Professional Documents
Culture Documents
Dž. K. Rouling - Ikabog
Dž. K. Rouling - Ikabog
Na ideju za Ikaboga došla sam još odavno. Reč ,,Ikabog“ koren vuče od imena
,,Ikabod“, koje znači „nema časti“ ili „čast je otišla“. Mislim da ćete shvatiti zašto
sam odabrala to ime nakon što pročitate ovu priču, koja se bavi temama koje su
me oduvek zanimale. Šta nam čudovišta koja stvarano govore o nama samima?
Šta sve mora da se dogodi da bi zlo obuzelo neku osobu, ili državu, i šta je sve
potrebno da bi se ono pobedilo? Zašto ljudi biraju da poveruju u laži na osnovu
malobrojnih ili nepostojećih dokaza?
Ikabog je pisan sporadično, u naletima, između knjiga o Hariju Poteru. Priča
nikada nije imala nikakvih ozbiljnijih izmena. Oduvek je počinjala smrću sirote
gospođe Daščić, i oduvek se završavala... pa, neću vam reći kako, za slučaj da je
sada čitate prvi put!
Priču sam naglas čitala svojoj mlađoj ćerki i sinu kad su bili baš mali, ali
nikada je nisam dovršila, što je silno ljutilo Makenzi jer joj je to bila omiljena
priča. Pošto sam završila knjige o Hariju Poteru, napravila sam pauzu od pet
godina, a kada sam odlučila da sledeća knjiga koju ću objaviti neće biti za decu,
Ikabog je završio na tavanu, i dalje nedovršen. Na njemu je ostao duže od decenije,
te bi verovatno još bio tamo da se nije dogodila epidemija bolesti kovid-19, pa su
milioni dece bili zarobljeni kod kuće i nisu mogli da idu u školu niti da se viđaju
sa svojim drugarima. Tada sam došla na ideju da priču besplatno okačim onlajn i
zamolim decu da je ilustruju.
S tavana sam spustila veoma prašnjavu kutiju punu iskucanih i rukom
ispisanih papira, pa sam se bacila na posao. Moja deca, sada već tinejdžeri, koja
su bila Ikabogova prva publika, sedela su i slušala po jedno poglavlje svako veče,
u trenutku kada sam maltene dovršila samu knjigu. Svaki čas bi me upitali zašto
sam izbacila nešto što im se nekada sviđalo, a ja sam, naravno, vratila u knjigu sve
što im je nedostajalo, zapanjena time koliko su zapravo upamtili.
Osim moje porodice, koja mi je pružila silnu podršku, želim da zahvalim i
onima koji su mi pomogli da Ikaboga prebacim onlajn u tako kratkom roku:
svojim urednicima Arturu Levinu i Rut Oltajms, Džejmsu Maknajtu iz Bler
partneršipa, timu mojih menadžera, Rebeki Solt, Niku Stounhilu i Marlcu
Hačinsonu, kao i svom agentu Nilu Bleru. Ovo je stvarno bio herkulski podvig
svih koji su u njemu učestvovali, i zaista sam vam neizmerno zahvalna. Takođe
bih želela da zahvalim ama baš svakom detetu (i ponekoj odrasloj osobi) koje je
poslalo crteže na konkurs za ilustracije. Mnogo me je obradovalo pregledanje
vaših crteža i znam da nipošto nisam jedina koja se divi iskazanom talentu. Iskreno
se nadam da je Ikabog nekim budućim umetnicima i ilustratorima poslužio kao
prvi nastup u javnosti.
Povratak zemlji Izobiljskoj i dovršavanje onoga što sam toliko davno
započela za mene je jedno od najdragocenijih iskustava u celoj spisateljskoj
karijeri. Preostaje mi samo da vam kažem kako se nadam da ćete uživati u čitanju
ove priče onoliko koliko sam ja uživala pišući je!
Dž.K. Rouling
Jul 2020.
PRVO
POGLAVLJE
Nekada davno beše jedna sićušna zemlja po imenu Izobiljska, kojom je već
vekovima vladala duga loza plavokosih kraljeva. A vladar u razdoblju o kojem
vam pišem zvao se kralj Fred Fatalni. To „Fatalni“ je sam sebi dodelio na jutro
svog krunisanja, delom jer se lepo slagalo s „Fred“, a delom jer je jednom prilikom
sam-samcit uspeo da uhvati i ubije osu, ukoliko ne računate petoricu vojnika i
malog koji mu čisti čizme.
Ustoličenje kralja Freda Fatalnog propratio je ogromni talas popularnosti.
Imao je ljupke žute kovrdže, valjane duge brke i veličanstveno je izgledao u tesnim
čakširama, somotskim dubletima i košuljama s karnerima koje su imućni ljudi
nosili u to doba. Freda je bio glas da je velikodušan, osmehivao se i mahao svima
koji bi ga ugledali, te je izgledao strahovito zgodno na portretima koje su razdelili
širom kraljevstva ne bi li ih kačili po gradskim većnicama. Narod Izobiljske
uglavnom beše zadovoljan svojim novim kraljem, a mnogi su mislili da će na tom
položaju biti još i bolji od svog oca, Ričarda Revnosnog, koji je imao veoma krive
zube (iako niko to tada nije voleo da pominje).
Kralju Fredu je potajno laknulo kad je otkrio koliko je Izobiljskom lako
vladati. Štaviše, činilo se kao da zemlja sama sobom upravlja. Skoro svi su imali
i više no dovoljno hrane, trgovci su zarađivali pune ćupove zlata, a Fredovi
savetnici bi se pobrinuli za sve sitne nevolje koje bi iskrsle. Fredu je preostalo
samo da se široko osmehuje svojim podanicima kad god bi izašao napolje u svojim
kočijama i da pet puta nedeljno ide u lov sa svoja dva najbolja prijatelja, lordom
Pišljivbobom i lordom Gmazonjom.
Pišljivbob i Gmazonja su imali vlastita imanja na selu, ali bilo im je mnogo
jeftinije i zabavnije da žive kod kralja u palati, gde su jeli njegovu hranu, lovili
njegove jelene i pazili da kralju nijedna od prelepih dvorskih dama ne zapadne
previše za oko. Nisu želeli da se Fred oženi, jer bi im kraljica pokvarila svu tu
zabavu. Neko vreme se činilo kako se Fredu poprilično sviđa ledi Eslanda, koja
beše crnokosa i prelepa isto koliko Fred beše plavokos i zgodan, ali Pišljivbob je
ubedio Freda da je ona odveć ozbiljna i načitana da bi je svi u zemlji prihvatili za
svoju kraljicu. No Fred nije znao da je lord Pišljivbob zapravo kivan na ledi
Eslandu. Jednom ju je upitao da se uda za njega, ali ga je ona odbila.
Lord Pišljivbob je bio veoma mršav, pametan i prepreden. A njegov prijatelj
Gmazonja beše rumen u licu i toliko ogroman da su šestorica morala da ga
pridignu u sedlo njegovog golemog dorata. Iako ne beše toliko lukav kao
Pišljivbob, Gmazonja je i dalje bio znatno vispreniji od samog kralja.
Oba lorda behu veoma vična laskanju i pretvaranju da ih ostavlja bez daha
to koliko je Fred dobar u svemu od jahanja do igranja klikera. Ukoliko je
Pišljivbob uopšte imao neki naročit talenat, beše to da kralja ubedi da radi ono što
Pišljivbobu odgovara, a ako je Gmazonja imao neki dar, beše to da kralja ubedi
kako mu niko na celom svetu nije odaniji od njegova dva najbolja prijatelja.
Fred je mislio da su Pišljivbob i Gmazonja baš valjani momci. Nagovarali
su ga da održava otmena slavlja, raskošne piknike i slasne bankete, pošto
Izobiljska i daleko izvan svojih granica beše slavna po svojoj hrani. Svaki njen
grad beše poznat po nekoj drugoj vrsti hrane, a svaka ta hrana beše baš najbolja na
svetu.
Glavni grad Izobiljske, Kroasanovac, nalazio se na jugu zemlje i beše
okružen silnim jutrima voćnjaka, ustalasalih njiva zlaćanog pšeničnog klasja i
smaragdnozelene trave na kojoj su pasle snežnobele krave muzare. Mleko, brašno
i voće što su ih proizvodili tamošnji farmeri potom bi išlo kod izuzetnih pekara
Kroasanovca koji su od njega pravili peciva.
Zamislite, molim vas, najukusniju tortu ili biskvit koji ste ikada okusili. Pa,
znajte da bi se u Kroasanovcu silno stideli da takvo nešto posluže. Ukoliko
odraslom čoveku ne bi pošle suze na oči kad bi zagrizao pecivo iz Kroasanovca,
to pecivo bi se smatralo neuspehom i više se nikada ne bi proizvelo. Izlozi pekara
u Kroasanovcu behu dupke puni poslastica kao što su devojačka snevanja, vilinske
kolevke i – one najpoznatije – rajske nade, koja behu toliko izuzetno i bolno slasne
da su se čuvale samo za posebne prilike, te bi svi lili suze radosnice kada bi ih jeli.
Kralj Porfirije, vladar susedne Pluritanije, već je kralju Fredu poslao pismo u
kojem mu nudi da odabere kojom bi se njegovom kćeri oženio u zamenu za
doživotnu zalihu rajskih nada, ali je Pišljivbob posavetovao Freda da se
pluritanijskom ambasadoru nasmeje u lice.
„Njegove kćeri nisu ni približno dovoljno lepe da bismo ih zamenili za
rajske nade, gospodaru!“, reče Pišljivbob.
Severno od Kroasanovca prostiralo se još zelenih livada i bistrih, blistavih
reka na kojima su uzgajali ugalj-crne krave i vesele ružičaste svinje. One su
pripadale gradovima blizancima Sirčevu i Pršutgradu, koje je razdvajao kameni
lučni most što se protezao poviše glavne izobiljske reke, Flume, kojom su jarko
obojene barke prenosile robu iz jednog kraljevstva u drugo. Sirčevo je bilo čuveno
po svojim sirevima: ogromnim kolutovima belog sira, gustim kuglama
narandžastog, velikim ispucalim cilindrima sira prošaranog plavom buđi i mladim
krem sirevima što behu finiji od somota.
Pršutgrad beše slavan po svojim dimljenim i medom premazanim šunkama,
slaninama, ljutkastim kobasicama, biftecima koji su se topili u ustima i pitama od
srnetine.
Slasna isparenja što su se izdizala iz dimnjaka pršutgradskih pećnica od
crvene cigle mešala bi se s reskim mirisima koji su dopirali kroz vrata sirčevačkih
prodavnica sira, te u krugu od šezdeset kilometara nije bilo moguće da vam ne
pođe voda na usta čim udahnete taj mirisni vazduh.
Nekoliko sati severno od Sirčeva i Pršutgrada naišli biste na hektare
vinograda na kojima raste grožđe veličine jaja, potpuno zrelo, slatko i sočno.
Produžite li tim putem do sumraka, naići ćete na granitni grad Bačvani, čuven po
svom vinu. Pričalo se da možete da se napijete od vazduha pukom šetnjom
bačvanskim ulicama. Vina najboljih berbi prodavala su se za hiljade i hiljade
zlatnika, a vinari iz Bačvana behu među najbogatijim ljudima u celom kraljevstvu.
No nešto severnije od Bačvana dogodilo se nešto čudno. Kao da se čudesno
bogata zemlja Izobiljska prosto istrošila proizvodeći najbolju travu, najbolje voće
i najbolju pšenicu na celom svetu. Na samom severnom vrhu nalazilo se mesto
zvano Močvarište, a tamo su rasle samo neke bezukusne, gumaste pečurke i tanka,
suva trava dovoljna tek da prehrani pregršt šugavih ovaca.
Močvarljani koji su uzgajali ovce nisu bili punački i odeveni u elegantnu i
raskošnu nošnju kao građani Bačvana, Pršutgrada, Sirčeva ili Kroasanovca. Bili
su suvonjavi i odrpani. Njihove neuhranjene ovce nikad im nisu donosile mnogo
novca, ni u Izobiljskoj ni u inostranstvu, pa su malobrojni Močvarljani ma kad
okusili čari izobiljskih vina, sireva, mesa i peciva. Najčešće jelo u Močvarištu beše
masna ovčija čorba, koja se pravila od ovaca što behu isuviše stare da bi ih prodali.
Ostali žitelji Izobiljske Močvarljane su smatrali čudacima – natmurenim, prljavim
i prgavim. Imali su grube glasove koje su ostali Izobiljani imitirali, čineći da zvuče
kao promukle matore ovce. Zbijali su šale na račun njihovih manira i
prostodušnosti. Što se ostatka Izobiljske ticalo, jedino upečatljivo što je
Močvarište ikada iznedrilo beše legenda o Ikabogu.
DRUGO
POGLAVLJE
Ikabog
Porodice Bekrija i Daščić živele su u naselju zvanom Grad unutar grada. To je bio
deo Kroasanovca u kojem su se nalazile kuće svih ljudi koji su radili za kralja
Freda. Baštovani, kuvari, krojači, paževi, švalje, kamenoresci, konjušari,
drvodelje, pešadinci i sluškinje: svi su oni naseljavali uredno poređane kolibice tik
izvan dvorskog imanja.
Grad unutar grada je od ostatka Kroasanovca odvajao visok beo zid, a dveri
na tom zidu tokom dana bi bile otvorene kako bi njegovi stanovnici mogli da
obilaze prijatelje i rodbinu u drugim krajevima Kroasanovca i da idu do tržnice.
No noću bi izdržljive dveri bile zatvorene, a svi u Gradu unutar grada spavali su,
baš kao i kralj, pod zaštitom Kraljevske garde.
Major Bekrija bio je vojskovođa Kraljevske garde. Beše to zgodan i veseo
čovek koji je jahao čeličnosivog konja i pratio kralja Freda, lorda Pišljivboba i
lorda Gmazonju kad bi išli u lov, što se obično dešavalo pet puta nedeljno. Kralju
se dopadao major Bekrija, baš kao i Bertova majka, pošto je Berta Bekrija bila
kraljeva lična poslastičarka, što beše velika čast u gradu punom pekara svetskog
glasa. Pošto je Berta imala naviku da kući donosi raskošne kolače koji nisu ispali
baš savršeno, Bert beše punačak dečačić, a druga deca su ga, sa žaljenjem moram
reći, ponekad zvala „Bucko Margarinac“ ne bi li ga rasplakala.
Bertova najbolja drugarica beše Dejzi Daščić. Njih dvoje su se rodili sa
svega nekoliko dana razlike, te su se ponašali pre kao brat i sestra no kao drugovi
s igrališta. Dejzi je Berta branila od siledžija. Bila je mršava, ali brza i više no
spremna da se potuče sa svakim ko bi Berta nazvao „Bucko Margarinac“.
Dejzin otac, Den Daščić, bio je kraljev drvodelja koji je popravljao i menjao
točkove i osovine na njegovim kočijama. Pošto je gospodin Daščić bio toliko vešt
drvorezbar, pride je pravio i dvorski nameštaj.
Dejzina majka, Dora Daščić, bila je glavna dvorska švalja – takođe
visokocenjen položaj, pošto je kralj Fred voleo odeću te je upošljavao ceo tim
krojača koji bi mu svakog meseca šili nove kostime.
Upravo je ta kraljeva velika ljubav prema raskošnim nošnjama dovela do
gadnog incidenta koji će udžbenici istorije u Izobiljskoj kasnije zabeležiti kao
početak svih nevolja što će snaći tu srećnu malu kraljevinu. U trenutku kad se to
dogodilo, za to je znalo samo nekoliko žitelja Grada unutar grada, iako je za neke
od njih to bila strahovita tragedija.
Dogodilo se sledeće…
Kralj Pluritanije je došao u državnu posetu Fredu (možda se i dalje nadajući
kako će uspeti da trampi jednu od svojih kćeri za doživotne zalihe rajskih nada), a
Fred je odlučio kako za tu prigodu mora da ima novu-novcatu odeću:
zagasitoljubičastu, prekrivenu srebrnom čipkom, s dugmićima od ametista i
rukavima obrubljenim sivim krznom.
E sad, kralj Fred je čuo nešto o tome kako glavnoj švalji baš i nije najbolje,
ali nije obraćao previše pažnje na to. Samo je u Dejzinu majku imao dovoljno
poverenja da će propisno prišiti srebrnu čipku, pa je naredio da taj posao ne sme
otići nikom drugom. To je dovelo do toga da je Dejzina majka tri noći probdela,
žureći da završi ljubičasto odelo na vreme za posetu kralja Pluritanije, te ju je
četvrtog dana u zoru njen pomoćnik zatekao na podu, mrtvu, kako steže u šaci
poslednje dugme od ametista.
Kraljev vrhovni savetnik došao je da mu prenese tu vest dok je Fred još
doručkovao. Vrhovni savetnik beše mudri starac zvani Ribokost, kome se
srebrnasta brada protezala maltene do kolena. Nakon što je objasnio da je glavna
švalja umrla, on reče:
„Ali siguran sam da će neka od drugih dama biti kadra da prišije to poslednje
dugme Vašem veličanstvu.“
Kralju se nije svidelo kako ga je Ribokost pritom pogledao. Od tog pogleda
nešto poče da mu se migolji duboko u stomaku.
Dok su mu dvorjani, kasnije tog jutra, pomagali da obuče svoje novo
ljubičasto odelo, Fred je pokušao da sebi ublaži grižu savesti tako što je o tome
porazgovarao s lordovima Pišljivbobom i Gmazonjom.
„Hoću reći, da sam znao da je ozbiljno bolesna“, stenjao je Fred, dok su ga
sluge uvlačile u tesne satenske pantalone, „naravno da bih dozvolio da neko drugi
sašije odelo.“
„Baš ljubazno od vas, Vaše veličanstvo“, reče Pišljivbob, odmeravajući svoj
žućkasti ten u ogledalu poviše kamina. „Na ovom svetu nije se rodio vladar
plemenitiji od vas.“
„Ukoliko toj ženi nije bilo dobro, trebalo je to da prijavi“, zahropta
Gmazonja iz tapacirane fotelje pokraj prozora. „Ako nije bila u stanju da radi,
trebalo je tako da kaže. Kad malo bolje razmislite, time je izdala kralja. Ili makar
vaše odelo.“
„Gmazonja je u pravu“, reče Pišljivbob, okrenuvši se od ogledala. „Niko se
prema svojim slugama ne ophodi bolje od vas, gospodaru.“
„Pa stvarno se dobro ophodim prema njima, zar ne?“, zabrinuto će kralj
Fred, pa uvuče stomak dok su mu dvorjani zakopčavali dugmiće od ametista.
„Uostalom, momci, danas prokleto moram da izgledam bolje no ikad, je li? Znate
već koliko je kralj Pluritanije uvek skockan!“
„Osramotili biste naš narod ukoliko biste bili obučeni manje raskošno od
kralja Pluritanije“, reče Pišljivbob.
„Odagnajte taj nesrećni događaj iz misli, gospodaru“, dobaci Gmazonja. „Ne
dozvolimo da nam jedna izdajnička švalja pokvari ovako lep i sunčan dan.“
Ipak, uprkos savetu dvojice lordova, kralj Fred nije bio sasvim spokojan.
Možda je to umišljao, ali učinilo mu se kako ledi Eslanda tog dana deluje naročito
ozbiljno. Osmesi njegovih slugu činili su mu se hladnijim, a nakloni njegovih
sluškinja behu manje dublji no inače. Te večeri, tokom dvorske gozbe s kraljem
Pluritanije, Fredu su misli uporno lutale do švalje, mrtve na podu, kako u šaci steže
poslednje dugme od ametista.
Pre no što je Fred te noći otišao u postelju, Ribokost mu pokuca na vrata
spavaće sobe. Duboko mu se naklonivši, vrhovni savetnik upita kralja namerava
li da pošalje cveće na sahranu gđe Daščić.
„O… pa da!“, preneraženo će Fred. „Da, pošalji veliki venac na kojem, znaš
već, piše koliko mi je žao i sve to. Možeš to da ugovoriš, zar ne, Ribokosti?“
„Svakako, gospodaru“, reče njegov vrhovni savetnik. „A, ako smem da
pitam, nameravate li uopšte da obiđete švaljinu porodicu? Oni vam, znate, žive
nedaleko od dvorskih dveri.“
„Da ih obiđem?“, zabrinuto će kralj. „A, ne, Ribokosti, mislim da mi ne bi
prijalo da… hoću reći, siguran sam da ne očekuju to od mene.“
Ribokost i kralj su se nekoliko sekundi gledali, a zatim se vrhovni savetnik
nakloni i napusti odaje.
E sad, pošto beše navikao da mu svi govore koliko je sjajan tip, kralju Fredu
se nimalo nije sviđalo što je vrhovni savetnik izašao namršten. Te sad, umesto
stida, poče da oseća ljutnju.
„Jeste, vala, grehota“, obrati se on svom odrazu, okrenuvši se ka ogledalu
pomoću kojeg je češljao brke pre spavanja, „ali ja sam ipak kralj, a ona je bila tek
švalja. Da sam ja umro, ne bih očekivao da ona…“
Ali utom se seti kako bi, da je on umro, i te kako očekivao da svi u celoj
Izobiljskoj ostave sve drugo što su radili, obuku se u crninu i plaču celih nedelju
dana, baš kao što su učinili i za njegovog oca, Ričarda Revnosnog.
„No, bilo kako bilo“, nestrpljivo će on svom odrazu, „život ide dalje.“
A zatim navuče svoju svilenu noćnu kapu, uđe u svoj krevet s baldahinom,
ugasi sveću i pade u san.
ČETVRTO
POGLAVLJE
Tiha kuća
Dejzi Daščić
Nekoliko meseci nakon šokantne smrti gospođe Daščić, kraljeve sluge behu se
podelile u dva tabora. Prvi tabor je šapatom govorio kako je kralj Fred kriv za to
kako je ona umrla. Drugi tabor je radije verovao kako je došlo do nekakve greške,
te da kralj nije mogao znati koliko je gospođa Daščić bolesna pre no što je izdao
naredbu kako baš ona mora da dovrši njegovo odelo.
Gospođa Bekrija, glavna poslastičarka, priklanjala se tom drugom taboru.
Kralj je oduvek bio veoma fin prema gđi Bekriji, te bi je ponekad čak i pozvao u
trpezariju da joj čestita na naročito izvrsnoj turi Vojvodskih veseljaka ili
Fantazmagoričnih frtutmi, pa je bila ubeđena kako je on ljubazan, velikodušan i
uviđavan čovek.
„Pazi šta ti kažem, neko je zaboravio kralju da prenese poruku“, reče ona
svom mužu, majoru Bekriji. „On nikad ne bi dozvolio bolesnom slugi da radi.
Prosto znam da se baš grozno oseća povodom toga što se dogodilo.“
„Da“, uzvrati major Bekrija. „Siguran sam da je tako.“
Baš kao i njegova supruga, major Bekrija je želeo da ima lepo mišljenje o
kralju jer su on, njegov otac i njegov deda pre njega, svi redom, verno služili u
Kraljevskoj gardi. Stoga, iako je primetio kako je kralj Fred delovao krajnje
razdragano nakon smrti gospođe Daščić te je išao u lov isto kao pre, i iako je znao
da su Daščići preseljeni iz svoje stare kuće i da sad žive dole, pokraj groblja, major
Bekrija se trudio da veruje kako je kralju žao zbog onoga što se dogodilo njegovoj
švalji te da nije imao nikakve veze sa iseljavanjem njenog muža i kćeri.
Nova koliba Daščića bila je krajnje sumorno mesto. Sunce su zaklanjala
visoka stabla tise što su rasla duž ivice groblja, mada je Dejzi s prozora svoje
spavaće sobe, kroz procep između tamnih grana, imala dobar pogled na majčin
grob. Pošto više nije živela u kući do Berta, Dejzi ga je u slobodno vreme sve ređe
viđala, iako je Bert dolazio da je obiđe što je češće mogao. U novom dvorištu su
imali mnogo manje mesta za igru, ali su prosto prilagodili svoje igre tom prostoru.
Šta je gospodin Daščić mislio o svojoj novoj kući, ili o samom kralju, to već
niko nije znao. O tim pitanjima nikada nije pričao sa ostalim slugama, već je samo
tiho nastavio sa svojim poslom, zarađujući novac neophodan da izdržava ćerku,
vaspitavajući Dejzi što je bolje mogao bez njene majke.
Dejzi, koja je volela da pomaže ocu u njegovoj stolarskoj radionici, oduvek
se najsrećnije osećala u radničkom kombinezonu. Ona je bila od onih osoba
kojima ne smeta da se zaprljaju, te nije previše marila za odeću. Pa ipak, u danima
nakon sahrane, svakog dana bi obukla drugu haljinu kad bi odnela sveže ubran
buket cveća na majčin grob. Gospođa Daščić je za života stalno pokušavala da
ćerku nagovori da izgleda kao, kako bi ona to sročila, „prava mala dama“, te joj je
sašila mnoštvo prelepih haljinica, ponekad od otpadaka materijala koje joj je kralj
Fred velikodušno dozvoljavao da zadrži pošto bi mu sašila njegove fenomenalne
komplete.
I tako je prošlo nedelju dana, pa mesec dana, a zatim i cela godina, sve dok
Dejzi haljine koje joj je majka sašila nisu sve postale premale, ali ih je ona i dalje
brižljivo čuvala u svom ormaru. Činilo se da su drugi ljudi zaboravili šta se to
Dejzi dogodilo, ili su se prosto navikli na to da njene majke više nema. I Dejzi se
pretvarala da se na to navikla. Spolja gledano, njen život se vratio u nešto nalik na
kolotečinu. Pomagala je ocu u radionici, radila školske zadatke i igrala se sa
svojim najboljim drugom Bertom, ali nikada nisu pričali o njenoj majci, niti o
kralju. A Dejzi bi svake noći ležala i netremice gledala u daleki beli nadgrobni
spomenik što je blistao pri mesečini, sve dok ne bi pala u san.
ŠESTO
POGLAVLJE
Tuča na platou
Dan apela
Pastirova priča
„Vaše veličanstvo“, reče Ribokost hitajući ka kralju Fredu, koji upravo beše ustao
sa svog prestola. „Ovde je jedan pastir iz Močvarišta koji je došao da apeluje na
vas, gospodaru. Malčice je okasnio – mogao bih da ga pošaljem nazad, ukoliko
Vaše veličanstvo želi da ruča?“
„Močvarljanin!“, reče Pišljivbob, mašući naparfimisanom maramicom
ispod svog nosa. „Zamislite samo, gospodaru!“
„Strahovite li drskosti, zakasniti na izlazak pred kralja“, dodade Gmazonja.
„Ne“, reče Fred, posle kraćeg oklevanja. „Ne – ako je sirotan prevalio
ovoliki put, primićemo ga. Pošalji ga unutra, Ribokosti.“
Vrhovni savetnik je bio oduševljen tim novim naznakama nekog novog,
milosrdnijeg i uviđavnijeg kralja, te je požurio ka dvostrukim kapijama da
stražarima saopšti da puste pastira unutra. Kralj se ponovo smestio na svoj presto,
a Pišljivbob i Gmazonja, s kiselim izrazom na licu, ponovo sedoše na svoje stolice.
Starac koji se sada gegao niz dugačak crven tepih što je vodio do prestola
bio je krajnje grube kože i pomalo štrokav, s raščupanom bradom i odrpanom,
okrpljenom odećom. Prišavši kralju, on brže-bolje skinu kapu, delujući svojski
preplašeno, a kad je došao do mesta gde bi se podanici uglavnom naklonili ili
spustili u kniks, on pade na kolena.
„Vaše veličanstvo“, prostenja on.
„Va-a-aše veli-ča-a-a-a-anstvo“, tiho ga je imitirao Pišljivbob, kao da je reči
starog pastira izgovorila neka ovca.
Gmazonji zatitra brada od prigušenog smeha.
„Vaše veličanstvo“, nastavi pastir, „putovao sam pet dugih dana ne biste li
me primili. Beše to mukotrpan put. Vozio sam se u kolima sa senom kad sam bio
u prilici, a kad nisam, pešačio bih, te s’ mi čizme skroz pune rupa…“
„Ma daj, pređi već jednom na stvar“, promrmlja Pišljivbob, i dalje ne vadeći
svoj dugi nos iz maramice.
„… al’ dok sam putovao, sve vreme sam mislio na starog Flekicu,
gospodaru, i kak’ ćete mi vi pomoć ako li se dovučem do dvora…“
„A šta je ’stari Flekica’, dobri moj čoveče?“, upita kralj, ne skidajući pogled
s pastirovih mnogo puta krpljenih čakšira.
„To vam je moje staro pseto, gospon – il’ bi možda pre morao reć da to
beše“, odgovori pastir, a na oči mu navreše suze.
„Ah“, uzvrati kralj Fred, petljajući oko kese s novcem za svojim pojasom.
„Evo, dobri moj pastiru, uzmi onda nekoliko zlatnika i kupi sebi novo…“
„Neka, gospon, fala lepo, al’ nij’ ovde problem u zlatu“, reče pastir. „Mog’
ja sebi lako nać drugo štene, iako nikad neće bit ravno starom Flekici.“ Pastir utom
obrisa nos o rukav, a Pišljivbob se na to strese.
„Pa zašto si onda došao k meni?“, upita kralj Fred što je ljubaznije mogao.
„Da vam reknem, gospon, kak’ je stari Flekica skončao.“
„Ah“, uzvrati kralj Fred, a pogled mu odluta ka zlatnom satu navrh kamina.
„Pa, drage volje bismo saslušali tu priču, ali već nam je vreme da ručamo…“
„Ikabog ga j’ proždro, gospon“, reče pastir.
Utom od neverice zavlada muk, a onda Pišljivbob i Gmazonja prasnuše u
smeh.
Iz pastirovih očiju potekoše blistave suze, te počeše da padaju na crveni
tepih.
„Jašta, smejali su mi se od Bačvana do Kroasanovca, gospon, kad god bi’
im rekô što sam pošô kod vas. Grohotom se smejali, vala, te mi rekoše kak’ sam
čuknut u glavu. Al’ rođenim sam očima vidô to čudovište, baš kô i siroti Flekica,
pre no što ga j’ pojelo.“
Kralja Freda obuze jak poriv da se pridruži smehu svoje dvojice lordova.
Želeo je da ruča i hteo je da se otarasi tog matorog pastira, ali mu je u isto vreme
onaj užasni glasić u glavi šaputao: sebičan, uobražen i okrutan.
„Što mi ne ispričaš šta se dogodilo?“, reče kralj Fred pastiru, a Pišljivbob i
Gmazonja istog časa prestadoše da se smeju.
„Pa, gospon“, poče pastir, ponovo brišući rukavom nos, „beše to u suton, po
gustoj magluštini, kad smo Flekica i ja pošli kući duž ivice močvare. I tu vam
Flekica ugleda močvarcova…“
„Šta ugleda?!“, upita kralj Fred.
„Močvarcova, gospon. To s’ vam ćelave pacolike živuljke što živu u
močvari. Ukusne su u piti, ak’ vam ne smetaju repovi.“
Gmazonja je izgledao kao da će mu pripasti muka.
„I Flekica tu ugleda močvarcova“, nastavi pastir, „pa se dade u trk. Vikô
sam i vikô Flekicu, gospon, al’ je bio prezauzet da s’ vrne. A onda, gospon, začuh
kak’ cvili. ’Flekice!’, povikah ja. ’Flekice! Šta s’ to našô, momče?’ Al’ Flekica s’
nije vratio, gospon. A onda sam gi ugledô, kroz maglu“, nastavi pastir nešto tiše.
„Ogroman beše, s očima kô fenjeri i čeljustima dvaput širim od tog tu vašeg
prestola, u kojima su mu s’ sijali ti pogani zubi. I ja vam tu zaboravim na starog
Flekicu, već se dadoh u trk, te odjurih sve do kuće. A kol’ko sutradan, gospon,
pođoh da vas vidim. Ikabog mi je pojô pseto, gospon, i želim da gi kaznite!“
Kralj je nekoliko trenutaka gledao naniže u pastira. A zatim se, veoma
polako, pridigao na noge.
„Pastiru“, reče kralj, „još koliko danas ćemo otputovati na sever da jednom
zasvagda istražimo pitanje Ikaboga. A pronađemo li ikakav trag od tog stvorenja,
budi uveren, sledićemo ga do njegovog brloga, te ga kazniti što se drznuo da ti
oduzme psa. A sad uzmi ovih nekoliko zlatnika i plati da te neko odveze u tvoj
dom u kolima sa senom!“
„Lordovi“, reče kralj, okrenuvši se zaprepašćenom Pišljivbobu i Gmazonji,
„molim vas, presvucite se u jahaću opremu, pa pođite za mnom u štalu. Čeka nas
novi lov!“
DESETO
POGLAVLJE
Put na sever
Nesreća
Dvojica lordova nisu imala izbora negoli da ostave kralja i kapetana Bubašvabića
na njihovoj malenoj čistini usred magle, te da produže ka močvari. Pišljivbob je
preuzeo vođstvo, opipavajući put stopalima u potrazi za najčvršćim tlom.
Gmazonja je išao tik iza njega, i dalje se čvrsto držeći za skut Pišljivbobovog
kaputa, tonući svakim korakom duboko u zemlju jer je bio toliko težak. Magla im
je orosila kožu i maltene ih potpuno zaslepila. Uprkos svem Pišljivbobovom trudu,
ubrzo su obojici lordova čizme bile pune smradne vode.
„Taj prokleti praznoglavac!“, promrmlja Pišljivbob dok su šljapkali. „Taj
bilmez što bulazni! Za sve je kriv taj moron mišjeg mozga!“
„Vala je i zaslužio da se taj mač zauvek zagubio“, reče Gmazonja, sad već
skoro do struka gacajući kroz močvaru.
„E pa, nadajmo se da nije, inače ćemo ovde provesti celu noć“, reče
Pišljivbob. „O proklete li magle!“
Teškom mukom su se probijali napred. Magla bi se raščistila na nekoliko
koraka, a zatim bi opet nadošla. Stene bi najednom niotkuda zaštrčale kao kakvi
sablasni slonovi, dok je šuškanje trske zvučalo kao siktanje zmija. Iako su
Pišljivbob i Gmazonja vrlo dobro znali kako Ikabog ne postoji, njihova creva baš
i nisu bila toliko sigurna.
„Pusti me!“, zareža Pišljivbob na Gmazonju, zbog čijeg je neprekidnog
cimanja stalno imao osećaj kao da su ga za zadnji deo kaputa ščepale kakve
čudovišne kandže ili ralje.
Gmazonja ga pusti, ali i njega je zarazio taj besmisleni strah, pa je isukao
pušku kremenjaču iz njene futrole i držao je nagotovs.
„Šta je to?“, prošapta on Pišljivbobu kada iz tame pred njima dopre neki
čudan zvuk.
Oba lorda se ukipiše ne bi li bolje oslušnula.
Iz magle je dopiralo tiho režanje i komešanje, koje je obojici u um prizivalo
grozomorne prizore čudovišta koje halapljivo proždire telo nekog pripadnika
Kraljevske garde.
„Ko je to tamo?“, povika Pišljivbob piskavim glasom.
Odnekud iz daljine, major Bekrija mu doviknu:
„Jeste li to vi, lorde Pišljivbobe?“
„Da“, uzviknu Pišljivbob. „Čujemo neke čudne zvuke, Bekrijo! A ti?“
Dvojici lordova se učini kako to čudno režanje i komešanje postaje sve
glasnije.
A zatim se magla raščisti. Pred njima se ukaza monstruozna crna silueta s
blistavobelim očima, koja ispusti dugačak jauk.
Silnim i zaglušnim praskom koji kao da je uzdrmao celu močvaru,
Gmazonja opali iz svoje kremenjače. Skrivenim pejzažem odjeknuše preneraženi
povici njihovih ljudi, a onda, kao da ju je Gmazonjin hitac uplašio, magla se, poput
zavesa, razgrnu pred dvojicom lordova, pruživši im jasan pogled na ono pred
njima.
Mesec baš u tom času proviri iza oblaka, te oni ugledaše nepreglednu
granitnu stenu u čijem je podnožju rasla gomila trnovitog granja. A upetljan u tom
bodljikavom grmlju beše prestravljen, žgoljav pas, koji je cvileo i koprcao se
pokušavajući da se oslobodi, dok mu se u očima presijavao mesečev odraz.
Nešto iza džinovske stene, u močvari je ničice ležao major Bekrija.
„Šta se događa?“, povika nekoliko glasova iz magle. „Ko je to pucao?“
Ni Pišljivbob ni Gmazonja ne odgovoriše. Pišljivbob se, što je brže mogao,
odgega ka majoru Bekriji. Bio je dovoljan i letimičan pogled: major je bio mrtav;
Gmazonja ga je u mraku ustrelio pravo u srce.
„O bože, o bože, šta ćemo sad da radimo?“, zakmeča Gmazonja, prišavši
Pišljivbobu.
„Tišina!“, prošapta Pišljivbob.
Razmišljao je brže i pomnije no ikad dotad u celom svom lukavom i
prepredenom životu. Pogledom je polako prelazio sa Gmazonje na pušku, s puške
na pastirovog preplašenog psa, sa psa na kraljeve čizme i mač optočen draguljima,
koje je upravo primetio, napola ukopane u močvaru svega nekoliko koraka od
džinovske stene.
Pišljivbob odgaca kroz močvaru da uzme kraljev mač, te njime raseče trnovit
grm koji je zarobio psa. A zatim zdušno šutnu tu sirotu životinju, koja cvileći
odjuri u maglu.
„Pažljivo me slušaj“, promrmlja Pišljivbob vrativši se do Gmazonje, ali pre
no što je stigao da mu objasni svoj plan, iz magle izroni još jedno krupno obličje:
kapetan Bubašvabić.
„Kralj me je poslao“, prodahta kapetan. „Prestravljen je. Šta se to dogo…“
A onda Bubašvabić ugleda majora Bekriju kako mrtav leži na tlu.
Pišljivbob istog časa shvati kako u svoj plan mora da uključi i Bubašvabića,
te da će on, zapravo, biti i te kako koristan.
„Ništa ne govori, Bubašvabiću“, reče Pišljivbob, „dok ti ne ispričam šta se
dogodilo.
„Ikabog je ubio našeg hrabrog majora Bekriju. I nakon njegove tragične
smrti trebaće nam novi major, a to ćeš, naravno, biti ti, Bubašvabiću, jer si ti
njegov zamenik. Preporučiću da ti se da velika povišica, pošto si iskazao veliku
hrabrost – pažljivo me slušaj, Bubašvabiću – neverovatno veliku hrabrost pojurivši
za strahotnim Ikabogom kad je on odjurio u maglu. Vidiš, Ikabog je upravo
proždirao telo sirotog majora kad smo na njega naišli lord Gmazonja i ja. Uplašivši
se kremenjače lorda Gmazonje, iz koje je on pametno pucao u vazduh, čudovište
je ispustilo Bekrijino telo i pobeglo. Ti si smelo pojurio za njim, pokušavši da
povratiš kraljev mač, koji je napola štrčao iz debele kože tog čudovišta – ali nisi
bio u stanju da ga povratiš, Bubašvabiću. Prava šteta za našeg kralja. Ako se ne
varam, taj neprocenjivi mač je pripadao njegovom dedi, ali biće da je sada zauvek
izgubljen u Ikabogovom leglu.“
Govoreći to, Pišljivbob gurnu mač u Bubašvabićeve krupne šake. Sveže
unapređeni major pogleda naniže u njegov balčak optočen draguljima, a preko lica
mu se raširi okrutan i prepreden osmeh ravan onom na licu lorda Pišljivboba.
„Da, baš gre’ota što nisam bio u stanju da povratim mač, lorde“, reče on, pa
ga sakri ispod svoje tunike. „A sad hajde da umotamo telo sirotog majora, jer bi
se ostali iz garde uplašili kad bi na njemu videli tragove očnjaka čudovišta.“
„Baš ste uviđavni, majore Bubašvabiću“, reče lord Pišljivbob, pa njih
dvojica hitro svukoše svoje ogrtače i umotaše telo, dok ih je posmatrao Gmazonja,
kome je silno laknulo što niko ne mora da zna kako je slučajno ubio Bekriju.
„Lorde Pišljivbobe, možete li me podsetiti kako je Ikabog izgledao?“, upita
Bubašvabić kad su dobrano sakrili telo majora Bekrije. „Pošto smo ga sva trojica
skupa videli, te ćemo, naravno, imati identične opise.“
„Živa istina“, reče lord Pišljivbob. „Pa, sudeći po kralju, zver je visoka kao
dva konja, s očima nalik na fenjere.“
„Štaviše“, reče Gmazonja, upirući prstom, „veoma je nalik na ovu golemu
stenu, kad bi joj se u podnožju caklile pseće oči.“
„Visoka kao dva konja, s očima nalik na fenjere“, ponovi Bubašvabić. „U
redu, lordovi. Budite ljubazni pa mi pomozite da prebacim Bekriju preko ramena,
ja ću ga odneti kod kralja i onda ćemo mu objasniti kako je major poginuo.“
ČETRNAESTO
POGLAVLJE
Magla je, kad se najzad raščistila, otkrila skupinu mnogo drugačiju od one koja je
pre svega sat vremena stigla na sam rub močvare.
Nevezano za njihov šok nakon nagle smrti majora Bekrije, nekoliko
pripadnika Kraljevske garde zbunilo je objašnjenje koje im je dato. Tu su dvojica
lordova, kralj i brže-bolje unapređeni major Bubašvabić, koji se svi do jednog
kunu kako su se našli licem u lice sa čudovištem koje su svi osim najvećih budala
već godinama odbacivali kao bajku za malu decu. Zar je moguće da se na
Bekrijinom telu, ispod čvrsto uvezanih plašteva, nalaze tragovi Ikabogovih kandži
i zuba?
„Da li me ti to nazivaš lažovom?“, zareža major Bubašvabić u lice jednom
mladom gardisti.
„Da li ti to kralja nazivaš lažovom?“, zakevta lord Gmazonja.
Gardista se nije usuđivao da dovodi u pitanje kraljevu reč, te odmahnu
glavom. Kapetan Dobroljud, koji je bio naročito dobar prijatelj majora Bekrije,
ništa nije rekao. Međutim, na licu je imao toliko gnevan i sumnjičav izraz da mu
je Bekrija naredio da ode da podigne šatore na najčvršćem tlu koje uspe da
pronađe, i to brzo, pošto ona opasna magla svakog časa može da se vrati.
Uprkos činjenici da je imao dušek punjen slamom, te da su vojnicima uzeli
ćebad ne bi li njemu bilo što udobnije, kralj Fred u životu nije gore proveo noć.
Bio je umoran, prljav, mokar i nadasve prestravljen.
„A šta ako Ikabog dođe da nas traži, Pišljivbobe?“, prošaputa kralj u tami.
„Šta ako nam nanjuši trag? Već je okusio sirotog Bekriju. Šta ako dođe tražeći
ostatak tela?“
Pišljivbob pokuša da umiri kralja.
„Bez brige, Vaše veličanstvo, Bubašvabić je naredio kapetanu Dobroljudu
da stražari ispred vašeg šatora. Ko god drugi bio pojeden, vi ćete poslednji doći na
red.“
Bilo je isuviše mračno da bi kralj video kako se Pišljivbob široko kezi. On
zapravo nije želeo da razuveri kralja, već da mu još više raspiri strahove. Ceo
njegov plan počivao je na tome da kralj ne samo da veruje u Ikaboga već se i plaši
da će napustiti močvaru u potrazi za njim.
Narednog jutra, kraljeva povorka je pošla nazad ka Bačvanima. Pišljivbob
je poslao poruku gradonačelniku Bačvana da se dogodila strahotna nesreća u
močvari, te da kralj ne želi da ga dočekuju trube niti pucanje pampura. I zato, kad
je kraljeva povorka stigla, grad je bio posve tih. Žitelji koji su pritiskali lica o
prozorska stakla ili provirivali kroz vrata zaprepastili su se kad su videli kralja
toliko prljavog i očajnog, ali ni približno koliko su se zaprepastili kad su ugledali
telo uvijeno u plašteve i privezano za čeličnosivog konja majora Bekrije.
Kad su stigli do gostionice, Pišljivbob odvuče gostioničara u stranu.
„Treba nam neko hladno i bezbedno mesto, možda nekakav podrum, gde
možemo preko noći da odložimo telo, a ključ će morati da ostane kod mene.“
„Šta se dogodilo, lorde?“, upita gostioničar dok je Bubašvabić nosio Bekriju
niz kamene stepenike u podrum.
„Reći ću ti istinu, dobri moj čoveče, pošto si se toliko lepo starao o nama,
ali ne smeš to nikome da širiš“, poče Pišljivbob tihim i ozbiljnim glasom. „Ikabog
je stvaran i divljački je ubio jednog od naših ljudi. Siguran sam da shvataš zašto
to ne sme da se saopšti široj javnosti. Istog časa bi zavladala panika. Kralj se sada
hitro vraća na dvor, gde će on i njegovi savetnici – među kojima je, naravno, i
moja malenkost – smesta početi da rade na sprovođenju mera za očuvanje
bezbednosti naše zemlje.“
„Ikabog? Stvaran?!“, zgranuto i uplašeno će gostioničar.
„Stvaran, osvetoljubiv i svirep“, reče Pišljivbob. „Ali, kao što rekoh, to ne
smeš nikome da širiš. Niko neće imati koristi od sveopšte panike.“
Zapravo, sveopšta panika upravo i beše ono što je lord Pišljivbob
priželjkivao, pošto je ona bila ključni deo sledeće faze njegovog plana. Baš kao
što je i očekivao, gostioničar je pričekao tek toliko da njegovi gosti pođu u krevet,
a zatim je odjurio da ispriča svojoj ženi, koja je otrčala da kaže komšijama, te je
kraljeva povorka, kad je sutradan ujutru pošla ka Sirčevu, za sobom ostavila grad
u kojem je panika fermentirala isto koliko i vino.
Pišljivbob je poslao poruku u Sirčevo, upozorivši i grad tvoraca sira da ne
diže frku oko kralja, tako da je opet bilo mračno i tiho kad je kraljevska povorka
stupila na njegove ulice. Lica na prozorima već su bila preplašena. Igrom slučaja
je trgovac iz Bačvana s naročito brzim atom svega sat vremena ranije preneo
glasine o Ikabogu.
Pišljivbob je opet zatražio da odlože telo majora Bekrije u podrum, te se opet
poverio gostioničaru kako je Ikabog ubio jednog od kraljevih ljudi. Uverivši se da
je Bekrijino telo bezbedno pod ključem, Pišljivbob se popeo na sprat da legne.
Upravo je utrljavao lekovitu mast u plikove na zadnjici kad je primio hitan
poziv da ode kod kralja. Podrugljivo se kezeći, Pišljivbob navuče pantalone,
namignu Gmazonji, koji je upravo uživao u sendviču sa sirom i krastavčićima, uze
svoju sveću te produži niz hodnik do sobe kralja Freda.
Kralj se sklupčao u krevetu noseći svoju svilenu noćnu kapu, te, čim je
Pišljivbob zatvorio vrata spavaće sobe za sobom, reče:
„Pišljivbobe, stalno čujem kako svi šapuću o Ikabogu. Konjušari su pričali
o njemu, pa čak i sobarica koja je upravo prošla ispred vrata moje sobe. Zašto je
to tako? Otkud oni znaju šta se dogodilo?“
„Avaj, Vaše veličanstvo“, uzdahnu Pišljivbob, „nadao sam se da ću uspeti
da sakrijem istinu od vas sve dok se bezbedno ne vratimo na dvor, ali trebalo je da
znam kako je Vaše veličanstvo isuviše vispreno da bih mogao da ga zavaram.
Gospodaru, otkako smo napustili močvaru, Ikabog je, baš kao što je Vaše
veličanstvo i strahovalo, postao još nasilniji.“
„O, ne!“, zacvile kralj.
„Bojim se da je tako, gospodaru. No, ipak, moglo se očekivati kako će ga
nasrtaj na njega učiniti još opasnijim.“
„Ali ko je nasrnuo na njega?“, upita Fred.
„Pa vi ste, Vaše veličanstvo“, reče Pišljivbob. „Bubašvabić mi reče da je iz
vrata čudovišta, kad je ono pobeglo, štrčao vaš mač – izvinite, Vaše veličanstvo,
jeste li nešto rekli?“
Kralj je, zapravo, počeo da huči, ali je sekund-dva kasnije samo odmahnuo
glavom. Palo mu je na pamet da ispravi Pišljivboba – bio je ubeđen da mu je
drugačije ispričao tu priču – ali njegovo strahovito iskustvo u magli zvučalo je
mnogo bolje sad kad ga je Pišljivbob ispričao: da se čvrsto ukopao u mestu i borio
protiv Ikaboga, a ne da je prosto ispustio mač i pobegao.
„Ali ovo je užasno, Pišljivbobe“, prošaputa kralj. „Šta će biti sa svima nama
ako je čudovište postalo još mahnitije?“
„Ne strahujte, Vaše veličanstvo“, uzvrati Pišljivbob, prilazeći kraljevom
krevetu dok mu je sveća odozdo osvetljavala njegov dugački nos i surovi osmeh.
„Nameravam da ceo svoj život posvetim zaštiti vas i samog kraljevstva od
Ikaboga.“
„H-hvala ti, Pišljivbobe. Pravi si prijatelj“, reče kralj, duboko dirnut, te
šeprtljavo izvuče ruku ispod jorgana i njome čvrsto steže šaku lukavog lorda.
PETNAESTO
POGLAVLJE
Kraljev povratak
Bert se oprašta
Pišljivbob je primetio neku pometnju pokraj zidina palate pa se upinjao da vidi šta
se to događa. Kad je primetio ženu na tlu i začuo šokirane sažaljive povike,
najednom je shvatio kako mu je ostalo nerešeno pitanje koje bi još moglo da mu
pomrsi konce: udovica! Dok je jahao pokraj omanje skupine ljudi u masi koji su
lepezama hladili lice gospođe Bekrije, Pišljivbob je shvatio kako će morati da
odloži ono kupanje za kojim je toliko čeznuo i ponovo upregao svoj prepredeni
um.
Kad je kraljeva povorka bezbedno stigla do platoa, a sluge brže-bolje izjurile
kako bi pomogle Fredu da sjaše s konja, Pišljivbob odvuče majora Bubašvabića u
stranu.
„Udovica, Bekrijina udovica!“, promrmlja on. „Što joj nisi javio za njegovu
smrt?“
„Nije mi palo na pamet, lorde“, iskreno će Bubašvabić. Celim putem do kuće
bio je odveć zauzet razmišljajući o maču optočenom draguljima: kako da ga
najbolje proda i da li bi bilo bolje da ga podeli na komadiće kako ga niko ne bi
prepoznao.
„Proklet bio, Bubašvabiću, zar ja moram da mislim na sve?“, zareža
Pišljivbob. „Idi sad i izvadi Bekrijino telo iz onih prljavih plašteva, pa ga prekrij
izobiljskom zastavom i položi u Plavi salon. Postavi stražare na ulaz, a onda
dovedi gospođu Bekriju kod mene u Prestonu dvoranu.
„Takođe, naredi ovim vojnicima da ne idu kućama i da ne pričaju sa svojim
porodicama sve dok im se ja ne obratim. Od presudnog je značaja da svi pričamo
istu priču! A sad požuri, budalo, požuri – Bekrijina udovica bi mogla sve da
upropasti!“
Pišljivbob se progura kroz vojnike i konjušare sve do mesta na kojem su
Gmazonju dizali s njegovog konja.
„Drži kralja podalje od Prestone dvorane i Plavog salona“, prošapta
Pišljivbob Gmazonji na uvo. „Nagovori ga da ode u krevet!“
Gmazonja klimnu glavom, a Pišljivbob se žurno udalji niz slabo osvetljene
dvorske hodnike, te usput odbaci svoj prašnjavi jahaći kaput i zaurla na sluge da
mu donesu čistu odeću.
Čim se obreo u pustoj Prestonoj dvorani, Pišljivbob je navukao čist sako i
naredio sluškinji da mu upali jednu jedinu svetiljku i donese čašu vina. A zatim je
čekao. Najzad neko pokuca na vrata.
„Uđite!“, povika Pišljivbob, a unutra stupi major Bubašvabić u pratnji
prebledele gospođe Bekrije i mladog Berta.
„Draga moja gospođo Bekrija… najdraža moja gospođo Bekrija“, poče
Pišljivbob, pa brzim korakom pođe ka njoj da je stegne za slobodnu šaku. „Kralj
me je zamolio da vam prenesem koliko mu je neizmerno žao. Tome pridodajem i
sopstveno saučešće. Kakva tragedija… kakva strahovita tragedija.“
„Z-zašto nam niko nije javio?“, jecala je gospođa Bekrija. „Z-zašto smo
morali da saznamo tako što smo ugledali njegovo siroto… njegovo siroto telo?“
Neznatno se njihala, pa Bubašvabić brže-bolje ode po pozlaćenu stoličicu.
Sluškinja, koja se zvala Nađa, utom uđe s vinom za Pišljivboba, te, dok mu ga je
sipala, Pišljivbob reče:
„Draga moja gospo, zapravo vam jesmo poslali glas. Poslali smo glasnika –
zar ne, Bubašvabiću?“
„Tako je“, reče Bubašvabić. „Poslali smo mladog momka po imenu…“
Ali tu je Bubašvabić već zapeo. On beše izuzetno nemaštovit čovek.
„Zlatko“, dobaci Pišljivbob, rekavši prvo ime koje mu je palo na pamet.
„Mali Zlatko… Dugmić“, dodade, jer treptav sjaj svetiljke upravo beše obasjao
jedno Bubašvabićevo zlatno dugme. „Da, mali Zlatko Dugmić se dobrovoljno
prijavio i odgalopirao na konju. Šta li je moglo da mu se desi? Bubašvabiću“, reče
Pišljivbob, „moramo poslati ekspediciju u potragu za njim, i to smesta, da vidimo
ima li ikakvog traga i glasa od Zlatka Dugmića.“
„Iz ovih stopa, lorde“, reče Bubašvabić, pa se duboko nakloni i ode.
„A kako… kako je moj muž umro?“, prošaputa gospođa Bekrija.
„Pa, madam“, reče Pišljivbob, pažljivo birajući reči, jer je znao da će priča
koju sad bude ispričao postati zvanična verzija, te da će zauvek morati da je se
pridržava. „Kao što ste već možda čuli, otputovali smo u Močvarište jer smo
primili glas kako je Ikabog odneo nečijeg psa. Sa žaljenjem vam moram saopštiti
kako je nedugo po našem prispeću čudovište napalo celu našu povorku.
„Prvo je nasrnulo na kralja, ali on se i te kako smelo odbranio, zarivši svoj
mač u vrat tog stvorenja. Međutim, za debelokošca Ikaboga to beše poput ujeda
ose. Razjaren, potražio je druge žrtve, te, iako se major Bekrija posve junački
opirao, sa žaljenjem moram reći kako je dao svoj život braneći kralja.
„A zatim je lord Gmazonja došao na izvrsnu ideju da opali iz svoje
kremenjače, što je oteralo Ikaboga. Sirotog Bekriju smo izvukli iz močvare, te
zatražismo dobrovoljca koji će njegovoj porodici preneti vest o njegovoj smrti.
Dragi mladi Zlatko Dugmić rekao je da će on to učiniti, pa je skočio na svog konja
i, sve dok nismo stigli do Kroasanovca, bejah sasvim uveren da je on stigao i
upozorio vas na ovu strahovitu tragediju.“
„Smem li… smem li da vidim svog muža?“, kroz plač upita gospođa Bekrija.
„Pa naravno, naravno“, reče Pišljivbob. „Nalazi se u Plavom salonu.“
Gospođu Bekriju i Berta, koji je i dalje čvrsto stezao majčinu ruku, povede
on ka vratima salona, a zatim zastade.
„Žao mi je“, reče on, „što ne smemo da uklonimo zastavu kojom je
prekriven. Previše bi vas uzrujalo da vidite njegove povrede… tragove očnjaka i
kandži, znate…“
Gospođa Bekrija se opet zanjiha, a Bert je zgrabi kako bi je pridržao da ne
padne. Utom njihovoj grupici priđe lord Gmazonja, noseći poslužavnik s pitama.
„Kralj je u krevetu“, promumla on Pišljivbobu. „O, zdravo“, dodade,
pogledavši u gospođu Bekriju, jednu od malobrojnih slugu kojima je upamtio ime,
jer ona je pravila sve te poslastice. „Baš mi je žao zbog majora“, reče Gmazonja,
ispljuvavši gospođu Bekriju i Berta mrvicama kore od pite. „Oduvek mi se
sviđao.“
On se udalji, ostavivši Pišljivboba da gospođi Bekriji i Bertu otvori vrata
Plavog salona. U njemu je, skriveno ispod izobiljske zastave, ležalo telo majora
Bekrije.
„Zar ne smem čak ni da ga poslednji put poljubim?“, zajeca gospođa Bekrija.
„Bojim se da to stvarno nije moguće“, reče Pišljivbob. „Nedostaje mu pola
lica.“
„U šaku, majko“, reče Bert, koji je tad prvi put progovorio. „Siguran sam da
ćeš moći u šaku.“
I, pre nego što je Pišljivbob uspeo da zaustavi dečaka, Bert posegnu ispod
zastave za šakom svoga oca, koja je bila sasvim neozleđena.
Gospođa Bekrija se spusti na kolena i poče da iznova i iznova ljubi šaku, sve
dok ona od njenih suza nije zasjala kao da je od porcelana. A zatim joj Bert pomože
da se pridigne i njih dvoje bez reči napustiše Plavi salon.
SEDAMNAESTO
POGLAVLJE
Ledi Eslanda
Medalje za Bekriju
i Dugmića
Profesor Varalaž
Jutro nakon sahrane, Pišljivbob opet pokuca na vrata kraljevih odaja, noseći
mnoštvo svitaka, pa ih izruči na sto za kojim je kralj sedeo.
„Pišljivbobe“, reče Fred, koji je i dalje nosio svoju Medalju za neverovatnu
hrabrost protiv smrtonosnog Ikaboga, te se obukao u skerletnocrveno odelo ne bi
li se ona više isticala, „ovi kolači nisu tako dobri kao inače.“
„O, žao mi je što to čujem, Vaše veličanstvo“, reče Pišljivbob. „Mislio sam
da je red da udovici Bekriji dam nekoliko slobodnih dana. Ovi kolači su delo
pomoćnog poslastičara.“
„E pa, kao od gume su“, reče Fred, bacivši pola svoje Fantazmagorične
frtutme na tanjir. „I kakvi su sad ovo svici?“
„Gospodaru, ovo su sugestije kako u kraljevstvu poboljšati mere odbrane od
Ikaboga“, reče Pišljivbob.
„Odlično, odlično“, odgovori kralj Fred, pomerajući kolače i čajnik u stranu
da raščisti još prostora dok je Pišljivbob privlačio stolicu.
„Prvo što moramo učiniti, Vaše veličanstvo, jeste da saznamo što više o
samom Ikabogu ne bismo li otkrili kako ga poraziti.“
„Pa da, ali kako to da učinimo, Pišljivbobe? Taj monstrum je prava misterija!
Svi su svih ovih godina mislili da je izmišljotina!“
„Oprostite, ali tu Vaše veličanstvo već greši“, uzvrati Pišljivbob.
„Neumornim traganjem uspeo sam da pronađem najvećeg stručnjaka za Ikaboga
u vasceloj Izobiljskoj. Lord Gmazonja čeka s njim u predvorju. Ukoliko Vaše
veličanstvo dozvoli…“
„Uvedi ga, uvedi ga, smesta!“, uzbuđeno će Fred.
I tako Pišljivbob izađe iz prostorije te se nedugo potom vrati s lordom
Gmazonjom i omanjim starcem sa snežnobelom kosom i toliko debelim naočarima
da su mu oči delovale maltene kao da su iščezle.
„Gospodaru, ovo je profesor Varalaž“, reče Gmazonja kad se krticolik
čovečuljak duboko naklonio kralju. „Ono što on ne zna o Ikabozima nije ni vredno
znati!“
„Otkud to da dosad nisam čuo za vas, profesore Varalažu?“, upita kralj, koji
pomisli kako se, da je znao da je Ikabog dovoljno stvaran da ima sopstvenog
stručnjaka, nikad ne bi ni upustio u potragu za njim.
„Živim povučenim životom, Vaše veličanstvo“, reče profesor Varalaž, uz
još jedan naklon. „Toliko malo ljudi veruje u Ikaboga da sam stekao naviku da
svoje znanje zadržim za sebe.“
Kralj Fred beše zadovoljan tim odgovorom, na Pišljivbobovo olakšanje,
pošto profesor Varalaž nije bio ništa stvarniji od Zlatka Dugmića. Zapravo, ispod
perika i naočara, profesor Varalaž i udovica Dugmić behu jedna te ista osoba:
batler lorda Pišljivboba po imenu Oto Grebator, koji je brinuo o imanju lorda
Pišljivboba dok je on živeo na dvoru. Kao i njegov gospodar, Grebator nema šta
ne bi uradio za zlato, te je za sto dukata pristao da se izdaje i za udovicu i za
profesora.
„No šta nam možete reći o Ikabogu, profesore Varalažu?“, upita kralj.
„Pa, ček’ da vidimo“, poče nazoviprofesor, kojem Pišljivbob već beše rekao
šta da kaže. „Visok je kao dva konja…“
„Ako ne i viši“, prekinu ga Fred, koji je još od povratka iz Močvarišta imao
košmare o džinovskom Ikabogu.
„Ako ne i viši, kao što kaže Vaše veličanstvo“, saglasi se Varalaž. „Po mojoj
proceni, Ikabog srednje veličine visok je kao dva konja, dok bi veći primerak
mogao dostići veličinu od… recimo…“
„Dva slona“, predloži kralj.
„Dva slona“, saglasi se Varalaž. „Sa očima nalik na fenjere…“
„Ili blistave vatrene kugle“, opet predloži kralj.
„Upravo sam i ja to hteo reći, gospodaru!“, reče Varalaž.
„A da li čudovište zaista ume da govori čovečjim jezikom?“, upita Fred, u
čijim je košmarima čudovište šaputalo: „Kralj… želim kralja… Gde li si, maleni
kralju?“, dok se tamnim ulicama šunjalo ka dvoru.
„Da, nego šta“, reče Varalaž, pa se opet duboko nakloni. „Verujemo da je
Ikabog naučio ljudski jezik tako što je uzimao zarobljenike. Verujemo da, pre no
što ih raspori i proždere, on svoje žrtve tera da mu drže časove engleskog jezika.“
„Svih mi stradalih svetaca, kakva svirepost!“, prošaputa Fred, prebledevši.
„Štaviše“, reče Varalaž, „Ikabog je osvetoljubiv i dugo pamti. Ukoliko ga
neka žrtva nadmudri – kao što ste ga vi nadmudrili, gospodaru, pobegavši iz
njegovih smrtonosnih kandži – ponekad se pod okriljem tame išunja iz močvare i
dokrajči svoju žrtvu dok on ili ona spava.“
Belji no snežnobeo šlag na njegovoj dopola pojedenoj Fantazmagoričnoj
frtutmi, Fred zagrakta:
„Šta mi je činiti? Dani su mi odbrojani!“
„Gluposti, Vaše veličanstvo“, žustro će Pišljivbob. „Smislio sam ceo paket
mera za vašu zaštitu.“
I, rekavši to, Pišljivbob podiže jedan od svitaka koje je doneo sa sobom, pa
ga razvi. A tu se, prekrivši veći deo stola, nalazila slika čudovišta koje je podsećalo
na zmaja. Beše ogromno i ružno, s debelim crnim krljuštima, blistavobelim očima,
repom koji se završavao otrovnim šiljkom, čeljustima s ogromnim očnjacima,
dovoljno velikim da progutaju celog čoveka, i dugim kandžama oštrim kao britva.
„Kad se branite od Ikaboga, morate prevazići nekoliko problema“, reče
profesor Varalaž, pa isuka omanji štap kojim redom pokaza na zube, kandže i
otrovni rep. „Ali najteži izazov jeste to što ubijanje Ikaboga dovodi do toga da iz
tela onog prvog izađu dva nova Ikaboga.“
„Ta nije valjda?“, jedva čujno će Fred.
„O da, Vaše veličanstvo“, reče Varalaž. „Ceo život proučavam to čudovište
i uveravam vas da su moji nalazi i te kako tačni.“
„Vaše veličanstvo se možda seća kako mnoge stare priče o Ikabogu pominju
upravo taj čudni podatak“, ubaci se Pišljivbob, kojem je zaista bilo neophodno da
kralj poveruje u to naročito svojstvo Ikaboga, jer je veći deo njegovog plana ovisio
upravo o tome.
„Ali to zvuči tako… tako neverovatno!“, slabašno će Fred.
„Zaista zvuči neverovatno, zar ne, gospodaru?“, reče Pišljivbob, pa se opet
nakloni. „A zapravo je to jedna od onih izuzetnih ideja u koje je teško poverovati,
a koje su kadri da pojme samo najpametniji ljudi, dok se obični ljudi – glupaci,
gospodaru – smeju i kikoću na tu zamisao.“
Fred je gledao čas u Pišljivboba, čas u Gmazonju, čas u profesora Varalaža;
činilo se da sva trojica čekaju da on dokaže koliko je pametan, a on, naravno, nije
želeo da ispadne glup, pa reče: „Da… pa, ako profesor kaže da je tako, meni je to
i više no dovoljno… ali, ako se čudovište na samrti pretvori u dva čudovišta, kako
ćemo ga onda ubiti?“
„Pa, u prvoj fazi našeg plana i nećemo“, odgovori Pišljivbob.
„Nećemo?“, ponovi Fred, sav snužden.
Pišljivbob utom razvi drugi svitak, na kojem se nalazila mapa Izobiljske. Na
najsevernijem kraku je bio crtež džinovskog Ikaboga. Duž ivica široke močvare
stajalo je stotinak sitnih Čiča Gliša s mačevima u rukama. Fred se izbliza zagleda
kako bi video ima li iko od njih krunu na glavi, te mu je laknulo kad je video da
nema.
„Kao što vidite, Vaše veličanstvo, naš prvi predlog je osnivanje posebne
Brigade za odbranu od Ikaboga. Ti ljudi će patrolirati ivicom Močvarišta kako bi
se uverili da Ikabog neće napustiti močvaru. Procenjujemo kako trošak za takvu
brigadu, uključujući uniforme, oružje, konje, kola, obuku, smeštaj, hranu,
bolovanja, nadoknade za opasnost, rođendanske poklone i medalje, iznosi oko
deset hiljada zlatnih dukata.“
„Deset hiljada dukata?“, ponovi kralj Fred. „To nije malo zlata. Međutim,
ako treba zaštititi mene – hoću reći, ako treba zaštititi Izobiljsku…“
„Deset hiljada dukata mesečno izađe mali ceh“, dovrši Pišljivbob.
„Deset hiljada mesečno?!“, ciknu Fred.
„Da, gospodaru“, reče Pišljivbob. „Ukoliko zaista želimo da odbranimo
kraljevstvo, troškovi neće biti mali. Međutim, ako Vaše veličanstvo smatra da
bismo to mogli i s nešto manje oružja…“
„Ne, ne, nisam to rekao…“
„Naravno, ne očekujemo da će Vaše veličanstvo samo snositi te troškove“,
nastavi Pišljivbob.
„Ne očekujete?“, reče Fred, pun nade.
„A, ne, gospodaru, pa to bi bilo strašno nepošteno. Ipak će cela zemlja imati
koristi od Brigade za odbranu od Ikaboga. Predlažem da zavedemo porez za
Ikaboga. Zamolićemo svako domaćinstvo u Izobiljskoj da mesečno plaća po jedan
zlatni dukat. Naravno, to bi značilo upošljavanje i obuku mnogo novih poreznika,
ali podignemo li taj iznos na dva dukata, pokrićemo i te troškove.“
„Pa to je divno, Pišljivbobe!“, reče kralj Fred. „Što si ti pametan! Mislim,
dva dukata mesečno – ta ljudi jedva da će i osetiti taj trošak.“
DVADESET DRUGO
POGLAVLJE
Suđenje
Sigurna sam da niste zaboravili ona tri hrabra vojnika što behu bačena u tamnicu
jer su odbila da poveruju u Ikaboga i Zlatka Dugmića.
E pa, ni Pišljivbob nije zaboravio na njih. Još od noći kad ih je utamničio,
pokušavao je da smisli kako da ih se otarasi a da ga za to niko ne okrivi. Najnovija
ideja mu je bila da im stavi otrov u supu i da se pretvara kako su umrli prirodnom
smrću. Još uvek je vagao koji je otrov najbolje upotrebiti kad se pred kapijom
dvora pojavilo nekoliko članova rodbine dotičnih vojnika i zahtevalo da
porazgovaraju s kraljem. Da sve bude još gore, s njima je bila i ledi Eslanda, a
Pišljivbob je podozrevao kako je upravo ona sve to i priredila.
Umesto da ih odvede do kralja, Pišljivbob je dao da grupicu odvedu u
njegovu raskošnu novu kancelariju vrhovnog savetnika, gde ih je učtivo zamolio
da sednu.
„Želimo da znamo kada će naši momci na suđenje“, reče brat redova
Ogdena, koji je bio svinjar sa oboda Pršutgrada.
„Već mesecima ih držite u tamnici“, reče majka redova Mlatištapa, koja je
bila krčmarica u jednoj bačvanskoj krčmi.
„I svi bismo želeli da znamo za šta su to optuženi“, dodade ledi Eslanda.
„Optuženi su za izdaju“, reče Pišljivbob, mlatarajući mirisnom maramicom
ispod svoga nosa, ne odvajajući pogled od svinjara. Čovek je bio savršeno čist, ali
Pišljivbob je želeo da se on oseti ništavno, a sa žaljenjem vam moram reći da je i
uspeo u tome.
„Izdaja?“, zabezeknuto ponovi gospođa Mlatištap. „Ali u celoj zemlji nećete
naći odanije kraljeve podanike od njih trojice!“
Pišljivbob je prepredenim pogledom prelazio preko zabrinutih rođaka, koji
su očito silno voleli svoju braću i sinove, kao i preko ledi Eslande, na čijem se licu
ogledala uznemirenost, pa mu, poput udara munje, u glavi sinu genijalna ideja.
Pojma nije imao zašto se toga ranije nije setio! Pa uopšte ne mora da otruje
vojnike! Treba samo da im upropasti reputaciju.
„Sutra ćemo izvesti vaše ljude pred sud“, reče on, pridižući se na noge.
„Suđenje će se održati na najvećem trgu u Kroasanovcu jer hoću da što veći broj
ljudi čuje šta oni imaju da kažu. A sad vam želim ugodan dan, dame i gospodo.“
Te Pišljivbob, s podrugljivim kezom na licu, uz naklon napusti zgranutu
rodbinu vojnika i produži dole u tamnicu.
Tri vojnika behu mnogo mršavija no kada ih je prošli put video, a pošto nisu
bili u prilici da se briju i kupaju, izgledali su krajnje očajno.
„Dobro jutro, gospodo“, žustro će Pišljivbob, dok je pijani čuvar dremao u
ćošku. „Nosim dobre vesti! Sutra će vam suditi.“
„A za šta smo tačno optuženi?“, sumnjičavo upita kapetan Dobroljud.
„Već smo pričali o tome, Dobroljude“, reče Pišljivbob. „Video si čudovište
u močvari i pobegao, umesto da ostaneš i odbraniš svoga kralja. Potom si tvrdio
kako čudovište nije stvarno ne bi li prikrio sopstveni kukavičluk. A to se smatra
izdajom.“
„To je podla laž“, reče Dobroljud tihim glasom. „Radi sa mnom šta god
želiš, Pišljivbobe, ali reći ću istinu.“
I druga dvojica vojnika, Ogden i Mlatištap, klimnuše u znak saglasnosti s
kapetanom.
„Možda vas nije briga šta ću vama učiniti“, reče Pišljivbob sa osmehom na
licu, „ali šta je s vašim porodicama? Mlatištape, zar ne bi bilo baš užasno kad bi
se ona tvoja majka krčmarica okliznula silazeći u podrum, te rascopala lobanju?
Ili kad bi se tvoj brat svinjar, Ogdene, slučajno nabo na svoju sataru, pa ga pojele
njegove rođene svinje? Ili…“, šapatom će Pišljivbob, primičući se rešetkama i
netremice gledajući Dobroljuda u oči, „kad bi ledi Eslanda doživela nezgodu
prilikom jahanja i slomila svoj vitki vrat?“
Vidite, Pišljivbob je verovao da je ledi Eslanda ljubavnica kapetana
Dobroljuda. Nikad mu ne bi palo na pamet da bi žena pokušala da zaštiti čoveka s
kojim nije progovorila ni reč.
Kapetan Dobroljud se zapita zašto li mu, za ime sveta, Pišljivbob preti smrću
ledi Eslande. Istina, smatrao ju je najljupkijom ženom u celom kraljevstvu, ali tu
misao je oduvek držao za sebe jer se sinovi trgovaca sirom nisu ženili dvorskim
damama.
„Kakve sad veze ledi Eslanda ima sa mnom?“, upita on.
„Ne pretvaraj se, Dobroljude“, obrecnu se vrhovni savetnik. „Video sam je
kako rumeni na sam pomen tvoga imena. Zar me smatraš budalom? Ona pokušava
da te zaštiti kako zna i ume, i moram priznati da je ona razlog tome što si i dalje
živ. Međutim, upravo će ledi Eslanda platiti ceh ukoliko sutra kažeš bilo koju
drugu istinu osim one moje. Ona je tebi spasla život, Dobroljude… zar ćeš ti
žrtvovati njen?“
Dobroljud je od šoka ostao bez reči. Sama pomisao da je ledi Eslanda
zaljubljena u njega beše toliko divna da je umalo zasenila Pišljivbobove pretnje.
A zatim kapetan shvati da će, kako bi spasao život ledi Eslande, sutradan morati
javno da prizna izdaju, što će zasigurno u korenu saseći ljubav koju ona gaji prema
njemu.
Na osnovu toga što su sva trojica potpuno prebledela, Pišljivbob uvide kako
su njegove pretnje učinile svoje.
„Samo hrabro, gospodo“, reče on. „Uveren sam da se vašim voljenima neće
dogoditi nikakve grozomorne nesreće, pod uslovom da sutra kažete istinu…“
I tako su širom prestonice prikucali plakate s najavom suđenja, a sutradan je
ogromna svetina ispunila najveći trg u Kroasanovcu. Sva trojica hrabrih vojnika
su na smenu izašli na drvenu binu, izloženi pogledima porodica i prijatelja, te
jedan po jedan priznali da su u močvari videli Ikaboga i pobegli kao kukavice,
umesto da odbrane kralja.
Masa je vojnicima toliko glasno zviždala i dobacivala da je bilo teško čuti
šta to sudija (lord Pišljivbob) govori. Međutim, dok je Pišljivbob čitao presudu –
doživotno utamničenje u dvorskoj tamnici – kapetan Dobroljud je piljio pravo u
oči ledi Eslande, visoko na tribinama, gde je sedela i gledala sa ostalim dvorskim
damama. Ponekad dvoje ljudi samo pogledom mogu jedno drugom reći više no
što bi drugi uspeli pričajući ceo život. Neću vam reći sve što su ledi Eslanda i
kapetan Dobroljud jedno drugom ispričali pogledima, ali ona je sad znala da i
kapetan deli njena osećanja, a on je shvatio da, iako će sad otići u zatvor do kraja
života, ledi Eslanda zna da je nevin.
Trojicu zatvorenika su u lancima odveli s bine, a okupljeni narod ih je gađao
kupusom pa se razišao, glasno ćaskajući. Mnogi su smatrali kako je lord Pišljivbob
trebalo da osudi izdajnike na smrt, a Pišljivbob se pri povratku u dvor kikotao sebi
u bradu jer je uvek bilo najbolje delovati kao razuman čovek, ako je to ikako
moguće.
Gospodin Daščić je posmatrao suđenje iz zadnjih redova. Nije zviždao ni
dobacivao vojnicima, niti je poveo Dejzi sa sobom, već ju je ostavio da rezbari u
njegovoj radionici. Dok je išao kući, izgubljen u mislima, video je kako
Mlatištapovu uplakanu majku niz ulicu sledi banda omladinaca koji su joj
dobacivali i gađali je povrćem.
„Nastavite li da progonite ovu ženu, imaćete posla sa mnom!“, dreknu
gospodin Daščić na tu grupicu omladinaca koji se, videvši koliki je drvodelja, tiho
povukoše.
DVADESET ČETVRTO
POGLAVLJE
Zvrk
Dejzi samo što nije napunila osam godina, pa je odlučila da pozove Berta Bekriju
na čaj.
Između Dejzi i Berta kao da se podigao nekakav debeo leden zid otkako je
njemu umro otac. Stalno je bio s Broderikom Bubašvabićem, koji se silno ponosio
time što mu je među prijateljima sin jedne od Ikabogovih žrtava, ali Dejzin
predstojeći rođendan, koji je bio tri dana pre Bertovog, pružiće joj priliku da
otkrije mogu li spasti svoje prijateljstvo. I zato je zamolila svog oca da gospođi
Bekriji napiše pismo u kojem će nju i njenog sina pozvati na čaj. Na Dejzinu
radost, zauzvrat su dobili pismo u kojem prihvataju poziv, te se ona, iako Bert i
dalje u školi nije pričao s njom, još nadala da će za njen rođendan sve to ispraviti.
Iako je kao kraljev drvodelja bio dobro plaćen, gospodina Daščića je porez
za Ikaboga ipak udario po džepu, pa su on i Dejzi kupovali manje poslastica nego
inače, a gospodin Daščić je prestao da kupuje vino. U čast Dejzinog rođendana,
međutim, gospodin Daščić je izneo svoju poslednju bocu bačvanskog vina, a Dejzi
je uzela svu svoju ušteđevinu i kupila dve skupe Rajske nade za sebe i Berta, pošto
je znala da su mu to omiljeni kolači.
Rođendanska čajanka nije najbolje počela. Najpre je gospodin Daščić
predložio da nazdrave majoru Bekriji, što je rasplakalo gospođu Bekriju. Zatim su
sve četvoro seli da jedu, ali niko nije znao šta da kaže sve dok se Bert nije setio da
je doneo poklon za Dejzi.
Bert je u izlogu radnje sa igračkama video jedan zvrk, kako su u to doba
zvali jo-jo, te je na njega potrošio sav svoj ušteđeni džeparac. Dejzi nikad ranije
nije videla ništa slično, ali kad ju je Bert naučio kako da ga koristi i kad je ona
ubrzo postala bolja od njega, te dok su gospođa Bekrija i gospodin Daščić pili
penušavo vino iz Bačvana, razgovor je mnogo lakše potekao.
Bertu je zapravo silno nedostajala Dejzi, ali nije znao kako da se pomiri s
njom kad ga je Broderik uvek gledao. Ali ubrzo se osećao kao da se ona tuča na
platou uopšte nije ni dogodila, te su se Dejzi i Bert grohotom smejali povodom
toga kako njihov nastavnik ima naviku da vadi slince iz nosa kad misli da ga deca
ne gledaju. Bolne teme kao što su umrli roditelji, tuče koje su se omakle kontroli
i kralj Fred Fatalni behu sasvim zaboravljene.
No deca behu mudrija od odraslih. Gospodin Daščić dugo već ne beše okusio
vino, a nije mu, za razliku od njegove kćeri, palo na pamet da možda i nije
najmudrije pokretati razgovor o čudovištu koje je navodno ubilo majora Bekriju.
Dejzi je shvatila šta njen otac radi tek kad je on podigao glas poviše smeha dece.
„Berta, sve što hoću da kažem“, maltene je vikao gospodin Daščić, „jeste:
gde su dokazi? Voleo bih da vidim dokaze, ništa više!“
„Znači, tebi nije dovoljan dokaz to što je moj muž ubijen?“, reče gospođa
Bekrija, na čijem se ljubaznom licu najednom naslutila pretnja. „Ili siroti mali
Zlatko Dugmić?“
„Mali Zlatko Dugmić?“, ponovi gospodin Daščić. „Mali Zlatko Dugmić?!
Kad već pomenu, voleo bih dokaz i o postojanju malog Zlatka Dugmića! Ko je
bio? Gde je živeo? Kud li je nestala ta njegova stara obudovela majka što je nosila
onu riđu periku? Jesi li ikada upoznala porodicu Dugmić u Gradu unutar grada? A
ako me povučeš za jezik“, reče gospodin Daščić, mašući svojom čašom vina, „ako
me povučeš za jezik, Berta, upitaću te i sledeće: zašto je sanduk Zlatka Dugmića
bio toliko težak kad su od njega ostale samo njegove cipele i kost cevanice?“
Dejzi nabaci ljutit izraz lica ne bi li pokušala da ućutka oca, ali on to nije
primetio. Uzevši još jedan velik gutljaj vina, on reče: „Ništa se ne poklapa, Berta!
Ne poklapa se! Otkud znamo – a imaj na umu da je ovo samo primer – otkud
znamo da siroti Bekrija nije pao sa svog konja i slomio vrat, te je lord Pišljivbob
ugrabio priliku da se pretvara kako ga je Ikabog ubio ne bi li nam svima naplaćivao
gomilu zlatnika?“
Gospođa Bekrija se polako pridiže od stola. Ona nije bila visoka žena, ali se
u svom gnevu činila strahovito višom od gospodina Daščića.
„Moj muž“, prošapta ona glasom toliko ledenim da se Dejzi naježila, „beše
najbolji konjanik u celoj Izobiljskoj. Moj muž nikad ne bi pao s konja, isto kao što
ti ne bi svojom sekirom sebi odsekao nogu, Dene Daščiću. Mog muža je moglo da
ubije samo neko užasno čudovište, a ti bolje pazi šta pričaš, jer pričati da Ikabog
nije stvaran zapravo je izdaja!“
„Izdaja!“, podrugljivo će gospodin Daščić. „Ma daj, Berta, zar ćeš da me
gledaš u oči i kažeš kako veruješ u te gluposti oko izdaje? Pobogu, do pre neki
mesec je to što ne veruješ u Ikaboga značilo da si normalan čovek, a ne izdajnik!“
„To je bilo pre no što smo otkrili da Ikabog postoji!“, zakrešta gospođa
Bekrija. „Berte – idemo kući!“
„Ne… ne… ne idite, molim vas!“, povika Dejzi. Ona uze kutijicu koju je
bila sakrila ispod stolice, pa istrča u dvorište za Bekrijama.
„Berte, molim te! Vidi – kupila sam nam Rajske nade, potrošila sam ceo
džeparac na njih!“
Dejzi nije znala da bi sada sam prizor Rajskih nada Berta istog časa podsetio
na dan kad je saznao za očevu smrt. Poslednju Rajsku nadu je pojeo u dvorskoj
kuhinji, kada ga je majka uveravala kako bi čuli da se išta dogodilo majoru Bekriji.
Uprkos tome, Bert nije nameravao da baci Dejzin poklon na zemlju. Hteo je
samo da ga odgurne. Na njegovu nesreću, Dejzin stisak na kutiji je popustio, pa su
skupe poslastice pale u leju sa cvećem i uprljale se.
Dejzi briznu u plač.
„Pa, ako ti je samo stalo do kolača…“, povika Bert, te otvori kapiju i izvede
svoju majku.
DVADESET PETO
POGLAVLJE
Na nesreću lorda Pišljivboba, gospodin Daščić nije bio jedina osoba koja je naglas
počela da sumnja u Ikaboga.
Izobiljska je polako postajala sve siromašnija. Bogatim trgovcima nije teško
padalo da plaćaju porez za Ikaboga. Dali bi poreznicima dva dukata mesečno, a
zatim povećali cenu svojih poslastica, sireva, šunki i vina da povrate taj novac.
Međutim, sirotinji je bivalo sve teže da skupi dva dukata mesečno, naročito nakon
što je poskupela hrana u radnjama. A za to vreme su deca u Močvarištu postajala
suvonjava u licu.
Do Pišljivboba, koji je imao doušnike u svakom gradu i seocetu, počeo je da
stiže glas kako ljudi žele da znaju na šta se troše njihovi zlatnici, pa čak i da
zahtevaju dokaz kako čudovište još predstavlja opasnost.
E sad, ljudi vele kako građani izobiljskih gradova imaju različitu ćud:
Bačvanci bi trebalo da su tabadžije i sanjari, Sirčevci su bili miroljubivi i učtivi,
dok se za građane Kroasanovca često govorilo kako su gordi, pa čak i uobraženi.
Ali za ljude iz Pršutgrada govorilose kako su pošteni i bez dlake na jeziku, te je
upravo tu došlo do prvog ozbiljnog izliva neverovanja u Ikaboga.
Kasapin po imenu Bucko Biftek sazvao je sastanak u gradskoj većnici.
Bucko je pazio da ne kaže kako ne veruje u Ikaboga, ali je pozvao sve prisutne na
sastanku da potpišu peticiju za kralja u kojoj mu traže dokaz da je porez za Ikaboga
i dalje neophodan. Odmah po završetku tog sastanka, Pišljivbobov doušnik koji
je, naravno, sastanku i prisustvovao skočio je na svog konja i odjahao na jug,
stigavši na dvor pre ponoći.
Pošto ga je probudio jedan sluga, Pišljivbob je brže-bolje pozvao lorda
Gmazonju i majora Bubašvabića iz njihovih postelja, te su mu se njih dvojica
pridružili u njegovoj spavaćoj sobi da čuju šta to doušnik ima da kaže. Doušnik
im je ispričao o tom izdajničkom sastanku, a zatim odmotao mapu grada na kojoj
uslužno već beše zaokružio kuće kolovođa, uključujući i Bucka Bifteka.
„Izvrsno si to obavio“, zareža Bubašvabić. „Sad ćemo ih sve uhapsiti zbog
izdaje i baciti u tamnicu! Prosto kô pasulj!“
„Uopšte nije tako prosto“, nestrpljivo će Pišljivbob. „Tom sastanku je
prisustvovalo preko dvesta ljudi, a ne možemo svih dvesta baciti u tamnicu! Prvo,
nemamo dovoljno prostora, a drugo – svi će samo reći da je to zato što nismo kadri
da dokažemo kako Ikabog stvarno postoji!“
„Onda ćemo ih upucati“, reče Gmazonja, „i umotati, baš kao što smo i
Bekriju, pa ćemo ih ostaviti da ih nađu nadomak močvare, pa će narod pomisliti
da ih je Ikabog sredio.“
„A Ikabog sad odjednom ima pušku?“, obrecnu se Pišljivbob, „i dvesta
plašteva u koje će uviti svoje žrtve?“
„Pa, lorde, ako ćete se rugati našim planovima“, reče Bubašvabić, „što sami
ne smislite nešto lukavije?“
Ali Pišljivbobu upravo to nije polazilo za rukom. Ma koliko naprezao svoje
podle vijuge, nije uspevao da smisli nikakav način da zaplaši žitelje Izobiljske tako
da bez negodovanja plaćaju porez. Trebao mu je nekakav dokaz da Ikabog zaista
postoji, ali gde bi pa mogao da ga nađe?
Šetkajući se sam ispred svog ognjišta, pošto su ostali otišli na spavanje,
Pišljivbob opet začu kako mu neko kuca na vrata spavaće sobe.
„Šta je sad bilo?“, obrecnu se on.
U prostoriju se ušunja njegov sluga Gnojko.
„Šta hoćeš? Hajde, brzo reci, zauzet sam!“, reče Pišljivbob.
„Nadam se da mi Vaše gospodstvo neće zamerit“, reče Gnojko, „al’ nešto
ranije sam išô ispred vaših odaja i slučajno čuo za onaj tamo izdajnički skup u
Pršutgradu o kom ste pričali vi, lord Gmazonja i major Bubašvabić.“
„Ma nemoj, slučajno si čuo?“, uzvrati mu Pišljivbob pretećim glasom.
„Pa htedoh da vam reknem, moj lorde: imam dokaz da ovdi, u
Graduunutargrada, ima jedan čova što misli isto kô te izdajice u Pršutgradu“, reče
Gnojko. „I taj bi ’teo dokaz, baš kô oni mesari. A ka’ sam to čuo, men’ je to
zazvučalo kô izdaja.“
„Pa naravno da je izdaja!“, reče Pišljivbob. „Ko se usuđuje da takvo nešto
priča, i to u samoj senci ovog dvora? Koji se to kraljev sluga drznuo da dovodi u
pitanje kraljeve reči?“
„E pa… što s’ toga tiče…“, reče Gnojko, snebivljivo povlačeći stopala po
podu. „Nek’ bi rekli kako je to vredna informacija, vala…“
„Reci mi ko je“, zareža Pišljivbob, zgrabivši slugu za revere žaketa, „pa ću
onda prosuditi jesi li zaslužio da te platim! Ime – daj mi njegovo ime!“
„D-D-Den Daščić!“, reče sluga.
„Daščić… Daščić… poznato mi je to ime“, reče Pišljivbob pustivši slugu,
koji se otetura u stranu i sruči preko komode. „Zar nije bila neka švalja…?“
„To mu j’ žena, gospodaru. Umrela je“, reče Gnojko, ispravivši se.
„Da“, polako će Pišljivbob. „On živi u onoj kući pokraj groblja na kojoj
nikada ne kače zastave i na čijim prozorima nema ni jednog jedinog kraljevog
portreta. A otkud ti znaš da je iskazao te izdajničke stavove?“
„Slučajno sam čuo gospoju Bekriju kako priča kuhinjskoj služavki š’a je
rekô“, uzvrati Gnojko.
„Ti baš mnogo toga slučajno čuješ, je li, Gnojko?“, prokomentarisao je
Pišljivbob, opipavajući svoj prsluk u potrazi za zlatnicima. „Dobro de. Evo ti deset
dukata.“
„Mnogo vam fala, lorde“, reče sluga uz dubok naklon.
„Čekaj“, reče Pišljivbob kad se Gnojko okrenuo da pođe. „A čime se bavi
taj Daščić?“
Ono što je Pišljivboba zapravo zanimalo jeste da li bi kralju Daščić
nedostajao kad bi najednom nestao.
„Daščić, lorde? Taj vi je drvodelja“, reče Gnojko, pa uz naklon izađe iz sobe.
„Drvodelja“, naglas ponovi Pišljivbob. „Drvodelja…“
I, dok su se vrata zatvarala za Gnojkom, Pišljivbobu sinu još jedna od onih
ideja nalik na udar munje, te toliko beše zgranut sopstvenom genijalnošću da je
morao da se pridrži za naslon dvoseda, jer mu se učini kako bi mogao da padne.
DVADESET ŠESTO
POGLAVLJE
Posao za gospodina
Daščića
Kad je major Bubašvabić sutradan ujutro pokucao na drvodeljina vrata, Dejzi već
beše otišla u školu, a gospodin Daščić je bio zauzet u svojoj radionici. Gospodin
Daščić je znao da Bubašvabić živi u njegovoj nekadašnjoj kući i da je zamenio
majora Bekriju na položaju zapovednika Kraljevske garde. Drvodelja pozva
Bubašvabića da uđe, ali major to odbi.
„Daščiću, imamo hitan posao za tebe na dvoru“, reče on. „Polomila se
osovina na kraljevim kočijama koje su mu sutra neophodne.“
„Zar već?“, upita gospodin Daščić. „Pa prošlog meseca sam je popravio.“
„Ritnuo ga je jedan konj iz zaprege“, reče major Bubašvabić. „Hoćeš li
poći?“
„Pa naravno“, uzvrati gospodin Daščić, koji nije odbijao poslove od kralja.
Zato je zaključao svoju radionicu i pošao za Bubašvabićem kroz osunčane ulice
Gradaunutargrada, razgovarajući s njim o koječemu sve dok nisu stigli do dela
kraljevskih štala u kojima su skladištili kočije. Pred vratima je dangubilo pet-šest
vojnika, te su svi podigli pogled kad su videli da im prilaze gospodin Daščić i
major Bubašvabić. Jedan vojnik je u rukama držao prazan džak od brašna i omanji
konopac.
„Dobro jutro“, reče gospodin Daščić.
Gospodin Daščić je pošao pokraj njih, ali pre no što je i shvatio šta se
događa, jedan vojnik mu je prebacio džak od brašna preko glave, dok su mu druga
dvojica pribila ruke iza leđa i konopcem svezala zglobove. Gospodin Daščić je bio
snažan čovek, pa se koprcao i opirao, ali Bubašvabić mušapnu na uvo:
„Samo pisni i tvoja ćerka će platiti ceh.“
Gospodin Daščić zatvori usta. Dozvolio je vojnicima da ga povedu u dvor,
iako nije video kuda ide. No ubrzo je uspeo da pogodi, pošto su ga poveli niz dva
niza strmih stepenica, a zatim i niz treće stepenište, koje beše od klizavog kamena.
Čim je na koži osetio hladnoću, posumnjao je da se nalazi u tamnici, a u to se
uverio kad je čuo škljocanje gvozdenog ključa i zveket rešetaka.
Vojnici baciše gospodina Daščića na pod, pa mu neko svuče vreću s glave.
Njegovo okruženje beše maltene potpuno u mraku, te gospodin Daščić
najpre nije mogao da razazna ništa oko sebe. A zatim jedan od vojnika upali
baklju, te gospodin Daščić pred sobom ugleda dve veoma uglačane čizme. On
podiže pogled. Poviše njega je stajao lord Pišljivbob, sa osmehom na licu.
„Dobro jutro, Daščiću“, reče Pišljivbob. „Imam jedan poslić za tebe. Budeš
li ga dobro obavio, za tili čas ćeš se vratiti svojoj ćerki. Budeš li odbio – ili loše
obavio posao – nikad je više nećeš videti. Jesmo li se razumeli?“
Duž zida ćelije su u vrsti stajali šestorica vojnika i major Bubašvabić, i svi
su držali mačeve u ruci.
„Jesmo, lorde“, tiho će gospodin Daščić. „Razumem.“
„Odlično“, reče Pišljivbob. Pomerivši se u stranu, on otkri ogroman komad
drveta, deo palog drveta velik kao poni. Pokraj drveta se nalazio stočić na kojem
je bio stolarski alat.
„Daščiću, želim da mi izrezbariš džinovsko stopalo, čudovišno stopalo sa
kao britva oštrim kandžama. A povrh stopala želim dugačku dršku, kako bi čovek
na konju mogao da to stopalo utisne u meko tlo i ostavi otisak. Jesi li razumeo svoj
zadatak, drvodeljo?“
Gospodin Daščić i lord Pišljivbob dubokose zagledaše jedan drugom u oči.
Naravno da je gospodin Daščić shvatao šta se tačno tu zbiva. Rečeno mu je da
lažira dokaz o postojanju Ikaboga. Ali gospodina Daščića je plašilo to što nije
mogao da zamisli zašto bi ga Pišljivbob uopšte pustio da ode nakon što mu napravi
lažno čudovišno stopalo, kad bi nekome mogao da ispriča šta se dogodilo.
„Lorde, da li mi se kunete“, tiho će gospodin Daščić, „da li mi se kunete da,
ukoliko ovo učinim, nećete nauditi mojoj kćeri? I da ćete mi dozvoliti da se vratim
kući, k njoj?“
„Pa naravno, Daščiću“, olako će Pišljivbob, već pošavši ka vratima ćelije.
„Što pre obaviš zadatak, to ćeš pre ponovo videti svoju ćerku.“
„A sad, svake noći ćemo ti uzeti ovaj alat i svakog jutra ćemo ti ga vratiti,
jer ne valja davati zatvorenicima oruđe kojima bi sebi prokopali put, zar ne?
Srećno, Daščiću, i budi vredan. Jedva čekam da vidim svoje stopalo!“
Nakon tih reči, Bubašvabić preseče konopac koji je vezivao ruke gospodina
Daščića, pa baklju koju je nosio zadenu u nosač na zidu. A zatim Pišljivbob,
Bubašvabić i ostali vojnici napustiše ćeliju. Gvozdena vrata se zalupišeuz zveket,
ključ se okrenu u bravi, te gospodin Daščić ostade sam sa ogromnim komadom
drveta, svojim dletima i noževima.
DVADESET SEDMO
POGLAVLJE
Oteta
Kad se tog popodneva vratila iz škole, usput se igrajući svojim zvrkom, Dejzi se
po običaju zaputila pravo u očevu radionicu kako bi mu ispričala šta joj se tog
dana dogodilo. Međutim, iznenadila se otkrivši da je radionica zaključana.
Pretpostavljajući da je gospodin Daščić ranije završio s poslom, te da je nazad u
kolibici, ona uđe na glavna vrata noseći svoj udžbenik pod miškom.
Dejzi naglo zastade na vratima, gledajući oko sebe. Sav nameštaj beše
nestao, baš kao i slike sa zidova, tepih s poda, sve lampe, pa čak i peć.
Ona zinu da pozove oca, ali u tom trenutku joj neko preko glave prebaci
džak te joj šakom zapuši usta. Njen udžbenik i zvrk padoše na pod praćeni silnim
čangrljanjem. Dejzi neko odižeod tla dok se mahnito koprcala, te je iznese iz kuće
i ubaci u zadnji deo nekih kola.
„Budeš li pisnula“, reče joj neki grub glas na uvo, „ubićemo ti oca.“
Dejzi, koja upravo beše uvukla vazduh u pluća da vrisne, sada tiho ispusti
dah. Oseti kako se kola trzaju, te začu zveckanje dizgina i topot kopita kad su
počeli da se kreću. Na osnovu skretanja kočija Dejzi shvati kako su pošli izvan
Gradaunutargrada, a na osnovu zvuka trgovaca i drugih konja shvati da su izašli u
širi Kroasanovac. Iako nikad u životu nije bila uplašenija, Dejzi se na silu
usredsredila na svako skretanje, svaki zvuk i svaki miris, kako bi stekla bar neku
ideju o tome kuda je to vode.
Posle nekog vremena konjska kopita više nisu udarala o kaldrmu, već o
zemljani drum, a šećerastosladak vazduh Kroasanovca nestao je, zamenjen
zelenim, zemljanim mirisom seoskih predela.
Čovek koji je oteo Dejzi beše krupan i grub pripadnik Brigade za odbranu
od Ikaboga, po imenu redov Bocko. Pišljivbob je rekao Bocku da se „otarasi
Daščićeve male“, a Bocko je shvatio kako Pišljivbob od njega traži da je ubije.
(Bocko je bio u pravu kad je to pomislio. Pišljivbob je Bocku poverio da ubije
Dejzi zato što je on voleo da koristi pesnice, te se činilo kako ga nije briga koga
će povrediti.)
Međutim, dok je vozio kroz seoske predele, prolazeći pokraj šuma i
šumaraka u kojima bi veoma lako mogao da zadavi Dejzi i sahrani njeno telo,
Bocku je polako sinulo kako ipak nije kadar to da učini. Igrom slučaja je imao
sestričinu Dejzinog uzrasta, koju je veoma voleo. Štaviše, kad god bi zamislio
kako davi Dejzi, u glavi bi video svoju sestričinu Ružicu kako preklinje da je
poštedi. Stoga je, umesto da skrene sa zemljanog druma u šumu, Bocko poterao
kola napred, pokušavajući da smisli šta mu je činiti s Dejzi.
U džaku od brašna Dejzi oseti miris pršutgradskih kobasica pomešan sa
sirnim isparenjima iz Sirčeva, te se zapita u koji je od ta dva grada vode. Otac ju
je s vremena na vreme vodio u ta dva čuvena grada da kupe sir i meso. Bila je
ubeđena da bi, kad bi nekako uspela da umakne kočijašu dok je bude spuštao iz
kola, u roku od nekoliko dana uspela da se vrati u Kroasanovac. Misli su joj se
mahnito vraćale na njenog oca, na to gde je on i zašto je sav nameštaj iz njihove
kuće nestao, ali privolela je sebe da se usredsredi na put kojim su kola išla ne bi li
znala kako da se vrati kući.
Međutim, ma koliko da je pomno osluškivala da biga čula, nije
dočekalazvuk konjskih kopita po kamenom mostu preko reke Flume, koji je spajao
Pršutgrad i Sirčevo, jer je redov Bocko, umesto da uđe u bilo koji od ta dva grada,
odlučio da ih zaobiđe. Upravo mu je palo na pamet šta da uradi s Dejzi. I zato je,
obišavši grad kobasičara, poterao kola na sever. Miris mesa i sira polako je iščezao
iz vazduha, te je počelo da se smrkava.
Redov Bocko se setio jedne starice koja je živela na samom obodu njegovog
rodnog grada, Bačvana. Tu staricu su svi zvali Keva Frktalo. Ona je udomljavala
siročad i primala po zlatnik mesečno za svako dete koje je živelo s njom. Nije bilo
deteta kojeje uspelo da pobegne iz kuće Keve Frktalo, te je upravo zato Bocko
odlučio da tamo odvede Dejzi. Samo mu je još falilo da Dejzi pronađe put do
Kroasanovca, jer bi Pišljivbob verovatno pobesneo zato što Bocko nije uradio ono
što mu je zapoveđeno.
Iako joj je u zadnjem delu kola bilo jezivo, hladno i neudobno, Dejzi je
uspavalo njihanje, ali najednomse opet trže. Sad je u vazduhu osetila drugačiji
miris, nešto što joj se baš i nije sviđalo, te posle nekog vremena shvati da su to
vinska isparenja, koja je prepoznala iz onih retkih prilika kada bi gospodin Daščić
sipao sebi piće. Sigurno se primiču Bačvanima, gradu koji nikad dotad nije
posetila. Kroz rupice u džaku videla je kako sviće. Kola su ubrzo opet truckala
povrh kaldrme, te se posle nekog vremena zaustaviše.
Dejzi istog časa pokuša da se iz zadnjeg dela kola izmigolji na tlo, ali pre no
što je dotakla ulicu, zgrabi je redov Bocko. Zatim je ponese, dok se opirala, do
vrata kuće Keve Frktalo, pa iz sve snage zalupa na njih.
„Evo, evo, stižem“, iz kuće se oglasi piskav i ispucao glas.
Zatim se začu zvuk uklanjanja brojnih reza i lanaca, te se na vratima pojavi
Keva Frktalo, svom težinom se oslanjajući o štap sa srebrnom drškom – mada
Dejzi, pošto je i dalje bila u džaku, nije mogla da je vidi.
„Novo dete za tebe, Kevo“, reče Bocko, unoseći uskoprcali džak u predvorje
Keve Frktalo, koje je smrdelo na kuvani kupus i jeftino vino.
E sad, možda biste pomislili da bi se Keva Frktalo zaprepastila kad bi videla
da joj neko u kuću unosi dete u džaku, ali zapravosu do nje već stizala oteta deca
takozvanih izdajnika. Nju nije zanimala priča samog deteta; zanimao ju je samo
jedan dukat mesečno kojim će joj vlasti plaćati da ga čuva. Što bi pak više dece
natrpala u svoju oronulu straćaru, to je više vina mogla sebi da priušti, a to je bilo
jedino do čega joj beše stalo. I zato je pružila dlan i zahroptala: „Prijemna taksa je
pet dukata“, koliko bi uvek i tražila kad bi videla da je nekome veoma stalo da se
ratosilja deteta.
Bocko se namršti, dade joj pet dukata, pa ode bez ijedne reči. Keva Frktalo
zalupi vratima za njim.
Dok se peo na svoja kola, Bocko začu zveket lanaca i škljocanje brava na
vratima Keve Frktalo. Iako ga je to koštalo pola mesečne plate, Bocku je bilo drago
što se otarasio nevolje zvane Dejzi Daščić, te se što je brže mogao vratio u
prestonicu.
DVADSEST OSMO
POGLAVLJE
Keva Frktalo
Uverivši se da je dobro zabravila vrata, Keva Frktalo skinu džak sa svoje nove
štićenice.
Zatreptavši pri iznenadnoj svetlosti, Dejzi shvati da se nalazi u uskom,
prilično prljavom hodniku, licem u lice sa izuzetno ružnom staricom koja je bila
sva u crnom, dok joj je na samom vrhu nosa rastao ogroman smeđ mladež iz kog
su štrčale dlake.
„Džone!“, zakrešta starica, ne skidajući pogled s Dejzi, a u hodnik se dogega
jedan dečak, mnogo krupniji i stariji od Dejzi, sa zatupastim, namrštenim licem,
krckajući zglobovima na šaci. „Idi na sprat i reci Džejnicama da stave još jedan
dušek u svoju sobu.“
„Rec’ nekom od malih derišta da to uradi“, zahropta Džon. „Ja ti još nesam
doručkovô.“
Keva Frktalo najednom zamahnu ka dečakovoj glavisvojim teškim štapom
sa srebrnom drškom. Dejzi je očekivala da će začuti strahovit tresak srebra o kosti,
ali dečak olako izbegnu štap, kao da je imao mnogo prilike da to uvežba, pa
ponovo zakrcka zglobovima i nadureno reče: „Ajde de, ajde de.“ Zatim nestade
uza trošne stepenice.
„Kako ti je ime?“, upita Keva Frktalo, okrenuvši se ka Dejzi.
„Dejzi“, odgovori Dejzi.
„Ne, nije“, uzvrati Keva Frktalo. „Ime ti je Džejn.“
Dejzi će ubrzo otkriti kako Keva Frktalo to radi s baš svakim detetom koje
pristigne u njenu kuću. Svaku devojčicu bi prekrstila u Džejn, a svakog dečaka
preimenovala u Džona. Način na koji bi dete reagovalo na novo ime rekao bi Kevi
Frktalo baš ono što je i želela da zna: koliko teško će tom detetu slomiti duh.
Naravno, veoma mala deca koja bi došla kod Keve Frktalo prosto bi se
saglasila da im je ime Džon ili Džejn, te bi ubrzo i zaboravila da su se ikako
drugačije zvala. Izgubljena deca i beskućnici, koji bi shvatili da je ime Džon ili
Džejn ceh koji treba da plate kako bi imali krov nad glavom, takođe bi ubrzo
prihvatili tu promenu.
Ali tu i tamo Keva Frktalo bi upoznala dete koje ne bi milom prihvatilo svoje
novo ime, te je znala, još i pre no što je Dejzi otvorila usta, da će ta devojčica biti
jedna od tih. Pridošlica je imala grozno, ponosito držanje, te je, iako je bila mršava,
delovala snažno dok je, stegnutih pesnica, stajala pred njom u svojim pantalonama
s tregerima.
„Ime mi je“, poče Dejzi, „Dejzi Daščić. Ime sam dobila po majčinoj
omiljenoj mački.“
„Tvoja majka je mrtva“, reče Keva Frktalo, pošto bi deci u svom staranju
uvek govorila da su im roditelji mrtvi. Bolje da te male nesreće misle kako nemaju
nikoga kome bi pobegle.
„Istina“, reče Dejzi dok joj je srce veoma brzo lupalo. „Moja majka jeste
mrtva.“
„Baš kao i tvoj otac“, reče Keva Frktalo.
Dejzi se pred očima zaleluja prizor te užasne starice. Ništa nije jela još od
prošlog ručka, a noć je provela prestravljena u Bockovim kolima. Uprkos tome,
ona jasnim, ledenim glasom uzvrati: „Moj otac je živ. Ja sam Dejzi Daščić, a moj
otac živi u Kroasanovcu.“
Morala je da veruje kako je njen otac još tamo. Nije smela sebi da dozvoli
da u to posumnja jer bi kad bi njen otac bio mrtav, to značilo da je sve dobro
nestalo s ovog sveta, i to zauvek.
„Ne, ne živi“, reče Keva Frktalo, pa pridiže svoj štap. „Tvoj otac je mrtav
kao pepeo, a tvoje ime je Džejn.“
„Ime mi je…“, zausti Dejzi, ali utom, uz naglo fijuuu, štap Keve Frktalo
polete ka njenoj glavi. Dejzi se saže, baš kao što je videla od onog krupnog
momka, ali štap ponovo polete, te ovog puta bolno udari Dejzi po uvu i obori je u
stranu.
„Hajde da probamo opet“, reče Keva Frktalo. „Ponavljaj za mnom: ’Otac mi
je mrtav, a ja se zovem Džejn.’“
„Neću“, povika Dejzi te, pre no što je štap opet poleteo ka njoj, projuri Kevi
Frktalo ispod ruke i utrča u kuću, nadajući se da zadnja vrata nemaju reze. U
kuhinji je zatekla dvoje bledunjave i preplašene dece, dečaka i devojčicu, kako
kutlačama sipaju neku prljavozelenu tečnost u činije, i vrata sa isto onoliko lanaca
i katanaca kao i ona druga. Dejzi se okrenu, potrča nazad u predvorje, izbegavši
Kevu Frktalo i njen štap, pa pohita uza stepenice, gde je zatekla još neuhranjene i
blede dece kako čiste i pospremaju krevete s dronjavim čaršavima. Keva Frktalo
se već pela uza stepenice za njom.
„Reci“, zakrešta Keva Frktalo. „Reci: ’Otac mi je mrtav, a ja se zovem
Džejn.’“
„Otac mi je živ, a zovem se Dejzi!“, povika Dejzi, primetivši vratanca na
plafonu za koja je verovala da vode na tavan. Istrgavši jednoj preplašenoj devojčici
iz ruke pajalicu za prašinu, ona njome otvori vratanca. Kroz njih padoše merdevine
od užeta, te se Dejzi pope uz njih, pa ih povuče za sobom i zalupi vrata tavana
kako Keva Frktalo ne bi mogla da je dohvati štapom. Ona začu kako se starica
ispod nje zakikotala te naredila jednom dečaku da čuva stražu ispod vratanaca,
kako bi pazio da Dejzi ne izađe.
Dejzi je nešto kasnije otkrila da su mališani jedni drugima davali dodatna
imena kako bi znali o kom Džonu ili Džejn pričaju. Krupni dečak koji je sada
stražario ispod vratanaca ka tavanu beše isti onaj koga je Dejzi videla u prizemlju.
Njegov nadimak među ostalom decom bio je Tabadžija Džon, zbog toga što je
maltretirao manju decu. Tabadžija Džon je bio svojevrsni zamenik Keve Frktalo,
pa je sad dozivao Dejzi, govoreći joj kako su silna deca umrla od gladi tu, na tom
tavanu, te da će, ukoliko se potrudi da ih potraži, pronaći njihove kosture.
Plafon na tavanu Keve Frktalo bio je toliko nizak da je Dejzi morala da čuči.
Bio je i veoma prljav, ali je na krovupostojala rupica kroz koju se probijao zrak
sunca. Dejzi se odmigolji pa prisloni oko uz nju. Sad je videla krajolik Bačvana.
Za razliku od Kroasanovca, gde su kuće uglavnom bile bele kao šećer, ovo beše
grad od tamnosivog kamena. Ispod nje su se niz ulicu teturala dva čoveka i na sav
glas pevala popularnu kafansku pesmu:
Dejzi je sat vremena sedela oka prislonjenog uz tu rupu, sve dok Keva
Frktalo nije došla i zalupala svojim štapom o vratanca.
„Kako se zoveš?“
„Dejzi Daščić!“, zaurla Dejzi.
I svakog narednog sata začula bi to pitanje, a odgovor bi ostao isti.
Međutim, kako su sati odmicali, Dejzi oseti da joj se od gladi vrti u glavi.
Kad god bi Kevi Frktalo doviknula „Dejzi Daščić“, glas joj je bio sve slabašniji.
Najzad je kroz svoju špijunku na tavanu videla da pada mrak. Sad je već bila
žedna, te je morala da se pomiri sa činjenicom da će, bude li i dalje odbijala da
kaže kako joj je ime Džejn, na tavanu zaista i ostati kostur kojim će Tabadžija
Džon moći da plaši ostalu decu.
I zato je Dejzi, kad je Keva Frktalosledeći put zalupalaštapom na vratanca
tavana i upitala kako se zove, odgovorila: „Džejn.“
„A da li ti je otac živ?“, upita Keva Frktalo.
Dejzi prekrsti prste, pa reče:
„Nije.“
„Vrlo dobro“, reče Keva Frktalo, pa otvori vratanca tako da niz njih padoše
lestvice od konopca. „Hajde, siđi, Džejn.“
Kad je Dejzi opet stala pokraj nje, starica joj lupi ćušku preko uva. „To ti je
zato što si jedno gnusno, lažljivo i prljavo malo derište. A sad idi, popij svoju
čorbu, operi činiju, pa marš u krevet.“
Dejzi popi omanju činiju čorbe od kupusa, koja beše nešto najgnusnije što
je ikada okusila, pa opra činiju u masnom buretu s vodom koje je Kevi Frktalo
služilo za pranje suđa i ponovo se pope na sprat. Na podu devojačke spavaće sobe
nalazio se rezervni dušek, pa se ušunjala dok su je druge devojčice gledale i
zavukla se ispod ofucanog ćebeta, potpuno obučena, jer je u sobi bilo veoma
hladno.
Dejzi pred sobom ugleda ljubazne plave oči devojčice ispijenog lica koja je
bila njenog uzrasta.
„Izdržala si duže nego većina ostalih“, došapnu joj devojčica. Imala je
naglasak kakav Dejzi nikad dotad nije čula. Kasnije će Dejzi saznati da je ta
devojčica bila Močvarljanka.
„Kako ti je ime?“, šapatom će Dejzi. „Tvoje pravo ime?“
Devojčica odmeri Dejzi tim svojim ogromnim očima boje nezaboravka.
„Zabranjeno nam je da kažemo.“
„Obećavam ti da nikom neću reći“, prošaputa Dejzi.
Devojčica se zagleda u nju. I, baš kad je Dejzi pomislila da joj neće
odgovoriti, devojčica šapnu:
„Marta.“
„Drago mi je što smo se upoznale, Marta“, šapatom će Dejzi. „Ja sam Dejzi
Daščić i moj otac je još uvek živ.“
DVADESET DEVETO
POGLAVLJE
Stopalo
Prošlo je mesec dana. Duboko u tamnici, gospodin Daščić je mahnito radio. Morao
je da dovrši to čudovišno drveno stopalo kako bi opet video Dejzi. Ubedio je sebe
da će Pišljivbob održati zadatu reč, te da će ga pustiti da napusti tamnicu pošto
završi taj zadatak, iako mu je jedan glasić u umu uporno govorio: Posle ovoga te
nikad neće pustiti. Nikad.
Ne bi li odagnao strah, gospodin Daščić je počeo da iznova i iznova peva
državnu himnu:
Falinka u planu
„Bolje bi ti bilo da ovo zavređuje moje vreme“, obrecnu se Pišljivbob pet minuta
kasnije, kad je ušao u Plavi salon, u kojem ga je čekao njegov doušnik.
„Moj… lorde“, procedi zadihani čovek, „kažu da… čudovište… cupka.“
„Šta kažu?!“
„Cupka, moj lorde…cupka!“, prostenja on. „Primetili su… da je sve
otiske… napravilo isto… levo… stopalo!“
Pišljivbob je ostao bez reči. Uopšte mu nije palo napamet kako bi običan
narod bio dovoljno pametan da uoči takvo nešto. Štaviše, ni njemu, koji nikad u
životu nije morao da se stara ni o kakvom živom biću, pa čak ni o sopstvenom
konju, nije palo na pamet da otisci stopala nekog stvorenja ne bi imali identične
otiske na tlu.
„Zar moram ja na sve da mislim?“, zaurla Pišljivbob, pa ljutito izjuri iz
salona i zaputi se pravac u kasarnu, gde je zatekao majora Bubašvabića kako pije
vino i igra karte s nekim prijateljima. Major skoči na noge čim je ugledao
Pišljivboba, a on mu mahnu da izađe napolje.
„Bubašvabiću, želim da iz ovih stopa okupiš Brigadu za odbranu od
Ikaboga“, tiho će Pišljivbob majoru. „Odjahaćete na sever i potrudite se da usput
pravite silnu buku i galamu. Želim da vas baš svi od Kroasanovca do Bačvana vide
kako prolazite. A onda, kad dođete tamo, raširite se i čuvajte stražu na samom rubu
močvare.“
„Ali…“, zausti major Bubašvabić, koji već beše navikao na lagodan život
na dvoru, pun izobilja, uz tek povremeno jahanje po Kroasanovcu u punoj vojnoj
spremi.
„Nemoj ti meni ’ali’, već se baci na posao!“, dreknu Pišljivbob. „Kruže
glasine da niko nije stacioniran na severu! Idi, smesta, i potrudi se usput da
probudiš što više ljudi – ali ostavi mi dvojicu vojnika, Bubašvabiću. Samo dvojicu.
Imam za njih jedan poslić.“
I tako mrzovoljni Bubašvabić otrča da okupi svoje trupe, a Pišljivbob sam
produži u tamnicu.
Kad je tamo došao, prvo što je čuo beše gospodin Daščić, koji je i dalje
pevao državnu himnu.
„Tišina tamo!“, zagrme Pišljivbob, pa isuka mač i pokaza čuvaru da ga pusti
u ćeliju gospodina Daščića.
Drvodelja je izgledao znatno drugačije no kad ga je Pišljivbob prošli put
video. Otkako je saznao da ga neće pustiti iz tamnice da vidi Dejzi gospodinu
Daščiću se u očima pojavio neki mahnit pogled. Naravno, pride već nedeljama
nije bio u prilici da se obrije, a i kosa mu je prilično izrasla.
„Rekoh, tišina tamo!“, dreknu Pišljivbob, pošto je drvodelja i dalje pevušio
himnu, ali gospodin Daščić kao da nije bio kadar da se obuzda. „Trebaju mi još tri
stopala, jesi li me čuo? Još jedno levo i dva desna. Jesi li me razumeo, drvodeljo?“
Gospodin Daščić prestade da pevuši.
„Ukoliko ih izrezbarim, hoćete li mi dozvoliti da vidim svoju ćerku, lorde?“,
upita on promuklim glasom.
Pišljivbob se osmehnu. Bilo mu je jasno kako ovaj polako počinje da ludi,
jer samo bi ludak pomislio da će ga pustiti nakon što izrezbari još tri Ikabogova
stopala.
„Naravno da hoću“, reče Pišljivbob. „Narediću da ti već sutradan, rano
ujutro, dostave drva. Budi vredan, drvodeljo. A kad završiš, pustiću te odavde da
vidiš svoju kćer.“
Kad je izašao iz tamnice, Pišljivbob jezatekao dva vojnika koja su ga čekala,
baš kao što je i zatražio. Pišljivbob ih povede do svojih odaja, pazeći da se njegov
lični sluga Gnojko ne šunja unaokolo, a zatim zaključa vrata i okrenu se da
vojnicima izda naređenja.
„Obavite li ovaj posao, obojica ćete dobiti po pedeset dukata“, reče on, a
vojnici su delovali ushićeno.
„Sledićete ledi Eslandu, bilo da je jutro, dan ili noć, jeste li me razumeli?
Ona ne sme znati da je sledite. Pričekaćete trenutak kad bude sasvim sama, kako
biste mogli da je otmete a da niko ništa ne čuje i ne vidi. Ukoliko pobegne, ili
ukoliko vas vide, poricaću da sam vam izdao ovo naređenje, pa ću vas pogubiti.“
„A šta da radimo s njom nakon što je otmemo?“, upita jedan od vojnika, koji
više nije delovao ushićeno, već veoma uplašeno.
„Hmmm“, reče Pišljivbob, te se okrenu i pogleda kroz prozor razmatrajući
šta mu je činiti sa Eslandom. „Pa, dvorska dama nije isto što i mesar. Ikabog ne
može da provali na dvor da je pojede… Ne, mislim da je najbolje“, reče Pišljivbob,
a licem mu se polako razvuče osmeh, „da ledi Eslandu odvedete na moje seosko
imanje. Javite mi kad je budete tamo odveli, pa ću vam se pridružiti.“
TRIDESET PETO
POGLAVLJE
Nekoliko dana kasnije, ledi Eslanda se sama šetala po dvorskom ružičnjaku i tad
se dvojici vojnika što su se krili u jednom grmu ukazala prilika. Zgrabili su je,
zapušili joj usta, svezali joj šake i odvezli je na Pišljivbobovo seosko imanje.
Zatim su poslali poruku Pišljivbobu i pričekali da im se on pridruži.
Pišljivbob je istog časa pozvao služavku ledi Eslande, Milisent. Pod
pretnjom da će ubiti Milisentinu mlađu sestru, primorao ju je da svim
prijateljicama ledi Eslande prenese poruku kako je njena gospodarica odlučila da
se zamonaši.
Sve prijateljice ledi Eslande zaprepastila je ta vest. Nikad nijednoj od njih
nije pomenula kako želi da postane časna sestra. Štaviše, nekoliko njih je slutilo
da lord Pišljivbob ima neke veze s njenim iznenadnim nestankom. Međutim, sa
žaljenjem vam moram reći kako su se sada Pišljivboba svi već toliko plašili da,
osim što su jedna drugoj šapatom prenele svoje sumnje, Eslandine prijateljice nisu
učinile ništa kako bi joj ušle u trag, niti su upitale Pišljivboba šta on zna o tome.
A možda je još gora bila činjenica da nijedna od njih nije pokušala da pomogne
Milisent, koju su vojnici uhvatili kako pokušava da umakne iz Gradaunutargrada,
pa su je bacili u tamnicu.
Pišljivbob se zatim zaputio ka svom seoskom imanju, na koje je stigao
sutradan, kasno uveče. Pošto je dvojici Eslandinih otmičara dao po pedeset dukata
i podsetio ih da će ih pogubitiako pisnu, Pišljivbob je u ogledalu poravnao brčiće,
a zatim otišao da pronađe ledi Eslandu, koja je sedela u njegovoj prilično
prašnjavoj biblioteci i pri svetlosti sveća čitala neku knjigu.
„Dobro veče, gospo“, reče Pišljivbob, duboko joj se naklonivši.
Ledi Eslanda ga ćutke pogleda.
„Imam lepu vest za vas“, nastavi Pišljivbob, osmehnuvši se. „Postaćete
supruga vrhovnog savetnika.“
„Pre bih umrla“, učtivo će ledi Eslanda, pa okrenu stranicu svoje knjige i
nastavi da čita.
„De-de“, reče Pišljivbob. „Kao što vidite, mojoj kući stvarno treba nežna
ženska ruka. Ovde ćete biti mnogo srećniji, a i korisniji, nego da patite za sinom
prodavaca sira koji ionako samo što nije umro od gladi.“
Ledi Eslanda, koja je očekivala da će Pišljivbob pomenuti kapetana
Dobroljuda, pripremala se za taj trenutak još otkako je pristigla u tu ledenu i
prljavu kuću. Zato, ne porumenevši i ne pustivši suzu, onauzvrati:
„Odavno sam prestala da gajim osećanja prema kapetanu Dobroljudu, lorde
Pišljivbobe. Zgadio mi se čim sam ga videla kako priznaje svoje izdajstvo. Nikad
ne bih mogla da volim izdajnika – i baš zato nikad ne bih mogla da volim ni vas.“
Rekla je to toliko ubedljivo da joj je Pišljivbob poverovao. Pokušao je
drugačijom pretnjom, te joj reče kako će joj pobiti roditelje ukoliko se ne uda za
njega, ali ledi Eslandaga podseti da je, baš kao i kapetan Dobroljud, ona siroče.
Zatim Pišljivbob reče da će joj oduzeti sav nakit koji je nasledila od majke, ali ona
na to samo sleže ramenima i reče da su joj ionako knjigedraže. Najzad joj
Pišljivbob zapreti da će je ubiti, a ledi Eslanda mu predloži da to učini već jednom,
jer bi i to bilo mnogo bolje no da ga sluša kako govori.
Pišljivbob se razbesneo. Toliko je navikao da sve uvek bude po njegovom,
ali evo nečega što ne može da poseduje, a to ga je samo naveloda još više
priželjkuje. Najzad joj odgovori da će je, ako već toliko voli knjige, zauvek
zaključati u biblioteku. Staviće rešetke na sve prozore, batler Grebator će joj triput
dnevno donositi hranu, ali ona će tu sobu smeti da napusti samo da ode do kupatila
– ako ne pristane da se uda za njega.
„Onda ću umreti u ovoj sobi“, smireno će ledi Eslanda, „ili možda – u
kupatilu, ko zna?“
Pošto nakon toga nije htela ni da pisne, gnevni vrhovni savetnik napusti
prostoriju.
TRIDESET ŠESTO
POGLAVLJE
Izobiljska gladuje
Dejzi i mesec
Sirotište Keve Frktalo silnose promenilo otkako su Dejzi Daščić doveli u džaku.
Oronula straćara postala je ogromno kameno zdanje s rešetkama na prozorima,
bravama na svim vratima i dovoljno prostora da primi stotinu dece.
Dejzi je i dalje bila tamo, samo je sad bila mnogo viša i mršavija ipak, i dalje
je nosila pantalone s tregerimau kojima su je oteli. Došila je rukave i nogavice
kako bi joj i dalje pristajale, te ih pažljivo krpila kad god bi se pocepale. One behu
poslednje što joj je ostalo od doma i oca, paih je i dalje nosila umesto da sašije
haljine od džakova u kojima je pristizao kupus, kako su činile Marta i još
nekolikostarijih devojaka.
Dejzi je nekoliko dugih godina nakon svoje otmice ostala pri svome da je
njen otac još živ. Bila je pametno dete i oduvek je znala danjen otac ne veruje u
Ikaboga, pa je ubedila sebe kako je on negde, u nekoj ćeliji, i kroz prozorske
rešetke gleda u isti mesec kojii ona svake noći posmatra pre no što padne u san.
A onda je, jedne noći, tokom šeste godine koju je provela kod Keve Frktalo,
pošto je ušuškala blizance Nadić pred spavanje i obećala im daće ubrzo videti
mamu i tatu, Dejzi legla pokraj Marte, po običaju pogledala uvis, u bledozlatni
krug na nebu, i shvatila daviše ne veruje da je njen otac živ. Nada joj je iščezlaiz
srca poput ptice koja beži iz porušenog gnezda i, iako su joj na oči navrle suze,
govorila je sebi kako je njen otac sad na nekom boljem mestu, gore, na
veličanstvenim nebesima, s njenom majkom. Pokušala je da pronađe utehu u
pomisli da, pošto više nisu na ovom svetu, njeni roditelji sad mogu da žive bilo
gde, pa i u njenom srcu, te da mora da očuva u sebi uspomene na njih, kao kakav
plamen. Ipak, nije bilo lako imati roditelje koji žive u tebi kad ti je jedina želja da
ti se oni vrate i zagrle te.
Za razliku od većine dece u sirotištu, Dejzi je očuvala jasne uspomene na
svoje roditelje. Uspomena na njihovu ljubav održavala ju je u životu, te bi ona
svakog dana pomagala mališanima u sirotištu, starajući se da dobiju sve one
zagrljaje i nežnost koji su njoj nedostajali.
Ali nije samo uspomena na majku i oca pomagala Dejzi da istraje. Imala je
čudan osećaj dajoj je suđeno da uradi nešto važno – nešto što će promeniti ne samo
njen život već i sudbinu Izobiljske. Nikada nikome nije pomenula taj osećaj, čak
ni svojoj najboljoj drugarici Marti, no ipak joj je i on davaosnagu. Dejzi je bila
uverena daće tek doći njenih pet minuta.
TRIDESET OSMO
POGLAVLJE
Sada se vraćamo u Kroasanovac, gde samo što se nisu odigrali neki važni događaji.
Sigurna sam da se sećate dana kad su sahranili majora Bekriju, kada se mali
Bert vratio kući i žaračem polupao svoju igračku Ikaboga, te se zavetovao da će,
kad poraste, uloviti Ikaboga i osvetiti se čudovištu koje mu je ubilo oca.
E pa, Bert samo što nije napunio petnaest godina. Vama to možda i ne deluje
previše staro, ali u ono vreme to beše dovoljan uzrast da se ide u vojsku, a Bert je
čuo da Brigada prima nove regrute. I zato je jednog ponedeljka izjutra, ne rekavši
svojoj majci šta smera, Bert u uobičajeno vreme izašao iz njihove kolibice, no,
umesto da pođe u školu, tutnuo je svoje školske knjige u baštensku živicu odakle
će posle moći da ih uzme, pa se zaputio na dvor, gde je nameravao da se prijavi za
službu u Brigadi. Pod košuljom je, kao amajliju, nosio srebrnu medalju koju je
njegov otac dobio za iskazanu hrabrost u borbi protiv Ikaboga.
Bert nije daleko odmakao kad je na putu ispred sebe začuo neku pometnju.
Grupica ljudi okupila se oko poštanske kočije. Pošto je bio isuviše zauzet
smišljanjem dobrog odgovora na pitanja koja će mu major Bubašvabić zasigurno
postaviti, Bert je prošao pored poštanske kočije ne obrativši previše pažnje na nju.
Ali Bert nije shvatio da će dolazak te poštanske kočije imati krajnje ozbiljne
posledice, koje će ga poslati na pogibeljnu avanturu. No pustimo koji časak Berta
da produži bez nas, kako bih vam ispričala za kočiju.
Još otkako je ledi Eslanda obavestila kralja Freda da je Izobiljska
nezadovoljna porezom za Ikaboga, Pišljivbob i Gmazonja su preduzeli mere kako
bi se osigurali da on nikada više ne čuje vesti izvan prestonice. Pošto je
Kroasanovac ostao prilično bogat i životan, kralj – koji više nije napuštao glavni
grad – nagađao je da je i ostatak zemlje zasigurno isti. A zapravo su ostali gradovi
u Izobiljskoj bili prepuni prosjaka i zamandaljenih radnji, jer su dvojica lordova i
Bubašvabić ukrali silne količine zlata od naroda. Kako bi se uverio da kralj nikad
neće saznati za to lord Pišljivbob, koji je ionako čitao svu kraljevu poštu
unajmljivao je u poslednje vreme bande drumskih razbojnika ne bi li sprečio svu
poštu da dopre do Kroasanovca. Za to su znali samo major Bubašvabić, jer je on
unajmio te drumske razbojnike, i sluga Gnojko, koji se šunjao ispred vrata kasarne
kad su skovali taj plan.
Pišljivbobov plan je dotad bio i te kako uspešan, ali tog dana, nešto pred
zoru, nekoliko drumskih razbojnika uprskaloje stvar. Po običaju su presreli kočiju
i odvukli sirotog kočijaša s njegovog sedišta, ali, pre no što su uspeli da ukradu
džakove s pismima, uplašeni konji su se dali u kas. Kad su drumski razbojnici
zapucali za konjimaiz svojih pušaka, konji su još brže zagalopirali, pa je poštanska
kočija ubrzo ušla u Kroasanovac, gde se vratolomno kretala ulicama i naposletku
stala u Graduunutargrada. Tamo je jedan kovač uspeo da zgrabi uzde i zaustavi
konje, te su ubrzo kraljeve sluge otvarale dugoočekivana pisma od svojih porodica
sa severa. Kasnije ćemo saznati nešto više o tim pismima, pošto je došlo vreme da
se opet pridružimo Bertu, koji je upravo došao do dvorskih dveri.
„Izvinite“, obrati se Bert stražaru, „želim da pristupim Brigadi za odbranu
od Ikaboga.“
Stražar je pitao Berta za ime, pa mu rekao da pričeka i zatim preneo poruku
majoru Bubašvabiću. Međutim, kad je došao do vrata kasarne, vojnik zastade jer
je začuo neku viku. On pokuca, a ti glasovi istog časa zamukoše.
„Uđi!“, dreknu Bubašvabić.
Stražar ga posluša, pa se nađe licem u lice s trojicom muškaraca: majorom
Bubašvabićem, koji je delovao strahovito besno, lordom Gmazonjom, čije lice
poviše njegove prugaste kućne haljine od svile beše grimizno, i slugom Gnojkom,
koji je, zahvaljujući svom uobičajeno sjajnom osećaju za vreme, upravo bio pošao
na posao kad je poštanska kočija galopirajući pristigla u grad, pa je brže-bolje
pojurio da saopšti Gmazonji kako su pisma uspela da se probiju pored drumskih
razbojnika. Čuvši tu vest, Gmazonja se iz svoje spavaće sobe sjurio niza stepenice
do kasarne kako bi okrivio Bubašvabića za propust drumskih razbojnika, i tad
nastade dreka. Ni jedan ni drugi nisu želeli da budu onaj koga će Pišljivbob okriviti
za to kada se vrati iz svog obilaska sirotišta Keve Frktalo te čuje šta se dogodilo.
„Majore“, reče vojnik, salutiravši obojici, „na kapiji je neki dečak po imenu
Bert Bekrija. Želi da zna može li da pristupi Brigadi za odbranu od Ikaboga.“
„Reci mu da se gubi“, zakevta Gmazonja. „Zauzeti smo!“
„Nemoj reći Bekrijinom malom da se gubi!“, obrecnu se Bubašvabić.
„Smesta ga dovedi kod mene. Gnojko, ostavi nas!“
„Gospodo, nadao sam se“, poče Gnojko, unjkavo kao lasica, „da ćete možda
želeti da me nagradite za…“
„Svakabudala bi uočila da je pokraj nje prošla poštanska kočija!“, reče
Gmazonja. „Ako si želeo nagradu, trebalo je da uskočiš u nju i izvezeš je pravac
izvan grada!“
I tako se razočarani sluga išunja iz prostorije, a stražar ode po Berta.
„Što se uopšte bakćeš tim klincem?“, zahtevao je Gmazonja odgovor od
Bubašvabića čim su ostali nasamo. „Moramo da rešimo ovaj poštanski problem.“
„To nije tek bilo koji klinac“, reče Bubašvabić. „On je sin narodnog heroja.
Sećate se majora Bekrije, lorde? Vi ste ga upucali.“
„Dobro de, nema potrebe da o tome razglabamo“, nervirao se Gmazonja.
„Svi smo silno zlato zaradili na tome, zar ne? Šta misliš, šta hoće njegov sin –
novčanu nadoknadu?“
Ali, pre no što je major Bubašvabić stigao da mu odgovori, u prostoriju uđe
Bert, sav nervozan i željan.
„Dobro jutro, Bekrijo“, reče major Bubašvabić, koji je već dugo poznavao
Berta jer je on bio Broderikov drug. „Šta mogu da učinim za tebe?“
„Molim vas, majore“, reče Bert, „molim vas, želim da pristupim Brigadi za
odbranu od Ikaboga. Čuo sam da vam treba još vojnika.“
„Ah“, reče major Bubašvabić. „Tako, dakle. A zašto želiš time da se baviš?“
„Želim da ubijem čudovište koje mi je ubilo oca“, reče Bert.
Utom zavlada tajac, a major Bubašvabić je za to vreme priželjkivao da ume
da smišlja laži i izgovore vešto poput lorda Pišljivboba. On poglednu lorda
Gmazonju tražeći njegovu pomoć, ali nijeje dobio, iako je Bubašvabić video da je
i Gmazonja uočio opasnost. Poslednje što je Brigadi za odbranu od Ikaboga trebalo
beše neko ko zaista želi da pronađe Ikaboga.
„Postoje probe“, reče Bubašvabić, pokušavajući da kupi vreme. „Ne
puštamo svakoga da se prijavi. Umeš li da jašeš?“
„O da, gospodine“, iskreno će Bert. „Sâm sam naučio.“
„Umeš li da barataš mačem?“
„Uveren sam da bih vrlo brzo naučio“, reče Bert.
„Umeš li da pucaš?“
„Da, gospodine, mogu da pogodim bocu sa suprotnog kraja obora za konje!“
„Hmmm“, reče Bubašvabić. „Da. Ali nevolja je, Bekrijo… vidiš, nevolja je
u tome što si možda previše…“
„Glup“, okrutno će Gmazonja. Stvarno je želeo da se otarasi tog dečaka kako
bi on i Bubašvabić mogli da smisle rešenje za nepriliku s poštanskim kočijama.
Bertu se lice istog časa zajapuri. „M-molim?“
„Rekla mi je direktorka tvoje škole“, slaga Gmazonja. Nikad u životu nije
progovorio s direktorkom. „Kaže da si pomalo tupav. Nije to ništa što bi te sprečilo
da se baviš bilo kojim drugim zanatom, bilo kojim osim vojnikovanja, ali opasno
je imati tupsona na bojnom polju.“
„Moje… ocene su sasvim u redu“, reče siroti Bert, upinjući se da mu glas ne
zadrhti. „Gospođa Popić mi nikad nije rekla kako misli da sam…“
„Pa naravno da ti nije rekla“, uzvrati Gmazonja. „Samo bi glupakpomislio
da bi jedna tako fina žena rekla glupaku da je glup. Moj savet ti je da naučiš da
praviš poslastice kao tvoja majka, dečače, i da zaboraviš na Ikaboga.“
Bert se strašno uplašio da mu suze naviru na oči. Mršteći se kako ne bi
zaplakao, on reče:
„Ja… voleo bih da mi date priliku da vam dokažem kako nisam… kako
nisam glup, majore.“
Bubašvabić ne bi to postaviogrubo kao Gmazonja, ali ionako je najvažnije
bilo da spreče dečaka da pristupi Brigadi, stogaon reče: „Izvini, Bekrijo, ali mislim
da ti nisi za vojnika. Međutim, kao što ti je lord Gmazonja predložio…“
„Hvala vam na pažnji, majore“, užurbano će Bert. „Izvinite što sam vam
oduzeo vreme.“
Te se ovlaš nakloni i izađe iz kasarne.
Čim se našao napolju, Bert se dade u trk. Osećao se veoma ništavno i
poniženo. Nije mu padalo na pamet da se vrati u školu, ne nakon što je čuo šta
njihova nastavnica stvarno misli o njemu. I zato, pretpostavivši da je njegova
majka već otišla na posao u dvorsku kuhinju, on otrča svojoj kući, maltene i ne
primetivši grupice ljudi kako stoje po uličnim ćoškovima i razgovaraju o pismima
koja drže u rukama.
Kad je ušao u kuću, Bert jeotkrioda gospođa Bekrija i dalje stoji u kuhinji i
takođe pilji u neko pismo.
„Berte!“, reče ona, prepadnuta naglom pojavom svoga sina. „Otkud ti kod
kuće?“
„Boli me zub“, slaga Bert kao iz topa.
„O, siroto moje… Berte, stiglo nam je pismo od rođaka Harolda“, reče
gospođa Bekrija, pridigavši pismo. „Kaže da brine da će ostati bez svoje krčme –
one prekrasne gostionice koju je sam podigao! Pisao mi je da me pita mogu li da
mu nađem neki posao kod kralja… nije mi jasno šta se dogodilo. Harold kaže kako
on i njegova porodica zapravo već gladuju!“
„Sigurno je to zbog Ikaboga, zar ne?“, reče Bert. „Bačvani su grad najbliži
Močvarištu. Ljudi su verovatno prestali da idu u krčme uveče, za slučaj da usput
naiđu na čudovište!“
„Da“, reče gospođa Bekrija, delujući zabrinuto, „da, možda je zato… Bogo
moj, pa ja kasnim na posao!“ Ona odloži pismo rođaka Harolda na sto, reče: „Stavi
malo ulja karanfilića na taj zub, dušice“, pa hitro poljubi sina i izjuri na vrata.
Čim je njegova majka izašla, Bert ode do svog kreveta, licem uroni u njega,
pa zajeca od gneva i razočaranja.
Za to vreme, ulicama glavnog grada su se širili bes i zabrinutost. Žitelji
Kroasanovca su najzad saznali da su njihovi rođaci na severu toliko osiromašili da
gladuju ili su postali beskućnici. Lorda Pišljivboba su, kad se te večeri vratio u
grad, dočekale silne nevolje.
ČETRDESETO
POGLAVLJE
Iza zavese
Kuhinja beše mračna i prazna kad je gospođa Bekrija ušla u nju s dvorskog platoa.
Dok se kretala na vrhovima prstiju, provirivala je iza ćoškova jer je znala koliko
sluga Gnojko voli da vreba među senkama. Gospođa Bekrija se polako i oprezno
probijala do kraljevih ličnih odaja, stežući maleno drveno stopalo toliko jako da
su joj se njegove oštre kandže zarile u dlan.
Najzad je došla do hodnika sa skerletnocrvenim tepihom koji je vodio do
Fredovih odaja. Utom začu kako iza zatvorenih vrata dopire nečiji smeh. Gospođa
Bekrija je ispravno slutila da Fredu nisu rekli za Ikabogov napad na samom obodu
Kroasanovca – bila je sigurna da se tada ne bi smejao. Međutim, bilo je očito da
kralj nije sam, a ona je želela da Freda vidi nasamo. Dok je stajala tu i pitala se šta
joj je činiti, vrata pred njom se otvoriše.
Preneražena gospođa Bekrija uzdahnu i baci se iza dugačke somotske
zavese, te pokuša da zaustavi njeno njihanje. Pišljivbob i Gmazonja su se smejali
i šalili s kraljem dok su se opraštali od njega za laku noć.
„Sjajna šala, Vaše veličanstvo, štaviše, čini mi se da sam od smeha pocepao
pantalone!“, grohotom će Gmazonja.
„Moraćemo da vas preimenujemo u kralja Freda Urnebesnog, gospodaru!“,
zakikota se Pišljivbob.
Gospođa Bekrija zadrža dah i pokuša da uvuče stomak. Zatim začu kako se
zatvaraju vrata Fredovih odaja. A dvojica lordova istog časa prestadoše da se
smeju.
„Maloumna budala“, tiho će Gmazonja.
„Upoznao sam pametnije komade sirčevačkog sira“, promrmlja Pišljivbob.
„Zar ne možeš sutra ti da ga zamajavaš?“, progunđa Gmazonja.
„Biću zauzet s poreznicima sve do tri po podne“, reče Pišljivbob, „ali ako…“
Oba lorda utom ućutaše. A i zvuk koraka im je utihnuo. Gospođa Bekrija je
i dalje žmureći držala dah i molila se da nisu primetili izbočinu na zavesi.
„Pa, laku noć, Pišljivbobe“, začu se Gmazonjin glas.
„Da, lepo mi spavaj, Gmazonjo“, uzvrati Pišljivbob.
Gospođa Bekrija skoro nečujno izdahnu dok joj je srce silno bubnjalo. Sve
je bilo u redu. Dvojica lordova su pošla na spavanje… pa ipak, nije čula nikakve
korake…
A onda, toliko naglo da nije stigla ni da ponovo uvuče vazduh u pluća,
zavesa polete u stranu. Pre no što je stigla da vrisne, Gmazonja joj poklopi usta
svojom velikom šakom, a Pišljivbob je zgrabi za zglavke. Dvojica lordova
odvukoše gospođu Bekriju iz njenog skrovišta, pa niz najbliže stepenice, te, iako
se ona opirala i pokušavala da viče, nije mogla ni da pisne kroz Gmazonjine debele
prste, niti je uspela da im se izmigolji. Najzad je uvukoše u isti onaj Plavi salon u
kojem je nekada davno poljubila šaku svog umrlog muža.
„Nemoj da vrištiš“, upozori je Pišljivbob, pa izvuče kratak bodež koji beše
počeo da nosi i po samom dvoru, „inače će kralju zatrebati nova poslastičarka.“
Rukom je dao znak Gmazonji da skloni šaku sa usta gospođe Bekrije. Ona
najpre duboko udahnu, pošto već beše počela da je hvata nesvestica.
„Silno si štrčala iza te zavese, kuvarice“, podrugljivo će Pišljivbob. „A zašto
si vrebala tu, toliko blizu kralju, nakon zatvaranja dvorske kuhinje?“
Naravno, gospođa Bekrija je mogla da smisli neku bezazlenu laž. Mogla je
da se pretvara da je samo htela da upita kralja Freda kakve kolače želi za ujutro,
ali znala je da joj dvojica lordova neće poverovati. Stoga je samo ispružila šaku u
kojoj je stezala Ikabogovo stopalo i raširila prste.
„Znam“, tiho će ona, „šta smerate.“
Dvojica lordova se primakoše i zagledaše se u njen dlan i tu savršenu sićušnu
repliku ogromnih stopala koja su koristile Crnostopaldžije. Pišljivbob i Gmazonja
pogledaše najpre jedan u drugoga, a zatim u gospođu Bekriju, a poslastičarka, kad
im je videla lica, pomisli samo: Beži, Berte – beži!
ČETRDESET TREĆE
POGLAVLJE
Bert i stražar
Gospođa Bekrija se ne da
Dok se Bert iskradao kroz gradske kapije, gospođu Bekriju je lord Pišljivbob
ubacivao u ćeliju u tamnici. U blizini je ispucao, promukao glas u ritmu udaraca
čekića pevao državnu himnu.
„Tišina!“, zaurla lord Pišljivbob u pravcu zida. Pevanje utihnu.
„Lorde, kad dovršim ovo stopalo“, progovori taj ispucali glas, „hoćete li me
pustiti napolje da vidim svoju kćer?“
„Da, da, videćeš svoju ćerku“, doviknu mu Pišljivbob pa prevrnu očima. „A
sad budi tih jer bih da popričam s tvojom komšinicom!“
„E pa, pre nego što počnete, lorde“, reče gospođa Bekrija, „imam ja vama
da kažem nekoliko stvari.“
Pišljivbob i Gmazonja se zagledaše u punačku ženicu. Nikad dotad ne behu
strpali u tamnicu nekoga ko je delovao toliko gordo i neuzdrmano time što je bačen
na to vlažno i ledeno mesto. Podsetila je Pišljivboba na ledi Eslandu, koja je i dalje
bila pod ključem u njegovoj biblioteci i odbijala da se uda za njega. Nije mu palo
na pamet da bi jedna kuvarica mogla delovati nadmeno poput dvorske dame.
„Prvo“, reče gospođa Bekrija, „ako me ubijete, kralj će to saznati. Primetiće
da mu kolače ne pravim ja. Kadar je da okusi razliku.“
„To je tačno“, reče Pišljivbob, pakosno se osmehnuvši. „Međutim, pošto će
verovati da te je ubio Ikabog, kralj će prosto morati da se navikne da mu kolači
imaju drugačiji ukus, zar ne?“
„Moja kuća se nalazi u senci dvorskih zidina“, uzvrati mu gospođa Bekrija.
„Tamo nećete moći da lažirate Ikabogov napad a da pritom ne probudite stotinu
svedoka.“
„I to se lako da rešiti“, reče Pišljivbob. „Kazaćemo da si bila dovoljno glupa
da se noću prošetaš do obale Flume, kamo je Ikabog otišao da se napoji.“
„Što bi vam možda i upalilo“, reče gospođa Bekrija, smislivši laž na licu
mesta, „da nisam dala određena uputstva za slučaj da se pročuje da me je ubio
Ikabog.“
„Kakva uputstva, i kome si ih to dala?“, upita Gmazonja.
„Sinu, siguran sam“, reče Pišljivbob, „ali i on će nam ubrzo pasti šaka.
Pribeleži ovo, Gmazonjo – ubićemo kuvaricu tek pošto ubijemo njenog sina.“
„U međuvremenu“, reče gospođa Bekrija, praveći se da nije osetila leden
ubod strave pri samoj pomisli da će Bert pasti šaka Pišljivbobu, „možete makar da
mi opremite ovu ćeliju pećnicom i mojim priborom, kako bih i dalje mogla kralju
da pravim kolače.“
„Da… što da ne?“, polako će Pišljivbob. „Svi mi uživamo u vašim
poslasticama, gospođo Bekrija. Možete nastaviti da ih pravite za kralja sve dok ne
uhvatimo vašeg sina.“
„Dobro je“, uzvrati gospođa Bekrija, „ali trebaće mi pomoć. Predlažem da
obučim još nekoliko zatvorenika koji će makar moći da mi mute jaja i slažu
plehove za testo.
„To će zahtevati da malo bolje hranite ove sirotane. Dok ste me dovodili
ovamo, primetila sam da neki od njih liče na kosture. Neću da mi jedu žive sastojke
zato što su izgladneli.
„I za kraj“, reče gospođa Bekrija, preletevši pogledom preko svoje ćelije,
„trebaće mi udoban krevet i čista ćebad kako bih se naspavala dovoljno da mogu
da pravim valjane kolače kakve kralj zahteva. A bliži mu se i rođendan. Očekivaće
nešto zaista posebno.“
Pišljivbob je nekoliko trenutaka odmeravao tu krajnje neobičnu zatvorenicu,
a onda reče:
„Madam, zar vas ne uznemirava pomisao da ćete uskoro vi i vaše dete biti
mrtvi?“
„Eh, ako sam nešto naučila u kuvarskoj školi“, uzvrati gospođa Bekrija,
sležući ramenima, „to je da se i najboljim kuvarima desi da im zagore kore ili da
im se razdroćkaju podloge za tortu. Ali ja velim – tad samo zavrni rukave i počni
nešto drugo. Nema svrhe kukati zbog nečega što ne možeš ispraviti!“
Pošto nije mogao da smisli dobar odgovor na to, Pišljivbob mahnu Gmazonji
i dva lorda izađoše iz ćelije, a vrata se uz zveket zatvoriše za njima.
Čim su otišli, gospođa Bekrija prestade da se pretvara da je hrabra i sruši se
na neudoban krevet koji beše jedini komad nameštaja u toj ćeliji. Sva se tresla i na
trenutak se uplašila da će je obuzeti histerija.
Međutim, žena ne može da postane glavna kraljeva kuvarica u gradu u kojem
se prave najbolje poslastice na zemlji a da nije sposobna da obuzda svoje nerve.
Gospođa Bekrija duboko udahnu da se smiri, a zatim, začuvši kako onaj prozukli
glas iz susedne ćelije opet počinje da peva državnu himnu, prisloni uvo uza zid i
stade da osluškuje odakle ta buka dopire do njene ćelije. Najzad je pronašla
pukotinu blizu plafona. Popevši se na svoj krevet, ona tiho pozva: „Dene? Dene
Daščiću? Znam da si to ti. Ovde Berta, Berta Bekrija!“
Ali ispucali glas je samo nastavio da peva. Gospođa Bekrija utonu u svoj
krevet, pa obavi ruke oko sebe, sklopi oči i celim svojim bolnim srcem poče da se
moli da je Bert, gde god bio, na sigurnom.
ČETRDESET PETO
POGLAVLJE
Bert u Bačvanima
Bert najpre nije shvatio kako je lord Pišljivbob upozorio celu Izobiljsku da ga traži.
Poslušavši savet stražara gradske kapije, držao se seoskih puteva i zabačenih
drumova. Nikada nije išao severno čak do Bačvana, ali pošto je otprilike pratio
tok reke Flume, znao je da ide u pravom smeru.
Slepljene kose i cipela prepunih blata, koračao je preko izoranih njiva i
spavao u jarugama. Tek kad se, treće noći, ušunjao u Sirčevo ne bi li pokušao da
nađe nešto za jelo, prvi put se našao licem u lice sa svojom slikom na poternici
koja beše zalepljena u izlogu prodavnice sira. Srećom, crtež urednog i nasmejanog
mladića uopšte nije ličio na odraz prljave skitnice koji ga je gledao iz tamnog
stakla pokraj poternice. No, svejedno, šokiralo ga je kada je video da je za njim
raspisana nagrada od sto zlatnika, bio živ ili mrtav.
Bert požuri dalje mračnim ulicama, prolazeći pokraj mršavih pasa i
zabarikadiranih izloga. Jednom ili dvaput je naišao na prljave i odrpane ljude što
su, kao i on, kopali po kantama. Najzad je pronašao krišku tvrdog i pomalo
buđavog sira pre no što je iko drugi uspeo da je ugrabi. Pošto se napio kišnice iz
bureta pokraj zatvorene mlekare, on brže-bolje napusti Sirčevo i vrati se na seoske
drumove.
Dok je pešačio, Bertu su sve vreme misli lutale ka njegovoj majci. Neće je
ubiti, ponavljao je sebi iznova i iznova. Nikada je neće ubiti. Ona je kraljeva
omiljena sluškinja. Ne bi se usudili. Morao je da iz uma odagna i samu mogućnost
majčine smrti jer je znao da, kad bi mislio da je više nema, možda više ne bi ni
imao snage da se digne iz sledećeg jarka u kom bi zaspao.
Ubrzo su Bertu po stopalima izbili žuljevi, pošto je prevalio silne kilometre
ne bi li izbegao susret s drugim ljudima. Naredne noći je ukrao nekoliko trulih
jabuka iz jednog voćnjaka, a one sledeće je iz nečije kante uzeo pileće kosti i s
njih oglodao poslednjih nekoliko komadića mesa. Do trenutka kad je na horizontu
ugledao sive obrise Bačvana, već je morao da iz dvorišta neke kovačnice ukrade
komad konopca i da ga koristi umesto kaiša, pošto je toliko smršao da su mu
spadale pantalone.
Tokom celog svog putešestvija, Bert se tešio da će sve biti u redu samo ako
uspe da pronađe rođaka Harolda: izložiće svoje nevolje nekoj odrasloj osobi, pa
će Harold sve to srediti. Skrivao se izvan gradskih zidina sve dok nije počeo da
pada mrak, a onda je hramljući ušao u vinarski grad – žuljevi su ga sad već
strahovito boleli – pa se zaputio u Haroldovu krčmu.
U izlogu nije bilo svetla, a Bert je, kad se približio, shvatio i zašto. Na vrata
i prozore behu prikucane daske. Krčma je prestala da radi, a činilo se da su je
Harold i njegova porodica napustili.
„Molim vas“, očajnički upita Bert jednu ženu u prolazu, „možete li mi reći
kuda je Harold otišao? Harold, nekadašnji vlasnik ove krčme?“
„Harold?“, ponovi žena. „A, on je pre nedelju dana otišao na jug. Ima neke
rođake u Kroasanovcu. Nada se da će dobiti neki posao kod kralja.“
Bert je u neverici posmatrao ženu kako nestaje u noći. Oko njega dunu ledeni
vetar, te on krajičkom oka ugleda kako na obližnjem stubu za ulične fenjere leprša
jedna poternica s njegovim likom. Iscrpljen, ne znajući šta mu je činiti, on pomisli
kako treba samo da sedne na taj ledeni prag i prosto sačeka da ga vojnici pronađu.
I upravo u tom trenutku oseti vrh nečijeg mača na leđima, a neki glas mu
reče na uvo:
„Moj si.“
ČETRDESET ŠESTO
POGLAVLJE
Priča o Broderiku
Bubašvabiću
Možda biste pomislili da su Berta te reči uplašile, ali njega je, verovali ili ne, taj
glas ispunio olakšanjem. Vidite, prepoznao ga je. Stoga se on, umesto da podigne
ruke i preklinje da ga poštede, okrenu i ugleda Broderika Bubašvabića.
„Zašto se smeješ?“, zareža Broderik, piljeći u Bertovo prljavo lice.
„Znam da me nećeš probosti, Brodi“, tiho će Bert.
Iako je Broderik bio taj s mačem u ruci, Bertu je bilo jasno da se drugi dečak
plaši mnogo više no on. Broderik je drhtao u kaputu obučenom preko pidžame, a
stopala su mu bila obmotana krvavim krpama.
„Zar si tako dopešačio čak iz Kroasanovca?“, upita Bert.
„To te se ne tiče!“, brecnu se Broderik, trudeći se da deluje žustro iako su
mu zubi cvokotali. „Privešću te, Bekrijo, izdajice jedna!“
„Ne, nećeš“, reče Bert, te izvuče mač iz Broderikove ruke. Utom Broderik
briznu u plač.
„Hodi“, nežno će Bert, pa prebaci ruku preko Broderikovih ramena i povede
ga niz bočnu uličicu, što dalje od lepršave poternice.
„Pusti me“, zajeca Broderik, ramenom tresući Bertovu ruku sa sebe. „Skloni
se! Za sve si ti kriv!“
„Za šta sam ja kriv?“, upita Bert kad su dvojica dečaka zastala pokraj kanti
punih praznih vinskih boca.
„Pobegao si od moga oca!“, reče Broderik, brišući rukavom suze.
„Pa naravno da jesam“, suvislo će Bert. „Hteo je da me ubije!“
„Ali s-sad je on ub-bijen!“, zajeca Broderik.
„Major Bubašvabić je mrtav?“, iznenadi se Bert. „Kako?“
„Piš-Pišljivbob“, kroz suze će Broderik. „D-došao je u n-našu kuću s
vojnicima pošto n-niko nije uspeo da te nađe. Bio je toliko besan što te otac nije
uhvatio… pa je zgrabio pušku od jednog vojnika… i onda…“
Broderik sede na obližnju kantu i zajeca. Kroz uličicu dunu hladan vetar.
Bert pomisli kako je to pravi pokazatelj koliko je zapravo Pišljivbob opasan. Ako
je bio kadar da puca u svog vernog zapovednika Kraljevske garde, onda niko nije
bezbedan.
„Otkud si znao da ću doći u Bačvane?“, upita Bert.
„R-rekao mi je G-Gnojko s dvora. Dao sam mu pet zlatnika. Setio se kako
je tvoja majka pomenula da vaš rođak ima krčmu ovde.“
„Šta misliš, koliko ima ljudi kojima je Gnojko to rekao?“, upita Bert, već
zabrinut.
„Verovatno mnogo“, reče Broderik, brišući lice rukavom pidžame. „Taj će
za zlato svakome prodati informacije.“
„Vidi ko mu kaže“, reče Bert, najednom se naljutivši. „Upravo si se spremao
da me prodaš za stotinu zlatnika!“
„N-nisam želeo z-zlato“, uzvrati Broderik. „Učinio sam to za svoju m-majku
i braću. Mislio sam da mogu da ih v-vratim ako im te predam. Pišljivbob ih je o-
odveo. Ja sam pobegao kroz prozor moje sobe. Zato sam u pidžami.“
„I ja sam pobegao kroz prozor moje sobe“, reče Bert. „Ali ja sam makar bio
dovoljno razuman da ponesem i cipele. Hajde, bolje da se sklonimo odavde“,
dodade on, pa podiže Broderika na noge. „Pokušaćemo usput da ti ukrademo neke
čarape s nečijeg konopca za sušenje veša.“
Ali jedva da su prevalili nekoliko koraka kad se iza njih oglasi muški glas.
„Ruke uvis! Vas dvojica ćete poći sa mnom!“
Oba dečaka podigoše ruke uvis i okrenuše se. Čovek musavog i pakosnog
lica upravo je izašao iz senke, te je sada upirao pušku u njih. Nije bio u uniformi,
niti su ga Bert i Broderik prepoznali, ali bi Dejzi Daščić mogla da im kaže ko je
on zapravo: Tabadžija Džon, pomoćnik Keve Frktalo, koji već beše odrastao
čovek.
Tabadžija Džon im priđe nekoliko koraka, pa žmireći pređe pogledom s
jednog dečaka na drugog. „Poslužićete i vas dvojica. Daj ’vamo taj mač.“
S puškom uperenom u grudi, Bert nije imao izbora doli da ga preda.
Međutim, nije bio toliko uplašen koliko je mogao da bude, jer je Bert – ma šta mu
Gmazonja rekao – zapravo bio veoma pametan momak. Ovaj prljavi čovek kao da
nije shvatao da je upravo uhvatio begunca vrednog stotinu zlatnika. Izgleda da je
tražio bilo koja dva dečaka, iako Bert nije mogao da zamisli zašto. Broderik je pak
istog časa smrtno prebledeo. Znao je da Pišljivbob u svakom gradu ima doušnike,
te je bio ubeđen da će ih obojicu upravo predati vrhovnom savetniku i da će njega,
Broderika Bubašvabića, osuditi na smrt za šurovanje sa izdajnikom.
„Mrdajte“, reče čovek tupavog lica, mahnuvši im puškom ka izlazu iz
uličice. S puškom uperenom u leđa, Bert i Broderik na silu pođoše mračnim
ulicama Bačvana, sve dok najzad nisu stigli pred vrata sirotišta Keve Frktalo.
ČETRDESET SEDMO
POGLAVLJE
Dole u tamnici
Zimska jeza se osetila i u sirotištu Keve Frktalo. Deca u prnjama koju hrane samo
čorbom od kupusa nisu kadra da pregrme kašalj i prehlade lako kao dobro
uhranjena deca. Maleno groblje iza sirotišta imalo je stalan priliv Džonova i
Džejnica koji su umrli od nedostatka hrane, toplote i ljubavi, te su bili sahranjeni
a da im niko nije znao pravo me, iako su ih druga deca oplakivala.
Upravo je zbog tog naglog porasta smrti Keva Frktalo poslala Tabadžiju
Džona na ulice Bačvana da pokupi svu decu beskućnike koju uspe da pronađe,
kako bi održala broj pitomaca. Triput godišnje bi joj došla inspekcija da se uveri
kako ne laže o broju dece o kojoj se stara. Više je volela da, kad god je moguće,
prima stariju decu, pošto su bila izdržljivija od mališana.
Zahvaljujući zlatu koje je dobijala za svako dete, privatne odaje Keve
Frktalo u sirotištu behu među najluksuznijim u celoj Izobiljskoj, s buktavom
vatrom i udobnim somotskim foteljama, debelim svilenim tepisima i krevetom
prekrivenim mekom vunenom ćebadi. Na njenom stolu uvek behu najfinija hrana
i vino. Izgladnela deca tu i tamo bi nanjušila miomirisne pršutgradske pite i
sirčevačke sireve dok bi ih unosili u stan Keve Frktalo. Ona je sad retko napuštala
svoje odaje, izlazila je samo da se pozdravi sa inspekcijom, a brigu o deci
prepustila je Tabadžiji Džonu.
Kad su stigla dva nova dečaka, Dejzi Daščić nije mnogo obraćala pažnju na
njih. Bili su prljavi i dronjavi, baš kao i sve novopridošlice, a Dejzi i Marta su bile
previše zauzete pokušajima da u životu održe što više mališana. I same bi
gladovale kako bi se postarale da mališani imaju dovoljno hrane, a Dejzi je bila
prepuna modrica od štapa Tabadžije Džona, pošto bi često stala između njega i
nekog manjeg deteta koje bi pokušao da udari. Ukoliko je išta i mislila o novim
dečacima, samo ih je prezirala zbog toga što su bez ikakvog otpora pristali na to
da ih zovu Džon. Nije znala koliko toj dvojici dečaka zapravo odgovara da niko
ne sazna njihova prava imena.
Nedelju dana pošto su Bert i Broderik pristigli u sirotište, Dejzi i njena
najbolja drugarica Marta održale su tajnu rođendansku žurku za blizance Nađe
Nadić. Mnogi mališani nisu znali kada im je rođendan, pa bi im Dejzi odabrala
datum i pazila da ga redovno proslavljaju, makar samo dvostrukom porcijom
čorbe od kupusa. A ona i Marta su uvek ohrabrivale mališane da upamte svoja
prava imena, iako su ih naučile da se pred Tabadžijom Džonom međusobno
nazivaju Džon ili Džejn.
Dejzi je blizancima spremila naročitu poslasticu. Nekoliko dana ranije
uspela je da iz pošiljke za Kevu Frktalo ukrade dva prava-pravcata kolača iz
Kroasanovca, pa ih je sačuvala blizancima za rođendan, iako miris tih đakonija
Dejzi nije dao mira, te je jedva odolevala da ih sama ne pojede.
„O, baš su divni“, uzdahnu curica kroz suze radosnice.
„Baš divni“, ponovi njen brat.
„Oni su iz Kroasanovca, a to vam je glavni grad“, reče im Dejzi. Pokušavala
je da mališane nauči svemu onome čega se sećala iz svojih naglo prekinutih
školskih dana, te bi im često opisivala gradove koje nikad nisu videli. I Marta je
volela da sluša o Sirčevu, Pršutgradu i Kroasanovcu, pošto nikada nije živela nigde
drugde osim u Močvarištu i sirotištu Keve Frktalo.
Blizanci upravo behu progutali i poslednju mrvicu kolača kad u sobu ulete
Tabadžija Džon. Dejzi pokuša da sakrije tanjir, na kojem je bilo tragova šlaga, ali
ga Tabadžija Džon opazi.
„Ti“, zaurla on, pa priđe Dejzi podigavši štap iznad glave, „opet kradeš,
Ružna Džejn!“ Upravo se spremao da je njime udari, kad iznenada shvati da ga je
neko uhvatio u vazduhu. Bert je začuo viku pa prišao da vidi šta se to događa.
Videvši da je Tabadžija Džon saterao u ćošak neku mršavu devojčicu u silno
pokrpljenim pantalonama s tregerima, Bert je zgrabio štap usred zamaha.
„Da se nisi usudio“, tiho zareža Bert na Tabadžiju Džona. Dejzi utom prvi
put začu kroasanovački naglasak tog novog dečaka, ali on nije bio ni nalik na onog
Berta kojeg je nekada poznavala; bio je toliko stariji i lice mu beše toliko ogrubelo
da ga nije prepoznala. Što se pak tiče Berta, koji je Dejzi pamtio kao malu
devojčicu maslinaste puti sa smešnim kikicama, on nije imao pojma da je već
upoznao tu devojku usplamtelih očiju.
Tabadžija Džon pokuša da istrgne svoj štap iz Bertovog stiska, ali Broderik
pritrča Bertu u pomoć. Izbi kratka tuča, a Tabadžija Džon je, bar koliko su sva
deca pamtila, prvi put izgubio. On najzad napusti prostoriju s rascepljenom usnom,
zavetovavši se da će im se osvetiti, a kroz sirotište se šapatom pronese glas da su
dvojica novih momaka spasli Dejzi i blizance, te da je Tabadžija Džon, podvijenog
repa, pobegao izgledajući kao budala.
Nešto kasnije te večeri, kad su sva deca u sirotištu pošla u krevet, Bert i
Dejzi se mimoiđoše ispred stepenica na spratu, pa zastadoše da, s nelagodom,
porazgovaraju jedno s drugim.
„Mnogo ti hvala“, reče Dejzi, „za ono pre.“
„Nema na čemu“, uzvrati Bert. „Da li se on često tako ponaša?“
„Veoma često“, reče Dejzi, pa neznatno slegnu ramenima. „Ali blizanci su
dobili svoje kolače. Veoma sam ti zahvalna.“
Bertu se utom učini kako mu je oblik Dejzinog lica odnekud poznat, te začu
i naznake kroasanovačkog naglaska u njenom glasu. Zatim spusti pogled na
prastare, sasvim isprane pantalone s tregerima kojima je Dejzi morala da došije
produžetke na nogavice.
„Kako se zoveš?“, upita je on.
„Dejzi“, reče ona. „Ali moraš paziti da me zoveš Džejn kad je Tabadžija
Džon u blizini.“
„Dejzi“, zgranu se Bert. „Dejzi – to sam ja! Bert Bekrija!“
Dejzi zinu u čudu, i za tili čas su se već grlili i plakali, kao da su se
preobrazili u dečicu i vratili u one osunčane dane na dvorskom platou, pre no što
je Dejzi umrla mama i pre no što je Bertov otac ubijen, kad im se Izobiljska činila
kao najsrećnije mesto na celom svetu.
ČETRDESET DEVETO
POGLAVLJE
Bekstvo iz sirotišta
Keve Frktalo
Deca su obično ostajala u sirotištu Keve Frktalo sve dok ih ona ne bi izbacila na
ulicu. Nije dobijala zlatnike da se stara o odraslim muškarcima i ženama, te je
Tabadžiji Džonu dozvolila da ostane samo zato što joj je koristio. Dokle god su
joj deca donosila zlato, Keva Frktalo se starala da joj nijedno dete ne pobegne tako
što je sva vrata držala pod ključem. Ključeve je imao samo Tabadžija Džon, a
poslednji dečak koji je pokušao da mu ih ukrade potom se mesecima oporavljao
od povreda.
I Dejzi i Marta su znale kako se bliži trenutak kada će ih obe izbaciti, ali
manje su brinule za sebe, a više za to šta će biti s mališanima kada one više ne
budu tu. Bert i Broderik su znali da će i oni morati da odu otprilike u isto vreme,
ako ne i ranije. Nisu mogli da provere da li su poternice s Bertovim likom i dalje
oblepljene po zidovima Bačvana, ali nije im delovalo verovatno da su ih poskidali.
Njih četvoro su svakodnevno živeli u strahu da će Keva Frktalo i Tabadžija Džon
shvatiti kako pod svojim krovom imaju dragocenog begunca vrednog stotinu
zlatnika.
Bert, Dejzi, Marta i Broderik su se za to vreme svake noći okupljali kad bi
druga deca zaspala, da bi razmenjivali priče i prikupljali informacije o tome šta se
zapravo događa u Izobiljskoj. Te sastanke su održavali na jedinom mestu gde
Tabadžija Džon nikada nije zalazio: u velikoj kuhinjskoj ostavi za kupus.
Tokom prvog tog sastanka, Broderik, koji je bio vaspitan tako da zbija šale
o Močvarljanima, smejao se Martinom akcentu, ali Dejzi ga je toliko žustro
izgrdila da to više nije ponovio.
Kad su se zbili oko jedne jedine sveće kao da je logorska vatra, okruženi
gomilom tvrdih, smrdljivih glavica kupusa, Dejzi je momcima ispričala o svojoj
otmici, Bert je podelio s njima zebnju da mu je otac poginuo u nekoj nesreći, a
Broderik im je objasnio kako su Crnostopaldžije lažirale napade na gradove da bi
narod i dalje verovao u Ikaboga. Takođe im je rekao i kako se pošta presreće, kako
dvojica lordova od države kradu tovare i tovare zlata, kao i da su na stotine ljudi
ubijene ili, ukoliko je Pišljivbob imao neke koristi od njih, bačene u tamnicu.
Međutim, obojica dečaka su ponešto krili, a reći ću vam i šta.
Broderik je podozrevao da je major Bekrija pre onoliko godina slučajno
ustreljen u močvari, ali to nije rekao Bertu, jer se bojao da će ga njegov prijatelj
okriviti zato što mu ranije nije rekao.
Bert je pak bio ubeđen kako je džinovska stopala koja su Crnostopaldžije
koristile izrezbario gospodin Daščić, ali to nije rekao Dejzi. Vidite, bio je ubeđen
da su gospodina Daščića ubili nakon što ih je napravio, pa nije želeo da Dejzi pruža
lažnu nadu da je i dalje živ. A pošto Broderik nije znao ko je izrezbario
mnogobrojne parove stopala koje su koristile Crnostopaldžije, Dejzi nije imala
pojma o ulozi koju je njen otac odigrao u tim napadima.
„Ali šta je s vojnicima?“, upita Dejzi Broderika šeste noći kad su se sastali
u ostavi za kupus. „S Brigadom za odbranu od Ikaboga i Kraljevskom gardom?
Jesu li i oni umešani u sve to?“
„Mislim da jesu, bar delom“, reče Broderik, „ali samo oni na samom vrhu
znaju sve – dvojica lordova i moj… i ko god da je zamenio mog oca“, reče on, pa
ućuta.
„Vojnici sigurno znaju da Ikabog ne postoji“, reče Bert, „pošto su toliko
vremena proveli gore, u Močvarištu.“
„Ali Ikabog postoji“, uzvrati Marta. Brodi se nije nasmejao na to, mada
možda i bi da su se tek upoznali. Dejzi se, po običaju, nije obazirala na Martu, ali
Bert joj ljubazno uzvrati: „I ja sam verovao u njega sve dok nisam shvatio šta se
tu zapravo događa.“
Njih četvoro su te noći kasnije otišli u krevet, saglasivši se da će se sutradan
uveče ponovo sastati. Svi su izgarali od želje da spasu svoju zemlju, ali uvek bi se
vratili na to da bez oružja nikako ne mogu da se bore protiv Pišljivboba i njegovih
mnogobrojnih vojnika.
Međutim, kada su devojčice sedme noći ušle u ostavu, Bert im je po licu
shvatio da se desilo nešto loše.
„U nevolji smo“, prošaputa Dejzi čim je Marta zatvorila vrata ostave. „Čuli
smo Kevu Frktalo i Tabadžiju Džona kako pričaju, malo pre no što smo otišle u
krevet. Dolazi nam inspektor sirotišta. Biće ovde sutra po podne.“
Dečaci razmeniše poglede, strahovito zabrinuti. Samo im je još falilo da ih
neki došljak prepozna kao dvojicu begunaca.
„Moramo da idemo“, reče Bert Broderiku. „Smesta. Noćas. Zajedno ćemo
uspeti da uzmemo ključeve od Tabadžije Džona.“
„Ja sam voljan“, uzvrati Broderik, stisnuvši pesnice.
„E pa, idemo i Marta i ja s vama“, reče Dejzi. „Smislile smo plan.“
„Kakav plan?“, upita Bert.
„Predlažem da nas četvoro pođemo na sever, u vojnički logor u Močvarištu“,
odgovori Dejzi. „Marta zna put do tamo, moći će da nas navodi. A kad stignemo
tamo, reći ćemo vojnicima sve što nam je Broderik rekao – o tome kako Ikabog
ne postoji…“
„Ali postoji“, reče Marta, no ostalo troje se nisu obazirali na nju.
„… i o ubistvima i onom silnom zlatu koje Pišljivbob i Gmazonja kradu od
države. Ne možemo sami protiv Pišljivboba. Sigurno postoje bar neki dobri vojnici
koji bi prestali da ga slušaju, pa bi nam pomogli da povratimo našu zemlju!“
„To je dobar plan“, polako će Bert, „ali mislim da vas dve ne treba da pođete.
Možda bude opasno. Broderik i ja ćemo to obaviti.“
„Ne, Berte“, uzvrati Dejzi, maltene grozničavog pogleda. „Ako nas je
četvoro, udvostručićemo broj vojnika s kojima možemo da pričamo. Molim te,
nemoj da se raspravljaš sa mnom. Ako se nešto ubrzo ne promeni, većina dece u
ovom sirotištu će pre isteka zime završiti na onom groblju tamo.“
Morala je još malo da se raspravlja dok se Bert nije saglasio kako i njih dve
treba da pođu, pošto je u sebi brinuo da su Dejzi i Marta isuviše krhke da prežive
to putovanje, ali naposletku je ipak pristao.
„U redu. Bolje zgrabite ćebad s kreveta, pošto nam predstoji dugačka i
hladna šetnja. A Brodi i ja ćemo se pobrinuti za Tabadžiju Džona.“
I tako su Bert i Broderik uleteli u sobu Tabadžije Džona. Tuča je bila kratka
i brutalna. Sva sreća pa je Keva Frktalo uz večeru popila dve pune boce vina, inače
bi je sve to treskanje i vikanje svakako probudilo. Ostavivši Tabadžiju Džona sveg
krvavog i modrog, Broderik mu je pritom ukrao čizme. Zatim ga zaključaše u
njegovu sobu, pa dva momka potrčaše da se pridruže devojkama, koje su ih čekale
pokraj ulaznih vrata. Trebalo im je čak pet dugih minuta da otključaju sve katance
i s njih skinu sve lance.
Čim su otvorili vrata, zapahnu ih nalet ledenog vetra. Poslednji put se
osvrnuvši ka sirotištu, sa odrpanom ćebadi prebačenom preko ramena, Dejzi, Bert,
Marta i Broderik se išunjaše na ulicu i kroz prve snežne pahulje zaputiše se ka
Močvarištu.
PEDESETO
POGLAVLJE
Zimsko putešestvije
U pećini
Nekoliko sati kasnije Dejzi se probudi, ali isprva nije otvarala oči. Nije bila tako
ušuškana još od detinjstva, kad bi spavala pod jorganom od krpeži koji joj je majka
sašila i kad bi je svakog zimskog jutra probudilo pucketanje vatre iz peći. I sad je
čula pucketanje vatre, a pride je i namirisala pite od srnetine što se peku u pećnici,
pa je znala kako sigurno sanja da je ponovo u svom domu s majkom i ocem.
Ali zvuk plamena i miris pite behu toliko stvarni da Dejzi pade na pamet
kako možda ne sanja, već je zapravo u raju. Možda se nasmrt smrzla na samom
rubu močvare? Ne pomerajući se, ona otvori oči i ugleda treperavu vatru i grubo
istesane zidove nečega što je ličilo na poveliku pećinu, te shvati kako ona i njeno
troje saputnika leže u velikom gnezdu od, činilo joj se, nepredene ovčje vune.
Pokraj vatre se nalazila ogromna stena prekrivena dugim zelenkastosmeđim
močvarnim korovom. Dejzi je piljila u tu stenu sve dok joj se oči nisu privikle na
polumrak. Tek tad je shvatila da i ta stena, koja beše visoka kao dva konja, gleda
u nju.
Iako su stare priče govorile da Ikabog izgleda kao zmaj, zmija ili lebdeća
sablast, Dejzi je istog časa shvatila da je posredi baš on. Ona u panici ponovo
sklopi oči, pa kroz gomilu ovčije vune pruži ruku, napipa leđa nekog od ostalih i
bocnu ih.
„Šta je?“, prošaputa Bert.
„Jesi li ga video?“, prošapta Dejzi, i dalje čvrsto stišćući kapke.
„Da“, prodahta Bert. „Ne gledaj u njega.“
„Ne gledam“, reče Dejzi.
„Rekla sam vam da Ikabog postoji“, začu se Martin prestravljeni šapat.
„Mislim da peče pite“, prošaputa Broderik.
Sve četvoro su ležali krajnje nepomično, sklopljenih očiju, sve dok miris
pite sa srnetinom nije postao toliko silan i slastan da su se svi osećali kako bi
maltene i vredelo skočiti, zgrabiti jednu pitu te možda progutati nekoliko zalogaja
pre nego što ih Ikabog ubije.
Zatim začuše kako se stvorenje kreće. Njegovo grubo krzno je šuškalo, a
teška stopala su mu glasno i prigušeno lupala. Začu se tresak, kao da je stvorenje
spustilo nešto teško. A onda dubok glas nalik na jeku reče:
„Pojedite ih.“
Sve četvoro otvoriše oči.
Možda mislite kako bi ih činjenica da Ikabog govori njihovim jezikom silno
iznenadila, ali oni već behu toliko zgranuti spoznajom da čudovište zaista postoji,
da ume da pravi vatru i da je peklo pite od srnetine da maltene nisu ni zastali da to
razmotre. Ikabog je na pod pokraj njih položio grubo izdeljan drveni poslužavnik
s pitama, te oni shvatiše kako mora da ih je uzeo iz zaleđene gomile hrane sa onih
napuštenih kola.
Četiri prijatelja se polako i obazrivo pridigoše u sedeći položaj, gledajući
uvis u Ikabogove krupne, žalosne oči što su čkiljile u njih kroz dugu, grubu,
zamršenu dlaku koja ga je prekrivala od glave do pete. Donekle ljudskog oblika,
to stvorenje je imalo zaista golem trbuh i ogromne čupave šape, s tek po jednom
oštrom kandžom.
„Šta želiš od nas?“, hrabro upita Bert.
Dubokim glasom punim jeke, Ikabog mu odgovori:
„Poješću vas. Ali ne još.“
Ikabog se utom okrenu, uze dve korpe ispletene od traka kore drveta i ode
do ulaza u pećinu. A onda, kao da se nečega setio, Ikabog se osvrnu na njih i reče:
„Grrr.“
Ali nije stvarno zarežao. Samo je izgovorio tu reč. Četvoro tinejdžera je
piljilo u Ikaboga, koji potom trepnu, okrenu se i izađe iz pećine, noseći u svakoj
šapi po jednu korpu. Zatim se stena veličine ulaza u pećinu gromoglasno otkotrlja
preko otvora ne bi li zadržala zatočenike unutra. Slušali su kako zvuk hrskanja
Ikabogovih stopala po snegu polako zamire.
PEDESET DRUGO
POGLAVLJE
Pečurke
Nakon onih silnih godina čorbe od kupusa kod Keve Frktalo, Dejzi i Marta nikada
neće zaboraviti ukus tih pita iz Pršutgrada. Štaviše, Marta je nakon prvog zagrljaja
briznula u plač, rekavši kako nije znala da hrana uopšte može imati takav ukus.
Dok su jeli, svi su zaboravili na Ikaboga. Pošto su dokrajčili pite, okuražili su se,
pa su ustali da pri svetlosti vatre istraže Ikabogovu pećinu.
„Pogledajte“, reče Dejzi, pronašavši neke crteže na zidu.
Stotinu kosmatih Ikaboga bežalo je od Čiča Gliša s kopljima.
„A vidi ovu!“, reče Broderik, pokazujući na crtež blizu samog uzlaza u
pećinu.
Pri svetlosti Ikabogove vatre, njih četvoro proučiše crtež samo jednog
Ikaboga koji je stajao licem u lice sa Čiča Glišom što je na glavi nosio kacigu s
perjanicom i u ruci držao mač.
„To liči na kralja“, prošaputa Dejzi, upirući prstom u taj crtež. „Ne mislite
valjda da je on stvarno video Ikaboga, je li?“
Ostali na to nisu mogli da odgovore, ali ja mogu. Sada ću vam ispričati celu
istinu i nadam se da se nećete ljutiti što vam je nisam ranije rekla.
Fred je zaista načas ugledao Ikaboga kroz onu gustu močvarnu maglu one
kobne noći kada je ubijen major Bekrija. Takođe vam mogu reći kako je narednog
jutra onaj pastir koji je mislio da mu je Ikabog pojeo psa na vratima začuo cviljenje
i grebanje, te je shvatio kako se verni Flekica vratio svom domu, pošto je, naravno,
Pišljivbob oslobodio psa iz trnja gde je bio zarobljen.
Pre no što postanete previše strogi prema starom pastiru zato što nije
obavestio kralja kako Flekicu ipak nije pojeo Ikabog, prisetite se da je bio veoma
iscrpljen nakon svog dugog putovanja do Kroasanovca. Bilo kako bilo, kralj ne bi
ni mario za to. Čim je Fred kroz maglu ugledao to stvorenje, nije bilo te osobe ni
sile koja bi ga ubedila da on ne postoji.
„Pitam se“, zausti Marta, „zašto Ikabog nije pojeo kralja.“
„Možda se on zaista odbranio od njega, kao što kažu u pričama?“,
sumnjičavo upita Broderik.
„Znate, baš je čudno“, reče Dejzi, okrećući se da bolje pogleda Ikabogovu
pećinu, „što ovde nema nikakvih kostiju, ako Ikabog već jede ljude.“
„Mora da jede i kosti“, reče Bert drhtavim glasom.
Utom se Dejzi seti: pa naravno, mora da su pogrešili kad su pretpostavili da
je major Bekrija poginuo u nesreći u močvari. Očito ga je ipak ubio Ikabog. Samo
što je posegla da uhvati Berta za ruku ne bi li mu pokazala kako zna koliko mu je
strašno što se našao u brlogu očevog ubice, spolja opet začuše one teške korake te
shvatiše da se čudovište vratilo. Sve četvoro odjuriše do mekane hrpe ovčije vune
i sedoše u nju kao da se nisu ni pomerali.
Začu se glasna buka kad je Ikabog opet otkotrljao stenu, pustivši da se unutra
uvuče zimska jeza. Napolju je i dalje bila jaka mećava, a Ikabogu se po krznu
nahvatalo mnogo snega. U jednoj korpi je nosio hrpu pečuraka i nešto drva za
potpalu. U drugoj je imao nekoliko zaleđenih kolača iz Kroasanovca.
Dok su ga tinejdžeri posmatrali, Ikabog ponovo raspiri vatru, te položi
ledenu kocku s kolačima na ravnu kamenu ploču pokraj nje, gde su kolači polako
počeli da se odmrzavaju. Zatim, pod budnim pogledima Dejzi, Berta, Marte i
Broderika, Ikabog poče da jede pečurke. Ali činio je to na veoma čudan način.
Probo bi po nekoliko tim šiljkom koji mu je štrčao iz kandže, a zatim bi ih nežno
skidao ustima, jednu po jednu, te je, činilo im se, silno uživao dok ih je žvakao.
Nedugo potom, on kao da je postao svestan kako ga četiri ljudska bića
posmatraju.
„Grrr“, ponovo izgovori on, pa opet prestade da se obazire na njih sve dok
nije pojeo sve pečurke, a onda s toplog kamena pažljivo podiže odmrznute kolače
iz Kroasanovca te ih svojim ogromnim, kosmatim šapama ponudi ljudskim
bićima.
„Pokušava da nas utovi!“, izusti Marta šapatom punim strave, ali uprkos
tome zgrabi jednu Fantazmagoričnu frtutmu i već sledećeg trenutka sklopi oči od
blaženstva.
Pošto su Ikabog i ljudska bića obedovali, Ikabog uredno odloži svoje dve
korpe u ćošak, raspiri vatru pa ode do ulaza u pećinu, gde je sneg i dalje padao, a
sunce počelo da zalazi. Uz čudan zvuk, koji biste prepoznali da ste ikada čuli kako
se gajde naduvavaju pre no što neko zasvira u njih, Ikabog duboko udahnu pa
zapeva na jeziku koji nijedno ljudsko biće nije razumelo. Pesma je odjekivala
poviše močvare dok je padao mrak. Četvoro tinejdžera ju je slušalo, a ubrzo im se
i prispavalo, pa jedno po jedno ponovo utonuše u gnezdo od ovčije vune i padoše
u san.
PEDESET TREĆE
POGLAVLJE
Čudnovato čudovište
Prošlo je nekoliko dana pre no što su se Dejzi, Bert, Marta i Broderik osmelili da
učine bilo šta osim da jedu zaleđenu hranu koju im je Ikabog donosio sa onih kola
i da posmatraju čudovište kako jede pečurke koje je nabralo za sebe. Kad god bi
Ikabog izašao (uvek dokotrljavši ogromnu stenu do samog ulaza u pećinu ne bi li
ih sprečio da pobegnu), oni bi raspravljali o njegovom čudnom ponašanju, ali
sasvim tiho, za slučaj da ih on vreba i prisluškuje s one strane stene.
Jedna od tema o kojima su raspravljali bila je da li je Ikabog dečak ili
devojčica. Dejzi, Bert i Broderik su mislili kako mora da je muško, zbog
gromoglasno dubokog glasa, ali Marta, koja je brinula o ovcama pre no što joj je
porodica umrla od gladi, smatrala je da je Ikabog žensko.
„Raste mu stomak“, reče im ona. „Mislim da će roditi bebe.“
Drugo pitanje o kojem su deca raspravljala beše, naravno, kada tačno Ikabog
namerava da ih pojede i hoće li biti kadri da se odbrane od njega kad to pokuša.
„Mislim da još imamo vremena“, reče Bert, gledajući u Dejzi i Martu, koje
su i dalje bile veoma mršave nakon silnih godina u sirotištu. „Vas dve baš i niste
krupan zalogaj.“
„Ako ga ja strefim u potiljak“, reče Broderik, gestikulirajući šta bi uradio,
„a Bert ga baš jako udari u stomak…“
„Nikada nećemo moći da nadjačamo Ikaboga“, reče Dejzi. „Kadar je da
pomeri stenu veliku kao on. A mi nismo ni približno toliko jaki.“
„Kad bismo samo imali neko oružje“, reče Bert, pa ustade i šutnu neki
kamičak duž pećine.
„Zar vam nije čudno“, reče Dejzi, „što je Ikabog pred nama jeo samo
pečurke? Zar vam se ne čini kako se pretvara da je krvoločniji nego što zaista
jeste?“
„On jede ovce“, reče Marta. „Odakle ova silna vuna ako ne jede ovce?“
„Možda je samo sakupio komadiće koji su se zakačili za trnje?“, predloži
Dejzi, uzevši smotuljak meke, bele vune. „I dalje mi nije jasno zašto ovde nema
nikakvih kostiju, ako već ima običaj da jede živa bića.“
„A šta je s onom pesmom koju svake noći peva?“, upita Bert. „Od nje me
podilazi jeza. Ako mene pitate, to je borbena pesma.“
„I mene plaši“, saglasi se Marta.
„Baš me kopka šta li mu to znači“, reče Dejzi.
Nekoliko minuta kasnije, džinovska stena na ulazu u pećinu opet se pomeri
pa se Ikabog ponovo pojavi noseći svoje dve korpe – jednu, po običaju, punu
pečuraka, a drugu krcatu zaleđenim sirevima iz Sirčeva.
Svi su jeli ćutke, kao i uvek, a Ikabog, pošto je uredno sklonio svoje korpe i
raspirio vatru, u suton priđe ulazu u pećinu, spreman da zapeva svoju čudnu pesmu
na jeziku koji ljudska bića nisu mogla razumeti.
Dejzi utom ustade.
„Šta to radiš?“, prošaputa Bert, pa je zgrabi za gležanj. „Sedi dole!“
„Neću“, uzvrati Dejzi, otrgavši mu se. „Hoću da popričam s njim.“
Pa smelo pođe ka ulazu u pećinu i sede pokraj Ikaboga.
PEDESET ČETVRTO
POGLAVLJE
Ikabogova pesma
Pošto je Ikabog završio svoju pesmu, Dejzi i on su neko vreme sedeli u tišini.
Na nebu su se već pojavljivale zvezde. Dejzi se upilji u mesec i reče:
„Ikabože, koliko si dosad ljudi pojeo?“
Ikabog uzdahnu.
„Zasad nijednog. Ikabozi jedu pečurke.“
„Nameravaš li da nas pojedeš kada ti dođe vreme da se Izrađavaš?“, upita
Dejzi. „Kako bi se tvoje bebe rodile verujući da Ikabozi jedu ljude? Želiš da ih
pretvoriš u ubice ljudi, zar ne? Kako bi povratile vašu zemlju?“
Ikabog obori pogled ka njoj. Činio se kao da ne želi da joj odgovori, ali
najzad klimnu svojom ogromnom, čupavom glavom. Iza Dejzi i Ikaboga, pri sjaju
umiruće vatre, Bert, Marta i Broderik razmeniše prestravljene poglede.
„I ja znam kako je to kad izgubiš ljude koje najviše voliš“, tiho će Dejzi.
„Meni je umrla majka, a moj otac je nestao. I dugo sam, pošto moj otac više nije
bio tu, ubeđivala sebe da je još živ – morala sam, inače bih, mislim, i sama umrla.“
Dejzi se pridiže da pogleda u Ikabogove tužne oči.
„Mislim da ljudima treba nade skoro koliko i Ikabozima. Ali“, reče ona, pa
položi šaku poviše srca, „moji otac i majka su još ovde, unutra, i uvek će tu biti.
Zato, Ikabože, kad me budeš jeo, sačuvaj moje srce za kraj. Volela bih da što duže
održim svoje roditelje u životu.“
Ona pođe nazad u pećinu, te se četiri ljudska bića opet skrasiše na svojoj
hrpi vune pokraj vatre.
Nešto kasnije, iako je bila pospana, Dejzi se učini da čuje Ikaboga kako
šmrca.
PEDESET PETO
POGLAVLJE
Urota u tamnici
Dejzin plan
Gore u Močvarištu, gde tlo beše prekriveno debelim snegom, Ikabog više nije
običavao da dogura stenu preko ulaza u pećinu kad izađe sa svojim korpama.
Umesto toga su mu Dejzi, Bert, Marta i Broderik pomagali pri sakupljanju malenih
močvarnih pečuraka koje je voleo da jede, te bi tokom tih izleta s napuštenih kola
odlomili još zaleđene hrane i poneli je u pećinu za sebe.
Sva četiri ljudska bića su iz dana u dan bivala sve jača i zdravija. I Ikabog je
postajao sve deblji i deblji, ali to je bilo zato što mu se sve više bližilo vreme
Izrađavanja. A pošto je Ikabog rekao kako namerava da tokom Izrađavanja pojede
četiri ljudska bića, Bert, Marta i Broderik nisu bili presrećni zbog Ikabogovog sve
većeg stomaka. Bert je naročito bio ubeđen kako Ikabog namerava da ih ubije.
Sada je smatrao da je pogrešio kada je poverovao da se njegovom ocu dogodila
nesreća. Ikabog je zaista postojao, pa je, očito, Ikabog ubio i majora Bekriju.
Dok bi brali pečurke, Ikabog i Dejzi često bi odmakli nešto ispred ostalih te
vodili svoje razgovore.
„Šta mislite, o čemu to pričaju?“, prošaputa Marta dvojici dečaka dok su po
močvari tragali za malenim belim pečurkama koje su se Ikabogu naročito sviđale.
„Mislim da pokušava da se sprijatelji s tim čudom“, reče Bert.
„Šta, kako bi pojelo nas, a ne nju?“, upita Broderik.
„To što si rekao baš je ružno“, oštro će Marta. „Dejzi se u sirotištu brinula o
svima. Ponekad bi čak na sebe preuzela kaznu namenjenu drugoj deci.“
Broderik beše zatečen. Otac ga je naučio da očekuje sve najgore od svih koje
upozna, te da ćeš u životu napredovati jedino ako u svakoj grupi budeš najveći,
najjači i najsuroviji. Nije mu bilo lako da se oduči od naučenih navika, ali, pošto
mu je otac bio mrtav a majka i braća bez sumnje u zatvoru, Broderik nije želeo da
izgubi naklonost svoja tri nova prijatelja.
„Izvini“, promrmlja on, a Marta mu se osmehnu.
E sad, Bert je, igrom slučaja, i te kako bio u pravu. Dejzi jestepokušavala da
se sprijatelji sa Ikabogom, ali njen plan nije bio da spase samo sebe, pa čak ni
svoje troje prijatelja. Nameravala je da spase celu Izobiljsku.
Dok su tog jutra ona i čudovište koračali kroz močvaru, odmakavši od
ostalih, primetila je kako je nekoliko visibaba uspelo da se probije kroz komad
leda koji se topio. Bližilo se proleće, što je značilo da će se vojnici ubrzo vratiti na
sam rub močvare. Osećajući u stomaku čudnu mučninu nalik na morsku bolest,
jer je znala koliko je važno da to ne uprska, Dejzi upita:
„Ikabože, znaš onu pesmu koju svake noći pevaš?“
Ikabog, koji je upravo pridizao palo stablo da vidi kriju li se ispod njega neke
pečurke, reče:
„Da je ne znam, ne bih mogao da je pevam, zar ne?“
I prozuklo se zakikota.
„Pa, znaš kako pevaš da želiš da ti deca budu dobra, mudra i hrabra?“
„Da“, saglasi se Ikabog, pa ubra srebrnastosivu pečurkicu i pokaza je Dejzi.
„Ova je valjana. U močvari baš i nema mnogo srebrnih.“
„Divno“, reče Dejzi dok je Ikabog ubacivao pečurku u svoju korpu. „A onda
u poslednjoj strofi svoje pesme kažeš kako se nadaš da će tvoje bebe ubijati ljude“,
nastavi Dejzi.
„Da“, ponovo će Ikabog, posegavši uvis da s mrtvog stabla odlomi komadić
žućkaste gljive, koji onda pokaza Dejzi. „Ove su otrovne. Nikad nemoj da jedeš
ovu sortu.“
„Neću“, uzvrati Dejzi. Zatim, duboko udahnuvši, reče: „Ali zar stvarno
misliš da bi dobar, mudar i hrabar Ikabog jeo ljude?“
Saginjući se da ubere još jednu srebrnastu pečurku, Ikabog zastade pa
pogleda naniže u Dejzi.
„Ja ne želim da vas pojedem“, reče on, „ali moram, inače će moja deca
umreti.“
„Rekao si da im treba nada“, uzvrati Dejzi. „A šta ako, kada dođe čas za
Izrađavanje, oni ugledaju svoju majku – ili svoga oca – izvini, ne znam baš kako
da…“
„Ja ću im biti Ika“, reče Ikabog. „A oni moji Ikaboščići.“
„Pa zar ne bi onda bilo divno ako bi tvoji… tvoji Ikaboščići videli svog Iku
okruženog ljudima koji ga vole i žele da bude srećan, i da oni žive s njima kao
prijatelji? Zar ih to ne bi ispunilo s više nade no išta drugo na celom svetu?“
Ikabog utom sede na palo stablo, te dugo nije progovarao. Bert, Marta i
Broderik su stajali i gledali ih izdaleka. Bilo im je jasno kako se između Dejzi i
Ikaboga odvija nešto važno, no, iako su bili veoma radoznali, nisu se usuđivali da
im priđu.
Najzad Ikabog prozbori:
„Možda… možda bi stvarno bilo bolje da vas ne pojedem, Dejzi.“
To je bio prvi put da ju je Ikabog oslovio po imenu. Dejzi pruži ruku pa
položi svoju šaku u Ikabogovu šapu i oni se na trenutak osmehnuše jedno drugom.
Zatim Ikabog reče:
„Kada dođe moje Izrađavanje, ti i tvoji prijatelji morate da stanete oko mene,
pa će se moji Ikaboščići roditi znajući da ste vi i njihovi prijatelji. A nakon toga
morate ostati ovde, u močvari, s mojim Ikaboščićima, i to zauvek.“
„Pa… problem s tom idejom“, obazrivo će Dejzi, i dalje držeći Ikaboga za
šapu, „jeste u tome što ćemo ubrzo potrošiti hranu sa onih kola. A mislim da ovde
nema dovoljno pečuraka da se prehranimo i nas četvoro i tvoji Ikaboščići.“
Dejzi je bilo čudno što tako govori o vremenu kada Ikabog neće biti živ, ali
Ikabogu kao da to nije smetalo.
„Pa šta onda možemo da učinimo?“, upita je on i zabrinuto je pogleda svojim
krupnim očima.
„Ikabože“, obazrivo će Dejzi, „ljudi umiru širom Izobiljske. Umiru od gladi,
neke čak ubijaju, i to samo zato što su neki zločesti ljudi sve ubedili kako ti želiš
da nas ubijaš.“
„Pa i želeo sam da ubijam ljude, sve dok nisam upoznao vas četvoro“, uzvrati
Ikabog.
„Ali sada si se promenio“, reče Dejzi. Ona se pridiže na noge pa se okrenu
ka Ikabogu, uhvativši ga za obe šape. „Sada shvataš da ljudi – ili makar većina
ljudi – nisu okrutni niti zločesti. Uglavnom su tužni i umorni, Ikabože. A kad bi te
znali – kad bi znali koliko si dobar, koliko si nežan, kako jedeš samo pečurke –
shvatili bi koliko je glupo da te se boje. Sigurna sam kako bi želeli da ti i tvoji
Ikaboščići napustite močvaru i vratite se na zelene livade na kojima su živeli vaši
preci, gde ima boljih i većih pečuraka, te gde bi tvoji potomci mogli da žive s nama
kao naši prijatelji.“
„Želiš da napustim močvaru?“, upita Ikabog. „Da odem među ljude, s
njihovim puškama i kopljima?“
„Ikabože, molim te, saslušaj me“, preklinjala ga je Dejzi. „Ukoliko se tvoji
Ikaboščići Izrađave okruženi stotinama ljudi koji svi do jednog žele da ih vole i
zaštite, ne bi li im to ulilo više nade no što je ijedan drugi Ikabog u celoj istoriji
sveta imao? Ukoliko pak nas četvoro ostanemo ovde u močvari i umremo od gladi,
hoće li uopšte biti nade za tvoje Ikaboščiće?“
Čudovište se zagledalo u Dejzi, a Bert, Marta i Broderik su ih posmatrali
pitajući se šta se, za ime sveta, to događa. Najzad, Ikabogu na oko navre ogromna
suza, nalik na kakvu staklenu jabuku.
„Bojim se da pođem među ljude. Bojim se da će ubiti mene i moje
Ikaboščiće.“
„Neće“, reče Dejzi pustivši Ikabogove šape, pa šakama obujmi njegovo
ogromno, kosmato lice ne bi li mu zarila prste u dugu močvarkorovnu dlaku.
„Kunem ti se, Ikabože, mi ćemo te zaštititi. Tvoje Izrađavanje će stvarno biti
najvažnije u celoj istoriji. Ima da povratimo Ikaboge… a i Izobiljsku.“
PEDESET OSMO
POGLAVLJE
Nađa Nadić
Kad je Dejzi svima saopštila svoj plan, Bert je odbio da u njemu učestvuje.
„Da štitim to čudovište? Neću“, žustro će on. „Zakleo sam se da ću ga ubiti,
Dejzi. Ikabog mi je ubio oca!“
„Nije, Berte“, reče Dejzi. „Nikad nikoga nije ubio. Molim te, saslušaj ono
što ima da nam kaže!“
I tako su se te noći u pećini Bert, Marta i Broderik prvi put primakli Ikabogu,
pošto su se dotad uvek previše plašili, te je on ljudskim bićima ispričao priču o
onoj noći, pre mnogo godina, kada se u magli našao licem u lice s jednim
čovekom.
„… sa žućkastom dlakom na licu“, reče Ikabog, pokazujući na svoju gornju
usnu.
„Brkovima?“, dobaci Dejzi.
„I caklastim mačem.“
„Sa draguljima“, reče Dejzi. „To mora da je bio kralj.“
„A koga si još susreo?“, upita Bert.
„Nikoga“, uzvrati Ikabog. „Pobegao sam i sakrio se iza stene. Ljudska bića
su mi pobila pretke. Bojao sam se.“
„Pa dobro, kako je onda moj otac umro?“, zahtevao je Bert da zna.
„Da li je tvoj Ika onaj kojeg su upucali iz velike puške?“, upita Ikabog.
„Upucali?“, ponovi Bert, prebledevši. „Otkud to znaš, ako si već pobegao?“
„Provirivao sam iza stene“, reče Ikabog. „Ikabozi dobro vide po magli. Bio
sam preplašen. Želeo sam da vidim šta ta ljudska bića traže u močvari. A jedan
čovek je upucao drugog čoveka.“
„Gmazonja!“, najzad se ote Broderiku. Dotad se plašio da to kaže Bertu, ali
nije više mogao to da drži u sebi. „Berte, jednom sam čuo svog oca kako je rekao
mojoj majci da su za njegovo unapređenje zaslužni lord Gmazonja i njegova
kremenjača. Bio sam veoma mali… tada nisam shvatio šta to znači… žao mi je
što ti to nikad nisam kazao, ja… bojao sam se šta bi mi ti rekao.“
Bert nekoliko minuta nije progovarao. Prisećao se one užasne noći u Plavom
salonu, kada je ispod zastave Izobiljske napipao očevu hladnu, mrtvu šaku i
izvukao je kako bi je njegova majka poljubila. Prisećao se kako im je Pišljivbob
rekao da ne mogu da vide telo njegovog oca, te se setio kako je lord Gmazonja
njega i njegovu majku upljuvao mrvicama pite dok im je govorio koliko mu je
major Bekrija oduvek bio drag. Bert pridiže šaku na grudi, gde je uz kožu nosio
očevu medalju, pa se okrenu ka Dejzi i tihim glasom reče:
„U redu. Uz vas sam.“
I tako su četiri ljudska bića i Ikabog počeli da sprovode Dejzin plan, delajući
hitro, jer se sneg brzo topio, a i jer su strahovali da će se vojnici vratiti u
Močvarište.
Najpre su uzeli one ogromne, prazne drvene poslužavnike za sireve, pite i
poslastice koje već behu pojeli, pa je Dejzi izrezbarila reči po njima. Zatim je
Ikabog pomogao dvojici dečaka da izvuku kola iz blata, a Marta je nabrala
pečuraka koliko je mogla kako bi Ikabog bio sit tokom putovanja na jug.
Pošli su u zoru trećeg dana. Sve su veoma pažljivo isplanirali. Ikabog je
vukao kola ispunjena ostacima zaleđene hrane i korpama punim pečuraka. Ispred
Ikaboga su koračali Bert i Broderik, noseći natpise u rukama. Na Bertovom je
pisalo: IKABOG JE BEZOPASAN. A na Broderikovom: PIŠLJIVBOB VAS JE
LAGAO. Dejzi je sedela na Ikabogovim ramenima. Na njenom natpisu je pisalo:
IKABOG JEDE SAMO PEČURKE. Marta se vozila u kolima s hranom i velikim
buketom visibaba, koje su bile deo Dejzinog plana. Na Martinom znaku je pisalo:
ŽIVEO IKABOG! DOLE LORD PIŠLJIVBOB!
Mnogo kilometara ni na koga nisu naišli, ali kad se približilo podne, nabasali
su na dvoje odrpanih ljudi koji su vodili veoma žgoljavu ovcu. Taj umorni i gladni
par bili su upravo Nađa Nadić, sluškinja koja je svoju decu morala da preda Kevi
Frktalo, i njen muž. Išli su širom zemlje pokušavajući da pronađu nekakav posao,
ali niko nije mogao da ih zaposli. Pronašli su tu izgladnelu ovcu na drumu, pa su
je poveli sa sobom, ali vuna joj beše toliko retka i žilava da nije vredela ni
prebijene pare.
Kad je ugledao Ikaboga, gospodin Nadić je od šoka pao na kolena, dok je
Nađa prosto stajala u mestu širom otvorenih usta. Kad im se ta čudnovata povorka
dovoljno približila, pa su muž u žena bili u prilici da pročitaju sve natpise,
pomislili su kako mora da su sišli s uma.
Dejzi je i očekivala da će ljudi tako reagovati, pa im odozgo doviknu:
„Ne sanjate! Ovo je Ikabog, i zapravo je dobar i miroljubiv! Nikad nikoga
nije ubio! Štaviše, spasao nam je život!“
Ikabog se pažljivo saže kako ne bi zbacio Dejzi, pa potapša žgoljavu ovcu
po glavi. Umesto da pobegne, ona samo beeeeeeknu, nimalo se ne uplašivši, a
zatim nastavi da pase tanku i suvu travu.
„Vidite?“, reče Dejzi. „I vaša ovca zna da je bezopasan! Pođite s nama –
možete da se vozite u našim kolima!“
Nadići behu toliko umorni i izgladneli da su se, iako su se još i te kako bojali
Ikaboga, ipak popeli pokraj Marte, pridigavši i svoju ovcu. A zatim su Ikabog,
šestoro ljudskih bića i ovca nastavili da se truckaju dalje, u pravcu Bačvana.
PEDESET DEVETO
POGLAVLJE
Povratak u Bačvane
Već je bio suton kad su se na vidiku pojavili sivi obrisi Bačvana. Ikabogova
povorka je načas zastala navrh brda koje je gledalo na grad. Marta je Ikabogu
pružila veliki buket visibaba. Zatim su svi proverili da im natpisi nisu okrenuti
naopako, a onda se četvoro prijatelja rukovalo, pošto su se zakleli jedni drugima,
a i Ikabogu, da će ga zaštititi i da se neće sklanjati u stranu, čak ni ako im zaprete
puškama.
I tako je Ikabog marširao niz brdo u pravcu vinarskog grada, te su ga ugledali
stražari na gradskim kapijama. Pridigli su puške da zapucaju, ali Dejzi se uspravila
na Ikabogovim ramenima, mašući rukama, a Bert i Broderik su uvis podigli svoje
natpise. S drhtavim puškama, stražari su, preplašeni, posmatrali kako im se
čudovište sve više primiče.
„Ikabog nikad nikoga nije ubio!“, doviknu Dejzi.
„Lagali su vas!“, povika Bert.
Stražari nisu znali šta da rade, pošto nisu želeli da ustrele četvoro
omladinaca. Ikabog se gegao sve bliže, a njegova veličina i nesvakidašnjost ulivale
su strah. Ali u ogromnim očima je imao blag pogled, a u šapi je držao visibabe.
Došavši, najzad, do stražara, Ikabog zastade, saže se i obojici ponudi po visibabu.
Stražari uzeše cveće pošto su se plašili da ga odbiju. Zatim ih Ikabog obojicu
nežno potapša po glavi, kao što je učinio i ovci, pa zakorači u Bačvane.
Na sve strane se čula vriska: ljudi su bežali pred Ikabogom ili se bacali da
pronađu neko oružje, ali Bert i Broderik su odlučno koračali ispred njega, pridižući
svoje natpise, a Ikabog i dalje prolaznicima nudio visibabe sve dok se neka mlada
žena nije odvažila da uzme jednu. Ikabog beše toliko srećan da joj je zahvalio
svojim dubokim glasom, od kojeg još ljudi zavrišta, ali se ostali primakoše
Ikabogu, te se ubrzo oko čudovišta okupila grupica ljudi koji su mu iz šape uzimali
visibabe i smejali se. A i Ikabog se osmehivao. Uopšte nije očekivao da će mu
ljudska bića klicati i zahvaljivati.
„Rekla sam ti da će te zavoleti ako te upoznaju!“, prošapta Dejzi Ikabogu na
uvo.
„Pođite s nama!“, povika Bert okupljenima. „Idemo na jug, da vidimo
kralja!“
Utom Bačvanci, koji su se silno napatili pod Pišljivbobovom vladavinom,
utrčaše u svoje kuće po baklje, vile i puške, ali ne da bi njima naudili Ikabogu, već
da bi ga zaštitili. Besni zbog laži koje su im servirali, oni se okupiše oko čudovišta
i odmarširaše u mrak koji je padao, uz samo jedno kratko skretanje s puta.
Dejzi je insistirala na tome da zastanu kod sirotišta. Vrata su, naravno, bila
dobrano zaključana i zabravljena, ali jedan Ikabogov šut je to rešio. Ikabog je
nežno pomogao Dejzi da siđe, a ona je utrčala unutra da izvede svu decu. Oni
najmanji uzverali su se na kola, blizanci Nadić pali su u zagrljaj svojim
roditeljima, a starija deca su se pridružila masi, dok je Keva Frktalo vrištala,
besnela i pokušavala da ih dozove da se vrate. Zatim je ugledala Ikabogovo
ogromno kosmato lice kako kroz prozor škilji u nju, pa vam sa zadovoljstvom
mogu reći da se istog časa onesvestila i sručila na pod.
Potom je presrećni Ikabog nastavio glavnom ulicom Bačvana, usput
prikupljajući sve više i više ljudi, a dok je masa promicala, niko nije primetio da
ih iz prikrajka posmatra Tabadžija Džon. Tabadžija Džon, koji je upravo pijančio
u obližnjoj krčmi, nije zaboravio na raskrvavljeni nos kojim ga je počastio
Broderik Bubašvabić one noći kad su mu dva dečaka ukrala ključeve. Istog časa
je shvatio da će se, ukoliko te bundžije sa svojim preraslim čudovištem iz močvare
stignu do prestonice, svi koji su zgrnuli džakove zlata na legendi o opasnom
Ikabogu naći u nebranom grožđu. Stoga je, umesto da se vrati u sirotište, Tabadžija
Džon ispred krčme ukrao konja nekom drugom pijancu.
Za razliku od Ikaboga, koji se sporo kretao, Tabadžija Džon je ubrzo
galopom hitao na jug da upozori lorda Pišljivboba na opasnost koja maršira ka
Kroasanovcu.
ŠEZDESETO
POGLAVLJE
Ustanak
Ponekad – stvarno ne znam kako – ljudi koji žive mnoštvo kilometara daleko jedni
od drugih kao da u isti čas shvate kako je kucnuo čas da delaju. Možda su ideje
kadre da se kao polen šire na povetarcu. Bilo kako bilo, dole, u dvorskoj tamnici,
zatvorenici koji su ispod dušekâ i kamenja u zidovima svojih ćelija skrivali
noževe, dleta, teške tiganje i oklagije najzad su bili spremni. U zoru istog onog
dana kada se Ikabog približio Sirčevu, kapetan Dobroljud i gospođa Daščić, čije
ćelije behu jedna naspram druge, bili su budni, napeti, i sedeli su na samom rubu
svojih ležajeva, jer to beše dan kada su se zakleli da će ili pobeći ili poginuti.
Nekoliko spratova iznad zatvorenika, i lord Pišljivbob se probudio ranije no
inače. Nesvestan da mu se pod nogama krčka bekstvo iz zatvora, kao i da u tom
trenutku ka Kroasanovcu stupa pravi-pravcati Ikabog, okružen sve većom
gomilom građana Izobiljske, Pišljivbob se okupao, obukao svoju odoru vrhovnog
savetnika, a zatim pošao u zaključano krilo dvorske štale, koje je već nedelju dana
bilo pod teškom stražom.
„Sklonite se“, reče Pišljivbob vojnicima, pa skinu rezu s vrata.
U štali ga je, pored makete samog čudovišta, čekao tim premorenih švalja i
krojača. Maketa beše veličine bika, s grubom uštavljenom kožom, prekrivena
bodljama. Na izrezbarenim stopalima nalazile su se strahotne kandže, usta mu
behu prepuna oštrih zuba, a na licu su mu gnevne oči gorele ćilibarskim sjajem.
Švalje i krojači su sa strahom posmatrali Pišljivboba dok je on polako
koračao oko njihove tvorevine. Izbliza su se videli šavovi, kao i to da su mu oči
od stakla, bodlje zapravo ekseri probijeni kroz kožu, a kandže i šiljati zubi obično
prefarbano drvo. Ukoliko biste bocnuli tu zver, kroz šavove bi iscurilo malo
piljevine. Uprkos tome, pri prigušenoj svetlosti u štali beše to ubedljiva tvorevina,
pa su švalje i krojači osetili zahvalnost kad su videli da se Pišljivbob osmehuje.
„Poslužiće, makar pri svetlosti sveća“, reče on. „Prosto ću morati da nateram
našeg dragog kralja da stoji podalje dok ga bude gledao. Možemo reći kako su mu
bodlje i zubi još uvek otrovni.“
Radnici razmeniše poglede olakšanja. Cele nedelje su danonoćno radili.
Najzad će moći da se vrate kući, svojim porodicama.
„Vojnici“, reče Pišljivbob, okrenuvši se ka stražarima koji su ga čekali na
dvorskom platou, „odvedite ove ljude. Budete li vrištali“, dodade on lenjo kad je
najmlađa švalja otvorila usta da upravo to i učini, „streljaćemo vas.“
Dok su vojnici odvodili tim koji je stvorio prepariranog Ikaboga, Pišljivbob
se zviždućući popeo uza stepenice do kraljevih odaja, gde je zatekao Freda u
svilenoj pidžami i s mrežom za kosu preko brkova, a Gmazonja je upravo stavljao
salvetu pod svoje brojne podvoljke.
„Dobro jutro, Vaše veličanstvo!“, reče Pišljivbob uz naklon. „Nadam se da
ste lepo spavali. Danas imam jedno iznenađenje za Vaše veličanstvo. Uspeli smo
da prepariramo jednog Ikaboga. Znam kako je Vaše veličanstvo bilo veoma željno
da ga vidi.“
„Divno, Pišljivbobe!“, uzvrati kralj. „Nakon toga možemo i da ga pošaljemo
po celom kraljevstvu, zar ne? Kako bismo pokazali narodu sa čim imamo posla?“
„Ne bih vam to savetovao, gospodaru“, reče Pišljivbob, koji je strahovao da
će svako ko pri dnevnom svetlu vidi prepariranog Ikaboga zasigurno uvideti da je
to lažnjak. „Ne bismo da prepadamo običan narod. Vaše veličanstvo je veoma
hrabro, pa je kadro da podnese sam prizor na…“
Ali pre no što je Pišljivbob uspeo da dovrši rečenicu, vrata kraljevih
privatnih odaja se širom otvoriše i kroz njih ulete razrogačeni, znojavi Tabadžija
Džon, kojeg je usput presrela ne jedna, već čak dve družine drumskih razbojnika.
Pošto se izgubio u šumi i pao s konja dok je preskakao neki jarak, nakon čega nije
uspeo da ga ponovo uhvati, Tabadžija Džon na dvor nije stigao mnogo pre samog
Ikaboga. Uspaničivši se, na silu je ušao na dvor kroz kuhinjski prozorčić, te su ga
po dvoru jurila dva stražara, obojica spremna da ga proburaze svojim mačevima.
Fred utom vrisnu, pa se sakri iza Gmazonje. Pišljivbob izvuče bodež pa
skoči na noge.
„Tamo je… Ikabog…“, prodahta Tabadžija Džon, padajući na kolena.
„Pravi-pravcati… Ikabog. Dolazi ovamo… praćen hiljadama ljudi… Ikabog…
stvarno postoji.“
Naravno, Pišljivbob ni na trenutak nije poverovao u tu priču.
„Odvedite ga u tamnicu!“, zareža on na stražare, koji odvukoše uskoprcalog
Tabadžiju Džona iz prostorije pa zatvoriše vrata za sobom. „Izvinjavam se,
gospodaru“, reče Pišljivbob, koji je i dalje držao svoj bodež. „Izbičevaćemo tog
čoveka, a i stražare koji su mu dozvolili da provali na dvo…“
Ali pre no što je Pišljivbob uspeo da dovrši rečenicu, u kraljeve privatne
odaje uleteše još dva čoveka. Behu to Pišljivbobovi doušnici iz Kroasanovca, koji
su čuli glasine sa severa o tome da se Ikabog približava, ali kralj, pošto ih nikada
ranije nije video, ponovo prestravljeno ciknu.
„Lorde… moj“, prostenja prvi doušnik, pa se nakloni Pišljivbobu, „jedan…
Ikabog… dolazi… ovamo!“
„A sa sobom… vodi… gomilu ljudi“, prodahta drugi. „On stvarnopostoji!“
„Pa naravno da Ikabog stvarno postoji!“, reče Pišljivbob, koji ništa drugo
nije ni mogao da kaže u kraljevom prisustvu. „Obavestite Brigadu za odbranu od
Ikaboga – ja ću im se ubrzo pridružiti na platou ispred dvora, pa ćemo ubiti tu
zver!“
Pišljivbob potom odvuče doušnike do vrata te ih gurnu nazad u predvorje,
pokušavajući da nadjača njihove šapate: „Lorde, on stvarno postoji, a narod ga
voli!“ i „Video sam ga, lorde, rođenim očima“.
„Ubićemo to čudovište kao što smo pobili i sva ostala!“, glasno će Pišljivbob
da ga kralj čuje, a zatim sebi u bradu dodade: „Gubite se!“
Pišljivbob zatvori vrata za doušnicima, pa se vrati za trpezu; iako je bio
uznemiren, trudio se da to ne pokaže. Gmazonja je i dalje žderao neku šunku iz
Pršutgrada. On je gajio nejasne slutnje kako sigurno Pišljivbob stoji iza svih tih
ljudi što uleću i pričaju o pravim-pravcatim Ikabozima, pa se nimalo nije uplašio.
Fred se, međutim, tresao od glave do pete.
„Zamisli, Pišljivbobe, čudovište se ukazalo u po bela dana!“, zacvile on.
„Mislio sam da se pojavljuje samo noću!“
„Da, Vaše veličanstvo, isuviše se osililo, zar ne?“, uzvrati Pišljivbob. Nije
imao pojma šta bi mogao biti taj takozvani pravi-pravcati Ikabog. Jedino što mu
je padalo na pamet beše da je neka tamo raja sklepala kojekakvo lažno čudovište,
možda kako bi pomoću njega krali hranu ili otimali zlato svojim susedima – ali i
dalje će morati da ga zaustavi, naravno. Postojao je samo jedan pravi-pravcati
Ikabog, a to je bio onaj kojeg je Pišljivbob izmislio. „Hodi, Gmazonjo – moramo
sprečiti tu zver da uđe u Kroasanovac.“
„Baš si hrabar, Pišljivbobe“, procedi kralj Fred ispucalim glasom.
„Koješta, Vaše veličanstvo“, reče Pišljivbob. „Pa ja bih život dao za
Izobiljsku. Trebalo bi da ste to dosad već shvatili!“
Pišljivbob tek što beše spustio šaku na kvaku kad mir i tišinu opet naruši bat
juriša, ovog puta praćen vikom i zveketom. Zatečeni Pišljivbob otvori vrata da vidi
šta se to zbiva.
Ka njemu je jurišala grupica odrpanih zatvorenika. Predvodili su ih sedokosi
gospodin Daščić sa sekirom u ruci i mišićavi kapetan Dobroljud s puškom koju je
očito istrgao iz ruku nekom dvorskom stražaru. Tik za njima išla je gospođa
Bekrija, kojoj se kosa vijorila dok je mahala ogromnim tiganjem, a iza nje je hitala
Milisent, sluškinja ledi Eslande, sa oklagijom u ruci.
Pišljivbob u poslednji čas zalupi vratima i navuče rezu. No, nekoliko
trenutaka kasnije, kroz drvene daske se probi sekira gospodina Daščića.
„Hodi, Gmazonjo!“, povika Pišljivbob, pa dva lorda potrčaše preko sobe ka
drugim vratima, iza kojih se nalazilo stepenište što je vodilo do dvorskog platoa.
Fred, koji nije imao pojma šta se to događa i nije ni shvatio kako je u tamnici
njegovog dvora bilo zarobljeno pedesetoro ljudi, reagovao je previše sporo.
Ugledavši lica gnevnih zatvorenika kroz rupu što ju je sekirom probio gospodin
Daščić, on skoči pa pođe za dvojicom lordova, ali oni, željni da sačuvaju samo
svoje glave, već ih behu zamandalili s druge strane. I tako je kralj Fred u svojoj
pidžami stao leđima uza zid i gledao kako se odbegli zatvorenici sekirom probijaju
u njegove odaje.
ŠEZDESET PRVO
POGLAVLJE
Izrađavanje
Kad je stupila na plato ispred dvora, na samom pročelju narodne povorke, Dejzi
se zgranula ugledavši koliko se on malo promenio. Fontane su i dalje radile,
paunovi su se još uvek šepurili, a jedina promena na samom pročelju palate beše
jedan jedini razbijen prozor, gore, na drugom spratu.
Zatim se velike zlatne dveri širom otvoriše i svetina ugleda kako im u susret
ide dvoje odrpanih ljudi: sedokos čovek sa sekirom u ruci i žena koja je stezala
ogroman tiganj.
A Dejzi, zagledavši se u tog sedog čoveka, oseti kako joj kolena klecaju, te
je milosrdni Ikaboščić uhvati i pridiže. Gospodin Daščić se dogega napred, te
mislim da nije ni primetio kako pored njegove davno izgubljene kćeri stoji pravi-
pravcati Ikabog. Dok su se njih dvoje grlili i jecali, Dejzi preko očevog ramena
ugleda gospođu Bekriju.
„Bert je živ!“, doviknu ona poslastičarki, koja je mahnito tragala za svojim
sinom, „ali je morao nešto da obavi… Brzo će se vratiti!“
Utom iz dvora izjuri još zatvorenika, te se začu radosna vriska kad su se
ponovo sreli s voljenim osobama, a mnoga su deca iz sirotišta pronašla svoje
roditelje za koje su mislila da su mrtvi.
Onda se još štošta dogodilo, na primer, to što su tridesetorica snažnih
muškaraca, okruživši ga, odvukli divljeg Ikaboga pre no što još nekog ubije, Dejzi
je upitala gospodina Daščića može li Marta da dođe da živi s njima, a na balkonu
se ukazao kapetan Dobroljud u pratnji uplakanog kralja Freda, koji je i dalje bio u
svojoj pidžami, te je masa počela da kliče kad je kapetan Dobroljud rekao kako
misli da je vreme da probaju život bez kralja.
Međutim, sada moramo da napustimo taj srećni prizor kako bismo ušli u trag
najvećem krivcu za sve te užase koji su zadesili Izobiljsku.
Lord Pišljivbob se nalazio kilometrima daleko, galopirao je niz napušten
seoski drum kad njegov konj najednom poče da hramlje. Kad je Pišljivbob na silu
pokušao da ga potera napred, siroti konj, kojem i te kako beše dozlogrdilo silno
maltretiranje, prope se na zadnje noge i zbaci Pišljivboba na tlo. Kad je Pišljivbob
pokušao da ga ošine bičem, konj ga šutnu, a zatim otkasa u šumu gde ga je, sa
zadovoljstvom moram da vam prijavim, kasnije pronašao jedan dobrodušan seljak
koji ga je zalečio.
Lord Pišljivbob je stoga morao da sam nastavi da trči seoskim putevima u
pravcu svog imanja, pridižući odoru vrhovnog savetnika kako se ne bi spotakao o
nju, te se na svaka dva-tri metra osvrtao iz straha da ga neko sledi. I te kako je bio
svestan da je njegov život u Izobiljskoj gotov, ali i dalje je u svom vinskom
podrumu imao ono skriveno brdo zlata, pa je nameravao da u svoja kola natrpa
sve zlatnike koji u njih mogu da stanu i da se odšunja preko granice u Pluritaniju.
Već beše pala noć kad je Pišljivbob stigao do svoje vile, a stopala su ga silno
bolela. Odšepavši unutra, on povika da dozove svog batlera, Grebatora, koji je
nekada davno glumio majku Zlatka Dugmića i profesora Varalaža.
„Evo me ovde dole, lorde!“, doviknu mu glas iz podruma.
„Ah“, reče Pišljivbob, trzajući se od bola dok je hramao niza stepenice.
„Znači, i ti si čuo, je li?“
„Da, gospodaru“, odjeknu taj glas. „Pretpostavljam da ćete želeti da
pobegnete, lorde?“
„Da, Grebatoru“, reče Lord Pišljivbob, hramljući ka udaljenom svetlu jedne
jedine upaljene sveće, „i te kako.“
On otvori vrata podruma u kojem je svih tih godina skladištio svoje zlato.
Batler, kojeg je Pišljivbob jedva nazirao pri slabom svetlu sveće, ponovo je nosio
kostim profesora Varalaža: belu periku i debele naočare koje bi mu toliko usitnile
oči da je delovao maltene kao da ih i nema.
„Mislio sam kako bi bilo najbolje da putujemo maskirani, gospodaru“, reče
Grebator, pridigavši crnu haljinu i riđu periku udovice Dugmić.
„To ti je dobra ideja“, odvrati Pišljivbob, pa brže-bolje skinu svoju odoru i
navuče taj kostim. „Grebatoru, da se nisi možda prehladio? Čudno zvučiš.“
„To je samo od prašine ovde dole, gospodaru“, reče batler pa se udalji od
sveće. „A šta bi Vaše gospodstvo da učinimo s ledi Eslandom? I dalje je zaključana
u biblioteci.“
„Ostavi je“, reče Pišljivbob porazmislivši. „Tako joj i treba što se nije udala
za mene kad je imala priliku.“
„U redu, lorde. Natovario sam većinu zlata u kola i na nekoliko konja.
Možda bi Vaše gospodstvo moglo da mi pomogne da iznesem ovaj poslednji
sanduk?“
„Nadam se da nisi mislio da odeš bez mene, Grebatoru“, sumnjičavo će
Pišljivbob, pitajući se da li bi, da je stigao desetak minuta kasnije, uvideo da je
Grebator pobegao.
„Nipošto, lorde“, uveravao ga je Grebator. „Ni u snu ne bih otišao bez Vašeg
gospodstva. Zapregu će voziti konjušar Uveli, gospodaru. Spreman je i čeka nas u
dvorištu.“
„Izvrsno“, reče Pišljivbob, pa njih dvojica zajedničkim snagama odvukoše
poslednji sanduk zlatnika uza stepenice, pa kroz napuštenu kuću, sve do dvorišta
iza nje, gde ih je u mraku čekala Pišljivbobova kočija. Čak su i konji preko leđa
imali prebačene bisage pune zlatnika. A povrh kočija beše privezano još sanduka
sa zlatom.
Dok su on i Grebator utovarivali poslednji kovčeg na krov, Pišljivbob reče:
„Kakav je to čudnovat zvuk?“
„Ništa ja ne čujem, lorde“, uzvrati Grebator.
„Nekakvo čudno stenjanje“, reče Pišljivbob.
Dok je stajao tu, u mraku, Pišljivbob se priseti nečega: kako je pre onoliko
godina stajao u ledenobeloj magli usred močvare i slušao cviljenje onog psa koji
se batrgao među trnjem u koje se umrsio. Ovo beše sličan zvuk, kao da je neko
stvorenje bilo zarobljeno te nije moglo da se oslobodi, što uznemiri lorda
Pišljivboba koliko i prošli put, kad je, naravno, za njim usledio Gmazonjin pucanj
iz kremenjače koji ih je obojicu poveo stazom bogatstva, a njihovu zemlju putem
propasti.
„Grebatoru, ne sviđa mi se taj zvuk.“
„Nisam to ni očekivao, lorde.“
Utom mesec izviri iza oblaka i lord Pišljivbob se hitro okrenu ka svom
batleru, čiji je glas najednom zazvučao sasvim drugačije, ali dočeka ga cev jedne
od njegovih pušaka. Grebator je skinuo periku i naočare profesora Varalaža,
otkrivši kako on uopšte i nije batler, već Bert Bekrija. A momak je tek na trenutak,
obasjan mesečinom, toliko ličio na svog oca da se Pišljivbobu javila sumanuta
pomisao kako se major Bekrija vratio iz mrtvih da ga kazni.
Zatim se mahnito osvrnu oko sebe i kroz otvorena vrata kočije ugleda pravog
Grebatora, vezanog na podu, zapušenih usta, što i beše izvor onog čudnog cviljenja
– a poviše njega je, sa osmehom na licu, sedela ledi Eslanda i držala drugu pušku.
Zinuvši da upita kočijaša Uvelog zašto ništa nije učinio, Pišljivbob shvati kako to
nije Uveli, već Broderik Bubašvabić. (Kad je opazio dvojicu momaka kako na
konjima hitaju ka imanju, pravi konjušar je ispravno nanjušio nevolju, pa je ukrao
svog omiljenog konja iz ergele lorda Pišljivboba i odjahao u noć.)
„Kako ste tako brzo stigli ovamo?“, beše jedino što je Pišljivbobu palo na
pamet da kaže.
„Pozajmili smo konje od jednog seljaka“, reče Bert.
Bert i Broderik su zapravo bili mnogo bolji jahači od lorda Pišljivboba, pa
im konji nisu počeli da hramlju. Uspeli su da ga prestignu te su stigli dovoljno
ranije da oslobode ledi Eslandu, otkriju gde je zlato, vežu batlera Grebatora i
nateraju ga da im ispriča celu priču o tome kako je Pišljivbob prevario celu zemlju,
uključujući i to kako je on sam glumio profesora Varalaža i udovicu Dugmić.
„Momci, hajde da ne brzamo“, jedva čujno procedi Pišljivbob. „Ovde ima
mnogo zlata. Podeliću ga s vama!“
„Nije tvoje da ga deliš“, reče Bert. „Vraćamo te u Kroasanovac, gde ćemo ti
pošteno suditi.“
ŠEZDESET ČETVRTO
POGLAVLJE
Opet Izobiljska
Nekada davno beše jedna sićušna zemlja po imenu Izobiljska, kojom su vladali
tim novoimenovanih savetnika i premijer, koji se u vreme kad ja ovo pišem zvao
Donald Dobroljud. Premijera Dobroljuda izglasao je narod Izobiljske jer je bio
veoma pošten čovek, a Izobiljska beše zemlja koja je naučila koliko istina zapravo
vredi. Širom cele zemlje se slavilo kada je premijer Dobroljud objavio da će se
oženiti ledi Eslandom, milosrdnom i hrabrom ženom koja je iznela važne dokaze
protiv lorda Pišljivboba.
Kralja koji je dozvolio da se njegova srećna mala kraljevina sunovrati u
propast i očajanje izveli su pred sud, zajedno s vrhovnim savetnikom i mnogim
drugim ljudima koji su se okoristili Pišljivbobovim lažima, među kojima su bili
Keva Frktalo, Tabadžija Džon, sluga Gnojko i Oto Grebator.
Kralj je tokom celog sudskog ispitivanja samo jecao, ali je lord Pišljivbob
odgovarao ledenim i gordim glasom, te je ispričao toliko laži i za svoja zločinstva
pokušao da okrivi toliko drugih ljudi da je sebi mnogo više otežao situaciju nego
da je samo plakao kao Fred. Obojicu su bacili u tamnicu ispod dvora, sa svim
ostalim kriminalcima.
Uzgred, i te kako razumem ukoliko ste poželeli da Bert i Broderik upucaju
Pišljivboba. Ipak je on bio odgovoran za smrt nekoliko stotina drugih ljudi.
Međutim, nek vas uteši spoznaja da bi Pišljivbobu stvarno bilo draže da je mrtav
nego da po ceo dan i noć sedi u tamnici, gde je jeo najprostiju hranu i spavao na
grubim čaršavima, te je satima morao da sluša Freda kako plače.
Zlato koje su Pišljivbob i Gmazonja ukrali vraćeno je, tako da su svi oni
ljudi koji su ostali bez svojih prodavnica sira, poslastičarnica, mlekara, farmi
svinja, mesara i vinograda mogli ponovo da ih otvore i da ponovo počnu da
proizvode čuvenu izobiljsku hranu i vino.
Međutim, tokom tog dugog perioda siromaštva u Izobiljskoj, mnogi nisu
imali priliku da nauče kako da prave sireve, kobasice, vina i slatka peciva. Neki
od njih su postali bibliotekari, pošto je ledi Eslanda došla na sjajnu ideju da
pretvori sva sada već beskorisna sirotišta u biblioteke, te je pomogla da se one
dobro opreme. Međutim, uprkos tome, mnogi ljudi su i dalje bili bez posla.
I tako je nastao peti veliki grad u Izobiljskoj. Zvao se Ikabor, a nalazio se
između Sirčeva i Bačvana, na obali reke Flume.
Kada je čuo za nevolje ljudi koji nikada nisu izučili nikakav zanat,
drugorođeni Ikaboščić stidljivo je predložio da ih nauči kako da uzgajaju pečurke,
što beše nešto u šta se i te kako razumeo. A ti uzgajivači pečuraka postali su toliko
uspešni da je oko njih iznikao ceo jedan grad.
Ukoliko mislite da ne volite pečurke, obećavam vam da biste ih ceo život
voleli kad biste samo okusili ikaborske krem-supe od pečuraka. Sirčevo i
Pršutgrad su razvili nove recepte sa ikaborskim pečurkama. Štaviše, malo pre no
što se premijer Dobroljud oženio ledi Eslandom, kralj Pluritanije je Dobroljudu
ponudio da odabere kojom bi se njegovom kćeri oženio u zamenu za jednogodišnje
zalihe izobiljskih svinjskih kobasica s pečurkama. Premijer Dobroljud mu je
poslao kobasice kao poklon, s pozivnicom na Dobroljudovo venčanje, a ledi
Eslanda je dodala poruku u kojoj je kralju savetovala da prestane da drugima nudi
svoje ćerke u zamenu za hranu, te da ih pusti da same odaberu muževe.
No Ikabor beše čudnovat grad pošto je, za razliku od Kroasanovca, Sirčeva,
Pršutgrada i Bačvana, bio poznat po tri proizvoda, a ne samo po jednom.
Prvo tu behu pečurke, sve do jedne lepe kao biserje.
Drugo su bili veličanstveni srebrni lososi i pastrmke koje su ribari pecali u
reci Flumi – a možda bi vas zanimalo da znate kako je na jednom od trgova Ikabora
ponosno stajala statua starice koja proučava ribe iz Flume.
I treće – Ikabor je proizvodio vunu.
Vidite, premijer Dobroljud je odlučio kako ovce malobrojnih Močvarljana
koji su preživeli dugotrajno gladovanje zaslužuju bolje pašnjake no što se mogu
naći na severu. E pa, kada su Močvarljanima prepustili nekoliko bujnih livada na
obali reke Flume, oni su svima pokazali šta sve umeju. Izobiljska vuna beše
najmekša i najsvilenkastija na celom svetu, a džemperi i čarape koji su se od nje
proizvodili behu lepši i udobniji od svih drugih. Farma ovaca Nađe Nadić i njene
porodice davala je izvrsnu vunu, ali moram priznati da je najbolja odeća bila
ispletena od vune Broderika i Marte Bubašvabić, koji su imali izuzetno uspešnu
farmu tik izvan Ikabora. Da, Broderik i Marta su se venčali, i sa zadovoljstvom
vam mogu saopštiti da su bili veoma srećni, imali su petoro dece, a Broderik je
počeo da govori s blagim močvarljanskim naglaskom.
A još dvoje su se uzeli. S radošću vas obaveštavam kako su po izlasku iz
tamnice, iako više nisu morali da žive jedno pokraj drugog, dvoje starih prijatelja,
gospođa Bekrija i gospodin Daščić, otkrili kako prosto ne mogu jedno bez
drugoga. I tako su se, s Bertom kao kumom i Dejzi kao glavnom deverušom,
drvodelja i poslastičarka venčali, a Bert i Dejzi, koji su se već toliko dugo osećali
kao da su brat i sestra – to zaista i postali. Gospođa Bekrija je otvorila izvrsnu
poslastičarnicu u samom srcu Kroasanovca, gde je, osim Vilinskih kolevki,
Devojačkih snevanja, Vojvodskih veseljaka, Fantazmagoričnih frtutmi i Rajskih
nada, pravila i Ikapuslice, koje behu najlaganiji, najpufnastiji kolači koje ste mogli
da zamislite, posuti tankim slojem froncli od pepermint-čokolade, zbog čega su
izgledali kao da su prekriveni močvarnim korovom.
Bert je pošao očevim stopama pa je pristupio vojsci Izobiljske. A pošto je
pravičan i hrabar čovek, ne bi me nimalo iznenadilo ukoliko završi na samom
njenom čelu.
Dejzi je postala najveći svetski ekspert za Ikaboge. Napisala je brojne knjige
o njihovom fascinantnom ponašanju, te su upravo zahvaljujući Dejzi Ikabozi
postali zaštićena vrsta koju su voleli svi žitelji Izobiljske. U slobodno vreme je sa
svojim ocem upravljala uspešnom drvodeljskom radionicom, a jedan od njihovih
najpopularnijih proizvoda behu igračke Ikaboga. Drugorođeni Ikabog je sada
živeo u onome što je nekada bilo kraljeva šuma za lov na jelene, nedaleko od
Dejzine radionice, te su njih svoje ostali veoma dobri prijatelji.
U samom srcu Kroasanovca podignut je i muzej, koji je svake godine
privlačio brojne posetioce. Taj muzej su osmislili premijer Dobroljud i njegovi
savetnici, uz pomoć Dejzi, Berta, Marte i Broderika, pošto niko nije želeo da narod
Izobiljske zaboravi te godine kada je cela zemlja verovala u Pišljivbobove laži.
Posetioci muzeja mogli su da vide srebrnu medalju majora Bekrije, u koju je i
dalje bio zariven Gmazonjin metak, kao i spomenik Zlatku Dugmiću, koji je sada
na glavnom trgu u Kroasanovcu zamenila statua hrabrog Ikaboga koji je izašao iz
močvare s buketom visibaba i tako spasao i svoju vrstu i celu državu. Posetioci su
mogli da vide i maketu Ikaboga koju je Pišljivbob dao da se izradi od kostura bika
i eksera, kao i ogroman portret na kojem se kralj Fred bori protiv zmajskog
Ikaboga koji nikad nije ni postojao izvan umetnikove mašte.
Ali postoji jedno stvorenje koje još nisam pomenula: prvorođeni Ikaboščić,
onaj divlji stvor što je ubio lorda Gmazonju, a koji je poslednji put viđen kada su
ga odvukli mnogobrojni snažni muškarci.
Pa, istini za volju, to stvorenje je predstavljalo svojevrstan problem. Dejzi je
svima objasnila kako divljeg Ikaboščića ne smeju da napadaju i zlostavljaju, u
suprotnom će još više zamrzeti ljudski rod. A to bi značilo da bi prilikom svog
Izrađavanja na svet doneo Ikaboščiće koji bi bili još svirepiji od njega, te bi
Izobiljska mogla imati isti onaj problem koji je Pišljivbob izmislio. Isprva su tog
Ikaboščića morali da drže u ojačanom kavezu ne bi li ga sprečili da ubija ljude, a
baš zato što je bio toliko opasan bilo je teško naći dobrovoljce koji bi mu donosili
pečurke. Jedini ljudi koji su se Ikaboščiću iole sviđali behu Bert i Broderik, jer su
oni u trenutku njegovog rođenja pokušavali da zaštite njegovog Iku. Naravno,
nevolja je bila u tome što je Bert bio u vojsci, a Broderik je rukovodio uspešnom
farmom ovaca, te ni jedan ni drugi nisu imali vremena da po ceo dan sede s divljim
Ikaboščićem ne bi li ga smirivali.
Ali najzad se ukazalo rešenje tog problema, i to na krajnje neočekivanom
mestu.
Fred je sve to vreme lio gorke suze u tamnici. Iako je svakako bio sebičan,
uobražen i kukavica, Fred nije nameravao nikoga da povredi – naravno, povredio
je mnoge, i to baš gadno. Celih godinu dana nakon što je izgubio presto Fred je
tonuo u najdublje očajanje, te se, iako je deo toga bez sumnje bilo to što je sad
živeo u tamnici, a ne na dvoru, i silno stideo.
Video je koliko je užasan kralj bio i koliko se loše ponašao, te je najviše na
svetu želeo da postane bolji čovek. I tako je jednog dana, zaprepastivši Pišljivboba
koji je sedeo i durio se u ćeliji preko puta, Fred rekao zatvorskom stražaru kako bi
da se dobrovoljno prijavi da brine o divljem Ikabogu.
To je i učinio. Iako je tog prvog jutra, i mnogih jutara potom, bio bled kao
mrtvac dok su mu kolena klecala, bivši kralj je ušao u kavez divljeg Ikaboga i
pričao mu o Izobiljskoj i svim groznim greškama koje je počinio, te kako možeš
postati bolja, milostivija osoba ako to zaista želiš. Iako je svake večeri morao da
se vrati u svoju ćeliju, Fred je zatražio da Ikaboga iz kaveza premeste na neku lepu
livadu, što je, na iznenađenje svih, urodilo plodom, te je sutradan ujutro Ikabog
grubim glasom čak i zahvalio Fredu.
Polako, tokom narednih meseci i godina, Fred je postajao sve hrabriji, a
Ikabog sve nežniji, te je najzad, kad je Fred bio veoma star, došlo vreme za
Ikabogovo Izrađavanje, a Ikaboščići koji su iz njega iskoračili behu dobri i nežni.
Fred, koji je oplakivao njihovog Iku kao da mu je bio rođeni brat, i sam je nedugo
potom preminuo. Iako ni u jednom gradu u Izobiljskoj nije podignut spomenik u
čast poslednjem kralju, ljudi su mu s vremena na vreme polagali cveće na grob,
što bi njemu bilo milo.
A da li su se ljudi zaista Izrađavali iz Ikaboga, to vam već ne mogu reći.
Možda svi mi prolazimo kroz nekakvo Izrađavanje svaki put kad se promenimo,
nabolje ili nagore. Znam samo da i zemlje, baš kao Ikabozi, pomoću ljubaznosti
mogu postati milosrdnije, i baš zato je kraljevina Izobiljska zauvek živela srećno
i berićetno.
DŽ. K. ROULING je autorka sedam romana o Hariju Poteru, prvobitno
objavljivanih između 1997. i 2007. godine. Avanture Harija, Rona i Hermione u
Hogvortskoj školi za čarobnjaštvo i veštičarenje prodate su u više od 500.000.000
primeraka, prevedene su na preko 80 jezika, a prema njima je snimljeno osam hit
filmova. Osim osnovnog serijala knjiga, Dž.K. Rouling je u dobrotvorne svrhe
napisala i tri kratke prateće knjige: Kvidič kroz vekove, Fantastične zveri i gde ih
naći i Pripovesti harda Bidla. Fantastične zveri su kasnije poslužile kao predložak
za nov serijal filmova za koje je napisala scenario. Nastavak priče o Hariju Poteru,
sada kao odraslom, Dž.K. Rouling je ponudila predstavom Hari Poter i prokleto
dete, koju je napisala u saradnji s dramaturgom Džekom Tornom i režiserom
Džonom Tifanijem. Predstava je igrala, praćena velikom hvalom, u pozorištima
širom Evrope, Severne Amerike i Australije.
Ikabog je njena prva knjiga za decu nakon serijala o Hariju Poteru i isprva
je objavljena onlajn, kako bi porodice mogle da uživaju i kreativno se angažuju
tokom izolacije 2020. godine. Prelepo je oživljena ilustracijama u boji koje su
ponudili pobednici likovnog konkursa Ikabog.