You are on page 1of 91

CHAPTER 8

01 Trademarks and Related property


Thương hiệu và những tài sản liên quan

02 Patents
Bằng sáng chế

03 Copyrights
Bản quyền

04 Trade secrets
Bí mật thương mại

International Protection for Intellectual


05 Property
Bảo vệ quốc tế đối với sở hữu trí tuệ

06 Case study
TRADEMARKS &
RELATED PROPERTY
Thương hiệu và những tài sản liên quan
Statutory Protection Service, Certification,
of Trademarks and Collective Marks
Bảo vệ thương hiệu theo Dịch vụ, Chứng nhận và Thu
điều lệ nhập Nhãn hàng

Trademarks Trade Dress


Registration Nhãn hiệu
Đăng ký thương hiệu
Counterfeit Goods
Trademark Hàng giả
Infringement
Vi phạm thương hiệu Trade Name
Tên thương mại
Distinctiveness of
the Mark Licensing
Sự khác biệt của nhãn hàng Giấy phép
A distinctive mark, motto, device, or emblem that a
manufacturer stamps, prints, or otherwise affixes to the goods
it produces.
- Distinguish product/service from goods of other
manufacturers and merchants.
- Trademarks helps avoid consumer confusion

Một nhãn hiệu, phương châm, thiết bị hoặc biểu tượng đặc
biệt mà nhà sản xuất đóng dấu, in hoặc dán lên hàng hóa mà họ
sản xuất.
- Phân biệt sản phẩm / dịch vụ với hàng hóa của các nhà sản
xuất và thương nhân khác.
- Nhãn hiệu giúp người tiêu dùng tránh nhầm lẫn
STATUTORY
PROTECTION OF
TRADEMARKS
Bảo vệ thương hiệu theo điều lệ

Đạo luật nhãn hiệu năm 1946, được gọi là Đạo


luật Lanham, điều chỉnh luật nhãn hiệu và việc
đăng ký của chúng và đưa ra các nguyên nhân
hành động để bảo vệ quyền nhãn hiệu khỏi bị
xâm phạm.
Mục đích là để bảo vệ chủ sở hữu nhãn hiệu
bằng cách ngăn cản người khác sử dụng nhãn
hiệu mà không được phép hoặc theo cách gây
nhầm lẫn
Trademark Dilution: Lanham Act amended with Federal
Trademark Dilution Act (1995).
● Creates federal cause of action even when unlikely to confuse
consumers.
● Protects “distinctive” or “famous” marks such as McDonald’s,
Dell, and Apple).

Lu mờ nhãn hiệu: Đạo luật Lanham được sửa đổi với Đạo luật chống lu mờ nhãn hiệu
(1995).
● Tạo ra mục đích hành động liên bang ngay cả khi không có khả năng gây nhầm lẫn
cho người tiêu dùng.
● Bảo vệ các nhãn hiệu “đặc biệt” hoặc “nổi tiếng” như McDonald’s, Dell và Apple).
Marks Need Not Be Identical:
- A famous mark may be diluted by the use of an
identical mark or by the use of a similar mark.
- Similar mark can dilute, especially when the marks
provide related goods or compete in the same market.

Các nhãn hiệu không cần phải giống nhau:


- Một nhãn hiệu nổi tiếng có thể bị lu mờ bằng cách sử
dụng một nhãn hiệu giống hệt hoặc bằng cách sử dụng
một nhãn hiệu tương tự.
- Nhãn hiệu tương tự có thể bị lu mờ, đặc biệt là khi
nhãn hiệu cung cấp hàng hóa liên quan hoặc cạnh tranh
trên cùng một thị trường.
Trademark Registration

Register with U.S. Patent Trademark Đăng ký với Văn phòng Nhãn hiệu Bằng
sáng chế Hoa Kỳ (www.uspto.gov) để
Office (www.uspto.gov) to receive federal
nhận được sự bảo vệ của liên bang.
protection.
- Mark can be registered if - Mark có thể được đăng ký nếu
● it is currently in commerce; or ● nó hiện đang được thương mại; hoặc
● applicant intends to put it into ● người nộp đơn dự định đưa nó vào
commerce within six months. thương mại trong vòng sáu tháng.
- Registration allows use of ® symbol. - Đăng ký cho phép sử dụng ký hiệu ®.
Trademark Infringement
Vi phạm thương hiệu

Sử dụng nhãn hiệu được bảo


hộ — hoặc sao chép nó ở một
mức độ đáng kể — mà không
được phép.
- Đăng ký với USPTO sẽ
thông báo trên toàn
Use of a protected trademark—or copying it to a quốc.
substantial degree—without permission. - Bất cứ khi nào nhãn hiệu
bị sao chép đáng kể (cố ý
- Registration with USPTO gives national notice.
hoặc vô ý), chủ sở hữu sẽ
- Whenever mark is substantially copied có hành động vi phạm.
(intentionally or unintentionally), owner has
action for infringement.
Trademark Infringement
Vi phạm thương hiệu
Most common remedy is an injunction Biện pháp khắc phục phổ biến
against further infringement. nhất là lệnh cấm vi phạm thêm.
- Lanham Act allows a trademark - Đạo luật Lanham cho phép
owner who proves infringement to chủ sở hữu nhãn hiệu chứng
recover damages plus profits minh được hành vi vi phạm
wrongfully received from được bồi thường thiệt hại cộng
unauthorized use. The court can với lợi nhuận nhận được từ
also order the destruction of việc sử dụng trái phép. Tòa án
goods.
cũng có thể ra lệnh tiêu hủy
hàng hóa.
Distinctiveness of the Mark
Sự khác biệt của nhãn hàng

Strong Marks
- Fanciful and Arbitrary
Trademarks
- Suggestive Trademarks

Secondary Meaning

Generic Terms
Strong Marks
Fanciful, arbitrary, or suggestive trademarks are Các nhãn hiệu huyền ảo, tùy ý hoặc gợi ý
usually considered to be the most distinctive thường được coi là các nhãn hiệu đặc biệt
(strongest) trademarks. nhất (mạnh nhất).
- Fanciful marks use invented words - Nhãn hiệu ảo sử dụng các từ được
(Google). phát minh (Google).
- Arbitrary marks use common words in - Nhãn hiệu tùy tiện sử dụng các từ
an uncommon way (“Dutch Boy” for thông dụng theo cách không phổ
paint). biến (“Dutch Boy” cho sơn).
- Suggestive trademarks suggest - Nhãn hiệu gợi ý gợi ý điều gì đó về
something about product’s nature or bản chất hoặc chất lượng của sản
quality (Blu-ray DVD).
phẩm (Blu-ray DVD).
Secondary Meaning Generic terms that refer
Descriptive, geographical terms are usually to an entire class of products, such as
not protected, unless there is a secondary
meaning, e.g., “London Fog” coats. bicycle and computer, receive no
protection, even if they acquire secondary
meanings.
Ý nghĩa phụ: ● Examples: Bicycle, Aspirin, and
Các thuật ngữ địa lý, mô tả
Computer.
thường không được bảo
vệ, trừ khi có nghĩa phụ, ví Các thuật ngữ chung đề cập đến
dụ: áo khoác "Sương mù toàn bộ loại sản phẩm, chẳng hạn
Luân Đôn". như xe đạp và máy tính, không được
bảo vệ, ngay cả khi chúng có nghĩa
phụ.
● Ví dụ: Xe đạp, Aspirin và Máy
tính.
Service Marks
Similar to trademark but used to
distinguish services of one
person/company from another.
- Titles and character names
used in media are frequently
registered as service marks

Tương tự như nhãn hiệu nhưng dùng để phân biệt dịch vụ của người / công
ty này với người khác.
- Tiêu đề và tên ký tự được sử dụng trong phương tiện thường xuyên
được đăng ký làm nhãn hiệu dịch vụ
Certification Marks
A mark used by one or more Một nhãn hiệu được sử dụng
persons or entities other than bởi một hoặc nhiều người hoặc
the owner to certify the region, tổ chức không phải chủ sở
materials, mode of hữu để chứng nhận khu vực,
manufacture, quality, or vật liệu, phương thức sản xuất,
accuracy of the owner’s goods chất lượng hoặc độ chính xác
or services (e.g., “UL Tested”) của hàng hóa hoặc dịch vụ của
chủ sở hữu (ví dụ: “Đã được
kiểm tra UL”)
Collective Marks
Nhãn hiệu tập thể xác
định một tổ chức
thành viên, chẳng hạn
như Hiệp hội Quốc
gia của những người
môi giới trồng hoa
thuộc FTD
TRADE DRESS
NHÃN HIỆU

The image and Hình ảnh và diện


overall appearance mạo tổng thể của
of the product or sản phẩm hoặc dịch
vụ, ví dụ: phong
service, e.g.,
cách trang trí cửa
distinctive shop hàng hoặc bao bì
décor or packaging. đặc biệt.
- Trade dress is - Nhãn hiệu được
given the same bảo hộ giống
protection as như nhãn hàng.
trademark.
Counterfeit goods are those that copy or
otherwise imitate trademarked goods.
● Such goods damage value of the
trademark and trademark holder’s
reputation and may present serious
public health or safety risks (e.g.,
nutritional supplements and drugs).

Hàng giả là hàng sao chép hoặc bắt VS.


chước hàng hóa đã đăng ký nhãn hiệu.
● Những hàng hóa như vậy làm hỏng
giá trị của nhãn hiệu và danh tiếng
của chủ sở hữu nhãn hiệu và có thể
gây ra các rủi ro nghiêm trọng về sức
khỏe cộng đồng hoặc an toàn (ví dụ:
chất bổ sung dinh dưỡng và thuốc).
Stop Counterfeiting in Combating Foreign
Manufactured Goods Act Counterfeiters: U.S. officials
(2006) criminalizes the trafficking have combated online sales of
of counterfeit goods counterfeit goods by obtaining
court orders to close down the
● SCMGA Penalties: Up to $2
domain names of
million and ten years in prison.
counterfeiters’ Web sites.

Chống lại hàng giả nước ngoài:


Đạo luật Ngừng làm hàng giả trong Các quan chức Hoa Kỳ đã
hàng hóa sản xuất (2006) hình sự hóa chống lại việc bán hàng giả trực
việc buôn bán hàng giả tuyến bằng cách xin lệnh của
● Hình phạt của SCMGA: Lên đến 2 tòa án để đóng các tên miền của
triệu đô la và 10 năm tù. các trang web của những kẻ làm
hàng giả.
A term used to indicate part or all of a business’s
name and that is directly related to the business’s
reputation and goodwill.
- Trademarks apply to products: e.g., Pepsi-
Cola®.
- Apply to companies and are protected by
federal law as well.

Một thuật ngữ được sử dụng để chỉ một phần hoặc


toàn bộ tên của doanh nghiệp và có liên quan trực
tiếp đến danh tiếng và thiện chí của doanh nghiệp.
- Nhãn hiệu áp dụng cho các sản phẩm: ví dụ:
Pepsi-Cola®.
- Áp dụng cho các công ty và cũng được bảo vệ
bởi luật liên bang.
License: Agreement or contract Giấy phép: Thỏa thuận hoặc
permitting the use of a trademark, hợp đồng cho phép sử dụng
copyright, patent, or trade secret for nhãn hiệu, bản quyền, bằng
sáng chế hoặc bí mật thương
certain purposes.
mại cho các mục đích nhất
- Licensor: Party that owns the định.
intellectual property rights. - Bên cấp phép: Bên sở
- Licensee: Party obtaining the hữu quyền sở hữu trí tuệ.
license who generally pays fees - Bên được cấp phép: Bên
(royalties) for the use of the nhận được giấy phép
intellectual property. thường trả phí (tiền bản
quyền) cho việc sử dụng
tài sản trí tuệ.
CASE STUDY

Vietnam Television (VTV) is the owner in Vietnam of the


service marks "Road to Olympia". The Ministry of Education
and Training organizes the competition “Olympic Marx-LeNin”.
VTV requires the Ministry of Education and Training to
change the name of the contest to avoid confusion with its
mark "Olympia". The Ministry of Education and Training thinks
that the names of the two competitions are different, and
Olympic is a popular name, so it cannot be protected as a
trademark. Whose opinion do you agree with?

https://hocluat.vn/bai-tap-tinh-huong-mon-luat-huu-tri-tue/
Key ideas

● VTV is the owner of a TV show named “Road to Olympia”


● The Ministry of Education and Training organizes the
competition “Olympic Marx-LeNin”
● VTV requires the Ministry of Education and Training to
change the name of the contest to avoid confusion with its
mark "Olympia"
● The Ministry of Education and Training thinks that the
names of the two competitions are different, and Olympic is
a popular name, so it cannot be protected as a trademark.
CASE STUDY

→ AGREE with The Ministry of Education and Training’ s opinion

Reason 1: The two names “Road to Olympia” and “Olympic Marx-


Lenin” are different and not confusing

Reason 2: Olympic is a popular name

https://hocluat.vn/bai-tap-tinh-huong-mon-luat-huu-tri-tue/
CASE
STUDY
1. The name “Olympic” is so popular that it is considered to be an indistinguishable trademark.
tên Olympic do quá thông dụng nên được coi là nhãn hiệu không có khả năng phân biệt

Law on intellectual property


Article 74. Distinctiveness of marks
2. A mark shall be considered as indistinctive if it is a sign or signs falling into one of the following cases:
b/ Conventional signs or symbols, pictures or common names in any language of goods or services that have
been widely and regularly used and known to many people

Luật sở hữu trí tuệ


Điều 74. Khả năng phân biệt của nhãn hiệu
2. Nhãn hiệu bị coi là không có khả năng phân biệt nếu nhãn hiệu đó là dấu hiệu thuộc một trong
các trường hợp sau đây:
b) Dấu hiệu, biểu tượng quy ước, hình vẽ hoặc tên gọi thông thường của hàng hoá, dịch vụ bằng bất
kỳ ngôn ngữ nào đã được sử dụng rộng rãi, thường xuyên, nhiều người biết đến
CASE
STUDY

2. The name “Olympic” is not protected as a trademark because it is indistinguishable


tên Olympic không được bảo hộ dưới dạng nhãn hiệu hàng hóa bởi không có khả năng phân biệt

Law on intellectual property


Article 72. General conditions for marks eligible for protection
A mark shall be protected when it satisfies the following conditions:
2. Being capable of distinguishing goods or services of the mark owner from those of other subjects.

Luật sở hữu trí tuệ


Điều 72. Điều kiện chung đối với nhãn hiệu được bảo hộ
Nhãn hiệu được bảo hộ nếu đáp ứng các điều kiện sau đây:
2. Có khả năng phân biệt hàng hoá, dịch vụ của chủ sở hữu nhãn hiệu với hàng hoá, dịch vụ của chủ
thể khác.

https://hocluat.vn/bai-tap-tinh-huong-mon-luat-huu-tri-tue/
3. The word “Olympic” coincides with the name of the International Olympic Committee, so it will not be protected as a
trademark.
từ Olympic trùng với tên Ủy ban Olympic Quốc tế nên sẽ không được bảo hộ dưới dạng nhãn
hiệu.

Law on intellectual property


Article 73. Signs not protected as marks
The following signs shall not be protected as marks:
2. Signs identical with or confusingly similar to emblems, flags, armorial bearings, abbreviated names or full names of
Vietnamese state agencies, political organizations, socio-political organizations, socio-political-professional organizations,
social organizations or socio-professional organizations or international organizations, unless permitted by such agencies or
organizations

Luật sở hữu trí tuệ


Điều 73. Dấu hiệu không được bảo hộ với danh nghĩa nhãn hiệu
Các dấu hiệu sau đây không được bảo hộ với danh nghĩa nhãn hiệu:
2. Dấu hiệu trùng hoặc tương tự đến mức gây nhầm lẫn với biểu tượng, cờ, huy hiệu, tên viết tắt,
tên đầy đủ của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị
xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp của Việt Nam và tổ chức quốc
tế, nếu không được cơ quan, tổ chức đó cho phép
PATENTS
BẰNG SÁNG CHẾ
Searchable Patent Databases

Cơ sở dữ liệu các bằng sáng chế

Patentable

Những sáng chế có thể được cấp bằng

Patent Infringement

Vi phạm bằng sáng chế


A grant from the government giving an
inventor the exclusive right or privilege to
make, use, or sell his invention for a set
period of time.
Bằng sáng chế là sự chứng nhận của chính phủ
cho phép nhà phát minh độc quyền hoặc đặc
quyền sản xuất, sử dụng hoặc bán phát minh
của mình trong khoảng thời gian nhất định.

In the Article 93 of Vietnamese Law on


Intellectual Property 2019, Clause 2, ‘’The
invention patent is valid from the date of issue
and lasts until the end of twenty years from the
date of issue apply for.’’
◆ A patent may protect an invention,
product, process, or design.
Bằng sáng chế có thể bảo vệ một sáng
chế, sản phẩm, quy trình hoặc thiết kế.

◆ First person to file, not invent, gets


protection.
Người đầu tiên nộp hồ sơ, không phải
sáng chế, được bảo vệ.
◆ What Is Patentable: Almost anything except the laws of
nature, natural phenomena, and abstract ideas.
Other patentable items include artistic methods and works of art,
certain business processes, plants that are reproduced asexually, and
genetically engineered microorganisms and animals.

◆ Hầu hết mọi thứ ngoại trừ quy luật tự nhiên, hiện tượng
tự nhiên và ý tưởng trừu tượng.

Các mặt hàng có thể được cấp


bằng sáng chế khác bao gồm các
phương pháp nghệ thuật và tác
phẩm nghệ thuật, một số quy
trình kinh doanh nhất định,
thực vật được sinh sản vô tính,
vi sinh vật và động vật được
biến đổi gen.
Part III VIETNAMESE LAW ON INTELLECTUAL
INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS PROPERTY 2019
Chapter VII
CONDITIONS FOR PROTECTION OF Phần III
INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS QUYỀN SỞ HỮU CÔNG NGHIỆP
Section 1. PROTECTION CONDITIONS FOR Chương VII
INVENTIONS ĐIỀU KIỆN BẢO HỘ QUYỀN SỞ HỮU CÔNG
Article 58. General conditions for protected NGHIỆP
inventions Mục 1. ĐIỀU KIỆN BẢO HỘ ĐỐI VỚI SÁNG CHẾ
1. An invention is protected in the form of granting of Điều 58. Điều kiện chung đối với sáng chế được bảo hộ
an invention patent if the conditions are satisfied 1. Sáng chế được bảo hộ dưới hình thức cấp Bằng độc quyền
The following: sáng chế nếu đáp ứng các điều kiện sau đây:
a) Being new; a) Có tính mới;
b) Have a creative level; b) Có trình độ sáng tạo;
c) Applicable for industrial application. c) Có khả năng áp dụng công nghiệp.

◆ The product, process, or design must be ◆ Sản phẩm, quy trình hoặc thiết kế phải xác thật, có
genuine, novel, useful, and not obvious tính mới (chưa công bố), hữu ích và không nảy
in light of current technology. sinh một cách hiển nhiên từ trình độ công nghệ
hiện tại đối với một người có kỹ năng thông
thường.
SEARCH FOR PATENTS

Searchable Patent Databases


Country/ Organization URL
Australia

European Patent Office


France Web site
German

Japan
Korea
Latin America
New Zealand
Poland
Romania
Russia
Spain
Thailand
U.S. Patent and Trademark Office Website

England
America
WIPO. (2004). Những điều chưa biết về sở hữu trí tuệ. Tài liệu hướng dẫn dành cho các doanh nghiệp xuất khẩu vừa và nhỏ. Retrieved
from https://www.wipo.int/export/sites/www/sme/en/documents/guides/translation/secrets_of_ip_vi.pdf
Searchable Patent Databases

- List the patents - valuable assets


- Study trends and patents in a specific technology
- Gather information about competitors

- Liệt kê các bằng sáng chế - tài sản quý giá


- Nghiên cứu xu hướng và bằng sáng chế trong
một công nghệ cụ thể
- Thu thập thông tin về đối thủ cạnh tranh

WIPO. (2004). Những điều chưa biết về sở hữu trí tuệ. Tài liệu hướng dẫn dành cho các doanh nghiệp xuất khẩu vừa và nhỏ. Retrieved
from https://www.wipo.int/export/sites/www/sme/en/documents/guides/translation/secrets_of_ip_vi.pdf
A patent A patent issued
issued by the by the U.S.
Intellectual Patent and
Property Trademark
Office of Viet Office
Nam

An, C. (2014).
FPT có bằng
sáng chế công
nghệ đầu tiên.
VNExpress.
Retrieved Patent.
from (2020).
https://vnexp Wikipedia.
ress.net/fptco-
bang-sang-
che-cong-
nghe-dau-tien-
2954132.html

REGISTRATION PROCEDURE FOR PATENTS-


Patent Infringement:
● If a firm makes, uses, or sells another’s patented
design, product, or process without the patent
owner’s permission, that firm commits the tort
of patent infringement.

Vi phạm bằng sáng chế


● Nếu một công ty sản xuất, sử dụng hoặc bán một
thiết kế, sản phẩm hoặc quy trình được cấp bằng
sáng chế khác mà không có sự cho phép của
chủ sở hữu bằng sáng chế, thì công ty đó vi phạm
bằng sáng chế.
Patent Infringement:
● Patent infringement may occur even though the
patent owner has not put the patented product
into commerce.
● It may also occur even though not all features or
parts of a product are copied.

Vi phạm bằng sáng chế


● Vi phạm bằng sáng chế có thể xảy ra ngay cả khi
chủ sở hữu bằng sáng chế chưa đưa sản phẩm
được cấp bằng sáng chế vào thương mại.
● Nó cũng có thể xảy ra mặc dù không phải tất cả
các tính năng hoặc bộ phận của sản phẩm đều
được sao chép.
High-tech companies
● Companies that specialize in developing new technology
stand to lose significant profits if someone “makes,
uses, or sells” devices that incorporate their patented
inventions.
● Because these firms are the holders of numerous
patents, they are frequently involved in patent
infringement lawsuits.

● Các công ty chuyên phát triển công nghệ mới sẽ mất lợi
nhuận đáng kể nếu có ai đó sản xuất, sử dụng hoặc bán
các thiết bị có kết hợp các phát minh được cấp bằng sáng
chế của họ.
● Bởi vì các công ty này là người nắm giữ nhiều bằng sáng
chế, nên họ thường liên quan đến các vụ kiện vi phạm
bằng sáng chế.
Foreign Sales
Many companies that make and sell electronics and
computer software and hardware are based in foreign
nations.
Foreign firms can apply for and obtain U.S. patent
protection on items that they sell within the United
States and vice versa.

Nhiều công ty sản xuất và bán phần mềm và phần cứng máy
tính và điện tử có trụ sở ở nước ngoài.
Các công ty nước ngoài có thể đăng ký và nhận được sự bảo
vệ bằng sáng chế của Hoa Kỳ đối với các mặt hàng mà họ bán
ở Hoa Kỳ và ngược lại.
REMEDIES FOR PATENT INFRINGEMENT
KHẮC PHỤC VI PHẠM BẰNG SÁNG CHẾ

If a patent is infringed, the patent holder may sue for relief


in federal court. The patent holder can seek an injunction
against the infringer and can also request damages for
royalties and lost profits.

Nếu một bằng sáng chế bị vi phạm, người giữ bằng sáng chế
có thể kiện để được cứu trợ tại tòa án liên bang. Người giữ
bằng sáng chế có thể tìm kiếm một lệnh cấm đối với người
vi phạm và cũng có thể yêu cầu bồi thường thiệt hại cho tiền
bản quyền và lợi nhuận bị mất.
REMEDIES FOR PATENT INFRINGEMENT
KHẮC PHỤC VI PHẠM BẰNG SÁNG CHẾ

In some cases, the court may grant the winning party


reimbursement for attorneys’ fees and costs. If the court
determines that the infringement was willful, the court can
triple the amount of damages awarded (treble damages)

Trong một số trường hợp, tòa án có thể cấp khoản bồi


hoàn cho bên thắng cuộc cho các luật sư về phí và chi phí.
Nếu tòa án xác định rằng hành vi xâm phạm là cố ý, tòa án
có thể nhân ba số tiền bồi thường thiệt hại (thiệt hại
treble).
LAW
NEWS
Tranh chấp quyền sở hữu trí tuệ về sáng
chế giữa nguyên đơn là Công ty Merck
Sharp & Dohme (Mỹ) và bị đơn là Công
ty cổ phần Dược phẩm Đạt Vi Phú
(đóng tại huyện Bến Cát, Bình Dương).

Patent intellectual property rights


dispute between plaintiff Merck
Sharp & Dohme Company (USA) and
the defendant is Dat Vi Phu
Pharmaceutical Joint Stock Company
(located in Ben Cat district, Binh
Duong).
https://plo.vn/phap-luat/bi-kien-vi-xam-pham-quyen-sang-
che-925158.html
● Công ty Merck Sharp & Dohme sở hữu nhiều ● Merck Sharp & Dohme Company owns many
bằng độc quyền sáng chế và hoạt chất sitagliptin patents and active ingredient sitagliptin is one of
là một trong những sáng chế đó. Sitagliptin là those patents. Sitagliptin is the active ingredient that
hoạt chất góp phần điều trị bệnh tiểu đường. Tại contributes to the treatment of diabetes. In Vietnam,
Việt Nam, Công ty Merck Sharp & Dohme được Merck Sharp & Dohme Company was granted a
cấp bằng độc quyền sáng chế đối với hoạt chất patent for sitagliptin active ingredient from 5-5-2008
sitagliptin từ ngày 5-5-2008 đến 18-6-2024. to 18-6-2024.

● Tháng 9-2014, nguyên đơn phát hiện các sản ● In September 2014, the plaintiff discovered that the
phẩm thuốc của Công ty Đạt Vi Phú có tên gọi pharmaceutical products of Dat Vi Phu Company,
Zlatko-100, Zlatko-50 đã được cấp số lưu hành. called Zlatko-100, Zlatko-50, were issued with
Cả hai sản phẩm này đều có hợp chất chính là circulation numbers. Both products have the main
sitagliptin phosphate monohydrate thuộc phạm vi
compound, sitagliptin phosphate monohydrate,
bảo hộ của bằng độc quyền sáng chế của
covered by the plaintiff's patent.
nguyên đơn.
What did Merck Sharp & Dohme Company request Dat Vi Phu Company to do?

Thấy vậy, Công ty Merck Sharp & Dohme đã gửi thư ● Seeing this, Merck Sharp & Dohme sent a simple
yêu cầu bị đơn rút bỏ giấy phép lưu hành hai loại thuốc request to withdraw the circulation license of two
Zlatko-100, Zlatko-50. Tuy nhiên, bị đơn không có phản drugs Zlatko-100, Zlatko-50. However, the unit did
hồi nên nguyên đơn đã khởi kiện ra TAND tỉnh Bình not respond, so that MSD went to the People's Court
Dương. of Binh Duong Province.

● According to the request initiation event, the single


Theo yêu cầu khởi kiện, nguyên đơn buộc bị đơn phải element is forced to make three requests.
thực hiện ba yêu cầu. A terminating all action of the range of mode,
recalling and disposing of product with a
Một là chấm dứt tất cả hành vi xâm phạm quyền sáng classification factor for a patent against the
chế, thu hồi và tiêu hủy sản phẩm thuốc có yếu tố xâm plaintiff, withdraw the registration number of
phạm đối với bằng độc quyền sáng chế của nguyên Zlatko Pharmaceutical.
đơn, rút các số đăng ký lưu hành dược phẩm của thuốc - Two is request units asking for error and
Zlatko. making public corrections in newspapers for
three consecutive periods.
Hai là yêu cầu bị đơn xin lỗi và cải chính công khai trên
- Three is request a single peer scum 800
báo trong ba kỳ liên tiếp.
million VND damage.
Ba là yêu cầu bị đơn bồi thường thiệt hại 800 triệu đồng.
THE FIRST COURT

HĐXX nhận định Công ty Merck Sharp & Dohme là The panel judged that Merck Sharp & Dohme Company
chủ sở hữu của bằng sáng chế được cấp có hiệu lực is the owner of the patents granted with effect from 5-5-
từ ngày 5-5-2008 đến 18-6-2024. Việc Cục Quản lý 2008 to 18-6-2024. The issue of circulation registration
dược - Bộ Y tế cấp số đăng ký lưu hành không phải là number by the Drug Administration of Vietnam - Ministry
of Health is not the basis to confirm whether the drug
căn cứ khẳng định thuốc có vi phạm bằng sáng chế
violates a patent or not.
hay không.
According to the Panel, the fact that the defendant has
not obtained the permission of the plaintiff but has
carried out the possession, production, and circulation is
Theo HĐXX, việc bị đơn chưa được sự cho phép của an infringement of the right to the invention under the
nguyên đơn mà đã tiến hành tàng trữ, sản xuất, lưu provisions of the Intellectual Property Law.
thông là xâm phạm quyền đối với sáng chế theo quy
định của Luật Sở hữu trí tuệ. Then, the defendant, Dat Vi Phu Company, appealed to
the request to cancel the entire first instance judgment
for re-trial.

Sau đó, bị đơn là Công ty Đạt Vi Phú kháng cáo yêu


cầu hủy toàn bộ bản án sơ thẩm để xét xử lại.
RETRIAL
Tại phiên tòa phúc thẩm, nguyên đơn không rút đơn khởi At the appellate trial, the plaintiff did not withdraw the petition,
kiện, đồng thời cung cấp bản sao của tài liệu đã yêu cầu Viện and at the same time provided a copy of the document that
Khoa học sở hữu trí tuệ giám định đối với hoạt chất sitagliptin requested the Institute of Intellectual Property to examine the
đã được bảo hộ từ năm 2014. active ingredient sitagliptin that had been protected since
2014.
Phía bị đơn giữ nguyên kháng cáo, đề nghị HĐXX tuyên hủy
toàn bộ bản án sơ thẩm. Lý do là tòa án cấp sơ thẩm chưa The defendant side upheld the appeal, proposed the Panel to
giải quyết vụ án hành chính mà bị đơn đã khởi kiện đối với kết annul the entire first-instance judgment. The reason is that the
luận giám định của Viện Khoa học sở hữu trí tuệ mà đã xét first-instance court has not settled the administrative case, but
xử vụ kiện dân sự là chưa đúng. Kết luận này là căn cứ để the defendant has initiated a lawsuit against the assessment
nguyên đơn cho rằng bị đơn xâm phạm quyền sáng chế độc conclusion of the Institute of Intellectual Property Science and
quyền. has tried the civil case is incorrect. This conclusion is the
basis for the plaintiff to believe that the defendant infringes the
HĐXX nhận định căn cứ để xác định bị đơn vi phạm là kết exclusive patent rights.
luận giám định sản phẩm thuốc, tài liệu này nguyên đơn nhờ
một công ty để thực hiện việc giám định. Tuy nhiên, theo Luật The Panel judged that the basis to identify the defendant in
Sở hữu trí tuệ thì cơ quan xử lý vi phạm có quyền trưng cầu violation is the conclusion of the drug product assessment,
về sở hữu trí tuệ khi giải quyết vụ việc. this document asks the plaintiff to ask a company to perform
the assessment. However, according to the Intellectual
Property Law, the violating agency has the right to solicit
intellectual property when resolving the case.
VKS tại tòa nêu quan điểm kết luận giám Procuracy in court raised the point of assessment
định mà nguyên đơn cung cấp có trước that the plaintiff provided before the lawsuit
khi việc khởi kiện xảy ra nên không đảm occurred, so it did not guarantee objectivity.
bảo tính khách quan. Từ đó, đại diện
From there, the representative of procuracy
VKS đề nghị HĐXX tuyên hủy án sơ
suggested
thẩm để giải quyết lại vụ án từ đầu theo
The Panel declares the cancellation of the first
thủ tục chung và được chấp thuận.
instance judgment to resolve the case from the
beginning according to general procedures and
Nội dung kết luận của Viện Khoa học sở is approved.
hữu trí tuệ
Conclusion contents of the
Ngày 22-10-2014, Viện Khoa học sở hữu
Institute of Intellectual Property
trí tuệ Việt Nam ra Kết luận giám định số
Science
SC008-14YC/KLGD có nội dung khẳng
định sản phẩm chứa hợp chất sitagliptin On October 22, 2014, the Vietnam Institute of
cũng chính là hoạt chất của sản phẩm Intellectual Property Science issued an inspection
thuốc Zlatko-100 và Zlatko-50 là trùng conclusion No. SC008-14YC / KLGD, which
lặp đối với sáng chế đang được bảo hộ confirmed that the product containing sitagliptin
của Công ty Merck Sharp & Dohme (tức compound is also the active ingredient of Zlatko-100
nguyên đơn). drug product. and Zlatko-50 are duplicates of
patents being protected by Merck Sharp & Dohme
Company (ie plaintiff).
COPYRIGHTS
BẢN QUYỀN
Copyrights
Bản quyền

An intangible property right


granted by federal statute to the author or
originator of a literary or artistic
production of a specified type.

Bản quyền là một tài sản vô hình được cấp bởi đạo luật
liên bang cho tác giả hoặc người khởi tạo một tác phẩm
văn học hoặc nghệ thuật thuộc loại được chỉ định
Copyrights

When copyright protection ends, works enter into


the public domain, belong to everyone and are
not protected by copyright or patent laws.

Khi bảo vệ bản quyền kết thúc, các tác phẩm sẽ được đưa vào phạm vi
công cộng, thuộc về mọi người và không được bảo vệ bởi luật bản
quyền hoặc bằng sáng chế.

Including books, records, films, artworks,


architectural plans, menus, music videos, product
packaging, and computer softwares.

Bao gồm sách, hồ sơ, phim, tác phẩm nghệ thuật, kế hoạch
kiến trúc, thực đơn, video âm nhạc, bao bì sản phẩm và phần
mềm máy tính.
Copyrights can be registered with the
U.S.Copyright Office, though
Retroduction of work registration is not required.
Tái sản xuất sản phẩm
1st

3rd
2nd Distribution of work

Development of Phân phối của tác phẩm


4th
derivative works

Phát triển các công


trình phái sinh Public display of the work

Trưng bày công khai của công việc


Protect expression
BIỂU HIỆN ĐƯỢC BẢO VỆ
● To be protected, a work must be “fixed in a durable
medium” from which it can be perceived, reproduced, or
communicated. As noted, protection is automatic, and
registration is not required.

● Để được bảo vệ, một tác phẩm phải được cố định trong một
môi trường bền bỉ mà từ đó nó có thể được nhận biết, sao
chép hoặc truyền đạt. Như đã lưu ý, bảo vệ là tự động, và
không cần đăng ký.
VIETNAMESE LAW ON INTELLECTUAL
PROPERTY 2019
Part II
COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS
Chapter I
CONDITIONS FOR PROTECTION OF
COPYRIGHTS AND RELATED RIGHTS
Section 1. CONDITIONS FOR PROTECTION
OF COPYRIGHT
Article 15. Subjects not falling within the scope of copyright Điều 15. Đối tượng không thuộc phạm vi bảo hộ quyền
protection tác giả
1. News news pure news coverage. 1. Tin tức tin tức tin tức thuần túy đưa tin.
2. Legal documents, administrative documents, other 2. Văn bản quy phạm pháp luật, văn bản hành chính, văn
documents in the judicial field and copies bản khác trong lĩnh vực tư pháp và bản
Official translation of that text. Bản dịch chính thức của văn bản đó.
3. Process, system, operation method, concept, principle, 3. Quy trình, hệ thống, phương pháp hoạt động, khái niệm,
data. nguyên lý, dữ liệu.
Article 14. Types of copyrighted works Điều 14. Các loại tác phẩm có bản quyền
1. Protected literary, artistic and scientific works include: 1. Tác phẩm văn học, nghệ thuật, khoa học được bảo hộ bao
a) Literary, scientific works, textbooks, textbooks and gồm:
other works are shown below a) Các tác phẩm văn học, khoa học, sách giáo khoa, giáo
handwriting or other characters; trình và các tác phẩm khác được trình bày dưới đây chữ viết
b) Lectures, speeches and other speeches; tay hoặc các ký tự khác;
c) Press works; b) Bài giảng, bài phát biểu và các bài phát biểu khác;
d) Musical works; c) Tác phẩm báo chí;
d) Dramatic works; d) Tác phẩm âm nhạc;
e) Cinematographic works and works created by similar d) Tác phẩm sân khấu;
methods (hereinafter collectively referred to as e) Tác phẩm điện ảnh và tác phẩm được tạo ra bằng các
cinematographic works); phương pháp tương tự (sau đây gọi chung là tác phẩm điện
g) Plastic, applied fine art works; ảnh);
h) Photographic works; g) Tác phẩm tạo hình, mỹ thuật ứng dụng;
i) Architectural works; h) Tác phẩm nhiếp ảnh;
k) Maps, diagrams, maps and drawings related to i) Công trình kiến trúc;
topography, architecture and scientific works; k) Bản đồ, sơ đồ, bản đồ, bản vẽ liên quan đến địa hình, kiến
l) Folk literary and artistic works; trúc, công trình khoa học;
m) Computer programs, data collection. l) Tác phẩm văn học, nghệ thuật dân gian;
m) Chương trình máy tính, thu thập dữ liệu.
Copyrights Infringement
Vi phạm bản quyền

Whenever the form or Bất cứ khi nào hình thức hoặc


expression of an idea is copied, biểu hiện của một ý tưởng được
an infringement of copyright sao chép, việc vi phạm bản
has occurred. quyền đã xảy ra.

The reproduction does not Bản sao không nhất thiết phải
have to be exactly the same as giống hệt bản gốc, cũng không
the original, nor does it have to phải sao chép toàn bộ bản gốc.
reproduce the original in its
entirety. Nếu một phần đáng kể của
bản gốc được sao chép, bản
If a substantial part of the quyền đã bị vi phạm.
original is reproduced, the
copyright has been infringed.
Depending on the nature and extent that this illegal copying Tùy theo tính chất, mức độ mà hành vi sao chép trái phép này sẽ
will be subject to administrative penalty or criminal liability. bị xử lý vi phạm hành chính hoặc trách nhiệm hình sự. Cụ thể:
Specifically: - Hành chính: hành vi “Xâm phạm quyền sao chép tác
- Administrative: "Infringement of the right to copy the phẩm” và sẽ bị phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến
work" and will be fined from VND 15,000,000 to VND 35.000.000 đồng (khoản 1 Điều 18 Nghị định số
35,000,000 (Clause 1, Article 18 of Decree No. 131/2013/NĐ-CP).
131/2013 / ND-CP). - Hình sự: Người nào không được phép của chủ thể quyền
- Criminal: Any person without permission of the tác giả, quyền liên quan mà cố ý thực hiện một trong các
copyright holder or related right holder but hành vi được quy định tại Điều 225 Bộ luật Hình sự
intentionally commits one of the acts specified in 2015, xâm phạm quyền tác giả, quyền liên quan đang
Article 225 of the 2015 Penal Code, infringes được bảo hộ tại Việt Nam, thu lợi bất chính từ
copyright and related rights. be protected in Vietnam, 50.000.000 đồng đến dưới 300.000.000 đồng hoặc gây
gain an illicit profit from 50,000,000 VND to under thiệt hại cho chủ thể quyền tác giả, quyền liên quan từ
300,000,000 VND or cause damage to copyright 100.000.000 đồng đến dưới 500.000.000 đồng hoặc hàng
holders, related rights from 100,000,000 VND to less hóa vi phạm trị giá từ 100.000.000 đồng đến dưới
than 500,000,000 VND or goods If a violation is valued 500.000.000 đồng, thì bị phạt tiền từ 50.000.000 đồng
at between VND 100,000,000 and less than VND đến 300.000.000 đồng hoặc phạt cải tạo không giam giữ
500,000,000, a fine of between VND 50,000,000 and đến 03 năm.
300,000,000 shall be imposed or non-custodial reform
for up to 03 years.
COPYRIGHT
The “Fair Use” Exception (§107) “Sử dụng Hợp pháp” (§107)
No infringement if reproduced Không vi phạm nếu sao chép
material is used for criticism, tài liệu được sử dụng để phê
comment, news, teaching, or bình, bình luận, tin tức, giảng
research. Since “fair use” dạy, hoặc nghiên cứu. Vì các
guidelines are very broad, the nguyên tắc "sử dụng hợp pháp"
courts determine it on a case-by- rất rộng, nên các tòa án xác định
case basis. nó trên cơ sở từng trường hợp.

The First Sale Doctrine Học thuyết lần Bán đầu tiên
Section 109(a) of the Copyright Mục 109(a) của Đạo luật bản
Act provides that the owner of a quyền quy định rằng chủ sở hữu
particular item that is copyrighted của một mặt hàng cụ thể có bản
can, without the authority of the quyền có thể, mà không có thẩm
copyright owner, sell or otherwise quyền của chủ sở hữu bản
dispose of it. This rule is known as quyền, bán hoặc vứt bỏ nó. Quy
The first sale doctrine. tắc này được gọi là Học thuyết
lần bán hàng đầu tiên
COPYRIGHT PROTECTION FOR SOFTWARE
BẢO VỆ BẢN QUYỀN PHẦN MỀM
● Copyright protection extends to those parts of a computer
program that can be read by humans, such as the “high-level”
language of a source code. It also extends to the binary-
language object code, and to some related elements.
Courts generally do not apply copyright protection to the
“look and feel” of a computer program.
● Bảo vệ bản quyền mở rộng đến các phần của chương trình
máy tính mà con người có thể đọc được, chẳng hạn như
ngôn ngữ “cấp độ cao” của nhà mạng mã nguồn. Bảo vệ
cũng mở rộng đến mã đối tượng ngôn ngữ nhị phân và một
số các yếu tố liên quan.
Các tòa án thường không áp dụng bảo vệ bản quyền đối với
“giao diện” của một chương trình máy tính.
TRADE SECRETS
BÍ MẬT THƯƠNG MẠI
TRADE SECRET

Bí mật thương mại là thông


A trade secret is basically tin cơ bản về giá trị thương
information of commercial value, mại, như danh sách khách
such as customer lists, plans, hàng, kế hoạch và nghiên
and research and development cứu và phát triển.

Trade secrets may also include Bí mật thương mại cũng có


pricing information, marketing thể bao gồm thông tin về giá
methods, production techniques, cả, phương pháp tiếp thị, kỹ
and generally anything that thuật sản xuất và nói chung
makes an individual company là bất cứ điều gì tạo nên một
unique and that would have công ty và điều đó sẽ có giá
value to a competitor. trị với một đối thủ cạnh tranh.
TRADE SECRET

COCA - COLA RECIPE

Brand the recipe a


trade secret instead
of patenting

Rumors:
Corporate Disclosure of
+ bugs or insects the ingredients
espionage + two employees (cocaine)

Employee and two accomplices stole the formula and tried


to sell it to Pepsi
(MCMANUS, n/d)
TRADE SECRET

State and Federal Luật Nhà nước và


Law on Trade Liên bang về Bí mật
Secrets Thương mại
Stealing confidential business Ăn cắp dữ liệu kinh doanh bí mật
data by industrial espionage is a bởi gián điệp là hành vi trộm cắp
theft of trade secrets without any bí mật thương mại mà không có
contractual violation and is bất kỳ vi phạm hợp đồng nào và
actionable in itself. bản thân nó là hành động.

Common law generally protects Luật thông thường nhìn chung


trade secrets but most states bảo vệ bí mật thương mại nhưng
have also enacted some version hầu hết các bang cũng đã ban
of the Uniform Trade Secrets hành một số phiên bản thống
Act (UTSA).. nhất của Luật bí mật thương mại
TRADE SECRET

Trade Secrets in Cyberspace: Bí mật thương mại không gian ảo


+ Technology undermines many firms’ ability to protect their
confidential information
Công nghệ làm nhiều công ty suy yếu khả năng bảo vệ thông tin
bí mật của họ

+ Dishonest employees can easily appropriate trade secrets via


computer hardware, software, and social media
Nhân viên không trung thực có thể dễ dàng ăn cắp bí mật
thương mại thông qua phần cứng máy tính, phần mềm và
phương tiện truyền thông xã hội
DOJ targets Chinese hackers for stealing US trade secrets

US DEPARTMENT TWO CHINESE


OF JUSTICE HACKERS
+ Li Xiaoyu
+ Dong Jiazhi

US alleged two hackers stealing data from 25 companies researching COVID-19 testing, vaccine
treatment

9/2009 to 7/2020: they hacked computer networks of 13 United States and 12 international
companies (high tech manufacturing, medical device engineering to solar energy and
pharmaceutical.

=> Acquired hundreds of millions of dollars


(Rao, Trivette & Galluzzo, 2020)
International
Protection
for Intellectual
Property
Bảo vệ quốc tế đối với sở hữu trí tuệ
The Berne Convention
(Công ước Berne)
● Every country that signed this treaty must recognize
authors’ copyrights in the other signatory nations.
Mọi quốc gia đã ký công ước này phải công nhận bản quyền của tác giả ở các
quốc gia thành viên đã ký kết Công ước Berne.

● In 2011, the European Union altered its copyright


rules under the Berne Convention to extend the
period of royalty protection for musicians from
fifty years to seventy years.
Vào năm 2011, Liên minh châu Âu đã thay đổi các quy tắc về bản quyền theo
Công ước Berne để kéo dài thời gian bảo vệ tiền bản quyền cho các nhạc sĩ từ
50 năm đến 70 năm.
The TRIPS Agreement
(Hiệp định TRIPS)
● The TRIPS Agreement of 1994 established standards for
the international protection of intellectual property
rights. It is an international legal agreement between all
member nations of the World Trade Organisation(WTO)
➢ The domestic laws of member countries must have
broad intellectual property rights and effective
remedies for violations of those rights.
Luật pháp trong nước của các quốc gia thành viên phải có quyền sở hữu
trí tuệ rộng rãi và các biện pháp khắc phục hiệu quả đối với các vi phạm
các quyền đó.

➢ Member nations must ensure that legal procedures


are available for parties who wish to bring actions for
infringement.
Các quốc gia thành viên phải đảm bảo rằng các thủ tục pháp lý có sẵn cho
các bên muốn tố cáo hành động vi phạm
The TRIPS Agreement
(Hiệp định TRIPS)
● Prohibits Discrimination (Cấm phân biệt đối xử)
➢ The TRIPS agreement forbids member nations from
giving their own citizens favorable treatment without
offering the same treatment to nationals of other
member countries.
Hiệp định TRIPS cấm các nước thành viên đối đãi ưu tiên công dân nước
mình mà không đưa ra đối đãi tương tự với công dân của các quốc gia thành
viên khác.

➢ Ex: A US software manufacturer brings suit for the


infringement of intellectual property rights under
Vietnam’s national laws. Vietnam is a member of the
TRIPS agreement, the US manufacturer is entitled to
receive the same treatment as a Vietnamese
manufacturer.
The Madrid Protocol

● Allows a U.S. company to register its trademark abroad


with a single application and designate other member
countries in which the company would like to register
its mark.
Cho phép một công ty Hoa Kỳ đăng ký nhãn hiệu của mình ở nước ngoài
bằng việc nộp một đơn và chỉ định các quốc gia thành viên khác mà công ty
muốn đăng ký nhãn hiệu của mình

● Reduces the time and expense of securing international


trademark protection.
Giảm thời gian và chi phí bảo vệ nhãn hiệu quốc tế.
The Anti-counterfeiting Trade
Agreement
● Be designed to combat global counterfeiting and piracy.
Được thiết kế để chống hàng giả & vi phạm bản quyền toàn cầu
● Goals & Provisions:
➢ Increase international cooperation
Tăng cường hợp tác quốc tế
➢ Facilitate the best law enforcement practices
Tạo điều kiện thuận lợi cho việc thực thi pháp luật tốt nhất
➢ Provide a legal framework to combat
counterfeiting and distribution of pirated
copyrighted works
Cung cấp khuôn khổ pháp lý để chống hàng giả và phân phối các tác
phẩm vi phạm bản quyền
The Anti-counterfeiting Trade
Agreement
● Border Searches (Tìm kiếm biên giới)
➢ Member nations are required to establish border
measures that allow officials, on their own
initiative, to search commercial shipments of
imports and exports for counterfeit goods.
Các quốc gia thành viên được yêu cầu thiết lập các biện pháp biên giới
cho phép các quan chức tự mình tìm kiếm các lô hàng xuất nhập khẩu
thương mại để tìm hàng giả.
Vietnam's intellectual property system
● Free Trade Agreements (FTAs)
➢ The Comprehensive and Progressive Agreement Trans-Pacific
(CPTPP) in 2018
➢ The Free Trade Agreement between Vietnam and the
European Union (EVFTA) in 2019.
● At a higher level and more comprehensive, with a diverse range of
regulatory issues, covering many areas compared to the past.
● Require tightening the enforcement of IP rights through sanctions
handled by civil and administrative measures, especially criminal.
● Ex: filming in theaters that caused damage to rights holders,
infringing on commercial secrets on computer networks, using
counterfeit trademark stamps and packaging => be criminalized
Article 14. Types of works covered by copyright
1. Literary, artistic and scientific works covered by copyright include:
a/ Literary and scientific works, textbooks, teaching courses and other works expressed in written languages or other
characters;
b/ Lectures, addresses and other sermons;
c/ Press works;
d/ Musical works;
e/ Dramatic works;
f/ Cinematographic works and works created by a process analogous to cinematography (hereinafter referred to
collectively as cinematographic works);
g/ Plastic-art works and works of applied art;
h/ Photographic works;
i/ Architectural works;
j/ Sketches, plans, maps and drawings related to topography or scientific works;
k/ Folklore and folk art works of folk culture;
l/ Computer programs and compilations of data.
Điều 14. Các loại hình tác phẩm được bảo hộ quyền tác giả
1. Tác phẩm văn học, nghệ thuật và khoa học được bảo hộ bao gồm:
a) Tác phẩm văn học, khoa học, sách giáo khoa, giáo trình và tác phẩm khác được thể hiện
dưới dạng chữ viết hoặc ký tự khác;
b) Bài giảng, bài phát biểu và bài nói khác;
c) Tác phẩm báo chí;
d) Tác phẩm âm nhạc;
đ) Tác phẩm sân khấu;
e) Tác phẩm điện ảnh và tác phẩm được tạo ra theo phương pháp tương tự (sau đây gọi chung
là tác phẩm điện ảnh);
g) Tác phẩm tạo hình, mỹ thuật ứng dụng;
h) Tác phẩm nhiếp ảnh;
i) Tác phẩm kiến trúc;
k) Bản họa đồ, sơ đồ, bản đồ, bản vẽ liên quan đến địa hình, công trình khoa học;
l) Tác phẩm văn học, nghệ thuật dân gian;
m) Chương trình máy tính, sưu tập dữ liệu.
Article 58. General conditions for inventions eligible for protection
1. An invention shall be protected by mode of grant of invention patent when it satisfies the
following conditions:
a/ Being novel;
b/ Involving an inventive step;
c/ Being susceptible of industrial application.

Điều 58. Điều kiện chung đối với sáng chế được bảo hộ
1. Sáng chế được bảo hộ dưới hình thức cấp Bằng độc quyền sáng chế nếu đáp ứng các
điều kiện sau đây:
a) Có tính mới;
b) Có trình độ sáng tạo;
c) Có khả năng áp dụng công nghiệp.
Article 72. General conditions for marks eligible for protection
A mark shall be protected when it satisfies the following conditions:
1. Being a visible sign in the form of letters, words, drawings or images, including holograms, or
a combination thereof, represented in one or more colors;
2. Being capable of distinguishing goods or services of the mark owner from those of other
subjects.

Điều 72. Điều kiện chung đối với nhãn hiệu được bảo hộ
Nhãn hiệu được bảo hộ nếu đáp ứng các điều kiện sau đây:
1. Là dấu hiệu nhìn thấy được dưới dạng chữ cái, từ ngữ, hình vẽ, hình ảnh, kể cả hình ba
chiều hoặc sự kết hợp các yếu tố đó, được thể hiện bằng một hoặc nhiều màu sắc;
2. Có khả năng phân biệt hàng hoá, dịch vụ của chủ sở hữu nhãn hiệu với hàng hoá, dịch vụ
của chủ thể khác.
CASE STUDY
What protects the intellectual property
created by artists?

A. copyright
B. convention
C. patents
D. trade secret
E. trademarks
What protects the intellectual property
created by inventors?

A. copyright
B. conventions
C. patents
D. trade secret
E. trademarks
What does a trademark protect?

A. an invention
B. a work of art
C. logos, names and brands
D. the look, shape and feel of a product
E. a secret formula
If you write an original story, what type of
intellectual property gives you the right to
decide who can make and sell copies of
your work?

A. copyright
B. convention
C. patents
D. trade dress
E. trademarks
Imagine a footballer sets up his own company to
sell his own range of clothes. What type of
intellectual property can he use to show that the
clothes are made by his company?

A. copyright
B. trade dress
C. patents
D. convention
E. trademarks
If a company develops a new technology that
improves its main product, what type of
intellectual property can they use to stop others
from copying their invention?

A. copyright
B. convention
C. patents
D. trademarks
CASE STUDY

A young film lovers club in Ho Chi Minh City has created a


website to share the latest movies, with descriptions and
comments from its members. People put a lot of movies on this
website, most of which are collected by club members
themselves (often downloaded from many online movie websites).
The club website is operated for a non-commercial purpose,
without advertising. After one year of operation, the club was
accused of copyright infringement by many film companies. As
the owners of the above films, they requires the club to stop
posting films on the site and request damages. Provide the
solution for this problem.
Case analysis

1. Key ideas

● People put a lot of self-collected movies on this website


● The club website is operated for a non-commercial purpose, without advertising
● The club was accused of copyright infringement by many film companies (owners of
those films)
2. Argument

In this case, uploading a movie and posting it on the website without asking the owner's
permission is considered copyright infringement.

Law on intellectual property


Article 28. Acts of infringing upon copyright
10. Duplicating, reproducing, distributing, displaying or communicating works to the public via
communication networks and by digital means without permission of copyright holders.
Luật sở hữu trí tuệ
Điều 28. Hành vi xâm phạm quyền tác giả
10. Nhân bản, sản xuất bản sao, phân phối, trưng bày hoặc truyền đạt tác phẩm đến công chúng qua
mạng truyền thông và các phương tiện kỹ thuật số mà không được phép của chủ sở hữu quyền tác giả.

→ The publication of movies on the website by this club without the permission of their authors is
considered as the copyright infringement even though it is not for commercial or advertising purposes.
Article 204. Principles of determination of damage caused by infringements of intellectual property rights
1. Damage caused by acts of infringing upon industrial property rights include:
a/ Material damage, including property losses, decreases in income and profit, loss of business opportunities, reasonable expenses for
prevention and remedying of such damage;
b/ Spiritual damage, including damage to honor, dignity, prestige, reputation and other spiritual losses caused to authors of literary, artistic
and scientific works; to performers; to authors of inventions, industrial designs, layout-designs; and breeders of plant varieties.
2. The extent of damage shall be determined on the basis of actual losses suffered by intellectual property right holders due to acts of
infringing upon intellectual property rights.

Điều 204. Nguyên tắc xác định thiệt hại do xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ
1. Thiệt hại do hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ bao gồm:
a) Thiệt hại về vật chất bao gồm các tổn thất về tài sản, mức giảm sút về thu nhập, lợi nhuận, tổn thất về cơ hội kinh doanh, chi phí hợp lý
để ngăn chặn, khắc phục thiệt hại;
b) Thiệt hại về tinh thần bao gồm các tổn thất về danh dự, nhân phẩm, uy tín, danh tiếng và những tổn thất khác về tinh thần gây ra cho tác
giả của tác phẩm văn học, nghệ thuật, khoa học; người biểu diễn; tác giả của sáng chế, kiểu dáng công nghiệp, thiết kế bố trí, giống cây
trồng.
2. Mức độ thiệt hại được xác định trên cơ sở các tổn thất thực tế mà chủ thể quyền sở hữu trí tuệ phải chịu do hành vi xâm phạm quyền
sở hữu trí tuệ gây ra.
Article 205.- Bases for determination of compensations for damage caused by infringements of intellectual property rights
1. Where the plaintiff can prove that an act of infringing upon intellectual property rights has caused material damage to him/her, he/she shall have the right to request the court to decide on the
compensation level on one of the following bases:
a/ Total material damage calculated in an amount of money plus profit gained by the defendant as a result of an act of infringing upon intellectual property rights where the reduced profit
amount of the plaintiff has not yet been calculated into such total material damage;
b/ The price of the licensing of an intellectual property object with the presumption that the defendant has been licensed by the plaintiff to use that object under a license contract within a scope
corresponding to the committed infringing act;
c/ Where it is impossible to determine the level of compensation for material damage on the bases specified at Points a and b of this Clause, such compensation level shall be set by the court,
depending on the damage extent, but must not exceed VND 500 million.
2. Where the plaintiff can prove that an act of infringing upon intellectual property rights has caused spiritual damage to him/her, he/she shall have the right to request the court to decide on the
compensation level ranging from VND 5 million to VND 50 million, depending on the damage extent.
3. In addition to the damage compensation defined in Clauses 1 and 2 of this Article, industrial property right holders shall also have the right to request the court to compel organizations or
individuals that have committed acts of infringing upon industrial property rights to pay reasonable costs of hiring attorneys.

Điều 205. Căn cứ xác định mức bồi thường thiệt hại do xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ
1. Trong trường hợp nguyên đơn chứng minh được hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ đã gây thiệt hại về vật chất cho mình thì có quyền yêu cầu Toà án quyết định mức bồi thường theo
một trong các căn cứ sau đây:
a) Tổng thiệt hại vật chất tính bằng tiền cộng với khoản lợi nhuận mà bị đơn đã thu được do thực hiện hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ, nếu khoản lợi nhuận bị giảm sút của nguyên đơn
chưa được tính vào tổng thiệt hại vật chất;
b) Giá chuyển giao quyền sử dụng đối tượng sở hữu trí tuệ với giả định bị đơn được nguyên đơn chuyển giao quyền sử dụng đối tượng đó theo hợp đồng sử dụng đối tượng sở hữu trí tuệ
trong phạm vi tương ứng với hành vi xâm phạm đã thực hiện;
c) Trong trường hợp không thể xác định được mức bồi thường thiệt hại về vật chất theo các căn cứ quy định tại điểm a và điểm b khoản này thì mức bồi thường thiệt hại về vật chất do Toà án
ấn định, tuỳ thuộc vào mức độ thiệt hại, nhưng không quá năm trăm triệu đồng.
2. Trong trường hợp nguyên đơn chứng minh được hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ đã gây thiệt hại về tinh thần cho mình thì có quyền yêu cầu Toà án quyết định mức bồi thường trong
giới hạn từ năm triệu đồng đến năm mươi triệu đồng, tuỳ thuộc vào mức độ thiệt hại.
3. Ngoài khoản bồi thường thiệt hại quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này, chủ thể quyền sở hữu trí tuệ có quyền yêu cầu Toà án buộc tổ chức, cá nhân có hành vi xâm phạm quyền sở hữu
trí tuệ phải thanh toán chi phí hợp lý để thuê luật sư.
THANKS

Does anyone
have any
questions?

You might also like