You are on page 1of 5

Lotte and Wytze Hellinga

As a student at the University of Amsterdam Khi còn là sinh viên của trường Đại học Amsterdam sau
after the Second World War, Lotte found Chiến tranh thế giới thứ hai, Lotte luôn cảm thấy hào
herself stimulated first by the teaching of hứng với cách giảng dạy của Herman de la Fontaine
Herman de la Fontaine Verwey and then by that Verwey và sau này là tính cách mạnh mẽ của Wytze
of the forceful personality of Wytze Hellinga, at Hellinga, lúc bấy giờ đang là giáo sư triết học Hà Lan
that time Professor of Dutch Philology at the của trường đại học. Cách dạy của Wytze Hellinga dựa
University. Wytze Hellinga's teaching was trên ý tưởng đặt những kiến thức mà ông giảng dạy vào
grounded in the idea of situating what he taught bối cảnh cụ thể. Thí dụ, nếu phải dạy về Gothic, ông sẽ
in its context. Obliged to teach Gothic, for cố gắng làm sao để truyền đạt ý nghĩa của ngôn ngữ
example, he tried to convey a sense of the trong thời điểm và hoàn cảnh hình thành nên nó.
language rooted in its own time and
environment.
B. Study of the book was becoming Nghiên cứu sách ngày càng trở nên quan trọng tại Đại
increasingly important at the University of Amsterdam vào thời kỳ này, những công trình của de la
Amsterdam at this period, as the work of de la Fontaine Verwey và Gerrit Willem Ovink đã chứng tỏ
Fontaine Verwey and Gerrit Willem Ovink điều đó. Trước kia, Wytze Hellinga chủ yếu quan tâm
testifies. Wytze Hellinga's interests, formerly đến ngôn ngữ học xã hội, nhưng thời điểm này lại thiên
largely in a socio-linguistic direction, were now về văn bản và sách- những phương tiện dưới dạng chữ
leaning more towards texts and to the book as viết.
the medium that carried written texts.

C. Much of Wytze's teaching followed his own Việc giảng dạy của Wytze phần lớn dựa theo những sở
research interests, as he developed his ideas thích nghiên cứu của cá nhân ông, như việc ông phát
around the sense that texts should properly be triển ý tưởng theo hướng các văn bản cần được hiểu
understood in the context of their method of đúng trong bối cảnh về phương thức tạo ra và lưu
production and dissemination. He was at this truyền. Vào thời điểm này, ông dần chuyển sang nghiên
time increasingly turning to codicology and to cứu bản thảo và mô hình thư mục thời Anglo-Saxon cổ
the classic Anglo-Saxon model of bibliography điển khi ông nhận ra rằng, việc tạo ra một ấn phẩm phê
in the realization that the plan to produce a bình đối với các tác phẩm của Pieter Corneliszoon
proper critical edition of the works of Pieter Hooft- nhà thơ, nhà viết kịch và nhà sử học thế kỷ 17,
Corneliszoon Hooft, the seventeenth-century phải phụ thuộc vào việc áp dụng các kỹ năng về thư
poet, dramatist and historian, depended on the mục phân tích.
application of the skills of analytical
bibliography.
D. Encouraged by his work, Lotte produced an Được truyền cảm hứng bởi công trình nghiên cứu của
undergraduate thesis on the printer's copy of the Wytze, Lotte đã viết một bài luận văn đại học về bản
Otia of Constantijn Huygens (The Hague, sao in của tác phẩm Otia của nhà thơ Constantijn
1625). This work, incidentally, has never been Huygens (ra đời năm 1625, tại the Hague). Bài luận này
published, although an article was regularly chưa bao giờ được công bố, mặc dù suốt những năm đầu
announced as forthcoming in Quaerendo during của thập niên 70, một bài báo được thường xuyên thông
the early 1970s. báo là sắp đăng tải tác phẩm này trên tạp chí Quaerendo.

E. On graduation in 1958, events took a Khi tốt nghiệp đại học vào năm 1958, nhiều sự kiện đã
turn that was to prove fateful. Lotte was xảy ra mang tính quyết định đối với sự nghiệp của cô.
awarded a postgraduate fellowship by the Lotte được trao học bổng sau đại học của tổ chức
Nederlandse Organisatie voor Zuiver- Zuiver-Wetenschappelijk Onderzoek của Hà Lan
Wetenschappelijk Onderzoek ( or Z.W.O) to go (ZWO) để đến Anh nghiên cứu về in ấn thế ở kỷ 15, và
to England to study fifteenth-century printing, Marie Kronenberg, người lập thư mục kì cựu nhất Hà
and Marie Kronenberg, the doyenne of Dutch Lan, đã sắp xếp cho Victor Scholderer dạy cô về
bibliographers, arranged for her to be "taught “incunabulizing" tại Bảo tàng Anh quốc.
incunabulizing" (as she put it) by Victor
Scholderer at the British Museum.

F. As an honorary Assistant Keeper at the Sau đó, với tư cách là trợ lý danh dự tại bảo tàng, cô đến
Museum, then, she came to England in 1959, Anh vào năm 1959, tại đây Lotte tham gia hỗ trợ một số
assisting among other things with the công việc và chuẩn bị BMC tập 9 (liên quan đến một tác
preparation of BMC volume IX (concerning the phẩm của Hà Lan và Bỉ), đồng thời nghiên cứu các văn
production of Holland and Belgium) while bản của người thợ in Gerard Leeu ở Gouda để xem liệu
studying the texts of the Gouda printer Gerard có thể xác định được nguồn (và hy vọng là bản sao in)
Leeu to see if the sources (and hopefully cho các ấn bản của ông.
printer's copy) for his editions could be
identified.
Although the subject proved difficult to define Tuy đề tài này hóa ra lại rất khó để lập tức xác định để
immediately so as to lead in a productive có hướng đi hiệu quả, nhưng sau đó phần lớn công trình
direction, most of this work was nonetheless to nghiên cứu đã được đưa vào trong các ấn phẩm hợp tác
find its way into print in such collaborative như cuốn Fifteenth century printing types (các loại in ấn
publications as the Hellinga's Fifteenth century thế kỷ 15) của Hellinga, ấn bản Bradshaw
printing types, the edition of the Bradshaw correspondence và danh mục Brussels năm 1973,
correspondence and the 1973 Brussels chúng ta sẽ trở lại với mỗi công trình này sau.
catalogue, to each of which we shall return.

But during her time at the Museum, Lotte's Thế nhưng, trong thời gian làm việc tại Bảo tàng, Lotte
attention was also attracted by such things as còn bị cuốn hút bởi những chủ đề như nguồn gốc Anh
English provenances on early-printed trên các cuốn sách lục địa châu Âu được in thời đầu,
continental books, an interest which has stayed mối quan tâm này đã đi theo cô trong suốt sự nghiệp.
with her throughout her career.

G. Wytze's attention too was turning towards Thời điểm này, Wytze chú ý nhiều hơn tới incunabula
incunabula at this time, at witnessed by the (những cuốn sách in trước năm 1500), điều đó được thể
fifteenth-century examples used in his Copy hiện qua những dẫn chứng ở thế kỷ 15 được đưa vào
and Print in the Netherlands (1962), and there cuốn Copy and Print in Netherlands của ông (1962), và
began a fruitful period of collaborative work từ đây bắt đầu thời kỳ rực rỡ của tác phẩm cộng tác,
which was issued in a stream of short được phát hành trong một loạt các bài báo thư mục ngắn
bibliographical articles on Low Countries về incunabula của Những nước vùng thấp, và thành
incunabula, and culminated triumphantly in the công nhất vang dội nhất là cuốn Fifteenth-Century
ground-breaking Fifteenth-Century Printing Printing Types of the Low Countries (Các thể loại in ấn
Types of the Low Countries, commissioned (at thế kỷ 15 của các quốc gia vùng thấp thấp), do Menno
Wytze's instance) by Menno Hertzberger in Hertzberger đặt hàng năm 1961 và xuất bản năm 1966.
1961 and published in 1966.

These years saw period of intensive study in the Những năm này, Wytze nghiên cứu chuyên sâu trong
libraries strongest in the incunabula of the Low các thư viện có nhiều tư liệu về incunabula của các
Countries, with whole summers passed in Nước vùng thấp, ông giành toàn bộ các mùa hè ở
Cambridge and Copenhagen as well as shorter Cambridge và Copenhagen, và có những chuyến đi ngắn
visits to libraries from Oxford to Vienna. tới các thư viện từ Oxford đến Viên.
Low Countries

H. The partnership between Lotte and Wytze Quá trình cộng tác đã mang Lotte và Wytze đến gần
was also to lead to marriage and to the birth of nhau, họ kết hôn và sinh được một cậu con trai. Từ năm
their son. Between 1961 and 1975, the 1961 đến 1975, gia đình Hellingas sống ở Amsterdam.
Hellingas were in Amsterdam. In 1965, Lotte Năm 1965, Lotte nhận được hỗ trợ tài chính cho nghiên
had obtained a research assistantship for Dutch cứu về thuật in ấn thời đầu của Hà Lan từ tổ chức ZWO,
prototypography from the Z.W.O., and from và từ năm 1967, cô giảng dạy tại Viện Nghiên cứu Hà
1967 she was teaching at the Institute of Dutch Lan tại Đại học Amsterdam.
Studies at the University of Amsterdam.
She continued to develop her interest in Cô tiếp tục theo đuổi mối quan tâm giành cho thư mục
analytical bibliography in a number of phân tích theo một số hướng, có lẽ nổi bật nhất là công
directions, perhaps most strikingly in important trình quan trọng về việc in ấn ở Hà Lan thời kỳ đầu và
work on early Dutch printing and an một nghiên cứu về Coster question (câu hỏi Coster).
examination of the Coster question.

She also contributed to the catalogue which Cô cũng đóng góp vào danh mục được đưa vào một
accompanied the exhibition held in Brussels in triển lãm tổ chức tại Brussels vào năm 1973 để kỷ niệm
1973 to commemorate the quincentenary of the 500 năm việc giới thiệu in ấn cho Hà Lan, đây là một
introduction of printing to the Netherlands, a công trình cộng tác mang những phán ánh xuất sắc nhất
collaborative work that still provides the best về công việc của những người thợ in ở Những nước
presentation of the work of the early printers of vùng thấp.
the Low Countries.

I. The year 1974 saw the award of a doctorate Năm 1974, Lotte đã nhận được học vị tiến sĩ của Đại
by the University of Amsterdam for her thesis học Amsterdam cho luận án về mối quan hệ giữa sao và
on the relationship between copy and print in a in trong một nhà in thế kỷ 15, Methode en praktijk het
fifteenth-century printing-house, Methode en zetten van boeken trong de vijftiende eeuw.
praktijk bij het zetten van boeken in de
vijftiende eeuw.
This seminal work, remaining as a Dutch Công trình nghiên cứu này, vẫn là một luận văn của Hà
dissertation of limited diffusion, has perhaps Lan về sự phổ biến giới hạn, không được nhiều người
not been as widely read as it deserves. There quan tâm tìm đọc như nó vốn xứng đáng. Năm 1975, cô
followed a year's respite from teaching in 1975 tạm dừng giảng dạy một năm để biên tập bản dịch của
with the commission from Ensched, to edit Harry Carter về cuốn Charles Ensched's Type foundries
Harry Carter's translation of Charles Ensched's in the Netherlands (Các xưởng đúc của Charles Ensched
Type foundries in the Netherlands, at length ở Hà Lan) theo đặt hàng từ Ensched, cuốn này sau đó đã
published in 1978. được xuất bản vào năm 1978.

- bibliography: thư mục học


- bibliology: thư mục
- catalog: mục lục
- subject catalog: mục lục đề mục
- bibliographer : cán bộ thư mục
công trình, tài liệu nghiên cứu
biên soạn một số thư mục nhằm thông tin về những tài liệu đó

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:tcryN9QA-
hgJ:www.glib.hcmus.edu.vn/images/PDF/7-2000-3.pdf+&cd=8&hl=en&ct=clnk&gl=vn

https://tailieu.vn/doc/thu-muc-hoc-dai-cuong-688127.html

events took/ a turn that was to prove fateful


chuyển sang bước ngoặt định mệnh

find its way somewhere


[for something] to end up in a place. (This expression avoids accusing someone of moving the thing to the place.)

The money found its way into the mayor's pocket. The secret plans found their way into the enemy's hands.

 if something finds its way somewhere, it arrives or gets there after some time
Her invention has found its way into the shops.
ở, xuất hiện, rơi vào, tìm thấy

sản phẩm hợp tác, tác phẩm cộng tác

events took/ a turn that was to prove fateful

sự kiện chuyển theo hướng như là định mệnh

codicology: Codicology is the study of codices or manuscript books written on parchment as


physical objects. ( Codicology là lĩnh vực nghiên cứu về các cuốn sách viết tay hoặc các bản
thảo được viết trên giấy da

You might also like