You are on page 1of 3

‫‪11/30/2020‬‬ ‫‪ - Al-Fanar Media‬زﯾﻧﺔ ھﺎﺷم ﺑﯾك‪ :‬ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ واﻷﻧﻣﺎط اﻟﺷﻌرﯾﺔ‬

‫زﯾﻨﺔ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ‪ :‬ﺛﻨﺎﺋﯿﺔ اﻟﻠﻐﺔ واﻷﻧﻤﺎط اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ‬


‫ﻣﺎرﯾﺲ ﻟﻨﻜﺲ ﻛﻮﯾﻠﻲ ‪2020-07-03 /‬‬

‫‪/‬زﯾﻧﺔ‪-‬ھﺎﺷم‪-‬ﺑﯾك‪-‬ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ‪-‬اﻟﻠﻐﺔ‪https://www.al-fanarmedia.org/ar/2020/07/‬‬ ‫‪1/3‬‬
‫‪11/30/2020‬‬ ‫‪ - Al-Fanar Media‬زﯾﻧﺔ ھﺎﺷم ﺑﯾك‪ :‬ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ واﻷﻧﻣﺎط اﻟﺷﻌرﯾﺔ‬

‫)ﺑﮭﺪف ﺗﻘﺪﯾﻢ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﺑﻌﯿﺪا ً ﻋﻦ ارﺗﺒﺎطﮭﺎ ﺑﺎﻟﺤﺰن واﻟﺤﺮب واﻟﻨﺰوح‪ ،‬ﺗﻜﺘﺐ زﯾﻨﺔ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﻗﺼﺎﺋﺪ ﻋﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ‪) .‬اﻟﺼﻮرة‪ :‬زﯾﻨﺔ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ‬

‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺸﺎﻋﺮة زﯾﻨﺔ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﺻﻐﯿﺮة‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻌﻈﻢ ﻗﺮاءﺗﮭﺎ ﺗﺘﻀﻤﻦ ﻣﺎ ﯾﻄﻠﺒﮫ ﻣﻨﮭﺎ ﻣﻌﻠﻤﻮھﺎ ﻓﻲ طﺮاﺑﻠﺲ‪ ،‬ﻟﺒﻨﺎن‪ ،‬أن ﺗﻘﺮأه‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ “ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ھﻨﺎك اﻟﻜﺜﯿﺮ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺐ ﻓﻲ اﻟﺠﻮار‪ .‬ﻛﻨﺎ ﻓﻲ ﺧﻀﻢ اﻟﺤﺮب اﻷھﻠﯿﺔ‪”.‬‬

‫أﻏﺎن‪ ،‬وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﻋﺎﺋﻠﯿﺔ‪،‬‬


‫ٍ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ إﻣﺘﻼك واﻟﺪﯾﮭﺎ ﺑﻌﺾ اﻟﻜﺘﺐ‪ ،‬إﻻ أﻧﮭﺎ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻘﺮّ اء ﻓﻲ ﺳﻨﮭﺎ‪ .‬وھﻜﺬا ﻛﺎن أدﺑﮭﺎ اﻷول‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﺗﻘﻮل‪ ،‬ﯾﺘﺄﻟﻒ ﻣﻦ‬
‫و”ﺻﻮت اﻟﺸﺎرع ﺧﺎرج ﻣﻨﺰﻟﻨﺎ”‪.‬‬

‫أﺻﺒﺤﺖ ھﺬه اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ – ﺣﻜﺎﯾﺎت ﻋﺎﺋﻠﯿﺔ‪ ،‬وﻣﻮﺳﯿﻘﻰ ﻋﺮﺑﯿﺔ‪ ،‬وﺿﻮﺿﺎء اﻟﺸﺎرع واﻟﺼﺮاع اﻟﺴﯿﺎﺳﻲ – ﻣﻜﻮﻧﺎت أﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﺸﻌﺮ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ اﻟﻤﺮﻣﻮق‪ ،‬اﻟﺬي ﯾﻨﺴﺞ‬
‫ﺑﯿﻦ اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺤﻤﯿﻤﺔ اﻟﻤﺠﺴﺪة واﻟﻘﻮﯾﺔ واﻟﺘﺎرﯾﺦ اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻟﻤﺸﺘﺮك‪ .‬ﻧُﺸﺮت ﻣﺠﻤﻮﻋﺘﮭﺎ اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ اﻷوﻟﻰ ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ .2014‬وﻣﻨﺬ ذﻟﻚ اﻟﺤﯿﻦ‪ ،‬ﻧﺸﺮت ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ أﺧﺮى‬
‫ﻛﺎﻣﻠﺔ‪ ،‬وﻛﺘﺒﺎن ﺻﻐﯿﺮﺗﺎن ﺣﺼﺪا ﺟﻮاﺋﺰ‪ ،‬وﻋﺸﺮات اﻟﻘﺼﺎﺋﺪ اﻟﻤﻨﻔﺮدة‪.‬‬

‫ﺗﻘﻮل ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ إﻧﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻨﺠﺬﺑﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺪوام إﻟﻰ ﻟﻐﺔ اﻟﺸﻌﺮ‪ ،‬وﻻﺳﯿﻤﺎ ﻓﻜﺮة اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﺸﻌﺮ ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍل‪ .‬ﺗﺘﺬﻛﺮ ﺣﻔﻈﮭﺎ ﻗﺼﯿﺪة “ﻏﺪًا‪ ،‬ﻋﻨﺪ اﻟﻔﺠﺮ”‬
‫“‪ ”Demain, dès l’aube‬ﻟﻔﯿﻜﺘﻮر ھﻮﻏﻮ ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻻﺑﺘﺪاﺋﯿﺔ وأداﺋﮭﺎ أﻣﺎم طﻼب ﻓﺼﻠﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻗﺎﻟﺖ ﻓﻲ رﺳﺎﻟﺔ ﺑﺎﻟﺒﺮﯾﺪ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‪“ ،‬ﺗﻀ ّﻤﻦ ﺗﻌﻠﯿﻤﻲ ﺣﻔﻆ اﻟﻘﺼﺎﺋﺪ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ واﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻗﺪﻣﺖ ﻏﺮﯾﺰﯾًﺎ … اﻟﻘﻠﯿﻞ ﻣﻦ اﻟﻌﺮوض اﻟﺪراﻣﯿﺔ أﺛﻨﺎء ﻗﺮاءﺗﻲ ﻓﻲ‬
‫ي!”‬
‫اﻟﻔﺼﻞ )أو اﻟﻔﺼﻮل – إذ ﻛﻨﺖ أﻗﺪّم اﻟﻌﺮوض ﻓﻲ اﻟﺠﻮار أﺣﯿﺎﻧًﺎ(‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﻚ ﻣﻦ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻤﻔﻀﻠﺔ ﻟﺪ ّ‬

‫ﻟﻜﻦ ﻋﻼﻗﺘﮭﺎ اﻟﻤﺒﻜﺮة ﺑﺎﻟﺸﻌﺮ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷﺣﯿﺎن أﻛﺜﺮ ﺻﻌﻮﺑﺔ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ “ﻣﺎ أﺗﺬﻛﺮه ﻋﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ھﻲ أن ذاﻛﺮﺗﻲ اﻋﺘﻤﺪت ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻛﺒﯿﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﯿﺎس اﻟﺘﻌﻠﻢ‪ ،‬ﻣﺘﺠﺎھﻠﺔ ﺗﻤﺎ ًﻣﺎ روح اﻟﻘﺼﯿﺪة‪ .‬وإذا ﻟﻢ ﯾﺘﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺮوح اﻟﻘﺼﯿﺪة‪ ،‬ﻟﻢ أﻛﻦ ﻣﮭﺘﻤﺔ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪”.‬‬

‫ﺑﯿﺮوت ودﺑﻲ‬
‫ﻓﺎزت ﻣﺨﻄﻮطﺔ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ اﻷوﻟﻰ‪ ،‬أن ﺗﻌﯿﺶ ﻓﻲ اﻟﺨﺮﯾﻒ‪ ،‬ﺑﺠﺎﺋﺰة ﺑﺎك ووﺗﺮز ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ 2013‬وﻧُﺸﺮت ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺎم اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬ﺗﺮﻛﺰ ﻗﺼﺎﺋﺪ ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب‬
‫ﻋﻠﻰ ﺑﯿﺮوت‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أن ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﯿﺶ ﻓﻲ دﺑﻲ ﻓﻲ ﺣﯿﻨﮭﺎ‪ .‬ﻟﻜﻦ ﻓﺘﺮة ﺗﻮاﺟﺪھﺎ ﻓﻲ دﺑﻲ أﻋﻄﺘﮭﺎ اﻟﻮﻗﺖ ﻟﻠﻜﺘﺎﺑﺔ ﺑﻤﻌﺰل ﻋﻦ ﻏﯿﺮھﺎ‪ ،‬ﻓﻀﻼ ﻋﻦ‬
‫ﻛﻮﻧﮭﺎ ﺗﺤﺘﺎج أﯾﻀًﺎ إﻟﻰ اﻻﻧﺘﻤﺎء إﻟﻰ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﺷﻌﺮي‪ .‬ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻌﺎم‪ ،‬ﺷﺎرﻛﺖ ﻓﻲ ﺗﺄﺳﯿﺲ ‪ ،PUNCH‬وھﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺷﻌﺮﯾﺔ وأوﺑﻦ ﻣﺎﯾﻚ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ روى زﯾﻨﺎﺗﻲ‪،‬‬
‫وھﻲ ﺷﺎﻋﺮة ﻟﺒﻨﺎﻧﯿﺔ وزﻣﯿﻠﺔ ﻟﮭﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ‪ ،‬إن اﻻﺳﻢ ﻛﺎن ﻣﺰﯾﺠًﺎ ﻣﻦ “اﻟﺸﻌﺮ” و ﻛﻠﻤﺔ ‪ Bunch‬أو “ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ”‪ ،‬وﯾﻌﻨﻲ “ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮاء”‪ ،‬وﻟﻜﻦ اﻟﻔﻜﺮة‬
‫ﺗﻌﻨﻲ أﯾﻀًﺎ أن ھﺬه اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﺳﺘﺴﺘﺨﺪم أﺻﻮاﺗﮭﻢ ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﻟﻜﻤﺔ ﻓﻲ ﻣﻮاﺟﮭﺔ اﻷﻓﻜﺎر اﻟﺴﺎﺋﺪة اﻟﻤﺸﻮھﺔ وإﺳﺎءة اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻠﻐﺔ واﻟﻤﻌﻨﻰ‪”.‬‬

‫ﻗﺎﻟﺖ داﻧﺎﺑﯿﻞ ﻏﻮﺗﯿﺮﯾﺰ‪ ،‬وھﻲ ﺷﺎﻋﺮة ﻣﻘﯿﻤﺔ ﻓﻲ دﺑﻲ ﻋﻤﻠﺖ ﻣﻊ ‪ PUNCH‬ﻣﻨﺬ اﻟﺒﺪاﯾﺔ‪“ ،‬أﻋﺘﻘﺪ أن زﯾﻨﺔ ﻓﻮﺟﺌﺖ أﯾﻀًﺎ ﺑﺎﻟﻨﻤﻮ اﻟﮭﺎﺋﻞ ﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ‪PUNCH‬‬
‫ﻛﻤﺠﺘﻤﻊ‪ ”.‬ﺗﺸﺎرﻛﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺸﻌﺮاء ﺣﺐ ﻛﻞ ﻣﻦ اﻟﺤﺮوف واﻷداء‪ ،‬وﻗﺎﻟﺖ ﻏﻮﺗﯿﺮﯾﺰ إﻧﮭﻢ اﺳﺘﻀﺎﻓﻮا أﺣﺪاﺛًﺎ “اﺳﺘﻘﻄﺒﺖ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻨﺎس ﻟﺪرﺟﺔ أن اﻟﻐﺮﻓﺔ‬
‫ﺗﺤﻮﻟﺖ ﻟﻠﻮﻗﻮف ﻓﻘﻂ‪”.‬‬

‫اﻷداء أﻣﺎم اﻟﺠﻤﮭﻮر ﯾﻤﺜﻞ ﻛﯿﻔﯿﺔ ﺗﺠﺮﺑﺘﻲ ردود ﻓﻌﻞ اﻟﻨﺎس اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ ﻋﻠﯿﮭﺎ‪ :‬أﻋﻨﻲ‪ ،‬ﻛﻢ ھﻮ ﺟﻤﯿﻞ‪ ،‬أن ﺗﺸﺎرك ھﺬه اﻟﻘﺼﯿﺪة ﺑﺄوﻋﯿﺔ ﺟﺴﻤﻚ وﺻﻮﺗﻚ؟ أﻧﺎ ﻟﻢ“‬
‫”‪.‬أﻣﺖ! أﻧﺎ ﺣﯿﺔ! ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ ﻗﺮاءة ﻗﺼﺎﺋﺪي ﻟﻚ! وﻟﻜﻦ أﯾﻀﺎ ﻗﻢ ﺑﺸﺮاء اﻟﻜﺘﺐ‬

‫زﯾﻨﺔ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ‬

‫وﺗﻀﯿﻒ زﯾﻨﺎﺗﻲ أن اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ “ﺗﺠﺎوزت اﻟﺠﻨﺴﯿﺔ‪ ،‬واﻟﻌﻤﺮ‪ ،‬واﻟﺨﺒﺮة‪ ،‬واﻟﺠﻨﺲ‪ ،‬واﻟﺴﯿﺎﺳﺔ‪ ،‬وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟﻚ‪ ،‬وﻧﻤﺖ ﻟﺘﺼﺒﺢ ﻣﺠﺘﻤﻌًﺎ ﻣﺘﺮاﺑ ً‬
‫ﻄﺎ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎب واﻟﺸﻌﺮاء‬
‫اﻟﺬﯾﻦ اﺳﺘﻤﺮوا ﻓﻲ دﻓﻊ ﻋﻤﻞ وﺗﺤﺪﯾﺎت ﺑﻌﻀﮭﻢ اﻟﺒﻌﺾ‪”.‬‬

‫ﻋﻀﻮا أﺳﺎﺳﯿًﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‪ .‬إذ ﻓﺎز ﻛﺘﺒﺎھﺎ‪ ،‬أﻏﻨﯿﺔ ﻋﺮﺑﻲ وﻛﺎن ﯾﺎ ﻣﺎ ﻛﺎن‪،‬‬
‫ً‬ ‫ﺑﯿﻨﻤﺎ ارﺗﻔﻊ ﻧﺠﻢ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﻓﻲ دواﺋﺮ اﻟﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ‪ ،‬ظﻠّﺖ اﻟﺸﺎﻋﺮة‬
‫ﺑﺠﻮاﺋﺰ ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ .2016‬وﻗﺪ اﺧﺘﯿﺮ اﻷﺧﯿﺮ‪ ،‬اﻟﺬي ﯾﻌﻄﻲ ﺻﻮﺗًﺎ ﻟﻠﻌﺪﯾﺪ ﻣﻦ ﻗﺼﺺ ﻋ ّﻤﺎﺗﮭﺎ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ‪ ،‬ﻟﻠﻨﺸﺮ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻛﺎرول آن داﻓﻲ‪ ،‬اﻟﺤﺎﺋﺰة ﻋﻠﻰ ﻟﻘﺐ ﺷﺎﻋﺮة‬
‫ﺑﻼط ﺑﺮﯾﻄﺎﻧﯿﺎ آﻧﺬاك‪.‬‬

‫ﻧُﺸﺮت أﺣﺪث ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺗﮭﺎ‪ ،‬ﺑﻌﻨﻮان أﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺧﻔﻖ اﻟﻘﻠﻮب‪ ،‬ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ .2017‬ﻛﻤﺎ ھﻮ اﻟﺤﺎل ﻓﻲ ﻛﺘﺒﮭﺎ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ‪ ،‬ﺗﺘﻨﻘﻞ ﻗﺼﺎﺋﺪ “أﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺧﻔﻖ اﻟﻘﻠﻮب” ﺑﯿﻦ‬
‫اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ واﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﺑﻄﺮق ﺗﺠﻌﻞ ﻛﻼ ﻣﻨﮭﺎ ﯾﺒﺪوان ﺟﺪﯾﺪﯾﻦ‪ .‬ﺗﻌﯿﺪ ھﺬه اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ أﯾﻀًﺎ ﻣﺰج أﻋﻤﺎل ﺑﻌﺾ اﻟﻔﻨﺎﻧﯿﻦ اﻟﻌﺮب اﻷﻛﺜﺮ ﺗﺄﻟﻘًﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮﯾﻦ‪ .‬إذ‬
‫ﺗﺠﻤﻊ ﻗﺼﯿﺪة ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻀﺮب ﺑﻘﻮة‪ ،‬ﺑﻌﻨﻮان “ﻏﺰل‪ :‬ھﺬه اﻟﮭﺠﺮة”‪ ،‬ﻛﻠﻤﺎت ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﻣﻊ ﻛﻠﻤﺎت اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﻌﺮاﻗﻲ ﺑﺪر ﺷﺎﻛﺮ اﻟﺴﯿّﺎب‪ ،‬ﻣﻨﺎدﯾﺔ إﯾﺎه “ﯾﺎ‬
‫ﺳﯿّﺎب! ﻏﻨﻲ ﻟﻨﺎ أﻧﺸﻮدة اﻟﻤﻄﺮ‪ ،‬ﻟﮭﺬه اﻟﻌﺸﯿﺔ‪ ،‬وھﺬه اﻟﮭﺠﺮة‪ ”.‬وﻓﻲ “رﺳﺎﺋﻞ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم”‪ ،‬ﺗﻨﺘﻘﻞ اﻟﻨﺼﻮص ﻋﺒﺮ اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﺘﻠﻔﺰﯾﻮن‪ ،‬ﻟﺘﻨﻀ ّﻢ إﻟﻰ‬
‫ﺻﻮرة اﻟﻤﻐﻨﯿﺔ اﻟﻤﺼﺮﯾﺔ اﻷﺳﻄﻮرﯾﺔ أم ﻛﻠﺜﻮم‪.‬‬

‫ﺗﻮظﻒ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻘﺮﻧﯿﻦ اﻟﻌﺸﺮﯾﻦ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺎض ﻋﺮﺑﻲ ﺑﻌﯿﺪ‪ .‬وﺑﺪﻻً ﻣﻦ ذﻟﻚ‪،‬‬
‫ٍ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ‪ ،‬ﻻ ﯾﻌﻮد ﺷﻌﺮ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ – ﻋﻠﻰ ﻋﻜﺲ ﺑﻌﺾ ﻣﻌﺎﺻﺮﯾﮭﺎ – إﻟﻰ‬
‫واﻟﺤﺎدي واﻟﻌﺸﺮﯾﻦ‪ .‬أﺷﺎرت اﻟﺸﺎﻋﺮة واﻟﻤﺤﺮرة اﻟﻔﻠﺴﻄﯿﻨﯿﺔ ﺟﯿﮭﺎن ﺑﺴﯿﺴﻮ ﻓﻲ رﺳﺎﻟﺔ ﻋﺒﺮ اﻟﺒﺮﯾﺪ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ إﻟﻰ أن اﻟﺼﻮر اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ ﺷﻌﺮ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ “ﻻ‬
‫ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ دﻣﻰ اﻟﻤﺎﺗﺮﯾﻮﺷﻜﺎ” اﻟﺮوﺳﯿﺔ؛ إذ ﺗﻀﻢ ﻛﻞ ﺻﻮرة ﺻﻮرة أﺧﺮى‪ ،‬وﺗﻔﺘﺢ اﻟﺒﺎب أﻣﺎم ﺻﻮرة أﺧﺮى وﯾﻨﺘﮭﻲ ﺑﻚ اﻷﻣﺮ داﺋ ًﻤﺎ ﺑﺄﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﺑﺪأت ﺑﮫ‪”.‬‬

‫ﺛﻨﺎﺋﯿﺎت‬
‫ﺣﺘﻰ اﻟﻌﺎم ‪ ،2017‬ﻣﺜّﻠﺖ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﺳﺘﺨﺪﻣﺘﮭﺎ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﻓﻲ ﺷﻌﺮھﺎ إﻟﻰ ﺣﺪ ﻛﺒﯿﺮ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺣﺮﻓﯿﺔ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‪ ،‬أي ﻛﺘﺎﺑﺔ اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﺣﺮف واﻷرﻗﺎم اﻟﻼﺗﯿﻨﯿﺔ‪ .‬ﻟﻜﻦ‪ ،‬ﻓﻲ أﻋﻘﺎب ﻧﺸﺮ “أﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺧﻔﻖ اﻟﻘﻠﻮب”‪ ،‬ﺑﺪأت ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺷﻌﺮي ﺟﺪﯾﺪ‪ ،‬ﺗﺴﻤﯿﮫ “اﻟﺜﻨﺎﺋﯿﺎت”‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺜﻨﺎﺋﻲ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺟﺪ أﺑﯿﺎت إﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷﯾﺴﺮ ﻣﻦ اﻟﺼﻔﺤﺔ‪ ،‬وأﺑﯿﺎت ﻋﺮﺑﯿﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﯿﻤﯿﻦ‪ ،‬وﺗﺸﺘﺮك اﻟﻠﻐﺘﺎن أﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎﺣﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺘﺼﻒ‪.‬‬

‫”‪.‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ‪ ،‬ﯾﻜﺸﻒ ﺷﻌﺮ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﻣﺎ أﺻﺒﺢ ﻣﻤﻜﻨﺎ ً ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻧﻀﻄﺮ ﻟﻼﺧﺘﯿﺎر ﺑﯿﻦ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ واﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ“‬

‫ﺟﯿﮭﺎن ﺑﺴﯿﺴﻮ‬

‫ﻗﺎﻟﺖ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﻓﻲ ﻣﻘﻄﻊ ﻓﯿﺪﯾﻮ ﺣﺪﯾﺚ ﻋﻠﻰ إﻧﺴﺘﻐﺮام‪“ ،‬ﺗﺘﺠﺴّﺪ اﻟﻔﻜﺮة ﻓﻲ أن اﻟﻘﺼﺎﺋﺪ ﻣﻮﺟﻮدة ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﻞ وذات ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺒﻌﻀﮭﺎ اﻟﺒﻌﺾ”‪ .‬ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻠﻘﺮاء أن‬
‫ﯾﻘﺪروا اﻟﻘﺼﯿﺪة اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ ﻓﻘﻂ‪ ،‬أو اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻓﻘﻂ‪ ،‬أو اﻟﻠﻐﺘﯿﻦ ﻣﻌًﺎ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻷوﻟﺌﻚ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻔﻌﻠﻮن ھﺬا اﻷﺧﯿﺮ‪“ ،‬ﯾﺠﺐ أن ﺗﻔﺘﺢ ﻗﺼﯿﺪة ﺛﺎﻟﺜﺔ ﻣﺤﺎدﺛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﻠﻐﺘﯿﻦ‪”.‬‬

‫‪/‬زﯾﻧﺔ‪-‬ھﺎﺷم‪-‬ﺑﯾك‪-‬ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ‪-‬اﻟﻠﻐﺔ‪https://www.al-fanarmedia.org/ar/2020/07/‬‬ ‫‪2/3‬‬
‫‪11/30/2020‬‬ ‫‪ - Al-Fanar Media‬زﯾﻧﺔ ھﺎﺷم ﺑﯾك‪ :‬ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ واﻷﻧﻣﺎط اﻟﺷﻌرﯾﺔ‬
‫ﺗﻀﻢ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺜﻨﺎﺋﯿﺎت ﻋﻨﺎوﯾﻦ ﺛﻨﺎﺋﯿﺔ اﻟﻠﻐﺔ‪ .‬ﺑﻌﻀﮭﺎ ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ﺗﺮﺟﻤﺎت أﻛﺜﺮ وﺿﻮﺣًﺎ‪ ،‬ﻣﺜﻞ “ﻛﻞ ﯾﻮم‪ ،“daily /‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﺸﯿﺮ اﻟﺒﻌﺾ اﻵﺧﺮ‪ ،‬ﻣﺜﻞ “رﻓﯿﻘﻲ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺮﺣﯿﻞ‪ ،“Dear White Critic /‬إﻟﻰ ﻗﺮاءﺗﯿﻦ ﻣﺨﺘﻠﻔﺘﯿﻦ‪ .‬ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻘﺼﯿﺪة‪ ،‬ﯾﺨﺎطﺐ اﻟﻌﻨﻮان اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي “اﻟﻨﺎﻗﺪ اﻷﺑﯿﺾ” ﻓﻲ ﺣﯿﻦ أن اﻟﻨﺴﺨﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﺗﺨﺎطﺐ‬
‫ﺣﻮﻟﺖ ھﺬه اﻟﻘﺼﯿﺪة إﻟﻰ إﺻﺪار ﺧﺎص ﻣﺤﺪود ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ ﻧﺎﺷﺮھﺎ‪ ،The Adroit Journal ،‬وأداء ﻓﯿﺪﯾﻮ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ اﻧﺴﺘﻐﺮام ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬ ‫“رﻓﯿﻖ اﻟﺮﺣﯿﻞ”‪ّ .‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮة‪.‬‬

‫اﻟﻮرق ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻷداء‬


‫ھﻜﺬا‪ ،‬ﺗﺘﻮاﺟﺪ ﻗﺼﯿﺪة “رﻓﯿﻘﻲ ﻓﻲ اﻟﺮﺣﯿﻞ‪ ”Dear White Critic /‬ﻓﻲ وﺿﻌﯿﻦ ﻣﺨﺘﻠﻔﯿﻦ‪ :‬ﺑﺼﺮﯾًﺎ وﺳﻤﻌﯿًﺎ‪ .‬وﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﻤﯿّﺰ ﺑﻌﺾ اﻟﻨﻘﺎد ﺑﯿﻦ “ﺷﻌﺮاء اﻟﺼﻔﺤﺔ”‬
‫و”ﺷﻌﺮاء اﻷداء”‪ ،‬ﻓﺈن ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ﺗﻤﺜﻞ ﻛﻼھﻤﺎ‪.‬‬

‫ﻗﺎﻟﺖ “اﻷداء أﻣﺎم اﻟﺠﻤﮭﻮر ﯾﻤﺜﻞ ﻛﯿﻔﯿﺔ ﺗﺠﺮﺑﺘﻲ ردود ﻓﻌﻞ اﻟﻨﺎس اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ ﻋﻠﯿﮭﺎ‪ :‬أﻋﻨﻲ‪ ،‬ﻛﻢ ھﻮ ﺟﻤﯿﻞ‪ ،‬أن ﺗﺸﺎرك ھﺬه اﻟﻘﺼﯿﺪة ﺑﺄوﻋﯿﺔ ﺟﺴﻤﻚ وﺻﻮﺗﻚ؟ أﻧﺎ ﻟﻢ‬
‫أﻣﺖ! أﻧﺎ ﺣﯿﺔ! ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ ﻗﺮاءة ﻗﺼﺎﺋﺪي ﻟﻚ! وﻟﻜﻦ أﯾﻀﺎ ﻗﻢ ﺑﺸﺮاء اﻟﻜﺘﺐ‪”.‬‬

‫ﻓﻲ اﻷﺷﮭﺮ اﻷﺧﯿﺮة‪ ،‬ﺑﺪأت ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ أﯾﻀًﺎ ﻓﻲ ﻣﺸﺎرﻛﺔ ﻋﺮوض ﻓﯿﺪﯾﻮ ﻗﺼﯿﺮة وﻏﯿﺮ رﺳﻤﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ اﻧﺴﺘﻐﺮام‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ “رﺑﻤﺎ ﺑﺪأتُ ﻷﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﻗﻢ ﺑﺎﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻘﺮاءات ھﺬا اﻟﻌﺎم‪ .‬رﺑﻤﺎ أﺿﺎﻓﺖ اﻟﺠﺎﺋﺤﺔ أﯾﻀًﺎ إﻟﻰ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أن ﻣﻘﺎطﻊ اﻟﻔﯿﺪﯾﻮ اﻷوﻟﻰ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺒﻞ ﻛﻮﻓﯿﺪ‪ .19-‬ﻟﺬا ﻧﻌﻮد إﻟﻰ ﻓﻜﺮة أﻧﻨﻲ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ‬
‫ﻣﺸﺎرﻛﺔ اﻟﺸﻌﺮ ﺑﺼﻮت ﻋﺎل‪”.‬‬

‫ﻟﻜﻦ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﻻ ﺗﺸﺎرك أﺑﯿﺎﺗﮭﺎ اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺛﻨﺎﺋﯿﺎﺗﮭﺎ‪ ،‬ﺑﺪأت ﻓﻲ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﻟﻤﺰﯾﺪ ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻌﺮﺑﻲ‪ .‬ﻓﺒﯿﻨﻤﺎ ﻗﺮأت اﻟﻤﺰﯾﺪ ﻣﻦ اﻷﻋﻤﺎل‬
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‪ ،‬أرادت ﻣﺸﺎرﻛﺔ ھﺬه اﻟﺮﺣﻠﺔ ﻣﻊ اﻵﺧﺮﯾﻦ‪.‬‬

‫ﻗﺎﻟﺖ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ “ﺗﺤﺪﺛﺖُ واﻟﺸﺎﻋﺮة ﻓﺮح ﺷ ّﻤﺎ ﻋﻦ ﺑﺪء ﺑﺚ ﺑﻮدﻛﺎﺳﺖ ﺷﻌﺮي ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻛﻮﺳﯿﻠﺔ ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻤﺰﯾﺪ ﻋﻦ اﻟﻘﺼﺎﺋﺪ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ واﻟﺘﺤﺪث ﻋﻦ اﻟﻘﺼﺎﺋﺪ‬
‫اﻟﺘﻲ ﻧﺤﺒﮭﺎ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬أﺷﻌﺮ أﻧﻨﺎ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ھﺬا اﻟﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻮى ﺣﻮل اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻌﺮﺑﻲ‪”.‬‬

‫ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أن ﻋﻤﻞ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﯾﺤﻈﻰ ﺑﺈﻋﺠﺎب واﺳﻊ ﻓﻲ ﻣﺠﺘﻤﻌﺎت اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻨﺎطﻘﺔ ﺑﺎﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ ﻓﻘﻂ‪ ،‬إﻻ أﻧﮫ ﻛﺎن ذو ﺗﺄﺛﯿﺮ ﺧﺎص ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺘﻨﻘﻠﻮن‬
‫ﺑﯿﻦ ﻟﻐﺘﯿﻦ أو أﻛﺜﺮ‪ ،‬واﻟﺬﯾﻦ ﻗﯿﻞ ﻟﮭﻢ ﻓﻲ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻷﺣﯿﺎن أﻧﮫ ﯾﺘﻮﺟّﺐ ﻋﻠﯿﮭﻢ إﺗﻘﺎن ھﺬه اﻟﻠﻐﺔ أو ﺗﻠﻚ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ ﺟﯿﮭﺎن ﺑﺴﯿﺴﻮ “ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ‪ ،‬ﯾﻜﺸﻒ ﺷﻌﺮ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﻣﺎ‬
‫أﺻﺒﺢ ﻣﻤﻜﻨﺎ ً ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻧﻀﻄﺮ ﻟﻼﺧﺘﯿﺎر ﺑﯿﻦ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ واﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ‪”.‬‬

‫ﺷﺎھﺪ اﻟﻤﺰﯾﺪ ﻣﻦ ﻋﺮوض ﺷﻌﺮ زﯾﻨﺔ ھﺎﺷﻢ ﺑﯿﻚ ﻋﻠﻰ ﺣﺴﺎﺑﺎﺗﮭﺎ ﻋﻠﻰ إﻧﺴﺘﻐﺮام وﯾﻮﺗﯿﻮب‪:‬‬

‫اﻗﺮأ اﻟﻤﺰﯾﺪ ﻣﻦ ﻗﺼﺎﺋﺪھﺎ ھﻨﺎ‪.‬‬

‫‪/‬زﯾﻧﺔ‪-‬ھﺎﺷم‪-‬ﺑﯾك‪-‬ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ‪-‬اﻟﻠﻐﺔ‪https://www.al-fanarmedia.org/ar/2020/07/‬‬ ‫‪3/3‬‬

You might also like