Professional Documents
Culture Documents
Boldizsar Ildiko Mesepoetika
Boldizsar Ildiko Mesepoetika
Boldizsár Ildikó
MESEPOÉTIKA
ELŐSZÓ
Békés Pál
1996
Mivel valóban minden testi, lelki és szellemi betegségnek van egy (vagy
több) gyógyító vagy a gyógyulást segítő meséje, a "mesegyógyászat" célja
az lenne, hogy a megfelelő mesét eljuttassa a beteghez. Vízi Péter és Vízi
Pál meséje például egyfelől azoknak ajánlható, akik énük valamelyik részét
tartós elfojtás alatt tartják, s emiatt megbetegszenek, másrészt hasznos
lehet minden olyan betegségben, amelyet a szervezetben túlsúlyra jutó
víz elem okoz.
"Volt egy öreg király, aki egy éjjel valami csudálatos álmot látott. Azt
álmodta, hogy a leánya két korsó vizet kiöntött a földre, az a víz elkezdett
áradni, s olyan nagyra áradott, mint a tenger: elborította az ő országát, de
nem csak azt, elborította az egész világot."
A király álomfejtői megfejtik az álmot: a két korsó víz két vitéz fiút jelent, a
király leendő unokáit. A kiöntött víz áradása a két fiú vitézségét jelenti,
nevezetesen azt, hogy a két fiú elfoglalja majd az öreg király országát, s
azután pedig az egész világot. A király roppantul megijed az álomtól, és
hogy megakadályozza annak beteljesedését, az ország bölcseinek
tanácsára a legmagasabb hegy tetején egy kis vasházat építtet, és
odazáratja tulajdon leányát. A vasajtón se ajtó, se ablak nincs, csak éppen
egy akkora lyuk, hogy egy csupor meg egy tányér beférjen rajta. De hiába
zárják vasházba a királykisasszonyt, a vasház földjéből egyszer csak
forrásvíz buggyan elő, s miután a királykisasszony boldogan iszik belőle,
másnap két aranyhajú gyermek játszadozik körülötte. Az erőszakra és a
bánkódásra a víz szimbolizálta termékenység, születés, szülés és
gondoskodás érkezik válaszként, s íme: "Telt-múlt az idő, a
királykisasszonynak elmúlt a rosszkedve, dajkálta, nevelte a gyermekeket,
s mire hétesztendősek lettek, úgy megerősödtek, hogy egyszerre csak
nekidőltek a vasházacska falának, s az oldalát kidöntötték. Most már
mehettek, amerre szívüknek tetszett".
Itt kapcsolódik újra a történetbe Vízi Pál, hogy helyrehozza azt, amit fivére
elrontott. Róla nem tudjuk meg, hol járt, mit csinált eddig, de az tudható,
hogy a testvérek megjelenése a mesékben mindig újabb lehetőséget
jelent az öntökéletesedés felé vezető úton. Vízi Pál visszatér oda, ahová
bátyjának is kellett volna, a világ jósfájához, hogy az ott elszalasztott
lehetőséget újragondolja. A kihúzott kés helyéről vér buggyan ki, ezért Vízi
Pál elindul, hogy megtalálja testvérét - és a testvér szimbolizálta másik
felét. Az ő "technikái", "stratégiái" mások, mint Vízi Péteré. Pál a passzív,
befogadó hős, aki mindvégig tudja, mit keres, mit akar, s mindezt hogyan
valósíthatja meg. Mivel sem erőszak, sem harc, sem bajt okozó
kíváncsiság nem lendíti ki vándorútján önmagából, amikor ő is a
boszorkánytanyához ér, a boszorkány nem tud hatalmat szerezni fölötte.
Elvéti az elpusztítására szánt varázslatot, sőt élete meghagyásán
esedezve feltámasztja Vízi Pétert. A két fiú most már együttes erővel,
minden kibillentséget megszüntetve "országról országra jár és elfoglalja az
egész világot". Ebben a mesében tehát nem arról van szó, mint általában
a tündérmesékben, hogy a hősnek feleséget kell találnia, a női
princípiummal kell kiegészülnie, hanem arról, hogy a valahol elhagyott
gyermeki énünkkel (a mesében ezt Vízi Pál képviseli), benső önmagunkkal
kell újra egyesülni, mert csak így lehet elfoglalni az egész világot. Amit
ezenkívül még megtanulhatunk hőseinktől: a "vas" és a "víz" arányát
mindennapi életünkben.
1999
Jungiánus meseértelmezések
1999
Miért nincsenek kertek a mesékben?
Be kell látnunk, hogy a kert és a mese kapcsolata éppen fordítva van, mint
ahogy eredetileg feltételeztük: nem a mesék vannak tele kertekkel, hanem
a kertek mesékkel. Mert a valóságban a kert éppen olyan, mint egy mese.
A növényekkel éppen úgy kell bánni, mint a mesebeli lényekkel: meg kell
találni a hozzájuk vezető utat, és meg kell tanulni a nyelvüket. A kert fái,
bokrai és virágai folyamatosan üzennek nekünk. Hol segítséget kérnek, hol
segítséget hoznak. Gyakori jelenség, hogy a kertben egyszer csak
megjelenik egy új gyógynövény, és hamarosan kiderül, hogy az ott lakók
valamelyikének éppen erre a növényre van szüksége a gyógyuláshoz. Ha
sok kövirózsát látunk egy kertben, jó okunk van azt gondolni, hogy a
kertben fülfájós ember lakik, a vérehulló fecskefű elszaporodása azt jelzi,
hogy a tulajdonosnak szemölcsei vannak. A növényekkel könnyű
kommunikálni, a "jótett helyébe jót várj" mesei törvénye sehol máshol
nem érvényesül olyan elemi erővel, mint egy kertben. Minden kertnek
megvan a saját energiamezője, a kertész dolga, hogy ezt folyamatosan
figyelje és tiszteletben tartsa, s ha valahol megbomlik az egyensúly,
igyekezzen helyreállítani azt. Ha kiszárad egy fa, újat kell ültetni helyette,
ha elburjánzik a gaz, korlátok közé kell szorítani. Nem kell kiirtani, mert a
gaz is hozzátartozik a kerthez, a kert maga is tud gazdálkodni a jó és a
rossz egyensúlyával. A jó kertész csak szükség esetén avatkozik közbe.
Nos, ezekhez hasonló mesékkel van tele minden kert. Tényleg csak idő kell
hozzá, hogy az orgonavirágzásból hirtelen előbukkanó koboldokat éppúgy
meglássuk, mint a gyógynövénykert apró tündéreit, akik valóban gyógyító
erővel töltik fel a rájuk bízott növények levelét, szárát vagy termését,
miközben több ezer éves történeteket suttognak alig-alig hallható hangon.
2001
De ne vágjunk a dolgok elébe, hiszen még nem is esett szó arról, hogy
olykor miért van szükség a százéves álomra, és hogy mit csinál
tulajdonképpen az a nő, aki látszólag nem csinál semmit, akivel látszólag
nem történik semmi, aki "csak" alszik. Az alvásnak legalább négy fontos
oka lehet. Az első ok a pihenés, az energiával való feltöltődés. Ha
elfáradtunk, elalszunk. A második ok kicsit több ennél: a változások előtt is
hasznos lehet az alvás, hogy fel tudjunk készülni a ránk váró
eseményekre, össze tudjuk rendezni magunkat és tovább tudjunk lépni. A
harmadik ok: aludni azért is lehet, hogy feldolgozzunk, megértsünk
valamit az életünkből. Ilyenkor az álmok nagyon hasznosak lehetnek. A
negyedik ok: ha nem akarunk valamiről tudomást venni, akkor is gyakran
menekülünk az alvásba, vagyis megoldások helyett inkább elfojtjuk
problémáinkat. Szerintem Csipkerózsika esetében csakis a második okról
lehet szó. Ő azért merül hosszú és mély álomba, hogy össze tudja gyűjteni
azt az erőt, amely szükséges ahhoz, hogy megváltoztassa, megújítsa az
addigi életformát. Az apjáét, aki hajlamos volt bizonyos dolgokról
megfeledkezni. Az anyjáét, aki oly hosszú időn keresztül terméketlennek
bizonyult. És a birodalomét, ahol az alattvalók tiltakozás nélkül elégették
az összes orsót. Mindannyiuknak meg kell változnia, és ez nem megy
máról holnapra: a változások bekövetkeztét olykor százéves álomnak kell
megelőznie. S láthatjuk: nemcsak a királyfi tudja, mikor kell érkezni,
Csipkerózsikának is tudnia kell, mikor kell felébredni.
S hogy mi vár ránk ébredéskor, csakis rajtunk múlik. Ha jól használtuk fel a
felkészülés hosszú idejét, remélhetőleg az áll majd előttünk királyfi
képében, amire oly sokáig vártunk. Minden a megfelelő pillanaton és a
megfelelő időn múlik.
2003
Hamupipőke és a rend
Azoknak a nőknek sincs nevük a mesékben, akik nem tesznek semmi mást
a mese folyamán, csak édesapjuk oldalán várakoznak valamire, leginkább
egy jóképű férjre. Ezek a passzív nők nem akarják kézbe venni életük
irányítását, inkább várnak valakit, aki majd megoldja helyettük a
problémákat. Ez még nem is lenne olyan nagy baj, ám ha bekopog az
ajtajukon a potenciális jelentkező, különféle próbák elé állítják az illetőt. Ha
szerencséjük van, a férjjelölt nem riad meg e kényelmetlen
megpróbáltatásoktól. A sikeres próbák után ezeknek a nőknek már csak
annyi dolguk akad, hogy elmenjenek a saját esküvőjükre, és boldogan
éljenek, amíg meg nem halnak.
2003
A megváltó-mesék
2003
Állatvőlegények és állatmenyasszonyok
A hattyú, őz, kecske vagy kígyó alakban élő nőt általában véletlenül
pillantja meg igazi alakjában egy férfi, aki azonnal beleszeret. Álmai vagy
egy segítőtárs közlése nyomán szerez tudomást arról, hogy miként
válthatja meg az átok vagyvarázslat alól szerelmét. Kiállja a
megpróbáltatásokat, a beszéd- vagy alvástilalmat, mert tudja, hogy az
elvarázsolt személy ezáltal visszanyeri azt az alakját, amelyet volt
szerencséje megpillantani. Megválthatja a nőt úgy is, hogy ellopja vagy
elégeti az állatbőrét. Ha ez nem sikerül elsőre, a mese még egy
lehetőséget ad neki: felkutathatja és az elsőnél semmivel sem könnyebb
próbatétellel megválthatja a nőt. A Macskamenyasszony-típusban a
Macskacicó nevű hősnő a meséktől szokatlan módon nem passzívan várja
megszabadítóját, hanem mindent megtesz annak érdekében, hogy
visszaszerezhesse régi alakját. A feleséget kereső királyfit addig nem
engedi haza, míg az meg nem ígéri, hogy őt veszi feleségül. A leendő
sógornők közötti versenyben a Macskacicó küldi az öreg királynak a
legszebb ajándékokat, és amikor arra kerül a sor, hogy a menyasszonynak
is meg kell mutatnia magát, a Macskacicó gyönyörű királykisasszonnyá
változik, s elmondja, hogy az őt sújtó átok szerint csak úgy kaphatta vissza
eredeti alakját, ha valaki megszereti és feleségül kéri macskacicó képében.
Ez a típus átmenetet képez az állatvőlegény-ciklus meséihez, melyekben
fő problémává lép elő a férfi állatalakban való elfogadása.
A nőknek mindenesetre nehezebb dolguk van a férfi megváltását illetően,
hiszen a legtöbb történetben még csak meg sem pillanthatják a férfit
valódi alakjában. A nők számára a tündérmese olyan próbákat ír elő,
melyek következménye nem ismert. Az állat-vőlegény-mesékben - A
békakirályfi; A sündisznó; A Szépség és a Szörny - meg kell csókolni vagy
falhoz kell csapni a békát, egy éjszakát az állattal kell tölteni, esetleg meg
is kell ölni, azaz ebben az esetben is be kell tartani egy teljesen
értelmetlennek tűnő vagy egyáltalán nem is ismert parancsot. Nem
véletlen, hogy a pszichoanalitikus mesemagyarázatok legkedveltebb
témája ez a típus. Az iskola követői szerint a mesékben szereplő nők nem
áldozatot hoznak a másikért, hanem legyőzve önmagukat, megtesznek
valami olyat, amitől eredendően irtóznak. Az állatvőlegények mintegy a
tett szimbólumaként, az elfogadás által válnak újra emberré. Bruno
Bettelheim e meséket egyenesen úgy értelmezi, mint amelyek arra
tanítanak, hogy a nőnek radikálisan meg kell változtatnia korábbi
viszonyát a szexualitáshoz. Szerinte a béka kiválóan alkalmas arra, hogy a
szexuális kapcsolat jelképe legyen, mivel tudatelőttes szinten a felfúvódott
béka az erekcióban lévő pénisz, nyirkossága, tapadóssága révén pedig a
nemi szervek érzetét kelti, az undorral együtt, ami a szexualitás
ébredésének kísérőjelensége. Megváltódhat az állatvőlegény úgy is, ha
könnyet ejtenek rá, megcsókolják, vagy különleges dolgokat kérnek tőle
(pl. szóló szőlőt, mosolygó almát, csengő barackot); de véget vethet az
állati létnek az is, ha az átokidő hirtelen lejár, és a megváltó személy még
mindig a közelben tartózkodik, azaz nem retten meg az emberinek
cseppet sem nevezhető körülményektől.
2003
A nagyravágyó asszony
A mese elején a halász egy csukát fog, aki arra kéri a halászt, hogy dobja
őt vissza a tengerbe. A halász így is tesz, majd hazamegy, és elmeséli
feleségének, mi történt vele. Az asszony korholni kezdi amiatt, hogy
mindenféle ellenszolgáltatás nélkül engedte útjára a halat, és visszaküldi
férjét a tengerpartra, ugyan kívánjon már legalább egy takaros kis házikót.
A halász vonakodva, de megteszi. A csuka teljesíti a kérést, ám a
beteljesült kívánságot csupán két hétig kíséri öröm és megnyugvás a
halász új otthonában. Akkor a feleség újabb kéréssel áll elő: most már
kőkastélyban akar lakni. De ezzel sem elégszik meg. Ezután királyné akar
lenni, majd császárnő, aztán pápa, végül maga az Úristen, hogy ő
engedhesse fel a Napot és a Holdat az égre. Vágyainak semmi sem szab
határt, és bizonyára még az Úristen státusával sem lenne elégedett, ha a
mese megengedné neki, hogy eljusson odáig. De a balsejtelmünk, hogy
ennek egyszer rossz vége lesz, beigazolódik: utóbbi kívánsága után az
asszony újra a régi halászkunyhóban találja magát.
2003
Ez utóbbi hősök közé tartozik az a királylány is, aki palotájából mindent lát,
ami az országában történik, s ez oly magabiztossá teszi, hogy senkivel
sem akarja megosztani a birodalmát, azaz nem akar férjhez menni. Amikor
alattvalói sürgetése ellenében már nem tudja tovább halogatni a férjhez
menést, olyan férjet kíván magának, aki többet tud, mint ő. Mivel a
királylány mindent lát, mindent tud, mindent ismerni vél, ezért nem
könnyű ilyen embert találni. Vajon ki lesz az, akin keresztül a lány
meghaladhatja a mindent látás tudományát? A királylány kihirdetteti, hogy
ahhoz megy feleségül, aki úgy el tud rejtőzni előle, hogy még ő sem képes
megtalálni.
Jönnek is sorra a szebbnél szebb királyfiak, de egy sem tud elbújni előle.
Van, aki azt gondolja, hogy ha álarcot vesz fel vagy mésszel keni be
magát, máris "láthatatlanná" válik. Más királyfiak meg egyszerűen a
pincébe bújnak, azt gondolván, hogy ha nincsenek szem előtt, vagy ha ők
nem látják a királylányt, az sem fogja észrevenni őket. Magabiztossága és
önzése csúcsán a királykisasszony azt a kegyet adja a próbára jelentkező
századik legénynek, hogy az háromszor próbálhat szerencsét. A fiú először
egy holló tojásába rejtőzik, de a királylány hamar megtalálja őt. Ezután
egy hal gyomrába bújik, s a hal leereszkedik vele a tenger mélyére. De a
királylány a tenger mélyét is látja, és a fiúnak innen is elő kell jönnie.
Harmadszor egy róka segít a fiúnak. Elviszi őt egy forráshoz, ahol
mindketten megmerítkeznek, így a róka állatkereskedővé, a fiú helyes kis
tengerinyúllá változik. A fiú már tudja azt, amit a királylány még nem,
hogy a jól működő párkapcsolat érdekében mindkettőjüknek le kell
vetkezniük addigi életüket és meg kell újulniuk. A fiúnak be kell építenie
valamit saját személyiségébe, meg kell tanulnia valamit, amit még nem
tud. A királylánnyal viszont épp az a probléma, hogy túl sokat tud, így hát
neki le kell valamit építenie magából. A királylány ugyanis továbbra sem
akar férjhez menni, egyedül szeretné birtokolni az egész világot. De az a
világ, amely kizár valami nagyon fontosat önmagából (itt nevezetesen a
férfit), sem nem teljes, sem nem működőképes. Ráadásul a királylány
minden gondolata csak önmaga körül forog, ám annak ellenére, hogy
mindent lát, egyvalamire mégis képtelen - rátekinteni: saját magára.
A királylánynak is rá kell jönnie, hogy nem élhet úgy, ahogy eddig élt. Ez a
fölismerés mindenki életében olyan horderejű, hogy abba az egész
személyiség "beleremeg", és összetörik minden, amit addig - meglehet
fáradságos munkával - fölépítettünk. Félelemmel, elragadtatással és
viszolygással teli állapot ez, kell hozzá egy kis idő, amíg az ablaküveg
okozta sérülések begyógyulnak.
Mesénkben a királylány emberére akadt, s most már nincs mit tenni, föl
kell adnia függetlenségét, oda kell állnia a méltó társ mellé. Annak
ellenére, hogy nem meghódították, hanem legyőzték, új lehetőségek
nyílnak meg a számára: most már őt is láthatja valaki, mint ahogy végre ő
is láthatja önmagát. A mindentlátáshoz ettől kezdve már nincs szüksége
eszközökre (tizenkét ablaküvegre), a két szeme is elegendőnek bizonyul
hozzá. Sőt, az is meglehet, hogy ettől kezdve már a mindentlátásra sem
lesz szüksége.
Férfiak a mesékben
2004
2004
A mese elején megtudjuk erről a férfiról, hogy amikor még csecsemő volt,
édesapja a meggazdagodás reményében meggondolatlanul odaígérte őt
egy "fekete embernek" (magának a Főgonosznak), de amikor az eljött érte,
a fiún határozottsága és bátorsága okán nem fogott a Gonosz hatalma. Az
apa és a Gonosz ekkor újabb egyezséget köt: mivel a fiú így egyikőjüké
sem lehet, beleültetik egy lélekvesztőbe, melyet az apa a saját lábával
elrúg, hogy a fiúnak immár egyedül kelljen boldogulnia a vízen. S bár a
lélekvesztő azonnal felborul, az ifjú sértetlenül úszik egy darabig, "míg
végül egy ismeretlen parton megreked". Itt egy elvarázsolt palotára,
abban is egy elvarázsolt kígyóra bukkan, aki a fiúban látja megváltóját.
Elmondja neki, hogyan szabadíthatná meg, mire az ifjú azonnal igent
mond. A próbák során újra a "fekete emberekkel" kell szembenéznie, de
bárhogy kínozzák, verik, szurkálják őt a Gonoszok, szó nélkül elviseli a
fájdalmakat, így a kígyó a harmadik éjjelen visszaváltozhat gyönyörű
hajadonná. Megtartják az esküvőt, és az ifjú az aranyhegy királya lesz. Itt
akár vége is lehetne a mesének, hiszen a fiú - úgy tűnik - elért mindent,
amit mesehős elérhet: felesége, gyermeke van, leszámolt a Gonosz
erőkkel, és a legmagasabb minőségeket szimbolizáló aranyhegyen
uralkodik.
A királyné ettől kezdve már csak a saját igazát akarja érvényre juttatni, és
úgy gondolja, hogy a legjobb megoldás az, ha elhagyja férjét, és új férjet
választ magának. De a rossz döntések nyomán a mesében sem
rendeződnek megnyugtatóan a problémák. Egyszer a királynénak is be kell
látnia, hogy tévedett. Erre akkor jön rá, amikor a menyegzőjén a volt férje
a háta mögé áll láthatatlanná tévő köpenyében, és "ha egy szelet húst
tettek hitvese tányérjára, azt elvette és megette; ha pedig bort töltöttek a
poharába, elvette és kiitta; adogatták a királynénak rendre az ételeket és
italokat, és mégsem jutott neki semmi sem, mert tányér is, pohár is eltűnt
egy szempillantás alatt". Megrémül és elszégyelli magát erre a királyné, de
azt hiszi, hogy az ördög játszik vele vagy még mindig átok ül rajta.
Képtelen belátni, hogy a "nem jutott neki semmi sem" állapotát ő maga
idézte elő konokságával és kérlelhetetlenségével.
2004
Az önfeláldozó férj
2004
Ki a legszerencsésebb?
De nem csak erről van szó. Szerencsefi János ugyan mindig megkapja azt,
amire vágyik, de amikor kiderül számára, hogy a vágyott dolgok semmit
nem jelentenek neki, könnyű szívvel engedi el azokat. Nem gondolkozik
azon, hogy vajon rossz cseréket csinált-e, s azon sem töpreng, hogy
mennyi minden másra cserélhette volna kincseit. Minden tehertől
megszabadulva szeretne viszszatérni oda, ahonnan valamikor elindult: az
anyjához. János megtanul valamit az útja során: le tud mondani vágyairól,
és el tudja engedni ragaszkodásait. Valóban a Szerencse fia az, aki
"minden tehertől szabadon szökkenhet neki" a világnak!
2004
Lúdanyó meséi
Felhasznált irodalom
Ezek helyett legelőször is: micsoda szégyen, hogy az 1812-es első német
kiadás óta nem jelent meg magyarul teljes és szöveghű Grimm-fordítás!
Adamik Lajos és Márton László törte meg ezt az átkozott varázst:
Csipkerózsika-álmukból most ébredeznek a mesék, s nem is akármilyen
érintés nyomán. Úgy muzsikálnak a szavak, úgy burjánzik, gördül a
szöveg, ahogyan magyarul eddig még sosem, a "tiszta forráshoz" érkezett
szomjazó mohón issza az ilyetén szavakat: toportyán, flinta, prikulics,
bakacsin, kuncorkák, ellazsnakol - szinte mindegyik mesébe kerül egy-egy
telitalálat. Immár kiderül, hogy Piroskát igaziból Pirosbúbocskának hívják,
Jancsi és Juliska nem más, mint Jánoska és Margitka, Hófehérke Hófejírke,
Hüvelyk Matyi Hüvelyknőc, Hüvelyktyű, esetleg Hüvők, és Rumpelstilzchen
is végre önmagára lel Koppciherci névvel. Kicsit nehéz lesz talán
megszokni őket így, de a törekvés mindenesetre jogos: nevet elvenni
mesehőstől sem szabad.
A mese azt ígéri, hogy jóra fordul minden, de bölcsen hallgat arról, mi
történik a menyegző után. A hős anyagi és társadalmi helyzete nagy
valószínűséggel megváltozik ugyan, de hogy mi játszódik le benne, az a
legszemélyesebb titok marad. Titok, amely a tudomásul nem venni akarás
ellenére is jól sejthető.
(A százhatodik éjszaka)
2000
A félegyházi mesekirály
Egy sok évszázados hagyomány utolsó dokumentuma
Vannak-e még gyűjthető népmesék, van-e még értő közönség, vagy lassan
feledésbe merül a mesékből leszűrhető tudás? Mit kezdhetünk azokkal a
történetekkel manapság, amelyeket egy-egy ritkán megjelenő
kuriózumgyűjtemény ad közre?
De mit jelent mesekirálynak lenni? Nem egyszerűen azt, hogy sok mesét
kell ismerni és alkalomadtán elmondani, továbbadni. A mesekirálynak meg
kell őriznie egy immár több száz éve hagyományozódó meseanyagot,
amely az évszázadok során olyan sűrű tudásanyaggá állt össze, hogy
minden szónak jelentősége van. Tovább kell adnia valamit őseink
tudásából, s mindezt úgy kell tennie, hogy a hallgatóság egy pillanatra se
veszítse el érdeklődését a hallottak iránt. S egy királynak nemcsak
kivételes memóriával, jó előadókészséggel kell rendelkeznie, hanem azzal
is, hogy szükség (a hallgatóság határozott igénye) esetén új mesékkel is
előálljon. Seres József, büszkén jelentette ki: "Ha mesélni köllene, én egy
egész napot tudnék mesélni - hiba nélkül!"
2000
2 Lásd Vekerdi József: A cigány népmese. Akadémiai Kiadó, Bp., 1974. 87.,
26., 23., 99., 82., 100., 108., 80., 152. p.; Görög Veronika: A cigány folklór.
In: Cigány néprajzi tanulmányok. Mikszáth Kiadó, Bp., 1994. 122-134. p.
Általánosságban ennyi mondható el a cigány és a magyar mese
különbségeiről és hasonlóságairól. Ám ha összevetjük az egyes
meseszövegeket, további - bár korántsem általánosítható - érdekességekre
bukkanunk. Szinte mindegyik cigány mese tartogat valamilyen - az
európai mesékhez szokott fülnek olykor egészen meghökkentő - váratlan
fordulatot, szokatlan motívum-összefűzést vagy logikailag nehezen
követhető összekapcsolást az egyes szerkezeti elemek között. Én most két
olyan különleges mese-alakról szeretnék szót ejteni, amelyek eltérő
módon szerepelnek a két nép meseanyagában: az egyik az ólomfejű barát,
a másik pedig egy meglehetősen szokatlan női hős: a sárkányölő nő, akire
egy cigány mesében bukkantam.
Uo. 60. p.
1° Erdész Sándor: Ámi Lajos meséi I-III. Akadémiai Kiadó, Bp., 1968. I. k.
13. sz. mese. 240. p.
Nagy Olga ezt írjaA havasi sátoros című könyv előszavában: "Cigánymesék
elemzése során alakult ki bennem az a felismerés, hogy ezek a mesék a
mesei hősnek is egy ősi állapotát mutatják. Ezekben a mesékben maga a
hős varázserejű. Hogy ez valóban egy ősibb állapotot jelez, az akkor tűnik
ki, ha összehasonlítjuk az európai mesék hőseivel, akiknek maguknak már
nincs varázserejük, ezek egyszerű szegénylegények vagy királyfiak, akik
csakis mesei lények vagy az ezektől kapott eszközök segítségével végzik
el csodálatos kalandjaikat."14 Valóban létezik olyan ősi meseállapot,
amelyben a hősök saját erejükre (és ne feledjük el: táltoslovuk
segítségére) támaszkodva visznek véghez nagy tetteket. Ha a női
sárkányölő hős is ennek az ősi meseállapotnak volt szerves része, mint
ahogy azt joggal feltételezhetjük, csak sajnálkozhatunk azon, hogy alakja a
magyar meseanyagból - a többi archaikus mesemotívummal együtt -
szinte teljesen kiveszett.
2003
14 Nagy Olga: A havasi sátoros. MTA Néprajzi Kutató Csoport, Bp., 1988.
20. p.
A MESE ÉS A GYERMEK
De nem akármilyen hó esik ám! Délelőtt kék, délután zöld, este meg sötét-
lila. És vannak napok, amikor sárga hó hullik az égből. Ilyenkor a Meselényi
utca lakói kifutnak az utcára és azt kiabálják: Kisütött a Nap! Kisütött a
Nap!
A Meselényi utca lakói nem ismerik egymást. Senki nem tudja a másikról,
honnan jött, és miért pont ezt az utcát választotta otthonául, mint ahogy
azt sem tudja senki, miért havazik örökké ebben az utcában. Nem is sejtik,
hogy ha néhány utcával arrébb költöznének, nem kellene többé térdig
hóban járniuk. Tulajdonképpen már az is elég lenne, ha az utca végén
balra fordulnának, és elindulnának egyenesen előre, csakhogy az utca
végét is hatalmas hókupacok borítják, így nem látszanak a másfelé vezető
utak.
Mindnyájan futni kezdtek az utca közepe felé. Ámulva látták, hogy a ház
kéményén délceg szélkakas álldogál, és tétován pislongat rájuk. - Már
majdnem megfulladtam - krákogott -, azt hittem, sose lesz tavasz!
1997
A kis herceg
1999
Felhasznált irodalom
1988
A gyermekirodalom nagykorúsodása
Az ehhez vezető első lépést Komáromi Gabriella tette meg, akit méltán
nevezhetünk a hazai gyermekirodalom legnagyobb szaktekintélyének.
Komáromi Gabriella az első kutató, akinek történeti, elméleti kutatásai,
kritikai írásai nemcsak egy tudományág fejlesztéséhez járultak hozzá,
hanem magyar nyelven a megteremtéséhez is. Amikor a nyolcvanas évek
elején első tanulmányait írta, e tudományágnak még alig volt
szakirodalma magyar nyelven, ma már egy közepes méretű könyvespolc
megtelne vele. A május közepén lefolytatott sikeres habilitációja nyomán
végre egyetemi rangra emelkedett, mondhatni végre nagykorú lett a
gyermek- és ifjúsági irodalom is.
Reménykedhetünk.
2003
Az új évezred mesehősei
Vajon mi kell ahhoz, hogy egy kortárs író meseírásra adja a fejét? Noha a
meseírás sine qua nonjai közé nem feltétlenül sorolandó egy gyerek léte,
írói vallomásokból, ajánlásokból és a meseszövegekben felbukkanó
utalásokból tudhatjuk, hogy a legnagyobb inspirációt attól a gyerek(é)től
kaphatja az író, aki egyszer csak nem elégszik meg a népmesék "boldogan
éltek, míg meg nem haltak" világszemléletével, és valami "más mesét" kér
magának. Vagy éppen a gyerek félrecsúszott mondatai, zseniális
szóalkotásai és kiapadhatatlan fantáziájának termékei késztetik arra az
írót, hogy mesét kerekítsen a szinte készen kapott anyagból. Szijj és
Darvasi gyermekei most értek abba a korba (és milyen jó, hogy végre
odaértek!), amikor egy magára valamit adó apa a saját (írói) tapasztalatai
alapján lát neki a mesélésnek.
Darvasi és Szijj esetében meg kell említeni még egy figyelemre méltó
körülményt. Mindkét meseregény megtalálta a maga illusztrátorát. A
Trapitit Németh György, a Szuromberek királyfit Roskó Gábor illusztrálta, s
mindketten a legnagyobb odafigyeléssel helyezkedtek bele a mesék
világába. Nagy bátorság manapság fekete-fehér illusztrációkkal
mesekönyvet kiadni, pedig ezeknek az illusztrációknak legalább olyan
fontos szerepük van a gyerekek életében, mint a jól megírt, didaxis nélküli
meséknek.
Darvasi kitűnő meseregényt írt. Ez talán azért is sikerült neki, mert ő maga
is nagyon komolyan veszi a mese műfaját. Trapiti meseelméleti
fejtegetéseit az Egyik meséből a másikba is át lehet menni című
fejezetben én amolyan ars poeticaként is olvastam: "Trapitinek nem okoz
különösebb gondot egy mese határának az átlépése. ... Minden mese egy
birodalom. ... A mesék világa sokkal tágasabb és gazdagabb, mint az a
világ, amelyben kitalálják őket.... Én a mesékben otthon vagyok. ... Nem
lehet egy mesébe csak úgy berontani, hogy kérem, itt vagyok, és helló....
Én a lelkem mélyén tisztelem a meséket."
Az, aki ilyen tisztelettel tud beszélni a mesékről, predesztinálva van arra,
hogy helye a legjobb meseírók között legyen. Darvasi László a történet
folytatását ígéri meseregénye utolsó mondatában. Ha sikerül megúsznia
Szakács király felejtő főzetét, és a folytatás írása közben is emlékezni fog
imént idézett mondataira, ezt a helyet semmi nem fogja veszélyeztetni.
(Magvető, 2002)
Tennivalók, problémák
2001
Felhasznált irodalom
1999
Apának lenni
2000
Kamasznapló
2000
Lóci óriás lett
Amikor a tizedik kamasz fiú kérdezte meg tőlem, hogy olvastam-e a Pete
Pite című gyerekregényt, "merazegytökjókönyv", megadtam magam, és
elolvastam az ajánlott művet. Tényleg "tök jó könyv", mégpedig több okból
is.
2000
Családi könyvek
2001
A franciák Steinmannja
Ha a hátsó borító igazat állít, hálát adok a sorsnak, hogy nem francia
gyereknek születtem. Már annak gondolata is rettenettel tölt el, hogy a
francia tanerők bevált büntetési módszere az ilyetén mondatok
elragoztatása minden időben, módban, számban és személyben (és
természetesen írásban): "Nem utasítom vissza, hogy átadjam a helyemet
egy pajtásomnak, aki lekváros kenyeret ejtett az ingére". Brrr... Ha pedig a
tanítók éppen nem ragoztatnak, akkor habozás nélkül sarokba
parancsolják a gyerekeket: a könyv alapján bizton állíthatom, hogy a
francia iskolákban minden sarok foglalt. Ezek után igazán nincs mit
csodálkozni azon, hogy a történetben szereplő elemisták folyton-folyvást
sírnak vagy verekszenek, sőt olykor ragyogóan ötvözik a kettőt: sírva
verekszenek. Míg Karinthynál "röhög az egész osztály", Goscinnynél (és a
felejthetetlenül mókás rajzokat készítő Sempé-nél) vigasztalanul zokog. A
legtöbbet épp az emlegetett Steinmann-nál nyolc évvel fiatalabb jó tanuló
bőg, akit ez esetben Agnannak hívnak, és nemcsak stréber, hanem
módfölött inkorrekt is: ha véletlenül nem sír, akkor árulkodik. Vagy ennyit
romlott az alatt a negyven év alatt a világ, amennyi a két könyv első
megjelenése között eltelt, vagy tényleg lehet valami azokkal az
alaptantervekkel.
1999
Kedves Isten!
Ha nyolcéves lennék, és a tanító néni egy napon arra szólítana föl, hogy
írjak levelet az Istennek, először is hülyének nézném őt, majd
megkérdezném tőle, miként is címezzem meg a borítékot. Persze
életkoromból adódóan elhinném a szupertitkos postafiókról meg a
hipermodern csőpostáról szóló mesét, és még föl is írnám a papírra a
megszólítást: "Kedves Isten!", de aztán újabb kérdés merülne föl bennem.
Mit írjak, amikor - ezt már tavaly is tanultuk - az Úr pontosan tudja, milyen
gondolatok és kívánságok lakoznak a szívemben?
1999
Azt elég jól el tudom képzelni, hogy a tanítónk, aki "látszólag harmincéves,
de egy kicsit öttel több", milyen jókat röhög otthon a feleségével a mi
fogalmazásainkon, pedig mindenért a felnőttek a hibásak, mert
mellébeszélnek vagy mindent túlkomplikálnak. Nem is értem, miért
nevetséges az a kérdés, hogy "ha nem kilenc hónapra születik a gyerek,
hány hónapra születhet? Tízre, tizenegyre, tizenkettőre? Mennyi a rekord?"
1994
Lippiti-klippiti
Akkor, ott, 1967-ben Rémusz bácsi egy képzett szó volt nekem: az usz az
egy valami, gondoltam, a rém meg az az ijesztő öreg, akit besuvickoltak jó
feketére, hogy féljenek tőle a gyerekek. Mert néger bizonyosan nem lehet,
azt egyszer már láttam, az nem ilyen. De nem értettem, miért akarják,
hogy féljek tőle, amikor csodaszép meséket mond.
Mert mesélni azt tudott. A Kékes televízióból jött a mese, fekete-fehérben.
Már alig vártam, hogy megérkezzen a Kisfiú és azt mondja: "Lémusz bácsi,
mesélj a lókáról". A szavak bűvöletében éltem, a lóka különösen tetszett,
minden pónit így kicsinyítettem ezután.
Rémusz bácsiban az volt a legjobb, hogy mindig ráért. Úgy tett persze,
mintha iszonyatosan sok dolga lenne, de abból, ahogy kalapált, ahogy
befűzte a tűbe a cérnát, foltozgatta a szakadt ruhát, látni lehetett, hogy
nagyon is ráér, és egész nap csak arra a pillanatra vár, amikor megérkezik
a Kisfiú és ő komótosan nekikezdhet a mesének. Nem kell úgy sietni,
legyen idő egymásba ölteni a szót, alakítani a mondatot, közbeszólni és
továbbmesélni, legyen idő leülni, odafigyelni. Nemcsak a történet a fontos,
hanem az is, aki hallgatja, az is, aki meséli. Az ezermester mesemondó,
aki mesébe szövi a bölcsességeket - nem tudhattam még akkor, mily nagy
ebből is, abból is a hiány.
1995
A színház, mint ünnep
1990
Nyugtalanító mesék
Formai újítást ez idő tájt két mesénél vezettek be, de egyik sem igazán
szerencsés. A Linda mesél sorozat egyetlen érdeme a technikai újítás: a
szöveget illusztráló rajzok a képernyőn, a néző szeme láttára készülnek el.
Sajnos, még ez az ötlet sem tudja azonban ellensúlyozni Görbe Nóra
mesemondási hibáit és a rosszul megválasztott, gyerekpróbáló meséket.
Ennek a jelenségnek a fordítottja a Benedek apó meséi, de hiába a
csodaszép, jól elmondott mese, ritka az a gyerek, aki képes a
mesemondás tizenegy percét a televízió előtt úgy eltölteni, hogy a vizuális
élményt csupán a mesélő Bánffy György arca jelenti különböző szögekből.
(A hiba nem az arcban van.) A befogadás szempontjából ez a legkevésbé
hatásos tévémese, szemben azzal a típussal, amelyben a szöveg és a kép
is dramatizált formában jelenik meg a képernyőn.
1990
Sárkányvér és vérfarkasharapás
A siker titka tehát ennyi: kis mitológia, kis ezotéria, félbehagyott sztori,
humor és hókuszpókusz - imigyen megy végbe az értékvesztés a mágia és
a mese világában is. De ne keseredjünk el, az a fő, hogy megint olvas a
gyerek! (Animus, 1999)
2000
2000
1997 óta soha nem tapasztalt világsiker vesz körül egy gyerek-
könyvsorozatot. Az évenként megjelenő Harry Potter-könyvek nemcsak a
gyerekekből váltanak ki példátlan érdeklődést, hanem a felnőttekből is. A
hétkötetesre tervezett sorozat első három kötetét kétszáz nyelvre
fordították le, három év alatt 35 millió példány t ugyott el belőlük szerte a
világon, a negyedik kötetből a megjelenés napján óránkánt 150 példányt
adtak el Nagy-Britanniában (éjféltől kezdve sorban álltak érte az emberek),
és ugyan-ezen a napon 357 ezer internetes megrendelés érkezett a
kiadóhoz. 2001 januárjáig a négy kötet eladott példányszáma meghaladta
a 41 milliót. Magyarországon az első három kötetből százezret adtak el a
2000. év végéig. Angliában a felnőtt olvasók számára a Bloomsbury Kiadó
"felnőtt borítós" változatot is tervezett, hogy a tömegközlekedési
eszközökön Harry Pottert olvasó felnőttek se kerüljenek furcsa pillantások
kereszttüzébe. Az 1997-ben megjelent első kötet elnyerte a
gyermekkönyveknek járó legtekintélyesebb brit kitüntetést, és még
számos "Év Könyve" díjat, a nemzetközi bestseller listákon pedig minden
frissen megjelenő Rowling-kötet hosszú hetekig az első helyen áll a felnőtt-
és a gyerekkönyvek kategóriájában egyaránt. A világon mindenütt
tucatszám alakulnak a Harry Potter-klubok (Magyarországon is van már jó
néhány), az interneten Harry Potter-rajongók fóruma működik, ahol az
olvasók eszmecserét folytatnak a szereplők jellemétől kezdve a nevek
helyes ejtésén át a mű esztétikai megítéléséig. Az ötödik és a hatodik
kötet megjelenése között az írónő pótkötetek kiadását is tervezi: az egyik
A kviddics évszázadai címet viseli majd (a kviddicsről később még lesz
szó), a másikA fantasztikus lények élőhelyeit mutatja be. Egyébként
mindkét könyvcím felbukkan a történetben, mint a varázslótanoncok
számára ajánlott vagy kötelező olvasmány, és az olvasmánylistán szereplő
könyvek alapján nem lenne meglepő további pótkötetek kiadása sem. (Pl.
A láthatatlanság láthatatlan könyve, Halálos ómenek, avagy: mi a teendő,
ha sorsunk megpecsételődött, Szörnyek szörnyű könyve, Átváltoztatásról
haladóknak, Varázslás alapfokon III. stb.)
2001
MILYEN A JÓ MESEKÖNYV?
Néhány csoda
A bohóc köszöntője
Úgy látszik, a Móra Ifjúsági Kiadónál egy ideje már nem a pedagógiai elvek
rendező ereje dönt a művek kiválasztásánál, bár igényes szelekcióra
igénytelen művek között ritkán van lehetőség. Ezért is ünnep ez a
könyvhét: újdonságai között van néhány csoda. A kilenc ismeretterjesztő,
hat mesés-, három verses- és két történelmi tárgyú új könyv között négy
kiemelkedő mű található.
A másik műfaji probléma Michael Ende Momo című könyvét érinti. A kiadói
utószó szerint a mű meseregény; mese, mert "mindennapiság és álom
játszanak át költői módon egymásba", regény, mert "mai és jövőbeli
valóságunk kérdései is benne tükröződnek". Mégis úgy érzem, hogy "nem
mese ez, gyermek". Aki olvasta Ende előző könyvét, A végtelen történetet,
az ismerős problémára talál: hogyan válik semmivé az élet, hogyan lesz
egy ember egyre sivárabb, hidegebb, idegen önmaga számára is. Momo
regényében szürke urak veszik birtokba az emberek idejét, szürke urak,
akik "mindenkit ismertek, akit céljaik eszközének szántak, s a kiszemelt
minderről nem is sejtett semmit". Az Időtakarék szürke társasága ráveszi
kiszemeltjeit arra, hogy takarékoskodjanak az idővel, nézzenek mindent
tárgyilagosan és reálisan. Saint-Exupéry kis hercege olyan kereskedővel
találkozik, aki szomjúságoltó labdacsokat árul, hogy az emberek heti 53
percet megtakarítsanak, olyan üzletemberrel és geográfussal, aki szintén a
számok bűvöletében él. Itt még veszélytelenek ezek a csupa
haszontalanságot művelő felnőttek. Ende könyvében már támadásra
indulnak: létükben veszélyeztetik az embereket. Könnyen felismerhetők:
jobban öltözöttek, több pénzt keresnek, mint mások, de kedvetlenek,
keserű képet vágnak, barátságtalan és fáradt a tekintetük. A gyerekek is
megsínylik ezt, de az Időtakarék az ő elszürkítésükről is gondoskodik:
távirányítású tankot, űrrakétát, robotokat, beszélő babát talál ki, "melyek a
legapróbb alkatrészükig olyan tökéletesek voltak, hogy semmi képzelőerő
nem kellett hozzájuk". Gyereklerakatok épülnek, ahol "el lehet felejteni,
örülni, lelkesedni, álmodozni". Momo Secundus Minutius Hora mester
segítségével (ő juttatja minden embernek a számára elrendelt időt)
elpusztítja a szürke urakat, és visszaadja az időt az embereknek. Nem
mesebeli varázslattal pusztít, hanem zenével és színnel, mindazzal, amit
egyszer saját szívében hallott és látott, megtapasztalt. Hoffmann és
Andersen is csináltak ilyet: a legköznapibb események, tárgyak, szituációk
között csodás, fantasztikus erőkre leltek, amelyek azonnal konfrontálódtak
a civilizáció elemeivel. Mindhárom író megfordítja az értékrendet: a
valóságos lesz torz, hamis, a vágyott "valótlan" pedig igaz. Olyan
szükséglet ez, mellyel manapság csak hiánya révén találkozhatunk. Pedig
"ahogyan van szemetek, hogy a fényt meglássátok, van fületek, hogy a
hangot meghalljátok, úgy van szívetek, hogy az időt meg-érezzétek. S
minden idő, amit nem a szívünkkel érzünk meg, elveszett idő, akár a
szivárvány színei a vaknak, a madár éneke a süketnek" - mondta Hora
mester Momónak.
...volt...
Mese-figyelő
Szini Gyula a Nyugat első évfolyamának első számában teszi fel a kérdést:
"Az ezerkettedik éjszaka elkövetkezett? Vége a mesének? Seherezádé ajka
pihen és az emberek hiába várják a jövő nagy mesemondóját?"
Nyolcvanhárom év múltán, a mesét jelen esetben epikai műfajcsoportként
értelmezve, saját "mesei tapasztalataimat" összegezve erre így
válaszolhatok: Az ezerkettedik éjszaka elkövetkezett. Vége a mesének.
Seherezádé ajka pihen, és az emberek hiába várják a jövő nagy
mesemondóját.
1991
Csutak
Csutak nem a megfelelő időben jött el hozzám. Amikor neki kellett volna
érkeznie, Boka és Nemecsek ültek az ágyam szélére, hogy a grundról és a
gittről meséljenek, no meg arról, hogyan lehet győzni, ha többen van az
ember. Egy szál magamban örökké Pál utcai fiú akartam lenni, nem sejtve,
hogy néhány utcával arrébb, valahol a Vay Ádám utca, Knézits utca,
Dobozy utca, Hunyadi tér és az Ér utca által határolt vonal kettős
udvaraiban és sötét kapualjaiban mászkál egy fiú nyakas pulóverban,
mackóban, agyonmosott vászonruhában, és szalmaszállal Bambit iszik
vagy hevederes ródlit húz maga után, csapágyas rolleron gurul, rágógumi
híján egy dugót rág vagy a kristályvizes üveg gumiját, és azt tudja, amit
én is tudok: kerítésekkel társalog. Ráadásul azt látja, amit én: "Van olyan
lépcsőház, ahol oroszlán kushad az ablakmélyedésben, beteg strucc az
udvaron, krokodil belefúródva a játszótér homokjába." A fiú neve Csutak,
és egyáltalán nem szégyelli, hogy mások kétbalkezesnek meg
penészpofának tartják, ide-oda küldözgetik, mint ahogy az is természetes
a számára, hogy a kerítésen kívül egy szürke lóval szeret a leginkább
beszélgetni, s ezért a lóért még az ócskavastelepre is bemászik, hogy
megmentse a vágóhídtól, mi több eldugja egy pincében, majd egy
kiszuperált vasúti kocsiban. Csutak nem fél attól, hogy egyedül van, s
noha részt vesz az Er utcai fiúk minden megmozdulásában - ródliolimpiász,
színielőadás, uszodai heccek, lómentés, később eperfalevél-gyűjtés a
selyemhernyóknak a rádiójáték sikeréért -, a fontos és meghatározó
élményeket nem a bandázás vagy a "grundromantika" jelenti neki, hanem
az, ahogyan minden apró részletre figyelve felfedezi, értelmezi a világot és
megpróbálja elhelyezni magát benne.
E "fura pók" több, mint hétszáz oldalon írta meg Csutak történetét.
Gyerekkoromban senki nem adta a kezembe a regényeket, így húsz év
késéssel kaptam önigazolást minden oroszlánért, struccért, krokodilfejért
és kerítésért. Mindazoknak, akiknek a mai napig kétségeik vannak afelől,
hogy vajon kamaszkorukban ők voltak bolondok, vagy a többiek, álljon itt
egy oldalba sűrítve Csutak lényének (és Mándy művészetének) egyik titka.
Amennyi-ben az utolsó mondatban egyetértenek velem,
megnyugodhatnak: minden rendben van velük.
"Másnap délután Csutak megállt egy ablak előtt.
Egy fiú hajolt ki az ablakból. De úgy, mintha víz fölé hajolna. A kezével
pedig olyasfajta mozdulatot tett, mintha horgászbotot tartana. [...]
- Mit halászol?
- Kincset.
Csutak odalent állt a járdán. [...] Elolvasta az utcatáblát: Práter utca. 'No,
hát ez is egy csodapofa ott az ablakban. Miféle kincsekről beszél itt a
Práter utcában?'
Egy pillanatra összenéztek. A fiú, aki halászott, és Csutak, aki hal volt a
tenger fenekén. Csutak valami olyasmit szeretett volna mondani, hogy
'kezeltesd magad, öregem', de aztán mégis azt mondta, hogy...
- Mindent.
- Ha véletlenül az utadba akad egy ló, egy szürke ló... Nem kellett
folytatnia a fiú rábólintott.
- Kihalászom."
Én is kihalásznám.
1996
1998
A szentek humorérzéke
2000
Betyár volt-e Cigány Jóska?
Cigány népmesék
Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy Népek meséi sorozat,
amelyben a tibeti legendáktól kezdve a kambodzsai meséken át egészen a
kubai joruba mítoszokig sok mindent megtudhattunk egy országról és a
benne élőkről. Pontosabban: mindazt megtudtuk, ami a távoli vidékek égi
és földi halandóiról és halhatatlanairól - beleértve az összes démont,
sárkányt, ördögöt, varázslót és boszorkányt - a népmeséken keresztül
megtudható. A figyelmes meseolvasókat talán döbbenettel töltötte el az a
felismerés, hogy a földkerekség meséi mennyire hasonlatosak egymáshoz,
a még figyelmesebbek azonban jól körülírható kulturális különbségekre
bukkanhattak a megannyi azonos mesemotívum mögött. Ha rajtam múlna,
e sorozat köteteinek segítségével tanítanám az általános iskolai nebulókat
a másság elfogadására: nota bene nemcsak az afrikai (mese) víziló
szerethető, hanem az az ember is, aki a folyóparton áll.
2000
Ki az az Ámi Lajos?
Lázár Ervin kötetéhez is jól jött volna egy kis eligazító elő- vagy utószó. A
gyerekeknek is el lehet magyarázni, hogy Ámi Lajos meséiben nem azért
szerepel olyan sokszor a telefon, az újság, a mozi, a fénykép, a kórház,
mert egy modern meseíró "átdolgozta" a meséket, és beleépítette a
szövegekbe saját korának rekvizitumait, hanem azért, mert a mesék
gyűjtésének idején Ámi számára ezek épp annyira csodás tárgyaknak és
intézményeknek számítottak, mint nekünk a varázspálca, a repülő
szőnyeg, az Üveghegy vagy az Óperenciás tenger. A "lakberendezés" szót
sem Lázár Ervin írta a mesébe, az öreg mesemondónak ez a fogalom
jelentette a királyi palota gazdagságát és a finom úri ízlést. És a
népmeséktől eltérő motívumok sem Lázár Ervin találmányai: a vasgyárba
való betelefonálás, a telefonvonal kivezettetése a határba, a front, a
notesz használata vagy a király vályúból való etetése kenyérhajjal
összegyúrt kolompérral Ámi Lajos mindennapi életéből vagy képzeletéből
kerültek a mesékbe. Ezeket a motívumokat a mai gyerekek és felnőttek
viccesnek tartják, és biztosak benne, hogy Lázár Ervin írta őket a
mesékhez, holott például a fent említett kuriózumgyűjteményeink is
hemzsegnek a hasonló mesei elemektől. Ezek között azonban számos
olyan motívum is megtalálható, amely ma már alig érthető. Ámi Lajos
meséiben is jócskán akadnak ilyenek. Az aranygerlice című mese például
így ér véget: "A herceget a városban megválasztották párttitkárnak. Üzemi
párttitkár lett belőle, és egymaga maradt az országban az urak közül. A
mai napig is párttitkár, hogyha idáig le nem váltották." Lehet, hogy ezt a
mesebefejezést már a gyerekének mesélő ifjú anyuka vagy apuka sem
érti, nemhogy a gyerek! Bár a meséléssel egyébként is legyünk óvatosak,
a felolvasás akár órákig is eltarthat (Ámi Lajos is órákig mondott egy-egy
mesét), olyan hosszúak a szövegek.
2001
Peches mesehősök
Mesehősöket még soha senki nem vizsgált abból a szempontból, hogy mit
idézett elő életükben a rendszerváltozás. Romlottak-e az
életkörülményeik, változott-e társadalmi státusuk, javult-e vagyoni
helyzetük, jövedelmük hányszorosa vagy hányada lett a lét-minimumnak,
és mi jellemzi iskolázottságukat. A népszámlálás jó alkalom lehetne arra,
hogy a több kiadást megért mesehősöket is górcső alá vegyük. Persze
királyokat nem igazán érdemes vizsgálni, ők évszázadok óta változatlan
mesei körülmények között élnek, és utódaik előnyös házasságkötésénél
több nem is igen érdekli őket. A modern mesehősökkel azonban egészen
más a helyzet.
Kortárs írók meseregényei aligha kaphatnak nagyobb elismerést annál,
mint hogy újra és újra kiadásra kerülnek. Az a mese, amely évek alatt sem
veszít aktualitásából, sőt folyamatos érdeklődést és figyelmet vált ki az
olvasókból, bizonyára tele van a mindennapokat érintő fontos
eseményekkel. Márpedig A kétbalkezes varázsló története az 1999. évi
második megjelenéskor sokkal időszerűbbnek tűnt, mint 1983-ban, amikor
először jelent meg. Ennek egyik oka talán épp a társadalomban
bekövetkezett változásokban keresendő: a két megjelenés között eltelt
időszakban az emberek életkörülményei, sőt társadalmi státusa is hasonló
átalakuláson ment át, mint ahogy az Békés Pál meseregényében is történt
a mesehősökkel, sőt az egyes szerepek megváltozásán túl sajnos az
izolálódás, elmagányosodás is egyre jellemzőbbé vált.
2000
A szörnyeké a világ?
Igen. Legalábis ezt állítja Békés Pál a tíz évvel ezelőtt íródott, nemrégiben
pedig új kiadásban is megjelent meseregényében, A Félőlényben.
Pontosabban nem is Békés Pál állítja ezt, hanem maguk a szörnyek, akik
rémröpcédulákon tudatják országgal-világgal, hogy a hatalom immár
végérvényesen és visszavonhatatlanul az ő kezükbe került. Persze nem
hirtelen-váratlan, hanem egyre-másra, fokozatosan. Kezdetben csak itt-ott
tűnt föl néhány hernyótalpas, savószínű köcsögfej, egy-két rusmány vagy
triplatokájú vahordály, később azonban egyre több lett belőlük mindenütt.
Még a rádióban is elszaporodtak a szörnybemondók, s végül a szörnyeké
lett valamennyi hullámhossz, övék az egész éter. Elrémesült a világ -
mondják az Utolsó Kiserdő lakói, amikor rájönnek, hogy az ő erdejükön
kívül nincs több rémmentes hely sehol a világon. Ezt persze a szörnyek is
tudják, és úgy döntenek, felszámolják az utolsó mentsvárat is.
Jó kis meseindítás, hős legyen a talpán, aki kikecmereg belőle. Ráadásul a
főhősnek szánt Félőlény nem tűnik valami híres problémamegoldó
vitéznek, kivont kard és emelt fő helyett bezárkózik az odújába a
könyveivel, lakatokat, láncokat, biztonsági zárakat szerel az ajtajára, s
reszketve kucorog komódja legalján. De hiába dugja könyvek közé a fejét,
hamarosan szembe kell néznie azzal a ténnyel, hogy kizárólag akkor
maradhat életben s akkor szabadul-hat meg félelmétől, ha bekapcsolódik a
világ rémkeringésébe, azaz szörnnyé válik maga is.
Szegény Félőlény ekkor még nem tudja azt, amit az Utolsó Kiserdőben
hagyott barátai már sejtenek: az igazi főrangú rémek nem a küllemükről
ismerszenek meg. Az igazi szörnyek attól igaziak, hogy épp olyanok, mint
bárki más. Egyikük, miközben a Félőlény messze földön híres könyvtárát
égeti el hatalmas máglyán, leckét is ad az erdőlakóknak szörnyológiából:
"Senki sem születik szörnynek. Viszont előbb-utóbb mindenki azzá válik.
Elszegődik. Felcsap. Beáll. És higgyétek el, az lesz a leghithűbb, aki
korábban egészen másféle volt, mert feledtetni akarja, hogy másféle volt"
- üvölti a kiképző főrém, és Terror térre kereszteli az addig Tündér téren
ismert közterületet.
És ekkor végre történik valami. A Félőlény ráébred arra, hogy azért van
tele a világ szörnyekkel, mert szörnnyé válni könnyű, mondhatni
pofonegyszerű. Eltolja maga elől a belépési nyilatkozatot, felemeli a fejét,
és kimondja azt a végtelenül egyszerű és tiszta mondatot, amely képes a
történet mélypontját is a végtelenül egyszerű és tiszta megoldás felé
fordítani: "Nem lenni szörnnyé: az a nehéz." Még a szörnyek lélegzete is
elakad e sorsfordító, világrengető szavak hallatán.
2001
Vadrózsából tündérsíp
Nem könnyű gyerekverset írni abban a hazában, amely arról híres, hogy itt
az óvodások is egy filozófus-költő szürrealista képekkel és szexuális
szimbólumokkal átitatott költeményeit szeretik a legjobban énekelni vagy
mondogatni. Generációk nőttek föl ezeken a messze földön híres verseken,
amelyekről Weöres Sándor, a versek írója azt állította, hogy nem is
gyerekeknek szánta őket. A nagyobb nyomaték kedvéért azt sem felejtette
el hozzátenni, hogy ő nem is szereti a gyerekeket.
Volt idő, amikor úgy tűnt, hogy a rímtelen, a gyerek gondolatait, érzéseit
megszólaltató "svéd gyerekvers-típus" népszerűbb lesz a gyerekek
körében, mint a magyar gyereklírára oly jellemző játékos versek. A
gyerekek azért kedvelik a beszélgetős verseket, mert magukra ismernek
azokban a szituációkban, amelyek széthulló családokról, titkos
szerelmekről, megkopott vagy éppen vágyott barátságokról szólnak.
Petőcz András előző kötetében is a "lelkizős" versek voltak túlsúlyban.
Szerencsére az új kötet versei arról győzik meg az olvasót, hogy játékos
kedvvel is lehet komoly dolgokról beszélni. Sőt, a Micimackó-féle rövid
halandzsaversekben legalább annyi mély értelmű utalás rejlik, mint a
kamaszlélek rejtelmeit boncolgató hosszú költeményekben. Petőcz ugyanis
nagyon jól ismeri a mindenféle logikát, ok-okozati összefüggéseket
nélkülözni látszó gyerekhalandzsa-szövegeket, és verseiben fel is
használja ezeket. A derűs pillanatokon túl érdemes utánagondolni annak,
hogy a gyermeki halandzsázások mögött milyen fontos megfigyelések
bújnak meg!
Nagy bátorság a Móra Kiadótól, hogy évente legalább egy kortárs költő
gyerekverseit megjelenteti, méghozzá kortárs grafikus illusztrációival.
Petőcz András kötetét Tóth István illusztrálta, s a fekete-fehér rajzok a
versek varázslás-jellegét hangsúlyozzák. Ködös, csúnya, hideg téli
napokon mindenkinek nagy segítség lehet a kötet verseit és rajzait
behálózó napsütés. (Móra, 2001)
2001
Mesebőrönd
2004
Az emlékezés gyűrűje
2001
Hősök és álhősök
Hosszú évek óta várok egy olyan mesekönyvre, amelyet kortárs magyar
író jegyez. A magyar meseirodalomban immár több mint egy évtizede nem
született figyelemre méltó új mű, neves meseíróink is csupán
újrakiadásokkal vannak jelen a könyvpiacon. Az amúgy szűkszavú költő-író
- Szijj Ferenc - épp jókor érkezett 18 és fél ív terjedelmű meseregényével, s
azonnal kivételeset alkotott a számára új terepen.
2001
Kamarás István nem kínál titkos jelszavakat. Ó már tudja, hogy a baj
sokkal nagyobb annál, mintsem hogy összekacsintó nyelvi leleménnyel
vagy azonos létállapotból, közös tudásból fakadó "hívószavakkal"
orvosolható lenne. Az ő könyvében az "illem, tapintat, úri becsületszó"
hármas egysége (vagy éppen e hármas egység hiánya) nagyon is
komolyan húzódik végig a történeten. Persze a Tücsök is megkérdezi, hogy
ezek meg micsodák, de a Keresztes Pók (aki egyébként Kamarás
meséjében "nemzeti liberális keresztesdemokrata") epés válasza nyomban
életforma váltásra készteti. "Ezek azok, ami nélkül lehet ugyan, de nem
érdemes élni" - mondja ugyanis Keresztes Pók.
Mese általában bármiből lehet: elég ránézni egy kőre, felhőre, játék
mackóra vagy fabábura - minden további a fantasztikumhoz való
viszonyon múlik. A Csigamesében valós, természettudományos, vallásos
és fiktív elemek keverednek, melyek azáltal olvadnak harmonikus egésszé,
hogy Kamarás István ugyanazzal a végtelen szeretettel beszél a
hozzátartozóiról, mint a csigákról vagy a Jóistenről. Szociológus
nagypapaként a történetben is szereplő író abból a sajnálatos eseményből
kanyarított mesét, hogy Eszter nevű unokája véletlenül rálépett egy
csigaházra, s a csigaház darabokra tört. Ez egy kislány szempontjából sem
könnyen kiheverhető csapás, csigaperspektívából azonban kész
katasztrófa. Ráadásul az áldozat épp házasodni készült volna, ami ház
nélkül elég bajos egy csiga számára. (Nyelvészeti szempontból viszont
rendkívül izgalmas, hogy ha az új házat növesztő csiga háznövesztés
közben is házasodik, akkor mit csinál ez után? Csigabigámiázik?)
1999
En úgy vagyok azonban ezzel a sok jóval, minta mesebeli király: az egyik
szemem sír, a másik meg nevet. Mert miközben egyre több jó gyerekkönyv
tűnik fel mostanában a könyvpiacon, a kritikának sem jó, sem rossz szava
nincsen róluk. Már ez a "gyerekkönyv" kifejezés is amolyan fából
vaskarika, hiszen a mesét nem lehet életkorhoz kötni. A jó
"gyerekkönyvet" a felnőtt is élvezi, a rosszat a gyerek is félreteszi. Miért ne
lehetne hát egy mesekönyvet is a többi irodalmi műfaj mércéi szerint
megítélni? Talán új fejezet nyílhatna végre a "gyerekirodalom"
történetében, ha Mándy Ivánnak igaza lehetne: nincs külön felnőtt- és
gyerekirodalom - irodalom van. Az volna csak az igazi ünnep: az őket
megillető módon diskurzust folytatni az irodalom legkisebbjeiről!
Kezdhetnénk mindjárt egy újszülöttel, Kamarás István könyvheti
könyvével. Kamarás épphogy csak átvette a Nemzetközi Gyermekkönyvek
Tanácsának (IBBY) "Az Év Gyerekkönyve" díját Csigamese című könyvéért,
már a polcokon is volt az új mű. Világverseny a berekben - áll az utóbbi
évek legszebben illusztrált könyvének címlapján. A díjnyertes könyvben
egy csiga keveredett közelebbi kapcsolatba a szájharmonikázó Jóistennel,
most a földigilisztának adatik meg e sorsdöntő találkozás. Kamarás
könyveiből mindenekelőtt az tanulható meg, hogy életünk valamennyi
mozzanatát érdemes több szempontból is szemügyre venni: például innen
nézve egy kiszolgált súrolókefe csupán hasznavehetetlen jószág, onnan
nézve viszont antennának használhatja meggyötört súrológyökereit. Kész
szerencse, mert különben a földigiliszta sosem venné hírét a
távolugróversenynek, és nem indulna el mesebeli hőshöz illő
magabiztossággal versenyt nyerni. Egy kívülálló szemszögéből eléggé
reménytelen vállalkozásnak tűnik a kenguruval, a békával és a nyúllal
fölvennie a versenyt, de amikor kiderül, hogy a tizedik ugrósorozat után is
verhetetlennek bizonyuló kengurut minden szurkoló szívből utálja, már
csillogni látszik a remény. Ám Kamarás nem jól bevált mesei fordulatokkal
kanyarítja meséjét a boldog vég felé, hanem azzal az újszerű mesei
megoldással, hogy morálfilozófiai problémává lépteti elő a győzelem és az
igazság kérdését. Nem kis teljesítmény negyven rövid oldalon közhelyek
nélkül bebizonyítani, hogy az igazság izgalmas, fáradságos, az igazság
nem szövegel, nem hablatyol, csak van, és lesz és volt. De tessék csak
azzal a rutinszerű "ez csak egy mese" legyintéssel vigyázni! A mesei
történet a távolugróverseny végére már több lesz egyszerű mesénél: el
lehet töprengeni azon a jóistenes beavatkozáson, miszerint nem az az
igazság, ha az nyer, aki a legnagyobbat ugorja, hanem az, ha előbb-utóbb
mindenki túlugorja - értsd: legyőzi - önmagát.
1999
Kirgyola és bergyola
1999
.4.
A malaclét örömei
2000
2000
2000
1997
Menekülő mesék
Price-izbjeglice
Azazhogy mégis. A kötetet záró rövid mese nemcsak azt mutatja meg,
hogyan lesz egy meséből történelmi dokumentum, hogyan igazítja egy-
egy mesemondó az öröklött témát a hallgatóságához és az aktuális
élethelyzetekhez, hanem azt is, hogyan kezelődik egy, a valóságban
sokszor megoldhatatlan konfliktus a mesében: "Élt a Száva folyó partján
két vízimolnár. Az egyik muzulmán volt, a másik pedig keresztyén.
Nemigen barátkoztak egy-mással. Egyszer aztán elterjedt a hír az egész
Száva-parton, hogy háború készül"- így kezdődik a történet, majd miután
mindkét molnár túléli a háborús viszontagságokat, egymásban jó
barátokra lelnek, és "számukra ez a meglelt vagyonnál is fontosabb".
1996
Állati bölcsességek
Talán épp ezért oly ismerős Moravia teremtés előtti világában minden. Ping
Vin (foglalkozására nézve földrajztanár) például még akkor is tudományos
dolgozatát írja a jég olvadhatatlanságáról, amikor már rég elolvadt alóla a
szék, az asztal, no meg a tudományos dolgozat, mert nem érez magában
elég erőt ahhoz, hogy beismerje: tévedett. Roz Már abban az időben élt,
amikor olyan hideg volt, hogy a gondolatok megfagytak a levegőben, így
mindig tudhatta, mit gondolnak róla a többiek. Meglepő-e, ha melegebb
vidékre költözve csupa hazugságnak véli azokat a szavakat, amelyeket
nem kísérnek szavahihetőséget igazoló jégbetűk? Ismerősnek tűnik a
hárommilliárd évvel ezelőtti történet a bálnáról is, aki egykor kis halacska
volt, de amikor végre-valahára nagy vízben lubickolhatott, egyből kétszer
akkorának érezte magát, és minél tovább úszkált a nagy vízben, annál
nagyobb lett, s egészen addig nőtt, amíg a zsír ki nem szorította fejéből a
józan észt. Arra még rájön ugyan, hogy "jobb, ha kicsi és okos bálna egy
tóban, mint ha nagy és buta egy tengerben", de megoldást már nem talál
elfuserált életére. És nem volt másképp a történelem előtti szerelmekkel
sem, mint most. Moravia kinyomozza, hogyan jelentek meg a hazugságok
abban a világban, amelyben a szerelem uralkodott mindenek felett: az
elefánt udvarolhatott a bolhának és a vaddisznó szerelmes lehetett a
sügérbe. A történetekből kikövetkeztethetjük (noha okosabbak
valószínűleg nem leszünk e tudással), hogy miért reménytelen egy gólya
és egy gyöngybagoly szerelme, s vajon miért maradt el egykoron a sakál
és a zsiráf násza. Az a jó ebben a mesevilágban, hogy az időnek semmi
jelentősége nincs, néhány százmillió év ide vagy oda igazán nem számít.
2000
Boszorkányveszély
2001
Ki a jó boszorkány?
1999
Milyen a jó mesekönyv?
A szép könyv gondos kiadói munkát dicsérne, ha nem kellene oly sokat
bosszankodni a hibás elválasztások miatt, és amiatt, hogy a fordító olykor
elfelejti, hogy a népes szereplőgárdából kit ajándékozott meg magyar
névvel, és kinek hagyta meg az eredeti angol nevét. Szegény kutyák így
hol Roham és Iram, hol pedig Storm és Tempest néven szerepelnek.
2001
Baglyok és angyalok
2000
Szóval ez a Görcs nagyon szenved attól, hogy a tőle nem messze lévő Kik-
falva lakói imádnak karácsonykor ünnepelni, miközben ő ki nem állhatja a
meleg karácsonyi fényeket, a fenyőkoszorúkat, a boldog gyerekek lármáját
hajnalok hajnalán, és az éneklő felnőtteket a hatalmas, közös fenyőfa
alatt. Annyira undorodik mindettől, hogy elhatározza, ellopja a karácsonyt.
Annak, aki utálja az ünnepet, a karácsony nem jelent mást, mint
ajándékot, karácsonyfát és fejedelmi étkeket, s ebből más nem is
következhet, mint az, hogy a lelki nyugalma érdekében épp ezeket kell
ellopnia. Görcs álmikulásnak öltözik, kutyája fejére rénszarvasagancsot
akaszt ("rénszarvast hamisít"), s véghezviszi szörnyű tettét. A jól látható
jelek szerint Kik-falva lakóinak semmijük sem marad. A gaz undorodó már
éppen elégedetten dörzsölné össze a tenyerét, amikor az oly áhított
zokogás helyett mégis öröméneket hall a faluból. Három óra hosszat
gondolkodik a hóban, mire rájön, hogy "talán a karácsony mégsem annyi,
amit a boltban kapni - valami több a karácsony!"
2000
Az éltetőmunkások
2002
C. N. Parkinson: Póni-parádé
2000
Ökomacskák
2000
A családi átok
2000
Fiú a lányvécében
Van-e kiút egy kisfiú számára az ilyen csapdából? Képes-e egy tízéves
gyerek arra, hogy ő tegye meg az első lépést a többiek felé? És hogyan
kell az ilyesmit elkezdeni?
Hát ebben segíthet olykor egy lányvécé. Bradley ugyanis ide bújik el
osztálytársai verése elől, és csalódottan látja, hogy itt is minden pontosan
olyan, mint a fiúknál. Az őt felfedező lány sikoltozása azonban már neki is
sok: rémülten rohan Carlához, és bevallja: "Jó akarok lenni!" Innentől
kezdve már van létjogosultsága minden segítségnek. A fiúk beveszik a
kosárcsapatba, a szülők leckét írnak vele, a lányok születésnapi zsúrra
hívják. Bradley sorsa lassan és sok-sok "visszaeséssel" rendeződni látszik.
2001
1997
Utópia gyermekeknek
2001
Vigasz Potter-rajongóknak
2001
Darren Shan hőse egy tízéves kisfiú, aki szörnyűséges tortúrák után
vámpírrá, egy vámpír kisinasává változik. A Drakula-irodalomban és
horrorfilmekben jártas író nem fukarkodik a borzalmak naturalisztikus
taglalásával, miközben többször is felhívja a figyelmet arra, hogy
kegyetlen és veszedelmes története szóról szóra igaz. Sem humor, sem
irónia, de még egy cinkos félrekacsintás sem oldja a rémségeket: a
farkasember, a csontvázember, a kétgyomrú ember, a kígyófiú, a vasfogú
nő, a vámpír és a tarantella leírása éppoly félelmetes és hitelesnek tetsző,
mint a vámpírok életmódjának bemutatása, különös tekintettel az
átváltozás fizikai és pszichikai jellemzőire, valamint az ellenállhatatlan
vérszívási kényszerre és a durva gyilkolási hajlamra. A három kötet még az
edzett ifjak számára is garantált rettegést és néhány nyugtalan éjszakát
jelent.
2002
Nos, hát jelenleg itt tart a többkötetesre tervezett sorozat. Mindez azért
érdemel leginkább figyelmet, mert A baljós kezdet az első könyv, amely
hosszú évek óta először lekörözte a Harry Potter-köteteket a The New York
Times bestseller listáján. Erre 1998 óta nem volt példa! S ha kritikusok,
pedagógusok, pszichológusok évek óta keresik a Potter-könyvek sikerének
titkát, most nagy talánnyal nézhetnek farkasszemet, Snicket szereplői, írói
eszközei ugyanis teljesen ellentétesek Rowlingéival.
Vagy talán épp ezért lettek a történetei olyan hirtelen és egy csapásra
sikeresek? (Egmont, 2002)
2002
Hihetetlen
2002
A mesék védelmében
2001
Forrásjegyzék
Mit nem lát a mindent látó királylány? Anyák Lapja, 2004. január
A férfi, aki elfelejtette kedvesét. Ebben a formában itt jelenik meg először.
Előzmény: A Grimm-mesék elfeledett hősei. Bárka, 1999/1-2., valamint
Bálint Péter (szerk.): Közelítések a meséhez. Didakt, 2003.
Akik nem tudnak megbocsátani. Ebben a formában itt jelenik meg először.
Előzmény: A Grimm-mesék elfeledett hősei. Bárka, 1999/1-2., valamint
Bálint Péter (szerk.): Közelítések a meséhez. Didakt, 2003.
Apának lenni. Békés Pál: Báldor. Elet és Irodalom, 2000. március 31.
Kamasznapló. Stéphanie: Savanyú uborka csokoládéval. Elet és Irodalom,
2000. november 18.
Lóci óriás lett. Nógrádi Gábor: Pete Pite. Népszabadság, 2001. március 29.
Családi könyvek. Jacquline Wilson: A kofferes kislány, Kettős játszma. Elet
és Irodalom, 2001. november 30.
Egyszer bolt, hol nem bolt... Mosonyi Aliz: Boltosmesék. Holmi, 1998.
május
Jungiánus meseértelmezések26
Hamupipőke és a rend 39
A megváltó-mesék 42
Állatvőlegények és állatmenyasszonyok 45
A nagyravágyó asszony 48
Férfiak a mesékben 54
Az önfeláldozó férj 65
Ki a legszerencsésebb? 68
Lúdanyó meséi 71
A félegyházi mesekirály 84
A MESE ÉS A GYERMEK
A mesemondó és a gyermek,
A kis herceg
103
110
115
119
124
134
147
152
155
157
159
162
164
166
169
171
174
177
179
181
A gyermekirodalom nagykorúsodása
Apának lenni
Kamasznapló
Családi könyvek
A franciák Steinmannja
Kedves Isten!
Lippiti-klippiti
Sárkányvér és vérfarkasharapás
MILYEN A JÓ MESEKÖNYV?
Néhány csoda
200
210
215
219
221
223
226
231
233
235
238
240
242
245
247
249
251
Csutak
A szentek humorérzéke
Cigány népmesék
Ki az az Ami Lajos?
Peches mesehősök
A szörnyeké a világ?
Vadrózsából tündérsíp
Mesebőrönd
Az emlékezés gyűrűje
Hősök és álhősök
Kirgyola és bergyola
A malaclét örömei
Menekülő mesék
Price-izbjeglice
Állati bölcsességek
Boszorkányveszély
Ki a jó boszorkány?
Milyen a jó mesekönyv?
Baglyok és angyalok
Az éltetőmunkások
Ökomacskák
A családi átok
Fiú a lányvécében
Utópia gyermekeknek
Vigasz Potter-rajongóknak
Hihetetlen
Forrásjegyzék 305
A kiadásért felelős
Gyula, 2004
Kiadványszám: KMA4-090