You are on page 1of 53

Частина І.

Вступний курс
Іспанська абетка

Буква Назва Фонетична транскрипція

A a [a]

B be [be]

C ce [θe] o [se]

D de [d̪e]

E e [e]

F efe ['efe]

G ge [xe] o [he]

H hache ['aʧe]

I i [i]

J jota ['xot̪ a] o ['hot̪ a]

K ka [ka]

L ele ['ele]

M eme ['eme]

N ene ['ene]

Ñ eñe ['eɲe]

O o [o]

P pe [pe]

Q cu [ku]

R erre ['ere]

S ese ['ese]

T te [t̪ e]

U u [u]

1
V uve ['uβ̞e]

W uve doble ['uβ̞e 'ð̞oβ̞le]

X equis ['ekis]

Y ye [ʝe],

Z zeta ['θet̪ a] o ['set̪ a]

Урок 1. Lección 1.
Фонетика
Голосні і приголосні. Las vocales y las consonantes
1. Голосні звуки іспанської мови
Іспанська мова має 5 голосних [a], [e], [i], [o], [u] , якім відповідають букви а, e, i, o, u.
Голосні звуки [a], [e], [o] є сильними, а [u], [i] слабкими.
Для іспанської мови, так само як і для української мови, не є характерною редукція —
зміна звучання ненаголошених голосних звуків. Іспанські голосні вимовляються чітко та
завжди однаково, як під наголосом, так і ненаголошені.
2. Приголосні звуки іспанської мови
Іспанська мова має 22 приголосних звуків, які передаються на письмі передаються
буквами які передаються на письмі відповідними буквами. Деякі приголосні звуки мають
різне графічне відображення (див. нижче).
Треба мати на увазі, що іспанська мова не має уніфікованої вимови, але кожна країна має
свої власні особливості вимови деяких звуків. Певні характеристики поширюються на всі
іспаномовні країни, наприклад, чітка різниця між звуками [r] та [R], відсутність
палаталізації (пом’якшення) приголосних голосними звуками [і] та [е], але кожна країна
має свої власні особливості вимови деяких звуків.
Приголосні звуки [p], [m],[f], [t], [n], [k],[b] [ β̞ ], [l], [s], [ɾ],
Приголосний звук [p] — смичний (проривний, зімкнений, вибуховий), губний,
аналогічний українському звуку [п], але менш енергійний, ніж відповідний український
звук.
Звук [p] може послаблюватися, одзвінчуватись і навіть зникати наприкінці
складу, наприклад: apto [aβ̞to], séptimo [sétimo].

Приголосний [m] — смичний, губний, аналогічний українському звуку [м].


Звук [f] — фрикативний (щілинний), губно-зубний, подібний до звука [ф] української
мови.

2
Приголосний [t] — смичний, зубний, при його вимові кінчик язика впирається у верхні
зуби.
Не палаталізується перед голосними [e], [i]. Так само як і звук [p], може
одзвінчуватись наприкінці складу: atlas [áð̞las].
Приголосний [n] —смичний, альвеолярний. Артикулюється не так, як
відповідний український звук: кінчик язика торкається верхніх альвеол.
Звук [n] не є стійким: його артикуляція може уподібнюватися артикуляції
інших звуків, наприклад, перед звуками [p], [b], [m] звучить як [m] : un
momento [ũm moménto ], un beso [um béso], un pito [um píto]. Перед звуками
[k], [x], [g] набуває носового відтінку, наприклад: tango [táŋgo], monja
[móŋxa], tanque [táŋke].
Приголосний [k] — смичний, задньоязиковий звук вимовляється так само, як український
[к].
Може озвончуватись наприкінці складу: técnico [téɰniko], anécdota
[anéɰð̞ota] та навіть зникати: doctor [dohtór].
На письмі позначається наступними засобами: 1) буквой c перед a, o, u , приголосними та
у кінці слова; 2) буквосполученням qu перед e, i ; 3) буквою k у словах іншомовного
походження. Сполучення звуків [k] і [s] передається буквою x між двома голосними:
máximo [máksimo].
Приголосний [b] — смичний, губний, порівняно з українським звуком [б] вимовляється
більш напружено. Звук [b] зустрічається у таких позиціях: 1) на початку слова після паузи;
2) після носових звуків [m], [n]: bomba, un bote. На письмі передається
буквами b, v.
Дзвінкий звук [b] іноді оглушується перед глухими : obtener [optenér].

Приголосний [β̞] — фрикативний (щілинний), губний звук. На відміну від звуку [b] при
артикуляції звуку [β̞] губи не замикаються між ними утворюється щіль, через яку
виходить повітря. Зустрічається у всіх позиціях, за виключенням тих, що вказані для [b].
На письмі передається буквами b, v.
Приголосний [l] — фрикативний (щілинний), альвеолярний звук, при артикуляції цього
звуку кінчик язика впирається у верхні альвеоли.
Приголосний [s] — фрикативний (щілинний), альвеолярний звук. При артикуляції цього
звука кінчик язика наближається до альвеол верхніх зубів. В деяких районах Іспанії та у
країнах Латинської Америки вимовляється як відповідний український: кінчик язика
опускається до нижніх зубів.
Фрикативний звук [s] одзвінчується перед дзвінкими приголосними: mismo
[miz̥mo], desde [déz̥de]. Звук [s] одзвінчується або навіть може зникати, коли
передує звуку [r]: las rosas [la rósas]. На письмі звук [s] передається буквою
s та буквою x перед приголосним.

3
Приголосний [ɾ] — альвеолярний, дрижачий звук, порівняно з українським звуком [р] є
кратким, одноударним, менш напруженим. Зустрічається у всіх позиціях, крім наступних
випадків: 1) на початку слова; 2) після звуків [n], [l], [s].
Приголосний [r] — альвеолярний, дрижачий звук. Розкотистий, енергійний, напружений.
Подібного звуку в українській мові не існує. Його артикуляція здійснюється за допомогою
двох о більше смичок (вібрацій) між кінчиком язика та альвеолами. На письмі
позначається: 1) буквою r на початку слова і в середині слова після букв n, l, s; 2)
буквосполученням rr у позиції між двома голосними.

Фонетичні вправи
1. [p] papá, pan, pata, patata, Pepa, pampa, puma, poeta, poema, mapa, paro, pito, pero,
patrón, pirata, pintor, perfumar, preferir

2. [f] foto, feto, foro, faro, fe, feo, mofa, afro, afrenta, fruta, fama, fin, fimo, firma, fumar,
afán, afrenta, futuro, furor, frotar, firmamento, Orfeo, fárfara, preferir

3. [t] tipo, tomo, moto, tapa, mate, patata, átomo, tomate, té, tarta, tope, canto, tío, tramo,
tirar, crítica, mitin, Timoteo, trato, tema, tempe

4. [n] nene, fino, tono, tonto, mina, pana, patinar, monótono, profano, enero, ternero,
amante, mentir, afinar, poner, nota, Ana, timón, menta, atún, atónito, un mapa, un
momento, un bombón, un pino, enfermo, un tipo, untar, un punto

5. [k] cama, coma, carta, comer, corto, truco, cuna, cura, Paco, pico, carne, carnet, actor,
acto, facto, perfecto, frac, que, paquete, queso, croqueta, quitar, Quito, parque, quemar,
kefir, contar, tanque, tronco, un coro, un corte, máximo, aproximar

6. [b] bata, barco, boca, butaca, buque, barato, beca, tambor, bufar, brotar, timbre, combate,
cambiar, bomba, bimba, bipartito, vaca, voto, vena, ventana, venir, en vano, invitar, un
vino, un bote, involucrar

7. [β̞] uva, ave, cubano, avena, Habana, tabaco, avaro, alfabeto, libro, alboroto, vivir,
levantar, una beca, una bata, habitar, abusar, arbusto, una ventana, escribir, obtuso
8. [l] Lola, tela, pala, loro, filo, tila, papel, libro, pelma, loco,blando, flaco, triple, conflicto,
claro, paleto, calmante, locutor, plano, melena, último, balón balón, plátano, político,
palabra, platanero, camaleón
9. [s] mesa, casa, masa, sartén, salir, tres, soso, esposo, sano, sol, solo, saco, sonar, liso,
falso, subir, asumir, surcar, presunto, símbolo, sin, sino, asesino, mes, estrés, falso, blusa,
escribir, saber, estar, listo, tres, cápsula, constante, obstáculo, tosco, pensar, usar,
Alfonso, esquina, texto, textil, desde, mismo, cuaresma, asno, las ramas, las ropas

10. [ɾ] arena, oro, coro, toro, era, cara, pero, toro, mirar, mar, por, moreno, flor, puro, cartero,
camarero, barato, primo, armar, africano, albaricoque, carbón, árbol, mármol, florero,
parar, aclarar, asegurar, arco, artista, arbusto, marinero, arisco, bruma, apresurar

4
11. [r] rosa, rico, ruso, remo, raro, rumano, relato, rumbo, remo, ratón, carro, perro, terreno,
arriba, Enrique, un ritmo, el relato, un rato, arrebatar
12. Буква h Habana, hombre, hambre, hamaca, himno, héroe, horno, haber, ahora, harto,
humano, honrado, histórico, hermano, herir, ahínco, horca, rehén

Прочитайте скоромовки
1. Las papas que pelan Paca y Pola las pone Pepe, poco a poco, en pilas.
2. El tomatero Matute mató al matutero Mota porque Mota el matutero tomó
de su tomatera un tomate. Por eso, por un tomate, mató el tomatero Matute al matutero
Mota.
3. Poquito a poquito Paquito empaca poquitas copitas en pocos paquetes.
4. ¡Qué col colosal colocó aquel loco en el local!
5. - Compadre, cómpreme un coco. - Compadre, no compro coco, porque poco coco como
poco coco compro.
6. El vino vino, pero el vino no vino vino. El vino vino vinagre.
7. Ese bobo vino nunca beber debe, vida boba y breve vivirá si bebe.
8. Si Sara se casa con la casaca que saca Paca. Ni se casa Sara, ni saca la casaca Paca de la
saca.
9. El perro de Rosa y Roque no tiene rabo, porque Ramón Perales se lo ha cortado.
10. Erre con ""erre"" cigarro, ""erre"" con ""erre"" barril. Rápido corren las ruedas del
ferrocarril.
11. Tres tristes tigres tragones tragan trigo en un trigal y se atragantan.
12. Una cacatrepa trepa tiene tres cacatrepitos. Cuando la cacatrepa trepa trepan los tres
cacatrepitos.

Порівняйте:
cura – curra para - parra foro – forro
caro – carro coral – corral pero – perro
cera – perra amara – amarra taro - tar
moro – morro

Poro - porro
coro – corro
Наголос. Acento
Наголос у слові є сталим та відповідає таким правилам:
1. Якщо слово закінчується голосною або N та S, наголос падає на
передостанній склад. Наприклад: vaso, metro, Elvira, camarero, Carmen,
crisis, hablas, toman, rusos
2. Якщо слово закінчується приголосною, за винятком N та S, наголос падає на
останній склад. Наприклад: amor, azul, actor, capital, tropical, bufet, amistad
3. Всі випадки, що не відповідають наведеним правилам мають графічний
наголос. Наприклад: portátil, Tomás, limón, atún, ópera, andén, artículo, café,
árbol, político, marqués, económico, carácter.
5
В деяких випадках за допомогою наголосу розділяються слова за смислом, як то él
(особовий займенник третьої особи однини «він») – el (означений артикль чол. р., однини)
Іноді наголос показує, що дві голосні, що стоять поруч не формують дифтонг,
порівняйте: Mario - María
Логічний наголос у реченні залежить від інтонаційних моделей, та смислу речення,
проте його не можуть нести службові частини речення.
Абетка та вимова найпоширеніших абревіатур:
https://www.youtube.com/watch?v=cSxuCKhI8UM
Завдання: 1. Що означають наведені абревіатури? 2. Дайте власні приклади
відомих абревіатур, та поясніть їхню вимову іспанською.

Словник
abre він, вона відчиняє hermano, -a m брат, сестра
albaricoque m абрикос lee він, вона читає
ahora зараз libre вільний
amor m кохання libro m книга
artículo m стаття mesa f стіл
bar m бар mira він, вона дивиться
bebe він, вона п'є novela f роман
busca він, вона шукає portátil m ноутбук
сafé m кафе prepara він, вона готує
camarero офіціант revista f журнал
сarta f лист es є, третя особа однини дієслова ser
come він, вона їсть (бути)
con з (прийменник) tableta f планшет
copa f келих teléfono m телефон,
entra він, вона заходить ⁓ móvil мобільний
escribe він, вона пише toma він, вона бере
esto це vaso m склянка
foto f фотографія vino m вино
fruta f фрукти un poco трошки
habla він, вона розмовляє

ГРАМАТИКА
Іменник. Чоловічий та жіночий рід. Nombre sustantivo. Género masculino y
femenino
Іменники в іспанській мові розподіляються між жіночим та чоловічим родами.
- до жіночого роду належать іменники із закінченням –а, -ad, -ión, та деякі інші.
Наприклад: revista, tableta, amistad, permisión
- до чоловічого роду належать іменники із закінченням –o, -e та на більшість
приголосних здебільшого запозичені. Наприклад: libro, café, fútbol

6
- водночас, якщо іменник означає професію, національність та ін., він буде мати
відповідне закінчення до статі людини, яку від позначає. Порівняйте: profesor
– profesora, ucraniano – ucraniana.
- якщо іменник означає істоту, що відноситься до певної статі, він може мати
окрему форму для кожного роду: padre – madre
- деякі окремі виключення треба запам’ятовувати: foto, flor жіночого роду, в той
час коли tema, problema, tranvía- чоловічого.
1. Визначте рід іменників:
libro, bar, revista, tableta, teléfono, fruta, albaricoque, flor, carta, café; tema, tipo,
moto, mariposa, elefante, mente, fútbol, flor, profesora, padre, madre.

Артикль. Artículo
Артикль – це службова частина мови, яка має лише граматичне значення, передує
іменнику, та може бути неозначеним та означеним.
Неозначений артикль показує, що йдеться про нову, невідому, тобто неозначену
річ, що існує в якості однієї з багатьох, або деяких та має наступні форми:
однина множина
жіночий рід una unas
чоловічий рід un/uno unos
Означений артикль показує, що йдеться про вже відому, конкретну річ, або єдину в
своєму роді. Означений артикль має такі форми:
однина множина
жіночий рід la las
чоловічий рід el los

2. Поставте перед іменниками а) неозначений, b) означений артикль:


fruta, móvil, hermano, mesa, novela, vaso, vino, café;
flor, profesor, cocina, sopa, plato, libra, camarera, cocо.

3. Використайте означений або неозначений артиклі:


1. Carmen entra en … bar. Busca … mesa libre. Toma … café en … bar. 2. Carlos toma … libro.
Lee … libro. Lee … novela Amor. 3. Tomás compra … revista. Tomás lee … revista. 4. Enrique
habla con … hermano Pablo. 5. Elvira come … fruta, come … albaricoque.

4. За допомогою словника знайдіть, до якого роду належать іменники та розташуйте їх по


двох стовбчиках: 1. Рід в українській та іспанській мовах збігається 2. Рід не збігається:

Іменники, в яких рід збігається Іменники, в яких рід не збігається:

квітка (жін.) - la flor (f.) стіл (чол.) - la mesa (f.)

7
Кава, роман, лист, дерево, гілка, таця, книга, кав’ярня, склянка, груша, сир, спека

Просте розповідне стверджувальне речення та його інтонаційна модель


Зазвичай просте речення будується за такою моделлю: підмет присудок
другорядні члени: Antonio busca una mesa libre.

Як ми бачимо з інтонаційної схеми, речення починається з підвищення тону на першому,


ненаголошеному складі, потім тримається на високому рівні та різко знижується після
останнього наголошеного складу. До цього слід додати, що всередині кожної синтагми,
тобто смислового відрізку, слова вимовляються без розділових павуз, як одне слово.

5. Перекладіть іспанською:
1. Кармен пише. 2. Енріке розмовляє. 3. Карлос п’є. 4. Томас заходить. 5.
Ельвіра читає. 6. Альваро дивиться. 7. Лола їсть.
6. Доповніть речення за змістом:
1. Lola lee … . 2. Carlos toma … . 3. Carmen escribe … . 4. Enrique entra en … . 5. Álvaro
habla por … . 6. Álvaro habla con … . 7. Tomás busca … . 8. Elvira mira … .

Просте заперечне речення та його інтонаційна модель


В простому заперечному реченні частка no (не) ставиться перед дієсловом, та
заперечує все речення: Antonio no habla. Коли ми даємо заперечну відповідь на питання,
до відповіді додається частка no, яка цього разу означає «ні»: No, Antonio no habla.
Інтонаційна модель такої відповіді виглядає так:
No, Antonio no habla.

Заперечна частка No вимовляється на низькому тоні, після неї робиться павуза,


решта відповідає нормі простого речення.
Питальні речення та його інтонаційні моделі
Питальні речення в іспанській мові, на відміну від інших мов, мають знак питання
не лише у кінці речення, але й з початку. Це пояснюється необхідністю показати читачеві,
що інтонація питального речення завжди починається з високого тону.
Загальне питання
Загальне питання, тобто таке, що відноситься до речення в цілому, та потребує
відповіді так чи ні має таку інтонаційну модель:
¿Escribe Arturo una carta? – Sí, escribe / No, no escribe.

8
Перший наголошений склад вимовляється на найвищому тоні, потім тон знижується та
лишається таким до останнього наголошеного складу з якого починається знов зростання
тону.
7. Дайте відповіді на питання а) ствердну) заперечну:
1. ¿Mira Carlos? 2. ¿Habla Carmen? 3. ¿Bebe Tomás? 4. ¿Lee Elvira? 5. ¿Come Lola? 6.
¿Entra Álvaro? 7. ¿Escribe Enrique?

8. Перекладіть іспанською:
1. Читає Карлос? - Ні, не читає. 2. Пише Кармен? - Так, пише. 3. Розмовляє Томас? - Ні, не
розмовляє. 4. Заходить Лола? - Так, вона заходить в бар. 5. П’є Альваро? - Ні, не п’є, він
їсть.

Питання із питальним займенником


Питання, які відносяться лише до одного з членів речення, утворюються за
допомогою питальних займенників, що завжди мають графічний наголос, навіть коли
йдеться про непряме питання. В якості питальних можуть виступати такі займенники:
¿qué? – що?, який? ¿quién? – хто? ¿quiénes? ¿dónde? – де? ¿cuándo? – коли? та
інші. Зверніть увагу, що знак питання не означає початку речення, а саме початок
питальної інтонації.
Інтонаційна модель таких речень є такою:
¿Qué escribe Arturo? – Escribe una carta.

Питання із займенником починається з найвищого тону на першому наголошеному


складі, та повільно знижується.
Питання до прямого додатку .
Питання до прямого додатку-іменника, що означає предмет, будується за
допомогою питального займенника ¿qué? На першому місці у такому реченні стоїть
питальне слово (питальний займенник), потім присудок і підмет: Carmen escribe una carta.
¿Qué escribe Carmen?
9. Прочитайте питання та перекладіть українською:
1. ¿Qué busca Antonio? - Busca un bar. 2. ¿Qué mira María? - Mira una revista cubana. 3.
¿Qué lee Arturo? - Lee un libro interesante. 4. ¿Qué toma Amalia? - Toma el teléfono
móvil y habla. 5. ¿Qué bebe Carlos? - Bebe vino. 6. ¿Qué come Enrique? - Come una
fruta. 7. ¿Qué escribe Paco? - Escribe una novela de terror. 8. ¿Qué toma Marta? - Toma
un refresco.

9
Текст
En un bar
Carmen entra en el bar Tropicana. Busca una mesa libre. Toma un café
en el bar. Mira una revista y lee un artículo.
Tomas entra en el bar. Toma un vaso. Bebe un refresco. Habla por teléfono con el
hermano: “Arturo,¿qué busca Enrique?”
Carlos no bebe. Carlos lee ahora. No lee un libro, lee una novela de amor en una tableta.
Elvira toma una copa de vino y come una fruta, come un poco, come un albaricoque.
Mira unas fotos en el móvil. Escribe una carta de amor.
El camarero prepara un cóctel con limón.

10. Дайте відповіді за текстом:


1.¿Entra Carmen en el bar Tropicana? 2. ¿Busca Carmen una mesa libre? 3. ¿Qué busca
Carmen? 4. ¿Qué toma Carmen en el bar? 5. ¿Mira Carmen una revista? 6. ¿Lee Carmen un
libro? 7. ¿Entra Tomás en el bar? 8. ¿Qué toma Tomás? 9. ¿Qué bebe Tomás? 10. ¿Habla Tomás
por teléfono? 11. ¿Bebe Carlos? 12. ¿Lee Carlos una novela? 13. ¿Qué lee Carlos en una tableta?
14. ¿Qué toma Elvira en el bar? 15. ¿Qué come Elvira en el bar? 16. ¿Mira Elvira unas fotos? 17.
¿Qué mira Elvira en el móvil? 18. ¿Qué escribe Elvira? 19. ¿Qué prepara el camarero?

11. Роздивіться малюнок. За допомогою словника, знайдіть п’ять слів, які б згодилися для опису цього бару.

10
¿Qué es esto? Esto es una pluma.

¿Qué es esto? . Esto es un balón

12. Спитайте “що це?” та дайте відповідь по малюнках.

13. Дайте видповідь за прикладом: ¿Es esto un balón? - Sí, esto es un balón.
1. ¿Es esto un albaricoque? - Sí, esto es … 2. ¿Es esto un bar? - No, esto no es un bar, esto
es un … 3. ¿Es esto una mesa? - Sí, ... 4. ¿Es esto un vaso? - No, … 5. ¿Es esto un
libro? No, .... 6. ¿Es esto un teléfono? Sí, … .

11
Урок 2 . Lección 2
Фонетика
Приголосні звуки [d], [ð̞], [ɲ], [ʎ], [ʧ]
Приголосний [d] — смичний, зубний, подібний до аналогічного українського звуку
[д]. При його вимові кінчик язика впирається у верхні зуби. Не палаталізується перед
голосними [e], [i]. Вимовляється в абсолютному початку слова (після паузи) та перед [n],
[l]. На письмі відображається буквою d.
Дзвінкий звук [d] іноді оглушується перед глухими приголосними : adquirir
[atkirír]. Не палаталізується перед голосними [e], [i].
Приголосний [ð̞] — фрикативний зубно-міжзубний звук. При його артикуляції
кінчик язика торкається верхніх зубів, залишаючи щілину, через яку виходить
повітряний струмінь. Зустрічається в різних позиціях ( крім вказаних для звуку [d]): в
позиції між двома голосними, між голосним та приголосним звуками. В словах, які
закінчуються на -ado, цей звук послаблюється і майже зникає, якщо темп мовлення
швидкий. В кінці слова звук [ð̞] також може зникати або вимовлятися як міжзубний звук
[θ]. На письмі відображається буквою d.
Приголосний [ɲ] — смичний, носовий, палатальний звук. При його артикуляції
кінчик язика впирається у нижні зуби, тіло язика змикається з твердим піднебінням.
Аналогічного звуку в українській мові немає. На письмі позначається буквою ñ.
Приголосний [ʎ] — щілинний, боковий, палатальний, плавний звук. При його
артикуляції кінчик язика впирається у нижні зуби, а спинка язика впирається у тверде
піднебіння. Аналогічного звуку в українській мові немає. На письмі позначається буквою
ll.
Приголосний [ʧ] — фрикативний, палатальний звук. Має аналог в українській
мові, але значно відрізняється від нього. При його артикуляції язик наближається до
верхніх альвеол та твердому піднебінню і на мить притискається до них, запобігаючи
виходу повітря. Потім язик відходить від піднебіння та альвеол, змичка розкривається і
поступово переходить в щілину. Для позначення на письмі використовується
буквосполучення ch.
Приголосний [g] — смичний, велярний (задньопіднебінний) звук. Звучить в
абсолютному початку слова та в середені слова після [n]. Аналогічний українському звуку
[ґ]. На письмі передається буквою g та перед буквами e, i буквосполученням gue, gui.
Буква u у словосполученнях gue, gui читається у випадку, коли над нею стоять дві крапки
(ü), наприклад: lingüística.

12
Приголосний [ɰ] — фрикативний, велярний звук. Подібного звуку в українській
мові не існує. При його вимові задня частина язика зближується, але не змикається з
м’яким піднебінням. Зустрічається у всіх позиціях крім тих, что вказані для звуку [g]. На
письмі також позначається буквою g та буквосполученням gue, gui. Сполучення звуків
[ɰ] і [s] передається буквою x між двома голосними: examen [eɰsámen].
Фонетичні вправи
[d] dos, dama, dato, decano, demanda, debate, dar, dormir, doler, andar, dinero, dinámico,
diploma, drama, duro, duque, dime, dorso, donde, mundo, caldo, toldo, funda, andino
[ð̞] todo, modo, moneda, cada, adelante, nada, cómodo, duda, adular, adinerado, ladino,
divertido, lavado, cantidad, calidad, actitud, latitud, comed, vivid, padre, madre, orden, Madrid,
[ɲ] piña, tamaño, caña, año, paño, niño, español, mañana, pequeño, compañero, cuñado, señal,
viña, reñir, soñar, bañar, señora, riñón, cañón
[ʎ] calle, silla, ella, aquello, murmullo, llama, llave, Castilla, pollo, bello, billete, folleto, millón,
caballero, mantequilla, amarillo, servilleta, llorar, llamar, llover
[ʧ] chico, ocho, muchacho, noche, poncho, techo, chino, checo, ducha, colcha, lucha, chorro,
chichón, chaleco, chocolate, chimenea, chuleta, cosecha, planchar, charlar, mancha
[g] gota, gata, gallo, gallina, ganar, gorro, gordo, diálogo, gobernar, gusto, gusano,
guantanamero, grifo, gris, engañar, grande, gramática, domingo, tango, guerra, guitarra, guinda,
pingüino, ungüento
[ɰ] lago, pagar, Bogotá, brigada, agosto, halagar, negativo, progreso, segundo, águila, burgués,
malagueño, agrícola, tigre, cargar, pagano, orgullo, Miguel, siglo, galgo, fotografía, fragmento,
propaganda
Дифтонгі. Diptongos.
Дифтонг — сполучення двох голосних звуків, що вимовляється як один слог. В
іспанській мові дифтонгом вважається поєднання в одному складі голосних звуків:
1) /i, u/ + /e, a, o/; 2) /e, a, o/ + /i, u/; 3) /i/ + /u/; 4) /u/ +/ i/
Сильні голосні звуки (a, e, o ) утворюють у дифтонгу складове ядро, до якого примикає
(до нього чи після) слабкий голосний ( i чи u). Ядро є складотворчим елементом дифтонгу
і завжди є ударним. Якщо дифтонг утворюється двома слабкими голосними, то наголос
падає на останній. Якщо наголос падає на слабкий голосний, то таке сполучення не є
дифтонгом, наприклад: simpatía, ironía, país, baúl. У такому випадку кожний голосний
звук сполучення утворює окремий склад: sim-pa-tí-a, i-ro-ní-a, pa-ís, ba-úl. Дифтонг, в
якому складотворчим є перший елемент, називається низхідним, а якщо другий, то
висхідним. Сполучення двох сильних голосних звуків утворює два склади і не є
дифтонгом, наприклад: beato, aseo, aéreo, real, toalla.
13
Фонетичні вправи
1) /i/ + /e, a, o/
diana, piano, fiambre, diablo, patria, lluvia, angustia, furia, bestia, sabio, Alemania, estudiar,
confiar, aliviar, diente, viento, miedo, sierra, riesgo, siempre, niebla, invierno, griego, diosa,
gaviota, novio, biblioteca, Mario, armario, rosario, agrario, rabioso, estudioso, curioso,
conclusión, permisión, profesión, impresión
2) /u/ +/ e, a, o/
suave, agua, aduana, lengua, cuadro, cuatro, cuando, igual, guapo, guante, aguantar, Nicaragua,
acuario, casual, cuaderno, cualidad, casualidad, baluarte, usuario, evacuar, mutua, actual, virtual,
intelectual, pueblo, bueno, puerta, suelo, fuego, nuevo, cuento, rueda, nuestro, trueno, duelo,
fuera, abuelo, tuerto, sueño, ungüento, cuota, vacuo, monstruo, ambiguo, continuo, antiguo,
arduo, mutuo, residuo, perpetuo, respetuoso
3) / e, a, o/ + /i/
reina, peine, seis, veinte, reitero, reimpreso, freidora, afeitar, baile, aire, faino, pairo, fraile,
paisano, vainilla, naipe, traigo, caigo, boina, heroico, estoico, tiroideo, humanoide, boicot
4) / e, a, o/ +/ u/
neutro, feudal, europeo, neutrón, terapeuta, deuda, eucalipto, reunión, pausa, causa, aurora,
laurel, autopista, auténtico, astronauta, fausto, clausura, augurio, bou, souvenir, limousine
5) / i/ +/u/; /u/ +/ i/
viudo, diurno, triunfo, veintiuno, diurético, fui, ruido, cuidado, gratuito, intuitivo, buitrero,
arruinar, destruir, distribuir, diluir
Прочитайте скоромовки
1. Cuando cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas, porque si no cuentas cuántos
cuentos cuentas, nunca sabrás cuántos cuentos cuentas tú.
2. Rolando Ruelas Brillas maravilla con sus rodillas y sombrillas
3. En una pesadilla Padilla sube la resbaladilla con una ardilla en la rabadilla.
4. Mariana Magaña desenmarañará mañana la maraña que enmaraña Mariana Magaña.
5. Pancha plancha con cuatro planchas. ¿Con cuántas planchas plancha Pancha?
6. Un podador podaba la parra y otro podador que por allí pasaba le preguntó: Podador que
podas la parra. ¿Qué parra podas? ¿Podas mi parra o tu parra podas? Ni podo tu parra, ni
mi parra podo, que podo la parra de mi tío Bartolo.
7. El suelo está encuadriculado. ¿Quién lo desencuadriculará? El desencuadriculador que lo
desencuadriculó, buen desencuadriculador será.
8. Sin amilanamiento con aliento y talento intento aprovisionamiento de alimento y sustento
sin acaparamiento.
9. Salió el sábalo sabio. Salió el sábado.
14
10. Compró Paco pocas copas y como pocas copas compró, pocas copas Paco pagó.

Словник
abren - відчинено (про установи та крамниці) miércoles - середа
amarillo - жовтий mochila, f - рюкзак
banco, m - банк moda, f - мода
blancо - білий monedero, m - гаманець
bonito - гарний paga - він, вона сплачує
barato дешевий para - для (прийм.)
calle, f - вулиця pasar - проводити
camisa, f - сорочка pasea - він, вона прогулюється
capital, f - столиця patata, f - картопля
cara, f - лице pepino, m - огірок
casa, f - дім pero - але, проте
claro - світлий, ясний pregunta - він, вона питає
clase, f - клас primero -перший
color, m - колір regalar- дарувати
coge - він, вона бере ropa, f - одяг, білизна
compra, f - покупка sábado, m - субота
сompra - він, вона купляє saca - він, вона дістає
chaqueta, f - легка куртка sale - він, вона виходить
dependiente, m - продавець saluda- він, вона вітається
después - потім sobre - на, над (прийм.)
dinero, m - гроші solo - лише
dos - два supermercado, m - супермаркет
enseña - він, вона показує también - також
flor, f - квітка tarde, f - день (час після опівдня)
¡Hola! - Вітаю! tiempo, m - час
hoy - сьогоді tienda, f - крамниця
maduro - стиглий tiene- він, вона має
mamá, f - матуся toca- він, вона торкається
mañana, f - ранок tomate, m -помидор
marrón - коричневий va- він, вона йде
melón, m - диня verde - зелений
mete - він, вона кладе (в середину) vive- він, вона мешкає
¡Buenos días! - Добрий ранок! (вітання до опівдня)
de compras - за покупками
en efectivo - готівкою
entre semana - в робочі дні (досл. серед тижня)
por el camino - по дорозі
por la mañana - вранці

Граматика
Іменник. Множина. Los sustantivos en plural
Іменники іспанської мови мають декілька способів утворення множини:
● іменники, що закінчуються на голосну, утворюють множину додаванням
закінчення -s : libro — libros; casa — casas; café — cafés
15
● іменники, що закінчуються на приголосну, утворюють множину додаванням
закінчення -es: profesor — profesores; novedad — novedades;
● більшість іменників, що закінчуються на -s або -x, не змінюються при
утворенні множини: la crisis - las crisis, el tórax - los tórax, el lunes - los lunes;
● власні назви, складні слова, скорочення, абревіатури, запозичення тощо
користуються окремими правилами для утворення множини.
● в окремих випадках іменники використовуються лише в однині (singularia
tantum) el caos; або лише в множині (pluralia tantum), las andadas; так само із
числом може змінюватись значення: порівняйте: esposa (дружина) - esposas
(наручники).
1. Визначіть рід іменників та утворіть множину. Скористайтеся словником, якщо виникнуть
сумніви.
vino, bar, revista, animal, base, escritor, calle, sistema, flor, color, vestido, coche, balón,
café, limón, ópera, problema, escritora, actor, masa, asistente, momento, tomate, avenida,
teléfono, amistad, coro, tableta, hermano, poeta, ritmo, universidad, foto, clase, madre,
albaricoque, artículo, interés, optimista, literatura
2. Поясніть утворення чоловічого та жіночого роду, утворіть множину.
El señor - la señora; el padre - la madre; el abuelo - la abuela; el lobo - la loba; el poeta - la
poetisa - la poeta; el gallo - la gallina; el toro - la vaca; el deportista - la deportista; el escritor - la
escritora; el profesor - la profesora; el turista - la turista, el dependiente - la dependienta

Прикметник. Nombre adjetivo


Прикметнику іспанської мови притаманні такі граматичні категорії: рід та число.
Саме за ними він узгоджується з іменником. Зверніть увагу, що на відміну від української,
прикметник зазвичай стоїть ПІСЛЯ іменника.
Визначається три групи прикметників:
● із двома закінченнями, - о, -а відповідно для чоловічого та жіночого роду із
утворенням множини закінченнями -os, -as.
un chico guapo - una chica guapa
unos chicos guapos - unas chicas guapas
● із одним закінченням, яке є спільним для обох родів, здебільшого вони
закінчуються на -е, голосні та деякі приголосні: interesante, tropical, gris,
persa.
Виключення складають прикметники, які позначають національну
належність: при узгодженні з іменником жіночого роду вони приймають
закінчення -a: español — española, inglés — inglesa.
16
Множина прикметників даної групи утворюється закінченнями -s або -es:
un coche verde - una camisa verde un café marrón - una flor marrón
unos coches verdes - unas camisas verdes unos cafés marrones - unas flores
marrones

● незмінні, форма яких не залежить від роду ані числа. До цієї групи
належать деякі прикметники із закінченням -s, або такі, що побудовані із
префіксом anti- та contra- :
un libro gratis una campaña antitabaco
unos libros gratis unas campañas antitabaco

3. Поясніть узгодження та утворіть множину:

un libro ucraniano, una casa pequeña, una flor amarilla, una calle estrecha, un chico alto,
un vino caro, un coche barato, una avenida ancha, un balón blanco, un vestido bonito, un animal
feo, una mesa redonda, un verso corto, una ópera italiana, un cantante cubano, un escritor
latiniamericano, un color claro, una fruta madura, una crisis económica, un sistema bueno, un
fenómeno raro, un actor cómico, una poesía española, un gato persa, una novela inglesa, una
turista alemana, una comida gratis, una pared gris, un balón marrón, un café negro, una camisa
verde

4. За допомогою словника знайдіть смислові пари іменників до таких прикметників, наприклад: una
flor amarilla.
Amarillo, blanco, indiano, bonito, corto, rabioso, maduro, pardo, nervioso, común, marrón, débil,
ardiente, verde, medieval, militar, familiar; persa; español, alemán, traidor, dormilón.
5. Вставьте пропущені слова, узгоджуючи прикметники з іменниками, якщо потрібно:
Pedro habla con … bonita. Gregorio come una fruta … . Amalia pasea por … estrecha.
Anita mira … en el móvil. El chico lee una revista … . Pedro tiene … persa. Raúl enseña …
a los hermanos. La profesora habla sobre … raro. Antonio compra … maduro. Mario mira …
medieval. Rosa busca a una turista … . Arturo escribe a una amiga … .
(un libro, una chica, un melón, una foto, ucraniano, una calle, una tableta, alemán, un gato, un
fenómeno, español, tropical, )

Прийменники. Preposiciones
Прийменники в іспанській мові відіграють дуже високу роль в побудові речення,
отже за браком відмінкових закінчень саме вони зв’язують окремі слова в сполучення та
17
речення. Водночас прийменники можуть бути частиною сталих або ідіоматичних
сполучень, відповідати за дієслівне керування тощо. Деякі прийменники мають власне
лексичне значення (durante, entre), деякі - лише граматичне (a, de), але ці значення завжди
є абстрактними та відносними. Прийменники становлять закриту групу елементів,
найбільш поширеними з них є такі:
a - з дієсловами руху показує напрямок, орієнтацію:
va a casa - йде до дому
sale a la calle - виходить на вулицю
- оформлює прямий додаток, який виражено іменником, що позначає особу.
Порівняйте:
saluda a la dependienta - він (вона) вітає продавчиню
pinta un limón - він (вона) малює лимон
- оформлює непрямий додаток, який виражено іменником, що позначає особу або
предмет:
enseña a la dependienta - показує продавчині
corresponde a la política estatal - відповідає державній політиці
de - з дієсловами руху показує зворотній напрямок, або вихідну точку:
sale de casa - виходить з дому
viene de la escuela - повертається зі школи
- виконує функцію присвійного відмінка, показує до кого, або до чого належить та
річ, про яку йдеться:
la casa de María - Марійчин будинок
La Universidad de Valencia - Валенсійський університет
- за браком відносних прикметників показує з якого матеріала зроблений предмет
la mesa de madera - дерев’яний стіл (стіл з дерева)
la ventana de cristal - скляне вікно (вікно зі скла)
- відповідає за родовий відмінок:
la salida de los trenes - відправлення (чого?) потягів

Прийменники a та de утворюють з означеним артиклем злиту форму:


a + el = al
de + el = del
María va al supermercado - Марія йде до супермаркету
Antonio viene del paseo - Антон повертається з прогулянки
Виключенням можна вважати такі випадки, коли артикль відноситься до власної назви:
18
Mira las fotos de El Gallo - він дивиться світлини Ель Гайо
Va a El corte inglés - йде в торгівельний центр Ель корте
инглес

con - вводить додаток супроводження, компанії, що здебільшого відповідає


українському з, разом з:
Pedro con Antonio - Педро разом з Антоном
café con leche - кава з молоком
en - відповідає розміщенню у просторі або часі:
mete en la mochila - кладе у рюкзак
estudia en verano - вчиться влітку
entra en la tienda - входить в крамницю
para - показує ціль дії, або ціль руху, або намір дії:
va a la tienda para comprar pan - вона йде до крамниці по хліб
prepara un cóctel para Antonio - він готує коктель для Антона
prepara el informe para el martes - він готує звіт на вівторок
por - із дієсловами руху показує власне рух, маршрут або приблизне розташування:
va por la calle - рухається вулицею
pasea por el parque - гуляє по парку
sobre - показує розміщення предметів по вертікалі, вище за об’єкт, про який йдеться:
pone sobre la mesa - він кладе на стіл
- показує тему, про яку йде розмова:
habla sobre la moda - вона говорить про моду
entre - відповідає розміщенню у просторі або часі проміж двох елементів:
entre Pablo y María - між Павлом та Марією
entre Colombia y Ecuador - проміж Колумбією та Еквадором
entre amigos - серед друзів

6. Прочитайте та поясніть значення прийменників.


Pedro pasea por la calle de Alcalá. Las tiendas no abren por la tarde del sábado.
Enrique toca el limón con la mano. Entra en el bar con María. Habla con el hermano sobre la
novela cubana. Toma el portátil de la mesa. Compra una revista española en una tienda del
supermercado. Mira la foto de Antonio. Mira a María con interés. Prepara unos cócteles con
limón para Antonio y María. Mete la tableta en la mochila. El camarero habla con María sobre el
vino. Saca el libro de la mochila. Mete el libro en la mesa.
19
7. Де потрібно додайте прийменник a: (перед прямим додатком, який виражено особою.)
Enseña … una camisa … el dependiente. Mira … un portátil en una tienda. Mira … Antonio.
Busca … un vaso. Busca … el hermano. Saluda … mamá. Pregunta … el camarero sobre el
cóctel. Paga… con el dinero de Antonio. Para … camarero por el vino con limón. Mete … la
fruta en la mochila. Escribe … una carta de amor … María.

8. Перекладіть іспанською, зверніть увагу на прийменники.


Антон прогулюється вулицями. Педро мешкає в Одесі, на вулиці Гоголя. Він йде до дому
та розмовляє по мобілці з Марією. Офіціант готує коктель з вином та лимоном. Вона
купляє фрукти у супермаркеті. Павло дістає іспанський журнал з рюкзаку та кладе у
рюкзак планшет. Елена виходить з дому вранці та рухається до крамниці по вулиці
Алкала.

Питання до другорядних членів речення


Прямий додаток, що позначає особу.
Питання до прямого додатку, що позначає особу, ставиться за допомогою
питальних слів ¿a quién?, ¿a quiénes? - кого? кому?
Fernando mira a María - ¿A quién mira Fernando?
Фернандо дивиться на Марію. - На кого дивиться Фернандо?
Alberto regala unas rosas a Elisa. - ¿ A quién regala Alberto unas rosas?
Альберто дарує троянди Елізі. - Кому дарує троянди Альберто?
Непрямий додаток.
Питання до непрямого додатку ставиться за допомогою питальних слів ¿qué?
¿quién? ¿quiénes? та відповідних прийменників:
María habla con Arturo. - ¿Con quién habla María?
Марія розмовляє з Артуром. - З ким розмовляє Марія?
Elena compra flores para mamá. - ¿Para quién compa flores Elena?
Олена купує квіти для матусі. - Для кого Олена купує квіти?

9. Поставьте питання до додатку:


Andrés escribe una carta a mamá. Carmen saca el monedero. Elena enseña la
chaqueta al dependiente. Miguel saluda al profesor. Antonio habla con el camarero. Lola
pregunta al camarero. El chico pinta un coche. María lee un cuento a los niños. Marta regala un
chocolate a la niña. Roberto compra ropa al hermano. María habla sobre la moda.
20
10. Перекладіть іспанською:
Кому читає вірш хлопчик? Кого вітає брат Марии? Кому Мигель дарує фрукти? На кого
дивиться викладач литератури? Про кого розмовляють Ана и Олена? Кого запитує Лола?
Кому продавчиня показує сукню? Кому офіціант готує коктейль? Кому пише листа
Олена? З ким розмовляє Павло?

Означення.
В іспанській мові означення може виражатися в різний спосіб: прикметником,
різними видами сполучень, прислівником тощо. Одним із способів формулювання
питання до означення є речення, побудоване за допомогою питального займенника ¿qué?
та іменника. В такому вигляді це питання зазвичай перекладається як який? яка? яке?
¿Qué revista toma Antonio? - який журнал бере Антон?
В тих випадках, коли в реченні іменникову групу побудовано із прийменником, він
додіється до питального слова ¿qué? та в перекладі відповідає прийменникам, які
притаманні відповідним відмінкам:
María va a la tienda de ropa. - ¿A qué tienda va María?
Марія йде до крамниці з білизною. - До якої крамниці йде Марія?
María entra en la tienda de ropa - ¿En qué tienda entra María?
Марія входить в крамницю з білизною. - В яку крамниці входить Марія?

María sale de la tienda de ropa - ¿De qué tienda sale María?


Марія виходить з крамниці одягу. З якої крамниці виходить Марія?
María pasea por la calle de Serrano. - ¿Por qué calle pasea María?
Марія йде вулицею Серрано. - По якій вулиці йде Марія?

11. Поставьте питання до означення:


Pedro busca un portátil barato. El dependiente enseña a María un vestido bonito. Marta
entra en una tienda de moda. Raúl mete las revistas cubanas en una mochila marrón. La
chica lee una novela interesante. Gregorio va por una calle estrecha. El profesor habla sobre un
problema actual. Teresa sale de la casa de Lola. Pedro escribe un artículo corto. Lola saca dinero
del monedero marrón.
12. Перекладіть іспанською:
1. Марта живе у маленькому домі. 2. Енріке читає іспанський вірш. 3. Амалия їсть зелені
помідори. 4. Пабло розмовляє з іспанським письменником про роман Гальдоса. 5. Марія

21
йде по широкому проспекту. 6. Хлопчик купує коричневий м’яч. 7. Антонио має
персидського кота .8. Кармен дивиться на фото актора. 9. Анита бере планшет Карлоса.
Обставина міста.
Питання до обставини місця будується за допомогою питальних слів: ¿dónde? — де?,
¿adónde? — куди?, ¿de dónde? — звідки?, ¿por dónde? — де? по якому місцю?
Antonio vive en París. - ¿Dónde vive Antonio?
Антон мешкає в Парижі. - Де мешкає Антон?

Sofía va a la universidad. - ¿Adónde va Sofía?


София йде в університет. - Куди йде София?

Elisa pasea por la avenida Diagonal. - ¿Por dónde pasea Elisa?


Еліза гуляє по проспекту Діагональ. - Де гуляє Еліза?

13. Поставьте питання до обставини міста:


Andrés vive en la capital de España. Víctor va a la universidad de Valencia. Elena sale
de un café internet. Rosa mete los tomates en la mochila. Lola pasea por el parque.
Benito entra en el supermercado. Fernando lee libros en la biblioteca. Teresa compra vestidos en
la tienda “Massimo Dutti “. Mario pone la carta sobre la mesa.
14. Перекладіть іспанською:
Де гуляє Пабло? Він гуляє по парку. Куди йде Мария? Мария йде до університету.
Звідки виходить Марта? Марта виходить з бару. Куди кладе журнали Фернандо?
Фернандо кладе журнали на стіл. Де Пабло купує картоплю? Пабло купує картоплю у
супермаркеті. Куди виходить Роза? Роза виходить на вулицю.

Обставина часу.
До обставини часу питання ставиться за допомогою питального слова ¿cuándo? - коли?
María sale de casa temprano. - ¿Cuándo sale María de casa?
Марія виходить з дому рано. - Коли Марія виходить з дому?

15. Поставьте питання до обставини часу:


Las tiendas abren por la mañana. Por la mañana Elena va al supermercado. Por la tarde
Ricardo va a la biblioteca. Por la noche Pedro va a un bar. Por la mañana Lola sale de
casa.
16. Перекладіть іспанською:

22
Коли їсть Бенито? Коли відкривають крамниці? Коли Роза йде у магазин одягу? Коли
Кармен виходить з дому? Коли Пабло йде у бар? Коли Мария гуляє у парку? Коли Артур
пише листа?
Текст
De compras
María vive en Madrid, en la capital de España. Hoy sale de casa y va de
compras. Entre semana las tiendas abren mañana y tarde. El sábado abren solo por la
mañana. Esta mañana de miércoles María tiene tiempo libre y pasea por las calles de Madrid.
María va a una tienda de ropa. Entra en la tienda. Saluda al dependiente: “¡Hola! Buenos
días.” Habla con la dependienta sobre la moda. Busca una camisa de color claro pero coge una
camisa marrón muy bonita. Mira la camisa. Toca la camisa. Enseña la camisa a la dependienta.
Pregunta: “¿Es cara la camisa?” La dependienta habla con una cliente pero responde: “No es
cara, es barata”. Abre la mochila. Saca el monedero. Saca el dinero del monedero. Paga en
efectivo. Toma la camisa. Mete la compra en la mochila.
Sale de la tienda. Sale a la calle. Va al supermercado. Compra unas frutas maduras: dos
limones y un melón. No compra verduras: en casa tiene unas patatas, unos pepinos, y también
unos tomates verdes. Va por la calle de Serrano. Pasa por un banco. En la tienda Massimo Dutti
compra una chaqueta de primera clase.
Después va a casa. Por el camino compra unas flores blancas y amarillas para regalar a
mamá.

17. Дайте відповіді за текстом:


¿Dónde vive María? ¿De dónde sale María? ¿Cuándo abren las tiendas entre semana? ¿Cuándo
abren el sábado? ¿Tiene María tiempo esta mañana? ¿Por dónde pasea María? ¿Adónde va
María? ¿En qué tienda entra María? ¿A quién saluda María? ¿Con quién habla María? ¿De qué
habla María con la dependienta? ¿Qué busca María? ¿Qué camisa busca María? ¿Qué camisa
toma María? ¿Qué mira María? ¿Toca María la camisa? ¿A quién enseña la camisa? ¿Qué
pregunta María a la dependienta? ¿Qué abre María? ¿Qué saca María del monedero? ¿De dónde
saca dinero? ¿Paga María en efectivo? ¿Dónde mete la compra? ¿De dónde sale María? ¿Adónde
sale? ¿Adónde va María? ¿Qué frutas compra María? ¿Dónde compra frutas María? ¿Por qué
calle va María? ¿Pasa por un banco? ¿En qué calle compra una chaqueta? ¿Qué chaqueta compra
María en la tienda Massimo Dutti ? ¿Adónde va María después? ¿Qué compra María por el
camino? ¿Qué flores compra María? ¿Para quién compra flores María?

23
18. Перекладіть іспанською:
1.Крамниця відкривається вранці. 2. Марио виходить з крамниці одягу. 3. Роберто гуляє
по парку з Пабло. 4. Кармен купує зелену сукню для мами. 5. Пабло розмовляє з Кармен
про литературу. 5. Лола питає Карлоса: “Який коктейль ти п’єшь?” 6. Артуро вітає
викладача. 7. Мария шукає брата Лоли. 8. У Рикардо сьогодні немає часу. 9. Беніто кладе
фрукти в рюкзак. 10. Анита питає офіціанта: “Вино дороге?” 11. Люсія гуляє по вулицях
Мадриду. 12. По дорозі хлопчик купує картоплю. 13. Рикардо іде до університету. 14.
Антоніо дістає гроші з гаманця . 15. Томас іде у супермаркет, щоб купити огірки. 16.
Марио показує Артуру іспанський журнал. 17. Бенито дивиться на Люсію з любов’ю. 18.
Кармен роздивляється диню, потім купує. 19. Педро має коричневий піджак. 20. Роберто
платить продавцю готівкою. 21. Марія питає Педро: “Коли ти маєш вільний час?”

¿Cómo es la mesa?

La mesa es marrón.
La mesa no es grande.

19. Задайте питання та дайте відповідь по малюнках згідно з моделлю:


Модель: ¿Qué es esto? Esto es una mesa. ¿Cómo es la mesa? La mesa es negra.
Що це? Це стіл. Який це стіл? Стіл чорний.

24
Урок 3. Lección 3
Фонетика
Приголосні звуки [θ], [x], [ʝ], [ɟ],
Приголосний [θ] — фрикативний міжзубний звук. Подібного звуку в українській мові
немає. Звук [θ] зустрічається тільки в Іспанії, в країнах Латинської Америки такого звуку
не існує. Артикулюється кінчиком язика, який зближується з верхніми зубами. Між
язиком та верхніми зубами залишається щілина, через яку виходить повітря. На письмі
позначається буквою c, якщо передує звукам [e], [i] (за виключенням деяких слів
іншомовного походження, наприклад, zinc, zenit), та буквою z перед голосними та в кінці
слова.
Приголосний [x] — фрикативний (щілинний) велярний (задньопіднебінний звук). Схожий
на український звук [х], але більш гортанний та напружений.В кінці слова звук [x]
послаблюється або зовсім зникає. На письмі зображується буквами g або j перед i, e.
Перед буквами a, o, e завжди позначається буквою j.

Звук [x] передається буквою x у слові México.

Приголосний [ɟ] — африката (смично-щілинний) палатальний звук. Вимовляється як


український звук [й], але з більшою напругою. В деяких країнах Латинської Америки
може вимовлятися як [дж’] та [ш’]. Зустрічається на початку слова після паузи та після
звуків [n], [l]. На письмі передається буквою y та буквосполученням hie.
Приголосний [ʝ] — фрикативний (щілинний) палатальний (средненебний) звук. Подібний
до українського [й]. Зустрічається у всіх випадках, крім вказаних для звуку [ɟ]. На письмі
передається буквою y та буквосполученням hie.
Фонетичні вправи
[θ] cena, cerca, cine, dulce, cinco, circo, cielo, cocer, vecino, aceptar, conocer, cerrar, cigarrillo,
ciencia, creencia, lacio, recio, tocino, azafata, taza, plaza, manzana, zapato, rezar, juzgar, zumo,
ozono, zorra, feliz, audaz, voz, lápiz, cruz, nazi
[x] jota, jamón, jamás, reja, rojo, jardín, justo, jabalí, hijo, bajo, prefijo, jerga, jugar, junto,
mujer, ejemplo, jarrón, jefe, ajedrez, trabajo, reloj, boj, gente, giro, gemelo, gigante, mágico,
gitano, página, lógico, originar, coger, gimnasia, rugir, congelar, genial
[ɟ] yo, ya, yate, yerno, yunta, yugo, yema, un yeso, un hierro, hierba, enyesar, inyección, yuca,
yodo
[ʝ] mayo, apoyo, arroyo, saya, playa, raya, cuyo, baya, leyenda, bayeta, cayote, payaso,
desayuno, ayudar, onomatopeya, coyuntura, papaya
25
Буква x
texto, taxi, examinar, textil, extra, boxeo, éxito, tóxico, oxígeno, xenofobia, exagerar, existir,
exaltar, auxilio, excavar, asfixiado, aproximar, experto, extraño,exigir,

Трифтонги. Triptongos.
Трифтонг — це поєднання трьох голосних звуків у межах одного складу. В
іспанській мові трифтонг складається с одного сильного голосного звуку, який є
складовим ядром, та двох слабких голосних: один з них розташовується до ядра, а інший
після нього.
Фонетична вправа
buey, Uruguay, Paraguay, apreciáis, estudiáis, anunciéis, averiguáis, aliviáis, continuéis,
envidiáis, habléis
Прочитайте скоромовки
1. Pedro Pérez pesca peces para Paco Paz Jiménez para Paco Paz Jiménez pesca peces Pedro
Pérez.
2. Si la bruja desbruja al brujo, y el brujo desbruja a la bruja, y el brujo queda desbrujado ¿cómo
desbruja el brujo a la bruja?
3. El viejo cangrejo se quedó perplejo al ver su viejo reflejo en aquel espejo.
4. El gorrión dijo a la picaza: ¡Qué mujer tan rarabingalonaza! La picaza dijo al gorrión: ¡Qué
señor tan rarabingalozón!
5. En una zarzamorera estaba una mariposa zarzarrosa y alicantosa. Cuando la mariposa
zarzarrosaba y alicantaba, las zarzamoras mariposeaban.
6. De Troya a Camboya hay hoy embrollo de hoyos y arroyos.
7. Extraño experto espeleólogo explora explanada, esperando expandir experiencias, extrañado
de no extraer nada.
8. La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enfurece que con razón
me quejo de la vuestra fermosura.

Словник
aprender - вчити, вивчати bien - добре
asistir - бути присутнім cajero, -a - касир, -ка
bastante - доволі ciudad, m - місто
26
ciudadano, -a, m, f - громадянин, -ка gente, f - люди
chico -a, m, f - хлопець, дівчина grande - великий
compañero, -a, m-f - товириш, -ка informático, -a m, f - програміст, -ка
comprender - розуміти iniciar - розпочинати
común - загальний lección, f - урок
contestar - відповідати Lisboa - Лісабон
continuar - продовжувати llegar - прибувати
conversación, f- розмова luego - потім
creer - вважати meta, f - ціль
cumplir - виконувати mi (mis) - мій, моя (мої)
curso, m - курс moderno, -a - сучасний
definir - визначати moreno, -a - чорнявий
despacio - повільно navegar - тут: бродити (по інтернету)
dice - він, вона говорить país, m - країна
diferente - різний palabra, f - слово
difícil - складний portugués, -a - португалець, -ка
discutir - сперичатися practicar - тут: тренувати (мову)
distinto - інший profesión - професія
diverso- відмінний від чогось profesor, -a, m, f - викладач, - ка
emocionante - хвилюючий pronunciar - вимовляти
empresa, m - підприємство, фірма rápido - швидко
escuchar - слухати tarea, f - завдання
estudiante, m, f - студент, -ка tema, m - тема
estudiar - вчитися terminar - закінчувати
estudio, m - навчання todavía - поки що
fácil - легкий trabajar - працювати
academia de lenguas - курси іноземних мов
a veces - інколи
todo el mundo - всі
redes sociales - соціальні мережі
hablante nativo. -a - носій мови
correo electrónico - електнонна пошта (лист)
¡Buenas tardes y adiós! - Доброго дня, бувайте!
pasar la lista - проводити перекличку
por la tarde - по обіді
con claridad - ясно
con facilidad - легко

якщо прикметник grande стоїть перед іменником в однині, він втрачає -de:
Vivo en una casa grande. - Я мешкаю у великому домі.
Visita este gran país. - Він відвідує цю велику страну.

Граматика
Особові займенники. Pronombres personales.
Особові займенники у називному відмінку мають такі форми:

27
Однина Множина

yo - я nosotros/nosotras - ми

tú /vos - ти vosotros/vosotras - ви

él/ella/ello, usted - він/вона/воно, Ви ellos/ellas, ustedes - вони, Ви

На відміну від української, в іспанські мові особливу форму для чоловічого та


жіночого роду мають займенники не лише третьої особи однини, а й всі займенники у
множині.
Займенники vosotros, nosotros, ellos в ситуаціях, коли йдеться одночасно про осіб
чоловічої та жіночої статі означають не чоловічій рід, а вказують на сукупність
різностатевих осіб. В сучасному мовленні можна спостерігати в таких випадках навмисне
відокремлення жіночого та чоловічого родів: vosotras y vosotros estudiás. Таке роздвоєння
вважається надлишковим, та допускається лише в окремих випадках.
Займенник другої особи однини tú є найбільш поширеним в іспанській мові на
відміну від займенника vos, який використовується в деяких регіонах Латинської Америки
та узгоджуються з дієсловом в інший спосіб.
Займенники vosotros/vosotras використовується лише в Іспанії по відношенню до
осіб, до кожної з яких ми звертаємось на “ти”. В Америці ці займенники заміщено
формами usted/ustedes.
Займенники третьої особи usted/ustedes, з одного боку, використовуються мовцем,
коли йдеться про другу особу, але, з іншого боку, узгоджуються граматично із третьою
особою дієслова. Це пояснюється історичним походженням цього слова: vuestra merced -
ваша милість. Можна порівняти ці займенники із словами “шановний”, “шановні”, які
використовується в деяких регіонах нашої країни: “Шановний (пан) бажає щось купити?”
замість “Ви бажаєте щось купити?”
Займенники usted/ustedes мають традиційні форми скорочення: Ud./Uds. або
Vd./Vds. В Іспанії ці форми є виключно формами ввічливості. Натомість в Латинській
Америці ці займенники відповідають одночасно другій та третій особі множини, тому що
форми vosotros/vosotras у цьому регіоні не вживаються.

Дієслово. Verbo
Дієслова в іспанській мові відмінюються залежно від закінчення дієслова в
інфінітиві, утворюючи три парадигми відмінювання.

28
Перша дієвідміна Друга дієвідміна Третя дієвідміна

- ar - er - ir

hablar, trabajar comer, meter vivir, cumplir


Найбільш продуктивною є перша дієвідміна: до неї потрапляють всі нові слова, що
з’являються в мові. Наприклад: resetear - перезавантажувати пристрій ( від англ to reset)
guasapear - спілкуватися по WhatsApp.
Теперішній час дійсного способу. Presente de indicativo
Здебільшого дієслова в теперішньому часі дійсного способу означають дію, яка в
той чи інший спосіб пов’язана із речами, що трапляються завжди, під час мовлення або
повторюються.
La Luna provoca mareas. - Луна викликає припливи.
Trabaja en una Academia de lenguas. - Вона працює на курсах іноземних мов.
María es una chica muy simpática. - Марія дуже приємна дівчинка.
В той саме час, ця граматична форма може вживатись стилістично у багатьох
інших значеннях. Таке саме явище відбувається в українській мові, коли дієслово у
теперішньому часі використовується у значенні майбутнього, минулого часів або заміщує
форму наказового способу:
Завтра ми їдемо (поїдемо) у відпустку.
Їхали козаки лісом, пісні співали, аж раптом бачать (побачили): галявина.
От саме зараз ти збираєш (збирай) свої речі та йдеш (йди) геть.
Відповідно до типів відмінювання, дієслова в теперішньому часі мають такі
особові закінчення:

Займенник Перша дієвідміна Друга дієвідміна Третя дієвідміна

hablar - говорити comer - їсти vivir - жити

однина yo hablo como vivo


tú hablas comes vives
él/ella/ello/usted habla come vive

множина nosotros/ nosotras hablamos comemos vivimos


vosotros/vosotras habláis coméis vivís
ellos/ellas/ustedes hablan comen viven
Дієслова, що відмінюються за такою парадигмою умовно називаються
“правильними”. Слід зазначити, що в іспанській мові існує велика група дієслів, у яких під
час відмінювання відбуваються зміни кореневих голосних (чергування або дифтонгізація).

29
Ці дієслова умовно відносяться до таких, що відхиляються. Якщо при відмінюванні
відбувається повна зміна основи, йтиметься про дієслова індивідуального відмінювання.
Виходячи з того, що особові закінчення дієслівних форм не повторюються,
використання особових займенників виглядає надлишковим.
¿Habláis español? - Ви розмовляєте іспанською?
No tomo café. - Я не п’ю каву.
Проте, форми ввічливості Usted та Ustedes завджи зберігаються:
¿Dónde vive Usted? - Де ви мешкаєте?
Y Usted ¿qué prefiere para tomar? - Що ви бажаєте з напоїв?
Так само зберігаються особові займенники, коли на них припадає логічний наголос, або
відбувається протиставлення:
Así habla él. - Саме так говорить він.
Ellos estudian y nosotrоs trabajamos. - Вони вчаться, а ми працюємо.

1. Перекладіть та провідміняйте у presente de indicativo:


entrar en el café, tomar un bolígrafo, pasear por el parque, tocar la tela, mirar un vídeo,
comprar un melón, hablar español, fumar un cigarrillo, preguntar a la gente, contestar
las preguntas, estudiar en la universidad, leer una poesía, aprender un verso, meter la compra en
la mochila, comer en casa, beber agua, coger un taxi, escribir un correo electrónico, abrir un
negocio, cumplir la tarea, asistir a las clases, definir las metas, discutir un tema, comprender
bien, trabajar en una empresa
2. Дайте відповідь на питання, використовуючи відповідні особові займенники:
1) ¿Vives en Odesa? 2) ¿Estudiáis en la universidad? 3) ¿Fuman ustedes? 4) ¿Compra usted
libros en español? 5) ¿Miras un vídeo? 6) ¿Coges el teléfono? 7) ¿Escribís cartas? 8) ¿Aprendéis
el francés? 9) ¿Comes en un café? 10) ¿Cumplen ustedes con las tareas? 11) ¿Abre usted un
negocio? 12) ¿Asistes a las clases? 13) ¿Beben ustedes vino? 14) ¿Contestas la pregunta? 15)
¿Habla usted alemán? 16) ¿Compran ustedes tomates verdes? 17) ¿Lees un relato? 18) ¿Discutís
un tema interesante?
3. Відкрийте дужки:
1) Yo (comprar) pepinos en el supermercado. 2) Tú (tomar) un vaso de vino. 3) Juan (enseñar) la
chaqueta al dependiente. 4) Nosotros (mirar) la serie favorita. 5) La profesora (definir) las metas
del curso. 6) Los alumnos (estudiar) idiomas. 7) Yo (escuchar) la música. 8) Vosotros (buscar) al
profesor. 8) Tú (pagar) en efectivo. 9) Nosotros (estudiar) en verano. 10) Los bancos (abrir) por
la mañana. 11) María (meter) el portátil en la mochila. 12) El libro (tratar) sobre un tema
importante. 13) Vosotros (escribir) cartas a mamá. 14) Tú (aprender) el italiano. 15) Ellos

30
(discutir) temas de interés común. 16) Yo (leer) una revista francesa. 17) Vosotros (preparar)
comida para la familia. 18) Manuel (trabajar) en una empresa. 19) Juan y José (practicar) el
español.
4. Використовуючи слова в дужках, вставте пропущені дієслова за смислом:

hablar entrar trabajar coger escribir pasear definir tomar


escuchar cumplir abrir mirar estudiar discutir aprender pagar
1) Arturo … el móvil de papá. 2) Yo … una ópera italiana. 3) Juan … en el banco. 4) Tú … con
una tarea difícil. 5) Vosotros … por una avenida ancha. 6) María … un autobús. 7) Los chicos …
las fotos de Jorge. 8) La gente ...sobre la política. 9) Tú … en una academia de lenguas. 10)
Nosotros … en el supermercado. 11) Yo … un negocio. 12) Las dependientas … sobre la ropa.
13) Nosotros … el español. 14) Vosotros … en efectivo..15) Tú … un correo electrónico. 16) El
jefe … las metas de la empresa.

Дієслово ser (бути).

yo soy nosotros/nosotras somos


tú eres vosotros/vosotras sois
él/ella/ello/Usted es ellos/ellas/Ustedes son

Дієслово ser виконує у реченні функцію зв’язки, яка поєднує головні члени
речення. В іспанській мові зв'язка ser є компонентом складеного іменного присудка і
виражає його граматичне значення (особу, час, спосіб, число). Носієм лексичного
значення складеного іменного присудка виступає його головний компонент — іменна
частина, яка може бути виражена прикметником, іменником, займенником та іншими
частинами мови. При перекладі українською здебільшого не зберігається.
Дієслово ser виконує у мовленні різноманітні функції. У даному параграфі ми
розглянемо деякі з них:
1) ідентифікування особи:
Yo soy Arturo. Я - Артур.
Ella es María. Вона - Марія.
2) вираження постійної характеристики або внутрішньо притаманної властивості
особи чи предмета:
María es bonita. - Марія симпатична.
Carmen es buena. - Кармен добра.
3) вказівка на національність, місце народження або мешкання особи:
Tú eres español. - Ти - іспанець.

31
Carlos es de Madrid. - Карлос з Мадриду.
4) вказівка на родинні стосунки:
Carmen es mi hermana. - Кармен моя сестра.
Manuel es el padre de Carlos. Мануєль - батько Карлоса.
5) вказівка на професію, посаду:
Manuel es filólogo. - Мануель є філологогом.
Manuela es profesora. - Мануела є викладачкою.
6) приналежність речі конкретній особі:
El libro es de Juan. - Ця книжка належить Хуанові. (Це книжка Хуана)
Los bolígrafos son de ellos. - Це їхні ручки.
7) вказівка на матеріал, з якого зроблений предмет:
La mesa es de madera.- Стіл дерев’яний.
La llave es de metal. - Ключ металевий.
Питання до іменної частини речення з іменним складеним присудком будується за
допомогою питальних займенників ¿quién? ¿qué? ¿cómo?:
Esta es María - ¿Quién es? (загальне питання про людину, питання про ім’я, родинні
стосунки)
Це Марія. - Хто це?
¿Quién es este chico? Es un estudiante de español.
Хто цей хлопчик? Це один студент з іспанського відділення.
Eso es un balón. - ¿Qué es esto?
Це м’яч. - Що це?
Antonio es director de esta empresa. - ¿Qué es Antonio? (питання про соціальний
статус)
Антон - директор цієї фірми. - Яка в нього посада?
Elena es morena. - ¿Cómo es Elena?
Олена чорнява. - Олена яка?
Якщо дієслово ser є зв'язкою у складі складеного іменного присудка, треба мати на увазі:
1) Іменники та прикметники в складеному іменному присудку узгоджуються з
підметом у роді і числi:
Mario es alto. María es alta.
2) Якщо іменна частина виражена іменником з якісним прикметником, то іменник
вживається з неозначеним артиклем:
Madrid es una ciudad grande.

32
3) Якщо іменник у складі іменного присудка позначає національність або професію,
він вживається без артикля, а при позначенні родинних стосунків чи посади
вживається з артиклем:
Carmen es la madre de Ramón. - Кармен мати Рамона.
Juan es camarero. - Хуан офіціянт.
5. Поставьте дієслово ser у потрібній формі.
Los albaricoques no … amarillos. El artículo … interesante. La copa no … de madera.
El dinero … de Julia. ¿Cómo … las hermanas? El portátil … caro. Vosotras …
simpáticas. ¿Chicas, … de esta academia? La revista … española. El teléfono … blanco. La
estudiante … de Polonia. Nosotras … de Madrid. Mi mamá … profesora de español. Antonio no
… bonito. Yo... ucraniana. ¿Qué … esto? Estas … las compañeras de clase de María.

6. Додайте замість крапок слова яких бракує.

eres soy español vivo en estudio de yo


- ¡Hola! Tú ... Paola, ¿no?
- Sí, ... Paola. Y tú eres Jorge, eres español.
- No, no soy … , soy catalan, pero … en Madrid.
- Y ... soy portuguesa, … Portugal.
- ¿Vives ... Lisboa?
- No, vivo en Porto. En Madrid trabajo y ... español.
7. Дайте відповідь там, де її бракує:

¿Quién es? ¿Qué es? ¿Dónde vive? ¿De dónde es?

Wanda vive en Varsovia. Es de Polonia, es polaca.

Es Wanda. Es futbolera.

33
Leonel vive en Rosario

Es Leonel. Es futbolista.

Shakira vive en
Barranquilla

Es Shakira. Es cantante.

Es de Colombia, es
colombiano

Es Héctor. Es cocinero.

Pedro vive en Madrid.

Es Pedro. Es político.

Olena vive en Odesa.

Es Olena. Es profesora.

34
Питання до головних членів речення
Підмет відповідає на питання ¿Quién? - хто? і ¿Quienes? - хто? (множина), якщо
означає особу, та на питання ¿Qué? - що?, якщо означає предмет або явище:
Pablo lee un libro.- ¿Quién lee un libro?
Пабло читає книгу. - Хто читає книгу?
Los estudiantes escriben.- ¿Quiénes escriben?
Студенти пишуть. - Хто пише?
El sol calienta.- ¿Qué calienta?
Сонце гріє. - Що гріє?
Присудок, виражений дієсловом в особовій формі, відповідає на питання ¿Qué hace?
José escribe una carta. - ¿Qué hace José?
Хосе пише листа. - Що робить Хосе?

8. Поставьте питання a) до підмета, b) до присудка:


Nosotros hablamos español. Antonio vive en París. María trabaja en una academia de
lenguas. Pablo escribe un correo electrónico. Sofía y Marta escuchan a la profesora. Los
muchachos compran limones. Tú y yo somos amigos. Mis compañeros de clase son de Europa.
Elvira trabaja de cajera en un banco portugués. Laura y Lola comprenden bien el español. Marco
es alemán. Vosotros escribís una novela. Todos trabajamos en profesiones diferentes. La
profesora saluda a los chicos. María pasa la lista.

Texto
En una academia de lenguas

Soy Alejandro. Soy ucraniano. Soy estudiante de español. Vivo en Kyiv, pero ahora
estudio en España, en la ciudad de Salamanca. Estudio en una academia de lenguas. No es una
academia grande, pero la gente de todo el mundo llega a estudiar a esta academia.
Mis compañeros de curso son ciudadanos de diversos países. Todos somos distintos,
todos trabajamos en profesiones diferentes y todos aprendemos el español.
Hoy mis compañeros y yo asistimos a la primera clase de español en la academia. La
profesora Ana María Flores entra y saluda a los estudiantes:
- ¡Hola! ¡Buenos días!
- ¡Buenos días! — contestan. La profesora mira a los estudiantes y pasa la lista. Luego, Ana
María inicia la conversación con unas preguntas fáciles.
- ¿Quién eres? — pregunta a uno de los estudiantes.

35
- Soy Nicolas — responde el chico.
- ¿De dónde eres?
- Soy de Francia.
- ¿Qué eres?
- Soy informático. Trabajo en una empresa moderna.
- Y vosotras ¿quiénes sois? — pregunta a dos chicas morenas.
- Somos portuguesas, somos de Lisboa. Yo soy Ana y mi amiga es Adela.
- ¿Dónde trabajas tú, Ana?
- Trabajo de cajera en un banco. Estudio el español para comprender a mis clientes.
La clase continúa. La profesora define las metas del curso. Ella es hablante nativa de
español. Habla despacio y pronuncia las palabras con claridad. A veces pregunta: "¿Claro?"
Comprendemos bien y escuchamos la lección con interés.
Nosotros todavía no hablamos español con facilidad, pero cuando la profesora hace
preguntas, contestamos bastante rápido y cumplimos las tareas bien. Para practicar la
conversación también hablamos en español entre nosotros y discutimos temas de interés común.
Creo que el español es una lengua difícil, pero el estudio es emocionante.
La clase termina por la tarde, la profesora dice: “¡Buenas tardes y adiós!" y sale de la
sala. Después de la clase yo cojo el móvil, entro en Internet, navego un poco por las redes
sociales y escribo un correo electrónico a mi amigo..

9. Дайте відповідь на питання за текстом:


¿Quién es Alejandro? ¿De qué país es Alejandro? ¿Dónde vive Alejandro? ¿Dónde
estudia Alejandro? ¿Qué estudia Alejandro? ¿En qué ciudad estudia Alejandro? ¿Cómo es la
academia de lenguas? ¿De dónde son los compañeros de curso de Alejandro? ¿En qué profesión
trabajan los estudiantes de la academia? ¿Qué aprenden todos los estudiantes de la academia? ¿A
que asisten los estudiantes ahora? ¿Quién entra en la sala? ¿Saluda la profesora a los estudiantes?
¿Qué hace la profesora después? ¿Cómo inicia la conversación? ¿Qué pregunta la profesora a los
chicos? ¿De dónde son Ana y Adela? ¿Cómo son Ana y Adela? ¿Qué estudia Ana? ¿Para qué
estudia el español? ¿Qué define la profesora? ¿Es Ana María una hablante nativa de español?
¿Cómo habla la profesora en español? ¿Qué pregunta a veces? ¿Cómo escuchan la lección los
estudiantes? ¿Hablan español bien? ¿Cómo contestan cuando la profesora hace preguntas?
¿Cómo cumplen las tareas? ¿Para qué hablan en español entre ellos? ¿Qué temas discuten? ¿Es
difícil el español? ¿Es emocionante el estudio? ¿Cuándo termina la clase? ¿Qué hace la profesora
cuando termina la clase? ¿Qué hace Alejandro cuando termina la clase? ¿A quién escribe un
correo electrónico?

36
10. Перекладіть іспанською:
1. Я вчуся на курсах іноземних мов. Люди з усього світу приїжджають у Саламанку
вчити іспанську на курсах. Мои сокурсники — громадяни різних країн. Всі ми різні люди.
Ми різні за професією. Сьогодні у нас перший урок іспанської мови. Студенти вітаються з
викладачкою. Я починаю розмову з простих запитань. Викладач проводить перекличку. Я
програміст, і працюю на підприємстві. — Откуда ви? — Ми з Франції, а вони з
Португалії. Вона працює касиркою у банку і вивчає іспанську, щоб розуміти клієнтів.
Мануєль є носієм іспанської мови. Студенти розмовляють повільно і вимовляють слова
чітко. Я завжди добре виконую завдання, і, коли викладач запитує, видко відповідаю.
Мені ще не легко розмовляти іспанською. Щоб потренувати розмовну іспанську, вони
розмовляють між собою теж на іспанській. Ви обговорюєте теми, цікаві для всіх. Коли
заняття закінчується, викладач говорить "До побачення!" та виходить з залу. Хосе бере
телефон та пише листа другу. Після обіду я "сиджу" в Інтернеті.

11. Роздивіться малюнок. Розкажіть де ми знаходимося, яку мову вивчаємо, з яких країн приїхали хлопці та
дівчата.

Creo que...

Creo que María vive en París.


Creo que Antonio no toma café.

37
12. Висловіть свої думки щодо походження речей та явищ. Наприклад: Creo que el té es de China. - Я
вважаю, що чай з Китаю. За допомогою словника розкажіть про походження інших речей..

Mariachi
Panda
Tango

Café

13. Розв’яжіть головоломку. В ній приховано прикметники, які означають мешканців таких країн.
Напишіть їх в жіночому роді.
Alemania Argentina China Colombia España Italia México Polonia Turquía Ucrania Ecuador

38
14. До поданих іменників доберіть прикметники, узгоджуючи їх у роді, якщо потрібно. Чи схожі ці
іменники із такими, що ви зустрічали в різних мовах? Намагайтеся рухатися за асоціаціями, не
користуючись словником.
puntualidad inglés
humor ucraniano
carnaval español
elegancia sueco
fiordo francés
reloj italiano
pampa ruso
pirámide checo
ópera turco
guitarra egipcio
castillo brasileño
ballet alemán
cosaco noruego
sombrero mexicano
baño chino
muralla suizo
mesa

Урок 4
Фонетика
Модифікації звуків у середині слова та на стику слів.
1. Прочитайте за диктором, звертаючи увагу на сполучення голосних у середині слова та на
стику слів:
а) Ana hace compras; Mamá ha salido; Lola habla; Mario la ama; Marta dirá
algo; Elena abre la puerta; mi hijo; su único sentido; entre ellos; la ácida manzana;
lo odia; gritó "¡Hola!"; cinco hombres; mucha arma; lee este libro; observa astros; levanta alas;
su úngaro; recoge heno; hago orden;
б) una zorra astuta; una artista; ni idea; está angustiado; mira alrededor; pinta amapolas;
vendrá a las seis; Ana ha abierto la ventana; lee en español; ha habido tiempo; entra Andrés; para
ahorrar; lo horrible; se enfurece; aprende el español; empieza a hablar; tu ultraje; entró Orfeo;
comeré el pastel; pasea hasta la noche; si iniciamos; invita al chico; la flota aérea;
в) lo absurdo; el mundo antiguo; gloria eterna; pienso en español; estuvo en España;
canta horrible; la profesora explica; ni el perro, ni el gato; el toro embiste; mi hermano; una

39
historia interesante; llueve a veces; un oso enorme; el precio aumenta; fuente ovejuna; un chico
se ahoga;
г) lo útil; ¡Que abra!; ni una letra; de otra manera; miró a la chica; estudió el francés; su
árbol; un arco iris; comeré a la carta; ocurrió ayer; escribió el verso; toma uno de ellos; así
aprendió; el que habla; habló en alta voz; la clase alta; bebe algo; esta ostra; pero arde mejor

2. Прочитайте слова, зверніть увагу на вимову сполучника y, залежно від контексту:


a) Juan y María; rosas y claveles; bolsas y maletas; comelón y dormilón; azul y verde;
saber y comprender; debates y discusiones; hombres y mujeres; estudias y progresas; vinieron y
vieron; coches y buses; señoras y señores; leed y contestad;
б) esto y lo otro; prosa y poesía; agua y jabón; estudia y trabaja; día y noche; abre y lee;
esquío y patino; va y viene; mi gato y mi perro; comió y bebió; aceite y mantequilla; un médico
y un enfermo; lo escuché y no comprendí; se iba y volvía; el cansancio y la desesperación; de
cuero y madera; se despidió y se marchó;
b) grande y hermoso; come y habla; muestra y explica; se despidió y se marchó; vino y
agua; bacalao y atún; avaro y astuto; misteriosa y asombrosa; siete y ocho; un helado y un
chocolate; valiente y audaz; un día sí y otro no;
г) leer y aprender; buscar y encontrar; el autor y el lector; compraron y usaron; amaban y
adoraban; verán y admirarán; pan y aceite; de tontas y a locas; diversión y ocio; un día sí y otro
no.

Інтонаційні моделі
Серед великої кількості інтонаційних моделей іспанської мови, найбільш
поширеними можна вважати такі:
● інтонація безсполучникового перерахування:
Compramos un melón,↓ dos limones,↓ unos pepinos verdes.↓
Ми купуємо диню, два лімони, декілька зелених томатів.

● інтонація перерахування із сполучником y.


En la tienda miro una blusa, ↓ un pantalón ↑ y una camisa.↓
В крамниці я роздивляюсь блузку, штани та сорочку.↓

● інтонація речення із двома (або більше) тональними групами.

40
María pasea por la calle ↑ y luego regresa a casa.↓
Марія гуляє вулицей, а потім йде додому.

● інтонація окличного речення. Зважаючи на те, що окличні речення намагаються


передати безліч емоцій, відчуттів, наказів, побажань тощо, вибір інтонації,
логічного наголосу та інших відтінків мовлення залежитиме виключно від мовця,
та тієї інформації, яку він намагається передати.

3. Прослухайте текст. Зверніть увагу на інтонацію, паузи, злиття та логічний наголос.


Визначте, які інтонаційні моделі використано. Прочитайте самостійно користуючись
спеціальними позначками.

El matrimonio cenó sopa,↓| chicharrones fritos↑|| y͜ un plátano.↓| Después del postre,↑|

don Roberto miró fijo para su mujer.↓ |||

- ¿Qué↑ quieres que te regale mañana?↓|||

La mujer sonrió ↓| llena de felicidad↑| y de͜ ͜agradecimiento.↓|||

- ¡ Ay,↑ Roberto! ¡Qué↑ alegría!↓|| Creí que͜ este͜ año↑ tampoco te͜ ibas͜ a͜ acordar.↓|||

- ¡Calla, boba↑! || ¿Por qué↑ no me iba a acordar?↓| El͜ año pasado↑| fue por lo que fue,↓

pero͜ este͜ año… → |||

- ¡Ya ves!↑| ¡Me͜ encuentro tan↑ poquita cosa!↓|||

A la mujer →| como͜ hubiese seguido↑|tan solo͜ un͜ instante↑| pensando͜ en su

pequeñez↑| se le hubieran arrasado los ojos de lágrimas.↓ |||

- Di,↓| ¿qué↑ quieres que te regale?↓ |||

- ¡Pero, hombre!↑|| ¡Con lo mal↑ que͜ andamos!↓ |||

Don Roberto, mirando para el͜ plato,↑| bajó un͜ poco la voz.↓ |||

- En la panadería↑ pedí͜ algo a cuenta.↓


- La mujer lo miró cariñosa,↓| casi͜ entristecida.↓||
- ¡Qué↑ tonta soy!↓|| Con La conversación↑| me͜ había͜ olvidado de darte↑| un vaso de

leche.↓|||
(Camilo José Cela. La colmena)

41
4. Прочитайте речення, звертаючи увагу на зміни, що відбуваються всередині слова та на стику
слів та інтонаційні моделі.

Ya la escuché tres veces y estoy cansado de escucharla. Alberto compró un


jamón, un pedazo de queso y un kilo de olivas verdes. El yerno de Ana obtuvo un
premio y compró un coche. La atmósfera está contaminada con gases de escape. Los sordos se
expresan con gestos. El hielo de los ríos se derrite rápidamente. Groenlandia se deshiela. Cogió
un lápiz verde y escribió unas cifras. Por las mañanas se bañaba en el río Guadalquivir. Al oír
que su engaño había sido descubierto, Orlando se enrojeció. Juan no conoce a ningún profesor de
economía. Trabajó como un burro desde las diez de la mañana hasta las doce de la noche. Por el
camino iba un gitano con un mono amaestrado. En septiembre fui a un concierto y escuché un
coro de monjes. Le dio un beso y la abrazó. A las cinco de la tarde va a pasear por un gran
parque. Los científicos hablaron sobre las tecnologías modernas. La conocí en Madrid, en junio
del año dos mil dieciséis. Me contó una anécdota de su gran repertorio. Subió a la escena y
pronunció un discurso largo y enfatizado. Enrique es un verdadero payaso, un hazmerreír del
grupo. Es apto para hacer el servicio militar. Es un método nuevo y eficaz. Se oye el graznar de
los cuervos. ¡Tomad dulces y uvas! Aprendí una lección aún más importante. Llora a moco y
baba, como un niño pequeño. Le envié un regalo y unas rosas rojas. Se casaron en invierno y
jamás se separaron. El tráfico va en dirección contraria. Soy consciente de lo que sucede. No
puedo correr rápido. El loro parlante sorprendió a los niños. Se lo dije diez veces pero no me
hizo caso. Mario aprende a usar las redes sociales. Visitó al enfermo el lunes de la semana
pasada. No saberlo es de una ignorancia crasa. El juez de instrucción se negó a oír a los testigos
de descargo. Carmen es psiquiatra infantil y le ayudará a resolver el problema. Israel está
situado en el Medio Oriente.

5. Прочитайте парні речення. Покажіть різницю інтонаційно.


Es profesora de español. - ¿Es profesora de español?
Vive en la calle Orejudos. - ¿Vive en la calle Orejudos?
Es colombiano. - ¿Es colombiano?
Trabaja de cajera en un banco. - ¿Trabaja de cajera en un banco?
Estudia en esta academia de lenguas. - ¿Estudia en esta academia de lenguas?
Compra dos melones y un limón. - ¿Compra dos melones y un limón?
Paga en efectivo. - ¿Paga en efectivo?
Habla con el dependiente sobre la moda. - ¿Habla con el dependiente sobre la moda?

42
Граматика
Словнк
además - крім того desde - з, від
agenda, f - блокнот-щоденник lápiz, m -
allí - там desventaja, f - недолік
aquí - тут detrás - позаду
autónomo,-a m,f- тут : приватна особа- disponible - доступний
підприємець durante - протягом
bolígrafo, m - кулькова ручка empresario, -a m, f, - підприємець
bueno - тут: ну... enfrente - навпроти
cafetera, f - кавоварка escáner, m- сканер
caja, f - коробка, ящик familia, f - сім’я
cajón, m - шухляда futuro, -a - майбутній, -я
carpeta, f - тека gasto, m - витрата
conectar - з’єднувати guardar - зберігати
contento, -a - задоволений, -а importante - важливий
cosa, f - річ impresora, f - принтер
cuaderno, m - зошит inalámbrico, -a - бездротовий, -а
cuarto, m - кімната jornada, f - робочий день
debajo - під llamada, f - дзвінок (телефонний)
decidir - вирішувати
local, m - приміщення pertenencia, f - річ, що комусь належить
luz, f - світло potente - потужний
molestar - заважати ratón, m - миша
montar - тут: облаштовувати rincón, m - кут
mueble, m - меблі rotulador, m- маркер
muy - дуже ruido, m - шум
nada - нічого secundario, -a - вторинний, неважливий
nuestro, -a - наш, наша siempre - завжди
nuevo, -a - новий, -а silla, f - стілець
número, m - номер suelo, m - пол
oficina, f - офіс súper - супер, занадто, надмірно
ofimática, f- оргтехніка teclado, m - клавиатура
otro, -a - інший, -а trabajo, m- робота
pantalla, f - екран ventaja, f - перевага
papel, m - папір ventana, f - вікно
pequeño, -a - маленький, -а

а partir de - починаючи з
al mismo tiempo - в той самий час
contratos comerciales - комерційні контракти
copias de seguridad - резервна копія
cuarto de baño - вбиральня, ванна кімната
ordenador de mesa - стаціонарний комп’ютер
disco duro - жорстний диск
de verdad - насправді
por ahora - поки що
da a la calle - виходить на вулицю
planta baja - перший поверх
43
por eso - тому, отже
hay de todo - чого тільки немає
en realidad - насправді
memoria USB - флешка
ya que - оскільки

¿Por qué? - чому?


porque - тому що

Кількісні числівники. Numerales cardinales. 1- 100


0 - cero 6 - seis
1 - uno, una 7 - siete
2 - dos 8 - ocho
3 - tres 9 - nueve
4 - cuatro 10 - diez
5 - cinco
Кількісні числівники можуть виконувати різні функції в реченні, в цьому параграфі
ми торкнемося лише тієї, яка пов'язана з позначенням кількості предметів. Вживання
числівника в функції вираження кількості має деякі особливості:
● кількісні числівники вживаються з обчислювальними іменниками та, на
відміну від прикметника, стоять перед іменником: tres días, ocho chicos;
● узгодження в роді мають лише числівник uno (una) та такі, що від нього
походять: un libro, veintiuna casa;
● так само, як і артикль, числівник uno та такі, що від нього походять
втрачають закінчення -о перед іменниками чоловічого роду: un chico,
veintiún libro;
● cero (нуль) узгоджується з іменником в множині: cero grados;
● в функції вираження кількості предметів числівник вживається без артикля:
María compra tres limones amarillos.
Марія купує три жовті лимони
● питальне слово ¿сuánto? узгоджується в роді та числі із іменником, про який
йдеться: ¿Cuántos años tiene María? - Скільки років Марії?
¿Cuántas camisas compra Elena? - Скільки сорочок купує Олена?

Починаючи з 16 числівники утворюються за принципом додавання: 10 та 6, 20 та


3, 90 та 8 тощо. Але лише від 16 до 29 вони пишуться в одне слово, а починаючи з 30 до
99 - в три слова за допомогою сполучника y:
44
11- once 20 - veinte (24 - veinticuatro)
12- doce 30 - treinta (33 treinta y tres)
13 - trece 40 - cuarenta (48 - cuarenta y ocho)
14 - catorce 50 - cincuenta (52 - cincuenta y dos)
15 - quince 60 - sesenta (66 - sesenta y seis)
16 - dieciséis 70 - setenta (79 - setenta y nueve)
17 - diecisiete 80 - ochenta (85 - ochenta y cinco)
18 - dieciocho 90 - noventa (97 - noventa y siete)
19 - diecinueve 100 - ciento (cien)

5. Розв’яжіть кросворд із числівниками. Які з малюнків безпосередньо пов’язані з іспаномовним


світом?

6. З’ясуйте, яких числівників бракує в списку та додайте їх.

veinticinco

ochenta y siete

once

treinta y seis

ochenta

cuarenta y dos

45
7. Роздивіться візитну картку. Прочитайте інформацію, напишіть все, що ми дізналися про Ану Марію.
Задайте питання по картці.

Дієслово haber
Іспанське слово haber майже повністю втратило лексичне значення і
використовується як допоміжне дієслово, для утворення складних часів дієслів, а також як
безособове дієслово (в 3 особі однини). В теперішньому часі дієслово haber має особливу
безособову форму hay. Форма hay виражає думку про наявність особи/особ або
предмета/предметів в означеному місці. Речення з безособовою формою hay зазвичай
починаються з обставини місця. Іменники, які у реченні виступають у функції додатка,
вживаються з неозначеним артиклем або без артикля:
Sobre la mesa hay un libro. - На столі є книга.
En la tienda hay clientes. - У крамниці є клієнти.
¿Qué hay en la sala? - Що є у залі?

8. Прочитайте текст, перекладіть за допомогою словника на українську мову.


Esto es una mesa de oficina. Es una mesa grande y cómoda. ¿Qué hay sobre la mesa?
Sobre la mesa hay objetos de oficina. Hay bolígrafos, lápices, rotuladores y carpetas con papeles
y cartas. Hay también un ordenador de mesa con una pantalla grande y una impresora. La mesa
tiene unos cajones. En los cajones hay cuadernos, agendas y memorias USB.
9. Дайте відповідь на запитання до тексту:
¿Qué es esto? ¿Cómo es la mesa? ¿Qué hay sobre la mesa? ¿Hay un vaso? ¿Hay un
portátil? ¿Hay un ordenador? ¿Hay libros? ¿Hay un teléfono? ¿Hay un ratón? ¿Hay un escáner?
¿Qué hay en las carpetas? ¿Qué hay en los cajones? ¿Hay agendas en los cajones? ¿Hay dinero?
¿Hay lápices? ¿Hay memorias USB?

46
Дієслово estar
Дієслово estar має лексичне значення (знаходитись, бути). Вживається, якщо
необхідно вказати місцезнаходження особи чи предмета, про яких йдеться.
¿Dónde está Carlos? Carlos está en casa. - Де Карлос? Карлос вдома.
Los cuadernos están en el cajón de la mesa. - Зошити (знаходяться) у шухляді стола.
Дієслово estar може виконувати функцію дієслова-зв'язки. У складі складеного
іменного присудка дієслово estar з прикметником, прислівником або дієприкметником
виражає тимчасову якість, умову або стан, що виникли у результаті попередніх дій.
Прикметники та дієприкметники у складеному іменному присудку узгоджуються з
іменником-підметом у роді і числі.
Lola está triste. - Лола сумує.
Estoy cansado. - Я втомлений (втомився).
Las mesas están limpias. - Столи чисті.

yo estoy nosotros, -as estamos


tú estás vosotros, -as estáis
él/ella/ello/ Usted está ellos/ellas/Ustedes están

10.Прочитайте текст, перекладіть українською:

Esto es una oficina. Es un cuarto pequeño con una ventana. En la oficina hay muebles:
una mesa grande y unas sillas modernas. La mesa está en el centro del cuarto y la silla está detrás
de la mesa. También en la oficina hay un ordenador, una impresora, un escáner y una caja
grande. El ordenador está sobre la mesa. La impresora y el escáner están debajo de ella. La caja
está en un rincón. Todos los papeles de la oficina están en la caja. Los bolígrafos, los lápices, las
memorias USB y otras cosas pequeñas están en los cajones de la mesa.
11. Дайте відповідь на запитання до тексту:
¿Qué es esto? ¿Cómo es la oficina? ¿Qué hay en la oficina? ¿Dónde está la mesa?
¿Dónde está la silla? ¿Dónde está el ordenador? ¿Dónde están la impresora y el escáner? ¿Dónde
está la caja grande? ¿Dónde están los papeles de la oficina? ¿Dónde están los cuadernos?
¿Dónde están los bolígrafos? ¿Dónde están las memorias USB?
13. Перекладіть іспанською, використовуючи дієслова ser, estar, haber, tener:
1. Мадрид столиця Іспанії. 2. Саламанка в Іспанії. 3. В Саламанці є мовні курси. 4.
Хуан аргентинець, а Хосе — мексиканець. 4. Ми студенти курсів іноземних мов. 5. На
курсах є студенти з різних країн. 6. Марія і Олена зараз на курсах. 6. На вулиці .... є
крамниця одягу. 7. У столу є дві шухляди. 8. Марта — продавчиня крамниці, а Марія —

47
клієнтка. 9. В офісі є різні меблі. 10. На столі стоїть компьютер. 11. Коробка під столом.
12. Де зараз Пабло? Пабло в офісі. 13. У Артура є планшет. 14. Хто викладач? Я викладач.
15. Ми підприємці. 16. У нас немає кави. 17. У парку є кафе. 18. Папери у шухляді. 19. Хто
має олівець? 20. У крамниці немає телефону. 21. Під стільцем сидить кішка. 22. Одна
кімната маленька, а інша велика. 23. У кімнаті немає вікна. 23. Кармен зараз вдома у
Олени. 24. Кавоварка у коробці.

14. На цій світлині всі емоції переплутано. Розкажіть, хто є хто, та в якому стані він знаходиться. Напраклад:
La chica morena es Elena. Elena tiene una camisa roja. Elena está contenta.
avergonzado - йому соромно alegre - веселий
triste - сумний pensativo - задумливий
decepcionado - у відчаї asombrado - здивований

Дієслова індивідуального відмінювання. Verbos irregulares


Таку назву мають дієслова, у яких під час відмінювання відбуваються зміни у
корені слова. Залежно від того чи торкаються ці зміни голосних, приголосних або
голосних і приголосних, виділяються три умовні типи дієслів. Нетиповим відмінюванням,
що викликає найбільші труднощі вважається таке, що відбувається із змінами
приголосних. Здебільшого вони мають відхилення у відмінюванні по всіх граматичних
часах, отже їхні форми треба вивчати окремо, та перевіряти за словником:
https://dle.rae.es/contenido/actualización-2020

48
В цьому уроці ми вивчимо такі дієслова:
tener - мати poner - класти
venir - приходити, приїжджати hacer - робити
salir - виходити decir - сказати, говорити

tener venir salir poner hacer decir

yo tengo vengo salgo pongo hago digo


tú tienes vienes sales pones haces dices
él/ella/ello/Usted tiene viene sale pone hace dice

nosotros/nosotras tenemos venimos salimos ponemos hacemos decimos


vosotros/vosotras tenéis venís salís ponéis hacéis decís
ellos/ellas/Ustedes tienen vienen salen ponen hacen dicen

15. Вставте дієслово tener у потрібній формі:


María … 18 años. Pedro y Antonio … 2 hermanos. Yo no … libros en español en
casa. Chicos, ¿nosotros ... clases mañana? Creo que tú solo … 4 camisas
blancas. Chicos, ¿... dinero para una copa de vino? Ahora yo … para aprender 85 palabras
españolas. Nosotras … un ordenador de mesa. Tú y yo … mucho trabajo hoy. Elena …
un teléfono móvil. Los chicos de la oficina … solo una silla. El cuarto número uno … una
ventana que da a la calle.
16. Вставте дієслова за смислом:

tengo salimos vienen dice pongo hacéis salgo tenemos


hacemos dices
Hoy mi hermano y yo … de la academia de lenguas tarde. Los chicos … de la casa. Yo
… tres libros de español. Chicos, ¿ qué … en la clase de español? Nosotras … un
ordenador de mesa grande y potente. Yo … la tableta en el cajón de la mesa. Por la
mañana … a pasear por las calles. Siempre … copias de seguridad. ¿No … nada, verdad?

Texto
Montamos una oficina
A partir de hoy Elena y yo somos empresarias. Bueno… En realidad somos dos
autónomas, ya tenemos clientes y por eso decidimos montar una oficina de verdad.
Siempre hay muchos papeles, llamadas telefónicas y otras cosas importantes durante la
49
jornada. El trabajo desde mi casa ya molesta bastante a mi familia. Mi mamá dice que
sale a pasear solo para no escuchar mis conversaciones por teléfono.
María dice que en la casa de enfrente hay un local disponible. Está en la planta
baja y tiene una ventana que da a la calle. No es muy grande: tiene dos cuartos pequeños
y un cuarto de baño.
El cuarto número uno es muy claro. En él hay una mesa grande y dos sillas
modernas. Creo que es una ventaja ya que no necesitamos comprar mesas ni sillas. Una
silla está enfrente de la mesa y otra está detrás. Por ahora sobre la mesa no hay nada. La
mesa tiene unos cajones. En los cajones hay bolígrafos, lápices, rotuladores, cuadernos,
agendas y memorias USB.
Nosotras tenemos un ordenador de mesa que todavía está en la casa de Elena. El
ordenador es muy potente porque hacemos siempre copias de seguridad que guardamos
en el disco duro. Toda la ofimática está debajo de la mesa. Allí hay una impresora, un
escáner, un ratón y un teclado inalámbricos y unos cables para conectar la pantalla.
El cuarto número dos es súper pequeño. Además no tiene ventanas. Es una gran
ventaja: el ruido de la calle no llega a este cuarto. Pero al mismo tiempo es una
desventaja: hay muchos gastos para la luz. El cuarto no tiene muebles y por eso todas
nuestras pertenencias están sobre el suelo. Aquí hay de todo. En un rincón está una caja
grande. En ella hay 27 carpetas con los contratos comerciales, unos papeles secundarios y
una cafetera.
Estamos muy contentas con nuestra futura oficina nueva.

14. Дайте відповідь на питання за текстом:


¿Tienen clientes Elena y María? ¿Quiénes son empresarias? ¿Por qué deciden montar una
oficina? ¿Hay mucho trabajo durante la jornada? ¿Para qué la mamá de María sale a
pasear? ¿A quién molesta el trabajo de María? ¿Hay por aquí un local disponible? ¿En
qué casa está el local? ¿En qué planta está el local? ¿Cómo es el local? ¿Cuántas ventanas
tiene el local? ¿Cuántos cuartos tiene el local? ¿Cómo es el cuarto número uno? ¿Qué hay
en él? ¿Cómo son las sillas? ¿Qué ventajas tiene el local? ¿Dónde están las sillas? ¿Qué
hay sobre la mesa? ¿Cuántos cajones tiene la mesa? ¿Qué hay en los cajones? ¿Hay libros
en los cajones? ¿Dónde está el ordenador de mesa? ¿Cómo es el ordenador de mesa? ¿Por
qué el ordenador de mesa es muy potente? ¿Dónde las chicas guardan las copias de
seguridad? ¿Dónde está toda la ofimática? ¿Qué hay debajo de la mesa? ¿Cómo son el
ratón y el teclado? ¿Cómo es el cuarto número dos? ¿Hay ventanas en el cuarto número

50
dos? ¿Por qué el ruido de la calle no llega al cuarto? ¿Es una ventaja? ¿Por qué al mismo
tiempo es una desventaja? ¿Hay muebles en el cuarto? ¿Dónde están las pertenencias de
las chicas? ¿Dónde está la caja? ¿Qué hay en la caja? ¿Cuántas carpetas hay en la caja?
¿Dónde está la cafetera? ¿Están contentas las chicas con la oficina nueva?
15. Роздивіться світлину і розкажіть, а) що є у приміщенні та на столі:
б) порівняйте світлину із текстом, та зробіть висновок за зразком:
Como en el texto, en la foto hay (no hay)... - Так само, як в тексті, на світлині є
(немає)...
A diferencia del texto, en la foto hay (no hay)... - На відміну від тексту, на світлині є
(немає)...

16. Вставьте пропущені прийменники:

1. Hacemos muchas tareas ... la clase. 2. Yo no molesto ... mi padre cuando él


trabaja. 3. Por la mañana los chicos salen ... pasear ... mamá. 4. Arturo coge un taxi ...
llegar al trabajo. 5. ... la mesa hay un taburete. 6. Ella pronuncia las palabras ... claridad.
7. En la casa … enfrente hay una tienda de ropa. 8. Las ventanas de la sala dan ... la
calle. 9. Roberto compra un ordenador ... mesa. 10. Las cajas están ... el suelo. 11. El
profesor está contento ... el trabajo de los estudiantes. 12. ... un rincón hay una silla. 13.
Amalia vive ... la ciudad ... Salamanca. 14. Ella dice que trabaja ... cajera ... un banco. 15.
16. El italiano y el francés hablan ... español ... ellos. 17. Los turistas ... todo el mundo
vienen ... la capital ... España. 18. ... el centro ... la ciudad hay una plaza. 19. Alberto está
... casa ... Elena. 20. ... la casa hay un pequeño parque. 21. ... la noche ellos navegan ... las
redes sociales. 22. No tengo oficina, trabajo ... mi casa. 23. Jorge viene ... Lisboa y

51
Andres ... París. 24. Iniciamos la conversación ... unos temas fáciles. 25. José lee y ...
mismo tiempo escucha. 25. La profesora pregunta … la profesión … el estudiante.

17. Заповніть пропуски, використовуючи слова:

comercial teclado montar conectar cafetera pertenencias ofimática


impresora gastos seguridad ruido da una llamada guardar
desventajas contento pagar

1. Juan ... la luz por Internet. 2. Hay muchos .... de energía eléctrica en una casa
grande. 3. Los economistas hablan sobre la reforma ... . 4. Para no tener problemas
necesitamos hacer copias de ... de la información importante. 5. Hay muchas ventajas y
... de estudiar por internet. 6. Tenemos muchos muebles para ... las cosas. 7. Todas ... de
Carlos están en la mochila.8. Los niños hacen mucho ... y molestan a los estudiantes. 9.
Los empresarios hablan sobre la importancia de la ... en una oficina moderna. 10.
Necesitamos cables para ... la pantalla del ordenador. 11. No podemos imprimir: no hay ...
. 12. El niño aprende las notas del ... del piano. 13. Estoy ... con mi nuevo ordenador. 14.
Busco ... para preparar café. 15. La ventana de mi cuarto ... a la calle. 16. Salgo de la
oficina para hacer .... telefónica.17. Para trabajar necesitamos ... muebles en la oficina.
18. La memoria USB ... la información.

18. Перекладіть іспанською.


Відтепер Олена та Марія підприємиці. У дівчат вже є клієнти, але зараз вони
працюють вдома. Ця робота заважає мамі. Мама зараз гуляє вулицями Мадрида.
Вона йде до крамниці та повертається додому. Олена зараз має телефонну розмову.
Марія шукає вільне місце для офісу. Мама повертається додому і говорить, що
навпроти дому є вільне приміщення. Воно знаходиться у дев’ятому номері, на
першому поверсі. Це приміщення дуже велике. Там є декілька кімнат, всі кімнати
світлі, бо в них є великі вікна. В цьому приміщенні є різні меблі: столи, стільці,
оргтехніка. Я задаю мамі декілька питань про офіс. Куди виходить вікно? Там є
принтер та сканер? Ми вже маємо ручки, карандаші, книжки та блокноти. Цей офіс
має єдиний недолік. Він дорогий.

52
¿De qué color es el albaricoque? - Es
amarillo.

Розкажіть, якого кольору ці овочі та фрукти.

Запитайте в друзів, чи знають вони, до яких країн належать ці флаги, та розкажіть, які їхні кольори
за зразком:

¿De qué país es esta bandera? Es de Argentina.

¿Cuáles son los colores


de la bandera argentina ? Es azul y
blanca.

53

You might also like