Professional Documents
Culture Documents
3. The Buyer may, at the Buyer's option, inspect the Goods prior to shipment. At least
fourteen days before the actual delivery date, the Seller shall give notice to the Buyer, or
to any agent nominated by the Buyer, that the Goods are available for inspection. The
Seller shall permit access to the Goods for purposes of inspection at a reasonable time
agreed by the parties.
Tùy theo lựa chọn của Người Mua, Người Mua có thể kiểm tra hàng hóa trước khi vận
chuyển. Ít nhất là mười bốn ngày trước ngày giao hàng thực tế, Người Bán phải thông báo cho
Người Mua, hoặc cho bất kỳ đại lý nào được Người Mua chỉ định, rằng hàng hoá đã có sẵn để
kiểm tra. Người Bán sẽ cho phép tiếp cận hàng hóa vì mục đích kiểm tra vào một thời gian
hợp lý do các bên thỏa thuận.
4. ... the seller may, even after the date for delivery, remedy at his own expense any
failure to perform his obligations, if he can do so without unreasonable delay and
1
without causing the buyer unreasonable inconvenience or uncertainty of reimbursement
by the seller of expenses advanced by the buyer.
... ngay cả sau ngày giao hàng, bằng chi phí của mình, Người Bán có thể khắc phục bất cứ
nghĩa vụ nào không thể thực hiện, , nếu Người Bán có thể làm như vậy mà không chậm trễ
BẤT HỢP LÝ và không gây bất tiện cho Người Mua hoặc phải chắc chắn hoàn trả chi phí đã
được Người Mua thanh toán trước.
5. If any defect or deficiency is discovered in the Item or in any part thereof, then the
Supplier shall either repair or replace such item or rectify such deficiency. The warranty
above is subject to the Purchaser having adhered to the procedures or instructions
applicable to the use, storage, installation or operation of the Item and expressly
excludes all damage arising from wear and tear to the Item in normal use.
Nếu có bất kỳ khiếm khuyết hoặc thiếu sót được phát hiện trong món hàng hoặc trong bất kỳ
bộ phận nào của nó, nhà cung cấp sẽ phải sửa chữa hoặc thay thế mặt hàng đó hoặc khắc phục
sự thiếu hụt đó. Sự cam đoan trên còn lệ thuộc vào việc Người Mua đã tuân thủ thực hiện quy
trình hay hướng dẫn sử dụng, lưu trữ, lắp đặt hoặc vận hành thiết bị này và việc cam đoan rõ
ràng loại trừ mọi hư hại phát sinh do hao mòn tự nhiên đối với thiết bị trong quá trình sử dụng
thông thường.
9. If the System fails to meet specifications on the final acceptance test, then the Seller
shall use his best efforts to improve the performance of the System so that it complies
with the specifications in all respects. The Seller shall notify the Buyer within thirty days
that the System is ready for a repeat of the final acceptance test.
Nếu hệ thống không đáp ứng thông số kỹ thuật trong việc nghiệm thu cuối cùng, Người Bán
sẽ nỗ lực hết mình để cải thiện hiệu suất của hệ thống để phù hợp với các thông số kỹ thuật
theo mọi phương diện. Người Bán có trách nhiệm thông báo cho Người Mua trong vòng ba
mươi ngày rằng hệ thống đã sẵn sàng cho việc nghiệm thu cuối cùng lần thứ 2.
10. If the output of the System is within 20% of specification, then for each 2,400 liters
(1%) that the System falls below specified output, the Seller shall pay the Buyer as
liquidated damages the sum of $20,000. By paying $20,000 (or by reducing the contract
price by that sum), Verbena Pump meets its contract obligations.
Nếu đầu ra/ SẢN LƯỢNG/ HIỆU SUẤT của hệ thống nằm trong khoảng 20% các đặc điểm
kỹ thuật, vậy thì cứ mỗi 2.400 lít (1%) mà hệ thống thực hiện dưới / THẤP HƠN HIỆN
SUẤT quy định đầu ra, Người Bán phải trả cho Người Mua số tiền thiệt hại ước tính là $
20,000. Bằng cách trả $ 20,000 (hoặc bằng cách giảm giá hợp đồng bằng số tiền đó), Verbena
Pump đáp ứng các nghĩa vụ trong hợp đồng.
3
(ii) be free from defects in workmanship including but not limited to all manufacturing
processes
(iii) be free from defects inherent in design including but not limited to selection of materials,
and be fit for the purpose for which the Item is normally used.
2. Thời hạn chịu trách nhiệm về khiếm khuyết hàng hóa sẽ được kéo dài một khoảng
thời gian đúng bằng thời gian mà trong thời gian đó hàng không thể sử dụng được do
bất kỳ khuyết khuyết nào nhưng không thể kéo dài thời gian bảo hành hơn 24 tháng kể
từ ngày giao lô hàng đầu tiên thay thế hay lô hàng được sửa chữa theo điều khoản này.
The Defects Liability Period shall be extended by a period equal to the period during which
the Goods cannot be used by reason of any defect, but not so as to extend the Defects Liability
Period for more than twenty-four months from the date of first delivery of the Goods repaired
or replaced under this provision.
3. Trong trường hợp khiếm khuyết hàng hóa được phát hiện và được thông báo cho
Người Bán, thì Người Bán sẽ phải khắc phục những khiếm khuyết này không chậm
trễ với rủi ro và chi phí phải chịu và được quyền lựa chọn một trong những giải pháp
sau đây:
a. Sửa chữa hàng bị khiếm khuyết;
b. Cho phép Người Mua hay bên thứ ba do Người Mua chỉ định sửa chữa hàng có khiếm
khuyết trên cơ sở Người Bán chịu chi phí;
c. Thay thế hàng bị khiếm khuyết;
d. Giảm giá trong hợp đồng
e. Cho phép Người Mua gửi trả lại hàng có khiếm khuyết và hoàn lại toàn bộ số tiền
Người Mua đã chi trả cho hàng hóa.
In the event of a defect coming to light and being notified to the Seller, the Seller shall,
without undue delay, make good the defect at his own risk and cost and at his discretion in
one of the following ways:
a. Repair the defective item;
b. Allow the Buyer or a third party appointed by the Buyer to repair the defective item at the
Seller's cost;
c. Replace the defective item;
d. Reduce the contract price
e. Allow the Buyer to return the defective goods and refund all sums paid for the goods.
4. Sự cam đoan còn lệ thuộc vào việc Người Mua đã tuân thủ thực hiện quy trình hay
hướng dẫn sử dụng, lưu trữ, lắp đặt hoặc vận hành thiết bị này và việc cam đoan rõ ràng
loại trừ mọi hư hại phát sinh do hao mòn tự nhiên đối với thiết bị trong quá trình sử
dụng thông thường.
The warranty is subject to the Purchaser having adhered to the procedures or instructions
4
applicable to the use, storage, installation or operation of the Item and expressly excludes all
damage arising from wear and tear to the Item in normal use.
5. Mục đích của việc giám định rất rõ ràng: Nếu hàng hóa kém phẩm chất, Người Mua
có quyền từ chối không nhận những hàng hóa đó và hủy hợp đồng. Việc giám định hàng
sẽ giúp phát hiện những khiếm khuyết dễ nhận thấy, chẳng hạn như giao nhầm hàng,
hàng hóa bị vỡ hay thiếu, hàng hóa bị trầy xước và v.v…
The purpose of inspections is clear: if goods are inferior, the buyer has the right to reject them
and to cancel the contract. Inspection helps discover any apparent or patent defects, for
example: wrong items, broken or missing parts, scratches, and so on.
6. Việc đổi một sản phẩm có khiếm khuyết sẽ tạo ra một lợi thế. Nhà xuất khẩu giữ được
tín nhiệm đối với khách hàng. Tuy nhiên, việc thay thế hàng hóa lại tốn kém và đặc biệt
là không kinh tế khi nhà xuất khẩu phải nhận lại các sản phẩm có khiếm khuyết đó. Nếu
nhà xuất khẩu không sửa chữa khiếm khuyết của hàng hóa theo cam đoan thì Người
Mua sẽ khởi kiện. Tùy theo luật pháp áp dụng, thời hạn khởi kiện có thể khác nhau.
Replacing a defective product has one advantage. The exporters keep the goodwill of
customers. However, the replacement is expensive and uneconomic for the exporters to take
the return of the defective item.
If the exporter fails to repair under warranty, the buyer shall start legal action. This legal
action period differs under applicable laws.
7. Mục đích của điều khoản chịu trách nhiệm về khiếm khuyết hàng hóa là nhằm để cho
phép nhà xuất khẩu khắc phục những khiếm khuyết của hàng hóa đã giao. Vì vậy, điều
khoản này phải giải thích những công việc sửa chữa mà nhà xuất khẩu phải tiến hành.
Nhà xuất khẩu muốn được toàn quyền quyết định chọn biện pháp khắc phục, sửa chữa
nhưng Người Mua lại phản đối điều này.
The purpose of the defects liability period is to allow the exporter to cure defects in delivered
goods. The provision must/ shall therefore explain the corrective actions he must take.
The exporter likes to have full discretion over what corrective action he takes; the buyer,
however, resist this.
8. Trên thực tế, rủi ro lớn đối với nhà xuất khẩu không phải là chi phí sửa chữa và thay
thế những hàng hóa bị khiếm khuyết. Rủi ro lớn là ở chỗ nhà xuất khẩu bị buộc phải bồi
thường cho Người Mua về những hư hại mang tính hậu quả hay những mất mát do hậu
quả gây nên.
Quy định về trách nhiệm đối với khiếm khuyết của hàng hóa quy định thời hạn mà
Người Mua phải thông báo cho Người Bán về những khiếm khuyết đó. Quy định này
cũng quy định thời hạn mà nhà xuất khẩu phải khắc phục khiếm khuyết.
In practice, the major risk for the exporter is not the cost of repairing and replacing the
5
defective goods. The big risk is that the exporter is asked to compensate the buyer for
‘consequential damage’ or ‘consequential loss’.
The defects liability provision regulates the period during which the buyer must notify the
exporter about defects. It regulates the amount of time the exporter has to cure defects.
10. Trong mọi trường hợp, nhà cung cấp sẽ không chịu trách nhiệm cho bất cứ tổn hại
đặc biệt, trực tiếp hoặc mang tính hậu quả do mất mát trong khả năng sử dụng, mất mát
dữ liệu hay lợi nhuận do sự cẩu thả hay lỗi trong quy trình thao tác, phát sinh từ hoặc
liên quan đến việc sử dụng hay khai thác bất cứ phần mềm nào được cấp phép sử dụng
theo thỏa thuận này trong quá trình thực hiện hợp đồng.
In no event shall the supplier be liable for any special, indirect or consequential damages
whatsoever resulting from loss of use, data or profits, whether in an action of contract,
negligence or other tortious action, arising out of or in connection with use or performance of
any software licensed under this agreement.