You are on page 1of 174

Hvalopj´ev S´ūncu

Akkadski pjesmotvori u hrvatski pretočeni


i komentarima popraćeni po
Bulcsúu Lászlóu

Hvalopjev suncu.indb 1 16.12.2012. 22:41:52


Odjel za orijentalistiku Hrvatskoga filološkog društva
Bibliotheca orientalica
Niz: Prinosi
Knjiga: 10

Glavna urednica
Zdravka Matišić

Urednički savjet
Azra Abadžić Navaey (iranistika), Ivan Andrijanić (indologija),
Zorana Baković (sinologija), Ekrem Čaušević (turkologija),
Goran Kardaš (indologija), Bulcsú László (semitistika),
Tatjana Paić-Vukić (arabistika), Mario Rebac (sinologija)

Gost urednik
Bojan Marotti

CIP zapis dostupan u računalnome katalogu


Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 818125

Hvalopjev suncu.indb 2 16.12.2012. 22:41:52


Hvalopj´ev S´ūncu

Akkadski pjesmotvori u hrvatski pretočeni


i komentarima popraćeni po
Bulcsúu Lászlóu

Odjel za orijentalistiku Hrvatskoga filološkog društva


Zagreb 2012.

Hvalopjev suncu.indb 3 16.12.2012. 22:41:52


Hvalopjev suncu.indb 4 16.12.2012. 22:41:53
Uvodna riječ

Č ast nam je i zadovoljstvo što nam se ukazala prilika objaviti sve do sada
tiskane prijevode iz akkadskoga profesora Bulcsúa Lászlóa uz njegov 90.
rođendan. Popratni su tekstovi ponešto prošireni, a tiskarske su greške i po koji
akcent u prijevodima ispravljeni. Svi su ti prijevodi povezani s orijentalistikom
u Zagrebu, odnosno s njezinim utemeljiteljima i njihovim učenicima. Najraniji,
Pripovijest o siromahu iz Nippura, objavljen je 1966. u Republici zahvaljujući čika-
škom susretu profesora Svetozara Petrovića, jednoga od utemeljitelja indologije
na Sveučilištu u Zagrebu, s profesorom Lászlóom. Prema Lászlóovim riječima
Petrović mu je doslovno iz ruke ugrabio prijevod i onda ga uz kratku bilješku
objavio. U Chicagu je profesor László surađivao s uglednom američkom akka-
distkinjom, profesoricom Ericom Reiner i oni su jedno drugome u svojim ra-
dovima zahvaljivali na uzajamnom ukazivanju pomoći. Tako je Erica Reiner već
1966. u uvodu svojoj knjizi A Linguistic Analysis of Akkadian bila napisala: »I have
been especially fortunate to profit from constructive criticism and suggestions of
my colleague Bulcsú László (University of Chicago and University of Zagreb),
whose help in the final redaction, in particular with the formalization of the
phonological and transformational statements, has been invaluable.« (str. 5) Ne-
koliko godina kasnije u tekstu »How We Read Cuneiform Texts«, objavljenom
1973. u Journal of the Cuneiform Studies, Reinerova se opet našla ponukanom za-
hvaliti našemu Svečaru na pomoći: »B. László not only supplied much of the
linguistic background and methodology, but also gave generously of his time to
supervise the details of the formulations.« (Bilj. 1)
Nakon prvoga, svakih desetak godina pojavljivao se po još jedan prijevod
iz akkadskoga. Svi su oni nastali na zamolbu zagrebačkih indologa kako bi se
zbornici posvećeni orijentalistici kod nas obogatili i probranim djelima iz akka-
distike. Prvi takav zbornik – tematski broj časopisa Književna smotra, što ga je
tada uređivao profesor Zdravko Malić, na čije je poticaje taj časopis otvarao
svoje stranice literaturi iz cijeloga svijeta i tako svijet pripuštao i u naša očišta

Hvalopjev suncu.indb 5 16.12.2012. 22:41:53


– profesor László počastio je prijevodom Enūme Eliš. Ostala tri prijevoda, Hva-
lopjev Suncu, Trava od srca te Silazak Ištarin, prijevodi su otisnuti u zbornicima
Hrvatske Indije I, II i III povodom 60., 70. i 80. rođendana akademika Radoslava
Katičića, jednoga od utemeljitelja, ali i orača prvih dubokih brazda akademske
indologije u Zagrebu.
Prijevodi iz akkadskoga su, dakle, duboko vezani za zagrebačku orijenta-
listiku i ona je i ponosna i radosna što joj je profesor László ukazao povjerenje
da ih objavljuje u okvirima svoje djelatnosti i svojih publikacija. Sa zahvalno-
šću i poštovanjem svih članova Odjela za orijentalistiku Hrvatskoga filološkog
društva prema našem dragom i jedinstvenom akkadistu te jedine prijevode iz
akkadskoga izvornika predajemo čitateljima.

Zdravka Matišić
U Zagrebu, 5. rujna 2012.

N. B.

Predstavljanje skoro već dogotovljena zbornika hrvatskih prepjeva akkad-


skih pjesmotvora održano je 9. listopada 2012. na sam 90. rođendan profesora
Bulcsúa Lászlóa, autora tih prepjeva i bogatih im popratnih komentara. Akade-
mik Radoslav Katičić izrekao je tada svoje prigodno svečano slovo obraćajući
se nazočnomu Svečaru i njegovim štovateljima koji bijahu prepunili prostoriju.
Riječ je o predavaonici i redovnome sastajalištu Zagrebačkoga lingvističkoga
kruga HFD-a, u okviru Kluba sveučilišnih nastavnika u Zagrebu; ondje se sva-
koga utorka održava sastanak rečenoga kruga, koji ne počinje prije 19 sati i 15
minuta kada u prostoriju stupa profesor László: na taj mu način i današnji mla-
di hrvatski lingvisti iskazuju poštovanje, kao čovjeku koji, i u Krugu i u svojim
predavanjima na Sveučilištu, već više od 50 godina uvijek nanovo zna zapanjiti
one koji ga slušaju ne samo dubinom svojih uviđaja u jezičnu pojavu kao takvu
nego i širinom poznavanja najraznovrsnijih ljudskih jezikā i pisama, pogotovu
onih staroga Istoka, poput akkadskoga. To mu u svojemu proslovu uz promak-
nuće njemu posvećena zbornika radova nije propustio priznati ni akademik Ra-
doslav Katičić, i sam iskreno udivljen i iznimnom vrsnoćom i snažnom dojmlji-
vošću njegova prepjeva akkadskih pjesmotvora; Akademik nas je, polazeći od
pradavnih korijena ljudske kulture i pismenosti na Srednjem Istoku, nadahnuto

Hvalopjev suncu.indb 6 16.12.2012. 22:41:53


upozorio na mjesto akkadske kulturne baštine u oblikovanju europskoga kul-
turnoga identiteta; ali i na naš »prahrvatski« u koji je dio te baštine u nas već u
više navrata pretočio profesor László. Zbog važnosti koju akkadska baština ima
u našemu kulturnomu krugu, držimo shodnim da u nekoliko riječi sažmemo
slovo akademika Katičića, dakako, uz njegovo dopuštenje.
Trajno nam se urezalo u pamćenje njegovo isticanje određenoga paradok-
sa: za kulturnu, naime, baštinu staroga Egipta znaju gotovo svi obrazovani dio-
nici europskoga kulturnoga kruga, od kojih su mnogi naprosto opčinjeni što
njegovom starinom i pismom, što ljepotom oblikovanja egipatskih fresaka i ki-
pova, kao i tehničkim umijećima u gradnji piramida; na drugoj pak strani izra-
zito je skromno poznavanje akkadske klinopisne pismenosti i u njoj uščuvanih
pjesmotvora što su – u svojoj semitskoj bîti i na svoj način – paralelni pojedinim
poglavljima o stvaranju svijeta u starozavjetnim spisima, koji su pak ugrađeni
u same temelje novovjeke europske kulture. Istraživači Biblije već dulje vrijeme
ukazuju na starosemitske obrasce oblikovanja sadržaja u Bibliji. Istodobno se
ukazuje i na različit način argumentiranja sadržanoga u starozavjetnom pogle-
du na svijet i onoga europskoga, inače utemeljenoga i na tradiciji starogrčkoga
naslijeđa. Pupčana povezanost triju vjerskih tradicija – židovske, kršćanske i
islamske – uz jednu te istu knjigu – dobro je znana, pa ne treba posebno isticati
činjenicu da nama starosemitska akkadska tradicija u tome kontekstu otvara
nove uvide u sastavnice vlastitih kulturnih korijena.
Sve to akademik Katičić nije u rečenom svojem proslovu otvoreno naznači-
vao, ali njegove riječi, izgovorene i svečano i toplo, ponukale su nas na izvođe-
nje navedenih napomena koje nam se činilo umjesnim izreći prije no što se čita-
telj i sam upusti u brođenje starinom prepjeva akkadskih pjesmotvora u jeziku
nam – na lászlóovski način – »starohrvatskome«.
(Z. M. M. K.)

Hvalopjev suncu.indb 7 16.12.2012. 22:41:53


Hvalopjev suncu.indb 8 16.12.2012. 22:41:53
PRI ̏POVIJEST
O SIRÒMAHU ÌZNIPPURA
(Mar Nippuri katû u lapnu)

Hvalopjev suncu.indb 9 16.12.2012. 22:41:53


Hvalopjev suncu.indb 10 16.12.2012. 22:41:53
Prı ̏povijest o siròmahu ìzNippura
Mar Nippuri katû u lapnu
Čòvjek ìzNippura pòtrebit i ùbog

1966. Republika, br. 12, str. 509–510.

[Prijepjev je nastao za boravka u Sjedinjenim Američkim Državama na Univer-


sity of Chicago, u sklopu kojega je Oriental Institute. U izvornome izdanju u
Republici nema predgovora ni posebnih tumačenja, osim što je dodana kratka
bilješka potpisana »S. P.« (Svetozar Petrović). Ovdje je dvoslov dj iz izvornoga iz-
danja zamijenjen jednoslovom đ, a dugosilazni naglasak, koji je u Republici bilje-
žen »krovićem«, tj. znakom ˆ, ovdje se označuje »kapom«, tj. znakom . Umjesto
uglatih zagrada rabe se prelomljene, a unesena je i spojka. Uočiti je da je naglasak
bilježen Vuk–Daničić–Budmani–Maretićevim petonadslovnim sustavom. Bu-
dući da je ustanovljeno da je siromahu ime Gìmil-Ninùrta, a ne Šȗ-Ninùrta,
kako je bilo u izvornome izdanju, ovdje je preinačeno 18 redaka u kojima se
to ime javlja. K tomu je izmijenjeno ili dotjerano još desetak redaka, a osobito
prvi, koji sada glasi Čòvjek ìzNippura pòtrebit i ùbog, umjesto Nȅkakav Nip-
púrac, siròmah i ùbog, kako je bilo. Ovdje su dodane i začetnice, akkadska i
hrvatska. Različite su omahe ispravljene.]

𒀉 𒈝 𒌉 𒀸𒋝 𒆤 𒆠 𒅗 𒆭 𒌑 𒅇 𒆷 𒀊 𒉡
á. lum māru en- líl ki ka- tu- ú ù la- ab- nu

Čòvjek ìzNippura pòtrebit i ùbog,


( ȉme mu jadníku bjȅ Gìmil-Ninùrta)
žívljāše mȕčēć se ùNippuru grádu.
Némađāše srèbra, dòličnōga ljúdma,
némađāše zlȃta, dòličnōga svȉjetu, 5

11

Hvalopjev suncu.indb 11 16.12.2012. 22:41:53


sprȅmīšte mu zjáše bȅzžita božànskōg.
Zàhljebom žúdēći snȕždī mu se sȑce,
zȁmēsom ȉpīvom stȕštī mu se líce.
Svȁkī dȃn lȉjegāše bèzjedēnja gládan.
Ìmāše na sèbi rȕho bèzpresvlakē. 10
Ùjadnōm se sȑcu svjȅtom svjȅtovāše:
»Skȉnut ću sa sèbe rȕho bèzpresvlakē
i kúpit zȃ nj ȏvcu nànippurskōm tŕgu.«
Skȉde ȏn sa sèbe rȕho bèzpresvlakē,
dȍbī zȃ nj na tŕgu trećàkinju kȍzu. 15
Ùjadnōm se sȑcu svjȅtom svjȅtovāše:
»Da zàkoljēm kȍzu dȍma u prìdvōrku,
bȉ l' tȏ bíla gòzba kàdā némām pȋva?
Súsjedi bi, dòznāv, kȋvni bíli náme,
rȏd bi i rodbìna zamŕzili náme. 20
Bȍlje dàdām kȍzu náčelnīku grȃda,
ìmōme će sȑcu lȉjepo bȉt i dòbro.«
Tȁd Gìmil-Ninùrta hvȁtī kȍzu zȁvrāt
i k dvórima òde nȉppurskōg glavára.
Bȅsjedī vratáru Tukùlti-Enlílu: 25
»Jávi, bȉh li mȍgō náčelnīka òbīć.«
Bèsjedu bȅsjedī vràtār gospodáru:
»Nȅkakav Nippúrac pred kàpijōm čȅkā,
nȁpoklōn dȍvede, gȍspodāru, kȍzu.«
Náčelnīk će ljȗto Tukùlti-Enlílu: 30
»Kȁko smȉjēš pùstit da jèdan Nippúrac
pred kàpijōm čȅkā. Smjȅsta ga uvèdi!«
I Gìmil-Ninùrta sȁv pònosan úđe.
Stúpivši pred líce gràdskōmu glaváru
ljèvicōm držéći kȍzu svòju zȁvrāt, 35
dèsnicōm pòzdravīv náčelnīka grȃda:
»Bȏg Nȉppura, Ènlīl, čúvao glavára,
naspòrili njèmu Nȕsku i Ninùrta!«
Bèsjedu bȅsjedī náčelnīk Nippúrcu:
»Nȁšto mi se žȁlīš tèmi nȍsīš pȍklōn?« 40
Gìmil će Ninùrta nȉppurskōm glaváru:
»Dȁnomicē lȉježēm bèzjedēnja gládan.
Svȗkō sam sa sèbe rȕho bèzpresvlakē,

12

Hvalopjev suncu.indb 12 16.12.2012. 22:41:54


kúpio zȃ nj kȍzu nànippurskōm tŕgu
ìjadnōme sȑcu zbȍrio ovàkō: 45
‘Da zàkoljēm kȍzu dȍma u prìdvōrku,
bȉ l' tȏ bíla gòzba kàdā némām pȋva?
Súsjedi bi, dòznāv, kȋvni bíli náme,
rȏd bi i rodbìna zamŕzili náme.
Bȍlje dàdām kȍzu náčelnīku grȃda, 50
ì mōme će sȑcu lȉjepo bȉt i dòbro.’«
Náčelnīk nȉppurskī povíka mesára:
»Gòzbu mi, mȅsāru, od kòzē prirédi,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . nàstō
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Bèsjedu bȅsjedī nȉppurskī poglàvār
čuváru kàpijē Tukùlti-Enlílu:
»Dȃj tȍme Nippúrcu jèdnu žȉlu ȉkōst
ȉpīva mu ùvrč natòči trećáka,
odvèdi ga pòtom nȁpolje iz dvórā.« 60
Dȃ vràtār Nippúrcu jèdnu žȉlu ȉkōst
ȉpīva mu ùvrč nȁtočī trećáka,
ȍdvede ga pòtom nȁpolje iz dvórā.
Gìmil će Ninùrta ìzlazēć na vráta
bèsjedēć vratáru Tukùlti-Enlílu: 65
»Rèci gospodáru, naspòrili bȍzi,
za jèdnu nèprāvdu ùčinjenu mèni
tríput ću naplátit, za jèdnu jèdīnū.«
Náčelnīk, dòčūvši, smíjāše se vàsdān.
Gìmil se Ninùrta ȕputī u dvórac, 70
jȇr uglèdnīk svȁkī králjevu rȉječ cȉjenī.
Tȗ Gìmil-Ninùrta stȗpī pred vladára
cjelúnūvši zȅmlju nȉčicē pred njíme,
pòzdravīv rùkama gospodára svȉjeta:
»Ȏ, národnā dȋko, blagòdušnī krȃlju, 75
zapòvjedi sprȅmit kòčiju za mène,
na jèdan dȃn sȁmo, da ùtolīm žȅlju.
Dȁt ću ti mjȅricu rùmenōga zlȃta.«
Krȃlj ga nèpītāše: »Kàkā ti je žèlja
tè se hȍćeš vózat u kòčiji vàsdān?« 80
Kòčiju mu dȁše, dòličnū vlastèli,

13

Hvalopjev suncu.indb 13 16.12.2012. 22:41:54


i òdješe njèga u prìstalo rȕho.
Na kòčiju sjȅde, dòličnū vlastèli,
ȕdarī pȗt tórnja nȉppurskōga hráma.
Tȗ Gìmil-Ninùrta ȕlovī dvȉje ptȉce 85
mȅtnū u kòvčežić ȉudarī pèčat,
dȍveze se pòtom k nȉppurskōm glaváru.
Glàvār ga, izìšāv, dòčeka i rèče:
»Tkò si, mȏj gȍspāru, što kòčiju vȍzīš?«
»Dòlazīm od králja, gospodára tvȏga, ... 90
dovèzoh za Ékur, hrȃm Enlílov, zlȃto.«
Pȍčastī ga glàvār bràvetinōm slásnōm,
po gòzbi pȃk rèče: »Ȕh, štòse izmòrih!«
Gìmil-Ninùrta bdjȅ svùnōć uz glavára,
dòkle níje glàvār od úmora zȁspō. 95
Tȁd Gìmil-Ninùrta ȕsrednoći ùsta,
ȍtvorī kòvčežić, otpŕhoše ptȉce.
Gìmil će Ninùrta:»Hȇj, glȁvāru, dȉg’ se!
Òtvoren je kòvčeg – ùkralo je zlȃto!«
Nippúrac podèra ȍdžalosti rȕho, 100
ùdri na glavára, gdjȅ ga prèklinjāše,
mlȃćāše ga túkūć od glávē do pétē,
mȕkōm ga mȕčāše údove mu lòmēć.
Náčelnīk vȋkāše nȍge mu obújmīv:
»Smȉlūj se, gȍspāru, na mène Nippúrca! 105
Ne skvŕni se kȓvlju bòžjēg zàtočnīka!«
Dȃ mu dvijèmjerice rùmenōga zlȃta
i òdjeću nòvu da nàknadī štȅtu.
Gìmil će Ninùrta ìzlazēć na vráta
bèsjedēć vratáru Tukùlti-Enlílu: 110
»Rèci gospodáru, naspòrili bȍzi,
za jèdnu nèprāvdu ùčinjenu mèni
jedànpūt naplátih, jȍš òstajē dváput.«
Náčelnīk, dòčūvši, rȉdao je vàsdān.
Tȁd Gìmil-Ninùrta otíđe k brijáču, 115
ȍbrijā si glȃvu dàbudē kȏ lȉječnīk,
nȁpunī kàdilo žèravicōm žívōm
i òde pred dvóre nȉppurskōg glavára.
Bȅsjedī vratáru, kàpijē čuváru:

14

Hvalopjev suncu.indb 14 16.12.2012. 22:41:54


»Jávi, bȉh li mȍgō náčelnīka òbīć.« 120
»Tkòsi tȋ te žèlīš náčelnīka òbīć?«
»Lȉječnīk iz Ísina. Obìlazīm svȉjetom
svȁkojāku bȍlēst i nèvolju lijèčēć.«
Stȁ Gìmil-Ninùrta glaváru pred líce,
káza mu gdjȅ ȉmā mȍdrice od tùčē. 125
Glàvār će drùžini: »Lȉječnīka li vjȅšta!«
»Nȍ lijèkovi mòji djȅlujū u mráku,
gdjȅ nèhodī nȉtko i prístupa némā.«
Ȍdvede glavára u zásebnu sȍbu
dàga prȉjatelji sàžalili nèbi. 130
Žèravicu vȑže nȁsredinu ògnja,
pétklinōvā čvȓsto ùtlo pozabíja,
rȗke mu ȉnoge ȉglāvu privéza,
mlȃćāše ga túkūć od glávē do pétē,
mȕkōm ga mȕčāše údove mu lòmēć. 135
Gìmil će Ninùrta ìzlazēć na vráta
bèsjedēć vratáru Tukùlti-Enlílu:
»Rèci gospodáru, naspòrili bȍzi,
za jèdnu nèprāvdu ùčinjenu mèni
drȕgī pȗt naplátih, jȍš òstajē jèdnōm. 140
Gìmil-Ninùrta sȁv nȅmīran kò cúcak,
pròmātrāše národ nàsve čèt’ri strȃne.
Čòvjeka pronáđe, nȅznāna u grádu,
daròva ga dȃrom i bèsjedu rèče:
»Pred kàpiju ìdi glàvārskū te víkni 145
tàkō dàse skȕpī òdsvukudā čȅljād.
Víkni ȉzaglāsa: ‘Jȃ sam ònāj s kòzōm!’«
Gìmil se Ninùrta skrȉ pȍdmostom kòpas.
Náčelnīk nȁpovīk nȁpolje izíđe,
drùžinu si víknu, ìstaro i mládo, 150
svȉ se rastŕkaše ȕpotōč za ònīm.
Pȍšto svȉ nàgnaše ȕpotōč za ònīm,
náčelnīk òstade nȁpolju sȃm sàmcat.
Tȁd Gìmil-Ninùrta ȉspodmosta skȍčī,
ùdri na glavára, gdjȅ ga prèklinjāše, 155
mlȃćāše ga túkūć od glávē do pétē,
mȕkōm ga mȕčāše údove mu lòmēć.

15

Hvalopjev suncu.indb 15 16.12.2012. 22:41:54


»Za jèdnu nèprāvdu ùčinjenu mèni
tríput ti naplátih, za jèdnu jèdīnū«,
rèče, òstavīv ga, i òde po svijètu. 160
Náčelnīk upúza potrbùškē ȕgrād.

PRÍPIS

šègrta, člȃna akadémijē:


Prema ìzvornīku pȋsāno
rúkōm Nàbū-rȋhtu-ȕsura
Nàbū-ȁha-ȉddina, dòglavnīka,
zàpotrebu Qȕrdi-Nȅrgalovu. 5
Tkȍ gȍd tȏ ȍdnio, Éja ga ȍdnio,
po zapovijèsti Nabùovōj, što stànujē u Ézidi,
ne ìmao rȍda ni pòroda.
U mjesécu Ȁdaru, na 21. dȃn, ùgodini Hanánija,
nàmjesnīka grȃda Tȉl-bȁrsipa. 10
Nèmōj upŕljati tàblicu,
nèmōj razbàcati knjȉžnicu,
tȏ je grȉjeh prȍtiv Éjē, králja dubínā.

16

Hvalopjev suncu.indb 16 16.12.2012. 22:41:54


[BILJEŠKA UZ PRIJEVOD]

P ripovijest o siromahu iz Nippura jedna je od najstarijih sačuvanih šaljivih pri-


povjedaka svjetske književnosti. Prevedena je ovdje, doduše, po prijepisu
koji nije stariji od 8. st. prije naše ere: to je najbolje uščuvan prijepis našeg tek-
sta, otkriven razmjerno nedavno, prilikom iskapanja u području Sultantepe, u
današnjoj Turskoj, a objavljen prvi put 1957. (O. R. Gurney – J. J. Finkelstein:
Sultantepe Tablets, I, London, 1957., pl. L. – LIII.). Po mnogo starijim fragmentima
sačuvanim drugdje može se, međutim, zaključiti da je naša pripovijetka, u obli-
ku u kojemu je poznajemo, nastala bar pola milenija prije toga kasnog prijepisa.
Ovaj prijevod vjerojatno je prvi naš prijevod iz babilonsko-asirske knji-
ževnosti napravljen neposredno po akkadskom originalu. Kao što se vidi po
fotokopijama londonskog izdanja izvornoga teksta, koje se ovdje objavljuju us-
poredo s prijevodom,2 ni sultantepske tablice nisu se mogle potpuno rekonstru-
irati, pa je i naš prijevod na nekoliko mjesta krnj. Ponegdje naš je prevodilac
u rekonstrukciji pošao korak dalje od londonskog izdanja; u tim slučajevima
rekonstrukciju su najčešće omogućile neke stilske osobine teksta (predvidljivo
ponavljanje epskih formula i sl.). U slučajevima u kojima je rekonstrukcija ne-
sigurna ili može biti sporna, tekst se u prijevodu navodi u uglatim zagradama.3
Stih našeg prijevoda prenosi tek opći metrički utisak originala. Važnost
sintaktičkog paralelizma u metričnoj organizaciji toga stiha može se prilično
dobro osjetiti u prijevodu. Inače, za akkadski stih, kakav nalazimo u originalu
naše pripovijetke, smatra se da je čist tonski metar, s četiri naglaska po stihu i s
cezurom poslije drugog naglaska.
Pri rekonstrukciji, tumačenju i prevođenju teksta naš se prevodilac osla-
njao na stručnu pomoć dra Erike Reiner, profesora asiriologije na Orijentalnom
institutu Čikaškog univerziteta.
S. P.

2
[U ovome se izdanju donose nakon ove bilješke.]
3
[Ovdje u prelomljenim zagradama.]

17

Hvalopjev suncu.indb 17 16.12.2012. 22:41:54


1
I. (recto)

1
[Ovdje donosimo akkadski izvornik u klinopisnome zapisu na glinenim pločicama. Prijecrt
je pločica presnimljen iz sljedećega izdanja: O. R. Gurney – J. J. Finkelstein, The Sultantepe Tab-
lets, I, The British Institute of Archaeology at Ankara, London, 1957., pl. L. – LIII.]

18

Hvalopjev suncu.indb 18 16.12.2012. 22:41:54


I. (nastavak, recto)

19

Hvalopjev suncu.indb 19 16.12.2012. 22:41:56


II. (recto)

20

Hvalopjev suncu.indb 20 16.12.2012. 22:41:58


II. (nastavak, recto)

21

Hvalopjev suncu.indb 21 16.12.2012. 22:41:59


III. (verso)

22

Hvalopjev suncu.indb 22 16.12.2012. 22:41:59


III. (nastavak, verso)

23

Hvalopjev suncu.indb 23 16.12.2012. 22:42:01


IV. (verso)

24

Hvalopjev suncu.indb 24 16.12.2012. 22:42:03


SPJEV OSTVARĀNJU ´SVIJETA
(Enūma eliš)

Hvalopjev suncu.indb 25 16.12.2012. 22:42:05


Hvalopjev suncu.indb 26 16.12.2012. 22:42:05
Spjev ostvarānju ´svijeta
(Pohvala Marduku)
Enūma eliš
Kada se gore

1976. Književna smotra, br. 26–27, str. 5–20.

[Prijepjev je objavljen u posebnome broju Književne smotre posvećenome »ori-


jentalnim književnostima i predajama« (urednica je sveska bila Milka Jauk-
Pinhak), gdje se kaže ovako: »iz akkadskoga izvornika prenio Bulcsú László«.
U ovome je prijevodu prvi put u Hrvatskoj primijenjen dvonadslovni sustav
bilježenja novoštokavskoga četveronaglasja, a vjerojatno i prvi put u svijetu,
uzme li se u obzir veličina onaglašenoga priloga. Znak je plusa ( + ) iz izvor-
noga izdanja, kojim se označuju imena božanstava, ovdje zamijenjen zvjezdi-
com ( * ), a uglate zagrade prelomljenima. Za oznaku se visinskoga vrha nagla-
ska (tzv. »visa«), koji je u izvornome izdanju bilježen oštrim znakom ( ´ ), ovdje
rabi uspravna polucrta ( ´ ), tzv. »ovisak«. Omahe su ispravljene.]

abilōnskī se spjev ostvarānju ´svijeta nazivljē po zač´ētnici Enūma eliš ‘kada


B gore’ (kao štose i poznātā Mih´anovićeva pj´esma zovē Lijepā n´aša). Potječē
s kr´aja dr´ugōga tisućoljeća pr´ije n´ašega račun´ānja ´vremena. Sačūvān je na kli-
nopisnīm glinen´īm pl´očicama iz prv´ōga tisućoljeća, a sastavljen epskīm nārječ-
jem mladobabilōnskōga akk´adskōga jezika dr´ugōga tisućoljeća s jāk´īm prīmje-
sama novobabil´ōnštinē prv´ōga tisućoljeća.
Pri ponašāv´ānju se je akk´adskōga izv´ornīka pored osmišljāv´ānja ´sadržāja
u oblīku ovj´erenōga ´ izrāza os´obito p´azilo dase prenes´ē što v´iše rāzlikovnīh
obiljēžjā pj´esnīčkōga ´ izrāza. Sv´akī je stih obilježen u pīsmu tīme štose nalazī u
posebnu rētku, a u ozvučāju tīme štose završujē uzast´opnošću jednog´a jēdra,
metrički d´uga, jezično nagl´āšena sl´oga i jednog´a štūra, metrički krātka, jezično

27

Hvalopjev suncu.indb 27 16.12.2012. 22:42:05


nenagl´āšena sl´oga. Kr´ajevi su sv´akōga stiha s obij´ū strān´ā por´avnāni (a nijesu
samo s lijevē, kako je unās ´ običāj). Pisār nāstojī isp´uniti rēdak razvlāč´ēnjem
klinoslōvā i razrjeđīv´ānjem, a ako nemognē, ostavī v´ećī rāzmak gdjegod po
srijedi (v´idi klinopisnē rētke u tekstu). Nīje začudo štose tāj rāzmak ´čēsto
poklopī s odmorom, prijekidom što stih dijelī ´nadvije ´pole. Dvopolnā je član-
ba stiha unās sv´agda nazn´āčena v´ećīm razm´icānjem po sredini – trodjelan je
´jedīno 4 : 145, pretposljednjī stih na četvtōj pl´očici. (N´aša se ´obrada povodī
za klinopisnīm izdānjem W. G. Lambert (ed.), Enuma eliš: The Babylonian Epic of
Creation, Oxford University Press, Oxford, 1966.)
Samobitna je os´obina akkadskē metrikē smj´ena između ograničēnja u bro-
ju nāglasnīh jedinīcā i slobod´ē u broju sl´ogōvā. Po broju nāglasnīh vh´ōvā stih
m´ože b´iti nājmanje dvoudaran, a nājviše sedmoudaran. Neobilj´eženī je (običnī)
četvoroudaran, najobilježenijī (najneobičnijī) dvoudaran (samo na jednōm jedī-
nōm mj´estu 1 : 101 mārīūtu / mārīūtu ‘unučēnce / unučēnce’, gdje metričkā obilj´e-
ženōst ´ izrāza ´idē ´ ukorāk s čuvstven´ōm obilj´eženošću ´sadržāja).
Gdje je god bīlo mogūće, a dase ne narušī ovj´erenōst ´ izrāza, nāstojali
smo usproizvest´i ´ ibrōj ´udārnīh vh´ōvā ´ ibrōj sl´ogōvā usvakōj poli stiha
´ istūpanj obilj´eženosti ´rēda riječ´ī, a gdjekad i nāglasnū rāspodjelu. Npr. obič-
nī je rēd riječ´ī u akk´adskōme četvoroudarnōm dvanaestērcu 4 : 40 4nabla 3mu-
štahmeõu / 2zumuršu 1umtalli s nāglasnōm rāspodjelōm tāti titātiti / titāti titāti
´sudvije j´ednāke ´pole preved´en običnīm ´rēdom u oblīku četvoroud´arnōga
dvanaestērca nabi tjelesinu / svesažežnīm ´plāmom s ´istōm nāglasnōm rāspodjelōm
i s prijekidom naistōme mj´estu (pod´ignūti ´brojevi pred riječima u jednōm
stihu ukazujū na rednī brōj odgovārajūćīh riječ´ī udrugōm, kojī nēmā brojē-
v´ā). Nanekolikīm se mj´estima desilo dabrōj sl´ogōvā nīje pogođen, npr. u
stihu 2 : 114 1anšar 2bānū / 3hidi 4u 5šūlil ‘*anšare ´tvōrče / r´adūj i likūj’ prvā pola
´imā slog v´iše, a u 7 : 159 2,1tarbāt 3,1marduk / 4ša 4ibnū 5ilāni 5igigi ‘velik si *mar-
duče / stvor´itelju višnjobožansk´ī’ prvā pola ´imā ća dvā sl´oga v´iše.
Os´obiti se ´slučajevi sr´oka ili dr´ugē kakē glasovn´ē uspor´ednosti tak´ō-
đer oč´itujū u prijevodu, isp. za unutrašnjī srok st. 1 : 38 3,2urriš 1la 4šupšuhā-
ku / 7,6mūšiš 5la 8óallāku ‘nit ob dānu počīvām / nit ob noći snīvām’, za razgranāt kra-
jorednī 1 : 41 – 44 i 7 : 79 – 83, a za glasovn´ū usporednōst 2 : 76 1,2littapšah 3kabtā-
taš / 4libbuš 5lippuš ‘nek odsdiv s´rce / ´dūšu zdūšē’.
Akkadskī smo pravop´is naslj´edovali i utome što ne upotrebljāvāmo
v´elikīh pismēn´ā niti razg´odākā, a od znāč´ēnjskīh smo odr´ednīcā ´preuzēli sa-
mo znāk zvijezd´ē DINGIR (v´idi klinopisnē načētke šēstē isedmē pl´očicē), što
prethodī imenima božanstāv´ā, itō u oblīku ´znāka plusa +, ali ga, prošir´ujūći

28

Hvalopjev suncu.indb 28 16.12.2012. 22:42:05


mu ´upotrebu, nemećēmo samo na počētak nego i nakrāj imēn´ā kad su vi-
šerječna, isp. 7 : 57, 61, 97 *nasporitelj... *nasporitelj jarkok´op*... *vojevoda svj´etnīk
*ējin*...1
Kako nam je brōj sl´ogōvā u ovome spjevu vāžan, dabismo oznāčili jedno-
složnōst odraza dug´ōga j´ata bez razg´odākā, odlūčili smo da upotr´ebīmo
dvoslov ie u skladu s istočnobosanskīm ´ izgovorom (kojī je nāj obavjesnijī
jer rāzlikujē jednosložnō ie i od jednosl´ožnōga je i od dvosl´ožnōga ´ije ili ´ ije)
posl´ušāvši savjet ´uglēdnōga vūkōvca Matēja M´ilāsa uŠkolskōm vjesnīku sar´a-
jevskōm od1898., kojī govorēći o bilj´ežēnju jednosl´ožnōga dug´ōga j´ata nākon
ozakonjāv´ānja V´ūkova pravopisa uvīđā da»bi može biti najbolje bilo, da se
uvede staro ě za duge slogove, a je za kratke ili da se piše ie, jer inače ogrje-
šujemo se mi sami ljubitelji fonetike o fonetiku« – napomēnimo ōvdje da imā
itrećī nāčin, te učenjāci n´ekī danas za znanstven´ē p´otrebe pīšū e s dužicōm
itačkicōm. Npr. deseter´ac 5 : 109 pr´ije nam *marduk / sīn bj´eše milī ´imā pēt
sl´ogōvā u prvōj poli ´isto kao i deseter´ac 5 : 151 prie nam g´ospode / sīn bj´eše milī,
jer je pr´ije nājprije dvosl´ožica, a p´oslije je prie jednosl´ožica.
Dodatna je zanimlj´ivōst ovoga prīloga tā daje onāglašen, itō tako
daje zālihosnī budm´ānijevskī petonadslovnī sūstav bilj´ežēnja v´ūkovskōga
crnog´orskōga naglašīv´ānja (su četiri nāglasnā nadsl´ōvka i jednīm za nena-
gl´āšenu ´duljinu) sveden na dvoznakī bez gubītka ´ obavijesti, ´saznākom (´oš-
trīm ´ ) zamjesto visinsk´ōga vha (ili kako akcentol´og P´āvle Īvić velī, ´stožera)
´glāsa smj´eštenīm pred slogotv´ornīkom sprijeda (dase nebi miješao s du-
gīm uzlaznīm)2 ´ iznākom (dužicōm ¯ ) duljin´ē i nagl´āšenē i nenagl´āšenē (na
troslovnōm odrazu j´ata ije ili dvoslovnōm ie duljin´a nīje bilj´ežena nadsl´ōvkom).
Pred počētnīm slogotv´ornīkom ´oštrī znāk označujē njegovu silaznū na-
gl´āšenōst, ´ināče označujē uzlaznōst preth´odnōga sl´oga, npr. zāpis č´udo pās´ā
uj´edoše ´vūka, stojī umjesto zāpisa čȕdo pásā ùjedoše vȗka.
Odm´aknūtī ´položāj ´oštrōga ´znāka od slogotv´ornīka u zāpisu nāglasni-
cē ´vūka (ili ´stvorī ili ´ udī pr´ošlō sv´šenō vrijeme) sa silaznīm ´ izgovorom (vȗ-
ka, stvȍrī, ȕdī) za rāzliku od neodm´aknūtōga u zāpisu č´udo (stv´orī, ´udī sadaš-
njē vrijeme) tak´ōđer sa silaznīm ´ izgovorom (čȕdo, stvȍrī, ȕdī) sadrž´ī dodatnū
´ obavijest o nepost´ojānosti mj´esta visinsk´ōga vha naglaska zbog takozvā-
nōga skāk´ānja, tj. prel´ažēnja sil´aznōga naglaska nāglasnicē na počētnī slog

1
[Ovdje je znak plus ( + ) zamijenjen zvjezdicom ( * ).]
2
[Ovdje se umjesto oštroga znaka rabi uspravna polucrta ( ´ ), tj. ovisak.]

29

Hvalopjev suncu.indb 29 16.12.2012. 22:42:06


prednāglasnicē u oblīku sil´aznōga naglaska, isp. zȁvūka (nȅstvorī, ȉudī a´o-
rist), odnosno ´zavūka (´nestvorī, ´ iudī).
Neodm´aknūtī ´položāj ´znāka u zāpisu č´udo (stv´orī, ´udī prēzent) tak´ōđer
sa silaznīm ´ izgovorom sadrž´ī dodatnū ´ obavijest o post´ojānosti mj´esta visin-
sk´ōga vha ´glāsa zbog takozvānōga pom´icānja, tj. prel´ažēnja sil´aznōga nagla-
ska nāglasnicē na završnī slog prednāglasnicē u oblīku uzl´aznōga naglaska,
isp. zàčudo (nèstvorī, ìudī prēzent).
Čestot´a se znakōv´ā zamjesto visinsk´ōga vha ´glāsa gospodārnosti ´rādi
m´ože smānjiti na polovinu ako se znāk izostavī po up´utama kojima se rēd m´ože
p´āmtiti po rēdu riječ´ī u ilustratīvnōj izreci:

Z´ār nev´idīte, hrp´a k´ūčākā izujēd´a kurjač´inu?


(Zȃr nèvidīte, hpa kȗčākā izujéda kurjàčinu?)

kojē b´udē:

Zār nevidīte, hrpa kūčākā izujēda kurjačinu?

1. s jednosl´ožicē (z´ār – zār)


2. sasloga izaspōjkē (nev´idīte – nevidīte)
3. iza kračin´ē u dvosl´ožici (hrp´a – hrpa)
4. ispred prvē duljin´ē pr´aćenē duljin´ōm (k´ūčākā – kūčākā)
5. iza prvē duljin´ē pr´aćenē kračin´ōm (izujēd´a – izujēda)
6. s pretposlj´ednjēga nepočētnōga sl´oga (kurjač´inu – kurjačinu).

Napok´on, pravop´is oblīk´ā kojīh u Pravopisu nēm´ā (a gdjekad i onīh kojīh


imā) podešen je u skladu s t´ačkama Pravopisa kojē kāžū »... da se izbjegne pre-
tjerana promjena oblika« (t. 82. b) »... u kojima bi se promjenom suglasnika ... izgubila
veza sa ... značenjem« (t. 76. 1) ili »kada bi ispuštanje ... suglasnika dovelo do nejasnoće
ili težeg razumijevanja« (t. 80. b), sugl´asnīci ostajū neprom´ijenjeni.

N. B. Zahvaljujēm se Erici Reiner, prof´esorici na Ist´očnjačkōm zāvodu Sve-


uč´ilišta u Chicagu (Oriental Institute of the University of Chicago), štome je
upūtila utājne klinopisa i pri obradi ovoga spj´eva zborom ´ itvorom svesrdno
pomāgala.

30

Hvalopjev suncu.indb 30 16.12.2012. 22:42:06


[T´iskano na IBM-ovu slagāču u Referālnōm c´entru Sveuč´ilišta u Zāgrebu
ljub´aznošću ravn´atelja prof. Bōža Težāka.
Obl´ikovale izvedbu M´īlka J´auk-Pinhak, Zdr´āvka Matīšić i Wanda Juri-
šić-Kette, ´članovi Odsjeka zaopću lingvistiku i orijentālnē jezike Filoz´ofskōga
fakultēta Sveuč´ilišta u Zāgrebu.
Ukl´inio Đ´ōrđe Orbanić, nadsl´ōvke izv´ūkao Mislav Jēžić, sl´ušāči s Od-
sjeka.]3

3
[Premda se taj ulomak, koji se navodi unutar uglatih zagrada, tiče izvornoga izdanja, dono-
simo ga ovdje radi tekstološke vjernosti.]

31

Hvalopjev suncu.indb 31 16.12.2012. 22:42:06


PL´OČICA PRVĀ

𒂊 𒉡 𒈠 𒂊 𒇺 𒆷 𒈾 𒁍 𒌑 𒃻 𒈠 𒈬
e- nu- ma e- liš la na- bu- ú šá- ma- mu

kada se gore ne zvāhu nebes´a


dolje se ´kopnu ´ime ne nadje

*apsū pāk pr´apređ začinj´āč


s pvkōm *tiām´ōm rod´itēljkōm svīh sk´upa

pr´avode ´zajedno izpremieša 5


plićāk se ´nenakupī trstčāk ne nāđe

kada od bogōv´ā ne sjāše ni jedan


´imena nēmāše ni sūda sudbin´ē

sazd´āvši se ´bogovi sred vōd´ā


zasjaše *lahmu i *lahāmu zvāni imenm´a 10

kršni b´iše visok´i


nastaše *anšar i *kišar njīhdvoje nadvīsiv

0. Nāslov se dj´ela ne dāje na počētku dj´ela, nego u prīpisu, u tzv. kolofōnu, na kōncu sv´akē
pojedīnē pl´očicē p´oslije redn´ōga ´broja pl´očicē, kojī je nazn´āčen tak´ōđer samo na kōncu.
1. – 2., 3. – 4. Prorjeda među dvoredima u klinopisu nēm´ā.
1. – 2., 8. i 10. Bez´imenōst je nebītak. Postoj´ānje se ustanovljāvā ´imenovānjem (v. i 4 : 35).
3. Apsū uosobljāvā pr´avodu, slatkū ´vodu izdanicu, što navirē ispod zemljē.
4. Tiāma uosobljāvā pr´amore, tj. slānū ´vodu.
7. i 10. ´Bogovi sj´ajū pojavlj´ujūći se u līku zvijezd´ā.
8. Štose god imā dogoditi, tr´eba daje us´ūđeno. Isp. posl´ovicu »´trista bez sudišta n´išta«.
12. Anšar znāčī ‘gornjī svijet’, Kišar ‘dōnj´ī svijet’.

32

Hvalopjev suncu.indb 32 16.12.2012. 22:42:06


´dāne prodūljiv godišta nadod´av
porodiše *ana pr´ēmca otāc´ā

*anšar *ana ´ uoblīčī po sebi 15


*anu se pāk po līku ´rodī *nudimm´ud

*nudimm´ud što bj´eše vještāk vrh otāc´ā


proniklj´iv oštro´um m´ogūtnīh rukū

vele j´ačī no otcoroditelj mu *anšar


nebješe mu pr´ēmca izmeđubraćē božansk´ē 20

srotiše se zbr´atiše ´bozi


´obiesnīm vlād´ānjem pomētāhu *tiāmu

pomūt´īvši *tiāmi nastrojēnje


od mēteža se ´pomrāčī nūtro nebesnīk´ā

ne stpje *apsū galāmu 25


ali *tiāma mūč´āše isprednjīh

dozlogdje nepod´opština njōjzi


nevaljalī īm nāčin nebješe joj po ćūdi

´ondāka *apsū roditelj velikobožansk´ī


reče *mummuu pripovīk´āvši vezīra 30

´vezīre *mummu r´adovānje mi s´rcu


hajdēmo pōđimo sk´upa k *tiāmi

14. An je bōg nebēs´ā.


17. Nudimm´ud je nadimak Ējin, ´boga vōd´ā i vradžbē.
18. m´ogūtnīh, tj. moćnīh, sīlnīh, snāžn´īh, mogūćn´īh
19. vele j´ačī ‘´mnogo j´ačī’; ocoroditelj ‘djed’
21. srotiše se ‘zavj´eriše se’
23. nastrojēnje ‘raspoložēnje’
24. nūtro nebesnīk´ā ‘utroba, nutrin´a, s´rce stanovnīk´ā nebesk´īh’
29. – 30. Činī se da spjev počinjē rečenicōm od 30 rēdākā. Prvīh je 28 rēdākā zāvisnā vremen-
sk´ā rečenica uz glavnū »´ondāka Apsū roditelj velikobožansk´ī (tj. roditelj v´elikīh bogōv´ā)
reče...«.

33

Hvalopjev suncu.indb 33 16.12.2012. 22:42:07


otiš´āvši sj´edoše *tiāmi pred līcem
svj´etom se svj´etovaše oko bogōv´ā sinōv´ā

*apsū zb´oriti zapodj´ev 35


preda *tiām´ōm besj´eđāše gromorēći

dozlogdje nevalj´ālština meni


nit ob dānu počīvām nit ob noći snīvām

daīh skončām daīm dokrājčīm ´ obiest


nek b´udē tišin´a sp´imo nās ´dvoje 40

*tiāma se č´ūvši štono se h´oće


´razgnjevī te nānjga krīčati ´počē

povīkav ´bōlno u nutrin´i bješnjāše


s´rcu u dubin´i zla se bojāše

svoju ´djecu mī zār da dokončāmo 45


nesnosnū nam nevalj´ālštinu tpjeti valjā

*mummu svj´etujūć reče *apsūu


zlokoban b´ijāše savjet vezīrov

dokonč´āj īm ´ oče ner´ednīčkī nāčin


ob dānu počīvāj ob noći snīvāj 50

´razvedrī se *apsū temu līce zasja


jer se zlosreća sprēmāše sinovima božansk´īm

38. Isp. izvornī stih 3,2urriš 1la 4šupšuhāku / 7,6mūšiš 5la 8óallāku, u kojem znam´ēnke pred akkad-
skīm riječima upućujū ´nariječi kako dolazē po rēdu unašem prijevodu (akk. la odgovārā
n´ašōj prvōj nit, akk. urriš n´ašōj tr´ećōj idrugōj ob dānu, tj. zapravo kao kad mī kāžēmo jed-
nōm ´riječju ´dānju itd.), a kosā c´rta čl´ānī stih ´nadvije ´pole.
1
41. – 44. isp. *tiāma 4,5,6annīta / 3ina 3šemēša
1,2
īzuzma / 4iltasi 5elu 6,3harmēša
1
issīma 2maróiš / 5uggugat 3,4ediššīša
4
lemutta 5,6ittadi / 1,2ana 3karšīša
50. 2,1urriš 3lū 3šubšuhāt / 5,4mūšiš 6lū 6sallāt

34

Hvalopjev suncu.indb 34 16.12.2012. 22:42:07


*mummu ´zagrlī *apsūa
sj´edav mu na krīlce ljūbljāše līce

sve što sm´isliše na vieću 55


bogovima sinovima poprenieše

prep´adoše se ´bozi kad č´uše


u mtv´ōj tīši mūčkē sjeđāhu

spretnī vještāk premūdrī vele´um


svaštozn´alica *ēja ´nathitrī *apsūa 60

izumj´ēvši zacrta ´općī zāsnov


´prigotovī č´arōvnu b´asmu nānjga

obaja ga ´na vode mu je spustiv


´ obrvā ga sanak spāše kano kl´ada

uspāva se *apsū san ga ´srvā 65


*mummu už njega ne osta būdan

sp´one razriešiv oduzē mu kr´unu


sk´idāvši mu svetoz´ar nāse ga metnu

sapēvši ga dokonč´a *apsūa


*mummua strpa uuzu pod zāvor 70

osnov´av stanište na *apsūu


*mummua hv´atīv ´zanōs privēza

´pošto zločine sapēvši savlāda


porāziv *ēja n´eprijatelja u borbi

54. 1ušbamma 2,3,4birkāšun / 5unaššaq 6šāšu


58. u mtv´ōj tīši, tj. tišin´i
61. zāsnov, tj. osnovu, plān
62. b´asmu, tj. ´riječi kojima se b´ajē (uričē, vrāčā); za tvorbu isp.: b´asma : b´ajati = pj´esma : pj´evati.
66. Uglatīm je [tj. ovdje prelomljenim] zāgradama obilježen nepouzdān prijevod.
68. svetoz´ar ‘vijenac svētosti oko glāv´ē kakva božanstv´a, nimb, aureōla’
70. ´uza ‘tamnica’, zāvor ‘zāsovnica, prijevornica, zāsun, (mandal, reza)’
73. zločin ‘činitelj zloč´īnstva, zločinac’

35

Hvalopjev suncu.indb 35 16.12.2012. 22:42:07


počinu s ´mīrom staništu po sriedi 75
´nazvā ga *apsūom ´ iproglāsī hrāmom

ōndjeka trst´ičište oblikov´av


*ēja se s gospođ´ōm *damkīn´ōm u nježnostima ´skućī

u domu se sudbin´ē u svetištu ´kobi


´začē *gospod´ār vještāk vještāk´ā mudrac božansk´ī 80

unūtri *apsūa sazda se *marduk


unūtri svētōg *apsūa sazda se *marduk

sazdāj ga otac mu *ēja


m´ati ga *damkīna porod´i

doj´īvši ga doj´īlje božansk´ē 85


goj´īlja ga ´ odgojī dabudē strahov´it

st´amena ´stāsa munjometljiva ´ oka


muževita ´rāsta pr´aiskonskē snāg´ē

*an ga ugled´āvši začētnīk očev


bī mu m´ilo s´rce mu ´ispunī ´radōst 90

omužev´iv ga dā mu dvōjno boštvo


vele v´ećīm od ostālīh ´ učinī usvem

nedokučna umj´etnīčkōga ´līka


nepoj´āmna ūmom neshvatna ´ okom

s četiri ´ oka s četiri ´ ūha 95


´usnicama kad pokr´etāše *´plāmom plamćāše

n´ikoše četiri ´ ūha


a čet´irima očima sve m´ogāše v´djet

78. Damkīna se tumāčī da znāčī ‘žena zemljē’.


95. ´ Ūhom prīmāmo mudrost; tkoje uhat, valjā daje iznalac. Ovō je mj´esto neprevedlji-
vo jer ´ ūho u izvornōm, akkadskōm jeziku u prenesenōm smīslu znāčī ‘ūm’ (kao riječ glāva
unās).

36

Hvalopjev suncu.indb 36 16.12.2012. 22:42:07


visočijī od bogōv´ā goljem´a ´stāsa
gromoradnīh ūd´ōvā ´rāstom gorost´as 100

unučēnce unučēnce
´sīnko *s´ūnce *s´ūnce božansk´ō

odje desetoboškī svetoz´ar ´vīsom vj´enčān


do pedes´ēt strahōt´ā bj´eše na njemu

´satvorī *an ´ irodī četiri vj´etra 105


dā īh za igračku ´ urūke ´sīnu

sazda piesak v´itlān olūj´ōm


´nanese prudinu mūćāše *tiāmu

*tiāma se mūtna bībāše danjōm i noćōm


bogovima nepok´oj nebijāše podnošlj´iv 110

pomīšljajūć usrcu na opākost


probesj´ediše govorēći m´ājci *tiāmi

supružnīk *apsū kad ti svladāvān bj´eše


n´išta mu tī ne pomož´e ´mīrno sjedēć

nastaše četiri str´ahotna vj´etra 115


m´ūćeno ti je nūtro nemožemo sp´ati

usrcu ti ´ nebī supružnīk *apsū


vēzānōga *mummua ´ ostavī sāma

kakā si m´ati kad se mūtna bībāš


što nemožemo počīvati zār ti nīje ž´ao 120

vj´eđe su nam tēške s´anane su nam ´oči


jārma nas nepokoja līši dabismo spāli

99. goljem, ijekavski pj´esnīčki, ´isto što i ‘golem’


101. Isp. mārīūtu / mārīūtu, jedīnī dvopolnī stih, čuvstven´o obilježen.
103. ´vīsom vj´enčān, tj. visok´o vj´enčān, visokovjenačan, s vijencem štose vijē visok´o
109. bībāše, tj. ljūljāše kao ´more
116. Nūtro je utroba (isp. iznūtra, tj. iz nūtra).
121. Vj´eđe su očnī kapci.

37

Hvalopjev suncu.indb 37 16.12.2012. 22:42:07


diž se na orūžje obojicu odmazd´i
*ējinu zāsnovu ´ odmāh osujet´i

poč´ūvši *tiāma obr´adova se ´rieči 125


ugl´āvljenū ´zamīsao tvorimo danas 126

zlosreću pripr´avljāhu rod´iteljima božansk´īm 128


isk´upīvši se st´aše na *tiāminu ´strānu

´ljūto snūj´ūć neprestanc´ē noćōm i danjōm 130


gotovi ´nabōj zlosrdi i biesni

sk´upiše se na iskup ´ ubōj dase spr´avē


m´ājka *hubur tvor´itēljka svega

nesvladno ´stvorī orūžje ´gmazove porod´iv


šiljatīh zūb´ā k´rvāvīh očnjāk´ā 135

´ iedom mj´esto ´krvi ´poispunī tjeles´a


bjesomučnē aždah´e zaodj´ēvši strahot´ōm

´stavī īm svetoz´ar b´iše bogovsk´ī


´ uprāh se tkoīh gl´edā raziš´ō

´ unapadāj kad nastūpajū nek nesuzbitni b´udū 140


sazda *zmiju *´zmaja tere *´nemān

*čovječište štīp´āvca* *lava i *zlopsa


*strāšnū olūju* *z´ubra i *riboljudište

n´eštēdni oružnīci rāzboja se ne bojē


s´īlna su nesvladna njēzina stvorēnja 145

123. odmazd´i, tj. osvēti


126. – 128. Neočekīvānī rubnī ´brojevi upozorāvajū na nedostale, sjed´īnjene ili uv´štene rētke.
131. zlosrdi, tj. srdita s´rca
133. M´ājka je Hubur nadimak Tiāmin.
136. Ijed je zmijskī otrov.
142. Štīpavac je skorpija.
143. z´ubar (g. z´ubra) ‘bizōn’

38

Hvalopjev suncu.indb 38 16.12.2012. 22:42:08


ovakovīh čudovīštā jedan´aestinu ´stvorī
među sinovm´a božansk´īm s´abrānima na iskup

d´iže *kingua ´ udielī mu posrednjīh veličanstv´o


zapovjednīštvo povrh vōjsk´ē predsj´ednīštvo zboru

oružnīštvo u boju strojbu u borbi 150


uzčas b´itkē glavnō stožērstvo

´povjerī mu svetō ´ iustoličī ga na priest´ō


tebe b´asmōm usred bogosk´upštinē uzvelič´ah

krāljevstvo ti vrhubožanstvenō ´ urūke urūčih


nājvećī ´bio sūpruže sl´avan ´bio 155

d´igō se ´imenom vrhu božanstāv´ā svijū


predade mu sudbopl´očicu i naprsa ´stavī

´ izriek ti ´bio neporeklj´iv besjeda tvda


*kingu uzv´īšen b´udūć ´dobī starjēštvo

sinovima božansk´īm ´ ustanovī sudbu 160


besjeda v´aša stūšila oganj

ied vam nakupljen unīzio s´īlne

𒌑 𒆏 𒂍 𒈠 𒋾 𒀀 𒈠 𒌈 𒉿 𒋾 𒅅 𒋗
ú- kab- bit- ma ti- a- ma- tum pi- ti- iq- šu

𒁾 𒉿 𒁹 𒄰 𒂊 𒉡 𒈠 𒂊 𒇺
õup- pi I kám e- nu- ma e- liš

151. Stožērstvo je zapovjednīštvo, generālstvo, (tābornīštvo).


161. stūšila, tj. zgāsila
163. – 164. Dase osigur´ā nal´ažēnje idūćē pl´očicē, ako je imā, prvī joj se rēdak navodī is-
podcrtē na kraju prethodnē pl´očicē, a p´oslije t´oga dolazī prīpis (kolofōn) sa zač´ētnicōm
prvē i rednīm ´brojem tekūćē (npr. Pl´očica prvā »Kada se gore«; Pl´očica s´edmā »Kada se go-
re«). Zač´ētnicu (lat. incipit) činē prvē n´ekolike ´riječi prvē pl´očicē te slūžī za nāznaku dj´ela,
kao unās nāslov.

39

Hvalopjev suncu.indb 39 16.12.2012. 22:42:08


PL´OČICA DR´UGĀ

𒌑 𒆏 𒂍 𒈠 𒋾 𒀀 𒈠 𒌈 𒉿 𒋾 𒅅 𒋗
ú- kab- bit- ma ti- a- ma- tum pi- ti- iq- šu

isk´upīvši čudovišta *tiāma


povrst´a četostr´oj protiv poroda božansk´ōg
g´rđe nego *apsū *tiāma snovāše
obaviest´īvši *ēju daje spr´ēmna na borbu
poč´ūvši *ēja ovō navještēnje 5
u mtv´ōj tišin´i zgr´anūt sjeđāše
kada pāk ´razmislī ´ ibies mu se stiša
predadjeda *anšara ōn otīđe
stūp´īvši ocorodu *anšaru pred līce
´potanko mu pripovjedje što *tiāma snovāše 10

´ oče uznenāvidjela nas m´ājka *tiāma


sak´upiv sk´upštinu ´ljūto bješnjāše
sabraše joj se svikolik´i ´bozi
podmladak vam je vaskol´ik na njēn´ōj strāni
isk´upīvši se st´aše na *tiāminu ´strānu 15
´ljūto snūj´ūć neprestanc´ē noćōm i danjōm
gotovi ´nabōj zlosrdi i biesni
sk´upiše se na iskup ´ u bōj dase spr´avē
m´ājka *hubur tvor´itēljka svega
nesvladno ´stvorī orūžje ´gmazove porod´iv 20

šiljatīh zūb´ā k´rvāvīh očnjāk´ā


´ iedom mj´esto ´krvi ´poispunī tjeles´a
bjesomučnē aždah´e zaodj´ēvši strahot´ōm
´stavī īm svetoz´ar b´iše bogovsk´ī

40

Hvalopjev suncu.indb 40 16.12.2012. 22:42:08


´ uprāh se tkoīh gl´edā raziš´ō 25
´ unapadāj kad nastūpajū nek nesuzbitni b´udū

sazda *zmiju *´zmaja tere *´nemān


*čovječište štīp´āvca* *lava i *zlopsa

*strāšnū olūju* *z´ubra i *riboljudište


n´eštēdni oružnīci rāzboja se ne bojē 30

s´īlna su nesvladna njēzina stvorēnja


ovakovīh čudovīštā jedan´aestinu ´stvorī

među sinovm´a božansk´īm s´abrānima na iskup


d´iže *kingua ´ udielī mu posrednjīh veličanstv´o

zapovjednīštvo povrh vōjsk´ē predsj´ednīštvo zboru 35


oružnīštvo u boju strojbu u borbi

uzčas b´itkē glavnō stožērstvo


´povjerī mu sve tō ´ iustoličī ga na priest´ō

tebe b´asmōm usred bogosk´upštinē uzvelič´ah


krāljevstvo ti vrhubožanstvenō ´ urūke urūčih 40

nājvećī ´bio sūpruže sl´avan ´bio


d´igō se ´imenom vrhu božanstāv´ā svijū

predade mu sudbopl´očicu i naprsa ´stavī


´ izriek ti ´bio neporeklj´iv besjeda tvda

*kingu uzv´īšen b´udūć ´dobī starjēštvo 45


sinovima božansk´īm ´ ustanovī sudbu

besjeda v´aša stūšila oganj


ied vam nakupljen unīzio s´īlne

poč´ūvši *anšar viest ga veom´a ´smūtī


u velikōj smūtnji grīzijāše ´usne 50

´stuštī mu se s´rce ´ uznemīrī dūša


un´učetu se *ēji ´ obrātī gromorēći

tī mi tō ´zavōjštī ´vōjnu
zadjela štosi īh počinio snosi krīvnju

41

Hvalopjev suncu.indb 41 16.12.2012. 22:42:08


pōđe ti za rūk´ōm skončat *apsūa 55
ali kako ćeš obuzbiti biesnu *tiāmu 56

*ēja rieč zapodj´e 60

tī štosi suđāja pl´emenita s´rca


tvorit i razor´it dāno je tebi

*anšare ´suđājo pl´emenita s´rca


tvorit i razor´it dāno je tebi

ostavi se br´igē bzo se smīri 65

poč´ūvši *anšar obr´adova se riečma 71


mladunčetu se *anu ´ obrātī velēći 72

tī si ´sīne *´ ane junāk junāk´ā


snāga ti je s´īlna nāpad neodolj´iv

otiš´av ustavi se *tiāmi pred līcem 75


nek odsdiv s´rce ´dūšu zdūšē

n´ēće li daslušā što velīš


pokušāj je nagovor´it nek se smīrī

poslušav oca *anšara ´rieči


stazōm se upūtiv držāše se pūta 80

*an se blīžāše snūj´ūći da pronāđē *tiāmu


no nestižē donjē ´vrātī se nazād

´pojāvī se opēt pred *anšarom rod´iteljem ocem


besjedu izūstiv zb´orāše velēći

ovāj je zadātak pretēžak za mene 85

zam´ukāvši *anšar ´ uzemlju motrāše 86


zajaūknu put *ēj´ē potrēsajūć glāv´ōm

sk´upīvši se *v´išnjī svikolik´i *n´ižnjī


sasklopljenīm ´usnicama t´iho sjeđāhu

61. suđāja, tj. ūsud, sūdac


76. 1,2littapšah 3kabtātaš / 4libbuš 5lippuš – glasovn´ā usporednōst; ´dūšu zdūšē, tj. spūšē

42

Hvalopjev suncu.indb 42 16.12.2012. 22:42:09


bōg joj se ni jedan nemogāše opriet 90
´nizažīvu ´glāvu protivu *tiām´ē izīći 91

snāžnōg ´sīna osvet´itelja otāc´ā 94


junāk´a *marduka hrlōg bōrca 95

povīka *ēja naskrovito mj´esto


č´arōvnu besjedu govorēći

čūj *marduče poslušaj oca


tī ćeš mu ´sīne olakotiti s´rce

stūpi prišav *anšaru pred līce 100


č´ujūć te gnj´evit će se v´idēći umīrit

očeve ´rieči razvedr´īvši gospodāra


´pristūpī ista *anšaru pred līcem

smotr´īvši ga *anšar ´ oblī mu s´rce milin´a


´usne mu lj´ubnuv ´bojāzan mu raspša 105

dj´edice ne mūči rieč izūsti


daidēm tvorit štoti s´rce želī

*anšare ne mūči rieč izūsti


daidēm tvorit štoti s´rce želī

kakī junāk zavojev´a suprot tebi 110


sinčiću *tiāma štoje ž´ensko podiže orūžje

´ oče ´tvōrče r´adūj i likūj


tī ćeš *tiāmi našiju st´ati doskor´a

*anšare ´tvōrče r´adūj i likūj


tī ćeš *tiāmi našiju st´ati doskor´a 115

otīđi ´sīnko veleumnī zn´ālče


presvētōm b´asmōm umīri *tiāmu

olūjnā k´ola munjevito požen´i


i ustukīvati mi nemōj nazād je uzbīj

dj´edove ´rieči razvedr´īvši *gospodāra 120


besj´eđāše dj´edu usrcu se veselēći

43

Hvalopjev suncu.indb 43 16.12.2012. 22:42:09


c´aru bogōv´ā v´elikīh sudbosuđāj´ā
ako želīš dajā odmazdīm vās svijū

oblād´āvši *tiāmu da svevās žīvīm


sk´upštinu sazvav ´sudbinu mi umnož´i 125

na zborov´alištu u drūštvu ´veselo sj´edav


besjeda dami je kao v´aša dasudbinu sūdīm

nemjenljivo nek b´udē moje dj´elo


neka b´udē neporekljiva ´izreka moja

𒀭 𒄭 𒉺 𒀀 𒋙 𒄿 𒁍 𒌑 𒈠
an- šár- pa- a- šú i- pu- šam- ma

𒁾 𒉿 𒈫 𒄰 𒂊 𒉡 𒈠 𒂊 𒇺
õup- pi II kám e- nu- ma e- liš

44

Hvalopjev suncu.indb 44 16.12.2012. 22:42:09


PL´OČICA TR´EĆĀ

𒀭 𒄭 𒉺 𒀀 𒋙 𒄿 𒁍 𒌑 𒈠
an- šár- pa- a- šú i- pu- šam- ma

*anšar besjedu izūstiv


velikovezīru *gāgi zb´oriti zapodj´e
´vezīru *´gāgo ´radosti mi s´rcu
š´aljēm te gdjeno stojē *lahmu *lahāmu
hitroume vještī milorekī zn´ālče 5
´bogove mi oce ov´amoka pridoved´i
neka poved´ū ostālā božanstv´a
viećajūći vieće posj´edāvši za gozbu
blagujūć j´elo i vīno pijūći
da *marduku ocoosvet´itelju usūdē sudbu 10

hajde idi *´gāgo st´ani īm ispred līca


ovo štoću ti kāzat prednjima ponov´i
poslao vam me je porodak *anšar
valjā da s´općīm štono mu s´rce želī
velī uznenāvidjela nas m´ājka *tiāma 15
sakupiv sk´upštinu ´ljūto bješnjāše
sabraše joj se svikolik´i ´bozi
podmladak vam je vaskol´ik na njēn´ōj strāni
isk´upīvši se st´aše na *tiāminu ´strānu
´ljūto snūj´ūć neprestanc´ē noćōm i danjōm 20

gotovi ´nabōj zlosrdi i biesni


sk´upiše se na iskup ´ u bōj dase spr´avē
m´ājka *hubur tvor´itēljka svega
nesvladno ´stvorī orūžje ´gmazove porod´iv

45

Hvalopjev suncu.indb 45 16.12.2012. 22:42:09


šiljatīh zūb´ā k´rvāvīh očnjāk´ā 25
´ iedom mj´esto ´krvi ´poispunī tjeles´a

bjesomučnē aždah´e zaodj´ēvši strahot´ōm


´stavī īm svetoz´ar b´iše bogovsk´ī

´ uprāh se tkoīh gl´edā raziš´ō


´ unapadāj kad nastūpajū nek nesuzbitni b´udū 30

sazda *zmiju *´zmaja tere *´nemān


*čovječište štīp´āvca* *lava i *zlopsa

*strāšnū olūju* *z´ubra i *riboljudište


n´eštēdni oružnīci rāzboja se ne bojē

s´īlna su nesvladna njēzina stvorēnja 35


ovakovīh čudovīštā jedan´aestinu ´stvorī

među sinovm´a božansk´īm s´abrānima na iskup


d´iže *kingua ´ udielī mu posrednjīh veličanstv´o

zapovjednīštvo povrh vōjsk´ē predsj´ednīštvo zboru


oružnīštvo u boju strojbu u borbi 40

uzčas b´itkē glavnō stožērstvo


´povjerī mu sve tō ´ iustoličī ga na priest´ō

tebe b´asmōm usred bogosk´upštinē uzvelič´ah


krāljevstvo ti vrhubožanstvenō ´ urūke urūčih

nājvećī ´bio sūpruže sl´avan ´bio 45


d´igō se ´imenom vrhu božanstāv´ā svijū

predade mu sudbopl´očicu i naprsa ´stavī


´ izriek ti ´bio neporeklj´iv besjeda tvda

*kingu uzv´īšen b´udūć ´dobī starjēštvo


sinovima božansk´īm ´ ustanovī sudbu 50

besjeda v´aša stūšila oganj


ied vam nakupljen unīzio s´īlne

upūtih *ana ne može se oprieti


*nudimm´ud se spl´ašiv ´povrātī nazād

46

Hvalopjev suncu.indb 46 16.12.2012. 22:42:09


´idē vam *marduk šukunun´uk bogomudr´ac 55
žūd´ī mu se s´rce *tiāmi oduprieti

rieč zapodj´ev zb´orāše mi velēći


ako želīš dajā odmazdīm vās svijū

oblād´āvši *tiāmu da svevās žīvīm


sk´upštinu sazvav ´sudbinu mi umnož´i 60

na zborov´alištu u drūštvu ´veselo sj´edav


besjeda dami je kao v´aša dasudbinu sūdīm

nemjenljivo nek b´udē moje dj´elo


neka b´udē neporekljiva ´izreka moja

požūr´īvši h´itno mu usūdite sudbu 65


daidē daskršī prot´ivnīka sīlnōg

pōđe *gāga nesvraćāše se s pūta


gdje oci ´bozi stojāhu *lahmu i *lahāmu

ponikav ´zemlju isprednjīh dotač´e


ustav prīđe teīm ´začē 70

poslao vam me je porodak *anšar


valjā da s´općīm štono mu s´rce želī

velī uznenāvidjela nas m´ājka *tiāma


sakupiv sk´upštinu ´ljūto bješnjāše

sabraše joj se svikolik´i ´bozi 75


podmladak vam je vaskol´ik na njēn´ōj strāni

isk´upīvši se st´aše na *tiāminu ´strānu


´ljūto snūj´ūć neprestanc´ē noćōm i danjōm

gotovi ´nabōj zlosrdi i biesni


sk´upiše se na iskup ´ u bōj dase spr´avē 80

69. – 70. 1uškīnma / 5iššiq 2qaqqara 3,4maharšun


1
īšir 2izzaz / 3,4,5izakkaršun – srok; ponikav, tj. p´adāvši n´ičicē

47

Hvalopjev suncu.indb 47 16.12.2012. 22:42:10


m´ājka *hubur tvor´itēljka svega
nesvladno ´stvorī orūžje ´gmazove porod´iv

šiljatīh zūb´ā k´rvāvīh očnjāk´ā


´ iedom mj´esto ´krvi ´poispunī tjeles´a

bjesomučnē aždah´e zaodj´ēvši strahot´ōm 85


´stavī īm svetoz´ar b´iše bogovsk´ī

´ uprāh se tkoīh gl´edā raziš´ō


´ unapadāj kad nastūpajū nek nesuzbitni b´udū

sazda *zmiju *´zmaja tere *´nemān


*čovječište štīp´āvca* *lava i *zlopsa 90

*strāšnū olūju* *z´ubra i *riboljudište


n´eštēdni oružnīci rāzboja se ne bojē

s´īlna su nesvladna njēzina stvorēnja


ovakovīh čudovīštā jedan´aestinu ´stvorī

među sinovm´a božansk´īm s´abrānima na iskup 95


d´iže *kingua ´ udielī mu posrednjīh veličanstv´o

zapovjednīštvo povrh vōjsk´ē predsj´ednīštvo zboru


oružnīštvo u boju strojbu u borbi

uzčas b´itkē glavnō stožērstvo


´povjerī mu sve tō ´ iustoličī ga na priest´ō 100

tebe b´asmōm usred bogosk´upštinē uzvelič´ah


krāljevstvo ti vrhubožanstvenō ´ urūke urūčih

nājvećī ´bio sūpruže sl´avan ´bio


d´igō se ´imenom vrhu božanstāv´ā svijū

predade mu sudbopl´očicu i naprsa ´stavī 105


´ izriek ti ´bio neporeklj´iv besjeda tvda

102. krāljevstvo vrhubožanstvenō, tj. krāljevstvo nad bogovima

48

Hvalopjev suncu.indb 48 16.12.2012. 22:42:10


*kingu uzv´īšen b´udūć ´dobī starjēštvo
sinovima božansk´īm ´ ustanovī sudbu

besjeda v´aša stūšila oganj


ied vam nakupljen unīzio s´īlne 110

upūtih *ana ne može se oprieti


*nudimm´ud se spl´ašiv ´povrātī nazād

´idē vam *marduk šukunun´uk bogomudr´ac


žūd´ī mu se s´rce *tiāmi oduprieti

rieč zapodj´ev zb´orāše mi velēći 115


ako želīš dajā odmazdīm vās svijū

oblād´āvši *tiāmu da svevās žīvīm


sk´upštinu sazvav ´sudbinu mi umnož´i

na zborov´alištu u drūštvu ´veselo sj´edav


besjeda dami je kao v´aša dasudbinu sūdīm 120

nemjenljivo neka b´udē moje dj´elo


neka b´udē neporekljiva ´izreka moja

požūr´īvši h´itno mu usūdite sudbu


daidē daskršī prot´ivnīka sīlnōg

*lahmu i *lahāmu č´ūvši vīknuše ´naglās 125


cjelokupni *svevišnjī krīknuše ´bōlno

č´udna č´uda prie ´čīna ´odluku da dāmo


mī i ne znāsmo za *tiāmine ´čīni

ustkaše se te navrieše
svakolik´a velikobožanstv´a suđāje sudbin´ē 130

stūp´īvši ispred *anšara r´adosna s´rca


br´atski se iscjelīvaše razmj´estiše na zboru

129. navrieše ‘nagoše, navāliše, zbježaše se’

49

Hvalopjev suncu.indb 49 16.12.2012. 22:42:10


viećajūći vieće posj´edāvši za gozbu
blagujūć j´elo i vīno pijūći

slađahnō ´pīvo usrkīvāhu trskōm 135


s´īlnī īm napītak nadu život´e

skb īh mīnu ´razveselī se s´rce


te *marduku ocoosvet´itelju sūdiše sudbu

𒀉 𒁺 𒋳 𒈠 𒉺 𒊩 𒊒 𒁍 𒌑 𒋾
id- du- šum- ma pa- rak ru- bu- ú- ti

𒁾 𒉿 𒐈 𒄰 𒂊 𒉡 𒈠 𒂊 𒇺
õup- pi III kám e- nu- ma e- liš

136. život ‘utroba’

50

Hvalopjev suncu.indb 50 16.12.2012. 22:42:10


PL´OČICA ČETVTĀ

𒀉 𒁺 𒋳 𒈠 𒉺 𒊩 𒊒 𒁍 𒌑 𒋾
id- du- šum- ma pa- rak ru- bu- ú- ti

načiniše priestolje c´arskō


pred līcem otāc´ā za savjetod´āvca sj´ede

tī ćeš nam bit prvī međuvelikīm bogovm´a


nesravnjivē sudbē *anovskē ´rieči

*marduče prvī međuvelikīm bogovm´a 5


nesravnjivē sudbē *anovskē ´rieči

bit će tī ´ izriek od sada neporeklj´iv


uzvīsit i snīzit b´udi vlāstan

besjeda ti tvda rieč ´istinna b´udi


´bogovi ti sūmeđē prestūpiti nēć´ē 10

svetište bogōv´ā valjā održāvat


nek se hrām i tebi zbrinjāvā ´stālno

*marduče b´udi osvet´iteljem n´ašīm


dāli smo ti c´ārstvo nad svemirom ciel´īm

sj´edāvši uskupštini rieč dati je mogūćna 15


oblādāj n´eprijatelje nesavladljivīm orūžjem

g´ospode pomilūj ´uzdajūćē se ūte


´bogu štose nazlo nav´adio žīće istoč´i

post´aviše oposredskupštinē zvjezdište jedno


te odvjetku *marduku zb´orit uzēše 20

4. anovskē ´rieči, tj. ´rieči moćnē kao ´ uboga Ana


9. ´istinna, tj. ´istinita
20. odvjetku, tj. ´sīnu, pot´ōmku

51

Hvalopjev suncu.indb 51 16.12.2012. 22:42:10


´imāj g´ospode ´sudbinu svebožansk´ū
razor´it i stvorit rieč nek ti m´ože

rieč izūsti uništī se zv´iežđe


izazbori dr´ugōm izviežđe se stv´orī

besjedu ´ izazborī ´ uništī se zv´iežđe 25


´ izazborī dr´ugōč izviežđe se ´sklopī

v´idjev mu silobesjedu ´bogovi oci


´hotno št´ovāhu *marduka krālja

d´adoše mu žazlo priestolje iplāšt


te nesvladno orūžje za zātor dušmāna 30

otpraviv se k *tiāmi prekini joj žīće


kv joj prolītū donieli vj´etri oglasnīci

usūdiše gospodāru sudbu ´bogovi oci


daga pr´atī na pūtu blagost´ānje te ´poslūh

lūk si ´stvorī ´nazvā ga orūžjem 35


pričvst´īvši tetīvu ´nasādī ´strielu

desnicōm rūk´ōm podigav buzdoh´ān


´ uprtī na pleće tobolac ´ ilūk

v´rže ´mūnju ispreda sebe


nabi tjelesinu svesažežnīm ´plāmom 40

´ izaplete mr´ežu da uhvatī *tiāmu


´namjestī četiri vj´etra damu ne uteč´e

*podsunac *ūpor *gornjāk i donjāk


preko lēđ´ā ´ uprtī mr´ežu ´poklōn oddjeda *ana

´stvorī *zlovjetra zlopākōga *sedmoduha *b´uru 45


*četveroduha *olūju *v´ihora *nepomenīka

21. ´sudbinu svebožansk´ū, tj. ´sudbinu kakvu imajū svi ´bogovi


27. silobesjedu, tj. rieč s´īlna dj´elovānja
35. O nazīvānju v´idi 1 : 1.
43. tj. ist´očnjāk, zāpadnjāk, sj´evernjāk ´ ijužnjāk

52

Hvalopjev suncu.indb 52 16.12.2012. 22:42:11


´naložī vj´etrima sedmōrma štoīh ´stvorī
dasmūtē *tiāmi nūtro zanjīm se d´ižūć
d´igāvši gospod´ār *potop v´eljē orūžje
na nesuzbitna se *k´ola str´ahotna ´popē 50

četiri ´nemāni zaprēgav pred*kola ´stavī


*ubījcu *nesm´īlca *pot´lca *krilāša
zjāp´ē ti zj´ala ´zūbi īm priepuni ´ ieda
neznajū za ūmor v´ikli na zātor
o desnū ´stavī *četostroja iljūtū *borbu 55
o ljevicu ´rūku ´namjestī svezātornū *b´itku
ogrte ogrt´āč grozomoran oklop
okolo glāv´ē metnu strāšan svetoz´ar
´zapūtī se g´ospōd nesvraćāše se s pūta
prema bjesovitōj *tiāmi līce obnu 60

u ūstima mu čārnā b´asma


u rūci mu ´trāve protuj´ed ´ iedu
ispr´aćāhu ga on´odnevi ispr´aćāhu ga ´bozi
ispr´aćāhu ga bogooci ispr´aćāhu ga ´bozi
g´ospōd domak´av motrāše četostr´oj *tiāmin 65
sūpruga joj *kingua nadmūdrit hoćāše
promātr´āvši onāj se ´smēte
ūm mu se ´razstrojī ponāš´anje ´smušī
sūveznīci pāk ´bozi s ´ obadvie mu ´strāne
ugl´edāvši v´itēškōga vođa zgr´anūti b´iše 70

b´asmu v´rže *tiāma plećī ne pripovnu


bjesovita joj ūsta priepuna lažī
štosi uzdrhtao ispred gospodāra bogōv´ā
što nāte na zboru vōjnicu ´snovā

50. *k´ola su k´ola-zloduh.


73. – 74. ... / ša bēlu ilani tibūka
... / šunu ašrukka – srok

53

Hvalopjev suncu.indb 53 16.12.2012. 22:42:11


d´igāvši gospod´ār *potop v´eljē orūžje 75
bjesom´učenicu *tiāmu zatač´e riečma

štomi se držīš pon´osita līca


a usrcu pomīšljāš borbu zapodj´et

kako djeca ne poštīvajū oce


tī pāk štono si īm m´ati ´milosti neznāš 80

*kingua si ´zamūža pridovel´a


udielila mu preko sudbin´ē nājvišē dostojanstv´o

na *anšara bogokralja zlopačinu ´smislī


i bogovima oč´evima namjenjujēš zlu sudbu

prem je vōjska spr´ēmna prem je poda tvojīm orūžjem 85


omj´eridēmo se nāsdvoje dielimo megdān

poč´ūvši *tiāma štojoj se zb´orī


bjesomučna posta ´pamēću šēnu

povīkav *tiāma iza svega ´glāsa


sve joj do zādna tem´ēlje drhtāše 90

b´ajūć ga b´asmōm ūroke bljuvāše


´bogovi joj ub´ojnīci podoštrāvāhu pāk orūžje

bogomudr´ac se *marduk supostaviv s *tiām´ōm


p´rsa oprsa u boju stojāhu

zamāhnu gospod´ār ´ izaokrūžī je mr´ežōm 95


´propustī ispreda sebe *zlovjetra odstrāga

´razjāpī žv´alo eda ga prožder´ē *tiāma


´ uslobodī *zlovjetra dajoj razažvalī žv´alo

vj´etri joj biesnī trb´ušinu razad´uv


zaptiven´a život´a ziehāše žv´alom 100

76. zatač´e, tj. ´ izazvā na dvoboj


90. – 91. 3,4šuršiš 1malmališ / 6itrura 5,2išdāšu
1,2
imanni 3šipta / 4ittanamdi 3tāšu – srok; do zādna, tj. dodna
98. žv´alo, tj. r´alje, g´ubicu

54

Hvalopjev suncu.indb 54 16.12.2012. 22:42:11


´strielu izmetn´i nūtro joj probod´i
razreži trbušinu život raspor´i

sapēvši je utrni joj ´dūšu


sv´rzi joj trūplo našiju joj st´ani

´pošto ´ umorī predv´odnicu *tiāmu 105


č´ete joj porazbīja družinu raspša

sūveznīci ´bogovi s obdvaj´ū krīl´ā


´ ubježān nagoše odastrāha drhtēći

rasūše se da život´e spās´ū


´spāsa ´nebī zaokr´ūženi bj´ehu 110

zaokrūž´īvši īh ´polomī īm orūžje


sjeđāhu uōmči hv´aćeni mr´ežōm

zbīti kud kojī st´enjāhu stenjūć


tp´ēći k´aznu uuzi s´užnji

a jedanaest stv´orōvā priepunīh strahōt´ā 115


č´etu zlīcā štono je pr´aćāhu ´zdesna

sapēvši īm ´rūke ´zanosove posvēza


´pogazī potpunom´a odrede bojnē

a *kingua što bj´eše uzveličan´īk


up´utīvši ´ ubrojī među mtva božanstv´a 120

oduzēvši neus´ūđenu pl´očicu sudbē


pečatom je zapeč´atīvši nāse metnu

´pošto zločine ´sapē i satr


v´elikōm hv´astāvcu oholōm dušmānu

*anš´arovu nadneprijateljsk´ū ´premōć pokāza 125


´želju *ējinu ´ ispunī v´itēz *marduk

108. ´ ubježān nagoše ‘´ ubieg navāliše (ud´ariše)’


120. up´utīvši ‘sp´utāvši, svēzavši’
125. nadneprijateljsk´ū ´premōć, tj. ´premōć nad neprijateljima

55

Hvalopjev suncu.indb 55 16.12.2012. 22:42:11


sap´ētima bogovima ´vezove poprinatēgav
k up´utānōj se *tiāmi nazād povnu

stūp´īvši g´ospōd na *tiāmine temelj´e


nemilīm joj buzdohānom ´glāvu razmska 130

prereza joj kucavū ž´ilu


gornjāka posla glason´osnīkom s ´kvlju

v´idjēvši je očevi bj´eše īm m´ilo


odaslaše ´poklōn gospodāru na podarovānje

smīriv se g´ospōd promātrāše trūplo 135


´nemān ´rasporī divodjelo ´stvorī

rasplāstiv je ´raspolovī koribu za sūšnju


jednōm joj polovicōm ´nadsvodī nebes´a

s´unu zāsun ´ ustanovī str´āžu


vodama njēn´īm steći da ne dād´ū 140

prōđe ´nebom grad´ilište ištūći


nāđe mj´esto kō za *apsū *ējinu stanbu

odmjeriv g´ospōd ´veličinu *apsūa


svetištu tom po līku sazda *svjetohr´am

svetište *svjetohr´am nebesk´ī što ´stvorī 145


´ učinī svetograđem *anu *enlilu *ēji

𒌑 𒁀 𒀾 𒋆 𒌋𒌋 𒍝 𒍝 𒀭 𒀭 𒀭 𒃲 𒃲
ú- ba- áš- šim man- za- za an ilāni rabūti

𒁾 𒉿 𒐼 𒄰 𒂊 𒉡 𒈠 𒂊 𒇺
õup- pi IV kám e- nu- ma e- liš

141. ištūći ‘trāž´ēći’


142. stanba ‘stanište, stān’
145. 1ešgalla / 2ešarra 4ibnū / 3šamāmī – jedīnī tropolnī stih sa svečanīm obilj´ēžjem
146. An su, Enlil i Ēja vrhovnō trōjstvo bogōv´ā.

56

Hvalopjev suncu.indb 56 16.12.2012. 22:42:11


PL´OČICA PĒTĀ

𒌑 𒁀 𒀾 𒋆 𒌋𒌋 𒍝 𒍝 𒀭 𒀭 𒀭 𒃲 𒃲
u- ba- áš- šim man- za- za an ilāni rabūti

´ odrēdī staništa v´elikima bogovm´a


zvjezdovitē īm ´likove uzviežđa ´složī

godište sazda ´razmeđī mu ´međe


za dvānaest mjesēc´ī ´ ustanovī ´potrī ´zviezde

´pošto dn´ima godišta obl´īčja oblikov´a 5


sj´evernjači stanbu sazda da nadgl´ēda putanj´e

da ne izbīvā kojā da ne činī grieškē


za *enlila i *ēju ´ utvrdī stanbu

kapije otvor´īvši s objestrāne nebēs´ā


osigur´a br´avama ilijevū i desnū 10

´ unutrinu joj ´stavī ´visine nebesk´ē


´ ustanovī *lūnu nōć joj urūčiv

nākit joj ´noći ´ isporūčī da odmierā ´dāne


mjesec´imicē s pl´očōm bez prest´ānka hodi

počētkom ´mjesēca zasij´āj povrh zemljē 15


rozima svietli da obilježīš šēst dān´ā

da s´edmōga ´dāna pōlunje b´udē


neka b´udē dvosedmičje ´mjesēcu pola

4. Trī ´zvijezde označujū jedan ´mjesēc.


10. ´Nebo ´imā dvije ´strāne, lievū i desnū (istočnū i zāpadnū).
12. – 15. Lūna je boginja »´Mjesēc«, nākit je ´noći (Mj´esēčeva pl´oča) nebesk´ō ´tielo ´Mjesēc, a
»´mjesēc« je rāzdoblje od trīdesēt dān´ā.

57

Hvalopjev suncu.indb 57 16.12.2012. 22:42:12


kada te s´ūnce umotrī povrh obz´ornicē nebesk´ē
uštapav se kako prīličī opēt se smanjūj 20

´nadān mlāđa priblīži se *s´ūnčevōj putanj´i


neka su ti tridesetodn´ēvlja p´odjednāka *s´ūncu u godu

odrēdih ti miene s mienama hodi


nek *lūna i*sūnce sast´āvši se sūde sūdē 24

´pošto ´srēdī ´dāne po *s´ūnčevu hodu 45


´međe ´noći ´ idānu ´ ustanovī ´čvsto

pj´enu *tiāminu ´ uzajedno sk´upiv


´sačinī *marduk paruštine odnjīh

zb´īvši īh u oblačine īh usūka

dūće vj´etra dažd´ēnje hladnoć´ē 50


maglj´ēnje maglē stv´arānje pj´enē
zadrž´āvši za sebe podvrže ´vlāsti

´glāvu joj ´smjestī i nagomil´a ´zemlju


´ otvorī vrūtak mlāz navrje

iz očijū joj ´protočī *puratt i *idigl´at 55

na vimen´a joj ´nasū brda visok´a 57


provrta buš´otine eda udarē vr´ela

rēp joj usūka te isplet´āvši ūže


privēza ga uz *apsū pod nogōm svojōm 60

hv´ativ joj st´egna ´potprie nebes´a


dr´ugōm joj polovicōm ´ utemeljī ´kopno

19. Obz´ornica je horiz´ont.


20. ušt´apati se ‘smanjīvati se’, o Mjesēcu p´oslije uštapa (pun´ōga ´Mjesēca)
24. sūde sūdē, potpunī srok prema akkadskōm ... / 1dīna 2dīnā
50. Dažditi ōvdje znāčī kao sīpiti, rositi; dūće ‘dūh´ānje’.
55. Puratt su i Idigl´at Eufrat i Tigar.

58

Hvalopjev suncu.indb 58 16.12.2012. 22:42:12


umj´etninu usrcu *tiāminu sazda
razapēvši je šīr´ōm ´razastrie mr´ežu

oblikov´av obl´īčja nebēs´ā i zemljē 65


ūža īm zatēže ´ ustanovī ´čvsto

´pošto ´ opredielī obrede ´ uspostavī rēd stvār´ī


zauzd´a īh ūzd´ōm ´predā je *ēji

sudbopl´očicu što od *kingua ´uzeo bj´eše


´donese ispred *ana ´nadār vrhu darōv´ā 70

´bogove bojnīke štono bj´ehu razbijen´i


sagna u zātoč oč´evima pred līce

a jedanaest stv´orōvā štono īh ´satvorī *tiāma


slomiv īm orūžje ´sapē pod nogōm

´stavī ukīp´īvši īh pred vrāta *apsūa 75


dabudū nezābitnī ´znamēn vječnī

umotr´īvši ga ´bozi razveseliše se u dūši


*lahmu i *lahāmu ´svekolicini pr´edci

´zagrlī ga *anšar ´pozdravī ga gospod´ār


*an *enlil i *ēja obdāriše ga ´dārom 80

milā mu se m´ati *damkīna veseljāše


obdarov´āvši ga ´razvedrī mu līce

*usmūa štono mu ´darove ´donese oglasnīkom


´počastī vezīrstvom *apsūa skbnīštvom za hrāme

sk´upīvši se *v´išnjī svi pop´adaše nīčkē 85


*n´ižnjī mu svekolicin´ōm pocjelīvaše ´noge

sk´upština īm se ´sabrā danīčkē št´ujē


skočiv ´nanoge pokloniše se ´evo nam krālja

72. zātoč ‘zatočēnje, s´užanjstvo, ropstvo’


85. nīčkē ‘n´ičicē, ležēći līcem prama tlima’

59

Hvalopjev suncu.indb 59 16.12.2012. 22:42:12


´bogovi očevi g´anūti b´iše 89

namirisa ´tielo mirišljivīm ´ūljem 92

nadj´edāvši na sebe krāljevskō odielo


strahovitu kr´unu krāljevskī svetoz´ar

d´iže buzdoh´ān desnicōm ga hv´ativ 95

´ ozmaja se ´ oduprie zakroč´īvši nogōm 99


žazlo dobrobiti ´ iposlūha ´ uzē 100

*lahmu i *lahāmu ´svekolicini pr´edci


besjedu izūst´īvši progovoriše *v´išnjima bogovm´a

pr´ije nam *marduk sīn bj´eše milī


sad je vaš gospod´ār č´ūjte mu ūkaz 110

dr´ugōč progovor´iv sābor izreč´e


nek se zovē *krālj neboz´emačkī* ´uzdajte se ūnjga

kad´aono *marduku udieliše c´ārstvo


riek dobrot´ē ´ iposlūha izūstiše velēć

od sada nam skrb´iteljem svet´ištima b´udi 115


tī štonam zapovjedīš mī ćemo tvorit

*marduk besjedu reče zaūstiv


bozima oč´evima zb´orom govorēći

iznad *apsūa nastanbē v´ašē


spram *svjetohrama štoga satvor´ih povrhvās 120

dolje na zemlji grad´ilište utvdih


hrām ću sagrādit sjedište užītka

ōndje ću svetograđe utemelj´it


sazdat c´kvu krāljevstvu osnov

kada se s *apsūa ´uspnēte na zborovānje 125


ōndje davam je prenoćište ´svekolicini odvās

100. žazlo ‘štāp krāljevskī’

60

Hvalopjev suncu.indb 60 16.12.2012. 22:42:12


kada se s nebēs´ā sp´ustīte na zborovānje
ōndje davam je prenoćište ´svekolicini odvās

nazvat ću ga *babilōnom hram´ōvljem velebožansk´īm


svi ćemo ōndje činiti svetbu 130

sasl´ušaše bogooci besjedu ovū


g´ospodu *marduku gov´orāhu velēći

ōndje gore štoti rūka sazda


tkoje dase mj´erī s ´tobōm

natlu zemaljsk´ōm štoti rūka sazda 135


tkoje dase mj´erī s ´tobōm

*babil´ōn kakono ga zvāše


nek nam b´udē stanba ´naviek vjekōv´ā 138

pon´ikoše se ´bogovi govorēći 149


zaūst´īvši besj´edovāhu *neboz´emačkōme vladāru* 150

prie nam g´ospode sīn bj´eše milī


sad si nam gospod´ār č´ūjmo ti ūkaz

𒀭 𒀫 𒌓 𒍨 𒊑 𒀭 𒀭 𒀸 𒊺 𒈪 𒋙
dingir marduk zik- ri ilāni ina še- mi- šú

𒁾 𒉿 𒐊 𒄰 𒂊 𒉡 𒈠 𒂊 𒇺
õup- pi V kám e- nu- ma e- liš

61

Hvalopjev suncu.indb 61 16.12.2012. 22:42:13


PL´OČICA ŠĒSTĀ

𒀭 𒀫 𒌓 𒍨 𒊑 𒀭 𒀭 𒀸 𒊺 𒈪 𒋙
dingir marduk zik- ri ilāni ina še- mi- šú

*marduk sasl´ušāvši besjedu bogōv´ā


nagna ga s´rce divodjela tvorit
rieč izūstiv besj´edovāše *ēji
štono bje zam´islio ūmom ´sopćī mu riečma
zgruš´āvši kvcu oblikov´āvši ´kosti 5
bīće ću sazdat nek se zovē čovjek
stvorit ću čovječjē bīće
nametn´ut mu bogorabotu bozma za odmor
tak´ōđer ću uskladit pūtove bogōv´ā
nek se kō j´ednāci št´ujū a nek dv´ojāci b´udū 10

´ odvrātī mu *ēja besjedu govorēći


´zamīsao mu prihv´atīvši o poč´īnku božjēm
nek se odnās odrēdī jedan
tāj nek se s´atrē za tvorbu ljūd´ī
nek se sastanū v´elikā božanstv´a 15
nek se pronāđē krīvac dr´ugī su prosti
sak´upīvši *marduk v´elikā božanstv´a
´ izdā naredbu d´ade im nālog
rieč īm reče sl´ušāhu ga ´bozi
gospod´ār *svev´išnjima besjedu zapodj´e 20

recte pr´avo ´časti vam v´ašē


zb´orite besjedu bogovjetnē prāvdē
tko bj´eše tko sazdade ´vōjnu
nagovārajūći *tiāmu zapodjede b´itku

62

Hvalopjev suncu.indb 62 16.12.2012. 22:42:13


navidjelo tko sazdade ´vōjnu 25
grieh neka ispāštā mir´ūjte dr´ugī

odvrātiše *svev´išnjīci v´elika božanstv´a


*vladāru neboz´emačkōme* svj´etovatelju božansk´ōm

*kingu bje tko sazdade ´vōjnu


nagovārajūći *tiāmu zapodjede b´itku 30

up´utīvši ´ isporūčī ga pred *ēju


k´aznu mu usūd´īvši prer´ezaše ž´ile

temu ´ odkrvi ´stvorī čovječanstv´o


nā nj v´rže bogorabotu ´bogove iskūpiv

kad čovječadiju ´stvorī mūdrī *ēja 35


rabotu božjū navāliše nānju

dj´elo bī nepoj´āmno ūmu


č´udo što po *nudimmudu sazdade *marduk

vladār *marduk ´razdielī božanstv´a


iz svekolicin´ē *svevišnjīh gornjē i donjē 40

´ isporučī īh *anu dase ´zarēd br´inū


´trista īh navrh nebēs´ā nastrāžu metnu

tolik´ō īh ´ urasporēdī i na zemlji


na nebes´a ´ inazemlju ´pomjestī šēstsāt

´pošto o svemu poizdade naređēnja 45


*svev´išnjīcima bozima na neboz´emlju ´ udielī štoīh ´idē

31. – 32. 1,2ikmūšuma / 5mahriš 6ea 7,8ukallūšu


1
annam 2,3īmedūšuma / 5damēšu 4iptarʔ u – srok u prvōj poli
41. – 42. 1,2uaddi 3ana 3ani(m) / 6,7terētuš 4,5,8naóāru
1,2
hamiš 1,2šušši 3ina 4šamē / ukīh 5,6maóóartu – završētnā glasovn´ā usporednōst
44. – 46. 1,5ina 2šamē 4u 6eróeti / 8,9gešʔ u 7,3uštešib
1
ultu 4terēti / 2,3napharšina 5umaʔ iru
1,2
ana 1,2anunnaki 3ša šamē 4u 4eróeti / 5uzaʔ izu 6,7,8isqatsun – trostrukī srok u prvōj poli;
šēstsāt ‘šēst st´otīnā’ (v. u Budm´ānijevōj gramatici, str. 60)

63

Hvalopjev suncu.indb 63 16.12.2012. 22:42:13


*svev´išnjīci besj´editi uzēše
ka gospodāru *marduku ´rieči zapodj´ev

tī nam g´ospode osigur´a oslobođēnje


kakovīm dobrom dati godīmo 50

hrām dati grādīmo štoće imat ´ime


dōm štoće nam prenoćište odmorište b´iti

da priestolje ´imāš na onome mj´estu


´ uviek danam prist´igāvšīm odmorište b´udē

*marduk kakono sasluša ´rieči 55


kosūnce mu līce uzasij´a ´jārko

zīđite babil´ōn kako vam s´rce želī


oblikov´āvši opeke svetište d´ižite

*svev´išnjīci motikōm māš´ūć


cielo lj´eto opeke pecijāhu 60

lj´etu dr´ugōme po prispietku


*visogl´av poput *apsūa d´igoše ´ uvīs

sazdaše visokī toranj *apsūov


*marduku *enlilu tere *ēji stvoriše stanbu

ispred līca īm dostojanstveno stojāše 65


uper´iv ´roge *svjetohrama temelj´u

´pošto *visogl´av zavšiše grādit


osnovaše svet´ilišta ´svekolicini bogōv´ā

´skupī se ´trista bogōv´ā nebesk´īh ´ itrista zemaljsk´īh svekolicin´ōm

g´ospōd u posvet´ilištu sagr´āđenōm zānjga 70


´bogove očeve sj´ede uz blagovānje

63. visokī toranj, tj. Kūlu babilōnskū, p´oznātu iz Biblijē


66. Volujskī su ´rozi navrh zgr´adē ´znamēn st´očārskē dobrobiti.

64

Hvalopjev suncu.indb 64 16.12.2012. 22:42:13


´evo *babil´ōn sjedište v´aše
r´adūjte unjem stol´ujūći s vesēljem

posj´edāvši v´elikā božanstv´a


hv´atiše pehāre sj´edāvši uz gozbu 75

´pošto svšiše u vesēlju sielo


udīvnī se *visogl´av poisk´upiše na sabrānje

rēd utvdiše cjelokupnōst određēnj´ā


staništa na neboz´ēmlju urasporēdiše svebožanstv´u

v´eljīh se bogōv´ā pedes´ētorina sasta 80


na sedmoricu sudbosud´itēljā odlučīv´ānje prenieše

hv´atīvši g´ospōd lūk svōj orūžje isprednjīh ´stavī


mr´ežu što ´ izrukotvorī bogooci mu motrāhu

lūk mu omotr´īvši umj´etnīčkōga ´līka


hvāljāhu mu oci nečuvenō dj´elo 85

*an lūk podiže u bogosk´upštini govorēći


sīn nek mi b´udē tega lj´ubnu

ovak´ā imen´a nadjede ´lūku


prvō neka je *dugod´vce *pobjednīk dr´ugō

tr´ećē ´ime *zv´iežđe ´lūka* dase sjāj´ī s nebēs´ā 90


´ utvdī mu stanište izmeđubraćē božansk´ē

smj´estīvši priestolje c´arskō visok´o poviše bogōv´ā


*an oposred bogosk´upštinē *marduka uzvelič´a

sak´upiše se v´elikā božanstv´a 95


št´ujūći *marduka p´adoše nīčkē

79. svebožanstv´u ‘svima bogovima’


92. – 93. Uzv´īšena osoba tr´ebā da sjedī na uzv´īšenu mj´estu.

65

Hvalopjev suncu.indb 65 16.12.2012. 22:42:13


zakl´injūći se tvrdovj´ericē između sebe
´zasnāgu se uhv´atīvši vodōm se iūljem kunūć

povj´erīvši mu da vlādā krāljevstvom božjīm


u gospodstv´u božansk´ōme neboz´emačkōme potvdiše njega 100

d´iže ga *anšar ´imenovāvši *asallūhi


spom´injūći tō ´ime p´adājmo nīčkē

njegov ūkaz ´bogovi neka p´azē


bīla mu rieč uzv´īšena gore i dolje

vrh svīh ´bio ocoosvet´itelj sīnak 105


´ oblāst mu uzv´īšena ne imāvala pr´ēmca

nek b´udē pastīr vrhu crnoglavīh stvorēnj´ā


sj´ećajūći īh se ´ uviek nek mu spominjū pūte

neka hrān´ē na pretek odrēdī za oce


nek se br´inē okonjīh nek īm svetišta rēdī 110

nek hrāmove kādī mirišljivīm ´kādom


ono što tvorī na nebesima neka tvorī na zemlji

neka činī crnogl´āvce bogobojēć´īm


nek se pūci zazivljūć īh spominjū bogōv´ā

rieč mu slied´ēć nek boginje št´ujū 115


´bogu i boginji nek donosē hrānu

neka se pāmtē nek se držē ´bozi


nek īm se ´zemlje sl´avē nek īm se hrāmovi grādē

prem su ´bozi u crnogl´avācā mn´ogī


kakono se god mī zvāli ōn je glavnī 120

107., 113., 119. Crnoglavā su stvorēnja božjā (ili crnogl´āvci) ´ljūdi.


109., 116. Upućujē na ub´irānje poreza u žīvežu.

66

Hvalopjev suncu.indb 66 16.12.2012. 22:42:14


nad´ījmo mu pēds´ēt imēn´ā
damu se sl´avē pūti nāsljedujū dj´ela

*marduk bje ´imenovān od rođēnja oddjeda *ana


razmještā p´aše i pojišta te nasporāvā st´aje

koj´īno orūžjem *potopom zl´ice savlāda 125


´bogove očeve ´ oslobodī od tjeskob´ē

sīn *s´ūnčev što među bogovm´a svietlī ´sjājem


štono īh jārk´īm ´svjetlom ozarujē neprestanc´ē

ljūdma što ´stvorī te dīšū dūš´ōm


nametn´u bogorabotu bozma za odmor 130

stvorit razor´it sm´ilovat se prostit


neka mogū po njemu za njīme se povodēći

ōn je bōg *marukk´a bogotvorac prāvī


r´adovānje s´rcu *n´ižnjīh umirēnje *v´išnjīm

*marutukk´u po´uzdānje državē ´grāda i pūka 135


njega neka prosl´avljajū ´ uvieke pūci

*srdom´īr sdī se imīrī gnjevljiv i mirljiv


širok´a s´rca velikē dūš´ē

´ime mu *krālj neboz´emačkī* nadjesmo u zboru


čāst mu uzveličasmo vrhu bogōv´ā otāc´ā 140

g´ospōd je bozima neboz´emljanima svekolik´īm


krālj pred kojīm kada se pojāvī ´bogovi striepē gore i dolje

´imenom *vođ ikrālj neboz´emačkī* nazvasmo vojevodu svebožanstv´a


po nebesima nam i po zemlji ´porazmjestī sjedišta u tišmi

121. ´Imenovānje je zn´amenovānje. Dobro je ´ime d´obar ´znamēn, zlo ´ime z´ao ´znamēn. Velik
je brōj imēn´ā znāk velikē ´časti. I Allāh ´imā ´mnogo imēn´ā, a Višnu se i zovē sahasranāmā, tj.
tisućo´imenī.

67

Hvalopjev suncu.indb 67 16.12.2012. 22:42:14


i *višnjīcima i *nižnjīcima urasporēdī stanbe 145
neka mu odimena ´bozi drhtē nek se trēs´ū u dvōrma

´ime *asallūhi ´ ulūčī oddjeda *ana


nek b´udē ´svjetlōst bogōv´ā vođ īm s´īlnī

štoje štomu je iime čuvār božjī i zemnī


uljūtōm īm boju stanovišta ´ izbavī od tišmē 150

dr´ugōm *asallūhi uskrjesitelj* zvān živ´iteljem ´bogom


štoje štomu je i nārav iscielio pobjenā božanstv´a

g´ospōd što ´pomoću presvētē b´asmē uskrješujē mtva božanstv´a


razbījā ljūtōga dušmāna do temelj´a

*svietlī asallūhi* ´ime tr´ećōm nadjeven´o 155


bōg nam svētī posvetitelj nam pūt´ā

trīimena nadješe *anšar *lahmu i *lahāmu


te bogovima sinovima oni veljāhu

mī mu po trīp´ūta nadjesmo imen´a


ivī košto smo imī imen´a d´ījte 160

bozima bī m´ilo č´ūvši što rieše


posvj´etovaše se uskupštini viećajūć vieće

junāčkōme ´sīnu osv´etnīku n´ašem


st´aratelju n´ašem uzvīsimo ´ime

151., 155., 7 : 25., 33. dr´ugōm, tr´ećōm, četvtōm, pētōm, tj. dr´ugī, tr´ećī, četvtī, pētī pūt
152. – 153. 1,2ša 3,5,6kīma 7,4binūtišuma / 8ikširu 10kalu 10ilāni 9abtūti
1
bēlu(m) 2ša 3ina 5šiptišu 4elleti / 6uballitu 8ilāni 7mītūti – srok
161. – 162. 2,3ihdūma 1ilāni / 4išmū 5,6sekaršun
3
ina 4upšukkinnaki 1,2uštaddinu / 1šunu 5,6milkatsun – sličnozvučje
163. – 164. 1ša 2māru 1qarrādu / 3mutīr 3,4gimillīni
2
nīnu 1ša 2zānīni / 3inulli 4šumšu – unākrsnī srok

68

Hvalopjev suncu.indb 68 16.12.2012. 22:42:14


uskupštini se porazgovoriše da usūdē sudbu 165
damu usvīm obr´edima ponadievajū imen´a

𒀭𒍂𒊑𒃻𒋆𒈪𒊕𒋾𒃻𒄑𒊏𒋫𒌑𒆥𒉡
dingir asal- ri šá- rik mi- riš- ti šá is- ra- ta ú- kin- nu

𒁾 𒉿 𒐋 𒄰 𒂊 𒉡 𒈠 𒂊 𒇺
õup- pi VI kám e- nu- ma e- liš

69

Hvalopjev suncu.indb 69 16.12.2012. 22:42:14


PL´OČICA S´EDMĀ

𒀭𒍂𒊑𒃻𒋆𒈪𒊕𒋾𒃻𒄑𒊏𒋫𒌑𒆥𒉡
dingir asal- ri šá- rik mi- riš- ti šá is- ra- ta ú- kin- nu

*asarr´i davatelj zemljē razmeđitelj njīvā


ž´itār i konopljār nasporitelj z´ēlja

*asalal´im nājvišī u viećnici svjetodavac glavnī


´bozi ga sl´ušajū ne znāde ´strāha

*asalalimnunn´a v´itēškī rod´iteljeva ´svjetlōst 5


ponjem upr´avljajū *an *enlil *ēja i *ninšīku

ōn īm je skrbitelj što obroke dielī


štomu nj´ive ob´īlje umnāžajū u zemlji

*tūtu tvorac ´obnovē bogōv´ā


svetitelj īm hrām´ōvā da pokoj nāđū 10

nek stv´orī b´asmu da počinū ´bozi


ljūtōg dušmāna nek nažen´ē ´ ubieg

prem su časni bogooci na zborovānju


n´itko se od bogōv´ā ne izjednačujē š njīme

*tūtu četoživac* oživitelj vojsāk´ā 15


štoje razvoditelj bogōv´ā posvētōm ´nebu

ureditelj putānj´ā utvrditelj stanbī


neka ga pūci ne zaboravē neka mu dj´ela pāmtē

2. nasporitelj ‘umnožitelj, pospješitelj’, kojī činī da povrće, ´voće, ž´ito, ´blāgo b´udē sporo (iz-
dašno, dugotr´ājno, obilato), tj. da se sporo trošī
9. – 10. 1tūtu / 2bān 3,4tedištišunu 1šūma
1
līlil 2,3sāgīšunuma / 6šunu 4lū 5,6pašhu – unākrsnī srok
12. nažen´ē, tj. nagnā

70

Hvalopjev suncu.indb 70 16.12.2012. 22:42:14


tr´ećōm *tūtu čistodahī* držāč čistot´ē
bōg blāgōg vj´etra usliš´āč i primāč 20

stj´ecatelj ´blāga ob´īlja čuvār imūtka


ukl´anjatelj mānjka proizvoditelj vīška

slađahnī mu dašak ud´isāsmo u tišmi


nek se dīčī sl´avī hvāl´ōm nek se hvālī

četvtōm *tūtu svetokrunī* neka ga hvālē pūci 25


bōg presvētē b´asmē uskrjesitelj mtvīh

što sapētīm bogovima ´milōst ukāza


tegobnī jāram poskīda s neprijateljsk´īh mu božanstāv´ā

daīh oslobodī čovječanstv´o ´stvorī


milosrdnīk živitelj žīviti vlāstan 30

rieč nek mu je nezabor´āvna post´ojāna


u ūstima crnoglavīh sazdānīh od njega

pētōm *tūtu svetobasmī* neka se presvētōm b´asmōm slūžē


zat´iratelj zlodj´elācā ´pomoću presvētē b´asmē

*srcoznalac s´rca božansk´ōg promatratelj dūš´ē 35


n´ijedan zlotvor pred njīme ne uteč´ē

osniv´āč bogosk´upštinē veselj´āč s´rca


pokor neposlušnīk´ā ūtok božansk´ī

vjesnīk ´istinē trjebitelj krīvōga zb´ora


lučitelj svudašnjī ´istinē od lažē 40

*srcoznalac bunogušitelj* šutkāč zlīcā dr´ugōm


izgonitelj ´strāha bogo´ocima iz tjelēs´ā

24. 1,2,4ligbu 3littaʔ idu / 6,7,8lidlula 5dalilīšu – sličnozvučje


25. svetokrunī ‘odsvētē kr´unē’
26. uskrjesitelj ‘kojī činī da mtvī uskrsnū (uskrješujē īh)’
29. 1ana 2,3padišunu / 4ibnū 3amēlūtu – unutrašnjē sličnozvučje
33. svetobasmī ‘odsvētē b´asmē (b´ajānja, ūroka)’

71

Hvalopjev suncu.indb 71 16.12.2012. 22:42:15


*srcoznalac koljāč* or´užānī trjebitelj neprijatēlj´ā
zāsn´ōvā īm brkatelj sujetnīk djēlā

t´rnitelj zloč´inācā udrīvšīh nānjga 45


neka ga ´bozi hvālē uskupštini sjedēć

četvtōm *srcoznalac svemor* posluhotvoritelj ocima bogovm´a


zātor zlīcā krvnīk neprijatēlj´ā

djēlā īm pobrkavatelj okrūtnī nemilosn´īk


nek mu se spominjē šīr´ōm zemljē ´ime 50

pētōm *srcoznalac krvnīk* nek ga pot´ōmci sl´avē


zātornīk suprot´ivnīkā nepok´ornīkā svijū

što sve ´bogove izbj´eglice u svetišta povnu


ovō mu nek vāžī ´ime

šēstīpūt *srcoznalac svegub* neka se i tako sl´avī 55


posm´icatelj neprijatēlj´ā usred ´boja

g´ospōd *nasporitelj opskrbitelj bogōv´ā


os´ionī pastīr prikazatelj dār´ā

uređiv´āč pāšā i pojīštā rasporednīk zemaljsk´ī


prov´rtatelj vrēlā razvodnīk būjnīh vōd´ā 60

*nasporitelj jarkok´op* gospod´ār p´oljānā dr´ugōm se zovi


nebozemnī prokopār ustrojitelj brāzd´ē

stv´aratelj po kotāru posv´ēćenīh njīvā


usmjeravatelj brjegod´ōlja povlačitelj sl´oga 64

*nasporitelj jazār* izvorār božansk´ī tr´ećōm se sl´avi 64


gospod´ār ob´ilicē v´elikī stogodj´ev 65

tvorac ´blāga promičnīk ´svieta


davāč ž´ita stj´ecatelj pšena

*nasporitelj plodār* gomilatelj ´blāga pri pomoć´i čovječanstv´a


k´išitelj ob´īljem šīr´ōm prostranē zemljē množitelj zelen´ī

50. 1,2,3,4lizakkir 1,2,3,4liqābi / 7,2šumšu 5ina 6māti – unutrašnjē sličnozvučje

72

Hvalopjev suncu.indb 72 16.12.2012. 22:42:15


*veslār pod´izatelj planin´ē vrhu *tiām´ē 70
otim´āč trūpla *tiāmina ljūtī oružn´īk

voditelj ´zemlji pastīr čovječanstv´u


vlastodržac imūtka nj´ivē i brāzd´ē

razj´āreni broditelj po širokōj *tiāmi


premoštavatelj prudinōm bojišta njēna 75

*veslār lađār* nek se zovē dr´ugōm tako ´naviek


*tiāma mu je l´āđa ōn je lađār

*gil hrpitelj ž´ita p´unjāč ambār´ā


žitor´od i ovcog´oj sj´emenār ravnīc´ā

*gilma vjencodržac božansk´ī tvorac pravīc´ā 80


´ obrūč poveziv´āč nam´icatelj dobrīc´ā

visokī *agilm´a krunosvržac st´ežnīk zlīcā


tvorac ´kopna na vodama držāč visīn´ā

*zulum razgraničitelj pōlj´ā bogovima razdjelnīk stvōrā


davāč dāća i obroka svet´ištima skrbnīk 85

*mummu stvoritelj neboz´ēmlja upravnīk ´svieta


bōg posvećivatelj neboz´ēmlja *zulumumm´u dr´ugōm

jakota što među bogovima neimā pr´ēmca


*gišnumun´ab tvorac čovječanstv´u i stranama ´svieta

sm´icāč bogōv´ā *tiāminīh stvoritelj svega čovječansk´ōg 90

*krālj abdub´ur* razgromitelj djēlā *tiāminīh orūžju joj lamāč


kom je od iskona ´dovieka temelj stanov´it

79. – 83. 1bānū 2ašnan 2u 3lahri / 4nādinu 4zēr 5māti


1
gilma 2mukīn 2turri 3ilāni / 4bānū 5kīnāti
1
rappu 2lāʔ issunu / 3mušaóbitu 4damqāti
2
agilma 1saqū 3nāsih 3agī /4āšir 5šalgi
1
bānū 2eróeti 3eliš 4mē / 5mukīn 6elāti – mnogostrukī srok
85. dāća, tj. dāv´ānja; obroka, tj. hrān´ē
88. jakota ‘onāj kojī je jāk (´imā ´jakotu)’
91. razgromitelj ‘porazitelj’

73

Hvalopjev suncu.indb 73 16.12.2012. 22:42:15


*g´ospōd bogōv´ā prvjenac svegospodsk´ī rukū velemogūć´īh
štoje među bogobraćōm velik´ān v´itēz međ svima

*krālj veleužār* konopār božansk´ī g´ospōd ūža 95


štoje u dvōrima krāljevskīm velik´ān među bogovima v´šnjī

*vojevoda svj´etnīk *ējin* bogo´ocima tvorac


štose po veličanstv´u gospodsk´ōm ne izjednačujē s ´bogom ni jednīm

*sīn svetišta posvećīvānōg* kom se hrām obnāvljajūć svētī


*sīn svetišta* bezkōga se ´odluka ne odlučujē *g´ospōd hrāma* 100

*g´ospōd babilōnskī* krālj svebožanstvenī rukū velemogūć´īh


*anova jakot´a *anšarov svevišnjī zvanīk

*svezārob zatočitelj svijū izdna *tiāmi


vjedovitī svezn´alica mūdrī bistro´um

*zasužnjitelj *kinguov* bojnōg dušmāna 105


izdavatelj odr´edābā tvorac gospodstv´a

*kinma čelovođa svebožanstv´a davāč svj´eta


ispredimena mu božanstv´a drhtē kaono na olūji

*hramār visokō neka priestolujē u hrāmu


´bogovi pred njega neka ´darove n´osē 110

sve dokl´ēgod prīhod ne posaber´ē


ni jedan mimo njega divodjēlā ne tvorī

crnoglavīm ljūdima štoīh sazda


sv´rhē danov´ānja osim njega ne odrēdī bōg ni jedan

*ognjār kālac sveg orūžja 115


štono u boju s *tiām´ōm divodjela tvorī

95. O ūžu v´idi 5 : 59., 60., 66., 68.


101. krālj svebožanstvenī ‘krālj svīh božanstāv´ā’
103. svezārob ‘kojī sve zarobljāvā’
107. – 108. 1kīnma 2mumaʔ ir 3naphar 3ilāni / 4nādin 5milki
3
ša 1ana 2,3šumēšu 4ilāni / 5kīma 6,7mehē 5išubbu 5palhiš – unutrašnjī srok

74

Hvalopjev suncu.indb 74 16.12.2012. 22:42:15


b´istra ūma premūdrī vele´um
šīrna s´rca nepoj´āmna cjelok´upnosti bogōv´ā

*b´urnīk se zovi zast´iratelj nebēs´ā


glās mu slađahnī nek se orī povrh zemljē 120

´ oblīk nek rasporāvā oblāk´ā 121


dolje čovječanstv´u nek dāje hrānu 121

*usmjeritelj štomu je iime usmjerāvā sudbosuđāj´e


ōn je zad´ūžen zasve pūke

*brodār nadz´iratelj prebrod´ilīštā nebozemaljsk´īh


gore i dolje ne prelazeć nek č´ekajū njega 125

*sj´evernjača zviezda što sjāj´ī svrh nebēs´ā


neka držī ´stožēr ostālō nek mu se kl´anjā

zb´ilja tko po *tiāmi bez poč´īnka brođāše


nek se zovē *brodār središnjī stožern´īk

zvjezdama na nebesima neka putanj´e rēdī 130


neka sva božanstv´a poputstada pāse
sapēv *tiāmu nek joj stūšī iskrātī žīće

´navieke ljudskē ´podstarōst dān´ā


daodē ´ unepovrāt izbīvajūć vj´ečno

oblikov´a ´zemlju i podz´ēmlje ´stvorī 135


pā ga otac *enlil ´nazvā *gospod´ār ´svieta*

imen´a *v´išnjī što d´aše njemu


poč´ūvši *ēja ´razvedrī mu se līce

reče kog oci prodīčiše imenm´a


nek se zovē kojā ´imenom *ēja 140

124. – 126. Marduk je sj´evernjača, brodār što nadzirē prol´ažēnje zvijezd´ā.


125. – 126. 1eliš 2u 3šapliš 4la 5ibbiru / 6liqīʔ ūšu 7šāšu
1
nēberu 2kakkabšu / 3ša 5ina 6šamē 4ušāpū – sličnozvučje
127. ´stožēr ‘ōs štose nebesk´ī svod okonjē vt´ī’

75

Hvalopjev suncu.indb 75 16.12.2012. 22:42:15


´ ovlāsti moje u cielosti nek ´imā
sve odredbe moje ōn nek všī

s pedes´ēt imēn´ā v´elikā božanstv´a


pedesētpūt ga nazvav prodīčiše mu pūte

nek se pāmtī nek pr´ednjak kāžē 145


mudrac zn´alac nek raspravljā otom

nek ponāvljā otac ´sīna učēći


pastīr pūka istadar nek ´imā na ūmu

kad negriešī o *marduka vrhubožansk´ōg


zemlja mu cvatē zdr´āvlje slūžī 150

rieč mu je tvda ´ izriek neporeklj´iv


´zapoviedi nemienjā n´itko od bogōv´ā

kad se namrštī ´milosti ne znāde


gnjevu mu se kad se razljūtī ne protustavljā bōg ni jedan

v´ro je s´rcem pl´emenit dūš´ōm 155


prestupnīk i krīvac utječē k njemu

prīkaz što pr´ednjak ´izvede pred njīme


spīsa i sačūva pot´ōmci da ga čujū

velik si *marduče stvor´itelju višnjobožansk´ī


nek ti se sl´avī idīčī ´ime 160

nek se čitā o *marduku pj´esma


gdje oblādav *tiāmu krāljevstvo ´steče

𒁾 𒉿 𒅓 𒄰 𒂊 𒉡 𒈠 𒂊 𒇺
õup- pi VII kám e- nu- ma e- liš

141. – 142. 1,2rikis 1,2parsīja / 3,4kalīsunu 5,6libēlma


1
gimri 2,3terētīja / 4šū 5,6littabbal – unutrašnjī srok
145. i dalje. Pr´ednjak prevodī akkadskū riječ za »prvī« uopreci prema pot´ōmku (v. 158.),
kojī je »posljednjī«. Ōvdje se spominjē prikazīv´ānje ovoga spj´eva na babilōnskū N´ovū go-
dinu, u trāvnju prīlikōm Sveč´anosti ´obnovē.
159. stvoritelj višnjobožansk´ī ‘stvoritelj v´išnjīh bogōv´ā’

76

Hvalopjev suncu.indb 76 16.12.2012. 22:42:16


ENŪMA ELIŠ
(Enciklopedijska jedinica)1

ENÚMA ELIŠ – Babilonski se spjev o stvaranju svijeta nazivlje po začetnici Enúma


eliš ‘Kada gore’, kao što se i naš domopjev zove Lijepa naša. Kada gore nebesa i
zemlja dolje nemahu imena, kada bozi nemahu ni imena ni sudbine, praotac se
Pravoda i pramati Pramore pomiješaše, stadoše zasjajivati božanstva. Dodijaše
djeca roditeljima, praotac ih mišljaše pobiti. To osujeti bog vradžbe umorivši
praotca. Uskoro potom rodi Marduka (‘Sina Sunčeva’). Četirima vjetrima što ih
za igračku dobi, sinčić uzburkavaše Pramore uosobljeno u liku nemani Tiame.
Stoga ona s 11-ima čudovištima povede vojnu protiv bogova otaca. Nitko joj se
ne smjede oduprijeti osim Marduka. Za pobjedu on zaiska vrhovništvo. Stvori
oružje luk i strijelu, mrežu, kij, munju i sedam vjetara te pođe na Tiamu. Ona
zinu da ga proguta, on joj razažvali gubicu Zlovjetrom, vjetri joj naduše trbuši-
nu. On ju probode strijelom, ona pršte. Rasplasti ju kao ribu, gornja joj polovica
bi svodom nebeskim, dolnja kopnom. Kijem joj glavu razbi, iz očiju joj poteče
Tigar i Eufrat. Na vimena joj nasu planine, provrta bušotine, udariše vrela. Do-
krajčivši nered, ustanovi red: godinu od 12 mjeseci, Lunu, ures noći, što mijena-
ma mjesece raščetverava, oblake, dažd i maglu, pak zviježđa bozima za staništa.
Od božanske krvi poraženoga supruga Tiamina bi stvoren Čovjek, sva se rabota
na nj svali. Marduku u čast bozi grade kulu babilonsku. 300 se nebeskih i 300
zemaljskih bogova skupi na domjenak. Pobjedni luk bude troimenovan, obo-
gotvoren i ozviježden. Pedesetorica velikih bogova uspostavi stol sedmorice. U
hvalopjevu na kraju, vrhovnik biva štovan 50-ima uzoritima imenima (Allah ih
ima 100, Višnu 1000).
Pisan semitskim, akkadskim jezikom i šumerskim klinastim slogopisom,
spjev potječe s kraja drugoga tisućoljeća. Očuvan je na sedmima klinopisnima
glinenima pločicama po 150-ak redaka (bez razgodaka) iz prvoga tisućoljeća pr.
Kr. Prikazivahu ga na Novu godinu babilonsku u travnju prigodom Svečanosti

1
[Ovaj je članak, kao enciklopedijsku jedinicu, naručio Leksikografski zavod »Miroslav Krle-
ža« za jedno od svojih izdanja. Napisan je u studenome 1998., ali nije objavljen zbog toga što
je, kako je obrazloženo, »nerazumljiv« (!).]

77

Hvalopjev suncu.indb 77 16.12.2012. 22:42:16


obnove. Ima značajke pisana pjesmotvora bez obrazičnosti usmenoga pjesni-
štva. Po dvije vrstice tvore smislenu cjelinu bez sroka i bez zakroka. Svaka se
po pravilu dijeli na dvije pole s po dvjema, gdjekad trima udarnima vrhovima i
završuje jedrinom (duljinom) pretposljednjega sloga. Redci su obostrano porav-
nani razvlačenjem pismena ili prorjedom. Na kraju se svake pločice ispod crte
navodi prvi redak iduće, pripis rednoga broja tekuće i naslov spjeva.

Enûma eliš = (kada se gore...) : spjev o stvaranju svijeta : pohvala Marduku


/ iz akkadskoga izvornika prenio Bulcsú László. // Književna smotra. God.
8 (1976), br. 26 – 27, str. 5 – 20.

78

Hvalopjev suncu.indb 78 16.12.2012. 22:42:16


HVALOPJ´EV S´ŪNCU
(Mušnammir gimillu)

Hvalopjev suncu.indb 79 16.12.2012. 22:42:16


Hvalopjev suncu.indb 80 16.12.2012. 22:42:16
Hvalopj´ev S´ūncu
Mušnammir gimillu
´Lučāru cijelosti

1990. Hrvatske »Indije« (Most, br. 4), str. 39–62.

[Prijepjev je objavljen u prvome od triju zbornika pod naslovom Hrvatske »In-


dije« (urednica Zdravka Matišić). Posrijedi je zapravo Festschrift u povodu
šezdesetoga rođendana Radoslava Katičića, objelodanjen kao poseban svezak
časopisa Most (The Bridge). U izvornome izdanju piše ovako: »Bulcsú László
iz akk´adskōga pohrvātio«. U pjesmotvoru se naglasak bilježi tronadslovnim
sustavom – »babukićevski«, ali dosljedno provedeno, dočim se u bilješkama
i u popratnim tumačenjima (pod naslovom Uz Hvalopj´ev S´ūncu) naglasak
označuje dvonadslovnim sustavom. Uglate su zagrade iz izvornoga izdanja
ovdje zamijenjene prelomljenima. Omahe su ispravljene.]

𒈲 𒉆 𒂇 𒄀 𒅖 𒁳 𒅗 𒆷 𒊭 𒈠 𒈪
muš- nam- mir gi - mil- lu ka- la ša- ma- mi

lùčâru cĺlosti sviûh nebésâh 1


zùbljâru mrklinê čověčanstvù odzgôr i odzdôl 2

1. – 2. Lučār je ōvdje ‘svjetitelj (ēk´āvski: svetlitelj), svjetlotvorac’ prema isk´onōme znāč´ēnju


´riječi lūč´ ‘´svjetlōst’, isp. vulgarnolat´īnski lūce(m) (dr´ugotna su joj znāč´ēnja ‘borova trijeska
štose njōme oganj podžižē ili što slūžī za posvjet kao z´ublja, buktinja, b´aklja’ te potome
‘cnī bōr, od kojega se takovo tr´iješće ipravī’). Odnjē postajē još u indoeurōpskōme n´aša
pr´aslovjenskā zapost´avljena lūna, ´isto i u latīnskōm, zapravo ‘svjetlosnica, tj. svjet´īlja (ēk.
svetl´īlja) ´noći, iliti ´mjesēc ´nanebu’, inaša ml´ađā tvorenica l´uča (‘´svjetlōst’ uNjegoševu
L´uča mikrokozma, ´ināče) ‘trāk svj´etlosnī, zr´aka’.
2. mrklin´ē ‘´mrāka’

81

Hvalopjev suncu.indb 81 16.12.2012. 22:42:16


*súnce lùčâru cĺlosti sviûh nebésâh 3
zùbljâru mrklinê čověčanstvù odzgôr i odzdôl 4

zràke ti popût mrěžé obuìmajû zèmlju 5


dalečinàm planinskĺm ozaruješ mrknûće 6

ràdujû ti se kad te smotré dúsi i božanstvà 7


veselî se zàjedín nebesnîkáh 8

otâjstva udílj probîjajû ti lùče 9


u blĺštavóme ti sjâju odkrîvajû se stòpe 10

blísak ti nahodí sve što jè skrivenò 11


obzórja svíta razažižeš buktimcê 12

raztvaráš vrâta svetìlîštâh sviûh 13


dobîvâš daróvâh oda sviûh nebesnîkáh 14

*súnce kada se râđâš kléčê ti pozemljâri 15


tebe uzhvaljuje cělokupnóst zemáljâh 16

lùčâru mráka òtplče grúdîh nèba 17


podžèžnîče svanûća žìtištu žîveži zemáljâh 18

5. popūt mr´ežē – mr´eža b´ijāše u onā d´oba i orūžje za zarobljāv´ānje prot´ivnīka; obuimajū
‘obuhv´atajū, obujmljujū, g´rlē’ pāk ōvdje i ‘zarobljāvajū’
6. dalečin´am ‘daljinama’ planinsk´ijem ozarujēš mrknūće ‘kao obasjāvāš mrāk u dalek´īm pla-
ninama’; za tvorbu se sad´ašnjēga ´vremena u pjesmotvoru rābī krātko -e-, daklē ozaruje, a
ōvdje ´poVūku dugo -ē-, osīm iza dugouzl´aznōga, np. pāseš, kako je prvobitno i u njega, u
I. izdānju Rječnīka.
8. ´zajedīn (ž. r.) nebesnīk´ā ‘zaj´ednica stanovnīk´ā nebesk´īh’
9. otājstva ‘t´ājne’
12. obz´ōrja ´svijeta razažižēš buktimc´ē ‘bukt´imicē, popūt buktinjē’ ‘raspaljujēš sve četiri ´strāne
´svijeta popūt b´uktīnjā’
15. pozemljāri ‘stanovnīci zemaljsk´ī’
16. tebe ushvaljujē ‘´tobōm se dīčī’, dop´unjeno razbijen´o mj´esto
16., 18., 20. srok
17. ´otplče ‘otv´aratelju’ grūd´ī ‘(zapravo) vimēn´ā’ ´neba – ´nebo je č´udovište kojemu iz vimēn´ā
p´adā ´nazemlju vod´a kad se otvorē; dj´elovānje sunčan´ō, kako znāmo, uzr´okujē stvār´ānje
k´išē
18. podž´ežnīče ‘´potpaljivāču, spješ´itelju’ ž´itištu ‘na korist ž´itnīh pōlj´ā’ žīveži ‘životnīm
nam´irnicama’ zemālj´ā ‘kojā hrānē žītelje zemālj´ā’

82

Hvalopjev suncu.indb 82 16.12.2012. 22:42:17


gòre dalekè obastire ti jàra 19
blěštilo ti puní prostor zemáljâh 20

vírêći prěko planínâh nadgledâvâš zèmlju 21


kotûr zemaljskî ravnověšáš sasrěd nebésâh 22

vaskolik nârod obskrbljuješ zemaljskî 23


stvorênja su gospodâra *eê tvoi gojênci 24

imàtelje dúšê ùzajedno pâseš 25


tîzi si jím stadopàs i odzgôr i odzdôl 26

promičeš se udílj nebesî 27


prostránstvom zemaljskĺm prohodíš danomcê 28

pùčinôm brízî kopninôm nebesî 29


oglasnîkom udílj prohodíš danomcê 30

odzdolà čûvâš dùhove nedonoščád nižnjé 31


odzgorà upravljáš pûčanstvom svekolicĺm 32

pastîr odzdolà stadopàs odzgorà 33


ravnatelj světozárja ó *súnce tî si 34

brodìtelju pùčinôm bezmírníh širínâh 35


komu višnjí neznadû nutrinê sdca 36

19. obastirē ‘prekrivā’; j´ara ‘jāka vrućin´a’


20. blještilo ‘bliještava ´svjetlōst’
22. kotūr zemaljsk´ī ravnovješāš ‘uravnotežāvāš’ sasred nebēs´āh – okrūglā se pl´oča zemaljsk´ā
kao držī u ravnoteži (iliti ravnovjesju) obj´ešena ozrake sunčan´ē
24. gospodāra *eē – Ea je bōg mūdrosti; gojēnci ‘odgajanīci’
25. im´atelje dūš´ē ´uzajedno ‘sk´upa’ pāseš ‘čūvāš sve ´ljūde’
26. tīzi ‘tī si onāj kojī’ si īm stadop´as ‘tī si sām pastīr, krdov´od, njīhov’
27. promičēš se ´udīlj nebesima ‘prolazīš bez prest´ānka po nebu’
28. danomc´ē ‘dan´omicē, sv´akī dān’
29. brijezima ‘b´rdima’; kopnin´ōm ‘po kopnu, po sūh´ōj zemlji’
30. oglasnīkom ‘popūt glasnīka’, dop´unjeno
31. n´ižnjē ‘božanstv´a n´ižēga ´rēda’
34. ravnatelj svjetoz´ārja ‘upravitelj ´svjetlošću svega ´svijeta’
36. v´išnjī ‘božanstv´a v´išēga ´rēda’

83

Hvalopjev suncu.indb 83 16.12.2012. 22:42:17


ó *súnce tráci ti ù dubočinu slazé 37
nèmáni morskê zìrkajû ti světlóst 38

*súnce popût ûža stéžeš popût magliné se slížeš 39


širokò ti krílje obimá zèmlje 40

trsíš se svednèvicê nepomŕčî ti obraz 41


pričèkávši prěkonòćicê podžižeš zòru 42

díljem nespoznatljivíh dalečínâh i nebròjeníh míljáh 43


*súnce gorljivó što próđeš obdancê uzvraćáš obnoćcê 44

ni jedan se između nebesnîkáh netrûdî popût tebe 45


u bogoskùpštini svemirskój uzvišenìéga néjmâ 46

kad síneš skupé se bòzi zemáljâh 47


strahotní ti se blísak síplje zemljôm 48

svekolicĺm zemljam râzlicíh govórâh 49


zâsnove odkrîvâš prozìrúći jím pûte 50

poničú ti svikolicì pozemljâri 51


*súnce za světilom ti svemírje žûdí 52

prěma zdělici vračârskôj prěma kedrovu svèžnju 53


upućuješ snověda tumàčníka snôvâ 54

37. ´trāci ‘zr´ake’ ti ´u dubočinu ‘´udubinu’ sl´azē ōvdje ‘kao prodirū’


38. z´irkajū – umanjenica prema glagolu zr´eti ‘gl´edati, motriti’ ‘gl´etkajū, žm´irkajū motrēći’
39. unutarnjī srok; maglinē ‘gūst´ē maglē’
40. obimā ‘obujmljujē, obgrljāvā’
41. t´rsīš se ‘kao trūdīš se, nāstojīš’; svedn´evicē ‘sv´akī dān, svakodn´ēvno’
42. prekon´oćicē ‘´prekonoći’
43. ´dīljem nespoznatljivijeh dalečīn´āh ‘prevalj´ujūći nepojmljive ´daljine’
44. što prōđēš obdanc´ē uzvraćāš obnoćc´ē ‘kolik´o prevālīš po dānu tolik´o prijeđēš vr´aćajūći se
po noći pod zemljōm’
46. u bogosk´upštini ‘u skupu bogōv´ā, u bogoskupu’
51. poničū ti ‘p´adajū n´ičicē ´predtobōm’
52. za svjetilom ‘´zasvjetlošću’
53. sredstva za vrāč´ānje
54. snovjeda ‘kojī znā sn´ove tumačiti’; tum´ačnīka ‘tumača’

84

Hvalopjev suncu.indb 84 16.12.2012. 22:42:17


věrodajné stránke kléčê ti prěd lîcem 55
prěd lîcem ti kléčê kríví i pravî 56

neusuđuje se nìtko u bezdanu van tebe 57


zločinu i dušmânu obdanjuješ djěla 58

lûpeža svraćáš nagònjena stráhom 61


pri vodokušnji spâsâš nèdúžna okrivljenîka 62

u pravorěku ó *súnce što gà izrečèš 63


sûd ti je očit neporečan udílj stanovìt 64

pripomážeš pûtnîku ù uzahnu těsnacù 65


pomórcu što strípî od valóvâh ùzdánje dâješ 66

neizvěsnimi pûtovî provodíš lovnîka 67


slĺditi će tráge molêći se *súncu 68

trgóvca s prtljâgom izbavljáš iz valóvâh 69


spasâvâš utopljenîka krîla mu dâješ 70

běgûncu i došljâku utòčište kážeš 71


suncoznana prohodìlišta kážeš gonjêncu 72

tamnjùjûćému sùžnju kážeš světaocè 73


ùznîka iz zatočenîštva izkrâdeš 74

55. vjerod´ajnē str´ānke ‘kojē sklāpajū ´ugovōr uz prīsegu, tj. zadāj´ūći jedna dr´ugōj vj´eru’,
dop´unjeno
58. obdanjujēš ‘činīš bjelod´anima, dovodīš navidjelo danjē’
61. Lūpež se svijestan krivic´ē ž´acā podvrći provjeri, kušnji.
62. pri vodokušnji ‘pri provjerāv´ānju krivic´ē božjīm sūdom bac´ānjem okrivljenīka ´uvodu, ako
je krīv potonē, ako je prav plovī’; spāsāš ‘spasāvāš, izbavljāš’
63. u pravorjeku ‘upresudi’
64. stanov´it ‘čvst, nepokoleblj´iv’
67. pūtovī ‘pūtovima’; lovnīka ‘lōvca’
72. suncoznana prohod´ilišta kāžēš gonjēncu ‘prog´onjenu pokazujēš tājne pūtove kojima će uteć´i,
a kojā su samo S´ūncu p´oznāta’
73. kāžēš ‘pokāžēš’
74. ´uznīka ‘utamn´ičenīka, robijāša’

85

Hvalopjev suncu.indb 85 16.12.2012. 22:42:17


tko jè na ženu blìžnjéga vgao òko 88
njemu prěko sudbinê dóđe skončânje 89

zasûkâna je ómča sprémna zâ njga 90


prěda tvojîm orûžjem izbavìtelja nêjmâ 91

néće ga otac zastûpati na sûdu 92


ni rođená bràća jàmčiti prěd pravosuđâjóm 93
neznàlicê je uhìćen u mědnu zámku 94

grdìtelju svetstva okrnjuješ ròge 95


snovâču nepravicè otûđîš posěd 96

nèčastna sûdca u ùznicu bacâš 97


podmitljiva krivosùdnîka izpâštati činîš 98

nepodmitljìv zagovornîk pravicê slabíh 99


mìljenîk je *súnčev bùde dugověk 100

sàvístan suđâja štono po pravicì sûdî 101


viđen je na dvôrĺh prěbîvâ popût knéza 102

pozajmicodavatelj gulikoža što lì množî 103


stàrajûći se oko probîtka glavnicu gubî 104

pozajmicodavatelj dugoročník što dvostruko za jednostruko bere 105


mìljenîk je *súnčev bùde dugověk 106

uslužník teguljé nepoštèn měráč 107


premetatelj tegóvâh i poměratelj zdĺlâh 108
stàrajûći se oko probîtka glavnicu gubî 109

89. preko sudbin´ē ‘neočekīvāno, nāprasno’


93. pred pravosuđāj´ōm ‘pred sūdcem’, tj. na sūdu
95. svetstva ‘svētinjē’
97. uuznicu ‘u tamnicu, u zātvor’
98. krivos´udnīka ‘sūdca kojī nesūdī poprāvdi’
101. suđāja ‘sūdac’
105. Pošten zajmod´avac zaračunāvā tek stopostotne (!) kamate nadug rōk.
107. uslužnīk teguljē ‘t´ežljār, vagār’

86

Hvalopjev suncu.indb 86 16.12.2012. 22:42:18


pravičan uslužník teguljé stěče mnògo 110
mnòga su mu dobra u dìo dâta 111

vlastnîk měré nepoštèn měráč 112


zakidatelj osrědnjóm měricôm utěráč veljóm 113

navûče protivu sudbinê proklêtstvo ljudskô 114


odgovârajûć prìje horé pokârân bùde 115

imĺtak nebude sinovljî 116


neobiđú mu domoviné rođená bràća 117

pravičan žitozaìmatelj veleměričâr namiče dobárâh 118


mìljenîk je *súnčev bùde dugověk 119

obîtelj množî stěče imĺtak 120


ko vrûtak što je víčan trág mu víčan 121

tko jè darežljivé ćúdi kovârstva neznâde 122


prěinačivatelj zasnòvánóga prěd lîcem ti stojî 123

tko zlodělo činî nîje mu trág víčan 124

tko poričúć izrík prěd lîcem ti stojî 125


pospěšuješ mu izrík svodíš na čistac 126

prěslušâvâš prosuđuješ obtuženîku odmĺrâš právdu 127


svàtko i ma tkò u tvojôj je rûci 128

znaménja razgonetâvâš razmršuješ mrtvoùz 129


saslušáš *súnce molitvu žèlju i pozdrav 130
poniknûće poklek šaptomólje i poklon 131

113. V´aralica uza´imatelj ž´ita namjerice zak´īda mj´erēći osrednjōm mj´ericōm kad izdāje
nam´irnice, velikōm kad prīmā.
115. pr´ije h´orē ‘pr´ije vr´emena, prijevr´emeno, prijedobno’
122. kovārstva ‘luk´āvstva, prepr´edenosti’
124. viječan ‘d´uga ´vijeka, dugovj´ek’ – prvobitan je naglasak ´viječan
129. mrtvo´uz ‘mrtvo´uzicē, ´čvsto vēzān čvōr’
131. poniknūće ‘štov´ānje nīčkē, poklečk´ē’; šaptom´ōlje ‘š´aptāna molitva’

87

Hvalopjev suncu.indb 87 16.12.2012. 22:42:18


stìsnûta te gla uzazivlje nemoćnîk 132
skudoùm slabîć tlàčenîk siromàh 133
svednèvicê jèdnáko udílj ti se molí 134

ród kom je dalekò grád na nedomàk 135


srěd strahótâh pustaré pastîr ti se molí 136

krdârče srěd mêteža stadopàs srěd dušmânáh 137


*súnce molí ti se izprěpàdala karavanà 138

trgóvačkí pûtnîk sprtvonoša šegrt 139


*súnce molí ti se ribár mrěžomèt 140

zvěrolovac hajkâč zavratník zvírja 141


iza zâsědê pticolòv ti se molí 142

kriòmičâr kradljivac štovatelj je *súnčev 143


stazami pustaré tumaratelj ti se molí 144

lûtajûći mrtvac odběgla dûša 145


*súnce molí ti se tî svàkóga slišíš 146

neòdbiješ molìtêljâh skŕbîš zâ nje 147


mene rádi *súnce obziri se nâ nje 148

pûčanstvu ó *súnce unaprěđuješ znânje 149

znaménja razgonetâvâš bîvâš pri žrtvodâću 151


na četiri větra navěšćuješ budûćnost 152
šîrnômu svítu unaprěđuješ znânje 153

133. skudo´um ‘slaboumnīk’


137. krdārče ‘mlād krdār, pastīrče’
138. isprep´adala ‘upl´ašena’
140. mrežom´et ‘kojī r´ibā bac´ajūći mr´ežu’
141. zavratnīk zv´ijerja ‘kojī ´zvijeri pl´ašēnjem skrēćē, zavraćā, s pūta njīhova’
148. os´āmljen glās pj´esnīkov
148. – 149. srok
151. znam´ēnja razgonetāvāš – vrāč tumačī znam´ēnja onak´o kako īh je S´ūnce upīsalo; pri
žrtvodāću ‘pri prinoš´ēnju ž´rtvē’
152. na četiri vj´etra ‘nasve četiri ´strāne ´svijeta’

88

Hvalopjev suncu.indb 88 16.12.2012. 22:42:18


sa zdělicôm se ù što motrîš neměré nebesà 154
s uljanicóm se vračârskôm neměrí cělokupnóst zemáljâh 155

dvâdesétóg se ràduješ klìčeš i veselîš 156


blaguješ piješ prěčisti napîtak pívo lûčkôg pivâra 157
lěvanicu napîtka od pivâra prîmâš 158

zaokruženîke od povodnja tî ono spâsâš 159


prěčista prěsvêta žtvovánja jím prîmâš 160

ispîjâš napîtak pomješânac 161


tî ono ispûnjâš snòváne žèlje 162

tko tì klêčí otpûštâš mu sgrěšênja 163


tko tì se molí uslišíš mu umoljênja 164

oni te se bojê prodičujú ti ìme 165


vèličinu ti hvâlê vík věkóvâh 166

lûpeži prokàznîci splètkâri lažovì 167


kojî ko òbláci bez nâličja su i lîca 168

kojî kročé širovitóm zemljôm 169


kojî se verú visocĺm górjem 170

nèmáni morskê što sù pùni stràvé 171


prîplod morskî što prohodí bezdnôm 172
blagodàt rěčnâ što promiče *súnce ispreda tebe 173

154. Sl´ika s´ūnca štose z´rcalī uposudici kojōm se vrāčā ipāk je samo prīvid, prāvō je S´ūnce
na nebu.
155. Svijet je v´ećī nego štose vrāč´ānjem m´ože dokūčiti.
156. Dvādesētī je dān u mjesēcu posv´ēćen S´ūncu. Božanstv´ima su u klinopisu pridr´ūženi ´bro-
jevi kao ´pokrate: bōg je olūj´ē Adad brōj X, božica je Ištar ‘Venera’ XV, bōg je s´ūnca Šamaš XX,
bōg je Sīn ‘Lūna’ XXX, bōg je mūdrosti Ea XL, bōg je ´zrāka Enlil L, a vrhovnī je bōg nebēs´ā
An LX (u Međurječju rābljāhu šezdesetičnī brojnī sūstav).
158. ljevanicu napītka ‘´pīvo se ´uznāk ž´rtvē prolijevalo bozima ´načāst’
159. zaokruženīke od povodnja tī ono spāsāš ‘tī si onāj kojī spasāvāš strad´alnīke ispredpoplavē’
161. napītak pomješānac ‘vodōm razbl´āženo žestoko pīće’, isp. Gemischt
166. vijek vjekōv´ā ‘´ uvijeke vjekōv´ā, ´ uvijek’
172. – 173. prīplod morskī ... blagod´at rječnā ‘´plodovi ´mora ... rijek´ē’

89

Hvalopjev suncu.indb 89 16.12.2012. 22:42:18


gdě lì su plànine što tì neodĺvajû zràke 174
gdě lì su obzórja što sè negrijú blĺštavím ti sjájem 175

zârnîče mrknûća lùčâru tminé 176


òtplče tmicé lùčâru širovité zemljê 177

zùbljâru dána pršìtelju žegé svešírôm zemljê o poludnè 178


užèžnîče plamení širovité zemljê 179

skràtnîče dána prodùžnîče nòći 180


sàzdâvče lèda sníga stùdeni mràza 181

dìzatelju nebozâsuna vràtâru svesvětovnî 182


mìcatelju prĺvornicé ključànicê bravé 183

tî si neopraštatelj davatelj životà 184


spasitelj sùžnja od smti usrěd vrěvé 185

davatelj rěšênja pouké světa 186


pošìljatelj prozórja šírnómu čověčanstvù 187

dělitelj plâšta prĺstolja i žazla 188

hrâm ti je sjájan stanovište užîtka 193


nek u njèm pirujú obzórja svíta 194

175. obz´ōrja ‘kao ´strāne ´svijeta’


176. – 177. zārnīče mrknūća ... ´otplče ‘otv´aratelju’ tm´icē ‘kojī ´svjetlošću razgonīš mrāk’
178. svešīr´ōm zemljē o poludn´e ‘svuda šīr´ōm zemljē o pōdne’
179. už´ežnīče plamenī ‘kojī pālīš ´plamenom’
180. – 181. skr´atnīče ... prod´užnīče ... ´sazdāvče ‘sazd´atelju, stvor´itelju, ´tvōrče’ ‘kojī skraćujēš ...
produžujēš ... sazdāj´eš’
182. svesvjetovn´ī ‘svega ´svijeta’
182. – 183. d´izatelju nebozāsuna ... m´icatelju prijevornicē ‘kojī d´ižēš zāsovnicu da procūrē
´vode nebesk´ē’, dop´unjeno
186. svj´eta ‘savjeta’
187. proz´ōrja ‘praskoz´ōrja, ´osvīta’
193. stanovište ‘stanište, stān’
194. obz´ōrja ´svijeta ‘´strāne ´svijeta’

90

Hvalopjev suncu.indb 90 16.12.2012. 22:42:18


krâlj upravitelj vladalac ì knéz 195
nek ti vàzda isporučujú dânak 196

prinosé žtve plòdove zemáljâh 197


bùdi ti svetištu obnovljênje 198

neka ti izrík bùde neporekljìv 199


našao u sûprugê u počivàonici spokoj 200

198. b´udi ti ‘neka ti b´udē’, dop´unjeno


200. u sūprugē – Ajē

91

Hvalopjev suncu.indb 91 16.12.2012. 22:42:19


UZ HVALOPJ´EV S´ŪNCU

Tī si blagodatnā ´svjetlōst i oganj, toplin´a i snāga, gīb´ānje i būj´ānje.


Ti zr´ačīš zr´akōm – zrāčīš ´zrākom, vj´etrīš vj´etrom – oblāčīš ´ oblākom,
grmīš gromom – daždīš daždem, plodīš ´plodom – rodīš ´rodom, p´itāš
p´ićōm – hrānīš hrān´ōm. Tī si roditelj praskoz´ōrja i sumr´āčja, prolj´eća
´ ijeseni, prīpekē ´ istudeni. Tī si broditelj beskrajnōm p´učinōm nebe-
sk´ōm, beskonačnōm širin´ōm morskōm, bezmjernīm prostr´ānstvom ze-
maljsk´īm. Tī si posvemašnjī bespr´emačnī i neprijepornī samovlasnīk
nepojamnīh visīn´ā, daljīn´ā i dubīn´ā.
Tī si neumornī, sv´agdašnjī isvagdješnjī očevidac, svevidac i
svevjedac. Ti si št´edar i pravičan udjelitelj ob´īlja sv´akomu bez rāzlikē
j´ednākōm mj´erōm ´jednāko v´iđen među nebesnīcima, hv´āljen me-
đu zemnīcima i željen među podz´emnīcima. Ti si upravitelj sv´akōga
žīva ´ inežīva bīća po nebu ´ ipodnebom, po moru ´ ipodmorem,
po zemlji i pod zemljōm – bez tebe nam život´a u podnebēsju nēm´ā.
Tebe štovāše zb´orom ´ itvorom, pj´esmōm ´ iplēsom, ūmom isr-
cem ulj´ūđenī pūk starodr´evnosti ´ idīljem Afrikē, ´ idīljem Amerikē,
´ idīljem Eurōp´ē, ´ idīljem Azijē; Tebe cijenī svijestan sīn dan´ašnjicē;
´Tobōm će se rāskošiti mūdar odvjetak s´utrašnjicē. Zazīvalo Tē od
pamtivijeka bezbrojnīm imenima i pridj´ēvcima. Ne mār´ī zvāše li se
Sōl, Hēlios, Mithra, Rēʔ, Šamaš ili bogtepītāj kako, Tī si nam svejedn´o
i sveudīlj jedno teistō S´ūnce n´aše jārkō ogr´ijalō.

B abilōnskī pjesmotv´or Hvalopj´ev S´ūncu, po zač´ētnici zvān Mušnamm´ir gi-


mill´u ‘´lučāru cijelosti’, u stotinu dvov´rstīcā opijevā stav čovječjī prema nāj-
većēm ināj važn´ijēm svjetilu na nebištu. S´ūnce je izv´orište životvornē svj´etlosnē
i toplinsk´ē snāg´ē kakovā se oč´itujē u gīb´ānju ´zrāka i upadānju ob´orinē i kojā
je uskl´adištena u hrāni ´ iugorīvu. ´Položāj njegov na nebesk´ōme njegovu lūku
obilježāvā tijek dnevnīh djelatnost´ī ljudskīh (np. sahat sunčan´ī kada muslim´ān
kl´anjā pēt svojīh namāz´ā), a međuzvjezdanā mu putanj´a određujē smj´enu go-
dišnjīh dōbā te ´rasporēd događāj´ā kalendārskīh (np. t´ežidbē poljskē).

92

Hvalopjev suncu.indb 92 16.12.2012. 22:42:19


Njemu je sve bjelodano, pred njīme n´išta nebīvā sakrito – sve motrī, sve
v´idī, te sve znāde. S´ūnce je neum´ōrno (¾k½mÊj) božanstv´o obnovē prīrodē,
božanstv´o prāvdē ikrīvdē (Sōl iūstitiae), božanstv´o vradžbē i proroštva. Velika
je čāst vladāru zemaljsk´ōmu kada se velī damu loza odSūnca potječē ili daje
sjājan i mūdar popūt S´ūnca, pāk daje sām krālj s´ūnce (Louis XIV, le roi soleil) ili
car s´ūnce (»Sultān-c´are, ogr´ijalō s´ūnce«, pj´evā pūčkī pj´evāč).
U poglēdu je slovn´ičnōga izraza prvī s´adržājno zaokr´ūžen ulomak, prvā
osmina pjesmotvora, obilježen oblīcima gl´agolnīh prīdj´ēvā prez´rcaljenīh unās
´imeničnīm tvoren´icama vrš´itelja rādnj´ē, kojē oslikāvajū os´obine glavn´ōga junāka.
U idūćōj se smislen´ōj osmini oblīcima dr´ugōga līca glagōl´a izražujē kako se glavnī
junāk gībljē, utrećōj i četvtōj pāk kako dj´elujē ´naljūde. Upētōj se oblīcima tr´e-
ćēga līca rēđajū na poz´ornici predst´avnīci slojēv´ā društven´īh rāzličitīh sudbīn´ā,
itū se odjedn´ōm u jednōj vrstici (148.) č´ujē i prvō līce u glāsu n´epoznātōga pj´esnīka
kako m´olī S´ūnce da uslišī mol´itelje. Ušēstōj se isedmōj osmini dr´ugā itrećā līca
smjenjujū odraž´ujūći suopćāv´ānje S´ūnca s ljūdima. Uosmōj se, konačnōj, rekbi
na kraju putanj´ē, ´ isponova oslovljāvā glavnī junāk pridj´ēvcima dabi se dj´elo
zaglāvilo čet´irima dvov´rsticama u željn´ōme nāčinu.
U poglēdu je ´sadržāja u počētnōj osmini hvalopjeva (od 1. do 24.) S´ūnce
svjetitelj ´neba i zemljē, zaritelj ´mrāka, r´adovatelj stanovnīk´ā nebesk´īh i ze-
maljsk´īh, otkrivatelj tājānā, už´igatelj strān´ā ´svijeta, otv´aratelj grūd´ī nebe-
sk´īh, spješitelj zorē, ploditelj zemljē, ravnot´ežitelj umreži svojīh zr´ākā kotūra
zemaljsk´ōga i skrbitelj pūčanstva.
Stajaćā se sl´ika lučonošē iz prvē osminē u idūćōj osmini (do 52.) pretvārā
u pokretnū sl´iku pastīra štose dān ´ inōć neum´ōrno promičē ´nebom, h´odī
zemljōm, brodī ´morem ivraćā ispod zemljē čūvajūći sve stv´orove na nebu, na
zemlji, ´podmorem i pod zemljōm.
Utrećōj se osmini (do 74.) prikazujē kako S´ūnce pomāžē snotumaču, ´ugo-
vornīm str´ānkama, nedužnīku, pūtnīku, pom´ōrcu, lōvcu, trg´ōvcu, utopljenī-
ku, bjegūncu, progn´anīku, zatočenīku i zatvorenīku, a raskrinkāvā zloč´īnstvo
i lūpeštvo.
U četvtoj se osmini (do 98.) prijetī nemilīm poslj´edicama prelj´ubnīku,
svetogrd´itelju i podmitljivu sūdcu.
Upētōj se (do 125.) govorī kako bīvajū pokārāni zlodj´ēlci popūt l´ihvāra,
krivotega i krivomjera, a kako nagr´āđeni pravičan sūdac, zajmodavac, t´ežljār
imjeričār.
Ušēstoj se (do 153.) razlāžē kako S´ūnce pospješujē parničnī postupak,
rješāvā sp´orove, uslišāvā molbu obespr´avljenīka, zlosr´etnīka, nev´oljnīka, ne-

93

Hvalopjev suncu.indb 93 16.12.2012. 22:42:19


moćnīka, siromaha, pastīra, trg´ōvca, šegrta, r´ibāra, hajkāča, lōvca, pt´ičāra,
kradlj´īvca, tumar´atelja, mrtvac´a lūtalicē, odbjeglē dūš´ē. Odgonetāvā znam´ē-
nja pri vrāč´ānju, sudj´elujē pri prinoš´ēnju ž´rtvē, navješćujē budūćnost i svemu
´svijetu unapređujē znānje.
Usedmōj se osmini (do 175.) spominjē svetkovina S´ūnčeva dvādesētī dān
u mjesēcu. T´oga se ´dāna S´ūnce r´adujē, vesel´ī, podcikujē, j´edē i pijē. Prīmā
ž´rtve, ispūnjā ´želje, otpūštā grijehe, uslišāvā molbe, spasāvā nastrādale od po-
plavē. Svi hvālē S´ūnce, lūpeži, prok´aznīci, spl´etkāri, lažlj´īvci, svi kojī obitāvajū
´zemlju, ´planine, ´rijeke i mora nasvīm stranama ´svijeta.
Uosmōme je, posljednjēm, ul´ōmku S´ūnce otvar´āč tām´ē, pršitelj ž´egē,
už´igatelj zemljē, kratitelj ´dāna, dužitelj ´noći, tvorac ´leda, ´snijega, hladnoć´ē
imraza, d´izatelj zāsuna nebesk´ōga (tj. dažditelj), spasitelj s´užnja, svj´etnīk,
udjelitelj prijestolja. Hvalopj´ev se završujē željōm damu se u staništu zab´avlja-
jū ´strāne ´svijeta, damu vladāri sv´agda isporučujū dānak, damu prinosē
ž´rtve, neka mu se svetište obnāvljā, neka mu riječ b´udē neporekljiva i neka ga
uložnici sūpruga umīrī.
Hvalopj´ev je S´ūncu plōd međurječnē klinopisnē ´pismenosti pīsānē akkad-
skīm jezikom na glinen´īm pl´očicama utiskīv´ānjem trok´utasta pisala. Ona se
jāvljā sredinōm tr´ećēga tisućoljeća pr´ije Isukrsta, dosēžē kr´ajem dr´ugōga pro-
cvat, ´odabrāna joj dj´ela b´udū pohr´ānjena usedmōme stoljeću u krāljevskōj
knj´ižnici Aššur-bāni-ʔapl´ievōj u Ninui, dabi u prvōme stoljeću p´oslije Isukrsta
dožīvjela konačnī svōj zātor.
´Strāne se napločici uobličujū tako dase orječje s obij´ū strān´ā obavezno
poravn´ā. Ako je pāk rēdak prekrātak, pisār će pol´ožitē kl´inove razvūći (raz-
tegljivīh pismēn´ā imā i u aramejici i ar´abici) ili pismen´a razrijediti ost´avljajūći
v´ećī rāzmak gdjegod po srijedi. Pri ispisīv´ānju se st´ihōvā m´ože lako pripētiti
dase tāj rāzmak poklopī s kr´ajem ´riječi p´oslije kojē u stihu bīvā odmor te slūžī
kao dodatna ´ obavijest opjesnīčkōme ūstroju rēdākā. L´akšēga je sn´alažēnja ´rādi
unašōj uoblici strān´ē tō proveden´o dosljedno. Osim su t´oga ukl´onjena ivelikā
slova jer īh u klinopisu (kao ni udrugīm pīsmima van latinicē) nēm´ā, a zaoznaku
smo imēn´ā božanstāv´ā upotr´ebili, povodēći se za istolikōm od´rednicōm u klino-
pisu, zvjezdicu (tzv. DINGIR ‘bōg; ´nebo’ šumerski).
Umjesto ctā ispod dvov´rstīcā izv´ornīka mī ´imāmo prorjed, ali ga nijesmo
st´avljali mehanički, nego po smīslu, tese mj´estimicē nāđoše ´ ipotrī rētka ´za-
jedno, pāk ´ondā i jedan sām. Iz obrojčāv´ānja se postranc´ē, štosmo ga provel´i
l´akšēga sn´alažēnja ´rādi, v´idī da gdjekoj´īh st´ihōvā nēm´ā, atō s t´oga štosu
nečitki, nejasni ili nedostatni. Ako su pāk djel´omicē razbijen´i, a mogūće īh je

94

Hvalopjev suncu.indb 94 16.12.2012. 22:42:19


´smisleno dop´uniti, d´opuna se st´avljā među uglate zāgrade.1 (N´aša se ´obrada
temelj´ī nagrāđi štoju je ´ izdao W. G. Lambert, potanje o babilōnskōme pj´esnī-
štvu v´idī u obj´āvku E. Reiner, Your thwarts in pieces Your mooring rope cut: Poetry
from Babylonia and Assyria, University of Michigan, Michigan, 1985., kojā nam je
i bīla na pomoć´i).
Rāzlikovnō je obilježje pj´esnīčkōga ūstroja promjenljivōst u nemjenlj´ivosti
(slobod´a u ograničēnju) i obnūto. Naprīmjer, na razin´i izraza sv´akī stih ´imā
ograničēnje od čet´irijū (izuz´ētno trijū pā ´ ipēt) nāglasnīh vh´ōvā (račun´ajūći
pod jedan vh isvezu riječ´ī) s odmorom p´oslije dr´ugōga i s posljednjīm u
pretposljednjēm slogu, ali je brōj sl´ogōvā zatō promjenlj´iv; dvā rāzličita rētka
imajū ´istī skladnjen´ī ūstroj i(li) ´ ozvučāj (ponāvlj´ānje jednakosmj´eštenīh rije-
č´ī ili dijel´ōvā riječ´i), isp. 163. – 164., tkoti klēč´ī | otpūštāš mu zgrješēnja  tkoti
se m´olī | uslišīš mu umoljēnja, ili 39., *s´ūnce popūt ūža stēžēš | popūt maglinē
se sliježēš. Na razin´i ´sadržāja ponāvlj´ānje (´podvā do četiri pūta) ´istōga znā-
č´enja rāzličnīm riječima ili sv´ezama, isp. 176. s ´oblīčnōm i znāč´ēnjskōm uspo-
r´ednošću, zārnīče mrknūća | ´lučāru tm´inē  ´ otplče tm´icē | ´lučāru širovitē zemljē,
ili 181., ´sazdāvče ´leda ´snijega  ´studeni mr´aza.
Pri pohrvaćīv´ānju smo akk´adskōga izv´ornīka ´strogo p´azili na promjenlj´iv
brōj sl´ogōvā unūtar sv´akē polē, po mogūćnosti ´ inarēd riječ´ī (običan je rēd
ustārōme akkadskōm pj´esnīštvu predmet-prīrok-podmet neobičan unās), na
četveroudarnōst, ´položāj odmora, na završētnū uobliku istaknūt–neistaknūt
slog, na usporednōst na svima razinama: blagoglasje, povremen srok, ponovljen
´ izričāj.
Međumanje očekīvānīm teškoćama nal´azīmo veliku raznolikōst suzn´ač-
nīcā ili istovrsnīh tvorenīcā kojē upućujū naistī predmet. Naprīmjer ´nasvjetlōst
sunčan´ū upućujū ovē ´riječi: barīru, birbirr´ū, namirt´u, namrirr´ū, namurratu, nūru,
ṣētu, šarurr´u, šalummatu ‘l´uča, trāk, bliještavōst, blještilo, ´blijesak, ´svjetlōst, sjāj,
zr´aka, j´ara’. Obnūto naSūnce upućujū tvorenice ´istē vst´ē: mukarr´u, murriku,
mušabš´ū, mušahl´ū, mušahm´iõ, mušeridu, mušnamm´ir, mušpard´u, muštēširu ‘skr´at-
nīk (´dāna), produžnīk (´noći), d´izatelj (nebozāsuna), z´ubljār (mrklin´ē), pod-
žežnīk / užežnīk (svanūća / ´dāna), pršitelj (ž´egē), lučār (nebēs´ā), zārnīk (mrk-
nūća), ravnatelj (svjetoz´ārja)’.
Nājčešćī je međunjima lučār (nebēs´ā, ´mrāka, širovitē zemljē, tm´inē), po-
tom z´ubljār (mrklin´ē, ´dāna). Od ostālīh pridj´evākā dol´azē dvā pūta stadop´as,

1
[Tj. ovdje među prelomljene zagrade.]

95

Hvalopjev suncu.indb 95 16.12.2012. 22:42:20


otplac (grūd´ī ´neba, tm´icē), davatelj (život´a), davatelj (rješēnja), asvi su dr´ugī
jednokr´atnice pastīr, broditelj (p´učinōm), sazdāvac (´studeni), vratār (svesvjetovn´ī),
m´icatelj (prijevornicē), neopraštatelj, spasitelj (s´užnja odsmrti), poš´iljatelj
(proz´ōrja), djelitelj (plāšta).
Veom´a velika raznolikōst riječ´ī māl´ē čestot´ē zn´ačājna za klinopisnō pj´e-
snīštvo, kojā gdjekad i onemogućujē daīm se pr´avo razaber´ē znāč´ēnje, dāje
slūtiti danēće b´iti posrijedi usmenō pj´esnīštvo, nego upravo pismenō.
V´elikōj se raznol´ikosti rječnīčkōj imālōj ´čestoti u cjelok´upnōme orječju
protust´avljā mālā raznol´ikost zvukovn´ā i velika čestot´ā u pojedīnōme stihu,
isp. prvā dvā rētka izv´ornīka i prijevoda (pod´ignūtī brōj na počētku ´riječi u
pol´azišnōm, akkadskōm, orječju upućujē na rednī brōj odgovārajūćē prevede-
nicē u odr´ēdišnōm, hrvātskōm):
1
mušnamm´ir 2gimill´u 3
kala 4šamāmi
1
mušahl´i 2erṣetum 3
ana nišī eliš 5u 6šapliš
3 4

´lučāru cijelosti svijū(h) nebēs´ā(h)


´zubljāru mrklin´ē čovječanstv´u odzgōr i odzdōl

Ako sada pogl´edāmo kako se sr´odni sūglasi (´istī ili sl´ični n–m, k–g, l–r, š–ṣ,
č–c–s–z–ʒ) u stihu raspodjeljujū,

mšnmr gml  kl šmm  lčr cjls | svj(h) ns(h) 


mšl ṣm  n nš lš šlš  z mrln  čvjčnsv ʒr ʒl 

v´idīmo (amožemo ičuti) da lijevā, akkadskā, strāna ob´ilujē zvučnōm uspo-


r´ednošću štoje uv´elikē ostala nepreveden´a u desnōj, hrvātskōj, strāni. Još je
uočljivijā zvukovn´ā izv´rština izv´ornōga orječja pri promātr´ānju uspor´ednosti
u razd´iobi samoglāsā:

uai iiu  aa aai  uau eoi  iu eea 


uai eeu  aa ii ei u ai  uau rie  oeau oo i oo 

Na objem´a se kr´ajevima obij´ū pōl´ā u akkadskōm u uzastopnīm rēdcima


´istī ´glasovi ponāvljajū ´istīm ´rēdom, a u hrvātskōme sē tō jedva postiglo samo
na počētku. Raznolikōst je akkadskīh samoglāsā ōvdje trī (a u jeziku četiri), a
čestot´a īm je (u alg´ebarskōme zāpisu) 5a 4i 2u  5i 4a 3u 3e velika u usporedbi
s raznol´ikošću hrvātskīh slogotvōrā ´ odšēst ičestotnē razd´iobē 3u 3e 2a 2i
1o  5o 3u 2a 2e 2i 1r.

96

Hvalopjev suncu.indb 96 16.12.2012. 22:42:20


U rēdcima 17. – 18. ´smīsao nīje dopustio dase prevedē zvukovn´ā uspo-
r´ednōst na začētku, ali ju je dijelom bīlo mogūće usproizvest´i u ostālōme dijelu:
1
mušnamm´ir 2ekliti 3
pitū 4ṣirrit 4šamāmi
1
mušahm´iõ 2ziqšat 2urri 3
mereš 3šeʔem 4napišt´i 5māti

´lučāru ´mrāka ´ otplče grūd´ī ´neba


podž´ežnīče svanūća ž´itištu žīveži zemālj´ā

U izv´ornīku su začētci u prvā trī ´glāsa j´ednāki, rēdak 17. ´imā 4m (mm |
mm) 7i (i ii | i ii i), a 18. 4a (a a | a a) 4e (| ee ee). Unās su začētci rāzličiti, 17.
´imā 4a (a aa | a), a 18. 5ž (žž | ž žž) 4a (aa | aa) 5i (i | ii ii). U akkadskōm sve
četiri ´pole završujū naistī samogl´as ´ī, a unās naistī samogl´as ´ā.
Jezik i pravop´is kojī smo primijenili u prijepjevu, jest onāj kojī su Hrvāti
rābili pr´ije usvāj´ānja V´ūkova i Dan´ičićeva pravopisa, slovnicē i naglašīv´ānja.
Pīsmo slūžī pr´ije svega zapohranu znāč´ēnja. Ono m´ože poslūžiti i za bilj´e-
žēnje ´ izgovora, ali samo onolik´o kolik´o je potrebno da prīrodnī govornīk m´o-
že ´bezpō m´ukē izgovoriti zapīsāno, a nīje r´azūmno primorāvati sve domo-
rodce pīsati onolik´o kolik´o je potrebno str´āncu dabi se snašao, kojī nevlādā
prīrodnīm ´izgovornīm sūstavom jezika.
Prīmjericē, predmetak je raz- uputno pīsati sv´agda utome temeljnōm līku
´bezobzīra natō kako ga prīrodnī govornīk u rāzličitīm glasovn´īm ok´olinama
prīrodno izgovorio: razstrojiti, razzîdati, razšîriti, razženiti, razčešljati, razdžàkati
se ‘razgalāmiti se’, razćerdati, razđàkoniti, raztrojiti, razoružati, ali līk razapêti, nīje
prīrodan ´ izgovōr ´līka razpêti n´iti je līk razpêti prīrodan ´ izgovōr ´līka razapêti,
budūći da iz glasovn´ē ok´olinē nīje mogūće razabrati h´oće li se pojāviti nepo-
st´ojāno ´ā ili ´nēće već ako se izr´ičito tako ne napīšē. Prīrodan je ´ ostvarāj, prī-
mjericē, zāpisa razšîriti [rasšīr´iti, raššīr´iti] ili [rašīr´iti] bez gubītka znāč´ēnjskē
´ obavijesti, a zāp´īsā razstrojiti, uzšêtati i odterètiti [rasstroj´iti] ili [rastroj´iti],
[usšēt´ati, uššēt´ati] ili [ušēt´ati] i [otter´etiti] ili [oter´etiti] s dvozn´ačnošću (znāčī,
s gubītkom ´ obavijesti) ili s pr´omjenōm znāč´ēnja u posljednjīm inač´icama. (Po-
učan je, uzgr´edicē, protupravorječan ´ izgovōr ukajkavskōj rečenici ´Ide pod
t´uren v Podt´uren t´ržit. u ozvučāju [´ide pott´uren fpot´uren t´ržit] umjesto [´ide
pot´uren fpott´uren t´ržit] ili [´ide pot´uren fpot´uren t´ržit]).
Slovničnē os´obine kojē se uočāvajū unašem orječju jesu:
1. Dr´ugī se pādež množin´ē u pīsmu sv´agda svršujē ´naslovo -h. Tō je
u skladu s postānjem t´oga pādeža u novoštōkavskōme govor´u, s izu-

97

Hvalopjev suncu.indb 97 16.12.2012. 22:42:20


zētkom prīmj´erā kao štosu svijûh ljûdih, rukûh, kojī su se potome
naknadno pridrūžili svima ost´ālima.
2. Tr´ećī se, šēstī isedmī pādež množin´ē usvīm sklon´idbama rāzlikujū
(gdjekad imjestom naglaska): tĺm junâkom, zemljam, rĺčim, o tĺh junâ-
cîh, zemljah, ríčîh, těmi junâcî, zemljami, rĺčmi.
3. S´edmī pādež jednin´ē uženskōj sklonidbi na sūglas ´ima dočētak -jôm,
kojī privlāčī promjenljivī naglasak, isp. světlošćôm (zapravo světlošćûm).
4. S´edmī pādež jednin´ē ikosī pādeži množin´ē u zāmjeničnōj sklonidbi,
tj. u zāmjenīcā i prīdj´ēvā, imajū jat, v´idī pod t. 2.
5. ´ Oblīk se budūćēga ´vremena sv´agda tvorī ´pomoću neok´njenōga ne-
odr´ēđenōga nāčina: bìti će, slĺditi će.
6. Jat je, b´io dug ili krātak, sv´agda jednosložan – pīsān rogatīm ě s ´ozna-
kōm duljin´ē í / ĺ ili bežnjē ě / ě, umjesto njega se n´ikada nestavljā e.
7. Nenagl´āšeni su ´ oblīci zāmjenicē oni: jíh, jím.
8. Niječnā se čestica n´e pīšē sast´avljeno s ´glagolom.
9. U pravopisu se, kako naprijed bī rečen´o, uzimljē ´ uobzīr ´oblīčna, tvor-
ben´ā ´ obavijest gdje se g´od njōme ne narušāvā prīrodnī ´ izgovōr, np.
vlastnîk je ‘tkogod tko što ´imā u vlāsti’, a vlasnîk bi b´io ‘tkogod tko ´imā
kakovē v´ezē s vlāsima’, premda se jedno idrugō prīrodno izgovārā
´jednāko, osim ako nēm´ā dase rāzlika u znāč´ēnju ustanovī.
10. Upotr´ebljen je tronadslovnī sūstav bilj´ežēnja naglaska.
Petonāglasnī sē sūstav jezika hrvātskōga od prvīh do posljednjīh dān´ā ne-
prek´inūtōga nāsljeđa rječničārstva i slovn´ičārstva njegova slūžio za potrebu tri-
ma nadsl´ōvcima izgrčkē ost´avštinē: ´oštrīm ( ´ ) akūtom, tūpīm ( ` ) grāvisom
i zavīnūtīm ( ˆ ) cirkumfleksom, tj. utom līku, prel´omljenīm ´znākom ili kro-
vićem, zaoznaku duljin´ē, kračin´ē i uzlaznē duljin´ē bīlo n´ovē pr´aslovjenskē
(visokē) ili n´ovē štōkavskē (dubokē). (Ugrčkōme sē obnūto ´oštrīm ´znākom
bilj´ežila uzlaznōst, a zavīnūtīm silaznōst.)
Sve sē do usvāj´ānja v´ūkovsko-dan´ičićevskōga četveronāglasnōga sūstava
rāzlikovao i na jednosl´ožicama (visoko)silaznī nāglas súd ‘p´osuda’ ili lúg ‘gāj’,
s genitīvom súda, lúga, od visokouzl´aznōga (n´ovōga akūta) sûd ‘sudište’ ili lûg
‘cijeđ’, u genitīvu sûda, lûga s novoštōkavskīm dugīm dubokouzlaznīm.
Tā sē ´opreka mogla prikāzati i udvāj´ānjem samoglasa ioznakōm visin´ē: u
prv´ōme slučāju na prvōj čēsti sùud, lùug, a udrugōme nadrugōj suùd, luùg, u
genitīvu pāk u prv´ōme prīmjeru, bez rāzlikē, sùuda, lùuga, a udrugōme suudà,

98

Hvalopjev suncu.indb 98 16.12.2012. 22:42:21


luugà, ili súdà, lúgà, odnosno na suvremenijī nāčin, samo dvama nadsl´ōvcima,
oznāčivši ´duljinu opēt premagrčkōme dužicōm ( ⁻ ), makronom, a visinsk´ī vh
usprāvnōm polucrtōm ( ´ ), uspr´avicōm, kō(l)čićem: s´ūd (g. s´ūda) nasupr´ot sū´d
(g. sūd´a), ili pāk sūd´ dodatno navješć´ujūći da je visin´a ukosīm pādežima na
id´ūćem slogu ´bezobzīra jeli prvī pādež visokouzlazan po petonāglasju ili
visokosilazan po četveronāglasju. Tō bi ´ondā b´io obličnoglasovn´ī (skr´āćeno:
likoglasnī), mor(fo)fonološkī zāpis jer na glasovn´ōj razin´i uzimljē ´ uobzīr ´ob-
līčnū ´ obavijest.
Udrugū se ´rūku st´avljānjem ´oznakē visinsk´ōga vha predsām počētak
´riječi ´sūd m´ože dojāviti dodatna ´ obavijest o skāk´ānju naglaska u oblīku krā-
tkōga sil´aznōga na počētnī slog prednāglasnicē (prislonjenicē: prijedloga ili vē-
znīka) ´podsūd, ´ ipodsūd, ´ ispodsūda, ´niispodsūda, isp. u četveronāglasju po
petonadslovnōm zāpisu (Budm´āni b´ijāše uveo pētī nadslovak, znāk krovića,
zaoznaku nenagl´āšenē duljin´ē, potom zam´ijenjen g´rčkīm makronom) bȍljē
pȍd sūd nègo pòd sūd, a u petonāglasju poĪvšićevu šestonadslovnōm nāčinu
bilj´ežēnja bȍljē pȍd sūd nègo pod sũd s valovitōm ´oznakōm ( ̃ ) n´ovōga akūta; u
dvonadslovnōme sūstavu saspōjkōm (  ) b´oljē ´podsūd neg´o pods´ūd, odnosno
b´oljē ´podsūd neg´o pod sū´d, ili u likoglasju b´oljē ´podsūd neg´o pod sūd´ (dakak´o
vēznīk nego bīvā u rečenici i nenagl´āšen ili drugotno nagl´āšen s visin´ōm na
prv´ōme slogu).
Po Bēliću se tāj visokī uzlaznī zovē čākavskīm akūtom, poĪvšiću bi se m´o-
gao zv´ati posavskīm, pāk ikajkavskīm, ali ga zvāše n´ovīm, a kako se i Poljī-
čani, kojī su danas štōk´āvci, njīme slūžē (np. pokojnī ga Jūre Kaštel´an ´imāše),
m´ogao bi se izvati hrvātskīm akūtom.
Nāglasnī se zāpisi mogū uprostiti prīmjenōm nenāvoda (nedopisa, engl.
default). Pri ostvarīv´ānju sv´akōga znakovn´ōga sūstava m´ože bīlo kojī povo-
lji ´odabrān znāk ostati u odr´ēđenōj ok´olini neobilj´ežen ako tā ok´olina sadrž´ī
dov´ōljno ´ obavijesti dase m´ože pretkāzati na kojem je mj´estu tāj znāk izo-
st´avljen. Velīmo da je tāj znāk obilježen tīme što nīje naved´en, iliti nenāvodom.
St´oga je ´ iknēz Trubeck´oj smātrao daje novoštōkavskī silaznī naglasak
inačica nenagl´āšenosti, te Benson u svojem Srpskohrv´ātsko-englēskōm rečnīku ne
onaglašāvā ´riječi s tīm naglaskom. Stānje nīje tako jednost´āvno budūći da po-
stoj´ē dvije vste silaznīh na prvōm slogu, jedna kojā skāčē na prvī slog prednā-
glasnicē i jedna kojā ne pomijerā visinsk´ōga vha, a kako je razd´ioba silaznīh
ograničenijā, v´ećā se gospodārnost postižē nenāvodom, neoznačīv´ānjem, nāj-
češćīh uzlaznīh.

99

Hvalopjev suncu.indb 99 16.12.2012. 22:42:21


Prīmjericē, u dvonadslovnōm je zāpisu u dvosl´ožīcā gospod´ārno ukloniti
´oznaku visin´ē s poslj´ednjēga sl´oga (par´e, par´ē, pār´e), a u trosl´ožīcā s pretpo-
slj´ednjēga, krātka odm´islīvši posljednjī (zam´isli!, zam´islī), izuzēvši p´ostave s
uzastopnīm duljinama, unjīh se uklanjā visinsk´ī vh s prv´ē (p´ārē, p´ārīte, ras-
p´ārē, r´ēdākā). U tronadslovnōm je sūstavu u dvosl´ožīcā zg´odno izost´aviti tū-
pī znāk na kraju (parè) itūpī znāk ispred duljin´ē uz istodobnu zāmjenu pre-
l´omljenōga ´oštrīm (pàrê postaje paré), u trosl´ožīcā na pretposljednjēm (zamìsli!,
a zamìslî b´udē zamislí).
Idūćā tablica (v´idi str. 101.) poredī sve razmātrāne sūstave bilj´ežēnja na-
glaska, od petonadsl´ovnōga do dvonadsl´ovnōga s nenāvodom (ist´aknūtīm
podc´rtānīm kosīm t´iskom), dodāj´ūći još jedan kojī se umjesto nadsl´ovākā slūžī
udvāj´ānjem samoglāsā i sūglāsā, a kojī mi je natuknuo Ivan Sl´āmnig (jednōm
na hodnīku; hja, pj´esnīkova je mašta slobodnijā). Uspūt b´udi rečen´o dase
Vūk b´ijāše okomio na (hrvātskō) udvāj´ānje slōv´ā ´ izgovora ´rādi kada t´oga ni u
jednōj ćir´ilici nēma (a i nēm´ā potrebē gdje nēm´ā duljīn´ā).
Opter´ećenōst je j´ednāka umnošku ´broja članōv´ā (tzv. raznol´ikosti) u po-
pisu ´ ibroja poj´avākā i obnūto je rāzmjerna s gospodārnošću. U beznadslov-
nōm je zāpisu valjalo brojiti udvāj´ānja; ona bi se mogla bilj´ežiti i dvobođem (dvo-
tačjem), tj. par:e, par:e:, pare, pare:, pa:r:e, pa:r:e:, pa:re, pa:re:.
Nāj je gospodarnijī zāpis očito Slāmnigov, ogran´ičen samo tīme što pret-
postavljā pīs´ānje kakova sūglasnōga ´slova iza nedočētnōga samoglasa kad je
nanjem visin´a. Zatīm dolazi dvonadslovnī pojednost´avljenī, pāk tronadslovnī
pojednost´avljenī. Ovima smo se dvama unašīm orj´ečjima općenito i slūžili.
Dvā ´znāka ´zaduljinu u tronadslovnōm zāpisu predst´avljajū zālihōst (pre-
tječak ´ obavijesti), kojū je mogūće iskor´istiti za nāznaku dodatnē, likoglasnē
´ obavijesti. Na dvosl´ožici se nasvakōm slogu m´ože upotr´ebiti jedan ili dr´ugī,
te dobīvāmo raznolikōst od četiri mogūćnosti. Tīme m´ožemo rāzlikovati četiri
vste naglaska udrugōme pādežu množin´ē zāvisno od ponāš´ānja naglaska u
prv´ōme pādežu.
Uzmimo, prīmjericē, ´riječi kr´ava, krāva ‘kr´avica odmīlja’, glāva istrāža
´ utrī razmātrāna nāj gospodarnijā zāpisa u poredbi s petonadslovnīm:

Tȏ su krȁve, kráve, glȃve, strȃže.


Némā krȃvā, krávā, glávā, strȃžā.

Too su kravve, kraave, glaavve, straažže.


Neemaa kraavvaa, kraavaa, glaavaa, straažžaa.

100

Hvalopjev suncu.indb 100 16.12.2012. 22:42:21


Troznakī Dvoznakī Troznakī Dvoznakī Bezznakī

Hvalopjev suncu.indb 101


Znāč´ēnje Petoznakī
potpunī potpunī pr´ostī pr´ostī (Sl´āmnig)

isp´arine pȁre pàre p´are pàre p´are parre

obarujū pȁrē pàrê p´arē paré p´arē parree

novčići pàre parè par´e pare pare pare

novčića pàrē parê par´ē parê parē paree

´parove pȃre páre ´pāre páre ´pāre paarre

sparujū pȃrē pârê p´ārē pârê pārē paarree

parotine páre pâre pār´e pâre pāre paare

parotinē (2. p. jd.) párē pâré pār´ē pâré pār´ē paaree

Poj´avākā 12 11 16 9 12 12

Opter´ećenōst 60 33 32 27 24 12

101

16.12.2012. 22:42:21
Tō su kr´ave, krāve, ´glāve, str´āže.
Nēm´ā krāvā, krāv´ā, glāv´ā, str´āžā.

Tô su kràve, krâve, gláve, stráže.


Némâ krâvâ, krâvá, glávâ, strážá.

Posljednjī je zāpis bez dvojbē nāj obavjesnijī jer pāmtī sva tā četiri rāzličita
nāglasnā ponāš´ānja. Dvā ´istā duljinsk´ā nadsl´ōvka upućujū na silaznōst prvē
duljin´ē, ´ advā rāzlična na uzlaznōst prvē duljin´ē.
Potpunu sl´iku nenāvoda u razmātrānīm sūstavima prikazujū ovē dvije re-
čenice podsj´etnice:

Čȕdo pásā ùjedoše vȗka.


Zȃr nè vidīte, hpa kȗčākā izujéda kurjàčinu.

Čuddo paasaa ujeddoše vuukka.


Zaar ne viddiite, hrpa kuuččaakaa izujeeda kurjačinnu.

Čùdo pâsá ujèdoše vúka.


Zâr ne vìdîte, hrpa kûčâkâ izujêda kurjačinu.

Č´udo pās´ā uj´edoše ´vūka.


Zār nevidīte, hrpa kūčākā izujēda kurjačinu.

Rēd riječ´ī u posljednjōj rečenici odgovārā ´rēdu ´ upūtā u post´upnīku po


kojem se ´oznaka visinsk´ōga vha izostavljā te tīme postižē pedesētak ´postō
ūštedē:

1. s jednosl´ožicē (z´ār  zār)


2. sasloga izaspōjkē (nev´idīte  nevidīte)
3. iza kračin´ē u dvosl´ožici (hrp´a  hrpa)
4. ispred prvē duljin´ē pr´aćenē duljin´ōm (k´ūčākā  kūčākā)
5. iza prvē duljin´ē pr´aćenē kračin´ōm (izujēd´a  izujēda)
6. s pretposlj´ednjēga nepočētnōga sl´oga (kurjač´inu  kurjačinu) od trosl´o-
žīcā naviše s kračinama u neposljednīm sl´ogovima.

102

Hvalopjev suncu.indb 102 16.12.2012. 22:42:22


TRĀVA ODSRCA
(Šammu ša libbi)

Hvalopjev suncu.indb 103 16.12.2012. 22:42:22


Hvalopjev suncu.indb 104 16.12.2012. 22:42:22
Trāva odsrca
Šammu ša libbi
Trāva odsrca

2000. Hrvatske Indije II., str. 7–51.

[Prijepjev je objavljen u drugome od triju zbornika pod naslovom Hrvatske


Indije. Posrijedi je zapravo Festschrift u povodu sedamdesetoga rođendana
Radoslava Katičića. Naglasak se bilježi dvonadslovnim sustavom. Ovdje je, uz
akkadsku i hrvatsku začetnicu, dodan i opći (»opisni«) naslov. Redoslijed je
dijelova neznatno izmijenjen. Uglate su zagrade iz izvornoga izdanja zamije-
njene prelomljenima. Omahe su ispravljene.]

𒌑𒈨𒐼𒐼𒊮𒑙𒄿𒈾𒆳𒄿𒀀𒍢𒈠𒊍𒈽𒋗𒈠𒄑𒍝𒁁
šam- mu šá- lìb- bi i- na šad- i a- ṣi- ma as- suḫ- šu- ma iṣ- ṣa- bat lìb- bi

trāva odsrca ubrdima rāste uztrgoh ju i stēgla mi s´rce 1


put *sūnca uzvap´ih i stēgla je s´rce *s´ūnca 2
put zvjerād´īh uzvap´ih i stēgla je s´rce zvjerād´īh 3
putbdāh i rāvn´īh uzvap´ih i stēgla je s´rce bdāh i rāvn´īh 4
put pōlj´āh i ugār´īh uzvap´ih i stēgla je s´rce pōlj´āh i ugār´īh 5
´putboga svōg *asallūhia ´boga vrāčtva uzvap´ih ō dami s´rcu lagnulo 6
košto mōm s´rcu lagnulo s´rcu *s´ūnca lagnulo 7
košto s´rcu s´ūnca lagnulo s´rcu zvjerād´īh lagnulo 8
košto s´rcu zvjerād´īh lagnulo isrcu bdāh i rāvn´īh lagnulo 9
košto s´rcu bdāh i rāvn´īh lagnulo isrcu pōlj´āh i ugār´īh lagnulo 10
*s´ūnce tā je trāva tvoja trāva srkāč njēn žīv´ī 11

105

Hvalopjev suncu.indb 105 16.12.2012. 22:42:22


srkāč njēn krjepčā srkāč njēn boleštinu srvē srkāč njēn zdr´avī 12
srkāč njēn što god požel´ī dohīt´ī 13

Prievod ur´ēđenōga orječja klinopisnē


akkadskē b´ajalicē

(1) b´ajalica trāva odsrca n´ičē u planinama ubr´ah ju pā mē zgr´abila zasrce


(2) k *s´ūncu se obrātih pā je zgr´abila zasrce *s´ūnce
(3) k život´injama se obrātih pā je zgr´abila zasrce život´inje
(4) k planinama se i dol´inama obrātih pā je zgr´abila zasrce ´planine i doline
(5) k poljima se i ravnicama obrātih pā je zgr´abila zasrce polja i ravnic´e
(6) kagospodu se svojemu *asallūhiu gospodāru vračārstva obrātih ō dami
se s´rce oslobodī
(7) kako sē moje s´rce oslobodilo neka se tako i*sūnčevo s´rce oslobodī
(8) kako sē *s´ūnčevo s´rce oslobodilo neka se tako isrce životīnjāh oslobodī
(9) kako sē s´rce životīnjāh oslobodilo neka se tako isrce planīn´āh idolīnāh
oslobodī
(10) kako sē s´rce planīn´āh idolīnāh oslobodilo neka se tako isrce pōlj´āh i
ravnīc´āh oslobodī
(11) *s´ūnce tā je trāva tvoja trāva tkoju pijē neka ožīv´ī
(12) tkoju pijē neka se oporavī tkoju pijē neka ga ´bolēst napustī tkoju pijē
neka ozdravī
(13) tkoju pijē što god poželio neka postignē b´ajalica nīje moja nego od bo-
žanstv´a...

Tumačba

´ajānje je vrāč´ēnje dj´elovānjem čarovnē ´moći ´rieči. Rieč znā b´iti fatičnōm, ali
B i emfatičnōm; znā b´iti fabulārnōm, ali i profesionālnōm; znā b´iti fam´ōznōm, ali
i fat´ālnōm. Pr´astārā je tā rieč b´ajānje sr´odna sa svimi naved´enimi tuđ´icami po
hrv´ātsko-lat´īnsko-g´rčkōme sūrazu počētnōga sūglasa kao u prīmjerima brat –
´frātar – fratria ‘br´atstvo’.
I vrāč´ēnje je po izkonosl´ōvlju sr´odno što s verbalizm´om, što s retorikōm,
u kojōj se oč´itujē, darečēmo učenije, rēma ‘riek’. Prematomu, dabi m´ogao

106

Hvalopjev suncu.indb 106 16.12.2012. 22:42:22


uspješno vrāčiti iliti liečiti, vrāč mōrā b´iti vstan r´ētor, umjetnīk rēm´ē – daklē
pj´esnīk, ili pak vješt verbal´ist – daklē strančār.
Imā li pj´esnīčkīh srjedstāv´āh u prostorj´ečnōme prievodu tē b´ajalicē, da
nerečēm pj´esnīčkōga jezika, i kojih? Govorēći opjesnīčkōme jeziku lahko na-
stajē zābuna, rekbi zābluda, daje tō jezik izvan jezika, štogod izvitop´ereno,
nātruha ob´ičnōga jezika za obična sm´rtnīka neporabna. ´Istina je upravo na su-
protnōj strāni. Jezik je pj´esnīčtva, jezik umj´etnosti ´rieči nājvišī domet ´općē-
ga jezika, izkoristba njegovīh mogūćnostīh dokrajnīh gr´anīcāh, usrjedba i sa-
ž´ētva njihova.
K rāzglobi m´ožemo pristūpiti dvjema nāčinima: promātr´ajūći srjedstva
izraza ili ūstroj sūdrži. Počnimo sa sūdržjū, ona se činī jednostavnijōm. Rāzli-
kujēmo pēt čēst´īh: nāstup (1. rēdak), nastanak ´bolesti (2. – 5.), obrat (6.), prjesta-
nak ´bolesti (7. – 10.) i odstup (11. – 12.).
U nāstupu se postavljā prīzorište: prjedst´avljajū se ´vračīvo, vrač´itelj i po-
b´olica okr´ūženi planinami. ´Vračīvo je ljekovitō b´īlje ´ odbolesti srčan´ē ugōrju.
Na poz´ornici nam se pojavljujē glavnō i jedīnō līce igrokaza i priopćāvā nam,
daje našao b´īljku od srčan´ē ´boli.
Zatīm, uživlj´ujūći se u ulogu srcob´olnīkovu, proživljujē rāzvoj ´bolesti go-
vorēći u samoslovu i u prv´ōme līcu. Po´bolice prikazujē inokazno ok´olnimi b´ī-
ćī, žīvimi i nežīvimi idūći odbližīh k d´aljima. Tū su S´ūnce, životinje, krajol´ik
trāv´ē na visin´i sve do krajolika trāv´ē u nizin´i. ´ Ibolēst dostižē vrhūnac.
Sada nastajē obrat. Vrāč se žīv´ōm riečj´ū obraćā gospodāru vrāč´āh S´ūn-
čeviću (Marduku) ´pomoći ištūći. Zāzivom v´išē s´ilē pob´olice bol´estnōga s´rca
postupno nestajū, kao štosu i nastale, te ono izcjeljujē.
Uzadnjima se trima rēdcima zazivljē S´ūnce (Šamaš) i promičē ljekovitā trāva,
štoje ono uzgojilo, prikaz´ujūći učinkovitōst njēnu. Na kōncu se vjerodostojnōst
lječbē ´ ilječīva podkrjepljujē nāznakōm, tko j´amčī za po´uzdānōst izvora.
Već smo i do sada zap´azili pj´esnīčkē zāhvate: samosl´ov, pripovied´ānje u
prvōme līcu uime koga ´inōga i inok´az. Pomotrimo sada sām izraz i ne povodēći
se za znāč´ēnjem. Uočiti ćemo glavnū znač´ājku sv´akōga dj´elovānja riečj´ū; tō
je op´etovnja. Molitva ne vried´ī, ako se ne op´etujē: očenāši se m´olē bezkr´ājno,
sv´akī dān, pāk iviše pūt´āh ´nadān, doklē se m´oljenō ne domolī, atoga imā
na prietek.
Ibajalica se mōrā op´etovati, ali je učinkovitijā, ako i sāma op´etovnju su-
drž´ī. Pīt´anje je, kakovu i kojū. Zap´aziti ćemo tō nājboljē u izv´ornōme orj´ečju,
a možebiti i uviernu priepjevu.

107

Hvalopjev suncu.indb 107 16.12.2012. 22:42:23


Ur´ēđenī priepis klinop´isnōga orječja

šammu ša libbi ina šadî ʔaṣīma ʔassuhšumma ʔiṣṣabat libbī 1


ʔana *šamaš ʔaqbīma ʔiṣṣabat libbi *šamaš 2
ʔana ʔumāmi ʔaqbīma ʔiṣṣabat libbi ʔumāmi 3
ʔana šadî ʔu harrī ʔaqbīma ʔiṣṣabat libbi šadî ʔu harrī 4
ʔana ṣēri ʔu bamāti ʔaqbīma ʔiṣṣabat libbi ṣēri ʔu bamāti 5
ʔana *ʔasallūhi bēlīja bēl ʔāšipūti ʔaqbīma ʔumma libbī lippašir 6
kīma libbī ʔippašir libbi *šamaš lippašir 7
kīma libbi *šamaš ʔippašir libbi ʔumāmi lippašir 8
kīma libbi umāmi ʔippaširma libbi šadî ʔu harrī lippašir 9
kīma libbi šadî ʔu harrī ʔippaširma libbi ṣēri ʔu bamāti lippašir 10
*šamaš šammu ʔannû šammaka šātīšu libluõ 11
šātīšu līšir šātīšu murṣašu limtaššir šātīšu lišlim 12
šātīšu ʔēma ʔuṣammaru likšud 13

PRIEPJEV

trāva odsrca ubrdima rāste uztrgoh ju i stēgla mi s´rce 1


put *sūnca uzvap´ih i stēgla je s´rce *s´ūnca 2
put zvjerād´īh uzvap´ih i stēgla je s´rce zvjerād´īh 3
put bdāh i rāvn´īh uzvap´ih i stēgla je s´rce bdāh i rāvn´īh 4
put pōlj´āh i ugār´īh uzvap´ih i stēgla je s´rce pōlj´āh i ugār´īh 5
´putboga svōg *asallūhia ´boga vrāčtva uzvap´ih ō dami s´rcu lagnulo 6
košto mōm s´rcu lagnulo s´rcu *s´ūnca lagnulo 7
košto s´rcu s´ūnca lagnulo s´rcu zvjerād´īh lagnulo 8
košto s´rcu zvjerād´īh lagnulo isrcu bdāh i rāvn´īh lagnulo 9
košto s´rcu bdāh i rāvn´īh lagnulo isrcu pōlj´āh i ugār´īh lagnulo 10
*s´ūnce tā je trāva tvoja trāva srkāč njēn žīv´ī 11
srkāč njēn krjepčā srkāč njēn boleštinu srvē srkāč njēn zdr´avī 12
srkāč njēn što god požel´ī dohīt´ī 13

Op´etovnjē imā ob´ilato. Nebi nas trj´ebalo zač´uditi v´idēći, daje tū rieč
s´rce (i s ´ oblīkom s´rcu) nājčešćā. Pojavljujē se do petnaest pūtāh raznomjestno,
potom lagnulo ´devēt pūt´āh, u zagl´āvcima, uzvap´ih šēstkr´āt, itō nakraju u
prīrekama, a srkāč njēn pētkr´āt u odstupu. Tō su, daklē, kljūčnē ´rieči.

108

Hvalopjev suncu.indb 108 16.12.2012. 22:42:23


Osim izt´icānja op´etovnjama počētnīcāh i kon´ačnīcāh, osobit je pj´esnīčkī
zāhvat i ukr´ižnica, kada se konac jednē vrsticē op´etujē ukr´ižicē na počētku
ili u počētku idū´ćē. Istovrstičnā se op´etovnja (2. – 5.) čet´irijū jedinīcāh *s´ūnca,
zvjerād´īh, bdāh i rāvn´īh, pōlj´āh i ugār´īh zbīvā po ūzoru uzpor´ednosti »axbx
ayby«, raznovrstičnā pāk (8. – 10.) po ūzoru verigē »axby aybz« itd.
Tīh pojāvāh nīje ´tēžko prjetočiti na razin´i rieč´ih, ali je nemogūće na razin´i
glasōv´āh, usp. prvī rēdak izv´ornīka i priepjeva:

š š š ṣ  ss–š ṣṣ, mm bb n m  mm b bb
a a i–i i–a a–î a–ī–a  a–a i–a–a i–i

r r r r  r r, c–c s  s s s–c, t d t  t t
ā–a a a ā e  ē–a e

Tāj nāstupnī rēdak sk´upa su trima z´adnjima odst´upnima obilježāvā okvīr


pjesmotvora. Utima trima rēdcima nal´azīmo ovāj ´razporēd u izv´ornīku i u
priepjevu:

(11) š–š š š š–š, m mm nn mm


a–a a–u a–û a–a–a ā–ī–u i–u
(12) š–š š š–š ṣ–š šš š–š š, t t t t
ā–ī–u ī–i ā–ī–u u–a–u i–a–i ā–ī–u i–i
(13) š–š ṣ š, m mm
ā–ī–u u–a–a–u i–u

(11) s–c s–č ž, t t t t, v v v v


ā ā–a a ā–a ā
(12) s–č č s–č š s s–č z, r r r r r r, k k k k, n n n n
ā ē e–ā ā ē e ē ā ē a
(13) s–č š ž
ā ē o o o–e–ī o–ī–ī

Daklē, po poč´ētnimi su op´etovnjami glasōv´āh, os´obito šūštavōga /š/ do-


tično, u priepjevu, /s/, povēzāni rēdci 1. s 11. – 13., a op´etovnjami rieč´īh 2. – 6. i
napok´on 7. – 10.
U priepjevu se 1. rēdak nīje m´ogao povēzati zbogkljūčnē ´rieči trāva. Zvuč-
nā uzporednōst u priepjevu očivjestno zaostajē za izv´ornīkom. I2. se i3. rēdak
utome samo ´ odčēsti m´ože mj´eriti: 2. usīčnīcima, 3. u samogl´asima.

109

Hvalopjev suncu.indb 109 16.12.2012. 22:42:23


(2) š–š  ṣṣ š–š, n m b–m  b bb m
a–a a–a a–ī–a  i–a–a i–i a–a
(3) n m–m b–m  b bb m–m
a–a ā–i a–ī–a  i–a–a i–i ā–i

(2) c–c z  s s–c s–c


u u–a u–a  a ū–a
(3) ʒ z  s s–c z
u e–ā–ī u–a–i  i ē–a e e e–ā–ī

Pripomēnimo jošte, dasu zagl´āvci prīrēkāh s naglaskom na prjedposlj´ed-


njeme sl´ogu u priepjevu prjet´očeni svi, osim u prvōj poli prv´ōga rēdka uztrgoh
ju, i u prvōj devētōga i desētōga ippaširma : lagnulo i. Naglasak se natrećēme
sl´ogu s kr´aja u zagl´āvcima u priepjevu slāžē s akk´adskīme lagnulo : (l)ippašir.
Bilj´ežitošćū se t´oga naglaska tū i u oblīku šammaka, doslov´cē ‘trāva ti’, ne-
sūraznōga s naglaskom svīh ostālīh rieč´īh, naglašujē bilj´ežitōst znāč´ēnja kljūč-
nīh p´ojmōvāh ubajalici, post´upnōga ublažīv´ānja srčan´īh bolīh s ljekov´itōga
uč´īnka S´ūnčevē trāv´ē.
Brōj se sl´ogōvāh u vrst´icama u priepjevu slāžē s izv´ornīkom, osim usedmōj
dotično u jedan´aestōj. Tū je slog v´iše ´rādi izt´icānja kljūčnīh rieč´īh mōm dotično
tvoja. Vrstice se 2. – 5. dielē ´nadvoje s ´istīm, postupno se povećāvajūćīm ´bro-
jem sl´ogōvāh 7 7, 8 8, 10 10, 11 11 uskladu s pojačāv´ānjem boljeticē. Tū je
nastala s´itna rāzlika u priepjevu zbogtoga, štoje u Akk´adskōme vēznīk -ma
zanagl´asnica, a unās je odpovjednīk i prjednagl´asnica. Ukr´ižnica od 7. do
10. vrsticē uzr´okujē neznatan porast u broju sl´ogōvāh u prvōj poli naprama
dr´ugōj.
Očivjestno, ´ oblīk su i sūdrž ovoga starodr´evnōga pjesmotvora u uz´oritō-
me pjesnīčkōme suodnosu.

Popis p´okrātāh

√ rādīx dat datīvus


/ aut ‘ili’ encl enclitica
1 persōna prīma singulāris G genitīvus plūrālis
2 persōna secunda singulāris g genitīvus singulāris
3 persōna tertia singulāris inf infīnītīvus

110

Hvalopjev suncu.indb 110 16.12.2012. 22:42:23


int intēnsīvus pf perfectum 3 m
ipc intēnsīvus passīvī causātīvī 3 m prp praepositio
loc locālis ps praesēns 3 m
m masculīnum pt praeteritum 3 m
op optātīvus cv coniūnctīvus 3 m
pas passīvum 3 m stc status cōnstrūctus
pc participium st statīvus 3 m
pcl particula genitīvī suf suffixum prōnōmināle
pcl or particula ōrātiōnis rēctae cj coniūnctīō

Popis rieč´ih

šammu ‘trāva’ bāmtu G bamāti ‘visoravan’


ša pcl + gen *ʔasallūhi ‘bōg vrāč´āh’
libbī ‘s´rce mi’ bēlīja ‘gospodāra mi’
libbu g i stc libbi ‘s´rce’ bēlu stc bēl ‘gospod´ār’
ʔina prp ‘loc’ ʔašipūtu g ʔašipūti ‘vrāčtvo’
ʔumma pcl or ‘rekavši’
šadû G šadî ‘g´ōrje’, nadslovak krović
»ˆ« označujē stēžen slog od pašāru √pšr ps ʔipaššar pt ʔipšur li + pt
*šaduʔum ‘op’ ‘lagnuti’
ʔaṣû √wṣj ps ʔuṣṣi pt ʔūṣi st ʔaṣi ‘izīći, kīma ‘kao’
ʔannû ‘ovāj’ stēženo od ʔanniu
n´ići’
šammaka ‘trāva ti’
-ma cj ‘i, pā’
šatû √štj ps ʔišatti pt ʔišti pc šātû ‘p´iti’
nasāhu √nsh ps ʔinassah pt ʔissuh 1
šātīšu pc + suf ‘onāj, kojī ga pijē’
ʔassuh ‘izčupati’
balāõu √blõ ps ʔiballaõ pt ʔibluõ ‘žīvjeti’
-šu 3 suf m ‘ga’ ʔešēru √jšr ps ʔiššir pt ʔ īšir ‘č´itavu b´iti’
ṣabātu √sbt ps ʔiṣabbat pt ʔiṣbat pf ʔumāmu g ʔumāmi ‘´zvjerād’
ʔiṣṣabat ‘zgrabiti’
mašāru √mšr ps ʔimaššar pt ʔimšir ipc
ʔana prp ‘dat’ ʔumtaššir ‘napustiti’
*šamaš ‘bōg S´ūnce’ marāṣu ps ʔimarraṣ pt ʔimruṣ ‘´bolestnu
šamšu ‘s´ūnce’ b´iti’
qabû √qbj ps ʔiqabbi pt ʔiqbi 1 ʔaqbi ‘reći’ murṣašu ‘´bolēst mu’
ʔu ‘i’ murṣu ‘´bolēst’
harru G harrī ‘dolina’ šalāmu √šlm ps ʔišallim pt ʔišlim
ṣēru g ṣēri ‘pustara’ ‘zdr´avu b´iti’

111

Hvalopjev suncu.indb 111 16.12.2012. 22:42:24


ʔēma ‘kad god’ kašādu √kšd ps ʔikaššad pt ʔikšud
√ṣmr int ṣummuru ps ʔuṣammar cv ‘dostići’
ʔuṣammaru pt ʔuṣammir ‘tēžiti’

O ūstroju akkadojez´ičnōme
Akkadskī je jezik semītskī. Znač´ājka je semītskōga sl´oga, dase počinjē samo
jednīm sūglasom i svršujē jednīm ili ni jednīm, po ūzoru CVC i CV.
Daklē ne imā rieč´īh, štobi se poč´injale samoglasom. U nājgorjēme slučā-
ju mōrā samoglasu prjedhoditi g´rlenī zātvor / ʔ/, uspodobi ʔina, ʔana, ʔu s do-
tičnīm znāč´ēnjem ‘u, k, i’. Tako, prjedkažljivo izgovār´āju svakī počētnī samo-
gl´as iNiemci, pā ga zatō i u sem´ītskima prieslovima ne označujū. Rāzlika je
utome, štoje u Semītskōme tāj sūglas rāzlikovan glās, kojī nīje vēzān za počētnī
samogl´as, a uNjemačkōme je prjedkažlj´iv zvūk [ʔ], dojavak samogl´asnōga
načētka zn´ama, tj. značljivē jedinicē.
´Isto tako ne imā riečīh, kojē bi se poč´injale dvjema sūglasima. Zn´ajūći,
dase namjestu ´glāsa /p/ u Ar´abskōme nahodī /f/ (Palestīnci su Filistīnci),
svejedn´o nemožemo u ar´abskōme rječnīku nāći ´ime Platōnovo. Ono se mōrā
iskati pod prvīm ´slovom slovoreda pod ʔelifom, jere glāsī ʔiflātūnu. ´ Ujedno je
ustanovljivo, da ´glāsa /o/ u Semītskōme ne imā, i daće dočētak /-u/ b´iti ozna-
kōm prv´ōga pādeža, usp. libbu, ṣēru, stēženo šadû, ‘s´rce, pustara, g´ōrje’. Dočētak
je dr´ugōga pādeža /-i/, usp. libbi, ṣēri, šadî.
Poslj´edica se dj´elovānja nesemītskōga podsloja bj´eše oč´itovala u zātoru
sedmijū ´značājno semītskīh glasōv´āh, a tō su, kako jīh Bošnjāci zovū: ʔelif, hē,
Óā, ʕajn, ġajn, vav, jē, a assyriolozi ʔālef 1 – 7, te ostajū samo ʔelif iždrielnī (ždr´io-
nī) õī, ṣat, qaf (Û) i samo jedno h, itō ḫo. Šumerskō se nosnō g̃ razrješujē uskup
ng, usp. DINGIR ‘bōg’.
´Korēn se u sem´ītskima jez´cima obično sastoj´ī od trijū sūgl´āsāh. V´idī
se tō unašima izt´očnjāčkima posuđen´icama, pr. ´rieči su ćitāb ‘knj´iga’, ćātib
‘pisār’, ćutubhan´a ‘knj´ižnica’, s prjedmetkom mećteb ‘pūčkā šk´ola’, s dometkom
ćitāba ‘bilježka’ povēzāne ´korenom √ćtb ‘pīsati’, izv´ōrno √k jtb, s mēhk´īm /kj/
kao u balkānskīm jezicima. Odatlē nam i inačice kitāb, kutubhan´a, kutub ‘knj´i-
ge’ mekteb, te učenī kjātib. Ūzori su zatē ´likove ´ odkorena √C1C2C3: C1iC2āC3,
C1uC2uC3, meC1C2eC3, C1āC2iC3.
Spodobnīm ćemo nāčinom razumjeti istok´orenōst rieč´īh: Selīma ‘Zdr´āvka’,
Sālim ili Selmān ‘Zdr´āvko’, selām ‘pozdrav; zdr´avo!’, pot´ūrčeno selāmluk ‘prima-

112

Hvalopjev suncu.indb 112 16.12.2012. 22:42:24


ćī odio mužkī (ž´enskī je harem); vojnīčkī »pozor!«’ selāmet ‘spās´ēnje’, musell´em
‘povlašten´īk’, musell´im ili mutesell´im ‘upr´avitelj’, teslīm ‘prjedaja’, islām ‘prj´edā-
nōst (´bogu)’, s irānskīm dometkom za višebr´oj muslim´ān ‘prīmivšī prj´edānōst
(Allāhu)’, ovamo ´idē i Sulejm´ān, pogrčkū Solom´ōn, iz hebrējskōga Šǝlōm´ō, usp.
šāl´ōm ‘selām; mīr’ i Jǝrūšāl´ajim ‘temelj ´mīra; Jeruzal´em’.
Dūša je jezika ´glagōl, tese u ar´abskōme rječnīku ´rieči svrstāvajū podgla-
golnū nat´učicu prip´adnōga ´korena, pače iondā, kada nīje po izkonu oprāvdā-
no. Tako ćemo ´podkorenom √slm pored svega gore naved´enōga naīći i na ta-
lijānskū salāmu, koja je ‘kobasica soljenica od svinj´etinē’, istoga muslimānima
nīje selām ‘spās’, nego harām ‘grieh’.
´Istī tāj ´korēn ´imāmo i prikraju n´ašega orječja u odpovj´ednōme līku √šlm u
željn´ōme nāčinu, s prjedmetkom li-, lišlim ‘neka ozdravī’. ´Zarieč šamšu ‘s´ūnce’
uspodobi unās Šēmsa ‘S´ūnčica’ i pogrčkū Samsōn iz hebrējskōga Šimš´ōn.
Izn´īmno, ´korēn bīvā i četverosūglasnīm. Prīmjericē ´pramalīku izgrčkō-
ga filos´of ‘mudrosl´ov’ dobīvāmo arabskī ´korēn √flsf, ´općīm ūzorom √C1C2 C3C4, te
po obr´azici C1aC2C3aC4 gl´agolnū nat´učicu falsafa ‘mudrosl´oviti’.
Gl´agolnē smo ´korene navel´i, dabismo l´ažje razumjeli ´ oblīke, kojī nasta-
jū uvrstbōm (ili str´učno rečen´o »uprstbōm« ‘interdigitalizācijōm’) samoglāsāh
´ ukorēn. ´ Odkorena √C1C2C3 oček´ujēmo inf C1aC2āC3u, ps ʔiC1aC2C2VC3 (V =
a/i/u), pt ʔiC1C2VC3, pf ʔiC1taC2VC3, pc C1āC2iC3, st C1aC2iC3, pas ʔiC1C1aC2iC3, int
pas ʔuC1taC2C2iC3, op liC1C2VC3. Odstupi se odtīh ūz´ōrāh prjedkazujū dj´elo-
vānjem sūsjednīh sūgl´āsāh, kojī se pritome i gubē.

O jezičnōj por´odici semītskōj

Orječje je naše sročen´o nāj starijīm semītskīm jezikom. Pismen´ī mu spomenīci


potječū od počētka tr´ećēga tisućoljeća isēžū do načētka n´ašē dobē. ´Ime mu,
Akkadskī, upućujē na iztočnosemītskī ´govōr pūka na sjever´u zemljē Šumera
i Akkada u Međurječju. R´ačvā se nasjevernō, assӯrskō iliti aššūrskō nārječje
ijužnō, babylōnskō iliti bābilskō (Bābilu se razumijē kao ‘vrāta božjā’). Postajē
državnīm i međudržavnīm jezikom i iztiskujē nesrodnī Šumerskī, te tāj prjestajē
b´iti r´azgovornīm od 18. stoljeća pr´ije n´ašega ljetobroja, ali idalje slūžī jezikom
v´išē naobrazbē, kao unās Latīnskī.
Udrugū ´rūku Međurječje pomalo prjeplavljā zapadnosemītskī aramējskī
´žīvalj, te odsedmōga stoljeća pr´ije n´ašega ljetobroja ´općīm jezikom postajē

113

Hvalopjev suncu.indb 113 16.12.2012. 22:42:24


Aramējskī iliti Arāmskī. Ōn se š´īrī na iztok do Irāna ´inazapād do Palestīn´ē po-
tisk´ujūći sr´odni mu Hebrējskī. Aramējski propoviedāše i Isus Khrist. Podime-
nom je s´ӯrskōga jezika njīme pīsāna obilata kršćanskā knj´iževnōst. Iztisnūt u
11. stoljeću Arabskīm, idalje žīv´ī u maronītskōj Ckvi. Novosӯrskī iliti samo-
nāzivom Assӯrskī jest r´azgovornō nārječje poselima sj´evernōga ʕIrāÛa i u su-
sjednōme Irānu i uSӯrii. Im´ājmo na ūmu, da današnjī Assӯrci (Atūrāj) niesu
stārī Aššūrci, kao što i Makedōnci niesu Makedonjani, iBugari niesu B´ulgari.
(Podc´rtāna ili nadc´rtāna slova upućujū na tjesnačan ´ izgovōr: t je englēzkō bez-
zvučnō th).
Podp´unosti je ´rādi iztać´i, da obstoj´ē i južnosemītskī jezici na čelu s Arab-
skīm pored kršć´anskōga i latin´ičnōga Māltskōga, te južnoarabijskā nārječja i
kršćanskī etiopskī (aithiopskī) jezici zast´ūpljeni Amharskīm.

Prieslov šumerskī
ÉN Ú ME NÍG ŠÀ BI I NA KUR I A ZÍ MA AZ SUH ŠU MA GIŠ ZA BAD ŠÀ BI 1
A NA AN UD A AG BI MA GIŠ ZA BAD ŠÀ BI AN NÍG MAŠ 2
A NA Ú GU A A AG BI MA GIŠ ZA BAD ŠÀ BI Ú MA ME 3
A NA KUR I Ú AH RI A AG BI MA GIŠ ZA BAD ŠÀ BI Ú GU A 4
A NA EDIN Ú BA MA TÍ A AG BI MA GIŠ ZA BAD ŠÀ BI EDIN Ú BA KUR 5
A NA AN ASARI LÚ DÙG EN IA EN A IGI BU UD A AG BI MA UM MA ŠÀ BI 6
LUL PA ŠIR GIM ŠÀ BI NI IB PA ŠIR ŠÀ BI AN UD KAL PA ŠIR 7
GIM ŠÀ BI AN UD IB PA ŠIR ŠÀ BI Ú MA MU KAL IB ŠIR 8
GIM ŠÀ BI Ú MA ME IB PA ŠIR MA ŠÀ BI EDIN Ú BA KUR KAL PA ŠIR MA 9
GIM ŠÀ BI EDIN Ú BA KUR IB PA ŠIR MA ŠÀ BI KUR E Ú AH RI 10
LUL PA ŠIR AN UD Ú ME ŠEŠ A Ú MA KA NAG ŠÚ LUL DUG 11
NAG ŠÚ LI ŠIR NAG ŠÚ GIG ŠÚ IGI UR ŠIR NAG ŠÚ LIŠ IGI 12
NAG ŠÚ E MA Ú ZA MAR KUR DI ÉN UL IA KAL AN NI ... 

Prieslov je sujednoznačno prjeslikāv´ānje pismēn´āh prjedložka. Iz prieslo-


va se m´ože uzpost´aviti izvornīk bez gubītka ´ obviesti. Šumerskī prieslov znāčī,
daje sv´akī klinosl´ov nadomješten jednōm šumerskōm riečj´ū, kojā je po do-
govor´u odabrāna, dabudē imenom odpovj´ednōmu ´znāku. Tō se ´može us-
pod´obiti s n´ašīm slōvkānjem, prīmjericē rieč bk m´ožemo sl´ōvkati kao bē er kā.
Ali ipāk nīje ´isto, jere bo tē ´rieči ne imajū ´inīh znāč´ēnjāh. Kad´abimo primie-
nili prāvē ´rieči, mogl´ibimo ovōm prīlikōm bk sl´ōvkati (bez zam´ierkē) Brīnco
Radosl´av K´atičić.

114

Hvalopjev suncu.indb 114 16.12.2012. 22:42:25


Namećē se pīt´ānje, kak´obimo si prjeslovili , kada su dajbudi dvā er, itō
je onō dr´ugō er, tj. er2. A kakov bi ´ondā ´bio prjeslovak za erove, kao štosu u
prīmjeru bkat bŕko? Pā bržčas er3 i er4. A za prīmjer bȑže bȓko, štȍ bkāš!? Dakak´o
er5 , er6 i er7. Upravo se je tako postūpilo i pri prieslovu klinop´isnōme, samo s
tōm rāzlikōm, štose zāpis er2 dotično er3 navadno pojednostavljā pīš´ūći ér do-
tično èr, s ´oštrīm dotično tūpīm nadsl´ōvkom.
Pramatomu je klinosl´ov EN ‘gopod´ār’ ušēstōme rēdku EN1, a klinosl´ov
ÉN ‘b´ajalica’ u prv´ōme i trīnaestōme EN2, njīme je, očivjestno, obilježen počētak
ikrāj orječja sām´ē b´ajalicē.
Klinosl´ov ŠÀ ‘s´rce’ u svima rēdcima znāčī ŠA3 iliti tr´ećī nāčin pīs´ānja
sl´oga /ša/. Dr´ugī je nāčin šá = ša2, akkadskā rieč ‘kojī’, istovjetan sa šumerskīm
klinoslovom NÍG, prjedmetkom za mislen´e tvorenice (1. rēdak), amože b´iti i
akkadskī slog, pr. u božansk´ōme ´imenu Šamaš ‘S´ūnce’ (2. redak) dšá-maš.
Slog se /ša/ jošte m´ože pīsati ´ iznākom ša4, atāj je ´istī kao znāk DU akkad-
ski alāku ‘ići’ (v. d´alje u Uklinbi slikoslōvāh). Pritome zvūč´ī zastrašnīm prīmje-
ʔ
rom, dase slog /du/ m´ože zapīsati dvādesēt i dvjema klinosl´ovima, dakak´o
raznozn´ačnima. Tō su istozv´učnice raznop´isnice. Ali štoje tō prama kinēz-
kōmu p´adajūće izgov´orenomu /ì/, pīsānōmu yì, kojī se zapisujē 90-imi pi-
smen´ī! Apīsānō se latiničnō yi, bez oznakē nap´ievka, bilježī 164-ma pisme-
nima, pā ´imā nājmanje i tolik´ō znāč´ēnjāh.
Dr´ugū ´skrajnōst tvorē istop´isnice raznozv´učnice. Injīh znā b´iti na
razin´i sl´ogōvāh zastrašno množtvo. Dok klinosl´ov DU prjedstavljā i šumerskē
suzn´ačnice istop´isnice GIN iRÁ, ´irieč GUB ʔ izuzzu ‘stojati’, ´ irieč TÚM
ʔabālu ‘nositi’, na razin´i rieč´īh, dotlē na razin´i sl´ogōvāh klinosl´ov BAD (2. – 5.
rēdka) ´imā 22 čitānja: be bad bat baõ bít pít pét mit mid miõ med met meõ til tel zis ziz
zes zez úš sun šum4.
Onō, štonās u tuđōj k´ući začuđāvā, u svojōj i ne op´azīmo. Višezn´ačnosti
besjednīk sviestan nīje. Ōn znāde, štoje kānio reći; ´krīvo ga shv´atiti m´ože sa-
mo sl´ušatelj ili čitatelj. Ali ni oni ne mogū zn´ati, dasu dr´ugō razumjeli, nego
štoje rečen´o. A uopćēme se slučāju mnogoznačje razrješuje sūrječjem. Uzmi-
mo naprīmjer napīsānō »kosa«. Tō m´ože b´iti: ‘kosa na glāvi [G kōs´ā(h)], kosa za
košnju [G kōs´ā(h)], kosa gorskā [G kōs´ā(h)], v´idi (pt´icu) ´kosa [G kōs´ā(h)], kosa
c´rta, tā kosā c´rta’. Daklē, ´desēt znāč´ēnjāh.
´Inī prīmjer, iz pravopisa. C´rtica m´ože znāčiti ukl´opljenōst popūt zāgradē,
nabrāj´ānje popūt dvobođa, neočekīvānōst, izt´aknutōst, izost´avljenōst, priekid,
prešućīv´ānje, izravnī ´govōr popūt nāvodnīka, priedložnū dv´ōjku od – do, rāz-
doblje, ud´āljenōst, priedlog naprama, dvorječje među ... i, inojezičnōst, izrečnō

115

Hvalopjev suncu.indb 115 16.12.2012. 22:42:25


razst´avljānje, rječnō razst´avljānje u nāslovu mj´ešte zārjeza, ništičnōst novčan´ih
jedinīcā, odbitbu, niečan brojnī prjedznak, ponāvlj´ānje, a ako se u pīsmu nelū-
čī od spojnicē, ´ondā zamjenjujē vēznīk ili, usp. hrv´ātsko-s´rpskī jezik, ili vēznīk
i, usp. balto-slovjenskī jezici, aimā jošte 20 p´orābāh, kojē se nalazē u pravo-
p´isima.

Prieslov akkadskī

ÉN Ú-me šá ŠÀ-bi i-na KUR-i a-ṣi-ma as-suh-šu-ma iṣ-ṣa-bat ŠÀ-bi 1


a-na dUTU a-aq-bi-ma iṣ-ṣa-bat ŠÀ-bi dšá-maš 2
a-na Ú.GU.A a-aq-bi-ma iṣ-ṣa-bat ŠÀ-bi ú-ma-mì 3
a-na KUR-i ú ah-ri a-aq-bi-ma iṣ-ṣa-bat ŠÀ-bi Ú.GU.A 4
a-na EDIN ú ba-ma-tí a-aq-bi-ma iṣ-ṣa-bat ŠÀ-bi EDIN ú ba-mat 5
a-na dasal-lú-hi EN-ia EN a-ši-pu-tú a-aq-bi-ma um-ma ŠÀ -bi 6
lip-pa-šir GIM ŠÀ-bi ì-ip-pa-šir ŠÀ-bi dUTU líp-pa-šir 7
GIM ŠÀ-bi dUTU ip-pa-šir ŠÀ-bi ú-ma-mu líp-ib-šir 8
GIM ŠÀ-bi ú-ma-mì ip-pa-šir-ma ŠÀ-bi EDIN ú ba-mat líp-pa-šir-ma 9
GIM ŠÀ-bi líp-pa-šir EDIN ú ba-mat ip-pa-šir-ma ŠÀ-bi KUR-e ú ah-ri 10
lip-pa-šir dUTU Ú-me ŠEŠ-a Ú-ma-ka NAG-šú lib-luõ 11
NAG-šú li-šir NAG-šú GIG-šú lim-taš-šir NAG-šú liš-lim 12
NAG-šú e-ma ú-ṣa-mar KUR-di ÉN ul ia-tan an-ni 13

U ovome su prieslovu m´ālimi slovī pīsāni akkadskī sl´ogovi, upravo klino-


slozi, ´ irieči jednosl´ožice, usp. šá (1. rēdak), ú ‘i’ (4. r.), te ul ‘ne’ (z´adnjī r.). V´e-
likimi su slovī pīsāne inojezičnē, šumerskē ´rieči, inoslovi, kao dodatna ´ obviest
zanās nezn´alice. U klinopisu n´ikakove rāzlike tē vst´ē ne imā, pā se čitatelj
snalazī, kako umijē.
Zap´ažāmo sve trī porabe klinoslova. Klinoslovom se Ú (čītāj »ū dvā«)
bilježī: slog /u/ u akkadskōj rieči ú-mā-mì ‘´zvjerādi’, akkadskā rieč ú ‘i’, te šu-
merosl´ov ‘b´īljka’, inop´is za akkadskō šammu. P´oslie se t´oga nadovezujē završnī
slog -mu, kao podsjetnīk, dase m´islī prvī pādež. ´ Ujedno v´idīmo, daje pisār
grieškōm napīsao ME -me ili -mì. Rāzlog je ili nep´ōmnja, ili neznānje, ili »pīši,
kao što govorīš«, svejedn´o. U jedan´aestōme je rēdku izpr´āvno Ú-ma-ka ‘trāva
ti’, tj. šam-ma-ka.
Obnūto, uosmōme rēdku stojī -mu mj´ešte očekīvānōga rodnīka -mi ili -mì,
v´idi ga nakraju tr´ećēga rēdka ú-mā-mì ‘´zvjerādi’. Tāj ´istī līk pīšē inopisom

116

Hvalopjev suncu.indb 116 16.12.2012. 22:42:25


Ú.GU.A na počētku rēdka, kao daje pisāru ´bīlo svejedn´o, pīšē li šumerskīm
nāčinom ili akkadskīm. Ali nīje ´bio prīseban, kada je tōm ´istōm riečj´ū zaglāvio
četvtī rēdak, budūći dabi tū trj´ebalo stojati op´etōvno KUR-i ú har-ri (grieškōm
stojī AH), tj. šadi-i ú har-ri ‘gōrja idolīnāh’.
Uistōme, desētōme rēdku klinosl´ov KUR prjedstavljā dvā čitānja BA KUR
ba-mati i KUR E šade-e (mj. šadi-i u 4. rēdku), a uzadnjēme KUR DI tr´ećē u znā-
č´ēnju kašādu ‘osvojiti’, budūći da poizgovornōme dodātku DI znāmo, daje tr´ećī
sūglas ´korena /d/, u līku, kojī ovamo po smīslu pristajē, tj. uželjnōme nāčinu, da-
klē likšud (pisāru je kr´ajnjī samogl´as uslogu DI ´bio vīšak) ‘neka osvojī’.
Sastav je klinoslōgāh CV ili CVC, ako se tko nebi sj´etio ´znāka CVC ili ga
doista ne imā, m´ože ga zamieniti zāpisom CV-VC. Prīm´ierāh zatō unašeme
orječju ´naoko neimāmo. Ali ako znāmo, da počētnōmu samoglasu, pr. A zapra-
vo prjedhodī grlenī zātvor /ʔ/, ´ondā m´ožemo protum´ačiti prīmjere ʔa-aq-bi-ma
‘obrātih se i’ i ʔ ì-ip-pa-šir ‘ubl´āžen’ kao slogop´is CV-VC.

Uklinba slikoslōvāh

Slikosl´ov Klinosl´ov Ljevokretnī Prieslov Priepis


Znāč´ēnje
oko 3000. oko 2400. līk oko 650. (šumerskī) (akkadskī)

1. 𒅥 KÚ ʔakālu j´esti

2. 𒋚 ŠAH šaḫû svīnja

3. 𒄷 MUŠEN ʔiṣṣūru pt´ica

4. 𒄀 GI kanû trstka

5. 𒊕 SAG rēšu glāva

6. 𒊬 KIRI2 kirû v´oćnjāk

117

Hvalopjev suncu.indb 117 16.12.2012. 22:42:25


ʔalāku / ići / sto-
7. 𒁺 DU/GUB
ʔizzuzu jati

8. 𒀲 ANŠE ʔimēru osao

9. 𒄞 GU4 ʔalpu govedo

10. 𒂁 DUG karpatu posuda

11. 𒋗 ŠU qātu rūka

12. 𒊷 GIŠIMMAR gišimmaru datulja

13. 𒊺 ŠE šeʔu ž´ito

14. 𒌓 UD ʔūmu dān

15. 𒀖 ÁB ʔarḫu kr´ava

16. 𒇥 PÚ burtu zdenac

17. 𒀀 A mû voda

18. 𒄩 KU6 nūnu r´iba

118

Hvalopjev suncu.indb 118 16.12.2012. 22:42:26


Pīsmo se u počētku rāđā odslīkāh. Līk jīm iziskujē pisārskū ´vještinu, ali
jīm je znāč´ēnje laglje pamtljivo. Dogovoren znāk bīvā ´līkom jednostavnijīm, ali
ga valjā pos´ebicē utuvljāvati. ´Tēžko će tko neizkusan za zaokr´ūžen plus po-
m´isliti, damu u šum´erskōme znāč´ēnje imā b´iti ‘ōvca’, ili za četvorinu u četvo-
rini, daje j´agnje, a sve se tō uklinbōm jošte i unakazī. St´oga tē vst´ē p´okrātāh
n´ēćemo nāći vele. Za pojedīnā bi nam tržīva valjalo zn´ati ´ oblīke suđa, u kojeme
su se pohranjīvala, pr. ´ūlje, mlieko, br´ašno, ´pīvo, dišalo.
Štose sve usličāvā, i kako se sl´ika u klinopisu prjeobličujē, razabirē se iz
gornjē prjegl´ednicē, a u Popisu su klinoslōvāh znāč´ēnja klinoslōvāh, kojī su po
izkonu slikoslovi, podc´rtāna. Zap´aziti je itō, štoje u počētku smjer pīs´ānja
´bio odzgor´a nan´iže u stūpcima ´zdesna ´nalievo, kako ga nah´odīmo na spome-
nīcima. P´oslie se pismen´a okrećū za 90 stupānj´āh ´ ulievo, tese ´ondā čītā ipīše
´slieva ´nadesno u redovima odzgor´a nan´iže. Jošte valjā uočiti, dasu klinoslo-
vi u Uklinbi složen´i po slovoredu ljevokretnīh likōv´āh tako, da ležēćī kl´inovi,
´rēdom jedostrukī (v´idi gore klinoslove 1. – 5.), dvostrukī (6. – 10.), trostrukī i
četverostrukī (11. – 12.), prjedhodē kosima (13. i 14.), potom slied´ē šiljastokutī
(15.), i napok´on uzp´ravnī kl´inovi (16.).
Iz obij´ū skriž´aljākāh izčitāvāmo, dasu se sl´ikala žīvā bīća: svīnja, pt´ica,
osao, govedo, kr´ava, r´iba; medvjed, kūkac, čovjek, brat, a ovamo bi došao
ikrālj, pas, zmija izubar; ´čēsti ´tiela: glāva, noga, rūka, s´rce, ´ oko, ūsta, te-
stis, i dod´ājmo jošte ´ ūho, j´ētra i spolovila; rasl´īnje: b´īljka, trstka, datulja, ž´ito,
bor´ovica, konoplja, v´oćnjāk; priedmeti: posuda, kruh, kūs, zāvor, grāna, kl´ada
(d´rvo), ´kamēn, zemlja, lopata, sjekira, kr´una; rāzličite usličljive ´stvāri: s´ūnce
(kako se pomāljā navješć´ujūći dān, 14. prīmjer gore), voda, vodojaža, zdenac,
´planine, k´uća, zviezda (znāk ´neba), svemir (gornjā polukrūžnica, nebesk´ī
svod), b´ajānje (zviezda pod nebosvodom), oganj, lažac (lisica), srčba (l´ajūćī
pas).
Zanimljivi su smislen´o sast´avljenī klinoslovi: j´esti (kruh u ūstima, 1. sliko-
slov, KA×NINDA, 11. i 1. rēdak Popisa), p´iti (voda u ūstima NAG = KA×A, 11. i
1. redak). Jezik u ūstima irazgovornī ž´enskī, kojī se je u Šum´erānāh gdjekojōm
´izgovornōm značājkōm rāzlikovao od mužk´ōga, jest EME = KA×AŠ, akkadski
lišānu (AŠ je ležēćī klin, akkadski ʔištēn ‘1’).
U Uklinbi su i u Popisu nj´ekī prieslovi podc´rtāni. Tō su nazn´ačnice. Njīh
imā tridesētak. One upozorāvajū, dase idūćē pīsme tīčē: ´čeljādi, mužkē dotič-
no ž´enskē, božanstv´a, zviezd´ē, posl´enīka ili obit´atelja, ´mjesēca, ´grāda, zemljē
ili planin´ē, riek´ē, lāđē, bīljkē, ´drva, trstkē, ´kamena, kovinē, k´ožē, v´unē, odjećē,
posudē, pletenin´ē, ´mēsa istokē, krūpnē dotično sitnē.

119

Hvalopjev suncu.indb 119 16.12.2012. 22:42:27


Priecrt b´ajalicē Šammu ša libbi

120

Hvalopjev suncu.indb 120 16.12.2012. 22:42:27


Na prjedhodna pismen´a upućujū nazn´ačnice zaribu, zapticu, za povrće
i zamjesto.
Ovima se pridružujū nazn´ačnice slovn´ičnōga znāč´ēnja ´broja: množtva,
´skupnosti, dvōjstva, poredka i razd´iobē.

Uz priecrt klinop´isnōga orječja

Klinop´is se popravilu ozbiljāvā ud´ubinami u glinen´ōj pl´očici. Pri čīt´ānju se


pl´očica okr´ećē ´pramasvjetlosti po potrjebi. Napravī li se svjetlop´is, d´obijē se
samo ´poglēd iz jednog´a kūta, kojī je nemjenlj´iv. St´oga se klinopisnā orječja
objavljujū u priecrtu str´učnē rūk´ē. ´Zadnōst je t´oga, štose m´ože roditi dodatna
gr´ieška.
V´ećī rāzmaci među klinosl´ovima (usp. 2. – 5. rēdka) nastajū s tēžnj´ē, dase
vrstice pjesmotvōrāh ´zdesna poravnajū. Potome se i poznā, daje orječje pīsā-
no u oblīku pjesmotv´ornōme. Rāzmaci se mogū smānjiti produžīv´ānjem pol´o-
žitīh kl´inōvāh.
U sljedēćēme Popisu zāgrade označujū znāč´ēnje, kojē u orječju nīje prim´ie-
njeno, podc´rtāno znāč´ēnje znāčī, daje klinosl´ov nastao od slikoslova, a pod-
c´rtānī šumerskī prieslov upućujē na porabu klinoslova kao nazn´ačnicē.

Popis klinoslōvāh

Klinosl´ov Šum´ērski Akkadski Znāč´ēnje Prieslov Priepis Znāč´ēnje

1
𒋙𒀭 ÉN šiptu b´ajalica én šiptu b´ajalica

𒌑 Ú šammu b´īljka šam

𒈨 ME (maʔadūtu) (množtvo) mì mj. MU šammu trāva

𒐼 NÍG (būšu) (dobra) šá ša od

𒐼 = NINDA ʔakalu kruh (ninda)

𒊮 ŠÀ libbu s´rce lìb

𒑙 BI (šū) (tāj) bi libbi s´rca

121

Hvalopjev suncu.indb 121 16.12.2012. 22:42:29


𒄿 I (nadû) (štovati) i

𒈾 NA (ʔabnu) (´kamēn) na ʔina u

𒆳 KUR šadû g´ōrje šad

𒄿 I – – i šadî b´rdima

𒀀 A (mē) (voda) a

𒍢 ZÍ (martu) (žūč) ṣi

𒈠 MA (ma) (´ime) ma ‘i’ ʔaṣīma n´ikla i

𒊍 AZ (asu) (medvjed) as

𒈽 SUḪ nasāhu čupati suh ʔassuh izčup´ah

𒋗 ŠU (qâtu) (rūka) šu -šu ga

𒈠 MA – i ma -ma i

𒄑 GIŠ ʔiṣu (kl´ada) iṣ

𒍝 ZA (abnu) (´kamēn) ṣa

𒁁 BAD (petû) (otvoriti) bat ʔiṣṣabat stēgla je

ŠÀ – – lìb

BI – – bi libbī s´rce mi

2 A – – a

NA – – na ʔana k

𒀭 AN (šamû) (´nebo) an –

𒀭 = DINGIR ʔilu bōg ìl (d) d bōg

𒌓 UD (ʔûmu) (dān) ud –

𒌓 = UTU šamšu s´ūnce šamšu d


Šamaš S´ūncu

122

Hvalopjev suncu.indb 122 16.12.2012. 22:42:30


A – – a

𒀝 AG (ʔepēšu) (činiti) aq

BI – – bi

ʔaqbīma obrātih se
MA – – ma ʔiṣṣabat i stēgla je
libbi... s´rce...

d bōg
AN – – dingir

𒐼 NÍG – – šá

𒁇 MAŠ (ʔašarēdu) (prvī) maš Šamaš S´ūncu

3
Ú – – ú

𒄖 GU (qû) (konoplja) gu

A – – a ʔumāmi ´zvjerād

Ú – – ú

MA – – ma

ME me 100 mì (ʔana) ʔumāmi (k) ´zvjerādi

4 ʔu
Ú – – ú i

𒄴 AH (kalmatu) (kūkac) ah mj. har har

𒊑 RI (tallu) (zāvor) ri harrī dol´inama

5
𒂔 EDIN ṣēru pustara ṣēru ṣēri pustari

𒁀 BA (qâšu) (pokloniti) ba

MA – – ma

𒄭 TÍ (balāõu) (žīvjeti) tí bamāti visor´āvnima

BA – – ba

123

Hvalopjev suncu.indb 123 16.12.2012. 22:42:30


KUR (mātu) (zemlja) mat bamāti visor´āvnima

6 d bog
AN – – dingir

𒍂 ASARI ʔAsari Marduk asal

𒇽 LÚ (ʔamēlu) (čovjek) lú

𒄭 DÙG (õābu) (d´obar) hi ʔAsallūhi Asallūhi

𒂗 EN bēlu gospod´ār bēl

𒅀 IA -ia mōj ia bēlīja gospodāra mi

A – – a

𒅆 IGI (ʔēnu) (´ oko) ši

𒁍 BU (ʔarku) (dug) pu

UD – – tú mj. TÍ ʔašipūti vračārstva

𒌝 UM (ʔummu) (m´ati) um

MA – – ma ʔumma rekavši

7
𒈜 LUL (sarru) (lažac) lip

𒑐 PA (ʔâru) (grāna) pa

𒋓 ŠIR (ʔišku) (testis) šir líppašir neka ublāžī

𒁶 GIM kīma kao gim

𒉌 NI – – ì

𒅁 IB – – ip

PA – – pa

ŠIR – – šir ʔippašir ubl´āžen

𒆗 KAL (ʔaqru) (skūp) líp

124

Hvalopjev suncu.indb 124 16.12.2012. 22:42:30


PA – – pa

ŠIR – – šir lippašir –

8 Ú – – ú

MA – – ma

MU (numu) (´ime) mu mj. ME ʔumāmi –

11
𒋀 ŠEŠ (ʔahu) (brat) ʔannû ʔannû

A – – a mj. Ú ʔannû

Ú – – šam

MA – – ma

𒅗 KA (pû) (ūsta) ka šammaka trāva ti

𒅘 NAG šatû p´iti šātî

𒋙 ŠÚ (kiššatu) (svemir) šú šātîšu tkoga pijē

𒈜 LUL – – lib

𒂁 DUG (karpatu) (posuda) luõ libluõ neka žīv´ī

12
𒇷 LI (burāšu) (bor´ovica) li

neka se
ŠIR – – šir līšir
oporavī

GIG (murṣu) (´bolēst) murṣa

ŠÚ – – šú murṣašu ´bolesti si

IGI – – lim

𒌨 UR (kalbu) (pas) taš

ŠIR – – šir limtaššir neka b´udē


l´īšen

𒇺 LIŠ (kusāpu) (kūs) liš

125

Hvalopjev suncu.indb 125 16.12.2012. 22:42:31


IGI – – lim lišlim neka ozdravī

13
𒂊 E (ʔiku) (vodojaža) e

MA – – ma ʔēma kada god

Ú – – ú

ZA – – ṣa

𒈥 MAR (marru) (lopata) mar ʔuṣammaru tēžio bi

KUR – – kašādu

𒁲 DI (dīnu) (parnica) di likšud neka postignē

𒌌 UL (kakkabu) (zviezda) ul ʔul ne

IA – – ia

KAL – – tan jātun mōj

AN – – an

MO – – ni ʔanni ...

O pīsmu općenito

B´iti će uputno pr´ije svega razč´istiti temeljnē pojmove. Pīsmo je znakovn´ī


sūstav za pohranu jezičnīh dātākāh. Sūstav je cjelokupnōst jedinīcāh iodnōsāh
međunjima. Pohrana je zadržba dātākāh nezāvisno ´ odvrjemena i prostora.
Dātak je sv´akī zamišljiv priedmet, kojī m´ože nositi (´ ob)viest. Znāk je pried-
met, kojī stojī mj´ešte kojega ´inōga priedmeta. Prvī priedmet tvorī izraz ´znāka,
adrugī prjedstavljā t´omu izrazu pridr´ūženū sūdrž ´znāka.
Jezik je znakovn´ī sūstav za suopćitbu među ljūdimi. Pīsmo dopūnjā i
nadomieštā p´āmćēnje pojedīnčevo i družtven´ō. ´Prjednosti su mu, štoje prje-
nošljivo i pohranljivo, prjeinačljivo i umnožljivo. Zāpis m´ože tr´ajati t´isūćāh
itisūćāh g´odīnāh zāvisno ´ odtvāri, na kojōj je ozbiljen. Latīnskā uzrj´ečica velī
verba volant, scrīpta manent ‘´rieči letē, pismen´a ostajū’. Namećū se pīt´ānja: z´a-
što, kada, gdje i kako nastajē pīsmo.

126

Hvalopjev suncu.indb 126 16.12.2012. 22:42:31


Nāj starijē knjigovodnē zabilježbe upravnē i gospodārskē dj´elatnosti potje-
čū izkraja četvtōga tisućoljeća pr´ije n´ašēga ljetobroja. Nal´ažene su u Među-
rječju (među rjekami Tigar i Eufrat, akkadski Idiqlat u Purattu) ujužnōme ʕIrāÛu
i iztočnije ujužnōme Irānu.
Od sedmijū prvobitnīh nezāvisnīh podpunīh pismen´īh sūst´āvāh pēt um´i-
jēmo čītati, itō:

1. šumerskī klinop´is s kōnca četvtōga tisućoljeća u Međurječju do prv´ō-


ga stoljeća n´ašē dobē s tīme, štoje udrugōme tisućoljeću gov´orenī
Šumerskī ustūpio mj´esto semītskōmu Akk´adskōmu, ost´ajūći jezikom
vj´erē ´ iznanosti
2. eg´ipatskī slikop´is odtrećēga tisućoljeća u Pon´īlju dopētōga stoljeća
n´ašē dobē
3. hetītskī (nesītskī) slikop´is u Anatolii (uTurskōj) i uSÿrii, izdrugōga
su tisućoljeća
4. kinēzkā pismen´a u Kīni, ´isto izdrugōga tisućoljeća (a odpētōga sto-
ljeća n´ašē dobē i u Japānu), kojā se ´ idān-danas rābē.

Niesu odgonētnūta dvā:


5. pr´aelamskō pīsmo iz počētka tr´ećēga tisućoljeća u jugozāpadnōme
Irānu (´kodgrāda Šūš u Huzistānu, gdje su crpišta kamoulja) i
6. pr´aindijskō podkraj tr´ećēga tisućoljeća u Poinđu.

Čestimično je odgonētnūt:
7. krētskī slogop´is (samo u takozvānōj sūvrsti c´rtovnōga B) na Krēti
uGrčkōj, izdrugōga tisućoljeća.

´Imenica je pīsmo izveden´a ´ odglagola pīsati, kojī prvobitno znāčī ‘sl´ikati’.


Tō se znāč´ēnje i danas čūvā u nāzivu pis´anica ‘šaren´o, ukr´āšeno, osl´ikāno ´jāje’.
Sl´ikānje prjedhodī pīs´ānju. Ono je bezjezičnā i izvanjezičnā općitba.
Sl´ikovnī prīkaz trijū ovāc´āh nīje pīsmo, već ako prjedstavljā jezičnī izraz
»ōvca, ōvca, ōvca«, jere ne odslikāvā dvorječje »trī´ōvce«. Prometnī se znakop´is
slūžī islikōm idogovornōm oznakōm pōjma, prīmjericē zābranē. Prjekr´īžena
dvok´olica nīje pīsmom, nego samo sl´ikovnīm prīkazom, budūći da ne prjeslikā-
vā trorj´ečnōga izraza nāravnōga jezika ‘provoz dvok´olicōm zabr´ānjen’.
Izk´onicē pīsmo nastajē tako, dase oznaci pridrūžī rječničnā jedinica sta-
novita jezika. Tō je rječop´is. Ako je rieč prikāzāna sl´ikōm, ´imāmo slikosl´ov.

127

Hvalopjev suncu.indb 127 16.12.2012. 22:42:32


Ako dogov´orenīm ´znākom dobīvāmo znakop´is. Kada oznaka slūžī prīkazom
prjenesen´a znāč´ēnja, b´udē pojmopisom.
Pojam ozn´āčen ctežem b´udē crtopisom. Utiskīv´ānjem prikladno podrj´e-
zānē trstčan´ē pisāljkē u glinen´e pl´očice nastajē klinop´is. Glavica se kl´inōvā
nalazī odzgor´a ili ´slieva.
Jedan ležēćī klin prjekr´īžen ok´omitīm popūt ´znāka + prjedočāvā ‘½; prvī’
(MAŠ 2. r.). Prjekr´īžen ´koso odzgor´a zn´amenujē višeznačno ‘n´eprijatelj; brat;
svota; čūvati; prokop’. Prjekr´īžen ´koso odzdol´a prikazujē ‘´niek’, šum´ērski nu
i istozv´učnicu ‘sl´ika’.
Dvā pol´ožita uzporedna kl´ina zn´amenujū supoj´amnice ‘udvojiti, umno-
žiti; blizanč´e; zabr´aviti; pr´ijatelj, prijatēljstvo’. Tō ´isto napīsāno (ut´isnūto) dvā-
krat ´zarēdom spojen´o bez rāzmaka prjedstavljā zn´āmku 4. Ok´omito prjekr´ī-
ženo oslikāvā ‘´grānu’ (PA 7. rēdak u Popisu); s nal´iepljenim ok´omitīm kl´inom
‘´kladu’ (GIŠ 1. – 5. rēd); ´koso prjekr´īženo odzgor´a t´ima ´istima dvjema oslikāvā
‘pūt, putov´ānje, vojāč´ēnje; dvodoblje (dvosah´at); dvie m´īlje’.
Za rāzliku je odslikē, kojā je dvoprotežna, pīsmo nizovito, jednoprotežno,
kao štoje ´ isām jezičnī ozbiljak, tese pismen´a popravilu rēdajū provodēći se
za poredkom ugovornōme nīzu. Prīmjericē, poredak se pismēn´āh POLUKRU-
ŽIĆ.POLUKRUŽIĆ.POLUKRUŽIĆ ŌVCA ili KLIN.KLIN.KLIN ŌVCA.MNOŽTVO slāžē s
poredkom ‘´trī ´ ōvce’ u govor´u; samo se izn´īmno srj´ećē prjemetnūt rēd, kao kada
bimo rekli ‘ovāc´āh trī’.
Nasl´ikāno S´ŪNCE (klinoslika 14.) u slikopisu prjedočāvā ‘S´ūnce’ (UTU 2.
rēdak). Prienosom znāč´ēnja dobīvāmo u jeziku, i u pīsmu, suznačak ‘s´ūnce,
´svjetlōst sunčan´ā; s´ūncem oz´āreno mj´esto’. Šumerskō, kinēzkō (japānskō) i
eg´ipatskō slikopīsme S´ŪNCE slūžī i pojmop´ismenom za suznačak ‘dān’ (UD 2.
rēdak), aisto i za pridr´ūženo znāč´ēnje ‘bjelin´a’, u Kinēzkōme s dodātkom zā-
rjeza na vhu. U Šum´erskōme se rābī jošte za pridružke ‘´sjājan; mjed; izl´aziti’ i
za istozv´učnicu, kojā znāčī ‘lav’. U Kinēzkōme vried´ī i za suznačak ‘nadnevak’
(tako i u Japānskōme) i za prjenesenicu ‘Japān’.
Pripomēnuti je ōvdje da osim slikopisa ´nadān i nasūnce ne upućujē ´jed-
nāko ´istōm riečj´ū samo kinēzkō rì i japānskō hi nego i pilipīnskō araw, iturskō
gün, i mađārskō nap – sve su tō sāmī nesrodni jezici – ali indoeur´ōpski i sem´ītski
zatā dvā pōjma potrj´ebujēmo ´podvie ´rieči.
Kao štobi naslikān sūd u znakogon´ētci n´ama mogao prjedst´avljati isto-
p´isnice sa znāč´ēnjem ‘posuda’ i ‘sudište’, tako se šumerskō slikopīsme ZVIE-
ZDA rābī i za pridružak ‘božanstv´o’ (DINGIR 2. rēdak), ‘´nebo’ (AN 2. rēdak),
‘bōg nebēs´āh’ (AN, akkadski ʔAnu), i za suznačak ‘visok´o’ (AN akkadski ʔelû,

128

Hvalopjev suncu.indb 128 16.12.2012. 22:42:32


usp. unās Alija ‘V´ēljko’). Kao značbopīsme rābī kao nazn´ačnica (odr´ednica)
za imen´a božanstāv´āh, usp. DINGIR.UTU, skr´āćeno nadpiskom dUTU, akkad-
ski dŠamaš ‘bōg S´ūnce’. Ali ZVIEZDA.ZVIEZDA označujē višebr´oj ‘´bogovi’, dočīm
za nazn´ačnicu ‘´zviežđe’ slūžī slikopīsme ZVIEZDA.ZVIEZDA.ZVIEZDA.
Rieč m´ože b´iti nājmanjōm značljivōm jedinicōm ili istozv´učnicōm kojē
nājmanjē značljivē jedinicē iliti zn´ama. Tada rječop´is b´udē znamop´isom.
Rieč m´ože na razin´i ´ izgovora tvoriti jedan slog. Ako joj se pri zāpisu znāč´ēnje
zanemārī, te rābī sl´ogom kojē dr´ugē ´rieči, dobīvāmo slogop´is. Ōn slūžī za zāpis
´ izgovora zemljopisnīh i osobnīh imēn´āh, za bilježbu novīh rieč´īh, za rāzlikovānje
istop´isnīcāh dopisom naznakē-podsjetnicē ili dopunbenicē ´zaizgovōr (pr. po-
slj´ednjēga sl´oga), za naznaku dočētākāh. T´omu se zāhvatu imī znāmo uteć´i jas-
noć´ē ´rādi pīš´ūći pr. Tō se je zbīvalo 50-īh g´odīnāh., s pādežnīm dočētkom.
Inojezičnī je rječop´is inop´is. Prīmjericē, kada šumerskī rječop´is slūžī za
zāpis izvornīh akkadskīh ili hetītskīh rieč´īh, ili kinezkī za zāpis izvornīh ja-
pānskīh.
Ako se slogosl´ov sastoj´ī iz jednog´a sūglasa i jednog´a samoglasa, te joj se
samogl´as zanemārī, nastajē suglasop´is. Suglasop´is, a po njegovu ūzoru gla-
sop´is uopće, nastajē prīmjenōm načēla prvogl´asicē u jeziku: pīsme kojē ozna-
čujē rieč, b´udē por´ābljeno za oznaku prv´ōga ´glāsa njēna, prīmjericē, kada kru-
žić, kojī kao slikopīsme prjedstavljā ‘´ oko’, slūžī za oznaku ´glāsa o.
Prvogl´asica se jāvljā u eg´ipatskōme, ali su ga oko dvjet´isućē godinē udo-
slj´edili Semīti. Kako se unjīh sve ´rieči, daklē i imen´a pismēn´āh, počinjū sū-
glasom, pismen´a jīm mogū slūžiti samo za sūglase, kojī su u Semītskōme i no-
s´ioci t´emeljnōga znāč´ēnja iliti ´korena ´rieči; tko jezikom vlādā, znāde i dop´uniti
samoglase. Smjer je pīs´ānja ´zdesna ´nalievo (osim u Etiopljānāh).
Potom tā pismen´a prjeuzimljū G´rci; imen´a poč´injūćā se sūglasimi, kojīh
ne imajū, prīmajū s počētnīm samoglasom, te tako po načēlu prvogl´asicē nastajū
pismen´a i za samoglase. Uzpīsāli bj´ehu, kao i Semīti, ´ ulievo, potom su uvel´i,
da nakraju rēdka nastavē, okr´ećūći i pismen´a, u supr´otnōme smj´eru »kako
volovi ´orū«, da napok´on ustālē pīs´ānje ´udesno.
Ako pismen´a za zāpis rāzličnīh glasōv´āh u jednom´e jez´ičnōme sūstavu
b´udū por´ābljena za zāpis zvukōv´āh jednog´a teistoga ´glāsa udrugōme, na-
stajē zvukop´is. Prīmjericē, pismen´a se ´zatrī etrūrskā ´glāsa primjenjujū u la-
tīnskōme ´zatrī ´zvūka, kojā su inačice glasa /k/ zāvisno od idūćēga samogla-
sa: zaprjednjū u broju CENTVM, zasrjednjū u nad´īmku KAESŌ, i zastražnjū
uimenu QVINTUS.

129

Hvalopjev suncu.indb 129 16.12.2012. 22:42:32


Šumerskī klinop´is, dotično hetītskī slikop´is, prjedst´avljajū mješ´avinu rje-
čopisa i slogopisa u omjeru 600 naprama 150, dotično 450 naprama 60. Kinēzkō
je pīsmo znamop´is od kojīh 50 000 pismēn´āh. Osamdes´ēt je ´postō njīh dvočest-
no: jedna čēst upućujē na kojī od 227 p´ojmōvāh, pod kojī se znāč´ēnje svrstāvā,
adrugī ´naizgovōr. Izvornīm se nāčinom pīšē odozgor´a naniže u stūpcima
´zdesna ´nalievo.
Japānskī se odtrećēga stoljeća slūžī kinēzkimi pismen´ī. Tīh pismēn´āh
zvān´īh K´ANJI /k´anđi/ ‘kinēzkā pismen´a’ uopćōj naobrazbi imā do dvijū
t´isūćāh. Uosmōme je stoljeću od pedesētka pojednost´avljenīh kinēzkīh pismē-
n´āh sročen slogop´is K´ANA ‘h´īnjeno pīsmo’ u dvjema inač´icama. Uglatā se KA-
T´AKANA ‘čestimičnā pismen´a’ rābī za zāpis ´ izgovora t´uđīcāh ili za slānje brzo-
jāvāh. Za ostālē se potrjebe primjenjujē »tekūćī« slogop´is HIRAG´ANA‘običnō
pīsmo’, ōn slūžī nājčešće kao nadopīsāno sl´ogōvlje OKUR´IGANA ‘pr´atēćā
pismen´a’ za nāznaku dočētākāh rieč´īh zapīsānīh kin´ēzkimi pismen´ī. Za la-
tiničnī se priepis rābī sūstav RŌM´AJI /rōm´ađi/, za englēzkō jezičnō područje, i
novī služben´ī ROOMAZI (usp. zāpis K´ANZI).
Pošto se upoznasmo s t´ājnama klinopisa, lahko ćemo razumjeti, da kli-
nop´isāri ´ondā b´ijāhu, a i danas jesu učenjāci. Pisārskā vlāst tvorāše temelj dr-
žavnē ´vlāsti. Krālj Aššur-bāni-ʔapli b´ijāše utemeljio prvū državnū knj´ižnicu u
Ninui usedmōme stoljeću pr´ije n´ašē dobē. Orječja b´ijāhu pohr´ānjena u še-
stima prim´iercima.
Obūjam se svē klinopisnē dj´elatnosti procjenjujē na 200 t´isūćāh v´rstīcāh,
atō prjemašā obseg Mahābhāratē. Pisāre je štītio bōg Nabû. Pisārskā vlad´avina
b´ijāše tako uvr´iežena, daje zahv´aćala pače i u zagrobnī život. Nadrugōme
su svietu pisāri ´bīli zad´ūženi voditi dnevnīk o onima, kojī imajū stanov´itōga
´dāna umrieti.
Kakovo nam je klinopisna uzobrazba ostavila nāsljeđe? Vj´erovānje u za-
grobnī sviet. Zapīsānōst sv´ačijē sudbin´ē. ´Pripoviest o potopu. Šestdesetičnī
brojnī sūstav. Kūtovi istostran´ičnōga trokuta mj´erē po 60 stupānj´āh. Šēst je
tīh tr´okūtāh up´isanīh u krūžnicu, st´oga ona mjeri 360 stupānj´āh. Doba ´dāna
´imā 60 čāsākāh, a čāsak 60 trenūtākāh. Pīšēmo ´slieva ´nadesno, i pismen´a nam
gl´edajū usmjeru pīs´ānja, kao iklinovi, usp. B, C, D, E, F, G, K, L, P, R. Iztoga,
što J gl´edā unaz´ād, lahko zaključ´ujēmo, daje uljez skor´ojević, naknadno iz-
mišljen. ´Znākom ponāvlj´ānja »”«, tzv. »ditto«, u klinopisu slūžē dvā uzpr´āvna
kl´ina, tj. zn´āmka 2, znāč´ēći ‘dr´ugī pūt ´istō’. Slova kao da v´isē s gornjē c´rtē u
semītskōme hebrējskōme (tj. u aramējskōme), u devanāg´arīu i ustārōj glago-
ljici. M´islī se, da Eurōpa znāčī ‘´zapād sunčan´ī’ od akk´adskōga ʔereb šamši, a

130

Hvalopjev suncu.indb 130 16.12.2012. 22:42:33


Azija je ‘iztok sunčan´ī’ akkadski ṣīt šamši ´ odoblīka ʔaṣû √wṣj (rēdak 1. orječja)
‘izīći’, kojī je i samost´av ‘izlaz; iztok’, pos´ebice uspodobi sv´ezu ʔana ṣīt šamši
‘na iztok´u’ i nāziv Anatolia, kojī je izved´en odgrčkē ´rieči za ‘iztok’ u znāč´ēnju
‘zemlja na iztok´u’, te nāličnī kinēzkī nāziv Rìběn ‘sunčan´ī izlazak; Japān’.
Nāj vrjednijā pouka i poruka klinopisnē uzobrazbe zanās jest činjenica,
dase pīsānī jezik nemōrā mienjati sv´akō desetoljeće, n´iti sv´akō stoljeće, pače
n´iti sv´akō tisućoljeće.

Bilježba hrvātskōga naglaska


Vīsak »´« prjed prvīm slogotvorom označujē silaznōst, ´ ināče upućujē na
uzlaznōst prjedh´odnōga sl´oga. Izostavljā se:

1. s jednosl´ožīcāh
2. izaspōjkē »«
3. s kratčin´ē nākon duljin´ē
4. s kratčin´ē prjedposlj´ednjēga sl´oga nākon kratčin´ē
5. s kr´ajnjēga sl´oga nākon kratčin´ē u dvosl´ožicē
6. s prvē duljin´ē u nīzu susljednīh duljīn´āh.

Vīsak prjed počētkom ´rieči dojavljujē mogūće skāk´ānje njegovo na prjed-


nagl´asnicu dotično povlāč´ēnje na dočētak. Potomnjā je bilježba smjenoslovnā,
a prjedhodnā glasoslovnā. Pravop´is je tvorben´ī, kratkī je jat je, dugī ie, ēkavski
je uklonjen. Orudn´īk je višebroja po slovnici Bartholomēa K´assicha, rodnīku je
vr´āćeno izkonō -h.

Vrj´ela
Bezold, Carl. Babylonisch-assyrisches Glossar. Heidelberg : Carl Winter, 1926.
Borger, Rykle. Babylonisch-assyrische Lesestücke. // Analecta Orientalia ; sv. 54.
2nd improved ed. Rome : Biblical Institute Press, 1979.
Gelb, Ignace J. A study of writing. Revised ed. University of Chicago Press :
Chicago, 1974.
Hrvatski pravopis / obradio Ured za hrvatski jezik ; [sastavili Franjo Cipra, A.
B. Klaić]. 2. izd. Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 1992. [Pretisak izd.
iz 1944.]

131

Hvalopjev suncu.indb 131 16.12.2012. 22:42:33


Jorden, Eleanor Harz. Beginning Japanese. New Haven : Yale University Press,
1963.
Labat, René. Manuel d’épigraphie akkadienne. Paris : Imprimérie nationale,
1948.
Oppenheim, A. Leo. Ancient Mesopotamia : portrait of a dead civilization. Chi-
cago : University of Chicago Press, 1968.
Reiner, Erica. Thirty pieces of silver. Chicago : The University of Chicago, 1980.
[Ryerson Lecture.]
The Pinyin Chinese-English Dictionary / ed. Wu Jingrong. New York : John Wi-
ley, 1985.
Ungnad, Arthur. Grammatik des Akkadischen / neubearbeitung von Lubor Ma-
touš. 4. Auflage. München : C. H. Beck, 1964.
Walker, C. B. F. Cuneiform. Revised ed. London : British Museum Publications,
1987. [Reading the Past ; vol. 3.]
Дьяконов, И. М. Языки древней передней Азии. Москва : Издательство На-
ука, 1967.
Гранде, Б. М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. Москва
: Издательство Наука, 1972.
Китайско-русский словарь / ред. И. М. Ошанин. Москва : Государственное
издательство иностранных и национальных словарей, 1959. [Институт
востоковедени Академии наук СССР.]

132

Hvalopjev suncu.indb 132 16.12.2012. 22:42:33


SILAZAK IŠTARIN
(Ana kurnugi)

Hvalopjev suncu.indb 133 16.12.2012. 22:42:33


Hvalopjev suncu.indb 134 16.12.2012. 22:42:33
Silazak Ištarin
Ana kurnugi
U nepovr´atište

2012. Hrvatske Indije 3, str. 7–22. (2010. na CD-u.)

[Prijepjev je nastao godine 2010. za treći od triju zbornika pod naslovom Hrvat-
ske Indije (urednica Zdravka Matišić), koji je tada objavljen na CD-u. Posrijedi
je zapravo Festschrift u povodu osamdesetoga rođendana Radoslava Katičića.
Sljednik je jata u dugim slogovima pisan rogatim ě, a u kratkima Bėllosztėn-
čevim znakom ė, dočim su dvoslovi lj i nj pisani Akademijinim jednoslovima á
i ń. Naglasak je bilježen dvonadslovnim sustavom. Uglate su zagrade zamije-
njene prelomljenima, a kose su i okrugle zadržane (prelomljenima je obilježeno
nesigurno čitanje, u kosima su ulomci dobiveni iz inih izvora, a u okruglima se
nalaze dodatna tumačenja). Izvorna je inačica u ovome izdanju u znatnoj mjeri
izmijenjena. Omahe su ispravljene.]

𒀀 𒈾 𒆳 𒉽 𒄄 𒀀 𒆕 𒋡 𒊑 𒆷 𒋫 𒀀 𒊑
a- na kur- nu- gi4- a qaq- qa- ri la ta- a- ri

u nepovr´atište ´zemáu bez vrnūća 1


*ištar *lūni kćī ´nakānī pōći 2
pōći *lūnina kćī ´nakānī 3
u stanište ´mrāka dōm *podzemaásk´ī 4
u stanište je ušavšīm ūć ne izīć 5
na putov´āńe k´amo se ´idē ´ unepovrāt 6
u staništu k´amo je ūći nējm´ā svėtla 7
tū jīm je prašina hrāna ´ilovača há´ebac 8

135

Hvalopjev suncu.indb 135 16.12.2012. 22:42:33


´svėtlosti nevidē bor´avēći u mrāku 9
odėven´i kāno pt´ice st´erū krīla 10
i vrāta su i zāsuni lēglo ´prāha 11
*ištara od nepovr´atišta došavši prėd vrāta 12
s čuvārem od vrātu besėdu zapod´ė 13
hej ´vratāru odpri mi vrāta 14
odpri mi vrāta da mogu unīći 15
ako mi ´neodprēš vrāta te ne mogu unīći 16
razbit ću vrāta zāsune polom´it 17
razbit ću vratnicu vrāta stubok´om okrēnut 18
uzkrěsit ću mtvē požder´at ćē žīvē 19
sm´rvit ćē žīvē mnogobrojniī mtvī 20
vratār zb´orom prozb´orīvši reče 21
bes´ėđāše vel´ičājnōj *ištari 22
st´ani ´gospođo nemōj jīh obārat 23
neka te ´idēm najāvit kraáici *gōspi podzemaásk´ōj* 24
otiš´av vratār zb´orāše *gōspi podzemaásk´ōj* 25
´eto ti tū sestrē ti *ištarē prėd vrātima č´ekā 26
što zavelikō ūže skb´ī štono ´more būrkā prėd *ejōm krāáem 27
*gōspa podzemaásk´ā* tō /čuv i razabr´av/ 28
kō u tamariskē ž´utnu joj līce 29
popūt ´rūba lopižē pocnėše /joj ´ustne/ 30
štojoj je s´rce nagnalo štomi ju je ćūd /razpoložila dōći/ 31
´eto v´idi sk´upa s /*podz´emnīci ´vodu piēm/ 32
kao hrānu j´edēm glīnu kao ´pīvo piē/m muáevitu ´vodu/ 33
pl´akati mi je ´mūže što ostajū bez áūb´āh 34
pl´akati mi je děve l´īšenē áūbavnōga krīla 35
mladūnče mi je pl´akati pob´āčeno pr´ie rođēńa 36
ded ´vratāru otvor´i joj vrāta 37
š ńōm postūpi podrėvnōme običāju 38
ode vratār otvoriti joj vrāta 39
ūđi ´gōspo *podz´ēmáe č´ekā 40
dōm nepovr´atišta neka ti se vesel´ī 41
pust´īvši ju unūtra na prvā vrāta sk´ide joj kr´unu v´eáū ńēzinu s glāv´ē 42
štomi ´vratāru sk´ide kr´unu v´elikū moju s glāv´ē 43
ūđi ´gōspo kraáicē podzemaásk´ē takov je zākon 44

136

Hvalopjev suncu.indb 136 16.12.2012. 22:42:34


pust´īvši ju unūtra nadrugā vrāta sk´ide joj nauške s ušijū ńēn´īh 45
štomi ´vratāru sk´ide nauške s ušijū moīh 46
ūđi ´gōspo kraáicē podzemaásk´ē takov je zākon 47
pust´īvši ju unūtra i natrećā vrāta sk´ide joj og´rlicu ńēzinu s ´vrāta 48
štomi ´vratāru sk´ide og´rlicu s mojega ´vrāta 49
ūđi ´gōspo kraáicē podzemaásk´ē takov je zākon 50
pust´īvši ju unūtra na četvtā vrāta sk´ide joj grudńāke ńēzine s grūd´īh 51
štomi ´vratāru sk´ide grudńāke mi s moīh grūd´īh 52
ūđi ´gōspo kraáicē podzemaásk´ē takov je zākon 53
pust´īvši ju unūtra napētā vrāta sk´ide joj ´remēn s k´amom porodiáskīm o pāsu 54
štomi ´vratāru sk´ide ´remēn s k´amom porodiáskīm o pāsu 55
ūđi ´gōspo kraáicē podzemaásk´ē takov je zākon 56
pust´īvši ju unūtra našēstā vrāta poskīda gr´īvne s rukū i nogū ńēn´īh 57
štomi ´vratāru poskīda gr´īvne s rukū i s nogū moīh 58
ūđi ´gōspo kraáicē podzemaásk´ē takov je zākon 59
pust´īvši ju unūtra nasedmā vrāta sk´ide joj pojasnī njēzin haáētak 60
štomi ´vratāru sk´ide s mene pojasnī haáētak 61
ūđi ´gōspo kraáicē podzemaásk´ē takov je zākon 62
onāj čas kada *ištara u nepovr´atište snīđe 63
*gōspi podzemaásk´ōj* pozli od áutin´ē prėd ńōme 64
*ištara se ´nehote ´nadvīsī nadańū 65
*gōspa podzemaásk´ā* zbor prozb´orīvši reče 66
*namtaru vezīru sv´ōmu besėdu izūstiv 67
hajd’ *namtare ... 68
šaái šestdes´ēt bolest´īh ... na *ištaru 69
´bolēst očī ´naoči ńēne 70
´bolēst rukū ´narūke ńēne 71
´bolēst nogū ´nanoge ńēne 72
´bolēst s´rca nas´rce ńēno 73
´bolēst glāv´ē ´naglāvu ńēnu 74
nasve ´čēsti ´těla ńēna na ... 75
odkak´o *ištara gōspa u nepovr´atište snīđe 76
bīk k junici pril´aziti nehtė osao k oslici prīći nehtė 77
k dėvici naulici nehtė prīći dėtić 78
dėtić spāše uklěti svojōj 79
dėvica spāše udružīcāh svoīh 80

137

Hvalopjev suncu.indb 137 16.12.2012. 22:42:34


*pap-sukkal vezīr v´elikīh bogōv´āh sp´uštenē glāv´ē st´uštena līca 81
sh´rvān tūg´ōm k´uštravīh vlās´āh 82
´trūdan ode k otcu si *lūni ´suze ronēći 83
´ uzoči krāáu *ei ´suze mu tečāhu 84
*ištara ´podzemáu snīđe ´ unevrāt 85
odkak´o *ištara gōspa u nepovr´atište snīđe 86
bīk k junici pril´aziti osao k oslici prīći n´ēće 87
k dėvici naulici n´ēće prīći dėtić 88
dėtić spāvā uklěti svojōj 89
dėvica spāvā udružīcāh svoīh 90
*eja vėštin´ōm ūma sv´ōga ´stvorī si bīće 91
´stvorī *lėpoobr´aznōga vesēlka 92
hajde *´lėpoobr´aznī pūt vrātu nepovr´atišta svni līcem 93
sedmer´a vrāta nepovratišta nek ti se ´odprū prėd līcem 94
nek se *gōspa podzemaásk´ā* v´idēći te vesel´ī 95
kadano joj se s´rce smīrī ´razpoložī se dūša 96
nek se zakun´ē v´eáimi bogovm´i 97
podigni ´glāvu na mėšinu obrāti pozor 98
hej ´gōspo nek mi dadū mėšinu dase ´napiēm vodē 99
kad *gōspa podzemaásk´ā* tē ´rěči poču 100
ujėde se zaprst udri se o bedro 101
tī si zažel´ė ´žeáu štojē nesmė 102
hajde *lėpoobr´aznī klētću te v´eáōm klētvōm 103
gradskō smeće neka ti hrān´ōm b´udē 104
nek otpadnē ´vode pīćem b´udū 105
zidnā s´ėna bor´āvkom tvoīm 106
prag odkućē nek je ´stānom 107
pian ´ ižēdan nek te pá´uskā 108
*gōspa podzemaásk´ā* zbor prozb´orīvši reče 109
*namtaru vezīru sv´ōmu besėdu izūstiv 110
hajd’ *namtare natvdōj palači k´ucāj 111
ukrāsivši joj st´ubište drāgīm k´amom 112
jāviv *n´ižńā božtva* nazlātnō jīh prěstoáe s´ėdi 113
odved´i *ištaru vodōm ju život´a škropēć 114
otid´e *namtar natvdōj palači k´ucat 115
ukrāsivši joj st´ubište drāgīm k´amom 116

138

Hvalopjev suncu.indb 138 16.12.2012. 22:42:34


jāviv *n´ižńā božtva* nazlātnō jīh prěstoáe s´ėde 117
´ odvede *ištaru vodōm ju život´a škropēć 118
kada kroz prvā vrāta prōđe ´vrātī joj pojasnī haáētak ńēzin 119
kada krozdrugā vrāta prōđe ´vrātī joj gr´īvne s rukū i nogū ńēn´ih 120
kada kroztrećā vrāta prōđe ´vrātī joj ´remēn s k´amom porodiáskīm o pāsu 121
kad kroz četvtā vrāta prōđe ´vrātī joj grudńāke ńēzine s grūd´īh 122
kada krozpētā vrāta prōđe ´vrātī joj og´rlicu ńēzinu s ´vrāta 123
kada krozšēstā vrāta prōđe ´vrātī joj nauške s ušijū ńēn´īh 124
kada krozsedmā vrāta prōđe ´vrātī joj kr´unu v´eáū ´naglāvu ńēn´u 125

NEPODP´UN ZAGLAVAK

ako ti ona otk´upninu nevrātī avrātī ju u zāmėnu 126


*dum´uziu áūbavi u mladost´i 127
mīj ga č´istōm vodōm blāg´īm ´ūáem m´aži 128
odėni ga u crven´o nek sviralōm svīrā 129
nek zabaváačice zavap´ē 130
kadano *belili nīzāše dragūáe 131
krīlo joj bis´ērja p´uno 132
č´ūvši nar´icāńe zabratom *belili sv´rže sa sebe dragūáe 133
bis´ērje se njēno ´razasū prėd ńōme 134
br´ate m´ilī na´udit mi nemōj 135
kad *dumuzi uzaš´ō s lazur-fr´ulōm b´udē 136
na porfīrnōm igrajūć prsten´u
š ńīm uzašl´e b´udū narikače i narikāči 137
mtvī će uzk´rsnuti mīr´ēć tamjan 138

139

Hvalopjev suncu.indb 139 16.12.2012. 22:42:35


IŠTARA – BOŽICA LJŪBAVI IRATA

štara je 𒀭 𒈹 babilōnskā božica áūbavi irata. (Nadredak je (d) pokrata od


d
I
šumerskē nazn´ačnicē (odr´ednicē) (dingir) 𒀭 ‘božanstv´o’.) Šum´erāni Išta-
ru zovū Inann´a. Imen´a su sr´odnīh b´ožīcāh Astart´a u Phoinīč´ānāh, ʕAštōre÷ u
Hebrēj´āh, i Aphrodīta uGkāh (nāvodno »Aprīl« potėčē odkńēga ´līka Aphrṓ).
´Nanebu se pojaváujē ´navečēr božicōm áūbavi – večerńačōm, ´ uzoru pāko
božicōm r´ata – zorńačōm. Odpov´ėdnica joj je rīmskā božica áūbavi i obh´odnica
Venera. Častī se mnogobr´ojnimi prid´ěvcimi, kaošto su:

Osv´ėtnica ´světa, Vojev´odica vojsāk´āh, Otv´ornica utrobē, Pr´avičnā sudi-


ca, Zakonoša, Božica nad bož´icami, Pod´arnica snāg´ē, Gōspa od pobėdē,
Opr´ostnica grěh´āh, Lučonoša nebozemnā, Uzv´īšena svėtiáa nebesk´ā, Sve-
rodiáa, Čuvarica zākona, Pastirica zemāá´āh.

Ljub´avnica je i bozima, i áūdima, i život´ińama. Nājdražjā joj je životińa lav,


znamēnak ńēn, na kojēme j´ašē ´ adrāg joj je i ždrěbac, kako velī Gilgāmeš, koī
se nīe ´dao odńē zavest´i. Slavodobitnī dvor´ed, prīlaz krāáevskī u Babil´ōn za
novogodišńē svetč´anosti kroz takozvānā Iš´tarina vrāta (uzpost´aváena za izložak
u Berlīnu), b´iāše ukr´āšen 120-imi lavovi. M´ila je i okrutna. Skb´ī ´zaplodnōst
´zajedno s ml´adenačkōm áūbavju svojōm Dum´uziem, ´bogom ´rāsta i umća.
Njemu u hebrējskōme odpovědā ´ime četvtōga ´mėsēca ‫ תַּמּוּז‬Tammūz.
Izvėdáivōst je čovėčjā nezāsitna, sv´agda h´oće dokūčiti nedok´ūčeno, spo-
znati ´nespoznāto, ali ju nājvećma uzbuđujē dokūčiti nedokučáivo, spoznati ne-
spoznatáivo. Među ost´ālima je nedokučá´iv i nespoznatá´iv Dr´ugī svět (Onāj svět,
Podzemnī svět). Utō se ´ime jāváajū očevidci božansk´ī, áudskī ipėsnīčkī, koī
izvėšćujū o putov´āńu u Podzemnī svět. Bogor´odica h´odī pomukama, Orphej
´idē poáūbáenū Eurydiku k Hāidu bez uspėha, p´ėsnīk D´ānte Alighieri opisujē
gr´ėšnīke ipravadnīke u Paklu, uČistilištu i uRaju.
Tako i božica Ištara zapūtī k sestri Ereškigali, vladarici Podz´ēmáa (nāvod-
no izb´aviti Dum´uzia). Vratār jē nepūštā. Ona zaprětī, daće sr´ušiti vrāta i
uzkrěsiti pok´ojnīke, neka mnogobrojniī mtvī požder´ū malobrojniē žīvē. Vra-
tār pītā Ereškigalu, štomu je činēći. Ona mu velī, neka pūštā Ištaru kroza sed-
mer´a vrāta podrėvnōme običāju. Tō jest, Ištara će nasvakima vrātima mō-

140

Hvalopjev suncu.indb 140 16.12.2012. 22:42:35


rati sk´inuti sa sebe koī d´io odėćē ili koī ukras, sve dok ne ostanē bezičesa,
kako i doličī put´ujūći u prėizpodńē c´ārstvo. Ereškigala š´aáē na Ištaru šestdes´ēt
bolest´īh. Izbīv´āńe Išt´arino s līca zemáē posl´ėdujē zamćem áūbavnōga život´a i
nepl´odnošćū. Otome dozna bōg Ea, Gospod´ār ´mudrosti i čaroliē, te pomož´e
Ištari vrātiti se na Gorńī svět. U nepotp´unome se zagl´āvku spomińē oživáīv´ā-
ńe Dum´uzievo. Izinīh vrělāh doznājemo, daje Dum´uzia zapalo šestom´ėseč-
nō b´aváēńe u Gorń´ēme světu i šestom´ėsečnō b´aváēńe u Dolń´ēme světu, naiz-
mėnc´ē.
Tō je krātka sūdrž d´ėla, kojē smo ´nazvāli Silazak Ištarin. Pīsāno semītskīm,
akkadskīm jezikom i šumerskīm kl´inastīm slogopisom, d´ėlo potėčē s kr´aja
dr´ugōga tisućolėća. Očūvāno je na klinopisnōj glinen´ōj pl´očici (bez razg´o-
dākāh) sa 138 rēdākāh iz državnē kń´ižnicē posl´ėdńēga v´elikōga krāáa ašš´ur-
skōga (pogrčki ass´yrskōga) krāáa Aššur-bāni-ʔaplia izsedmōga stolėća pr.
Khr. Prikazīvāhu ga na Novū godinu babilōnskū u trāvnju prīgodōm Svetč´a-
nosti obnovē. ´Imā znač´ājke pīsāna pjesmotvora bez obr´azičnosti usm´enōga
p´ėsnīčtva. Izvańē je obl´īčje pėsmotvora, štoje dvost´upačan i štoje dr´ugī stū-
pac obostrano por´avnān razvlāč´ēnjem pismēn´āh iliti prorėdom. ´Podvě sū-
slėdne vrstice zn´ajū tvoriti smislen´u ´cėlinu bezsroka i bez zākroka. Sv´akā se
popravilu dělī ´nadvě ´pole su po dvėma, gdėkad i čet´irima ud´arnima vrho-
vima i završujē jedrin´ōm (duljin´ōm) predposl´ėdńēga sl´oga.

Pīsmo je znakovn´ī sūstav za pohranu jezičnīh obst´ojākāh. Ono je prėmėst-


ljivo i pohranáivo, prėinačáivo i umnožáivo. Pīsati zapravo zn´amenujē ‘sl´ikati’,
uspodobi, pis´anica je ‘osl´ikāno uzkršńē ´jāje’.
Povećāv´āńem áudskīh zaj´ednīcāh, povećāvā se i rāzmėna dobār´āh, a pove-
ćāv´āńem rāzmėnē dobār´āh povećāvajū se áudskē zaj´ednīce. Okosēlāh se stv´a-
rajū trg´ovačkā srėdišta, prėrāstajū ´ ugradove, te napok´on u države. Tū se mōrā
voditi račūna o gospodār´ēńu ´tržīvom. ´Dvě su znač´ājke ´tržīva, jedna je vsta,
dr´ugā je količin´a. Izk´onicē se ´navstu upućujē sl´ikōm, kojū p´oslě obvezno
smėńujē rěč, ´ anakoličinu ´ idān danas znācimi, zn´āmkami, kojē se pov´oáicē
smėńujū rěčmi.
U slučāju ´bīlo darěč rāđā līk, kako je u klinopisu, ´bīlo dalīk rāđā rěč, ka-
ko je u alfabētu, posrědi je sl´ika. Imen´a n´ašīh slōv´āh upućujū ´nalīk ńihov. S
´vrėmenom se tā imen´a pokraćujū prvosl´ovicōm. Napok´on se prilagođāva-
jū ´izgovoru kr´ajńēga jezika por´abnīka. Prīmėricē, izkonī su ´likovi sa staro-
akk´adskimi rěčmi u kosopisu (hebrējskē su ozn´āčene ´slovom h) iskrajńīmi
imen´ī slōv´āh (po englēzkū), ovī:

141

Hvalopjev suncu.indb 141 16.12.2012. 22:42:35


plōt rešetka glāva kamila rešetka kamila ´ oko k´uka rūka r´iba govedo

ḥēt h *hē h rēšum *gammalum *hē h *gammalum ʔinûm wāw h ʔidûm nūnum ʔalpum

EJČ I A SI I DŽI EU DABL JU AJ EN EJ

H E R C E G O V I N A

Nāj se stariī ´tragovi pīsma, slikopīsma, prėdtečē klinopisu, jāváajū u Me-


đurėčju izdrugē polovicē četvtōga tisućolėća prie n´ašē dobē. S ´vrėmenom sl´i-
ke postajū sve m´ańe prėpoznatáive zbog nāčina pīs´āńa utiskīv´āńem pismēn´āh
štap´ićastōm drven´ōm pisāákōm uvlažnu glīnu. Sr´ėćōm dr´ugē, naručniē ´tvāri
nebėše na razpolāg´āńu, i tako nam s´ūšenā i pečenā glīna tisućol´ėćima čūvā
teč´evine nāj stariē uáudbē na světu.
Smėr klinopisa na spomenīcima, pr. na stēćku Hammur´apieva zākonīka,
b´iāše u rēdcima odzgor´a naniže i u stūpcima ´zdesna ´nalěvo. P´oslě su pisāri,
okr´ećūći pl´očice za devetdes´ēt stupāń´āh ´ ulěvo postigli, kaoda su pismen´a
pīsāna u rēdcima ´slěva ´nadesno i u stūpcima odzgor´a naniže. Zatō ´rogovi go-
veda ʔalpum u klinoslovu 𒄞 gl´edajū ´ ulěvo (ali n´e u abecēdi, isp. A), glāva
rēšum ležī nauzn´ačicē 𒊕 (ali R stoī), a r´iba (b´iti će jeguáa) nūnum
(ali n´e N) pl´ivā osovc´ē 𒄩, kaošto i voda mû (ali n´e M) 𒀀 tečē.
Prvā su pismen´a po līku slikoslovi, koī u jeziku šum´erskōme islūžē kao
rėčoslovi, a mogū se čītati i akkadski, pr. slikosl´ov osmokrakē zvězd´ē u
znāč´ēńu ‘nebes´a’, pojednostaváen u klinoslovu 𒀭 ´ inazvān AN u znāč´ēńu ‘bōg
nebēs´āh’, b´udē šumerskī rėčosl´ov, nazn´ačnica, višezn´ačnica, istop´isnica din-
gir ‘božanstv´o’, akkadski ʔilum. Klinoslovi slūžē i kao slogoslovi, pr. klinosl´ov
AN m´ože b´iti por´ābáen u slogopisu Ištarina šum´erskōga ´imena Inanna I-NA-
AN-NA 𒄿 𒈾 𒀭 𒈾. Nājviše otežāvā čīt´āńe klinopisa mnogoznačnōst,
pr. slikop´is trovrhē planin´ē (´nalěvo ukošen´ē) 𒆳 ´imenom KUR, koī je
naz´načnica ´zaplanine ´ izazemáe, ´imā 17 čitāń´āh akkadskīh i 52 šumerskā.
Mnogonam´ėnbenōst se pismēn´āh oč´itujē usvakōme rēdku. Prīmėricē:

142

Hvalopjev suncu.indb 142 16.12.2012. 22:42:35


𒁹 s´rce čovėk otac strāna povodań otac voda čovėk

𒈫 libbu ʔamēlu ʔabu ʔidu rehṣu ʔabu mû ʔamēlu

𒐈 ša- na- at da- ra- at a- na

𒐼 ŠANĀT DĀRĀT ANA

𒐊 𒊭 𒈾 𒀜 𒁕 𒊏 𒀜 𒀀 𒈨𒐁 𒈾
𒐋 GO D I N E D U G O T R ´Ā J N E ZA

𒁹 povodań strāna rūb sr´ėća jedinica

𒈫 rehṣu ʔidu šiddu lalû pi

𒐈 ra- da- us- la- aw

𒐼 R A D A U S L A V

𒐊 𒊏 𒁕 𒍑 𒆷 𒉿
𒐋 R A D O S L A V A

Brōj Tumač uz prěslov

𒁹 usl´ičenā rěč

𒈫 akkadskī prěvod

𒐈 slogoslovi

𒐼 akkadskō orėčje

𒐊 klinoslovi

𒐋 prěvod

143

Hvalopjev suncu.indb 143 16.12.2012. 22:42:36


Vr´ėla

Bezold, Carl. Babylonisch-assyrisches Glossar. Heidelberg : Carl Winter, 1926.


Borger, Rykle. Babylonisch-assyrische Lesestücke. // Analecta Orientalia ; sv. 54.
2nd improved ed. Rome : Biblical Institute Press, 1979.
Foster, Benjamin R. Before the muses : an anthology of Akkadian literature. 3rd
ed. Bethesda : University Press of Maryland, 2005.
Gelb, Ignace J. A study of writing. Revised ed. University of Chicago Press :
Chicago, 1974.
László, Bulcsú. Šammu ša libbi. // Trava od srca : hrvatske Indije II. Zagreb :
Sekcija za orijentalistiku Hrvatskoga filološkog društva ; Filozofski fakultet
Sveučilišta u Zagrebu, 2000. Str. 7–51.
Walker, C. B. F. Cuneiform. Revised ed. London : British Museum Publications,
1987. [Reading the Past ; vol. 3.]

144

Hvalopjev suncu.indb 144 16.12.2012. 22:42:37


ANA KURNUGI
(Obrada 1. – 34., 119. – 125.; prěpis po Fosteru, ur´ēđen)

𒁹 𒀀𒈾𒆳 𒉽 𒄄𒀀 𒆕 𒋡 𒊑 𒆷 𒋫 𒀀 𒊑
1 a- na KUR.NU. GI4. A qaq- qa- ri la ta- a- ri
ʔana KUR.NU.GI .A qaqqari lā târi
4

u nepovr´atište ´zemáu bez vrnūća

𒈫 𒐀
𒀸𒁹𒐼𒁹 𒌉 𒊩 𒀭 𒌍 𒌑 𒍪 𒌦 𒐼 𒅖 𒆲
2 INNIN DUMU.MÍ AN XXX ú- zu- un- šá iš- kun

ištar mārat d sîn ʔuzunša ʔiškun

*ištar *lūni kćī ´nakānī pōći

𒐈 𒅖𒆲𒈠 𒌉 𒊩𒀭 𒌍 𒌑 𒍪 𒌦 𒐼
3 iš- kun- MA DUMU.MÍ AN XXX ú- zu- un- šá
ʕiškun-ma mārat d sîn ʔuzunša

pōći *lūnina kćī ´nakānī

𒐼 𒀀𒈾𒂍𒂊𒁲𒂊 𒋗 𒁁 𒀭 𒅕 𒆗 𒆷
4 a- na É e- õe- e šu- bat AN ir- kal- la
ʔana bīti ʔeõê šubat dʔirkalla

u stanište ´mrāka dōm *podzemaásk´ī

𒐊 𒀀𒈾𒂍𒊭𒂊𒊑𒁍𒋙 𒆷 𒀀 𒊩𒂉 𒌑
5 a- na É ša e- ri- bu- šú la- a- óu -ú
ʔana bīti ša ēribūšu lā ʔaóû
u stanište je ušavšīm ūć ne izīć

145

Hvalopjev suncu.indb 145 16.12.2012. 22:42:37


𒐋 𒀀𒈾𒄯𒊏𒉌𒊭𒀀𒉠𒋫𒐼 𒆷 𒋫 𒀀 𒀀 𒋥
6 a- na ḫar- ra- ni ša a- lak- ta- šá la ta- a- a- rat
ʔana ḫarrāni ša alaktaša lā tayyārat

na putov´āńe k´amo se ´idē ´ unepovrāt

𒐌 𒀀𒈾𒂍𒊭𒂊𒊑𒁍𒋙 𒍪 𒌝 𒈬 𒌑 𒉽 𒌋 𒊏
7 a- na É ša e- ri- bu- šú zu- um- mu- ú nu- u- ra
ʔana bīti ša ʔēribūšu zummû nūra

u staništu k´amo je ūći nējm´ā svėtla

𒑄 𒀀 𒂡 𒅖 𒄭𒀀 𒁍 𒁍 𒊻 𒋢 𒉡 𒀀 𒆗 𒋗 𒉡 𒁲 𒀉 𒂆
8 a- šar SAḪAR.ḪÁ bu- bu- us- su- nu a- kal- šu- nu õi- i õ- õu
ʔašar ʔepru bubūssunu ʔakalšunu õiõõu
tū jīm je prašina hrāna ´ilovača há´ebac

𒑳 𒉡𒌑𒊒𒌌𒅎𒈠𒊒 𒀸 𒂊 𒂆 𒋾 𒀾 𒁍
9 nu- ú- ru ul im- ma- ru ina e- õu- ti áš- bu

nūru ʔul ʔimmarū ʔina ʔeõûti ʔašbū

´svėtlosti nevidē bor´avēći u mrāku

𒌋 𒆗𒋗𒈠𒁶𒄑𒍮𒊑 𒍮 𒁁 𒃮 𒉿
10 lab- šu- ma GIM iṣ- ṣū- ri ṣu- bat gap- pi

labšūma kīma ʔiṣṣūri ṣubāt gappi

odėven´i kāno pt´ice st´erū krīla

𒌋𒁹 𒌋𒅗 𒄑 𒅅 𒌋 𒄑 𒊕 𒆰 𒐼 𒁍 𒌔 𒅁 𒊒
giš GIŠ
11 UGU IG u SAG. KUL šá- bu- uḫ ep- ru
ʔeli giš
dalti ʔu sikkūri šabuh ʔepru

i vrāta su i zāsuni lēglo ´prāha

146

Hvalopjev suncu.indb 146 16.12.2012. 22:42:37


𒌋𒈫 𒐀
𒀸𒁹𒐼𒁹 𒀀 𒈾 𒆍 𒆳 𒉽 𒄄 𒀀 𒀸𒅗𒐼𒁲𒐼
12 INNIN a- na KÁ KUR.NU. GI4. A ina ka- šá- di- šá

ištar ʔana bāb KUR.NU.GI4.A ʔina kašādīša

*ištara od nepovr´atišta došavši prėd vrāta

𒌋𒐈 𒀀 𒈾 𒇽 𒉌 𒃮 𒁀 𒀀 𒁉 𒀀 𒈠 𒌈 𒄑 𒍠 𒋼𒀀

13 a- na Ì. DU8 ba- a- bi a- ma- tum iz- zak- kar
ʔana ʔatu bābi ʔamātum ʔizzakkar

s čuvārem od vrātu besėdu zapod´ė

𒌋𒐼 𒇽 𒉌 𒃮 𒈨 𒂊 𒉿𒋫𒀀𒁀𒀊𒅗

14 Ì. DU8 me- e pi- ta- a ba- ab- ka
lú ʔatû mê pitâ bābka

hej ´vratāru odpri mi vrāta

𒌋𒐊 𒉿 𒋫 𒀀 𒁀 𒀊 𒅗 𒈠 𒁳𒅕𒁀𒀀𒈾𒌆
15 pi- ta- a ba- ab- ka- ma lu- ru- ba a- na- ku

pitâ bābkama lūruba ʔanāku

odpri mi vrāta da mogu unīći

𒌋𒐋 𒋳 𒈠 𒆷 𒋫 𒉻 𒋫 𒀀 𒁀 𒀀 𒁍 𒆷𒅕𒊒𒁀𒀀𒈾𒌆
16 šum- ma la ta- pat- ta- a ba- a- bu la er- ru- ba a- na- ku

šumma lā tapattâ bābu lā ʕerruba ʔanāku

ako mi ´neodprēš vrāta te ne mogu unīći

𒌋𒐌 𒀀 𒈤 𒄩 𒊍 𒀸𒈫𒋙 𒀸𒈫𒋙 𒋝 𒌆 𒊒 𒀀 𒉺𒅁 𒄵
17 ʔa- maḫ- ḫa- aṣ dal- tum sik- ku- ru a- šab- bir
ʕamaḫḫaṣ daltum sikkūru ʔašabbir

razbit ću vrāta zāsune polom´it

147

Hvalopjev suncu.indb 147 16.12.2012. 22:42:37


𒌋𒑄 𒀀 𒈤 𒄩 𒊍 𒋛 𒅁 𒁍 𒈠 𒌑 𒐼 𒁄 𒆑 𒄑 𒅅 𒈨𒐁
giš
18 a- maḫ- ḫa- aṣ si- ip- pu- ma ú- šá- bala- kàt IG. MEŠ

ʔamaḫḫaṣ sippuma ʔušabalakat giš


dalāti

razbit ću vratnicu vrāta stubok´om okrēnut

𒌋𒑳 𒌑 𒊺 𒂖 𒆷 𒀀 𒈪 𒆭 𒋾 𒅥 𒈨𒐁 𒁄 𒂆 𒋾
19 ú- še- el- la- a mi- tu- ti GU7. MEŠ bal- õu- ti
ʔušellâ mītūti ʔikkalū balõūti
uzkrěsit ću mtvē požder´at ćē žīvē

𒌋𒌋 𒌋𒅗 𒁄 𒂆 𒋾 𒂊𒈠𒀪𒁺𒈪𒆭𒋾
20 UGU bal- õu- ti i- ma- ʔ i- du mi- tu- ti
ʔeli balõūti ʔimaʔidu mītūti

sm´rvit ćē žīvē mnogobrojniī mtvī

Vrstice su od 𒌋𒌋𒁹 do 𒌋𒌋𒑳 prikāzāne prěslikom (po Wolfgangu


Schulzeu), pril´agođenīm.

𒌋𒌋𒁹
21 lú Ì. DU8 pa- a- šú i- pu- uš- ma i- qab- bi

lu ʔatû pâšu ʔ īpuš-ma ʔiqabbi

vratār zb´orom prozb´orīvši reče

𒌋𒌋𒈫
22 iz- zak- ka- ra a na GAL- ti AN ʔIŠ- tar
ʔizzakara ʔana rabīti dʔištar

bes´ėđāše vel´ičājnōj *ištari

148

Hvalopjev suncu.indb 148 16.12.2012. 22:42:38


𒌋𒌋𒐈
23 i- zi- zi be- el- ti la ta- na- da- áš- ši
ʔizizzī bēltī lā tanadaašši

st´ani ´gospođo nemōj jīh obārat

𒌋𒌋𒐼
24 lu- ul- lik MU- ki lu- šà- an- ni ʔa- na šar- ra- ti AN ereš- ki- gal

lullik zikirki lušanni ʔana šarrati dʔereškigal

neka te ´idēm najāvit kraáici *gōspi podzemaásk´ōj*

𒌋𒌋𒐊
25 e- ru- um- ma lú
Ì. DU8 iz- zak- ka- ra xxxxx

ērum- ma lu ʔatû ʔizakkara ʔana ʔereškigal

otiš´av vratār zb´orāše *gōspi podzemaásk´ōj*

𒌋𒌋𒐋
26 an- ni- tu me- e a- ḫa- ta- ki i AN iš-tar i(?)-x xxxx
ʔannītu mê ʔaḫātaki dʔištar ʔizzaz ʔina bābi

´eto ti tū sestrē ti *ištarē prėd vrātima č´ekā

𒌋𒌋𒐌
27 mu- kil-tu šá kep- pe- e GAL.MEŠ da-xxxx

mukiltu ša keppê rabûti dāliḫat ʔapsî maḫar dea šarri

što zavelikō ūže skb´ī štono ´more būrkā prėd *ejōm krāáem

𒌋𒌋 𒑄
28 AN ereš ki gal an- ni- ta i- na xxxxx
d
ereškigal ʔannīta ʔina šemîša

*gōspa podzemaásk´ā* tō /čuv i razabr´av/

149

Hvalopjev suncu.indb 149 16.12.2012. 22:42:38


𒌋𒌋𒑳
29 ki- ma ni- kiš giš
bi- ni e- ru(?)-xxxxx

kīma nikis gišbini ʔēriqū pānūša

kō u tamariskē ž´utnu joj līce

𒌍 𒈠 𒈠 𒐼 𒉻𒌆 𒉌 𒄑 𒇷𒈠 𒊭 𒁀 𒆭 𒊭
30 ki- ma šá- pat ku- ni- ni iṣ- li- ma ša- ba- tu- ša

kīma šapat kunīni ʔiṣli/mā šabātūša/

popūt ´rūba lopižē pocnėše /joj ´ustne/

𒌍𒁹 𒈪 𒈾 𒀀 𒊮 𒁀 𒐼 𒌒 𒆷 𒀭 𒉌 𒈪 𒈾𒀀𒆏𒋫
31 mi- na- a lìb- ba- šá ub- la- an- ni mi- na- a kab- t a- xxxxxx

minā lìbbaša ʔublanni minā kabta- xxxxxx

štojoj je s´rce nagnalo štomi ju je ćūd /razpoložila dōći/

𒌍𒈫 𒀭 𒉌 𒆭 𒈨 𒂊 𒀉 𒋾 /𒀭 𒀀 𒉣 𒈾 𒆠 𒀀 𒈨𒐁 𒀀 𒆳 𒋾/
32 an- ni- tu me- e it- ti /AN a- nun- na- kī A. MEŠ a- šat- ti/
ʔannītu mê ʔitti /dʔanunnakī mê ʔašatti/

´eto v´idi sk´upa s /*podz´emnīci ´vodu piēm/

33 Vrstica 𒌍 𒐈 prikāzāna zaoglēd ´ utančine. V´idi tumač n´iže.

150

Hvalopjev suncu.indb 150 16.12.2012. 22:42:38


𒁹 m´ėsto zemáa kruh voda snāga glīna m´ėsto zemáa ´pīvo voda zemáa

Hvalopjev suncu.indb 151


𒈫 ʔаšru ʔerṣetu ʔakālu mû dannu õīõu ʔаšru ʔerṣetu šikaru mû mātu

𒐈 kī- ma aklī ak- kal õīõa kī- ma šikari a- šat

NÍG BI
𒐼 KI MA A.MEŠ KAL IM KI MA A.MEŠ KUR
NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ

𒐊 𒆠 𒈠 𒐼 𒈨𒐁 𒀀 𒈨𒐁 𒆗 𒅎 𒆠 𒈠 𒁉 𒈨𒐁 𒀀 𒈨𒐁 𒆳

𒑂 kao hrānu j´edēm glīnu kao ´pīvo piē/m/

𒑄 kào hránu jȅdēm glínu kào pȋvo pìjē/m/

𒑳 kur mad mat maõ nad nat lad lat laõ šad šat šaõ sad sat gìn kìn kèn

151

16.12.2012. 22:42:38
Brōj Tumač uz prěslov

𒁹 usl´ičenā rěč

𒈫 akkadskī prěvod

𒐈 čīt´āńe orėčja
šumerskī slogoslovi (dometak je MEŠ oznaka
𒐼 ´zamnožinu, podc´rtāne su nazn´ačnice)

𒐊 klinoslovi t´iskovnī

𒐋 klinopisnī prěslik

𒑂 glasoslovnī zāpis prěpėva

𒑄 zvukoslovnī zāpis prěpėva

𒑈 17 čitāń´āh ´pismena KUR (šumerskīh 29)

𒌍𒐼
34 lu- -ub –ki a- na eõlūt- i ša ē- zi- bu- míḫi-re- ti

lubki ʔana ʔeõlūti ša ʔēzibū míḫīrēti

pl´akati mi je ´mūže što ostajū bez áūb´āh

152

Hvalopjev suncu.indb 152 16.12.2012. 22:42:39


𒈨𒌋𒑈 𒁹 𒂗 𒆍 𒌑 𒊺 𒍢 𒅆 𒈠 𒌓 𒋼 𒅕 𒅆 𒍮 𒑘 𒁄 𒋾 𒐼 𒍪 𒌝 𒀸𒈫𒋙 𒐼
119 l- en KÁ ú- še- ṣi- ši- ma ut- te- er- ši ṣu- bat bal- ti šá zu- um- ri- šá

Hvalopjev suncu.indb 153


ʔištēn bābu ʔušeṣišima ʔutterši ši ṣubāt balti šá zumrīšá

kada kroz prvā vrāta prōđe ´vrātī joj pojasnī haáētak ńēzin

𒈫 𒈫𒀀 𒆍 𒌑 𒊺 𒍢 𒅆 𒈠 𒌓 𒋼 𒅕 𒅆 𒊺 𒂇 𒋗𒈫 𒐼 𒌋 𒄊 𒐼 𒈫

120 2- a KÁ ú- še- ṣi- ši- ma ut- te- er- ši še- mer ŠUII -šá u GÌRII- šá

šanâ bābu ʔušeṣišima ʔutterši šemer qātī-šá ʔu šēpī-šá

kada krozdrugā vrāta prōđe ´vrātī joj gr´īvne s rukū i nogū ńēn´īh

𒈫𒁹 𒐈𒐼 𒆍 𒌑 𒊺 𒍢 𒅆 𒈠 𒌓 𒋼 𒅕 𒅆 𒈨 𒁍 𒉌𒂟 𒌅 𒐼 𒌘 𒈨𒐁 𒐼
121 3- KÁ šá ú- še- ṣi- ši- ma ut- te- er- ši šib- bu NA4 TU šá (MÚRUB- MEŠ) šá

šalša bābu ʔušeṣišima ʔutterši šibbu ʔaban ʔalādi šá qablī-šá

kada kroztrećā vrāta prōđe ´vrātī joj ´remēn s k´amom porodiáskīm o pāsu

𒈫𒈫 𒐼𒌑 𒆍 𒌑 𒊺 𒍢 𒅆 𒈠 𒌓 𒋼 𒅕 𒅆 𒁺 𒁲 𒈾 𒋼 𒐼 𒃮 𒐼
122 4- ú KÁ ú- še- ṣi- ši- ma ut- te- er- ši du- di- na- te šá GABA- šá

rebû bābu ʔušeṣišima ʔutterši dudinate šá irtīšá

kad kroz četvtā vrāta prōđe ´vrātī joj grudńāke ńēzine s grūd´īh

153

16.12.2012. 22:42:39
154
𒈫𒐈 𒐊 𒋙 𒆍 𒌑 𒊺 𒍢 𒅆 𒈠 𒌓 𒋼 𒅕 𒅆 𒉌𒂟 𒉭 𒈨𒐁 𒐼 𒄘 𒐼

Hvalopjev suncu.indb 154


123 5- šú KÁ ú- še- ṣi- ši- ma ut- te- er- ši NA4 NUNUZ. MEŠ ŠÁ GÚ- šá

hamšu bābu ʔušeṣišima ʔutterši na4 ʔerimmāti šá kišādī-šá

kada krozpētā vrāta prōđe ´vrātī joj og´rlicu ńēzinu s ´vrāta

𒈫𒐼 𒐋 𒋙 𒆍 𒌑 𒊺 𒍢 𒅆 𒈠 𒌓 𒋼 𒅕 𒅆 𒅔 𒍝 𒁀 𒋼 𒐼 𒉿𒈫 𒐼

124 6- šú KÁ ú- še- ṣi- ši- ma ut- te- er- ši in- ṣa- ba- te šá GEŠTUII-šá

šeššu bābu ʔušeṣišima ʔutterši inṣabate ša uznī-šá

kada krozšēstā vrāta prōđe ´vrātī joj nauške s ušijū ńēn´īh

𒈫𒐊 𒅓 𒌋 𒆍 𒌑 𒊺 𒍢 𒅆 𒈠 𒌓 𒋼 𒅕 𒅆 𒀀 𒄖 𒌋 𒊏 𒁀 𒀀 𒐼 (𒊕 𒁺) 𒐼 
125 7- u KÁ ú- še- ṣi- ši- ma ut- te- er- ši a- gu- u ra- ba- a šá (SAG.DU)-šá

sebû bābu ʔušeṣišima ʔutterši ʔagû rabâ šá qaqqadī-šá

kada krozsedmā vrāta prōđe ´vrātī joj kr´unu v´eáū ´naglāvu ńēn´u

16.12.2012. 22:42:39
DODATAK

Hvalopjev suncu.indb 155 16.12.2012. 22:42:39


Hvalopjev suncu.indb 156 16.12.2012. 22:42:39
Popis klinoslova

O vdje donosimo popis svih klinoslova koji se nalaze u knjizi. Ima ih 175. To
je zapravo broj različitih klinoslova. Budući da se mnogi od njih rabe više
puta, ukupan je broj pojedinih klinoslovnih zapisa dakako znatno veći. U pre-
glednici se u prvome stupcu navodi broj klinoslova prema Borgerovu popisu,
u drugome Borgerov lik klinoslova, u trećem šumerski prijeslov (tj. šumerska
riječ koja je »ime« klinoslova), a u četvrtome lik koji se rabi u knjizi (pismenik
Assurbanipal). Pri tome se oslanjamo na sljedeće izdanje: Rykle Borger, Mesopo-
tamisches Zeichenlexikon, zweite, revidierte und aktualisierte Auflage, Ugarit-Ver-
lag, Münster, 2010. (Alter Orient und Altes Testament, Bd. 305). Naime njemački
je učenjak, rodom Frižanin, Rykle Borger (1929. – 2010.), dugogodišnji profesor
asiriologije u Göttingenu, sastavio dosad najveći popis klinoslova, koji obuhva-
ća više od 1000 znakova. To znači da se ovdje rabi otprilike jedna šestina njihova
ukupnoga broja.

1 aš 𒀸 22/23 šubur 𒋚
5 bal 𒁄 24 ka 𒅗
10 an 𒀭 64 nag 𒅘
14 (14v) ba 𒁀 65 gu7 𒅥
15 (15v) zu 𒍪 79 asari 𒍂
16 (16v) su 𒋢 85 li 𒇷

157

Hvalopjev suncu.indb 157 16.12.2012. 22:42:39


86 – 88 tu 𒆭 134 nam 𒉆
89 la 𒆷 136 ig 𒅅
91 mah 𒈤 139 šita3 𒋥
92 pab 𒉽 141 gi 𒄀
98 mu 𒈬 142 ri 𒊑
99 sila3 𒋡 142v – 𒀸𒈫𒋙
109 kad3 𒆑 143/144 nun 𒉣
110 na 𒈾 148/149 kab 𒆏
111 ru 𒊒 152 muš2 𒈽
112 nu 𒉡 153 muš3 𒈹
113/114 bad 𒁁 153lig – 𒐀
𒀸𒁹𒐼𒁹

115 šir 𒋓 164 en 𒀸𒋝


117 numun 𒆰 176 gu2 𒄘
118 ti 𒋾 181 si 𒋛
120 – 122 maš 𒁇 184 sag 𒊕
127 ag 𒀝 221 tag 𒋳
131 kun 𒆲 222 ka2 𒆍
132 hu5 𒄷 223 ab 𒀊

158

Hvalopjev suncu.indb 158 16.12.2012. 22:42:39


238 um 𒌝 357 iš 𒅖
242 dub 𒁾 358/359 bi 𒑙
248 ta 𒋫 362 šim 𒋆
252 i 𒄿 379 gag 𒆕
253/254 gan 𒄰 380 ni 𒉌
255 tur 𒌉 381 uš 𒍑
258 ad 𒀜 385/386 na4 𒉌𒂟
259 zi2 𒍢 437 ir 𒅕
260 ia 𒅀 464/465 pa 𒉺
261 in 𒅔 466 šab 𒉺𒅁
271 ezen 𒊬 469 giš 𒄑
297 as 𒊍 472 gu4 𒄞
298 gab 𒃮 483 mar 𒈥
300 edin 𒂔 484 kid 𒆤
336 zig 𒍨 485/486 šid 𒉠
350 du 𒁺 490 u2 𒌑
353 anše 𒀲 495 e2 𒂍
354 tum 𒌈 496 kal 𒆗

159

Hvalopjev suncu.indb 159 16.12.2012. 22:42:40


498 e 𒂊 566 ša 𒊭
499 dug 𒂁 567 šu 𒋗
500/501 un 𒌦 567a šumin 𒋗𒈫
504 ub 𒌒 570 lul 𒈜
gišim-
506 – 𒐽 571
mar 𒊷
507 gi4 𒄄 577 – 𒑳
511 ra 𒊏 578 kur 𒆳
514 lu2 𒇽 579 še 𒊺
535 šeš 𒋀 580 bu 𒁍
540 zag 𒍠 583 us 𒊻
541 sar 𒂡 585 muš 𒈲
545 muru2 𒌘 589 te 𒋼
548/549 aš2 𒀾 590 kar 𒋼𒀀
552 ma 𒈠 591 liš 𒇺
553 gal 𒃲 596 ud 𒌓
556 mir 𒂇 598 pi 𒉿
geštu-
560 a2 𒀉 598a
min 𒉿𒈫

561 da 𒁕 599 ša3 𒊮

160

Hvalopjev suncu.indb 160 16.12.2012. 22:42:40


611 uh2 𒌔 708 man 𒌋𒌋
614 nunuz 𒉭 711 eš 𒌍
631 – 633 hi 𒄭 724 igi 𒅆
631a ha2 𒄭𒀀 731/732 u3 𒅇
635 a’ 𒀪 736 di 𒁲
636 ah 𒄴 737 ki 𒆠
641 im 𒅎 746 pad 𒉻
643 bir 𒄵 748 diš 𒁹
644 har 𒄯 753 me 𒈨
661 u 𒌋 754 meš 𒈨𒐁
663 ugu 𒌋𒅗 786 tul2 𒇥
672 ab2 𒀖 807 ib 𒅁
681 mi 𒈪 808 – 811 ku 𒂠
686 gim 𒁶 812/813 lu 𒁳
695 amar 𒀫 815 kin 𒆥
698 ul 𒌌 825 min 𒈫
701b – 𒄊 𒈫 828 ur 𒌨
705 gig 834 eš5 𒐈

161

Hvalopjev suncu.indb 161 16.12.2012. 22:42:41


836 gin2 𒂆 869 šu2 𒋙
839 a 𒀀 870 en2 𒋙𒀭
851 – 853 za 𒍝 881 sig 𒋝
856 ha 𒄩 883 munus 𒊩
859/860 nig2 𒃻 884 zum 𒍮
861 ia2 𒐊 891 gu 𒄖
862 aš3 𒐋 897 egi2 𒊩𒂉
863 – 𒐌 899 el 𒂖
866 imin 𒅓 900/901 lum 𒈝
867 ussu 𒑄

162

Hvalopjev suncu.indb 162 16.12.2012. 22:42:42


Pogovor

U ovoj se knjizi, pod zajedničkim naslovom Hvalopjev Suncu, objavljuje pet


pjesmotvora iz babilonske klinopisne književnosti, uzajamno posve razno-
rodnih, usporede li se sa stajališta književne vrste kojoj svaki od njih pripada. Ti
su prijevodi s akkadskoga (ili »prijepjevi s akkadskoga«, kako ih prof. László voli
zvati) nastali u gotovo pravilnim razmacima od po deset godina (jedino je izme-
đu Spjeva o stvaranju svijeta i Hvalopjeva Suncu prošlo četrnaest). Pjesmotvori se
u načelu donose u onakvu obliku u kakvu su prvotno bili i objelodanjeni. Is-
pravljene su samo tiskarske pogrješke, te uklonjeni različiti propusti i omahe. A
svega je na nekoliko mjesta prof. László izmijenio i sam prijevod.
Namjera dakle nije bila ujednačivati, nego upravo suprotno: upozoriti na
određene razlike koje se mogu zapaziti kako na razini jezika i pravopisa, tako
i na razini »poimanja« prevođenja, tj. u shvaćanju samoga prijevoda. Te razlike
svjedoče o stanovitu »razvoju«, koji je u određenome smislu usporedan »razvo-
ju« uočljivu i u pojedinim profesorovim jezikoslovnim člancima i raspravama,
nastalima u tome dugogodišnjem razdoblju. Budući da bi te razlike mogle či-
tatelja mjestimice zbuniti, od znatne je važnosti pravodobno ih u potpunosti
osvijestiti. Pri tome pozornost valja posebno obratiti na različite sustave kojima
se bilježi naglasak, na raznolik zapis jata (štoviše, iznimna je i posve neobična
činjenica da je sljednik jata u svakome od pet prijevoda pisan drugačijim nači-
nom), potom na razlike između pravopisa prema izgovornome i prema tvorbe-
nome načelu, te napokon na različite likove pojedinih padeža, koji su postupno,
tečajem godina, uvedeni (a zapravo vraćeni) u porabu (poput imeničnoga geni-
tiva množine s dočetnim -h, ili »pravoga«, tj. izvornoga instrumentala množine).
Ako bi se htjelo u tome višegodišnjem rasponu označiti razdoblja kada
su nastale znatnije promjene, moglo bi se reći da je vjerojatno najveći »skok« u
pogledu pristupa prijevodu učinjen između Pripovijesti o siromahu iz Nippura i
Spjeva o stvaranju svijeta. U potonjem je naime jasno uočljiva težnja da se prije-
vod koliko je god moguće približi izvorniku (među ostalim i nasljedovanjem

163

Hvalopjev suncu.indb 163 16.12.2012. 22:50:30


akkadskoga pravopisa, pa i načina kojim se zapisuje klinopisni redak, te oču-
vom broja slogova i naglasnica). Time se pred prevoditelja postavlja teška za-
daća da pri prevođenju vodi računa o (doslovno) svim obilježjima izvornika,
kako na izraznoj, tako i na sadržajnoj razini, čime pak sam prijevod postaje u
stanovitome smislu »zrcalo« ili svojevrstan hrvatski »otisak« izvornika. A takva
se težnja može zamijetiti i u trima ostalim pjesmotvorima.
Što se pak tiče jezika i pravopisa, najveći je zahvat, zapravo najveći odmak
od književnoga jezika kojim se služimo otprilike posljednjih stotinu i dvadeset
godina, učinjen u Hvalopjevu Suncu. Prijevodi se preostalih dvaju pjesmotvora,
Trave od srca i Silaska Ištarina, mogu razumjeti kao svojevrsna »dorada« tako us-
postavljenoga biranoga, tj. uzornoga sustava hrvatskoga.
Valja napokon pripomenuti i to da popratne prevoditeljeve bilješke kao
i tumačenja uz pojedine pjesmotvore nerijetko presežu okvire uobičajenoga
»komentara«, postajući tako »pravim« jezikoslovnim raspravama, kojima je
određeni pjesmotvor, tj. prijevod poslužio samo kao povod da se iznesu neki
(znatno širi i dalekosežniji) jezikoslovni uvidi i spoznaje. To se može pokazati (i
nedvojbeno potvrditi) na nizu mjesta, no za ovu je priliku dovoljno spomenuti
sljedeća četiri:

1. Preglednica koja se donosi uz Hvalopjev Suncu (vidi str. 101), a u kojoj


se uspoređuju različiti sustavi bilježenja naglaska, svojevrstan je »ključ«
za čitanje ne samo ovdje objavljenih prijevoda nego i ostalih (jeziko-
slovnih) prinosa [a u takvu se obliku nalazi samo u tome »komentaru« i
nigdje drugdje, uzmu li se u obzir i svi ostali (objelodanjeni) znanstveni
članci i rasprave prof. Lászlóa]. Tom se preglednicom, kao i raznolikim
primjerima kojima se ona tumači, opisuje ujedno povezanost između
određenoga sustava kojim se bilježi naglasak, i pojedine jezične razine
[fonetičke (»zvukoslovne«), fonološke (»glasoslovne«), mor(fo)fonolo-
ške (»smjenoslovne«)] kojoj dotični sustav uistinu pripada.
2. Prikaz nastanka uzajamno nezavisnih pismenih sustava u povijesti
čovječanstva pod naslovom O pismu općenito, koji se navodi uz Travu od
srca (vidi str. 127), nije izravno povezan sa samim pjesmotvorom, nego
je zapravo svojevrstan uvod u povijest i teoriju pisma kao znakovnoga
sustava, i od znatne je, upravo od temeljne važnosti za općejezikoslovna
pitanja; štoviše, taj dio (vidi str. 126 –131) i pripada jednomu mogućemu
uvodu u jezikoslovlje, te je usporedan primjerice poglavlju Représenta-
tion de la langue par l’écriture u znamenitoj Saussureovoj knjizi Cours de

164

Hvalopjev suncu.indb 164 16.12.2012. 22:50:30


linguistique générale, ili pak poglavlju Written Records u jednako glasovi-
tu Bloomfieldovu djelu Language.
3. Uzajamne veze i odnosi između šumerskoga i akkadskoga jezika u kli-
nopisnome zapisu, kao i pojmovi šumerskoga prijeslova te akkadskoga
prijeslova i prijepisa, koji se opisuju i prikazuju u Travi od srca (vidi str.
114 –117 te 108) i u Silasku Ištarinu (vidi str. 145 –154), u velikoj mjeri
nadilaze uobičajeno tumačenje uz prijevod te duboko zadiru u same
temelje asiriologije.
4. Usporedba hrvatskoga prijevoda i akkadskoga izvornika na različitim
jezičnim razinama u Hvalopjevu Suncu (vidi str. 96 – 97), kao i razma-
tranje pojedinih prijevodnih inačica (»prijevoda« i »prijepjeva«) u Tra-
vi od srca (vidi str. 106 –110) ne služi samo tomu da dodatno razjasni
izvorni pjesmotvor, nego samo sobom, pokazujući raznolike hrvatske
prijevodne mogućnosti, upozorava istodobno i na ključna pitanja teo-
rije prevođenja.

O tome dakle valja strogo voditi računa želi li tkogod ovim prijevodima pri-
stupiti u okviru – lasićevski rečeno – jedne moguće lászlóologije, ili ju štoviše na-
stoji utemeljiti.
Svi su prijevodi u ovoj knjizi priređeni na istovjetan način: nakon naslova
pjesmotvora (ponajprije se donosi »opisni« naslov, a zatim slijede dvije začetni-
ce, na akkadskome i na hrvatskome) te kratkoga podsjetnika na izvorno izdanje
gdje je prijevod objavljen, unutar uglatih zagrada redovito se navodi nevelika
urednikova bilješka (a i sve se ostale urednikove pripomene donose unutar ug-
latih zagrada). Prvi se stih svakoga pjesmotvora (a u slučaju Spjeva o stvaranju
svijeta i prvi stih svake »pločice«, tj. svakoga pjevanja) navodi u izvorniku, i to
kako u klinopisu, tako i u latiničnome (akkadskome) prijepisu. Pojedini su pje-
smotvori bili izvorno objavljeni u ovim izdanjima:

1. Pripovijest o siromahu iz Nippura / preveo Bulcsú László. // Republika.


God. 22 (1966), br. 12 (prosinac) ; str. 509 – 510.
2. Enûma eliš = (kada se gore...) : spjev o stvaranju svijeta : pohvala Mar-
duku / iz akkadskoga izvornika prenio Bulcsú László. // Književna smo-
tra : časopis za svjetsku književnost. God. 8 (1976), br. 26 – 27 ; str. 5 – 20.
3. Mušnammir gimillu = (L´učāru cijelosti...) : hvalopj´ev S´ūncu / iz ak-
k´adskōga pohrvātio Bulcsú László. // Croatian »Indias« = Hrvatske »In-

165

Hvalopjev suncu.indb 165 16.12.2012. 22:50:30


dije« ; Most = The bridge : a journal of Croatian literature. (1990), br. 4 ;
str. 39 – 62.
4. László, Bulcsú. Šammu ša libbi = Trāva odsrca. // Trava od srca : hrvat-
ske Indije II. / [urednici Ekrem Čaušević (turkologija) , Zdravka Matišić
(indologija) , Branko Merlin (sinologija) , Muhamed Ždralović (arabisti-
ka) ; urednik gost Marko Tadić (grafijski sustavi)]. Zagreb : Sekcija za
orijentalistiku Hrvatskoga filološkog društva ; Filozofski fakultet Sveu-
čilišta u Zagrebu, 2000. Str. 7 – 51. [Bibliotheca orientalica. Niz Prinosi ;
knj. 2.]
5. László, Bulcsú. Silazak Ištarin. // Hrvatske Indije 3 / [glavna uredni-
ca Zdravka Matišić ; urednički savjet Azra Abadžić Navaey (iranisti-
ka), Ivan Andrijanić (indologija), Zorana Baković (sinologija), Ekrem
Čaušević (turkologija), Vladimir Devidé (niponistika), Goran Kardaš
(indologija), Bulcsú László (semitistika), Tatjana Paić-Vukić (arabistika),
Mario Rebac (sinologija) ; gost urednik Vanja Štefanec (grafijski susta-
vi)]. Zagreb : Odjel za orijentalistiku Hrvatskoga filološkog društva,
2012. Str. 7 – 22. [Bibliotheca orientalica. Niz Prinosi ; knj. 8.]

Bojan Marotti

166

Hvalopjev suncu.indb 166 16.12.2012. 22:50:30


Sadržaj

Uvodna riječ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

Pripovijest o siromahu iz Nippura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9


Bilješka uz prijevod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Spjev o stvaranju svijeta (Enūma eliš) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25


Pločica 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Pločica 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Pločica 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Pločica 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Pločica 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Pločica 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Pločica 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

Hvalopjev Suncu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79


Uz Hvalopjev Suncu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92

Trava od srca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103


Prievod uređenoga orječja klinopisne akkadske bajalice . . . . . . . . . . . .106
Tumačba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Uređeni priepis klinopisnoga orječja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Popis pokratah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Popis riečih . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
O ustroju akkadojezičnome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
O jezičnoj porodici semitskoj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Prieslov šumerski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Prieslov akkadski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Uklinba slikoslovah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117

167

Hvalopjev suncu.indb 167 16.12.2012. 22:50:30


Uz priecrt klinopisnoga orječja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Popis klinoslovah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
O pismu općenito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Bilježba hrvatskoga naglaska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131

Silazak Ištarin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133


Ištara – božica ljubavi i rata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Ana kurnugi (obrada). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145

Dodatak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Popis klinoslova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157

Pogovor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163

168

Hvalopjev suncu.indb 168 16.12.2012. 22:50:31


Bibliotheca orientalica

Dosad objavljeno:

Niz: Prinosi

1. Karmen Bašić, Putnici u Indiju iz naših krajeva, 1999.


2. Trava od srca. Hrvatske Indije 2, 2000.
3. Mate Križman i Zdravka Matišić, Indije i Tibet Nikole Ratkaja, 2002.
4. Karmen Bašić, Krajolici, ljudi, predanosti, 2006.
5. Theo Damsteegt (ur.), Voices from South Asia, 2006.
6. Wu Xiaoming, Filozofija i Zheuxue, 2006.
7. Zdravka Matišić, Radost, strah, predanost. Prilozi za biografiju Ivana Filipa Vesdina
– Paulina a Sancto Bartholomaeo / Joy, fear, dedication. Contribution to the biography
of Ivan Filip Vesdim – Paulinus a Sancto Bartholomaeo, 2007.
8. Zdravka Matišić (ur.), Hrvatske Indije 3, 2012. (CD izdanje 2010.)
9. Branko Merlin, Nedosanjana Kina I, 2012.

Niz: Prijevodi

1. Ai Qing, Ribnjak u zimu (prev. Branko Merlin), 2002.


2. Oboljeli konj (prev. klasične kineske poezije Zdravko Malić), 2002.

Niz: Priručnici

1. Veljko Kajtazi, Romano–kroacijako thaj Kroacijako–romano alavari / Romsko–hr-


vatski i hrvatsko–romski rječnik, 2008.

Hvalopjev suncu.indb 169 16.12.2012. 22:50:31


Hvalopjev suncu.indb 170 16.12.2012. 22:50:31
Odjel za orijentalistiku Hrvatskoga filološkog društva

Hvalopj´ev S´ūncu
Akkadski pjesmotvori u hrvatski pretočeni
i komentarima popraćeni po
Bulcsúu Lászlóu

Za nakladnika
Ivana Vidović Bolt

Korektura
Bojan Marotti

Likovna oprema
Miro Zubac

Grafička priprema
ArTresor naklada, Zagreb

Tisak
Tiskara Crograf, Jablanovec
Tiskanje dovršeno u prosincu 2012.

ISBN 978-953-296-042-6

Objavljivanje knjige novčano su pomogli:


Ministarstvo kulture Republike Hrvatske
VIP-DATA d. o. o.
IM&C d. o. o.

Hvalopjev suncu.indb 171 16.12.2012. 22:50:31


Hvalopjev suncu.indb 172 16.12.2012. 22:50:31

You might also like