Professional Documents
Culture Documents
L
Održavanje
BHKV modul
VRBAS 2
J R299
Broj motora: 1090667
Broj agregata: 1090666
2013-09
Uputstva za korisnika................................................................................................................................................................... 1
Komponente GE Jenbacher Documentacije......................................................................................................................................... 1.1
Objašnjenje Simbola......................................................................................................................................................................................... 1.2
Pločica sa oznakom tipa i klasifikacije GE Jenbacher proizvoda................................................................................................ 1.3
Web portal............................................................................................................................................................................................................ 1.4
Vaše mišljenje nam je važno!....................................................................................................................................................................... 1.5
Servisna i Prodajna Mesta............................................................................................................................................................................. 1.6
Impresum.............................................................................................................................................................................................................. 1.7
Opšti uslovi..................................................................................................................................................................................... 2
Namena.................................................................................................................................................................................................................. 2.1
REACH obaveštenje i informacije za dalje korisnike o supstancama sadržanim u proizvodima................................. 2.2
Izjava o usaglašenosti..........................................................................................................................................................................................
Granični uslovi za GE Jenbacher gasne motore.......................................................................................................... TA 1100-0110
Opšti uslovi - pogon i održavanje........................................................................................................................................ TA 1100-0111
Sigurnosna uputstva................................................................................................................................................................. TA 2300-0005
LOTO-Kit uputstvo za primenu............................................................................................................................................. TA 2300-0010
Plan održavanja............................................................................................................................................................................. 3
Pažnja...................................................................................................................................................................................................................... 3.1
Plan održavanja - specijalni intervali........................................................................................................................................................ 3.2
Plan održavanja - intervali radnih sati..................................................................................................................................................... 3.3
Plan održavanja - intervali radnih sati..................................................................................................................................................... 3.4
Protokoli održavanja.................................................................................................................................................................... 5
Protokol održavanja......................................................................................................................................................................................... 5.1
Opis – opsluživanje
▪ Kako se opslužuje postrojenje
▪ Otklanjanje smetnji
▪ Opis motora i postrojenja
▪ Koje gorivo treba primenjivati
▪ Tehnička uputstva
Održavanje
▪ Koje postupke inspekcije i održavanja treba sprovoditi
▪ Kada je potrebno sprovoditi
▪ Kako se dati postupci sprovode
▪ Prikupljanje pogonskih podataka
ChapterEndMarker 14215307
Pažnja
Nepridržavanje sledećih uputstava može da dovede do Ugrožavanja lične sigurnosti ili
do Oštećenja motora - odnosno komponenata postrojenja.
Demontaža
Ugradni elemenat je potrebno demontirati na način kao što je to opisano.
Montaža
Ugradni elemenat je potrebno montirati na način kao što je to opisano.
Inspekcija
Ugradne elemente ili pogonski materijal je potrebno kontrolisati na način kao što je to
opisano.
Čišćenje
Ugradni elemenat je potrebno čistiti na način kao što je to opisano.
Podmazivanje
Ugradni elemenat je potrebno podmazivati na način kako je to opisano.
Upućivanje
Upućivanje na jedan dokumenat ili deo dokumentacije proizvoda. Važne informacije ili
važno uputstvo!
Info
Važne informacije ili važno uputstvo!
ChapterEndMarker 18014398523744011
kg
lbs
2 Opis tipova
1 6
J 3 20 GS C 05
2
3
Opis tipova motora
① Proizvodjač ④ Način rada
② Konstrukciona familija ⑤ Izvedba
③ Broj cilindara ⑥ Verzija
1 6
2 7
3 8
J M S 3 20 GS - N /B . LC
4
9
5
Oznaka tipa postrojenja
① Način montaže ⑥ Način rada
② Vrsta uređaja ⑦ Vrsta gasa
③ Proizvodjač ⑧ Alternativna vrsta gasa
④ Konstrukciona familija ⑨ Čišćenje izduvnog gasa
ChapterEndMarker 18014398523810571
⑤ Broj cilindara
Ovde ćete on-line naći informacije o našim proizvodima, crtežima, servisnim biltenima, SPATSL (digitalnom
katalogu rezervnih delova), dodatne informacije o tehnologije gasnih motora itd. Nudimo Vam mogućnost, da
zanimljive dokumente snimite na vaš PC. Adresa glasi:
http://information.jenbacher.com
Kod prve prijave pojavljuju se opšte informacije o GE Jenbacher. Kao kupac firme GE Jenbacher nudimo Vam
mogućnost proširenog pristupa – za koji je potrebna kratka on-line registracija.
Registracija:
Klikanjem na “registrieren” („registriranje“) možete upisati svoje lične podatke. Pri tome je važno, da navedete
svoju osobu za kontakt kod GE Jenbacher. Samo na taj način moći ćete kao kupac da dobijte proširen pristup.
Nakon uspešno obavljene registracije dobićete e-mail sa linkom prema Web-portalu. Tamo upišite svoju
željenu lozinku. Vodite računa, da u tom času još nemate na raspolaganju prošireni pristup za kupce, jer
dodeljivanje proširenog pristupa mora biti potvrđeno od vaše kontakt osobe, što može da potraje nekoliko
dana.
Nakon potvrđivanja imaćete u svako doba mogućnost da promenite svoje lične podatke, kao i dodeljenu
lozinku. Klikanjem na “know-how login” dospećete do svog profila, kojeg možete sami da menjate.
Odmah čim Vam je odobren pristup, stoji Vam na raspolaganju sledeći prošireni pristup:
Istovremeno uz registraciju dobićete redovito aktuelne informacije u obliku Newslettera. Ukoliko to ne želite,
jednostavno pritisnite na “No“ (“Ne“).
Kod eventualnih nejasnoća stoji Vam na raspolaganju kontaktna osoba kod GE Jenbacher.
ChapterEndMarker 9007199270110347
Poštovana čitateljko,
Poštovani čitaoče,
mi smo sebi postavili cilj, da sačinimo takvu dokumentaciju o proizvodu, koja će obezbediti bezbedno
opsluživanje i održavanje Vašeg GE Jenbacher postrojenja.
Pored toga ova dokumentacija treba da posluži kao priručnik tehničkih podatka, graničnih uslova i opisa
komponenata motora i postrojenja, prilikom otklanjanja smetnji na postrojenju a takodje i kao osnova za obuku
kadrova.
Da bi postigli postavljeni cilj, molimo Vas, da nam date Vaša iskustva iz svakodnevnog rada.
Tema: Ocena Kažite nam Vaše mišljenje!
Kako ocenjujete uredjenost naše
dokumentacije?
Da li je dokumentacija kompletna?
(Da li su sve neophodne tematske oblasti
dovoljno obradjene?)
Vaše dopune:
GE Jenbacher
Servicecenter Wien
Am Concorde-Park 1/D2, A-2320 Schwechat
Tel.: +43 1 707 95 10, Telefax: +43 1 707 93 28
e-mail: jes.wien@gejenbacher.com
GE Jenbacher
Servicecenter Villach
Magdalener Straße 81, 9506 Villach
Tel.: +43 4242 431 124, Telefax: +43 4242 431 124 5
e-mail: markus.appenzeller@gejenbacher.com
Distributor/Service Provider
Intelligent Energy Generating Equipment LLC
(Orient Energy Systems Group Company)
Suite 808, Apricot Building, Dubai Silicon Oasis
P O Box 54652 Dubai, UAE
Tel.: +97 14 392 6207, Cellphone: +97 156 174 1186, Telefax: +97 14 392 6208
e-mail: faheem.shafiq@orient-power.com
Distributor/Service Provider
Jembas Assistencia Tecnica Lda
Lardo do Soweto Nr. 88, C.P. 10013 Luanda
Angola
Tel: 00244 222 637 000
e-mail: mandy.newman@jembas.com
www: www.jembas.com
Sales Representative
Ecogen Energy Systems bvba
Vaart Rechteroever 225
B-9800 Deinze
Tel.: +32 938 64860, Telefax: + +32 938 61134
e-mail: jd@ecogen.be
Filter EOOD
7, Iskarsko Shouse Blvd.,
Trade Center Europe
Building 6 Floor 1
PO 1528
Sofia, Bulgaria
Tel: +359 2 974 50 85
Fax: +359 2 974 50 87
e-mail: filter@filter.bg
www: www.filter.bg
Distributor/Service Provider
Orient Energy Systems FZCO
Dubai Airport Free Zone, LIU, Warehouse No. G 06
DAFZA UAE
Tel: +971 4 2995300
Fax: +971 4 2995123
e-mail: rehan@orient-power.com
Distributor/Service Provider
Filter SZAO
Logoisky Tract and MCAD Crossing, Minsky district,
Administrative Bldg., Office 501
223053 Minsk, Republic of Belarus
Tel.: +375 (172) 95 04 03, Telefax: +375 172 95 96 18
e-mail: Evgeny.Shakovets@filter.by
Distributor/Service Provider
European Power Systems Ltd. (greenhouse segment)
Distributor/Service Provider
Gas Drive Global LP
4700 47 Street SE
Calgary, AB, T2B 3R1
CANADA
Tel: +1 403 387 6300
e-mail: info@gasdriveglobal.com
www: www.gasdriveglobal.com
International Office
GE Energy
Jenbacher Sales China
18/F., Kerry Center , 1 Guanghua Road , Chaoyang District , Beijing 100020
Tel.: +8610 5822 3821, Telefax: +8610 8529 6283
e-mail: jenbacher.china@ge.com
Distributor/Service Provider
Jebsen & Co. (China) Ltd.
30/F., Lee Garden Two, 28 Yun Ping Road,
Causeway Bay, Hong Kong, China
Tel.: +852 2923 8668, Telefax: +852 2882 1588
e-mail: raymondlkchan@jebsen.com
Tel.: +852 2923 8718, Telefax: +852 2882 1588
e-mail: puiwingleung@jebsen.com
www: www.jebsen.com
Distributor/Service Provider
Clarke Energy Equipment Trading (Beijing) Co. Ltd.
Region: Beijing, Hebei, Shanxi, Henan, Tianjing, Chongwing
Rm 1802
Chaowai SOHO, Chaoyang District
Beijing 100020
Tel.: + 86 10 5900 0561
Telefax: + 86 01 5900 0562
Mobile: +86 13910 575857
e-mail: ian.wang@clarke-energy.com
www: www.clarke-energy.com
Distributor/Service
Shenyang WeiLiDa Engineering Equipment Co. Ltd.
Region: Liaoning, Jilin, Heilongjiang
Jiahuan Building No. 39, RM 1306, Heping nan street
Shenyang, Liaoning 110003
China
Tel.: +86 24 232 54 011, Fax: +86 24 832 51 066
e-mail: reader_song@126.com
Distributor/Service provider
YUMON INTERNATIONAL TRADE (SHANGHAI) CO., LTD.
Region: Shandong, Jiangsu, Zhejiang, Anhui, Shanghai
Rm. 1001 ZhongRong International Building
No. 1088 Pudong S. Road,
Shanghai 200120, China
Telefone: +86-21-58781256
Fax: +86-21-58784945
e-mail: goldenchao@solomon.com.tw, charleswan@solomon.com.tw
www: www.solomon.com.tw
Distributor/Service provider
Guangzhou Shenfa M&E Industry Development Co. LTD
Region: Guangdong; Guangxi; Hunan; Jiangxi; Hainan
1708#, R&F Morgan Plaza, Huaqiang Rd.
Pearl River New Town
Guangzhou, P.R. China
Tel: +86 20 835 59 493
Fax: +86 20 835 63 252
Mobile: +86 13 924 219 065
e-mail: brent.xiao@sf-power.com.cn
www: www.sf-power.com.cn
JMP (Service)
Plynarenska 1, 65702 Brno
Tel.: +420 545 548 263, Telefax: +420 545 548 263
e-mail: jaroslav.hruska@rwe-jmp.cz
www: www.jmpas.cz
Jenbacher GmbH
Carl-Benz-Straße 25
D-67227 Frankenthal (Pfalz)
Tel.: +49 (0) 6233 5110-0, Telefax: +49 (0) 6233 5110-170
Service Hotline: 07000 – 536 - 2224
e-mail: jes.mannheim@gejenbacher.com
GE Jenbacher Denmark
Samsøvej 10
DK-8382 Hinnerup
Tel.: +45 86966788, Telefax: +45 86967072
e-mail: jenbacher.scandinavia@ge.com
Dominikanische Republik
Sales Representative / Service Provider
The Power Service Group, S.A.
Algeria
Distributor / Service Provider
Amimer Energie SARL
za Adha Seddouk, 06500 W. Bejaia, Algeria
Tel.: 00 213 34323154, Telefax.: 00 213 34323135
e-mail: amarboukheddami@amimer.com
AS Filter
Läike tee 9, Peetri küla, Rae vald
75312 Harjumaa
Tel.: +372 606 6666, Telefax: +372 606 6650
e-mail: filter@filter.ee
www: www.filter-group.com
International Office
GE International Inc.
54 Lebanon Street,
El Mohandessin, Floor 13
Cairo
Tel.: + 20 2 3301 8000
e-mail: jenbacher.egypt@ge.com
Höyrytys Oy
Palokorvenkatu 2
FIN-04261 Kerava
Tel.: +358 468 508 070, Telefax: +358 941 746 100
e-mail: jorgen.barlund@hoyrytys.fi
Distributor/Service Provider
Clarke Energy Ltd.
Power House, Senator Point, South Boundary Road,
Knowsley Industrial Park, Liverpool L33 7RR
Telephone: + 44 151 546 4446, Fax: + 44 151 545 5714
e-mail: alanf@clarke-energy.com
www: www.clarke-energy.com
Distributor/Service Provider
International Office
GE India Industrial Pvt. Ltd.
A-1, 2nd Floor, Golden Enclave
Corporate Towers, Airport Road
560 017 Bangalore
Tel.: +91 80 4150 1406, Telefax: +91 80 2520 3860
e-mail: jenbacher.india@ge.com
Distributor/Service Provider
Navigat Energy Pte. Ltd.
139 Cecil Street, 04-02 Cecil House, Singapore 069539,
Rep. of Singapore, Indonesia
Tel.: +62 21 5724944, Telefax: +62 21 5727614
e-mail: nils@navigat.com
Jenbacher s.r.l
Via Crocioni, 46 / H
I-37012 Bussolengo (VR)
Tel.: +39 045 6760211, Telefax: +39 045 6766322
e-mail: jes.verona@gejenbacher.com
Promelectronika-K TOO
Bogenbay batyra str 132, Office 113.105
050026 Almaty.
Tel.: +77 272 965560
Fax.: +77 272 721983
e-mail: aponomarev@intma.ru
www: www.intma.kz
Afdiya, Kuwait
Tel: 00965-24376740
Fax: 00965-24339291
Email: info@al-rashed.com
www: www.al-rashedholdings.com
UAB Filter
Draugystes Str. 19, 3031 Kaunas
Tel.: +37 037 400 380, Telefax: +370 0872 1399
e-mail: filter@filter.lt
www: www.filter.lt
ENERGOLUX S.A.
12, rue de Bitbourg, L-1273 Luxembourg-Hamm
Tel.: +352 43 42 43-1, Telefax: +352 43 68 33
e-mail: enerlux@pt.lu
SIA Filter
21 Aizkraukles street, 1006 Riga
Tel.: + 371 7 556765, Telefax: + 371 70550224
e-mail: filter@filter.lv
www: www.filter-group.com
Distributor/Service Provider
Smith Power Mexico, S de R.L de C.V
Circuito de la Productividad Norte #138-5
El Salto, Jalisco Mexico, CP 45690
Tel.: +52 33 3164 1237
e-mail: dgall@smithppi.com
www: www.smithpowerproducts.com
Distributor/Service Provider
Clarke Energy Nigeria Ltd.
13 B Obanta Street, Apapa, Lagos, Nigeria
Tel.: +234 181 56723
e-mail: patrick.nzekwe@clarke-energy.com
www: www.clarke-energy.com
GE Jenbacher Netherlands
Kelvinring 58
NL-2952 BG ALBLASSERDAM
Tel.: +31 (0) 88 0019700, Telefax: +31 (0) 88 0019701
e-mail: jenbacher.netherlands@ge.com
Distributor/Service Provider
Orient Energy Systems FZCO
Dubai Airport Free Zone, LIU, Warehouse No. G 06
DAFZA UAE
Tel: +971 4 2995300
Fax: +971 4 2995123
e-mail: rehan@orient-power.com
Desco Incorporated
Laguna International Industrial Park
Lot 2 Block 3, Interstar Street
Barangay Mamplasan, City of Binan
Laguna, Philippines 4024
Tel.: +632 520 8149 to 50
www: www.deco.ph
e-mail: kwe@kwe.com.pl
www: www.kwe.pl
International Offices
GE Energy Russia
27, Electrozavodskaya Street, bld. 8, floor 5
107023 Moscow, Russia
Tel.: +7 495 937 11 11; +7 495 9 81 13 13, Telefax: +7 495 937 11 12
e-mail: jenbacher.russia@ge.com
e-mail: info@vado.ru
www: www.vado.biz
GE Jenbacher Denmark
Industrivej 19, DK-8881 Thorsø
Tel.: + 45 8 6966788, Telefax: + 45 8 6967072
e-mail: jenbacher.scandinavia@ge.com
International Office
GE Pacific Pte Ltd.
240 Tanjong Pagar Road,
# 11-00 GE Tower
Singapore 088540
Tel.: +65 6326 3659, Telefax: +65 6326 3623
e-mail: jenbacher.singapore@ge.com
TES d.o.o.
Gregorciceva 3, Maribor 2000
Tel.: +386 2 229 4726, Telefax: +386 2 229 4727
e-mail: borut.bencic@tes.si or sasa.rodosek@tes.si
www: www.tes.si
Distributor/Service Provider
Clarke Energy Tunisie SARL
Immeuble Sarra Bb Principle, Les Berges du Lac
Tunis
Tel.: +216 71 96 52 99, Fax: +216 25 39 04 90
e-mail: Ali.Hjaiej@clarke-energy.com
www: www.clarke-energy.com
Sinapse
7, Vanda Vasilevskaya Str.
03055 Kiev
Tel.: +38 044 238 0967 or +38 044 2380966, Telefax: +38 044 2380967 or +38 044 2380970
e-mail: lvm@sinapse.ua, oksana@sinapse.ua, www.sinapse.ua; www.cogeneration.com.ua
GE Energy
Jenbacher Sales and Service USA
5244 N. Sam Houston Parkway East,
Houston, TX 77032
Tel.: +1 832 295 5600
e-mail: jenbacher.us@ge.com
Distributor/Service Provider
Northeast Energy Systems, a division of Penn Detroit Diesel Allison
(ME, VT, NH, MA, PA, NY, CT, DE, NJ, RI, OH) Corporate Headquater
8330 State Road, Philadelphia PA 19136
Telephone: +1 215 335 5010, Fax: +1 215 335 2163
e-mail: aclark@neesys.com or ffarrand@neesys.com
www: www.neesys.com
Distributor/Service Provider
Western Energy Systems, a division of Penn Detroit Diesel Allison
(AK, CA, HI, OR)
499 Nibus Street, Brea, California 92821
Telephone: +1 714 529 9700
e-mail: aclark@weesys.com or ffarrand@neesys.com
Smith Power Products (WA, MT, ID, WY, NV, UT, AZ, CO, KS, MO, NE, NM, ND, OK, SD, TX)
3065 West California Ave.
Salt Lake City, UT 84104
Tel.: +1 801 415 5000, Telefax: +1 801 415 5700
e-mail: mhayes@smithdda.com
www: smithpowerproducts.com
South Afrika/Botswana/Lesotho/Mozambique/Swaziland
Sales Representative/Service Provider
Agaricus Trading cc
P O Box 1535
Linkhills
3652
Kwazulu-Natal
South Africa
Rado Vam stojimo na raspolaganju, u slučaju da imate odredjena pitanja i probleme prilikom korišćenja
priložene tehničke dokumentacije.
Adresa: GE Jenbacher GmbH & Co OG
A-6200 Jenbach | Austria
Telefon: +43 | 5244 | 600-3064
Broj faksa: +43 | 5244 | 600-566
089 7876
565
ChapterEndMarker 18014398524183947
E-Mail: robert.pichler@ge.com
1 Primena........................................................................................................................................................ 1
2 Predvidiva pogrešna primena................................................................................................................. 1
1 Primena
Namenskom primenom smatra se primena mašine u skladu sa podacima iz uputstva za rad.
Zadatak GE Jenbacher Blok - termoelektrana (BHKW) i generatorskih agregata je decentralizovana proizvodnja
električne energije.
Pri tome Gasni motor pokreće visokonaponski odnosno niskonaponski trofazni generator.
Kod Blok - termoelektrana se dodatno koristi toplotna energija iz rashladne vode motora, motornog ulja, smeše
i sagorelih gasova.
Svako korišćenje koje nije u skladu sa uputstvom za rukovanje ili održavanje smatra se nenamenskim. Za
posledice nastale usled nenamenske primene GE Jenbacher ne preuzima nikakvu odgovornost.
GE Jenbacher postrojenja se uvek prilagodjavaju specifičnim zahtevima kupaca. Namenska primena
postrojenja, pod dopuštenim procesnim uslovima je kroz ovo specifično prijektovanje jednoznačno definisana.
Iz tog razloga je potrebno, sve naknadne izmene na postrojenju prethodno razjasniti sa stručnjacima iz GE
Jenbacher.
Preostali rizici tj. predvidiva pogrešna primena do koje se došlo analizom smanjeni su na minimum po principu
IZBEGAVATI-ZAŠTITITI-UPOZORITI. Za rizike koji se ne mogu konstruktivno izbeći postavljene su na postrojenju
table sa upozorenjima kao i odgovarajuća upozorenja u uputstvu za rad.
Pogrešna primena predstavlja opasnost za korisnika, druge osobe i za samo postrojenje.
Uputstva za ophođenje u odnosu na preostale rizike u cilju sprečavanja ugrožavanja bezbednosti i zdravlja
navedena su pre svega u sigurnosnim propisima TA 2300-0005, uputstvima za rad i njihovim uputstvima za
rukovanje.
Preostali rizik je na primer vrela površina, električni rizici (visoki napon), otrovni gasovi, medijum pod pritiskom,
teški delovi, opasnost od prignječenja, pogrešno ponašanje u slučaju alarma, pad sa visine, opasnost od
klizanja, nepažnja kod lock-out - dana izvan procedura, radovi u toku pogona postrojenja, neosigurano
postrojenje.
Nekvalifokovanom osoblju zabranjeno je rukovanje tj. rad na GE Jenbacher postrojenju ili ulazak u mašinski
prostor.
Pridržavajte se zahteva iz TA 2300-0001 "Zaštita zaposlenih", TA 1100-0111 "Opšti uslovi - rukovanje i
održavanje", zakonskih propisa u vezi sa sigurnošću radnog mesta i odgovarajućih uputstava u sigurnosnim
propisima.
Postrojenja GE Jenbacher nikada ne smeju da rade izvan definisanih okvirnih uslova i utvrđenih tehničkih
specifikacija.
Pridržavajte se zahteva iz TA 1100-0110 „Okvirni uslovi za GE Jenbacher gasne motore“, propisanog plana
održavanja i utvrđenih tehničkih podataka za vaše postrojenje (npr. snaga, kvalitet gasa, vrsta gasa,
eksplozivna okolina, temperatura, ventilacija, nadzor, programske i softverske verzije,…).
U toku rada postrojenja moraju da funkcionišu svi sigurnosni i kontrolni sistemi koje propisuje GE Jenbacher
kao i zakonski propisi i ti sistemi ne smeju da se premošćavaju ili demontiraju.
Za rad, održavanje, popravku i čišćenje koristite isključivo pogonske materijale, alate i rezervne delove koje je
odobrio GE Jenbacher i koje propisuju zakonski propisi. Pridržavajte se zahteva iz TA 1100-0111 "Rukovanje i
održavanje", zakonskih propisa i odobrenih pogonskih materijala u vašem uputstvu za rukovanje (motorno ulje,
aditivi za vodu za hlađenje, maziva, ...)
Instalacija GE Jenbacher postrojenja mora da se izvrši prema propisima GE Jenbacher. Pridržavajte se
uputstava iz plana postavljanja, tehničkih šema, plana priključivanja, interfejs liste, tehničkih specifikacija
komandnog sistema kao i informacija iz tehničkih uputstava za instalaciju, podizanje i postavljanje.
Pridržavajte se obaveze uklanjanja i specijalnog tretmana opasnih i/ili materijala koji se posebno uklanjaju.
Pridržavajte se zahteva iz sigurnosne direktive TA 2300-0005, zakonskih odredbi i podataka o rizicima i načinu
uklanjanja navedenom na samom proizvodu.
ChapterEndMarker 9007199269450635
Poštovani kupci
GE Jenbacherželi da postane tržišni lider u isporuci proizvoda širom sveta. Zbog toga smo sproveli efikasan
program koji obezbeđuje poštovanje različitih važećih propisa u svim zemljama u kojima poslujemo. Isti
rigorozni pristup primenjujemo i shodno uredbi REACH (Uredba 1907/2006 o registraciji, proceni, ovlašćenjima i
ograničenjima za hemikalije koja je usvojena od strane Evropske unije u decembru 2006. godine).
GE Jenbacher je u razvoju strogo poštovao REACH uredbu. Zajedno sa svojim dobavljačima trenutno radimo na
identifikaciji mogućih uticaja REACH uredbe na raspoloživost materijala. Što se tičeGE Jenbacher proizvoda,
uključujući delove dodatne opreme i pakovanja, u velikoj većini se radi o „proizvodima“ u smislu uredbe REACH.
Lista kandidata shodno članu 59. Uredbe REACH objavljena je od strane ECHA na stranici http://
echa.europa.eu/chem_data_en.asp.
Na osnovu ispitivanja, GE JenbacherGEJ je obavešten da isporučeni proizvod sadrži sledeću supstancu sa liste
kandidata u koncentraciji većoj od 0,1 težinskih procenata. U skladu sa članom 33, obaveštavamo Vas o
sledećem:
Deo br. Opis SVHC-naziv CAS br. EG br. Konc.: Bezbedno
korišćenje
612163 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 3,16% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
612563 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 3,16% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
629638 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 3,16% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
527170 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 2,84% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
382009 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 3,16% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
400596 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 2,97% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
165120 O-prsten di(2- 117-81-7 204-211-0 >0,1 tež. % Preporučuju se
etilheksil)ftalat zaštitne
rukavice od nitril
ili butil kaučuka
Ako imate pitanja o određenom proizvodu, molimo da se obratite na sledeću adresu:
Roland Eitzinger
GE Energy
Technical Compliance Leader
Jenbacher Gas Engines
roland.eitzinger@ge.com
www.gejenbacher.com
Achenseestr. 1-3
A-6200 Jenbach, Österreich
GE Jenbacher GmbH & Co OG
ChapterEndMarker 2416323979
1 Uputstva...................................................................................................................................................... 2
2 Oblasti u kojima postoji opasnost od eksplozije.................................................................................. 2
3 Prekidač za nužno zaustavljanje (Not-Aus)........................................................................................... 2
4 Minimalni slobodni prostor oko agregata za radove na održavanju............................................... 2
5 Upozoravajući uređaj za gas i za dim..................................................................................................... 6
6 Pogonski gas............................................................................................................................................... 6
6.1 Funkcionalni vodovi u sistemu pogonskog gasa......................................................................................... 7
6.2 Odvođenje kondenzata u sistemu pogonskog gasa................................................................................. 8
6.3 Prekoračenje minimalnog broja metana........................................................................................................ 9
7 Usisni vazduh............................................................................................................................................ 10
7.1 Prostor oko mašine................................................................................................................................................. 10
7.1.1 SER 2/3 11
7.1.2 SER 4/6 12
7.1.3 SER 9 13
7.2 Vazduh za hlađenje generatora........................................................................................................................ 14
7.3 Vazduh za hlađenje razvodnih ormana na modulu/genset................................................................ 14
8 Voda za hlađenje...................................................................................................................................... 14
8.1 Opšte.............................................................................................................................................................................. 14
8.2 Karakteristike vode za hlađenje........................................................................................................................ 15
8.3 Rashladna voda motora....................................................................................................................................... 15
8.4 Voda za hlađenje mešavine i ulja..................................................................................................................... 15
8.4.1 Minimalni maseni protok vode i pritisak vode u kolu visoke temperature (HT) serije 6 16
8.4.2 Minimalni maseni protok vode, minimalni pritisak i temperatura povratnog voda u
niskotemperaturnom kolu (NT) serije 6 / 9 16
8.4.3 Minimalni pritisak punjenja u kolu tople vode kod postrojenja sa korišćenjem toplote izduv-
nih gasova 17
8.4.4 Zahtevi za cirkularnu pumpu – zaustavni hod pumpe 17
9 Pogon sa parnim kotlom........................................................................................................................ 17
10 Ulje za podmazivanje.............................................................................................................................. 17
11 Sagoreli gas.............................................................................................................................................. 18
12 Električni uslovi........................................................................................................................................ 18
13 Pogon i održavanje.................................................................................................................................. 19
14 Cevovodi.................................................................................................................................................... 20
15 Priključci (GE Jenbacher granice isporuke)......................................................................................... 20
16 Voditi računa o sledećim tehničkim uputstvima............................................................................... 21
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Uputstva
Specifični tehnički uslovi za postrojenje: vidi tehničku specifikaciju.
Vrednosti štetnih materija koje su opisane u tehničkoj specifikaciji važe za opterećenje između 50 i 100 %.
Potrebno je pridržavati se tehničkih uputstava koja se primenjuju za uređaj i redovno i stručno obavljati radove
na održavanju.
C W
2
E
3
B
Minimalni slobodni prostor agregata bez sklopa kompresora
Y*)
X*)
2
E
3
A
B
Minimalni slobodni prostor agregata sa sklopom kompresora
① Sklop kompresora X*) Nosivost krana
② Motor Y*) Minimalna putanja krana
③ Generator
Y*) SER 3, 4, 6 i 9: Kran na 2 šine, koje se kreću preko glava cilindra. Šine moraju da budu koncipirane tako da
teški sklopovi motora mogu da se zaokrenu bočno makar do gazišta odnosno ka pozadi u pravcu generatora.
Navedena dimenzija predstavlja idealnu meru za rastojanje šina.
X*) Navedena težina predstavlja minimalnu nosivost krana (generator nije uračunat).
J 208: Jedan kran sa jednom šinom preko glava cilindara bio bio od pomoći ali nije neophodan.
A, B, D, E*): Navedene mere predstavljaju minimalne mere. Mora se obezbediti da se minimalne mere ne
primenjuju na svim stranama motora. Na jednoj strani treba da bude toliko mesta da u slučaju remonta na
jednoj strani mogu da se odlažu demontirani delovi.
① Motor
② Generator
③ Mesto za otvor preko teškim delova motora
④ Mesto za otvor bočno od motora
6 Pogonski gas
Odgovara sledećim tehničkim uputstvima:
▪ TA 1000-0300: Kvalitet pogonskog gasa - zemnog gasa, naftnih gasova, biogasa i deponijskog gasa
▪ TA 1000-0301: Kvalitet jamskog gasa kao pogonskog gasa
▪ TA 1000-0302: Kvalitet specijalnog gasa kao pogonskog gasa
▪ TA 1100-0112: Instalacija GE Jenbacher agregata
Regulaciona linija gasa mora da bude dimenzionisana po pravilu za pritisak specifičan za projekat. Mora se na
strani postrojenja pre spajanja sa GE Jenbach obimom isporuke utvrditi da pritisak gasa ni u jednom trenutku
ne prelazi dozvoljeni maksimalni pritisak.
GE Jenbacher Distributer goriva puni proizvode isključivo onim gorivom, koje nije zapaljivo pod uslovima izvan
motora (interfejs - priključak na mešač). Eventualno treba da se predvide dodatne mere u skladu sa tehničkim
uslovima postrojenja, vodeći između ostalog računa i o nacionalnim propisima (npr. kontrola / regulisanje
koncentracije kiseonika u gasu => sigurnosno isključivanje).
Za namerno mirovanje postrojenja (npr. popravke, održavanje i u slučaju nužde) predvideti ručni ventil za
zatvaranje izvan mašinskog prostora, najbolje na ulazu gasovoda u mašinski prostor.
Ručni ventil tako postaviti da ga niko neovlašćen ne može aktivirati, što posebno važi za otvaranje u poziciji
„zatvoren“.
Kod CO u pogonskom gorivu: Ako CO sadržaj u pogonskog gasu iznosi > 5 %, potrebno je da se instalira
ispiranje azota.
Odgovornost korisnika je da postrojenje pogonskog gasa opremi neophodnim uređajima, da nema curenja i da
sve odgovara zakonskim odredbama.
Funkcionalni vodovi (obeleženi crvenom bojom u gornjoj slici) nisu obim isporuke GE Jenbacher!
U
4
3
6
Odvođenje kondenzata u sistemu pogonskog gasa
① Pogonski gas + kondenzat ④ Gasno nepropusno izdvajanje kondenzata
② Tačka za odzračivanje ⑤ Vodena blokada
③ Okolina ⑥ Uklanjanje kondenzata
7 Usisni vazduh
NAPOMENA
Oscilacije pritiska vazduha npr. usled uključivanja ventilacije odražava se na
stvaranje mešavine u motoru. Moguće posledice su neuspešno startovanje i bljesak!
a) Kada se pokreće agregat, mora obavezno da se preko izlaznog kontakt "Pomoćni pogoni
uključeni" uključi i ventilacija mašinskog prostora. Time se uspostavljaju definisani uslovi u
prostoriji prilikom startovanja i podizanja sistema.
b) U toku postupka startovanja i podizanja sistema, kao i njegove sinhronizacije, sve do
regulisanog stanja ne treba da bude uključivanja i isključivanja ventilacije prostorije.
NAPOMENA
U vezi sa pritiskom vazduha, usisnom temperaturom i vlažnošću vazduha važe granične
vrednosti prema ISO 3046: 1000 mbar, +25 °C, 30 % vlage. U slučaju odstupanja vrednosti na licu
mesta smanjuje se snaga motora. To odgovara standardnim okvirnim uslovima koje postavlja
proizvođač motora.
Moguće je međutim da se pre davanja naloga dogovore i drugi uslovi! Npr. puno opterećenje na
40 °C usisne temperature. Sistem punjenja za to mora biti prilagođen, a tehnički podaci
korigovani. Ovaj dogovor mora biti pismeno unet u specifikaciju.
F6
1 2 3
3
G
4
F6 3 F6
2
1
7
3
G
6 5
4
F6 3 F6
2
1
1 Generator 5 Ventilator
2 Motor 6 Limene vođice
3 Usisni filter 7 Ispust vazduha
4 preporučeno R = 3 – 4 m 90°
Dodatni vazduh:
Motorni prostor - dovodni vazduh predvideti na strani generatora. Dovodni vazduh preko 2 limene vođice mora
da bude podeljen u odnosu 45% : 25% 30% preko generatatora, motora i strane punjenja
Odlazni vazduh:
Odlazni vazduh iz motornog prostora postaviti na drugu stranu motora, tako da ulazni vazduh struji preko
kompletnog motora i služi za hlađenje površine motora.
7.1.3 SER 9
Dodatni vazduh:
Motorni prostor - dovodni vazduh treba predvideti na strani generatora kao i na strani agregata sa sklopom
kompresora.
Odlazni vazduh:
Odlazni vazduh motora treba postaviti centralno iznad motora, tako da ulazni vazduh struji sa strane
generatora kao i strani agregata sa sklopom kompresora preko motora i služi za hlađenje površine motora.
4
F6
4
F6
3 2 1
▪ ulazni vazduh na strani generatora: vazduh za hlađenje generatora + 1/2 emisija toplote
▪ ulazni vazduh na strani punjenja: vazduh za sagorevanje + 1/2 emisija toplote
Drugi razvodni ormani kao što je modularni komandni orman (DIANE), energetski deo, stanična komanda.....
nisu predviđeni za postavljanje u mašinski prostor. Maksimalna okolna temperatura ovih ormana iznosi 40°C.
Ovi razvodni ormani su predviđeni za postavljanje u posebni električni pogonski prostor.
8 Voda za hlađenje
8.1 Opšte
UPOZORENJE
Curenje tečnosti pod visokim pritiskom!
Ispusti sigurnosnih ventila treba da se postave tako da u slučaju aktiviranja sigurnosnog ventila
ne dođe do povređivanja ljudi usled izlazećih medija.
Izmenjivači toplote za vodu za hlađenje konstruisani su na rashladnoj strani za maksimalni pritisak vode od 10
bara. Dozvoljena brzina izmene temperature tople vode - temperature u povratnom toku kod korisnika iznosi
maksimalno 10°C u minuti.
Dozvoljeno odstupanje temperature tople vode u povratnom vodu kod korisnika:
70°C +0 /-10°C
55°C +0 /-5°C
(međuvrednosti mogu da se utvrde interpoliranjem)
Ne sme da se prekorači utvrđena temperatura povratnog voda tople vode (predvideti prinudno hlađenje, inače
se isključuje agregat). Temperature < 50°C nisu dozvoljene!
Povezivanje sa sistemom grejanja i uslovi rada prema crtežu GE Jenbacher br. E 92684 u dogovoru sa GE
Jenbacher.
Preporučuje se termostatička regulacija za postizanje konstantne temperature vode u povratnom vodu na
ulazu u agregat.
Sakupljač prljavštine: širina otvora ≤ 0,25 mm
Ako postoje razlike između tehničke šeme i ovog uputstva, važe vrednosti iz tehničke šeme.
8.4.1 Minimalni maseni protok vode i pritisak vode u kolu visoke temperature (HT) serije 6
Nezavisno od varijante povezivanja hladnjaka mešavine (paralelno, serijski), protok i pritisak vode na izlazu iz HT
faze moraju najmanje da odgovaraju graničnim vrednostima iz dijagrama 1. Minimalni maseni protok ni u
jednom pogonskom stanju ne sme da bude ispod granične vrednosti. Ukoliko se npr. traži konstantna
temperatura polaznog voda u kružnom toku tople vode (primena u staklenicima), mešanju vode iz povratnog
voda principijelno se daje prednost u odnosu na regulisanje broja obrtaja pumpe!
Statički sistemski pritisak na ekspanzionoj posudi izabrati tako da pridržavaju granične vrednosti za ulazni
pritisak u karter motora i minimalni pritisak na hladnjaku mešavine.
6
5,5
4,5
4 J6xx Hot-
3 Country
3,5
J612 3
3
1 3 J616
3
2,5 3 J612
2 J624
1,5
0,5
0
25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75
2
Dijagram 1: Maseni protok vode i minimalni pritisak za sprečavanje stvaranja mehurova pare u hladnjaku mešavine SER 6 za
temperaturu rashladne vode od < 80 °C*.
① Minimalni pritisak vode na izlazu HT ③ Minimalni maseni protok vode HT faze hladnjaka mešavine
faze hladnjaka mešavine [bar(ü)] [m3/h]
(Kod J624TSTC: u odnosu na pojedinačni hladnjak kod
paralelnog uključivanja)
② Maseni protok vode kroz HT fazu
hladnjaka mešavine [m3/h]
8.4.2 Minimalni maseni protok vode, minimalni pritisak i temperatura povratnog voda u
niskotemperaturnom kolu (NT) serije 6 / 9
Odstupanje u temperaturi vode za hlađenje sme da iznosi maksimalno ± 2 °C.
Sledeće vrednosti protoka u NT kolu ne smeju da se prekorače, jer inače dolazi do smanjenog dejstva hlađenja
NT stepena.
Tip motora Maseni protok [m³/h] Minimalni pritisak [bar]
J612 25 0,5
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek/Boxleitner Odgovoran: TSR/TEM/TCE/TSA Datum za oslobađanje: 28.10.2013
Indeks: 11 Strana br.: 16 / 21
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 1100-0110
Granični uslovi za GE Jenbacher gasne motore
J616 30 0,5
J620 40 0,5
J624 50 0,5
J920 70 0,5
8.4.3 Minimalni pritisak punjenja u kolu tople vode kod postrojenja sa korišćenjem toplote izduvnih gasova
Kada se uključi izmenjivač toplote izduvnih gasova potrebno je pridržavanje zahteva za minimalni pritisak u
grejnom kolu prema TA 1000-0206.
Izabrati uvek višu vrednost iz dijagrama 1 i prema TA 1000-0206!
10 Ulje za podmazivanje
Odgovara sledećim tehničkim uputstvima:
▪ TA 1000-1108: Ulja za podmazivanje za SER 9
▪ TA 1000-1109: Ulje za podmazivanje za GE Jenbacher motore 2, 3, 4 i 6
Zamena ulja prema sledećem tehničkom uputstvu:
▪ TA 1000-0099A: Postupak odobravanja za razna ulja za podmazivanje motora
▪ TA 1000-0099B: Granične vrednosti za upotrebljeno ulje kod GE Jenbacher gasnih motora
▪ TA 1000-0099C: Procedura kod testiranja životnog veka ulja u zavisnosti od specifičnosti postrojenja
▪ TA 1000-0099D: Određivanje početne ph vrednosti (ipH) starog ulja za podmazivanje u smislu TA
1000-0099B
NAPOMENA
Moguće su pogrešne dijagnoze zbog materijala od bakra!
Bakar posebno na povećanim temperaturama deluje jako oksidirajuće na ulje za podmazivanje i
ubrzava njegovo starenje. Povećani procenat bakra u ulju dovodi do pogrešnih dijagnoza.
a) Za dovodne vodove za ulje do motora ili za armature ne koristiti materijal od čistog bakra.
b) Koristiti leguru bakra i nikla sa procentom nikla od ≥ 10 %. Ove legure mogu da se koriste i
umesto čeličnih cevi koje se obično koriste.
Uz to pogledajte takođe
• [⇨ Strana 17]
11 Sagoreli gas
Kod smetnji u radu motora može dići do do ponovnog paljenja u sekciji izduvnih gasova. Ceo sistem izduvnih
gasova mora biti u stanju da prihvati kratkotrajne skokove pritiska do 6 bara. Podpritisak koji nastaje nakon
skoka pritiska može iznositi oko 200 mbar. To treba da se uzme u obzir prilikom dimenzionisanja sekcije
odvodnih gasova, posebno treba voditi računa o otpornosti na izbočenje unutrašnje cevi kod dimnjaka sa
dvostrukim zidovima (DIN 4133).
Za maksimalno dozvoljeni protivpritisak izduvnih gasova, vidi tehničku specifikaciju, tj. tehničku šemu.
Kod postrojenja sa više motora sistemi izduvnih gasova se ne smeju spajati.
Izuzetak:
▪ dvostruke klapne za zatvaranje sa međuventilacijom po svakom agregatu.
▪ ako u zbirnoj jedinici uvek postoji podpritisak (npr. ventilacija u čunku).
Kondenzat koji nastaje iz kotla sa izmenjivačem toplote, prigušivača zvuka, vodova izduvnog gasa, itd. odvodi
se i uklanja na odgovarajući način.
Vodovi za kondenzat se ne smeju sastavljati.
12 Električni uslovi
Promena nominalnog napona mreže: +/-10%*) u vezi sa nominalnim naponom
Maksimalno dozvoljena prolazna promena mrežnog +/19% u vezi sa nominalnim naponom*)
napona:
Pdstupanje nominalne frekvencije mreže: maks. +/- 2%
Minimalno trajanje kratkog prekida: min. 200 ms
Vreme uključivanja prekidača za sinhronizaciju: 70 ms
Vreme isključivanja prekidača za razvezivanje mreže: 60 ms
*) Primedba: Navedene oblaste odnose se na nominalni napon prema IEC 60038/ EN 50160; za zemlje sa
415/240 V važi gornja tolerancija napona od +6% budući da odgovarajući normirani napon iznosi 400/230 V
+/-10%.
Prekidač generatora pored uobičajenih uključnih i isklopnih kalemova treba da bude opremljen i DC
podnaponskim isključivačem. On služi za sigurno odvajanje generatora od mreže kada dođe do gubitka
upravljačkog napona ili prekida žice.
Radi sprečavanja spoljašnjeg prekomernog napona koji deluje na postrojenje, korisnik na mestu mrežnog
napajanja mora da ugradi prenaponski odvodnik, a radi zaštite generatora da na generator ugradi
prenaponski odvodnik eventualno u kombinaciji sa kondenzatorima.
Za mrežno napajanje sa nominalnim naponom ≤ 1000V važi: Gornji zaštitni nivo bira se u skladu sa
obračunskim podnošljivim udarnim naponom za prenaponsku kategoriju II u IEC 60364-4-44, tabela 44.B.
Na primer, za postrojenja sa 230/400V ne sme se prekoračiti gornji zaštitni nivo od 2,5 kV.
Za mrežno napajanje sa nominalnim naponom > 1000V važi: Izbor i primena prenaponskog odvodnika prema
EN / IEC 60099-5.
Za prenaponski odvodnik na generatoru vidi TA-br. 1100 -0112.
13 Pogon i održavanje
Prazan hod
vremensko ograničenje vrši se preko upravljača agregata (izuzimajući radove na održavanju i podešavanju:
prazan hod što kraći).
Samostalni rad
U samostalnom pogonu je dozvoljeno 6 x godišnje na 4 h do 24 h pogon mašine > 20 % i < 40 % nominalne
snage.
Dnevna kontrola
▪ Vođenje pogonskog dnevnika.
▪ Održavanje prema GE Jenbacher planu održavanja.
▪ Ispunjavanje svih uslova propisanih u TA-br.
Zamena ulja i analize ulja, tj. ocena vidi sledeće tehničko uputstvo:
▪ TA 1000-0099A: Postupak odobravanja za razna ulja za podmazivanje motora
▪ TA 1000-0099B: Granične vrednosti za upotrebljeno ulje kod GE Jenbacher gasnih motora
▪ TA 1000-0099C: Procedura kod testiranja životnog veka ulja u zavisnosti od specifičnosti postrojenja
▪ TA 1000-0099D: Određivanje početne ph vrednosti (ipH) starog ulja za podmazivanje u smislu TA
1000-0099B
14 Cevovodi
Svi cevovodi, a posebno zavareni, moraju pre ugradnje da se čiste sa unutrašnje strane;
npr. cevovodi za gas, ulje, vodu za hlađenje, upravljački vodovi itd.
Instrukcije prema
▪ TA 1400-0131: Cevovodi
treba da se poštuju.
Važi ono stanje izmena koje je aktuelno prilikom potpisivanja ugovora.
Opšti uslovi
▪ TA 1100-0111: Opšti uslovi - pogon i održavanje [⇨ TA 1100-0111, Strana 1]
▪ TA 1100-0112: Instalacija GE Jenbacher agregata
Natpisi
▪ TA 1000-0330: Natpisi na vratima mašinske hale
Pogonski gas
▪ TA 1000-0300: Kvalitet pogonskog gasa - zemnog gasa, naftnih gasova, biogasa i deponijskog gasa
▪ TA 1000-0301: Kvalitet jamskog gasa kao pogonskog gasa
▪ TA 1000-0302: Kvalitet specijalnog gasa kao pogonskog gasa
▪ TA 1400-0091: Oslobađanje kondenzata pogonskog gasa
Ulje za podmazivanje
▪ TA 1000-0099A: Postupak odobravanja za razna ulja za podmazivanje motora
▪ TA 1000-0099B: Granične vrednosti za upotrebljeno ulje kod GE Jenbacher gasnih motora
▪ TA 1000-0099C: Procedura kod testiranja životnog veka ulja u zavisnosti od specifičnosti postrojenja
▪ TA 1000-0099D: Određivanje početne ph vrednosti (ipH) starog ulja za podmazivanje u smislu TA
1000-0099B
▪ TA 1000-1108: Ulja za podmazivanje za BR 9
▪ TA 1000-1109: Ulje za podmazivanje za GE Jenbacher motore serije 2, 3, 4 i 6
Voda za hlađenje
▪ TA 1000-0200: Sastav vode za hlađenje u zatvorenim kružnim tokovima
▪ TA 1000-0201: Sredstvo za zaštitu od smrzavanja
▪ TA 1000-0204: Dodatak vodi za hlađenje za zaštitu od korozije
▪ TA 1000-0206: Svojstvo kružnog toka vode u sistemu za toplu vodu i grejanje tople vode
▪ TA 1000-0208: Sastav vode za hlađenje u otvorenim kružnim tokovima
Povezivanje kablova
▪ TA 1000-0505: Povezivanje kablovima i uzemljenje (u skladu sa EMV) na/i izmedju agregata i upravljačkih
ChapterEndMarker 90071992585955467
ormana
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
U slučaju nepridržavanja mogu teško da se oštete komponente, sistemi ili da dođe do ljudskih povreda!
1.9 Smetnje
Ako dođe do smetnji, kod kojih agregatski kontrolni sistem sam isključuje motor, pre startovanja agregata mora
da se otkloni uzrok smetnje koja je dovela do isključivanja motora! Nije dozvoljeno samo da se poništi smetnja i
da se ponovo startuje motor, budući da mogu nastati akutna oštećenja ili oštećenja usled habanja, što može
dovesti do prevremene zamene raznih komponenti.
Daljinsko poništavanje: Na osnovu nivoa rizika koji određuje korisnik (0-4) mogu da se ponište smetnje koje
dovode do isključivanja i to daljinskim pristupom sistemu za vizuelizaciju (maksimalno 5 puta u periodu od 6
sati rada motora pod normalnim opterećenjem).
Smetnje: Diane br.: Specifično po Stepen rizika
zemljama
Restrikcija
Smetnje sa prekidom rada 1047, 3005 - 3024 0
Maksimalna temperatura rashladne vode 1021 * 0
Maksimalna sobna temperatura 1135 * 0
Smetnja kod pomoćnog pogona 1129 0
Smetnja u sinhronizaciji 1039 0
Maksimalna temperatura potisnog voda 1063 0
Nedostatak uslova za rad motora 1025 1
Smetnja prilikom startovanja 1023 * 1
Minimalni pritisak gasa u gasnoj liniji 1 1028 * 1
Minimalni pritisak gasa u gasnoj liniji 2 1030 * 1
Maksimalna temperatura mešavine 1040
Maksimalna temperatura ulja 1043 1
Prekoračena dozvoljena regulaciona razlika LEANOX 1080 1
regulatora
Smetnja kod pumpe vode za hlađenje motora 1090 1
Suviše niska frekvencija generatora 1110 1
Smetnje mernog signala za stvarnu snagu 1113 1
Smetnje signala za merenje broja obrtaja 1120 1
Tecjet skok količine gasa 3099 1
Minimalni nivo ulja motora 1018 2
Povratna snaga generatora 1038 2
Temperatura izduvnih gasova na cilindru odstupa od 1044 2
maksimalne srednje vrednosti
Maksimalna temperatura izduvnih gasova na cilindru, 1049 2
prekoračenje apsolutne vrednosti
Maksimalni pritisak rashladne vode 1050 2
Brzina promene temperature mešavine na maksimumu 1105 2
Prekid pubude generatora 1109 2
Struja nultog voda na maksimumu 1112 2
Na osnovu specifičnih nacionalnih restrikcija može da se poveća stepen rizika smetnji sa nivoa 0 i 1 na nivo 4.
Kod svih drugih smetnji koje dovode do prekida rada postoji rizik da ponovljeno poništavanje bez otklanjanja
uzroka dovede do ugrožavanja ljudi i mašine. Za štete koje iz toka nastanu isključivu odgovornost snosi kupac
(tj. onaj koji je vršio daljinsko poništavanje smetnje).
trajanja kao npr. kod zbirnog voda za dimne gasove itd. Ako su zvučni izolatori postavljeni na otvorenom
prostoru bez eksterne termoizolacije, čak i kod postrojenja bez izmenjivača toplote izduvnog gasa (vreli izduvni
gas) može doći do pojave kondenzata (kiselina, voda) i smanjiti vek trajanja. To se odnosi i na zvučne izolatore
sa unutrašnjom izolacijom, gde može doći do prekoračenja tačke rošenja u kamenoj vuni.
Napomena:
Kod puštanja u pogon motor se podešava prema procentu metana u tom trenutku.
Ako se procenat metana promeni nakon puštanja u pogon nagore (za duži ili pretežni period korišćenja
postrojenja) potrebno je da se koriguje podešenost motora na rad sa optimalnim stepenom korisnog dejstva.
Angažovati stručna lica za ove radove.
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
2 Sigurnosna uputstva – klasifikacija opasnosti..................................................................................... 2
3 Zdravlje i sigurnost u radu i pri održavanju.......................................................................................... 3
4 Ponašanje u slučaju oglašavanja alarma............................................................................................. 4
4.1 Alarm za evakuaciju (gasni alarm, protivpožarni alarm, CO-alarm, gasni upozoravajući
alarm)............................................................................................................................................................................... 4
4.2 CO-predalarm.............................................................................................................................................................. 5
5 Zaštita lica................................................................................................................................................... 5
6 Transport - podizanje - postavljanje...................................................................................................... 7
7 Postupak isključivanja i osiguravanje mašine...................................................................................... 7
8 Prostor oko mašine................................................................................................................................. 10
9 Komponente postrojenja........................................................................................................................ 15
9.1 Abgassystem.............................................................................................................................................................. 15
9.2 Turbo-punjač............................................................................................................................................................. 16
9.3 Postrojenje pogonskog gasa.............................................................................................................................. 17
9.4 Rashladni sistem...................................................................................................................................................... 18
9.5 Izmenjivači toplote.................................................................................................................................................. 19
9.6 Sigurnosni ventil....................................................................................................................................................... 21
9.7 Sistem podmazivanja............................................................................................................................................. 21
9.8 Regulacioni sistem.................................................................................................................................................. 23
9.9 Postrojenje za paljenje........................................................................................................................................... 23
9.10 Kabla i izolirani provodnici................................................................................................................................... 24
9.11 Poklopac prigušnice............................................................................................................................................... 24
9.12 Električni priključci................................................................................................................................................... 24
9.13 Postrojenje generatora......................................................................................................................................... 25
9.14 Električni ormari........................................................................................................................................................ 26
9.15 Izolacija od buke (kontejner; zvučna hauba;).............................................................................................. 27
9.16 Baterija.......................................................................................................................................................................... 28
9.17 Kontejner / kućište.................................................................................................................................................. 28
10 Održavanje i puštanje u rad:.................................................................................................................. 30
11 Čišćenje..................................................................................................................................................... 32
12 Obaveza uklanjanja starih električnih i elektronskih uređaja......................................................... 33
1 Opšte
Uputstvo za rukovanje i održavanje sadrži osnovna sigurnosna uputstva,
granične uslove i uputstva kojih se pri isporuci, postavljanju, puštanju u rad
i održavanju GE Jenbacher postrojenja treba pridržavati. Ova
dokumentacija treba da se pročita i razume pre puštanja u rad od strane
korisnika. Uputstvo za rukovanje mora kao aktuelno izdanje biti stalno uz
uređaj.
Informacije koje sadrže sledeći sigurnosni propisi treba da vam pruže pregled oblasti koje izazivaju opasnost i
moguće uzroke nezgoda.
Ova sigurnosna uputstva služe vašoj sigurnosti ali ne mogu pružiti obim svih opasnosti od nezgoda do detalja
koji se mogu javiti na industrijskim mašinama.
U radu ovog postrojenja obavezni ste se pridržavati svih važećih službenih i sličnih sigurnosnih propisa i zakona
u vašoj zemlji. Upotrebite i vaše dobro poznavanje materije u proceni da bi ste izbegli opasnosti i opasne
situacije.
Najveći broj nesreća dešava se zbog nepoštovanja jednostavnih i osnovnih sigurnosnih pravila.
Svaka manipulacija na mašini kao i na komandnim ormanima, koja može dovesti do toga da se postrojenjem
rukuje izvan oblasti funkcija predviđenih za nju (opseg kapaciteta mašine) nije dozvoljena i može imati za
posledicu znatna oštećenja.
Izmene svake vrste na isporučenom predmetu, uključujući i izmene programa i softvera koje izvrši kupac ili
treće lice bez odobrenja GE Jenbacher uslovljavaju da GE Jenbacher ne mogu biti postavljani nikakvi zahtevi iz
poglavlja o nadoknadi štete odn. garancije.
Izvršilac treba da ispuni sve odgovarajuće a od strane nalogodavca uvedene zdravstvene I sigurnosne propise.
Izvršilac može povremeno da proveri ove sigurnosne propise da bi utvrdio da vladaju sigurni uslovi a
nalogodavcu može u odnosu na utvrđeno stanje dati određene preporuke. Ni sprovođenje ni nesprovođenje
kontrole sigurnosti od strane izvršioca, nalogodavca ne oslobađaju njegove obaveze da brine o sigurnom
radnom mestu. Ako je osoblju izvršioca potrebna medicinska pomoć, onda se osoblju izvršioca za trajanje
pružanja ove pomoći na raspolaganje stavljaju lokalne ustanove nalogodavca.
Ako je prema mišljenju izvršioca sigurno izvršavanje usluga na licu mesta ugroženo lokalnim uslovima ili to
može biti verovatno, izvršilac može deo ili svo svoje osoblje da povuče sa lica mesta i/ili da nadgleda ispunjenje
svih ili jednog dela svojih radova i/ili da evakuiše svoje osoblje a nalogodavac treba da ga u ovome podrži.
Nalogodavac je odgovoran za rukovanje opremom na licu mesta. Ako nalogodavac zahteva ili dozvoljava da
osoblje izvršioca rukuje opremom na licu mesta, nalogodavac ne sme oštetiti svoje saradnike i zastupnike a pre
svega mora snositi sve troškove i garancije (uključujući i nastale advokatske troškove) koje je imao izvršilac ,
njegovi zaposleni i zastupnici na osnovu oštećenja osoblja (uključujući i smrt) ili materijalne štete vezane za
rukovanje opremom na licu mesta nastale od strane izvršioca ili koje su mu nametnute.
Ako nalogodavac osoblju izvršioca na raspolaganje stavi alate i opremu za izvršavanje radova na licu mesta,
onda ovaj alat i oprema moraju biti u radno sigurnom stanju (to znači kontrole& preventivno održavanje)
Ako izvršilac na licu mesta naiđe na opasne materije, koje zahtevaju posebno ophođenje i/ili deponovanje,
nalogodavac bez odlaganja mora da preduzme sve neophodne mere da bi ove opasne uslove, uz pridržavanje
zakonskih odredbi, otklonio da bi se ugovoreni poslovi mogli nastaviti pod sigurnim uslovima. Nalogodavac
brine za to da svi opasni materijali, koji su u toku rada izvršioca proizvedeni ili nastali na licu mesta, budu
deponovani.
Sve neophodne dekontaminacije, koje su preduslov za radove izvršioca (uključujući i i radove uklanjanja
nedostataka) izvršava nalogodavac..
4.1 Alarm za evakuaciju (gasni alarm, protivpožarni alarm, CO-alarm, gasni upozoravajući alarm)
Signal za evakuaciju prema ISO 8201 / minimalno trajanje 180 sekundi.
▪ Smesta napustite područje u kom je došlo do curenja gasa. Izađite odmah na svež vazduh, napolje.
▪ Sigurnosna slavina za blokiranje gasa izvan unutrašnjosti mašine i izvan opasne zone zatvara i štiti od
neželjenog otvaranja.
▪ Pozovite vatrogasce.
▪ Ne stupajte više na zagađeno područje
▪ Sačekajte dolazak vatrogasaca.
▪ Upozorite ostala lica na opasnost.
▪ Stupite opet na zagađeno područje tek kada vatrogasci otklone opasnost, kada greške, odnosno štete
budu sanirane, sve prostorije dobro provetrene i područje ponovo bude sigurno
Obratite pažnju na to da se uslovi za okolinu i upotrebu razlikuju od postrojenja do postrojenja i da shodno
tome, generalno pre rada sa uređajima sa otrovnim gasovima, lice koje rukuje postrojenjem sastavlja
PLAN ZA SLUČAJ OPASNOSTI, koji će uzeti u obzir specifične uslove. Treba obratiti pažnju na važeće zakonske
odredbe. Sva lica koja rukuju postrojenjem moraju biti obaveštena o planu za slučaj opasnosti pismenim
putem.
4.2 CO-predalarm
Sigurnosna slavina za blokiranje gasa izvan unutrašnjosti mašine zatvara i štiti od neželjenog otvaranja. Motor
treba i dalje da radi sve dok se sam ne isključi usled nedostatka gasa. Upravljački sistem za motor uključuje
ventilaciju na maksimum. Inicirati profesionalno utvrđivanje mesta gde nema zaptivanja gasa i otkloniti
smetnju.
5 Zaštita lica
TA 2300-0001 – Zaštita izvršioca
Rukovanje postrojenjem odn. radove na postrojenju izvršava samo za to
obučeno stručno osoblje sa obrazovanjem iz elektrike i mehanike.
Obavezni ste da se pridržavate svih važećih zakonskih i slični propisa za zaštitu na radu.
U zavisnosti od režima rada postrojenja, odnosno radova, mogu nastati opasnosti, koje mogu da prouzrokuju
povrede, te stoga nosite odgovarajuću zaštitnu opremu. Sledeći primeri se ni u kom slučaju ne mogu smatrati
potpunim:
Prašnjavi poslovi:
Zamena filtera za vazduh, čišćenje, zamena aktivnog uglja, ...
▪ Zaštita disanja, zaštita očiju, zaštitna odeća, zaštitne rukavice!
Rukovanje kiselinama, pokretačkom baterijom, sredstvom za čišćenje, uljem, zaštitom od mraza i zaštitnim
sredstvom za koroziju, hemikalijama:
▪ Zaštitne rukavice i zaštitno odelo otporno na kiselinu odnosno na hemikalije, zaštita očiju, zaštitna obuća.
Obratite pažnju na uputstva proizvođača!
Primena pogonskog gasa koji sadrži CO (obratite pažnju na rezultate analiza gasa):
▪ CO senzori kao zaštitna oprema! Vodite računa o redovnom odražavanju, kalibrisanju uređaja za zaštitu.
Pre početka npr. radova održavanja, popravki itd. postrojenje kao što je u nastavku opisano isključiti i
osigurati od nedozvoljenog puštanja u rad!
Isključivanje i osiguravanje!
Isključiti motor:
Motor isključiti prema Tehničko uputstvo br. 1100-0105 i zaštiti
od nedozvoljenog puštanja u rad.
Vrele površine!
Opekotine
Mediji kao voda za hlađenje, maziva, su vreli i pod pritiskom. Mediji koji
ističu mogu izazvati teške povrede.
Pre nego što otvorite vodove, demontirate ventile i poklopce ili otvorite elemente kroz koje protiču mediji,
morate ostaviti motor i vodu da se ohlade. Pritisak mora biti potpuno spušten. Eventualno tek tada ispustiti
vodu za hlađenje. Mediji moraju biti potpuno ispražnjeni.
Eksplozivne materije!
Baterije pri punjenju razvijaju gas vodonika i kiseonika, koji pod određenim
uslovima može proizvesti eksplozivnu mešavinu.
Čak i kad je isključen komandni sistem, baterija proizvodi 24 V DC. Usled
varničenja na polovima baterije može postojati opasnost od eksplozije.
Proverite da li su polovi baterije dobro pričvršćeni. Ne pušiti, bez otvorenog plamena, bez iskri!
Otrovni gasovi!
Vazduh u pogonu može biti jako zagađen usled isparenja ulja, vode za
hlađenje, zapaljivih ili izduvnih gasova.
Načelno je prostor oko mašine zatvoren i osiguran prostor za rad mašine bez
prisustva ljudi.
Pridržavajte se uputstava pod tačkom ”Lična zaštita” u ovim sigurnosnim napomenama i nosite
odgovarajuću zaštitnu opremu prema postojećim opasnostima!
Buka!
Kada je postrojenje u radu ili se pušta u rad, buka koju izaziva rad
postrojenja može oštetiti sluh.
Opasnost od klizanja!
Zapaljivi materijali!
Vrele površine!
Opekotine
Otrovni gasovi!
Neuobičajenu buku oko mašine ili neuobičajen miris u prostoru oko mašine odmah proveriti. Ukoliko kontrola
utvrdi koncentraciju gasa u prostoru, moraju se obavezno poštovati sledeće tačke:
U slučaju naslućivanja opasnosti aktivirati Not-Halt (nužno isključivanje) izvan mašinskog prostora i zatvoriti
sigurnosni ventil za gas izvan mašinskog prostora i zaštititi od neželjenog otvaranja.
Sprečite svaku mogućnost paljenja, ako je moguće prekinite sve strujne tokove sa spoljne strane zone
opasnosti.
Evakuišite sve osobe koje se nalaze u zoni opasnosti.
Provetrite pogođeni deo zgrade otvaranjem prozora i vrata.
Inicirati profesionalno utvrđivanje mesta gde nema zaptivanja gasa tj. uzrok i otkloniti smetnju.
Eksplozione materije
Zatvoriti ručni ventil i osigurati ga, bez iskri, bez vatre, apsolutna zabrana
pušenja, pravilno provetravanje!
9 Komponente postrojenja
Zaštitini uređaji se za vreme rada ne smeju uklanjati.
Oštećene zaštitne uređaje odmah popraviti ili zameniti novim.
Pre uklanjanja zaštitnog uređaja postrojenje zaštiti od nedozvoljenog puštanja u rad.
Isključivanje i osiguravanje!
9.1 Abgassystem
Otpadni gasovi motora su otrovni i mogu, ako se udišu dovesti do oštećenja zdravlja i smrti.
Otpadni gasovi se moraju uvek odvoditi u otvoren prostor.
Postrojenje za odvod otpadnog gasa mora se redovno kontrolisati na zaptivenost:
Otrovni gasovi!
Vrele površine!
9.2 Turbo-punjač
Turbo-punjač radi sa visokim temperaturama, zato se zapaljiv materijal mora držati dalje od njega.
Radove na turbo-punjaču sprovoditi tek kada je motor isključen i postigne temperaturu prostorije jer u
suprotnom postoji opasnost od povreda i požara.
Vrele površine!
Opekotine
Opasnost od vatre!
Požar
Pre prebacivanja na neku drugu vrstu gasa i pri svakoj izmeni kvaliteta gasa obavezno obavestiti korisničku
službu GE Jenbacher !
Pažnja: Mešavina gasa i vazduha (gorivo za motore) je lako zapaljiva i može eksplodirati.
Čim je pogonski gas u vodovima, u tom prostoru oko mašine se ne smeju vršiti radovi zavarivanja.
Ne sme se manipulisati vatrom i pridržavati se apsolutne zabrane pušenja.
U nastavku date smernice moraju se pored drugih propisa ( plan postavljanja, tehnička uputstva, zakonski
propisi, uredbe od strane nadležnih vlasti, itd ) poštovati prilikom opremanja i rada postrojenja:
Provetravanje prostora oko mašine izvesti tako da ne može doći do skupljanja gasa i da u prostoru oko mašine
postoji mali nadpritisak. (vidi TA 1100-0110 [⇨ TA 1100-0110, Strana 1])
Kada se utvrdi propusnost odnosno nakon popravki na vodovima ili komponentama kroz koje prolazi pogonski
gas i mešavina, potrebno je izvršiti kontrolu zaptivenosti prema IW 8049 0.
Povratni sigurnosni ventil za plamen (u zavisnosti od datih zakonskih propisa zemlje) instalirati u vodove za
snabdevanje gasom.
Za namerno mirovanje postrojenja (npr. popravke, održavanje i u slučaju nužde) predvideti ručni ventil za
zatvaranje izvan prostora oko mašine, najbolje na ulazu gasovoda u prostor oko mašine.
Ručni ventil tako postaviti da ga niko neovlašćen ne može aktivirati, što posebno važi za otvaranje u poziciji
„zatvoren“.
Odgovornost korisnika je da postrojenje pogonskog gasa opremi neophodnim uređajima, da nema curenja i da
sve odgovara zakonskim odredbama.
Eksplozione materije
Potreban je poseban oprez pri radovima na održavanju odnosno popravci regulacione staze gasa i
gasovoda. U ovim elementima se nalaze određene količine zaostalog gasa, koji npr. u slučaju promene
filtera može da iscuri!
Vrele površine!
Opekotine
Osoblje koje njima rukuje mora biti upoznato sa specifičnim postavkama pritiska i temperature..
Vrele površine!
Opekotine
Ne demontirajte vodove, zatvarače i poklopce sa rashladnog postrojenja sve dok se delovi konstrukcije ne
ohlade, dok se ne otkloni pritisak i mediji ne budu potpuno ispražnjeni.
Isključivanje i osiguravanje!
Vrele površine!
Delovi sistema za podmazivanje (vodovi za ulje, filteri za ulje, ventili, ... kao i
samo ulje su vreli i mogu da prouzrokuju teške opekotine prilikom radova
na sistemu za podmazivanje (zamena ulja/filtera).
Opasnost od vatre!
Eksplozione materije
Usled smetnji ili pogrešnog rukovanja (npr česti bezuspešni pokušaji
startovanja, nedozvoljeno kvitiranje smetnje, ne uklanjanje uzroka
smetnje,…) može se nakupiti mešavina gasa i vazduha izvan gorionika,
može eksplodirati i time izazvati teške povrede, smrt i teška oštećenja.
Instalacije priključka vrše se prema tehničkim odredbama u skladu sa lokalnim propisima i isključivo od strane
ovlašćenih stručnih lica (službeno ovlašćenih elektrotehničara).
Obratiti pažnju na to da je generator uzemljen pre nego što se pusti u rad.
Biti krajnje oprezan kada je postrojenje ili okolni prostor vlažan ili mokar.
U slučaju nesreće zbog električnog udara, modul odmah isključiti preko Not-Halt (nužno isključivanje)
Ako je žrtva povređena ili bez svesti, odmah pozvati sanitet ili lekarsku pomoć.
Ako se generator isključi sigurnosnim uređajem, zabraniti puštanje u rad dok se uzrok ne otkloni.
Zaštitne mere prema lokalnim propisima postavlja liferant uređaja prilikom puštanja u rad.
Uzemljenje stručno sprovedeno!
b) svi zaposleni u blizini aktivnog generatora u svakom trenutku nose zaštitnu odeću, koja je koncipirana za
utvrđene rizike prema st. 1a). Pritom obratiti pažnju na sledeće:
Zaštita od buke
zaštita za glavu i lice
sigurnosna obuća
kombinezoni koji štite podlaktice i noge
2. Kod svih radova, za koje je verovatno potreban pristup električnim vodovima, obavljati ih u skladu sa
važećim lokalnim i nacionalnim sigurnosnim odredbama za električarske radove u određenim zonama pod
naponom. Pored toga, moraju da se poštuju i svi lokalni propisi.
Instalacije priključka vrše se prema tehničkim odredbama u skladu sa lokalnim propisima i isključivo od strane
ovlašćenih stručnih lica (službeno ovlašćenih elektrotehničara).
Biti krajnje oprezan kada je postrojenje ili okolni prostor vlažan ili mokar.
U slučaju nesreće zbog električnog udara, modul odmah isključiti preko Not-Halt (nužno isključivanje)
Ako je žrtva povređena ili bez svesti, odmah pozvati sanitet ili lekarsku pomoć.
Zaštitne mere prema lokalnim propisima postavlja liferant uređaja prilikom puštanja u rad.
Uzemljenje stručno sprovedeno!
9.16 Baterija
Nagrizajuće materije!
Baterije koje koristi GE Jenbacher napunjene su rastvorenom sumpornom
kiselinom, koja može prouzrokovati jaka nagrizanja.
Izbegavati kontakt sa očima i kožom!
Nosite ličnu zaštitnu opremu!
Prilikom rukovanja sa kiselinom baterije nositi rukavice, zaštitnu odeću,
zaštitne naočari i zaštitnu obuću otpornu na kiselinu!
Eksplozivne materije!
Baterije pri punjenju razvijaju gas vodonika i kiseonika, koji pod određenim
uslovima može proizvesti eksplozivnu mešavinu.
Čak i kad je isključen komandni sistem, baterija proizvodi 24 V DC. Usled
varničenja na polovima baterije može postojati opasnost od eksplozije.
Proverite da li su polovi baterije dobro pričvršćeni. Ne pušiti, bez otvorenog
plamena, bez iskri!
Nivo kiseline u bateriji mora uvek da bude između minimalne i maksimalne
oznake.
Pridržavati se preporučenog plana održavanja!
Pod sledećim uslovima vlada akutna opasnost od eksplozije:
▷ Nivo kiseline je niži od minimalne oznake na pokazatelju nivoa kiseline.
▷ Baterija ima kratak spoj ili je preopterećena (npr. pokušajem startovanja
kada je blokiran motor)
▷ Napon pri punjenju je prevelik (>30 V)
Prilikom oštećenja baterija (npr. kod popravki) može da iscuri kiselina iz
baterije i dovede do zagađivanja životne sredine i do materijalne štete.
Osim toga, kiselina može da izazove hemijsku reakciju sa krečom iz u
betona i tako da ošteti tlo.
Baterije, baterijske kiseline i krpe zaprljane kiselinom moraju se ukloniti kao
specijalni otpad.
Treba koristiti zaštitu od pada koja se sastoji od pojasa za hvatanje i odgovarajuće oprema (sigurnosno uže,
kopča sa zatvaračem na oprugu, amortizer udarca, kočnica za uže ili sigurnosni uređaj za rad na visini!
U slučaju da cevovodi, provodnici, komponente postrojenja itd. moraju da se postavljaju ili montiraju u
pristupačnom području, onda to treba uraditi na takvoj visini, da ne mogu da se koriste za penjanje, ili se delovi
postrojenja postavljeni u zoni opasnosti takođe moraju zaštiti.
Kada to nije moguće ili kada postoje dodatne opasnosti, lice koje rukuje postrojenjem mora da ga osigura,
tako da neovlašćenim licima onemogući pristup u područjima opasnosti.
U toku rada postrojenja sva vrata moraju biti zatvorena! Propisni radni
uslovi mogu se ispuniti samo kad su vrata zatvorena.
Pre početka svih radova održavanja postrojenja nalogodavac brine za pridržavanje svih sigurnosnih
propisa za radove održavanja.
Poštujte tačku „zdravlje i sigurnost pri radu i održavanju“ iz ovog sigurnosnog uputstva.
Pre početka radova održavanja motor kao što sledi u nastavku isključiti i paziti da se od strane
neovlašćenih lica ne pusti u rad!
Isključivanje i osiguravanje!
Radove na postrojenju sme izvoditi samo obučeno i iz elektrike i mehanike stručno obrazovano osoblje. Dalje
postoji mogućnost da se sklopi ugovor o servisiranju (ugovor o održavanju I servisiranju) pri čemu sve servisne
radove izvodi osoblje GE Jenbacher.
Pri montaži ili demontaži teških elemenata moraju se koristiti odgovarajući sigurnosni uređaji za dizanje.
Prilikom rukovanja teškim elementima postoji rizik od teških povreda nastalih nagnječenjem i udarcem usled
velike sopstvene težine elemenata. Nosite opremu za ličnu zaštitu kao što su zaštitna obuća, zaštitna odeća,
zaštitne rukavice i zaštitni šlem.
Ukoliko u iznimnim situacijama ne mogu da se ispoštuju granične vrednosti za radno mesto, tada mora da
se nosi odgovarajući uređaj za zaštitu disanja.
Pre svih radova na postrojenju, nalogodavac ima obavezu da se uveri da sigurnost nije ničim ugrožena.
Radovi oko puštanja u rad i popravke moraju se pažljivo izvoditi, ne smeju se postavljati nikakve improvizacije:
▪ Nikada ne „krpiti“osigurače
▪ Nikada svesno ostaviti oštećene delove ili ih ponovo upotrebiti
▪ Nikada nezaptivenost i curenje otklanjati podmetanjem „posude za prihvatanje“
▪ Nikada zavrtnje sa propisanim zateznim momentom tretirati protivno propisima,
▪ Nikada ne izvoditi privremene popravke
▪ Nikada ne tražiti grešku nesistematski i nekvalifikovano
Privremene popravke i improvizacije mogu dovesti do teških povreda odn. Oštetiti postrojenje.
OPASNOST
Ako se prilikom održavanja / servisiranja demontiraju ili deaktiviraju sigurnosni
sistemi:
Sve sigurnosne sisteme obavezno ponovo postaviti u prvobitno stanje i kontrolisati njihovu
efikasnost!
11 Čišćenje
Opasnost od vatre!
Otrovni gasovi!
1 Namena....................................................................................................................................................... 1
2 LOTO-Kit...................................................................................................................................................... 2
3 Pogrešna primena..................................................................................................................................... 3
4 Slavine za zatvaranje................................................................................................................................ 5
4.1 Glavna slavina za gas............................................................................................................................................... 5
4.2 Nasadne kuglične slavine....................................................................................................................................... 6
5 Električne komponente............................................................................................................................. 8
5.1 Glavni prekidač za pomoćne pogone............................................................................................................... 9
5.2 Automatski osigurači............................................................................................................................................. 10
5.3 Sigurnosni prekidač motora............................................................................................................................... 13
5.4 Prekidač sa ključem................................................................................................................................................ 13
5.5 Prekidač generatora - niskonaponski............................................................................................................ 13
5.5.1 Neizvlačivi prekidač generatora 14
5.5.2 Izvlačni prekidač generatora 14
6 Nanošenje natpisa................................................................................................................................... 17
6.1 Tabla DANGER........................................................................................................................................................... 18
6.2 Tabla CAUTION (tranzitna tabla)....................................................................................................................... 18
1 Namena
u ovom tehničkom uputstvu su opisane mogućnosti primene sistema za blokiranje Lock Out – Tag Out (LOTO
KIT) na GE Jenbacher postrojenjima.
Pri tome se neće navoditi svaka pojedinačna primena, već će se na osnovu primera pokazati, kako može da se
postupa sa blokadama. Na licu mesta situacija može da izgleda kompletno drugačije, tako da sa postojećim
LOTO uređajima mora drugačije da se realizuje sigurna blokada, od one prikazane na fotografijama.
2 LOTO-Kit
Ako je neka od LOTO komponenti neispravna ili izgubljena, obratite se vašem EHS referentu, da bi se zamenio
neispravni deo odnosno ponovo kompletirao LOTO komplet.
3 Pogrešna primena
OPASNOST
Neispravna blokada
U sledećim primerima su opisane nepravilno izvedene Lockout procedure. Takva primena može
da se izjednači sa nepostojećom blokadom!
4 Slavine za zatvaranje
5 Električne komponente
UPOZORENJE
Elektronske komponente pod naponom
Na izlazima elektronskih komponenti kao npr. pretvarač frekvencije, soft starter, može da postoji
opasni napon i ako je izvršeno razdvajanje od mreže na ulaznoj strani tj. kod izostanka komande
za startovanje. Opasan napon postoji i na priključenim potrošačima (pumpe, ventilatori, itd.).
a) Pre radova na održavanju takvih električnih komponenti i priključenih potrošača sigurno
prekinuti svo naponsko napajanje.
b) Nakon razdvajanja napona i pre otvaranja uređaja sačekati najmanje 5 minuta, da se od
napona isprazne svi kondenzatori.
6 Nanošenje natpisa
Natpisi mogu da se postave direktno na bravu ili na table.
Minimalni podaci:
▪ ime osobe koja je blokirala (na bravi napisati neskidivom bojom)
▪ datum blokiranja (skidivom bojom)
▪ Razlog blokiranja
Opcionalni podaci:
▪ planirani datum deblokiranja
Table „CAUTION“ i „DANGER“ - ako ih nema u LOTO kompletu - mogu da se zatraže kod svake GE Jenbacher
filijale ili direktno kod GE Jenbacher.
NAPOMENA
LOTO natpis:
LOTO table moraju da se postave uvek direktno na odgovarajuću bravu pomoću kablovske
vezice!
ChapterEndMarker 18014399413206027
PAŽNJA!
Korisnik je obavezan da u redovnim vremenskim intervalima kontroliše kvalitet pogonskog gasa u odnosu na
grejnu vrednost, broj metana i procenat štetnih materija. Ako ove vrednosti odstupaju od ugovorenih vrednosti
u ugovoru, odmah sprovesti odgovarajuće mere u dogovoru sa postprodajnom službom GE Jenbacher. Ukoliko
se poveća procenat štetnih materija, tada može doći do povećanja kiselosti ulja za podmazivanje između
intervala za zamenu ulja, a time i do kratkotrajnih akutnih ili nepopravljivih oštećenja i povećanog habanja npr.
cilindarskih čaura i ležaja i/ili se povećava potrošnja ulja.
Pridržavati se napomena iz TA 1100-0111 i TA 1100-0110!
Intervali održavanja zavise od graničnih vrednosti iz TA 1000-0300, nezavisno od toga da li je predviđen
katalizator.
Vidi sledeću tabelu:
TA-Nr.:1000-0300 Akcija Plan održavanja
Pridržavanje graničnih vrednosti za „Pogon sa --- 3.3
katalizatorom“ iz TA 1000-0300, nezavisno od toga da li
postoji katalizator.
▪ Zbir silicijuma kao SiB <0,0005
▪ Zbir sumpora < 200 mg/10kWh
▪ Halogena jedinjenja < 20mg/10kWh (zbir Cl + 2 * zbir F)
Pridržavanje graničnih vrednosti sumpora mora da se
evidentira kroz stalna merenja na svaki sat.
Prekoračenje graničnih vrednosti za „Pogon sa U dogovoru sa GE 3.4
katalizatorom“ iz TA 1000-0300, nezavisno od toga da li Jenbacher
ChapterEndMarker 9007199453170187
postoji katalizator.
TA 1000-0099B
TA 1000-0099C
Baterija TA 1000-0050 jednom mesečno Proveriti nivo kiseline. Proveriti da li su
dobro pričvršćene stezaljke pola.
Upozoravajući uređaj za --- 1 put godišnje tj. proveriti (pridržavajte se zakonskih
gas i za dim prema zakonskim propisa).
propisima
Izmenjivač toplote I 0103 0 2.000 rs Izmenjivači toplote >100°C temperature
izduvni gas/voda Izmenjivač vode klasifikovani su u mnogim zemljama
toplote>100°C kao postrojenja koja moraju da se
Temperatura nadziru. Zakonski je propisana kontrola
vode➔ ovih uređaja pre puštanja u rad i
pridržavajte se periodična kontrola od strane službi za
zakonskih propisa nadzor (npr. uredba o pogonskoj
bezbednosti, uredba o parnim
kotlovima ...).
Rashladna voda TA 1000-0200 1 put godišnje Kontrola koncentracije
TA 1000-0201
TA 1000-0204
W 8080 A0 20000 rs po Zamena vode za hlađenje
završetku radova
na reviziji
Odvod kondenzata u IW 8090 A0 2000 rs najmanje proveriti zaptivenost gasa.
sistemu pogonskog gasa 4 puta godišnje
(ako je sadržano u obimu
isporuke GE Jenbacher)
Automatski odvod
kondenzata
Ručni odvod kondenzata po potrebi Ispust kondenzata
Odvod kondenzata u IW 8095 A0 mesečno kontrolisati odvod kondenzata u sistemu
sistemu izduvnog gasa po potrebi izduvnog gasa
Inspekcija I 0103 0
Dnevna inspekcija I 9003 0
Zamena ulja za podmazivanje/zamena filtera za ulje IW 0101 M0
Kontrola napona paljenja/svećice za paljenje IW 0309 M0
Filter za usisni vazduh - Motor IW 8041 A0
Prenaponski dovodnik IW 8048 A0
Kontrola zaptivanja svih vodova i komponenti kroz koje prolazi pogonski gas i mešavina IW 8049 0
Odvođenje kondenzata u sistemu pogonskog gasa IW 8090 A0
Odvod kondenzata u sistemu izduvnog gasa IW 8095 A0
Regulacioni polužni sistem/poklopac prigušnice/uređaj za podešavanje W 0200 M0
Vodena pumpa za hlađenje motora W 0203 A6
Paljenje W 0303 M0
Zazor ventila W 0400 M0
Ventilacija polužnog prostora W 0508 M0
Prigušivač vibracija W 0601 M0
Regulator količine gasa W 0705 M0
Bay-pass ventil za mešavinu W 0802 M0
Održavanje nakon prvog puštanja u rad W 1000 0
Revizija W 2100 M0
Turbopunjač izduvnog gasa W 8025 M0
GE Jenbacher - komandni ormani W 8031 A0
Generator W 8032 A0
Starter W 8032 M0
Delovi od elastomera W 8033 0
Pločasti izmenjivač toplote W 8043 A0
Regulacioni uređaj za pritisak gasa W 8045 A0
Pumpa za ulje W 8046 M0
Klipovi/hlađenje klipova W 8047 M0
Klipnjača/ležaj klipnjače W 8048 M0
Čaura za cilindar/antihabajući prsten W 8049 M0
Glavni ležaj kolenastog vratila W 8050 M0
Razvodna cev izduvnih gasova/izolacija izduvnih gasova W 8051 M0
Bregasta osovina/upravljački sistem W 8052 M0
Zamena glave cilindra W 8053 M0
Pumpa za predpodmazivanje W 8054 M3
Gorionik W 8056 M0
Stolni hladnjak W 8065 A0
ChapterEndMarker 198158383692820875
Motor - Kružni tok rashladne vode / Mešavina protočne vode W 8080 A0
Ako razlika u pritisku prelazi vrednost izmerenu pri prvom puštanju u rad za ≥ 20 mbar (200 mm vodenog
stuba), onda je potrebno izvršiti čišćenje izmenjivača toplote na strani mešavine.
▪ Zameniti zaptivače na strani vode (priključni poklopac, tj. slepi poklopac hladnjaka za mešavinu) i pre
montaže proveriti da li su oštećeni.
Postavlja se 2 tipa zavrtnjeva sa različitim zateznim momentom!
Pošto su zavrtnji uvrnuti u "čelični bočni deo", moraju da se ugrade zavrtnji sa cilindričnom
glavom M 10 x 45 iz klase čvrstoće 10.9 i da se zategnu sa 65 Nm.
Pošto su ovde uvrnuti zavrtnji sa cilindričnom glavom (M 10 x 30) u mesingani deo, smeju da se
zategnu samo sa 45 Nm (klasa čvrstoće najmanje 8.8). Pošto su prolazni otvori (do trakta
mešavine), navoji se zaptivaju sa Loctite 243.
▪ Zameniti zaptivače na strani mešavine i pre montaže proveriti da li su oštećeni. Sredstvo za zaptivanje“Curil
T“ tanko naneti na zaptivne površine ili zaptivače sa obe strane i ostaviti da se provetre oko 5 - 10 minuta
(nije štetno ako ostane duže). Voditi računa da se zaptivno sredstvo ravnomerno i na celoj površini nanese
oko otvora zavrtnja.
② Priključni poklopac hladnjaka za mešavinu (na ⑤ M8 (Klasa čvrstoće 10.9) sa Nord-Lock pločom
strani vode)
③ Turbopunjač izduvnog gasa
▪ Pritezanje zavrtnja (spojeva između hladnjaka za mešavinu i kolektora - ulaza i izlaza mešavine) vrši se u
dva koraka:
Kod tipa 3 postavlja se 2 tipa zavrtnjeva sa različitim zateznim momentom!
Pažnja: postoje dve varijante, pri čemu su kod varijante 2 ugrađeni "M8 (klasa čvrstoće 8.8)" i na strani
ulaza mešavine. Zbog toga je potrebno da se pre zatezanja proveri klasa čvrstoće na glavi zavrtnja i
primeni adekvatni momenat zatezanja - vidi donju tabelu!
Varijanta 1: M8 (Klasa čvrstoće 10.9) sa Nord-Lock pločom 31 Nm
Strana ulaza
mešavine
Nord-Lock ploča
Voditi računa o dužini zavrtnja! (povezani u parovima)
Držač na kolektoru
montiran
Varijanta 1 i 2: M8 (klasa otpornosti 8,8) 23 Nm
Strana izlaza
mešavine
Varijanta 2:
Strana ulaza
mešavine
Kod uvrtanja i zatezanja zavrtnja treba obavezno koristiti ključ sa momentom zatezanja, izuzev u onoj
oblasti gde ne može da se koristi zbog nedovoljnog prostora, a tu koristiti okrugli ključ i primeniti
adekvatnu snagu.
Ukoliko dođe do lomljenja zavrtnja ili propuštanja na strani ulaza mešavine kada se koriste zavrtnji M8
(klasa čvrstoće 8.8), moraju da se promene svi zavrtnji sa M8 (klasa čvrstoće 10.9)!
Ako razlika u pritisku prelazi vrednost izmerenu pri prvom puštanju u rad za 60 %, onda je potrebno izvršiti
иičišćenje izmenjivača toplote sa strane ispusta izduvnog gasa.
Ako izmereni diferencijalni pritisak prelazi 20 mbar (200 mm vodenog stuba), onda je potrebno da se zameni
blow-by separator. Nakon zamene ponovo izmeriti diferencijalni pritisak. Ako je diferencijalni pritisak sa novim
filterom veći od 20 mbar, tada treba da se izvrši endoskopija cilindara i proveriti da li postoji oštećenje klipa.
ChapterEndMarker 57952139
1 Kontrola zaptivenosti................................................................................................................................ 1
1.1 Vodovi za izduvni gas............................................................................................................................................... 1
1.2 Pločasti izmenjivač toplote voda/voda voda/ulje (ako postoji u obimu isporuke Jenbachera)
............................................................................................................................................................................................. 1
1.3 Regulator toplote ulje/voda................................................................................................................................... 1
1.4 Prigušivač oscilacija.................................................................................................................................................. 1
1.5 Električna pumpa vode za hlađenje motora.................................................................................................. 1
2 Izmenjivač toplote dimni gas/voda (ako je sadržan u Jenabacher obimu isporuke).................... 2
2.1 Odvod kondenzata.................................................................................................................................................... 2
2.2 Rezervoar za kondenzat/neutralizaciju:........................................................................................................... 2
3 Provera kontrole kontra pritiska izduvnih gasova (ukoliko je ugrađeno)........................................ 2
4 Pojava neuobičajenih šumova u toku rada........................................................................................... 2
Pre početka svih na postrojenju osoblje za održavanje brine za pridržavanje svih sigurnosnih propisa za
vreme obavljanja radova.
Sigurnosni propisi vidi opis za rukovanje ili održavanje (TA.br: 2300-0005).
1 Kontrola zaptivenosti
Proveriti zaptivenost na kompletnom postrojenju, posebno creva, vodove, armature, kompenzatore itd.
(vizuelna kontrola).
U slučaju kada izlazi više mešavine oseti se i jači miris gasa. Mesto curenja može da se utvrdi sprejom za
proveru zaptivenosti ili papirnom trakom (oduva se).
Pažnja kod udela ugljen-monoksida (CO) u pogonskom gasu:
Ugljen-monoksid je otrovan gas, bez mirisa i boje, lako zapaljivi, sa težinom približno istom kao i vazduh.
Kod udela CO u pogonskom gasu nose se CO senzori kao zaštitna oprema.
1.2 Pločasti izmenjivač toplote voda/voda voda/ulje (ako postoji u obimu isporuke Jenbachera)
Proveriti vizuelnom kontrolom zaptivenosti, eventualno:
▪ zameniti pločasti izmenjivač toplote kod lemljene izvedbe;
▪ kod spojeva zavrtnjima zameniti propusne ploče tj. zaptivače.
Kod pumpe vode za hlađenje motora voditi računa o neuobičajenim šumovima, eventualno zameniti ležajeve u
motoru pumpe.
1 Napomena................................................................................................................................................... 1
2 Postupak menjanja ulja............................................................................................................................ 1
2.1 Ispuštanje ulja za podmazivanje......................................................................................................................... 1
2.1.1 Pražnjenje hladnjaka ulja J312D 2
2.1.2 Pražnjenje hladnjaka ulja J312 / J316 / J320 2
2.1.3 Pražnjenje hladnjaka ulja J316D / J320 2
2.2 Rad posle prvog ispuštanja ulja (kod agregata sa dodatnim rezervoarom za ulje za
podmazivanje).............................................................................................................................................................. 2
2.2.1 Odvojiti čepove na ventilu za pritisak ulja 3
2.2.2 Priključiti creva koja su ugrađena na agregat 3
2.2.3 Odvojiti čep na poklopcu kućišta motora 4
2.2.4 Priključiti creva koja su ugrađena na agregat 4
2.3 Filter za zamenu ulja - Filter za motorno ulje za podmazivanje i filter za ulje za naknadno
hlađenje iza turbopunjača (samo kod ABB turbopunjača izduvnog gasa)..................................... 4
2.4 Punjenje ulja za podmazivanje............................................................................................................................. 5
2.4.1 bez brojača količine ulja, sa dodatnim rezervoarom za ulje za podmazivanje 5
2.4.2 sa brojačem količine ulja, bez dodatnog rezervoara za ulje za podmazivanje 5
2.4.3 Sa ili bez brojača količine ulja, sa dodatnim rezervoarom za ulje za podmazivanje 5
2.4.4 Motori bez ABB odn. TPS turbopunjača 5
2.4.5 Motori sa ABB odn. TPS turboopunjačem 5
Unos podataka: E 0101
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i osigurati ga od neovlašćenog startovanja
prema tehničkom uputstvu br. 2300-0010.
1 Napomena
Ulja za podmazivanje motora koristiti prema GE Jenbacher uputstvu.
Period korišćenja ulja u velikoj meri zavisi od uslova rada. Zbog toga ne možemo dati neke paušale podatke o
intervalima zamene ulja. Da bi se motorno ulje koristilo što ekonomičnije, period korišćenja ulja najbolje je
odrediti putem analize.
U TA 1000-0099A
TA 1000-0099B
TA 1000-0099C opisano je izvlačenje i testiranje analiza ulja.
Rezultate analize i vreme zamene ulje uneti u tabelu Registrovanje podataka ulje za
podmazivanje motora (E 0101).
Ako se ulje za podmazivanje motora kontaminira vodom, mora da se zameni motorno ulje.
Nakon toga motor ostaviti da radi 10 minuta u praznom hodu. Nakon isključivanja ponovo treba zameniti
motorno ulje.
Voditi računa da se ulje u potpunosti isprazni da sveže ulje ne bi bilo opterećeno suviše velikom količinom
preostalog starog ulja (eventualno nakon 15 min ponovo ispumpati).
2.2 Rad posle prvog ispuštanja ulja (kod agregata sa dodatnim rezervoarom za ulje za podmazivanje)
Kod rezervoarskih agregata sa dodatnim rezervoarom za ulje na zidu treba izvesti samo radove 2.2.1 i
2.2.2 , jer su vodovi unapred instalirani (vizuelna kontrola).
Kod agregata sa dodatnim rezervoarom za ulje za podmazivanje treba da se obave i radovi pod 2.2.1 do
2.2.4.
2.3 Filter za zamenu ulja - Filter za motorno ulje za podmazivanje i filter za ulje za naknadno hlađenje iza
turbopunjača (samo kod ABB turbopunjača izduvnog gasa)
Patrone filtera moraju da se menjaju kod svake zamene ulja, a najkasnije na 2000 rs.
Prilikom ugradnje proveriti pravilno naleganje zaptivnih prstenova na ulošku filtera i blago je nauljiti pre
ugradnje.
Ručno uvrnuti filter sve dok ne nalegne zaptivač.
Sa dodatnih 3/4 okretaja ručno zavrnuti.
Napuniti ulje prema odeljku 2.4 i startovati motor.
Proveriti zaptivenost, eventualno dotegnuti.
2.4.3 Sa ili bez brojača količine ulja, sa dodatnim rezervoarom za ulje za podmazivanje
Pažnja: Motor puniti samo preko dodatnog rezervoara za ulje za podmazivanje!
Zatvoriti sve ispusne slavine.
Uključiti pumpu za sveže ulje.
Napuniti ulje do treće oznake na kontrolnom kućištu.
Isključiti pumpu za sveže ulje.
Nakon startovanja motora opada ponovo nivo ulja na sredinu kontrolnog stakla.
Ukoliko nivo ulja opadne znatno ispod sredine kontrolnog stakla, punjenje ponavljati sve dok nivo ne dostigne
sredinu kontrolnog stakla.
1 Pažnja........................................................................................................................................................... 2
1.1 Potrebni propisi /radni materijali/alati.............................................................................................................. 2
1.1.1 Sigurnosni propisi 2
1.1.2 Opsluživanje 3
1.1.3 Momenat uvrtanja i pritezanja 3
1.1.4 Alat/mazivo 3
1.2 Tip svećice za paljenje.............................................................................................................................................. 4
1.3 Razmak elektroda...................................................................................................................................................... 4
1.4 Zamena svećica za paljenje.................................................................................................................................. 4
1.5 Oblast napona paljenja........................................................................................................................................... 4
1.6 Merenje napona paljenja:....................................................................................................................................... 4
2 Vrednosti za podešavanje svećica.......................................................................................................... 4
2.1 BR 2 / 3 / 4...................................................................................................................................................................... 4
2.2 BR 6 / 9............................................................................................................................................................................ 5
3 Kontrola svećica za paljenje (merenje napona paljenja).................................................................... 6
3.1 Primer za povećanje napona paljenja u toku rada.................................................................................... 6
4 Obuhvatanje podataka............................................................................................................................. 7
4.1 Potreban napon za paljenje................................................................................................................................... 7
4.2 Tip svećice za paljenje.............................................................................................................................................. 7
4.3 Optimalni razmak elektroda.................................................................................................................................. 7
5 Demontaža svećice za paljenje............................................................................................................... 7
5.1 Sistem paljenja sa I-kalemom.............................................................................................................................. 8
5.2 Sistemi paljenja sa spoljnom bobinom............................................................................................................. 8
5.2.1 Utikač svećice, koja se direktno montira na svećicu 8
5.2.2 Lifer-Saver utikač za svećicu sa bajonetskim zatvaračem 9
5.2.3 Life-Saver utikač svećice bez bajonetskog zatvarača 10
6 Uputstva za čišćenje............................................................................................................................... 10
7 Istrošenost i podešavanje svećica za paljenje................................................................................... 11
7.1 Analiza polovnih svećica za paljenje.............................................................................................................. 11
7.1.1 Prerano paljenje/pregrevanje 11
7.1.2 Neispravna elektroda od plemenitog metala 11
7.1.3 Naslage silicijuma ili naslagama od sagorevanja 12
7.1.4 Kratak spoj elektrode 12
7.2 Podešavanje svećica za paljenje...................................................................................................................... 13
7.2.1 Svećice za paljenje P3.V3 i P3.V5 13
7.2.2 Svećice za paljenje P7.1V5 i P7.1V6 14
7.2.3 Svećica Denso 3-1 14
7.2.4 Svećica Denso 518 15
7.2.5 Svećica JenP603 16
8 Montaža svećice za paljenje.................................................................................................................. 16
8.1 Sistem paljenja sa I-kalemom............................................................................................................................ 17
8.2 Sistemi paljenja sa spoljnom bobinom.......................................................................................................... 17
8.2.1 Utikač svećice, koja se direktno montira na svećicu 17
8.2.2 Lifer-Saver utikač svećice sa bajonetskim zatvaračem 17
8.2.3 Life-Saver utikač svećice bez bajonetskog zatvarača 19
8.3 Visokonaponski kabel............................................................................................................................................ 19
9 Kontrola nakon puštanja u rad............................................................................................................. 19
Unos podataka: E 0309
1 Pažnja
U ovom uputstvu opisan je postupak merenja postojećeg napona paljenja svećica i postupak podešavanja
razmaka elektroda kod svećica za paljenje.
Napomena: Štetu na GE Jenbacher molimo da odmah prijavite Reliability Group!
(Tel. +43 | 5244 | 600-2265)
OPASNOST
Vrela površina svećica
Nakon isključivanja motora su površine svećica vrele i dostižu temperaturu od 110 °C. Vrele
svećice dodirnuti pažljivo i odgovarajućom zaštitnom opremom (rukavice).
NAPOMENA
Površina osetljiva na prljavštinu
Svećica se tretira samo čistim rukavicama. Prljavština i masnoća na svećici štetno utiču na njenu
funkciju.
OPASNOST
Visoki napon u sistemu paljenja
Zabranjen je kontakt sa visokonaponskim kablom i izolatorom u toku rada mašine ili
automatskog testa paljenja. Izuzetak je kontakt pomoću uzemljenog alata kao npr.
visokonaponskim kleštima.
PAŽNJA
Pre početka svih na postrojenju osoblje za održavanje brine za pridržavanje svih sigurnosnih
propisa za vreme obavljanja radova.
a) Sigurnosni propisi vidi opis za rukovanje ili održavanje.
b) Izbegavati prekomerno nanošenje paste na navoj. Za siguran rad sa pasom vidi sigurnosni
tehnički list.
c) Za siguran rad sa svećicama voditi računa o pravilnom momentu uvrtanja. Premali ili
previsoki momenat uvrtanja može da dovede do opasnosti po ljude i do oštećenja svećica na
utikaču svećica.
d) Svećice koje su udarene ili pale izvan pakovanja, ne smeju više da se ugrade u motor, jer
mogu da imaju pukotinu na keramičkom telu.
e) Keramičko telo svećice za paljenje mora vizuelno da se proveri na pukotine pre ugradnje u
motor. Ukoliko se utvrde pukotine, svećica za paljenje više ne sme da se koristi u motoru.
f) Ako se na mašini pojave neuobičajeni šumovi, potrebno je odmah da se isključi motor i da se
otkloni uzrok za pojavu šumova.
g) Zabranjeno je zadržavanje u blizini svećica sve do zaustavljanja mašine.
1.1.2 Opsluživanje
▪ Isključivanje motora vidi TA-br. 1100-0105.
▪ List za unos podataka za svećice za paljenje E 0309:
▪ monic - dia.ne (monic služi za automatsko merenje napona paljenja na svim cilindrima) vidi TA-br.
1400-0104.
▪ Kontrola svećica za paljenje pomoću digitalnog memorijskog osciloskopa vidi TA-br. 1400-0111.
▪ Rukovanje DMO Fluke 123 vidi TA-br. 1400-0151.
▪ Rukovanje HS-kleštima vidi TA-br. 1400-0149.
▪ Rukovanje MORIS paljenjem vidi TA-br. 1502-0068 i 1502-0071
▪ Rukovanje alatom za podešavanje svećica za paljenje sa kukastim elektrodama TA-br.: 1400-0162.
1.1.4 Alat/mazivo
▪ Digitalni memorijski osciloskop DSO npr: Fluke 123 (ne kod MONIC i MORIS)
▪ BNC - spojni kabel (ne kod monic i moris)
▪ Špicasta klešta
▪ Lisnato merilo
▪ Nasadni ključ sa produžetkom
▪ Ključ (za demontažu integralnog kalema)
▪ Univerzalno mazivo:
Serija 2, 3 i 4: „ULTRA-THERM“
Tl-br. 323765 (tečnost u flašama) ili
Tl-br. 128407 (sprej)
Serija 6 i 9: „NEVER-SEEZ“
Tl-br. 305045
2.1 BR 2 / 3 / 4
Podešavanje svećica za paljenje
2.2 BR 6 / 9
Podešavanje svećica za paljenje
Oblast primene Potreban Orijentaciona
napon paljenja vrednost:
Rastojanje
elektroda
Tip svećice za Konstrukciona NOx [mg/Nm³] Vrsta gasa < kV mm
paljenje familija
Denso 3-1 6 do verzije C 250 - 500 Deponijski gas 35 0,3
Zemni gas
Kanalizacijski
gas
Denso 3-1 6 sve verzije 250 - 500 Poseban gas 35 0,3
na upit
4 Obuhvatanje podataka
U slučaju problema kod paljenja ili svećica za paljenje ovi podaci ukazuju na važna uputstva za brzo
otklanjanje greške.
OPASNOST
Vrela površina svećica
Nakon isključivanja motora su površine svećica vrele i dostižu temperaturu od 110 °C. Vrele
svećice dodirnuti pažljivo i odgovarajućom zaštitnom opremom (rukavice).
NAPOMENA
Površina osetljiva na prljavštinu
Svećica se tretira samo čistim rukavicama. Prljavština i masnoća na svećici štetno utiču na njenu
funkciju.
a) Pre demontaže svećice za paljenje proveriti da li je zaprljana čaura svećice i po potrebi je
očistiti usisivačem.
b) Integralni kalem, utikač svećice za paljenje i svećicu, posebno izolacione delove kao što su
keramički i plastični delovi, ne dodirivati masnim rukama i izbegavati kontakt sa drugim
podmazanim delovima.
3. Svećicu za paljenje izvući nasadnim ključem i voditi računa da zaptivni prsten ne ostane u čauri svećice, po
potrebi zaptivni prsten izvući iz svećice magnetnim štapom.
1. Ručno skinuti izolator utikača sa svećice za paljenje. Izolator ni u kom slučaju ne sme da se skine sa kabla.
Koristite žljeb kao zahvatnu tačku. Sa dva prsta skinuti nagore.
2. Izvući utikač svećice za paljenje iz udubljenja za svećicu.
3. Nasadni ključ sa produžetkom staviti na svećicu za paljenje i odvrnuti je.
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Boxleitner Odgovoran: TEAM/TEBM/TEE/VSR/VST Datum za oslobađanje: 28.10.2013
Indeks: 4 Strana br.: 9/20
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Radovi na kontroli i održavanju: IW 0309 M0
Kontrola napona paljenja/svećice za paljenje
4. Svećicu za paljenje izvući nasadnim ključem i voditi računa da zaptivni prsten ne ostane u čauri svećice, po
potrebi zaptivni prsten izvući iz svećice magnetnim štapom.
6 Uputstva za čišćenje
Pre ugradnje nove ili podešene svećice za paljenje potrebno je da se usisivačem i pogodnim crevom prvo očiste
otvori svećica za paljenje na glavi cilindra da bi se uklonili svi ostaci osušenog ultraterma kao i ostaci prašine i
prljavštine.
Svećice za paljenje ne smeju da se bruse niti peskare. Na taj način mogu da postanu neupotrebljive jer metalni
sloj na stani komore za sagorevanje keramičkog dela pri oštećenju može da izazove eksterna preskakanja.
Da bi se izbeglo eksterno preskakanje moraju da se očiste i plastični izolatori (Hyperflon) produžetaka svećica
za paljenje.
Između elektroda ne sme da bude stranih tela da preko metalne piljevine ne bi došlo do pravljenja mostova.
Na keramičkim izolatorima svećica za paljenje ne sme biti ostataka masti, ulja ili ultraterm-a. Po potrebi očistite
zaprljane delove krpom koja ne ostavlja dlačice natopljenom sredstvom za uklanjanje masnoće.
Zabranjeno je pranje motora u zoni svećica za paljenje i glave cilindra.
Tip P3.V3 ili P3.V5 Tip P3.V3 ili P3.V5 Tip P7.1V5 ili P7.1V6
Pojava habanja:
Ista istrošenost materijala na centralnoj i bočnim elektrodama.
Podešavanje:
Svećice za paljenje paralelno podesiti špicastim kleštima sa spoljne strane ka unutra na optimalni razmak
elektroda (orijentaciona vrednost 0,35 mm).
Pojava habanja:
Ista istrošenost materijala na centralnoj i bočnim elektrodama.
Podešavanje:
Svećice za paljenje paralelno podesiti na optimalni razmak elektroda (orijentaciona vrednost 0,35 mm).
Pojava habanja:
Pločice od plemenitog metala na centralnoj i bočnim elektrodama su jako istrošene, ali ima dovoljno materijala
za dalje korišćenje.
Podešavanje:
Svećice za paljenje paralelno podesiti na optimalni razmak elektroda (orijentaciona vrednost 0,3 mm).
Prilikom podešavanja svećice za paljenje voditi računa da elektrode stoje paralelno i jedna prema drugoj.
Pravilno Pogrešno
Pojava habanja:
Pločice od plemenitog metala na centralnoj i bočnim elektrodama su jako istrošene, ali ima dovoljno materijala
za dalje korišćenje. Treba voditi računa da nosač bočnih elektroda ima dovoljno preostalog materijala da spreči
samozapaljenje. Kod svećica koje rade do 35 kV češće proveravati da li je nosač elektroda već toliko postao
špicast ili ima toliko malo plemenitog metala da bi podešavanje dovelo do prevelikih detonacija ili kratkih
intervala servisa.
Podešavanje:
Za podešavanje DENSO 518 svećice za paljenje mora da se koristi alat pod brojem 9010744 prema uputstvu TA
1400-0162 – Uputstvo za rukovanje alatom za podešavanje svećica za paljenje sa kukastom elektrodom.
Serija 2, 3 i 4: „ULTRA-THERM“
Tl-br. 323765 (tečnost u flašama) ili Tl-br. 128407
(sprej)
Serija 6 i 9: ”NEVER-SEEZ”
Tl-br. 305045
Prvi navoji na strani elektroda moraju da budu pravilno podmazani.
Ne prskati elektrode!
Svećicu pažljivo postaviti nasadnim ključem i ručno uvrnuti, potom pritegnuti ključem (vidi momenat pritezanja
TA 1902...).
Kod svih GE Jenbacher motora, a posebno kod motora na posebni gas sa direktnim paljenjem iz serije 6
(bez pretkomore) voditi računa pri ugradnji svećice o sledećem:
Obezbediti propisnu ugradnju svećice za paljenje u čauru svećice. Ukoliko postoji sumnja da kod ugradnje
svećice za paljenje usled
▪ teškog uvrtanja svećice ili
▪ manjeg obrtaja nego što je uobičajeno do dostizanje potrebnog momenta zatezanja, svećica nije propisno
ugrađena, ona mora ponovo da se demontira i da se proveri ugradnja. U tom slučaju proveriti utisnutost
zaptivnog prstena svećice i to putem merenja i upoređivanja visine onog na svećici sa nekim novim
zaptivnim prstenom svećice.
▪ Ako zaptivni prsten svećice i pored postupka prema TA nije utisnut, mora da se pronađe greška i da se
otkloni.
Moguće greške su:
npr. zaprljani i/ili deformisani navoj svećice ili čaure ili strani predmeti između čaure svećice za paljenje i
svećice za paljenje kao npr. stari zaptivni prsten.
▪ Ako je zaptivni prsten svećice pravilno utisnut, može da se smatra da je ispravno stanje komponente.
U suprotnom mogu iz motora da se istisnu ili izlete pojedini delovi ili kompletna svećica. To predstavlja
opasnost kako za ljude u blizini motora tako i za sam motor. Radi sprečavanje ovakve opasnosti mora da
se pravilno zatvori bajonetski zatvarač na utikaču svećice pre startovanja motora!
2. U pritisnutom stanju se strelica okreće na obe zelene tačke ili na 1 i pušta. Smatra se da je bajonetski
zatvarač zatvoren kada više ne može da se okreće ili podigne.
3. Važno je da se nakon zatvaranja bajonetskog zatvarača priključi utikač svećice za paljenje na svećicu. To
se vrši pritiskanjem izolatora u smeru svećice sve dok se on ne zakači uz čujni klik.
Pravilno Pogrešno
Sve vrednosti napona treba da se nalaze u rasponu od ± 3 kV od srednje vrednosti. Ako je napon na jednoj ili
više svećica imalo ispod ove granične vrednosti, a da pri tome ne dolazi do iskakanja pri punom opterećenju ili
u rasponu između punog opterećenja i praznog hoda, nisu potrebne dodatne mere. U suprotnom mora da se
poveća razmak elektroda kod svećica sa preniskim naponom za oko 0,05 mm. Nakon toga ponovo kontrolisati
napon.
Ako je napon veći od ovog raspona, motor zaustaviti prvom prilikom. Smanjite malo razmak elektroda.
Ako pri ponovnom puštanju u rad dođe opet do izostanka paljenja, uzrok može biti u preniskom postojećem
naponu paljenja usled premalog razmaka elektroda ili nepodešenog motora ili pogrešne razmere (CH4:CO2)
pogonskog gasa (posebno kod deponijskog gasa promenljivog kvaliteta).
ChapterEndMarker 27021597814638731
ChapterEndMarker 41524107
Pre zamene prenaponskog odvodnika moraju se proveriti osigurači, varistori (prenaponska zaštita na
generatoru) kao i rotirajuće diode!
① Osigurači
Interval na svakih
Radovi na održavanju 2.000 radnih sati 8.000 radnih sati
- Kontrola zaptivanja ■ *) ■ **)
*) samo kod biogasa, deponijskog gasa, naftnog gasa, jamskog gasa, specijalnih gasova (npr. drvni gas)
**) samo kod zemnog gasa
1 Kontrola zaptivanja svih vodova i komponenti kroz koje prolazi pogonski gas i mešavina
1.1 Uputstva
Kontrola zaptivanja obuhvata sve vodove i komponente kroz koje prolazi pogonski gas i mešavina u GE
Jenbacher obimu isporuke:
▪ Mesto povezivanja sa sistemom za glavno zatvaranje, uređajima za regulaciju pritiska gasa, brojačem
gasa, gasnim uređajima, vodovima za priključak gasa, armaturama i vodovima kroz koje prolazi pogonski
gas.
▪ Razvodnim i priključnim vodovima uređaja.
▪ Zatvarači kontrolnih otvora.
▪ Spojevi motora kroz koje prolazi mešavina (npr. zaporna mesta ispred i iza hladnjaka mešavine).
▪ Itd.
1.2 Postupak
Kontrola pogona koji je pod radnim pritiskom sa pogonskim gasom ili mešavinom prema važećim sigurnosnim
propisima. Kontrolišu se svi spojevi vodova, armature, prirubnice.
Granični Uslovi
▪ Lokalna kontrola sa postupkom mehura prema 1593:2004-06
▪ Priprema površine: Na površini ne sme da bude okapina od zavarivanja, šljake, korozije, ulja, masti, prašine,
oznaka od boje i moraju da budu suve.
▪ Kontrolni pritisak: Radni pritisak u dotičnoj fazi
▪ Jačina osvetljenja: 350 lx do 500 lx
▪ Kontrolno sredstvo: Penušajuće sredstvo prema DIN 30657:1983-02
Kontrolni koraci
1. Kontrolni gas uvesti u cev.
2. Vreme stajanja (vreme stabilizacije) najmanje 2 minuta
3. Kontrolno sredstvo naneti sprejom ili četkicom
Da bi se uočilo sporo pravljenje pene ili manje propuštanje mora da prođe kontrolno vreme od najmanje 3
minuta. Eventualno ponovo naneti kontrolno sredstvo.
4. Direktno vizuelno praćenje sa udaljenosti od < 0,6 m pod uglom od > 30° (1/6 rad).
Radi boljeg uočavanja može da se koristi ogledalo ili uvećavajuća sočiva.
Dotični spojevi zaptivaju ako se ne pojave mehurići. Narastajuća pečurka od pene koja izlazi iz određenog
mesta mora da se interpretira kao propuštanje. Ako dođe do propuštanja, moraju da se zamene
odgovarajuće komponente odnosno zaptivači da se ponovi postupak kontrole zaptivanja.
Pažnja: Demontaža i dotezanje zavrtnja i spojeva je dozvoljeno samo kada se nalazi u stanju kompletno
bez pritiska!
Sprovedene kontrole i radove uneti u List za unos podataka o kontroli vodova i
komponenata kroz koje prolazi pogonski gas i mešavina (E 8049).
ChapterEndMarker 9007199455915403
Interval na svakih
Kontrolni radovi/radovi na održavanju Tačka 2000 radnih sati po potrebi
2 Automatsko odvođenje kondenzata - provera 1.1 ■*)
zaptivenosti
- Manuelno odstranjivanje kondenzata - 1.2 ■
ispuštanje kondenzata
*) Predlaže se najmanje 4 puta godišnje (nije u obimu isporuke GEJ)
Pre početka svih na postrojenju osoblje za održavanje brine za pridržavanje svih sigurnosnih propisa za
vreme obavljanja radova.
Sigurnosni propisi vidi opis za rukovanje ili održavanje (TA.br: 2300-0005).
1 Odvod kondenzata
U sistemu pogonskog gasa usled hlađenja može doći do kondenzovanja vode u sistemu i do pojave
kondenzata. Nastali kondenzat mora da se ispusti iz nepropusnog gasnog sistema i da se ukloni u skladu sa
sastavom kondenzata i važećih lokalnih propisa (npr. zaštita voda, zaštita od eksplozija)!
OPASNOST! Ako u pogonskom gasu treba računati na toksične sastavne delove (H2S, NH3, CO…), potrebno
je uzeti u obzir eventualno curenje tih otrovnih materija kao dodatni potencijal rizika!
OPASNOST! Pre ponovnog puštanja postrojenja u rad obavezno proveriti da
▪ je pravilno zatvoren ispusni ventil (kuglična slavina),
▪ postavljen čep za zatvaranje (zavrtanj za zatvaranje),
▪ obezbeđena zaptivenost gasa ručnog odvoda kondenzata.
Pre ponovnog puštanja u postrojenja u pogon potrebno je da se izvrši ispitivanje zaptivenosti prema IW
8049 0!
ChapterEndMarker 45035996354927499
Interval na svakih
Kontrolni radovi/radovi na održavanju mesečno po potrebi
m Odvod kondenzata u sistemu izduvnog gasa - kontrolisati ■
- Odvod kondenzata u sistemu izduvnog gasa - kontrolisati ■
Pre početka svih na postrojenju osoblje za održavanje brine za pridržavanje svih sigurnosnih propisa za
vreme obavljanja radova.
Sigurnosni propisi vidi opis za rukovanje ili održavanje (TA.br: 2300-0005).
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
1 Odvod kondenzata
U sistemu izduvnog gasa usled hlađenja otpadnih gasova može doći do stvaranja kondenzata. Nastali
kondenzat mora da se ispusti iz sistema izduvnog gasa i da se ukloni u skladu sa sastavom kondenzata i
važećih lokalnih propisa (npr. zaštita voda)!
1.1 Kontrola
Proveriti regulacioni polužni sistem 8 da li se pokreće bez zazora i trenja, eventualno obnoviti kolenaste glave 2
(orijentaciona vrednost: oko 10.000 radnih sati).
Nakon zamene kolenastih glava ponovo podesiti regulacioni polužni sistem prema odeljku 4.
1.2 Podmazivanje
Glave kolena podmazati presom za mast na nastavcima za podmazivanje. Kod podmazivanja skinuti mast koja
je iscurela i razmazati tanki sloj masti levo i desno u zonu proreza ležaja tako da sloj masti štiti od prašine.
2 Poklopac prigušnice
2.1 Kontrola
Demontirati zglobnu glavu 2.
Vratilo 4 pritisnuti u aksijalni krajnji položaj i u pritisnutom stanju pokrenuti radijalno od 0 do maksimalno
otvorenog stanja (u aksijalnom krajnjem položaju i u punoj potanji radijalnog kretanja ne sme da ima osetni
otpor).
U slučaju osetnog otpora mora da se zameni ležaj prigušnice prema odeljku 3 (orijentaciona vrednost: u
zavisnosti od vrste gasa između 6.000 - 10.000 radnih sati).
Pažnja: Ako je poluga 1 skinuta sa vratila pri demontaži (npr. kod zamene vratila), tada treba ponovo podesiti
regulacioni polužni sistem prema odeljku 4.
① Desni navoj
② Maks. 1/4 obrtaja
③ Prigušnica mora da bude zatvorena
Crtež podešavanja regulacionog polužnog sistema za nultu tačku krajnjeg položaja kod zatvorene prigušnice!
Pažnja: Regulacioni polužni sistem mora da se podesi tako da se u nultom položaju prigušnice nalazi na
graničniku i da aktuator ima oko 3° prednaprezanja.
Kada je u potpunosti otvoren aktuator, regulacioni polužni sistem ne sme da preskoči, tj. aktuator mora
prigušnicu sigurno ponovo da vrati u nulti položaj.
0 = nulti položaj
① Poluga ⑧ O-prsten
② Zglobna glava ⑨ Utičnica
③ Šestougaoni zavrtanj ⑩ Čaura ležaja
④ Osovina ⑪ Regulacioni polužni sistem
⑤ Kućište prigušnice ⑫ Šestougaoni zavrtanj
⑥ Prigušnica ⑬ Šestougaoni zavrtanj
⑦ Zavrtanj sa cilindričnom glavom
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Interval na svakih
Radovi na održavanju 4.000 radnih 10.000 radnih 30.000 radnih
sati sati sati
4 Vodena pumpa za hlađenje motora – Podmazivanje ■*)
ležaja(samo kod pumpi sa nastavkom za
podmazivanje)
10 Zaptivač sa metalnim prstenovima - zameniti ■
10 Vodena pumpa za hlađenje motora - Zamena ležaja ■*)
30 Pumpu za vodu za hlađenje motora može remontovati ■
samo autorizovana radionica.
*) samo kod J612-620 verzija motora F1xx i pumpe snage 11kW ili 15kW.
ChapterEndMarker 27021597814154891
1 Uputstvo za održavanje............................................................................................................................ 1
1.1 Lista primenjenih tehničkih uputstva................................................................................................................ 1
1.2 Intervali održavanja komponenti sistema paljenja.................................................................................... 2
1.3 Ček lista za mehaničku konstrukciju sistema za paljenje........................................................................ 3
1.4 Ček lista za električne kablove sistema za paljenje.................................................................................... 3
1.5 Ček lista za kontrolu funkcija sistema za paljenje....................................................................................... 4
2 Prilog............................................................................................................................................................ 4
2.1 Kontrola mehaničke konstrukcije i električnih kablova............................................................................ 4
2.2 Kontrola utikača svećice...................................................................................................................................... 10
2.2.1 Kontrola i zamena utikača svećice za paljenje 10
2.2.2 Merenje otpora utikača svećice 12
2.2.3 Zamena utikača svećice za paljenje (SER9) 13
2.3 Čišćenje prijemnika impulsa............................................................................................................................... 13
2.4 Kontrola tačke paljenja......................................................................................................................................... 14
2.5 Merenje napona paljenja..................................................................................................................................... 15
2.5.1 Merenje visokog napona pomoću klješta za merenje visokog napona 16
2.5.2 Kontrola visokonaponskog ulaza kalema za paljenja 16
2.6 Samotestiranje sistema za paljenje................................................................................................................ 17
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i napomena o opasnostima u sigurnosnim propisima
(TA 2300-0005) i nosite odgovarajuću „ličnu zaštitnu opremu“.
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i osigurati ga od neovlašćenog startovanja
prema tehničkom uputstvu br. 2300-0010.
Iz bezbednosnih razloga zabranjen je kontakt sa visokonaponskim kablom i izolatorom u toku rada mašine
ili automatskog testa paljenja. Izuzetak je kontakt pomoću uzemljenog alata kao npr. visokonaponskim
kleštima.
Ostala sigurnosna uputstva se nalaze u tehničkim uputstvima navedenim u dokumentu.
1 Uputstvo za održavanje
Kontrola mehaničke konstrukcije, električnih kablova, funkcije sistema za paljenje i drugih komponenti se vrši
prema sledećem uputstvu za održavanje i trenutno važećim tehničkim uputstvima za dotični sistem paljenja.
Kod prvog puštanja u rad, zamene sistema za paljenje ili promene parametara koji se odnose na tačku paljenja
(RESET pozicija, granice tačke paljenja, mA signal za pomeranje tačke paljenja) potrebno je u svakom slučaju da
se proveri tačka paljenja pomoću odgovarajućeg mernog uređaja (stroboskot, LED timing light ...) (vidi tačku 2.4
- Kontrola tačke paljenja - ili Tehničko uputstvo za dotični sistem paljenja).
Prilikom zamene komponenti pridržavati se važećih propisa za obavezno uklanjanje starih električnih i
elektronskih uređaja (WEEE oznaka, vidi i Sigurnosne propise TA 2300-0005).
Ispravno
Postoji
Kontrolne tačke za kontrolu električnih kablova J/N J/N
Kablovi su pravilno priključeni. Kontrola pričvršćenosti utičnih zavrtnja, stezaljki i ostalih utičnih
veza.
Postoji kompletan napon za napajanje?
Ukoliko se ovo pravilo ne poštuje, može doći do teškog oštećenja motora i rizika po ljude. Molimo
Vas da se pridržavate sigurnosnih uputstava iz tehničkih uputstava i uputstava za rukovanje!
Merenje visokog napona (kontrola napona paljenja)
Stanje svećica za paljenje se proverava pomoću merenja visokog napona.
Za dijagnozu sistema za paljenje u slučaju nastanke greške može da se koristi merenje visokog
napona ili visokonaponskog ulaza (vidi tačku 2.5 merenje visokog napona u prilogu).
Auto-test
Za kontrolu osnovnih funkcija postoji mogućnost za autotest kod većine sistema za paljenje. On
može da se izvrši pomoću vizualizacije ili odgovarajućeg alata za sistem za paljenje.
Odgovarajuća uputstva i sigurnosni propisi su navedeni u važećim tehničkim uputstvima (vidi
tabelu pod tačkom 1.1) ili u uputstvu za rukovanje.
2 Prilog
Detaljni prikaz pričvršćenosti MORIS sistema za paljenje sa prigušivačem od metalnog jastuka na motoru
Potrebno je da se proveri eventualno oštećenje za zavrtnjima za montiranje kabla na izlazu paljenja sa šinom
za kablove, kao i vučna sila i omotač kabla. Kontrolisati električne kontakte na koroziju / oksidaciju.
Kod montaže utikača svećica za paljenje BR3 voditi računa da se utikač dobro postavi u SAE kontakt svećice za
paljenje. Gumeno zvono se postavlja preko otvora svećice za paljenje. Na taj način se sprečava vibraciono
kretanje utikača svećice za paljenje i oštećivanje kontaktne zone sa svećicom za paljenje.
Pričvršćivanje utikača svećice za paljenje BR3 (l), dobra pričvršćenost sa SAE kontaktom svećice za paljenje (d).
Kod BR4 i BR6 utikačima svećice za paljenje se utikač pričvršćuje pomoću prirubnice na poklopcu ventila.
Maksimalni zatezni momenat za pričvrsne zavrtnje iznosi 20 Nm.
Ako utikač svećice za paljenje ima opružni kontakt, tada prova prilikom sklapanja da se oseti pritisak opruge.
Ukoliko to nije slučaj, tada treba proveriti opružni kontakt u utikaču svećice za paljenje. Na strani kalema se
takođe koristi opružni kontakt. Mora da se proveri da su dobro zategnuti zavrtnji ka kalemu za paljenje.
Takođe treba proveriti montažu kalema za paljenje, SAFI detonacijskih senzora, termoelemenata i postojanje
odgovarajućeg zaptivača. Odgovarajući zatezni momenti su navedeni u dotičnim tehničkim uputstvima.
Opružni kontakt BR4/6 utikača svećice za paljenje, levo: Kontakt sa kalemom, desno: Kontakt svećice za paljenje
Na sledećim slikama je prikazana tipična konstrukcija i kablovi za prijemnik impulsa na motoru. U zavisnosti od
tipa motora i sistema za paljenje mogu da budu potrebni jedan ili više prijemnika impulsa (pick-ups).
Pričvršćivanje za motor se vrši navojem u kućištu pogona točkova i kontra navrtkom. U nekim slučajevima je
potreban adapter za navoj
Pričvrščivanje bregaste osovine (levo) i zupčanika startera (triger) / prijemnik povratnog signala (reset) - prijemnik
impulsa (desno)
Pričvrščivanje bregaste osovine (levo) i zupčanika startera (triger) / prijemnik povratnog signala (reset) - prijemnik
impulsa (desno)
U priključnom utikaču aktivnog prijemnika impulsa za bregastu osovinu (camshaft pick-up) nalaze se dve LED
diode, pri čemu zeleni LED prikazuje da ima napona od 24 V, a žuti LED pokazuje signal bregaste osovine.
U toku kontrole ili ako se pojavi greška, takođe treba da se očisti prijemnik impulsa od metalnih ostataka i da se
pravilno podesi rastojanje do izvora trigera (vidi tačku 2.3 - Čišćenje prijemnika impulsa i odgovarajuće tehničko
uputstvo).
Pažnja! Kod ugradnje voditi računa da ne dođe do mehaničke kolizije sa izvorom trigera, kao što je zupčanik
startera za signal trigera, glava zavrtnja za reset i / ili signal za bregastu osovinu (vidi i pod tačkom
Podešavanje prijemnika impulsa u tehničkom uputstvu sistema za paljenje).
Mora da se proveri da li je oštećen kabl prijemnika impulsa i da li je dobro zategnuti utični spoj.
Novi rebrasti zaptivač (TL354846 Rebrasti zaptivač nakon 6000 radnih sati
Prosečan životni vek rebrastog zaptivača iznosi između 6.000 i 8.000 radnih sati.
➔ Da bi se obezbedio ispravan rad utikača svećice za paljenje kao i same svećice za paljenje potrebno je da se
u toku održavanja sistema za paljenje u kombinaciji sa održavanjem svećice za paljenje menja rebrasti zaptivač
najviše na 6.000 radnih sati.
➔ Broj rezervnog dela rebrastog zaptivača: 354846 – „Zaptivač svećice za paljenje rebrasti crveni"
Pomogu pogodnog alata npr. odvijačem se vadi zaptivač iz izolatora utikača svećice za paljenje. Pri tome
zaptivač može da se raspadne na više delova u zavisnosti od stanja materijala. Nakon toga se čisti utikač
svećice za paljenje u oblasti žljeba za zaptivač.
Nakon čišćenja može da se postavi novi zaptivač i da se gurne u predviđeni žljeb. Ni u kom slučaju ne sme da
se koristi oštar predmet, jer tako zaptivač može mehanički da se ošteti.
Na sledećim slikama je prikazan tok zamene zaptivača u utikaču svećice za paljenje.
Ako je zaprljan ili je korodirao kontakt, mora pri merenju da se vodi računa o dovoljno dobrom kontaktu
mernog vrha ili merne stezaljke. Ako nema pogodnih mernih vrhova za pristup kontaktima sa svećicama za
paljenje, tada kontakt može da se ostvari i odvijačem ili nekim dobro provodljivim delom od metala (leva slika -
Merenje otpora na utikaču svećice za paljenje BR#).
Iz tog razloga radi prevencije treba da se kontroliše i čisti prijemnik impulsa prema uputstvima za održavanje
na svakih 2000 radnih sati.
Važno! Potrebno je da se pravilno podesi rastojanje između prijemnika impulsa i izvora trigera i to prema
tehničkom uputstvu za sistem paljenja (vidi tabelu u tački 1.1).
Zaprljani prijemnik impulsa (levo), očišćeni prijemnik impulsa bez naslaga (desno)
OPASNOST
Motor ne sme da radi pre kontrole tačke paljenja!
Ukoliko se ovo pravilo ne poštuje, može doći do teškog oštećenja motora i rizika po ljude. Molimo
Vas da se pridržavate sigurnosnih uputstava iz tehničkih uputstava i uputstava za rukovanje!
Merenje visokog napona sa monic (levo: DIA.NE plavo, desno: DIA.NE XT)
Detaljnije informacije su navedene u tehničkim uputstvima za MONIC, MORIS i DIA.NE (vidi tabelu tehničkih
uputstava pod tačkom 1.1).
1 Uputstva...................................................................................................................................................... 1
2 Merenje isturenog dela oboda ventila................................................................................................... 2
3 Naknadno podešavanje zazora ventila.................................................................................................. 3
4 Objašnjenje slika........................................................................................................................................ 3
4.1 Napomene u slikama................................................................................................................................................ 3
4.2 Tekst uz sliku 1............................................................................................................................................................. 4
4.3 Tekst uz sliku 2:............................................................................................................................................................ 5
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
1 Uputstva
Zazor ventila može da se kontroliše i podešava u hladnom ili u toplom stanju.
Vrednosti za podešavanje
Zazor ventila Upust: 0,40 mm
——————————
Ispust: 0,60 mm
Ishabanost na ventilu i sedištu ventila sme zajedno da iznosi 2+0,5 mm.
Ako ukupna istrošenost dostigne 1,5 mm i/ili kada se prvi put utvrdi istrošenost ventila od više od 0,2 mm u
jednom intervalu za kontrolu, treba prepoloviti intervale za kontrolu zazora ventila, a ako je istrošenost maks.
2,5 mm zameniti glave cilindra.
Dimenzije isturenog dela:
Glava cilindra - NOVA Upust: 28,6 mm
——————————
Ispust: 29 mm
Merne vrednosti uneti u tabelu Unos podataka nadvišenje vretena
ventila (E 0400).
Za podešavanje zazora ventila i merenje isturenog dela oboda mora da se okrene motor gledano na strani
zamajca u pravcu suprotnom od smera kretanja kazaljki na satu.
Okretati motor sve dok se klip 1 glave cilindarskog bloka koji se kontroliše, tj meri ne nalazi u gornjoj mrtvoj
tački (OT paljenja) (uneti OT paljenja na zamajcu).
Uputstvo za dalje okretanje:
Broj zubaca / 360° x rastojanje paljenja = broj zubaca koji treba dalje okretati
npr.: 164 / 360° x 70° = 31,88 = 32 zupca
J 208 GS
Oznaka cilindra
Zamajac
Redosled paljenja
Rastojanje paljenja
J 212/312 GS
Oznaka cilindra
Zamajac
J 216/316 GS
Oznaka cilindra
Zamajac
J 320 GS
Oznaka cilindra
Zamajac
4 Objašnjenje slika
Prikaz preseka
1 Sedište ventila I Mesto istrošenosti na ventilu
2 Ventil II Mesto istrošenosti na sedišnom prstenu
3 Glava cilindra II Zazor ventila
4 Klackalica ventila IV Zaostatak ventila
Kompletan crtež glave cilindra sa postavljenim mernim blokom za merenje isturenog dela oboda ventila
1 Fiksirajuća navrtka A Izlazni ventil
2 Podešavajući zavrtanj za ulazni ventil E Ulazni ventil
3 Fiksirajuća navrtka
4 Podešavajući zavrtanj za ispusni ventil
5 Merni blok za merenje isturenog dela oboda
ChapterEndMarker 9007199305242507
ventila
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Radovi na održavanju Interval
2.000 radnih ≥ 20mbar 40.000
sati diferencijalni radnih sati
pritisak
2 Kontrola diferencijalnog pritiska ■
- Zamena Blowby lonca filtera ■
40 Ventilacija klipnog prostora - zameniti polipropilensku ■
oplatu
Zapušeni filter sprečava izjednačenje pritiska i usled toga može doći do nezaptivenosti ulja (npr. kolenasto
vratilo - radijalni prsten za zaptivanje vratila).
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
I najmanja oštećenja na kućištu prigušivača mogu jako da ugroze funkciju tj. da dovedu do totalne smetnje
u radu.
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Interval
Radovi na održavanju Tačka 20.000 30.000 40.000 60.000
radnih sati radnih sati radnih sati radnih sati
20/3 Čišćenje regulatora količine gasa na 2. ■*) ■ ■*)
040 licu mesta od strane servisera
20/3 Zaptivni prstenovi - zamena 1. ■*) ■ ■*) ■
0/40
/60
60 Regulator količine gasa - zamena - ■
*) samo za deponijski gas, biogas i specijalne gasove
2 Čišćenje
Prilikom čišćenja generalno voditi računa da otvori senzora za pritisak i termosenzora nisu zaprljani, da bi se
omogućila pravilna funkcija regulatora količine gasa. Položaj senzora za pritisak i termosenzora je obeležen
strelicom na sledećim fotografijama.
Pažnja: Površina unutrašnje cevi ne sme da se ošteti tokom čišćenja, i ne sme imati tragove od ogrebotina jer
se tu stvaraju veće naslage.
2.1 Naslage
Čišćenje sapunicom.
Ostaviti sapunicu da deluje i nakon toga ukloniti naslage / prljavštinu nekom četkom za flaše. Uređaj obrisati
čistom krpom.
Naslage u oblasti poklopaca.
① Čišćenje
ChapterEndMarker 52397195
① Čišćenje
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
ChapterEndMarker 9007199307154059
① Bay-pass ventil za mešavinu
1 Napomena
Nakon prvog puštanja u rad i pre dostizanja 100 radnih sati potrebno je obaviti sledeće radove na održavanju.
2 Radovi na održavanju
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
1 Uputstva
Revizija se vrši u servisu GE Jenbacher-a ili u nekom drugom stručnom servisu po ovlašćenju.GE Jenbacher
Molimo da blagovremeno stupite u kontakt i ugovorite obavljanje ovih radova u željenom terminu.
Pored toga ukazujemo vam i na mogućnost da alternativno u toku velike revizije ugradite izmenjivi motor.
1 Pregled......................................................................................................................................................... 1
1.1 Proveriti naslage sa zaptivne strane................................................................................................................. 1
1.2 Proveriti naslage sa zaptivne strane i sa strane turbopunjača............................................................ 1
2 Interval čišćenja......................................................................................................................................... 1
3 Izolacija........................................................................................................................................................ 2
3.1 Ispravna izolacija........................................................................................................................................................ 2
3.2 Neispravna izolacija.................................................................................................................................................. 2
4 Remont......................................................................................................................................................... 2
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Interval na svakih
Radovi na održavanju Odgovor 2000 radnih 10000 20000
an sati radnih sati radnih sati
02 Proveriti zategnutost svih zavrtnja (priključaka) Osoblje ■
za
održava
nje
10 Kontrola - sa zaptivne strane Osoblje ■
za
održava
nje **)
10 Kontrola - sa zaptivne strane i sa strane turbina *) **) ■
20 Remont **) ■
*) samo za biogas i specijalne gasove
**) Čišćenje tj. popravka/remont turbopunjača izduvnog gasa vrši isključivo proizvođač ili ovlašćeno servisno
preduzeća.
1 Pregled
2 Interval čišćenja
Interval čišćenja u velikoj meri zavisi od vrste i kvaliteta gasa.
Kod zemnog gasa je obično dovoljno čišćenje na 20.000 rs.
Kod biogasa i specijalnih gasova je moguće da turbopunjač mora češće da se čisti što može da se primeti na
primer na osnovu gubitka snage motora. U tom slučaju prilagodite interval pregleda.
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek Odgovoran: TET/Haidn Markus Datum za oslobađanje: 28.10.2013
Indeks: 1 Strana br.: 1/2
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Radovi na održavanju: W 8025 M0
Turbopunjač otpadnog gasa
3 Izolacija
Mora da se obrati pažnja da ispravnu izolaciju turbo-punjača otpadnog gasa!
4 Remont
Remont turbopunjača izduvnog gasa vrši isključivo proizvođač ili ovlašćeno servisno preduzeća.
ChapterEndMarker 545996171
Najbolje je da se prvo merenje (vidi tehnički list sa podacima o prvom puštanju u rad) uzme kao osnova za
kasnije utvrđivanje pogoršanja ležaja. Tada može da se zameni ležaj prilikom servisa motora ili generatora.
Kod podmazivanja treba da se kontroliše temperatura ležaja. Temperatura ležaja može da se poveća u toku
podmazivanja ali nakon određenog vremena rada treba da se vrati na normalne pogonske vrednosti.
2.1 Uputstva
Podmazivanje ležaja se u svakom slučaju vrši u toku rada mašine!
Kada mašina ne bi radila postojala bi opasnost da se zbog nedovoljnog raspoređivanja masti za podmazivanje
dođe do "Suvišnog podmazivanja".
Ležaj generatora podmazati preko nastavaka za podmazivanje na strani pogona i na drugoj strani i to presom
za mast.
Nastavci za podmazivanje treba da se očiste pre podmazivanja da prašina ne bi ulazila u ležaj.
Nakon podmazivanja pustiti mašinu da radi oko 10 minuta da se iscurela prekomerna mast. Višak masti za
podmazivanje ukloniti sa donjeg dela poklopca kućišta.
3 Čišćenje/inspekcija
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Očistiti generator od prljavštine i prašine (usisivačem).
Sve delove očistiti vazduhom pod pritiskom.
Proveriti spolja i iznutra na prljavštinu i oštećenja.
Ulazni i izlazni otvori za vazduh za hlađenje moraju da budu čisti!
Proveriti da li su oštećeni pomoćni kablovi.
Kontrolisati varistor i diode ispravljača prema uputstvima proizvođača.
4 Inspekcija/nalaz/zamena ležaja
Popravke generatora može da vrši samo proizvođač ili ovlašćeni servis.
5 Remont
Popravke generatora može da vrši samo proizvođač ili ovlašćeni servis.
8 Dokumentacija proizvođača
Vidi opis - rukovanje!
ChapterEndMarker 18014398554562699
Interval na svakih
Radovi na održavanju Tačka 2.000 radnih 8.000 rh / 1. 20.000
sati put godišnje radnih sati
Očistiti ventilator filtera. 1. ■
Proveriti uložak filtera i eventualno ga zameniti 2. ■
Proveriti da li su zaprljani ormani sa priključcima i po 3. ■
potrebi ih očistiti
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
2 Ventilator filtera
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara!
ü Uređaj je pod naponom.
a) Pre otvaranja isključite napon i osigurajte ga od ponovnog uključivanja.
UPOZORENJE!
Ugrađeni ventilator ima klizni i kuglični ležaj, zaštićen je od vlage i prašine i opremljen temperaturnim
kontrolnikom. Očekivani životni vek iznosi najmanje 40.000 radnih sati (L10, 40°C). Ventilatoru filtera u velikoj
meri me treba održavanje.
Redosled mera na održavanju:
a) Provera stepena zaprljanosti
b) Zaprljanost filtera?
Eventualno zameniti filter
c) Zaprljane lamele ventilatora?
Eventualno očistiti
d) Proveriti da li se javljaju šumovi u toku rada ventilatora
e) Čišćenje vazduhom pod pritiskom
UPOZORENJE
Opasnost od opekotina na vrelim površinama!
a) Nemojte da koristiti gorive tečnosti za čišćenje.
ChapterEndMarker 9007199296255371
Dobri kontakti Istrošeni kontakti
Iskra
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i osigurati ga od neovlašćenog startovanja
prema tehničkom uputstvu br. 2300-0010.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i napomena o opasnostima u sigurnosnim propisima
(TA 2300-0005) i nosite odgovarajuću „ličnu zaštitnu opremu“.
Kontrolisati da li postoji zaštita od dodira za uređaj startera
Zaštita od dodira klase zaštite IP2X ili IPXXB (sigurni prsti) za polove baterije startera, kabla baterije,
sabirnice baterije i stezaljke startera.
1 Starter
Starter zameniti na sledeći način.
▪ Nakon automatskog isključivanja svih pomoćnih pogona, isključiti zaštitni prekidač za motor/vod (prema
planu priključivanja) za punjač baterije i radnu memoriju u razvodnom ormanu.
▪ Skinuti minus pol baterije sa okvira agregata i izolovati odvojeni kabl.
ChapterEndMarker 27021597816534667
Primer kod SER6: Gumene kapice, aluminijumsko akrilni zaštitni poklopac ⑥ i bakarna šina ⑦
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Delovi od elastomera stare i troše se i na motorima koji nisu u pogonu. Zbog toga njihov vek trajanja ne
zavisi samo od vremena rada agregata, temperature vode za hlađenje, pritiska vode za hlađenje, itd.
Ukoliko se ne postigne ovaj broj radnih sati, ovi delovi ipak treba da se menjaju nakon maksimalno 5
godina i to preventivno.
na svakih
Zamena delova od elastomera 10000 20000 30000 60000
radnih sati radnih sati radnih sati radnih sati
Svi 0-prstenovi: Dodatak turbopunjača ■
Svi 0-prstenovi: Vodovi za rashladnu vodu, vodovi za ■
ulje, hladnjak ulja
Sva creva: Vod za ulje, predpodmazivanje i ■
podmazivanje, ventilacija, ekspanziona posuda,
kontrola kontrapritiska izduvnih gasova, ventilacija
kućišta kolenastog vratila, creva za vodu za hlađenje
(ako postoje)
Spojnica: Spojni točak ■
Svi gumeni odbojnici: Sabirna kutija filtera za vazduh, ■
usisni vod, mešač gasa, snop kablova za paljenje,
paljenje, ormani sa prekidačima na agregatu itd.
Svi 0-prstenovi: Čaura za cilindar, kolenasto kućište, ■ *) ■
glava cilindra, mlaznice za hlađenje klipa
Ležaji motora/generatora: Gumene šine ■ **) ■
Ankerski zavrtnji: O-prstenovi ■
Pločasti izmenjivač toplote: Gumeni zaptivači ■ ***) ■
*) samo kod biogasa, deponijskog gasa, specijalnih gasova ili kada je temperatura vode za hlađenje motora
>95°C
**) proveriti i po potrebi zameniti
***) samo kod temperature vode za hlađenje motora >95 °C
ChapterEndMarker 58131595
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
1 Remont
Remont pločastog izmenjivača toplote vrši isključivo proizvođač ili ovlašćeno servisno preduzeća.
ChapterEndMarker 41527947
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Interval na svakih
Radovi na održavanju Tačka 2000 radnih 30000 60000
sati radnih sati radnih sati
02 Filter za gas 1. ■
30 Pregulator predpritiska 2. ■
60 Regulacioni uređaj za pritisak gasa 3. ■
1 Filter za gas
Skinuti poklopac filtera za gas.
Izvaditi uložak filtera i proveriti da li je prljav.
Očistiti kućište filtera.
Zameniti O-prsten.
Postaviti očišćeni ili novi uložak filtera.
Uložak filtera treba da se menja najmanje jednom godišnje!
Odvrnuti poklopac, a kod filtera za specijalni gas se prvo lagano zavrnu zavrtnji poklopca filtera i to dijagonalno
i potom zategnu zateznim momentom od 70 Nm.
Proveriti da li zaptiva filter (sprej za proveru zaptivenosti).
2 Pregulator predpritiska
Regulator predpritiska može remontovati samo autorizovana radionica.
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
1 Pumpa za ulje
Rastaviti i očistiti pumpu za ulje, zameniti čaure ležaja.
Proveriti zupčanike pumpe za ulje, eventualno iz obnoviti.
Motor treba da se podigne oko 40 - 50 cm (pomoću hidrauličnih podizača sa čeljustima može da se podigne
motor).
Pažnja: Nakon podizanja motora odmah ga osigurati npr. drvenim klocnama.
ChapterEndMarker 9007199307056523
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
1 Klipovi
Zameniti klipove, klipne prstenove i osovinice klipa.
2 Hlađenje klipa
Na mlaznicama za hlađenje klipa postaviti nove 0-prstenove.
Specijalnim uređajem proveriti pravilni ugradni položaj svih mlaznica za hlađenje klipa.
ChapterEndMarker 9007199307060363
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Interval na svakih
30.000 rh 40.000 rh
Radovi na održavanju (4000 pokretanja (3000 pokretanja
motora) motora)
30 Zameniti glavni ležaj kolenastog vratila ■
40 Zameniti glavni ležaj kolenastog vratila ■ *)
*) samo za motore za bio-, deponijski i posebni gas
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
1 Bregasta osovina
Vizuelna kontrola brega kod bregaste osovine:
Breg okretati postepeno za 4 x 90° i vizuelno kontrolisati da li postoje nedozvoljena oštećenja na otvorima
tučka preko celog brega / pohabanost.
2 Upravljački delovi
Proveriti tučak (zameniti na maks. 30 000 rh).
Proveriti odbojnik, kuglični zavrtanja, polugu za kipovanje i oslonac poluge.
ChapterEndMarker 9007199307081611
1.2 Montaža glave cilindra pomoću hidrauličnog modula - ako na licu mesta nema hidrauličnog modula,
montaža se vrši prema poglavlju 1.3
Zaptivne površine na klipnom kućištu, međuprsten (samo kod serije 3) i glave cilindra očistiti i postaviti nove
zaptivače.
Postaviti glave cilindra.
Nauljiti usadni zavrtanj i površinu naleganja navrtke na glavi cilindra.
Ručno zategnuti navrtke na glavi cilindra „početi odozgo“.
Postaviti oslonu ploču.
Oslona ploča
① Modul hidraulike
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
1 Pregled/čišćenje gorionika
▪ Demontaža svećice za paljenje prema IW 0309 M0.
▪ Sve cilindre endoskopirati i ispitati na eventualno postojeće naslage.
Pri tome voditi računa na položaj 6 sati!
▪ Eventualno usisati gorionike usisivačem (mora da se pričvrsti odgovarajuće malo crevo na usisivač).
ChapterEndMarker 9007199307105163
▪ Kontrolisati i montirati svećice za paljenje prema IW 0309 M0.
Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi od nedozvoljenog uključivanja.
Intervali čišćenja mogu da se skraćuju ili produžavaju u zavisnosti od lokalnih i atmosferskih uslova.
Korisnik je dužan da vodi računa o odgovarajućim intervalima kontrole /održavanja.
1 Kontrola
Proveriti da li je stoni hladnjak zaprljan i po potrebi ga očistiti.
2 Čišćenje
Ventilatore očistiti sredstvom za hladno čišćenje (voditi računa o vremenu delovanja).
Nakon toga čitak rashladni paket više puta očistiti paročistačem (maksimalni dozvoljeni pritisak pare 6 bara).
ChapterEndMarker 9007199296284555
① Manometar
① Ventil pritiska
Pritisak u sistemu vode za hlađenje podesiti na armaturi za punjenje.
Paziti da crevo, kada se priključi na armaturu za punjenje, nema u sebi vazduha (time se sprečava nepoželjno
prodiranje vazduha u sistem vode za glađenje).
Punjenje sistema za hlađenje preko armature za punjenje.
Ventilacioni ventil ostaje otvoren dok iz ventilacije više ne izlaze voda, odnosno vazduh
Zatvaranje uređaja za blokadu okretanjem u desno i postavljanjem klema na spojevima creva armature sa
punjenje.
Posle svakog punjenja vodom, odnosno dopunjavanja postupak punjenja ponavljati dok sistem za hlađenje ne
bude potpuno oslobođen vazduha.
2.3 Ventilacija
Ispuštati vazduh na zavrtnju za ventilaciju sve dok ne počne da izlazi voda bez mehurića vazduha.
Ispuštati vazduh na zavrtnju za ventilaciju sve dok ne počne da izlazi voda bez mehurića vazduha.
Pažnja: nakon dužeg perioda mirovanja motora pre uključivanja motora potrebno je da se proveri hod
osovine pumpe za predzagrevanje → odvijačem na urezu okretati osovinu pumpe.
Posle svakog punjenja, odnosno dopunjavanja zatvoriti dovod do armature za punjenje.
Tako se može utvrditi da li je održan pritisak u sistemu vode za hlađenje.
2.4 Podešavanje kružnog toka vode za hlađenje motora kod agregata sa hlađenjem sa jednim kružnim
tokom
▪ Serija 2 / 3 i 4:
Na faznom regulacionom ventilu se podešava količina protoka.
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek Odgovoran: Madl Wolfgang, Lang Jürgen, Thumer Mathias Datum za oslobađanje: 28.10.2013
Indeks: 4 Strana br.: 5/11
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Radovi na održavanju: W 8080 A0
Kružni tok vode za hladenje u motoru/mešavina protočne vode
▪ Serija 6 - Genset:
Kod Genset agregata (hlađenje u jednom kolu) se količina protoka vode za hlađenje motora podešava na
faznom regulacionom ventilu. Redukovani gubitak pritiska u malom (unutrašnjem) kolu dozvoljava veči protok u
odnosu na strujanje u celokupnom kolu. Kao posledica raste temperaturni nivo na ulazu motora.
Voditi računa da je u okviru projekta "Cooling" kod J620 uvedena pumpa vode za hlađenje motora od 15kW.
Njoj su potrebne druge vrednosti za podešavanje faznog regulacionog ventila u odnosu na dosadašnju pumpu
za rashladnu vodu za motor od 7,5 kW.
Der Osnovna vrednost za položaj podešavanja glasi [5/6]. Gornji broj (sa crnom pozadinom) je grubo
podešavanje (1 do 8), donji broj (crvena pozadina) je decimalno podešavanja (1 do 9) kod DN65 faznih
regulacionih ventila za BR6.
Voditi računa da dalje fino podešavanje faznog regulacionog ventila mora da se izvrši na osnovu razupiranja
temperature vode za hlađenje motora.
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek Odgovoran: Madl Wolfgang, Lang Jürgen, Thumer Mathias Datum za oslobađanje: 28.10.2013
Indeks: 4 Strana br.: 7/11
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Radovi na održavanju: W 8080 A0
Kružni tok vode za hladenje u motoru/mešavina protočne vode
Die Fino podešavanje faznog regulacionog ventila se vrši polazeći od osnovne vrednosti (vidi gore). Ventil se
podešava sve dok se ne dostigne razupiranje temperature na interfejsu korisnika [obično 60°C (povratni vod)
-> 95°C (polazni vod)] prema šemi hidraulike.
Za dalju kontrolu mora da se izmeri diferencijalna temperatura između ulaza motora i izlaza vode za hlađenje
iz motora. Ona mora da bude manja od 5°C (očekivana vrednost: 4 - 5°C), ako je dobro izvršeno gore navedeno
podešavanje.
Prigušnica ispred hladnjaka ulja se podešava na kontrolnom mestu uzimanja u Jenbach na nivou 3.
▪ Serija 6 - Modul:
Serija 6 - Modul u okviru projekta "Cooling" je uveden kod J620 za Modul agregati sa Izmenjivačem toplote za
vodu za hlađenje motora sa pumpom vode za hlađenje motora od 11kW. Uveden je još i fazni regulacioni
ventil za modul agregata.
Fazni regualcioni ventil se kod modula Agregati ne podešava na postrojenje korisnika, već se jednokratno
podešava na kontrolno stanje u Jenbach (prema potrebama različitih tipova izmenjivača toplote).
Za podešavanje kontrolnog stanja u Jenbach glasi ciljna vrednost za položaj podešavanja [3/7]. Gornji broj (sa
crnom pozadinom) je grubo podešavanje (1 do 8), donji broj (crvena pozadina) je decimalno podešavanja (1 do
9) kod DN65 faznih regulacionih ventila za seriju 6.
Za kontrolu mora da se izmeri diferencijalna temperatura između ulaza motora i izlaza vode za hlađenje iz
motora. Ona mora da bude manja od 5°C (očekivana vrednost: 4 - 5°C), ako je dobro izvršeno gore navedeno
podešavanje. Nakon podešavanja na kontrolnom stanju u Jenbach treba da se skine podešavajući točkić. Ako
je ipak postavljen podešavajući točkić na postrojenju korisnika, tada on načelno ne treba da se pomera.
Merenje diferencijalne temperature se vrši između ulaza motora (ili na strani A ili B)
▪ Serija 2 / 3 i 4:
Skinuti element za fiksiranje faznog regulacionog ventila i skinuti sigurnosnu kapicu.
Fazni regulacioni ventil je podešen na oko [1/5].
Motor treba da radi sa pola opterećenja, pri tome regulacioni ventil postaviti tako da se podesi diferencijalna
temperatura od oko 4°C (zatvaranjem ventila povećava se diferencijalna temperatura). Nakon toga motor
treba da radi pod punim opterećenjem, sačekati da se ustali rad (najmanje pola sata) i tada podesiti
diferencijalnu temperaturu od 6°C.
Diferencijalne temperature ispod 5°C (previše otvoren ventil) mogu dovesti do „Temperatura vode za hlađenje
maksimum“.
Dozvoljene su i diferencijalne temperature od 5°C i 6°C.
Sigurnosnu kapicu postaviti i fiksirati.
▪ Serija 6:
Skinuti element za fiksiranje faznog regulacionog ventila i skinuti sigurnosnu kapicu.
Za osnovno podešavanje faznog regulacionog ventila vidi poglavlje 2.4. za seriju 6.
Motor treba da radi sa pola opterećenja, pri tome regulacioni ventil postaviti tako da se podesi diferencijalna
temperatura od oko <5°C (zatvaranjem ventila povećava se diferencijalna temperatura). Nakon toga motor
treba da radi pod punim opterećenjem, sačekati da se ustali rad (najmanje pola sata) i tada podesiti
diferencijalnu temperaturu od 6°C prema poglavlju 2.4 za seriju 6.
Očitana pogonska vrednost Jedinic Po. Ut. Sr. Četv. Pe. Su. Ne.
a
Električna snaga P kW
Električna reaktivna snaga Q kVAr
Električna prividna snaga S kVA
cos phi φ
Struja: Im Srednja vrednost A
struje
Um Srednja vrednost V
napona
In Struja nultog A
provodnika
Ue Pobudni napon V
WP efektivni rad MWh
WP Reaktivni rad MVARH
Temperatura 1 13 °C
izduvnog gasa 2 14 °C
iza cilindra br:
3 15 °C
4 16 °C
5 17 °C
6 18 °C
7 19 °C
8 20 °C
9 21 °C
10 22 °C
11 23 °C
12 24 °C
Izmenjivač toplote izduvnih gasova - °C
temperatura cevnih ploča
Generator - temperatura ležaja AS °C
Generator - Temperatura leћaja NAS °C
Temperatura vode za hlađenje °C
Pritisak vode za hlađenje bar
Temperatura ulja °C
Pritisak ulja bar
Pritisak u kućištu radilice *) **) mbar
Razlika u pritisku gasa u pretkomori *) **) mbar
Leanox Temperatura mešavine °C
podaci: Pritisak punjenja bar
Proizvodnja mešavine %
Podešavanje regulatora %
količine gasa (opcija)
Položaj prigušnice %
Očitana pogonska vrednost Jedinic Po. Ut. Sr. Četv. Pe. Su. Ne.
a
Položaj bypassa %
turbopunjača
Radni sati h
Broj startovanja
Temperatura izduvnog gasa (posle °C
izmenjivača toplote) *)
Pritisak gasa konstantan ±3 mbar/30 s da/ne
Odstupanja?
Temperatura tople vode pre izmenjivača °C
toplote izduvnog gasa *)
Temperatura tople vode iza izmenjivača °C
toplote izduvnog gasa *)
Temperatura Okruženje (na °C
vazduha: otvorenom)
Prostor oko mašine °C
Propisan unos pogonskih podataka potvrđuje:
Cil. Radni sati: ______ Radni sati: ______ Radni sati: ______
Istureni deo oboda ventila (mm) Istureni deo oboda ventila (mm) Istureni deo oboda ventila (mm)
AV EV AV EV AV EV
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Cil. Radni sati: ______ Radni sati: ______ Radni sati: ______
Istureni deo oboda ventila (mm) Istureni deo oboda ventila (mm) Istureni deo oboda ventila (mm)
AV EV AV EV AV EV
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
ChapterEndMarker 9007199525341451
24
ChapterEndMarker 27021599376783627