Professional Documents
Culture Documents
Logika És Gondolkodás (Pavlovits Tamás Szerk.)
Logika És Gondolkodás (Pavlovits Tamás Szerk.)
Sorozatszerkesztő
Boros Gábor és Dékány András
L’Harmattan France
7 rue de l’Ecole Polytechnique
75005 Paris
T.: 33.1.40.46.79.20
harmattan@harmattan.hu; www.harmattan.hu
Bevezető 7
I. Logika
Port-Royal logika
II. Gondolkodás
A lélek fakultásai a korai felvilágosodás szerint
(Képzelet, értelem, ítélet, elme)
Pavlovits Tamás
I. RÉSZ
LOGIKA
PORT-ROYAL LOGIKA
Antoine Arnauld – Pierre Nicole
TARTALOMJEGYZÉK1
LOGIKA*
Első rész
melyben az ideákról, avagy az elme első tevékenységérő szóló gon-
dolatokról írunk, amelyet értelmi megragadásnak nevezünk
1
A tartalomjegyzék célja átfogó képet adni a mű felépítéséről. Jelen kötet a csillagozott
fejezeteknek és részeknek a fordításait tartalmazza.
14 I. LOGIKA
Második rész
mely az emberek reflexióit tartalmazza az ítéleteikről
Harmadik rész
Az érvelésről
Negyedik rész
A módszerről
Első fejezet* – A tudományról, és arról, hogy létezik ilyen. Arról, hogy az elmével
megismert dolgok bizonyosabbak, mint az érzékek által megismertek. Arról,
hogy vannak dolgok, melyek megismerésére az emberi elme képtelen. Annak
hasznáról, amit e szükségszerű tudatlanságból meríthetünk.
Második fejezet – Az analízis és a szintézis kétfajta módszeréről; példa az analízisre
Harmadik fejezet – Az összetétel (composition) módszeréről, különös tekintettel
arra, amit a mértantudósok tartanak szem előtt
Negyedik fejezet – E szabályok, elsősorban pedig a meghatározásokra vonatkozó
szabályok részletesebb kifejtése
Ötödik fejezet – Arról, hogy látszólag a mértantudósok nem mindig értették meg a
szavak meghatározása és a dolgok meghatározása közötti különbséget
Hatodik fejezet – Az axiómákra, vagyis az önmaguktól világos és nyilvánvaló pro-
pozíciókra vonatkozó szabályokról
Hetedik fejezet – Néhány fontos axióma, melyek nagy igazságok alapelveiként
szolgálhatnak
Nyolcadik fejezet – A bizonyításokra vonatkozó szabályokról
Kilencedik fejezet – Néhány hibáról, melyek többnyire a mértantudósok módszerében
fordulnak elő
Tizedik fejezet – Válasz arra, amit a mértantudósok e tárgyban mondanak
PORT-ROYAL LOGIKA 17
Első fejezet
Az ideákról a természetük és az eredetük szerint
Az idea szó azon szavak közé tartozik, melyek oly világosak, hogy nem
magyarázhatjuk őket más szavak segítségével, mert nincs náluk világosabb
és egyszerűbb.
Mindössze annyit tehetünk az ezzel kapcsolatos tévedések elkerülése
érdekében, hogy rámutatunk a helytelen értelemre, amelyet e szónak tu-
lajdoníthatnánk, midőn azt a dolgok megragadásának arra az egy módjára
szűkítenénk, amelyben elménket az agyban lefestett képekre összponto-
sítjuk, s amit képzeletnek nevezünk.
Hiszen, amint Szent Ágoston is gyakran megjegyzi, az ember a bűnbeesés
óta olyannyira hozzászokott, hogy csak a testi dolgokat szemlélje, melyek
képei az érzékeken keresztül lépnek be az agyunkba, hogy a legtöbben úgy
gondolják, nem képesek megragadni egy dolgot, ha nem képesek maguk-
nak elképzelni, azaz testi kép formájában a maguk számára megjeleníteni,
mintha az elgondolásnak és a megragadásnak pusztán ez az egyetlen módja
volna meg bennünk.
Holott nem tudunk úgy reflektálni az elménkben történő eseményekre,
hogy fel ne ismerjük, rengeteg dolgot e képek nélkül ragadunk meg, és
hogy észre ne vennénk a különbséget képzelet és tiszta értelmi megragadás
között. Amikor például magam elé képzelek egy háromszöget, akkor nem
pusztán olyan alakzatként ragadom meg, amelyet három egyenes vonal
határol, hanem ezenfelül e három vonalra úgy tekintek, mint amelyek
az elmém erejének és belső működésének révén jelen vannak, s éppen ez
az, amit elképzelésnek nevezünk. Ha mármost egy ezerszögre szeretnék
gondolni, akkor valóban ugyanolyan könnyedén meg tudom ragadni, hogy
olyan alakzatról van szó, amelynek ezer oldala van, mint ahogyan azt, hogy
a háromszögnek csupán három, ám képtelen vagyok magam elé képzelni
34 I. LOGIKA
ennek az alakzatnak az ezer oldalát, vagy úgy tekinteni őket, mint amelyek
úgymond jelen vannak elmém szemei előtt.1
Ugyan, ahhoz szoktunk, hogy a képzeletünket használjuk, amikor testi
dolgokra gondolunk, s ezért gyakran megjelenítünk magunk számára
zavarosan valamifajta alakzatot az ezerszögre gondolván, ámde világos,
hogy az alakzat, melyet ilyenkor a képzeletünk segítségével megjelenítünk,
egyáltalán nem ezerszög, hiszen a legcsekélyebb mértékben sem külön-
bözik attól, amit akkor jelenítenék meg, ha egy tízezerszögre gondolnék.
Továbbá az is világos, hogy az elképzelt alakzat semmilyen értelemben sem
alkalmas arra, hogy felfedezzük azokat a tulajdonságokat, amelyek révén
az ezerszög különbözik minden más sokszögtől.
Így tehát nem tudok megfelelő módon magam elé képzelni egy ezerszö-
get, mivel a kép, amelyet róla szeretnék festeni a képzeletemben, ugyanúgy
bármely más nagy oldalszámú sokszög képe volna, mint az ezerszögé. Ennek
ellenére nagyon is világosan és elkülönítetten tudom megragadni, mivel
bebizonyíthatom valamennyi tulajdonságát, mint például, hogy szögeinek
összege egyenlő 1996 derékszöggel. Mindebből pedig következik, hogy más
dolog valamit elképzelni, és más az értelem révén megragadni.
Mindez még világosabbá válik több olyan dolog vizsgálatakor, ame-
lyeket a legvilágosabban ragadunk meg, noha semmiféleképpen sem
sorolhatók azok közé, melyeket magunk elé képzelhetnénk. Hiszen mit
fognánk föl világosabban, mint saját gondolkodásunkat, miközben gon-
dolkodunk? Mégis lehetetlen elképzelni egy gondolatot, vagy bármiféle
képet festeni róla agyunkban. Az igenről és a nemről sem lehet elképze-
lésünk, mivel aki úgy ítéli, hogy a Föld gömbölyű, az ugyanazt a dolgot
festi le az agyában, mint az, aki úgy ítél, hogy nem gömbölyű, tudniillik
a Földet és a gömbölyűséget. Csakhogy egyikük állítást kapcsol hozzá,
ami elméjének egyik tevékenysége, melyet bármiféle testi kép nélkül
ragad meg, míg a másik a tagadás ellentétes tevékenységét, amelynek
még annyira sem lehet képe.
Amikor tehát ideákról beszélünk, akkor egyáltalán nem azokat a képeket
illetjük e névvel, amelyeket a fantáziánkban festünk, hanem mindazt, ami
elménkben van, midőn igaz módon állítjuk, hogy megragadunk valamit,
bármi legyen is e megragadás módja.
1
A szerzők itt Descartes Elmélkedések az első filozófiáról című művének egyik
gondolatmenetét rekapitulálják, olykor szó szerint idézve a latin eredeti duc de Luynes-féle
fordítását. Vö. AT VII, 72–73. és IX, 57–58., m. kiad. 89. sk. [A ford.]
ELSŐ RÉSZ 35
2
Az eredetiben természetesen a francia dieu kifejezés négy betűje szerepel. [A ford.]
3
Ti. a „dieu” kifejezéshez a hollandban nem csatlakozik Isten ideája. Ha ilyen idea nem
létezne, akkor pusztán a név viselése megvalósítaná az istentelenség bűnét.
36 I. LOGIKA
4
Arnauld az Ellenvetések harmadik sorozatának szerzőjétől, Thomas Hobbestól idézi
a Descartes-tal szemben megfogalmazott negyedik ellenvetést. A szöveg kisebb-nagyobb
eltérésekkel Clerselier fordítását követi (AT IX, 138.). Minthogy Arnauld a latin mens kifejezést
zárójelben megadja annak francia fordítása után (âme), ezen a ponton hangsúlyos lehet a
Clerselier-féle esprit-től való eltérés. Úgy tűnik, a többi eltérés is tudatos fordítói korrekció
eredménye lehet. A latin eredeti (AT VII, 178.) fordítását lásd: Elmélkedések, m. kiad. 141–142.
[A ford.]
ELSŐ RÉSZ 37
Pierre Gassendi: Syntagma Philosophicum, Institutio Logica. I. rész II. kánon. In: Opera
6
omnia. Laurence Anisson, Jean-Baptist Devenet, Leiden, 1658. 6. vols, I. 92. (Repr. kiad. Tullio
Gregory. Georg Olms Verlag, Stuttgart/Bad Canstatt, 1964.)
38 I. LOGIKA
proportion) segítségével, mint mikor egy ház ideájából, amelyet már láttunk,
kialakítjuk magunknak egy olyan ház képét, melyet még nem láttunk. S
így, mondja, Istent, aki érzékeink hatókörén kívül esik, egy tiszteletreméltó
öregember képében gondoljuk el.
Ezen elgondolás szerint bár nem minden ideánk hasonlít valamely parti-
kuláris testhez, amelyet láttunk vagy amely hatást gyakorolt az érzékeinkre,
mégis mind testi jellegűek, és nem jelenítenek meg számunkra semmit, ami,
ha más nem, legalább részenként, ne hatolt volna be az érzékeinkbe. Így
mindent csak ahhoz hasonló képek révén ragadnánk meg, mint amilyenek
a látás során formálódnak ki az agyban, vagy mikor testeket képzelünk el.
Jóllehet e nézetet számos skolasztikus filozófus is osztja, nem félek ki-
mondani, hogy teljes képtelenség, s ugyanolyan ellentétes a vallással, mint
az igaz filozófiával. Hiszen – csak hogy világos példával éljek – semmit sem
fogunk föl elkülönítettebben, mint saját gondolkodásunkat, s nincs világo-
sabb kijelentés ennél: gondolkodom, tehát vagyok. Márpedig nem lehetnénk
bizonyosak e kijelentés felől, ha nem ragadnánk meg elkülönítetten, mit
jelent létezni és mit jelent gondolkodni, s itt nem várható el tőlünk, hogy
megmagyarázzuk ezeket a terminusokat, ezek ugyanis azok közé tartoznak,
amelyeket mindenki oly tökéletesen ért, hogy csak elhomályosítanánk őket,
ha meg akarnánk magyarázni. Ha tehát nem tagadhatjuk, hogy megvan
bennünk a létezésnek és a gondolkodásnak az ideája, akkor kérdem: ezek
mely érzéken át jutottak hozzánk? Vajon fényesek vagy színesek-e, hogy a
látáson keresztül érkezzenek; mélyek-e avagy magasak, hogy meghalljuk
őket; jó illatuk van vagy rossz szagúak, hogy szaglás útján tegyünk rájuk
szert; jó vagy rossz ízűek-e, hogy megízleljük őket; hidegek vagy melegek,
kemények vagy puhák-e, hogy tapintással ismerjük meg őket? Ha azt
mondják, más érzéki képekből formáltuk őket, akkor mondják meg nekünk,
melyek ezek a „más” érzéki képek, amelyekből állításuk szerint a létezés
és a gondolkodás ideáit formáltuk, s miképp formálhattuk ki őket ezekből
összetétel, nagyítás, kicsinyítés vagy analógia által. Ha pedig minderre
semmi ésszerűt nem tudnak válaszolni, akkor el kell ismerniük: a létezés
és a gondolkodás ideái semmilyen módon nem származnak az érzékekből,
hanem lelkünknek megvan a tehetsége, hogy önmagától alkossa meg őket,
noha gyakran megesik, hogy erre olyasvalami indítja, ami az érzékeinket
ingerli. Hasonlóképpen, egy festőt is rá lehet venni pénz ígéretével egy fest-
mény elkészítésére, ettől azonban még nem mondhatjuk, hogy a festmény
a pénztől származnék.
ELSŐ RÉSZ 39
Második fejezet
Az ideákról, tárgyuk szerint
Mindaz, amit megragadunk, vagy dologként (chose) vagy egy dolog mó-
dozataként (manière de chose) vagy módosult dologként (chose modifiée)
jelenik meg elménk számára.
Dolognak azt nevezem, amit úgy ragadunk meg, mint ami önmagában
fennáll, valamint alanya mindannak, amit benne megragadunk. Ezt más
néven szubsztanciának is nevezzük.
Egy dolog módozatának, módusznak, attribútumnak vagy minőségnek
azt hívom, amit úgy ragadunk meg, mint ami a dologban létezik, és nem
képes nélküle fennállni, s ezzel a dolgot egy bizonyos módú létezésre de-
terminálja, és a megnevezését megszabja.
Módosult dolognak nevezem, amikor a szubsztanciát úgy tekintjük,
mint ami egy bizonyos mód vagy módusz által meghatározott.
Mindezt érthetőbbé teszik a következő példák.
Amikor egy testet veszek szemügyre, akkor a vele kapcsolatos ideám egy
dolgot vagy egy szubsztanciát jelenít meg számomra, mert olyan dologként
tekintem, mint ami önmagától áll fenn, és ami egyáltalán nem szorul rá
semmilyen más alanyra, hogy létezzen.
Amikor azonban azt veszem, hogy e test gömbölyű, akkor a gömbölyű-
séggel kapcsolatos ideám csupán egy létmódot vagy móduszt jelenít meg
számomra, amit úgy ragadok meg, mint ami természetes módon nem képes
ama test nélkül fennállni, aminek ő a gömbölyűsége.
Végül, amikor a módot a dologgal összekapcsolván egy gömbölyű dolgot
tekintek, akkor ez az idea egy módosult dolgot jelenít meg.
ELSŐ RÉSZ 41
Nem arról van szó, hogy ne tudnánk elgondolni egy móduszt anélkül,
hogy elkülönített és kifejezett figyelemmel ne fordulnánk annak alanya felé.
A következő megfontolás azonban azt mutatja, hogy a szubsztanciára való
vonatkozás fogalma legalábbis zavarosan bennfoglaltatik a móduszéban:
nem tudjuk a módusz e vonatkozását tagadni anélkül, hogy ezzel meg ne
semmisítenénk a vele kapcsolatos ideánkat; ezzel szemben amikor két
dolgot, két szubsztanciát gondolunk el, akkor tagadhatjuk az egyiket a
másikról, s mégsem romboljuk le a velük kapcsolatos ideáinkat.
Például könnyedén megragadhatom9 az elővigyázatosságot anélkül, hogy
külön figyelmet fordítanék az emberre, aki elővigyázatos, ám úgy már nem
tudom megragadni, hogy egyúttal tagadom az emberre, vagy más értelmes
természetre való vonatkozását, aki ezzel az erénnyel bírhat.
Ezzel szemben, amikor mindent megvizsgáltam, ami egy kiterjedt
szubsztanciához tartozik, amit testnek hívunk – mint a kiterjedés, alak,
mozgathatóság, oszthatóság –, másfelől pedig veszem mindazt, ami az elmét,
avagy a gondolkodó szubsztanciát illeti – mint a gondolkodás, kételkedés,
emlékezet, akarat, érvelés –, akkor mindazt tagadhatom a kiterjedt szubsz-
tanciáról, amit a gondolkodó szubsztanciával kapcsolatban megragadok, ám
ettől még nagyon is elkülönítetten ragadom meg a kiterjedt szubsztanciát és
valamennyi hozzá kapcsolódó attribútumát. Ezt megfordítva pedig: mindent
tagadhatok a gondolkodó szubsztanciáról, amit a kiterjedt szubsztanciával
kapcsolatban ragadok meg, miközben a legelkülönítettebben ragadok meg
mindent a gondolkodó szubsztanciában.
Ebből az is látszik, hogy a gondolkodás nem a kiterjedt szubsztancia
módusza, mivel a kiterjedés és valamennyi rákövetkező tulajdonság tagad-
ható a gondolkodásról, miközben magát a gondolkodást ettől még remekül
meg tudjuk ragadni.
A móduszok kapcsán megjegyezhetjük, hogy vannak köztük intrinzikusak
(intérieurs), mert magában a szubsztanciában gondoljuk el őket – ilyen a
gömbölyű vagy a négyzetes –, míg másokat külsődlegeseknek (extérieurs)
nevezhetünk, mert olyasvalamiből erednek, ami nem a szubsztanciában
9
A fordítás e helyütt nem a PUF és a Vrin-féle kritikai kiadást követi, hanem az 1992-es
Tel/Gallimard-félét, a kritikai kiadás ugyanis ezen a ponton értelmetlennek tűnik. A Telnél
az 1662-es, első kiadással összhangben így hangzik a mondat: „je puis bien concevoir la
prudence sans faire attention distincte à un homme qui soit prudent...”, míg a PUF, illetve
a Vrin-kiadásban concevoir (elgondolni, megragadni) helyett nier (tagadni) szerepel (vö. La
logique ou l’Art de penser. Édition critique par Pierre Clair, François Girbal, J. Vrin, Paris,
1993, 48.) [a ford.].
ELSŐ RÉSZ 43
Első fejezet
A szavakról a propozíciókhoz való viszonyukban
A névszókról
A névmásokról
A névmásokat arra használjuk, hogy névszók helyét töltsék be, s hogy ily
módon elkerülhessük e nevek unalmas ismétlését. Ám nem szabad azt
képzelnünk, hogy betöltvén ezek helyét teljességgel a nevekével azonos
hatást gyakorolnak az elmére. Ez ugyanis egyáltalán nem igaz, éppen
ellenkezőleg: csakis azért enyhítenek az ismétlés miatti csömörön, mert
a neveket csupán homályosan jelenítik meg. A nevek valamiképp felfedik
a dolgokat az elme számára, a névmások pedig elfedve állítják őket eléje,
jóllehet az elme ekkor is érzi, hogy ugyanarról a dologról van szó, mint amit
a nevek jelöltek. Ezért nem zavaró, ha összekötjük a nevet és a névmást:
Tu Phaedria, Ecce ego Joannes.
A vonatkozó névmásról
Van még egy másfajta névmás, melyet vonatkozónak hívunk: qui, quae,
quod, aki, ami, amely.
A vonatkozó névmásban van valami közös a többi névmással, de van
benne valami sajátságos is.
A közös benne az, hogy ez is a név helyére áll be, és egy zavaros ideát
hív elő róla.
A sajátságos vele kapcsolatban pedig az, hogy a propozíció, amelybe illesz-
kedik, az alany vagy egy propozíció attribútumának részét képezheti, s így
olyan hozzáadott vagy közbeékelt propozíciókat alkothat, amelyekről később
nagyobb terjedelemben fogunk szólni; Isten, aki jó; a világ, amely látható.
Feltételezem, hogy annak ellenére megértjük a következő kifejezése-
ket, hogy kifejezetten még nem tárgyaltuk őket: a propozíciók alanya és
attribútuma. Ezek ugyanis oly közismertek, hogy rendszerint már azelőtt
értjük őket, hogy a logikát tanulmányoztuk volna. Akik mégsem értenék,
lapozzanak előre bátran arra a helyre, ahol megadjuk a jelentésüket.
Ehelyütt megoldhatjuk továbbá azt a kérdést, hogy mi a pontos jelentése
a que17 szónak, amikor ige után áll, s látszólag nem vonatkozik semmire.
12
Vergilius: Aeneis. I, 44–45.; a teljes latin idézet így hangzik: illum expirantem transfixo
pectore flammas / turbine corripuit scopuloque infixit acuto [Azt meg, amint átszúrt szívéből
hányta a lángot, / Vad szele kapta fel és taszította fokához a szirtnek (Lakatos István fordítása)].
13
Uo. I, 278.
14
Lakatos István fordítása.
15
Horatius: Hatodik szatíra. 1. sor.
16
Vergilius: Aeneis. II, 664.
17
A franciában a que szó egyszerre felel meg a magyar hogy kötőszónak és az akit, amit,
amelyet, akiket, amiket, amelyeket vonatkozó névmásnak [a ford.].
48 I. LOGIKA
János azt válaszolta, hogy nem ő a Krisztus (Jean répondit qu’il n’était pas
le Christ). Pilátus azt mondta, hogy nem találta bűnösnek Jézus Krisztust
(Pilate a dit qu’il ne trouvait point de crime en Jésus-Christ).
Egyesek határozószót látnak benne, akárcsak a latin quodban, melyet a
latinok olykor a mi hogy (fr. que) szavunkkal azonos értelemben vesznek,
jóllehet csak ritkán: Non tibi objicio quod hominem spoliasti, mondja Cicero.18
Igazság szerint azonban a que és quod szavak nem egyebek, mint vo-
natkozó névmások, és meg is őrzik ezek jelentését.
Így ebben a propozícióban: János azt válaszolta, hogy nem ő a Krisztus
a que [hogy] megőrzi ama használatát, mellyel egy másik propozíciót kap-
csolunk (tudniillik a „nem ő a Krisztus”-t) a válaszolta szóban bennfoglalt
attribútumhoz, aminek a jelentése: fuit respondens.
A másik használat – tudniillik hogy a főnév helyett áll, és arra vonatkozik –
valóban sokkal kevésbé látszik, ezért néhány elmés férfiú úgy tartotta, hogy
ez a fajta que egyáltalán nem is rendelkezik e funkcióval. Mindazonáltal
elmondhatjuk, hogy ebben az esetben is megtartja azt. Amikor ugyanis
azt mondjuk, hogy János azt válaszolta (Jean répondit), azt értjük ez alatt,
hogy János válasszal élt (Jean fit une réponse), s ekkor a válasz eme zavaros
ideájára vonatkozik a que. Hasonlóképpen, amikor Cicero így fogalmaz:
Non tibi objicio quod hominem spoliasti, a quod az ellenvetett dolog zavaros
ideájára vonatkozik, amelyet az objicio szó jelenít meg. Az előbb zavarosan
elgondolt ellenvetett dolog pedig később konkretizálódik a quoddal beve-
zetett mellékmondat által: quod hominem spoliasti.
Ugyanez figyelhető meg a következő esetekben: feltételezem, hogy bölcs
leszel; mondom, hogy tévedsz. Itt a mondom kifejezés miatt először zavarosan
gondolunk el egy mondott dolgot, s erre a mondott dologra vonatkozik a
que. Azt mondom, hogy (je dis que) azt jelenti: egy dolgot mondok, aminek az
esete fennáll (je dis une chose qui est). Aki hasonlóképpen azt mondja, hogy
feltételezem, az a feltételezett dolog zavaros ideáját nyújtja. A feltételezem
(je suppose) ugyanis azt jelenti: feltételezéssel élek (je fais une supposition),
s ekkor a feltételezett dolog ideájára vonatkozik a que. Feltételezem, hogy
(je suppose que) tehát azt jelenti: olyan feltételezéssel élek, aminek az esete
fennáll [je fais une supposition qui est].
18
Act. In C. Verrem sec. Lib. IV, 37. A teljes szöveg így hangzik: Non tibi objicio quod
hominem dignissimum tuis moribus, Appolonium, Niconis filium, Drepanitanum, qui nunc A.
Clodius vocatur, omni argento optime facto spoliasti ac depeculaus es.
MÁSODIK RÉSZ 49
Luk. 22:19. „Ez az én testem, mely ti érettetek adatik” (Károli Gáspár fordítása).
19
50 I. LOGIKA
Második fejezet
Az igéről
20
Az ún. Port-Royali nyelvtanról van szó, amelyet Lancelot és Nicole írtak, és amely
Grammaire générale et raisonnée contenant les fondemens de l’art de parler, expliqués d’une
manière claire et naturelle címen jelent meg [a ford.].
MÁSODIK RÉSZ 51
amint azt már elmondtuk, s mivel első személyben állnak, ezért az alanyt
is magukban foglalják: én élő vagyok [je suis vivant], én ülök [je suis assis].
Innen származik a személyek különbözősége, ami rendszerint minden
igében megjelenik.
III. Hozzáfűztek továbbá arra az időre vonatkozó utalást is, amelyről
állítunk valamit. Így egyetlen szó, mint például a coenasti [ lat. vacsoráztál]
jelenti, hogy arról az emberről, akihez beszélek, nem a jelenben állítom a
vacsorázás cselekményét, hanem a múltban. Ebből ered az igeidők külön-
bözősége, ami jobbára ugyancsak közösen megvan minden igében.
Az egyazon szóhoz kapcsolt jelentések eme sokrétűsége volt az akadálya
annak, hogy számos, egyébiránt igen tehetséges ember helyesen ismerje
meg az ige természetét. Nem aszerint vizsgálták ugyanis az igéket, ami
bennük lényegi – ti. az állítás –, hanem a fent ismertetett egyéb vonatko-
zások szerint, ami bennük mint igékben pusztán mellékes.
Így például Arisztotelész az ige lényegi jelentésén túli harmadik hoz-
záadott jelentést szem előtt tartva a következőképpen határozta meg, hogy
mi az ige: vox significans cum tempore, olyan szó, amely az időt is jelöli.21
Mások, mint Buxtorf, hozzávették ehhez a másodikat, s a következő
meghatározást adták: vox flexilis cum tempore & persona, olyan szó, mely-
nek különböző ragozásai vannak az idő és a személy szerint.
Megint mások az első, vagyis az attribútum hozzáadott jelentésére
összpontosítottak, s mivel úgy találták, hogy azon attribútumok, melyeket
az emberek egy szón belül az állításhoz kapcsoltak, többnyire cselekvések
vagy szenvedések, azt gondolták, az ige lényege abban áll, hogy cselekvéseket
vagy szenvedéseket jelöl.
Végül, Julius Caesar Scaliger a latin nyelv alapelveiről szóló könyvében
úgy vélte, misztériumra bukkant, mondván, hogy a dolgok szétválasztása in
permanentes et fluentes, azaz arra, ami állandó és ami változik, a névszók
és az igék közötti különbségtétel valódi eredete: a névszók jelölik azt, ami
állandó, az igék pedig azt, ami változik.
Ám könnyen belátható, hogy mindezek a definíciók tévesek, és egyáltalán
nem magyarázzák az ige valódi természetét.
Az a mód, ahogyan az első kettőt megfogalmazták, elég nyilvánvalóvá
teszi ezt, hisz nem mondanak semmit arról, hogy az ige mit jelöl, hanem
csak arról szólnak, hogy mivel együtt jelöl: cum tempore, cum persona.
21
Arisztotelész: Hermeneutika. 3. fej. 16b6 „Az ige ráadásul az időt is jelöli” (Rónafalvi
Ödön fordítása).
MÁSODIK RÉSZ 53
Harmadik fejezet
Arról, hogy mi egy propozíció, valamint
a propozíciók négy fajtájáról
23
Az univerzális, partikuláris és szinguláris propozíciókról lásd még Arisztotelész:
Hermeneutika. Hetedik fejezet.
58 I. LOGIKA
AZ ÉRVELÉSRŐL
24
Az itt kifejtett nézet a Port-Royal logika egyik alapgondolata. Szinte azonos szavakba
foglalva már Nicole Első értekezésében találkozunk vele. Úgy tűnik, Descartes is hasonló
véleményen volt az Alapelvek I. részében. Mindazonáltal Descartes nem zárja ki, hogy az
érvelés közben elkövetett formai hiba miatt is tévedhetünk, vö. az Értekezés a módszerről IV.
részének kezdő soraival.
25
Descartes kedvelt kifejezése, mely a skolasztikus ratio naturalis, lumen naturale
kifejezéseket idézi (vö. Szt. Tamás: Summa Theol. 1.12.13.).
60 I. LOGIKA
Első fejezet
Az érvelés természetéről, valamint különböző lehetséges fajtáiról
26
A Logika itt a descartes-i cogito-érvbe kívánja bevezetni az olvasót, annak egyfajta
parafrázisát nyújtva. Maga Descartes többnyire tagadta, hogy érve szillogizmus volna, vö. pl.
„Amikor pedig észrevesszük, hogy gondolkodó dolog vagyunk, ez olyan első ismeret, amelyre
nem valamely szillogizmus segítségével következtetünk.” („Válaszok a második sorozat
ellenvetésre”, in: Descartes: Elmélkedések az első filozófiáról. Atlantisz, 1994, 119.).
HARMADIK RÉSZ 61
vágyakkal telinek lenni, s ebben az ideában azt fogom találni, hogy az nem
más, mint számos dolognak híján lenni, amire vágyunk, valamint a vágyott
dolgoktól való megfosztottság miatt szerencsétlennek lenni. Ez pedig már
elegendő a következő érv megfogalmazásához: a fösvények tele vannak
vágyakkal; akik tele vannak vágyakkal, azok számos dolog híján vannak,
mert lehetetlen, hogy minden vágyukat kielégítsék; azok, akik híján vannak
annak, amire vágynak, szerencsétlenek; tehát a fösvények szerencsétlenek.
Az effajta, több propozícióból álló okfejtéseket, ahol a második kijelen-
tés az első függvénye, és így tovább, lánckövetkeztetésnek nevezzük. Ez a
legszokványosabb érvtípus a matematikán belül. Ám minthogy ezek olykor
hosszúak, az elmének nehezére esik követni őket, s mivel a három propo-
zícióból álló érv meglehetősen arányos az elménk hatókörével, ezért több
gondot fordítottak a jó és rossz szillogizmusok – azaz a három kijelentésből
álló érvek – szabályainak vizsgálatára. Ezt követendőnek tartjuk, ugyanis
az ezekről adott szabályok könnyedén alkalmazhatók valamennyi, több
propozícióból álló okfejtésre, annál is inkább, mivel ezek mind visszave-
zethetők szillogizmusokra, amennyiben helyesek.
A LOGIKA NEGYEDIK RÉSZE
A MÓDSZERRŐL
Első fejezet
A tudományról, és arról, hogy létezik.
Arról, hogy az elmével megismert dolgok bizonyosabbak,
mint az érzékek által megismertek.
Arról, hogy vannak dolgok, melyek megismerésére az emberi elme képtelen.
Annak hasznáról, amit e szükségszerű tudatlanságból meríthetünk.
27
Vö. Descartes: Szabályok. IV. Szabály; AT., X., 371.
64 I. LOGIKA
28
Bérulle: Discours de l’Eucharistie. IV, De la différence entre la Science et la Foi, Œuvres
complètes, reproduction des éditions princeps, 1960, II. 706. „Az ismeretek különféle fajtái
közül, melyekről elménk tudomást szerezhet, föl kell figyelnünk a következő különbségre:
míg a tudományban nem azt kell vizsgálnunk, hogy ki állít valamit, hanem azt, hogy mit
állít, hiszen ez nem a tekintélyen, hanem a beszélő által előadott érven alapul, addig a hitben
– legyen az akár emberi, akár isteni – nem annyira az állítást kell vizsgálni, mint inkább
azt, mely tekintély adja elő. Ennek oka pedig, hogy a hit dolgai olyan természetűek, hogy
önmagukban vagy az őket elgondoló elme oldaláról nem megismerhetők, s így ismeretüknek
nincs más alapja a hívők elméjében, mint az őket kinyilatkoztató tekintély.”
29
Vö. Descartes: Szabályok, II. Szabály; AT., X., 362. „Omnis scientia est cognitio certa et
evidens…”
NEGYEDIK RÉSZ 65
30
Szent Ágoston: „Veritatis judicium in sensibus corporis posuerunt (Epicurei et Stoici)”.
(Az isten városáról. 1. VIII, VII. fej.)
31
Vö. Malebranche: Recherche de la Vérité I. I, VI. fej.
NEGYEDIK RÉSZ 67
I.
38
Supra 19.
39
Supra 20.
40
Supra 21.
76 I. LOGIKA
Supra 55.
42
DENIS KAMBOUCHNER: MEGJEGYZÉSEK AZ ÍTÉLET MŰKÖDÉSÉRŐL … 77
43
Vö. Pascal: „A meggyőzés művészetéről”, in: Pascal: Írások a szerelem szenvedélyéről, a
geometriai gondolkodásról és a kegyelemről. Osiris, Budapest,1999, 60.
44
Charron: De la Sagesse (2. kiadás, 1604), II, II, Édition B. de Negroni, Fayard, 1986, 388.
és 410.
45
Supra 31.
78 I. LOGIKA
(b) Az ítélés egy ige segítségével történik, oly módon, hogy azt egy név-
szóra vagy egy névmásra vonatkoztatjuk: az ige „ugyanis olyan szó, melynek
a leg főbb használata az állítás jelölése, vagyis hogy kijelölje, hogy a szöveg,
ahol e szót alkalmazzák, olyan ember szövege, aki nem csupán megragadja
a dolgokat, hanem ítél is felőlük, valamint állítja is őket.”46
(c) Állítani vagy tagadni az általában ítélni, azaz összekapcsolni vagy
szétválasztani a dolgok ideáit, amelyeket egymással összehasonlítunk.47
(d) Ha az, amiről állítunk vagy tagadunk valamit, nem más, mint amit
alanynak, az pedig, amit állítunk vagy tagadunk, nem más, mint amit
attribútumnak vagy állítmánynak nevezünk, akkor az állítás nem csupán
egyesítést fog jelenteni, hanem úgyszólván „az alany és az attribútum
azonosítását” is.48
E formulákat összevethetjük a Port-Royali nyelvtan (Grammaire générale
et raisonné) meghatározásával:
(e) „Ítélni nem más, mint állítani, hogy egy megértett dolog ilyen vagy
nem ilyen: miként miután megértettem, mi is az a Föld, és mi a kerekség,
az állítom a Földről, hogy kerek” (II, I.).
Ha az ítélés lényegileg összekapcsolás vagy szétválasztás, akkor milyen
regiszterben és milyen alapon kell e kapcsolódásnak (vagy szétválasztás-
nak) megvalósulnia? Az idézett megfogalmazások ugyanis két különböző
síkon helyezik el e kapcsolatot: egyrészt az ideák, másrész a szavak szintjén
(feltételezve, hogy az ideák a dolgok ideái, és hogy az elme nem hajt végre
műveleteket közvetlenül a dolgokon). E kettősség megegyezik a fogalmi
megértés és a megfogalmazás két síkjával, amelyek között következésképpen
folytonosság képződik: „Az ítéletet, amelyet a dolgokról teszünk, mint ami-
kor azt mondom, hogy a Föld kerek, propozíciónak nevezzük”; 49 „az ítéletet
[amelyet két ideát egymással összehasonlítva alkotunk] propozíciónak is
hívjuk, s könnyen beláthatjuk, hogy két terminussal kell rendelkeznie”.50
A legnyomatékosabb magyarázat szerint az elme (az ítélés által) csak
annyiban kapcsolja össze egymással a propozíció terminusait, amennyiben
ezen ideákat összekapcsoltként ragadja meg. De akkor miként adódik ezen
ideák dualitása, és szigorú értelemben vajon az elmének két vagy csupán
egyetlen ideával van dolga?
46
Supra 50.
47
Vö. II. rész, 3. fejezet.
48
Vö. II. rész, 17. fejezet.
49
Port-Royali nyelvtan, II, I.
50
Supra 55.
DENIS KAMBOUCHNER: MEGJEGYZÉSEK AZ ÍTÉLET MŰKÖDÉSÉRŐL … 79
II.
Supra 33.
51
Supra 34.
52
53
Lásd Descartes: Elmélkedések az első filozófiáról. Osiris, Budapest, 1994, 124.
54
Azon propozíciók, amelyek alanya vagy attribútuma összetett propozíciót tartalmaz, és
amelyekben szerepelnek az aki, ami, amely vonatkozó névmások.
80 I. LOGIKA
60
Lásd III. fejezet 1. rész.
61
Lásd III. rész, 9. fejezet.
62
III. rész. 10. fejezet, 211.
63
Az igaz és a hamis ideákról (1683). Éd. C. Frémont, Fayard, 1986, 6. fejezet, 56.
82 I. LOGIKA
is, amelyek e propozíciókat meg kell előzzék. Annak okán, hogy a nyelv
használata lényegileg pragmatikus jellegű, a logikai és az antropológiai itt
elválaszthatatlanul összekapcsolódnak, anélkül azonban, hogy összekeve-
rednének egymással. Innen ered a kultúra egy új és erős formalizációja,
aminek a teljes felmérése talán még hátravan – nem a helyes beszéd, sem
pedig a cselekvés érdekében, hanem azért, hogy megkülönböztessük a
gondolkodások igazságát.
69
Spinoza: „Tanulmány az értelem megjavításáról”, in: Ifjúkori művek. Ford. Szemere
Samu. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1981, 104–105. [A fordítást kissé módosítottam – P. T.]
70
Gondolatok, 347.
PAVLOVITS TAMÁS: AZ ÉRTELEM REFORMJA A PORT-ROYAL LOGIKÁBAN 87
71
Descartes: „Szabályok az értelem vezetésére”, in: Filozófiai művek. Akadémiai Kiadó,
Budapest, I. Szabály.
72
Pascal: Írások a szerelem szenvedélyéről, a geometriai gondolkodásról és a kegyelemről.
Osiris, Budapest, 1999, 74.
88 I. LOGIKA
Uo.
74
75
Descartes: „A szerző levele a könyv fordítójához”, in: A filozófia alapelvei. Ford. Dékány
András. Osiris, Budapest, 1996, 15.
76
Descartes: Értekezés a módszerről. 2. rész, 30. (Boros Gábor fordítása).
77
Pascal: A meggyőzés művészetéről. 73.
PAVLOVITS TAMÁS: AZ ÉRTELEM REFORMJA A PORT-ROYAL LOGIKÁBAN 89
83
Supra 29. Szintén az ítélet nevében utasítják el a szerzők, hogy a kategóriákat részletesen
tárgyalják a Logikában: „Íme Arisztotelész tíz kategóriája, amelyet sokan misztifikálnak,
miközben – őszintén szólva – ez egy nagyon kevéssé hasznos valami, és amely nem csupán
nem alkalmas az ítélőerő alakítására, ami az igazi logika célja, hanem amely gyakran sokat
árt is neki” (I, III, 4.).
84
Supra 31.
85
Supra 19.
PAVLOVITS TAMÁS: AZ ÉRTELEM REFORMJA A PORT-ROYAL LOGIKÁBAN 91
86
Supra 31.
92 I. LOGIKA
akiknek a logika hasznára van, és olyanok, akiknek árt; és azt is látni kell
továbbá, hogy senkinek nem árt annyira, mint akik leginkább kérkednek
vele, és akik öntelten azt állítják magukról, hogy remek logikusok: hiszen
[…] megtörténik, hogy inkább ragaszkodnak a felszínes szabályokhoz, mint a
józan észhez, amely a lélekben lakozik, hibásnak tekintik és elvetik azokat az
érveléseket, amelyek éppen hogy nagyon helyesek.”87 A szerzők itt ellentétbe
állítják a logika lelkét képező józan észt és a formális szabályokat, amelyek
függetlenek lévén a józan észtől inkább károsak, mint hasznosak. Ahhoz,
hogy hasznossá tegyük a logikát, egyrészt az szükséges, hogy elsőbbséget
adjunk a józan észnek, másrészt pedig, hogy a gondolkodási szabályok ne
megelőzzék, hanem kövessék az értelem természetes működését. Arnauld
és Nicole a járás metaforájával igyekszik érzékeltetni a elme természetes
működésének fontosságát: „A járásunk természetes folyamat […] miközben
bizonyos szabályozott testmozdulatokat teszünk; ám nem segítene a járás
megtanulásában, ha azt mondanánk, hogy, például bizonyos életszellemeket
bizonyos idegekbe kell küldenünk, mozgatnunk kell bizonyos izmunkat,
egyik lábunkat a másik elé kell tennünk […] Megállapíthatunk szabályokat,
megfigyelvén mire késztet bennünket a természet, de soha nem e szabályok
segítségével végezzük el e cselekvéseket.”88 A szerzők hangsúlyozzák tehát,
hogy a logikai szabályok nem alkalmasak arra, hogy megtanuljunk álta-
luk helyesen gondolkodni, hiszen az ember természeténél fogva helyesen
gondolkodik. A logika haszna ellenben abban áll, hogy segítsen tudatosí-
tani az elme természetes műveleteit: „a logika művészete nem abban áll,
hogy megtaláljuk e műveletek végrehajtásának a módját – hiszen ezeket
a természettől kapjuk azáltal, hogy ésszel ruház fel bennünket –, hanem
abban, hogy elgondolkodunk azon, amit a természet végeztet velünk”.89
A logika megújításához, a descartes-i és a pascali kritikával összhangban,
Arnauld és Nicole az előíró logikát egy leíró logikával helyettesíti. A leíró
logika három dologra alkalmas: egyrészt az emberben egy új szellemi
figyelem felélesztésére, az érvelés során elkövetett hibák felismerésének
megkönnyítésére és az elme természetének könnyebb megismerésére.
A figyelem fontos szerepet játszik a Logikában, hiszen az arra szolgáló
erőfeszítést jelenti, hogy felismerjük az értelem természetes adottságait.
A figyelem feltételezi, hogy működésbe hozzuk az elmének az igaz és a hamis
Supra 31.
89
PAVLOVITS TAMÁS: AZ ÉRTELEM REFORMJA A PORT-ROYAL LOGIKÁBAN 93
90
Vö. Supra 23, 32.
91
Supra 59.
92
IV, VI, 299.
94 I. LOGIKA
93
IV, XIII, 318.
PAVLOVITS TAMÁS: AZ ÉRTELEM REFORMJA A PORT-ROYAL LOGIKÁBAN 95
I, X, 70.
94
Bevezető megjegyzés, 8., Megjegyzendő, hogy a Logika különbséget tesz emberi hit,
95
amelyhez az értelem vezet el, és isteni hit között, amely kegyelmi ajándék. A hit és az értelem
összhangjáról szólván, a szerzők természetesen az emberi hitre gondolnak.
96 I. LOGIKA
V. ÖSSZEGZÉS
101
IV, XVI, 334.
Jacqueline Lagrée
Karteziánus logikusnak lenni vagy sem? – olyan kérdés ez, amely bizonyára
sosem merült föl sem Johannes Clauberg, sem Antoine Arnauld és Pierre
Nicole számára. Sem 1654-ben, midőn Clauberg kiadja Logica vetus et
nova című könyvét,102 sem akkor, amikor az utóbbiak megírják művüket
Chevreuse hercegének a következő címmel: Logika, avagy a gondolkodás
művészete, amely a közös szabályokon kívül több új, az ítélet formálására
vonatkozó újfajta megfigyelést is tartalmaz.103 Nem elegendő Descartes
csodálójának, sőt, feltétlen védelmezőjének lenni ahhoz, hogy karteziá-
nusnak tartsuk magunkat, egyébként pedig a jelző anakronisztikus. Sem
Clauberg, sem Arnauld, sem pedig Nicole nem tartja magát „karteziánus
logikus”-nak, ami abszurd is volna, hiszen a karteziánus jelzőn a szektához
tartozás érződik, míg a logikus főnév olyan emberre utal, aki mestere az
ítélethozatal gyakorlatának. A logika vagy tudomány,104 vagy művészet,105
mindenesetre gondolkodási módszer, aminek semmi köze megalkotóinak
a személyiségéhez. Itt visszautalhatunk Leibnizre, aki a logikát mint „álta-
lában a felfedezés művészetét”106 definiálja, s Descartes szemére veti, hogy
nem volt benne jártas, bármit mondott is róla. Leibniz ennél vehemenseb-
ben is támadja a karteziánusokat, amikor felhívja a figyelmet arra, hogy
„London, Párizs és Firenze tudományos akadémiái hevesen tiltakoztak az
ellen, hogy Arisztotelész, Descartes, Epikurosz vagy bármely más szerző
köré szerveződött szekta tagjai kívánnának lenni”. Ennél is rosszabb, hogy
102
Johann Clauberg: Logica vetus et nova (Régi és új logika). Amsterdam, 1658. E műre
a továbbiakban a Vrin kiadónál 2007-ben megjelent kiadás alapján (rész, fejezet, bekezdés)
hivatkozunk.
103
Antoine Arnauld és Pierre Nicole: Port-Royal logika.
104
Port-Royal logika, Előszó az olvasóhoz.
105
Régi és új logika, Prooimion, 26.
106
C. I. Gerhardt (szerk.): Die Philosophieschen Schriften von Leibniz (továbbiakban:
GPS), IV, 292.
100 I. LOGIKA
GPS IV, 297. Lásd még a Nicaise-hez szóló, 1692. jún. 5-i levelet, GPS II, 534–535.
107
109
Régi és új logika, III, 73.§, és IV, 22.§. Bújtatott hivatkozás ellenben számos akad, amint
azt majd látjuk a lábjegyzetekben.
110
Commentaire ou remarques sur la Méthode de R. Descartes. Paris, 1671, xiii (Avis au
lecteur).
111
Vö. J. C. Gens (szerk.): La logique herméneutique du XVIIè siècle: Dannhauer et
Clauberh. Le Cercle Hermeneutique Éditeur, Paris, 2007.
JACQUELINE LAGRÉE: MIT JELENT KARTEZIÁNUS LOGIKUSNAK LENNI? 101
A LOGIKA TÁRGYA
tárgya nem az, hogy olyan művészetet adjunk, melynek segítségével kifejt-
hetjük, amit már tudunk, s nem is a feltalálás művészete, miként Leibniz
szerette volna, hanem az, hogy mindenki számára biztonságot adjon, „hogy
mindenben [eszével éljen], ha nem is tökéletesen, de legalábbis amennyire
[tőle] telik”.116 Első pillantásra ilyen annak a logikának a tárgya, amelyet
karteziánusnak nevezhetünk.
A logika e jellegét különböző tengelyek mentén vizsgáljuk meg:
1. e logika viszonya a Régiekhez, és régi-új (novantique) jellege;
2. az ítéletalkotás az előítéletek kritikáján keresztül, valamint a vilá-
gosság és elkülönítettség elérése olyan definíciós gyakorlat révén,
amely az ideát, nem pedig a kijelentést alapul vevő logika jellemzője;
3. ezen ítéletalkotás morális orientációja;
4. a logika mint az olvasás művészete: (biblia)hermeneutikai és teológiai
tétjei.
RÉGI-ÚJ LOGIKA
116
Értekezés a módszerről. II AT VI 21. (Szemere Samu Boros Gábor által átdolgozott
fordítása, melyet Lagrée szövegmódosításának megfelelően átfogalmaztam [a ford.] Matúra,
Műszaki Könyvkiadó, 2000, 34.)
117
Régi és új logika, Az olvasó köszöntése, 22.
JACQUELINE LAGRÉE: MIT JELENT KARTEZIÁNUS LOGIKUSNAK LENNI? 103
118
Jean de Raey, Regius tanítványa, 1654-ben Leidenben publikált egy könyvet Clavis
philospohiae naturalis aristotelico-cartesiana címmel.
119
Régi és új logika, Prooimion 26.
104 I. LOGIKA
120
Descartes: Alapelvek. I. 27.
JACQUELINE LAGRÉE: MIT JELENT KARTEZIÁNUS LOGIKUSNAK LENNI? 105
Medicina mentis
121
Régi és új logika, Prolegomena 8.§, 31.
122
Cicero: Tusc. III, 1.
123
Spinoza: Tractatus de intellectus emendatione., Tschirnhaus: Medicina mentis. Stb.
106 I. LOGIKA
Szabadulás az előítéletektől
124
Régi és új logika, Prolegomena 20.§.
125
Ez a fejezet közvetlenül az után következik, amely a logika hasznosságát és
szükségességét tárgyalja.
126
„Ha mármost keletkezésüktől kezdve szemléljük a dolgokat: miként más kérdésekben,
itt is így látunk majd a legtisztábban.” Politika. I. 2. (Szabó Miklós fordítása.)
127
Régi és új logika, Prolegomena 28.§.
128
A vákuumba vetett hit kritikája, Prolegomena 56.§.
JACQUELINE LAGRÉE: MIT JELENT KARTEZIÁNUS LOGIKUSNAK LENNI? 107
Néhány orvosság
129
Lásd még II, 3. fejezetét arról, miként ragadjuk meg hallgatóságunk figyelmét.
JACQUELINE LAGRÉE: MIT JELENT KARTEZIÁNUS LOGIKUSNAK LENNI? 109
132
Ez pontosan megfelel az Egyház református felfogásának, amely szerint az Egyház
előképe a zsidó népben formálódott.
133
Dékány András fordítása [a ford.].
134
Descartes: 4. elmélkedés.
JACQUELINE LAGRÉE: MIT JELENT KARTEZIÁNUS LOGIKUSNAK LENNI? 111
A tévedés és a hazugság
A logika így a morál eszköze lehet, amely eloszlatja a zavaros ideákat, pl.
ami a boldogságot, az üdvösséget, az igaz vallást vagy az Írás valódi jelenté-
sét illeti. Ez világosabban kitűnik az Port-Royal logikában,136 mint az Régi
és új logikában, mindamellett ez utóbbiban találunk az etika területéről
kölcsönzött példákat (az erények felosztása a Prolegomena 119.§-ban), a
boldogság keresésének egyetemességét (I, 68.§), továbbá szembeállítja a
hiú dicsőséget az igazság keresésével, és a kiváló logikust, aki a nyelv és
a dialektika minden forrását egyetlen cél, az igazság szolgálatába állítja,
etikai jelzőkkel jellemzi (bölcs és jó).
136
A Port-Royal logika I. könyvének 10. fejezete, melynek címe Néhány példa a morálból
vett zavaros és homályos ideákra, a következőket sorolja föl: a jó és a rossz, boldogság,
dicsőség, látszólagos bátorság, hírnév, a nagyság képzete, félelem a magánytól, szerencse stb.
JACQUELINE LAGRÉE: MIT JELENT KARTEZIÁNUS LOGIKUSNAK LENNI? 113
Logika és hermeneutika
137
Régi és új logika, III, 5. fej., 29.§.
138
Port-Royal logika, I, 15,100.
139
Louis Marin: La critique du discours. Minuit, Paris, 1975.
140
Régi és új logika, III, 35.§, 61.§, 104.§ és Port-Royal logika, II, 1.; II, 12.
JACQUELINE LAGRÉE: MIT JELENT KARTEZIÁNUS LOGIKUSNAK LENNI? 115
KONKLÚZIÓ
141
Egy vitában az ellentmondás bizonyításának a szabályai lehetővé kell, hogy tegyék a
döntést két, egymással szembenálló interpretáció: nevezetesen a szadduceus és a farizeus
értelmezés között, azaz a feltámadás szellemi vagy testi értelmezése között. Régi és új logika,
IV, 164.§. Lásd még IV, 41.§.
142
Port-Royal logika, bevezető Értekezés,15. vagy Pascal 1660. aug. 10-i levele Fermat-hoz.
II. RÉSZ
GONDOLKODÁS
A LÉLEK FAKULTÁSAI
A KORAI FELVILÁGOSODÁS SZERINT
(Képzelet, értelem, ítélet, elme)
Chantal Jaquet
143
Du progrès et de la promotion des savoirs. II. Francia ford. M. Ledœuff. Gallimard, Pa-
ris, 1991, 89. A műnek magyar fordítása nem jelent meg, így az idézeteket magunk fordítottuk,
a jelen kiadás alapján [a ford.]. A Novum Organumból vett idézetekhez az alábbi kiadást hasz-
náltuk : Új Atlantisz, Novum Organum. Ford. Sarkady János, Csatlós Béla. Lazi Bt., Szeged,
2001. A Récusation des doctrines philosophiques et autres opuscules c. műhöz, mivel magyarul
nem jelent meg, az alábbi francia nyelvű kiadás alapján az idézeteket magunk fordítottuk:
Rombi és Deleule. PUF, Paris, 1987.
144
„[…] la poésie ressemble à une plante qui a germé dans une terre excessivement active,
sans qu’on en ait semé la graine qui d’ailleurs n’est pas trop bien connue.”, De Augmentis, I, 51.;
Buchon: Œuvres complètes. 70. [Saját fordítás.]
120 II. GONDOLKODÁS
által képeket fogad be,145 a „phantasia” pedig inkább aktív jelentéssel bír, és
azt a képességet jelöli, amely képzeletbeli dolgokat hoz létre, és amely sza-
badon talál ki képeket.146 Mindazonáltal egy helyes és elfogadható definíció
hiányában, e lexikális megfontolások nem teszik lehetővé, hogy végleges
következtetéseket vonjunk le a képzelet természete vonatkozásában. Éppen
ezért fontos tisztázni a képzelet szerepét a tudás megalapozásában éppúgy,
mint modus operandiját az életműben szétszórtan fellelhető elemek alapján.
Elsőként a tudás baconi meghatározása értelmében a képzeletnek a költői
alkotás létrehozásában betöltött szerepét vizsgáljuk meg, majd pedig azt
fogjuk meghatározni, vajon a képzelet kizárólag a költészetben tölt-e be
szerepet, avagy hatása más elméleti területekre is kiterjed, hozzájárul-e
azok fejlődéséhez. Azt fogjuk vizsgálni, vajon a képzelet igazsággal átitatott
fakultás-e, vagy pedig a megtévesztő lelki hatalmak közé kell sorolnunk,
ami viszont – Pascal megfogalmazása szerint – a tévedés és a hamisság
úrnőjévé változtatná.
145
Novum Organum, LVI. „ az emberi értelemre […] nagy hatással van a képzelet.” (les
impressions de l’imagination); LXXVII. „Hiszen a nagy többség tetszését csak az nyeri meg,
ami a képzeletre hat (nisi imaginationem feriat)”. Lásd még a Novum Organum második ré-
szében, V: „a képzelet első benyomása” (a prima impressione imaginationis). [Saját fordítás.]
Valamint a második rész XXXI-es aforizmáját.
146
Novum Organum, I, XXVIII. „a sejtések […] azonnal meggyőzik az értelmet és betöltik
a képzeletet (et phantasiam implant)” ; I, LXIV. „képzeletét […] megrontották” ([…] ex ipsis
phantasiam contaminarunt).
CHANTAL JAQUET: A KÉPZELET SZEREPE A TUDÁS ELÉRÉSÉBEN … 121
147
„[…] renvoie assurément à l’imagination, laquelle n’étant pas assujettie aux lois de la
nature, peut à son gré unir ce que la nature a séparé et séparer ce que la nature a uni et ainsi
opérer des mariages et des divorces hors la loi des choses”, uo., 106. [Saját fordítás.]
148
„[…] la poésie se dit en deux sens, l’un concernant les mots, l’autre concernant le sujet.”,
uo. [Saját fordítás.]
149
„[…] elle n’est rien d’autre que de l’histoire feinte qui peut donc aussi bien prendre le style
de la prose que celui des vers”, uo., 107. [Saját fordítás.]
122 II. GONDOLKODÁS
150
„L’utilité de cette histoire feinte a toujours été de donner quelque ombre de satisfaction à
l’esprit de l’homme sur des points où la nature des choses le lui refuse, le monde étant quant à la
proportion inférieur à l’âme […]. Comme les actes ou les événements de l’histoire véritable n’ont
pas cette grandeur qui satisfait l’esprit de l’homme, la poésie feint des actes et des événements
plus élevés et plus héroïques. Comme l’histoire véritable propose des actions dont le résultat et
l’issue ne sont pas aussi conformes aux mérites respectifs de la vertu et du vice, la poésie feint des
actions dont la récompense est plus juste et plus en accord avec une providence évidente. Enfin,
comme l’histoire véritable présente des actions et des événements plus réguliers et se succédant
de façon moins différenciée, la poésie les dote d’une plus grande rareté et d’un déroulement plus
inattendu, comptant plus de variations différentes.”, Du progrès et de la promotion des savoirs,
II, 107. [Saját fordítás.]
151
„[…] la poésie est au service de, et contribue à, la magnanimité, la morale et la
délectation”, uo. [Saját fordítás.]
152
„[…] le plie et le ligote à la nature des choses”, uo. [Saját fordítás.]
153
„Ami a tudásnak ezt a részét, azaz a költészetet illeti, semmilyen hiányosságot nem
észlelek”. „Pour ce qui est de cette partie du savoir, qui est la poésie, je ne puis relever aucun
manque.”, Du progrès et de la promotion des savoirs, II, 110. [Saját fordítás.]
154
Du progrès et de la promotion des savoirs, II, 227.
CHANTAL JAQUET: A KÉPZELET SZEREPE A TUDÁS ELÉRÉSÉBEN … 123
155
„[...] trouve aucune science qui correspondrait proprement et adéquatement à
l’imagination. Car la poésie est plus un jeu et un plaisir de l’imagination qu’un travail ou une
tâche de celle-ci”, Du progrès et de la promotion des savoirs, II, 159. [Saját fordítás.]
156
„[…] la connaissance qui a trait aux facultés de l’homme est de deux sortes”, uo., 158.
[Saját fordítás.]
124 II. GONDOLKODÁS
„Létezik képzelet is, amely közvetítő, avagy nuncius [követ] a két terület között,
azaz a bírói és a minisztériumi végrehajtó között. Mivel az érzés fakultása
figyelmezteti a képzeletet, mielőtt az értelem ítéletet alkot, az értelem pedig
figyelmezteti a képzeletet, mielőtt a dekrétum végrehajtásra kerülne, és ily
módon a képzelet mindig megelőzi a szándékos mozgást. Azonban a képzelet
Janus-arcai különbözőek: amelyik az ész felé irányul, az igazság jegyét hordozza
magán, a cselekvés felé forduló pedig a jónak a jegyét. Ám ez a két arc olyan,
mint két testvér, „quales decet esse sororum”. A képzelet azonban nem csupán
hírnök. A hírvivői feladatán kívül saját hatáskörrel rendelkezik, amely nem cse-
kély, és amelyet illetéktelenül követelt meg magának. Miként azt Arisztotelész
oly helyesen mondta: „A test az elme fölött úgy gyakorol hatalmat, mint úr a
rabszolga felett. De az észnek a képzelet feletti hatalma olyan, mint kormányzó-
nak a szabad polgár felett, aki maga is kormányozhat egyszer majd.” Láthatjuk
tehát, hogy ami a hitet és a vallást illeti, képzeletünket eszünk fölé helyezzük.
Ez az oka annak, hogy a vallás az emberek elméjéhez analógiákon, jelképeken,
példabeszédeken, látomásokon és álmokon keresztül kereste az utat. Ez igaz
minden olyan meggyőződésre is, amelyet az ékesszólás és más hasonló termé-
szetű impresszió idéz elő, azok tehát, amelyek álcázzák és kiszínezik a dolgok
valódi mibenlétét. Itt is főként a képzelet irányítja az észt.”158
157
„[…] l’une traite de son entendement et de sa raison, l’autre de sa volonté, de son appétit
et de son affection”, uo. [Saját fordítás.]
158
„Certes, il y a aussi l’imagination, qui est un agent ou un nuncius dans ces deux
départements, celui du judiciaire et celui de l’exécution ministérielle. Car la faculté de sentir
avise l’imagination avant que la raison juge, la raison avise l’imagination avant que le décret
puisse être exécuté, et l’imagination précède toujours le mouvement volontaire. Cependant ce
Janus qu’est l’imagination a deux visages différents: celui qui est tourné vers la raison porte la
marque de la vérité; celui qui est tourné vers l’action porte celle du bien. Néanmoins, ces deux
visages sont quales decet esse sororum, tels que convenant à deux sœurs. Mais l’imagination
n’est pas purement et simplement une messagère. Outre sa tâche qui consiste à transmettre des
messages, elle est investie d’une autorité propre qui n’est pas mince, ou du moins se l’arroge-
t-elle. Comme l’a fort bien dit Aristote: ‘l’esprit a sur le corps un pouvoir de commander qui
est celui du maître sur l’esclave; mais la raison a sur l’imagination le pouvoir de commander
qui est celui d’un gouvernant sur un libre citoyen, lequel peut être appelé à gouverner à son
tour’. Nous voyons en effet que pour ce qui concerne la foi et la religion, nous élevons notre
imagination au-dessus de notre raison, d’où vient que la religion a toujours cherché son
chemin dans l’esprit des gens, en usant d’analogies, d’emblèmes, de paraboles, de visions et de
rêves. Il en va de même pour toutes les convictions qui sont forgées par l’éloquence et les autres
impressions de même nature, qui déguisent et colorent la véritable apparence des choses, là
encore c’est principalement l’imagination qui les recommande à la raison.”, Du progrès et de la
promotion des savoirs, II, 158. [Saját fordítás.]
CHANTAL JAQUET: A KÉPZELET SZEREPE A TUDÁS ELÉRÉSÉBEN … 125
A hírnöki funkció
A képzelet elsősorban hírnöki feladatot tölt be, amely messze nem olyan
jelentéktelen, mint amilyennek első megközelítésre tűnik. Két megjegyzés
kívánkozik ide. Először is, a képzelet egy kettősügynökhöz hasonlít, noha
nem tűnik úgy, mintha e kettősség elcsúnyította volna, hiszen olyan kétarcú
Janusként mutatkozik, aki az igaz és a jó felé fordul. Bár képes fikciót gyár-
tani, természeténél fogva nem sújtja a tévedés és a hazugság. E megítélés
a kora újkori filozófiában elég ritka, ezért feltétlenül említést érdemel.
Másodsorban a képzelet nagy jelentőségű, hiszen a természetfilozófia
minden szintjén szerepet játszik, és átfogja annak mindkét alosztályát.
Egyrészt a spekulatív filozófia, vagy a természettudomány terén lép műkö-
désbe, amely az okok keresésével foglalkozik, és hírnök szerepénél fogva
összeköttetést teremt az érzékek és az ész között az ítéletalkotás során.
Másrészt a gyakorlati filozófia, avagy a természetes okosság szintjén lép
működésbe, amely a hatásgyakorlás területe, és ahol a végrehajtást segíti
elő, amennyiben az ész határozatait továbbítja az akarat számára. Ily módon
szükségszerűen kapcsolódik a természetes okosság három alkotóeleméhez,
a kísérletihez, a filozófiaihoz és a mágikushoz. Nem egyszerűen közvetít az
érzékek és az ész, az ész és az akarat között, de elképzelhetővé teszi az ítélő-
126 II. GONDOLKODÁS
Novum Organum, I.
159
Récusation des doctrines philosophiques, 138.; Pensées et vues, XVII, 205.; Novum
160
Organum, I.
161
Novum Organum, I, XCV.
CHANTAL JAQUET: A KÉPZELET SZEREPE A TUDÁS ELÉRÉSÉBEN … 127
162
„Le devoir et le service de la rhétorique est de permettre de faire appel à l’imagination
pour mieux mettre en branle la volonté. En effet, la raison est gênée dans son administration
de la volonté par trois choses: par des chausse-trapes ou sophismes, ce qui relève de la logique;
par des fantasmagories ou impressions, ce qui relève de la rhétorique; par des passions ou
affections, ce qui relève de la morale.”, Du progrès et de la promotion des savoirs, II, 191–192.
[Saját fordítás.]
128 II. GONDOLKODÁS
166
„Plus spécialement en ce qui concerne l’imagination, c’est une étude d’une grande
profondeur et d’une grande valeur que celle qui s’attacherait à voir comment et dans quelle
mesure elle affecte le corps propre de la personne imaginante”, Du progrès et de la promotion
des savoirs, II, 142. [Saját fordítás.]
167
„[…] la puissance et l’action de l’imagination intense quand elle opère sur des corps
autres que celui de la personne qui imagine.”, i. m. 157. [Saját fordítás.]
168
Uo.
169
I. m. 205.
170
„[…] échappe à l’imagination et à la réflexion des hommes”, „Pensées et vues”, XVII, in:
Récusation des doctrines philosophiques. 203. [Saját fordítás.]
130 II. GONDOLKODÁS
az új mágiának, amit Bacon hirdet, és amelyet úgy határoz meg, mint egy
olyan „tudományt, amely rejtett formákat tár fel, hogy csodálatra méltó
műveket hozzon létre, amely felfedi a természet csodáit, összekapcsolva az
aktív dolgokat a passzívakkal”.171 A mágia tehát lényegét tekintve a képzelet
ama képességén nyugszik, hogy össze tudja kötni és szét tudja választani
a meglévő dolgokat, és újakat tud teremteni belőlük: „A mágus látja, hogy
lehetséges természetfeletti hatásokat hatékonyan kiváltani (legalábbis
véleménye szerint), és amint felfogja, hogy erőszakot tett a természeten,
képzelete szárnyra kap”.172
Bacon átveszi a naturata vexata, torturata ideáját, amely alá van vetve
az ész és a képzelet irányításának, de bírálja a természetes mágia alkalma-
zott módját: „Milyen kapcsolatban áll velünk e mágia, amelynek elméletei
csupán illúziók és babonák, művei csupán csalások és ámítások. Mert ha
számtalan hamissága közül egyetlen is eredményesnek bizonyul, az csak
arra jó, hogy valami új, meglepő és csodálatra méltó érzést váltson ki, de
nem lenne sem használható sem hasznos.”173
Bacon szerint az igazi mágia kritériuma nem a csodás, hanem a hasznos
dolgok létrehozása. A képzelet, látomásos természetének köszönhetően képes
felülemelkedni a természeten. Éppen ezért az istenek hírnökévé válik, és
a teológia terén önálló hatalommal bír.
174
„L’usage de la raison humaine dans la religion est de deux espèces. L’une consiste à
concevoir et à appréhender les mystères de Dieu qui nous sont révélés: l’autre à inférer et dériver
(de la conception de la révélation) un enseignement et des directives. Le premier usage porte
certes sur les mystères eux-mêmes, mais selon quel mode? Celui de l’illustration au moyen
d’exemples, non celui de l’argumentation. Le second usage, lui, relève assurément du mode de
l’argumentation et de la preuve. Dans le premier cas, nous voyons que Dieu daigne se mettre
à la portée de nos capacités, en exprimant ses mystères d’une manière qui puisse nous être
aisément accessible”, Du progrès et de la promotion des savoirs, II, 278. [Saját fordítás.]
132 II. GONDOLKODÁS
Lásd Jean-Pierre Cavaillé: La Sagesse des anciens. Bevezető. Vrin, Paris, 11–56.
175
mit szólsz ehhez ?” „Nagyon élveztem, amit meséltél” – válaszoltam. „Akkor, ha annyira tet-
szett valóban, amennyire mondod, ne hagyd elveszni utazásom gyümölcsét, hanem ha írsz
ilyen témájú kalandról, találj egy helyet, ahova elbeszélésemet beilleszthetnéd.”” „Alors mon
narrateur me demanda: ’Mais toi, que dis-tu de cela?’ ‘J’ai pris grand plaisir, répondis-je, à ce
que tu m’as raconté.’ ’Alors, si tu y as pris le plaisir que tu dis, reprit-il, au cas où d’aventure
tu écrirais quelque chose sur ce sujet, trouve un endroit pour insérer mon récit, et ne laisse pas
perdre le fruit de mon voyage’.” [Saját fordítás.]
177
„[…] un poète plein d’enflure”, „Production virile du siècle”, in: Récusation des doctrines
philosophiques, 59. [Saját fordítás.]
CHANTAL JAQUET: A KÉPZELET SZEREPE A TUDÁS ELÉRÉSÉBEN … 133
178
„[…] l’a rendu agréable et harmonieux par une sorte de chant et de mélodie, grâce
à de délicieuses inflexions de voix transformant ainsi d’odieux mensonges en petites fables
divertissantes”, „Production virile du siècle”, in: Récusation des doctrines philosophiques, 59.
[Saját fordítás.]
179
„[…] les thèses et les théories des philosophes de cette sorte […] aux intrigues des fictions
de théâtre, qui sont forgées pour offrir quelque ressemblance avec le vrai, les unes avec plus de
goût, les autres avec plus de négligence ou de grossièreté, et elles présentent ce caractère, qui
est le propre des fictions, de paraître parfois mieux arrangées et plus profitables que les récits
véridiques et d’être plus aptes à emporter l’adhésion.”, Récusation des doctrines philosophiques,
109. [Saját fordítás.]
180
Novum Organum, XLIV.
181
„[…] il a imaginé (effinxit) même dans le non-être toute la diversité de l’être”, „Production
virile du siècle”, in: Récusation des doctrines philosophiques, 59. [Saját fordítás.]
182
Récusation des doctrines philosophiques, 99.
183
I. m.,125.
134 II. GONDOLKODÁS
„Les mots en effet sont des espèces de médaille, qui expriment l’image et la domination
185
du vulgaire: de fait, ils associent et dissocient tout en fonction des notions et des acceptions
populaires des choses, qui sont pour la plupart d’entre elles erronées et extrêmement confuses;
au point que, quand les enfants apprennent à parler, ils sont obligés d’avaler et d’absorber une
affligeante cabale d’erreurs.”, „Pensées et vues”, X, in: Récusation des doctrines philosophiques,
167. [Saját fordítás.]
CHANTAL JAQUET: A KÉPZELET SZEREPE A TUDÁS ELÉRÉSÉBEN … 135
186
„[…] la souche des erreurs et la fausse philosophie se divisent en trois genres: sophistique,
empirique ou superstitieux.”, i. m., I, 62. [Saját fordítás.]
187
„[…] sur la base restreinte et obscure d’expériences peu nombreuses”, uo. [Saját fordítás.]
136 II. GONDOLKODÁS
188
„Une telle philosophie paraît digne d’approbation, et presque certaine, à ceux qui
rebattent chaque jour des expériences de cette sorte et qui en ont l’imagination imprégnée
(phantasiam contaminarunt).”, uo. [Saját fordítás.]
189
„Rien n’agrée au grand nombre qu’en frappant l’imagination, comme la superstition,
ou en s’adressant à des notions banales, comme la sophistique”, Récusation des doctrines
philosophiques, 103. [Saját fordítás.]
190
Novum Organum, LXV.
CHANTAL JAQUET: A KÉPZELET SZEREPE A TUDÁS ELÉRÉSÉBEN … 137
A képzelet soha nem volt oly mértékben kirekesztve az elme fakultásai kö-
zül, mint a 17. században, és soha nem volt oly mértékben kötelező eljárás a
képzelet kritikája ahhoz, hogy eljussunk a filozófiához vagy a tudományhoz,
mint a racionalizmus évszázadában. Hogyan is lehetne összeegyeztetni a
szabályok nélküli képzelet szabadságát a rend, a mérték, a pontosság és
a tökéletesség ideális eszméivel? Azelőtt, hogy Hume a századvégen fel-
ismerte a képzelet erejét (akinél a képzeletnek lényegében az empirikus
asszociációkat reprodukáló erejéről van szó), mintha e század gondolkodói
és tudósai a képzeletnek egyedül az értelem módszeres munkáját érintő
felforgató erejét ismerték volna el, továbbá arra irányuló erejét, hogy egy-
értelművé tegye az ember meghaladhatatlan és alapvető képességét arra,
hogy az ésszel összemérje magát, az ésszel, amely meghatározza ugyan az
embert, de nem jellemzi tökéletesen. A természet racionális tudományának
megjelenése jelentős mértékben hozzájárult ahhoz, hogy a képzeletben a
világ racionális megismerésének egy akadályát lássák, kritikáját pedig
e megismerés feltételéül szabják. A képzelet egyszerre lett az embernek
a világhoz és az embertársaihoz kapcsolódó viszonyának meghatározó-
ja – távolról sem pusztán negatív módon –, mégpedig abban az esetben,
amikor az ember nem az értelem vagy az ész rendjét követi, azaz amikor
nem megismerő, kalkuláló, érvelő elmének minősül, hanem a vágy és a
szenvedélyek alanyának, amelyeknek kiszámíthatatlan folyamatai csupán
megerősítik a fikciókat, a kimérákat vagy általában a hamis képzeteket a
lélekben. Jellemző, hogy a képzelet nem annyira az emberi elme előrejelző
képességét jelöli, vagy arra vonatkozó lehetőségét, hogy a jelen nem lévő
dolgokat elképzelje és megjelenítse, hanem sokkal inkább arra vonatkozó
elkerülhetetlen és sajnálatos hajlamát, hogy az igazságot eltorzítsa, vagy
ne vegyen tudomást róla, illetve hogy saját vágyait valóságnak higgye. Ezt
a felfogást, úgy tűnik, minden klasszikus gondolkodó osztja, filozófiai
vagy vallási hovatartozástól függetlenül, és olyan alapjellegnek látszik,
amelyet Hume-ig a klasszikus episztémén belül soha nem vontak kétségbe.
140 II. GONDOLKODÁS
uralmát. Ezen a ponton azonban, és még sok más ponton is, Descartes-
ot, a modern racionalizmus atyját, határozott távolságtartás jellemzi az
előbb említett kritikákkal szemben. Nemcsak, hogy nyomát sem találjuk
nála annak a gondolatnak, hogy a képzelet hatalmassága elidegenítheti az
elmét, vagy hogy az emberek közötti viszonyok a képzelet erején alapul-
nának, hanem a képzeletnek olyan különböző alkalmazásait lelhetjük fel,
amelyek, legalábbis részben, érvénytelenítik a képzelet kritikáit, vagy azt
a kritikát, amelyet a posztkarteziánus filozófusok meglehetősen hasonló
fogalmak alapján gyakoroltak. A kritika kritikája, amely természetesen
nem azon tézisek és elemzések közvetlen kritikája, amelyeket Descartes
nem ismert, hanem amely a priori kritikája lehetne minden arra irányuló
kísérletnek, hogy a képzeletet egyszerre az ésszel ellenséges hatalmas-
ságként, az emberek között az őrületre mindig nyitott forrásként, vagy az
emberek közötti társadalmi viszonyok olyan alapjaként állítsa be, amely
lényege az alapnélküliség.
I. PASCAL
II. MALEBRANCHE
192
Malebranche: La recherche de la vérité. 2, 1, 1, 1.
PIERRE GUENANCIA: A KÉPZELET KRITIKÁJÁNAK KRITIKÁJA … 145
193
Lásd Malebranche levelezését Dortous de Mairan-nal, valamint C. Bouriau:
„L’imagination au secours de Malebranche”,in: Philosophie n° 49.
194
Lásd a 2. ellenvetésre adott 10. magyarázatot. Recherche de la vérité. Pléiade, I, 922.
146 II. GONDOLKODÁS
III. DESCARTES
tatlan volna, vagy az igazság forrása lenne, hanem mert nincsen olyan elve,
amely alapján maga cselekedhetne, és amely képessé tenné őt az értelemmel
való szembeszegülésre, miként azt a mindennapi dualisztikus felfogások
állítják. Az, hogy a képzelet segítség és eszköz, nem pedig hatalmasság
vagy alapelv, azt jelenti, hogy az elme, amikor elképzel, nem hoz létre
különböző minőségű gondolati anyagot ahhoz képest, mint amikor értelmi
megragadást végez, vagy amikor tiszta intuíciókra támaszkodik, hanem
ilyenkor a korábban az értelemmel megragadott ideákat olyan aspektussal
vagy anyaggal ruházza fel, amely megkülönbözteti őket a csupán értelem-
mel megragadott ideáktól, és amely alapján elképzelésekként ismerjük fel
őket (inkább, mint képekként). A képzelet szerepe tehát az ideák ábrázolása,
amelyek – mivel ideák, nem pedig testi mozgások – inherensek az elmében,
és amelyek, így vagy úgy, már eleve megragadottak vagy reprezentáltak.
A képzelet nem teremt világot, és nem teremtője saját „dolgoknak”, hanem,
amennyire tőle telik, ábrázolhatóvá teszi a dolgok ideáit, olyan immateriális
testtel ruházva fel őket, amelyet, akárcsak a geometriában, alakzatnak
(figure) hívunk. Ugyanaz a hol aktív, hol passzív kognitív erő az egyetlen
hatalmassága az elme minden aktusának és műveletének, amelyek által
az elme elmeként valósul és nyilvánul meg. Az elme fakultásai egy és
ugyanazon spirituális erő különböző funkcionalitásai; különböző módozatai
annak, ahogyan az elme az útjába eső tárgyakhoz viszonyul. Ha a tiszta
és egyszerű megértés az elme egyedüli dolga anélkül, hogy önmagán kívül
bármi másra vonatkozna, akkor azt kell mondanunk, hogy miden olyan
aktus, amelyben az elme a szó tág értelmében testi adatra vonatkozik, olyan
megtestesült megértést eredményez, amely sokkal több determinációval,
következésképpen sokkal több megértenivalóval bír, mint a tiszta megértés,
vagy értelmi megragadás. Ebből nem szabad azonban arra következtetnünk,
hogy akkor, amikor elképzelünk, éppúgy, mint amikor szenvedélyeket
érzünk vagy érzékelünk, az elme egyetlen egészet képez a testtel; másként
szólva, hogy az imaginatív adatok ugyanúgy érintik az elmét, mint a szen-
vedélyek, vagy általánosabban a percepciók. A karteziánus képzeletnek
ugyanis másik alapvető jellege, hogy nem csupán segítség az értelem
számára, hanem az elme aktív állapota. Éppúgy, amint kifogásolható lenne,
ha jelen esetben teremtő képzeletről beszélnénk, túl leegyszerűsítő volna,
ha a képzeletben csupán az elme testtel való egységének megnyilvánulását
látnánk. Az elme nem azért szenvedi el a képzeletet, a testtel és a világgal
való szoros egységének következményét, mert a res cogitans fogalma nem
PIERRE GUENANCIA: A KÉPZELET KRITIKÁJÁNAK KRITIKÁJA … 149
196
Lásd Jean Laporte: „La notion d’étendue chez Descartes”, in: Études d’histoire de la
philosophie française au XVIIe siècle.
197
Morushoz írt levél, 1649. február 5. AT, V, 269.
150 II. GONDOLKODÁS
198
Descartes: Elmélkedések az első filozófiáról. Ford. Boros Gábor. Atlantisz, Budapest,
1994, 6. elmélkedés, 91.
199
Uo.
152 II. GONDOLKODÁS
Ez esetben nem a képzelet téveszt meg, hanem inkább az elme vagy a józan
ész tévesztik meg a képzeletet, rámutatván arra, hogy a képzelet vezeté-
séhez tudni kell játszani vele, és hogy mindebben az elmének önmagával
folytatott játékát kell látni.
Úgy tűnik, hogy az 1647. február elsejei, Chanut-höz írott levelében
Descartes ugyanezen értelmezés mellet kötelezi el magát, amikor barátjának
arra a kérdésére válaszolva, vajon szeretheti-e az ember Istent pusztán
a természetes világosság alapján, mintegy futólag a képzelet szerepére
hivatkozik. Két „erős ok” késztet a kételkedésre egy ilyen szeretet
lehetőségében – mondja Descartes:
„az első az, hogy Isten legáltalánosabban elfogadott attribútumai oly magasan
fölöttünk állnak, hogy semmiképpen nem tudjuk elképzelni, hogy megfelelőek
lehetnének számunkra. Ez az oka annak, hogy nem kapcsolódunk hozzájuk
akaratlagosan. A második az, hogy Istenben nincsen semmi, amit képzelettel
ragadhatnánk meg, s ezért még ha lenne is az emberben némi intellektuális sze-
retet iránta, nem valószínű, hogy szenzitív is lehetne, mivel annak a képzeleten
keresztül haladva az értelemtől az érzékekbe kellene jutnia.”203
203
„Descartes levele Chanut-höz, 1647. február 1.”, in: Test és lélek, 228. (Janssen Ádám
fordítása).
204
Uo. 229.
156 II. GONDOLKODÁS
magát Isten létét jelenti, miként a res cogitans megnevezés a második el-
mélkedésben a gondolkodónak a létét jelenti, nem pedig attribútumainak
egyikét. E meghatározás vagy magára a létre vonatkozik, vagy az alanyra,
amelynek a tulajdonságok tulajdoníthatóak. Hobbes, közvetlenül bár, de
helyesen látta ezt, amikor azt kérdezte Descartes-tól, hogy a gondolkodó
dolog nem egy test-e, amely egy helyzetet jelöl a létezésben, nem pedig
egy lényegi tulajdonságot. Vajon arról van-e szó, hogy a létet analogikusan
Istennek tulajdonítja az ember, aki ez esetben felismerné magát benne,
vagy – Husserllel szólva – Isten létének ember általi apprezentációjáról kell
itt beszélnünk? Ez mindenesetre igen meglepő volna Descartes részéről.
Megítélésünk szerint nem lehetséges ontológiai meghatározásnak tekinteni
Istennek gondolkodó dologként történő jellemzését, hanem csak egy olyan
reprezentációnak, amely arra szolgál, hogy megkönnyítse az intencionális
átmenetet az egyik létezőről a másikra. Túl nagy a távolság az isteni lét és
az emberi lét fogalmi meghatározásának területén ahhoz, hogy az akarat
egysége megragadható legyen. Csodálhatjuk Isten abszolút transzcendenci-
áját, ám Isten szeretetéhez tudnunk kell közeledni, még akkor is, ha tudjuk:
az ilyen közeledés nem számolja fel a fogalmi távolságokat vagy összemér-
hetetlenségeket. Ami viszont közelíti egymáshoz a távoli dolgokat, ami
lecsökkenti a távolságokat anélkül, hogy megszüntetné őket, nem más, mint
a képzelet. Véleményünk szerint – és ez nem több mint vélemény –, amikor
Descartes azt írja, hogy Istenre elmeként vagy gondolkodó dologként kell
gondolni, nem egy már ismert metafizikai igazságot fogalmaz meg, hanem
annak módját keresi, hogyan lehet Isten szeretetét lehetségessé tenni, és
ehhez a képzeletet hívja segítségül. Isten létének eme képzeletbeli megje-
lenítése azonban távolról sem jelenti Isten abszolút transzcendenciájának
félreértését, sokkal inkább annak legvilágosabb tudatát fejezi ki, éppen
azért, mert nem célja az értelem megkötése. Az elme csupán elképzel, azaz
igyekszik megjeleníteni maga számára valamit, ám nem törvénykezik e
dolog természete felett. Számunkra úgy tűnik, hogy a második ellenvetésre
adott válaszában, miszerint semmi sincsen Istenben, ami elképzelhető,
Descartes egy további lépést tesz ebbe az irányba: „a léleknek erősen el
kell fordulnia az érzékek világától ahhoz, hogy megjeleníthesse magának
azokat az igazságokat, melyek fölébresztik benne ezt a szeretetet.”205 Ez
a második alkalom ebben a levélben, amikor Descartes úgy hivatkozik
205
Uo. 230–231.
PIERRE GUENANCIA: A KÉPZELET KRITIKÁJÁNAK KRITIKÁJA … 157
szívbe, ahol meleget kelt – azt a meleget, amely Descartes szerint a szeretet
jellemzője –, arra van szükség, hogy a képzelet egy reprezentációt hozzon
létre, amely egy érzetet okoz a lélekben. Descartes szerint, miként azt a
belső érzetekre vonatkozó, a Lélek szenvedélyeiben (147. és 148. paragrafus)
kifejtett ragyogó elmélet is tanúsítja, a lélek forrása lehet az általa érzett
érzeteknek, azaz egyszerre lehet ok és okozat, aktív és befogadó. Ám nem
ugyanabban az értelemben az. Rendelkezik erővel és szabadsággal a tisz-
tán értelmi dolgok megragadásához, és megvan a képessége ahhoz, hogy
ezek megindítsák őt. De önmagát nem egy akarati aktus által érinti meg,
hanem csak úgy képes jelenvalóvá tenni, azaz elképzelni ezt az ideát, hogy
minden erejével arra az ideára figyel vagy koncentrál, amelyre irányul.
És ez a képzelet hozza létre a testben ama módosulásokat, amelyeket az
esetek többségében a szenvedélyek tárgyai okoznak, azaz az érzeteket, de
a belső érzeteket is, amelyek körülhatárolják a lélek autonómiájának, sőt
affektív autarkiájának területét. Az értelem és a képzelet komplementari-
tását – sőt majdnem hogy cinkosságát – konkrétan az a tény fejezi ki, hogy
az értelem, átadván a stafétát a képzeletnek, egyfajta hatékonyságra, vagy
érzéki hatalomra tesz szert (az idea megérinti az e reprezentáció által
megindult lelket), és hogy az értelem támogatta képzelet teljes mértékben
mint megjelenítő erő és mint a tárgyat megjelenítő fakultás tud működni.
Így tehát, amikor egy kalandregényt olvasunk, képzeletünkben különböző
dolgok jelennek meg, de mivel tudjuk, hogy mindez fiktív, szabadon átéljük
annak örömét, hogy az olvasottak megérintenek bennünket. Ezt az örömöt
Descartes „intellektuális örömnek”206 nevezi. Isten szeretetének esetén a
képzelet a saját elképzelő vagy megjelenítő hatalmára korlátozódik, de az
értelem nem utasítja ki erről a területről, és nem dönt úgy, hogy egyedül
uralja azt. Ha nem is tudjuk elképzelni Istent, aki nem elképzelhető, csupán
az értelemmel megragadható, de „el tudjuk képzelni magát a szeretetünket,
amely nem más, mint hogy egyesülni akarunk valamely tárggyal, azaz
– Isten vonatkozásában – magunkat csupán egy nagyon kicsiny résznek
akarjuk tekinteni az általa teremtett dolgok felmérhetetlen sokaságában […]
s ennek az egyesülésnek már a puszta gondolata is elegendő, hogy meleget
gerjesszen a szív körül, s hogy előidézzen egy igen heves szenvedélyt.”207
Nem azt kellene-e mondanunk, hogy a szeretetünket kell elképzelni ahhoz,
hogy a szenvedélyét érezzük, és nem pusztán tudni, hogy egységet alkotunk
206
A lélek szenvedélyei, 148. paragrafus.
207
„Descartes levele Chanut-höz, 1647. február 1.”, in: Test és lélek, 231.
PIERRE GUENANCIA: A KÉPZELET KRITIKÁJÁNAK KRITIKÁJA … 159
KONKLÚZIÓ
FIKCIÓ ÉS KÉPZELET
A TERMÉSZETFILOZÓFIAI ELJÁRÁSOKBAN.
GALILEI, DESCARTES ÉS HUYGENS
I. A TERMÉSZET ELMESÉLÉSE
ÉS ELGONDOLÁSA GALILEINÉL
„[Sarsi, a legyőzendő ellenség, aki P. Grassit jelöli] Úgy véli, hogy a filozófia egy
ember könyve, akár az Iliász vagy az Orlando Furioso, amelyekben a legkevésbé
fontos, igazak-e vagy sem. […] A filozófia abba a hatalmas könyvbe íródik, amely
folyton nyitva áll szemünk előtt, tehát az univerzumba, amelyet azonban nem
érthetünk, ha nem ismerjük meg előbb a nyelvet, amelyen íródott. […] E könyv
matematikai nyelven íródott, írásjelei háromszögek, körök és más geometriai
formák, amelyek nélkül emberileg lehetetlen bármit is megérteni belőle.”210
218
Galilei: Párbeszédek. 138.
219
Galilei: Párbeszédek. 138.
220
Galilei: Párbeszédek. 139.
221
Galilei: Párbeszédek. 139.
222
Ingolihoz címzett 1624-ben írt levele, 145., Ed. Naz. VI.
223
Galilei: Párbeszédek. 142.
224
Uo.
225
Alexandre Koyré: Études galiléennes. Hermann, Paris, 1939.
FABIEN CHAREIX: FIKCIÓ ÉS KÉPZELET A TERMÉSZETFILOZÓFIAI … 169
226
„SALVIATI. Nous pouvons donc conclure que s’il est vrai que, suivant le cours ordinaire
de la nature, un mobile, une fois ôtés tous les obstacles extérieurs et accidentels, se meut sur
un plan incliné avec une lenteur plus grande à mesure qu’est moindre l’inclination, si bien
que finalement sa lenteur devient infinie, lorsque l’inclination prend fin et devient un plan
horizontal, et s’il est également vrai que le degré de vélocité acquis en n’importe quel point d’un
plan incliné est égal au degré de vitesse que possède le corps qui chute par la perpendiculaire
à l’intersection de la ligne parallèle à l’horizon qui passe par ce point du plan incliné; il faut
nécessairement poser que le corps qui chute, partant du repos, passe par tous les degrés infinis
de lenteur et que, par conséquent, pour acquérir un degré déterminé de vitesse, il faudra qu’en
premier lieu il se meuve en ligne droite, chutant sur un espace court ou long, selon que la
vitesse à acquérir devra être plus petite ou plus grande, et selon que le plan sur lequel se fait
la chute sera plus ou moins incliné: de sorte qu’il est possible de se donner un plan avec si peu
d’inclination que, pour acquérir tel degré de vitesse, il faudra en premier lieu se mouvoir sur
une distance extrêmement longue, en un temps extrêmement long”, Dialogue, 52, éd. Naz. VII.
[Saját fordítás.]
170 II. GONDOLKODÁS
A Descartes-kritika
„Mivel azonban ezt az írást csak történetnek szánom, vagy ha úgy tetszik,
olyan mesének, amelyben néhány követésre méltó példa mellett talán olyan is
akad, amelyet jó lesz nem követni, azért remélem, hogy némelyeknek hasznára
227
„[…] mais je ne le saurais pas mettre par force en l’esprit de ceux qui ne liront mes
Méditations que comme un roman, pour se désennuyer, et sans y avoir grande attention”,
„Méditations métaphysiques, Réponses de l’Auteur aux Secondes Objections”, in: AT, XII, 107.
Magyarul a mű Boros Gábor fordításában jelent meg. Descartes: Elmélkedések az első filozófi-
áról. Atlantisz, Budapest, 1994. A Szerző Válasza csak részben lett lefordítva, így saját fordítást
adunk. [A ford.]
228
Descartes: A filozófia alapelvei. Ford. Dékány András. Osiris, Budapest, 1996, 14.
FABIEN CHAREIX: FIKCIÓ ÉS KÉPZELET A TERMÉSZETFILOZÓFIAI … 171
lesz, anélkül, hogy bárkinek is árthatna, s hogy mindenki hálás lesz nekem
nyíltságomért.”229
„[…] a mesék kedvessége ébresztően hat az elmére.230 […] De végül is úgy éreztem,
hogy már elég időt fordítottam a régi nyelvre, sőt a régi könyvek olvasására is,
mind történeteire, mind meséire. […] Ezen felül a mesék sok olyant tüntetnek
fel lehetségesnek, ami nem az.”231
„[…] annak érdekében, hogy ne legyen túl unalmas ez a hosszú szöveg, egy részét
meseként akarom megfogalmazni, ami szándékaim szerint nem lesz kevésbé
kellemes attól, hogy az igazságot teljes meztelenségében ábrázolom.”232
pul, jelen esetben a francia szöveget vettük alapul, és eltekintettünk a fordítástól, amelyben
nem szerepel a cikk szempontjából fontos „fikció” [a ford.]. Az eredeti fordítás „A test, az alak,
a kiterjedés, a mozgás, a hely – mindez csupa kiméra”, Elmélkedések az első filozófiáról, 33.
FABIEN CHAREIX: FIKCIÓ ÉS KÉPZELET A TERMÉSZETFILOZÓFIAI … 173
234
„Ce qui a fort plu dans le commencement quand cette philosophie a commencé de
paroitre, c’est qu’on entendoit M. des Cartes, au lieu que les autres philosophies nous donnoient
des paroles qui ne faisoient rien comprendre, comme ces qualitez, formes substantielles, especes
intentionnelles, etc. [...] Mais ce qui a surtout recommandè sa philosophie, c’est qu’il n’est pas
demeurè à donner du degout pour l’ancienne, mais qu’il a osè substituer des causes qu’on peut
comprendre de tout ce qu’il y a dans la nature ”, „Huygens Baillet-hez címzett levele, művével,
La vie de M Descartes-tal kapcsolatban, 1691”, in: Œuvres Complètes de Christiaan Huygens.
Société Hollandaise des Sciences, XXII kötet, Hága, 1888–1950, X. kötet, 399–406. [Saját
fordítás.]
235
Uo. [Saját fordítás.]
236
„J’ai dit qu’il donnait ses conjectures pour des vérités […] sans qu’il se soit arrêté à
quantité d’absurdités que ces hypothèses traînaient avec elles”, uo. [Saját fordítás.]
237
„Alors qu’ils [les cartésiens] estiment quant à eux qu’il est possible de sauvegarder tous
les dogmes de cet homme à l’esprit des plus pénétrants, ils se trompent grandement, à mon sens,
et cela j’en ai témoigné, en ce qui regarde les questions physiques, dans ce que j’ai récemment
fait publier au sujet de la lumière et de la cause de la pesanteur. J’ai dit en effet que dans la
plupart des thèmes physiques qu’il a traités Descartes selon moi s’est trompé”, G. Meierhez
címzett levele, 1691. június, OC, X, 104–105. [Saját fordítás.]
174 II. GONDOLKODÁS
238
Descartes: A filozófia alapelvei. II, 53.
239
Descartes Mersenne-nel már korábban megállapodott az ütközésről és annak erejé-
ről alkotott elégtelen tudásunkról: „Nem írom ide, hogyan számolhatnánk ki, hány ütést kell
mérni a kis kalapáccsal, hogy mértéke egyenlő legyen a nagyéval, mivel oly sok mindent kell
ennek kiszámolásához figyelembe venni, annyira nehezen összeegyeztethető a kísérletekkel,
és annyira kevéssé hasznos, hogy nekem úgy tűnik, felesleges is erről beszélni.”, Mersenne-
nek írt levele, 1640. június 11, AT, III, 80. [Saját fordítás.] „Je ne mets point ici comment on
peut calculer combien il faudrait de coups d’un petit marteau pour égaler la force d’un gros,
à cause qu’il y a tant de choses à considérer en tels calculs, et ils s’accordent difficilement avec
l’expérience et servent si peu, qu’il est, ce me semble, mieux de n’en point parler.”
240
Lásd Fabien Chareix: „La découverte des lois du choc par Christiaan Huygens”, in:
Expérience et raison, la science chez Huygens (1629–1695), Revue d’Histoire des sciences, 56-
1 (2003), 15–58.
241
Meierhez címzett levele, 1691, i. m. „[Descartes] néhány dolgot bizonyítás nélkül
állított, mint a mozgó testek ütközéséről alkotott törvényt, amit elfogadtatott ugyan, de azzal
a kikötéssel, hogy az egész fizikája téves, ha ez a törvény az. Ez nagyjából olyan, mintha
esküvel akarná bizonyítani őket.” [Saját fordítás.] „Il [Descartes] assurait de certaines choses
sans démonstation comme ces lois du mouvement dans les corps qui se rencontrent; qu’il faisait
accepter pour, mais en permettant de croire que toute sa physique fût fosse si ces lois l’étaient.
C’est à peu près comme s’il voulait les prouver en faisant serment.”
FABIEN CHAREIX: FIKCIÓ ÉS KÉPZELET A TERMÉSZETFILOZÓFIAI … 175
242
Immanuel Kant: „Az ég általános természettörténete és elmélete, avagy kísérleti váz-
lat a világegyetem mibenlétéről és mechanikai eredetéről a newtoni alapelvek szerint”, in:
A vallás a puszta ész határain belül, és más írások. Második javított kiadás. Gondolat, Buda-
pest, 1980.
176 II. GONDOLKODÁS
„Nem tudjuk ésszel felfogni, mi a célja mindannak a dolgnak, amit Isten létrehozott
244
és talán folytonosan létrehoz.” [Saját fordítás.] „Nous ne pouvons concevoir par la raison ce
qu’est la fin de tant de choses que Dieu a construites et peut-être construit perpétuellement”, De
Rationi Imperuijs, 1690, OC, XXI, 513–516.
FABIEN CHAREIX: FIKCIÓ ÉS KÉPZELET A TERMÉSZETFILOZÓFIAI … 177
A bolygólakók
A huygensi tudomány azzal, hogy a több lakott világ kérdését felveti, közel
állt ahhoz, amit kortársai „tudományos fantasztikum”-nak neveztek volna,
amennyiben ez a fogalom abban a korban már létezik. Érdekes megállapí-
tani, hogy e könyv minden felvetése a képzelet szülötte. De kortársainak
gúnyolódása és a tudósok előítélete ellenére, amely oda vezetett, hogy a
Cosmotheorost Huygens komoly írásainak sorából kizárták, ez a könyv
rendkívül gazdag képzeletre vall.
E tetszetős és szórakoztató mesében Huygens a bolygólakókat testi és
szellemi képességekkel ruházza fel. Az élet kialakulásához szükséges
minimális feltételek kutatása átcsap egy messze nem fikcionális, hanem
racionális elemzésbe. Nagyon nehéz Huygens spekulációinak gyökereit
megtalálni. A 1656-os Systema Saturnium tartalmaz egy utalást a bolygók
lakhatóságára.
Huygens mellékesen említést tesz a Szaturnusz lakói által látható égi
mozgásról.246 Mi sem bizonyítja jobban e kérdés igen kényes voltát, (hiszen
ezzel megkérdőjelezi az ember világban elfoglalt kiemelkedő helyzetét)
mint az, hogy bizonyos Eustache de Divinis a Brevis Annotatióban Huygens
művét az alábbi kritikával illeti:
245
Lásd Paul Vernière: Spinoza et la pensée française avant la révolution. Lásd még
C. D. Andriesse: Christian Huyghens. Albin Michel, Paris, 1998, amely Constantijn Huygens
jegyzeteit fenntartás nélkül használja fel Christiaan életének utolsó óráiról. A gyónástól való
vonakodást Huygens ateista beállítottságának tulajdonítja, míg mi ebben csupán bizalmat-
lanságát látjuk tükröződni mindenfajta szervezett vallási forma iránt.
246
OC, XV, 261.
247
„De saturnicolis nihil est, quod dicam, risu potius, quam argumentis hoc commentum
refellitur; accedit, quod catholocis dogmatis adversatur, quæ homines tantum illos agnoscunt,
qui ab Adamo duxerunt ortos”. OC, XV, 419. [Saját fordítás.]
178 II. GONDOLKODÁS
Vajon Huygens elővigyázatosságára vall-e az, hogy úgy állítja be, mintha
nem egy új tézist alkotna meg, hanem egy csillagászati hagyományt követ
azzal, hogy virtuális megfigyelőket képzel el a naprendszer különböző
pontjaira, hogy a bolygókat leírják? A feltételezés nem alaptalan, 252 de
tekintettel arra, hogy Fabri tézise főként a planetas reliquos nullo modo
Terræ assimilandos253 tételen alapul, könnyű felismerni, hogy Huygens
nem szorítkozhat a Szaturnusz lakóinak technikai leírására. Az Előszóban
Huygens egyértelművé teszi, hogy úgy gondolja: a Föld az égbolton van.254
Ebből arra következtethetünk, hogy az elterjedt véleménnyel szemben ő
legalább kutatandó hipotézis szintjén valószínűnek tartotta már abban az
időben az élet létezését a Földön kívül is. A Systema Saturnium egy másik
fejezetében a szaturnuszi megfigyelő közlekedésének virtuális és technikai
megoldásáról olvashatunk, valamint arról, hogy milyen feltételek köze-
pette élnek, milyenek a bolygó adottságai. Ez utóbbi leírás messze túllépi
a csillagászat területét:
251
„Nam non ita de illis disserui, ut esse aliquos affirmarem, aut, rationibus adductis,
verisimile id esse evincerem. Quin imo abstinere me dixi plura scribere de Astronomia,
qualis incolentibus Saturnum futura esset, eo quod absurdum nimis plerique arbitrentur
homines in planetis degere […] Cum autem, in periodo Lunæ Saturniæ computanda, menses
Saturnicolarum nominavi, nihil novum aut insolitum Astronomis feci, quibus nihil frequentius
est, quam in Sole aut Luna aliquem existere imaginentur, qui inde astrorum motus speculetur”,
uo., 461–463. [Saját fordítás.]
252
Kopernikusz és Kepler is számos alkalommal jár el így.
253
OC, XV, 461.
254
Pensees Meslees, OC, XXI, 351. és 362., két alkalommal is ezt említi.
180 II. GONDOLKODÁS
„SAGREDO: Nőhet-e a Holdon, vagy más bolygón fű, növény, vagy létezhet-e a
miénkhez hasonló állat? Lehetnek-e esők, szelek, viharok, mint a Földön? Nem
tudom. Nem hiszem. De még kevésbé hiszem, hogy emberek laknák. Bizonyára
semmilyen miénkhez hasonló élőlény nem jöhet ott létre. Ám ez nem zárja ki,
hogy ne jöhetne létre valami más, hogy ne lehessen ott valami, ami létrejön és
elpusztul. Valami tőlünk merőben különböző, ami annyira más, hogy el sem
tudnánk képzelni, egyszóval számunkra elgondolhatatlan.”257
255
„Nunc fortasse haud alienum proposito videtur, si quemadmodum ex nostra hac
statione hucusque systema ejus contemplati sumus, ita ad ipsius Saturni globum deinceps
cogitationem transferamus, atque illud dispiciamus, qualis inde universi facies, quænam
futura sint intervalla annorum mensium ac dierum, quæve aestatis hyemisque vicissitudo, ac
præsertim qualia ob annulum planetæ circundatum contingere eum inhabitantibus necesse
sit.”, OC, XV, 341. [Saját fordítás.]
256
Abrégé de la philosophie de Gassendi. Paris, 1674, lásd főképp az Œuvres IV. kötetét.
257
„SAGREDO: Peut-il, sur la Lune ou une autre planète, s’engendrer des herbes, des
plantes ou des animaux semblables aux nôtres, peut-il y avoir des pluies, des vents, des orages
comme autour de la Terre ? Je n’en sais rien et je ne le crois pas, je crois encore moins qu’elle soit
habitée par des hommes. Certes il ne s’y engendre aucune chose semblable aux nôtres mais cela
n’entraîne pas nécessairement qu’il ne s’y produise aucune altération, qu’il ne s’y puisse trouver
d’autres choses qui s’engendrent et se dissolvent, des choses très différentes des nôtres, et même
très éloignées de tout ce que nous pouvons imaginer, bref totalement impensables pour nous.”,
Dialogue, 86. sk., Ed. Naz. Vol. VII. [Saját fordítás.]
FABIEN CHAREIX: FIKCIÓ ÉS KÉPZELET A TERMÉSZETFILOZÓFIAI … 181
„SALVIATI: Sokszor ábrándoztam már erről, és végül is, ha tudnék is olyan dolgot
találni, ami nincs, és nem is létezhet a Holdon, csak felületesen és általánosság-
ban olyan dolgokról beszélni, amik vannak és létezhetnek ott. Az élőlényekről
szeretnék itt beszélni, amelyek működésükkel, mozgásukkal és életükkel, ami
talán merőben eltér a miénktől, díszei a bolygónak. Látják, csodálják a világ
szépségét és nagyságát, mint ahogy Szerzőjét és Kormányzóját is. Folytonosan
dalba foglalják dicsőségét. Egy szóval, és erre szerettem volna kilyukadni, azt
teszik, amit a szent írások írói állítanak: mint minden teremtmény, Isten dicső-
ítésén munkálkodnak.”258
258
Dialogue, 86. sk., Ed. Naz. Vol. VII. [Saját fordítás.]
259
I. m.
260
J. Keppleri Mathematici olim Imperatorii Somnium, seu Opus posthumum de astronomia
lunari. Francofurti, 1634, főként Appendix Geographica, seu mavis, Selenographica.
261
L’autre monde ou les États et Empires de la Lune. Paris, 1657, Huygensnek van egy pél-
dánya belőle a könyvtárában.
262
Discours nouveau prouvant la pluralité des mondes, que les astres sont des terres
habitées, et la terre une étoile, qu’elle est hors du centre du monde dans le troisième ciel, et se
tourne devant le soleil qui est fixe, et autres choses très curieuses, Paris, 1657.
182 II. GONDOLKODÁS
263
Cosmotheoros, sive de terris cœlestibus, earumque ornatu, conjecturæ. A. Moetjens,
Hagæ Comitum, 1698, OC, XXI, 680–681.: „Fieri vix potest, Frater optime, si quis cum Copernico
sentiat, Terramque, quam incolimus, è Planetarum numero esse existimet, qui circa solem
circumferantur, ab eoque lucem omnem accipiant ; quin interdum cogitet haud a ratione
alienum esse ut, quemadmodum noster hic Globus, ita cæteri quoque isti, cultu ornatuque, ac
fortasse habitatoribus non vacent.” [Saját fordítás.]
264
„Megtudni, élnek-e rajta emberek, hogy Jupiter holdjai homályossá teszik-e. Ismerni a
távolságát, és tudni, vajon holdjainak olyan-e a fázisuk, mint a mi Holdunknak, csak aránya-
iban kisebb. Milyen gyűrűjének aspektusa, évei, napéjegyenlősége, milyenek a napok, távol-
sága holdjától, hogy viselkedik a többi bolygó?”, OC, XV, 366. [Saját fordítás.]
265
Elhamarkodott kijelentés, amelyet Dominique Cassini megjegyzéseivel kijavított,
Cosmotheoros, OC, XXI, 777–778.
FABIEN CHAREIX: FIKCIÓ ÉS KÉPZELET A TERMÉSZETFILOZÓFIAI … 183
266
„Az égben vagyunk. Amik kiméráknak tűntek, mára valósággá váltak. Démokritosz.
Brunus. De miben tévelygett.” „Nous sommes dans le ciel. Que ce qui sembloient estre des
chimeres est devenu veritè. Democrite. Brunus, mais en quoy il a erré.”, Codex Hugeniorum 28.,
OC, XXI, 351., Pensees Meslees. [Saját fordítás.]
267
Verisililia de Planetis, OC, XXI, 542.
268
Klasszikus felfogás a földön kívüli életet az állatvilághoz kötni, vagy legalábbis a ma-
gasabb rendű emlősökhöz, és általában véve az anibushoz. A bolygók elképzelése azon alap-
szik, hogy a saját világunkban megszokott, ahhoz hasonló meoldásokat gondolunk el.
269
I. m.
270
A Föld átmérőjének húszszorosa.
184 II. GONDOLKODÁS
leírja a bolygók földrajzát, továbbá alkalmat talál rá, hogy leírja mindazon
csodákat, melyeket ezek a lehetséges világok tárnak a szemünk elé:
271
„Mais après minuit la même ombre se meut peu à peu vers la droite pour un spectateur
vivant dans l’hémisphère boréal, vers la gauche s’il habite l’hémisphère opposé. Et cette ombre
s’évanouit le matin, tandis que l’apparence d’un arc se maintient, lequel ils peuvent voir toute
la journée, mais plus faiblement lucide que ne nous apparaît la Lune de jour. […] Le spectacle
de l’anneau [Huygens évoque ici les Saturniens hypothétiques] doit en outre être plus beau par
le fait qu’ils peuvent le voir tourner dans son plan d’après le mouvement de certaines taches ou
parties inégalement lumineuses”, OC, XXI, 788–789. [Saját fordítás.]
André Charrak
Ehhez a tradícióhoz Descartes alapjában véve annyit tesz majd hozzá, hogy
éppenséggel a fizikai szellem jár karöltve a képzelettel, mivel e tudomány
a geometriából meríti az elveit. Ám ha az anyagi dolgok megismerése
specifikus viszonyt tart fenn a képzelettel, ez azért is van, mert a testek
úgy kerülnek felfogásra, mint egy eredendőbb ábrázolásnak,273 az elme-
beli érzéki minőségek ábrázolásának a külső okai, aminek már az előtt
képekkel van dolga, mielőtt azokat a maga tetszése szerint alakíthatná.
272
Lásd P. Ver Eecke fordításában, Desclée de Brouwer, Bruges, 1948, 46–47. [Franciából
fordítom – a ford.]
273
A szövegben ábrázolásnak fordítom a „figuration”-t, képzeletnek, ill. néha elképzelés
nek az „imagination”-t és képzeletinek az „imaginaire”-t. [A ford.]
186 II. GONDOLKODÁS
nehézség forog fenn, könnyen el lehet és el kell választani minden más tárgytól,
s azután át kell vinni a kiterjedésre és alakra.”274
Az univerzális matézis így két eljárást illeszt össze (Brunschwig jól leírta
ezeket, in: Alquié, 75.): az absztrakció lehetővé teszi, hogy megkapjuk egy
kérdés terminusait és felállítsuk a rendezésüket; majd ha a probléma már
megfelelően tételezve van, közbelép a képzelet, hogy egy könnyen kezelhető
szubsztrátumot szolgáltasson a problémához, ti. a kiterjedést, melyben a
nehézség egy olyan konvenció szerint kerül szimbolizálásra, amely – s ez
lényegi pont – nem előfeltételezi a dolog igazságával való korrespondenciát.
Azaz az ábrázolás a megismerőképesség követelményeire tekintettel álla-
píttatik meg, és nem azzal a céllal, hogy a dolog anyagi konstitúciójának
megfeleljen (ezért kerülhet a nap 24 órára történő teljességgel önkényes
felosztása egy szintre az év napokra történő – nyilvánvalóan asztronómiai –
felosztásával). Az így létrejött kép a felfogás elkülönítettségét fogja szolgálni
(egy még nem radikális értelemben), főleg azoknál, akiknek az ingeniuma
elég gyakorlott, amit Descartes olykor úgy áhít – ez a gondolat megismétlő-
dik az Értekezésben is, ahol megtudjuk, hogy Descartes „sokszor kívánta,
bár volna a felfogása olyan gyors, képzelete olyan tiszta és elkülönített […]
mint némely más emberé.”275 Megismételjük, hogy ez a kép, bármilyen
elkülönített is, nem hivatott arra, hogy reprezentálja a dolog konstitúcióját.
Mindazonáltal, úgy véljük, nem abban a végső soron hagyományos
funkcióban van a Szabályok által előadott képzeletelmélet fő eredetisége,
hogy az értelemmel elgondolhatót az érzékiben mutatja fel, de nem is a
kompetenciáinak legfrappánsabb definíciójában. Mi inkább arra hajlunk,
hogy ennek a sémának az érzékelés működésére történő alkalmazását
hangsúlyozzuk. A XII. Szabályban ugyanis lehetségessé (sőt, követelménnyé)
válik, hogy a színeket absztrakcióval kivonjuk az érzéki meghatározottsá-
gaikból, és az ingenium által létesített ábrázolás szerint osszuk fel azokat:
„Milyen hátrány származik tehát abból, ha, óvakodva attól, hogy valami új
létfajtát engedjünk meg feleslegesen és koholjunk merészen, nem tagadjuk
ugyan másoknak a színre vonatkozó véleményét, hanem csak elvonatkoztatunk
274
XIV. Szabály, 146. [A Szemere-fordítást javítottam – a ford.]
275
Értekezés a módszerről, Matúra, I, 15. [Boros Gábor fordítását kissé módosítottam – a
ford.]
188 II. GONDOLKODÁS
I. m. 129.
276
Ennek kapcsán arra kell utalnunk, amit M. Fichant „általános topikának” hív abban
277
Az elkülönített elképzelés tehát olyan valami, ami egy igaz felfogássá foko-
zódhat, és ami ezen az alapon helyettesíthet egy explicit érvelést. Végül is ez
az igazi értelme annak a segítségnek, amit a képzelet nyújt az értelemnek
az anyagi dolgok megismerésében. A képzelet a bizonyítás előterjesztésében
segédkezhet, nem pusztán azért, mert könnyebben megragadhatóvá teszi az
érveket, hanem mert az általa megtestesített viszonyok megismétlik azokat,
amelyek a látszatok felszíne alatt a dolgokat kormányozzák, és világos és
elkülönítet ideákban felfedezhetők.
Az elkülönített elképzelés ezen elméletéből egy határozott dichotómia
következik a képek két fajtája között – egy olyan osztóvonal mentén, mely
az Elmélkedésekben úgy tűnik magán a képzeleten belül húzódik, ily
módon nem tudjuk jól megkülönböztetni benne e két fajtát, de nem kell
eltúlozni azoknak a definícióknak a heterogenitását, melyeket Descartes
ad rájuk.281 Vannak egyfelől a testi természet képei, melyeket e természet
ideájának megfelelően alakítok ki, és amelyeknek az ábrázolása, ha mód-
szeresen vezetjük végig, ugyanazt a geometriát sematizálja, mint ami
a dolgok mélyén munkálkodik. És vannak az érzéki minőségek egyéb
képei, melyek a természet institúciója szerint kétségkívül megfelelnek
ennek az eredeti ábrázolásnak, de nem hasonlítanak rájuk (jóllehet a
teljességgel önkényes kód dogmája revideálásra szorulna – egy másik
tanulmány keretében):
„Ám e testi természeten kívül, amely a tiszta matematika objektuma, még sok
mást is el szoktam képzelni, mint például színeket, hangokat, illatokat, fájdalmat
és hasonlókat, de egyiket sem ily elkülönítetten.”282
280
Principia, II. art. 21, AT, IXb, 74.
Ez lehet Gilson tendenciája az Értekezéshez írott kommentárjában, Vrin, Paris, 6ème
281
283
Lásd erről David Rabouin tézisét: Mathesis universalis. L’idée de mathématique
universelle à l’âge classique.
192 II. GONDOLKODÁS
284
„Éclaircissement des difficultés que M. Bayle a trouvées dans le système nouveau
de l’union de l’âme et du corps”, GP IV, 541. Lásd Die Philosophische Schriften. Szerk. Carl
Immanuel Gerhardt, Weidmann, Berlin, 1875–1890, 7 kötet, [röviden GP, a kötetek római
számokkal jelölve].
285
A kiterjedés így egy minőség kiterjeszkedését vagy szétsugárzását jelöli – a passzív/
holt erőről van szó, mely inkább az arisztotelészi első anyagot definiálja (lásd erről GM, VI,
236–237. : La Dynamique de Leibniz. Ford. Duchesneau. 215.). A lényeg az, hogy Leibniz szá-
mára a testek geometriai meghatározottságai – amelyeket a karteziánusok elsődleges minő-
ségeknek tartanak – valójában egy szubsztrátumra utalnak, anélkül, hogy annak természetét
kimerítenék: „A kiterjedés olyan attribútum, ami nem képezhet egy teljesült létezőt, amiből
nem meríthetünk semmilyen cselekvést és semmilyen változást, ami csupán egy jelen állapo-
tot fejez ki, de a jövőt és a múltat nem, ahogyan azt a szubsztancia fogalmától elvárjuk.” „Levél
Arnauld-nak, 1686. okt. 21/31.” (GP II, 72.).
ANDRÉ CHARR AK: A KÉPZELET ÉS AZ ANYAGI DOLGOK MEGISMERÉSE… 193
„Levél Arnauld-nak, 1686. nov. 28.” (Lásd Leibniz: Válogatott filozófiai írásai. 79.)
287
289
„Animadversiones in partem generalem principiorum cartesianum” in: Leibniz:
Oeuvres. Paris, 1972. [A ford.]
ANDRÉ CHARR AK: A KÉPZELET ÉS AZ ANYAGI DOLGOK MEGISMERÉSE… 195
290
„Leibniz levele Foucher-nak”, GP I, 392.
196 II. GONDOLKODÁS
Bacon szerint az elme nem tükrözi a dolgok természetét. Görbe tükör, amely
inkább elfed, mint felfed. A Tudományok fejlődésének szerzője már első
írásaiban kijelenti, hogy az „ember elméje nem olyan, mint egy tiszta és
sima tükör, amelyen a fénysugár a beesési szögben verődik vissza. Éppen
ellenkezőleg. Inkább görbe tükörre hasonlít mindaddig, amíg meg nem
szabadul az elmét uraló babonától és szemfényvesztéstől.”291 A görbe tükör
metaforája később elterjedté vált, de felvetette azt a problémát, hogyan lehet
a tükör varázsát megtörni? Ha az értelem a hamis látszatok (fallacies) és az
őt ostromló ködképek csapdájába esett, ha az érzékek durvasága megtévesz-
tette, az ember a varázslatot fogadja el igaznak, és ítélete is ködössé válik.
Hogyan lehet helyes ítéletet hozni ilyen feltételek mellett? Valójában
„mind az érzékek, mind az elme képzetei az ember, nem pedig a világ-
egyetem hasonlatosságára jönnek létre.”292 Következésképpen eleve téves,
ha ítéletünk erre támaszkodik. Ha az elme természeténél fogva mindent
eltorzít, ahelyett, hogy igaz ideákat formálna, minden ítélete az emberre és
nem a világegyetemre vonatkozik, és a megismerés folyamata eleve kudarcra
van ítélve. Bacon határozottan elutasítja ezt az elkeserítő következtetést, és
feladatul tűzi ki az értelem megtisztítását, amely megszabadítja az elmét
a kiméráktól, egy új eszköz, a novum organum alkalmazásával, amely
segít a természet magyarázatában, és amely orvosolja az arisztotelészi
organon hiányait. A baconi emendatio lényegét tekintve az auxilia, azaz
a segédeszközök elméletén alapul. Ezek feladata az értelem vezérlése és
291
„[…] l’esprit de l’homme est loin d’être de la même nature qu’un miroir limpide ou lisse,
où les rayons des choses seraient réfléchis selon leur incidence véritable: bien au contraire, il
ressemble plutôt à un miroir enchanté, plein de superstitions et d’impostures, tant qu’il n’est
pas délivré de celles-ci et remis en ordre.”, Du progrès et de la promotion des savoirs. II. Ford.
M. Ledœuff. Gallimard, Paris, 1991, 174. [Saját fordítás.]
292
Magyar fordításban csak a Novum Organum első része jelent meg. Amennyiben más
részekből szerepel idézet, magunk fordítottuk. Az első rész idézeteihez az alábbi kiadást hasz-
náltuk: Francis Bacon: Novum Organum, Új Atlantisz. Ford. Sarkady János, Csatlós János.
Lazi, Szeged, 2001. XLI, 64. [A ford.]
198 II. GONDOLKODÁS
295
Novum Organum, LXXVII.
296
Uo., LXXVII.
297
Uo., LXXVII.
200 II. GONDOLKODÁS
298
„[…] montre-nous la chose toute nue afin que nous puissions user de notre jugement”,
„Production virile du siècle” , in: Récusation des doctrines philosophiques et autres opuscules,
55. [Saját fordítás.]
299
„Plût au ciel très cher fils que vous en fussiez au point où cette opération serait possible!”,
uo. [Saját fordítás.]
300
Novum Organum, XXXVII.
CHANTAL JAQUET: AZ ELMÉLETI ÍTÉLET PROBLÉMÁJA BACONNÉL 201
301
Récusation des doctrines philosophiques, 113. [Saját fordítás.]
302
„[…] nous ne faisons pas intervenir ici notre jugement sur ces siècles”, uo., 117. [Saját
fordítás.]
303
„Ce rejet général des auteurs a moins de portée que si nous avions rejeté les uns en
approuvant les autres, car nous aurions alors porté un jugement, tandis qu’en fait comme nous
l’avons dit, nous nous bornons au rôle de guide”, uo., 115. [Saját fordítás.]
304
Novum Organum, XXXII., 62.
305
Uo., XXXII., 62.
202 II. GONDOLKODÁS
312
Novum Organum, XXXIII.
CHANTAL JAQUET: AZ ELMÉLETI ÍTÉLET PROBLÉMÁJA BACONNÉL 205
II. AZ AK ATALEPSZIÁTÓL
AZ EUK ATALEPSZIÁIG
Uo., LXX.
314
206 II. GONDOLKODÁS
315
„[…] en produisant des signes qui permettent de porter un jugement sur les philosophies”,
Récusation des doctrines philosophiques, 79. [Saját fordítás.]
316
Novum Organum, CXV.
CHANTAL JAQUET: AZ ELMÉLETI ÍTÉLET PROBLÉMÁJA BACONNÉL 207
Uo., LXXI.
317
Uo., LXXVII.
318
320
„Sur des tablettes, on ne peut rien écrire de nouveau sans avoir effacé les inscriptions
antérieures; c’est l’inverse pour l’esprit: on ne peut effacer les inscriptions antérieures sans
y avoir rien inscrit de nouveau”, „Production virile du siècle”, in: Récusation des doctrines
philosophiques, 77. [Saját fordítás.]
321
Novum Organum, II, 36. A második résznek nincs magyar fordítása, így az idézeteket
saját fordításban közöljük. [A ford.]
322
„[…] indiquent et signalent la séparation des chemins”, uo. [Saját fordítás.]
323
„[…] afin que les hommes apprennent et s’habituent peu à peu à juger la nature par les
instances de la croix et les expériences lumineuses, et non point par des raisons probables.”,
uo., II, 36. [Saját fordítás.]
324
„[…] les choses à ce point où les sens jugent de l’expérience et l’expérience de la chose elle-
même”, uo., Distribution de l’œuvre, 80. [Saját fordítás.]
325
„[…] ne se tire pas simplement de l’intérieur de l’esprit, mais aussi des entrailles de la
nature.”, uo., Distribution de l’œuvre, 79. [Saját fordítás.]
CHANTAL JAQUET: AZ ELMÉLETI ÍTÉLET PROBLÉMÁJA BACONNÉL 209
326
„Conservez intact votre jugement; donnez-vous à autrui, mais ne vous rendez pas; et
réservez-vous pour le meilleur.”, Récusation des doctrines philosophiques, 91. [Saját fordítás.]
Schmal Dániel
TUDATOSSÁG ÉS REPREZENTÁCIÓ
AZ ELME KARTEZIÁNUS FOGALMÁBAN.
DESCARTES ÉS MALEBRANCHE AZ ELME
TERMÉSZETÉRŐL*
1. JELENLÉT ÉS INTELLIGIBILITÁS
Malebranche számos kijelentése arra utal, hogy az elme azért nem képes a
testek közvetlen megismerésére (vagyis azért szorul rá az ideáknak nevezett
közvetítő entitásokra), mert a lélek és az anyag ontológiai értelemben el van
választva egymástól, s egy anyagi létező nem lehet „jelen” az anyagtalan
lélek számára. E gondolat egyik legplasztikusabb megfogalmazása a De la
recherche de la vérité harmadik könyvében olvasható:
Az anyagi létezők tehát Malebranche szerint azért nem lehetnek jelen a lélek
számára, mert „kiterjedtek, míg a lélek nem rendelkezik kiterjedéssel, s így
semmiféle arány és reláció nem állhat fenn közöttük” (RL 1, 323.), vagyis a
res extensa és a res cogitans tökéletes különbözősége megakadályozza, hogy
a jelenlét kettejük vonatkozásában értelmezhető legyen. A megismerés prob-
327
A szöveg egy korábbi változata Egy meg nem írt vita margójára: Descartes és Malebranche
az elme természetéről címen elhangzott az ELTE Filozófia Tanszéke által szervezett „A margók
előadója voltam” – Konferencia Munkácsy Gyula emlékére című rendezvényen, 2009. november
19-én. Az itt felolvasott írásban a malebranche-i és descartes-i gondolatok mintegy az esetta-
nulmány szerepét töltötték csupán be a filozófiatörténet-írás módszerével kapcsolatos reflexió-
im előtt. A szöveg jelen formájában az arányok megfordultak, s noha e reflexiók a publikálásra
szánt verzióban valóban a margóra szorultak, úgy döntöttem, hogy érintetlenül hagyom őket
– ezzel is kifejezendő tiszteletemet Munkácsy Gyula emléke előtt, akinek meghatározó szerepe
volt filozófiai érdeklődésem alakulásában.
328
A rövidítések feloldását lásd az irodalomjegyzékben.
SCHMAL DÁNIEL: TUDATOSSÁG ÉS REPREZENTÁCIÓ … 213
Istent, aki „bensőségesen” jelen van a lélek számára, idea nélkül ismerhet-
jük meg, míg a testeket, amelyek – mint láttuk – nem képesek egyesülni a
lélekkel, csak az ideáikon keresztül. A továbbiak szempontjából számunkra
az önismeret kérdése lesz a legfontosabb, az ezzel kapcsolatos harmadik
pont ugyanis új megvilágításba helyezi a megismerés kérdését. Ebben a
kérdésben Malebranche tudatosan szakít a descartes-i hagyományokkal.
Amint a Recherche szövegéhez fűzött egy későbbi megjegyzésében írja:
„Descartes úr tekintélye […] oly elfogulttá tette néhány tanítványát, hogy mindaz,
amit e kérdésről írtam, csak arra volt jó, hogy olyan gyönge embernek minő-
süljek a szemükben, aki képtelen összeszedni magát, s szilárdan kitartani az
absztrakt igazságok mellett, amelyek nem könnyen kötik le az őket szemlélők
figyelmét.” (OC 3, 163.)
Descartes közismert módon úgy véli, hogy semmit sem ismerhetünk meg
evidensebb módon, mint a saját elménket.330 Az elmén kívüli tárgyak meg-
ismerése ugyanis a gondolkodás révén megy végbe, így bármely külső tárgy
elgondolása közvetlenül implikálja az adott gondolat, ezen keresztül pedig
azon szubsztancia ismeretét, amelynek e gondolat a módosulása. Mindez
világosan látható az idea kifejezés descartes-i meghatározásából: „Az idea
néven értem bármely gondolatnak azt a formáját, amelynek közvetlen meg-
ragadása révén e gondolatnak tudatában vagyunk.” (AT VII, 160., Descartes
[1994]: 124.) Az tehát, amit közvetlenül megragadunk, nem egyéb, mint a
gondolat formája, amely ilyen vagy olyan módon valamilyen tárgyat pre-
zentál az elme számára. A prezentált tárgy a gondolkodásunkon kívül vagy
létezik, vagy nem, ám az adott mentális állapot, amelyet e meghatározott
tartalommal jellemezhetünk, kétségbevonhatatlanul létező, és rávilágít a
gondolkodás természetére, amely egyrészt független a megjelenített tárgytól,
másrészt tartalmi tekintetben transzparens önmaga számára, hiszen az
330
Lásd pl. Elmélkedések az első filozófiáról, II. elmélkedés, AT VII, 33–34., Descartes
(1994): 42–43.; A filozófia alapelvei, I, 11., AT VIII-1, 8. (AT IX-2, 29., Descartes [1996]: 30.)
SCHMAL DÁNIEL: TUDATOSSÁG ÉS REPREZENTÁCIÓ … 215
„[A]nnál jobban ismerünk egy dolgot […], minél több tulajdonságot veszünk észre
benne. Márpedig bizonyos, hogy jóval többet veszünk észre belőlük a gondolko-
dásunkban, mint bármely más dologban. Olyannyira, hogy nincs semmi, ami
anélkül ösztönözne valaminek a megismerésére bennünket, hogy ne ösztönöz-
ne még sokkal bizonyosabban a gondolkodásunk megismerésére. Például, ha
meg vagyok győződve róla, hogy van föld, mivel megérintem vagy látom, akkor
pusztán ennél fogva még több joggal meg kell, hogy legyek győződve arról is,
hogy a gondolkodásom van, vagyis létezik.” (AT IX-2, 29., Descartes [1996]: 30.)
332
Igaz, Descartes erre csak indirekt módon utal a Principia I.11-ben, ahol egyszerűen az
„elme evidensebb megismeréséről” és a 12-ben, ahol az „elme természetéről” beszél. Vö. AT
VIII-1, 8–9. és AT IX-2, 29–30., Descartes (1996): 30–31.
216 II. GONDOLKODÁS
333
Vö. De la recherche de la vérité, 3.1.1. 2.
SCHMAL DÁNIEL: TUDATOSSÁG ÉS REPREZENTÁCIÓ … 217
„Ki nem látja, hogy micsoda különbség van a világos ideán és a tudatosságon
keresztül történő megismerés között? Amikor felismerem, hogy kétszer kettő
négy, ezt egészen világosan ismerem meg, azt azonban egyáltalán nem ismerem
meg, hogy mi van bennem, aki ezt megismeri. Igaz, hogy ezt érzem, s megismerem
önmagam tudata, avagy belső érzékelés révén. Ezzel kapcsolatban ugyanakkor
nem rendelkezem világos ideával, mint ama számokról, amelyek között világosan
felismerem a relációkat.” (OC 3, 167.)
3. TUDATOSSÁG ÉS INTENCIONALITÁS
belátás, hanem – kerülő úton – az anyag ideája győz meg bennünket. Azt
ugyanis evidens módon képesek vagyunk belátni, hogy a kiterjedés ideája
nem tartalmaz érzéseket, szenvedélyeket, s egyéb mentális állapotokat, ame-
lyeket ily módon kénytelenek vagyunk annak a mentális szubsztanciának
tulajdonítani, amellyel kapcsolatban nem rendelkezünk világos ideával.
Malebranche elméletét ennélfogva joggal nevezhetjük karteziánusnak,
látnunk kell azonban, hogy miközben a homlokzat kisebb-nagyobb módo-
sulásokkal őrzi az eredeti arculatát, a háttérben jelentős átrendeződések
mennek végbe.
Az egyik legjelentősebb minden bizonnyal éppen jelenlegi vizsgáló-
dásunk tárgyára, a megismerés természetére vonatkozik. Ideákra, mint
említettem, nem a res extensa és a res cogitans közötti ontológiai distink-
ció miatt van szükség, hiszen a lélek – láttuk – mindig azonos önmagával,
természete a gondolkodás, és mégsem ismeri meg önmagát abban az ér-
telemben, ahogyan a testek természetét ismeri. „Akkor mondhatjuk, hogy
valamiről világos ideával rendelkezünk – írja Malebranche – […], ha képesek
vagyunk összehasonlítani más entitásokkal, amelyekről szintén világos
ideával rendelkezünk, vagy legalábbis össze tudjuk hasonlítani a lehetséges
módosulásait.” (OC 3, 168.) A lélek állapotaival kapcsolatban ilyesmire nem
vagyunk képesek. Annál a pislákoló világosságnál, amit a belső érzékelés
gyújt, éppen csak érezzük, hogy az egyik szín „telítettebb, vagy ragyogóbb,
mint egy másik. Ám azzal kapcsolatban nem rendelkezünk evidenciával,
hogy […] miben áll a nagyobb telítettség és a nagyobb ragyogás.” (OC 3,
168.) Mint láttuk, az érzetek nem mutatnak túl önmagukon, Malebranche
kifejezésével élve ugyanis semmit sem reprezentálnak. A lélek hiába van
jelen önmaga számára, idea híján nem megérthető, nem intelligibilis.
Mindezek fényében kijelenthető: a malebranche-i elmélet világosan
megkülönbözteti a tudatosság és az intencionalitás fogalmát, s a lélek saját
állapotait csupán az előbbivel jellemzi. Az intencionalitás Malebranche-nál
nem a mentális megkülönböztető jegye. Ami az elme lényegéhez tartozik
– ami a természetét definiálja – az pusztán a tudatosság. Ez jelentős elmoz-
dulás a descartes-i előzményekhez képest. Descartes ugyanis a harmadik
Elmélkedésben gondolatainkat a következőképpen osztályozza:
„Egyesek […] mintegy a dolgok képei, s egyedül ezeket illeti meg tulajdonképpeni
értelemben az idea elnevezés: mint amikor embert, vagy kimérát, vagy az eget,
vagy egy angyalt, vagy pedig Istent gondolom el. Más gondolatok ellenben az
220 II. GONDOLKODÁS
„[B]izonyos, hogy valamennyi létező mindig jelen van az elménk előtt; s úgy
tűnik, hogy a létezők összessége csak azért lehet jelen az elménk előtt, mert
Isten, aki létének egyszerűségében magába foglal mindeneket, jelen van szá-
mára.” (RL 1, 340–341.)
5. MÓDSZERTANI MEGFONTOLÁSOK
„[E]gy rendszert bármely szögletéből meg lehet közelíteni. Sőt nincs is más
út, mód. Mert abban a pillanatban hangsúlyokat teszel ide vagy oda, és az már
valamilyen értelemben a szubjektív látásmód relatív önkényének a megnyilvá-
336
Vajon a kezdettől fogva meglévő augusztiniánus elkötelezettség, amely biográfiai
értelemben megelőzi Descartes hatását, hozzásegítette-e a szerzőt ahhoz, hogy egy olyan
distinkciónak találjon helyet a descartes-i oeuvre-ben, amelynek az eredményeként
megszületett a 17. század második felének egyik legizgalmasabb elmefilozófiai koncepciója,
vagy a descartes-i lélekfelfogás belső, filozófiai nehézségei állnak a vita fókuszában?
228 II. GONDOLKODÁS
nulása. De vegyük tudomásul, hogy ha igazi rendszerről van szó, akkor, hogy
Descartes híres fahasonlatára utaljak, az egyik ág csücskéből kiindulva is tudnom
kell rekonstruálni a gyökerekig a rendszert. Rendszeren most nem feltétlenül a
szisztematikus gondolkodók rendszerét értem.” (Boros – Miklós [2002]: 31–32.)
Talán nem hamisítom meg az idézett gondolatokat, ha a „nincs más út, mód”
kifejezésre támaszkodva, methodoszként, azaz olyan útmutatóként értelme-
zem e sorokat, amely a filozófiatörténeti szövegek olvasásának módszeréről
beszél. Ha bármely olvasatnak számot kell vetnie „a szubjektív látásmód
relatív önkényével”, sem az nem jelenthető ki minden további nélkül, hogy
a malebranche-i elmekoncepció elvileg független az ágostoni teológiától,
sem pedig az a kijelentés nem állja meg a helyét, hogy a malebranche-i
filozófia súlypontja az idézett szakrális ima körül keresendő. Bár a szerzői
szándékot tükröző preferenciákat dokumentálhatunk, általában éppen azt
a legnehezebb rekonstruálni, hogy egy adott rendszerben mi a főszöveg,
és mi minősül lábjegyzetnek. Ám ha hihetünk Munkácsy Gyulának, „egy
rendszert bármelyik szögletéből meg lehet közelíteni”, s egy „ág csücs-
kéből” is rekonstruálhatjuk az egészet. Ehhez a nézőpontok folyamatos
változtatására van szükség, ami azonban – Munkácsy szavaiból világosan
kiderül – korántsem a szempontok esetlegességét és relativitását jelenti.
Ami ugyanis e mobilitást lehetővé teszi, az mégiscsak a szó valamilyen
tág értelmében vett „rendszer”, az anyag egy olyan autonóm összefüggése,
amelyben nincsenek eleve elhelyezett hangsúlyok. Nem tudhatjuk, hogy
ami a margóra van írva, az voltaképpen nem a főszöveg-e.
Irodalom
Augustinus, Aurelius (1844–1904): „Opera omnia”, in: J.-P. Migne (szerk.): Patrologiae
cursus completus – series Latina. Garnier, Paris. (= PL)
Augustinus, Aurelius (1981): Confessionum libri xiii. Szerk. Martin Scutella. B. G.
Teubner, Stuttgart.
Boros Gábor – Miklós Tamás (2002): „A margók előadója voltam. Beszélgetés Munkácsy
Gyulával”, in: Schmal Dániel (szerk.): Descartes, Kant, Husserl, Heidegger – Tanítvá-
nyok írásai Munkácsy Gyula tiszteletére. Atlantisz, Budapest.
Descartes, René (1994): Elmélkedések az első filozófiáról. Ford. Boros Gábor, Atlantisz,
Budapest.
SCHMAL DÁNIEL: TUDATOSSÁG ÉS REPREZENTÁCIÓ … 229
Descartes, René (1996): Œuvres. Szerk. Charles Adam, Paul Tannery. Librairie Philo
sophique Jacques Vrin, Paris. (= AT)
Descartes, René (1996): A filozófia alapelvei. Ford. Dékány András. Osiris, Budapest.
Jolley, Nicholas (1990): The Light of the Soul. Clarendon Press, Oxford.
Jolley, Nicholas (2000): „Malebranche on the Soul”, in: The Cambridge Companion to
Malebranche. Szerk. Steven Nadler. Cambridge University Press, Cambridge, 31–58.
Malebranche, Nicolas (1958–1967): Œuvres complètes de Malebranche. Szerk. André
Robinet. Librairie Philosophique Jacques Vrin, Paris, 20 vols. (= OC)
Malebranche, Nicolas (1979); (1992): Œuvres de Malebranche. Szerk. Geneviève Rodis-
Lewis. Gallimard, Paris, vols. I–II. (= RL)
Malebranche, Nicolas (2007): Beszélgetések a metafizikáról és a vallásról. Szerk.
Schmal Dániel. Ford. Kékedi Bálint, Moldvay Tamás, Schmal Dániel. L’Harmattan,
Budapest.
Malebranche, Nicolas (2010): „Harmadik levél”, in: Schmal Dániel (szerk.): Lélek és el-
me a kartezianizmus korában. Ford. Kékedi Bálint, Schmal Dániel. L’Harmattan,
Budapest, 193–240.
Pyle, Andrew (2003): Malebranche. Routledge, New York.
Schmaltz, Tad (1996): Malebranche’s Theory of the Soul: A Cartesian Interpretation. Ox-
ford University Press, New York.
Simmons, Alison (2009): „Sensations in a Malebranchean Mind”, in: J. Miller (szerk.):
Topics in Early Modern Philosophy of Mind. Springer Science + Business Media B.V.
1–37. 105–129.
Moldvay Tamás
A REFORM JELENTÉSEI
fel a reform szükségessége, mert szükségessé vált egy ítéletet felülvizsgálni, s ennek kapcsán
talán mindet is: ehhez nem kellene az ítéleteink összességét háznak látnunk. Hanem azért,
mert van egy toldozott-foltozott ítéletarchitektúránk (amiben nem világos, hogy mi mit tart,
mi mennyire „alapos”, s mi lóg levegőben), amivel szemben Descartes bizalmatlan, még mie-
lőtt konkrétan állást foglalna az ítéletekről, hogy megtartsa vagy jobbakkal helyettesítse őket
(vagyis ekkor, ebből a szempontból még indifferens az ítéletek konkrét verifikálása: „egy régi
ház lebontásakor rendszerint megtartjuk a lebontott anyagot, hogy felhasználjuk azután az új
ház építésében”, Értekezés, III, 832.). Ám ha az ítéletek nem alkotnának architektúrát (vagy ha
az végtelenül szerteágazó s hierarchia nélküli volna, azaz nem ház), Descartes-nak lehetetlen
volna ez utóbbival végeznie. Ezen van a hangsúly.
Általánosságban, az „elme elrendezése” fordulattal arra utalok, hogy az elme az ítélőké-
pességet valamilyen diszpozícióban, az ítéleteit pedig valamilyen rendben birtokolja – mozgó-
sítja – midőn állást foglal erről vagy arról (lásd VIII. Szabály matematikai és fizikai műveltség
példája), és az elme reformja egyaránt vonatkozik az ítélőképesség „helyzetbe hozására” és
az ítéletek rendbetételére (de sem az ítélőképességre, sem az ítéletekre nem vonatkozik ön-
magában). Így az „elme rendezése” – majd később, a szövegemben szereplő „elme felépítése”,
illetve „elme háza” – kifejezésekkel az ilyen-olyan megalapozásokat (tekintélyelv, érzékek
bizonysága, érvek, belátás, stb.) mozgósító ítélőképesség által hozott ítéletek rendszerét jelö-
löm, az ítélkezési kompetenciák hierarchikus rendszerét, és ennek a bonyolultan megfogal-
mazható valaminek a rövidítéseként használom őket. Ugyanis ha az ítélőképesség egyáltalán
nem lenne rendezésbe ágyazva, vagyis ha egyszerű ki/be kapcsolással volna működtethető
bármely érvelési szituációban, akkor Descartes fölöslegesen fecsérelne annyi szót a mód-
szerre, rendszerességre és gyakorlatozásra. A Szabályok tanulsága az, hogy az intuíció csak
a legegyszerűbb helyzetekben működik, ezért általában meg kell, hogy előzze az összetett
helyzetek egyszerűekre redukálása, ami egy rendezési gyakorlat. Egyszóval az ítéletek rend-
szerének reformja több mint maguknak az ítéleteknek a reformja.
339
Ezt a tervezetet vázolja fel a Szabályok az értelem vezetésére című írás: Descartes itt
a tudományos korpusz hagyományos tagolódását félretéve a tudományokat együttesen alá-
rendeli egyfelől az emberi szellem napfényének (I. Szabály), másfelől a rend és mérték álta-
lános tudományának (IV. Szabály), ám anélkül, hogy előrevetítene egy új hierarchiát, melybe
a módszeres kutatásokból kiépülő tudományos korpusz majd beletagozódik. Éppen ezért az
általános tudományosság terén nem vetődik fel az egyetlen fundamentális ítélet által mani-
fesztált végső megalapozás igénye.
MOLDVAY TAMÁS: AZ ELME KARTEZIÁNUS REFORMJÁNAK… 233
340
„De primae philosophiae emendatione, et de notione substantiae”, in: Leibniz: Opus
cules philosophiques choisis. Vrin, 2001, 161–163.
341
Ahogyan később, mint tudjuk, Leibniz majd Platónként pozícionálja magát az
„arisztoteliánus” Locke-kal szemben: én ezeket a pozícióváltogatásokat Leibniz egyik leg-
jellemzőbb gesztusának látom. E két pozíció természetesen a legkevésbé sem zárja ki egy-
mást: Leibniz bizonyos kérdésekben az egyikkel szemben arisztotelészi módon, a másikkal
szemben platonistaként érvel. Descartes esetében Leibniz egy arisztotelészi ihletettségű
tudománykoncepciót igényel a számára platóni ihletésűnek tűnő descartes-i „idea-fordulat”
mögé, melyet egyébként – és ennyiben platonistaként, vagy épp karteziánusként – messzeme-
nően támogat.
234 II. GONDOLKODÁS
342
Lásd a Descartes reformszöveg környezetét: „egy napon elhatároztam, hogy magam-
ban is kutatok” (Értekezés, I, 281.), „egész nap egyedül maradtam bezárkózva szobámban, s
bőségesen ráértem foglalkozni gondolataimmal” (Értekezés, II, 293.), valamint lásd még Ér-
tekezés, III, 885. Azonban túl ezen az epikus-faktuális helyzeten, és legfőképpen, a magány
szóval a descartes-i vállalkozás „tudásszociológiai” jellegét minősítjük: az ítéletek felülvizs-
gálása Descartes számára elvileg nem képezheti egy közösségi tudományos kutatás tárgyát
(pl. egy tudósközösség munkáját), vagyis a reformáció nem közösséghez tartozik („qui touche
le public”), míg Leibniznél alapvetően erről van szó.
343
Az ego persze nem tűnik el Leibniznél, csak már nem uralkodó téma: a metafizika ki-
fejtésének egy pontján kerül elő, s nem rajta keresztül fejlik ki a metafizika, mint Descartes-
nál. Az is igaz, hogy az ego egy hozzáférési út a metafizika fogalmaihoz, pl. a szubsztanci-
áéhoz, mint a Sophie Charlotte porosz királynőhöz írt levél tanúsítja. De nem kizárólagos
út, mint Descartes-nál, és megkerülhető: lásd pl. Discours de Métaphysique. Tehát a leibnizi
metafizika architektonikus tudomány, de sem e metafizika, sem amit megalapoz, nem mutat
házarchitektúrát, hanem a szümpnoia panta sokrétűségét mutatja.
344
„De Cartesii erroribus”, in: Yvon Belaval: Études leibniziennes. Gallimard, 1976, 77–
85.; „Meditationes de cognitione, veritate et ideis”, in: Leibniz: „Opuscules philosophiques
choisis; Animadversiones in partem generalem principiorum cartesianum”, in: Leibniz:
Oeuvres. Paris, 1972.
MOLDVAY TAMÁS: AZ ELME KARTEZIÁNUS REFORMJÁNAK… 235
A KARTEZIÁNUS REFORM
345
Descartes: Válogatott filozófiai művek. Akadémiai, 1980, 131. (A Szabályok címe ugyan
nem Descartes-tól való, mindazonáltal az I. Szabály tartalmazza és kimondja e címet.)
346
Lásd Arisztotelész: „A lélekről”, III, 7. in: Arisztotelész: Lélekfilozófiai írások. Európa,
134. Az ideák – phantaszmák – a Szabályok szerint testi alakzatok, hiszen a XII. Szabály
szerint az ideák a képzeletben viaszként formálódnak meg, és „ez a képzelet a test igazi része
s olyan nagyságú, hogy különböző részei több, egymástól különböző alakot vehetnek fel s
ezeket tovább szokták megtartani.” (A Szabályok ideakoncepciójáról lásd M. Fichant kiváló,
magvas írását: „L’ingenium selon Descartes et le chiffre universel des Regles”, in : Science et
métaphysique dans Descartes et Leibniz, PUF, 1998).
236 II. GONDOLKODÁS
gizmus is az egyik elismert eszköze ennek, noha mégis többről van itt szó:
az ingeniumot formálni, képezni valódi gyakorlás és tapasztalatszerzés,
melynek természetesen igen sok köze van ahhoz, hogy Descartes az intu-
íciót is alapvetően a tapasztalás egyik válfajának tartja. A formálás tehát
a lélek természetes erőforrásainak gyakorlatoztatása, a látás gyakorlása,
az összehasonlítás gyakorlása, a gondolkodás láncolatokba rendezésének
gyakorlása egymásra következő láncszemekből, az egyszerű és áttekinthető
gondolkodás gyakorlása még bonyolult és áttekinthetetlen kérdésekben is.
Ha a Szabályok, mint láttuk, nem említenek reformot, ez nem jelenti azt,
hogy ne lenne meg bennük annak előzménye. Valóban, a VIII. Szabály már
megelőlegezi a reform gondolatát, anélkül hogy belefogna megvalósításába,
mikor Descartes magának a józan észnek (bona mens) az alapproblémája
felé fordul. Amit itt ír, az sok tekintetben megegyezik azzal az eljárással,
amit majd az Értekezésben fog követni. Hiszen az egész módszer, mondja,
teljes egészében az ingenium határainak kutatásában rejlik. Descartes
ezúttal nem házról beszél, mint az Értekezésben, hanem világegyetemről,
önmagunk világegyeteméről, melynek architektúrája mindazonáltal fel-
tárható és meghatározott fejezetek alá sorolható:
Két dologra szeretnék itt utalni. Egyrészt Descartes nem egyetlen határról
beszél, hanem határokról. Nem csupán egy határolt ingeniumról van itt
szó, hanem az ingenium vonatkozásában fennálló különböző határokról:
úgy tűnik, a szellem – elme – Descartes számára olyan természet, amely a
condition humaine minden egyes viszonylatában határokkal rendelkezik,
legyen szó a testről, érzékekről, képzeletről, emlékezetről vagy bármi egyéb-
ről. A szellem az elkülönítés szelleme, mely minden tevékenységében, így
önmaga meghatározásában is, disztingvál. Alapvetően emiatt lehetséges az
elme végtelen sok tárgyát meghatározott határokkal körülkeríteni, hiszen
ő maga az, aki meghúzza saját határait minden egyes tapasztalásában, fel-
és elismerve azt, hogy mi tartozik hozzá, és mi nem. Az elme egyetemes
lehatárolhatósága – a határolással való egyetemes összeférhetősége – így
MOLDVAY TAMÁS: AZ ELME KARTEZIÁNUS REFORMJÁNAK… 237
350
Például: a XII. Szabály végén adott problématipizálás nem házszerkezetű; a IV. Szabály
igénye az, hogy a ratio első alapjaiig kell lehatolni, így, többes számban…
351
Az Értekezés francia szövege megkülönböztetés nélkül használja a gondolat (pensée)
és idea (idée) szavakat, a latin fordításban pedig az a megjegyzés található, hogy az idea nem
más, mint gondolt dolog: „[…] nomen Ideae generaliter sumi pro omni re cogitata.” Azaz idea
és gondolat ettől fogva ugyanazt jelenti Descartes-nál (lásd Alquié megjegyzését, Descartes:
Oeuvres philosophiques. I., Szerk. F. Alquié. 606.).
240 II. GONDOLKODÁS
LEIBNIZ KRITIKÁJA
353
Leibniz: Újabb értekezések az emberi értelemről. L’Harmattan, Budapest, 2005, II.
könyv, XXX/5.
242 II. GONDOLKODÁS
ismerünk fel”.354 Látjuk tehát, hogy mily mértékig voltak kételyei Leibniznek
az egyszerű fogalmakkal kapcsolatban, noha, mint látni fogjuk, ugyanakkor
különös jelentőséget tulajdonít a kutatásuknak.
„Descartes azt mondja, hogy felsorolja az összes egyszerű fogalmat, mely gon-
dolatainkat alkotja. De mint Comenius jogosan vetette ellene, ezt elintézi egy
„satöbbivel”. Ráadásul az általa megnevezett legtöbb fogalom nem egyszerű. E
kutatásnak nagyobb jelentősége van, mint gondolnánk.”355
„Descartes dit qu’il va dénombrer toutes les notions simples qui composent nos pensées.
355
Mais comme Coménius le lui a justement objecté, il ne s’en tire que par un et caetera. En outre,
la plupart de celles qu’il nomme, ne sont pas simples. Cette recherche a plus d’importance qu’on
ne pense.”, De Cartesii erroribus, 47. paragrafus; Animadversiones, 47–48. paragrafus.
MOLDVAY TAMÁS: AZ ELME KARTEZIÁNUS REFORMJÁNAK… 243
Ezért „az ideákra való hivatkozás nem mindig veszélytelen, és sok szerző
visszaél e terminus tekintélyével, hogy ezzel adjon nyomatékot valamely
elképzelésének.”357 Nem nehéz e sorokat magára Descartes-ra vonatkoz-
tatnunk, hiszen Leibniz kifejezetten ezt teszi Az első filozófia megreformá-
lásáról című írásának egyik megjegyzésében:
létezik, feltéve, hogy e fogalom nem von maga után ellentmondást, elmond-
hatjuk, hogy a testtől elválasztott lélek létezik, mint Descartes akarja, és az
intellektuális fantázia észleli, feltéve, hogy e fogalom, a testtől elválasztott
lélek fogalma, nem ellentmondásos.
„Más lenne a helyzet – teszi hozzá Leibniz az Észrevételekben – ha úgy
ismernénk a lélek természetét, mint a létezését. Hiszen ekkor nyilvánvaló,
hogy ami nem jelenne meg benne, az a valóságban sem lenne meg benne.”359
Ám ha a kiterjedés nem bizonyult egyszerű fogalomnak a mechanikában,
láthatólag ugyanez vonatkozik a lélek vagy a gondolkodás fogalmára:
Leibniz az Észrevételekben jóváhagyja az Igazság kutatása szerzőjének,
Malebranche-nak az ítéletét, miszerint „a karteziánusok nem adták meg
a gondolkodás elkülönített fogalmát, […] így nem meglepő, ha nem tudják
pontosan, hogy mit is takar ez a fogalom.”360 Később, az Újabb értekezések II.
könyvének 6. fejezetében, Leibniz kifejezi majd kételyeit azzal a kérdéssel
kapcsolatban, hogy vajon az értelem és az akarat fogalmai egyszerűek-e.
Úgy tűnik, az értelmet alárendeli az akaratnak, mely a maga részéről az
utolsó írásokban a törekvés (appetitus) alá fog tartozni. Anélkül hogy bele
akarnék menni itt a részletekbe, csak jelzem, hogy a késői Leibniz, úgy
tűnik, az arisztotelészi entelekheia fogalma felé orientálódik, mint ami
eredetibb a lélek két másik pillérénél, az észlelésnél, mely a principium
individuationis alá tartozik és a törekvésnél, mely a változás elve alá tarto-
zik; mindazonáltal Leibniz nem tér ki újólag a kérdésre, hogy az entelekheia
vajon elemi lehetőség-e vagy sem. Mindenesetre az értelem és az akarat nem
az. Ami számunkra fontos az az, hogy Descartes két alapfogalma közül sem
a kiterjedés, sem a gondolkodás nem tekinthető Leibniz szerint egyszerű
fogalomnak. És éppen azért, mert a test, az értelem, a gondolkodás, a kiter-
jedés, stb. nem egyszerű fogalmak, és mert következésképpen a viszonyaik
nincsenek a kölcsönös összeférhetőség szintjéig megmagyarázva, Descartes
ideális szituációi inkább fiktívnek tekintendők, mint intelligibilisnek, in-
kább hatásvadász paradoxonok – „a szerző talán paradoxonokhoz kívánt
nyúlni, hogy az újdonság erejével keltse fel az álmos olvasó figyelmét”361 –,
mintsem konkluzív gondolatkísérletek. Ez pedig azt jelenti, hogy az elme
megreformálásának folyamatában az egyes lépések teoretikus tartalma
igazolhatatlan Leibniz számára.
359
I. m. 8. paragrafus.
360
I. m. 54. paragrafus.
361
I. m. 1. paragrafus.
MOLDVAY TAMÁS: AZ ELME KARTEZIÁNUS REFORMJÁNAK… 245
„Ugyanannyi első tényigazság van, mint ahány közvetlen észlelés vagy „tudat-
tény”. Márpedig nem csupán gondolkodó magamnak vagyok tudatában, hanem
gondolataimnak is, és nem igazabb és bizonyosabb az a tény, hogy gondolkodom,
mint amilyen igaz és bizonyos, hogy ezt vagy azt gondolom. Ezért joggal vezetjük
vissza az összes első tényigazságot erre a kettőre: gondolkodom, és különféle
dolgokat gondolok. Amiből nem csupán az következik, hogy vagyok, de az is,
hogy különféle módokon vagyok afficiálva.”365
KONKLÚZIÓ
364
„Ami pedig az elsődleges tényigazságokat illeti, azok az érzés közvetlenségével adódó
közvetlen belső tapasztalatok. Itt van helye a karteziánusok vagy Szent Ágoston első igazságá-
nak: gondolkodom, tehát vagyok.” Újabb értekezések, 350.
365
„Il y a autant de vérités de fait premières que de perceptions immédiates ou de „faits de
conscience”. Or, je ne suis pas seulement conscient de moi-qui-pense, mais aussi de mes pensées,
et le fait que je pense n’est pas plus vrai ni plus certain qu’il n’est vrai et certain que je pense telle
ou telle chose. Aussi est-on en droit de rapporter toutes les vérités de fait premières à ces deux-
ci : je pense, et des choses diverses sont pensées par moi. D’où il suit non pas seulement que je
suis, mais encore que je suis affecté de différentes manières.”
248 II. GONDOLKODÁS
366
A tanulmány megírásához nagy segítséget jelentett az Alexander von Humboldt
Stiftung berlini három hónapos kutatói ösztöndíja, valamint az OTKA T043561. számú
pályázata.
367
A levél különböző változatait lásd a C. I. Gerhard által szerkesztett Die philosophischen
Schriften von Gottfried Wilhelm Leibniz VI. kötetében, 488–508. Az elküldött levél magyar for-
dítását lásd a Márkus György álta válogatott Gottfried Wilhelm Leibniz: Válogatott Filozófiai
írásai című kötetben (233–245., Endreffy Zoltán fordítása).
250 II. GONDOLKODÁS
368
„Leibniz bei allen Unterschieden gegenüber Descartes mit diesem die Selbstgewißheit
des Ich als die primäre festhält ; daß er wie Descartes im Ich, im ego cogito, die Dimension
sieht, aus der alle metaphysischen Grundbegriffe geschöpft werden müssen”. „[…] die
Wesensbestimmung des Seins des eigentlich Seienden.” Lásd Metaphysische Anfangsgründe
der Logik im Ausgang von Leibniz. (Sommersemester 1928) GA26, SS1928, Klostermann,
Frankfurt am Main, 1978, 108. skk.
BOROS GÁBOR: „[…] MAGA AZ ÉRTELEM, VAGYIS AZ, AKI ÉRT.” 251
369
I. m. 234.
370
I. m. 234., „les notions de ces qualités sont claires [...], mais que ces mêmes notions ne
sont point distinctes, parce qu’on ne sauroit distinguer ny developper ce qu’elles comprennent.”
(G VI, 500.)
371
I. m. 235., „laquelle comprend à la fois les notions des sens particuliers, qui sont claires
mais confuses, et les notions du sens commun, qui sont claires et distinctes.” (G VI, 500.)
252 II. GONDOLKODÁS
380
I. m. 237., „Car comme d’habiles philosophes anciens et modernes ont déjà bien
remarqué : quand tout ce que je croirois voir, ne seroit qu’un songe, il seroit toujours vray que
moy qui pense en songeant, serois quelque chose, et penserois effectivement en bien des façons,
dont il faudra toujours qu’il y ait quelque raison.” (G VI, 502.)
381
I. m. 237., „en parlant dans la rigueur metaphysique, […] il n’y auroit au fonds que ces
substances intelligibles, et que les choses sensibles ne seroient que des apparences.” (G VI, 502.)
258 II. GONDOLKODÁS
382
I. m. 238., „On y trouve aussi ce que c’est qu’affirmer, nier, douter, vouloir, agir.” (G VI,
502.)
„Mais surtout on y trouve la force des consequences du raisonnement, qui sont une
383
„Az anyag, hogy teljes szubsztanciát alkosson, nem nélkülözheti ezeket [lelkek,
vagyis aktív formák], mert az anyagban mindenütt megtalálható az erő és a te-
vékenység, és mert az erő törvénye a metafizikában fellelhető egyes csodálatos
alapoktól (raisons), vagyis intelligibilis fogalmaktól függnek, azaz nem fejthetők
384
I. m. 239., „Mais la force des demonstrations depend des notions et verités intelligibles,
seules capables de nous faire juger de ce qui est necessaire, et même capables, dans les Sciences
conjecturales, de determiner demonstrativement le degré de la probabilité sur certaines
dispositions données, pour choisir raisonnablement entre les apparences opposées, celle qui est
la plus grande.” (G VI, 504.)
385
I. m. 243., „Donc il faut que la raison ou cause determinante universelle qui fait que les
choses sont, et ont esté plustost ainsi qu’autrement, soit hors de la matiere.” (G VI, 504.)
260 II. GONDOLKODÁS
386
I. m. 243., „Les loix de la force [autrement dit les lois physiques] dependent de quelques
raisons merveilleuses de la metaphysique ou des notions intelligibles, sans pouvoir estre
expliquées par les seules notions materielles [...]” (G VI, 504.)
387
I. m. 238., „Par exemple de cette premisse que nul sage est vitieux, on peut, en renversant
les termes, tirer cette conclusion que nul vitieux est sage. Au lieu que de cette premisse que
tout sage est louable, on ne peut point conclure, en renversant, que tout louable est sage, mais
seulement que quelque louable est sage.” (G VI, 503.)
BOROS GÁBOR: „[…] MAGA AZ ÉRTELEM, VAGYIS AZ, AKI ÉRT.” 261
388
I. m. 238., „Par exemple on peut dire qu’il y a des charitables qui ne sont point justes, ce
qui arrive quand la charité n’est pas assez reglée ; mais on n’en peut point inferer qu’il y a des
justes qui ne sont point charitables ; car dans la justice est comprise en même temps la charité
et la regle de la raison.” (G VI, 503.)
389
I. m. 244., „Cette lumière dont j’ai parlé ci-dessus […] nous fait ressembler à la divinité
en diminutif, tant par la connaissance de l’ordre que par l’ordonnance que nous savons donner
aux choses qui sont à notre portée, à l’imitation de celle que Dieu donne à l’univers, et c’est aussi
en cela que consiste nostre vertu et perfection, comme notre felicité consiste dans le plaisir que
nous y prenons.”, uo.
262 II. GONDOLKODÁS
390
„[…] la raison ou la religion naturelle”, „avec tant de force, en nous recommandant
l’amour de Dieu sur toutes choses et la charité envers les autres pour l’imiter le mieux, et en nous
asseurant reciproquement de sa grace et bonté infinie.” (G VI, 498.)
391
G. W. Leibniz: Újabb értekezések az emberi értelemről. L’Harmattan, Budapest, 2005,
525. „Et quand je considere combien les hommes sont avancés en connoissance depuis un siècle
ou deux, et combien il leur seroit aisé d’aller incomparablement plus loin pour se rendre plus
heureux ; je ne desespere point qu’on ne vienne à quelque amendement considerable dans un
temps plus tranquille sous quelque grand Prince que Dieu pourra susciter pour le bien du genre
humain.”
BOROS GÁBOR: „[…] MAGA AZ ÉRTELEM, VAGYIS AZ, AKI ÉRT.” 263
teológia közt áll fenn, amit jól mutat A természet és a kegyelem ésszerűen
megalapozott elvei 15. paragrafusa:
„Ezért a szellemek – mind az emberek, mind a géniuszok szellemei –
valamilyen közösségre lépnek Istennel az ész és az örök igazságok révén, s
tagjai lesznek Isten országának, vagyis a legtökéletesebb államnak, amelyet
a legnagyobb és legjobb uralkodó alkotott és kormányoz.”392
Irodalom
392
„C’est pourquoy tous les esprits, soit des hommes, soit des genies, entrant en vertu de la
Raison et des Verités éternelles dans une espèce de Societé avec Dieu, sont des membres de la
Cité de Dieu, c’est à dire, du plus parfait état, formé et gouverné par le plus grand et le meilleur
des Monarques.”
Adrien Klajnman
398
F. Alquié: Le rationalisme de Spinoza. Épiméthée, PUF, Paris, 1981. Főképp a Bevezető,
I. és III. Rész.
399
B. Rousset: „La Recta Ratio”, in: La recta ratio. Criticiste et spinoziste? Hommage en
l’honneur de B. Rousset. GRS, Travaux et Documents N°8, Presses de l’Université de Paris
Sorbonne, Paris, 1999.
268 II. GONDOLKODÁS
400
Traité de la réforme de l’entendement (továbbiakban: TIE), P, 18–19.§, 35–38 ; G. II, 10.
A. Matheron: „Les modes de connaissance du Traité de la réforme de l’entendement et
401
les genres de connaissance de l’Éthique”, in: Spinoza. Science et religion. Actes du Colloque
du centre international de Cerisy-la-salle, 20–27 Septembre 1982, Vrin, Paris, 1988, 95-től.
402
A II. Rész II. Definícióval az Etikában az egység kritériuma nem csak az „egy-
idejűség „mint a TIE-ben, hanem az egyazon cselekvés együtt végzése, közreműködés,
„concurrant in una actione” E., II, Définition II, 95 ; G. II, 84. Az Etikában leírja a szellem
természettel való egyesülését és a szellem belső feszültségét, hogy saját természetét erősebbé
tegye, mint a ahogy azt a TIE-ben is írja.
ADRIEN KLAJNMAN: ÉSZ ÉS ÉRVELÉS AZ ÉRTELEM SPINOZAI REFORMJÁBAN 269
406
Az Etikában szereplő harmadik fajta és a TIE-ben szereplő harmadik mód azt tanítják,
hogy a szellem vagy inadevát módon következtet az észlelés harmadik módjában, vagy adek-
vát módon az ismeret második és harmadik fajtájában (ami a TIE-ben a negyedik módnak
felel meg). A különbség a második és a harmadik között az, hogy a második a testek közös
tulajdonságai és kifejezései adekvát gondolatai alapján következtet, míg a harmadik az attri-
bútumok formális lényegéből a dolgok lényegének adekvát ismeretére következtet. Az Etika
második és harmadik fajtájának következtetései tehát mindkét esetben adekvátak.
407
TIE, P, 37.§, 58., G. II, 15.
408
„[…] la Méthode doit nécessairement parler du raisonnement ou de l’intellection – de
ratiocinatione aut de intellectione”, „la Méthode n’est pas le raisonner même – ratiocinari pour
comprendre les causes des choses, et bien moins le fait de comprendre – (intelligere) les causes
des choses”, TIE, P, 37.§, 59.; G. II, 15. [Saját fordítás.]
ADRIEN KLAJNMAN: ÉSZ ÉS ÉRVELÉS AZ ÉRTELEM SPINOZAI REFORMJÁBAN 271
idea ideája – részét képezi a szükséges lépéseknek. Az ész így tehát eszköz
egy általánosabb folyamatban: pontosan annak a gondolkodó eljárásnak
felel meg, amely az eszközöket és normákat alkotja, és amelyet az elme az
alkotáshoz használ. Ez a mentális gyakorlatra épülő igazság létrehozásának
instrumentális fázisa, ahol az értelem művelete abban rejlik, hogy kife-
jezetten a normákat alkalmazzuk az alkotáshoz. Ebben a meghatározott
formában az ész a harmadik észlelési módban érhető tetten. Az univerzálé
és a tulajdonságok, amelyek kísérik, és amelyeket arra használnak, hogy
következtetéseket vonjanak le a dolgokról, az ész normáját képezik. Az
út látszólag nyitva áll ahhoz, hogy tökéletesen el tudjuk képzelni az észt,
mint a normák, modellek, közös gondolkozási, cselekvési és tökéletesítési
tapasztalatok alkalmazását Rousset410 mintája alapján.
A 37.§-ban említett érvelés ténye és a 30–31.§-ban leírt alkotás analógi-
ája közötti kapocs rámutat arra, hogy az észt az utóbbi fogalmak alapján
használjuk. Az ész modellek és normák által megszabott használata és
az alkotás analógiája nem más, mint az értelem alkotásának ismerete az
anyagi alkotás modellje alapján. Abból a tapasztalatból kiindulva, hogy a
test megalkotja a saját eszközeit, levonható az a következtetetés, hogy az
elme is megalkotja saját eszközeit. Az alkotás analógiája a spinozizmus
kulcsszövegévé válik, mivel teljesen adekvát módon jelenik meg benne az
ész használata és fogalma. Az ész jellegzetessége, az eszközök használata
az analógiák és összehasonlítások alapján jelenik meg. Az ész műveletei,
az anyagi alkotás fejlődésének közös tapasztalatára alapozhatnak. Az elme
ismerete ebben az analóg kontextusban minden esetben a közös testi és
szellemi jellegzetességeken alapuló tulajdonságok, az egyetemes és álta-
lános alkotási törvényeken nyugszanak. A harmadik észlelési móddal ez
teljesen koherens.
CT, II, I, (3), 90.; KV, M, 206–207.; G. I, 55. A francia eredeti szöveg nem követi Appuhn
412
fordítását, aki a „Kunst van reeden”-t „art de conclure”-nak, azaz a következtetés művésze-
tének fordítja, mivel a „reede” a francia „raison”-nak, azaz észnek, oknak felel meg. Az első
Dialógusban Appuhn maga is „Raison”-nak, azaz Észnek fordítja a „Reed”-et. F. Mignini fordí-
tását követi a francia szöveg, amely a „reed”-et „ragione”-nak és a „Kunst van reeden”-t „arte
di ragionare”-nek, azaz „érvelés művészetének” fordítja. In: KV, M, 206–207.
413
CT, II, II, (2), 91.; KV, M, 208.
ADRIEN KLAJNMAN: ÉSZ ÉS ÉRVELÉS AZ ÉRTELEM SPINOZAI REFORMJÁBAN 275
416
Les égarements du cœur et de l’esprit. GF-Flammarion, Paris, 1985. [A szív és elme
tévelygései], magyarul nem jelent meg, így az idézeteket a saját fordításban közöljük.
417
Cicero: De finibus bonorum et malorum. William Heinemann LTD, London, 1983, I, IX,
30. és XXI, 71.
418
„[…] celle qui a le plus envie de se rendre, montre du moins dans le premier entretien,
quelque sorte de vertu”, Les Égarements du cœur et de l’esprit, 83.
419
„[…] une si grande indifférence”, „naturelle”, i. m. 231.
280 II. GONDOLKODÁS
420
„Quoique la journée fût déjà fort avancée, Madame de Senanges était encore à sa
toilette; cela n’est pas bien surprenant: plus les agréments diminuent chez les femmes, plus
elles doivent employer de temps à tâcher d’en réparer la perte, et Madame de Senanges avait
beaucoup à réparer”, Egarements, 181.
421
Lucretius: A természetről. IV, 1162–1163.
422
„[…] objet de la fantaisie de toutes les femmes, ne régnant sur le cœur d’aucune, et lui-
même indifférent pour toutes”, Égarements, 162.
423
„[…] quoiqu’il n’aimât rien, imag inait pourtant du plaisir à être tendrement aimé”,
Égarements, 163.
424
„[…] me semblait si redoutable, que je ne pouvais me flatter qu’il l’eût attaquée sans
succès ”, „je crus avoir vu mille choses [...] qui toutes me con vainq uaient de leur ardeur
mutuelle”, i. m., 92. és 164.
JEAN SALEM: EPIKUREUS TÉMÁK CRÉBILLON A SZÍV ÉS ELME TÉVELYGÉSEIBEN 281
425
Lucretius: A természetről. III, 990. Lucretius francia változatának fordítása, amelyet a
szerző vett alapul, eltér az eredetitől, itt a „féltékenység keselyűi” szerepel. (III, 984. és 993.).
A latin eredetiben „in amore iancentem quem voluncres lacerant”, De rerum natura. Teubner,
Leipzig, 1953, III, 992–993. [A ford.]
426
Lucretius: A természetről. IV, 1036.
427
Sade: Juliette története, avagy a bűn virágzás. Lazi, Szeged, 2002 az idézetet nem
tartalmazza, mivel csak töredéke az eredeti műnek. Sade ugyanakkor az idézetet Voltaire
Filozófiai ábécéjének „Szerelem” címszavából vette át, így innen idézzük. Voltaire: Filozófiai
ábécé. Ford. Réz Pál, Gyergyai Albert. Kossuth, Budapest, 1996, „Szerelem” címszó, 202.
428
Cicero: Tusculumi eszmecsere. Allprint, Budapest, 2004, 243.
429
„Omne animal simul atque natum sit voluptatem appetere eaque gaudere ut summo
bono, dolorem aspernari ut summum malum et quantum possit a se repellere”, Epikurosz –
Cicero: De finibus. I, IX, 30.
430
Lucretius: A természetről. II, 258.
431
„Ah! croyez”, dit-elle à Meilcour, que l’amour „agit toujours en nous malgré nous-même,
que c’est lui qui nous conduit, et que nous ne le menons pas”, Égarements, 99–100.
282 II. GONDOLKODÁS
„[…] je m’end orm is en donnant des désirs à Madame de Lursay, et je ne sais quel sent i
433
440
„[…] absorbé dans [une] confusion d’idées et de sentiments”, i. m. 201.
441
I. m. 93.
442
Lucretius: A természetről. III, 1051–1054.
443
Lucretius: A természetről. III, 1056.
444
„Dérobé aux plaisirs par les remords, arraché aux remords par les plaisirs, je ne
pouvais pas être sûr un moment de moi-même”, Égarements, 248.
445
„[…] cet enchantement où nous met un objet qui commence à nous plaire”, Égarements,
200.
446
Lásd i. m. 247: „Milyen varázslat késztetett arra, hogy viszonyt kezdjek egy asszonnyal,
akit még a mai nap is gyűlöltem?” – a kérdés hamis, hangvétele egyrészt a shakespeare-i
Szentivánéji álom kedélyes Puckjára, másrészt Swann komolyságára emlékeztet. Swann, egy
olyan nőért epekedett, „aki nem tetszett neki, nem volt az esete”. Crébillon: Égarements. „Par
quel enchantement me trouvais-je engagé avec une femme qu’aujourd’hui même je détestais?”,
Proust: „ne [lui] plaisait pas, qui n’était pas [son] genre!”.
447
„Rêver à Hortense, m’affliger de son départ, et soupirer après son retour, étaient alors les
seules choses dont je pusse m’occ uper”, uo., 223.
448
„[…] cette voluptueuse mélancolie où se plonge un cœur tout occupé de son objet”, uo.,176.
284 II. GONDOLKODÁS
449
Lucretius: A természetről. IV, 1127–1130.
450
Az eredeti latin szövegben, valamint a francia fordításban „sószem” szerepel, a magyar
fordításban viszont „aki törpe, csökött: tündér” (IV, 1138.). Tekintettel arra, hogy a magyar
nyelv az aprót a mákszemhez hasonlítja, mi ezt találtuk a legalkalmasabbnak. [A ford.]
451
Lucretius: A természetről. IV, 1135–1139. – Tudjuk, hogy Molière közvetlenül ebből a
részből merített, Eliante tirádájához a Mizantrópban (II. felvonás, 5. jelenet).
452
„[…] une certaine disposition des sens aussi imprévue qu’elle est involontaire, qu’une
femme peut voiler, mais qui, si elle est aperçue, ou sentie par quelqu’un qui ait intérêt d’en
profiter, la met dans le danger du monde le plus grand d’être un peu plus complaisante qu’elle
ne croyait ni devoir ni pouvoir l’être”, „Le Hazard du coin du feu”, Œuvres complètes, III, 432–
433. A Le Hazard du coin du feu magyarul nem jelent meg, így az idézetet magunk fordítottuk.
[A ford.]
JEAN SALEM: EPIKUREUS TÉMÁK CRÉBILLON A SZÍV ÉS ELME TÉVELYGÉSEIBEN 285
453
„[…] nous sommes nés une fois, déclare Épicure, il n’est pas possible de naître deux fois,
et il faut n’être plus pour l’éternité: toi, pourtant, qui n’es pas de demain, tu ajournes la joie; la
vie périt par le délai, et chacun de nous meurt affairé”, Epikurosz: Sentence Vaticane 14.
454
Crebillon: Egy pamlag emlékiratai. Ford. Kovács Ilona. Lazi Bt., Szeged, 2004, 51.
455
A Tévelygésekben a saját butaságát (stupidité) hangsúlyozza. Égarements, 127.
456
„[…] qu’une passion, pour être forte, devait commencer par un trouble extrême. [...] Rien
n’est plus propre à faire naître dans leur âme ce trouble enchanteur que cette ivresse de vous-
même qui, vous faisant tout hasarder, anime les grâces de votre personne, ou en couvre les
défauts. Une femme admire, s’étonne, s’enc hante, et parce qu’elle se refuse à la réflexion, croit
que ce sont vos charmes qui ne lui en laissent pas le temps”, i. m. 217.
457
„[…] pour qui tout est moment et danger”, i. m. 141. és 146.
458
Lásd J. Salem: Philosophie de Maupassant. Ellipses, Paris, 2000, 58. skk.
286 II. GONDOLKODÁS
459
„[…] platonicienne dans ses raisonn ements”, „que les sens n’entraient jamais pour rien
en amour, lorsq u’il s’emparait d’une personne bien née”, Égarements, 95.
460
„Pense-t-elle [...] avec son Platon qu’elle n’entend ni ne suit, nous en imposer sur les
rendez-vous obscurs qu’elle donne, et que nous soyons là-dessus aussi dupes que les jeunes gens
qui, ne connaissant pas la nature ni le nombre de ses aventures, croient adorer en elle la plus
respectable des déesses, et soumettre un cœur qu’avant eux personne n’avait surpris?”, „manège
de Madame de Lursay” était celui... de „toutes les femmes”, i. m. 132.
461
„[…] cette philosophie hédoniste est aux antipodes de la sensibilité et du platon isme, l’un
et l’autre constamment raillés”, R. Trousson, A. de Nerciat: „Félicia ou mes fredaines [1775]”,
Bevezető, in: Romans libertins du 18e siècle, Robert Laffont, Paris, 1993, 1060.
462
„Le parfait amour est une chimère. Il n’y a de réel que l’amitié, qui est de tous les temps,
et le désir, qui est du moment”, A. de Nerciat: „Félicia ou mes fredaines”, in: Romans libertins
du 18e siècle, 1089.
JEAN SALEM: EPIKUREUS TÉMÁK CRÉBILLON A SZÍV ÉS ELME TÉVELYGÉSEIBEN 287
463
„Comme moi, tous les hommes ne cherchent que le plaisir; fixez-le toujours auprès du
même objet, nous y serons fixés aussi”, Égarements, 136.
464
Lásd Epikurosz: „Alapelvek”, in: Epikuros leg fontosabb filozófiai tanításai. Farkas
Lőrinc Imre Kiadó, Budapest, 1994, XXXVIII. alapelv, valamint lásd Crébillon: Lettres de la
Marquise de M*** au Comte de R*** [Lettre 61]; OC, t. II, 570.: „a szerelem csak annyira köt,
amennyire tetszik” (l’amour ne lie qu’aut ant qu’il plaît”).
465
Égarements, 73.
466
Lucretius: A természetről. IV, 921–922.
467
Lucretius: A természetről. IV, 1037–1038.
468 „[…] si l’on supprime la vue et les rencontres, et la vie ensemble, la passion amour euse
disparaît”, Epikurosz: Sent ence Vatic ane 18.; lásd még Cicero: De finibus. I, XX, 69.
469
„[…] nominalisme au moins implicite”, J. Dagen: „Bevezető”, in: Égarements du cœur
et de l’esprit. 25–26.
288 II. GONDOLKODÁS
470
„Vous ne pouvez assez vous emparer de la conversation, enseigne Versac. L’essentiel,
dans le monde, n’est pas d’attendre pour parler que l’imagination fournisse des idées. Pour
briller toujours, on n’a qu’à le vouloir. L’arrangement, ou plutôt l’abus des mots, tient lieu de
pensées. […] Ne vous seriez-vous pas aperçu aussi qu’on s’y parle toujours sans rien se dire? Que
quelques mots favoris, quelques tours précieux, quelques exclam ations, de fades sourires, de
petits airs fins, y tiennent lieu de tout?”, Égarements, 216. és 220. – Helvetiusra gondolunk itt:
Helvetius: De l’esprit [1758]. Discours premier, chap. IV, „De l’abus des mots”.
471
„[…] sujet de conversation”, Égarements, 75.
472
„[…] échafaudage verbal”, Ph. Stewart: Le Masque et la parole. José Corti, Paris, 1973, 151.
473
„[…] croire qu’il lui doit son cœur?” – „Votre cœur!”, répond celui-ci, „jargon de roman”.
Érdemes megjegyezni, hogy a teljes szövegben a szív (cœur) szót Meilcour 90-szer használja,
Mme de Lursay szájából 24-szer hangzik el és Versacéból mindössze 10-szer.
474
„[…] s’engager, même avec l’objet le plus charmant, s’il était question de lui être éternel
lem ent attaché”, „du moins quand on est sage”, Égarements, 136.
475
Lucretius: A természetről. IV, 1149.
JEAN SALEM: EPIKUREUS TÉMÁK CRÉBILLON A SZÍV ÉS ELME TÉVELYGÉSEIBEN 289
476
Lucretius: A természetről. IV, 1049.
477
Lucretius: A természetről. IV, 1051.
478
„Vous ignorez, avec les femmes, jusq u’à la façon dont on doit leur parler”, Égarements, 235.
479
„ […] on sait aujourd’hui que le goût seul existe; et si l’on se dit encore qu’on s’aime, c’est
bien moins parce qu’on le croit, que c’est parce que c’est une façon plus polie de se demander
réciproq uem ent ce dont on sent qu’on a besoin”, Égarements, 235.
480
Epikurosz: „Epikuros üdvözletét küldi Herodotosnak”, in: Epikuros leg fontosabb
filozófiai tanításai. 46.
481
Epikurosz: „Epikuros üdvözletét küldi Herodotosnak”, in: Epikuros leg fontosabb
filozófiai tanításai. 46.
A KÖTET SZERZŐI ÉS FONTOSABB MŰVEIK