Professional Documents
Culture Documents
Cornelius Nepos, Híres Férfiak 2 PDF
Cornelius Nepos, Híres Férfiak 2 PDF
Híres férfiak
2009
Cornelius Nepos könyve az idegen népek kiváló hadvezéreiről
Előszó
1 a hely jelentőségét mutatja, hogy néha még Cicero is leplezni akarta görögös
műveltségét.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 40
I. Miltiades
2. Itt rövid idő alatt szétszórta a barbárok csapatait, s miután hatalmába kerítette
az egész vidéket, amelyre vágyott, erődítményeket állított fel az alkalmas
pontokon. A magával hozott tömeget pedig letelepítette a földeken, és sűrű
portyázással gyarapította gazdagságukat. Mindebben nem kisebb előrelátás, mint
szerencse kísérte. Miután pedig katonái vitézségével legyőzte az ellenséges
seregeket, és az állami ügyeket teljesen jogszerűen elrendezte, úgy határozott,
hogy maga is azon a helyen marad. Mert társai közt királyi tisztelet övezte — bár
magát a címet nem vette fel -, s ezt nem annyira hatalmával, hanem inkább
igazságosságával érdemelte ki. De az athéniaknak sem kisebb mértékben volt
hasznára, noha eltávozott közülük. Így történt, hogy egyrészt azok akaratából
tartotta meg huzamosan főhatalmát, akik útjára bocsátották, másrészt azok
beleegyezésével, akikkel együtt elindult. Ilyen módon megszervezve az állami
életet a Chersonesuson, visszatér Lemnusba, és a régebbi egyezség alapján
követeli, hogy adják át neki a várost, hiszen azt mondták: kiszolgáltatják
magukat, mihelyt az északi szél szárnyán érkezik meg hozzájuk hazájából; az ő
otthona ugyanis immár a Chersonesuson van. A károk, akik akkoriban Lemnuson
éltek (bár a dolog nem úgy fordult, ahogy gondolták), nem adott szavuk miatt,
hanem az ellenség sikerétől megijedve, nem tanúsítottak ellenállást, és
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 41
elköltöztek a szigetről. Miltiades más szigeteket is az athéniak hatalma alá hajtott,
így azokat, melyeket Cyclasoknak hívnak.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 43
5 ez római szokás. Athénban az ilyesmi állami juttatás volt.
7. A csata után az athéniak hetven hajóból álló flottát bíztak Miltiadesra, hogy
támadja meg azokat a szigeteket, amelyek segítséget nyújtottak a barbároknak.
Hadjárata során több szigetet békés megadásra késztetett, némelyeket pedig
erőszakkal foglalt el. Parus szigetét, amely vakon bízott gazdagságában,
semmiképp sem tudta szép szóval megbékélésre bírni. Ezért partra szállította
csapatait, ostromművekkel körülzárta a várost, és elvágta mindenféle élelmiszer-
szállítmány útját, majd védő- és ostromtetőket emelve, a falak alá nyomult. Már
majdnem bevette a várost, amikor valamilyen okból az éjszaka óráiban messze a
szárazföldön kigyulladt egy liget, melyet a szigetről is látni lehetett. A lángot a
város lakói és az ostromlók is észrevették, s mindannyian azt hitték, hogy a királyi
flotta jeladása. Így esett, hogy a parusiak mégsem adták meg magukat, Miltiades
pedig, a királyi hajóhad megérkezésétől félve, fölperzselte a felállított
ostromműveket, s habár ugyanannyi hajóval tért vissza Athénba, mint amennyivel
útnak indult, polgártársai nagyon felháborodtak eljárásán. Bevádolták tehát
árulásért, mert bár módjában állt volna nem vette be Parust, s a királytól
megvesztegetve, dolgavégezetlen távozott el. Miltiades ekkor betegen feküdt a
város ostroma során szerzett sebeivel, s mivel saját maga nem mondhatta el
védőbeszédét, testvére, Stesagoras szólt az érdekében. A peres eljárás lefolytatása
után Miltiadest ugyan fölmentették a halálos ítélet alól, de pénzbírsággal sújtották,
amelynek összegét ötven talentumban állapították meg, minthogy a hajóhad
költségei ennyire rúgtak. Ezt a pénzt azonban akkor nem állt módjában
megfizetni, amiért börtönbe vetették,6 s ott érte halála napja.
8. Bár a parusi ügy kapcsán emeltek ellene vádat, mégis más volt
elítéltetésének oka. Az athéniak ugyanis Pisistratusnak néhány évvel korábbi
zsarnoki uralma miatt reszkettek tőle, ha valamelyik polgártársuk kezébe túl
nagy hatalom került. Miltiades sokszor töltött be hadvezéri és polgári
tisztségeket, s ezért úgy látszott, hogy nem lehet már egyszerű magánember,
kiváltképp, mert szemmel láthatólag - már csak megszokásból is - uralomra
vágyott. Mert ahány évet a Chersonesuson töltött, azalatt mindvégig
megtartotta hatalmát, és tirannusnak nevezték, bár azt elismerték, hogy
igazságos. És ezt nem erőszakkal, hanem polgártársai akaratából érte el, és
méltóságát jóságával őrizte meg. De mindenkit zsarnoknak neveznek és
tartanak, aki egy olyan államban, mely előzőleg szabadságot élvezett, tartós
hatalomra tett szert. Miltiadesben viszont rendkívüli emberségesség és
csodálatos közvetlenség is lakozott, úgyhogy nem volt olyan alacsony sorú
ember, aki előtt ne állt volna tárva-nyitva kapuja. Nagy volt a tekintélye
minden államban, jól ismerték a nevét és roppant katonai hírnévnek örvendett.
Mindezt figyelembe véve, a nép inkább megbüntette őt ártatlanul, mintsem
hogy továbbra is rettegésben éljen miatta.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 44
II. Themistocles
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 45
fellegvárat és az istenek tiszteletének ápolását papokra és néhány öregemberre
bízzák, egyébként pedig elhagyják a várost.
5. Bár a nagykirály számára a csata balul ütött ki, még maradék csapatai is
olyan erősek voltak, hogy velük is meg tudta volna semmisíteni az ellenséget.
Egy ilyen lépéstől megint csak Themistocles tántorította el, aki, attól tartva,
hogy Xerxes kitart háborús tervei mellett, tudomására hozta, hogy annak a
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 46
hídnak a lerombolására készülnek, amelyet a Hellespontuson épített, és így
akarják elzárni Asiába való visszatérésének az útját. S ezt el is hitette vele.
Ezért a király úgy tért vissza Asiába, hogy nem egészen harminc nap alatt
tette meg azt az utat, amely korábban hat hónapot vett igénybe 9 Themistoclest
pedig nem legyőzőjének, hanem megmentőjének tartotta. Így egyetlen férfiú
bölcsessége óvta meg Görögország szabadságát és hódoltatta meg Asiát
Európának. Ez volt a görögök második diadala, mely összevethető a
marathoni győzelemmel. Salamisnál ugyanis néhány hajó diadalmaskodott
egy emberemlékezet óta nem látott hatalmas hajóhadon.
6. Nagy volt Themistocles ebben a háborúban, de béke idején sem volt alábbvaló.
Mivel az athéniak által használt phalerumi kikötő nem volt sem elég széles, sem
elég jó, tanácsára Piraeusban építettek ki egy három állomást magába foglaló
kikötőt, amelyet falakkal vettek körül. Ennek lenyűgöző szépsége egyenesen a
városéval vetekedett, haszna pedig még azénál is nagyobb volt. Ugyancsak ő
állította helyre Athén falait, súlyos veszélynek téve ki tulajdon életét. A
lacedaemoniaknak ugyanis a barbárok betörései jó ürügyet szolgáltattak, hogy a
Peloponnesuson kívüli városoknak megtiltsák falak építését, nehogy az ellenség
megerősített helyeket vehessen birtokába. Ezzel akarták megakadályozni az
athéniak munkálatait is. Lelkük mélyén azonban egészen más volt a szándékuk,
mint amit színleltek. A Marathonnál és Salamisnál aratott két győzelmükkel az
athéniak ugyanis olyan tekintélyre tettek szert az összes nép előtt, hogy a
lacedaemoniak belátták: velük kell majd megmérkőzniük az elsőségért. Ezért azt
akarták, hogy vetélytársaik minél gyengébbek legyenek. Miután pedig
meghallották, hogy az athéniak városfalakat emelnek, követeket indítottak a
városba, hogy ezt megtiltsák. Amíg a követek ott tartózkodtak, az athéniak abba is
hagyták a munkát, és megígérték, hogy ebben az ügyben elküldik hozzájuk
megbízottaikat. A követséget Themistocles vállalta el, s először egymagában
utazott el, meghagyva, hogy csak akkor indítsanak útra újabb küldötteket, ha már a
városfalak olyan magasan állnak, hogy képesek védelmet nyújtani. Közben
mindenki dolgozzék, rabszolga és szabad ember egyaránt, s ne kíméljenek meg
egyetlen helyet sem, legyen az szent hely, magán- vagy állami tulajdon, és a föld
alól is teremtsék elő az építkezéshez szükséges anyagokat. Így történt, hogy Athén
falait szentélyekből és sírokból emelték.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 47
aki kipuhatolja a dolgot, ő maga pedig ezalatt túszként hátramarad. Hitelt is
adtak a szavának, és három olyan megbízottat küldtek Athénba, aki már
korábban igen magas tisztségeket töltött be. Velük együtt - Themistocles
felszólítására - elutaztak társai is, akiknek meghagyta, hogy ne eresszék haza
a lacedaemoni követeket addig, amíg ő maga is vissza nem tér. Amikor aztán
úgy gondolta, hogy a küldöttség már megérkezett Athénba, a legfőbb
lacedaemoni tisztségviselő és a tanács10 elé járulva, szókimondó nyíltsággal
megvallotta, hogy az athéniak az ő tanácsára és az összes népnek kijáró jog
értelmében övezik falakkal államuk és őseik isteneit, valamint a házaikat
oltalmazó szellemeket, hogy könnyebben megvédhessék őket az ellenségtől.
Nem is származik ebből Görögországnak semmi kára. Mert az athéniak
városa az a védőbástya a barbárok ellen, amely előtt a nagykirály flottái
immár kétszer szenvedtek hajótörést. A lacedaemoniak viszont helytelenül és
igazságtalanul járnak el, amikor önnön hatalmukat, nem pedig egész
Görögország boldogulását tartják szem előtt. Ezért ha viszont akarják látni
Athénba küldött megbízottaikat, bocsássák haza őt, mert másképp azok sem
térnek vissza soha többé szülőföldjükre.
10. A király megcsodálva ezt a lelki nagyságot, és azt kívánva, bárcsak meg
tudná nyerni magának ezt a kiváló férfiút, megadta neki a kért kegyet.
Themistocles pedig ezt az egész időt a perzsa irodalom és nyelv tanulásának
szentelte, s olyan tökéletességre tett szert bennük, hogy a király előtt sokkal
ügyesebben tudta fűzni a szót, mint azok, akik Perzsiában születtek. Sok
mindent megígért a királynak, s az volt a legkecsegtetőbb ajánlata, hogy az
uralkodó háborúval elfoglalhatja majd Görögországot, ha hallgat a tanácsaira.
Mindezért Artaxerxes gazdagon megjutalmazta, ő pedig visszatért Kisázsiába,
és Magnesiában rendezte be otthonát. A király azzal a megjegyzéssel adta át
neki ezt a várost, hogy majd az biztosítja a mindennapi kenyerét (be is folyt
arról a vidékről évente ötven talentuma), Lampsacus borral, Myus pedig
egyéb élelemmel látta el.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 49
Halálát sokan más-más módon adják elő, de mi leginkább Thucydidesnek
adunk igazat, aki szerint Magnesiában betegség ragadta el. Ugyanez a
történetíró nem hallgatja el azt a híresztelést sem, hogy saját maga vetett véget
életének méreggel, mert szertefoszlott az a reménye hogy valóra válthatja a
királynak tett ígéretét: Görögország elfoglalását. Thucydides azt is följegyezte,
hogy csontjait titokban hantolták el barátai Atticában, mert a törvények nem
engedték meg olyan ember eltemetését, akit hazaárulásért ítéltek el.
III. Aristides
IV. Pausanias
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 52
17 az ephoroszok botjával, a szkütalé-val. Az erre helyezett íróhártyára
feljegyzett szöveget csak az tudta elolvasni, akinek azonos vastagságú botja
volt.
18 Pauszaniasz valójában csak az egyik fiatal király helyett kormányzott.
V. Cimon
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 54
megjelenésével térdre kényszerítette.21 Az így szerzett zsákmányból az
athéni fellegvár délre néző oldalát tette még ragyogóbbá.
3. E tettei révén egyedülálló szerepre tett szert polgártársai között, s mikor élete
csúcspontjára jutott, ugyanolyan irigység zúdult rá, mint atyjára s több más
kiváló athéni politikusra. Cserépszavazással, amit a görögök ostrakismos-nak
neveznek, tízévi számkivetéssel sújtották. Ennek a ténynek azonban előbb látták
kárát az athéniak, mint ő maga. Mert miközben ő erős lélekkel kitért hálátlan
polgártársai acsarkodása elől, a lacedaemoniak hadat üzentek az athéniaknak,
akik tüstént sóhajtozni kezdtek Cimon közismert vitézsége után. Ezért ötéves
számkivetés után visszahívták hazájába. Ő pedig, mivel vendégbarátságban állt a
lacedaemoniakkal, jobbnak találta, ha az athéniak engednek, mint ha az
ellenfelek egymásnak esnek. Saját elhatározásából Lacedaemonba utazott, s
létrehozta a békét22 a két roppant nagyhatalom között. Nem olyan sokkal
később egy kétszáz hajóból álló flotta parancsnokaként Cyprusba küldték, s
miután meghódította a sziget nagyobbik felét, betegségbe esett, s Citium
városában meghalt.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 55
VI. Lysander
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 56
megvásárolhatatlannak bizonyultak, hanem azok még követeket is küldtek
Lacedaemonba, bevádolva Lysandert, hogy meg akarta vesztegetni a templom
papjait. Ebben a gyanúban felelősségre is vonták, de bírói ítélettel
fölmentették és elküldték az orchomenusiak megsegítésére. A thebaeiak ölték
meg Haliartusnál. Hogy az ellene felhozott vád mennyire megalapozott volt,
egyik beszéde bizonyítja, amelynek szövegét halála után találták meg
házában. Ebben azt tanácsolja a lacedaemoniaknak, hogy vessenek véget a
királyi hatalomnak, s az összes polgár közül szemeljenek ki maguknak olyan
vezért, aki a hadviselést irányítja. Mindez úgy volt leírva, mintha összhangban
állna az istenek akaratával, amelyet kétséget kizáróan megszerezni remélt
magának, mert bízott pénzében. Szónoklatát állítólag a halicarnassusi Cleon
írta.
VII. Alcibiades
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 57
rendkívül sikeressé tette, mert szavának és előadásmódjának olyan meggyőző
ereje volt, hogy senki sem tudott neki ellenállni. Gazdag, bőkezű és fényűző volt,
nemcsak ahogy élt, de ahogy étkezett is; megnyerő, nyájas természetével agyafúrt
módon tudott alkalmazkodni a körülményekhez. Ha a helyzet úgy kívánta,
munkabíró volt és kitartó; de mihelyt kikapcsolódott, és semmi oka sem volt rá,
hogy elméjét fárassza, fényűzővé, rendszertelenné, szeszélyessé és féktelenné vált,
úgyhogy mindenki megütközött rajta, miként lakozhat egy és ugyanazon
emberben ekkora ellentmondás, miként lehetséges ilyen ellentétes természet.
4. A népgyűlésen tehát ellenségei ezt a vádat hozták fel ellene. De már küszöbön
állt a hadba vonulás ideje. Ezt figyelembe véve és jól ismerve polgártársai
szokásait, Alcibiades azt követelte, hogy ha tárgyalni kívánják az ügyét, addig
folytassanak ellene vizsgálatot, amíg Athénban tartózkodik, és ne távollétében
emeljenek ellene vádat bűnös rosszindulatból. Ellenségei azonban úgy gondolták,
hogy egy darabig aludni kell hagyni a dolgot, mert belátták, hogy amíg Athénban
van, nem árthatnak neki. Úgy döntöttek tehát, hogy megvárják, amíg eltávozik, s
majd távollétében támadnak rá. Így is cselekedtek. Mihelyt pedig azt hitték, hogy
Alcibiades megérkezett Szicíliába, mint távollevőt szentségtörés bűnében törvény
elé rendelték. A vádemelés ügyében az állam elöljárói hírnököt küldtek hozzá
Szicíliába, hogy térjen haza és védje magát.
Bár szép reményei voltak afelől, hogy szicíliai megbízatását sikerrel teljesíti,
nem akarta semmiképp sem megszegni a parancsot, ezért fölszállt arra a
háromevezősoros hajóra, amelyet azért küldtek, hogy hazaszállítsa. Ennek
fedélzetén megérkezvén az itáliai Thuriiba, jól meghányta-vetette magában,
hogy polgártársai milyen féktelenül vakmerőek és kegyetlenek az előkelőkkel
szemben. Ezért azt találta a leghasznosabbnak, ha kitér a fenyegető vihar elől,
s titkon kicsúszva őrzői markából, előbb Elisbe, majd Thebaeba szökött.
Amikor meghallotta, hogy halálra ítélték és vagyonát elkobozták, s az
Eumolpida-papokat - ahogy szokás volt - a nép az ő kiátkozására
kényszerítette, magának az átoknak a szövegét pedig (hogy emléke el ne
halványuljon) kőoszlopra vésték és nyilvánosan kiállították, Lacedaemonba
költözött.
Erről a helyről - mint maga mondogatta - nem hazája, hanem saját ellenségei
ellen viselt hadat, akik szerinte az államnak is ellenségei voltak, mert bár
felismerték, hogy ő tudna leginkább hasznára lenni a köztársaságnak, mégis
kivetették őt a polgárság soraiból, előbbre tartva a bosszúállást a közjó
szolgálatánál. Tanácsára tehát a lacedaemoniak barátságot kötöttek a perzsa
királlyal, majd megerősítve az atticai Deceleát, állandó helyőrséget helyeztek
el ott, s így Athént ostromzár alatt tudták tartani. Alcibiades segítségével Ioniát
is sikerült eltántorítani az athéni szövetségtől, s ezáltal a lacedaemoniak
kezdtek döntő fölényre szert tenni a háborúban.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 60
tömeg pedig a tengerbe hajította azokat az oszlopokat, amelyekre az átok
szövegét fölvésték.
28azaz Konónt.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 61
viszont valami rosszul sikerülne, azért egyedül és kizárólag őt hibáztatnák és
vonnák felelősségre. Amikor Alcibiades elvált tőle, búcsúzóul így szólt:
- Mivel útját állod hazád győzelmének, legalább arra figyelmeztetlek,
hogy ne táborozz hajóhadaddal az ellenség közelében. Az a veszély
fenyeget ugyanis, hogy katonáitok fegyelmezetlensége lehetőséget ad
majd Lysandernak seregünk megsemmisítésére.
És Alcibiadesnak igaza is lett. Amikor ugyanis Lysander megtudta
kémeitől, hogy az athéniak zsákmányszerzés céljából nagy tömegben a
szárazföld belsejébe nyomultak, s hajóik csaknem legénység nélkül
maradtak, egy percig sem vesztegette az időt, hanem megkezdte a harcot, és
ezzel a támadással végérvényesen befejezte a háborút.
11. Habár sokan gyalázzák, van három rendkívül tekintélyes történetíró, aki igen
nagyra tartotta. Ezek: Thucydides, aki kortársa volt, Theopompus, aki valamivel
később született, és végül Timaeus; bár a két utóbbi szereti elvetni a sulykot a
rágalmazásban, ennek az egy államférfinak dicsőítésében valamiképpen mégis
egyetértenek. Mert mindazt elmondták róla, amit fentebb megírtunk, sőt még
ennél többet is: mivel athéni volt, vagyis a világ legtündökletesebb városában
született, mindenkit felülmúlt életmódjának fényével és méltóságteljességével;
amikor pedig számkivetetten Thebaeba ment, olyan jól be tudott illeszkedni az
ottani szokásokba, hogy nem akadt ember, aki fel tudta volna vele venni a
versenyt, sem a munkában, sem testi erőben (pedig a boeotiaiak sokkal inkább
kitűnnek hatalmas izomzatukkal, semmint éles elméjükkel). A lacedaemoniak
között, akiknek erkölcsi felfogása szerint a legfőbb erény a türelem, olyan
szigorú életmódra fogta magát, hogy étkezésének és öltözködésének
igénytelenségében minden Lacedaemonin túltett. De megfordult az iszákos és
a kicsapongásban elmerült thrákok közt is, akiket ugyancsak felülmúlt a
maguk területén. Aztán a perzsákat kereste fel, akik szemében az a legfőbb
dicsőség, ha valaki vakmerő vadász és fényűzően él.
Alcibiades úgy tudta szokásaikat utánozni, hogy még az ő szemük-szájuk is elállt
a csodálkozástól viselkedése láttán. Mindezzel elérte, hogy akárhol megfordult, ő
volt az első és a legkedveltebb. De róla már elég is ennyi, ideje, hogy a
többiekről szóljunk.
VIII. Thrasybulus
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 63
1. AZ ATHÉNI THRASYBULUS, LYCUS FIA – ha az erényt önmagában, a
szerencse figyelembevétele nélkül mérlegeljük - valószínűleg az első helyre
kerülne. Egy dolog kétségtelen: senkit sem tartok nála különbnek, ha a
hűségről, állhatatosságról, lelki nagyságról és hazaszeretetről van szó. Mert
ugyan azt is sokan akarták volna, de csak kevesen tudták megvalósítani, hogy
egyetlen zsarnok uralmától szabadítsák meg szülőföldjüket, neki azonban az
jutott osztályrészéül, hogy harminc zsarnoktól elnyomott hazájának adta vissza
a szolgaság után a szabadságot. Bár erény dolgában senki sem kerekedett
fölébe, hírnév tekintetében sokan megelőzték. A peloponnesusi háborúban
számos haditettet végrehajtott Alcibiades nélkül, amaz viszont nélküle egyet
sem, mégis a természet valamiféle kegye révén valamennyi sikerből Alcibiades
húzott hasznot. Valójában azonban az összes ilyen eredményben nemcsak a
hadvezéreknek, hanem a katonáknak és a szerencsének is része van, mert a
csaták kimenetele nem pusztán a vezér tervén múlik, hanem a harcolók erején
és a véletlenen is. Ezért van az, hogy a hadvezér érdemeiből a közkatonának is
jár, de még inkább a szerencsének, és méltán lehet állítani, hogy a sors többet
nyom a latban, mint a hadvezér bölcsessége. Az a különleges, nagyszerű
cselekedet viszont, amelyet említettünk, kizárólag Thrasybulus érdeme. Mert ő
volt nemcsak az első, hanem az egyetlen is, aki hadat üzent az önkényuraknak,
amikor a lacedaemoniak által megbízott harminc zsarnok rabigában tartotta
Athént; ezek számos polgárt, akit a sors a háborúban megkímélt, vagy
száműztek az országból, vagy kivégeztek, vagyonukat pedig felosztották
egymás közt.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 64
3. E politikus bukása után megérkezett Pausanias, a lacedaemoniak királya,
hogy segítséget nyújtson az atticaiaknak. Ilyen feltételekkel teremtett békét
Thrasybulus és azok közt, akik a várost hatalmukban tartották: a harminc
zsarnokon és azon a tíz személyen kívül, akiket később választottak meg
hadvezérnek, s akik hasonló kegyetlenséget tanúsítottak, senkit ne sújtsanak
száműzetéssel, senkinek a vagyonát ne kobozzák el, az állami ügyek intézését
pedig adják vissza a népnek. Volt Thrasybulusnak egy másik ragyogó tette is:
mikor a béke helyreállt, s neki volt a legnagyobb szava az államban, törvényt
hozott, hogy senki ellen ne emelhessenek vádat és ne büntethessék meg
korábbi tetteiért. Ezt nevezték az athéniak általános kegyelmi törvénynek. És
nem csupán arra volt gondja, hogy ezt az intézkedést meghozza, hanem arra
is, hogy érvényt szerezzen neki. Mert amikor a korábban vele együtt
számkivetettek közül néhányan le akarták gyilkoltatni azokat a személyeket,
akikkel hivatalosan már megbékéltek, felelősséggel közbelépett, és megtartotta,
amit egyszer megígért.
IX. Conon
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 66
- Nekem ugyan csöppet sincs terhemre, hogy bármiféle tiszteletet megadjak a
nagykirálynak, de félek tőle, hogy ha a barbárok, és nem szülőföldem szokása
szerint járok el, ez majd arra az államra hoz szégyent, ahonnan ide jöttem, s amely
más népeknek szokott parancsolni.
Ezért kérelmét írásban nyújtotta be a nagyvezérnek.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 67
Egyes szerzők szerint e helyről a királyhoz vitték, és ott pusztult el. A
történetíró Dinon viszont, akinek perzsa ügyekben a leginkább hihetünk, azt
jegyezte fel, hogy Conon megszökött, csak abban bizonytalan, hogy vajon ez
Tiribazus tudtával történt-e vagy anélkül.
X. Dion
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 68
nem fenyegeti-e valami nagyobb veszély, mert ha igen, vallják be neki: ő
ugyanis az uralom felosztásáról szeretne vele beszélni, mert úgy tartja, hogy
nővérének a zsarnoktól született fiait megilleti a kormányzásban egy rész. Az
orvosok nem hallgatták el ezt a beszélgetést, és beszámoltak róla az ifjú
Dionysiusnak, akit ettől úgy elfutott a méreg, hogy ráparancsolt az orvosokra:
adjanak be altatót apjának, nehogy Dion beszélni tudjon vele. Amikor ezt
bevette a beteg, mintegy álomba szenderedve érte a halál.
XI. Iphicrates
40 i.e. 393-391-ben.
3. Nagy lelki erő lakozott benne és testalkata is igazi hadvezérre vallott. Így
már pusztán megjelenésével bárkiben csodálatot ébresztett maga iránt. A
munkában azonban túlságosan is renyhe volt és kevéssé kitartó, már ahogy
erről Theopompus megemlékezik. Derék polgár volt viszont, aki mindig
megtartotta szavát. Sok esetben tett erről bizonyságot, de leginkább akkor,
amikor a macedon Amyntas gyermekeit kellett pártfogolnia. Mert minden
erejét latba vetette, hogy megvédelmezze Eurydicét, Perdiccas és Philippus
anyját, aki férjének, Amyntasnak a halála után két fiával őhozzá menekült.
Úgy élt ez a férfi késő öregségéig, hogy polgártársainak jóindulata vette körül.
Főbenjáró ügyben egyszer idézték perbe, méghozzá a szövetséges háború
idején,41 de Timotheusszal egyetemben az ítélőszék őt is fölmentette. Egy fiút
hagyott hátra, Menestheust, aki Thressától, Cotus király lányától született.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 73
Ettől egyszer megkérdezték: atyját vagy anyját tartja-e többre, mire így
válaszolt:
- Anyámat!
Amikor ezen mindenki meghökkent, így folytatta:
- Van okom rá, mert apám nem tehetett másképp: thráknak nemzett, anyám
viszont athéninak szült meg.
41 i.e. 357-355.
XII. Chabrias
2. Chabrias pedig sok háborút viselt Európában, amíg az athéniak vezére volt;
Egyiptomban saját elhatározásából háborúskodott, Nectenebis megsegítésére
ment ugyanis oda, és vissza is szerezte királyságát. Ugyanezt tette Cypruson
is, ahová azonban az athéniak hivatalosan küldték Euagoras megsegítésére.
Nem is tért addig haza, míg az egész szigetet harcban le nem igázta. Ez a
diadal nagy dicsőséget szerzett az athéniaknak. Közben háború robbant ki az
egyiptomiak és a perzsák közt. Az athéniak Artaxerxesszel léptek szövetségre,
a lacedaemoniak az egyiptomiakkal, akiktől királyuk, Agesilaus hatalmas
zsákmányt szerzett. Amikor Chabrias ezt látta, nehogy valamiben is
elmaradjon Agesilaustól, önként indult Egyiptom megsegítésére, s ő állt a
flotta élére, Agesilaus viszont a szárazföldi csapatokat irányította.
XIII. Timotheus
3. Amikor Timotheus már hajlott korba jutott, és nem vállalt vezető tisztséget,
az athéniakat mindenfelől háborúval kezdték szorongatni. Elpártolt Samus,
elszakadt a Hellespontus.45 A már akkor nagy hatalmú macedon Philippus is
különféle vállalkozásokba kezdett ellenük, s mikor Chares szembeszállt vele,
nem is remélték, hogy képes megvédeni őket. Menestheus, Iphicrates fia és
Timotheus veje lett a hadvezér, és eldöntötték, hogy ő induljon harcba.
Tanácsadóul két tapasztalt és igen bölcs férfiút adtak melléje, hogy az ő
tanácsukkal éljen, apját és apósát, mert akkora volt a tekintélyük, hogy nagy
reményeket fűztek hozzájuk: azt, hogy segítségükkel visszaszerezhetik
mindazt, amit elveszítettek. Ezek tehát elindultak Samusba, és értesülvén
közeledtükről, Chares is ugyanoda tartott csapataival, mert félt, hogy még
majd nélküle megy ott végbe valami. Már csaknem elérték a szigetet, amikor
hatalmas vihar támadt. Ezt a két régi hadvezér tanácsosabbnak tartotta
elkerülni, s hajóhadukkal horgonyt vetettek. Chares azonban, ragaszkodva
vakmerő elképzeléséhez, nem tartotta tiszteletben a nála idősebbek
elképzelését, mintha csakis nála volna letétbe helyezve a szerencse. El is
érkezett céljához, és követet küldött Timotheushoz és Iphicrateshez, hogy
jöjjenek utána. Vállalkozása azonban balul ütött ki, számos hajóját elvesztette,
és visszatért oda, ahonnan korábban útnak indult, majd hivatalos levelet
küldött Athénba, azt állítva, hogy könnyen elfoglalhatta volna Samust, ha
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 76
Timotheus és Iphicrates nem hagyják cserben. A heves, gyanakvó, és ezért a
vád alá helyezettekkel szemben közismerten rosszindulatú, a hatalom iránt
ellenséges athéni nép haza is rendelte őket, bíróság elé idézte az előkelő
férfiakat, akiket hazaárulásért vontak felelősségre. Az esküdtszék Timotheust
el is ítélte, és a rá kirótt bírságot száz talentumban állapította meg, ő pedig a
háládatlan polgárság gyűlöletétől kényszerítve Chalcisba menekült.
XIV. Datames
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 77
1. A KARIAI DATAMES APJA CAMISARES, anyja pedig szkíta nő47 volt.
Először Artaxerxesnél szolgált azoknak a katonáknak a sorában, akik a királyi
palotát őrizték. Apja, Camisares, erős öklű, kiváló katona volt, akinek hűségét a
király sok helyütt ki tudta próbálni; ezért Ciliciának azt a részét kapta tartományul,
amely Cappadocia szomszédságában fekszik, és ahol a leucosyrusok élnek.
Datames, hadi szolgálatát teljesítve, először abban a háborúban mutatta meg
képességeit, amelyet a nagykirály a cadusiusok ellen viselt, s itt nagyszerű
haditetteket vitt végbe. Ezért történt, hogy mikor Camisares e hadjáratban elesett,
őrá ruházták át apja tartományát. Rettenthetetlen bátorságának később is tanújelét
adta, amikor Autophrodates az uralkodó parancsára megtorló hadjáratot indított az
elpártolt népek ellen. A nagykirály sok ezer emberét legyilkolva az ellenség már-
már betört a táborba, de Datames segítségével aztán sikerült tönkreverni, és az
uralkodó seregének többi része megmenekült. Ettől kezdve nagyobb hadi
vállalkozások irányítását is kezdték rábízni.
47 a Jegyzetszótárban: Scythissa.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 78
fürkéssze ki, mi történt. Mikor megtudta az igazat, nyomban megparancsolta,
hogy bocsássák elé a párt, s gyönyörködve kérdezgetni kezdte, mi történt,
megcsodálta, hogy milyen ruhába bújtak, kiváltképp pedig annak örült, hogy úgy
ejtett foglyul egy neves királyt, hogy közben mit sem sejtett róla. Datamest tehát
fejedelmi módon megjutalmazta, és elküldte ahhoz a hadsereghez, amelyet épp
akkor készültek felállítani Pharnabazus és Tithraustes parancsnoksága alatt az
Egyiptom elleni háború48 céljából, s hősünket a király az említettekkel azonos
hatáskörrel ruházta fel. Később, amikor az uralkodó visszarendelte Pharnabazust,
Datames kezébe került a főparancsnokság.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 80
Sehol sem olvashatunk hadvezérről, aki valaha is kieszelt volna ennél
furfangosabbat, és amit kieszelt, azt gyorsabban végrehajtotta volna.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 81
jelentették neki, hogy néhány olyan ember, akit barátjának tart, tőrbe akarja
csalni. Szeretett volna meggyőződni róla, hogy igaz-e vagy hamis a hír, mert
az árulkodók ellenségei voltak, tehát úgy gondolta, hogy nem kell feltétlenül
hitelt adni nekik, de azért elhanyagolni sem szabad a dolgot. Ezért elment arra
az útra; amelyen a csapdát jelezték. Kiszemelt azonban valakit, akinek
testalkata és termete tökéletesen hasonlított az övéhez. Ráadta a saját ruháját,
s megparancsolta neki, hogy sétáljon arrafelé, amerre ő szokott. Datames
ezalatt maga is megindult, testőrei közt elvegyülve, katonai díszben és
öltözékben. A lesben állókat megtévesztette a megszokott sorrend és a ruha,
és amikor a csapat megérkezett a mondott helyre, rátámadtak arra az emberre,
aki Datamest helyettesítette. Datames azonban jó előre megmondta azoknak,
akik vele együtt rótták az utat, hogy figyeljenek rá, és azt tegyék, amit tőle
látnak. Amikor meglátta, hogy a cselvetők rájuk rontanak, kopjákkal kezdte
hajigálni őket. Társai követték példáját, s a támadók lándzsáktól átszegezve
elestek, még mielőtt elérhették volna azt az embert, akire rá akartak törni.
XV. Epaminondas
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 84
Diomedon csak azt kérte tőle, hogy biztonságban távozhasson, és magával
vihesse a holmiját, amit hozott. Epaminondas erre így válaszolt neki:
- Megteszem, amit kérsz, de nem miattad, hanem magamért. Ne mondja
senki, ha elrabolnák a pénzedet, hogy nekem jutott a rablott kincs, melyet
amikor felkínáltál, nem voltam hajlandó elfogadni.
Megkérdezte Diomedontól, hogy mit akar, hová kísérjék, s amikor ő Athént
említette, őrséget adott melléje, hogy baj nélkül eljusson. De még ezzel sem
érte be, ezért az athéni Chabrias révén, akiről fentebb már beszéltem,
gondoskodott róla, hogy a perzsa követ sértetlenül hajóra szállhasson.
Ez kellőképp bizonyíthatja feddhetetlenségét. Több példát is említhetnénk még,
de mértéket kell tartanunk, mert úgy határoztunk, hogy egyetlen irattekercsben
foglaljuk össze annak a számos kiváló férfiúnak az életét, akiknek tetteit
előttünk megannyi szerző adta elő külön-külön sokezernyi sort kitevő műben.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 86
álmélkodik az atticai rétor ostobaságán, aki figyelmen kívül hagyja, hogy a
szóban forgó személyek ártatlanul születtek, bűnük elkövetése után viszont
száműzték őket hazájukból, s épp az athéniak fogadták be a vétkeseket. De
Epaminondas ékesszólása Spártában ragyogott a legfényesebben, amikor a
leuctrai csata előtt oda küldték követségbe. Az összes szövetséges megbízottja
itt gyűlt össze, s a követek rendkívül népes összejövetelén olyan nyíltan
vádolta a lacedaemoniak zsarnoki önkényét, hogy beszédével legalább akkora
csapást mért, a spártaiak hatalmára, mint a leuctrai ütközettel. Ekkor érte el
ugyanis - mint később nyilvánvalóvá lett -, hogy megfosztotta a
lacedaemoniakat szövetségeseik támogatásától.
7. Az alábbiak tanúsítják, hogy béketűrő volt, s elviselte polgártársai hántásait,
mert szentségtörésnek tartotta volna, ha haragot táplál hazája ellen. A polgárok
irigységből nem akarták rábízni a hadsereg fővezérletét, és olyan parancsnokot
választottak, aki járatlan volt a harcászatban, s akinek hibájából odáig fajult a
dolog, hogy mindannyian életükért remegtek már, mert az ellenség bekerítette
őket egy szorosban.52 Ekkor fölébredt bennük a vágy, hogy Epaminondas
hozzáértéséhez folyamodjanak, aki szintén jelen volt, de rang nélkül, mint
közkatona. Amikor segítségét kérték, eszébe sem jutott az őt ért szégyen,
hanem kiszabadította a hadsereget szorongatott állásából és sértetlenül
hazavezette. És nem is egyszer, hanem többször cselekedett így. A
legragyogóbb ilyen tette mégis az volt, amikor a lacedaemoniak ellen a
Peloponnesusra vezetett sereget, két társával, akiknek egyike Pelopidas volt,
ez a bátor és harcrakész férfiú. Ellenségeik vádaskodásai miatt mindhárom
vezérre rázúdult a népharag, ezért megfosztották őket megbízatásuktól, s
helyükre másokat állítottak. Epaminondas nem engedelmeskedett a
néphatározatnak, s rábeszélte társait, hogy ők is ugyanúgy járjanak el, majd
folytatta a már megkezdett háborút. Megértette ugyanis, hogy ha nem így
cselekszik, a hadvezérek ostobasága és harcban való járatlansága
következtében az egész hadsereg odavész majd. Volt Thebaeban egy törvény,
amely halállal büntette, ha valaki tovább megtartotta hatalmát, mint ahogy a
rendelkezés előírta. Epaminondas szemében azonban világos volt, hogy ezt az
intézkedést az állam megmentése érdekében hozták, nem akarta tehát, hogy
épp tönkretételére használják fel. Ezért négy hónappal tovább élt a parancsnoki
megbízatással, mint ahogy a nép engedélyezte.
52 i.e. 368-ban.
10. (1) Epaminondas sohasem nősült meg. Amikor Pelopidas, akinek rossz
hírű fia volt, megrótta ezért és szemére vetette, hogy e tekintetben nem
törődik hazájával, mivel nem hagy maga után gyermeket, ekképp felelt:
- Vigyázz, nehogy te gondoskodj rosszabbul szülőföldedről, ha ilyen utódot
hagysz hátra. (2) Bizony, nem szakad nekem magvam, mert olyan leány marad
tőlem, mint a leuctrai diadal, amely nemcsak engem él majd túl, hanem
halhatatlanná lesz. (3) Abban az időben, amikor a száműzöttek Pelopidas
vezetésével elfoglalták Thebaet, és elűzték a fellegvárból a lacedaemoni
helyőrséget, Epaminondas mindaddig otthonában tartózkodott, amíg polgártársait
mészárolták, hiszen az elvetemülteket sem védelmezni, sem pusztítani nem volt
kedve, nehogy honfitársainak vérével, mocskolja be a kezét, mert úgy gondolta,
hogy a polgárháborúban minden győzelem csak gyászos lehet." Később viszont
az első sorokban harcolt, amikor Cadmeánál a lacedaemoniakkal kezdtek
küzdeni. (4) Eleget szóltam Epaminondas kiváló tulajdonságairól és életéről,
különösen ha még azt az egy tagadhatatlan tényt is hozzáfűzöm, hogy Thebae
Epamonindas születése előtt és halála után szüntelenül idegen hatalmaknak
engedelmeskedett, amikor viszont ő állt az állam élén, ez a város volt egész
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 101
Görögország feje. Ebből meg lehet érteni, hogy egy ember többet ér az összes
polgárnál.
XVI. Pelopidas
53 i.e. 382-ben.
3. Ezen a ponton közbe kell szúrnunk, noha nem tartozik kitűzött tárgyunkhoz,
hogy a szertelen önbizalom milyen nagy kárt szokott okozni. A thebaei
elöljáróknak ugyanis tüstént a fülébe jutott a hír, hogy száműzöttek érkeztek a
városba. De ivásba-evésbe merülve annyira nem törődtek semmivel, hogy még
arra sem vették a fáradságot, hogy utánanézzenek egy ilyen fontos dolognak.
Történt még valami, ami még nyilvánvalóbbá tette elvakultságukat. Hoztak
ugyanis egy levelet Athénból, amelyet egyik társuk, Archinus küldött Archiasnak,
aki akkor Thebaeban a legfőbb tisztséget töltötte be. Ebben részletesen le volt írva
minden az összeesküvők elindulásáról. Minthogy azonban az írást lakoma közben
adták át, s Archias a kereveten feküdt, egyszerűen párnája alá csúsztatta a levelet,
anélkül, hogy feltörte volna a pecsétet.
- Holnapra halasztom - jegyezte meg - a komoly dolgokat.
Az éjszaka előrehaladtával aztán a száműzöttek Pelopidas vezetésével
leöldösték az összes lerészegedett elöljárót. Amikor mindezzel végeztek,
fegyverbe szólították a népet a szabadság védelmére, s nemcsak a
városlakók sereglettek köréjük, hanem mindenünnen, a mezőkről is tódultak
az emberek, a lacedaemoni helyőrséget kiűzték a fellegvárból,
szülőföldjüket felszabadították a megszállás alól, azokat pedig, akik a
spártaiakat a Cadmea elfoglalására felbújtották, vagy felkoncolták, vagy
számkivetésbe küldték.
XVII. Agesilaus
57 i.e. 396-ban.
61 i.e. 361-ben.
62 rendszerint így balzsamozták be a spártai királyokat.
4. Rendkívül heves volt a csata, egész álló nap harcoltak, amikor elesett
Crateros, a fővezér, majd Neoptolemus is, aki rangban a második volt. Az
utóbbival maga Eumenes csapott össze. A két férfi összekapaszkodva
lerántotta egymást a lóról a földre, látszott, hogy mennyire ellenséges
érzülettel rontottak egymásnak, és nem annyira testükkel, mint inkább
indulataikkal küzdöttek. Nem is lehetett volna szétválasztani a két felet, míg
egyikükből el nem szállt a lélek. Bár Eumenest is megsebezte Neoptolemus
néhány vágása, mégsem hagyta ott az ütközetet, hanem csak még ádázabbul
szorongatta az ellenséget. A lovasságot szétverték, Crateros fővezér
odaveszett, az előkelő személyek sorra fogságba estek, az ellenséges
gyalogság pedig beszorult egy olyan helyre, ahonnan csak Eumenes
engedhette volna ki, ezért ez a hadnem kénytelen volt békét kérni a győztestől.
Bár kívánsága meghallgatásra talált, a gyalogság nem tartott ki
hűségnyilatkozata mellet, hanem mihelyt tudott, visszaállt Antipaterhoz.
Eumenes kihozatta a csatamezőről a félholt Craterost és megkísérelte talpra
állítani, de nem lehetett már segíteni rajta, így hát az elesett férfiú
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 110
méltóságához és hajdani közös barátságukhoz illő (Alexander életében szoros
kapcsolatban álltak egymással) tiszteletadással kísérte utolsó útjára, csontjait
pedig hazaküldte Macedóniába feleségének és gyermekeinek.
63 i.e. 319-ben.
64 a Rhóxanétól született ifjabb Alexandroszról van szó.
12. Mivel Antigonus nem mert egyedül dönteni róla, haditanács elé vitte az ügyét.
A megjelenteknek még a lélegzete is elállt a csodálkozástól, hogy még mindig
nem vettek elégtételt azon az emberen, aki annyi éven keresztül oly mostohán
bánt valamennyiükkel, aki gyakran kétségbeesésbe sodorta az embereket, és a
legnagyobb hadvezéreket is leölette. Végül is olyan emberről van szó, aki
egymagában annyira hatalmas, hogy amíg életben van, ők egy cseppet sem
érezhetik magukat biztonságban, ha viszont elteszik láb alól, minden gondjuk egy
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 114
csapásra megszűnik. Utoljára hozzátették, hogy ha Antigonus kegyelmet ad
Eumenesnek, lesheti, hogy milyen barátokra számíthat; ők ugyanis Eumenes
társaságában egy pillanatig sem hajlandók mellette maradni. Megismervén a
haditanács szándékát, Antigonus további hétnapi haladékot adott magának,
hogy megfontolja a dolgot. Akkor aztán megijedt, hogy a hadseregben
zendülés támad, megtiltotta, hogy bárkit is bebocsássanak Eumeneshez,
továbbá megvonatta tőle a napi ételfejadagját. Nem szívesen alkalmazott
ugyanis erőszakot azzal szemben, aki hajdanában a barátja volt. Három napnál
tovább mégsem kínozták koplaltatással a foglyot, mert amikor fölszedték a
tábort, Antigonus tudta nélkül az őrök megfojtották.
13. Így végezte be életét Eumenes negyvenöt éves fejjel. Mint fentebb elmondtuk,
húszéves korától hét éven át Philippus szolgálatában állt, tizenhárom éven
keresztül pedig Alexander oldalán töltötte be a korábbival azonos tisztét, közben
egy évig a lovasság egyik szárnyának volt a parancsnoka, majd pedig a nagy
Alexander halála után fővezérként hadseregeket irányított, és a legnagyszerűbb
parancsnokokat megfutamította vagy megölette. Nem Antigonus vitézsége, hanem
a macedónok álnoksága miatt esett tőrbe, s így ért aztán élete olyan véget, mint
ahogy előadtuk. Hogy milyen elismerő véleménnyel voltak róla azok, akik a nagy
Alexander után a királyi címet viselték, az könnyen megérthető abból, hogy amíg
Eumenes életben volt, senkit sem szólítottak uralkodónak, csak helytartónak.
Mihelyt azonban Eumenes meghalt, ezek az emberek nyomban magukra öltötték a
királyi öltözéket, fölvették az uralkodói címet, és korábbi nyilatkozataikkal
ellentétben eszük ágában sem volt a trónt Alexander gyermekeinek fenntartani és
átadni. Sőt, amikor e gondolat egyetlen bajnokát sikerült eltávolítani az útból,
azonnal kimutatták, mit is gondolnak magukban. E szószegésben Antigonus,
Ptolemaeus, Seleucus, Lysimachus és Cassandrus voltak a fő bűntársak.
Mindazonáltal Antigonus kiszolgáltatta Eumenes holttestét a rokonainak, hogy
eltemessék. Ezek katonai díszpompával és az egész hadsereg ünnepélyes
kíséretével adták meg neki a kegyeletet, csontjait pedig elszállíttatták
Cappadociába anyjához, feleségéhez és gyermekeihez.
XIX. Phocion
3. Ebben az időben Athénban két párt volt, az egyik a nép, a másik az előkelők
ügyét képviselte. Az utóbbihoz tartozott Phocion és a phalerumi Demetrius.
Mindkét párt a macedónok támogatását élvezte: a nép hívei Polyperchonnal fújtak
egy követ, a jómódúak viszont Cassandrusszal értettek egyet. Időközben
Polyperchon kiverte Cassandrust Macedóniából. Így a nép kerekedett felül, az
ellenpárt vezetőit mint főbenjáró bűnösöket elítélte és száműzte az országból,
köztük Phociont és a phalerumi Demetriust, majd követeket küldtek ebben az
ügyben Polyperchonhoz, hogy erősítse meg határozataikat. Ugyanoda vette útját
Phocion is. Mihelyt megérkezett, felszólították, hogy bíróság előtt adjon számot
tevékenységéről, névlegesen Philippus király,65 valójában azonban Polyperchon
előtt (abban az időben ugyanis ő tartotta kezében a királyi ügyeket). Agnon azzal
vádolta Phociont, hogy Nicanor kezére játszotta Piraeust. Javaslatára börtönbe is
vetették őt, majd Athénba szállították, hogy ott ítélkezzenek fölötte a helyi
törvények alapján.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 116
65 Philipposz Arrhidaiosz.
4. Amikor bevitték a városba - mert kora miatt nem volt jártányi ereje és kocsin
kellett szállítani -, mindenfelé nagy csődület támadt, egyesek ugyanis, emlékezve
hajdani dicsőségére, szánakoztak vénségén, a legtöbben azonban haragosan
fenekedtek rá Piraeus elárulásának gyanúja miatt, de leginkább azért, mert öreg
fejjel a nép érdekei ellen foglalt állást. Ezért még azt a jogot sem adták meg
neki, hogy a bíróság előtt szóban védhesse magát és képviselje ügyét.
Ezután, eleget téve bizonyos törvényes előírásoknak, elmarasztaló ítélettel
sújtották, és kiszolgáltatták annak a tizenegy férfiúnak, akiknek athéni szokás
szerint hivatalosan átadják az elítélteket a büntetés végrehajtására. Mikor
Phociont a vesztőhelyre vezették, szembejött vele Euphiletus, egykori barátja.
Amikor az sírva fakadva így szólt:
- Micsoda méltatlan bánásmódot kell elszenvedned, Phocion! - az öregember
ekképp válaszolt:
- De egyáltalán nem váratlanul, mert a legtöbb kiváló athéninak
ugyanez a vég jutott osztályrészül.
E szavakból olyan erővel szólt a tömegek gyűlölete, hogy egyetlen szabad
ember sem merte őt eltemetni. Ezért rabszolgák hantolták el.
XX. Timoleon
3. A nagy Alexander barátai közül egy sereg király került ki, akik az ő halála után
jutottak hatalomra, köztük Antigonus és fia, Demetrius; Lysimachus, Seleucus,
Ptolemaeus. Közülük Antigonust a Seleucus és Lysimachus elleni harcban a
csatamezőn ölték meg. Hasonló halál sújtott le Seleucus kezétől Lysimachusra is,
mert miután szövetségük felbomlott, hadat indítottak egymás ellen. Bár Demetrius
leányát Seleucushoz adta feleségül, mégsem maradtak hű barátok, úgyhogy
amikor az após veje fogságába került, házi őrizetben, betegségben kellett
meghalnia. Nem is olyan sokkal később Seleucus ama Ptolemaeus Ceraunus
cselének esett áldozatul, akit maga fogadott be, miután apja száműzte
Alexandreából, s a számkivetett mások segítségére szorult. Ami viszont
Ptolemaeust illeti, róla azt mondják, hogy még életében átengedte a trónt fiának,
de gyermeke megfosztotta életétől.
Úgy gondoljuk, hogy róluk már elég szó esett, ezért most helyénvalónak
látszik megemlékezni Hamilcarról és Hannibalról, akikről közismert, hogy lelki
nagyságukkal és okosságukkal Afrika valamennyi szülöttjét túlszárnyalták.
XXII. Hamilcar
XXIII. Hannibal
3. Mint mondtuk, ilyen fiatalon elutazott hát apjával Hispaniába, s apja halála
után ő lett az egész lovasság parancsnoka - fővezérnek Hasdrubalt tették meg.
Amikor Hasdrubalt is meggyilkolták, a hadsereg reá ruházta a fővezérséget.
Ennek hírét megvitték Karthágóba, és a döntést hivatalosan is jóváhagyták. Így
Hannibal nem egészen huszonöt esztendős fejjel lett fővezér, s a következő
három évben Hispania valamennyi népét leigázta; megostromolta a Rómával
szövetséges várost, Saguntumot, és három óriási hadsereget szervezett.
Közülük az egyiket Afrikába küldte, a másikat testvére, Hasdrubal vezetésével
Hispaniában hagyta hátra, a harmadikat pedig magával vitte Itáliába. Átkelt a
Pyrenaeus meredélyén, s amerre csak útja vezetett, minden bennszülöttel
összecsapott, és csupa legyőzötteket hagyott maga mögött. Eljutva az Itáliát
Galliától elválasztó Alpokhoz, melyen őelőtte még senki sem kelt át
hadsereggel, kivéve a görög Herculest, amiért azt a hegyet mind a mai napig
görög bércnek nevezik, az Alpok lakói megkísérelték megakadályozni
átkelését, ő azonban mind egy szálig levágta őket, megtisztította a terepet,
utakat épített ki, s így elérte, hogy egy felszerelt elefánt is végig tudott haladni
azon a csapáson, amelyen korábban egy fegyvertelen ember is alig tudott
csúszva keresztüljutni. Errefelé vezette át csapatait Hannibal és megérkezett
Itáliába.
10. Így megmentve vagyonát és túljárva az összes cretai eszén, a pun Pontusba
ment Prusiashoz, s az ő oldalán is megmaradtak régi érzései Itália iránt,
úgyhogy nem is volt más törekvése, mint hogy fölfegyverezze és felbőszítse a
királyt a rómaiak ellen. Amikor azonban rájött, hogy az uralkodó egymagában
nem elég megbízható szövetséges, megkísérelte megnyerni a többi királyt is,
és csatlakozásra késztetni más harcias népeket. Prusiasszal harcban állt a
pergamumi király, Eumenes, aki a rómaiak feltétlen híve volt; s mindkét fél
hadat viselt egymás ellen szárazon és vízen.76 De itt is, ott is Eumenes volt az
erősebb a rómaiakkal való szövetség jóvoltából, ezért Hannibal nagyon szeretett
volna leszámolni vele, mert úgy gondolta, hogy ha eltávolítja az útból, a többi
dolog is simábban fog menni. Meggyilkolására a következő tervet eszelte ki. A két
fél néhány napon belül flottájával meg akart ütközni. Hannibalnak kevesebb
hajója volt; így a harcban cselhez kellett folyamodnia, mivel erőik nem voltak
egyformák.
Hannibal megparancsolta hát, hogy minél több eleven mérges kígyót
gyűjtsenek össze, s zárják be őket cserépkorsókba. Össze is szedtek jó sok
kígyót, s aznap, amikor a tengeri ütközetet meg akarták indítani, összehívta a
tengerészeket, és meghagyta nekik, hogy csakis Eumenes király hajójára
rontsanak rá, a többi naszáddal szemben elég, ha csak védekeznek. Nem lesz
nehéz dolguk, olyan sok kígyójuk van. Ő majd gondoskodik róla, hogy
megtudják, melyik hajó szállítja a királyt. Nagy jutalmat ígért annak, aki
elfogja vagy megöli az uralkodót.
12. Miközben ez történt Asiában, véletlenül úgy esett, hogy Prusias követei
Rómában egy consulviselt férfiúnál, T. Quinctius Flamininusnál lakomáztak,
amikor szó esett Hannibalról, az egyik küldött elszólta magát, hogy a hadvezér épp
Prusias országában tartózkodik. Másnap aztán Flamininus előadta a senatusban,
hogy mit hallott. A tanácsatyák, akik úgy vélték, hogy amíg Hannibal él, rájuk
szüntelenül veszély leselkedik, követeket küldtek Bithyniába, köztük Flamininust,
hogy megkérjék a királyt: ne tartsa udvarában legádázabb ellenségüket, hanem
szolgáltassa ki nekik. Prusias nem mert nemet mondani, de vonakodott is a
követelés teljesítésétől, hiszen azzal megsértette volna a vendégbaráti jogot.
Fogják el tehát maguk a követek
- ha tudják - a keresett személyt; tartózkodási helyét könnyen föllelhetik.
Hannibal ugyanis egy zugban húzta meg magát, egy erődben, amelyet a
királytól kapott ajándékba, s ezt úgy alakította ki, hogy az épület minden
részén legyen kijárat, mert félt tőle, hogy egyszer bekövetkezik az, ami aztán
valóban bekövetkezett. Amikor a római követek megérkeztek, és kíséretükkel
körülvették a házat, az ajtónálló szolga kitekintve jelentette Hannibalnak, hogy
a szokásosnál több fegyveres mutatkozik odakint. Az megparancsolta a
legénynek, hogy járja körbe valamennyi kaput, és tüstént közölje vele, hogy
minden oldalról egyformán körülkerítették-e a házat. A szolga gyorsan
beszámolt a helyzetről, és jelentette, hogy minden kijárat el van zárva, a
karthágói megértette, hogy ez nem véletlenül történt, hanem őt keresik, és nem
hagyják tovább életben. De hogy ne más kénye-kedve szerint kelljen
megválnia életétől, emlékezve hajdani vitéz tetteire, bevette a mérget, amelyet
mindig magánál hordott.
13. Így pihent el hetvenedik évében77 ez a rendkívül bátor férfiú, aki oly sok
különféle feladatot véghezvitt. Nem egyeznek meg a vélemények, hogy halála
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 128
kiknek a consulsága idején is történt. Atticus azt írta évkönyvében, hogy
Hannibal M. Claudius Marcellus és Q. Fabius Labeo consulok idején halt meg,
Polybius L. Aemilius Paulus és Cn. Baebius Tamphilus, Sulpicius Blitho pedig P.
Cornelius Cethegus és M. Baebius Tamphilus consulok évét említi. Ráadásul
ez a nagyszerű ember, aki oly hatalmas háborúkban forgolódott, idejének egy
részét az irodalomnak szentelte. Fennmaradt néhány görög nyelven írt
könyve, köztük az, amely Cn. Manlius Volso asiai tetteit adja elő a rhodusiak
számára. Hannibal háborúinak emlékét sokan megörökítették, sőt van két
olyan szerző, akik vele együtt katonáskodtak, s mindvégig mellette is éltek,
amíg a szerencse engedte: Silenus és a lacedaemoni Sosylus. Ugyanez a
Sosylus volt Hannibal tanítómestere a görög nyelvben.
De ideje már, hogy lezárjam ezt a könyvet, és előadjam a római hadvezérek
tetteit, mert így, mindkét fél cselekedeteit egymás mellé állítva, könnyebben
eldönthető, hogy kiket is kell előbbre valónak tartanunk.
XXIV. Cato
2. Apja korán eltávozott az élők sorából. Ő maga pedig - habár még pelyhes
állú ifjú volt - a megölt Sulpicius néptribunusszal való rokonsága miatt
életveszélyes helyzetbe került. Anicia, Pomponius unokanővére ugyanis M.
Serviusnak, Sulpicius fivérének volt a felesége. Amikor Sulpiciust
felkoncolták, Atticus rájött, hogy a Cinna-féle zavargás következtében az
államban minden a feje tetejére állt, saját maga pedig képtelen rangjához
illően élni. Tudta: előbb-utóbb szembe kell kerülnie valamelyik párt
érdekeivel, minthogy meghasonlás költözött a polgárok közé, s egyesek Sulla,
mások Cinna mellé szegődtek. Ezért azt gondolta: itt az idő, hogy elmélyítse
tanulmányait, és Athénba távozott. Mindez azonban nem gátolta meg benne,
hogy anyagilag támogassa az ifjú Mariust, amikor a haza ellenségévé
nyilvánították, s menekülését pénzküldeménnyel könnyítette meg. Hogy
elköltözéséből ne származzon semmi anyagi kára, Atticus magával vitte
vagyonának legnagyobb részét, s aztán úgy élt Görögországban, hogy méltán
zárta szívébe az összes athéni. Nemcsak népszerűségéért, amellyel már zsenge
ifjúként kitűnt, hanem azért is, mert vagyonával mindig igyekezett enyhíteni a
lakosság általános szegénységét. Így amikor az emberek kénytelenek voltak
kamatra pénzt venni kölcsön, s méltányos feltételekkel nem kaphattak, ő volt
az, aki mindig segítségükre sietett, úgy, hogy nem szedett tőlük embertelen
kamatot, de azt sem tűrte, hogy adósságaikat a határidő letelte után fizessék
meg. Mindkét intézkedése hasznos volt, mert nem engedte, hogy egyesek
tartozásai elévüljenek, mások pedig a kamat megsokszorozódásával nyakig
merüljenek adósságaikba. Jótékonyságát bőkezűsége egyéb
megnyilvánulásaival még tovább gyarapította. Az egész várost
megajándékozta gabonával, úgyhogy mindenki hat mérő búzát kapott. Ezt a
mértékegységet Athénban medimnusnak hívják.
84 M. és Decimus Brutus.
85 valójában még Caesar jelölte ki nekik tartományul Makedóniát és
Szíriát, tehát a merénylet előtti intézkedésről van szó.
11. Mihelyt a bajokból kilábalt, semmi mással nem törődött, csak azzal, hogy
erejéhez mérten minél több embernek segítséget nyújtson. És amikor a nép a
triumvirek által kitűzött vérdíjak fejében hozzáfogott a törvényen kívül
helyezettek üldözéséhez, mindazoknak, akik Epirusba szöktek, biztosította a
legszükségesebbeket, és lehetővé tette számukra, hogy ott huzamos ideig
elrejtőzzenek. Még a philippi csata, még C. Cassius és M. Brutus halála után is
azon fáradozott, hogy az egykori praetort, L. Iulius Mocillát és fiát, valamint
Aulus Torquatust és más szerencsétleneket, akiket szintén megvert a balsors,
oltalmába vegye, s a nélkülözhetetlen dolgokat Epirusból küldette meg nekik
Samothraciába. Nehéz lenne minden jótéteményét előszámlálni, de nem is
szükséges. Azt az egyet szeretném megértetni, hogy adakozókészsége sohasem
csak a körülményekhez igazodott, és nem is a számítás vezette tetteiben. Maguk
az események és a helyzet igazolják, hogy sohasem azoknak adta el magát,
akiknek virágjában volt a hatalma, hanem mindig az elesetteket igyekezett
fölemelni. Nem kevesebb tisztelettel közeledett például Serviliához, Brutus
anyjához, fiának halála után, mint akkor, amikor Brutus még hatalma tetó'fokán
állt. Így jóságával sohasem szerzett magának ellenséget, mivel senkit sem sértett
meg, ha pedig valami méltánytalanságot követtek el ellene, inkább igyekezett
elfelejteni, mint bosszút állni érte. Ha valamilyen jótéteményben részesült, élete
utolsó percéig emlékezett rá, ha pedig maga cselekedett valami derék dolgot,
addig tartotta észben, amíg az is hálás volt, akit jó cselekedetével
megörvendeztetett. Egyszóval úgy tevékenykedett, hogy igazolja a mondást:
Mindig magát igyekezett jobbá tenni, nem pedig szerencséjét, és vigyázott rá,
hogy ne tegyen olyat, amiért joggal rónák meg.
12. Így érte el, hogy M. Vipsanius Agrippa, akit bizalmas kötelékek fűztek az
ifjú Caesarhoz, és aki mind kedves modora, mind pedig Caesar hatalma
folytán bármilyen előkelő házasságot köthetett volna, leginkább Atticusszal
kívánt rokonságba kerülni, és egy római lovag leánya kedvesebb volt a
szívének bármely nemes származású hajadonnal kötendő házasságnál. E
házasság közvetítője - minek is titkoljuk - M. Antonius, az állam ügyeinek
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 136
megszilárdításával megbízott egyik triumvir volt. Iránta tanúsított
jóindulatával Atticus megsokszorozhatta volna vagyonát; de távol állt tőle a
pénzsóvárság, s így sohasem élt gazdagságával, hacsak azért nem, hogy
elhárítsa barátai feje felől a veszedelmet vagy a bajt. Ez a legfényesebben az
úgynevezett proskripciók idején mutatkozott meg. A vele egyidős L. Saufeius
római lovagnak ugyanis, aki a filozófiai tanulmányok céljából több évet töltött
Athénban, Itáliában jól jövedelmező birtokai voltak, s a triumvirek az akkori
uralkodó szokásokhoz híven áruba akarták bocsátani javait. Atticus fáradságot
és igyekezetet nem kímélve keresztülvitte, hogy Saufeius egyazon hírnöktől
tudta meg atyai örökségének elvesztését és azonnali visszaszerzését. L. Iulius
Calidus volt véleményem szerint Lucretius és Catullus halála után korunk
legkiválóbbb költője és nem kevésbé derék férfia, akit a legszebb
művészetekben is igen pallérozottnak tartottak. A lovagrendiek proskripciója
alkalmával Afrikában fekvő hatalmas birtokai miatt P. Volumnius, Antonius
hadiszer-mestere, a törvényen kívül helyezettek sorába juttatta. Atticus
azonban még távollétében fölmentette őt. Nehéz volna ma már eldönteni, hogy
fáradságot okozott-e avagy dicsőséget szerzett-e többet Atticusnak, de
közismert, hogy bajba jutott barátaiért, akár a városban tartózkodtak, akár távol
voltak, minden áldozatot meghozott.
13. És ez a férfi nemcsak derék polgár, hanem kitűnő gazda is volt. Mert
amikor már kezdett megtollasodni, akkor sem vásárolt össze mindenfélét, s
nem is építkezett nyakra-főre. Ennek ellenére lakályos otthona volt, és
semmiben sem szűkölködött, ami kényelmére szolgált. Tamphilus építette
háza a Quirinalis-dombon állott. Ezt még anyai nagybátyjától örökölte;
hangulatosságát nem megépítése módjának, hanem a körülötte fekvő ligetnek
köszönhette. A ház ódon alakjával ugyanis inkább ízléses, mintsem költséges
volt. Lakásában semmit sem változtatott meg, csak ha az idő eljárt valami
fölött. Rabszolgái, ha használhatóságuk alapján mondunk róluk ítéletet, a
legjobbak; ha külsejüket tekintjük, akkor alig középszerűek voltak. Akadtak
köztük ugyanis igen művelt személyek: kiváló felolvasók és nagyon sok
könyvmásoló. Egyetlen háziszolgája sem volt, aki ne értett volna megfelelően
e foglalkozások valamelyikéhez. Nem volt híjával továbbá az egyéb kiváló
mesterembereknek, akikre egy háztartásban szükség van. Mindegyikük Atticus
otthonában született és ott nyerte el képzettségét, ami nemcsak
mértékletességének, hanem körültekintésének is bizonyítéka. Mert azt az
embert, aki nem sóvárog mindenre - mint ahogy sokaknál látni lehet -, joggal
nevezhetjük mértékletesnek; s ha inkább takarékosságával, mintsem
vagyonával vágyik bármit is elérni ez egyáltalán nem közepes gazdára vall.
Választékos volt és nem nagyzoló, előkelő és nem költekező; minden
igyekezetével az egyszerű finomságra, és nem a túldíszítettségre törekedett.
Bútorai szerények voltak, semmiféle lomot sem tartott, úgyhogy az ő házában
nem találhatott a tekintet megbotránkoztató holmit. Azt sem fogom elhallgatni
- habár egyesek szemében bizonyára jelentéktelen dolognak tűnik majd -, hogy
tisztes római létére, és annak ellenére, hogy mindenféle rendű és rangú
embereket szívesen meg-meghívott otthonába, tudomásunk szerint egy
hónapban nem költött többet háromezer asnál, mint arról naplója tanúskodik.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 137
Mindezt pedig nem hallomásból, hanem teljes bizonyossággal tudjuk, hiszen
bizalmas viszonyunknál fogva nemegyszer kerestük fel otthonában.
15. Hazugságot sohasem szólt, de mástól sem tűrt el. Így nyájassága nem
nélkülözte a szigort, de tekintélyéből nem hiányzott a kedvesség sem. Ezért nehéz
volna eldönteni: vajon tisztelték-e vagy inkább szerették-e barátai. Ha kértek tőle
valamit, lelkiismeretére hallgatva tett ígéretet, mert nem jótékonynak, csupán
könnyelműnek tartotta azt, aki olyasmire is vállalkozott, aminek nem tehetett
eleget. Ha pedig egyszer valamire igent mondott, abban olyan buzgalommal járt
el, mintha nem is a más rábízott dolgában tevékenykedne, hanem a magáéban. Az
elvállalt munkára sohasem unt rá. Úgy gondolta, az ügy végrehajtása közben
becsülete forog kockán: ez pedig mindennél kedvesebb volt számára. Így történt,
hogy a Cicerók, Cato, Hortensius, Aulus Torquatus s rajtuk kívül több római lovag
ügyes-bajos dolgát is ő intézte. Ebből szintén látható, hogy nem renyheségből,
hanem komoly megfontolás alapján nem vállalt részt a közügyekből.
16. Nyájas modoráról szerintem mi sem tanúskodhat inkább, mint hogy egészen
ifjan a vén Sullának, maga is megvénülvén az ifjú M. Brutusnak lett legkedvesebb
embere. Egykorú társaival, Q. Hortensiusszal és M. Ciceróval pedig olyan meghitt
barátságban élt, hogy bajos lett volna eldönteni: melyik korosztály szerette a
leginkább. Bár legjobban Cicero rajongott érte, olyannyira, hogy saját testvére,
Quintus sem volt meghittebb, féltettebb társa. Nemcsak azok a közzétett könyvei
bizonyíthatják ezt, amelyekben megemlíti a nevét, hanem tizenhat kötetnyi levele
is erről tanúskodik, amelyeket Atticushoz intézett consulságától egészen haláláig.
Ezekben az olvasó nemigen fogja hiányolni a kor történelmének összefüggő
előadását. Mert Cicero feltárta az államférfiak viszálykodásait, leleplezte a
vezérek hibáit, s írásaiban megelevenedik előttünk a köztársaság sorsának
változása. E levelek alapján bárki könnyen megítélheti, hogy szerzőjük gondolatai
a dolgok mélyére hatolnak, és bölcsessége szinte a jóslás határán áll. Cicero
19. Az eddig elmondottakat még Atticus életében adtuk ki. Most, hogy a sors
végzése folytán túléltük őt, egyéb dolgait is töviről hegyire elmondjuk; és
amennyire tőlünk telik, példákkal igyekszünk igazolni azt a már föntebb idézett
mondást, hogy erkölcsünk dönti el, milyen sors vár reánk. Ő is rokoni kapcsolatba
került - noha a lovagrendtől, amelyhez születésétől fogva tartozott, sohasem vált
volna meg87 - az isteni Caesar fiával, azzal az emberrel, aki már korábban is a
bizalmába fogadta. És nem másért, hanem azért a kifinomult életmódjáért,
amellyel az állam több hasonló méltósággal bíró, de kevésbé szerencsés vezetőjét
is elbűvölte. Caesar ugyanis a szerencse gyermeke volt, hisz a sors mindent
megadott neki, ami korábban egyáltalán osztályrészül jutott bárkinek, s mindent
megszerzett, amit addig egy római polgár sem érhetett el. Atticusnak Agrippa
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 139
révén, akihez hozzáadta hajadon leányát, egy unokája született. Az alig egyéves
kislányt Caesar eljegyezte Drusillától való mostohafiával, Ti. Claudius Neróval.
Ez a kötelék szoros és meghitt kapcsolatukat még inkább elmélyítette.
20. De Caesar már az eljegyzés előtt sem feledkezett meg róla, hogy ha távol volt
a várostól és levelet írt barátainak, Atticust is fölkeresse soraival. Megkérdezte,
mit csinál, főleg mit olvas, hol tartózkodik, s meddig időzik ott. És amikor a
városban intézte ügyeit, és bokros teendői miatt nem élvezhette Atticus társaságát,
pedig szerette volna, akkor sem mulasztott el egyetlen napot sem, hogy ne írt
volna neki. Az ő véleményét hallgatta meg a letűnt időkkel kapcsolatban, hozzá
fordult irodalmi kérdéseivel is, nemegyszer kényszerítve ki tőle tréfálkozásával jó
hosszú leveleket. Így történt, hogy amikor Iuppiter Feretrius templomának - amit
még Romulus emelt a Capitoliumon - a régi és elhanyagolt tetőzete
megrongálódott és beomlott, Caesar Atticus, útmutatása alapján állíttatta helyre.
De a távollévő M. Antonius sem bánt vele mostohán a levelekkel, olyannyira,
hogy még a föld legtávolabbi csücskén időzve sem mulasztotta el, hogy
tevékenységéről tájékoztassa Atticust. Hogy ez mit jelent, azt könnyen eldöntheti,
aki tudja, mekkora bölcsességgel lehet csak egyszerre megtartani azoknak a
kegyét és jóindulatát, akiket a legfőbb hatalom elnyeréséért nem pusztán a
versengés, hanem a legádázabb torzsalkodás állított egymással szembe. Mert nagy
volt Caesar és Antonius közt az ellentét, hiszen nemcsak azt akarták mind a
ketten, hogy Róma városának, hanem hogy az egész földkerekségnek urai
legyenek.
21. Amikor betöltötte a hetvenhetedik életévét, a késő öregség úgy talált rá,
hogy nem kevesebb méltóságnak örvendett, mint amennyi hálának és
vagyonnak (számos örökséget ugyanis pusztán jószívűségével érdemelt ki.)
Majd kicsattant az egészségtől, úgyhogy harminc éven keresztül sosem szorult
orvosságra. Ekkor azonban betegségbe esett. Először sem maga, sem orvosai
nem vették komolyan, mert egyszerű székrekedésnek gondolták, és csak
gyorsan és könnyen ható gyógyszereket rendeltek neki. Ebben a betegségben
fájdalom nélkül vészelt át három hónapot - kivéve a kezeléssel járó
bántalmakat -, de ekkor hirtelen olyan erővel tört ki végbelén a baj, hogy az
utolsó napokban ágyékán gennyes kelések fakadtak. Mielőtt ez bekövetkezett
volna, már érezte, hogy fájdalma napról napra nő, láza pedig felszökik, ezért
magához kérette vejét, Agrippát L. Cornelius Balbusszal és Sextus
Peducaeusszal együtt. Amikor eljöttek, felkönyökölt, és így szólt:
- Ti lehettek a tanúim, mennyire megtettem ezekben a napokban mindent, hogy
megóvjam egészségemet; nem is kell erre sok szót vesztegetnem. Remélem,
megnyugtattalak benneteket, hogy egészségem visszanyerése céljából semmit
sem mulasztottam el. Most már magammal is törődnöm kell. Eltökélt
szándékom tudomásotokra hozni, hogy betegségemet nem növesztem tovább.
Mert bármi ételt vettem is magamhoz ezekben a napokban, habár életemet
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 140
meghosszabbítottam, fájdalmamat növeltem csak, egészségem
visszaszerzésének reménye nélkül. Ezért azt kérem tőletek, hagyjátok helyben
elhatározásomat, és ne fáradjatok vele, hogy lebeszéljetek róla.
22. E szavak közben hangja nem remegett, egy arcizma sem rándult, mintha
nem is az életből, hanem csak egyik házból a másikba készülne távozni.
Agrippa sírt, csókolgatta, és úgy kérte, úgy könyörgött neki: ne siettesse azt,
amit a természet szükségképpen úgyis végre fog hajtani, s mivel még
felülkerekedhet a válságon, ne hagyja el magát, ne hagyja el övéit.
Könyörgését azonban Atticus néma elszántsággal fogadta. Mikor már
második napja megtartóztatta magát az ételtől, hirtelen enyhült a láza,
betegsége is elviselhetőbbé vált. Szándékán azonban így sem változtatott.
Elhatározásától számítva az ötödik napon, március 31-én, Cn. Domitius és C.
Sosius consulsága idején halt meg. Gyaloghintón vitték ki utolsó útjára, amint
meghagyta. Nem kísérte temetési pompa, de annál több derék polgártársa és a
nép tömege. A Via Appia mellett temették el, az ötödik mérföldkőnél, anyai
nagybátyjának, Q. Caeciliusnak a sírboltjában.
Töredékek
Azt mondod majd, hogy szép dolog bosszút állni ellenségeinken. Senkinek a
szemében nem látszik ez sem nagyobb, sem dicsőbb tettnek, mint az enyémben,
de csak akkor, ha úgy lehet véghezvinni a bosszút, hogy közben az állam
épségben maradjon. Mivel azonban ez nem valósítható meg, inkább ne vesszenek
oda ellenségeink, teljen bár el sok idő, és kövesse egymást sok párt. Tartsák meg
inkább mostani rangjukat ellenfeleink, mintsem, hogy baj és pusztulás sújtsa az
államot.
Ugyanarról:
Utószó
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 142
ÍRTA HAVAS LÁSZLÓ
Szövegmagyarázatok
ÍRTA HAVAS LÁSZLÓ
A. = Aulus P. = Publius
C. = Caius Q. = Quintus
Cn. = Cnaeus Sex. = Sextus
L. = Lucius Sp. = Spurius
M. = Marcus T. = Titus
M.' = Manius Ti. = Tiberius
Jegyzetszótár
ÍRTA HAVAS LÁSZLÓ
Brutus - l. Iunius.
Byzantium (Büzantion) - az i.e. 7. sz.-ban a thrák Bosphoroszon létesült görög
város, a későbbi Constantinopolis s a mai Isztambul.
Damon (Damón) - i.e. 5. sz. Az egyik legnevesebb görög zenei szakíró, akit
Szókratész és Platón is sokra tartott. Támogatta Periklészt.
Darius (Dareiosz, I.) - a Kürosz tevékenysége nyomán kialakuló perzsa
birodalom megszervezője (kb. i.e. 522-486).
Darius (Dareiosz, II.) - meghalt i.e. 404. Súlyos trónviszályok után lett Perzsia
uralkodója, melynek hanyatlása alatta erősen érződött.
Datames (Datamész) - meghalt i.e. 362 körül.
Datis (Datisz) - az i.e. 490-es perzsa támadás egyik hadvezére.
Decelea (Dekeleia) - Attika északi részén fekvő démosz, melyet a spártaiak i.e.
413-ban megszálltak, onnan támadva Athént.
Delphi (Delphoi) - város a közép-görögországi Phókisz-ban Apollón híres
jóstemplomával, melynek főleg az i.e. 7-4. sz.-ban volt nagy szerepe.
Delus (Délosz) - a Küklaszok legkisebb, de egyben legjelentősebb szigete.
Demades (Démadész) - kb. i.e. 384-320. Kitűnő athéni szónok, Démoszthenész
ellenfele, a makedónbarát párt vezére. A makedónok kivégezték.
Demaenetus (Démainetosz) - Szürakuszaiban bevádolta Timoleónt.
Galba - 1. Sulpicius.
Gallia - 1. az Alpokon túli Gallia (kb. a mai Franciaország); 2. az Alpokon inneni
Gallia (Észak- Itália).
Gellius, Cnaeus Canus - az i.e. 109-ben született Atticus kortársa.
Geminus - l. Servilius.
Gortyn - város Kréta szigetének déli részén.
Gracchus - l. Sempronius.
Grynium (Grüneion, Grüneia) - város Aiólisz déli körzetében, híres volt Apollón-
templomáról.
Iason (Iaszón) - meghalt i.e. 370. A thesszaliai Pherai város türannosza (kb.
385/80-370). Bekapcsolódott a Spárta és Théba közti háborúba, de megölték.
Törekvésében II. Philipposz előfutára volt.
iónok — a görögök egyik csoportja, akik előbb Boiótiában és Attikában
telepedtek le, majd a dór bevándorláskor Kisázsiába költöztek.
Ionia (Iónia) - Kisázsia nyugati partjának közepén fekvő terület.
Iphicrates (Iphikratész) - kb. i.e. 415-353.
Ismenias (Iszméniasz) — 368-ban járt Pelopidasszal követségben Makedóniában
és Thesszaliában, ekkor esett fogságba. Tárgyalt később a perzsákkal is.
(Iulius) Caesar — a polgárháborúk főalakja, Róma diktátora (i.e. 49-44) (Att., 7;
8.) (Iulius) Caesar (Octavianus), Caius - i.e. 63-i. sz. 14. Lásd Augustus (Att., 12;
19; 20).
Iulius, L. Calidus — költő és vagyonos római lovag.
Iulius Mocilla, Lucius Brutus seregében szolgált, nem tudjuk, mikor volt praetor.
(Iunius) Brutus (Albinus), Decimus — részt vett a Caesar elleni összeesküvésben.
(Iunius) Brutus, Marcus -kb. i.e. 85-42. Caesar örökbefogadottja. Bár Pompeius
oldalán harcolt, később Caesar fontos tisztségekhez juttatta. Cassiusszal együtt ő
szervezte a diktátor ellen a merényletet. Philippinél öngyilkos lett.
Labeo - 1. Fabius.
Lacedaemon (Lakedaimón) — ismertebb nevén Spárta. Lakónia fővárosa a
Peloponnészosz délkeleti részén.
Laconice (Lakónia) - Spárta.
Lamachus (Lamakhosz) — meghalt i.e. 414. Athéni hadvezér, aki a szicíliai
expedíció során vesztette életét.
Lamprus (Lamprosz) - i.e. 5. sz. Kiemelkedő görög muzsikus, a régi stílus
képviselője, aki Szophoklészt is tanította.
Lampsacus (Lampszakosz) — müsziai város a Hellészpon-toszon. Laphystius
(Laphüsztiosz, „Falánk") - a kéziratokban Lamistius áll.
Lemnus (Lémnosz) - sziget az Égei-tenger északi körzetében.
Leonidas (Leónidasz, I.) - spártai király (i.e. 490 vagy 488-480), a
thermopülai hős: e szorost védte a perzsák ellen háromszáz spártaival.
Leonnatus (Leonnatosz) - kb. i.e. 358-322. Nagy Sándor testőrségének tagja,
majd hadvezére. A lamiai háborúban vereséget szenvedett.
CorneliusNepos:Híresférfiak Oldal: 163
Leotychides (Leótükhidész) - II. Agisz spártai király fia, Agészilaosz
unokatestvére.
Lesbus (Leszbosz) - Müszia északi partja közelében fekvő égei-tengeri sziget.
leucosyrusok (leukoszüroi, „fehér szírek") - Kisázsia északi pontjának középső
részén éltek.
Leuctra (Leuktra) - boiótiai város, ahol Epameinondasz i.e. 371-ben legyőzte
a spártaiakat.
(Licinius) Lucullus, Lucius - kb. i.e. 117-56. Kitűnő hadvezér, a harmadik
mithridatészi háború főparancsnoka (74-67).
ligurok - Nyugat-Európa, így Északnyugat-Itália elő-indoeurópai őslakossága,
római leigázásuk i.
e. 238-tól Augustusig tartott.
Longus - 1. Sempronius.
Lucania - dél-itáliai terület Apulia és Bruttium között.
Lucretius, Titus Carus - kb. i.e. 94-55. A „Természetről" c. epikureista latin
tanítóköltemény szerzője.
Lucullus - I. Licinius.
lusitánok (lusitani) - Nyugat-Hispania ibero-kelta őslakói.
Lutatius Catulus, Caius - i.e. 242-ben consul, 241-ben flottagyőzelmet aratott a
karthágóiak fölött az Aega-tae-szigeteknél.
Lydia (Lűdia) - történelmi terület Kisázsia nyugati partjának közepén.
Lysander (Lüszandrosz) - meghalt i.e. 395.
Lysimachus (Lüszimakhosz) -i.e. 361-281. Makedón hadvezér. Nagy Sándor
halála után Thrákiát kapta meg. Csatában vesztette életét.
Lysis (Lüszisz) - tarentumi püthagoreus, aki Krotón katasztrófája után menekült
Thébába. Epameinon-dasszal való találkozását novellaszerűen kiszínezték.
Mago - meghalt i.e. 203. Hannibal testvére, akit segített itáliai hadjárata során.
Hispaniában is harcolt. 206-ban Scipio legyőzte, később Liguriában is vereséget
szenvedett.
Mamercus (Mamarkhosz) - i.e. 4. sz. Katané Itáliából származó türannosza a 4.
sz. közepén.
Mandrocles (Mandroklész) -szamoszi építész, aki pontonhidat készített Dareiosz
számára a Boszporoszon (i.e. 513-512). Nem azonos II. Artaxerxész
hadvezérével.
Perdiccas (Perdikkasz, III.) - II. Philipposz bátyja, makedón király (i.e. 365-359).
Csatában esett el.
Perdiccas (Perdikkasz) - meghalt i.e. 321. Nagy Sándor hadvezére, akit a
föllázadt makedón katonák öltek meg.
Pergamum (Pergamon) - Kisázsia északnyugati részén fekvő ókori város, mely a
hellénizmus idején igen fontos szerepet játszott.
Pericles (Periklész) - kb. i.e. 495-429. Másfél évtizeden át haláláig ő irányította
az athéni demokráciát, mely ekkor élte virágkorát.
Perpenna (Perperna), Marcus - kb. i.e. 147-49. I.e. 86-ban volt censor.
perzsák - indoeurópai nép. Hatalmas birodalmukat Nagy Sándor döntötte
meg.
Persis (Perszisz) - Perzsia.
Peucestes (Peukesztasz) - i.e. 4. sz. Nagy Sándor testőre, aki az indusi flottában is
tevékenykedett. Később Eumenészt támogatta.
Phalerum (Phaléron) - attikai kikötőváros.
Pharnabazus (Pharnabazosz) - a perzsa Daszkülion satra-pája (kb. i.e. 413-370).
Előbb Spártát támogatta Athénnal szemben, később az athéniakat is felhasználta a
perzsa tengeri hatalom felélesztéséhez.
Pherae (Pherai) - a Conon-életrajzban nem a thesszaliai, hanem a messzéniai
város.
Phidippus (Phidipposz) - híres athéni futár.
Philippi (Philippoi) - ennél a nyugat-thrákiai városnál szenvedett vereséget i.e.
42-ben Cassius és Brutus Antoniustól és Octavianustól.
Philippus (Arrhidaeus) (Philipposz Arrhidaiosz) -II. Philipposz törvénytelen fia,
aki Nagy Sándor halála után III. Philipposz néven Makedónia királya lett. 317-
ben Olümpiasz megölette.
Philippus (Philipposz, II.) - makedón király (i.e. 359-336), Nagy Sándor apja.
Létrehozta a makedón hegemóniát Görögország felett.
Sosius, Caius - i.e. 32-ben volt consul, majd részt vett az actiumi csatában.
Sosylus (Szószülosz) - i.e. 3-2. sz. Spártai történetíró, aki hét könyvben írta meg
Hannibal tetteit. A művet Polübiosz még használta.
Spárta - az egyik legfontosabb görög városállam, az ókori Lakónia fővárosa a
Peloponnészoszon.
Spinther -l. Cornelius.
Stesagoras (Sztészagorasz) -i.e. 6-5. sz. Miltiadész testvére.
Strymon (Sztrümón) - Thrákia egyik fő folyója.
Sulla - 1. Cornelius.
Sulpicius Blitho — i.e. 1. sz.-i római történetíró, Nepos forrása. (Sulpicius)
Galba, Servius - i.e. 151-150-ben a túlsó Hispania helytartója. Sulpicius, Publius
- i.e. 200-ban volt consul.
Sulpicius (Rufus), Publius - i.e. 88-ban néptribunus, Sulla első hatalomátvételekor
meggyilkolták.
(Sulpicius Rufus), Servius - az előbbi fivére.
Syracusae (Szürakuszai, Szirakúza) - Korinthosz gyarmata, majd Szicília vezető
görög városa.
Syria (Szüria, Szíria) - az ókorban a Földközi-tenger és az Euphratész közti
terület, a Szeleukida- birodalom magja.
szabinok — 1. Sabini. szkíták - 1. Scythae.