You are on page 1of 34

1

00:00:00,310 --> 00:00:02,800


Don't worry, my darling. They're not going to hurt you.

2
00:00:02,800 --> 00:00:02,810
But if you don't put on a show, they will.
Don't worry, my darling. They're not going to hurt you.

3
00:00:02,810 --> 00:00:04,800
But if you don't put on a show, they will.

4
00:00:04,800 --> 00:00:06,450
So relax and enjoy yourself.

5
00:00:06,780 --> 00:00:09,280
Look me hartees what we have captured.

6
00:00:10,760 --> 00:00:12,630
- What should I do with her?

7
00:00:12,630 --> 00:00:14,690
Take her clothes off!

8
00:00:14,690 --> 00:00:18,280
Want to see what's under this dress?

9
00:00:20,540 --> 00:00:24,360
"Let go, what are you doing to me?" "Fiery Spaniard!"

10
00:00:24,840 --> 00:00:27,740
That's great. Keep up that fighting. They love it.

11
00:00:27,740 --> 00:00:32,170
Release me! Oh, I'll release you from these garments that hide your beauty.

12
00:00:34,570 --> 00:00:36,680
Is this what you wanted to see?

13
00:00:36,700 --> 00:00:38,720
Yes! Aye! Aaargh!

14
00:00:38,720 --> 00:00:39,030
I'm going to kill you when I'm free.
Yes! Aye! Aaargh!

15
00:00:39,030 --> 00:00:44,230
I'm going to kill you when I'm free.

16
00:00:44,230 --> 00:00:47,130
I won't give you the pleasure of calling you a whore!

17
00:00:47,130 --> 00:00:49,930
So, you want to be difficult?

18
00:00:49,930 --> 00:00:52,900
I'll show you what we do with your kind.

19
00:00:52,900 --> 00:00:57,440
If anyone of you touch me, I'll cut you.

20
00:00:59,440 --> 00:01:02,120
No stop you bitch, I'll bite your nipples.

21
00:01:02,150 --> 00:01:06,510
Not before I do.... You'll like this.

22
00:01:08,680 --> 00:01:12,010
"Stop I'm married." "All the better."

23
00:01:12,020 --> 00:01:13,820
Stop.

24
00:01:18,310 --> 00:01:20,720
Oh! That feels good. Uhh!

25
00:01:22,960 --> 00:01:25,020
Oh, Don't stop.

26
00:01:25,020 --> 00:01:27,020
Uhhh!

27
00:01:27,020 --> 00:01:29,020
Aaarghhh!

28
00:01:29,020 --> 00:01:31,020
oh!

29
00:01:31,020 --> 00:01:33,020
Aaarghh!
30
00:07:43,720 --> 00:07:45,970
I don't know if we should do this.

31
00:07:46,020 --> 00:07:48,350
What do you mean? Look what she's done to you.

32
00:07:52,120 --> 00:07:55,610
Maybe if she and I spent some time together.

33
00:07:56,040 --> 00:07:59,010
Maybe we could get it back to the way it was before.

34
00:07:59,010 --> 00:08:02,060
Maybe my balls could turn into breasts.

35
00:08:02,060 --> 00:08:03,310
don't be foolish.

36
00:08:03,310 --> 00:08:05,710
She's incapable of loving anyone.

37
00:08:08,580 --> 00:08:10,850
I don't know what to do.

38
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
Marco look at me!

39
00:08:13,320 --> 00:08:15,670
You're a great white shark...

40
00:08:15,670 --> 00:08:18,690
With huge daggers for teeth.

41
00:08:18,690 --> 00:08:22,490
And you're swimming around in the oceans of this world.

42
00:08:22,490 --> 00:08:25,740
Out there in front of you is tender vittles.

43
00:08:25,740 --> 00:08:29,660
...dolphins, tuna, there sweet little bodies.

44
00:08:29,660 --> 00:08:33,480
All you gotta do is take a bite!
45
00:08:33,480 --> 00:08:37,300
...with those big dagger teeth. You're gold matie!

46
00:08:37,300 --> 00:08:39,300
Spanish gold!

47
00:08:40,600 --> 00:08:45,020
You're telling me you don't know what to do with those big dagger teeth!

48
00:08:46,600 --> 00:08:51,620
You're right. I'm gold, Spanish gold.

49
00:08:51,620 --> 00:08:53,620
You're a shark. "I'm a shark!"

50
00:08:55,760 --> 00:09:00,960
Burn this place down. Go get the dolphins, matie.

51
00:09:00,960 --> 00:09:02,960
Yeah!

52
00:09:04,010 --> 00:09:07,420
Nice work Jules!

53
00:09:07,420 --> 00:09:08,620
"It's not my fault."

54
00:09:08,620 --> 00:09:08,640
I thought you were a virgin.
"It's not my fault."

55
00:09:08,640 --> 00:09:09,870
I thought you were a virgin.

56
00:09:09,870 --> 00:09:09,890
Edward, do you smell something?
I thought you were a virgin.

57
00:09:09,890 --> 00:09:11,750
Edward, do you smell something?

58
00:09:11,750 --> 00:09:14,790
What? Something's burning.
59
00:09:14,800 --> 00:09:17,720
Yeah, it's probably your pussy from all the action you've been getting.

60
00:09:17,720 --> 00:09:20,240
Shut up! How are we going to get out of here?

61
00:09:20,240 --> 00:09:22,620
What do we do now Jules?

62
00:09:22,620 --> 00:09:24,620
I don't know, Edward.

63
00:09:24,620 --> 00:09:25,910
What was your news?

64
00:09:25,910 --> 00:09:29,210
I found out about Victor and where he's going.

65
00:09:29,210 --> 00:09:30,280
Where?

66
00:09:30,280 --> 00:09:32,280
What was your news about Victor?

67
00:09:33,730 --> 00:09:35,930
You're absolutely right Jules.

68
00:09:36,430 --> 00:09:38,160
Something definitely is burning!

69
00:09:38,200 --> 00:09:39,930
I don't think its your crotch.

70
00:09:42,000 --> 00:09:45,920
Oh no! I think matters may have just gotten worse.

71
00:09:50,540 --> 00:09:53,890
Pretty lady carried by 2 men

72
00:09:53,890 --> 00:09:57,190
there's always a pretty lady being carried around by 2 men.

73
00:09:57,190 --> 00:09:59,190
Wouldn't be a normal day otherwise.
74
00:10:00,110 --> 00:10:03,660
2 pirates just took a young lady down to the cellar.

75
00:10:05,230 --> 00:10:08,500
Wouldn't go down there if I was you.

76
00:10:08,980 --> 00:10:10,080
Edward, my love.

77
00:10:10,080 --> 00:10:12,080
Angelina, untie us.

78
00:10:12,080 --> 00:10:14,600
No. Jules: No?

79
00:10:14,600 --> 00:10:16,670
What do you mean, no?

80
00:10:16,670 --> 00:10:18,670
You going to let us die?

81
00:10:18,670 --> 00:10:19,390
Maybe.

82
00:10:19,390 --> 00:10:21,990
Jules:"Please untie us. This place will collapse!"

83
00:10:22,370 --> 00:10:24,370
Edward has to prove that he loves me.

84
00:10:24,370 --> 00:10:25,500
How?

85
00:10:25,500 --> 00:10:27,950
Make love to me, here, now.

86
00:10:27,950 --> 00:10:27,960
You don't want to go someplace safe?
Make love to me, here, now.

87
00:10:27,960 --> 00:10:30,160
You don't want to go someplace safe?

88
00:10:30,160 --> 00:10:32,160
No. It must be now.

89
00:10:32,160 --> 00:10:33,610
We could all die.

90
00:10:33,610 --> 00:10:36,760
I would rather die, than not to have your love inside of me.

91
00:10:37,040 --> 00:10:39,080
Edward, fuck her now!

92
00:10:39,080 --> 00:10:41,080
OK. OK. OK.

93
00:10:41,080 --> 00:10:42,450
I'll do it.

94
00:10:42,450 --> 00:10:44,450
Better satisfy me.

95
00:12:40,630 --> 00:12:42,420
Oh!

96
00:13:03,580 --> 00:13:06,830
Oh!, Yeah!

97
00:13:15,220 --> 00:13:17,120
Ooooh!

98
00:14:37,880 --> 00:14:40,780
Oh. Oh. Yeah.

99
00:14:40,780 --> 00:14:42,780
Oh, yeah! Oh fuck me!

100
00:16:57,740 --> 00:16:59,960
Can we untie her and go?

101
00:17:01,060 --> 00:17:05,110
Thank you ladies. That was quite lovely.

102
00:17:05,680 --> 00:17:08,430
I'm sorry we grabbed you like that.
103
00:17:08,430 --> 00:17:10,430
But our other dancer didn't show up.

104
00:17:10,430 --> 00:17:13,050
How can we pay you for your services?

105
00:17:13,050 --> 00:17:15,250
Well, I could use some potassium nitrate.

106
00:17:15,250 --> 00:17:17,990
Potassium nitrate! What does a woman need that for?

107
00:17:17,990 --> 00:17:19,990
I have a rat problem.

108
00:17:19,990 --> 00:17:21,540
Well then, you're in luck.

109
00:17:21,540 --> 00:17:23,620
This is a supply room for black powder.

110
00:17:23,620 --> 00:17:25,620
Take what you like.

111
00:17:25,620 --> 00:17:27,620
I will thank you.

112
00:17:27,620 --> 00:17:29,620
You're the best partner I've ever had.

113
00:17:29,620 --> 00:17:31,410
Have you ever been with a woman?

114
00:17:31,410 --> 00:17:32,610
Actually no.

115
00:17:34,710 --> 00:17:37,500
Have some grog my friend.

116
00:17:39,330 --> 00:17:43,050
But I want to live the life of a pirate hunter!

117
00:17:43,050 --> 00:17:46,450
It's not a life for delicate flowers like yourself.
118
00:17:46,450 --> 00:17:47,820
But... No buts.

119
00:17:47,820 --> 00:17:49,820
One day I promise, I'll return.

120
00:17:49,820 --> 00:17:51,820
You promise with all your heart?

121
00:17:51,820 --> 00:17:54,090
Yeah...the whole thing.

122
00:17:54,120 --> 00:17:55,340
Bye bye.

123
00:17:55,340 --> 00:17:57,340
Goodbye, my sweet pirate hunter.

124
00:17:57,340 --> 00:17:58,940
She's insane.

125
00:17:58,940 --> 00:18:00,410
Yeah...I know. Let's go.

126
00:18:17,150 --> 00:18:18,870
Sarina.

127
00:18:18,870 --> 00:18:20,870
You disappoint me.

128
00:18:21,490 --> 00:18:22,870
What do you mean?

129
00:18:23,620 --> 00:18:25,540
Are you losing your cruelty?

130
00:18:25,540 --> 00:18:27,540
Becoming more compassionate?

131
00:18:27,540 --> 00:18:29,540
No, Victor.

132
00:18:29,540 --> 00:18:30,460
Good.

133
00:18:30,460 --> 00:18:32,460
Otherwise I would have no use for you.

134
00:18:33,430 --> 00:18:35,260
Helmsman, weigh anchor.

135
00:18:35,530 --> 00:18:38,250
Prepare to sail southwest.

136
00:18:38,250 --> 00:18:39,980
Aye, aye, Sir.

137
00:18:43,250 --> 00:18:44,620
This is where we're going.

138
00:18:44,620 --> 00:18:45,650
Cabarrus Island.

139
00:18:45,650 --> 00:18:47,650
No one have ever come back from there alive.

140
00:18:49,140 --> 00:18:51,240
You couldn't say that unless somebody had.

141
00:18:51,240 --> 00:18:52,670
You poor Edward.

142
00:18:52,670 --> 00:18:54,670
Thank you, Woo.

143
00:19:14,720 --> 00:19:17,790
Well there's the vicious lady I remember.

144
00:19:17,790 --> 00:19:19,790
Don't ever second guess me.

145
00:19:19,970 --> 00:19:23,340
I sensed compassion. I don't trust a compassionate pirate.

146
00:19:23,340 --> 00:19:26,090
You question me after the blood I spilled for you.

147
00:19:26,090 --> 00:19:29,190
Vigilance is what kept me alive until now.

148
00:19:29,190 --> 00:19:31,190
Not vigilant enough.

149
00:19:31,190 --> 00:19:33,190
I guess not.

150
00:19:33,190 --> 00:19:36,730
I've sensed weakness within you as well.

151
00:19:36,730 --> 00:19:38,730
What is that my dear?

152
00:19:41,430 --> 00:19:44,350
You have become so obsessed with your quest that...

153
00:19:44,350 --> 00:19:48,470
...you have forgotten man's most basic desire....lust.

154
00:19:49,040 --> 00:19:52,070
Without that you are nothing.

155
00:19:52,070 --> 00:19:54,070
you're not even a man.

156
00:19:54,070 --> 00:19:56,070
And what do you know of desire?

157
00:19:56,070 --> 00:19:58,070
I desire 2 things.

158
00:19:58,070 --> 00:20:00,280
Man's blood upon my blade...

159
00:20:00,280 --> 00:20:01,660
And this.

160
00:20:01,660 --> 00:20:03,660
What are you going to do Sarina?

161
00:20:04,310 --> 00:20:07,050
It's not what I'm going to do.
162
00:20:08,080 --> 00:20:10,080
It's what you're going to do.

163
00:20:13,370 --> 00:20:14,750
Now lick it!

164
00:20:14,750 --> 00:20:14,770
And if I don't? Now lick it!

165
00:20:14,770 --> 00:20:15,770
And if I don't?

166
00:20:15,850 --> 00:20:18,690
Then I will slit your throat and celebrate my new position...

167
00:20:18,690 --> 00:20:20,320
as Captain of the Devil's Rose.

168
00:20:24,310 --> 00:20:25,240
Lick it!

169
00:20:27,940 --> 00:20:29,340
That's my girl.

170
00:21:24,460 --> 00:21:26,560
Uoh!

171
00:21:30,630 --> 00:21:34,930
Vic, Vic, Vic!

172
00:21:44,270 --> 00:21:46,970
Oh...Oh!

173
00:23:17,770 --> 00:23:19,440
OOO!

174
00:24:05,750 --> 00:24:07,830
ooh

175
00:25:28,540 --> 00:25:32,230
Don't ever second guess me again.

176
00:25:44,700 --> 00:25:46,550
I love him so much.
177
00:25:46,550 --> 00:25:48,170
And now he's just gone.

178
00:25:48,170 --> 00:25:51,970
Isabella, if he is alive I promise we will find him.

179
00:25:51,970 --> 00:25:55,290
Even if we find him, he won't love me anymore.

180
00:25:55,290 --> 00:25:56,560
What do you mean?

181
00:25:56,560 --> 00:25:58,560
I broke my vow to be faithful to him.

182
00:25:58,560 --> 00:26:00,560
You were married 7 days.

183
00:26:00,560 --> 00:26:01,530
Who'd you sleep with?

184
00:26:01,530 --> 00:26:04,260
Don't tell me you slept with Woo Chou.

185
00:26:04,260 --> 00:26:06,260
No, no, no.

186
00:26:06,260 --> 00:26:08,260
I was captured by pirates.

187
00:26:08,900 --> 00:26:12,150
Some pirates were throwing a bachelor party.

188
00:26:12,150 --> 00:26:15,370
They only had one girl to put on a show.

189
00:26:15,370 --> 00:26:17,220
So they captured me and...

190
00:26:17,220 --> 00:26:18,740
...I was the other girl.

191
00:26:18,740 --> 00:26:21,370
They forced you to sleep with her?

192
00:26:21,370 --> 00:26:23,370
Not really.

193
00:26:23,370 --> 00:26:25,370
At the beginning I resisted.

194
00:26:25,370 --> 00:26:27,410
But then I...

195
00:26:27,410 --> 00:26:29,830
"You enjoyed it." "I really enjoyed it".

196
00:26:29,830 --> 00:26:32,260
You didn't do anything that horrible.

197
00:26:32,260 --> 00:26:34,930
Besides most men like it.

198
00:26:34,930 --> 00:26:35,900
Really?

199
00:26:35,900 --> 00:26:37,900
Absolutely. They encourage it.

200
00:26:37,900 --> 00:26:39,680
Maybe Manuel will too.

201
00:26:39,680 --> 00:26:41,680
I love Manuel so much.

202
00:26:41,680 --> 00:26:44,020
I can't see myself being with another man.

203
00:26:44,020 --> 00:26:46,020
But there was something about her.

204
00:26:46,020 --> 00:26:47,820
So different.

205
00:26:47,820 --> 00:26:50,120
A woman knows how to touch a woman.

206
00:26:50,120 --> 00:26:52,570
I like it too.

207
00:26:52,570 --> 00:26:54,570
"You do?" "Yes."

208
00:26:56,690 --> 00:26:59,140
Can I feel it again with you?

209
00:26:59,140 --> 00:27:02,110
I don't know that...

210
00:27:25,540 --> 00:27:30,260
mmmm...

211
00:27:30,260 --> 00:27:32,460
mmm... "Slap me harder."

212
00:27:32,460 --> 00:27:34,460
"Yeah?" "Yeah."

213
00:27:34,460 --> 00:27:36,460
....oooo....

214
00:27:36,460 --> 00:27:38,460
You are fiesty.

215
00:27:42,050 --> 00:27:43,220
You like this?

216
00:27:43,220 --> 00:27:45,220
Yeah, yeah, yeah.

217
00:27:49,020 --> 00:27:51,820
I'll lick it.

218
00:28:01,280 --> 00:28:03,080
Yeah, baby.

219
00:28:16,400 --> 00:28:20,590
Oh yeah. Oh my.

220
00:28:30,360 --> 00:28:35,160
Oh my. Oh my.
221
00:28:37,800 --> 00:28:40,880
Oh, oh, fuck yeah.

222
00:29:02,980 --> 00:29:09,850
Oh, oh, oh.

223
00:29:47,590 --> 00:29:53,940
Fuck me.

224
00:30:44,070 --> 00:30:48,620
Come.

225
00:32:03,480 --> 00:32:05,450
A lucky pirate captain, I am.

226
00:32:05,450 --> 00:32:08,900
To have such beauty and lethality at my command.

227
00:32:08,900 --> 00:32:13,100
Blessed that you are not hunting little ol' me.

228
00:32:13,100 --> 00:32:16,500
I am your first mate. You are my captain.

229
00:32:16,500 --> 00:32:19,270
...until death do us part.

230
00:32:40,500 --> 00:32:42,050
All done, Jules.

231
00:32:42,050 --> 00:32:42,920
I'm fine.

232
00:32:42,920 --> 00:32:45,870
That's an order. Go to bed.

233
00:32:47,790 --> 00:32:50,090
You can't kill him tonight.

234
00:32:53,910 --> 00:32:56,090
Besides, I need you strong when the time comes.

235
00:32:56,290 --> 00:32:59,510
I never thought such callousness could be found in man.
236
00:32:59,510 --> 00:33:01,510
It will be over soon.

237
00:33:01,510 --> 00:33:03,510
Trust me.

238
00:33:04,260 --> 00:33:05,510
Please.

239
00:33:05,510 --> 00:33:07,510
Go to bed.

240
00:33:26,710 --> 00:33:28,210
What happened here?

241
00:33:28,210 --> 00:33:29,710
What are all these ships?

242
00:33:29,710 --> 00:33:32,060
These are the ships of those who failed...

243
00:33:32,060 --> 00:33:34,680
...in the task I will triumph.

244
00:33:35,700 --> 00:33:37,250
Look.

245
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
Can you see her in the distance?

246
00:33:39,250 --> 00:33:41,250
Calabarus Island.

247
00:33:42,570 --> 00:33:44,420
Sarina, get Manuel.

248
00:33:48,640 --> 00:33:49,940
Where are we?

249
00:33:49,940 --> 00:33:51,590
All the ships there?

250
00:33:51,590 --> 00:33:54,060
We're close to Calabarus Island.

251
00:33:54,060 --> 00:33:55,590
I can feel death...

252
00:33:55,590 --> 00:33:57,590
...permeating my skin.

253
00:33:58,210 --> 00:34:00,130
I can too.

254
00:34:00,130 --> 00:34:01,580
Hold me Woo.

255
00:34:01,780 --> 00:34:03,160
Get away.

256
00:34:03,160 --> 00:34:04,360
Knock it off.

257
00:34:04,360 --> 00:34:06,930
You only need to worry about Victor's blade.

258
00:34:06,930 --> 00:34:07,680
Where?

259
00:34:07,680 --> 00:34:09,680
There it is, Devil's Rose.

260
00:34:11,200 --> 00:34:12,570
Remain calm.

261
00:34:12,570 --> 00:34:14,570
He's anchoring on the west end.

262
00:34:14,570 --> 00:34:16,020
Let me see.

263
00:34:16,700 --> 00:34:18,240
I don't think he spotted us.

264
00:34:18,240 --> 00:34:20,240
We'll have to assume he has.

265
00:34:20,240 --> 00:34:22,240
Helmsman, take us to the east end.

266
00:34:22,790 --> 00:34:25,490
Isabella, Oxford arm yourself.

267
00:34:27,160 --> 00:34:29,510
This could be dangerous and a trap.

268
00:34:34,310 --> 00:34:35,230
Oxford.

269
00:34:35,230 --> 00:34:36,600
Yes my captain.

270
00:34:36,600 --> 00:34:37,800
Stay with the boat.

271
00:34:37,800 --> 00:34:38,750
Aye captain.

272
00:34:38,750 --> 00:34:39,630
Listen.

273
00:34:39,630 --> 00:34:41,220
you must be quiet.

274
00:34:41,220 --> 00:34:44,770
We don't want to make noise to alert them.

275
00:34:44,770 --> 00:34:45,750
Aye captain.

276
00:34:46,470 --> 00:34:49,140
Alright. Stay with me, stay close.

277
00:35:17,440 --> 00:35:19,990
Once inside, do not touch anything.

278
00:35:19,990 --> 00:35:22,340
Stay behind me.

279
00:35:30,430 --> 00:35:31,430
Stop!.
280
00:35:31,430 --> 00:35:32,180
Wait!

281
00:35:33,130 --> 00:35:34,660
This looks like a trap.

282
00:35:34,660 --> 00:35:36,660
Stand back.

283
00:35:48,340 --> 00:35:49,440
False alarm.

284
00:35:49,540 --> 00:35:50,670
Let's go.

285
00:36:00,280 --> 00:36:02,560
Look. There's a light ahead.

286
00:36:17,270 --> 00:36:18,470
This is it.

287
00:36:28,160 --> 00:36:29,360
Are you sure?

288
00:36:29,360 --> 00:36:30,430
Want to scout around?

289
00:36:30,430 --> 00:36:32,430
No. This is the image I saw.

290
00:36:37,430 --> 00:36:38,680
OK.

291
00:36:38,680 --> 00:36:40,680
Follow me.

292
00:36:41,370 --> 00:36:42,680
Stay close.

293
00:36:42,680 --> 00:36:44,680
Who knows what dangers may lurk.

294
00:36:59,080 --> 00:37:01,330
There you are my ancient friend.
295
00:37:03,130 --> 00:37:04,530
It's so beautiful!

296
00:37:04,530 --> 00:37:07,550
Even more beautiful in my hand.

297
00:37:38,630 --> 00:37:40,450
This place is scary.

298
00:37:42,700 --> 00:37:44,200
I agree.

299
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
This is not a happy cave.

300
00:37:46,350 --> 00:37:48,670
We should have brought more men.

301
00:37:48,670 --> 00:37:50,190
What! More men?

302
00:37:50,190 --> 00:37:51,490
We don't need more.

303
00:37:51,490 --> 00:37:53,490
My body is a battalion of destruction!

304
00:37:53,490 --> 00:37:55,490
Anyone who dares....What was that?

305
00:37:55,690 --> 00:37:58,040
Relax. I just stepped on a rock.

306
00:37:59,280 --> 00:38:01,060
It's OK. I was just testing reflexes.

307
00:38:01,910 --> 00:38:03,060
Keep moving.

308
00:38:05,530 --> 00:38:09,880
Your ancestor saved Prince Aluhuapa from the conquistador.

309
00:38:10,180 --> 00:38:13,420
Your family was honored custodian...

310
00:38:13,420 --> 00:38:14,920
...of the Sceptre of Inca!

311
00:38:14,920 --> 00:38:19,270
Only a true descendant can retrieve the Sceptre.

312
00:38:20,120 --> 00:38:21,270
You!

313
00:38:21,770 --> 00:38:23,910
So. Here we are.

314
00:38:23,910 --> 00:38:25,910
Now give me the Sceptre.

315
00:38:25,910 --> 00:38:28,760
So I can show the world who is king.

316
00:39:05,430 --> 00:39:06,830
Isabella you're alive!

317
00:39:06,830 --> 00:39:08,400
No, don't hurt him!

318
00:39:08,400 --> 00:39:10,100
I can play like you.

319
00:39:10,100 --> 00:39:12,100
Release him or I'll kill your whore.

320
00:39:12,100 --> 00:39:13,120
Do it.

321
00:39:13,120 --> 00:39:16,100
I'd be glad to rid me of her scurvy vagina.

322
00:39:16,700 --> 00:39:17,590
What?!

323
00:39:17,590 --> 00:39:21,070
No one will stop me wielding the power of the Sceptre.

324
00:39:22,290 --> 00:39:23,360
Give it up Victor.

325
00:39:23,360 --> 00:39:26,140
The forces of evil are always outweighed by the forces of good.

326
00:39:26,140 --> 00:39:29,060
I never finished my victory speech.

327
00:39:29,060 --> 00:39:31,060
Oh well.

328
00:39:42,120 --> 00:39:43,000
Kill them.

329
00:39:43,000 --> 00:39:44,650
Kill them all.

330
00:39:44,650 --> 00:39:46,650
I thought we were partners.

331
00:39:46,650 --> 00:39:48,170
Sorry my dear.

332
00:39:48,170 --> 00:39:50,170
Have a nice death.

333
00:39:51,990 --> 00:39:52,960
Bones.

334
00:39:53,460 --> 00:39:55,810
Is that the best you got, Pirate Wizard? Bones?

335
00:39:56,060 --> 00:39:58,460
They can't be bad. Just skeletons.

336
00:39:59,710 --> 00:40:01,860
Dead skeletons tell no tales.

337
00:40:02,560 --> 00:40:04,080
Ashes to ashes.

338
00:40:04,830 --> 00:40:06,080
Bones to dust.
339
00:40:38,700 --> 00:40:40,700
How do you kill bones?

340
00:40:48,120 --> 00:40:49,970
It's alright everyone.

341
00:40:49,970 --> 00:40:51,970
No need to worry. I'm unscathed.

342
00:40:52,570 --> 00:40:54,660
A little tangled up there. Sorry I couldn't free myself...

343
00:40:54,710 --> 00:40:56,190
...in time to help you...

344
00:40:57,660 --> 00:40:59,410
I think they're coming back.

345
00:40:59,410 --> 00:41:01,410
Now's your chance, Edward.

346
00:41:01,410 --> 00:41:03,410
Run. Run!

347
00:41:10,920 --> 00:41:12,300
Oxford!

348
00:41:12,300 --> 00:41:14,870
Oxxxfooorrdd!

349
00:41:15,320 --> 00:41:16,870
Sir?

350
00:41:16,870 --> 00:41:19,840
Oxford, prepare the boat!

351
00:41:20,820 --> 00:41:22,440
What's the hurry?

352
00:41:23,790 --> 00:41:26,010
the boat!

353
00:41:26,010 --> 00:41:28,660
Turn the fucking boat around.
354
00:41:28,660 --> 00:41:30,660
Fuck me!

355
00:41:31,880 --> 00:41:33,880
Go hurry!

356
00:41:46,120 --> 00:41:48,720
Weigh anchor men. It's time to celebrate.

357
00:41:51,170 --> 00:41:53,160
Well done captain.

358
00:41:53,160 --> 00:41:56,260
How does being 2nd in command of the world sound?

359
00:41:56,260 --> 00:41:57,260
An honor, sir.

360
00:41:57,260 --> 00:41:58,610
Spread the news.

361
00:41:58,610 --> 00:42:01,610
Pirates, let's get this piece of wood a drifting!

362
00:42:01,610 --> 00:42:03,610
Men to the riggings.

363
00:42:16,720 --> 00:42:17,920
Isabella.

364
00:42:17,920 --> 00:42:19,920
Take Manuel below deck.

365
00:42:19,920 --> 00:42:21,920
We have to catch Victor before he sets sail.

366
00:42:22,490 --> 00:42:25,160
He'll be sailing south.

367
00:42:25,160 --> 00:42:26,490
We'll cut them off.

368
00:42:26,490 --> 00:42:28,490
Weigh anchor and set sail.

369
00:42:29,030 --> 00:42:32,580
All hands, make way.

370
00:42:41,250 --> 00:42:42,820
There she is.

371
00:42:42,820 --> 00:42:44,820
All hands to battle stations!

372
00:42:48,740 --> 00:42:51,720
All hands!

373
00:42:54,760 --> 00:42:56,440
Pass her on the port side.

374
00:42:56,440 --> 00:42:58,440
Aye captain.

375
00:43:02,810 --> 00:43:04,650
She's coming around our port side.

376
00:43:04,650 --> 00:43:05,650
How do you know?

377
00:43:05,650 --> 00:43:06,800
I don't know.

378
00:43:06,800 --> 00:43:08,230
It's all the fun part of sailing.

379
00:43:08,230 --> 00:43:10,230
Steady boys she's almost in position.

380
00:43:10,230 --> 00:43:11,720
Get ready crew!

381
00:43:11,720 --> 00:43:13,720
Stand fast men.

382
00:43:15,670 --> 00:43:19,090
Shiver me timbers..the fool survived.

383
00:43:19,090 --> 00:43:21,770
Aye. She's yours to destroy captain.

384
00:43:21,770 --> 00:43:23,770
Such a pretty ship.

385
00:43:24,210 --> 00:43:26,590
Keep coming.

386
00:43:26,590 --> 00:43:28,590
Fire at will!

387
00:43:37,380 --> 00:43:40,300
The mast and rudder are damaged!

388
00:43:40,300 --> 00:43:42,300
Damn it you bloody pirates!

389
00:43:42,300 --> 00:43:44,070
I just cleaned it!

390
00:43:44,070 --> 00:43:46,070
Death to the pirate scallywags.

391
00:43:46,070 --> 00:43:48,070
Woo, fire!

392
00:43:51,470 --> 00:43:53,010
I thought you fixed this Woo?

393
00:43:53,010 --> 00:43:56,260
It's not my fault. It should've worked. Piece of shit!

394
00:43:56,340 --> 00:43:59,410
Please tell me this is part of your plan.

395
00:43:59,410 --> 00:44:01,410
Should get credit if my next plan works.

396
00:44:05,980 --> 00:44:09,100
Come about and let me finish them off!

397
00:44:16,070 --> 00:44:18,140
She's coming around again!
398
00:44:18,140 --> 00:44:20,140
OK. I've a new plan of action.

399
00:44:20,140 --> 00:44:22,590
Woo, make those cannons work or we're all dead!

400
00:44:31,880 --> 00:44:34,650
Wait she's almost there.

401
00:44:34,650 --> 00:44:36,650
She's a fish without a tail.

402
00:44:36,650 --> 00:44:39,000
Point at her and fire.

403
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Woo, you're the only one that can save us.

404
00:44:41,000 --> 00:44:42,650
Make those cannons work.

405
00:44:42,650 --> 00:44:45,700
Too much pressure, Edward. I don't work well under pressure.

406
00:44:45,700 --> 00:44:47,700
Come to papa broadside.

407
00:44:50,370 --> 00:44:51,370
Ready?

408
00:44:51,370 --> 00:44:51,920
Ready.

409
00:44:51,920 --> 00:44:54,360
Woo, fire the cannons. Jules: fire in the hole!

410
00:44:59,160 --> 00:45:01,960
She's got us!

411
00:45:01,960 --> 00:45:04,600
From Davey Jones' locker I stab at thee!

412
00:45:15,620 --> 00:45:16,970
We killed him!
413
00:45:16,970 --> 00:45:18,970
Yeahhhh!

414
00:45:20,320 --> 00:45:22,390
Well done men!

415
00:45:25,860 --> 00:45:28,160
I think I shit my pants!

416
00:45:28,930 --> 00:45:31,280
It's over. I sunk the Devil's Rose.

417
00:45:31,280 --> 00:45:33,180
We're really pirate hunters now.

418
00:45:33,180 --> 00:45:35,180
Guess my plans weren't so bad? Were they?

419
00:45:47,890 --> 00:45:50,140
It's so good to look in your eyes again.

420
00:45:50,140 --> 00:45:52,390
I miss swimming in their beauty.

421
00:45:52,390 --> 00:45:54,390
I missed you as well.

422
00:45:55,490 --> 00:45:57,310
But I must confess something.

423
00:45:57,310 --> 00:45:59,310
What?

424
00:46:01,880 --> 00:46:03,960
I was not faithful to you.

425
00:46:03,960 --> 00:46:05,450
What do you mean?

426
00:46:05,800 --> 00:46:08,100
I slept with a woman.

427
00:46:08,100 --> 00:46:11,520
Well, not just one woman but two.

428
00:46:11,520 --> 00:46:12,720
You did?

429
00:46:12,720 --> 00:46:15,270
Yeah, but I didn't mean for it to happen at first.

430
00:46:16,050 --> 00:46:18,270
The second time I started it.

431
00:46:19,790 --> 00:46:21,840
Did you enjoy it?

432
00:46:23,510 --> 00:46:24,690
Yes.

433
00:46:26,810 --> 00:46:29,110
Would you do it again?

434
00:46:29,110 --> 00:46:31,460
Yes. Do you hate me?

435
00:46:34,080 --> 00:46:35,900
No.

436
00:46:35,900 --> 00:46:38,330
I love you!

437
00:46:40,230 --> 00:46:43,550
Think maybe I can see you with another woman?

438
00:46:43,800 --> 00:46:46,200
Maybe you could join us too.

439
00:46:48,170 --> 00:46:50,070
I knew I married the right woman.

440
00:47:13,000 --> 00:47:18,120
Oh! Oh, yeah!

441
00:47:18,120 --> 00:47:20,120
Oh my gosh!

442
00:47:21,390 --> 00:47:22,560
Fuck yeah!

443
00:47:24,540 --> 00:47:27,860
Oh my god, yeah!

444
00:47:49,040 --> 00:47:51,290
Oh Yeah!

445
00:48:01,830 --> 00:48:05,300
Oh, Manuel!

446
00:48:10,670 --> 00:48:12,820
You like that cock inside you?

447
00:48:33,730 --> 00:48:35,150
Yeah, come on.

448
00:49:09,680 --> 00:49:13,470
Fuck that pussy!

449
00:50:11,050 --> 00:50:12,970
Wow!

450
00:50:17,890 --> 00:50:21,670
Want my come?

451
00:50:31,280 --> 00:50:33,060
Here it comes!

452
00:51:13,150 --> 00:51:16,020
So you happy to see her or should we have her walk the plank?

453
00:51:16,020 --> 00:51:18,740
Yes. It is good to be together once again.

454
00:51:18,740 --> 00:51:21,190
I cannot thank you enough for caring for my wife.

455
00:51:21,190 --> 00:51:24,540
Please, no reason to thank me. She took care of us.

456
00:51:24,540 --> 00:51:28,630
Edward, I don't even know how to begin to thank you.
457
00:51:28,630 --> 00:51:30,630
You've been a magnificent captain.

458
00:51:34,930 --> 00:51:36,180
You just did.

459
00:51:58,330 --> 00:51:59,610
You alright?

460
00:52:12,870 --> 00:52:15,750
I thought he loved me.

461
00:52:15,750 --> 00:52:17,190
He couldn't love.

462
00:52:17,190 --> 00:52:19,190
Evil's incapable of such beauty.

463
00:52:27,290 --> 00:52:29,230
I lied to myself.

464
00:52:39,500 --> 00:52:42,250
I wanted to belong to something.

465
00:52:49,170 --> 00:52:51,370
I killed for him.

466
00:52:54,510 --> 00:52:57,660
I was a vicious....murderer.

467
00:52:58,860 --> 00:53:01,160
That life is over.

468
00:53:01,160 --> 00:53:03,160
You can be whatever you wanna be.

469
00:53:03,160 --> 00:53:05,160
You're free now.

470
00:53:08,180 --> 00:53:10,080
To do what?

471
00:53:10,080 --> 00:53:11,420
To make peace.
472
00:53:11,420 --> 00:53:13,420
To live a life of honor and virtue.

473
00:53:13,420 --> 00:53:15,420
...with us.

474
00:53:19,690 --> 00:53:21,770
I'm a pirate.

475
00:53:21,770 --> 00:53:23,770
No.

476
00:53:23,770 --> 00:53:25,770
You helped us.

477
00:53:25,770 --> 00:53:27,770
You are now...

478
00:53:27,770 --> 00:53:29,770
and forever...

479
00:53:29,770 --> 00:53:31,770
a pirate hunter.

480
00:56:19,620 --> 00:56:22,160
Spit on my cunt.

481
00:58:27,010 --> 00:58:29,910
Give me more.

482
00:58:29,910 --> 00:58:31,910
More.

483
01:00:15,300 --> 01:00:17,470
There it goes.

484
01:00:40,800 --> 01:00:42,700
Smack my pussy.

485
01:01:36,080 --> 01:01:38,230
What are you going to do now?

486
01:01:38,230 --> 01:01:40,770
These waters are full of thousands of pirates.

487
01:01:40,770 --> 01:01:42,020
So I've heard.

488
01:01:42,020 --> 01:01:43,450
One down.

489
01:01:43,450 --> 01:01:45,070
A thousand more to go.

490
01:01:45,070 --> 01:01:47,070
Drink up me hartees.

491
01:01:47,070 --> 01:01:49,990
Sarina is now hunting...

You might also like