Professional Documents
Culture Documents
paaDam onnu
pudiya vaakkugaL
194
195
2. avaL she
avaLooDu paraliriu. (I, He) told her.
avaLooDu giTTaar vaayikkyaan (I, He) told her to play the
paralitiu. guitar.
3. 600die-Ou asked
kuuTTugaan friend
kuuTTugaaYiyooDu 600die-au. (I, He) asked the friend.
600dyam question
Coodyam 6ocd1e-eu (I, He) asked a question.
(NS) 600dyan joodi'66u.
kuuTTugaailyooDu 600dyan (I, He) asked (my) friend a
joodia6u. question.
saaru kuuTThgaar-iyooDu Sir asked (my) friend a ques-
aoodyan joodiMu. tion.
4. 600dikkyunnadu asking
end" aa(Nu) 600dikkyunnadu? What are (you) asking?
joorju George
joodinooDu
joorjinooD' end' aa' What are (you) asking George?
600dikkyunnadu ?
197
vargiisu Vargiis
vargiisinooDu
vargiisinooD' end' aa' What are you asking Vargiis?
600dikkyunnadu?
5. ZoodiMadu asked
end' aa' öoodiö6adu? What did (you, he) ask?
kuhriu child
kuhriinooDu
kuthinooD' end' aa' What did (you/he) ask the
aooclia-aadu ? child?
enooD' end' aa' aoodiMadu?
_ _ What did (you/he) ask me?
6. samsaa1-166u spoke
jooN John
jooNinooDu
(NS) jooN'NooDu
jooN'NooDu samsaafib-eu. (I) spoke to John.
innale jooN'NooDu samsaafi66u. Yesterday (I, he) spoke to John.
DRILL 3: TRANSFORMATION
avaL
amma
ayaaL
joorju
aaru
kuTTi
198
a6aan
saaru
faaman
kuririu
riaan
DRILL 4: TRANSFORMATION
The teacher will provide a phrase with a verb of address but lacking
an object. He will then provide the stimulus for object in the nomina-
tive case. The student will change the nominative to addressive (by
adding /-inooDu/ or /-ooDu/) and say the whole sentence. The next
student will then translate. With that explanation an example is called
for!
samsaafikkyu. kuririu
199
Talking to?')
DRILL 5: CONVERSATION ("Wlzo're You
pudiya vaakkugaL
hallo hello
A Malaya li Christian name
vargiissu equivalent to "George."
Another Malaya li Christian
"oaakko nameequivalent to "Jacob."
quickly; hurry up
veegam
night; tonight
natri
Vargiis, is study-
Scene: A small hostel room. A student,
ing. His roommate, "oaakko, is out of sight
getting ready to go to the beach. An American
friend, John, enters. He doesn't knock, since he
is thoroughly acculturated and this is the general
custom among friends.
jooN: hallo vargiissu.
vargiissu: hallo jooN.
(from the next room) vargiissu, nivaL aarooD' aa(Nu)
6aakko:
samsaafikkyunnadu?
vargiissu: jooN'NooDu.
aaakko: ayaaLooD' iiikkyaan parayu. Man ippo' vanam.
bifeal poogaam
jooN: eeyu aaakko, veegam var-t. nama'kku
vaTunno?
6aakko: (coming out) WI. poogaarri. vargiissu, ni
vargiissu: Ma. enikkyu Faatri saarinooDu samsaafikkyaNam.
jooN: ennaal iajaL poogunnu.
vargiissa:
Notes:
/niuuaL/, and
1. Notice that 6aakko first refers to vargiissu as
later /ni/.
Why does jooN say /riaurjaL poogunnu/ rather than
mnammaL
2.
pocgunnun
200
DRILL 6: TRANSLATION
puragil
aDuttu
appurattu
ippurattii
mumbil
DRILL 7: TRANSLATION
paDfau studied
paaDinu played (phonograph)
tala head
taalam metal dish
vaykkyu set
vaaykkyu read; play (instrument)
201
3. fiaan I
ennooDu CoodiMu. (He, You) asked me.
4. parayu tell
niuDaL ennooDu parayu. You tell me!
8. samsaafie-au spoke
avar they, she
avarooDu samsaarie-eu. (I) spoke to them (her).
innale yesterday
innale riaan avarooDu Yesterday I spoke to them
samsaarfau. (her).
202
9. samsaafiC6ach.i spoke
ava?ooDl aaI\Iti) samsaaffaCadu. (I, He) spoke to them (heI).
innale avafooD' aa(Nia) (I, He) spoke to them (her)
samsaaffaadu. yesterday.
Notes:
2. Why does she say /niDuaLkk' ennooD' i§Tam Ma/ rather than
/niouaL ennooD' i§Tam illan
pudiya vaakkugaL
Nouns
doo5a a pancake made of rice and grain
flour
var5am year
600dyam question
6aakko Malaya li Christian name
"Jacob"
paarkku park
Faatri night; tonight
Verbs
tinn- (tinnu) to eat
paDippikky- (paDippiC6u) to teach
600d1kky- (000diMu) to ask
maDami poog- to return; to go back
Adverbs
veegam quickly; fast
Expressions
hallo hello
efu vargam aayi a year ago
oleu var5am kaRii a year from now; after one year
Grammar Words
-inooDu addressing case endings
-ooDu
204
VOCABULARY NOTES
/paDippikky-/; This verb means "to teach" and, as you may havo
noticed, is related to /paDikky-/ "to study; to learn." Ycu might say
/paDippikky-/ actually means "to cause to learn." You'll find other
similar pairs where the particle /-ippi-/ adds the meaning "to cause
to." For example /veLLam tilappikkyunnu/ "(He) is boiling the water"
(or) "(He) is causing the water to boil."
iuNiT naalu
paaDam faNDu
DRILL 1: REPETITION
1. mumbu before
vannadu
_ came
vannadinu mumbu before (she) came
avan pooyi. He went.
vannadinu mumbu avan pooyi. Before (she) came, he went.
liila vannadinu mumbu avan Before Lila came, he left.
pooyi.
.
2. geegam after
vannadinu 5eaam after (she) came
liila vannadinu 5ee5am avan After Lila came, he left.
pooyi.
205
206
pudiya vaakkugaL
DRILL 3: TRANSLATION
DRILL 4: TRANSLATION
But when /-urn/ shows habitualness , it is used with any subject, includ-
ing 1st person.
I. Faavile morning
2. aahaaam food
nall' aahaaram kaRikkyum. (I, He, etc.) eat good food.
ellaa faavileyum every morning
liaan ellaa Faavileyum nall' I eat good food every morning.
aahaafam kaRikkyum.
(NS) riaan ellaa faavileyun nall'
aahaar-ao kaRikkyum.
3. divasam day
(NS) devasam
ellaa devasavum every day
klaassil poogum. (I, He, etc.) go to class.
riauDaL we (exclusive)
riaDDaL ellaa devasavum We go to class every day.
klaassil poogum.
(NS) riauaL ellaa devasavuu
klaassil poogum.
210
6. au kuuDi at about
(NS) orooDi
pattaFa maNi 10:30
pattaFa maNiyor ooDi at about 10:30
oranum ao to sleep
pattafa maNiyorooDiyorauum. (I, He, etc.) go(es) to sleep at
about 10:30.
DRILL 6: TRANSLATION
pudiya vaakkugaL
patti about
uNNu
large meal
pinne
later; then
pinneyum then again
teeppu tape
appine
in that way; in that fashion
muudal from
1.
eTTaFa maNi muudal from 8:30
vele until
pandFaNDu maNi vele until 12 o'clock
malayaaLam paDikkyum.
(I, He, etc.) study Malayalam.
212
DRILL 8: TRANSLATION
a year ago
a month ago
six months ago
two weeks ago
five years ago
a year from now (finished)
three years from now
three weeks from now
eight months from now
ten weeks from now
DRILL 9: CHAIN
kuTTi child
kuuTTam crowd; group
pudiya vaakkugaL
Nouns
vaNDi train; any wheeled vehicle
kai hand; arm and hand
aahaafam food
samayam time
maNikkoor hour
divasum day
uroa noon
uNNu
large meal; feast
teeppu tape (tape recorder)
Adjectives
alpam a little
ellaa ... um every
Adverbs
divasavum daily
pinneyum then again
Post Positions
mumbu
before (verbal noun plus dative)
EeeNam
after (verbal noun plus dative)
patti about
Verbs
kaRug- (kaRugi) to wash
taamassikky- (taamassi66u) to be late
eTT- (eTTi) to arrive; to reach
uraDD- (uraui) to sleep; to go to bed
Expressions
aclu koNDu (adoNDu) because of that; that's why
ofu kuuDi (ofooDi) about
216
Expressions (cont.)
muudal ... vere from... until
aDDine in that way; in that fashion;
that's how
Grammar Words
-urn habitual tense ending
VOCABULARY NOTES
paaDam muunnu
Some examples:
fouuD' ill' ennu vijaariHu./ "It's not hot (I, he) thought";
1.
"(I, He, etc.) thought (that)
it wasn't hot."
hula naaLe vaFaam ennu "Lila said, '(I) will come to-
2.
morrow." or "Lila said
(that) she will come tomorrow."
DRILL 1: REPETITION
vargiis mettinaaL' vaTaam ennu Vargiis said, "I will come day
paraririu. after tomorrow." or Vargiis
said he would come day after
tomorrow.
5. kaseen chair
kaseen aviDe uNDu. The chair's over there.
vijaancau thought
aviDeyuND' ennu vijaaFiCCu. (I) thought (it, he) was over
there.
kaseer aviDeyuND' ennu (I) thought the chair was over
vijaarfe'ou. there.
_
neeFatte early
.....
Scene: Vargiis meets his friend Suresh and they discuss the party
Vargiis is giving tomorrow.
Notes:
1. Take special notice of when the verbs take the /-aam/ ending,
when /-urn/.
2. /surea neentte vaFaNam/ It is very common for a person to
say the name of the person he is speaking to, rather than /ni/
or /niDDaL/.
DRILL 3: TRANSLATION
DRILL 4: REPETITION
1. onnu one
onninu to one (dative case)
pattu
..._ miNiTT' uNDu
there are ten minutes
onninu pattu miNiTT' uNDu. It's ten minutes to one.
faNDinu path% miNiTT' uND t. It's ten minutes to two.
DRILL 5: ADDITIVE
faNDinu pattinu
eeRinu aarinu
eTTinu
222
DRILL 6: REPETITION
DRILL 7: ADDITIVE
FaNDu
eau
muunnu 'aRiritiu
eTTu
ombadu 'aRifiriu
pandFaNDu
onnu
DRILL 8: ADDITIVE
i eTTinu
pandFaNDu 'aRifillu
pattinu
DRILL 9: CHAIN
Student one will say to student two, "Ask what time it is?
(Atha samayam aayiyennu FaamanooDu -600dikkyu./) He_ asks and
upon receiving the answer, reports it to student one (/Faaman ombadin'
_
anju miNiTT' uND' ennu paraliriu./) or simply (/ombadin' anju miNiTT'
uND' ennu./) Continue around the room.
pudiya vaakkugaL
Nouns
mettinaaLe day after tomorrow
11
miNiTTH
minute
Verbs
vijaaFikky-; vijaafinu to think
Adverbs
early
_
_neefatte
luNiT naalu
paaDam naalu
aamlettu omlette
aamlett' uNDaakku. Make an omlette.
dooga uNDaakku. Make some dosha.
2. paatrain pot
afa paatram half a pot
afa paatraD kaappiyuNDaakku. Make hall a pot of coffee.
6aaya tea
&fa paatran 6aay' uNDaakku. Make half a pot of tea.
au paatran 6aay' uNDaakku. Make a pot of tea.
toosttu toast
korae-a 'uuDe toost' uNDaakku. Make some more toast,
koNDu vau bring
koraM 'uuDe toosttu koNDu Bring some more toast.
val'u.
4. upp' ma
korae.e.' upp'ma kuuDe some more upma
dooga
korae"a' dooga 'uuDe uNDaakku. Make some more doshas.
5. ka§Nam piece
FaNDH ka§Nan toost' Make two pieces of toast.
uNDaakku.
faNDu ka§NaD kuuDe two more pieces
BaNDu kaSNaD kuuDe toost' Make two more pieces of
uN Daakku. toast.
Divide into several groups and prepare little scenes about the serving
and eating of a meal. Characters would include one or more PCV's and
their servant (/veelakkaari/ or /veelakkaafan/). Each group will pre-
sent their skit for the class.
DRILL 3: TRANSLATION
Jack: Oh! It's terribly hot. Would you please turn on the fan, John.
John: (turning on the fan) We need an air conditioner.
jack: Peace Corps doesn't give air conditioners. Be flexible!
(fleksibal aagaNam)
1. paatram pot
paatra up aL pots; dishes
sooppu koNDu with soap
soopp 'oNDu kaRugu wash with soap
228
4. taNutta cold
taNutta veLLaD koNDu with cold water
kaRugetudu don' t wash
taNutta vetLau koNDu Don't wash (them) with cold
kaRugetudu. water.
paatrauaL taNutta veLLau Don't wash the pots with
koNDu kaRugetudu. cold water.
kappum pleeTTum ellaan Don't wash the cups and plates
taNutta veLLau koNDu and all with cold water.
kaRugetudu.
DRILL 5: TRANSFORMATION
Change from the /-u/ command form to the /-aNam/ command form
and translate. Both of these are mild command forms and mean essen-
tially the same thing.
pudiya vaakkugaL
goodambu wheat
taNappikky-, taNappiMu to make cool
taNappikkyallo? Do you want it cooled?
(/taNappikky/ plus /veeN'o/)
6aaram ashes
ippooR ippooL; the /-L/ often be-
comes /-W when followed
by a vowel
pinne then
After breakfast Bill sees revi's mother washing the pots and
pans (paatraDuaL). She's using ashes as an abrasive.
Bill: niinaL end".oND' aaNu paatraD kaRugunnadu?
mother: 6aaraD koNDu.
Bill: idu riaan ippooR aaNu kaaNunnadu.
mother: pinne nivaL end"oND' aaNu 'aRugunnadu?
Bill: rianaL soopp 'oND' aaNu 'aRugunnadu.
231
Notes:
DRILL 7: TRANSLATION
final /a/. This is because the English final /a/ is made with the
tongue a little closer to the roof of the mouth than is the Malayalam
final /a/.
2. ini again
nars ini vaTum. The nurse will come again.
nars ini yam enn' ariyaamo? Do you know if the nurse will
come again?
7. purattu oLtside
ammayooDu parayu. Tell Mother.
'Man purattu pooyiyenn' Tell Mother I've gone outside.
ammayooDu parayu.
8. agattu inside
DaakTar agatt' uNDu. The doctor is inside.
toonnunnu think
DaakTar agatt' uND' (I) think the doctor is inside.
ennu toonnunnu.
9. toonni thought
DaakTar agatt' uND' (I) thought the doctor was
ennu toonni. inside.
10. keeTTo? Did you hear?, Did you under-
stand?
DaakTar paraiad' end' What did 'the doctor say?
aaNu?
DaakTar paraiad' end' Did (you) understand (hear)
aaN' ennu keeTTo? what the doctor said?
234
Make one sentence using /ennu/ out of the two given and translate.
pudiya vaakkugaL
Nouns
aamlettu omlette
uppuma (upp'ma) upma; a breakfast food
paatram pot
toosttu toast
kablam piece
sooppu soap
ellaam all; everything
deTTooL Dettol; a liquid germicide
vim Vim; a cleanser
vaa5u besin wash basin
goodambu wheat
aaaam ashes
agattu inside
Adjectives
koraCoe kuuDe a little more; some more
taNutta cold
Verbs
taNappikky-, (taNappia-eu) to make cool
ari-; arilifiu to know
toonn-; toonni to think
Adverbs
ini again
Expressions
pinne then
iuNiT naalu
paaDam anju
2. teLappfau boiled
veLLam pattu miNiTTu (She) boiled the water for
teLappia-au. ten minutes.
5. tara floor
tara tuDaykkyu. Wipe (clean) the floor.
ellaa tarayurn all the floors
ellaa tarayum tuDaykkyalVE.m. All the floors should be
wiped (cleaned).
diva savum daily
(NS) devasavum ellaa tarayun All the floors must be
tuDaykkyaNam. cleaned daily.
1.36
,
237
6. tuukku sweep
tara tuukku. Sweep the floors.
paDi steps
paDi tuukku. Sweep the steps.
tarayum paDiyum floors and steps
tarayum paDiyun tuukku. Sweep the floors and steps.
7. t uuttu swept
faavile tara tuutto? Did (you) sweep the floors
(this) morning?
DRILL 2: TRANSLATION
2. nanaykkyu wash
tuNi cloth; clothing
ii tuNi nanaykkyu Wash these clothes, please.
ii tuNi ellaam nanaykkyu. Wash all these clothes.
4. _teekkyaNam
should iron
tuNi ellaan teekkyaNam. You should iron all the clothes.
divasavun tuNi ellaan You should iron a.:1 the
teekkyaNam. clothes daily.
5. teeeZu ironed
tuNi teeMo? Did you iron the clothes?
6. nana6:Iu washed
tuNi nanaMo? Did you wash the clothes?
239
DRILL 4: TRANSLATION
This category of living things extends down through most of the animal
kingdom. Some of the minutest forms of animal life, and all plants, are
excluded. Thus they do not take an accusative case ending.
Words taking the addressive ending /-inooDu/ take the accusative
ending /-inel; those taking addressive /-ooDu/ take accusative /-e/.
innale saarinooDu samsaariMu.
111M.
Here again, the best procedure is to learn well the examples in the les-
son, so that they come out of you without your thinking about it. Grad-
ually you will build up a feeling for the language which will make you
automatically put the proper ending on most new words that you learn
latex.
This lesson includes certain common verbs which often take animaie
objects, hence require the use of the accusative. There is one 'verb in
the lesson, /sahaaykky-/ "Lo help," which requixes even inanima. te
objects like "India," "institution," etc. to be in the accusative case.
This may well seem a nuisance, but just try leaving off the accusative
in a sentence like, "The institution helps the government considerably."
A Malayali won't be able to tell who gave the help and who received it.
It's the word order that gives this information in English. Reversing
the above sentence changes its meaning completely, "the government
helps the institution..." Malayalam, however, depends on case end-
ings, not word order, to show the felationship between various words.
1. raajan Rajan
raajane kaNDo? Have (you) seen Rajan?
(NS) raajane 'aNDo?.
innu today
innu raajane 'aNDo? Have you seen Rajan today?
2. kaNNadu glasses
ende kaNNadu kaNDo? Have (you) seen my glasses?
(NS) ende kaNNadu 'aNDo?' (no accusative ending)
5. paTTi dog
paTTiye nookkunnu. (I, He, etc.) am/is looking
for the dog.
7. bhaarya wife
bhaaryaye wife (accusative case)
(NS) bhaary'e
avan bhaary'e aDikkyum. He beats his wife; He will
beat his wife.
saadaaFaNeyaayi usually; generally
avan saadaaFaNeyaayi He usually beats his wife.
bhaary'e aDikkyum.
8. saahaaykkyunnu helping
veeLDu baaugu World Bank
veeLDu baaugu saahaaykkyunnu. The World Bank is helping.
indyaye India (accusative case)
(NS) indy'e
veeLDu baaDg" indy'e The World Bank is helping
saahaaykkyunnu. India.
indy'e saahaaykkyunnu The World Bank is helping
veeLDu baaugu. India.
243
DRILL 7: TRANSFORMATION
DRILL 8: TRANSFORMATION
The teacher will say a verb, followed by a noun. You are to compose
a correct sentence or phrase making the noun the object of the verb and
translate. This means that if the noun is animate, you will have to put
it into the accusative case (add /-e/ or 1-inel) whereas if it is inan-
imate the object will not take a case ending.
pudiya vaakkugaL
Nouns
tara floor
paDi step
tuNi
....
cloth; clothing
kaNNadu glasses (eye)
paTTi dog
bhaarya wife
veeLDu baaugu World Bank
Verbs
tilappikky-; tilappiMu to boil (cause to)
tuDaykky-; tuDan'u to wipe (with wet cloth)
tuukk-; tuuttu to sweep
nanaykky-; nana66u to wash (clothing)
teekky-, tee66u to iron
aDikky-; aDiFou to beat; to hit
sahaaykky-; sahaayö6u to help
Adverb
saadaafaNeyaayi usually; generally
Grammar Words
-e accusative case endings
-ine 1