You are on page 1of 2

Ang Register ng Wika

Ang heteregenous na kalikasan ng wika ay ang pagkakaiba-iba ng wikang ginagamit ng iba’t ibang
indibidwal at pangkat na may magkakaibang uring pinagmulan, gawain, tirahan, interes, edukasyon,
at iba pang salik.

Ang baryasyon ng wika ay bunga ng pangangailangang tumugon sa hinihingi ng ibat ibang sitwasyon
o konteksto. Ang paggamit ng wika sa partikular na konteksto ay nakabatay rin sa mga alituntuning
pinagkakasunduan ng grupo o komunidad na gumagamit ng wika.

Nakikilala naman ang register ng wika ayon sa larangan o field. Ang mga nagsasalita sa bawat
larangan ang bumubuo sa mga bokabularyong mayroon ang bawat larangan. Ang pagbubuo ng
bokabularyo ay nangyayari kapag nagdaragag ng mga bagong termino o salita na kakatawa o
tutukoy sa mga bagong konsepto sa nasabing larangan. Sa kabilang banda, nakalilimutan din ang
mga terminong hindi na madalas gamitin, o napapalitan ng mas kilalang katawagan sa paglipas ng
panahon.

Ang Register ng Wika sa Iba’t ibang Larangan

Narito ang isang tsart na naglalaman ng mga salitang nagbabago ang kahulugan batay sa larangan.
Ang Register ng Wika sa Agham at ang Wikang Filipino

Sa Pilipinas, itinakda ang pagtuturo ng asignaturang Agham sa Ingles. Sa tradisyonal


na pananaw, ang Ingles ay istandardisado, nakaaangat sa iba pang wika, at itinuturing
na wika ng intelektwal. Sa mahabang panahon ay ipinalagay na Ingles lamang ang
nararapat na wikang panturo sa teknikal na larangan gaya ng agham.

Sa kabilang banda, pinaniniwalaan ng karamihan na kapos at hindi istandardisado ang


wikang Filipino, kaya’t hindi maaaring gamitin bilang wikang panturo sa agham.

Salungat ito sa kaso ng South Korea at Syria. Ang South Korea, na nangunguna sa
buong mundo sa pagsusumite ng patent at research and development, ay gumagamit
ng wikang Koreano sa pagtuturo ng agham. Kinikilala rin ng mga eksperto sa medisina
ang kahusayan ng mga Syrian na doktor na nag-aral ng medisina sa wikang Arabic.
Pinatunayan ng mga ito na hindi sila pahuhuli sa ibang doktor sa ibang bahagi ng
mundo sa pagkuha ng mataas na marka sa eksamen ng Educational Commission for
Foreign Medical Graduates.

Noong 1966 lamang sinimulan ang intelektuwalisasyon ng wikang Filipino sa larangan


ng agham nang bigyang-laya ng Unibersidad ng Pilipinas (UP) ang mga guro na
magpasya kung Ingles o Filipino ang gagamiting wikang panturo sa Agham at
Matematika. Nagkaroon din ng ilang mga pagsisikap na bumuo ng terminolohiya sa
agham tulad ng mga nakatala sa librong isinulat nina Gonzalo del Rosario
(Maugnaying Talasalitaang Pang-agham: Ingles-Pilipino, 1968), Dr. Porfirio M. Recio
(Glossary of Medical Terms, 1975), Rogelio Pe-Pua (List of Psychological Terms in
Filipino, 1989), at Dr. Jose Reyes Sytangco (Scientific Dictionary: English-Pilipino,
1977).

Gayunpaman, dahil kalat-kalat at walang sistematikong paraan ng pagbubuo, hindi ito


nagresulta sa istandardisasyon ng mga terminolohiya.

You might also like