You are on page 1of 276

DIE HEILIGE MISORDE

IN AFRIKAANS
(volgens die 1962 Missaal, die
Buitengewone Vorm van die Romeinse
Rite)

ORDO MISSÆ

(ex decreto Sacrosancti Concilii


Tridentini, a reformatum 1962 )

Dolorosa Press
www.dolorosapress.com
2021
DIE HEILIGE MIS
MIS VAN DIE KATEGUMENE

Gebede aan die voet van die altaar

Wanneer die priester gereed is, gaan hy na die altaar


en, nadat hy die verskuldigde eerbiedsbetuiging
gemaak het, maak hy die kruisteken en sê:
In Nómine Patris, + et Fílii, et Spíritus Sancti.
Amen
Vervolgens begin hy die antifoon, met sy hande
teen mekaar voor sy bors:
P. Introíbo ad altáre Dei.
Die altaardienaar(s) antwoord:
G. Ad Deum qui lætificat iuventútem meam.
Vervolgens sê hy, afwisselend met die
altaardienaar(s):
Psalm 43 (42) – Iudica me

2
DIE HEILIGE MIS
MIS VAN DIE KATEGUMENE

Gebede aan die voet van die altaar

Wanneer die priester gereed is, gaan hy na die altaar


en, nadat hy die verskuldigde eerbiedsbetuiging
gemaak het, maak hy die kruisteken en sê:
In die Naam van die Vader + en van die Seun en
van die Heilige Gees.
Vervolgens begin hy die antifoon, met sy hande
teen mekaar voor sy bors:
P. Ek sal opgaan na die altaar van God.
Die altaardienaar(s) antwoord:
G. Na God, my hoogste vreugde.
Vervolgens sê hy, afwisselend met die
altaardienaar(s):
Psalm 43 (42) – Iudica me

3
P. Iúdica me, Deus, et discérne cáusam meam de
gente non sancta: ab hómine iniquo, et dolóso
érue me.
G. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me
repulísti, et quare tristis incédo, dum affligit me
inimícus?
P. Emítte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me
deduxérunt et adduxérunt in montem sanctum
tuum, et in tabernácula tua.
G. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum qui lætificat
iuventútem meam.
P. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus:
quare tristis es, anima mea, et quare contúrbas
me?
G. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi:
salutáre vultus mei, et Deus meus.
P. Glória Patri, et Filio, et Spirítui Sancto.
G. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et
in sæcula sæculórum. Amen.
Die priester herhaal die antifoon:
P. Introíbo ad altáre Dei.
4
P. Behartig, o God, my saak. Laat reg aan my
geskied teen boosdoeners sonder trou. Van mense
wat lieg en bedrieg moet U my red.
G. Omdat U, my God, my sterkte is. Waarom het
U, my God, vir my verstoot en waarom gaan ek
bedroef terwyl die vyand my verdruk?
P. Stuur u lig en u waarheid dat dit my lei, dat dit
my na u heilige berg na u tabernakel bring.
G. Ek sal opgaan na die altaar van God, na God,
my hoogste vreugde.
P. Ek sal U loof, o God, my God, op die harp sing.
Waarom so neerslagtig, my hart? Hoekom kerm
jy?
G. Hoop op God, want ek sal weer vir Hom ‘n
loflied sing, my redder en my God.
P. Eer aan die Vader en aan die Seun en aan die
Heilige Gees.
G. Soos dit in die begin was, so ook nou en altyd
tot in alle ewigheid. Amen.
Die priester herhaal die antifoon:
P. Ek sal opgaan na die altaar van God.
5
G. Ad Deum qui lætíficat iuventútem meam
Hy maak die kruisteken en sê:
P. Adiutórium nostrum + in nómine Dómini.
G. Qui fecit cælum et terram.
* In die Misse vir oorledenes en in Misse vanaf
Palmsondag tot en met die Heilige Mis van die
Laaste Avondmaal op Witte Donderdag word die
psalm Iudica me, Deus met die Gloria Patri en die
herhaling van die antifoon weggelaat. Dan gaan
hy ná die In nómine Patris, voort met die Introíbo,
en die Adíutórum en bid hy die confiteor as volg:

Confiteor

Die priester buig diep en met sy hande teen mekaar


bely hy sy skuld.
P. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ
semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo,
beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro
et Páulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres:
quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere:
(hy slaan drie maal op sy bors) mea culpa, mea
6
G. Na God, my hoogste vreugde.
Hy maak die kruisteken en sê:
P. Ons hulp + is in die Naam van die Here.
G. Wat hemel en aarde gemaak het.
* In die Misse vir oorledenes en in Misse vanaf
Palmsondag tot en met die Heilige Mis van die
Laaste Avondmaal op Witte Donderdag word die
psalm Iudica me, Deus met die Gloria Patri en die
herhaling van die antifoon weggelaat. Dan gaan
hy ná die In nómine Patris, voort met die Introíbo,
en die Adíutórum en bid hy die confiteor as volg:

Confiteor/Skuldbelydenis

Die priester buig diep en met sy hande teen mekaar


bely hy sy skuld.
P. Ek bely voor die almagtige God, voor
die Heilige Maria, altyd Maagd, die Heilige
Aartsengel Migael, die Heilige Johannes die
Doper, die Heilige Apostels Petrus en Paulus, alle
Heiliges en u, broers en susters, dat ek uitermate
gesondig het deur gedagtes, woorde en werke (hy
7
culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam
Mariam semper Virginem, beátum Michaélem
Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam,
sanctos Apóstolos Petrum et Páulum, omnes
Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum
Deum nostrum.

Die altaardienaar(s) antwoord:


G. Misereátur tui omnípotens Deus, et dimissis
peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
Die priester antwoord as volg en staan regop:
P. Amen.
Nou herhaal die altaardienaar(s) en gemeente die
skuldbelydenis:
G. Confiteor Deo omnipoténti, beátæ Mariæ
semper Virgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto
Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Páulo,
ómnibus Sanctis, et tibi, Pater: quia peccávi
nimis cogitatióne, verbo et ópere: (die gemeente
slaan drie maal op hul bors) mea culpa, mea
culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam
Maríam semper Virginem, beátum Michaélem
Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam,
8
slaan drie maal op sy bors) deur my skuld, deur
my skuld, deur my grote skuld. Daarom smeek
ek die Heilige Maria, altyd Maagd, die Heilige
Aartsengel Migael, die Heilige Johannes die
Doper, die Heilige Apostels Petrus en Paulus, alle
Heiliges en u, broers en susters, om vir my te bid
tot die Here onse God.
Die altaardienaars antwoord:
G. Mag die almagtige God u barmhartig wees, u
sondes vergewe en u na die ewige lewe lei.
Die priester antwoord as volg en staan regop:
P. Amen.
Nou herhaal die altaardienaar(s) en gemeente die
skuldbelydenis:
G. Ek bely voor die almagtige God, voor
die Heilige Maria, altyd Maagd, die Heilige
Aartsengel Migael, die Heilige Johannes die
Doper, die Heilige Apostels Petrus en Paulus, alle
Heiliges en u, vader, dat ek uitermate gesondig
het deur gedagtes, woorde en werke (die gemeente
slaan drie maal op hul bors) deur my skuld, deur
my skuld, deur my allergrootste skuld. Daarom
smeek ek die Heilige Maria, altyd Maagd, die
9
sanctos Apóstolos Petrum et Páulum, omnes
Sanctos, et te, Pater, oráre pro me ad Dóminum
Deum nostrum.

Daarna spreek die priester, met sy hande teen


mekaar, die absolusie uit:
P. Misereátur tui omnípotens Deus, et dimíssis
peccátis tuis, perdúcat te ad vitam æternam.
G.. Amen.
Hy maak die kruisteken en sê:
P. Indulgéntiam, + absolutiónem, et remissiónem
peccatórum nostrórum tribuat nobis omnípotens
et miséricors Dóminus.
G. Amen.
Die priester buig en sê:
P. Deus, tu convérsus vivificábis nos.
G. Et plebs tua lætábitur in te.
P. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
G. Et salutáre tuum da nobis.

10
Heilige Aartsengel Migael, die Heilige Johannes
die Doper, die Heilige Apostels Petrus en Paulus,
alle Heiliges en u, vader, om vir my te bid tot die
Here onse God.
Daarna spreek die priester, met sy hande teen
mekaar, die absolusie uit:
P. Mag die almagtige God, u barmhartig wees, u
sonde vergewe en u na die ewige lewe lei.
G. Amen.
Hy maak die kruisteken en sê:
P. Kwytskelding + vryspraak en vergifnis van ons
sondes word aan ons verleen deur die almagtige
en barmhartige Heer.
G. Amen.
Die priester buig en sê:
P. God, keer U tot ons en U sal ons lewend maak.
G. Sodat u volk in U bly kan wees.
P. Toon ons, Here, u barmhartigheid.
G. En skenk ons u heil.

11
P. Dómine, exáudi oratiónem meam.
G. Et clamor meus ad te veniat.
P. Dóminus vobíscum.
G. Et cum spíritu tuo.
En terwyl hy sy hande uitstrek en weer saamvoeg,
sê hy hardop:
P. Oremus.

Opgaan na die altaar

Terwyl die priester opgaan na die altaar sê hy


saggies:
Aufer a nobis, quæsumus, Dómine, iniquitátes
nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur
méntibus introíre. Per Christum Dóminum
nostrum. Amen.
Die priester buig en plaas sy hande teen mekaar op
die altaar en sê.
Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum (hy
soen die altaar in die middel) tuaroum quorum
12
P. Here, verhoor my gebed.
G. En laat my hulpgeroep tot by U kom.
P. Mag die Here met u wees.
G. En met u gees.
En terwyl hy sy hande uitstrek en weer saamvoeg,
sê hy hardop:
P. Laat ons bid.

Opgaan na die altaar

Terwyl die priester opgaan na die altaar sê hy


saggies:
Ons smeek U, Here, neem ons ongeregtighede
weg sodat ons die Allerheiligste met ‘n rein
gemoed kan binnegaan. Deur Christus ons Heer.
Amen.
Die priester buig en plaas sy hande teen mekaar op
die altaar en sê.
Ons bid U, o Here, deur die verdienstes van u
Heiliges, (hy soen die altaar in die middel), wie se
13
reliquiæ hic sunt, et omnium Sanctorum: ut
indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.
By Hoogmisse (maar nie in Misse vir die oorledenes
nie) seën die selebrant vóór die Introïtus-antifoon
die wierook met dié woorde:

Ab illo bene + dicáris, in cultus honóre


cremáberis. Amen.
Dan ontvang die selebrant die wierookvat van
die diaken (altaardienaar) en hy bewierook die
altaar sonder om iets te sê. Daarna gee hy die
wierookvat terug aan die diaken (altaardienaar)
en hy bewierook alleenlik die selebrant.

Antifoon by die intrede

Daarna maak die selebrant die kruisteken en sê hy


die Intrede-antifoon.

Introïtus/Intrede

Die intrede is die eerste gebed wat die priester uit


die Altaarmissaal op die linkerkant (epistelkant)
14
relieke hier rus, en van alle Heiliges, dat U uself
sal verwerdig om al my sondes te vergewe. Amen.
By Hoogmisse (maar nie in Misse vir die oorledenes
nie) seën die selebrant vóór die Intrede-antifoon
die wierook met dié woorde:

Wees geseënd + deur Hom, tot wie se eer dit sal


brand. Amen.
Dan ontvang die selebrant die wierookvat van
die diaken (altaardienaar) en hy bewierook die
altaar sonder om iets te sê. Daarna gee hy die
wierookvat terug aan die diaken (altaardienaar)
en hy bewierook alleenlik die selebrant.

Antifoon by die intrede

Daarna maak die selebrant die kruisteken en sê hy


die Intrede-antifoon.

Die Intrede

Die intrede is die eerste gebed wat die priester uit


die Altaarmissaal op die linkerkant (epistelkant)
15
van die altaar lees. Die priester gaan staan voor
die middel van die altaar en sê met sy hande teen
mekaar en terwyl die altaardienaar(s) en gemeente
hom telkens antwoord:
P. Kyrie, eleison.
G. Kyrie, eleison.
P. Kyrie, eleison.
G. Christe, eleison.
P. Christe, eleison.
G. Christe, eleison.
P. Kyrie, eleison.
G. Kyrie, eleison.
P. Kyrie, eleison.

Die Gloria (by ‘n Hoogmis)

Daarna sprei die priester, in die middel voor die


altaar, sy hande uit, en voeg hulle weer saam,
hy buig sy hoog effens en bid die voorgeskrewe

16
van die altaar lees. Die priester gaan staan voor
die middel van die altaar en sê met sy hande teen
mekaar en terwyl die altaar(s) en gemeente hom
telkens antwoord:
P. Here, ontferm U oor ons.
G. Here, ontferm U oor ons.
P. Here, ontferm U oor ons.
G. Christus, ontferm U oor ons.
P. Christus, ontferm U oor ons.
G. Christus, ontferm U oor ons.
P. Here, ontferm U oor ons.
G. Here, ontferm u oor ons.
P. Here, ontferm U oor ons.

Die Gloria (by ‘n Hoogmis)

Daarna sprei die priester, in die middel voor die


altaar, sy hande uit, en voeg hulle weer saam,
hy buig sy hoog effens en bid die voorgeskrewe

17
Gloria. Sy hande hou hy die heeltyd teen mekaar.
By die Adorámus te, en by die Gratias ágimus
tibi en by die Iesu Christe, asook by die Súcsipe
deprecatiónem, buig hy sy hoof. En by die woorde
aan die einde Cum Sancto Spíritu bekruis hy
homself van voorhoof tot bors:
Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus
bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te.
Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus
tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine
Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens.
Dómine Fili unigénite, Iesu Chrite. Dómine
Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccáta
mundi,miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi,
súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad
déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam
tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus
Altíssimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu, +
in glória Dei Patris. Amen.

Die priester soen die altaar in die middel en draai


na die gemeente met die seëngroet:
P. Dominus vobiscum.
G. Et cum spiritu tuo.
18
Gloria. Sy hande hou hy die heeltyd teen mekaar.
By die Adorámus te, en by die Gratias ágimus
tibi en by die Iesu Christe, asook by die Súcsipe
deprecatiónem, buig hy sy hoof. En by die woorde
aan die einde Cum Sancto Spíritu bekruis hy
homself van voorhoof tot bors:
Eer aan God in die hoogste. En vrede op aarde
aan die mense wat Hy liefhet. Ons loof U. Ons
prys U. Ons aanbid U. Ons verheerlik U. Ons
dank U vir u groot heerlikheid. Here, God,
hemelse Koning, God, almagtige Vader; Here,
eniggebore Seun, Jesus Christus; Here God,
Lam van God, Seun van die Vader; U, wat die
sondes van die wêreld wegneem, ontferm U oor
ons; U, wat die sondes van die wêreld wegneem,
aanvaar ons gebed; U, wat sit aan die regterhand
van die Vader, ontferm U oor ons. Want U alleen
is die Heilige, U alleen is die Heer. U alleen is die
Allerhoogste: Jesus Christus, met die Heilige
Gees + in die heerlikheid van God die Vader. Am
Die priester soen die altaar in die middel en draai
na die gemeente met die seëngroet:
P. Mag die Here met u wees.
G. En met u gees.
19
Die priester gaan na die linkerkant (epistelkant)
van die Altaar en sê:
P. Orémus.

Kollekte (Openingsgebed)

Nou bid die Priester die Kollekte of openingsgebed


eie aan die Mis van die dag.

Epistel (by ‘n Hoogmis)

Nou word die Epistel, eie aan die Mis van die dag,
voorgelees. Aan die einde daarvan antwoord die
gemeente:
G. Deo gratias.

Graduale

Nou word die Graduale, eie aan die Mis van die
dag, gesing.

20
Die priester gaan na die linkerkant (epistelkant)
van die Altaar en sê:
P. Laat ons bid.

Kollekte (Openingsgebed)

Nou bid die Priester die Kollekte of openingsgebed


eie aan die Mis van die dag.

Epistel (by ‘n Hoogmis)

Nou word die Epistel, eie aan die Mis van die dag,
voorgelees. Aan die einde daarvan antwoord die
gemeente:
G. Ons dank U, o God.

Graduale

Nou word die Graduale, eie aan die Mis van die
dag, gesing.

21
Evangelie

Hierna lê die diaken die Evangeliesboek in die


middel van die altaar en dan seën die selebrant—
behalwe by Misse vir oorledenes—die wierook,
soos bo aangegee. Vervolgens sê die diaken,
neergekniel voor die altaar, en met sy hande teen
mekaar:
Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens
Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti
igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre
mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne
váleam nuntiáre. Per Christum Dóminum
nostrum. Amen.
Dan neem die diaken die Evangeliesboek van die
altaar en gaan kniel weer. Hy vra dan as volg God
se seën van die priester:
Iube, Domine benedícere.
Die priester antwoord: Dóminus sit in corde tuo
et in lábis tuis: ut digne et competénter annúnties
Evangélium suum. In nómine Patris, et Fílli, + et
Spíritus Sancti. Amen.

22
Evangelie

Hierna lê die diaken die Evangeliesboek in die


middel van die altaar en dan seën die selebrant—
behalwe by Misse vir oorledenes—die wierook,
soos bo aangegee. Vervolgens sê die diaken,
neergekniel voor die altaar, en met sy hande teen
mekaar:
Reinig my hart en lippe, almagtige God, U wat
die lippe van die profeet Jesaja met ‘n gloeiende
kool gereinig het. Verwerdig U in u liefdevolle
barmhartigheid om my so te reinig dat ek in
staat is om u Evangelie waardig te verkondig.
Deur Christus, onse Here. Amen.
Dan neem die diaken die Evangeliesboek van die
altaar en gaan kniel weer. Hy vra dan as volg God
se seën van die priester:
Gee my, Here, u seën.
Die priester antwoord: Mag die Here in u hart en
op u lippe wees, sdoat u sy Evangelie waardig en
getrou verkondig. In die naam van die Vader, en
die Seun, + en die Heilige Gees. Amen.

23
Ná die ontvangs van die seën soen hy die
hand van die selebrant, en saam met die ander
altaardienaar(s) met wierook en brandende kerse
gaan hy na die plek van die Evangelie en sê
staande, met sy hande teen mekaar:
D. Dóminus vobíscum.
G. Et cum spíritu tuo.
En terwyl hy die woorde uitspreek: Sequéntia
sancti Evangélii secúndum N., maak hy met die
duim van die regterhand ‘n kruisteken op die
boek by die begin van die Evangelie wat hy gaan
voorleees; daarna maak hy ‘n kruisteken op sy
voorhoof, mond en bors.
En terwyl almal antwoord Gloria tibi Domine,
bewierook hy driemaal die boek. Daarna volg die
Evangelie. Die diaken hou tydens die voorlesing sy
hande teen mekaar. Ná afloop van die Evangelie
voorlesing bring ‘n subdiaken die boek na die
priester wat die Evangelie soen en sê:
Per evangélica dicta deleántur nostra delícta.

Dan word die priester deur die diaken bewierook.

24
Ná die ontvangs van die seën soen hy die
hand van die selebrant, en saam met die ander
altaardienaar(s) met wierook en brandende kerse
gaan hy na die plek van die Evangelie en sê
staande, met sy hande teen mekaar:
D. Mag die Here met u wees.
G. En met u gees.
En terwyl hy die woorde uitspreek: `n Voorlesing
uit die heilige Evangelie volgens N., maak hy met
die duim van die regterhand ‘n kruisteken op die
boek by die begin van die Evangelie wat hy gaan
voorleees; daarna maak hy ‘n kruisteken op sy
voorhoof, mond en bors.
En terwyl almal antwoord Gloria tibi Domine,
bewierook hy driemaal die boek. Daarna volg die
Evangelie. Die diaken hou tydens die voorlesing sy
hande teen mekaar. Ná afloop van die Evangelie
voorlesing bring ‘n subdiaken die boek na die
priester wat die Evangelie soen en sê:
Mag ons sondes deur die woorde van die
Evangelie uitgewis word.
Dan word die priester deur die diaken bewierook.

25
——————————————————-

Evangelie

Indien die priester egter sonder diaken en


subdiaken die Heilige Mis vier, sê hy, nadat die
Evangeliesboek na die ander kant van die altaar
oorgebring is, en terwyl hy in die middel voor die
altaar met sy hande teen mekaar diep neerbuig:
Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens
Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti
igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre
mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne
váleam nuntiáre. Per Christum Dóminum
nostrum. Amen.
Daarna vervolg hy:
Iube, Dómine, benedicere. Dóminus sit in corde
meo et in lábiis meis: ut digne et competénter
annúntiem Evangélium suum. Amen.
Hy gaan staan voor die Evangeliesboek en met sy
hande teen mekaar sê hy:
P. Dóminus vobiscum.
26
——————————————————-

Evangelie

Indien die priester egter sonder diaken en


subdiaken die Heilige Mis vier, sê hy, nadat die
Evangeliesboek na die ander kant van die altaar
oorgebring is, en terwyl hy in die middel voor die
altaar met sy hande teen mekaar diep neerbuig:
Reinig my hart en lippe, almagtige God, U wat
die lippe van die profeet Jesaja met ‘n gloeiende
kool gereinig het. Verwerdig U in u liefdevolle
barmhartigheid om my so te reinig dat ek in
staat is om u Evangelie waardig te verkondig.
Deur Christus, onse Here. Amen.
Daarna vervolg hy:
Gee my, Here, u seën. Mag die Here in my hart en
op my lippe wees, sodat ek sy Evanglie waardig
en getrou verkondig. Amen.
Hy gaan staan voor die Evangeliesboek en met sy
hande teen mekaar sê hy:
P. Mag die Here met u wees.
27
G. Et cum spíritu tuo.
Terwyl hy die woorde uitspreek Sequéntia sancti
Evangélii secúndum N., maak hy met die duim
van die regterhand ‘n kruisteken op die boek by
die begin van die Evangelie wat hy gaan voorleees;
daarna maak hy ‘n kruisteken op sy voorhoof,
mond en bors.
Op die einde antwoord die altaardienaar(s) en
gemeente: Laus tibi, Christe. Die priester soen
die Evangeliesboek en sê: Per evangélica dicta
deleántur nostra delícta.

——————————————————-
In Misse vir oorledenes word die Munda cor
meum wel gesê, maar word die seën nie gevra nie,
vergesel geen brandende kerse die Evangeliesboek
nie en soen die selebrant ook nie die Evangelie nie.
——————————————————

28
G. En met u gees.
Terwyl hy die woorde uitspreek `n Voorlesing uit
die heilige Evangelie volgens N., maak hy met
die duim van die regterhand ‘n kruisteken op die
boek by die begin van die Evangelie wat hy gaan
voorleees; daarna maak hy ‘n kruisteken op sy
voorhoof, mond en bors.
Op die einde antwoord die altaardienaar(s) en
gemeente: Laus tibi, Christe (Lof aan U, o
Christus). Die priester soen die Evangeliesboek
en sê: Mag ons sondes deur die woorde van die
Evangelie uitgewis word.
——————————————————-
In Misse vir oorledenes word die Munda cor
meum wel gesê, maar word die seën nie gevra nie,
vergesel geen brandende kerse die Evangeliesboek
nie en soen die selebrant ook nie die Evangelie nie.
——————————————————

29
Credo/Geloofsbelydenis

Voor die middel van die altaar strek die priester sy


hande uit, hef hulle omhoog, voeg hulle saam en
bid die geloofsbelydenis met sy hande teen mekaar.
Wanneer hy Deus (God) sê buig hy sy hoof na
die kruis en dit doen hy ook by die woorde Iesum
Christum (Jesus Christus) en simul adorátur
(saam aanbid):
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem,
factórem cæli et terræ, visibílum omnium
et invisibílum. Et in unum Dóminum Iesum
Christum. Fílium Dei unigénitem. Et ex Patre
natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo,
lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero.
Génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos
hómines et propter nostram salútem descéndit
de cælis. (almal kniel). Et incarnátus est de
Spíritu Sancto ex Maria Virgine et homo factus
est. (almal staan weer op) Crucifixus etiam pro
nobis; sub Póntio Pilato passus, et sepúltus est.
Et resurréxit tértia die, secúndum Scripturas.
Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre

30
Credo/Geloofsbelydenis

Voor die middel van die altaar strek die priester sy


hande uit, hef hulle omhoog, voeg hulle saam en
bid die geloofsbelydenis met sy hande teen mekaar.
Wanneer hy Deus (God) sê buig hy sy hoof na
die kruis en dit doen hy ook by die woorde Iesum
Christum (Jesus Christus) en simul adorátur
(saam aanbid):
Ek glo in één God, die almagtige Vader, Skepper
van hemel en aarde, en van alles sigbaar en
onsigbaar. Ek glo in een Here, Jesus Christus,
die eniggebore Seun van God, gebore uit die
Vader voor alle tye. God uit God, Lig uit Lig,
waaragtige God uit waaragtige God, verwek, nie
gemaak nie, één in wese met die Vader, deur wie
alles gemaak is. Hy het vir ons mense en ter wille
van ons saligheid neergedaal uit die hemel (almal
kniel). Hy het vlees geword deur die Heilige Gees
uit die Maagd Maria en het mens geword (almal
staan weer op). Hy is ook vir ons gekruisig; Hy
het onder Pontius Pilatus gely en is begrawe.
Op die derde dag het Hy opgestaan volgens die
Skrif. Hy het opgevaar na die hemel en sit aan
die regterhand van die Vader. Hy sal weer kom

31
vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis. Et
in Spíritum Sanctum. Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre, Filióque procédit. Qui cum Patre,
et Filio simul adorátur, et conglorificátur: qui
locútus est per Prophétas. Et unam, sanctam,
catholicam et Apostólicam Ecclésiam. Confiteor
unum baptisma in remissiónem peccatórum.Et
expécto resurrectiónem mortuórum. Et vitam +
(die priester maak die kruisteken) ventúri sæculi.
Amen.

DIE OFFERANDE

Die antifoon by die Offertorium

Vervolgens soen die priester die altaar en keer hy


hom na die gemeente en sê:
P. Dominus vobiscum.
G. Et cum spiritu tuo.
Daarna sê hy: Oremus en bid hy die Offertorium.
32
in heerlikheid om die lewendes en die dooies te
oordeel; en sy ryk sal sonder einde wees.Ek glo in
die Heilige Gees, Here en Lewendmaker, wat uit
die Vader en die Seun voortkom, wat saam met
die Vader en die Seun aanbid en verheerlik word,
wat gespreek het deur die profete. Ek glo in een
Heilige, Katolieke en Apostoliese Kerk. Ek bely
een doop tot vergifnis van sondes. Ek verwag
die opstanding van die dooies en die lewe + (die
priester maak die kruisteken) van die toekomstige
ewigheid. Amen.

DIE OFFERANDE

Die antifoon by die Offertorium

Vervolgens soen die priester die altaar en keer hy


hom na die gemeente en sê:
P. Mag die Here met u wees.
G. En met u gees.
Daarna sê hy: Oremus en bid hy die Offertorium.
33
OFFERANDE VAN DIE BROOD
Indien dit ‘n Hoogmis is, verwyder die diaken die
kelksluier van die kelk en oorhandig hy die pateen
met die hostie aan die selebrant; anders verrig die
selebrant self dié handeline. Die selebrant dra die
pateen met hostie as volg op:
Suscipe, Sancte Pater, omnípotens ætérne Deus,
hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus
fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero,
pro innumerabilíbus peccátis, et offensiónibus, et
negligéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus,
sed pro ómnibus fidélibus Christiánis vivis atque
defúnctis: ut mihi et illis profíciat ad salútem in
vitam ætérnam. Amen.
Vervolgens, terwyl hy die kruisteken maak met die
pateen, skuif hy die hostie op die korporaal.

OFFERANDE VAN DIE WYN


By ‘n Hoogmis skink die diaken die wyn en die
subdiaken die water in die kelk. Anders doen die
priester dit self. Hy seën die water wat in die kelk
gemeng sal word met die volgende woorde:
Deus, + qui humánæ substántiæ dignitátem
mirabiliter condidistí et mirabílius refomásti:
34
OFFERANDE VAN DIE BROOD
Indien dit ‘n Hoogmis is, verwyder die diaken die
kelksluier van die kelk en oorhandig hy die pateen
met die hostie aan die selebrant; anders verrig die
selebrant self dié handeline. Die selebrant dra die
pateen met hostie as volg op:
Aanvaar, heilige Vader, almagtige, ewige
God, hierdie vlekkelose offerande, wat ek, u
onwaardige dienaar, aan U opdra, my lewende
en waaragtige God, vir my ontelbare sondes,
beledigings en nalatighede; en vir almal hier by
u altaar, maar ook vir alle Christengelowiges,
lewendes en dooies: sodat dit my en hulle tot heil
mag strek vir die ewige lewe. Amen.
Vervolgens, terwyl hy die kruisteken maak met die
pateen, skuif hy die hostie op die korporaal.

OFFERANDE VAN DIE WYN


By ‘n Hoogmis skink die diaken die wyn en die
subdiaken die water in die kelk. Anders doen die
priester dit self. Hy seën die water wat in die kelk
gemeng sal word met die volgende woorde:
God, + wat die waardigheid van die menslike
natuur op wonderbare wyse geskep het, en op nog
35
da nobis, per húius aquæ et vini mystérium, eius
divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ
fíeri dignátus est párticeps. Iesus Christus, Fílius
tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat
in unitáte Spiritus Sancti, Deus: per ómnia
sæcula sæculórum. Amen.
In Misse vir oorledenes word die bostaande gebed
wel gebid, maar word die water nie geseën nie.
Daarna neem die priester die kelk en dra dié op,
terwyl hy bid:
Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam
deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ
maiestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte,
cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.

Vervolgens maak hy ‘n kruisteken met die kelk,


plaas dié op die korporaal en bedek die kelk met die
pallum; daarna sê hy, met sy hande teen mekaar
op die altaar en effens gebuig:
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto
suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium
nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi,
Dómine Deus.

36
wonderbaarliker wyse herstel het, laat ons deur
dié geheimenis van water en wyn deel kry aan
die goddelikheid van Hom wat in ons menslike
bestaan gedeel het: Jesus Christus, u Seun, ons
Heer, wat met U leef en heers in die eenheid van
die Heilige Gees, God, tot in alle ewigheid. Amen.
In Misse vir oorledenes word die bostaande gebed
wel gebid, maar word die water nie geseën nie.
Daarna neem die priester die kelk en dra dié op,
terwyl hy bid:
Ons offer aan U, Here, die kelk van saligheid en
smeek om u goedertierenheid: laat dit voor die
aanskyn van u goddelike majesteit in aangename
geur mag opstyg tot heil van ons en van die hele
wêreld. Amen.
Vervolgens maak hy ‘n kruisteken met die kelk,
plaas dié op die korporaal en bedek die kelk met die
pallum; daarna sê hy, met sy hande teen mekaar
op die altaar en effens gebuig:
Met ‘n nederige gees en berouvolle hart smeek
ons U, Here: aanvaar ons; en mag ons offer
vandag so voor u aanskyn voltrek word, dat dit
U behaag, Here God.

37
Hy staan regop, strek sy hande uit en voeg sy
uitgestrekte hande in die hoogte saam. Hy slaan sy
oë hemelwaarts, laat hulle sak en sê:
Veni, Sanctificátor omnipotens ætérne Deus: (hy
seën die offergawes) et benedic + hoc sacrificium,
tuo sancto nomini præparatum.

Bewieroking van die offergawes (by ‘n


Hoogmis)
Nou seën die selebrant die wierook met die woorde:
Per intercessiónem beáti Michaelis Archángeli,
stantis a dexteris altáris incénsi, et ómnium
electórum suórum, incénsum istud dignétur
Dóminus bene + dícere,et in odórem suavitátis
accípere. Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
Nadat hy die wierookvat by die diaken geneem het,
bewierook hy die offergawes soos die rubrieke dit
voorskryf:
Incensum istud a te benedictum ascendit ad te,
Domine: et descendat super nos misericordia tua.

38
Hy staan regop, strek sy hande uit en voeg sy
uitgestrekte hande in die hoogte saam. Hy slaan sy
oë hemelwaarts, laat hulle sak en sê:
Kom Heiligmaker, almagtige ewige God (hy seën
die offergawes) en seën + hierdie offer wat vir u
heilige Naam berei is.

Bewieroking van die offergawes (by ‘n


Hoogmis)
Nou seën die selebrant die wierook met die woorde:
Op voorspraak van die geseënde aartsengel
Migael, wat aan die regterhand van die
wierookaltaar staan, en van al sy uitverkorenes,
mag die Here dié wierook seën + en sy soet geur
aanvaar. Deur Christus, onse Heer. Amen.
Nadat hy die wierookvat by die diaken geneem het,
bewierook hy die offergawes soos die rubrieke dit
voorskryf:
Mag dié wierook wat U, o Here, geseën het, na
U opstyg en mag u barmhartigheid na ons toe
neerdaal.

39
Dirigatur, Domine, oratio mea sicut incensum,
in conspectu tuo: elevatio manuum mearum
sacrificium vespertinum.
Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium
circumstantiæ labiis meis: ut non declinet
cor meum in verba malitiæ, ad excusandas in
peccatis.
Accendat in nobis Dominus ignem sui amoris, et
flammam æternæ caritatis. Amen.

Lavabo – Psalm 26 (25): 6-12

Die priester gaan na die epistelkant van die altaar


en was sy hande. Dit herinner ons aan Pilatus toe
hy sy hande gewas het. Die priester sê:
Lavabo inter innocentes manus meas: et
circumdabo altare tuum, Domine. Ut audiam
vocem laudis: et enarrem universa mirabilia tue.
Domine, dilexi decorem domus tuæ: et locum
habitationis gloriæ tuæ. Ne perdas cum impiis,
Deus: animam meam, et cum viris sanguinum
vitam meam. In quorum manibus iniquitates
sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego
40
Mag my gebed soos wierook voor U opstyg, o
Here. Mag my hande wat ek na U toe ophef ‘n
aanvaarbare aandoffer vir U wees.
O Here, stel ‘n wag voor my mond aan, ‘n
skansmuur voor my lippe. Laat my hart nie na
bose gedagtes neig en verskonings vir my sondes
probeer maak nie.
Mag die Here in ons die vuur van sy liefde en die
vlam van ewige barmhartigheid laat ontbrand.

Lavabo – Psalm 26 (25): 6-12

Die priester gaan na die epistelkant van die altaar


en was sy hande. Dit herinner ons aan Pilatus toe
hy sy hande gewas het. Die priester sê:
Ek was my hande in onskuld en loop in die optog
om u altaar, om my danklied te laat hoor, o Here,
terwyl ek van al u wonderdade vertel. o Here,
die woning van u huis en die woonplek van u
heerlikheid het ek lief. Moet my tog nie saam
sondaars wegruim, en saam met geweldenaars
verwerp nie. Hul hande is met misdade besoedel,
hul regterhand met omkoopgeld gevul. Maar
41
autem in innocentia mea ingressus sum: redime
me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in
ecclesiis benedicam te, Domine.

Gebed tot die Allerheiligste Drie-


eenheid

Die priester bid voor die middel van die altaar.


Suscipe, Sancta Trinitas, hanc oblationem,
quam tibi offerimus ob memoriam passionis,
resurrectionis, et ascensionis Iesu Christi, Domini
nostri: et in honorem beatæ Mariæ semper
Virginis, et beati Ioannis Baptistæ, et sanctorum
Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium
Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis
autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere
dignentur in cælis, quorum memoriam agimus
in terris. Per eundum Christum Dominum
nostrum. Amen.

Nou soen die priester die altaar, draai dan om sê:

42
ek kom voor U in onskuld, red my en wees my
genadig. My voete loop die reguit pad, voor die
hele gemeente sal ek die Here verheerlik.

Gebed tot die Allerheiligste Drie-


eenheid

Die priester bid voor die middel van die altaar.


Aanvaar, o Heilige Drie-eenheid, hierdie
offerande wat ons aan U opdra ter gedagtenis
aan die lyding, opstanding en hemelvaart van ons
Heer, Jesus Christus, en ter ere van die Heilige
Maria, altyd Maagd, van die Heilige Johannes
die Doper, van die Heilige Apostels, Petrus en
Paulus, van die Heiliges wie se relieke op hierdie
altaar is en van alle Heiliges; laat dit vir hulle tot
eer en vir ons tot saligheid strek: en mag hulle wie
se gedagtenis ons op aarde vier hulle verwerdig
om vir ons in die hemel voorspraak te doen. Deur
dieselfde Christus ons Heer. Amen.
Nou soen die priester die altaar, draai dan om sê:

43
P. Orate, fratres: ut meum ac vestrum
sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem
omnipotentem.
G. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis
ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem
quoque nostram, totiusque Ecclesiæ suae sanctæ.

Stille Gebed (secreta)

Die priester bid nou met ‘n stille of sagte stem die


Secreta eie aan die Mis van die dag. Daarna begin
die Prefasie. Dit is ‘n inleiding tot die gebede van
die Konsekrasie. Die priester vra die gelowiges om
hulself met hom te verenig. Die priester begin die
Prefasie terwyl hy, sonder om hom na die gemeente
te draai, sê:
P. Dominus vobiscum.
G. Et cum spiritu tuo.
Die priester hef sy hande omhoog en sê:
P. Sursum corda.
G. Habemus ad Dominum.

44
P. Bid, broers en susters, dat my en u offer
aanvaarbaar mag wees vir God, die almagtige
Vader.
G. Mag die Here die offer uit u hande aanvaar tot
lof en eer van sy Naam, tot heil van ons en van sy
hele Heilige Kerk.

Stille Gebed (secreta)

Die priester bid nou met ‘n stille of sagte stem die


Secreta eie aan die Mis van die dag. Daarna begin
die Prefasie. Dit is ‘n inleiding tot die gebede van
die Konsekrasie. Die priester vra die gelowiges om
hulself met hom te verenig. Die priester begin die
Prefasie terwyl hy, sonder om hom na die gemeente
te draai, sê:
P. Mag die Here met u wees.
G. En met u gees.
Die priester hef sy hande omhoog en sê:
P. Verhef u harte.
G. Ons verhef hulle tot die Heer.

45
Die priester vou sy hande, verhef sy oë tot die
hemel en sê:
P. Gratias agamus Domino Deo nostro.
G. Dignum et iustum est.

Prefasie (eie aan die Mis van die


dag)

Ná die Prefasie volg die ‘Sanctus’. Die


altaardienaar lui die klokkie. (Almal kniel).
Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus
Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in
nomine Domini. Hosanna inn excelsis.

Die Kanon

Die woord ‘kanon’ beteken reël; dit word hier


gebruik omdat die gebede wat nou volg baie selde
verander word.

46
Die priester vou sy hande, verhef sy oë tot die
hemel en sê:
P. Laat ons die Here ons God dank.
G. Dit is paslik en reg.

Prefasie (eie aan die Mis van die


dag)

Ná die Prefasie volg die ‘Sanctus’. Die


altaardienaar lui die klokkie. (Almal kniel).
Heilig, heilig, heilig is die Heer van die heerskare.
Hemel en aarde is vol van u glorie. Hosanna in
die hoogste. Geseënd is Hy wat kom in die Naam
van die Heer. Hosanna in die hoogste.

Die Kanon

Die woord ‘kanon’ beteken reël; dit word hier


gebruik omdat die gebede wat nou volg baie selde
verander word.

47
Vir die Kerk
Te igitur clementissime Pater, per Iesum
Christum Filium tuum, Dominum nostrum
supplices rogamus, ac petimus, uti accepta
habeas, et benedicas, hæc + dona, hæc + munera,
hæc+ sancta sacrificia illibata, in primus, quæ
tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica:
quam pacificare, custodire, adunare, et regere
digneris toto orbe terrarum: una cum famulo
tuo Papa nostro N...., et Antistite nostro N.....,
et omnibus orthodoxis atque catholicæ et
apostolicæ fidei cultoribus.

Vir die lewendes


Memento, Domine, famulorum famularumque
tuarum N. N. (noem hier die lewendes vir wie u in
die besonder wil bid) et omnium circumstantium,
quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro
quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc
sacrificium laudis, pro se, suisque omnibus: pro
redemptione animarum suarum, pro spe salutis
et incolumitatis suæ: tibique reddunt vota sua
æterno Deo, vivo et vero.

48
Vir die Kerk
Ons bid en smeek U dan ootmoedig, barmhartige
Vader, deur Jesus Christus u Seun, ons Heer, dat
U hierdie gawes +, hierdie offers +, hierdie +
heilige vlekkelose offerande wat ons in die eerste
plek aan U opdra vir u Heilige Katolieke Kerk sal
aanneem en seën. Verwerdig U om haar vrede te
skenk, haar te beskerm, in eenheid te bewaar en
te lei; en so ook vir u dienaar, ons pous N…., en
ons biskop N…. en alle reggelowiges en belyders
van die Katolieke en Apostoliese geloof.

Vir die lewendes


Dink ook, Here, aan u dienaars en dienaresse N.
N. (noem hier die lewendes vir wie u in die besonder
wil bid) en almal hier aanwesig, wie se geloof en
godsvrug aan U bekend is, vir wie ons hierdie
lofoffer opdra of wat dit saam met ons opdra
vir hulself en vir dié wat aan hulle behoort:
vir die verlossing van hul siele, in die hoop op
hul saligheid en hul redding; hulle wat nou hul
geloftes aan U, die ewige en ware God, nakom.

49
Vir die Heiliges
Communicantes, et memoriam venerantes, in
gloriosæ semper Virginis Mariæ, Genetricis Dei
et Domini nostri Iesu Christi: sed et beati Joseph
eiusdem Virginis Spnsi: et beatorum Apostolorum
ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreæ,
Jacobi, Ioannis, Thomæ, Jacobi, Philippi,
Bartholomæi, Matthæi, Simonis et Thaddæi:
Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani,
Laurentii, Chrysogoni, Ioannis et Pauli, Cosmæ
et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum;
quorum meritis precibusque concedas, ut in
omnibus protectionis tuæ muniamur auxilio. Per
eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Die priester strek sy hande oor die offerande uit


terwyl die altaardienaar die klokkie lui en sê:
Hanc igitur oblationem servitutis nostræ, sed
et cunctæ familiæ tuæ, quæsumus, Domine, ut
placatus accipias: diesque nostros in tua pace
disponas, atque ab æterna damnatione nos eripi,
et in electorum tuorum iubeas grege numerari.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.

50
Vir die Heiliges
In gemeenskap met en ter eerbiedige gedagtenis
in die eerste plek aan die roemryke en altyd
Maagd Maria, Moeder van ons God en Heer,
Jesus Christus, maar ook u salige Apostels
en Martelare, Petrus en Paulus, Andreas,
Jakobus, Johannes, Thomas, Jakobus, Filippus,
Bartolomeus, Mattheus, Simon en Thaddeus,
Linus, Cletus, Clemens, Sixtus, Cornelius,
Cyprianus, Lourens, Chrysogonus, Johannes
en Paulus, Cosmas en Damianus, en van al u
Heiliges, deur wie se verdienste en gebede U aan
ons mag verleen dat ons in alles deur die hulp
van u beskerming versterk word. Deur dieselfde
Christus, ons Heer. Amen.
Die priester strek sy hande oor die offerande uit
terwyl die altaardienaar die klokkie lui en sê:
Ons bid U, o Here, om hierdie offerande van ons,
u dienaars en dié van u hele gesin genadiglik
aan te neem, om aan ons, gedurende al ons
lewensdae u vrede te skenk, om ons van die ewige
verdoemenis te bewaar en ons onder die getal
van u uitverkorenes te reken. Deur Christus ons
Heer. Amen.

51
Die priester seën die offerande vyfmaal en sê:
Quam oblationem tu, Deus, in omnibus,
quæsumus, bene + dictam, adscrip + tam, ra
+ tam, rationabilem, acceptabilemque facere
digneris: ut nobid Cor + pus, et San + guis fiat
dilectissimi Filii tui Domini nostri Iesu Christi.

Die priester neem die hostie in albei hande:


Qui pridie quam pateretur, accepit panem in
sanctas ac venerabiles manus suas, et elevatis
oculis in cælum ad te Deum, Patrem suum
omnipotentem, tibi gratias agens, bene + dixit,
fregit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite,
et manducate ex hoc omnes:

Die konsekrasie

Dit is die plegtigste oomblik waarin die grootste


wonder van liefde hernuwe word. God se enigste
Seun Jesus Christus word weer Middelaar tussen
die sondaars en sy hemelse Vader. Jesus kom
wesenlik en waaragtig op die altaar.

52
Die priester seën die offerande vyfmaal en sê:
Ons smeek U, o God, dat U U verwerdig om
hierdie offer in alles te + seën, dit volkome +
geldig, + waardig en welgevallig te maak, sodat
dit vir ons die + Liggaam en + Bloed
van u geliefde Seun, ons Heer, Jesus Christus,
word.
Die priester neem die hostie in albei hande:
Wat op die dag voor sy lyding die brood in sy
heilige en eerbiedwaardige hande geneem het,
sy oë hemelwaarts tot U, sy almagtige Vader,
opgehef het, U gedank het, + dit geseën het, dit
gebreek het, aan sy dissipels gegee en gesê het:
`Neem en eet julle almal hiervan.’

Die konsekrasie

Dit is die plegtigste oomblik waarin die grootste


wonder van liefde hernuwe word. God se enigste
Seun Jesus Christus word weer Middelaar tussen
die sondaars en sy hemelse Vader. Jesus kom
wesenlik en waaragtig op die altaar.

53
HOC EST ENIM CORPUS MEUM
Die priester val op een knie in aanbidding, dan
hef hy die Heilige Hostie omhoog vir die gelowiges
om te aanbid. Beskou die Heilige Hostie en sê met
diepe ootmoed en groot liefde in u hart: ‘My Here,
en my God’.
Daarna neem die priester die kelk en sê:
Simili modo postquam ccoenatum est, accipiens
et hunc præclarum Calicem in sanctas ac
venerabiles manus suas: item tibi gratias agens,
bene + dixit, deditque discipulis suis, dicens:
Accipite, et bibite ex eo omnes:

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS


MEI, NOVI ET ÆTERNI
TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI:
QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDETUR IN REMISSIONEM
PECCATORUM.
Hæc quotiescumque feceritis, in mei memoriam
facietis.
Die priester hef die kelk met die kosbare Bloed
van Jesus Christus omhoog vir aanbidding van
54
WANT DIT IS MY LIGGAAM
Die priester val op een knie in aanbidding, dan
hef hy die Heilige Hostie omhoog vir die gelowiges
om te aanbid. Beskou die Heilige Hostie en sê met
diepe ootmoed en groot liefde in u hart: ‘My Here,
en my God’.
Daarna neem die priester die kelk en sê:
Op dieselfde wyse het Hy na die avondmaal
ook hierdie voortreflike kelk in sy heilige en
eerbiedwaardige hande geneem, U weer gedank;
+ dit geseën, en aan sy dissipels gegee en gesê:
Neem en drink julle almal hiervan,

WANT DIT IS DIE KELK VAN MY


BLOED, VAN DIE NUWE EN EWIGE
VERBOND: DIE GEHEIMENIS VAN
DIE GELOOF, WAT VIR JULLE EN
VIR BAIE UITGESTORT SAL WORD
TOT VERGIFNIS VAN SONDES.
So dikwels as julle dit doen, sal julle dit tot My
gedagtenis doen.
Die priester hef die kelk met die kosbare Bloed
van Jesus Christus omhoog vir aanbidding van
55
die mense. Herinner u aan die Bloed wat uit die
heilige wonde van die Heer gestort het. Aanbid
Jesus nou op die altaar.

Ná die konsekrasie

P. Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed


et plebs tua sancta, eiusdem Christi Filii tui,
Domini nostri, tam beatæ passionis, nec non et
ab inferis resurrectionis, sed et in cælos gloriosæ
ascensionis: offerimus præclaræ maiestati tuæ
de tuis donis ac datis, hostiam + puram, hostiam
+ sanctam, hostiam + immaculatam, Panem +
sanctum vitæ, et Calicem + salutis prepetuæ.

Supra quæ propitio ac sereno vultu respicere


digneris: et accepta habere, sicuti accepta
habere dignatus es munera pueri tui iusti Abel, et
sacrificium Patriarchæ nostri Abrahæ: et quod
tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech,
sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.
Supplices te rogamus, omnipotens Deus: iube hæc
perferri per manus sancti Angeli tui in sublime
altare tuum, in conspectu divinæ maiestatis tuæ:
56
die mense. Herinner u aan die Bloed wat uit die
heilige wonde van die Heer gestort het. Aanbid
Jesus nou op die altaar.

Ná die konsekrasie

P. Daarom dat ons, o Here, u dienaars, maar ook


u heilige volk, by die gedagtenis aan die heilige
lyding van dieselfde Christus, u Seun, ons Heer,
soos ook aan sy opstanding uit die dood en sy
glorieryke hemelvaart: uit u geskenke en gawes
`n + suiwer offerande, `n + heilige offerande, `n +
onbevlekte offerande, die heilige + brood van die
lewe en die kelk van + ewige heil aan u verhewe
majesteit bied.
Verwerdig U om dit genadig en welgevallig te
aanskou en dit gunstig aan te neem soos U die
gawes van u dienaar, die regverdige Abel, die
offer van ons aartsvader Abraham, en die heilige
offer, die vlekkelose offerande van u hoëpriester,
Melgisedek, aanvaar het.
Nederig vra ons U, almagtige God, laat hierdie
offerande deur die hande van u heilige engel
gebring word tot op die verhewe altaar wat staan
57
ut quotquot ex hac altaris (hier word die altaar
gesoen) participatione sacrosanctum Filii tui,
Cor + pous, et San + guinem sumpserimus, omni
benedictione cælesti et gratia repleamur. Per
eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Vir die oorledenes


Memento etiam, Domine, famulorum
famularumque tuarum N.N. (noem hier die siele
van die afgestorwenes wat u in die besonder aan God
se barmhartigheid wil opdra) qui præcesserunt
cum signi fidei, et dormiunt in somno pacis. Ipsis,
Domine, et omnibus in Christo quiescentibus,
locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas,
deprecamus. Per eundem Christum Dominum
nostrum. Amen.
Nobis queque peccatoribus famulis tuis, de
multitudine miserationum tuarum sperantibus,
patrem aliquam et societatem donare digneris,
cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum
Ioanne, stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio,
Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate,
perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Cæcilia,
Anastasia et omnibus Sanctis tuis: intra quorum

58
voor die aanskyn van u goddelike majesteit sodat
ons almal, (hier word die altaar gesoen) wat sal
deelneem aan hierdie heilige offerande en die
allerheiligste + Liggaam en + Bloed van u Seun
eet en drink, met alle hemelse genade en seëninge
vervul mag word. Deur dieselfde Christus. Amen.

Vir die oorledenes


Gedenk ook, o Here, u dienaars en dienaresse
N.N. (noem hier die siele van die afgestorwenes
wat u in die besonder aan God se barmhartigheid
wil opdra) wat ons met die teken van geloof
vooruitgegaan het, en wat in die slaap van vrede
rus. Ons bid U, o Here, om aan almal wat in
Christus rus, verkwikking, lig en vrede te gee.
Deur dieselfde Christus. Amen.

Verwerdig U ook om ons, u sondige dienaars, wat


op die oorvloed van u barmhartigheid vertrou,
deel te maak van die gemeenskap van die Heilige
Apostels en Martelare: Johannes, Stefanus,
Mattheus, Barnabas, Ignatius, Alexander,
Marcellinus, Petrus, Félicité, Perpetua, Agatha,
Lucia, Agnes, Cecilia, Anastasia en al u Heiliges.
Ons smeek U, laat ons in hul geselskap toe, nie

59
nos consortium, non æstimator meriti, sed
veniæ, quæsumus, largito amitte. Per Christum
Dominum nostrum.
Die priester maak met die Heilige Brood enkele
male die kruisteken oor die kelk, en hef vervol-
gens die kelk en Brood effens op terwyl hy die
finale doksologie aan die einde van die Eucha-
ristiese Gebed uitspreek:

Finale doksologie en klein elevasie


Per quem hæc omnia, Domine, semper bona
creas, sancti + ficas, vivi + ficas, bene + dicis, et
præstas nobis.
Per Ip + sum, et cum Ip + so, et in Ip + so, est
tibi Deo Patri + omnipotenti, in unitate Spiritus
+ Sancti, omnis honor, et gloria.
Die priester maak ‘n kniebuiging en sê:
P. Per omnia sæcula sæculorum.
G. Amen.

60
soos iemand wat ons verdienstes beloon nie, maar
wat ons skuld vergeef. Deur Christus onse Heer.

Die priester maak met die Heilige Brood enkele


male die kruisteken oor die kelk, en hef vervolgens
die kelk en Brood effens op terwyl hy die finale
doksologie aan die einde van die Eucharistiese
Gebed uitspreek:

Finale doksologie en klein elevasie


Deur Wie U, o Here, voortdurend al hierdie goeie
dinge skep, heilig, + lewend, maak, + seën + en
aan ons skenk.
Deur Hom + en met Hom + en in Hom, + kom
alle eer en heerlikheid U toe, God die Vader +
Almagtige, in eenheid met die Heilige + Gees.
Die priester maak ‘n kniebuiging en sê:
P. Tot in alle ewigheid
G. Amen.

61
Onse Vader-gebed

P. Oremus. Præceptis salutaribus moniti, et


divina institutione formati, audemus dicere:
G. Pater noster, qui es in cælis: Sanctificetur
nomen tuum: Adveniat regnum tuum: Fiat
voluntas tue, sicut in cæ, et in terra. Panem
nostrum quotidianum da nobis hodie: Et dimitte
nobis debita nostra, sicut in nos dimittimus
debitoribus nostris. Et ne nos inducas in
tentationem.
G. Sed libera nos a malo.
P. Amen.
P. Libera nos, quesumus, Domine, ab omnibus
malis, præritis, præsentibus, et futuris: et
intercednte beata et gloriosa semper Virgine Dei
Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro
et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis,
+ da propitius pacem in diebus nostris: ut ope
misericordiæ tuæ adiuti, et a peccato simus
semper liberi, et ab omni perturbatione securi.

62
Onse Vader-gebed

P. Laat ons bid. Deur heilsame voorskrifte


aangespoor, en deur goddelike voorligting
onderrig, durf ons sê:
G. Onse Vader, wat in die hemel is, laat u Naam
geheilig word, laat u Koninkryk kom, laat u Wil
geskied, soos in die hemel, net so ook op die aarde.
Gee ons vandag ons daaglikse brood en vergewe
ons ons skulde, net soos ons ook ons skuldenaars
vergewe, en lei ons nie in versoeking nie.

G. Maar verlos ons van die bose.


P. Amen.
P. Ons bid U, o Here, verlos ons van alle vorige,
teenwoordige en toekomstige kwaad, en skenk
ons deur die voorspraak van die Heilige en
Roemryke Maria, altyd Maagd en Moeder van
God, van u heilige Apostels Petrus en Paulus en
Andreas en alle Heiliges, goedgunstiglik vrede
in ons dae, sodat ons, altyd vry van sonde en
beveilig teen alle angs mag wees.

63
(Die priester breek die Hostie in 3 dele). Per eundem
Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum,
Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus,
(Hardop word gesê).
P. Per omnia sæcula sæculorum.
G. Amen.
P. Pax + Domini sit + semper vobis + cum.

G. Et cum spiritu tuo.


Die priester laat val ‘n stukkie van die Hostie in
die kelk.
P. Hæc commixtio, et consecratio Corporis
et Sanguinis Domini nostri Iesu Christi, fiat
accipientibus nobis in vitam æternam. Amen.

Agnus Dei/Lam van God

Die priester slaan drie keer op sy bors en sê:

64
(Die priester breek die Hostie in 3 dele). Deur
dieselfde Christus, u Seun, ons Heer, wat as God
met U leef en heers in die eenheid van die Heilige
Gees,
(Hardop word gesê).
P. Tot in alle ewigheid.
G. Amen.
P. Mag die + vrede van die Here + altyd + met u
wees.
G. En met u gees.
Die priester laat val ‘n stukkie van die Hostie in
die kelk.
P. Mag dié vermenging en heiliging van die
Liggaam en Bloed van ons Heer Jesus Christus
aan ons, wat dit ontvang, die ewige lewe gee.
Amen.

Agnus Dei/Lam van God

Die priester slaan drie keer op sy bors en sê:

65
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere
nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi: dona nobis pacem.

Hierna bid die priester:

Gebed vir vrede en getrouheid


Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis:
Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne
respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiæ tuæ:
eamque secunsum voluntatem tuam pacificare et
coadunare digneris: Qui vivis er regnas Deus per
omnia sæcula sæculorum. Amen.

Gebed vir heiligheid


Domine Iesu Christe, Filii Dei vivi, qui ex
voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per
mortem tuam mundum vivificasti: libera me per
hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab
omnibus iniquitatibus meis, et universis malis:
et fac me tuis semper inhærere mandatis, et a
te numquam separari permittas: Qui cum eoem
Deo Pater, et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus
in sæcula sæculorum. Amen.
66
Lam van God, wat die sonde van die wêreld
wegneem, ontferm U oor ons. Lam van God,
wat die sonde van die wêreld wegneem, ontferm
U oor ons. Lam van God, wat die sonde van die
wêreld wegneem, gee ons vrede.
Hierna bid die priester:

Gebed vir vrede en getrouheid


Here Jesus, U het aan u Apostels gesê: Vrede laat
Ek julle na, My vrede gee Ek aan julle: Reken
ons ons sondes nie toe nie, maar aanskou die
geloof van u Kerk, en skenk haar volgens u wil
vrede en eenheid: Wat as God leef en heers, tot in
alle ewigheid. Amen.

Gebed vir heiligheid


Here Jesus Christus, Seun van die lewende God,
wat na die wil van u Vader en met die medewerking
van die Heilige Gees, deur u dood, aan die wêreld
die lewe geskenk het, verlos my deur u Liggaam
en Bloed, van al my ongeregtighede, laat my
altyd aan u gebooie vashou en laat nie toe dat ek
ooit van U geskei word nie, U wat met dieselfde
God die Vader en die Heilige Gees leef en heers,
God vir ewig en ewig. Amen.
67
Gebed vir genade
Perceptio Corporis tui, Domine Iesu Christe,
quod ego indignus sumere præsumo, non mihi
proveniat in iudicium et condemnationem: sed
pro tua pietate prosit mihi ad tutmentum mentis
et corporis, et ad medelam percipiendam: Qui
vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum.
Amen.
Die priester kniel en sê:
Panem cælestem accipiam, et nomen Domini
invocabo.

Die Kommunie van die priester

Die priester neem die heilige hostie in sy hande,


slaan driemaal op sy bors en sê:
Domini, non sum dignus, ut intres sub tectum
meum: sed tantum dic verbo, et sanabitus anima
mea (Driemaal).
Die priester sê:

68
Gebed vir genade
Here Jesus Christus, laat die nuttiging van u
Liggaam wat ek, onwaardige, nou gaan ontvang,
nie my veroordeling en verdoemenis word nie,
maar deur u vaderlike goedheid ‘n beskerming
van siel en liggaam en ‘n geneesmiddel vir my
word. U wat leef en heers met God die Vader in
die eenheid van die Heilige Gees vir ewig en ewig.
Amen.
Die priester kniel en sê:
Ek sal die Brood van die hemel neem en die Naam
van die Heer aanroep.

Die Kommunie van die priester

Die priester neem die heilige hostie in sy hande,


slaan driemaal op sy bors en sê:
Here, ek is nie waardig dat U onder my dak
inkom nie, maar spreek net een woord en my siel
sal genees word (Driemaal).
Die priester sê:

69
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat
animam meam in vitam æternam. Amen.
Daarna bid hy:
Quid retribuam Domino pro omnibus quæ
etribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et
nomen Domini invocabo. Laudans invocabo
Dominum et ab inimicis meis salvus ero.
Die priester neem die kelk en sê:
Sanguis Domini nostri Iesu Christi custodiat
animam meum in vitam æternam. Amen.

Die Kommunie van die gelowiges

Sodra die priester die Bloed van die Heer gedrink


het, word die Heilige Kommunie aan die gelowiges,
wat dit wil ontvang, gegee.
P. Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis
peccatis vestris, perducat vos ad vitam æternam.
G. Amen.

70
Mag die Liggaam van ons Heer Jesus Christus
my siel vir die ewige lewe bewaar. Amen.
Daarna bid hy:
Wat sal ek die Heer gee vir al wat Hy my gegee
het? Ek sal die kelk van heil neem en die Naam
van die Heer aanroep. Met lof sal ek die Heer
aanroep en ek sal van my vyande verlos word.
Die priester neem die kelk en sê:
Mag die Bloed van ons Heer, Jesus Christus, my
siel vir die ewige lewe bewaar. Amen.

Die Kommunie van die gelowiges

Sodra die priester die Bloed van die Heer gedrink


het, word die Heilige Kommunie aan die gelowiges,
wat dit wil ontvang, gegee.
P. Mag die almagtige God u barmhartig wees, u
sonde vergewe, en u na die ewige lewe lei.
G. Amen.

71
P. Indulgentiam + absolutionem et remissionem
peccatorum vestrorum tribuat vobis omnipotens,
et misericos Dominus.
G. Amen.
Daarna neem die priester die siborie en met die
Heilige hostie in sy hand draai hy hom na die
mense toe en sê:
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum
meum: sed tantum dic verbo, t sanabitur anima
mea. (Driemaal).

Nou gaan die priester na die altaarreling en plaas


die Heilige Kommunie op die gelowiges se tong en
sê:
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat
animam tuam in vitam æternam Amen.
Nadat die Heilige kommunie uitgedeel is en die
Allerheiligste Sakrament weer in die tabernakel
teruggesit is, laat die priester die altaardienaar
wyn in die kelk giet en sê hy:

72
P. Die almagtige en barmhartige Heer begenadig
u en gee u + kwytskelding en vergifnis van sonde.

G. Amen.
Daarna neem die priester die siborie en met die
Heilige hostie in sy hand draai hy hom na die
mense toe en sê:
Aanskou die Lam van God, aanskou Hom wat
die sonde van die wêreld wegneem. Here, ek is
nie waardig dat U onder my dak inkom nie, maar
spreek net een woord en my siel sal genees word.
(Driemaal).
Nou gaan die priester na die altaarreling en plaas
die Heilige Kommunie op die gelowiges se tong en
sê:
Mag die Liggaam van ons Heer, Jesus Christus u
siel vir die ewige lewe bewaar. Amen.
Nadat die Heilige kommunie uitgedeel is en die
Allerheiligste Sakrament weer in die tabernakel
teruggesit is, laat die priester die altaardienaar
wyn in die kelk giet en sê hy:

73
Quid ore sumsimus, Domine, pura mente
capiamus: et de munere temporali fiat nobis
remedium sempiternum
Dan gaan die priester na die epistelkant van die
altaar en laat die altaardienaar water en wyn in
die kelk giet, terwyl hy sê:
Corpus tuum, Domine quod sumpsi, et Sanguis,
quem potavi, adhæreat visceribus meis: et
præsta: ut in me non remaneat scelerum macula,
quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui
vivis et regnas in sæcula sæculorum. Amen.
Die priester gaan nou na die altaarmissaal en lees
die Communio-gebed, wat eie aan die Heilige Mis
van die dag is:
Dan draai hy om en sê:
P. Dominus vobiscum.
G. Et cum spiritu tuo.
P. Oremus.
Dan bid die priester die Postcommunio- oftwel die
slotgebed, wat eie aan die Heilige Mis van die dag
is:

74
Laat ons dit wat ons met die mond genuttig het,
met ‘n suiwer hart ontvang; sodat dit van ‘n
tydelike gawe ons ewige heilsmiddel word.
Dan gaan die priester na die epistelkant van die
altaar en laat die altaardienaar water en wyn in
die kelk giet, terwyl hy sê:
Mag u Liggaam, Heer, wat ek genuttig het, en
u Bloed wat ek gedrink het, vaskleef aan my
binneste; en gee dat geen vlek van sonde agterbly
in my, wat U met hierdie suiwer en heilige
geheimenisse verkwik het nie; U wat leef en heers
tot in alle ewigheid. Amen.
Die priester gaan nou na die altaarmissaal en lees
die Communio-gebed, wat eie aan die Heilige Mis
van die dag is:
Dan draai hy om en sê:
P. Mag die Heer met u wees.
G. En met u gees.
P. Laat ons bid.
Dan bid die priester die Postcommunio- oftwel die
slotgebed, wat eie aan die Heilige Mis van die dag
is:
75
Ná die Postcommunio-gebed gaan die priester na
die middel van die altaar en sê:
P. Dominus vobiscum.
G. Et cum spiritu tuo.
P. Ite, Missa est.
G. Deo gratias.
Daarna seën die priester die gemeente:
Benedicat vos omnipotenti Deus, Pater, et Filius,
+ et Spiritus Sanctus. Amen.
Die Heilige Mis word afgesluit met ‘n voorlesing
uit die Evangelie, gewoonlik word die aanvang
van die Evangelie volgens die heilige Johannes
voorgelees:
In principio eart Verbum, et Verbum erat apud
Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio
apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine
ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita
erat, et vita erat lux hominum: et lux in tenebris
lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt.

76
Ná die Postcommunio-gebed gaan die priester na
die middel van die altaar en sê:
P. Mag die Here met u wees.
G. En met u gees.
P. Gaan, die Mis is geëindig.
G. Dank sy God.
Daarna seën die priester die gemeente:
Mag die almagtige God u seën, die Vader en die
Seun en die + Heilige Gees. Amen.
Die Heilige Mis word afgesluit met ‘n voorlesing
uit die Evangelie, gewoonlik word die aanvang
van die Evangelie volgens die heilige Johannes
voorgelees:
In die begin was die Woord en die Woord was by
God, en die Woord was God. Dit was in die begin
by God. Alles is deur Hom gemaak en sonder
Hom is daar niks gemaak nie van wat gemaak is.
In Hom was die lewe en die lewe was die lig van
die mense. En die lig skyn in die duisternis en die
duisternis het dit nie begryp nie.

77
Fuit homo missus a Deo, qui noem erat Ioannes.
Hic venit in testimonium, ut testimonium
perhiberet de lumine, ut omnes crederent per
illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium
perhiberet de lumine.
Erat lux vera, quæ illuminat omnem hominem
venienem in hunc mundum. In mundo erat, et
mundus per ipsum factus est, et mundas eum
non cognovit. In propria venit, et sui eum, dedit
eis potestatem filios Dei dieri, his, qui creunt in
nomine eius: qui non ex sanguinibus, neque ex
voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex
Deo nati sunt.

(hier kniel almal)

ET VERBUM CARO FACTUM EST


et habitavit in nobis: et vidimus gloriam eius
gloriam quæsi Unigeniti a Patre, plenum gratiæ
et veritatis.
G. Deo gratias.

78
Daar was `n mens van God gestuur, wie se
naam Johannes was. Hy het gekom as getuie om
getuienis te gee van die lig, sodat almal deur hom
sou glo. Hy was nie die lig nie maar hy was getuie
van die lig.
Die ware lig wat elke mens sou verlig was aan die
kom in die wêreld. Hy was in die wêreld en die
wêreld is deur Hom gemaak, en die wêreld het
Hom nie geken nie. In sy eiendom het Hy gekom
en dit was syne was het Hom nie aangeneem nie.
Maar aan almal wat Hom aangeneem het, het
Hy mag gegee om kinders van God te word, aan
hulle wat in sy Naam glo, wat nie uit bloed nóg
uit die wil van die vlees, nóg uit die wil van ‘n
mens, maar uit God gebore is.
(hier kniel almal)

EN DIE WOORD HET VLEES


GEWORD
en het onder ons gewoon, en ons het sy heerlikheid
gesien, ‘n heerlikheid van die Eniggebore van die
Vader, vol genade en waarheid.
G. Dank sy God.

79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
2. Intreelied: (2 Mos. 13: 5, 9): Die Here het julle
gelei na ’n land wat van melk en heuning oorvloei Alle-
luja. Mag die wet van die Here steeds in jul mond wees.
Alleluia, alleluia. * (Ps. 104: 1): Loof die Here, roep sy
Naam aan, verkondig sy werk onder die volke.
V. Eer aan die Vader...
Die Here het julle...
4. Gloria:
5. Kerkeged: O God, deur die plegtige Paasfees, het
U aan die wêreld die middle tot heil meegedeel. Ons
smeek U, staan u volk ook verder met u hemelse genade
by, sodat hulle die volmaakte vryheid mag verkry en
steeds nader aan die ewige lewe kom. Deur ons Here...
6. Skriflesing uit die Handelinge van die apostels:
(10: 37-46): In daardie dae het Petrus te midde van
na die doop, wat Johannes gepreek het, van Galilea
af deur die hele Judea met Jesus van Nasaret gebeur
het: Hoe God Hom met die Heilige Gees en met krag
gasalf het: Hoe Hy die land deurgegaan het, goed ge-
153
doen en almal genees het wat onder die mag van die duiw-
el was Ons is getuies van alles wat Hy in die land van die
Jode en in Jerusalem gedoen het. Hulle het Hom aan die
kruis geslaan en gedood. Maar God het Hom op die derde
dag opgewek en Hom laat verskyn, wel nie voor die hele
volk nie, maar aan getuies wat deur God vantevore verkies
was: aan ons, wat met Hom geëet en gedrink het, nadat Hy
uit die dode opgestaan het. Hy het ons beveel om aan die
volk te verkondig en te getuig dat Hy dit is wat deur God
as Regter oor die lewende en die dode bestel is. Alle pro-
fete getuig van Hom dat almal wat in Hom glo, vergifnis
van sondes deur sy Naam ontvang.
7. Tussensang: (Ps. 117: 24, 2): Dit is die dag wat die
Here gemaak het, laat ons vandag jugel en bly wees. V.
Laat Israel beken: Hy is goed, want, sy barmhartigheid
duur ewig. Alleluja, alleluja. V. ’n Engel van die Here het
uit die hemel neergedaal, nadergekom, die steen weggerol
en daarop gaan sit. (Matt. 28: 2).
9. Evangelie: (Luk. 24: 13-35): In daardie tyd het twee
dissipels van Jesus nog dieselfde dag na ’n dorp, wat sestig
stadië van Jerusalem af was, gagaan. Die plek se naam was
Emmaus. Hulle het met mekaar geseis oor die dinge wat
gebeur het. En terwyl hulle so gesels en vertel, het Jesus
self nadergekom en met hulle saamgeloop. Maar hul oë was
weerhou, sodat hulle Hom nie kon erken nie. Hy vra toe vir
hulle: Wat is dit waaroor julle met mekaar gesels op pad en
waarom is julle bedroef. Die een, Kleofas met naam, ant-
woord vir Hom: Is U die enigste vreemdeling in Jerusalem,
wat nie weet wat in hierdie dae daar gebeur het nie? Hy vra
vir hulle: Wat? Hulle antwoord: Wat gebeur hetmet Jesus
van Nasaret, wat ’n profeet was, kragtig in daad en woord
voor God en die hele volk. Ons hoëpriesters en owerstes het
Hom tot die doodstraf oorgelewer en Hom gekruisig. Ons
het nogal die hoop gekoester dat Hy Israel sou verlos. Met
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272

You might also like