Professional Documents
Culture Documents
IUBI Part7
IUBI Part7
It was agreed on AthThulatha, Safar 5, 1442 H corresponding to Tuesday, م تم2020 ، أيلول22 ، الموافق الثالثاء1442 ، صفر05 ،إنه في يــــوم الثالثاء
September 22, 2020 G, in Riyadh city KSA, by and between:
:االتفاق في مدينة الرياض بالمملكة العربية السعودية بين ك ٍل من
First: Quality Education Company and its branches, with main office in مركزها الرئيسي في مدينة- شركة التعليم النوعي (مساهمة مقفلة) وفروعها:ًأوال
Riyadh, CR 1010387115, mailing address P.O. 101390 postal code - 101390 عنوانها البريدي ص ب- 1010387115 سجل تجارى رقم- الرياض
Riyadh 11655, telephone +966112773140, email: info@qehc.edu.sa, بريد إلكتروني- +966112773140 هاتف رقم- الرياض11655 الرمز البريدي
represented in signing this contract Dr/ Mohammed Al Suraihi in his
محمد/ ويمثلها في التوقيع على هذا العقد الدكتورinfo@qehc.edu.sa
capacity as MD and CEO or whom he authorizes in writing, and
ويشار،ً سريحي بصفته العضو المنتدب والرئيس التنفيذي أو من يفوضه كتابيا ُ ال
referred to hereinafter in this contract as First Party.
.) (بالطرف األول.إليها فيما بعد في هذا العقد
Second: :ًثانيا
Mr./Mrs -------- Nationality ------ I.D. ---- ---------, Passport No ---------- ة زهير ابراهيم محمد الخير الجنسية السودانية بطاقة الهوية/ السيد
---------, issued ------------------------, Dated ----------------------, with his – .......... بتاريخ............. صادر من-------- جواز سفر رقم2215138203
Address at --------------, Telephone ------ PO ------------, Postal code ----
........ الرمز البريدي............ ب505418546 هاتف................ عنوانه
---------, Email --------------------------- and referred to hereinafter in this
contract as Second Party. zuhibra@gmail.com البريد اإللكتروني
.)ويشار إليه فيما بعد في هذا العقد (بالطرف الثاني
Definitions: :التعريفات
The following words and phrases shall mean the meanings stated before يقصد بالكلمات والعبارات اآلتية المعاني المبينة إلى جانب كالً منها والتي سوف
them which shall come later in the contract items: .ترد فيما بعد في بنود العقد
Owner of operational project: Islamic University of Madinah الجامعة االسالمية بالمدينة المنورة:مالك المشروع التشغيلي
Operational project: Project of operation of preparatory year مشروع تشغيل برامج السنة التحضيرية في الجامعة:المشروع التشغيلي
program in Islamic University of Madinah for the year 1441H /1442 االسالمية
H corresponding to the year (2020G /2021G) م2021/ م2020 هـ الموافق العام1442 / هـ1441
After the two parties have acknowledged by their statutory and بعد أن أقر الطرفان بأهليتهما المعتبرة شرعا ً ونظاما ً إلبرام مثل هذا العقد فقد
legitimate eligibility upon signing this contract, therefore they agreed to :إتفقا على ما يلي
the following:
Preamble, designation and subject of contract: التمهيد والمسمى الوظيفي وموضوع العقد
The two parties agreed that the Second Party should work with the First اتفق الطرفان على أن يعمل الطرف الثاني لدى الطرف األول تحت إدارته بوظيفة
Party and under his management in the job of ----- and exercising the ة ومباشرة األعمال التي يكلف بها بما يتناسب مع قدراته العملية والعلمية/معلم
duties assigned to him/her according to work requirements.
.والفنية وفقا ً الحتياجات العمل
Article One: : األجر ومكافأة نهاية الخدمة:البند األول
1-The First party shall pay the Second Party a monthly salary يدفع الطرف األول للطرف الثاني أجرا ً شهريا طوال مدة سريان هذا-1
throughout the term of this contract by the end of each calendar :العقد يستحق في نهاية كل شهر ميالدي وفقا للتالي
month as follows:
لاير300 : بدل حاسب آلي
Computer allowance: ----- SAR.
Phone allowance: ---- SAR.
لاير300 : بدل اتصال
Internet allowance: ------ SAR. لاير300 : بدل انترنت
Academic assignments allowance: ----- SAR. لاير3250 : بدل أعمال أكاديمية
Base salary: ---- SAR لاير1000 : أساسي
Housing provided by the First Party or cash equivalence 500 مؤمن من قبل الطرف األول أو بدل نقدي قدره: بدل السكن
of ----- SAR as solely determined by the First Party. ً لاير حسب ما يقرره الطرف األول منفردا
Transport provided by the First Party or cash equivalence
of ----- SAR as solely determined by the First Party.
350 مؤمن من قبل الطرف األول أو بدل نقدي قدره: بدل النقل
The provided housing and transportation shall be associated .ًلاير حسب ما يقرره الطرف األول منفردا
together and not to select one without the other توفير السكن والمواصالت عينيا ً متصالن ببعضهما وال يمكن اختيار
(Housing/Transportation). .أحدهما وترك األخر
- Total salary is ------ Saudi riyals. . لاير6000 : الراتب اإلجمالي هو-
The final settlement will be calculated upon the full package mentioned يتم احتساب مكافأة نهاية الخدمة على اساس الراتب اإلجمالي الوارد أعاله حسب
above according to labor law. نظام العمل
2-The First Party shall commit to provide medical care for the Second ً يلتزم الطرف األول بتوفير الرعاية الطبية للطرف الثاني بالتامين الصحي وفقا-2
Party according to Cooperative Health Security law provisions and the
ألحكام نظام الضمان الصحي التعاوني ويحصل الطرف الثاني على تأمين صحي
Second Party obtains health insurance (according to the policy of the
.)(حسب سياسة الطرف األول المتبعة في هذا الشأن
-1-
OA )عقد عمل (تشغيل
Employment Contract (Operation Contract)
First party in this issue). يقدم الطرف األول للطرف الثاني خالل العقد وسيلة مواصالت حسب رؤية-3
3-The First Party shall provide the Second Party during the contract الطرف األول منفردا ً ( األولى عند القدوم إلى المملكة العربية السعودية عند بداية
term a main of transportation as solely determined by the first party العقد من موطنه األصلي إلى مقر عمله واألخرى عند نهاية عقد العمل انطالقا ً من
upon arrival to Saudi Arabia from his country of domicile at the
أو يقدم الطرف، مقر عمله إلى موطنه األصلي الذي تم استقدامه منه عند سفره
beginning of contract to his place of work and a main of transportation
األول للطرف الثاني بديالً نقديا ً عن وسيلة المواصالت يقرره الطرف األول
to his country of domicile from which he was recruited, or the First
Party provides the Second Party with a cash equivalence for the tickets وذلك في حالة من يتم استقدامهم من خارج المملكة، ً منفردا حسب ما يراه مناسبا
which the First party determines himself for those recruited from وفي حالة من يتم توظيفه من الداخل ونقل كفالته على الطرف األول فله وسيلة
outside of the Kingdom For those employed locally and transferring of مواصالت واحدة حسب ما يراه الطرف األول مناسبا ً ( ذهاب )عند نهاية العقد من
their sponsorship to the First Party, they will obtain a main of ، ً مقر عمله إلى عاصمة موطنه األصلي أو بدل نقدي يقرره الطرف األول منفردا
transportation back home to the capital of their country by the end of وفي حال استقال الطرف الثاني قبل انتهاء عقد عمله تكون تكاليف عودته على
the contract or cash equivalence which the First party determines ) نفقته الخاصة ( لغير السعوديين
himself. in case the Second Party resigns before the end of his
employment contract his/her return cost shall be upon his/her own
اتفق طرفي العقد عند انتهاء العالقة التعاقدية بأن التصفية النهائية لمكافأة نهاية-4
expense (for Non-Saudis)
الخدمة للطرف الثاني ال يدخل فيها المميزات والعموالت والمكافأت التي قد
4-The two parties agreed upon expiry of contractual employment
between them, that the final settlement for the Second Party shall not يحصل عليها الطرف الثاني خالل فترة عمله لدى الطرف األول وفقا ً لنص المادة
include benefits or allowances that may be obtained by the Second .السادسة والثمانون من نظام العمل
Party during his/her employment with the First Party according to
article No eighty six of Saudi labor law.
Article Two: appointment documents: : مسوغات التعيين:البند الثاني
The First party shall have the right to make sure of the information and للطرف األول الحق في التأكد من صحة المعلومات والوثائق التي يقدمها الطرف
documents accuracy provided by the Second Party and in case of proven to any
deceit or fraud in the information, the First Party shall be entitled to terminate
الثاني وفي حال ثبوت أي غش أو تدليس في تلك المعلومات أو الوثائق يحق
the contract without notice or reimbursement nor compensation and shall have وله الحق في اتخاذ ما،للطرف األول إنهاء العقد دون إنذار أو تعويض أو مكافأة
the right to take any statutory procedures that reserve his right. .يراه من إجراءات نظامية تكفل له حقه
Article Three: place and scope of work: مكان العمل ونطاقه:البند الثالث
The Second Party agreed to work with the First Party in the operational وافق الطرف الثاني على العمل لدى الطرف األول في المشروع التشغيلي المشار
project mentioned in the definitions or in any of the projects of the First إليه في التعريفات أو في أي مشروع من مشاريع الطرف األول داخل المملكة
Party in the Kingdom of Saudi Arabia. Signing this contract by the
Second party is a written approval of transferring him/her for any of the
العربية السعودية كما يعتبر توقيع الطرف الثاني على هذا العقد موافقة منه كتابية
first party’s projects inside the Kingdom of Saudi Arabia, as solely على نقله ألي مشروع من مشاريع الطرف األول داخل المملكة العربية السعودية
determined by the first party. And shall perform all required duties of في حال رغب الطرف األول ذلك وأن يقوم الطرف الثاني بكافة ما يدخل في
this job using his experiences, qualifications and competence. .اختصاص هذه الوظيفة مستخدما ً في ذلك كفاءته ومؤهالته وخبراته
Article Four: Term of contract and probation period: مدة العقد وفترة التجربة:البند الرابع
1-The term of this contract is the academic year 1441H /1442 Hـ م2020( هـ الموافق للعام1442 / هـ1441 مدة هذا العقد العام األكاديمي-1
(2020G /2021G) of the operational project mentioned in the definitions م للمشروع التشغيلي المشار إليه في التعريفات ووفقا ً للتقويم األكاديمي2021/
according to the academic calendar approved for this project formed of المعتمد لهذا المشروع ويتكون من الفصل الدراسي األول والفصل الدراسي الثاني
first semester and second semester and summer semester if required
والفصل الدراسي الصيفي إذا دعت الحاجة له بنا ًء على حاجة مالك المشروع
based on the need of the operational project owner for summer
التشغيلي له وفي حال عدم حاجة مالك المشروع التشغيلي للفصل الدراسي الصيفي
semester. This contract expires by the end of the second semester and
shall end by the expiry of its term or by mutual agreement of both ينتهي هذا العقد بانتهاء مدته أو، ينتهي هذا العقد بانتهاء الفصل الدراسي الثاني
parties for its termination provided written approval from the Second باتفاق الطرفين على إنهائه بشرط موافقة الطرف الثاني كتابة بما ال يخل أو
Party (without prejudice to the articles of this contract). .يتعارض مع باقي بنود هذا العقد
2-this contract shall be effective from the date that the Second party يعتبر هذا العقد نافذا ً من تاريخ مباشرة الطرف الثاني للعمل لدى الطرف األول-2
joins with the First Party in the operational project. .في المشروع التشغيلي
3-The two parties of the contract agreed for a probation period of ninety ً اتفق طرفي ال عقد على أن يخضع الطرف الثاني لفترة تجربة مدتها تسعون يوما-3
days starting from the date joining work with the First party in the وال،إبتدا ًء من تاريخ مباشرته للعمل لدى الطرف األول في المشروع التشغيلي
operational project. Holidays of Eid Al Fitr, Eid Al Udha and sick leave
تدخل في حساب فترة التجربة إجازة عيدي الفطر واألضحى واإلجازة المرضية
are not considered in the probation period and the First Party shall
.ويكون للطرف األول وحده الحق في إنهاء العقد خالل هذه الفترة
solely have the right to terminate the contract during that period,
4-If the contract was terminated during the probation period, the إذا أنهي العقد خالل فترة التجربة ال يستحق الطرف الثاني مكافأة نهاية الخدمة-4
Second Party shall not be entitled for the end of service bonus (ESB). . ) من نظام العمل54 ( وفقا ً للمادة
Article Five: work hours, weekly rest and annual leave: : ساعات العمل والراحة األسبوعية واإلجازة السنوية:البند الخامس
1-Work hours: : ساعات العمل-1
Normal working days are six (6) days per week, and eight (8) hours per
-2-
OA )عقد عمل (تشغيل
Employment Contract (Operation Contract)
day and the First Party shall commit to pay the Second Party an ) أيام في األسبوع وتحدد ساعات العمل بـ6( تحدد أيام العمل العادية بـ-
additional wage for overtime hours equivalent to one-hour wage plus ً ساعات) يوميا ً ويلتزم الطرف األول بأن يدفع للطرف الثاني أجرا8(
50% of his basic salary only upon presenting of a written directive إضافيا ً عن ساعات العمل اإلضافية يوازي أجر الساعة مضافا ً إليه
issued by the First party to the Second Party for work overtime hours
) من أجره األساسي عندما يوجد توجيه كتابي صادر من%50(
2-Paid leaves:
.الطرف األول للطرف الثاني بالعمل ساعات عمل إضافية فقط
-Friday. : اإلجازات المدفوعة-2
- The Second Party shall have the right to obtain the official holidays in
. يوم الجمعة-
the Kingdom (Two Eid holidays and the national day) according to the
للطرف الثاني الحق في الحصول على اإلجازات الرسمية بالمملكة-
announced dates.
-The Second party shall be eligible for paid leave of two and a half .(إجازة العيدين واليوم الوطني) حسب التواريخ المعلنة
days(vacation allowance) for each month remaining in his/her service يستحق الطرف الثاني عدد يومان ونصف (بدل إجازة) عن كل شهر-
and the First Party determines its date during the year of eligibility أمضاه في الخدمة ويحدد الطرف األول تاريخها خالل سنة االستحقاق
according to work circumstances. .وفقا ً لظروف العمل
3-Sick Leave: :اإلجازة المرضية-3
The Second Party shall be entitled to obtain the paid sick leave salary ً يحق للطرف الثاني الحصول على راتب اإلجازة المرضية المدفوعة األجر وفقا
according to the regulations and labor law, if he/she provides his/her لما نص عليه نظام العمل وذلك شريطة التزامه بالترتيبات التي حددها الطرف
commitment to the arrangements defined by the First Party about the
األول عن اإلجازة المرضية وبتقديم التقارير الطبية المعتمدة المؤيدة لذلك
sick leave and submission of a supported , certified and accepted
والمقبولة فقط لدى الطرف األول خالل أية فترة من فترات الغياب ألسباب طبية
medical reports by the First Party for any period of absence due to
medical reasons all through the period of validity of this contract, the على أن تقدم التقارير الطبية إلى إدارة الموارد،طوال سريان مدة هذا العقد
medical reports shall be submitted to human resources dept. within one .البشرية خالل إسبوع كحد أقصى من مباشرته للعمل
week of commencing work as maximum
Article Six: Duties and obligations of First Party: : واجبات والتزامات الطرف األول:البند السادس
1-The First Party shall commit to pay the salary of the Second Party by .يلتزم الطرف األول بتسليم راتب الطرف الثاني عند نهاية كل شهر ميالدي-1
the end of each calendar month. يلتزم الطرف األول بإعطاء الطرف الثاني شهادة خبرة عند انتهاء عقد-2
2-The First Party shall commit to issuing the Second Party a certificate
.العمل
of experience by the end of his/her employment.
Article Seven: Duties and obligations of the Second Party: : واجبات والتزامات الطرف الثاني:البند السابع
1-the second party Shall perform work according to the state-of- the art أن ينجز العمل وفقا ً ألصول المهنة ووفق تعليمات الطرف األول ومالك-1
and instructions of the First Party and owner of the operational project المشروع التشغيلي إذا لم يكن في هذه التعليمات ما يخالف العقد أو األداب العامة
if such instructions are not violating the contract or morals, and nothing
.ولم يكن في تنفيذها ما يعرضه للخطر
in performing them, makes him/her a subject to danger.
2-The Second Party shall commit after expiry of his/her employment
contract with the First Party, not to in any manner compete with the يلتزم الطرف الثاني بأال يقوم بعد انتهاء عقد عمله مع الطرف األول بأي طريقة-2
First Party or reveal his secrets and shall not use or declare to others by بمنافسة الطرف األول أو إفشاء أسراره وعدم استخدام أو التصريح للغير بأي
any information concerning the First Party or work with any firm معلومات تخص الطرف األول قد حصل عليها من خالل وظيفته أو العمل لدى أحد
having the same activity of the First Party within Saudi Arabia for two منافسي الطرف األول أو العمل لدى أي منشأة لها نفس نشاط الطرف األول داخل
consecutive years starting from expiry of the contractual relation المملكة العربية السعودية وذلك لمدة سنتين متتاليتين ابتداء من تاريخ انتهاء العالقة
between the two parties. التعاقدية بين الطرفين
3-The Second Party in no cases shall be entitled to work directly or ال يحق للطرف الثاني بأي حال من األحوال العمل بشكل مباشر أو غير مباشر-3
indirectly, paid or unpaid in any job, service or commercial business
أو بأجر أو بدون أجر في أي وظيفة أو خدمة أو عمل تجاري غير ما يكلفه به
other than that assigned to him/her by the First Party all over the period
الطرف األول وذلك طيلة مدة عمله لدى الطرف األول ويطبق في ذلك المادة
of his/her work with the First Party and applying here article thirty five
of the Saudi labor law .التاسعة والثالثون من نظام العمل السعودي
4-The Second Party shall be fully responsible of the trusts under his/her يكون الطرف الثاني مسئوالً مسئولية كاملة عن العهد المسلمة له من قبل-4
custody given to him/her by the First Party and shall undertake to الطرف األول كما أنه يتعهد بالحفاظ عليها وإرجاعها سليمة للطرف األول وذلك
maintain and return them safely to the First Party by the end of his/her عند نهاية تعاقده أو عند طلب الطرف األول لها ويحق للطرف األول حسم قيمة ما
contract or upon request of the First Party and the First Party shall be أتلفه أو دمره أو فقده الطرف الثاني من عهد أو آالت أو منتجات يملكها الطرف
entitled to deduct the value of the items owned by them and given to .األول ويطبق في ذلك أحكام المادة الحادية والتسعون من نظام العمل السعودي
the second party incase damaged or lost and here provisions of article
ninety one of the Saudi labor law shall be applicable.
5-The Second Party shall commit to good behavior and work ethics
يلتزم الطرف الثاني بحسن السلوك واألخالق أثناء العمل وفي جميع األوقات-5
during his/her service time and at all times and shall commit to laws
and regulations applicable in Saudi Arabia as well as rules, customs and يلتزم باألنظمة واألعراف والعادات واآلداب المرعية في المملكة العربية السعودية
instructions applicable with the First Party and shall bear all fines وكذلك بالقواعد واللوائح والتعليمات المعمول بها لدي الطرف األول ويتحمل كافة
-3-
OA )عقد عمل (تشغيل
Employment Contract (Operation Contract)
resulting from his/her violations to those laws and regulations. الغرامات المالية الناتجة عن مخالفته لتلك األنظمة
Article Eight: End of service : : إنهاء الخدمة:البند الثامن
The First Party shall be entitled to cancel the contract without يحق للطرف األول فسخ العقد دون مكافأة أو إشعار للطرف الثاني أو تعويضه
compensation or notice to the Second Party nor any reimbursements on شريطة إتاحة الفرصة للطرف الثاني في إبداء أسباب معارضته للفسخ وذلك
condition giving opportunity to the Second Party to express his/her
.طبقا ً للحاالت الواردة في المادة (الثمانون) من نظام العمل
reasons behind his/her objection to the revocation according to the
cases provided in article eighty of the labor law.
-4-
OA )عقد عمل (تشغيل
Employment Contract (Operation Contract)
3-The Second Party shall commit to a professional appearance in the المجتمع السعودي ووفقا ً لتعليمات الطرف األول الكتابية والشفوية وتعليمات مالك
manner consistent to the Saudi customs and traditions and according to .المشروع التشغيلي
verbal and written instructions of the First Party – owner of operational تتم اإلخطارات واإلشعارات بين الطرفين كتابة على العنوان الموضح بصدر-4
project.
هذا العقد عن طريق البريد المسجل أو البريد الممتاز او البريد اإللكتروني لك ٍل من
4-correspondence and notices shall be directed to the correct address at
الطرفين ويلتزم كل طرف بإشعار الطرف األخر خطيا ً في حال تغيير للعنوان
the beginning of this contract through registered mail or express mail or
email of each of the two parties, and each party shall commit to الخاص به أو تغيير البريد اإللكتروني وإال اعتبر العنوان أو البريد اإللكتروني
notifying the other party in writing upon any changes in the address or .ًالمدونان أعاله هما المعمول بهما نظاما
change of email stated above and statutorily applicable يقبل الطرفان بأن يحل هذا العقد محل كافة االتفاقيات والعقود والخطابات-5
5-The two parties accept that this contract shall replace all agreements, والمراسالت واالرتباطات السابقة له – إن وجدت – وال يحق ألي من الطـرفين
contracts, letters and correspondence and prior engagements, if any, .بعد توقيـع هذا العقد اإلدعـاء بأي حق أو ميزة أو منفعة خالف ما ذكر فيه
and none of the parties after signing this contract alleges any right, يقر الطرف الثاني بأن عمله لدى الطرف األول وفقا لهذا العقد يخضع لموافقة-7
privilege or benefit other than what is mentioned herein. ورضاء مالك المشروع التشغيلي وأنه إذا أبدى مالك المشروع التشغيلي عدم
7-The Second Party acknowledges that his/her employment according
رضاه عن خدمات الطرف الثاني في أي وقت من األوقات أو بأي وسيلة من
to this contract is a subject to consent and satisfaction of the operational
الوسائل بما في ذلك تقييم الطرف األول ألداء الطرف الثاني في المشروع
project owner and if the operational project owner expressed his
dissatisfaction of the Second Party's service at any time or by any فإن للطرف األول الحق في اتخاذ ما يراه مناسبا في حق الطرف الثاني.التشغيلي
means including assessment by the First Party to performance of the من إنهاء خدماته فورا أو تغريمه نتيجة ما ارتكب من مخالفات وفي حال حصول
Second Party. As such, the First Party shall have the right to do what he هذا االحتمال فإن الطرف األول ال يتحمل أي مسؤولية تجاه الطرف الثاني عن أي
believes appropriate in the right of the Second Party as per immediate .أضرار تنتج عن ذلك
termination of his/her employment or making him/her pay fines for the اتفق طرفي العقد على إنهاء هذا العقد بالتراضي بينهما بغير عوض في حال-8
violations he/she has committed. And in case this occurs, the First Party عدم حصول الطرف األول علي المشروع التشغيلي المشار إليه في هذا العقد ألي
shall not hold liable of anything towards the Second Party for any سبب من األسباب وفي حال ألغى مالك المشروع التشغيلي عقد التشغيل مع
damages resulting thereof.
الطرف األول ألى سبب من األسباب أو قام بسحب المشروع التشغيلي من الطرف
8-The two contract parties agreed to terminate this contract according to mutual
agreement between them without reimbursement in case the First Party did not األول ألي سبب من األسباب أو لم يجدد عقد التشغيل ألي سبب من األسباب قبل
obtain the operational project for any reason whatsoever, and in case the بداية هذا العقد أو أثناء سريان هذا العقد ويكون في هذه الحالة خاضعا ً لنص المادة
operational project owner cancelled the operation contract with the First Party بشرط أن-) من نظام العمل –الفقرة األولى (إذا اتفق الطرفان على إنهائه74(
for any reason, or withdrew the operational project from the First Party, or did
تكون موافقة العامل كتابية) ويعتبر توقيع الطرف الثاني على هذا العقد موافقة منه
not renew the operational contract for any reason whatsoever before start of this
contract or during its validity, and as such becomes subject to article seventy كتابية علي إنهاء العقد في حال تحقق هذا األمر وإلستحالة تنفيذ هذا العقد بين
four of the labor law – first paragraph ( if the two parties agreed for its .الطرفين
termination – provided written approval of the labor) and signing by the في حال تم التعاقد من داخل المملكة مع الطرف الثاني ال يعتد بهذا العقد وال-10
Second party to this contract is a written approval of cancellation of the يعتبر نافذا في مواجهة الطرفين إال بعد نقل كفالة الطرف الثاني على الطرف
contract in case this matter was achieved and impossibility to execute .األول
this contract between the two parties في حال تم التعاقد مع زوجين ويكون مقر عملهما في مدينة واحدة يصرف-11
10-In case the contract was concluded within the Kingdom with the
.لهما فقط بدل سكن واحد
Second Party, this contract shall not be considered and shall not be
في حال قام مالك المشروع التشغيلي باالستغناء عن الطرف الثاني أو رفض-12
effective in facing the two parties unless the transfer of sponsorship of
the Second Party to the First Party توظيفه (وذلك متوقف فقط على إخبار الطرف األول للطرف الثاني برفض مالك
11-In case a contract was concluded with two spouses with their place المشروع التشغيلي توظيفية أو االستغناء عنه) ألي سببا ً كان فالطرف الثاني ال
of work in one place, they should get one housing allowance only. يمانع وال يعترض في نقله ألي مشروع من مشروعات الطرف األول داخل
12-In case the operational project owner removed the Second Party .المملكة العربية السعودية إذا توفرت فرصة شاغرة في مشاريع الطرف األول
from his work or refused employing him/her,(this depends only by وفي حالة لم تتوفر فرصة عمل للطرف الثاني في أي مشروع من مشروعات
information confirmed by the First Party to the Second Party to the الطرف األول فيعتبر هذا العقد منتهي باتفاق الطرفين كما يقر الطرف الثاني بانه
refusal of operational project owner to his/her employment) for any في هذة الحالة ال يحق له مطالبة الطرف األول بأي مطالبات مالية أو تعويضية
reason whatsoever, and the second party shall not refrain and shall not
) من نظام العمل –الفقرة األولى (إذا74( وتكون هذة الحالة خاضعة لنص المادة
object his/her transfer to any project within Saudi Arabia if a vacancy
بشرط أن تكون موافقة العامل كتابية) ويعتبر توقيع-إتفق الطرفان على إنهائه
was available in one of the First Party projects
In case no vacancy was available for the Second Party in the projects الطرف الثانى على هذا العقد موافقة منه كتابية على إنهاء العقد فى حال تحقق هذا
of the First Party, this contract is deemed expired by the two parties and .األمر وإلستحالة تنفيذ هذا العقد بين الطرفين
the Second party shall acknowledge in this case he/she shall have no ً
يخضع هذا العقد لنظام العمل والئحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذا له-13
right to claim any financial claims or reimbursements, from the First في كل ما لم يرد به نص في هذا العقد ويحل هذا العقد محل كافة اإلتفاقيات والعقود
Party and in this case is subject to article seventy four (74) of the law- .السابقة الشفهية منها والكتابية إن وجدت
first paragraph- (If the two parties agreed for its termination, with a في حال تعاقد الطرف األول مع الطرف الثاني مرة أخرى بعد إنتهاء هذا العقد-14
provided written consent from worker ) and signing to this contract by يوم متصلة19 ولم يقم الطرف الثاني بأجازته خارج المملكة لمدة التقل عن
the Second Party is a written approval of its termination in case this
-5-
OA )عقد عمل (تشغيل
Employment Contract (Operation Contract)
matter was achieved and impossibility to execute this contract between اليستحق الطرف الثاني وسيلة المواصالت المذكورة في هذا العقد وال البدل النقدي
the two parties. .عنها
13-This contract is a subject to the labor law and its implementing يقر الطرف الثاني للطرف األول بموجب هذا العقد بانه ال توجد لديه أي موانع-15
regulations and decisions issued as an implementation for it.
تمنعه من ممارسة عمله وفقا ً لهذا العقد كما يقر الطرف الثاني بانه (ال يعاني من
14-In case of contracting by the First Party with the Second Party for
(وإنها ليست حامل إذا كان الطرف الثاني/ أي امراض تمنعه من القيام بالعمل
another time after expiry of this contract and the Second Party did not
leave in his/her vacation outside of the Kingdom for a period of at least امرأة) قبل تاريخ التوقيع على هذا العقد كما يقر الطرف الثاني بانه يحق للطرف
19 consecutive days, as such the Second Party shall not be eligible for األول في حال ثبوت عدم صحة إقرار الطرف الثاني انهاء هذا العقد بدون تعويض
the mains of transportation mentioned in this contract or to the cash من نظام العمل (إذا ثبت أن العامل لجأ إلى التزوير ليحصل على80 وفقا ً للمادة
equivalence . )العمل
15- The Second Party shall acknowledge to the First party that there is في حال نشوء خالف بين الطرفين حول تنفيذ هذا العقد فإن اإلختصاص-16
no hindrance preventing him/her from carrying out his/her duties. In القضائي ينعقد للجهة المختصة بنظر القضايا العمالية في مدينة الرياض بالمملكة
addition, the second party shall acknowledges that there is no existence
of diseases that hinder the second party from work or being pregnant if .العربية السعودية
the worker is a female prior to the date of signing this contract. The التقويم الميالدي هو التقويم األساسي والمعتمد في جميع المعامالت الناتجة عن-17
Second Party acknowledges the First party has the right to terminate .تطبيق هذا العقد بما فيها العقد نفسه
this contract with no Compensation as per Article (80) in the labor law
يقر الطرف الثاني أنه قد علم وفهم بوسيلته الخاصة كل أحكام وبنود هذا العقد-18
system (if proved that the worker resorted to fraud to get the job).
16- In case a dispute arises between the two parties regarding execution .ومضمونه وأنه ال يحق له بأي حال من األحوال أن يطعن فيما جاء في هذا العقد
of this contract, the judiciary jurisdiction shall be that concerned in في حال حدوث أي إختالف بين الترجمتين العربية واإلنجليزية تكون-19
considering the labor cases in Riyadh Saudi Arabia. .المرجعية للنص العربي فقط
17- The Gregorian calendar is the basic calendar and approved in all يعتبر هذا العقد الغيا ً في حال وجود أي كشط أو تعديل على هذا العقد أو أحد-20
transactions resulting from application of this contract including the . بنوده
contract itself. .حرر هذا العقد من نسختين وقد تسلم كل طرف نسخة للعمل بموجبها-21
18-The Second Party shall acknowledges that he/she has read and
understood by his/her own means all provisions, items and contents of
this contract and he/she shall not by any means be entitled to contest
what was provided in this contract.
19-In case of occurrence of any difference between the two translations
– English and Arabic- the Arabic text shall prevail
21-This contract will be deemed null and void in case of presence of
any erasure or modification in this contract or any of its articles.
21-this contract is made of two counterparts and each party received a
copy to work accordingly.
First Party الطرف األول
Name: :االسم
Dr/ Mohammed Al Siraihi محمد السريحي/د
Signature:
:التوقيع
Date:
:التاريخ
Second Party الطرف الثاني
Name: Zuhair Ibrahim Mohamed Alkhier :االسم
Signature:
:التوقيع
Date: 22/9/2020
22/9/2020 :التاريخ
-6-