Professional Documents
Culture Documents
Catholic 1962 Missal in Latin and Afrikaans
Catholic 1962 Missal in Latin and Afrikaans
IN AFRIKAANS
(volgens die 1962 Missaal, die
Buitengewone Vorm van die Romeinse
Rite)
ORDO MISSÆ
Dolorosa Press
www.dolorosapress.com
2021
DIE HEILIGE MIS
MIS VAN DIE KATEGUMENE
2
DIE HEILIGE MIS
MIS VAN DIE KATEGUMENE
3
P. Iúdica me, Deus, et discérne cáusam meam de
gente non sancta: ab hómine iniquo, et dolóso
érue me.
G. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me
repulísti, et quare tristis incédo, dum affligit me
inimícus?
P. Emítte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me
deduxérunt et adduxérunt in montem sanctum
tuum, et in tabernácula tua.
G. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum qui lætificat
iuventútem meam.
P. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus:
quare tristis es, anima mea, et quare contúrbas
me?
G. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi:
salutáre vultus mei, et Deus meus.
P. Glória Patri, et Filio, et Spirítui Sancto.
G. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et
in sæcula sæculórum. Amen.
Die priester herhaal die antifoon:
P. Introíbo ad altáre Dei.
4
P. Behartig, o God, my saak. Laat reg aan my
geskied teen boosdoeners sonder trou. Van mense
wat lieg en bedrieg moet U my red.
G. Omdat U, my God, my sterkte is. Waarom het
U, my God, vir my verstoot en waarom gaan ek
bedroef terwyl die vyand my verdruk?
P. Stuur u lig en u waarheid dat dit my lei, dat dit
my na u heilige berg na u tabernakel bring.
G. Ek sal opgaan na die altaar van God, na God,
my hoogste vreugde.
P. Ek sal U loof, o God, my God, op die harp sing.
Waarom so neerslagtig, my hart? Hoekom kerm
jy?
G. Hoop op God, want ek sal weer vir Hom ‘n
loflied sing, my redder en my God.
P. Eer aan die Vader en aan die Seun en aan die
Heilige Gees.
G. Soos dit in die begin was, so ook nou en altyd
tot in alle ewigheid. Amen.
Die priester herhaal die antifoon:
P. Ek sal opgaan na die altaar van God.
5
G. Ad Deum qui lætíficat iuventútem meam
Hy maak die kruisteken en sê:
P. Adiutórium nostrum + in nómine Dómini.
G. Qui fecit cælum et terram.
* In die Misse vir oorledenes en in Misse vanaf
Palmsondag tot en met die Heilige Mis van die
Laaste Avondmaal op Witte Donderdag word die
psalm Iudica me, Deus met die Gloria Patri en die
herhaling van die antifoon weggelaat. Dan gaan
hy ná die In nómine Patris, voort met die Introíbo,
en die Adíutórum en bid hy die confiteor as volg:
Confiteor
Confiteor/Skuldbelydenis
10
Heilige Aartsengel Migael, die Heilige Johannes
die Doper, die Heilige Apostels Petrus en Paulus,
alle Heiliges en u, vader, om vir my te bid tot die
Here onse God.
Daarna spreek die priester, met sy hande teen
mekaar, die absolusie uit:
P. Mag die almagtige God, u barmhartig wees, u
sonde vergewe en u na die ewige lewe lei.
G. Amen.
Hy maak die kruisteken en sê:
P. Kwytskelding + vryspraak en vergifnis van ons
sondes word aan ons verleen deur die almagtige
en barmhartige Heer.
G. Amen.
Die priester buig en sê:
P. God, keer U tot ons en U sal ons lewend maak.
G. Sodat u volk in U bly kan wees.
P. Toon ons, Here, u barmhartigheid.
G. En skenk ons u heil.
11
P. Dómine, exáudi oratiónem meam.
G. Et clamor meus ad te veniat.
P. Dóminus vobíscum.
G. Et cum spíritu tuo.
En terwyl hy sy hande uitstrek en weer saamvoeg,
sê hy hardop:
P. Oremus.
Introïtus/Intrede
Die Intrede
16
van die altaar lees. Die priester gaan staan voor
die middel van die altaar en sê met sy hande teen
mekaar en terwyl die altaar(s) en gemeente hom
telkens antwoord:
P. Here, ontferm U oor ons.
G. Here, ontferm U oor ons.
P. Here, ontferm U oor ons.
G. Christus, ontferm U oor ons.
P. Christus, ontferm U oor ons.
G. Christus, ontferm U oor ons.
P. Here, ontferm U oor ons.
G. Here, ontferm u oor ons.
P. Here, ontferm U oor ons.
17
Gloria. Sy hande hou hy die heeltyd teen mekaar.
By die Adorámus te, en by die Gratias ágimus
tibi en by die Iesu Christe, asook by die Súcsipe
deprecatiónem, buig hy sy hoof. En by die woorde
aan die einde Cum Sancto Spíritu bekruis hy
homself van voorhoof tot bors:
Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus
bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te.
Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus
tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine
Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens.
Dómine Fili unigénite, Iesu Chrite. Dómine
Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccáta
mundi,miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi,
súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad
déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam
tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus
Altíssimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu, +
in glória Dei Patris. Amen.
Kollekte (Openingsgebed)
Nou word die Epistel, eie aan die Mis van die dag,
voorgelees. Aan die einde daarvan antwoord die
gemeente:
G. Deo gratias.
Graduale
Nou word die Graduale, eie aan die Mis van die
dag, gesing.
20
Die priester gaan na die linkerkant (epistelkant)
van die Altaar en sê:
P. Laat ons bid.
Kollekte (Openingsgebed)
Nou word die Epistel, eie aan die Mis van die dag,
voorgelees. Aan die einde daarvan antwoord die
gemeente:
G. Ons dank U, o God.
Graduale
Nou word die Graduale, eie aan die Mis van die
dag, gesing.
21
Evangelie
22
Evangelie
23
Ná die ontvangs van die seën soen hy die
hand van die selebrant, en saam met die ander
altaardienaar(s) met wierook en brandende kerse
gaan hy na die plek van die Evangelie en sê
staande, met sy hande teen mekaar:
D. Dóminus vobíscum.
G. Et cum spíritu tuo.
En terwyl hy die woorde uitspreek: Sequéntia
sancti Evangélii secúndum N., maak hy met die
duim van die regterhand ‘n kruisteken op die
boek by die begin van die Evangelie wat hy gaan
voorleees; daarna maak hy ‘n kruisteken op sy
voorhoof, mond en bors.
En terwyl almal antwoord Gloria tibi Domine,
bewierook hy driemaal die boek. Daarna volg die
Evangelie. Die diaken hou tydens die voorlesing sy
hande teen mekaar. Ná afloop van die Evangelie
voorlesing bring ‘n subdiaken die boek na die
priester wat die Evangelie soen en sê:
Per evangélica dicta deleántur nostra delícta.
24
Ná die ontvangs van die seën soen hy die
hand van die selebrant, en saam met die ander
altaardienaar(s) met wierook en brandende kerse
gaan hy na die plek van die Evangelie en sê
staande, met sy hande teen mekaar:
D. Mag die Here met u wees.
G. En met u gees.
En terwyl hy die woorde uitspreek: `n Voorlesing
uit die heilige Evangelie volgens N., maak hy met
die duim van die regterhand ‘n kruisteken op die
boek by die begin van die Evangelie wat hy gaan
voorleees; daarna maak hy ‘n kruisteken op sy
voorhoof, mond en bors.
En terwyl almal antwoord Gloria tibi Domine,
bewierook hy driemaal die boek. Daarna volg die
Evangelie. Die diaken hou tydens die voorlesing sy
hande teen mekaar. Ná afloop van die Evangelie
voorlesing bring ‘n subdiaken die boek na die
priester wat die Evangelie soen en sê:
Mag ons sondes deur die woorde van die
Evangelie uitgewis word.
Dan word die priester deur die diaken bewierook.
25
——————————————————-
Evangelie
Evangelie
——————————————————-
In Misse vir oorledenes word die Munda cor
meum wel gesê, maar word die seën nie gevra nie,
vergesel geen brandende kerse die Evangeliesboek
nie en soen die selebrant ook nie die Evangelie nie.
——————————————————
28
G. En met u gees.
Terwyl hy die woorde uitspreek `n Voorlesing uit
die heilige Evangelie volgens N., maak hy met
die duim van die regterhand ‘n kruisteken op die
boek by die begin van die Evangelie wat hy gaan
voorleees; daarna maak hy ‘n kruisteken op sy
voorhoof, mond en bors.
Op die einde antwoord die altaardienaar(s) en
gemeente: Laus tibi, Christe (Lof aan U, o
Christus). Die priester soen die Evangeliesboek
en sê: Mag ons sondes deur die woorde van die
Evangelie uitgewis word.
——————————————————-
In Misse vir oorledenes word die Munda cor
meum wel gesê, maar word die seën nie gevra nie,
vergesel geen brandende kerse die Evangeliesboek
nie en soen die selebrant ook nie die Evangelie nie.
——————————————————
29
Credo/Geloofsbelydenis
30
Credo/Geloofsbelydenis
31
vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis. Et
in Spíritum Sanctum. Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre, Filióque procédit. Qui cum Patre,
et Filio simul adorátur, et conglorificátur: qui
locútus est per Prophétas. Et unam, sanctam,
catholicam et Apostólicam Ecclésiam. Confiteor
unum baptisma in remissiónem peccatórum.Et
expécto resurrectiónem mortuórum. Et vitam +
(die priester maak die kruisteken) ventúri sæculi.
Amen.
DIE OFFERANDE
DIE OFFERANDE
36
wonderbaarliker wyse herstel het, laat ons deur
dié geheimenis van water en wyn deel kry aan
die goddelikheid van Hom wat in ons menslike
bestaan gedeel het: Jesus Christus, u Seun, ons
Heer, wat met U leef en heers in die eenheid van
die Heilige Gees, God, tot in alle ewigheid. Amen.
In Misse vir oorledenes word die bostaande gebed
wel gebid, maar word die water nie geseën nie.
Daarna neem die priester die kelk en dra dié op,
terwyl hy bid:
Ons offer aan U, Here, die kelk van saligheid en
smeek om u goedertierenheid: laat dit voor die
aanskyn van u goddelike majesteit in aangename
geur mag opstyg tot heil van ons en van die hele
wêreld. Amen.
Vervolgens maak hy ‘n kruisteken met die kelk,
plaas dié op die korporaal en bedek die kelk met die
pallum; daarna sê hy, met sy hande teen mekaar
op die altaar en effens gebuig:
Met ‘n nederige gees en berouvolle hart smeek
ons U, Here: aanvaar ons; en mag ons offer
vandag so voor u aanskyn voltrek word, dat dit
U behaag, Here God.
37
Hy staan regop, strek sy hande uit en voeg sy
uitgestrekte hande in die hoogte saam. Hy slaan sy
oë hemelwaarts, laat hulle sak en sê:
Veni, Sanctificátor omnipotens ætérne Deus: (hy
seën die offergawes) et benedic + hoc sacrificium,
tuo sancto nomini præparatum.
38
Hy staan regop, strek sy hande uit en voeg sy
uitgestrekte hande in die hoogte saam. Hy slaan sy
oë hemelwaarts, laat hulle sak en sê:
Kom Heiligmaker, almagtige ewige God (hy seën
die offergawes) en seën + hierdie offer wat vir u
heilige Naam berei is.
39
Dirigatur, Domine, oratio mea sicut incensum,
in conspectu tuo: elevatio manuum mearum
sacrificium vespertinum.
Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium
circumstantiæ labiis meis: ut non declinet
cor meum in verba malitiæ, ad excusandas in
peccatis.
Accendat in nobis Dominus ignem sui amoris, et
flammam æternæ caritatis. Amen.
42
ek kom voor U in onskuld, red my en wees my
genadig. My voete loop die reguit pad, voor die
hele gemeente sal ek die Here verheerlik.
43
P. Orate, fratres: ut meum ac vestrum
sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem
omnipotentem.
G. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis
ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem
quoque nostram, totiusque Ecclesiæ suae sanctæ.
44
P. Bid, broers en susters, dat my en u offer
aanvaarbaar mag wees vir God, die almagtige
Vader.
G. Mag die Here die offer uit u hande aanvaar tot
lof en eer van sy Naam, tot heil van ons en van sy
hele Heilige Kerk.
45
Die priester vou sy hande, verhef sy oë tot die
hemel en sê:
P. Gratias agamus Domino Deo nostro.
G. Dignum et iustum est.
Die Kanon
46
Die priester vou sy hande, verhef sy oë tot die
hemel en sê:
P. Laat ons die Here ons God dank.
G. Dit is paslik en reg.
Die Kanon
47
Vir die Kerk
Te igitur clementissime Pater, per Iesum
Christum Filium tuum, Dominum nostrum
supplices rogamus, ac petimus, uti accepta
habeas, et benedicas, hæc + dona, hæc + munera,
hæc+ sancta sacrificia illibata, in primus, quæ
tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica:
quam pacificare, custodire, adunare, et regere
digneris toto orbe terrarum: una cum famulo
tuo Papa nostro N...., et Antistite nostro N.....,
et omnibus orthodoxis atque catholicæ et
apostolicæ fidei cultoribus.
48
Vir die Kerk
Ons bid en smeek U dan ootmoedig, barmhartige
Vader, deur Jesus Christus u Seun, ons Heer, dat
U hierdie gawes +, hierdie offers +, hierdie +
heilige vlekkelose offerande wat ons in die eerste
plek aan U opdra vir u Heilige Katolieke Kerk sal
aanneem en seën. Verwerdig U om haar vrede te
skenk, haar te beskerm, in eenheid te bewaar en
te lei; en so ook vir u dienaar, ons pous N…., en
ons biskop N…. en alle reggelowiges en belyders
van die Katolieke en Apostoliese geloof.
49
Vir die Heiliges
Communicantes, et memoriam venerantes, in
gloriosæ semper Virginis Mariæ, Genetricis Dei
et Domini nostri Iesu Christi: sed et beati Joseph
eiusdem Virginis Spnsi: et beatorum Apostolorum
ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreæ,
Jacobi, Ioannis, Thomæ, Jacobi, Philippi,
Bartholomæi, Matthæi, Simonis et Thaddæi:
Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani,
Laurentii, Chrysogoni, Ioannis et Pauli, Cosmæ
et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum;
quorum meritis precibusque concedas, ut in
omnibus protectionis tuæ muniamur auxilio. Per
eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
50
Vir die Heiliges
In gemeenskap met en ter eerbiedige gedagtenis
in die eerste plek aan die roemryke en altyd
Maagd Maria, Moeder van ons God en Heer,
Jesus Christus, maar ook u salige Apostels
en Martelare, Petrus en Paulus, Andreas,
Jakobus, Johannes, Thomas, Jakobus, Filippus,
Bartolomeus, Mattheus, Simon en Thaddeus,
Linus, Cletus, Clemens, Sixtus, Cornelius,
Cyprianus, Lourens, Chrysogonus, Johannes
en Paulus, Cosmas en Damianus, en van al u
Heiliges, deur wie se verdienste en gebede U aan
ons mag verleen dat ons in alles deur die hulp
van u beskerming versterk word. Deur dieselfde
Christus, ons Heer. Amen.
Die priester strek sy hande oor die offerande uit
terwyl die altaardienaar die klokkie lui en sê:
Ons bid U, o Here, om hierdie offerande van ons,
u dienaars en dié van u hele gesin genadiglik
aan te neem, om aan ons, gedurende al ons
lewensdae u vrede te skenk, om ons van die ewige
verdoemenis te bewaar en ons onder die getal
van u uitverkorenes te reken. Deur Christus ons
Heer. Amen.
51
Die priester seën die offerande vyfmaal en sê:
Quam oblationem tu, Deus, in omnibus,
quæsumus, bene + dictam, adscrip + tam, ra
+ tam, rationabilem, acceptabilemque facere
digneris: ut nobid Cor + pus, et San + guis fiat
dilectissimi Filii tui Domini nostri Iesu Christi.
Die konsekrasie
52
Die priester seën die offerande vyfmaal en sê:
Ons smeek U, o God, dat U U verwerdig om
hierdie offer in alles te + seën, dit volkome +
geldig, + waardig en welgevallig te maak, sodat
dit vir ons die + Liggaam en + Bloed
van u geliefde Seun, ons Heer, Jesus Christus,
word.
Die priester neem die hostie in albei hande:
Wat op die dag voor sy lyding die brood in sy
heilige en eerbiedwaardige hande geneem het,
sy oë hemelwaarts tot U, sy almagtige Vader,
opgehef het, U gedank het, + dit geseën het, dit
gebreek het, aan sy dissipels gegee en gesê het:
`Neem en eet julle almal hiervan.’
Die konsekrasie
53
HOC EST ENIM CORPUS MEUM
Die priester val op een knie in aanbidding, dan
hef hy die Heilige Hostie omhoog vir die gelowiges
om te aanbid. Beskou die Heilige Hostie en sê met
diepe ootmoed en groot liefde in u hart: ‘My Here,
en my God’.
Daarna neem die priester die kelk en sê:
Simili modo postquam ccoenatum est, accipiens
et hunc præclarum Calicem in sanctas ac
venerabiles manus suas: item tibi gratias agens,
bene + dixit, deditque discipulis suis, dicens:
Accipite, et bibite ex eo omnes:
Ná die konsekrasie
Ná die konsekrasie
58
voor die aanskyn van u goddelike majesteit sodat
ons almal, (hier word die altaar gesoen) wat sal
deelneem aan hierdie heilige offerande en die
allerheiligste + Liggaam en + Bloed van u Seun
eet en drink, met alle hemelse genade en seëninge
vervul mag word. Deur dieselfde Christus. Amen.
59
nos consortium, non æstimator meriti, sed
veniæ, quæsumus, largito amitte. Per Christum
Dominum nostrum.
Die priester maak met die Heilige Brood enkele
male die kruisteken oor die kelk, en hef vervol-
gens die kelk en Brood effens op terwyl hy die
finale doksologie aan die einde van die Eucha-
ristiese Gebed uitspreek:
60
soos iemand wat ons verdienstes beloon nie, maar
wat ons skuld vergeef. Deur Christus onse Heer.
61
Onse Vader-gebed
62
Onse Vader-gebed
63
(Die priester breek die Hostie in 3 dele). Per eundem
Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum,
Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus,
(Hardop word gesê).
P. Per omnia sæcula sæculorum.
G. Amen.
P. Pax + Domini sit + semper vobis + cum.
64
(Die priester breek die Hostie in 3 dele). Deur
dieselfde Christus, u Seun, ons Heer, wat as God
met U leef en heers in die eenheid van die Heilige
Gees,
(Hardop word gesê).
P. Tot in alle ewigheid.
G. Amen.
P. Mag die + vrede van die Here + altyd + met u
wees.
G. En met u gees.
Die priester laat val ‘n stukkie van die Hostie in
die kelk.
P. Mag dié vermenging en heiliging van die
Liggaam en Bloed van ons Heer Jesus Christus
aan ons, wat dit ontvang, die ewige lewe gee.
Amen.
65
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere
nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi: dona nobis pacem.
68
Gebed vir genade
Here Jesus Christus, laat die nuttiging van u
Liggaam wat ek, onwaardige, nou gaan ontvang,
nie my veroordeling en verdoemenis word nie,
maar deur u vaderlike goedheid ‘n beskerming
van siel en liggaam en ‘n geneesmiddel vir my
word. U wat leef en heers met God die Vader in
die eenheid van die Heilige Gees vir ewig en ewig.
Amen.
Die priester kniel en sê:
Ek sal die Brood van die hemel neem en die Naam
van die Heer aanroep.
69
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat
animam meam in vitam æternam. Amen.
Daarna bid hy:
Quid retribuam Domino pro omnibus quæ
etribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et
nomen Domini invocabo. Laudans invocabo
Dominum et ab inimicis meis salvus ero.
Die priester neem die kelk en sê:
Sanguis Domini nostri Iesu Christi custodiat
animam meum in vitam æternam. Amen.
70
Mag die Liggaam van ons Heer Jesus Christus
my siel vir die ewige lewe bewaar. Amen.
Daarna bid hy:
Wat sal ek die Heer gee vir al wat Hy my gegee
het? Ek sal die kelk van heil neem en die Naam
van die Heer aanroep. Met lof sal ek die Heer
aanroep en ek sal van my vyande verlos word.
Die priester neem die kelk en sê:
Mag die Bloed van ons Heer, Jesus Christus, my
siel vir die ewige lewe bewaar. Amen.
71
P. Indulgentiam + absolutionem et remissionem
peccatorum vestrorum tribuat vobis omnipotens,
et misericos Dominus.
G. Amen.
Daarna neem die priester die siborie en met die
Heilige hostie in sy hand draai hy hom na die
mense toe en sê:
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum
meum: sed tantum dic verbo, t sanabitur anima
mea. (Driemaal).
72
P. Die almagtige en barmhartige Heer begenadig
u en gee u + kwytskelding en vergifnis van sonde.
G. Amen.
Daarna neem die priester die siborie en met die
Heilige hostie in sy hand draai hy hom na die
mense toe en sê:
Aanskou die Lam van God, aanskou Hom wat
die sonde van die wêreld wegneem. Here, ek is
nie waardig dat U onder my dak inkom nie, maar
spreek net een woord en my siel sal genees word.
(Driemaal).
Nou gaan die priester na die altaarreling en plaas
die Heilige Kommunie op die gelowiges se tong en
sê:
Mag die Liggaam van ons Heer, Jesus Christus u
siel vir die ewige lewe bewaar. Amen.
Nadat die Heilige kommunie uitgedeel is en die
Allerheiligste Sakrament weer in die tabernakel
teruggesit is, laat die priester die altaardienaar
wyn in die kelk giet en sê hy:
73
Quid ore sumsimus, Domine, pura mente
capiamus: et de munere temporali fiat nobis
remedium sempiternum
Dan gaan die priester na die epistelkant van die
altaar en laat die altaardienaar water en wyn in
die kelk giet, terwyl hy sê:
Corpus tuum, Domine quod sumpsi, et Sanguis,
quem potavi, adhæreat visceribus meis: et
præsta: ut in me non remaneat scelerum macula,
quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui
vivis et regnas in sæcula sæculorum. Amen.
Die priester gaan nou na die altaarmissaal en lees
die Communio-gebed, wat eie aan die Heilige Mis
van die dag is:
Dan draai hy om en sê:
P. Dominus vobiscum.
G. Et cum spiritu tuo.
P. Oremus.
Dan bid die priester die Postcommunio- oftwel die
slotgebed, wat eie aan die Heilige Mis van die dag
is:
74
Laat ons dit wat ons met die mond genuttig het,
met ‘n suiwer hart ontvang; sodat dit van ‘n
tydelike gawe ons ewige heilsmiddel word.
Dan gaan die priester na die epistelkant van die
altaar en laat die altaardienaar water en wyn in
die kelk giet, terwyl hy sê:
Mag u Liggaam, Heer, wat ek genuttig het, en
u Bloed wat ek gedrink het, vaskleef aan my
binneste; en gee dat geen vlek van sonde agterbly
in my, wat U met hierdie suiwer en heilige
geheimenisse verkwik het nie; U wat leef en heers
tot in alle ewigheid. Amen.
Die priester gaan nou na die altaarmissaal en lees
die Communio-gebed, wat eie aan die Heilige Mis
van die dag is:
Dan draai hy om en sê:
P. Mag die Heer met u wees.
G. En met u gees.
P. Laat ons bid.
Dan bid die priester die Postcommunio- oftwel die
slotgebed, wat eie aan die Heilige Mis van die dag
is:
75
Ná die Postcommunio-gebed gaan die priester na
die middel van die altaar en sê:
P. Dominus vobiscum.
G. Et cum spiritu tuo.
P. Ite, Missa est.
G. Deo gratias.
Daarna seën die priester die gemeente:
Benedicat vos omnipotenti Deus, Pater, et Filius,
+ et Spiritus Sanctus. Amen.
Die Heilige Mis word afgesluit met ‘n voorlesing
uit die Evangelie, gewoonlik word die aanvang
van die Evangelie volgens die heilige Johannes
voorgelees:
In principio eart Verbum, et Verbum erat apud
Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio
apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine
ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita
erat, et vita erat lux hominum: et lux in tenebris
lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt.
76
Ná die Postcommunio-gebed gaan die priester na
die middel van die altaar en sê:
P. Mag die Here met u wees.
G. En met u gees.
P. Gaan, die Mis is geëindig.
G. Dank sy God.
Daarna seën die priester die gemeente:
Mag die almagtige God u seën, die Vader en die
Seun en die + Heilige Gees. Amen.
Die Heilige Mis word afgesluit met ‘n voorlesing
uit die Evangelie, gewoonlik word die aanvang
van die Evangelie volgens die heilige Johannes
voorgelees:
In die begin was die Woord en die Woord was by
God, en die Woord was God. Dit was in die begin
by God. Alles is deur Hom gemaak en sonder
Hom is daar niks gemaak nie van wat gemaak is.
In Hom was die lewe en die lewe was die lig van
die mense. En die lig skyn in die duisternis en die
duisternis het dit nie begryp nie.
77
Fuit homo missus a Deo, qui noem erat Ioannes.
Hic venit in testimonium, ut testimonium
perhiberet de lumine, ut omnes crederent per
illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium
perhiberet de lumine.
Erat lux vera, quæ illuminat omnem hominem
venienem in hunc mundum. In mundo erat, et
mundus per ipsum factus est, et mundas eum
non cognovit. In propria venit, et sui eum, dedit
eis potestatem filios Dei dieri, his, qui creunt in
nomine eius: qui non ex sanguinibus, neque ex
voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex
Deo nati sunt.
78
Daar was `n mens van God gestuur, wie se
naam Johannes was. Hy het gekom as getuie om
getuienis te gee van die lig, sodat almal deur hom
sou glo. Hy was nie die lig nie maar hy was getuie
van die lig.
Die ware lig wat elke mens sou verlig was aan die
kom in die wêreld. Hy was in die wêreld en die
wêreld is deur Hom gemaak, en die wêreld het
Hom nie geken nie. In sy eiendom het Hy gekom
en dit was syne was het Hom nie aangeneem nie.
Maar aan almal wat Hom aangeneem het, het
Hy mag gegee om kinders van God te word, aan
hulle wat in sy Naam glo, wat nie uit bloed nóg
uit die wil van die vlees, nóg uit die wil van ‘n
mens, maar uit God gebore is.
(hier kniel almal)
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
2. Intreelied: (2 Mos. 13: 5, 9): Die Here het julle
gelei na ’n land wat van melk en heuning oorvloei Alle-
luja. Mag die wet van die Here steeds in jul mond wees.
Alleluia, alleluia. * (Ps. 104: 1): Loof die Here, roep sy
Naam aan, verkondig sy werk onder die volke.
V. Eer aan die Vader...
Die Here het julle...
4. Gloria:
5. Kerkeged: O God, deur die plegtige Paasfees, het
U aan die wêreld die middle tot heil meegedeel. Ons
smeek U, staan u volk ook verder met u hemelse genade
by, sodat hulle die volmaakte vryheid mag verkry en
steeds nader aan die ewige lewe kom. Deur ons Here...
6. Skriflesing uit die Handelinge van die apostels:
(10: 37-46): In daardie dae het Petrus te midde van
na die doop, wat Johannes gepreek het, van Galilea
af deur die hele Judea met Jesus van Nasaret gebeur
het: Hoe God Hom met die Heilige Gees en met krag
gasalf het: Hoe Hy die land deurgegaan het, goed ge-
153
doen en almal genees het wat onder die mag van die duiw-
el was Ons is getuies van alles wat Hy in die land van die
Jode en in Jerusalem gedoen het. Hulle het Hom aan die
kruis geslaan en gedood. Maar God het Hom op die derde
dag opgewek en Hom laat verskyn, wel nie voor die hele
volk nie, maar aan getuies wat deur God vantevore verkies
was: aan ons, wat met Hom geëet en gedrink het, nadat Hy
uit die dode opgestaan het. Hy het ons beveel om aan die
volk te verkondig en te getuig dat Hy dit is wat deur God
as Regter oor die lewende en die dode bestel is. Alle pro-
fete getuig van Hom dat almal wat in Hom glo, vergifnis
van sondes deur sy Naam ontvang.
7. Tussensang: (Ps. 117: 24, 2): Dit is die dag wat die
Here gemaak het, laat ons vandag jugel en bly wees. V.
Laat Israel beken: Hy is goed, want, sy barmhartigheid
duur ewig. Alleluja, alleluja. V. ’n Engel van die Here het
uit die hemel neergedaal, nadergekom, die steen weggerol
en daarop gaan sit. (Matt. 28: 2).
9. Evangelie: (Luk. 24: 13-35): In daardie tyd het twee
dissipels van Jesus nog dieselfde dag na ’n dorp, wat sestig
stadië van Jerusalem af was, gagaan. Die plek se naam was
Emmaus. Hulle het met mekaar geseis oor die dinge wat
gebeur het. En terwyl hulle so gesels en vertel, het Jesus
self nadergekom en met hulle saamgeloop. Maar hul oë was
weerhou, sodat hulle Hom nie kon erken nie. Hy vra toe vir
hulle: Wat is dit waaroor julle met mekaar gesels op pad en
waarom is julle bedroef. Die een, Kleofas met naam, ant-
woord vir Hom: Is U die enigste vreemdeling in Jerusalem,
wat nie weet wat in hierdie dae daar gebeur het nie? Hy vra
vir hulle: Wat? Hulle antwoord: Wat gebeur hetmet Jesus
van Nasaret, wat ’n profeet was, kragtig in daad en woord
voor God en die hele volk. Ons hoëpriesters en owerstes het
Hom tot die doodstraf oorgelewer en Hom gekruisig. Ons
het nogal die hoop gekoester dat Hy Israel sou verlos. Met
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272