You are on page 1of 18

Jezički izraz usmenog stvaralaštva Bošnjaka

Autor: Lejla Nakaš
Književnojezički izraz Bošnjaka u turskom Bošnjaka na orijentalnim jezicima, na
periodu imao je četiri posebna pravca idiomima koji su imali prestižnu ulogu, te o
razvoja. Četiri književne koine dale su svoj alhamijado tradiciji, u smislu njene
pečat modernom jezičkom izrazu premda bremenitosti tuđim jezičkim naslagama, kao
samo jedna od njih - usmena koine ima puni okolnostima koje su u dvadesetom stoljeću
status predstandardnog idioma. U vrijeme mogle otežati uključivanje Bošnjaka u
prvih pokušaja standardizacije jezika na tlu književnu i kulturnu djelatnost na tlu Bosne
Bosne i Hercegovine primjetan je u i Hercegovine. Zaokret u razvoju
jezičkom izrazu bošnjačkih pisaca trag književnojezičkog izraza Bošnjaka otpočeo
ranije tradicije u vidu prisustva elemenata je upravo odustajanjem od alhamijado izraza
svakog od četiri tipa književnojezičkog i napuštanjem književnog izraza na
izraza. orijentalnim jezicima. Bošnjaci su "usvojili
Bitna pitanja historije modernoga standardni jezik bez većih potresa i
književnojezičkog izraza Bošnjaka, uključivali se potpuno ravnopravno u
prvenstveno pitanje posebnosti tog izraza, standardizacijske procese u
tiču se mogućih usporedbi novoga s bosanskohercegovačkoj sredini" (Kuna
tradicionalnim izrazom. Samu podlogu 1978:8).
novom izrazu, prema jasno izraženom Vrijedno je napomenuti da je bošnjačka
opredjeljenju pisaca u austrougarskom alhamijado književnost bila ikavsko-
periodu, čini model jezika koji je pružala ijekavska, te da novija istraživanja pokazuju
narodna književnost. Moderni jezički izraz da se može govoriti o postojanju ikavskoga
bošnjačkih pisaca u tom ranom periodu manira u toj tradiciji, a da ikavski, kojim je
nadahnut je poetskom upotrebom jezika također govorio znatan dio Bošnjaka, nije
svojstvenom usmenom stvaralaštvu. Iz nikad ni ušao u konkurenciju kao mogući
divanske poezije na orijentalnim jezicima standard. Ravnopravno uključivanje
nasljeđuje se mitološki i duhovno religijski Bošnjaka u standardizacijske tokove
prostor, stilogenost osobnih imena, dvadesetog stoljeća, i pored ovih
simbolika orijentalne poetske leksike. otežavajućih okolnosti, bilo je moguće
Alhamijado tradicija ponudila je model zahvaljujući vrlo razvijenoj bošnjačkoj
paralelizama u okviru rime za nove epskoj tradiciji na narodnom jeziku,
pjesničke forme, model bitno drugačiji od rasprostranjenoj na cijeloj teritoriji Bosne i
onog svojstvenog narodnoj poeziji. Model Hercegovine, "koja je po svemu sudeći, vrlo
jezičkoga izraza krajišničkih pisama, koja intenzivno učestvovala u formiranju
donekle čuvaju vezu sa srednjovjekovnom novoštokavske folklorne koine" (Kuna
diplomatskom tradicijom, otvorio je put 1978:7). Zahvaljujući opredjeljenju
bogatoj i inovativnoj sufiksaciji, upotrebi bošnjačkih pisaca s kraja 19. i početka 20.
domaće leksike apstraktnoga značenja i stoljeća za izraz blizak narodnome Bošnjaci
izrazito smanjenoj frekvenciji leksike su "načinili pomalo začudan duhovni obrat:
orijentalnoga porijekla. oslobodili su se okvira klasične orijentalne
Tvrdnja da su se književnojezički izrazi književnosti i svoje lokalne alhamijado
Bošnjaka u turskom periodu nalazili u tradicije i, za samo jednu i po deceniju,
procjepu između orijentalnih formi izraza i vinuli se do modernih pjesničkih tokova
bosanskoga jezika podrazumijeva svoga vremena i prostora i postali njihov
promišljanje o razvijenom toku književnosti integralni dio"375. Jezički izraz
alhamijadista doimao se kao "zastario, postojanju uobličene novoštokavske
umoran i temama ubijen" iako je svojim folklorne koine. U bošnjačkoj epici
ustaljenim stilskojezičkim zahvatima, zapažena su dva suprotstavljena tipa
donekle bio podređen jezičkom izrazu pjesama, različita po dužini i kompozicijski,
narodne poezije. Stoga je obnova jezika u ali i po stupnju prisutnosti određenih
Bašagićevoj poeziji "podrazumijevala cijeli dijalekatskih crta. Ipak, i u južnom i u
jedan kulturni projekt koji nije mjerljiv ni sa zapadnom tipu pojavljuju se jezičke crte
jednim prethodnim (intencionalan je po karakteristične za onaj drugi. Uopćavanje
svojim dijelovima i približan po nakani kakvo se odvija u književnoj koine
samo Kapetanović-Ljubušakov)".376 podrazumijeva interakciju suprotstavljenih
Već je ranije istaknuto da su na tlu Bosne i elemenata jezičke strukture govornih idioma
Hercegovine postojale različite nacionalne u pravcu neutralizacije, što vodi stvaranju
književnojezičke tradicije te da standardni interdijalekta. U poetskom interdijalektu
jezik dvadesetog stoljeća izrasta na onoj nalaze se elementi različitih idioma manje ili
tradiciji koja pokazuje najviše sličnosti sa više zastupljeni kod svih pjevača. Pojedini
drugima, koja je u najvećoj mjeri zajednička strukturni elementi zadobivaju naglašenu
trima narodima.377 Tradicionalni izraz stilsku vrijednost, jer se počinju shvatati kao
usmene poezije u tokovima razvoja dio poetske gramatike, ili pak kao ornament
predstandardnih idioma uspio je povezati epske tradicije.
više kulturnih prostora. Usmeno stvaralaštvo Posebnost bošnjačke usmene poezije
svoje korijene ima u tradiciji predturskoga Razvijena bošnjačka epska tradicija
perioda što može potvrditi i dokazana posjedovala je sve značajke zajedničke
srodnost usmenoga izraza Bošnjaka, Hrvata usmenom stvaralaštvu štokavskog područja,
i Srba. Usmena je poezija imala važnog no ona naravno ima i svoje posebne odlike
udjela u očuvanju kulturnog identiteta po kojima je prepoznatljiva. Jedni su autori
Bošnjaka. Za razliku od drugih isticali njenu fantazmagoričnost tumačeći je
književnojezičkih izraza Bošnjaka, jezički radije kao odraz starine i arhaičnosti, nego
izraz usmene poezije zajednički je, otvoren i kao prodor istočnjačkog "pretjerivanja".
prijemčiv, s pokoljenja na pokoljenje Albert B. Lord istakao je da su u pogledu
prenošen i stiliziran. Taj je izraz dio prisustva mitoloških predmeta muslimanske
novoštokavske folklorne koine koja se epske pjesme najdragocjenije na Balkanu jer
oblikovala na širem epsko-lirskom su one sačuvale i razvile neke mitske uzore
novoštokavskom području. bolje od hrišćanske tradicije koja je krenula
Usmeno pjesništvo Bošnjaka bilo je ka hajdučkim, kleftskim i historijskim
rasprostranjeno na idiomu koji je imao pjesmama. (Lord 1974:66).
novoštokavsku podlogu, ali koji u pogledu Analizirajući pjesme Ropstvo Janković
nekih dijalekatskih crta nije bio sasvim Stojana i Ropstvo Đulić Ibrahima Lord će
ujednačen. U bošnjačkoj usmenoj koine378 ustvrditi da je muslimanska pjesma sačuvala
odslikava se miješanje različitih i razvila upravo one elemente koji se vežu za
dijalekatskih tipova kojima Bošnjaci smisao mitske slike (uzora), a da je
pripadaju. Jezik zabilježenih pjesama sadrži hrišćanska pjesma na putu da izgubi mitski
autohtone govorne crte regije sa koje pjesme simbolizam ispuštanjem bitnih elemenata
potječu (ijekavizam, odnosno ikavizam, mitskog šablona. Upravo je srž jedne epske
štakavizam, odnosno šćakavizam), ali i tradicije u pjesmama koje se zasnivaju na
pored toga prisutne su određene mitskim uzorima - slikama više nego na
naddijalekatske odlike koje svjedoče o historiji. Muslimanska tradicija osigurala je
"osnovni kontinuitet s dalekom prošlošću i poetsko stilski zahvati koji tu dužinu
pomogla da se iz prastarog materijala razvije omogućuju. Maretić je prvi ukazao na jednu
poetska struktura koja istinski zaslužuje ime od bitnih odlika muslimanskih pjesama, na
epike" (Lord 1974:83). Mitske slike istinski promjenu pozornice.
epskih proporcija u pjesmi Ženidba Jedna od tipičnih osobina muslimanskih pjesama je u
Smailagić Mehe - odrastanje junaka i tome da kad pjevač vidi da je već dosta govorio o
prisvajanje vlasti, revolt mladića protiv kom predmetu i da je vrijeme preći na drugi, vratiti se
roditelja imaju svoju arhetipsku paralelu u k pređašnjemu,
Odiseji (Telemah), u Heziodovoj Theogoniji onda kaže: dosta je o ovome, a da sad vidimo nešto
(Zeus). drugo.
Drugi su istraživači, poput Schmausa,
osudili osporavanje autonomnosti Ode vojska pravo Temišvaru.
bošnjačkom u sklopu južnoslavenskog Nek car ide s hodžom Ćuprilijom,
epskog pjesništva isticanjem njene nek dolaze ostali veziri,
identičnosti sa srpskim i hrvatskim nek dovode Temišvaru vojsku.
pjesništvom pri čemu je zanemarivana Da ti sada ja za Džana pričam
činjenica da su prenositelji muslimanske buljubašu od Travnika b'jela.
usmene tradicije u Vukovim zbirkama
hrišćanski pjevači te iz ove tradicije (Maretić 1966:105)
posuđuju dijelove "ne samo sižea, motiva ili Rana istraživanja bošnjačke epike pokazala
sadržajnih pojedinosti, nego i pravih su da postoje dva njena tipa: hercegovački i
pjesama sa specifičnim oblikom, koji se u krajinski, te da se hercegovački tip po obliku
mnogim slučajevima može poznati i pored pjesme približava više hrišćanskoj nego
svih pokušaja adaptacije" (Schmaus krajinskoj epici. Za osobenost stila koja se
1953:23). U namjeri da rekonstruira raniju razvila u krajinskoj epici, po Schmausovom
fazu bošnjačke epike, Schmaus je posegao mišljenju, presudna je činjenica da je u 16. i
za pjesmama uskočkog ciklusa Vukove treće 17. stoljeću krajina bila pogranična oblast
knjige gdje razlikuje dva sloja: stariji, velikih borbi koje su dale pečat svog
autohtoni i mlađi, nastao pod utjecajem herojskog doba naslijeđenim oblicima
bošnjačke epike. Utjecaj bošnjačke epike na srednjovjekovnog pjevanja te da su gubitak
uskočku poeziju vidljiv je u sadržajnim Mađarske i kriza Otomanskog carstva u 17.
elementima (motivi, lica, opisi), te u obliku i st. dali su poseban epski ton begovskom
tehnici pjesme (struktura i vođenje radnje). feudalnom patosu i sjećanju na negdašnju
Prema Schmausovoj procjeni hrišćanska slavu. (Schmaus 1982:347) Epska poezija
epika u svom fondu sadrži i prave postala je predmet interesa i njegovanja u
muslimanske pjesme sa specifičnim višem društvu o čemu svjedoče Murkovi
oblikom, koji se može poznati i pored svih izvještaji o postojanju profesionalnih
pokušaja adaptacije. Ovdje nije riječ o većoj pjevača i pojavi mecenstva kod otmenog
vrijednosti jedne ili druge epike, jer proces sloja u sjeverozapadnoj krajini. Ovakvo
uzajamnih pozajmica morao je biti vrlo star i interesovanje nije moglo ostati bez utjecaja
trajan. To što je u Schmausovom zapažanju na karakter pjesme i kvalitet pjevanja.
bitno jeste da postoje posebne karakteristike Zabilježeni su primjeri reguliranja
bošnjačke epike koje je čine umjetničkog ukusa u smislu plemićko-
prepoznatljivom. Svi su istraživači staleške cenzure379. (Schmaus 1982:350).
primijetili da je posebna odlika bošnjačke Pjevači koji uglavnom pripadaju nižim
epske tradicije dužina pjesme kao i određeni slojevima prilagođavaju se otmenom ukusu
svoje publike te tako utječu na opći ukus. epa, što se najbolje utvrđuje na promjeni
Tako su se promjene izazvane ukusom i pjevačke tehnike. (Schmaus 1982:353) U
utjecajem vodećeg sloja pretvorile u stilskom razvoju i u tehnici mogli bi se
tradiciju. Murkovi izvještači potvrdili su da pronaći isti stilski simptomi i tehnički
je bilo raznih pravaca ili škola, da su se postupci koji su bitni za proces epizacije,
predstavnici starinskog stila odupirali prerastanja epske pjesme u ep. Posebnost
kitnjatskom stilu. bošnjačke usmene tradicije na leksičkom
Krajinska epika odlikuje se bogatijim planu ogleda se u prisustvu velikog broja
unošenjem kulturnohistorijske građe u kojoj orijentalizama vezanih za bošnjačku kulturu
se pokazuje moć i gospodstvo, te tog vremena. Najfrekventnija leksika
oslikavanjem masovnih pothvata i vojnih orijentalnog porijekla tiče se konjske
nastupa jedne velike države, a to je opreme, orijentalne arhitekture (kula,
proizvelo moderniji način epskog čardak, ćošak, kapija, basamaci, avlija,
prikazivanja. Usljed toga se razvoj minderluk, pendžer, džam, šikli odaja),
bošnjačke epike u ovom kraju počeo religije (sabah, akšam, jacija, hurije,
udaljavati od svog prvobitnog oblika. džamija), feudalnih društvenih uloga (sultan,
Obuhvatanje obimnije radnje sa većim vezir, beglerbeg, paša, beg, aga, dizdar).
brojem lica, pohodi masa, ukus za široko Lista orijentalizama sa značenjem titula
ispredena romantično-avanturistička veoma je duga, te stoga i posebno značajna.
zbivanja sa mnogo preokreta i zapleta, Feudalne uloge daju motiva razradi
bogatstvo opisnih elemenata daju krajinskoj dramatske radnje jer postoje strukturalni
epici često preveliku opširnost. Navedene odnosi među njima i sistem društvenih
crte traže nov stil, novu tehniku i djeluju u pravila koja ih pokreću i podržavaju.
pravcu dezintegracije starijeg epskog stila. Orijentalizme pjevači ugrađuju u epske
(Schmaus 1982:353) U nizu pjesama formule koje su uvijek tako prilagođene da
zapadne i sjeverozapadne Bosne dat je izražavaju kulturnu, društvenu, vjersku
podjednak značaj dvjema ili čak trima stvarnost svog vremena (Lord 1974:73).
temama. Radnja je složena, ali prevladava Formule građene pomoću turcizma i glagola
postupak jednosmjerno vođene radnje, s učiniti vrlo su korisne jer omogućuju
prekidima i vraćanjem na prethodna šestosložne obrasce za drugi polustih - dovu,
izlaganja. Pojedini pjevači (Kolaković, rezil, surgun, juriš + učinio (Lord 1974:73).
Islamović, Vojniković) ostvarili su u Kao jednu od osobitosti bošnjačke epike
pjesmama dvostrano vođenje paralelnih koja se tiče dubljih kulturnih utjecaja, Lord
radnji. Ipak, u većini njihovih pjesama je istakao sistem epskih formula vezanih za
preovladava tehnika koju je Schmaus motiv pisanja pisma. Pisanje je u mnogim
nazvao "izvještajem" (opširno izvjestiočevo pjesmama prava ceremonija sa mnoštvom
pričanje događaja), a koja u njihovu pričanju riječi vezanih za tursku kulturu: onaj što piše
stvara iluziju još jedne radnje (Buturović zove svog, ćatib-bašu (pisara), on uzima
1992:596). divit i hartije, stavlja jaziju. Ako pismo šalje
Transformacija naslijeđenih i stvaranje sam sultan, ceremonija je još i proširena: on
novih sredstava, pri čemu se polazi od starog traži tatara (pismonošu), koji uzima menzile
i zajedničkog fonda, pratila je proces (poštanske konje), njegovo je pismo
historijskog razvitka i preobražaja od kraće bujruntija (naredba), ferman, katl ferman
epske pjesme južnog tipa do opširne (naredba o pogubljenju). Ako pismo nije od
krajinske pjesme. Takav preobražaj sultana, onda može biti mahzar - molba,
predstavlja ustvari predstadij jednog malog peticija. Pisma su se pisala i prije turske
invazije, no promjena je u izvođenju - posebne korijene riječi, tj. leksemske
"ritualnoj ceremoniji pričanja koja duguje ijekavizme koji su uz to vrlo često vezani za
mnogo raskoši Bizantije, što je na Balkan određene epske formule. Tako u ikavskoj
došla u turskom ruhu" (Lord 1974:74). pjesmi Ženidba Hrnjice Halila (Marjanović,
Istraživanje posebnosti jezičkog izraza IV,40) pjevača Karabegovića nalazimo:
bošnjačke usmene epike treba da ukaže na hoćeš meni tvrdu vjeru dati; hoću, sestro,
pravce ujednačavanja novoštokavštine i vjeru ti zadajem; ne znam, Mujo, vjera ti je
zapadnijih, arhaičnijih crta. Jezičke crte koje tvrda; moj Halile, po svitu gledanje | mi
imaju udio u tom ujednačavanju počinju smo bili vjere potvrdili; ja se vjeri svojoj
funkcionirati kao poetizmi, tj. prihvataju se zavjerio; vjera moja odati te neću; neću,
kao epski jezički manir ili signal po kojem Mujo, s tobom piti vina | jer od tebe nevjera
se prepoznaje epska umjetnina. postala; od tebe većeg nevjernika nema |
kad s' nevjeru meni učinio, | kako j' drugim
Ijekavski manir bošnjačke usmene epike učiniti nećeš; Milovane virna naša slugo |
prema ikavizmima karakterističnim za bili meni tvrde vjere bio: kad mu Jele viru
lirsku i baladnu tradiciju. ujagmila | u livi ga obraz poljubila; ako
nami bane ne viruješ; gdje s' Halilu jedan
U dosadašnjim istraživanjima jezika nevirniče, | kamo t' vira stigla te nevira.
bošnjačke usmene poezije posebna pažnja Ilijinoj ruci poletjela; tako djecu Hrnjičiće
posvećivala se analiziranju funkcije refleksa hrani; sjedi straža na studenoj stini; a
jata s obzirom na stvarni udio dijalekatske Talića dva djevera mlada; nema mala, a
baze u pojavi ikavizama i ijekavizama. nema irada | poslje nješto stare kućerine;
Pisalo se o ekspresivnosti i značaju pa donese vode u maštrafi, | umiva je po
ijekavske zamjene za oblikovanje deseterca bijelom lišcu: oko sebe ćemer opasala, |
u smislu mogućnosti koje ona pruža za ćemer steže oko bila tila.
elidiranje, ili pak dodavanje jednog sloga Obilježja ijekavskog manira nalazimo, iako
(b'jeli/vijernica)380. Pokazano je također da znatno rjeđe, i kod Islamovića:
je u bošnjačkoj epici jasno vidljiva pa okrenu kroz Zadar bijeli; tu mi bijel
tendencija usvajanja ijekavske osnove epske danak zabilio; a evo ti vira od meneka / za
pjesme, kao i to da je u pjesmama s tobom ti poćernika nema; Dosta imam vina
ijekavskih terena prisutan "izvjestan broj i rakije, / a imadem hljeba bijeloga, / imam,
ikavizama, koji su primljeni preko narodne bane, mesa ovnovine (Ženidba Hrnjice
poezije ikavskog područja, možda kao Halila s dvije djevojke); ne znam, draga,
stilska oznaka". (Kuna 1978:12) Miješanje vjeru ti zadajem (Junaštvo i ženidba
ikavizama i ijekavizama u istoj pjesmi Dizdarević Meha).
izgleda ipak nije stihijno. Primjetno je da je Kako se vidi iz primjera, u pjesmama su
ijekavski refleks u epici frekventniji i da je prisutna često, čak i u istom stihu, oba lika
on, ustvari, "jezički amblem tradicije koja se iste lekseme - ijekavski i ikavski. U
najčešće određuje kao epika crnogorsko- pjesmama zapadnog tipa javljaju i lekseme
hercegovačkog tipa" (Jahić 1999:94). Kako sa refleksom jekavskog jotovanja dentala,
ikavskih epskih pjesama u kojima su prisutni što je potpuno nespecifično za većinu
ijekavizmi nije malo, potrebno je istražiti bošnjačkih govora:
koliko ima zakonitosti u pojedinim Ja sam s' bratu bio zavjerio, i naćera mene
slučajevima ijekavsko-ikavskog miješanja. preko vjere; tu za Mujom poćernika
U ikavskim pjesmama sa zapadnih područja bilo;381 :Za njima se navrgla potira; potira
nalazimo ijekavizme koji su vezani za
je stigla do poljane; potira se natrag jugoistoka prema sjeveru. (Jahić 1999:95).
zauzbila. Jedno od mogućih objašnjenja za sam proces
Zanimljivo je da se lekseme istog korijena nastajanja leksemskog ijekavizma trebalo bi
sa ovim refleksom javljaju i kod bošnjačkih tražiti u postojanju epskih formula građenih
književnika u vrijeme prvih pokušaja pomoću leksema takvog fonemskog sastava.
standardizacije.382 Ijekavsko jotovanje Također je vjerovatno da su se pojedine
dentala za ove pisce ima stilsku vrijednost ikavske formule tipično lirskog sadržaja
upravo po tome što asocira na (bilo lišce), nakon što su se ustalile u lirici,
narodnopoetski stil. Iako se u bošnjačkoj prenijele u usmenu epiku. O zamjeni jata u
narodnoj poeziji ijekavsko jotovanje dentala baladi Hasanaginica pisano je mnogo.
nedosljedno vrši, ono je potvrđeno čak i u Većina istraživača smatra da je ova balada
primjerima pjesama sa ikavskog terena, što nastala na čisto ikavskom
svjedoči o nesumnjivom pripadanju ove zapadnoštokavskom terenu.384 No moglo bi
poezije novoštokavskoj folklornoj koine se dodati da ne samo da je ona tu nastala
(Kuna 1978:17). Kad je riječ o ikavizmima u nego je tu i zapisana. Mnogi istraživači
epici s ijekavskog područja, malo je smatraju da je Fortis prepisao Hasanaginicu,
vjerovatno da je upotreba ikavskog refleksa ne vjerujući da je on lično mogao zabilježiti,
u svrhu reguliranja stiha bila češća od za što uopće nema osnova s obzirom na
skraćivanja zamjene jata - elidiranja. popratne komentare koje je sam Fortis uz
Vjerovatnije je da su ikavizmi u ijekavskim nju dao. Alberto Fortis ne samo da je
pjesmama upravo leksemski ikavizmi (dite, razumio jezik, on je primjećivao i
vrime, bilog, divojka, Kuna 1978:2). komentirao dijalekatske nijanse:
Moguće je da ovi ikavizmi u usmenu epiku Suviše česti italijanizmi koji su prodrli u
dopiru iz lirike. Sva tri jezička tipa dijalekte dalmatinske obale mnogo su
sevdalinke znaju za ikavizme, samo se narušili drevnu jednostavnost toga jezika...
njihova frekvencija sve više smanjuje idući U svakom slučaju, bosansko narečje kojim
od zapada ka jugoistočnom tipu (Jahić govore Morlaci udaljeni od mora,
1999:84). Leksemski ikavizmi češći su u harmoničnije je za moje uho od ilirskog sa
usmenoj lirici, gdje mogu, po tradiciji, primorja. (Fortis,75)
funkcionirati kao poetizmi. Usmena je Fortis je zapisao uvodne stihove
poezija, kao što je poznato, utjecala na Hasanaginice trima pismima, glagoljicom,
jezički izraz druge književne koine koja se ćirilicom i kurzivnom (morlačkom, kako ju
paralelno razvijala u turskom periodu - je sam nazvao) ćirilicom pridržavajući se
alhamijado tradiciju, ali je zanimljivo da je svaki put ortografskih uzusa svakog od ovih
bosanska alhamijado književnost, i pored pisama. Hasanaginica nije bila jedina pjesma
toga što u epskoj tradiciji vlada pretežno koju je slušao, ona je samo, po njegovom
ijekavski manir, ostala gotovo u cjelini mišljenju, jedina bila uistinu dostojna
ikavska. Ikavski manir u alhamijado izrazu bilježenja:
Bošnjaka jezička je crta koja u kojoj se Na italijanski sam preveo dosta junačkih
odražava kontinuitet starijega pjesama Morlaka. Jednu od njih, za koju
(srednjovjekovnog) pisanoga jezika.383 smatram da je zanimljiva i skladno
Buduća istraživanja treba da pokažu kako se sastavljena dodaću ovom svom dugačkom
putem narodne pjesme odvija proces izlaganju...Tekst na ilirskom ispod prevoda,
prelaska leksemskih ikavizama sa zapadnijih omogućiće vam da ocenite koliko bi ovaj
(jezički arhaičnijih zona) u južnije i jezik, neobično harmoničan i podesan za
jugoistočnije i leksemskih ijekavizama sa
pevanje, mogao poslužiti muzici i poeziji... onda, slijedeći uputstvo vjernog odražavanja
(Fortis, 75) izgovora, trebalo čitati kao labutovi - kako je
Fortisova bilješka početnih stihova oba puta zabilježeno bosančicom. U
Hasanaginice trima pismima vrlo je gramatičkom završetku -ove također se
značajna za odgonetanje izvornog jezika ogleda Fortisova upućenost u zakonitosti
Hasanaginice, kao i za potvrdu mišljenju da staroslavenske gramatike. Naime, imenica
je upravo on zapisao ovu baladu. Dio teksta koja je u jednini glasi labut (ili labud), a u
zabilježen "mlorlačkim kurzivom" u množini ima proširak -ov-, imala bi se
latiničkoj transliteraciji je ovakav: ravnati prema deklinaciji starih ŭosnova
Što se bili u gori zelenoi ʌɑБƔтъ, ʌɑБƔтовє : съıɴъ, съıɴовє. S
Al su snizi al su labutovi druge strane, primjeri sa e umjesto i: kule
Da su snizi već bi okopnuli niz pendžere > kuli niz pendžere (18) i za
Labutovi već bi poletili njom trču dve ćere djevojke > za njom trču
Od ove verzije zapisa bitno se razlikuju dvi ćere divojke (19), a osobito konstrukcija
glagoljička i ćirilička, a one su opet sa genitivom (kule niz pendžere) umjesto
identične jedna drugoj i u latiničkoj dativne posesivne formule (kuli niz
transliteraciji izgledaju ovako: pendžere), koja je uobičajena za narodnu
Što se běli vъ gorě zelenoi? poeziju, potvrđuju da je tekst zapisao
Alь su snězi alь su labutove? stranac. Od ukupno 38 riječi sa jatom u
Da su snězi vešt by okopnuli; zapisu naše najljepše balade ima 8
Labutove vešt by poletěli. ikavizama. Primijećeno je da se ikavizmi u
Mora se odati priznanje Fortisovom Fortisovom konačnom zapisu dosljedno
poznavanju konzervativne ortografije javljaju u neposrednom govoru same
ćirilice i glagoljice: u bilježenju vъ tamo junakinje, što je interpretirano kao pjevačeva
gdje u svom zapisu upotrebljava u, "upotreba ikavske forme tamo gdje se
bilježenju jora i jera, u upotrebi grafema (št), dramatičnost i tragičnost radnje kreću prema
ili pak u bilježenju grafema jeri na vrhuncu" (Jahić 1999:98). No moguće je i
etimologijski opravdanom mjestu (by). drukčije tumačenje - Fortis koji se dosljedno
Zadivljujuće je Fortisovo nepogrešivo pridržava konzervativnih ortografsko-
bilježenje grafema jat, čak i u lokativu (vъ fonetskih uzusa slavenskih pisama
gorě zelenoi) i njegovo uravnoteženo (glagoljice "liturgijskih knjiga" i ćirilice
očitavanje sekvencom je u konačnom "drevnih dokumenata") u upravnom govoru
latiničnom zapisu (u gorje zelenoj, u dopušta ovoj tragičnoj morlačkoj heroini da
bešicje). Fortis na kraju ostavlja osobito progovori svojim milozvučnim narječjem.
vrijednu opasku da morlački kurziv "bolje Poetska gramatika usmenog pjesništva
odražava stvarni izgovor, od kojega sam se Obično se smatra da je naddijalekatska
ja u tekstu malo udaljio" (Viaggio in priroda ove poezije posljedica težnje pjevačā
Dalmazia, 1774, str. 104). Fortisova ocjena za ujednačavanjem izraza, te da predstavlja,
o vjerodostojnijem predstavljanju izvornog dakle, odraz njihove volje da jezički izraz u
izgovora i uzorak morlačkog transkripta umjetničkoj funkciji bude prihvatljiviji na
upućuju na zaključak da je verzija koju je što širem prostoru. U ovakvom poretku
Fortis čuo u cjelini ikavska. Četiri stiha stvari može izgledati da se pjevaču pripisuje
zapisana bosanskim kurzivom u sebi sadrže i romantična uloga u očuvanju jezičkog
odgonetku za neobičan oblik labutove, koji jedinstva. No mnoge zajedničke jezičke crte,
se javlja u Fortisovom latiničnom, a osobito one za epski stil najbitnije, nastale
ćiriličnom i glagoljskom zapisu, a koji bi su kao posljedica tradicionalnog umijeća
oblikovanja izraza - vještine popunjavanja fraze i stvaranje fraza putem analogije"
obrazaca za gradnju epske formule. Ka (Lord 1982:476). Formule su u usmenom
suštini jezika usmene epike prije će nas epskom stilu sveprisutne i nema ničega u
odvesti otkrivanje jezičkih zakonitosti epske pjesmi što ne potječe iz obrasca neke
tehnike, nego utvrđivanje mjere formule (Lord 1982:489). Kao što je govorni
podudarnosti pjevačevog izraza s određenim jezik organiziran u sisteme supstitucije u
dijalekatskim crtama. Pjevačeva odstupanja sintaksičkim modelima koji se ponavljaju,
od uobičajenoga govornog jezika ustvari tako i usmena epika ima organizirane
najčešće predstavljaju dio njegovog umijeća sisteme formula, "skupina riječi koje se
u korištenju tradicionalnih obrazaca za redovno koriste pod istim metričkim
formule. Da je jezičko ujednačavanje uslovima da izrazi datu osnovnu ideju"
posljedica djelovanja tog sistema obrazaca (Lord 1982:469). "Poetska gramatika
jasno je već i po tome što i pored krupnijih usmene epike jeste i mora biti zasnovana na
dijalekatskih razlika, kao što su npr. formuli. To je gramatika paratakse i često
staripadežni oblici za množinu imenica385 i upotrebljavanih i korisnih fraza" (Lord
ikavska osnova zapadnobosanskih pjesama, 1982:508). No tehnika izražavanja u
i dalje možemo govoriti o bošnjačkoj formulama ne sputava individualni talenat
usmenoj koine, pa i o novoštokavskoj pjevača - u formuli je uvijek moguće
usmenoj koine. Primjeri arhaičnih padežnih zamijeniti jednu riječ drugom, preoblikovati
oblika prisutni su u oba tipa bošnjačke epike stare i stavrati nove fraze putem analogije.
kao stilski element, nezavisno od govorne Stil izražavanja zasnovan na formulama
podloge (Kuna 1978:20). Svakako su takvi omogućava očuvanje i razvoj tradicije kao i
oblici češći u zapadnom tipu bošnjačke sazvučje sa dalekom prošlošću, jer je većina
epike, nego u južnom, ali njih nije sasvim obrazaca iz zajedničke tradicije i pripada
lišena ni srpska folklorna koine,386 i to zajedničkoj zalihi formula.
upravo zbog mogućnosti da se variranjem
oblika postigne odgovarajući broj slogova u Elementi epske poetske gramatike
stihu. uvjetovani potrebom za metričkim
Kolektivno uobličavanje upućeno je upravo skladom
na to da pojedinačni umjetnički zahvati ne
postanu tajna umjetničke radionice, već da Elementi poetske gramatike koji
obrasci ostanu poznati i pristupačni. omogućavaju reguliranje metra korisni su
Preduvjet za kolektivno stvaralaštvo jeste da pjevaču jer omogućavaju povećanje i
svaki učesnik mora znati kako nastaje smanjenje broja slogova u stihu. U narodnoj
pjesma (Braun 1982:384). Da bi postao poeziji prisutna su sredstva koja
vlasnik tog umijeća pjevač mora nositi u omogućavaju postojanje dvaju sinonimnih
sebi potpuno vladanje elementima epskog fonemskih likova lekseme, dvaju
umjetničkog stila. Ako dobro poznaje epski morfoloških oblika ili dviju sintaksičkih
pjesnički jezik (koji uopće nije jednak konstrukcija što se ne razlikuju po sadržaju,
narodnom jeziku!), on može izvoditi ali imaju različit broj slogova. Mogućnost
predanjem primljenu pjesmu, ili stvoriti ostvarivanja nepostojanoga a u prefiksu-
neku novu. Gramatika ove poezije jeste prijedlogu karakteristična je za narodnu
gramatika koju iziskuje versifikacija (Lord poeziju. Tako će se samo u epskom stilu
1982:475). Osnova pjevačeve umjetnosti javljati lekseme poput:
jeste ovladavanje vrlo složenim sistemom savede [u svoju ih savede avliju H,54],
"obrazaca koji omogućavaju podešavanje savezati [hotijahu mene savezati H,55],
savezao [pa im b'jele savezao ruke H,42], [ako nam je od baba ostao H,42], [sve mu
savezali [i bijele savezali ruke H,41], paše na divanu stale H,32]
savezaše [pa Halilu savezaše ruke H,43], Kratki oblici množine za jednosložne
savezuje [sad mu Mujo savezuje ruke H,48]; imenice muškog roda karakteristični su za
razavile [grane dale, a list razavile H,4], pjesnički jezik.389 U usmenoj epici
sakovanu [a među njih palu sakovanu Bošnjaka izrazito je veći broj ovakvih oblika
H,49], nego u pjesmama Vukovog zbornika (Kuna
ali su istovremeno prisutne i sinonimne 1978:21).
lekseme: [ban mu dade od tavnice ključe, H,41],
[a svede ga na mermer avliju H,63], [Omer traži ključe od tavnice H,40],
[svezao mu obadvije ruke H,41], [svezaše [izvješo je krste i ikone H,42], [pa mu bezi
ga uz tanka jelića H,43], [razvi durbin na selam nazivali H,1], [lasno ti je bege
sedam kanata H,57], [skovo mu ih Ćuprilić- dočekati H,1], [u polju se svati iskupiše
vezire H,32].387 H,63], [pripališe tope baljemeze H,40],
Na granici prefiksa i korijenskog morfema [odjuriše ati i paripi H,40], [a gotove ate
javljaju se sporadično likovi sa pojagmiše H,45], [već se maša u džepe
nepostojanim a: uza [a uza nju hiljada svione, Hasanaginica].
pandura H,57], [Halil ode uza merdevine Većina ovih imenica pojavljuje se i sa
H,32]. Mrfološkoga karaktera su primjeri dugom množinom, ponekad i u istim
raspanula, prepanuo, pobjegnuti, ostanuti. pjesmama:
Takvi oblici predstavljaju izrazitu osobinu [rasplakao age i begove H,32], [Čujete li,
jezika narodne poezije te pored funkcije u age i begovi H,40], [a svatovi goru
oblikovanju metra imaju i posebnu poetsku i pregaziše H,63], [na tabije izvuče topove
stilsku vrijednost (Kuna 1978:24).388 H,32], [atovi se dobro opremiše H,40] [pa
[pa je caru knjiga dopanula H,32], [jeste zavuče ruku u džepove H,32].
momak dopanuo rana H,47], [Mujo bješe U množini pridjevskih riječi u oblicima
dopanuo rana H,41], [u koje je jade genitiva, odnosno dativa, instrumentala i
zapanula H,4], [Ja bih mogo lako lokativa frekventni su u ijekavskim
pobjegnuti H,56], [već sam sedam pjesmama nastavci -ijeh i -ijem. Znatno su
pobjegnula puta H,63], [da ti bješe Paun rjeđi u tim pjesmama nastavci -ih, -im.390
pobjegnuo H,55], [gospoda se v'oma [ljutijeh je dopanuo rana H,47], [i teškijeh
prepanula H,32], [jesi li se prepanuo, Mujo, zadobio rana H,52], [zelenijem poljem
H,57], [gdje se, Anđo, prepanuti neću pobjegnuo H,56], [ban zavika grlom
H,54], [kroz čizme mu propanule pete bjelijem H,41], [i pogleda crnijem očima
H,75], [e tu su se oni sastanuli H,42], [kad H,42], [pa ti hajde poljem širokijem H,42],
šestn'esto jutro nastanulo H,57], [otkako je [pa pođoše morem debelijem H,40] || [stade
njega nestanulo H,32], [na njima je mejdan jeka ljutih ranjenika H,41], [na Muju je
ostanuo H,52], [otkako je Skradin postanuo sedam grdnih rana H,43], [sve u mrku, a na
H,57], [Stambolije na sejir stanule H,32] mrkim konjma H,50]
Paralelno sa ovima pojavljuju se i oblici: U pridjevsko-zamjeničkoj delinaciji
[pobjegao Paun harambaša H,55], [nije alterniraju oblici sa fakultativnim vokalom u
dušman davno pobjegao H,53], [jer se Mujo genitivu i dativu jednine sa oblicima bez tih
prepao Halilu H,47], [kroz čakšire propala vokala:
koljena H,32], [gospoda se sva butun [Mujo sađe polju primorskome H,44], [u
sastala H,32], [kad je druga nastala godina, Prilepu gradu bijelome H,32], [ne čekaj me
H,56], [gotovo mu nestalo dukata H,1], u dvoru bilomu, Hasanaginica], [nek se čuje
Zadru kamenomu H,56], [kad su bili polju [al' đogat je dobar mejdandžija H,40],
zadarskomu H,56] [a sve gleda sentu [čuješ more, vlaški poreždžija H,40], [opazi
njemačkomu H,48], [pa je šalje vrelu ga hitar knjigonoša H,42], [mene zove
studenomu H,49], [vas u srmi i suhomu carev serhatlija, Behar 1904/5, Beg Ajkuna
zlatu H,56] [kad smo bili lugu mahatomu i Atlagić Zuko], [mladi delijo, šećer-đidijo,
H,52], [Do zelena Luga Mahnatoga H,75], sevd].
[prođ' se, brate, zadarskoga bana H,49] || Na eufonijskim paralelizmima zasnovane su
[ja ću ići bijelom Skradinu H,57], [na alatu, i neovisne sintagme u drugom polustihu:
vas u suhom zlatu H,56], [pa pos'ječe [ti ne čuvaš staza ni bogaza H,57], [ne
zadarskog kravara H,45]. gledala sunca ni mjeseca H,57], [bješe tvoja
Opća osobina narodne poezije jeste živa slika i prilika H,4], [a tako mi dina i imana
upotreba neodređenog vida. To su ustvari H,47], [prihvatiše milje i fitilje H,52],
zališne forme jer mogu popuniti isti broj [otjeraše drvljem i kamenjem H,45], [ja ću
slogova kao i pridjev određenog vida bez čekat srne i ljeljene H,58], [njemu skine
pokretnog vokala. Pa i pored toga oblici toke i jeleke H,42], [Bog ubio cara i ćesara
neodređenog vida su česti, što može biti H,32], [razd'jeliše ćara i šićara H,43],
znak težnje da se punoznačne riječi [danas nema rata ni serhata, H,32], [te
završavaju vokalom, štaviše da se imenica i uhvati Stoju i Ostoju H,3], [okrenuše Lici i
njen pridjev završavaju istim vokalom: Vrljici H,42].
[A kad siđe Senju kamenitu H,56], [Uzjaho Sve navedene dvojne mogućnosti proistekle
je mahnita putalja H,47], [ak' utečeš na su iz ostvarivanja različitih ritmičkih
dobru đoginu], [Ne pogodi nejaka Omera obrazaca: savezao ruke (4-2), ljutijeh je |
H,40], [nek' se vidi po polju zelenu H,1], dopanuo rana (3-1 | 4-2) i teškijeh | zadobio
[pa priteže zlatna bensilaha H,40] [Vas u rana (1-3 | 4-2), od tavnice ključe (4-2)
srmi i u suhu zlatu H,41] || [vas u srmi i ključe od tavnice (2-4), poljem zelenijem (2-
suhomu zlatu H,49]. 4), poljem širokijem (2-4). Zato što pjevač
Jedna od posljedica težnje za vokalskim ima istinski osjećaj za cezuru; njemu je
skladom u nastavcima susjednih riječi u važan niz obrazaca za granice riječi, ili, još
drugom polustihu jeste i pojava slaganja tačnije, dužinu akcenatskih grupa (Lord
pridjeva ženskog roda uz imenice prirodnog 1982:482).
muškog, a gramatičkog ženskog roda: Za oblikovanje ritmičkih obrazaca bitni su i
[pa on vrati hitru knjigonošu H,42], [to sintaksički obrasci, koji se tiču se reda riječi,
kucaše hitra knjigonoša H,40], [i đogat je upotrebe padežnih oblika. Red riječi u ovoj
mejdandžija stara H,57], [posjeko sam dvije poeziji često nije isti kao u svakodnevnom
mejdandžije H,32], [dok izbiše dvije govoru – glagoli se mogu stavljati na
serhatlije H,75], [eto ide jedna serhatlija neuobičajeno mjesto, pomoćni glagoli mogu
H,40], [uranila turska serhatlija H,63], [za se izostavljati, padeži mogu biti
mnome je kaurska atlija H,44], [Ljubović je upotrijebljeni na neobičan način. Sve ove
careva gazija H,1], [povratiše vlašku sintaksičke osobenosti povezuju se u svijesti
poreždžiju H,40], [šta je tebi, jedna čiftelijo baštinika usmene tradicije s osobenošću stila
H,57], [oj, junače, jedna adžamijo, D,11], usmene poezije. Jedan od često
[ah čuješ li neznana delijo, Behar 1904/5, upotrebljavanih sintaksičkih obrazaca
Sužanj Ali-beže]. zasnovan na težnji za popunjavanjem
Znatno je rjeđe slaganje pridjeva prema metričke sheme jeste udvajanje prijedloga:
prirodnom rodu ovih imenica: [pitaše se za mir i za zdravlje H,53], [za dva
brata, za dva Hrnjičića H,50], [bez mrtvijeh
i bez ranjenijeh H,53], [do Stambola, do [dok dođoše šeher-Sarajevu H,4], [da ja
careva grada H,42], [iz Budima, iz careva siđem gradu Šibeniku H,50], [ode Osman
grada H,42], [iz Janoka, iz bijela grada duboku Timoku H,44], [pa ja dođoh bijelu
H,52], [na silahu i na bensilahu H,63], [na Budimu H,32], [ako sađeš Zadru bijelome
desnici, na bijeloj ruci H,40], [a na svojoj H,41], [kad sajdemo k Zadru širokome
na visokoj kuli H,40], [o konjima i o H,45], [salazio Zadru kamenome H,45],
junacima H,55], [od mermera i od kositera [kad stigoše Jadiki planini H,43], [dok
H,42], [po kafama i po mejhanama H,51], stigoše Kunari planini H,57].
[po cijeloj po svojoj državi H,41], [vas u Navedenoj dativnoj dopuni sinonimna bi
srmi i u čistu zlatu H,44]. bila konstrukcija do+genitiv, koja označava
Pojava muškog imena, prezimena ili titule u dosezanje odredišta kretanja:
vokativu umjesto u nominativu [pa siđoše do Ćorfesa b'jela H,40], [da
karakteristična je za epiku i jer omogućava siđemo do Timoka grada H,44], [da on sađe
jedan slog više: do Prilipa grada H,32], [i on dođe do
[to bijaše Đuliću Nuhane H,57], [to bijaše Janoka grada H,52], [da nam sađe do
Ahmed Velagiću H,49], [Kako nam je Stambola grada H,32], [i ja sađoh do b'jela
Babahmetoviću H,32], [Poznade ga Budima H,32].
Brehuljiću stari H,44], [pokraj njega sjede Dativna dopuna ugrađena je u uspješnu
Ćupriliću H,32], [a veli mu beže Ljuboviću formulu koja je zahvatala cijeli stih:
H,1], [zapjenio Brehulja Šimune H,45], [a [kud god ide, Šibeniku siđe H,50], [kud god
gleda ga Senjanin Ivane H,56], [uhvati je ide, Bišću salazio H,32], [kud god ide Đuli
Mitre neimare H,3], [veli mu Hrnjičin silazio H,51], [kud god ide, vrelu salazio
Halile H,49], [a veli mu Ibrahime Tale H,49], [kud god ide, Drini vodi siđe H,4],
H,44]. [kud god išli, bistroj vodi sišli H,51].
Jednaku mogućnost za imenice muškog roda Takav cjelovito formulistički stih koristili su
koje označavaju objekte pruža i upotreba razni pjevači, stoga on ima status često
genitiva umjesto akuzativa, pa je iskorištavane korisne fraze koja postaje i
konstrukcija tranzitivnog glagola s objektom kompoziciono sredstvo. Jezički oblik koji bi
u genitivu postala jedno od obilježja se našao u okviru takvih fraza bio je zaštićen
usmenog stila: od promjena koje vrijeme donosi. Atributne
[ispod skuta noža izvadila H,32], [dobro funkcije izrazito su podložne oblikovanju po
krije noža plamenoga H,32], [pa uzela različitim obrascima. Jedna zanimljiva
plamenoga noža H,32], [svakom dade mača mogućnost izražavanja atributnog značenja
plamenoga H,42], [Rade skide bojna jeste u kombiniranju dviju imenica u istom
džeferdara H,49], [pa obuče džemadana padežu pomoću sastavnog veznika, te tada
zlatna H,32], [i donese careva fermana jedna (najčešće prva) ima ulogu
H,1], [a potegoh garabina svoga H,44], nekongruentnog atributa:
[Mujo uze srčali durbina H,55], [tada pušku [a za njima sila i ordija H,75] (silna ordija),
jami karabina H,57], [ban prihvati divit i [kad ti siđeš moru i limanu H,40] (morskom
kalema H,42]. pristaništu), [a za njima kita i svatovi H,1]
Upotreba dativa uz glagole kretanja umjesto (kićeni svatovi), [što dolazi đozu i pendžeru
običnije prijedloške konstrukcije s nekim H,49] (prozorskom oknu), [dok eto ti čete i
drugim padežom u bošnjačkoj usmenoj Madžara H,49] (madžarske čete), [ode
poeziji predstavlja relikt starine sačuvan u vesak gradu i kapiji H,40], [pa dođoše
poetskom stilu zbog djelovanja tradicionalne gradu i kapiji H,40] : [Halil dođe pred
poetske gramatike: gradsku kapiju 47].
Ovako oblikovana atributna sintagma ima [a razbija srčali pendžere H,50], [on
obilježja poetskog obrasca za drugi polustih: pripasa srmali katije H,63], [pa obuče
dvosložna imenica – veznik – trosložna kadifli dolamu H,42], [a uz noge džanfezli
imenica. Posesivni dativ imenica ispred dimije O,103], [i četvere laleli pašmage
prijedloškog izraza od kojeg zavisi čest je B,259], [je l' mi kratka čohali feredža
atributski obrazac u epici. Najosobitiji O,141], [na okolo brusali jastuci H,50], [on
obrazac za usmeni stil predstavlja shema je pokri kumašli jorganom]393, [i dovika
koja se ostvaruje u drugom polustihu: džindžali Anđušu H,42], [oteće nam bojali
imenica u dativu – prijedlog – imenica u topove H,4], [a prihvati čelikli nadžaka
akuzativu, pri čemu prijedloški akuzativ H46], [u četiri čatali julara H,56], [car mu
predstavlja adverbijalnu dopunu glagolu iz dade turali fermana H,32].
prvog polustiha: Paralelno postoji i izrazito stilski obilježen
[da isplivaš vodi na obalu391], [dovedoše tip atributskog obrasca ostvaren putem
moru na jaliju H,56], [Mujo gradu na uklapanja orijentalne imenice u
kapiju siđe H,57], [ona gradu siđe na kapiju polusloženicu, što pruža druge mogućnosti u
H,57], [ode Mujo gradu na kapiju 57], [pa pogledu broja slogova:
okrenu kuli uz mostove M,IV,40], [pa se [stade puka alajli
pope kuli na bojeve H,46], [pa postupa kuli bajraka394]
[dvije ruke dva alaj-
niz mostove M,IV,40], [već on siđe placu na [a na nogam' sedefli
bajraka O,146]
sokake H,56], [pa pogleda knjizi niz jaziju nanule H,32]
[da udarim uz sedef-
H,1], [prihvati ga vodi u maticu392]. [poletjela demirli
tamburu B,261]
Najčešće je glagol iz prvog polustiha glagol kanatu, H,40]
[Ban pogleda sa
kretanja pa imenica u dativu uspostavlja [primače se do džamli
demir-pendžera H,41]
paralelni odnos i sa njim ponašajući se pendžera H,55]
[na čardaku, na
dijelom kao adverbijalna dopuna glagolu [i šećerli kahvu
visoku,| kraj džam-
kretanja, a dijelom kao nekongruentni poharčili H,58]
pendžera
atribut u odnosu na izraz s prijedlogom i [u šljiviku pod beharli
P,193]
imenicom u akuzativu. Znatno su rjeđi granom D,1]
[šećer-kahvu majci ti
primjeri gdje glagol iz prvog polustiha traži [i bijele šimširli
donesem O,436]
adverbijalnu dopunu u lokativu pa se u kašike395]
[ali nemam behar-
drugom polustihu ostvaruje shema: imenica [sestri nosi dibu i
anterije O,87]
u dativu – prijedlog – imenica u lokativu: kadifu | pa po vrhu
[jesu li ti šimšir-tahte
[čekaću te moru na obali H,40], [nizali ih biserli košulju]396
teške, H51]
gradu po bedemu M,IV,40], [Halil stoji [natoči mi biser-suze
[moj Hrnjica, na
odaji na vratih M, IV,40], [al ćeš stati piku svoje, D,1]
varak-kočiju H,57]
na bilješki H,49], [raspeše ga polju na [dotjeraj mi varakli
[odvede ga u kafaz-
srijedi H,57], [vazda im je gradu na kapiji kočije H,41]
odaju H,40]
H,57]. [rad ljepote kafezli
[sinja magla po đul-
U bošnjačkoj usmenoj poeziji čest je Anice H,57]
bašči pala O,375]
atributski obrazac sa indeklinabilnim [eno ga majko u đulli
pridjevom orijentalnog porijekla izvedenim bašči D,29]
od imenice sufiksom -li. Takav pridjev Postoji još jedan frekventan obrazac koji
najčešće je trosložan i uz trosložnu imenicu podrazumijeva upotrebu riječi orijentalnoga
omogućava popunjavanje ritmičkog obrasca porijekla. To je glagolska konstrukcija
3-3: građena pomoću glagola (u)činiti:
[kad djevojke sejir učiniše H,41], [u Najčešće susrećemo obrazac: veznik atribut |
Madžare juriš učiniše H,41], [večeraše, glagol imenica (1-3|4-2 / 1-3|3-3):
konak učiniše H,54], [a sluge mu hizmet [dok banovi drmnuše topovi H,63], [a
učiniše H,1], [Halil će ti dževab učiniti insanske zijevaju glave H,63], [a kićene
H,57], [i neću ti hilu učiniti H,56], [nemoj rastjeraj svatove H,63], [a preljetno
paši rezil učiniti H,1], [pa ga banu peškeš nalivala vino H,57], [i banovu osijeći glavu
učiniti H,43], [šta ću tebi ićram učiniti H,44], [pa [begovsku porobiti kulu H,53],
H,40], [i on će se tebdil učiniti H,50], [Halil [pa krilata uzjaha đogata H,42], [pa
s' odmah ašik učinio H,75], [kol'ko se je asi pomamna napravi đogata H,54], [pa
učinio H,32], [kad se momak takum učinio carevoj poletio ruci H,32], pa debela
H,52], [Ljubović se kajil učinio H,1], [velik natjera đogina H,48], [pa srmali kidoše
sam vam zijan učinio H,41], [al' ga sultan handžare H,51], [pa popovske oblači
surgun učinio H,1], [tu je bane šenluk haljine H,42], [kad debela osjede dorina
učinio H,41], [a ako si nijet učinio H,57], H,63], dok odajska poletješe vrata H,63], [i
[car mu muhur teslim učinio H,32], [ja sam bijele savezali ruke H,41], [i b'jelu mu
Bogu jemin učinio H,49], [kod njega je poljubila ruku H,63], i teškijeh zadobio
konak učinio H,32], [onda Tale rana H,52], a bijele zasukuje brke H,75], [i
šućur učinio H,46], [pa Halilu dovu učinio bukovo polijeće lišće H,57].
H,32], [pa je srcu sabur učinio H,47] Pri izražavanju adverbijalnoga značenja
[svome srcu gajret učinio H,52], [Pa je za pojavit će se obrazac sa prijedlogom umjesto
se nićah učinio, Behar 1904/5, Kopčićeva veznika:
kćerka]. [niz tijesne zagazi sokake H,57], [od suhoga
Iz dosad navedenih primjera vidljivo je da se načinjeni zlata H,32], [od suhoga ispletenu
jezički izraz narodne poezije zasniva na više zlata H,32], [u velike udarila misli H,52],
ili manje konstantnom paralelizmu u gradnji Unutar obrasca prvog polustiha (1-3), na
stiha. Bitnu ulogu u organizaciji jezičkih trosložnom mjestu može se pojaviti i
obrazaca svojstvenih ovoj poeziji ima dvosložni atribut praćen enklitikom:
cezura, intuitivno i nepogrešivo postavljena [u britku ga poljubiše ćordu H,46], [u
iza četvrtog sloga. S težnjom za zlatnu ih zaveza mahramu H,1], [na desnu
uspostavljanjem cezure iza četvrtog sloga se naslonila ruku H,47], [na desnu se
povezane su i pojave neuobičajenog reda podnimio ruku H,45], [pred b'jelom se
riječi. Jedna od njih je rastavljanje atributa prekrstio crkvom H,50].
od imenice – atribut je u prvom polustihu, Često upravo ta enklitika razbija vezu
imenica u drugom, a među njima ima neka pridjeva sa imenicom:
riječ: [a b'jela je magla napanula H,50], [a jadna
[carevu je zatvorio džadu H,32], [ljutijeh je mu cura progovara H,63], [a mrke je oči
dopanuo rana H,44], [dobrijeh se najahao zatvorio H,47], [a mrku joj kahvu dohvatio
konja H,41], [stambolska se zatvori čaršija H,63], [a srdit se đogat dogodio H,40], [a
H32], [ljuta ga je opazila guja H,57], [crni tanke sam knjige razmetnuo H,56], [i silnu
su ga poklopili brci H,47], [mrki su ga je četu sakupio H,53], [i l'jepu mu svadbu
pritisnuli brci H,49], [velik nam je zijan provedoše H,1], u mrko se ruho preobuko
učinio H,55], [velike ga pritisnule misli H,50], [u crnu se zemlju zamaknuli H,40],
H,4], [banovi su blizi hizmećari H,57], [na crnu se zemlju zasipaše H,44], [u crnu
[varakli im podmače šćemlije H,57], [vitku je zemlju pogodilo H,32], [na desnu se ruku
ću ti uzet bedeviju H,40]. naslonio H,40], [s dobrijeh se konja ukidoše
H,49].
Ponekad tu vezu presijeca inkongruentni No postoje i složeniji principi jezičke
atribut: organizacije u narodnoj epici. Oni se tiču
[i bijela u šeheru kula H,4], [pod bijele obrazaca za nizanje formula. Simetrično
Šahin-paše dvore H,1], [na bijeloj od ponavljanje i suprotstavljanje gramatičkih
kamena kuli, Behar], [uz bijelu od kamena značenja postaje ovdje umjetnički postupak.
kulu H,58], [po bijelu djevojke tijelu H,75], Povezanost različitih morfoloških klasa i
[a s malahnim u bešici sinkom, sintaksičkih konstrukcija na upadljivo
Hasanaginica], [vlaško trže iz mijeha pivo simetričan način svjedoči o postojanju
H,46]. tradicionalnih obrazaca jezičkoga izraza u
I druge razbijene sintaksičke veze posljedica usmenom poetskom stilu. Ovi kontrasti u
su težnje za ravnotežom u metričkoj shemi. gramatičkom sastavu imaju udjela i u
Tako se pomoćni glagol nalazi u prvom, a kompoziciji pjesme. Suprotstavljanje
glagolski pridjev radni na kraju drugoga glagolskih oblika proizvodi obrasce za
polustiha: nizove stihova. Primjer takve organizacije
[jer smo čudna zmaja ufatili, Biserje], [kad dijelova teksta, koji podrazumijevaju
smo onu četu pokupili H,44], [kol'ko smo ga izvještaj o prošlim događajima u
puta opkolili H,55], [žalostan je ferman prvom licu, jeste suprotstavljanje perfekta i
načinio H,32], [banovu sam sestru zarobio aorista imperativu. Imperativ pritom
H,44], ravno se je polje zamaglilo H,52], izražava akcije vremenski sukcesivne aoristu
[turski mu je selam nazivala H,50], [ljute su koje je izvjestilac u ponavljao. Sva tri oblika
me rane savladale H,41], [i tamnu su noćcu isprepletena su u samo jednoj složenoj
zanoćili H,32]. rečenici, pri čemu posljednja klauza može
Čak i kad pomoćni glagol, iz ma kojih biti zaključna te, stoga, izražena prezentom:
razloga, nije izražen, glagolski pridjev radni Troji su me prosci isprosili,
zauzima isto mjesto: a troji me svati odvodili,
[bijelu mu kulu poharali H,47], [rusa joj se a iziđe gavran kapetane,
kosa obavila H,3], [studena ih voda obuzela sa Kotora Baturlić gavrane
H,40], [svilenim se pasom opasao H,32], pod Kunaru, visoku planinu,
[zelenog se polja prihvatio H,47], [velika se razbij svate, zgubi đuvegiju,
sila iskupila H,56], [puste mu se rane ja uteci jadna na đogatu
ohladjele H,48]. biloj kuli babe roditelja,
Veza između glagola koji traži dopunu pa veš meni mušterije nema.
drugim glagolom infinitivu i tog oblika U svem Kninu muške glave nema,
također je presječena: ni u našem Hlivnu kamenome,
[nemoj mojih povređivat rana H,48], da mi smide biti mušterija.
[nemoj djece meni prevjeriti H,40], [mogu s (Junaštvo i ženidba Dizdarević Meha, M)
tebe izgubiti glavu H,57], [mogu Vlasi hilu
učiniti H,52], [ne mogu mu ništa učiniti Zamršeni splet glagolskih značenja
H,57], [ne mogu ti na jardumu biti H,3], utemeljen je na složenom sistemu odnosa
[niti mogu rana preboljeti H,48], [pa ne među njima. Najprije je upotrijebljen perfekt
mogu ništa razabrati H,1], [more ćorda tebi svršenoga glagola koji nosi osnovno
odsjeć' glavu H,49], [tu ti more glava značenje završenosti događaja u samom
ostanuti H,4], [ne sm'jem nikom hatar početku, a njemu je zatim suprotstavljen
ištetiti H,56], [ne htje njega Mujo probuditi perfekt nesvršenoga glagola koji uvodi priču
H,47]. o uzroku više puta ponovljenom. Srž
zbivanja predstavljena je dinamičnim
smjenjivanjem aorista i imperativa što To rekoše, skinuše odilo,
proizvodi obadva se tevdil učiniše.
utisak dramatičnosti. Po čardaku šićar pokupiše,
Ova shema ponavlja se i kad o zbivanju sve oružje u dolaf strpaše.
izvještava osoba koja nije u njemu Pobacali mrtve šerežane
sudjelovala: u megaru poniže čardaka,
Troji su je prosci isprosili, pokriše ih jelovim granama.
pa je troji svati odvodili, U čardak se oni povratili,
a iziđi Dujman kapetane po čardaku novce pokupiše,
na poljane Sinobadevića, pa siđoše hladno vino piti.
razbij svate, zgubi đuvegiju, (M,IV,40)
a uteci Zlatka na alatu. To rekoše, na noge skočiše,
(Ženidba Hrnjice Halila sa dvije djevojke, uprtiše torbe prtilice
M) a za torbe sinje kabanice,
Čestota aorista i imperfekta u epskom duge puške u ruke uzeše,
usmenom pjesništvu nije samo odraz u čardaku vrata zatvoriše.
arhaičnosti jezičke strukture. Da bismo (M,IV,40)
objasnili zašto se upotrebljava ova, a ne ona Izrazit primjer eufonije postignute
fraza, morali smo uzeti u obzir ne samo glagolskim nastavcima nalazimo u baladi
njeno značenje, dužinu i ritmički oblik već i Hasanaginica:
njene glasove, zvukovne obrasce sačinjene Još kaduna bratu se moljaše,
pod utjecajem onog što joj prethodi i što joj Da napiše listak knjige bile,
slijedi (Lord, 1982:496). Pjevač izgrađuje da je šalje imotskom kadiji:
obrasce za nizove stihova koje poznajemo Divojka te lipo pozdravljaše,
kao paralelizme u usmenom stilu. a u knjizi lipo te moljaše...
Raznolikost obrazaca za nizove stihova Imperfekt u posljednja dva stiha gubi svoje
zahtijeva veće umijeće nego što je gramatičko značenje, on ustvari zadobiva
jednostavno prislanjanje formula jednih uz funkciju kakvu inače ima prezent. Ovakav
druge. Pjevač ima snažno osjećanje za postupak, čiji je ishod pripisivanje
ravnotežu koja se iskazuje obrascima glagolskom obliku značenja svojstvenog
aliteracije, asonance i paralelizmima. Zato drugom glagolskom vremenu, svjedoči o
parovi stihova sa izrazito istaknutim težnji za eufonijskim skladom, a izazvan je
obrascima paralelizma traju dugo: Bez naglim prekidom načina predstavljanja toka
edžela nema umiranja | od edžela nema radnje u dramatičnoj tački u kojoj su se
zaviranja; a zečki je polje pregazio, | a vučki stekle sve sudbonosne niti radnje
se maši planinama; zato se dešava da glagol predstavljane dotad uglavnom prezentom i
koji se javlja neposredno na kraju jednog aoristom. U trenutku, kad se sve što je
stiha ponovo dolazi na početku naredne fatalno za Hasanaginicu već odigralo, jer
fraze, ili je npr. uravnotežen drugim brat šutnjom odbija njenu molbu da je ne
glagolom, u istom obliku, pred sam kraj daje kadiji, pojavljuje se prvi imperfekt:
narednog stiha (Lord 1982:501). Ponavljanje “Ali beže ne hajaše ništa, | već nju daje
istih glagolskih oblika omogućava glasovna imoskom kadiji”, nakon čega slijede navedni
slaganja, a upravo po tome oblici postaju dio stihovi. Poetika balada sadrži uvijek
inventara gramatike uvjetovan eufonijskim elemenat kobi, mistične neumoljivosti, a
skladom. težnja da se osjećanje pretvori u radnju
ishodi upotrebom leksike i oblikā afektivne
vrijednosti (H. Krnjević 1980:31). Zato je recimo, ‘strah od zvuka’ u Hasanaginici, ili
prijelom u načinu predstavljanja toka radnje pak ‘miris đula’ u Omeru i Merimi.
obilježen upotrebom imperfekta kao oblika s Specifična leksika usmenog stvaralaštva
naglašenom emocionalnom vrijednošću. U Leksički tvorbeni obrasci svojstveni našem
trenutku kada se kaduna treći put obraća jeziku korišteni su u usmenoj tradiciji za
bratu, a poetiku balade karakterizira stvaranje čitavih klasa specifične leksike
trostruko gradirano ponavljanje (H. Krnjević koja se i danas povezuje s usmenim stilom.
1980:39), iz oblika imperfekta izbija ton Treba imati na umu da je takva leksika u
tragičnog mirenja i nemogućnosti opiranja ovoj tradiciji izrastala iz težnje za
daljem toku zbivanja. Nevidljivi narator ispunjenjem metričkih obrazaca. Vremenom
također uzima ovaj oblik kad svatovi prolaze su se razvijale ritmički uvjetovane ustaljene
pored djece: konstrukcije sa ovim izvedenim riječima, što
A kad bili agi mimo dvora, je doprinijelo tome da se ove lekseme danas
dvi je ćerce s pendžera gledahu, asocijativno povezuju sa riječju koja ih je u
a dva sina prid nju ishođahu, ritmičkom obrascu pratila. Stoga ta leksema
tere svojoj majci govorahu… ima ozračje kakvo se podrazumijeva pod
I inače, kada radnja dosegne kritični stupanj, pojmom poetizam. Izdvajamo najprije klasu
kada molbe i pitanja ostaju bez odgovora, ta deminutiva i hipokoristika:
potpuna šutnja [bilim ličcem u zemlju udarila,
nadomješta se pripovijedanjem nevidljivog Hasanaginica], [obrvice s mora pijavice
naratora, a njegova optika tad biva izražena O,146], [dvi je ćerce s pendžere gledahu,
perfektom: Hasanaginica], [progovara mlada robinjica
Kad kaduna knjigu B,263], [što mi ljubav, slatka djevo, za
proučila, ljubav ne vratiš, sevd.], [ter je meće sebi na
dva je sina u čelo ljubila, konjica, Hasanaginica], [a iz tame konjik
a dvje ćere u rumena lica,ispanuo H,75], [spustite ga na zemljicu
Kad kaduna riječi
a s malahnim u bešici čarnu, Biserje, Omer i Merima], [tamna
razumjela,
sinkom, noćca na zemlju panula H,47], [ako meni
Još je jadna u toj misli
odijelit se nikako ne suđen danak dođe H,42], [već to ima sedam
stala…
mogla, godinica H,50], [putovahu nedjeljicu dana
već je bratac za ruke uzeoH,53], [b'jeli mi se zubi omakoše | za
i jedva je sinkom grlašce dilber Umihane, Biserje], [a gr'oce
rastavio… kao mjesečina, Behar, Ljepotica Fata],
Radnja je oblik sudbine koja se neumoljivo [dvije kćeri dvije košutice, Behar,
ispunjava, a perfekt unosi dimenziju Alibegovica], [vezak vezla Merima djevojka,
posljedica njenog tajanstvenog djelovanja. Omer i Merima].
Zbog dramskog elementa koji sadrži u sebi, Pridjevi su često izvedeni takvim sufiksima
balada ima čvršću strukturu od epskih koji omogućuju jedan slog više:
pjesama. Balada prati događaj u njegovom
unutarnjem dinamizmu, drugačije od -ovit [i četiri noći strahovite H,63],
pravolinijskog i kontinuiranog [podignite silovitu vojsku H,4], [gdje mu
predstavljanja svojstvenog epici. skaču hrti tankoviti H,4], [nosi ferman Bosni
Predstavljanje dramatičnog unutarnjeg kalovitoj H,32], [gdje ćeš, Mujo, šarovita
zbivanja, pri čemu u trenucima loma nastupa gujo H,57], [šta ti knjiga šarovita kaže H,1],
tišina, nastavlja se izmjenom glagolskih -it [plamenitu sablju pripasao H,47], [a kad
oblika, ili unošenjem slutnje kao što je, siđe Senju kamenitu H,56], [ljutit Mujo u
klance da uđe H,43], on otište koplje ubojito Znatan dio leksike karakteristične za
H,63], [salazio Bosni ponositoj H,32], [Tale narodnu poeziju bio je arhaičan i u vrijeme
srdit, pa on kune ljuto H,49], [osobit je u kad su pjesme zapisivane, no kako su te
njegovu Jajcu H,4], riječi bile duboko povezane s tradicijom,
-iv [a odviše strašiva pogleda H,40], [dobroj one su ostajale ornament ovog pjesništva
pušci u strašivoj ruci H,43], [o starice, uprkos tome što su predmeti koje su
majko milostiva H,48], [ja sam mlada srca označavale već zaboravljani. Duge granalije,
žalostiva H,40], topi baljemezi, tanke tocijanke, sjajni
-en [a Bistriče, strmen ti si B,251]. džeferdari, pale okovane, srmali handžari,
Ponekad u ovoj poeziji nalazimo imena koja sablje demiskije, ostajali su dio drevnog
su iz stilskih razloga stvarali neki nadahnuti epskog svijeta. Jednako tako u usmenoj lirici
pjevači. Ova imena imaju, zapravo, funkciju ostaju kao ornamenti riječi koje su povezane
vrlo ekspresivnih atributa: s tradicionalnom orijentalnom kulturom:
Sve pokupi iz etrafa Turke, bejaz anterija, mor dolama, mavi mintan,
Hajde mojoj na Ogarsko kuli, (...) pulli duvak, džanfezli dimije, terli diba,
Podripanje i Popalirupu, mestve pozlaćene, almas-kamenovi, has-
Zadrikapu i Zametnikavgu, bašča, al-katmeri, katmerli ružice, gondže
Jera bez njih tamo hoda nema. (H,75) ružice. Arhaični sloj leksike svojstvene
Da vidimo Hrnjovine Muje! narodnoj poeziji čine i domaće riječi,
Dok Halila ne bi na Kladušu, naročito ona leksika koju nalazimo u
Halileva spremio gavrana, krajišničkim pismima 16. i 17. stoljeća:
A podigo ljute Krajišnike, [za Halilom potjer učiniše, H,47], [uhvatit
Ubilicu i Krvopivnicu. (M,IV,41) će tako gospodara, | uciniti u gotove novce
M,IV,40], [u Jovana šezdeset hajduka |
Ovoj vrsti leksike mogu se pribrojati i pocinio svu široku Liku M,IV,26], [ja
imenice koje prate vile i fantastična bića, a djevojka n'jesam za poruka, Behar,
koja djeluju kao stalni epiteti: 1904/5].399
[podviknula nagorkinja vila H,57], Specifična epska leksika kojm su
[posestrimu prigorkinju vilu H,44], [i iznese označavani konji također je arhaična:
bjelogorku vilu H,3], [donesi mi zmiju [krvca ljeva niz konja dorata H,47], [te ga
prisojkinju, Behar 1905397], [Bog ubio ribu sveza za konja dorina H,46], [pa on sjaha
brodaricu398]. sa konja đogata H,40], [pa odjaha svog
Atributske složenice tvorene kao konja đogina H,43], [gdje okreće svog
kombinacije pridjeva sa imenicom potpadaju konja malina H,49], [začu tutanj od konja
pod okvir epskog obrasca. Nalaze se u putalja H,48], [potjerah ga ranjen na
drugom polustihu kao i većina kombinacija zelenku H,44], [ja se za njim dadoh na
imenica s epitetom: zekanu H,53], [a pod njime mejdandžija
[opazi ih bjelogrla Janja H,42], [poletješe zečak H,75], [dobar vranac poprijeko skače
samohite vile H,48], [a ja odoh suhogranoj H,49], [pa Rosanda uzjaha vranina H,47],
jeli H,57], [a u kiti suhovrha jela H,57], [ban istjera vranku bedeviju H,49], [kad
[konji kusci, golokraci Turci H,75], [na dva dostiže dva dobra alata H,57], [pa Mujova
konja vrana putonoga H,75]. uzjaha bjelana H,51], [pa bijesna protjera
Atributske složenice su i one kojima je prvi kulaša H,63], [sve ogrće bega i goluba
dio broj: H,75], [kršna šarca, konja od mejdana
[e ondje je troglav Arapine H,40], [tresla bi H,52, [na mrkovu, konju velikome H,55],
te troljetna groznica H,32].
[na mrkalju k'o na gorskom vuku, Biserje], toliko da se možemo pitati koliko je estestki
[na jagrzu k'o na gorskom vuku H,75]. model narodnog stvaralaštva utjecao na
Arhaične riječi slavenskog porijekla ostale razvoj naših estetskih zahtjeva. Živi i
su ugrađene u ustaljenim poetskim stvaralački produktivan epski oblik sjećanja
konstrukcijama: na prošlost u Bosni i Hercegovini, ne samo
[da ustrijeli utvu zlatnih krila, sevd.], formom nego i najdubljom sadržinom –
[čudna tutnja pokraj sinja mora H,54], mitskim jezikom, utjecao je na pisce s
[konja stjera lugu mahnatome H,75]400, prijelaza stoljeća.403 Narodna epika i lirika
[čarnim okom sa džamli pendžera, Biserje], odigrala je kod Bošnjaka naročitu ulogu u
[da se rujna napijemo vina H,52], [rusa joj očuvanju kontinuiteta stvaralaštva na
se kosa obavila | vrancu konju oko prvih maternjem jeziku. Bošnjački pisci na
nogu H,3]. orijentalnim jezicima također su cijenili ovu
Konačno, kao karakterističan za epsko tradiciju, a i njihovo pjesništvo na
pjesništvo, pojavljuje se i poneki orijentalnim jezicima izdvajalo se iz
romanizam: osnovnog toka, kako svjedoči Bašagić,
[u podrumu sigurah dorina H,75], [koju upravo po unošenju lirskih elemenata iz
štimaš ličku nabodicu M,IV,26], [a kad sevdalinke.
Mujo stimo madžarije H,57],401 [vilen Oznake uz stihove
đogo Hrnjovine Muje M,IV,41].402
Poetska gramatika i leksika usmenog H – (Hörmann 1976)
stvaralaštva snažno su obilježile izraz prvih M – iz zbirke Luke Marjanovića: Hrvatske
evropski orijentiranih bošnjačkih pisaca, što narodne pjesme, knj. III i IV. Junačke
je i razumljivo s obzirom na njihov pjesme (muhamedovske),
romantičarski stav. Tada je, također, usmena Matica hrvatska, Zagreb 1898-1899. u:
poezija jedina pružala u potpunosti izgrađen (Durić 1998)
model izraza na narodnom jeziku. Uz to, ova B – (Buturović 1983)
je tradicija bila živa i prisutna u narodnom D – (Dizdar 1944)
pamćenju, njeni modeli oblikovanja O – (Orahovac 1968)
stvarnosti nasljeđivani generacijama ostavili P – (Pobrić 1992)
su traga u drugim književnim koinama

You might also like