Professional Documents
Culture Documents
ბედინაშვილი მადონა 26.01.15
ბედინაშვილი მადონა 26.01.15
მადონა ბედინაშვილი
1
თბილისი -2015
სარჩევი
--------------------------------------------------------------------------- გვ.82
თავი III. ერნესტ ჰემინგუეის მხატვრული პროზის ლექსიკური ინოვაციები გვ. 130
2
შესავალი
(ცხადია, სხვა ამერიკელი სიტყვის ოსტატებთან ერთად), რომ გასული საუკუნის 20-30-
3
საუკუნის პირველ ნახევარში ამერიკული ლიტერატურა გასცდა ეროვნულ
4
წარმოდგენილ დისერტაციაში შევეცდებით ერნესტ ჰემინგუეის შემოქმედებითი
5
მონოგრაფიების გაცნობა და გათვალისწინება დაგვეხმარა მწერლის ნაწარმოებების
შევნიშნავთ, რომ ერნესტ ჰემინგუეი, უპირველეს ყოვლისა, თავისი ეპოქის შვილი იყო,
ამერიკული ლიტერატურა მოდის ერთი წიგნიდან; ესაა მარკ ტვენის „Huckleberry Finn" ...
იგი საუკეთესო წიგნია, რომელიც გვაქვს; არაფერი მსგავსი არც ადრე და არც მას შემდეგ
6
ზასურსკის, ხ. ლევინის, ი. კაშკინის ცალკეულ სამეცნიერო სტატიებსა და მონოგრაფიებს.
„თუ მწერალი ზედმიწევნით კარგად იცნობს ასახვის ობიექტს, მას შეუძლია ბევრი რამ არ
თქვას და ასახოს იქიდან, რაც იცის. მაგრამ თუ იგი მართალს ამბობს და რეალისტურად
დიდებულებაც სწორედ იმაშია, რომ მისი ერთი მეშვიდედი ჩანს წყალს ზემოთ, დანარჩენი
7
დ. ტ. ფლენგენიც იზიარებდა და ნაშრომში -„ჰემინგუეის ვალი შერვუდ ანდერსონის
სამეტყველო ენა და ამით გამორჩეული ხიბლი შესძინა თავის ნაწერებს― [105, 506-518].
რომანის - „აღმოხდების მზე (ფიესტა)― - ანალიზისას იგი აღნიშნავს, რომ მასში „...ჩვენ
ერთ-ერთი ფენის სახით, როგორც ისტორიული ქვეტექსტი [75, 91]. მკვლევარი ხაზგასმით
8
ქვეტექსტი - წარსულსა და დღევანდელობას შორის კავშირის გამოხატულებას
[75, 92-93].
ძიების პროცესში, რომელმაც, მოგვიანებით, ასახვა პოვა რომანში „ვის უხმობს ზარი?―. ფ.
9
აღმოცენდა როგორც აუცილებლობა, მისი მხატვრული ხედვის საწინააღმდეგო
ჯორდანი)[94, 87].
„რაც მოხდა სინამდვილეში― [87, 57]. ამგვარად, კ. ბეიკერი შეეცადა ჰემინგუეის მხატვრულ
10
სამყაროში ნატურალისტური აღწერისა და ქვეტექსტის, სტატიკისა და დინამიკის
11
მოუშუშებელი იარით. პ. იუნგიც აღნიშნავს, რომ ჰემინგუეი გარკვეული ცხოვრებისეული
პიროვნებად― [124].
მაგრამ მწერალი მარცხს არასოდეს ეგუება. მისი გმირები ღირსების გრძნობის მქონე
12
ემოციებისა და გრძნობების გამოსახვას); იგი არ მიიჩნევდა მხატვრული შემოქმედების ამ
13
კვლევის ცენტრისა‖ და ჟ. ,,სემიოტიკის‖ დაარსება; მათი მხარდაჭერით გამოქვეყნებული
[93; 195-230], გ. გორდონის [108; 215-226], რ. ევანსის [101; 112-126], უ. უილიამსის [123;
ამოცანების გადაჭრა:
საკითხების შესწავლას;
განხილვა;
15
ჰემინგუეის პროზის სტილისა და მხატვრული მეტყველების ენობრივ-
მტკიცებულების, გამოყენება.
16
ასპექტები. ნაშრომი განკუთვნილია ფილოლოგებისა და კულტუროლოგიური
თავი I.
17
ლინგვისტები და მხატვრული აზროვნებით დაინტერესებული თეორეტიკოსები
სჭირდება [47].
მსჯელობა, უმთავრესად იმის გამო, რომ ჰემინგუეიმ ნათელყო, თუ როგორ უნდა მიაღწიო
18
პროზის ერთ-ერთ მთავარ მახასიათებელს მკითხველისადმი ახლებური
19
ანუ ურთიერთქმედება სხვადასხვა კონტექსტს, სხვადასხვა პოზიციას, გაგების სხვადასხვა
ურთიერთქმედება.
ადრესატთან მიმართებით.
ჰორიზონტს.
20
ჰემინგუეის მხატვრული შემოქმედება გამოირჩევა ლიტერატურული სუბიექტების
დიალოგში იგულისხმება ვინმესთან საუბარი (ორი ან ორზე მეტი პირისა), მონოლოგში კი,
21
სიმაღლეზე დგანან (რაც, ცხადია, დიალოგში ვლონდება). ამდენად, მწერლისთვის
‖It is such a great pleasure that you are here. You were very kind to come to play with me.‖
―Are you quite well? They told me you were wounded on the Isonzo. I hope you are well again.‖
―Oh, I am always well. But I am getting old. I detect signs of age now.‖
ჩამოხვედით―.
გამოჯანმრთელდებოდით―.
„ო, მე მუდამ კარგადა ვარ. მაგრამ ვბერდები. უკვე ვგრძნობ სიბერის ნიშნებს―.
22
თავაზიანობით, მოზომილი და ურთიერთსასიამოვნო ტონით; დაცულია ხნიერი
―Of a what?‖
He explained.
―Stop it,‖ he said. ―In a little while we would say insulting things.‖ He laughed.‖[113; 49].
„ვისავითო?―
23
მან ამიხსნა.
პლასტის’’ სახით, ხოლო დრამატურგია - მას (და მასთან ერთად, დიალოგს) ეფუძნება.
―I am not religious,‖ he said. ―But I will say ten Our Fathers and ten Hail Marys that I should
catch this fish, and I promise to make a pilgrimage to the Virgin of Cobre if I catch him. That is
უნდა აიძულო, თავად გაიხსნას, რაც მხოლოდ დიალოგის გზით არის შესაძლებელი. მ.
ამჟღავნებენ. მაგალითად:
"You're an expatriate. You've lost touch with the soil. You get precious. Fake European
standards have ruined you. You drink yourself to death. You become obsessed by sex. You spend
all your time talking, not working. You are an expatriate, see? You hang around cafés."
"You don't work. One group claims women support you. Another group claims you're
impotent."
"Never mention that," Bill said. "That's the sort of thing that can't be spoken of. That's what you
ჯერ იყო და ქალების დევნამ გაგიმწარა სიცოცხლე. მთელი დღე ყბედობას უნდები, საქმეს
არაფერს აკეთებ. აკი გეუბნები, ექსპატრიანტი ხარ-მეთქი! სულ კაფეებზე ხარ მიბმული―.
„სულაც არ მუშაობ. ზოგი იძახის, ქალები ინახავენო, ზოგიც ამტკიცებს, კაცობა დაკარგული
აქვსო.―
„მაგაზე კრინტიც არ უნდა დასძრა―, მითხრა ბილმა, „ეგ ისეთი საქმეა, რომ ლაპარაკი
359-360].
26
აღნიშნულ დიალოგში მკაფიოდ იკვეთება მეგობრის გულისტკივილი და მოსაუბრის
"You're not a bad type," she said. "It's a shame you're sick. We get on well. What's the matter
„კაი ბიჭი ყოფილხარ―, თქვა მან, „აფსუსია, ავად რომ ხარ. კარგად შევეწყობოდით
„ომში დავიჭერი―.
―If you are going to shoot me,‖ the lieutenant-colonel said, ―Please shoot me at once without
29
„დახვრეტას თუ მიპირებთ―, მიმართა პოდპოლკოვნიკმა, „ბარემ დამხვრიტეთ, მეტს
სიტუაციაში, ხშირად იწვევს იმ მხატვრულ ეფექტს, რასაც მიზნად ისახავს ხოლმე მწერალი.
30
აღნიშნული თვალსაზრისით საინტერესოდ გვეჩვენება მწერლის ერთ-ერთი
გავლენის შესახებ. ამის გაკეთება მისთვის აუცილებელი გახდა მას შემდეგ, რაც
დიალოგების წერა ვისწავლე წიგნში ,,The Sun Also Rises". მე ძალიან მიყვარდა ის და
ვფიქრობდი, რომ არაჩვეულებრივი იყო, რომ მან დიალოგების წერა ისწავლა. პირადად
მოახდენდა ჰერტრუდაზე. მას სხვა ჟანრიც კარგად გამოსდიოდა. ეზრა კი, უაღრესად
რეცხვა მბერზრდება. სულ სხვა იქნებოდა, ვინმეს რომ სრული სიმართლე დაეწერა. ამას
ფასი ექნებოდა. ახლა კი, უფრო იოლი და კარგი იქნება, მადლობა ვუთხრა ჰერტრუდას
შესახებ, ვუთხრა, თუ როგორ მიყვარს ის; კვლავ დავუდასტურო ჩემი ერთგულება ეზრას,
როგორც დიდ პოეტსა და ერთგულ მეგობარს და ვთქვა, რომ მე იმდენად ვზრუნავდი მაქს
პერკინზე, რომ დღემდე ვერ ვეგუები იმ აზრს, რომ ის აღარ არის ჩვემს შორის. იგი
ცარიელი ადგილები დავტოვე, ასე რომ, ყველა, ვინც იცოდა ეს სიტყვები, მიხვდებოდა, თუ
31
იყო ბრძენი მეგობარი და არაჩვეულებრივი კომპანიონი. მომწონდა მისი ქუდის ტარებისა
ინოვაციურობასა და ინდივიდუალობას.
ჯგუფებშიც.... როგორც ცნობილია, ყოველ კლასს აქვს თავისი ენა. ამის მიზეზია არა
იქნეს გაგებული.
[31;261].
―I sat beside Brett and explained to Brett what it was all about. I told her about watching the
bull, not the horse, when the bulls charged the picadors, and got her to watching the picador
place the point of his pic so that she saw what it was all about, so that it became more something
that was going on with a definite end, and less of a spectacle with unexplained horrors.‖ [111;
87].
34
თვალის მიდევნებით; იგი აღტაცებულია კორიდით, ხიბლავს მასში მონაწილე
ადამიანებიც.
"Aficion means passion. An aficionado is one who is passionate about the bull-fights. All the
good bull-fighters stayed at Montoya's hotel; that is, those with aficion stayed there. The
commercial bullfighters stayed once, perhaps, and then did not come back― [111; 70].
სასტუმროში ჩერდებოდნენ ხოლმე; ესე იგი, კარგი aficionado ვინც იყო, უსათუოდ
ყალბი და უემოციოა, არაფერს ჰმატებს არც პერსონაჟებს და არც ტექსტის იდეურ მხარეს
"Her name's Lady Ashley. Brett's her own name. She's a nice girl," I said. "She's getting a divorce
and she's going to marry Mike Campbell. He's over in Scotland now. Why?"
"Isn't she?"
35
"There's a certain quality about her, a certain fineness. She seems to be absolutely fine and
straight."
"I don't know how to describe the quality," Cohn said. "I suppose it's breeding."
"She's a drunk," I said. "She's in love with Mike Campbell, and she's going to marry him. He's
„ლედი ეშლი გვარია მისი, ბრეტი სახელი. მშვენიერი გოგოა - ვუთხარი მე - ქმართან
გაყრას აპირებს და მაიკ კემბელს უნდა მისთხოვდეს. ის კაცი ახლა შოტლანდიაშია. რას
კითხულობ?―
„მართლა?―
ჩანს.―
„შესანიშნავი ქალია . ―
―ლოთია - ვუთხარი მე, - მაიკ კემბელი უყვარს და ცოლად მიჰყვება. მალე დიდი ქონების
36
როგორც უკვე აღვნიშნეთ, ერნესტ ჰემინგუეის პროზაში დიალოგებს
დგება:
"Me? What are bulls? Animals. Brute animals." He stood up and put his hand on the small of his
back. "Right through the back. A cornada right through the back. For fun--you understand."
He shook his head and walked away, carrying the coffee-pots. Two men were going by in the
street. The waiter shouted to them. They were grave-looking. One shook his head. "Muerto!" he
called.
The waiter nodded his head. The two men went on. They were on some errand. The waiter
"You hear? Muerto. Dead. He's dead. With a horn through him. All for morning fun. Es muy
flamenco."
"It's bad."
37
"Not for me," the waiter said. "No fun in that for me― [111;104].
თავი გააქნია და წავიდა, სარძევე და საყავე თან გაიყოლა. ქუჩაში ორმა კაცმა გაიარა.
მან.
მაგიდასთან მოვიდა.
„გაიგონეთ? Muerto! მოკვდა. მომკვდარა. რქამ მკერდში გაუარა. რისთვის? იმისთვის. რომ
„ცუდი ამბავია.―
38
არსებობს, არამედ სხვებთან მიმართებაშიც (მე - სხვისთვის). როცა პიროვნული „მე―
39
უქმნის. ზოგადად, ლექსიკური მარაგის გადანაწილება რამდენიმე მიმართულებით არის
ნიშანდობლივი; ესენია:
"You are killing me, fish,- the old man thought. But you have a right to. Never have I seen a
greater, or more beautiful, or a calmer or more noble thing than you, brother. Come on and kill
შენა ხარ, ძმაო. რა გაეწყობა, მომკალი. ჩემთვის უკვე სულ ერთია, ვინ ვის მოკლავს―
სხვადასხვა ეპიზოდში. მოხუცისათვის თევზი არის ძმა, რომელიც მაინც უნდა მოკლას;
"I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong
1
აღნიშნული მოთხრობის ლექსიკურ-სემანტიკური თავისებურებების ანალიზისას ზოგჯერ მივმართავთ
საკუთარ ბწკარედულ თარგმანს; ეს ხდება იმ შემთხვევაში, როდესაც ქართულ სინამდვილეში არსებულ
თარგმანში დაკარგულია ის ლინგვისტური ნიუანსები, რომლებიც ფიქსირდება ორიგინალში და რომლებზეც
აგებულია ჩვენი მსჯელობა.
40
,,ნეტავი ამ თევზის გამოკვება შემეძლოს―, გაიფიქრა მან. „ის ჩემი ძმაა, მაგრამ უნდა
მოვკლა იგი და ძალა უნდა შევინარჩუნო ამის გასაკეთებლად― [ჩვენი თაგმანი, მ.ბ.].
"The fish is my friend too," he said aloud. "I have never seen or heard of such a fish. But I must
kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars." [114; 28].
,,თევზიც ჩემი მეგობარია―, თქვა მან. „არასდროს არ მინახავს ასეთი თევზი, არც გამიგია,
რომ ასეთი თევზები არსებობენ. მაგრამ უნდა მოვკლა. რა კარგია, რომ ვარსკვლავების
"He had come up so fast and absolutely without caution that he broke the surface of the blue
water and was in the sun. Then he fell back into the sea and picked up the scent and started
swimming on the course the skiff and the fish had taken." [114; 37].
,,ზვიგენი ამოცურდა სწრაფად, უშიშრად გააპო ზღვა და მზეზე გამოვიდა. მერე ისევ ზღვაში
ჩაეშვა, სისხლი იყნოსა და გამოუდგა კვალს, რასაც ნავი და თევზი ტოვებდა ზღვაზე―
შეხვედრა დიდ თევზთან იღბალიც არის და დიდი გამოცდაც. დიდი თევზი, ზვიგენისაგან
41
შესაძლოა, მწერალთან ზღვის სივრცობრივი ხედვა, მართლაც, ახალი ცხოვრების
საწყისია. ალბათ, ამის დასტურია ისიც, რომ მოხუცი სანტიაგო ზღვას ქალად მიიჩნევს და
როგორც მას ეძახიან ხოლმე ეპანურად ის ადამიანები, რომელთაც უყვართ ზღვა. ზოგჯერ
ზღვით მოხიბლული ადამიანებიც ამბობენ ცუდ რამეს ზღვაზე, მაგრამ მას ყოველთვის
იხსენიებენ, როგორ, ქალს. ზღვას le mar-ს ეძახიან, ესე იგი, მამრობით სქესში იხსენიებენ,
შეძენილი აქვთ, როდესაც ზვიგენის ღვიძლი ძვირად ფასობდა. ისინი ზღვას იხსენიებენ,
ველი, ერთი მხრივ, რეალობასთან, ხოლო მეორე მხრივ, სიმბოლურობასთან არის ღრმა
რეალობას.
ფორმა, მაგრამ როცა იგი უერთდება წყლის მასას, კარგავს თავის ფორმას, ასე ვთქვათ,
საკუთარ „იდენტობას―. წვეთი, როგორც ასეთი, აღარ არსებობს, მაგრამ იგი განაგრძობს
43
იდენტიფიცირება, რომელიც ზოგს სიღრმეში ითრევს, ზოგს - ნებას რთავს ტალღებზე
ბუნებას― [2].
„სახლში―, რადგან ზღვა ყოველთვის უცხო და საშიშია, „...და მათ, ვინც ზღვა მეორე
ჟანრში. ამ დროს გვახსენდება, რომ პლანეტები არიან კუნძულები ზღვის სივრცეში. ბევრ
სხვა რამესთან ერთად, ზღვა სიმბოლურად მოიაზრება ქაოსსა და მიწას შორის მდებარე
44
მხოლოდ ზღვა არ არის ხიფათის შემცველი და ბოლომდე შეუცნობადი სივრცე
მისთვის ორივე სუბსტანცია ამბივალენტურია; არავინ იცის, როდის რა სახეს უჩვენებს იგი
ნათლად ჩანს, როგორ ქრება სამყაროს ძველი წესრიგი, როგორ გადადიან ადამიანები
წარმოადგენს.
45
,,There were many orchards of fruit trees and beyond the plain the mountains were brown and
42].
,,I myself felt as sad as the wet Lombard country‘‘ [113 ; 216].
ხმელეთზე არსებულ ნიშანთა სისტემებს შორის. საბოლოო ჯამში, მწერლის მიერ იქმნება
სამყაროდ ყალიბდება.
46
შეგნებულ, გააზრებულ მოტივაციას აგვახსნევინებს და მის გაუაზრებელ, ქვეცობიერ
აქცენტები.
(„მოხუცი და ზღვა―)
47
ჯგუფის ენობრივი ნორმების საფუძველზე. მეცნიერის აზრით, ჩვენ ვხედავთ, ვისმენთ და
―The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown
blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its . reflection on the tropic sea were
on his cheeks. The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-
creased scars from handling heavy fish on the cords. But none of these scars were fresh. They
ხოლო ლოყებზე კიბოს ჟანგისფერი ფორაჯები ეყარა. ეს კიბო, რასაც ტროპიკული ზღვის
იყო, როგორც დიდი ხნის უწყლო უდაბნოს დახეთქილი მიწა― [26; 182-183].
ქართან არის კავშირში. ავტორი დაწვრილებით გვიყვება მის იარებზე, დაავადებულ კანზე,
ნაოჭებზე. გარეგნობის მიღმა მისი სულიერი იარებიც კარგად ჩანს; ასეთი ადამიანები
49
მოხუცი სანტიაგო და მანოლინი, ასაკში სხვაობის მიუხედავად, მეგობრები და
თანამოაზრეები არიან.
― I must not think nonsense, he thought. Luck is a thing that comes in many forms and who can
recognize her? I would take some though in any form and pay what they asked. I wish I could
see the glow from the lights, he thought. I wish too many things. But that is the thing I wish for
,,სისულელეებზე არ უნდა ვიფიქრო. ბედი ისეთი რამ არის, რომ სულ სხვა სახით ეცხადება
ადამიანს. ვინ გამოიცნობს მის ასავალ-დასავალს? მე, მაგალითად, ერთი ციცქნა ბედს
50
ბევრი რამე გსურს ერთბაშად, ბერიკაცო, მაგრამ ახლა მხოლოდ სინათლის დანახვა
―Pedrico is looking after the skiff and the gear. What do you want done with the head?‖
51
„მაჯობეს, მანოლინ,― უთხრა მოხუცმა, „ დამამარცხეს―.
„მახვილი?―
პოპულარობა.
რასაც სანტიაგოს ქცევაც კარგად მოწმობს. მოხუცი მეზღვაური თან განიცდის უიღბლობას,
აწუხებს, მაგრამ მაინც არ ეშვება თევზს. ცნობილია, რომ მოთხრობის სიუჟეტი რეალობას
53
ეფუძნება; მოხუც მეთევზეს ნამდვილად ჰყავდა ჰავანელი პროტოტიპი. ჰემინგუეი
დასძენს, რომ ჰემინგუეიმ ამბავი გადმოსცა, ხოლო ამ ამბის მიღმა მჩქეფარე ცხოვრების
„Many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. Others, of the
older fishermen, looked at him and were sad. But they did not show it and they spoke politely
about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and
არის, რომ ამ კატეგორიის ხალხმა არ იცის ცხოვრების ავ-კარგი, ჯერ კიდევ გამოუცდელია
არათანაბარი და არაპროპორციულია.
გამოტანის პრეროგატივას.
და სხვ.).
ფოლკნერმა.
56
საქმე ის არის, რომ მოდერნიზმთან დაკავშირებით ხშირად ახსენებენ
უკანასკნელი წიგნი - ,,მოხუცი და ზღვა― - ყველაზე წარმატებულია იმიტომ, რომ მან იპოვა
ის, რასაც ადრე ვერ პოულობდა, სახელდობრ - ღმერთი. ამ დრომდე მისი გმირები
და ზღვაში― მან იპოვა ღმერთი. ნაწარმოებში არის დიდი თევზი - ღმერთმა შექმნა დიდი
დიდი თევზი; ღმერთმა შექმნა ზვიგენი, რომელმაც უნდა შეჭამოს დიდი თევზი; და ღმერთს
―He lay in the stern and steered and watched for the glow to come in the sky. I have half
of him, he thought. Maybe I‘ll have the luck to bring the forward half in. I should have some
luck. No, he said. You violated your luck when you went too far outside.
58
―Don‘t be silly,‖ he said aloud. ―And keep awake and steer. You may have much luck
yet.‖
―I‘d like to buy some if there‘s any place they sell it,‖ he said.
What could I buy it with? he asked himself. Could I buy it with a lost harpoon and a
―You might,‖ he said. ―You tried to buy it with eighty-four days at sea. They nearly sold
შინამდე მივიტანო თევზის თუნდაც წინა ნაწილი, ბოლოს და ბოლოს ოდესმე ხომ უნდა
გამიღიმოს ბედმა!...
„არა, უთხრა მან თავის თავს, შენ დიდი ძალა დაატანე საკუთარ იღბალს, ასე შორს
სადმე ჰყიდიან, თქვა მოხუცმა. რით იყიდი? ჰკითხა მან თავის თავს, განა დაკარგული
ახალი აზრიც, რომ ლამპიონების დანახვა, მართლაც, ბედნიერს ხდიდა მას. ერნესტ
ჰემინგუეი კარგად იცნობს თავის პერსონაჟს; მან იცის, რომ ოკეანის სტიქიაც ვერ
ყოველდღიურობის ფასიც.
59
მართლაც, რეალისტურია მოხუცი სანტიაგოს საუბარი საკუთარ თავთან, ადამიანებს
დამხმარე არავინ ჩანს; სანტიაგო საკუთარ თავში პოულობს ძალას. მწერალმა ამგვარად
ოკეანესთან:
„The wind is our friend, anyway, he thought. Then he added, sometimes. And the great
sea with our friends and our enemies. And bed, he thought. Bed is my friend. Just bed, he
thought. Bed will be a great thing. It is easy when you are beaten, he thought. I never knew
how easy it was. And what beat you, he thought― [114; 34].
გაიფიქრა. საწოლი ჩემი მეგობარია. სწორედ საწოლი, გაიფიქრა მან. ლოგინში ჩაწოლა
კარგი იქნება. გულზე მოგეშვება, როცა დამარცხებული ხარ, გაიფიქრა მან. არ ვიცოდი რა
ავტორი ზღვას ქალს ადარებს, მის განსახიერებად თვლის. ერთგან ასეა გადმოცემული:
60
„But the old man always thought of her as feminine and as something that gave or
withheld great favours, and if she did wild or wicked things it was because she could not help
ზოგჯერ გაძლევს ან უარს გეუბნება წყალობაზე და თუ მან ცუდი რამე ჩაიდინა, ეს იმიტომ,
რომ მას არ შეუძლია მათი დახმარება. მთვარე მოქმედებს ზღვაზე ისე, როგორც ქალზე -
არა უბრალოდ მორიგი ბანალურობა, მასაც თავისი საქმის ოსტატი სჭირდება. ერნესტ
ჰემინგუეი მართლაც დიდი ოსტატობით აღწერს მეთევზეთა ყოფას, მათ სიღარიბეს, მათ
ანტურაჟით, რაც მის ,,შინაგან მესაც― წარმოაჩენს, ოკეანე, მარლინი, ზვიგენები, მწველი
his eyes and salted the cut over his eye and on his forehead. He was not afraid of the black spots.
They were normal at the tension that he was pulling on the line. Twice, though, he had felt
―I could not fail myself and die on a fish like this,‖ he said. ―Now that I have him coming
so beautifully, God help me endure. I‘ll say a hundred Our Fathers and a hundred Hail Marys.
ოფლი ჩასდის და თვალებს სწვავს, თვალთან რომ ჭრილობა აქვს იმასაც სწვავს, შუბლის
,,ნუთუ ისე წავხდები, რომ რაღაც თევზის გამო ამომხდება სული?― - თქვა მოხუცმა, -
„მითუმეტეს ახლა, როცა საქმე ასე მშვენივრად მიდის. ღმერთო, მიხსენი!. ასჯერ ვიტყვი
―I am not religious,‖ he said. ―But I will say ten Our Fathers and ten Hail Marys that I
should catch this fish, and I promise to make a pilgrimage to the Virgin of Cobre if I catch him.
„რელიგიური არა ვარ―- თქვა მან, - ―მაგრამ ვიტყვი ათჯერ მამაო ჩვენოს და ათჯერ
სიტყვიერი ნიშნებია, რაც ზოგადად, მთელ ტექსტს განმარტავს და მის არსს გვაწვდის.
ჰემინგუეის გმირი კი, ერთ ეპიზოდში (―But man is not made for defeat,‖ he said. ―A man can be
თქვა მან. „ადამიანი შეიძლება მოსპო, მაგრამ მისი დამარცხება შეუძლებელია―) სრულიად
64
ბერჯესის შენიშვნით, ,,...მსოფლიო სახელი ჰემინგუეიმ მარტოხელა სტოიკოსების
მალვას ― [3; 7]. გარდა სადა სტილისა, ჰემინგუეის ღირსებად ისიც არის მიჩნეული, რომ
ამაყობდა იმით, რომ სრულიად უცნობ ადამიანებს იგი თავისიანად მიაჩნდათ. ეს მომენტი
აერთიანებთ:
―They sleep and the moon and the sun sleep and even the ocean sleep sometimes on
certain deys when there is no current and flat calm― [114; 29].
66
პროტაგონისტისა, არამედ დასრულებული და სრულყოფილი სახით წარმოაჩინოს
და სივრცის, ანუ ქრონოტოპის (ძვ. ბერძ. „chronos― - დრო, „topos― - ადგილი, სივრცე)
ფონზე.
68
გმირების გამონათქვამებს დროის კატეგორიასთან დაკავშირებით. აღნიშნული
მომხრეები (ნ. ანასტასიევი [29], ფ. ბოკოსკი [42; 82-100.], ლ. ვონალტი [121; 164-170])
69
კვანძები. შეიძლება პირდაპირ ვთქვათ, რომ მათ განეკუთვნება სიუჟეტის წარმომქმნელი
აქცენტები:
გამომხატველი ხდება.
უნდა იყოს იგი გაგებული და შემეცნებული― [39; 164-165]. ბახტინის თეორია ქრონოტოპის
პრობლემატიკის გააზრება.
ფოლკნერთან, ტომას სტერნზ ელიოტთან და სხვ. - პოვა ასახვა. თავის მხრივ, იგი
პრობლემას.
71
საკუთრივ, მის დამოკიდებულებას სამყაროში დროისა და სივრცის
72
სამყაროში ყველაფერი ურთიერთკავშირშია: სიცოცხლე და სიკვდილი, ადამიანები და
73
რომელმაც უმოქმედობა (inactivity) - ფიზიკური თუ სულიერი - გამოიყენა, როგორც
განსაზღვრულ ტიპად.
ფაქტორით მანევრირების ხელოვნება მასთან შეგუების მიზნით― [92; 10]. ბულეს აზრით,
74
„ჰუმანისტური დრამის― გადაწყვეტას მწერალი სულაც არ ცდილობს ტრადიციული -
ქვაკუთხედია.
75
ექვემდებარება ერთადერთ ცენტრალურ მსოფლხედვას. დიალოგური მეტყველება კი,
მრავალი პერსონაჟი იყრის თავს; თითოეულ მათგანს გააჩნია თავისი ხმა, იდეა, ადგილი
მრავალხმიანობისა [38].
ხმასთან ერთად, სხვადასხვა პერსონაჟის ხმა ისმის; სხვადასხვა გმირის ბედი იკვეთება.
78
ავტორისეულ კონცეფციაში. ზემოთ ნახსენებ ორივე რომანში წარმმართველია
―One,‖ the old man said. His hope and his confidence had never gone. But now they were
―Thank you,‖ the old man said. He was too simple to wonder when he had attained humility.
But he knew he had attained it and he knew it was not disgraceful and it carried no loss of true
რწმენას, მაგრამ ახლა იმედი და რწმენა ისე მოეფინა მას, თითქოს ზღვიდან ნიავმა
დაბერაო.
იმაზე, როდის გახდა მოკრძალებული. მაგრამ იცოდა, რომ მოკრძალებას მისთვის არც
მოსაზრებებს, მსოფლმხედველობას.
●●●
დასკვნები:
81
ჰემინგუეი ბუნების პანორამული სურათების ფონზე წარმოაჩენს პერსონაჟთა
თვალთახედვასა და მსოფლმხედველობას;
უილიამ ფოლკნერთან, ტომას სტერნზ ელიოტთან ...) პოვა ასახვა. თავის მხრივ,
82
მდინარე) განხილული გვაქვს, როგორც დროის მეტაფორა, რომელიც
83
თავი II.
წარმოადგენს.
85
რომელიც მოიცავს უამრავ ქვესისტემას; ამასთან ერთად, ამ მიკროსისტემების ,,ენა’’
არის წარმოდგენილი.
იდეოლოგიის მახასიათებელს.
ტექსტში
(როგორც მათ უწოდებენ, ბიბლეიზმები); მაგ.: ქვა ქვაზე არ დატოვა, თავზე ნაცრის დაყრა,
Oaks may fall when reeds stand the storm - შეიძლება ლერწამმა გაუძლოს ქარიშხალს,
Old friends and old wine are best - მეგობარი და ღვინო ძველი სჯობს;
87
Take care to get wat you like or you will be forced to like what you get – მოწონებული დროზე
აღმნიშვნელ სიტყვას მაინც და ამა თუ იმ ტერმინის სინონიმად იხმარება― [1; 66]. მისივე
ახსნით, იდიომურობის ხასიათს წარმოშობს (ან ხელს უწყობს) ენობრივი ნორმის, უზუსის
ჰიპერბოლიზაცია, ისე მათი საპირისპირო მოვლენა _ ელიფსისი ანუ გამოტოვება [1; 667].
88
ფილოლოგიური კვლევის საგანს; თუმცა, მას სხვადასხვაგვარად განიხილავენ
მკვლევრები (გ. ნებიერიძე, არნ. ჩიქობავა, შ. აფრიდონიძე და სხვ.), როგორც წესი, ეხებიან
მართალია, ენა ნიშანთა სისტემაა, მაგრამ იგი არსებითად განსხვავდება, თუნდაც, საგზაო
გათვალისწინებით.
89
სხვა ნაწილებთან მიმართება. ყველა მცირედ ნაწილაკსა და შორისდებულსაც კი, შეუძლია
ერთმანეთს.
90
„მშვიდობით, იარაღო― და „აღმოხდების მზე (ფიესტა―) სიტყვები: ზონზროხა, მორცხვი,
‖I wished we had a Napoleon, but instead we had II General Cadorna, fat and prosperous…‖
[113; 5].
―And Vittorio Emmanuel, the tiny man the long thin neck and the goat beard [113; 56].
‖We drank dry white capri iced in a bucket; although we tried many of the other wines, fresa,
„ვსვამდით ყინულიან ვედროში ჩაციებულ მშრალ თეთრ კაპრის, თუმცა ადრე სხვაც ბევრი
91
‖We sat inside wermed by the stove and drank hot red wine with spices and lemon in it‖ [113;
263].
სულაც ყოფითი დეტალების დაკონკრეტებას იძლევა. მაგ., ვიწრო, ფართო, ცივი, ცხელი,
‖I went along the narrow road down toward the river.‖ [113 ; 46].
ოკეანე...)
„For Christ‘s sweet sake take me to some room. The pain had gone on and on with the
legs bent and I could feel it going in and out of the bone‖ [113; 92];
” I could feel it going in and out of the bone‖, ანუ, ტკივილის ძვალში გავლა იმდენად
93
აღნიშნულ შემთხვევაში თურქეთის და ნაციონალური ჩიტის ერთ კონტექსტში
ერთმანეთში გადაჯაჭვული.
‖I heard a cough, then came the chuh-chuh-chuh-chuch then ther was a flash…‖[113; 70];
94
ბოლო მაგალითში ინტონაცია გვამცნობს სინანულს, იმედებსა და სასოწარკვეთას;
‖Rom is the mother of nations. I will never forget Romulus suckling the Tiber‖ [113; 86].
„რომი ხალხთა დედაა. რა დამავიწყებს, როგორ წოვდა რომული ტიბრს― [27; 67] .
„What a speech! I would like to have it illuminated to hang in the office. He never laughed. He
was putting himself in my place, I guess. "Che mala fortuna! Che mala fortuna!" [113; 17].
„რა სიტყვა იყო! ნეტა ნათურის ასოებით ააწყონ და რედაქციაში ააელვარონ. განა
„საქმე ფული როდია, არც განათლება. აქ რაღაც სხვა ამბავია― [27; 63].
96
―The officers don‘t see anything‖ [113;82].
―One generation passeth away, and another generation cometh; but the earth abideth
forever…‖ [111; 2]; „ერთი თაობა მიდის, სხვა თაობა მოდის, მაგრამ დედამიწა
"Do as you would be done by" – „ისე მოიქეცი, როგორც შენ გინდა, რომ მოგექცნენ „-
მანძილზე. იგი იმდენად მყარი ფრაზაა, რომ ყველა ერის ადამიანს მშობლიური და
კრიზისის ეპოქა, რომელიც დაკავშირებული იყო არა მარტო პირველი მსოფლიო ომის
98
პრაგმატული, ზოგჯერ ცინიკოსიც, რომლისთვისაც ღმერთი და რელიგია მოწიწების
― Who is the father, then, Holy Ghost? Don‘t blasphem― [113; 86-87].
„ მაშ მამა ვიღა არის, სული წმიდა? ღმერთს ნუ ჰგმობ!― [27; 68].
აშკარად დასცინიან:
99
თუმცა, აქვე შევნიშნავთ, რომ ტრაგიკულ სიტუაციებში, სასოწარკვეთის ჟამს,
―Please, please, please, dear God, don‘t let her die. Dear God, don‘t let her die. Please, please,
ეტაპზე, მისი განვითარების ნიშანს წარმოადგენს. ასე რომ, ამა თუ იმ ენის განვითარება
შემდეგი პასაჟი:
100
მაგალითში, როდესაც „მშვიდობით იარაღოს― გმირები ერთმანეთს ინტიმურ გარემოში
დიალოგებში ასეთ გამონათქვამებს: ―You were quite right― - ,,ახია ჩემზე―; „Trank God!‖ -
,,მადლობა ღმერთს―; „We cine dumb― - ,,პირში წყალს ვიგუბებთ‖; „Never judge from
but ourselves can finally beat us― -,,რასაც კაცი საკუთარ თავს დამართებს, სხვა ვერ უზამს―;
შექმნაში, დიდი როლი ენიჭება [80; 318-324]. მეტ-ნაკლებად ეს ითქმის თითქმის ყველა
101
მსესხებელ ენაში დამკვიდრების დრო, რაც დიდად ეხმარება მკვლევარს სიტყვის
ენგელკე, ვ. შკლიაროვი...) რომ „... მწერალი მოაზროვნე უნდა იყოს, რომლის გონში,
102
ხდება მოსალოდნელი პერიპეტიების წინ. ამის ნათელი მაგალითია ესპანური სოფლის
„When I woke in the morning I went to the window and looked out. It had cleared and there were
no clouds on the mountains. Outside under the window were some carts and an old diligence, the
wood of the roof cracked and split by the weather. It must have been left from the days before the
motor-buses. A goat hopped up on one of the carts and then to the roof of the diligence. He jerked
his head at the other goats below and when I waved at him he bounded down― [111; 59].
მთებზე ღრუბლები აღარ იწვა. დაბლა, ფანჯრის პირდაპირ იდგა რამდენიმე ურემი და
ერთი ძველი დილიჟანსი, რომლის სახურავი ავდარს ერთიანდ დაებზარა. ეს, ალბათ,
იმდროინდელი იყო, როცა ჯერ კიდევ არ შემოეღოთ ავტობუსები. ერთი თხა ჯერ ურემზე
―He started with the upright thrumb and named in their order thethumb and four fingers, ―soto-
tenent‖(the thumb), tenente (first finger), capitano (next finger), maggiore(next to the little
figer), and tenente-colonello(the little figer). You go away soto-tenente! You com back soto-
colonello!―[113; 35].
tenent‖(ცერი), tenente (სალოკი თითი), capitano (შუა თითი), maggiore (არათითი), tenente-
აზრით, ვერ სწვდება ჩვენი პრობლემის არსს, ვინაიდან ისინი გვერდს უვლიან ენის
ეხება და არც მხოლოდ ნებისმიერ ნიშნებს წარმოადგენს. ენობრივი ნიშანი არ არის არც
φΰσЅι და არც θέσει όν. ისინი თუმცა ,,ბუნებრივია― და არა ,,ხელოვნური―, მაგრამ გარეგანი
თვალსაზრისით.
105
ზემოაღნიშნულიდან გამომდინარე, შეგვიძლია შევაჯამოთ, რომ ერნესტ ჰემინგუეი,
დატვირთვა.
106
რთული) ლექსემის დაშლა-დანაწევრება, ანუ, სეგმენტაცია, ძირად და აფიქსებად [63;129].
228].
ლექსიკურ-სემანტიკურს;
გრამატიკულ-სემანტიკურს;
სამოტივაციო-პრაგმატულს;
107
ენობრივი თვალსაზრისით ისეთი მინიმალისტიც კი, როგორიც ერნესტ ჰემინგუეია,
ერთ დიალოგს:
ხაზგასასმელად.
―They all squabbled about divisions and only killed them when they got them. They were all
cooked. The Germans won the victories. By God they were soldiers. The old Hun was a soldier.
But they were cooked too. We were all cooked. I asked about Russia. He said they were cooked
already. I‘d soon see they were cooked. Then the Austrians were cooked too‖ [113; 130].
თქვან! ძველ ჰუნებს ვინ შეედრება ომში! მაგრამ იმათაც გასწყდათ ქანცი, ყველას
გაგვწყდა. რუსებზე ვკითხე. იმათაც გასწყდათო. ამას თქვენ თვითონ ნახავთ მალეო.
109
მეტონიმიის გარდა, მკაფიო მაგალითია იმ განწყობისა, რაც ნაწარმოების იდეოლოგიას
“No”
,, არა―
„მაშ რა შეაჩერებს?―
„სადმე გაიბზარება.―
გარემოსკენ, პაციფიზმისკენ.
110
ჰემინგუეის შემოქმედების არაერთი მკვლევრის დაკვირვებით მწერალი ხშირად
შედარებებს) რომანზე ,,ვის უხმობს ზარი― დაყრდნობით [51]. ჩვენი მხრივ, დავძენდით,
სემანტიკური ნაირგვარობა.
―I ducked down, pushed between two men, and ran for the river, my head down. I tripped at
the edge and went in with a splash. The water was very cold and I stayed under as long as I
could. I could feel the current swirl me and I stayed under until I thought I could never come
up. The minute I came up I took a breath and went down again. It was easy to stay under with
წყალი ძალიან ცივი იყო და სანამ შემეძლო, შიგვე დავრჩი. ვიგრძენი, როგორ
[27; 184].
112
პათოსს, ავტორისეულ კონცეფციას. ზემოთ უკვე აღვნიშნეთ, რომ მწერალმა შექმნა
მაგ., ჰემინგუეის, როგორც ჰუმანისტის, პაციფისტის პოზიცია ძალიან კარგად ჩანს რომანში
113
შემოქმედებითი კრედოა, რაც სხვადასხვა ტექსტებში განსხვავებული რაკურსით არის
ნაჩვენები.
რომელიც წერს: ,,ბევრს ეჩვენება, რომ მან მიაღწია ბუნებრიობას, ანდა, შეიძლება ითქვას,
დეტალები, არამედ არსი― [4] უნდა აღინიშნოს, რომ ჰერტრუდა სტაინი, მართლაც, იყო
ჰემინგუეის მრჩეველი და მეგობარი; მწერალი მას დიდ პატივს სცემდა (ჩვენ მიერ ზემოთ
114
მოტანილი ჰემინგუეის ინტერვიუ ამას ადასტურებს); მაგრამ ჰემინგუეი დიდ ყურადღებას
„I have to work in the morning‖, I said. ―I‘m too far behind you now to catch up catch up and
any fun.‖
―Don‘t be an ass.‖
―Can‘t do it.‖
―Anything. Absolotely.‖
―Don‘t be sentimental.‖
―დილით სამუშაო მაქვს,― ვთქვი მე, „ეგეც რომ არ იყოს, ძალიან ჩამოგრჩით და ვეღარ
115
„ნეტა რას ტუტუცობ!―
„მართლა არ შემიძლია.―
„უნაზესი.―
„ძალიან ნუ გამინაზდები.―
ქმნიან. ჯეიკის მიერ წარმოთქმული სიტყვები - ―I‘m too far behind you―, - აშკარად
მდგომარეობის ტრაგიზმს.
116
პროცესი სრულყოფისა და უკეთესის დასამკვიდრებლად. ევროპულ კულტურაში მას,
ცნობიერება―; ანუ, ენის ფილოსოფია მთლიანად სიტყვებს ემყარება, რაც, თავის მხრივ,
არის მყარი ნიშანი, სიმბოლო ან ფორმულა, რომელიც ნორმად ყალიბდება [43]. ზემოთ
―One of them saw Georgette and seid:‖I do declare.There is an actual harlot. I‘m going to dance
„ერთმა მათგანმა ჟორჟეტი დაინახა და მაშინვე წამოიძახა: „აჰა, ნამდვილი კახპა. ლეტ,
― It’s a silly front,” she said. “But it’s very beautiful.” [113; 43]
„ეს სულელური ფრონტი, თქვა მან, ისე, ლამაზი კია აქაურობა― [27; 21].
“To hell with you,” Rinaldi said. “They try to get rid of me.” [113; 162];
“The son of a bitch,” he said. You see me shoot him?” [113,; 185];
უნიჭო მომღერლის ეპითეტად გამოიყენა. ამ სიტყვას ორმაგი დატვირთვა აქვს; იგი არის
მწერალი მათ ზომიერად იყენებს და მათი სიჭარბე თვალში საცემი არაა. თ. ბერნი
უკავშირდება. სიტყვა ხდება სკაბრეზული მაშინ, როცა მას თან ახლავს უხამსი, პირველადი
119
[45]. ზემოაღნიშნული მოსაზრება სრულიად გამართლებულია ერნესტ ჰემინგუეის
―There were many orchards of fruit trees and beyond the plain the mountains were brown and
"There was much traffic at night and many mules on the roads with boxes of ammunition on
each side of their pack-saddles and gray motor-trucks that carried men" [113; 31];
―The vineyards were thin and bare-branched too and all the country wet and brown and dead
120
ზმნები ,,შეიფერთხა― და ,,განიძარცვა― უფრო ადამიანზე (სულიერ არსებებზე)
დამაჯერებლობა შეჰმატა.
,,They splashed more mud than the camions even‘‘ [113; 32];
„The cloud came on down the mountain and suddenly we were in it and it was snow. The snow
slanted across the wind, the bare ground was covered― [113; 33];
სირთულეს არ წარმოადგენს.
საგანგებოდ შეისწავლა იური ლოტმანმა. მისი აზრით, ნებისმიერ ენაში დევს ნიშანი -
როგორც ენის მნიშვნელოვანი ელემენტი; ყოველ ნიშანს აქვს ორი მხარე: ფორმალური
122
ტექსტის სემიოლოგიური შესწავლისას სიტყვის მნიშვნელობას, მათ ადგილსა და
―He knew a great deal about cowards but nothing about the brave. The brave dies perhaps two
აფორიზმის გამომხატველია.
―I don‘t know. It‘s hard to see inside the head of the brave.‖
ისტორიების სხვა რაკურსით ჩვენება ხდება. ამგვარი მოვლენა ძალიან ჰგავს ცხოვრების
123
მრავალგვარობას, რადგან რეალურ ყოფაში ადამიანებს აქვთ სურვილი, ნახონ ლამაზი
აზრით, ერნესტ ჰემინგუეი თავადაც დიდ ინტერესს იწვევს მკითხველში, ისე როგორც მისი
რაღაც ნაწილებად აღიქმებიან [62]. ტექსტში ასახული რეალობა ყოველთვის არის რაღაც
124
მიერ გავლილი ცხოვრება და როგორ გამოხატა ეს მწერალმა, ზუსტად იძლევა თავად
სურვილი.
თანამდევ მოვლენად.
125
ყველა დროის მხატვრული სიტყვის ოსტატები ესწრაფვოდნენ, გაეანალიზებინათ
ოჯახური იდილია.
―There were some aviators in the compartment, who did not trink much of me. They avioded
looking at me and were very scornful of a civilian my age. I did not feel insulted. In the old days
I would have insulted them and picked a fight. They got off at Gallarate and I was glad to be
alone. I had the paper but I did not read it because I did not want to read about the war. I was
going to forget the war. I had made a separate peace. I felt damned lonely and was glad when
127
―კუპეში რამდენიმე მფრინავი იყო, რომელთაც თავიდანვე ამრეზით შემომხედეს. ჩემი ხნის
აგრესიას ამჟღავნებენ.
მილანის ჰოსპიტალში, სადაც ამერიკელი მედდა შეუყვარდა; ათი წლის შემდეგ კი, ეს
128
ჰემინგუეიმ საზოგადოების დეჰუმანიზაციის ფორმულირება მხატვრულ ტექსტებში
ომის თემაზე წერა უკვე პოლიტიკასთან სიახლოვეს ნიშნავდა; ჰემინგუეიც ვერ არიდებდა
129
საჩქაროდ. შესაძლოა, ეს პროცესი გავიაზროთ, როგორც ბედნიერების ძიების ფორმა―
[112].
გამო წყდება.
―Yes, I am.‖
― No, go on with him. Go with him right away. I‘m sick of seeing both of you‖ [113; 220].
―ჰო, მეშინია.―
130
―მაშინ შენთან დავრჩები.―
―არა, გაჰყევი. ახლავე გაჰყევი. ერთად რომ გიყურებთ, გული მერევა― [27;201].
ვეღარ დაწერთ. შემიძლია გითხრათ, რომ ის, რასაც მოყვარული ეძახის სტილს,
წინამორბედს. თავიდან ხალხი მარტო მწერლის მოუქნელობას ხედავს. შემდეგ იგი აღარ
აშკარად შესამჩნევია.
131
ჰემინგუეიმ გაითვალისწინა ადამიანური ბუნების ცვილილებები, როცა მან გმირი
დროს, ჰემინგუეიმ კიდევ ერთი ჭეშმარიტება ათქმევინა რომანის გმირს, თავის „ალტერ
ეგოს―:
―You can‘t get away from yourself by moving from one place to anther. There‘s nothing to
that―[111; 6].
―რამდენიც არ უნდა იხეტიალო, საკუთარ თავს მაინც ვერ გაექცევი. მაგის საშველი არ
132
ნაწარმოების გაგებისათვის საჭიროა განსხვავებული რეალიების, ადგილის
●●●
133
ანალოგიურად, ჰემინგუეის შემოქმედებაში მრავალი მიკროსქემა და ქვეტექსტი
სემანტიკური თავისებურებებისა;
134
ჩვენება; რომანში „და აღმოხდების მზე (ფიესტა)― წარმოაჩინა ელიტური წრის
გვიჩვენებს;
და ბოროტს);
135
აღქმისთვის საჭიროა განსხვავებული რეალიების, ქრონოტოპის მნიშვნელობისა
თავისებურებები
შალამოვის მოსაზრება, რომ „მისი გმირები არსაიდან მოდიან და არსაით მიდიან― [82].
გრძნობებს― [82].
კრეინი, თეოდორ დრაიზერი, სინკლერ ლიუისი...) ჟურნალისტი იყო; The Kansas City Star-
137
იმასთან დაკავშირებით, რომ ლიტერატურული ტექსტი და პუბლიცისტიკა მკაფიოდ
138
გულისხმობდნენ ხელოვნებაში (რაც, თავისთავად, საკუთარი საზოგადოების
მათ მთელი თავისი მხატვრული ინტერესები საკუთარ წრეში ჩაატიეს, საკუთარ სულიერ
გულწრფელი იყო მხატვარი, რაც უფრო მეტად იყო იგი პატრიოტი საკუთარი კრიზისული
139
პოლიფონიური რომანის ავტორი საბოლოო სიტყვას არ ამბობს. მწერალი ყოველთვის
ხედავს.
―It was a warm spring night and I sat at a table on the terrace of the Napolitain after Robert had
gone, watching it get dark and the electric signs come on, and the red and green stop-and-go
―We left the floor and I took my coat off a hanger on the wall and put it on.‖[111; 12].
140
დეტალები, რომლებსაც ის მიმართავს - საცხოვრებელი გარემოს თუ პეიზაჟის
ემსახურება.
მაგალითად:
―Brett's face was white and the long line of her neck showed in the bright light of the flares.
The street was dark again and I kissed her. Our lips were tight together and then she turned
away and pressed against the corner of the seat, as far away as she could get. Her head was
down― [111;14].
„ამ ელვარე შუქზე ბრეტის სახე და მაღალი კისერი ქათქათა თეთრი მოჩანდა. ისევ
‖Miss Barkley was quite tall. She wore what seemed to be a nourse‘s uniform, was blonde and
had a tawny skin end gray eyes. I thought she was very beautiful‖ [113; 42].
―მისს ბარკლი მაღალი ქალი იყო. ეცვა თეთრი ტანსაცმელი, რომელიც მე მოწყალების
141
განშორებისა და ქეთრინის სიკვდილის ეპიზოდშიც თავშეკავებული და სადა
სიტყვებია გამოყენებული:
―I thought Catherine was dead. She looked dead. Her face was grey, the part of it that I could
see.‖[113; 280].
„The girll looked at me fiercely. The other girl kept her eyes down. The girl who looked at me
said something in a dialect. I could not understand a word of. She was plump and dark and
142
„გოგომ შემომიბღვირა. მეორეს ისევ ძირს ჰქონდა დახრილი თვალები. მე რომ
მიყურებდა, იმ გოგომ რაღაც თქვა დიალექტზე, მაგრამ ერთი სიტყვაც ვერ გავიგე.
„I took a fifty-franc note from my pocket, put it in the envelope, sealed it, and handed it to the
―I lit the lamp beside the bed, turned off the gas, and opened the wide windows‖[111;16].
„სასთუმალთან ლამპა ავანთე, გაზი ჩავაქრე და ფართო ფანჯრები დავაღე― [ 27; 293].
―Up-stairs in the office I read the French morning papers, smoked, and then sat at the typewriter
―We ate the sandwiches and drank the Chablis and watched the country out of the window.‖ [
111; 46].
337].
„I went over there afternoons and afterward stopped at the café and had a drink and read the
143
„ნასადილევს დავდიოდი ხოლმე, მერე კაფეში შევივლიდი, ვსვამდი და გაზეთებს
―I‘ll love you in the rain and in the snow and in the hil and – what else is ther?‖
―Go to sleep, darling, and I‘ll love you no matter how it is.‖ [113; 124].
მე მუდამ მეყვარები.
დაიძინე, საყვარელო, მე შენ მუდამ მეყვარები, რაც არ უნდა მოხდეს― [27; 105].
სიყვარულზე:
"It's funny," I said. "It's very funny. And it's a lot of fun, too, to be in love."
"I don't mean fun that way. In a way it's an enjoyable feeling."
შენ არ გსიამოვნებს?
145
გადანაწილებულია. როგორც ცნობილია, სასაუბრო ლექსიკის შერჩევას დიდი
―A what?‖
―You are ignorant. Stupid.‖ I saw that word pricked him and kept on.
147
მასზე დაბლა მდგომ სოციუმს მიმართავს ამგვარად, რათა საკუთარ უპირატესობას
გაუსვას ხაზი.
კონკრეტიკას. ერთი ადამიანის მიერ ნათქვამი, შესაძლოა, ზუსტად ისე არ იყოს გაგებული,
[71; 195 ].
148
წინააღმდეგობის სურათებს შეიცავს. მოხუცი მარლინის წინააღმდეგ - ეს არის მარადიული
„But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones
―I remember,‖ the old man said. ―I know you did not leave me because you doubted.‖
―It was papa made me leave. I am a boy and I must obey him.‖
„Yes,‖ the boy said. ―Can I offer you a beer on the Terrace and then we‘ll take the stuff home.‖
―Why not?‖ the old man said. ―Between fishermen― [114; 1].
თევზები?―
„მახსოვს―, უთხრა მოხუცმა, „განა არ ვიცი, იმიტომ კი არ მიმატოვე, რომ ჩემზე გული
გაგიტყდა―.
149
„მამამ მაიძულა დამეტოვებინე. მე კი ჯერ ბიჭი ვარ და მამას უნდა გავუგონო―.
შინ."
ავ-კარგს ასწავლის და, იმავდროულად, ბიჭის მშობლებისაც ესმის; მათ ხომ თავიანთი
150
საუბარში მეორე პირის გამოწვევა გარკვეულ იდეას ემსახურება, რომელიც ნაწარმოების
შემოქმედებით მხარეს;
თავის პერსონაჟებს;
ემსახურება.
სიმბოლური დონეები
152
შეცვალოს საკუთარი ნაწარმოები. ამ ცვლილებებს ბევრი ფაქტორი განაპირობებს
―Gino was a patriot, so he said things that separated us sometimes, but he was also a fine boy and
„ჯინო პატრიოტი იყო და ისეთ რამეს იტყოდა ხოლმე, რომ ზოგჯერ სულ გავითიშებოდით
მისწრაფებები.
ქსოვილი არა მარტო იმას ხდის თვალსაჩინოდ, რაც საყოველთაოდ ცნობილია, არამედ,
153
როლან ბარტის აზრით, ყოველი ტექსტი აზროვნების დონეების სუბლიმაციას
78].
154
გამომხატველია ისტორიულ, დიაქრონიულ კონტექსტშიც კი. ენა ისტორიის თანმხლები
აღებული.
"One generation passeth away, and another generation cometh; but the earth abideth forever...
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to the place where he arose... The
wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually,
and the wind returneth again according to his circuits. .. . All the rivers run into the sea; yet the
sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again" [111; 2 ].
შინა, და ზღვა არა არს აღვსებულ, ადგილსა ზედა სადაცა ღვარნი მივლენ, მუნცა იგინი
156
საუბარი და არც ის, რომ მათზე მეკითხებიან. საკმაოდ რთულია, დაიწეროს წიგნი ან
მოთხრობა ისე, რომ ავტორს არ მოუწიოს მისი ახსნა-განმარტება. ეს, ასევე, ლუკმა-პურს
გააგრძელოს თავისი საქმე, რატომ უნდა შევუშალო ხელი? წაიკითხეთ ყველაფერი, რასაც
ნაწარმოებში, იქნება იმის საზომი, თუ როგორ უდგებით კითხვის პროცესს― [112]. როგორც
მიიჩნევა ის, რომ შემოქმედების აღფრთოვანების შეცნობა მის გარეშე ვერ ხერხდება.
157
საიდუმლოსი და ყველაზე მიუსაფარი გულისა; და ყველა გაერთიანებულა, რათა შექმნას
მიიჩნევდნენ. მათ უკვირდათ, რომ ისეთი სერიოზული ავტორი, როგორიც ჰემინგუეი იყო,
[109]. აქვე შევნიშნავთ, რომ ალბათ, სწორედ ამაში ვლინდება ავტორის ოსტატობა და
158
(ფიესტა)― მრავალჯერ იქნა ინტერპრეტირებული სრულიად განსხვავებულ რაკურსებში;
ერთგვარი მინიშნება მითიურ აღთქმულ ქვეყანაზე, რომლის ხილვა ყველას სურს, მაგრამ
შთაგონების წყაროა:
‘‘I went out onto the sidewalk and walked down toward the Boulevard St. Michel, passed the
tables of the Rotonde, still crowded, looked across the Street at the Dome, its tables running out
to the edge of the pavement. Some one waved at me from a table, I did not see who it was and
went on. I wanted to get home. The Boulevard Montparnasse was deserted. Lavigne's was closed
tight, and they were stacking the tables outside the Closerie des Lilas. I passed Ney's Statue
standing among the new-leaved chestnut-trees in the arc-light. There was a faded purple wreath
leaning against the base. I stopped and read the inscription: from the Bonapartist Groups, some
date; I forget. He looked very fine, Marshal Ney in his top-boots, gesturing with his sword
among the green new horse-chestnut leaves. My flat was just across the street, a little way down
159
„ქუჩაში გამოვედი და სენ მიშელის ბულვარისაკენ გავწიე, ჩავუარე კაფე „როტონდას―
მაგიდებს, სადაც ისევ ბლომად იყო ხალხი, ქუჩის გადაღმა კაფე „დოუმს― გავხედე. ზედ
ჯგუფისგან, და რაღაც თარიღი ეწერა, აღარ მახსოვს. დიდებული ჩანდა მარშალი ნეი,
უწევდა. მე იქვე ვცხოვრობდი, ქუჩის გადაღმა, სენ მიშელის ბულვარის დასაწყისშივე― [27;
292].
მოტივი.
შეწუხებულია იმითაც, რომ თავს ვერ აღწევს მას. ამდენად, რომანში პარიზისადმი ორმაგი
დამოკიდებულება იკვეთება: ერთი მხრივ, მისით გატაცება და, მეორე მხრივ, მისგან
ლედი ეშლი - მეოცე საუკუნის ქალია, რომელიც საკუთარ ადგილს ეძებს სამყაროში. მისი
აკავშირებს ჯეიკ ბერნსთან. როგორც ჰემინგუეი აღწერს, ჯეიკი ომის მსხვერპლია; მას
სრულფასოვანი მამაკაცის ცხოვრება არა აქვს, რადგან ომში დაიჭრა. ბრეტსა და ჯეიკს
ყოფნას შეეგუოს. „She stood holding the glass and I saw Robert Cohn
looking at her. He looked a great deal as his compatriot must have looked when he saw the
promised land. Cohn, of course, was much younger. But he had that look of eager, deserving
„ის იდგა ჭიქით ხელში და მე ვხედავდი, როგორ მიშტერებოდა მას რობერტ კონი.
ოდესღაც, ალბათ, ასევე იყურებოდა მისი წინაპარი, როცა აღთქმული ქვეყანა დაინახა.
კონი, რაღა თქმა უნდა, გაცილებით უფრო ახალგაზრდა იყო, მაგრამ ისეთივე
162
განსაკუთრებულობას უსვამს ხაზს. ამგვარი შედარებით ჰემინგუეი სიმბოლურ
"He calls her Circe," Mike said. "He claims she turns men into swine. Damn good. I wish I were
მომხიბვლელი სახით წარსდგა რობერტის წინაშე, ხოლო შემდგომ კი, დაამცირა იგი.
ჩავარდით საგონებელში? იმისგან, რაც მოხდა, რაც არსებობს, რაც იცი ან შეიძლება, არ
იცოდე, შენი გამჭრიახობის მეშვეობით ქმნი რაღაცას, რაც არ არის გამოსახვა, არამედ
შენ აცოცხლებ მას; და თუ შენ ამას საკმაოდ კარგად გააკეთებ, შენ უკვდავყოფ მას.
სწორედ ამიტომ წერ, და არა რაიმე სხვა მიზეზის გამო, იმაზე, რის შესახებაც იცი. მაგრამ
ჰემინგუეიზე: „მის სტილს - ,,წერე, რაც იცი― - არაფერი აქვს საერთო ნამდვილ
165
ტიპობს, მაგარი ბიჭის როლს თამაშობს, ამრეზით გიწევს ზედა ტუჩს და გეუბნება: ,,ჰეი, შენ,
მას, ვინც ესწრაფვის მაამებლობას და უფრთხის შიშის მოგვრას―. მიყვარს მელვილი. განა
ირვინგი ჰემინგუეის მელვილს ადარებს და მის უპირატესობას უსვამს ხაზს, თუმცა უნდა
იძლევა, რაც დიდი მიღწევაა შემოქმედებით სფეროში. კ. ბეიკერი მიიჩნევს, რომ ერნესტ
მახასიათებლის განხილვა.
განიცდიდეს. მან უნდა შექმნას შეფასებათა სისტემა. მე არ ვამბობ, რომ მის წიგნებში
166
გატარებული უნდა იყოს მოძღვრება ზნეობრიობაზე.. პირიქით, მწერალი ისევე, როგორც
მწერლის წარმატება იმით უნდა აიხსნას, რომ მათ შესანიშნავად ეხერხებოდათ ისეთი
167
მკითხველ საზოგადოებას სთავაზობდა, მაშინ ასეთი მხატვრული ექსპერიმენტის
„The Basque lying against my legs was tanned the color of saddle leather. He wore a black
smock like all the rest. There were wrinkles in his tanned neck. He turned around and offered
სხვების მსგავსად, მასაც ტყავის ქურთუკი ეცვა. იგი მოტრიალდა და ბილს შესთავაზა ტიკი―
[27; 351].
სდევს თან. მწერალი აღწერს ბასკ გლეხს - „მზით დახრუკულ―, ხუმარა და ხალისიან
168
პირადულ თემებს შეეხება, არსებულ მომენტში პერსონაჟებისთვის მნიშვნელოვან
"Oh, don't go to hell," I said. "Stick around. We're just starting lunch."
Cohn smiled again and sat down. He seemed glad to sit down. What the hell would he have
done if he hadn't sat down? "You say such damned insulting things, Jake."
"I'm sorry. I've got a nasty tongue. I never mean it when I say nasty things."[111; 21].
„ო, ნუ წახვალ ჯანდაბას, შენი ჭირიმე,― ვუთხარი მე, „აქვე დარჩი, ჯერ საუზმეზე პირი არ
დაგვიკარებია―.
კონმა ისევ გაიღიმა და დაჯდა. ეტყობოდა, გაუხარდა, დაჯდომის საშუალება რომ მიეცა.
მაინც რა ჯანდაბა უნდა ექნა, რომ არ დამჯდარიყო! „საშინლად ილანძღები ხოლმე, ჯეიკ―.
ფამილარული ტონი. მსგავსი სტილი ზემოთ მოყვანილ მაგალითში ჯეიმს ირვინგის მიერ
გვეხმარება; იგი მწერალსაც ეხმარება, ახლოს იყოს მკითხველთან, ალღო აუღოს დროსა
ირიბი გაგება, კომუნიკაციას ზედმიწევნით ინტიმურ სახეს აძლევს, რადგან ასე მხოლოდ
"unsafe", "perilous―, "risky"). როდესაც ადამიანი საკუთარ თავს ასე იმცირებს სიტყვიერად,
170
ამით მას სურს შეარბილოს სხვის წინაშე ჩადენილი დანაშაული და პატიებას მიაღწიოს
"He was nice to watch on the tennis-court, he had a good body, and he kept it in shape; he
handled his cards well at bridge, and he had a funny sort of undergraduate quality about him. If
he were in a crowd nothing he said stood out. He wore what used to be called polo shirts at
school, and may be called that still, but he was not professionally youthful. I do not believe he
thought about his clothes much. Externally he had been formed at Prii1ceton. Internally he had
been moulded by the two women who had trained him. He had a nice, boyish sort of
cheerfulness that had never been trained out of him, and I probably have not brought it out. He
loved to win at tennis. He probably loved to win as much as Lenglen, for instance. On the other
hand, he was not angry at being beaten. When he fell in love with Brett his tennis game went
all to pieces. People beat him who had never had a chance with him. He was very nice about it"
[111; 24 ].
„პოლოს‘‘ რომ ვეძახდით სტუდენტობაში (და, ალბათ, ახლაც ისე ეძახიან), იმ ყაიდაზე
171
ახალგაზრდა გამოჩენილიყო. მე მგონი, ჩაცმაზე არ იყო გადაყოლილი. გარეგნულად
ბავშვური, მომხიბლავი სიხალისე ჰქონდა, რაც ვერც ერთმა ქალმა ვერ გამოუფიტა, და
რაც, ალბათ, მე თქვენ ვერ გაჩვენეთ, ჩოგბურთის თამაშის დროს მოგება უყვარდა.
ალბათ, ლეგლენზე არანაკლებ უყვარდა მოგება, მაგრამ არც წაგება გააბრაზებდა. ბრეტი
რომ შეუყვარდა, მისმა ჩოგბურთმაც ჭირი მოგჭამათ. ადრე ერთი ხელიც რომ არ
გამოურევიათ, ისეთი ხალხი უგებდა, მაგრამ, თითქოს არაფერიაო, შეეგუა― [27; 304].
●●●
172
ენობრივი და ლექსიკური მონაცემების გათვალისწინებით, შესაძლებელია ითქვას,
173
ჰემინგუეი ფართოდ იყენებს ტექსტში ენობრივ-სტილისტურ ვარიაციებს,
მიმბაძველები არ აკლია;
ერთდროულად მიიღწევა;
სურათებს წარმოაჩენს;
174
ენობრივი თვითგამოხატვა და ლექსიკურ-ფრაზეოლოგიური ძიებები ჰემინგუეის
მწრელობაზე იქონია.
დასკვნა
175
სადისერტაციო ნაშრომში თანამედროვე ლიტერატურათმცოდნეობითი
და დასკვნისაგან.
176
მენტალობის მქონე პერსონაჟების მეშვეობით საკუთარ მსოფლმხედველობას
თვალთახედვასა და მსოფლმხედველობას;
177
ჰემინგუეისთან, არამედ მის თანამედროვე შემოქმედებთანაც პოვა ასახვა.
უკავშირდება;
გვიჩვენებს.
179
ომის სემიოტიკა, ომის კოსმოგონია და მისი სიმბოლური დატვირთვა ჰემინგუეის
პროცესად;
180
ჰემინგუეის მხატვრული აზროვნების ფსიქოლოგიური და სიმბოლური დონეები.
წარმოჩენას;
181
პროფესიონალიზმი იკვეთება წინადადებების კონსტრუირებისას, როცა ლექსიკური
სურათებს წარმოაჩენს;
შეხეულებები იკვეთება.
182
მასში დღევანდელობისთვის ნიშანდობლივი მსოფლმხედველობის მონიშვნა და
მიხედვით.www.lib.ge/book.php?author=733@book=9418.
http://24 saati.ge/index.php/category/culture/2010-12-26/12742.html.
2008.
https://semioticjournal.wordpress.com/category/ზღვის- სემიოტიკა/
183
11. ირვინგი ჯ. ნიუ-იორკ-ტაიმსისთვის მიცემული ინტერვიუ _,,მიყვარს სექსუალური
თბ., 1988.
თბ., 1963.
თბ., 1974.
თბ., 1981.
184
24. წურწუმია მ. ერნესტ ჰემინგუეის რომანის „მშვიდობით, იარაღო!― ქართული თარგმანი
ge/images/dwurwumia.pdf.
26. ჰემინგუეი ე. „მოხუცი და ზღვა―. თარგმანი ანა რატიანისა. იხ. ერნესტ ჰემინგუეი,
1986.
185
38. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. Работы 1960-1970 гг. Собр. соч., т.
6.М., 2002.
http://philologos.narod.ru/bakhtin/hronotop/hronmain.html.
1976, №2.
общество.М., 1976.
43. Васильева Л.И. Война в ранних рассказах Хемингуэя. -В кн.: Герценовские чтения.
45. Горбачевич К.С. Нормы Современного русского литературного языка. Пособие для
48. Гайсмар М. Эрнест Хемингуэй: "Вернуться назад никогда не поздно". В кн.: Гайсмар
50. Дудников А.В. Русский язык, Издание второе, исправленное и дололненное. М., 1983.
subektivnoy-modalnosti-v-romane-ernesta-hemingueya-po-kom-zvonit-kolokol.
186
53. Кабанова С. Проблема автора и героя в романах Хемингуея. «Прощай, оружие», «По
Khudozhestvennom-diskurse-ernecta- khemingueya.
Одесса, 1983 .
59. Лидский Ю.Я. Творчество Эрнеста Хемингуэя. Изд. 2-е. -К.: Наукова думка, 1978.
www.gumer-info/bibliotek_Buks/Literat/lotman/biogr.php .
187
68. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка, под ред. А.И. Молоткова.
М., 1967.
72. Степанов. Ю.С. Основы общего языкознания. Издание второе, переработанное, М.,
1975.
78. Хемингуей Э. Писатель и война. Избранные произведения в двух томах. М., 1959.
80. Чикобава А.С. Проблема языка как предмета языкознания. (На материале зарубежного
www. Shalamov.ru/library/21/64.html .
85. Anderson D.D. Ernest Hamingway, the Voice of an Era ,"Personalist". 1966.
188
86. Baden H.J. Literatur und Selbstmord: Cesate Pavese. Klaus Mann. Ernest Hemingway.
88. Barthes R. Action Sequences. In: Patterns of literary style /ed. by J.Strelky. - University
91. Bierwish M. Drai Bemerkungen zu Syntax und Semantik. s. 51-54. კრებ.: A. Neubert, R.
93. Bridgman R. The colloguial stygle in America. -N.Y.: Oxford, univ.press, 1986.
94. Carey G. The sun also rises. Lincoln /heb./: Cliff's notes, 1998.
95. Carpenter F. Hemingway achieves the fifth dimension. In: Ernest Hemingway. A
collection of criticism. /Ed. by Arthur Waldhorm. N.Y.: Mc Graw Paper backs, 1973.
96. Cirlot G.E. A Dictionary of Symbols (Second Edition), Transleted from the Spanish by Jaek
97. Diaz Gorka. "Language, Emotion, and Imagination: Constructing Human Identity through
http://www.hrmars.com/admin/pics/1043.pdf.155.
99. Dоctorow, E.L. New York Times. Book Review. www. wordspy.
189
100. Eco U. Semiotics and the Philosophy of language. Bloomintgton: Indiana University
Press, 1985.
101. Evans R. Hemingway and the pale cast of thought. In: Ernest Hemingway.A'.collection
104. Ferber M. A Dictionary of Literary Symbols, New York, Cambridge, University press,
1999.
105. Flanagan J. Т. Hemingway's Debt to Sherwood Anderson. The Journal of English and
107. Goodman W.R. A Manual of American Literature. New Delhi: Doaba House. 1968.
109. Hays P.L. The Critical Reception of Hemingway‘s The sun Also Rises.
http://www.camden-house. Com/store/viewltem.asp?idproduct=13773.
110. Hemingway E. Big Two-Hearted River // Hemingway E. The Complete Short Stories. -
111. Hemingway E. The Sun Also Rises. http://www.24 grammata. Com / wp-content /
http://www.theparisreview.org/interviews/4825/the-art-of-fiction-no-21-ernest-
hemingway.
190
114. Hemingway E. ― The Old Man and the Sea‖.
https://la.utexas.edu/users/jmciver/Honors/Fiction%202013/Hemmingway_The%20Old%2
0Man%20and%20the%20Sea_1952.pdf
116. Nahal C. The narrative pattern of Ernest Hemingway's Fiction. Rutherfordetc.: Faileich
117. Paper..http://scholarcommons.usf.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2751&context=etd .
118. Poulet G. Etudes sur le temps humain. V. 1. P.: Plon, 194-9; V. 2: La distance int6rieure.
in Across the river and into the trees", (2010). Graduate Theses and Dissertations. P. 19.
http://scholarcommons.usf.edu/etd/1752/].
121. Vonalt L.P. Of time and literature. The Sewanee review, 1969, Winter, IT 1.
122. Walcutt, C.C. American Literary Naturalism- A Divided Stream. Minneapolis: University
123. Williams W. The tragic art of Ernest Hemingway.—Baton Ronge and London» Louisiana
125. Star style and rules for writing. The Kansas City Star. http://www.kansascity.com/
191