Professional Documents
Culture Documents
2
00:00:02,800 --> 00:00:02,810
But if you don't put on a show, they will.
Don't worry, my darling. They're not going to hurt you.
3
00:00:02,810 --> 00:00:04,800
But if you don't put on a show, they will.
4
00:00:04,800 --> 00:00:06,450
So relax and enjoy yourself.
5
00:00:06,780 --> 00:00:09,280
Look me hartees what we have captured.
6
00:00:10,760 --> 00:00:12,630
- What should I do with her?
7
00:00:12,630 --> 00:00:14,690
Take her clothes off!
8
00:00:14,690 --> 00:00:18,280
Want to see what's under this dress?
9
00:00:20,540 --> 00:00:24,360
"Let go, what are you doing to me?" "Fiery Spaniard!"
10
00:00:24,840 --> 00:00:27,740
That's great. Keep up that fighting. They love it.
11
00:00:27,740 --> 00:00:32,170
Release me! Oh, I'll release you from these garments that hide your beauty.
12
00:00:34,570 --> 00:00:36,680
Is this what you wanted to see?
13
00:00:36,700 --> 00:00:38,720
Yes! Aye! Aaargh!
14
00:00:38,720 --> 00:00:39,030
I'm going to kill you when I'm free.
Yes! Aye! Aaargh!
15
00:00:39,030 --> 00:00:44,230
I'm going to kill you when I'm free.
16
00:00:44,230 --> 00:00:47,130
I won't give you the pleasure of calling you a whore!
17
00:00:47,130 --> 00:00:49,930
So, you want to be difficult?
18
00:00:49,930 --> 00:00:52,900
I'll show you what we do with your kind.
19
00:00:52,900 --> 00:00:57,440
If anyone of you touch me, I'll cut you.
20
00:00:59,440 --> 00:01:02,120
No stop you bitch, I'll bite your nipples.
21
00:01:02,150 --> 00:01:06,510
Not before I do.... You'll like this.
22
00:01:08,680 --> 00:01:12,010
"Stop I'm married." "All the better."
23
00:01:12,020 --> 00:01:13,820
Stop.
24
00:01:18,310 --> 00:01:20,720
Oh! That feels good. Uhh!
25
00:01:22,960 --> 00:01:25,020
Oh, Don't stop.
26
00:01:25,020 --> 00:01:27,020
Uhhh!
27
00:01:27,020 --> 00:01:29,020
Aaarghhh!
28
00:01:29,020 --> 00:01:31,020
oh!
29
00:01:31,020 --> 00:01:33,020
Aaarghh!
30
00:07:43,720 --> 00:07:45,970
I don't know if we should do this.
31
00:07:46,020 --> 00:07:48,350
What do you mean? Look what she's done to you.
32
00:07:52,120 --> 00:07:55,610
Maybe if she and I spent some time together.
33
00:07:56,040 --> 00:07:59,010
Maybe we could get it back to the way it was before.
34
00:07:59,010 --> 00:08:02,060
Maybe my balls could turn into breasts.
35
00:08:02,060 --> 00:08:03,310
don't be foolish.
36
00:08:03,310 --> 00:08:05,710
She's incapable of loving anyone.
37
00:08:08,580 --> 00:08:10,850
I don't know what to do.
38
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
Marco look at me!
39
00:08:13,320 --> 00:08:15,670
You're a great white shark...
40
00:08:15,670 --> 00:08:18,690
With huge daggers for teeth.
41
00:08:18,690 --> 00:08:22,490
And you're swimming around in the oceans of this world.
42
00:08:22,490 --> 00:08:25,740
Out there in front of you is tender vittles.
43
00:08:25,740 --> 00:08:29,660
...dolphins, tuna, there sweet little bodies.
44
00:08:29,660 --> 00:08:33,480
All you gotta do is take a bite!
45
00:08:33,480 --> 00:08:37,300
...with those big dagger teeth. You're gold matie!
46
00:08:37,300 --> 00:08:39,300
Spanish gold!
47
00:08:40,600 --> 00:08:45,020
You're telling me you don't know what to do with those big dagger teeth!
48
00:08:46,600 --> 00:08:51,620
You're right. I'm gold, Spanish gold.
49
00:08:51,620 --> 00:08:53,620
You're a shark. "I'm a shark!"
50
00:08:55,760 --> 00:09:00,960
Burn this place down. Go get the dolphins, matie.
51
00:09:00,960 --> 00:09:02,960
Yeah!
52
00:09:04,010 --> 00:09:07,420
Nice work Jules!
53
00:09:07,420 --> 00:09:08,620
"It's not my fault."
54
00:09:08,620 --> 00:09:08,640
I thought you were a virgin.
"It's not my fault."
55
00:09:08,640 --> 00:09:09,870
I thought you were a virgin.
56
00:09:09,870 --> 00:09:09,890
Edward, do you smell something?
I thought you were a virgin.
57
00:09:09,890 --> 00:09:11,750
Edward, do you smell something?
58
00:09:11,750 --> 00:09:14,790
What? Something's burning.
59
00:09:14,800 --> 00:09:17,720
Yeah, it's probably your pussy from all the action you've been getting.
60
00:09:17,720 --> 00:09:20,240
Shut up! How are we going to get out of here?
61
00:09:20,240 --> 00:09:22,620
What do we do now Jules?
62
00:09:22,620 --> 00:09:24,620
I don't know, Edward.
63
00:09:24,620 --> 00:09:25,910
What was your news?
64
00:09:25,910 --> 00:09:29,210
I found out about Victor and where he's going.
65
00:09:29,210 --> 00:09:30,280
Where?
66
00:09:30,280 --> 00:09:32,280
What was your news about Victor?
67
00:09:33,730 --> 00:09:35,930
You're absolutely right Jules.
68
00:09:36,430 --> 00:09:38,160
Something definitely is burning!
69
00:09:38,200 --> 00:09:39,930
I don't think its your crotch.
70
00:09:42,000 --> 00:09:45,920
Oh no! I think matters may have just gotten worse.
71
00:09:50,540 --> 00:09:53,890
Pretty lady carried by 2 men
72
00:09:53,890 --> 00:09:57,190
there's always a pretty lady being carried around by 2 men.
73
00:09:57,190 --> 00:09:59,190
Wouldn't be a normal day otherwise.
74
00:10:00,110 --> 00:10:03,660
2 pirates just took a young lady down to the cellar.
75
00:10:05,230 --> 00:10:08,500
Wouldn't go down there if I was you.
76
00:10:08,980 --> 00:10:10,080
Edward, my love.
77
00:10:10,080 --> 00:10:12,080
Angelina, untie us.
78
00:10:12,080 --> 00:10:14,600
No. Jules: No?
79
00:10:14,600 --> 00:10:16,670
What do you mean, no?
80
00:10:16,670 --> 00:10:18,670
You going to let us die?
81
00:10:18,670 --> 00:10:19,390
Maybe.
82
00:10:19,390 --> 00:10:21,990
Jules:"Please untie us. This place will collapse!"
83
00:10:22,370 --> 00:10:24,370
Edward has to prove that he loves me.
84
00:10:24,370 --> 00:10:25,500
How?
85
00:10:25,500 --> 00:10:27,950
Make love to me, here, now.
86
00:10:27,950 --> 00:10:27,960
You don't want to go someplace safe?
Make love to me, here, now.
87
00:10:27,960 --> 00:10:30,160
You don't want to go someplace safe?
88
00:10:30,160 --> 00:10:32,160
No. It must be now.
89
00:10:32,160 --> 00:10:33,610
We could all die.
90
00:10:33,610 --> 00:10:36,760
I would rather die, than not to have your love inside of me.
91
00:10:37,040 --> 00:10:39,080
Edward, fuck her now!
92
00:10:39,080 --> 00:10:41,080
OK. OK. OK.
93
00:10:41,080 --> 00:10:42,450
I'll do it.
94
00:10:42,450 --> 00:10:44,450
Better satisfy me.
95
00:12:40,630 --> 00:12:42,420
Oh!
96
00:13:03,580 --> 00:13:06,830
Oh!, Yeah!
97
00:13:15,220 --> 00:13:17,120
Ooooh!
98
00:14:37,880 --> 00:14:40,780
Oh. Oh. Yeah.
99
00:14:40,780 --> 00:14:42,780
Oh, yeah! Oh fuck me!
100
00:16:57,740 --> 00:16:59,960
Can we untie her and go?
101
00:17:01,060 --> 00:17:05,110
Thank you ladies. That was quite lovely.
102
00:17:05,680 --> 00:17:08,430
I'm sorry we grabbed you like that.
103
00:17:08,430 --> 00:17:10,430
But our other dancer didn't show up.
104
00:17:10,430 --> 00:17:13,050
How can we pay you for your services?
105
00:17:13,050 --> 00:17:15,250
Well, I could use some potassium nitrate.
106
00:17:15,250 --> 00:17:17,990
Potassium nitrate! What does a woman need that for?
107
00:17:17,990 --> 00:17:19,990
I have a rat problem.
108
00:17:19,990 --> 00:17:21,540
Well then, you're in luck.
109
00:17:21,540 --> 00:17:23,620
This is a supply room for black powder.
110
00:17:23,620 --> 00:17:25,620
Take what you like.
111
00:17:25,620 --> 00:17:27,620
I will thank you.
112
00:17:27,620 --> 00:17:29,620
You're the best partner I've ever had.
113
00:17:29,620 --> 00:17:31,410
Have you ever been with a woman?
114
00:17:31,410 --> 00:17:32,610
Actually no.
115
00:17:34,710 --> 00:17:37,500
Have some grog my friend.
116
00:17:39,330 --> 00:17:43,050
But I want to live the life of a pirate hunter!
117
00:17:43,050 --> 00:17:46,450
It's not a life for delicate flowers like yourself.
118
00:17:46,450 --> 00:17:47,820
But... No buts.
119
00:17:47,820 --> 00:17:49,820
One day I promise, I'll return.
120
00:17:49,820 --> 00:17:51,820
You promise with all your heart?
121
00:17:51,820 --> 00:17:54,090
Yeah...the whole thing.
122
00:17:54,120 --> 00:17:55,340
Bye bye.
123
00:17:55,340 --> 00:17:57,340
Goodbye, my sweet pirate hunter.
124
00:17:57,340 --> 00:17:58,940
She's insane.
125
00:17:58,940 --> 00:18:00,410
Yeah...I know. Let's go.
126
00:18:17,150 --> 00:18:18,870
Sarina.
127
00:18:18,870 --> 00:18:20,870
You disappoint me.
128
00:18:21,490 --> 00:18:22,870
What do you mean?
129
00:18:23,620 --> 00:18:25,540
Are you losing your cruelty?
130
00:18:25,540 --> 00:18:27,540
Becoming more compassionate?
131
00:18:27,540 --> 00:18:29,540
No, Victor.
132
00:18:29,540 --> 00:18:30,460
Good.
133
00:18:30,460 --> 00:18:32,460
Otherwise I would have no use for you.
134
00:18:33,430 --> 00:18:35,260
Helmsman, weigh anchor.
135
00:18:35,530 --> 00:18:38,250
Prepare to sail southwest.
136
00:18:38,250 --> 00:18:39,980
Aye, aye, Sir.
137
00:18:43,250 --> 00:18:44,620
This is where we're going.
138
00:18:44,620 --> 00:18:45,650
Cabarrus Island.
139
00:18:45,650 --> 00:18:47,650
No one have ever come back from there alive.
140
00:18:49,140 --> 00:18:51,240
You couldn't say that unless somebody had.
141
00:18:51,240 --> 00:18:52,670
You poor Edward.
142
00:18:52,670 --> 00:18:54,670
Thank you, Woo.
143
00:19:14,720 --> 00:19:17,790
Well there's the vicious lady I remember.
144
00:19:17,790 --> 00:19:19,790
Don't ever second guess me.
145
00:19:19,970 --> 00:19:23,340
I sensed compassion. I don't trust a compassionate pirate.
146
00:19:23,340 --> 00:19:26,090
You question me after the blood I spilled for you.
147
00:19:26,090 --> 00:19:29,190
Vigilance is what kept me alive until now.
148
00:19:29,190 --> 00:19:31,190
Not vigilant enough.
149
00:19:31,190 --> 00:19:33,190
I guess not.
150
00:19:33,190 --> 00:19:36,730
I've sensed weakness within you as well.
151
00:19:36,730 --> 00:19:38,730
What is that my dear?
152
00:19:41,430 --> 00:19:44,350
You have become so obsessed with your quest that...
153
00:19:44,350 --> 00:19:48,470
...you have forgotten man's most basic desire....lust.
154
00:19:49,040 --> 00:19:52,070
Without that you are nothing.
155
00:19:52,070 --> 00:19:54,070
you're not even a man.
156
00:19:54,070 --> 00:19:56,070
And what do you know of desire?
157
00:19:56,070 --> 00:19:58,070
I desire 2 things.
158
00:19:58,070 --> 00:20:00,280
Man's blood upon my blade...
159
00:20:00,280 --> 00:20:01,660
And this.
160
00:20:01,660 --> 00:20:03,660
What are you going to do Sarina?
161
00:20:04,310 --> 00:20:07,050
It's not what I'm going to do.
162
00:20:08,080 --> 00:20:10,080
It's what you're going to do.
163
00:20:13,370 --> 00:20:14,750
Now lick it!
164
00:20:14,750 --> 00:20:14,770
And if I don't? Now lick it!
165
00:20:14,770 --> 00:20:15,770
And if I don't?
166
00:20:15,850 --> 00:20:18,690
Then I will slit your throat and celebrate my new position...
167
00:20:18,690 --> 00:20:20,320
as Captain of the Devil's Rose.
168
00:20:24,310 --> 00:20:25,240
Lick it!
169
00:20:27,940 --> 00:20:29,340
That's my girl.
170
00:21:24,460 --> 00:21:26,560
Uoh!
171
00:21:30,630 --> 00:21:34,930
Vic, Vic, Vic!
172
00:21:44,270 --> 00:21:46,970
Oh...Oh!
173
00:23:17,770 --> 00:23:19,440
OOO!
174
00:24:05,750 --> 00:24:07,830
ooh
175
00:25:28,540 --> 00:25:32,230
Don't ever second guess me again.
176
00:25:44,700 --> 00:25:46,550
I love him so much.
177
00:25:46,550 --> 00:25:48,170
And now he's just gone.
178
00:25:48,170 --> 00:25:51,970
Isabella, if he is alive I promise we will find him.
179
00:25:51,970 --> 00:25:55,290
Even if we find him, he won't love me anymore.
180
00:25:55,290 --> 00:25:56,560
What do you mean?
181
00:25:56,560 --> 00:25:58,560
I broke my vow to be faithful to him.
182
00:25:58,560 --> 00:26:00,560
You were married 7 days.
183
00:26:00,560 --> 00:26:01,530
Who'd you sleep with?
184
00:26:01,530 --> 00:26:04,260
Don't tell me you slept with Woo Chou.
185
00:26:04,260 --> 00:26:06,260
No, no, no.
186
00:26:06,260 --> 00:26:08,260
I was captured by pirates.
187
00:26:08,900 --> 00:26:12,150
Some pirates were throwing a bachelor party.
188
00:26:12,150 --> 00:26:15,370
They only had one girl to put on a show.
189
00:26:15,370 --> 00:26:17,220
So they captured me and...
190
00:26:17,220 --> 00:26:18,740
...I was the other girl.
191
00:26:18,740 --> 00:26:21,370
They forced you to sleep with her?
192
00:26:21,370 --> 00:26:23,370
Not really.
193
00:26:23,370 --> 00:26:25,370
At the beginning I resisted.
194
00:26:25,370 --> 00:26:27,410
But then I...
195
00:26:27,410 --> 00:26:29,830
"You enjoyed it." "I really enjoyed it".
196
00:26:29,830 --> 00:26:32,260
You didn't do anything that horrible.
197
00:26:32,260 --> 00:26:34,930
Besides most men like it.
198
00:26:34,930 --> 00:26:35,900
Really?
199
00:26:35,900 --> 00:26:37,900
Absolutely. They encourage it.
200
00:26:37,900 --> 00:26:39,680
Maybe Manuel will too.
201
00:26:39,680 --> 00:26:41,680
I love Manuel so much.
202
00:26:41,680 --> 00:26:44,020
I can't see myself being with another man.
203
00:26:44,020 --> 00:26:46,020
But there was something about her.
204
00:26:46,020 --> 00:26:47,820
So different.
205
00:26:47,820 --> 00:26:50,120
A woman knows how to touch a woman.
206
00:26:50,120 --> 00:26:52,570
I like it too.
207
00:26:52,570 --> 00:26:54,570
"You do?" "Yes."
208
00:26:56,690 --> 00:26:59,140
Can I feel it again with you?
209
00:26:59,140 --> 00:27:02,110
I don't know that...
210
00:27:25,540 --> 00:27:30,260
mmmm...
211
00:27:30,260 --> 00:27:32,460
mmm... "Slap me harder."
212
00:27:32,460 --> 00:27:34,460
"Yeah?" "Yeah."
213
00:27:34,460 --> 00:27:36,460
....oooo....
214
00:27:36,460 --> 00:27:38,460
You are fiesty.
215
00:27:42,050 --> 00:27:43,220
You like this?
216
00:27:43,220 --> 00:27:45,220
Yeah, yeah, yeah.
217
00:27:49,020 --> 00:27:51,820
I'll lick it.
218
00:28:01,280 --> 00:28:03,080
Yeah, baby.
219
00:28:16,400 --> 00:28:20,590
Oh yeah. Oh my.
220
00:28:30,360 --> 00:28:35,160
Oh my. Oh my.
221
00:28:37,800 --> 00:28:40,880
Oh, oh, fuck yeah.
222
00:29:02,980 --> 00:29:09,850
Oh, oh, oh.
223
00:29:47,590 --> 00:29:53,940
Fuck me.
224
00:30:44,070 --> 00:30:48,620
Come.
225
00:32:03,480 --> 00:32:05,450
A lucky pirate captain, I am.
226
00:32:05,450 --> 00:32:08,900
To have such beauty and lethality at my command.
227
00:32:08,900 --> 00:32:13,100
Blessed that you are not hunting little ol' me.
228
00:32:13,100 --> 00:32:16,500
I am your first mate. You are my captain.
229
00:32:16,500 --> 00:32:19,270
...until death do us part.
230
00:32:40,500 --> 00:32:42,050
All done, Jules.
231
00:32:42,050 --> 00:32:42,920
I'm fine.
232
00:32:42,920 --> 00:32:45,870
That's an order. Go to bed.
233
00:32:47,790 --> 00:32:50,090
You can't kill him tonight.
234
00:32:53,910 --> 00:32:56,090
Besides, I need you strong when the time comes.
235
00:32:56,290 --> 00:32:59,510
I never thought such callousness could be found in man.
236
00:32:59,510 --> 00:33:01,510
It will be over soon.
237
00:33:01,510 --> 00:33:03,510
Trust me.
238
00:33:04,260 --> 00:33:05,510
Please.
239
00:33:05,510 --> 00:33:07,510
Go to bed.
240
00:33:26,710 --> 00:33:28,210
What happened here?
241
00:33:28,210 --> 00:33:29,710
What are all these ships?
242
00:33:29,710 --> 00:33:32,060
These are the ships of those who failed...
243
00:33:32,060 --> 00:33:34,680
...in the task I will triumph.
244
00:33:35,700 --> 00:33:37,250
Look.
245
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
Can you see her in the distance?
246
00:33:39,250 --> 00:33:41,250
Calabarus Island.
247
00:33:42,570 --> 00:33:44,420
Sarina, get Manuel.
248
00:33:48,640 --> 00:33:49,940
Where are we?
249
00:33:49,940 --> 00:33:51,590
All the ships there?
250
00:33:51,590 --> 00:33:54,060
We're close to Calabarus Island.
251
00:33:54,060 --> 00:33:55,590
I can feel death...
252
00:33:55,590 --> 00:33:57,590
...permeating my skin.
253
00:33:58,210 --> 00:34:00,130
I can too.
254
00:34:00,130 --> 00:34:01,580
Hold me Woo.
255
00:34:01,780 --> 00:34:03,160
Get away.
256
00:34:03,160 --> 00:34:04,360
Knock it off.
257
00:34:04,360 --> 00:34:06,930
You only need to worry about Victor's blade.
258
00:34:06,930 --> 00:34:07,680
Where?
259
00:34:07,680 --> 00:34:09,680
There it is, Devil's Rose.
260
00:34:11,200 --> 00:34:12,570
Remain calm.
261
00:34:12,570 --> 00:34:14,570
He's anchoring on the west end.
262
00:34:14,570 --> 00:34:16,020
Let me see.
263
00:34:16,700 --> 00:34:18,240
I don't think he spotted us.
264
00:34:18,240 --> 00:34:20,240
We'll have to assume he has.
265
00:34:20,240 --> 00:34:22,240
Helmsman, take us to the east end.
266
00:34:22,790 --> 00:34:25,490
Isabella, Oxford arm yourself.
267
00:34:27,160 --> 00:34:29,510
This could be dangerous and a trap.
268
00:34:34,310 --> 00:34:35,230
Oxford.
269
00:34:35,230 --> 00:34:36,600
Yes my captain.
270
00:34:36,600 --> 00:34:37,800
Stay with the boat.
271
00:34:37,800 --> 00:34:38,750
Aye captain.
272
00:34:38,750 --> 00:34:39,630
Listen.
273
00:34:39,630 --> 00:34:41,220
you must be quiet.
274
00:34:41,220 --> 00:34:44,770
We don't want to make noise to alert them.
275
00:34:44,770 --> 00:34:45,750
Aye captain.
276
00:34:46,470 --> 00:34:49,140
Alright. Stay with me, stay close.
277
00:35:17,440 --> 00:35:19,990
Once inside, do not touch anything.
278
00:35:19,990 --> 00:35:22,340
Stay behind me.
279
00:35:30,430 --> 00:35:31,430
Stop!.
280
00:35:31,430 --> 00:35:32,180
Wait!
281
00:35:33,130 --> 00:35:34,660
This looks like a trap.
282
00:35:34,660 --> 00:35:36,660
Stand back.
283
00:35:48,340 --> 00:35:49,440
False alarm.
284
00:35:49,540 --> 00:35:50,670
Let's go.
285
00:36:00,280 --> 00:36:02,560
Look. There's a light ahead.
286
00:36:17,270 --> 00:36:18,470
This is it.
287
00:36:28,160 --> 00:36:29,360
Are you sure?
288
00:36:29,360 --> 00:36:30,430
Want to scout around?
289
00:36:30,430 --> 00:36:32,430
No. This is the image I saw.
290
00:36:37,430 --> 00:36:38,680
OK.
291
00:36:38,680 --> 00:36:40,680
Follow me.
292
00:36:41,370 --> 00:36:42,680
Stay close.
293
00:36:42,680 --> 00:36:44,680
Who knows what dangers may lurk.
294
00:36:59,080 --> 00:37:01,330
There you are my ancient friend.
295
00:37:03,130 --> 00:37:04,530
It's so beautiful!
296
00:37:04,530 --> 00:37:07,550
Even more beautiful in my hand.
297
00:37:38,630 --> 00:37:40,450
This place is scary.
298
00:37:42,700 --> 00:37:44,200
I agree.
299
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
This is not a happy cave.
300
00:37:46,350 --> 00:37:48,670
We should have brought more men.
301
00:37:48,670 --> 00:37:50,190
What! More men?
302
00:37:50,190 --> 00:37:51,490
We don't need more.
303
00:37:51,490 --> 00:37:53,490
My body is a battalion of destruction!
304
00:37:53,490 --> 00:37:55,490
Anyone who dares....What was that?
305
00:37:55,690 --> 00:37:58,040
Relax. I just stepped on a rock.
306
00:37:59,280 --> 00:38:01,060
It's OK. I was just testing reflexes.
307
00:38:01,910 --> 00:38:03,060
Keep moving.
308
00:38:05,530 --> 00:38:09,880
Your ancestor saved Prince Aluhuapa from the conquistador.
309
00:38:10,180 --> 00:38:13,420
Your family was honored custodian...
310
00:38:13,420 --> 00:38:14,920
...of the Sceptre of Inca!
311
00:38:14,920 --> 00:38:19,270
Only a true descendant can retrieve the Sceptre.
312
00:38:20,120 --> 00:38:21,270
You!
313
00:38:21,770 --> 00:38:23,910
So. Here we are.
314
00:38:23,910 --> 00:38:25,910
Now give me the Sceptre.
315
00:38:25,910 --> 00:38:28,760
So I can show the world who is king.
316
00:39:05,430 --> 00:39:06,830
Isabella you're alive!
317
00:39:06,830 --> 00:39:08,400
No, don't hurt him!
318
00:39:08,400 --> 00:39:10,100
I can play like you.
319
00:39:10,100 --> 00:39:12,100
Release him or I'll kill your whore.
320
00:39:12,100 --> 00:39:13,120
Do it.
321
00:39:13,120 --> 00:39:16,100
I'd be glad to rid me of her scurvy vagina.
322
00:39:16,700 --> 00:39:17,590
What?!
323
00:39:17,590 --> 00:39:21,070
No one will stop me wielding the power of the Sceptre.
324
00:39:22,290 --> 00:39:23,360
Give it up Victor.
325
00:39:23,360 --> 00:39:26,140
The forces of evil are always outweighed by the forces of good.
326
00:39:26,140 --> 00:39:29,060
I never finished my victory speech.
327
00:39:29,060 --> 00:39:31,060
Oh well.
328
00:39:42,120 --> 00:39:43,000
Kill them.
329
00:39:43,000 --> 00:39:44,650
Kill them all.
330
00:39:44,650 --> 00:39:46,650
I thought we were partners.
331
00:39:46,650 --> 00:39:48,170
Sorry my dear.
332
00:39:48,170 --> 00:39:50,170
Have a nice death.
333
00:39:51,990 --> 00:39:52,960
Bones.
334
00:39:53,460 --> 00:39:55,810
Is that the best you got, Pirate Wizard? Bones?
335
00:39:56,060 --> 00:39:58,460
They can't be bad. Just skeletons.
336
00:39:59,710 --> 00:40:01,860
Dead skeletons tell no tales.
337
00:40:02,560 --> 00:40:04,080
Ashes to ashes.
338
00:40:04,830 --> 00:40:06,080
Bones to dust.
339
00:40:38,700 --> 00:40:40,700
How do you kill bones?
340
00:40:48,120 --> 00:40:49,970
It's alright everyone.
341
00:40:49,970 --> 00:40:51,970
No need to worry. I'm unscathed.
342
00:40:52,570 --> 00:40:54,660
A little tangled up there. Sorry I couldn't free myself...
343
00:40:54,710 --> 00:40:56,190
...in time to help you...
344
00:40:57,660 --> 00:40:59,410
I think they're coming back.
345
00:40:59,410 --> 00:41:01,410
Now's your chance, Edward.
346
00:41:01,410 --> 00:41:03,410
Run. Run!
347
00:41:10,920 --> 00:41:12,300
Oxford!
348
00:41:12,300 --> 00:41:14,870
Oxxxfooorrdd!
349
00:41:15,320 --> 00:41:16,870
Sir?
350
00:41:16,870 --> 00:41:19,840
Oxford, prepare the boat!
351
00:41:20,820 --> 00:41:22,440
What's the hurry?
352
00:41:23,790 --> 00:41:26,010
the boat!
353
00:41:26,010 --> 00:41:28,660
Turn the fucking boat around.
354
00:41:28,660 --> 00:41:30,660
Fuck me!
355
00:41:31,880 --> 00:41:33,880
Go hurry!
356
00:41:46,120 --> 00:41:48,720
Weigh anchor men. It's time to celebrate.
357
00:41:51,170 --> 00:41:53,160
Well done captain.
358
00:41:53,160 --> 00:41:56,260
How does being 2nd in command of the world sound?
359
00:41:56,260 --> 00:41:57,260
An honor, sir.
360
00:41:57,260 --> 00:41:58,610
Spread the news.
361
00:41:58,610 --> 00:42:01,610
Pirates, let's get this piece of wood a drifting!
362
00:42:01,610 --> 00:42:03,610
Men to the riggings.
363
00:42:16,720 --> 00:42:17,920
Isabella.
364
00:42:17,920 --> 00:42:19,920
Take Manuel below deck.
365
00:42:19,920 --> 00:42:21,920
We have to catch Victor before he sets sail.
366
00:42:22,490 --> 00:42:25,160
He'll be sailing south.
367
00:42:25,160 --> 00:42:26,490
We'll cut them off.
368
00:42:26,490 --> 00:42:28,490
Weigh anchor and set sail.
369
00:42:29,030 --> 00:42:32,580
All hands, make way.
370
00:42:41,250 --> 00:42:42,820
There she is.
371
00:42:42,820 --> 00:42:44,820
All hands to battle stations!
372
00:42:48,740 --> 00:42:51,720
All hands!
373
00:42:54,760 --> 00:42:56,440
Pass her on the port side.
374
00:42:56,440 --> 00:42:58,440
Aye captain.
375
00:43:02,810 --> 00:43:04,650
She's coming around our port side.
376
00:43:04,650 --> 00:43:05,650
How do you know?
377
00:43:05,650 --> 00:43:06,800
I don't know.
378
00:43:06,800 --> 00:43:08,230
It's all the fun part of sailing.
379
00:43:08,230 --> 00:43:10,230
Steady boys she's almost in position.
380
00:43:10,230 --> 00:43:11,720
Get ready crew!
381
00:43:11,720 --> 00:43:13,720
Stand fast men.
382
00:43:15,670 --> 00:43:19,090
Shiver me timbers..the fool survived.
383
00:43:19,090 --> 00:43:21,770
Aye. She's yours to destroy captain.
384
00:43:21,770 --> 00:43:23,770
Such a pretty ship.
385
00:43:24,210 --> 00:43:26,590
Keep coming.
386
00:43:26,590 --> 00:43:28,590
Fire at will!
387
00:43:37,380 --> 00:43:40,300
The mast and rudder are damaged!
388
00:43:40,300 --> 00:43:42,300
Damn it you bloody pirates!
389
00:43:42,300 --> 00:43:44,070
I just cleaned it!
390
00:43:44,070 --> 00:43:46,070
Death to the pirate scallywags.
391
00:43:46,070 --> 00:43:48,070
Woo, fire!
392
00:43:51,470 --> 00:43:53,010
I thought you fixed this Woo?
393
00:43:53,010 --> 00:43:56,260
It's not my fault. It should've worked. Piece of shit!
394
00:43:56,340 --> 00:43:59,410
Please tell me this is part of your plan.
395
00:43:59,410 --> 00:44:01,410
Should get credit if my next plan works.
396
00:44:05,980 --> 00:44:09,100
Come about and let me finish them off!
397
00:44:16,070 --> 00:44:18,140
She's coming around again!
398
00:44:18,140 --> 00:44:20,140
OK. I've a new plan of action.
399
00:44:20,140 --> 00:44:22,590
Woo, make those cannons work or we're all dead!
400
00:44:31,880 --> 00:44:34,650
Wait she's almost there.
401
00:44:34,650 --> 00:44:36,650
She's a fish without a tail.
402
00:44:36,650 --> 00:44:39,000
Point at her and fire.
403
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Woo, you're the only one that can save us.
404
00:44:41,000 --> 00:44:42,650
Make those cannons work.
405
00:44:42,650 --> 00:44:45,700
Too much pressure, Edward. I don't work well under pressure.
406
00:44:45,700 --> 00:44:47,700
Come to papa broadside.
407
00:44:50,370 --> 00:44:51,370
Ready?
408
00:44:51,370 --> 00:44:51,920
Ready.
409
00:44:51,920 --> 00:44:54,360
Woo, fire the cannons. Jules: fire in the hole!
410
00:44:59,160 --> 00:45:01,960
She's got us!
411
00:45:01,960 --> 00:45:04,600
From Davey Jones' locker I stab at thee!
412
00:45:15,620 --> 00:45:16,970
We killed him!
413
00:45:16,970 --> 00:45:18,970
Yeahhhh!
414
00:45:20,320 --> 00:45:22,390
Well done men!
415
00:45:25,860 --> 00:45:28,160
I think I shit my pants!
416
00:45:28,930 --> 00:45:31,280
It's over. I sunk the Devil's Rose.
417
00:45:31,280 --> 00:45:33,180
We're really pirate hunters now.
418
00:45:33,180 --> 00:45:35,180
Guess my plans weren't so bad? Were they?
419
00:45:47,890 --> 00:45:50,140
It's so good to look in your eyes again.
420
00:45:50,140 --> 00:45:52,390
I miss swimming in their beauty.
421
00:45:52,390 --> 00:45:54,390
I missed you as well.
422
00:45:55,490 --> 00:45:57,310
But I must confess something.
423
00:45:57,310 --> 00:45:59,310
What?
424
00:46:01,880 --> 00:46:03,960
I was not faithful to you.
425
00:46:03,960 --> 00:46:05,450
What do you mean?
426
00:46:05,800 --> 00:46:08,100
I slept with a woman.
427
00:46:08,100 --> 00:46:11,520
Well, not just one woman but two.
428
00:46:11,520 --> 00:46:12,720
You did?
429
00:46:12,720 --> 00:46:15,270
Yeah, but I didn't mean for it to happen at first.
430
00:46:16,050 --> 00:46:18,270
The second time I started it.
431
00:46:19,790 --> 00:46:21,840
Did you enjoy it?
432
00:46:23,510 --> 00:46:24,690
Yes.
433
00:46:26,810 --> 00:46:29,110
Would you do it again?
434
00:46:29,110 --> 00:46:31,460
Yes. Do you hate me?
435
00:46:34,080 --> 00:46:35,900
No.
436
00:46:35,900 --> 00:46:38,330
I love you!
437
00:46:40,230 --> 00:46:43,550
Think maybe I can see you with another woman?
438
00:46:43,800 --> 00:46:46,200
Maybe you could join us too.
439
00:46:48,170 --> 00:46:50,070
I knew I married the right woman.
440
00:47:13,000 --> 00:47:18,120
Oh! Oh, yeah!
441
00:47:18,120 --> 00:47:20,120
Oh my gosh!
442
00:47:21,390 --> 00:47:22,560
Fuck yeah!
443
00:47:24,540 --> 00:47:27,860
Oh my god, yeah!
444
00:47:49,040 --> 00:47:51,290
Oh Yeah!
445
00:48:01,830 --> 00:48:05,300
Oh, Manuel!
446
00:48:10,670 --> 00:48:12,820
You like that cock inside you?
447
00:48:33,730 --> 00:48:35,150
Yeah, come on.
448
00:49:09,680 --> 00:49:13,470
Fuck that pussy!
449
00:50:11,050 --> 00:50:12,970
Wow!
450
00:50:17,890 --> 00:50:21,670
Want my come?
451
00:50:31,280 --> 00:50:33,060
Here it comes!
452
00:51:13,150 --> 00:51:16,020
So you happy to see her or should we have her walk the plank?
453
00:51:16,020 --> 00:51:18,740
Yes. It is good to be together once again.
454
00:51:18,740 --> 00:51:21,190
I cannot thank you enough for caring for my wife.
455
00:51:21,190 --> 00:51:24,540
Please, no reason to thank me. She took care of us.
456
00:51:24,540 --> 00:51:28,630
Edward, I don't even know how to begin to thank you.
457
00:51:28,630 --> 00:51:30,630
You've been a magnificent captain.
458
00:51:34,930 --> 00:51:36,180
You just did.
459
00:51:58,330 --> 00:51:59,610
You alright?
460
00:52:12,870 --> 00:52:15,750
I thought he loved me.
461
00:52:15,750 --> 00:52:17,190
He couldn't love.
462
00:52:17,190 --> 00:52:19,190
Evil's incapable of such beauty.
463
00:52:27,290 --> 00:52:29,230
I lied to myself.
464
00:52:39,500 --> 00:52:42,250
I wanted to belong to something.
465
00:52:49,170 --> 00:52:51,370
I killed for him.
466
00:52:54,510 --> 00:52:57,660
I was a vicious....murderer.
467
00:52:58,860 --> 00:53:01,160
That life is over.
468
00:53:01,160 --> 00:53:03,160
You can be whatever you wanna be.
469
00:53:03,160 --> 00:53:05,160
You're free now.
470
00:53:08,180 --> 00:53:10,080
To do what?
471
00:53:10,080 --> 00:53:11,420
To make peace.
472
00:53:11,420 --> 00:53:13,420
To live a life of honor and virtue.
473
00:53:13,420 --> 00:53:15,420
...with us.
474
00:53:19,690 --> 00:53:21,770
I'm a pirate.
475
00:53:21,770 --> 00:53:23,770
No.
476
00:53:23,770 --> 00:53:25,770
You helped us.
477
00:53:25,770 --> 00:53:27,770
You are now...
478
00:53:27,770 --> 00:53:29,770
and forever...
479
00:53:29,770 --> 00:53:31,770
a pirate hunter.
480
00:56:19,620 --> 00:56:22,160
Spit on my cunt.
481
00:58:27,010 --> 00:58:29,910
Give me more.
482
00:58:29,910 --> 00:58:31,910
More.
483
01:00:15,300 --> 01:00:17,470
There it goes.
484
01:00:40,800 --> 01:00:42,700
Smack my pussy.
485
01:01:36,080 --> 01:01:38,230
What are you going to do now?
486
01:01:38,230 --> 01:01:40,770
These waters are full of thousands of pirates.
487
01:01:40,770 --> 01:01:42,020
So I've heard.
488
01:01:42,020 --> 01:01:43,450
One down.
489
01:01:43,450 --> 01:01:45,070
A thousand more to go.
490
01:01:45,070 --> 01:01:47,070
Drink up me hartees.
491
01:01:47,070 --> 01:01:49,990
Sarina is now hunting...