Professional Documents
Culture Documents
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Belgrade, 2008
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 1/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Poštovani korisnici,
Ovo je prvo izdanje tzv. Narandžaste knjige na srpskom govornom području. U njoj
se nalazi aktuelni celovit tekst standardnog FIDIC ugovora za projektovanje-izgrad-
nju po sistemu „ključ u ruke”, odnosno za isporuku potpuno opremljenih objekata
spremnih za eksploataciju. Ne postoje univerzalno prihvaćene denicije izraza
„projektovanje-izgradnja” i „ključ u ruke”, osim činjenice da u oba slučaja izvođač
snosi potpunu odgovornost za projekt. O strukturi, načinu i varijantama njegove
primene više u predgovoru koji sledi.
Podsećamo, krajem januara 2008. publikovali smo drugo, ispravljeno izdanje
Crvene knjige ( uslovi ugovaranja za građevinske radove), a sredinom 2007. prvo
izdanje tzv. Žute knjige (uslovi ugovaranja za elektro i mašinske radove). U toku
je prevođenje i priprema za štampu i četvrte, tzv. Bele knjige u kojoj je publikovan
FIDIC ugovor na relaciji Naručilac/Investitor – konsultant kao i priprema drugog,
ispravljenog izdanja Žute knjige.
Sve navedene obrasce ugovora publikujemo uz podršku Inženjerske komore Srbije
i ogranka britanske inženjering kompanije Mace u Beogradu, koja je nosilac licence
za srpsko jezičko područje. Verujemo da ćemo u istom aranžmanu nastaviti da pra-
timo sve promene u navedenim ugovorima i da vas o tome obaveštavamo.
Ovo je prilika da vas obavestimo da u našoj ponudi postoje i dve tematski srodne
publikacije sa prevodima, dva aktuelna vodiča Evropske komisije:
― Praktični vodič za ugovorne procedure u kontekstu akcija u zemljama van EU
(Practical Guide to Contract Procedures for EC External Actions), sačinjen 2006. i
― Vodič za upravljanje ciklusom projekta (Project Cycle Management Guidelines), ino -
virani dokument koji je Evropska Komisija objavila 2004.
Verujemo da će svi navedeni obrasci ugovora i vodiči EU biti od velike praktične koristi
za sve učesnike u projektima, posebno u onim sa međunarodnim učešćem.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 2/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Dear users,
This is the rst edition of the so-called Orange Book in the Serbian language area.
It includes the full up-to-date text of the standard FIDIC contract for engineering and
construction in accordance with the “turnkey” system or delivery of fully equipped
facilities ready for operation. There is no universally accepted denition of the terms
“engineering and construction” and “turnkey”, apart from the fact that in both cases,
the contractor is fully liable for the design. Their structure and ways and variations
of application are dealt with in more detail in the following Foreword.
We would like to remind you on this occasion that in late January 2008, we pub -
lished the second, corrected edition of the Red Book (conditions of contract for
building works) and in mid-2007, the so-called Yellow Book (condition of contract
for electrical and mechanical works). The fourth or the so-called White Book, which
includes the FIDIC client/consultant model services contract, is now being trans-
lated and prepared for publishing. The second, corrected edition of the Yellow Book
is also being prepared for publishing.
We are publishing all of the mentioned contract forms with the support of the
Serbian Chamber of Engineers and the Mace Engineering Company branch in
Belgrade, which is the holder of licence for the Serbian language area. We believe
that we will carry on following all changes in the mentioned contracts by the same
arrangement and keep you informed accordingly.
We are taking this opportunity to inform you that our offer also includes two themat-
ically related publications with translation, i.e., two European Commission guides
of current interest:
― Practical Guide to Contract Procedures for EC External Actions (2006), and
― Project Cycle Management Guidelines, which is an updated version of a docu-
ment published by the European Commission in 2004.
We believe that all of the mentioned contract forms and the EU guides will be of great
practical use to all participants in projects and particularly those involving international
participation.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 3/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 4/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Opšti Table
pregled sadržaja of Contents
DEO I PART I
OPŠTI USLOVI 9 GENERAL CONDITIONS
Sadržaj 10-13 Contents
DEO II PART II
VODI ZA GUIDANCE FOR THE
PRIPREMU PREPARATION OF CONDITIONS
POSEBNIH USLOVA 123 OF PARTICULAR APPLICATION
Sadržaj 148-149 Contents
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 5/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
PREDGOVOR
USLOVI UGOVARANJA ZA PROJEKTOVANJE-IZGRADNJU I KLJUČ U RUKE su
pripremljeni od strane FIDIC-a i preporučuju se za opštu upotrebu u projektovanju i
izvođenju radova u vezi kojih se pozivi na tender upućuju na međunarodnom nivou,
a sa manjim izmenama, pogodni su za korišćenje i kada se radi o domaćim ugo-
vorima. Ne postoji univerzalno prihvaćena denicija izraza „projektovanje-izgrad-
nja” i „ključ u ruke”, osim što se u oba slučaja podrazumeva potpuna odgovornost
Izvođača za projekat. Za Investitora, ovakva jednostrana odgovornost može biti
korisna, s tim
mogućnosti dašto ta na
utiče korisnost može da
projektovanje, uzbude umanjena
otežano činjenicom
postavljanje raznih da ima malo
zahteva.
Pod uobičajenim aranžmanima za ugovore o projektovanju-izgradnji, Izvođač je
odgovoran za projekat i izvođenje radova, u skladu sa zahtevima Investitora, koji
mogu predstavljati kombinaciju inženjerskih radova (niskogradnje, mašinskih, elek-
trotehničkih, itd.) i radova visokogradnje, a privremena plaćanja se vrše u skladu
sa napretkom izgradnje. Aranžmani za plaćanje prikazani su u čl. 13 iz Dela I.
Ovi Uslovi su takođe predviđeni za korišćenje u vezi ključ-u-ruke ugovora, po
kojima Izvođač obično zahteva isporuku potpuno opremljenog objekta, spremnog
za upotrebu (po okretanju „ključa”) i koji su često nansirani od strane Izvođača.
Ključ-u-ruke ugovori obično obuhvataju projektovanje, izgradnju, pokretni i nepo-
kretni
ugovorinventar,
može dačiji je obim obaveže
Izvođača denisanna
drugim ugovornim
upravljanje dokumentima.
objektom u trajanju Pored toga,
od nekoliko
meseci tokom puštanja u pogon ili u trajanju od nekoliko godina na bazi ugovora o
izgradnji, eksploataciji i prenosu. Saveti za ključ-u-ruke aranžmane su dati u Delu
II, sa primerima koji opisuju nansiranje od strane Izvođača.
FIDIC smatra verziju Uslova na engleskom jeziku zvaničnom i autentičnom verzi-
jom za potrebe prevoda.
U pripremi Uslova došlo se do saznanja da pored velikog broja članova koji su gene-
ralno primenljivi, postoji i izvestan broj članova koji moraju da pretrpe izvesne izmene
kako bi se uzele u obzir okolnosti koje su relevantne za konkretni ugovor. Stoga su
članovi za koje se smatra da su primenljivi na većinu ugovora predstavljeni u Delu I
– Opšti uslovi, što će olakšati njihovu ugradnju u ugovor. Deo I – Opšte uslovi i Deo
II – Uslovi posebne primene skupa sačinjavaju Uslove koji regulišu prava i obaveze
ugovornih strana. Biće potrebno da se pripremi Deo II za svaki ugovor posebno.
Da bi se olakšala priprema Dela II i ostale tenderske dokumentacije, objašnjenja
i uzorci formulacije dati su skupa sa ovim Uslovima u Smernicama za pripremu
Uslova posebne primene.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 6/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
FOREWORD
The terms of the Conditions of Contract for Design-Build and Turnkey have been
prepared by the Federation Internationale des Ingenieurs-Conseils (FIDIC) and
are recommended for general use for the purpose of the design and construction
of works where tenders are invited on an international basis; with minor modica -
tions, the Conditions are also suitable for use on domestic contracts. There are no
universally-accepted denitions of the terms “design-build” and “turnkey”, except
that both involve the Contractor’s total liability for design. For the Employer, such
single-point
having responsibility
less control may
over the be advantageous,
design but the
process and more benetsinmay
difculty be offset
imposing by
varied
requirements.
Under the usual arrangements for a design-build contract, the Contractor is respon -
sible for the design and provision, in accordance with the Employer’s require -
ments, of works which may include any combination of engineering (including civil,
mechanical, electrical, etc) and building works; and interim payments are made as
construction proceeds. In Part I, Clause 13 sets out the payment arrangements.
The Conditions are also intended for use on turnkey contracts, under which the
Employer’s requirements usually include provision of a fully-equipped facility, ready
for operation (at the turn of the “key”); such contracts are often contractor-nanced.
Turnkey
ment, thecontracts
scope of typically include
which would design, in
be dened construction, xtures,
other contract ttings In
documents. and equip-
addition,
the contract may impose a requirement for the Contractor to operate the Works,
either for a few months commissioning period, or for some years’ operation on a
build-operate-transfer contract. Advice on turnkey arrangements is included in Part
II, together with sample wording for contractor-nance.
The version in English of the Conditions is considered by FIDIC as the ofcial and
authentic text for the purposes of translation.
In the preparation of the Conditions it was recognised that, while there are many
sub-clauses which will be generally applicable, there are some sub-clauses which
must necessarily vary to take account of the circumstances relevant to the particu-
lar contract. The sub-clauses which were considered to be applicable to the major-
ity of contracts have therefore been presented in Part I - General Conditions, which
will facilitate their incorporation into the contract. Part I - General Conditions and
Part II -Conditions of Particular Application will together comprise the Conditions
governing the rights and obligations of the parties. It will be necessary to prepare
the Part II for each individual contract, taking particular account of the references
to Part II which are contained in some sub-clauses in Part I.
In order to assist in the preparation of Part II and the other tender documents,
explanatory material and example wording are published with these Conditions in
the Guidance for the Preparation of Conditions of Particular Application.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 7/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 8/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Deo I
OPŠTI
USLOVI
Part I
GENERAL
CONDITIONS
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 9/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Sadržaj Contents
14 . . . . . . . . . . . DEO I: OPŠTI USLOVI PART I: GENERAL CONDITIONS . . . . . . . . . . . . . 15
14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ugovor 1 The Contract . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Denicije 1.1. Def initions
Naslovi i fusnote 1.2. Headings and Marginal Notes
Tumačenja 1.3. Interpretation
Pravo i jezik 1.4. Law and Language
Ugovorni sporazum 1.5. Contract Agreement
Prioritet Dokumenata 1.6. Priority of Documents
Dokumenta na Gradilištu 1.7. Documents on Site
Opštenje 1.8. Communications
Obezbeđenje dokumentaciju za izgradnju 1.9. Provision of Construction Documents
1.10.
Korišćenje Izvođačeve dokumentacije od
strane Investitor
a Employer’s Use of Contractor’s Documents
Korišćenje Investitorove dokumentacije od 1.11. Contractor’s Use of Employer’s Documents
strane Izvođača
Poverljivi podaci 1.12. Condential Details
Postupanje u skladu sa uredbama, 1.13. Compliance with Statutes, Regulations and
propisima i zakonima Laws
Solidarna odgovornost 1.14. Joint and Several Liability
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 10/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Sadržaj 11 Contents
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 11/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Sadržaj 12 Contents
VrednosnaPravo na Izmene
Racionalizacija 14.1.
14.2. Right
Valueto Vary
Engineering
Postupak Izmene 14.3. Variation Procedur e
Plaćanje u Primenjivim Valutama 14.4. Payment in Applicable Currencies
Provizorni Iznosi 14.5. Provisional Sums
78. . . . . . . . . . . .Neispunjenje obaveza 15 Default of Contractor . . . . . . . . . . . . . . . 79
Zahtev za Otklanjanje Nepravilnosti 15.1. Notice to Correct
Raskid Ugovor a 15.2 Termination
Procena na Dan Raskida 15.3. Valuation at Date of Termination
Plaćanje nakon Raskida Ugovor a 15.4. Payment after Termination
Podmićivanje 15.5. Bribes
82. . . .Neispunjenje obaveza od strane 16 Default of Employer . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Investitora
Pravo Izvođača da Obustavi radove 16.1. Contractor’s Entitlement to Suspend Wor k
Raskid 16.2 Termination
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 12/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Sadržaj 13 Contents
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 13/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
1
Ugovor
1.1. Denicije
U Ugovoru (po deniciji u daljem tekstu), sledeće reči i izrazi imaju značenje koje im je ovde
dato, osim gde kontekst iziskuje drugačije:
1.1.1 Dokumentacija
1.1.1.1 „Ugovor” predstavlja ove Uslove Ugovora (Delove I i II), zahteve Investitora, ten-
der, Izvođačevu ponudu, tablice, Pismo o prihvatanju, Sporazum o Ugovoru (ako je
sačinjen) i ostalu dokumentaciju koja je izričito uključena u Pismo o prihvatanju ili
Sporazumu o Ugovoru (ako je sačinjen).
1.1.1.2 „Zahtevi Investitora” predstavljaju opis obima, standard, kriterijume projektovanja
(eventualne) i dinamiku izvođenja radova, kako je predviđeno Ugovorom, i eventu -
alne izmene i korekcije koje su izvršene u skladu sa Ugovorom.
1.1.1.3 „Ponuda” predstavlja Izvođačevu ponudu sa cenama upućenu Investitoru za izvođe -
nje radova, kao što je prihvaćena u Pismu o prihvatanju.
1.1.1.4 „Prilog ponudi” predstavlja dopunjeni dodatak sadržan u Ponudi.
1.1.1.5 „Predlog Izvođača” predstavlja idejni projekt koji je priložen uz Ponudu, kako je pred-
viđeno Ugovorom.
1.1.1.6 „Tablice” predstavljaju informacije i podatke koji su priloženi uz Ponudu, kako je
predviđeno Ugovorom.
1.1.1.7 „Dinamika plaćanja” predstavlja dinamiku određenu kao takve (ako postoji) po de-
niciji iz čl. 13.4.
1.1.1.8 „Pismo o prihvatanju” predstavlja formalno prihvatanje Ponude od strane
Investitora.
1.1.1.9 „Ugovorni Sporazum” predstavlja sporazum (ako postoji) po deniciji iz čl. 1.5.
1.1.2 Lica
1.1.2.1 „Investitor” predstavlja lice koje je kao takvo imenovano u prilogu Ponude i pravne
sledbenike tog lica, ali ne i zastupnika tog lica (osim ako nije dobijena saglasnost
Izvođača u tom smislu).
1.1.2.2 „Izvođač” predstavlja lice čija je Ponuda prihvaćena od strane Investitora i sve nje-
govi pravni zastupnici, ali ne i zastupnika tog lica (osim ako nije dobijena saglasnost
Izvođača u tom smislu).
1.1.2.3 „Predstavnik Investitora” predstavlja lice koje je Investitor postavio da deluje kao
Predstavnik Investitora u smislu Ugovora i koje je kao takvo imenovano u prilogu
Ponude, ili neko drugo lice koje Investitor postavi s vremena na vreme i o tome
obavesti Izvođača.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 14/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
1.1
1
The Contract
Denitions
In the Contract (as dened below) the words and expressions dened below shall have the
meanings assigned to them, except where the context requires otherwise:
1.1.1 Documents
1.1.1.1 “Contract” means these Conditions of Contract (Parts I and II), the Employer’s
Requirements, the Tender, the Contractor’s Proposal, the Schedules, the Letter of
Acceptance, the Contract Agreement (if completed) and such further documents as
may be expressly incorporated in the Letter of Acceptance or Contract Agreement (if
completed).
1.1.1.2 “Employer’s Requirements” means the description of the scope, standard, design
criteria (if any) and programme of work, as included in the Contract, and any altera-
tions and modications thereto in accordance with the Contract.
1.1.1.3 “Tender” means the Contractor’s priced offer to the Employer for the Works, as
accepted by the Letter of Acceptance.
1.1.1.4 “Appendix to Tender” means the completed appendix comprised in the Tender.
1.1.1.5 “Contractor’s Proposal” means the preliminary design submitted with the Tender, as
included in the Contract.
1.1.1.6 “Schedules” means the information and data submitted with the Tender, as included
in the Contract.
1.1.1.7 “Schedule of Payments” means the Schedule designated as such (if any), referred to
in Sub-Clause 13.4.
1.1.1.8 “Letter of Acceptance” means the formal acceptance by the Employer of the Tender.
1.1.1.9 “Contract Agreement” means the contract agreement (if any) referred to in Sub-
Clause 1.5.
1.1.2 Persons
1.1.2.1 “Employer” means the person named as such in the Appendix to Tender and the
legal successors in title to such person, but not (except with the consent of the
Contractor) any assignee of such person.
1.1.2.2 “Contractor” means the person whose Tender has been accepted by he Employer
and the legal successors in title to such person, but not (except with the consent of
the Employer) any assignee of such person.
1.1.2.3 “Employer’s Representative” means the person appointed by the Employer to act as
Employer’s Representative for the purposes of the Contract and named as such in
the Appendix to Tender, or other person appointed from time to time by the Employer
and notied as such to the Contractor.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 15/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
1.1.2.4 „Predstavnik Izvođača” predstavlja lice (ako postoji) koje je Izvođač kao takvo ime-
novao u Ugovoru ili neko drugo lice koje Izvođač postavi s vremena na vreme, kako
je predviđeno čl. 4.3.
1.1.2.6 „Komisija za rešavanje sporova” predstavlja jedno lice ili više lica koja su u Ugovoru
imenovana kao takva , ili neko drugo lice ili više lica koja se imenuju s vremena na
vreme shodno čl. 20.3.
čena kao takva, koja se vrše po preuzimanju Radova ili sekcije istih od strane
Investitora.
1.1.5.3 „Strana valuta” označava slobodno konvertibilnu valutu koja je navedenu u prilogu
Ponude kao valutu u kojoj je deo Ugovorne cene plativ i koja nije Lokalna valuta.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 16/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
1.1.2.4 “Contractor’s Representative” means the person (if any) named as such in the
Contract or other person appointed from time to time by the Contractor under Sub-
Clause 4.3.
1.1.2.6 “Dispute Adjudication Board” means the person or persons named as such in the
Contract, or other person or persons appointed from time to time under Sub-Clause
20.3.
1.1.5.3 “Foreign Currency” means a freely convertible currency, named in the Appendix to Tender
as a currency in which part of the Contract Price is payable, but not the Local Currency.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 17/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
1.1.5.4 „Garantni Depozit” predstavlja akumulirani zadržani iznos koji Investitor zadržava
shodno čl. 13.3.
1.1.5.5 „Privremena suma” predstavlja (eventualnu) sumu navedenu u Ugovoru i naznačenu
kao takva, za izvođenje bilo kog dela Radova ili za isporuku opreme, materijala ili
usluga.
1.1.5.6 „Trošak” predstavlja sve troškove koje Izvođač umesno napravi na ili van Gradilišta,
uključujući režijske i slične troškove, ali ne uključuje dobit.
1.1.5.7 „Privremena situacija” predstavlja svaku situaciju koju Predstavnik Investitora odobri
u skladu sa čl. 13, a koja nije okončana situacija.
1.1.5.8 „Okončana situacija” predstavlja situaciju koju je odobrio predstavnik Investitora u
skladu sa čl. 13.13.
1.1.5.9 „Završni obračun” predstavlja dogovoreni obračun po deniciji iz čl. 13.11.
1.1.6.6 „Postrojenje” predstavlja mehanizaciju i aparaturu koji su predviđeni da čine ili već
sačinjavaju deo Trajnih radova, uključujući i pozicije koje se samo isporučuju (ako ih
ima), a isporučuje ih Izvođač shodno Ugovoru.
1.1.6.7 „Materijali” predstavljaju predmete svih vrsta (osim Postrojenja) koje Izvođač obez-
beđuje i ugrađuje u Trajne radove, uključujući i pozicije koje se samo isporučuju (ako
ih ima), a isporučuje ih Izvođač shodno Ugovoru.
1.1.6.8 „Mehanizacija
Privremenih Izvođača”
radove) kojepredstavlja
su potrebnesvu
zamehanizaciju,aparaturu i druge istvari
izvođenje i završetak Radova (osim
otklanjanje
nedostataka, ali bez Postrojenja, Materijala i drugih stvari koje su predviđene da
sačine ili već sačinjavaju deo Trajnih radova.
1.1.6.9 „Sekcija” predstavlja deo Radova koji su posebno denisani u Prilogu Ponude kao
Sekcija (ako postoji).
1.1.6.10 „Gradilište” ” predstavlja mesta koje Investitor obezbedi za izvođenje Radova gde će
biti izvođeni radovi i gde će i na koja se dopremaju Postrojenje i Materijali i bilo koja
druga mesta koja su u Ugovoru posebno određena kao sastavni delovi Gradilišta.
1.1.6.11 „Država” predstavlja zemlju u kojoj će se izvoditi Radovi u koju su dopremaju
Postrojenje i Materijali.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 18/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
1.1.5.4 “Retention Money” means the accumulated retention monies retained by the
Employer under Sub-Clause 13.3.
1.1.5.5 “Provisional Sum” means a sum (if any) specied in the Contract and designated as
such, for the execution of any part of the Works or for the supply of Plant, Materials
or services.
1.1.5.6 “Cost” means all expenditure properly incurred (or to be incurred) by the Contractor,
whether on or off the Site, including overhead and similar charges, but does not
include prot.
1.1.5.7 “Interim Payment Certicate” means any payment certicate issued by the Employer’s
Representative under Clause 13, other than the Final Payment Certicate.
1.1.5.8 “Final Payment Certicate” means the payment certicate issued by the Employer’s
Representative under Sub-Clause 13.13.
1.1.5.9 “Final Statement” means the agreed statement dened in Sub-Clause 13.11.
1.1.6.2 “Variation” means any alteration and/or modication to the Employer’s Requirements,
which is instructed by the Employer’s Representative or approved as a variation by
the Employer’s Representative, in accordance with Clause 14.
1.1.6.3 “Works” means the Permanent Works and the Temporary Works or either of them as
appropriate.
1.1.6.4 “Permanent Works” means the permanent works to be designed and executed in
accordance with the Contract.
1.1.6.5 “Temporary Works” means all temporary works of every kind (other than Contractor’s
Equipment) required for the execution and completion of the Works and the remedy -
ing of any defects.
1.1.6.6 “Plant” means machinery and apparatus intended to form or forming part of the
Permanent Works, including the supply-only items (if any) which are to be supplied
by the Contractor as specied in the Contract.
1.1.6.7 “Materials” means things of all kinds (other than Plant) to be provided and incorpo-
rated in the Permanent Works by the Contractor, including the supply-only items (if
1.1.6.9 “Section” means a part of the Works specically dened in the Appendix to Tender as
a Section (if any).
1.1.6.10 “Site” means the places provided by the Employer where the Works are to be exe-
cuted and to which Plant and Materials are to be delivered, and any other places as
may be specically designated in the Contract as forming part of the Site.
1.1.6.11 “Country” means the country in which the Works are to be executed and to which
Plant and Materials are to be delivered.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 19/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
1.3. Tumačenja
Reči koje se odnose na lica i strane uključuju rme, korporacije i sva druga pravna lica. Reči
koje se odnose na jedninu, takođe uključuju i množinu i obrnuto tamo gde to kontekst nalaže.
Reči koje se odnose na jedan rod, takođe se odnose na druge rodove.
a) Ugovorni sporazum;
b) Pismo o prihvatanju;
c) Zahtevi Investitora;
d) Tender;
e) Uslovi Ugovora; Deo II;
f) Uslovi Ugovora; Deo I;
g) Tablice;
h) Ponuda Izvođača.
Izvođač je dužan
Dokumentaciju da naIzmene,
izgradnje, Gradilištu drži
ostale komplet dokumenata
komunikacije izdate po čl. koji
1.8 i sačinjavaju Ugovor,
dokumentaciju iz čl.
5.4. Investitor, Predstavnik Investitora i pomoćnici (kako su navedeni u čl. 3.3) imaju pravo da
koriste ova dokumenta u svako razumno doba.
1.8. Opštenje
Ukoliko nije drukčije predviđeno, kad god je potrebno da se izda ili koristi neko saopštenje,
nalog, saglasnost, potvrda ili odluka bilo kog lica, ako nije drukčije navedeno, to saopštenje
treba da bude u pisanoj formi, i to bez nepotrebnog uskraćivanja ili odlaganja.
Kadgod je predviđeno da opštenje bude „u pisanoj formi”, što znači rukom pisano, kucano na
pisaćoj mašini ili štampano, uključujući i dogovorene sisteme elektronskog prenosa koji su
navedeni u Prilogu ponude.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 20/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
1.3. Interpretation
Words importing persons or parties shall include rms and corporations and any organization
having legal capacity. Words importing the singular also include the plural and vice versa where
the context requires. Words importing one gender also include other genders.
1.8. Communications
Wherever provision is made for the giving or issue of any notice, instruction, consent, approval,
certicate or determination by any person, unless otherwise specied such communication
shall be in writing and shall not be unreasonably withheld or delayed.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 21/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Sve potvrde, poruke ili pismeni nalozi upućeni Izvođaču od strane Investitora ili Predstavnika
Investitora i sve poruke Investitoru ili Predstavniku Investitora od strane Izvođača predaju se
na ruke uz pismenu potvrdu prijema ili šalju avionskom poštom ili preko jednog od dogovorenih
sistema elektronskog prenosa. Adrese primalaca navode se u Prologu Ponude.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 22/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Wherever provision is made for a communication to be “written” or “in writing”, this means any
hand-written, type-written or printed communication, including the agreed systems of electronic
transmission stated in the Appendix to Tender.
All certicates,
Employer’s notices or written
Representative, orders
and all to be
notices to given to the
be given Contractor
to the Employerby or
thetoEmployer or the
the Employer’s
Representative by the Contractor, shall either be delivered by hand against written acknowledge-
ment of receipt, or be sent by airmail or one of the agreed systems of electronic transmission. The
addresses for the receipt of such communications shall be as stated in the Appendix to Tender.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 23/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
2
Investitor
2.1. Opšte obaveze
Investitor obezbeđuje gradilište Gradilište i vrši isplate Izvođaču u skladu sa čl. 13.
3
Predstavnik Investitora
3.1. Dužnosti i ovlašćenja Predstavnika Investitora
Predstavnik Investitora izvršava obaveze koje su predviđene Ugovorom.
Predstavnik Investitora nije ovlašćen da vrši izmene Ugovora.
Predstavnik Investitora može da vrši ovlašćenja koja su predviđena Ugovorom ili koja se iz
njega podrazumevaju.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 24/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
2
The Employer
2.1. General Obligations
The Employer shall provide the Site and shall pay the Contractor in accordance with Clause 13.
2.2. Access to and Possession of the Site
The Employer shall grant the Contractor right of access to, and possession of, the Site within
the time stated in the Appendix to Tender. Such right and possession may not be exclusive to
the Contractor.
If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost from failure on the part of the Employer
to grant right of access to or possession of the Site, the Contractor shall give notice to the
Employer’s Representative. After receipt of such notice the Employer’s Representative shall
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 to agree or determine:
a) any extension of time to which the Contractor is entitled under Sub-Clause 8.3. and
b) the amount of such Cost plus reasonable prot, which shall be added to the Contract
Price,
and shall notify the Contractor accordingly.
3
The Employer’s Representative
3.1. Employer’s Representative’s Duties and Authority
The Employer’s Representative shall carry out the duties specied in the Contract.
The Employer’s Representative shall have no authority to amend the Contract.
The Employer’s Representative may exercise the authority specied in or necessarily to be
implied from the Contract.
If the Employer’s Representative is required, under the terms of his appointment by the
Employer, to obtain the specic approval of the Employer before exercising such authority, such
requirements
given shall be asforstated
by the Employer in Part
any such II. Any exercised
authority requisite approval shall be deemed
by the Employer’s to have been
Representative.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 25/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Osim, kao što je izričito navedeno u Uslovima Ugovora, Predstavnik Investitora neće imati pravo
da oslobodi Izvođača bilo koje njegove dužnosti, obaveza ili odgovornosti pod Ugovorom.
Bilo koja ponuda, provera, inspekcija, testiranje, saglasnost, potvrda ili sličan akt od strane
Predstavnika Investitora
vornosti, uključujući (uključujući
odgovornosti za izostanak
sopstveneneslaganja) neće osloboditi
greške, propuste, Izvođačai neudovo
neusaglašenosti od odgo --
ljenju Članovima 5.3 i 5.4.
Predstavnik Investitora će dostaviti Investitoru kopije celokupne prepiske koju je primio ili poslao
u skladu sa Ugovorom.
izradu;
b) ako Izvođač dovede u pitanje bilo koju odluku ili instrukciju asistenta Predstavnika
Investitora, može izneti predmet Predstavniku Investitora koji će potvrditi, povući ili
izmeniti takvu odluku ili instrukciju.
4
Izvođač
4.1. Opšte Obaveze
Radovi koji su kompletirani od strane Izvođača treba da budu u potpunosti u skladu sa
Ugovorom, i podešeni za potrebe njihove namene, kako je denisano u Ugovoru. Radovi će
uključiti sve aktivnosti neophodne za zadovoljenje Zahteva Investitora, Izvođačeve Ponude i
Tabele, ili nastale iz bilo kojih obaveza Izvođača, i sve radove koji nisu pomenuti u Ugovoru ali
mogu biti neophodni za stabilnost ili završetak ili bezbedno i ekasno upravljanje radovima.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 26/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Except as expressly slated in the Conditions of Contract, the Employer’s Representative shall
have no authority to relieve the Contractor of any of his duties, obligations or responsibilities
under the Contract.
4
The Contractor
4.1. General Obligations
The Works as completed by the Contractor shall be wholly in accordance with the Contract
and t for the purposes for which they are intended, as dened in the Contract. The Works
shall include any work which is necessary to satisfy the Employer’s Requirements, Contractor’s
Proposal and Schedules, or is implied by the Contract, or arises from any obligation of the
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 27/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Garancija za Dobro Izvršenje Posla će biti na snazi dok Izvođač ne izvede i kompletira Radove
i otkloni sve nedostatke. Biće vraćena Izvođaču u roku od 14 dana po izdavanju Potvrde o
valjanom izvršenju. Pre pravljenja potraživanja pod Garancijom za valjano Izvršenje Posla,
Investitor će, u svakom slučaju, obavestiti Izvođača navodeći prirodu nedostataka zbog kojih
će potraživanje biti načinjeno.
Predstavnik Izvođača može preneti svoju moć, funkcije i ovlašćenja kompetentnom osoblju, i
može u bilo kom trenutku povući takve prenose. Sva ta prenošenja i povlačenja treba da budu
u pisanom obliku, i neće stupiti na snagu dok Predstavnik Investitora ne primi obaveštenje pot -
pisano od Predstavnika Izvođača, navodeći moć funkcije i ovlašćenja koja je dao ili povukao.
Predstavnik Izvođača i takve osobe treba da vladaju jezikom za svakodnevnu komunikaciju kao
što je navedeno u Članu 1.4.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 28/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Contractor shall design, execute and complete the Works, including providing Construction
Documents, within the Time for Completion, and shall remedy any defects within the Contract
Period. The Contractor shall provide all superintendence, labour, Plant, Materials, Contractor’s
Equipment, Temporary Works and all other things, whether of a temporary or permanent nature,
required in and for such design, execution, completion and remedying of detects.
Before commencing design, the Contractor shall satisfy himself regarding the Employer’s
Requirements (including design criteria and calculations, if any) and the items of reference men -
tioned in Sub-Clause 4.7. The Contractor shall give notice to the Employer’s Representative of
any error, fault or other defect In the Employer’s Requirements or such items of reference. After
receipt of such notice, the Employer’s Representative shall determine whether Clause 14 shall
be applied, and shall notify the Contractor accordingly.
The Contractor shall take full responsibility for the adequacy, stability and safety of all Site
operations, of all methods of construction and of all the Works, irrespective of any approval or
consent by the Employer’s Representative.
The Contractor’s Representative may delegate any of his powers, functions and authorities to
any competent person, and may at any time revoke any such delegation. Any such delegation
or revocation shall be in writing and shall not take effect until the Employer’ Representative has
received prior notice signed by the Contractor’s Representative, specifying the powers, functions
and authorities being delegated or revoked. The Contractor’s Representative and such persons
shall be uent in the language for day to day communications dened in Sub-Clause 1.4.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 29/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
4.5. Podizvođači
Izvođač neće dati podizvođaču celokupne Radove, osim ukoliko je drugačije navedeno u Delu II:
a) izvođač neće biti obavezan da pribavlja potvrde za narudžbine Materijala za Podizvođača
za koji je Podizvođač imenovan u Ugovoru;
b) prethodno odobrenje Predstavnika Investitora mora se pribaviti za druge predložene
Podizvođače;
c) ne manje od 28 dana pre datuma nameravanog za početak radova od strane sva -
kog Podizvođača na gradilištu, Izvođač će obavestiti Predstavnika Investitora o takvoj
nameri; i
d) gde je to primenjivo, Izvođač će pružiti pravičnu i razumnu priliku izvođačima iz Države
domaćina da budu određeni kao Podizvođači.
Izvođač će biti odgovoran za pridržavanje svih Podizvođača svih odredbi Ugovora. Izvođač će
biti odgovoran za dela i propuste svih Podizvođača, njihovih posrednika ili zaposlenih, u potpu -
nosti kao da su to dela ili propusti Izvođača, njegovih posrednika ili zaposlenih.
Ako je Podizvođač
izvršene, preuzeo Materijali
ili su Postrojenje, trajne i dodeljive
ili uslugeobaveze od Izvođača
obezbeđene za radove
od strane projektovane
Podizvođača, i ako seili
takve obaveze se nastave posle isteka Ugovorenog Perioda, Izvođač će, po isteku Ugovornog
Perioda, preneti korist od tih obaveza na Investitora za vreme njihovog neisteklog trajanja, na
zahtev i o trošku Investitora.
4.7. Obeležavanje
Izvođač će obeležiti radove u skladu sa originalnim kotama, linijama i nivoima orijentacije
speciranim u Zahtevima Investitora, ili, ako to nije specirano, datim od strane Predstavnika
Investitora u pisanoj formi. Izvođač će ispraviti, o svom trošku, bilo kakvu grešku u pozicionira-
nju, nivelisanju, dimenzijama ili trasiranju Radova.
Detalji svih postupaka i dokumenata o sprovođenju sistema kvaliteta će biti dostavljeni na oba -
veštenje Predstavniku Investitora pre početka svake faze projektovanja ili izvođenja. Prilikom
izdavanja bilo kog dokumenta Predstavniku Investitora, taj dokument treba da prati potpisana
potvrda o kvalitetu za taj dokument u skladu sa detaljima navedenim u Ugovoru.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 30/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
4.5. Subcontractors
The Contractor shall not subcontract the whole of the Works. Unless otherwise stated in Part II:
a) the Contractor shall not be required to obtain consent for purchases of Materials or for
subcontracts for which the Subcontractor is named in the Contract;
b) the prior consent of the Employer’s Representative shall be obtained to other proposed
Subcontractors;
c) not less than 28 days before the intended date of each Subcontractor commencing
work on the Site, the Contractor shall notify the Employer’s Representative of such
intention; and
d) where practicable, the Contractor shall give a fair and reasonable opportunity for con-
tractors from the Country to be appointed as Subcontractors.
The Contractor shall be responsible for observance by all Subcontractors of all the provisions of
the Contract. The Contractor shall be responsible for the acts or defaults of any Subcontractor,
his agents or employees, as fully as if they were the acts or defaults of the Contractor, his
agents or employees.
Details of all procedures and compliance documents shall be submitted to the Employer’s
Representative for his information before each design and execution stage is commenced. When
any document is issued to the Employer’s Representative, it shall be accompanied by the signed
quality statements for such document, in accordance with the details stated in the Contract.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 31/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Predstavnik Izvođača će moći da revidira bilo koji aspekt sistema i moći će da zahteva da
korektivne mere budu sprovedene.
Investitor neće biti odgovoran za bilo kakva potraživanja koja nastanu zbog korišćenja prilaznih
puteva ili drugih razloga. Investitor ne garantuje dostupnost ni jednog prilaznog puta, i neće
odobriti bilo koji zahtev vezan za nepogodnost ili nedostupnost takvog puta usled njegovog
korišćenja tokom izgradnje.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 32/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Employer’s Representative shall be entitled to audit any aspect of the system and require
corrective action to be taken.
The Contractor shall be deemed to have inspected and examined the Site, its surroundings,
the above data and other available information, and to have satised himself (so far as is prac -
ticable, taking account of cost and time) before submitting the Tender, as to:
a) the form and nature of the Site, including the sub-surface conditions,
b) the hydrological and climatic conditions.
c) the extent and nature of the work and Materials necessary for the execution and com-
pletion of the Works, and the remedying of any defects, and
d) the means of access to the Site and the accommodation he may require.
The Contractor shall be deemed to have obtained all necessary information as to risks, contin-
gencies and all other circumstances which may inuence or affect the Tender.
The Employer will not be responsible for any claims which may arise from the use or otherwise
of any access route. The Employer does not guarantee the suitability or availability of any par -
ticular access route, and will not entertain any claim for any non-suitability or non-availability for
continuous use during construction of any such route.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 33/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Izvođač će, kada god to zahteva Predstavnik Investitora, obezbediti u pisanoj formi radi infor -
macije, opšti opis organizacije i metoda koje Izvođač namerava da usvoji za potrebe izvođenja
Radova. Nikakva značajnija izmena Dinamike Radova ili organizacije i metoda, ne sme biti
načinjena bez obaveštenja Predstavnika Izvođača.
Ako se napredovanje Radova ne podudara sa Dinamikom, Predstavnik Investitora može da
uputi Izvođača da revidira Dinamiku, ukazujući na izmene neophodne za postizanje završetka
radova u Roku za Završetak.
c) izgradnje;
za proizvodnju svake glavne pozicije Postrojenja i Materijala, ime proizvođača, mesto
proizvodnje, napredak izražen u procentima, i aktuelni ili očekivani datum početka pro-
izvodnje, Izvođačeve inspekcije testiranja i isporuke;
d) zapisnike o personalu i Mehanizaciji Izvođača na Gradilištu;
e) kopije potvrde Kvaliteta, rezultate testiranja i potvrde o Materijalima;
f) statistiku o bezbednosti, uključujući detalje o svakom opasnom slučaju i aktivnostima
vezanim za aspekte okruženja i odnose sa javnošću;
g) upoređenja planiranog i aktuelnog napretka sa svim detaljima izgleda koji mogu ugroziti
završetak radova u skladu sa Ugovorom, i mere koje su usvojene (ili će biti usvojene)
da se izbegnu takvi izgledi.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 34/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
4.14. Programme
The Contractor shall submit a programme to the Employer’s Representative, for information,
within the time stated in the Appendix to Tender. The programme shall include the following:
a) the order in which the Contractor proposes to carry out the Works (including each stage
of design, procurement, manufacture, delivery to Site, construction, erection, testing
and commissioning),
b) all major events and activities in the production of Construction Documents,
c) the periods for the pre-construction reviews under Sub-Clause 5.2 and for any other
submissions, approvals and consents specied in the Employer’s Requirements, and
d) the sequence of all tests specied in the Contract.
Unless otherwise stated in the Contract, the programme shall be developed using precedence
networking techniques, showing early start, late start, early nish and late nish dates.
The Contractor shall, whenever required by the Employer’s Representative, provide in writing,
for information, a general description of the arrangements and methods which the Contractor
proposes to adopt for the execution of the Works. No signicant alteration to the programme,
or to such arrangements and methods, shall be made without informing the Employer’s
Representative.
If the progress of the Works does not conform to the programme, the Employer ’s Representative
may instruct the Contractor to revise the programme, showing the modications necessary to
achieve completion within the Time for Completion.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 35/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 36/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Contractor shall visually inspect the machinery and materials upon receipt al such place, and
shall notify the Employer and the Employer’s Representative of any shortage, defect or default;
then, either the Employer shall immediately rectify any shortage, defect or default, or the Contractor
(if the Contractor and the Employer’s Representative so agree) shall carry out such rectication
as a Variation. After visual inspection, this machinery and materials shall come under the care,
custody and control of the Contractor. The Contractor’s obligations of inspection, care, custody and
control shall not relieve the Employer of liability for any undetectable shortage, defect or default.
The Employer also undertakes to operate the items of machinery and equipment in accordance
with the details, arrangements and charges given in the Employer’s Requirements. The Contractor
shall pay such charges to the Employer; the amounts due shall be determined by the Employer’s
Representative and included as deductions in Interim and Final Payment Certicates.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 37/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
4.24. Fosili
Svi fosili, novčići, predmeti od vrednosti ili antikviteti, objekti i drugi ostaci ili predmeti geološke
ili arheološke važnosti otkrivene na Gradilištu će biti vlasništvo Investitora. Izvođač će pre -
duzeti sve neophodne mere da spreči svoje osoblje, radnu snagu ili ostala lica od uzimanja
ili oštećivanja takvih predmeta. Izvođač će, odmah po otkrivanju takvog predmeta, obavestiti
Predstavnike Investitora koji će izdati instrukcije šta da se radi sa istim.
Ako Izvođač pretrpi trošak ili pretrpi kašnjenje zbog izvršenja instrukcija Predstavnika
Investitora, a takav trošak ili kašnjenje nisu bili predvidivi (do Osnovnog datuma) od strane isku -
snog Izvođača, Izvođač će izdati obaveštenje Predstavniku Investitora, sa kopijom Investitoru.
Predstavnik Investitora će, pošto primi takvo obaveštenje, postupiti u skladu sa Članom 3.5 i da
se saglasi ili odluči sledeće:
a) produži vreme na koje Izvođač ima pravo po Članu 8.3, i
b) iznos takvih troškova, koji će biti dodat Ugovorenoj Ceni, i shodno sa tim, obavestiće
Izvođača.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 38/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Upon the issue of any Taking-Over Certicate, the Contractor shall clear away and remove, from
that part of the Site and Works to which such Taking-Over Certicate refers, all Contractor’s
Equipment, surplus material, wreckage-rubbish and Temporary Works. The Contractor shall
leave such part of the Site and the Works in a clean and safe condition to the satisfaction of
the Employer’s Representative. Except that, the Contractor shall be entitled to retain on Site,
until the expiry of the Contract Period, such Contractor’s Equipment. Materials and Temporary’
Works as required by him for the purpose of fullling his obligations under the Contract.
If the Contractor fails to remove, by 28 days after the issue of the Performance Certicate, any
remaining Contractor’s Equipment, surplus material, wreckage, rubbish and Temporary Works,
the Employer may sell or otherwise dispose of such items. The Employer shall be entitled to
retain, from the proceeds of such sale, a sum sufcient to meet the costs incurred in connection
with the sale or disposal, and in restoring the Site. Any balance of the proceeds shall be paid
to the Contractor. If the proceeds of the sale are insufcient to meet the Employer’s costs, the
outstanding balance shall be recoverable from the Contractor by the Employer.
4.24. Fossils
All fossils, coins, articles of value or antiquity, and structures and other remains or things of
geological or archaeological interest discovered on the Site shall (as between the parties) be
the property of the Employer. The Contractor shall take reasonable precautions to prevent
his staff, labour
Contractor shall,orimmediately
other persons
uponfrom removing
discovery or damaging
of such article orany such
thing, articlethe
advise orEmployer’s
thing. The
Representative, who may issue instructions for dealing with it.
If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost in following these instructions of the Employer’s
Representative, and if such delay and/or Cost was not (by the Base Date) foreseeable by an
experienced contractor, the Contractor shall give notice to the Employer’s Representative, with
a copy to the Employer. After receipt of such notice, the Employer’s Representative shall pro -
ceed in accordance with Sub-Clause 3.5 to agree or determine:
a) any extension of time to which the Contractor is entitled under Sub-Clause 8.3, and
b) the amount of such Cost, which shall be added to the Contract Price, and shall notify
the Contractor accordingly.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 39/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
5
Projekat
5.1. Opšte Obaveze
Izvođač smatra sebe, svoje projekte i Podizvođače projektovanja da imaju iskustvo i sposob -
nosti neophodne za projektovanje. Izvođač se obavezuje da će projektanti biti na raspolaga-
nju za diskusiju sa Predstavnikom Investitora u bilo koje razumno vreme tokom Ugovorenog
Perioda.
Svaki Dokument o Izgradnji, kada se smatra spreman za upotrebu, će biti predat Predstavniku
Izvođača na ocenu pre izgradnje. U ovom Članu, „period ocenjivanja” znači period potreban
Predstavniku Investitora koji (osim ako drugačije nije navedeno u Zahtevima Investitora) ne
sme biti duži od 21 dan, računajući od dana kada Predstavnik Izvođača primi Dokumenta o
Izgradnji i Izvođačevu napomenu da se ta dokumenta smatraju spremnimkako za ocenjivanje
pre izgradnje u skladu sa ovim Članom tako i za upotrebu. Ako Predstavnik Investitora u ovom
periodu za (u
Investitora ocenjivanje
navedenom obavesti
obimu),Izvođača da Dokumenta
ta dokumenta o Izgradnjiponovo
će biti popravljena, ne zadovoljavaju Zahteve
podneta i ocenjena
u skladu sa ovim Članom, o trošku Izvođača.
Za svaki deo Radova, osim u obimu u kom je prethodna saglasnost Predstavnika investitora
već dobijena:
a) izvođenje radova ne sme da počne pre isteka perioda ocene Dokumenata o Izgradnji
koje su relevantne za projektovanje i izgradnju tog dela;
b) izgradnja će biti u skladu sa tim dokumentima o izgradnji, i
c) ako Izvođač želi da izmeni projekat ili dokument koji je prethodno bio podnesen na
ocenu pre izgradnje, on će odmah obavestiti Predstavnika Investitora i zatim podneti
revidovana dokumenta na ocenjivanje pre izgradnje.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 40/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Design5
5.1. General Obligations
The Contractor
be prepared by shall carry
qualied out. and who
designers be responsible for,orthe
are engineers design
other of the Works.
professionals whoDesign
complyshall
with
the criteria (if any) stated in the Employer’s Requirements. For each part of the Works, the
prior_consent of the Employer’s Representative shall be obtained to the designer and design
Subcontractor, if they are not named as such in the Contract. Nothing contained in the Contract
shall create any contractual relationship or professional obligations between any designer, or a
design Subcontractor, and the Employer.
The Contractor holds himself, his designers and design Subcontractors as having the experi -
ence and capability necessary for the design. The Contractor undertakes that the designers
shall be, available to attend discussions with the Employer’s Representative at all reasonable
times during the Contract Period.
5.2. Construction
The Contractor Documents
shall prepare Construction Documents in sufcient detail to satisfy all regulatory
approvals, to provide suppliers and construction personnel sufcient instruction to execute the
Works, and to describe the operation of the completed Works The Employer’s Representative
shall have the right to review and inspect the preparation of Construction Documents, wherever
they are being prepared.
Each of the Construction Documents shall, when considered ready for use, be submitted to
the Employer’s Representative for pre-construction review. In this Sub-Clause, “review period”
means the period required by the Employer’s Representative, which (unless otherwise stated
in the Employer’s Requirements) shall not exceed 21 days, calculated from the date on which
the Employer’s Representative receives a Construction Document and the Contractor’s notice
that it is considered ready, both for a pre-construction review in accordance with this Sub-
Clause, and for use. If the Employer’s Representative, within such review period, noties the
Contractor that such Construction Document fails (to the extent stated) to comply with the
Employer’s Requirements, it shall be rectied, resubmitted and reviewed in accordance with
this Sub-Clause, at the Contractor’s cost.
For each part of the Works, and except to the extent that the prior consent of the Employer’s
Representative shall have been obtained:
a) construction shall not commence prior to the expiry of the review periods for the
Construction Documents which are relevant to the design and construction of such part;
b) construction shall be in accordance with such Construction Documents; and
c) if the Contractor wishes to modify any design or document which has previously been
submitted for such pre-construction review, the Contractor shall immediately notify the
Employer’s Representative, and shall subsequently submit revised documents to the
Employer’s Representative for pre-construction review.
If the Employer’s Representative instructs that further Construction Documents are necessary
for carrying out the Works, the Contractor shall upon receiving the Employer’s Representative’s
instructions prepare such Construction Documents.
Errors, omissions, ambiguities, inconsistencies, inadequacies and other defects shall be recti -
ed by the Contractor at his cost.
5.3. Contractor’s Undertaking
The Contractor undertakes that, if legally and physically possible, the design, the Construction
Documents, the execution and the completed Works will be in accordance with the following,
in order of priority:
a) the law in the Country, and
b) the documents forming the Contract, as altered or modied by Variations.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 41/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
5.5. Uzorci
Izvođač će dostaviti sledeće uzorke i odgovarajuće informacije Predstavniku Investitora na
ocenu pre izgradnje u skladu sa procedurama Dokumenata o Izgradnji kao što je opisano u
Članu 5.2:
a) standardne uzorke proizvođača Materijala,
b) uzorke (ako postoje) navedene u Zahtevima Investitora, i
c) dodatne uzorke zahtevane od Predstavnika Investitora po Članu 14.
Svaki uzorak treba da ima etiketu porekla i nameravano korišćenje u Radovima.
Ako se otkriju
o trošku greške u Dokumentima o Izgradnji, takve greške kao i Radovi će biti ispravljeni
Izvođača.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 42/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
5.5. Samples
The Contractor shall submit the following samples and relevant information lo the Employer’s
Representative
Documents for pre-construction
described in Sub-Clausereview
5.2: in accordance with the procedure for Construction
a) manufacturer’s standard samples of Materials,
b) samples (if any) specied in the Employer’s Requirements, and
c) additional samples instructed by the Employer’s Representative under Clause 14.
Each sample shall be labelled as to origin and intended use in the Works.
Prior to the issue of any Taking-Over Certicate, the Contractor shall submit to the Employer’s
Representative one microche copy, one full-size original copy and six printed copies of the relevant
“as-built drawings”, and any further Construction Documents specied in the Employer’s Requirements.
The Works shall not be considered to be completed for the purposes of taking-over under Sub-
Clause 10. 1 until such documents have been submitted to the Employer’s Representative.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 43/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
6
Osoblje i Radna Snaga
6.1. Zapošljavanje radne snage
Izvođač će sam organizovati zapošljavanje osoblja i radne snage, lokalne ili druge, kao i za
njihovo plaćanje, smeštaj, ishranu i prevoz.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 44/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
a) the claim or proceedings arise out of the design, construction, manufacture or use of the Works;
b) the infringement (or allegation of infringement) was not the result of part (or all) of
the Works being used for a purpose other than that indicated by. or reasonably to be
inferred from, the Contract;
c) the infringement (or allegation of infringement) was not the result of part (or all) of the
Works being used in association or combination with any thing not supplied by the
Contractor, unless such association or combination was disclosed to the Contractor
prior to the Base Date or is stated in the Contract; and
d) infringement (or allegation of infringement) was not the unavoidable result of the
Contractor’s compliance with the Employer’s Requirements.
The Contractor shall be promptly notied of any claim under this Sub-Clause made against
the Employer. The Contractor may, at his cost, conduct negotiations for the settlement of such
claim, and any litigation or arbitration that may arise from it. The Employer or the Employer’s
Representative shall not make any admission which might be prejudicial to the Contractor,
unless the Contractor has failed to take over the conduct of the negotiations, litigation or arbitra-
tion within a reasonable time after having been so requested.
Except to the extent that the Employer agrees otherwise, the Contractor shall not make any
admission which might be prejudicial to the Employer, until the Contractor has given the
Employer such reasonable security as the Employer may require. The security shall be for an
amount which is an assessment of the compensation, damages, charges and costs for which
the Employer may become liable, and to which the indemnity under this Sub-Clause applies.
The Employer shall, at the request and cost of the Contractor, assist him in contesting any such
claim or action, and shall be repaid all reasonable costs incurred.
6
Staff and Labour
6.1. Engagement of Staff and Labour
The Contractor shall make his own arrangements for the engagement of all staff and labour,
local or otherwise, and for their payment, housing, feeding and transport.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 45/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 46/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 47/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Ukoliko je potrebno, Izvođač će nakon toga imenovati (ili inicirati da se imenuje) odgovarajuće
lice kao zamena.
7
Postrojenje, Materijali i Izrada
7.1. Način Izvođenja
Sva Postrojenja i Materijali koji će biti isporučeni kao i celokupan rad koji se treba da se obavi
će biti izvršeni kao što je određeno u Ugovoru.
Ako način proizvodnje i izvršenja nije određen u Ugovoru, Radovi treba da budu izvedeni na
propisan, stručan i pažljiv način, sa propisnom opremom i bezopasnim Materijalima, kao i u
skladu sa priznatom dobrom praksom.
7.3. Inspekcija
Investitor i Predstavnik Investotira će imati pravo, tokom proizvodnje, izrade ili pripreme na bilo
kojim mestima
da prate gde proizvodnje,
napredak se izvode ti radovi, da pregledaju,
svih Postrojenja proverekoji
ili Materijala i testiraju materijale
se isporučuju po iUgovoru.
izradu, i
Izvođač će im u potpunosti omogućiti da provere, pregledaju, premere i testiraju bilo koji rad na
Gradilištu ili bilo gde da se on izvodi.
Izvođač će pravovremeno obavestiti Predstavnika Investitora kada je takav rad spreman, pre
pakovanja, pokrivanja ili sklonjen iz vidnog polja. Predstavnik Investitora će tada ili izvršiti pro -
veru, pregled, merenje ili testiranje bez neopravdanog odlaganja, ili obavestiti Izvođača da
to nije potrebno. Ako Izvođač ne izda takvo obaveštenje on će, kad to zatraži Predstavnik
Investitora, otkriti takav rad i posle vratiti na svoje mesto i popraviti o svom trošku.
7.4. Testiranja
Ako izvođač
i ostale izvodi testiranja,
informacije neophodneosim Testiranja
za takvu vrstu posle Završetka,
testiranja obezbediće
kao i onu svu dokumentaciju
pomoć, radnu snagu, mate -
rijale, el. energiju, gorivo, skladištenje, aparate i instrumente koji su neophodni za ekasno
obavljanje testiranja.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 48/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
If appropriate, the Contractor shall then appoint (or cause to be appointed) a suitable replace-
ment person,
7
Plant, Materials and Workmanship
7.1. Manner of Execution
All Plant and Materials to be supplied shall be manufactured, and all work to be done shall be
executed, in the manner set out in the Contract. Where the manner of manufacture and execu -
tion is not set out in the Contract, the work shall be executed in a proper, workmanlike and care -
ful manner, with properly equipped facilities and non-hazardous Materials, and in accordance
with recognized good practice.
7.3. Inspection
The Employer and the Employer’s Representative shall be entitled, during manufacture, fabri-
cation and preparation at any places where work is being carried out, to inspect, examine and
test the materials and workmanship, and to check the progress of manufacture, of all Plant and
Materials to be supplied under the Contract, The Contractor shall give them full opportunity to
inspect. examine, measure and test any work on Site or wherever carried out.
The Contractor shall give due notice to the Employer’s Representative whenever such work
is ready, before packaging, covering up or putting out of view. The Employer’s Representative
shall then either carry out the inspection, examination, measurement or testing without unrea-
sonable delay, or notify the Contractor that it is considered unnecessary. If the Contractor fails
to give such notice, he shall, when required by the Employer’s Representative, uncover such
work and thereafter reinstate and make good at his own cost.
7.4. Testing
If the Contract
provide provides
all documents andforother
tests,information
other thannecessary
the Testsfor
after Completion,
testing and suchthe Contractor
assistance, shall
labour,
materials, electricity, fuel, stores, apparatus and instruments as are necessary to carry out such
tests efciently.
The Contractor shall agree, with the Employer’s Representative, the time and place for the
testing of any Plant and other parts of the Works as specied in the Contract. The Employer’s
Representative shall give the Contractor not less than 24 hours’ notice of his intention to attend
the tests. The Contractor shall provide sufcient suitably qualied and experienced staff to carry
out the tests specied in the Contract.
If the Employer’s Representative does not attend at the time and place agreed, or if the
Contractor and the Employer’s Representative agree that the Employer’s Representative shall
not attend, the Contractor may proceed with the tests, unless the Employer’s Representative
instructs the Contractor otherwise. Such tests shall be deemed to have been made in the
Employer’s Representative’s presence.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 49/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
7.5. Odbijanje
Ako Predstavnik Investitora odluči da je, kao rezultat inspekcije, pregleda ili testiranja, neko
Postrojenje, Materijal, projekat ili izrada neadekvatno, ili na drugi način nije u skladu sa
Ugovorom, može odbiti takvo Postrojenje, Materijal, projekat ili izradu, i odmah će obavestiti
Izvođača navodeći razloge odbijanja. Izvođač će onda odmah otkloniti nedostatke i obezbediti
da odbijena pozicija zadovolji zahteve Ugovora.
U slučaju da Predstavnik Investitora zahteva ponovno testiranje Postrojenja, Materijala, pro -
jekta ili izrade, testiranje će se ponoviti pod istim rokovima i uslovima. Sve dodatne troškove
koji su naneti Investitoru ponavljanjem testiranja i odbijanjem, Investitor će moći da naplati od
Izvođača, i Investitor može da ih odbije od bilo kog novca dospelog za plaćanje ili koji će dospeti
za plaćanje Izvođaču.
8
8.1. Početak Radova
Izvođač će započeti sa projektovanjem i izvođenjem Radova u razumno mogućem roku nakon
dobijanja takvog naloga od Predstavnika Investitora. Takav nalog će biti izdat u roku navede -
nom u Prilogu Tenderu posle Efektivnog Datuma. Izvođač će nakon toga nastaviti sa Radovima
propisnom brzinom i bez kašnjenja sve do završetka.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 50/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Contractor shall promptly forward to the Employer’s Representative duly certied reports of
the tests. If the Employer’s Representative has not attended the tests, he shall accept the read-
ings as accurate. When the specied tests have been passed, the Employer’s Representative
shall endorse the Contractor’s test certicate, or issue a certicate to him, to that effect.
7.5. Rejection
If, as a result of inspection, examination or testing, the Employer’s Representative decides that
any Plant, Materials, design or workmanship is defective or otherwise not in accordance with
the Contract, the Employer’s Representative may reject such Plant, Materials, design or work-
manship and shall notify the Contractor promptly, stating his reasons. The Contractor shall then
promptly make good the defect and ensure that the rejected item complies with the Contract.
8
8.1. Commencement of Works
The Contractor shall commence the design and execution of the Works as soon as is reasonably pos -
sible after the receipt of a notice to this effect from the Employer’s Representative. Such notice shall
be issued within the time stated in the Appendix to Tender after the Effective Date. The Contractor
shall then proceed with the Works with due expedition and without delay, until completion.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 51/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Ako Izvođač namerava da zatraži Produžetak Roka za Završetak, izdaće obaveštenje o takvoj
nameri Predstavniku Investitora što je pre moguće u slučaju bilo kog događaja u roku od 28
dana od nastanka takvog događaja, koje daje povod za kašnjenje, zajedno sa drugim obave -
štenjima zahtevanih Ugovorom i relevantnim za taj uzrok. Izvođač treba da vodi takvu redovnu
evidenciju koja može biti neophodna za dokazivanje bilo kog zahteva, bilo na Gradilištu ili
drugoj lokaciji prihvatljivoj za Predstavnika Investitora, kao i drugu evidenciju koju Predstavnik
Investitora može da zahteva. Izvođač će dozvoliti Predstavniku Investitora da može da proveri
svu takvu evidenciju, i ako je neophodno, obezbediće kopije Predstavniku Investitora.
U roku od 28 dana od prvog dana nastanka kašnjenja (ili kakvog drugog perioda odobrenog od
strane Predstavnika Investitora), Izvođač će podneti potpune potkrepljujuće detalje svog zah-
teva. Osim toga, ako Izvođač ne može da podnese sve relevantne detalje u datom roku zbog
toga što uzrok kašnjenja prelazi period od 7 dana, Izvođač će dostavljati privremene podatke u
intervalima koji ne prevazilaze 28 dana (od prvog dana kašnjenja), i potpune i konačne potkre-
pljujuće podatke u roku od 21 dana od poslednjeg dana kašnjenja.
Predstavnik Investitora će postupiti u skladu sa Članom 3.5. da se složi ili odluči bilo za ubu -
duće ili za prošlost o produžetku Vremena za Završetak i shodno tome će obavestiti Izvođača.
Kada određuje produžetak roka, Predstavnik Investitora treba da pregleda prethodne odluke, i
može da reviduje, ali ne i da skrati ukupno produženje vremena.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 52/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
If the Contractor intends to apply for an extension of the Time for Completion, the Contractor
shall give notice to the Employer’s Representative of such intention as soon as possible and in
any event within 28 days of the start of the event giving rise to the delay, together with any other
notice required by the Contract and relevant to such cause. The Contractor shall keep such
contemporary records as may be necessary to substantiate any application, either on the Site
or at another location acceptable to the Employer’s Representative, and such other records as
may reasonably be requested by the Employer’s Representative. The Contractor shall permit
the Employer’s Representative to inspect all such records, and shall provide the Employer’s
Representative with copies as required.
Within 28 days of the rst day of such delay (or such other period as may be agreed by the
Employer’s Representative), the Contractor shall submit full supporting details of his applica -
tion. Except that, if the Contractor cannot submit all relevant details within such period because
the cause of delay continued for a period exceeding 7 days, the Contractor shall submit interim
details at intervals of not more than 28 days (from the rst day of such delay) and full and nal
supporting details of his application within 21 days of the last day of delay.
The Employer’s Representative shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 to agree or
determine either prospectively or retrospectively such extension of the Time for Completion
as may be due. The Employer’s Representative shall notify the Contractor accordingly. When
determining each extension of time, the Employer’s Representative shall review his previous
determinations and may revise, but shall not decrease, the total extension of time.
If any steps taken by the Contractor in meeting his obligations under this Sub-Clause cause the
Employer to incur additional costs, such costs shall be recoverable from the Contractor by the
Employer, and may be deducted by the Employer from any monies due, or to become due, to
the Contractor.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 53/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Investitor može, ali ne na uštrb bilo kog drugog načina naplate štete, odbiti iznos takve odštete
od novca dospelog ili koji će dospeti za plaćanje Izvođaču. U slučaju produžetka vreme odobre -
nog po Članu 8.3, iznos plativ po ovom Članu će biti ponovo izračunat, i svaki eventualno više
plaćeni iznos će biti refundiran. Plaćanje ili odbitci za ovakve odštete neće osloboditi Izvođača
obaveze kompletiranja Radova, niti bilo koje druge njegove dužnosti, obaveza i odgovornosti
po ugovoru.
U bilo koje vreme posle koga Investitor stekne pravo na ugovornu odštetu, Predstavnik
Investitora može izdati obaveštenje Izvođaču po Članu 15.1 zahtevajući da Izvođač završi
radove u određenom razumnom roku za završetak. Ovakav postupak neće biti na uštrb prava
Investitora na naplatu po ovom Članu ili na raskid po Članu 15.2.
Izvođač neće imati pravo na produženje roka niti na naplatu nastalih troškova za otklanjanje
propadanja, nedostataka ili gubitaka koji su posledica grešaka u projektu, loše izrade ili mate-
rijala, ili propusta Izvođača da preduzme korake navedene u Članu 8.7.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 54/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Employer may, without prejudice to any other method of recovery, deduct the amount of
such damages from any monies due, or to become due, lo the Contractor. In the event of an
extension of time being granted under Sub-Clause 8.3, the amount due under this Sub-Clause
shall be recalculated accordingly, and any over-payment refunded. The payment or deduction
of such damages shall not relieve the Contractor from his obligation to complete the Works, or
from any other of his duties, obligations or responsibilities under the Contract.
At any time after the Employer has become entitled to liquidated damages, the Employer’s
Representative may give notice to the Contractor under Sub-Clause 15.1, requiring the
Contractor to complete within a specied reasonable time for completion. Such action shall
not prejudice the Employer’s entitlements to payment under this Sub-Clause and to terminate
under Sub-Clause 15.2.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 55/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Obustavu kao propust u smislu Člana 14. na delu Radova na koje se to odnosi. Ukoliko se
obustava odnosi na ukupne Radove, Izvođač može dostaviti obaveštenje o raskidu Ugovora
po Članu 16.2.
9
9.1. Obaveze
Testiranje na Završetku Radova
Izvođača
Izvođač će izvršiti testiranje na završetku radova u skladu sa ovim Članom i Članom 7.4, nakon
što pribavi dokumentaciju u skladu sa Članovima 5.6 i 5.7. Izvođač će dostaviti Predstavniku
Investitora najavu 21 dan unapred o datumu nakon koga će biti spreman za izvršenje Testiranja
na završetku radova. Osim kada je drugačije dogovoreno, takvo testiranje obaviće se u roku od
14 dana od tog datuma, na onaj dan ili dane koje odredi Predstavnik Investitora.
U razmatranju rezultata Testiranja na Završetku, Predstavnik Investitora će uzeti u obzir posle-
dice korišćenja Radova od strane Investitora na performanse ili druge karakteristike Radova.
Odmah nakon što Radovi ili neka Sekcija prođu Testiranje na završetku radova, Izvođač će
Predstavniku Investitora i Investitoru dostaviti overen izveštaj o rezultatima tih testova.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 56/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
that time, the Contractor may treat the suspension as an omission under Clause 14 of the affected
part of the Works. If such suspension affects the whole of the Works, the Contractor may termi-
nate his employment, under Sub-Clause 16.2.
If the Employer has taken over risk and responsibility for the suspended Works under Sub-
Clause 8.9, risk and responsibility shall revert to the Contractor 14 days after receipt of the
permission or instruction to proceed.
Tests on Completion
9
9.1. Contractor’s Obligations
The Contractor shall carry out the Tests on Completion in accordance with this Clause and
Sub-Clause 7.4, after providing the documents in accordance with Sub-Clauses 5.6 and 5.7.
The Contractor shall give, to the Employer’s Representative, 21 days’ notice of the date after
which the Contractor will be ready to carry out the Tests on Completion. Unless otherwise
agreed, such Tests shall be carried out within 14 days after this date, on such day or days as
the Employer’s Representative shall instruct.
In considering the results of the Tests on Completion, the Employer’s Representative shall
make allowances for the effect of any use of the Works by the Employer on the performance or
other characteristics of the Works. As soon as the Works, or a Section, have passed the Tests
on Completion, the Contractor shall provide the Employer’s Representative and the Employer
with a certied report of the results of all such Tests.
9.3. Retesting
If the Works, or a Section, fail to pass the Tests on Completion, Sub-Clause 7.5 shall apply, and
the Employer’s Representative or the Contractor may require such failed Tests, and the Tests
on Completion on any related work, to be repeated under the same terms and conditions.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 57/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
b) odbije Radove ili Sekciju (zavisno od slučaja), i u tom slučaju Investitor ima pravo na
pravni lek protiv Izvođača kako je predviđeno po Članu 15; ili
c) izda Potvrdu o preuzimanju, ukoliko Investitor to zahteva; Ugovorena cena će biti uma-
njena za iznos o kome se dogovore Investitor i Izvođač (za puno zadovoljenje samo
po ovom propustu), a Izvođač će nastaviti aktivnosti u skladu sa drugim obavezama po
Ugovoru.
10
Preuzimanje Radova od Strane Investitora
10.1. Potvrda o Preuzimanju Radova
Osim u slučaju navedenom u Članu 9.4, Investitor će preuzeti Radove kad su završeni u skladu
sa Ugovorom (osim u slučaju opisanom u podčlanu (a) ispod), kada su prošli Testiranja na
Završetku i kada je izdata potvrda o Preuzimanju, ili se smatra da je izdata u skladu sa ovim
Članom. Ako su Radovi podeljeni na Sekcije, Izvođač će imati pravo da zahteva Potvrdu o
Preuzimanju za svaku Sekciju posebno.
Ako Predstavnik
od 28 dana, i akoIzvođača ne izda
su Radovi Potvrdu
ili Sekcija (kaoo Preuzimanju
što može bitiilislučaj)
ne odbije zahtevmeri
u znatnoj Izvođača u roku
u skladu sa
Ugovorom, smatraće se da je Potvrda o Preuzimanju izdata zadnjeg dana tog perioda.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 58/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
b) reject the Works or Section (as the case may be), in which event the Employer shall
have the same remedies against the Contractor as are provided under Clause 15; or
c) issue a Taking-Over Certicate, if the Employer so requires: the Contract Price shall
then be reduced by such amount as may be agreed by the Employer and the Contractor
(in full satisfaction of such failure only), and the Contractor shall then proceed in accor -
dance with his other obligations under the Contract.
10
Employer’s Taking Over
10.1. Taking-Over Certicate
Except as stated in Sub-Clause 9.4, the Works shall be taken over by the Employer when they
have been completed in accordance with the Contract (except as described in sub-paragraph
(a) below), have passed the Tests on Completion and a Taking-Over Certicate for the Works
has been issued, or has deemed to have been issued in accordance with this Sub-Clause. If
the Works are divided into Sections, the Contractor shall be entitled lo apply for a Taking-Over
Certicate for each Section.
The Contractor may apply by notice to the Employer’s Representative for a Taking-Over
Certicate not earlier than 14 days before the Works or Section (as the case may be) will, in the
Contractor’s opinion, be complete and ready for taking over. The Employer’s Representative
shall, within 28 days after the receipt of the Contractor’s application:
a) issue the Taking-Over Certicate to the Contractor, stating the date on which the Works
or Section were completed in accordance with the Contract (except for minor outstand -
ing work that does not affect the use of the Works or Section for their intended purpose)
including passing the Tests on Completion; or
b) reject the application, giving his reasons and specifying the work required to be done by
the Contractor to enable the Taking-Over Certicate to be issued: the Contractor shall
then complete such work before issuing a further notice under this Sub-Clause.
If the Employer’s Representative fails either to issue the Taking-Over Certicate or to reject the
Contractor’s application within the period of 28 days, and if the Works or Section (as the case
may be) are substantially in accordance with the Contract, the Taking-Over Certicate shall be
deemed to have been issued on the last day of that period.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 59/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
11
Testiranje posle Završetka
11.1. Obaveze Investitora
Ako je Testiranje po Završetku navedeno u Ugovoru, primeniće se odredbe ovog Člana. Ukoliko
drugačije nije navedeno u Delu II, Investitor će obezbediti radnu snagu, materijale, el. ener -
giju, gorivo i vodu i izvršiće Testiranja po završetku u skladu sa priručnicima koje obezbeđuje
Izvođač po Članu 5.7. i ostala uputstva koja mogu da se zatraže od Izvođača tokom testiranja.
Testiranja po Završetku će se izvesti što je pre praktično moguće posle preuzimanja Radova
ili Sekcije od strane Investitora. Investitor će izdati najavu Izvođaču 21 dan unapred o datumu
posle kog će se vršiti Testiranja po završetku. Osim ukoliko drugačije nije dogovoreno, takva
Testiranja će se izvesti u roku od 14 dana od pomenutog datuma, i to na dan ili u dane određene
od Investitora. Ako Izvođač nije prisutan na dogovoreni dan i mesto testiranja, Investitor može
sprovesti Testiranja po završetku, za koja će se smatrati da su izvršena u prisustvu Izvođača, a
Izvođač će prihvatiti rezultate testiranja kao tačne.
Rezultati Testiranja po završetku će biti prikupljeni i ocenjeni od Investitora i Izvođača. U raz -
matranju rezultata testiranja, uzeće se u obzir eventualne posledice prethodnog korišćenja
Radova od strane Investitora.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 60/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
After the Employer’s Representative has issued a Taking-Over Certicate for a part of the Works,
the Contractor shall be given the earliest opportunity to take such steps as may be necessary to
carry out any outstanding Tests on Completion, and the Contractor shall carry out such Tests on
Completion as soon as practicable, before the expiry of the Contract Period.
11
Tests after Completion
11.1. Employer’s Obligations
If Tests after Completion are specied in the Contract, this Clause shall apply. Unless otherwise
stated in Part II, the Employer shall provide the necessary labour, materials, electricity, fuel and
water, and shall carry out the Tests after Completion in accordance with the manuals provided
by the Contractor under Sub-Clause 5.7 and such guidance as the Contractor may be required
to give during the course of such Tests.
The Tests after Completion shall be carried out as soon as is reasonably practicable after the Works,
or Section, have been taken over by the Employer. The Employer shall give to the Contractor 21
days’ notice ofsuch
wise agreed, the date
Testsafter
shallwhich the Tests
be carried after Completion
out within will this
14 days after be carried
date, onout.
theUnless
day orother
days-
determined by the Employer. If the Contractor does not attend at the time and place agreed, the
Employer may proceed with the Tests after Completion, which shall be deemed to have been made
in the Contractor’s presence, and the Contractor shall accept the readings as accurate.
The results of the Tests after Completion shall be compiled and evaluated by the Employer and
the Contractor. Any effect on the results of the Tests after Completion which can reasonably be
shown to be due to the prior use of the Works by the Employer shall be taken into account in
assessing such results.
If, for reasons not attributable to the Contractor, a Test after Completion on the Works or any
Section cannot be completed during the Contract Period (or any other period agreed upon by
the Employer and the Contractor), then the Works or such Section shall be deemed to have
passed such Test after Completion.
11.3. Retesting
If the Works, or a Section, fail to pass the Tests after Completion, the Employer or the Contractor
may require such failed Tests, and the Tests after Completion on any related work, to be repeated
under the same terms and conditions. If such failure and retesting result from a default of the
Contractor and cause the Employer to incur additional costs, such costs shall be recoverable
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 61/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
naplativi od Izvođača i Investitor ih može odbiti od iznosa isplativih ili koji tek treba da budu
isplaćeni Izvođaču.
odgovara
ili Investitoru.
modikacije U tom slučaju,
i za zadovoljenje Izvođač
rezultata će ostati
takvog odgovoran
Testiranja, za sprovođenje
u razumnom vremenupodešavanja
od kada je
obavešten od Predstavnika Investitora da tako postupi. Međutim, ako Predstavnik Investitora
ne izda takvo obaveštenje tokom Ugovorenog Perioda, Izvođač će biti oslobođen od takvih
obaveza, a za Radove ili Sekciju (zavisi od slučaja) će se smatrati da su zadovoljili Testiranje
po završetku.
Ukoliko Izvođač pretrpi dodatne troškove kao rezultat neopravdanog odlaganja od strane
Investitora u dozvoli Izvođaču pristup Radovima ili Postrojenju, da istraži uzroke nezadovolje -
nja Testiranja po završetku, ili da izvrši neka podešavanja ili modikacije, onda će Izvođaču biti
isplaćeni ti dodatni troškovi, sa razumnim protom, prouzrokovani takvim odlaganjem.
12
Odgovornost za Nedostatke
12.1. Završetak neizvršenih Radova i otklanjanje nedostataka
Kako bi Dokumenta o Izgradnji i Radovi bili u onakvom stanju kako je navedeno u Ugovoru (izu -
zimajući snošljivo habanje i trošenje), po isteku Ugovorenog Perioda ili čim to praktično bude
moguće, Izvođač će preduzeti sledeće:
a) završiti bilo kakve neizvršene radove na datum naveden u Potvrdi o Preuzimanju, što je
pre izvodivo posle tog datuma, i
b) izvršiti sve radove dopune, rekonstrukcije i otklanjanja nedostataka ili štete, kao što
Investitor ili Predstavnik Investitora može da naloži tokom Ugovorenog Perioda.
Ako se pojavi neki takav nedostatak ili nastane šteta, Investitor ili Predstavnik Investitora će
osmah o tome obavestiti Izvođača u pisanom obliku.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 62/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
from the Contractor by the Employer, and may be deducted by the Employer from any monies
due, or to become due, to the Contractor.
If the Works, or a Section, fail to pass a Test after Completion and the Contractor in consequence
proposes to make any adjustment or modication thereto, the Employer’s Representative may
instruct the Contractor that the Employer does not wish such adjustment or modication to be
made to
liable until a time
carry out that
the is convenient
adjustment ortomodication,
the Employer.
andIntosuch event,
satisfy theTest
such Contractor
within ashall remain
reasonable
time of being notied to do so by the Employer’s Representative. If, however, the Employer’s
Representative fails to give any such notice during the Contract Period, the Contractor shall be
relieved of any such obligation and the Works or Section (as the case may be) shall be deemed
to have passed such Test after Completion.
If the Contractor incurs additional Cost as a result of any unreasonable delay by the Employer
in permitting access to the Works or Plant by the Contractor, either to investigate the causes of
failure to pass a Test after Completion, or to carry out any adjustments or modications, then
the Contractor shall be paid the additional Cost, plus reasonable prot, caused by such delay.
12
Defects Liability
12.1. Completion of Outstanding Work and Remedying Defects
In order that the Construction Documents and the Works shall be in the condition required by
the Contract (fair wear and tear excepted) at, or as soon as practicable after, the expiry of the
Contract Period, the Contractor shall:
a) complete any work which is outstanding on the date stated in a Taking-Over Certicate,
as soon as practicable after such date, and
b) execute all work of amendment, reconstruction, and remedying defects or damage, as may
be instructed by the Employer or the Employer’s Representative during the Contract Period.
If any such defect appears or damage occurs, the Employer or the Employer’s Representative
shall promptly notify the Contractor in writing.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 63/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Ukoliko je došlo do obustave isporuke postrojenja i/ili materijala, ili montaže Postrojenja i/ili
Materijala prema Članu 8.7. obaveze Izvođača po ovom Članu neće se odnositi na nedostatke i
oštećenja koji nastanu više od tri godine nakon nakon što je inače trebalo da budu isporučena,
montirana i preuzeta.
Ukoliko Izvođač propusti da otkloni nedostatak ili oštećenje do datog datuma a neophodnost
ovih radova je nastala zbog uzroka navedenog u Članu 12.2. (a), (b) ili (c), Investitor može (po
sopstvenom nahođenju) da:
a) sam izvede radove ili uz angažovanje trećeg lica, na razuman način i na rizik i o trošku
Izvođača, pri čemu Izvođač neće biti odgovoran za ove radove, a troškove koje investi-
tor bude imao za otklanjanje nedostataka i oštećenja, Investitor će moći da naplati od
Izvođača;
b) zahteva od Predstavnika Investitora da se odredi i overi razumno umanjenje Ugovorene
cene; ili
c) ako je nedostatak ili oštećenje takvo da Investitor u znatnoj meri ne može da ostvari
celovitost koristi od Radova ili nekog dela Radova, Investitor može da raskine Ugovor
uInvestitor
vezi saćetakvim
onda delovima
imati pravoRadova koji ne
na povraćaj svihmože daplaćenih
iznosa se koristi
za za namenjene
takve svrhe;
delove Radova
kao i troškove istih, čišćenje Gradilišta i vraćanje Postrojenja i Materijala Izvođaču i
Član 15.1. neće biti primenjiv.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 64/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
If the Contractor fails to remedy the defect or damage by such date and the necessity for such
work is due to a cause stated in Sub-Clause 12.2(a). (b) or (c). the Employer may (at his sole
discretion):
a) carry out the work himself or by others, in a reasonable manner and at the Contractor’s
risk and cost, but the Contractor shall have no responsibility for such work: the costs
properly incurred by the Employer in remedying the defect or damage shall be recover -
able from the Contractor by the Employer;
b) require the Employer’s Representative to determine and certify a reasonable reduction
in the Contract Price; or
c) if the defect or damage is such that the Employer has been deprived of substantially
the whole of the benet of the Works or parts of the Works, terminate the Contract in
respect of be
shall then such parts to
entitled of recover
the Works as cannot
all sums paid be
for put
suchto parts
the intended use: the
of the Works Employer
together with
the cost of dismantling the same, clearing the Site and returning Plant and Materials to
the Contractor, and Sub-Clause 15.1 shall not apply.
If the remedying of any defect or damage is such that it may affect the performance of the
Works, the Employer may require that Tests on Completion or Tests after Completion, or both,
be repeated to the extent necessary. The requirement shall be made by notice within 28 days
after the defect or damage is remedied.
Such Tests shall be carried out in accordance with Clause 9 or Clause 11 (as the case may
be).
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 65/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
13
Ugovorena Cena i Plaćanje
13.1. Ugovorena Cena
Ukoliko nije drugačije navedeno u Delu II:
a) plaćanje za Radove će biti zasnovano na bazi ksnog paušalnog iznosa;
b) Ugovorena Cena neće biti menjana zbog izmena u ceni radne snage, materijala ili
nečeg drugog;
c) Izvođač je dužan da plati sve carine i poreze, nastale iz njegovih obaveza po Ugovoru,
a Ugovorena cena neće se modikovati radi ovih troškova, osim u slučaju denisanom
u Članu 13.16;
d) Sve količine određene u Tabelama predstavljaju samo procenjene količine i neće se
tretirati kao stvarne i tačne količine Radova koje Izvođač treba da izvede, u ispunjenju
svojih obaveza po Ugovoru; i
e) Sve količine, cene i stope plaćanja po jedinici količine koje mogu biti određene u
Tabelama, koristiće se samo za svrhe navedene u takvim Tabelama.
Ako će bilo koji deo radova biti plaćen u skladu sa isporučenom količinom ili izvedenim radom,
odredbe za merenje i procenu će biti one navedene u Delu II.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 66/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Only the Performance Certicate shall be deemed to constitute approval of the Works.
13
Contract Price and Payment
13.1. The Contract Price
Unless otherwise stated in Part II:
a) payment for the Works shall be made on a xed lump sum basis:
b) the Contract Price shall not be adjusted for changes in the cost of labour, materials or
other matters;
c) the Contractor shall pay all duties and taxes in consequence of his obligations under the
Contract, and the Contract Price shall not be adjusted for such costs, except as stated
in Sub-Clause 13.16;
d) any quantities which may be set out in a Schedule are only estimated quantities and are
not to be taken as the actual and correct quantities of the Works to be executed by the
Contractor in fullment of his obligations under the Contract; and
e) any quantities, prices or rates of payment per unit quantity which may be set out in a
Schedule are only to be used for the purposes stated in such Schedule.
If any part of the Works is to be paid according to quantity supplied or work done, the provisions
for measurement and valuation shall be as stated in Part II.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 67/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 68/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
have been repaid, but its amount shall be progressively reduced by the amount repaid by the
Contractor as indicated in Interim Payment Certicates.
The advance payments shall be repaid through percentage deductions in Interim Payment
Certicates certied by the Employer’s Representative in accordance with this Clause. Unless
other percentages are stated in the Appendix to Tender:
a) deductions shall commence in the Interim Payment Certicate in which the total of all certi-
ed interim payments (excluding the advance payments and deductions and repayments of
retention) exceeds ten per cent (10%) of the Contract Price less Provisional Sums: and
b) deductions shall be made at the amortization rate of one quarter (25%) of the amount of all
Interim Payment Certicates (excluding the advance payments and deductions and repay-
ments of retention) in the types and proportionate amounts of currencies of the advance
payments, until such time as the advance payments have been repaid.
If the advance payments have not been repaid prior to the issue of the Taking-Over Certicate for the
Works or prior to termination under Clauses 15, 16 or 19 (as the case may be), the whole of the balance
then outstanding shall immediately become due and payable by the Contractor to the Employer.
b) any amounts13.16;
Sub-Clause lo be added and deducted for changes in legislation in accordance with
c) any amount to be deducted for retention, calculated by applying the percentage of
retention stated in the Appendix to Tender to the total of the above amounts, until the
amount so retained by the Employer reaches the limit of Retention Money (if any) stated
in the Appendix to Tender;
d) any amounts to be added and deducted for the advance payments and repayments in
accordance with Sub-Clause 13.2:
e) any amounts lo be added and deducted for Plant and Materials in accordance with Sub-
Clause 13.5;
f) any other additions or deductions which may have become due in accordance with the
Contract (including those under Clause 20), other than under Sub-Clause 8.6; and
g) the deduction of the amounts certied in all previous Interim Payment Certicates.
13.4. Schedule of Payments
If the Contract includes a Schedule of Payments specifying the instalments in which the Contract
Price will be paid, then, unless otherwise stated in such Schedule:
a) the instalments quoted in such Schedule shall be used to determine the contract value
for the purposes of sub-paragraph (a) of Sub-Clause 13.3;
b) Sub-Clause 13.5 shall not apply; and
c) if the payment instalments are not dened by reference to the actual progress achieved
in executing the Works, the Employer’s Representative shall be entitled to amend
such Schedule: such amendment shall be made in accordance with the provisions of
Sub-Clause 3.5 and
achieved is less thanshall onlywhich
that on take the
account of the extent
instalments to which the
in the Schedule actual
were progress
based.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 69/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 70/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 71/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Predstavnik Investitora može u svakoj Privremenoj situaciji vršiti ispravke ili izmene koje je
trebalo pravilno izvršiti u nekoj od prethodnih Privremenih situacija.
13.7. Plaćanja
Ukoliko drugačije nije navedeno u Delu II:
a) Investitor će platiti iznos overen u svakoj Privremenoj Situaciji u roku od 56 dana od dana
kada je Predstavnik Investitora primio zahtev Izvođača sa pratećom dokumentacijom;
b) Predstavnik Izvođača će platiti iznos naveden u Okončanoj Situaciji u roku od 56 dana
po izdavanju takve Situacije.
Plaćanje će biti na bankovni račun naznačen od strane Izvođača, u zemlji plaćanja navedenoj
u Ugovoru. Ako se plaćanja trebaju obaviti u više od jedne valute, Izvođač treba da navede
odvojene bankovne račune za svaku valutu, a Investitor će izvršiti isplate shodno tome.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 72/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Employer’s Representative may in any payment certicate make any correction or modi-
cation that should properly be made to any previous certicate.
13.7. Payment
Unless otherwise stated in Part II,
a) the Employer shall pay the amount certied in each Interim Payment Certicate within 56
days from the date on which the Employer’s Representative received the Contractor’s
statement and supporting documents; and
b) the Employer shall pay the amount certied in the Final Payment Certicate within 56
days from the date of issue of the Certicate.
Payments shall be made into a bank account, nominated by the Contractor, in the payment
country named as such in the Contract. If payments are to be made in more than one currency,
separate bank accounts may be nominated by the Contractor for each currency, and payments
shall be made by the Employer accordingly.
Upon the expiry of the Contract Period, the second half of the Retention Money shall be certied
by the Employer’s Representative for payment to the Contractor. Except that, if at such time any
work shall remain to be executed under Clause 11 or Clause 12, the Employer’s Representative
shall be entitled to withhold certication, until completion of such work, of so much of the balance
of the Retention Money as shall represent the cost of the work remaining to be executed.
The estimated amounts shall be shown separately in such statement at completion. The
Employer’s Representative shall certify payment under Sub-Clause 13.6.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 73/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
dostaviti Investitoru
obračuna (sa kopijom
koji nisu sporni. NakonIzvođaču) Privremenu
toga, spor se može situaciju
razrešiti uzaskladu
one delove nacrta20
sa Članom završnog
u kom
slučaju će Izvođač izraditi i dostaviti Investitoru (sa kopijom Predstavniku Investitora) Završni
obračun u skladu sa rešenjem spora.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 74/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
thatthe
to a dispute exists,
Contractor) anthe Employer’s
Interim Representative
Payment Certicate forshall
thosedeliver
partstoofthe
theEmployer
draft nal(with a copy
statement
which are not in dispute. The dispute may then be resolved under Clause 20, in which case
the Contractor shall then prepare and submit to the Employer (with a copy to the Employer’s
Representative) a Final Statement in accordance with the outcome of the dispute.
13.12. Discharge
When submitting the Final Statement, the Contractor shall submit a written discharge which
conrms that the total of the Final Statement represents full and nal settlement of all monies
due to the Contractor under the Contract. Such discharge may state that it shall become effec-
tive only after payment due under the Final Payment Certicate has been made and the perfor -
mance security referred to in Sub-Clause 4.2 has been returned to the Contractor.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 75/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
vestiti Predstavnika
postupiti u skladu saInvestitora.
Članom 3.5Posle prijema
i saglasiti se ilitakvog
odlučitiobaveštenja,
o sledećem:Predstavnik Investitora će
a) produženju roka na koje Izvođač ima pravo po Članu 8.3, i
b) iznosu tih Troškova, koji će biti dodat Ugovorenoj Ceni
i shodno tome obavestiti Izvođača.
14
Izmene
14.1. Pravo na Izmene
U bilo kom trenutku tokom Ugovorenog Perioda, Predstavnik Investitora može da inicira
Izmenu, bilo davanjem
ponudu. Ukoliko odgovarajuće
Predstavnik Izvođačainstrukcije
zahteva odili Izvođača
upućivanjem zahtevaponudu,
da podnese Izvođačua da podnese
zatim odluči
da ne postupi prema promeni, Izvođaču će se nadoknaditi trošak koji je pretrpeo, kao i usluge
projektovanja.
Izvođač nesme da vrši bilo kakve izmene i/ili modikacije Radova osim ako i svedok Predstavnik
Investitora ne naloži ili odobri Izmenu. Ako Dokumenta o Izgradnji ili Radovi nisu u skladu sa
Ugovorom, ispravljanje istih se neće smatrati Izmenom.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 76/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
If the Contractor suffers (or will suffer) delay and/or incurs (or will incur) additional Cost result-
ing from such changes in legislation, made after the Base Date, the Contractor shall give notice
to the Employer’s Representative. After receipt of such notice the Employer’s Representative
shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 to agree or determine:
a) any extension of time to which the Contractor is entitled under Sub-Clause 8.3, and
b) the amount of such Cost, which shall be added to the Contract Price,
and shall notify the Contractor accordingly.
14
Variations
14.1. Right to Vary
Variations may be initiated by the Employer’s Representative at any time during the Contract
Period, either by instruction or by a request for the Contractor to submit a proposal. If the
Employer’s Representative requests the Contractor to submit a proposal and subsequently
elects not to proceed with the change, the Contractor shall be reimbursed for the Cost incurred,
including design services.
The Contractor shall not make any alteration and/or modication of the Works, unless and until the
Employer’s Representative instructs or approves a Variation. If the Construction Documents or
Works are not in accordance with the Contract, the rectication shall not constitute a Variation.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 77/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Što je pre moguće nakon prijema ovog predloga Predstavnik Investitora će odgovoriti Izvođaču
odobravanjem, odbijanjem ili davanjem primedbi.
Ukoliko Predstavnik Izvođača naloži ili odobri Izmenu, postupiće u skladu sa Članom 3.5 da se
saglasi ili odlučiUgovorene
Prilagođavanje o prilagođavanju
Cene Ugovorene Cene,i Roka
treba da uključi za prot,
umeren Završetak i Dinamiku
i treba da uzmePlaćanja.
u obzir
Izvođačeve predloge po Članu 14.2 ako su primenjivi.
i.ii. stvarni
procenatiznosi kojeplaćene
stvarno je platio cene
(ili koje
(ilitreba da plati)
koja treba da Izvođač,
bude plaćena), kao što je nave-
deno u Prilogu Tenderu za pokrivanje svih ostalih troškova, izdataka i prota.
Izvođač će na zahtev Predstavnika Investitora, dostaviti ponude, fakture, vaučere i priznanice
kao dokaznu dokumentaciju.
15
Neispunjenje obaveza
15.1. Zahtev za Otklanjanje Nepravilnosti
U slučaju da Izvođač ne ispunjava neku od svojih dužnosti ili ne izvodi Radove u skladu sa
Ugovorom, Predstavnik Investitora može izdati upozorenje Izvođaču, tražeći od njega da ispravi
takve nepravilnosti i otkloni nedostatke u navedenom razumnom vremenskom roku.
iii. dokaže
bi završilidaradove
su zaposleni
u Rokuna
zaprojektovanju
Završetak, Radova sposobni i u dovoljnom broju da
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 78/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Employer’s Representative shall, as soon as practicable after receipt of such proposals,
respond with approval, rejection or comments.
15
Default of Contractor
15.1. Notice to Correct
If the Contractor fails to carry out any of his obligations, or if the Contractor is not executing the Works
in accordance with the Contract, the Employer’s Representative may give notice to the Contractor
requiring him to make good such failure and remedy the same within a specied reasonable time.
15.2 Termination
If the Contractor
iii. to demonstrate
Works to achievethat sufcientwithin
completion designthecapability is employed in the design of the
Time for Completion,
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 79/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
d) bankrotira ili postane nesolventan, započne likvidaciju, ima stečajnu upravu ili admini-
strativnu zabranu, nagodi se sa svojim poveriocima ili posluje pod kontrolom stečajnog
upravnika, poverenika ili menadžera koji rade u korist njegovih poverilaca, iIi ukoliko
bilo koji postupak ili događaj (prema važećim zakonima) ima slične posledice kao ovde
navedeni postupci ili događaji,
e) ne postupi u skladu sa obaveštenjem izdatim u skladu sa Članom 7.5 u roku od 28 dana
od prijema takvog obaveštenja, ili
f) ustupi Ugovor ili zaključi podugovor za Radove bez predhodnog odobrenja
Investitor može, nakon što uputi Izvođaču obaveštenje sa otkaznim rokom od 14 dana, raskine
Ugovor i udalji Izvođača sa Gradilišta. Tada će Izvođač predati svu Dokumentaciju o Izgradnji i
ostalu projektnu dokumentaciju, koju je sam pripremio ili je pripremljena za njega, Predstavniku
Investitora. Izvođač neće biti oslobođen bilo kojih svojih obaveza ili odgovornosti po Ugovoru.
Prava i ovlašćenja Investitora i Predstavnika Investitora koja su im dodeljena po Ugovoru neće
biti ugrožena.
Nakon raskida Ugovora, Investitor može završiti Radove sam ili da ih završi neki drugi izvođač.
Investitor ili taj drugi izvođač mogu koristiti Dokumenta o Izgradnji, ostalu projektnu dokumenta-
ciju koja je sačinjena od ili za Izvođača, Mehanizaciju Izvođača, Privremene radove, Postrojenja
i Materijale u neophodnoj meri za završetak Radova. Po završetku Radova, ili na neki raniji
datum kada Predstavnik Investitora utvrdi da je pogodno, Predstavnik Investitora će uputiti
obaveštenje o tome da će Mehanizacija Izvođača i Privremeni radovi biti predati Izvođaču na
Gradilištu ili u njegovoj blizini. Izvođač će bez odlaganja sam ukloniti ili organizovati njihovo
uklanjanje o sopstvenom trošku.
Investitor će imati pravo da nadoknadi dodatne troškove od Izvođača, ako ih ima, za završetak
Radova pošto obračuna bilo kakav iznos plativ Izvođaču po Članu 15.3. Ako ne postoje dodatni
troškovi, Investitor će isplatiti Izvođaču svu razliku.
15.5. Podmićivanje
Ukoliko Izvođač ili neki njegov Podizvođač, agent ili službenik, preda ili ponudi bilo kojoj osobi
mito, poklon, napojnicu ili proviziju kao podsticaj ili nagradu za:
a) činjenje ili propuštanje da se nešto preduzme u vezi sa Ugovorom ili bilo kojim drugim
ugovorom sa Investitorom, ili
b) pokazivanje ili uskraćivanje naklonosti ili nenaklonosti prema bilo kom licu koje je u vezi
sa Ugovorom ili bilo kojim drugim ugovorom sa Investitorom,
onda Investitor može, posle izdavanja 14-to dnevnog otkaznog roka Izvođaču, da raskine
Izvođačevo angažovanje po Ugovoru i udalji ga sa Gradilišta, odredbe ovog Člana će se prime -
njivati kao da su raskid i udaljavanje sprovedeni u skladu sa Članom 15.2.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 80/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
15.5. Bribes
If the Contractor, or any of his Subcontractors, agents or servants gives or offers to give to any
person any bribe, gift, gratuity or commission as an inducement or reward:
a) for doing or for bearing to do any action in relation to the Contract or any other contract
with the Employer, or
b) for showing or for bearing to show favour or disfavour to any person in relation to the
Contract or to any other contract with the Employer,
then the Employer may, after having given 14 days’ notice to the Contractor, terminate the
Contractor’s employment under the Contract and expel him from the Site, and the provisions of this
Clause shall apply as if such termination and expulsion had been made under Sub-Clause 15.2.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 81/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
16
Neispunjenje obaveza od strane Investitora
16.1. Pravo Izvođača da Obustavi radove
Ako
čegaInvestitor ne isplati
je Izvođaču Izvođaču
uskraćen takaviznose
iznos, overene od21
u roku od Predstavnika Investitora,
dan od isteka i ne objasni
roka navedenog zbog
u Članu
13.7 u kom je iznos trebao da bude isplaćen, osim u slučaju odbitka na koje Investitor ima pravo
po Ugovoru, Izvođač može obustaviti radove ili smanjiti obim radova po izdavanju obaveštenja,
i izdati obaveštenje Investitoru ne manje od 7 dana pre datuma obustave ili smanjenja obima
(sa kopijom obaveštenja Predstavniku Investitora). Ovakav postupak neće biti na uštrb prava
Izvođača na plaćanje po Članu 13.8 niti na raskid po Članu 16.2.
U slučaju da Izvođač obustavi radove ili smanji njihov obim, a Investitor zatim isplati dospelu
sumu Izvođaču (uključujući i plaćanja po Članu 13.8) Pravo Izvođača po članu 16.2 će propasti
u odnosu na takvo zakasnelo plaćanje, izuzev ako je obaveštenje o raskidu bilo već izdato, i
Izvođač će nastaviti sa normalnim radom što je pre razumno moguće.
Ako Izvođač pretrpi kašnjenje i/ili pretrpi troškove kao rezultat obustave ili smanjenja obima
radova po ovom Članu, obavestiće o tome Predstavnika Investitora. Posle prijema takvog oba-
veštenja, Predstavnik Investitora će postupiti u skladu sa Članom 3.5 da se složi ili odluči o
sledećem:
a) produžetku vremena na koje Izvođač ima pravo po Članu 8.3, i
b) dodavanje nastalih troškova Ugovorenoj Ceni sa umerenim protom,
i shodno tome, obavestiti Izvođača.
16.2. Raskid
U slučaju da Investitor:
a) ne isplati perioda
po isteku Izvođačunavedenog
dospeli iznos po potvrdi
u Članu 13.7 u Predstavnika Izvođača
kom roku plaćanje trebauda
roku od izvršeno
bude 42 dana
(osim u slučaju nekog odbitka na koje Investitor ima pravo po Ugovoru),
b) bankrotira ili postane nesolventan, započne likvidaciju, ima stečajnu upravu ili admini-
strativnu zabranu, nagodi se sa svojim poveriocima ili posluje pod kontrolom stečajnog
upravnika, poverenika ili menadžera koji rade u korist njegovih poverilaca, iIi ukoliko
bilo koji postupak ili događaj (prema važećim zakonima) ima slične posledice kao ovde
navedeni postupci ili događaji,
c) dosledno ne ispunjava obaveze Investitora po Ugovoru,
d) dodeli Ugovor bez odobrenja Izvođača, ili ako produžena obustava utiče na cele Radove
kako je opisano u Članu 8.10,
onda Izvođač može raskinuti svoje angažovanje po Ugovoru dajući pri tom otkaz Investitoru
sa kopijompodnošenja.
njegovog Predstavniku Investitora. Ovakav otkaz će stupiti na snagu 14 dana od datuma
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 82/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
16
Default of Employer
16.1. Contractor’s Entitlement to Suspend Work
IfRepresentative,
the Employer fails to pay
and fails the Contractor
to explain why thethe amount isdue
Contractor notunder any
entitled to certicate of the
such amount, Employer’s
within 21 days
after the expiry of the time stated in Sub-Clause 13.7 within which payment is to be made, except
for any deduction that the Employer is entitled to make under the Contract, the Contractor may sus -
pend work or reduce the rate of work after giving not less than 7 days’ prior notice to the Employer
(with a copy to the Employer’s Representative). Such action shall not prejudice the Contractor’s
entitlements to payment under Sub-Clause 13.8 and to terminate under Sub-Clause 16.2.
If the Contractor suspends work or reduces the rate of work, and the Employer subsequently pays
the amount due (including payment in accordance with Sub-Clause 13.8), the Contractor’s entitle -
ment under Sub-Clause 16.2 shall lapse in respect of such delayed payment, unless notice of
termination has already been given, and the Contractor shall resume normal working as soon as is
reasonably possible.
If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of suspending work or reducing the
rate of work in accordance with this Sub-Clause, the Contractor shall give notice to the Employer’s
Representative. After receipt of such notice, the Employer’s Representative shall proceed in accor -
dance with Sub-Clause 3.5 to agree or determine:
a) any extension of time to which the Contractor is entitled under Sub-Clause 8.3, and
b) the amount of such Cost plus reasonable prot, which shall be added to the Contract Price,
and shall notify the Contractor accordingly.
16.2 Termination
If the Employer:
a) fails to pay the Contractor the amount due under any certicate of the Employer’s
Representative within 42 days after the expiry of the time stated in Sub-Clause 13.7
within which payment is to be made (except for any deduction that the Employer is
entitled to make under the Contract),
b) becomes bankrupt or insolvent, goes into liquidation, has a receiving or administration
order made against him, compounds with his creditors, or carries on business under
a receiver, trustee or manager for the benet of his creditors, or if any act is done or
event occurs which (under any applicable law) has a similar effect to any of these acts
or events.
c) consistently fails to meet the Employer’s obligations under the Contract, or
d) assigns the Contract without the Contractor’s consent, or, if a prolonged suspension
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 83/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
17
Rizik i Odgovornost
17.1. Obeštećenje
Izvođač će uobeštetiti
zaposlene i štititi Investitora,
svim slučajevima Predstavnika
potraživanja, Investitora,
šteta, gubitaka njihove
i troškova kojiizvođače, agente
mogu nastati iz ilii
zbog Radova, uključujući i profesionalne usluge Izvođača.
Ove obaveze obeštećenja biće ograničene na potraživanje, štete, gubitke i troškove koji se
odnose na telesne povrede, bolest, oboljenje ili smrt, ili na oštećenje ili gubitak imovine (osim
samih Radova) uključujući i posledični gubitak upotrebe. Ove obaveze će takođe biti ogra -
ničene na potraživanja, štete, gubitke i troškove koje se mogu pripisati delimično ili u celini
kršenju obaveze o staranju nametnute zakonom Izvođaču ili bilo kome direktno ili indirektno
angažovanom od strane Izvođača.
Izvođač
Potvrde preuzima punu odgovornost
o preuzimanju radova kadazatabrigu o Radovima
odgovornost od Dana
prelazi početka radova
na Investitora. Kadado izdavanja
Predstavnik
Izvođača izda Potvrdu o Preuzimanju za Sekciju ili deo Radova, Izvođač prestaje da bude
odgovoran za brigu o toj Sekciji ili delu Radova od datuma kada je izdata takva Potvrda o
Preuzimanju, kadaodgovornost prelazi na Investitora.
Izvođač će preuzeti odgovornost za brigu o svim preostalim radovima koji treba da budu zavr -
šeni do isteka Ugovorenog Perioda, sve dok Predstavnik Investitora napismeno ne potvrdi da
su takvi preostali radovi završeni.
U slučaju da dođe do gubitka ili štete na Radovima, iz bilo kog razloga koji nije naveden u Članu
17.3 (Rizici Investitora), tokom perioda za koji je odgovoran Izvođač, Izvođač će ispraviti takve
gubitke ili štetu o svom trošku, tako da Radovi budu u skladu sa Ugovorom. Izvođač će biti
odgovoran za sve gubitke i štetu na Radovima nastalu usled aktivnosti Izvođača nakon datuma
izdavanja Potvrde o preuzimanju.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 84/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
c) hand over those other parts of the Works executed by the Contractor up to the date of
termination, and
d) remove all Contractor’s Equipment which is on the Site and repatriate all his staff and
labour from the Site.
Any such termination shall be without prejudice to any other right of the Contractor under the Contract.
17
Risk and Responsibility
17.1. Indemnity
The Contractor shall indemnify and hold harmless the Employer, the Employer’s Representative, their
contractors, agents and employees from and against all claims, damages, losses and expenses aris-
ing out of or resulting from the Works, including professional services provided by the Contractor.
These indemnication obligations shall be limited to claims, damages, losses and expenses
which are attributable to bodily injury, sickness, disease or death, or to injury to or destruction of
physical property (other than the Works), including consequential loss of use. Such obligations
shall also be limited to the extent that such claims, damages, losses or expenses are caused
in whole or in part by a breach of a duty of care, imposed by law on the Contractor or anyone
directly or indirectly employed by the Contractor.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 85/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
d) vazdušni pritisci izazvani avionima ili drugim letilicama koje putuju brzinom zvuka ili
supersoničnom brzinom,
e) neredi, gužva ili nemiri, ukoliko nisu isključivo ograničeni na zaposlene kod Izvođača ili
njegovih Podizvođača i nastali iz vođenja Radova,
f) šteta ili gubitak nastali kao korišćenje ili zauzimanje Sekcije ili dela Radova od strane
Investitora, osim ako to nije predviđeno Ugovorom,
g) svako delovanje prirodnih sila protiv kojih se nije moglo opravdano očekivati od isku-
snog izvođača da preduzme adekvatne preventivne mere.
18
Osiguranje
18.1. Osiguranje Projekta
Izvođač će zaključiti profesionalno osiguranje od štete, koje će osigurati Izvođača od odgovor -
nosti zbog profesionalnog nemara u projektovanju Radova. Takvo osiguranje će biti do limita ne
manjeg od sume navedene u Prilogu Tenderu.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 86/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
d) pressure waves caused by aircraft or other aerial devices traveling at sonic or supersonic speeds,
e) riot, commotion or disorder, unless solely restricted to employees of the Contractor or
of his Subcontractors and arising from the conduct of the Works,
f) loss or damage due to the use or occupation by the Employer of any Section or part of
the Works, except as may be provided for in the Contract, and
g) any operation of the forces of nature against which an experienced contractor could not
reasonably have been expected to take precautions.
18
Insurance
18.1. Insurance for Design
The Contractor shall effect professional indemnity insurance, which shall insure the Contractor’s
liability by reason of professional negligence in the design of the Works. Such insurance shall
be for a limit of not less than the amount specied in the Appendix to Tender.
The Contractor shall use his best endeavours to maintain such professional indemnity insur-
ance in full force and effect throughout the periods of his liability, under the Contract and under
the law of the Country. The Contractor undertakes to give the Employer reasonable notice in the
event of difculty (if any) in extending, renewing or reinstating such insurance.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 87/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 88/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 89/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Izvođač (i ako je to prikladno Investitor) će se pridržavati uslova utvrđenih u svakoj polisi osi-
guranja. Izvođač neće praviti nikakve bitne izmene uslovi bilo kog osiguranja bez prethodne
saglasnosti Investitora. Ako osiguravajuće društvo napravi (ili nagovesti da će napraviti) neku
takvu izmenu, Izvođač će o tome hitno obavestiti Investitora.
Ukoliko Izvođač propusti da zaključi ili da održava na snazi bilo koje osiguranje traženo po
ovom ugovoru, ili ne dostavi odgovarajuće dokaze, polise i priznanice u skladu sa ovim Članom,
Investitor može, ali ne na uštrb bilo kog drugog prava ili pravnog leka, zaključiti adekvatno osi -
guranje i platiti dospele premije. Takva plaćanja će investitor moći da nadoknadi od Izvođača,
i Investitor ih može odbiti od bilo koje sume koja je dospela ili koja če dospeti za plaćanje
Izvođaču.
Ništa u ovom članu ne ograničava obaveze i odgovornosti Izvođača ili Investitora prema drugim
odredbama Ugovora ili po drugom osnovu. Svi iznosi koji nisu osigurani ili nisu nadoknađeni od
osiguravajućeg društva idu na teret Izvođača i/ili Investitora već prema slučaju.
19
Viša Sila
19.1. Denicija Više Sile
U ovom Članu, „Viša Sila” znači događaj koji je izvan kontrole Investitora i Izvođača, i koji čini
nemogućim ili protivzakonitim obavljanje dužnosti bilo koje strane, uključujući ali bez ograniče-
nja na sledeće:
a) Elementarna nepogoda;
b) rat, ratno stanje (bez obzira da li je rat objavljen ili ne), invaziju, delovanje stranih nepri-
jatelja, mobilizaciju, rekviziciju ili embargo;
c) pobunu, revoluciju, ustanak, vojni ili državni udar ili građanski rat;
d) zagađenje radioaktivnošću nuklearnog goriva, ili nuklearni otpad nastao sagorevanjem
nuklearnog goriva, radio aktivni toksični eksplozivi, ili ostale opasne materije eksploziva
nuklearnog sastava
e) neredi, gužve ili nemiri, ukoliko nisu ograničeni na zaposlene kod Izvođača ili isključivo
njegovih Podizvođača.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 90/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Contractor (and, if appropriate, the Employer) shall comply with the conditions stipulated
in each of the insurance policies. The Contractor shall make no material alteration to the terms
of any insurance without the prior approval of the Employer. If an insurer makes (or purports to
make) any such alteration, the Contractor shall notify the Employer immediately.
If the Contractor fails to effect and keep in force any of the insurances required under the
Contract, or fails to provide satisfactory evidence, policies and receipts in accordance with this
Sub-Clause, the Employer may, without prejudice to any other right or remedy, effect insurance
for the coverage relevant to such default, and pay the premiums due. Such payments shall be
recoverable from the Contractor by the Employer, and may be deducted by the Employer from
any monies due, or to become due, to the Contractor.
Nothing in this Clause limits the obligations, liabilities or responsibilities of the Contractor or the
Employer, under the other terms of the Contract or otherwise. Any amounts not insured or not
recovered from the insurers shall be borne by the Contractor and/or the Employer accordingly.
19
Force Majeure
19.1. Denition of Force Majeure
In this Clause, “force majeure” means an event beyond the control of the Employer and the
Contractor, which makes it impossible or illegal for a party to perform, including but not limited to:
a) act of God;
b) war, hostilities (whether war be declared or not), invasion, act of foreign enemies, mobi-
lization, requisition, or embargo;
c) rebellion, revolution, insurrection, or military or usurped power, or civil war;
d) contamination by radio-activity from any nuclear fuel, or from any nuclear waste from
the combustion of nuclear fuel, radio-active toxic explosive, or other hazardous proper -
ties of any explosive nuclear assembly or nuclear component of such assembly;
e) riot, commotion or disorder, unless solely restricted to employees of the Contractor or
of his Subcontractors.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 91/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
a) iznosi koji dospevaju za plaćanje za sve izvršene radove čija je cena navedena u
Ugovoru;
b) troškove Postrojenja i Materijala naručenih za Radove, koji su isporučeni Izvođaču, ili
za koje je Izvođač obavezan da prihvati isporuku: To Postrojenje i Materijali postaće
vlasništvo (i biti rizik) Investitora kada Investitor izvrši plaćanje za njih, a Izvođač će iste
staviti na raspolaganje Investitoru;
c) druge Troškove i obaveze koje je u datim uslovima Izvođač opravdano pretrpeo u oče-
kivanju završetka Radova;
d) Opravdane Troškove uklanjanja Privremenih radova i Mehanizacije Izvođača sa
Gradilišta i njihovog povratka na objekte Izvođača u njegovoj zemlji (ili na neku drugu
destinaciju, ali ne uz veće troškove); i
e) Opravdane Troškove povratka u matičnu zemlju osoblja i radne snage Izvođača koji su
u vreme raskida
I izdati Privremenu Ugovora
Situaciju bili usapotpunosti
u skladu Članom 13.zaposleni na Radovima;
20
Zahtevi, Sporovi i Arbitraža
20.1. Procedura Zahteva
Ako Izvođač ima nameru da zahteva bilo kakvo dodatna plaćanja po bilo kom Članu ovih Uslova
ili na drugi način, izdaće obaveštenje Predstavniku Investitora što je moguće pre, ali svakako u
roku od 28 dana od početka nastanka događaja koji je bio osnov za takav zahtev.
Izvođač će čuvati sve aktuelne podatke koji su neophodni za dokazivanje zahteva, na Gradilištu
ili na nekoj drugoj lokaciji prihvatljivoj za Predstavnika Investitora. Bez priznavanja odgovorno-
sti Investitora, Predstavnik Investitora će, po prijemu takvog obaveštenja, proveriti podatke i
može tražiti od Izvođača da i dalje beleži aktuelne podatke. Izvođač će dozvoliti Predstavniku
Investitora da proveri sve takve podatke, i ako se to od njega zahteva, izdati kopiju Predstavniku
Investitora.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 92/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
20
Claims, Disputes and Arbitration
20.1. Procedure for Claims
If the Contractor intends to claim any additional payment under any Clause of these Conditions
or otherwise, the Contractor shall give notice to the Employer’s Representative as soon as pos-
sible and in any event within 28 days of the start of the event giving rise to the claim.
The Contractor shall keep such contemporary records as may be necessary’ to substantiate any
claim, either on the Site or at another location acceptable to the Employer’s Representative,
Without admitting the Employer’s liability, the Employer’s Representative shall, on receipt of
such notice, inspect such records and may instruct the Contractor to keep further contemporary
records. The Contractor shall permit the Employer’s Representative to inspect all such records,
and shall (if instructed) submit copies to the Employer’s Representative.
Within 28 days of such notice, or such other time as may be agreed by the Employer’s
Representative, the of
detailed particulars Contractor shalland
the amount send to the
basis Employer’s
of the Representative
claim. Where the eventan account,
giving giving
rise to the
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 93/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
zahteva ima produženo dejstvo, obračun će se smatrati kao privremen. Izvođač će onda u
intervalima, koje može opravdano da zahteva Predstavnik Investitora, slati dalje privremene
obračune navodeći akumuliran iznos zahteva, sa svim dopunjenim pojedinostima. Tamo gde
se privremeni obračuni šalju na Predstavnika Investitora, Izvođač će poslati konačni obračun u
roku od 28 dana nakon prestanka posledica koje su rezultat događaja.
U slučaju da Izvođač ne postupi po odredbama ovog Člana, neće imati pravo na dodatno
plaćanje.
Investitor i Izvođač će platiti po jednu polovinu nagrade za rad Komisije za Rešavanja Sporova
u skladu sa uslovima nagrađivanja. Ako, u bilo koje vreme, jedna strana ne isplati svoj deo za
nagrađivanje, druga strana će moći da izvrši plaćanje umesto nje i da isto nadoknadi od strane
koja se oglušila o svoju obavezu.
Imenovanje Komisije za Rešavanje Sporova može biti raskinuto samo zajedničkim dogovo-
rom Investitora i Izvođača. Imenovanje Komisije za Rešavanja Sporova će isteći po prestanku
obaveza u skladu sa Članom 13.12, ili u drugo vreme za koje se strane zajednički mogu
dogovoriti.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 94/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
claim has a continuing effect, such account shall be considered as interim. The Contractor shall
then, at such intervals as the Employer’s Representative may reasonably require, send further
interim accounts giving the accumulated amount of the claim and any further particulars. Where
interim accounts are sent to the Employer’s Representative, the Contractor shall send a nal
account within 28 days of the end of the effects resulting from the event.
If the Contractor fails to comply with this Sub-Clause, he shall not be entitled to additional payment.
The Employer and the Contractor shall each pay one-half of the Dispute Adjudication Board’s
remuneration in accordance with its terms of remuneration. If, at any time, either party shall fail
to pay its due proportion of such remuneration, the other party shall be entitled to make pay-
ment on his behalf and recover it from the party in default.
The Dispute Adjudication Board’s appointment may be terminated only by mutual agreement
of the Employer and the Contractor. The Dispute Adjudication Board’s appointment shall expire
when the discharge referred to in Sub-Clause 13.12 shall have become effective, or at such
other time as the parties may mutually agree.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 95/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Ako se, u bilo koje doba, strane tako dogovore, one mogu imenovati određenu kvalikovanu
osobu da zameni ili da bude spremna da zameni jednog ili sve članove Komisije za Rešavanja
Sporova. Ovakvo imenovanje će stupiti na snagu ako član Komisije za Rešavanja Sporova
odbije da radi ili nije u stanju da radi u slučaju smrti, invaliditeta, ostavke ili raskidom imenova-
nja. Ako neki
zamenjen člannačin
na isti odbije
kaoili da
nijejeutajstanju da radi,da
član trebalo a takva zamena nije spremna, taj član će biti
bude naimenovan.
U slučaju da nastanu sledeći uslovi:
a) da strane ne uspeju da se slože u imenovanju jednog člana jednočlane Komisije za
Rešavanje sporova u roku od 28 dana od efektivnog datuma,
b) da jedna od strana ne imenuje prihvatljivog člana za tročlanu Komisiju za Rešavanje
Sporova u roku od 28 dana od efektivnog datuma,
c) da strane ne uspeju da se slože o imenovanju trećeg člana (da vrši funkciju predseda-
vajućeg) u roku od 28 dana od efektivnog datuma,
d) da strane ne uspeju da se slože o imenovanju zamene za člana Komisije za Rešavanje
Sporova u roku od 28 dana od dana kada neki član Komisije za rešavanje spo -
rova odbije da radi ili nije u stanju da radi zbog smrti, invaliditeta, ostavke ili raskida
naimenovanja,
tada će osoba ili uprava navedena u Prilogu Tenderu, uz propisnu konsultaciju sa stranama,
imenovati tog člana Komisije za Rešavanje Sporova, i takvo imenovanje će biti konačno i
završno.
Ukoliko je bilo koja strana nezadovoljna odlukom KRS, ona može, u roku od 28 dana od prijema
odluke, da obavesti drugu stranu o svom nezadovoljstvu. Ukoliko KRS ne da svoju odluku u
roku od 56 dana nakon prijema zahteva, svaka strana može, 28 dana nakon isteka roka od
56 dana da obavesti drugu stranu svom nezadovoljstvu. U bilo kom od ovih slučajeva, obave -
štenje o nezadovoljstvu treba da navede da se ono daje u skladu sa ovom klauzulom i treba
da navede koje pitanje je bilo predmet spora i razloge nezadovoljstva i po Članu 20.7 i 20.8 ni
jedna strana nema pravo da spor uputi na rešavanje od strane arbitraže ukoliko pre toga nije
dala takvo svoje obaveštenje o nezadovoljstvu.
Ukoliko je KRS svoju odluku o nekom sporu dostavila Investitoru i Izvođaču, i ukoliko u roku
od 28 dana nije primljeno ni od jedne strane obaveštenje o nezadovoljstvu odlukom KRS, tada
odluka KRS postaje konačna i obavezujuća za Investitora i za Izvođača.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 96/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
If, at any time, the parties so agree, they may appoint a suitably qualied person to replace (or
to be available to replace) any or all members of the Dispute Adjudication Board. The appoint-
ment will come into effect if a member of the Dispute Adjudication Board declines to act or is,
unable to act as a result of death, disability, resignation or termination of appointment. If a mem-
ber so declines or is unable to act, and no such replacement is available to act, the member
shall be replaced in the same manner as such member was to have been nominated.
Unless the Contract has already been repudiated or terminated, the Contractor shall, in every case,
continue to proceed with the Works with all due diligence, and the Contractor and the Employer
shall give effect forthwith to every decision of the Dispute Adjudication Board, unless and until the
same shall be revised, as hereinafter provided, in an amicable settlement or an arbitral award.
If either party is dissatised with the Dispute Adjudication Board’s decision, then either party, on or
before the twenty-eighth day after the day on which it received notice of such decision, may notify
the other party of its dissatisfaction. If the Dispute Adjudication Board fails to give notice of its deci-
sion on or before the fty-sixth day after the day on which it received the reference, then either
party, on or before the twenty-eighth day after the day on which the said period of fty-six days has
expired, may notify the other party of its dissatisfaction. In either event, such notice of dissatisfac-
tion shall state that it is given under this Sub-Clause, such notice shall set out the matters in dispute
and the reason(s) for dissatisfaction and, subject to Sub-Clauses 20.7 and 20.8, no arbitration in
respect of such dispute may be commenced unless such notice is given.
If the Dispute Adjudication Board has given notice of its decision as to a matter in dispute to the
Employer and the Contractor and no notice of dissatisfaction has been given by either party on or
before the twenty-eighth day after the day on which the parties received the Dispute Adjudication
Board’s decision, then the Dispute Adjudication Board’s decision shall become nal and binding
upon the Employer and the Contractor.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 97/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
20.6. Arbitraža
Svaki spor u kome:
a) odluka doneta od Komisije za rešavanje sporova nije postala konačna i obavezujuća po
Članu 20.4, i
b) sporazumno rešenje spora nije postignuto
biće konačno rešen međunarodnom arbitražom. U Prilogu Tenderu će biti naznačena arbitražna
pravila, institucija koja će naimenovati arbitre (ukoliko nisu imenovani u Prilogu Tenderu), broj
arbitara kao i jezik i mesto arbitraže. Arbitri će imati potpuna ovlašćenja da otvore, pregledaju i
isprave bilo koju odluku donešenu od Komisije za rešavanje sporova.
Ni jedna strana neće biti ograničena, u procesu pred tim arbitrima na dokaze i argumente koje
je ranije dostavila KRS radi dobijanja njene odluke.
Arbitraža može bili započeta pre iIi nakon završetka radova. Obaveze strana i KRS neće biti
promenjene iz razloga što se arbitraža sprovodi tokom izvođenja radova.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 98/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
20.6. Arbitration
Any dispute in respect of which:
a) the decision, if any, of the Dispute Adjudication Board has not become nal and binding
pursuant to Sub-Clause 20.4, and
b) amicable settlement has not been reached,
shall be nally decided by international arbitration. The arbitration rules under which the arbi-
tration is conducted, the institution to nominate the arbitrator(s) or to administer the arbitration
rules (unless
arbitration named
shall be astherein),
set out inthe
thenumber of arbitrators,
Appendix and arbitrator(s)
to Tender. The the languageshall
andhave
placefullofpower
such
to open up, review and revise any decision of the Dispute Adjudication Board.
Neither party shall be limited, in the proceedings before such arbitrators), to the evidence or
arguments previously put before the Dispute Adjudication Board to obtain its decision.
Arbitration may be commenced prior to or after completion of the Works. The obligations of
the parties and the Dispute Adjudication Board shall not be altered by reason of the arbitration
being conducted during the progress of the Works.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 99/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(3) [ime Člana komisije] iz [adresa Člana komisije] (u daljem tekstu „Član komisije”)
POŠTO SU
A. Investitor i Izvođač (u daljem tekstu „STRANE”) na dan [ ] 200_ sklopili Ugovor (u
daljem tekstu „UGOVOR”) za izvršenje [ ] (u daljem tekstu „PROJEKAT”).
B. Članom
Komisije 20.3 Uslova Ugovora
za rešavanje Sporova(u(udaljem
daljemtekstu
tekstu„USLOVI”) predviđeno
„KOMISIJA”) je formiranje
koja će brojati tri pri -
kladno kvalikovana lica kako je navedeno u Prilogu Tenderu.
C. Član Komisije se slaže da vrši ulogu [kao jedan od članova] [predsedavajući] Komisije
po ovde određenim uslovima.
ZBOG TOGA JE OVIM DOGOVORENO sledeće:
1. Član Komisije
(1) ovim prihvata imenovanje u Komisiji kao lično imenovanje i slaže se da bude vezan
ovim Uslovima Imenovanja i Članovima 20.3 i 20.4 Uslove kao da su oni ovde
određeni;
(2) imaće pravobez obzira na prihvatanje imenovanja, da podnese ostavku na imeno -
vanje pošto Stranama pruži razuman otkazni rok.
2. Kada su potpisani od Strana i Člana Komisije, ovi Uslovi Imenovanja će stupiti na snagu
kada ih Strane i zadnji od tri člana Komisije potpiše .
3. Član Komisije će biti i ostati nepristrasan i nezavisan od Strana i biće pod trajnom
dužnošću da obznani u pisanom obliku svakoj strani i članu Komisije svaku činjenicu ili
okolnost koja bi mogla da dovede u pitanje njegovu nepristrasnost ili nezavisnost.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 100/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(3) [name of Board Member] of [address of Board Member] (hereinafter called “the Board Member”)
WHEREAS
A. The Employer and the Contractor (hereinafter jointly referred to as “the Parties”) have
on the [ ] day of 2000[ ] entered into a Contract (hereinafter called “the Contract”) for the
execution of [ ] (hereinafter called “the Project”).
C. The Board Member has agreed to serve as [one of the members of] [chairman of] the
Board on the terms set out herein.
2. These Terms of Appointment when executed by the Parties and the Board Member
shall take effect when the Parties and the last of the three members of the Board have
executed terms of appointment.
3. The Board Member shall be and remain impartial and independent of the Parties and
shall be under a continuing duty to disclose in writing to each of them and to the other
members of the Board any fact or circumstance which might be such as to call into
question his impartiality or independence.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 101/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
5. Niko od Investitora, Izvođača ili njihovih predstavnika neće tražiti savet ili se konsul-
tovati sa Članom
normalnih Komisije
aktivnosti Komisijeu po
veziUgovoru
sa Projektom u drugom
i Pravilima. smislu osim
Jedini izuzetak ove uzabrane
granicama
biće
kada se Strane o tome između sebe dogovore, a ostali Članovi Komisije se takođe
saglase.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 102/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
a) shall have no interest nancial or otherwise in either of the Parties or the Employer’s
Representative as described in the Contract, or nancial interest in the Contract
exceptnotforpreviously
b) shall payment for services
have on the Board;
been employed as a consultant or otherwise by either of
the Parties or the Employer’s Representative except in those circumstances which
have been disclosed in writing to the Parties prior to this appointment;
c) shall have disclosed in writing to the Parties and to the other members of the Board
prior to this appointment any professional or personal relationships with any direc-
tor, ofcer or employee of the Parties or the Employees Representative, and any
prior involvement in the Project;
d) shall not while a Board Member be employed as a consultant or otherwise by either
of the Parties or the Employer’s Representative without the prior written consent of
the Parties and the other members of the Board;
e) shall not give advice to either of the Parties or to the Employees Representative
concerning the conduct of the Project other than in accordance with the Procedural
Rules annexed hereto as Appendix A (“the Rules”):
f) shall not while a Board Member [unless the Parties shall otherwise agree in writ-
ing] enter into discussions or make any agreement with either of the Parties or the
Employer’s Representative regarding employment by any of them whether as a
consultant or otherwise after ceasing to be a Board Member,
5. Neither the Employer, the Contractor or their respective Representatives shall seek
advice
than in from or consultation
the normal course ofwith the Board
the Board’s Member
activities regarding
under the Project
the Contract otherwise
and the Rules.
The only exception to this prohibition shall be where the Parties jointly agree to do so
and the other Board Members also agree.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 103/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
iv. sve usluge ovde dole navedene osim onih navedenih u Članu (c) ispod.
Počev od meseca koji sledi mesec u kom je izdata Potvrda o Preuzimanju radova na koju se
odnosi Član 10 uslova (ako je izdato više potvrda, onda od izdavanja poslednje), Član Komisije
će primiti samo jednu trećinu mesečnog stalnog honorara. [Sa početkom sledećeg meseca po
isteku Ugovorenog Perioda kao što je denisano u Uslovima, Član komisije neće dalje primati
mesečni stalni honorar];
b) dnevnica od [ ] koja će se smatrati kao isplata u celini za:
i. svaki dan ili deo dana, do maksimuma od dva dana za putovanje u svakom pravcu
između prebivališta Člana Komisije i gradilišta ili druge lokacije sednice Komisije;
ii. svaki radni dan i posete gradilištu, rasprave i zasedanja Komisije;
iii. svaki dan proveden u proučavanju dokumenata podnesenih od Strana kao pri-
prema za raspravu;
c) cena telefonskih poziva, troškovi kurira, faksa i teleksa nastali iz obavljanja dužnosti;
svi neophodni troškovi putovanja uključujući [manje od] avio karte prve klase, ishranu
i ostale direktne putne troškove. Ovakvi troškovi će biti nadoknađeni u istoj valuti u
kojoj se plaćaju dnevnice. Priznanice će se zahtevati za troškove veće od [ ] procenata
dnevnice prema određenom Članu (b);
d) svi porezi propisno naplaćeni u zemlji u kojoj se gradilište nalazi na isplate Članu
Komisije (osim ukoliko je Član Komisije državljanin ili stalno naseljen u zemlji u kojoj se
nalazi gradilište) shodno ovom Članu 6. Ovakvi troškovi će biti nadoknađeni u valuti u
kojoj se plaćaju dnevnice.
Stalni honorar i dnevnice će biti ksne za [početni] period mandata Člana Komisije [od 12
meseci]. [Posle toga sporazumno će honorar i dnevnice biti prilagođavane između Strana i
Člana Komisije na svaku godišnjicu potpisivanja ovih Uslova Imenovanja].
Plaćanja Članu Komisije će biti jednako podeljena između Investitora i Izvođača. Član Komisije
će podnositi fakture za plaćanje mesečnog honorara kvartalno i unapred. Fakture za dnev-
nice i troškove biće podnošeni po završetku posete gradilištu ili rasprave. Sve fakture će biti
potkrepljene kratkim opisom aktivnosti obavljanih tokom određenog perioda i upućene 50%
na Investitora i 50% na Izvođača. Strane će platiti fakture u roku od 28 kalendarskih dana od
datuma njihovog prijema.
7. Strane mogu zajednički da raskinu imenovanje Člana Komisije po ovim uslovima, dajući
napismeno razuman otkazni rok. Takav raskid neće biti na uštrb nagomilanih prava
kako Strana tako ni Člana Komisije.
8. Strane se obavezuju jedna prema drugoj kao i prema Članu Komisije da ni u kakvim
okolnostima neće:
a) biti pozvan kao svedok da bi dao iskaz o bilo kom sporu pred nekim arbitrom koji je
imenovan po Uslovima;
b) biti odgovoran za bilo kakve optužbe o za povredu dužnosti, kršenje ugovora ili za
profesionalni nemar, proisteklih iz ovog imenovanja osim za posledice prevare ili
nepoštenja.
Ovim Strane solidarno osiguravaju člana Komisije protiv svih ili bilo koje takve
optužbe.
9. U slučaju da Član Komisije prekrši bilo koje odredbe Člana 3, neće imati pravo na nika-
kve honorare ili troškove, i moraće da vrati kako Investitoru, tako i Izvođaču sve hono -
rare i troškove koji su mu bili propisno isplaćeni, njemu kao i svakom drugom Članu
Komisije ako takvo kršenje kao posledicu ima proglašenje postupka ili odluka Komisije
kao ništavnim i bez dejstva.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 104/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
iv. all services performed hereunder except those referred to in Sub-Clause (c) below.
Beginning with the month following that in which the Taking-Over Certicate referred to in
Clause 10 of the Conditions (or if there is more than one, the one last issued) has been issued,
the Board Member shall receive [only one third of the monthly retainer fee]. [Beginning with the
next month after expiry of the Contract Period as dened in the Conditions the Board Member
shall no longer receive a monthly retainer fee];
b) a daily fee of [ ] which shall be considered as payment in full for:
i. each day or part of a day up to a maximum of two days travel time in each direction
for the journey between the Board Member’s home and the site or other location of
a Board meeting;
ii. each working day on site visits, hearings or Board meetings;
iii. each day spent reading the Parties submissions in preparation for a bearing.
c) cost of telephone calls, courier charges, faxes and telexes incurred in connection with
his duties; all reasonable and necessary travel expenses including [less than] rst class
air fare, subsistence and other direct travel expenses. These costs shall be reimbursed
in the same currency as that in which fees are payable. Receipts shall be required for all
expenses in excess of [ ] percent of the daily fee referred to in Sub-Clause (b) above;
d) any taxes properly levied in the country of the site on payments made to the Board
Member (unless a national or permanent resident of the country of the site) pursuant
to this Clause 6. Such reimbursement will be in the same currency as that in which the
fees are payable.
The retainer and fees shall remain xed for the [initial] period of tenure of the Board Member [of
twelve months]. [Thereafter they shall be adjusted by agreement between the Parties and the
Board Member at each anniversary of the execution of these Terms of Appointment].
Payments to the Board Member shall be shared equally by the Employer and the Contractor.
The Board Member shall submit invoices for payment of the monthly retainer quarterly in
advance. Invoices for daily fees and expenses shall be submitted following the conclusion
of a site visit or hearing. All invoices shall be accompanied by a brief description of activities
performed during the relevant period and addressed as to 50 percent thereof to the Contractor
and 50 percent thereof to the Employer. The Parties will discharge invoices addressed to them
within [28] calendar days after receipt.
7. The Parties may jointly terminate the Board Member’s appointment hereunder by rea-
sonable notice in writing. Such termination shall be without prejudice to any accrued
rights of either of the Parties or the Board Member.
8. The Parties undertake to each other and to the Board Member that the Board Member
shall in no circumstances:
a) be called as
appointed a witness
under to give evidence concerning any dispute before an arbitrator
the Conditions;
b) be liable for any claims for breach of duty, breach of contract or professional neg-
ligence arising out of this appointment other than for the consequences of fraud or
dishonesty.
The Parties hereby jointly and severally indemnify the Board Member against all or any
such claims.
9. If the Board Member shall breach any of the provisions of Clause 3 he shall not be
entitled to any fees or expenses hereunder and shall reimburse each of the Employer
and the Contractor for any fees and expenses properly paid to him and to any other
Board Member if as a consequence of such breach any proceedings or decisions of the
Board are rendered void or ineffective.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 105/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
11. Svaki spor ili zahtev koji proističe iz ili u vezi sa ovim Uslovima ili kršenje, okončanje
ili nevaženje istih, rešiće se arbitražom u skladu sa Pravilima Međunarodne Trgvinske
Komore koja su na snazi datuma ovde naznačenog. Strane i Član Komisije prihvataju
da se povinuju Odlukama koje proističu iz arbitraže i odriču se svojih prava na bilo koji
oblik žalbe ukoliko se takvo odricanje može pravosnažno sačiniti.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 106/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
11. Any dispute or claim arising out of or in connection with these Terms of Appointment or
the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance
with the Rules of the International Chamber of Commerce in force at the date hereof The
Parties and the Board Member agree to comply with the awards resulting from arbitration
and waive their rights to any form of appeal insofar as such waiver can validly be made.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 107/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
DODATAK A
1. Komisija će vršiti posetu gradilištu u intervalima (i/ili u vreme kritičnih događaja izgradnje)
i po zahtevu bilo Investitora ili Izvođača, ali svakako ne manje od [tri] puta godišnje.
Po zaključenju svake posete gradilištu, pre svog odlaska, Komisija će pripremiti izveštaj
o svojim aktivnostima tokom posete i poslaće kopije stranama koje su prisustvovale
poseti.
5. Ako je bilo kakav spor podnešen Komisiji po Članu 20.4 ovih Uslova, Komisija će
postupiti kao što je opisano u Uslovima. Po svom nahođenju Komisija može odlučiti da
zakaže raspravu, i u tom slučaju će odrediti vreme i mesto rasprave, i može zahtevati
da joj u pisanoj formi Investitor i Izvođač dostave dokumentaciju i argumente pre ili na
raspravi.
Komisija neće izražavati nikakvo mišljenje tokom rasprave koje se tiče valjanosti bilo
kojih argumenata
formulisanja svoje strana.
odluke.Po okončanju rasprave, Komisija će se povući nasamo radi
Ako neki član Komisije ne prisustvuje sastanku ili raspravi, ili ne ispunjava potrebnu
funkciju, ostala dva člana ipak mogu nastaviti sa radom i doneti odluke osim ukoliko je
odsutni član predsedavajući i naloži ostalim članovima da ne nastave sa radom, ili ako
se Strane drugačije dogovore.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 108/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
APPENDIX A
1. The Board shall visit the site at regular intervals [and/or at times of critical construction
events] at the request of either the Employer or the Contractor, and in any event not less
than [three] times in any twelve month period.
2. The timing of and agendas for site visits shall be as agreed jointly by the Board the
Employer and the Contractor or in the absence of agreement shall be decided by the
Board.
3. Site visits are to enable the Board to become acquainted with the progress of the Project
and of any actual or potential problems or claims.
Site visits shall be attended by the Employer, the Contractor and the Employer’s
Representative and shall be co-ordinated by the Employer in co-operation with the
Contractor. The Employer shall ensure the provision of appropriate conference facilities
and secretarial and copying services.
At the conclusion of each site visit and before leaving the site the Board shall prepare
a report on its activities during the visit and shall send copies to those parties who
attended.
4. The Employer and the Contractor shall promptly provide the Board with sufcient copies
of any documentation and information relevant lo the Project that it may request.
5. If any dispute is referred to the Board in accordance with Sub-Clause 20.4 of the
Conditions the Board shall proceed as described therein. The Board may in its discre-
tion decide to conduct a hearing on the dispute in which event it will decide on the date
and place for the hearing and may request that written documentation and arguments
from the Employer and the Contractor be presented to it prior to or at the hearing.
The Board shall act as a Board of impartial experts, not arbitrators, and shall have
full authority to conduct any hearing as it thinks t, not being bound by any rules or
procedures other than those set out herein. [Without limiting the foregoing it shall have
power to adopt an inquisitorial procedure, to refuse admission to hearings or audience
at hearings to any persons other than the Employer the Contractor and their respective
Representatives and to proceed in the absence of any party who the Board is satised
received notice of the hearing].
The Board shall not express any opinions during any hearing concerning the merits of
any arguments advanced by the parties. After a hearing is concluded the Board shall
convene in private to formulate its decision.
If a member fails to attend a meeting or hearing, or to fulll any required function, the
other two members may nevertheless proceed and make decisions unless the absent
member is the chairman and instructs the other two members not to proceed, or the
Parties otherwise agree.
6. The Board shall submit its decision in writing to the Employer and the Contractor in
accordance with Sub-Clause 20.4 of the Conditions or as otherwise agreed by the
Employer and the Contractor in writing.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 109/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
7. Sva komunikacija između bilo koje Strana i Člana Komisije kao i na raspravama će biti
na [ ] jeziku. Kopija svake takve komunikacije biće dostavljena drugoj Strani i drugim
Članovima Komisije i mora da bude u skladu sa odredbama Člana 1.8 Uslova.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 110/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Board shall endeavor to reach decisions unanimously, but if this is impossible deci-
sions shall be by a majority and the minority member shall prepare a written report for
submission to the Employer, the Employer’s Representative and the Contractor.
7. All communications between either of the Parties and a Board Member and all hearings
shall be in the [ ] language. All such communications shall be copied to the other Party
and to other members of the Board and shall comply with the provisions of Sub-Clause
1.8 of the Conditions.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 111/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(3) [ime Člana komisije] iz [adresa Člana komisije] (u daljem tekstu „Član komisije”)
POŠTO SU
A. Investitor i Izvođač (u daljem tekstu „STRANE”) na dan [ ] 200[ ] sklopili Ugovor
(u daljem tekstu „UGOVOR”) za izvršenje [ ] (u daljem tekstu „PROJEKAT”)
C. Član Komisije se slaže da služi kao jedini član Komisije po ovde određenim uslovima
ZBOG TOGA JE OVIM DOGOVORENO sledeće:
1. Član Komisije
(1) ovim prihvata imenovanje u Komisiji kao lično imenovanje i slaže se sa bude vezan
ovim Uslovima Imenovanja i Članovima 20.3 i 20.4 Uslova kao da su oni ovde
određeni:
3. Član Komisije će biti i ostati nepristrasan i nezavisan od Strana i biće pod trajnom
dužnošću da obznani u pisanom obliku svakoj strani i članu Komisije svaku činjenicu ili
okolnost koja bi mogla da dovede u pitanje njegovu nepristrasnost ili nezavisnost.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 112/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(3) [name of Board Member] of [address of Board Member] (hereinafter called “the Board
Member”)
WHEREAS
A. The Employer and the Contractor (hereinafter jointly referred to as “the Parties”) have
on the day [ ] of 200[ ] Date: entered into a Contract (hereinafter called “the Contract”)
for the execution of [ ] (hereinafter called “the Project”).
B. By Sub-Clause
provision 20.3forof the
is made the constitution
Conditions ofofContract (hereinafter
a Dispute called
Adjudication “the Conditions”)
Board (hereinafter
called “the Board”) which shall comprise one suitably qualied person as stated in the
Appendix to Tender.
C. The Board Member has agreed to serve as the sole member of the Board on the terms
set out herein.
2. These Terms of Appointment when executed by the Parties and the Board Member
shall take effect when the Parties and the Board Member shall have executed terms of
appointment.
3. The Board Member shall be and remain impartial and independent of the Parties and
shall be under a continuing duty to disclose in writing to each of them any fact or circum-
stance which might be such as to call into question his impartiality or independence.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 113/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
e) neće davati savete bilo kojoj Strani ili Predstavniku Investitora vezane za uprav-
ljanje Projektom osim onih koji su u skladu sa Proceduralnim Pravilima priloženim
ovde kao Apendiks A („Pravila”);
f) neće dok obavlja funkciju Člana Komisije (ukoliko se Strane ne dogovore druga-
čije u pisanom obliku) razgovarati o ili praviti aranžmane sa bilo kojom Stranom ili
Predstavnikom Investitora o svom zapošljavanju kod bilo kog od njih kao konsultant ili
nešto drugo pošto prestane da bude Član Komisije.
4. Član Komisije će
a) biti iskusan u vrsti posla na koje se Projekat odnosi i u tumačenju ugovorne doku-
mentacije i vladaće dobro jezikom Ugovora;
b) biti dostupan za svaku posetu Gradilištu i rasprave i držaće se odredbi Pravila;
c) biti upoznat sa Ugovorom i napredovanjem Projekta proučavanjem celokupne pri-
mljene dokumentacije koja će se čuvati u dosijeu tekućih poslova;
d) se odnositi prema detaljima Ugovora i svim aktivnostima i raspravama Komisije
kao internim i poverljivim, i neće štampati ili obznaniti iste bez predhodne pisane
saglasnosti Strana;
e) neće pripisati, preneti ili podugovoriti bilo koju od svojih dužnosti po ovim Uslovima
Imenovanja ili Pravilima;
f) kada od njega Strane zahtevaju, biti dostupan da iznese dokaze i mišljenje o bilo
kom predmetu vezanom za Projekat koji nije sporan.
5. Niko od Investitora, Izvođača ili njihovih predstavnika neće tražiti savet ili se konsulto-
vati sa Članom Komisije u vezi sa Projektom u drugom smislu osim u granicama nor -
malnih aktivnosti Komisije pod Ugovorom i Pravilima. Jedini izuzetak ove zabrane biće
kada se Strane o tome između sebe dogovore.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 114/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
e) shall not give advice to either of the Parties or to the Employees Representative
concerning the conduct of the Project other than in accordance with the Procedural
Rules annexed hereto as Appendix A (“the Rules’*);
f) shall not while a Board Member [unless the Parties shall otherwise agree in writ-
ing] enter into discussions or make any agreement with either of the Parties or the
Employer’s Representative regarding employment by any of them whether as a
consultant or otherwise after ceasing to be a Board Member.
5. Neither the Employer, the Contractor or their respective Representatives shall seek
advice from or consultation with the Board Member regarding the Project otherwise
than in the normal course of the Board’s activities under the Contract and the Rules,
The only exception to this prohibition shall be where the Parties jointly agree to do so.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 115/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
ishranu i ostale direktne putne troškove. Ovakvi troškovi će biti nadoknađeni u istoj
valuti u kojoj se plaćaju dnevnice. Priznanice će se zahtevati za troškove veće od
[ ] procenata dnevnice prema gornjem Članu (b);
d) svi porezi propisno naplaćeni u zemlji u kojoj se gradilište nalazi na isplate Članu
Komisije (osim ukoliko je Član Komisije nacionalnosti ili stalno naseljen u zemlji u
kojoj se nalazi gradilište) shodno ovom Članu 6. Ovakvi troškovi će biti nadokna-
đeni u valuti u kojoj se plaćaju dnevnice.
Stalni honorar i dnevnice će biti ksne za [početni] period mandata Člana Komisije [od
12 meseci]. [Posle toga sporazumno će honorar i dnevnice biti prilagođavana između
Strana i Člana Komisije na svaku godišnjicu potpisivanja ovih Uslova Imenovanja].
Plaćanja Članu Komisije će biti jednako podeljena između Investitora i Izvođača.
Član Komisije će podnositi fakture za plaćanje mesečnog honorara kvartalno i una -
pred. Fakture za dnevnice i troškove biće podnošeni po završetku posete gradilištu ili
rasprave. Sve fakture će biti potkrepljene kratkim opisom aktivnosti obavljanih tokom
određenog perioda i upućene 50% na Investitora i 50% na Izvođača. Strane će isplatiti
fakture u roku od 28 kalendarskih dana od datuma njihovog prijema.
7. Strane mogu zajednički da raskinu imenovanje Člana Komisije po ovim uslovima, dajući
napismeno razuman otkazni rok. Takav raskid neće biti na uštrb nagomilanih prava
kako Strana tako ni Člana Komisije.
8. Strane se obavezuju jedna prema drugoj kao i prema Članu Komisije da ni u kakvim
okolnostima neće:
a) biti pozvan kao svedok da bi dao iskaz o bilo kom sporu pred nekim arbitrom koji je
imenovan po Uslovima;
b) biti odgovoran za bilo kakve optužbe za povredu dužnosti, kršenje ugovora ili za
profesionalni nemar proisteklih iz ovog imenovanja osim za posledice prevare ili
nepoštenja.
Ovim Strane solidarno osiguravaju Člana Komisije protiv svih ili bilo koje takve
optužbe.
9. U slučaju da Član Komisije prekrši bilo koje odredbe Člana 3, neće imati pravo na
nikakve honorare ili troškove, i moraće da vrati kako Investitoru tako i Izvođaču sve
honorare i troškove koji su mu bili ranije isplaćeni ako takvo kršenje kao posledicu ima
proglašenje postupaka ili odluka Komisije kao ništavnim i bez dejstva.
11. Svaki spor ili zahtev koji proističe iz ili u vezi sa ovim Uslovima ili kršenje, okončanje
ili nevaženje istih, rešiće se arbitražom u skladu sa Pravilima Međunarodne Trgvinske
Komore koja su na snazi datuma ovde naznačenog. Strane i Član Komisije prihvataju
da se povinuju odlukama koje proističu iz arbitraže i odriču se svojih prava na bilo koji
oblik žalbe ukoliko se takvo odricanje može pravosnažno sačiniti.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 116/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
be reimbursed in the same currency as that in which fees are payable. Receipts
shall be required for all expenses in excess of [ ] percent of the daily fee referred
to in Sub-Clause (b) above;
d) any taxes properly levied in the country of the site on payments made to the Board
Member (unless a national or permanent resident of the country of the site) pursu -
ant to this Clause 6. Such reimbursement will be in the same currency as that in
which the fees are payable.
The retainer and fees shall remain xed for the [initial] period of tenure of the Board
Member [of twelve months], [Thereafter they shall be adjusted by agreement between
the Parties and the Board Member at each anniversary of the execution of these Terms
of Appointment].
Payments to the Board Member shall be shared equally by the Employer and the
Contractor. The Board Member shall submit invoices for payment of the monthly retainer
quarterly in advance. Invoices for daily fees and expenses shall be submitted following
the conclusion of a site visit or hearing. All invoices shall be accompanied by a brief
description of activities performed during the relevant period and addressed as to 50
percent thereofinvoices
will discharge to the Contractor
addressedand 50 percent
to them thereof
within [28] to thedays
calendar Employer. The Parties
after receipt.
7. The Parties may jointly terminate the Board Member’s appointment hereunder by rea-
sonable notice in writing. Such termination shall be without prejudice to any accrued
rights of either of the Parties or the Board Member.
8. The Parties undertake to each other and to the Board Member that the Board Member
shall in no circumstances:
a) be called as a witness to give evidence concerning any dispute before an arbitrator
appointed under the Conditions;
b) be liable for any claims for breach of duty, breach of contract or professional neg-
ligence arising out of this appointment other than for the consequences of fraud or
dishonesty.
The Parties hereby jointly and severally indemnify the Board Member against all or any
such claims.
9. If the Board Member shall breach any of the provisions of Clause 3 he shall not be
entitled to any fees or expenses hereunder and shall reimburse each of the Employer
and the Contractor for any fees and expenses previously paid to him if as a conse-
quence of such breach any proceedings or decisions of the Board are rendered void or
ineffective.
11. Any dispute or claim arising out of or in connection with these Terms of Appointment or
the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance
with the Rules of the International Chamber of Commerce in force at the date hereof. The
Parties and the Board Member agree to comply with the awards resulting from arbitration
and waive their rights to any form of appeal insofar as such waiver can validly be made.
Address...............................
Date:.................................... Address...............................
Date:.................................... Address...............................
Date:....................................
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 117/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
DODATAK A
Po završetku svake posete, a pre nego što napusti gradilište, KRS će pripremiti izveštaj
o svojim aktivnostima tokom posete i poslati kopije stranama koje su prisustvovale
poseti.
4. Investitor i Izvođač će odmah dostaviti Komisiji dovoljan broj kopija svakog dokumenta
i sve informacije vezane za Projekat koje bi Komisija mogla da zatraži.
5. Kada se neki spor prenese na dalju nadležnost Komisiji u skladu sa Članom 20.4
Uslova, Komisija će postupiti po tom Članu. Komisija može po svom nahođenju da
odluči o održavanju rasprave u vezi spora, u kom slučaju će odlučiti o datumu i mestu
rasprave, i može zatražiti od Investitora i Izvođača da joj prezentuju pisanu dokumenta -
ciju i argumente pre zasedanja ili na samoj raspravi.
Komisija će delovati kao nepristrasan ekspert, ne kao sudija, i imaće puno pravo da odr -
žava rasprave na način koji smatra prikladnim, ne podležući bilo kojim drugim pravilima
i procedurama osim onih navedenih ovde. [Bez ograničenja gore navedenog, Komisija
će imati ovlašćenje da usvoji neki istražni postupak, da zabrani pristup na raspravu ili
da bude prisutna publika, svim drugim licima osim predstavnicima Investitora, Izvođača
i njihovih Predstavnika, kao i da vodi postupak u odsustvu bilo koje Strane koja je po
mišljenju Komisije uredno obaveštena o raspravi],
Komisija
valjanost neće izražavati
argumenata kojebilo kakva mišljenja
prezentuju tokom završetka
Strane. Nakon rasprava, rasprave,
a koja seKomisija
odnose će
na
formulisati svoju odluku.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 118/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
APPENDIX A
1. The Board shall visit the site at regular intervals [and/or at times of critical construction
events] at the request of either the Employer or the Contractor, and in any event not less
than [three] times in any twelve month period.
2. The timing of and agendas for site visits shall be as agreed jointly by the Board the
Employer and the Contractor or in the absence of agreement shall be decided by the
Board.
3. Site visits are to enable the Board to become acquainted with the progress of the Project
and of any actual or potential problems or claims.
Site visits shall be attended by the Employer, the Contractor and the Employer’s
Representative and shall be co-ordinate by the Employer in co-operation with the
Contractor. The Employer shall ensure the provision of appropriate conference facilities
and secretarial and copying services.
At the conclusion of each site visit and before leaving the site the Board shall prepare
a report on its activities during the visit and shall send copies to those parties who
attended.
4. The Employer and the Contractor shall promptly provide the Board with sufcient copies
of any documentation and information relevant to the Project that it may request.
5. If any dispute is referred to the Board in accordance with Sub-Clause 20.4 of the
Conditions the Board shall proceed as described therein. The Board may in its discre-
tion decide to conduct a hearing on the dispute in which event it will decide on the date
and place for the hearing and may request that written documentation and arguments
from the Employer and the Contractor be presented to it prior to or at the hearing.
The Board shall act as an impartial expert, not as an arbitrator, and shall have full
authority to conduct any hearing as it thinks t, not being bound by any rules or pro -
cedures other than those set out herein. [Without limiting the foregoing it shall have
power to adopt an inquisitorial procedure, to refuse admission to hearings or audience
at hearings to any persons other than the Employer the Contractor and their respective
Representatives and to proceed in the absence of any party who the Board is satised
received notice of the hearing],
The Board shall not express any opinions during any hearing concerning the merits of
any arguments advanced by the parties. After a hearing is concluded the Board shall
formulate its decision.
6. The Board shall submit its decision in writing to the Employer and the Contractor in
accordance with Sub-Clause 20.4 of the Conditions or as otherwise agreed by the
Employer and the Contractor in writing.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 119/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
7. Komunikacija između bilo koje Strane i između Člana Komisije i sve rasprave biće na
[ ] jeziku. kopija svake takve komunikacije biće prosleđene drugoj Strani i mora da bude
u skladu sa odredbama Člana 1.8 Uslova.
1 Neki od članova ovih Uslova i Pravila sadrže reči u zagradama. Potpisnici bi trebalo da raz -
motre da li je to prikladno u okolnostima njihovog Projekta ili je neophodna izmena.
2 Mogu se desiti slučajevi da Komisija smatra da joj je potreban savet specijaliste u cilju ispunja-
vanja svojih dužnosti prema Stranama. Ovi Uslovi ne ovlašćuju Komisiju da traži takve savete o
trošku Strana. Preporučljivo je da u takvim situacijama da se Komisija obrati Stranama da daju
saglasnost da će takav savet biti pribavljen o njihovom trošku ako smatraju da je neophodan
ili poželjan.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 120/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
7. All communications between either of the Parties and the Board Member and all hear -
ings shall be in the [ ] language. All such communications shall be copied to the other
Party and shall comply with the provisions of Sub-Clause 1.8 of the Conditions.
1 Various clauses of these Terms and Rules contain words in brackets. The signatories should
consider whether or not these are appropriate in the circumstances of their Project or require
amendment.
2 Circumstances may arise when the Board considers it needs specialist advice in order to fulll
its duties to the Parties. These Terms do not empower the Board to take such advice at the
Parties expense. It is recommended that in such a situation the Board invite the Parties to agree
to secure such advice at their own expense if they accept it is necessary or desirable.
3 It is preferable to agree identical fees for the three Board Members, with the possible excep-
tion of the chairman.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 121/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 122/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Deo II
VODIČ ZA
PRIPREMU
POSEBNIH
USLOVA
Part II
GUIDANCE FOR
THE PREPARATION
OF CONDITIONS
OF PARTICULAR
APPLICATION
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 123/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(3) [ime Člana komisije] iz [adresa Člana komisije] (u daljem tekstu „Član komisije”)
POŠTO SU
A. Investitor i Izvođač (u daljem tekstu zajednički nazvani „STRANE”) na dan [ ] 200_ sklopili
Ugovor (u daljem tekstu „UGOVOR”) za izvršenje [ ] (u daljem tekstu „PROJEKAT”).
B. Članom
Komisije 20.3 Uslova Ugovora
za rešavanje Sporova (u(u daljem
daljemtekstu
tekstu„KOMISIJA”)
„USLOVI”) predviđeno je formiranje
koja će se sastojati od tri
prikladno kvalikovana lica kako je navedeno u Prilogu Tenderu.
C. Član Komisije se slaže da radi [kao jedan od članova] [predsedavajuće] Komisije pod
ovde određenim uslovima.
ZATO JE OVIM DOGOVORENO sledeće:
1. Član Komisije
(1) ovim prihvata imenovanje u Komisiji kao lično imenovanje i slaže se da bude vezan
ovim Uslovima Imenovanja i Članovima 20.3 i 20.4 Uslova kao da su oni ovde
izloženi;
(2) imaće pravo bez obzira na prihvatanje imenovanja, da podnese ostavku na ovo
imenovanje dajući pritom razuman otkazni rok Stranama.
2. Kada su potpisani od Strana i Člana Komisije, ovi Uslovi Imenovanja će stupiti na snagu
kada ih Strane i poslednji od tri člana Komisije potpiše .
3. Član Komisije će biti i ostati nepristrasan i nezavisan od Strana i biće pod trajnom
dužnošću da obznani u pisanom obliku svakoj strani i ostalim članovima Komisije
svaku činjenicu ili okolnost koja bi mogla da dovodi u pitanje njegovu nepristrasnost ili
nezavisnost.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 124/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(3) [name of Board Member) of [address of Board Member] (hereinafter called “the Board
Member”)
WHEREAS
A. The Employer and the Contractor (hereinafter jointly referred to as “the Parties”) have
on the [ ] day of 2000[ ] entered into a Contract (hereinafter called “the Contract”) for the
execution of [ ] (hereinafter called “the Project”).
C. The Board Member has agreed to serve as [one of the members of) [chairman of] the
Board on the terms set out herein.
2. These Terms of Appointment when executed by the Parties and the Board Member
shall take effect when the Parties and the last of the three members of the Board have
executed terms of appointment.
3. The Board Member shall be and remain impartial and independent of the Parties and
shall be under a continuing duty to disclose in writing to each of them and to the other
members of the Board any fact or circumstance which might be such as to call into
question his impartiality or independence.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 125/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(a) neće imati interes nansijske ili druge prirode u bilo kojoj Strani ili Predstavniku
Investitora kao što je opisano u Ugovoru, niti nansijskog interesa u Ugovoru osim
plaćanja za rad u Komisiji;
(b) neće biti da je ranije bio angažovan od bilo koje Strane ili Predstavnika Investitora
kao consultant ili nešto drugo, osim u okolnostima koje su obznanjene u pisanom
obliku Stranama pre ovog imenovanja;
(c) će pre ovog imenovanja obznaniti u pisanom obliku Stranama i ostalim Članovima
Komisije bilo koji profesionalni ili lični odnos sa svakim direktorom, službenikom
ili zaposlenim Strana ili Predstavnika Investitora i bilo kakvo ranije učešće u
Projektu;
(d) dok obavlja dužnosti Člana Komisije, neće biti angažovan kao konsultant ili druga-
čije od bilo koje Strane ili Predstavnika Investitora, bez prethodne pisane saglasno-
sti Strana i ostalih članova komisije;
(e) neće davati savete bilo kojoj strani ili Predstavniku Investitora vezane za uprav-
ljanje Projektom osim onih koji su u skladu sa Proceduralnim Pravilima priloženim
ovde kao Apendiks A („Pravila”);
(f) neće dok obavlja i po prestanku obavljanja funkcije Člana Komisije (ukoliko se
Strane ne dogovore drugačije u pisanom obliku) pregovarati niti praviti aranžmane
sa bilo kojom Stranom ili Predstavnikom Investitora o zapošljavanju kod bilo kog od
njih kao konsultanta ili drugačije.
4. Član Komisije će
(a) biti iskusan u vrsti posla na koje se Projekat odnosi i u tumačenju ugovorene doku-
mentacije i dobro će vladati jezikom Ugovora;
(b) biti dostupan za svaku posetu Gradilištu i rasprave koje budu neophodne i držaće
se odredaba Pravila;
(c) biti upoznat sa Ugovorom i napredovanjem Projekta kroz proučavanje i čuvanje sve
primljene dokumentacije u dosijeu tekućih poslova;
(d) se odnositi prema detaljima Ugovora i svim aktivnostima raspravama Komisije kao
internim i poverljivim, i neće objaviti ili obznaniti iste bez prethodne pisane sagla-
snosti Strana;
(e) neće preneti ili podugovoriti svoje dužnosti pod ovim Uslovima Imenovanja ili
Pravilima;
(f) kada od njega Strane zahtevaju, biti dostupan da iznese dokaze i mišljenje zajedno
sa ostalim članovima Komisije o bilo kom predmetu vezanom za Projekat a koja nije
predmet spora.
5. Niko od Investitora, Izvođača ili njihovih predstavnika neće tražiti savet ili se konsulto-
vati sa Članom Komisije u vezi sa Projektom u drugom smislu osim u okviru redovnih
aktivnosti Komisije po Ugovoru i Pravilima. Jedini izuzetak ove zabrane biće kada se
Strane međusobno kao i ostali Članovi Komisije tako dogovore.
6. Član Komisije će biti plaćen po sledećem:
(a) redovni honorar od [ ] za kalendarski mesec, koja će se smatrati isplatom u celini
za:
I. dostupnost uz najavni rok od 28 dana za sve posete gradilištu, rasprave i
sastanke Komisije;
II. upoznavanje sa svim događajima oko Projekta i održavanje odgovarajućih
dosijea;
III. kancelarijske i režijske troškove kao što su usluge sekretarice, fotokopiranje i
kancelarijski material koji mogu nastati u vezi sa obavljanjem svojih dužnosti;
IV. sve usluge ovde navedene osim dole navedenih u Članu (c).
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 126/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(a) shall have no interest nancial or otherwise in either of the Parties or the Employer’s
Representative as described in the Contract, or nancial interest in the Contract
except for payment for services on the Board;
(b) shall not previously have been employed as a consultant or otherwise by either of
the Parties or the Employer’s Representative except in those circumstances which
have been disclosed in writing to the Parties prior to this appointment;
(c) shall have disclosed in writing to the Parties and to the other members of the Board
prior to this appointment any professional or personal relationships with any direc-
tor, ofcer or employee of the Parties or the Employees Representative, and any
prior involvement in the Project;
(d) shall not while a Board Member be employed as a consultant or otherwise by either
of the Parties or the Employer’s Representative without the prior written consent of
the Parties and the other members of the Board;
(e) shall not give advice to either of the Parties or to the Employees Representative
concerning the conduct of the Project other than in accordance with the Procedural
Rules annexed hereto as Appendix A (“the Rules”);
(f) shall not while a Board Member [unless the Parties shall otherwise agree in writ-
ing] enter into discussions or make any agreement with either of the Parties or the
Employer’s Representative regarding employment by any of them whether as a
consultant or otherwise after ceasing to be a Board Member.
4. The Board Member shall
(a) be experienced in the type of work involved in the Project and the interpretation of
the contract documents and shall be uent in the language of the Contract;
(b) ensure his availability for all site visits and hearings as are necessary and shall
observe the provisions of the Rules;
(c) become conversant with the Contract and the progress of the Project by studying
all documents received which shall be maintained in a current working le;
(d) treat the details of the Contract and all activities and hearings of the Board as pri-
vate and condential and shall not publish or disclose the same without the prior
written consent of the Parties;
(e) not assign delegate or subcontract any of the tasks under these Terms of
Appointment or the Rules1;
(f) be available to give evidence and opinions in conjunction with other members of the
Board on any matter relevant to the Project not being a dispute when requested so
to do by the Parties.
5. Neither the Employer, the Contractor or their respective Representatives shall seek
advice from or consultation with the Board Member regarding the Project otherwise
than in the normal course of the Board’s activities under the Contract and the Rules.
The the
and onlyother
exception
Boardto this prohibition
Members shall be where the Parties jointly agree to do so
also agree.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 127/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Počev od meseca koji sledi posle meseca izdavanja Potvrde o Preuzimanju radova na
koju se odnosi Član 10 Uslova (ako je izdato više potvrda, onda od izdavanja poslednje)
Član Komisije će primiti samo jednu trećinu mesečnog honorara. [Počevši od sledećeg
meseca po isteku Ugovorenog Perioda kao što je denisano u Uslovima, Član komisije
neće dalje primati mesečni honorar];
(b) dnevnica od [ ] će se smatrati kao isplata u celini za:
I. svaki dan ili deo dana, do maksimuma od dva dana za putovanje u svakom
pravcu između prebivališta Člana Komisije i gradilišta ili druge lokacije sastanka
Komisije;
II. svaki radni dan u poseti gradilištu, raspave ili sastanci Komisije;
III. svaki dan proveden u proučavanju dokumenata podnesenih od Strana kao pri-
prema za raspravu;
(c) cena telefonskih poziva, troškovi kurira, faksa i teleksa nastali iz obavljanja svojih
dužnosti; svi opravdani i neophodni troškovi putovanja uključujući [manje od] avio
karte I klase, ishrane i ostale direktne putne troškove. Ovakvi troškovi će biti nado-
knađeni
troškove uveće
istojod
valuti u kojoj sednevnice
[ ] procenata plaćaju dnevnice.
po gornjemPriznanice
Članu (b);će se zahtevati za
(d) svi porezi propisno naplaćeni u zemlji u kojoj se gradilište nalazi na plaćanja Članu
Komisije (osim ukoliko je Član Komisije državljanin ili stalno nastanjen u zemlji u
kojoj se nalazi gradilište) shodno ovom Članu 6. Ovakvi troškovi će biti nadokna-
đeni u istoj valuti u kojoj se plaćaju dnevnice.
Redovni honorar i dnevnice će biti ksne za [početni] period mandata Člana Komisije [od
12 meseci]. [Posle toga sporazumno će naknade i dnevnice biti prilagođavane između
Strana i Člana Komisije na svaku godišnjicu potpisivanja ovih Uslova Imenovanja].
8. Strane se obavezuju jedna prema drugoj kao i prema Članu Komisije da Član Komisije
ni u kakvim okolnostima neće:
(a) biti pozvan kao svedok da iznese dokaz o bilo kom sporu pred nekim arbitrom nai-
menovanim po Uslovima;
(b) biti odgovoran po bilo kakvim optužbama za narušavanje dužnosti, povrede ugo-
vora ili profesionalnog nemara proisteklih iz ovog imenovanja osim za posledice
prevare ili nepoštenja.
Strane ovim solidarno osiguravaju člana komisije protiv svih ili svake od takvih
optužbi.
9. U slučaju da Član Komisije prekrši bilo koje odredbe Člana 3, neće imati pravo na
honorar ili troškove, i moraće da vrati kako Investitoru tako i Izvođaču sve honorare i
troškove koji su mu propisno isplaćeni i bilo kom Članu Komisije ako takvo kršenje kao
posledicu ima da odluke Komisije budu proglašene kao ništavne ili bez dejstva.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 128/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Beginning with the month following that in which the Taking-Over Certicate referred to
in Clause 10 of the Conditions (or if there is more than one, the one last issued) has
been issued, the Board Member shall receive [only one third of the monthly retainer
fee], [Beginning with the next month after expiry of the Contract Period as dened in the
Conditions the Board Member shall no longer receive a monthly retainer fee];
(b) a daily fee of [ ] which shall be considered as payment in full for
I. each day or part of a day up to a maximum of two days travel time in each
direction for the journey between the Board Member’s home and the site or
other location of a Board meeting;
II. each working day on site visits, hearings or Board meetings;
III. each day spent reading the Parties’ submissions in preparation for a hearing.
(c) cost of telephone calls, courier charges, faxes and telexes incurred in connection
with his duties: all reasonable and necessary travel expenses including [less than]
rst class air fare, subsistence and other direct travel expenses. These costs shall
be reimbursed in the same currency as that in which fees are payable. Receipts
shall be required
in Sub-Clause (b)for all expenses in excess of [ ] percent of the daily fee referred to
above;
(d) any taxes properly levied in the country of the site on payments made to the Board
Member (unless a national or permanent resident of the country of the site) pursu -
ant to this Clause 6. Such reimbursement will be in the same currency as that in
which the fees are payable.
The retainer and fees shall remain xed for the [initial] period of tenure of the Board Member
[of twelve months], [Thereafter they shall be adjusted by agreement between the Parties and
the Board Member at each anniversary of I he execution of these Terms of Appointment],
Payments to the Board Member shall be shared equally by the Employer and the
Contractor. The Board Member shall submit invoices for payment of the monthly retainer
quarterly in advance. Invoices for daily fees and expenses shall be submitted following
the conclusion of a site visit or hearing. All invoices shall be accompanied by a brief
description of activities performed during the relevant period and addressed as to 50
percent thereof to the Contractor and 50 percent thereof to the Employer. The Parties
will discharge invoices addressed to them within [28] calendar days after receipt.
7. The Parties may jointly terminate the Board Member’s appointment hereunder by rea-
sonable notice in writing. Such termination shall be without prejudice to any accrued
rights of either of the Parties or the Board Member.
8. The Parties undertake to each other and to the Board Member that the Board Member
shall in no circumstances:
(a) be called as a witness to give evidence concerning any dispute before an arbitrator
appointed under the Conditions:
(b) be liable for any claims for breach of duty, breach of contract or professional neg-
ligence arising out of this appointment other than for the consequences of fraud or
dishonesty.
The Parties hereby jointly and severally indemnify the Board Member against all or any
such claims.
9. If the Board Member shall breach any of the provisions of Clause 3 he shall not be
entitled to any fees or expenses hereunder and shall reimburse each of the Employer
and the Contractor for any fees and expenses properly paid to him and to any other
Board Member if as a consequence of such breach any proceedings or decisions of the
Board am rendered void or ineffective.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 129/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
11. Svaki spor ili zahtev koji proističe iz ili u vezi sa ovim Uslovima imenovanja ili kršenje,
okončanje ili nevaženje istih, rešiće se arbitražom u skladu sa Pravilima Međunarodne
Trgovinske Komore koja su na snazi sa datumom ovde unetim. Strane i Član Komisije
prihvataju da se povinuju odlukama koje proisteknu iz arbitraže i odriču se prava na bilo
koji oblik žalbe ukoliko takvo odricanje može da se zakonski sačini.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 130/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
11. Any dispute or claim arising out of or in connection with these Terms of Appointment or
the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance
with the Rules of the International Chamber of Commerce in force at the date hereof
The Parties and the Board Member agree to comply with the awards resulting from
arbitration and waive their rights to any form of appeal insofar as such waiver can validly
be made.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 131/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
DODATAK A
1. Komisija će vršiti posetu gradilištu u redovnim intervalima [i/ili u vreme kritičnih doga-
đaja izgradnje] po zahtevu bilo Investitora ili Izvođača, ali svakako ne manje od [tri]
putau bilo kom periodu od dvanaest meseci.
Po zaključenju svake posete gradilištu, pre svog odlaska sa gradilišta, Komisija će pri-
premiti izveštaj o svojim aktivnostima tokom posete i poslaće kopije stranama koje su
prisustvovale poseti.
5. Ako je bilo kakav spor podnešen Komisiji po Članu 20.6 Uslova, Komisija će postupiti
kao što je opisano u Uslovima.Po svom nahođenju Komisija može odlučiti da sprovede
raspravu o sporu, i u tom slučaju će odrediti vreme i mesto rasprave, i može zahte-
vati da joj Investitor i Izvođač u pisanoj formi podnesu dokumentaciju i argumente pre
rasprave ili na samoj raspravi.
Komisija će delovati kao Komisija nepristrasnih eksperata, ne arbitara, i imaće sva ovla-
šćenja da sprovede bilo kakve rasprave ako to smatra neophodnim, ne vezujući se za
bilo koje druge procedure ili pravila osim onih koja su ovde određena. [Bez ograničenja
na napred rečeno, imaće pravo da usvoji neki istražni postupak, da odbije ulazak na
raspravu ili prisustvo kao publike svim osobama osim Investitoru, Izvođaču i njihovim
Predstavnicima, i da nastavi rad bez prisustva bilo koje strane koja je po uverenju
Komisije primila obaveštenje o raspravi].
Komisija nećeiznesu
menata koje izražavati nikakvo
Strane. mišljenjerasprave,
Po okončanju tokom rasprave
Komisijakoje se povući
će se tiče valjanosti
nasamoargu
-
radi
formulisanja svoje odluke.
Ako član ne prisustvuje sastanku ili raspravi, ili ne ispunjava zahtevanu funkciju, ostala
dva člana mogu nastaviti sa radom i donositi odluke osim ukoliko odsutni član nije pred -
sedavajući i naloži ostalim članovima da ne nastave sa radom ili se Strane drugačije
dogovore.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 132/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
APPENDIX A
2. The timing of and agendas for site visits shall be as agreed jointly by the Board the
Employer and the Contractor or in the absence of agreement shall be decided by the
Board.
3. Site visits are to enable the Board to become acquainted with the progress of the Project
and of any actual or potential problems or claims.
Site visits shall be attended by the Employer, the Contractor and the Employer’s
Representative and shall be co-ordinated by the Employer in co-operation with the
Contractor. The Employer shall ensure the provision of appropriate conference facilities
and secretarial and copying services.
At the conclusion of each site visit and before leaving the site the Board shall prepare
a report on its activities during the visit and shall send copies to those parties who
attended.
4. The Employer and the Contractor shall promptly provide the Board with sufcient copies
of any documentation and information relevant to the Project that it may request.
5. If any dispute is referred to the Board in accordance with Sub-Clause 20.4 of the
Conditions the Board shall proceed as described therein. The Board may in its discre-
tion decide to conduct a hearing on the dispute in which event it will decide on the date
and place for the hearing and may request that written documentation and arguments
from the Employer and the Contractor be presented to it prior to or at the hearing.
The Board shall act as a Board of impartial experts, not arbitrators, and shall have
full authority to conduct any hearing as it thinks t, not being bound by any rules or
procedures other than those set out herein. [Without limiting the foregoing it shall have
power to adopt an inquisitorial procedure, to refuse admission to hearings or audience
at hearings to any persons other than the Employer the Contractor and their respective
Representatives and to proceed in the absence of any party who the Board is satised
[If a member fails to attend a meeting or hearing, or to full any required function, the
other two members may nevertheless proceed and make decisions unless the absent
member is the chairman and instructs the other two members not to proceed, or the
Parties otherwise agree].
6. The Board shall submit its decision in writing to the Employer and the Contractor in
accordance with Sub-Clause 20.4 of the Conditions or as otherwise agreed by the
Employer and the Contractor in writing.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 133/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
7. Sva komunikacija između bilo koje od Strana i Člana Komisije kao i sve rasprave će biti
na [ ] jeziku. Kopije svih takvih komunikacija biće dostavljene drugoj Strani i ostalim
Članovima Komisije i biće u skladu sa odredbama Člana 1.8 Uslova.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 134/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Board shall endeavor to reach decisions unanimously, but if this is impossible deci-
sions shall be by a majority and the minority member shall prepare a written report for
submission to the Employer, the Employer’s Representative and the Contractor.
7. All communications between either of the Parties and a Board Member and all hearings
shall be in the [ ] language. All such communications shall be copied to the other Party
and to other members of the Board and shall comply with the provisions of Sub-Clause
1.8 of the Conditions.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 135/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(3) [ime Člana komisije] iz [adresa Člana komisije] (u daljem tekstu „Član komisije”)
POŠTO SU
A. Investitor i Izvođač (u daljem tekstu zajednički nazvani „STRANE”) na dan [ ] 200_
sklopili Ugovor (u daljem tekstu „UGOVOR”) za izvršenje [ ] (u daljem tekstu
„PROJEKAT”)
B. Odredbama
je formiranje Člana 20.3
Komisije za Uslova Ugovora
rešavanje (u (u
Sporova daljem tekstu
daljem tekstu„USLOVI”) su predviđeno
„KOMISIJA”) koja će se
sastojati od jednog prikladno kvalikovanog lica kako je navedeno u Prilogu Tenderu
C. Član Komisije se slaže da radi kao jedini član Komisije po ovde određenim uslovima.
STOGA JE OVIM DOGOVORENO sledeće:
1. Član Komisije
(1) ovim prihvata ovo imenovanje u Komisiji kao lično imenovanje i slaže se sa bude
vezan ovim Uslovima Imenovanja i Članovima 20.3 I 20.4 Uslov kao da su oni ovde
određeni;
(2) imaće pravo bez obzira na to prihvatanje imenovanja, da podnese ostavku dajući
pri tom razuman otkazni rok Stranama.
2. Kada su potpisani od Strana i Člana Komisije, ovi Uslovi Imenovanja će stupiti na snagu
kada ih Strane i Član Komisije potpišu.
3. Član Komisije će biti i ostati nepristrasan i nezavisan od Strana i biće pod trajnom duž-
nošću da obznani u pisanom obliku svakoj strani svaku činjenicu ili okolnost koja bi
mogla da dovede u pitanje njegovu nepristrasnost ili nezavisnost.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 136/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(3) [name of Board Member] of [address of Board Member] (hereinafter called “the Board
Member”)
WHEREAS
A. The Employer and the Contractor (hereinafter jointly referred to as “the Parties”) have
on the day of 200[ ] Date: entered into a Contract (hereinafter called “the Contract”) for
the execution of [ ] (hereinafter called “the Project”).
B. By Sub-Clause
provision 20.3forof the
is made the Conditions
constitutionofofContract (hereinafter
a Dispute called
Adjudication “the Conditions”)
Board (hereinafter
called “the Board”) which shall comprise one suitably qualied person as stated in the
Appendix to Tender.
C. The Board Member has agreed to serve as the sole member of the Board on the terms
set out herein.
2. These Terms of Appointment when executed by the Parties and the Board Member
shall take effect when the Parties and the Board Member shall have executed terms of
appointment.
3. The Board Member shall be and remain impartial and independent of the Parties and
shall be under a continuing duty to disclose in writing to each of them any fact or circum-
stance which might be such as to call into question his impartiality or independence.
a) shall have no interest nancial or otherwise in either of the Parties or the Employer’s
Representative as described in the Contract, or nancial interest in the Contract
except for payment for services on the Board;
b) shall not previously have been employed as a consultant or otherwise by either of
the Parties or the Employees Representative except in those circumstances which
have been disclosed in writing lo the Parties prior to this appointment;
c) shall have disclosed in writing to the Parties prior to this appointment any profes-
sional or personal relationships with any director, ofcer or employee of the Parties
or the Employees Representative, and any prior involvement in the Project;
d) shall not while a Board Member be employed as a consultant or otherwise by either
of the Parties or the Employees Representative without the prior written consent of
the Parties;
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 137/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
e) neće davati savete bilo kojoj strani ili Predstavniku Investitora vezane za uprav-
ljanje Projektom osim onih koji su u skladu sa Proceduralnim Pravilima priloženim
ovde kao Apendiks A („Pravila”);
f) neće dok obavlja funkcije Člana Komisije (ukoliko se strane ne dogovore napismeno
drugačije) razgovarati ili praviti aranžmane sa bilo kojom Stranom ili Predstavnikom
Investitora o svom zapošljavanju kod bilo kog od njih bilo kao konsultant ilinešto
drugo pošto prestane da bude Član Komisije.
4. Član Komisije će
a) biti iskusan u vrsti posla na koje se Projekat odnosi i u interpretaciji ugovorne doku-
mentacije i vladaće dobro jezikom Ugovora;
b) biti dostupan za svaku posetu Gradilištu, i prisutan na raspravama i poštovaće
odredbe Pravila;
c) biti upoznat sa Ugovorom i napredovanjem Projekta tako što će proučavati svu
primljenu dokumentaciju koja će se čuvati u dosijeu tekućih poslova;
d) se odnositi prema podacima o Ugovoru i svim aktivnostima i raspravama Komisije
kao internim i poverljivim, i neće štampati ili obznaniti iste bez prethodne pisane
saglasnosti Strana;
e) neće preneti ili podugovoriti bilo koju od svojih dužnosti po ovim Uslovima
Imenovanja ili Pravilima;
f) biti dostupan da pruži dokaze i mišljenje o bilo kom predmetu vezanom za Projekat
koji nije predmet spora kada to od njega zatraže Strane.
5. Niko od Investitora, Izvođača ili njihovih predstavnika neće tražiti savet ili se konsulto-
vati sa Članom Komisije u vezi sa Projektom u drugom smislu osim u normalnom toku
aktivnosti Komisije po Ugovoru i Pravilima. Jedini izuzetak ove zabrane biće kada se
Strane međusobno tako dogovore.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 138/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
e) shall not give advice to either of the Parties or to the Employees Representative
concerning the conduct of the Project other than in accordance with the Procedural
Rules annexed hereto as Appendix A (“the Rules”);
f) shall not while a Board Member (unless the Parties shall otherwise agree in writ-
ing] enter into discussions or make any agreement with either of the Parties or the
Employer’s Representative regarding employment by any of them whether as a
consultant or otherwise after ceasing to be a Board Member.
5. Neither the Employer, the Contractor or their respective Representatives shall seek
advice from or consultation with the Board Member regarding the Project otherwise
than in the normal course of the Board’s activities under the Contract and the Rules.
The only exception to this prohibition shall be where the Parties jointly agree to do so.
Beginning
in Clause 10withofthe
themonth following
Conditions (or ifthat in which
there thethan
is more Taking-Over
one. the Certicate referred
one last issued) to
has
been issued, the Board Member shall receive [only one third of the monthly retainer
fee]. [Beginning with the next month after expiry of the Contract Period as dened in the
Conditions the Board Member shall no longer receive a monthly retainer fee];
b) a daily fee of [ ] which shall be considered as payment in full for:
i. each day or part of a day up to a maximum of two days travel time in each
direction for the journey between the Board Member’s home and the site;
ii. each working day on site visits or hearings;
iii. each day spent reading the Parties’ submissions in preparation for a hearing;
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 139/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
c) cena telefonskih poziva, troškovi kurira, faksa i teleksa nastali iz obavljanja dužno-
sti; svi opravdani i neophodni troškovi putovanja uključujući avio karte [manje od]
prve klase, ishrane i ostale direktne putne troškove. Ovakvi troškovi će biti isplaćeni
u istoj valuti u kojoj se isplaćuju dnevnice. Priznanice će se zahtevati za sve troš-
kove veće od [ ]procenata dnevnice prema gornjem Članu (b);
d) svi porezi naplaćeni u zemlji u kojoj se gradilište nalazi na plaćanja Članu Komisije
(osim ukoliko je Član Komisije nacionalnosti zemlje ili stalno naseljen u zemlji u
kojoj se nalazi gradilište) shodno ovom Članu 6. Ovakvi troškovi će biti nadokna-
đeni u istoj valuti u kojoj se plaćaju dnevnice .
Naknade i dnevnice će biti ksne za [početni] period mandata Člana Komisije [od 12
meseci]. [posle toga sporazumno će biti prilagođavane dogovorom između Strana i
Člana Komisije za svaku godišnjicu potpisivanja ovih Uslova Imenovanja].
7. Strane mogu zajednički da raskinu imenovanje Člana Komisije po ovim uslovima, dajući
razuman otkazni rok napismeno. Takav raskid će biti bez štete za stečena prava bilo
koje od Strana ili Člana Komisije.
8. Strane se obavezuju jedna prema drugoj kao i prema Članu Komisije da Član Komisije
ni u kakvim okolnostima neće:
Strane ovim solidarno osiguravaju Člana Komisije protiv svih ili svake od takvih
optužbi.
9. U slučaju da Član Komisije prekrši bilo koje odredbe Člana 3, neće imati pravo na bilo
kakav honorar ili troškove, i obeštetiće Investitora i Izvođača za sve honorare i troškove
koji su mu ranije isplaćeni ako takvo kršenje kao posledicu ima da odluke Komisije budu
proglašene kao ništavne ili bez dejstva.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 140/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
c) cost of telephone calls, courier charges, faxes and telexes incurred in connection
with his duties: all reasonable and necessary travel expenses including [less than]
rst class air fare, subsistence and other direct travel expenses. These costs shall
be reimbursed in the same currency as that in which fees are payable. Receipts
shall be required
in Sub-Clause (b)for all expenses in excess of [ ] percent of the daily fee referred to
above;
d) any taxes properly levied in the country of the site on payments made to the Board
Member (unless a national or permanent resident of the country of the site) pursu -
ant to this Clause 6. Such reimbursement will be in the same currency as that in
which the fees are payable.
The retainer and fees shall remain xed for the [initial] period of tenure of the Board
Member [of twelve months]. [Thereafter they shall be adjusted by agreement between
the Parties and the Board Member at each anniversary of the execution of these Terms
of Appointment].
Payments to the Board Member shall be shared equally by the Employer and the
Contractor. The Board Member shall submit invoices for payment of the monthly retainer
quarterly in advance. Invoices for daily fees and expenses shall be submitted following
the conclusion of a site visit or hearing. All invoices shall be accompanied by a brief
description of activities performed during the relevant period and addressed as to 50
percent thereof to the Contractor and 50 percent thereof to the Employer. The Parties
will discharge invoices addressed to them within [28] calendar days after receipt.
7. The Parties may jointly terminate the Board Member’s appointment hereunder by rea-
sonable notice in writing. Such termination shall be without prejudice to any accrued
rights of either of the Parties or the Board Member.
8. The Parties undertake to each other and to the Board Member that the Board Member
shall in no circumstances:
a) be called as a witness to give evidence concerning any dispute before an arbitrator
appointed under the Conditions;
b) be liable for any claims for breach of duty, breach of contract or professional neg-
ligence arising out of this appointment other than for the consequences of fraud or
dishonesty.
The Parties hereby jointly and severally indemnify the Board Member against all or any
such claims.
9. If the Board Member shall breach any of the provisions of Clause 3 he shall not be
entitled to any fees or expenses hereunder and shall reimburse each of the Employer
and the Contractor for any fees and expenses previously paid to him if as a conse-
quence of such breach any proceedings or decisions of the Board are rendered void or
ineffective.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 141/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
11. Svaki spor ili zahtev koji proističe iz ili u vezi sa ovim Uslovima imenovanja ili kršenje,
okončanje ili nevaženje istih, rešiće se arbitražom u skladu sa Pravilima Međunarodne
Trgovinske Komore koja su na snazi s datumom ovde unetim. Stranke i Član Komisije
prihvataju da se povinuju odlukama koje proisteknu iz arbitraže i odriču se prava na bilo
koji oblik žalbe ukoliko takvo odricanje može da se zakonski sačini.
POTPIS ……………… za POTPIS…………………za POTPIS…………………za i u
i u ime Investitora u prisustvu i u ime Izvođača u prisustvu ime Člana Komisije u prisustvu
Svedok ………………………. Svedok ………………………. Svedok……………………….
Ime …………………………… Ime …………………………… Ime ……………………………
Adresa ………………………. Adresa ………………………. Adresa ……………………….
Datum ……………………….. Datum ……………………….. Datum ………………………..
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 142/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
11. Any dispute or claim arising out of or in connection with these Terms of Appointment or
the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance
with the Rules of the International Chamber of Commerce in force at the date hereof.
The Parties and the Board Member agree to comply with the awards resulting from
arbitration and waive their rights to any form of appeal insofar as such waiver can validly
be made.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 143/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
DODATAK A
1. Komisija će vršiti posetu gradilištu u redovnim intervalima [i/ili u vreme kritičnih doga-
đaja izgradnje] po zahtevu bilo Investitora ili Izvođača ali svakako ne manj od [tri] puta
u bilo kom periodu od dvanaest meseci.
Po zaključenju svake posete gradilištu, pre svog odlaska, Komisija će pripremiti izveštaj
o svojim aktivnostima tokom posete i poslaće kopije stranama koje su prisustvovale
poseti.
4. Investitor i Izvođač će odmah obezbediti Komisiji dovoljan broj kopija bilo koje doku-
mentacije i informacije u vezi sa projektom koje Komisija može zatražiti.
5. Ako je bilo kakav spor podnet Komisiji po Članu 20.4 Uslova, Komisija će postupiti kako
je tamo opisano. Po svom nahođenju Komisija može odlučiti da sprovede raspravu o
sporu, i u tom slučaju će odrediti vreme i mesto rasprave, i može zahtevati dokumen -
taciju i argumente u pisanoj formi od Investitora i od Izvođača da budu podneti pre
rasprave ili na samoj raspravi.
Komisija će delovati kao neki nepristrasni ekspert, ne kao arbitar, i imaće sva ovlašće -
nja da održi raspravu ako to smatra neophodnim, ne vezujući se za bilo koje druge pro -
cedure ili pravila osim onih koja su ovde određena. [Bez ograničenja napred rečenog,
imaće pravo da usvoji neki istražni postupak, da odbije ulazak na raspravu ili prisustvo
kao publike svim osobama osim Investitoru, Izvođaču i njihovim Predstavnicima, i da
nastavi rad bez prisustva bilo koje strane koja je po uverenju Komisije primila obavešte-
nje o raspravi].
Komisija neće
argumenata kojeizražavati nikakvoPomišljenje
iznesu Strane. okončanjutokom rasprave
rasprave, kojećeseformulisati
Komisija tiče valjanosti
svoju
odluku.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 144/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
APPENDIX A
2. The timing of and agendas for site visits shall be as agreed jointly by the Board the
Employer and the Contractor or in the absence of agreement shall be decided by the
Board.
3. Site visits are to enable the Board to become acquainted with the progress of the Project
and of any actual or potential problems or claims.
Site visits shall be attended by the Employer, the Contractor and the Employer’s
Representative and shall be co-ordinated by the Employer in co-operation with the
Contractor. The Employer shall ensure the provision of appropriate conference facilities
and secretarial and copying services.
At the conclusion of each site visit and before leaving the site the Board shall prepare
a report on its activities during the visit and shall send copies to those parties who
attended.
4. The Employer and the Contractor shall promptly provide the Board with sufcient copies
of any documentation and information relevant to the Project that it may request.
5. If any dispute is referred to the Board in accordance with Sub-Clause 20.4 of the
Conditions the Board shall proceed as described therein. The Board may in its discre-
tion decide to conduct a hearing on the dispute in which event it will decide on the date
and place for the hearing and may request that written documentation and arguments
from the Employer and the Contractor be presented to it prior to or at the hearing.
The Board shall act as an impartial expert, not as an arbitrator, and shall have full
authority to conduct any hearing as it thinks t, not being bound by any rules or pro -
cedures other than those set out herein. [Without limiting the foregoing it shall have
power to adopt an inquisitorial procedure, to refuse admission to hearings or audience
at hearings to any persons other than the Employer the Contractor and their respective
Representatives and to proceed in the absence of any party who the Board is satised
6. The Board shall submit its decision in writing to the Employer and the Contractor in
accordance with Sub-Clause 20.4 of the Conditions or as otherwise agreed by the
Employer and the Contractor in writing.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 145/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
7. Sva komunikacija između bilo koje Strane i Člana Komisije kao i sve rasprave će biti na
[ ] jeziku. Kopije svih takvih komunikacija biće dostavljene drugoj Strani i biće u skladu
sa odredbama Člana 1.8 Uslova.
1 Neki od članova ovih Uslova i Pravila sadrže reči u zagradama. Potpisnici bi trebalo da raz -
motre da li je to prikladno u okolnostima njihovog Projekta ili je neophodna izmena.
2 Mogu se desiti slučajevi da Komisija smatra da joj je potreban savet specijaliste u cilju ispunja-
vanja svojih dužnosti prema Stranama. Ovi Uslovi ne ovlašćuju Komisiju da traži takve savete o
trošku Strana. Preporučljivo je da u takvim situacijama da se Komisija obrati Stranama da daju
saglasnost da će takav savet biti pribavljen o njihovom trošku ako smatraju da je neophodan
ili poželjan.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 146/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
7. All communications between either of the Parties and the Board Member and all hear -
ings shall be in the [ ] language. All such communications shall be copied to the other
Party and shall comply with the provisions of Sub-Clause 1.8 of the Conditions.
1 Various clauses of these Terms and Rules contain words in brackets. The signatories should
consider whether or not these are appropriate in the circumstances of their Project or require
amendment.
2 Circumstances may arise when the Board considers it needs specialist advice in order to
fulll its duties to the Parties. These Terms do not empower the Board to take such advice at
the Parties’ expense. It is recommended that in such a situation the Board invite the Parties to
agree to secure such advice at their own expense if they accept it is necessary or desirable.
3 It is preferable to agree identical fees for the three Board Members, with the possible excep-
tion of the chairman.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 147/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
SADRŽAJ
UVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1 UGOVOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
2 INVESTITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3 PREDSTAVNIK INVESTITORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
4 IZVOĐAČ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
5 PROJEKAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
6 OSOBLJE I RADNA SNAGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
7 POSTROJENJE, MATERIJALI I NAČIN IZRADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
8 POČETAK RADOVA, KAŠNJENJE I OBUSTAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
9 TESTIRANJA NA ZAVRŠETKU RADOVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
10 PREUZIMANJE RADOVA OD STRANE INVESTITORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
11 TESTIRANJA POSLE ZAVRŠETKA RADOVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
12 ODGOVORNOST ZA NEDOSTATKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
13 UGOVORENA CENA I PLAĆANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
14 IZMENE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
15 NEISPUNJAVANJE OBAVEZA IZVOĐAČA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
16 NEISPUNJAVANJE OBAVEZA INVESTITORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
17 RIZIK I ODGOVORNOST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
18 OSIGURANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
19 VIŠA SILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 148/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
1 THE CONTRACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
2 THE EMPLOYER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
3 THE EMPLOYER’S REPRESENTATIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
4 THE CONTRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
5 DESIGN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
6 STAFF AND LABOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
7 PLANT, MATERIALS AND WORKMANSHIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
8 COMMENCEMENT, DELAYS AND SUSPENSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
9 TEST ON COMPLETION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
10 EMPLOYER’S TAKING OVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
11 TEST AFTER COMPLETION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
12 DEFECTS LIABILITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
13 CONTRACT PRICE AND PAYMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
14 VARIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
15 DEFAULT OF CONTRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
16 DEFAULT OF EMPLOYER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
17 RISK AND RESPONSABILITY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
18 INSURANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
19 FORCE MAJEURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 149/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
UVOD
USLOVI UGOVARANJA ZA PROJEKTOVANJE, IZGRADNJU I KLJUČ U RUKE
su pripremljeni od strane Međunarodnog saveza inženjera-konsultanata (FIDIC-a)
i preporučuju se za generalno korišćenje za projektovanje i izvođenje radova kada
su Ponuđači pozvani na internacionalnom nivou; sa manjim izmenama ovi uslovi
se mogu koristiti i kod domaćih ugovaranja. Pod uobičajenim aranžmanima za ugo -
vore projektovanja-izgradnje, Izvođač je odgovoran za projektovanje i nabavke, u
skladu sa zahtevima Investitora, za radove koji mogu uključiti kombinovanje inže -
njerskih
nje; radova (niskogradnje,
i privremene mašinskih,
situacije za plaćanje električarskih
se ispostavljaju itd.)izgradnja
kako i radovenapreduje.
visokograd -
Ovi Uslovi su takođe namenjeni za korišćenje kod ugovora ključ-u-ruke, po kojima
Investitor obično zahteva isporuku potpuno opremljenog objekta, spremnog za
upotrebu (na okret „ključa”); takvi ugovori su često nansirani od strane izvođača.
FIDIC smatra verziju na engleskom jeziku kao zvaničnu i autentičnu verziju za
potrebe prevođenja.
U pripremi Uslova došlo se do zaključka, da pored toga što postoji veliki broj čla -
nova koji su generalno primenjivi, postoje i neki članovi koji moraju pretrpeti izve -
sne izmene da bi bili upotrebljivi u okolnostima pojedinih ugovora. Članovi za koje
se smatra da su primenjivi na većinu ugovora su predstavljeni u Delu I – Opšti
Uslovi što će olakšati njihovu ugradnju u Ugovor. Deo I – Opšti Uslovi i Deo II
– Uslovi posebne primene će zajedno sadržati Uslove koji će upravljati pravima
i obavezama strana. Biće neophodno pripremati Deo II za svaki pojedini ugovor,
obraćajući posebnu pažnju na pozivanje na Deo II koja su sadržana u nekim čla -
novima Dela I.
Deo I – Opšti Uslovi su pripremani po sledećim principima:
i. privremene situacije će se ispostavljati prema napredovanju izgradnje: primer za ugo-
vore nansirane od strane izvođača predložen je u ovom Delu II
ii. ako tekst dat u Delu I zahteva dodatne informacije, taj član se poziv na takve informa -
cije sadržane u Dodatku Tenderu bilo da su propisani od strane Investitora, ili su dodati
od strane Ponuđača;
iii. ako se neki član iz Dela I tiče stvari za koje različiti uslovi mogu da se primene za razli-
čite ugovore, principi primenjeni u formulisanju člana su bili:
a) korisnicima će biti prikladnije da izbrišu (ili da se ne pozivaju na) odredbe za koje ne
žele da se primenjuju, zatim da ispišu dodatni tekst (u Delu II) ako Deo I ne pokriva
njihove zahteve; ili
b) u slučajevima gde se smatra da je primenjivanje gornje odredbe (a) neprikladno,
član sadrži odredbe za koje se smatra da važe za opciju koja se najčešće koristi.
Treba napomenuti da, zbog primene (a), neke odredbe sadržane u Delu I se ne
preporučuju kao odredbe za naizgled tipične ugovore. Uslovi Ugovora moraju da
budu pripremani za svaki tenderski dokument posebno, od strane osoblja sa odgo-
varajućim sposobnostima.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 150/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
INTRODUCTION
The terms of the Conditions of Contract for Design-Build and Turnkey have been
prepared by the Federation Internationale des Ingenieurs-Conseils (FIDIC) and are
recommended for general use for the purpose of the design and construction of
works where tenders are invited on an international basis; with minor modications.
the Conditions are also suitable for use on domestic contracts. Under the usual
arrangements for a design-build contract, the Contractor is responsible for the design
and provision, in accordance with the Employer’s requirements, of works which may
include
and any combination
building of engineering
works: and interim payments(including
are madecivil, mechanical, proceeds.
as construction electrical, etc)
The Conditions are also intended for use on turnkey contracts, under which the
Employer’s requirements usually include provision of a fully-equipped facility, ready
for operation (at the turn of the “key”): such contracts are often contractor-nanced.
The version in English of the Conditions is considered by FIDIC as the ofcial and
authentic text for the purposes of translation.
In the preparation of the Conditions it was recognized that, while there are many
sub-clauses which will be generally applicable, there are some sub-clauses which
must necessarily vary to take account of the circumstances relevant to the par-
ticular contract. The sub-clauses which were considered to be applicable to the
majority of contracts have been presented in Part I - General Conditions, which will
facilitate their incorporation into the contract. Part I - General Conditions and Part II
- Conditions of Particular Application will together comprise the Conditions govern -
ing the rights and obligations of the parties. It will be necessary to prepare the Part
II for each individual contract, taking particular account of the references to Part II
which are contained in some sub-clauses in Part I.
Part I - General Conditions was prepared on the following basis:
i. interim payments will be made as construction proceeds: example wording for contrac -
tor-nanced contracts is proposed in this Part II;
ii. if the wording in Part I necessitates further information, the sub-clause makes reference
to that information being contained in the Appendix to Tender: either prescribed by the
Employer or inserted by the Tenderer,
iii. if a sub-clause in Part I concerns a matter on which different terms could apply on dif-
ferent contracts, the principles applied in writing the sub-clause were:
a) users would nd it more convenient to delete (or not invoke) provisions which they
did not want to apply, than to write additional text (in Part II) if Part I did not cover
their requirements; or
b) in cases where the application of (a) was thought to be inappropriate, the sub-clause
contains the provisions which were considered to apply to the option most often used.
It should be noted that, because of the application of (a), some of the provisions
contained in Part I should not be taken to be the recommended provisions for an
apparently-typical contract. The Conditions of Contract must be prepared for each
tender document individually, by personnel with the relevant skills.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 151/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Ovaj vodič ima namenu da asistira piscima Dela II dajući izbor različitih članova
gde je to prikladno. Koliko je to bilo moguće, primeri teksta su dati iskošenim slo -
vima; međutim u nekim slučajevima dat je samo podsetnik . Pre ugradnje bilo kog
tekstualnog primera, treba proveriti da li je primer u potpunosti prikladan datim
okolnostima; ako nije, mora biti izmenjen. Na mestim gde je tekstualni primer izme-
njen, i u svim slučajevima gde su napravljane izmene ili izvesni dodaci, mora se
voditi briga da se ne naprave bilo kakve dvosmislenosti , bilo u Delu I ili između
članova Dela II.
FIDIC je izdao dokument pod nazivom „Tenderski Postupak” koja predstavlja
sistematski pristup izboru ponuđača i dobijanju i proceni ponuda; drugo izdanje je
objavljeno 1994. godine. Namena dokumenta je da pomogne Investitoru da dobije
solidne konkurentne ponude uz minimalne kvalikacije. FIDIC takođe namerava
da izda vodič za upotrebu ovih Uslova Ugovora za Projektovanje, Izgradnju i Ključ
u ruke.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 152/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The guidance hereafter is intended to assist writers of Part II by giving options for vari-
ous sub-clauses where appropriate. As far as possible, example wording is included, in
italics; in some cases, however, only an aidememoire is given. Before incorporating any
example wording, it must be checked to ensure that it is wholly suitable for the particular
circumstances; if not, it must be amended. Where example wording is amended, and
in all cases where other amendments or additions are made, care must be taken to
ensure that no ambiguity is created, either with Part I or between the clauses in Part II.
FIDIC have published a document entitled “Tendering Procedure” which presents a systematic
approach to the selection of tenderers and the obtaining and evaluation of tenders; the second
edition was published in 1994. The document is intended to assist the Employer to receive
sound competitive tenders with a minimum of qualications. FIDIC also intend to publish a
guide to the use of these Conditions of Contract for Design-Build and Turnkey.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 153/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 154/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Employer’s Requirements should specify the particular requirements for the completed
Works, including quality and scope, and may require the Contractor to train personnel and/or
to supply certain items, such as consumables which could be listed in a Schedule. The matters
referred to in some or all of the following Subclauses might be included:
1.9 Number of copies (and required extent) of Construction Documents
4.4 Other contractors (and others) on the Site
4.7 Setting-out points, lines and levels of reference
4.14 Periods for any specied submissions, approvals and consents
4.15 Environmental constraints
4.19 Electricity, water, gas and other services available on the Site
4.20 Employer supplied machinery and materials
5.1 Criteria for design personnel
5.2 Extent, and procedures for submission and pre-construction review, of Construction
Documents
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 155/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Dodatak Tenderu, baziran na ovde datom primeru, treba biti pripremljen od Investitora, sa popu-
njenim detaljima u skladu sa njegovim zahtevima. Investitor takođe može predvideti podatke
koje zahteva od ponuđača, i da uključi upitnik u Tabele.
Uputstvo
tabela, i/iliPonuđačima možeostalih
da navede obim da navede ograničenja
informacija pri popunjavanju
koje Ponuđač Dodatka
treba da uključi Tenderu
u svoju i/ili
Ponudu.
Stvari na koje se poziva u nekim ili svim Članovima koji slede mogle bi da budu uključene:
4.3 Predstavnik Izvođača (ime i radna biograja - CV)
4.8 Sistem Garancije Kvaliteta
4.14 Sistem Programiranja (prednosti mrežnih tehnika)
7.4 Testiranja tokom proizvodnje i/ili izgradnje
9.1 Testiranje na kompletnost
11.1 Testiranja na Završetku
18 Osiguranje
20 Razrešenje sporova
„Ključ u ruke” ugovori obično uključuju projektovanje, izgradnju, pokretni i nepokretni inventar,
i opremu , čiji obim treba da bude denisan u Zahtevima Investitora. Puna pažnja treba da
bude posvećena detaljnih zahtevima, kao što je obim do kog Radovi treba da budu potpuno
opremljeni, spremni za upotrebu, sa rezervnim delovima i potrošnim materijalima obezbeđeni
za navedeni period korišćenja od strane Investitora. Pored toga, od Izvođača se može tražiti
da upravlja Radovima, bilo u periodu od nekoliko meseci uhodavanja ili nekoliko godina po
ugovoru izgradi-upravljaj-prenesi.
Razumljivo, ponuđači su često nevoljni, zbog velike konkurencije, da snose ogromne troškove
u pripremi tenderskih crteža. Prilikom pripreme uputstva Ponuđačima, treba razmisliti o tome
do kog obima detalja se može realno očekivati od Ponuđača da pripreme i uključe u svoju
ponudu.
Treba razmotriti i mogućnost da se Ponuđačima ponudi neka novčana nagrada ako oni, da bi
napravili primamljivu ponudu, moraju da rade studije ili rade projektovanje na nivou idejnog
projekta.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 156/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Appendix to Tender, based on the example form herein, should be prepared by the
Employer, with the elements completed to the extent of his requirements. The Employer may
also be able to anticipate the data he requires from Tenderers, and include a questionnaire in
the Schedules.
The Instructions to Tenderers may need to specify any constraints on the completion of the
Appendix to Tender and/or Schedules, and/or to specify the extent of other information which
the Tenderer is to include with his Tender. The matters referred to in some or all of the following
Sub-Clauses might be included:
4.3 Contractor’s Representative (name and curriculum vitae)
4.8 Quality Assurance system
4.14 Programming system (precedence networking techniques)
7.4 Testing during manufacture and or construction
transfer contract.
Understandably, tenderers are often reluctant, in the face of extensive competition, to incur great
expense in the preparation of tender designs. When preparing the Instructions to Tenderers,
thought should be given as to the extent of detail which tenderers can realistically be expected
to prepare and include in their Proposals. Consideration should be given to offering some remu-
neration to tenderers if they, in order to provide a responsive tender, have to undertake studies
or carry out design work of a conceptual nature.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 157/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Član 2 – Investitor
Član 2.2 - Pristup i zaposedanje Gradilišta
Može biti bitno za Izvođača da ima raniji pristup Gradilištu za potrebe geodetskog snimanja i
podzemnog istraživanja. Ako pravo pristupa ne može biti dato, ni ranije niti kasnije ekskluzivno,
takvi detalji treba da budu izneti u Zahtevima Investitora.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 158/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
varied:
EXAMPLE
Delete the text of Sub-Clause 1.6 and substitute:
The several documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory
of one another. In the case of ambiguities or discrepancies, the priority shall be that
accorded by law. The Employer’s Representative has authority to issue any instruction
which he considers necessary in explanation of such ambiguities or discrepancies.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 159/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Član 4 – Izvođač
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 160/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Any requirements for Employer’s approval should be set out in Part II:
EXAMPLE
The Employer’s Representative shall obtain the specic approval of the Employer before
taking action under the following Sub-Clauses of the Conditions of Contract:
(a) Sub-Clause.................... (insert number; describe action, unless all require approval)
(b) Sub-Clause................... (insert number; describe action, unless all require approval)
This list should be extended or reduced as necessary. If the obligation to obtain the approval of
the Employer only applies beyond certain limits (monetary or otherwise), the example wording
should be varied.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 161/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
čajevima. Ti primeri forme i formulacija Člana možda treba da se dopune da bi bili u skladu sa
zakonom koji je primenjiv na Ugovor.
PRIMER
Posle druge rečenice Člana 4.2 dodati:
Ako je garancije za dobro izvršenje data u formi bankarske garancije, ona treba da bude
izdata (a) od banke locirane u Državi, ili (b) direktno od strane banke prihvatljive za
Investitora. U slučaju da garancija za dobro izvršenje posla nije u formi bankarske garan-
cije, onda treba da bude izdata od institucije registrovane ili licencirane za obavljanje
poslova u Državi.
Za ugovore tipa ključ-u-ruke, od Izvođača se može kao alternativa zahtevati da obezbedi garan -
ciju za dobro izvršenje posla, kojom garantuje pravovremeno i propisno završavanje Radova,
ne navodeći iznose ili valute.
Ako je Predstavnik Izvođača poznat u vreme podnošenja Tendera, Ponuda može da uključi ime
Predstavnika Izvođača; međutim, ponuđači mogu želeti da predlože alternative, pogotovo ako
izgleda da će dodela ugovora kasniti. Ako jezik Ugovora nije isti kao jezik svakodnevne komu -
nikacije (po Članu 1.4) ili je zbog nekog drugog razloga neophodno navesti da Predstavnik
Izvođača treba da vlada određenim jezikom, jedna od sledećih rečenica može biti dodata.
PRIMER
Na kraju Člana 4.3 dodati:
Predstavnik Izvođača i takva lica treba takođe da dobro vladaju (navesti ime jezika)
PRIMER
Na kraju
Ako Člana 4.3Izvođača
Predstavnik dodati: ili takva lica ne vladaju dobro (navesti jezik), Izvođač će
obezbediti kompetentnog prevodioca koji će biti na raspolaganju tokom celog radnog
vremena.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 162/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
example forms and the wording of the Sub-Clause may have to be amended to comply with the
law applicable to the Contract.
EXAMPLE
After the second sentence of Sub-Clause 4.2, add:
If the performance security is in the form of a bank guarantee, it shall be issued either
(a) by a bank located in the Country, or (b) directly by a foreign bank acceptable to the
Employer. If the performance security is not in the form of a bank guarantee, it shall be
furnished by an institution registered, or licensed to do business, in the Country.
For a turnkey contract, the Contractor could alternatively be required to provide a performance
bond guaranteeing the due and proper completion of the Works, without specifying the amounts
or currencies.
EXAMPLE
At the end of Sub-Clause 4.3, add:
The Contractor’s Representative and such persons shall also be uent in (insert name
of language)
EXAMPLE
At the end of Sub-Clause 4.3, add:
If the Contractor’s Representative, or such persons, is not uent in (insert name of lan -
guage), the Contractor shall make a competent interpreter available during all working
hours.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 163/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
PRIMER
Prethodno odobrenje Predstavnika Investitora će biti pribavljeno za isporučioce sledećih
materijala : (navesti detalje, npr: fabričke ili prefabrikovane pozicije)
PRIMER
Na kraju Člana 4.16, dodati sledeće paragrafe:
Mehanizacija Izvođača koja je u vlasništvu Izvođača (direktno ili indirektno) smatraće se
da je vlasništvo Investitora od trenutka njenog dopremanja na Gradilište. Dodeljivanje
vlasništva Investitoru nad tom imovinom neće:
a) narušiti odgovornost ili obaveze Investitora
b) narušiti pravo Izvođača da jedini koristi Mehanizaciju Izvođača za svrhu izvođenja
Radova, ili
c) uticati na odgovornost Izvođača da upravlja i održava opremu po odredbama
Ugovora.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 164/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
EXAMPLE
The prior consent of the Employer’s Representative shall be obtained to the suppliers
of the following Materials: (insert details: for example, manufactured or prefabricated
items)
Sub-Clause 4.6 - Assignment of Subcontractor’s Obligations
If the Contractor is required to assign his right to subsequently make a claim against the
Subcontractor for defective performance, it may be appropriate for the terms of the assignment
to entitle the Contractor to require the Employer to make such claim on the Contractor’s
behalf.
EXAMPLE
Delete sub-paragraph (b) of Sub-Clause 4.11 and substitute:
(b) the additional Cost due to such conditions............per cent (............. %) of which
shall be added to the Contract Price (the balance...................percent of such Cost
shall be borne by the Contractor),
Sub-Clause 4.14 – Programme
The wording in I Part I species that the programme uses precedence networking techniques.
Which may not be appropriate for some types of Works; for example, linear programmes (time-
change charts) may be preferable for tunnels. It may therefore be considered necessary to
amend the Sub-Clause, and/or to specify detailed electronic data-processing requirements.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 165/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Da bi se primenio ovaj Član, u Zahtevima Investitora treba da se opiše svaka pozicija koja će
Investitor obezbediti i/ili upravljati njima navodeći neophodne detalje. Za neke vrste pogodnosti,
detaljnije odredbe mogu biti neophodne da bi se razjasnili aspekti odgovornosti i osiguranja.
Član 5 – Projekat
Ako Predstavnik Investitora vrši kompletnu proceduru odobravanja, to treba da bude opisano
u Zahtevima Investitora, i u potpunosti razmotriti aspekte odgovornosti i posledica zakasnelih
odobrenja; Član može biti dopunjen:
PRIMER
U Članu 5.2, izbrisati paragraf (a) i zameniti sa:
a) izgradnja neće početi dok Izvođač ne dobije odobrenje Predstavnika Investitora
za Dokumenta o Izgradnji koja se odnose na projektovanje i izgradnju tog dela
radova.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 166/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The property in each item shall he deemed to revest in the Contractor with effect from
the time he is entitled to remove it from the Site, or when the Employer’s Representative
issues the Taking-Over Certicate for the Works, whichever occurs rst.
For this Sub-Clause to apply, the Employer’s Requirements should describe each item which
the Employer will provide and/or operate and should specify all necessary details. With some
types of facilities, further provisions may be necessary, to clarify aspects such as liability and
insurance.
Clause 5 – Design
Sub-Clause 5.2 - Construction Documents
The “Construction Documents” include all drawings which are to be submitted by the Contractor
for Pre-construction review by the Employer’s Representative. The extent to which such
Documents are required, and the procedures for submission and review, may need to be clari-
ed in the Employer’s Requirements. It may be appropriate to specify different “review periods”,
taking account of the time necessary to review the different types of drawing, and/’or of the
possibility of substantial submissions at particular stages of the design-build process.
If the Employer’s Representative is to carry out a full approval procedure, it should be described
in the Employer’s Requirements, and full consideration should be given to aspects such as lia -
bility and the consequences of delayed approval; the Sub-Clause may be amended:
EXAMPLE
In Sub-Clause 5.2, delete sub-paragraph (a) and substitute:
a) construction shall not commence until the Contractor receives the Employer’s
Representative’s approval of the Construction Documents which are relevant to
the design and construction of such part;
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 167/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
PRIMER ČLANA
Investitorova Garancija za Patentna Prava
Ako bilo koji problem, za koji Izvođač nije obavezan da obešteti Investitora po Članu
5.9, prouzrokuje
registrovanog povredu
dizajna, (ili optužbu
autorskog za povredu)
prava, zaštitnog od strane
znaka Izvođačaprava
ili drugog bilo kog patenta,
intelektualne
svojine, Investitor će obeštetiti Izvođača za sve zahteve, štete, naplate i troškove koje
Izvođač može pretrpeti.
Izvođač će bez odlaganja obavestiti Investitora o bilo kom zahtevu nastaloj po ovom
Članu. Investitor može o svom trošku, voditi pregovore o rešavanju takvih zahteva, i svih
parnica ili arbitraže koje mogu nastati kao posledica istih. Izvođač neće praviti nikakva
priznanja koja bi mogla biti štetna po Investitora, osim ukoliko Investitor propusti da pre -
uzme vođenje pregovora ili parnice u razumnom vremenskom roku pošto se to od njega
zatraži. Izvođač će, po zahtevu i o trošku Investitora, pomoći mu u osporavanju takvih
zahteva i postupaka, i svi opravdani nastali troškovi biće mu nadoknađeni.
Dodatni Članovi
Možda će biti neophodno dodati paragrafe Članova koji bi uzeli u obzir okolnosti i položaj
Gradilišta:
PRIMER ČLANA
Strano Osoblje i Radna snaga
Izvođač može da dovede strano osoblje, zanatlije i radnu snagu koliko je neophodno u
cilju izvršenja Radova. Izvođač mora da obezbedi da to navedeno osoblje ima neophodne
boravišne vize i radne dozvole. Izvođač će biti odgovoran za povratak svog takvog oso-
blja u mesto sa kog su angažovani ili u njihovo stalno boravište a koje je angažovao za
potrebe Ugovora ili u vezi sa istim. Izvođač je odgovoran za takve osobe, koje se moraju
vratiti, sve dok ne napuste gradilište, ili u slučaju stranih državljana, koji su angažovani
izvan Države, dok ne napuste Državu.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 168/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Employer’s Warranty for Patent Rights
If any matter, for which the Contractor is not liable to indemnify the Employer under Sub-
Clause 5. 9, registered
any patent, causes thedesign,
infringement (or allegation
copyright, trade markof or
infringement) by theproperty
other intellectual Contractor of
right,
the Employer shall indemnify the Contractor against all claims, damages, charges and
costs which the Contractor may incur.
The Contractor shall promptly notify the Employer of any claim under this Sub-Clause.
The Employer may, at his own cost, conduct negotiations for the settlement of such
claim, and any litigation or arbitration that may arise from it. The Contractor shall not
make any admission which might be prejudicial to the Employer, unless the Employer
has failed to take over the conduct of the negotiations or litigation within a reasonable
time after having been so requested. The Contractor shall, at the request and cost of
the Employer, assist him in contesting any such claim or action, and shall be repaid all
reasonable costs incurred.
Additional Sub-Clauses
It may be necessary to add a few sub-clauses to take account of the circumstances and locality
of the Site:
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Foreign Staff and Labour.
The Contractor may import such staff; artisans, any labourers as are required in order
to execute the Works. The Contractor must ensure that all such staff and labour are
provided with the required residence visas and work permits. The Contractor shall be
responsible for the return to the place where they were recruited or to their domicile of all
persons whom the Contractor recruited and employed for the purposes of or in connec -
tion with the Contract. The Contractor shall be responsible for such persons as are to be
returned until they
been recruited shallthe
outside have left theshall
Country, Sitehave
or, inlefttheit. case of foreign nationals who have
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 169/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
PRIMER ČLANA
Mere protiv insekata i štetočina
Izvođač će u preduzeti sve neophodne mere predostrožnosti da zaštiti osoblje i radnike
angažovane
ziti zdravlje. na Gradilištu
Izvođač od insekata
će obezbediti zai štetočina, i da smanji
svoje zaposlene opasnosti
prikladna koje sredstva
zaštitna mogu ugroza-
prevenciju malarije, i preduzeti mere protiv skupljanja stajaće vode. Izvođač će se povi -
novati svim lokalnim propisima izdatih od zdravstvenih vlasti, i organizovaće prskanja
svih zgrada podignutih na Gradilištu odobrenim insekticidima. Takav postupak obavljaće
se najmanje jednom godišnje, ili kako nalože ti organi vlasti.
PRIMER ČLANA
Epidemije
U slučaju bilo kakvog izbijanja bolesti koja ima razmere epidemije, Izvođač će se saglasiti
i sprovoditi one propise, naređenja i zahteve koji mogu biti propisani od Vlade, ili lokalnih
zdravstvenih ili sanitarnih vlasti, u cilju borbe protiv epidemije.
PRIMER ČLANA
Sahranjivanje Preminulih
Izvođač će organizovati transport do bilo kog mesta predviđenog za sahranu, za bilo kog
od njegovog inostranog ljudstva ili članova njihove porodice koji eventualno preminu u
Državi Radova. Takođe, Izvođač će biti odgovoran za organizovanje sahrane njegovih
lokalnih radnika koji eventualno preminu tokom angažovanja na Radovima u obimu zah-
tevanom po lokalnim propisima.
PRIMER ČLANA
Alkoholna Pića i Droge
Izvođač ne sme, osim u skladu sa parlamentarnim zakonima, uredbama i državnim pro-
pisima ili naredbama koje su trenutno na snazi, uvoziti, prodavati, poklanjati, razmenjivati
ili na drugi način raspolagati bilo kakvim alkoholnim pićima i drogama, niti dozvoliti takav
uvoz, prodaju, davanje ili raspolaganje od strane njegovih Podizvođača, posrednika,
osoblja ili radnika.
PRIMER ČLANA
Oružje i Municija
Izvođač ne sme davati, razmenjivati ili na drugi način raspolagati bilo kakvim oružjem ili
municijom bilo kog tipa sa bilo kojim licem ili licima, niti će dozvoliti isto kako je napred
rečeno.
PRIMER ČLANA
Festivali i Religijski Običaji
Izvođač će u odnosim sa svojim osobljem i radnicima imati dužno poštovanje prema svim
priznatim festivalima, slobodnim danima i religijskim i ostalim običajima.
Dodatni Član
U slučaju da je Ugovor nansiran od strane institucije čija pravila ili načela zahtevaju ograniče -
nje korišćenja njenih fondova, još jedan član može biti dodat:
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 170/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
EXAMPLE SUBCLAUSE
Measures against Insect and Pest Nuisance
The Contractor shall at all times take the necessary precautions to protect all staff and
labour
health employed on the nuisance
and the general Site from occasioned
insect and pest nuisance,
by the and to
same. The reduce the
Contractor dangers
shall to
provide
his staff and labour with suitable prophylactics for the prevention of malaria and take
steps to prevent the formation of stagnant pools of water. The Contractor shall comply
with all the regulations of the local health authorities and shall arrange to spray thor -
oughly with approved insecticide all buildings erected on the Site. Such treatment shall
be carried out at least once a year or as instructed by such authorities.
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Epidemics
In the event of any outbreak of illness of an epidemic nature, the Contractor shall comply
with and carry out such regulations, orders and requirements as may be made by the
Government, or the local medical or sanitary authorities, for the purpose of dealing with
and overcoming the same.
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Burial of the Dead
The Contractor shall make all necessary arrangements for the transport, to any place as
required for burial, of any of his expatriate employees or members of their families who
may die in the Country. The Contractor shall also be responsible, to the extent required
by local regulations, for making any arrangements with regard to burial of any of his local
employees who may die while engaged upon the Works.
EXAMPLE SUB-CLAUSE
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Arms and Ammunition
The Contractor shall not give, barter or otherwise dispose of to any person or persons,
any arms or ammunition of any kind or permit or suffers the same as aforesaid.
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Festivals and Religious Customs
The Contractor shall in all dealings with his staff and labour have due regard to all recog -
nised festivals, days of rest and religious or other customs.
Additional Sub-Clause
If the Contract is being nanced by an institution whose rules or policies require a restriction on
the use of its funds, a further sub-clause may be added:
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 171/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
PRIMER ČLANA
Sva Mehanizacija Izvođača, Privremeni Radovi, Postrojenje i materijali treba da potiču iz
prihvatljivih država kao što je nevedeno u (navesti naziv štampanog vodiča za nabavku).
Mehanizacija
špediteri iz tihIzvođača, Privremene
prihvatljivih Radove,
država sem Postrojenja
ukoliko i materijale
nisu izuzeti treba da
pisanim putem odprevoze
strane
Predstavnika Investitora zbog eventualnih prekomernih cena ili kašnjenja. U svakom slu -
čaju, osiguranje i bankarske usluge treba da pružaju osiguravajuće organizacije i banke
iz prihvatljivih država.
Dodatni Član
U slučajučlanova
sledećih da se smatra prikladno
može biti dodat: uključivanje odredbe za ubrzani završetak radova, jedan od
PRIMER ČLANA
Ako Izvođač završi Radove, ili Sekciju Radova (ako postoji) pre Roka za Završetak,
Investitor će platiti Izvođaču odgovarajuću sumu navedenu u Dodatku Tenderu (kao
bonus za raniji završetak) za svaki kalendarski dan koji protekne između datuma nave -
denog u odgovarajućoj Potvrdi o Preuzimanju i odgovarajućeg roka navedenog u Članu
8.2
PRIMER ČLANA
Sekcije treba da budu završene do datuma navedenih u Dodatku Tenderu sa ciljem
korišćenja takvih Sekcija od strane Investitora pre završetka celokupnih Radova. Detalji
radova za koje se zahteva da budu završeni da bi Izvođač dobio pravo na bonusna
plaćanja kao i iznosi bonusa su navedeni u Zahtevima Investitora. Za potrebe raču-
nanja bonusnih plaćanja, rokovi navedeni u Dodatku Tenderu za završetak Sekcija su
ksni; nikakve promene tih rokova zbog odobravanja produžetka vremena shodno ovim
Uslovima neće biti dozvoljeni.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 172/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
EXAMPLE SUB-CLAUSE
All Contractor s Equipment, Temporary Works, Plant and Materials shall have its origin in
eligible source countries as dened in (insert name of published guidelines for procure-
-
ment). by
ported Contractor’s Equipment,
carriers from Temporary
such eligible Works, Plant
source countries, andexempted
unless Materialsbyshall be trans
the Employer
s Representative in writing on the basis of potential excessive costs or delays. Surely,
insurance and banking services shall be provided by insurers and bankers from such
eligible source countries.
Additional Sub-Clause
If it is considered
following appropriate
sub-clauses to include a provision for accelerated completion, one of the
may be added:
EXAMPLE SUB-CLAUSE
If the Contractor achieves completion of the Works, or Section (if any), prior to the Time
for Completion, the Employer shall pay to the Contractor the relevant sum stated in the
Appendix to Tender (as bonus for early completion) for every calendar day which shall
elapse between the date stated in the relevant Taking-Over Certicate and the relevant
time prescribed in Sub-Clause 8.2.
EXAMPLE SUB-CLAUSE
Sections are required to be completed by the dates given in the Appendix to Tender in
order that such Sections may be occupied and used by the Employer in advance of the
completion of the whole of the Works. Details of the work required to be executed to
entitle the Contractor to bonus payments and the amount of the bonuses are stated in the
Employer’s Requirements. For the purposes of calculating bonus payments, the dates
given in the Appendix to Tender for completion of Sections are xed; no adjustments of
the dates by reason of granting an extension of time pursuant to these Conditions will
be allowed.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 173/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
izvršenjeobezbeđenje
dodatno posla), bilo biu prikladno dopuniti taj Član, tako da se od Izvođača traži da obezbedi
ovakvim slučajevima.
Tokom pisanja
priliv novca Dela II, pažnju
je svakako treba
pogodan za obratiti na iznos
Izvođača, i tempiranje
a ponuđači treba plaćanja
da uzmuIzvođaču. Pozitivan
u obzir procedure
privremenih situacija prilikom pripreme njihovih ponuda.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 174/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
detailed arrangements, instrumentation, etc. If the Works are to be tested and taken-over in
stages, the tests requirements may have to take account of the incomplete parts of the Works.
performance
Contractor to security), it may besecurity
provide additional appropriate to amend
in these the Sub-Clause, so as to require the
circumstances.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 175/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Uobičajeno je da se ovakav tip ugovora bazira na paušalnom iznosu cene, sa malo ili nimalo
ponovnog merenja; u tom slučaju, Izvođač preuzima na sebe rizik od promene troškova nasta -
lih zbog njegovog projekta. Paušalni iznos se može sastojati od dva ili više iznosa, ponuđenim
u valutama plaćanja (koji mogu, ali ne moraju, uključiti Lokalnu Valutu).
Da bi se vrednovale Izmene, od Ponuđača se može zahtevati da podnese detaljno rasčlanja -
vanje Ugovorene Cene, uključujući količine, jedinične cene i ostale podatke o formiranju cena;
ti podaci takođe mogu da se koriste za Privremene Situacije. Međutim, takvi podaci o ceni ne
moraju biti konkurentni; kada je tenderska dokumentacija pripremana, Investitor mora da se
odluči da li je spreman da se obavezuje sa tim podacima. Ako nije, on mora da obezbedi da
Predstavnik Investitora bude dovoljno stručan da proceni bilo koju Izmenu koja može da bude
potrebna.
Dodatni Članovi mogu biti neophodni da bi se pokrili svi izuzeci od izbora datog u Članu 13.1
kao i sve druge stvari vezane za plaćanja.
Ako se Član 13.1(a) ne primenjuje, metoda određivanja Ugovorene Cene treba da bude de -
nisana u dodatnim Članovima, kao što je predviđeno u zadnjoj rečenici Člana 13.1. Ako se
zahtevaju ponovna merenja, sledeći tekst može biti prikladan za jedan od pomenutih dodatnih
Članova:
PRIMER ČLANA O PONOVNOM MERENJU
Predstavnik Investitora će merenjem ustanoviti i odlučiti o vrednosti onih delova Radova
koje treba ponovo meriti u skladu sa Ugovorom (napomena: takvi delovi moraju biti de -
nisani, ovde ili na drugom mestu). Ti delovi Radova će biti mereni neto bez obzira na opšti
ili lokalni običaj, osim kada je drugačije predviđeno Ugovorom. Predstavnik Investitora
će, kada zahteva da neki deo Radova bude premeren, dati razuman rok Predstavniku
Izvođača koji će:
a) prisustvovati ili poslati kvalikovanog predstavnika da pomaže Predstavniku
Investitora prilikom takvih merenja, i
b) dostaviti sve podatke koje zahteva Predstavnik Investitora
U slučaju da Izvođač ne prisustvuje, ogluši se ili propusti da pošalje takvog predstavnika,
tada će se rezultati merenja koje je obavio ili odobrio Predstavnik Investitora smatrati
tačnim za takav deo Radova.
Ako se Član 13.1 (b) ne primenjuje, metod kojim će se odrediti korekcija Ugovorene Cene trebal
da bude denisan u dodatnom Članu ili Članovima.
PRIMER ČLANA KOREKCIJE CENE
Iznosi plativi Izvođaču i vrednovane po osnovnim cenama u skladu sa Tabelom.......
će biti korigovane u slučaju rasta ili pada cene radne snage, Mehanizacije Izvođača,
Postrojenja, Materijala i ostalih unosa u Radove, dodavanjem ili oduzimanjem iznosa
određenih formulom propisanom u ovom Članu. U slučaju da puna naknada za bilo
kakav rast ili pad troškova Izvođaču nije pokrivena odredbama ovog ili ostalih članova u
Ugovoru, za Ugovornu Cenu će se smatrati da uljučuje iznose za pokrivanje nepredviđe -
nih troškova takvog drugog rasta ili pada troškova.
Iznos koji se treba dodati ili oduzeti Privremenim Situacijama zbog promene troškova
i zakonodavstva će se odrediti iz formule za svaku valutu u kojoj se Ugovorena Cena
plaća i za svaku sekciju radova čija je cena navedena u pomenutoj Tabeli. Ta formula će
imati sledeći opšti oblik:
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 176/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Normally, this type of contract is based on a lump sum price, with little or no remeasurement;
the Contractor then takes the risk of changes in cost arising from his design. The lump sum
price may consist of two or more amounts, quoted in the currencies of payment (which may, but
need not, include the Local Currency).
In order to value Variations- the Tenderer can be required to submit a detailed breakdown of the
Contract Price, including quantities, unit rates and other pricing information; such information
can also be used for the Interim Payment Certicates. However, that information may not have
been competitively priced; when the tender documents are being prepared, the Employer must
decide whether he is prepared to be bound by such information. If not, he should have ensured
that the Employer’s Representative has the necessary expertise to value any Variations which
may be required.
Additional Sub-Clauses may be required to cover any exceptions to the options set out in Sub-
Clause 13.1, and any other matters relating to payment.
If Sub-Clause 13.1(a) is not to apply, the method of determining the Contract Price should be
dened in additional Sub-Clauses, as envisaged in the last sentence of Sub-Clause 13.1. If the
requirements involve remeasurement, the following wording might be appropriate for one of
such additional Sub-Clauses:
EXAMPLE SUB-CLAUSE ON REMEASUREMENT
The Employer’s Representative shall ascertain and determine by measurement the value
of those parts of the Works which are to be remeasured in accordance with the Contract
(note: the parts must be dened, here or elsewhere). Such parts of the Works shall be
measured net, notwithstanding any general or local custom, except where otherwise
provided for in the Contract. The Employer’s Representative shall, when he requires
any such part of the Works to be measured, give reasonable notice to the Contractor’s
Representative, who shall promptly:
a) attend or send a qualied representative to assist the Employer’s Representative
in making such measurement, and
b) supply all particulars required by the Employer’s Representative.
Should the Contractor not attend, or neglect or omit to send such representative, then the
measurement made by the Employer’s Representative or approved by him shall be taken
to be the correct measurement of such part of the Works.
If Sub-Clause 13. 1 (b) is not to apply, the method of determining the adjustments to the Contract
Price should be dened in additional Sub-Clause(s).
EXAMPLE SUB-CLAUSE FOR ADJUSTMENT FOR CHANGES IN COST
The amounts payable to the Contractor and valued at base prices in accordance
with Schedule... shall be adjusted for rises or falls in the cost of labour, Contractor’s
Equipment, Plant, Materials and other inputs to the Works, by the addition or deduction
of the amounts determined by the formulae prescribed in this Sub-Clause. To the extent
that full compensation for any rise or fall in costs to the Contractor is not covered by the
provisions of this or other clauses in the Contract, the Contract Price shall be deemed to
include amounts to cover the contingency of such other rise or fall in costs.
The amount to be added to or deducted from the Interim Payment certicates for changes
in cost and legislation shall be determined from formulae for each of the currencies in
which the Contract Price is payable and for each of the sections of work priced in the said
Schedule. The formulae will be of the following general type:
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 177/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Gde je:
„Pn” faktor koji se primenjuje na procenjenu vrednost radova izvedenih u mesecu „n”,
„a” je ksni koecijent, naveden u Dodatku Tenderu, a koji predstavlja deo ugovornog
plaćanja koji se ne može modikovati
„b”, „c”, „d”, itd. ... su koecijenti koji predstavljaju procenjenu razmeru svakog troškov -
nog elementa (radne snage, Materijala itd.) Radova, kao što je navedeno u Dodatku
Tenderu;
„Ln”, „Mn”, „En”, itd. ... su važeći indeksi cena ili referentne cene za mesec „n”, izraženi
u odgovarajućoj valuti plaćanja, primenjivi na svaki element cene na datum koji pada 49
dana pre poslednjeg dana perioda na koji se Privremena Situacija odnosi;
„Lo”, „Eo”, „Mo”, itd. ... su osnovni indeksi cena ili referentne cene koje odgovaraju gore
navedenim elementima cena, izražene u odgovarajućoj valuti plaćanja, na dan Osnovnog
datuma.
Indeksi cena ili referentne cene navedene u Dodatku Tenderu će biti korišćene. Ukoliko
postoji nejasnoća u vezi izvora, onda o tome odlučuje Predstavnik Investitora; poziva -
nje će se vršiti na vrednost indeksa na navedene datume (navedene u četvrtoj i petoj
koloni Dodatka) za potrebe razjašnjenja izvora, ali se podrazumeva da takvi datumi (kao
i takve vrednosti) mogu da ne odgovaraju osnovnom indeksu cena. U slučajevima gde
Valuta Indeksa nije odgovarajuća valuti plaćanja, indeks će biti konvertovan u odgovara -
juću valutu plaćanja po prodajnom kursu utvrđenom od strane Centralne Banke Države.
Ako nekad važeći indeks nije na raspolaganju (na datum koji pada 49 dana pre posled -
njeg dana perioda na koji se Privremena Situacija odnosi) provizorni indeks određen od
Predstavnika Investitora će se koristiti, a naknadna korekcija overenih suma će se obaviti
kada važeći indeks bude dostupan.
U slučaju da Izvođač ne završi Radove u naznačenom Roku za Završetak, korekcija
cene posle toga će se vršiti koristeći ili svaki indeks ili cenu primenjive na datum 49 dana
pre isteka Roka za Završetak, ili važeći indeks ili cena, u zavisnosti šta je povoljnije za
Investitora; pod uslovom da u slučaju da je produžetak roka odobren po Članu 8.3, gornje
odredbe će važiti za produženi rok Završetka.
Odmeravanje (koecijenti) za svaki od faktora cena navedenih u Dodatku Tenderu će
biti korigovana samo u slučaju da su protumačeni kao neopravdani, neizbalansirani ili
neprimenjivi kao rezultat Izmena.
Sledeća tabela može biti uključena u Dodatak Tenderu (ksni element, za koji se vrednost 0.10
smatra odgovarajućom, unet je pre izdavanja tenderske dokumentacije, a ostale podatke unosi
Ponuđač):
Formula za korigovanje Cena za plaćanja u (valuti)
Koecijenti i Indeksi …………………………..
* Ove vrednosti i datumi potvrđuju deniciju svakog indeksa, ali ne denišu indekse Osnovnog Datuma.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 178/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
where:
“Pn” is the adjustment factor to be applied to the estimated value of the work carried out
in month “n”
“a “ is a xed
adjustable coefcient,
portion specied
in contractual in the Appendix to Tender, representing the non-
payments;
“b “, “c “, “d”, etc are coefcients representing the estimated proportion of each cost ele -
ment (labour, materials, etc) in the Works, as specied in the Appendix to Tender;
“Ln”, “Mn”, “Eo”, etc are the current cost indices or reference prices for month “n”, deter -
mined, in the relevant currency of payment, applicable to each cost element on the
date 49 days prior to the last day of the period to which the particular Interim Payment
Certicate is related; and
“Lo “, “Mo “, “Eo “, etc are the base cost indices or reference prices corresponding to the
above cost elements, in the relevant currency of payment, on the Base Date.
The cost indices or reference prices specied in the Appendix to Tender shall be used.
In the event of ambiguity as to the source, it shall be determined by the Employer’s
Representative; reference shall be made to the values of the indices at stated dates
(quoted in the fourth and fth columns respectively of said Appendix) for the purposes
of clarication of the source, but it is understood that such dates (and thus such values)
may not correspond to the base cost indices. In cases where the Currency of Index is
not the relevant currency of payment, the index shall be converted into the relevant cur -
rency of payment at the selling rate established by the Central Bank of the Country. If at
any time a current index (for the date 49 days prior to the last day of the period to which
the particular Interim Payment Certicate is related) is unavailable, a provisional index
as determined by the Employer’s Representative shall be used, subject to subsequent
correction of the amounts certied when the current index is available.
If the Contractor fails to complete the Works within the Time for Completion, adjust -
ment of prices thereafter shall be made using either each index or price applicable on
the date 49 days prior to the expiry of the Time for Completion, or the current index or
price, whichever is more favourable to the Employer; provided that, if an extension of
time is granted in accordance with Sub-Clause 8.3, the above provision shall apply to the
extended time for completion.
The weightings (coefcients) for each of the factors of cost given in the Appendix to
Tender shall only be adjusted if they have been rendered unreasonable, unbalanced or
inapplicable, as a result of Variations.
The following table may be included in the Appendix to Tender (the xed element, for which 0.
10 is often considered appropriate, is entered before tender documents are issued, the other
data being completed by the Tenderer):
Price Adjustment Formulae; for payments in (currency)
* These values and dates conrm the denition of each index, but do not dene Base Date indices
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 179/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Ako se Član 13.1 (c) ne primenjuje, dodatni Član ili članove treba dodati.
PRIMER ČLANA O OSLOBAĐANJU OD CARINE
Osim kada je drugačije navedeno, sva Mehanizacija Izvođača, Privremeni Radovi,
Postrojenje i Materijali (u daljem tekstu zajednički nazvani „Roba ” ) koji su uveženi od
strane Izvođača u Državu za potrebe ili u vezi sa Ugovorom, biće oslobođeni od carine
i ostalih uvoznih dažbina ako je za taj uvoz Investitor unapred izdao pisanu saglasnost.
Investitor će obezbediti dokumenta Izvođaču za takvo izuzeće radi prolaska robe kroz
carinu. Ako izuzeće nije tada odobreno, plative i plaćene troškove carine će nadoknaditi
Investitor. Sva uvezena Roba, koja nije ugrađena ili utrošena u vezi sa Radovima, biće
izvezena po završetku Ugovora; ako ne bude izvezena, Roba će biti procenjena radi
oporezovanja u skladu sa važećim propisima u Državi.
Izuzeće predviđeno u prethodnom paragrafu neće se primenjivati na:
a) Robu proizvedenu lokalno, sem ako se ne može nabaviti u dovoljnim količinama ili
nije proizvedena po standardima neophodnim za Radove, i
b) sve elemente carine ili poreza neodvojivih od cene robe ili usluga nabavljenih u
Državi, za koje će se smatrati da su uključeni u Ugovorenu Cenu.
Lučke takse, takse pristaništa i, osim gore određenog, bilo koji element poreza ili carine
neodvojiv od cene robe ili usluga smatraće se da je uključen u Ugovorenu Cenu.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 180/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 181/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Cifre koje Ponuđač unese u Tabelu Plaćanja treba uporediti sa dinamikom njegove ponude (ako
je ima) da bi se procenila međusobna doslednost. Ako se Radovi sastoje od nekoliko različitih
operacija, alternativni pristup procene privremenih situacija može biti pogodan.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 182/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The gures inserted by the Tenderer in the Schedule of Payments should be compared with his
tender programme (if any), to assess whether it they are reasonably consistent with each other.
If the Works consists of few different types of operations, an alternative approach for interim
valuations may be appropriate.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 183/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 184/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
iii. the Contractor’s records of the requirements, orders, receipts and use
of Plant and Materials are kept in a form approved by the Employer’s
Representative, and such records are available for inspection by the
Employer’s Representative;
iv. the Contractor has submitted a statement of the Cost of acquiring and shi -
pping the Plant and Materials to the port (or other place) of entry into the
Country, together with such documents as may be required for the purpose
of evidencing such Cost; and
v. the Plant and Materials are those listed for this Sub-Clause in the Appendix
to Tender;
(b) the additional amount to be certied shall be the equivalent of seventy percent of
the cost of the Plant and Materials delivered to the port (or other place) of entry into
the Country, as determined by the Employer’s Representative after review of the
documents mentioned in sub-paragraph (a) above, taking account of the contract
value of such Plant and Materials as determined and considered appropriate by
the Employer’s Representative;
(c) the amount of the deduction for any Plant and Materials for which payment is due
under Sub-Clause 13.5 shall be equivalent to the addition previously certied by
the Employer’s Representative for such Plant and Materials under sub-paragraph
(b) above; and
(d) the currencies for such additions and deductions shall be determined by the
Employer’s Representative as described in Sub-Clause 13.5.
In sub-paragraph...
If the of Sub-Clause
country/countries of payment13.7,
needdelete
to be“56” and substitute...
specied, such details can be included
in the Contract: in the Employer’s Requirements, in the Contractor’s Proposal, or in a
Schedule.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 185/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 186/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
b) in the case
Appendix of payments
to Tender, in thefor certain provisional
currencies sum applicable
and proportions items excluded fromitems
to these the
at the time when the Employer’s Representative gives instructions for the work
covered by these items to be carried out:
c) in any other case, in the currencies and proportions stated in the Appendix to
Tender as applicable to such payment provided that the proportions of currencies
stated in the Appendix to Tender may from time to time upon the application of
either party be varied as may be agreed.
All payments to the Employer by the Contractor including payments made by way of
deduction or set-off shall be made
a) in the case of repayments) under Sub-Clause(s) 13.2 and (insert number of any
other applicable Sub-Clause) in (insert name of currency):
b) in the case of liquidated damages under Sub-Clause 8.6. in (insert name of
currency);
c) in the case of reimbursement of any sum previously expended by the Employer, in
the currency in which the sum was expended by the Employer;
d) in any other case, in such currency as may be agreed.
If the part payable in a particular currency of any sum payable to the Contractor is
wholly or partly insufcient to satisfy’ by way of deduction or set-off a payment due to the
Employer in that currency, in accordance with the provisions of this Sub-Clause, then the
Employer may make such deduction or set-off wholly or partly from the balance of such
sum payable in other currencies.
For major
entities contracts
such in some markets,
as aid agencies, therebanks
development may be a needcredit
or export to resort to securing
agencies. nance
If nancing is tofrom
be
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 187/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
se nansiranje pribavlja od takvih institucija, Uslovi Ugovora mogu da sadrže posebne uslove
koje takve institucije mogu da zahtevaju. Tačno formulisanje će zavisiti od takvih institucija, tako
da im se treba obratiti radi određivanja njihovih zahteva, i tražiti odobrenje nacrta tenderske
dokumentacije. Ti zahtevi mogu da uključe tendersku proceduru koja mora da bude usvojena
sa ciljem
možda da dodati
treba učini eventualni ugovorprimeri
u Deo II. Sledeći kvalikovanim
ukazuju za
na nansiranje, i/ili zahtevi
neke teme koje posebne Članovemogu
institucija koje
da pokrivaju:
a) zabrana diskriminacije špediterskih rmi bilo koje zemlje;
b) obezbeđivanje da Ugovor podleže široko prihvaćenom neutralnom međunarodnom
zakonu;
c) Odredbe o arbitraži na priznatom međunarodnom forumu u slučaju sporova;
d) davanje prava Izvođaču da obustavi/raskine ugovor u slučaju neispujavanja obaveze
prema aranžmanima nansiranja;
e) ograničavanje prava na neodobravanje Postrojenja;
f) navođenje dospelih plaćanja u slučaju raskida ugovora;
g) navođenje da Ugovor neće stupiti na snagu dok se ne ispune određeni prethodni uslovi,
uključujući uslove pre isplate za aranžmane nansiranja
h) obavezivanje Investitora da vrši plaćanja iz svojih izvora ako su, iz bilo kog razloga,
sredstva iz aranžmana nansiranja nedovoljna za dospela plaćanja Izvođaču, bilo zbog
greške u aranžmanima nansiranja ili nečeg drugog.
Osim toga, institucija nansiranja-banke mogu da žele da Ugovor uključi pozivanje na aran-
žmane nansiranja, posebno ako sredstva nansiranja dolaze iz više izvora, radi nansiranja
različitih elemenata nabavke. Nije neuobičajeno za Deo II da uključi posebne odredbe navodeći
različite kategorije postrojenja i navodeći dokumenta koja treba da budu podneta odgovarajućoj
nansijskoj instituciji radi ostvarivanja plaćanja. Ako se zahtevi nansijske institucije ne ispune,
može biti teško (ili čak nemoguće) obezbediti prikladno nansiranje za projekat, i/ili institucija
može odbiti nansiranje dela ili celokupnog Ugovora.
Međutim, gde nansiranje nije vezano za izvoz dobara i usluge iz bilo koje određene zemlje,
već je jednostavno obezbeđeno od komercijalne banke koja daje pozajmicu Investitoru, takve
banke mogu da zahtevaju da prava Izvođača budu vrlo ograničena. Banke mogu insistirati da
Ugovor isključi bilo kakvo pozivanje na aranžmane nansiranja, i/ili ograniči pravo Izvođača da
obustavi/raskine Ugovor u slučaju neispunjenja obaveza.
PRIMER FORME ČLANA KOJI MOŽE ZAHTEVATI FINANSIJSKA INSTITUCIJA
Ukupna Ugovorena Cena (upisati iznos) se sastoji od sledećeg:
(Podeliti po pozicijama i/ili nabavka/isporuka/itd)
i biće plativa od Investitora Izvođaču kao što je to dole određeno.
a) ...% ukupne Ugovorene Cene će biti plativo direktnim plaćanjem od Investitora
Izvođaču u roku od 28 dana od Datuma, i platiće se uz predaju sledećih
dokumenata:
i. komercijalna faktura adresirana na Investitora navodeći iznos sada dospe-
log plaćanja
ii. garancija za avansno plaćanje izdata od ..... Banke u priloženoj formi
iii. garancija za dobro obavljanje posla izdata od ... Banke u priloženoj formi
iv. Privremena Situacija Predstavnika Investitora koja potvrđuje da je plaćanje
prispelo sa navedenim iznosom
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 188/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
procured from such institutions, the Conditions of Contract may need to incorporate any special
requirements which the relevant institution may have. The exact wording will depend on the
relevant institution, so reference will need to be made to them to ascertain their requirements,
and to seek approval of the draft tender documents. These requirements may include tendering
procedures
cing, and/or which
specialneed to be adopted
Sub-Clauses whichinmay
orderneed
to render
to be the eventual contract
incorporated into Parteligible
II. The for nan-
following
examples indicate some of the topics which the institution’s requirements may cover:
a) prohibition from discrimination against the shipping companies of any one country;
b) ensuring that the Contract is subject to a widely-accepted neutral international law;
c) provision for arbitration at a recognised international forum in the event of disputes;
d) giving the Contractor the right lo suspend/terminate in the event of default under the
nancing arrangements;
e) restricting the right to reject Plant;
f) specifying the payments due in the event of termination;
g) specifying that the Contract does not become effective until certain conditions prec-
edent have been satised, including pre-disbursement conditions for the nancing
arrangements;
h) obliging the Employer to make payments from his own resources if, for any reason, the
funds under the nancing arrangements are insufcient to meet the payments due to the
Contractor, whether due to a default under the nancing arrangements or otherwise.
In addition, the nancing institution/banks may wish the Contract to include references to the
nancing arrangements, especially if funding from more than one source is to be arranged, to
nance different elements of supply. It is not unusual for Part II to include special provisions
identifying different categories of Plant and specifying the documents to be presented to the
relevant nancing institution to obtain payment. If the nancing institution’s requirements are
not met, it may be difcult (or even impossible) to secure suitable nancing for the project, and/
or the institution may decline to provide nance for part or all of the Contract.
However, where the nancing is not tied to the export of goods and services from any particu -
lar country but is simply provided by commercial banks lending to the Employer, those banks
may be concerned to ensure that the Contractor’s rights are very restricted. Such banks may
wish the Contract to exclude any reference to the nancing arrangements, and/or to restrict the
Contractor’s right to suspend/terminate in the event of default.
EXAMPLE FORM OF SUB-CLAUSE WHICH A FINANCING INSTITUTION MAY REQUIRE
The total Contract Price (insert amount) is made up as follows:
(breakdown into items and/or into supply/delivery/etc)
and shall be payable by the Employer to the Contractor as set out below.
a) .. % of the total Contract Price shall be payable by a direct payment from the
Employer to the Contractor within 28 days of the Effective Date, which shall be
payable against the following documents:
i. commercial invoice addressed to the Employer specifying the amount of the
payment now due,
ii. advance payment security guarantee issued by... Bank in the form
annexed,
iii. performance security guarantee issued by... Bank in the form annexed,
and
iv. Employer’s Representative’s Interim Payment Certicate conrming the
payment due and specifying the amount.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 189/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 190/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
b) ...% of the contract price for the supply of Plant shall be payable as follows:
i. ....% of the relevant value of the Plant supplied, by direct payment from the
Employer to the Contractor on shipment of each item, against the following
documents:
(original) commercial invoice,
(original) shipping documents,
(original) certicate of origin.
(original) insurance certicate, and
(original) Employer’s Representative’s Interim Payment Certicate
conrming the payment due and specifying the amount.
ii. ... % of the relevant value of the Plant supplied, by disbursement from the
Loan Agreement to the Contractor on shipment of each item, on presenta -
tion of a Qualifying Certicate in the form annexed and copies of the docu-
ments listed in sub-paragraph (b)(i) above.
c) the balance of the total Contract Price shall be payable as follows:
i...% of the relevant value of the services rendered, by direct payment from
the Employer to the Contractor on execution of the relevant service, against
the following documents:
(original) commercial invoice, and (original) Employer’s
Representative’s Interim Payment Certicate conrming the payment
due and specifying the amount.
ii. ...% of the relevant value of the services rendered, by disbursement from the
Loan Agreement to the Contractor, on presentation of a Qualifying Certicate
in the form annexed and copies of the documents listed in sub-paragraph
(c)(i) above.
(d) The direct payments by the Employer specied in this Sub-Clause shall be made
by an irrevocable letter of credit established by the Employer in favour of the
Contractor and conrmed by a bank acceptable to the Contractor.
Employer, or by the Contractor (before submitting his tender). Alternatively, the Contractor may
be prepared to initiate nancing arrangements and retain responsibility for them, although he
would probably be unable or unwilling to provide nance from his own resources; his nancing
bank’s requirements will therefore affect his attitude in contract negotiations. They might well
require the Employer to make some payment during construction, although a large proportion
of the Contract Price might be withheld until the Works are complete. This payment arrange-
ment can be achieved either by a high percentage rate for retention, or by a suitably completed
Schedule of Payments: the Instructions to Tenderers would set out the criteria with which the
tenderer should comply. Since the Contractor would then have to arrange his own nancing
to cover the shortfall between such payments and his outgoings, he (and his nancing bank)
would probably require some form of security, guaranteeing payment when due.
It may be appropriate for the Employer, when preparing the tender documents, to anticipate the
latter requirement and undertake to provide a letter of credit to cover the element of payment
which the Contractor is to receive when the Works are complete. The main issue to be addre-
ssed in drawing up the letter of credit is the documents to be presented by the Contractor to the
bank when requesting the payment due. The following Sub-Clause may be added.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 191/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
kada Izvođač stekne pravo, po Ugovoru, da dobije Potvrde o Preuzimanju Radova, što
se dokazuje sledećim:
a) da je Potvrda o Preuzimanju potpisana od strane Predstavnika Investitora i potvr -
đena u ime Investitora, ili
b) da je izjava pod zakletvom potpisana od svih članova odbora eksperata (navesti
odgovarajuće kvalikacije) i overena od strane javnog pisara
Moglo bi se pretpostaviti moguće kašnjenje u dobijanju ovih akreditiva:
PRIMER DEFINICIJE
Izbrisati Član 1.1.3.3 i zameniti sa:
„Datum Početka” znači zadnji od sledećih datuma
i. datum 28 dana nakon Osnovnog Datuma
ii. datum na koji Izvođač primi obaveštenje da započne radove izdato od Predstavnika
Investitora po Članu 8.1
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 192/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Contractor is entitled, under the Contract, to receive the Taking-Over Certicate for the
Works, as evidenced by:
a) such Taking-Over Certicate signed by the Employer’s Representative and endor -
sed on behalf of the Employer, or
b) the sworn afdavit signed by all members of the panel of experts (insert appropri -
ate reference) duly authenticated by a notary public.
It may be appropriate to anticipate the possible delay to the procurement of these letters of credit:
EXAMPLE DEFINITION
Delete S-Clause 1.1.3.3 and substitute:
“Commencement Date “ means the latest of the following dates:
i. the date 28 days after the Effective Date:
ii. the date on which the Contractor receives the notice to commence issued by the
Employer’s Representative under Sub-Clause 8.1;
iii. the date on which the Contractor receives the letters of credit under Sub-Clause ...
Clause 14 – Variations
Variations can be initiated by any of three ways:
a) the Employer’s Representative may instruct the variation under Sub-Clause 14. I, with-
out prior agreement as to feasibility or price;
b) the Contractor may initiate his own proposals under Sub-Clause 14.2, to the benet of
both parties; or
c) the Employer’s Representative may request a proposal under Sub-Clause 14.3. seek-
ing prior agreement so as to minimise dispute.
If a Provisional Sum is likely to be valued under Sub-Clause 14.5 (b), the percentage should be
quoted by tenderers in the Appendix to Tender. If Provisional Sums relate to radically different
types of work, it may be appropriate to permit tenderers to quote a different percentage for each
Provisional Sum.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 193/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Ako određeni rizici treba da budu ograničeni na zemlju u kojoj je locirano Gradilište, Član može
biti dopunjen:
PRIMER
Na kraju svakog paragrafa ……………………. ČLana 17.3 ubaciti „u Državi”
Član 18 – Osiguranje
Tekst u Delu I se bazira na tome da Izvođač obezbeđuje osiguranje usklađeno sa opštim uslo -
vima dogovorenim sa Investitorom. Instrukcije Ponuđačima mogu zato zahtevati od ponuđača
da uključe te uslove u svojim Ponudama.
U nekim slučajevima, Investitor može odlučiti da ne zahteva osiguranje za projekat po Članu
18.1, i/ili da sam ugovori osiguranje u vezi sa Radovima i Odgovornosti Trećeg Lica. Tenderska
dokumentacija treba da sadrži detalje osiguranja koje će obezbediti Investitor, kao dodatak
Delu II, tako da ponuđači mogu da procene koje još osiguranje žele da imaju radi sopstvene
zaštite. Takvi detalji treba da sadrže uslove, limite, izuzetke i odbitke, preporučljivo u formi
kopije svake od polisa.
u svim17.3.
Članu slučajevima koji mogućedabitisedoosiguraju,
Takvo osiguranje limita ne osim Rizika
manjeg Investitora
od vrednosti navedenih
potpune po
zamene
(uključujući prot) i takođe će pokriti troškove rušenja i uklanjanja otpada. Osiguranje će
biti takvo da će Investitor i Izvođač biti pokriveni od datuma kada je dokaz o osiguranju
dostavljen po Članu 18.5, do datuma izdavanja Potvrde o Preuzimanju radova. Investitor
će produžiti to osiguranje da bi obezbedio pokriće do datuma izdavanja Potvrde o
Dobrom Izvršenju radova, od štete ili gubitaka za koje je odgovoran Izvođač a koje su
nastale iz razloga koji su se dogodili pre izdavanja Potvrde o Preuzimanju Radova, i od
štete ili gubitaka izazvane od Izvođača ili Podizvođača prilikom obavljanja njihovih ostalih
poslova (uključujući i one po Članu 11 i 12).
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 194/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
If certain risks are to be conned to the country in which the Site is located, the Sub-clause may
be amended:
EXAMPLE
At the end of each of sub-paragraphs ......................of Sub-Clause 173, insert “in the Country,“
The Contractordates
the respective shall of
take
usefullorresponsibility
occupation forforthe
thepurposes
care of the items
of the detailedto below,
Contract from-
the respec
tive dates of hand- over or cessation of such occupation (although such hand-over or
cessation of such occupation may take place after the date stated in the Taking-Over
Certicate for the Works): (insert details)
If any loss or damage happens to any of the above items while the Contractor is respon -
sible for their care, arising from any cause whatsoever other than the Employer’s risks
listed in Sub-Clause 17.3, the Contractor shall, at his own cost, rectify such loss or dam -
age so that the items conform with the provisions of the Contract to the satisfaction of the
Employer’s Representative.
Clause 18 – Insurance
The wording in Part I is based on the Contractor procuring insurances consistent with the
general terms agreed with the Employer. The Instructions to Tenderers may therefore require
tenderers to include the terms in their Proposals.
In certain circumstances, the Employer may decide not to insist on insurance for design under
Sub-Clause 18.1, and/or to arrange insurance in respect of the Works and Third Party liability
himself. The tender documents should include details of the insurances to be provided by the
Employer, as an annex to Part II, so that tenderers can estimate what other insurances they
wish to have for their own protection. Such details should include the conditions, limits, excep-
tions and deductibles, preferably in the form of a copy of each policy.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 195/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 196/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
The Contractor shall insure the Contractor’s Equipment in the joint names of the Employer,
the Contractor and Subcontractors, against all loss or damage arising from any insurable
cause other than the Employer’s risks listed in Sub-Clause 17.3. Such insurance shall
be for a limit of not less than the full replacement value (including delivery to Site). Such
insurance shall betointhe
being transported such
Sitea and
manner that each
throughout the item of itequipment
period is insured
is on or near the Site.while it is
remedy,
Such effect insurance
payments for the coverage
shall be recoverable fromrelevant
the partytoresponsible
such default,
forand pay thesuch
effecting premiums due.
insurance.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 197/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Ništa u ovom Članu ne ograničava obaveze ili odgovornosti Izvođača ili Investitora po
drugim uslovima Ugovora ili na drugi način. Bilo koji iznosi koji nisu osigurani ili nisu
nadoknađeni od osiguravajućeg društva (uključujući troškove pripreme zahteva za
naplatu osiguranja) će snositi Izvođač i/ili Investitor, svaki prema svojoj obavezi.
Ugovor treba da sadrži odredbe koje, bez obeshrabrivanja strane da postignu dogovor tokom
napretka radova, im omogućavaju da sporne stvari iznesu nepristrasnoj osobi ili osobama sa
odgovarajućim tehničkim kvalikacijama. Uspeh tih odredbi zavisi od poverenja strana oda-
brane osobe kao i u njihove lične i profesionalne kvalitete. Samim tim, od ključnog značaja biće
da aranžmani nisu nametnuti od bilo koje strane, i da je vlast koja vrši imenovanja u potpunosti
objektivna : FIDIC je spreman da vrši tu ulogu, pod uslovom da je delegiranje dozvoljeno (videti
primer teksta u Dodatku Tenderu). Najbolje je, ali jije od ključnog značaja, da se o osobi ili oso -
bama postigne dogovor pre prihvatanja Tendera: strane mogu biti u mogućnosti da se dogovore
o imenovanju neposredno po dodeli Ugovora, kada su najčešće odnosi povoljni.
„Komisija za Rešavanje Sporova” je denisani termin za takvu osobu ili osobe, ali ta denicija ne
isključuje korišćenje jednog eksperta, koji će tako delovati kao jednočlana komisija. U ranoj fazi,
treba se razmotriti da li je jednočlana ili tročlana Komisija bolja za određeni projekat, uzimajući
usmatra
obzir njegov
se da jeobim, vremeimenovati
pogodno trajanja ijednočlanu
polja stručnosti koja za
Komisiju će Rešavanje
biti obuhvaćena. Za za
Sporova neke projekte,
svako veće
polje stručnosti koje se odnosi na Radove; međutim, ovo može prouzrokovati probleme u slu-
čaju da dođe do nekog spora, a strane ne mogu da se slože kojoj osobi da se obrate.
Za jednočlanu Komisiju, Investitor može da predloži (možda u Tabeli, sa biograjom) imena
prihvatljivih osoba za Komisiju za Rešavanje Sporova da ponuđači odaberu. Sa tog spiska,
svaki od ponuđača će imenovati potencijalnog prihvatljivog člana, preporučljivo sa zamenama
u slučaju da neki od članova odbije imenovanje.
Za tročlanu Komisiju za Rešavanje Sporova, Investitor može na sličan način predložiti jednog
člana, i pozvati ponuđače da odaberu i da predlože (možda u Tabeli, sa biograjom) imena
prihvatljivih osoba za drugog člana Komisije za Rešavanje Sporova, na odobrenje Investitoru.
Investitor može slično predložiti imena prihvatljivih osoba za trećeg člana Komisije za Rešavanje
Sporova ponuđačima da izaberu.
Koji god metod da strane koriste pri pokušaju dogovora o imenovanju Komisije za Rešavanje
Sporova, preporučljivo je izbegavati da takav dogovor postane bitan deo pred-ugovornih pre -
govora. Primer teksta u Tenderu teži da izbegne da predlozi ponuđača postanu uslovi Tendera,
što može da dovede do eventualnog kašnjenja u dodeli Ugovora.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 198/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Nothing in this Clause limits the obligations, liabilities or responsibilities of the Contractor or the
Employer, under the other terms of the Contract or otherwise. Any amounts not insured or not
recovered from the insurers (including the cost of preparing insurance claims) shall be borne
by the Contractor and/or the Employer accordingly.
The Contract should include provisions which, whilst not discouraging the parties from reac-
hing agreement as the works proceed, allows them to refer contentious matters to impartial
individual(s) with suitable technical qualications. The provisions depend, for their success, on
the parties’ condence in the agreed individual(s) and in the individual’s personal and professi-
onal qualities. Therefore, it is essential that the arrangements are not imposed by either party
on the other party, and that the nominating authority is wholly impartial: FIDIC is prepared to
perform this role, provided delegation is permissible (see the example wording in the Appendix
To Tender). It is preferable, but not essential, for the individual(s) to be agreed by the time the
Tender is accepted: the parties may be able to agree the appointment immediately after the
award of the Contract, when relationships are usually favourable.
The “Dispute Adjudication Board” is the dened term for such individual(s), but such denition
does not preclude the use of one expert, who would thus act as a one-person Board. At an
early stage, consideration should be given as to whether a one-person or three-person Board
is preferable for a particular project, taking account of its size, duration and the elds of exper -
tise which will be involved. For some projects, it may be considered appropriate to appoint a
one-person Dispute Adjudication Board for each major eld of expertise relevant to the Works;
however, this could give rise to problems when a dispute arises, the parties cannot agree to
which person it is to be referred.
For a one-person Board, the Employer may suggest (in a Schedule, possibly, with curriculum
vitae) the names of acceptable persons for the Dispute Adjudication Board, for tenderers to
select. From the list, each tenderer would nominate acceptable potential members, preferably
with alternates in case some subsequently decline the appointment.
For a three-person Board, the Employer may similarly propose one member, and invite tende -
rers to approve and to suggest (in a Schedule, possibly, with curriculum vitae) the names of
acceptable persons for another member of the Dispute Adjudication Board, for the Employer’s
approval. The Employer could similarly suggest names of acceptable persons for the third
member of the Dispute Adjudication Board, for tenderers to select.
Whichever method is used by the parties to attempt agreement on the appointment of the
Dispute Adjudication Board, it may be preferable to avoid the matter becoming a major part of
the pre-contract negotiations. The example wording in the Tender therefore seeks to avoid the
tenderer’s suggestions becoming a condition of the Tender, introducing a potential delay to the
award of a contract.
The provisions
amicably: of this Sub-Clause
for example, are intended
by direct negotiation, to encourage
mediation the parties
or conciliation. to settlesettlement
Amicable a dispute
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 199/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
U pojedinim slučajevima može biti poželjno da se druge strane pridruže arbitraži između
Investitora i Izvođača, sačinjavajući višestranu arbitražu. Ukoliko je to izvodljivo, članovi o više -
stranoj arbitraži zahtevaju vešto skiciranje na bazi „od slučaja do slučaja”. Ne postoji zadovolja -
vajuća standardna forma člana za višestranu arbitražu za međunarodnu uoptrebu.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 200/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
procedures depend, for their success, on condentiality and on agreement of the procedure;
therefore, it is preferable that such procedures are not imposed by either party on the other
party. The parties could consider initiating proposals for such procedures upon award of the
Contract, when relationships are usually favourable. Alternatively, it may be feasible to await the
existence
outcome ofofany
a dispute before
amicable agreeingprocedure
settlement the procedure;
wouldifbe
agreement is then difcult, a successful
just as difcult.
Careful consideration should be given to ensuring that the international arbitration rules chosen
are compatible with the provisions of Clause 20 and the other elements to be set out in the
Appendix to Tender., The Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (the
“ICC”) are frequently included in international construction contracts. In the absence of specic
stipulations as to the number of arbitrators, place of arbitration and language of arbitration,
the ICC will decide on the number of arbitrators (typically three in any substantial construction
dispute) and on the place of arbitration.
If the UNCITRAL (or other non-ICC) arbitration rules are preferred, it is necessary to designate,
in the Appendix to Tender, an institution to nominate the arbitrators or to administer the arbitra -
tion, unless such institution is named (and their role specied) in the arbitration rules. However,
it will be necessary to ensure, before so designating it in the Appendix to Tender, that it is pre -
pared to so nominate or administer.
For major projects tendered internationally, it is desirable that the place of arbitration be situ-
ated in a state other than that of the Employer or Contractor or any nancing institution. The
situs state should have a modern and liberal arbitration law and should have ratied a bilateral
or multilateralofconvention
Enforcement (such Awards),
Foreign Arbitral as the 1958 Newthat
or both, Yorkwould
Convention
facilitateonthetheenforcement
Recognitionofand
an
arbitral award in the states of the parties to the Contract.
It may be considered desirable in some cases for other parties to be joined into any arbitration
between the Employer and the Contractor, thereby creating a multi-party arbitration. While this
may be feasible, multi-party arbitration clauses require skilful drafting on a case-by-case basis.
No satisfactory standard form of multi-party arbitration clause for international use has yet been
developed.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 201/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
A. Ovaj sporazum je dopuna ugovoru (u daljem tekstu „Ugovor”) zaključenom između (1)
Investitora i (2) [ime Izvođača] ______________ [adresa Izvođača] (u daljem tekstu
„Izvođač”) kojim se Izvođač saglasio i preuzeo obavezu da projektuje i izvede i završi
i otkloni bilo kakve nedostatke na Radovima ___________ [naziv Ugovora i kratak opis
Radova] na sumu od ____________ [iznos u valuti Ugovora] što predstavlja Ugovornu
cenu i
1. Podložno Članu 2 ako Izvođač (osim ako nije oslobođen po bilo kom Članu Ugovora ili
po zakonu ili odluci suda nadležnog pravosuđa) u bilo kom pogledu ne izvrši Ugovor ili
prekrši neku od svojih obaveza po istom, Garant će Investitoru nadoknaditi i platiti štetu
koju on pretrpi kao posledice takvog neizvršenja ili prekršaja ne prelazeći zbirnu sumu od
_______________
plaćene u vrstama i[iznos garancije]
srazmerama ______________________
valuta [rečima],
u kojima se plaća Ugovorna Cena. te sume će biti
2. Plaćanje od strane Garanta će biti izvršeno, samo ako, pre datuma izdavanja Potvrde
o dobro izvršenom poslu ili ____________ („Krajnjeg Datuma”) koji od njih bude raniji,
Garant primi sledeću dokumentaciju:
a) pismeno obaveštenje od Investitora i od Izvođača da je iznos obeštećenja koji treba
isplatiti Investitoru dogovoren između Izvođača i Investitora, ili
b) kopiju obaveštenja o arbitraži izdatu od strane Investitora ili Izvođača po Ugovoru uz
propratnu (pre ili posle „krajnjeg datuma”) overenu kopiju presude izdate u arbitraž -
nom procesu obavljenom u skladu sa Ugovorom, da iznos obeštećenja treba isplatiti
Investitoru, ili
c) sudski overenu kopiju odluke Komisije za rešavanje sporova u skladu sa Ugovorom,
u vezi koje ni Investitor ni Izvođač nisu izdali obaveštenje o neslaganju u roku od
28 dana od datuma odluke prema Ugovoru, navodeći iznos koji dospeva za plaćanje
Investitoru.
3. Garant neće biti razrešen ili oslobođen ove Garancije nekim dogovorom između Izvođača i
Investitora, sa ili bez pristanka Garanta, ili nekog oprosta od strane Investitora, bilo u vezi
plaćanja, roka izvršenja ili nečeg drugog, i bilo kakvo obaveštenje Garantu o takvom dogo-
voru, izmeni ili oprostu ovim se izričito odbija.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 202/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
B The Guarantor has agreed to guarantee the due performance of the Contract in the manner
hereinafter appearing.
1. Subject to Clause 2 if the Contractor (unless relieved from the performance by any clause
of the Contract or by statute or by the decision of a tribunal of competent jurisdiction) shall
in any respect fail to execute the Contract or commit any breach of his obligations there -
under
by himthen
as athe Guarantor of
consequence willsuch
indemnify
failure and pay the
or breach notEmployer
exceedingthethedamages sustained
aggregate sum of
________________________ [amount of guarantee] ___________________ [in words],
such sums being payable in the types and proportions of currencies in which the Contract
Price is payable.
2. The payment by the Guarantor will only be made if, prior to the earlier of the date of issue
of the Performance Certicate or ________________ (“the End Date”), the Guarantor has
received:
(a) written notice from both the Employer and the Contractor that the amount of damages
payable to the Employer is agreed between the Employer and the Contractor: or
(b) a copy of a notice of arbitration issued by either the Employer or the Contractor under
the Contract which is subsequently followed (whether before or after the End Date) by
a legally certied copy of an award issued in arbitration proceedings carried out in con -
formity with the Contract that the amount of the damages is payable to the Employer;
or
(c) a legally certied copy of a decision of the Dispute Adjudication Board under the
Contract in respect which no notice of dissatisfaction has been given by either the
Employer or the Contractor within twenty eight days of the decision under the Contract
stating an amount due to the Employer.
3. The Guarantor shall not be discharged or released from his Guarantee by an arrangement
between the Contractor and the Employer, with or without the consent of the Guarantor, or
by any forbearance on the part of the Employer, whether as to payment, time, performance
or otherwise, and any notice to the Guarantor of any such arrangement, alteration or for-
bearance is hereby expressly waived.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 203/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
4. Ova Garancija neće biti prenosiva od strane Investitora i nakon isteka njene pravosnažno-
sti Investitor će je vratiti Garantu u roku od 14 dana.
5. Reči i izrazi denisani u Ugovoru će imati, koliko to kontekst dozvoljava, isto značenje u
ovoj Garanciji
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 204/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
4. This Guarantee shall not be assignable by the Employer and upon it ceasing to be in full
force and effect the Employer shall return the same to the Guarantor within 14 days.
5. Words and expressions dened in the Contract shall so far as the context admits bear the
same meaning in this Guarantee.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 205/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
(2) pribaviti ponudu ili ponude od kvalikovanih ponuđača da bi ih podneo Investitoru radi
završetka Ugovora u skladu sa njegovim rokovima i uslovima, a prema odluci Investitora i
Garanta o najnižoj ponudi izvođača koji su učestvovali, organizovati zaključenje Ugovora
između tog izvođača i Investitora i staviti na raspolaganje u toku napredovanja radova
(čak iako dođe do propusta ili niza propusta po Ugovoru ili Ugovorima o završetku po
ovom stavu) dovoljno nansijskih sredstava za plaćanje troškova završetka radova minus
’Razlika Ugovorne
koja Garant Cene’,
može biti ali ne preko,
odgovoran po ovojzajedno sa ostalim
Obveznici, troškovimaui obeštećenjem
iznosa određenog za
prvom stavu ovog
dokumenta. Izraz ’Razlika Ugovorne Cene’ za potrebe ovog paragrafa znači ukupan iznos
kojeg Investitor treba da plati Izvođaču po Ugovoru umanjen za iznos kojeg je Investitor
propisno isplatio Izvođaču, ili
(3) platiti Investitoru iznos koji Investitoru treba da bi izvršio Ugovor u skladu sa rokovima i
uslovima istog do ukupnog iznosa koji ne premašuje iznos ove Garancije.
Garant neće biti odgovoran za veću sumu od navedenih penala ove Garancije.
Bilo kakva žalba po ovoj Garanciji mora se pokrenuti pre izdavanja Potvrde o valjano izvršenom
poslu.
Nikakvo pravo na postupak se neće steći po ovoj Garanciji u korist ili za upotrebu bilo kog
lica ili preduzeća osim Investitora ovde imenovanog ili njegovih baštinika, izvršitelja, staratelja,
pravnih naslednika i korisnika.
Kao dokaz ovoga, Izvođač je stavio svoj potpis i pečat, a Garant je ovo opečatio svojim zvanič-
nim pečatom propisno overenim potpisom njegovog pravnog predstavnika, ovog dana______
______ i godine___________.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 206/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
NOW, THEREFORE, the Condition of this Obligation is such that, if the Contractor shall promptly
and faithfully perform the said Contract (including any amendments thereto) then this obligation
shall be null and void; otherwise it shall remain in full force and effect. Whenever the Contractor
shall be, and declared by the Employer to be, in default under the Contract, the Employer hav-
ing performed the Employer’s obligations thereunder, the Surety may promptly remedy the
default, or shall promptly:
(1) complete the Contract in accordance with its terms and conditions; or
(2) obtain a tender or tenders from qualied tenderers for submission to the Employer for
completing the Contract in accordance with its terms and conditions, and upon determi-
nation by the Employer and the Surety of the lowest responsive tenderer, arrange for a
Contract between such tenderer and Employer and make available as work progresses
(even though
Contracts there should
of completion be a default
arranged under or
thisa paragraph)
succession sufcient
of defaults under
funds to the
payContract
the cost or
of
completion less the Balance of the Contract Price; but not exceeding, including other costs
and damages for which the Surety may be liable hereunder, the amount set forth in the
rst paragraph hereof. The term “Balance of the Contract Price,” as used in this paragraph,
shall mean the total amount payable by Employer to Contractor under the Contract, less the
amount properly paid by Employer to Contractor; or
(3) pay the Employer the amount required by Employer to complete the Contract in accor -
dance .with its terms conditions up to a total not exceeding the amount of this Bond.
The Surety shall not be liable for a greater sum than the specied penalty of this Bond.
Any suit under this Bond must be instituted before the issue of the Performance Certicate.
No right of action shall accrue on this Bond to or for the use of any person or corporation other
than the Employer named herein or the heirs, executors, administrators, successors and assi -
gns of the Employer.
In testimony whereof, the Contractor has hereunto set his hand and afxed his seal, and the
Surety has caused these presents to be sealed with his corporate seal duly attested by the
signature of his legal representative, this ____day of_____.
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 207/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 208/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 209/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
______________________________________ [naziv Ugovora]
Gospodo:
U skladu sa odredbama Uslova ugovora, Član 13.2 („Avansna plaćanja”) gore pomenutog
Ugovora, ____________ [ime i adresa Izvođača] (u daljem tekstu „Izvođač”) će deponovati kod
___________ [ime Investitora] bankarsku garanciju u cilju garantovanja njegovog propisnog
i pouzdanog izvođenja radova po pomenutom Članu Ugovora u iznosu od [iznos garancije]
___________________________ [rečima].
Mi, ___________________ [banka ili nansijska institucija], po instrukcijama Izvođača, neo -
pozivo i bezuslovno smo saglasni da garantujemo, kao glavni dužnik a ne samo kao žirant,
plaćanje _________________ [ime Investitora] na njegov prvi zahtev bez ikakvog prava na
protivljenje sa naše strane i bez njegovog prvog zahteva Izvođaču, u iznosu koji ne prelazi
[iznos garancije] ______________________ [rečima].
Mi se dalje slažemo da nikakva izmena ili dodatak ili bilo kakva promena uslova Ugovora ili
Radova koji će biti izvedeni po istom, ili bilo kog ugovornog dokumenta koji mogu biti urađeni
između _______ [ime Investitora] i Izvođača, nas neće na bilo koji način osloboditi od bilo kakve
obaveze po ovoj garanciji, i mi ovim odbijamo bio koje takve promene, dodatake ili izmene.
Nije moguće podneti nikakav zahtev sa vaše strane po ovoj garanciji sve dok ne primimo od vas
pismeno obaveštenje u kome je naveden iznos svake avansne uplate koja je plaćena Izvođaču
saglasno Ugovoru.
Naša preostala obaveza po ovoj garanciji biće umanjena za one iznose koje nam dojavite u
vašim ovlašćenim dopisima i predstavljaće umanjenje ove garancije zahtevano da se izvrši u
skladu sa Ugovorom zbog otplate od strane Izvođača.
Ova garancija će biti važeća i na punoj snazi od datuma prijema prve avansne uplate po
Ugovoru pa sve dok __________________ [ime Investitora] ne primi u celosti otplatu istog
iznosa od Izvođača.
Pozdravljamo vas,
Adresa: ___________________________
Datum: ___________________________
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 210/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
______________________________________ [name of Contract]
Gentlemen:
In accordance with the provisions of the Conditions of Contract, Sub-Clause 13.2 (“Advance
Payments”) of the above-mentioned Contract, ____________________ [name and address of
Contractor] (hereinafter called “the Contractor’1) shall deposit with ________________ [name
of Employer] a bank guarantee to guarantee his proper and faithful performance under the said
Clause of the Contract in an amount of [amount of guarantee] ________________ [in words].
We, the ______________________ [bank or nancial institution], as instructed by the Contractor,
agree unconditionally and irrevocably to guarantee as primary obligor and not as Surety merely,
the payment to ___________________________ [Name of Employer] on his rst demand with -
out whatsoever right of objection on our part and without his rst claim to the Contractor, in the
amount not exceeding [amount of guarantee] ____________________ [in words].
We further agree that no change or addition to or other modication of the terms of the Contract
or of Works to be performed there under or of any of the Contract documents which may be
made between _______ [name of Employer] and the Contractor, shall in any way release us
from any liability under this guarantee, and we hereby waive notice of any such change, addi-
tion or modication.
No claim may be made by you under this guarantee until we have received notice in writing from
you specifying the amount of each advance payment which has been paid to the Contractor
pursuant to the Contract.
Our
to usoutstanding liability under
in your authorised writingthis
andguarantee willthe
slated to be reduce by such
reduction amounts
of this as may
guarantee be notied
required to be
made in accordance with the Contract by reason of the repayments made by the Contractor.
This guarantee shall remain valid and in full effect from the date of the rst advance payment
under the Contract until __________________ [name of Employer] receives full repayment of
the same amount from the Contractor.
Yours truly,
Signature and Seal: ___________________________
Name of Bank: ___________________________
Address: ___________________________
Date: ___________________________
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 211/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 212/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
FORME TENDERA
UGOVORA I MODELI
FIDIC USLOVA ZA
NAIMENOVANJE
KOMISIJE ZA
REŠAVANJE SPOROVA
FORMS OF TENDER
AND AGREEMENT AND
FIDIC MODEL TERMS
FOR THE APPOINTMENT
OF A DISPUTE
ADJUDICATION BOARD
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 213/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
PONUDA (TENDER)
NAZIV UGOVORA:
ZA:
POŠTOVANI,
Pregledali smo Uslove Ugovora, Zahteve Investitora, Tabele, Priloge br. ______________, i
predmete iznete u Dodatku Ugovora. Razumeli smo i proverili dokumetaciju i nismo utvrdili
nikakve greške u njima. U skladu sa tim nudimo da projektujemo, izvedemo i završimo pome -
nute Radove i otklonimo bilo kakve nedostatke, spremni za tu nameru u skladu sa ovim doku -
metima i priloženom Ponudom za ksni paušalni iznos od:
(u valuti plaćanja): ______________________________________________________________
___________________________________________________________________________
Prihvatamo Vaše predloge za naimenovanje Komisije za Rešavanje Sporova, kao što je nave -
deno u Tabeli _________ [Kompletirali smo Tabelu dodajući naše predloge za ostale članove
tročlane Komisije ali ti predlozi ne čine uslove ove Ponude].*
Prihvatamo da se pridržavamo ove Ponude do________________ i ostaće obavezujuća po nas
i može biti prihvaćen u bilo koje vreme pre tog datuma. Priznajemo da Dodatak čini sastavni
deo naše Ponude.*
Osim ako i sve dok formalni Sporazum ne bude pripremljen i potpisan, ova Ponuda, sa vašom
pismenom odlukom o prihvatanju iste, predstavljaće obavezujući ugovor između nas.
Razumeli smo da niste obavezni da prihvatite najnižu ili bilo koju ponudu koju primite.
S poštovanjem,
Adersa ___________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Datum ______________________________
*U slučaju da Ponuđač ne prihvati, ovaj paragraph može biti izbrisan i zamenjen sledećim:
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 214/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
TENDER
NAME OF CONTRACT:
TO:
GENTLEMEN.
We have examined the Conditions of Contract, Employer’s Requirements, Schedules, Addenda
Nos _________ and the matters set out in the Appendix hereto. We have understood and
checked these documents and have not found any errors in them. We accordingly offer to
design, execute and complete the said Works and remedy any defects, t for purpose in confor -
mity with these documents and the enclosed Proposal, for the xed lump sum of
(in currencies of payment) _________________________________________________________
___________________________________________________________________________
We accept your suggestions for the appointment of the Dispute Adjudication Board, as set out
in Schedule____ [We have completed the Schedule by adding our suggestions for the other
member of this three-person Board, but these suggestions are not conditions of this Tender].*
We agree to abide by this Tender until __________________and it shall remain binding upon
us and may be accepted at any time before that date. We acknowledge that the Appendix forms
part of our Tender.
If our Tender is accepted, we will provide the specied performance security, commence the
Works as soon as reasonably possible after receiving the Employer’s Representative’s notice
to commence, and complete the Works in accordance with the above-named documents within
the time stated in the Appendix to Tender.
Unless and until a formal Agreement is prepared and executed this Tender, together with your
written acceptance thereof, shall constitute a binding contract between us.
We understand that you are not bound to accept the lowest or any tender you may receive.
We are, Gentlemen
Yours faithfully
________________________________________________________________________
Address __________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Date _________________________
* If the Tenderer does not accept, this paragraph may be deleted and replaced by:
We do not accept your suggestions for the appointment of the Dispute Adjudication Board, and
propose that we jointly agree upon the appointment after the Effective Date (unless previously
agreed) in accordance with Sub-Clause 20.3 of the Conditions of Contract. [OPTIONAL: Our
Proposal includes our suggestions for this appointment, but these suggestions are nor condi-
tions of this Tender].
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 215/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Dodatak Tenderu
(Napomena: sa izuzetkom stavki za koje su Zahtevi Investitora već uneti, sledeći
podaci moraju biti popunjeni pre podnošenja Ponude)
Član
Ime i adresa Investitora _________________ 1.1.2.1 _____________________________________
& 1.8 _____________________________________
Rok za obaveštenje da
se započnu radovi _____________________ 8.1 ________________________________ dana
Iznos garancije za
dobro obavljanje posla __________________ 4.2 ________________% Ugovorene Cene,
i u proporcijama valuta u kojima se plaća
Ugovorena cena
Rok za podnošenje programa rada ________ 4.14 ____________ dana posle Efektivnog Datuma
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 216/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Appendix to Tender
[Note: with the exception of the items for which the Employer’s requirements have been inser -
ted, the following information must be completed before the Tender is submitted]
Sub-
Clause
Employer’s name and address ____________ 1.1.2.1 _____________________________________
& 1.8
Time for access to the Site _______________ 2.2 ________days after the Commencement Date
Amount of performance security ___________ 4.2 _____ % of the Contract Price, and in the
proportions of currencies in which the
Contract Price is payable
Time for submission of programme _________ 4.14 ____________days after the Effective Date
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 217/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Procenat garantnog
depozita _____________________________ 13.3 ____________________________________%
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 218/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Liquidated damages for the Works _________ 8.6 ____________ % of the Contract Price per day,
in the proportions of currencies in which the
Contract Price is payable
Limit of liquidated damages for delay _______ 8.6 ___________________% of the Contract Price
If Clause II applies:
Liquidated damages for failing
Tests after Completion 11.4
Total amount of advance payments _________ 13.2 ___________________% of the Contract Price
Start repayment of advance payment _______ 13.2(a) when payments are 10% of the Contract Price
Repayment amortisation of
advance payment ______________________ 13.2(b) __________________________________25%
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 219/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Član Komisije
(ako nije za Rešavanje
dogovoren) da budesporova
imenovan od strane ____________________ 20.3 Predsednik FIDIC-a ili osoba nominovana od
Predsednika
Arbitražna Pravila ______________________ 20.6 _____________________________________
* Ove procente treba takođe primeniti na prvu polovinu garantnog Depozita po Članu 13.9
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 220/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
*These percentages shall also be applied to the rst half of the Retention Money under Sub-Clause 13.9
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 221/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
Sporazum
1. U ovom Sporazumu, reči i izrazi će imati ista značenja kao ona koja su im dodeljena u
Uslovima Ugovora na koje se u daljem tekstu vrši pozivanje
Kao svedočanstvo o tome strane su stavile svoje potpise na ovaj Sporazum dana i godine koji
su na početku napisani u skladu sa njihovim odgovarajućim zakonima.
Pečat Pečat
(ako treba) (ako treba)
_________________________ ____________________________
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 222/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
AGREEMENT
Between ______ of __________________ (hereinafter called “the Employer”) of the one part,
and ________ of ___________________ (hereinafter called “the Contractor”) of the other part
Whereas the Employer desires that the Works known as ______________________ should be
designed and executed by the Contractor, and has accepted a Tender by the Contractor for the
design, execution and completion of such Works and the remedying of any defects therein,
The Employer and the Contractor agree as follows:
1. In this Agreement words and expressions shall have the same meanings as are respec-
tively assigned to them in the Conditions of Contract hereinafter referred to.
2. The following documents shall be deemed to form and be read and construed as part of this
Agreement:
(a) The Letter of Acceptance dated _____________
(b) The Employer’s Requirements
(c) The Tender dated ___________
(d) The Conditions of Contract (Parts I and II)
(e) The Addenda nos ___________
(f) The completed Schedules, and
(g) The Contractor’s Proposal.
3. In consideration of the payments to be made by the Employer to the Contractor as here-
inafter mentioned, the Contractor hereby covenants with the Employer to design, execute
and complete the Works and remedy any defects therein, t for purpose in conformity with
the provisions of the Contract.
4. The Employer hereby covenants to pay the Contractor, in consideration of the design,
execution and completion of the Works and the remedying of defects therein, the Contract
Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at
the times and in the manner, prescribed by the Contract.
In Witness whereof the parties hereto have caused this Agreement to be executed the day and
year rst before written in accordance with their respective laws.
Seal Seal
(if any) (if any)
_________________________ ____________________________
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 223/224
5/21/2018 Fidic Na ra ndz a sta -fina lni Pre lom - slide pdf.c om
http://slide pdf.c om/re a de r/full/fidic -na ra ndz a sta -fina lni-pre lom 224/224