragove, uroke, duhove pa da
mislite kako umišljam. Ali mi smo se noću zaključavali u spavaću sobu, jer
samo tako se u toj kući smjelo zaspati. Ja i moje dvoje djece. Ujutro bih
čistila ono što je porazbijala, čistila njezina..., njezin izmet po kući, bilo ga
je na svakom koraku, po zidovima, po stropovima, užas, ne možete
vjerovati koliko toga iz živoga stvora može izaći van. U mjesec dana bila
je opoganjena i razbijena svaka stvar u kući. Veliki hrastov ormar, star sto
godina, težak sigurno pola tone, iscijepala je u jednoj noći sjekirom. A
sjekira ona velika, muškarac ju ne podigne samo tako! Eto, to vam je,
gospođo Marija, bila ta starica od devedeset sedam godina o kojoj jučer i
danas pišu sve novine. Razumijem ja to, za njih je ona draga bakica,
nonica sa Straduna, svatko je imao takvu. Dirljiva slika, kao pomor
tuljana ili psi u šinteraju. Svi bi sada rastrgali tog mladića i rastrgat će ga
na kraju! S njime je gotovo, nikada više neće biti liječnik, a tko zna kakav
će izaći iz zatvora. Osudit će ga, znam dobro. Ali zašto ga niste sklonili?
Ubit će ga ljudi! Zašto ga ne stavite u pritvor? Zar čekate da stvarno dođu
po njega i linčuju ga kao na Divljem zapadu? Tako bi cijela stvar bila
riješena. Bez muke i suda i vašega miješanja u jednu tragediju. Tako je,
gospođo Marija, ovo je tragedija! Ali ne jedne devedeset sedmogodišnje
starice, nego tog mladića, koji nas je spasio. Mene i moju djecu! Mogla bih
šutjeti, jer je moja nesreća došla kraju, ali neću taman da završim kao i
on. Ako nekoga treba rastrgati, imate nas, mi smo već navikli. Nama se ne
može dogoditi ništa što nam se već nije dogodilo. Nije smrt najstrašnija,
gospođo Marija! Gore je ono što čovjek preživi. Ni sramota nije
najstrašnija. Ima puno gorih stvari i ne daj bože da to osjetite na svojoj
koži. Ni vi, ni iko vaš! Ja neću moći živjeti s tim da je taj mladić stradao
zbog nje. Ne želim, pa da stotinu puta mislite da sam čudovište, a ne
nečije dijete! Ali to, to, to, ne znam kako da to nazovem, to nije bila moja
majka! Kada bih vjerovala da jest, istog bih trena skočila kroz ovaj prozor,
između rešetki bih se provukla, ali ne bih podnijela da me je nešto takvo
donijelo na svijet. Mislite da sam luda? Da, da, sigurno mislite da sam
luda, da sam u šoku, da ovo što govorim nije istina i da će se sutra sve
promijeniti, nakon što netko porazgovara sa mnom, uvjeri me, objasni mi,
pošalje me psihijatru, našopa me sedativima kao gusku. Ali varate se! Ne
znate koliko se varate i koliko sam puta u zadnja tri mjeseca poželjela
spasiti svoju djecu i sebe, ali nisam imala hrabrosti, nisam znala kako da
to učinim, a danas mi je žao, nikad si neću oprostiti, jer sam ja kriva što se
tom mladiću sad raspada život. Tako je, ubila bih i ne bi mi ruka
zadrhtala, samo da sam znala...
Gledala je ženu koja ne prestaje vikati i nije joj bilo jasno kako je
završila u njezinoj kancelariji, tko ju je poslao i s kakvom namjerom.
Marija Kablar bila je samo policijski arhivar i ostalo joj je tri mjeseca do
mirovine. Već dvije i pol godine, otkako je dokumentacija
kompjuterizirana, sjedila je u sobi 407, ništa ne radeći i čekajući da joj
istekne vrijeme. Pila bi kavu, okretala minijaturni pješčani sat, od osam
do četiri okrenula bi ga točno sedamsto dvanaest puta; brojala je u više
navrata i uvijek bi bilo sedamsto dvanaest. Rijetko je čitala novine ili
uključivala mali japanski tranzistor, tako da bi se moglo reći da osim
kave i pješčanoga sata njezin radni dan nije imao drugih sadržaja. U
dvije i pol godine na vrata kancelarije pokucali su desetak puta, uvijek
greškom, osim jednom kada su došli provjeriti protupožarne aparate. U
početku je strahovala od otkaza, a onda se smirila, shvativši da su je svi
zaboravili i teško će ju, među dvjestotinjak zaposlenih, pronaći prije
dana kada će s navršenih šezdeset pet otići u kadrovsku službu i
objaviti da ide u mirovinu. Tako to ide, ako se sama ne sjeti, oni neće,
nego bi je pustili da tu ostane još dvadeset godina. Nakon što se prije
šest godina rastala od muža, otišao je s trideset godina mlađom curom, i
nakon što su poumirali ili iz grada otišli svi prijatelji i oni s kojima se
mogla naći u Gradskoj kavani, Marija Kablar čekala je još samo penziju,
pa da se vrati u Glamoč iz kojega je otišla prije pola stoljeća, ali gdje je
još uvijek, tako je zamišljala, mir njezina života. Dolazak nepoznate ju je
uznemirio; strahovala je da ona tu nije slučajno, jer joj se odmah
obratila po imenu; dobro, to ime piše na vratima, ali ispod piše i viši
arhivar, tako da je malo vjerojatno da se radi o zabuni. Prije će biti da se
netko sjetio i odlučio joj smjestiti, makar da je podsjeti kako tu sjedi, ne
radi ništa i prima plaću. I to baš kad joj je ostalo još samo tri mjeseca do
kraja.
Mislim da ste pogriješili, ja se ne bavim policijskim poslovima,
oprezno progovori, gledajući uplakanu ženu preko naočala. To je uvijek
činila kada je htjela izgledati ozbiljnije i sigurnije u sebe.
Nisam pogriješila. Sve vrijeme to pokušavam reći, ali me nitko ne želi
saslušati. Stvarno nisam pogriješila. Pokušavam spasiti čovjeka koji nije
kriv. A to nije greška. Nije grijeh. Recite, zar je i to postalo grijeh?,
navaljivala je gošća. Doimala se prilično iskrenom, ali istovremeno
nepodnošljivo teatralnom. Ili je luda ili opčinjena time što se našla u
policijskoj zgradi.
Gospođo, ja sam samo arhivarka. Ništa drugo. Zaista... A gdje vam je
arhiv? Pokažite mi onda arhiv!... Jeste li pročitali što piše na vratima?...
Nisam, zašto bih čitala?, slagala je žena, a Mariju Kablar poče hvatati
panika. Znači, netko ju je poslao. To je sigurno.
Pogriješio je onaj tko vas je poslao k meni. Vjerujte!... Oprostite, a
vjerujete li vi u Boga?... Tko ste vi da me to pitate?, ljutnu se. Još će joj i
ateizam natovariti na vrat. Nije shvaćala zašto. Tri mjeseca pred
mirovinu ne mogu joj ništa ni po ljudskim, ni po državnim zakonima.
Što ih briga ide li u crkvu, kad dobro znaju da ne ide.
Nitko sam, eto tko. I ne vjerujem u Boga, ali vjerujem da se čovjeku sve
u životu vrati, svako zlo... Dobro, i što onda?... Zašto mi ne želite pomoći?
Sjedila je stiskajući u krilu minijaturnu lakiranu torbicu, kakve se nose
na pogreb i u kazalište. Taj detalj Mariju malo rastuži. Gumene čizme na
nogama starca koji čeka u redu na banci, majica University of Los
Angeles na tijelu Cigančića koji prosi pred crkvom, kravata na
umirućem bolesniku, puknuta nit na čarapi bivše britanske premijerke,
crna lakirana torbica u rukama žene koja je došla na policiju:
pojedinosti koje bi je uvijek više dirnule od prizora stvarne nesreće.
Pomogla bih vam, ali to naprosto nije moj posao... Nije ničiji. Strašno
je da je pomoć čovjeku postalo posao... Ali ja vam, gospođo, ne mogu
pomoći. To naprosto nije u mojoj moći... Diana se zovem. Vjerojatno znate
iz novina... Žao mi je, ali stvarno rijetko čitam novine... Morali ste čuti na
ulici. O tome priča cijeli grad. Mengele iz naše bolnice usmrtio je
devedeset sedmogodišnju staricu. Tako piše... Vjerujte mi da ne znam.
Nisam čula. Trudim se što manje čuti. A to je vaša majka? Žao mi je
gospođo... Diana, niste zapamtili? Nije vam žao. Da vam je žao, saslušali
biste me... Pa zar nisam? Govorili ste, a ja sam slušala... I jeste li nešto
razumjeli?... Nisam... Eto vidite, niste. Samo čekate da izađem van. Trpite
me jer ste pristojni i nećete me izbaciti, kao što su me drugi izbacili...
Stvarno mi je žao. Sigurna sam da to nije u redu. Svakoga bi trebalo
saslušati... Tek tako to kažete. Jer vam dobro zvuči.
Marija je zbilja vjerovala da bi u policiji trebao biti netko čiji bi
posao bio samo da sluša ljude. Tada bi bilo manje umorstava iz očaja ili
osvete. Recimo, neki psihijatar ili svećenik, čiji bi posao bio da ih
smiruje i uvjeri da će biti bolje.
Tko je taj mladić, upita Marija. Koji mladić?... Taj o kojem ste govorili.
Mladić koji nije kriv... Doktor Vlaho Pešut, odgovori Diana, kao da bi joj to
ime trebalo nešto značiti. Marija automatski klimnu glavom, kao da joj
nešto i znači. A što vam je on?... Ništa, što bi mi bio!, Diana se uzbudila,
sluteći nekakvu aluziju; još uvijek nisu počela ogovaranja među
susjedima, a sigurno hoće, znala je da hoće i znala je da će prva stvar
biti da je spavala s mladim doktorom i zato sad prodaje rođenu mater,
samo da bi ga spasila.
Zašto ste takvi, zašto odmah na to pomišljate?... Ništa nisam pomislila.
Samo pitam... Vjerujete li da se rođena majka može pretvoriti u čudovište,
u nekoga koga uopće ne poznajete?... Ne znam. Pretpostavljam da može.
Svašta se sa čovjekom dogodi kad ostari... Pa zašto me onda pitate za
njega?... Vi mislite da... Ne, nego ja znam što ste vi pomislili... Nisam,
ispričavam se najiskrenije, ali nisam. Neugodno mi je, evo zacrvenila sam
se, zbilja tako nešto nisam pomislila.
Gledala ju je i mislila: je li ta žena luda ili je ona stvarno rekla nešto
što nije trebala ili što nije htjela. Nikad joj ne bi palo na pamet činiti
takve aluzije. Shvatila je da Dianu više ne može samo tako skinuti s
vrata. Izađe li Diana sada iz sobe, Marija će otići u penziju, vratiti se u
Glamoč, provoditi dane negdje gdje bi trebao biti raj, ali neće ju prestati
mučiti to da je možda uvrijedila i odbila ženu koja joj je u kancelariju
ušla sa stvarnim problemom. I to prvu takvu u trideset godina rada u
policiji. Kada se tek zaposlila u arhivi i dobila službenu iskaznicu i
pištolj, takva su vremena bila da se pištolja našlo i za arhivare, očekivala
je da će sve biti kao u ilmovima. Inspektori će joj dolaziti s neriješenim
slučajevima od prije dvadeset godina, ona će noću prekopavati po
registratorima, u naizgled nevažnim spisima pronalaziti ključ ubojstva i
živjeti uzbudljivim životom punim pravde. Nikad se nije dogodilo bilo
šta slično. Rad na policiji nije se razlikovao od rada u komunalnom
preduzeću; pospremala je papire koje više nitko nikada nije tražio, a
nakon samo šest mjeseci oduzeli su joj i pištolj. Valjda su počele godine
štednje. Nije žudjela za životom iz ilmova, nije vjerovala da ga
zaslužuje, samo je nakratko pomislila da bi joj se mogao desiti. Kasnije
je samoj sebi bila smiješna. Ipak je tada imala trideset pet godina i nije
bila balavica, pa da se zanosi takvim stvarima.
A kakva je bila prije nego što je ostarila?, pitala je Dianu ne bi li
popravila stvar. Više ne znam. U svakom slučaju bila je normalna...
Oporavit ćete se vi. Osjeća se da imate snage... To samo onako govorite. Ne
poznajete me... Ne, ali osjeti se kad je žena spremna na borbu... Vjerujete u
takve stvari?... Moram vjerovati. Drukčije ne bih mogla... Mislite, ne biste
mogli raditi na policiji? Marija se nasmija i tek tada Diana primijeti
godine na njezinom licu. Povjerovala je da ta žena ipak ni o čemu ne
odlučuje. Zato ju vjerojatno nije ni otjerala.
Ne, nisam na to mislila. Nego onako, u životu. Hoćete li da nam
naručim kave? To je, istina, najviše što mogu učiniti... Dobro, i to je neki
početak, rekla je Diana i objesila torbicu na naslon stolice. Znak
povjerenja koji nije ostao neprimijećen.
Sad mi je malo lakše, rekla je Diana nakon što je dječak u crnobijeloj
konobarskoj odori donio kave. Pogledala ga je: crnokos i bubuljičav, s
tankim crnim dlačicama ispod nosa. Prvi razred ugostiteljske, Marija će
nakon što je izašao, u policiju ih šalju na praksu. Lakše je tako nego
plaćati profesionalca... Rekli ste to baš kao da radite na policiji. Nitko ne
bi tako rekao: profesionalca, nasmijala se. Drago mi je da vam je bolje...
Ali i dalje mislite da sam luda?... Iskreno ću vam reći: ne mislim ništa.
Samo znam da vam nije lako. Nije nikome tko uđe u ovu zgradu. Naravno,
ako nije došao zamijeniti vozačku... Jako mi je stalo da mi povjerujete. Da
mi bilo tko povjeruje... Vjerujem vam. Svaku riječ. Zašto biste lagali staroj
arhivarki? To se još nije dogodilo. A ni neće. Još tri mjeseca i ja odoh u
mirovinu... Starosnu? Nije moguće, lagala je Diana, pa ne izgledate kao da
vam je toliko godina... I više nikada neću ući u ovu zgradu. Pogledajte
onaj zid. Tu su nekad stajali dosjei s nerazriješenim seksualnim deliktima.
Od stropa do poda, cijeli zid prepun silovanja. Prije mene tu je radio neki
Trebinjac, dali su mu otkaz jer je čitao te užase i zatekli su ga kako
masturbira. Možete li zamisliti? Samozadovoljava se nad silovanjem
petnaestogodišnje djevojčice! Mislim da su me i smjestili tu zato što sam
žensko, pa valjda neću doći u iskušenje. Eto, to vam je priča o policiji i
mom radu u policiji... A gdje su sad ti dosjei?... Pretpostavljam da je većina
uništena zbog zastare. Tko bi čuvao dokumentaciju o silovanjima od prije
trideset i više godina. Arhiva je nedavno većim dijelom kompjuterizirana.
Od tada samo sjedim i ništa ne radim... Znači, ništa se od svega više ne
zna. Prošao voz, kao da se nikada nije ni dogodilo... Tako je. Otprilike...
Nije pošteno. Ipak je netko to uradio. Mislim silovao. I neke žene su
nastradale. To ostane za cijeli život... Većina ih nije živa... Ipak nije
pravedno... Slažem se, ali sad je gotovo. Marija je pomislila da je i ta žena
možda silovana. Nikad ne znaš kada ćeš reći nešto što ne treba. Zato je
bolje uvijek paziti, o čemu god da se radi, paziti da o ružnim i tužnim
stvarima govoriš što opreznije. Eto, vjerojatno nije ni trebala reći što se
u tim dosjeima nalazilo, jer možda i ona...
Taj liječnik bit će optužen da je ubio moju majku, reče Diana, i šta bih
ja sada trebala učiniti? Niti ju je ubio, niti je to više bila ona. Mariji nije
bilo drago da se stvari ponovo vraćaju na početak. Željela je da se Diana
smiri, ali ne i da na nju prebaci i pretovari nešto od čega, to je jasno,
može biti samo štete i neke zajedničke sramote. Slutila je to kao
opasnost koja nailazi i kojoj može izbjeći samo ako Diana odustane od
toga što je namjerila.
Najbolje bi bilo da sačekate suđenje, rekla je, policija ne odustaje lako.
Kad zagrizu, oni teško puštaju. Moj savjet vam je da čekate i nikome ništa
ne govorite. Znate, mali je ovo grad... Šta time želite reći?, namršti se i
uspravi. To da ružne priče lako krenu. Ljudi samo čekaju na žrtvu... Ali
nisam ja žrtva, nego mladić koji će ni kriv ni dužan završiti u zatvoru,
Diana je već mislila bi li se digla i otišla, bez riječi, jer ovo nema smisla.
Kada je netko tako bezosjećajan i ne želi shvatiti da se ne radi o
svađama na peškariji i dječjim igrarijama, nego o tome hoće li jedan
čovjek, svejedno koji, stradati ni kriv ni dužan i životom platiti za nešto
što se moglo i moralo izbjeći, samo da smo bili ljudi.
Ako se priča raširi, pokušala ju je smiriti, tada će sve biti uzalud. Ni
sud vam neće vjerovati. Vidjela sam takve situacije hiljadu puta. Lagala je
jer nikad nije ni bila na sudu., Svjedočite istinu, a onda druga strana od
vas napravi luđakinju. Tužiteljstvo dovede svjedoke, najčešće susjede, koji
onda govore da niste normalni i da ste uvijek bili takvi. Niste pozdravljali
ako ih sretnete na stubištu, mučili ste rođenu majku koja je, naravno, bila
divna žena i slične stvari. Upozoravam vas, to uvijek završi na isti način,
raslo je u Mariji samopouzdanje i za čas je izmislila priču: Jednom se
tako dogodilo, davno je od toga, sigurno trideset godina, da je starac,
lučki kapetan u mirovini, koji je živio na Lapadu, izgorio u svome stanu.
Policija je zaključila da se radi o samoubojstvu, ali njegova kćer, kasnije se
morala iseliti u Australiju, pričala je po Dubrovniku da joj se otac nije
ubio, nego da ga je, zbog nasljedstva, usmrtio rođeni sin, a njezin
polubrat. I što mislite kako je to završilo i kome su vjerovali? Nego vi
lijepo sačekajte suđenje i tada recite istinu. Možda će ljudi biti šokirani,
možda će vam svašta govoriti iza leđa, ali će vam vjerovati...
Tako mislite? Ne znam kako ću živjeti ako za tog mladića nešto ne
uradim, rekla je Diana i to je Mariji zvučalo kao zgodna laž nekoga tko
cijeloga života prijeti kako će se zbog nečega žrtvovati. Ali kako god
bilo, željela je izbjeći da bude upetljana u priču, i to baš sada kad je
došla do kraja. Marija Kablar taj kraj nije osjećala kao odlazak u
mirovinu, nego kao kraj života ispunjenog nesporazumima i prevarama,
u kojima se nikada nije uspjela snaći, nego je sve nalikovalo beskrajnom
vozačkom tečaju. Instruktori su se izmjenjivali, vikali na nju i gubili
živce jer joj tolike godine nisu bile dovoljne da nauči ono za što su
drugima potrebna dva mjeseca. Nije u takvome životu bilo previše
muke, ni tuge, jer je prolazio lako, ali bez ikakva cilja i pravog
zadovoljstva. Nakon što ju je napustio muž shvatila je da ga nikada nije
voljela, ali ništa nije poduzimala jer svoju ljubav ili njezino odsustvo
nije imala sa čime uspoređivati. Nekome drugom samoća bi poslije
godina braka bila strašna, ali Marija je već drugo jutro nakon njegova
odlaska nastavila živjeti svojim životom, kao da je uvijek bila stara
usidjelica, s ritualima koji su svi bili nalik onome s pješčanim satom.
Osjećala je nelagodu samo od mraka i onoga što se u mraku ne vidi i od
toga što nakon njegova odlaska više ni sa kim nije razgovarala dulje od
deset minuta. Počela je primjećivati tko je sve umro, nestao i otišao iz
grada, pа je tako i odlučila da s prvim mjesecom mirovine napusti to
pusto mjesto i vrati se u Glamoč. Cijeli jedan život bio je de initivno
potrošen, ali nije za njim žalila. Samo je htjela da ono što dolazi poslije
bude onakvo kakvo je bilo prije nego što je postala svjesna da živi.
Dianin dolazak je prva ozbiljna prijetnja njezinom spokoju.
Samo budite mirni, rekla je, i nemojte nikome previše vjerovati. Diana
se osvrnula za svojom torbicom, pomogli ste mi, da znate da jeste! A
stvarno je vjerovala u to. Marija je ustala, rukavom zakačila šalicu, tek
da se začuje porculanski zveket. Drago mi je što smo se upoznali, rekla je
i pružila ruku. Sigurno ćemo se još vidjeti, odgovorila je Diana tražeći po
stolu i ispod njega nešto što je zaboravila. Odlazila je zadovoljna, iako
nije postigla ništa od onoga što je namjeravala dolazeći u policiju. Čak
nije ni ispričala što se događalo u gradskoj bolnici, a zbog čega bi
doktora Kneževića trebalo osloboditi svake krivnje i prekinuti hajku
koja traje po novinama i gradskim trgovima. Bila je zadovoljna što se
izborila da ju pola sata netko sluša, svejedno što govorila, jer je to za nju
mogao biti novi početak, nakon čega može pozaboravljati prošle
mjesece, vrijeme koje se u jednom trenutku činilo konačnom i
potpunom propašću, kada se prestajala sjećati kako joj je majka nekada
izgledala i da je uopće imala majku.
Marija se vratila svome čekanju. Još dvadesetak puta prevrnula je
pješčani sat i još jedan dan bio je gotov. Dok je kretala kući i uzimala
šalice od kave da ih stavi na radijator ispred svoje sobe, odakle će ih
pokupiti dječak u crnobijeloj konobarskoj odori, još jednom se,
vjerojatno posljednji put, sjetila gošće. Nekog drugog bi zanimala ta
priča, mislila je, ljudi su previše znatiželjni, pa im se zato i događa toliko
nesreća u životu. Ako ne znaš ono što ne moraš znati i što ti se ne sruči
na glavu, tebi i tvojima – ako ih imaš, mnoge te loše stvari naprosto
zaobiđu. Zadovoljna sobom zaključala je kancelariju i nestala.
XIV
Mirna je navršila desetu kad joj je u dva mjeseca iznenada narasla lijeva
dojka. Desna je i dalje bila potpuno ravna, kao u dječaka njezinih
godina, a lijeva je bila krupna, jedra i čvrsta, skoro kao polovica dinje, s
pravom ženskom bradavicom koja bi se ispupčila pri dodiru s hladnom
stijenkom kade. Kao mali kurčić, rekao je Darijan, pa ga više nije puštala
u kupaonicu dok bi se tuširala. Bradavica na desnoj strani skoro da nije
ni postojala, malena, svijetla i nevidljiva, nije reagirala ni na toplo ni na
hladno. Svakodnevno bi to provjeravala, neodlučna koja je strana više
plaši i koja na odvratniji način potvrđuje da nešto s njom nije u redu. O
svojoj ženskosti još ništa nije znala, jer po Dianinom uvjerenju nije
došla prilika da joj se kaže. Uostalom, u vrijeme kada je Mirni počela
rasti dojka, Diana je otputovala u Kairo, gdje će, putujući s kraja na kraj
Afrike, provesti četiri luda mjeseca s Markom Radicom, kapetanom
duge plovidbe, u kojega je godinama ludo zaljubljena i koji je, vjerovala
je tako, njezinu djecu prihvatio kao rođenu. Njih je ostavila na brigu
svojoj osamdesetpetogodišnjoj majci, nad čime se skandaliziralo šire
susjedstvo, pa se po gradu pričalo da je Diana, pokojnoga Vida Kraljeva,
napustila djecu i pobjegla s nekim crncem u kojega je ona stvar,
svjedočile su zabrađene udovice, tolika da bi njome moga murve otresat
a da se ne popne na stablo.
Takva ogovaranja nisu uznemiravala Reginu Delavale. Previše je
toga preko glave preturila, a i sama je u ustima već isprala pola grada,
pa je na neki način i bilo u redu da joj se vraća. Osim toga, pomalo je i
uživala u namijenjenoj joj ulozi. Malo kojoj se ženi dogodi, pa bilo to
makar i u ogovaranjima, da u tim godinama iznova postane mučenicom
koja se sa svojih deset prstiju brine oko dvoje male djece. To mu ga
dođe kao druga mladost, treći zubi, čudesno preporađanje, nešto u
čemu je svaka muka slatka. Znala je da će novostečeni ugled kratko
trajati, jer će se Diana vratiti, a ona će opet biti baba do kakvih grad drži
tek malo više nego do pasa koji se sunčaju na trgu. Ali sad je svi
pozdravljaju s poštovanjem, pitaju je za zdravlje i treba li joj što, sve se
nadajući da će im se požaliti i tako novim detaljima obogatiti priču o
kurvi koja je otišla za crncem velika kurca. No, govorila bi im da je
dobro i čudi se zašto svi kukaju na južinu kad ona ništa ne osjeća.
Ne žali se stara baba što ju bole kosti već zato što joj treba bokun
muškog!, rekla je na užas onih koji će to dalje prenositi. I napominjati da
u tome ima nešto, jer krv ipak nije voda i jasno je u koga se crnačka
kurva uvrgla.
Ima žena kojima je toliko duboka da je nijedan naš ne može napunit! I
onda traže crnca, znalački je posvjedočio Mijo Alavanja, Reginin vršnjak
i gradski galeb s kraja dvadesetih, kojemu je nakon afere s nekom
Švabicom u mladosti otpao nos, čime je završena jedna, a započela
druga Mijina karijera. Od velikoga ljubavnika pretvorio se u mjesnog
mudraca i stručnjaka za sve aspekte erotike i rasploda u ljudi i životinja.
Zatvorio bi se u štalu i nagovorio svakog konja, bika i gudina da naskoči
na ženku. Nije se znalo kako mu to uspijeva, a on je ljubomorno čuvao
tajnu svoga umijeća, i tako zarađivao veliki novac. Pričalo se da je Mijo
Alevanja na sličan način liječio i ljude od impotencije, legenda govori da
je nekom Ahmi, partizanskome majoru iz Gacka koji je na Neretvi ostao
bez oba testisa, učinio da napravi dijete. Dakle, Miji se moglo vjerovati,
pa mu se vjerovalo i to da nekim ženama iz anatomskih razloga treba
crnački kurac. Domaćini su tek živjeli u nadi da to nisu baš njihove žene.
Regina nikome nije htjela dati gušta, niti se uznemiravala pričom o
crnačkim moćima, i u tome je bila jednako određena kao i u namjeri da
iskoristi priliku kakva joj ne bi bila pružena da Diana nije pobudalila za
tim Markom Radicom. Uostalom, oko djece i nema velikog posla.
Trebalo im je oprati i ispeglati, brinuti se da slabo obučeni ne idu na
zimu i da imaju šta za pojesti. Ionako im nije trebalo kuhati, jer nikad
nisu ni okusili njezinu kokoš, nego bi obijesno čepili noseve i činili
gadljive grimase dok bi se kuhala u onom najvećem zelenom loncu.
Umjesto toga jeli su svoje eurokreme i paštete, što Reginu nije previše
živciralo, iako nije shvaćala kako netko može ne jesti kuhanu kokoš, kad
bi je ona u dva dana cijelu pojela i još bi lizala prste, kao što su ih lizali i
svi njeni. S novim generacijama dolaze i novi običaji pa je ne bi
iznenadilo da dođe vrijeme kad više nitko neće u loncu kuhati kokoš i
kada će se svima rigati pri pogledu na troprste goluždrave nožice što
vire iz kipuće vode, kao što se riga njezinoj unuci. Moglo bi se reći da je
u tome, što ju je Diana ostavila samu s djecom, bilo i gastronomskoga
užitka. Mogla je kokoš skuhati kad god joj je bila volja, a ne da kćer
stalno zanovijeta kako je zaboravila što su jučer jeli, pa je danas skuhala
isto.
Mirna je od bake pokušavala sakriti čudo koje je na njoj izniknulo,
zvala bi Darijana koji joj je širokim vojničkim zavojem čvrsto
obmotavao gornji dio tijela, oblačila je široke košulje i bježala od
Regininih očiju. U školi je bilo lakše nego doma, čak i nakon što su djeca
počela primjećivati da joj je lijeva strana deblja od desne, a dječaci su se
zatrčavali da svojeručno provjere što je to, pa bi ih mlatila čime je stigla.
Ali nekako joj se činilo kako njezina deformacija u takvome okružju i
nije u toj mjeri nenormalna. Tješila se da je ta dojka ipak manji užas od
ibroznih bubuljičavih lica, grbe na leđima sirote Ane i vodene glave
Nazifa iz prve klupe, ali kada se nakon tri mjeseca rasta dinjasta
izraslina počela bližiti svome vrhuncu, Mirna je shvatila da je to
strašnije od svih bubuljica i svake grbe, jer je nezaustavljivo,
smrtonosno i sramno. Na kraju će je ta dojka sasvim prerasti i ubiti kao
što ubija rak. Možda to i jest rak, nije znala, kao što nije znala zašto ju
hvata užasni stid kada u ogledalu kupaonice ugleda pola od onoga što je
viđala na tijelima odraslih žena po plažama na Mljetu i Korčuli, zbog
čega bi joj majka pokrivala oči, i što je naslućivala pod crnom vestom
svoje none. U jedanaestoj godini vjerovala je da dojke narastu nakon što
se rode djeca i samo se po njima vidi da je neka žena rađala. Zamišljala
ih je kao tetrapake s mlijekom koji nakon poroda ostanu na tijelu za
cijeli život, i dok bi virila gole mljetske kupačice, bila je sigurna da
nikada neće roditi jer joj se odvratnom činila pomisao na ukvareno
mlijeko pod kožom ostarjelih ženskih tijela. A sada joj je, eto, narasla
dojka, i to samo jedna, iz čega se lako dalo zaključiti da nije normalna,
nakazna je, i pitanje je vremena kada će svi, a ne samo Darijan, postati
svjesni njezine nakaznosti.
Promjenu na sestri on nije doživljavao tako dramatično, jer nikada
nije razmišljao o smislu dojki na ženskome tijelu. Mirna se po jednoj
pojedinosti među nogama od njega razlikovala cijeloga života, pa je
njezinu ogromnu dojku, kao ukradenu s naslovnice magazina u izlogu
novinskoga kioska, doživljavao kao nastavak u razlikovanju, nešto što
sigurno nije njegov problem, i uopće ga nije čudila asimetričnost na
njezinu tijelu. Čak mu se činilo da je normalnije da joj izraste jedna, a ne
dvije. Na drugu bi, vjerojatno, već postao ljubomoran, jer ne bi značila
tek razliku u spolu, nego i razliku u uzrastu, i sigurno se, nakon
majčinog povratka iz Afrike, više ne bi htio kupati zajedno sa sestrom.
Naime, Diana bi ih oboje strpala u kadu i izribala o istome trošku, ne
obazirući se na Reginine primjedbe kako se tolika djeca već sama
moraju kupati. Nije joj se dalo misliti jesu li dobro oprali uši, noge i leđa,
i sramotiti se pred svijetom koji bi rekao da ne vodi dovoljno računa o
djeci, nego bi ih u dvadeset minuta okupala i potom pustila da se
brčkaju u kadi, onako maleni i goluždravi, bez svijesti o razlici i
njezinom smislu, i bez ijedne dlačice na tijelu. Diana se držala toga da
su njezina blizančad u biti istoga spola, dok god im ne izrastu dlake. Tek
tada će ih razdvojiti i naučiti sramu koji razdvaja spolove. Nije mogla
pretpostaviti, niti je čula da je to moguće, da će njezinoj kćeri najprije
narasti jedna dojka, uveliko prerastavši obje Dianine, a tek potom doći
će sve drugo.
Nakon što joj je preko vikenda dojka naočigled porasla, u
ponedjeljak ujutro Mirna je rekla Darijanu da ne mora donositi zavoj,
jer ona ne ide u školu, ostat će u krevetu i neka učiteljici kaže da je
bolesna. Njemu je bilo svejedno, spremio je školsku torbu, obuo cipele i
pošao van.
Gdje ti je sestra?, pitala ga je nona na izlasku. Eno je u sobi, govori da
je bolesna, doviknuo je i odmaglio svojim putem. Regina se uspaničila
da je djetetu zbilja loše, jer je mala odlikašica i ne bježi iz škole, a ne bi
јој bilo drago da sad mora tražiti doktore, pa je odjurila u sobu i tamo je
imala što vidjeti. Pod poluprozirnom spavaćicom njezine male unuke
ocrtavalo se nešto što je Regina na tren pripisala vlastitome gubitku
razuma. Nije mogla vjerovati očima! Jedna velika sisa, s bradavicom na
vrhu, štrčala je kao da se ruga njezinim godinama. Ajme ćerce, a šta ti je
to? Mima se rasplakala, shvativši da je otpala i ona mala, sasvim
zanemariva, ali ipak svijetla nada da na sebi nosi nešto uobičajeno, zbog
koje je i odlučila noni pokazati dojku, hvatajući se poput nekoga tko je
nepravedno osuđen na smrt za posljednje što bi ga moglo spasiti. Nije
više bilo načina da se sakrije to što je sakrivala tri mjeseca, a sada je,
eto, shvatila kako je fantomska dojka možda i groznija nego što je
mislila. Nona je pokrila usta dlanovima, što je pred njom učinila još
samo jednom: kada je admiral Boško Alać skočio iz svoga stana na
devetom katu i pao pred njihove noge. Dojka je bila jednako strašan
prizor kao razmrskana admiralova glava, iz koje se po asfaltu rasula
neka sivo-žuta smjesa nalik govnima koja ribari raspu po žalu kad ih
izvade iz velike tune.
Šta mi je none?, išla je za njom po kuhinji i kršila prste. A nosi te vrag,
kako bi ja to znala! Ali sigurno ima ko će znati, odgovarala je starica. Idi
pa pitaj, molim te, pitaj nekog, molila je Mima očajno. Kako ću pitat!
Misliš da odem i kažem da je djetetu narasla sisa ko pipun, ali samo jedna,
i šta bi to moglo biti? Pa, odma bi me u ludnicu strpali. Nego bi to neko
moro doć vidjet.
Mirna se zamisli: dovest će ljude da je gledaju; a ne, to ne dolazi u
obzir. Prije bi umrla, kao što možda i hoće. Ali kad? Koliko joj ostaje
vremena prije nego što je gigantska dojka privuče zemlji? Još sedam
dana ili sedam godina? Hoće li zauvijek ostati zatvorena u kući i skrivati
svoju sramnu nakaznost, sve dok je grobari ne iznesu van ili dok njezina
izraslina na dobije svoje mjesto u tegli s formalinom, u jutarnjem
televizijskom programu, među nerođenom djecom, pušačkim plućima i
posljednjim primjercima izumrlih životinjskih vrsta? Nije mislila da joj
nona želi zlo, ali možda je ipak malo zluradosti u njezinoj namjeri. Nije
samo ona stara, nego je staračko nešto izraslo i na njezinoj unuci, pa to
sad hoće pokazivati, ne bi li se tako pomladila ili opravdala to što je još
uvijek živa, iako svakoga jutra, već godinama, zaziva crnu zemlju, a u
zadnje vrijeme i Boga, da je uzmu sebi i da se ne muči više.
Tko zna što je zapravo mislila Regina Delavale, ali istog je
popodneva u kuhinju sazvala sve starije žene iz susjedstva, njih devet,
posjela ih oko stola i pokraj štednjaka na drva. Vidjet ćete sad nešto,
rekla im je i otišla po Mimu. One nisu progovorile ni riječi, mlađe su se
međusobno zgledale, grimasama nešto pokazivale i strepile pred
čudom o kojemu im Regina nije ništa rekla, ali su znale da je veliko
čudo, dok su dvije najstarije, zabrađene u vječnu udovičku crninu, s
naočalama koje samo što ne padnu s nosa, vrijedno heklale svoje bijele
končane ornamente, kao da znaju da im nije ostalo još puno vremena u
životu i kao da će ravno u pakao ako ne završe svoje svečane stolnjake
ili prekrivače za televizor.
Idemo u kužinu, rekla je none, nemoj, molim te, Mirna je navlačila
plahtu preko svoga srama, sad je gotovo, sad moraš, žene su došle, one
znaju, vukla ju je iz postelje. Bolje da ti pođeš doli, nego da ih dovodim
vamo. Nije se dalje opirala, misleći da je i tako sve gotovo i da njezino
tijelo ustvari prestaje biti isključivo njezina svojina, jer će ju i mrtvu
gledati i prevrtati kako tko bude htio. Bit će joj mrtvoj svejedno, pa neka
se sad navikava.
Regina je unuku gurnula ispred sebe u kuhinju; kad je vidjela sve te
žene, Mima je re leksno ustuknula, ali nije bilo povratka. Zadigni maju!,
naredila je nona, no dijete se nije moglo pomaknuti. Starica je hitrim
pokretom, onako s leđa, zadigla Mimi majicu, ruke su same od sebe
poletjele u zrak, bijela tkanina prekrila joj je oči, vidjela je crne siluete,
miješali su se glasovi susjeda: Isukrste bože, bijedna mala, pola žena –
pola muško, ko da ju je danas do pola, a sutra otpola pravilo, a lijepe li
sise – ovako kad pokriješ drugu stranu, i lice i lice, ne smiješ joj gledat lice,
ovako je dobro kad se tijelo do pola vidi i kad joj je glava pokrivena, a je l
joj šta naraslo među nogama?, ima li runo?, kako je počelo?, veliš preko
noći, još jučer je bila ista i na jednu i na drugu stranu, ama nije, šta je tebi,
ama daj da opipam, a kako je meka, e, bijedno dijete...
Mirna ih je nepomična slušala, činilo joj se da je sve to jedan glas
koji je čas dubok, čas kreštav, hrapav i dječji, i mogla bi tako ostati
satima, samo da joj ne spuste majicu s lica.
Mogu li i ja opipati?, čula je i odmah osjetila ledene prste na dojki
koji je gnječe kao da nije živa, na isti način na koji grabe glavicu kupusa
u vrtu ili lome mahunu boba. Nikad joj nitko tako grubo nije dodirnuo
ruku, lice, tijelo, što je dokaz da strana i mrska izraslina nije nešto živo i
drago, nego je muka i jad, kao kamenje koje treba povaditi iz zemlje u
koju će zasaditi vinograd, kao velike kiše koje saperu svu zemlju,
odnesu je u more i na mjestu vinograda ostane samo gola stijena. Dojka
je prokletstvo i kad je u paru i kad je samo jedna, shvatila je.
Pokrij se, šta stojiš ko drvena Marija, podviknula je Regina, malo u
strahu da joj unuka uživa u tome što je golu gledaju. Mirna se tek tad
probudila iz obamrlosti, kad su joj žene mogle raditi što su htjele, rezati
je kuhinjskim noževima i po grudima joj posipati užareno ugljevlje – ne
bi ni jauknula. Obuze ju užas i uz luđačke krikove otrča u sobu, baci se
na postelju i poče se tresti kao da joj je na svaki živac u tijelu
priključena žica sa strujom. Nije ništa mislila, nije osjećala, nije
razlikovala život od smrti, oslobođena boli, željela je samo da ovo što
prije prestane, što god da jest i kakav god bio kraj. Tek bi joj se
povremeno, u tupoj treskavici, učinilo da osjeća ledene grube prste na
dojki, pa bi se bacila na drugi kraj kreveta, pokušavala pobjeći od onoga
od čega se više nije imalo kamo, jer se dogodilo i jer će tako ostati.
Vijećanje u kuhinji trajalo je satima. Neke od susjeda vjerovale su da
je u malu ušao vrag, a ako ga istjeraju van, i sramotna dojka splasnut će
sama od sebe.
Predlagale su za istjerivača nekog mljetskog pustinjaka i
svrzimantiju, pa jednog sinjskog fratra, i još jednog koji je dvadeset
godina robijao u Zenici jer je na daljinu istjerivao vraga iz Borisa
Kidriča, što je rezultiralo naprasnom Kidričevom smrću, pa su
komunisti, tvrdila je najstarija među babama ne prestajući hitro heklati,
zbog te vudu čarolije osudile istjerivača, inače dominikanca, bijelog
fratra.
A možda bi valjalo pozvati onog trebinjskog hodžu, bez obzira na
razliku u vjeri i sve opasnosti koje iz toga proizlaze, jer je on po istočnoj
Hercegovini i Podrinju s opsjednute djece skinuo više uroka nego svi
katolički popovi zajedno.
Ideja o istjerivanju vraga iz unuke nije se Regini svidjela, iako je u
zadnje vrijeme prvi puta u životu počela otkrivati Boga i crkvu, ali još
uvijek nije shvaćala smisao egzorcizma, niti je mogla povjerovati da se
đavo u ljude uvlači kao pijanica u svoj kaput. Sklonija je bila vjerovati
kako se radi o nekom nasljednom poremećaju. O takvim se stvarima
puno govorilo na televiziji, a savršeno se uklapalo u ono što je mislila o
Vidu Kraljevu, pokojnome Dianinom mužu. Nije joj bilo mrsko pomisliti
ni da se radi o nasljeđu Iva Delavalea, njezinoga pokojnog muža i
Mirninog djeda. Čak se činilo logičnim da se ženska prokletstva prenose
muškom lozom. Nikada u ženi ne može biti toliko zla koliko ga zna biti u
onome što joj ostave muž ili otac.
Jedna susjeda držala je kako se radi o medicinskom problemu, pa
dijete pod hitno treba odvesti doktoru, postoje hormonalne tablete,
injekcije i čuda medicine, jer bi ta sisa malu mogla ubiti ili doživotno
unakaziti. Doktori moraju zaustaviti njezin rast da bi do iste veličine
stigla narasti druga kad za to dođe pravo vrijeme. No, ova je bila brzo
ušutkana, i od ostalih prija i od Regine. Malo je vjerojatno da se radi o
nekoj poznatoj bolesti, netko bi tada već čuo za ovakve slučajeve.
Vidjelo bi se takvih djevojčica po ulici ili na plaži. Još je nevjerojatnije da
za golemu sisu ima u ambulanti lijeka. A ako, pak, odvedu dijete u
bolnicu, tada će u tri dana cijeli grad znati za nakaznost male Kraljeve i
sramota će progristi kamene zidove kuće Delavale.
Naravno, svih devet žena zareklo se da će šutjeti o onome što su
vidjele. Pred Bogom su zgriješile prema djetetu ako bi ikome išta rekle,
ali ne prođoše tri već samo dva dana i cijeli je grad brujao o čudu u Ulici
Pod starom murvom. Dojka na tijelu desetogodišnje djevojčice prerasla
je u čas svoju stvarnu veličinu i postala najveća u dugoj i slavnoj
povijesti grada. Iz nje je već štrcalo mlijeko, oko bradavice izrasle su tri
duge i debele crne dlake, pričalo se da stižu doktori iz Amerike vidjeti
čudo, stići će i vlasnici talijanskoga cirkusa, možda maloj izraste i brada.
Priča je jednako zabavljala primitivne i polupismene prodavačice na
tržnici i na peškariji, kao i intelektualnu elitu, profesore i novinare te
redatelja i glumce iz mjesnoga teatra, koji bi se subotom okupljali u
Gradskoj kavani i zbijali šale na račun male Amazonke i razloga zbog
kojih se upravo sada, u vrijeme kompliciranja političke situacije u zemlji
i ratnih prijetnji, pojavila baš tu, na ovome mjestu. Da nas neće
mobilizirati i povesti u obranu ovih zidina?, glasno se zapitao lokalni lirik
i besposličar, koji je u nedostatku dara i inspiracije sav svoj umjetnički
smisao nalazio na ćošku stola Gradske kavane. Njegovu dosjetku
ispratili su gadljivi izrazi lica za stolom. Niti se radilo o dobroj šali, niti o
osobito mudrom komentaru. A što treće bi se moglo reći?
Mima se do večeri nije uspjela sabrati. Darijan ju je zatekao kako se
trese na postelji i u grcajima nerazumljivo odgovara na pitanja. Otrčao
je noni, pitao što se dogodilo. Nije to za muške uši, sine, rekla mu je.
Vidjet ćeš šta će biti za tvoje uši kad nam se mater vrati, odvratio je i
otišao sestri.
Cijelu noć sjedio je uz nju i pokušavao saznati što se dogodilo, ali
ona mu prvo nije mogla, a zatim nije htjela reći. Što se tada vrtilo po
njegovoj glavi sam Bog zna, no brat nikada nije saznao zbog čega je
Mirna bila tako izvan sebe. Dok god o ženama i muškarcima ništa ne
bude znao, on će svako malo pitati, ali nakon što počne saznavati i
spoznavati njihove razlike, više instinktivno nego svjesno, prestat će
spominjati ovaj dan.
Kada tek s navršenih dvanaest jedne kasne ljetne noći na televiziji
vidi Bergmanov Djevičanski izvor i shvati što znači riječ silovanje,
Darijan će ostati uvjeren da je tog dana, dok je on bio u školi, a poslije u
lovu na grličja gnijezda, njegova sestra silovana. Vjerovat će da je tako i
dok ludu Mandu budu spuštali u grob i nikada ga neće napustiti onaj
osjećaj krivnje koji se rodio dok je u Bergmanovom ilmu gledao oca
silovane kćeri kako se šiba brezovim prućem. Nije pomišljao da bi
Mimin slom mogao imati veze s dojkom, niti je išta shvatio iz činjenice
da sav grad priča o tome. Trajno ga je unesrećilo i olovom naselilo što je
bio jedini koji u džinovskoj dojki nije vidio nakazno čudo, pa nije mogao
ni znati da je sav problem u dojki.
Jutro nakon neprospavane noći brat i sestra proveli su u snu. Regina
ih nije htjela buditi, jer je san važniji od škole. Čak se trudila da u kući
bude što tiša, nije vadila lonce iz kredenca, niti se s prozora na prozor
dozivala sa susjedama. Znala je da nisu spavali. Voljela je tu djecu više
od vlastite kćeri, jer djeca nisu nizašto kriva, ali njezina ljubav prema
njima bila je oskudna, trpka i nestalna. No, i takva ljubav nastupala je
samo kad im se dogodi neko zlo, kad su bolesni, uplakani ili su u snu.
Mali vrapci, bratac i sestrica smrti, jedva se vidi kako dišu.
Sama je voljela puno spavati, a nikada za san nije imala dosta
vremena, pa se smilila nad njih dvoje i njihovim snima, puštajući da sva
dragost srca preplavi tu jutarnju misao na unučad. Tako se događalo
kad god bi u Mimi i Darijanu prepoznala nešto svoje, isti osjećaj, želju, a
pogotovu strah. Žarko bi ih prigrlila i branila, čemu se Diana uvijek
čudila i iznenadne Reginine napade ljubavi za unuke pripisivala
njezinim godinama, seniliji ili ludosti koju je, u malenim dozama,
oduvijek primjećivala kod svoje majke. Nije povezala da u unucima
nona voli samo ono što osjeća i zna po sebi. A nije ni mogla povezati, jer
bi se Reginini izljevi dragosti i miline događali iznimno rijetko, dok je
inače djelovala više ili manje ravnodušna i nezainteresirana. Katkad i
nečuveno hladna, u situacijama koje bi u vezi s unucima dirnule svaku
baku na ovome svijetu.
Živeći u svome urušenom svijetu, Regina Delavale je s drugima
dijelila samo ono što su oni iz svojih čitavih nedirnutih duša upućivali
kao slučajne znake prepoznavanja. Bila je opsjednuta onim što se u njoj
zbivalo i da je netko mogao ući u njezino srce, zatekao bi tamo ženu
koja nije preboljela uvrede, razočarenja i na prevaru ukradene godine,
dakle ženu koja bez muža navršava pedesetu, a ne staricu od punih
osamdeset pet. Taj nesporazum između duše i tijela, gdje je prvo mlado
u nesreći, a drugo dotrajalo u skladu s godinama, vjerojatni je uzrok
dugoga života Regine Delavale. Dva su prirodna načina za odlazak s
ovoga svijeta: ili odeš, poput većine ljudi, pomiren s izgubljenim
životom ili završiš u ludilu jer duša ne izdrži nemirenje. Intenzitet ludila
na koncu uvijek odredi dužinu života.
Istoga popodneva Mirna je noni rekla da više neće ići u školu. Ubit će
te mater kad, se vrati!, pokušavala je stara, ali bilo je uzalud. Djevojčica
je odlučila da više nikad ne izađe iz kuće i ne pokazuje svijetu svoju
sramotu. Uostalom, nije vjerovala da će dočekati dan majčinog povratka
s afričkih putovanja. Do toga je preostalo dvadesetak dana, što joj se,
kao umirućoj, činilo predugim vremenom. Ležala je na postelji i gledala
u zid na kojem su visile slike glumaca i pop pjevača, relikvije davnoga
bezbrižnog vremena, dovršenog nekoliko dana nakon što je majka
otputovala, kada je prvi put primijetila da joj lijeva strana grudi biva
veća od desne. Da nije otišla, možda bi sve bilo drukčije, na vrijeme bi je
odvela doktoru, učinila nešto što je trebalo učiniti; sad je već beznadno
kasno. Nema načina da ju itko izravna, niti da zaustavi bujanje divljeg
mesa. Sažalila se nad sobom, bez oca, ostavljena od majke, sama na
svijetu. Potekle su suze i Mima je napokon našla nešto što je poznavala,
osjećaj koji nije bio nov i u kojem se barem za kratko mogla smiriti.
Sutradan je učiteljica Klara Šeremet, neudata sivokosa usidjelica,
fanatično strpljiva sa đacima, ali u gradu na glasu kao čudakinja, tako da
su protiv nje roditelji potpisivali peticije sa zahtjevom da ju se
prijevremeno umirovi, pitala Darijana gdje je bio jučer i zašto mu sestre
već treći dan nema u školi. Slagao je da ga je bolio trbuh, a Mirna je isto
bolesna. Grozničavo se pokušavao sjetiti od čega je bolesna, ali predugo
mu ništa nije padalo na pamet. Mater vam se nije vratila s puta?,
prekinula ga je u smišljanju. Nije još, skoro će, odgovorio je. A kako vam
je baba?, zvučala je blago i zabrinuto, ni u šta ne sumnjajući.
Darijana je to ohrabrilo, mislio je da je prečula laž, kao što bi se
pravila da ne vidi kad loši đaci prepisuju od dobrih, zbog čega je među
učenicima bila na glasu kao najgluplja te samim tim i najbolja učiteljica.
Baba je dobro, ona jedina nije bolesna, reče možda pretjerano vedro.
Klimala je glavom i odobravala i taman kad je pomislio da je gotovo i
pustit će ga na miru, iznenada upita: Jesi li mi nešto zaboravio reći?...
Ništa, odgovorio je i znao je da se na tome neće završiti.
Bilo je pet sati popodne kada je Regina otvorila vrata svoga doma
učiteljici Klari Šeremet. Nije mogla sakriti pomalo gadljiv izraz lica; nije
podnosila tu ženu, nitko nije znao zašto, ali Regina je bila od onih koji
su po gradu pronosili priču da se Klara voli sa ženama i da zato svake
zime preko raspusta odlazi u Njemačku, iako za tako nešto, kao ni za
druge zle glasove koji su je pratili, učiteljica nije davala povoda, a u
Njemačku je odlazila naprosto zato što je po majci bila Njemica i u
Hamburgu je imala petoro polubraće i polusestara, odreda bogate ili
barem dobrostojeće ljude koji su je nagovarali da tamo ostane, kupili joj
stan, u garaži ju je čekao njezin auto, ali ona nije željela napustiti svoju
samoću usred zločestoga mediteranskog grada i školu koja je savršeno
nadomještala svaki životni manjak što bi prirodno nastao iz pretjerane
usamljenosti. Nije se udavala jer se baš nikada nije ni zaljubila. To joj
nije pričinilo patnju, nije joj se činilo važno, niti je imala ikoga tko bi je
na to upozoravao. Poput nekoga tko za života ne zapali cigaretu i ne
može zamisliti uživanje u duhanu, pa sažalijeva žrtve nikotinske
ovisnosti, tako je i Klara Šeremet tiho, bez riječi žalila sve koji svojoj
tjeskobi i nesreći pridruže još nečiju.
Njezin otac, mostarski irmopisac i kasniji vlasnik kina Orion, 1945.
osuđen je na smrt pred partizanskim sudom, jer je u četiri godine rata u
svoju kuću primao talijanske i njemačke o icire i s njima teferičio za
ljetnih noći pored Neretve. Kao što je dočekivao i komunističke ilegalce,
davao im ono što su tražili, i u podrumu kuće, bez obzira na grdne
strahove svoje Gudrun, Klarine majke, sakrivao ranjenu partizanku
Palomu Levi, a kad je prizdravila u svom ju je mercedesu sakrivenu
prebacio, mimo svih patrola i straža, sve do Jablanice. Bio je stari
Šeremet protiv Hitlera, ali nije mogao biti protiv pristojnih ljudi, a samo
se s takvima, bez obzira na uniforme i oznake na njima, i družio. Nacisti
su mu bili mrski dok ih je gledao izdaleka, a čim bi se približili, i još
prije nego što ih je upoznao, shvaćao je da su to ini i pristojni ljudi koji
bi, da nije rata, skupljali kamenčiće neobičnih oblika po obalama
Neretve ili bi oko Glavatičeva tražili i popisivali čudne biljčice kakvih po
Njemačkoj nema. Lakomislen i galantan provodio je rat na visokoj nozi,
ne bendajući što čaršija priča i otvoreno prezirući ustaše, jer među
njima nije nalazio pristojna i kulturna svijeta, niti je imao želje
upoznavati ih, te se uspio zamjeriti svakome tko je rat proveo u gladi i
strahu ili je, od ove ili one vojske i bande, izgubio nekoga svog. Zapravo,
mrzili su ga svi kojima nije pomogao, a našlo se i takvih koji bi
zaboravili što je za njih učinio.
Koji mjesec pred oslobođenje Mostara došao mu je Franko Rebac,
komunist od vremena Vukovarskog kongresa, i upozorio ga da se na
neko vrijeme skloni iz grada: tem mu je žena Njemica, tem je na
Talijanima i Nijemcima zarađivao, tem je s tolikima od njih bio prijatelj...
Gajo Šeremet se nasmijao: Braca moj, pa ko bi mene diro? Fini su to
ljudi. Franko nije bio siguran na koje misli da su ini, na fašiste ili
komuniste. Samo mu je rekao: S Jinima i halaša dođe. Kada je otišao,
Gudrun ga je pitala šta znači riječ halaša. Odgovorio je: Ne bi mi
vjerovala, al ne znam. Slušam o halaši otkad sam se rodio, ama ako nisam
hiljadu puta i sam to izgovorio, ali do danas nikog nisam pito šta je to
halaša. I vidiš zašto je dobro da si ti Švabica. Pitaš ono što ja ko znam a
ustvari ne znam. Evo, prvom ću prilikom nekoga pametnijeg tražiti da mi
prevede šta je zapravo halaša.
Ali prije nego što je stigao pitati, partizani su ušli u grad, on je
uhapšen i izveden pred sud. Pa se protiv Gaje Šeremeta našlo više
svjedoka nego protiv najgorih krvnika. Neki su lagali, drugi su govorili
istinu koja nije bila ništa lakša od laži, a on je sjedio s lancima na
rukama, slušao kako mu iza leđa publika u sudnici izvikuje borbene
parole i nikako nije mogao povjerovati da tužitelj i sudac neće na kraju
shvatiti kako se radi o greški. Čak je pomislio da je smisao procesa da ga
zaplaše jer im je očito smetalo što pune četiri godine nije dopuštao da
ga rat ubije u pojam ili ga učini halašom koja će preko tuđih glava
ostvarivati neku svoju pravdu. Prvi put se ozbiljno uplašio kada je
namijenjeni mu branitelj umjesto kazne vješanjem, koju je predložio
tužitelj, tražio da se njegov branjenik Gajo Šeremet samo strijelja. Ali i
dalje je vjerovao da će doći netko i reći: Znate li vi ko je ovaj čovjek? I
onda će u smijehu i šali otići u onu birtijicu pod Starim mostom i
oblehat se ko majke. I sudac, i tužitelj, i branitelj, i svi, a on će galantno
platiti račun.
Njegov optimizam djelovao je poput ozbiljnoga duševnog
poremećaja zbog kakvog ljudi postaju masovni ubojice, ali optimist u
zla vremena mogao je glave doći jedino samome sebi. Kad su ga izveli
pred zid i crnom mu maramom vezivali oči, Gajo Šeremet se u trenu
usrao i upišao. Ja što kandiše parfem u izdajnika!, bilo je posljednje što je
u životu čuo otac učiteljice Klare, ali srećom nije ni osjetio trenutak
kada se srušio u blato od kojega je toliko želio biti različit.
Klarina majka odvedena je u logor za etničke Nijemce, negdje u
Slavoniji, a u posljednji čas uspjela је trogodišnju kćer utrapiti u ruke
teti Terezi, Gajinoj starijoj sestri i ženi Pere Domanovića, partizanskoga
komandanta koji je poginuo oslobađajući Mostar. Tereza je Klaru i
podigla, bezuspješno godinama pokušavajući dijete vratiti majci koja će
ju opet vidjeti tek dvanaest godina kasnije. Ali tada je sve već bilo
gotovo i dovršeno; svaka sudbina zauzela je svoje mjesto pod nebom i
Klari nije padalo na pamet seliti se u Njemačku. Svake zime ići će u
Hamburg, osjećat će braću, sestre i rođake kao svoje krv i meso, ali ništa
više od toga. Nakon što joj je pred kraj studija umrla teta Tereza,
nastavila je dalje sama, bez ljubavi i udaje, zapravo sretna.
Htjela bih vidjeti Mirnu, učiteljica prva progovori. A, bogami ne znam,
reče Regina i izmaknu se s prolaza, da Klara prođe, iako ju nije pozvala
unutra i nije imala namjeru to učiniti. Bolesna je?... Ništa ja ne znam...
Dobro, onda me odvedite k njoj... A zašto?, upita starica, lukavo škiljeći na
protivnicu. Tjerala ju je da odustane, makar njezina unučad imala od
toga štete, ali da je otvoreno ne odbije i zalupi joj vrata pred nosom, jer
to se u inim kućama tako ne radi. Nitko ne zna zašto se ne radi, ali eto,
takav je običaj i valja ga se držati. Vidjet ću je zato što sam njezina
učiteljica, odvrati Klara, naviknuta na sve lokalne običaje. I zaputi se
prema drvenim stubama koje su vodile na kat. Čekaj, mala nije dobro,
išla je za njom Regina. Koja vrata? Starica pokaza prstom na Mirninu i
Darijanovu sobu. Hvala vam najljepša. Više mi niste potrebni.
Djevojčica je prije očekivala zlu vješticu iz Ivice i Marice da joj se
pojavi u sobi, nego svoju učiteljicu. Navukla je plahtu preko glave i hitro
se sklupčala poput ježa. Ostat će tako što god učiteljica pokuša, jer kad-
tad mora odustati i otići. Klara je sjela na postelju, spustila dlan na
bibajuću bijelu grudvu i malo odšutjela, kao da ne zna što bi kazala i
kako počela.
Što god se dogodilo, mislim da nije tako strašno, rekla je i opet
zašutjela. Ništa važno nisi propustila i nitko se na tebe ne ljuti. Čuješ li
me? Dobro, ne moraš reći. Došla sam jer sam se zabrinula. Ništa drugo
nije važno. Nisi bolesna? Da jesi ne bi se sakrivala. Ali to je u redu, svima
nam dođe da se sakrijemo. Ne možeš stalno raditi ono što očekuju od tebe.
Ni ja to ne mogu, pa se onda sakrivam, a drugi primijete ili ne primijete.
Primjećuju oni koji te vole i slučajno su u blizini. Slušaš li me Mirna? Pa
da, baš sam glupa, kako bi neslušala. Je li te nešto boli? Ako je odgovor da,
samo pomakni nogu. Imaš neki problem sa školom? Netko te je
povrijedio? Dogodilo ti se nešto drugo?
Mirna sasvim malo ispruži desnu nogu. Nešto grozno? Ispruži je
sasvim, tako da je izvirila ispod plahte. Netko ti je nešto rekao?... Nije,
progovori Mirna. Učiteljica duboko uzdahnu i potapša tijelo pod
plahtom. Ne mogu vam pokazati, reče djevojčica. Što?, upita Klara,
pomalo sluteći koje su to grozne stvari što ih desetogodišnja djevojčica
ne bi mogla pokazati. Dobro, ne moraš mi reći. I ne trebaš mi sad
pokazivati. Ali nešto ću ti reći: ništa što bi mi ti mogla pokazati meni neće
biti tako grozno kao tebi. To sam ti već rekla, je li tako? Da, ponavljam se.
Znaš, kada sam bila mlađa, i to ne puno mlađa nego sad, sakrivala sam se
od drugih. Ne od učenika, nego od prijatelja ili drugova, onih kojima sam
draga. Činila sam to uvijek kad ne bih znala što je sa mnom, a plašilo me
da ću ih izgubiti ako im se takva pokažem. Danas mi je to smiješno, to
kakva sam bila, ali mi nije smiješan strah koji sam preživjela. Ako mi ne
želiš reći što ti je, ja ću to poštovati i otići ću. Ne moraš ni sutra, ni
prekosutra doći u školu, ali ne možeš zauvijek ostati tu. Moraš jednom
izaći. Nitko te neće natjerati, naprosto više nećeš moći tako. Sad razmisli
što ti je lakše: da to odmah ućiniš ili da odložiš do jednoga dana. I jedno i
drugo je u redu. Ali ja mislim, pazi – ja mislim, a ne tražim da ti tako
misliš, da je lakše da ućiniš to odmah sad. Hoćeš li da sad odem?
Mirna nije odgovarala. Ako učiteljici kaže neka ide, spasit će se veće
sramote i ostat će sama. Ovo drugo joj se više nije činilo tako dobro.
Pomakni nogu ako želiš da ostanem!... Ostanite, šapnula je. Onda su obje
potonule u šutnju koja je trajala jako dugo. Mima je znala da će
učiteljica ostati onoliko dugo koliko ona to bude htjela, a Klari se više
nigdje nije žurilo. Slušala je disanje tog djeteta i osjećala se rijetko
korisnom. To je bilo ono što bi od sebe najčešće očekivala i zbog čega
nije mogla zamisliti ni život u Njemačkoj, ni odlazak u mirovinu; to da
se osjeća korisnom! Isto ju prati cijeloga života, a da, kao ni za mnoge
druge stvari, ne postoji neki duboki razlog. Jednostavno, takva se rodila
Klara Šeremet i samo je njezina različitost tjerala ljude da izmišljaju
uzroke i skrivene i sramne razloge, iako je sama pred sobom, ali i pod
nebom koje na kraju odredi sva čuda, ona bila jedna sasvim obična
žena.
Nećete me mrziti?, bilo je već jako kasno kada se javio glas ispod
plahte, soba je tonula u mrak. Zaboga, Mirna, neću. Najprije je ispod
plahte izronila glava, mračno je, rekla je Klara, nemojte paliti svjetlo,
rekla je djevojčica i skinula plahtu sa sebe.
Vidite li nešto?... Pa, mrak je... Tu mi je nešto naraslo... Gdje, žena se
ugrize za jezik, joj, znači to je problem! Mama ti o tome nije ništa
govorila? Dobro, naravno, jer nije stigla. Nikad se ne zna kada će se to
dogoditi. Ženama dojke počinju rasti u različito vrijeme, između desete i
četrnaeste godine, kako kojoj, ali to je normalno... Meni je narasla samo
jedna. Ogromna... Kako to misliš samo jedna? Pa da, ne rastu obje jednako
brzo... Ne, druge uopće nema... Sigurna si?... Da, nema je... Znaš što, Mirna,
vjerojatno je i to normalno... Kako mislite normalno?... Nije ništa strašno.
Narast će i druga... To baš tako treba?... Naravno. Pa, vidjela si sigurno
žene na plaži... Jesam, ali..., i tu Mima stade.
Nije bila sigurna u što da vjeruje. Činilo se nemoguće da postoji
nešto što se desi svakoj djevojčici, a da ona o tome ne zna ništa. Uskoro
će ti se događati i druge stvari, koje isto tako nisu strašne i nenormalne,
ali mama će ti o tome reći kada se vrati. Nećeš je ništa ispitivati. Sama će
ti kazati čim te vidi.
Klari je postajalo malo neugodno. U tami sobe u kojoj je jedino
svjetlo dolazilo od zvjezdanog neba sjedila je s djevojčicom i nije joj
mogla reći ono što je tako jednostavno za kazati, ali zbog nečega se ne
govori tek tako, a pogotovo se ne kaže djetetu koje nisi sama rodila.
Ali ne bih sad išla u školu, reče djevojčica kad se učiteljica već digla.
To naprosto ne dolazi u obzir. Zašto ne bi išla? Pa to što se tebi sad
događa, drugima će se uskoro dogoditi. Kako bi bilo da sve prestanu
izlaziti iz kuće čim se počnu pretvarati u žene?... Ali samo je jedna i
ogromna je. To se vidi... Pa šta ako se vidi? Normalno je da se vidi.
Naspavaj se i vidimo se sutra. Budi sretna da je sve dobro.
Šta ste toliko radili u njenoj sobi?, Regina ju je čekala pred vratima.
Klara pomisli kako bi sad bilo dobro da toj babi kaže sve što bi joj
trebalo reći i još puno više, ali ništa nije rekla, osim doviđenja na izlazu.
A i to je na neki način bilo previše. Dabogda te moje oči ne vidile, pizdo
pizdina, promrmljala je Regina nakon što je za učiteljicom tresnula
vrata.
Bila je bijesna, pauk bi se otrovao da ju ubode. Kao da je netko
obeščastio njezin dom i zatrovao zrak koji diše. Sjela je uz užareni
špaher, lomila prste i u sebi proklinjala sve redom: kćer koja se kurva
tko zna gdje i tko zna s kim, i ne bi bilo čudo da je sa crncem, njezinu
djecu što se još nisu čestito ni ispilila, a već umnažaju obiteljsku
sramotu i nastavljaju gdje su im roditelji stali. Proklinjala je sebe jer je
opet bila prevarena, kao što se to uvijek dogodi, i jer je opet netko od
nje očekivao da se osjeća krivom. A Regina Delavale, sama pred sobom,
nizašto nije bila kriva. Znali bi i drugi da nije kriva, kad bi proživjeli
njezin život, od dana do dana i od godine do godine, ili kad bi barem od
nekoga čuli njezinu priču. Od nje je neće čuti. Ona će šutjeti kao grob i
trpiti dok god bude mogla, a kad više ne bude išlo, tad neka ju mrtva
usta progutaju.
Marš van, kopile kurvino, izderala se na Darijana kada je došao u
kuhinju po kruh i eurokrem. On se iskrao na vrhovima prstiju, kao da
bježi iz kaveza s lavovima, gdje se u nekome zlom snu zatekao.
Mirna je poslušala učiteljicu i sljedećega jutra pošla u školu. Obukla
je najširu Darijanovu košulju, a preko Dianin kišni ogrtač, ali nije na
ulici bilo para očiju koji se u nju nije zabuljio. Žene u crnini su se
došaptavale i pokazivale prema djevojčici, muškarci u Gradskoj kavani
spuštali su novine na stol i pratili je pogledom, dječurlija se smijala i
njoj je bilo jasno da se to ne događa zbog njezine dojke, nisu je mogli ni
vidjeti, nego zato što su nonine prijateljice raširile priču, a priča će rasti
sve dok se svatko ne zabulji u nju. Što je više onih koji je tako gledaju,
manje ih je koji je nisu vidjeli. To je na neki način dobro. Darijan je išao
par koraka iza nje i nije dizao pogleda sa ceste. Izgledali su kao gradska
siročad nad kojom bi se smilovao tek pisac bajki, ali on je bio na
dalekom sjeveru i već dugo je mrtav.
Razred je, začudo, bio puno nezainteresiraniji za Miminu dojku.
Nakon što je skinula mantil svi su se, kao pо zapovijedi, zagledali u ono
što je bubrilo ispod košulje i trenutačno se razočarali jer su, slušajući
priče odraslih, vjerovali da je to puno veće. Poslije su već bili spremni
zaboraviti tu sisu. Kad si mali i život mjeriš danima a ne godinama često
ti se dogodi čudo, ali još češće se razočaraš i uvjeriš da nikakvog čuda
nema.
Burnije je reagirao Boris Werber, sin bračnog para slikara koji su se
prošle godine doselili iz Zagreba, ali i on isključivo zato što do njegovih
roditelja nije doprla priča o maloj Amazonki. Gle joj cice!, zgrabio je
Mimu, na što je Darijan skočio na njega i nastala je tuča iz koje će mali
Werber izaći razbijene arkade. Kada je učiteljica ušla u razred, krvi je
bilo na sve strane, Boris je urlao kao da mu gule kožu, pojavio se i
ravnatelj, tko se tukao?, zgrabio je Darijana za uho i povukao ga prema
svojoj kancelariji. Učiteljica je potrčala za njima, pa je zastala u koraku,
kao košarkaš kad kreće u kontranapad, potrčala je nazad krvavom
Borisu i nastala je strka iz koje se, međutim, neće izroditi ništa što bi
trajalo i što bi, kakav je već običaj, unijelo nove probleme u zbornicu i
zavadilo još nezavađene učeničke obitelji. Malog Werbera odveli su u
dom zdravlja, gdje mu je s tri šava zakrpana rasjekotina, Klara se
razletila između njegovih raspamećenih roditelja i ravnatelja kojemu je
trebalo objasniti pozadinu priče i zašto Darijanovi roditelji sutra ne
mogu doći u školu, da bi se sve smirilo u nekoj vrsti pedagoške idile.
Otac Tobias Werber sutra je došao u razred. Dobro je da braniš
sestru, ali ipak nemoj ubiti prijatelja, rekao је Darijanu, a ti sad vidi kaj
bu s tobom ak nisi džentlmen s damama, okrenuo se prema sinu. I svi su
bili ponosni: Mima na brata jer ju je branio, ravnatelj na učiteljicu jer o
đacima zna i što roditelji ne znaju, Boris Werber na svog oca jer je po
općem mišljenju velika faca, kakve se među očevima rijetko nađu. Samo
Darijan nije imao na koga i na što biti ponosan.
Nakon krvavog dvoboja Mirnina dojka više nije bivala razrednom
temom, ali gradskom će biti sve do Dianinog povratka iz Afrike, nakon
kojeg je počeo i rat. Dok se raspakiravala od puta počele su odjekivati
eksplozije. Kako puna četiri mjeseca o domovini nije čula ni riječ, ona
nije imala pojma što je to, pa je uspaničena otrčala u kuhinju, Regina je
upravo spremala tanjure u kredenac.
Majko, šta je ovo?, a majka se gnjevno nasmija, kao da je čekala baš
takvo pitanje: Ništa, skoro će doći i klati nas ko gude! Neće pitati koja od
nas dvije guda, a koja nije. Dianu su riječi više šokirale od eksplozija.
Kakva god znala biti, stara nikada nije tako govorila. Majko, što ti je?...
Pitaš što mi je, mene to pitaš! Eno ti tvoje djece, pa njih pitaj da ti kažu!
Pogledaj malu ako si mater, pa onda mene nešto pitaj... A što bi ja to na
njoj trebala gledati. Misliš sisu? To da gledam! Da sam znala kakva si,
nikad ne bi išla... I bolje bi bilo da nisi... Marš, pantagano stara, život si mi
upropastila. Svaki mi je dan gorak od tebe.
I tako, dok su padale granate po gradu, njih dvije su se svađale i
čempale a da se prvi put nisu nimalo štedjele, niti je bilo ičega što se
jedna o drugoj sjetila a da odmah ne bi i rekla. Ta svađa neće biti
zaboravljena. Jedna drugoj bile su uteg u životu, kao dva uljeza u istome
domu koji je postao ničiji. Progonile su se i dok bi danima jedna u drugu
samo šutjele, jer se u svakome trenutku znalo što koja šuti. Nalizala si se
crnačkog kurca, kurvo gruška!, rekla je starica upravo u času kada je
Darijan ušao u kuhinju. Svira sirena. Zna;i, moramo u sklonište, mirno je
rekao i izišao.
Narednih mjesec dana, koliko je trajao i rat, bit će najteži u
Dianinom životu, gori i od ona tri provedena s ludom Mandom. Sin a
pogotovu kćer odbili su se od nje i doživljavali je kao stranca. Nisu joj
opraštali izbivanje, ali ona nije znala zašto, jer joj nitko nije rekao kako
je išla priča o Miminoj lijevoj dojci, niti će ikada doznati za okupljanje
crnih vrana u kuhinji, koje je vrhunac imalo u nečemu što je bilo nalik
silovanju. Teško je podnosila prezir u očima djece i njihovu iznenada
probuđenu svirepost koja je prema Regini bila i veća nego prema njoj.
Odnosi će se tek malo popraviti nakon što dvadeset trećega dana
rata, dok su bili u skloništu, zapaljiva granata pogodi njihovu kuću i ona
izgori do temelja, ne ostavljajući nijednu jedinu stvar da posluži kao
uspomena na prethodni život. Kada rat naglo stane, kako je barem za
nju naglo i započeo, Diana će se osjetiti golom i bosom, s njih troje o
kojima se treba brinuti. Obaveza a ne ljubav vezivala ju je tad za mater i
djecu, što je i sama znala, jer ne bi prošao dan a da ne pomisli kako bi
sada, da nije njih, otišla u Kairo i ukrcala se s Markom, jedinim koji ju je
usrećio, na prekooceanski brod, radila kao kuharica ili sobarica, i
napokon našla ono što je tražila u životu.
Proći će godine prije nego što za Mimu i Darijana ponovo osjeti
nešto što bi se drugima smjelo priznati. U međuvremenu će ih
doživljavati kao udovičku zaostavštinu, nešto što je najsličnije crnini
koju su žene pomoraca i ribara jednom obukle, da je više nikada ne
skinu.
Mimo tog požara u kojemu su izgorjele obiteljske memorabilije,
nijedno od njih četvero nije osjetilo rat. Tema koja će odrediti život
grada u godinama koje su dolazile njih se nije ticala jer je bila manja i
ne tako buma kao unutrašnji raspadi, koji će trajati do kraja Regininog
života, kada će već i Diana lagano ući u prvu starost. Nakon okupljanja
susjeda na viđenje unukine dojke, Regina će se ponašati kao ubojica koji
se skriva od policije i usporedo si stvara alibi, svakoga dana novi. Krivce
za ono što je učinila nalazit će na sve strane, najčešće u Diani koja je
nesposobna biti prava majka, jer joj je njezin ženski organ jači od duše,
potom u Mimi jer je povukla isti korijen i s deset godina već je bila mala
kurva, zbog čega je morala biti i izički obilježena, u učiteljici Klari koja
na učenike prenosi vlastitu nastranost. I u svima koji su na bilo koji
način mogli biti povezani s nakaznim ukazanjima u obitelji Delavale.
Nakon nekoliko mjeseci se, primjerice, sjetila da je mala neposredno
pred početak bujanja dojke bila cijepljena protiv tetanusa. U tom je
cjepivu nečega bilo. Netko je na djeci eksperimentirao i zato je stradala
njezina unuka. To otkriće neće ju razgnjeviti, nego gurnuti u duboku
depresiju. A depresija će potrajati do sljedećeg alibija. U tom je
eksperimentu Regina Delavale vidjela nešto što vezuje dvije sudbine i
životne nesreće, njezinu i djevojčicinu, shvaćajući po tko zna koji put da
si na ovome svijetu osuđen na trpljenje, jad i sram čim se rodiš kao
žensko.
Mirnino sazrijevanje dogodilo se preko reda i mimo pravila po
kojima se, otkako je svijeta, iz dječjega prelazi u odrasli svijet. U prvo
doba prema majci će biti stalno zlonamjerna, neizravno je optužujući za
ono što joj se dogodilo, da bi potom nastupilo dugo vrijeme
ravnodušnosti, sve dok se obje nisu navikle na to kao na neki prirodni
odnos, koji nikoga ni na što ne obavezuje. Tako joj se otvorio široki
prostor slobode, od koje će grabiti dok god bude imala što.
Nakon prve cigarete neće proći ni tri dana i već će pušiti pred
Dianom, mijenjat će mladiće, pogotovu u ljetnim sezonama, kao na
pokretnoj traci i skandalizirati grad opscenim ponašanjem po plažama i
parkovima. Sve do dana kada će sa Šveđaninom Маxоm,
četrdesetogodišnjim jedriličarem i vlasnikom goleme jahte, koji je
trošeći bezmjerno obiteljsko bogatstvo cijele godine jedrio toplim
morima, doživjeti dvomjesečnu avanturu u plovidbi po komatskome
otočju. Maxova zaljubljenost bit će iskazana u desetinama tisuća dolara
koje je uspio potrošiti po jadranskim restoranima, noćnim klubovima,
kockarnicama i drugim mjestima, na kojima se može potrošiti onoliko
novca koliko je potrebno da čovjek trošenjem postane sve ono što
životom nije.
Trajalo je to do onoga jutra kada mu je u jednom kafeu na šibenskoj
rivi Mirna kazala da je ostala trudna, na što je on skočio od sreće,
šampanjcem ispolijevao sve goste na štekatu, platio piće cijeloj rivi,
nekamo otrčao i vratio se s prekrasnim ružičastim kimonom, rekao
Mimi da ga sačeka još deset minuta, samo da ode do banke po novac, a
zatim je isplovio da se više nikada ne pojavi, vjerojatno se grozničavo
premišljajući je li toj djevojci, možda, već dao svoju adresu i broj
telefona u Malmou, jer ako jest, nastat će problemi koje on ne umije
rješavati. Mirna je čekala Маха sve dok nije pala večer, a onda je bez
kune u džepu otišla na magistralu i čekala da joj netko stane i poveze je
prema Dubrovniku. S ružičastim kimonom u ruci i osobnom kartom u
džepu, bez ičega po čemu bi znala što joj se u posljednja dva mjeseca
događalo osim onoga što je nosila u trbuhu, osjećala se kao one
izbjeglice koje je netko u tri sata ujutro izbacio iz njihovih postelja i
lansirao tisućama kilometara daleko. Abortus je obavljen u istoj bolnici
u kojoj će svome kraju doći luda Mande.
Darijan se nakon Dianinog povratka iz Afrike zatvorio u sebe.
Sklanjao se od majčinih i noninih svađa, bježao od Mirne prema kojoj je
njegov dug iz dana u dan sve više rastao, sve dok na kraju nije bio
spreman da ode i više se nikada ne vrati obiteljskim zgarištima. Do
Reginine smrti to neće učiniti iz prostoga razloga što se još nije našao
dobar slučaj da ga nekamo odvede.
Učiteljica Klara je u više prigoda, tokom posljednje godine svoga
razrednikovanja njezinim blizancima, Diani pokušala nešto reći o
onome što se dogodilo u vrijeme afričkih putovanja, ali je na kraju
ustuknula, odbijena na najgrublji mogući način, uz neprikrivene aluzije
na svoje seksualne preferencije. U izljevu gnjeva, koji nije mogla iskazati
u vlastitome domu, Diana je koristila fragmente suludih Regininih
izmišljotina o učiteljičinom boravku u Miminoj sobi i tako je smirivala
svoju savjest i čuvala čistu uspomenu na Marka Radicu, do koje joj je,
ipak, bilo najviše stalo.
Ako ostaneš, znam da će te proklinjati, ali imat ćeš me do smrti, rekao
joj je posljednje kairske noći. Ležala je, glave naslonjene na njegova
prsa, gorko plakala i u napadima bijesa poput kakve glumice u
američkome ilmu čupala mu dlake s grudi. Do jutra mu nije odgovorila
na ponudu, niti ju je on ponovio. Znao je da tako nešto nije moguće, jer
ona neće ostaviti djecu i poći s njim, kao što se ni on neće vraćati u svoj
grad. Sreli su se deset godina prekasno i to se nije moglo popraviti.
Živjet će daleko od njega, čekati razglednice iz Singapura, Hong Konga i
Liverpoola, sve dok jednoga dana ne prestanu stizati i u njoj se ne
počne gasiti žar.
Pola godine nakon ratnoga mjeseca Mimina desna dojka narasla je
do veličine lijeve. Ali to, kao ni dan prve menstruacije, nikome nije bilo
važno.
XII
U dvadeset petoj Diana je prvi put pobjegla od kuće. Ako se takvo što
uopće može nazvati bijegom i ako u tim godinama, bez obzira na
okolnosti, čovjek nije gospodar svoga života.
Spakirala je stvari dok Regine nije bilo doma, na stolu joj ostavila
poruku u kojoj je pisalo da odlazi s onim kojega voli i da je spremna sve
žrtovati da bi bila s njim, pa evo to i čini. Torbe i kofere progurala je
kroz zahodski prozorčić, da je susjedstvo ne vidi dok odlazi i da glas o
tome ne stigne do matere prije nego što se vrati kući. Izašla je iz kuće
kao da ide u vrt, pokupila prtljagu koja je zgnječila čitavu jednu lijehu s
mladim lukom, i prebacila je preko kamenog zida, na ulicu, gdje je već
čekao taksi.
Na žalost, to je bila prva i posljednja romantična epizoda Dianinog
bijega. Sve što će se događati narednih devet mjeseci više će nalikovati
mračnim francuskim ilmovima koji su tih godina bili u modi, nego
bijegu od kuće i ljubavnoj priči kakvu je zamišljala.
Dok je sjedila u čekaonici autobuskoga kolodvora i kroz staklena
vrata gledala kupače u bazenu koji je po nekoj sumanutoj
arhitektonskoj ideji baš tu sagrađen, Diana je mislila kako je lako biti
odvažan i prekoravala se što ranije to nije znala. Čežnje čovjeka
zbunjuju, pogotovo ako čezne za onim do čega je lako doći pod uvjetom
da se nečega odrekne. Eto, na primjer, oni koji će sad putovati, sa
čežnjom gledaju one koji se kupaju. A kupači gledaju putnike i čeznu za
putovanjima. Diana je vjerovala da se izdigla iznad tih putnika i kupača.
Odlazila je u grad u kojemu nikad nije bila, kod čovjeka kojeg je voljela,
iako o njemu skoro ništa nije znala. Ali ni to ju nije brinulo. Ljubav nije
zločin pa da ovisi o kartotekama u kojima su zapisani podaci i činjenice
što na ovakav ili onakav način određuju čovjekov položaj. Zaljubiš se i
to je sve, mislila je, i nitko, a pogotovu ne Regina, nije joj mogao reći
kako nije u pravu.
S perona umivenog suncem, iz grada čiji je bolni augustovski bljesak
jedan od razloga da ga se turisti sjećaju cijeloga života i nakon što ga
samo jednom vide, otputovala je sa samo jednom sjenčicom na radosti.
Na ormariću za cipele zaboravila je sunčane naočale.
Osam sati kasnije autobus je kroz maglu i duboki snijeg ulazio u
Sarajevo. Nekoliko puta vozač je muškarce istjerivao van na zimu. U
majicama kratkih rukava i polubosih nogu gurali su vozilo kroz
smetove, psujući Boga i Gospu meteorolozima i Bosni, zemljici na prvi
pogled tako bližoj moru, a zapravo greškom zasađenoj na Sjevernome
polu. Još sinoć su u televizijskom dnevniku rekli da će Jugoslavija
osvanuti okupana suncem i prava je prilika da iskoristite čari kasnoga
ljeta, zaputite se na mora, rijeke i jezera i osvježite se nakon još jednoga
napornog radnog dana. Baš tako je kazao Kamenko Katić, najslavniji
znalac vremenskih prilika, dok su ekranom promicale slike pustih
jadranskih plaža s tek ponekim kupačem i kupačicom, izgleda tipičnog
za kraj šezdesetih.
On, poduže kose koja mu pada preko očiju i sa zulu ima u obliku
ratničkih sjekirica, bio je nešto između gastarbajtera i uličnoga
revolucionara, a ona počupanih obrva, što ocrtavaju tek tanke
mjesečeve lukove iznad očiju i s gumenom kapom koja hladnu trajnu
štiti od mora, izgledala je kao istočnoeuropska sestrica Brigitte Bardot.
Gledajući ih kako se smiju u kameru, puni optimizma i vjere u bolju
budućnost, Diana je morala vjerovati Kamenkovim riječima.
Dok je autobus prolazio kroz Hadžiće i Tarčin, i uranjao u olovni sivi
jastuk sarajevske magle, ona je cvokotala u svojoj tankoj košuljici jer su
joj svi džemperi i jedini zimski kaput bili dolje u prtljažniku. Uplašila se
od onoga što je vidjela pred sobom: sjene nebodera, dugi niz kasarni,
regruti na straži, ulice po kojima očevi djecu vuku na sanjkama, visoki
vitki minareti koji će zbuniti svakoga tko ih gleda prvi put i ne zna kako
se čovjek treba ponašati dok prolazi mimo njih i očekuje li se od njega
nešto više od onoga što je činio, ili nije činio, pod crkvenim zvonicima.
Vjerojatno je takve misli ne bi morile da vremenska prognoza nije
toliko pogriješila pa joj se činilo da se nalazi izvan prostora o kojem je
Kamenko Katić govorio, daleko od zemlje u kojoj se osjećala
zaštićenom. U Sarajevu nije bilo Jugoslavije, iako su na televiziji i u
novinama uvijek govorili da je taj grad »Jugoslavija u malom«.
Smisao ideološke varke, koja možda i nije bila varka onima koji u
kasno ljeto ne stižu sa sunčanoga juga, Diana nije shvaćala i nije o njoj
razmišljala na način drukčiji od onog kakav je vladao duhom tih godina.
Ako je Sarajevo »Jugoslavija u malom«, ako se po potrebi i cijela Bosna
tako zvala, zbog čega nikad Jugoslavija ni u najsmjelijoj komitetskoj
metafori nije postala »veliko Sarajevo« ili »velika Bosna«? Zato što
ideološke matafore ne poštuju principe formalne logike ili zato što tako
skovana metafora ne bi imala dovoljno atraktivan sadržaj?
Nije važno o čemu se tu zapravo radi. Da se priča o velikom u malom
mogla premetnuti u priču o malom u velikom, drukčije bi izgledala naša
povijest i djelovali bismo normalnije onima koji će je jednoga dana
proučavati. Ali o tome Diana nije mislila ni ciglih pet minuta svoga
života.
Na izlasku iz autobusa dočekala ju je zima kakvu nikada nije osjetila
i teški vonj ugljenog dima na koji se neće naviknuti, i pratit će je cijeloga
života kao glavna osjetilna senzacija njezinih sarajevskih mjeseci. Taj
miris će Dianu vraćati u taj grad i u doba prvoga odlaska od kuće, kao
nepogrešiva najava ili simptom lošega raspoloženja. Pokušavala se kroz
gužvu probiti do konduktera koji je dijelio prtljagu ne bi li što prije
obukla kaput, ali drugi su bili jači i snalažljiviji te je medu zadnjima
došla na red.
E, što si se ti curo razgolitila, primijetio je brko u plavoj kuti na kojoj
je pisalo Centrotrans. A koliko to torbi imaš, bona ne bila, čudio se dok
joj je dodavao četvrtu, a ona mu prstom pokazivala još i na veliki kofer.
Jedva je sve to sklonila s perona i unijela u prljavu staničnu birtiju,
tjerajući od sebe buljuk Cigančića što su iskali novac. Svalila se na
škripavu drvenu stolicu i rastvorila kofer iz kojega su iskočile i po
blatnjavom podu se rasule nabijene stvari. Nekako se dočepala kaputa,
pa pokušala sve drugo vratiti u kofer i ponovo ga zatvoriti. Iz ugla su je
bez riječi gledale zakrvavljene oči staničnih pijanaca. Oni očito nisu bili
naviknuti na ovakve putnice. Raščupana, u ljetnoj haljini i teškom
suknenom kaputu, penjala se na kofer i skakala po njemu, sve dok nije
došla konobarica i rekla: Mala čekaj, kud si navalila! Pa je svojim
debelim ručerdama stisnula kofer, bravice su škljocnule, i opet je sve
bilo na svome mjestu. Konobarica se nasmiješila, sve će biti u redu!,
rekla je. Diana pomisli čemu li bože sliči ako joj nepoznata žena to
govori.
Naručila je sok i čekala da Gabrijel dođe po nju. Iako je autobus po
voznome redu kasnio četrdeset minuta, njega nije bilo.
Regina se po povratku kući potpuno izbezumila. Nakon što je
pročitala Dianinu poruku, otrčala je kod Bartola Čurlina, koji je te 1969.
jedini od susjeda imao telefon, jer je radio u općini. Bio je neženja,
dobroćudan i tih, pa se u njega dolazilo kao u javnu govornicu. Pobjegla
kurva, zovi miliciju!, kričala je još iz dvorišta. Bartol ju je hvatao za ruke,
pokušavao ju smiriti, ne bi li mu objasnila što se dogodilo, a Regina se
otimala, kao da je ušao vrag u nju ili joj taj čovjek želi učiniti zlo. Ispišat
će ona meni svo mlijeko što ga je sa sise jamila!, urlala je, na što je čovjek
naprosto odustao, eno ti telefona!, i stao pored vrata kao da će pri prvim
znacima opasnosti pobjeći iz rođene kuće.
Regina je nazvala miliciju, ispričala da joj je kćer pobjegla od kuće ili
ju je, možda, netko oteo, a kad je glas s druge strane upitao koliko joj
dijete ima godina, rekla je – sedamnaest! Kazali su joj da sačeka tri dana
pa da ponovo nazove, jer ako se kćer u tom roku ne pojavi, a
najvjerojatnije hoće, tek tada se za njom može poslati potjernica. Na to
je mater malo ridala, malo psovala, ali je rekla da će za tri dana nazvati.
Bartol je slušao, kolačio oči i podizao obrve od čuda, a kad je Regina
spustila slušalicu, samo je pitao: Pa otkad to Diana ima sedamnaest
godina? Nije ga ni pogledala, nego je istrčala iz kuće vičući: Što milicija
zna koliko kurva ima godina!
Cijeli dan po kući je tražila Dianine tragove, prekopavala ladice i
ormare, bijesna jer zna s kime je i kamo pobjegla. Prvo je mislila da joj
se kćer skriva negdje u gradu, u kući nekog od svojih ljubavnika, kojih je
u Regininoj mašti bilo na stotine. Nekima je znala imena, druge bi
pamtila samo po tome što bi se za Dianom okrenuli na ulici, nešto
dobacili, a ona je uzvraćala raspusnim vrckanjem i riječima koje su
majku dovodile u uvjerenje kako je sa svima spavala. U glavi je nosila
cijeli katalog prokletaca, probisvijeta i mulaca, mornara triperaša,
kurvara, razbojnika i šutljive Turčadi što je šljegla od Gacka i Trebinja,
sinova iz propalih gosparskih kuća u kojima se si ilis prenosi s koljena
na koljeno, blatnjavih radnika sa žilom koja je deblja od telefonskih
kablova što ih radnici već pola godine polažu u kanal ispred njezine
kuće i sve zaviruju Diani pod suknju, lučkih svodnika i dvospolaca koji u
zahrđalim ranžirnim vagonima povaljuju i muške i ženske, studenata
bolesnih na živce i mladih udovaca, svećenika prozirne puti koji
ružičastim znojavim prstima gnječe uvojke sedmogodišnjih anđela,
turskih kamiondžija koji za sto dinara svoje obrezane žile guraju u usta
svakoj koja hoće da uzme, nastavnika matematike s naočalama bez
dioptrije, ostarjelih mongoloida iz čijih guzica vire kukumari, nezasitih
staraca koji bi po pravdi boga odavno morali biti pod zemljom...
U njezinoj je glavi bio čitav jedan muški svijet, živopisan poput
Godardovog Pariza, kojemu je jedini cilj štrcnuti na svakom koraku
sjeme, i to po mogućnosti u njezino dijete. Mrzila ih je silinom svoga
velikog srca, a tu mržnju bi svakome tko joj je kazao da pretjeruje, jer
nije normalno rođenu kćer zvati kurvom i svakoga tko ju pogleda
manijakom, tumačila kao najviši i najsvetiji oblik majčinske ljubavi. Čim
je o seksu bila riječ, osjećala se velikom zaštitnicom, iako prema onoj
koju je štitila zapravo i nije osjećala nešto što bi se bitno razlikovalo od
odnosa prema Dianinim stvarnim i izmišljenim muškarcima. Ta
djevojka podsjećala ju je na njezinu životnu nesreću i zato je morala biti
kažnjena. Barem u snu.
Sanjala je kako ju nalazi po parkovima i na lučkim dizalicama, s
uspuhanim mužjacima na sebi, koje bi Regina u svome snu katkad
prepoznala, a znali bi biti i nepoznati izmaštani ljudi, čudovišta s licima
i tijelima raznih životinja, nakaze s osam pari ruku i nogu, dlakavi
vukodlaci i divovski jastozi koji su Dianu štipali za bedra i ostavljali
tragove iz kojih umjesto krvi teče nešto žuto i sluzavo.
Bacala ih je sa svoga djeteta, tako gnjevno da bi odletjeli ravno u
more ili još dalje. Razbijali su se o stijenje dalekih otoka ili bi uz urlike
išli ravno u nebo. A onda bi, u svakome svom snu, počinjala tući Dianu.
Tukla ju je nogama i šakama, ali ona ne bi davala ni glasa od sebe,
udarci su se odbijali o njezino tijelo kao da je tukla po madracu na
napuhavanje; to bi je sasvim izmorilo i učinilo očajnom, počinjala je
plakati i budila se sva mokra.
Ubrzo je shvatila da joj se kćer ne skriva u gradu, to ne bi imalo
nikakvog smisla, nego je pobjegla negdje daleko. Ali koliko daleko? U
drugi grad ili u drugu državu ili se s nekim od mornara ukrcala na brod
i tko zna na kojem će kraju zemaljske kugle dodirnuti kopno? Otrčala je
u dnevnu sobu i, naravno, u ladici ispod televizora nije bilo Dianinog
pasoša. Za tri dana, koliko bi trebalo miliciji da pokrene istragu i
potjeru, njezin će brod već odavno proći Otrantska vrata i izgubiti se
među gusarima i morskim psima.
Stoga Regina odluči ponovo zvati miliciju. No, Bartola nije bilo doma
ili nije htio otvoriti, pa je otrčala ravno u stanicu.
Ukrali su mi dijete!, vikala je na dežurnog. Unuka ili unuku?, pitao je
crnoputi milicajac, niskoga čela i sraslih obrva.
Kakvog unuka, moje dijete! Iz mene ispalo!, odgovorila mu je i otresla
rukama od trbuha pa na niže, kao da je zbilja iz nje ispalo i nije to
primijetila dok je na ribarnici davila ugore i cipliće, pa joj ga je netko
ukrao.
Baba, šta ti pričaš, koliko dijete?, namrgodio se milicioner. Nisam ti ja
baba, mazgove mazgin!, unijela mu se u lice.
On se odmaknu i spusti ruku na bok, kao da će isukati pendrek. Pazi
kako govoriš sa službenim licem!
Ona se na to malo povuče, pa upita: Zar tako s jednom majkom? Što
bi ti tvoja mater rekla da te čuje?
Milicajac se noktom maloga prsta počeša po čelu, očito bi to radio
kad ostane bez riječi; možda baba stvarno ima malo dijete, nikad se
takve stvari kod žena ne znaju, za jednu bi rekao da joj je trideset, a ono
je u sedamdesetoj, a ovoj bi rekao da je prešla šezdesetu, a možda joj je
samo četrdeset.
Izvadio je rokovnik iz ladice, otvorio ga po sredini i pljucnuo u
kemijsku olovku: Ime, spol i datum rođenja djeteta, dan i sat nestanka,
lica na koja se sumnja da su sudjelovali u kažnjivom djelu!, izrecitirao je u
komadu, a Regina je sjela i počela lagati o svemu za što je mislila da će
dobro zvučati milicionerskome uhu. Te već su joj stizala anonimna
pisma i upozorenja, te kćer su joj pratili sumnjivi tipovi na kojima se
vidjelo da nisu iz grada, te čula je i za nekoga koji je stigao iz Australije,
a ćaća mu je bio ustaški koljač u Popovu polju, pa se možda došao
svetiti. A kud ćeš bolje osvete od otimanja naše djece pa da ih kasnije
razmjenjuje za zločince što leže po zatvorima, možda za onoga Miljenka
Hrkača koji je lanjske godine podmetnuo bombu u onom beogradskom
kinu, pa mu sad sude...
Dežurni je uredno zapisivao sve što mu je Regina rekla. Dobro
drugarice, provjerit ćemo!, prekinuo ju je u neka doba. Regina je htjela
još nešto dodati, ali milicioner je već bježao niz hodnik i više ga nije
mogla stići.
Otišla je doma misleći da od svega ovog neće ništa biti, ne brine se
narodna milicija za običan svijet, nego samo za partijaše i njihovu djecu,
ali nije prošlo ni sat vremena kad su dvojica u civilu zalupali na vrata.
Drugarica Regina Delavale?, pitao je stariji nakon što joj je pred
nosom otvorio i zatvorio lisnicu sa službenom legitimacijom. Imamo
nalog da vas privedemo! Regina je pokušala zatvoriti vrata, ali onaj
drugi је već pružio nogu u dovratak, ščepao ju za ovratnik, dugme je
zacvokotalo po pločicama u hodniku. Bolje ti je, baba, da se ne opireš!,
rekao je glavni, ali u njoj je kipilo, sav joj se jed nakupio u ustima, samo
što nije znala što bi im rekla i što uopće reći ljudima koji umjesto da
pronalaze odbjeglu djecu, privode njihove matere. Pa je naprosto
pljunula u lice čovjeka koji ju je držao.
Sljedeće što je osjetila bio je bljesak u očima i glavi, kao da ju je
grom pogodio u vrh nosa, i već su joj ruke bile u lisičinama.
Naravno, sve je susjedstvo bilo na prozorima i pod solarima kada su
Reginu Delavale krvavoga nosa i s gvožđem na rukama vodili niza
skaline do službenoga iata 1300.
Prije nego što sutra saznaju njezinu verziju priče, susjedi će biti
duboko uvjereni da je Regina zaglavila po političkoj liniji. Ili je na tržnici
opsovala Tita i partiju ili su joj u kući pronašli neke papire ili joj je živ
onaj brat, stari ustaša, pa ga je sakrivala na tavanu dok je pripremao
diverzije. Otišlo se babi Teri Kalabrežovoj, gluhoj i slijepoj udovici
austrougarskoga pukovnika, koja je skoro navršavala stotu, a o svakoj je
gradskoj obitelji imala najpotpunije i prilično pouzdane podatke. Njih
petnaestak, što žena, što muških, okupilo se oko njezina kreveta, ne bi li
saznali za sve ustaše među Delavalama i Sikirićima – što je Reginino
djevojačko prezime, ali Tere se nije mogla sjetiti više niti jednoga živoga
domaćeg izdajnika od sveg Reginina roda. Rođaka i stričeva nema živih,
braća su joj pomrla, dok onaj što živi u Trstu nije sumnjiv. A u
pokojnoga Ive Delavalea bilo je dva-tri sumnjivca, sve daljih rođaka, ali
se niti za jednoga nije čulo da je preživio rat.
A i ona je pošla na kvasinu, rekao je Mile Milun, razočaran kao i
ostali, jer nisu našli pravih razloga što je došlo po Reginu. Priča o
ustašama i diverzantima bila je već nekoliko godina u modi, ali još nitko
nije vidio ni živoga ustašu, ni njegove jatake, a strepili su od uzbuđenja
pred prvim susretom.
Reginu su naizmjence ispitivala dvojica inspektora. Dok bi ju prvi
tješio, govoreći da i on ima istu takvu brižnu majku, drugi joj je prijetio
s osam godina robije, dakle s točno onoliko za koliko je pomladila svoju
kćer.
Tko te je i zbog čega na to nagovorio? S kime si razgovarala prije
nego što si došla u stanicu milicije? Tko sve zna da ti je kćer otišla od
kuće?
Ponavljao je ista pitanja, a ona je govorila čas jedno, čas drugo; malo
bi govorila istinu, a onda se opet vraćala svojim lažima u kojima, barem
za miliciju, nije bilo nikakvog smisla.
Masirali su je tako sve do jutra kada je došao šef stanice i rekao:
Pustite babu, vidite da je luda! Vratila se kući slomljena i bespomoćna.
Nakon što se malo sabrala, shvatila je što joj je izbor: dići ruke od sebe i
svog života ili pronaći Dianu kako god zna i umije. Već se previše
osramotila pred gradom da bi odustala.
Gabrijel se pojavio tri sata nakon što je stigao autobus, kada je Diana
već počela gubiti nadu ispijajući četvrti sok u staničnoj birtiji grada u
kojem nije znala nijednu adresu i nijedan telefonski broj osim njegovog.
Nekoliko puta išla je do telefonske govornice, ali on se nije javljao.
E, curo moja, takvi su ti muški!, sažaljivo je kazala konobarica, dok su
se četvorica ljubičastih pijanaca smijuljili s kraja šanka. Diani su
promočile cipele čim je zagazila na peron, najprije joj je bilo hladno, a
onda su je neizdržljivo počeli svrbjeti prsti na nogama. Dok bi ih češala
jednog o drugi, svrab se pretvarao u bol, a onda bi i bol svrbila. To još
nije osjetila; je li možda pokupila neku infekciju, gljivice, ružnu kožnu
bolest? Zamišljala je kako joj izgledaju prsti, kakve su boje i jesu li se
počeli guliti. Nije izdržala pa je skinula cipele i čarape, djelovali su
sasvim normalno, samo malo plavkasti, sa crnom prljavštinom oko
noktiju, jednako svrabni i bolni.
I upravo dok ih je češkala i oprezno, da ju konobarica i pijanci ne
vide, njušila dlanove, ušao je Gabrijel. Iza njega su, široko osmjehnuti,
stajali mladić i djevojka. Nabrzinu je navukla iste one mokre čarape i
cipele i skočila mu u zagrljaj.
Đe si Dijo, bona nebila!, rekao je kao da uopće ne kasni. Zapravo,
radilo se o nesporazumu, jer je mislio da ona dolazi Budvanskim
autobusom, koji je kretao dva sata kasnije i upravo je ušao na kolodvor,
pa su se uspaničili kad ona nije izašla, a eto ti, Diana ih čeka u staničnoj
birtiji!
Ovo je moj drug Musa! Goga, njegova cura! Musa je djelovao puno
mlade od Gabrijela, duge plave kose, ljepuškastoga ćosavog lica preko
kojega nikad nije prešao žilet. Izgledao je kao nesvršeni gimnazijalac s
međuratnih potjernica za komunistima. A ona je bila ružnjikava
debeljuškasta cura i očito je nastojala sličiti na Janis Joplin. Što joj je,
ruku na srce, i uspijevalo. U širokim trapezastim trapericama čiji su se
krajevi vukli po snijegu i ispod kojih se uopće nisu vidjele cipele, Goga
je za sarajevske prilike bila čudo. Nisu se stigli odmaknuti ni stotinu
metara od kolodvora, a već se čulo dobacivanje na njezin račun. Okupaj
se, curo!, vikao je za njima taksist iz sivoga opel rekorda, valjda se
osvećujući što nisu prihvatili da ih vozi do grada. Joj, vidi ove kakva je!,
rekao je jedan Cigančić drugome. Ekši, stigle američke pičke!,
zamišljeno, ali dovoljno glasno, dobaci proćeiavi brko s ulaza
ćevabdžinice Tripoli.
Ali kako troje domaćih ničim nisu ni pokazali da su išta čuli, Diana je
shvatila kako se radi o nečemu što je ovdje normalno, a što se od
dovikivanja u mediteranskome gradu razlikuje samo po mjeri
otvorenosti i vrsti uvrede. U prvi mah činilo se da s takvim načinom
komuniciranja neće imati problema.
Tramvaj ih je odveo do Baščaršije, a onda su, skupa sa svom
Dianinom prtljagom, započeli uspon uz brdo, koji je trajao više od pola
sata, skoro vertikalnim uličicama i sokacima. Svakih par metara bi se
okliznula i pala, Gabrijel ju je uz smijeh dizao, torbe su letjele na sve
strane, znoj se cijedio niz lica, a Diana nikako nije mogla shvatiti kako
njih troje mogu biti tako veseli i opušteni. Kao da im se ne dešava isto
što i njoj, nego uživaju u penjanju. Otkako je stigla u ovaj grad nije
izgovorila ni deset rečenica, a već je shvatila kako ništa od onoga što bi
mogla sad reći ne pripada osjećaju koji bi s njima dijelila. Mokra, prljava
i umorna kao pas ušla je u Gabrijelovu kuću i skinula cipele.
Dođi malo vamo, pozvao ju je do prozora. Pogledaj, zbog ovoga se ja
svaki dan penjem! Negdje dolje duboko, dublje od Dubrovnika kada se
gleđa sa Srđa, u snijegu i smogu bio je grad. Žmirkali su svjetlom
prozori na neboderima i zgradama, modro je na vrhu nebodera svijetlio
znak slovenske industrije televizora, do pola zeleni, a od pola bijeli
stajali su jablani, a horizont je sa svake strane neba bio u ravni prozora
iza kojeg je stajala. Baš je lijepo, slagala je, shvaćajući međutim da
nekome ova slika može postati najljepša i najvažnija na svijetu, samo
ako ju od rođenja gleda i onda jednom ostane bez nje.
Evo rakijice, da se ugrijemo, Musa je iz kuhinje donio bocu. U kutu je
plamsala i žarila se peć na ugljen. Iz nje se širio isti onaj miris koji je
obavijao cijeli grad. Tim mirisom znači Sarajlije plaćaju razliku između
mraza i kućne topline. Diana je sjedila na sećiji; podvila je noge ispod
sebe, onako kako je vidjela da se to radi, rakija je vonjala na medicinski
alkohol, mutilo joj se u glavi i osjetila je da tone, naslonila se na
Gabrijelovo rame, pa se spustila na njegovo krilo.
Zaspala je i više ništa nije čula, osim, povremeno, tihoga i dalekog
razgovora u kojem su se poznate riječi izgovarale na neki čudan način i
zvučale su kao da ih izgovaraju ljudi koji se ne prestaju šaliti. Rijetki su
u tom govoru samoglasnici, većinom ostaju u grlu govornika, ali oni koji
se čuju dugi su i beskrajno rastegnuti. Njima se potvrđuje bliskost među
ljudima, dok ih svatko tko nije blizak čuje kao glasove ruganja.
Gabrijela je upoznala prošle jeseni. Došao je u grad kao turistički
vodič, s gnipom austrijskih penzionera koji su prvo željeli vidjeti mjesto
gdje je ubijen nadvojvoda Franz Ferdinand, a nakon toga i kulturno-
povijesne znamenitosti najljepšega grada na jugoslavenskoj obali
Jadrana. Ali kako je vozač Bosnatursovog autobusa te noći završio u
bolnici zbog perforacije slijepog crijeva, Gabrijel im je morao biti i vodič
i šofer. Vozio je autobus prvi puta nakon vojske i prvi puta na tako dugoj
relaciji. Sve je dobro prošlo osim što mu je, tko zna kako, uspjelo da
promaši ulaz u Dubrovnik. Umjesto da se vrati na magistralu, pokušao
je, manevrirajući autobusom kroz uske uličice, pronaći prečicu, sve dok
se nije zaglavio tačno ispred ulaza u Dianinu kuću, na dnu ulice koja je
završavala skalinama.
Majka i kćer čule su iz kuhinje zvuk podivljaloga motora, koji je
dolazio točno s druge strane zida, potom uspaničene muške i ženske
glasove, njemačke suglasnike i bosansku psovku. Izašle su van taman da
vide i čuju kako autobus struže o kameni brid njihove kuće. Regina je
stala kao ukopana, razjapljenih usta buljila je u limenu grdosiju kakva
se nikada nije pojavila na ulici kojom bi rijetko prošao i neki mali auto.
Nakon što je nekoliko puta kretao naprijed i nazad, sve gore stružući
zid, Gabrijel je ugasio motor i izišao iz autobusa. Jedva se, onako mršav,
uspio provući između vrata i zida. Ne obraćajući pažnju na dvije žene
koje su stajale nekoliko koraka dalje, starija je već sklapala ruke kao za
molitvu, vrzmao se poput hrčka u kavezu i pokušavao naći neko
rješenje.
Diani je bio smiješan, onako bradat i dugokos, u ružnom
izgužvanom odijelu i s natpisom Bosnaturs na džepu. Ne bi bio ništa
manje čudan ni da ga je vidjela u normalnijim okolnostima. Onda je
provirio nazad u autobus i nešto rekao, pa su starci i starice nahrupili
prema izlazu. Troje mršavih nekako se izvuklo van, ali tada je na red
došla jedna malo deblja gospođa koja nikako nije mogla proći, a uhvatio
ju je strah te se silno trudila, sve dok se nije zaglavila, i više nije mogla
ni tamo, ni ovamo. Počela je zapomagati i vikati, već se okupilo cijelo
susjedstvo. U šoku kao i Regina, netremice su gledali čudo od autobusa.
Tek kada je Gabrijel počeo gurati debelu gospođu natrag u vozilo, jer
mu nije uspjelo da ju izvuče van, Bartol je progovorio: Momak, momak,
lijevo malo guraj, lijevo, taaaako, lijepo, taaako... Baba je vraćena u
autobus, ali to je samo pojačalo paniku za evakuacijom. Sve je, i muško i
žensko, krenulo prema vratima. Neki valjda zato što su se smatrali
mršavijima od drugih, a ostali jer im je strah bio veći od pameti i
pomislili su da će ovaj autobus usred Jugoslavije, zemlje komunista i
partizana i onih što ubiše prijestolonasljednika, postati njihov Titanic.
Gazili su jedni po drugima, sijevali su laktovi i koljena, dame su noktima
greble po staklu, a na promatračima je bilo da se slobodno odluče
gledaju li tragediju ili komediju, hoće li se smijati ili priteći u pomoć.
Gabrijel je pokušavao urazumiti izbezumljenu starčad, preklinjao ih da
se smire pa nabijao nogom one koji su svoje debele trbuhe pokušavali
izvući van, da bi na koncu pukao: Ama, gonite se vi u sto pički materina!
Bijesno je odmahnuo i pošao dalje od autobusa. Vidjelo se da ne zna
kamo bi, krenuo je niza skaline, pa se vratio i opet stao.
Diana je povjerovala da čudnijega i simpatičnijeg čovjeka u životu
nije vidjela. Ni nju, kao ni ostatak gledateljstva, uskoro više nije brinula
sudbina austrijskih penzionera. Oni nisu djelovali poput stvarnih ljudi,
nego su više bili likovi iz nekoga ilma ili cirkusa koji je slučajno otpočeo
predstavu pred našim kućama. Gledali su ih nijemo kako se guraju, viču
i plaču, padaju po sjedalima i natežu jedni druge. Mogli su tako i
umirati, gušiti se u otrovnome plinu i raspadati se od bojnih otrova, bilo
bi isto.
Prije nego što je Bartol pozvao miliciju da pokuša srediti stvari, iz
autobusa je uspjelo izaći sedam Austrijanaca. Njih su domaći napojili
vodom i vinom, iznosile su se katrige na dvor, razmjenjivale naučene
njemačke riječi, sve dok i stranci nisu polako svrnuli pogled sa svojih
zarobljenih supatnika i osmijesima se srodili sa slobodnim svijetom.
Ako bi se sjetili drugova, činili su to bez previše razumijevanja za
situaciju u kojoj su i sami do maločas bili, upućujući im riječi utjehe i
smirenja u koje očito nisu vjerovali.
Gabrijel je i dalje šetkao gore-dolje i psovao, uvjeren da je mu je
upravo propala karijera turističkoga vodiča, i dobro je prošao ako neće
iz svoga džepa platiti štetu na autobusu. Prolazio je mimo Diane koja je
gledala čas lijevo čas desno, opčinjena njegovom pojavom. Bio je kao
Tarzan u New Yorku, sasvim neuklopiv izvan svojih prašumskih
koridora. Regina je, naravno, primijetila njezin pogled i nije joj bilo
drago.
Milicija je prvo napravila zapisnik, a onda je počelo dugo vijećanje
što da se dalje radi. Uspjeli su još dvije mršavije starice izvući van, stigla
su i kola hitne pomoći, jer je jedna dobila srčani napad, okupilo se
naroda iz cijelog kvarta. Milicija je bezuspješno pokušavala raščistiti
gužvu, ljudi su se gurali da osvoje pozicije s kojih se što bolje vide
događanja u autobusu. Neka djeca izverala su se na okolne krovove,
Bartol im je prijetio da siđu jer bi mogli porazbijati crepove, a onda je
stigao kamion vučne službe. Uz ovacije publike vozač se uvukao u
autobus i pokušavao ga izvući iz klopke, ali ništa nije mogao učiniti,
osim što je slupao prednje lijevo svjetlo i dalje derao bok vozila o
Reginin zid. Kako bi lim zastrugao po kamenu, tako je Gabrijel slagao
grimase kao da mu netko žiletom prevlači preko noktiju.
Hoćete da vam donesem jednu rakiju?, obratila mu se Diana. Ama,
hoću pištolj da si pucam u glavu!, odgovorio je i nije sklanjao pogled sa
svog autobusa. On se polako pretvarao u sastrugani i zahrđali limeni
šporet.
Ipak bi rakijica bila bolja, navaljivala je. A Gabrijel ju prvi put
zapravo pogleda. Nije bila toliko lijepa koliko je u načinu na koji mu se
obraćala i kako ga je gledala bilo nečega prisnog, do čega je kod žena
obično dolazio tek nakon mjeseci truda i obigravanja, ako bi ikad i
došao.
E, pa curo, spasila si mi život, rekao je kad je srknuo iz bićerina, a
Diana se nasmijala kao da je čula nešto jako duhovito, i uhvatila ga za
ruku. Taj dodir je bio nekako pretjeran.
Autobus sa zarobljenim austrijskim penzionerima ostao je tu cijele
noći. Narod se razišao po kućama, devetoro spašenih turista smješteni
su u hotel, a Gabrijel je poput pravoga kapetana odlučio jutro dočekati
na skalinama, da nesretna starčad vide kako nije digao ruke od njih.
Nakon što je Regina već oko devet zaspala, Diana se iskrala iz kuće s
tanjurom graha i komadom kruha, i uz Gabrijela na istoj skalini provela
noć. Bilo je usko, bokovi su im se dodirivali, pa su i riječi tekle brže i
bliže nego što to inače biva između žene i muškarca koji su se tek
upoznali. Ćaskali su o svemu i svačemu, samo ne o sebi.
On je prepričavao anegdote u kojima su glavni likovi bili otac Mijo i
njegov kartaški drug Žućo koji je vladao čudnim umijećem: sat nakon
što bi pojeo dva tanjura graha, mogao je od početka do kraja odprditi
pjesmu Kad ja pođoh na Bentbašu. O puštanju vjetrova Gabrijel je
pričao veselo i bez imalo srama i uobičajenih isprika, kao da se radi o
nečemu što se svakako mora reći djevojci pri upoznavanju. Koja to cura
ne bi bila fascinirana objašnjenjima kako se postižu duboki tonovi, a što
treba učiniti da iz debelog crijeva izađe visoki C koji, Gabrijel kaže, iz
tog instrumenta izlazi u puno čistijem stanju nego iz klarineta i
saksofona. Također je neobično važno da u grahu ne bude previše
zaprške i da bude skuhan na suhom, a ne na sirovom mesu. Od zaprške i
sirovog mesa prdež gubi na melodioznosti i dobija na smradu.
Zatim je pričao o Huremu, drugome prijatelju oca Mije, koji ima
nadimak Mačja Glava. Zašto Mačja Glava? Pa zato što mu je glavić u
erekciji veličine mačje glave, toliki je da ne može ući u teglu s
pekmezom. Kad to vide, žene bježe glavom bez obzira.
Diani se zavrtilo u glavi od takvih priča, koje bi joj bile odvratne da
ih je čula od nekoga drugog ili da su bile drukčije ispričane. Međutim,
privukle su je Gabrijelu umjesto da ju odbiju od njega.
Kada je svanjivalo Diana je već bila spremna otići s tim čovjekom na
kraj svijeta, uvjerena da će ono što bi joj se moglo dogoditi s njim biti
različito od svega što je iskusila s muškarcima. Dolazili su kao prinčevi i
odlazili kao hulje, najprije zaljubljeni najviše na svijetu, a onda bi joj
govorili da je ostavljaju jer je predobra za njih i naprosto je ne
zaslužuju. Nikad se Diani nije dogodilo da je neki muškarac napusti
govoreći joj da je glupa krava, nego je svaki odlazio tvrdeći za sebe da je
kreten i da će se cijeloga života kajati. A ovaj što uz nju sjedi i veselo
zbori o tome kako su mu oca Miju pretukle kurve u nekom dobojskom
kupleraju zato što je zaboravio ponijeti novčanik a već je svršio ono što
se mora plaćati, taj sasvim sigurno nije princ i neće iz njezinoga života
otići kao dezerter.
Gabrijelu se, pak, svidjelo jer je sreo ženu koja je mogla slušati o
tome kako Žućo prdi, a da se ne osjeća obaveznom da mu odgovara
gadljivim facama, već se smije kao što bi se svatko normalan trebao
smijati. Nije mu se sviđalo što se većina žena ponaša kao da nikada u
životu nisu prdnule, nego samo pušu u maslačke i šire miris ruža oko
sebe. Ako su u tome lažljive, bit će da lažu i u svemu drugom.
Ujutro je stigla spasilačka ekipa iz gradskog prometnog poduzeća, sa
specijalnim vozilom koje je uz pomoć vitla i čeličnog užeta izvuklo iz
stupice autobus sarajevskog Bosnatursa. Oslobođeni turisti istoga su
dana avionom otputovali u Beč, da im više nikada ne padne na pamet
dolaziti u Jugoslaviju. Direktor Meho Obučina poručio je Gabrijelu da
mu ne izlazi na oči i neka se oprosti s idejom da će više ikada, u bilo
kojoj jugoslavenskoj turističkoj agenciji, dobiti posao, i bolje mu je neka
se zaposli u Gradskoj čistoći jer u drugim poslovima za njega hljeba
neće biti! Poslao je Mehu u pizdu materinu i tresnuo telefonskom
slušalicom.
Smiri se, Gavro, molim te, grlila ga je Diana. Ama đe ću se smirit,
jebem li mu milu majku, razbit ću ga kad ga ufatim!, urlao je i cijela je
pošta gledala s kakvim se divljakom grli mala od Delavale.
Narednih deset dana proveli su valjajući se po skrivenim uvalama i u
Vidovoj kući. Naime, Diana je zamolila Vida da čovjeku iz Sarajeva, koji
je imao nesreću, iznajmi sobu; on sad nema para, ali ona garantira da će
mu poslati novce čim dođe kući.
A što ti je on?, pitao je Vid.
Ništa, što bi mi bio. Čovjek kojem treba pomoć, a u ovom je gradu
nema od koga oćekivati, prijekorno je odgovorila.
Prvih dana trudili su se da Vid ne primijeti što se između njih rodilo,
ali onda ih je, vrativši se u petak ranije s posla, zatekao kako se jebu
nasred kuhinje. Ona presamićena preko stola po kojem su se rasule
skuše koje je do maločas čistila, s nožem u ruci i s ribljom krljušti u uglu
usana, a on se zabija u njezinu uzbibanu bijelu stražnjicu, sav oznojen i
s licem tigra.
Vid je stao kao ukopan i nije znao treba li nešto reći ili učiniti prije
nego što pobjegne.
To su skuše,je li?, blesavo upita. Diana je zamagljenog pogleda zurila
u njega i stiskala onaj nož, i izgledala mu kao krava koja će samu sebe
zaklati. Muškarac iza nje zatvorenih se očiju i dalje zabijao u nju, nije ga
čuo i nije bio svjestan da je netko ušao.
Skuše, je li?, ponovio je Vid, ali ona mu nije odgovorila. A sigurno ga
je čula. Morala je čuti.
Bio je to, bez sumnje, trenutak kada je Vid bio najbliži tome da ju
zauvijek zaboravi i odustane od onoga što će trajati još jedanaest
godina, prije nego što Diana napokon postane njegova. Možda bi je tad i
ostavio da je imao snage izbaciti Sarajliju iz svoje kuće. Ali nije znao
kako da to učini, što ne bi znao ni u manje delikatnoj situaciji, tim prije
što je u hipu našao opravdanja za njega. Čovjek je bio simpatičan i
duhovit, nije stigao na prevaru, niti je što lagao, a vjerojatno nije ni
slutio u što se upliće. Bilo bi glupo sad mu reći da tu više ne može ostati.
Zašto ga otjerati? Zato što nasred Vidova kuhinjskoga stola kreše curu
koja mu se očito sviđa. Bilo bi bijedno reći mu da ide.
Gabrijel je naredna dva dana pokušavao naći način da s njim
nasamo porazgovara i sve mu objasni, što je Vid uporno izbjegavao, sve
više posramljen.
Ubio bi se koliko mi je neugodno, ali ju volim!, rekao mu je Sarajlija
kada su slučajno na minutu ostali sami.
Ama jasno, odgovorio je Vid stegnuta grla iz kojeg su riječi izlazile
kao zrna riže iz dušnika zagrcnutog djeteta.
Već zbog same činjenice što se nije previše po trgu pokazivala sa
svojim novim ljubavnikom, Diana je Gabrijela uspjela sakriti od Regine.
Mater je, naravno, sumnjala da se između nje i tog Bosanca nešto
dogodilo, ali bila je to samo jedna od nekoliko desetina sumnji istoga ili
većeg intenziteta, tako da joj neće biti ni na kraj pameti da je Diana
pobjegla u Sarajevo i da se u Vidovoj kući odigralo nešto što je, ako se te
stvari mogu mjeriti u kubicima i registarskim tonama, nadmašivalo
prethodne afere. No, Regina će, ipak, otići do Vida, znajući da bi o
nestanku njezine kćeri iz već poznatih razloga on mogao najviše znati i
vjerujući da će joj sve reći ne bi li prečicom stigao do Dianinog srca.
Ja znam što ona tebi znači, započela je Regina, znaš što ti je materino
srce, ništa ga ne može prevarit. Diana je moje dijete, moje kosti, žile moje,
s obje ruke hvatala se za lijevu sisu, da on vidi što je srce. I ja bi volila da
je ona s tobom, znam kako bi ti njojzi dobar bio. Ama da bi je krivo
pogleda, ne bi, je li tako? E, vidiš kako mater zna! Ali u nju se uvuko vrag,
pa ne zna što joj je dobro. Takve su žene, moj Vido, ko one leptirice što lete
na žarulju i izgore krila, a poslije svi govore – vidi kurve! A nije moja Dija
kurva. Ona je nešto drugo, ona ima isto ovoliko srce, al ne zna kako doć do
njega. To je njojzi najgore. Nije ti žena, moj Vido, od jednog crijeva
načinjena. Puno je u žene crijeva, raznih. A Diana je žena. Nije dijete,
znam ja to. I nije joj srce, jadna ti san majko, jedino crijevo. Ima ih Vido
još, samo što ta druga crijeva u zlo vode i zlo išću. Svrbe crijeva jer traže
muško, zlo traže, a njoj se sad zlo čini. Ali ona to ne zna! Ja ću se napola
razdijelit, glava će mi se ko pipun razletit ako joj sad ne pomognem. A
kako ću, jadna ti sam? Udovica, bez ikog svoga ko bi mi pomogo, dao mi
ruku. Drugo bi bilo da joj je otac živ. Kćeri ne mogu bez oca, moj Vido!
Samo će muška ruka svako crijevo na svoje mjesto postavit. Pa da misliš
glavom, a osjećaš srcem, a ne, božemiprosti, i jedno i drugo – guzicom! Ne
može se to drukćije reći. Pa bi te sad molila, Vido moj, dijete moje, anđele
materin, da mi ti pomogneš i da mi rečeš ako išta znaš. A ja znam da ti
znaš i da te srce mojoj Diji vodi. Gdje je ona sad, reci mi Vido?
Gledao je babu i znao je da ga ona živog ne može smisliti. Druge
muškarce koji su joj se vrtili oko kćeri je mrzila, a njega je i mrzila i
prezirala, kao što žene koje nemaju srca pa da žale, preziru odbačene
muškarce. Mogao bi joj reći gdje je sad Diana, pretpostavljao je da je u
Sarajevu i da ju ljubav prema dugokosom šoferu nije pustila. To je znao i
po tome što je njega svih ovih mjeseci tjerala od sebe i izbjegavala, kao i
uvijek kada bi u nekoga bila jako zaljubljena. Mogao bi, možda, postići i
to da Diana nikad ne sazna da ju je on odao: da Regini ne kaže što misli
već da ju onako zaobilazno podsjeti na dan kada se pred njezinom
kućom zaglavio onaj autobus i kad je Diana dočekala jutro na skalinama
čineći Bosancu društvo.
Ali pomisao da će time pomoći babi čija mu je fantazija bila
odvratnija i od stola sa skušama, činila je da samo sliježe ramenima,
klima glavom i izgovara neke staračke riječi utjehe i smirenja.
Sigurno će se ona vratiti, rekao je, ja tako osjećam, vjerujte mi. Regina
mu, naravno, nije vjerovala, ali to nije pokazala, nego ga je potapšala po
obrazu. Bit ćeš ti jednom moj zet!, rekla je, a Vid se zacrvenio i spustio
pogled, pa iznenada podigao glavu jer se uplašio da će baba pomisliti da
mu se plače. Naravno da mu se nije plakalo, nego mu se prevrtao
želudac i jedva je čekao da ona ode.
Mahnula mu je silazeći niz vrt, kroz mrak u kojem se nisu čuli cvrčci,
iako je noć bila vrela, gora nego sve ljetne. Priroda se okrenula naopako,
a godišnja doba su počela mijenjati mjesta kao u onoj dječjoj igri u kojoj
jedna stolica manjka i netko uvijek ispada van. Pobjednik ostaje
posljednji sjediti. Hoće li zavladati vječno ljeto ili će zauvijek biti zima,
to se još ne zna. Ali u posljednje vrijeme se počelo pričati o tome zašto
godišnja doba nisu kakva su bila: bajami procvatu u prosincu, pa ih za
Božić pomori mraz, brda nad morem zabijele se u svibnju, a onda u dva
dana zavladaju saharske vrućine... Stariji ljudi u tome vide Luciferove
prste, kad se on spusti na zemlju, jal pogori jal pomrzne sve, dok mlađi i
školovaniji vjeruju da su za sve krive nuklearne probe na otoku Bikini i
u pustinji Nevada. Ali svi se slažu da to ne može dugo trajati. Ili će se
svijet opametiti ili mu se bliži sudnji dan.
U beogradskoj Politici jedan je sovjetski meteorolog izjavio: »Ako
Amerikanci nastave detonirati bombe, planet Zemlja u ovom obliku
neće dočekati dvehiljaditu.« Umjesto da bude uplašeno, čitateljstvo se,
sudeći po pismima čitalaca, utješilo. »Do početka XXI veka već će da
egzistiraju ljudske kolonije na planetu Veneri. Koji prežive eksploziju,
Zemlju će da napuste kao veliko đubrište.«, piše Aleksej Navadin,
futurist amater iz Sombora.
Prošla je ponoć kada se Diana probudila, usred Sarajeva, s glavom u
Gabrijelovom krilu. Nije se micao da ju ne probudi. Otkako su Goga i
Musa otišli, sjedio je u mraku, pušio i razmišljao je li baš ovo želio. Da
mu se doseli njegova morska cura i život mu premjesti iz jednoga u
drugi zglob. To je svakako bolje nego da je opet ispao iz zgloba, ali ne
toliko dobro da sad ne bi bio uplašen. Bila je istina da je Dianu
mjesecima zvao u Sarajevo, no to je činio jer se nije prestajala žaliti na
majku i pričati mu monstruozne dnevne epizode u koje nije do kraja
vjerovao – koja bi se majka tako ponašala prema svome djetetu,
pogotovo ženskom? Ali bilo je normalno da ju uvijek, nakon što mu
telefonom prepriča svoj dan, poziva k sebi. Zvao je tako i druge, pa je
znao da neće doći. Nema ta vrsta zvanja svoje ime, ali svi za nju znaju i
jasno im je da ona služi tome da se olakša duša onome koga zoveš. Tko
bi pomislio da je to zvanje baš zvanje?
Nije to ni Diana mislila sve dok prije tri tjedna nije rekla: Dobro, ja
dolazim, živjet ćemo zajedno i biti sretni! Zvučalo je kao prepisano iz
ljubavnoga romana.
Gabrijelu nije padalo na pamet da misli o onome što je govorio ili da
sebe ispituje želi li ili ne želi ono što je predlagao. Jednostavno nije znao
što bi s njom i najednom je sve u vezi s Dianom postalo problem. Od
toga da će ona tu živjeti i neće biti sam u svojoj kući, niti će moći slijediti
svoje navike, uključujući i pišanje u sudoper do kojega mu je odjednom
tako stalo, pa sve do problema sa činjenicom da će ona hodati ulicama
ovoga grada koji nije onakav kakvim joj ga je predstavio, niti se tu da
živjeti životom na koji je navikla. Osjećao se tako glupo i samo su mu
gluposti padale na um. Bio je uplašen.
Ti se probudila, rekao je kad mu se u tami učinilo da je otvorila oči.
Sve me boli, prostenjala je, i mislim da imam ibru... Šta imaš?...
Temperaturu. Razbolila sam se... Ama nisi. Šta bi se razbolila. Spavala si,
pa si se probudila. Hoćeš da upalim svjetlo?, upita i spusti joj glavu na
sećiju. Diana je dlanovima prekrila oči, očekujući bljesak.
Sve će biti u redu, vjeruj meni, rekao je dok ga je škiljila kroz
skupljene prste. Nije zvučao uvjerljivo. Sjela je i prislonila dlan na čelo.
Vrelo je, reče. Uhvatio ju je za nadlanicu, pa joj usnama dodirnuo obraz:
drhtala je kao tek probuđeni šišmiš. I ništa više od toga. Barem je to
moglo biti utješno.
Do pred jutro je Gabrijel izgovorio Diani sve ono o čemu nije rekao
ni riječi otkako su se upoznali. Nijednom nije spomenuo oca Miju, ni
prdonju Žuću, nego je, kao opsjednut čudnim duševnim poremećajem,
govorio sve najgore čega se o samome sebi mogao sjetiti. Ona je prvo
odmahivala i pokušavala mu upasti u riječ, a poslije se samo igrala s
praznom čašicom od rakije i hvatala njezinim vlažnim dnom zrna
ugljene prašine po furniru stola; slušala ga je i mislila u što li se
pretvorila Gavrina vedrina i je li uopće bilo one noći kad ga je poljubila
u uho dok je glasno smišljao uz koje će se riječi na groblju, rodbina i
popovi opraštati od putnika iz autobusa Titanic. Pred sobom je imala
nekoga drugog, tko je samo izgledao kao on, ali mu je svaka crta lica
govorila nešto suprotno i bila drukčiji znak. Tako nosat i dugokos, s
jarećom bradom iz koje je svaka dlaka rasla na svoju stranu, ranije je
izgledao kao Don Quijote. A sad je bio isti ona crna ptica u koju bi se
maskirali srednjovjekovni vidari kuge.
Ja sam govno od čovjeka, stalno pričam da je nešto lijepo i krasno, a
jest kurac. Čim me upoznaš, vidiš da nije. Samo kontam da mi je pobjeć.
Šta god radio i gdje god bio, vazda je isto. Dok ima za popit i pojest, dobar
sam, al čim treba nešto drugo, meni se ne da. Ubij me, al ne mogu! Znaš li
ti šta sam ja sve u životu radio, mislim, kojim sam seposlovima bavio?
Upoznala si me kad sam bio turistički vodič, a to mi je bio najbolji poso.
Ko mali sam naučio njemački, jer mi je baka bila Švabica, pa sam starčad
okolo vodo i ne do bog da je ko provjeravo šta sam im govorio. Te ova
džamija je starija od piramida u Egiptu, te u ovom hotelu je odsjeo Hitler
kad je bio u Kladnju, te ova voda po narodnom vjerovanju liječi
familijarno. Ti se napiješ, a ozdrave ti amidža u Hanoveru i daidžinica u
Chicagu. I fakat mi je bilo dobro dok sam to radio, jer bi bakice zijevale u
mene ko da čekaju da im Sojuz Pet uleti u usta, i sve su mi vjerovale, a
mene je bolio kurac. Mogo sam ih maslat kolko sam htio i kontat – joj vidi
starih majmuna, pička im materina, trebalo bi ih sahranit dok još hodaju,
da se grobari ne muče nosajući sanduke. Kontaš Dijo? To sam ja, a ne ono
što ti misliš da jesam. Sad radim u Narodnom pozorištu ko stolar.
Zakucavam eksere i to mi je sav poso. Znaš ono kad ekser izviri na drugu
stranu pa ga majstor natuče da se neko ne bi nabo? E, meni se to ne radi.
Boli mene kurac hoće li se treći glasnik u Hamletu nagrdit na ekser usred
predstave. Ili mi je baš merak da se nagrdi, šta ja znam. Trebo sam ti sve
ovo prije reć, al sam i tebe zajebo, ko što svakog zajebem. I sad mi je žao.
Eto, pa sad ga jebi.
Govorio je i potezao rakiju iz boce, sve dok ga nije počeo hvatati san.
Ja ću tu ostat, a ti pođi u sobu. Tamo nađi neki jorgan i jastuk. Izvini, Dijo.
Ugasila je svjetlo, uzela kofer iz hodnika i jedna za drugima otvarala
vrata, sve dok nije naišla na spavaću sobu. Na zidu iznad gologa bračnog
kreveta visilo je veliko drveno raspelo s iscerenim Kristom koji je na
mjestu očiju imao dva modra poludraga kamena, i izgledao je tako
jezivo da ga je morala skinuti. Gumut će ga pod krevet i vratiti ujutro,
prije nego se Gabrijel probudi. Na zidu je ostao crni prašnjavi trag križa
i Diani se činilo da to raspelo nitko nije pomakao najmanje dvadeset
godina. U golemom hrastovom ormanu našla je, poslagane u nekoliko
urednih nizova, stotine plahti, jastučnica i šlifera. Začudila se njihovoj
čvrstini. Posteljina je bila tako uštirkana da se činilo kao da je od
kartona. Vonjala je na vlagu, naftalin i prašinu. Nekako je navukla plahtu
preko kreveta, obukla jastuk i jorgan, izvadila spavaćicu iz kofera i pošla
u potragu za kupaonicom. Našla ju je na kraju hodnika, iza šestih vrata.
U mraku nije mogla odgonetnuti što se u preostalih pet prostorija
nalazi, a nije htjela paliti svjetlo jer se plašila da ne ugleda nešto slično
iscerenom Isusu.
Njezin se šok, vjerojatno, nije ticao samo činjenice da je Spasitelj iz
Gabrijelove spavaće sobe imao lice iz ilmova strave i užasa, nego i toga
što je zamišljajući Sarajevo i unaprijed se navikavajući na misao o
životu u tom gradu, očekivala Regininu Turčad, muslimane o kojima
ništa nije znala, zaslađene poglede i pozdrave Vidove majke Nusrete, za
koju je u početku vjerovala da time pokazuje kako je želi za snahu, da bi
potom shvatila da teta Nusreta svakoga tako pozdravlja i vjeruje kako je
brižni osmijeh upućen svakome i svačemu znak pristojnosti i dobrog
odgoja. Takvim osmijesima olakšavaš drugima ono što želiš da oni
olakšaju tebi. Nusreta to nije prestala raditi iako je dugo živjela među
ljudima koji joj nikada nisu uzvratili jer u njih nije takav običaj. Ali
Orijent u duši ne računa na život od danas do sutra. Fanatizam Islama
se sastoji u tome da provodiš svoje ne nadajući se uzvratu, a sve za onu
daleku budućnost, koja možda i nije smještena u konkretnom vremenu,
kada će ti netko konačno odgovoriti.
Diani se i Gabrijel, bez obzira na svoje ime i to što se prekrstio i
klecnuo kad ga je uvela u katedralu, zapravo činio kao netko tko je iz te
priče sa džamijama, baklavama i bojama Lawrencea od Arabije, koji је
mimo televizijskih emisija sa Zaimom Imamovićem, Nadom Mamulom i
Rejhanom Demirdžićem bio najbliža vizija zamišljanog Sarajeva.
Raspelo sa strašnim Kristom je odudaralo od orijentalnog mira, ali
se razlikovalo i od kršćanskoga blaženstva i pozlate na koje je bila
naviknuta u svome gradu, i razbilo je prvu iluziju o privlačnosti
avanture u nepoznatom. Nacereni Krist s zacakljenim modrim očima
ostat će joj, nakon vonja ugljenog dima, druga duboka sarajevska
uspomena.
Kupaonica je bila velika ledena prostorija, sa starinskom kadom i
zahodskom školjkom oslikanom plavim i ružičastim ružama
penjačicama. Sa zidova se u listovima gulila masna žućkasta boja i nije
bilo tople vode u bojleru. A hladna je bila tako ledena da je Diana
trznula dlanom, jer joj se učinilo da je voda vrela. Stajala je nasred
kupaonice, vidjela je svoj dah kao da je na ulici a ne u kući, i nije znala
što da čini. U životu nije prljavija legla u postelju.
Iskočila je iz sna kao da ju je istresao kamion gradske čistoće, lupalo
joj je srce i u prvi čas nije znala gdje se nalazi. Kada se sabrala, navukla
je polumokre cipele i otišla po ostatak prtljage. Rastvorila je nasred
sobe kofer i svaku torbu, i probrala stvari koje će obući. Vratila je
raspelo na svoje mjesto – ni po danu Krist nije izgledao ništa pitomije –
i krenula u kupaonicu pa se predomislila. Sigurno i dalje nema tople
vode, obukla se što je toplije mogla, i pošla potražiti Gabrijela. Međutim,
njega nije bilo, a kako nije bilo ni cipela i jakne, shvatila je da je izišao.
Opet je kroz prozor pogledala zasnježen grad i učinio joj se manjim
nego jučer. Dan je bio sunčan, bez magle i oblaka. Čuo se šum u olucima.
Snijeg će se brzo otopiti. Valjda je takav red u ovo doba godine,
mrzovoljno je pomislila. Prije nego što je stigla sjesti, čuo se ključ u
vratima.
Dijooo, vidi ko je to došoooo!, javio se Gabrijel glasom djeteta, vidi šta
sam ti doniooo! Spustio je na stol platnenu vrećicu punu vrućih somuna,
a iz džepa jakne izvadio je dva jogurta.
Da je Dianu trideset godina kasnije netko upitao kada je u životu
najbolje jela, sjetila bi se toga dana i svoga prvog somuna. Između kruha
i kruha sigurno postoje razlike, ali one nisu tolike da bi se kruhovi znali
po imenima a ne samo po boji i vrsti brašna. I somun je bio kruh, ali je
zaslužio drugo ime.
Sve što će Diana zavoljeti u ovome gradu, raspoznavat će isključivo
okusom. Druga čula bit će zgrožena i zgađena, a nepce će s nostalgijom
pamtiti devet sarajevskih mjeseci.
Nakon što umalo nije nastradala jer je na miliciji slagala Dianine
godine i nakon što od Vida ništa nije saznala, Regina se autobusom
zaputila u Nikšić, kod Nikole Radonjića, bivšega partizanskog
pukovnika, koji je petnaest godina odrobijao zbog ubojstva punca i
punice. Duž jadranske obale i u Crnoj Gori o njemu se širio glas da
rješava slučajeve koje policija nije u stanju riješiti, pronalazi opljačkanu
obiteljsku zlatninu, po Italiji lovi odbjegle dužnike, hvata i po potrebi
likvidira znane i neznane ubojice i silovatelje. Legende o Pukovniku
odavno su došle do udbaških i milicijskih ušiju, ali te 1969. mu se još
uvijek nisu umiješali u život. Ili su imali neki dogovor s njime ili je i za
državu obavljao prljave poslove.
U biti, Pukovnik je bio prvi i jedini privatni istražitelj u Jugoslaviji.
Samo što na vratima kuće nije imao naziv tvrtke, niti je davao intervjue
za novine i televiziju.
Njegov telefonski broj Regina je dobila od Ivke Karabogdanuše,
kavanske pjevačice, a vele i kurve, kojoj je neki Albanac bacio kiselinu u
lice, iz osvete jer ga je gazda kavane varao na kartama. Pukovnik je
Albanca pronašao u Milanu, a Ivki je donio njegov pasoš i oba uha
spakirana u kutijici za nakit. Evo, pogledaj ako ne vjeruješ, otvorila ju je
pred Regininim očima, nisam ga ni pitala šta mu je još napravio. Ovo mi
je dosta, rekla je Ivka Karabogdanuša, sakrivajući spaljenu polovicu lica
uvojcima goleme plave perike.
Dva smežurana uha, koja su vonjala na oltar okađen tamjanom, bila
su dovoljna da smire Reginu i uvjere je da će i njezin slučaj Pukovnik
uspješno riješiti.
Kada ga je nazvala, javio se ženski glas i rekao joj da drug Radonjić
ima prvi slobodan termin danas u deset navečer, a sljedeći tek za
četrnaest dana. Ispostavit će se da je to bila laž i da Pukovnikova
sekretarica govori uvijek isto, zbog čega ljudi iz svih krajeva trče na
autobuse i vlakove, fascinirani njime i prije nego što su ga vidjeli. Narod
najviše cijeni one koji nemaju vremena.
Taksistu u zelenom moskviču Regina je kazala da vozi u Save
Kovačevića jedanaest. A ti, baba, ravno u Pukovnika!, odmah će on, koja
te nevolja njemu tjera?, upita. Nije važno, oštro mu odvrati. Hah, ti znaš
je l važno il nije važno, al bi ti bolje bilo da je važno. Računaj da samo što
će te pogledat košta milion. Da si đevojka bilo bi i jeftinije, a moglo bi se i
drugim platiti, no ovako baš i ne znam, našali se taksist, očito ljut jer mu
nije htjela reći kakva ju je nevolja pritisla.
Pozvonila je na kapiji kamene kuće s malim prozorima, koja je
izgledala kao bunker. Dotrčala su dva kudrava gnjevna psa i počela
pjeniti preko ograde, a onda se pojavio on. U starom vojničkom šinjelu
prebačenom preko ramena, visokim o icirskim čizmama u koje su bile
uvučene nekakve široke čakšire, s razdrljenom bijelom košuljom, visok i
uspravan išao je prema kapiji, a Regina pomisli kako ljepšega čovjeka u
životu nije vidjela. Potjerao je pse i pustio je u dvorište. Odmah se
predstavila. Pukovnik, uzvratio je ne pružajući joj ruku. Prošli su kroz
zamračen hodnik do sobe s velikim kancelarijskim stolom i visokom
drvenom foteljom s dva izrezbarena orla na vrhu naslona.
Sjeo je i pokazao joj rukom okruglu klavirsku stolicu bez naslonjača,
s druge strane stola. Jedino svjetlo u prostoriji bila je mala noćna
svjetiljka sa žaruljom od četrdeset vata, okrenuta od njega, tako da је
Pukovnikovo lice sve vrijeme razgovora ostajalo u potpunom mraku.
Ispričala mu je svoj slučaj, većinom govoreći istinu. I baš nemate
nikakvog traga, niti znate ko bi nešto više mogao znati?, pitao je, a zatim
je zapisao imena svih Dianinih prijatelja i prijateljica, svakoga s kime se
vidala i kome je odlazila, a da ga se Regina mogla sjetiti.
To što sami ništa niste našli poskupljuje stvar, rekao je. Osim toga,
niste rekli šta želite od mene. Ne znam šta bi drugo moga učinit, osim da
saznam đe vam se ćerka nalazi... A zar ne biste mogli napraviti da mi se
vrati?... Kako? Nisam gospodin Bog. Ne znate ni sa kim je ona sad. Možda
ga mogu zaplašit, a ako je kakav razbojnik, predati ga organima reda ili
slično, ali šta ćemo ako nije?... Pa, vi istražite... Dakle, oćete da saznam đe
vam je dijete, ko joj je đuvegija i ima li masla na glavi, pa ako ima da
dejstvujemo u skladu s tim? Ako to oćete, cijela stvar koštaće vas oko
milion i po dinara, računajući u starim dinarima, dok bi to da samo
saznam đe je mala iznosilo sto pedeset hiljadarki. Ali ako se za to
odlučite, dalje ćete morati sami, jer ulazim samo u inalni posa. Sad mi
veliš šta hoćeš i to je ono što ću da odradim. Kasnije nema dodatnih
zahtjeva... Dobro, platit ću sve... Ali ne garantujem da će se mala vratit.
Garantujem samo da ćeš i o njemu i o njoj znat sve. A više od toga samo u
slučaju da mu nešto nađem. I još nešto! Pola novca mi daješ u roku od
sedam dana, a drugo pola kad posa bude gotov, završio je Pukovnik.
Ustao je i to je bio znak da je sastanak završen i da više nema
pitanja.
Već sutradan Regina je oglasila da u Kuni, na poluotoku Pelješcu, za
milijun i pol dinara hitno prodaje kuću s maslinikom. Kako je ponuda
bila suludo dobra, jer je sama kuća vrijedila najmanje tri milijuna,
odmah se našao kupac s gotovinom te je tako zbog Dianinog prvog
bijega od kuće izgubljen ljetnikovac Delavale koji se kroz sedam
generacija prenosio s koljena na koljeno i nikome ni u vrijeme
najvećega siromaštva nije padalo na um da ga proda.
Pukovnik je iz Nikšića poslao kurira po kaparu, te je Regini ostalo
samo da čeka, nervira se i traži nove razloge zbog kojih joj je kćer
pobjegla od kuće, ali svaki se ipak svodio na bolesnu lozu Delavala koju
je davno, svakako prije nego što se ona uzela s Ivom, trebalo iskorijeniti
i tako spasiti svijet od neizlječivoga ljudskog defekta koji se samo
uvećavao iz generacije u generaciju. Uzalud ona pokušava spasiti u
Diani ono što je njezino i što je povukla od Sikirića, jer toga izgleda ni
nema. Sva je na ćaću, jer je pogan uvijek jača od čovjeka, zlo od dobroga
i naopako od ispravnoga, te će i svijet propasti onoga dana kad svaka
dobra loza bude satrvena nekim Delavalima i više na kugli zemaljskoj
ne ostane nijedna mater koja nije rodila naopako dijete.
Pukovnik je brojao novce i spremao se za potragu, kada je Gabrijel
uspio nagovoriti Dianu da s njime krene u pozorište. Nije ju htio
ostavljati samu kod kuće, jer se plašila svega i svačega, govorila da je
možda raspadajući leš ispod gomile stričevih knjiga, kojima je bila
zakrčena jedna soba, kad već toliko smrde; skidala je raspelo sa zida,
tražila da cijele noći u hodniku gori svjetlo i zavirivala u prostorije u
koje ni on nikad nije ulazio. A u gradu nije znala što da radi i ponašala
se kao gori stranac od svih onih Švaba i Austrijanaca koje je vodao
okolo. Ostavio bi ju i danas Musi i Gogi na čuvanje, ali su ga izradili i
otišli na proslavu nečijeg rođendana na Jahorinu. Bolje i to nego da
maloj Dalmatinki pokazuju Sarajevo, a da ne znaju ni šta bi joj pokazali.
Pustio je Dianu da ga čeka u Pozorišnoj kafani, dok završe s
namještanjem scenogra ije, a u pola osam će ju uvesti na predstavu. Pila
je oru, gazirani sok od naranče, proizvod mariborske punionice Talis
kojim je domaća industrija konkurirala coca coli, američkome crnom
čudu koje se od prošle godine širilo Jugoslavijom, prvom
komunističkom zemljom u kojoj se pije coca cola. Taj je podatak ljude
ispunjavao ponosom pa nitko tko drži do sebe nije pio oru i coctu.
Diani je, međutim, bilo svejedno. Sjedila je sama za stolom, a u uglu
kafane neko je društvo, po svoj prilici studenti s juga, u višeglasju
pjevalo Odiljam se moja vilo...
Gabrijel je prenosio praktikable s kraja na kraj pozornice i
otpuhivao kao da će dušu ispustiti, dok Mehi Pezeru nije pukao ilm i
nije se izderao na njega: Slušaj konju, budeš li mi dalje dahto, odo ja ino
kući, a ti se onda jebi i s upravnikom i s režiserom! Ionako sam na
bolovanju i umjesto da mi kažeš fala što sam došo, tu se praviš mangup.
Šta bi htio? Da glumiš? Je l bi to možda htio? Evo, jarane, samo glumi, al
pusti mene da živim.
Gabrijel je spustio svoj kraj praktikabla, čekaj da ti kažem!, pokušao
ga je smiriti, ama štaš mi bolan reć?, tresnuo je Meho svojim krajem da
je pozorište odjeknulo.
Izgleda da sam se oženio. Nisam htio, al izgleda da je tako ispalo,
odgovorio mu je.
Kako, jadan?, začudi se Meho Pezer koji je bio oženjen pedeset i
nešto godina i već je od devetero djece imao dvoje u penziji. Iako ni sam
još nije navršio sedamdesetu.
Tako ispada. Cura mi se doselila... Koja cura?... Jedna s mora... Nisam
znao za tu. A što si je pustio da se doseli?... E, vidiš u tome je frka. Nisam je
pustio, nego sam ju zvao... Fino, i šta bi sad? Ti je zvao, ona došla, kud ćeš
bolje! Sad morete pravit djecu... Nije to baš tako... A nego kako je, majke
ti?... Nisam baš mislio da će se doselit... Ih, nisam ni ja mislio da će u mene
Fazila poći za Pezera kad sam je pito, a vidiš – pošla je i sad duram!,
nasmija se Meho, već bolje volje, iako se pravio da ništa ne shvaća.
Meho, bolan, ja ti se ne mogu ženit, Gabrijel će plačnim glasom.
A što, jadan? Da ti se ne sviđaju muški? Ako je to razlog, drži se dalje
od mene. I ajde diži to čudo, neće Hamlet imat gdje zajebavat Ofeliju.
Tu se i završila Gabrijelova ispovijest, ali već sutra pola će pozorišta
znati za njegov nesretni ljubavni slučaj. Meho je, naravno, sve dobro
shvatio i razumio te je i ispričao kome je trebalo, sažalijevajući
nesretnoga mladića, što je Gabrijelu samo priskrbilo ugled među
glumačkim svijetom koji je neskriveno uživao u vlastitim i tuđim
tragičnim ljubavima, raspadajućim brakovima, ingiranim živčanim
slomovima i inim emocionalnim razlozima za alkoholiziranje.
Činjenica da je kao scenski radnik i pomoćnik dekoratera doživio
nešto što se smatra višim kastinskim znakom, bit će razlogom da mu
Viktor Barilla, režiser Hamleta, udijeli epizodnu ulogu drugoga glasnika,
nakon što stari Jozef Černi završi u bolnici zbog moždanog udara. Tako
će Gabrijel avanzovati među glumce, što je iz njegove tačke gledišta bila
jedina dobra stvar u vezi devetomjesečnoga divljeg braka s Dianom
Delavale..
Sjeli su u sedmi red partera, na desetu i jedanaestu stolicu, koje su
bile trajno rezervirane za slučaj da netko iz partijskih ili državnih
delegacija nesvrstanog svijeta, koje su svakodnevno dolazile u grad
ugovarati poslove s oružjem i naftom, poželi da mimo protokola posjeti
pozorišnu predstavu. Kako se to nikad nije dogodilo, dva najbolja
mjesta u sedmom redu pripala su scenskim radnicima, ali ih ni oni nisu
koristili, osim ako bi netko od mlađih našao curicu koja bi se dala
omađijati ašikovanjem u pozorištu.
Hamlet je bio smrtno dosadan, razvučen i sasvim u skladu sa
činjenicom da ga je režirao čovjek koji se, mlad, hrabar i perspektivan,
istim poslom u istome pozorištu bavio dvadeset pet godina ranije, pod
ustašama i njemačkom okupacijom, te je predstava iz 1969. trebala biti
neka vrsta njegove tihe rehabilitacije, nakon što je četvrt stoljeća bio
zabranjen u Sarajevu.
Kao i svaka druga rehabilitacija iz tih godina, tako je i ova
podrazumijevala čin pokajanja, skrušenosti i totalne diskrecije, čega se
Barilla tako uspješno držao da je predstava bila svima negledljiva, što
opet nije bilo razlogom da je ne pohvale novinski kritičari i da ne dobije
poziv za sudjelovanje na više jugoslavenskih i stranih festivala. Nitko se,
osim Udbe i drugova iz Komisije za idejni rad u Centralnome komitetu,
nije sjećao Barillinih ratnih režija i grešne mladosti pred prepunom
dvoranom čijim je premijernim aplauzima dirigirao ministar
bogoštovlja Nezavisne države Hrvatske Mile Budak, niti je bilo glumca u
Hamletu iz 1969. koji je znao zašto je maestro tako indisponiran, zašto
na probama ne progovara ni riječi, a jedina glumačka uputa koju
izgovara je: Smiri to malo, nisi na demonstracijama!
Problem koji je postojao između jednog kazališnog redatelja i
države rješavao se na štetu publike kojoj ništa nije bilo jasno, pa ni to
zašto se najednom toliko dosađuje na predstavi čovjeka kojeg su s
ovacijama ispraćali i u Zagrebu i u Beogradu, i koji je nosio časno ime
nestora jugoslavenskoga teatra. Publika nije znala, jer joj nije bilo dato
da zna a ne jer nije željela znati, da veliki Viktor Barilla u Sarajevo
dolazi popravljati nešto što je bilo nepopravljivo, vlastitu prošlost
koliko i prošlost ovoga grada. Ali najgore je to što u tom uzaludnom
poslu nije bio jedini.
U Sarajevo se iz Zagreba i Beograda uglavnom i dolazilo na
okajavanje grijeha. Dok su malobrojniji bili kažnjeni zbog nedostatka
svakoga talenta pa bi, odbačeni u teatrima istočne i zapadne metropole,
išli u Bosnu, drugi su, poput Barille, kao najveća imena jugoslavenskih
umjetnosti išli u Sarajevo da iskupe grijehe što su se namrli zbog Ante
Pavelića, Milana Nedića ili Staljina. Malo će ih biti upamćeno koji su te
grijehe iskupljivali sa sviješću o vlastitome stvaralačkom dostojanstvu i
imenu. Ovdje su obično naslijepo režirali i glumili kao pred praznom
mrtvačnicom ili spomen-kosturnicom u kojoj ih plaše slijepe lubanje
umorenih žrtava, a publika je ostajala uvijek jednako zbunjena i sve
uvjerenija da dosada izvire iz same prirode ovoga grada, a ne iz motiva
onih koji su u njega došli.
Ali ne treba biti prestrog prema Viktoru Barilli! Za razliku od drugih,
on u Sarajevo nije išao zbog zagrebačke ili beogradske sramote. U tim je
gradovima bio slavljen, po njemu su nazivani avangardni teatarski
stilovi, predavao je na fakultetima i bio objekat prvorazrednih
intelektualnih čežnji, a ljudi iz komiteta klanjali su mu se do crne
zemljice. Međutim, u staračkim je godinama odlučio rješavati
nesporazum s gradom u koji i nije morao dolaziti, jer osim dvije režije iz
vremena NDH, za Sarajevo ga nije ništa vezivalo. Želio je umrijeti
pomiren i s tim gradom, što je možda vrijedno nekog poštovanja. Koliko
god bilo uzalud.
Oboje su dremuckali svoja tri i pol sata, dodirujući se u skladu s
ritmom kraljevićevih dugih monologa. Ej, gledaj, to je glava Pire Trole,
laktom gumu Dianu u času Hamletova ćaskanja s lubanjom. Čija glava?,
nije shvatila što joj pokazuje. Pire Trole, gradske budaletine. Nije imo
nikog svog, pa kad je umro nisu ga ukopali, nego su ga izrezali za potrebe
Medicinskog fakulteta. Pozorište je na revers posudilo glavu. Ja predlago
da stavimo Piru Trolu u a išu, među imena glumaca, al me nisu slušali. Ne
znam zašto, duže je njegova glava na sceni, nego glave onih čija su imena
napisana.
Diana je do kraja scene zurila u tu lubanju koja je izgledala kao i
svaka druga lubanja, ali činjenicom da je imala ime i prezime bila je
strašnija od svakoga boljeizgledajućeg anonimnog leša u raspadanju.
Dizao joj se želudac od pomisli da je to bio živ čovjek, Gabrijel ga je
znao, i evo mu se raduje kad ga vidi na sceni, i ne padne mu na pamet
kako i on ima sličnu takvu lubanju s koje sutra netko može zguliti kožu i
proglasiti je za kazališnu rekvizitu. Vi stvarno niste normalni, rekla je i
pošla piškiti. U mraku se saplitala o noge gimnazijalaca dovedenih na
predstavu.
Te večeri su se prvi put posvađali. Zapravo, Diana se nikada prije ni
sa kim osim s majkom nije tako ozbiljno i do kraja svađala. Rekla mu je
da nije mogla zamisliti da takvi primitivci postoje.
Što bi ti da znaš da će tvoju glavu nositi u kazalište?... Bolio bi me
kurac. Eto šta bi... A možeš li izgovoriti jednu rečenicu bez kurca i pičke?...
A možeš li ti zavezat ili oćeš da ti zaljepim šamarčinu, pa da malo slušaš
Petu simfoniju!... Gabrijele!... Molim dušo! Molim! Molim!, urlao je, unosio
joj se u lice i mahao ručerdama.
Ne bojim te se, nastavila je tiše, varaš se ako misliš da te se bojim.
Samo se kukavice toliko deru. Kukavica si. Usrao si se jer sam došla. Je li
tako, Gabrijele, da si se usrao? Ali zašto si me zvao! Zato što je to ino
zvučalo,je li? Htio si biti veliki mangup, ali više onako na daljinu. Baš si
pizda. Da znaš da si pizda.
Provocirala ga je isto onako kako bi to činila kad je znala da je kraj.
Htjela je sve učiniti da ne čuje kako joj opet netko govori da je nije
dostojan. Ali umjesto da do kraja poludi, Gabrijel je stao, zamucao i
rasplakao se kao glumac u lošem indijskom ilmu malo prije nego što
djevojački zbor zapjeva odu Brahmaputri. I koliko god bila bijesna i
pripravna da istrči iz kuće bez dinara u džepu i bez mjesta na koje bi
mogla otići, Diana nije znala što da učini. Stajala je nasred sobe,
stisnutih šaka i u raskoraku, i otpuhivala kao bik kad mu toreador
pobjegne iz arene.
Ovakve svađe ponavljat će se barem jednom tjedno, uz neznatne
varijacije u uvredama i smislu, uvijek oko neke teme koja bi se
istovremeno ticala i Gabrijela i grada u koji je došla. Diani se činilo da
sve loše i ružno što je upoznala od Sarajeva živi u njegovoj osobi, kao da
je zaražen svim bolestima koje su se na čaršiji mogle pokupiti. Bjesnila
je jer ju je prevario i navukao na lijepe riječi i šarm koji je trajao sve dok
se nije naselila u njegov svijet, a zatim je nestao kao jezerska varka u
sunčanom jutru. Napadala ga je i istjerivala Sarajevo iz Gabrijela, jer još
nije bila spremna istjerati sebe iz Sarajeva.
On bi se na kraju rasplakao ili bi istrčao iz kuće i ostavio je svu noć
samu, da se nastrahuje među sobama s nabacanim namještajem i
srolanim ćilimima, gomilama njemačkih knjiga i predratnih novina, sve
samim posmrtnim ostacima koji su, kao i lubanja Pire Trole, bili tako
prostački izloženi javnome pogledu.
O životu te kuće i Gabrijelovom stricu Brunu Ekertu i strini Faniki
malo je toga doznala, jer je to bila jedna od rijetkih stvari – zapravo
jedina – o kojoj Gabrijel nije pričao nadugo i naširoko već bi se izvlačio i
bježao u priče koje su često bivale bolnije i strašnije nego što je, barem
po Dianinom mišljenju, bila stričeva.
Uglavnom, znala je da su 1945. Brunu Ekerta osudili na smrt zbog
suradnje s okupatorom – kakve, to joj nije htio reći, da bi mu kazna bila
zamijenjena s dvadeset godina robije i kon iskacijom cjelokupne
imovine, koja zbog administrativne greške nikada nije provedena ali ni
opozvana, tako da ovo i jest i nije Gabrijelova kuća. Strina Fanika se
nakon pet godina čekanja ubila ispivši esenciju, tako da nakon 1951., pa
sve dok se prije šest godina Gabrijel nije uselio, u kući nitko nije živio,
niti je itko u nju ulazio. Bruno Ekert objesio se u zeničkome zatvoru
dvadeset osmoga maja 1966., dva dana prije nego što je po odsluženoj
kazni trebao biti pušten na slobodu.
To je bilo sve što je uspjela izvući iz Gabrijela. O drugome je šutio i
crvenio se, kao da nevješto krije neku neizlječivu obiteljsku bolest.
Ostavljajući je usred noći samu u mrtvoj kući dvoje samoubojica,
Gabrijel je Dianu kažnjavao na najgori način.
Ako ne bi bili kući i svađali se, ili kod Goge i Muse na teferićima koji
su trajali po cijelu noć uz muziku Janis Joplin i Boba Dylana i
afganistanski hašiš, Gabrijel i Diana su vrijeme provodili u Narodnome
pozorištu. U četiri i pol mjeseca po nekoliko su puta gledali sve drame,
opere i balete. Sumnjivo lice Branislava Nušića čak sedam puta. Jedino
su izbjegavali Barillinog Hamleta koji se, međutim, davao dvaput tjedno,
iako je publike bivalo sve manje nakon što su se već izredale sve
osnovne i srednje škole i školske ekskurzije iz Tuzle i Zenice, koje su po
naputku republičkoga sekretara za nauku, obrazovanje i kulturu bile
dužne pohoditi upravo tu predstavu. Kada je Gabrijel počeo, umjesto
bolesnog Cemija, igrati drugoga glasnika, Diana bi ga čekala u
Pozorišnoj kafani.
Odlasci u pozorište bili su i za nju i za njega najbolji način da se
ubije večer. Ona nije morala ići od jedne do druge sarajevske kafane i od
svakoga tko primijeti da nije odavde slušati kako se čovjek nigdje na
svijetu ne zabavlja kao u Sarajevu jer nigdje nema ovakve raje, a on nije
morao strepiti od njezinih pogleda i primjedbi pod kojima se rušio
njegov grad.
Osim toga, čim bi sa njom negdje izišao, događale su se pizdarije
kakve nikada prije nije doživio. Ili bi se pred Dianinim očima ljudi iz
čista mira poboli noževima ili bi se konobar u Morića hanu sapleo o
prag i baš Diani izlio tanjur vrele begove čorbe na glavu ili bi im se
dogodilo da im, kao u legendi koju su prepričavali svi ali je nitko nije
doživio, nasred Baščaršije priđe ošišani grmalj i natjera Gabrijela da za
pet stoja kupi ciglu. Sa svakim novim danom stvarnost je stizala Dianine
novostečene predrasude i nije bilo pomoći nego se sakriti u pozorište.
Da je Sarajevo takav grad kakvim ga ona vidi i kakav joj se svakoga
dana događa, nitko tu ne bi živio, mislio je Gabrijel, pomiren sa
činjenicom da na svijetu nema mjesta koje bi s Dianom mogao dijeliti i
koje bi se prema oboje jednako odnosilo.
A onda se dogodio taj nesretni petak i premijera opere Nikola Šubić
Zrinski. Tko zna kome je i zašto palo na pamet da u Sarajevu, tom
bastionu bratstva&jedinstva i komunističkoga pravovjerja, postavlja
hrvatsku nacionalnu operu u kojoj glavni junak gine u junačkome boju
protiv Turaka, ali se u čaršiji govorkalo da se to čini po direktivi
najvišega partijskog vrha, u sklopu šire akcije pridobijanja narodnih
masa u zapadnoj Hercegovini koja je dvadeset i nešto godina živjela pod
nekom vrstom policijske prismotre, stigmatizirana zbog masovne
suradnje s ustašama u Drugome svjetskom ratu. Ne mogu djeca biti
kriva za ono što su radili očevi i djedovi, glasila je najnovija partijska
parola, ali se isto tako govorilo da bi onda tu operu trebalo postaviti u
Lištici ili Ljubuškom, jer kakve veze Sarajevo ima s ustašama i zašto bi
se nepravde ispravljale baš preko priče o nekom hrvatskom velikašu
koji se tukao s Turcima.
Nije čaršija baš nešto patila za Otomanskom imperijom i sultanovim
vremenima, nitko ih se nije sjećao, ali prevelika hampa i hajka na Turke
ljudima se nikad nije sviđala i instinktivno su osjećali da se sve te
narodne pjesme i priče, u kojima Jovo i Ivo ginu od nekog Sulejmana,
ipak posredno tiču i svakog Bosanca koji nosi tursko ime. Ako ništa
drugo, on nema prava na svoje herojske legende, jer se nije borio protiv
osmanlijskoga zuluma o kojem se u školi uči da je trajao pet vijekova,
iako kalendar kaže da se radi o četristo godina, i jedva da je do danas
prošlo pet stoljeća otkako Turci dođoše u Bosnu, a koliko ih već nema
tu! Toliko da samo kaldrma pamti da je po njoj gazila turska noga. Eno,
na groblju usred grada otvorili su javni nužnik, da narod zna kako ni
mrtvi nemaju međusobno ista prava. Neće se dogoditi da govna
zasmrde nad katoličkim i pravoslavnim grobovima, iako u njima leže
ljudi koji su umrli u isto vrijeme kad i oni koji se sad kupaju u govnima.
Potiho je romorila čaršija i nakon dugo vremena muslimanski su
gazde pazili što govore pred svojim katoličkim i pravoslavnim
komšijama, jer su osjećali da je opera ozbiljna stvar, zbog koje se glava
gubi i na robiju ide, iako ni jedni, ni drugi, ni treći u životu nisu nogom
kročili u Narodno pozorište.
Ali čaršijski katolici, kojih su bili manjina – našao bi se poneki među
urarima, šusterima i šnajderima – bome su se spremali da prvi put
pođu u operu. I nisu to krili, nego bi sa ćepenaka dobacivali da, koliko
sutra, kupuju karte za premijeru.
Zajebavaju li ili misle ozbiljno, to se nije znalo, niti se pitalo, jer bolje
je šutjeti oko onih stvari za koje ni sam ne želiš biti pitan. Ali sasvim je
moguće da je neki od njih i kupio karte i zaputio se te večeri na operu
Ivana pl. Zajca, Nikola Šubić Zrinski.
Već oko pola sedam okupila se pred Narodnim pozorištem masa
svijeta. Dok su jedni i izgledali kao da su pošli u operu – visoki starci sa
željezničarskim brčićima, pod ruku su vodili svoje sijede bakice koje su
glave netom izvukle ispod frizerskih haubi, i frizure su im se modrile od
Ehotona poput zapjenjene morske pučine, dotle većina okupljenih baš i
nije djelovala kao da će u pozorište.
Glavati tipovi kvrgavih čela mrgodili su se poput negativaca u
partizanskim ilmovima i stalno prelazili pogledom preko svjetine, isto
kao da imaju kamere umjesto očiju pa upravo snimaju ilm. Stigla je i
studentarija iz provincije, u zakrpljenim tamnoplavim i crnim odijelima
kakva se u Kaknju i Doboju kupuju jednom u životu i služe za sprovode i
svadbe. Oni su se držali zajedno u nekoliko grupa, i bacali su prema
kvrgavim glavama poglede pune prkosa. Našlo se tu i sirotinje iz
Sarajevskog polja i sa Stupa, u blatnjavim gumenim kalošama, ilijaških
mljekarica i dvije-tri starije žene u poderanim i u lekanim kostimima,
prenašminkanih lica, sa šeširima na glavi. Jedna je oko vrata nosila
povelik srebrni križ i svako ga malo izbacivala van jer joj se zavlačio pod
bluzu.
Atmosfera je, barem iz perspektive nekoga tko nije Sarajlija, bila kao
u nekom De Sicinom ilmu, ali za svakoga tko je ovdje rođen ili ima
pojma o ovome gradu, bilo je to mjesto s kojeg se valja skloniti. Osjećala
se, naime, opasnost kakvu znaš čak i ako je nikada nisi doživio i nemaš
pojma što ona zapravo donosi. A većina svijeta s takvom opasnošću nije
imala iskustva, jer bi prošle godine, deset, petnaest ili dvadeset, prije
nego što se nešto slično dogodi. Iako je stariji svijet, i čaršijski i gradski,
dobro znao da takve stvari uvijek dođu, poput zemljotresa, požara i
velikih snjegova. Nemoguće ih je izbjeći, ali valja biti što dalje od njih jer
je sigurno da će netko stradati, da će netko biti ponesen ludom glavom i
još luđim srcem, pustit će jeziku da lamata i dogodit će se ono što će
grad godinama držati u strahu ili uvjerenju da od nas veće pogani na
svijetu nema jer nam miran život manje vrijedi od pet minuta ludosti.
I onda se, naravno, dogodilo ono što se moglo predvidjeti i što je
morao znati taj koji je odlučio da se u Sarajevu postavi opera Nikola
Šubić Zrinski. Skupina studenata, moglo ih je biti sedam ili osam, stala
je u krug, zagrlili su se i glasno zapjevali ariju U boj, u boj. Pustili su
glasove što su jače mogli, i nisu bili bez sluha, samo što su Zajčevu
romantičarsku budnicu zavrnuli na neku svoju kajdu u kojoj su se čuli
odjeci Vlašića, Zvijezde i Vranice, zavijanje vukova i urlik nekoga tko na
drugome kraju planine pada u provaliju. Njihovi glasovi nisu poznavali
sevdalijsku tugu sa čaršijskih strana, njihovo je bilo nešto jače, tvrđe i
opasnije. Očaj planina i nesreća sela iz kojih su stigli: sela koja su klana
ili su klala. A najvjerojatnije će biti i jedno i drugo! Klanja se u nas
uvijek praštaju, ali nikad ne zaboravljaju. I svaki oprost ima upisan rok
trajanja. Nekome se oprosti na deset, nekome na pedeset i sto godina,
ali se ne pamti da je išta, ijedan zločin, stvarni ili izmišljeni, oprošten za
sva vremena.
Da je netko stručan te 1969. ispred Narodnoga pozorišta u Sarajevu
mogao stvarno čuti gorštake dok pjevaju U boj, u boj, rekao bi kako
Zajčeva arija nikada nije ljepše zvučala. Umjesto provincijalne imitacije
europskoga uzora iz devetnaestog stoljeća, propjevao je narodni glas.
Divlji balkanski folklor koji je zaslužio svoga Belu Bartoka, ali ga nije
dočekao. No tko bi slušao studentariju koja je odlučila da gine, i pri tom
se bavio muzikološkim razmatranjima. U nekoliko sekundi svijet se
počeo odmicati od pjevačkoga kruga, uskoro na pedeset metara uokolo
nikoga nije bilo, a onda su, kad je sve bilo čisto, kvrgoglavi mrgudi,
sigurno ih je bilo trideset, krenuli na pjevače, opkolili ih i naprosto
progutali.
Ljudi se kunu da nisu ni vidjeli kako su ih odveli, što im je za
vjerovati, jer su se i trudili da ništa ne vide, ali dva dana kasnije u
beogradskim je Večernjim novostima izašao članak o »nacionalističkom
incidentu ispred Narodnoga pozorišta u Sarajevu«. Narodu nisu trebale
novine, jer su svi već sve znali. Sama premijera održana je bez izgreda,
uz aplauz koji je bio taman onoliko dug da nikome ne bude sumnjiv.
U vrijeme incidenta Gabrijel je namještao scenu, a Diana je u
internom pozorišnom bifeu razgovarala s Katarinom Katzer, mladom i
perspektivnom balerinom kojoj bi se katkad znala požaliti na svoje
sarajevske neprilike i nailazila je na razumijevanje, jer ni Kati, istina iz
nekih drugih razloga o kojima se u pristojnome društvu ne govori, ovo
nije bio najmiliji grad na svijetu. Nijedno od njih troje, sve do kraja
predstave, nije imalo pojma o onome što se događalo ispred pozorišta.
Sutra u devet ujutro pred Gabrijelovom kućom zaustavio se crni
citroen, izašla su dvojica inspektora u civilu i odveli ga na informativni
razgovor u Službu državne bezbjednosti. A zapravo u prostorije tajne
policije koja se bavila slučajevima kontrarevolucionarne i neprijateljske
djelatnosti. Diana je htjela poći s njim. Drugarice, vas niko nije tražio,
kad vas budu tražili doći ćemo i po vas!, odbrusio je plavokosi nabijeni
tip.
Ostala je kod kuće i čekala, sve dok nije sasvim izgubila živce i pošla
tražiti nekoga s kime bi dijelila vrijeme dok se Gabrijel ne vrati. Zvala je
Gogu i Musu, ali se nisu javljali, a onda je odšetala do Katarine, ispričala
joj što se dogodilo, a Kati to uopće nije bilo čudno, kao da je očekivala
da se i takve stvari tu počnu događati, i pošla je s njom da kući čekaju
Gabrijela.
Pojma nemam šta je bilo pred pozorištem, rekao je inspektoru Jeri
Vidoševiću, crnom zalizanom tipu staljinskih brkova, prije nego što ga
je ovaj išta pitao. Kako znaš da smo te zato zvali?, ispod oka ga pogleda,
istovremeno nešto zapisujući. Ne znam, al pretpostavljam. Zašto biste
me inače zvali?, reče Gabrijel. Još uvijek se nije previše brinuo. Da
razgovaramo, kao što građani razgovaraju sa službama. Svjesni građani.
Oni koji ništa ne kriju. Je li tako? Zašto bi se pošten čovjek brinuo kad ga
pozovemo? To je isto ko da bi se ja brinuo kad uđem u pozorište da će me
ubiti iz onog, kako se to kaže, lažnog pištolja. E, mačak, al pištolj može bit
pravi. To znamo i ti i ja, prenemagao se Jere, kao da glumi Kočićevog
Davida Strpca. Kakav pištolj? Ne kontam, zbunio se Gabrijel. Ne
razumijem. Kaže se – ne razumijem. Upozorištu radiš, a govoriš ko jalijaš.
Nemoj da te čuje drug Barilla. Il je on gospodin? Je li, reci mi, je l' Barilla
drug ili gospodin? Da znam kako ću ga zvat ako mi dođe na kafu. Znamo
mi da te uzeo za glumca. Drugi glasnik, ha? I baš tebe uzo! Biva, stolar, al
talentovan! Pa ja, oni na glumačkim fakultetima ne znaju šta rade, al zna
slavni režiser, je li tako?
Gabrijel pomisli da su ga ovdje doveli da ispitaju zašto ga je Barilla
uzeo u predstavu i to ga naljuti: Nisam ja tražio da me uzme. Uzo me je
jer nijedan glumac ne bi prihvatio tolišnu ulogu... Pa da, to i ja govorim! I
onda je uzo tebe. Zna čovjek, nastavljao je Jere u istoj kajdi. A zašto njega
niste zvali i pitali ga?... A bi li se ti to meni miješo u poso? Znaš, ne bi ti to
valjalo, jer čim mi se neko miješa u poso, mene počne žigat ova strana
glave. Znaš, tu sam četres devete fasovo ustaški metak ganjajući škripare
po Hercegovini. Nisu mi ostale neke značajnije posljedice, osim što
popizdim kad mi se neko miješa u poso ili kad se, nedobog, neko na toj
stolici počne kurčiti. Tad, Gabrijele moj dobri i prepošteni, postajem
zajeban. A kad sam zajeban onda ti evo ovim rukama uzmem glavu i
udaram malo njome u onu kasu. Čisto da se smirim. Okreni se i pogledaj
je, iza leđa ti je. Ama okreni se kad ti velim i gledaj kasu! E, i onda ja tako
krešem tvojom glavom o kasu dok se ne uhavizam i ne popusti mi moja
posljedica. Samo što to zna potrajat i onda jebi ga, zavisiš od toga kolko ti
je glava tvrda. Ako je tvrđa ostaneš živ, al okolo hodaš ko budala i ne znaš
šta ti je ranije bilo unutra. A ako je mekša, e onda halali ga druže i državi
i partiji i inspektoru Jeri Vidoševiću! Tvoja glava, Gabrijele, koliko mi
znamo, nije bosanska. Gabrijel Ekert – to ti odmah mogu reći, znači meku
glavu, pa je bolje da ne provjeravamo. Je li tako? Ekert nije bosansko
prezime. Nego je švapsko. Pardon!, njemačko. Nisi se valjda uvrijedio, je l
de da nisi? Znamo ti oca Miju, malo veseliji čovjek,je li tako, al boga ti, reci
ti meni je l ti stari imo kakvog brata?
Pred tim pitanjem Gabrijel se spetljao i zamucao i u sekundi je od
nevina čovjeka koji se tu našao greškom, postao krivac koji sakriva svoj
zločin. Nije važno što je učinio i je li išta učinio zbog čega bi se trebao
plašiti milicije. Krivnja se ne dokazuje nevinome već krivcu, i to nakon
što je takvim proglašen i nakon što se tako počeo osjećati. Čim se
osjećaš kao krivac, počinješ se i ponašati kao krivac. Zato nema bolje
policije od komunističke, jer se njoj ne događa da kroz izlazna vrata
propusti nevina čovjeka. Svi su krivci, samo što jedni budu kažnjeni, a
drugima je oprošteno. S ovog je mjesta lako bilo koga poslati na robiju,
jer nema tog čovjeka koji barem jednom nije rekao nešto za što bi
mogao dobiti pet godina zatvora. A ako bi se i našao takav pravednik, i
on je čuo nekoga tko je rekao nešto i nije ga prijavio.
Šta je bilo? Svezo ti se jezik? E, šta ja u ovom poslu neću doživit! Uđe
mi čovjek u kancelariju, zdrav, čitav i normalan, još i glumac. Fino se
pozdravi i upita, vidi se – čovjek pun sebe. Ima i čega biti pun. Nije šala da
te zadnji red u pozorištu čuje dok šapćeš. I onda odjednom ko da ga je
grom ošinuo. Da nisi bolestan? Oš da ti donesem šećera i vode? Nećeš? Pa
koji ti je onda, da tako kažem, kurac?
Gabrijel duboko uzdahnu, pa progovori prije nego što je Jere i taj
uzdah stigao prokomentirati: Jest, imo sam strica. Umro je u zatvoru.
Nikad ga nisam vidio... A sramote! Nisi mu išo u posjete! Pa ako je državi i
narodu bio kriv, ako je krao i klao, nije red da ga se rod najrođeniji
odrekne, nastavi inspektor.
Nije klao!, Gabrijel se pobunio. Jere se naglo uozbilji i namršti, s
lijeve strane čela iznenada mu zijevnu rupa, pod kožom je nedostajao
komadić kosti i vidjelo se kako mozak pulsira. Nagnuo se preko stola,
skoro do Gabrijela, kao da će skočiti na njega ili ga tresnuti po licu: A
kako ti, efendija, znaš da Bruno Ekert nije klao? Sad ćeš mi ino reći ko ti
je to reko pa da njega malo priupitamo za zdravlje... Niko mi nije reko,
prošapta Gabrijel.
Tresla su mu se koljena i igrali svi mišići na licu. Očekivao je udarac i
želio je da se to što prije desi, da ga Jere Vidošević sastavi sa zemljom i
da bude ono što mora biti, samo da se što prije sve završi.
Aha! Pa tako mi reci, da te razumijem! A ne da mislim u sebi, šta to
ovaj čovjek govori, jesu li meni švrake popile mozak ili je on totalni kreten.
Trebo si mi odma ino reć da ustaše nisu klale i ubijale, nije bilo
Jasenovca, nije iza njih ostalo milion i nešto mrtvih ljudi. Ljudi ili Srba i
Jevreja. O, pardon, prosim lepo, pardon! Vi kažete Židova, je l de? Židova!
Židovima i psima ulaz zabranjen! Je li se tako kaže, pasji poglavniče, ili
smo i to izmislili? Govori, pička ti materina, je l se tako kaže?, zaurla Jere
Vidošević, a Gabrijel se skupio koliko god je mogao, pogleda zakovanog
uz oštri rub crnoga kancelarijskog stola.
Grozničavo je mislio što sad treba učiniti. Da šuti ili da nešto kaže?
Ako šuti, ovaj će ga zatući na licu mjesta jer provocira, a ako kaže da
uvijek govori Jevreji a ne Židovi, kakve to veze s vezom ima i ispast će
da se kurči.
No, u taj mah u kancelariju utrča debeli postariji čovječuljak u sivom
odjelu: Šta je bilo Jere, šta se dogodilo, dođi vamo, ajde, ajde, odmori se
malo, ajde, donijela Fazila ćevape...
I prije nego što je Gabrijel podigao glavu, mali debeli već je sjedio na
Vidoševićevom mjestu, a Jere je nestao iz prostorije.
Pusti ga, bolan, nije normalan. Ubit će jednom nekog. Govorim mu ja,
Jere jadan, idi u penziju, odmaraj se, drž se svojih pčelinjaka, nije ovo za
tebe. Budala, već ima staža više nego godina života. Kad mu se saberu
partizanija i ono što je deset godina ganjo ustaše po Hercegovini. Al neće
on u penziju! Nego, reci ti meni, momak,jesi li ti šta jučer vidio ispred
pozorišta, pa da za deset minuta završimo. Uf, jebem ti, koji sam ja
nekulturan čovjek, nisam ti se predstavio, a red je i po pravilu službe i po
ljudskim adetima. Martin Barnjak, inspektor se diže i pruži mu ruku.
Ruka je bila malena kao u djeteta i sva nekako okrugla, s vjenčanim
prstenom koji je stavljen jako davno, dok je prst bio tanji. Gabrijel je tu
ruku prihvatio kao najveći dar koji je mogao dobiti.
Ništa nisam vidio. Namještao sam scenogra iju. U pozorište sam ušao
u četiri popodne, a u to vrijeme nikoga nije bilo ispred... Fino. To smo i
znali, ali takva je procedura. Moraš imat izjavu, bez obzira što je i tebi i
onome koga pitaš jasno da je glupo. Al jebaji ga, takvo je pravilo službe. A
je l ti poslije neko reko šta su ti momci ispred pozorišta pjevali? Pitam te
to onako, čisto me zanima... Pjesmu U boj, u boj. To je iz te opere... Znam,
znam, gledo sam ja Zrinskog kad sam bio u Zagrebu. Pogledaću i ovde, da
vidim čiji je Zrinski bolji, naš ili zagrebački. Ah, eto, pjevala mlađarija da
oproba glasove. A šta ti misliš, onako ko čovjek, zašto su pjevali baš tu
pjesmu, a ne neku drugu?, upita Barnjak koji je, i zbog budalastoga
smiješka koji mu nije silazio s lica i zbog načina na koji je postavljao
pitanja, Gabrijelu nalikovao nekom dosadnom tetku koji dok si još
dijete, jednom godišnje, obično za rođendan, dođe u posjetu, pokloni ti
plastičnu lokomotivu i ne pušta te na miru dok ne ode. Drži te na
koljenu, štipa za obraze, pita koga više voliš njega ili oca, i imaš li curu.
Fakat ne znam zašto su pjevali baš U boj, u boj, reče.
Pa ja, vidi mene budale šta pitam! Kako bi ti to znao!, Barnjak se
zbunjeno počeša po ćeli.
A kako bi ti komentariso tu pjesmu da si bio pred pozorištem?... Kako?
Nikako, šta ja tu imam komentarisat. Ljudi pjevaju ono što će u operi
slušat. Ja mislim da je to normalno, reče Gabrijel, dok mu se u misli
vraćala Diana, to da je ostala sama kod kuće i da sigurno pizdi što ga
nema ili prekopava po sobama u koje se ne ulazi.
Normalno, n-o-r-m-a-l-n-o!, izgovarao je Barnjak kako bi zapisao
koje slovo. Dobro, ako je tebi normalno, onda je i meni, i izađe iz
kancelarije.
Pola sata sjedio je Gabrijel na svome mjestu i nije se micao da opet
nešto ne bi pokvario dok se ne vrati inspektor Jere. Ali umjesto njega
pojavio se tip u uniformi. Gabrijel je skočio. Okreni se i ruke na leđa!,
proderao se milicioner.
Tri minute kasnije Gabrijel je bio u sobi bez prozora, među zidovima
obojenim masnom zelenom bojom, s lisičinama koje mu neće biti
skinute s ruku sve do sutra kad će ga, usred neradne nedjelje, izvesti
pred suca za prekršaje, koji će ga osuditi na šezdeset dana zatvora, jer je
podržavao pjevanje pjesama nacionalističkoga sadržaja ispred
Narodnoga pozorišta u Sarajevu i izražavao žaljenje što se i sam nije
mogao pridružiti pjevačima.
I tako je Gabrijel stradao zbog Zrinskog, i to baš one godine kada je
prvi put požalio što se rodio u ovoj vukojebini, a ne u Americi odakle su
i do Sarajeva stigli prvi glasovi o festivalu na privatnoj farmi nekog
Маха Yasgura, u mjestu koje se zvalo Woodstock, gdje je jedna
generacija stekla pravo da se odrekne upisane joj roditeljske povijesti,
države, zastave, zakona i svega onog sa čime se više nije moglo živjeti. I
Gabrijel je nakratko povjerovao da će biti zaštićen tim Woodstockom,
već samo zato što je za njega čuo i što se kod Goge i Muse opijao uz
pjesme koje su tamo pjevane. A s arijom U boj, u boj imale su taman
onoliko veze koliko i on sa svojim stricem Brunom.
Njegova nada se ugasila onako kako se gase sve nade i vjerovanja da
možeš biti mimo svijeta pa da te maše nevolje koje su na svoj put pošle
prije nego što si se rodio i prije nego što je itko i išta, osim tih nevolja,
računalo da ćeš jednom biti tu. Dok je čučao u zelenoj ćeliji svi
Gabrijelovi problemi sveli su se na jedan. Zapravo na dva: na pišanje i
sranje. Uhvatile su ga i jedna i druga sila, te je o ostalim silama prestao
razmišljati.
Diana je provela noć s Katarinom Katzer, a da nije uspjela
progovoriti ni tri riječi, niti previše misliti o sebi i Gabrijelu. Kate joj je
ispričala cijeli svoj život, prepun mrtvih tetki i uroka što ih je neki
galicijski pop prije dvije stotine godina bacio na Katzere, a zbog kojih je
svaki muški član obitelji ljubio muške. Pa su se s vremenom uroci
produbili te su žene u Katzera počele ljubiti ženske. Od istoga
prokletstva stradali su joj i pradjed i djed i otac i svih pet očevih sestara
koje su se jedna za drugom ubijale u Beču zbog nekih glumica i
balerina. Svake dvije godine po jedna bi gurnula glavu u rernu i pustila
plin, pa bi se iz Sarajeva išlo na sprovod.
O tome je li se galicijsko prokletstvo i na nju protegnulo, Kate nije
ništa govorila. No Diana je oprezno uzmicala kad god bi je u žaru priče
hvatala za ruku. Smijala se i plakala nad nevjerojatnim ispovijestima
sarajevske balerine, u kojima je sigurno bilo i laži i neke čudne
mahnitosti, što su djevojku tjerale da bez prestanka govori i da joj riječi
prestižu misao pа bi prelijetala iz jednog u drugo vrijeme i više nije
znala ni gdje je, ni u kojem je liku.
Onda bi na trenutak zastala, pogledala u strop uplašena da će se
srušiti, i umjesto da nastavi nedovršenu priču, počinjala je neku novu. O
moskovskoj baletnoj školi i o tome kako je u osamnaestoj godini
izgubila menstruaciju, ali se zbog toga ne brine, jer zna da će joj se
vratiti kad jednom slomije nogu, istoga mjeseca kad plesačka karijera
dođe kraju. Konji i balerine samo jednom slomiju nogu, uz tu razliku da
konja ustrijele, a balerini daju penzijicu da s nečim provede mladost.
Kate zna da će slomiti nogu, više puta sanjala je isti san i tačno zna gdje
će se to dogoditi. Ali ne zna kada. Nije ni važno: što izgubiš na mostu, to
dobiješ na ćupriji. Bijelu labudicu zamijenit će menstruacija.
Oko šest polegla ju je u krevet podno raspela, i Kate je zaspala u pola
rečenice. Diana se vratila u dnevni boravak, legla na sećiju, malo gledala
vatru koja je plamsala u kraljici peći, sve dok nije sklopila oči. U osam će
se ispred kuće zaustaviti milicijski auto, a isti onaj milicajac koji je
odveo Gabrijela će, nakon što ju probudi zvonjavom, Diani uručiti poziv
za informativni razgovor u Službi državne bezbjednosti, gdje je trebala
doći u ponedjeljak u deset. Pitala ga je gdje joj je momak, odgovorio je
da ne zna, ali je uvjeren da je na sigurnome.
Tek dan kasnije Diana će saznati da je Gabrijel osuđen na šezdeset
dana zatvora i da je u centralnome zatvoru koji nosi ime Miljacke,
malene gradske rječice u koju se sliva sva sarajevska kanalizacija, pa
zaudara i za zimskih dana. Na policiji su Diani postavljali uobičajena
pitanja o čovjeku s kojim je živjela, gdje ga je i kako upoznala, je li joj
rekao što mu je za Drugog svjetskog rata bio stric, i kakvo je njezino
mišljenje o tome. S kime se druže i koga viđaju, o čemu razgovaraju i
koje ilmove gledaju. A kad je inspektor upitao kad su prvi put vodili
ljubav, odgovorila je da ga se to ne tiče, na što se ovaj samo nasmijao i
prešao na nešto drugo.
Navratite s vremena na vrijeme, rekao joj je na rastanku, naročito
ako primijetite nešto sumnjivo. Morate razvijati bezbjedonosnu kulturu.
Sami ste vidjeli kako završi kultura u pozorištu.
Nakon što ga je prvi put vidjela, utučenog i ošišanog do gole kože,
moro sam potpisat da se šišam po vlastitoj volji, kažu da je to zbog vaški,
Diana je naglo zaboravila ono što se između njih dvoje događalo otkako
se doselila, odlučna da bude podrška svome čovjeku bez obzira na to
što će se dalje događati, jer su mu rekli da ovo nije kraj i da se očekuje i
krivična prijava, po članu 114. Krivičnog zakonika, zbog
kontrarevolucionarne djelatnosti i narušavanja ustavnoga poretka SFRJ.
Bila je spremna na sve i nijednoga trenutka u sljedeća dva mjeseca nije
se pokolebala i ništa joj nije bilo važnije od toga da njezin Gabrijel izađe
na slobodu i da ga dočeka mir i obiteljski sklad.
To vrijeme, koliko god bilo teško i koliko god je i ono malo ljudi koje
je upoznala, uključujući Gogu i Musu, pokazalo svoja najružnija lica, bilo
je doba najveće Dianine ljubavi u životu. Najveće, sve do tragično
prekasne pojave Marka Radice. Voljela je Gabrijela jer je stradao i jer je
to stradanje upisala sebi kao nekakav emocionalni dug, a voljela ga je i
zato što nije bio tu kraj nje i mogla ga je zamišljati onakvoga kakav
nikada nije bio, kao Ivanu Orleansku u onom nijemom ilmu, ošišane
glave i s pogledom punim patnje, lišenoga svake muškosti.
Danima je nazivala Gogu i Musu misleći da će preko njih naći neki
posao, jer novaca u kući nije bilo, a u pozorištu nisu htjeli ni čuti da joj
daju Gabrijelovu plaću. Niti su joj se javljali, niti bi otvarali vrata kad je
zvonila. Znala je da su kod kuće i ne žele je pustiti. Na petom katu
zgrade u Ulici kralja Tomislava gorjelo je svjetlo i do ulice se čuo
Dylanov glas. Nije odustajala jer naprosto nije znala kome bi se, osim
njima, mogla obratiti da joj pomogne. Nakon što je cijeli tjedan prošao u
bezuspješnim pokušajima i nakon što je već treći put od Katarine
posudila novac, sjela je na klupu preko puta njihovog ulaza. Kad—tad će
netko od njih dvoje izaći van. Nije prošlo ni deset minuta i pojavila se
Goga.
Ali prije nego što je Diana išta stigla reći, cura je osula vatru: Ne
kontam šta od nas hoćeš! Ostavi nas više na miru,jebem mu mater! Nit
znam ko si, nit znam koji je njemu kurac bio da završi u zatvoru! Nije nas
pito kad je radio ono što je radio i nemoj nas sad uvlačit u te vaše priče. I
drugarski bih te savjetovala da nam više ne obigravaš oko kuće. Imala si
sreću da sam ja naišla. Musa bi ti pičku iščupo da te vidi! Njega se čuvaj!
Četnici su mu dedi živom kožu s leđa derali i ne voli baš te vaše folove s
pjevanjima. Eto, a sad idi s milim bogom i ne pozdravljaj me budeš li me
srela na ulici.
Bez da je progovorila, Diana se okrenu u mjestu, kao vojnik u
Chaplinovom ilmu, i ode, olakšana za jednu brigu u životu.
Raspelo je i dalje navečer skidala sa zida, a ujutro ga vraćala.
Gabrijel je sto puta rekao da ga ne vraća; ako joj se ne sviđa, onda ne
mora biti na zidu, jer je u ovoj kući ionako sve po nekom slučajnom
rasporedu i razmještaju, a njemu se ne da ulaziti u posao koji nikad
nema kraja, pa zato i živi u neredu naslijeđenom od pokojne strine. Ali
nije ga poslušala i uporno je vraćala raspelo na zid. Bio je to neki ritual
za koji se vezala i život je činio lakšim. Da je prvog dana premjestila
kantu sa ćumurom s jednoga na drugo mjesto, to bi svakodnevno
ponavljala, a kako se, umorna od puta, preplašila nacerenog Krista,
premještala je njega. I tako, dok je raspelo spremala na počinak, sigurna
da više nitko nije ostao tko bi joj pomogao da nađe posao, Diani je palo
na um da sutra ode u crkvu, tamo sve ispriča i zamoli svećenika da joj
nađe neki posao. Nije zapravo znala zašto bi u crkvi trebali biti osjetljivi
na Gabrijelovo stradanje, ali kako i bi kad je odrasla među sve samim
ateistima i bezbožnicima, jer od cijeloga susjedstva jedva da su dvije
babe išle na misu. A kad bi se za nekoga trebalo pronaći nešto naročito
ružno, obično bi mu se našao neki barba koji je bio pop i s ustašama je
pobjegao u Argentinu, a Diana je slutila da bi se u crkvi moglo naći
mjesta i za stričevske grijehe Gabrijelove duše.
Don Antun je bio visok i tanan mladi muškarac, možda mlađi i od
Diane. Dočekao ju je u župnome dvoru, odjeven u crno odijelo i s
kolarom koji ga je stezao, pa bi ga stalno potezao kažiprstom, onako
kako to čine ljudi nenaviknuti na kravatu.
Tu si pola godine, a nisi došla u crkvu, nego si čekala da te unuka
natjera. Heh, dobro je i tako. Mnogi se materi crkvi obratiše jer ih je muka
natjerala. Ali od obraćanja do obraćenja dug je put! Svejedno ga većina
pređe i vrati vjeru u Gospodina. A taj tvoj nesretnik s kojim nevjenčana
živiš, je li on išao u crkvu? Ne znaš! Pa,jasno, ako ti nisi išla, kako bi za
njega znala. Ništa zato. Najveća crkva koja postoji je ljudsko srce. U srcu
je vjera, a ne u zidinama. Zidine budu i nestanu. Ti bi, je li tako, htjela da
ti crkva pomogne oko nekih svakodnevnih stvari. Mora se od nečega i
živjeti, to je jasno. Ali kako će ti crkva pomoći ako ne može pomoći ni
samoj sebi? Ljudi kažu – daće Bog! Bog i dadne, ali ne može on dati koliko
ljudi otmu! Tako ti je to, jadna. Ne mogu te s praga otjerati, a pravo da ti
kažem, ne znam kako bi ti pomogo. Evo, možeš u nas dobiti ono što od
ručka ostane. Kako mi jedemo da i ti jedeš! Ni više, ni manje. Ali bojim se
da ti to neće biti dosta. Moraš i tom svom nesretniku pomoći. Tvoj je, iako
živite, božemiprosti, ko što paščad živi. Pođite barem u općinu pa se tamo
vjenčajte, ako već nećete pred Bogom. Vidi, možda bi mogla čistiti stubište
u Bogosloviji. Mogu pitati ako ti nije ispod časti radit. A nijedan pošten
posao ne bi trebo bit krštenom čeljadetu ispod časti. Nisi mi rekla, jesi li ti
išta primila od svetih sakramenata? O, mila majko, u kakvom ovo svijetu
živimo! Ajde sad, a ja ću se raspitati za poso.
Don Antun se i raspitao, što mu Diana nikad neće zaboraviti. Iako bi
bilo pretjerivanje reći kako će ga se sjećati sa zahvalnošću. Stubište je
čistila svakoga drugog dana, do kraja svog boravka u Sarajevu. Plaćali su
je malo, puno manje nego što bi platili zaposlenu čistačicu, ali su barem
plaćali na vrijeme; svakoga drugog petka u pet popodne pokucala bi na
vrata kancelarije brata laika Branka Zidarića, ekonoma i intendanta
Bogoslovije, i on bi joj predao kovertu s novcima, ispraćajući je uvijek
istim riječima: Neka ti je s Božjom pomoći i pazi kako trošiš!
Možda bi u nekome probudilo vjeru to što je u crkvi našao pomoć
koje drugdje nije bilo, ali u Dianinom slučaju tako nešto nije bilo
moguće. S jednakom ravnodušnošću s kojom je slušala don Antunove
riječi pune poniženja i prezira, prolazila je pokraj raspela, nabožnih
slika i kapelica, mladih bogoslova zažarenih očiju i profesora u habitima
koji su se uz očinske osmijehe za njom osvrtali.
Bila je zahvalna samo nacerenom Kristu modrih očiju, koji joj je dao
spasonosnu ideju i koji će biti glavni lik njezinih noćnih mora nakon što
ode iz ovoga grada. Sanjat će njega kako ju vodi natrag u Sarajevo, a ona
mu se ne uspijeva oteti.
Što je pukovnik Nikola Radonjić zapravo istraživao, s kime je
razgovarao i tko mu je rekao da je Diana pobjegla u Sarajevo (Vid
sigurno nije, jer njemu nije ni dolazio), ostat će tajnom njegova
detektivskog posla, ali na dan Gabrijelovog izlaska iz zatvora Pukovnik
se pojavio u Sarajevu. Iznajmio je sobu u hotelu Evropa, rekao
recepcioneru da ostaje tri dana i da nikome tko bi ga mogao tražiti,
telefonom ili na bilo koji drugi način, ne govori da je tu prenoćio.
Recepcioneru Halidu Lizdi su se ovakvi prohtjevi, naravno, učinili
sumnjivima, nazvao je koga je trebalo nazvati, ali su mu, valjda nakon
provjere, odgovorili da postupa onako kako mu je Pukovnik naložio.
Lizde je zaključio da u sobi 112 ima veliku zvjerku i tražio je od
sobarica da se prema gostu odnose dvostruko pažljivo. Ako su drugdje
po dva peškira, u stodvanaestici ima ih biti četiri, ako se novi sapun
stavlja svaka dva dana, tu mora biti svaki dan, a ako ostale sobe obilaze
samo ujutro, ovu moraju i ujutro i navečer. Onako kako je to po
protokolu za goste koje šalju CeKa i Predsjedništvo.
Ali umjesto da time ugodi Pukovniku, njemu je bilo sumnjivo kada
se navečer vratio i zatekao spremljen krevet. Tko zna u koga je i u što
sumnjao i kome je sve bio dužan, ali upravo to bio je razlog za promjenu
plana, i umjesto da u tri dana sređuje slučaj Diane Delavale i njezinog
ljubavnika, odlučio je to učiniti odmah. Prošla je ponoć kada je banuo
na vrata Gabrijelovog doma. Lupao je policijski odlučno i derao se:
Otvori! Milicija!
Gabrijel je skočio iz postelje, stao u dovratak sobe i tresao se kao da
je dobio napad epilepsije. Onako mršav, s dvadeset kila manje nego što
je imao prije zatvora – a ni tada baš nije bio debeo, izgledao je kao luđak
po kojeg dolaze da ga odvedu na kuru elektrošokova. Tu je Diani puklo:
neće ga dati od sebe pa makar je ubili ili ih oboje poslali na robiju.
Otvori ili provaljujemo!, urlao je Pukovnik. Otrčala je u kuhinju i zgrabila
zahrđalu mesarsku sjekiricu koja je obješena ispod kredenca i
netaknuta stajala valjda od vremena Münchenskog sporazuma. Nemoj
Dijo, molim te!, tresao se Gabrijel. Pukovnik je navaljivao na vrata, iznad
štoka su se osuli komadići maltera. Stala je kraj vrata i digla sjekiricu,
odlučna da raskoli glavu onome tko pređe prag. Valjda je ta slika, koja je
najavljivala nešto gore od onoga najgoreg, učinila da se Gabrijel prene i
razbistri, pritrči vratima, otme Diani sjekiricu i otvori ih.
A viđu Vinetua! Čoče, a što bi ti s tim tomahavkom? Da ne bi na
narodnu miliciju?, progovori Pukovnik po crnogorski, valjda računajući
na opće mišljenje da nema zajebanije od crnogorske milicije.
Šta hoćete od njega?, vikala je Diana. A to vođe žensko kolo vodi? Je li
junačino? De se obuci, vidi ga u pidžamu ko kakva baba!... Ne dam da ga
vodite!, stala je ispred Gabrijela.
E, pа dobro. Onda оnо što imamo možemo i tu obavit, reče Pukovnik i
izvadi kolt.
Diana zinu, bila je šokirana, jer je revolver vidjela prvi put u životu,
izgledao je veći nego u ilmovima, i nijednom joj dosad nije palo na
pamet da bi Gabrijela mogli ubiti. Njemu je ispala sjekira iz ruke. Diana
je poče plakati, nepomična na pola metra od čovjeka s kaubojskim
pištoljem; plakala je glasno i neutješno kao Pepeljuga kad ostane sama.
Eto te, sad si prava đevojka. Ajde marš naprijed!, potjerao ih je u
dnevnu sobu i posjeo na sećiju, jedno do drugoga. Stao je, zamislio se,
pogledao kroz prozor: Ja lijepa grada, blago onom ko ga je vidio. Zar u
ovakvom gradu rušit socijalizam? Da si ga rušio u Nikšiću,ja bi razumio!
Možda bi ti i ruku dao, pomogo ko komšija komšiji kad se kolju janjci. Ali
tu rušit socijalizam! Majka mu stara, previše je. U Nikšiću bi dobio metak
u čelo i gotovo, a u Bosni je drukčiji svijet. Mekan. Pa onda mene moraju
zvat da s takvima posvršavam.
Gabrijel je osjetio kako mu biva toplo i vlažno oko prepona, pa se
toplina širi i spušta, sve dok nije sjedio na mokrome. Diana je jecala i
pokušavala nešto reći, ali se riječi nisu dale.
Oćeš ovu tabletu, Pukovnik izvadi bočicu iz džepa, pa da je sam
popiješ? Nećeš se mučit. Deset minuta i srce staje. Ili da te ustrijelim. Imaš
li tu neki zahod, kadu nekakvu, tamo je najbolje. Ne volim ljudima da
zaserem kuću. Pucam isključivo u glavu, pa mozga i krvi bude da se u
mjesec dana ne da očistiti, a vidim da đevojka nije od velikog posla, samo
bi lajala i cmizdrila. Zato volim to obavit u kadi. Sjedneš unutra ko da ćeš
se kupat, zatvoriš oči i gotovo. Lakše nego da si musliman pa da te brico
suneti! Ajmo odma i da smo gotovi, pa da stignem na večeru! A sigurno i
ova tvoja ima posla pa da ju ne zadržavamo, gurkao je Gabrijela koltom
po ramenu.
Ti nisi milicija, reče Diana. Ko da je to važno. Provjeri ko sam kad
završim posa, razložno će Pukovnik. Molim vas nemojte ga ubiti, sklopila
je ruke, nije on to što vi mislite da jest... Ja curo ne mislim,ja radim. Da
sam u životu mislio, nikad ne bi postigo to što sam postigo... Nemojte ga
ubiti!... A zašto? Probaj mi reć zašto? Staru si mater ostavila da svisne od
brige i tuge i pobjegla s narodnim neprijateljem. Vidiš đevojko, ubio bi ga
i da mi to nije zadatak. Zato što u moju glupu glavu ne ide da neko materi
može učinjet što si ti učinila... Nisam htjela... Šta nisi htjela, kurvo lučka!,
zaurla Pukovnik da se kuća zatresla. Nemojte ga ubiti, zapomagala je.
Slušaj me sad, Pukovnik će tiše, hodajući s jednoga na drugi kraj sobe,
imaš dvadeset četiri sata da se gubiš iz Sarajeva. Pokupi svoje prnje i idi
tamo odakle si došla. Ja mogu provjerit ima li šanse da ovom tu
poštedimo život, ali ne garantujem ništa! No, ako me ne poslušaš i ako te
sutra tu nađem, njemu ću na licu mjesta prosuti mozak, a ti ćeš, đevojko,
ino na robiju s koje ćeš izaći starija od svoje babe. I da ti ne padne na
pamet da ga zoveš telefonom, jer ćemo mi to znati! Ili da se, nedaj bože,
više ikad igdje s njime probaš naći! U Sarajevo ne dolazi, a ni on bogumi
neće skoro do mora. Eto, curo, to ti sad mogu ponudit, a Savezni
sekretarijat će odlućit šta će, momak, sa tobom bit.
Bilo je podne, prohladan majski dan, kad je Diana s istog onog
perona na koji je stigla prije devet mjeseci, s istim koferom i pet torbi
krenula doma. Gabrijela je ostavila bez poljupca, uvjerena da iza svega
ipak stoji neka laž, da netko sve ovo sanja, a ona je lik iz nečije more.
Nikad ga više nije vidjela, niti se za njega raspitivala, a kroz Sarajevo
je prošla još samo jednom, vlakom koji je vozio prema Beogradu. Znala
je da Gabrijela nisu ubili, a s vremenom je shvatila da je dobro učinio
onaj koji ih je razdvojio, tko god to bio i čije god ludilo pratio.
Dvadeset prvog februara 1975. Diana će u rukama držati
beogradsku Politiku, čekajući u restoranu Kod Vuka mladića s kojim je
tada bježala. Ali će preskočiti stranicu s osmrtnicama, jer je bila još
uvijek dovoljno mlada da ne čita imena mrtvih. Prelistat će Politiku i
neće vidjeti poznato lice, a sasvim sigurno bi ga prepoznala.
»Devetnaestog februara prestalo je da kuca junačko srce pukovnika
Nikole Radonjića, nosioca Partizanske spomenice 1941. i ordena junaka
socijalističkog rada. Tragično preminu na radnome zadatku i neka mu je
slava i hvala – kolega i prijatelji s posla«, pisalo je ispod slike. Dianina
beogradska epizoda bila je manje važna od te smrtovnice i svega što joj
je prethodilo.
Svake bi godine, kad stigne jesen, odlazila od kuće, ostavljajući
materi poruku da je našla ljubav svoga života i više se nikad neće vratiti,
ali se vraćala tri dana ili tri mjeseca kasnije; trajanje bijega nije bilo
važno, jer je Regina znala da se Diana uvijek vrati i nema potrebe da
traži Pukovnika i prodaje maslinike i vinograde. Vječna je ljubav
kalendarska pojava i ne traje duže od jednoga godišnjeg doba. Tako je u
lozi Delavale, a drukčije nije gdje god ima muškaraca i žena koji se
nasmrt zaljubljuju.
Na bazenu pokraj autobuskoga kolodvora prvi su kupači izlagali
suncu blijedu zimsku kožu. U Sarajevu žene čim dođe proljeće iznesu
ćilime na ulicu, rasprostru ih po asfaltu, kleknu i ribaju nakupljenu
prljavštinu. Ako naiđe auto pobjegnu na pločnik i dugo kunu šofera koji
je pogazio njihovu muku. Između tih žena i ljudi na bazenu Diana nije
vidjela razlike. Svatko izlaže ono do čega mu je najviše stalo kad ogrije
sunce i prirodni ciklusi krenu ispočetka. Njezin se sastoji u povratku
onome od čega nije mogla pobjeći koliko god daleko i dugo bježala. Prvi
bijeg još je i nosio u sebi vjeru i nadu, ili naprosto još nije znala ono što
će potom osjećati do materine smrti. Veća je sila od ljubavi potrebna da
bi se iščupalo korijenje koje ju za Reginu drži. A ona te sile u sebi nema,
a mimo sebe je ne zna naći.
Povratak kćeri Regina je dočekala hineći potpunu ravnodušnost.
Pomogla je Diani da unese stvari, brbljala što se sve u kući pokvarilo,
razvalilo i urušilo otkako je nije bilo, pokazivala joj novu vešmašinu
koja, za razliku od prošle, sve radi sama i ne moraš je svakih pola sata
iznova pokretati. Naravno, nije joj rekla da ju je kupila jer je Pukovnik
snizio cijenu istrage za dvjesto hiljada dinara. Nije spomenula da je
prodala Villu Delavale. Ali ne zato što bi to skrivala. Vešmašina je bila
važnija. Po tome se Regina nije razlikovala od većine Jugoslavenki koje
su prelazak s poluautomatskih strojeva za pranje rublja na strojeve što
su imali ugrađen programator, doživjele kao najveći društveni napredak
nakon Drugoga svjetskog rata.
To da više nema Ville Delavale Diana će sama otkriti kada dva
mjeseca kasnije s Vidom bude putovala po Pelješcu, gdje će on
ugovarati otkup jesenje jematve za nekog cavtatskog vinara, pa kad
navečer pođu prespavati u obiteljskome ljetnikovcu a dočeka ju
promijenjena brava na vratima i otučeni kameni natpis.
O tome što je radila i gdje je bila devet mjeseci, Regina kćeri nije
postavila nijedno pitanje, niti je Diana o tome željela razgovarati.
Učinilo joj se sumnjivim da mater zna da se radi o Sarajevu; govorila je
o vremenu prije i poslije njezinoga povratka iz Sarajeva. Ali kako
sumnja nije nalazila svoj put, niti je Diana znala što bi s njom, tako se
nije ni rasplamsala. Ako je i slutila Regininu ulogu u priči, što je zbilja
malo vjerojatno, nije imala razloga da se njome bavi, pogotovu u prva
dva-tri dana po povratku, dok je mater bila još sasvim diskretna i,
suprotno svojoj naravi, nije se miješala u njezin život, niti je
komentirala kad ju neko muško na ulici pozdravi.
Reginino ponašanje naglo će se promijeniti i vratiti na stare staze
nakon smrti barba Luke, posljednjega i najmlađeg njezinog brata, koji
se tjedan nakon Diane vratio iz Trsta, gdje je živio posljednjih šesnaest
godina, da umre na svojoj zemlji i u svome gradu. Iznijeli su ga na
nosilima iz bolničkih kola i unijeli u kuću. S njim je došla i medicinska
sestra, Talijanka Patricija. Polegli su ga u gostinsku sobu, na postelju na
kojoj godinama nitko nije ležao, niti je ikad vidjela ikakvoga gosta i
samo se radi konvencije zvala gostinskom. Luka se smijao i pravio šale
na račun svoje bolesti, Regina ga je grlila i skakutala okolo, mlada i
lijepa, kakvom je Diana nije pamtila.
Prvi put nakon dugo vremena nije se po kući sklanjala od majke,
nego je sjedila uz barba Lukinu postelju i veselila se. Takva je bila ta
subotnja večer. Da su se u domu Delavale zatekli i najgori mrgud i
najjadnija hodajuća nesreća, i oni bi se skupa s majkom i kćeri i
tršćanskom medicinskom sestrom kidali od smijeha uz čovjeka koji kao
da je odživio život samo zbog posljednjega dana kada će razvedriti cijeli
svijet. Oko ponoći su Regina i Diana otišle na počinak, a s prvim suncem
barba Luka je bio mrtav.
Sve su mu gradske kurve došle na sprovod, rekla je Regina, ko da je i
on Delavale! A može bit i da jest, vrag zna ko vas je sve skupa na svijet
pošlo. Tu je Diana znala kako je miru u kući kraj. Samo se trebalo
dogoditi nešto što bi važnošću poništilo njezin povratak. Slučajno je to
bila barba Lukina smrt. Iako je istina da su mu došle kurve i da su
plakale i cvijećem zatrpale grob njegove vedre duše. Nitko se zbog toga
nije iznenadio, a čak ni svećenik koji je vodio obred nije u tome vidio
nešto što bi narušavalo svečani trenutak Lukinog prelaska iz
zemaljskoga u vječni život: Gospodin ima kantar na kojemu će odvagnuti
sve pokojnikove grijehe, a mi mu možemo samo preporučiti našega brata
Luku Sikirića. On nam veselijim učini bivanje u ovoj dolini suza i ne bi
među nama onih koje nije nasmijao bar jednom, čistom vedrinom i bez
zlobe.
X
Posljednje što je Rafo Sikirić vidio bile su dvije nabrekle dojke koje
poskakuju svaka u svome smjeru. Kad je lijeva gore, desna je dolje, kad
jedna krene udesno kao da će se otrgnuti, druga pođe na svoju stranu,
pa se vrate i sudare, pljesne oznojena koža. Mora se napregnuti da
razabere taj zvuk između krikova i uzdisaja, glasno izgovorenih rijeći,
krckanja dasaka u krevetu, škripe zahrđalih šarki, zujanja u ušima...
Trajalo je tako godinama, pokušavao je jasno čuti pljesak dojki,
registrirati trenutak kad obje odlete na istu stranu, prepoznati znak da
stvari konačno počinju funkcionirati po nekoj logici. A onda mu se
najednom zamračilo pred očima, nestalo je napetosti, splasnuo je svaki
mišić, i pomislio je da se pretvara u palačinku.
Njegova žena skače po palačinki koja joj se razvlači među koljenima.
Uskoro se zaustavlja i uz duboki uzdah pada na drugu stranu postelje.
Nekoliko sekundi kasnije počinje pravilno disati, pa Rafo zna da ona
više nije tu.
Dugo je trljao oči dok mu se nije vratio vid. Polako je sišao s kreveta
pazeći da ju ne probudi, otključao je vrata i bosonog izašao iz sobe.
Regina je spavala s Lukom u istoj postelji. Dječak se privijao uz nju kao
majmunčić uz mater. Bepo je hrkao, Đuzepe se trzao u snu, Đovani je
spavao na podu uz peć. Jedno je dijete viška, pa netko uvijek mora
spavati na podu. Bio je to još jedan element Ra inog nespokojstva,
dokaz da sklad nije moguć i da sve u što pogleda potvrđuje da je tako.
Svega je ili višak, ili manjak. Ničega nije taman. Svake je stvari
neparan broj i ništa se ne da podijeliti na dva jednaka dijela. A ako je
slučajno nešto u parnom broju, tada nije djeljivo s tri... Sklapao je oči za
ručkom da ne bi brojao zrna riže u tanjuru. Samo za oblačnih noći znao
je pogledati u nebo.
Zatvarao je vrata za sobom. Jedna, druga, pa treća – ona koja izlaze
na dvor. Navukao je stare cipele, i u gaćama i košulji krenuo niza
skaline. Bilo je tri po ponoći, sredina veljače, hladna godina. Ako nekoga
sretne, bit će to još jedan znak. Vratit će se doma, uvući Kati u postelju i
paziti da je ne dodirne ledenim stopalima. To bi ju moglo probuditi i
podsjetiti na ono što ove noći nije dovršila. Da je svojom muškom sluzi
punio bačvu umjesto da je ispušta u nju, bačva bi se nakon svih ovih
godina morala napuniti. Gdje li to njoj odlazi, kako se prazni? I samo je
šest puta zanijela. Mogla je triput više. Jedno je dijete umrlo, da broj
bude neparan. Do dna skalina nije nikoga sreo. To je dobar znak. Neće
se vratiti.
Trebalo mu je dva sata da dopješači do Miladinovih stijena. Da je
obukao prave cipele trebalo bi mu manje. Ali pola sata gore – pola sata
dolje, ionako ništa ne mijenja. Da ih je obuo, vjerojatno bi se
predomislio i sačekao jutro, odlazak u škver, zvuk željezničkih šina koje
se sudaraju, izluđujući osjećaj kad nokti zagrebu po metalnoj hrđi, onda
povratak doma, kutije s brokvama i pokušaj da se već jednom smiri. Eto,
tako bi bilo da je obuo nove cipele. Ne samo to, nego bi obukao i hlače,
čistu bijelu košulju i razbudio pola kuće. Ona bi ga pitala kamo je pošao
u ova doba i šta bi joj mogao reći? Do Miladinovih stijena! A što ćeš na
Miladinovim stijenama? Skočit ću odozgo, neću valjda bacat parangal!
Skočit ćeš! Kako odmah nisam pogodila!
Tako bi, mislio je Rafo, završila cijela priča da je pošao s novim
cipelama. Došao bi pola sata ranije i ne bi se ovako nasmrzavao. Trese
se kao prut, cvokoće, evo čeljust ne može smiriti, ne može je zaustaviti
ni rukama. Jača je ona od ruku koje podižu željezničke šine, uzalud ju
stišće i šakama lomi. Poskakivat će i nakon što skoči dolje. A dolje su
sike oštre kao urođenička koplja, probit će mu utrobu i izaći na leđa.
Tako će ga naći, mrtvog, sa zubalom koje i dalje cvokoće.
Ta ideja ga je prestravila. Mrtvi se više ne pomaknu, ali njemu će
cvokotati zubi, gristi odlomljeno stijenje, stvarati osjećaj gori od dodira
nokta i čelika. Je li to moguće? U njegovom slučaju jest. Ako Katine sise
nikada u isto vrijeme nisu krenule u istom smjeru, ako jedno dijete
vazda spava na podu, ako u kutiji s velikim brokvama uvijek ima pokoja
mala, ako svaka stvar u kući ima neparni broj – a to je pravilo, provjerio
ga je po stotinu puta – onda će i njegovo mrtvo zubalo cvokotati kao što
cvokoće sad? A da ga nije možda strah skočiti, pa sad umišlja? Nije,
zašto bi bilo! A ako, možda, ipak jest?
Stajao je na Miladinovim stijenama još desetak minuta, a onda se
zaputio natrag. U gaćama, noćnoj košulji i starim cipelama koje su
klepetale za njim, navučene do pola stopala. U gradu se razdanjivalo,
ribari su išli na more, Konavoke su sa sepetima na leđima i vrčevima na
glavama žurile na trg, negdje je revao magarac, radnici su se okupljali
oko škvera, mljekarice su zveketale limenim posudama. Pola grada je
srelo Rafu Sikirića: hvala Bogu i Blaženoj Djevici da je već jednom sišao
s uma! Nije ga se više dalo gledati kako po tankoj žici nad gradom
prelazi s jedne na drugu stranu i nikako da padne. Diviš mu se u prvo
vrijeme, moliš se za njega, a onda shvatiš da nikad neće sići dolje, da mu
spasa nema i da je za svakoga, pa i za njegovu sirotu ženu, bolje da već
jednom sasvim poludi.
Što je bilo?, ležao je na postelji s glavom u njezinom krilu.
Što je bilo, dragi?, zubi su se sudarali i svaki put kad bi joj htio
odgovoriti zagrizao bi jezik.
Što je bilo, dušo moja?, očajnički se trudio da bude miran.
Što je, sunce Katino?, bilo bi mu lakše da može zaplakati, da joj tako
odgovori, ali suze nisu htjele, nije ih bilo.
Hoćeš da ti donesem brokve, anđele crni moj?, zakolutao je očima i
pomislio da će mu srce puknuti.
Vjerovala je da će mu brokve učiniti dobro, one su lijek njegovoj duši
i donijela bi mu ih.
Ta ga je pomisao dovela na rub da žarko poželi još malo života, samo
pola sata, ili godinu i stotinu godina, da joj kaže kako mu je žao: nije
mogao drukčije, a htio je, ali sad zna da mora i hoće, živjet će, pa makar
mu svaki dan bio kao u paklu. Živjet će zbog nje jer mu je htjela donijeti
njegove brokve, znala je za njih...
Rafo Sikirić nije se smirio. Do večeri se tresao i nije mogao izgovoriti
nijednu riječ. Oko ponoći je pao u vrućicu i nije se više budio. Soba je
vonjala na kvasinu i šljivovicu, Kata je kao bez glave trčala oko njega i
mijenjala obloge, djeca su okolo stajala i nisu shvaćala što se to
dogodilo sa ćaćom. Nije nitko, jer nitko zapravo nije znao što je Rafo
noćas i jutros radio. Jedni su mislili da je poludio, žena i djeca nisu znali
što da misle, a doktor Focht je ujutro rekao kako se radi o teškoj upali
pluća, sigurno ju je vukao tjednima, i da bolesnik neće doživjeti večer.
Rafo Sikirić je, ne budeći se, umro pred zoru sljedećeg dana.
Udahnuo je, izdahnuo i pretvorio se u mrtvu stvar, još jedan neparan
broj.
Bilo je to 12. veljače 1924. godine, istoga dana kada je George
Gershwin s orkestrom Paula Whitemana prvi put izveo Rapsodiju u
plavom. Regina je priču o Rapsodiji u plavom pročitala tri godine
kasnije, u istom žurnalu u kojem je bio članak o smrti Isadore Duncan.
E, dobri ćaća moj, šapnula je dok joj se grlo punilo suzama. Željela je čuti
tu muziku koju je na drugome kraju svijeta netko prvi puta svirao dok
je njoj umirao otac.
Želju nije zaboravila punih deset godina, sve do dana kada je Ivo
Delavale iz Amerike donio gramofon i jednu jedinu ploču. Rapsodija u
plavom bila je krckavo hladno zavijanje vukova u daljini, nesređeno
prebiranje po klavirskim tipkama, jeziv cvokot kojim se netko nepoznat
rugao smrti njezina oca. Zvukovi bez sklada i melodije, nepravilni kao
brokve koje padaju jedna preko druge. Ali Ivo je tu muziku nosio preko
mora, u drvenom sanduku koji je bio obložen slamom da se gramofon i
ploča ne razbiju, a to se ticalo Regininog srca više nego što je mudrost
nalagala.
Epizoda s Gershvvinom izuzetna je u njezinom životu jer su se u
ravnoteži našla dva suprotna osjećaja: ljubav i odvratnost. Gramofon je
nekoliko godina bio na počasnom mjestu u sobi, ali Rapsodiju u plavom
samo je jednom slušala. Bila je to jedina gramofonska ploča u
Regininom životu.
Ako je Rapsodija u plavom bila greška, omamljenost naslovom ili
slučajnim poklapanjem datuma, kakvu je zapravo muziku zamišljala za
ćaću? Neku sigurno jest, budući da on nije bio stvarni otac, onaj koji
sjedi na čelu stola, znoji se dok obrezuje vinograd, dodiruje vrhom prsta
rub težačke kape kad naiđe pop, naganja djecu po dvoru ako ih nađe u
krađi jabuka, doziva poznatog na drugu stranu vale, izbjegava podvodne
stijene, pogledom mjerka otoke u daljini, raspliće parangal i mumla
zagrebačke šlagere...
Ništa od toga nije bio njezin otac Rafo i nije ga bilo niti u jednom
muškom, očevskom prizoru koji je sebi mogla predočiti. Jedva da joj se
desetak puta u životu obratio riječima, nikad ništa nije tražio ili
naređivao, ali kad bi mu došla ili ga dozvala s druge strane trga, on se
smiješio, pokazivao da mu je drago, činio to na način koji ga je
razlikovao od drugih očeva. Tako se smiješio samo njoj, jer je samo ona
bila njegovo dijete. Sinove skoro da nije primjećivao. Tako mu je bilo
lakše, pošto se oni prema njemu nisu odnosili kao prema ćaći. Znali su
da ga ne smiju dirati dok sređuje brokve, a mimo toga su mogli računati
kao da ga nema. Ako su što skrivili, plašili bi se matere. Ako su se kome
htjeli umiliti, opet su išli k njoj. Regina je osjećala da ga to mora
vrijeđati i znala je da on to ne smije pokazati. Ništa se u toj stvari nije
moglo promijeniti, osim što je ona mogla stalno pokazivati da je njegovo
dijete. On je to prihvaćao, mater nije ni primjećivala, a braći je bilo
svejedno.
I onda je umro. Takva se nepravda nije mogla slučajno desiti. Netko
je za nju morao biti kriv. Reginina braća – jer ga nisu voljeli? Ili mater –
jer ga je gonila da bude kao drugi? Ili je kriv bio cijeli svijet, kad nije
načinjen po njegovoj mjeri. A ta je mjera poštenija i ljepša od svih
drugih mjera. Ipak je Regina najviše kriva: otkako se iz djeteta
pretvorila u curu, uskoro je trebala navršiti devetnaestu kad je umro,
rjeđe bi mu došla ili na daljinu mamila pa lovila njegov osmijeh. Da je
učinila to samo jednom-dvaput dnevno, a nekad bi mu i po deset puta
izmamila osmijeh, možda on te noći ne bi otišao, ne bi se razbolio i ne bi
umro. Bila je posljednji, a i prvi ptić sreće u njegovom životu. Pa kad je i
toga nestalo, ćaća je morao svisnuti. Dok bi tako mislila čula je jasno
njegovu muziku: tišinu koju proizvode prsti utopljenika kad se hvataju
za granu koje nema, nasred mora kojeg nema. Zbor otočkih težaka na
ledini iza crkve, tamo gdje sahranjuju kopilad, lutalice i utopljenike koje
izbaci more, pjevao je o momarima s potonule galije, sirotinji skupljenoj
s koca i konopca, potopljenoj u boju s Turcima. Slagali su se muški
glasovi jedni povrh drugih, na sjekire su dizali crvene kape, gledali u
nebo i hulili da se pobožnome puku ledila krv u žilama. Plitko zakopane
kosti izvirivale su iz zemlje. Teško je razlikovati vrh stijene koju je
tisuću puta oprala kiša od glatkih i savršeno okruglih lubanja
samoubojica i ničije djece.
Rafo Sikirić bio je najmlađe od dvanaestero žive djece u majke
Matije i oca Josipa. Rodio se u nevrijeme, kao čudo o kojem su izvijestile
bečke novine. Naime, Matija Sikirić, rođena Valjan, donijela je na svijet
živo i zdravo dijete, mjesec dana prije nego što će navršiti šezdeset dvije
godine života. U Trebinje su dolazili da ga vide doktori sa svih strana
Monarhije, a car Franjo Josip – obožavani monarh koji je, nakon što lani
osvoji Bosnu, bio na vrhuncu vladarske moći – poslao je Josipu i Matiji
pismo kojim ih izvješćuje o svojoj tronutosti rođenjem djeteta i
izvolijeva mu biti kum. Specijalni izaslanik sarajevske vojne uprave,
pukovnik Steiner došao je sa carskim darovima i objasnio ocu Josipu i
majci Matiji u čemu se konkretno sastoji carevo kumstvo. Do djetetove
navršene osamnaeste isplaćivat će se na ime starateljstva beriva u
iznosu činovničke plaće drugog razreda, a nakon što dječak završi
temeljnu školu bit će mu, u skladu s talentom i željama, omogućeno
dalje školovanje o punom carevom trošku, u Beču, Zagrebu, Pešti,
Pragu, Požunu...
Dok je pukovnik nabrajao gdje će se Rafo školovati, dvoje staraca
šćućurilo se jedno uz drugo i ništa im zapravo nije bilo jasno. Josip je
bio već prevalio osamdesetu, odavno ništa nije radio, nego je bio na
teret djeci, a i pamet ga je pomalo napuštala i još se nije sasvim navikao
na činjenicu da je turskoga sultana zamijenio austrijski car. Jedino što
ga je u životu držalo bila je spolna želja, što ga umalo nije koštalo glave.
Naime, kada su shvatili da im je mater pod stare dane trudna i da će im
roditi sestru ili brata, a sami su već imali djecu, Josipovi sinovi su
poludjeli. Najviše zbog pretpostavljene sramote jer će sva Hercegovina i
pola Dalmacije čuti da je stara baba – njihova mater! – rodila dijete. Da
nije bilo carskoga kumstva, to bi i bila velika sramota i razlog za
ogovaranja koja traju duže od jednog ljeta i iz kojih nerijetko nastaju
obiteljski nadimci. Ali kako je car intervenirao, ispalo je da se ne radi o
sramoti, nego o velikoj, istina sasvim nerazumljivoj, časti.
Skoro da su postali plemstvo kad im je austrijski pukovnik s
darovima ušao u roditeljsku kuću.
U času Ra ina rođenja njegova najstarija sestra je navršavala
četrdeset petu i imala je tri unuka, dok je Ra in najmlađi brat već uzeo
osamnaestu. Upravo ovo drugo je za austrijske doktore bilo najveće
čudo. Kako je moguće da žena između šesnaeste i četrdeset pete rodi
petnaestero djece – četvero je mrtvorođenčadi ili umrlih u prvim
tjednima života – a onda sedamnaest godina ništa, pa sa šezdeset i dvije
još jedno! Pokušali su zgranutoj Matiji postavljati pitanja u vezi
menstrualnog ciklusa. Prvo ih nije razumjela, a onda se počela križati i
moliti Djevicu Mariju da istjera vragove iz kuće. Nakon što su insistirali,
zazvala je svetog Iliju da gromom spali austrijskog ćesara i vrati dobrog
sultana. Uglavnom, koliko god se trudili, doktori nisu otkrili tajnu
Ra inog dolaska na svijet, a bogme je bilo i takvih koji su sumnjali da ga
je Matija rodila.
Bit će da se radi o vanbračnom djetetu neke od babinih kćeri.
Primitivan je ovo svijet, nešto između ljudi i životinja. Kao ptice kukavice
jedni drugima podvaljuju svoje mlado, upozoravao je doktor Gerlitzky
svoje mlađe kolege. Stari požunski lisac nije htio slušati zaklinjanja
čapljinske babice Jovanke koja je porodila Matiju. Ravnodušno je gledao
i na činjenicu da staričine grudi daju mlijeko. Ženska histerija nema
granica! Ako si tako umisli, žena je u stanju pišati zlato!, žestio se doktor.
Ali većina je ipak povjerovala u medicinsko čudo, tako da je Ra in
slučaj ušao u austrijske i njemačke udžbenike iz iziologije i
porodiljstva. Istina, samo kao statistički izuzetak jer ga se nije moglo
znanstveno obraditi pošto je Matija odbijala suradnju. Kako god bilo,
rođenje Rafe Sikirića drugi je hercegbosanski doprinos medicinskoj
teoriji Monarhije. Prvi i najznačajniji bio je endemski si ilis.
Dječak je postao obiteljski mezimac, dijelom zbog novca koji je
svakog mjeseca u njegovo ime pristizao iz Beča, a dijelom i zato što su
ga rođena braća i sestre više doživljavali kao habsburškoga princa, nego
kao okašnjeli plod vlastite matere. Slutili su da bi, ako se Ra i dogodi
kakvo zlo, ako, nedajbože, padne s jabuke ili ga neki deran stre i
kamenom u glavu, svi mogli završiti u zatvoru. I to u strašnoj
sarajevskoj tamnici Belediji o kojoj su se po Hercegovini ispredale crne
legende, najviše među švercerima duhana koji su jedni druge plašili
Beledijom. Uglavnom, uvijek je netko od starijih dobivao zaduženje da
na Rafu pazi po vas dan, prati ga kamo god pođe, i vodi računa o tome
da mali nikad ne bude gladan, ni žedan. U općem siromaštvu kuće
Sikirića, a i trebinjskoga kraja općenito, takav je tretman djelovao skoro
nedolično. Nije se pokazalo da je neka sreća biti mu podvrgnut.
Stari Josip Sikirić umro je druge zime nakon Ra inog rođenja, a na
sprovod mu je došlo više svijeta nego što je to po svome siromaštvu i
nedruštvenosti – nikad ga se nije vidjelo ni u birtiji ni na sijelu – mogao
očekivati. Ali među narodom je do legende narasla priča o Josipovoj –
carskoga blagoslova vrijednoj – plodnosti, pa je svijet tog ubogog
siromaška pretvorio u uglednika. Još su dvadeset godina nakon Josipove
smrti trebinjske žene u noći punog mjeseca uzimale kamenčiće s
njegovog groba i potajice ih spuštale u džepove svojih nedovoljno
potentnih i plodnih muževa. Vjerovanje u čarobnu moć tih kamenčića
nestat će tek na prijelomu stoljeća, kada se Bosnom i Hercegovinom
raširi priča o Kladanjskoj muškoj vodi. Ta, inače ukusna i pitka gorska
voda bogata mineralima, zbrisat će mnoge lokalne legende o plodnosti,
a postat će vrlo tražena i u Beču.
Majka Matija otišla je pola godine nakon Josipa. Samo je jednog
ljetnog popodneva legla i više se nije digla. Na njezin sprovod svijet
naravno nije došao. Samo rodbina i nekoliko komšinica. Ali je zato stiglo
carevo pismo sućuti u kojem Njegovo Visočanstvo Matiju naziva jednom
od najhrabrijih majki Monarhije i uzor-ženom Herceg-Bosne. Bio je to
očit znak, iako ne i za Trebinje, da je u Austo-Ugarskoj daleko
uznapredovao proces ženske emancipacije, ali i da postoji bitna razlika
između balkanskoga i zapadnoeuropskog pogleda na tajnu ljudskog
rođenja. Balkanci su fascinirani mužem koji je oplodio ženu, a
Zapadnjaci poštuju činjenicu da je ona donijela dijete na svijet. Razlika
u tim pogledima objašnjava zašto Monarhija nije mogla dobro srasti po
svojim balkanskim šavovima. Racionalizam Habsburga je ovdašnjim
plemenskim misticima i meta izičarima bio odbojniji i od sultanove
vlasti.
Ali te 1880. bilo je prerano da itko shvati kako stvari s novom
državom neće izaći na dobro. S kojom su i izašle na dobro? Nije u
ljudskoj povijesti bilo države koja nije propala i koja se čas pred propast
svojim podanicima nije učinila najbesmislenijom i najgorom od svih
ikad stvorenih država. Takva je naprosto sudbina ove ljudske zajednice:
rađa se u krvi, a umire u saznanju da se bezrazložno rodila. U tom
banalnom i Božjeg nauma lišenom ponavljanju istih državnih sudbina
traju mali ljudski životi. Ra in je bio jedan od najmanjih. Tek je kako
treba prohodao i izgovorio prve riječi, a već je ostao bez oca i majke. Ne
samo da ih nije upamtio, nego će mu kasnije obiteljske priče o njima
djelovati kao legende o dalekim precima. Svoje živote proživjeli su puno
prije vremena kad je na njega došao red. Umjesto roditelja, imao je
braću i sestre, njih jedanaest, koji su mu naizmjence i kako kojeg dana,
bili otac i majka.
Do škole se činilo da je kao i druga djeca. Smijao se koliko i oni,
plakao koliko i oni, i dosta dobro podnosio svoj prinčevski položaj. To
što je od svega dobijao više nego drugi, nije ga ponukalo da traži više
nego što mu daju. U trebinjskoj se čaršiji pričalo da boljeg i duševnijeg
djeteta od Rafe nema, niti je mater sličnoga ikad rodila. Rafo je bio
anđeo, ali i živi dokaz kako je Franjo Josip mudar vladar.
Zna car kome će biti kum, zna orao kakvi mu se ptići u gnijezdima
legu, izazivala je kršćanska raja razvlašćene trebinjske begove.
Nije Rafo Mujo, nit je ćesar stambolska debelguza, govorili su glasno
gdje god ih je tursko uho moglo čuti.
A begovi bi im prešutjeli svaku, polako spremali stvari za put prema
slobodnom Istoku, i mrmorili između sebe da se ni švapskom carstvu,
ni tom djetetu ne piše dobro.
U njihovim riječima nije bilo zlobe, niti je zlobe moglo biti. Još prije
nego što se Turska odrekla Bosne oni su shvatili kako su nekom
nevjerojatnom igrom sudbine ostali živi, iako je njihovo vrijeme prošlo.
Otkako je svijeta prvi puta se nekom dogodilo da nadživi vlastito doba.
U sljedećem stoljeću to će se dogoditi mnogima, ali valja biti upamćeno
da je počelo s bosanskim begovima, kao i to da su oni svoju sudbinu
podnijeli – uz rijetke iznimke – s dostojanstvom i nedirnutim osjećajem
da su ovom svijetu nešto značili.
Tih dana i mjeseci, ali i svih narednih godina dok se nisu iselili ili
asimilirali u građanstvo, propili se, poludjeli ili se predali vjeri,
trebinjski su begovi na svaku pojavu gledali s tugom. Tužna im je bila
zemlja, tužan bečki car, tužni su im bili njihovi posjedi u koje je
provaljivala raja svake vjere, i tužan im je bio taj dječak. Neće mu carska
milost i blago donijeti sreću, samo nesreću. Insana učini sretnim tek
ono što mu po Božjem rasporedu i naumu pripada. Sve drugo mu
nevolju tovari na vrat. I ne može biti da sirotinjskome djetetu, svejedno
koje vjere, kum i najrođeniji biva vladar, svejedno koje i kakve države.
To su o sudbini maloga Rafe mislili begovi.
Naravno da nije bilo po njihovom i naravno da je najmanje mudrosti
u naizgled mudrim riječima kojim se raspoređuju zvijezde nad
čovjekovom glavom, ali s Rafom se ipak nešto promijenilo čim je krenuo
u školu. Iako bistar dječak, lako je pamtio i još lakše za učiteljem
ponavljao, nikako mu se nije primalo znanje. Nabubao bi što je trebalo,
razumio bi što se od njega očekivalo, ali ni jedno, ni drugo nije bio u
stanju upotrijebiti. Nova znanja bi dovodio u vezu s prethodnim samo
ako bi mu se to napomenulo ili naredilo. Inače bi sve učio kao da mu je
prvi put. Recimo: brže od druge djece naučio je sva slova, ali mu je
trebalo vremena i vremena da ih nauči povezivati u riječi. A i tada je
znao kako se piše neka riječ, bez svijesti o tome od kojih je slova
sastavljena.
Ovaj neobjašnjiv poremećaj išao je ukorak s Ra inim povlačenjem u
sebe i gubitkom svakog interesa za društvo. Nakon svršena četiri
razreda djelovao je kao umoran i tužan postariji čovjek. Potrčao bi samo
ako je morao, u dječjim igrama sudjelovao je samo kad bi to od njega
tražili, i više se nije smijao. Provlačio se kao sjena među dječurlijom,
rijetko je puštao glasa od sebe i uglavnom bi sjedio ispod kruške u
školskoj avliji i čekao da podvornik Ilijas kravljom klepetušom najavi
početak nastave. Ovladao je umijećem nestajanja. Nikamo ne bi otišao,
znalo se da je negdje u blizini, ali da je u trenutku nekog pitalo gdje je
Rafo – taj ne bi znao, iako je Rafo na, recimo, dva koraka od njega.
Trebalo se dobro zagledati, otvoriti četvere oči, da bi se vidjelo kako je
Rafo tu. I nije bilo djeteta ili odraslog imunog na tu njegovu vještinu.
Ako se radilo o vještini i ako nije nužna neka druga riječ ili drukčije
objašnjenje.
Kako se austrijsko carstvo već razbaškarilo po Bosni i Hercegovini
pa je narodu postalo teret i namet kao i svaka druga carevina, tako je
kršćansku raju prošla volja da muslimanima puni uši s Rafom koji nije
Mujo i ćesarom koji nije stambolska debelguza, pa je i s te strane dječak
prestao postojati. Jedini kojima je i dalje bio važan, te su se
nesmanjenim žarom brinuli za njega, bili su braća, sestre i kancelarija
austrougarskoga cara.
Tako je određeno da – bez obzira na šugave ocjene – nastavi
školovanje u Muškoj klasičnoj gimnaziji u Sarajevu, nedavno otvorenoj
školi koja je služila na ponos gradskim vlastima jer je stvorena po
najboljim bečkim uzorima, s probranim profesorskim kadrom
dovedenim iz svih krajeva Monarhije.
Tridesetoga kolovoza 1891. Rafo je putovao za Sarajevo. Na visoke
škole ispratila ga je cijela familija koja se u međuvremenu namnožila i
raširila, dijelom i na Ra inoj carskoj apanaži. Trideset i nešto Sikirića,
svi osim Ra ine nećake koja se upravo porađala, došli su pred
novoizgrađeni željeznički kolodvor u Dubrovniku, i svi su, uključujući i
trojicu nepismene braće, bili opčinjeni povijesnom veličinom trenutka.
Prvi je Sikirić odlazio u veliki grad, ali ne da bude sluga, nego da prođe
kroz čaroliju nakon koje će drugi njemu biti sluge. Teško je zamisliti, a
još teže opisati to uzbuđenje! Koje sigurno nije bilo manje od uzbuđenja
ljudi kad prvi zakorače Mjesečevom površinom. Da bi doživjeli to što su
doživjeli Sikirići, ljudi će dizati revolucije. Zbog takvog uzbuđenja u
dvadesetom će stoljeću pasti milijuni mrtvih glava, kontinenti će
isplovljavati prema pučini, iščezavat će jedni i rađati se novi narodi,
rušit će se sportski rekordi, čovječanstvo će hvatati ibra zbog koje ni
zime više neće biti tako hladne... Car Franjo Josip darovao je Sikirićima
nešto što je veće od sveg blaga njegovih riznica.
Jedini Rafo nije osjećao veličinu trenutka, iako je znao što braći
prolazi kroz glavu. Ali zašto je baš njemu dano da ponese teret njihove
sreće? Nije bilo odgovora, ni nade da se išta može promijeniti. Samo
golemi jad i suze koje nije morao sakrivati. Mislili su da plače zato što
odlazi od kuće, da mu se stužilo što dugo neće vidjeti Trebinje i skoro su
osjetili ponos. Ipak nečemu vrijedi ta njihova čaršija ako je žališ dok
odlaziš u raj. Tješili su Rafu, grlili ga i ljubili, a on se prepuštao svojoj
nesreći, siguran da ga je sustiglo carsko prokletstvo. Njega koji je od
svega najviše želio da ga cijeli svijet ostavi na miru.
Dječaku je nevidljivost činila dobro, mogao je tako provoditi dane da
mu nikad ne dosadi i da na neki iskrivljen i drugima neshvatljiv način
bude sretan. Na putu je otkrio ljepotu tunela. Dok su kotači kloparali niz
tamu Rafo je mogao biti što god je htio. Prvi put u životu. I bilo je
svejedno što nije imao želja i što mu je svejedno. Sramio se do mile
volje, crvenio se u mraku kao mrkva u zemlji, i došlo bi mu da viče od
sreće. Ali to bi se čulo, nadglasao bi škripu čelika i poluge koje se divlje
sudaraju i melju put pred sobom, pa je šutio i pokušavao zadržati dah
sve dok ne izleti iz tunela i dok njegovo rumenilo ljudi krivo ne
protumače. Dijete se prvi put vozi vlakom i samo što mu, od straha, ne
puknu sitne žile u mozgu.
Prošlo je vrijeme ručku kada je vlak stigao u Mostar, gdje se
presjedalo u kompoziciju koja će za dva sata krenuti prema Sarajevu.
Riječ kompozicija otpravnici i kondukteri izgovarali su s posebnim
dostojanstvom u glasu, kao da je riječ o Mozartu i Brahmsu, i koristili su
baš svaku priliku i nepriliku da spomenu sarajevsku kompoziciju.
Biljeteza sarajevsku kompoziciju izvolite kupiti na kolodvoru,
napominjali su putnicima, iako većina nije išla dalje od Mostara.
Sarajevska kompozicija bit će postavljena četrdeset minuta pred
polazak... Kompozicija je opremljena specijalnim vagon-restoranom,
svjetsko čudo!, bečki restorant na čeličnim kotačima... Sarajevska
kompozicija polazi tačno na vrijeme i nikad ne kasni na krajnje
odrediste... Strogo je zabranjeno pljuvati po podu kompozicije!...
Kompozicija je sastavljena od šest, devet ili dvanaest vagona. Unaprijed
ne možemo znati!... Kompozicija ima snagu hiljadu najmoćnijih konja
carstva koje se prostire od sjevernih do južnih mora!... Kompozicija je
čudo ljudskih ruku, dobri Allah se mora dobro pomučiti da stvori veće
čudo!... Ako ipak zakasnimo, nije to do kompozicije, nego do objektivnih
prilika na putu!... Nastavljaš li ti, baba, kompozicijom?... Eh, ne treba tebi
kompozicija, dosta si luda sama od sebe!, meračili su svoju slatku riječ
hercegovački željezničari i jasno lučili vlak ili voz, od kompozicije. Ono
što vozi od Dubrovnika do Mostara bio je prosti obični vlak, ali to čudo
neviđeno koje će odabrane sretnike odvesti do šeher Sarajeva zove se –
kompozicija. Zašto? E, to ćete tek vidjeti, vi koji imate sreće i razloga
putovati dalje od Mostara! Nakon što pređete nevidljivu crtu koja
Hercegovinu dijeli od Bosne, već će vam biti jasno kada je Bog prestao
stvarati svijet i u kojem je času počeo komponirati. Lako je pretpostaviti
kakvu su zavist putnici vlaka osjećali prema onima koji će dalje putovati
kompozicijom.
Čovječuljak zadužen da Rafu prati od Dubrovnika do Sarajeva zvao
se Alija i radio je kao ložač u trebinjskoj gradskoj upravi. Odabralo je
baš njega da dječak ne doživi šok čim sjedne u vlak. Biva, od Alije u
gradskoj upravi običnijega i prostijeg čovjeka nema, pa će malome biti
lakše prilagoditi se i prihvatiti prelazak iz jednoga u drugi svijet. Uplaši
se i odrastao čovjek kad iz zaprežnih kola prvi put pređe u čeličnu
neman i kad lokomotivom zamijeni konje, pa kako ne bi dijete! No, Alija
je zaduženje prihvatio kao nagradu za vjernu službu otadžbini. Nije ni u
snu očekivao da bi mogao u životu vidjeti ljepog Saraj’va, te je Ra i do u
potankosti iznio što će sve u Sarajevu raditi do povratka u Trebinje.
Kupovat će leblebije i šećerleme za djecu, ženi Na i će u Bezistanu uzeti
najljepšu svilenu mahramu, pa će prošetat džadom kojom šetaju samo
gospoda, pa će ići u Ali-pašinu džamiju gdje dnevne namaze klanja ha iz
Sulejmanaga Ferizoglu, najpametniji ha iz zapadno od Damaska. On
naizust zna ne samo Kuran Časni, nego i sve živo što je muslimanska
glava od nastanka svijeta smislila... A na kraju će Alija poći na
Skenderiju, to je valjda nekakva džada usred Sarajeva, gdje onu stvar
prodaju prave bečke kurve! Ali nisu to tek takve kurve, nisu kao Saveta i
Kata u Trebinju, nego su to alčak-cure, sve ljepša od ljepše, ma u
sultanovom haremu malo bi se takvih našlo! One su za tu stvar završile
školu, u Beču i takve škole ima, pa znaju kako od muškoga načiniti
pijevca i pastuha, bika Rudonju čije se sjeme dukatima plaća. Neće Alija
u krevet sa sarajevskim alčak-curama, ne dao dragi Allah, jer kako bi
Na i u oči pogledao i kako bi poslije abdeset uzimao, nego je njemu
samo do toga da ih vidi. Deset godina sluša priče o njihovoj ljepoti, tko
god je iz gradske uprave poslom išao u Sarajevo omađijan je alčak-
curama, a ima i takvih koji rođenu ženu ne bi ni štapom dotakli nakon
što su s njima legli. Urudžbeni pisar Hamza bio je s tri alčak-cure, pa je
sišao s uma čim se vratio u Trebinje. Kad te one zajašu i zapjevaju
švapske pjesme, zaboravljaš i tko si i čiji si. U krilatog ata se pretvaraš i
čini ti se, božemiprosti, da te u galop mamuzaju same dženetske hurije.
Grijeh je to da većeg nema i ne bi si ga Alija na dušu tovario, taman i da
ne voli svoju ženu. A voli je toliko da mu je i sad bez nje pusto, pa će on
samo virnut u dvore s bečkim kurvama, samo će onjušit njihove mirise,
a sigurno mirišu na ruže i jasmine – jer šta bi ljepše mirisalo od ruža i
jasmina, pa će pobjeći van da ga, nedajbože, čar ne omami i u napast ne
odvuče.
Brbljao je Alija bez prestanka i bez obzira prema tome što uza se
ima dječaka kojemu još ni nausnice nisu izbile i koji, sva je prilika, nema
pojma o ovim i onim ženskim čarima.
Rafo ga je slušao i klimao glavom. Mogao je naizust ponoviti sve što
je Alija izgovorio između Dubrovnika i Mostara, ali ga se ništa nije
doticalo, niti je mislio o onom što čovječuljak govori. Bio je obuzet
svojim mukama i samo bi povremeno spustio pogled prema Alijinim
nogama koje nisu dosezale do poda. Kad bi ga sasvim zanijelo
oduševljenje Sarajevom i alčak-curama, vrpoljio bi se na klupi i lamatao
nožicama poput malog dječaka. U tom je prizom bilo one tuge s kojom
se Rafo lako mogao sroditi.
U Mostaru su, prije nego što će biti postavljena sarajevska
kompozicija, išli na burek. Tako je naredio her Hajdrih, rekao je Alija
mračno i bespogovorno. Rafo je znao da mora jesti, iako mu se želudac
stisnuo od jada, jer ako ne bi pojeo burek, Alija bi pred tim her
Hajdrihom vjerojatno svisnuo od straha. Čovječuljak je sa strahom
izgovarao njegovo ime i vrlo vjerojatno žalio što sam nije od junačke
fele. Jer da jest, zatajio bi burek, ostalo bi mu više para za leblebije,
šećerleme i mahramu, prevario bi cara i državu i bolje prošao u životu.
Može se i tako, mislio je Alija, ali njemu nije Bog dao da bude takav. Onaj
kome jest, taj će se bogatiti, u rahatluku provoditi zemaljske dane i na
kraju završiti u crnom džehenemu. Tješilo je Aliju da je tako, ali mu
opet nije bilo jasno zašto mu se srce puni čemerom ako je izvjesno da
Bog sve vidi i da lopovi odlaze u pakao. Teška pitanja njegovoj nevelikoj
pameti! Morao bi ih izbaciti iz glave, pogotovu danas kad ide na svoje
najduže putovanje kojim ga je nagradilo za vjernu službu bečkome cam.
Jest da je to zemaljsko priznanje, ali ono ne bi prošlo bez odobrenja
velikog Allaha koji svakoga vidi i sve zna. U dosluhu je carska s Božjom
voljom. Isplati se biti dobar, mislio je gledajući Rafu kako se bori s
burekom. Her Hajdrih mu je napomenuo da i sebi kupi burek. Ali kad
mu kaže da nije bio gladan, on neće tražiti da Alija vrati pare. Nije her
Hajdrih cicija. Her Hajdrih je gospodin.
Eh, a što ti je kompozicija! Alija je zinuo ko peš, a ni Ra i nije bilo
svejedno kad se sa sporednoga kolosijeka pojavila lokomotiva, dvaput
veća od dubrovačke, crna ko zift i usjajena poput djevojačkih kosa, a
vukla je četiri vagona koji su već na prvi pogled bili luksuzniji od
najluksuznijih kočija u kojima se za turskoga vakta i zemana vozio Ali-
paša Rizvanbegović kad bi svraćao u Trebinje.
Aman jarabi, vela havle vela kuvetile, sklapao je ruke Alija i obilazio
oko kompozicije u čudu. Ali oprezno, da nešto ne poremeti ili pokvari –
pa da mu poslije naplate štetu. Ili da kompozicija iznenada ne poskoči i
ne ugrize ga za nos..
Rafo kao da se i nasmiješio. Ili se to nekome samo moglo učiniti.
Omilio mu se taj čovječuljak, nogice kojima razmahuje kad je uzbuđen, i
to oduševljenje kao u psa lutalice koji se silno razveseli, a ne usuđuje se
prići. Takvoga kao što je Alija još u životu nije sreo. Malešan je, pa ga
svako raspoloženje cijeloga obuzme, a ne samo do pola ili tri četvrt. Kad
bi Rafu njegovo raspoloženje cijeloga obuzelo, u času bi izgorio kao
šibica ili bi ga nestalo poput zrna grada koji padne na avliju usred
augustovske jare. Ali Aliji je dobro, on je sav sretan pet minuta nakon
što je bio sav nesretan. Svakom bi drugom vjerojatno išao na živce, a
možda i ide – trebalo bi pitati ljude koji Aliju duže znaju, no Ra i je
postao drag. Ni drugi mu nisu bili mrski, ali Alija je prvi za kojeg bi se
reklo da mu je stvarno drag. Pred Alijom je lako nestati. Ali i kad Rafo
nestane, Alija se i dalje ponaša kao da je tu.
Jedva da su zauzeli svoja mjesta u kompoziciji – vagon je, istina, bio
poluprazan, ali nedajbože da bi Alija sjeo na tuđe mjesto! – i jedva da je
lokomotiva povukla vagone na put, kad li on predloži da odu do bečkog
restorana na čeličnim kotačima. Tačno je upamtio kondukterove riječi i
nema šanse da bi nešto iskrivio ili slagao. Ra i se igra svidjela, zamišljao
je kako će se čovječuljak čuditi i što će sve reći i zabavljala ga je njegova
sreća.
Vagon-restoran bio je sav u pozlati i ornamentima, s dubokim
ćilimom na podu, salonskim stolicama i stolićima – sve u duborezu i
čudnim zakrivljenjima, a dvojica konobara imala su na sebi svečane
željezničarske uniforme s nekakvim žutim kana icama, trakama i
epoletama. Da čovjek pomisli kako carska željeznica upravo uvodi vojne
činove, konobari su generali, a kondukteri obični soldati. Alija blago
ustuknu pred tim pojavama koje su ga lijeno i pomalo prezrivo
pogledale. Nikoga drugog nije bilo u bečkom restoranu na čeličnim
kotačima, a kepec i dječak konobarima baš i nisu izgledali kao
potencijalni gosti. Umjesto da padne u sevdah i dert od ljepote i ne
primijeti kako ga gledaju, ili da se uplaši i kaže – ajmo mi odavde! – Alija
je hrabro zakoračio unutra, prihvatio Rafu za ruku i iznenađujuće
autoritativno izgovorio: Ti ovdje sjedi! Pa je obišao stol i poskočio na
previsoku stolicu.
Možda bi nekome taj prizor bio smiješan, ali konobari se nisu stigli
podsmjehnuti, niti im je palo na pamet primjećivati kako čovječuljku
vise nožice, jer se Alija jedva malo osvmuo, kao da mu se ukočio vrat, i
poludubokim glasom hercegovačkog age podviknuo: Momak,
posluženje! Konobari doskakutaše s umilnošću trećerazrednih
cirkusanata kad im propadne trik. Alija se laktom naslonio na stolić i
uzdignutim malim prstom micao u pravcu starijega, prateći ritam
vlastitih riječi: Za mladića himber, a za mene rakiju. Lozu! Ne, neću,
donijet ćes mi šljivu, al da ne bude preko dvajsipet gradi. Preko dvajsipet
mi lose pada na stomak, pa ću ti je vratit. I neću ti je platit jer sam ti ino
reko da ne smije bit preko dvajsipet gradi!
Konobari su ga gledali s onom vrstom straha o kojoj ljudi
dvadesetog stoljeća neće znati ništa, pa teško shvaćaju i kad im se preko
slike pokušava dočarati. Nije to strah nevoljnika pred silnikom, ali jest
strah bosanske halaše pred velikim vezirom, strah pred mrkim
pogledom iza kojeg su i pamet, i sila, i furset, i adet, i zakon Neba i
Zemlje. Bio je to strah koji je u ljudima, kojima je dato da ga osjete,
ukidao svako unutrašnje i vanjsko uporište. Pred vezirom su bili
ništavni i mali čak i u onim stvarima na koje sam vezir nikada nije
pomislio. E, takvi su bili konobari vagon-restorana dok im je Alija
govorio što želi.
Začas su na stolu bili himber i šljiva – ma nije ni zericu bila jača od
dvadeset pet gradi! Rafo je tada prvi put jasno vidio lice tog čovjeka.
Ranije se Alija stalno smijao, kreveljio, žalio, djetinje mrštio, promijenio
bi deset izraza u pet minuta, a svaki je bio kao da mu je lice od gume i
stvoreno za poniznost svake vrste. Lica poniznih teže se pamte od riječi
stranog i potpuno nerazumljivog jezika. Ali sirotan se u vagon-
restoranu pretvorio u mračnog i usporenog agu u čijim se svijetlim
očima nije ogledala mlakost duše, već su zračile ledom skamenjenih
uličnih česama usred januara. Lica pravilnog, tipično hercegovačkog, s
uklesanim borama gdje god im je po pravilima zrele muške ljepote
mjesto, Alija je bio neki drugi čovjek. Rafo je osjetio da ima zaštitnika,
nekoga tko jednako nadzire njegov vanjski i unutrašnji svijet. Alija je to
znao i bi mu je drago.
Uhvatio je dječaka za ruku, sjetio se nečega, pa je kroz nos, tiho da
ga konobari ne čuju, zapjevao: Nek ti je rahmet veliki, beskrajni, golemi...
Dok je plačao račun Alija nije ni pogrešnim treptajem oka pokazao
kako je upravo prepolovio poklone koje je naumio odnijeti svojima.
Znao je da će himber i šljiva ovoliko koštati, bilo mu je jasno čim su
zakoračili u bečki restoran na kotačima, ali cijena mu nije bila visoka.
Zalio je svaki krajcar koji je dao za burek, a za novce što ih je upravo
potrošio mogao je kupiti tri tepsije bureka. Mogao je nahraniti i voz
Dubrovnik-Mostar i kompoziciju Mostar-Sarajevo, ali to je nešto drugo.
Burek je kupovao po nalogu, dok himber i šljiva s her Hajdrihom nisu
imali veze, ni s njim, ni sa svijetlim carem. Nitko mu potrošene pare
neće nadoknaditi, ali kao da je to važno i kao da se takvi troškovi mogu
nadoknađivati. Čast i čašćenje nemaju cijene. I nije slučajno da su te
dvije riječi tako slične, iako imaju različita značenja. Nije blesav jezik
ako je blesav narod koji ga govori. Alija to dobro zna, kao što zna da mu
Allah neće zamjeriti kad potegne pokoju rakiju. Bosna je rakijska
zemlja, svakom je Turčinu jasno. Znaju to i oni koji u životu nisu
prekršili Božji zakon i potegnuli kap iz šiše. A rakijska je zemlja ne samo
po šljivama i vinovoj lozi, nego je rakijska po muci koja rakiju traži.
Allah ne mjeri istim aršinom svakog insana, sve svoje kćeri i sinove,
nego vodi računa o tome je li netko živi među planinama gdje se magla
ne digne do maja mjeseca ili živi na moru gdje bura čovjeku kroz rebra
propuše ili živi u pustinji gdje je vazda žega, pa ti glava i bez rakije
svako malo prokuha. A neće mu Allah zamjeriti ni na huji i tersluku koji
su ga utjerali u trošak. Ne možeš čovjeka o kojem ništa ne znaš gledati
onako kako su njega gledali ti konobari. Ako ćeš me iz čista mira
poniziti, onda neka ti jasno bude da ću te ja poniziti triput gore.
Sjeo je uz prozor, gledao dolje u Neretvu nad kojom se do neba
uzdizao kanjon. Sive sjene su meko polegle jedna na drugu poput ju ki u
piti gužvari. Savijale su se i izvijale dok ih je gužvala velika ruka prije
nego što će između njih pustiti zelenu vodu. O čemu li je Bog mislio dok
ih je tako slagao? I još posadio jedan jedini bor navrh najviše stijene.
Rastao je bor iz kamena. Alija je jasno vidio da gore nema zemlje. Kad
zapuše vjetar taj bor se korijenjem drži za stijenu, a preko nje za cijeli
svijet. Sve što na bilo kojoj stopi vas dunjaluka dotakneš, gdje god da
zakoračiš i na šta god sjeo da se odmoriš, dio je onoga za šta se drži taj
bor nad Neretvom. I nema tako udaljenog mjesta na zemaljskom šaru
koje nije njegovo. Pred tim je čudom čovjek morao biti tih. Pred nekim
drugim čudima treba biti glasan i veseliti im se. Prva su čuda veća od
drugih. Bor koji raste iz kamena veće je čudo od kompozicije u kojoj se
voze.
Rafo je sjedio nasuprot njemu, ali nije primjećivao iste prizore. Dok
je gledao u Aliju vraćala mu se njegova samoća. Osjećaj da je ludo
vjerovati kako je moguće da ne budeš sam. Čim bolje pogledaš u nešto,
počneš primjećivati kako se to odmiče od tebe. Ako ga gledaš dovoljno
dugo, shvatiš da će uskoro nestati. Tako je i s Alijom. Zato je bolje da ga
prestane gledati jer bi i on mogao nestati. A to bi bila šteta, veliki
gubitak, najveći kojega se Rafo mogao sjetiti prije nego što je zatvorio
oči, da bi nekoliko sekundi kasnije opet ugledao Alijine nožice kako
lamaću po zraku jer se Alija sjetio kako neki momci skaču s mosta u
Mostaru. I nije ih nimalo strah. A njega je bilo strah samo pogledati
dolje kad je ono prije dvije godine poslom bio u Mostaru i prvi put se
popeo na vrh mosta. Her Hajdrih ga poslao jer mu je maloj bio
rođendan, a u slastičami kod Kaltza joj pekli tortu. Her Hajdrih ne voli
ove naše kolače. Veli da mu je baklava preslatka, a tufahije su mu
seljačke. Tko je vidio jabuku orasima puniti! Da tako treba i da to ima
smisla, ljutio se her Hajdrih, ne bi ni Eva zagrizla jabuku, nego bi joj
bozadžija Ismo donio tufahiju. Svjetski je čovjek her Hajdrih pa dobro
zna. Naši kolači nisu svjetski, nego su samo naši. A tko smo mi? Nitko i
ništa. Da nam nema Austrije, ostali bismo siročad na zemaljskom šam. I
Stambol je nakon tolikih stotina godina od nas digao ruke. Jašta nego će
ih dići! Previše su sekiracije Turci imali oko Bosne, a još više oko
Hercegovine. Dobitak nikakav, a veliki troškovi! I u krvi, i u zlatu, i u
čemu god hoćeš! A onda nam se i begovat popišmanio! Nabili fesove na
glave, iznijeli džeferdare na sunce i dušeke prostrli po ledini, pa malo
sunčaju guzice, a malo dižu bune i ustanke! Vele, neće oni slušat šta
svijetli slutan kaže, nego će se ravnat po svome. E, nećeš im pameti!
Bezbeli da su se Turci okrenuli i otišli. S ludovima ti je bolje ne imati
posla, a mi smo ludovi i ne valjamo sami sebi, pa nam zato ne valjaju ni
drugi. Bolji, veći i pametniji! Ej, gdje će se trebinjska čaršija sa
Stambolom mjeriti! To je isto kao kad bi malešni Alija na megdan
pozvao onog prizrenskog pelivana što je lani raskidao lance debele tri
prsta! Ne daj Bože ako i Austriji jednom dodijemo i ako nas i Austrija
ostavi. Ne daj Bože onome tko će to doživjeti.
Nešto je od toga mislio, a nešto Ra i govorio dobri Alija dok je
kompozicija milila i puzala uz Ivan planinu, tako sporo da si mogao izaći
van i uz prugu brati šumske jagode. Možda bi Alija i predložio da izađu,
ali je bila noć i nije se vidjelo jagoda ako ih je i bilo. Dok se lokomotiva
borila s posljednjim usponom pred Bradinu, zaspali su jedan za drugim.
I nije se znalo koji je prije kliznuo u san dok su, kao usred derviškoga
kola, svoj zikr vrtili čelični kotači.
Rafu je probudila dreka kolodvorskih nosača. Alija je i dalje
šćućuren hrkao i ne bi se budio dok ga kondukteri ne izbace van. Tih
godina bili su rijetki ljudi lakog sna. Zaspivalo se gdje je tko stigao, a
spavalo se duboko i bez straha od buđenja. I laki spavači su izmišljotina
dvadesetog stoljeća i modernoga doba u kojem se lakše živi, tijelo se
manje muči i troši, a duši je sve teže pa se nikad pošteno ne naspava.
Na peronu je bila gužva kao u čistilištu. Hamali, bozadžije i kokičari,
otpravnici vozova, džeparoši, telali i oni koji su nekoga čekali, policajci i
uhode u civilu, vrtirepke i žene u crnini, Cigančad i bogalji bez nogu i
ruku, Švabčad gadljivih izraza lica i njihove lijepe žene, musa iri i
blagajnici provincijskih pošta, muhadžiri svake vrste, guzonje, vidonje,
bradonje i ćelavci, oni što smrde na govna i oni što opakije od pasa
gledaju sve oko sebe, propalice i mamlazi, ina gospoda, putujući
pjevači, uzvanici općinskih teferiča te neviđena masa svijeta za koju se
nije moglo znati kojoj feli pripada i iz kakve priče dolazi. Svi su se s
ulaskom voza u stanicu počeli tako gurati, tiskati jedni druge i zavlačiti
prste u tuđe džepove, da je izgledalo taman kao da se Noa priprema za
novu ekspediciju pa se treba što prije ukrcati i izbjeći potop. Alija je
Rafu čvrsto uhvatio za ruku, neće ga valjda sad izgubiti kad se misija
bližila kraju, a dječak se tresao od straha.
Tek probuđen, nije bio siguran da iz jednoga nije prešao u drugi san
i da samo sanja da se probudio, a ustvari je potonuo još niže, u košmar
iza svih dosadašnjih košmara, za koji je odavno znao da postoji. Znaju
svi, pa se iz ružnih snova bude sretni jer nisu sanjali one još ružnije.
Lica muškaraca i žena, starih i mladih, pa čak i djece, bila su bez
izuzetka prijeteća. Zlo su se smijali i zlo vikali, a sarajevski govor – Rafo
ga je prvi put čuo – imao je grube i tvrde naglaske. Kao da ovaj svijet
nikad nije osjetio širinu meraje, nego je sav stisnut u fr ljanju,
škrgutanju i šištanju.
Sivožuta boza prolijevala se po peronu, salep je mirisao intenzivno i
opojno kao lijek koji se daje smrtnom bolesniku ne bi li mu se muke
olakšale prividom ljekovitosti, vruća se halva razmazivala po modrom
pakpapiru i cijedila niz rukave džempera od nebojene vune. Iz daljine
se čulo zavijanje i kevtanje pasjeg zbora, nedavno uveden zemaljski
šinteraj radio je punom parom.
Iza visokih planina, tolike ni Rafo, ni Alija još nisu vidjeli, izbijalo je
jutarnje rumenilo. U nekoliko minuta, dolinom niz koju se s kraja na
kraj širio grad, razlile su se jarke boje od kojih zabole oči, trnci se
počinju uspinjati uz kičmu, sve do lubanje za koju je veliki Goethe – o
njemu će se u Sarajevu tek čuti! – tvrdio da je posljednji kralježak. Alija
je Ugledao minarete stotinu džamija – ima li ih toliko u Stambolu? –
umjesto prašnjave ceste pod nogama im se prostirala crna kaldrma
kojoj ne vidiš kraja, na sve strane zgrade od po pet-šest katova – kako je
moguće da temelji izdrže toliku kućerinu? – prolaze žene s otkrivenim
nožnim listovima – jesu li to one alčak-cure i zar ih ima toliko? – prolaze
hanume pod zarovima, ali i one žure kao da su im noge gole pa ne znaju
kako bi ih sakrile...
Trebalo je vremena da se obojica pribem i sjete kakvim su poslom
došli na ovo nevjerojatno mjesto, u grad koji je bio veći i moćniji od
onoga što je živ insan zamišljao da bi grad mogao biti. Rafo još uvijek
nije shvaćao da će tu ostati, a Aliji je već bilo žao što će odavde otići.
Izvadio je papirić iz džepa. Na njemu je pisalo kamo treba odvesti
dječaka, ali nije pisalo kome ga mora predati. Neće to Aliju zabrinuti,
ma kakvi!, jer ipak je mali carevo kumče, a koliko god šeher Sarajevo
bilo i ovdje svi moraju znati šta znači biti dušin pupoljak Franje Josipa
Drugog. Nije on svakome kum! Jer da je stoput car, ne može deset puta
biti kum. Sedam-osam uvrh glave! Aliju je obuzeo ponos i vraćalo mu se
samopouzdanje jer je zaključio da Trebinje ima ono što Sarajevo nema.
S lijeve strane Miljacke, kad se pređe Latinska ćuprija, još je u turska
vremena sagrađena trokatnica po zapadnoj modi. Sagradio ju je Ivan
Karadža, veletrgovac i kiridžija koji je održavao vezu s Dubrovnikom i
Venecijom, ona nije prekidana ni u vrijeme buna i ratova kad bi sve veze
bile pokidane, a trgovačke karavane morala je pratiti jaka askerska četa.
Karadži, međutim, nisu trebali askeri, niti ga je plašila hajdučija. Sa svim
zaraćenim i pobunjenim stranama uvijek je imao dogovor, a drumski ga
razbojnici nisu dirali jer se vazda trudio da među takvim svijetom izađe
na gori glas od onoga koji njih prati. Dva-tri puta su, u vrijeme velike
gladi i Karađorđevih buna u Srbiji, neki nevoljnici napali Karadžin
karavan, ali niti je stradalo njegovih ljudi, niti su razbojnici došli do
ikakvog plijena. Šta se s tim razbojnicima dogodilo nije se pouzdano
znalo, osim što se dobro znalo da se nijedan nije vratio kući.
Pričalo se da bi im Ivan Karadža vadio oči, da im je čupao nokte i da
je u noći velikoga derneka koja bi uslijedila nakon napada svojeručno
zapalio vatru i napravio veliki žar. Pa bi hajdučkoga harambašu vezao
žicom za ražanj, a onda ga živog pekao. Ali tako, govorilo se u čaršiji, da
je nad žarom bio samo od pojasa pa naniže. Harambaša bi živ dočekao
trenutak kada je Karadža uzimao nož i rezao dobar komad debelog
mesa te ga na nesretnikove oči smazao uz glavicu luka. To je tek jedna
od strašnih priča o Karadži, a bilo ih je još. Neke su se ticale i navodne
Karadžine sklonosti ka pederastiji i sodomiji – te su sadržavale još
strašnije detalje, ali pravu istinu nitko nije znao. Sam Ivan nikada
nijednu priču o sebi nije opovrgao, pa ako bi mu tko na ulici i dobacio
ružnu riječ ili optužbu, on bi samo gospodski prošao dalje.
Nosio se po građanskoj modi i bio je prvi Sarajlija koji je oko 1820.
po gradu hodao sa šeširom na glavi. Mnoga bi se djevojka, uključujući i
turske hanume, zagledala u njega jer je bio lijep i jak. Osmanlije su ga
cijenili, vlasti poštovale, a navodno je na dobrome glasu bio i među
stambolskim trgovcima i diplomatima.
Dok su se u ljeto 1878. trupe baruna Filipovića već borile za Pašino
brdo i ulazile u grad, Karadža se digao iz bolesničke postelje, uredio se i
stavio šešir na glavu, pa nogu pred nogu odšetao do uprave grada.
Bližila mu se stota, već su ga pomalo počeli zaboravljati, i njega i
legende o njemu, ali je on našao za shodno da ode u tursku gradsku
upravu, izrazi žaljenje zbog predaje Bosne i kaže da mu je želja da s
turskim prijateljima ostane u najboljim odnosima. Uprava je, međutim,
već bila napuštena i nije našao nikoga osim jednog sluge. Hadžije Asima
Brutusa, oca devetoro djece, pobožnog, ali divljeg čovjeka. Asim ga nije
prepoznao, nego mu je bijesno smakao šešir s glave. Biva: popišmanio
se kaurin i stavio poganu kapu i prije nego što su njegovi ušli u grad!
Strašni Ivan Karadža samo ga je začuđeno pogledao, pa se pokušao
sagnuti da pokupi šešir, ali nije išlo.
Jebeš i šešir ako carstva ovako propadaju, navodno je rekao i
sutradan izdahnuo.
Treba li napominjati da je umro nesretan? Ne treba, ali i to je u
skladu s legendom o Karadži. Šteta što Sarajevo nije grad pravih
sevdalija kao što je Mostar, pa da se nitko nije našao da o Karadži spjeva
pjesmu koja bi se pjevala uz saz ili ćemane i čuvala uspomenu na ovog
neobičnog čovjeka.
E, na tu adresu, u te Karadžine dvore, Alija je trebao dovesti Rafu. Te
ga je i doveo pa predao dvjema časnim sestrama kojima je tu bio
privremeni dom, dok se na Banjskom brijegu, lijepom proplanku uz
džamiju i groblje na Mejtašu, ne izgradi samostan. Jedna se zvala
Rozalija, i bila je krupna, rumena i nasmijana, a druga se zvala Paulina, i
bila je visoka i mršava poput pritke za otresanje šljiva.
Alija se nasmijao kad ih je vidio i odmah se unezgodio, jezik mu se
zapleo od pokušaja da objasni čemu se smije. Njih dvije su, međutim,
znale šta je čovječuljku, pa su ga krenule začikavati. Činilo se da će se
svakog trenutka rastvoriti pod ispod Alije, da će u zemlju propasti te da
ga samo time dobri Allah može spasiti ove sramote.
Tu sjedi, evo rakije ako piješ, a ako ne piješ nek nam je prosto što te
nudimo. Ko što je i tebi prosto ono za šta proštenje tražiš, rekla je Paulina
hineći ozbiljnost.
Debela Rozalija pokazala je Ra i njegovu sobu: vojnički krevet s
inom vezenom posteljinom, uredski ormar i zidno raspelo. Tri
ponjavice prostiru se od zida do zida i skrivaju crvotočinom izjedene
daske. Nije to mjesto na kojem bi čovjek poželio provesti ostatak života,
ali opet je u njemu bilo one topline koju moraš osjetiti kad ti je
namijenjeno i za tebe namješteno. Dječak je spustio torbu pokraj
kreveta, dok je časna sestra čekala što će reći. Željela je da dječak kaže
da mu je ovdje lijepo, pa da se nasmije. Rafo ništa nije rekao, ali se
Rozalija ipak nasmijala. Smijeh ne može naškoditi, niti je smijeh ikome
učinio zlo, vjerovala je Rozalija i nikad se nije predavala. Smijala se
vazda kao da joj je sveti Ilija naložio da to ne prestaje činiti. To je bio
smisao njezine misije, i način na koji je kanila izliječiti nevjerni svijet.
Nakon ručka koji su blagovali skupa sa samostanskim zidarima Alija
je rekao da on sad ide u obilazak šehera, da kupi mahramu, leblebije i
šećerleme. Pred Paulinom i Rozalijom koje su posluživale gladnu
muškadiju ipak nije spomenuo alčak-cure. Namignuo je Ra i
saučesnički, više sebe da ohrabri, i odskakutao je van. Ne dolazi kasno,
podviknula je za njim Paulina, ovo je Božji dom! Rozalija je zagrlila
dječaka i opet se nasmijala. Znala je da tako treba kad netko po prvi
puta ostaje sam. Zagrliš ga pa njemu mora biti lakše. Ako vidiš da mu
nije lakše, tada ga cmokneš u obraz. A on se ishavijesti što ga je
poljubila časna sestra! I bude mu, naravno, lakše.
Rafu je raznježio miris lukšije s njezinog rukava, ili je to bio miris
grubog seljačkog sapuna kakav su tih godina na svim bosanskim
tržnicama prodavale žene iz Posavine, kao prvi kozmetičko-higijenski
proizvod za masovnu upotrebu u povijesti te zemlje. Nije važno šta je
zapravo zamirisalo, ali Ra i su pošle suze na oči. Pomislio je da Aliju više
nikada neće vidjeti.
Ostatak dana preležao je na postelji pokraj otvorenog prozora. Neka
se dijete odmori, dan i noć je putovalo, rekla je Rozalija. A hoću li se ja
ikad odmoriti?, dobacila je Paulina tek da starijoj drugarici malo
zabiberi ćeif. Rafo je spavao i budio se svakih desetak minuta, slušao
zvukove izvana, pa opet naglo tonuo u san. Sepeti, sepeti, kupite korpe i
sepete, zapjevao je unjkavi muški glas, tandrkala su po kaldrmi
zaprežna kola, lajali su psi i njištali konji. Onda se sa džamije začuo
mujezin. Bio je glasan kao da okujiše pod prozorom. Nekoliko trenutaka
kasnije čuo se drugi, pa iz velike daljine i treći mujezin. U različita
vremena zvonila su crkvena zvona, treštali su bakreni lonci koji su se
nepažljivom trgovcu sroncali s kola, zapomagalo je dijete ranjeno u
ratničkoj igri vjernika i nevjernika, iz neke se bašče čuo ženski glas:
Mustafa, Mustafaaaaa, Mujoooo, grom te spalio materi, dabogda...
Nakon toga se više nije budio sve dok ga nije probudilo svjetlo
petrolejke i Rozalijina ruka na ramenu. Časna sestra bila je uplašena i
nije se nasmijala.
Alija je obavljao sve po redu, zadovoljan što cijene nisu onakve
kakve je očekivao. Mislio je da je Sarajevo skup grad, a ono je sve
jeftinije nego u Trebinju, Čapljini i Mostaru, jeftinije nego i u
Dubrovniku koji je vazda bio pojam jeftinoće. Ne samo da je nakupovao
leblebija i šećerlema više nego što je mislio, nego je uzeo i drveni vlak s
lokomotivom. Bio je, ama u dlaku!, kao kompozicija Mostar-Sarajevo!
Da ga je obojilo u crno ne bi se ni vidjela razlika! Sve ima taj vlak: i dva
dimnjaka, i tender za ćumur, i vagon-restoran... Kad bi se čovjek bolje
zagledao možda bi našao i onu dvojicu konobara, himber i rakiju...
Dar ga je toliko oduševio da je počeo fantazirati da sva tri sina da u
željezničare. Čim vide drveni vlak ni njima ništa drugo neće padati na
pamet.
A marama je bilo svakakvih, po raznim cijenama. Najjeftinije su one
najprostije: crne – kakvima kršćanke pokrivaju glavu kad im netko
umre, i bijele – hanume se njima pokriju kad za Ramazana idu u
džamiju. Nešto su skuplje marame u bojama: žute ko mjesec i kukuruzni
uzljevak, crvene ko kad porežeš prst, plave ko nebo i one druge plave ko
more usred ljeta, pa zelene ko trava i zastava, ljubičaste ko ne znam
šta... Alija je najprije mislio kupiti ljubičastu maramu, jer se nije mogao
sjetiti ničega što je tako ljubičasto, a onda se sjetio Nafe; ona sigurno ne
bi na glavu stavila ono za što ne zna po čemu je dobilo boju. Ako ne zna
on, onda ne zna ni ona. E, ali tada je počeo pravi teferič marama i tada je
Alija shvatio nešto što je morao znati, a eto nije se sjetio dok nije vidio.
Jebeš maramu koja nije šarena! A čim je marama šarena, ona nije po
kuferaški i gospodski – marama, nego je po naški – mahrama. Šarenih
mahrama bilo je od onih sa cvjetovima, ružama, zumbulima i
karan ilima, do onih sa šarama i ornamentima. Što su ornamenti bili
čudniji i što je teže bilo prepoznati čemu su u stvarnosti slični, to su
mahrame bile skuplje.
Najskuplje mahrame u bezistanu imale su šare kakvih nema ni na
džamijskim ćilimima, a još su bile izvezene zlatnim nitima. Onako ofrlje,
posred mahrame i preko šara, biva ko slučajno, išla je nit od čistoga
zlata. Takve su mahrame koštale Alijinu godišnju plaću. Gledao ih je i
mislio: Bože dragi, koja li će budala ovo kupiti svojoj ženi? Jako bogata
budala. Ali nije netko budala zato što je bogat, nego je budala jer nema
oči da vidi kako su te mahrame ružne. Nagrđuje ih ono što je najskuplje,
zlato! A zlato je Bog stvorio da svaku stvar učini ljepšom.
Alija је bio preneražen jer je prvi put vidio da zlato može nagrditi. I
draže bi mu bilo da ga je uskratilo za takvo saznanje. Daj Bože nikad ne
saznati da lijepo može biti ružno, pomislio je i svojoj Na i kupio
najljepšu mahramu u bezistanu. Sa šarama koje su skromnije nego na
džamijskom ćilimu, ali su baš po mjeri njezine glave, ljepote i pameti.
Da su ljepše ne bi joj dobro stajale te šare jer bi pod njima Nafa bila
ružnija. A i on bi kraj nje bio za sramotu. Šare na ovoj mahrami su kao
izmišljene i za nju i za njega. Pa kad se za carev rođendan prošetaju
Trebinjem ili kad ju povede u Dubrovnik da vidi Stradun i kako su
Dubrovčani pametno složili kaldrmu, svi će govoriti: Ma vidi ine
hanume, prava je gospođa, a vidi joj samo muža, eno ga ko da je bečke
škole posvršavao! I sve to zbog ispravno odabrane mahrame. Ili
marame – što bi se švapski reklo. Alija je bio ponosan i na sebe, i na svoj
izbor, i na svoju Nafu koja ga sad čeka da se vrati s dalekog puta, iz
šeher Sarajeva, velikoga grada, prevelikog i za vezire pa u njemu nikad
nisu stolovali. Ili su se plašili da od takve ljepote ne izgube vid i ne
presuši im moć govora.
Kad su se u zalazak sunca oglasili mujezini, Alija je završio s
kupovinama i još mu je ostalo novaca da se gospodski vrati u
Dubrovnik. Her Hajdrih ipak nije bio cicija. Dao je svome vjernom
službeniku dovoljno i da se počasti i da se s obrazom vrati kući. Alija se
malo posramio zbog one priče s burekom. Hvala Bogu da je kukavica,
jer kako bi her Hajdrihu izišao na oči! А da i ne računaš grijeh koji bi
počinio da je dječaka ostavio gladnim. E, dobar je strah komu ga je Bog
dao, mislio je Alija. Jedino ga je malo brinulo računa li Allah ružne misli
u čovjekov konačni račun i koliko su nepočinjeni pasjaluci na Alijinom
kantaru teški? To nitko ne zna, ne zna ni ha iz Sulejmanaga Ferizoglu iz
Ali-pašine džamije kojega se, eto, nije ni sjetio dok je predugo birao
mahrame. Omađijala ga svila i nije na vrijeme pomislio na Boga i stigao
u džamiju. I to je grijeh. Ali koliki? Zabrinuo se, stužilo mu se i u trenu
se u olovo pretvorila svaka radost današnjeg dana. Leblebije, šećerlema
i mahrama... Gdje mu je bila pamet da ne vidi kako ga Bog sve vrijeme
iskušava! Ali zar je baš tako? Pa nije kupovao darove sebi, nego je činio
radost ženi i djeci.
A činiti radost njima isto je što i činiti radost Njemu, tješio se Alija i
prilagođavao i nadomišljao onih nekoliko Kuranskih surra koje je, činilo
mu se, upamtio i shvatio.
Ipak će on otići do Skenderije da vidi austrijske kurve, bajne alčak-
cure pred kojima je kleknuo tko god ih je vidio. To će, lagao je Alija, biti
njegovo iskušenje. Otići će, vidjeti ih i ponjušiti, ali ih neće ni dodirnuti.
Pokazat će Allahu kolika je njegova vjera. Ostat će ponizan, malešan
kakav već jest, ali tvrd kao kamen koji je u temelju svijeta. Tvrd kao onaj
kamen za koji se drži bor iznad Neretve. Dok je kao somnambul išao
prema Skenderiji – neka baraba se nasmijala na pitanje gdje je to i
rekla: idi samo pravo uz Miljacku, pa kad ti zamiriše ženska stvar, e to ti
je Skenderija – mrmljao je dove kojih se mogao sjetiti i svako malo
pogledavao prema nebu očekujući valjda kako će mu Bog dati znak ako
nije dobro ono što upravo čini. U njedrima su mu se topile šećerleme,
htjeli su puknut džepovi punu leblebija, mahramu je stiskao tako čvrsto
da su mu trnuli prsti, ali ništa nije osjećao Alija dok ga je srce vuklo
alčak-curama, a duša mu se mrznula od straha.
Skoro je bila ponoć kad je sestra Rozalija probudila Rafu. Alija nije
stigao na konak, a ona i Paulina zabrinule su se jer im je i on ostavljen
na brigu i jer im je iz Trebinja rečeno da se radi o dobrom, ali malo
blentavom čovjeku koji nikad nije bio u velikom gradu pa neka pripaze
da se ne izgubi. Rozalija je mislila da je to kazano u šali, zar bi dječaka
povjerili nekoj blentovini, ali nakon što se Alija nije pojavio i nju i
Paulinu je uhvatila panika. Vidjele su ga kakav je i zar nisu imale toliko
pameti da ga ne puštaju u grad? Ispitale su Rafu je li Alija slučajno
spomenuo šta će raditi u Sarajevu, s kime će se naći i kamo će ići.
Dječak je ponovio priču o darovima, spomenuo i mudrog ha iza čiju
je molitvu Alija htio čuti, ali je prešutio alčak-cure. O takvim se stvarima
sigurno ne priča pred časnim sestrama, ali važnije mu je bilo sačuvati
Alijinu tajnu i zaštititi prijatelja. Ako one i ne bi u Trebinje javile kako je
Alija išao kod kurvi, sigurno bi ga ružno gledale. I to samo zato jer ne
znaju zašto je htio vidjeti alčak-cure.
Тe noći se u Karadžinim dvorima nije spavalo. Sestre su se snebivale
u smrtnome strahu, a Rafo je uglavnom mučao i gledao pred sebe.
Rozaliji i Paulini su pred oči izlazile strašne priče iz turskih vremena,
sjećale su se raznih siledžija, aga i gazija koji bi potezali handžare na
svakoga tko ih pogleda u prolazu, a dječaka je mučila opsesivna misao
da je Alija mrtav i da ga je on ubio. Ubio ga je tako što su se upoznali i
što ga je zavolio – prvi put nekoga nepoznatog. Zapravo, možda je samo
njega i volio. Braća, sestre, nećaci, rođaci, tetići, tetke, rodbina i svojta –
svi su mu bili suđeni pa se prema njima odnosio onako kako je i disao.
Bez svoje volje, po neispravljivoj navici, zapravo bez duše. Izbrisao bi ih
da je mogao, kao što bi prestao disati da se to ikako može učiniti svojom
voljom. Samo je Aliju odabrao i zato je Alija mrtav. Nije ga tog časa žalio.
Prevelika je bila njegova krivnja da bi ga mogao žaliti. Toliko velika da bi
se pod njom srušila ova Božja kuća da ju nije sagradio Ivan Karadža.
Teško bi se moglo reći kako u ljudskome životu postoji jedan dan
koji je najvažniji, ali sudbina Rafe Sikirića, sve što će on postati i sve oko
čega će njegova Kata tratiti vlastiti život, dovršeno je malo prije
podneva 31. kolovoza 1891., drugoga dana njegovog boravka u
Sarajevu. Paulina se sva uplakana vratila s policije, pratila su je dvojica
redarstvenika u civilu, a Rozalija je bržebolje odvela Rafu u njegovu
sobu. Bez razloga jer je on jedini znao, bio je siguran, da Alija Čuljak više
nije među živima. Pronašlo ga je malo niže Vrbanje i Skenderije, uz
obalu Miljacke, izubijanog i prerezana vrata. Policajci nisu uspjeli
rastvoriti ruku u kojoj je stezao Na inu mahramu. Svud oko mrtvog
tijela bile su rasute leblebije. Kako je bio bez novčanika lako su riješili
motiv ubojstva.
Medutim, nisu znali, niti će ikada saznati, gdje je Alija Čuljak zaklan.
Jer kraj Miljacke nije, tu su ga već mrtvog bacili. Je li vidio alčak-cure, je
li mu se koja svidjela pa je zato platio glavom ili je održao svoje
obećanje dobrom Allahu, i to ostaje tajna između Alije i Svevišnjega.
Ono što znaju ljudi jest da mu mahramu nitko nije mogao uzeti.
Pokušali su mu razdvojiti prste i kad su ga spremali za dženazu. Ali nije
išlo.
Tako je na malom tabutu, kao da se pokopava dijete, uz tijelo koje se
golo predaje zemlji, završio i komad svile.
Ako Nafa nije posumnjala u svoga čovjeka, a tuga i žalost će htjeti da
nije, tada je znala kako je ta mahrama bila njoj namijenjena. Što je samo
povećalo njezin bol i osjećaj da dobri Allah slaboj ženskoj pameti
dostižan nije, dok ravna ovim svijetom i uzima k sebi one koje najviše
volimo.
Rafo je nastavio živjeti sa svojom krivnjom, ali je u međuvremenu
izgubio dar nevidljivosti. Ili je Sarajevo bilo različito od Trebinja po
tome što tu nitko nije mogao ostati nevidljiv. Blago prema onima koji se
znaju boriti, dobro prema ljudima brzih misli i oštroga jezika, raj za
sklone šali i prznice svake vrste, Sarajevo је bilo pakleno mjesto
šutljivcima i slabim dušama, svima koji se rado prvi sklanjaju s puta. U
gimnaziji se našao medu trideset razbojnika: djece iz inijih sarajevskih
kuća, domaćih muslimanskih koljenovića te malih kuferaša čeških,
austrijskih, slovačkih, slovenskih, aškenaskih, talijanskih i mađarskih
imena, čiji su očevi po okupaciji iz 1878. došli u carsku službu.
I dok su roditelji zadržali manire i običaje staroga kraja i nisu se
lako navikavali na čudan humor i tešku klimu, djeca im se ni po čemu
nisu razlikovala od drugova islamske vjere. Ovi su čak bili za nijansu
suzdržaniji i mirniji – iako ni to nije bilo pravilo – jer su vjerojatno
osjećali daleke tragove begovskoga porijekla, dok su svi ti mali aloisi,
ferdinandi, jose i i františeki bili sasvim poprimili najžešće oblike
lokalnoga mentaliteta, i to one njegove najopasnije i najživopisnije
prigradske i lumpenproleterske podvrste. Njihov duh, a potom i duh
grada, nije oblikovala čaršija koja je u tursko doba imala svoj humor, ali
on je poznavao mjeru, nije bio ispunjen cinizmom i rijetko bi ugrožavao
integritet nezaštićenih. Kuferašku djecu koje je u gimnaziji bilo više
nego domaćih, odredila je i obilježila karnevalska raskalašenost turske i
kršćanske raje koja je stoljećima ordinirala po obodima grada, teferičila,
akšamlučila i gladovala, a s dolaskom Austrije je provalila u Sarajevo i
na neki ga način okupirala. Ta provala uopće nije negativno djelovala na
sam grad umoran od one vrste orijentalne društvene simetrije koja je
dosadila i Carigradu, ali je ljude mekših duša i manjih životnih snaga
znala koštati glave ili barem pameti. Oni koji se nisu znali prilagoditi, ili
im nije data prilika da se prilagode, bili su osuđeni da nikad s mirom u
srcu ne iskorače preko kučnoga praga na sokak. Što je opet paradoks,
jer je novo Sarajevo bilo tako ugođeno da će većina svijeta mir u srcu
pronalaziti upravo na ulici.
Sedmi dan škole Rafu su počeli tući. Pokušavao se braniti, ali nije
znao kako. Bio je izički jači od Aloisa Schechtela, najpoganijeg derišta u
razredu, sina direktora pošte, a mogao se mjeriti i s Džemalom Sirćom,
sinom bogatoga čaršijskog kujundžije, barabom koja bi vjerojatno
završila među mejtaškim i bjelavskim džeparošima da ga otac nije
ukorak pratio i čim bi nešto zgriješio mlatio ga je kandžijom za konje.
Međutim, ni Alois, ni Džemal nisu napadali po pravilu dječačkoga
svijeta, s namjerom da pokažu svoju snagu nad slabijim i tako ovladaju
čoporom. Prvo nisu bili u stanju, a drugo im nije padalo na pamet.
Vladavina čoporom nije bila nešto čime bi se itko u gimnaziji, pa ni u
sarajevskim mahalama, usudio baviti. S Austrijom i s dolaskom raje iz
predgrađa zavladala je moda anarhije. Ne daj Bože da je kome palo na
pamet izigravati agu ili vezira. Proći će godine i desetljeća prije nego što
Sarajevo dobije nove formalne i neformalne vođe koji će diktirati šta se
može i smije, a šta se ne može i ne smije. U vrijeme kada se Rafo Sikirić
zatekao između Aloisa i Džemala, dva svoja dušmanina, vođa nije bilo
na vidiku. Ali si morao pokazati snagu vođe da bi opstao u tom svijetu.
Nasrnuo bi, dakle, jedan od njih – nikad obojica zajedno – i, recimo,
hinjski i s leđa ubo Rafu šestarom u stražnjicu. Rafo bi skiknuo: Nemoj!
Napadač bi slegnuo ramenima: Nisam ja! Čim se Rafo okrenuo i udubio
u nešto svoje, opet bi mu zabio šestar, ovaj put stvarno krvnički. Rafo bi
jedva zadržavao suze od bola: Nemoj, konju! Napadač bi još nevinije
slegnuo ramenima: Nisam ja, matere mi! Treći put bi mu šestar do
balčaka zario u stražnjicu. Rafo bi se okrenuo i ščepao ga za vrat, počelo
bi naguravanje i makljanje, ali što je u borbi važnije: razmjena psovki i
uvreda. Protivnik bi se strateški povlačio, izbjegavao ozbiljniju tuču, ali i
upućivao vrlo precizne verbalne udarce.
Cilj je bio privući pažnju što većeg dijela razreda, izazvati smijeh,
namamiti suze iz Ra inih očiju, natjerati ga da zamuckuje i da kao
papagaj ponavlja jednu te istu psovku jer nije u stanju smisliti ništa
čime bi uzvratio. A nije u stanju ne zato što je glup, a možda ni zato što
je manje okretan na riječima, nego zato što je napadnut, a napadnuti je
u ovakvoj borbi uvijek u podređenom položaju. Osnovni princip i
pravilo igre je da napadač uvijek pobjeđuje, osim u slučaju kad se
napadnuti odluči na krvavu tuču. Ali čak i tada bi na vidiku bila samo
polovična pobjeda jer je cjenjenije umijeće od nekoga napraviti budalu,
nego ga isprebijati. Osim toga, tuča se u gimnaziji kažnjava, a vrijeđanje
ne.
Nakon što bi se Alois i Džemal zasitili maltretiranja Rafe, na red bi
dolazio sljedeći ešalon izazivača koji su htjeli osvojiti dio razrednoga
ugleda, oprobati vlastitu hrabrost i naoštriti jezik. Nakon dva mjeseca
ostalo je još samo četiri ili pet dječaka koji nisu nasrtali na Rafu. Pritom,
on je bio jedini objekat iživljavanja. Ostali su bili lukavi i snalažljivi,
imali su stariju braću ili opasne očeve. Dječak koji uglavnom šuti i
sklanja se, i jedini nije iz Sarajeva, a dvije smiješne časne sestre mu
naizmjence dolaze na roditeljske sastanke, bio je osuđen na
svakodnevna smaknuća. I u ostalim razredima bilo je nesretnika sličnih
sudbina, ali nikad samo jedan u razredu, i nikad tako slab u duši.
Rozaliji i Paulini nije govorio što mu se događa. One su primjećivale
kad je dolazio blatnjav iz škole jer se desetak hahara odlučilo praktično
demonstrirati Ra i lekciju iz prirodopisa o turopoljskoj svinji, pa bi ga
uvaljali u glib na sredini školskog dvorišta. Vidjele bi da su mu oči
crvene od suza, katkad bi primijetile da ima modrice po rukama, ali niti
su znale što da rade, niti su poznavale logiku svijeta u koji je Rafo
gurnut. Osim što po prirodi svoga zvanja o džungli u školama nisu
mogle imati pojma, Rozalija i Paulina su još uvijek živjele u svijetu
otomanske Bosne u kojem su se ljudi klonili jedni drugih kad bi imali
nešto jedni protiv drugih, a strah i trepet za sve su bili samo oni koji su
više postavljeni u formalnoj hijerarhiji. Plašio si se age i aginih ljudi,
plašio si se vezira ako bi ga slučajno sreo ili mu se našao na putu, ali to
je bilo uglavnom sve. A opet je raja, osobito kršćanska, mislila da je
previše. Slobodan se čovjek nastrahuje više straha od roba, jer se rob
plaši samo gospodara i nikoga više.
Rozalija i Paulina, kao i ono malo časnih sestara što ih je bilo za
turske uprave, smatrale su da žive u ulozi zemaljskoga roblja. Služile su
svojoj Crkvi, gladnima i nesretnima, ali nije to bilo njihovo robovanje.
Robovale su Turcima i turskim vlastima, silnicima koji ne poštuju Krista
ni njegove pastire, i ispovijedaju krivu vjeru. Ta činjenica ih je silno
uzrujavala, molile su se da otomanski vakat i zeman dođu kraju, a
ovisno o tome kakvog bi koja bila srca, mrzile su Turke i sve što je
tursko ili su ih se samo plašile.
Rozalija i Paulina su se i sprijateljile po tome što su mržnji bile
sasvim nevične, a vremena velikih prevrata za mržnju su uvijek kao
stvorena i zato ih se više trebaju plašiti oni koji je u srcu ne znaju
pobuditi od onih koji su joj najviše izloženi. Nedostatak tog đavolskog i
razumu nedostojnog dara će se u vremenima prevrata često tumačiti
kao manjak patriotizma, hrabrosti, pa čak i vjere u Boga. Ra ine
skrbnice to su na vrijeme shvatile i nastojale su biti što dalje od svega
što ih je na mržnju moglo pozvati, ali i od onoga što bi svijetu pokazalo
da ne umiju mrziti. Sretne i zadovoljne što sad Bosnom vlada kršćanski
car a ne stambolski sultan, njih dvije su nastojale biti pošteđene daljih
saznanja.
Dira li te ko?, upitala bi ga Rozalija, pa je ne čekajući odgovor
nastavljala: ako te dira – ti ino bježi, sklanjaj glavu, tako je pametnije i
Bogu draže. S budalama ne treba imat posla ni kad si jaci od njih. A
pogotovo kad si slabiji! Ako te barne musliman, oprosti mu jer se ljuti što
je sad u Bosni naš car. On ne udara tebe, nego udara Njegovo visočanstvo
Franju Josipa, a ti to trebaš znati i skloniti se. Nije on jadan kriv što su mu
babo i majka krive vjere. Shvatit će kad-tad da je naš car dobar, a kad
shvati neće te udarati, nego će ti bit prijatelj. Tako je uvijek bilo. Ako te,
opet, barne kršteno ćeljade, ti mu isto oprosti. Podivljo je svijet i malo ko
zna šta je dobro, a šta ne valja. Krv im je pred oćima ko da je nije bilo
dosta 1878. Oni bi da namire zulum što im ga je Turćin ćinio ćetristo
godina i udaraju koga stignu. Nit poštuju Boga i Crkvu, nit poštuju ljude.
Sram ih bilo do vijeka, počela bi se ljutiti sestra Rozalija, a da Rafo još
nije progovorio ni riječi. Samo bi gledao lice i ruke te smiješne i drage
žene, prelazio s očiju modrih i sitnih kao u starog daždevnjaka, na nos
krupan kao zreo krastavac, pa na prste koji su uzbuđeno obigravali oko
svake riječi i činilo se da nisu u međusobnoj vezi.
Prizor ga je smirivao, ali ono što mu je Rozalija govoriia njega se nije
ticalo. A nije, zato što je netko od njih dvoje živio izvan ovoga svijeta.
Ra ina muka, unutrašnja koju je ponio iz Trebinja, i vanjska kojom ga je
darivalo Sarajevo, nisu imale veze sa carevima i sultanima, niti je
ijednoga trenutka bilo važno kojeg su vjerozakona njegovi mučitelji.
Samo je profesorima ostao nevidljiv. Pred božićne blagdane i zimsko
ferije nijedan mu nije upamtio ime i prezime, niti su ga prepoznavali po
liku. Ocjene su mu bile sivi prosjek: ni da bi propao, ni da bi se po
znanju isticao. Musav, a često i krvav ili blatnjav, Rafo je ostao izvan
profesorskoga vidokruga, što je samo po sebi neobično ako ni zbog čega
drugog, a ono jer je u Prvoj gimnaziji postojao strog naputak da se vodi
računa o učeničkoj higijeni. Bečki kadar bio je zaprepašten time u
kakvu je prljavu zemlju došao: uši, buhe, stjenice, spolne bolesti i
endemski si ilis, kao nešto najstrašnije što se dalo zamisliti... Iako, valja
priznati da su toliku prljavštinu izvoljeli primijetiti i zato što su je
očekivali. Od niskoga higijenskog standarda lokalnoga življa stoga ih je
više iznenađivala činjenica da su u gradu zatekli nekoliko stotina javnih
česama, kao i pravilo da se muslimani peruckaju pred svaku molitvu.
Kako god bilo: Prva gimnazija trebala je poslužiti i kao ogledni primjer
unapređenja javne higijene. O prljavim noktima i ušljivim glavama
vodilo se računa kao o najvišem strateškom interesu carevine. Krv i
blato na licu Rafe Sikirića bacili su tamnu sjenu na dosege profesorskih
nastojanja.
Dok se ukrcavao na kompoziciju za Mostar, Rafo Sikirić odlučio je da
se u Sarajevo živ ne vraća. Zapravo, znao je to i ranije, ali sad si je morao
ponavljati naučeno, da ne bi zaboravio ili da mu se ne učini kako je
istina to što vidi na peronu, dok je sve što se događalo prethodnih
mjeseci tek privid. Rozalija i Paulina gurale su se među svjetinom ne
vodeči računa ni o dostojanstvu svoje misije, ni o tome što bi svijet
mogao pomisliti kad ugleda dvije časne sestre kako plaču poput ljute
godine dok dječaku kroz prozor dodaju cekere s kruhom, pečenim
piletom, jabukama, bocama s mlijekom i vodom – da malome ništa ne
usfali i da, ne daj Bože, do Trebinja ne umre od gladi. A svijet je mogao
svašta pomisliti kad se Paulina počela iz sveg glasa derati na Rafu da
slučajno ne ide u javne nužnike. Tamo se skuplja svakakav svijet i
svakakvih boleština ima. Vikala je jer su mu to upozorenje, među
desetinama drugih, zaboravile izreći, pa sad ona uzaman i uzalud
pokušava nadglasati lokomotivu.
Mahao im je dok god su ga mogle vidjeti, ali je znao da njegova ruka
ne maše onako kako su mahale njihove četiri. Zaboljelo ga je to i boljet
će ga zauvijek, kad god se bude sjetio kako su ga dvije Bogu posvećene
žene ispratile na put, koliko su ga voljele i s kakvom ga strepnjom
predavale bijelom svijetu u žarkoj vjeri da će im se vratiti.
Ako se majke po nečemu poznaju i ako majčinstvo nije način na koji
biologija vara i prevari ljudski um, onda se poznaju po toj strepnji. Rafo
ju je osjetio kod Rozalije i Pauline, a nakon toga – više nikad. To što im
nije bio u stanju uzvratiti ljubav jedan je od rijetkih grijehova koje će u
životu jasno osjećati.
Drugi grijeh bio je što nije vjerovao u sve ono u što su vjerovale njih
dvije. To ga je, možda, moglo spasiti. I sam će te činjenice postati
svjestan petnaestak godina kasnije, kada počne razabirati svoje brokve i
shvati da bi sad lakše održavao svoju životnu nit da se naučio
Rozalijinoj i Paulininoj prostodušnosti. No, kao što nije bio u stanju
utopiti se i utopliti u obiteljskoj množini, tako nije imao smisla ni za
utjehu službe Božje i blažene umirujuće moći pripadanja crkvenom
stadu.
Jednom mu je, pred spavanje, Paulina pričala priču o danu, upamtio
je – 15. januar 1882!, kada je Sarajevo dobilo svoga nadbiskupa. U
prisustvu uglednoga svijeta, u drvenoj crkvici Svetoga Ante, Josip
Stadler je postao prvi među pastirima. Živo je opisivala zlatne resice i
dugmad na uniformi zapovjednika grada generala Hermana Dahlena
koji je došao pozdraviti nadbiskupa, govorila Ra i što se poslije
blagovalo, kakva je bila juha i od kojih je dijelova teleta spravljeno
pečenje, pa je spomenula i to da se služio bijeli kruh, ali je general
zatražio crni. Domaćini su bili iznenađeni, a i malo uvrijeđeni, jer se tih
dana teško moglo naći brašna za bijeli kruh. Dahlen im se ni kriv ni
dužan posro u ćeif, baš tako je rekla Paulina i baš je izgovorila riječ –
posro! Nije psovala, ni govorila ružne riječi, ali nije ni lagala, ni
iskrivljavala. Toj je riječi upravo tu bilo mjesto, u priči o velikome danu
njezinoga života u vjeri, danu kada je Sarajevo postalo Kristov grad.
Rafo je bio istinski tronut, skoro da je u toj ženi vidio Aliju. Sve do
samoga kraja priče kada je priznala da tog dana nije bila ni u crkvi – jer
za nju i Rozaliju nije bilo mjesta, ni na blagovanju. Ništa od svega o
čemu je govorila nije vidjela svojim očima, nego je samo povjerovala u
ono što su drugi pričali. A ni ti nisu bili prisutni, nego su njima pričali
oni koji jesu. Paulina je bila utješena jer je umjela stvarnim vidjeti ono
što joj se ne događa. Tu moć Bog Ra i nije dao, pa zato za Rafu nije ni
postojao.
U Trebinju je dočekan kao mali car. Kao da je već doktorirao, a ne u
gimnaziji proveo jedno polugodište. Opet se cijela familija okupila na
dubrovačkom kolodvoru, a putem do kuće obasipali su ga pitanjima u
vezi najčuvanijih svjetskih i meta izičkih tajni. Sve što ih je ikada mučilo
i na što nisu imali odgovora jer nisu svršili carske škole, Sikirići su pitali
Rafu: Je li više crkava u Beču ili džamija u Stambolu?... Ima li više Kineza
ili mrava?... Koliko puta dnevno ruča austrijski car?... Žive li ljudi na
zvijezdama i je li gore vruće ili hladno?... Koliko dunuma zemlje imaju
bogatiji Sarajlije?... Ima li još turskih glava u Sarajevu i šta se priča –
doklen će ih naši trpit?... Hoće li se Isus vratit na Zemlju ako sav svijet
jednom bude vjerovao u njega?... Postoji li neka stvar brža odželjeznice, je
li željeznica brža od ptice lastavice?... Jede li narod u Sarajevu baklave?...
Ima li koga da ne vjeruje u Boga?... Ima li stranih jezika osim turskog koje
nisi naučio?... Kako se na latinskom kaže tufahija?... Koliko je, poprilici,
čovjek pametniji nakon što završi sve škole?...
Morao im je odgovoriti na sve, a ako odgovor nije znao ili bi pitanje
bilo bez ikakvog smisla, Rafo je izmišljao i lagao. Oni su mu vjerovali
svaku riječ – zar bi lagao školovan čovjek? – i bili su zadovoljni jer im je
razriješio životnu dvojbu, nešto oko čega su godinama razbijali glave, a
sad im se u sekundi razbistrilo.
Sedam su dana trajala čašćavanja i vodanje Rafe s jednoga na drugo
sijelo. Za ponoćku su ga posjeli u prvi crkveni red, odmah uz gradske
glavare i vojne predstavnike. Pred božićni ručak sreski mu je teklić
donio carevu čestitku i darove, dan kasnije poželio ga je vidjeti dopisnik
bečkih novina, koji je zaboravnu publiku kanio podsjetiti na prvo
herceg-bosansko kumstvo austrougarskoga suverena. Podnosio je sve
to i čekao trenutak kada će Ivanu, najstarijem bratu i obiteljskome
glavaru, saopćiti da se u Sarajevo ne vraća. Kad bi našao priliku –
nedostajalo mu je hrabrosti, kad bi skupio hrabrosti – nije bilo Ivana, pa
je na kraju shvatio kako postoji lakši i jednostavniji način za spas od
gimnazije i svega što ga tišti i muči.
U rano jutro pred novu 1892. godinu digao se prije svih iz postelje,
uzeo konop za pripinjanje junaca pred škopljenje, popeo se na šljivu u
avliji i jedan kraj vezao za najnižu granu, a od drugoga kraja načinio
omču. Jedva ju je nekako namaknuo preko glave, konop je bio debeo
skoro kao njegova ruka, pogledao je u prozore iza kojih je snom
pravednika snivalo njegovo pleme, pa u nebo iznad kućnoga trijema i na
kraju u kaldrmu kojom je bila okružena šljiva. U času kada se otisnuo
dolje Rafo nije žalio baš ni za čim. Bilo mu je svejedno i ravno još jedan
kratak djelić sekunde u kojem je vidljivi svijet sunuo prema visinama, a
zatim je osjetio kako mu strašna sila trga glavu, pucaju mu ušni
bubnjići, prekida se dah, srce umjesto da stane počinje ludo udarati...
Zaboravio je sve što je znao i zbog čega se penjao na stablo i više nije
bio onaj Rafo, nije bio čovjek, nego biće – možda životinja, možda
grešna duša u paklu – koja pod nogama traži čvrsto tle.
Tko zna koliko je dugo visio, i tko zna koliko bi još visio da pored
Sikirića kuće nije prolazio fra Ambroz Galonja, fratar koji je patio od
nesanice pa se bavio proučavanjem utjecaja zore na biljni svijet. Fra
Ambroz je preskočio nisku kamenu ogradu, zgrabio ga za noge i počeo
glasno zapomagati. Sestra Slavica prva je istrčala iz kuće i bosa se
uzverala uz stablo. Fratar je vidio kako joj grudi pune mlijeka ispadaju
iz košulje – nije prošlo deset dana kako je šesti put rodila, želio je ne
gledati, ali se nije imao kamo okrenuti, a nije se sjetio da zatvori oči jer
ga je strava obuzimala od Ra inog krkljanja. Krkljao je kao što krkljaju
starci na umoru, na stotine ih je fra Ambroz ispratio na onaj svijet.
Slavica je pokušavala razvezati čvor, ali nije išlo, muška je snaga za to
potrebna. Grudima je nalegla na grubu granu staroga stabla, ostajali su
crveni tragovi po njihovoj bjelini, fra Ambroz ih je gledao izvan sebe od
straha i na čas mu se učinilo da ovo nije stvarno, nego da je poludio od
tolikoga nespavanja.
Iz Ra inih gača kliznuo je izmet i, sporo poput zmije na vrelom
kamenu, spustio se niz fratrovo rame ostavljajući ružan žućkast trag na
habitu.
Imao je sreću ili nesreću da je konopac bio predebeo i nije mu se
stegao oko vrata. Umjesto da umre doživio je samo smrtne muke, sve ga
je boljelo i ostao je bez glasa. Ležao je na postelji dok se oko njega
izmjenjivalo pleme Sikirića. Fra Ambroz ga je držao za ruku i mrmljao
očenaše i zdravomarije. Činio je to da ga ništa ne upitaju, a ne zato što je
vjerovao da će dječaku molitva pomoći. Nije bilo prošlo ni pet minuta
otkako su Rafu skinuli sa šljive, a Ivan Sikirić je fra Ambrozu već gurao u
šaku pet dukata, samo da nikome ne kaže što se dogodilo. Brat ga je htio
potplatiti, a da još nije ni znao hoće li Rafo ostati živ. Fratru se zamutilo
u glavi kao da je netko na čas otvorio vrata pakla da prozrači sav
grešnički smrad, učinilo mu se da više neće doći sebi, gurnuo je Ivanov
dlan, dukati su zazveckali po kaldrmi, ušao je u kuću za djetetom, i da
Ivana više nikada ne mora pogledati u oči. Sad je tu stajao, izgovarao
molitve kojih se mogao sjetiti, vrebao čas kada će pobjeći iz kuće. Bog
ga je dao da se brine za trave, voćke i stabla, a ne za ljudsku nesreću. O
njoj neka se brinu samostanska braća koja nesreću lakše podnose.
Već sutra je, naravno, cijelo Trebinje znalo da je carsko kumče diglo
ruku na sebe. Boga pitaj kako se raščulo i iz čijih je usta potekla
sramota, ali je sigurno da fra Ambroz Galonja nikome ništa nije rekao. A
kako nitko izvan kuće nije vidio Ra ino vješanje, niti je ikoga stranog
bilo oko njegove postelje, izvjesno je da su sami Sikirići, zapravo netko
od njih, odaslali vijest u svijet. Ili je nekoj od kćeri, snaha i unuka
pokojnog Josipa šunulo da se pred konama predstavi kao mučenica pa
je izbrbljala što se dogodilo, ili se koji brat ubio rakijom u krčmi kod
Aladina i onda čaršijskim pijancima objašnjavao zašto pije.
Ivan Sikirić danima je poput turskog gazije stupao Trebinjem i
drečao da ga svi čuju: Đe je onaj fratarski krmak da mu kusturom kopam
dzigericu! Dukate sam mu dao da šuti, jebo li ga Mujo Bašaga u gnjojavo
dupe!
Osim što je griješio dušu psujući redovnika koji mu je spasio brata, a
i sam je znao da griješi, ali mu je lakše bilo obijediti nedužnoga nego
razbijati glavu s gujom u njedrima, Ivan si je navlačio vraga na vrat
spominjući rahmetli Muju Bašagu, avanturistu i askera koji je u tko zna
kakvom boju fasovao si ilis i pred očima čaršije se godinama raspadao
što od živih rana, što od toga jer mu se bolest dala i na mozak. Na kraju
mu se nos pretvorio u krastu, a šaptalo se da mu je i kurac otpao te da je
namjesto muške stvari zijevnuo procjep, kao kad pukne prezrela
karpuza ili kao da se, božemiprosti, po kazni pretvorio u ženu. Neki su
se kleli da su ga vidjeli kako u bašći iza kuće kopa rupu i sahranjuje
svoju muškost te nad grobom uči dovu, ali im se nije vjerovalo jer se
radilo o ljudima koji su aščare mrzili, kao i sve što je muslimansko, pа
su svašta znali izmisliti protiv komšija druge vjere. Priča o otpalom
kurcu Muje Bašage je u svom začetku imala strah od njega i njegove
bolesti. Nasilan kakav je bio, a dobro svjestan i svoga stanja i načina na
koji se u njemu zatekao, Mujo nije prijetio handžarom ili sjekirom.
Onako krupan i jak svakome tko mu stane na put bi govorio da će ga
dočekati noću, njega ili nekog od njegovih, i da će mu stjerati svoju
strašnu stvar jal u dupe, jal u pičku, jal u očnu duplju... Ljudi su se plašili
i izbjegavali ga kako god su mogli, a tek kad je umro počeli su ispod
glasa spominjati njegovo ime u raznim šalama i pasjalucima.
Međutim, nitko se u tome nije oslobodio kao Ivan Sikirić, nitko nije
vikao po čaršiji, jer se znalo da rahmetli Mujo ima dvojicu sinova, još
većih nego što im je bio babo i upravo onoliko nasilnijih koliko je
nasilnija mladost od starosti. Sin Hamid ležao je već petu godinu u
sarajevskome zatvoru jer je opljačkao i ubio nekog francuskog putnika,
a mlađi Medžid je u Dubrovniku radio kao nosač. I kako je Ivan danima
ponavljao svoju kletvu, Medžidu je netko dojavio da mu Sikirić po
čaršiji vrijeđa pokojnog oca.
Bila je subota kada se Medžid Bašaga pojavio s udicom za morske
pse u desnoj i konopcem u lijevoj ruci. Ništa nije govorio, nikoga nije
pozdravljao, samo je hodao okolo bez reda i smisla, a ljudi su se
povlačili u svoje domove i radnje i dobro su znali koga traži. Nije se
našao onaj koji bi Ivana upozorio na povratak mladog Bašage, a on sam
je bio toliko budalast i tako zaokupljen vlastitim jadima da nije ni
ustuknuo kad je kod Arslanagića ćuprije izbio pred njega.
Nijednom ga nije udario. Stao je ispred Sikirića, gledao ga u oči,
dugo, toliko dugo da se sjena pomaknula s jednoga na drugi kraj užeta,
a kad ga je Ivan pokušao zaobići, smrtno prestravljen, ali još uvijek ne
shvaćajući što je Medžidu kriv, div je ispustio konopac i ščepao Ivana za
ono mjesto gdje se spajaju čeljusti. Pritisnuo je palcem i srednjakom,
Ivan je jauknuo i re leksno zijevnuo, a Medžid mu je udicom probo
obraz. Šiknula je krv, Sikirić je od šoka pao na koljena, ali Bašagu to
nimalo nije pomelo. Sagnuo se taman koliko treba i kao da nešto petlja
oko kovčega s pokvarenom bravom dugo je i pedantno vezivao konopac
za udicu. Kad je dobro učvrstio čvor, potegao je konopac, Ivanu se
učinilo da će mu zderati lice s lubanje, a Medžid je samo malo glasnije
šapnuo: Idemo pseto, sad ćeš Muji Bašagi lizati mezar!
Ivan Sikirić je na koljenima prošao čaršijom, među svijetom koji je
okolo prolazio i pravio se da ga ne vidi ili da je to što Medžid vodi hrt, a
ne čovjek. Stenjao je jer ga je boljelo i jer mu je udica sve više razdirala
obraz, a dobro je znao da mu nitko neće pomoći. Ne bi ni on pomogao
da je na njihovom mjestu. Kad su stigli na groblje, Medžid je sjeo na
susjedni mezar, a Ivan je lizao kamene nišane i zemlju s Mujinog groba.
Kad bi dobro oblizao jednu stranu groba, Medžid bi šapnuo: Drugu nogu
liži gospodaru, pa bi Ivan prešao na drugu stranu. Liži ruke... Liži prsi
junačke... Liži gnjojivi kurac Muje Bašage, pseto kaursko! Ovo zadnje bi
Medžid podviknuo, te je Ivan očekivao udarac. Ali nijednom ga nije
udario, iako se niz naredbi u istom tonu i rasporedu ponavljao satima.
Pala je večer, Medžid je stavio duhankesu na koljena i počeo savijati
cigaretu za cigaretom. Ivan bi ga pogledao ispod oka, na što bi on samo
siknuo: Liži!... Liži!... Liži!
Kada se našao na suprotnoj, od Medžida udaljenijoj strani mezara,
Ivan je skočio na noge i počeo bježati. Rukama je stiskao udicu, saplitao
se o konopac koji bi je onda povukao i bolno ga ranjavao, urlao je, molio
i plakao očekujući udarac u potiljak i nije se mogao barem toliko sabrati
da shvati kako div ne trči za njim. Medžid je ostao sjediti na mezaru
preko puta očevog, pušio je i nezainteresirano gledao na drugu stranu.
Da je tko naišao i da ga je takvog vidio, vjerovao bi da se sinu stužilo pa
se došao u mislima ispričati s mrtvim ocem.
Trebalo je vremena da se Ivanu povrati njegov bijes. Cvilio je i
dozivao majku dok su mu sestre skidale udicu, suze su mu tekle kad su
rakijom pokušavale očistiti ranu i zaustaviti krvarenje. Na kraju su mu
ranu zašile ribarskim koncem jer krv nije htjela stati. Ali ni to nije bilo
dovoljno. Svaki minut pljuvao je krv u limeni lavor, sklapao dlanove kao
u molitvi, i pogledom tražio onoga tko će mu pomoći. Rafo je ležao u
drugoj sobi, nasmrt uplašen jer je vidio kakvim se putem ide u smrt i
svjestan da je kriv za ono što se bratu dogodilo. Lijepo bi bilo nestati, ali
čovjek nije snijeg pa da se tek tako otopi. Shvatio je to malo prekasno.
Sanjao je Aliju Čuljka i dvije časne sestre. Sjede u blagovaonici
Karadžine vile, jedu i smiju se. Pred njima su prazni tanjuri iz kojih
vilicama grabe komade ničega, prinose ustima i žvaću. On ih pokušava
dozvati, reći im da su tanjuri prazni i da će koliko god jeli ostati gladni,
ali ga ne čuju. Isti je san trajao do jutra. Još je ostalo pet dana do
povratka u Sarajevo. Zapravo do dana kad će ga pokušati vratiti tamo.
Ujutro je Ivan uzeo lovačku pušku i bez riječi izašao iz kuće.
Pljuckao je krv svakih par koraka, žurio i mrko gledao u prašinu. Triput
je obišao čaršiju, ali nije našao onoga koga je tražio. Ako je uopće tražio
njega. Ako bi se Ivan Sikrić uopće odvažio da puca u Medžida Bašagu.
Ne, niti bi pucao u njega, ni u bilo koga! Uzeo je pušku da bi bio strašan i
da iz duše istjera muku. Kako mu se vraćao bijes, pa više nije bio
uplakano dijete, nego muškarac koji je odavno prevalio pedesetu, tako
je u njemu rastao očaj. Za čaršiju je to bio uobičajen prizor. Često se
događalo, pogotovo u proljeće kad se ukvari krv u žilama i proklijaju
živci, da ugledan i poštovan domaćin prošeta okolo s oružjem u rukama.
Jedan bi uzeo pušku, drugi sjekiru, treći vile, pa bi neko vrijeme
glavinjao, mrgodio se na sve koje bi vidio, pogledima kao topovskom
đuladi rušio grad, ali u pravilu ne bi naišao na onoga tko je uzrok
njegova jada. Narod bi tobož sažalno coktao i uzdisao, no prava je istina
da je većina zlurado uživala jer se još nekome duša rascijepila nadvoje,
život puknuo pred očima ili pamet počela kapati van, i nije daleko dan
kad će mu sasvim iskapati pa ćemo, umjesto gazde i porodičnoga
glavara kojeg se ino gledalo i pozdravljalo, dobiti još jednu gradsku
hablečinu, budaletinu, tuduma, mamlaza i božjaka. Uskoro će ga
prljavog, zapišanog i izbezumljenog žene metlama tjerati iz gradskih
avlija. I u ovakvim su prizorima posebno uživali ugledniji trebinjski
muslimani, oni koji su se povukli u kuće otkako je došla Austrija, jer je
pojava blesavosti i proljetnoga ludila bilo neusporedivo više nego u
tursko doba, a većina unesrećenih bili su kršćanske vjere ili iz redova
turske raje – a to mu ga na isto dođe. Uvjeravali su sami sebe, a zatim i
čaršiju, da u muslimanskim obrazli familijama nema takvih slučajeva,
što je naravno bila laž. Blesavili su i begovi, njihove kćeri i sinovi, ali oni
ne bi glavinjali po čaršiji, nego bi između četiri zida podnosili svoj
duševni jad. Kad se Ivan Sikirić pojavio s puškom i velikom ranom
preko obraza, nitko nije pomislio da traži Medžida Bašagu i da bi moglo
biti belaja. Čaršija ga je upisala u tefter s imenima budućih i sadašnjih
budala.
Tako su se u dva dana familiji Sikirića dogodile tri sramote, sve gora
od gore: najmlađi Rafo je digao ruku na sebe, najstarijega Ivana je
natjeralo da obliže mezar Muje Bašage, nakon čega je – barem što se
tiče čaršije – izgubio pamet. U svim kućama u koje se raselio Matijin i
Josipov porod zavladala je ista čamotinja. Oboreni pogledi, muk i tek
poneki uzdah, ili bi žene šmrcnule nad loncima u kojima se iskuhavao
veš, netko bi se zakašljao, dijete bi ciknulo jer se igralo iza vrata koja su
se naglo otvorila, mjauknula bi mačka i zalajao pas, ali nitko da bi
progovorio riječ. U kućama u koje su se poudale Sikirićke muževi su
mrko pogledima šibali otekle gležnjeve i listove svojih žena, ali nisu
ništa govorili. Šutjele su čak i svekrve, koje bi inače prve imale nešto za
reći o snahinoj familiji. Ali do jučer su okolo dizale glavu jer im je
svojtom bilo carsko kumče i na taj su račun prijetile bakalinu koji bi im
podvalio vlažnu sol ili su se hvalile pred komšilukom kako će ih Franjo
Josip uskoro pozvati u Beč da vide carske dvore. Tko god se u Trebinju
zvao Sikirićem i u čiju bi se god kuću udala cura od Sikirića počeo se
pomalo osjećati Habsburgom. Čim bi kona spomenula kuma Stevu iz
Nikšića koji će doći za Uskrs i donijeti tri njeguška pršuta, mogla je
očekivati odgovor: E, a šta li će nama poslati naš kum iz Beča! Jebeš
kuma Stevu iz Nikšića ako je tvoj kum austrijski car! Kona bi oborila
pogled, bijes joj se skupljao u uglovima usana, a carska bi je svojta tad
nudila još jednim ildžanom kafe. Samo da čuje kakvim će ga glasom
odbiti. E, a sad je došlo vrijeme da se izravnaju računi! Rafo se vješao o
granu šljive i carska je kruna popadala s mnogih glava.
Ivanova sramota manje ih je uznemirila. Iako je najstariji i njegova
se slušala ne samo među mlađom braćom, nego i u zetovskim kućama,
lako će ga se odreći, jer nije ni prvi ni zadnji koji zbog vlastite
budalaštine gubi pamet i ugled. Ako prokletstva i bude, ono će pasti
samo na njegovu kuću i kuće njegove djece. Sestre će ga olajati, braća će
zakatančiti kapije i prešutjeti ga, i neće proći puno vremena, a čaršija će
zaboraviti tko je kome brat. Ivanu je to bilo jasno. Nije opalio iz puške
koju je pronio čaršijom, a Medžid Bašaga vratio se u Dubrovnik.
Najstariji Sikirić urušio se kao stup od krečnjaka. Ostao mu je samo
jedan adut u rukama, ali taj je bio najjači. Carsko je kumče ležalo u
njegovoj kući.
Šta ti bi, bolan ne bio?, gledao ga je kao što orao gleda svoje bolesno
ptiče i najradije bi mu iskljucao mozak. Ništa, ptiče se skupilo ispod
jorgana zagledano u nešto što je mimo svega u šta se u tom času dalo
gledati. Kako ništa?, škrgutao je Ivan. Ništa mu nije odgovorio, mislio je
– proći će. Kako ništa?, zagrmi nad njim, znaš li šta si nam svima
napravio, krvavu ti nedelju jebem? Rafo nije odgovarao i nije se micao.
Nastojao je da se ne primijeti ni kako diše, ni da ga ima. Glava mu je bila
prazna, promicale su krzotine sinoćnjih snova, zmca prašine tonula su u
dubini pogleda i završavala u bljesku jedne sunčeve zrake. Odgovaraj!,
urlao je Ivan. Odgovaraj! Dječak se sjetio Alijinih prstiju. Dva su bila
neobična, palac i kažiprst. Nokat im je bio iste veličine i oblika, na lijevoj
kao i na desnoj ruci. Pogledao je svoje prste. Nokti se jako razlikuju. Kod
svih, osim kod Alije. Palac i kažiprst Aliji su bili kao braća blizanci. Što si
se morao u nevrijeme okotiti, proklet bio, da bi li bio, što si izlazio na
svijet kopile vrazije, što te ne zadavismo prvog dana..., zavijao je Ivan
glasom narikače. Rafo se nasmijao.
Mogao ga je ubiti, ne bi bila šteta, niti bi kome bilo žao. A vjerojatno
ne bi ni robijao. Mogao ga je zadaviti i rekli bi da je umro od posljedica
vješanja. Cijelo Trebinje zna da se vješao. Bio bi veliki sprovod, došli bi
vojni predstavnici i carski popovi, a sramota bi se s vremenom
zaboravila. Uostalom, careva je taman koliko i Ivanova. Sigurno bi ga
zadavio čim se počeo smijati! Zakrenuo bi mu vratom kao božićnom
tukcu da mu u glavi nije bilo i ono što duguje Medžidu Bašagi i ono što
mu pokušavaju oduzeti čaršija i familija. Završit će Rafo škole, otići će
Rafo u Beč, svijet će za Rafu znat, na dvoru će Rafo dobit namještenje...
A tko će biti jedini zaslužan i tko je Rafu od smrti oteo i na život uputio?
Ivan! Nitko drugi nego Ivan! Nije Rafo od svih Sikirića, nego je samo od
njega i od Franje Josipa! Svi drugi bi Rafu zadavili kao da nije ljudsko
čeljade, nego mačić ili pseto! U Trebišnjicu bi oni njega, da mu tijelo
nikad ne izađe na svjetlo dana.
Vlak je krenuo s pola sata zakašnjenja. Dječak je sjedio uz prozor.
Bio je blijed i potpuno praznog pogleda. Je l bolestan?, pitao je
kondukter. Ma šta bolestan, jabuka moja rumena!, odgovorio je Ivan
blesavo se osmjehujući uniformi. A jes ti rumen, ko teleća guzica,
prezrivo će kondukter, očito povrijeđen razlikom izmedu svoje odore i
odrpanog Ivanovog odijela. Otkako je željeznica pojeftinila svako govno
se njome vozi. Uskoro će i živu prasad puštati u vagone, a taman smo
počeli postajati gospoda – mislio je službenik carskih željeznica, sve se
nadajući da će se Ivan pobuniti pa da ga izbaci iz vlaka. Ali on se nije
bunio. Bio je smjeran i uplašen pred činjenicom da prvi puta ide na
ovako dalek put. Ne bi da ne mora, ne bi ni da je glava u pitanju! Strašile
su ga željezničarske uniforme, strašila ga je pomisao da će doći u
Sarajevo i da se tamo neće snaći, da neće znati kako bi Rafu doveo do tih
časnih sestara. Od maloga nema pomoći. Već treći dan nije riječ
progovorio. Možeš ga udarati po glavi, možeš ga kandžijati po goloj
guzici, možeš ga tjerati da kleči na kukuruzu i vrbovom šibom ga voštiti
po tabanima – sve je to Ivan probao – ali on ni mukaeta, ni riječi iz sebe
ne daje. Samo šuti i tek kad mu pod kandžijom prsne koža na leđima
zaskiči, božemiprosti, ko da je hajvan ili ko da mu je duša na jednom, a
guzica na drugom kraju svijeta. Zadnje što je rekao bilo je da se ne vraća
u Sarajevo. Ha budale, ne vraća se na carske škole! Takvu besmislicu
Ivan još nije čuo. Možeš osramotiti brata rođenoga, možeš pljunuti na
one koji su te rodili, možeš gospodinu Bogu uzvratiti bosanskim grbom
kad te upita za zdravlje, možeš na sebe dignuti ruku, ali na carsku
milost i kumstvo se, dragi moj, ne udara! Otprilike to mu je rekao, ili
slično tome... Ama ne baš tim riječima jer Ivan s riječima ne stoji
najbolje, a i sludio ga je u trenutku, pa je možda rekao nešto drugo, a
može biti da ništa nije ni rekao, nego ga je samo ljasnuo preko usta, ali
smisao je bio taj. Možes osramotiti brata rođenoga..., šaptao je Ivan da ga
nitko ne čuje, onako za sebe i ponosan kako je pametne riječi smislio.
Njima je rastjerivao uvredu koju mu je nanio kondukter. Čuj, teleća
guzica! E, dat će on njemu teleću guzicu kad Rafo završi škole. Naći će
ga, zveknut mu šamarčinu i naložiti da ga otpuste...
Hoćeš li burek?, pitao ga je dok su preko mostarske stanice išli
prema biljetamici. Držao ga je za ovratnik, što je sigurno – sigurno je, ali
Rafo opet ništa nije odgovorio. I ne mora! Javit će se on kad ogladni.
Nijedan se nije ubio tako što je prestao jesti pa neće ni on, mudrovao je
Ivan i sebi kupio burek. Debeli buregdžija mu ga je pružio umotanog u
novine, a onom prije – bit će da je neki Švabo – prodao je burek u inom
bijelom papim. Tačno se vidjelo: bunt iskidanih novina i ino poslagani
tanki svežanj gospodskog papira. Pa kako bi koga procijenio tako je i
burek umotavao jal u jedno, jal u drugo. A za svakoga je koštalo
jednako! Bio je ozlojeđen, ali se opet nije usudio prigovoriti. Jasno mu je
da je svijet naopako nasađen, ali baš ovako i ovoliko, to je i za Ivana bilo
previše. Žvakao je svoj burek, mast mu se cijedila niz bradu, grizao je
nizove gotskih slova otisnutih na tijestu i uvjeravao samog sebe da ga
vrag više neće natjerati da se zaputi ovoliko daleko od kuće. Možda
nismo tako ini ljudi, možda smrdimo na luk i rakiju, ali nismo brate
takvi da jedne papire imamo za sirotinju, a druge za bogate.
Sad miruj tu, rekao je, raskomotio se u crvenoj fotelji sarajevske
kompozicije pa izvadio šišu s rakijom. Burek nije bio baš neki, previše
luka a krumpir nekako užegao, te je šljivom pokušao gasiti urnebes u
želucu. U torbak je za svaki slučaj spremio lanac i katanac, da priveže
Rafu ako mu se prispava, ali sad mu je bilo malo neugodno od svijeta.
Šta će reći kondukteri ako ga vide da malog stavlja u okove? Jest da je
njegov, jest da se nitko nema prava miješati u to šta činiš s mesom svoga
mesa, ali opet – svijet je svakakav. Podsmjehivat će mu se i dobacit će
svašta, a Ivanu je milije da mu se više ne obraćaju. Samo neka ga ne
gledaju, neka ga za njih nema.
Nemoj da bi se pomako jer ću ti noge polomit!, upozorio je dječaka
prije nego što se kapom pokrio preko očiju i potonuo u san u kojem je
pokušao miriti isklijali luk i ukvaren glamočki krumpir koji se tko zna
koliko puta smrznuo na mrazu prije negoli je došao u Ivanov burek.
Kloparali su kotači kompozicije u pravilnome ritmu, kao da nepogrešiva
Božja ruka trese crkvena zvona i poziva stado na pokajanje. Bliži se
potop i sigurni su samo oni koji imaju najmanje za izgubiti. Ivan je imao
manje od najmanjega te je mogao tonuti dublje od svih putnika ove
kompozicije.
Probudilo ga je bolno bubnjanje u sljepoočnicama. Pomislio je da
bol dolazi od zvuka kotača, čvrsto je stegnuo dječaka za podlakticu,
Rafo je tiho jauknuo, znači tu je!, a onda je osjetio da mu se nešto čudno
dešava u utrobi. Čuo je panično dozivanje vlastitih crijeva, sve manja je
bila moć mišića koji je pokušavao zadržati ono što je kuljalo van. Kuljala
je žarka vatra, masna, bolna i slipava. Nije znao što da učini! Ili će
iskočiti iz vlaka i posrati se kao čovjek, pa makar mu Rafo pobjegao, ili
će zadržati vatru u sebi i zaštititi pravo najstarijega sina, obraniti obraz
pred trebinjskom čaršijom, spasiti dušu... Ono što jedino ne smije jest
da se uneredi u gaće! Osjetit će se smrad i progutat će ga njihov prezir,
izbacit će ga iz vlaka, tresnuti cokulom u slabine... Kompozicija je sporo
milila uz Ivan planinu, skoro da je već zastajala, njemu je pucala glava i
svjetlaci su mu izbijali pred očima. Svim silama stežući najvažniji mišić
svoga tijela, ugrabio je lanac iz torbaka i bez da je izgovorio riječ krenuo
je dječaku okivati i katančiti noge. Nije ga bilo briga hoće li ga
kondukteri vidjeti, stegnuo je lanac što je jače mogao, a onda je u
posljednjim trenucima svoje neusranosti potrčao niz vagon, putnici su
ga zbunjeno gledali, gospođa sa šeširom je poskočila i namrštila se – da
nije džeparoš koji bježi od redarstvenika! – torbica je srećom bila na
svome mjestu, jer je on već iskočio iz vlaka. Sapleo se o nekakvo granje i
tresnuo posred kamenja, mišić je popustio, mlazić je šiknuo u gaće, ali
dovoljno brzo se Ivan sabrao, skinuo se i uz praskav cvilež ispustio iz
sebe vodu, vatru i nepodnošljiv smrad probavljene šljivovice. Glava ga je
nepodnošljivo boljela, sklopio je oči i napeo se da izbaci ono što je
ostalo. Zatim je, ne gubeći vrijeme s brisanjem, navukao gaće i potrčao
prema vlaku. Užas ljudskoga srca zna biti takav da čovjek više ne osjeti
bol. Trčao je kao nikad u životu.
Legenda o carskom kumčetu je dovršena jer su Ivanu Sikiriću
proradila crijeva kada je kompozicija vlaka na liniji Mostar-Sarajevo
bila skoro na vrhu Ivan planine koja Hercegovinu dijeli od Bosne,
sprečava prodor mediteranske klime prema Sarajevu i predstavlja
iskušenje arhitektima i konstruktorima željezničkog reda vožnje jer
nema lokomotive koja bi se uz Ivan planinu uzverala brzinom većom od
ljudskoga koraka. Ali čim pređe vrh i prijevoj kod Bradine, kompozicija
se punom brzinom sjuri prema zlatnim dolinama i Sarajevskom polju,
da ju ni najbrži arapski konji ne bi stigli. Uzalud je Ivan Sikirić trčao za
posljednjim vagonom, uzalud je dozivao i proklinjao kroz noć. Ostao je
sam usred nepoznate zemlje u kojoj se čulo samo zavijanje vukova i
daleki jecaji šumskih vila i vilenjaka. Srećom, bila je to godina bez
snijega i oštroga mraza jer bi se inače do jutra smrznuo.
Prijavili su Ra in nestanak, raspitivali se na sve strane, je li ga netko
vidio?, je li se šta čulo?, ima li gdje djece za koju se ne zna čija su?, i
potrošili su svu ušteđevinu na lažne dojave i uhode koje su slali sve do
Bihaća, Višegrada i Brodskih vrata. Ali dječak kao da je u zemlju propao.
Iz sarajevske gimnazije stigao je upit zašto se Rafo Sikirić nije pojavio
na nastavi, dvije časne sestre su svakoga tjedna slale pisma s molbom
da im se jave, dolazili su i neki ljudi iz policije, sumnjalo se da familija
sprečava dječaka da se vrati u školu...
Nakon mjesec dana stigao je zapečaćeni dopis gimnazijskoga
direktora Ivana Polaka, u kojem se učenik prvoga razreda Rafo Sikirić
izvješćuje da je zbog nepoštivanja discipline i zbog neopravdanih sati
isključen iz škole i da je ista odluka proslijeđena ministru prosvjete
osobno. Tri tjedna kasnije je umjesto carske apanaže stigao zahtjev za
povrat novca od prethodnoga mjeseca. To je Sikirićima bio znak da se
car Franjo Josip odrekao svog kumčeta, a da ne zna je li dječak živ ili
mrtav. Umjesto da se zabrine, umjesto da pošalje ljude da ga traže po
cijeloj carevini i umjesto da postupi onako kako u nevoljama postupaju
kumovi, car je zatražio da mu vrate novac! Gorko su se u zimu te 1892.
godine Sikirići razočarali u Monarhiju.
Čaršija je zlurado gledala na njihovu tragediju, ali bez obzira na to –
ugled Habsburga u cijelom je Trebinju pao na niske grane! Nije to ona
država kakvoj su se nadali, niti se njezin car jednako odnosi prema svim
svojim podanicima. Ili je u Beču kumstvo bez ikakve vrijednosti?
Svejedno o čemu se radilo, ali narodu nije bilo pravo. Ni s Dvora, ni iz
sarajevske uprave, više nikada nije stigao nikakav dopis u vezi carskoga
kumčeta. Sikirići su vratili novac i još su platili kamate i taksene marke.
А Ivan se iz svega bio naprosto isključio. Pred njim Rafu nisu smjeli
ni spomenuti: ni njega, ni Franju Josipa, ni čaršiju, ni bilo šta od svega
što mu je bilo važno i što ga je ikad tištalo. Rijetko je silazio u grad,
bavio se svojim pčelama, a kad bi ga zapeklo sjećanje, prstom bi
dotakao brazgotinu na obrazu i odmah sve zaboravio. Živio je tako još
pet godina, a onda ga je kišnoga proljeća 1898., dok je raskivao košnice,
napalo i izujedalo jato stršljenova. Zavukle se beštije u košnicu,
poubijale pčele i naselile se. Dovukao se do kuće i malo zatim umro.
Pred sprovod nisu otkrivali sanduk, jer je bio tako izobličenog lica da
komšije ne bi povjerovale da je to Ivan.
Proći će više od deset godina prije nego što Rafo Sikirić kao oženjen
čovjek ponovo dođe u rodni grad. Jedni ga nisu prepoznali, a drugi ga
nisu htjeli prepoznati. Upitao je braću je li što od imanja njegovo. Rekli
su mu da nije, i neka se ne igra glavom pa da pita drugi put! Niti je
upitao drugi put, niti je ikoga od familije nakon toga vidio. Radio je kao
stanični nosač u Konjicu, čistio je mostarski kolodvor i mljeo kukuruz
kod nekog bozadžije, spavao u njegovom podrumu i pravio se da ništa
ne osjeća kad bi ga noću debeli starac drhtavo dodirnuo, pretovarivao je
brodove kod Metkovića, prenosio švercerski duhan do Splita i
Šibenika...
Rastao je i izrastao poput korova uz prugu, bezvoljan kakvim ga je
Bog dao i vazda sam, bez potrebe za prijateljima i društvom. Ono što ga
je održavalo bio је užas koji je pretrpio dok je obješen visio na avlijskoj
šljivi. Radio je po cijeli dan, da poslije može spavati slobodan, bez misli i
snova.
U Dubrovniku se zatekao jer u Metkoviću više nije bilo posla, a pao
je veliki snijeg i nije se moglo prema Konjicu i Jablanici. Zaposlio se u
gruškoj luci i našao stan kod babe Petke, stare cure i posljednjeg
izdanka nekad ugledne kapetanske obitelji, teške pijandure koja je, što
od starosti, što od alkohola, bila već malo pošemerila. Nakon što je
rasprodala vrednije pokućstvo, očeve pomorske dnevnike, djedovu
kolekciju lula – bilo ih je nekoliko stotina, sa svih kontinenata, od drva,
gline i jedna, grčka, od kamena, šesnaest zavjetnih slika – najstarija je
bila iz vremena pred Stogodišnji rat, i bezbrojne pomorske i
zemljopisne mape crtane perima najvećih portugalskih, engleskih i
bokeljskih majstora, baba Petka više nije imala odakle dobaviti novac za
rakiju pa je mjesecima po luci tražila nekoga koga će primiti na stan.
Mornari na čekanju, radnici na istovaru i svakojaki besposličari koji se
skupljaju u svim lukama i na svim željezničkim stanicama na svijetu
odreda su odbijali babinu ponudu. Najprije, bila je skupa – tražila je
bocu rakije svaka dva dana, što je u to vrijeme koštalo ozbiljan novac, a
onda – baš i nije djelovala kao netko kod koga bi čovjek bez velike
potrebe prespavao7. Malena i pogrbljena, golemoga vještičjeg nosa na
mršavome licu, sva u nečuveno prljavim dronjcima, vonjala je po svim
najneugodnijim vonjevima koje ljudski nos može zamisliti. Prvo bi
stigao smrad, a tek onda se pojavljivala ona deklamirajući poput
novinskoga kolportera: Pošteno muško na stan primam, ništa kurve,
ništa šporkecuni! Lučki su je radnici prozvali baba Smrduša i počeli je
tjerati od sebe. To bi ju vazda iznenadilo! Na svako marškanje baba bi se
pokunjila i još malo smanjila i tad se primjećivalo da ima molećiv
pogled psa koji je uvjeren da su ljudi bića koja ne izlaze van bez kostiju
u džepovima. Odšepesala bi do sljedećeg broda na istovaru i jednako se
iznenađivala kad bi je opet otjerali. Koliko god je puta čula ružnu riječ,
baba Petka se na nju nije naviknula. Kad bi radnici oko podne
marendavali pa bi im došlo da za desert nekoga podjebavaju, jedan bi
uzeo bocu u kojoj je ostalo još prst vina i viknuo bi: Smrduša, oš se
napit? Baba bi se ozarila poput Eve kad je vidjela prvi izlazak sunca, i
krenula prema boci. Trčala je, ukoliko se to moglo nazvati trčanjem,
saplitala se i padala, i taman kad bi se dogegala, boca bi odletjela u
more, svi bi se histerično smijali, a glavni u psini bi govorio: Ajde
Smrduša, skači za vinom, da nam više ne smrdiš!
Isti se igrokaz ponavljao iz dana u dan, a da se ni za jotu ništa nije
mijenjalo. Baba bi svaki put poletjela prema boci, boca je uvijek letjela u
more, radnici su se s jednakim oduševljenjem smijali.
Rafo je odbio babu Petku kad mu je nudila stan, iz istih razloga zbog
kojih su je odbijali i drugi, ali nije sudjelovao u šalama na njezin račun,
niti je marendavao u grupi. Uzalud se, međutim, pokušavao skloniti da
ne vidi i ne čuje. Gdje god bi si našao mjesto da razlomi kruh i izreže
slaninu, u svakome zakutku gruške luke i na stotinu metara uokolo, čuo
se smijeh. I znalo se da opet muče babu Smrdušu. To ga je počelo
izbezumljivati, urušavao se njegov dnevni mir, svakidašnja tegoba duše
izvrgnula se u divlju ustitranost, u nešto što je sličilo odjecima hodnika
sarajevske gimnazije. Napeto je iščekivao smijeh, a kad bi ga čuo
dolazilo mu je da udara glavom o kamene lučke podzide. Mogao je
birati: ili da bježi iz Dubrovnika, ili da se nastani kod babe Smrduše i
kupuje joj rakiju.
Villa Rosa Bella bila je najveća i najljepša građevina na istočnome
ulazu u grad, sagrađena 1771. kao vjerna kopija kuće u Perastu u kojoj
je živjela neka Ruža, mjesna ljepotica i neostvarena ljubav Petkinog
šukundjeda. On je kao mladić pješice odlazio u Boku, pjevao pod
Ružinim prozorima i uzalud iskao njezino srce koje je bilo obećano
starom venecijanskom trgovcu. Čim mu umre žena i prođe godina
žalosti, doći će Mlečanin po Ružu i odvesti je sa sobom. Sve je činio
Petkin šukundjed da promijeni ono što je bilo zapisano i izgleda je da je
tome, barem što se tiče Ruže i njezinih želja, imao i nekog uspjeha.
Međutim, kako je sudbinu nemoguće prevariti, Ruža se razboljela i u
jednom ljetnom mjesecu prešla put od najljepše Bokeljke do hladnoga
groba. Venecijanski trgovac izgubio je novac i onu koja će ga paziti u
starosti, a mladi je Dubrovčanin ostao bez ljubavi svoga života. Zarekao
se da se nikada neće ženiti i pošao na more. Bio je ludo hrabar, radio
kao kapetan i na trgovačkim i na ratnim brodovima – u službi više
vojski i država, odlučan da kosti ostavi na dnu nekog mora i da ga
pamte po herojskoj legendi, a ne po nesretnoj ljubavi. Smrt ga,
međutim, nije htjela i vratio se doma. Pod stare dane silno bogat, ali
jednako vjeran Ružinoj uspomeni. Dao je da mu se sagradi kuća koja će
u svakom detalju biti istovjetna njezinoj. Slao je crtače i graditelje u
Perast i veliki novac potrošio na to da im Ružini rođaci dopuste da
precrtaju i premjere unutrašnji raspored. Tako je nastala Villa Rosa
Bella, savršena arhitektonska uspomena, a on je svoje posljednje godine
trošio u melankoliji obilaska soba u kojima je boravila Ruža. Sagradio je
kuću da bi prešao prag koji je za njega bio zabranjen. Sjedio je i pušio
lulu uz prozor ispod kojeg je Ruži pjevao ljubavne pjesme.
Prekršio je vlastiti zavjet i pred smrt se oženio za
sedamnaestogodišnju seljančicu iz Konavala. Nije bila naročito lijepa,
još manje marljiva i pametna, ali se zvala Ruža. Ta je Konavoka bila
šukunbaba babe Petke i prva vladarica Ville Rosa Bella.
Izvana gledano kameno je zdanje sačuvalo svoju izvornu ljepotu, ali
onaj tko bi ušao unutra, a takvoga prije Rafe nije bilo barem petnaest
godina, zatekao bi nešto što je više sličilo donjim odajama pakla – gdje
se ohole francuske grešnice umjesto u parfemu kupaju u vlastitim
govnima – nego domu davne obiteljske slave i ljubavne nesreće. Baba
Petka valjda nikad nije iznosila smeće van, niti je ijednoj stvari koju nije
mogla prodati priznavala vrijednost. Trunule su po podu skupocjene
haljine, crvi su se mrijestili u buntovima neupotrijebljene svile,
raspadale su se u orgiji moljaca svečane kapetanske uniforme. A u toj
uglavnom bezobličnoj masi svega i svačega, najstrašnije su djelovali
godinama stari ostaci hrane. Rafo je vidio cijeli nedirnut kruh, valjda iz
vremena kad je baba Petka kod drugih znala izazvati samilost, koji je
bio zelen kao staro crkveno zvono, po kojem su nepoznata stvorenja
isplela ino paučinasto runo usred kojega su u starozavjetnome
zajedništvu živjele kolonije svakakve gamadi. Kako ih nisu uništavali i
kako u Villi Rosa Bella nisu imali prirodnih neprijatelja, crvi, moljci,
mokrice, mravi, žohari, gliste, ose, leptiri, stršljenovi, gujavice, lažibube
i uholaži, poprimili su nešto od običaja dostojanstvenih stvorova. Poput
lava je na vrhu polomoljenog svijećnjaka, prekrštenih nogu i pospanog
pogleda, ležao žohar veličine prepeličijeg jajeta i Rafu gledao ravno u
oči. Nešto bi ga i priupitao, ali mu je bilo lijeno.
Donio je lopatu i kariolu i pobacao smeće iz svoje sobe. Okrečio je
zidove i nalio vapna u rupe u kojima je boravio višak živoga svijeta,
oribao je pod na koji je onda prostro svoj dušek. Taj dušek će, uz veliki
vojnički sanduk, ostati jedina stvar u sobi. Predložio je babi Petki da
tako očisti cijelu kuću. Upamti jedno, ја sam u ovoj kući gospodar i knez,
odgovorila je uvrijeđeno i dva dana nije s njim razgovarala. Tu nema
babe Smrduše, nije ti Villa Rosa Bella gruška luka, još mu je rekla i Rafo
je shvatio da se u babin život ne smije petljati. Ona više nije bila od ovog
svijeta, ali ako nisi osjetljiv na prljavštinu, ako se ne plašiš bolesti i ako
nisi pretjerano praznovjeran, možeš uz nju živjeti. U kući je bila tiha,
progovarala bi samo ako je on to htio, po cijele dane se grijala uz
kuhinjski štednjak, pila rakiju i grickala glavicu crnog luka. Rafo ju nije
vidio da jede išta osim luka. Dva-tri puta joj je donosio sira i slanine, a
baba bi ga s gadljivim izrazom odbijala: Nisam ti ja više mladica, masno
mi teško pada na drob. O luku i rakiji provodila je dane i više nije
odlazila u luku.
Ne možeš zaboravit zlo koje ti naprave, rekla je jednom, ne mozeš biti
gospođa među beštijama.
Rafo je kupovao rakiju za stanarinu gdje god bi stigao. U početku je
vodio računa o tome da ne kupi ni najskuplju, ni najjeftiniju, ali je vidio
da je babi svejedno. Samo neka je jaka, neka je ljuta, a je li lozovača,
šljivovica, rogačuša ili govnovača – pričalo se, naime, da Crnogorci
prave rakiju od ovčjih i kozjih brabonjaka – to je babi Petki bilo
svejedno. Još kad bi joj donio i bocun vina ili prošeka, ona je bila
najsretnije čeljade na svijetu. Zacaklile bi joj se oči, a kad bi se
osmjehivala Ra i se činilo kao da je zamirisalo polje lavande. Sjeo bi kraj
nje i po tko zna koji put slušao priču o tome kako je sagrađena Villa
Rosa Bella i kako je babin šukundjed pješačio u Perast da pjeva balade
lijepoj Ruži. Samo u toj priči i samo uz pomoć rakije i vina Petka je
djelovala potpuno bistro. E, blesav li je bio nono mog noneta, Bog da mu
dušu prosti, govorila je nakon što bi se slatko ismijala njegovoj ludoj
glavi i tome kako je starac sjedio uz prozor i zamišljao sebe mladića
kako doziva jedinu ljubav svoga života.
U mene je mlada kćer, a i ti si vidim mlad, rekao mu je Niko Azinović
kod kojeg je mjesecima ranije kupovao rakiju.
Zove se Kata. Moja kćer. I lijepa je ko slika, rekao mu je kad je došao
sljedeći put.
Vrijeme vam je. I njoj i tebi, nastavio je Niko dva dana kasnije.
Hoćeš li ju barem pogledati?, pitao ga je sljedeći put. Rafo mu ništa
nije odgovarao, pravio se da ne čuje ili da ga ne zanima ono što mu se
govori, ali kada je opet došao po rakiju, nije ga dočekao Niko. Zbunjenoj
curi drhtale su ruke dok je pretakala rakiju, pogledivala ga je ispod oka,
pa se malo mrštila, ali nije ništa rekla.
Ti se njoj sviđaš!, rekao je Niko sljedeći put. Rafo opet nije odgovorio,
ali otac više nije ni očekivao odgovor. Sve je išlo logičnome razrješenju i
on je bio zadovoljan.
Što je bilo Niki Azinoviću, siromašnom ali poštovanom udovcu, da
kćer daje za čovjeka koji nije iz grada, nema korijena ni obitelji, kuće,
ugleda, ni mjesta pod suncem? Ovim pitanjem bavit će se šire
susjedstvo sve dok cijeli naraštaj ne završi pod kamenim pločama na
Boninovu. Dok svi ne pomru neće prestati čuđenje, a odgovor – premda
jednostavan i shvatljiv čim promisliš srcem a ne glavom – nikad im neće
doći u pamet. Niko je tražio baš takvoga zeta jer nije htio ostati sam.
Katu je volio onom ljubavlju koja nije mogla preboljeti njezinu pokojnu
majku i hvatao ga je užas pred mogućnošću da je pusti u tuđu kuću.
Drugu, Angelinu, pustit će da ide i još će mu biti drago ako ode, ali ona
je nešto drugo i nije se ćaći od srca otkinula. Kako to ljudi ne mogu
shvatiti i odakle pomisao da je roditelju jednako drago svako dijete?
Nekima možda i jest, ali Niki nije bilo. Našao je zeta po mjeri svojih
osjećaja, a – vjerovao je – i po mjeri domaćinske pameti: Rafo mu se
učinio solidnim mladićem i uzornim siromahom kojeg je nevolja – jer
što bi drugo? – natjerala da živi kod babe Petke. Nije imao nikoga svoga,
a odavao je dojam muža koji će se brinuti o ženi. Koji bi se muškarac
više brinuo od onoga čije imanje počinje i počiva na ženidbi? Tako je
mislio Niko Azinović i ostao je uvjeren kako se nije prevario.
Iz Ra ine perspektive sve je izgledalo malo drukčije. Povjerovao je
da se sviđa Kati, a i sviđao joj se, kao što će uskoro povjerovati i u to da
ga ona voli. Nije baš bio načistu što bi njemu to sviđanje i voljenje
trebali značiti, ali zašto bi se opirao? Kata je dobro podnosila njegovu
šutnju. Katin otac nije očekivao da mu se odgovara na postavljena
pitanja. Ni jedno ni drugo nisu remetili njegov mir. Bolji bi rod teško
našao. Klimnuo je glavom i to je bio njegov pristanak.
U neprekinutoj povijesti samoće Rafe Sikirića jedini izuzetak bila je
kćer Regina. Na dan njegove smrti, 12. veljače 1924., samo je ona
nekoga stvarno izgubila, jer ga je samo Regina željela onakvog kakav je
bio. Svi ostali Rafe su se kad-tad odrekli, vidjeli su ga drukčijim nego što
je bio, ili su ga pokušavali mijenjati. I nikoga osim nju nije mučila savjest
zbog načina na koji je otišao.
A savjest je dobar svjedok smrti. Bolji od suza i svakog izrečenog ili
neizrečenog žalovanja. Preživjeli osjećaju krivnju pred umrlima i ta je
krivnja jedino što ih veže za svijet sjena. Krivnja je ono što mrtvi
roditelji ostavljaju svojoj djeci i po čemu ona postaju odrasli ljudi. Ako
krivnje nema, tada nije bilo ni oca i majke. Zapravo, tada oni nisu bili
roditelji rođenoj djeci. Regina je, dakle, bila Ra ino dijete i s njom je
nastavljena njegova loza. Na dan njegove smrti još nije navršila
devetnaestu, ali na dušu je primila veliku muku kakva se teško nosi i po
kojoj se prepoznaje čista i nepatvorena nesreća. Plemenitost nesreće
zavisi, međutim, od načina na koji se kroz život nosi.
II
Kiša je bez prestanka padala već dvadeset sedmi dan. U portu su jedan
za drugim tonuli kaići za koje se više nije imao tko brinuti, žene u crnini
virile su iza zastora i sklanjale glavu čim bi se na putu pojavili ljudi.
Vojsku je bolje ne vidjeti, jer ne znaš što traži. A svi drugi koji mogu
naići su gori od vojske. Od Hercegovine se od prije nekog vremena
svako malo spuštao gladni svijet, horde izbezumljenih divljaka
pristizale su iz Bosne i Crne Gore, pljačkale sve pred sobom i nastavljale
uz obalu, prema Trstenom i još dalje prema Zaostrogu i Makarskoj.
Pravu istinu o događajima na frontu teško je itko mogao znati.
Austrijska propaganda je širila vijesti da je Srbija pred padom i da
vojska i narod bježe prema Albaniji. Talijanski brodovi se, navodno,
približavaju Dubrovniku. Francuzima i Englezima ni traga ni glasa.
Reklo bi se da je austrijski car već dobio rat. Ali hrane je sve manje,
seljaci su do u nebesa podigli cijene krumpiru i žitu, a vlast kao da se
nekako povukla u sebe. Mrznu se u svojim kancelarijama, kao da čekaju
na koju će stranu okrenuti mokri limeni pijevci na krovovima
osmatračnica. Niko Azinović sjedi u mraku konobe i s trojicom sebi
sličnih vodi raspravu o tome u kojoj dobi dijete stekne ljudsku dušu.
Uskoro će godina otkako mu je umro unuk, a don Ivan je odbio voditi
sprovod i nije htio držati zadušnicu. Dječak se zvao Angelino. To ime su
mu dali ne bi li ga zaštitilo – jer se ranije rodio i bio je manji od štruce
sirotinjskoga kruha. Ali ga je mala sestra prozvala Lino. Nije kršten na
vrijeme, ali ne zato što Kata i Rafo nisu obavili svoje. Jesu, triput su išli u
župni dvor, ali isti taj don Ivan nije imao vremena. Jest da se tih dana i
mjeseci puno umiralo, jest da je pop imao prečih poslova i da je valjalo
krstiti djecu onih koji su ga mogli bolje pogostiti, ali ako je već tako i
ako je don Ivanova greška što je Lino preminuo kao nekrštena duša, zar
ga je smio zemlji prepustiti kao psa?
Nije, začuo se prvi glas iz mraka. Dabome da nije, potvrdio je drugi.
Šta znaju popi! Na istoj su deredži i s bogom i s vragom, ljutio se treći.
Niko je povukao dim.
Na čas se razgorio žar cigarete smiješane od sušene metvice i
prstohvata duhana, i kratko osvijetlio lica ljudi. Jedno je bilo neprirodno
debelo, glave nasađene na tijelu koje je izgledalo kao ona kugla za
razbijanje trulih brodova, i žmirkalo je sitnim zbijenim očicama. Drugo
lice izgledalo je pretjerano izduženo, s konjskom vilicom i izrazom
čuđenja koji je, po svoj prilici, više stvar izionomije, nego što se lice
nečemu čudilo. Treće lice bilo je sitno i skoro skriveno ispod јаkо
prevelike francuske kape. Na tronošcu ispred bačve sjedila je
desetogodišnja djevojčica. Bila je lijepa. Njezino lice pripadalo je
nekome tko se ne plaši. I najviše od svega želi pokazati da se ne plaši.
Akо nije kršteno, to ne znači da je bilo bez duše, nego da mu duša nije
krštena, rekao je Debeli. Turci su nekršteni, a veli se da i oni imaju dušu,
potvrdio je Izduženi. Nije da se veli, nego je imaju ko i svi drugi, pobunio
treći. Niko je povukao dim i vidjelo se da su se prva dvojica smrknula, a
treći se rogušio. Na čijoj su Turci strani?, upita Debeli zajedljivo.
Neutralni. Ko govno od mlade!, reče Izduženi. Glava pod francuzicom
nije se javila. Trajalo je iščekivanje u kojem je Debeli glasno soptao,
Izduženi je coktao jezikom ne bi li isprovocirao odgovor, djed Niko je
disao, djevojčica bi među stotinama uzdaha prepoznala njegov. Naćulila
je uši da čuje diše li treći, ali otamo gdje je on sjedio nije dopirao
nikakav zvuk. Zabavljalo ju je to što ga više nema. A onda je pomislila da
ga zaista nema. Umro je kao Lino. Naprosto prestao disati. Može se
dogoditi svakome. Rat je. Djed Niko povukao je dim, ali ona nije bila
dovoljno brza. Nije stigla vidjela glavu pod francuzicom.
Nije mene briga za Tursku. Nemam mira jer ne znam što je bilo s tim
djetetom. I gdje je raspoređena njegova duša. To je moja krv, a vi mislite o
Turskoj jer se vaše krvi nije dotaklo, rekao je djed Niko. Kako nije..., htio je
nešto reći Izduženi. Tako, jer nije. Da jest, ne bi mislio o Turskoj,
prekinuo ga je djed. Ako još jednu progovori izbacit će ga van, pa neka
se misli i snalazi. A vani je kiša, pada i padat će zauvijek. Ili dok ne
prestane rat.
Djed je neki dan rekao da je dobro što pada i neka se molimo da
pada i na zapadnom frontu. Kad pada kiša ubijaju samo bombe i meci.
Ne ubijaju otrovi. Svaka kap spašava jedan ljudski život. Ako bude
dovoljno dugo padala svi ćemo biti spašeni. Čim zamiriše gorušica
umiru vojnici, rekao je admiral Sterk. On nije pravi admiral, nego je
obični urar, ali otkako se zaratilo pamet mu je pošla na kvasinu i govori
za sebe da je admiral. Ako mu povjeruješ – popravit će ti uru i prenijeti
povjerljive informacije sa zapadnog fronta. A ako se nasmiješ, ako kažeš
– Jozo ti si admiral onoliko koliko sam ja sveti Petar!, kao što mu je rekao
Antiša Bakunjin, onda ništa ni od ure, ni od vijesti s fronta. Lako ćeš s
vijestima, ali što ćeš ako ne znaš koje je vrijeme? Nakon što su Andrijica
Čurlin i Beko Albi otišli u rat, a Albi Abinun pobjegao u Ameriku pred
ratom, admiral Sterk ostao je jedini urar u gradu. Zalud mu se Bakunjin
ispričavao, klanjao do zemlje i kleo se da će ga on lično unaprijediti u
feldmaršala, nije mu htio popraviti zidnu uru! I sad Bakunjin ni po danu
ni po noći ne zna koja su doba! Potaraco bi crkve, pobio sve što nosi širit
– od cara do načelnika, ukinuo policiju, a sad više ne zna ni koliko je sati,
rugao se djed Niko Bakunjinu i govorio da se ne zna koji je veći ludonja
od njih dvojice, admiral Sterk ili Antiša Bakunjin. Ali slušao je pažljivo
informacije s fronta, vjerovao i pamtio i ono što ne razumije. Eto, na
primjer to da kad zamiriše gorušica umiru vojnici. Djevojčica nije znala
što je gorušica i nije ga pitala jer je mislila da se to mora znati. Ako ne
znaš, bolje ti je da ne govoriš da ne znaš. Njuškala je zrak i vjerovala da
će prepoznati miris gorušice ako jednom stane kiša. Prva ćе znati kad
počnu umirati vojnici.
Nema veće sile od Rusije, rekao je Debeli da prekine neugodni muk.
To mi ne znamo, živ se javio onaj s francuzicom. U Rusiji sunce izlazi
dvaput dnevno, insistirao je Debeli, jednom na zapadu, drugi put na
istoku. Hm, a ona je učila u školi da na istoku izlazi, na zapadu zalazi!
Očekivala je da mu djed Niko to kaže. Nije zbog toga Rusija sila, nego je
luda zemlja. Dobro se zna gdje sunce izlazi, svadljivo će Oživjeli. Ajde,
neka nas je i pametnih, uzdahnuo je Izduženi. Djed Niko je još jednom
povukao dim i bacio cigaretu pred noge. Nije je trebao gasiti jer je voda
već prodirala u konobu i cigareta se sama ugasila. Djevojčica je znala šta
slijedi. Djed je želio da sva trojica odu, ali nije znao kako bi im to rekao.
Isto je već danima. Dođu da se sklone od kiše, a onda nikako da odu.
Ništa nije znala o tim ljudima, ni kako se zovu, ni kamo su pošli. Ali
uvijek su na istome mjestu, baš pred njihovom konobom, pomišljali da
će pokisnuti. A djed bi ih primio unutra, počastio razblaženom
kvasinom i čekao da odu. Njega je zanimalo šta je bilo s Linovom
dušom, a njih trojica su se svađali. Svejedno oko čega. Ali zašto baš u
njihovoj konobi, kad djedu Niki nije bilo do svađe? Bio je uvijek ljut
nakon što odu. Ni on nije znao tko su ti ljudi, a možda nije znao ni
njihova imena. Djevojčica ga to nije pitala jer nije željela znati kako se
zovu. Ti ljudi nisu bili iz grada. Djed je rekao da ih nije viđao prije rata.
On ih se zapravo plašio. Prije nego što su prvi put pobjegli pred kišom u
njegovu konobu, djed se plašio samo Boga. To je govorio i ona mu je
vjerovala. Mogao ih je izbaciti, ali kako i zašto? Govorio je da ne zna.
Otišli su malo prije nego što se počelo smrkavati. Svaki dan isto.
Srećom, dani su bivali sve kraći. Nedaj Bože ako jednom zanoće, rekao je
djed materi. Ona je u kužini iskuhavala rublje, a otac je razvrstavao
brokve na ono malo svjetla što ga je stvarala vatra iz štednjaka. Braća su
se zaklonjena od pogleda natezala oko dvije kamene franje. Nedaj Bože,
nedaj Bože, ponavljao je i hodao s jednog na drugi kraj prostorije. Ili je
nešto tražio, ili se nečega pokušavao sjetiti. Pao je mrak i sad je sav život
bio na njemu. Važno je da ga jed što prije prođe, da mu nitko ne kaže
grubu riječ i da se braća ne potuku. Bude li tako zabavljat će ih dok ne
pozaspu.
Prije stotinu stotina godina, dok se još nije znalo da vjetar puše u
jedra i da se kolo na karoci vrti, prije nego je na svijetu bilo nekrštena
stvora, namjesto krša i kamenjara svud su bile guste borove šume. A u
njima su živjele vile i vilenjaci, bilo ih je više nego na svijetu ljudi. U tim je
šumama i ptica bilo više nego što ih sad igdje ima, medvjeda, lisica,
vukova i svakakvih stvorova kakvi se ne daju ni zamisliti. Sve je bilo
pitomo, jedno je drugom jelo s glave, jer nije bilo beštije koja bi drugoj
činila zlo. Jedino čega u tim šumama nije bilo jesu ljudi. Ako bi se koji
buzdo odvažio i u šumu zaputio, mater bi ga oplakala jer se nikad ne bi
vratio doma. Ni živ, ni mrtav, niti bi mu dušu na sudnji dan razabrali.
Takav je bio zakon! Nisu ga izmislili ljudi, ali ni gospodin Bog. Bio je to
zakon vila i vilenjaka. Čuvali su šumu od svega ljudskog i božijeg, a vi sad
pogađajte za koga! Ne, nisu je čuvali za vraga,jer bilo je to prije stotinu
stotina godina kad vrag još nije postojao. Vile i vilenjaci šumu su čuvali za
beštije, kao što su beštije čuvale šumu za njih. Tako bi ostalo do kraja
svijeta da se nije dogodilo ovo: U ribara Cipoliča razboljela se kćer, a u tu
je kćer bio zagledan mlad Lubinko. Momak pametan ko knjiga, dobar ko
dobro more, a tako lijep da niko ne bi znao reći ko šta je lijep. Ako bi ko
rekao da je išta lijepo ko Lubinko, svi bi se smijali i za tog govorili da je
ludov. Tražio je Lubinko lijeka za svoju Srdelicu, tražio ga od Boke pa do
Trsta, ali lijeka nigdje nije bilo. Izliječit je mogu samo džundžur bobe,
rekli su mu najbolji vidari. Znate li šta su džundžur bobe? Ne znate! E,
znat će te na kraju priče. Ni Lubinko nije znao šta su džundžur bobe, ni
vidari nisu znali i niko živ ko je prije stotinu stotina godina živio uz more
nije znao šta su džundžur bobe. Ali znalo se da ih ima samo s one strane
gustih vilinskih šuma koje su rasle tamo gdje su danas kamen i krš. Pa ko
od takve oboli boljke da mu zatrebaju džundžur bobe, taj ko da je već
umro. Ali nije mislio tako lijepi Lubinko, nego je sedam puta poljubio
svoju Srdelicu, da joj poljupci dotraju dok se ne vrati, pa je pošao u šumu
da pređe na drugu stranu, tamo gdje rastu dundžur bobe. Svi ga
odgovarali, odgovarao ga i stari Cipolić, govorio mu da će ga posiniti ako
ne ide, zaklinjao ga kćerinom ljepotom, ali se Lubinko nije dao odgovoriti.
Ako na svijetu ima džundžur boba, ja po njih moram ići – tako je rekao i
kroz šumu se zaputio. I čim je tri koraka napravio šuma ga je progutala.
Da je htio, više se nije mogao vratiti. Tako su vile uredile stvari. Ko jednom
uđe, nikad ne izlazi. Išao je tako dan, dva, tri, nailazio na svakakve beštije,
medvjede sa zečjim ušima, zečeve s medvjeđim glavama, krilate vukove
koji se hrane pinjolima i umjesto vode piju smolu, ali nijedna ga se beštija
nije uplašila jer su vile tako ugodile da u šumu nikad ne uđe strah.
Sedmoga dana stigao je Lubinko pred dvore koji su bili veći od grada i viši
od neba. Vrhovi najviših kula bili su tako visoki da ih orao nije mogao
preletjeti. Dvori nisu bili sagrađeni od kamena, nego od soli. U njima su
živjeli vile i vilenjaci. Odma je to znao, a nije znao kako zna. Prosto mu se
u pamet dalo. Stao je pred kapije, srce mu je lupalo samo da ne iskoči, ali
se sjetio svoje Srdelice i pokucao. Nije jako udario, ali su se vrata pred
njim sasula u prah, u čistu bijelu sol, i najednom se stvorila ljepotica s
kosom od žeženog zlata, stasom od čempresa i krilima od vjetra. Bila je to
Varja, vilinska kraljica. Šta radiš tu, nesrećo?, upita ga kraljica. Prelazim
na drugu stranu, idem po džundzur bobe!, hrabro će njoj Lubinko. Do
druge strane nijedan čovjek nije stigao, nasmija se njemu vila. A je li
ijedan do tvojih dvora došao?, upita nju Lubinko. Nije, njemu će kraljica.
Svaki je do sad ubio neku šumsku zvijer ili je barem zgazio mrava. A ovdje
je pravilo da se istoga trena pretvoriš u ono što si ubio. Pola beštija koje si
sreo nekad su bile ljudi, reče mu vila i upita ga šta će njemu džundžur
bobe. Trebaju mi za lijeka. A zar si bolan? Nisam bolan, al jest moja
Srdelica. I zbog nje bi se u šumsku zvijer pretvorio?, čudila se kraljica. Ako
bi joj to donijelo lijeka onda bi se i u pantaganu pretvorio. Zamisli se
kraljica i ne bi joj drago. Kako će i bit kad se na takva junaka namjerila. A
je li tvoja Srdelica ljepša od mene?, upita ona. Kako kome, odgovori
Lubinko. Menijest! A gdje bi jadna Srdelica bila ljepša od vilinske kraljice!
Vila Varja je od svega ženskoga na svijetu bila najljepša. Ali nevolja bi da
je Lubinko najljepši bio od svega muškog. Ljepši od svih vilenjaka zajedno,
pa se Varja zaljubi! Ovako ćemo nas dvoje, poče ona, ja ću tebi džundžur
boba nabrat, a ti ćeš meni srce svoje dat! Ne mogu ti ja srca dati kad je
moje srce zaključano, a ključe čuva moja Srdelica, njoj će Lubinko. Za
ključa ti ne beri brige, govorila je vila, ako mi daš srce ja ću ga otključat.
Vidio je Lubinko da su u vile čarobne moći, ali i da je u nje lijek za
Srdelicu, i pristade. Tri je dana čekao pred dvorima od soli kraljicu da
džundžur bobe donese, a četvrtoga dana eto ti Varje, rane јој pо nogama,
duša u nosu, jer je i za nju dalek put do druge strane. Lijepa vilo, daj mi
dzundžur bobe, odma će Lubinko, a ona steže nešto na dlanu i veli: Ne
dam, nego prvo srce iščupaj ko zalog da ćeš se vratiti. Kako da ga čupam,
ne mogu živ bez srca ostat? Možeš, kako ne bi mogo, ko u vilinskoj šumi
srce iščupa, taj i bez srca živi, samo ljubit ne može. Ja ću ti ga vratit čim
ispuniš zavjet i živjet ćemo sretni u dvorima od soli. Lubinko nije imao
kud nego si je živo srce iščupao, a vila mu je dala dvije šarene franje. To su
džundžur bobe, neka Srdelica zatvori oči, prekriži srednjak i kažiprst, i
tako pređe preko džundžur boba. Čim joj se učini da ih ima četiri, a ne
dvije, bit će zdrava. Ti mi se onda vrati, jer u mene je tvoje srce. Velika će
te nesreća zadesiti ako se ne vratiš. Obećo je Lubinko kraljici Varji i istog
je časa znao da obećanje održati neće. Kad je stigao doma, Srdelici duša
već bi u nosu, s ocem i majkom se opraštala, spremna da legne u ledeni
grob. Ali čim je prešla prekriženim prstima po čarobnim džundžur
bobama, povratiše joj se snaga i zdravlje, skoči iz postelje i nasta veliko
slavlje. Slavilo se sedam noći i dana, od Boke do Trsta. Svi su slavili, samo
Lubinko i Srdelica nisu. Kad bi je dotakao ko da drvo dira, kad bi ju
pogledao ko da mrtvaca gleda, a kad bi ju htio poljubiti, Srdelica je
okretala glavu. On je njoj bio hladan ko led i gadan ko zelen rogač.
Izgledao je ko njen Lubinko, a bio joj je stranac ko crni Arapin. Ona nije
znala šta je na stvari. On jest! Nisu više bili jedno za drugo, ali su zajedno
sedam dana i sedam noći plakali. To im je od ljubavi jedino ostalo, to da
su skupa mogli plakati. Za to vrijeme vilinska kraljica shvatila je da se
Lubinko ne vraća, da ju je prevario i uzalud joj što na rukama zaključano
srce drži. Bila je nesretna, bila je očajna i bila je spremna svoje kraljevstvo
za njegovu ljubav dati. Druge su joj vile govorile da se u zlo dala, vilenjaci
su po vas dan oko nje igrali i pjevali, ne bi li koji osvojio njezino srce i tako
spasio kraljevstvo, ali nijednog nije pogledala. Kraljica je uzela ključ koji
otključava sva srca i rekla je – ako nisi moj, nećeš bit ničiji! Gurnula je
ključ u bravu Lubinkovog srca i kako je to učinila, tako se poče rušiti
dvorac od soli i krenu se sušiti šuma. Taj užas niko nije mogao gledati,
nego su svi živi na Zemlji zatvarali oči. Nakon što su sedamnaest puta
trepnuli, na mjestu vilinske šume ostali su kamenjar i krš, a dvorac se
pretvorio u do neba visok stup soli. Bura je sol nanijela na more i od tog je
vremena more slano, kao što od tog vremena svi živi stvorovi trepću.
Počeli su jer nisu mogli gledat kako se ruši kraljevstvo vila. Kada je
osmoga dana Lubinko krenuo u šumu da od Varje traži svoje srce, nije više
bilo ni šume, ni vila, ni čudnih beštija. Nestalo ih je jer je kraljica učinila
zlo i otključavala srce koje drugoj pripada. Eto, tako je nestalo šume nad
morem i tako su nastali ljudi bez srca, a nesreća je zavladala svijetom.
Priču je, kao i uvijek, završio u mraku i tišini. Nitko nije postavljao
pitanja, samo su dječaci jedan drugome predavali svoje kamene franje i
svaki put kad bi prekriženim prstima prešli preko njih, činilo im se da
su četiri. To je bio dokaz da djed Niko ništa nije izmislio i da su prije
stotinu stotina godina postojale džundžur bobe, čarobni lijek za smrtne
bolesti. Djevojčici nisu trebali takvi dokazi. Vjerovala je djedovim
pričama jer moraš vjerovati da je istina ono što je tako strašno. Priče u
kojima se sve sretno završi uvijek se mogu izmisliti. Strašne priče su
istinite. Ako je djed nekad i lagao, noćas sigurno ne laže. Mrznula se
djevojčica, iako je bila pokrivena debelim perinama, među braćom čija
će vrela usnula tijela mimo dočekati jutro. Ona nije spavala, nego je
pokušavala čuti otkucaje svoga srca kao što ih je inače čula kad bi dobro
začepila uši ili kad dovoljno dugo ne bi disala. Što god je činila, sad nije
mogla čuti svoje srce. Doživjela je sudbinu lijepog Lubinka! Tko zna
kako i zašto! Nikoga nije prevarila, ništa nije slagala, a ipak je ostala bez
srca. Nešto će od ovoga svijeta nedostajati, vidjet će to čim se razdani.
Djevojčica je bila sigurna i bila je očajna. Braća su mimo spavala. Njima
se ništa neće dogoditi.
Dvadeset osmi dan je padala kiša. Stigli su glasovi da svud okolo
klize odroni zemlje i kamenja. Priča se da su na Korčuli i Hvam u more
otišli čitavi maslinici i vinogradi, zajedno s kućama i kamenim međama.
Ljudi stoje na obali i gledaju svoje parcele pod morem. Nema im druge
nego da se pretvore u ribe i počnu uzgajati morsku travu. Od jutra majci
Kati dolaze žene iz susjedstva i svaka govori isto. Kako su otišli Korčula
i Hvar, tako ćemo, ako nastavi kiša, svi otići u more! Nabrajaju imena
nestalih otočkih sela, mnogi u gradu tamo imaju rodbinu. Nabrajaju
imena ljudi. Čine to kao da čitaju školski imenik, a užas im raste u
očima. Prvi se put o nekoj nesreći govori bez imalo zlobe. Djevojčica je
sigurna da ona u svemu tome ima neku ulogu. Kriva je za nastupajući
potop. Žene trepću i cijede suze straha iz očiju. I ona trepće. Cijeli svijet
je počeo treptati dok je nestajala vilinska šuma. Jutros trepće brže i
češće. Nitko ne priča o ratu. Prvi put u posljednje dvije i pol godine.
Vi ste lude, blese ženske!, viče djed Niko na zabrađeno materino
društvo i razmahuje po zraku kao da rastjeruje muhe. Koja li je prva
počela kenjčijati pa da je sastavim po kostima! Kako samo znadete to o
Hvaru i Korčuli, kad deset dana nijedna brodica nije isplovila? Ko vam je i
kako dojavio?, bjesnio je djed i na kraju postavio sasvim razumno
pitanje. Tko im je dojavio da su maslinici plaznuli u more?
Koliko god da su u panici, žene je uvrijedio njegov nastup. Nitko nije
baš njima javio, ali ako bruji čitav grad, tada je istina. Manje je važno
kako je ta istina preplivala korčulanski i pelješki kanal. Zao glas se
daleko čuje i koja bi budala na zlo izmišljala i lagala? Prebacile su crne
pregače preko glava i izašle na kišu. Da nije muških glava manje bi
nesreće bilo na svijetu. Djevojčica je bila na njihovoj strani. Djedu se
jutros ne može vjerovati. Ljut je jer zna da će ona trojica opet doći.
Čekao ih je otkako se probudio, a nikako nije mogao smisliti kako da ih
otjera. Još jedna teško razumljiva stvar. Ako je mater mogla s kućnoga
praga tjerati ludog Firgu kad bi došao iskati kruha, a u njoj nema ni pola
njegove snage, kako djed ne može potjerati te ljude? Samo je otac i
jutros miran. Razabire svoje brokve i duboko uzdiše. Tako djed Niko
uzdiše kad izgubi na briškuli, ali to se dogodi jednom u pola godine.
Otac svake dvije minute izgubi na briškuli. Miran je, a njemu je najteže.
Djevojčica se malo utješila. Kad otac može sa svojim uzdasima, onda
može i ona. Bez srca.
Oko podne je netko zalupao na vrata. Djed je okrenuo očima, na čas
su mu se vidjele samo bjeloočnice: Mala, došli su! Idemo u konobu!
Djevojčica je skočila i pošla prema vratima, ponosna što djed uvijek
zove nju kad treba ići u konobu. Nikad braću. Istina, oni ne bi ni išli, ali
to nije važno. Važno je da ih on nikad ne zove. Nisu sposobni za ići u
konobu! Ooooo, to si ti!, djed je bio oduševljen. Pujdin Dominko je
odskočio unatrag od iznenađenja. Nije očekivao da će ga Niko ikad
ovako dočekivati. Bili su ispisnici, skupa odrasli i u mladosti zajedno
ribarili. U svakom slučaju – prijatelji, ali ne baš takvi da se toliko požele
nakon što se dva dana ne vide. Nisu oni, ne idemo u konobu!, djeda je
držalo veselje. Pujdin Dominko otresao je kabanicu, nešto ga je štrecalo
u krstima, a djed ga upita zašto je izlazio van ako ga štreca. On sjevnu
pogledom, kao – nešto je važno, djed zijevnu prema njemu, kao – šta je
bilo? Pujdin Dominko podiže obrve skoro preko čela, kao – jako je
povjerljivo. Šta?, prošapta djed. Niko ne smije znat, inače je propala
stvar, reče Pujdin Dominko. Stiže karavan. Dolaze kiridžije... Ma nije
moguće!, djed je bio zaprepašten. Djevojčica ništa nije razumjela. Mater
je izašla iz kuhinje kao da joj se ne sviđa to što čuje. Otac je prestao
prebirati po brokvama. Kiridžije!, ponovio je iznenađeno. Nije bilo ama
baš nikakve sumnje da kiridžije stižu i da bi tu povjerljivu informaciju
valjalo sačuvati za sebe. Jer ako ljudi saznaju stvar je propala.
Zapalili su po cigaretu metvice i duhana. Stižu dobre vijesti i nije red
škrtariti ni na kome pa ni na sebi. Neko su vrijeme uživali, a onda djed
upita: A kako ćemo znat da su došli? Pujdin Dominko se osmjehnu kao
da je admiral Sterk: Sve sam sredio. Javit će mi!
Djed je u čekanju da kiridžije dođu sasvim zaboravio na nezvane
goste. Djevojčica nije zaboravila, ali bila je sretna što on jest. Otkako je
počela padati kiša nije im bilo ovako dobro. Ili im nije bilo tako još od
početka rata. Dobrih se dana teško sjetiti nakon što stvari pođu po zlu.
A davno je sve krenulo ukrivo i mimo reda o kojem govore i pop i car. Za
one kojima nebo treba pasti na glavu da shvate kako nešto ne valja,
pošlo je po zlu kad je u Sarajevu ubilo Ferdidanda. Tada je i Pujdinom
Dominku došlo iz guzice u glavu. Dmgi su slutili nesreču još u doba
Balkanskih ratova, kad su vazali raščetvorili ono što je nekad bilo
tursko. Tu negdje sasvim blizu, iza dva-tri brda, prolijevala se krv za
zemlju, a to nikad nije dobro. Nema zemlje koja je toga vrijedna, ali veća
je nevolja u tome što nakon prve ljudske glave koja je za zemlju pala,
cijena zemlje počinje vrtoglavo rasti i najednom se utvrdi da svaki
njezin pedalj traži nove gospodare. I onda se do u beskonačnost lije krv.
Morali su ljudi znati da će, nakon što u pitanje bude dovedeno ono što je
tursko, isto biti s onim što je austrijsko. Carigrad nije imao snage
sačuvati zemlju pa hajde da vidimo ima li snage Beč! Zato je u Sarajevu
ubijen Ferdinand i tako je počeo veliki rat. Ljudi čekaju kada će njihove
glave doći na red, hrane je sve manje, a razbojnici i hajduci opet vladaju
drumovima. Vijest da stižu kiridžije stoga je vrednija od tovara koji
donose. Oni će potvrditi da na svijetu još uvijek postoje pravda i red i da
se poštuju zemaljski zakoni koji su važniji od državnih. A ponekad se
čini – važniji i od Božjih zakona. Kiridžije će dokazati da se poštuje adet!
A adet je jedna od rijetkih, ako ne i jedina turska riječ koja se održala u
Dalmaciji, čak i u otočkome govoru. Nije ni čudo, jer kako drukčije reći
nego da kiridžije dolaze po starinskom adetu.
Nisu nimalo sumnjali da je to istina, iako je od posljednjih karavana
prošlo petnaestak godina. Ali otkako je počeo rat ili otkako su se
prorijedili trgovački brodovi, a željeznica češće bila u prekidu nego u
funkciji, govorilo se o kiridžijama. Netko je bio u Sarajevu pa ih je vidio,
Turci su shvatili da je bolje trgovati nego ratovati za tuđu korist i
aktivirali su izmirske veze, Austrija je pregazila Srbiju i više nema
smetnje za šverc, Sirija ima viškove sušene ovčetine i kozletine pa ih
planira prebaciti na zapad, krumpir iz Anadolije, kukuruz i žito tko zna
odakle, začini, šečer, vino, rakija... Fantazirao je svijet, a sve fantazije
bile su vezane za istok. Turci, Arapi, nenadmašni židovski trgovci,
Damask i Bagdad, tajne zmijastoga pisma koje migolji s desne na lijevu
stranu, legenda o Mojsiju koji prevodi narod preko pustinje, mošeje
okrenute prema izlazećem suncu, nerazumljivi običaji i navike
obuzimali su kršćanski svijet koji se prethodno lomio između
Austrijanaca i Talijana, a sad ga je glad navela da povjeruje kako će spas
doći s druge strane svijeta, one koja ne osjeća miris gorušice, mustarda,
fozgena i difozgena, i ne sudjeluje u ovom našem ratu koji je iz dana u
dan sve manje naš. Kako se o istoku uglavnom ništa nije znalo, osim da
s istoka stižu karavani, tako se nada u spas svela na priču o kiridžijama.
Znalo se i kojim putem trebaju doći. Istim onim kojim su išli
stoljećima. Turci će dotjerati robu do Ljubovije, gdje je preuzimaju
Fočaci. Pred Smrdan karaulom kod Banje Koviljače vrši se pretovar, u
kiridžijanje se ne ide bez dvjesto konja!, mudrovao je i pretjerivao Pujdin
Dominko, formira se novi karavan i skelom se prelazi Drina. Bilo bi
jednostavnije da su Turci prešli na bosansku stranu i da se tek tada
vršio pretovar, ali oni to ne čine, niti su činili čak ni kad је Bosna bila
njihova. Ružna ih vjerovanja tjeraju od te rijeke, a ona sežu još u davna
doba kada je sultan Mehmed Еl Fatih krenuo u osvajanje Bosne. Tada se
rijeka zvala Zelenka, bila je nabujala i nitko se osim hrabre Kujundžićke,
matere trojice braće iz Ustikoline, nije odvažio otići skelom po sultana.
Ta je žena, više nego itko drugi, pomogla Еl Fatihu da osvoji Bosnu.
Došla je po njega i njegovoga konja, ali se beštija nasred vode uplašila,
pala u rijeku i utopila se. Na to je sultan povikao: Bu su derin! Što na
turskome znači – ova je voda duboka! Po riječi Derin Zelenka se od tog
vremena zvala Drina, a zbog stradanja sultanova konja turski su je
kiridžije nerado prelazili. E, nakon što bi fočanski karavan kod Smrdan
karaule prešao rijeku – znao je sve o tome Pujdin Dominko, a bilo ih je i
koji su znali bolje od njega pa su išli dalje u tančine – krenuo bi prema
bogatoj semberskoj varoši Janji. Tamo bi se dotovarili kukuruzom i
žitom i krenuli uz Drinu, provlačili bi se kroz kanjone i između visokih
podrinjskih planina pa bi, ako Bog da, nakon pet noćenja stigli do
Dubrovnika.
Sad će im trebati i deset noćenja, mislio je djed Niko, vremena su
nesigurna i kiridžije moraju bit oprezni. Pujdin Dominko je važno klimao
glavom. Otac se vratio svojim brokvama. Djed se očito premišljao hoće li
smotati još tri cigarete, ali to mu se učinilo previše rastrošnim. Ipak ne
znamo koliko će blago doći s karavanom i koliko će šta koštati. Kad je
shvatio da je s pušenjem za danas gotovo, Pujdin Dominko je krenuo
kući. Javit će čim sazna da se karavan približava gradu. Neka budu bez
brige, uskoro će u kući biti svega blaga božijeg.
Utvare su očito čekale da gost ode, jer jedva da se Pujdin Dominko
stigao spustiti niza skaline, a oni su zalupali na vrata. Pomagaj komšija,
ubi nas kiša!, vikala je glava s francuzicom. Skrušen i već sasvim
odijeljen od dobrih vijesti, djed je ogmuo kaput, mater ga je prijekorno
pogledala i nije ništa rekla. Kako ćeš mušku, pa još rođenom ćaći,
govoriti takve stvari? Djevojčica je šmugnula za njim. Trudila se biti što
neprimjetnija jer je bila sigurna da ju mater jednom neće pustiti s
djedom u konobu. Tako će mu reći da ne valja što prima te ljude.
Nalio je razblaženu kvasinu i bukara je išla od jednih do drugih usta.
Izvana je dopiralo još malo svjetla i bolje su nego jučer vidjeli jedni
druge. Debeli je nizak, tankih i kratkih ručica. Vidi se da nikada ništa
nije radio. Izduženi nije izdužen samo u licu. Sav je kao trstika savijena
pri vrhu pod težinom glave. Dlanovi su mu veliki kao lopate, ali ne
izgleda opasno. Sitnoglavi s francuzicom je, međutim, strašan. Da li
zbog nesrazmjera glave i tijela ili zato što mu je tijelo zbilja ogromno,
djevojčici se danas činio triput većim i snažnijim od djeda Nike. Jučer ga
je mogla vidjeti samo pod žarom cigarete i nije bio takav, ali nije ni
prekjučer, a tada su došli oko podne, kada se sve dobro vidjelo.
Prekjučer je i Izduženi bio malo kraći i deblji, a Debeli nije imao male
dječje ruke... Oni se svaki dan mijenjaju, mislila je. Djed je bezglasno
otvarao usta, kao pagar kad izvuku mrežu, jer je htio prvi progovoriti,
ali nije znao šta. Ne smije im reći za kiridžije. A možda i on vidi da su ti
ljudi čas manji i slabiji, čas veći i zločestiji.
Kažeš, pop tvrdi da u maloga nije bilo duše, prvi je progovorio
Izduženi. Ih, sram ga bilo, uskoči Debeli. Nema u popova srama, javi se
monstrum s francuzicom. U hodža fala Bogu ima, reče Izduženi. A šta
tebe briga za hodže, imaš li ih u Dubrovniku?... Nemam, samo onako
kažem... Pustite to, nego što ono bi s dušom?, umiješao se Debeli. Djed je i
dalje micao usnama i nikako da nešto kaže. Ko da bi toliko prali guzice
da misle o duši?... Na koga ti to misliš? Opet ti na hodže?... A nisam
bogami! Tebi je hodža na pameti čim spomenem guzicu... Dajte ljudi,
uozbiljite se. Čovjeku je umrlo dijete, a pop ga nije htio sahraniti, zavapio
je Debeli. Nemoj sad o tome, reče djed. Kako nemoj!, pobunio se Izduženi,
pa nije valjda da ti je danas svejedno? Djed nije odgovorio. Tresla mu se
donja usna kao da će zaplakati ili je jako ljut. Djevojčica se uplašila. Srce
joj je lupalo kao ludo. Ipak je tu, pomisli. Ali se strah nije smanjio. Kako
će mu bit svejedno!, pljeskao se po koljenima Debeli, nije živina da mu
bude svejedno. Nego je čovjek! Kršteni čovjek! Je li tako stari, ti si kršteni
čovjek? Djed je šutio i gledao u vrhove cipela. Reci, majka mu stara, jesi li
kršteni čovjek? Vidi ga, ništa ne govori! Dođeš se skloniti od kiše, a on šuti.
Pa bolje bi nam bilo da smo ostali vani. Je l tako da bi nam bilo bolje?
Debeli je digao ruke, kao – nema on pojma, a Monstrum je ustao i šeta
po konobi, samo što vrhom kape ne očeše stropne grede. Šeta i jako je
nervozan. A još više mu je stalo da se vidi koliko je nervozan.
Ti mala, kažiprst joj prisloni na čelo, imaš li ti dušu? Pogledala je
djeda, ali on kao da nije primjećivao što se događa. Sklopljenih ruku i
oslonjen na koljena gledao je što se zbiva u blatu. Monstrum nije
odmicao svoj prst, gurkao ju je da odgovori, a ona je čekala djeda. Jako
ga je dugo čekala. Možda su prošli sati, možda i dani, vrijeme koje se
nema čime izmjeriti. Nije ga dočekala. Ono što se dalje zbivalo
djevojčica će zaboraviti, pa samim tim kao da se nije dogodilo ništa.
Utvare su se dugo smijale, jedna za drugom tapšale djeda Niku po
ramenima, udarale ga po leđima kao da se zagrcnuo, grlile ga i pljeskale
po obrazima, a on je sjedio u istom položaju, suze su mu kapale s obraza
i padale po blatnjavom podu konobe, koji se polako pretvarao u malo
jezero. Stari se boji da u njega ne zanoćimo, rekao je Izduženi na
odlasku. Kao da djed to ne čuje.
Te večeri djed Niko nije ispričao priču. Mater je rekla da mu je slabo
i da zato svi moraju biti tihi. Djevojčica je na plamenu iz peći gledala
kako brokve prelaze iz jedne kutije u drugu. A onda se vatra ugasila.
Dječaci su se tukli i natezali pod perinom, ona je znala da više nikad
neće sići s djedom u konobu. I poželjela je da kiridžije nikad ne dođu. Ili
da dođu, a da njemu ne daju ništa. On je u drugoj sobi gorko žalio što je
prestar za ovaj rat. Da ga je pokupilo s trećepozivcima, završio bi na
Soči, u Galiciji, Albaniji ili na nekom od stotinu ratišta gdje se borila
hrabra carska vojska. Umro bi kao čovjek, istresao bi vlastita crijeva u
snijeg, odnio bi ga k vragu miris gorušice, dogodilo bi se nešto
normalno i obično. Kako je bilo hiljadama drugih, tako bi bilo i njemu.
Sve je lako kad nisi sam, nego si jedan od mnogih i sve je lako dok tvoji
rođeni ne znaju od kakvog si jada i straha načinjen.
Dvadeset devetog dana kiša je stala. Nije se znalo kada je i kako
prestala padati. Ljudi su zorom izmilili iz kuća, a nje više nije bilo. S
mora se počelo vedriti, ponegdje bi i sunce izbilo kroz oblake, djeca su
se rastrčala okolo. Danima ih nisu puštali van i u njima se nakupilo
snage koju je trebalo izdivljati. Naganjali su štakore po gradu, bilo ih je
na stotine i izvirali su iz poplavljenih podruma i konoba, pa kad bi
kojega stigli, dokačili bi ga nogom i vikali: Upantagane krila sokolova!
Usred te dječje gungule događalo se još nešto, što je trebalo biti tajna.
Sakrivajući se jedni od drugih, stariji su ljudi sa sepetima, jutenim
vrećama i svakojakim torbama išli prema Rijeci dubrovačkoj. Ako bi se
sudarila dvojica poznatih, izmišljali su najnevjerojatnije laži o tome gdje
su pošli s praznim vrećama i torbacima. Sve u nadi da onaj drugi ipak
ne zna da dolaze kiridžije i da je istina kad kaže da je krenuo u brda po
nešto što je pred kišu bio zaboravio. U džepovima su tiskali dukat ili
dva, vjenčano prstenje, medaljone s likom Blažene Djevice, lančiće,
naušnice, ratne obveznice i svakakav novac. Već ono što bi kiridžijama
moglo predstavljati neku vrijednost. Djed Niko i Pujdin Dominko bili su
među rijetkima koji idu zajedno.
Ha, pošli vidjet ima li gdje suhih drva, rekao je Dominko admiralu
Sterku koji je na leđima nosio sepet od pruća, barem dvostruko veći od
njega. Da ga paučinom natovari, ne bi ga mogao vratiti doma, došapnuo
je Niko.
A ja sam krenuo u admiralitet. Javili su mi da je stiglo o icirsko
sljedovanje, hvalio se Sterk. Možda je zadnje jer gubimo rat!, dodao je
bez straha da bi ga pogrešne uši mogle čuti.
Prvi put admiral Sterk spomenuo je mogućnost da Austrija izgubi
rat. Obojica su osjetila jednaku nelagodu. Urar je lud, u to nema nikakve
sumnje, ali koliko god bio lud do sada nije govorio o porazu. Šta bi to
moglo značiti? Bolje je mučati i ne prizivati vraga, pa su nastavili
pješačiti, svaki pri vlastitim crnim slutnjama, ojađeni što im je admiral
pokvario radost pred kiridžijama.
Zborno mjesto bilo je na Mokošici, a ne na putu prema Trebinju.
Valjda iz konspirativnih razloga, iz opreza zbog drumskih razbojnika. A
pred Mokošicom su imali što vidjeti! Raznim stazama, sakrivajući se od
susjeda i prijatelja, i u razna vremena, neki i prije zore, stiglo je
nekoliko stotina ljudi. I dalje su pristizali. Mrko su se međusobno
gledali i rijetko bi netko nekoga pozdravio. U tim pogledima i bez riječi
su se raspadala prijateljstva i raskivala kumstva. Malobrojni su veselo
ćaskali i pogledavali na sat hoće li već jednom taj karavan. To su oni koji
su došli u paru ili čak manjoj grupici: ako su se kome i zamjerili, ako su
susjedu i slagali kamo idu, ipak su najbližima rekli istinu.
Njih dvojica odabrali su dobro mjesto s obzirom na stranu s koje će
naići karavan, rasprostrli su vreće i zasjeli. Niko je izvadio ranije
pripremljene cigarete, zapalili su i gledali svijet. Odavno se nije našlo
ovoliko ljudi na jednome mjestu. Možda još od 1914. i onog tjedna
nakon atentata kada se najprije žalovalo za princem i njegovom
trudnom ženom, pa demonstriralo protiv Srbije, a onda bogme malo i
razbijalo po srpskim radnjama i magazinima.
Niko nije razbijao, ali Pujdin Dominko jest! Razbio je izlog na
dućanu Svete Stojnića za kojega se dobro znalo na čijoj je strani, ruski
mu barjak virio iz guzice, a Srbija mu vazda bila pri srcu. Kasnije mu je
bilo žao. Ne toliko što je Sveti razbio izlog, da nije on razbio bi ga netko
drugi. Ali ušao je kroz taj izlog u dućan, izgazio lule i kamiše, rasturio
vreće s duhanom i ispljuskao gazdu. To si nije mogao oprostiti.
Ošamario je čovjeka jačeg od sebe, a on se nije branio. Pa ga je udario
još jednom i još jednom. I još devet puta. Boga je molio da mu Sveto
uzvrati. Ili da se barem izmakne. Ali ne!, Sveto je stajao kao Orlando, niti
da se makne, niti da okom trepne. Gledao je pred sebe, negdje preko
glave Pujdinog Dominka, i samo bi se mahinalno trzao kad bi ga udarilo
po licu. Na kraju je pobjegao iz Svetinog dućana, trčao je kroz grad kao
da je on Srbin i kao da njega gone, i danima nije mogao doći sebi. Prošla
ga je volja od svega što ga je odvelo pred Svetin dućan. Želio je samo to
da Svetu Stojnića više nikada ne sretne jer nije znao kako bi pored njega
živ prošao. Raspast će se od stida ako se pred njim nađe, mislio je. A
zašto? Pa zato što se vazda ino pozdravljao s tim čovjekom i nije mu
smetalo ni Svetino srbovanje, ni Svetino rusovanje. Nije o tome
razmišljao kao o nečemu što bi ga se trebalo ticati. Ako se šta zaradilo
pa se trebalo počastiti inijim duhanom, išao je Sveti. On bi ga pozvao da
sjedne i davao mu da onjuši iz pet vreća, duhan sve bolji od boljega.
Nikad ga nije prevario, ni skuplje naplatio. I kako je onda mogao imati
nešto protiv takvoga čovjeka? Nikako! Sve dok nije ubijen Ferdinand, a
njemu ciknula pamet, pa je otišao razbiti izlog prve srpske radnje koja
mu je pala na pamet i šamarati čovjeka jačeg od sebe. Čovjeka koji mu
neće vratiti jer se mimo svoje krivnje našao na krivoj strani. Veliku je
muku imao Pujdin Dominko sa Svetom Stojnićem i nije mu previše
laknulo kada je dva tjedna kasnije čuo da je s porodicom otišao u Srbiju.
Ovaj svijet nije toliko velik: kad-tad Pujdin Dominko će negdje sresti
Svetu i pred njim u zemlju propasti. Ako ga i ne sretne, neće zaboraviti
što se dogodilo nakon što je u Sarajevu ubilo Ferdinanda. Možda Sveto
Stojnić jednom i zaboravi, iako ni to nije vjerojatno, ali Pujdin Dominko
svoju sramotu zaboraviti ne može. Takav je čovjek. Pošten i naopak,
rekao bi Niko.
Prijalo im je što ima toliko ljudi. Mjesec dana se slabo izlazilo iz
kuće, a sad je kiša konačno stala i došlo se među svijet. Jest da taj svijet
nije jako razgovorljiv, jest da se međusobno mjerkaju kao pijevci prije
nego što će se potući, jest da bi moglo biti mrtvih glava i da robe neće
biti dosta za sve, ali svejedno je nekako dobro. Nakon dugih gušenja
između kuhinje i konobe, Niko je mogao dahnuti dušom. Peklo ga je što
ga djevojčica jutros nije ni pogledala. Šutjela je i kad joj je rekao da će i
za nju biti nešto – kiridžije su vazda donosili slatkiša za djecu, svilenih
marama za žene, poneki ini kamiš, nargilu ili sličnu mamiparu. Pravila
se kao da nije čula ili kao da joj je svejedno. A nije joj svejedno! Toliko
puta mu se umiljavala i ulagivala da joj donese nešto iz grada. Uvijek bi
donio, jer je znao da će se veseliti. Dao bi velike novce za par datula,
donio bi joj prve zrele šipke, ukosnicu, plišanog zeca... A sad ga nije ni
pogledala! Bez obzira na to što mu je bilo važno da ga pogleda, da mu se
raduje, zagrli ga i moli da ju povede sa sobom. Ili ga nije pogledala baš
zato što mu je bilo važno. Dijete je, a već zna kakvim se kaznama
kažnjavaju odrasli. Zapravo, kakvim kaznama žene kažnjavaju
muškarce koji ih vole. Za Niku Azinovića je to bilo nešto novo u životu.
Njegova Bare ga nikad nije kaznila šutnjom. Nije stigla jer je prerano
umrla, ali on je bio uvjeren da takve i slične stvari ona nije mogla činiti.
Bare je za Niku bila utjelovljenje samog anđela i zato se više nije ni
ženio.
A šta ćemo ako je mala u pravu? Nije se pomakao kad ju je onaj
mamlaz uplašio, držao joj prst na čelu i gledao je onako kako lovac
gleda mladunče medvjeda i mjerka gdje će mu sprašiti metak da ne
ošteti krzno. Da, znao je on da se ništa neće dogoditi i da samo valja
sačekati da nezvani gosti odu, ali djevojčica nije znala. I da jest, nema
razlike! Ona je htjela da ju on brani. A vidjela ga je kako saginje glavu
pred silom. Nije ju obranio i to je što se nje tiče sve. Ona sigurno misli
da su joj ti razbojnici poštedjeli život, a da djed ne bi ni prstom maknuo
da su je htjeli zaklati.
Idem doma!, ustao je i mašio se za svoju vreću. Pujdin Dominko ga je
uhvatio za ruku: Što ti je, zar sam nesto krivo rekao?... Nisi, ali moram
doma. Odma sad!... Jesi li poludio, karavan stiže. Roba svakakva. Što ti
je?... Ništa mi nije, al idem... A što ćešreć doma? Što ćeš im reć kad ih budeš
hranio mekinjama, a ko god nije puka sirotinja jede što donesu kiridžije?
Zastao je. Stari je u pravu. Ne može se doma vratiti s praznom
vrećom. Učinio je nešto ružno i ne bi bilo dobro da sad čini nešto još
gore. Ali nepodnošljiva je bila pomisao da djevojčica sad misli ono što
sigurno misli i da ga prezire.
Reginu sam uvrijedio. Strašno, rekao je.
Koga si povrijedio?, nije shvaćao Pujdin Dominko.
Malu svoju. Unuku., oči mu se napuniše suzama od zvuka tih riječi.
Pusti dijete na miru, držao ga je čvrsto za ruku, zaboravit će što god
je bilo.
Pujdin Dominko mu nije mogao načiniti veći popust. Rekao je ono
što ne misli, ali vjeruje da bi Niko upravo to želio čuti. Nije mu išlo u
glavu šta taj čovjek, a prijatelj mu je, radi sa svojim životom. I uvijek je
radio. Umjesto da prežali ženu i nađe drugu, ostao je sam. S djecom
priča kao s odraslima, samo što još s pticama i kozama nije počeo na
ravnoj nozi razgovarati...
Sjeo je nazad na vreću, a kroz glavu mu je prolazilo šta će učiniti kad
se vrati doma. Reći će joj da bi on za nju... Ne, neće joj ništa reći. Danas
neće. Ako ga ne bude ni pogledala i ako ne uzme ono što joj donese,
pravit će se kao da se ništa nije dogodilo. Ali sutra! Onu će trojicu
dočekati sa sjekirom – ili da uzme lovačku pušku od Dominka? – pa će
ih s kućnoga praga otjerati. Mala će to gledati... Ne! Regina će to gledati.
Odsad više neće reći mala, ni dijete, ni djevojčica... Ona ima svoje ime!
Da je o njoj mislio kao o Regini, ne bi se onako ponio. Ili bi? To sad nije
važno. Važno je da će ih sjekirom i puškom otjerati s kućnoga praga!
Izvrijeđat će ih kao što nikoga nije. I kazat će im zašto mogu ući samo
preko njega mrtvog. Zato što su dirnuli u ono što mu je najdraže. Regina
mu se od srca otkinula više nego obje kćeri. Kad postaneš otac uplašiš
se rođene djece, a kad postaneš djed sretan si najviše na svijetu. To im
neće reći, ali to treba upamtiti! Da je tako mislio nikad se ne bi dogodilo
ono što se dogodilo. A ako oni nedajbože krenu na njega, pucat će! Zato
je bolje da od Dominka uzme pušku. Sa sjekirom nikad nisi siguran.
Pucat će i ubit će! Nijedan sud na svijetu neće ga zbog toga osuditi. Ako
ti na silu netko ulazi u kuću, imaš ga pravo ubiti! Šta onda i ako nemaš
to pravo? Robijat će ako treba, ali na svoje više ne smije dati! Da je tako
jučer mislio, ne bi se danas ovako osjećao. Bolje je i pod zemlju ići, nego
da ti se duša raspada. A njemu se upravo duša raspada!
Već su dva sata sjedili, a svijet je i dalje pristizao. Izgleda da je cijeli
Dubrovnik saznao za kiridžije. Pujdinog Dominka je to u neka doba
počelo živcirati. Zapravo ozlojedilo ga je kad je shvatio da su svi, možda
u isto vrijeme, na jednak način kao on, u povjerenju saznali istu stvar. E,
kakvi smo mi ljudi, pomislio je. Nema tu časti ni koliko u najgoreg
nekrsta! A sad još i ovo s Nikom; svako malo bi ga pogledao, pokušao
zapodjenuti neku priču, a on bi kratko odgovorio, vidi se da mu nije ni
do čega, i nastavio bi dalje piljiti u jedno tačku, borati se kao stari hrast
– svake mu je minute nova bora izbijala, i vidjelo se da ga je golema
muka spopala. Što je najgore, Pujdin Dominko je bio siguran da za tu
muku nema ama baš nikakvog razloga.
Turci orobili karavan! U Trebinju, kod Arslanagića ćuprije., probijala
se kroz svjetinu ljudeskara u konavoskoj nošnji. Nema nam druge nego
se spremit i krenuti gore!, hvatao se za kuburu – valjda i dvjesto godina
staru – da pokaže kako je on već spreman.
A što ćemo gore? Ako su orobili kiridžije, onda ništa od robe nije
preostalo. Meni se vala ne gine! Ja ne idem!, bunio se Čare Nedoklan.
E, ja ću bogme poć! Zar da mi zbog turskog zuluma djeca ostanu
gladna., čuo se drugi glas. Masa se uzbibala i počela razdvajati, svatko je
krenuo na svoju stranu, frcale su psovke, kresalo se i Boga, i mater, i
dijete tursko u materinoj utrobi, a bilo ih je i koji su se jednostavno
pokunjili, grabili svoje vreće i sepete, da će krenuti doma. Niko ne ide
odavde!, iskočio je Konavljanin pred masu razmahujući kuburom. Da ga
vidim ko je izdajica roda svoga! Ovim ću ga rukama klati!, povikao je.
Ljudi su ustuknuli.
Niko i Pujdin Dominko nisu odabrali ni ovu ni onu stranu, nego su se
sklonili i čekali da bijes prođe ili da se dogodi ono što se dogoditi mora.
Baš da će ljuta pješadija krenuti na Trebinje, nije im se činilo
vjerojatnim. Ako i pođu, na pola će se puta ohladiti.
Konavljanin je skakao okolo kao da je sišao s uma, optrčavao masu
kao pas ovčar stado, i sakupljao istomišljenike. Uskoro ih je bilo
sedmorica, sve skupljenih od zla oca i gore matere: jedan s vodenom
glavom – nitko ga nije znao, drugi u poderanim hlačama i bosonog – taj
nema čime kupovati osim spremnošću na boj, tri gradska ić irića iz
boljih kuća – zeleni kadar koji se sakrivao od vojnih poziva i sad bi se
tukli s Turcima, i još jedan po imenu Sreten Kozomara, srpski raspop
koji je još od vremena nakon atentata lukavo znao izabrati stranu. Išao
je paliti srpske kuće i razbijati dućane, sve da netko ne zapali njegovu
kuću. Sreten je bio najžešći uz Konavljanina. Smaknuo bi čovjeku kapu s
glave, povukao kontraša za brk i prijetio svakome tko se pobunio protiv
pohoda na Trebinje.
Sedmi u ovoj čudnoj skupini bio je admiral Sterk. Trebamo se
rasporediti u strijelce!, povlačio je za rukav Konavljanina. I odrediti
zapovjednika, ja sam najviši po činu!, navaljivala je muha zunzara na
junaka s kuburom. Kako nije bio iz grada, a nije imao ni sata da mu se
pokvari, Konavljanin nije znao tko je taj čovjek. Ali mu se na mah nije
svidio. Gadan je taj gradski običaj da te pipkaju dok ti nešto govore. I
stalno nešto od tebe traže. Odgumuo je admirala Sterka, ali ne prejako.
Onako kako muškarac gurne muškarca kad mu zasmeta, ali se admiral
opružio po ledini i ležeći na leđima krenuo zapomagati: Provokator!
Provokator! Ljudi, ne vjerujte mu ništa. A ljudi su se odmicali koliko su
mogli i koliko im je dopuštala Konavljaninova pratnja.
Nisu se umiješali ni kad je ščepao admirala Sterka za gušu i počeo ga
daviti, urlati da umukne. A ni kad admiral nije htio umuknuti, nego je i
dalje izgovarao nerazumljive, ali očito neprijateljske riječi. Nisu se
umiješali ni kad je admiral Sterk počeo krkljati. Nitko se nije usudio reći
Konavljaninu da ga pusti, objasniti mu da je admiral ludov, ali je naš i
popravlja pokvarene ure, sve dok admiral nije klonuo u njegovim
rukama i ostao ležati na ledini.
Vidi ga, upišo se gudin!, nasmija se Sreten Kozomara kratko, a zatim
se naglo smrači. Valjda je očekivao da se i drugi smiju, ali nije nitko.
Konavljanin je zbunjeno gledao svojih ruku djelo, mrtvoga čovjeka
koji je raskrečen ležao i izbuljenim očima gutao nebo koje se, a da to
nisu ni primijetili, potpuno razvedrilo i netko miran i sabran mogao se
upitati što je modrije? Oči mrtvaca ili nebo poslije dvadeset osam dana
kiše?
Prva žrtva je na čas zaustavila vojskovođu i njegove ljude. Ne, nije on
bio uplašen jer je upravo nekoga ubio, nego se u sebi čudio kako je lako
izletjela duša iz čovjeka koji mu se suprotstavio. To je pokazalo koliko je
malo vrijedio i koliko je malo zapravo bio živ. Kao mrav, slučajno ga
zgaziš i više ga nema. Ili noćni leptir. Mahinalno zamahneš rukom, a on
ti se raspljeska po dlanu. Konavljanin se nije mogao osjetiti krivim. Je li
učinio nešto neobično, nešto što ljudi inače ne čine drugim ljudima?
Nije! Drugo bi bilo da ga je zaklao ili mu rascopao glavu drškom kubure.
To je već previše ako čovjek nije kriv! A ovaj je možda bio kriv, a možda i
nije. Vrag bi ga znao. Bog će rasporediti njegovu dušu tamo gdje spada.
Ili sveti Petar. Svejedno. Konavljanin nije toliko učen da zna kako te
stvari idu. Jeste li vidjeli! Jeste li vidjeli! Pogledajte dobro. I ti gledaj. Ajde
prođi i vidi hoćeš li se buniti, vidi kako prolaze bundžije!, zašao je među
svijet onaj s vodenom glavom. A ljudi su gledali negdje u stranu, nisu
htjeli ni s vodenglavim, ni s Konavljaninom imati posla, nit su šta vidjeli,
nit su šta čuli... I nitko ih ne može poslije optužiti. Ali žuljali su ih dukati
po džepovima. Trebalo ih je nekako sakriti, zašiti u postavu, čuvati pod
jezikom, gurnuti u guzicu ako treba, a ne ovako lakomisleno ići okolo s
preostalim kućnim blagom. Ako šutiš, glava ti nije u pitanju. Ali dukati
jesu! Kad-tad će se Konavljanin sjetiti dukata, a onda je gotovo. Karavan
ne dolazi, kiridžija nema, kućni prag je daleko...
A da sačekamo do sutra?, lukavo će Čare Nedoklan, ako danas
krenemo na Trebinje nećemo stići do večeri. A i bolje je da se naoružamo!
Konavljaninu se u prvi mah prijedlog učinio razložnim. Trebinjci će
ih dočekati i poklati kao janjad ako ovakvi krenu. Ali ako sad raspusti
vojsku, znao je dobro, sutra ju više neće sakupiti. Dubrovčani su to!
Vazda su se pred svakom bitkom znali sakriti. Turčin je sedam puta
spalio sve od Grude i Vitaljine do Cavtata i ulaza u grad, a onda bi ga oni
dočekali raširenih ruku. Ćilime bi mu prostirali po Stradunu, gostili ga,
mitili i hvalili. I tako sedam puta! E, sad vala neće!
Dobro, počeo je Konavljanin, ovakvi u boj ne možemo. Istinu zboriš.
Zato ćemo ovako: ko doma ima pušku, bodež il kuburu – neka ide. A ko
nema, neka se ovdje utabori!
Naravno, ispalo je da svi imaju oružje i da je grad bolje naoružan
nego vojska Franje Josipa. Ratoborni i ljutiti navalili su da idu doma i,
evo, ranom zorom će se vratiti naoružani do zuba. Samo neka ih
Konavljanin pusti da idu. Ama nije se među nekoliko stotina muških
glava našla ni jedna koja sad nije bila spremna na Turčina navaliti. Dva
lovačka karabina imam!, protezao se Pujdin Dominko da ga Konavljanin
vidi, a Sreten Kozomara u svoj tefter popiše.
Ali kada su već mislili da su ga lako namagarčili, Konavljanin opet
uze riječ: A sav novac i dukate kоје imate pri sebi ostavljate ovdje i biće
vam povraćeni čim dođete s puškama! Masa se naglo utišala, opet su
pogledi bludjeli okolo i više se nikome nije išlo doma. Oni koji su do
maloprije imali čitav arsenal u konobi, najednom više nisu imali
drugoga oružja do, eventualno, ribarskih ostiju. Sreten Kozomara
lukavo se smješkao, lupkao plajvazom po svojoj crnoj knjižici i čekao što
će vođa odlučiti.
Pokušali su ga prevariti, ali nakon sedam turskih pohoda Konavle su
došle pameti. Nema više turskih sijela u Dubrovniku preko
konavljanskih leđa! Bio je ponosan na sebe i svoju pamet i gledao ih je s
visine. Onako kako sokol gleda zeca koji čupka travicu i pravi se da ga
nema. Misli zec da je ptica ćorava kod zdravih očiju. Eh, jadna li mu
majka, uživao je Konavljanin u svojoj ulozi, a onda je shvatio kako baš i
nema prevelike koristi od toga što se nije dao nadmudriti. Dubrovčani
će ostati tu cijele noći, ali ujutro on neće imati sa čime krenuti na
Trebinje. Tko će donijeti puške? Previše ih je da bi im dukate istresao iz
džepova i potjerao ih po oružje. Pobunit će se ako to pokuša, ginut će
radije nego mu ostaviti blago na čuvanje. To je jedino u što im ne smiješ
dirnuti. Za što bi život dali i u čemu je sav njihov obraz, sva hrabrost i
poštenje! Dubrovčani za drugo ne znaju osim za dukate i za svoju
guzicu. Zato su i došli tu. Čekaju da im Turčin pošalje sira i pršuta, da
razmjenjuju blago za blago, da trguju i da se turskoj guzici ulizuju, a
hoće li Turčin na dolasku ili na povratku popaliti sve što je kršteno do
Vrata od grada, to Dubrovčane nije briga. Pogan i nesorta! Množe se
između sebe, ratuju između sebe, pljuju jedni po drugima i nije ih briga
za svijet koji je ostao izvan zidina. Ne puštaju ga unutra ako im ne
pokaže silu, ako nije od turskoga soja. A ako jest onda ga puste i
omađijaju ga, umile mu se i glade Turčina po stražnjici da više ni on sam
ne zna zašto je došao. Gleda tako Konavljanin svoju vojsku, a sve mu se
nekako čini da mu je bliži Turčin od njih. S njim bi se gledao preko
nišana, klao bi ga i bio klan, njegovu bi glavu pronio na vrhu koplja dok
bi seoske ljepotice okolo padale u nesvijest, kao što bi i Turčin
Konavljaninovu glavu uzidao u kulu na granici, da svakoga kršćanina
upozori na to da je stigao pred svijet u kojem vladaju polumjesec i
zvijezda. Turčin mu je na neki čudan način brat, a ovi ljudi koji stiskaju
dukate u znojavim dlanovima i gledaju kako bi pobjegli, nisu mu ništa. I
da pop na nedjeljnoj misi stoput veli da je drukčije, i dalje mu nisu ništa.
Strašno je to kad vođa shvati da mu svjetina ni do gležnjeva nije.
Taman se nad taborište počeo navlačiti sumrak kad se začuo topot
konja. Evo ih!... Kiridžije!... Karavan!, šapat se širio masom. Konavljanin
se lecnu – ma nije moguče da su trebinjski begovi propustili robu! – a
njegovi ljudi kao da su se malo izmakli u stranu. Ili se to samo tako
učinilo. Sreten Kozomara strpao je tefter u njedra. Danas mu više neće
trebati. Ali umjesto karavana iza okuke se pojaviše samo četiri
konjanika. A gdje je roba?... Nema robe!... Ma, ovo je samo prethodnica!...
A ova blesa nam govori da su Turci orobili karavan!... Mogli smo dušu
zgriješit!... Vidi li se karavan?... Šeširi su konjanicima bili natučeni preko
čela, vidi se da stižu izdaleka, takvih šešira – barem kako se iz ove
daljine čini – Dubrovnik još nije vidio. U moje doba imali su fesove, reče
Niko. Heh, ni Focaci nisu što su nekad bili!, veselio se Pujdin Dominko što
je konačno sve krenulo kako treba. Veselje mu je, međutim, kratko
trajalo, taman koliko je trebalo da se konjanici toliko primaknu da
postane vidljivo kako ti ljudi ispod šešira nemaju lica. Kad dođu još
bliže, vidjet će im samo oči na prorezima crnih kapuljača. Izgledali su
kao vjesnici kuge sa crkvenih iluminacija.
Sjedaj na zemlju!, naredio je jahač na vrancu. Malo se zaletio među
masu, da preplaši narod, konj je zanjištao i propeo se, zazvečale su
potkovice po kamenju i bljesnule četiri vojničke puške s nataknutim
bajunetima. Masa je popadala po ledini, uz stenjanje, uzdahe i
nehotično zazivanje Boga i Blažene Djevice. Nestala je i Konavljaninova
garda u polju pognutih ljudskih glava. Samo je on i dalje stajao, zbunjen
i uspravan, s kuburom zataknutom za pojas, raširenih ruku kao da se
sprema uhvatiti prasca koji bježi po dvorištu. A šta je s tobom Kraljeviću
Marko, ne čuješ dobro?, dojahao je harambaša do njega. Bi li da te
Đerzelez Ale moli ili da ti kožu s leđa dere? Na zemlju sjedaj, čuješ šta sam
reko! Da suze išta vrijede, Konavljanin bi u tom času isplakao sav svoj
život. Linuo bi kao potok i nestao u travi i među kamenjem, da ga više
nikad ne bude. Kratko se dvoumio, iako nije znao između čega, a onda je
oprezno, kao da ga dolje čekaju igle, sjeo u travu i zauvijek nestao iz
svake junačke priče.
Događalo se to na drugoj strani ledine pa Niko možda i nije čuo
svaku riječ, ali ono što jest, činilo mu se poznato. Kao i ružne brđanske
kundure od neštavljene kože koje su se raspadale na jahačevim
nogama. Taj glas je već nekad čuo, dobro ga je poznavao, predobro da bi
se mogao prevariti. Još malo se pognuo i zgurio se, zabio glavu među
koljena da bude što neprimjetniji. Izvadio je tri od četiri dukata iz džepa
i palcem ih zatisnuo u zemlju. Pujdin Dominko je drhtao uz njega i
zvjerao okolo kao da će sad poskočiti i dati se u bijeg. Vladao je grobni
muk. Razbijali su ga samo nečiji jecaji.
Dvojica na alatima su bez prestanka u krug objahivala oko mase,
dok je četvrti, onaj koji je dojahao posljednji i očito je bio najmanje
vičan s konjima, pokušavao sjahati s goleme bijele kobile. Ali bi se ona
svaki put pomakla i on bi ustuknuo. Skači već jednom, ne skačeš na
curu!, dobacio mu je u prolazu jatak na alatu, na što se on naprosto
strovalio s kobile i bubnuo na ledinu kao telac kad se otkači s mesarske
kuke. Šešir mu je sletio s glave i umalo što mu kapuljača nije spala. Čuo
se nečiji kikot, ali čovjek je brzo poskočio i tada se vidjelo da je
nezdravo debeo. Natukao je šešir i progovorio: Slušajte me dobro jer su
glave u pitanju. I to vaše, a ne naše glave! Jedan po jedan ćete vamo
dolazit, istresat sve iz džepova u ovu vreću i onda ćete prelazit na drugu
stranu i opet sjedat. Jeste razumjeli? Nemoj da poslije bude da neko nije,
jer kome se otkrije da je sakrio zlato ili novac, fasovat će kuršum u čelo!
Jasno? Sa svih strana se u istom trenutku začula kuknjava, vika,
istovremena proklinjanja i molbe, žamor i urlici, kakofonija kakve
vjerojatno ima samo pri donjim kapijama čistilišta. Vođa je ispalio
metak u zrak, a vranac je poskočio očito nenaviknut na pucnjavu.
Mućnite glavama ljudi! Nudimo vam da se živi i zdravi vratite ženama i
djeci!
Nitko nije htio biti prvi. Gurkali su se međusobno, oni otraga su
dušmanski bubetali nogama u leđa one naprijed, sve dok blagajnik nije
prvog zgrabio za ovratnik i povukao ga k sebi. Nemoj mene ako Boga
znaš!, kričao je nesretnik, Stjepo Mašklinica, postolar s dvanaestero
djece, jedan od onih rijetko bogobojaznih ljudi koji dvaput dnevno idu
na misu i daju lemozinu i kad nemaju što za jesti. E, prevario si se brate,
ja ti Boga ne znam., otpovrnuo mu je debeli blagajnik i rastvorio vreću.
Stjepo ga je pogledao poprilici onako kako je sveti Sebastijan gledao
streličarsku družbu, zavukao je ruku u džep i iz džepa izvadio ino
presloženu bijelu maramicu. U njoj je bio dukat s Napoleonovim likom.
Stjepo je poljubio dukat i spustio ga u vreću. Debeli se grohotom
nasmijao: I sve si ovo izveo da me prevariš? Postolar je morao skinuti
kaputić, debeli ga je dobro pretresao i otrgnuo ono malo postave, ali
ništa nije našao. Zafrljačio je kaputić u masu. Potom je Stjepo morao
skinuti i hlače, pa cipele, i na kraju razmotati šuferice sa stopala. Debeli
je sve dobro pregledao i pobacao na narod, ali ništa nije našao. S jednim
jedincatim dukatom si mislio dočekat kiridzije? Bosonog i samo u košulji
koja mu pokriva sramotu, stajao je Stjepo Mašklinica i skoro da se
osjećao krivim. Ponijelo ga je isto što je ponijelo i druge, jednaka alavost
i pomama za nečim inim. Nije jadan Stjepo ni znao što bi kupio od
kiridžija. Krenuo je kao i drugi, sakrivao se kao i drugi, i lagao svakom
kamo je pošao. Sjeo je golom stražnjicom na travu i pokušavao se
pokriti krajevima košulje.
Debeli je sljedećega izdvojio iz mase. Taj je bio malo bogatiji, ali je
pokušao sakriti dva prstena u čarapi pa ga je za kaznu tresnuo
kundakom u glavu. Jednom, i čuo se samo jauk, a onda i drugi put. Tad
је već prsnulo čelo, potekla je krv, da ljudi vide kako nije šala u pitanju.
Sljedeći koji bude varao svoj će mozak skupljat po livadi!, dobacio je
vođa koji je na vrancu stajao malo po strani i istovremeno kontrolirao
masu i ono što blagajnik radi.
Niko je prepoznao trojicu od četvorice razbojnika. Sitnoglavi s
francuzicom je harambaša na vrancu, izduženi konjske vilice objahuje
na alatu, a debeloglavi koji se u konobi činio vođom, pljačka ljude.
Četvrti jahač ga nije zanimao, a ne bi ga mogao ni prepoznati, jer još nije
progovorio, niti se na bilo koji način odao. Niko ni sad nije shvaćao u
čemu je bio smisao njihovih svakodnevnih dolazaka. Sate su provodili u
njegovoj konobi i to je moralo biti u nekakvoj vezi s ovim što se događa.
Jesu li pokušavali nešto od njega doznati? Ako i jesu, on to nije
primijetio. Bio je lakomislen i uplašen, vjerovao je da ih mora istrpiti i
već će oni otići. I odlazili su, ali su se opet vraćali. Preturio bi ih on
preko glave da se jučer nije dogodilo ono... Pomislio je na Reginu koja se
sad igra pod kuhinjskim stolom dok Kata mijesi kruh od mekinja. Pod
tim je stolom njezina kuća koju čisti i redi, pazi na djecu, dočekuje muža
kad se vraća s posla i djedu vezuje cipele jer se djed teško saginje. To
nije razumio. Zašto se djed iz njezine fantazije teško saginje pa mu valja
vezivati cipele? Sve drugo je u Regininoj kući preslikano od njegove
kuće. Razlika je samo u tome što je djed koji je pod stolom slab i
nemoćan. Аkо је i dalje tamo. Ako ga Regina nije danas izbacila iz svoje
kuće.
Kako je vrijeme prolazilo, hajduci su bivali sve nervozniji. Zurilo im
se jer će se uskoro spustiti večer i mogla bi neka luda žena natjerati
redarstvo u potragu za mužem. Ili će same početi dolaziti pa će nastati
cika i vika, odnekud će se pojaviti vojska, dogodit će se tko zna šta.
Debelom se u pljački i pretresanju pridružio onaj četvrti. Tukao je ljude,
trgao im odjeću, ali i dalje nije progovorio ni riječi. Niko je zaključio da
se radi o nekome iz grada tko ima razloga plašiti se da ga ne
prepoznaju. Prvo što je uradio nakon što je skočio s konja bilo je da
mrtvome admiralu Sterku baci krpu preko lica. Znači poznaje ga.
Oni koji su kasnije došli na red mogli su bez previše rizika sakriti
pokoji dukat ili prsten, jer nije bilo vremena za temeljita prekopavanja
po džepovima. Čare Nedoklan je to htio iskoristiti, pružio je debelom
dukat i prsten s modrim kamenom, što bi ovoga vjerojatno zadovoljilo,
ali nije kolegu. Šapnuo je debelom nešto na uho, bijedni Čare se morao
skinuti pa su mu po džepovima i čarapama našli još četiri dukata, dva
lančića i sedam prstenova. Tresao se od straha i zime dok je u mrak
vreće tonuo jedan po jedan zlatnik.
Za ovo si zaslužio da te tačno trinaest puta ubijemo, rekao je debeli. U
taj mah šutljivi je skinuo pušku s leđa i vještim trzajem, kao da kupi
sijeno, Čari zabio bajunet u trbuh. Čovjek je zastenjao i presamitio se, a
šutljivi ga je probo kod lopatice. Probadao ga je tačno trinaest puta, i
kad je Čare Nedoklan već ležao na zemlji. Nakon toga je pljačka išla
puno brže, ljudi su u vreću bacali sve što su imali, debelom je drhtao
glas, više nije prijetio i činilo se da bi htio da se ovo što prije završi.
Sa zalaskom sunca Kata je bila već poluluda od brige. Djed Niko se
nije vraćao, dječaci su divljali po kući, djevojčica nije izlazila ispod stola,
niti je od sebe davala glasa, a Rafo je sve nervoznije čeprkao po
brokvama, uzdisao kao puh i sve vrijeme potiho prduckao. Mogla bi ga
sad ubiti! Umjesto da ode pred starca i pomogne mu da robu donese
doma, on se tu igra i usput dresira guzicu. Svi u kući prde naglas, a
jedini on se snebiva. Misli da će mu prdež biti tih pa se prevari i zacvili
guzicom da mu se djeca smiju. Umjesto da prdne kao čovjek. Ali lako za
to. Što je s djedom Nikom? Gdje je Angelina? Ni ona ga ne bi pošla
tražiti, nego bi se po vas dan okolo skitarala. Prepirala se tako sama sa
sobom, a onda je ostavila nezamiješen kruh, navukla cipele i istrčala
van. Stala je na vrh skalina i nije znala na koju bi stranu, a da se ne
mimoiđe s djedom. Pa je odustala i vratila se doma. Dječaci su se upravo
potukli, a Rafo ih je pokušavao razdvojiti. Ajd kvragu, ajd kvragu, ajd
kvragu..., trudio se, ali kako mu nije išlo, sjeo je nazad na svoju stoličicu.
Zarekla se da će otići po Nikinu kandžiju i sve ih isprebijati ako nekome
prokrvari nos. Srećom, nije prokrvario i smirili su se sami od sebe.
Regina je pod stolom sahranjivala djeda. Umro je od proširenih vena
i tuberkuloze. Pripremila mu je sanduk – napuknute stare naćve,
načinila križ od polomljene kuhače i tiho je kroz nos pjevušila misu.
Nikad nije čula zadušnicu, niti što svećenik govori na sprovodu, pa je
izmišljala. Djed je crko jer od njega nema koristi, unjkao je svećenik. Bio
je dobar, klao je gudine, smiluj mu se Isuse i Marijoooo, škropio je iz
bićerina na sve četiri strane. Govno ljudsko, pizda kravlja, crijeva mačja,
kurva, guba, slina i križ sveti, smiluj muuuu seeee, usrdno je nastavio, već
toliko ponijet da je postao preglasan i zaboravljao da ga drugi mogu
čuti. Djed je crko, svima svetim i Isusu, prolito je litavicu, govno, prdež,
guba, slina, sklapala je ruke djevojčica dok je iz nje već skoro urlao
neobični pop. Dabogda ga crvi jeli, u ime oca i sina i duha svetogaaaa,
aaaaaameeeeeen! Dok je spuštala naćve u zamišljenu grobnicu, osjetila
je užarena klješta kako joj čupaju uho. Iznenadila se i uplašila. Jesi li
poludila?, zakrvavila je mater očima kao da će ju sad proždrijeti. Čak je i
otac ponovo bio na nogama. Ajd kvragu i ti i te ženske igre!, rekao je
najoštrije što je znao. Došlo joj je da prkosi, da se baci na pod i udara
rukama i nogama dok je klečeći ne zamole da prestane, ali mater nije
ispuštala uho, nego ga je sve jače stezala. Same od sebe djevojčici su
potekle suze. Boljelo je i žarilo, ali gore od toga: znala je da ništa loše
nije učinila, a nitko joj ne bi vjerovao. U svojoj je kući sahranjivala svoga
djeda. Na njihovog nije mislila. Njihov je djed prestao postojati nakon
što je onaj čovjek prstom htio uzeti njezinu dušu. Ili je učinio nešto
drugo, nije važno. Njihov djed nije ju branio pa za njega svećenik neće
držati misu. Njezin svećenik! Nema mise za one bez duše.
Pao je mrak, a pljačkašima je ostalo još tridesetak neobrađenih
žrtava. Na drugoj strani ledine, tamo gdje su sjedili opljačkani, već se
primjećivalo da srazmjerno gubitku blaga raste odvažnost mase. Netko
bi glasno opsovao, tri vam matere jebem!, čule su se prijetnje, naći ću
vas gdje god se sakrili i crijeva ću vam na štap namotavat!... Ljudi su se
meškoljili i nije bilo sigurno da koji već nije pobjegao i da se uskoro
neće vratiti s potjerom. Debeli blagajnik je nekoliko puta kumio vođu da
odustanu, vreća se dovoljno napunila i ne treba biti obijestan, ali šutljivi
nije dao. Bilo mu je stalo i do posljednjeg pozlaćenog prstena. Šamarao
je ljude, trgao im košulje i hlače, čuli su se bubotci, pljuske, jauci, ali od
njega ni glasa.
Taj je sigurno muto, al čudi me, nije gluh, čuje što mu ovi vele, nije
shvaćao Pujdin Dominko.
Ili je mutav ili je naš, sumorno će Niko.
Ovi drugi nisu naši!... Kako znaš da nisu?... Eto, tako što znam, nije mu
se dalo objašnjavati, a i kako bi objasnio da je s tim ljudima posljednjih
dana popio tri litre kvasine i proveo više vremena nego s rođenom
djecom.
Ali ne može to tek tako završiti! Nije znao kako može, ali siguran je
da ovako ne može. Lako ćemo za dukat – ionako je tri zabo u zemlju kao
u slavski kolač – lako ćemo i za prstenje pokojne žene, trebao ga je
baciti za njom u grob, ali mu nisu dali, nego su govorili da živima zlato
može zatrebati, lako ćemo za šamare koji ga čekaju. Ako je ispao
magarac, nije veći od svih koji su isto tako ispali magarci. Kako bude
drugima, tako će biti i njemu. Niti je šta bolji, a ni pametniji od ovog
svijeta. Ali ta trojica su ga najprije danima gnjavila, pa maltretirala i
vrijeđala. I na njemu su kupili hrabrost za ono što sada čine. I bogme su
je skupili! Prst na Regininom čelu bio je kao prst Božji. Nije mu se
usudio suprotstaviti.
Niko Azinović nikad nije bio junačina. Živio je tačno po onome redu
po kakvom se odgajaju djeca. Reklo mu je: ne smiješ krasti, ne smiješ
beštimati, ne smiješ ubijati, ne smiješ varati. Nego uvijek lijepo čekaj
svoj red, poštuj ljudske i nebeske zakone, marljivo radi i sve će ti to
život vratiti. Drugima su očevi isto to govorili, kao što će njihova djeca
to govoriti svojoj djeci, pa djeci svoje djece, dok god bude svijeta, ljudi i
djece. Ali malo je onih koji će se toga u životu pridržavati i biti tačno
onakvi kako je kazivao roditeljski nauk. Niko je, na svoju žalost, bio
jedan od takvih. Svi će reći – kukavica, ali nije on bio kukavica nego mu
je reklo da se silom i beštimijom ništa ne postiže. Vlastitim se očima po
stotinu stotina puta mogao uvjeriti da je to laž i da silnici vazda bolje
prolaze, ali ne može se čovjek tek tako mijenjati i od jednoga postajati
drugo. Kao što lopova ni batine ni robija neće odučiti od krađe, tako
pravog poštenjaka rođene oči ne mogu uvjeriti da nije na dobitku. Ako
te uvrijede, ti im se skloni s puta! Držao se toga jer je mislio da je tako
bolje, ali i zato što mu je tako bilo lakše. Ono što je od imanja naslijedio,
to će i ostaviti svojoj djeci. Niti je išta propio i prokockao, niti je zaradio.
Vinograda je imao u čokot onoliko koliko mu je ostavio otac. Živio je u
njegovoj kući i godinama krpio očevu brodicu, sve dok se nije sasvim
rastočila. A onda je sam gradio novu. Način na koji je živio teško mu je
mogao pružiti nešto više. Tako je bilo u Nikina vremena, a tko zna je li
ikad moglo drukčije? Ako i jest, tih se vremena ljudi ne sjećaju.
Ali krivo je reći i misliti da su pošteni na gubitku. Njima je dobro jer
mogu tako proživjeti život. Kao što je ubojici lako zaklati čovjeka, tako
je lako i onima koji to nikad neće učiniti. Teško je, međutim, kad
sudbina pomiješa uloge, pa od čovjeka više ništa na zavisi.
Stajao je raširenih ruku dok mu je šutljivi prekopavao džepove.
Debeli je držao rastvorenu vreću i gledao ga ravno u oči. Možda je
provjeravao je li ga Niko prepoznao, ali ako je to i činio, brzo je odustao.
Kako ga ne bi prepoznao.
Mislio sam da si pametniji!, reče sa žaljenjem u glasu. Nisi nas u kuću
pustio jer si se bojo da ti nešto ne ukrademo, a opet si vjerovao da
kiridžije dolaze. Pa majka mu stara, kakve kiridžije! Mi mislili, ogulit
ćemo pet budala, a ono došlo po grada! Dobro oni, al odakle ti?
Niko je šutio, ali je tražio način da mu nekako pokaže da ga se ne
boji. Mislio je da će debeli to shvatiti ako ga i dalje bude gledao u oči, ali
debelome je bilo svejedno. Vidjelo se dobro da mu je svejedno. Dok je
govorio, opet je pogledom počeo kružiti po ledini, u strahu da bi se
tamo moglo nešto dogoditi ili da će stići potjera.
U to dojaha vođa na vrancu: O, ma koga vidim! Kumašin naš! Nađe li
se kvasine, kumašine? A đe ti je ono dijete? Evo sam se zlata nakupio i sad
je vrijeme da tražim nevjestu, pa sam ko biva mislio...
Jahač nije stigao dovršiti rečenicu kad se Niko oteo šutljivom,
zgrabio mu pušku s leđa i potegnuo je, remen je pukao, šutljivi se pružio
po zemlji, odletio mu je šešir i nastala je cika među ljudima. Niko
Azinović je uperio pušku u čovjeka koji je uvrijedio Reginu i bez imalo
razmišljanja povukao je oroz. Prije nego što je naprazno kvrcnuo
otponac, metal bajuneta zabio mu se između rebara. Pao je s jasnim i
čistim osjećajem konačne životne prevare. Debeli je ispustio pušku,
bajunet je ostao u Niki, i krenuo je trčati prema svome konju. Ali bilo je
kasno. Nakon što se prvi otvoreno pobunio, ostali su poskakali na noge i
krenuli u divlji juriš.
Masa je u trenu progutala dvojicu pljačkaša, onoga koji je prvi htio
pobjeći i onoga koji je htio ostati do kraja. Osveta je trajala kratko jer je
bilo previše onih koji bi se svetili. Pucali su se nožni prsti pri udarcima
u polumrtva tijela, grube težačke pete lomile su sljepoočnicu, nokat
nečijega palca ostao je zaglavljen u nosnici, šake su tonule u duboko
bibavo salo, netko se sjetio i ugrabio pušku, opkovani kundak je probio
lubanju, prsnuo je mozak i pretvorio se u pomije kojim hrane sirote
ratne prasce. Sve to nije trajalo duže od dvije minute. Tada se masa kao
po komandi zaustavila.
Nemoj da stradaju, neka im se sudi!, netko je izvalio, valjda da skine
odgovornost sa sebe. Gotovo je, mrtvi su, rekao je drugi.
Debeli razbojnik ležao je smrskane glave na kojoj je cijelo i
prepoznatljivo ostalo samo jedno širom otvoreno crno oko, oivičeno
dugim djevojačkim trepavicama. Ako bi se čovjek u njega zagledao,
pomislio bi da je to oko dobričine koji mrava ne bi zgazio, a ako kakvih
grijeha ima, oni bi se najprije mogli ticati pretjerane nježnosti prema
dječacima. Međutim, dok je debelom kapuljača bila otrgnuta s glave,
drugi je razbojnik ostao pod krinkom. Netko ga mora otkriti, ali zbog
nečega se ljudi počeše snebivati i nećkati, odmicati od leševa i povlačiti
u masu. Uskoro se neće znati tko je bio u prvim redovima, tko je najviše
udarao i polomio prste, niti čiji je nokat ostao u nosnici jednookog
debelog hajduka.
Daj vamo vreću s blagom!, povikaše oni koje su prigurali najbliže
mrtvacima. Tako je, daj blago! Svakome njegovo!
Nasta dreka i vika šta je čije i koliko je kome oteto. Dok se za nakit
još i moglo znati, francjozefovski i Napoleonovi dukati bili su svačiji i
ničiji. Obuzeti paničnim strahom da ne budu prevareni i još jednom
opljačkani, ljudi su zaboravili na mrtve hajduke. Debela kobila mirno je
pasla na kraju ledine i samo bi podigla glavu i žmirnula kada bi netko
kriknuo zbog nagnječene noge ili zbog zlatnog raspela i medaljona
Blažene Djeviee kojeg je netko drugi već ukrao iz razbojničke vreće.
Nikina glava počivala je u prijateljevom krilu, vrh bajuneta stršao
mu je ispod desne sise. Starac je sa zanimanjem gledao kako mu se sa
svakim uzdahom i izdahom širi rupica na košulji, a metalno sječivo na
kojem se nije vidjela krv raste prema nebu. Zabavljao ga je taj prizor i
oslobađao drugih misli. Kada bi se dovoljno koncentrirao, više ne bi
osjećao ni bol. Pujdin Dominko je bez prestanka govorio, postavljao
pitanja, rukavom mu brisao znoj sa čela, nekoga dozivao i bez ikakvoga
razumnog razloga stalno se vrpoljio. Kao dijete koje se ne može smiriti.
Kao dijete koje pita – zašto ovo?, zašto ono?, kako ovo?, kako ono? – a ti
mu strpljivo odgovaraš sve dok ne zaspi. Njemu, međutim, ne može
ništa odgovoriti. Jer ne razumije nijednu riječ koju on izgovori. Čudno je
to jer Pujdin Dominko ne zna strane jezike. Pa kojim to onda jezikom
govori? Heh, tko će ga znati što se uopće dogodilo u međuvremenu dok
je ležao na ledini i spavao, a oko njega su toptali ljudi! Ljudi su nekamo
žurili, trčali kao izbezumljeni, ali mu nisu smetali. Odspavao je svoje u
miru i sam se sebi čudio. Ranije bi mu sve smetalo, budio se i na svaki
šušanj i osjećao je zavist prema spavačima tvrdih ušiju. A sad je i sa
njim sve u najboljem redu. Morao je ostariti pa da uhvati pravi san. Ne
smeta mu više ni ludi Dominko. Osjećao je da će opet zaspati i bio je
sretan zbog toga. Kata se neće ljutiti, lako će zakrpati rupu na košulji.
Njoj to dobro ide. Od matere je naslijedila zlatne ruke. Najvažnije je da
se čovjek pošteno naspava.
Ljudi, umro je čovjek!, povikao je koliko ga je nosio glas, ali ljudi ga
nisu čuli. Natezali su se oko prazne vreće sa zlatom.
Nije mog više nema, ljudi!, nastavio je Pujdin Dominko, više zbog
sebe nego zbog drugih.
Samo u jednom kratkom blijesku pomislio je na svoje dukate, ali je
ostao sjediti na ledini, s Nikinom glavom u krilu i osjećajem kako je
svakoga trenutka sve manje razloga koji ga tjeraju da o ovome ikome
išta kaže. Uskoro će doći neke žene, pojavit će se vojska i redarstvo,
doktor Hans Eberlich uhvatit će ga za ruku i povesti do kočije, a
njegovog prijatelja Niku Azinovića odnijet će prema brdu neki crni ljudi.
Zašto ga nose?, pitao je Eberlicha.
Sve će dobro biti, odgovorio je Švabo dok se na svjetla u luci spuštala
utješna magla veronala.
Niko Azinović bio je jedna od četiri žrtve dana nakon velikih kiša.
On, admiral Sterk, Čare Nedoklan i – ako se i on smije nazvati žrtvom –
Antiša Bakunjin!
Nikoga nije naročito iznenadilo, a još manje pogodilo, kad se otkrilo
da je mutavi pljačkaš zrpravo najpoznatiji gradski anarhist i propali
bečki student. Mnogima je i laknulo jer Antiša nikome u gradu nije bio
rod ni svojta. Njegov otac, kapetan Ante Bartulović bio je Bokelj, i
doselio se u Dubrovnik nakon što je prestao ploviti. Prave razioge ljudi
nisu znali, ali su se oni v ojatno ticali Antišine matere, plemenite
tršćanske gospođe koju su Kotorani zbog njezinih šešira i prekratkih
suknji zvali Kurva Triještina. Kratko nakon što su na Pilama kupili kuću,
kapetan je umro, a gospođa Francesca je svu njegovu ušteđevinu
potrošila na Antišine bečke studije. Vrag će znati u kakvo je društvo
tamo upao, ali je nakon uludo proćerdanih sedam godina Antiša
protjeran u mjesto rođenja jer je sudjelovao u anticarističkim
demonstracijama i pripremi atentata na direktora Opere. Prvo bi mu,
možda, i stvorilo nekakav ugled u gradu, ali drugo – to da je htio ubiti
direktora Opere!, izazvalo je samo podsmijeh i prezir. Umjesto da se
primiri i čeka da ljudi zaborave na njegovu bečku epizodu, Antiša se
rogušio i svađao te uvjeravao svakog živog kako je Opera jedna od
glavnih poluga za tlačenje porobljenih naroda Monarhije, a njezin je
direktor važan i prevažan čimbenik države kao najvišeg sredstva terora
nad pojedincem. Nije primjećivao da ga provociraju i čikaju da istu
priču ispriča po stoti put. Bilo je kasno kada mu je konačno došlo do
pameti da su od njega načinili najvećeg gradskog redikula. Tada je bilo
svejedno što govori. Neki put su ga zvali Antiša Kamzo, a neki put
Antiša Bakunjin, ali oba nadimka bila su jednako podmgljiva.
Nije se znalo iz čije je glave potekao plan za pljačku, ni tko je
izmislio i proširio priču o kiridžijama, ali sve govori da je to bio on.
Dmgi ubijeni razbojnik nije bio iz Dubrovnika, niti ga je itko prepoznao,
a za onu dvojicu koji su umakli na konjima također se moglo vjerovati
kako nisu iz grada. Da jesu, već bi se nekako znalo ili bi se čulo da iz
nečije kuće netko fali. A ovakva pljačka mogla je pasti na pamet samo
nekome tko tu živi i poznaje ove ljude pa im zna namjestiti ješku.
Glavno ih je bilo izmamiti van, navesti ih da pokupe zlato iz kuća i da se
polakome. Dolaze kiridžije! Svi su to znali, a svako je od svakoga
sakrivao pa je svatko vjerovao da samo on zna. Da je bilo drukčije, plan
bi vjerojatno propao ili bi lovina bila oskudnija. Ovako su ljudi išli s
nakanom da otkupe cijeli karavan, nahrane i zadovolje svoje doma, a
drugo da preprodaju i namire trošak. Antiša je savršeno domislio plan,
ali mu je bilo važnije ojaditi grad koji ga je ponizio, nego sebi namaknuti
bogatstvo. To je bila njegova greška. Htio ih je ostaviti bez prebijenoga
krajcara, gole i bose na pustoj ledini, a onda gledati kako se
namagarčeni i pokunjeni vraćaju doma. Možda bi mu to i uspjelo da kiša
nije padala skoro mjesec dana i da mu jataci nisu iz puke dosade zalazili
u konobu Nike Azinovića.
Istog su dana pokopani Reginin djed i Antiša Bakunjin. Nikin
sprovod bio je najveći od početka rata, a možda grad nikada nije većega
sprovoda ni vidio osim kad su umirali biskupi. Ispraćala su ga tri
svećenika, došli su gotovo svi kojima je pogibijom pomogao da povrate
zlatninu, okupilo se mnoštvo žena i djece, predstavnici vojnih i
redarstvenih vlasti, agenti u civilu koji su radili na slučaju karavan te
veliki broj radoznalaca, nevoljnika i vucibatina koji dođu na svaki skup
od narodnoga i povijesnog značaja. Niko Azinović je postao heroj i
mučenik, govorilo se da je golim prsima išao na puščane cijevi ne
braneći sebe i svoje pravo, nego svjesno odabravši smrt da bi drugi
mogli dostojanstveno živjeti. Sačuvao je imovinu svojih sugrađana i
obraz grada. Samo je njegova hrabrost spasila Dubrovnik od najveće
pljačke u njegovoj povijesti. Tako su govorili oni koji su ispraćali djeda
Niku. A nakon što bi pročitali svoje nad otvorenom grobnicom, prilazili
su Kati i Angeli, grlili ih i tješili, obećavali da žrtva njihovog oca nikada
neće biti zaboravljena. Djevojčica se izmicala, bježala od vlažnih
dlanova koji su je dodirivali po licu i kosi, slušala je i pamtila. Umjesto
da zaštiti nju koja ga je voljela i bila njegova, on je štitio ljude koje nije
ni volio, ni poznavao.
Antiša Bakunjin pokopan je izvan grobljanskoga zida, usred drače i
divljeg kupusa jer su ljudi zaprijetili da će razlupati grobnicu kapetana
Ante Bartulovića ako u nju polože i njegovog sina. Don Ivan ga nije htio
ispratiti na onaj svijet, uz objašnjenje da je Antiša bio anarhist i
antikrist te da samim tim ne vrijede ništa sakramenti na koje se
pozivala nesretna mater. Platila je dvojici radnika da iskopaju raku i
sama ga je sahranila. Ako je u ovoj tužnoj sudbini išta bilo utješno, onda
je utješno to što se Antiše Bakunjina grad neće sjećati kao redikula.
Njegovo razbojničko djelo prerast će u legendu koja će neko vrijeme
govoriti o sukobu antikrista Antiše i mučenika Nike, da bi Nikin lik
uskoro izblijedio i nestao iz priče čija je konačna verzija govorila o tome
kako je Antiša Bakunjin u vrijeme Prvoga svjetskog rata s trojicom
jataka pobio i opljačkao dobročinitelje koji su grad pokušali spasiti od
gladi.
Za razliku od njega, zlosretni Konavljanin nije prošao slavno.
Nekoliko mjeseci pred pad Monarhije osuden je na smrt i obješen u
zatvorskome dvorištu. Kako se držao pod vješalima i je li se pokajao
zbog ubojstva posljednjega gradskog urara? O tome se ništa ne zna, kao
ni o mjestu na kojem je pokopan, ali je za vjerovati da don Ivan nije
zaboravio njegovu grešnu dušu i da je dao preporuke njezinom pokoju.
Leš debeloga razbojnika nikada nije identi iciran pa je u limenome
sanduku pokopan iza vojne streljane. Dvojica odbjeglih razbojnika
nikad nisu uhvaćeni. Međutim, policija se slučajem karavan bavila do
kraja rata i pada Monarhije. Srpska kraljevska vojska bila je pred
izlaskom na Jadran, pregovori o uspostavi države južnih Slavena bili su
okončani, a Habsburzi su umjesto državnim već bili zaokupljeni
obiteljskim tragedijama, dok su još uvijek agenti u civilu ispitivali ljude,
prisluškivali po krčmama i konobama te pokušavali od žena i djece
saznati na koji se način gradom širila priča o dolasku kiridžija.
Inspektor Aldo Tomaseo, kojem je slučaj bio povjeren, vjerovao je kako
pljačku nisu mogla organizirati i tako savršeno provesti četiri čovjeka,
nego je sigurno postojala mreža onih koji su išli od kuće do kuće i
ljudima govorili da dolaze kiridžije. Istina, Tomaseo je teško shvaćao
kako je itko mogao povjerovati u pojavu koja je nestala s odlaskom
Otomanske imperije s Balkana. Ali i ta će tajna biti razriješena, mislio je
on, čim otkrije skupinu koja je širila glasine.
Aldo Tomaseo umirovljen je odmah po dolasku novih osloboditelja,
a pukovnik kraljevske vojske izbacio ga je iz kancelarije kad mu je
pokušao objasniti prirodu kriminalnog slučaja i potrebu da se slučaj
karavan razriješi bez obzira na uspostavu novih međudržavnih odnosa
u Europi. Ojađen i zbunjen, Tomaseo se vratio u rodnu Pulu gdje je za
svoj račun i bez ikakve svrhe iz tjedna u tjedan ispisivao dopise koje je
slao dubrovačkim vlastima.
U njedrima vašim je otrovna guja i kad—tad čeka vas pljačka
stoljeća...
U domu pokojnoga Nike Azinovića nastupila su vremena siromaštva
i čamotinje. Od njegove ušteđevine ništa nije ostalo, vinogradi su
podivljali jer ih nije imao tko obrađivati, a prvi je sumrak vazda donosio
množenje praznih misli i dosadu. Dječaci su jedan drugome prepričavali
djedove priče, ali bi se najčešće potukli zbog razlika u interpretaciji,
tako da im je mater morala zabraniti ovu igru. Djevojčica je u nekoliko
mjeseci odrasla, promijenila se i uozbiljila. Djeda je, čini se, uspjela
zaboraviti. Nije, međutim, zaboravila džundžur bobe. Uzela bi dvije
franje, zatvorila oči i prekriženim prstima prešla preko njih. Čudo nije
nestalo. Od dvije bi nastale četiri.
I