Professional Documents
Culture Documents
do súčasného slovenského
divadla
2003
Posudzovatelia: doc. PhDr. Vladimír Štefko, CSc.
doc. PhDr. Marta Žilková, PhD.
Obsah
Dagmar Inštitorisová: Slovo na úvod / 9 /
Martin Hvišč: Život ako hra snov / 17 /
Svetozár Sprušanský: Strindbergova Hra snov / 26 /
Gintaras Varnas: Mnoho otázok a ešte viac odpovedí / 34 /
Alexandra Grusková: Sapnas / 38 /
Juraj Hrčka: Dotyk mimo rámca / 50 /
Daniela Kuffelová: Labyrint tvorby / 56 /
Miloslava Zelmanová: Moja putujúca pustovníčka / 62 /
Marek Majeský: Hra snov (pokus o analýzu spomienky) / 64 /
Adela Gáborová: Poznámky s odstupom času / 73 /
Ladislav Čavojský: August Strindberg – Veľký Neznámy nášho divadla / 80 /
Miroslav Ballay: Štvoro interpretačných exkurzov do inscenácie Hra snov / 87 /
Daniel Uherek: Neurčitosť sna v materialite divadla / 100 /
Dagmar Inštitorisová: Hra so „snami“ / 114 /
Július Fuják: Puskunigisove hudobné hry v Strindbergových snoch / 118 /
Peter Janků: Medzi snom a skutočnosťou / 124 /
Eva Kapsová: Divadelný plagát ako vizuálny sémantický (významový
a výrazový) komprimát posolstva divadelnej hry / 132 /
Slovo na úvod
Dôvodov, prečo vznikla táto publikácia o inscenácii hry švédskeho dra-
matika Augusta Strindberga Hra snov, ktorú v Divadle A. Bagara v Nitre v roku
2000 režijne pripravil litovský režisér Gintaras Varnas, je viac.
Hra snov patrí k umelecky najhodnotnejším inscenáciám, ktoré na Sloven-
sku v posledných desaťročiach vznikli. Je veľkým prínosom nielen kvôli téme,
ktorú prináša, ale aj pre svoj netradičný jazyk a poetiku. Inscenácia je silnou
divadelnou výpoveďou o osude človeka a zmysle nášho života. Oslovuje však
nielen filozofickým rozmerom, ale aj spôsobom, ako je tento rozmer výtvarne,
herecky, hudobne a režijne stvárnený. Nie náhodou Hra snov dostala Cenu za
najlepšiu inscenáciu, Cenu za najlepšiu scénografiu a Cenu za najlepšiu scénic-
kú hudbu sezóny 2000/2001 Dosky 2001. Jej režisér patrí k popredným divadel-
ným umelcom Litvy a stáva sa čoraz známejší aj za jej hranicami.
Režisér Gintaras Varnas priniesol do ústredných Strindbergových tém hry,
ako hľadanie zmyslu života, hľadanie „správnej“ cesty a zodpovednosti človeka
za vlastný život, „iný“ pohľad, ktorý nemá korene len v jeho osobitom režijnom
rukopise. V nemalej miere je ovplyvnený aj jeho zázemím. Vnesenie inej kul-
túrnej a filozofickej „identity“ do známych tém a nášho tradičného pohľadu na
ne odkrylo v Strindbergovi ďalšie výpovedné možnosti. Témy, o ktorých hra
hovorí, sme v posledných rokoch už neboli celkom schopní reflektovať inak
ako z tradičných východísk - ideologickej alebo politickej manipulácie, alko-
holizmu, podriadenosti „bohu“, rodinných svárov či komercionalizácie života.
Vo Varnasovej koncepcii Hra snov nie je rezignáciou na život, ale otvorenou
otázkou o ňom. Je tiež skrytou, veľmi bolestivou túžbou po „inom“, „treťom“
riešení života...
Inscenácia Hra snov sa napája na líniu nášho symbolisticko-poetického di-
vadla, ako ho predstavujú časťou svojej tvorby slovenský režisér Roman Polák
(osemdesiate roky) a režiséri Juraj Nvota, Blaho Uhlár, Marián Pecko a mnohí
ďalší. Obohatila ju tak spôsobom narábania so symbolmi, ktoré sú v Strindber-
10
govom texte dané, ako aj ich výkladom. Ale i svojou krehkosťou, netradičnou
rytmizáciou, pohybom, slovom a farbami a groteskno-tragizujúcou štruktúrou,
ktorá neustále prepája ľudské a „božské“ v nás.
Priamym podnetom na vznik publikácie bol však edukatívny projekt, ktorý
v máji roku 2002 zrealizovalo Centrum informácií o divadle (CID) Asociácie Di-
vadelná Nitra. V rámci neho sa študenti stredných umeleckých škôl (Konzerva-
tórium Bratislava a Košice, Združená škola scénického výtvarníctva Bratislava)
a vysokých škôl (Vysoká škola múzických umení Bratislava, Filozofická fakulta
Prešovskej univerzity Pavla Jozefa Šafárika Prešov, Filozofická fakulta Univerzity
Konštantína Filozofa Nitra) oboznámili s procesom vzniku dvoch divadelných
inscenácií a s kriticko-teoretickým pomenovaním použitých inscenačných
postupov. Počas štyroch dní Divadlo A. Bagara odohralo štyri inscenácie troch
velikánov svetového divadla – Hru snov A. Strindberga (réžia Gintaras Varnas,
2000), Hamleta W. Shakespeara (réžia Róbert Alföldi, 2001), Macbetha W. Sha-
kespeara (réžia Vladimír Morávek, 1999) a Čajku A. P. Čechova (réžia Svetozár
Sprušanský, 1999). Účastníci projektu mali možnosť prostredníctvom predná-
šok, rozborov, besied a praktických ukážok oboznámiť sa s režijno-dramaturgic-
kou a výtvarnou koncepciou inscenácií Hra snov a Hamlet (Svetozár Sprušanský,
Alexandra Grusková), so spôsobom tvorby postáv niektorých hercov (Adela Gá-
borová, Marej Majeský, Miroslava Zelmanová, Daniela Kuffelová, Marcel Ochrá-
nek) a s ich odbornou reflexiou (Ladislav Čavojský, Daniel Uherek). Pozreli si aj
nitriansky javiskový priestor (Štefan Ondica) a stavbu scén predstavení.
Projekt sa stretol s veľmi dobrým ohlasom tak u študentov, ako aj u peda-
gógov. Už len tým, že autentickou formou oboznamoval so spôsobom vzniku
divadelného diela.
Publikácia je preto z koncepčného hľadiska poňatá ako interpretácia dra-
matického textu a divadelnej inscenácie. Jednotlivé príspevky sú vlastne ich
rôznymi spôsobmi výkladu. Prvú skupinu interpretácií predstavujú príspevky
tvorcov inscenácie, druhú skupinu príspevky teatrológov, estetikov a muziko-
lógov.
Strindbergovu hru z biografického hľadiska predstavuje príspevok Marti-
na Hvišča, ktorý je zároveň úvodnou informáciou o hre. Gintaras Varnas hovorí
o režijnom prístupe k textu, Svetozár Sprušanský o dramaturgickom, Alexandra
Grusková o výtvarnom riešení. Predstavitelia hlavných postáv Juraj Hrčka, Da-
niela Kuffelová, Miloslava Zelmanová, Marek Majeský a Adela Gáborová sa vo
11
12
13
Dagmar Inštitorisová
14
teľovi Emilovi Scheringovi svoj vzťah k tejto hre: „Je to moja najmilšia hra, dieťa
stvorené z mojich najväčších bolestí . . .“1 Téma a atmosféra hry sú ovplyvnené
búrlivými udalosťami jeho tretieho a posledného manželstva s nórskou hereč-
kou Harrietou Bosseovou. Toto manželstvo, rovnako ako dve predchádzajúce,
stroskotalo. Strindberg bol od Harriet o tridsať rokov starší. Jej dominujúca
osobnosť sa často dostávala do konfliktov s jeho výbušnou a podozrievavou
povahou. „Sme presvedčení, že naše spolužitie bude trvať večne, pretože ži-
jeme v absolútnej harmónii. . .“2 napísal do svojho denníka, no na druhý deň
ho Harriet opustila. Z listu, ktorý jej Strindberg napísal o desať dní, cítiť ľútosť
a smútok: „Radšej ako čeliť hroznej budúcnosti, plnej neoprávneného ponižo-
vania a bolesti, ktorú prežívame, opúšťam ťa, kým ešte mám v čerstvej pamäti
všetko prekrásne, čo si mi dala.“3 Po niekoľkých mesiacoch sa vrátila a čakala
od neho dieťa. No po krátkej chvíli ho znovu opustila. Strindberg sa utiahol do
samoty a úzkostlivo prežíval svoju odlúčenosť: „Nikdy nevyjdem z dverí – ale
zostanem tu žiť ako pustovník.“4
Strindberg tú jeseň uvažoval o samovražde. Predstava smrti sa stala jeho
stihomamom, potreba zomrieť vlastnou rukou bola neodolateľná. Na príčine
bol pocit viny a sklamania zo života. Odhodlanie pykať za hriechy minulosti ho
dohnala ku kríze. „Žil som, ako som vedel, nie ako som mal a chcel.“5 Sebadeš-
trukcia a snaha nebyť boli rovnako silné ako potreba tvorby. „Cítim sa akoby
som chodil v snoch: akoby život a predstava splývali v jedno. Neviem, či pred-
stava je to, čo píšem, alebo bol ňou môj život. Ale zdá sa mi, že každým okami-
hom to pochopím, a potom buď prepadnem šialenstvu a výčitkám svedomia,
alebo spácham samovraždu.“6 Hranica medzi realitou a predstavou sa stratila,
splynuli. Nebolo možné ich rozdeliť, no na povrch vyplávala pochybnosť, čo je
vlastne pravda. Pochybnosť, ktorá ho viedla k myšlienke na samovraždu.
Keď ho Harriet prvýkrát opustila v júni 1901, Strindberg prestal pracovať
na Hre snov. Vrátil sa k nej v auguste niekoľko hodín potom, ako od nej dostal
list so slovami o definitívnom rozchode. Hru dokončil až v októbri po ich opä-
tovnom zblížení.
V novembri 1901 už začal nachádzať riešenie svojej situácie. Predtým než
dokončil Hru snov, napísal maliarovi Carlovi Larssonovi: „Život sa stal snom pre
mňa nevysvetliteľným. Možno, že smrť je naozaj vykúpením.“7 Predstava reality
ako sna bola preňho vykúpením. Bolesť nebola skutočná, poníženie nezraňova-
lo, vina nepálila. Utápal sa v predstavách, ktoré mu nahradzovali krutú realitu.
19
v Štokholme, ktorú často pozoroval z okna svojej izby: „Práve, keď som dokon-
čoval svoju Hru snov, Rastúci zámok (ako ju Strindberg pôvodne nazval), to isté
ráno, osemnásteho, som videl Zámok ( = Jazdecké kasárne) ožiarené vychádza-
júcim slnkom.“17 Alebo iná poznámka z listu Harriet Bosseovej: „Píšem Rastúci
zámok – koncept, prekrásny, ako sen. . . Je samozrejme o tebe – Agnes – ktorá
oslobodí Väzňa zo zámku! . . . Čo sa potom stane?“18
Fairhaven, kam Dôstojník utečie s Agnes, je prímorské centrum Fagervik
(v preklade Čistý alebo Krásny záliv), nachádzajúce sa neďaleko od Štokholmu.
Čistý záliv je metafora územia, akéhosi raja, kam sa dostali iba ľudia morálne
bezúhonní. Strindberg sa sám za takého človeka nepokladal. Žil tu so svojím
švagrom Hugom Philipom, ktorý chcel získať doktorát a musel si znovu na-
študovať zabudnuté vedomosti. Strindberg trpel predstavou, že by mohol byť
znovu žiakom, nad ktorým by visela hrozba trstenice. Tak sa zrodila jeho scéna
odohrávajúca sa v triede, kde Dôstojník sedí schúlený v lavici a nedokáže náso-
biť dvakrát dva.
Na Fagerviku stretol šperkára a zberateľa, slepého Christiana Hammera,
majiteľa ostrova. Hammer sa objavil v hre ako Slepec. V roku 1899 tu stretol
Strindberg aj doktora Eliasa Nordströma, ktorý mal na maškarnom bále na
tvári maurskú masku. Tak pravdepodobne vznikol Správca karantény, Ordström
s čiernou tvárou a maskou. Karanténa je spomienkou na epidémiu cholery,
ktorá prepukla na Fagerviku. Oproti Fagerviku leží Skarmsund, ktorého názov
Strindberg skrátil vypustením jednej spoluhlásky – na Skamsund (v preklade
Pláž hanby), miesto, kam sa dostali mravne skorumpovaní jedinci. Strindberg
veril, že človek žije dovtedy, kým si neodpyká všetky zlé skutky, ktoré kedysi
vykonal. „Nemyslím si, že som potrestaný iba za víno a ženy; nie, za každé tvrdé
slovo, ktoré som povedal iným, aj keď bolo pravdivé a každý to vedel; za každú
zlomyseľnú myšlienku; a veľa iného; všetko je pod dohľadom. Nemyslím si, že
opustíme tento svet, kým neprejdeme utrpením, ktoré nám bolo dané. A tak
dosiahnem pokoj; kým znovu nezhreším.“19 Strindbergova myšlienka života ako
trestu za vykonané ľudské činy je kľúčom k pochopeniu Hry snov. Vinu a utrpe-
nie, ktoré ľudia nesú v sebe, možno čítať v každom riadku. Nemožnosť zmeny
a úniku pred touto skutočnosťou, bezvýchodiskovosť ľudského života a väze-
nie, do ktorého sa človek narodí, motivujú konanie postáv. V mnohom nám to
pripomína Beckettov obraz života, kde ľudia nemajú na výber, musia žiť až do
neúprosného konca.
25
Poznámky
1
STRINDBERG, August: The plays of Strindberg. Volume II. New York : Vintage Books, 1976, s. 545.
ISBN 0-394-71698-9.
2
STRINDBERG, ref 1, s. 550.
3
STRINDBERG, August: Letters of Strindberg to Harriet Bosse. New York : Grosset and Dunlap, 1959,
s. 48. ISBN 59-10864.
4
Letters, ref 3, s. 44.
5
STRINDBERG, ref 1, s. 546.
6
Program Divadla A. Bagara v Nitre k inscenácii Augusta Strindberga Hra snov.
7
STRINDBERG, ref 1, s. 547.
8
Strindberg, August: Inferno / From an Occult Diary. Londýn : Penguin Books, 1979, s. 319. ISBN
0-14-044364-9.
9
STRINDBERG, August: Hra snov. In: Slečna Júlia, Sonáta príšer, Ľudia s Hemsö. Bratislava : Tatran,
1988, s. 85.
10
STRINDBERG, ref 1, s. 548.
11
STRINDBERG, ref 9, s. 85.
12
STRINDBERG, ref 9.
13
STRINDBERG, ref 8, s. 319
14
STRINDBERG, ref 8.
15
STRINDBERG, ref 8.
16
Enguist, Per Olov: Strindberg – život. Praha : Odeon, 1984, s. 231.
17
STRINDBERG, ref 8, s. 319.
18
STRINDBERG, ref 3, s. 61.
19
STRINDBERG, ref 1, s. 20.
26
Strindbergova H ra snov
Svetozár S prušansk ý
Zľava Marián Labuda ml. (Žiak 4), Erik Peťovský (Žiak 3), Ján Greššo (Učiteľ),
Marek Majeský (Dôstojník).
31
Nie všetky Strindbergove hry sú mi blízke. Skôr iba jeho posledné diela
– trilógia Do Damašku, Hra snov či Sonáta príšer. Páči sa mi, ako experimentuje
s hĺbkou ľudskej psychiky, ako zachytáva ľudský svet, vedomie i podvedomie
človeka. Takáto poetika a štýl sú mi blízke.
Hra snov je hra v mnohom fantastická, ale aj realistická, novátorská
a pritom výpoveďou nezjednodušujúca. Predkladá mnoho otázok a ešte viac
odpovedí o fungovaní nášho pozemského sveta a nezmyselnosti ľudského po-
čínania. Má v sebe veľa javiskovej fantázie, ale aj možností interpretácie. V čase
svojho vzniku sa vôbec neinscenovala. Jej čas prišiel až v poslednej perióde
končiaceho storočia. Až súčasní divadelníci nachádzajú jej pôvab, možnosti
a spôsoby javiskového tlmočenia. Dúfam, že diváci prežili pri sledovaní insce-
nácie pocit akejsi beztiaže a ocitli sa vo svete, ktorý im síce bude v mnohom
povedomý (a podvedome sa viažuci k svetu, ktorý reálne žijú a ktorý ho zovše-
obecňuje), ale zároveň ich čo-to nútilo opustiť tento svet. Dúfam, že vzlietli do
novej reality a ocitli sa v novej realite medzi-sna. A tieto dva svety ich možno
privedú aj k úvahám o zmysle vlastnej existencie.
Hra je zaujímavá aj tým, že má svoju špecifickú formu a kompozíciu. Ne-
smeruje k vytváraniu kópie reality. K zobrazovaniu reálneho priestoru, času,
ľudí. Jej princíp tkvie v hre. V hre s fantáziou, s neuveriteľným množstvom
asociatívnych obrazov. A práve to ma najviac zaujalo a následne inšpirovalo.
Absencia lineárneho príbehu, jednej idey, jednoduchých návodov na život. Vy-
užil som skôr viaceré možnosti, rôznorodosť, kreatívnosť, polyfónnosť. Hravosť
a fantáziu.
Dielo je vždy v nejakej podobe zviazané s autorovým životom. Ako jeho
dieťa. Neplatí to len pre Strindberga, ale aj pre režiséra. „Zväzuje“ si ho už tým,
35
Zľava Marej Majeský (Dôstojník), Igor Šebesta (On), Viktória (Klaudia Kolembusová).
aké hry si vyberá, aké používa výrazové prostriedky, v istej miere sám seba
vtláča do výslednej podoby inscenácie. Každý z nás, podľa vlastného interpre-
tačného kľúča a vlastných skúseností, premieňa hru na vlastný obraz. Aby bola
zaujímavá a dôležitá pre neho samého. A tým aj pre diváka!
Neviem, či prvok očakávania je hlavnou témou hry, ale jednoducho sa ten-
to motív v našej inscenácii stal dostatočne výrazným. Neviem, ako sa to stalo,
ale z procesu skúšok to tak vyplynulo. To, čo je najdôležitejšie, nie je samotné
čakanie – čakanie pre čakanie – a už vôbec nie to, na čo sa čaká – ale očakáva-
nie, ktoré je spojené s istými nádejami, vášňami, smútkom. Čakanie na Niečo.
Na niečo dobré, milé, zaujímavé, pekné, alebo odpudivé, strašné zlé. Čakanie
v takomto slova zmysle. Čakanie, prepojené s existencionálnou otázkou: Je
v živote človeka nevyhnutné toľko strácať, obetovať a trpieť? Čakať, túžiť, ľúbiť,
nenávidieť... ? Otázky existencionálneho smútku!
Ak by som si mohol vybrať z hry iba jednu vetu, ktorá by ju charakterizova-
la, znela by – „Pre čo alebo pre koho je toto všetko – v živote a ľudskom konaní
– potrebné?!“
38
Sapnas 20
Alexandra Grusková
P r v é s t r e t n u t i e
Začiatkom leta roku 1999 nás, Aleša Votavu a mňa, oslovil dramaturg
nitrianskeho divadla Sveťo Sprušanský, či by sme nemali záujem spolupracovať
s litovským režisérom Gintarasom Varnasom. Chystali sa ho pozvať na hosťova-
nie do Nitry. Gintaras dovtedy nevidel prácu ani jedného z nás. Požiadal preto
najprv o videonahrávky inscenácií, na ktorých sme sa výtvarne podieľali. Prvý
raz sme sa stretli na jeseň 1999, počas festivalu Divadelná Nitra. Vtedy sme
videli prvýkrát tvorbu Gintarasa Varnasa – inscenáciu Ibsenovej Heddy Gable-
rovej, ktorá bola v Litve vyhlásená za inscenáciu divadelnej sezóny. Prvé stret-
nutie s Gintarasom bolo letmé. Mal sa ešte len definitívne rozhodnúť, či s nami
chce spolupracovať. Rozhodol sa kladne, čo nás veľmi potešilo. Vtedy sme
ešte netušili, čo nás čaká. Premiéra mala byť až o rok, ale cítili sme pred sebou
veľkú výzvu, čosi mimoriadne. Tešili sme sa na spoluprácu s človekom z iného
prostredia a kultúry. Takéto spojenia zväčša prinášajú zaujímavé výsledky.
Spolupracovníci boli jasní, téma zatiaľ nie. Už sa nepamätám, kedy sme sa
dozvedeli, že to bude Strindbergova Hra snov. Nadšení sme ale veľmi neboli. Po
prečítaní sme jej totiž ani jeden z nás veľmi neporozumeli. Verili sme, že Ginta-
ras vie, prečo si vybral práve túto hru. Prečo píšem stále v množnom čísle? Osud
to zariadil tak, že už Aleš Votava nie je medzi nami. Jeho strata je obrovská
a jeho prítomnosť nikým a ničím nenahraditeľná. Zúčastnila som sa na celom
tvorivom procese a inscenáciu sme pripravovali spoločne ako tím. Pokúsim sa
teda priblížiť a spomenúť si na všetky podstatné momenty tejto výnimočnej,
ale aj strastiplnej cesty.
39
V i l n i u s
nový svet, ktorý musíme spoločne nájsť a zhmotniť. Tak ľahko sa to povie a tak
ťažko realizuje...
Z Litvy sme odchádzali plní dojmov. Hlavne z Gintarasa Varnasa, a zo za-
ujímavých divadelných zážitkov. Zároveň sme boli mierne zmätení z toho, aká
bude naša spolupráca ďalej, pretože nič konkrétne sa na našom stretnutí nezro-
dilo. To sme si mysleli vtedy. S odstupom času viem, že to, čo sme vo Vilniuse
riešili a zažili, dalo základ celej nasledujúcej tvorbe.
R i g a
nie z nej do prepadliska sa zasa muselo istiť špeciálnymi odborníkmi. Ešte stále
nebolo doriešené, ako na konci zhorí zámok a ako vyriešime oheň, do ktorého
v záverečnom defilé budú hádzať herci svoje rekvizity.
Skúšalo sa dvojfázovo, vznikali zmeny v obsadení a všetci pociťovali, že sa
rodí čosi zvláštne a mimoriadne. Veľké diskusie sa viedli o začiatku predstave-
nia. Diváci (asi šesťsto ľudí) mali vstúpiť do divadla cez javisko, kde mali zostať
stáť asi pätnásť minút, pokým Agnes a Básnik v hľadisku odohrajú prvý dialóg.
Vedeli sme, že to bude zaujímavé, ale také množstvo ľudí na javisku ešte ne-
stálo. Je zostavené z hydraulických stolov, ktoré majú svoju nosnosť. Technickí
pracovníci sa preto právom obávali, či to bude možné. Prepočty nakoniec po-
tvrdili, že to bude bezpečné. Ale to, ako dlho potom bude divákom trvať presun
do hľadiska, zostávalo stále otvorené.
Gintaras podchvíľou prišiel s vetou: „I have a big problem.“ Ale vždy sa
všetko vyriešilo. Bol detailista. Ku všetkému pristupoval veľmi hĺbavo, kým ne-
našiel najlepšie možné riešenie.
T e c h n i c k á s k ú š k a
P r e m i é r a
ferovať, Gintaras sa tam zastavil o dva dni neskôr. Gintaras až tam pochopil, za
akých dramatických a osudových okolností naše spoločné dielo vznikalo. Keď
odchádzal, mal v očiach slzy a my tiež. Vo výťahu, v divadle pred premiérou mi
povedal, že inscenácia, ktorú teraz robíme, musí byť pre nás momentálne naj-
dôležitejšia vec na svete. Oponovala som mu, že sú aj dôležitejšie veci, vtedy to
ale nechápal. Na Nový rok 2001 mi z Litvy telefonoval, že už chápe, aké priority
som mala na mysli.
Okolnosti vzniku inscenácie Hry snov zostanú pre mňa nezabudnuteľným
a obohacujúcim zážitkom. Bolo to mimoriadne a neopakovateľné stretnutie
ľudí, ktorých na krátky čas spojila túžba spoločne snívať.
P o z n á m k y
20
Sapnas – sen (litovsky).
50
mohol zaujímať aj na javisku. Nebol som však sám, komu sa v tejto inscenácii
skrížila životná cesta s divadelnou. Osudovo sa v nej stretli životná a divadelná
cesta aj Aleša Votavu. Celá hra vypovedala o živote a smrti a vzhľadom na jeho
zdravotný stav sa nás o to viac dotýkala. Otázky, prečo žijeme a čo je vlastne za
tým všetkým, zrazu dostali na váhe a vecnosti. Každý z nás hneď vedel, o čom
sa hovorí.
Počas skúšania nám život často skomplikovala aj štvorjazyčnosť našej
spoločnej komunikácie. Hovorilo sa rusko-anglicko-slovensky a navyše Varnas
s Puskunigisom medzi sebou hovorili po litovsky. Niekedy sa však stalo (alebo
sa aspoň zdalo), že práve vďaka jazykovému nedorozumeniu vzniklo niečo lep-
šie, ako mal pôvodne Varnas na mysli. (No možno však vzniklo práve to, čo mal
presne na mysli.)
Režisér pripisoval veľký význam mojej postave, preto dostala v jeho kon-
cepcii viac priestoru ako má v texte. Podľa neho by Básnik mohol byť samot-
ným Strindbergom. Kniha o Strindbergovom živote od Pera Olova Enquista mi
umožnila dať do jednej roviny veci, ktoré považujem za podstatné nielen pre
pochopenie, ale aj pre herecké vyjadrenie Básnikovej „nesmrteľnosti“. Pomohol
mi zladiť do jednej roviny jeho nadhľad nad vecami, jeho bohémstvo a schop-
nosť stavať vzdušné zámky. Tieto poznatky mi, samozrejme, veľmi pomohli aj
pri konkretizácii postavy. Texty a konanie, ktoré režisér mojej postave popri-
dával, ju smerovali trochu inam. Mala byť síce akýmsi vodidlom či dirigentom
celého diania, ale v netradičnom zmysle. Básnik mal neustále každého miasť
a všetko rušiť. Zámerne porušovať hranice divadla i reality. Mal byť akýmsi „ha-
lucinogénom“. Konkrétne v inscenácii nielenže striedam rôzne herecké štýly,
ale raz som Budhom, raz samotným bohom Indrom, inokedy malo moje kona-
nie pripomínať Ježiša či dokonca Tadeusza Kantora. Na záver výstupu Divadlo
v noci, ktorý hovorí o stratenej láske (Dôstojník), stratenom živote (Vrátnička)
a stratenosti v ľudskom svete (Agnes), som mal napríklad spievať. Stál som na
balkóne a imitoval spev kastrátov. Operný spevák – kastrát – je v tejto inscená-
cii symbolom síce najvyššej, ale násilnej obety umeniu. V duchovnej rovine je
ich tenký hlas symbolom hlasu božieho, v reálnej je znakom straty pohlavnosti.
Na mojej postave však išlo len o hru na kastráta, jej konanie na tomto mieste
bolo zároveň aj popretím zmyslu tejto obety. Teda popretím boha, popretím
zmyslu života. Môj spev sa na tomto mieste končí rovnakým, pomerne škrekľa-
vým spevom vtáka, ktorý v inscenácii zaznie ešte trikrát (na záver operného
54
spevu, keď som Budhom a všetko sa „točí“ v očistci, a keď som mŕtvy). Ako nám
Varnas prezradil, vždy do inscenácie zakomponuje konkrétny spev jedného
druhu vtáka. Nielen preto, že je zapálený ornitológ. Aj tu pre mňa dokonale
spojil reálnu pozemskú bytosť – vtáka – s jej symbolikou.
Inscenácia bola pre mňa akýsi umelecký underground. Nielen preto, že
zaznamenala úspech u intelektuálnej menšiny a nebola komerčná. Ale kvôli
jazyku (spôsobu stavby obrazov) a prítomnému pocitu kultovosti. Pozýval som
známych, aby prišli na inscenáciu, nie na kolegov alebo na mňa. Inscenácia
síce mala málo repríz, ale s každou vnútorne dozrievala, čo nebýva vždy pra-
vidlom.
S hudbou a svetelným parkom sa pracovalo tak výrazne, ako je zvykom
pri muzikáloch. Veľmi veľa mojich hereckých akcií sa tesne prepájalo s hudbou.
Už len jej počúvaním sa dalo hlbšie preniknúť do postavy. Varnas nám často aj
mimo skúšok púšťal napríklad Čajkovského či Michaela Nymana. V hudbe, cez
jej obrazy a náladu sme hľadali inšpiráciu. V súvislosti s hudbou bolo pre mňa
nezvyčajné aj samotné skúšanie. Najprv sme skúšali na hudbu Zbygniewa Prei
snera a Nymana. Keď sme dostali Puskunigisovu hudbu, ktorú pre inscenáciu
originálne zložil, bolo pre nás zvláštne, že sme už naskúšané „nálady“ vkladali
do inej hudby. Puskunigisova hudba však celú inscenáciu zdvihla ešte vyššie
a určite aj pre jej kvalitu mala až kultový charakter. Spev zboru postupne vstá-
vajúceho na záver inscenácie je nezabudnuteľný.
Osobitý zážitok však pre mňa predstavoval hneď úvod inscenácie. Už v ňom
sa prekračovali divadelné konvencie. „Šliapali“ sme po sedadlách a divák zrazu
nevedel, kto vlastne je. Ako nám hovoril sám Varnas: „... ide tu o prekonanie di-
vadla s presne vymedzeným javiskom a hľadiskom. Divadlo sa rozšírilo do ulíc,
na strechy, kluby. Dôležité je umiestniť divákov na scéne, aby si vymenili úlohy
s hercami. Je to pre nich nový zážitok, je to menlivosť reality a ilúzie.“ Ako to
vlastne vyzeralo? Prológ sa začínal nezvyčajne, diváci neprichádzali do hľadis-
ka. Zaviedli ich na prázdne javisko, ktoré bolo úplne prázdne. Naraz tam čakalo
päťsto osemdesiat divákov. Čakali na otvorenie opony, mala pred nimi odhaliť
hľadisko. Sedel som vtedy v hľadisku a čakal na nich. Keď som zbadal takmer
šesťsto prekvapených „hercov“, cítil som sa dosť groteskne. Potom sme s Agnes
„pripravovali“ pre divákov hľadisko. Strhávali sme biele povlečenia zo sedadiel,
občas pritom „kráčali“ po sedadlách a hovorili svoje úvodné texty o tom, prečo
Agnes prišla na zem. Po skončení prológu si diváci posadali na svoje miesta. Ich
55
P o z n á m k y
21
Podľa literárnej predlohy bratov Strugackých.
56
Labyrint tvorby
Daniela Kuffelová
Scénografia bola jasná. Obrovské prázdne javisko. Žiadny dym, žiadny ba-
let, rekvizity, pomocné kulisy. Dominantná bola základná myšlienka a herecká
tvorba. Nebolo sa za čo skryť, dalo sa len odhaliť. Preto pre mňa veľa znamena-
la vzájomná súhra s partnermi. Napríklad obrazy, v ktorých boli zaangažovaní
všetci účinkujúci, si vyžadovali hodiny zocvičovania a práce s lavičkami na
kolieskach. Práve tie totiž na prázdnej scéne tvorili prestavby, dynamizovali
a menili hrací priestor.
Agnes vedie najviac dialógov s Dôstojníkom, Básnikom a Advokátom. Cez
nich spoznáva svet a zároveň život. Azda za najťažší pokladám veľký manželský
výstup, rozhovor Agnes s Otcom a Básnikom vo Fingalovej jaskyni a záverečnú
rozlúčku. Veľká manželská scéna Advokáta a Agnes je v inscenácii kľúčovou.
Možno za štvrťhodinu zachytáva zrod, krízu aj rozpad manželstva. Pochopiť
mi ju opäť pomohla Strindbergova biografia. Vo Švédsku si Agnes zahrala
Strindbergova manželka. U nás bol výstup situovaný do akejsi kocky. Klietky,
ringu, presne vymedzeného teritória s pieckou, z ktorého niet úniku. Po celý
čas rozhovoru Agnes s manželom tento malý priestor omotáva jedna z postáv
hry (Kristína) bielym obväzom. Až aktérov napokon nevidno a dusnou atmosfé-
rou pokazených vzťahov sa v nej nedá ani dýchať. Výstup patril k náročným aj
fyzicky, pretože kocka sa dvíhala do výšky a veľa replík som hovorila „zavesená“
na jej konštrukcii.
Fingalova jaskyňa. Opäť fiktívna predstava. Vízie, voľne plynúce úvahy
o Bohu, bytí, o zmysle života a nezmyselnosti konania. Samá symbolika, ima-
ginácia, prelud. Hra v hre. Konkrétna bola iba niekoľko metrov vysoká železná
veža – jaskyňa, ktorú sme preliezli od spodu až nahor. Ako to inscenovať!! Alebo
už spomínaný záver. Pomenovali sme si ho pracovne LABYRINT. Symbol ľudské-
ho mozgu, blúdenie, hľadanie myšlienok, cesty životom k cieľu. K smrti? Vykú-
peniu? Na prázdnom javisku, v labyrinte pomyselných cestičiek sme sa snažili
nájsť tie správne dvere. K oslobodeniu. K poznaniu.
V súvislosti s Hrou snov nemôžem zabudnúť na zázračný prvok, ktorý zasa-
hoval až do hĺbky predstavenia. Tvoril jeho neodmysliteľnú súčasť a šifru k po-
chopeniu. Bola ním HUDBA. Nesmierne inšpirujúca, silne dotvárajúca atmosfé-
ru, monumentálna, miestami veľmi krehká, emotívna. Opäť som sa presvedčila
o tom, že divadlo je úžasný „stroj“, v ktorom je dôležité každé koliesko.
Dnes si s odstupom času uvedomujem, že napriek úskaliam, prekážkam
a pochybnostiam, ktoré nás počas naštudovania prirodzene sprevádzali, vznik-
61
P o z n á m k y
22
STRINDBERG, August: Hra snov. Nitra : Divadlo Andreja Bagara, s. 10. Rozmnoženina.
62
(Myslím, že je...)
64
H ra snov
(pok us o analýzu spomienk y)
M arek M ajesk ý
P o z n a n i e
P r í p r a v a
T v o r i v ý t í m
T v o r i v ý p r o c e s
zali sme si predstaviť také dlhé skúšobné obdobie jedinej inscenácie. Navyše
s vedomím, že ak s ňou nebude v konečnom tvare režisér spokojný, nepustí ju
do prevádzky.
Asi najjednoduchšie bude porovnať skúšobné procesy hier Hra snov
a Hamlet. Nielen preto, že obe inscenácie nasledovali hneď za sebou v mojej
poslednej sezóne v DAB (2000/2001) a v oboch som hral hlavné postavy. Hlav-
ne kvôli diametrálne odlišnému spôsobu tvorivého procesu. Najvýstižnejšie to
asi vyjadrím heslovito:
Hra snov – začiatok z ničoho, z nuly, totálne hľadanie záchytného bodu,
improvizácia, čistý papier, neistota, bezradnosť, niekedy až zúfalstvo. Občas-
ný dojem, že ani režisér netuší, odkiaľ kam a nemá nič konkrétne pripravené.
Na začiatku má len silný pocit, ktorý necháva v sebe i nás pomaličky, pokojne
dozrievať. Hra bez jasného, plynulého príbehu s nejasnými, nekonkrétnymi
textami.
Hamlet – presný opak. Od začiatku dopodrobna premyslená koncepcia
s jasne definovaným príbehom i zámerom. Absolútne presný, jasný príbeh
aktualizovaný tým, že bol prenesený do súčasnosti. Podľa režiséra sa mal na-
oko štruktúrou a tokom deja podobať až bezduchým televíznym seriálom ako
Dallas alebo mexickým telenovelám. Niekedy som mal pocit, že nenachádza-
me, nespoluvytvárame predstavenie, ale iba spĺňame, vykonávame predstavy
režiséra. Interpretácia bola matematicky daná, my herci sme mali voľnosť iba
poľudštiť ju svojou osobnou výpoveďou.
G. Varnas – Hra snov – uzavretý, málovravný introvert, ktorý pri prvých
skúškach len tichučko sedel v hľadisku a často nám nič nepovedal. Skúšali
sme napríklad druhú scénu, dialóg medzi Dôstojníkom a Agnes. V režisérovej
mysli existovala predstava obrovskej nadrozmernej detskej stoličky, ktorá mala
symbolizovať Dôstojníkovo detstvo a nánosy, ktoré si z neho ťahal so sebou
do dospelosti. To bolo všetko. Prvýkrát sme preto scénu v skúšobni len tak za-
improvizovali. Keď sme skončili, spýtavo sme sa na Varnasa zahľadeli. On však
mlčal, potom sklopil zrak a niečo si písal alebo kreslil do zošita. Z bezradnosti
sme preto vyskúšali prejsť túto scénu pred jeho očami ešte na niekoľko rôznych
spôsobov. Stále bol ticho. Naveľa, naveľa z neho vyšlo „nemnožko podumajem“
a ukončil skúšku. Nevedeli sme, prečo a nad čím chce „podumať“. Nevedeli
sme, ktorá z predvedených verzií sa najviac približovala jeho predstave. Ne-
mohli sme si zvyknúť na to, že nám režisér hneď nepovedal svoj názor alebo
70
aspoň dojem, či je tento smer správny, či je to dobré tak alebo tak. Nechal nás
len dusiť sa, tápať v našej neistote a časom sme mali pocit, že niekedy aj seba.
Naše divadelné školstvo a tradícia nás vedie k tomu, že potrebujeme mať vybu-
dovanú logiku vzťahov a situácií. Potrebujeme vedieť, prečo niečo robíme, ako
to máme urobiť a čo je pravda. Príklad: môžem ako herec urobiť aj stojku na
hlave a recitovať pritom trebárs Mor ho!, ale i takáto na prvý pohľad nezmysel-
ná situácia, akcia mi musí z niečoho prirodzeného vyplynúť, aby divák uveril, že
je to možné. Aby mi však uveril, musím tomu v prvom rade veriť ja ako herec.
Práve s tým sme bojovali v Hre snov. Potrebovali sme si všetky Varnasove „vízie“
pomenovať cez nejakú konkrétnu vec, zážitok, skúsenosť a uveriť im, stotožniť
sa s nimi, prijať ich za svoje. Varnas sa nikam neponáhľal, všetko nechával po-
kojne plynúť. Nech sa všetko na seba nabaľuje, ako keď sa nabaľuje cukrová
vata alebo snehová guľa. Napriek tomu, že sa nám občas zdalo, že naša sloboda
bola nekoordinovaná, „SEN“ vznikol. Varnasova inscenácia bola nás všetkých.
Stvorili sme ju ani sme nevedeli ako. Všetci.
S odstupom času som pochopil, aké to bolo výnimočné a v istom slova
zmysle dokonalé skúšobné obdobie. Varnas bol ako pastier, ktorý svojim oveč-
kám hral potichučko na píšťalke a ony sa pokojne pásli na pestrej pažiti svojich
snov. V niečom mi pripomenul skúsenosť so skúšaním s českým režisérom J. A.
Pitinským hry Laca Keratu Večera nad mestom. Tam sme takisto pracovali s veľ-
mi nekonkrétnym textom, na ktorý sme museli dej vymyslieť, stvoriť.
Maďarský režisér R. Alföldi – Hamlet – bol, naopak, človek veľmi extrover-
ný a expresívny, ktorý mal často nutkanie vyskočiť na javisko a predohrať nám
danú situáciu či postavu. Nemal problém, napriek jazykovej bariére, s nami
komunikovať rukami – nohami. Skúšobný proces s ním bol veľmi zábavný
a kamarátsky. Celú koncepciu hry mal tak rozanalyzovanú, až som mal po čase
zas pocit, že sme všetci iba figúrky na šachovnici, ktorými niekto ťahá. Takýto
prístup ma niekedy ako herca dosť škrie. Lebo mám pocit, že netvorím spo-
ločné umelecké dielo, ale iba spľňam a realizujem čiesi príkazy. Cítim sa akýsi
menejcenný, nie ako spolutvorca, ale ako nejaký nástroj. Na Slovensku, myslím,
podobným precíznym štýlom pracuje režisér Jozef Bednárik.
Spomínaná protipólovosť Hry snov a Hamleta sa napokon odrážala i vo
výslednom prejave, v tempo-rytme každej inscenácie.
Keby som mal v skratke zhrnúť porovnania týchto dvoch inscenácií. Za
ideálne pokladám: sloboda a radosť zo spoločnej tvorby a hľadania u Varnasa,
71
začínal so školou, hoci je už promovaný. Kládol si tie isté otázky, až kým nezo-
mrie.“23
V tejto pasáži Dôstojník pochopil, že človek niekedy celý život beznádejne
hľadá a opakuje vlastné chyby. Reprízami som získaval pocit, že viac a viac chá-
pem zmysel tejto jeho spovede. Dôstojník len sníva o niečom, ale nenájde v se-
be silu, odvahu konať a zmeniť svoj údel. Nemá schopnosť niečo spraviť, akoby
bol uzatvorený v akejsi sklenenej snehovej guli a nebol schopný bez cudzej
pomoci kráčať životom. Jednoducho nebol a nechcel pochopiť, vidieť pravdu.
Ako som už spomínal, osobitne silná bola pre mňa hudba. Nikdy predtým
ani potom som nepočul takú výrazne pocitovú významovotvornú scénickú
hudbu nepočul. Myslím, že autor hudby G. Puskinigus právom získal slovenské
divadelné ocenenie DOS-ky za hudbu. Režisér Varnas si dával veľmi záležať na
tom, aby hudba ladila s predstavením a bola s ním priam zrastená. Veľmi ťažké
to preto mali zvukári. Mali problémy presne sa naučiť púšťať nielen hudobné
pasáže, ale aj obrovský mix zvukov – napr. škreky sokola, pasáž z opery atď.
Púšťali ich totiž na konkrétne situácie – nálady. Bolo ich veľmi veľa a nepôsobili
navonok logicky. No v konečnom dôsledku vytvorili neopakovateľný harmo-
nický celok.
Každé predstavenie Hry snov malo, verím, že nielen pre mňa svoje osobité
čaro. Mal som dojem, že žije akýmsi tajným, paralelným životom. Že žije v nás
všetkých, ktorí sme sa na ňom podieľali. Že zreje a je vždy iné. Napriek tomu, že
sme ho hrávali veľmi málo. Oprašovačka v deň predstavenia bola pre každého
vždy veľkým stresom. Večer však predstavenie vždy akoby zázrakom prežilo
svoj zvláštny život a stále sa niekam vyvíjalo. Cítili sme, že ide o veľmi silnú vý-
poveď. Niečo nepomenovateľné a veľmi tajomné. Odvtedy som podobný pocit
v divadle už nezažil. Zatiaľ. Škoda.
V slovách Strindbergovej Hry snov si každý človek môže nájsť niečo zo svoj-
ho života. Ide o nesmrteľnú, nadčasovú hru, ktorá každého môže sprevádzať
celý život. Viem, že ja si v nej môžem vždy, v každej životnej situácii nájsť to, čo
budem potrebovať. Vďaka za to.
P o z n á m k y
23
Strindberg, ref 22, s. 35.
73
inscenácia pre bežného diváka, ale pre toho, kto sa chce spolu s nami dopátrať
aspoň nejakých odpovedí. Uvedomila som si, že Strindbergova hra napísaná
začiatkom dvadsiateho storočia plného rôznych udalostí a zvratov v dejinách,
je plynutím doby vždy viac a viac aktuálnejšia. A tým aj pre mňa veľmi blízka.
Všetko sa môže stať a všetko je možné a pravdepodobné. Táto veta sa pre mňa
neskôr stala hlavnou myšlienkou, pripomienkou i vysvetlením zmyslu hry, ale
aj inšpiráciou pre formovanie mojich postavičiek počas celej tvorby. Postavy
majú síce korene v realistickej existencii, ale v deji sa objavujú naznačené viac
symbolicky ako realisticky. To boli aj počiatočné poznámky a pripomienky reži-
séra na prvých čítacích skúškach. Musím ale poznamenať jedno. Bolo na škodu,
že sa netlmočilo priamo z litovského jazyka, ale z ruštiny. A navyše tlmočníkom
bol divadelný jazyk vzdialený. Občas to značne skomplikovalo pochopenie
niektorých pripomienok, myšlienok a tvorivých nápadov.
Ako študijný materiál sa mi dostala do rúk kniha Pera Olova Enquista
Strindberg – život. Bola som ňou unesená. Televízny scenár ako román. Úžasný
nápad. Mnohé situácie mi v prenesenom význame veľa hovorili aj o Hre snov.
Postava Strindberga mi v priebehu skúšok sem-tam preblesla aj v postave reži-
séra Varnasa. Tento ťažký introvert sa miestami akoby so Strindbergom stotož-
nil. Ale to len na okraj.
Mne sa dostalo tej cti hrať v inscenácii tri postavy: Vrátnička, Matka Edity,
Správkyňa. Keďže Správkyňa je beztextová postava, skôr komparzová, bez kon-
krétnych charakterových vlastností, vykonávajúca svoje povinnosti správkyne
karantény v kúpeľoch (9. scéna), viac sa budem venovať Matke Edity a Vrátnič-
ke. Najdôležitejšou postavou ale pre mňa bola Vrátnička. A ešte k tomu v di-
vadle! Tam, kde sa vystrieda množstvo nielen reálnych ľudí, ale aj vymyslených
a snových postáv. Tam, kde je množstvo variácií charakterov, a tiež stretnutí
a rozlúčok. Vrátnička prežila v mladosti veľmi intenzívnu lásku. Už bol určený
aj čas sobáša, no snúbenec sa jej nevrátil. Zostal iba svadobný závoj. Vrátnička
si ho stále chytá, opravuje, vykrášľuje. Dúfa, že sa ON vráti. Žije v nádeji, v SNE,
v TÚŽBE po naplnení citu. Kto počúva, tomu o svojom probléme rozpráva
a čaká, že ju niekto pochopí. Preto je aj ona ochotná počúvať problémy iných.
Spovede všetkých, ktorí za ňou prichádzajú a zverujú sa so svojimi bolesťami,
ukladá do večne prítomného šálu. A prichádza Agnes – DCÉRA, ktorú problém
Vrátničky naozaj zaujme. Počúva ju a chce zažiť to, čo ona. Aj ona chce vypočuť
nešťastníkov, ich trápenia a pochopiť ich. Vrátnička jej preto zverí šál, v ktorom
75
August Strindberg –
Veľký Neznámy nášho divadla
Ladislav Čavojsk ý
Kedysi bol u nás veľmi populárny román Zo smrtnej hory fúka Ula Bransena.
A taký chlad, ba priam mráz sa šíril k nám aj zo Strindbergových kníh. Nie z ja-
viska, lež z jeho diel. Po slovensky sa dlho nehral. Aj českých premiér jeho hier
bolo málo. Česká činohra SND naštudovala iba Otca (1922), Východoslovenské
Národné divadlo v Košiciach zase Slečnu Júliu (1928). Pre dvadsiate roky aj tieto
dve vo svete veľmi populárne hry boli u nás priam provokatívne. Odvážili sa
ich hrať iba „voľnomyšlienkárski“ českí divadelníci. Len o málo lepšie bol na
tom u nás ďalší severan, nórsky dramatik Henrik Ibsen. Aj on, podobne ako
Strindberg, prinášal tabuizované a kontroverzné témy – útlak žien, sexuálne
otázky, posvätnosť manželstva alebo pohlavné choroby a ich dôsledky. Títo
dvaja umelci sa našim divadelníkom javili ako spriaznené duše. No Ibsen bol
oveľa známejší než Strindberg, a tak aj z diela toho druhého si divadlá vyberali
predovšetkým, či skôr len to, čo sa podobalo na hry prvého.
Naše prvé stretnutie so Strindbergom bolo pred šesťdesiatimi rokmi
v Nitre. Kritikou vyposmeškované zájazdové Slovenské ľudové divadlo, v po-
vedomí obecenstva viac operetné než činoherné, si trúfalo uviesť Veľkú noc
(1943). Hru skôr ibsenovskú než strindbergovskú, o vine nevinovatých. Po voj-
ne hru hrali v Košiciach. Po dlho časovom odstupe sme videli vo Zvolene i na
Malej scéne SND Tanec smrti v Dürrenmattovom prepise ako Play Strindberg
a viacerým režisérom sa zapáčila aj Slečna Júlia. Klasik modernej švédskej lite-
ratúry napísal päťdesiat osem hier, my sme z nich doteraz hrali len dve (Sleč-
na Júlia, Veľká noc) a jednu (Tanec smrti ako Play Strindberg) v prepise nášho
súčasníka. August Strindberg je naozaj pre nás – ešte aj pre nás – Neznámy.
81
bez textu
82
Čo sa hralo, to aj vyšlo tlačou. Veľkú noc preložil Ján Hromík (1945), drámy
Otec, Slečna Júlia, Tanec smrti preložil Ladislav Obuch a vydal v jednom zväzku
s názvom Drámy (1962). V knižniciach teda máme najpopulárnejšieho a natura-
listického Strindberga. Veľmi „stručného“ Strindberga. O jemu najvlastnejších,
najoriginálnejších „snových“ hrách sa u nás nik neodvážil ani snívať.
Až teraz sa Hru snov (z roku 1901), po odstupe storočia rozhodli hrať
v Nitre, v meste prvého veľkého stretnutia s dramatikom. Dielo, podľa autora
„... zmes spomienok, zážitkov, voľných výtvorov, absurdít a improvizácií.“24 Viac
dišputu, úvahu, oratórium v próze než hru si vybral hosťujúci litovský činoher-
ný a operný režisér Gintaras Varnas. Hra snov – je snom mnohých inscenátorov.
Ale či aj diváci pri nej fantazírujú, domýšľajú napovedané no nevyslovené,
spriadajú predstavy? Snívajú? Či nebodaj aj zívajú? Nudia sa? Alebo ich priam
ohúri divadlo na pomedzí sna a reality, činohry a opery?
Dramatik v predslove k naturalistickej trúchlohre Slečna Júlia zverejnil svo-
83
je divadelné krédo. „Divadlo ako umenie vôbec mi dlho pripadalo ako B i b l i a
p a u p e r u m, obrázková biblia pre tých, čo nevedia čítať písané alebo tlačené
slovo a spisovateľ píšúci pre divadlo mi prichodí ako laický kazateľ, ktorý šíri
myšlienky svojich čias natoľko populárnou formou, že stredné vrstvy, ktorá di-
vadlá najčastejšie navštevuje, môžu bez väčšej námahy pochopiť, o čo ide.“25
Tento predslov viac než pre Slečnu Júliu sa hodí pre túto „hru snov“. Pre
hru skôr básnickú než realistickú, pre „obrázkovú Bibliu“ o Človeku. Hra nemá
dejstvá, má pätnásť „obrazov“. Veľká hra s množstvom výjavov, premien, postáv
(až štyridsať štyri) dostala na našom najväčšom javisku v Divadle Andreja Ba-
gara veľký, „nekonečný“, snový priestor. Scénograf Aleš Votava s ním narábal
veľmi asketicky. Alexandra Grusková navrhla kostýmy na pomedzí reality a sna.
Režisér asi od výtvarníkov i pokladníka nežiadal nič drahé a nákladné. Určite
mal však prosbu: Nezahaľte mi myšlienku! Inscenátorom sa podarilo ono strin-
dbergovsky jedinečné, dokázali v jednom okamihu odhaliť rub aj líce zložitej
myšlienky. Vyhmatali v hre nekonečný register citov a pocitov. V neskutočnosti
hľadali a našli pravú divadelnú skutočnosť. Nechceli napodobniť, lež zdivadel-
niť Strindbergovu „... nesúvislú, ale zdanlivo logickú formu sna...“ 26 Diváci bez
„veľkého lámania hlavy pochopili, o čom je reč.“
Režisér obecenstvo najprv šokoval. Nepustil ich do hľadiska na zaplatené
miesto, ale vohnal na prázdne javisko. Ocitli sme sa na druhej strane, za oponou,
na javisku. Keď sa opona zdvihla, divadlo sa začalo na parteri. V prológu hry
hlas nebeského otca Indru sprevádza svoju dcéru na jej púti spoznať pozemšťa-
nov. V inscenácii Boha zviditeľnil predstaviteľ Básnika (Juraj Hrčka) a postavu
Dcéry (Daniela Kuffelová, alternovala ju mladšia herečka Miloslava Zelmanová)
sme vnímali ako jeho Múzu či Báseň. Kým nás oboznamovali v krátkom proló-
gu so svojím zámerom spoznať ľudstvo, obaja herci snímali plachty z dlhých
radov sedadiel za zvukov éterickej hudby (Giedrius Puskunigis). Potom si diváci
s hercami vymenili miesta. Začal sa dlhý, miestami i vleklý, rozvláčny a nie vždy
dosť dramatický príbeh o nevďačnom plemene, ktorého „materčinou“ je večný
nárek. Viac obžaloba než obhajoba ľudstva.
Hra prináša najvlastnejšie Strindbergove témy, krátke scény z rodinného
a manželského života (Bergman mal na čo nadväzovať), ale aj veľké výjavy
o nespravodlivosti, sociálnej biede veľkých skupín a prepychu spoločenskej
smotánky. V nitrianskej inscenácii komorné výjavy boli oveľa sugestívnejšie
ako zborové scény. Stratil sa kontrast medzi Krásnym zálivom, čiže letoviskom
84
P o z n á m k y
24
STRINDBERG, ref 22, s. 2.
25
STRINDBERG, August: Hra snov. In: Slečna Júlia, Sonáta príšer, Ľudia s Hemsö. Bratislava : Tatran,
1988, s. 88.
26
STRINDBERG, ref 22, s. 2.
27
Bergman, Ingmar: Laterna magika. Pamäti a výber z dramatickej tvorby. Bratislava : Slovenský
spisovateľ, 1991, s. 44.
28
Podľa SPRUŠANSKÝ, Svetozár – VARNAS, Gintaras: Nádej čakania. Rozhovor s režisérom
Gintarasom Varnasom. In: Program Divadla A. Bagara v Nitre k inscenácii Augusta Strindberga
Hra snov. Nečíslované.
29
SHAKESPEARE, Villiam: Sen noci svätojánskej. Bratislava,
87
M iroslav Ballay
A r c h e t y p á l n a i n t e r p r e t á c i a
O r i e n t á l n a i n t e r p r e t á c i a
P o z n á m k y
30
Daniel, Jozef: Kapitoly zo všeobecnej psychológie. Nitra : Vysoká škola pedagogická, 1994, s. 44.
ISBN 80-88738-42-3.
31
Bor, D. Ž.: Abeceda stvoření. Praha : Trigon, 1993, s. 32. ISBN 80-85320-37-1.
32
Hillman, James: Sny a podsvětí. Praha : Portál, 1999, s. 84. ISBN 80-7178-301-3.
33
Jung, Carl, Gustav: Archetypy a kolektívne nevedomie. Košice : Knižná dielňa Timotej, 1992, s. 89.
ISBN 80-88849-05-5.
34
STRINDBERG, ref 22, s. 44.
35
STRINDBERG, ref 22, s. 21.
36
STRINDBERG, ref 22, s. 50.
37
Bultmann, Rudolf : Ježíš Kristus a mytologie. Praha : OIKOYMENH 1995, s. 21.
38
STRINDBERG, ref 22, s. 53.
39
Boisselier, Jean: Buddha cesta prebudenia. Bratislava : Slovart, 1997, s. 17. ISBN 80-7145-248-3.
40
STRINDBERG, ref 22, s. 3.
41
STRINDBERG, ref 22, s. 63.
42
BIEDERMANN, Hans: Lexikón symbolov. Bratislava : Obzor, 1992, s. 70. ISBN 80-215-217-7.
43
BACHELARD, Gaston: Voda a sny. Praha : Mladá Fronta, 1997, s. 88, ISBN 80-204-0638-7.
44
STRINDBERG, August, ref. 1, s. 2.
100
téme inscenácie. Pri tvorbe snovej reality však práve naopak, cieľom je „bytie
entity“, čiže divadelný význam zneistiť, zahmliť. To znamená, že jednotlivé
mimetické zložky divadelného predstavenia potreba usporiadať tak, aby ich
súhra vytvárala dojem prchavosti a nestabilnosti. V divadle nemôžeme, tak ako
vo sne, „vypnúť“ zvuk, odobrať farbu, spomaliť, či zrýchliť plynutie reálneho
času. Tieto zložky nepoužijeme na tvorbu významu, tak ako v realistickej hre,
kde sa spolupodieľajú na neustálom upresňovaní významu. Ich pôsobenie
môžeme odkloniť od konverzie v jedinom bode tvorby zmyslu a urobiť z nich
rovnobežky, ktoré musí divák hľadať a nachádzať. V inscenácii Hry snov sa
významy jednotlivých prvkov nestretajú, nie sú jasne interpretovateľné, ich
vzájomná interakcia neprodukuje konkrétny význam. Podobne ako ramená
sponky, o ktorej hovorí Dôstojník s Advokátom: „Sú to dve ramená, ale jedna
sponka! Sú dve, ale dokopy jedno!“48 Vzniká tak jeden divadelný obraz s dvo-
ma či viacerými významami (jedna sponka s dvoma ramenami). Tento princíp
nazvime princípom zneistenia, zahmlievania recepcie a rozpoznania významu.
V zjednodušenom modeli by sme mohli povedať, že „jedna zložka“ sa neustále
vymyká zo systému, a tým spôsobuje rušenie, interferenciu komunikačného
procesu. Podobný problém rieši fyzika elementárnych častíc, kde „v roku 1927
formuloval Heisenberg základnú vlastnosť kvantovej mechaniky, ktorá hovorí,
že je nemožné súčasne zmerať presne súradnice a hybnosť častice. Čím pres-
nejšie určíme jednu z týchto veličín, tým menej vieme o druhej. Toto sa nazýva
Heisenbergov princíp neurčitosti.“49 Heisenbergov chápanie pojmu neurčitosť
sme si požičali na označenie nejasnosti, ktorá vzniká pri recepcii inscenácie Hry
snov. Neurčitosť sa v tejto inscenácii prejavuje ako základný výstavbový prin-
cíp, ktorý ovplyvňuje jej divácku recepciu.
Neurčitosť sa naplno prejaví až v procese recepcie, či interpretácie pred-
stavenia najmä v tom, že nedokážeme jednoznačne analyzovať význam jednot-
livých prvkov inscenácie. Najvýznamnejšie to vidieť pri súhre všetkých zložiek
inscenácie, v nejednoznačnosti vyznenia a výrazu. Priamy, nesprostredkovaný
zážitok tejto súhry na predstavení nedokáže navodiť žiaden opis, preto sa
pozrieme v jednoduchšej forme na neurčitosť prejavujúcu sa v jednotlivých
zložkách inscenácie.
Scénografia. Podľa našej definície mimézis musíme o každom prvku insce-
nácie (entite) povedať čo najviac, aby sme zabezpečili jeho pevnú a stabilnú
existenciu. Ak je zámerom vykonať práve opak, čiže spochybniť, zneistiť exis-
103
taký dlhý čas stačí, aby sa scéna celkom vyprázdnila a ponorila sa do tmavo-
modrého snového zadumania v prázdnote. Na javisku sa vtedy nenachádza
jediný predmet, ktorý by jednoznačne poukazoval na nejakú vonkajšiu realitu,
miesto, alebo čas. Preto sa do inscenácie nedostal návrh dobovej pouličnej
lampy, ktorý sám osebe veľmi pôsobivý a romantizujúci. V očiach režiséra
konkrétne odkazoval na miesto (ulica, nábrežie) a čas (počiatok XX. storočia).
Takéto skonkrétňovanie by nezapadlo do celkového výrazu inscenácie a svojou
realistickosťou by narúšalo systematicky budovaný výraz neurčitosti.
Kostýmy. Výprava inscenácie tvorí jednotný výtvarný celok. Alexandra Grus-
ková do tohto uzavretého systému vstúpila kostýmami, ktoré dodržujú základ-
nú farebnosť inscenácie. Kostýmom vládne čierna, biela a žltá. Podľa štylizácie
kostýmov sa dajú rozdeliť postavy na reálnejšie, menej reálne a nereálne. Tie
reálnejšie sú postavy, ktorých predobrazy môžeme stretnúť v živote. Majú jed-
noduché kostýmy: Dôstojník čierny oblek, neskôr kabát, Advokát hnedý oblek,
Speváčka čierne večerné šaty, Baletka žlté tutu, Učiteľ športový oblek a Predsta-
vitelia fakúlt taláre. Medzi menej reálne postavy by sa dali zaradiť tie, ktorých
kostýmy sú síce zložené zo súčastí skutočného ľudského oblečenia, ale ich kon-
krétnosť sa stráca v chýbajúcich detailoch: Agnes biele šaty, Básnik oranžové,
Dôstojník ako dieťa má bielu pyžamu, Vrátnička žlto-čierny kostým, Matka hoci
staršia má mladícke trblietavé šaty. Nereálne postavy sú zahalené do čiernych
neforemných vriec od hlavy až po päty a prinášajú a odnášajú stojany s mok-
rými vankúšmi. Zostávajú neustále záhadou, lebo sa nikdy nedozvieme, odkiaľ
a kam smerujú a čo reprezentujú. Stávajú sa predstaviteľmi neistoty z nepozna-
ného, ohrozenia z neznámeho, temného a škaredého. Medzi menej reálnymi
a nereálnymi postavami existuje ešte malá skupina postáv, ktoré nesú znaky
menej reálnych postáv, sú síce čierne, ale vidno im tváre. Ich kostýmy sa veľmi
blížia k maskám, do ktorých sú oblečené nereálne postavy. Vysokým stupňom
štylizácie asociujú úplnú neurčitosť čiernych masiek. Takéto postavy sú slúžka
Kristína v čiernych maskáčoch, Správca karantény v obtiahnutých nohaviciach
a strakatom saku, nešťastná Edith a Lina. Oblečenie týchto dvoch nešťastných
žien ako štylizovaný odev slúžky sa blíži k rubášu tmy. Lina má dokonca aj šatku
na hlave, môže si ňou zahaliť celú tvár ako čiernou maskou.
Hudba. Dianie na scéne takmer počas celého predstavenia sprevádzajú zvu-
ky. Hudba oznamuje, kedy sa budú hýbať lavičky, na znamenie hrozivej hudby
sa Divadelní herci rozpŕchnu a opustia Agnes s Vrátničkou. Hudba v spojitosti so
109
Na zemi, kde nás tlačí ťažoba života, sú však trhliny, trhliny nemo a desivo
zývajúce do našich očí. Trhliny, pod ktorými niečo bublá, kde sa niečo skrýva.
Niečo, čo nepoznáme. Niečo, čo nám je cudzie. Niečo, čo v nás vzbudzuje hrôzu
a strach. Z týchto trhlín vychádzajú čierne postavy v čiernych maskách, ktoré
prinášanú mokré vankúše kvapkajúce na hladinou nášho nevedomia.55
V strachu pred neznámym, pred unikaním lásky, pred vybočením zo za-
behnutých koľají života na tomto svete si nájdeme slúžku Kristínu, aby za nás
tie hrozivé trhliny zalepila. Na konci inscenácie Kristína prilepila Básnika na hla-
dinu vo vaničke s vodou. Voviedla ho tak do nevedomia sna, či smrti. Zalepila
mu ústa ako trhlinu, z ktorej vychádzajú hrozné veci. Básnik sa chcel zachrániť
pred temnotou ničoty a vzýva nebesia: „A keby sa aj nebesá roztrhli, aj tie by
si išla zalepiť?“56 Kristína ako posol temných bytostí, necíti bázeň, rovnako ako
Agnes má svoje poslanie. Zalepila všetko, čo bolo treba zalepiť. Vzpierajúcu sa
bytosť, jej sen. Jej vedomie natrvalo pripútala k nevedomiu a zavrela jej ústa.
Kristína je nenásytná, temných postáv je mnoho a preto sa spytuje na veľký
zámok, či v ňom majú dvojité obloky? Básnik jej ešte stihne odpovedať: „Nie,
kdeže, tam veru nie!“ Vie, že zámok rastúci z prachu, čo diváci nechali na scé-
ne, je poschodovou stavbou ľudského sna, ktorý sa veľmi ľahko nechá umlčať
a podľahne presile zániku. Rovnako ako šťastie Mladomanželov ho nepriedyš-
ne oblepí plátnom, aby ho zadusila a uvrhla do zabudnutia.
Agnes pochopí, že cesta dole, do hlbín sveta je nepríjemná a zlá. Pochopí,
že jediným návratom je cesta ohňom, cesta smrti. Agnes v inscenácii nepadá
do horiaceho zámku, ale zaniká v temnote. Odchádza do temnoty neosvetlenej
časti javiska a temnota ju zároveň pohlcuje. Básnika prilepeného k hladine ne-
vedomia odváža Kristína do rovnakej temnoty, ktorú prerušuje iba jediný pruh
neurčito oranžového svetla poznania.
P o z n á m k y
45
Hillman, ref 29, s. 18.
46
Strindberg, August: Výber z diela II. Bratislava: Tatran, 1988, s. 85.
47
Zuska, Vlastimil: Mimésis - fikce - distance, k estetice XX. Století. Praha : Triton, 2002, s. 18. ISBN:
80-7254-285-0
48
Strindberg, ref 22, s. 28.
49
http://www.tuke.sk/feikf/castice/unc_vir.html/ Význam Heisenbergovho princípu neurčitosti
v kvantovej fyzike zdôrazňuje aj Hawking, Stephen: Vesmír v orechovej škrupinke. Bratislava,
Slovart, 2002, s. 42-43. ISBN: 80-7145-668-8
50
Hillman, ref 40, s. 42.
51
Hillman, ref. 40, s. 112: „Nejasnost snu vyplývá ze základního rysu povahy představivosti, že se
podobně jako tekoucí řeka (srov. Herakleitos zl. 12, 49, 91) musí pohybovat. Podstatou psyche
je princip pohybu; Aristoteles to viděl také tak. Jakýkoliv obraz, ktorý se může „stát“ nositelem
psychického významu, zároveň přivádí psychický proud do slepé uličky.“
52
Tieto závery odzneli na stretnutí hercov Adely Gáborovej, Milky Zelmanovej, Dany Kuffelovej
a Mareka Majeského so študentami umeleckých škôl v rámci programu Projektu CID/CIT
v Štúdiu DAB, 14.5.2002.
53
Ollén, Gunnar: Strindberg dramatik. In: Strindberg, August: Hry. Praha : Divadelní ústav,
2000. G. Ollén na s. 744 podobne charakterizuje Strindbergove dramatické postavy: „Ve
Strindbergových dramatech se to hemží originálními, zajímavými lidmi, ale sotva - alespoň
ne mezi hlavními postavami - se mezi nimi najde někdo, s nímž se soudobé nebo pozdější
průměrné publikum mohlo ztotožnit stejně spontánně jako na příklad ženy osmdesátých let
devatenáctého století s Ibsenovou Norou.“
54
Strindberg, ref 21, 1988, s. 85: „Snívajúci neodsudzuje, nezbavuje viny, iba oznamuje;
a keďže sen býva väčšinou bolestivý, menej často veselý, prerývaným rozprávaním sa vinie tón
melanchólie a súcitu so všetkým živým.“
55
Hillman, ref 29, s. 25: „Mnozí psychoterapeuti dodnes interpretují vodní plochy ve snech,
například vany, bazény, oceány, jako „nevědomí“.
56
STRINDBERG, ref 22, s. 65.
57
Hillman, ref 29, s. 49 a pokračuje: „Když používáme slovo podsvětí, máme na mysli výlučně
psychickou perspektivu, v níž je celé bytí člověka odhmotněno a zbaveno fyzického života,
a přece jsou všechny jeho tvary, smysly a rozměry přesnou kopií fyzického života.“
58
Hillman, ref 29, s. 101.
114
H ra so „snami“
Dagmar I n štitor isová
P o z n á m k y
59
Podľa SNÁŘ. Praha : Dataring, 1990, s. 195. ISBN 80-900114-0-3 a JANČO, Ladislav a kol.: Sny,
karty, horoskopy. Bratislava : Obzor, 1990, s. 211. ISBN 80-215-0103-0.
60
STRINDBERG, ref 22, s. 65.
118
Július Fuják
P o z n á m k y
61
BALLAY, Miroslav: Metafyzická hádanka. In: Javisko, roč. 33, 2001, č. 3, s. 10-11.
124
Zľava Juraj Hrčka (Básnik), Ivana Kuxová (Baletka), Erik Peťovský (Šepkár),
Marek Majeský (Dôstojník), Daniela Kuffelová (Agnes).
128
bez textu
F a r b a a s v e t l o
Eva K apsová
vecnej úrovni informácie, najvýraznejšie cez jeho textovú časť, ale ako pars pro
toto aj cez obrazovú časť (ako fragment „vizuálu“ divadelnej inscenácie). Apela-
tívna, propagačná funkcia sa uskutočňuje paradoxne práve obrazom. Presved-
čenie, naliehavosť o kvalite, atraktívnosti, zaujímavosti divadelnej inscenácie
vyviera z údernosti – výraznosti, príťažlivosti obrazovej časti resp. jej ikonickej
vrstvy, ktorá ako taká má svoju autonómnu výtvarnú a umeleckú hodnotu. Pla-
gát svojím založením ikonizuje vecnú informáciu a, naopak, v rovnakej miere
sa deje operatívnosť ikonického (pôsobenie, výzva pre diváka, nabádanie k či-
nu, k návšteve divadla).
Napriek závažnosti posolstva a úlohy informácie a propagácie je plagát
niečím, čo vzniká akoby mimo a na okraj divadla. Je „VONKU“, všetko ostatné je
vo „VNÚTRI“ predstavenia, pretože na jeho tvare sa bezprostredne nepodieľa,
nezasahuje doň. Nerozhoduje o jeho úspechu či neúspechu, hoci môže viac
menej priamo či nepriamo pôsobiť na návštevnosť. Najčastejšie sa pripravuje
a realizuje ešte pred zavŕšením divadelného projektu v divadelnom predstave-
ní. Tvorca divadelného plagátu však nie je vo svojej úlohe osamotený. Toho,
s čím môže počítať pri artikulovaní vizuálnej predstavy, je dosť. Autor plagátu
môže vychádzať zo scenára, ktorý ponúka obsahovú, formálnu a myšlienkovú
kostru artikulácie, zároveň by mal však do nej zakalkulovať vedomie o charak-
tere režijného a scénografického rukopisu, režiséra, scénografa, prípadne au-
tora kostýmov. Najrozhodujúcejším je preň však predsa len výsledný, môžbyť
i predpremiérový, v záverečnej fáze realizácie divadelného diela završovaný
divadelný tvar, resp. jeho vizuálne indikátory. Ale tiež myšlienka, resp. filozofia
divadelnej hry.
Plagát je vo vzťahu k realizácii divadelnej hry „VONKU“ a „NA OKRAJI“ aj
v bezprostrednom slova zmysle. Nie je súčasťou inscenácie, neobjavuje sa na
scéne. Je mimo priestoru divadelného predstavenia, mimo javiska aj hľadiska.
Priestorom najbližšie k priestoru predstavenia je foyer divadla a informačné
plochy v divadle a pred divadlom. Potom sa zas od divadla oddeľuje tým, že sa
dostáva na verejné priestranstvá a jeho inštitucionálne alebo neinštitucionál-
ne určené priestory: do divadelných vitrín určených pre informácie o činnosti
divadla, ale aj na tabule, kde sa premiešava s informáciami iných kultúrnych
alebo spoločenských oblastí. Jeho pôsobenie sa vzďaľovaním od priameho
miesta predmetu informácie však nemusí oslabovať (keď v kontexte s inými
informáciami stráca svoju exkluzivitu). V kontexte nedivadelných informácií
134
sa však rovnako ako oslabenie môže pociťovať jeho atraktívnosť, inakosť a ná-
sledná príťažlivosť a apelatívnsoť. Tieto funkcie a účinky závisia od konkrétnej
situácie v konkrétnom čase, pričom významným faktorom je okrem umiestne-
nia aj veľkosť plagátu (štandardné rozmery plagátu A 1, resp. A O, čo je veľkosť,
ktorá umožňuje spoľahlivú čitateľnosť a vizuálnu evidenciu – odstup 4 až 12
metrov).
V téme inscenácie a vo funkcii informovať a esteticky pôsobiť ako auto-
nómna výtvarná hodnota, je plagát Hry snov blízky divadelnej fotografii. Roz-
diel medzi nimi spočíva v tom, že fotografia sa pohybuje od pólu dokumentu
po rôzne stupne štylizácie, ale vždy vychádza z postupov fotografického zázna-
mu, avšak plagát môže využívať fotku len čiastočne a niekedy (môže vychádzať
z imaginácie autora, bez použitia fotky z predstavenia).
Hra Augusta Strindberga Hra snov v režijnom podaní Gintarasa Varnasa
je náročnou hrou, čo potvrdzujú svojimi analýzami, spomienkami tvorcovia
i účastníci realizácie. Náročnosť vyplýva z viacerých momentov. V prvom rade
je to náročný samotný text A. Strindberga, ktorý by sa dal charakterizovať ako
dramaticky projektovaná filozofická úvaha na tému zmyslu ľudského života
a smrti. Náročné je režisérske podanie, ktoré chce sprístupniť, ale na druhej
strane aj vlastnou režisérskou poetikou ozvláštniť čítanie Strindbergovho textu.
Režisérske porozumenie pre hru a jej interpretácia protagonistami a tiež ostat-
nými tvorcami – scénografom a kostýmovou výtvarníčkou, nie je jednoznačná
a definitívna. Navyše sa do výkladu vludzujú chtiac-nechtiac informačné šumy,
vyplývajúce z nejednoznačnej a neurčitej interpretácie prekladateľov a tlmoč-
níkov, ktorí sprostredkovali režisérsky výklad účastníkom realizácie predstave-
nia. Neurčitosť a neohraničenosť výkladu však jednak nemusí byť (ako sami
tvorcovia priznávajú) na škodu. Môže spôsobiť a spustiť svojimi významovými
posunmi iný, inšpiratívny výklad. Ale podstatnejšie je, čo z typu režisérskej prá-
ce G. Varnasa vyplýva – jeho zámerná otvorenosť voči vstupujúcim významom
a náznakový spôsob vysvetľovania zámerov a predstáv. Hercom, výtvarníkom
a ďalším neponúka pojmový výklad, ale necháva utvárať vlastné pochopenie
prostredníctvom obrazov, úryvkov iných predstavení textov, ktoré tvoria kom-
paratívne pozadie na vytváranie vlastných predstáv. Inštrukcie režiséra neboli
striktné a od začiatku formulované, ale rodili sa nepriamo a v spolupráci s ce-
lým kolektívom.
135
P o z n á m k y
62
STRINDBERG, ref 22, s. 43.
63
STRINDBERG, ref 22, s. 42. Replika bola počas predstavenia upravená hercom.
64
STRINDBERG, ref 22, s. 42. Replika bola počas predstavenia upravená hercom.
65
Voľnejšie prebraté z STRINDBERG, ref 21, s. 42-43.
66
Podľa Plesník, Ľubomír: Estetika inakosti. Nitra : Univerzita Konštatnína Filozofa, Filozofická
fakulta, Ústav literárnej a umeleckej komunikácie, 1998. ISBN:80-8050-211-0.
67
Podľa Baleka, Jan: Výtvarné umění. Výkladový slovník. Praha : Akademia, 1997, s. 148. ISBN:
80-200-0609-5.
139
August STRINDBERG:
H R A S N O V
V nadväznosti na svoju predchádzajúcu hru snov Do Damašku sa autor v tejto hre snov usi-
loval napodobniť nesúvislú, ale zdanlivo logickú formu sna. Všetko sa môže stať, všetko je možné
a pravdepodobné. Čas a priestor nejestvujú, na pozadí bezvýznamnej skutočnosti fantázia pra-
die a tká nové vzory: zmes spomienok, zážitkov, voľných výtvorov, absurdít a improvizácií.
Osoby sa štiepia, zdvojujú, navzájom zastupujú, rozplývajú sa, zhusťujú a znovu formujú.
Nad všetkými však stojí vedomie, vedomie snívajúceho. Preňho nejestvujú ani tajomstvá, ani
nedôslednosti, ani škrupule, ani zákony. Snívajúci neodsudzuje, nezbavuje viny, iba oznamuje.
A keďže sen býva väčšinou bolestivý, menej často veselý, prerývaným rozprávaním sa vinie tón
melanchólie a súcitu so všetkým živým. Spánok osloboditeľ často spôsobuje bôľ, ale keď je utr-
penie najprudšie, dostaví sa prebudenie a zmieri trpiaceho so skutočnosťou, ktorá, hoci môže
byť bolestivá, v porovnaní so snom je v tomto okamihu pôžitkom.
68
Text bol ešte dramaturgicky upravovaný.
140
P R E D O H R A
(Pozadie tvoria zhluky oblakov. Je tu zámok a zrúcaniny hradu. Svietia hviezdy. Indrova dcéra stojí
na najvyššom oblaku.)
P R V Á S C É N A
(Les obrovských rozkvitnutých ružových kríkov. Sklenársky majster a Dcéra vojdú na scénu.)
DCÉRA: Ten zámok stále rastie zo zeme… Vidíš, o koľko narástol od vlani?
SKLENÁR: (Sám pre seba.) Ten zámok som nikdy predtým nevidel… v živote som ne-
počul, že by nejaký zámok rástol… ale – (Obráti sa na Dcéru.) Hej, narástol
o dva lakte, ale len preto, lebo ho pohnojili… Všimni si, na slnečnej strane
vyrástlo zo zeme nové krídlo.
DCÉRA: Už by malo kvitnúť, veď svätojánska noc je už dávno za nami.
SKLENÁR: Nevidíš ten kvet hore, na špici?
DCÉRA: Aha, vidím! (Zatlieska.) Prosím ťa, otec, prečo rastú kvety zo špiny?
SKLENÁR: (Zbožne.) Lebo nechcú byť dole, v tej špine! Čo najrýchlejšie sa snažia do-
stať hore, na svetlo, aby rozkvitli a zomreli!
DCÉRA: Vieš, kto býva v tom zámku?
SKLENÁR: Vedel som to, ale už som zabudol.
DCÉRA: Určite tam býva nejaký zajatec… a čaká, kedy ho vyslobodím.
142
D R U H Á S C É N A
(Jednoduchá miestnosť s holými stenami, stôl a stoličky. Dôstojník v nezvyčajnej uniforme sa hojdá
na stoličke a šabľou udiera do stola.)
T R E T I A S C É N A
(Počujeme hlasy za závesom, ktorý Dcéra odťahuje nabok. Dôstojník a Dcéra nakuknú dnu. Umiera-
júca Matka, pred ňou horí lojová svieca. Pri nej Otec.)
Š T V R T Á S C É N A
(Brána. Pri nej Vrátnička so šálom na pleciach. Zašíva svadobný závoj. Vedľa nej vývesná tabuľa,
ktorú čistí Lepič plagátov, ďalej podberák, napravo dvere s vetráčikom v tvare štvorlístka.)
DCÉRA: (Vrátničke.) Dajte mi ten šál, sadnem si sem a budem sa pozerať na týchto
ľudkov! Ale vy musíte stáť za mnou a napovedať mi! (Prehodí si šál a sadne si
k bránke.)
145
VRÁTNIČKA: Dnes je posledný deň, opera sa zatvára… Dnes sa dozvedia, či ich opäť
angažovali… do ďalšej sezóny!
DCÉRA: A tých, čo ich neangažujú?
VRÁTNIČKA: Ježišmária, už idú… Dám si radšej ten šál cez hlavu…
DCÉRA: Chudáci ľudia!
VRÁTNIČKA: Aha, tam ide jedna! Nie je medzi vyvolenými… Pozrite, ako plače…
slúžkam. Ale nikdy nie ďalej, ako do kuchyne. Sedel som tam medzi sudom
s vodou a mericami soli. Koľko kuchýň som len videl za svojho života, komo-
ry však boli vždy v chodbe, s prevŕtanými okrúhlymi dierami a štvorlístkom
na dverách!… Aj keď v opere predsa nemajú komoru, lebo tam nemajú ani
kuchyňu! (Spieva.) Viktória!… Počujete, pani, dúfam, že nepôjde iným vý-
chodom než týmto?
VRÁTNIČKA: Nie. Iný východ tu nie je!
DÔSTOJNÍK: Výborne, tak potom sa nemôžeme minúť.
(Divadelníci sa preženú okolo, Dôstojník ich sleduje pohľadom)
DÔSTOJNÍK: Už by tu mala byť!… Počujte, pani, tamtie belasé kvety, to je prilbica? Videl
som ju ešte ako dieťa… Je to tá istá?… Spomínam si, bol som vtedy na far-
skom dvore, mal som sedem rokov… a pod tou prilbicou sedeli dva holuby,
belasé holuby… Vtom však priletela včela a vliezla dnu, do kvetu. Pomyslel
som si: tak, a teraz ťa mám! A stisol som kvet. Ale včela ma uštipla a ja som
sa rozplakal… Prišla farárova žena a priložila mi na prst mokrú hlinu…
potom nám dali na večeru lesné jahody s mliekom!… Tuším sa už začína
stmievať! – (Lepičovi plagátov.) Kam idete, Lepič plagátov?
LEPIČ PLAGÁTOV: Idem sa domov navečerať.
DÔSTOJNÍK: (Zakryje si oči.) Večerať? O takomto čase? – Počujte!… Nemohol by som ísť
na chvíľu do toho „Rastúceho zámku“?
DCÉRA: Čo tam chceš?
DÔSTOJNÍK: Chcem zatelefonovať sklenárskemu majstrovi a poprosiť ho, aby vsadil dvo-
jité sklá, pretože čoskoro tu bude zima a mne je taká hrozná zima!
(Vojde dnu k Vrátničke.)
DÔSTOJNÍK: (Vyjde znovu von, vyzerá zaprášene, ruže mu zvädli.) Ešte stále neprišla?
VRÁTNIČKA: Nie!
DÔSTOJNÍK: Veď ona príde!… Určite príde! (Prechádza sa.) … Aj keď, asi máte pravdu,
najlepšie bude, ak tú večeru odvolám!… Veď už je večer… Veru, urobím to!
(Vojde dnu a telefonuje.)
VRÁTNIČKA: (Dcére.) Dajte mi už ten šál?
DCÉRA: Nie, milá moja, oddýchnite si. Budem robiť za vás… pretože chcem spoznať
ľudí a život, a zistiť, či je to fakt také ťažké, ako sa hovorí.
VRÁTNIČKA: Ale nemôžete zaspať, nikdy, ani cez deň, ani v noci…
147
(Zotmie sa. Potom sa zasa rozodní. Je jar. Lipka sa zelená, slnko svieti. Vojde
Dôstojník. Je starý a bielovlasý. Otrhaný, drží stonky ruží. Prechádza sa ako
starec. Číta plagát.)
(Vojde Baletka.)
DÔSTOJNÍK: Slečna Viktória už odišla?
BALETKA: Nie, ešte nie!
DÔSTOJNÍK: V tom prípade počkám! Hádam za chvíľu príde?
BALETKA: Určite!
DÔSTOJNÍK: Nechoďte ešte, uvidíte, čo je za týmito dverami, poslal som po zámočníka!
BALETKA: Bude to naozaj zaujímavé vidieť, ako sa tie dvere otvoria. Dvere a Rastúci
zámok… Poznáte ten Rastúci zámok?
DÔSTOJNÍK: Či ho poznám? – Veď som tam sedel ako zajatec!
BALETKA: Naozaj, to ste boli vy?
(Vojde Chórista.)
DÔSTOJNÍK: Slečna Viktória už odišla?
CHÓRISTA: (Vážne.) Nie, ona neodišla! Nikdy neodchádza!
DÔSTOJNÍK: To preto, lebo ma miluje!… Neodchádzajte! Musíte počkať, kým príde zá-
močník. Otvorí tieto dvere.
CHÓRISTA: Ó, vari sa idú otvárať?! To sú mi ale veci! Len sa niečo spýtam Vrátničky.
(Vojde Šepkár.)
DÔSTOJNÍK: Slečna Viktória už odišla?
ŠEPKÁR: Nie, pokiaľ viem, nie!
DÔSTOJNÍK: No, vidíte! Nevravel som, že čaká na mňa! – Neodchádzajte, budú sa otvárať
tieto dvere.
ŠEPKÁR: Ktoré dvere?
DÔSTOJNÍK: Vari sú tu aj iné, než tieto?
ŠEPKÁR: Ahá, už rozumiem: tie so štvorlístkom!… Jasné, že si počkám! Musím len
prehodiť zopár slov s Vrátničkou!
149
P I A T A S C É N A
(Advokátska kancelária. Advokát vo fraku a bielej viazanke, jeho výzor svedčí o nesmiernom utrpení.
Sedí za pultom, plným papiera. Z jeho dvoch pisárov má jeden iba jednu ruku, druhý je jednooký.
Jeho sekretárka (Kristína) stráži dvere. Ľudia, ktorí sa zhromaždili, aby sledovali „otváranie dverí“, tu
ešte stoja. Čakajú na rozhovor s Advokátom a pôsobia dojmom, akoby tu stáli vždy. Dcéra (so šálom)
a Dôstojník stoja v popredí.)
ADVOKÁT: (K Dcére.) Daj mi ten šál… zavesím ho tu vo vnútri, kým sa mi nerozhorí
v kachliach. Potom ho spálim aj so všetkým trápením a utrpením, čo sa
v ňom skrýva…
DCÉRA: Zatiaľ nie. Chcela by som ho naplniť a predovšetkým by som doň chcela
pozbierať tvoje trápenia a tiež všetky dôvernosti o zločinoch, nerestiach,
podvodoch, nezaslúženom väzení, o ohováraniach, urážkach…
ADVOKÁT: Duša zlatá, na to všetko by tvoj šál nestačil! Pozri sa na tieto steny! Ako keby
sa všetky hriechy sveta prilepili na tieto tapety. Pozri sa na tieto papiere,
spísal som v nich príbehy spáchaných krívd. Pozri s na mňa… Sem ku mne,
nikdy nepríde človek, ktorý by sa smial. Iba nenávistné pohľady a zaťaté
päsťe… A všetci tu na mňa chŕlia svoju nenávisť, závisť, podozrenia… Pozri,
aké mám špinavé ruky. A umyť sa mi ich nikdy nepodarí. Vidíš, aké ich mám
popraskané a skrvavené…? Oblek môžem mať na sebe maximálne pár dní,
pretože mi napáchne zločinmi iných… Občas ho dám vydymiť sírou, ale
nepomáha to. Spávam tu vedľa a sníva sa mi iba o zločinoch… Práve teraz
mám jedno pojednávanie o vražde… Ujde to, ale vieš, čo je zo všetkého naj-
horšie?… Rozvádzať manželov! – Vtedy mám pocit, akoby čosi srdcervúco
kričalo kdesi hlboko v zemi až do neba: zradili ste lásku! A pozri, keď ich vzá-
150
DCÉRA: (S bielym závojom na hlave a cez plecia) Pozrite, už som vyprala ten šál… Ale
prečo tu stojíš? Nedali ti veniec?
ADVOKÁT: Nie, nebol som ho hodný.
DCÉRA: Prečo? Veď si sa zastával chudobných, občas si sa prihovoril za zločinca, vin-
níkovi si pomáhal niesť jeho bremeno… Chudáci ľudia... nie sú to anjeli…
ale je ich škoda. Pozri, ja ti dám veniec… tento ti pristane lepšie!
(Na hlavu mu položí tŕňový veniec.)
ADVOKÁT: Nehovor zle o ľuďoch. Obhajujem ich predsa.
DCÉRA: Prečo teda ubližujú svojim priateľom?
ADVOKÁT: Nič lepšie nevedia! Sú už raz takí.
DCÉRA: Tak ich poučme! Chceš? Spolu so mnou?
ADVOKÁT: Nedajú sa poučiť!… Ó, keby náš nárek začuli bohovia nebies…
DCÉRA: Začujú ho až na tróne!… Vieš, čo vidím tu v zrkadle?… Svet, ako má byť!…
Áno, pretože taký, aký je, je naruby!
ADVOKÁT: Ako sa mohol prevrátiť naruby?
DCÉRA: Keď ho kopírovali…
ADVOKÁT: Vidíš, a už to tu máte! Kopírovanie… vždy som šípil, že je to chybná kópia…
a keď som si začal spomínať na pravzory, všetko ma omrzelo… Ľudia ma
volali večným nespokojencom a tvrdili, že mám v očiach diablove šošovky
a všeličo iné…
DCÉRA: To je teda šialenstvo! Pozri sa na predstaviteľov štyroch fakúlt!… Vláda
spravujúca spoločnosť ich platí všetky štyri: teológiu, náuku o Bohu, usta-
vične napádanú a zosmiešňovanú filozofiu, ktorá samu seba vydáva za ste-
lesnenú múdrosť! A medicínu, ktorá ustavične vyvracia filozofiu a teológiu
nepokladá za vedu, ale nazýva ju poverou… A vedno sedia v tom istom
konzistóriu, ktoré má mládeži vštepiť rešpekt – voči univerzite. Veď je to
blázinec! A beda tomu, kto prvý dostane rozum!
ADVOKÁT: Najprv na to prídu teológovia. Spočiatku študujú filozofiu, ktorá ich učí,
že teológia je nezmysel, potom sa učia v teológii, že filozofia je nezmysel!
Blázinec, však!
DCÉRA: A čo potom právo, sluha všetkých, len nie sluhov!
ADVOKÁT: Spravodlivosť, ak chce byť spravodlivá, sa stane osudnou tomu, koho brá-
ni!… Právo tak často spôsobuje neprávo!
DCÉRA: Takto ste si to teda zariadili, vy ľudské dietky! Deti! Poď sem, dám ti veniec…
ktorý ti lepšie pristane! (Položí mu na hlavu tŕňovú korunu.) Teraz ti niečo
zahrám! (Hrá na organe Kyrie, namiesto organu však počujeme ľudské hlasy.)
DETSKÉ HLASY: Večný bože! Večný bože!
ŽENSKÉ HLASY: Zmiluj sa!
MUŽSKÉ HLASY: (Tenory.) Vyslyš nás, pre milosrdenstvo tvoje!
MUŽSKÉ HLASY: (Basy.) Ušetri dietky svoje, Pane, a nehnevaj sa na nás!
VŠETCI: Zmiluj sa nad nami! Vyslyš nás! Milosrdenstvo so smrteľnými! Večný bože,
152
prečo si tak ďaleko?… Z hĺbky voláme: Večný bože, zmiluj sa nad nami!
Neklaď na svoje dietky priťažké bremeno! Vyslyš nás!
S I E D M A S C É N A
(Na scéne sa zotmie. Zmenou svetla sa organ mení na Fingalovu jaskyňu. More sa vzpína až po ba-
zaltové stĺpy. Vlny a vietor vytvárajú súhru tónov.)
Ô S M A S C É N A
(Jednoduchá komôrka vedľa advokátskej kancelárie. Dvojlôžková posteľ, železná piecka s kuchyn-
ským riadom. Kristina utesňuje papierovými páskami vnútorné obloky. Vonku vidno chudobných
ľudí, ako čakajú na vstup do kancelárie.)
ADVOKÁT: Dohodli… Všetko sa dá zniesť, Agnes, len nie ten uštipačný, tvrdý tón…
poznáš ho? Ešte asi nie!
DCÉRA: Nech ho radšej ani nikdy nepočujeme!
ADVOKÁT: Nikdy, pokiaľ to bude závisieť odo mňa!
DCÉRA: No tak mi to už povedz!
ADVOKÁT: Ako chceš. Keď ja prídem do nejakej rodiny, najprv sa pozriem, ako sú za-
vesené záclony… (Podíde k záclone a napraví ju.)… buď ich majú ako podľa
pravítka, alebo skrkvané ako handru… a rýchlo sa odtiaľ pracem!… Potom
sa pozriem na stoličky… pokiaľ ich majú v rade, rád zostanem!… (Napraví
stoličku pri stene.) No a nakoniec sa pozriem na sviečky vo svietnikoch… Ak
ich majú nakrivo, je nakrivo celý dom! (Napraví sviecu na komode.)… To je tá
krása, duša drahá, ktorá nestojí absolútne nič!
DCÉRA: (Skloní hlavu.) Prosím ťa, len nie ten uštipačný tón!
ADVOKÁT: To nebol uštipačný tón!
DCÉRA: Ale bol!
ADVOKÁT: Nebol, do riti!
DCÉRA: To čo sú za reči?
ADVOKÁT: Prepáč, Agnes! Ale mňa ničí tvoja neporiadnosť rovnako, ako teba špina!
A ja sa ti neodvážim pomáhať v domácnosti, pretože sa potom hneváš,
akoby som ti niečo vyčítal… Bože! Radšej s tým prestaňme.
DCÉRA: Žiť v manželstve je hrozne ťažké… Tuším najťažšie zo všetkého. Človek asi
musí byť anjel, aby to vydržal!
ADVOKÁT: Asi hej!
DCÉRA: Po tomto ťa určite začnem nenávidieť!
ADVOKÁT: A je po nás!… Ale skúsme tej nenávisti predísť! Sľubujem, že ti už nikdy
v živote nebudem vyčítať neporiadok… aj keď je to pre mňa utrpenie!
DCÉRA: A ja budem jesť kapustu, hoci sú to pre mňa muky!
ADVOKÁT: Takže: spoločný život – v utrpení. Čo jedného teší, to zároveň druhého zar
mucuje!
DCÉRA: Chudáci ľudia!
ADVOKÁT: Už to chápeš?
DCÉRA: Hej! Ale snažme sa, preboha, vyhnúť úskaliam, teraz, keď ich už tak dobre
poznáme!
ADVOKÁT: Dobre, musíme sa snažiť! Veď sme predsa slušní a vzdelaní ľudia. Dokážeme
odpúšťať a byť nad vecou!
DCÉRA: Nad také malichernosti sa vieme povzniesť!
ADVOKÁT: Práve, to keby sme vedeli!… Vieš čo, v dnešných novinách som čítal… Ozaj
– kde sú tie noviny?
DCÉRA: (V rozpakoch.) Aké noviny?
ADVOKÁT: (Tvrdo.) Vari odoberám viac než jedny noviny?
DCÉRA: Usmej sa, nebuď taký tvrdý… S tvojimi novinami som zakúrila…
ADVOKÁT: (Prudko.) Dočerta!
DCÉRA: Usmej sa!… Spálila som ich, lebo sa vysmievali z toho, čo mi je sväté…
ADVOKÁT: Ale ja to za sväté nepovažujem! Hm… (Je bez seba od zlosti.) Mám sa us-
155
ADVOKÁT: (Vojde znovu dnu.) Teraz sa vrátim do svojho prvého pekla… toto bolo to
druhé… a najväčšie! Čím väčšia rozkoš, tým väčšie peklo!… No len sa pozri-
te, zase porozhadzovala sponky po zemi!… (Zbiera ich.)
DÔSTOJNÍK: Predstavte si, že objavil ešte aj tie sponky!
156
ADVOKÁT: Ešte aj?… Pozrite sa na túto! Dve nožičky, ale len jedna sponka! Sú dve, ale
zároveň len jedna! Ak ju vyrovnám, bude to iba jedna nožička! Ak ju zo-
hnem, budú dve, a stále je to len jedna sponka! Čiže to znamená: tie dve sú
vlastne len jedna! Ale keď ju zlomím – pozrite takto! Až potom sú z nej dve,
dve! (Rozlomí sponku a úlomky odhodí.)
DÔSTOJNÍK: Všetko toto videl?… Ale skôr, ako začnete lámať, musia sa nožičky od seba
oddeliť! Kým sú spolu, držia pokope!
ADVOKÁT: A pokiaľ sú paralelné – nikdy sa nestretnú. Nedržia ani pokope, ani sa neroz-
lomia.
DÔSTOJNÍK: Sponka je najdokonalejšia vec, akú kedy vytvorili. Jedna priamka, ktorá sa
rovná dvom rovnobežkám!
ADVOKÁT: Je to zámka, ktorá sa zatvára, keď je otvorená!
DÔSTOJNÍK: Otvorená uzatvorí vrkoč, a ten zostane voľný, keď ho zatvoríme…
ADVOKÁT: Podobne ako tieto dvere! Keď ich zatvorím, otvorím cestu von tebe, Agnes!
(Vyjde a zatvorí dvere.)
D E V I A T A S C É N A
(Zmena scény: stan, karanténa, voľné priestranstvo pre liečebnú gymnastiku, úzky morský záliv.
Zvláštna krajina s tmavými oknami. Stúpa para. Pacienti kúpeľov, kde majú procedúry. Plavčík nosí
chorým uteráky. Medzi kúpajúcimi vidno Advokáta, Matku, Policajta a Sklenárskeho majstra. Vchá-
dzajú Dcéra a Dôstojník s kufrom.)
BÁSNIK: (Číta to, čo napísal.) Na hrnčiarskom kruhu, či na točni, stvoril boh Ptah
z hliny človeka… – (Skepticky.) – dofrasa, čo to tam bolo… (Číta ďalej.)
Z hliny vytvoril sochár svoje viac či menej nesmrteľné majstrovské dielo…
– (Skepticky.) – ktoré je väčšinou iba haraburdím! (Číta zo zápisníka.) Z hliny
sa vyrábajú nádoby, potrebné pre komory, ktoré vo všeobecnosti nazýva-
me hrncami, taniermi… – (Skepticky.) – aj keď je mi srdečne jedno, ako sa
vlastne volajú! (Extaticky.) Toto je tá hlina! Keď je riedka, hovorí sa jej bahno
– C´est mon affaire! (Zakričí.) Lina!
DÔSTOJNÍK: Rozprávajme sa o niečom inom!… Idú sem nejakí cudzí ľudia! (V zálive vid-
no čln – tieňohra za bielou plachtou – a v ňom sedí On a Ona. Držia sa okolo
pásu.) Pozrite! Dokonalé šťastie, bezhraničná láska!
ON: Sláva ti, krásny záliv,
kde mladosť moja rozkvitla,
kde sníval som prvé sny,
vraciam sa sem,
ale už nie osamelý ako vtedy!
Háje a zálivy,
nebo a more,
pozdravte ju!
Moju lásku, moju nevestu!
Moje slnce, moje žitie!
(Vlajkami na mólach v Krásnom zálive ich pozdravujú, mávajú biele vreckovky
a ponad záliv sa nesie akord hárf a huslí.)
SPRÁVCA: (Zapáli oheň pod pecou, zasyčí para.) Nech sa páči, len ďalej!
ONA: Bože! Veď mi vyblednú moje modré šaty!
SPRÁVCA: Aj tvoje červené ruže!
ON: Aj tvoje červené líca!? Za štyridsať dní!
ONA: (Dôstojníkovi.) Ty sa z toho budeš tešiť!
DÔSTOJNÍK: Nie, nebudem!… Tvoje šťastie sa postupne premenilo na moje utrpenie,
ale… nič to. Teraz mám doktorát a učím tam naproti… A na jeseň dostanem
miesto na jednej škole… budem sa učiť s chlapcami, tie isté úlohy, ktoré
som dostával celé moje detstvo, a celú mladosť. A teraz sa tie isté úlohy
160
budem učiť znovu, celú dospelosť a napokon aj na staré kolená, stále tie
isté úlohy. Koľko je dvakrát dva? Koľkokrát sa dve nachádzajú v štyroch?…
Budem tam musieť chodiť, až do penzie… nezamestnaný, čakajúc na obed
a na noviny – až kým ma nakoniec neodvezú do krematória a nespália…
Nemáte tu dákeho dôchodcu? To je tuším to najhoršie hneď po dvakrát dva
sú štyri. Človek aby zase začínal so školou, hoci je už promovaný. Kládol si
tie isté otázky, až kým nezomrie…
(Okolo prechádza starší pán s rukami za chrbtom.)
Pozrite, tam ide akýsi dôchodca, čo čaká na smrť. Určite to bude nejaký
kapitán, ktorý to nedotiahol na majora alebo súdny čakateľ, ktorý sa nestal
sudcom. – Veľa je povolaných, ale len málo vyvolených… Prechádza sa a ča-
ká na raňajky…
DÔCHODCA: Nie, na noviny! Na ranné noviny!
DÔSTOJNÍK: A má len päťdesiatštyri rokov. Možno bude takto chodiť a čakať na raňajky
ešte ďalších dvadsaťpäť rokov! No nie je to hrozné?
DÔCHODCA: Čo nie je hrozné? Povedzte, no povedzte!
DÔSTOJNÍK: Kto vám to vie povedať?!… Teraz sa budem učiť s chlapcami: dvakrát dva
sú štyri! Koľkokrát sa dve nachádzajú v štyroch? (Zúfalo sa chytí za hlavu.)
A Viktória, ktorú som miloval a želal jej najväčšie šťastie, aké je na tomto
svete… Teraz ho už má, najväčšie, aké si len vie predstaviť, a ja zasa trpím…
trpím, trpím!
ONA: Myslíš si, že dokážem byť šťastná, keď vidím, ako trpíš? Ako si môžeš niečo
také myslieť? Možno tvoju bolesť zmierni to, že tu budem sedieť uväznená
štyridsať dní a štyridsať nocí?
DÔSTOJNÍK: Áno aj nie! Nemôžem byť šťastný, keď ty trpíš! Bože!
ON: A myslíš si, že ja môžem postaviť svoje šťastie na tvojom utrpení?
DÔSTOJNÍK: Je nás škoda – nás všetkých!
VŠETCI: (Vystrú ruky do nebies a vyrazia zo seba bolestný výkrik podobajúci sa diso-
nantnému akordu.) Bože!
DCÉRA: Večný bože, vypočuj ich! Život je zlý! Chudáci ľudia!
VŠETCI: (Opäť výkrik.)
D E S I A T A S C É N A
(Na javisku sa na okamih zotmie. Po chvíli sa rozsvieti, v pozadí vidieť pobrežie Zálivu hanby. Krásny
záliv je v popredí, spoločenský dom, v ktorom tancujú páry. Počuť príjemnú tanečnú hudbu. Okná
sú zatiahnutými bielymi závesmi. Dôstojník tancuje s Dcérou. Básnik ich obďaleč sleduje pohľadom.
Smutná Edit, bez klobúka, s dlhými strapatými vlasmi. Pred ňou stojí otvorený klavír. Vľavo žltá dre-
venica. Traja rozmaznaní chlapci behajú okolo a rozbíjajú okná. Mólo s člnmi, stožiare s vlajkami.
Zimná krajina.)
DÔSTOJNÍK: Toto je raj! Vládne tu pokoj a šťastie! Nepracuje sa tu. Každý deň je veselo.
DCÉRA: Ľudia sú sviatočne vyobliekaní! Hudba vyhráva a tancuje sa už predpolud-
ním. (Slúžkam.) Prečo si nejdete dnu zatancovať, deti?
SLÚŽKY: My?
DÔSTOJNÍK: Veď sú to slúžky!
DCÉRA: To je pravda!… Prečo tam Edit len tak sedí a netancuje si?
(Edit si zakryje rukami tvár.)
DÔSTOJNÍK: Môžeš sa jej spýtať!? Sedí tam už tridsať rokov a nikto ju nevyzval do tan-
ca…
DCÉRA: Aká krutá zábava!
MATKA: (Edit.) Prečo nejdeš dnu za ostatnými, tak, ako som ti povedala?
EDIT: Pretože… neviem sa ponúkať. Dobre viem, že som škaredá, preto so mnou
nikto nechce tancovať. Ale aspoň mi to nepripomínaj! (Začne hrať na klavíri
„Pre Elišku“.)
J E D E N Á S T A S C É N A
(Zazvoní školský zvonček. Traja chlapci pribehnú k školským laviciam. Pri štvrtej sedí Dôstojník, vyze-
rá nepokojne a ustarostene. Učiteľ v okuliaroch, s kriedou a trstenicou, stojí za nimi.)
UČITEĽ: Ale áno, si, ale musíš si tu posedieť, aby si dozrel. Chápeš. Musíš dozrieť…
Vari to nie je správne?
DÔSTOJNÍK: (Chytí sa za čelo.) Je. Je to tak. Treba dozrieť… Dvakrát dva… je dva, a ja to
dokážem pomocou analogického dôkazu, ktorý je najvyšším zo všetkých
dôkazov! Počúvajte!… Jedenkrát jeden je jeden, čiže dvakrát dva je dva!
Pretože ak to platí v prvom prípade, musí to platiť aj v druhom!
UČITEĽ: Ten dôkaz je celkom podľa zákonov logiky, ale odpoveď je nesprávna!
DÔSTOJNÍK: To, čo je podľa zákonov logiky, nemôže byť nesprávne! Urobme skúšku!
Jeden sa nachádza v jednom jedenkrát, čiže dve sa nachádzajú v dvoch
dvakrát!
UČITEĽ: Úplne správne podľa analogického dôkazu. Ale koľko potom bude jeden-
krát tri?
DÔSTOJNÍK: Tri!
UČITEĽ: Čiže podľa teba dvakrát tri je tiež tri!
DÔSTOJNÍK: (Do seba.) Nie, to nemôže byť správne… tak to nemôže byť… iba ak by…
(Zúfalo si sadne.) Nie, ešte som nedozrel!
UČITEĽ: Veru, ešte zďaleka nie…
DÔSTOJNÍK: Ale ako dlho tu budem ešte musieť sedieť?
UČITEĽ: Ako dlho? Tu? Myslíš, že existuje čas a priestor?… Pripusťme, že čas existu-
je… Vieš ale povedať, čo to je čas? Čo je čas!?
DÔSTOJNÍK: Čas… (Premýšľa.) Neviem to povedať, ale viem, čo to je. To znamená, že
môžem vedieť, koľko je dvakrát dva aj bez toho, aby som to vedel povedať!
A vy, pán učiteľ, vy viete povedať, čo to je čas?
UČITEĽ: Samozrejme, že viem!
ŽIACI: Tak to povedzte!
UČITEĽ: Čas?… Skúsme sa zamyslieť! (Nehybne stojí s prstom na nose.) Kým sa rozprá-
vame, čas uteká. To znamená, že čas je niečo, čo uteká, kým ja hovorím.
ŽIAK: (Vstane.) A zatiaľ čo vy rozprávate, aj ja utečiem. Čiže, ja som čas! (Vybehne
von.)
UČITEĽ: Podľa zákonov logiky je to úplne správne!
DÔSTOJNÍK: Ale potom sú zákony logiky nezmyselné, pretože tuto Nils, čo ušiel, predsa
nemôže byť čas!
UČITEĽ: Aj to je celkom správne podľa zákonov logiky, aj keď je to nezmyselné.
DÔSTOJNÍK: Teda logika je nezmyselná!
UČITEĽ: Naozaj to tak vyzerá! Ale pokiaľ logika nemá zmysel, nemá zmysel celý
svet… a potom sa môžem na to vysrať, nech vás učí nezmysly hocikto!
Počúvajte, ak ma niekto pozvete na pohárik, môžeme sa ísť okúpať!
DÔSTOJNÍK: Toto je svet naruby, pretože zvyčajne sa najprv chodí kúpať a až potom sa
pije! Blázon starý!
UČITEĽ: Len sa nám tu tak nenaparujte, pán doktor!
DÔSTOJNÍK: Pán dôstojník, ak smiem prosiť! Som dôstojník, a nechápem, prečo sedím
tu, medzi deťmi v škole a dám si nadávať.
UČITEĽ: (Zdvihne prst.) Musíme dozrieť!
163
SLEPEC: Nevidím síce, ale počujem! Počujem, ako háky na kotve rozrývajú bahno
na dne. Ako keď niekto vyťahuje háčik z ryby a vytrhne jej ho aj so srdcom
– cez hrdlo von! Môj syn, moje jediné dieťa mi odchádza po šírom mori
164
do cudzích krajín. Môžem byť pri ňom iba v myšlienkach... počujem, ako
šramocú reťaze ... a ... niečo sa trepoce vo vzduchu ako rozvešaná bielizeň
na šnúre... azda mokré vreckovky... počujem vzlyky a stony, ako keď ľudia
plačú... možno to čľapocú vlny o loď alebo dievčatá na brehu... opustené...
ktoré sa nedajú utíšiť. Spýtal som sa raz jedného dieťaťa, prečo je more sla-
né, a to dieťa, ktoré malo otca ďaleko na mori, mi ihneď odpovedalo: More
je preto slané, lebo námorníci toľko plačú. A prečo plačú tí námorníci?...
Lebo stále niekam odchádzajú... Preto si vreckovky vždy sušia na sťažňoch...
Prečo plačú ľudia, keď sú smutní? – spýtal som sa ho ďalej?... No, lebo si mu-
sia občas poumývať sklá na očiach, aby jasnejšie videli!... (Dievčatá na brehu
mávajú vreckovkami a utierajú si oči. Na sťažni sa zjaví červená guľa – signál
„áno“! Alica radostne zamáva na pozdrav.)
DCÉRA: (Dôstojníkovi.) Čo znamená tá vlajka?
DÔSTOJNÍK: Znamená „áno“. Je to poručíkov súhlas, červený ako krv zo srdca, namaľova-
ný na belasé plátno oblohy!
dcéra: A ako potom vyzerá „nie“?
dôstojník: Je modré ako skazená krv v modrých žilách... ale pozri, ako sa Alica teší!
DCÉRA: A Edit plače!...
SLEPEC: Stretnutia a rozlúčky! Rozlúčky a stretnutia! To je život! Stretol som jeho
matku! Odišla mi! Zostal mi ešte syn. Ale teraz mi odišiel!
DCÉRA: Veď sa vám určite vráti!...
SLEPEC: Kto sa mi to prihovára? Ten hlas som už počul vo svojich snoch, za mlada,
keď sa začali letné prázdniny, keď som sa ženil, keď sa mi narodil syn. Ten
hlas som počul vždy, keď sa na mňa život usmial. Znel ako šum južného vet-
ra, ako harfový akord odkiaľsi zhora, ako pozdrav anjela na Štedrý večer...
(Advokát podíde k Slepcovi a niečo mu šepká.)
SLEPEC: Čože?
ADVOKÁT: Áno, tak je to! (Podíde k Dcére.) Videla si takmer všetko, ale to najhoršie si
zatiaľ neokúsila.
DCÉRA: Čo to je?
ADVOKÁT: Opakovanie... Návraty!... Keď sa treba vrátiť späť a za trest začínať odzno-
va!... Poď!
DCÉRA: Kam?
ADVOKÁT: Za svojimi povinnosťami!
DCÉRA: Čo to je?
ADVOKÁT: Všetko, z čoho máš hrôzu! Všetko, čo nechceš, ale musíš! Ustupovať, zriekať
sa, kapitulovať, vzdávať sa... všetko to nepríjemné, protivné, čo ťa prenasle-
duje...
dcéra: Neexistujú žiadne povinnosti, z ktorých by mal človek radosť?
advokát: Na radosť sa zmenia, keď si ich splníš.
DCÉRA: Čiže, keď už nie sú... Povinnosť je teda všetko nepríjemné! A čo je potom
príjemné?
ADVOKÁT: Všetko príjemné je hriech!
DCÉRA: Hriech?
165
ADVOKÁT: Áno – ktorý treba potrestať. Ak som strávil príjemný deň alebo večer,
na druhý deň sa budem zvíjať v pekelných mukách od zlého svedomia.
DCÉRA: To je zvláštne!
ADVOKÁT: Áno! Ráno sa zobudím a bolí ma hlava. A začne sa opakovanie, to perverzné
opakovanie. Všetko, čo bolo včera večer krásne, príjemné, zábavné, je dnes
škaredé, odporné a hlúpe. Ako keby pôžitok nahnil, a radosť sa rozplynula.
To, čomu ľudia vravia úspech, sa vždy stane príčinou budúceho neúspechu.
Úspechy, ktoré som v živote dosiahol, viedli k môjmu zániku. Ľudia majú
totiž inštinktívny strach zo šťastia iných. Nazdávajú sa, že je nespravodlivé,
ak má osud svojich vyvolených, a preto sa snažia obnoviť rovnováhu tým,
že mu hádžu polená pod nohy. Mať talent je životu nebezpečné, pretože
človek môže zomrieť od hladu!...
BÁSNIK: Keby si tušila, koľko bôľu som spôsobil a čo všetko som spustošil napĺňaním
svojho poslania. Poslania, ktoré je najvyššou povinnosťou, ani by si mi ne-
podala ruku!
DCÉRA: Ako tomu mám rozumieť?
BÁSNIK: Mal som otca, čo do mňa ako jediného syna vkladal všetky nádeje a dúfal,
že pôjdem v jeho stopách... Utiekol som z obchodného inštitútu... Otec sa
utrápil zármutkom. Moja matka chcela zo mňa mať zbožného... nemohol
som sa stať zbožným... zavrhla ma... Mal som priateľa, čo ma podporoval,
keď mi bolo najhoršie... Ten priateľ sa správal ako tyran voči tým, za ktorých
som hovoril a pre ktorých som spieval. Musel som odvrhnúť priateľa a dob-
rodinca, ak som si chcel zachrániť dušu! Odvtedy nemám pokoja. Ľudia ma
nazývajú nečestným, vyvrheľom. Nepomôže mi, že mi svedomie hovorí:
urobil si správne, pretože vzápätí mi svedomie vyčíta: konal si nesprávne!
Taký je život.
Vráť sa radšej k svojim povinnostiam, lebo inak ťa dám na súd, a musíme sa
dostať cez všetky tri inštancie, prvú, druhú aj tretiu!
DCÉRA: Mám sa vrátiť? Späť ku šporáku a hrncu s kapustou, k detským plienkam...?
ADVOKÁT: Presne tak! Dnes máme veľké pranie, budeme totiž prať všetky vreckovky...
DCÉRA: Bože, všetko si to zase zopakovať?
ADVOKÁT: Celý život sa skladá z opakovania... Pozri sa na učiteľa... Včera dostal dokto-
rát aj s vavrínovým vencom, kanóny strieľali na jeho počesť, vystúpil na Par-
nas a objal sa s monarchom... a dnes už znova zarezáva v škole, a vypytuje
sa, koľko je dvakrát dva. Tak to bude až do smrti... Preto, Agnes, preto sa aj
ty musíš teraz vrátiť domov!
DCÉRA: To radšej zomriem!
ADVOKÁT: Zomrieš? To sa nesmie! Je to smrteľný hriech!
DCÉRA: Nie je ľahké byť človekom!
DCÉRA: Nevrátim sa medzi vás. K tomu ponižovaniu a do špiny!... Chcem ísť nazad,
tam hore, odkiaľ som prišla, ale... najprv sa musia otvoriť tie dvere, aby som
sa dozvedela to tajomstvo... Chcem vidieť, ako sa tie dvere budú otvárať!
166
ADVOKÁT: Potom sa musíš vrátiť po vlastných stopách, ísť tou istou cestou naspäť,
musíš zniesť všetky protivenstvá, opakovania, útrapy a výmysly...
DCÉRA: Nech je tak, ale najskôr sa utiahnem do samoty, pustatiny, aby som znovu
našla samu seba! Do videnia! (Básnikovi.) Poď so mnou!
(V pozadí sa z diaľky ozve: Ó beda! Ó, beda!) Čo to bolo?
ADVOKÁT: To sú úbožiaci zo Zátoky hanby!
DCÉRA: Prečo dnes nariekajú väčšmi než inokedy?
ADVOKÁT: Pretože tu svieti slnko, je tu hudba, tanec, mladosť! Tým hlbšie pociťujú
svoje utrpenie.
DCÉRA: Musíme ich vyslobodiť!
ADVOKÁT: Len skús! Raz prišiel vysloboditeľ, ale toho ukrižovali!
DCÉRA: Kto ho ukrižoval?
ADVOKÁT: Všetci správne zmýšľajúci!
DCÉRA: A to je kto?
ADVOKÁT: Ty ich nepoznáš?
DCÉRA: Boli to tí, čo ti odmietli dať doktorát?
ADVOKÁT: Áno!
DCÉRA: Potom ich už poznám!
(Dcéra a Básnik.)
BÁSNIK: Kam si ma to zaviedla?
DCÉRA: Ďaleko od stonov a náreku ľudských detí, na kraj svetového oceánu.
Do jaskyne, ktorú nazývame Indrovo ucho, pretože kráľ nebies tu vraj načú-
va žalosteniu smrteľníkov!
BÁSNIK: Tu?
DCÉRA: Nevidíš, že táto jaskyňa má tvar mušle? Nevieš, že aj tvoje ucho má tvar
mušle? Vieš to, ibaže si si to nikdy neuvedomil.(Zdvihne mušľu.) Keď si bol
ešte dieťa, neprikladal si si k uchu mušľu a nenačúval si... ako ti hučí krv
v žilách, ako ti dunia myšlienky v mozgu, ako ti praskajú tisíce drobučkých
vysilených vlákien v tkanivách tela... To všetko počuješ v malej mušli a teraz
si predstav, čo všetko môžeš počuť v tejto veľkej!...
BÁSNIK: (Načúva.) Nič, iba šum vetra...
DCÉRA: Tak ti ho preložím! Počúvaj! Nárek vetra.
Zrodených pod oblakmi nebies
Zahnali nás Indrove blesky
Na prašnú Zem...
Prach polí nohy nám umazal.
Strpieť sme museli
Prach hradských,
Dymy ciest,
167
Všetci by ležali na chrbte a hľadeli do neba. Nik by sa nechytil ani pluhu ani
rýľa, ani hoblíka či motyky.
BÁSNIK: A to hovoríš ty, božia dcéra, ktorá spolovice patríš tam hore.
DCÉRA: Máš právo mi to vyčítať. Zašla som tu priďaleko a kúpala som sa v bahne ako
ty... Moje myšlienky už nevedia lietať. Stuhli mi krídla od prachu... mám ho aj
na nohách... a ja sama – (Vystrie ramená.) – klesám, padám. Pomôž mi, otec,
nebeský bože.
(Ticho.)
Už nepočujem jeho odpoveď! Éter nenesie zvuk z jeho pier do mušle môjho
ucha... strieborné vlákno prasklo... Beda, som pripútaná k zemi!
BÁSNIK: Zamýšľaš čoskoro... vystúpiť nahor?
DCÉRA: Len čo spálim ten prach... pretože ani vody oceánu ma neočistia. Prečo sa
tak pýtaš?
BÁSNIK: Pretože mám... prosbu... prosbopis.
DCÉRA: Čo za prosbu...
BÁSNIK: Prosbu ľudstva vládcovi sveta, ktorú vyslovuje snílko.
DCÉRA: Kto ju doručí?...
BÁSNIK: Indrova dcéra...
DCÉRA: Vieš predniesť svoju báseň?
BÁSNIK: Viem.
DCÉRA: Tak ju prednes!
BÁSNIK: Radšej ty!
DCÉRA: A kde ju vyčítam?
BÁSNIK: V mojich myšlienkach alebo odtiaľto! (Podá jej papierový zvitok.)
DCÉRA: Dobre, tak ju prednesiem! (Vezme papier, ale hovorí spamäti.)
„Prečo sa rodíš v bolestiach,
prečo si týraš matku,
ľudské dieťa, keď jej máš darovať
materinskú radosť,
radosť nad všetky radosti?
Prečo sa prebúdzaš k životu,
Prečo sa zdravíš svetlo
Výkrikom zloby a bolesti?
Prečo sa neusmeješ na život,
Ľudské dieťa, keď dar života
Je vraj slasťou?
Prečo sa rodíme podobní zverom,
Súc z kmeňa bohov a rodu ľudí?
Duch by si predsa žiadal iný šat
Než tento háv z krvi a špiny!
Či má obraz boží upadnúť?...“
...Mlč, trúfalec!... dielo nech nekára tvorcu!
Záhadu života nik zatiaľ nerozlúštil!...
A tak sa začne putovanie
170
strážkyňa... (Bója zahučí ako lodná siréna.) Posádka nám máva... ale my sami
zahynieme!
DCÉRA: Už netúžiš po vyslobodení?
BÁSNIK: Túžim, prečo by som netúžil, ale nie teraz... a nie vo vode!
POSÁDKA: (Spieva štvorhlasne.) Krist Kyrie!
Š T R N Á S T A S C É N A
(Zmena javiska na priestranstvo pred divadlom.)
BÁSNIK: Mám taký pocit, ako keby som toto už raz zažil...
DCÉRA: Aj ja.
BÁSNIK: Možno sa mi to snívalo?
DCÉRA: Alebo si si to vybásnil, nie?
BÁSNIK: Možno som si to len vybásnil.
DCÉRA: Tak teraz už vieš, čo je báseň.
BÁSNIK: Teraz už viem, čo je sen. Viem.
DCÉRA: Zdá sa mi, že kdesi inde sme si už toto hovorili.
BÁSNIK: Teraz si poľahky vypočítaš, čo je skutočnosť!
DCÉRA: Alebo sen!
BÁSNIK: Alebo báseň!
REKTOR: Zase sa musia hádať!... Dobre, tak najprv, čo si myslí pán teológ!
TEOLÓG: Verím, že tieto dvere by sa nemali otvárať, pretože môžu skrývať nebezpeč-
nú pravdu...
FILOZOF: Pravda nikdy nemôže byť nebezpečná.
LEKÁR: Čo je pravda?
PRÁVNIK: To, čo môžu dosvedčiť dvaja svedkovia.
TEOLÓG: Dvoma falošnými svedectvami sa dá dokázať hocičo, ako môžete takto pre-
krúcať zákony?!
FILOZOF: Pravda je múdrosť a múdrosť, vedomosti, tvoria samotnú filozofiu... Filozo-
fia je veda vied, veda všetkých vedomostí, a všetky ostatné vedy sú slúžka-
mi filozofie.
LEKÁR: Jediná skutočná veda je prírodoveda, filozofia to nie je veda, ale iba prázdne
špekulácie.
TEOLÓG: Bravó!
FILOZOF: (Teológovi.) Vy kričíte bravó! Kto vy vlastne ste? Úhlavný nepriateľ akýchkoľ-
vek vedomostí, si protiklad vedy, ste nevedomosť a temno...
LEKÁR: Bravó!
TEOLÓG: (Lekárovi.) Teraz kričíte bravó vy? Vy, čo si nedovidíte ďalej od nosa alebo
lupy? Vy, čo veríte iba svojim klamlivým zmyslom? Čo sa spoliehate iba
na vlastné očí, ktoré môžu byť ďalekozraké, krátkozraké, slepé, zakalené,
škuľavé, farboslepé, jednooké, so zeleným zákalom...
LEKÁR: Hlupák jeden!
TEOLÓG: Somár! (Pustia sa do seba.)
REKTOR: Ticho! Vrana vrane oko nevykole.
FILOZOF: Keby som si mal vybrať medzi nimi dvoma, medzi teológiou a medicínou,
nevybral by som si – nikoho!
PRÁVNIK: A keby som mal ja súdiť vás troch, odsúdil by som vás všetkých! Veď sa
neviete dohodnúť ani na jednej jedinej veci. Nikdy ste sa ani dohodnúť ne-
vedeli! Ale: poďme teraz k veci. Aký názor má na otvorenie týchto dverí pán
rektor univerzity?
REKTOR: Názor? Ja nemám nijaký názor. Pozrite, mňa len menuje vláda... zatiaľ čo vy,
vy vychovávate mládež. Názor? Nie, ja si dávam sakramentský pozor, aby
som mal vlastný názor. Kedysi veľmi dávno som zastával vlastné názory, ale
hneď boli všetci proti mne! Ale predsa len, mohli by sme tie dvere otvoriť, aj
keby mali skrývať nejakú nebezpečnú pravdu?
PRÁVNIK: Čo je to pravda?
TEOLÓG: Ja som pravda – život.
FILOZOF: Ja som veda vied...
LEKÁR: Ja som exaktná veda...
PRÁVNIK: Ja pochybujem!
(Pustia sa znova do seba.)
REKTOR: Čo je za nimi?
LEKÁR: Ja nič nevidím.
REKTOR: Že by nič nevidel? To teda neverím!... Dekani! Čo je za tými dverami?
TEOLÓG: Nič! To je kľúč od tajomstva sveta... Boh na počiatku stvoril z ničoho nebo aj
zem.
FILOZOF: Z ničoho je vždy len nič.
LEKÁR: Nezmysel! Toto nie je nič!
PRÁVNIK: Pochybujem! Tu máme dočinenia s podvodom. Apelujem na všetkých správ
ne zmýšľajúcich!
DCÉRA: (Básnikovi.) Kto sú tí správne zmýšľajúci?
BÁSNIK: Hm, to keby ti tak vedel niekto povedať. Všetci tí správne zmýšľajúci zvyčaj-
ne bývajú iba jedna jediná osoba. Dnes som to ja a moji ľudia, zajtra si to
ty a tí tvoji. – Správne zmýšľajúcimi nás vymenujú. Alebo lepšie povedané,
vymenujeme sa my sami.
REKTOR: Bola by si, Dcéra, taká láskavá, a povedala nám, prečo si chcela otvárať tie
dvere?
DCÉRA: Nie, priatelia! Keby som vám to povedala, neuverili by ste mi.
LEKÁR: Veď tam nebolo nič.
DCÉRA: Tak ako hovoríte. – Ale nepochopili ste tiež nič.
LEKÁR: Rozpráva nezmysly.
VŠETCI: Nezmysly!
DCÉRA: (Básnikovi.) Je mi ich ľúto.
BÁSNIK: To myslíš vážne?
DCÉRA: Smrteľne vážne.
BÁSNIK: Je ti ľúto aj tých správne zmýšľajúcich?
DCÉRA: Tých mi je ľúto asi najviac.
BÁSNIK: A aj štyroch dekanov fakúlt?
DCÉRA: Aj tých, a nie menej! Štvoro hláv, štvoro rozumov a jedna hlava. Kto stvoril
to monštrum?
VŠETCI: Neodpovedá!
REKTOR: Zbite ju!
DCÉRA: Odpovedala som vám.
REKTOR: Počujete? Odpovedá.
VŠETCI: Zbite ju! Odpovedá.
DCÉRA: Čiže: aj keď odpovedá alebo nie: len ju zbite... Poď, Prorok, poviem ti – ďale-
ko odtiaľto – tajomstvo záhady – ale až v pustatine, kde nás nikto nepočuje,
nikto neuvidí! Pretože...
(Všetci ju začnú biť. Na scéne sa tvorí veľký prázdny priestor. Všetci sú zmätení
a ujdú.)
ADVOKÁT: Chýbaš tvojmu dieťaťu. Dokážeš žiť s pocitom, že kvôli tebe trpí nejaký človek?
DCÉRA: Cítim nepokoj v mojej duši. Roztrhala sa mi na kusy a roztrhne na dve aj
mňa!
ADVOKÁT: Vidíš, to je disharmónia života!
DCÉRA: Bože, ako strašne to bolí!
ADVOKÁT: Tvoje dieťa!
DCÉRA: (Ukáže na prítomných.) To sú moje deti! Každý jeden je dobrý, ale keď sú
spolu, menia sa na démonov... Zbohom!
P Ä T N Á S T A S C É N A
(Pred zámkom – ako v prvom obraze. Zem pri zámku je pokrytá kvetinami. Na streche zámku púčik
chryzantémy. Básnik pomáha Dcére postaviť sa na nohy.)
DCÉRA: Približuje sa chvíľa, keď ma oheň prinavráti k éteru... Vy tomu hovoríte smrť
a očakávate to so strachom.
BÁSNIK: Strach pred neznámym.
DCÉRA: Ktoré poznáte.
BÁSNIK: Kto ho pozná?
DCÉRA: Všetci! Prečo neveríte?
BÁSNIK: Neveríme? – A „ak Boh prehovoril, prečo ľudia neuverili“? Jeho sila presved-
čenia by mala byť neodolateľná!
DCÉRA: Vždy si pochyboval?
BÁSNIK: Nie! Mnohokrát som mal istotu. Ale po čase sa rozplynula ako sen, keď sa
človek prebudí!
DCÉRA: Nie je ľahké byť človekom!
BÁSNIK: Uvedomuješ si to a uznávaš to?...
DCÉRA: Áno!
BÁSNIK: Počúvaj! Nebol to Indra, kto na Zem zoslal kedysi svojho syna, aby vypočul
náreky ľudstva?
DCÉRA: Áno, on to bol! A ako ho prijali?
BÁSNIK: Čiže: Ako splnil svoje poslanie? Aby som odpovedal otázkou.
DCÉRA: Odpoviem zase otázkou... Či sa po jeho návšteve položenie človeka na Zemi
nezlepšilo? Odpovedz pravdivo!
BÁSNIK: Či sa nezlepšilo?... Ale áno, trošku! Veľmi málo!... Prezradíš mi to tajomstvo?
DCÉRA: Hej! Ale na čo ti to bude? Aj tak mi neveríš!
BÁSNIK: Tebe uverím, pretože viem, kto si!
DCÉRA: Dobre teda, tak ti to poviem! Na úsvite časov, kým ešte nesvietilo Slnko, sa
Brahma, božská prasila, dal zviesť Majou, matkou sveta, aby sa rozmnožili.
Ten dotyk božskej pralátky so zemskou hmotou bol zhrešením nebies. Svet,
život a ľudia sú teda iba fantóm, iba zdanie, snový prelud...
BÁSNIK: Z môjho sna!
DCÉRA: Skutočný sen... Brahmovi potomkovia, aby sa vymanili z pozemskej hmoty,
hľadajú odriekanie a utrpenie... Utrpenie ako vyslobodenie... Ale táto túžba
po utrpení zápasí s túžbou po rozkoši, po láske... chápeš už, čo je láska, s jej
177
VRÁTNIČKA: (Podíde k ohňu a hodí doňho svoj šál.) Čo keby som aj ja zároveň spálila svoj
svadobný závoj? (Odíde.)
DÔSTOJNÍK: A ja ruže, z ktorých mu zostali už len tŕne!
LEPIČ PLAGÁTOV: Plagáty nech si zhoria, ale môj podberák? Nikdy v živote!
SKLENÁR: Diamant, čo otvoril dvere! Zbohom!
ADVOKÁT: Protokoly z veľkolepého procesu o pápežovej brade alebo nedostatku vody
v prameňoch rieky Gangy.
178
SPRÁVCA KARANT: Iba skromný príspevok: čierna maska, čo zo mňa urobila černocha proti
mojej vôli!
VIKTÓRIA: Moja krása, ktorá je mojím trápením!
EDIT: Moja škaredosť, ktorá je mojím trápením!
SLEPEC: (Strčí ruku do ohňa) Dám ruku, namiesto mojich očí! (Don Juan príde na inva-
lidnom vozíku. Za ním Ona a priateľ.)
DON JUAN: Rýchlejšie, rýchlejšie, život je krátky! (Všetci odídu.)
BÁSNIK: Kdesi som čítal, že keď sa život chýli ku koncu, všetko a všetci sa nám
pred očami prerútia ako v defilé... Je toto koniec?
DCÉRA: Áno, môj! Zbohom!
BÁSNIK: Povedz niečo na rozlúčku!
DCÉRA: Nie, nemôžem! Myslíš, že vaše slová môžu vypovedať myšlienky?
O tvorcoch inscenácie67
67
V prehľade diel sú uvedené súčasné názvy divadiel.
Použité skratky divadiel:
SND Bratislava – Slovenské národné divadlo Bratislava
SND-DPOH Bratislava – Divadlo P. O. Hviezdoslava, scéna Činohry SND
SND-MS Bratislava – Malé scéna, scéna Činohry SND
NS Bratislava – Nová scéna Bratislava
DAB Nitra – Divadlo Andreja Bagara Nitra (1949-1955 Nitrianske krajové divadlo, 1955-1979 Krajové
divadlo Nitra)
DD ZDVIH Nitra – Divadelné družstvo ZDVIH Nitra
SKD Martin – Slovenské komorné divadlo Martin (1951, 1960-2003 Divadlo Slovenského národného
povstania Martin, 1951-1957 Armádne divadlo, 1957-1960 Armádne divadlo Slovenského národného
povstania Martin)
ND Praha – Národné divadlo Praha
Ostatné skratky:
r - réžia
p - postava
sn - scénické návrhy
kn - kostýmové návrhy
gn - grafické návrhy
ch - choreografia
ČR - Česká republika
181
Ocenenia
1998 - Cena za najlepšiu réžiu roka za inscenácie Hedda Gablerová a Smútok pristane Elektre
- Zlatý Kristoforas – Cena za najlepšiu réžiu sezóny za inscenáciu Hedda Gablerová
2001 - Fortuna – Cena za réžiu inscenácie Bližšie než ďaleko
- Kritoforas – Cena za najlepšiu réžiu inscenácie Piková dáma
Svetozár Sprušanský
1998 – absolvent VŠMU Bratislava, odbor divadelná veda
Od roku 1996 dramaturg Divadla A. Bagara v Nitre.
Najvýznamnejšie dramaturgie
1996 - I. Örkény Mačacia hra (DAB Nitra, r: P. Gábor)
- J. N. Nestroy Povraz s jedným koncom (DAB Nitra, r: S. Ferancová)
1997 – L. Kerata Večera nad mestom (DAB Nitra, r: J. A. Pitínský)
– VHV Záveje (DAB Nitra, r: S. Ferancová)
1998 – N. A. Ostrovskij ... hráme duráka! (DAB Nitra, r: V. Kozmenko-Delinde)
– J. Bock Fidlikant na streche (DAB Nitra, r: J. Bednárik)
1999 – W. Shakespeare Macbeth (DAB Nitra, r: V. Morávek)
2000 – A. Strindberg Hra snov (DAB Nitra, r: G. Varnas)
2001 – W. Shakespeare Hamlet (DAB Nitra, r: R. Alföldi)
– J. Kander Grék Zorba (DAB Nitra, r: J. Bednárik)
2002 – M. J. Lermontov Maškaráda (DAB Nitra, r: J. Czajlik)
2003 – A. a V. Mrštíkovci Mariša (DAB Nitra, r: J. A. Pitínský)
Najvýznamnejšie réžie
1998 – A. P. Čechov Pytačky – Medveď (Divadelné družstvo ZDVIH, DAB Nitra)
1999 – L. Lagronová Terezka (DD ZDVIH, DAB Nitra)
– A. P. Čechov Čajka (DAB Nitra)
2000 – M. Mayenburg Tvár v ohni (DD ZDVIH, DAB Nitra)
2001 – B. Brecht Svadba (DD ZDVIH, DAB Nitra)
W. Shakespeare – T. Stoppard – V. Holan HAMLET – Variations (Chapter Arts Cardiff,
Veľká Británia)
2002 – M. Uhde Vyberač (DD ZDVIH, DAB Nitra)
– P. Zelenka Príbehy obyčajného šialenstva (DAB Nitra)
2003 – A. P. Čechov Tri sestry (DAB Nitra)
Ocenenia
2000 – Cena Literárneho fondu za réžie inscenácií Čajka a Tvár v ohni s prihliadnutím
na niekoľkoročnú dramaturgickú prácu
2003 – Dosky – Cena za najlepšiu réžiu a inscenáciu sezóny 2002/2003, A. P. Čechov Tri sestry
182
ALEXANDRA GRUSKOVÁ
1994 – absoventka VŠMU Bratislava, odbor scénografia a kostýmové výtvarníctvo
Od roku 2001 odborná asistentka na VŠMU Bratislava.
184
r: G. Varnas)
Najvýznamnejšie hudobné skladby
1991 – Limity intuície pre zbor, basu, klavír, čembalo a sláčikový orchester
1992 – Iné prostredia pre štyri miešané hlasy, čelo, preparovaný klavír a pásku
– Konglomerácia pre dva hlasy, elektrickú gitaru a pásku
1993 – 8. sonet pre zbor, basu, soprán, saxofón, trombón a trúbku
1994 – Ieva pri mori alebo Šesť minút tonálnej úzkosti pre syntetizátor a saxofón (1994)
– Rapsódia v ch pre saxofón, klavír, čelo a sláčikový orchester
1995 – Zrodená ľudská pieseň pre klavír
1996 – Invencia pre klavír
Hudba pre filmy
1999 – Záhrada (r: K. Šmigelskis, video film)
2002 – Posledný vagón (r: A. Stonys, Štúdio LitNek)
– Kto blízko teba spí (r: D. Gasiūnaitė, V&G Štúdio)
2003 – Srdce (r: K. Šmigelskis, video film)
Ocenenia
1990 – Kristoforas – Cena za scénickú hudbu k inscenácii Hedda Gablerová
1999 – Fortuna – Cena za scénickú hudbu k inscenácii Smútok pristane Elektre
2000 – Kristoforas – Cena za scénickú hudbu k inscenácii Smútok pristane
Elektre a za voľný projekt …s Goetheho Faustom (r: Valentinas Masalskis)
2001 – Dosky – Cena za najlepšiu scénickú hudbu sezóny 2000/2001 k inscenácii Hra snov
2003 – Fortuna – Cena za scénickú hudbu k inscenácii Portia Coglen
Ocenenia:
1997 – Cena za preklad knihy Mystérium pasiansu. Najlepšia kniha pre deti a mládež
v preklade za rok 1996, Bibiana, Bratislava
Bohatá tlmočnícka činnosť, člen Nórskeho spolku autorov a prekladateľov odbornej literatúry
a Nórskeho spolku prekladateľov krásnej literatúry.
Velecká, 1991), Zlý žart (A. Ditrich, 1993), Povedz, že sa len hrám (V. Fischer, 1995), Tu žijú levy (I.
Holec, 1996), Čarovná ryba (I. Vavrová, 1996)
Ocenenia:
1988 – Cena Zväzu slovenských divadelných umelcov za divadelnú tvorbu za monodrámu
Dnešná Médea
1999 – Dosky – Cena za najlepší ženský herecký výkon v sezóne 1998/1999 za postavu
Lady Macbeth v inscenácii hry W. Shakespeara Macbeth
SOBOTOVÁ, Lea: Hra nočných ilúzií. In: Nový deň, roč. 2, 7. 12. 2000, č. 282, s. 11.
DVOŘÁKOVÁ, Barbora: Hrou snov Strindberg predbehol dobu. In: Korzár, magazín SME, roč. 3,
9. 12. 2000, č. 49, s. 4.
ŠVOLÍK, Jozef: Prelínanie fantázie a reality. In: Pravda, roč. 10, 12. 12. 2000, č. 286, s. 8.
ULIČIANSKA, Zuzana: Veľká ľudská vášeň. In: Sme, roč. 8, 12. 12. 2000, č. 286, s. 8.
Žilková, Marta: Premiéra Strindbergovej Hry snov v Nitre. In: Národná obroda, roč. 11,
13. 12. 2000, č. 284, s. 8.
FEKETE, Vladislava: Obraz sna, či života?! In: Kultúrny život, roč. 2, 24. 1. 2001, č. 4, s. 9.
UHEREK, Daniel: Snívame či bdieme? In: Slovo, roč. 3, 7. 2. 2001, s. 11.
BALLAY, Miroslav: Metamorfóza snov. In: www. KoXo, internetový časopis, 7. 2. 2001.
ČAVOJSKÝ, Ladislav: Hra snov, sen o hre. In: Literárny týždenník, roč. 14, 22. 2. 2001, č. 8, s. 11.
UHEREK, Daniel: Farebné snívanie. In: Javisko, roč. 33, 2001, č. 3, s. 8–9.
BALLAY, Miroslav: Metafyzická hádanka: In: Javisko, roč. 33, 2001, č. 3, s. 10–11.
ULMANOVÁ, Martina: Strindberg poprvé. In: Svět a divadlo, roč. 12, 2001, č. 12, s. 166–169.
VANNAYOVÁ, Martina: Čechov, Čechov, Čechov a tí druhí. In: Domino fórum, roč. 10, 11. 10. 2001,
č. 41, s. 12.
HRDINOVÁ, Radmila: Nitrianske záznamy. In: Divadelní noviny, roč. 10, 30. 10. 2001, č. 6, s. 14.
194
Summar y
The book contains a collection of studies and articles that analyze and
interpret the performance of Dream Play by August Strindberg. The play was
produced in the Andrea Bagara Theatre in Nitra in 2000 and directed by the
Lithuanian director Gintaras Varnas. The performance is considered to be one
of the best artistic productions that have been created in recent years in Slo-
vakia. Moreover, from the point of view of the subject-matter, language and its
poetics, the production has made a major contribution to theatrical develop-
ment in Slovakia in recent decades. It is a powerful theatrical representation
of human fate from all perspectives: philosophical, visual, musical, acting and
directing. The play received a number of “Dosky 2001” awards at the prestig-
ious Nitra theatre festival. It was awarded prizes for Best Performance, Best Set
Design, and Best Music of the season 2000/2001.
The articles and essays published in the book interpret the dramatic text
of the play The Dream Play as well as its theatrical production. The particular
texts in fact represent different theatrical interpretations, i. e. perspectives,
explanations and readings of the dramatic text. The articles are divided into
two groups. The first group contains articles written by the producers of the
play, the second group contains articles by theatre and literary theorists and
musicologists.
Martin Hvišč `s essay looks at the play from the biographical point of view
and provides introductory information about the dramatic text. Gintaras Var-
nas speaks about the play from the director`s view, Svetozár Sprušanský looks
at the dramatic composition of the play, Alexandra Grusková deals with its vis-
ual design. The actors portraying the main characters, Juraj Hr�����������������
���������������
ka, Daniela Kuf-
felová, Miloslava Zelmanová, Marek Majeský and Adela Gáborová, talk about
the creation of their roles. It was, however, impossible to publish the articles by
the author of the music Giedrus Puskunigis and Ivan Vojtek, the actor playing
the role of the Lawyer.
The second group of essays represent theoretical interpretations. The first
one by Ladislav ����������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������
avojský examines the play from historical and critical perspec-
tives. Miroslav Ballay interprets the performance through Jungian archetypes,
plato`s cave and Christian and Oriental ideologies, Daniel Uherek from the
principle of indeterminacy, Dagmar Inštitorisová from the theatrical critical-
195