Professional Documents
Culture Documents
Chapter 8
Chapter 8
02 Patents
Bằng sáng chế
03 Copyrights
Bản quyền
04 Trade secrets
Bí mật thương mại
06 Case study
TRADEMARKS &
RELATED PROPERTY
Thương hiệu và những tài sản liên quan
Statutory Protection Service, Certification,
of Trademarks and Collective Marks
Bảo vệ thương hiệu theo Dịch vụ, Chứng nhận và Thu
điều lệ nhập Nhãn hàng
Một nhãn hiệu, phương châm, thiết bị hoặc biểu tượng đặc
biệt mà nhà sản xuất đóng dấu, in hoặc dán lên hàng hóa mà họ
sản xuất.
- Phân biệt sản phẩm / dịch vụ với hàng hóa của các nhà sản
xuất và thương nhân khác.
- Nhãn hiệu giúp người tiêu dùng tránh nhầm lẫn
STATUTORY
PROTECTION OF
TRADEMARKS
Bảo vệ thương hiệu theo điều lệ
Lu mờ nhãn hiệu: Đạo luật Lanham được sửa đổi với Đạo luật chống lu mờ nhãn hiệu
(1995).
● Tạo ra mục đích hành động liên bang ngay cả khi không có khả năng gây nhầm lẫn
cho người tiêu dùng.
● Bảo vệ các nhãn hiệu “đặc biệt” hoặc “nổi tiếng” như McDonald’s, Dell và Apple).
Marks Need Not Be Identical:
- A famous mark may be diluted by the use of an
identical mark or by the use of a similar mark.
- Similar mark can dilute, especially when the marks
provide related goods or compete in the same market.
Register with U.S. Patent Trademark Đăng ký với Văn phòng Nhãn hiệu Bằng
sáng chế Hoa Kỳ (www.uspto.gov) để
Office (www.uspto.gov) to receive federal
nhận được sự bảo vệ của liên bang.
protection.
- Mark can be registered if - Mark có thể được đăng ký nếu
● it is currently in commerce; or ● nó hiện đang được thương mại; hoặc
● applicant intends to put it into ● người nộp đơn dự định đưa nó vào
commerce within six months. thương mại trong vòng sáu tháng.
- Registration allows use of ® symbol. - Đăng ký cho phép sử dụng ký hiệu ®.
Trademark Infringement
Vi phạm thương hiệu
Strong Marks
- Fanciful and Arbitrary
Trademarks
- Suggestive Trademarks
Secondary Meaning
Generic Terms
Strong Marks
Fanciful, arbitrary, or suggestive trademarks are Các nhãn hiệu huyền ảo, tùy ý hoặc gợi ý
usually considered to be the most distinctive thường được coi là các nhãn hiệu đặc biệt
(strongest) trademarks. nhất (mạnh nhất).
- Fanciful marks use invented words - Nhãn hiệu ảo sử dụng các từ được
(Google). phát minh (Google).
- Arbitrary marks use common words in - Nhãn hiệu tùy tiện sử dụng các từ
an uncommon way (“Dutch Boy” for thông dụng theo cách không phổ
paint). biến (“Dutch Boy” cho sơn).
- Suggestive trademarks suggest - Nhãn hiệu gợi ý gợi ý điều gì đó về
something about product’s nature or bản chất hoặc chất lượng của sản
quality (Blu-ray DVD).
phẩm (Blu-ray DVD).
Secondary Meaning Generic terms that refer
Descriptive, geographical terms are usually to an entire class of products, such as
not protected, unless there is a secondary
meaning, e.g., “London Fog” coats. bicycle and computer, receive no
protection, even if they acquire secondary
meanings.
Ý nghĩa phụ: ● Examples: Bicycle, Aspirin, and
Các thuật ngữ địa lý, mô tả
Computer.
thường không được bảo
vệ, trừ khi có nghĩa phụ, ví Các thuật ngữ chung đề cập đến
dụ: áo khoác "Sương mù toàn bộ loại sản phẩm, chẳng hạn
Luân Đôn". như xe đạp và máy tính, không được
bảo vệ, ngay cả khi chúng có nghĩa
phụ.
● Ví dụ: Xe đạp, Aspirin và Máy
tính.
Service Marks
Similar to trademark but used to
distinguish services of one
person/company from another.
- Titles and character names
used in media are frequently
registered as service marks
Tương tự như nhãn hiệu nhưng dùng để phân biệt dịch vụ của người / công
ty này với người khác.
- Tiêu đề và tên ký tự được sử dụng trong phương tiện thường xuyên
được đăng ký làm nhãn hiệu dịch vụ
Certification Marks
A mark used by one or more Một nhãn hiệu được sử dụng
persons or entities other than bởi một hoặc nhiều người hoặc
the owner to certify the region, tổ chức không phải chủ sở
materials, mode of hữu để chứng nhận khu vực,
manufacture, quality, or vật liệu, phương thức sản xuất,
accuracy of the owner’s goods chất lượng hoặc độ chính xác
or services (e.g., “UL Tested”) của hàng hóa hoặc dịch vụ của
chủ sở hữu (ví dụ: “Đã được
kiểm tra UL”)
Collective Marks
Nhãn hiệu tập thể xác
định một tổ chức
thành viên, chẳng hạn
như Hiệp hội Quốc
gia của những người
môi giới trồng hoa
thuộc FTD
TRADE DRESS
NHÃN HIỆU
https://hocluat.vn/bai-tap-tinh-huong-mon-luat-huu-tri-tue/
Key ideas
https://hocluat.vn/bai-tap-tinh-huong-mon-luat-huu-tri-tue/
CASE
STUDY
1. The name “Olympic” is so popular that it is considered to be an indistinguishable trademark.
tên Olympic do quá thông dụng nên được coi là nhãn hiệu không có khả năng phân biệt
https://hocluat.vn/bai-tap-tinh-huong-mon-luat-huu-tri-tue/
3. The word “Olympic” coincides with the name of the International Olympic Committee, so it will not be protected as a
trademark.
từ Olympic trùng với tên Ủy ban Olympic Quốc tế nên sẽ không được bảo hộ dưới dạng nhãn
hiệu.
Patentable
Patent Infringement
◆ Hầu hết mọi thứ ngoại trừ quy luật tự nhiên, hiện tượng
tự nhiên và ý tưởng trừu tượng.
◆ The product, process, or design must be ◆ Sản phẩm, quy trình hoặc thiết kế phải xác thật, có
genuine, novel, useful, and not obvious tính mới (chưa công bố), hữu ích và không nảy
in light of current technology. sinh một cách hiển nhiên từ trình độ công nghệ
hiện tại đối với một người có kỹ năng thông
thường.
SEARCH FOR PATENTS
Japan
Korea
Latin America
New Zealand
Poland
Romania
Russia
Spain
Thailand
U.S. Patent and Trademark Office Website
England
America
WIPO. (2004). Những điều chưa biết về sở hữu trí tuệ. Tài liệu hướng dẫn dành cho các doanh nghiệp xuất khẩu vừa và nhỏ. Retrieved
from https://www.wipo.int/export/sites/www/sme/en/documents/guides/translation/secrets_of_ip_vi.pdf
Searchable Patent Databases
WIPO. (2004). Những điều chưa biết về sở hữu trí tuệ. Tài liệu hướng dẫn dành cho các doanh nghiệp xuất khẩu vừa và nhỏ. Retrieved
from https://www.wipo.int/export/sites/www/sme/en/documents/guides/translation/secrets_of_ip_vi.pdf
A patent A patent issued
issued by the by the U.S.
Intellectual Patent and
Property Trademark
Office of Viet Office
Nam
An, C. (2014).
FPT có bằng
sáng chế công
nghệ đầu tiên.
VNExpress.
Retrieved Patent.
from (2020).
https://vnexp Wikipedia.
ress.net/fptco-
bang-sang-
che-cong-
nghe-dau-tien-
2954132.html
● Các công ty chuyên phát triển công nghệ mới sẽ mất lợi
nhuận đáng kể nếu có ai đó sản xuất, sử dụng hoặc bán
các thiết bị có kết hợp các phát minh được cấp bằng sáng
chế của họ.
● Bởi vì các công ty này là người nắm giữ nhiều bằng sáng
chế, nên họ thường liên quan đến các vụ kiện vi phạm
bằng sáng chế.
Foreign Sales
Many companies that make and sell electronics and
computer software and hardware are based in foreign
nations.
Foreign firms can apply for and obtain U.S. patent
protection on items that they sell within the United
States and vice versa.
Nhiều công ty sản xuất và bán phần mềm và phần cứng máy
tính và điện tử có trụ sở ở nước ngoài.
Các công ty nước ngoài có thể đăng ký và nhận được sự bảo
vệ bằng sáng chế của Hoa Kỳ đối với các mặt hàng mà họ bán
ở Hoa Kỳ và ngược lại.
REMEDIES FOR PATENT INFRINGEMENT
KHẮC PHỤC VI PHẠM BẰNG SÁNG CHẾ
Nếu một bằng sáng chế bị vi phạm, người giữ bằng sáng chế
có thể kiện để được cứu trợ tại tòa án liên bang. Người giữ
bằng sáng chế có thể tìm kiếm một lệnh cấm đối với người
vi phạm và cũng có thể yêu cầu bồi thường thiệt hại cho tiền
bản quyền và lợi nhuận bị mất.
REMEDIES FOR PATENT INFRINGEMENT
KHẮC PHỤC VI PHẠM BẰNG SÁNG CHẾ
● Tháng 9-2014, nguyên đơn phát hiện các sản ● In September 2014, the plaintiff discovered that the
phẩm thuốc của Công ty Đạt Vi Phú có tên gọi pharmaceutical products of Dat Vi Phu Company,
Zlatko-100, Zlatko-50 đã được cấp số lưu hành. called Zlatko-100, Zlatko-50, were issued with
Cả hai sản phẩm này đều có hợp chất chính là circulation numbers. Both products have the main
sitagliptin phosphate monohydrate thuộc phạm vi
compound, sitagliptin phosphate monohydrate,
bảo hộ của bằng độc quyền sáng chế của
covered by the plaintiff's patent.
nguyên đơn.
What did Merck Sharp & Dohme Company request Dat Vi Phu Company to do?
Thấy vậy, Công ty Merck Sharp & Dohme đã gửi thư ● Seeing this, Merck Sharp & Dohme sent a simple
yêu cầu bị đơn rút bỏ giấy phép lưu hành hai loại thuốc request to withdraw the circulation license of two
Zlatko-100, Zlatko-50. Tuy nhiên, bị đơn không có phản drugs Zlatko-100, Zlatko-50. However, the unit did
hồi nên nguyên đơn đã khởi kiện ra TAND tỉnh Bình not respond, so that MSD went to the People's Court
Dương. of Binh Duong Province.
HĐXX nhận định Công ty Merck Sharp & Dohme là The panel judged that Merck Sharp & Dohme Company
chủ sở hữu của bằng sáng chế được cấp có hiệu lực is the owner of the patents granted with effect from 5-5-
từ ngày 5-5-2008 đến 18-6-2024. Việc Cục Quản lý 2008 to 18-6-2024. The issue of circulation registration
dược - Bộ Y tế cấp số đăng ký lưu hành không phải là number by the Drug Administration of Vietnam - Ministry
of Health is not the basis to confirm whether the drug
căn cứ khẳng định thuốc có vi phạm bằng sáng chế
violates a patent or not.
hay không.
According to the Panel, the fact that the defendant has
not obtained the permission of the plaintiff but has
carried out the possession, production, and circulation is
Theo HĐXX, việc bị đơn chưa được sự cho phép của an infringement of the right to the invention under the
nguyên đơn mà đã tiến hành tàng trữ, sản xuất, lưu provisions of the Intellectual Property Law.
thông là xâm phạm quyền đối với sáng chế theo quy
định của Luật Sở hữu trí tuệ. Then, the defendant, Dat Vi Phu Company, appealed to
the request to cancel the entire first instance judgment
for re-trial.
Bản quyền là một tài sản vô hình được cấp bởi đạo luật
liên bang cho tác giả hoặc người khởi tạo một tác phẩm
văn học hoặc nghệ thuật thuộc loại được chỉ định
Copyrights
Khi bảo vệ bản quyền kết thúc, các tác phẩm sẽ được đưa vào phạm vi
công cộng, thuộc về mọi người và không được bảo vệ bởi luật bản
quyền hoặc bằng sáng chế.
Bao gồm sách, hồ sơ, phim, tác phẩm nghệ thuật, kế hoạch
kiến trúc, thực đơn, video âm nhạc, bao bì sản phẩm và phần
mềm máy tính.
Copyrights can be registered with the
U.S.Copyright Office, though
Retroduction of work registration is not required.
Tái sản xuất sản phẩm
1st
3rd
2nd Distribution of work
● Để được bảo vệ, một tác phẩm phải được cố định trong một
môi trường bền bỉ mà từ đó nó có thể được nhận biết, sao
chép hoặc truyền đạt. Như đã lưu ý, bảo vệ là tự động, và
không cần đăng ký.
VIETNAMESE LAW ON INTELLECTUAL
PROPERTY 2019
Part II
COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS
Chapter I
CONDITIONS FOR PROTECTION OF
COPYRIGHTS AND RELATED RIGHTS
Section 1. CONDITIONS FOR PROTECTION
OF COPYRIGHT
Article 15. Subjects not falling within the scope of copyright Điều 15. Đối tượng không thuộc phạm vi bảo hộ quyền
protection tác giả
1. News news pure news coverage. 1. Tin tức tin tức tin tức thuần túy đưa tin.
2. Legal documents, administrative documents, other 2. Văn bản quy phạm pháp luật, văn bản hành chính, văn
documents in the judicial field and copies bản khác trong lĩnh vực tư pháp và bản
Official translation of that text. Bản dịch chính thức của văn bản đó.
3. Process, system, operation method, concept, principle, 3. Quy trình, hệ thống, phương pháp hoạt động, khái niệm,
data. nguyên lý, dữ liệu.
Article 14. Types of copyrighted works Điều 14. Các loại tác phẩm có bản quyền
1. Protected literary, artistic and scientific works include: 1. Tác phẩm văn học, nghệ thuật, khoa học được bảo hộ bao
a) Literary, scientific works, textbooks, textbooks and gồm:
other works are shown below a) Các tác phẩm văn học, khoa học, sách giáo khoa, giáo
handwriting or other characters; trình và các tác phẩm khác được trình bày dưới đây chữ viết
b) Lectures, speeches and other speeches; tay hoặc các ký tự khác;
c) Press works; b) Bài giảng, bài phát biểu và các bài phát biểu khác;
d) Musical works; c) Tác phẩm báo chí;
d) Dramatic works; d) Tác phẩm âm nhạc;
e) Cinematographic works and works created by similar d) Tác phẩm sân khấu;
methods (hereinafter collectively referred to as e) Tác phẩm điện ảnh và tác phẩm được tạo ra bằng các
cinematographic works); phương pháp tương tự (sau đây gọi chung là tác phẩm điện
g) Plastic, applied fine art works; ảnh);
h) Photographic works; g) Tác phẩm tạo hình, mỹ thuật ứng dụng;
i) Architectural works; h) Tác phẩm nhiếp ảnh;
k) Maps, diagrams, maps and drawings related to i) Công trình kiến trúc;
topography, architecture and scientific works; k) Bản đồ, sơ đồ, bản đồ, bản vẽ liên quan đến địa hình, kiến
l) Folk literary and artistic works; trúc, công trình khoa học;
m) Computer programs, data collection. l) Tác phẩm văn học, nghệ thuật dân gian;
m) Chương trình máy tính, thu thập dữ liệu.
Copyrights Infringement
Vi phạm bản quyền
The reproduction does not Bản sao không nhất thiết phải
have to be exactly the same as giống hệt bản gốc, cũng không
the original, nor does it have to phải sao chép toàn bộ bản gốc.
reproduce the original in its
entirety. Nếu một phần đáng kể của
bản gốc được sao chép, bản
If a substantial part of the quyền đã bị vi phạm.
original is reproduced, the
copyright has been infringed.
Depending on the nature and extent that this illegal copying Tùy theo tính chất, mức độ mà hành vi sao chép trái phép này sẽ
will be subject to administrative penalty or criminal liability. bị xử lý vi phạm hành chính hoặc trách nhiệm hình sự. Cụ thể:
Specifically: - Hành chính: hành vi “Xâm phạm quyền sao chép tác
- Administrative: "Infringement of the right to copy the phẩm” và sẽ bị phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến
work" and will be fined from VND 15,000,000 to VND 35.000.000 đồng (khoản 1 Điều 18 Nghị định số
35,000,000 (Clause 1, Article 18 of Decree No. 131/2013/NĐ-CP).
131/2013 / ND-CP). - Hình sự: Người nào không được phép của chủ thể quyền
- Criminal: Any person without permission of the tác giả, quyền liên quan mà cố ý thực hiện một trong các
copyright holder or related right holder but hành vi được quy định tại Điều 225 Bộ luật Hình sự
intentionally commits one of the acts specified in 2015, xâm phạm quyền tác giả, quyền liên quan đang
Article 225 of the 2015 Penal Code, infringes được bảo hộ tại Việt Nam, thu lợi bất chính từ
copyright and related rights. be protected in Vietnam, 50.000.000 đồng đến dưới 300.000.000 đồng hoặc gây
gain an illicit profit from 50,000,000 VND to under thiệt hại cho chủ thể quyền tác giả, quyền liên quan từ
300,000,000 VND or cause damage to copyright 100.000.000 đồng đến dưới 500.000.000 đồng hoặc hàng
holders, related rights from 100,000,000 VND to less hóa vi phạm trị giá từ 100.000.000 đồng đến dưới
than 500,000,000 VND or goods If a violation is valued 500.000.000 đồng, thì bị phạt tiền từ 50.000.000 đồng
at between VND 100,000,000 and less than VND đến 300.000.000 đồng hoặc phạt cải tạo không giam giữ
500,000,000, a fine of between VND 50,000,000 and đến 03 năm.
300,000,000 shall be imposed or non-custodial reform
for up to 03 years.
COPYRIGHT
The “Fair Use” Exception (§107) “Sử dụng Hợp pháp” (§107)
No infringement if reproduced Không vi phạm nếu sao chép
material is used for criticism, tài liệu được sử dụng để phê
comment, news, teaching, or bình, bình luận, tin tức, giảng
research. Since “fair use” dạy, hoặc nghiên cứu. Vì các
guidelines are very broad, the nguyên tắc "sử dụng hợp pháp"
courts determine it on a case-by- rất rộng, nên các tòa án xác định
case basis. nó trên cơ sở từng trường hợp.
The First Sale Doctrine Học thuyết lần Bán đầu tiên
Section 109(a) of the Copyright Mục 109(a) của Đạo luật bản
Act provides that the owner of a quyền quy định rằng chủ sở hữu
particular item that is copyrighted của một mặt hàng cụ thể có bản
can, without the authority of the quyền có thể, mà không có thẩm
copyright owner, sell or otherwise quyền của chủ sở hữu bản
dispose of it. This rule is known as quyền, bán hoặc vứt bỏ nó. Quy
The first sale doctrine. tắc này được gọi là Học thuyết
lần bán hàng đầu tiên
COPYRIGHT PROTECTION FOR SOFTWARE
BẢO VỆ BẢN QUYỀN PHẦN MỀM
● Copyright protection extends to those parts of a computer
program that can be read by humans, such as the “high-level”
language of a source code. It also extends to the binary-
language object code, and to some related elements.
Courts generally do not apply copyright protection to the
“look and feel” of a computer program.
● Bảo vệ bản quyền mở rộng đến các phần của chương trình
máy tính mà con người có thể đọc được, chẳng hạn như
ngôn ngữ “cấp độ cao” của nhà mạng mã nguồn. Bảo vệ
cũng mở rộng đến mã đối tượng ngôn ngữ nhị phân và một
số các yếu tố liên quan.
Các tòa án thường không áp dụng bảo vệ bản quyền đối với
“giao diện” của một chương trình máy tính.
TRADE SECRETS
BÍ MẬT THƯƠNG MẠI
TRADE SECRET
Rumors:
Corporate Disclosure of
+ bugs or insects the ingredients
espionage + two employees (cocaine)
US alleged two hackers stealing data from 25 companies researching COVID-19 testing, vaccine
treatment
9/2009 to 7/2020: they hacked computer networks of 13 United States and 12 international
companies (high tech manufacturing, medical device engineering to solar energy and
pharmaceutical.
Điều 58. Điều kiện chung đối với sáng chế được bảo hộ
1. Sáng chế được bảo hộ dưới hình thức cấp Bằng độc quyền sáng chế nếu đáp ứng các
điều kiện sau đây:
a) Có tính mới;
b) Có trình độ sáng tạo;
c) Có khả năng áp dụng công nghiệp.
Article 72. General conditions for marks eligible for protection
A mark shall be protected when it satisfies the following conditions:
1. Being a visible sign in the form of letters, words, drawings or images, including holograms, or
a combination thereof, represented in one or more colors;
2. Being capable of distinguishing goods or services of the mark owner from those of other
subjects.
Điều 72. Điều kiện chung đối với nhãn hiệu được bảo hộ
Nhãn hiệu được bảo hộ nếu đáp ứng các điều kiện sau đây:
1. Là dấu hiệu nhìn thấy được dưới dạng chữ cái, từ ngữ, hình vẽ, hình ảnh, kể cả hình ba
chiều hoặc sự kết hợp các yếu tố đó, được thể hiện bằng một hoặc nhiều màu sắc;
2. Có khả năng phân biệt hàng hoá, dịch vụ của chủ sở hữu nhãn hiệu với hàng hoá, dịch vụ
của chủ thể khác.
CASE STUDY
What protects the intellectual property
created by artists?
A. copyright
B. convention
C. patents
D. trade secret
E. trademarks
What protects the intellectual property
created by inventors?
A. copyright
B. conventions
C. patents
D. trade secret
E. trademarks
What does a trademark protect?
A. an invention
B. a work of art
C. logos, names and brands
D. the look, shape and feel of a product
E. a secret formula
If you write an original story, what type of
intellectual property gives you the right to
decide who can make and sell copies of
your work?
A. copyright
B. convention
C. patents
D. trade dress
E. trademarks
Imagine a footballer sets up his own company to
sell his own range of clothes. What type of
intellectual property can he use to show that the
clothes are made by his company?
A. copyright
B. trade dress
C. patents
D. convention
E. trademarks
If a company develops a new technology that
improves its main product, what type of
intellectual property can they use to stop others
from copying their invention?
A. copyright
B. convention
C. patents
D. trademarks
CASE STUDY
1. Key ideas
In this case, uploading a movie and posting it on the website without asking the owner's
permission is considered copyright infringement.
→ The publication of movies on the website by this club without the permission of their authors is
considered as the copyright infringement even though it is not for commercial or advertising purposes.
Article 204. Principles of determination of damage caused by infringements of intellectual property rights
1. Damage caused by acts of infringing upon industrial property rights include:
a/ Material damage, including property losses, decreases in income and profit, loss of business opportunities, reasonable expenses for
prevention and remedying of such damage;
b/ Spiritual damage, including damage to honor, dignity, prestige, reputation and other spiritual losses caused to authors of literary, artistic
and scientific works; to performers; to authors of inventions, industrial designs, layout-designs; and breeders of plant varieties.
2. The extent of damage shall be determined on the basis of actual losses suffered by intellectual property right holders due to acts of
infringing upon intellectual property rights.
Điều 204. Nguyên tắc xác định thiệt hại do xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ
1. Thiệt hại do hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ bao gồm:
a) Thiệt hại về vật chất bao gồm các tổn thất về tài sản, mức giảm sút về thu nhập, lợi nhuận, tổn thất về cơ hội kinh doanh, chi phí hợp lý
để ngăn chặn, khắc phục thiệt hại;
b) Thiệt hại về tinh thần bao gồm các tổn thất về danh dự, nhân phẩm, uy tín, danh tiếng và những tổn thất khác về tinh thần gây ra cho tác
giả của tác phẩm văn học, nghệ thuật, khoa học; người biểu diễn; tác giả của sáng chế, kiểu dáng công nghiệp, thiết kế bố trí, giống cây
trồng.
2. Mức độ thiệt hại được xác định trên cơ sở các tổn thất thực tế mà chủ thể quyền sở hữu trí tuệ phải chịu do hành vi xâm phạm quyền
sở hữu trí tuệ gây ra.
Article 205.- Bases for determination of compensations for damage caused by infringements of intellectual property rights
1. Where the plaintiff can prove that an act of infringing upon intellectual property rights has caused material damage to him/her, he/she shall have the right to request the court to decide on the
compensation level on one of the following bases:
a/ Total material damage calculated in an amount of money plus profit gained by the defendant as a result of an act of infringing upon intellectual property rights where the reduced profit
amount of the plaintiff has not yet been calculated into such total material damage;
b/ The price of the licensing of an intellectual property object with the presumption that the defendant has been licensed by the plaintiff to use that object under a license contract within a scope
corresponding to the committed infringing act;
c/ Where it is impossible to determine the level of compensation for material damage on the bases specified at Points a and b of this Clause, such compensation level shall be set by the court,
depending on the damage extent, but must not exceed VND 500 million.
2. Where the plaintiff can prove that an act of infringing upon intellectual property rights has caused spiritual damage to him/her, he/she shall have the right to request the court to decide on the
compensation level ranging from VND 5 million to VND 50 million, depending on the damage extent.
3. In addition to the damage compensation defined in Clauses 1 and 2 of this Article, industrial property right holders shall also have the right to request the court to compel organizations or
individuals that have committed acts of infringing upon industrial property rights to pay reasonable costs of hiring attorneys.
Điều 205. Căn cứ xác định mức bồi thường thiệt hại do xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ
1. Trong trường hợp nguyên đơn chứng minh được hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ đã gây thiệt hại về vật chất cho mình thì có quyền yêu cầu Toà án quyết định mức bồi thường theo
một trong các căn cứ sau đây:
a) Tổng thiệt hại vật chất tính bằng tiền cộng với khoản lợi nhuận mà bị đơn đã thu được do thực hiện hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ, nếu khoản lợi nhuận bị giảm sút của nguyên đơn
chưa được tính vào tổng thiệt hại vật chất;
b) Giá chuyển giao quyền sử dụng đối tượng sở hữu trí tuệ với giả định bị đơn được nguyên đơn chuyển giao quyền sử dụng đối tượng đó theo hợp đồng sử dụng đối tượng sở hữu trí tuệ
trong phạm vi tương ứng với hành vi xâm phạm đã thực hiện;
c) Trong trường hợp không thể xác định được mức bồi thường thiệt hại về vật chất theo các căn cứ quy định tại điểm a và điểm b khoản này thì mức bồi thường thiệt hại về vật chất do Toà án
ấn định, tuỳ thuộc vào mức độ thiệt hại, nhưng không quá năm trăm triệu đồng.
2. Trong trường hợp nguyên đơn chứng minh được hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ đã gây thiệt hại về tinh thần cho mình thì có quyền yêu cầu Toà án quyết định mức bồi thường trong
giới hạn từ năm triệu đồng đến năm mươi triệu đồng, tuỳ thuộc vào mức độ thiệt hại.
3. Ngoài khoản bồi thường thiệt hại quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này, chủ thể quyền sở hữu trí tuệ có quyền yêu cầu Toà án buộc tổ chức, cá nhân có hành vi xâm phạm quyền sở hữu
trí tuệ phải thanh toán chi phí hợp lý để thuê luật sư.
THANKS
Does anyone
have any
questions?