Professional Documents
Culture Documents
Ang Wikang Filipino Sa Media Ngayon
Ang Wikang Filipino Sa Media Ngayon
Nicanor G. Tiongson
Halos lahat ng mga talk shows sa radyo sa NCR, maging ito ay tungkol sa
showbiz, kalusugan, relihiyon, batas, at balita, ay nasa Filipino at ang mga ito’y
nakararating sa mga rehiyon. May mga galamay na estasyon na ang Maynila sa
1
mga probinsiya na may mga programang gumagamit ng rehiyonal na wika, pero
Filipino pa rin ang gamit ng mga regional correspondents kapag nakikipag-
ugnayan sila sa mga programa sa Kamaynilaan. Kapag nag-iinterbyu ang mga
correspondents sa iba’t ibang rehiyon, karaniwang Filipino ang ginagamit ng
mga iniinterbyu, kasama na ang mga Abu Sayaf. Kung ang gamit ng iniinterbyu
ay rehiyunal na wika, nilalagyan ito ng salin sa Filipino, na maaring dubbed o
subtitled.
2
mga pelikulang likha sa mga rehiyon na nagsasalita ng iba’t ibang rehiyunal na
wika, at ito’y maaaring magkaroon ng epekto sa wikang Filipino, tulad ng
tatalakayin mamaya.
Bakit nga kaya sa mga programang nasa wikang Filipino, madalas ay mas
impormal ang tono, tila mas maluwag ang pamantayan ng propesyunalismo,
mas mababa ang katangiang artistiko. Dito’y tila hindi uso ang mahinahong
usapan at tahimik na pag-unawa at pagsusuri sa mga isyu, kundi maiingay na
taltalan at mababaw na pabonggahan. At ang tingin sa pagiging media
personality ay lisensya para barilin ang sinumang kalaban.
4
pagbabalita sa TV Patrol at sa ANC News. Madalas ikatuwiran ng mga
prodyuser na magkaiba kasi ang audience ng news sa Ingles at balita sa
Filipino. Ano kaya ang ibig sabihin nito? Na kapag masa ang audience ay
dapat ibaba ang panuntunan ng journalism at bigyang diin ang aliw? Na kapag
ang audience ay ang middle at upper class ay dapat itaas ang pamantayan at
gawing mas malaman at analitikal ang news program? Hindi kaya ito ay isang
uri ng snobbery at condenscension na lalo lamang nagbabaon sa “masa” sa
kulturang mababaw at superpisyal at lalo pang nagpapalaki sa guwang sa
pagitan ng mayaman at mahirap?
5
estilong karaniwang ginagamit ng mga pelikulang indie ay neo-realismo, o
bagong uri ng realismo na nagsasabing tungkulin ng pelikula na ipakita ang
realidad sa lipunan nang hindi ito pinagaganda o pinagtatakpan, sa paraang
madadama ng manonood ang realidad na iyon. Higit pa rito, nilalayon ng indie
filmmaker na yugyugin ang manonood upang magawa niyang unawain at
suriin ang inilalarawan ng pelikula.
6
mules; samarito, para sa good Samaritan; ranchero, para sa mga bilanggo;
qwerty, para sa di tamang keyboard style na di na mababago dahil laganap na;
ombre, para sa lalaki, at zombading, para sa zombie na bading sa gay lingo.
Nariyan din ang rakenrol at taksikab, at text language na Ligo na U, Lapit na
Me. May mga bagong salita rin na nagpasok ng bagong ideya o realidad sa
wika, tulad ng neo-rebolusyon at kamera obskura.
Malaki din ang iyayaman ng wikang Filipino kung tatanggapin niya ang mga
salita mula sa rehiyunal na wika na ginawang popular ng mga titutlo ng
pelikulang rehiyunal, tulad ng : sa Cebuano, Ang Damgo ni Elueteria (Ang
Pangarap ni Eleuteria), Un Diutay Mundo (Maliit na Miundo), Hunghong sa
Yuta (Bulong sa Lupa); sa Ilonggo, Yanggaw (Aswang) at Namets (Masarap);
sa Bikol, Sarong Adlaw (Isang Araw), Sarong Banggi (Isang Gabi), at Aki ning
Maisug (Anak ng Maisug); sa Kapampangan, Kaleldo (Init ng Tag-araw) at
Manenaya (Naghihintay); sa Pampango Aeta, Manoro (Guro); sa Maguindanao,
Limbunan (Silid ng Baabeng Ikakasal) at Qiyamah (Wakas ng Daigdig); sa
Maranaw, Gabon (Alapaap) at Angan-angan (Mga Pangarap).
D. KONKLUSYON
7
Bilang konklusyon, hayaan ninyong lagumin ko ang pangunahing punto ng
maikling pananalitang ito:
3) Pangatlo, naiiba ang epekto ng indie film sa wikang Filipino. Dahil ang
estilo ng mga ito ay neo realismo, binibigyang diin ang makatotohang
paglalahad ng lahat ng uri ng realiidad sa Pilipinas, saan mang sulok ng
bansa ito manggaling. Dahil dito, nakakaambag ito sa paglago ng wikang
Filipino dahil sa mga bagong salitang kaakibat ng mga bagong paksaing na
ito. Mas mahalaga, nagagamit ng indie film ang wikang Filipino sa
paglalahad ng mga katotohanang personal at panlipunan sa paraang
nagbibigay ng impormasyon at pagkaunawa at gumagamit ng perspektibang
8
kritikal sa mga paksaing ito, bagay na hindi nagagawa ng pelikulang
komersiyal.
Batay sa mga nabanggit na, malinaw na kailangan pa ring ipagpatuloy ang proseso
ng intelektuwalisasyon ng wikang pambansa at ang paggamit nito sa mga
diskursong impormatibo at analitikal sa media. Marahil, kailangang bawasan ang
tsismis at lagyan ng mas matibay na datos at analisis ang mga talk show sa radyo at
TV, at pasulatin sa mga tabloid ang mga mapanuring manunulat. Dapat nang
ibalik sa mga news program sa Filipino ang pormalidad at objectivity para
matulungan ang tagapanood na pag-isipan at suriin ang halaga at implikasyon ng
mga pangyayaring ibinabalita. Kailangang itaguyod at palaganapin ang paggamit
ng Filipino ng mga opisyales ng gobyerno, mga edukador, at ibang propesyunal,
lalo na kapag nagsasalita sila sa media sapagkat malaki ang magagawa nila para
makapagbigay ng kamulatan sa mga manonood at tagapakinig ng media. Sa bagay
na ito, dapat purihin ang paggamit ni Pangulong Noynoy Aquino ng wikang
Filipino na malaman, matuwid, at walang borloloy sa kanyang mga SONA,
sapagkat napaparating niya sa karaniwang mamamayan ang mahahalagang isyu na
dapat nilang harapin. Isipin na lamang kung ang pagliitis kay CJ Corona ay
ginawa sa Filipino, mas malaki sana ang nagawa nito sa pagtataas ng kamalayang
pampulitka nina Juan at Juana de la Cruz.
9
ganitong paraan, ang media, na gumagait ng wikang Filipino, ay magiging matibay
na haligi ng ating demokrasya.
4 Agosto 2012
10