You are on page 1of 16

MALAY 24.

2 (2012): 23-38

Sistematikong Multilingguwalismo: Lunsaran ng


Mas Matatag na Wikang Pambansa / Systematic
Multilingualism: Foundation for a more Effective
National Language
Feorillo Petronillo A. Demeterio III
Pamantasang De La Salle, Filipinas
feorillodemeterio@gmail.com

Ang papel na ito ay isang pagsusuri sa mga kontradiksyong nakapaloob sa nasyonalista at pedagohikal na
diskurso na ngunguna sa paghugis sa ating pambansang patakarang pangwika. Matapos mailahad ang mga
nakatagong kontradiksyong ito ipinakita ng papel na ito kung paano magiging isang mabisang tugon ang mga
probisyon at detalye ng sistematikong multilingguwalismo, na ipinatupad noong taong 2009, sa mga nasabi
nang kontradiksyon. Ipinaliwanag ng papel na ito kung paano maging mas matatag ang ating pambansang
patakarang pangwika sa tulong ng isinusulong nating multilingguwalismo.

Mga Susing Salita: Pambansang Patakarang Pangwika, Pambansang Pagpaplano sa Wika, Bilingguwalismo,
Multilinggualismo

This paper is an analysis on the contradictions that undergrid the nationalist and pedagogical discourses
that primarily shaped our national language policy. After foregrounding these hidden contradictions, this
paper demonstrated how the multilingualism, that was implemented in 2009, can address such contradictions.
This paper explained how our national language policy can be strengthened by the contributions of the
current multilingualism.

Keywords: National Language Policy, National Language Planning, Bilingualism, Multilingualism

PANIMULA: SEMIOTIKONG PAGSUSURI para sa mga kontradiksyong ito. Hangarin


SA POLITICAL CARTOON NA “SCHOOL ng sanaysay na ito na makapag-ambag ng
BEGINS” isang panibagong perspektibo para sa isang
mas lubusang pagpapaunlad ng ating wikang
Layunin ng sanaysay na ito na ilahad ang pambansa. Pinili ng sanaysay na ito na tawaging
malalalim na kontradiksyon na nakapaloob “sistematikong multilingguwalismo” ang
sa nasyonalista at pedagohikal na diskurso na multingguwal na programang kasalukuyang
nangunguna sa paghugis sa ating pambansang ipinatupad ng Departamento ng Edukasyon para
patakarang pangwika, at kung paano magiging mabigyang-diin ang pagkakaiba nito sa mga
isang mabisang tugon ang sistematikong multilingguwal din na programang inilunsad
multilingguwalismo na inilunsad noong 2009 noong 1973 at noong panahon ni Pangulong

Copyright © 2012 Pamantasang De La Salle, Filipinas


24 MALAY TOMO XXIV BLG. 2

Corazon Aquino. Isasakonteksto ng sanaysay na Antas ng Hayagang Diskurso: Ang pinakauna


ito ang usapin tungkol sa pagbubuo ng patakarang at pundamental na semiotikong pagbabasa sa
pangwika sa pamamagitan ng isang maikling imahen ni Dalrymple ay dapat lamang na tumuon
semiotikong pagsusuri sa isang kilala nang sa hayagan, o literal, na diskurso nito. Sa antas
political cartoon, ang “School Begins,” na iginuhit na ito, ang “School Begins” ay nagsasalaysay ng
ni Louis Dalrymple (1865-1905) at inilathala sa isang sitwasyon sa loob ng silid aralan kung saan
Puck Magazine noong Enero 1899. may isang pangkat ng makulit at bagong saltang
kabataan na binibigyan ng guro ng espesyal na
aralin, habang ang mga regular na mag-aaral ay
disiplinadong gumaganap sa ang kanilang takdang
gawain, at habang may iilang kabataang nasa
background na tila hindi kasama sa edukasyonal
na eksena. Ang imaheng ito ay may kasamang
caption sa ibaba na: “Now, children, you've got
to learn these lessons whether you want to or
not! But just take a look at the class ahead of
you, and remember that, in a little while, you
will feel as glad to be here as they are!" (Tingnan
sa Dalrymple). Sa antas ng hayagang diskurso,
Hugis 1: Black and White na Bersyon nagkukuwento ang imahen ni Dalrymple kung
ng “School Begins” ni Louis Dalrymple paano pinipilit at ineengganyo ng matandang guro
ang kanyang mga problematikong mag-aaral na
Mayaman sa kahulugan ang imaheng nasa sumunod nang maayos sa edukasyonal na sistema
Hugis 1 dahil maaari itong basahin sa hindi para maging kapareho sila sa kanyang masisipag
bababa sa apat na semiotikong antas: (1) at mababait na mag-aaral.
ang antas hayagang diskurso, (2) ang antas Antas ng Talinghagang Politikal: Kagaya ng
ng talinghagang politikal, (3) ang antas ng ibang political cartoon, ang hayagang diskurso
makalumang talinghagang pedagohikal, at (4) ang ng “School Begins” ay behikulo lamang para
antas ng makabagong talinghagang pedagohikal. sa mas mahalagang talinghagang politikal na sa
Ang kasunod na diagram (Hugis 2) ay biswal na imaheng ito ay ipinababatid ni Dalrymple gamit
nagpapakita sa pagkakahanay ng mga semiotikong ang ilang biswal at tekstuwal na mga sinyales.
antas na ito na bawat isa naman nating tatalakayin Ang mga sumusunod ay ang kanyang mga biswal
sa kasunod na mga talata: na sinyales (Tingnan ang Hugis 1):
• Ang kulay at desenyo ng pantalon ng
(2) Antas ng Talinghagang guro na nagsasabing siya si Uncle Sam,
Politikal
ang personipikasyon ng pamahalaan ng
Estados Unidos;
Political Cartoon na (1) Antas ng Hayagang
(3) Antas ng Makalumang
Talinghagang
• Ang pananamit ng mga masisipag at
“School Begins” Diskurso Pedagohikal disiplinadong bata na nagpapahiwatig na
sila ay kabilang sa dominanteng uri ng
(4) Antas ng Makabagong
Talinghagang
Estados Unidos, kahit pa man ang iba sa
Pedagohikal kanila ay may kulay ang balat;
• Ang gusgusing hitsura ng apat na makulit
Hugis 2: Apat na Semiotikong Antas ng at may kulay na bata na nagpapahayag sa
“School Begins” kanilang hindi sibilisadong pinagmumulan;
at
SISTEMATIKONG MULTILINGGUWALISMO F. P. A. DEMETERIO III 25

• Ang mga esteryotipikong hitsura ng Afro- to be governed, but the Union was preserved
Amerikano, katutubong Amerikano at without their consent” (Dalrymple, 9); at
Tsino na nagpapakita na sila ay kasapi sa • Ang pamagat ng librong nakalatag sa mesa
mga marhinalisadong pangkat etniko ng ng guro na: “US: First Lessons in Self
Estados Unidos. Government.”
Ang mga sumusunod naman ay ang mga Sa antas ng talinghagang politikal nagkukuwento
tekstuwal na sinyales na ginamit ni Dalrymple ang “School Begins” na sa ayayw o sa gusto ng
(Tingnan sa Hugis 1): mga bagong teritoryo, sasakupin sila ng Estados
• Ang pangalang “Philippines,” “Hawaii,” Unidos at lilinangin sa ilalim ng modelo ng isang
“Porto (Puerto) Rico,” at “Cuba” na modernong sibilisasyon, kapitalistang kaayusan
nakaimprenta sa mga sinturon ng apat na at demokratikong sistema ng pamamahala, para
makulit at may kulay na bata na tumutukoy magiging handa silang pamunuan ang kani-
sa apat na bagong teritoryo na naangkin kanilang estado pagdating ng araw ng kasarinlan.
ng Estados Unidos mula sa Espanya sa At para hindi aalma ang mga bagong teritoryong
pamamagitan ng Treaty of Paris noong ito ipinapakita ng Estados Unidos sa kanila ang
Disyembre 1898 (ang Pilipinas, Puerto epekto ng kaparehong proyekto na isinagawa
Rico at Cuba), at sa isa pang bagong sa Alaska, Texas, Arizona, California at New
teritoryo na napasakanila sa pamamagitan Mexico kung saan ang mga mamamayan doon
ng isang aneksasyon noong Hunyo 1898 ay matiwasay nang sumasailalim sa pagsasanay
(ang Hawaii); at sa puntong iyon ay maginhawa at mapayapa
• Ang pangalang “Alaska,” “Texas,” nang namumuhay.
“Arizona,” “California,” at “New Mexico” Antas ng Makalumang Talinghagang
na nakaimprenta sa mga libro ng masipag Pedagohikal: Bukod sa pangunahin nitong
at disiplinadong bata na tumutukoy sa talinghagang politikal na siyang tunay na
dalawang bagong kaanib na estado (ang intensyon ni Dalrymple, taglay rin ng “School
Texas, noong 1845; at ang California, Begins” ang isa pang antas ng talinghaga
noong 1850), at sa tatlo pang teritoryong tungkol sa pedagohiya. Ito ay hindi lamang
noon ay hindi pa nagiging kaanib na estado dahil sa paggamit ni Dalrymple sa larawan
(ang Arizona, New Mexico at Alaska), na ng silid aralan bilang lunsaran ng kanyang
sa palagay ni Dalrymple ay matagumpay talinghagang politikal, kung hindi dahil na rin
nang dumaan sa proseso ng kultural, sa katotohanang ang kanyang talinghagang
lingguwistikal at politikal na integrasyon politikal mismo ay may malawak na aspektong
sa Estados Unidos; pedagohikal. Kung tutuusin, ang binabalak ng
• Ang nakasulat sa blackboard na: “The Estados Unidos na linangin ang kanyang mga
consent of the governed is a good thing in bagong teritoryo sa ilalim ng modelo ng isang
theory, but very rare in fact. — England modernong sibilisasyon, kapitalistang kaayusan at
has governed her colonies whether they demokratikong sistema ng pamamahala ay isang
consented or not. By not waiting for dambuhalang pedagohikal na proyekto.
their consent she has greatly advanced Noong mga huling taon ng ika-19 na siglo at
the world's civilization. — The U.S. mga unang dekada ng ika-20 na siglo maaaring
must govern its new territories with or may iisang pedagohikal na mensahe lamang
without their consent until they can govern ang mababasa natin mula “School Begins,” at
themselves” (Dalrymple, 9); ito ay tiyak na hindi lalayo sa kanyang politikal
• Ang nakasulat sa dingding sa itaas na mensahe na: sa gusto o sa ayaw ng bagong
ng katutubong Amerikano na: “The saltang kabataan, sasailalim sila sa sistema
Confederated States refused their consent ng modernong edukasyon gamit ang wika at
26 MALAY TOMO XXIV BLG. 2

kultura ng dominanteng uri ng Estados Unidos, na sistema. Kapag titingnan natin ngayon ang
para pagdating ng panahon makakamtan din karaniwang Pilipinong mag-aaral habang kaharap
nila ang antas ng karunungan at disiplinang ang isang guro na nagbibigay ng panayam sa
naabot na ng kabataang matagumpay nang wikang Ingles, tiyak na ang makikita natin ay
dumaan sa parehong edukasyon. Sa diskurso isang eksenang hindi nalalayo sa eksenang
ng makalumang talinghagang pedagohikal ang kinaroroonan ng Pilipinong iginuhit ni Dalrymple,
kakulitan ng bagong saltang kabataan ay dulot na isang eksena ring malayong-malayo pa sa
lamang sa kanilang kakulangan sa lingguwistikal antas na naaabot na ng babaeng taga-California
at kultural na kapital. Kaya dapat lamang na (Tingnan ang Hugis 3). “Nosebleed” ang
ang kabataang ito ang makikibagay sa sistema, mapapala ng karaniwang Pilipinong mag-aaral
dahil hindi maaaring makikipagkompromiso at sa harap ng Ingleserong propesor, at “nosebleed”
bababa sa kanilang antas ang buong edukasyonal din ang mapapala niya sa harap ng makapal na
na sistema ng Estados Unidos. Ang makalumang librong nakalimbag sa wikang Ingles at nakabatay
talinghagang pedagohikal ay nakabatay sa mas sa kulturang Amerikano.
malalim na diskurso ng etnosentrismo ng mga
Amerikano at ng kanilang asimilisasyonistang
estratehiya para sa kanilang mga minoryang
pangkat na dramatikong inihahayag sa kanilang
kilala nang metaporang “melting pot.”
May dalawang taon matapos mailathala ang
“School Begins,” inumpisahang ipatupad dito
sa Pilipinas ng mga Thomasites ang parehong
pedagohiyang tila ipinangako ng naturang
imahen. Ngunit iba ang Pilipinas sa Alaska,
Texas, Arizona, California at New Mexico,
dahil ang mga teritoryong ito ay kaanib na
estado na o ginagawa nang kaanib na estado
ng Estados Unidos, habang ang Pilipinas ay Hugis 3: Mga Detalye mula sa “School Begins”
isang eksperimentasyon lamang sa panlipunang ni Louis Dalrymple
pagpaplano. Para sa Alaska, Texas, Arizona,
California at New Mexico, maaari nilang isantabi Antas ng Makabagong Talinghagang
ang lahat nilang lingguwistikal at kultural na Pedagohikal: Pagtawid natin sa kalagitnaang
bagahe alang-alang sa higanteng bansang kanilang bahagi ng ika-20 na siglo, dumadami na ang mga
binubuo. Ngunit kahit ang Estados Unidos noon pedagohikal na pananaliksik na bumabatikos
ay walang malinaw na kaalaman kung hanggang sa edukasyong nakabatay sa banyagang wika,
kailan nila kukupkupin ang Pilipinas, at lalong at pagtawid natin sa mga huling dekada ng
wala silang malinaw na kaalaman kung hanggang parehong siglo, unti-unting nang kumakalat
saan nila hahatakin ang mga Pilipino patungo sa ang multikulturalismong kamalayan mula sa
proseso ng Amerikanisasyon, at kung hanggang Canada at Estados Unidos. Kaya unti-unti ding
saan nila buburahin ang wika at kulturang Pilipino. naglaho ang makalumang pedagohiya, kasama
Kaya ang inakala ni Dalrymple at ng na ang asimilisasyonistang estratehiya ng mga
makalumang pedagohiya na isang pansamantalang Amerikano, ang kanilang talinghagang “melting
problema lamang sa pagitan ng kabataang Pilipino pot,” pati na ang kanilang tiwala sa saysay at
at ng Amerikanong sistema ng edukasyon ay bisa ng kanilang isinagawang panlipunang
naging isang pangmatagalan at tila permanente eksperimentasyon dito sa Pilipinas.
nang problema sa ating sariling edukasyonal
SISTEMATIKONG MULTILINGGUWALISMO F. P. A. DEMETERIO III 27

K ung sa balangkas ng makalumang matinong kahihinatnan ang isang edukasyonal na


talinghagang pedagohikal nadidiin bilang mga sistemang ipapataw sa minorya at marhinalisadong
problematikong bagay ang katutubong wika at kabataan kapag ito ay nakabatay sa banyagang wika
kultura ng bagong saltang kabataan, sa balangkas at kultura. Unang-una, dahil sa lingguwistikal at
ng makabagong talinghagang pedagohikal ang kultural na mga balakid hindi magiging epektibo
mga ito ay naaabsuwelto na dahil ang dinidiin ang ganitong uri ng edukasyon. Pangalawa,
ngayon bilang mga problematikong bagay ay kapag ipipilit naman na magsanay nang lubusan
ang banyagang monolingguwal at monokultural ang minorya at marhinalisadong kabataan sa
na sistema ng edukasyon na pilit ipinataw sa banyagang wika at kultura, mababawasan naman
pobreng minorya at marhinalisadong kabataan. ang kanilang oras at lakas para sa mga mas
Kaya ang dating makukulit na kontrabidang mahalagang substansyal na aralin, at mapuputol
Pilipino, Hawayano, Puerto Ricano at Cubano ang mahalagang koneksyon sa kanilang kaalaman
ay itinuturing na ngayong mga inosenteng at mundong ginagagalawan. Pangatlo, ang
biktima ng maling pedagohiya (Tingnan sa ganitong uri ng edukasyonal na sistema ay
Hugis 4). Kung sa makalumang talinghagang magdudulot lamang ng stress, inferiority complex,
pedagohikal, at maski sa talinghagang politikal, at under-performance sa panig ng kabataan.
itinatanghal bilang katawa-tawa ang Pilipino, Pang-apat, dahil sa magka-akibat na suliraning
Hawayano, Puerto Ricano at Cubano, pati na nabanggit na, mag-reresulta ang ganitong uri
ang tagalinis ng bentana na Afro-Amerikano, ng edukasyon sa mababang functional literacy.
ang nagbabasa ng baligtad na librong katutubong Panglima, kahit pa man gustong-gusto ng mga
Amerikano, at ang pasilip-silip na Tsino, kapwa nating Pilipino na ipagyayabang ang ating
sa makabagong talinghagang pedagohikal, mataas na simple literacy, ang ating mababang
tinutuligsa na ngayon ang mga Amerikano functional literacy ay nagreresulta sa ating mabagal
dahil sa kanilang etnosentrikong pagkabulag at na ekonomikal, demokratiko, at panlipunang
kawalan ng damdamin para sa mga minorya at kaunlaran. Medyo kadudaduda ang sabi-sabi ng
marhinalisadong pangkat. mga tao sa kanto at barberohan na likas daw na
matatalino ang mga Pilipino, dahil alam nating
lahat na katulad sa ibang nasyonalidad, halo halo
ang ating mental na kakayahan. Ngunit kahit
tanggapin na nating likas nga na matatalino ang
mga Pilipino, nakakapanghinayang isipin na hindi
natin lubusang nalinang ang talentong ito, dahil
sa ating kakulangan ng kasanayan sa pagbabasa
at sa tekstuwal na pag-iisip na parehong dulot ng
ating mababang functional literacy.
May mahigit animnapung taon na tayong
naging malaya sa panlipunang eksperimentasyon
ng Estados Unidos, ngunit hanggang ngayon ay
pasan pa rin natin ang kanilang makalumang
pedagohiya. Bago natin makita ang malalalim
na kontradiksyon na nakapaloob sa nasyonalista
Hugis 4: Isa pang Detalye mula sa“School Begins” at pedagohikal na diskurso na nangunguna
ni Louis Dalrymple sa paghugis sa ating pambansang patakarang
pangwika, balikan muna natin ang mahigit
Ang antas ng makabagong talinghagang pitumpung taong kasaysayan ng pagtugon ng
pedagohikal ngayon ay nagbabanta na walang ating pamahalaan sa hegemonya ng wikang
28 MALAY TOMO XXIV BLG. 2

MAIKLING KASAYSAYAN NG ATING at naintindihan ang problemang ito at pangalawa


PAMBANSANG PAGPAPLANO SA WIKA hindi tayo kaagad nagkaroon ng sapat na
kasarinlan para makagawa ng anumang nararapat
Hindi naging simple at madali ang pag- na aksyon. Ang masalimuot na kasaysayan ng
aksyon ng ating pamahalaan sa pedagohikal ating pambansang pagpaplano sa wika ay maaari
na problemang inihayag ng ating semiotikong nating bigyan ng biswal na representasyon sa
pagbabasa sa imahen ni Dalrymple, dahil unang- pamamagitan ng kasunod na timeline:
una, hindi natin kaagad lubusang naramdaman

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

Ingles

Multilingguwalismo-a Multilingguwalismo-b

Bilingguwalismo-b Bilingguwalismo-c Multilingguwalismo-c

Monolingguwalismo Bilingguwalismo-a

Tagalog-1 Tagalog-2 Pilipino-1

Pilipino-2 Filipino-2

Filipino-1

1900 1910 1920

Hugis 5: Ang Hegemonya ng Wikang Ingles at ang Tugon ng Pamahalaang Pilipino

Ang timeline na ito ay nagpapakita ng pitong itong ginawang isang pang-akademikong


wika at yugto ng wika (makakapal na arrow) at asignatura noong 1940 (Tingnan sa
pitong mga programang pangkwika (maninipis Sibayan, 4);
na arrow). Ang mga wika at yugto ng wika na • Unang Yugto ng Wikang Pilipino
inihayag nito ay ang: (Pilipino-1 sa Hugis 5): ang yugto ng
• Wikang Ingles: ang wikang dinala ating wikang pambansa kung kailan ang
ng mga mananakop na Amerikano at pangalang “Tagalog” ay pinalitan ng
ipinalaganap sa pampubliko, at kalaunan pangalang “Pilipino” noong 1959;
sa pampribadong, edukasyon simula noong • Ikalawang Yugto ng Wikang Pilipino
1901; (Pilipino-2 sa Hugis 5): ang yugto ng
• Unang Yugto ng Wikang Tagalog wikang Pilipino kung kailan pinanatili
(Tagalog-1 sa Hugis 5): ang yugto ng itong wikang opisyal at wikang pang-
wikang Tagalog kung kailan una itong akademiko ngunit tinanggalan ng katayuan
pinangalanang batayan ng bubuuing bilang wikang pambansa noong 1973;
wikang pambansa noong 1935; • Ang Unang Wikang Filipino (Filipino-
• Ikalawang Yugto ng Wikang Tagalog 1sa Hugis 5): ang artipisyal na wika na
(Tagalog-2 sa Hugis 5): ang yugto balak buuin ng 1973 na konstitusyon at
ng wikang Tagalog kung kailan una papalit sa wikang Pilipino bilang wikang
pambansa; at
SISTEMATIKONG MULTILINGGUWALISMO F. P. A. DEMETERIO III 29

• Ang Ikalawang Wikang Filipino midyum sa pagtuturo sa lahat ng antas pang-


(Filipino-2 sa Hugis 5): ang yugto ng akademiko (Tingnan sa Cruz, Part I). Dahil
ating wikang pambansa kung kailan ang nakasanayan nang gamitin ang mga unang
wikang Pilipino ay kinilala muli bilang wika bilang auxiliary na wika sa pagtuturo
wikang opisyal, pang-akademiko at sa mabababang baitang, ituturing natin ang
pambansa, at pinangalanang “Filipino” ng monolingguwalismong pamantayang ito
1987 na konstitusyon. bilang isang bilingguwalismo sa aktuwal
Makikita natin sa timeline na ito na maliban sa na pangyayari na binubuo ng wikang
maikling kumplikasyon mula 1973 hanggang Pilipino at isa sa ating mga unang wika.
1987, kung kailan umusbong ang proyekto ng Sa programang ito naganap ang kauna-
pagbubuo ng artipisyal na wikang Filipino, unahang pagkakataon kung kailan ginamit
mayroon tayong isang wikang pambansa/ ang wikang Pilipino bilang wikang panturo
opisyal na mahigit pitumpung taon na. Ang mga sa buong kapuluan;
programang pangwika naman na inilahad ng • U n a n g M u l t i l i n g g u w a l i s m o
parehong timeline ay ang: (Multilingguwalismo-a sa Hugis 5):
• M o n o l i n g g u w a l i s m o n g I n g l e s umiral lamang ng tatlong taon ang
(Monolingguwalismo sa Hugis 5): Dahil ikalawang bilingguwalismo bago ito
ayaw ng mga Amerikanong ipagpatuloy nasapawan ng panibagong programa, ang
ang paggamit sa wikang Espanyol, dahil unang multilingguwalismo, na ipinatupad
wala silang makitang iisang katutubong noong 1973 at nag-utos na gamitin ang
wika na maaari nilang gamitin sa mga unang wika bilang midyum ng
kanilang ipinalaganap na pampublikong pagtuturo hanggang sa ikalawang baitang
edukasyon, at dahil ninais nilang hubugin na susundan naman sa paggamit sa mga
ang kaisipan ng mga Pilipino sa wika at wikang Pilipino at Ingles (Tingnan sa
kultura ng Estados Unidos, ang sistema Cruz, Part II; Tingnan sa Deped Order 9,
ng monolingguwalismong Ingles ang Series of 1973, 1, a);
kanilang ipinataw sa kabataang Pilipino • I k a t l o n g B i l i n g g u w a l i s m o
mula noong 1901; (Bilingguwalismo-c sa Hugis 5):
• U n a n g B i l i n g g u w a l i s m o umiral lamang ng isang taon ang unang
(Bilingguwalismo-a sa Hugis 5): noong mutlilingguwalismo bago ito nasapawan
1939 iniutos ni Jorge Bocobo, Kalihim ng ng panibagong programa, ang ikatlong
Pampublikong Instruksyon, na maaaring bilingguwalismo na ipinatupad noong 1974
gamitin ang mga unang wika bilang at nag-utos na gamitin ang mga wikang
auxiliary na wikang panturo, lalo na para Ingles at Pilipino at nagsantabi naman sa
sa mga mag-aaral sa unang baitang, kaya mga unang wika. Ito ang pinakakilalang
ang kauna-unahan nating programang programang bilingguwalismo sa ating
bilingguwalismo ay binubuo ng wikang bansa dahil hindi katulad sa unang
Ingles at isa sa ating mga unang wika bilingguwalismo sumaklaw ito sa lahat ng
(Tingnan sa Sibayan, 4); antas pang-akademiko, at hindi katulad sa
• I k a l a w a n g B i l i n g g u w a l i s m o ikalawang bilingguwalismo umiral ito nang
(Bilingguwalismo-b sa Hugis 5): ang mahigit isang dekada at naging batayan
ikalawang bilingguwalismong umusbong pa sa mga kasunod nitong programang
sa ating kasaysayan ay nakapaloob sa isang pangwika;
hindi nagtagal na pamantayang inilabas • I k a l a w a n g M u l t i l i n g g u w a l i s m o
noong 1970 na nag-uutos na tanging (Multilingguwalismo-b sa Hugis 5):
wikang Pilipino na lamang ang gagamiting ang ikalawang multilingguwalismo, na
30 MALAY TOMO XXIV BLG. 2

ipinatupad noong panunungkulan ni Makikita natin sa timeline ng Hugis 5 na mas


Pangulong Corazon Aquino, ay mistulang mahaba ang kasaysayan ng ating pambansang
pinagsamang unang multilingguwalismo wika kaysa kasaysayan sa ating pagtugon sa
at ikatlong bilingguwalismo, kung kailan pang-akademikong hegemonya ng wikang Ingles
ipinagtibay ang paggamit ng wikang at lalong mas mahaba ang kasaysayan ng ating
Filipino at wikang Ingles at kinilala muli pambansang wika kaysa kasaysayan sa ating
ang halaga ng mga unang wika bilang pedagohikal na paggamit nito. Makikita rin natin
auxiliary na wika sa pagtuturo; at sa parehong timeline kung gaano ka kumplikado
• I k a t l o n g M u l t i l i n g g u w a l i s m o ang pag-usbong ng samu’t saring programang
(Multilingguwalismo-c sa Hugis 5): pangwika sa pagitan ng 1970 hanggang sa
ang kasalukuyan nating pambansang kasalukuyan.
patakarang pangwika na ipinatupad
noong 2009 at nakabatay sa ANG MGA PUWERSANG HUMUGIS
sistematikong pananaliksik tungkol sa SA ATING PAMBANSANG PAGPAPLANO
multilingguwalismo. Hindi katulad sa SA WIKA
naunang dalawang multilingguwalismo,
oral at tekstuwal na paggamit sa mga Para maiintindihan natin nang lubusan kung
unang wika sa loob ng mas mahabang bakit ganito kasalimuot ang naging tugon ng ating
panahon ang iniutos ng kasalukuyan pamahalaan sa hegemonya ng wikang Ingles,
nating programang multilingguwal. mahalagang magalugad natin ang mga puwersang
Ang ikatlong multilingguwalismo ay humugis sa ating pambansang pagpaplano sa
ang tinatawag nating “sistematikong wika. Makatutulong sa atin ang pagtingin sa mga
multilingguwalismo” sa sanaysay na ito transitional point (TP) ng nauna nang timeline
(Tingnan sa Departamento ng Edukasyon, na biswal namang ipinapakita sa kasunod na
Order Number 74, Series 2009). timeline:

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

TP-1 Ingles

Multilingguwalismo-a Multilingguwalismo-b TP-12

TP-9
Bilingguwalismo-b Bilingguwalismo-c Multilingguwalismo-c

Monolingguwalismo TP-3 Bilingguwalismo-a TP-6 TP-8 TP-11

Tagalog-1 Tagalog-2 Pilipino-1

TP-2 TP-4 TP-5 TP-7 Pilipino-2 TP-10 Filipino-2

Filipino-1

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
Hugis 6: Mga Mahalagang Transitional Point
sa Kasaysayan ng Ating Wika at Pagpaplano ng Wika
SISTEMATIKONG MULTILINGGUWALISMO F. P. A. DEMETERIO III 31

May labingdalawang transitional point ang Hinugis ito sa intensiyon ng pamahalaan


timeline na ito. Uungkatin natin kung ano-ano ang na maibsan ang pagtutol ng ibang pangkat
mga espisipikong puwersa na naging pangunahing etniko sa pagpalaganap sa wikang Tagalog;
sanhi para maganap ang mga transitional point • Ika-anim na Transitional Point (TP-6
na ito. sa Hugis 6): ito ang transisyon mula sa
• Unang Transitional Point (TP-1 sa bilingguwalismong Ingles at unang wika
Hugis 6): ito ang transisyon mula sa (unang bilingguwalismo sa Hugis 5)
wikang Espanyol patungong wikang patungo sa bilingguwalismong Pilipino at
Ingles. Hinugis ito sa kolonyal na agenda unang wika (ikalawang bilingguwalismo sa
ng mga Amerikano at nagtulak sa kanila Hugis 5). Hinugis ito marahil sa nagliliyab
sa pagbuhos ng malaking halaga para na diskursong nasyonalismo na nagtulak
maipalaganap ang wikang Ingles. Nangyari sa pamahalaan na agarang isantabi na ang
ito dahil sa kanilang kawalan ng tiwala sa wikang Ingles;
wikang Espanyol at sa ating kawalan noon • Ikapitong Transitional Point (TP-7
ng iisang katutubong lingua franca; sa Hugis 6): ito ang transisyon mula
• Ikalawang Transitional Point (TP-2 sa Pilipino bilang wikang opisyal at
sa Hugis 6): ito ang transisyon mula sa wikang pambansa (unang yugto ng wikang
kawalan natin ng pambasang wika patungo Pilipino) patungo sa wikang Pilipino bilang
sa pagtatatag ng iisang pambansang wika pansamantalang wikang opisyal (ikalawang
(unang yugto ng wikang Tagalog sa Hugis yugto ng wikang Pilipino sa Hugis 5) at
5). Hinugis ito ng diskurso ng nasyonalismo Filipino bilang wikang pambansa (unang
(Tingnan sa Sibayan, 8); wikang Filipino sa Hugis 5). Hinugis ito
• Ikatlong Transitional Point (TP-3 sa sa intensiyon ng pamahalaan na tuldokan
Hugis 6): ito ang transisyon mula sa na ang pagtutol ng ibang pangkat etniko
monolingguwalismong Ingles patungo sa sa pagpapalaganap sa wikang Pilipino
bilingguwalismong Ingles at unang wika na malinaw namang nakabatay pa rin sa
(unang bilingguwalismo sa Hugis 5). wikang Tagalog;
Hinugis ito sa praktikal at pragmatikong • Ikawalong Transitional Point (TP-8
pagpasya na imposibleng ituro ang isang sa Hugis 6): ito ang transisyon mula sa
banyagang wika kapag tanging ang bilingguwalismong Pilipino at unang wika
parehong banyagang wika lamang ang (ikalawang bilingguwalismo sa Hugis
gagamitin (Tingnan sa Sibayan, 8); 5) patungo sa multilingguwalismong
• Ika-apat na Transitional Point (TP-4 sa unang wika, Pilipino at Ingles (unang
Hugis 6): ito ang transisyon mula sa una multilingguwalismo sa Hugis 5). Hinugis
patungo sa ikalawang yugto ng wikang ito marahil sa realisasyon ng pamahalaan
Tagalog kung kailan una itong ginawang na hindi ganoon kadali ang pagsantabi sa
isang pang-akademikong asignatura. wikang Ingles dahil sa paglipas ng pitong
Hinugis ito sa lohikal na pagpasya na ang dekada nakapaglikha na ang banyagang
isang pambansang wika na hindi naman wikang ito ng isang malalim na path
talaga unang wika sa nakararaming Pilipino dependence sa kamalayan ng mga Pilipino
ay lalaganap lamang sa pamamagitan ng at sa mga istraktura ng lipunang Pilipino;
pormal na edukasyon; • Ikasiyam na Transitional Point (TP-9
• Ikalimang Transitional Point (TP-5 sa Hugis 6): ito ang transisyon mula sa
sa Hugis 6): ito ang transisyon mula multilingguwalismong unang wika, Pilipino
sa ikalawang yugto ng wikang Tagalog at Ingles (unang multilingguwalismo sa
patungo sa unang yugto ng wikang Pilipino. Hugis 5) patungo sa bilingguwalismong
32 MALAY TOMO XXIV BLG. 2

Pilipino at Ingles (ikatlong bilingguwalismo Sa pagsilip natin sa mga puwersang humugis


sa Hugis 5). Hinugis ito marahil ng isang sa labingdalawang transitional point sa ating
kompromiso sa pagitan ng diskursong kasaysayang pangwika natunghayan natin ang
nasyonalismo at hegemonya ng wikang ilang mga puwersang sumusuporta sa hegemonya
Ingles; ng wikang Ingles at humahadlang sa ating
• Ikasampung Transitional Point (TP-10 pagpapalaganap at pagpapaunlad sa ating wikang
sa Hugis 6): ito ang transisyon mula sa pambansa. Nangunguna dito ang kolonyal
Pilipino bilang opisyal na wika (ikalawang na agenda ng Estados Unidos na lumikha ng
yugto ng wikang Pilipino sa Hugis 5) at malawakang epekto na nararamdaman pa rin
Filipino bilang pambansang wika (unang natin hanggang sa kasalukuyan. Pumapangalawa
wikang Filipino sa Hugis 5) patungo sa dito ang pagtutol ng ilang pangkat etniko sa
Filipino bilang opisyal at pambansang pagpapalaganap ng wikang pambansa na malinaw
wika (Ikalawang wikang Filipino sa naman talagang kumikiling sa pangkat etnikong
Hugis 5). Hinugis ito sa realisasyon ng Tagalog. Ang pagtutol na ito ay maaaring isang
pamahalaan kung gaano kalaki at kahirap hayagan at berbal na pagbatikos sa pambansang
ang proyektong binalak ng 1973 na wika, o isang tahimik na hindi pagsuporta sa
konstitusyon tungkol sa paggawa ng isang paggamit ng parehong wika. Pumapangatlo dito
artipisyal na wika (ang unang wikang ang path dependence na nilikha ng wikang Ingles
Filipino sa Hugis 5) na siyang ihirang sa kamalayan ng mga Pilipino at sa mga istraktura
bilang wikang pambansa; ng lipunang Pilipino na malay o hindi malay na
• Ikalabing-isang Transitional Point pumipigil sa atin sa paggawa na anumang hakbang
(TP-11 sa Hugis 6): ito ang transisyon na magsasantabi o magbababa sa kasalukuyang
mula sa bilingguwalismong Pilipino at estado ng, wikang Ingles. Ang path dependence ay
Ingles (ikatlong bilingguwalismo sa Hugis isang kategoryang nangangailangan ng maikling
5) patungo sa multilingguwalismong paliwanag sa puntong ito. Ang kategoryang ito
unang wika, Pilipino at Ingles (ikalawang ay hinugot natin mula sa path dependence theory
multilingguwalismo sa Hugis 5). Hinugis na unang inilatag ng ekonomistang si Paul David
ito marahil sa praktikal at pragmatikong noong 1985, at nagpapaliwanag kung bakit ang
pagpasya na imposibleng ituro ang wikang ilang produkto o proseso ay patuloy na ginagamit
Ingles at Filipino (ikalawang wikang o ginagawa kahit lubusan nang naipakita ang
Filipino sa Hugis 5) sa mga Pilipinong kanilang imperpeksyon at alam na ng marami
hindi napabibilang sa pangkat etniko ng ang ibang mas mabisang alternatibo. Ayon kay
mga Tagalog kapag Ingles at Filipino David ang penomenon ng pag-lock-in ng isang
lamang ang gagamitin; at produkto o proseso ay nakabatay sa mga pisikal,
• Ikalabing-dalawang Transitional sosyolohikal at mental na mga estraktura na
Point (TP-12 sa Hugis 6): ito ang binuo ng ilang produkto o proseso. Binanggit
transisyon mula sa hindi sistematikong niya bilang halimbawa ang sistemang QWERTY
multilingguwalismo (ikalawang na ginagamit ngayon sa halos lahat ng makinilya
multilingguwalismo sa Hugis 5) patungo at computer keyboard, kahit na ilang ulit nang
sa sistematikong multilingguwalismo napatunayan na may ibang sistema na na mas
(ikatlong multilingguwalismo sa Hugis 5). user-friendly at mas ergonomiko. Malabong
Hinugis ito batay sa sistematikong pag-aaral mapalitan ang malawak na paggamit ng sistemang
sa bisa ng isang wastong multilingguwal QWERTY dahil nasanay na ang mundo sa
na programa. sistemang ito at hindi magiging praktikal para sa
SISTEMATIKONG MULTILINGGUWALISMO F. P. A. DEMETERIO III 33

sinumang typist na magsanay muli sa ilalim ng Uunahin natin sa pagtalakay ang nasyonalistang
anumang panibagong sistema. Ang mga maka- diskurso na siya naman talagang kronolohikal na
Ingles na diskurso tungkol sa bentahe ng wikang mas naunang naganap kaysa pedagohikal na
Ingles gamit ang mga paksa ng ekonomiya, diskurso sa kasaysayan ng ating pambansang
globalisasyon, internasyonalisasyon, nalimbag pagpaplano sa wika. Sa katunayan, naitatag
na karunungan at kasanayan ng mga guro ay ang wikang Tagalog bilang batayan sa bubuuing
manipestasyon lamang ng ating path dependence pambansang wika noong 1935 dahil sa pag-alab
sa wikang Ingles. ng nasyonalistang diskurso, habang ginamit ito
Sa parehong pagsilip natin sa mga puwersang sa akademya bilang wikang panturo noong 1970
humugis sa labingdalawang transitional point lamang dahil sa magkahalong nasyonalista at
natunghayan din natin ang ilang mga puwersang pedagohikal na diskurso.
sumusuporta sa pagpapalaganap at pagpapaunlad Ang nasyonalistang diskurso ay naglalayon
ng wikang pambansa. Nangunguna dito ang na ipalaganap ang wikang pambansa bilang
diskurso ng nasyonalismo na sa mahabang isang sangkap sa paglilinang sa nasyonalistang
panahon nagsisilbing pangunahing puwersa na kamalayan sa isip at puso ng mga Pilipino para
nagtatag at nagtataguyod sa pambansang wika. mabubuo ang matatag na bansang Pilipino.
Pumapangalawa dito ang pedagohikal na diskurso Ngunit may taglay na kontradiksyon ang ganitong
na bumabatikos sa paggamit ng banyagang wika estratehiya dahil hindi natin mabubuo ang isang
bilang pangunahing wikang panturo. Ayon sa matatag na bansa kapag ang sangkap nating wika
batikang lingguwistang si Bonifacio Sibayan ang ay siya ring nagiging mitsa sa isang pang-etnikong
diskurso tungkol sa pedagohikal na paggamit sa bangayan. Ang pagtutol ng ilang mga pangkat
wikang pambansa ay umusbong lamang noong etniko sa pagpalaganap ng wikang Filipino/
huling mga taon ng dekada sisenta at mga unang Pilipino/Tagalog, kapag susuriing mabuti gamit
taon ng dekada sitenta (Tingnan sa Sibayan, ang kasalukuyang kamalayang multikulturalismo
9). Pumapangatlo dito ay ang praktikal at ay hindi isang simpleng pag-aalboroto lamang
pragmatikong pagpapasya ng ating pamahalaan ng iilang bahagi ng ating estado. Isa itong
na imposibleng ituro ang isang banyagang wika lehitimong reaksiyon mula sa mga pangkat etniko
kapag tanging ang parehong banyagang wika na nasasagasaan sa ating pagpapairal ng isang
lamang ang gagamitin. bansang nakabatay sa isang monokultural na
modelo. Sa nakalipas na mga dekada, mahirap
ANG KONTRADIKSYONG lubusang panindigan ang pagpapalaganap ng
NAKAPALOOB SA KASAYSAYAN NG wikang Filipino/Pilipino/Tagalog sa antas ng
ATING PAMBANSANG PAGPAPLANO SA pagpapanday ng polisiya dahil sa implikasyon
WIKA nitong unti-unting pagbubura sa marami nating
katutubong wika at kultura. Sa mas madaling
Sa puntong ito handa na tayong tumingin sa salita, may nakatagong simbolikong karahasan
mga malalalim na kontradiksyong nakapaloob ang nakagisnan nating sistema sa pagpapalaganap
sa nasyonalista at pedagohikal na diskurso na ng wikang pambansa.
nangunguna sa paghugis sa ating pambansang Dagdag pa dito, ang nasyonalistang diskurso,
patakarang pangwika. Suposisyon ng papel na ayon sa isa pang batikang lingguwistang si
ito na ang mga diskursibong kontradiksyong ito Andrew Gonzalez ay may likas na walang
ay ilan sa mga pangunahing sanhi kung bakit aspekto ng pagmamadali (Tingnan sa Gonzalez,
matapos ang ilang dekadang pagkakaroon natin ng 4). Ito ay dahil na din siguro sa katotohanang
isang wikang pambansa hindi pa rin ito lubusang tanggap nating lahat na ang paghuhubog ng
umugat sa buong kapuluan at lumaban nang husto kamalayan at pagbubuo ng isang matatag na
sa hegemonya ng wikang Ingles. bansa ay mga pangmatagalan o long-ranged
34 MALAY TOMO XXIV BLG. 2

na proyekto (Tingnan sa Gonzalez, 4). Kaya lingguwistikong kaalaman na lahat ng katutubong


kahit sabihin pa nating walang tinatagong wika sa Pilipinas ay magkakaugnay sa ilalim ng
kontradiksyon ang nasyonalistang diskurso, hindi pamilya Austronesyano, hindi natin maaaring
pa rin ito sapat na agarang lumaban nang husto sa takasan ang katotohanang ang wikang Filipino/
hegemonya ng wikang Ingles. Madalas kasing Pilipino/Tagalog ay isang banyagang wika para
pumapayag na lamang ang mga tagapagtaguyod sa nakararaming Pilipino na hindi kasapi sa
ng nasyonalistang diskurso sa pagkakaroon ng pangkat etnikong Tagalog. Sa nakalipas na mga
isang simbolikong wikang pambansa na maaaring dekada, mahirap din lubusang panindigan ang
gunitain at gawing sagradong bagay na gagamitin pagpapalaganap ng wikang Filipino/Pilipino/
tuwing buwan ng Agosto. Tagalog sa antas ng pagpapanday ng polisiya
Para mabigyan ng aspekto ng pagmamadali dahil walang pedagohikal na pananaliksik ang
ang ating pakikipaglaban sa hegemonya ng magpapatunay na talagang mas epektibo itong
wikang Ingles iminungkahi ni Gonzalez na gamitin kaysa unang wika kapag lalabas na tayo
dalumatin natin ang ating problemang pangwika sa rehiyon ng mga Tagalog.
na gamit bilang balangkas ang pedagohikal na Kagaya ng nabanggit na suposisyon ng papel
diskurso: “the society (should) really . . . consider na ito na ang mga nakatagong kontradiksyon
the national language for purposes beyond the sa nasyonalista at pedagohikal na diskurso ay
symbolic” (Gonzalez, 4). Dahil ang diskursong maaaring ilan sa mga pangunahing sanhi kung
ito ay hindi pumapayag sa pamalat bunga lamang bakit matapos ang ilang dekadang pagkakaroon
na pagkakaroon ng isang simbolikong wika. Sa natin ng isang wikang pambansa hindi pa rin
halip ang pedagohikal na diskurso ang mumulat ito lubusang umugat sa buong kapuluan at
sa atin para makita natin nang malinaw ang ating lumaban nang husto sa hegemonya ng wikang
walang katuturang pagpapahirap at pagpapabigat Ingles. Mahirap itong mapanindigan sa antas ng
sa ating edukasyonal na proseso. Pagpapahirap pagpapanday sa mismong pambansang programa
at pagpapabigat dahil sa pagpupumilit nating sa wika.
gamitin ang isang wikang naiwan sa atin ng mga
mananakop na Amerikano. Kapag nabasa na SISTEMATIKONG
natin at naintindihan ang mga pedagohikal na MULTILINGGUWALISMO
pananaliksik na walang patid na bumatikos sa BILANG TUGON SA KONTRADIKSYONG
edukasyong nakabatay sa banyagang wika, hindi NAKAPALOOB SA ATING PAMBANSANG
maaaring hindi tayo agarang umaksyon para PAGPAPLANO SA WIKA
maiwasto ang problematikong sistema. Ito ang
aspekto ng pagmamadali na binanggit ni Gonzalez Matapos nating makita ang malalalim na
na magpapalakas at magpapabilis sana sa ating kontradiksyong nakapaloob sa nasyonalista at
pakikipaglaban sa hegemonya ng wikang Ingles. pedagohikal na diskursong sumusuporta sana sa
Ngunit kahit ang pedagohikal na diskurso pagpapalaganap at pagpapaunlad sa ating wikang
sa konteksto ng ating pagpaplano sa wika ay pambansa, handa na tayong dumako sa huling
may taglay ding kontradiksiyon. Ang mga layunin ng papel na ito, ang pagtingin kung paano
nangungunang pedagohikal na pananaliksik matutugunan ang mga kontradiksyong ito ng
tungkol sa kasamaang idinudulot ng isang sistematikong multilingguwalismo na inilunsad
edukasyong nakabatay sa wikang banyaga, noong 2009.
sa katotohanan, ay hindi rin sumusuporta sa Sa aking sanaysay “Ang Kautusan ng
paggamit ng isang pambansang wika kapag ito Departamento ng Edukasyon Bilang 74,
ay isa pa ring wikang banyaga para sa ibang Serye 2009: Isang Pagsusuri sa Katatagan ng
mga mag-aaral sa loob ng isang multilingguwal Programang Edukasyon sa Unang Wika (MLE) ng
na estado. Kahit gamitin pa nating kalasag ang Pilipinas,” binigyan ko ng buod ang sistematikong
SISTEMATIKONG MULTILINGGUWALISMO F. P. A. DEMETERIO III 35

multilingguwalismo sa pamamagitan ng mga anim na taong masinsinang pag-aaral sa


kasunod na pahayag (Demeterio, 2010, 32): ikalawa o sa ikatlong wika bago pa man
• Ang MLE ay hindi lamang tungkol sa gamitin ang mga ito bilang midyum sa
oral na paggamit ng unang wika, ito rin pagtuturo (Tingnan sa Nolasco, “Twenty-
ay tungkol sa tekstuwal na paggamit ng One Reasons Why Filipino Children Learn
nasabing wika na sinasabayan ng pag-aaral Better while Using their Mother Tongue,”
sa istraktura at gramatika nito (Tingnan sa p. 10).
UNESCO, 2003, p. 11); Batay sa mga pahayag na ito makikita
• Kapag ang pagkakatuto ng nilalaman ng natin kung gaano kalaki ang pagkakaiba ng
iba’t ibang asignatura ang pinag-uusapan, sistematikong multilingguwalismo (ikatlong
ang MLE ay mas mabisa kung ihahambing multilingguwalismo sa Hugis 5) sa una at ikalawa
sa edukasyon sa ikalawa o sa ikatlong wika nating multilingguwalismo na iniutos noong
(Tingnan sa UNESCO, 1953, p. 6); 1973 at noong panahon ni Pangulong Corazon
• Dapat malinang muna nang husto ang Aquino. Kapag babalikan natin ang walong
kognitibong kakayahan ng bata sa kanyang pahayag na nagbibigay buod sa sistematikong
unang wika, bago pa man siya ililipat sa multilingguwalismo, lahat nang ito ay nilabag
edukasyon sa ikalawa o sa ikatlong wika; ng una at pangalawa nating multilingguwalismo:
• Kinakailangan ng bata ng hindi bababa sa • A n g u n a a t p a n g a l a w a n a t i n g
labingdalawang taon para lubusan niyang multilingguwalismo ay tungkol sa oral na
matutuhan ang kanyang unang wika, paggamit lamang sa unang wika at walang
kaya hindi sapat ang paggamit sa unang pakialam sa pag-aaral sa istraktura at
wika hanggang sa una, ikalawa o ikatlong gramatika nito;
baitang sa elementarya lamang (Tingnan • Dahil hindi tayo nagkakaroon ng
sa Dutcher at Tucker, p. vii); pagkakataon na gamitin nang tama at
• Sakaling kailangan talaga ng isang estado husto ang estratehiyang multilingguwal
ang edukasyon sa ikalawa o sa ikatlong sa ilalim ng una at pangalawa nating
wika, mas maigi para sa bata na ipagpaliban multilingguwalismo, hindi natin
muna ang paglilipat sa kanya mula sa MLE napatunayan kung mas mabisa ba ang
hanggang sa pinakahuling panahon na mga ito kaysa sa edukasyon sa ikalawa o
kakayahin ng estadong ito (Tingnan sa sa ikatlong wika;
UNESCO, 2003, p. 31); • Hindi nilinang nang husto ng una at
• Ang minamadaling paglipat (premature) pangalawa nating multilingguwalismo ang
mula MLE patungo sa edukasyon sa kognitibong kakayahan ng bata sa kanyang
ikalawa o sa ikatlong, wika ay nakakasama unang wika, bago pa man nito ililipat sa
sa pag-unlad ng literacy, at sa kasanayan sa edukasyon sa ikalawa o sa ikatlong wika;
matematika at siyensya ng bata (Tingnan • Hindi binigyan ng una at ikalawa nating
sa Nolasco, “Twenty-One Reasons Why multilingguwalismo ng labingdalawang
Filipino Children Learn Better while Using taon ang bata para lubusan niyang
their Mother Tongue,” p. 10); matutuhan ang kanyang unang wika at
• Ang batang natuto nang husto gamit ang hindi nito isinaisip na hindi sapat ang
kanyang unang wika ay mas madaling paggamit sa unang wika hanggang sa una,
matuto ng ikalawa o ikatlong wika kung ikalawa o ikatlong baitang sa elementarya
ihahambing sa ibang batang ibinabad lamang;
kaagad sa ikalawa o sa ikatlong, wika • Minamadali masyado ng una at ikalawa
(Tingnan sa Dutcher at Tucker, p. vii); at nating multilingguwalismo ang paglipat
• Kinakailangan ng bata ng hindi bababa sa ng bata mula sa isang edukasyon sa unang
36 MALAY TOMO XXIV BLG. 2

wika patungo sa edukasyon sa ikalawa o multikulturalismo na nagtuturo sa ating lahat na


ikatlong wika; sa pagbubuo ng isang bansa hindi kailangang
• Hindi isinaisip ng una at ikalawa nating burahin ang mga rehiyonal at katutubong wika at
multilingguwalismo na ang minamadaling kultura; sa halip, dapat palakasin ang mga ito para
paglipat (premature) mula edukasyon maging mas malakas at matatag din ang anumang
sa unang wika patungo sa edukasyon sa mabubuo nating pambansang pagkakakilanlan.
ikalawa o sa ikatlong wika ay nakasasama Dahil dito mawawalan ng mainit na dahilan
sa pag-unlad ng literacy, at sa kasanayan sa ang mga Pilipinong kasapi sa mga rehiyonal
matematika at siyensya ng bata; na pangkat etniko para hindi sumuporta sa
• Hindi binigyan ng pagkakataon ng una at ating pagpapalaganap at pagpapaunlad sa
ikalawa nating multilingguwalismo ang wikang pambansa at sa ating pakikipaglaban sa
bata para matuto nang husto gamit ang hegemonya ng wikang Ingles.
kanyang unang wika para mas madali Sa konteksto ng kontradiksyong nakapaloob
siyang matutong gumamit ng ikalawa o sa ating pedagohikal na diskurso, binibigyan
ikatlong wika; at tayo ng sistematikong multilingguwalismo ng
• Hindi isinaisip ng una at ikalawa nating isang malawak na literatura ng pedagohikal na
multilingguwalismo na kinakailangan ng pananaliksik. Nagpapatunay ito sa pedagohikal
bata ng hindi bababa sa anim na taong na superyoridad ng wastong multilingguwalismo
masinsinang pag-aaral sa ikalawa o sa kapag ihahambing sa monolingguwalismong
ikatlong wika bago pa man gamitin ang nakabatay sa wikang banyaga o sa
mga ito bilang midyum sa pagtuturo. bilingguwalismong nakabatay sa wika ng dating
mananakop at pambansang wika na banyaga pa
Mahalaga ang sistematikong rin para sa ibang rehiyon ng isang multilingguwal
multilingguwalismo kahit hindi man ito na estado. Ang pagiging banyaga ng wikang
masyadong napapansin noong inilunsad ito Filipino/Pilipino/Tagalog para sa mga Pilipinong
noong 2009. Hindi lamang ito dahil sa mas naroroon sa ibang rehiyon ay hindi na magiging
tama ito kaysa una nating dalawang bersyon ng pedagohikal na suliranin dahil binibigyan na ito
multilingguwalismo at hindi rin lamang dahil mas ng lunas sa pamamagitan ng isang mas maagang
mabisa ito kaysa monolingguwal nating Ingles o kasanayan sa unang wika. Dahil dito maaari
sa bilingguwal nating Ingles at Filipino/Pilipino/ na nating gamitin nang lubusan at walang
Tagalog, kung hindi dahil tutugunan din nito ang pag-aalinlangan ang pedagohikal na diskurso
mga malalalim na kontradiksyong nakapaloob sa para mabigyan na ng aspekto na pagmamadali
nasyonalista at pedagohikal nating diskurso na ang ating pagpapalaganap at pagpapaunlad ng
silang nagsisilbing mga puwersang nangunguna wikang pambansa at ang ating pakikipaglaban sa
sa pagtataguyod sa ating paggamit sa wikang hegemonya ng wikang Ingles.
pambansa at sa ating pagbabatikos sa hegemonya Kapag titingnan natin sa isang anggulo,
ng wikang Ingles. hindi deretsahang lumalaban ang sistematikong
Sa konteksto ng kontradiksyong nakapaloob multilingguwalismo sa hegemonya ng wikang
sa ating nasyonalistang diskurso, binibigyan Ingles dahil lalo itong magpapalakas sa wikang
ng sistematikong multilingguwalismo ng sapat Ingles. Ang deretsahang nilalabanan ng
na apirmasyon ang mga katutubong wika, ang sistematikong multilingguwalismo ay ang
pagkakataong matekstuwalisa ang mga ito, monolingguwal na edukasyon sa wikang Ingles
malinang, at makatutulong sa pagpapaunlad sa at bilingguwal na edukasyon sa wikang Ingles
ating functional na literacy. Ang sistematikong at Filipino/Pilipino/Tagalog. Ngunit kapag
multilingguwalismo ay isang diskursong tanggap na ng lahat ng Pilipino ang wikang
nakabatay sa mas malawak na diskurso ng pambansa at bihasa na tayong magbabasa,
SISTEMATIKONG MULTILINGGUWALISMO F. P. A. DEMETERIO III 37

makikipagtatalastasan at sumulat sa wikang SANGGUNIAN


ito, mas madali nang palawakin pa ang
aspekto ng Filipino/Pilipino/Tagalog sa ating Constantino, Pamela; Gonzales, Lydia; &
kasalukuyang bilingguwalismo na pumapabor Ramos, Jesus. “Ang Sitwasyong Pangwika
pa rin sa wikang Ingles, hanggang sa magiging sa Pilipinas.” Wika, Linggwistika at
mas dominante na ang papel at kahalagahan ng Bilinggwalismo sa Pilipinas. Eds. Pamela
ating wikang pambansa sa loob ng parehong Constantino, Lydia Gonzales, & Jesus Ramos.
bilingguwal na programa. Ang sistematikong Manila: Rex Bookstore, 1985. Print.
multilingguwalismo din ang magdadala sa Cruz, Isagani R. “Mother Tongue Education: Mini
atin sa isang kinabukasan kung kailan kaya na Critique, Part I.” Philstar.com. 23 Hulyo 2009.
nating sabihing na hindi pala kailangan sa ating Web. 30 Abril 2010. http://www.philstar.com/
edukasyonal na sistema ang wikang Ingles at article.aspx?articleid=489283
maari na tayong humakbang sa isang mas epektibo Cruz, Isagani R. “Mother Tongue Education: Mini
at mas simpleng bilingguwalismong nakabatay sa Critique, Part II.” Philstar.com. 30 Hulyo 2009.
unang wika at wikang pambansa. Web. 30 Abril 2010. http://www.philstar.com/
Article.aspx?articleId=491414&publicationSu
KONKLUSYON bCategoryId=442
Dalrymple, Louis. “School Begins.” Library of
Sa papel na ito namalas natin ang isang maikling Congress. Enero 1899. Web. 06 Marso 2011.
kasaysayan ng ating pambansang pagpaplano sa Demeterio, F. P. A. “Ang Balangkas ng
wika. Nagalugad din natin ang mga pangunahing Multikulturalismo at ang Pagbubuo ng Bansang
puwersa na humuhugis sa ating pambansang Pilipino.” Lumina: An Interdisciplinary
patakarang pangwika. Gayundin nailahad Research Journal of Holy Name University.
natin ang mga kontradiksyong nakapaloob sa Tomo 20, Bilang 2 (Oktubre 2009): 31-48.
dalawang nangungunang puwersang ito, at liban Print.
pa sa naipakita natin kung paano matutugunan -------------. “Ang Kautusan ng Departamento
ng sistematikong multilingguwalismo ang ng Edukasyon Bilang 74, Serye 2009: Isang
mga kontradiksyong nabanggit sa pag-asang Pagsusuri sa Katatagan ng Programang
mapalakas at mapabilis ang pagtataguyod natin sa Edukasyon sa Unang Wika (MLE) ng Filipinas.”
ating pambansang wika at pakikipaglaban natin sa Malay. Tomo 23, Bilang 1 (Setyembre 2010):
hegemonya ng wikang Ingles. Kung kaya’t dapat 31-52. Print.
lamang suportahan natin bilang mga Pilipino ang Departamento ng Edukasyon. “Order Number 74,
multilingguwalismong iniutos ng Departamento Series 2009.” Departamento ng Edukasyon. 14
ng Edukasyon noong 2009. Hulyo 2009. Web. 30 Abril 2010.
Gayunpaman, dapat din nating suriin nang mas http://www.deped.gov.ph/cpanel/uploads/
masinsinan ang multilingguwal na programang ito issuanceImg/DO%20No.%2074,%20s.%20
para masigurado nating naaayon ito sa kasalukuyang 2009.pdf
antas ng kaalaman kung ano dapat ang isang Department of Education. “Order 9, Series
matatag at sistematikong multilingguwalismo of 1973: The Language Policy in Philipine
(Tingnan sa Demeterio, 2009b). Dapat din nating Education.” Departamento ng Edukasyon.
suriin nang mas masinsinan ang katatagan ng 1973. Web. 08 December 2010.
ating bilingguwalismo na siya pa ring sasalo sa http://www.deped.gov.ph/cpanel/uploads/
ating multilingguwalismo pagdating sa matataas issuanceImg/DO%20No.%209,%20s.%20
na antas ng elementarya, sekondarya at kolehiyo. 1973.pdf
38 MALAY TOMO XXIV BLG. 2

Dutcher, Nadine & Tucker, Richard. “The Use of Sibayan, Bonifacio. “Difficult Tasks in Teaching
First and Second Languages in Education: a Filipino Children in Two or Three Languages:
Review of International Experience.” Pacific Some Suggested Solutions.” The Filipino
Islands Discussion Papers Series 1. Enero Bilingual: a Multidisciplinary Perspective.
1982. Web. 30 Abril 2010. Eds. Bautista, Ma. Lourdes & Tan, Grace.
http://www-wds.worldbank.org/servlet/ Manila: Linguistic Society of the Philippines,
WDSContentServer/WDSP/IB/2000/02/24/0 1999. 10. Print.
00094946_99031910564840/Rendered/PDF/ UNESCO. “Education in a Multilingual World.”
multi_page.pdf Unesco.org. 2003. Web. 2 Mayo 2010.
Espiritu, Clemencia. “Language Policies in the http://unesdoc.unesco.org/
Philippines.” National Commission for Culture images/0012/001297/129728e.pdf
and the Arts. 2008. Web. 08 Disyembre 2010 UNESCO. “The Use of Vernacular Languages
http://www.ncca.gov.ph/about-culture- in Education.” Unesco.org. Setyembre 1953.
and-arts/articles-on-c-n-a/article. Web. 2 Mayo 2010. http://unesdoc.unesco.org/
php?i=217&igm=3 images/0000/000028/002897eb.pdf
Gonzalez, Andrew. “Language Planning in
Multilingual Countries: the Case of the
Philippines.” SIL International. 2003. Web. 1
Mayo 2010.
http://www.sil.org/asia/ldc/plenary_papers/
andrew_gonzales.pdf
Nolasco, Ricardo. “21 Reasons Why Filipino
Children Learn Better while Using their Mother
Tongue: a Primer on Mother Tongue-Based
Multilingual Education (MLE) & Other Issues
on Language and Learning in the Philippines.”
Mother Tongue Based Multilingual Education
(MLE) – Philippines. w.p. Web. 30 Abril 2010.
http://eduphil.org/forum/21-reasons-why-
children-learn-better-while-using-t-639.
html

You might also like