You are on page 1of 20

titelseite_neu_a5.fm Seite 1 Freitag, 19.

November 2004 4:58 16

BordBar TB-15
D 2 Thermoelektrische Kühlbox NL 2 Thermo-elektrische koelbox
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzingen

GB 3 Thermoelectric coolbox DK 3 Termoelektrisk køleboks


Instruction Manual Betjeningsanvisning

F 3 Glacière thermoélectrique N 3 Termoelektrisk kjøleboks


Notice d’emploi Bruksanvisning

E 3 Nevera termoeléctrica S 3 Termoelektrisk kylbox


Instrucciones de uso Bruksanvisning

I 3 Frigorifero termoelettrico FIN 3 Sähkökäyttöinen kylmälaukku


Istruzioni per l’uso Käyttöohjeet
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 3

GB F E I
Contents Contenu Índice Contenuto
Installation place . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . 5 Lugar de instalación . . . . . . . . 5 Luogo di installazione . . . . . . . 5
Instruction for use . . . . . . . . . . 7 Notice d’emploi. . . . . . . . . . . . 7 Instrucciones de uso. . . . . . . . 7 Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . 7
Safety instructions . . . . . . . . . 9 Consignes de sécurité . . . . . . 9 Instrucciones de seguridad . . . 9 Prescrizioni di sicurezza . . . . . 9
Operating states . . . . . . . . . . 11 Fonctionnement . . . . . . . . . . 11 Funcionamiento . . . . . . . . . . 11 Condizioni d’impiego . . . . . . 11
Additional information Information complémentaire Información adicional para Informazione supplementare
for coolboxes featuring pour les coffres équipés d’un neveras con indicador de per box refrigeranti
a battery monitor . . . . . . . . . 13 protecteur de batterie . . . . . . 13 estado de batería . . . . . . . . . 13 con sensore batterie . . . . . . . 13
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . 15 Ventilazione. . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance and care. . . . . . 17 Entretien et soin . . . . . . . . . . 17 Mantenimiento y cuidado . . . 17 Manutenzione e cura. . . . . . . 17
Guarantee/Repair . . . . . . . . . 17 Garantie/Réparation . . . . . . . 17 Garantía/Reparación . . . . . . . 17 Garanzia/Manutenzione. . . . . 17
Troubleshooting . . . . . . . . . . 19 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 19 Localización de Ricerca di anomalie. . . . . . . . 19
Technical data. . . . . . . . . . . . 23 Caractéristique techn. . . . . . . 23 posibles averias . . . . . . . . . . 19 Specifiche tecniche. . . . . . . . 23
Características técnicas . . . . 23

DK N S FIN
Inholdsfortegnelse Innhold Innehåll Sisältö
Monteringssted . . . . . . . . . . . . 5 Innstallasjons plass . . . . . . . . . 5 Placering. . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Asennuskohta . . . . . . . . . . . . . 5
Betjeningsanvisning . . . . . . . . 7 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 7 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 7 Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . 7
Sikkerhedsforskrifter . . . . . . . . 9 Retningslinjer for sikkerhet . . . 9 Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . 9 Turallisuus. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . 11 Bruksområder . . . . . . . . . . . . 11 Användningsområden . . . . . . 11 Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . 11
Supplerende information Tilleggsinformasjon Ytterligare information Lisätietoa kylmäboxeista
for kølebokse for kjølebokser med för kylboxar med joissa alijännitevahti . . . . . . . 13
med batterivagt. . . . . . . . . . . 13 spenningsvakt. . . . . . . . . . . . 13 spänningsvakt. . . . . . . . . . . . 13 Ilmanvaihto . . . . . . . . . . . . . . 15
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . 15 Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15 Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . 17
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 17 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 17 Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . 17
Garanti/Reparation . . . . . . . . 17 Garanti/Reparasjoner . . . . . . 17 Garanti/Reparation . . . . . . . . 17 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . 19
Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . 19 Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . 19 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . 19 Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . 23
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 23 Tekniske data . . . . . . . . . . . . 23 Tekniska data . . . . . . . . . . . . 23

3
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 4

D
Einbauort
Die TB-15G kann an jedem be-
liebigen Ort aufgestellt werden.
Im Fahrzeug wird die TB-15G
am Besten auf dem Beifahrersitz
oder dem mittleren Sitzplatz der
Rücksitzbank angeschnallt (siehe
Titelbilder).
Ziehen Sie dazu die Befestigungs-
schiene (Bild 1) auf der Rückseite
der TB-15G bis zum Einrasten
heraus (zum Einschieben der
Befestigungsschiene, drücken
Sie bitte den Druckknopf auf der
Unterseite der Box).
Danach wird die TB-15G auf den
gewünschten Sitz gestellt und an
die Rückenlehne angeschoben,
so dass die Befestigungsschiene
sich zwischen Sitzfläche und
Rückenlehne schiebt.
Zum Anschnallen der TB-15G
kann der Beckengurt nun in
die vordere (Bild 2, 4) bzw.
untere Gurthalterung (Bild 3)
eingeschoben werden.

1. 2.

NL
Montageplaats
De TB-15G kan op elke gewenste
plaats ingebouwd worden.
De TB-15G kan bevestigd worden
op de bijrijder-, middenstoel
of achterbank in het voertuig
(zie afbeeldingen titelblad). Trek
3. 4. de bevestigingsrail (figuur 1) uit
de achterzijde van de TB-15G
(voor ontgrendeling van de be-
vestigingsrail drukt u op de knop
aan de onderzijde van de box).
Hierna wordt de TB-15G op
de gewenste stoel geplaatst en
naar achteren geduwd, zodat
de bevestigingsrail tussen het
zitvlak en de rugleuning schuift.
Voor fixatie van de TB-15G kan
de heupgordel (figuur 2, 4) in de
voorste of de onderste gordel-
bevestiging (figuur 3) geschoven
worden.

4
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 5

GB F E I
Installation place Installation Lugar de instalación Posizionamento
The TB-15G can be built at every La glacière TB-15G peut être La nevera TB-15G se puede Il TB-15G può essere posizionato
arbitrary place. installée à n’importe quelle place. instalar en cualquier lugar que in qualsiasi posto utile.
The TB-15G at the best one is La TB-15G est toutefois idéale- desee. La posizione migliore per il
strapped on the passenger seat ment placée sur le siège passager El mejor lugar para sujetar la TB-15G è il sedile passeggero
or the middle seat of the back ou au centre de la banquette TB-15G en el vehículo es en el o il posto centrale del sedile
seat in the vehicle (see cover arrière (voir photos). asiento del copiloto o en la zona posteriore del veicolo (vedi foto).
pictures). Tirez le rail de fixation (fig. 1) central del asiento de atrás (ver Estraete la rotaia di fissaggio
Pull out the fastening track (figure jusqu’à l’enclenchement de la las imágenes de la portada). (figura 1) nel retro del TB-15G
1) up to clicking in, on the back partie arrière de la TB-15G (pour Para ello, tire del riel de fino allo scatto (per liberare la
side of the TB-15G (please, for glisser la rail de fixation veuillez sujeción (imagen 1) situado en rotaia premete il bottone presente
sliding the fastening track push s.v.p. pousser sur le bouton la parte posterior de la TB-15G, sul fondo del contenitore).
the pushbutton on the underside situé en dessous de la glacière). extrayéndolo hasta que quede Posizionate il TB-15G nel posto
of the box). Ensuite, la TB-15G est placée sur enclavado (para encajar el riel desiderato e spingete indietro in
After this the TB-15 G is put on le siège choisi et poussée vers de sujeción, presione el pulsador modo da fare incastrare la rotaia
the desired seat and pushed to l’arrière afin que le rail de fixation situado en la parte inferior de la di fissaggio tra il sedile e lo
the back so that the fastening puisse se glisser entre le siège carcasa). schienale.
track shoves itself between seat et la partie arrière de la glacière. A continuación, coloque la Per assicurare il TB-15G si
and back. Pour fixer la TB-15G, la ceinture TB-15G sobre el asiento deseado possono utilizzare la cintura di
For strapping on the TB-15 G the de sécurité peut être glissée soit y empújelo contra el respaldo, sicurezza centrale posteriore
pelvis belt now in the one at the dans la partie supérieure (fig. 2, de forma que el riel de sujeción (figura 2.4) oppure la fascia bassa
front one (figure 2, 4) or lower belt 4) soit dans la partie inférieure se deslice entre la superficie del della cintura di sicurezza anteriore
mount (figure 3) can be slid. (fig. 3) selon la place choisie. asiento y el respaldo. (figura 3).
Para sujetar la TB-15G ahora
se puede deslizar el cinturón
de seguridad hacia el soporte
delantero (fig. 2, 4) o inferior
del cinturón (fig. 3).

DK N S FIN
Monteringssted Innstallasjon Placering Asennuskohta
TB-15G kan placeres et hvilket TB-15G kan monteres på TB-15G kan monteras på varje The TB-15G can be built at every
som helst sted. alle setene i bilen. Det er ofte säte i bilen. arbitrary place.
I køretøjet er det bedst at spænde best å montere boksen på Lämpligast för TB-15G är The TB-15G at the best one is
TB-15G fast på passagersædet passasjersetet foran, eller i på passagerarsätet eller strapped on the passenger seat
eller det midterste bagsæde (se senter i baksetet (se illustrasjon). på mittplatsen i baksätet or the middle seat of the back
titelillustrationerne). Trykk på knotten under boksen (se översiktsbild). seat in the vehicle (see cover
Træk fastgørelsesskinnen (ill. 1) og trekk ut monteringsbøylen. Tryck på knappen på undersidan pictures).
på bagsiden af TB-15G ud, indtil Sett boksen på ønsket plass boxen för att dra ut monterings- Pull out the fastening track (figure
den går i indgreb (fastgørelsess- og trykk monteringsbøylen inn bygeln baktill, ända tills "klicket". 1) up to clicking in, on the back
kinnen skubbes ind igen ved at mellom sete og rygg. Sätt TB-15G på önskad plats side of the TB-15G (please, for
trykke på knappen på undersiden Monter sikkerhetsbeltet i framkant och kila in monteringsbygeln sliding the fastening track push
af boksen). (bilde 2, 4). Dersom det er et kort mellan sits och ryggstöd. Montera the pushbutton on the underside
Placér derefter TB-15G på det sikkerhetsbelte, benyttes festet säkerhetsbältet i framkant (bild 2, of the box).
ønskede sæde og skub den ind under boksen. (bilde 3). 4) eller om bältet är kort (bild 3) i After this the TB-15 G is put on
mod ryglænet, så fastgørelsess- hakarna under boxen. the desired seat and pushed to
kinnen skubbes ind mellem sæde the back so that the fastening
og ryglæn. track shoves itself between seat
Spænd så TB-15G fast ved at and back.
sætte hofteselen i den forreste For strapping on the TB-15 G the
(ill. 2, 4) eller i den nederste pelvis belt now in the one at the
seleholder (ill. 3). front one (figure 2, 4) or lower belt
mount (figure 3) can be slid.

5
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 6

D
Bedienungshinweise
Die Anschlussschnur (1) Ihrer
Kühlbox paßt in die Zigaretten-
anzünder-Steckdose (3) im Auto,
Boot oder Wohnmobil.
Ebenso passt sie in unseren
MOBITRONIC Gleichrichter (4),
der den Betrieb des Gerätes über
das Wechselstromnetz zu Hause,
im Hotel oder Büro ermöglicht.
Bitte niemals versuchen, die
Anschlussschnur direkt an das
Wechselstromnetz anzuschliessen!
Zuerst den Stecker (2) einstecken,
und das andere Ende der Schnur
an Ihre Kühlbox anschließen.

NL
Gebruiksaanwijzingen
Het aansluitsnoer (1) van uw
koelbox past in de sigaretten-
aansteker (3) in de auto, boot
of camper.
Ook past deze in onze
MOBITRONIC gelijkrichter (4),
die het gebruik van het toestel via
het gelijkstroomnet in huis, hotel
of op kantoor mogelijk maakt.
Nooit proberen het aansluitsnoer
direct op het wisselstroomnet aan
te sluiten.
Eerst de stekker (2) inpluggen
en dan het andere einde van het
snoer op uw koelbox aansluiten.

6
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 7

GB F E I
Instruction for use Notice d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso
The connecting cable of your Le cordon de raccordement de El cable de conexión de la Il cavo di alimentazione del
cooling box fits into the cigarette votre coffre réfrigérant peut se nevera se conecta al encendedor Vostro box frigorifero è predisposto
lighter socket in your car, boat or brancher sur votre allume-cigare de cigarillos del automóvil, barco, per la presa nell’accendisigari
caravan. dans la voiture, sur le bateau ou caravana etc. dell’autovettura, della barca o
It also fits into our MOBITRONIC dans le camping-car. También se puede conectar en della roulotte.
rectifier EPS-816U which makes Il convient également pour el rectificador MOBITRONIC Esso è altresí collegabile al nostro
it possible to use the appliance notre redresseur de courant EPS-816U, especial para utilizar raddrizzatore MOBITRONIC
via the AC network at home, MOBITRONIC EPS-816U, qui la nevera con corriente alterna EPS-816U che ne consente
in the hotel or in the office. permet d’utiliser l’appareil à la ya sea en casa, en el hotel, en la l’impiego con corrente alternata
Please never connect the maison, à l’hôtel ou au bureau oficina etc. a casa, in hotel o in ufficio.
connecting cable to the AC sur secteur alternatif. ¡Atención! No trate de conectar el Non collegare mai direttamente il
network directly! Ne jamais essayer de brancher cable de conexión directamente a cavo alla rete elettrica domestica
le cordon de raccordement la red de corriente alterna. (corrente alternata)!
directement sur secteur alternatif!

DK N S FIN
Betjeningsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet
Tilslutningskablet til Deres Tilslutningskabelen for kjøle- Anslutningskabeln för kylboxen Kylmälaukun mukana tuleva
køleboks passer i cigartænder- boksen passer inn i sigarett- passar i ett standard cigarettän- liitäntäjohto sopii auton
stikket i Deres bil, båd eller tenner-kontakten i bilen, båten daruttag i bil båt eller husvagn/ savukkeensytytinkoskettimeen.
autocamper. eller campingvognen. husbil. Se sopii myös MOBITRONIC
Ligeledes passer det i vores Den passer også i vår Den passar också i vår verkkolaitteeseen EPS-816U, joka
MOBITRONIC ensretter MOBITRONIC likeretter MOBITRONIC-omvandlare mahdollistaa verkkovirran käytön
EPS-816U, der muliggør drift EPS-816U, som muliggjør EPS-816U som gör det möjligt siellä missä sitä on saatavissa.
via vekselstrøms-nettet hjemme, drift av apparatet over veksel- att ansluta boxen till 220 V nät- Älkää koskaan kytkekö laukun
på hotel eller på kontoret. strømnettet i huset, på hotellet spänning för drift hemma, på liitäntäjohtoa verkkovirtaan.
Forsøg aldrig at tilslutte kablet eller på kontoret. hotellrummet eller på kontoret.
direkte til vekselstrømsnettet. Prøv aldri å tilslutte tilslutnings-
kabelen direkte til vekselstrøm-
nettet!

7
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 8

D
Sicherheitsrichtlinien
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an
blanke Leitungen. Dies gilt vor allem
beim Betrieb am Wechselstromnetz:
Lebensgefahr!
Bei Booten: Sorgen Sie bei Netzbetrieb
unbedingt dafür, dass Ihre Stromversor-
gung über einen FI-Schalter abgesichert
ist! Lebensgefahr!
Lassen Sie Installationen in Feuchträu-
men nur vom Fachmann verlegen!
Klemmen Sie Ihr Kühlgerät und andere
Verbraucher von der Batterie ab, bevor
Sie ein Schnellladegerät anschließen!
Vergleichen Sie die Spannungsangabe
auf dem Typenschild mit der vorhande-
nen Energieversorgung.
Öffnen Sie auf keinen Fall den Kühlkreis-
lauf!
Wenn Sie Ihr Kühlgerät an eine Batterie
anschließen, denken Sie daran, dass
die Batterie Säure enthält!
Das Kühlgerät ist nicht geeignet für den
Transport ätzender oder lösungsmittel-
haltiger Stoffe!
Decken Sie niemals Be- und Entlüftun-
gen ab!
Tauen Sie das Kühlgerät rechtzeitig ab!
Benutzen Sie nie harte oder spitze Werk-
zeuge zum Entfernen der Eisschicht
oder zum Lösen festgefrorener Gegen-
stände!
Verwenden Sie nie sand-, säure- oder
lösungsmittelhaltige Putzmittel zur
Reinigung des Kühlbehälters.
Ihr Gerät muss von einem Fachmann
entsorgt werden.

NL
Veiligheidsregels
Raak nooit met blote hand de onge-
ïsoleerde kabels aan. Dit geldt in het
bijzonder bij de werking op het wissel-
stroomnet. Levensgevaar!
Bij boten: zorg er bij gebruik op het
lichtnet voor, dat uw stroomverzorging
via een FI-schakelaar beveiligd is!
Levensgevaar!
Laat installaties in vochtige ruimtes
alleen door een vakman aansluiten!
Sluit het koelapparaat en andere ver-
bruikers af van de accu voordat u een
snellader aansluit.
Vergelijk de spanningsopgave op het
typeplaatje met de aanwezige energie-
verzorging.
Open in geen geval de koelkringloop!
Als u uw koelapparaat aan een accu
aansluit, denk er dan aan, dat de accu
zuur bevat!
Het koelapparaat is niet geschikt voor
het transport van bijtende of oplosmiddel
bevattende stoffen!
Bedek nooit de luchttoevoeren en
-afvoeren!
Ontdooi het koelapparaat vroegtijdig!
Gebruik nooit harde of spitse voorwerpen
voor het verwijderen van de ijslaag of
voor het losmaken van vastgevroren
voorwerpen.
Gebruik voor het schoonmaken van de
koelbox nooit zand-, zuur- of oplosmiddel
bevattende schoonmaakmiddelen.
Uw apparaat moet, aan het eind van zijn
levensduur, door een vakman worden
8 ontmanteld.
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 9

GB F E I
Safety instructions Consignes de sécurité Instrucciones de Prescrizioni di sicurezza
Never touch uninsulated dables with Ne jamais toucher de câbles non isolés seguridad Non toccare mai assolutamente i fili
bare hands. This applies especially to à mains nues. Ceci est valable surtout No toque nunca los cables pelados conduttori di corrente con le mani nude
handling AC cables. Danger! en cas de fonctionnement sur secteur sin protección en las manos. Esto o bagnate. Questa regola vale particola-
In installations in boats, if the devices alternatif: Danger de mort! es especialmente importante en el mente in caso di collegamento alla rete
are mains operated, it is important that Pour les bateaux: en cas de fonctionne- funcionamiento con corriente alterna: con corrente alternata. Pericolo!
the system is protected by a fuse and an ment sur secteur, toujours veiller à Peligro de muerte. Per imbarcazioni: in caso di collegamento
earth leakage protection device. Danger! protéger l'alimentation par un fusible En las embarcaciones: en el funciona- alla rete, l’impianto deve essere protetto
Installation of AC in botats should be de protection FI! Danger de mort! miento con la red procure que su con un interruttore di corrente con pro-
carried ot by a qualified electrician. Toute installation en milieu humide doit suministro de red sea segura a través tezione salvavita. Pericolo!
Always ensure that your refrigerator is être effectuée par un électricien qualifié de un fusible: Peligro de muerte. In caso di installazione in ambiente
disconnected from the battery before uniquement! En las estancias húmedas sólo debe umido, fare eseguire i lavori da un
using a high-speed battery charger! Déconnectez votre réfrigérateur et tout permitirse el tendido de las instalaciones installatore autorizzato.
Always ensure that the correct voltage autre élément de la batterie avant de por parte de un técnico! Scollegare il frigorifero od altri apparecchi
is applied to the refrigerator, the voltage brancher un chargeur de batterie rapide! Compare la indicación de la tensión de la eventualmente collegati alla batteria
is stated on the refrigerator or cooling Comparez les indications mentionnées placa de identificación con el suministro prima di mettere quest’ultima sotto carica.
unit’s data plate. sur la plaque d'identification avec de energía existente. Controllare la corrispondenza tra la
Never open the cooling circuit! l'alimentation en courant disponible. No abra nunca el circuito de refrigeración. tensione di rete e quella indicata sulla
Ne jamais ouvrir le circuit réfrigérant! Cuando conecte su grupo de refrigeración targhetta dell’apparecchio.
Always be aware that the batteries
contain corrsive acid and therefore En cas de branchement de votre appareil a una batería, tenga en cuenta que la Non scollegare mai per nessuna ragione,
shoud be treated with extreme care. réfrigérant sur une batterie, ne jamais batería contiene ácido. il circuito di raffreddamento.
The cooling device is not appropriate oublier que la batterie contient de l'acide! El refrigerador no es apropiado para In caso di alimentazione del frigorifero
for transporting corrosive or solvent- L'appareil réfrigérant ne convient pas transportar sustancias corrosivas ni con batteria, ricordarsi che quest’ultima
comprising substances. pour le transport de produits caustiques disolventes. contiene acido, osservare quindi le
ou contenant des solvants! No cubra nunca las aperturas de dovute precauzioni di utilizzo.
Never obstruct vents to the refrigerator’s
compressor. Ne jamais recouvrir les systèmes ventilación. Il frigorifero non è adatto per il trasporto
d'aération! Descongele el refrigerador cuando di sostanze corrosive o a base di solventi,
Defrost the refrigerator in good time.
convenga. non utilizzario in modo improprio.
Never use hard or sharp inplements Procédez à temps au dégivrage de
l'appareil réfrigérant! No utilice nunca utensilios duros o Non chiudere mai le aperture di ventila-
to remove ice from the evaporator.
afilados para eliminar la capa de zione.
Never use abrasive or solvent based Ne jamais utiliser d'outils durs ou
pointus pour retirer la couche de glace hielo o para desprender los objetos Ricordatevi di sbrinare per tempo
materials when cleaning the evaporator.
ou pour détacher des produits gelés. inmovilizados por la congelación. l’apparecchio, massimo spessore del
Your refrigerator cooling device, when ghiaccio 4 mm.
it comes to the end of its workng life, Ne jamais employer de produits netto- No utilice limpiadores que contengan
yants contenant du sable, de l'acide arena, ácido o disolventes para la Non adoperare mai ogetti duri, apuntiti
should be desposed of by a specialist
ou des solvants pour nettoyer le com- limpieza del evaporador. o affilati per raschiare eventuali croste
to ensure that it does not contaminate
partiment frigorifique. La evacuación del aparato debe ser di ghiacco o staccare cibi congelati.
the environment.
Votre appareil doit être collecté par un efectuada por un técnico. Per la pulizia non impiegare mai
spécialiste lorsque celui-ci est arrivé detergenti abrasivi, acidi o solventi.
en fin de vie afin de ne pas polluer Per lo smaltimento dell’apparecchio
l’environnement. rivolgersi a personale specializzato.

DK N S FIN
Sikkerhedsforskrifter Retningslinjer for Säkerhetsföreskrifter Turallisuus
Rør aldrig ved uisolerede ledninger med sikkerhet Vidrör inte några skadade eller oisolerade Älä koskaan kosketa vahingoittuneita
de bare hænder. Dette gælder først Berør aldri uisolerte ledninger med bare ledningar. Det gäller alla anläggningar tai eristämättömiä johtimia paljain käsin.
og fremmest ved vekselstrøm-netdrift: hender. Dette gjelder fremfor alt ved drift som är anslutna till växelströmsnätet. Tämä koskee kaikkia verkkovirtaan
Livsfare! på vekselstrøm. Ved 230 V nettdrift i Livsfara! liitettyjä laitteita. Hengenvaara!
I både: Sørg ved netdrift ubetinget for, båt er det er det meget viktig at det er Användning i båtar: Vid nätdrift måste Veneasennuksissa muista, että
at Deres strømforsyning er sikret med montert sikringer og jordfeilbryter. – strömförsörjningen ovillkorligen vara verkkovirran syötössä on oltava
et HFI-relæ! Livsfare! Fare! jordad och ansluten till en jordfelsbrytare. vikavirtasuojakytkin ja oma sulake!
Lad installationen i fugtige rum udføre Installasjon av 230 V i båt skal utføres Slarv kan medföra Livsfara! Laiminlyönnit voivat aiheutta
af en fagmand! av elektriker. Låt en fackman hjälpa till med installa- hengenvaaran!
Afbryd Deres køleaggregat og andre tionen om ni är det minsta osäker. Asennukset kosteisiin tiloihin on
Kjøleaggregatet må frakobles ved bruk Gäller särskilt i fuktiga utrymmen! suoritettava ammattimiehen toimesta!
forbrugere fra batteriet, inden de av hurtiglader.
tilslutter en lynlader! Koppla bort anläggningen från batteriet Laite on irroitettava akusta ennen ns.
Sammenlign typeskiltets spændings- Kontroller alltid riktig spenning ved om ni skall använda en snabbladdare pikalaturin käyttöä!
angivelse med de forhåndenværende tilkobling. Dette er angitt på typeskilt typ startvagn eller dylikt! Tarkista, että laitteen tyyppikilven
energikilde. på kjøleenheten. Kontrollera att märkspänningen på liitäntätiedot vastaavt käytetettävissä
Luk under ingen omstændigheder op for Husk at batterier inneholder etsende aggregatets typskylt överstämmer olevaa virtalähdettä.
kølekredsløbet! syre, og skal derfor behandles med med den spänning ni skall ansluta. Älä koskaan avaa kylmäainekierron
Når De tilslutter Deres køleaggregat til et forsiktighet. Gör inte under några omständigheter putkistoa, liittimiä tai letkuja!
batteri så betænk, at batteriet indeholder Kjøleboksen / skapet er ikke beregnet ingrepp i köldmediets kretslopp! Muista, että useimmat akut sisältävät
syre! for transport eller oppbevaring av Var försiktig vid inkopplingen till batteriet. syövyttävää happoa.
Kølebokse/-skabe er ikke egnede til stoffer som er etsende, eller inneholder Tänk på att det innehåller frätande syra! Jäähdytyslaite ei sovellu syövyttävien,
transport af stoffer, der er ætsende, løsningsmidler. Kylanläggningen är inte avsedd för ruostuttavien tai liuottavien aineiden
eller som indeholder opløsningsmidler! Dekk aldri til kjøleaggregatets ventilasjon. transporter av frätande material eller säilytykseen.
Tildæk aldrig ventilationshullerne! lösningsmedel! Älä koskaan peitä ilmankiertoa.
Benytt aldri skarpt eller spist verktøy for Täck aldrig över luftkanaler eller
Afrim aggregatet i god tid! å fjerne is eller rim. Sulata systynyt huurre ajoissa.
ventilationsöppningar!
Anvend aldrig hårdt eller spidst værktøj Älä käytä teräviä esineitä huurteen
til at fjerne isbelægning eller til at løsne Bruk aldri rengjøringsmidler som Frosta av anläggningen i god tid! tai jään poistoon tai kiini jäätyneiden
fastfrosne genstande! inneholder slipestoffer, syre eller Använd aldrig spetsiga eller vassa tavaroiden irroitukseen.
løsningsmidler. verktyg för att avlägsna is eller för
Anvend aldrig rengøringsmidler, der Älä käytä hiovia, syövyttäviä tai
indeholder slibepulver, syre eller Når kjøleanlegget en gang skal avhendes att ta bort fastfrusna föremål! liuotinpesuaineita kylmätilan tai
opløsningsstoffer til rengøring af må det leveres til fagmann som foretar Använd aldrig rengöringsmedel som laitteiston puhdistukseen
kølebeholderen! forskriftsmessig destruering. innehåller slipmedel, syra, lut eller Laitteiston romutuksessa on käytettävä
Deres køleaggregat skal serviceres af lösningsmedel. ammattilaista, joka tietää aineiden
en fagmand! När aggregatet en gång skall skrotas ja osien kierrätysmääräykset.
skall en fackman konsulteras för
återvinning av ingående komponenter. 9
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 10

D
Betriebszustände
Ihre Kühlbox kann Kühlen oder
Heizen. Die Umschaltung zwi-
schen Kühlen und Heizen erfolgt
mittels Schiebeschalter. Durch
die integrierten LED’s, grün für
Kühlbetrieb und rot für Heizbe-
trieb, wird der jeweilige Zustand
angezeigt.
Kühlen
Die beste Leistung wird erreicht,
wenn Sie Ihre Box mit Lebens-
mitteln und Getränken bestücken,
die bereits vorgekühlt sind. Sie
bleiben dann kalt und kühlen sich
sogar noch weiter ab, solange Sie
das Gerät eingeschaltet lassen.
Heizen
Die Box ist dafür ausgelegt,
warme Speisen warm zu halten,
und nicht, kalte Speisen aufzu-
wärmen. Sie wird natürlich auch
kalte Speisen aufwärmen, wenn
Sie ihr genügend Zeit dafür
lassen. Warme Speisen bleiben
auch nach dem Abschalten noch
stundenlang warm, wenn der
Deckel dicht geschlossen ist.

NL
Functie
LOW BATT. ON/OFF Uw koelbox kan koelen of ver-
warmen. De omschakeling tussen
koelen of verwarmen geschiedt
middels schuifschakelaar. Door
COLD HOT
de geïntegreerde LED’s, groen
voor koelen en rood voor ver-
warmen, wordt de functie aan-
OFF
gegeven.
Koelen
Het beste vermogen wordt
bereikt, wanneer u uw koelbox
met levensmiddelen en dranken
vult die reeds zijn voorgekoeld.
Deze blijven dan koud en koelen
zelfs nog verder af, zolang u
het toestel ingeschakeld laat.
Verwarmen
De box is ervoor ontworpen,
warme spijzen warm te houden,
en niet, om koude spijzen op te
warmen. Ze zal natuurlijk ook
koude spijzen opwarmen, indien
u haar genoeg tijd geeft. Warme
spijzen blijven ook na het uit-
schakelen nog urenlang warm,
indien het deksel gesloten is.

10
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 11

GB F E I
Operating states Fonctionnement Funcionamiento Condizioni d’impiego
Your cooling box can cool or Votre coffre réfrigérant peut soit Su nevera puede refrigerar Il Vostro box frigorifero può sia
heat. The change-over from refroidir, soit chauffer. Le passage o calentar. El cambio entre raffreddare che riscaldare.
cooling to heating takes place du mode refroidir au mode refrigerar y calentar se realiza L’impostazione viene effettuata
by means of a sliding switch. chauffer s’effectue à l’aide de por medio del interruptor attraverso un selettore con
The particular operating states l’interrupteur à coulisse. Des deslizante encendiéndose los indicazione a LED colorati:
are indicated by means of the diodes électrominescentes diodos luminosos, verde para verde per in funzionamento
integrated LEDs, green for intégrées, une verte pour le refrigerar y rojo para calentar. in raffreddamento e rosso
cooling and red for heating. mode de refroidissement, une Refrigerar per quello in riscaldamento.
Cooling rouge pour le mode chauffage, Para obtener mejor rendimiento Funzionamento in raffredda-
The best effect is achieved when indiquent à chaque fois le mode de su nevera, aconsejamos poner mento
you fill your cooling box with food de fonctionnement. los víveres y las bebidas previa- Questo box offre un rendimento
and beverages which are already Refroidir mente refrigerados. Así se ottimale se riempito con alimentari
refrigerated. They will then stay Pour obtenir les meilleurs résultats, mantienen fríos y continuarán e bevande preventivamente
cool and even become cooler placer dans le coffre réfrigérant enfriándose mientras la nevera raffreddati. Essi rimangono freschi
still, providing the appliance des aliments et des boissons déjà esté conectada. e si raffreddano ulteriormente
remains switched on. refroidis au préalable. Ils resteront Calentar fintanto che il box rimane acceso.
Heating alors froids et continueront même La nevera está pensada para Funzionamento in riscaldamento
The box is designed for the à se refroidir tant que l’appareil mantener alimentos calientes, Questo box è predisposto per
purpose of keeping warm food est branché. no para calentar alimentos fríos. mantenere caldi i cibi e non per
warm and not for warming up Chauffer Sin embargo esto se puede riscaldare quelli freddi. Tuttavia,
cold food. It will of course, also Le coffre est étudié pour maintenir conseguir si se deja transcurrir se gliene date tempo, può
warm up cold food providing it chauds des plats chauds et non el tiempo suficiente. Una vez provvedere anche a quest’ultima
is allowed sufficient time to do pour réchauffer des plats froids. apagada la nevera, los alimentos funzione. Se il coperchio è chiuso
so. Hot meals also stay hot for Mais s’il dispose de suffisamment se mantienen calientes durante bene, i cibi rimangono caldi per
a number of hours after the de temps, il peut bien sûr ré- varias horas, aunque debe pro- alcune ore anche dopo averlo
equipment has been switched chauffer également des plats curar mantener la tapa el máximo spento.
off, providing the lid is properly froids. Tant que le couvercle tiempo cerrada.
closed. reste hermétiquement fermé, les
plats restent chauds de longues
heures, même après avoir arrêté
l’appareil

DK N S FIN
Driftsforhold Bruksområder Användningsområden Toiminnot
Deres køleboks kan køle eller Boksen kan både kjøle og varme. Din kylbox kan både värma och Laukkunne voi sekä jäähdyttää
varme. Omskiftning mellem Omkobling fra kjøling til varming kyla. Omkopplingen sker med että lämmittää. Toiminnon valinta
køle og varme foretages med skjer ved hjelp av skyvebryteren. omkopplaren. Genom de tapahtuu kytkimellä. Kulloinkin
en skydekontakt. Ved hjælp af De integrerte lysdiodene viser den integrerade lysdioderna, grön käytössä olevan toiminnon voi
de indbyggede lysdioder, grøn aktuelle funksjon: grønt for kjøling för kyla och röd för värme, todeta LED-merkkivaloista,
for køle og rød for varme, vises og rødt for varme. kan du se om boxen värmer vihreä jäähdytykselle ja punainen
den aktuelle funktion. Kjøling eller kyler. lämmityikselle.
Køle Du oppnår best virkning hvis du Kyldrift Jäähdytys
Den bedste effekt opnås, når fyller kjøleboksen med mat- og Den bästa effekten uppnås om Laukku toimii parhaiten, kun
De fylder Deres køleboks med drikkevarer som er nedkjølt på boxen fylls med varor som redan se täytetään jo jäähdytetyillä
mad- og drikkevarer, der allerede forhånd. De forblir da kjølige og är nedkylda när de läggs ned. ruokatavaroilla. Ne pysyvät
er nedkølet. Disse forbliver da nedkjøles enda mer så lenge Varorna kyls ner och håller sig kylminä ja jopa jäähtyvät jonkin
kolde og køles sågar endnu apparatet er slått på. kylda så länge boxen är inkopplad. verran lisää.
længere ned, sålænge De har Varming Värmedrift Lämmitys
boksen tilsluttet. Boksen er beregnet til å holde Boxen är avsedd för att hålla Laukku on suunniteltu pitämään
Varme varme matvarer varme og ikke värmen på redan uppvärmda lämmin ruoka lämpimänä, ja se
Boksen er beregnet til at holde til å oppvarme kalde matvarer. varor, inte för att värma upp kalla kykenee lämmittämään kylmää
varme retter varme, og ikke til Naturligvis vil den også varme varor. Du kan naturligtvis även ruokaa vain hitaasti. Eristetyn
opvarmning af kolde retter. De opp kalde matvarer, men det värma upp kalla varor, men det rakenteen ansiosta lämmin ruoka
kan naturligvis også opvarme tar lang tid. Varme matvarer tar lång tid. Varma matvaror pysyy lämpimänä useita tunteja
kolde retter, såfremt De har forblir varme i flere timer etter håller sig varma i minst en timma myös virran katkaisun jälkeen.
den nødvendige tid til rådighed. at apparatet er slått av, forutsatt även sedan boxen har stängts av
Varme retter forbliver, også efter at lokket er tett lukket. under förutsättning att locket hålls
boksen er afbrudt, varme, når stängt.
dækslet er tæt tillukket.

11
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 12

D
Zusatzinformation für
Kühlboxen mit Batterie-
wächter
Ihre Kühlbox ist mit einem
zuschaltbaren Batteriewächter
ausgerüstet, der die Batterie vor
zu tiefer Entladung schützt. Zuge-
schaltet wird der Batteriewächter
über den kleinen Schiebeschalter
neben der „Low Bat.“ LED. Be-
findet sich der Batteriewächter
noch auf Unterspannung, blinkt
die rote LED und die Kühlbox
funktioniert nicht. Sobald die
Einschaltspannung erreicht ist,
leuchtet die LED und die Kühlbox
arbeitet.
Ausschaltspannung:
11,7 V ± 0,2 V
Wiedereinschaltspannung:
13,1 V ± 0,2 V
Sollten Sie Ihre Kühlbox mit
einem Netzgleichrichter betreiben,
schalten Sie bitte den Batterie-
wächter aus, da die Ausgangs-
spannung des Netzgleichrichters
unterhalb der Wiedereinschalt-
spannung des Batteriewächters
liegen kann.

NL
Extra informatie voor
koelboxen met onder-
spanningbeveiliging
Uw koelbox is uitgerust met een
inschakelbare onderspanning-
beveiliging ter bescherming van
uw accu tegen te grote ontlading.
De onderspanningbeveiliging
wordt ingeschakeld middels de
kleine schuifschakelaar naast
de (tekst) „Low Bat. LED“. Bij
onderspanning zal de rode LED
knipperen en functioneert uw
box niet. Zodra voldoende
spanning is bereikt, zal de rode
LED branden waarbij uw koelbox
weer in werking zal treden.
Uitschakelspanning:
11,7 V ± 0,2 V
Inschakelspanning:
13,1 V ± 0,2 V
Wanneer u gebruik maakt van
een omvormer, schakel dan de
onderspanningbeveiliging uit,
omdat de uitgaande spanning
van uw omvormer onder de
inschakelspanning van de onder-
spanningbeveiliging kan liggen.

12
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 13

GB F E I
Additional Information Information Información adicional Informazione
for coolboxes featuring complémentaire pour para neveras con supplementare per
a battery Monitor les coffres équipés d’un indicador de estado box refrigeranti con
Your coolbox is equipped with protecteur de batterie de batería sensore batterie
a connectable battery monitor, Votre coffre est équipé d’un Su nevera está equipada con un Il contenitore è equipaggiato
preventing your car battery from protecteur de batterie connecté, control de batería conectable, con un sistema che impedisce
being discharged to heavily. The signalant que la batterie de votre para evitar que la batería de su il completo esaurimento della
battery monitor will be connected véhicule est en train de se coche se descargue en exceso. batteria. Attivando l’interruttore
by means of the little slide switch décharger fortement. Le El control de batería se conecta a slitta posto vicino al LED
by the side of the „Low Bat. protecteur de batterie sera por medio de pequeño interruptor „Low Bat.“ si attiva l’opzione
LED“. In case the battery is at mis en fonction au moyen d’un deslizante al lado del „LED Low che impedisce il completo
undervoltage the red LED is petit bouton coulissant à côté Bat.“. En caso de que la batería svuotamento della batteria. Nel
flashing and the coolbox won’t de „Low Bat. LED“. Lorsque la esté demasiado baja el LED rojo caso in cui la batteria scenda
work. As soon as operating décharge batterie devient trop funciona intermitente y la nevera sottovoltaggio il LED rosso si
voltage is reached, the LED is importante, al LED rouge clignote no funcionará. Tan pronto como attiva e il contenitore smette
giving constant light and the et le coffre s’arrête de fonctionner. se alcance un voltaje de trabajo, di funzionare. Appena viene
coolbox is working again. Dès que la tension redevient el LED deja de parpadear y la raggiunto il voltaggio di
Switch-off voltage: normale, la LED reste allumée nevera volverá a funcionar. funzionamento il LED si attiva
11,7 V ± 0,2 V en permanence et le coffre Voltaje de desonexión: e il contenitore recomincia a
fonctionne à nouveau. 11,7 V ± 0,2 V funzionare.
Switch-on voltage:
13,1 V ± 0,2 V Tension de coupure: Voltaje de conexión: Voltaggio di spegnimento:
11,7 V ± 0,2 V 13,1 V ± 0,2 V 11,7 V ± 0,2 V
In case you run your coolbox with
a mains rectifier, please switch off Tension de mise en route: En caso de que Vd. utilice la Voltaggio di funzionamento:
the battery monitor as the output 13,1 V ± 0,2 V nevera con un alimentador de 13,1 V ± 0,2 V
voltage of the mains rectifier may Dans le cas où votre coffre red, desconecte el control de Nel caso il contenitore sia
be below the switch-on voltage of fonctionnerait avec une batería ya que la salida del collegato a un trasformatore
the battery monitor. alimentation sur secteur 220 V, alimentador puede estar por di rete è bene disattivare la
éteignez le protecteur de batterie debajo del Voltaje de conexión funzione di protezione dal
puisque la tension du redresseur del mencionado control. completo esaurimento della
peut être inférieure à la tension batteria in quanto la tensione
de remise en route du protecteur in uscita dal trasformatore
de batterie. potrebbe essere inferiore al
voltaggio di funzionamento
del sistema di protezione.

DK N S FIN
Supplerende information Tilleggsinformasjon Ytterligare information Lisätietoa kylmäboxeista
for kølebokse med for kjølebokser med för kylboxar med joissa alijännitevahti
batterivagt spenningsvakt spänningsvakt Kylmäboxinne on varustettu
Deres køleboks er udrustet med Din kjøleboks er utstyrt med Din kylbox är utrustad med en alijännitevahdilla joka estää
en batterivagt, som beskytter spenningsvakt som forhindrer spänningsvakt som förhindrar akkunne ljiallisen purkautumisen.
mod en afladning af batteriet. dyp utladning av batteriet. djupurladdning av batteriet. Alijännitevahti kytketään päälle
Batterivagten bliver tilkoblet Spenningsvakten aktiveres med Spänningsvakten aktiveras liukukytkimellä joka sijaitsee
ved glidekontakten ved siden hjelp av bryteren som er plassert med hjälp av skjutströmbrytaren „Low bat. LED“ vieressä. Jos
af „Low Bat.“ LED. Er batteriet ved den røde lysdioden „Low som är placerad vid den röda akussa ei ole tarpeeksi jännitettä
med under-spænding blinker Bat. LED“. Når spenningsvakten lysdioden „Low Bat. LED“. När punainen ledi vilkkuu ja kylmäboxi
den røde LED indikator blinker er aktivert gir lysdioden fast lys. spänningsvakten är aktiverad ei toimi. Kun tarvittava jännite on
og køleboksen vil ikke køre. Så Hvis batterispenningen synker lyser lysdioden med fast sken. saavutettu ledi palaa jatkuvasti ja
snart den funktionelle spænding under spenningsvaktens nivå, Om batterispänningen sjunker kylmäbox toimii.
er tilstede, vil LED indikatoren begynner den røde lysdioden å under spänningsvaktens nivå Katkaisupiste:
lyse konstant. blinke og kjøleboksen stopper. börjar den röda lysdioden blinka 11,7 V ± 0,2 V
Afbryderspænding: Når batterispenningen igjen och kylboxen stänger av sig.
stiger over spenningsvaktens När batterispänningen stiger Kytkeytymispiste:
11,7 V ± 0,2 V 13,1 V ± 0,2 V
innkoblingsnivå, endrer lysdioden över återkopplingsnivån återgår
Tilkoblingsspænding: til fast lys og kjøleboksen starter lysdioden till fast sken och Jos käytätte kylmäboxia
13,1 V ± 0,2 V igjen. kylboxen startar igen. verkkolaitteella kytkekää
Såfremt køleboksen kører via Spenningsvakten kobler ut ved: Spänningsvakten bryter vid: alijännitevahti pois päältä
en ensretter skal batterivagten 11,7 V ± 0,2 V 11,7 V ± 0,2 V koska verkkolaitteen antama
afbrydes, da ensretter udgangen volttimäärä voi olla alempi kuin
kan være under batterivagtens Spenningsvakten kobler inn ved: Spänningsvakten återkopplar akkuvahdin kytkeymispiste.
tilkoblingsspænding. 13,1 V ± 0,2 V vid: 13,1 V ± 0,2 V
Hvis du benytter 220 V via om- Om du använder ett nätaggregat
former til drift av din kjøleboks för att driva din kylbox skall du
skal du koble ut spenningsvakten. koppla ifrån spänningsvakten.
Omformeren kan gi lavere Nätaggregatet kan ge lägre
spenning enn det spennings- spänning än brytpunkten men
vakten er innstilt på, men det fungerar ändå helt perfekt.
kjøleboksen vil allikevel fungere
perfekt.
13
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 14

D
Belüftung
Wie jeder Kühlschrank muss Ihre
Kühlbox einwandfrei belüftet sein,
damit die entzogene Wärme
abgeführt werden kann, andern-
falls ist eine ordnungsgemäße
Funktion nicht gewährleistet.
Sie sollten Ihre Kühlbox vor
direktem Sonnenlicht schützen,
niemals den Luftstrom behindern
(siehe Abbildung Luftschlitze
1 + 2) und das Gerät nie in
einem abgeschlossenen Raum
ohne Frischluftzufuhr betreiben.

NL
Beluchting
Zoals elke koelbox moet ook uw
koelbox onbelemmerd belucht
kunnen worden, zodat de
onttrokken warmte afgevoerd
2 1 2 kan worden, anders is een goed
functioneren niet gewaarborgd.
U dient uw koelbox te beschermen
tegen direct zonlicht, nooit de
luchtstroom te hinderen (zie af-
beelding van de ventilatiegleuven
1 + 2) en het toestel nooit in
een afgesloten ruimte zonder
frisseluchttoevoer te gebruiken.

14
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 15

GB F E I
Ventilation Ventilation Ventilación Ventilazione
As is the case with every fridge, Tout comme pour les réfrigéra- Su nevera al igual que todos los Come ogni frigorifero, anche il
your cool box must be very well teurs, il est nécessaire de refrigeradores, debe de estar bien Vostro box ha bisogno di una
ventilated so that the heat which prévoir une parfaite ventilation ventilada, para que pueda disipar perfetta ventilazione in grado di
is withdrawn may also be carried pour votre coffre réfrigérant todo el calor que produce y el allontanare il calore asportato;
off, otherwise it is not possible pour assurer la dissipation de rendimiento sea óptimo. in caso contrario l’apparecchio
for the equipment to function la chaleur dégagée, sous peine Procure no exponer directamente non renderà al meglio.
properly. d’un mauvais fonctionnement la nevera al sol, nunca tape la Evitare di tenere il box frigorifero
You should protect your cool de l’appareil. ventilación (ver dibujo de las esposto al sole; non ostacolarne
box from direct sunlight, never Eviter d'exposer votre coffre ranuras de ventilación 1 + 2) y mai la libera circolazione dell’aria
interfere with the current of réfrigérant directement au soleil, no la ponga en un sitio cerrado (vedere illustrazione dei fori
air (see illustration of ventilation ne jamais empêcher la circulation sin entrada de aire fresco. di ventilazione 1 + 2); non
slits 1 + 2) and never use the de l’air (voir illustration des fentes impiegarlo mai in ambienti
appliance in a closed room d’aération 1 + 2), et ne jamais chiusi che non offrano la
without an air exchanger. faire fonctionner l’appareil dans possibilità di ricambrio dell’aria.
un espace fermé sans circulation
d’air frais.

DK N S FIN
Ventilation Ventilasjon Ventilation Ilmanvaihto
Som ethvert andet køleapparat På samme måte som alle Precis som alla kylskåp måste Kylmälaukun, kuten kaikkien
skal også Deres køleboks kunne kjøleskap må kjøleboksen være även din kylbox vara ordentligt jääkaappien on saatava riittävä
ventileres uden hindring, således ordentlig ventilert, slik at varmen ventilerad. Den värme som ilmanvaihto, jotta lämpö voi
den udvundne varme kan som forsvinner kan føres bort. avlägsnas från de varor som kyls siirtyä pois. Muuten koneisto
føres væk. Ellers er en ordentlig Hvis ikke, er det ingen garanti ned måste kunna ventileras bort ei voi toimia riittävällä teholla
kølefunktion ikke opnåelig. for at apparatet fungerar som från boxen, annars kan inte den ja jäähdytys on riittämätön.
De bør beskytte Deres boks det skal. föreskrivna funktionen garanteras. Älkää pitäkö laukkuanne
mod direkte sollys, aldrig hindre Du bør beskytte kjøleboksen Du bör skydda boxen mot direkt suorassa auringonpaisteessa
luftstrømningen (se billed af mot direkte sollys, aldri blokkere solsken, se till att ventilationen alkääkä koskaan tukkiko ilman
ventilationsgæller 1 + 2) og luftstrømmen (se illustrasjon av alltid har fritt in- och utlopp (se kulkureittiä (kts. kuva
aldrig anvende boksen i aflukkede ventilasjons åpninger 1 + 2) og bild ventilationsöppningar 1 + 2) tuuletusritilät 1 + 2). Laukkua ei
rum uden friskluftstilførsel. aldri bruke apparatet i et lukket och aldrig placera boxen i små myöskään saa käyttää suljetussa
rom uten tilførsel av frisk luft. tillslutna rum utan friskluftstill- tuulettamattomassa tilassa.
försel.

15
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 17

GB F E I
Maintenance and care Entretien et soin Mantenimiento y cuidado Manutenzione e cura
When cleaning the cooling box Pour nettoyer le coffre, ne jamais Para la limpiar la nevera no Per la pulizia del Vostro box
please refrain from using a harsh utiliser de produit nettoyant emplee, de ninguna manera, frigorifero non impiegare mai
cleaning agent or solvent. The aggressif ou de solvant. Le mieux detergentes o disolventes detersivi corrosivi o solventi.
best way to clean the box is with est de le nettoyer avec un chiffon agresivos. Lo mejor es usar un Per una facile ed efficace pulizia
a damp cloth, possibly also using humide en y ajoutant éventuelle- trapo mojado con un poco de impiegare un panno umido,
some washing up liquid. If the ment quelques gouttes de produit detergente limpia vajillas. En utilizzando eventualmente un
box is not going to be used for a pour la vaisselle. Si le coffre reste caso de no usar la nevera durante po’di detersivo liquido per
lenghty period of time it should assez longtemps inutilisé, veiller à mucho tiempo, es conveniente stoviglie. In previsione di un
be dried beforehand. It is also bien le sécher auparavant. Il est dejarla bien seca con la tapa lungo periodo di inattività,
important for it to be ventilated également important d’assurer abierta para evitar la formación asciugarlo bene. E’ importante
well so as to avoid any period une bonne aération, pour éviter de moho. anche assicurarne una buona
when the box is not in use. la moisissure. Il est donc aerazione al fine di evitare la
recommandé de laisser le possibile formazione di muffa.
couvercle ouvert lorsque l’appareil In caso di lunghi periodi di
reste longtemps inutilisé. inattività è bene quindi lasciare
il box aperto.

Guarantee/Repair Garantie/Réparation Garantía/Reparación Garanzia/Manutenzione


Repair or replacement are Nos conditions de garantie La reparación o el cambio están La riparazione o la sostituzione
granted in line with our General générales pour les groupes ga-rantizados según nuestras sono in linea con le Condizioni
Guarantee Conditions for cooling frigorifiques sont valables. Condiciones Generales de Generali di Garanzia. Si prega
appliances. The following a is Pour la réparation résp. le Garantía para los equipos de di fornire sempre le seguenti
needed for traitement nous avons besoin frío. Para proceder a la reparación informazioni in caso di garanzia
the guarantee procedure or des informations suivantes: en garantía es necesaria la o riparazione:
repair works: 1. Copie de la facture avec la siguiente información: 1. Copia della fattura o scontrino
1. Copy of invoice with date of date d’achat 1. Copia de la factura con la fiscale con la data di acquisto.
purchase 2. Raison de la réclamation/ fecha de compra 2. Motivo della lamentela/
2. Reason for complaint / fault déscription de l’erreur. 2. Razón de la demanda/ Descrizione del guasto.
description. descripción de la avería

DK N S FIN
Vedligeholdelse Vedlikehold Skötsel Hoito ja huolto
Til rengøring af boksen må Bruk aldri aggressive rengjørings- Boxen rengöres lämpligast Laukun puhdistuksessa on
under ingen omstændigheder eller løsningsmidler til rengjøring med en fuktig trasa och vanligt käytettävä vain kosteata liinaa
anvendes stærke rengørings- av kjøleboksen. Det beste er å handdiskmedel. Aggressivt ja mietoa pesuainetta. Vahvojen
eller opløsningsmidler. Boksen rengjøre boksen med en fuktig rengöringsmedel eller lösnings- tai hankaavien pesuaineiden ja -
rengøres bedst med en fugtig klut, eventuelt også med litt medel får absolut inte användas. välineiden käyttö vahingoittaa
klud, evt. påført lidt opvaske- oppvaskmiddel. Hvis boksen Var noga med att torka ur boxen laukun pintoja. Mikäli laukku
middel. Skal boksen ikke ikke skal brukes i lengre tid, om den inte skall användas on käyttämättä pitemmän ajan,
anvendes i længere tid, bør skal den tørres godt på forhånd. under en tid, och se till att den kuivatkaa se käyttöön otettaessa.
den udtørres i forvejen. De skal Tilstrekkelig ventilasjon er også är ren och torr invändigt. Lämna On suositeltavaa pitää kansi
endvidere sørge for tilstrækkelig viktig, hvis ikke, kan det danne gärna en springa öppen så att raollaan säilytyksen ajan.
udluftning, da der i modsat fald seg sopp. Lokket skal derfor den ventileras ur ordentligt så
vil danne sig mug. Under en være åpent hvis boksen ikke undviker du dålig lukt.
sådan længere anvendelsespause brukes i lengre tid.
bør låget derfor være åbent.

Garanti/Reparation Garanti/Reparasjoner Garanti/Reparation Takuu/Korjaukset


Der gælder vore almindelige Det gjelder våre generelle Våra allmänna garantibestämmel- Takuu ja/tai vaihto hoidetaan
garantibestemmelser for køle- garantivilkår for kjøleapparater. ser gäller för den här boxen. takuuehtojen mukaisesti.
aggregater. For reparation hhv. For reparasjons-, hhv. garanti- För reparation under garanti Molemmissa tapauksissa
garantibehandling er følgende bearbeidning trenger vi følgende måste följande underlag bifogas: tarvitaan seuraavat tiedot:
bilag nødvendige: bilag: 1. Kopia på kvitto eller fatura som 1. Kopio ostokuitista
1. Kopi af købsfaktura med dato 1. Kopi av fakturaen med kjøps- visar när och var boxen är köpt. päiväyksineen
2. Reklamationsårsag/- dato 2. Tydlig beskrivning av felets art. 2. Vikaselostus
fejlbeskrivelse 2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelse
av feilen.

17
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 19

GB F E I
Troubleshooting Dépannage Localización de posibles Ricerca di anomalie
Problem 1: Problème 1: averias Problema 1:
Your box does not function and Votre coffre réfrigérant ne Problema 1: Il vostro box frigorifero non
the fan wheel visible from outside fonctionne pas et la roue de Su nevera no funciona y el rodete funziona e la ventola visibile
is not turning. ventilateur visible de l'extéircur del ventilador visible desde fuera dall´esterno non funziona.
A: It is possible that the cigarette ne tourne pas. no gira. A: probabilmente l´accendisigari
lighter in your vehicle is not A: Il n'y a peut-être pas de A: Puede que no llegue corriente dell´auto non è sotto tensione.
receiving any current. In most tension au niveau de l'allume- al encendedor de su vehiculo. Nella maggior parte delle auto,
vehicles, the ignition has to be cigare du véhicule. Dans la En la mayoria de vehiculos es l’accendisigari è sotto tensione
switched on for the cigarette plupart des véhicules le contact necesario poner el contacto pars solo quando l´interruttore di
lighter to be supplied with current. doit être mis pour assurer le tener corriente en el encendedor. accensione è inserito.
B: The ignition is switched on foncionnement de l'allume-cigare. B: El encendido está conectado B: Il gruppo di accensione è
but the box is not functioning. B: Le contact est mis, mais le y la nevera no funciona. Retirar inserito e il box non funziona.
Immediately remove the plug coffre ne fonctionne pas. Retirer inmediatamente el enchufe de Staccare immediatamente la
from the socket and check the aussitôt la fiche de la prise la toma y realizar las siguientes spina dalla presa ad effettuare
following: et effectuer les vérifications comprobaciones: le seguenti verifeche:
1. Cigarette lighter mounting: suivantes: 1. Encendedor: Debido a un 1. Presa dell´accendisigari: in
If used frequently, this mounting 1. Douille de l'allume-cigare: en uso frecuente puedo estar sucio seguito all´uso frequente, la presa
can become clogged with burnt cas d' utilisation fréquente, elle de restos de tabaco quemado, può risultare sporca di tabacco,
tobacco. This results in a bad peut être encrassée par du tabac lo que significa mal contacto con consequente cattivo contatto
electrical contact. Clean it using brûlé, ce qui entraîne un mauvais eléctrico. Limpiar con un cepillo elettrico. Intervenire quindi con
a non-metal brush and solvent contact électrique. La nettoyer no metálico y disolvente de uno spazzolino non metallico e
until the middle contact pin looks alors avec une brosse non manera que la clavija de contacto solvente, finché la spinetta
clean. If the plug of your cool box métallique et un produit détergent central esté limpia. Cuando el centrale di contatto risulta pulita.
gets very warm in the cigarette de manière à ce que la fiche de enchufe de la nevera se calienta Il surriscaldamento della spina
lighter mounting, then either the contact centrale soit propre. Si la mucho, hay que limpiar el nella presa dell ´accendisigari può
mounting must be cleaned or the fiche du coffre réfrigérant chauffe encendedor o quizás el enchufe indicare che la presa deve essere
plug may not have been correctly anormalement dans la prise de no está bien montado. pulita o che la spina non è stata
assembled. l'allume-cigares, nettoyer la montata corrattamente.
douille ou vérifier si la fiche est
montée correctement.

DK N S FIN
Fejlsøgning Feilsøkning Felsökning Vianetsintä
Problem 1: Problem 1: Problem 1: Vikatyyppi 1:
Deres boks fungerer ikke, og den Boksen fungere ikke og det Boxen fungerar inte och den Laukku ei toimi eikä ulkoinen
udefra synlige ventilatorvinge utenfra synlige viftenhjulet dreier yttre fläktvingen snurrar inte. tuuletin pyöri.
drejer ikke. ikke rundt. A: Kontrollera att det finns ström A: Tarkasta, että savukkeensyt-
A: Der er eventuelt ikke spænding A: Det er eventuelt ikke spenning i cigarettändaruttaget. I de flesta yttimen pistokkeeseen tulee virta.
på Deres cigartænder. I de fleste på lighterkontakten. I de fleste fordon måste startnyckeln vara Virtaavaimen on useimmissa
køretøjer er der kun strøm til biler er det kun spenning til tillslagen för att det skall fungera. ajoneuvoissa oltava
cigartænderen, når tændingen lighterkontakten når tenningen B: Startnyckeln är tillslagen men lisälaiteasennossa, jotta
er slået til. er på. det det fungerar ändå inte. Drag savukkeensytytin toimisi.
B: Tændingen er slået til, og B: Tenningen er på, men boksen ur kontakten och prova följande: B: Virta-avain on paikoillaan,
boksen virker ikke. Træk straks virker ikke. Trekk støpselet ut og 1. Kontrollera om det är mutta virtaa ei silti rule. Vedä
stikket ud af stikdåsen og foretag utfør følgende test: kontakt i cigarettändaruttaget: pistoke ulos ja tarkasta seuraavat
følgende test: 1. Lighterkontaktens tilstand: Kontaktytan kan vara starkt seikat:
1. Cigartænderens fatning: Eventuelt rengjøres varsomt, nedsmutsad av förbrända 1. Tarkasta, että
Denne fatning kan ved flittig brug spesielt midtkontakten. OBS tobaksrester med dålig elektrisk savukkeensytyttimen
være forurenet med brændte Kontakten skal normalt ikke bli kontakt som följd. Rengör med pistokkeessa on kunnollinen
tobaksrester. Dette har dårlig varm. Dårlig kontakt kan medføre en icke strömförande borste och kesketus: Kosketuspinnat
elektrisk kontakt til følge. Renses varmgang. lösningsmedel tills ytorna blir rena saattavat olla piintyneen likaisia
med en ikke-metallisk børste och fria från beläggningar. Om palaneiden tupakanmurujen takia,
og et rengøringsmiddel, så det cigarettändarkontakten blir jolloin niiden sähkönjohtavuus on
midterste kontaktpunkt ser rent onormalt varm kan det bero huono. Puhdista sytytinliitäntä
ud. Hvis stikket til køleboksen på dålig kontakt eller möjligtvis sähköä johtamattoman harjan
bliver meget varmt i cigartænder- på att det är något fel inne i ja sopivan puhdistusaineen
stikket, må fatningen rengøres, kontakten. avulla, kunnes kosketuspinnat
eller stikket er muligvis ikke ovat puhtaat ja kirkkaat. Jos
korrekt sammenbygget. savukkeensytyttimen pistoke
kuumenee normaalia enemmän
käytön aikana, syynä saattaa
olla huono kosketus tai sitten
liitännän sisällä on jotakin vikaa.

19
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 21

GB F E I
2. Fuse In the connecting plug: 2. Fusible de la fiche de 2. Fusible en el enchufe de 2. Fusibile nella spina di
The plug of your connection raccordement: La fiche de votre conexión: El enchufe del cable collegamento: la spina del
cable is fitted with a fuse (5 A) câble d'alimentation est protégée de conexión está asegurado con vostro cavo di collegamento
for safety reasons. Check par un fusible (5 A). Vérifier si le un fusible (5 A). Compruebe que è protetta mediante un fusibile
whether the fuse has perhaps fusible a fondu. este fusible no está fundido. (5 A). Verificare che il fusibile
burnt through. 3. Fusible de la voiture: 3. Fusible del coche: En el non sia bruciato.
3. Vehicle fuse: A fuse (normally L'allume-cigares de votre véhicule portafusibles del coche hay 3. Fusibile auto: a monte
15 A) is fitted for the cigarette est protégé par un fusible uno para el encendedor (normal- dell’accendisigari della vostra
lighter of your vehicle. Check (normalement 15 A). Vérifier mente de 15 A). Compruebe que auto è attivato un fusibile (solita-
whether the fuse has perhaps si le fusible n'a pas fondu. el fusible no esté fundido. mente 15 A). Verificare che il
burnt through. fusibile non sia aventualmente
bruciato.
Problème 2: Problema 2:
Problem 2: Votre coffre réfrigérant ne refroidit Su nevera no refrigera suficiente-
Your box does not cool pas correctement et la roue de mente y el rodete exterior del Problema 2:
satisfactorily and the outside ventilateur extérieure ne tourne ventilador no gira. Probalemente Il vostro box non raffredda bene e
fan wheel is not turning. The pas. Le moteur du ventilateur el motor del ventilador está la ventola esterna non funziona.
fan motor is probably defective. est probablement défectucux. averiado. La reparación sólo Probabilmente il motore del venti-
Repair must only be carried out Seul un service après-vente puede ser efectuada por un latore è guasto. La riparazione
by an authorized service dealer. agréé est en mesure d'effectuer servicio técnico autorizado. può essere effettuata solo presso
la réparation. uno dei punti di assistenza auto-
rizzati.
Problem 3: Problema 3:
Your box does not cool, but the Problème 3: Su nevera no refrigera, pero
fan wheel turns. Votre coffre ne refroidit pas mais el ventilador se mueve. Problema 3:
The Peltier unit is probably la roue de ventilateur tourne. El elemento Peltier tiene, Il box non raffredda, ma la girante
defective. L'élément Peltier est probable- posiblemente, un defecto. funziona.
Only an authorized service ment défectueux. La reparación sólo puede Probabilmente l'elemento Peltier
workshop may carry out repairs. Seul un service après-vente ser efectuada por un servicio è difettoso. La riparazione può
agréé est en mesure d'effectuer autorizado y aprobado. essere effettuata solo presso uno
la réparation. dei punti di assistenza autorizzati.

DK N S FIN
2. Sikring i tilslutningsstikket: 2. Sikring i tilslutningskabelen: 2. Säkringen i anslutnings- 2. Pistokkeessa oleva sulake:
Tilslutningskablets stik er sikret Tilslutningskabelen er sikret med kontakten: Kontakten har en pistokkeessa on sisäänrakennettu
med en sikring (5 A). Se efter 5 A sikring. Se etter at denne er i inbyggd säkring (5 A). Kontrollera sulake (5 A). Tarkasta, että sulake
om denne sikring ikke er brændt orden. att säkringen är hel. on ehjä.
igennem. 3. Billens sikring: Lighterkontak- 3. Bilens säkring: Cigarettända- 3. Auton sulake: auton
3. Bilens sikring: Cigartænder- ten i bilen er normalt sikret med ruttaget i bilen är avsäkrat med savukkeensytyttimen virtapiiri
stikket i Deres bil er forsikret 15 A sikring. Kontroller denne. en egen säkring (10-15 A). on suojattu omalla sulakkeella
med en sikring (normalt 15 A). Kontrollera att säkringen är hel. (10-15 A). Tarkasta,että sulake
Se efter, at den ikke er brændt on ehjä.
igennem. Problem 2:
Boksen kjøler ikke tilfredstillende Problem 2:
og det ytre viftehjulet dreier ikke Boxen kyler inte tillfredställande Vikatyyppi 2:
Problem 2: rundt. Viftemotoren er antagelig och den yttre fläktvingen rör sig Laukku ei jäähdy riittävästi
Deres køleboks køler ikke defekt. Reparasjon kan kun inte. Fläktmotorn är antagligen eikä ulkoinen tuuletin toimi.
tilfredsstillende, og den ydre foretas på et autorisert verksted, trasig. Kontakta närmaste Tuulettimen moottori on
ventilatorvinge drejer ikke rundt. eller hos oss. serviceverkstad för reparation. todennäköisesti viallinen.
Ventilatormotoren er sansynligvis Ota yhteys lähimpään
defekt. Reparation kan kun huoltoon korjausta varten.
foretages på et autoriseret Problem 3: Problem 3:
værksted eller hos os. Boksen kjøler ikke, men Boxen kyler inte men fläktvingen
ventilatorhjulet dreier rundt. rör sig som den skall. Vika 3:
Sannsynligvis er peltier-elementet Peltierelementet är antagligen Laukku ei kylmene, vaikka
Problem 3: defekt. defekt. tuuletinmoottori pyörii.
Deres boks køler ikke, men Reparasjonen kan bare utføres Reparationen kan endast utföras Peltier-elementti on
ventilatoren drejer rundt. av autorisert serviceverksted. av en specialist. Kontakta oss för todennäköisesti vioittunut.
Peltierelementet er sansynligvis ytterligare informationer. Laukku on toimitettava
defekt. valtuutettuun huoltoon
Reparationen kan kun foretages korjausta varten.
hos et autoriseret værksted eller
hos os.

21
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 22

D
Technische Daten
TB-15G
Anwendungsbereich:
12 Volt
Leistungsaufnahme: 40 W
Batteriewächter:
Ausschaltspannung 11,7 V
Wiedereinschaltsp. 13,1 V
Inhalt: 15 Liter
Gewicht: 5,2 kg
Kühlleistung: max. 20° C
unter Umgebungstemperatur
Heizleistung:
65° C (Innenraumtemperatur)
Isolierung:
Polyurethan-Vollausschäumung
Aggregat:
thermoelektrisches Element
Klimaklasse:
gemäßigt (N) oder tropisch (T)
327,4

462,0

NL
282,1

Technische gegevens
TB-15G
Toepassingen: 12 V
Opgenomen vermogen: 40 W
Accubewaker:
uitschakeling bij 11,7 V
inschakeling bij 13,1 V
Inhoud: 15 liter
Gewicht: 5,2 kg
Koelprestatie: max. 20° C
onder omgevingstemperatuur
Warmte opbrengt:
65° C (regelpunt van kamer)
Isolering:
polyurethaan volschuim
Aggregaat:
thermo-elektrisch element
Klimaat klasse:
gematigd (N) of tropisch (T)

22
manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 23

GB F E I
Technical data Caractéristiques techn. Características técnicas Specifiche tecniche
TB-15G TB-15G TB-15G TB-15G
Application: 12 volts Domaine d’application: 12 V Aplicación: 12 voltios Alimentazione: 12 V
Power input: 40 W Puissance absorbée: 40 W Energía absorbida: 40 W Potenza assorbita: 40 W
Battery charge monitor: Contrôleur de batterie: Relé control de tensión: Dispositivo di controllo della
cut-off at 11.7 V tension d’arrêt 11,7 V tensión de desconexión 11,7 V batteria:
cut-in at 13.1 V tension de remise en marche 13,1 V tensión de reconexión 13,1 V disinserimento 11,7 V
Capacity: 15 litres Capacité: 15 litres Capacidad: 15 litros reinserimento 13,1 V

Weight: 5.2 kg Poids: 5,2 kg Peso: 5,2 kg Capacità: 15 litri

Cooling capacity: max. 20° C Capacité de refroidissement: Capacidad de refrig.: máx. 20° C Peso: 5,2 kg
below ambient temperature max. 20° C sous la température por debajo de la temp. ambiente Capacità di raffredd.:
Heating capacity: ambiante Capacidad de calentamiento: massimo 20° C al di sotto
65° C (set-point by chamber) Capacitè de chauffage: 65° C (según elámbito) della temperatura ambiente

Insulation: 65° C (à régler selon la pièce) Aislamiento: Capacità di riscaldamento:


solid polyurethane foam Isolation: espuma compacta de poliuretano presettato a 65° C

Cooling unit: mousse de polyuréthane Grupo frigorífico: Isolamento:


thermoelectric elements Groupe frigorifique: elementos termoeléctricos schiuma poliuretanica

Climatic class: éléments thermoélectriques Clase de clima: Gruppo refrigerante:


temperate climate (N) or tropical Climatic class: templado (N) o tropical (T) ad elementi termoelettrici
climate (T) tempéré (N) ou tropical (T) Classe climatica:
temperata (N) o tropicale (T)

DK N S FIN
Tekniske data Tekniske data Tekniska data Tekniset tiedot
TB-15G TB-15G TB-15G TB-15G
Anvendelsesområde: 12 volt Bruksområde: 12 volt Användningsområde: 12 Volt Mallit: 12 V
Effektbehov: 40 W Inngangseffekt: 40 W Effektbehov: 40 W Tehonkulutus: 40 W
Batterivagt: Batteriovervåker: Spänningsvakt: Alijännitevahti:
udkoblingsspænding 11,7 V utkoblingsspenning 11,7 V bryter vid 11,7 V katkaisujännite 11,7 V
genindkoblingsspænding 13,1 V gjeninnkoblingsspenning 13,1 V återinkopplar vid 13,1 V kytkentäjännite 13,1 V
Indhold: 15 L Innhold: 15 liter Volym: 15 liter Tilavuus: 15 L
Vægt: 5,2 kg Vekt: 5,2 kg Vikt: 5,2 kg Paino: 5,2 kg
Kølekapacitet: max 20° C Kjøleeffekt: maks. 20° C Kylförmåga: max. 20° C Jäähdytyskyky: max. 20° C
under udenomstemperaturen under omgivelsestemperatur under omgivningstemperaturen alle ympäristölämpötilan
Varmekapacitet: Varmeeffekt: Maximal wärmenivå: Lämmityskyky:
65° C (ifølge rummet) 65° C (innstill for hvert enkelt 65° C (fast termostat) 65° C (viitearvo)
Isolering: PU, fuldskummet kammer) Isolering: Polyuretanskum Eristys: vaahdotettu PU
Aggregat: termoelektrisk element Isolering: polyuretan-skumplast Aggregat: Jäähdytysmenetelmä:
Klimaklasse: Aggregat: termoelektrisk element termoelektrisk peltiersystem termosähköiset elementit
modereret (N) eller tropisk (T) Klimaklasse: Klimatklass: Lämpötilaluokka:
moderat (N) eller tropisk (T) temperat klimat (N) eller tropiskt lauhkea (N) tai trooppinen
klimat (T) lämpötila (T)

23
adresse_A5_02.fm Seite 2 Mittwoch, 10. November 2004 1:54 13

Headquarters
D WAECO International GmbH · D-48282 Emsdetten · Hollefeldstraße 63
Fon: +49 2572 879-195 · Fax: +49-2572 879-322 · E-Mail: info@waeco.de · Internet: www.waeco.de

Europe Overseas + Middle East


CH WAECO (Schweiz) AG I WAECO Italcold SRL AUS WAECO Pacific Pty. Ltd.
CH-8153 Rümlang (Zürich) I-61015 Novafeltria Burleigh Heads QLD 4220
Riedackerstrasse 7a Zona Industriale Sartiano, 298/9 21 Taree Street
Fon: +41 1 8187171 Fon: +39 0541 920827 Fon: +61 7 55076000
Fax: +41 1 8187191 Fax: +39 0541 920237 Fax: +61 7 55221003
E-Mail: info@waeco.ch E-Mail: sales@waecoitalia.it E-Mail: sales@waeco.com.au

DK WAECO Danmark A/S N WAECO Norge AS HK WAECO Impex Ltd.


DK-6640 Lunderskov N-3208 Sandefjord Hong Kong · Suites 3210-12, 32/F, Tower 2
Tværvej 2 Leif Weldingsvei 16 The Gateway, 25 Canton Road,
Fon: +45 75585966 Fon: +47 33428450 Tsim Sha Tsui, Kowloon
Fax: +45 75586307 Fax: +47 33428459 Fon: +852 2 4632750
E-Mail: waeco@waeco.dk E-Mail: firmapost@waeco.no Fax: +8 52 24639067
E-Mail: info@waeco.com.hk
E WAECO Ibérica S.A. NL WAECO Benelux B.V.
E-08349 Cabrera de Mar NL-4700 BL Roosendaal ROC WAECO Impex Ltd.
(Barcelona) Postbus 1461 · Ettenseweg 60 Taipei 106, Taiwan
Camí del Mig, 106 Fon: +31 165 586700 2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Fon: +34 93 7502277 Fax: +31 165 555562 Fon: +886 2 27014090
Fax: +34 93 7500552 E-Mail: verkoop@waeco.nl Fax: +886 2 27060119
E-Mail: info@waeco.es E-Mail: marketing@waeco.com.tw
S WAECO Svenska AB
4445100030 11/2004

F WAECO Distribution SARL S-42131 Västra Frölunda UAE WAECO Middle East FZCO
F-60230 Chambly (France) (Göteborg) Jebel Ali, Dubai · R/A 8, SD 6
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise Gustaf Melins gata 7 Fon: +971 4 8833858
Rue Isaac Newton – BP 59 Fon: +46 31 7341100 Fax: +971 4 8833868
Fon: +33 1 30282020 Fax: +46 31 7341101 E-Mail: waeco@emirates.net.ae
Fax: +33 1 30282010 E-Mail: info@waeco.se
E-Mail: info@waeco.fr USA WAECO USA, Inc.
UK WAECO UK Ltd. Clinton, CT 06413
FIN WAECO Finland OY UK-Broadmayne 8 Heritage Park Road
FIN-01730 Vantaa Dorset DT2 8LY · Unit G Fon: +1 860 6644911
Mestarintie 4 Roman Hill Business Park Fax: +1 860 6644912
Fon: +358 20 7413220 Fon: +44 1305 854000 E-Mail: customercare@waecousa.com
Fax: +358 9 7593700 Fax: +44 1305 854288
E-Mail: waeco@waeco.fi E-Mail: sales@waeco.co.uk www.waeco.com

You might also like