You are on page 1of 218

北京外国语大学

博 士 学 位 论 文
中文题目 报刊政论语篇的语义结构研究

外文题目 Семантическая структура текстов газетно-


публицистического стиля

姓 名 赵重刚
学 号 17032001
导 师 史铁强
研究方向 语篇语言学
学 科 俄语语言文学
院 系 俄语学院

2020 年 6 月 3 日
北京外国语大学学位论文原创性声明和使用授权说明

学位论文原创性声明

本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研
究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个
人或集体已经发表或撰写过的作品或成果,也不包含为获得北京外国语大学或
其他教育机构的学位或证书撰写的或使用过的材料。对本文的研究做出重要贡
献的个人和集体,均已在论文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承
担。

论文作者签名: 日期: 2020 年 6月 3日

学位论文使用授权说明

本人完全了解北京外国语大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:
按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;
学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;
学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;
学校可以公开论文的全部或部分内容。

论文作者签名: 导师签名:
日期: 2020 年 6月 3日 日期:2020 年 6月 3日
致谢

致 谢

三年的博士学习以及博士论文撰写过程中,我得到了来自老师、同学、家
人、朋友等各方面的帮助与支持。谨向各位帮助支持过我的诸位师长同窗及亲
友表示诚挚感谢!
首先要感谢的是我的导师史铁强教授。自拜入史老师门下以来,无论是专
业课学习,论文选题与撰写,还是职业规划方面,史老师都给予了大力支持。
选题阶段史老师多次帮我调整方向,修订研究计划;开题后调整方向的过程中,
史老师耐心地引导我调整研究视角,数次推荐极富借鉴价值的文献,正是在史
老师推荐的文献启发下,我确定了论文的理论基础。论文写作过程中,史老师
细心地针对每一章提出修改意见。整个论文写作过程中,大到题目、视角和理
论,小到格式规范,甚至一个词的单复数,史老师每个环节都提出了让我十分
受用的意见,老师严谨的态度也深深影响着我。在此谨向我的导师史铁强教授
致以衷心感谢和崇高敬意!
此外,参与论文开题、预答辩、外审的诸位专家也对论文的选题、结构、
理论、行文、格式等方面提出了诸多宝贵意见。正是在综合诸位专家宝贵意见,
并配合与导师多次沟通,我才得以不断弥补论文中的纰漏,使其逐步成型。在
此谨向论文开题和写作过程中提出宝贵意见的各位专家表示衷心感谢!
在论文写作过程中,俄语学院的学长学姐也给予了我很大的支持。我的同
门学姐,北二外的白云老师在论文写作方法、写作策略方面给予了我很多有用
的建议;另一位俄语学院的学姐,北外科研处的马轶伦老师和她的两位同事郭
老师、李老师曾在开题之后针对开题报告提出过操作性很强的修改意见。在此
向上述各位表示衷心感谢!
论文写作过程离不开家人和朋友的支持。我的女朋友邓尤姣在论文写作的
全过程中一直默默支持我;在写作遇到瓶颈时陪伴我,鼓励我;在我情绪不稳
定时耐心倾听,帮我处理情绪;同时还协助我修改了格式。我的妈妈也一直支
持我,鼓励我,让我在写作过程中心里更踏实。其他很多亲友在论文写作过程
中给予过支持和帮助,在此一并表示衷心感谢。

i
摘要

摘 要

语篇是基本的交际单位,意义属性是其本体属性。近年来随着语篇语言学、
语义学、心理语言学等学科的发展,从结构、功能、心理等视角对语篇语义的
研究也日渐深入,但现有研究在语篇语义本质、语篇语义结构及其特征等问题
上仍做得不够,未能全面揭示语篇语义的结构,明确全篇语义的生成机制。本
研究以报刊政论语篇为例,分析其语篇语义结构特征。
语篇语义反映的是构成语篇的全部语言单位与语篇所对应的客观现实片断
或情景间的关系。语篇语义是由相互联系的不同层次构成的处在动态变化中的
复杂体系。语篇语义可以由对象、联系、时间、空间、情态性等基本语义范畴
表示,但它并不等于语义范畴的简单叠加,而是由基本语义范畴互动形成事件、
关系、属性、时空、评价等新的全局范畴,并由全局范畴形成概念语义层次、
时空语义层次和评价语义层次,同时与语体和体裁特征、布局特征、篇际联系
等因素构成的外围语义层次共同构成。
报刊政论语篇广泛见于大众传媒、政治会议、演讲报告等场合,其内容与
社会生活联系密切。报刊政论语篇可以分为信息类、分析类和演讲类三大类,
每一大类还包括多个不同体裁。内容现实性和体裁多样性赋予报刊政论语篇独
特的语义结构,明确其语义结构特征有助于正确理解此类语篇的意义,提升相
关领域工作效率。
报刊政论语篇的语义结构具有明显的目的指向性,作者意图虽然位于语篇
语义结构之外,但对全篇语义起统摄作用,其影响覆盖语义结构的所有层次。
概念语义层次上,作者目的影响与全局范畴的组织方式有关的各种现象,如信
息类语篇中的事件信息压缩、信息补偿、细节化处理;分析类语篇中关系类型
和分析方法的确定;演讲中对信息、观点的陈述等。时空语义层次上,作者目
的影响时空的展开方式及不同时空体间的关系。评价语义层次上,作者目的决
定评价成分的显隐、评价手段的种类、评价色彩的强弱等。外围语义层次上,
作者目的影响语篇布局及其构件,如标题、章节划分、过渡成分等。
报刊政论语篇的语义结构具有强烈的体裁制约性。体裁特征不仅作为构成
外围语义层次的因素影响全篇语义,还会对其他语义层次以及外围语义层次中

iii
北京外国语大学博士论文

的其他因素产生影响。体裁特征影响概念语义层次的成分及不同全局范畴间的
关系,如简讯的概念语义层次主要由事件范畴构成,而短评的概念语义层次主
要成分为关系范畴。体裁特征影响时空体间的关系,如演讲中演讲者时空体和
受众时空体的趋同。体裁特征影响评价色彩的强弱,如简讯的评价语义层次在
语义结构中占比较低,而仪式型演讲中评价语义层次是语义结构的核心成分。
体裁特征影响语篇布局及其构件,如报道中的章节划分体现其直观性和带入感;
分析类语篇的标题体现作者的观点态度等。
报刊政论语篇的语义结构具有开放性和动态性,这是由报刊政论语篇所反
映的客观现实特点所决定的。随着事态的发展,反映事态的报刊政论语篇也会
进行相应的补充和修改。报刊政论语篇的开放性和动态性体现在以下几个方面,
首先是概念语义层次的变化,如追踪式简讯的信息扩充就发生在概念语义层次。
其次是评价语义层次的变化,如分析类语篇中作者的态度和评价可能随着事态
发展而发生改变。另外还体现在语篇布局的变化上,包括因概念和评价语义层
次改变带来的语篇布局变化以及因演讲中的互动产生的语篇布局变化。
报刊政论语篇语义结构的各层次存在一定程度的相互交织。这种交织主要
体现在两个方面,一是某一语义层次中的部分或全部内容会成为另一语义层次
的组成部分,如简讯的时空语义层次同时也是其概念语义层次的内容,反映事
件的时间、地点等主要信息;二是某个语义层次为实现自身功能会借助另一语
义层次中的内容,如报道中借助时空展开方式表达作者评价,一些分析类体裁
借助带有情感表现力色彩的标题吸引读者等。以上现象表明:构成语义结构的
各层次不是相互独立的,而是处在密切的互动中,全篇语义就是在各语义层次
的互动中建构起来的。在上述过程中,作者意图既是推动互动的原动力,也是
制约互动的向心力。
报刊政论语篇语义结构的时空层次具有复杂性。作为语篇语义结构中过渡
层次的时空语义层次,其复杂性体现在三个方面:第一是不同类型的报刊政论
语篇,构成其时空语义层次的成分不同,信息类语篇由描写对象一个时空体构
成,分析类语篇由主客体两个时空体构成,演讲类语篇由演讲者、内容和受众
三个时空体构成。第二是不同类型的报刊政论语篇,其时空语义层次中各成分
的关系不同,如分析类语篇中主体时空体与封闭和开放客体时空体的关系。第

iv
摘要

三是时空语义层次中物理时空和心理时空的交织,如信息类语篇中的时空展开
方式主要是针对物理时空的操作,而演讲类语篇中演讲者时空体与受众时空体
的趋同则主要是在心理时空层面实现的。
构建全篇语义的过程是在作者意图的统摄作用下,由整合力量推动不同语
篇语义层次进行互动并最终形成完整语义的过程。不同类型、不同体裁的报刊
政论语篇,建构全篇语义过程中的整合力量各不相同,语篇语义整合分析有助
于完整地建构全篇语义。

关键词:报刊政论语篇 语篇语义结构 全局范畴 层次

v
АННОТАЦИЯ

Семантическая структура текстов газетно-

публицистического стиля

АННОТАЦИЯ

Текст представляет собой основную единицу общения, онтологической


характеристикой которого является его семантическая природа. В последние
годы по мере развития таких научных дисциплин, как лингвистика текста,
лингвистическая семантика, психолингвистика и др., укрепляются структурный,
функциональный и психолингвистический подходы к изучению семантики
текста, однако остаются нерешенными такие вопросы вокруг этой темы, как
суть семантики текста, особенности ее структуры, всестороннее описание
семантической структуры текста и механизм формирования семантики целого
текста. В связи с этим в данной диссертации рассматриваются особенности
семантической структуры текста на материале текстов газетно-
публицистического стиля.
Семантика текста отражает связь совокупности языковых знаков,
составляющих текст, с фрагментом объективной действительности или
ситуацией, и представляет собой сложную динамическую систему,
образованную из разных взаимосвязанных уровней. Семантика текста
представляется в ряде основных семантических категориях, включая предмет,
связь, время, пространство и модальность. Однако семантика текста не равняет
простую сумму основных семантических категорий, она формируется другим
путем. Основные семантические категории взаимодействуют между собой и
формируют ряд новых глобальных категорий, включая событие, реляцию,
атрибут, хронотоп и оценку. Глобальные категории образуют концептуальный,
хронотопный и оценочный семантический уровни, которые составляют

vii
北京外国语大学博士论文

семантическую структуры текста вместе с периферийным семантическим


уровнем, образующимся из таких факторов, как стилевые и жанровые
особенности, композиция и межтекстовые связи.
Тексты газетно-публицистического стиля, содержание которых тесно
связано с общественной жизнью, используются в СМИ, политических
заседаниях и пленумах, докладах и публичных речах. Выделяются три
основных типа газетно-публицистических текстов: информационный,
аналитический и ораторский, в состав каждого типа входит ряд жанров.
Актуальностью содержания и жанровым многообразием обусловливается
особая семантическая структура газетно-публицистических текстов, изучение
которой стимулирует адекватному пониманию содержания текста и, таким
образом, повышению эффективности работы в вышеизложенных сферах.
Характерной чертой семантической структуры газетно-публицистических
текстов является главенствующая функция авторского азмысла, находящегося
вне самой семантической структуры текста. Авторский замысел занимает
управленческую позицию и оказывает существенное влияние на все уровни
структуры семантики текста. На концептуальном уровне авторский замысел
определяет такие феномены, связанные с расположением глобальных категорий,
как сжатие и компенсация фактологической информации, а также и степень
детализации в информационных жанрах, типы отношений и методы анализа в
аналитических жанрах и способ отражения фактов или мнений в ораторских
жанрах. На хронотопном уровне замысел автора влияет на способ
развертывания хронотопа и отношения временно-пространственных
континуумов. На оценочном уровне авторский замысел оказывает влияние на
характер оценочной составляющей, средства выражения оценки и
интенсивность оценочного оттенка. Замысел автора также влияет на
композиционные особенности текста: заголовок, членение, средства когезии и
др.
Текст газетно-публицистического стиля характеризуется жанровой

viii
АННОТАЦИЯ

обусловленностью. Жанровая особенность, как составляющая периферийного


семантического уровня, влияет на семантику текста, одновременно она
взаимодействует с другими составляющими периферийного уровня, а также и
другими уровнями. Жанровая характеристика оказывает влияние на компоненты
концептуального уровня и их отношения, в результате чего концептуальный
уровень семантической структуры заметки составляет глобальная категория
«событие», а комментарии ‒ «реляция». Характеристика жанра обусловливает
отношения временно-пространственных континуумов, см. сближение временно-
пространственных континуумов оратора и аудитории. Жанровая особенность
также оказывает влияние на степень проявления оценки, сравним
незначительную долю оценочного уровня заметки и ведущую роль оценочного
уровня протокольно-этикетных выступлений. Влияние жанровой
характеристики распространяется и на композицию и его компоненты, см.
членение репортажа связано с наглядностью и чувством участия, заглавие
аналитических жанров указывает на мнение аналитика.
Семантическая структура текстов газетно-публицистического стиля
характеризуется также открытостью и динамичностью, что обусловлено
особенностями отраженной в тексте объективной действительности. По мере
развития положения дел, изменяется и семантическая структура
соответствующего текста. Открытость и динамичность семантической
структуры текста проявляются в следующем. во-первых, они приводят к
изменениям в концептуальном уровне, см. последовательное дополнение
содержания заметки. Во-вторых, они влияют на оценочный уровень, см.
изменения во мнении аналитика в соответствии с развитием положения дел. В-
третьих, они также оказывают влияние на изменения композиции, включая
изменения вследствие поправок в концептуальном и оценочном уровнях и
изменения в текстах публичной речи в результате интеракции оратора и
аудитории.
В список характеристик семантической структуры текстов газетно-

ix
北京外国语大学博士论文

публицистического стиля входит также относительная переплетенность


составляющихся уровней, которая проявляется в двух феноменах. Во-первых,
компоненты одного семантического уровня могут частично или полностью
входить в состав другого семантического уровня. См. компоненты хронотопного
уровня заметки также включены в концептуальный уровень. Во-вторых, к
осуществлению функций одного семантического уровня могут приковывать
компоненты других семантических уровней. См. выражение авторской оценки в
репортаже посредством развертывания хронотопа и применения заголовка с
эмоционально-экспрессивной окращенностью в некоторых аналитических
жанрах для привлечения внимания читателей. Исходя из этого мы пришли к
тому решению, что уровни, составляющие семантическую структуру, не
изолированы друг от друга, а находятся в тесном взаимодействии. В результате
такого взаимодействия формируется семантика целого текста. Авторский
замысел, с одной стороны, выступает как движущая сила взаимодействий
семантических уровней, а с другой стороны, регулирует эти процессы.
В данной работе особое внимание уделяется хронотопному уровню
семантической структуры в силу своей сложности. Сложность этого
промежуточного уровня заключается, прежде всего, в количестве компонентов
хронотопного уровня разных типов текстов. В семантической структуре
информационных жанров хронотопный уровень составляет один временно-
пространственный континуум, в аналитических жанрах ‒ два, а в ораторских ‒
три. Сложность хронотопного уровня проявляется и во многообразии
отношений между компонентами-континуумами, см. отношения континуума
субъекта и континуумом объекта открытого типа. Также обнаруживается
сложность хронотопного уровня в переплетении реального и концептуального
континуумов. В информационных жанрах развертывания хронотопа в основном
касается реального континуума, а в ораторских жанрах сближение континуумов
оратора и аудитории реализуется на концептуальном уровне.
Смыслообразование целого текста представляет собой процесс выявления

x
АННОТАЦИЯ

смысла текста путем взаимодействия всех уровней его семантической


структуры под интегрирующими силами и возглавляющей функцией авторского
замысла. Интегрирующая сила в тексте газетно-публицистического стиля
определяется в зависимости от типа и жанра текста. Интеграционный подход к
семантической структуре текста способствует всестороннему выявлению
семантики целого текста.

Ключевые слова: текст газетно-публицистического стиля, семантическая


структура текста, глобальная категория, уровни

xi
目录

目 录

摘 要............................................................................................................................................. iii

АННОТАЦИЯ............................................................................................................................ vii

绪 论............................................................................................................................................. 1

0.1. 选题缘起........................................................................................................................ 1

0.2. 国内外研究现状............................................................................................................. 1

0.2.1. 西方研究现状....................................................................................................... 2

0.2.2. 俄罗斯研究现状................................................................................................... 3

0.2.3. 国内研究现状....................................................................................................... 4

0.2.4. 当前研究存在的问题........................................................................................... 5

0.3. 研究对象与研究目标...................................................................................................... 6

0.4. 理论基础......................................................................................................................... 6

0.6. 研究意义与创新点......................................................................................................... 9

0.7. 语料来源....................................................................................................................... 10

0.8. 论文结构....................................................................................................................... 10

第一章 语篇语义及其结构........................................................................................................ 13

1.1. 对语篇语义概念的界定............................................................................................... 13

1.1.1. 欧洲语篇语言学视角下的语篇语义.................................................................13

1.1.2. 系统功能语言学视角下的语篇语义.................................................................15

1.1.3. 心理语言学视角下的语篇语义........................................................................16

1.1.4. 涵义结构视角下的语篇语义............................................................................18

1.2. 语篇语义范畴.............................................................................................................. 19

1.3. 语篇语义范畴的互动................................................................................................... 24

1.4. 语篇语义结构及其分析方法....................................................................................... 27

第二章 信息类语篇的语义结构................................................................................................. 33

2.1. 信息类语篇语义结构的概念层次................................................................................34

2.1.1. 简讯概念层次的特点......................................................................................... 34

xiii
北京外国语大学博士论文

2.1.2. 报道概念层次的特点......................................................................................... 42

2.2. 信息类语篇语义结构的时空层次...............................................................................48

2.3. 信息类语篇语义结构的评价层次...............................................................................57

2.4. 信息类语篇语义结构的外围层次...............................................................................64

2.5. 本章小结...................................................................................................................... 77

第三章 分析类语篇的语义结构................................................................................................. 81

3.1. 分析类语篇语义结构的概念层次...............................................................................83

3.1.1. 概念层次中的关系类型..................................................................................... 85

3.1.2. 概念层次中的分析方法..................................................................................... 94

3.2. 分析类语篇语义结构的时空层次.............................................................................103

3.3. 分析类语篇语义结构的评价层次.............................................................................110

3.3.1. 评价主体与评价对象.......................................................................................110

3.3.2. 评价方式及评价手段.......................................................................................111

3.4. 分析类语篇语义结构的外围层次.............................................................................120

3.4.1. 分析类语篇的布局特征...................................................................................120

3.4.2. 分析类语篇中的篇际联系...............................................................................123

3.5. 本章小结.................................................................................................................... 130

第四章 演讲类语篇的语义结构............................................................................................... 133

4.1. 演讲类语篇语义结构的概念层次.............................................................................135

4.2. 演讲类语篇语义结构的时空层次.............................................................................148

4.2.1. 演讲者时空体与内容时空体的关系................................................................149

4.2.2. 演讲者时空体与受众时空体的关系................................................................150

4.3. 演讲类语篇语义结构的评价层次.............................................................................157

4.4. 演讲类语篇语义结构的外围层次.............................................................................171

4.4.1. 演讲语篇的布局特征.......................................................................................171

4.4.2. 演讲语篇中的篇际联系...................................................................................177

4.5. 本章小结.................................................................................................................... 185

结 论......................................................................................................................................... 187

参 考 文 献.............................................................................................................................. 191

xiv
绪论

绪 论

0.1. 选题缘起

语篇作为人类交际的基本单位,一直以来处在文艺学、哲学等多个学科的
研究视野中。自上世纪四十年代末俄罗斯学者帕斯别洛夫(Г. Н. Поспелов)和
费古洛夫斯基(И. А. Фигуровский)的著作标志着语篇语言学诞生起,语篇开
始进入语言学的研究视野。经历了半个多世纪的发展,形成了欧洲大陆学派、
悉尼学派、俄罗斯学派等多个学术中心;语篇语言学也已经衍生出语篇语法、
语篇理论、语篇修辞、语篇语用、语篇语义等多个分支学科。语篇语义学是兴
起于上世纪 80 年代的分支学科,主要研究语篇与它所反映的客观现实片段间的
关系。该学科的研究继承了语义学的研究传统,但在研究对象、研究方法、理
论框架等方面又与传统的词汇语义学和句子语义学有较大不同。自诞生至今,
学者们结合语篇语言学、心理语言学、系统功能语言学等多种理论进行了大量
研究。但目前语篇语言学研究仍处在理论建构阶段,诸如对语篇语义本质的理
解、语篇语义的结构及其表征等问题仍未得到解决。
报刊政论语篇是常见的语篇类型之一,广泛应用于大众传媒、公众演讲、
政党及社会团体活动等场合,内容涉及政治、经济、文化、社会等与生活密切
相关的领域。报刊政论语篇中融合了程式化内容和作者的个人特征,兼具了口
语和书面语的特点,此类语篇的双重本质让它们的特点体现得更加复杂,因此
除了新闻学、政治学等学科外,语言学也将报刊政论语篇作为自己的研究对象,
并且取得了丰硕成果。对此类语篇的语言学研究多集中在修辞学和语用学领域,
学者们详细研究了报刊政论语篇的体裁特征、语言特点、主要功能及其实现方
式等。但关于报刊政论语篇语义特征的研究很少,而语义特征与体裁、语言、
功能等其他特征联系紧密,是开展修辞、语用等研究的基础。因此有必要对报
刊政论语篇的语义特征进行探讨。

0.2. 国内外研究现状

1
北京外国语大学博士论文

语篇语义学自上世纪 80 年代兴起便吸引了各方学者的关注,经历几十年的
发展,逐渐形成了欧洲大陆学派、悉尼学派、俄罗斯学派等几个学术中心,各
学派从各自的角度对语篇语义进行研究,取得了相应的研究成果。

0.2.1. 西方研究现状

欧洲大陆学派的语篇语义研究始于荷兰,荷兰学者佐伊伦(P. Sueren)在
1985 年出版的《语篇语义学》首次提出“语篇语义学”这一术语。在该书中作
者尝试利用有限的模式,通过语义计算探索由单独的句子组成语篇的方法。同
年另一位荷兰学者范戴克(T. A. van Dijk)出版的《语义语篇分析》从语篇语
义的角度对传统的语篇分析方法做了补充。范戴克出版的另一本书《宏观结
构》中提出了语篇的微观结构和宏观结构,并提出了删除、概括、组编等三条
宏观结构的构成规则1。宏观结构理论表明:语篇中不仅有句子间横向的线性联
系,还有宏观结构体现的纵向层级联系。这一重要观点揭示了语篇语义的层级
性特征。此外一些德国、荷兰学者也在自己的研究中涉及了语篇语义,如博格
兰德(R. A. de Beaugrande)和德莱斯勒(W. Dlessler)在《语篇语言学导论》
中划分了语篇的 7 个本质属性,其中的连贯、信息性、意向性等都与语篇语义
有关;美国学者金茨(W. Kintsch)也曾与范戴克合著《语篇理解策略》,从心
理语言学角度分析语篇语义的理解。
另一个对语篇语义进行积极研究的是悉尼学派。悉尼学派的代表人物韩礼
德(M. A. K. Halliday)便将语篇视为语义单位。他在 2007 年出版的《语篇和
话语的语言学分析》中指出语篇的本质属性是语义属性,句子与语篇之间是实
现关系,并指出语篇区分于非语篇的特征——语篇性,包含体裁结构、主位结
构、信息结构、语篇衔接等内容。韩礼德还与哈桑(R. Hasan)合著了《英语
的衔接》,专门讨论英语语篇中的词汇衔接和语法衔接手段。虽然严格意义上
说本书并不属于对语篇语义的研究,但它为研究语篇的意义连贯等语义问题也
提供了借鉴。继韩礼德之后,悉尼学派的马丁(J. R. Martin)对语篇语义进行
了系统研究。在《英语篇章》一书中,他提出将语言分成“语音—语篇语义—
词汇”三个层次,将语篇语义视为处理大于小句的语言单位的工具。他与罗斯

1
后来美国学者汤姆林又补充了一种方法:调用背景知识。
2
绪论

(D. Rose)合著的《语篇研究:跨越小句的意义》根据系统功能语言学的元功
能思想将语篇划分为协商、识别、概念、连接、语篇格律等系统,从不同侧面
分析语篇语义。
除以上两个学派外,美国符号学家莱姆克( J. L. Lemke)也对语篇语义进
行了研究,他的《语篇结构及语篇语义》研究了语篇结构和意义的关系;《语
篇生产和动态语篇语义》研究了语篇语义的心理语言学特征;《态度意义资
源》研究了语篇语义中的评价导向等。

0.2.2. 俄罗斯研究现状

几乎在同一时期俄罗斯学界也开始对语篇语义进行研究。 俄罗斯学者对语
篇语义的研究可以分为两类:一类是心理语言学视角的研究,另一类是语言学
视 角 的 研 究 。 语 篇 语 义 的 心 理 语 言 学 研 究 代 表 人 物 是 诺 维 科 夫 ( А. И.
Новиков)。他在 1983 年出版的《语篇语义及其形式化》一书中系统阐述了自
己的语篇语义观。诺维科夫提出语篇具有双重本质——既是语言单位也是言语
思维单位,认为语篇语义是语篇理解过程的直接结果,体现为语篇的内容。语
篇语义是由实物码表示的小主题、分主题、亚分主题等组成的层级结构。本书
还尝试用算法等形式化手段对语篇语义进行自动处理。此后的研究中,诺维科
夫又把重点转向语篇的涵义,他死后出版的《语篇及其涵义主导成分》一书涵
盖了他未完成的涵义理论的一些假设。除诺维科夫外,另一位学者索罗金(Ю.
А. Сорокин)也在 1985 年出版的《语篇研究的心理学问题》一书中讨论的语篇
理解问题也属于对语篇语义的心理语言学研究。诺维科夫的学生涅斯特洛娃
(Н. М. Нестерова)也继续着诺维科夫的研究传统,在《语篇及投射:纪念索
罗金和诺维科夫》一文中探讨了语篇投射方式对其语义理解的影响;佩什科娃
(Н. П. Пешкова)在《语篇、语篇含义及个性化理解策略》一文中对添加和抽
取两种语篇理解策略进行了定量分析,比较了两者在理解语篇语义时的优劣。
研究语篇语义的俄罗斯学者更多是从语言学视角出发。其中一部分学者虽
未提及语篇语义这一术语,但他们在研究中部分地讨论了语篇语义问题。如加
里佩林(И. Р. Гальперин)在《作为语言学研究对象的语篇》中探讨了语篇的
信 息 性 、 语 篇 整 合 与 完 结 性 等 与 语 篇 语 义 有 关 的 问 题 ; 图 拉 耶 娃 ( З. Я.

3
北京外国语大学博士论文

Тураева)在《语篇语言学》中探讨了语篇整合、语篇的深层结构、超句统一体
及谓词-关联综合体等与语篇语义有关的问题;奥金佐夫(В. В. Одинцов)在
《语篇修辞学》中讨论了言语的功能语义类型及其特征; 戈尔什科夫(А. И.
Горшков)在《俄语修辞学》中探讨了语篇内容及其表达、语篇主题及展开方
式等问题。另外一些学者则明确提到了语篇语义问题,并在自己的研究中全部
或部分地涉及了该问题。瓦尔金娜(Н. С. Валгина)在《语篇理论》中探讨了
语篇的意义和涵义问题;阿里菲连科(Н. Ф. Алефиренко)在《有争议的语义
问题》中研究了超句统一体的语义特征及它对全篇语义的影响。还有一些学者
专门研究语篇语义结构及其特征。利亚邦(М. В. Ляпон)在《复杂句及语篇的
语 义 结 构 》 中 研 究 了 句 际 关 系 对 全 篇 语 义 结 构 的 影 响 ; 梅 什 金 娜 ( Н. Л.
Мышкина)在《语篇涵义的动态系统研究》中指出了语篇语义的动态性并提出
了相应的动态分析模式;切尔尼亚霍夫斯卡娅(Л. А. Черняховская)在《语篇
涵义的信息不变体及其语言表达的可变性》中提出了递增式的语篇语义结构模
式;多布拉耶夫(Л. П. Доблаев)在《教学语篇的涵义结构及其理解问题》借
鉴 实 义 切 分 理 论 提 出 了 教 学 语 篇 的 语 义 结 构 模 式 ; 迪 玛 尔 斯 基 ( М. Я.
Дымарский)在《语篇建构问题和文学语篇》中提出了基于情态性的语篇语义
结构模式并分析了该模式在语篇建构中的作用;诺兹德林娜(Л. А. Ноздрина)
在《文学语篇中的语法范畴互动》中提出了基于语篇网格互动的语篇语义模式,
并分析了该模式在德语文学语篇中的应用;马特维耶娃( Т. В. Матвеева)在
《语篇范畴视角下的功能语体》中提出了基于不同类别范畴的语篇语义模式并
分析了该模式在不同功能语体的语篇中的体现。

0.2.3. 国内研究现状

国内的语篇语义研究起步较晚,国内外语研究者对语篇语义的研究多限于
对国外理论的译介。高彦梅的《语篇语义框架研究》结合系统功能语言学和框
架语义学思想对英语语篇的各种语义框架进行分析;叶枫的《语篇语义学》从
构式语义学视角分析英语语篇小句之下、句子、句际和全篇等层次的语义特征
并提出了形式化表征方式;周小成的《篇章语义整合的系统分析》从语义整合

4
绪论

的视角对俄语语篇从音素到篇际各层次的语义整合特点;胡曙中也在《语篇语
言学导论》中用一章的篇幅介绍语篇语义的构成和分析方法。国内汉语研究者
尚未系统地对语篇语义进行研究,只是在篇章语言学、文章学等领域的研究中
散见关于语篇语义的讨论。徐赳赳在《现代汉语篇章语言学》中探讨了语篇的
话题及话题链、语篇的宏观结构、信息结构等涉及语义的问题;郑贵友在《汉
语篇章语言学》中用一节的篇幅讨论语篇的语义结构,此外还涉及语篇连贯及
其制约条件、语境对语篇解读的影响等语篇语义问题;王凯符等编著的《古代
文章学概论》中谈到文章立意的问题,其中的“意”便是语篇的主题思想和作
者意图的体现;张寿康主编的《文章学概论》也谈及了文章的主旨、章法等与
语篇语义有关的内容;程福宁的《文章学基础》中谈到的文章的思想及其形成
便与语篇语义相关,该书还谈到了文章的阅读方法,即语篇语义的理解问题。

0.2.4. 当前研究存在的问题

目前国内外的语篇语义研究已取得了一定的成果,现有研究形成了以下几
个视角:1. 结构视角,将语篇语义视为复杂的非线性结构,试图对语篇语义结
构的成分、不同层级的关系等进行描写。采用该视角的有荷兰的范戴克、俄罗
斯的切尔尼亚霍夫斯卡娅、迪玛尔斯基等。2. 功能视角,将语篇语义视为语言
的某种/某些功能在语篇中的体现,执此观点的包括悉尼学派的韩礼德、马丁、
中国的高彦梅等。3. 心理视角,将语篇语义视为作者在语篇中编码或读者从语
篇中解码的内容,是语篇与人的心智相互作用的结果。持这种观点的包括美国
的金茨、俄罗斯的诺维科夫、索罗金等人。4. 其他视角,如荷兰的佐伊伦、俄
罗斯的梅什金娜、中国的叶枫、周小成等。
但目前的研究也存在一些问题。首先,前人研究在不同程度上偏离了语义
的本质,语义是语言符号与它所反映的客观现实片断间的对应关系。由于语篇
的复杂性,分析其语义的过程中要考虑的因素明显多于词汇和句子,但对语篇
语义的研究依然不能离开最基本的关系——语篇与它所反映的客观现实片断间
的关系。从这个意义上讲,结构视角比功能和心理视角更能反映这种关系。其
次是研究较为分散,系统研究少。无论是国内还是国外的研究,大部分只是将
语篇语义作为研究中的一个组成部分,且其中的语篇语义研究多是为其他研究

5
北京外国语大学博士论文

课题服务的。专门的语篇语义研究很少。另外,前人研究多是涉及语篇语义的
某个方面,缺乏全面的研究。这一问题的产生也与相关研究较为分散有关,语
篇语义在相关研究中是为了实现研究目的服务的,而研究目的的多样性导致不
同研究中涉及的是语篇语义不同方面的规律。对语篇语义规律进行全面探讨的
研究较少,且为数不多的此类研究(如叶枫的《语篇语义学》)中的层次划分
也有待商榷。基于以上问题,我们将进行以下研究。

0.3. 研究对象与研究目标

本论文的研究对象是报刊政论语篇。选择报刊政论语篇作为研究对象的原
因有二,一是报刊政论语篇涉及政治、经济、文化、社会生活等与生活密切相
关的领域,明确报刊政论语篇的规律可以帮助我们更高效地实现它们的主要功
能——信息功能和影响功能,进而对提升工作效率有积极意义,这说明了报刊
政论语篇作为研究对象的必要性。二是报刊政论语篇的多样性。这种多样性体
现在以下三个方面:本质双重性,即报刊政论语篇既有科学语篇和公文事务语
篇的程式化特征,又能体现作者的主观性和个人特点;言语类型多样性,报刊
政论语篇涵盖了口语和书面语两种言语类型的特点;体裁多样性,报刊政论语
篇的体裁丰富多样,不同体裁的报刊政论语篇的特征既有联系,又有区别。这
一点证明了将报刊政论语篇作为研究对象的可行性。本研究中分析的报刊政论
语篇包括信息类、分析类和演讲类三种类型。由于报刊政论语体的体裁划分存
在争议,因此本研究只选取每个类型中最能反映该类型语篇语义结构特点的典
型体裁进行研究,并未覆盖全部体裁。
本论文的研究课题是报刊政论语篇的语义结构。语义是语言符号与它所反
映的客观现实片断的对应关系,本研究认为,结构视角更能体现语篇与对应的
客观现实片断间的关系,同时也更贴近语篇的本质。和其他层次的语言符号一
样,语篇也有表达层面和内容层面,表达层面反映在语篇的表层结构中,内容
层面则通过语篇的深层结构,即语义结构进行反应。语篇的表层结构是由不同
层次的语言单位构成的复杂系统,这说明与表层结构密切相关的深层结构也具
有复杂性和多层次性。本研究认为:报刊政论语篇的语义结构是由不同层次构
成的复杂系统,不同层次间存在密切的相互联系和相互作用。
6
绪论

鉴于前人研究存在的问题,本研究的目标是对报刊政论语篇的语义结构进
行全面地描写,包括报刊政论语篇语义结构的成分、语义结构的层次、各层次
间的关系以及各层次参与建构全篇语义的过程。为达到以上目标,本研究要完
成以下任务:
1. 明确语篇语义的定义及性质;
2. 确定语篇语义结构的构成成分;
3. 厘清语篇语义结构的各层次;
4. 明确报刊政论语篇的分类及体裁特征;
5. 分析不同类型和体裁的报刊政论语篇中每个语义层次的特点及不同语义
层次间的关系;
6. 探索不同类型和体裁的报刊政论语篇中,相互关联的各语义层次建构全
篇语义的方式。

0.4. 理论基础

本研究的理论基础是诺兹德林娜的语篇网格(текстовая сетка)理论。诺兹
德林娜从语言学研究的认知视角出发指出,语言是一种表层结构,它反映了深
层的概念结构——知识或“世界模型”(Ноздрина, 18)。她补充道,世界模
型是由一系列概念构成的网络,人借助世界模型理解活动,并在意识中建构世界形
象(Ноздрина, 18)。语言是反映世界模型的工具,语言反映客观现实的过程
是人对世界做出阐释的过程。人对世界做出阐释的过程体现了鲜明的个体性和
主观性,作为阐释主体的人会将自己对世界的理解融合进阐释手段中,并对世
界进行阐释。阐释世界的手段有行为、话语、语篇等。
语篇是一种独特的对世界做出阐释的手段。诺兹德林娜指出,作为语言学
研究对象的语篇有着独特的作用,它能传递知识,还是人意识中世界模型的反
映(Ноздрина, 27)。语篇的语义结构与它所反映的世界模型一样,也是由一
系列通用概念构成的体系。在文学语篇中,构成语义结构的通用概念包括时间、
空间、人物、指称、情态性。上述概念反映语篇语义的不同方面,构成语篇语
义中的时间结构、空间结构、人物结构、指称结构和情态性结构,这五个结构
实现语篇与客观现实的对应关系。诺兹德林娜强调,上述每个结构对应的内容

7
北京外国语大学博士论文

都是通过词法、词汇、句法、构词等层面的语言单位相互作用表达出来的
(Ноздрина, 29)。诺兹德林娜提出用“语篇网格”概念来代表上述每部分语
义内容的语言表达,并由此划分出语篇中的时间网格、空间网格、人物网格、
指称网格和情态性网格。诺兹德林娜还谈到了语篇网格与功能语义场的关系,
她指出:功能语义场是聚合概念,而语篇网格是组合概念,它只包含一个具体
语篇含有的语言资源,故语篇网格中的成分还受到功能语体、体裁和语篇类型
的影响(Ноздрина, 29)。每个语篇网格包含表达相应意义的语言手段,包括
词汇手段(如还有相关意义的词类)、词法手段(如形动词、副动词、定冠词
与不定冠词等的使用)、句法手段(疑问句等特殊句式以及各类从句的使用
等)和构词手段(如使用带有相关意义的词缀等)。
语篇网格不是孤立存在的,而是在相互联系和相互作用中构成了完整的语
篇。诺兹德林娜总结了四种不同的相互作用类型(详见 1. 3),并在此基础上
认为,文学作品中语篇网格互动的结果是形成了新的全局范畴(глобальнкая
категория)。诺兹德林娜指出,全局范畴与参与互动的语篇网格有质的不同,
它具有诗学性、深层性、通用性、系统性和认知性特征(Ноздрина, 49)。诺
兹德林娜提出,语篇网格互动形成时空、坐标、指示、视点四个全局范畴,四
个全局范畴构成同心圆结构,共同反映文学语篇的语义(详见 1. 4)。
诺兹德林娜的语篇网格理论从认知角度出发,关注文学语篇中反映的作者
对客观世界的主观阐释,注重语法与语义的紧密联系,并提出了以时间、空间、
人物、指称和情态性五个语篇网格的互动为基础的分析方法。该理论为分析文
学语篇的语义提供了良好的借鉴,对分析其他语体语篇的意义也有积极的启发
意义。
但由于关注点的不同,要利用语篇网格理论分析报刊政论语篇的语义结构
就需要对原有理论进行一定的调整。首先需要调整语义范畴的划分。诺兹德林
娜划分的五个语义范畴是针对文学语篇的,报刊政论语篇有自身的语义范畴,
这方面另一位俄罗斯学者马特维耶娃的研究给我们提供了良好的借鉴(详见 1.
2)。其次需要调整互动形成的全局范畴在语篇语义结构中的关系。语篇网格理
论中,全局范畴构成同心圆结构,但实际语篇的语义结构往往更加复杂;且用
这种结构分析语篇语义时,每分析一个高层次的全局范畴时都要将比它层次低

8
绪论

的全局范畴重新分析一遍,这种分析方法不便于操作。有必要将其调整为更能
反映语篇语义本质,且更便于操作的层级结构(调整方法详见 1. 4)。另外,
诺兹德林娜的语篇网格理论只关注了语篇内容的各层面对语义的影响,在分析
报刊政论语篇的语义时还应将布局特征、语体及体裁特征、篇际联系等因素考
虑进来。
基于以上分析,本研究认为:反映语篇语义的基本范畴有五个,分别是对
象、对象间的联系(包括行为联系、逻辑联系和特征联系)、时间、空间和情
态性。每一种基本范畴都有相应的语言手段予以表达。语义范畴间不是彼此孤
立的,而是处在密切的联系和互动中,语义范畴互动的结果是形成新的全局范
畴,并由全局范畴参与构建全篇语义。对象与行为联系、逻辑联系和特征联系
互动分别形成事件、关系、属性三个全局范畴;时间与空间互动形成时空范畴;
情态性与其他任意一个或几个范畴互动形成评价范畴。全局范畴构成层次结构,
共同参与全篇语义的构建。事件、关系和属性三个全局范畴构成语义结构的概
念层次,该层次是语篇语义结构的基础,反映语篇主要传达的内容。时空全局
范畴构成语篇语义结构的时空层次,该层次一方面为概念层次的全局范畴提供
存在的客观条件,另一方面也可以充当评价层次的载体。评价全局范畴构成语
篇语义结构的评价层次,评价层次反映的是作者对所述内容的态度。此外,语
篇语义结构还存在一个外围层次,该层次由语体及体裁特征、语篇布局、篇际
联系等因素构成,上述因素虽然不属于语篇语义基本范畴,但同样会全篇语义
产生影响。全篇语义是在上述几个层次的作用下共同形成的。
本研究将按照以上的方法对不同类型和体裁的报刊政论语篇进行语义结构
分析。分别分析每种类型和体裁报刊政论语篇语义结构中概念层次、时空层次
和评价层次的特点以及外围语义因素对全篇语义的影响,并探索该类型/体裁报
刊政论语篇语义结构的特点及全篇语义的构建方式。

0.6. 研究意义与创新点

本研究的理论意义在于,对语篇语义及其结构进行了全面的分析和研究,
探索了一种可能的研究视角,为后人研究提供了借鉴。本研究结合了范畴分析
和层次分析方法,对报刊政论语篇语义结构的各个层次进行了系统分析,有利

9
北京外国语大学博士论文

于揭示语篇语义的本质、构成和特点。研究中划分的语篇语义基本范畴没有受
到语体的限制,因此不但可以用于报刊政论语篇的语义结构研究,还有可能用
于对其他语体语篇语义结构进行分析。结合范畴分析和层次分析的方法为探索
语篇语义的普遍规律提供了可能的解决方案。
本研究的现实意义在于,本研究全面地分析了报刊政论语篇的语义结构特
征。由于报刊政论语篇涉及的是政治、经济、文化等与社会生活密切相关的内
容,因而明确此类语篇的语义特征对提升上述领域的工作效率有积极意义。对
此类语篇的作者而言,明确此类语篇的语义结构特征有助于提升语篇质量,使
作者写出的语篇更充分、高效地发挥其功能。对此类语篇的读者而言,明确语
篇的语义结构特征有助于迅速、准确地理解语篇的意义,提取有用信息和观点,
做出相应的反馈。
本研究的创新之处在于:方法上,结合了范畴分析和层次分析两种常见的
结构视角的语篇语义分析方法,发挥了两种方法的长处,避免了单一方法的不
足;内容上,对报刊政论语篇的语义结构各层次进行了全面分析,不仅分析了
语篇内部的语言因素对语义的影响,还兼顾了语篇布局等非语言因素及篇际联
系等篇外因素对语篇语义的影响,这样能更贴近语篇语义的本质,更完整地揭
示语篇语义。

0.7. 语料来源

本研究共使用各种语料 61 篇,其中大部分语料选自俄罗斯国内各国家及地
区媒体(主要是平面媒体)网站刊载的新闻、俄罗斯分析家、政论家个人官方
网站或博客博文、俄罗斯各行政主体、联邦及地区各部门官方网站发布的文章
等,另有少部分语料选自乌克兰、白俄罗斯等国媒体和政府部门发布的俄语文
章。选择上述语料的依据有以下几点:一是所选语料来自可靠的信息源;二是
所选语料的内容覆盖报刊政论语体的主要应用领域;三是所选语料具有典型性,
可以反映语篇语义结构各层次的各种特征。

0.8. 论文结构

10
绪论

论文由中、俄文摘要、绪论、正文、结论、参考文献等部分组成。
绪论部分是对研究基本情况的简要概括。包括选题缘起、国内外研究现状、
本研究基本情况(研究对象与研究课题、研究目的与研究任务、理论基础与研
究方法、研究意义与创新之处以及语料来源)、论文结构等。
正文共四章。第一章的内容是语篇语义及其结构,是研究的理论和方法论
基础。本章分析了欧洲大陆学派、悉尼学派、俄罗斯学派等对语篇语义本质的
不同理解,界定了本研究的核心概念“语篇语义”的定义。介绍了层次分析和
范畴分析两种结构视角下语篇语义的分析方法,并整合两种方法的优势进行语
篇语义结构分析。结合诺兹德林娜和马特维耶娃的语篇语义范畴划分,提出了
对象、联系(行为联系、逻辑联系、特征联系)、时间、空间、情态性五个语
篇语义基本范畴。基于诺兹德林娜提出的四种范畴互动模式提出了语篇语义范
畴互动的结果是形成新的全局范畴。将诺兹德林娜提出的同心圆式的语篇语义
结构调整为层次结构,将语篇语义结构划分成概念层次、时空层次、评价层次
和外围层次。总结了结合范畴分析和层次分析研究语篇语义结构的方法和步骤。
第二章是信息类语篇的语义结构特征。本章首先对信息类语篇的概念、基
本特征、主要体裁等进行了界定,确定了以简讯和报道作为主要分析对象。接
下来分别论述了信息类语篇语义结构不同层次的特点。概念语义层次上,探讨
了简讯概念语义层次中的两个核心过程——事件信息压缩和信息补偿,总结了
事件信息压缩的主要手段和信息补偿机制。分析了细节化程度对报道概念语义
层次的影响。时空语义层次上,强调了简讯时空的相对静态性和报道时空的跳
跃性、可伸缩性特征。评价语义层次上,分析了简讯为了保证客观准确地传递
信息而降低评价色彩的各种手段,讨论了报道的评价语义层次与概念及时空语
义层次的关系,分析了时间展开顺序和细节化手段对报道评价语义层次的影响。
外围语义层面上,分析了简讯语篇的“倒三角”布局与“沙漏”布局对信息客
观性及准确性的影响;研究了报道章节划分对增强直观性和带入感的作用,分
别探讨了篇际联系在简讯和报道中的作用。同时还以具体语篇为例,探究了全
篇语义建构过程的规律,分析了概念语义层次与作者意图在信息类语篇语义整
合分析中的作用。
第三章是分析类语篇的语义结构特征。首先总结了分析类语篇的基本特点

11
北京外国语大学博士论文

以及与信息类语篇的主要区别,基于已有的分析类语篇体裁分类方法,划分出
纯分析类和分析评论类两大类体裁。接下来研究了分析类语篇不同语义层次的
特征。概念语义层次上,总结了因果、前景、利益等分析类语篇中反映的主要
关系类型以及因果、数据、调查等主要分析方法。时空语义层次上,引入时空
体的概念来表征分析类语篇的时空特点,区分出分析内容对应的客体时空体和
分析者对应的主体时空体。研究了主体时空体与封闭客体时空体和开放客体时
空体间的关系及其对语篇语义的影响。评价语义层次上,论述了分析类语篇中
评价主体的多样性,划分出直接评价和间接评价两种主要的评价方式,总结了
语言、言语、布局、篇际等四类评价手段,并分析了评价方式与评价手段间的
关系。外围语义层次上,分析了分析类语篇的布局方式以及标题等结构部件对
其语义的影响。探讨了篇际联系在分析类语篇中的两大作用:表达评价和佐证
观点。通过对具体语篇进行语义整合分析,探讨了分析类语篇中关系及评价两
股整合力量在构建全篇语义中的作用。
第四章是演讲类语篇的语义结构特征。首先对演讲的源流进行了简单梳理,
总结了前人对演讲的不同分类标准,划分出信息型、观点型、仪式型和鼓动型
四种演讲类型。接下来分析不同类型演讲各语义层次的特征。概念语义层次上,
分析了信息型演讲中信息/知识的呈现方式、观点型演讲中的观点表达及论证方
式、仪式型演讲中的现实基础和情感基础以及鼓动型演讲概念语义层次与其他
类型演讲的关系。时空语义层次上,划分出演讲者时空体、内容时空体和受众
时空体三个时空体,指出演讲者时空体与内容时空体间的趋势有趋异和趋同两
种,演讲者时空体与受众时空体间的趋势主要是趋同。分析了实现演讲者和受
众时空体趋同的手段。评价语义层次上,分析了四类演讲中情感表现力手段的
不同表现形式及各自的作用。外围语义层次上,分析了演讲独特的布局结构,
研究了开篇、过渡性成分等结构部件对不同类型演讲语义的影响。分析了不同
演讲中篇际联系的主要类型及各自的作用。在整合分析具体语篇语义结构的基
础上探讨了演讲类型以及演讲个人特征在构建演讲语义的过程中发挥的作用。
结论部分对前四章的研究和分析进行梳理和总结,并指出了本研究存在的
不足以及未来的改进方向。

12
第一章 语篇语义及其结构

第一章 语篇语义及其结构
1.1. 对语篇语义概念的界定

随着语篇语言学研究的不断深入,学者们的研究视野进一步拓宽,语篇语
言学与其他学科之间的交叉与融合趋势日益明显。语篇语义学研究就是在这样
的背景下发展起来的。无论是西方、俄罗斯还是中国的学者都在这一课题上付
出了巨大努力。然而自语篇语义学诞生至今,它仍没有成为一个真正意义上的
独立学科,很多关键问题也仍然没有得到解决。这其中的一个重要原因是语篇
语义学的一系列核心概念的界定仍有争议,学者们对语篇语义相关概念的内涵
和外延理解不同,研究的出发点也各不相同,得出的结论自然会有差别。因此
我们认为:在进行研究之前,对本研究涉及的核心概念进行界定十分必要。
我们面临的第一个问题就是对语篇语义概念本身的理解。来自西方、俄罗
斯和中国的学者对语篇语义做了不同的定义,这反映出不同学者研究视角的差
异。归纳前人对语篇语义的不同理解对于我们更好地界定语篇语义概念很有帮
助。

1.1.1. 欧洲语篇语言学视角下的语篇语义

欧洲语篇语言学的研究重点是连贯语篇的构成规律和语篇的本体属性,涉
及语篇语义研究的欧洲学者为数不多,其中最具代表性的是荷兰学者佐伊伦和
范戴克。姜望琪在《语篇语言学研究》中提到:佐伊伦首次提出了“语篇语义
学”这一术语,但他对语篇语义的理解仅限于利用有限的模式,通过语义计算
探索由单独的句子组成语篇的方法(姜望琪,2011:25)。不难看出,佐氏的
思想受到了当时风靡一时的转换生成语法、生成语义学等思潮的影响,他试图
通过严格的语义计算与逻辑推导得出独立句子构成连贯语篇的规律,进而配合
句子语义的研究方式最终得出全篇语义。这样做的优点是形式化程度高,便于
应用在语篇自动处理等领域,但这种理解将语篇语义简单化为了独立句子的意
义与句子间联系产生意义的叠加,实际上的语篇语义比这个要复杂得多,涉及
篇内及篇际等各种因素,单纯靠计算和推导得出语篇语义在实际操作中是不现

13
北京外国语大学博士论文

实的。尽管如此,在当时的时代背景下,佐氏的研究还是为后来的学者提供了
一定的借鉴。
范戴克的语篇语义思想体现在他的著作《宏观结构》一书中。这本书讨论
的是宏观结构和语篇、行为、互动及认知等方面的关系;在范戴克后来的著作
中,宏观结构的语义特征得到了越来越多的重视。毛浩然等人在研究中总结道:
范戴克理论中的宏观结构(макроструктура)并不仅仅只是句子之间的线性结
构关系,而是比话语更高层次的总体结构(毛浩然等,32)。表示更高层次的宏
观结构对应的是表示句子层次的微观结构(микроструктура)。体现在语篇语
义层面,范氏认为,句子语义是一种微观结构,而语篇语义则是在构成语篇的
多个句子语义的微观结构基础上抽象出来的宏观结构,该宏观结构主要体现为
超主位(гипертема)和超述位(гиперрема)。范戴克还研究了一套由微观结
构生成宏观结构的规则,即宏观规则。他共设立了删除、概括和组编三条宏观
规则(后美国学者汤姆林补充了第四条规则——调用背景知识)。构成语篇的
各个句子代表着一个个微观结构,在宏观规则的约束下通过对这些微观结构的
抽象操作,最终可以得到语篇的超主位和超述位,最终构成语篇语义的宏观结
构。
范戴克的宏观结构理论对语篇语义研究起到了重要的推动作用。尽管宏观
结构理论形成的过程中,范戴克吸收了理论语言学以及转换生成语法等理论的
有关思想,但他在一定程度上突破了句子语义的限制,从更宏观的视角来审视
语篇语义。另外,范戴克注意到了语篇语义的复杂性,因此与佐伊伦不同的是,
他将语篇语义视为层次结构,并且用宏观规则将不同层次串联起来。另外范戴
克还探讨了语篇宏观结构与语篇超结构(гиперструктура),即语篇形式结构
之间的关系,这种将形式与意义两种思路结合的做法也具有一定的启发性意义
——无论语义学研究的对象是什么,语言形式与客观现实间的对应关系都是研
究者应该牢牢把握的。范戴克在上世纪 70 年代提出的这些观点即便是在今天对
我们仍有重要意义。
但由于时代的限制,范戴克提出的宏观结构理论在分析语篇语义时仍有很
多不足。首先,宏观结构理论本质上仍然是将语篇语义简单化为类似线性结构
(通过宏观规则只能实现不同层次间的线性联系),而现实中语篇的组织方式

14
第一章 语篇语义及其结构

多种多样,严格按照线性组织的语篇很少;其次,宏观结构理论便于分析语篇
语义中的话题,主题等语篇内部的成分,但无法用来分析语篇中经常出现的篇
际联系现象(先例现象等);另外,该理论需要对围观命题进行逐层操作,过
程较为繁杂,且不便用于对对话语篇的分析。
通过对欧洲语篇语言学视角下语篇语义的总结,我们发现:欧洲语篇语言
学者的研究受到转换生成语法等思想的影响,对语篇语义的理解较为简单化,
希望通过形式化手段总结语篇语义的构成规律。尽管存在着这些缺陷,但不可
否认的是他们的成果对后来研究者提供了良好的借鉴,也为语篇语义学研究的
未来发展起到了一定的推动作用。

1.1.2. 系统功能语言学视角下的语篇语义

对语篇语义研究做出重大贡献的另一个流派是系统功能语言学,系统功能
语言学派受伦敦学派代表人物弗斯(J. R. Firth)的影响,在研究中关注语义、
语境和语篇。系统功能语言学的代表人物,弗斯的学生韩礼德在研究中也继承
了这种思想。韩礼德在晚年时曾表示:“语篇分析是语言学的必要的、不可或
缺的组成部分。系统功能语言学理论是一种普通语言学理论,一种适用语言学
理论,语篇分析是这种理论的一个应用领域、适用领域”(见姜望祺,2012:
30)。
韩礼德对语篇的研究是在系统功能语言学的框架内展开的。韩礼德认为:
语义系统是由经验、逻辑(后将两者合并为概念)、人际和语篇四个要素组成
的;并且明确表示语篇是语义概念,句子与语篇之间不是简单的建构关系,而
是实现关系(Halliday,44-45)。韩礼德还划分出语篇区别于非语篇的本质特
征,并将其称之为“语篇性”(texture),语篇性包括三部分内容:体裁结构、
语篇结构(包含主位结构和信息结构)以及衔接(同上)。其中体裁结构是语
言体系外的影响因素,语篇结构反映的是语篇中信息的呈现方式,衔接关注的
是语篇内部各部分间的关系。韩礼德对语篇意义研究最大的贡献体现在对衔接
的研究上,他和哈桑合著的《英语的衔接》中详细地分析了语法和词汇两类衔
接手段。为研究语篇内部的形式衔接和意义连贯提供了重要的借鉴。
韩礼德之后,系统功能语言学派中继续专注语篇语义研究的是马丁。马丁

15
北京外国语大学博士论文

在自己的著作《英语篇章》中使用了“语篇语义学”这一术语。他不赞同马丁
内(A. Martinet)将语言分为语音层和词汇层的做法,建议在语言单位的内容
层面里加入一个语篇语义层。马丁认为:认为借助语篇语义可以对语法隐喻进
行多重解读,同时还能处理比小句更大的语言单位(见姜望琪,2008:96)。
从系统功能语言学的元功能思想出发,马丁提出了 4 个语篇系统:协商系
统、识别系统、连接系统和概念系统。每个系统分别揭示语篇语义的不同侧面。
协商系统对应的是人际功能,体现人际功能的直接手段之一就是语气,协商系
统正是对语篇中的语气进行研究。马丁划分出呼叫、问候、感叹、提供、命令、
叙述、提问等 7 种语气,并研究它们在语篇中实现人际功能时的作用;识别系
统对应的是语篇功能,引入该系统的目的是对语篇中各种过程的参与者进行引
入和跟踪,识别系统与语篇中的指称关系紧密相关;连接系统体现的是逻辑元
功能,它关注的是语篇中不同部分间的逻辑联系,连接系统体现的是语篇形式
上的衔接;概念系统实现的是经验元功能,它关注的是词汇项目间的经验关系,
即同义、反义、上下义等。在后来的研究中,马丁又补充了另一个语篇系统,
即语篇格律系统,该系统关注的是语篇中的信息,包括信息结构,宏观主位及
宏观述位的形成等。马丁还研究了语篇系统与词汇语法系统间的关系,以及语
篇与语境的关系等问题。
马丁的语篇语义学思想突破了句子语法的限制,从更高的层次,即语篇的
层次研究意义,这一点是很有建设性的,他关于语言单位三层分级的假设对小
句乃至语篇的意义研究提供了新思路,不断完善中的语篇系统从越来越多的层
面揭示语篇的意义,这些无疑是马丁等系统功能语言学家对语篇语义研究做出
的积极贡献。
但值得注意的是,系统功能语言学视角下的语篇语义研究关注的是语义系
统在语篇中的实现,韩礼德关注的重点是语篇内部的形式衔接和意义连贯,马
丁划分的语篇系统本质上也是对韩礼德提出的语篇性的补充和完善。系统功能
语言学框架下的语篇语义研究带有明显的功能属性和社会属性,韩礼德强调语
篇与环境间的关系,马丁划分语篇系统的依据是语言的三大元功能。从这个意
义上说,系统功能语言学研究的语篇语义并不是传统语言学中的语义,而是经
语篇实现的语言功能。

16
第一章 语篇语义及其结构

1.1.3. 心理语言学视角下的语篇语义

除了西方,俄罗斯学者也几乎在同时期开始对语篇语义予以关注。俄罗斯
学者中最先关注语篇语义的是心理语言学家,其中最具代表性的是诺维科夫。
他在 1983 年出版了专著《语篇语义及其形式化》专门讨论语篇语义相关问题。
俄罗斯心理语言学对语篇语义的理解基于对语篇本质的认识,在其他学科
的研究中语篇被视为言语单位或语言单位,而心理语言学将语篇视为言语思维
单位。语篇既是言语思维过程,又是言语思维活动的结果。由此诺维科夫得出,
语篇具有双重属性——作为言语思维活动过程的动态性和作言语思维活动结果
的静态性(Новиков, 31)。诺维科夫还认为,语篇语义研究应该更多关注语篇
的动态性,即意义的产生和理解。这种观点和同时期以及之前的语义学和语篇
语言学研究有所不同。
在对语篇语义本质的理解上,心理语言学也和其他语言学分支有所不同。
诺维科夫在阐述语篇语义的本质时也使用了俄罗斯语言学界常用的“意义——
涵义——内容”三分法,但他对这三个概念作了与前人不同的解释。诺维科夫
认为:语篇的意义(значение)相当于构成语篇的所有语言单位所具有意义的
总和。但由于语篇生成的过程中会发生意义的增殖,因而将语篇语义的本质理
解为意义是不完整的;语篇的涵义(смысл)指语篇理解过程中在意识中产生
的一切(Новиков, 33),包括语篇理解的直接结果,以及由此产生的各种联想、
情感表达、主观评价、语用信息等辅助信息。这种理解又显得过于宽泛,涉及
太多语言外因素,因此将语篇语义理解为语篇涵义也不合适;因此,诺维科夫
提出将语篇语义的本质理解为语篇内容(содержание)。语篇内容体现的是语
篇理解的直接结果,包括构成语篇的语言单位直接作用于人的心智所产生的信
息以及理解一个语篇所需要的其他信息。语篇内容具有完整性和结构性特征,
语篇内容的各成分是离散性的。
诺维科夫还提供了一种分析语篇语义的方式——所指结构。基于对语篇内
容的阐述,诺维科夫做出了进一步解释:在语篇被理解而生成语篇内容的过程
中,构成语篇的自然语言单位不能直接被人的智力加工,因此需要一个中介符
号——内部言语作为桥梁,内部言语的单位是实物(предмет),即语言单位的

17
北京外国语大学博士论文

所指在人的心智中形成的印象。实物之间的关系构成了一套符号系统——实物
码(предметный код)。因此语篇内容的结构即由实物和实物码构成的结构,
反映在语篇的表达层面即语篇的所指结构。语篇的所指结构是由主题、分主题、
亚分主题、小主题等组成的等级结构。借助算法等形式化手段,所指结构可以
用于语篇语义的自动化分析处理。
心理语言学将思维元素引入语篇语义研究,关注语篇的动态性特征,将语
篇语义理解为语篇理解的直接结果,这种视角在一定程度上突破了同时代语篇
语言学等其他学科的局限。采用所指结构对语篇语义进行分析与形式化处理的
做法在当时也具有前瞻性,并且这种方法在对科技类语篇的分析中取得了不错
的效果,这些方面是值得后来研究者借鉴的。但是以诺维科夫为代表的俄罗斯
心理语言学家对语篇语义的理解也存在一定的局限,首先,诺维科夫研究的语
篇语义只关注语篇本身,没有考虑语境、篇际等因素,因此在他之后的研究中
也做了相应调整,如在他的最后一部专著《语篇及其涵义主导成分》中,语篇
语义的本质被理解成了涵义;其次,所指结构分析适用于对科技语体等情态性
成分较弱的语篇进行分析,对报刊政论、文学语体等语篇适用程度较低;另外,
用于分析的实物码系统属于元语言,不便于分析操作,在实际分析中还有待寻
找更合适的使用自然语言的分析方法。

1.1.4. 涵义结构视角下的语篇语义

诺维科夫研究重点的转向说明,在语篇语义研究中涵义得到了越来越多的
关注。除了心理语言学外,其他语言学家也先后开始了对语篇涵义及其结构的
研究,他们的研究成果对我们更好地理解语篇语义也很有帮助。
此类研究首先见于语篇语言学著作中。如加里佩林的《作为 语言学研究对
象的语篇》中讨论了语篇的意义连贯、语篇信息类型、语篇完整性及完结性等
问题;瓦尔金娜的《语篇理论》中探讨了语篇阅读中涉及的意义和涵义问题;
图拉耶娃的《语篇语言学 语篇:结构及语义》中讨论了语篇的结构和意义的关
系。尽管上述学者在自己的研究中都涉及了语篇语义,但他们多是将语篇语义
特征视为语篇本体属性的一部分,即将其视作与语篇形式范畴相对的意义范畴
(如加里佩林的语篇意义连贯是与形式衔接相对的)。这种研究方法依然属于

18
第一章 语篇语义及其结构

语篇语言学的研究框架,无法对语篇语义的特征进行全面、细致的研究。
于是,一些语言学家开始跳出语篇语言学框架,尝试研究语篇的涵义结构。
俄罗斯学者切尔尼亚霍夫斯卡娅早在 1983 年就发表了《语篇涵义结构及其单
位》一文。她提出:“将语篇涵义理解为客观现实片断通过语篇与背景知识的
互动在人的意识中形成的心理表征”(Черняховская, 1983b: 117)。她认为语
篇语义是一个多层次的复杂结构,由三个层次组成:第一层次是作者将自己的
意图编码成语篇语义;第二层次是语篇中被编码的语义;第三层次是读者解码
出的语篇语义。语言学家们更多关注的是第二层次的语义。切氏认为,语篇语
义大部分是由信息构成的,此处的信息不同于加里佩林提出的信息类型,她将
信息理解成为人的意识与周围环境互动产生的概念结果。在此基础上,切氏以
起识别作用的物体名为主要分析工具,结合读者的背景知识,提出用基本语义
单位和复杂语义单位对语篇涵义结构进行分析(分析方法详见 1.2.)。
不难看出,切尔尼亚霍夫斯卡娅对语篇语义层次的划分在很大程度上受到
心理语言学和认知语言学的影响,她在自己的理论中引入作者、读者以及意识
与环境的互动就足以说明这一点。她将语篇语义理解为客观现实片断在个人意
识中的心理表征,这种理解较前几种理解更接近语义的本质——即语言单位与
它所表示的客观现实(或片断)间的关系。同时她跳出了很多同时代语言学家
只关注语篇本身的束缚,在语篇语义研究中引入了读者的背景知识,开始关注
语篇与篇外因素的联系。以上这些都是很有借鉴意义的。尽管切氏对篇外因素
只考虑了读者的背景知识,她所采用的语篇涵义结构分析方法也不尽合理,但
她的研究仍为之后的学者们提供了宝贵的借鉴。
在总结理解语篇语义的不同视角的基础上,我们认为:语篇语义体现的是
语篇与它所反映的客观现实片段或情景的关系,是在语言因素和非语言因素的
共同作用下在读者的意识中形成的,由相互联系的不同层次构成的处在动态变
化中的复杂系统。我们将以上理解作为“语篇语义”这一概念的工作定义,未
来的研究也将以此定义为基础展开。

1.2. 语篇语义范畴

在明确了语篇语义的概念之后,我们面临的下一个问题是如何分析和描述

19
北京外国语大学博士论文

语篇语义。研究语篇语义的学者们提出了各种研究方法,我们选择其中几种对
本研究具有启发意义的方法进行简要分析。
有学者将语篇语义视为多层次的等级体系,这也产生了语篇语义的一种分
析方法,即层次分析法。俄罗斯学者多布拉耶夫便采用了这种方法。他参照句
子中主语和谓语的概念,将语篇区分成语篇主语(текстовое подлежащее)和
语篇谓语(текстовое сказуемое)。与句子主语和谓语不同,语篇主语和语篇
谓语可以由一个或几个句子组成。在语篇中,低层次的语篇主语和语篇谓语可
以共同构成更高层次的语篇主语,直至形成全篇层次的语篇主语和语篇谓语,
这两部分共同构成语篇的语义。不难看出,多布拉耶夫的分析方法受到了传统
句法和实义切分的影响,他的语篇语义分析模式与语篇的主位推进模式有相似
之处。但他的研究是针对教学语篇的,因此这种语义分析方法对其他类型语篇
不具备适用性。
采用层次分析法研究语篇语义的还有上一节中提到的切尔尼亚霍夫斯卡娅。
她从心理语言学和认知语言学的角度出发得出以下结论:语篇语义中大部分是
作者记录在语篇中的信息(Черняховская, 1983b: 117)。语篇语义包含两个信
息集:一个是由语言反映的客观现实或情景的一部分特征 2所构成的信息集,这
个信息集与语言一样具有民族性;另一个是作者直接挑选的客观现实特征构成
的信息集,这个信息集与作者的意图及个人经验有关。在研究方法上,切氏借
鉴了心理语言学的方法,即采用由实物名反映的所指(денотат)作为主要分析
单位。与诺维科夫的所指结构分析不同,切尔尼亚霍夫斯卡娅认为,语篇语义
结构是连续的非线性等级结构,语篇中的所指与各种连接成分共同构成了语篇
语义的等级结构,切氏提出以涵义单位(смысловая единица)作为语篇语义分
析的基本工具。
切氏共划分出三类涵义单位。最基本的涵义单位是基本涵义单位
(элементарная смысловая единица или ЭСЕ),它包括以下几个部分:实物名、
存在性特征(关于该实物在客观现实中存在的信息)、对该实物存在真实程度
的评价、时间成分和空间成分。基本涵义单位包含的信息可能全部体现在语篇
中,也可能有一部分来自上下文或读者的背景知识(如无动词诗«Ночь, улица,

2
切氏认为,语篇对客观现实的反映是同态的(гомоморфно)而非同构的(изоморфно),
即语言只反映客观现实的一部分特征(Черняховская, 1983b: 118)。
20
第一章 语篇语义及其结构

фонарь, аптека» ) 。 第 二 类 是 一 级 复 杂 涵 义 单 位 ( усложненная смысловая


единица или УСЕ-1),除了基本涵义单位包含的信息外,此类涵义单位还包含
关于该实物的某个或某些其他特征,如 на столе стоит большая ваза 中 на столе
стоит ваза 所包含的信息构成基本涵义单位,большая 为一级复杂涵义单位中多
出来的信息。第三类是高级复杂涵义单位(УСЕ-2, 3 ...),它们的结构与一级
复杂涵义单位相同,唯一不同的是,高级复杂涵义单位中的某个或某些成分可
以是基本或一级复杂涵义单位。高级复杂涵义单位包含多个层次,最高层次的
复杂涵义单位是语篇的超主位(гипертема)和超述位(гиперрема)3,二者构
成全篇的语义。
切尔尼亚霍夫斯卡娅将语篇语义视为非线性的、连续的层级结构,并试图
采取自下而上的方法逐层分析语篇语义,这种思路是值得借鉴的,切氏提出的
涵义单位用于分析语篇语义的基础层次,即指物层次也是较为有效的。但是语
篇语义不只有指物层次,诸如作者评价等情态成分无法通过这种分析得出;另
外,本方法适合于对语篇本身的分析,无法对标题等部分传递的信息进行分析,
因此这种方法得出的语篇语义是不完整的。
为了解决这一问题,迪玛尔斯基提出了另一种方法。他认为,在上一级语
义单位同化下一级语义单位时还要根据语篇的情态框架进行必要的转换。迪玛
尔斯基借用了鲁德涅夫(В. П. Руднев)提出的六组情态框架:真值情态(必
须-不可能-可能)、价值情态(好-坏-无所谓)、义务情态(应该-禁止-允许)、
认知情态(知道-猜测-不知道)、时间情态(过去-现在-未来)和空间情态(这
里-不存在-那里)(Руднев, 79-95)。转换的实质是:语篇语义单位获得上述其
中某一种情态色彩,同时失去自己的某个义子,同类的语义单位共同组成一个
情态-语义模块(модально-смысловой блок)。如果情态-语义模块尚未形成,
则该语义单位进入等待状态,直至文中出现下一个类似单位。如果类似单位一
直没有出现,则说明语篇中不存在该情态-语义模块。
迪玛尔斯基对切尔尼亚霍夫斯卡娅分析方法的改良从一定程度上弥补了原
方法在分析主观评价色彩上的不足,但他把语篇语义的问题全部归结为情态问
题也有以偏概全之嫌。并且他采用的由鲁德涅夫提出的六种情态框架也有不完
整的地方,例如主观情态性涵盖不全,将时间和空间等非情态范畴划入情态框

3
此处的超主位和超述位与范戴克提出的超主位与超述位不同,作者注。
21
北京外国语大学博士论文

架等。鉴于迪氏关于语篇语义的论述是为了研究文学语篇及其建构服务的,他
的研究中只涉及了与语篇建构问题有关的部分。从语篇语义研究角度看,他提
出的方法同样将语篇语义简单化了。
除层次分析外,另一些学者还采取范畴分析的方法研究语篇语义。语篇语
义范畴分析受到了语篇语言学发展的影响,语篇语言学的重要任务之一便是明
确语篇的本体特征,即语篇范畴。与之类似,语篇语义范畴体现的是语篇语义
的本质特征。无论语篇语义的哪个层次,都可以通过语义范畴来进行反映,因
此语义范畴分析避免了前述各学者的片面性,可以更全面地揭示语篇语义的本
质。
在语篇语义范畴研究方面,俄罗斯学者诺兹德林娜的方法做出了成功的尝
试。她在自己的博士论文《文学语篇中的语法范畴互动》中,尝试通过语法范
畴互动解决文学语篇的涵义结构问题。诺兹德林娜从认知视角重新审视了现代
语篇语言学研究中经常出现的时间、空间、人物、指称、情态性五个概念,并
指出:“这五个概念是全篇语义结构的基本成素,是文学语篇与客观现实关系
的主要激活因子”(Ноздрина, 28)。诺兹德林娜提出用“语篇网格”来作为
功能语义场在具体语篇中的体现,并指出:虽然语篇网格和功能语义场一样,
也是由词汇、词法、句法、构词等层面的语言单位构成的,但两者的本质区别
在于,语篇网格涉及的语言单位只存在于语篇内(Ноздрина, 29)。诺兹德林
娜划分出时间、空间、人物、指称和情态性五个语篇网格,将其作为反映文学
语篇语义的基本范畴。同时她还指出语篇网格之间不是相互孤立的,而是通过
相互作用,形成新的、宏观的诗学范畴,并由新范畴反映文学语篇与客观现实
的对应关系,即语篇语义(详见 1.3-1.4)。
诺兹德林娜的理论为语篇语义研究者提供了较好的借鉴,她划分的语篇网
格在分析德语文学语篇时展示出了较高的适应性,尤其是对语篇网格互动的论
述对我们研究报刊政论语篇的语义结构有积极的借鉴意义。但同时我们也应该
看到:上述划分方法是应用在文学语篇中的,人物和指称反映的是语篇中实体
性的存在。而报刊政论语篇的描写对象和文学语篇有区别,其中不仅包括实体
性的存在,还有非实体性成分,因此要达到本文的研究目标,就需要对以上划
分标准进行必要的调整。

22
第一章 语篇语义及其结构

另一位俄罗斯学者马特维耶娃的研究为我们提供了宝贵的借鉴。她在自己
的专著《语篇范畴视角下的功能语体》中尝试将功能修辞学和语篇语言学相结
合,探讨属于不同功能语体的语篇的特点如何通过语篇范畴得以体现。马特维
耶娃认为:“语篇范畴是参与构成‘语篇’概念的所有具体语篇共有的本质特
征”(Матвеева, 13)。这一点与语篇理论框架下对语篇范畴的理解是相似的,
不同之处在于马特维耶娃提出的语篇范畴是“建立在功能语义基础上的,即语
篇的‘普遍涵义’”(Матвеева, 14)。并且同一语篇范畴在不同功能语体的修
饰下会有不同的体现。
马特维耶娃将所有语篇范畴划分为三类:线范畴、场范畴和块范畴。线范
畴是由具有相同功能语义色彩,且在语篇中前后衔接的语言单位构成的链条。
马特维耶娃划分出主题链(由反映主题的称名/所指构成的链条)和思维链(用
来连接主题链各元素的逻辑连接成分构成的链条)两个范畴。场范畴是语篇范
畴中的主要部分,它的特点是表达层面由多个语言层次的单位构成,且这些语
言单位具有相似的语义特征和语篇功能,共同构成一个场形结构,且表征场范
畴的语言单位是分散在语篇内各处的。她划分出了基调(主观情态性;情感 -表
现力成分)、评价性(此处特指作者对所描写事态及读者的理性评价,以好坏
为标准)、时间性和空间性四个场范畴。块范畴是一个综合性范畴,它与语篇
类似,也具有结构和内容的相对完整性,且线范畴和场范畴也在块范畴的内部
起作用。马特维耶娃将块范畴称作“块”(блок)。她将语篇布局划分为独立
的块范畴。
马特维耶娃的语篇范畴划分弥补了诺兹德林娜划分的语篇范畴只针对文学
语篇的不足,所划分的语篇范畴适用于各种书面语体,这为我们研究报刊政论
语篇的语义结构提供了一种可行的方式。以上两位学者的研究表明,范畴分析
比层次分析更容易接近语篇语义的本质属性,因为语篇语义范畴是各种功能语
体、体裁及布局方式的语篇的共同特征。同时,语义范畴分析还可以摆脱语篇
结构等形式因素的限制,分析的灵活性和可操作性更强。要利用语义范畴分析
语篇语义首先要确定基本的语篇语义范畴。语篇语义范畴应该具有以下特征:
能反映语篇的本质语义属性;不受语体、体裁和布局方式限制;个语篇范畴间
相互联系,共同形成语篇语义。

23
北京外国语大学博士论文

基于以上原则,结合诺兹德林娜和马特维耶娃划分的语篇语义范畴,本研
究将语篇语义范畴划分如下:1. 对象,即语篇中主要描述的内容,既可以是具
体的人或物,也可以是抽象的概念、属性等。一个语篇中的对象可能只有一个,
但多数情况下会有多个对象。2. 联系,即语篇中不同 对象间的关系。语篇中的
联系分为三类,分别是表达对象及其行为的过程联系;表达对象间逻辑关系的
逻辑联系和表达对象及其特征的赋值联系。3. 时间,即语篇中处在各种联系中
的对象存在的时间条件。语篇中的时间范畴包含两部分内容,一个是现实时间,
即客观现实中的时间,另一个是概念时间,即现实时间在作者意识中的反映,
是经过主观加工的时间。4. 空间,即语篇中处在各种联系中的对象存在的空间
条件。与时间范畴一样,空间范畴也包含现实空间和概念空间两部分。5. 情态
性,包含客观情态性和主观情态性,前者表示的是上述范畴和客观现实的关系,
后者反映的是作者对上述范畴的态度。
上述所有语义范畴在语篇表层都有相应的体现。前四个范畴主要通过词汇
和语法两类手段进行体现,如对象范畴在语篇中多体现为名词、代词以及同词
性的相应结构,空间范畴可能体现为地点副词等;语篇中的时间范畴可能体现
为时间从句、动词的体、形动词和副动词等。情态性范畴在语篇中的体现更为
多样,除了词汇和语法手段外还会通过修辞手段,如有修辞色彩的词、句式、
修辞格等以及布局手段。在具体的语篇中,一个语义范畴往往会通过多种手段
来体现。

1.3. 语篇语义范畴的互动

在明确了基本语篇语义范畴之后,下一个关键问题是如何用这些语义范畴
来分析语篇语义。从上一节的分析中可知,语篇语义范畴反映的是语篇语义的
本质特征,由于语篇语义的复杂性和多面性,单一的语义范畴无法反映完整的
语篇语义,这就需要多个范畴从不同层面进行揭示。这也就产生了一个问题:
不同的语篇语义范畴是如何构成全篇的语义的?尽管现在回答这一问题还为时
尚早,但有一点是可以肯定的:在形成全篇语义的过程中,不同的语义范畴不
是孤立起作用的,它们之间存在某种互动,在互动中各个语义范畴共同构成语
篇语义。接下来的问题就是探索语篇语义范畴的互动模式。
24
第一章 语篇语义及其结构

诺兹德林娜在描写语篇语法范畴的互动时,提出了四种互动模式。第一种
互动模式是同一层次的不同范畴间的互动。诺兹德林娜论文中提到,赫拉科夫
斯基(В. С. Храковский)研究动词的式与时间、式与体以及式与态之间的关系,
此类关系便属于第一种互动模式,因为时、体、态、式同属于俄语动词的语法
范畴。另外一些德国学者尝试将动词的人称、时态等范畴整合在一起研究,并
提出了整合之后形成的新范畴,本质上讲这也属于第一种互动模式,因为参与
整合的都是同一个层面的语法范畴,形成的新范畴同样属于语法范畴层面。第
二种互动模式的实质是通过不同层面的语言单位表达同一语义内容。邦达尔科
(А. В. Бондарко)的功能语义范畴理论就属于此类互动。这种互动模式的特点
有二,一是互动中调动了词汇、语法、语义等多个层次的语言资源;二是这种
互动具有语义指向性,即所有的语言单位都表达同样的语义内容。申德尔斯
(Е. И. Шендельс)提出的第三种互动模式中,“语言范畴互动与交际目的、
说话者意向性等语用因素联系起来,这种互动的结果是形成了新的语用语言范
畴”(Шендельс, 17)。目前学界公认的语用语言范畴包括话语的坚决性 /非坚
决性、直接话语/间接话语以及交际对象间的接触性。这种互动模式与前两种的
区别在于,参与互动的除了各个层次的语言单位,还有非语言因素。诺兹德林
娜提出的第四种互动模式的实质是:语言范畴通过互动形成新的“全局范畴”。
这类新范畴的特点是它们不属于名词、动词等词形变化范畴,同时可以体现在
词法、句法、构词等多个语言层次(Ноздрина, 44-45)。如语言文化学中观念
(концепт)研究涉及的观念——人、爱、生命等在具体的语篇中都可以体现为
一个全局范畴,语篇中词类与词形的选择、句子结构的使用、所选语言单位的
修辞色彩等都与受到该全局范畴的制约。
现代语篇语言学已经达成共识的一点是:语篇是一个复杂的有机整体,它
的意义不等于构成语篇的所有语言单位意义的简单叠加。俄罗斯符号学家洛特
曼也认为:“(语篇中的)这些部分丧失了绝对的独立性,每个部分只存在于
与其他部分或全篇整体结构的关系中”(Лотман, 11)。作为形成全篇语义的
手段,语篇语义范畴的互动也要符合语篇的结构复杂性和多层次性,即语义范
畴的互动不可能全部集中在某一个特定层次,因此,第一种互动模式不适合语
篇语义范畴的互动。第二种互动模式涉及了不同层次的语言单位,同时也具有

25
北京外国语大学博士论文

意义指向性,这两点是符合我们的研究任务的,但一方面这种互动模式涉及的
语言单位多限于词汇和语法两个层次,没有涵盖修辞等对语篇语义同样有重要
意义的层次;另一方面,第二种互动模式适用的研究对象主要是话语,因此采
用互动模式分析语篇语义也不恰当。第三种互动模式引入了语篇所在交际活动
中的语用因素,不可否认的是:作者意图、交际目的等一定会影响到语篇中语
言单位的选择和组织,也自然会对语篇的语义产生影响,但这种情况下语篇语
义的变化反映的终究是作者的语用目的,这部分内容虽然与本研究有交叉,但
更多地属于语篇语用学的研究范围,故第三种互动模式同样不适于对语篇语义
进行分析。
俄罗斯学者尼古拉耶娃(Т. М. Николаева)指出:“语篇不是链式结构的
叠加,而是宏观的整体,是宏观结构”(Николаева, 34)。语篇应包含表层结
构和深层结构,语篇语义是通过语篇的深层结构反映出来的。诺兹德林娜认为:
语篇中存在一些交汇点,不同语篇网格在这些交汇点处发生互动,互动的结果
是形成了新的全局范畴,新范畴不存在于句子或话语层面,而是处在语篇的深
层结构中,参与互动形成全局范畴的语篇网格则反映在语篇的表层结构中,是
揭示全局范畴的途径(Ноздрина, 46)。由此可见:第四种互动模式更适合语
篇语义分析,这种模式不仅可以涵盖词汇、语法、构词等各层面,还能沟通语
篇的表层结构和深层结构,这也符合语篇语义的复杂性和多层次性。
基于以上分析,我们认为:在语篇中,对象、联系、时间、空间、情态等
语义范畴不是孤立存在的,它们处在某种互动中,共同参与全篇语义的形成过
程。语篇语义范畴互动的结果是形成针对语篇的全局范畴。新范畴涉及语言单
位的不同层次,既能反映语篇的深层语义结构,又能沟通表层的语言单位。语
篇语义范畴互动会形成以下新的全局范畴:
1. 对象与过程联系互动形成新的全局范畴——事件范畴(событие)。该范
畴体现的是语篇对应的客观现实片断或情景中有描写对象参与的事件;
2. 对象与逻辑联系互动形成新的全局范畴——关系范畴(реляция)。该范
畴体现的是语篇描写对象间的逻辑关系。
3. 对象与特征联系互动形成新的全局范畴——属性范畴(атрибут)。该范
畴体现的是语篇描写对象所具备的特征。

26
第一章 语篇语义及其结构

4. 时间与空间互动形成新的全局范畴——时空范畴(хронотоп)。该范畴
在各类型语篇中都存在,但表现形式有所不同。时空范畴为事件、关系和特征
等全局范畴提供了存在的客观条件。
5. 情态性与其他一个或几个语篇语义范畴互动形成新的全局范畴——评价
范畴(оценка)。该范畴在各类语篇中都存在,但表现形式及其明显程度不同。
评价范畴体现的是语篇作者对语篇中所述的对象、联系、时间、空间以及语篇
内容本身的态度。
这里我们需要做几点说明。首先,事件、关系和属性范畴与叙述、议论和
描写三种言语形式存在一定的相关关系,如事件范畴多体现在记叙文中等,但
这种关系不是绝对的,如事件范畴也可以作为说明方法出现在说明文中。其次,
在某些情况下时间和空间也可以成为语篇的描写对象,因此它们也可能出现在
关系范畴或属性范畴中(如关于某地点的说明文),且此时语篇中的关系/属性
范畴和时空范畴可能出现部分重合,但需要注意的是,作为对象的地点和作为
空间的地点不能混在一起分析,要按照它们所在的全局范畴分别进行研究。另
外,情态性范畴体现的是作者对语篇内容本身或内容的某个部分的态度,因此
参与互动的情态性范畴多体现为语篇中的主观情态性成分,且情态性既可以和
其他一个或几个(直接相关或不直接相关的)语篇语义范畴进行互动,也可以
和全局范畴进行互动(如作者对事件的态度),这一点也是和其他语义范畴不
同的,在分析时需要格外注意。

1.4. 语篇语义结构及其分析方法

语篇语义范畴经过互动形成的全局范畴为我们分析全篇语义提供了有效工
具,它们向上与语篇层面的各类语言单位沟通,向下则体现着语篇语义的不同
侧面。借助全局范畴,我们可以从构成语篇的语言单位入手,分析语篇语义。
而且从上一节的分析来看,语篇全局范畴不仅沟通着语篇的表层结构和深层结
构,不同全局范畴之间也存在某种联系,如时空范畴为事件、关系和属性提供
存在的客观条件,评价范畴体现作者对其他全局范畴或其组成部分的态度。明
确全局范畴之间的关系有助于我们更方便地利用它们进行语篇语义分析。
诺兹德林娜在研究中发现:语篇网格通过互动形成新的全局范畴,这些全

27
北京外国语大学博士论文

局范畴实现了文学语篇中的主要功——美学功能,此外全局范畴还与语篇的语
体-体裁特征、叙述风格等因素有关(Ноздрина, 47-48)。诺兹德林娜划分出时
空、坐标、指示、视点等四个全局范畴,全局范畴与参与互动的语篇网格间的
关系间下表:
新的全局范畴 参与互动的语篇网格
时空 时间+空间
坐标 时间+空间+人物
指示 时间+空间+人物+指称
视点 时间+空间+人物+指称+情态性
表 1.1. 诺兹德林娜提出的全局范畴及其成分

从上表可知:每一个全局范畴都包含了比它范围小的另一个全局范畴的全
部成分。如果用图形语言来描述,则上述几个全局范畴构成一组同心圆,详见
下图:

时间 空间 人物 指称 情态性

时空
坐标
指示
视点

图 1.1. 诺兹德林娜的语篇全局范畴示意图

诺兹德林娜的理论中,几个全局范畴呈逐层扩散式结构,内层全局结构的
变化会带动其他外层全局范畴也发生变化。全局范畴的这种结构在研究文学语
篇时具有较强的解释力,它反映了文学语篇语义的复杂性和多面性,这种结构
可以让研究者在分析过程中不断开拓新层面,使全篇语义不断丰富,最终形成
完整的语篇语义。另外,这种结构的特点也兼顾了语篇语义的动态性,每一个
内层语义范畴的变化,不仅会引起内层全局范畴的变化,还会带动外层其他全

28
第一章 语篇语义及其结构

局范畴发生改变,进而带动整个语篇语义的变化,同时这种结构还利于局部分
析与全篇分析的结合。
诺兹德林娜提出的全局范畴模式为后人研究语篇语义提供了借鉴,具有启
发性意义。但要对报刊政论语篇的语义结构进行分析,有必要对诺氏提出的
“同心圆”结构进行一些调整。首先,诺氏提出的模式中每一个更大的全局范
畴都包含比它小的全局范畴的所有成分,这种模式关注了全局范畴间的相互联
系,但同时应该注意的是不同全局范畴间存在一定的独立性;其次,该模式中
涉及的语篇语义资源全部来自语篇内部,报刊政论语篇的语义除了受到篇内因
素的影响外,还与篇外因素有关,因此有必要引入篇外因素。基于以上分析,
我们提出了如下假设,并尝试在这些假设的基础上对诺兹德林娜提出的模式进
行调整:
1. 语篇语义结构是由全局范畴参与形成的,而全局范畴是语篇语义范畴互
动的结果;
2. 语篇语义结构是由多个层次构成的,各层次既存在着彼此联系,又保持
着一定程度上的独立性;
3. 语篇语义结构中的各全局范畴间可以是完全包含、部分包含或者是相对
独立的关系;
4. 语篇语义结构是开放结构,篇内和篇外因素都可能对语篇语义产生影响。
基于以上假设我们认为:由不同全局范畴构成的语篇语义是由若干层次构
成的复杂系统。
该系统的第一层次是概念层次,概念层次反映的是语篇的主要描写内容,
是语篇语义结构的基础。语篇语义的概念层次是由事件、关系和特征三个全局
范畴组成的。在语篇的表层,这三个全局范畴与叙述、议论和描写(说明)三
种言语形式存在相关关系。针对具体语篇而言,语义结构的概念层次通常不只
包含一个全局范畴,而往往是由两个或三个全局范畴构成。而这些全局范畴之
间通常是部分包含或相对独立的关系。往往其中一种全局范畴在概念语义层次
中所占比例较高,居主导地位,其他全局范畴所占比例较低,居辅助地位,但
居辅助地位的全局范畴同样可能对语篇语义产生重要的影响。
该系统的第二层次是时空层次,时空层次反映的是语篇对应的客观现实片

29
北京外国语大学博士论文

断或情景的时间和空间特点,该层次由时空这一个全局范畴构成。时空层次一
方面为概念层次中的事件、关系和属性提供了存在的客观条件,另一方面联系
着评价层次中的各种资源。时空层次由时间和空间两部分构成,这两部分既有
一部分共同特征,还有各自的个体特征。与现实世界中时空的连续性不同,语
义结构中的时空层次有离散性、跳跃性、伸缩性等特点,因此语篇中的时空展
开形式也多种多样,且时空展开形式的变化会导致概念层次中全局范畴的变化
(如言语形式的转换,叙述方式的变化等)。
该系统的第三层次是评价层次,评价层次反映的是作者对前述层次中全局
范畴及其组成部分的态度,以及作者对语篇所属内容整体的态度,由评价这一
全局范畴构成。评价层次是语义结构中覆盖范围最广,也是主观性最强的层次。
作者可以对语义结构中的任何层次的一个或几个全局范畴,以及构成全局范畴
的语篇语义范畴进行评价。语篇中的评价可以是外显的,也可以是隐含的,且
表达评价的手段有很多,作者可以选择词汇、语法、修辞等语言手段,也可以
选择布局谋篇等结构手段来表达评价。评价形式及手段的选择受到作者意图、
语体特征、语篇类型等因素的影响。
概念、时空和评价三个层次构成了语篇语义结构的核心。除此之外,还有
一些因素也会对语篇语义产生影响,但它们中有的不属于严格意义的语义范畴,
有的语篇外因素,本研究中将这些因素划分为语篇语义结构的外围层次。外围
层次包括两部分,一部分是篇内因素,包括语篇布局、语体特点、语篇体裁等。
马特维耶娃将布局视为语篇语义的块范畴,我们认为这种做法不尽合理,因为
语篇布局不是严格意义上的语义范畴。语篇布局是作者为表现主题而选择相应
的事实材料和语言材料,并把所选材料组织起来的过程,同时也是这一过程的
直接结果。这一过程毫无疑问地会涉及语篇的意义层面,但语言单位的组织也
反映出表达层面的特征,因此语篇布局是一个跨结构-意义层面的范畴,依据这
一特点,它应该处在语篇语义结构的外围层次。诺兹德林娜认为,全局范畴的
作用之一是参与形成语篇的体裁特征(Ноздрина, 48),语篇的体裁特征是在
长期使用中固定下来的,一类语篇所具有的共同特征。作者在创作语篇时要根
据意图选择相应的体裁,并依据相关体裁的要求进行写作。从这个角度看,体
裁特征应该是影响语篇中各全局范畴的因素,而非由这些全局范畴参与形成的,

30
第一章 语篇语义及其结构

因此我们倾向于将体裁特征放在语篇语义结构的外围层次。语体特点与体裁特
点类似,也是一类语篇具有的共同特征,同样应该处于外围层次。
外围层次中的另一部分是篇外因素,包括各种类型的篇际联系,如 先例现
象、用典等。篇际联系在语篇语言学、语篇修辞学等分支学科中研究较多,本
研究关注的是篇际联系对语篇语义的影响。鉴于这部分属于语篇外因素,我们
同样将其归入语篇语义结构的外围层次。
基于以上分析,语篇语义结构可以用下图表示:

31
北京外国语大学博士论文

属 性

概念层次
事 件 关 系

时 空 时空层次

评 价 评价层次
语篇布局、语体特征
体裁特征、篇际联系... 外围层次

图 1.2. 调整后的语篇语义结构示意图
对以上结构图还需要做几点说明。图中圆圈的大小只是为了区分语篇语义
结构的不同层次,并不代表不同层次间的完全包含关系。图中的实线圈表示的
是篇内的全局范畴构成的语义层次;虚线圈表示的是 篇内内容-形式界面范畴及
篇外因素构成的语义层次。。上图中仍有一个因素没有体现,即作者意图,它
独立于语篇语义结构之外,但起着统摄整个语义结构的作用,因为语义结构的
形成最终是为实现作者意图服务的。
要想利用以上模式分析语篇语义,揭示语篇的中心思想,可以按照以下步
骤操作:
1. 根据语篇表层结构中语言单位的特点,确定语篇语义范畴;
2. 根据语篇语义范畴的互动模式,确定语篇语义结构中的全局范畴;
3. 确定概念语义层次中全局范畴的种类及相互关系;
4. 分析语篇的时空展开方式及其与概念层次个全局范畴的关系;
5. 分析语篇中的评价性内容及其语言表现手段,确定作者对所属内容的态
度;
6. 分析语篇布局、体裁等对其他三个语义层次的影响,分析篇际联系对其
他三个层次的影响;

32
第一章 语篇语义及其结构

7. 综合以上步骤的分析结果,搭建全篇的语义结构,分析出语篇的中心思
想。
上述方法为分析语篇语义提供了一种可能的思路。从下一章开始,我们将
尝试用此方法对俄语报刊政论语体中的各类语篇进行语义结构分析。

33
北京外国语大学博士论文

第二章 信息类语篇的语义结构

报刊政论语体与科学语体、公文事务语体等同为书面语体的组成部分,该
语体应用于社会政治、经济、文化等领域,与日常生活密切相关。对报刊政论
语篇的研究具有跨学科性质,包括新闻学、语言学、政治学、社会心理学等学
科都将报刊政论语篇视为自己的研究对象。对报刊政论语篇的语言学研究多集
中在功能修辞学领域,科斯托马洛夫( В. Г. Костомаров)、科仁娜(М. Н.
Кожина)、索尔加尼克(Г. Я. Солганик)、瓦西里耶娃(А. Н. Васильева)等
学者对报刊政论语体进行了深入研究。研究这门关注的重点是报刊政论语体的
修辞学特征以及这些特征是如何由语言资源实现的。早在上世纪七十年代科斯
托马洛夫就曾提出:报刊政论语体是程式化和表现力元素的统一体;马特维耶
娃认为,政论语体集中呈现的是有现实意义、有新意的信息,其中评价信息和
语用信息的比重增加(Матвеева, 84)。另一些学者的观点与之稍有不同,如索
尔加尼克认为:社会评价性和情感表现力是报刊政论语言的主要原则
(Солганик, 12)。科仁娜在谈及报刊政论语体的功能时也指出,报刊政论语体
的功能包括信息功能、情感表现力(影响)功能、教育功能、评价功能、娱乐
功能等,其中主要功能是“影响-信息”功能,且以影响功能为主(Кожина и
др., 344)。另外,研究者们分析了报刊政论语体的这些特征是如何体现在词汇、
构词、词法、句法等各个语言层面的。
对报刊政论语体的研究集中在功能修辞学领域,但对报刊政论语篇的语义
规律研究较少。此类语篇的信息、影响等功能正是通过读者理解语篇语义实现
的,因此明确语义特征对研究报刊政论语篇的其他特征与功能有辅助作用。前
人研究发现:报刊政论语体的体裁多种多样,且不同体裁的语篇的特征与功能
也不尽相同,因此在研究此类语篇的语义特征之前,首先要明确其体裁划分的
问题。
体裁是一种客观范畴,它存在于文学、音乐、美术等各类创造性活动领域。
体裁多样性是报刊政论语体的特点之一,因此不同学者对报刊政论语体的体裁
划分莫衷一是,如瓦西里耶娃划分的体裁多达 11 类,学界认可度较高的分类方
法将报刊政论类各体裁分为三大类:信息类、分析类和文学性政论。但随着时

34
第二章 信息类语篇的语义结构

代的发展和研究的深入,传统的分类已不再适合报刊政论语篇的现状,一方面
报刊政论语体中的书面体裁不断丰富;另一方面广播、电视、网络等新兴体裁
不断出现。此外,传统分类方法只关注了新闻和政论两个领域,忽略了演讲,
从特征、功能、语言等各方面看,演讲都应该归入报刊政论语体。因此,本研
究将报刊政论语体的各体裁分为信息类、分析类和演讲类三类。
本章的研究重点是信息类语篇的语义结构。信息类语篇是一个类概念,其
中包含多个体裁,学者们划分出的体裁也各有不同。基姆(М. Н. Ким)和帕克
(Е.М. Пак)划分出简讯、总结、采访和报道四种体裁(Ким и Пак, 115);另
有学者将通讯、特写、调查、甚至讣文等体裁也归入信息类语篇。本研究认为:
简讯、报道和采访最能体现信息类语篇的特征,但采访是以对话形式呈现的,
因此会话分析更适合于对采访进行研究,本研究将主要分析简讯和报道两种体
裁的语义结构。

2.1. 信息类语篇语义结构的概念层次

信息类语篇的主要功能是传递信息,向读者提供关于事实和事件的新消息,
因此信息在语篇中占据主导地位。特尔迪奇内(А. А. Тертычный)认为:“人
为 了 满 足 自 身 的 各 种 需 求 , 需 要 全 方 位 地 获 取 信 息 ” ( Тертычный, 2014:
13 ) 。 他 将 信 息 划 分 为 事 实 、 评 价 、 规 范 、 建 议 、 概 率 等 多 个 类 型
(Тертычный, 2014: 13-14),在信息类语篇中最常见的是事实信息,即对事件、
过程、现象等的反映。
在语篇语义结构中,上述信息主要反映在概念语义层次里。因此概念语义
层次在信息类语篇中占据着非常重要的位置。信息类语篇的概念语义层次中事
件范畴是最活跃的范畴,关系和属性次之;全局范畴在概念语义层次中的分布
具有不平衡性,这种不平衡性是由作者意图决定的。同时,信息类语篇概念语
义层次的特征还受到体裁特征的影响,不同体裁的信息类语篇,概念语义层次
也呈现出不同的特点。

2.1.1. 简讯概念层次的特点

35
北京外国语大学博士论文

简讯作为篇幅最短小的信息类语篇体裁,俄罗斯学者博布科夫将其定义为
向读者传递关于国内外社会生活的重要事实及事件信息的体裁( Бобков, 8)。
简讯的作用是将关于重要事实或事件的新闻及时、客观地传达给读者,并保证
新闻的可信性。简讯通常篇幅较短,且其中不含评价成分、情感表现力成分,
俄罗斯学者肖斯塔克认为简讯是最客观、纯粹的信息(Шостак, 21)。
简讯的概念语义层次构成较为单一,主要由事件范畴构成。构成概念语义
层次的事件范畴中,事件的各种信息在分布上呈现不平衡性。同时简讯的概念
语义层次与时空语义层次有部分重叠。
简讯的概念语义层次主要由事件范畴构成,这是因为简讯的主要功能是向
受众传递关于当前发生事件的信息。简讯概念语义层次中的事件范畴由简讯的
主要描写对象以及描写对象间的行为联系构成,在表层结构中,描写对象多用
名词或名词性成分标示,而行为则多用动词的各种形式表示。多数情况下,分
析以上两个部分便可获知简讯的主旨,例如:
【例 1】4
ЦИК Узбекистана допустил до парламентских выборов все зарегистрированные

партии

ЦИК Узбекистана допустил до парламентских выборов в республике все

зарегистрированные партии. Об этом журналистам сообщил глава комиссии Мирза-Улугбек

Абдусаломов. Голосование состоится 22 декабря. Чтобы добиться участия в выборах,

нужно было собрать 4 тысячи подписей, в ЦИК проверили 15% из них и не нашли

претензий.

(Московский комсомолец, 2019/10/15)

这 是 一 篇 典 型 的 简 讯 。 不 难 看 出 , 该 语 篇 中 的 描 写 对 象 包 括 ЦИК
Узбекистана(乌兹别克斯坦中央选举委员会)和 зарегистрированные партии
(各注册政党),两者间的联系是行为联系,两个范畴共同构成事件全局范畴,
即该简讯的首句:乌兹别克斯坦中央委员会在议会选举之前允许所有政党注册。
该句也是全文的主旨句,简讯中的其他内容是对该句所传达信息的补充和完善。
简讯概念语义层次的另一大特点是事件信息分布的不平衡性。事件范畴是

4
https://www.mk.ru/politics/2019/10/15/cik-uzbekistana-dopustil-do-parlamentskikh-vyborov-vs
e-zaregistrirovannye-partii.html
36
第二章 信息类语篇的语义结构

构成简讯概念层次的主要成分,但事件范畴所携带的信息在简讯中的分布是不
平衡的。简讯限于篇幅,能提供给读者的信息量较为有限,要在有限的篇幅内
尽可能地向读者提供需要的信息,这就要求作者对简讯中的信息进行取舍。特
尔迪奇内对简讯的特征做出了如下归纳:“简讯向受众提供的信息要具有即时
性和现实意义,行文需简洁、准且、明了”(Тертычный, 2000: 26)。从新闻
采写的规律来看,时间(когда)、地点(где)、事件本身(что случилось)
是读者阅读简讯时最关注的三个部分,因此这部分信息在简讯中的现实意义更
大,需要予以突出,其他信息受读者的关注度较小,在简讯中的现实意义也较
小,需要适当取舍。
在简讯中事件信息分布的不平衡性首先体现在作者对所述内容进行的事件
信息压缩(сжатие событийной информации)。事件信息压缩是作者选取事件
的主要部分,忽略无关细节,并用有限的语言单位将其表述出来的过程。信息
压缩保障了简讯的及时性、准确性和简洁性。在简讯中,作者采用一定的方法,
选择事件中的主要部分,忽略与事件关联度小的细节,完成信息压缩。
信息压缩体现在多个层面上。词汇层面的一个信息压缩手段是减少修饰性
词类,多用称名性词类来突出事件本身。简讯中绝大多数为动词和名词,形容
词等修饰性成分很少或没有。例如:
【例 2】5
На нефтебазе в США произошел пожар

В Калифорнии произошел пожар на нефтебазе в округе Контра-Коста, передает РИА

«Новости».

Уточняется, что загорелись три резервуара.

Причина возгорания пока неясна.

В полиции попросили жителей близлежащих территорий не выходить на улицу,

закрыть окна и двери.

(Газета, 2019/10/16)

这篇简讯中占主导地位的是名词(尤其是专有名词)和动词,形容词出现
较少(ближайший, неясный)。名词和动词分别是表示对象和行为的主要语言
单位,这两类词共同体现了这篇简讯中的事件范畴——美国加利福尼亚州一油

5
https://www.gazeta.ru/social/news/2019/10/16/n_13583174.shtml
37
北京外国语大学博士论文

库的三个储油罐起火。事件范畴在语义结构概念层次中占据主导地位。简讯中
表示地点的专有名词 Калифорния 和 округ Контра-Коста 的作用是将事件发生
地的语义具体化,一方面减少读者的理解负担,另一方面提高了信息准确性。
词汇层面另外一个信息压缩的手段是增加单个语言单位的信息量,这样就
可以在较短的篇幅内表达尽可能多的信息。提升语言单位信息量的一个常见方
法是使用复合词及缩略语,俄罗斯学者瓦西里耶娃将此类词称为多成分概念词/
词组,并认为这类词/词组是信息压缩的结果(Васильева, 34)。这类词可以用
一个词表达几个词的意义,使用这类词可以增加单个语言单位的信息量,从而
达到压缩信息的目的。例 1 中的 ЦИК(центральный избирательный комитет,
中央选举委员会)就属于此类,又如:
【例 3】6
Безопасные дороги. В Екатеринбурге прошел семинар для руководителей ГАИ

В Екатеринбурге, на площадке Экспоцентра, начал свою работу всероссийский

семинар-совещание региональных руководителей Госавтоинспекции. Мероприятие

проходило под председательством заместителя начальника ГУОБДД МВД России

полковника полиции Олега Понарьина.

(Аргументы и факты, 2019/10/15)

这篇简讯中无论是标题还是正文都出现了缩略词,标题中的 ГАИ 在正文中


仍然是以复合词的形式出现(Госавтоинспекция),正文中的 ГУОБДД,МВД
等词也是以缩略词形式出现的。这种方法把一个词组浓缩成一个词,增加了词
的信息量,使作者可以在同样的篇幅中表达更多的信息。大部分较为通用,读
者较熟悉的缩略词不需要在简讯中写出完整形式,不常用的缩略词其缩略形式
通常在标题及导语中出现,在正文中可能给出完整形式,帮助读者理解。
信息压缩在句法层面体现为句式的选择和组织。简讯的首句中通常集中了
所报道事件的主要信息,即时间(когда)、地点(где)、事件(что),有时
还包括原因(почему)。作者通常会将传达这三部分信息的句子成分前置,因
此很多简讯中首句的句式可以抽象为: Когда+ где+ что случилось (по какой
причине).一些情况下,由于简讯发布时会标注发布时间,因此首句中表示时间

6
https://aif.ru/auto/gibdd/bezopasnye_dorogi_v_ekaterinburge_proshel_seminar_dlya_rukovodite
ley_gai
38
第二章 信息类语篇的语义结构

的部分也可能省略,如例 1~例 3 中的首句。这样就实现了将一个事件的所有主


要信息压缩到一句话中,完成了信息压缩。另外,简讯中经常使用起逻辑连接
作用的形动词短语等成分,或者使用有逻辑连接意义的从句等手段构造复杂句,
这样可以在一个句子中表达更多信息,同样起到了压缩信息的作用。例如:
【例 4】7
Грузия экстрадирует в Россию хакера Ярослава Сумбаева

Вице-премьер, министр юстиции Грузии Тея Цулукиани распорядилась выслать в

Россию хакера Ярослава Сумбаева, связанного с делом об убийстве следователя Евгении

Шишкиной. Об этом сообщает ТАСС со ссылкой на представителя пресс-службы Минюста.

(Газета, 2019/10/16)

这篇简讯的首句中使用了含被动形动词 связанный 的短语作定语,补充说


明被引渡的黑客,同时该短语还起到了表达因果关系的作用,说明核心事件
“格鲁吉亚引渡俄罗斯黑客”的原因。这种将从句简化为短语的方法使一个句
子可以传达更多信息。而且这种形动词短语不同于形容词等前置修饰语,除了
修饰之外,它们的作用更加体现在表达逻辑联系上,因此这种句式安排与上文
提到的尽量减少修饰性词类并不矛盾。
修辞层面的信息压缩主要体现在语篇中各类语言单位的修辞色彩及修辞格
的使用上。为了最大程度突出事件的主要信息,简讯中多采取零修辞色彩的通
用词,有些主题(如政治、经济等)的简讯可能会使用带有书面色彩的词。使
用这些词可以最大程度地降低所用词语语义中伴随意义的比例,突出其本身的
概念意义,以达到压缩信息的目的。另外,简讯中通常不使用修辞格,目的同
样是尽量淡化语篇附加的修辞色彩,突出事件本身。但有些情况下,为了体现
事件的离奇、反常等特征,简讯中也可能使用修辞格,例如:
【例 5】8
СКР: «пьяного» мальчика под Кировом действительно сбил полицейский

Дело по погибшему «пьяному» мальчику взял на контроль глава СК России Александр

Бастрыкин. Ведомство подтвердило, что за рулем «Ниссана» действительно находился

сотрудник полиции, оперативный дежурный дежурной части ПП «Немский» МО МВД

7
https://www.gazeta.ru/social/news/2019/10/16/n_13584704.shtml
8
https://gorodkirov.ru/content/article/skr-pyanogo-malchika-pod-kirovom-dejstvitelno-sbil-polits
ejskij-20191016-0950
39
北京外国语大学博士论文

России «Кильмезский».

(Город Киров, 2019/10/16)

这篇简讯是关于 2019 年 7 月 13 日发生在俄罗斯基洛夫地区的一场交通事


故的后续报道。当时一名警察撞死了一名 6 岁儿童,但后来在现场儿童的血迹
中检出了酒精,后来有传闻说肇事警察利用职务之便操纵鉴定造假,此事便不
断发酵。这篇简讯中使用了 пьянный мальчик 这一矛盾修饰法,此处使用修辞
格的目的是为了凸显所报道事件有违常理,同时这种处理方法更能吸引读者注
意。
此外,作者还可以通过布局手段进行信息压缩。从语篇的结构安排上,简
讯中通常将关于事件的主要信息(что, где, когда)置于开头,其他次要信息后
置,这种倒三角式的布局正是为了实现信息压缩,将与事件有关的重要信息集
中呈现。另外一个布局层面的信息压缩手段是简讯标题的作用。简讯的标题不
同于其他类型的报刊政论语篇,标题中即体现了关于事件的主要信息,且标题
的语言特点与正文首句较为相似。这种标题的作用也是突出事件的主要信息,
并且标题和首句配合,使这种效果进一步增强。上文的 5 个例子中,标题都反
映的是所报道的事件,且大部分标题都不含修辞色彩(例 5 除外),这样能让
读者第一时间直观的了解到发生的事件。
作者通过各种信息压缩手段突出了事件的主要信息,同时为了满足读者对
事件其他信息的需求,有时还需要将这些信息在简讯中呈现出来,这个过程就
是信息补偿(конкретизация информации)。信息补偿也是事件信息分布不平
衡性的体现,它起到的作用与事件信息压缩相反,是使简讯内容更丰富完整,
是简讯的概念语义层次不至于过度失衡。信息补偿在长简讯( расширенная
заметка)中较为常见。长简讯的布局结构与短简讯不同,短简讯所包含的信息
中绝大部分是经过事件信息压缩后的主要信息(时间、地点、事件本身),长
简讯中除了上述信息,还会有一定数量的补充信息,其作用是使事件信息更加
完整,例如:
【例 6】9
Министр финансов США рассказал о работе над сделкой с КНР

Министр финансов США Стивен Мнучин заявил о том, что ведется работа над текстом

9
https://rg.ru/2019/10/17/ministr-finansov-ssha-rasskazal-o-rabote-nad-sdelkoj-s-knr.html
40
第二章 信息类语篇的语义结构

торгового соглашения между Соединенными Штатами и Китаем. Соответствующие бумаги

должны быть подписаны в следующем месяце.

Мнучин признался, что был бы готов при необходимости поехать в Пекин, однако от

Китая пока не поступало приглашений, передает ТАСС.

Напомним, по итогам двухдневных торговых переговоров, состоявшихся в

Вашингтоне, США и Китай достигли ряда договоренностей, которые касаются

интеллектуальной собственности, финансовых услуг и закупок сельхозпродукции в США.

По мнению Трампа, этого вполне достаточно, чтобы подписать соглашение. Американский

лидер предположил, что церемония подписания может пройти на саммите АТЭС в Чили 16-

17 ноября.

(Российская газета, 2019/10/17)

这篇简讯中,第一段表达的是事件的主要信息:美国财政部长史蒂芬·努钦
披露中美合作事宜;。第二段补充说明努钦在此事上的工作计划,是对主要信
息的补充,前两段属于事件的主要信息;第三段回顾中美双边谈判及其签订协
议的情况。后两段中的信息是对简讯的信息补偿,作用是使报道的事件更完整。
在网络新闻中,信息补偿是事件后续报道中常用的方式。通常针对刚刚发
生的事件会先发布一条短简讯,之后记者会根据补充材料对同一事件进行后续
报道,后续报道的重要方式就是通过信息补偿,在原报道的基础上添加更多细
节。例如《共青团真理报》(Комсомольская правда)官网上对阿根廷法院起
诉“圣胡安”号核潜艇失事三名嫌疑人一事,北京时间上午 9:17 发布的报道
为:
【例 7】10
Суд в Аргентине предъявил трем военным обвинения по делу о гибели подлодки San

Juan

Эктор Анибаль Алонсо, Уго Мигель Корреа и Хорхе Андрес Сулиа подозреваются в

недобросовестном исполнении рабочих обязанностей

СМИ сообщают, что в Аргентине судья Марта Яньес вызвала на допрос в качестве

обвиняемых трех офицеров в рамках расследования дела о гибели подводной лодки ВС San

Juan.

10
https://www.kp.ru/online/news/3641987/
41
北京外国语大学博士论文

Таким образом, Эктор Анибаль Алонсо, Уго Мигель Корреа и Хорхе Андрес Сулиа

подозреваются в недобросовестном исполнении рабочих обязанностей.

Новость дополняется

(Комсомольская правда, 2019/10/17 9:17)

4 个小时之后,网站上同标题的简讯被扩充成了一篇长简讯:
Суд в Аргентине предъявил трем военным обвинения по делу о гибели подлодки San

Juan

Эктор Анибаль Алонсо, Уго Мигель Корреа и Хорхе Андрес Сулиа подозреваются в

недобросовестном исполнении рабочих обязанностей

СМИ сообщают, что в Аргентине судья Марта Яньес вызвала на допрос в качестве

обвиняемых трех офицеров в рамках расследования дела о гибели подводной лодки ВС San

Juan.

Таким образом, Эктор Анибаль Алонсо, Уго Мигель Корреа и Хорхе Андрес Сулиа

подозреваются в недобросовестном исполнении рабочих обязанностей.

Сообщается, что допросы назначены на 22-24 октября текущего года.

СМИ информируют о том, что Яньес вызвала военных на допрос в качестве

обвиняемых, так как они подписывали разрешение на выход субмарины с военной базы в

Мар-дель-Плате 25 октября 2017 года. Примечательно, что этого момента обвинения по

делу о гибели подлодки никому предъявлены не были, пишет издание Clarin.

Напомним, в день исчезновения подлодки, 15 ноября 2017 года, экипаж информировал

командование о попадании воды в отсек с аккумуляторами, что привело к короткому

замыканию и «началу возгорания».

Ранее сайт kp.ru писал о том, что в конце прошлого года появились фото затонувшей

аргентинской подлодки «Сан Хуан». Субмарину нашли спустя год после ее исчезновения.

(Комсомольская правда, 2019/10/17 13:20)

与之前的简讯相比,这一版本的信息明显丰富了,补充了关于质询事件本
身、传唤嫌疑人的原因、以及潜艇失事始末等相关信息,但简讯的主要信息仍
保持不变,即阿根廷法庭传唤与“圣胡安”号潜艇失事有关的三名涉嫌军官接
受质询。这也表明,信息补偿只是补充事件的其他细节,并不会影响到事件的
主要信息,这部分信息通过各种压缩手段呈现在简讯的开头。

42
第二章 信息类语篇的语义结构

信息补偿的过程中,补充的信息通常包括以下几类:一类是对主要信息中
的某个成分的扩充,包括时间、地点、原因等。如例 7 中,第一段给出了该事
件的主要信息,第二段就第一段中的 обвиняемых трех офицеров 进行了补充,
给出了三名嫌疑人的具体信息;第二版本中第三段还补充了质询的具体时间,
这些都是针对事件主要信息的某一成分进行的补充;另一类是交代所报道事件
的背景。如例 5 中引文部分之后的报道中回顾了该警察驾车撞死 6 岁儿童以及
引起争议的首次法医鉴定的相关内容。此类信息补充了因突出主要信息而被压
缩掉的事件背景,使所报道事件的来龙去脉更加完整,帮助不熟悉此事件的读
者理解短讯内容;第三类是对所报道事件的展望和预测,此类信息多出现在政
治、经贸等主题的简讯中,补充的信息多为报道事件产生的结果或影响,有时
此类信息还可能有数据支撑;最后一类是对同一事件之前新闻的回溯,包括本
媒体新闻和其他媒体新闻回溯。这类信息与事件背景类似,但一方面可以补充
时间间隔较长的信息,另一方面援引媒体材料补充背景信息可以增强短讯的权
威性和可信性。
在简讯中,信息压缩与信息补偿是两个相反的过程。前者是删减与报道事
件关联性小的细节,后者是对这些细节的补充。但两个过程并不是矛盾的,无
论是信息压缩还是信息补偿,其目的都是为了在一篇简讯中将所报道事件的信
息传达给读者,因此两个过程具有共同的功能指向性;其次,信息压缩和信息
补偿针对简讯中的不同信息。信息压缩针对的是事件的主要信息,信息补偿针
对的是事件的次要信息或背景信息;另外,信息压缩和信息补偿满足了时效性
在不同阶段对简讯内容的要求。在事件刚刚发生的时候,报道该事件的通常是
短简讯,甚至是一句话新闻,此时需要以最快的速度将事件主要信息传达给读
者,这种功能主要靠信息压缩来实现。随着事件发展,相关细节逐渐明朗,此
时需要对事件进行后续报道,补充更多细节,这种功能主要靠信息补偿来实现。
因此从简讯全篇来看,信息压缩和信息补偿并不矛盾,二者是互补关系,两种
过程的共同作用下向读者传递关于所报道事件的完整信息。
事件信息压缩和信息补偿是同时作用于简讯概念语义层次的两个相反的过
程,两者体现了简讯中事件信息分布的不平衡性。事件信息压缩突出了事件中
的主要信息,而信息补偿则使简讯中的事件信息更加完整。同时这两个过程还

43
北京外国语大学博士论文

会影响简讯的布局特征,这一点在 1.4 中还会详细分析。


简讯的概念语义层次的另一大特点是与时空语义层次的部分重合。通常情
况下,概念语义层次与时空语义层次是相对独立的,两者间的关系主要体现在
时空语义层次为概念语义层次提供了存在的客观条件。但在简讯中,所述内容
对应的时间和空间特点同时也是概念语义层次中事件的主要信息。这也是简讯
与其他体裁的报刊政论语篇的一个明显区别。

2.1.2. 报道概念层次的特点

信息类语篇中另一个重要的体裁是报道(репортаж)。特尔迪奇内指出,
“报道”最初见于十九世纪上半叶,起初是一种记录庭审、议会辩论及各类会
议过程的体裁(Тертычный, 2014: 31),博布科夫将报道定义为及时、动态、
直观地反映作者亲历或见证的事件的体裁(Бобков, 15)。这个定义也传达出了
报道的几个主要特征:及时性、动态性、直观性和带入感,其中直观性与带入
感也是报道的两大主要效果。博布科夫按照内容将报道分为三类,分别是事件
报道(событийный репортаж),即对发生的重要事件进行报道;纪录报道
( познавательный репортаж ) , 即 对 某 事 物 的 介 绍 性 报 道 ; 问 题 报 道
(проблемный репортаж),即对某一问题进行全方位分析的报道( Бобков,
15)。报道和简讯都是以传递信息为主要目的的体裁,但简讯的目的是传递关
于事件的主要信息,而报道的目的是向读者展示完整的过程,因此报道的概念
语义层次与简讯也存在区别。
报道的概念语义层次构成更为复杂,事件、关系和属性都可能参与构成报
道的概念语义层次。受作者意图影响,概念语义层次中各全局范畴的组织方式
也不尽相同。同时,概念语义层次中各全局范畴的分布也呈现出不平衡性,这
种不平衡性在语篇中反映为不同程度的细节化。
报道的概念语义层次中,事件范畴是其主要成分之一,但同时关系和属性
范畴也有可能在其中占据重要位置,这是因为对报道的分类具有相对性,实际
的报道中常常不只含有一类报道的元素,而是由两种甚至三种报道元素构成的
混合型报道。 我们以《俄罗斯报》特刊《中国视角》2019 年 9 月 29 日刊发的
一篇报道为例,来看报道概念语义层次的构成:

44
第二章 信息类语篇的语义结构

【例 8】11
Полет в будущее

Новый международный аэропорт Пекина является архитектурным достижением

современности

На южной границе Пекина и частично в провинции Хэбэй находится гигантское поле,

занятое огромной «морской звездой» – конструкцией с шестью конечностями. «Морская

звезда» – это крупнейший в мире терминал аэропорта, а окружающее ее поле

предназначено для полетов. Все вместе это не что иное, как чудо инженерной и

логистической мысли.

(Российская газета -- спецвыпуск: Китайский взгляд, 2019/9/29, фрагмент)

这里节选的是报道的正副标题及导语。从这里可以看出,这篇报道是为了
介绍新落成的北京大兴国际机场,因此这应该是一篇纪录报道。正文中介绍了
大兴机场的地理位置、规模、功能、修建过程、特色设施、发展前景等内容,
除修建过程外,其他内容均属于概念层次中的属性范畴,即说明大兴机场的各
项特征。无论是数量上还是作用上,属性范畴在这篇报道中都占据了主导地位。
但报道中还有一些属于事件范畴的叙述性内容,如在关于建设新机场是如何影
响周围居民生活的部分中,有这样一段内容:
22-летний Тянь Тянь родился в Дасине. Он один из тех жителей региона, которые

смогут воспользоваться новыми преимуществами. В 2015 году он переехал в новый дом,

поскольку его прежнее жилье находилось на территории будущего аэропорта,

строительство которого создало новые возможности для трудоустройства. В 2017 году Тянь

устроился в аэропорт инженером по складскому транспорту компании China National

Aviation Fuel Group. В течение года он проходил интенсивное обучение и практику, чтобы

научиться хранению топлива, а в мае его взяли на постоянную работу.

(там же, фрагмент)

这段引述了一名大兴当地居民因修建机场而搬迁,之后经过紧张的学习和
培训最终在新机场就业的经历。这部分属于概念语义层次中的事件范畴,但它
的存在是为了佐证新机场的一个特征:机场的建成显著改善了周围居民的生活,

11
https://rg.ru/2019/09/29/novyj-aeroport-pekina-iavliaetsia-arhitekturnym-dostizheniem-sovrem
ennosti.html
45
北京外国语大学博士论文

为当地提供了新的就业岗位。因此此处引入事件范畴不仅没有动摇属性范畴在
报道中的主导地位,还起到了增强属性范畴效果的作用。
此外,报道的概念语义层次的结构也更加多样。其结构多样性源于作者意
图主导下全局范畴的不同展开方式。作者根据自己的写作目的,将事件、关系
和属性全局范畴在报道中以不同的方式展开,并使其相互交织,这样一来一篇
报道就同时具有几类报道的特征,例如:
【例 9】12
«Горячие точки» протестов медиков

Масштабные забастовки медиков в знак протеста против низких зарплат и переработок

привлекли широкое внимание общественности после массового увольнения хирургов

городской больницы № 1 Нижнего Тагила. Волна возмущения, выразившаяся в увольнениях

либо забастовках, прокатилась по стране: Ставропольский край, Челябинская и

Владимирская области, города Серов и Красноуральск Свердловской области, Пермь. Не

остался в стороне и Северо-Запад страны. В Петрозаводске, Великом Новгороде, а теперь и

в Санкт-Петербурге появились «горячие точки» медицинских протестов.

(Правда, 2019/10/18, фрагмент)

这是一篇关于圣彼得堡市医务工作者爆发抗议的报道,节选部分是报道的
导语。从导语部分的内容来看,这篇报道写的是俄罗斯全国爆发的医疗工作者
抗议活动在圣彼得堡地区的进展,应该属于事件报道。但报道正文的第一段就
着力描写圣彼得堡地区医务工作者的工作条件和低工资,后文中也分析了造成
这种现象的原因以及政府和医务工作者双方采取的措施。这些部分符合问题报
道的特征。这篇报道属于“事件-问题”复合型报道,其概念语义层次由两条线
索组成,一条是事件线索,主要由事件范畴构成;另一条是问题线索,主要由
关系范畴组成,事件和属性范畴在其中起辅助作用。在报道的概念语义层次中
两条线索平行展开,作者这样安排概念语义层次的结构是为了在向读者呈现圣
彼得堡地区医疗工作者抗议活动过程的同时对该事件反映出的医疗工作者生存
困境问题进行分析。
构成报道概念语义层次的各全局范畴在概念语义层次中的分布也体现出不

12
https://gazeta-pravda.ru/issue/116-30903-18-21-oktyabrya-2019-goda/goryachie-tochki-protest
ov-medikov/
46
第二章 信息类语篇的语义结构

平衡性,这种不平衡性的产生受到作者意图的影响。虽然报道的主要功能是向
读者呈现描写对象的全貌,但由于不同部分的现实意义以及与作者意图的相关
性不同哦个,故作者会对其中某些部分予以突出,以吸引读者关注;对另一些
部分则做简略处理,避免分散读者精力。因此报道中不同部分的详略安排各有
不同,这也是各全局范畴在概念语义层次中分布不平衡性的直接体现。
本文采取细节化(детализация)程度来描写报道概念语义层次分布的不平
衡性。细节化程度是语篇详略的量度,某一部分的细节化程度越高,则这部分
内容越详细,反之则越简略。和简讯中的事件信息压缩及信息补偿一样,细节
化程度也体现了概念语义层次中不同部分的现实意义和重要程度。但同时细节
化还与报道的其他主要特征有关,这一点与简讯有明显区别。
细节化的一个作用是增强报道的直观性。报道的作者要把自己经历过的事
件直观地传达给没有经历过该事件的读者,一个重要的手段就是通过细节。与
对事件的表述相比,细节的优点在于可以将读者的注意力吸引到某一个点上,
这样可以暂时排除事件中其他因素对读者的干扰;同时单个细节包含的事实内
容较少,更容易表述清楚。报道中的细节化处理便于读者对报道内容产生形象
的认识,从而曾强报道的直观性。例如例 8 这篇报道在关于大兴机场建设的部
分中引述了机场建设副总工程师的一段话:
Считается, что это крупнейшее в мире однотерминальное здание: оно занимает

площадь 700 тысяч квадратных метров, что равняется площади 98 футбольных полей.

«Ранее в Китае не было прецедентов или стандартов касательно того, как наладить работу

такого огромного строения, и мы перебрали много вариантов решения этой задачи, –

говорит Ли. – Мы спроектировали две железные дороги и разработали специальные

небольшие поезда для удобной перевозки строительных материалов. Таким образом,

стройматериалы можно доставлять прямо в здание терминала».

(Российская газета – спецвыпуск: Китайский взгляд, 2019/9/29, фрагмент)

这段引述介绍了机场建设过程中运输建筑材料的一种方法——铺设两条铁
轨,用专用的运输车运输建筑材料。这篇报道关注的是大兴机场的整体特征及
其影响等宏大的方面,在此背景下建筑材料的运输方式只是机场建设过程中的
一个小环节,但作者决定将这个细节予以突出,并且是将这一细节置于大背景

47
北京外国语大学博士论文

下(机场建筑规模大,史无前例)。这种细节化处理让向读者直观地展示了机
场修建过程,体现了机场建设技术的智能性,同时该细节与下文的智能照明系
统、高能效交通体系等细节共同支撑起了机场建设中高新技术的应用这一部分。
从语篇语义结构角度看,这个细节在报道的概念语义层次中地位并不显著,但
它与概念语义层次中的属性范畴密切相关。它突出了机场的高新技术性和智能
性,这些恰好是机场属性的重要组成部分,因此此处的细节化起到了强化属性
范畴的作用。
细节化的另一个作用是增强报道的带入感,该作用与报道语义结构的概念
层次和评价层次都有关系。作为报道的重要功能之一,带入感是报道实施影响
功能的主要手段,作者通过语言、结构等各种手段,将读者引入报道关注的情
景中,以达到引起共鸣的效果。细节化处理是增强带入感的一个有效手段。通
过符合氛围的细节,读者被更容易地带入报道情景,能更容易地感受到作者的
情感态度,进而引起共鸣。例如:
【例 10】13
«Нет ничего, кроме любви»

Павликова и Котов поженились в СИЗО. Видео

Перед тем как Аня зашла в СИЗО, Миняйло сыграл на гитаре и спел песню «Нет

ничего, кроме любви». «Когда ты поставишь меня к стене – меня и всех тех, кто сыт

войной, – я буду спокоен, я буду почти готов», – пел он, перебирая струны.

(Новая газета, 2019/10/17, фрагмент)

这篇报道记述的是因参与涉嫌违规的政治组织而被捕的安娜·帕弗里科娃和
丈夫康斯坦丁·科托夫在莫斯科第一看守所举行婚礼的经过。妻子因涉嫌参加非
法政治组织 Новое величие 被捕而后转为软禁,一直支持她的丈夫也因数次违
反集会法而被判四年监禁。节选的片段是新娘进入看守所举行婚礼前受到了一
些在押犯人的迎接,一名参与“莫斯科集会”事件的嫌疑人为她弹唱《唯余爱
情》。该报道并未对婚礼过程进行详细描写,却把大部分精力花在了婚礼外的
种种细节,节选部分就是其中之一,作者通过该细节将冷酷的法律与温暖的爱
情进行对比;同时节选的歌词也符合这对新人的心境——两人相爱,相互支持,
共同平静地对待审判、监禁等困境。此处通过细节化处理突出了两人在艰难处

13
https://www.novayagazeta.ru/articles/2019/10/17/82392-net-nichego-krome-lyubvi
48
第二章 信息类语篇的语义结构

境下的坚贞爱情,这样能更容易地引起读者共鸣,起到增强带入感,提升情感
表现力的作用。细节化的这个功能与语篇语义的评价层面关系密切,我们将在
2.3.中详细分析。
细节化还能使报道的信息更加完整。完整性也是报道的一大特征,作者要
向读者展现事件的完整过程,或分析问题的各个方面,所呈现的信息必须完整。
除了通过布局手段之外,细节化也是实现报道完整性的一个手段,细节起到了
粘合剂的作用,将报道中的大块信息联系起来,使事件的来龙去脉更清楚,使
报道结构更完整。例 10 中,在关于婚礼的部分结束之后,作者转述了新娘母亲
的一段话:
О том, что Павликова и Котов решили пожениться, стало известно 14 октября. Тогда

Мосгорсуд рассматривал апелляцию на приговор Котова и оставил решение Тверского суда

Москвы, приговорившего его к четырем годам колонии, без изменений. Юлия Павликова

говорила, что Котов был одним из первых, кто поддержал Аню, когда ее арестовали. После

того как Павликову перевели под домашний арест, они общались с Котовым во время

прогулок.

(там же, фрагмент)

这个落中有几个细节,一个是两人决定结婚的时间节点——莫斯科城市法
院审理新郎科托夫涉及案件,并最终维持原判,对他处以四年监禁;二是新娘
被捕时新郎立即对她表示支持;三是新娘转为软禁后,两人在放风时相互交流。
这三个细节反映的是婚前两人相互支持,最终决定结婚。而前文写的是婚礼及
婚礼后的情景,此处的细节对前文内容起到了补充作用,保证了报道事件的完
整性。同时这些细节还起到了增强情感表现力的作用,进一步强调了两人在困
境中相互支持,并最终走到一起。
细节化保证了报道的直观性和完整性,在报道的概念语义层次中,细节起
到了强化某些概念语义元素以及补充概念语义层次内容的作用。同时一些细节
还沟通着报道的评价语义层次,起到了增强带入感,提升情感表现力的作用。

2.2. 信息类语篇语义结构的时空层次

时空层次在信息类语篇的语义结构中有着特殊的作用,它一方面为概念语

49
北京外国语大学博士论文

义层次的全局范畴提供存在的客观条件,且与概念层次的展开方式有关;另一
方面还为表达作者评价服务,而且联系着语篇布局等外围因素。中国学者安利
指出,时间和空间是不间断运动的,时空的不间断运动保证了描写的具体性和
现实性,同时也为实现内容事实信息提供了条件(安利,156)。由于时间和空
间元素协同作用,共同影响语篇语义,为此我们引入时空体(хронотоп)概念
来描述时空语义层次对语篇语义结构的作用。薛亘华在对时空体的研究中指出,
该概念最初由生理学家乌赫托姆斯基提出,用来表示时空统一体,后被巴赫金
(М. М. Бахтин)引入文艺学研究,用来表示一种将时间和空间看成一个整体
的 世 界 观 ( 薛 亘 华 , 38 ) , 也 有 学 者 将 其 称 之 为 时 空 连 续 体 ( временно-
пространственный континуум)。信息类语篇的时空语义层次由所述内容对应
的时空体构成,它反映的是语篇描写内容的时空特点14。时空语义层次受体裁特
征的影响更加明显,简讯和报道的时空语义层次有明显区别。
简讯的主要功能是第一时间传达关于事实和事件的主要信息,因此概念层
次在简讯的语篇语义结构中占据主导地位,而时空层次在语义结构中所占比例
较小。简讯中的时空具有以下特点:
1. 简讯中的时空呈现相对静态性。因为简讯反映的是某一具体事实/事件,
因此简讯内容对应的时间和空间也都相对固定。而且简讯的重点不是反映事件
的发展过程,因此时间和空间都呈现出相对静态性。虽然部分简讯中会出现关
于事件发展的信息,如例 7 中的第二个版本,从局部看此类简讯的时间呈现出
一定动态性,但由于反映事件发展过程的信息属于补充信息,只对简讯的主要
信息起完善和确切作用,因此从整体看简讯的时空仍然是相对静态的。
2. 简讯中的时空也是其概念语义层次的组成部分。简讯传达的主要信息
(что, где, когда)中就包括了事实/事件涉及的时空特征,特别是在短简讯中,
这一点体现得更加明显。这使得简讯的时空语义层次和概念语义层次发生部分
重合,简讯时空的静态性为这种重合提供了可能,因为处于静态的时间和空间
元素才可以通过信息压缩成为事件的主要信息。
3. 在语言层,时空语义层次中的空间元素通常是外显的。空间元素作为事
件和事实的主要信息,自然会以外显的形式出现在简讯中,且表示空间的信息

14
严格来讲信息类语篇的时空语义层次由两个时空体构成,除了描写内容时空体之外,作者所处的时空特
点也还构成了另一个时空体。但由于此类语篇具有即时性,因此作者所处的时空特点与描写内容时空特点
的差别(尤其是时间元素上的差别)较小,对语篇语义产生影响的主要是描写内容的时空特点,作者注。
50
第二章 信息类语篇的语义结构

通常出现在简讯的开头部分,如例 1、例 2、例 3、例 7 等,这样处理一来可以


交代事件的主要信息,二来可以帮助读者进行信息定位,减轻读者的理解负担。
简讯中的时间既可以是外显的,也可以是内隐的。当所报道的事实或事件发生
的时间距简讯发布的时间相对较长时,简讯中的时间通常是外显的,对将要发
生的事件进行预报的简讯中,时间也通常是外显的。其他简讯中,时间更多情
况下是内隐的。读者可以通过简讯发布时间或简讯导语找到简讯中的时间元素。
4. 简讯中的空间元素多用确定指示词(多为表示地点的专有名词或普通名
词)表示,时间元素的表达方式则比较多样,既可以通过确定指示词,如表示
具体日期、小时的名词,也可以用不确定指示词,如表示时间的副词 сегодня,
вчера,раньше 前置词短语 в конце октября 等形式。这一点与上一条有关。由
于一部分简讯中的时间元素需要借助简讯发布时间来确定,因此简讯发布时间
也被视为一种参照,与该参照点相隔不远的时间就可以用相应的不确定指示词
表示。
下面我们通过一则实例来看一下简讯中时间元素和空间元素的体现形式:
【例 11】15
В центре Киева взорвалась граната, погибли двое мужчин

сегодня в 02:20, просмотров: 585

Как сообщает «Информатор Киев», в центре города двое молодых людей крутили в

руках гранату возле кафе. Внезапно она сдетонировала. Молодые люди погибли на месте.

Осколочные ранения получила девушка, которая в этот момент шла по улице.

На месте работают полицейские и взрывотехники. Девушку доставили в больницу.

(Московский комсомолец, 2019/10/23)

这是一篇关于基辅市中心榴弹爆炸致两死一伤的简讯。简讯中的空间成分
(事件发生地)是外显的——基辅市中心一家餐馆,且地点成分是用确定性指
示语表达的,标题及正文首句的信息来源中指出,事件发生在基辅,首句中还
出现了 в центре города (Киева), кафе 等指示语;第二段中的非确定性指示语 на
месте 也是在第一段中有确定性指示语的前提下才得以使用。这些确定性指示
语能够帮助读者快速锁定事件发生地,减轻读者的理解负担。简讯中的时间元

15
https://www.mk.ru/incident/2019/10/23/v-centre-kieva-vzorvalas-granata-pogibli-dvoe-muzhch
in.html
51
北京外国语大学博士论文

素是内隐的,整篇简讯只出现了一个表示时间的短语 в этот момент,且该短语


是非确定性时间指示语,无法通过它确定事件的发生时间。简讯中的时间元素
可以通过两种方式确定,一个是标题下方的简讯发布时间,另一个是简讯下方
附加的来自信息源 Информатор Киев 的视频。读者通过这两个渠道可以大概得
知事件的发生时间。由于该简讯报道的是突发事件,读者对事件本身及其发生
地的关注度比事件发生的具体时间点要高,因此简讯中只给出了事件的大概时
间,而地点则报道得较为详细。
报道的时空语义层次与简讯有明显区别。报道的时空语义层次具有更大的
动态性,这符合报道的主要功能和本质特点。报道的主要功能是将描写内容完
整地呈现给读者,因此动态性是它的主要特征之一。报道中时间元素的动态性
体现在语篇中叙述时态的选择、报道时间的跳跃性和可伸缩性上;空间元素的
动态性体现为语篇中的空间元素与时间元素协同变化的三种关系:同时异地、
异时同地和异时异地。
报道中时间元素的动态性首先体现在报道的时间形式选择上。报道中经常
使用一种特殊的现在时形式——报道现在时(репортажное настоящее)。报道
现在时与历史现在时类似,都是用现在时的形式表达过去发生的行为。报道现
在时的作用是增强直观性,拉近读者与报道内容间的距离,缩小作者理解的客
观现实和读者理解的客观现实间的差距。这种时间形式仿佛将时间参照点转移
到了报道涉及的时间点,这样就可以让读者更加身临其境地感受报道中涉及的
情景。例如:
【例 12】16
Учиться рядом с домом. Новые школы – какие они?

Любой ребенок должен иметь возможность учиться рядом с домом. Причем в школе,

которая отвечает всем современным требованиям. Такая задача полностью согласуется со

столичной программой «Мой район», и учебные корпуса возводятся по всему городу в

очень быстром темпе.

Что касается спортивного направления, здесь тоже все продумано до мелочей. Для

уроков физкультуры и секций хватит двух спортивных и одного гимнастического залов. При

16
https://aif.ru/moscow/novye_shkoly_kakie_oni
52
第二章 信息类语篇的语义结构

них оборудуют санузлы, комнаты для тренеров, помещения для инвентаря и даже душевые.

Учитывая, с каким азартом школьники играют в футбол, волейбол и баскетбол, душевые

становятся не роскошью, а необходимой составляющей любого учебного корпуса.

(Аргументы и факты Москва, 2019/10/23, фрагменты)

这是一篇关于莫斯科市实施 Мой район 项目,新建中小学校的报道,报道


内容涉及项目开展情况和新建校舍的设施情况。节选的部分包括报道正文的第
一段及后文介绍新校舍体育设施的段落。节选部分中动词的时间用的全部是现
在时,尽管项目开展以及作者采访都发生在报道发布之前。作者采用报道现在
时,将现在时的参照点从读者读到该报道的时刻前移到了作者采访新校舍的时
刻,这样一来参访的所见所闻在报道中就成了“现在化的过去”。这种做法可
以增加报道的直观性,让读者仿佛在阅读时置身于新建成的校舍中。此外,在
回顾该项目的建设成果时,作者写道:
Всего с 2011 г. в мегаполисе построили 342 здания школ и детских садов (236 – за счет

городского бюджета, 106 – за счет инвесторов). До конца года будут готовы еще 30 адресов

и в «старой» Москве, и на присоединенных территориях. Например, уже сданы школы в

поселениях Внуковское, Московский, Сосенское. Скоро заработает самая большая школа в

России (на 2500 учеников), которую построили в Даниловском районе.

(Там же, фрагмент)

在这段中作者使用了过去时形式,这是因为节选段落中的事实发生在报道
现在时的时间参照点(作者采访新校舍)之前,即“过去的过去”,它与“现
在化的过去”共同构成了报道中的时间元素,保障了保证了报道的完整性。
时间元素的另一个显著特点体现在报道中的时间展开方式上。时间展开方
式体现了报道的时空语义层次与概念语义层次间的紧密联系,概念语义层次反
映了作者要向读者传递什么信息,而时间展开方式决定了作者以何种方式将信
息传递给读者。与客观现实中时间的单向线性展开不同,报道中的时间是概念
化的时间,其展开方式是多向的、非线性的。报刊中经常看到不严格按照事件
发展顺序展开的报道。俄罗斯学者加里佩林将这种现象称之为语篇的回眸
(ретроспекция)和前瞻(проспекция),蒂维亚耶娃(И. В. Тивьяева)则将
其称为时间连续体背景下的时间跳跃(временной скачок)(见安利,208),
这种形式体现了报道中时间元素的跳跃性。通过这种形式,作者可以更灵活地

53
北京外国语大学博士论文

安排事件的展开顺序,以达到突出重点内容,增强情感表现力等目的。例如:
【例 13】17
«Синие руки, из носа кровь»: трагическая гибель синхронистки

11-летняя девочка скончалась во время тренировки в бассейне – в это время там

проходило занятие по синхронному плаванию. По словам очевидцев, ребенок задохнулся и

некоторое время плавал по одной из дорожек в неестественной позе. Ее заметили другие

ребята и попытались вытащить, однако у них это не получилось. Позже к ним

подключились сотрудники бассейна и врач – они пытались реанимировать ребенка в

течение часа, однако в себя девочка так и не пришла.

Для выяснения достоверной причины гибели девочки уже назначена судебно-

медицинская экспертиза. В настоящее время следователи осматривают место

происшествия, смотрят записи с камер видеонаблюдения, изымают необходимую

документацию и проводят допросы ответственных лиц.

Изначально, ребенка, плававшего по одной из дорожек в неестественной позе,

заметили родители малолетних спортсменов – они наблюдали за тренировкой со второго

этажа.

(Газета, 2019/10/22, фрагменты)

这是一篇关于俄罗斯彼尔姆市一名 11 岁女童上游泳课时溺水身亡的报道。
节选部分第一段是报道正文的第一段,该段落讲述了女童的溺亡过程;引文中
的第二段与第一段间隔 4 个段落,该段落写的是事件的后续调查;引文第三段
在原文中紧接着第二段,但是在内容上却转而叙述女童溺亡时的场景。引文第
三段在时间上采用了回眸的手法,将读者拉回事故现场。这篇报道中数次使用
回眸手法,通过回眸向读者展示女童溺亡时的种种细节以及当事人、见证人等
各方的状态。这种打破常规时间顺序的做法,其效果是显而易见的:通过回眸,
不断将读者拉回女童溺亡事故现场,足见事件过程及各方态度是报道的核心内
容,作者希望通过不断补充事件细节,让事件的来龙去脉以及有关各方的态度
逐步清晰地呈现在读者眼前。如果按照客观时间顺序现行展开,事件过程及各
方态度难免会部分淹没在种种细节中;作者多次使用回眸,打破线性叙事方式

17
https://www.gazeta.ru/social/2019/10/22/12771446.shtml
54
第二章 信息类语篇的语义结构

则起到了突出重点的作用。
报道中的时间元素还具有可伸缩性,即报道中的时间可以被作者人为拖慢
或者加快,类似于视频播放中的慢放和快进。这一特点与报道的细节化处理关
系密切。作者需要突出某一细节时,通常将其描写得比较详细,因此该细节对
应的时间相对于报道中其他部分的时间被拖慢了,这种处理可以让作者更充分
地将细节展示清楚,让读者有更直观的感受;相反,细节化程度比较低的部分,
尽管它们对应的现实时间较长,但是在报道中可以一笔带过,将与主题关系较
小的部分时间压缩,这样可以使报道不至于过于冗长,在保证完整性的前提下
确保报道的动态性。例如:
【例 14】18
«Такие ожоги нельзя получить за несколько минут»

В Калининграде задержанный заживо сварился в кипятке, хлеставшем из батареи.

Полицейские объясняют: сам виноват

– Иван пришел к нам после работы, – рассказывает его сестра Александра. – Голодный

был, ну мы его сразу, конечно, накормили. Выпил немного, но как-то его быстро повело. В

одиннадцатом часу пошли проводить его домой. Иван шел немного впереди, мы с мужем

чуть отстали. Когда нам оставалось метров сто до его дома, навстречу попался полицейский

патруль. Ивана остановили за пьянку. Полицейский сказал мне, что Ваня не очень пьяный.

Я спрашиваю: зачем тогда его задерживать?

«Полицейский очень вежливо объяснил: вы, мол, не беспокойтесь, мы его ненадолго

задержим, только оформим штраф, выпишем административный протокол – и все».

На последнем звонке маме Иван, видимо, не нажал отбой, поэтому Ольга Витальевна

слышала, что происходило с ее сыном.

Связь оборвалась в 0.25. Ольга Витальевна успокоилась и легла спать. Но в семь утра

уже снова звонила на номер Ивана. Телефон молчал. Она перезвонила в восемь. В девять.

Ответа не было. В это время ее сын уже умирал в ожоговом отделении больницы. Но об

18
https://www.novayagazeta.ru/articles/2019/10/24/82481-takie-ozhogi-nelzya-poluchit-za-nesko
lko-minut-vsya-kozha-loskutami
55
北京外国语大学博士论文

этом Ольга Витальевна узнала только, когда позвонила в дежурную часть отдела.

(Новая газета, 2019/10/24, фрагменты)

这篇报道记载的是俄罗斯加里宁格勒地区一名 36 岁男子因酒后被警方拘留,
在押期间被开水烫伤身亡,但警方对此事的回应却多处存疑。这是一篇典型的
“事件-问题”复合型报道。节选部分来自报道的第二部分,讲的是死者生前最
后一天的经历。第一处省略号前详细介绍了死者被抓以及死者姐姐与警察交涉
的过程,此处通过高度细节化处理,将原本持续时间很短的过程拉长,这样可
以让读者直观地感受当时现场的情况。这一部分中死者家人和警方的几次交涉
都做了类似的处理,且每一次交涉中描写警方回应时都会用到 вежливо 一词,
这种频繁细节化处理强化了读者对描写对象的印象,同时作者反复强调警方的
礼貌回应,与警方对死者实施的行为形成对比,反映出警方的言行不一,并传
达出作者对此的不满。由此可见时空语义层次与评价语义层次有密切的联系,
作者可以通过对时空语义层次进行操作来表达对所述内容的态度。
节选部分的最后两段是死者最后一次与母亲通话以及母亲翌日发现儿子死
亡。与上一部分不同,这里作者只是选择了几个通话的时间点:前一天夜里儿
子与母亲通话、第二天早上母亲三次给儿子打电话、母亲给值班室打电话,其
他大部分时间被略掉。这种方法将与主题无关的时间压缩,只突出与主题相关
的部分,既能保证不遗漏重要信息,又不至于使行文节奏过于拖沓。

报道的空间元素与时间元素类似,也是体现动态性的重要手段,而且空间
元素通常不孤立起作用,而是通过与时间元素协同变化来体现动态特征。一部
分报道中的空间元素涉及的地点比较集中或相对固定,此类报道的动态性则主
要靠对时间元素的处理来体现,如例 14 中涉及死者生前活动的主要地点只有姐
姐家,街上和警察局,报道的动态性主要体现在对时间元素的处理上,如细节
化等。另外一类报道的空间元素也富于变化,可以和时间元素共同体现报道的
动态特征。
空间元素的变化主要可以分为三类,第一类是同一时间段内 不同地点或同
一地点内部不同部分间的变化,我们将其称为同时异地变化。如例 9 的报道对
象是大兴机场,文中对大兴机场的整体及部分分别予以介绍,包括航站楼本身、

56
第二章 信息类语篇的语义结构

照明系统、交通系统等。空间元素的同时异地变化多出现于纪录报道中,通过
地点的变化来反映报道对象的各方面特征;另一方面,由于纪录报道中很少涉
及事件,因此无法通过事件发展体现其动态性,这种情况下地点的变化就成了
体现动态性的重要手段,纪录报道可以沿着空间变化的线索展开;同时,空间
变化还能增强带入感,使读者仿佛置身于报道描写的场景之中,对于评价表达
手段相对单一的纪录报道而言,增强带入感也能起到辅助表达评价色彩的作用。
第二类是反映同一地点在不同时间段内发生的变化,我们将其称之为异时
同地变化。此类变化可以出现在事件、纪录以及问题报道中。此类变化的主要
作用是体现报道的动态性,含有此类空间变化的报道中,时间元素是其动态性
的直接体现,而空间元素的变化对动态性起了强化作用,且空间元素的变化是
具体可感的,因而也能增强报道的直观性。例如:
【例 15】19
Бизнес расцвел в пустыне

Инициатива Председателя КНР Си Цзиньпина преображает и отдаленные города


Юй говорит, что, когда он впервые приехал в Хоргос в 2000 году, город произвел на

него впечатление слаборазвитого аванпоста посреди пустыни. «Кроме нескольких

одноэтажных зданий и магазинчиков, в Хоргосе была только пустыня Гоби, город был всего

лишь сухопутным портом». Инициатива «Один пояс – один путь» была предложена

Председателем Си Цзиньпином во время его визита в Казахстан в 2013 году. Юй стал

свидетелем того, как она стала реальностью.

«Когда я впервые приехал в Хоргос, таможне потребовалось не менее двух дней для

очистки товаров, направляющихся в Казахстан. Теперь это занимает всего два часа

благодаря улучшенной системе таможенного оформления и упрощенным процедурам,

которые были введены в рамках инициативы. Время во фруктовом бизнесе – это деньги».

На его глазах также произошло стремительное развитие Хоргоса, особенно когда 26

июня 2014 года Государственный совет решил превратить простой сухопутный порт в

город, который в рамках инициативы «Один пояс - один путь» вносил бы вклад в развитие

19
https://rg.ru/2019/09/29/kakuiu-rol-sygrali-regiony-kitaia-v-ego-razvitii.html
57
北京外国语大学博士论文

Синьцзяна.

В настоящее время население города составляет 86 500 человек.

«Построили новые дороги и здания. Молодой город на новом Шелковом пути

постепенно формировался на моих глазах. Это было невероятно». Чтобы еще больше

увеличить объемы торговли и облегчить процесс таможенного оформления, порт Хоргоса

перенесли на новое место. Новый наземный порт - это ключевое звено

трансконтинентальной скоростной автомагистрали протяженностью 8 455 км, соединяющей

Ляньюньган в провинции Цзянсу в восточном Китае с Санкт-Петербургом в России.

(Российская газета – спецвыпуск: Китайский взгляд, 2019/9/29, фрагменты)

这篇报道的内容是关于“一带一路”倡议对新疆贸易发展的促进作用。节
选部分以霍尔果斯口岸为例。前两段描写的是 2000 年霍尔果斯的面貌:荒漠中
经济落后的边疆小城。中间两段描写的是“一带一路”战略实施期间,2014 年
国务院决定霍尔果斯建市。最后一段写的是目前霍尔果斯的城市发展及作用。
选文的三个部分展示了霍尔果斯在不同时期的不同面貌,而在该报道中,作者
以霍尔果斯为例展现了新疆 19 个陆路口岸在“一带一路”战略实施后发生了怎
样翻天覆地的变化。作者采用异时同地的方法,展示出“一带一路”倡议的实
施给新疆的贸易发展提供了巨大动力。这种体现动态性的方法比单纯依靠时间
体现得更直观、更有说服力。
第三类变化是时间和空间两个元素都发生变化,我们称之为异时异地变化。
此类变化多见于事件报道,通过地点的变化推动事件发展,体现报道的动态性。
例 14 中作者主要关注了死者在姐姐家、路上、警察局、拘留间和医院烧伤科等
地点,关注的不同地点对应事件发展的不同阶段。此类变化的特点是时空变化
的同步性,空间随着时间的推演而变化,且在大部分情况下是从属于时间变化
的,空间变化在体现报道的动态性等方面多起的是辅助作用。就例 14 而言,除
了拘留间涉及的部分细节与报道主题直接相关外,其他地点只起到辅助作用,
推动报道展开的依然主要是时间元素的变化。
基于以上分析,我们不难发现:简讯的时空语义层次呈现静态性、稳定性、
对概念层次的依赖性等特征,而报道的时空语义层次则呈现出动态性、可变性
特征,同时与概念语义层次、评价语义层次等都有着密切联系。

58
第二章 信息类语篇的语义结构

2.3. 信息类语篇语义结构的评价层次

评价语义层次反映了作者对所述内容的态度,该层次由评价范畴构成。信
息类语篇中的评价主体是语篇作者,评价对象来自语篇的概念语义层次及时空
语义层次。马特维耶娃表达评价的手段进行了划分,她划分出的评价手段包括
带有评价意义的语言单位、调型、表达评价的特殊句式、修辞格、语篇各结构
成分的层次关系和主次关系等(Матвеева, 27-28)。信息类语篇的评价语义层
次受体裁特征的影响同样很明显。简讯为了保证传达信息,会尽量减少评价成
分;报道中为了表达作者态度,增强带入感,往往会借助评价成分,且报道的
评价语义层次可能与概念或时空语义层次产生互动。
简讯类语篇的主要作用是及时、客观地传递信息,这就要求尽可能淡化简
讯中的评价成分,以突出事件本身。为了减弱简讯中的评价色彩,作者会采取
一系列措施,其中包括:
1. 在词汇层面,简讯内容多用动词和名词,较少使用形容词等修饰性词类
且所选词在简讯中的意义多为本义,较少使用转义;
2. 构词层面,较少使用有评价色彩的词缀(指小、指大、表爱、表卑等),
一些词缀失去评价意义的词除外(如 карточка 表示“卡”、лампочка 表示“灯
泡”等);
3. 句法层面,多使用短句,减少使用形动词、副动词等结构和复合句。且
使用的句式多为陈述句,所含评价成分较少或不含评价成分;
4. 修辞层面,简讯中多采用修辞中性的语言单位,且较少使用修辞格;
5. 布局层面,简讯篇幅短小,结构紧凑,这也从外在缩小了评价成分的存
在空间。
上述手段在前两节所举的几个简讯中都有体现,且通常情况下一篇简讯中
往往同时使用多种手段来达到减弱评价色彩的目的。即便是在如例 7 这样的长
简讯中,在多种方法的共同作用下,没有因为信息补偿而引入评价成分,评价
语义层次在语篇语义结构中所占的比重依然较小。但在少数情况下,简讯中也
有可能出现带有情感表现力色彩的评价成分,这种情况下作者通常是为了突出
其中某一部分的反常性,且作者在这种情况下表达评价时代表的不仅是自己,

59
北京外国语大学博士论文

往往还包括读者。如例 5 中 пьянный мальчик 的矛盾修饰用法,突出了此事的


荒诞,表达了作者对警局给出借口的谴责态度。
与简讯相比,报道的评价语义层次更为丰富。评价层次在语义结构中的地
位也更突出。报道评价语义层次的作用是表达作者态度以及增强带入感。报道
的评价语义层次与概念及时空语义层次有密切的联系,作者除了直接表达评价
外,更多情况下会借助对其他两个语义层次的操作来表达评价,这也是报道评
价语义层次的显著特点。
评价语义层次与概念语义层次的联系体现得最直接也最明显。评价层次反
映的是作者对所述内容的态度,而所述内容主要反映在概念语义层次。作者可
以通过直接和间接等各种手段表达对构成概念语义层次全局范畴的各核心语义
范畴,如客体和客体间的三种联系(过程、逻辑、特征)的态度,进而表达对
事件、关系、属性等全局范畴的态度。另一方面,概念语义层次也是读者阅读
过程中关注的重点,因此通过概念层次传达的评价色彩也更容易第一时间被读
者发现,这样也便于对读者施加影响。概念语义层次中最容易与评价范畴形成
互动的全局范畴是属性和事件。
属性范畴反映的是对象具有的特征,通常通过修饰性或描述性的语言单位
表示。这些语言单位中,除了单纯起描述作用的之外,很多带有某种情感表现
力色彩,即可以表达作者的评价,此类语言单位分为两类:一类是概念语义中
含有评价成分,另一类是具有评价性伴随意义。通过使用此类语言单位,作者
可以在表达所述对象所具有的特征的同时直接或间接地表达评价,表明自己的
态度,进而影响读者。例如:
【例 16】20
Дно болота

Место, где теплится жизнь

Единственный на 12-миллионную Москву центр по спасению диких птиц «Дно

болота» погибает. Долги за электричество, нехватка корма, медикаментов и элементарных

бытовых удобств давят нещадно. Но хозяйка центра надеется на чудо и продолжает

выхаживать своих больных питомцев.

Летом в подмосковной деревне Вяхирево толчея дачников, зимой жизнь теплится в

20
https://www.novayagazeta.ru/articles/2019/10/28/82534-dno-bolota
60
第二章 信息类语篇的语义结构

трех домах. На отшибе деревни, продуваемый ветрами со всех сторон, стоит домик в одну

комнату. Внутри он похож на большое гнездо. По комнате, медленно передвигая

оранжевыми лапками, ходит гусь Иви. За временными стенами-простынями — силуэты

птиц: осоеды и вороны. Около входной двери дикие утята, страдающие рахитом, шипят на

бесцеремонные руки человека, которые меняют им подстилку. На чердаке живут цапли,

утки, а под крышей летают три галки и голубь.

Запах зерна и птичьего помета.

(Новая газета, 2019/10/29, фрагменты)

这篇报道讲述的是莫斯科唯一一家野生鸟类救助站的生存困境,节选部分
为报道的正副标题、导语和正文的开头部分。节选部分首先概括地反映了莫斯
科唯一一家鸟类救助站目前的生存状况以及面临的困境,接下来详细描述了救
助站的地址、外观和内部。从语义结构角度来看,节选部分属于概念语义层次
中的属性范畴,但作者在介绍救助站基本情况的同时采用了多种手段表达自己
的评价,如节选部分的第一句便将 1200 万人口的莫斯科与唯一一家野生鸟类救
助中心进行对比,强调救助中心的数量稀少。地处首都又是唯一的一家,该救
助站理应在各方面有保障的情况下积极开展工作,但句末的隐喻用法
погибает(原意死亡,此处指救助站濒临停业)与本句前面的部分形成第二个
对比,此处表达了作者对救助站生存状况的担忧与惋惜。下一句中同样使用了
带有强烈情感表现力色彩的词 нещадно,强调了救助站生存形势的严峻性。下
一 段 对 救 助 站 的 描 写 中 , 诸 如 отшиб, продуванный ветрами со всех сторон,
запах зерна и птичьего помета 等表达,虽然上述表达本身并不含有评价色彩,
但它们强调了救助站环境的简陋与脏乱,因此在语境中获得了评价色彩,强化
了作者在上一段表达的担忧与惋惜。以上这些具有评价意义的元素分散在对救
助站情况的描述中,且多为间接表达评价,作者借此在报道一开始奠定了全文
的情感表现力基调,为下文讲述救助站负责人如何在如此艰苦的条件下坚持工
作奠定了基础。
概念语义层次中另一个经常用来表达评价的范畴是事件范畴。在报道叙述
事件的过程中,作者同样可以采用各种手段来表达评价。与通过属性范畴表达
评价不同,通过事件范畴表达评价可以不影响报道的动态性,即在事件发展过

61
北京外国语大学博士论文

程中给出评价、表达态度。与事件范畴有联系的评价同样多为间接评价,即使
用带有评价意义和表现力色彩的词、句式、修辞手段等来表达作者态度。在例
16 中,有几段关于救助站负责人抚养受伤鸟类的内容:
– Привезли в субботу вечером с диким гипертонусом правой лапки. Мы показали его

врачу, тот сказал, что у него порвано сухожилие. Его покусала собака.

Люди, которые его нашли, сразу же полили его водкой, йодом – тем, что нельзя птицам.

Это спиртосодержащие, а у пернатых очень нежная кожа.

Если курс внутрисуставных инъекций и массаж не дадут результата, то малыша

придется усыплять… Оставлять его лежачим слишком жестоко. – Алена держит гусенка на

коленях, тот уткнулся головой ей в подмышку. «Мама, это как? Почему лапка не работает?»

– как бы спрашивает он голосом Алены.

Алена похожа на красивую ворону: пышные короткие черные волосы, пряди у лица

заложены за уши, нос с горбинкой.

Пока Алена нянчится с Уткой, гусь Иви, вытянув шею из-за загородки, с ревностью

поглядывает на новенького, забравшись повыше на матрас Алены, застеленный загаженной

простыней. Кроватей в доме пока нет – все спят на матрасах, практически на полу.

(Там же, фрагменты)

这段叙述了负责人阿廖娜如何救助一只因被狗咬伤跟腱断裂的鹅。这一部
分采用了直接手段和间接手段等表达了作者对负责人及被救助鸟类的态度。节
选部分第三段中的 Оставлять его лежачим слишком жестоко. 采用准直接引语的
方式,借作者之口说出了负责人阿廖娜的心里话,即见到鹅受伤,她不能坐视
不管。这里的准直接引语也可以看出,作者对阿廖娜的做法持肯定态度。下一
段是对救助人的外貌描写,在叙述过程中插入描写起到了改变行文节奏的作用,
并且此处也反映了作者的评价和态度。作者在此处使用了反常的搭配 красивая
ворона,在俄罗斯文化中乌鸦是具有负面象征意义的鸟,但作者却用“美丽的
乌鸦”这样不合常理的搭配修饰阿廖娜,这里 ворона 表达的只是外形的相似,
评价色彩由 красивая 表示,这样的用法带有强烈的情感表现力色彩,表达了作
者对救助者的赞美。除此之外,作者还多次表达了自己对受助鹅的态度。节选
部分第三段中对鹅的拟人化处理就是一个例子,此处将鹅与阿廖娜的关系拟人
化为母子关系,既表现出鹅对阿廖娜的依恋,同时也表达出作者对受伤鹅的怜

62
第二章 信息类语篇的语义结构

惜。作者对受助鹅的态度还反映在对它的称呼上,文中对鹅的指称中,除了不
具备修辞色彩的代词 его,还使用了指小的形式 гусенок 和拟人化的名词 малыш
等形式,这些指称手段也表现出作者对这只鹅的喜爱态度。节选部分作者态度
的表达是通过对事件的叙述以及中间穿插的少量描写实现的,采用了直接和间
接等多种手段。这种表达评价的方式好处在于既不破坏报道的动态性,又能反
映作者的评价。
评价语义层次与时空语义层次的联系相对较弱。通过时空层次表达作者评
价时,主要借助对时间展开和空间变换的处理方式,如通过时间顺序的调整、
时间的延展与压缩、空间位置的变换顺序等,其中尤以对时间的处理为主。通
过时间元素反映作者评价主要依靠两个手段,一是时间展开顺序的调整,二是
通过细节化手段。
时间展开顺序不仅关乎报道内容,还体现着作者对报道内容的态度。通过
改变报道中时间的展开方式,作者可以突出报道中的某部分内容,同时也可以
将自己的态度渗透其中。如例 13 中关于 11 岁女童在花样游泳课上溺亡的部分,
作者没有按照事件的发展顺序,即时间的客观展开顺序进行叙述,而是对事件
的各个阶段进行了重组:报道开头用一段总结了女孩溺亡的全过程,之后的两
段涉及事后调查,此后的三段作者开始回顾女童“溺水—被发现—抢救”的过
程,其后再次回顾女童溺亡时身边的情况,继而在用了两段讲述出事泳池之前
发生的类似事故之后第三次回顾女童溺亡过程。作者多次使用时间上的回眸,
在事件进展的同时不断回顾核心部分——女童溺亡,从女童、家长、老师等角
度还原这一片断,这种做法可以更加充分地展示女童死亡过程中各方的反应。
另一方面,女童的凄惨、家长的焦急和无助、老师的漠视,这一切都在这几次
回眸中有所体现,如第一次回眸时引用了学员家长的话,描述女童死状之惨;
第二次回眸中其他学员家长接受采访时直接用 халатно(漠不关心地)一词表达
老师对学员的一贯态度。通过反复回眸以及制造对比,作者对这几个群体的态
度与评价也体现了出来:对溺亡女童的惋惜,对学员家长的同情与支持以及对
老师冷漠态度的否定。由此可见报道中评价的表达可以借助调整时间的展开顺
序来实现。
通过时间元素表达评价色彩的另一个重要手段是细节化。上两节中我们讨

63
北京外国语大学博士论文

论了细节化与概念语义层次以及时空语义层次的关系,另一方面细节化对表达
作者态度也有重要作用。细节化处理可以拖慢客观时间的推进速度,起到局部
放大的作用。这样可以为作者创造更大的表达空间,借此作者不但可以更完整
地表述该部分内容,同时还可以将评价元素融入细节中,表达自己的态度。
我们依旧以例 13 为例,这篇报道中不仅通过时间展开顺序来表达评价色彩,
细节也是表达评价的重要手段。如在第一次回眸之后,叙述女童溺水后的抢救
过程时有这样一段话:
Через некоторое время девочку заметили и другие ученики секции: они попытались

достать ее из воды, однако у них это не получилось. Затем к ребятам подключились

сотрудники бассейна и врач.

此处聚焦女童被发现以及周围人开始营救的这一细节。可以发现从女童溺
水被发现到被人营救,先后参与此过程的人有 другие ученики секции(游泳课
其他学生)、сотрудники бассейна(泳池工作人员)和 врач(医生),但没有
出现老师,这一细节在之后的家长直接引语中得到了佐证,即老师对学生一向
漠不关心。作者通过这样的一个细节,间接地体现了老师的冷漠态度,此处也
和文中其他几个细节一起勾画出了冷漠的老师的形象,也奠定了作者对老师的
评价基调。又如以下例子:
【例 17】21
Папина дочка. Как 10-летняя девочка стала чемпионкой мира по тайскому боксу

...

«На финальную схватку с соперницей из Турции Саша вышла какой-то растерянной и

отдала первый раунд, – вспоминает Нариман Жалилов. – В перерыве она смотрела на меня

стеклянными глазами, как будто не понимала, что происходит. Пришлось в прямом смысле

встряхнуть ее. Взять за жилет и несколько раз встряхнуть! Привести в чувства».

Накачка от тренера помогла. Второй раунд нижегородка выиграла. Но впереди был

решающий отрезок боя.

«Помню, как я, не снимая с нее шлема, повернул Сашину голову в сторону табло, где

горел счет 1-1, – вновь окунается в эмоции того поединка Нариман Жалилов. – И сказал:

https://nn.aif.ru/sport/persona/papina_dochka_kak_10-letnyaya_devochka_stala_chempionkoy
21

_mira_po_tayskomu_boksu
64
第二章 信息类语篇的语义结构

«Ты либо выиграешь и уедешь чемпионкой, либо мы вернемся домой ни с чем!»

Саша не подкачала и финальный раунд провела так, что хозяйке соревнований

осталось только признать свое поражение. Подобно великим чемпионам муайтай Саша

Лытова покидала ринг по-королевски – на плечах у своего тренера.

(Аргументы и факты, 2019/11/1, фрагменты)

这篇报道讲述的是俄罗斯女孩 Александра Лытова 在父亲的影响下练习泰


拳,并在 10 时成为世界冠军的故事。节选部分是她参加泰拳世青赛决赛的过程。
作者对比赛本身没有做任何描写,只用了 отдала первый раунд,Второй раудн
нижегородка выиграла 等表达简要汇报了决赛每一回合的结果。相反地,对时
间较短的局间休息给予了细节化处理,且这里的细节化处理带有强烈的情感表
现力色彩。一方面这两段细节背后的语境是紧张的决赛氛围:冠军争夺战,对
手是东道主选手,且第一回合对方获胜。这是这两段细节的情感背景;这两段
中用教练的动作(抓住背心,摇晃女孩,摘下头盔,将头转向一边)、语言
(要么载誉而归,要么两手空空)、语气(最后一句的感叹号)等手段来表达
教练对女童的激励。而女童本人的状态也从之前的惊慌失措、眼神呆滞到最后
成功逆转。作者通过对比赛过程的淡化以及对局间休息的细节化处理,体现了
女童与年龄不符的坚韧和勇气。作者对此也给予了积极评价,这一点在最后一
段不难看出。作者淡化比赛本身,着重场外细节的处理方法,提供了另一种表
达评价色彩的渠道,这种间接体现的评价可以潜移默化地对读者施加影响功能。
从以上分析中不难发现,时间展开顺序及细节化处理等多为表达评价的辅
助手段,它们的作用是突出报道中的某个或某些元素,同时与报道中的其他手
段配合表达作者的态度与评价,因此通过时空语义层次表达的评价多为间接评
价。

2.4. 信息类语篇语义结构的外围层次

前面三节我们分析了信息类语篇语义结构三个层次的主要特点及相互关系。
除此之外,其他一些因素也可能对语篇语义产生影响,这些因素包括:语篇布
局、语体和体裁特征、篇际联系等,我们将这类因素归入语篇语义结构的外围
层次。外围层次虽然不会直接影响到全篇语义,但该层次的各类因素可以对语

65
北京外国语大学博士论文

篇语义起到补充、限定、确切等作用,尽管各因素起作用的机制各不相同。就
信息类语篇而言,语体和体裁特征在前面的内容中已多次涉及,此处不再赘述。
本节将主要关注语篇布局、篇际联系等其他因素对语篇语义的影响。
信息类语篇的外围语义层次受到概念语义层次与体裁特征的双重影响。布
局特征方面,简讯中作者会根据信息的现实意义和与作者意图的相关度安排布
局,报道中作者则会根据要表达的内容对整篇报道进行切分。篇际联系的使用
上,简讯中的篇际联系起到的作用多是对信息进行完善和补充,而报道中的篇
际联系是为了提升报道的直观性和带入感。
简讯的语篇布局形式较为单一,缺乏变化,这是由其体裁特点所决定的。
简讯的目的是在有限的篇幅内传达关于所报道事件/事实的主要信息,简讯的布
局也是为了实现这一功能而服务的。之前的分析可知:简讯的布局结构大体分
两种,一种是“倒三角”结构,即简讯的主要信息集中在简讯开头,之后的主
要信息逐渐减少;另一种是“沙漏”结构,前一部分和“倒三角”结构相同,
后一半是对所述内容的回顾,呈“正三角”结构。但以上结构是从信息重要性
的角度分析的,如果从信息量的角度看,简讯的布局则更加多样,尤其是长简
讯。长简讯中的补充信息较多,且补充信息都是围绕简讯主要信息的,因此从
信息量的角度看,长简讯的布局呈现辐射状结构,例如:
【例 18】22
Ковалев проиграл Альваресу титул WBO нокаутом в 11-м раунде

Россиянин Сергей Ковалев потерял титул чемпиона WBO в среднем весе, уступив

нокаутом в 11-м раунде мексиканцу Саулю Альваресу, для которого этот титул стал

четвертым в разных весовых категориях.

В Лас-Вегасе завершился вечер профессионального бокса, главным событием которого

стал поединок между россиянином Сергеем Ковалевым и мексиканцем Саулем Альваресом.

На кону стоял титул WBO в полутяжелом весе, который принадлежал россиянину.

Перед боем у Ковалева были небольшие проблемы со сгонкой веса, из-за чего он чуть

не лишился титула прямо на церемонии взвешивания. Однако он сумел решить эту

проблему и как минимум на один день спасти чемпионский пояс. Не зависимо от исхода

поединка Альварес получил бы за свое выступление 35 миллионов долларов, а Ковалев -

22
https://rg.ru/2019/11/03/kovalev-proigral-alvaresu-nokautom-v-11-m-raunde-wbo.html
66
第二章 信息类语篇的语义结构

всего три.

Сам бой проходил по сценарию мексиканца. Он был чуть быстрее, однако

чувствовалось, что в начальных раундах он немного экономит силы. Ковалев старался

обстреливать мексиканца джебами, но с коронными комбинациями возникали проблемы.

Тренеры мексиканца по крупицам разобрали манеру ведения боя россиянина.

К концу поединка стало очевидно, что выиграть Ковалев сможет лишь нокаутом,

однако как его добыть – большой вопрос. В итоге россиянин попытался активизироваться,

но в 11-м раунде пропустил два удара от Альвареса и упал. Судья справедливо не стал даже

считать – россиянин бы никак не поднялся до счета десять.

Ковалев лишился титула, а Альварес стал чемпионом уже в четвертой весовой

категории. Теперь интересно какие у него будут дальнейшие планы. Захочет ли он

объединить титулы и встретиться с двумя другими российскими чемпионами в

полутяжелом весе - Артуром Бетербиевым и Дмитрием Биволом, или же бой с Ковалевым

станет единственным в этой категории. Альварес обычно дерется лишь с теми, кто уже

перешел пик своей карьеры, про Бивола и нокаутера Бетербиева этого не скажешь.

(Российская газета, 2019/11/3)

这是一篇体育简讯,内容是俄罗斯拳手谢尔盖·科瓦列夫在 WBO 世界拳王


争霸赛次重量级比赛中第 11 回合被墨西哥拳手萨乌尔·阿尔瓦雷斯击倒,丢掉
了冠军头衔。简讯的大部分主要信息都集中在了第一段,这一段从信息重要性
上讲是全篇的核心,但从信息量上看第一段的信息并不完整,甚至一些简讯的
主要信息,如时间、地点等都没有涵盖,因此后面段落从信息量上对第一段进
行了必要的补充。第二段补充了比赛的地点(比赛时间未在简讯中出现,可通
过简讯发布时间大致推知),三至五段补充了赛前及比赛本身的有关信息,最
后一段是对胜者阿尔瓦雷斯未来动向的分析。前两段体现的是该简讯的主要信
息,后四段是对主要信息的补充,全篇布局可以用如下结构表示:
第二段 第一段

第三段 第四段 第五段 第六段

67
北京外国语大学博士论文

图 2.1 例 18 的语篇布局示意图
除语篇布局外,篇际联系也会在一定程度上影响简讯的语义结构。简讯中
篇际联系的一个重要体现形式是直接引用其他媒体的消息,这是简讯中广泛使
用的一种方法。简讯作者的目的是在第一时间将最新信息传达给读者,但并不
是所有信息都是作者直接在事发现场获得的,有时作者需要从其他媒体处获取
信息,并将其加工完善后发布。因此在发布的简讯中作者通常会标明信息来源,
有时还会附链接,如例 4 简讯的末句指出信息来自塔斯社,且附有记者发布会
链接。引用可以通过提升信息可信度来保障简讯信息的客观性和准确性。
同时,由于简讯的篇幅限制及时效性的要求,一篇简讯中呈现的往往只是
事实或事件的某个/某些侧面,为了更完整和全面地报道该事实/事件,经常采用
追踪式报道。此类简讯的特点是所报道的事实/事件有一定的背景,充当此类简
讯信息背景的往往是之前发布的简讯或其他类型的消息。简讯所呈现的信息是
在该背景的基础上事态的发展,读者要理解该简讯的语义,就必须借助其信息
背景。电子版的此类简讯中往往会提供作为信息背景的消息链接,纸媒简讯中
通常会在中间或结尾提到作为信息背景的消息来源。此类简讯中的信息背景可
以视为一种篇际因素,它的存在对语篇语义会产生一定的影响。例如在例 18 简
讯发布后不久,«Аргументы и факты» 官网又发布了下面这则简讯:
【例 19】23
Альварес откажется от титула, выигранного у Ковалева

Мексиканец Сауль Альварес откажется от чемпионского титула в полутяжелом весе по

версии WBO, который он завоевал, нокаутировав россиянина Сергея Ковалева.

Мексиканский боксер Сауль Альварес, который в ночь на воскресенье нокаутировал в

11-м раунде россиянина Сергея Ковалева и завоевал титул чемпиона мира по версии WBO в

полутяжелой весовой категории, не планирует защищать этот титул.

После поединка Альварес признался, что хотел бы снова драться в менее тяжелых

весовых категориях, однако не исключил, что при определенных условиях может снова

выйти на ринг против кого-то из полутяжей.

Однако позже команда мексиканца заявила, что Альварес принял другое решение.

«Сауль вернется в средний вес», – сказал представитель команды Альвареса ТАСС.

23
https://rg.ru/2019/11/03/alvares-otkazhetsia-ot-titula-vyigrannogo-u-kovaleva.html
68
第二章 信息类语篇的语义结构

Для мексиканца чемпионский пояс WBO в полутяжелом весе стал уже четвертым в

разных весовых категориях за карьеру.

(Аргументы и факты, 2019/11/3)

这篇简讯的内容是 WBO 次重量级新科拳王阿尔瓦雷斯对媒体宣布放弃本


级别守擂,转而征战小级别。这一信息大部分在简讯的第一段中给出。简讯中
划线部分是指向例 18 的超链接,由此可以说明例 18 中所述内容是本简讯的信
息背景。没有读过上一条简讯的读者便不知道本简讯中的金腰带从何而来,以
及得主为何要放弃它。除开头之外,对本简讯后面内容的理解也要借助上一条
简讯。例如为何金腰带得主阿尔瓦雷斯最初宣称放弃守擂,之后表态在条件合
适的条件下可能继续参加次重量级比赛,而后其团队再次声明他将转战中量级。
这部分内容涉及到上一条简讯的最后一段,该段中说阿尔瓦雷斯通常只与已过
巅峰期的拳手比赛,而目前次重量级另外两位俄罗斯选手正直当打之年。例 18
的最后一段揭示了本简讯补充内容的原因,如果没有读过例 18 中的简讯,读者
也很难理解拳王为何会有如此举动。由以上分析可知,此类简讯的信息背景对
理解其主要信息以及补充信息都具有重要意义。
不同于简讯的是,报道中所含的信息量更大,作者在将这些信息组织起来
时可选择的余地也更大,这也使报道的布局更加灵活。多样化的布局方式对报
道语义也会产生多样化的影响,因此语篇布局因素对报道语义的影响比对简讯
的影响更复杂,我们尝试通过具体案例分析布局因素对报道全篇语义的影响。
报道语篇布局的一个重要特征是章节划分。一篇报道通常不会从头至尾地
讲述一件事,更常见的做法是将一篇报道划分成几个部分,不同部分反映的是
事件发展的不同阶段,事物具有的不同特征,或者一个问题的不同侧面等。通
过这种布局,作者可以从不同的角度和侧面关注同一个对象,尽量充分、全面
地向读者传递关于该对象的信息;同时这种方式还可以让作者更细致准确地表
达自己的态度和评价;每个部分通常会有一个小标题,这也是作者浓缩内容,
表达评价的重要手段。
2019 年 9 月 15 日 莫 斯 科 晚 报 ( Вечерняя Москва ) 上 登 载 了 一 篇 题 为
Всего в 200 километрах от Москвы: как живет самый маленький город России

69
北京外国语大学博士论文

的报道24。这是一篇纪录报道,向读者们展示了据莫斯科 200 公里的俄罗斯最小


城市切卡林(Чекалин)市的情况,包括历史沿革、城市现状、自然环境、基础
设施、居民生活等各方面。报道由 6 个部分组成,6 个部分的小标题分别为:
Пупырышка из страны Оз (奥兹国之斑)、Не хуже Козельска (不逊于科泽
利斯克)、Красота на пустом месте (美丽空城)、Поглощенные природой
(拥抱自然)、Сам ты деревня (吾爱吾城)、Справка (补充材料)。第一
部分用形象的描写传达作者看到切卡林市的第一印象;二、三两部分回顾历史,
介绍从鞑靼-蒙古入侵时期至今切卡林市的变迁;第四部分同样用形象描写的方
式介绍了这座俄罗斯最小城市的自然风貌;第五部分以采访的形式反映当地居
民对这座城市的热爱;最后一部分 给出了前文提到的历史上的利赫文市
(Лихвин)的基本信息以及两个城市的关系;报道的最后还形象地附了一张城
市的“出生证明”,即城市基本信息介绍。这种章节划分方式方便作者从不同
角度向读者展示切卡林这座城市的面貌,切分出的各部分除了作为整篇报道的
布局构件之外,本身也是一个具有自足性的小语篇,这样的安排兼顾了报道的
完整性。
同时,报道中的章节划分还与评价成分有关。我们依旧以这篇报道为例,
作者将历史和现实两条线索分开,在便于多方面展示信息的同时还为表达不同
程度的评价色彩创造了条件:第一、四、五三个部分描写城市现状,作者有较
大的表达评价的空间;第二、三、六部分为历史回顾,这里可以降低评价成分
的比重,便于客观地呈现信息。另外章节标题也可以作为表达评价的一种手段,
如第一和第五部分的标题本身就带有情感表现力色彩。这说明报道的外围语义
层次与评价语义层次间也有联系。
报道语篇布局的另一个重要特征是言语类型的多样性。简讯中通常使用作
者言语,有时会使用间接引语表明消息来源,报道中使用的言语类型则要丰富
得多,直接引语、间接引语甚至准直接引语都会出现。其中,直接引语尤其值
得注意。由于直接引语的主观性较强,它在简讯中出现的时候并不多,简讯中
更多的时候是将其转变为更为客观的间接引语来使用。但是在报道中,直接引
语具有不可替代的优势。首先,直接引语通常来自对事件亲历者活有关人员的

24
https://vm.ru/society/750596-vsego-v-200-kilometrah-ot-moskvy-kak-zhivet-samyj-malenkij-g
orod-rossii
70
第二章 信息类语篇的语义结构

采访,他们的话比作者言语更直接地反映所述内容,因此使用直接引语是提高
报道直观性的有效手段。其次,报道中直接引语传达的信息是未经过作者处理
的,因此相比于间接引语或作者言语,它更接近内容本身。使用直接引语可以
拉近读者和报道内容的距离,有助于增强报道的带入感。另外,由于直接引语
出自事件有关人员之口,很多情况下说话者会带着某种情感或评价,即带有主
观性,因此直接引语是一种天然的表达情感表现力或评价色彩的资源。作者使
用直接引语有时还能起到强化报道的情感表现力背景,辅助表达评价色彩的作
用。
报道中直接引语的作用主要有二,一是补充信息,二是表达评价。补充信
息的功能是显而易见的,报道中引用事件参与者或其他有关人员的话来提供与
事件有关的信息。这种补充信息的方式更加直观,同时由于此类信息来自与事
件直接相关的人员,其可信度也更高。如例 8 中讲到大兴机场的兴建过程时,
引用了副总设计师李建华的话:
Ранее в Китае не было прецедентов или стандартов касательно того, как наладить

работу такого огромного строения, и мы перебрали много вариантов решения этой задачи, –

говорит Ли. – Мы спроектировали две железные дороги и разработали специальные

небольшие поезда для удобной перевозки строительных материалов. Таким образом,

стройматериалы можно доставлять прямо в здание терминала.

这段话向读者展示了设计施工人员是如何克服建筑规模大、建材运输难的
困难的。这部分信息出自设计施工人员之口,相比作者叙述更能让读者更直观
地了解新航站楼的施工过程;而且由于这段话出自工程副总设计师之口,其可
信度也比作者转述或从其他信息源引述更高。
除了补充信息,直接引语还可以用来表达评价色彩。通过直接引语表达评
价色彩主要有两种方法,一种是以直接引语表达涉及事件人员的态度与评价,
作者进而对此表示赞同或反对;另一种是被采访者并没有直接在言语中表达评
价和态度,但结合报道其他内容以及语境,读者可以推知作者想要通过直接引
语表达的态度和评价。在实际的报道中这两种方法可能混合使用。如例 14 中涉
及男子从被扣押到拧开暖气被开水烫至身亡的过程中,大量引述了死者母亲和
姐姐的话,其中关于事件过程的叙述在前面涉及细节化的部分已有过讨论。从

71
北京外国语大学博士论文

表达评价色彩的角度看,这些关于事件过程的话并未直接表达评价色彩,但正
如在 2.2 中分析的一样,从死者母亲和姐姐的话中读者可以感受到死者的无辜
和警方的表里不一,这里采用的是间接表达评价的方法。同时报道中也有直接
表达说话人态度和评价的话,例如:
– Нам никто ничего не объясняет, – качает головой Ольга Витальевна. – С нами в

полиции вообще не общаются. Не представляю, зачем сыну могло понадобиться ломать эту

проклятую батарею. Только врач сказала: такие ожоги он не мог получить за несколько

минут. Сколько же он там мучился в кипятке, что вся кожа была лоскутами?

这段话是对死者母亲的采访。从中不难发现,受访者用一连串否定句( ...
никто ничего не объясняет,... вообще не общаются,Не представляю ...)表达
了自己的不解与不满,同时还有一些具有强烈情感表现力色彩的词(如
проклятая батарея,мучиться,лоскут 等实词以及 вообще,же 等虚词)也表现
了母亲对去世儿子的惋惜、痛苦以及对警方做法的气愤。该报道中的直接引语
通过直接和间接两个途径传达了当事人以及作者对此事的态度和评价,两种方
法相辅相成,对评价语义层次的形成起到促进作用。
除了划分章节以及选择言语类型之外,语篇的结构成分也会对其语义产生
影响。马特维耶娃归纳了报刊政论语篇标题的三大功能:信息功能、评价功能
和语用(表现力)功能(Матвеева, 109);其结尾也不同于科学语体,具有总
结内容、表达情感等多重功能;甚至语篇中的字体、字号、排版方式等形式因
素也会起到补充、完善全篇语义的作用。在特定的语境下,报道中的形式因素
可以辅助提供信息,并且间接表达作者评价。例如:
【例 20】25
НЕХОЧУНИЧЕГОЗАГАДЫВАТЬ
22 сентября 2012 года стало худшим днем в жизни 35-летнего программиста-

разработчика Юрия Логинова. «Когда Юра сказал, что у него БАС, я свалилась на пол…

Упала… И рыдала, не помня себя», – вспоминает, с трудом сдерживая слезы, мама Юрия

Наталья Логинова.

...

25
https://www.novayagazeta.ru/articles/2019/10/21/82444-n-e-h-o-ch-u-n-i-ch-e-g-o-z-a-g-a-d-y-
v-a-t
72
第二章 信息类语篇的语义结构

В это время Наталья рассказывает, что произошло нового у нее и у бабушки. Юрий ей

отвечает, переводя пальцем ноги с буквы на букву на таблице для общения. На мой вопрос,

чем он занимается в свободное от процедур время, молодой человек выводит:

ПРОГРАММИРУЮ

ИЗУЧАЮНОВЫЕТЕХНОЛОГИИ

...

Спрашиваю Юрия «о планах на жизнь». Он выбивает пальцем ноги в таблице для

общения:

Н Е Х О Ч У Н И Ч Е Г О З А Г А Д Ы В А Т Ь.

Ч Т О Б У Д Е Т Т О Б У Д Е Т!

(Новая газета, 2019/10/22, фрагменты)

这是一篇“事件-问题”复合型报道。报道讲述了 35 岁的俄罗斯程序员尤
里·罗吉诺夫被诊断为肌萎缩侧索硬化症(“渐冻人”症),进而讨论俄罗斯国
内对该病患者的医疗救助问题。报道的标题尤为引人注目,标题所用字体和该
报官网上其他报道不同,且词之间没有空格,这会引起没有阅读该报道读者的
不解,甚至怀疑是否出现了审校错误。节选部分第一段为报道的开头,介绍主
要人物及主要事件;节选部分的第二段是病人病情恶化无法言语,手也无法活
动,只能靠脚趾指字母来完成交流。此处第一次出现了与标题同样字体且没有
空格的形式,这间接表明病人要克服重重困难才能与人交流。节选的最后一段
出现在文末,记者询问病人未来生活的打算,此处在文中第二次出现特殊字体
的形式,且第一句即为报道的题目。至此读者才会理解作者的真正用意:面临
重重困难,尤里依旧冷静地对待未来的生活。作者用这种特殊的字体形式,一
方面能引起读者注意,另一方面也形象地反映了病人交流中面临的困难,这种
做法能增强报道的带入感,能引起更多读者的共鸣,在此基础上作者也更容易
表达自己的评价——对尤里身患重病依然积极冷静地面对生活给予了肯定和赞
许。
除了语篇布局,篇际联系也是影响报道语篇语义结构的一个不可忽视的因
素。报道提供了比简讯更为宽广的空间,作者可以利用更多的资源来实现传递
信息和影响读者的功能,这其中自然也包括篇际联系。由于报道是对某一事件
或事实全过程的记录,因此它具有相对独立性、封闭性和完整性。简讯中典型

73
北京外国语大学博士论文

的通过追踪进行补充的形式在这里不再适用,追踪式简讯中的信息背景在报道
体裁中多直接给出,如例 20 在正文开始前有一大段介绍肌萎缩侧索硬化症的文
字作为背景信息给出。报道中的篇际联系表现得更为多样化,且篇际联系多与
报道中的某一部分有关,以形象地方式表明报道中的部分与篇外元素的联系,
很多时候通过类比或对比来突出报道中该部分的特征。
上文分析的关于切卡林市的报道中,第五部分“拥抱自然”由三段组成。
第一段说到,自 1953 年起地区中心迁离切卡林之后,城市逐渐冷清,尤其是到
了秋天这里几乎变成空城。之后引用居民的一句话“Ну точно Припять.”,这里
是篇际联系的一种体现。居民口中的普里皮亚季(Припять)是乌克兰基辅州
的一座小城镇,靠近切尔诺贝利核电站,最初是供修筑核电站的人员以及电站
工作人员生活的地方,切尔诺贝利事故发生之前,这里各项基础设施齐全,人
口逐年增长。事故发生后全城居民紧急撤离,城市废弃至今。报道中居民回忆
当时切卡林的萧条景象,并与普里皮亚季类比。但下一段中切卡林的自然风光
却与回忆中普里皮亚季般的萧条形成对比,此处借助篇际联系,以昔日荒芜反
衬良好的自然环境。解读这里的篇际联系主要借助作者的背景知识,且此处的
篇际联系的作用主要是通过对比体现的。
之前分析的报道中还有以其他形式反映的篇际联系。如例 9 中有这样一句
话 : Утонуть или сопротивляться произволу? Этот выбор делают сейчас и
медики «скорой помощи» Петрозаводска (Республика Карелия). Здесь второй
месяц продолжается «итальянская забастовка». 这部分讲的是俄罗斯西北卡累利
阿共和国彼得扎沃茨克地区急救人员也加入罢工,其中的“意大利式罢工”
(Итальянская забастовка)便需要借助篇际联系来理解。所谓“意大利式罢
工”指的是员工以不多于其雇员合约所规定的职责范围,并完全依从安全指引
之类的守则而不作任何变通的条件下工作,以达到减慢工作进度、降低生产率
等令雇主有所损失的途径来表达不满的目的 26。这种抗议形式于 1904 年起源于
意大利,意大利语称为 sciopero bianco,意为“白色罢工”,俄罗斯等国家称其
为“意大利式罢工”,英语国家将其称为“Work-to-Rule”,我国沿用英语的习
惯,将其称为“按章工作”。此处使用了“意大利式罢工”的典故,用一个词
便传达出了当地急救工作人员的抗议形式,这样能大幅节省语言资源,同时

26
参见 https://wiki.mbalib.com/wiki/%E6%80%A0%E5%B7%A5
74
第二章 信息类语篇的语义结构

“意大利式罢工”这个典故本身就就有一定的形象性,这种用法可以增强报道
的形象性和表现力,。但要理解此处的篇际联系同样需要读者的背景知识。
分析了简讯和报道语义结构的外围层次,我们发现:语体和 体裁特征提供
了总的框架,它们限制着外围语义层次中其他因素(语篇布局、篇际联系等),
而后者只能在语体和体裁的限制下在一定程度上发挥作用。外围语义层次对简
讯语篇语义的影响体现在对信息的完善和补充上,而在报道中外围语义因素的
影响则更为多样,既可以辅助提供信息,又能表达评价,还可以提升报道的直
观性,增强其带入感。

2.5. 信息类语篇语义结构的整合分析

本章前几节分别探讨了信息类语篇语义结构各层次的特点,本节将关注各
语义层次是如何彼此互动并参与建构全篇语义的。之前的分析中已经提到:构
成语篇语义结构的各层次不是彼此独立的,它们之间存在密切的相互联系和相
互作用,并共同参与全篇语义的建构,因此建构全篇语义的过程也是对语义结
构各层次进行整合的过程。同时,对语篇语义结构的整合分析要考虑作者意图
的作用。虽然作者意图位于语篇语义结构之外,但它对语篇语义结构起统摄作
用,其影响涉及各语义层次。全篇语义是在语义结构各层次的特点、不同语义
层次间的相互作用以及作者意图的影响等几个因素共同作用下建构起来的。本
节以完整语篇为例,分析信息类语篇语义的建构过程。请看以下例子。
【例 21】27
В Германии нашли живым футболиста, который 4 года считался мертвым

Предполагается, что Яник Камба стал жертвой мошенников, подстроивших его

гибель ради получения страховки

В Германии удалось обнаружить футболиста, который четыре года как официально

считался мертвым. В начале 2016 года было сообщено, что бывший игрок немецкого клуба

«Шальке» погиб в автокатастрофе в Конго. Но впоследствии удалось выяснить немало

деталей данной истории. Камба, которому уже 33 года, оказался жив! Просто стал жертвой

мошенников, которые действовали вместе с его супругой.

27
https://www.kp.ru/daily/27126/4211051/
75
北京外国语大学博士论文

Его жена устроила инсценировку смерти супруга, дабы получить страховые выплаты за

его смерть на шестизначную сумму. При этом, в 2018 году «покойник» обращался в

посольство Германии в Конго. Ибо после того, как жена футболиста сдала все документы,

которые подтверждают смерть мужа, то фактически обманула немецкую страховую

компанию, забрав себе деньги, сообщает T-Online.

– Он заявил, что в январе 2016 года во время поездки по Конго компаньоны ночью

оставили его без документов, денег и телефона, – говорит прокурор Эссена Анетте Милк.

Весной 2018 года Янник Камба подал документы, дабы получить возможность

вернуться в Германию. И только совсем недавно бывший игрок «Шальке», с которым в

сезоне 2003/2004 годов за дубль играл сам Мануэль Нойер (чемпион мира и вратарь

«Баварии»), смог уехать из Африки. Он поселился в городе Гельзенкирхен и работает в

компании, которая занимается поставкой электроэнергии. И в ближайшее время он будет

выступать в качестве свидетеля во время расследования дела о мошенничестве, по которому

проходит на данный момент в качестве свидетеля.

(Комсомольская правда, 2020/5/5)

这是一篇刊登在《共青团真理报》上的体育简讯,内容是 4 年前被宣告在
交通事故中死亡的前沙尔克队足球运动员雅尼克·卡姆巴再度现身德国,并由此
引出其妻子策划的骗保案。从体裁上看这是一篇简讯,故其语义结构符合简讯
语篇的语义结构特点;同时该简讯还融合了一些其他简讯所没有的特征。
该简讯的概念语义层次主要由事件范畴构成,反映的是“死亡”四年后的
卡姆巴现身德国以及其妻子策划的骗保案的相关信息。概念语义层次中信息分
布呈现出不平衡性,这体现在概念语义层次中信息的分布方式上。从信息度的
角度看,该简讯概念语义层次中的信息分布呈“倒三角”式分布——时间、地
点、事件和原因等信息度高的内容集中呈现在简讯的开头:简讯的标题交代了
事件本身及其发生地,副标题交代了原因,事件发生时间在简讯中没有直接给
出,读者可通过简讯发布时间大致推知。第一段中再次交代了上述主要信息。
以上信息的集中呈现是通过事件信息压缩过程实现的,而其他信息度低的内容
则通过信息补偿操作呈现在后文中。从信息量的角度看,该简讯概念语义层次
中的信息分布呈放射状:简讯开篇概括地给出了事件的过程,后续部分则针对
事件过程中的某个方面补充相关细节。不同视角下概念语义层次中的信息分布
76
第二章 信息类语篇的语义结构

实现了不同的功能,满足读者的不同需求:信息度视角下的“倒三角”式分布
实现了简讯的信息功能,是顺应简讯时效性特征的结果,满足了读者短时间内
获取主要事件信息的需求;信息量视角下的放射状分布的功能是保障信息的完
整性和全面性,满足了读者了解事件来龙去脉的需求。同时这也体现了概念语
义层次与外围语义层次间的联系与互动。
该简讯的时空语义层次由所述内容对应的一个时空体构成,反映的是卡姆
巴被“死亡”到再度现身这一过程的时空特点。尽管简讯涉及的时间跨度长达
四年多,空间涉及德国、刚果等地,但这与简讯时空语义层次的相对静态性并
不冲突,因为该简讯中的时间和空间成分起到的多是补充信息的作用。时间元
素方面,事件发生的具体时间并未在简讯中直接给出,读者需要借助简讯发布
时间(2020 年 5 月 5 日)进行推算,其他的时间节点均由确定性指示语表达。
简讯中出现的第一个时间点 2016 年也与简讯的主要信息有关(卡姆巴四年前被
宣称因交通事故死亡)。这两个时间节点反映的内容信息度较高,因此经过信
息 压 缩 呈 现 在简 讯 开 头。 其后 的 几 个 时 间节 点 , 如 2016 年 1 月, 2018 年,
2003/2004 赛季等,其作用是还原事件始末或补充关于主要当事人卡姆巴的其他
信息。由于这部分传达的是信息度较低的内容,因此经过信息补偿操作呈现在
后文中。空间因素方面,简讯中出现的地点也均是通过确定性指示语表示的。
其中德国这一地点反映的是简讯的主要信息,因此经信息压缩出现在简讯开头,
其他几个地点,如刚果、非洲、沙尔克、盖尔森基兴、电力公司等,反映的是
次要信息,因此经信息补偿操作出现在后文中。需要注意的是,简讯中的空间
元素并非指称越具体其信息度越高,作为补充信息出现的盖尔森基兴和电力公
司等地点的指称具体程度要高于主要信息中出现的德国,但考虑到大部分读者
的接受情况,作者决定将指称具体程度低的德国作为主要信息,而将指称具体
程度高的其他地点作为补充信息。
通常情况下,简讯以传递信息为主要目的,故评价语义层次在其语义结构
中所占比例较小。该简讯整体上符合该特点,正文大部分均不含情感表现力成
分。但不同于大部分简讯的是,该简讯中出现了一些带有明显评价色彩的内容,
作者使用带有评价色彩的语言单位是为了实现特定的功能。简讯中带有评价色
彩的内容共有两处,一处是第一段中的 Камба, которому уже 33 года, оказался

77
北京外国语大学博士论文

жив!此处用了感叹句突出了作者对此事的吃惊,同时也体现出此事的有违常理
(参考例 5 的 пьяный мальчик)。第二处是第二段中的 покойник,该词本来指
死者,此处作者用它来指称已被宣称死亡两年的卡姆巴,作者的用意同样是凸
显此事的反常,且本段叙述的是卡姆巴妻子策划的骗保案,此处使用 покойник
也体现出了此事的诈骗性质,照应了简讯副标题及首段的最后一句。由此可见,
简讯中情感表现力元素的存在是有原因的,此类元素的出现往往是为了突出事
件相关的某方面信息,且通常是为了体现该方面内容的有违常理。
除以上三个语义层次外,外围语义因素也对该简讯的语义产生影响。布局
特征对简讯语义的影响在分析概念语义层次时已有讨论,此处不再赘述。篇际
联系是另一个影响简讯语义的外围因素。简讯中篇际联系的主要体现方式有链
接和先例名两种,篇际联系起到的作用主要是补充信息。简讯第二段末尾的超
链接指向另一篇《共青团真理报》转载的文章,详细介绍卡姆巴妻子策划的骗
保案。该文章内容涉及的并不是简讯中的主要信息,因此限于篇幅作者没有详
述,只是在概括案件过程之后给出链接,供感兴趣的读者参考。这样既不破坏
简讯的结构特征,又能确保信息的完整性。最后一段出现了两个先例名
Мануэль Нойер 和 Бавария,第一个是德国著名门将曼努埃尔·诺伊尔,第二个
词原指德国的巴伐利亚地区,此处指的是德甲球队拜仁慕尼黑。此处提到卡姆
巴曾在 2003/04 赛季曾和诺伊尔同为球队的替补球员,意在借助早已成名的诺
伊尔补充关于知名度并不高的卡姆巴的有关信息,其目的是使简讯传达的信息
更完整。
以上分析中可以发现简讯语义结构各层次间的关系:概念语义层次在语义
结构中居核心地位,是将不同语义层次整合为全篇语义的驱动力,时空、评价
和外围语义层次的特点都在某种程度上与传达主要或非主要信息有关。同时简
讯中存在另外一股驱动力,即作者意图。尽管作者意图位于语义结构之外,但
它的影响力体现在语篇语义结构的各个层次中。这篇简讯中,作者意在凸显卡
姆巴被宣称死亡四年之后再度现身一事的反常性,并指出背后的真实原因——
卡姆巴妻子策划制造了其夫死亡的假象,继而成功骗取德国保险公司巨额保费。
作者意图在各语义层次均有体现,其中以概念语义层次和评价语义层次尤为突
出。作者在副标题中便交代了事情的原因,正文中也多次提到卡姆巴妻子策划

78
第二章 信息类语篇的语义结构

骗保案,在信息压缩和信息补偿两个过程中均涉及了这部分内容,可见作者意
图将其突出。此外作者还使用了包括感叹句在内的情感表现力元素,这在简讯
中是不多见的,作者借这些元素吸引读者注意,也起到了突出此事反常性的作
用。简讯中时间点的选择以及对交通事故现场的还原体现了作者意图对时空语
义层次的影响。此外作者还借助超链接,援引另一篇文章来补充骗保案的有关
细节。由此可见作者意图对该简讯的整个语义结构都有影响,这也提醒我们关
注作者意图在建构全篇语义过程中的统摄作用。

2.6. 本章小结

本章分析了以简讯和报道为代表的信息类语篇的语义结构。信息类语篇以
向读者传递信息为主要目的,因此其语义结构具有一定的共性,但简讯和报道
的语义结构也存在明显的差异。
简讯和报道的概念语义层次承载的是关于语篇中记录的事实、事件、对象
或问题的信息。此类语篇的概念语义层次是由事件范畴主导的,关系和属性范
畴的作用次之。概念语义层次的构成以及各全局语义范畴间的关系受到作者意
图以及体裁特征的双重影响。信息类语篇的概念语义层次中全局范畴的分布体
现出不平衡性,这种不平衡性在不同体裁中有不同的体现:在简讯中,事件信
息的不平衡性体现为利用事件信息压缩突出主要信息以及由信息补偿完善其他
信息;在报道中全局范畴分布的不平衡性体现为报道中各部分不同的详略安排,
即不同程度的细节化处理。
信息类语篇的时空语义层次由时间元素和空间元素组成,时空语义层次由
描写对象对应的一个时空体构成。简讯和报道的时空语义层次也呈现出不同的
特点。简讯的时空语义层次呈现出相对的静态性和稳定性;且时空语义层次与
概念语义层次有一定交叉,简讯中的时间元素和空间元素同时也是概念语义层
次中事件主要信息的组成部分;空间元素通常是外显的,通过各类确定性指示
成分来表达,时间元素既可以是外显的,通过各类确定性指示成分来表达,也
可以是隐含的,需要借助简讯发布时间等进行推算。报道的时空语义层次具有
动态性特征,其中时间元素的动态性体现为报道中使用的特殊时态——报道现
在时、报道中时间展开方式的跳跃性及可伸缩性。时间展开方式的跳跃性反映

79
北京外国语大学博士论文

为语篇中的回眸与前瞻,而时间的可伸缩性与细节化密切相关。空间元素的动
态性与时间元素的动态性相关,空间元素的变化可分为同时异地、异时同地和
异时异地三类。作者对报道时空语义层次进行操作的目的是突出信息、表达评
价、增强直观性和带入感等。
信息类语篇的评价语义层次体现出明显的体裁制约性。简讯的主要功能是
传递信息,因此其中所含的评价成分很少,这一点体现在词汇、语法、修辞、
布局等各个层面。但在少数情况下,作者为了体现简讯内容的特殊性及反常性
可能会使用带有情感表现力色彩的手段表达评价。报道在向受众展示报道内容
全貌的同时,作者也会通过评价手段来表达自己的态度,并以此增强报道的带
入感。报道中作者表达态度的手段可分为直接和间接两类。报道的评价语义层
次与其概念层次和时空层次联系密切,作者可以通过各种语言手段、时间展开
方式、不同程度的细节化等来表达评价,且借助后两种方式表达的多为间接评
价。
信息类语篇的外围语义层次受到概念语义层次与体裁特征的双重影响。在
体裁特征的制约下,作者根据信息的现实意义以及与作者意图的相关度安排布
局。从信息现实意义的角度看,简讯的布局多呈“倒三角”或“沙漏”式,从
信息量角度看,简讯的布局呈现向心的辐射结构,且该结构是相对开放的,可
以通过信息补偿进行补充;布局因素对报道语义的影响可通过章节划分方式、
语言类型转换甚至某些形式手段来实现。篇际联系对简讯语义的影响多体现在
补充信息上,尤其是在追踪式简讯中,事件相关信息以篇际联系的形式出现,
既起到了补充信息的作用,又不破坏简讯的独特结构。而在报道中,篇际联系
的作用更加多样,既可以补充信息,还可以辅助表达评价,且报道中体现篇际
联系的内容也不仅限于与报道内容相关的信息,还包括典故、引语及其他类型
的先例现象等。

80
第三章 分析类语篇的语义结构

第三章 分析类语篇的语义结构

上一章我们以简讯和报道为例分析了信息类语篇的语义结构及其特点。本
章我们将关注的重点转向报刊政论语体中的另一分语体——分析分语体。科尼
亚泽夫(А. А. Князев)主编的《大众传媒百科辞典》中对分析分语体下了如下
定义:“分析分语体是在事件的简单信息基础上,运用科学思维对问题和过程
进 行 分 析 的 分 语 体 ” ( Князев, 14 ) 。 另 一 位 学 者 沃 罗 希 洛 夫 ( В. В.
Ворошилов)认为:在分析评论分语体中,作者不仅限于陈述事实,还会努力
对不同事实进行比较,对情景和现象做出评价,或者提出针对某个问题的解决
方案(Ворошилов, 17)。由此可见,分析类语篇的主要目的是探寻事实间的关
系,并在此基础上形成对客观事实的认识、评价、结论、预测等。此类语篇多
见于精英媒体等高质量媒体。特尔迪奇内将其称为“第二层次新闻”,而将信
息类语篇称为“第一层次新闻”(Тертычный, 2013: 28)。
分析类语篇有一系列特征,这使得它们区别于上一章分析的信息类语篇。
首先,分析类语篇是非即时性语篇。《大众传媒百科辞典》中对“分析新闻”
词条的解释中提到:“一直以来,分析性新闻都不属于即时性新闻体裁”
(Князев, 14),这一点与信息类有明显的区别。造成这种区别的原因是两类语
篇的不同目的;信息类语篇的主要目的是传达关于事件或事实的信息,因而具
有即时性;而分析类语篇的主要目的是分析事实背后的各种关系,且分析工作
要在获取事实信息之后才能展开,因此分析类体裁在时间上滞后于信息类体裁。
分析类语篇的另一大特点体现在对信息内容的处理上。虽然此类语篇常见
的分析对象是事实、事件、情景等信息性成分,但分析类语篇对这些成分的处
理方式与信息类语篇有本质区别。信息类语篇中信息性内容是主要描写对象;
而在分析类语篇中信息性内容只是作为背景出现,此类语篇的主要描写对象是
信息性内容背后反映出的各种关系。分析类语篇需要对信息内容进行加工,因
此也需要作者有相应的专业知识和技能储备。特尔迪奇内提到,在一些国家,
信息类和评论类新闻分别由专门的作者撰写(Тертычный, 2013: 28)。
此外,分析类语篇的受众范围有限。此类新闻多见于高质量媒体,其内容
更注重深度,这也影响到了分析类语篇的受众范围。由于这类新闻的逻辑性强,

81
北京外国语大学博士论文

某些体裁还会涉及一定的专业知识,这也对受众的知识储备提出了一定的要求。
因此它们并不像简讯、报道等信息类体裁一样是面向全部受众的,而只针对受
众中的特定群体。
关于分析类语篇的体裁问题,各家学者莫衷一是。俄罗斯学者基姆(Ким,
2004)、特尔迪奇内(Тертычный, 2013)、切尔尼科娃(Черникова, 2012)、
茨 维 克 ( Цвик, 2004 ) 、 拉 祖 金 娜 ( Лазутина, 2010, 2011 ) 和 拉 斯 波 波 娃
(Распопова, 2018)等都在报刊政论体裁研究中提到了分析类体裁。相比于各
方比较容易达成一致的信息类体裁,分析类体裁的分歧较大。学者们公认的一
些分析类体裁包括通讯(корреспонденция)、观察(обозрение)、记者调查
(журналистское расследование)、评论(статья)、艺评(рецензия)、信件
(письмо)、短评(комментарий)等。此外,一些学者还将分析性报道、分
析性采访等信息类体裁以及分析性特写等文学性政论体裁也归入分析类体裁。
这也从一个侧面说明了报刊政论体裁划分的相对性以及不同体裁间界限的模糊
性。本研究将分析类体裁分为两类:一类是纯分析体裁,如通讯、观察、调查
等,此类体裁以客观分析为主;另一类是分析-评论体裁,如各类评论,此类体
裁在分析的基础上还有作者对分析对象的评价。值得注意的是,分析类各体裁
在分析对象、分析方法、应用领域等方面也存在较大差别,如评论文章的分析
对象主要是信息类体裁中的事件,而分析性采访的分析对象则是某个人物或问
题;记者调查主要适用于社会生活领域,而艺评则多适用于文学艺术领域等。
为了保证所选体裁的代表性和典型性,本研究将主要分析通讯、评论、短评、
记者调查等四类体裁的分析类语篇。选择上述四个体裁作为研究对象的原因有
二,一是它们主要涉及政治、经济及社会生活等与个人及国家密切相关的领域,
其内容更具代表性和现实意义;二是这几类体裁中采用的分析方法更为丰富、
全面,更具普遍性。
学界对分析类语篇的研究多见于语言学和新闻学两个领域。语言学中对分
析类语体的研究多是从功能修辞学视角,研究此类语篇的语体特点及其在词汇、
句法、修辞等层面的体现,如科仁娜(Кожина, 2011)、罗森塔尔(Розенталь,
2001)等人的研究。新闻学中对分析类语篇的研究主要关注的是各体裁的形式、
结构、功能、写作方法、评论员的职业素质、分析评论对舆论以及媒体自身发

82
第三章 分析类语篇的语义结构

展的影响等。此类研究见于博布科夫( Бобков, 2005) 、阿科波夫( Акопов,


1999)、特尔迪奇内(Тертычный, 2013)等人的著作中。本文将按照语言学的
研究范式,从语篇语义视角出发,研究分析类语篇语义结构各个层次的特点及
其相互关系。

3.1. 分析类语篇语义结构的概念层次

从对分析类语篇整体特征的分析中我们得知,分析类语篇中也含有事实、
事件、现象等信息性成分,故此类语篇的概念语义层次也包含事件、关系和属
性等全局范畴。但与信息类语篇不同的是,分析类语篇的概念语义层次是由关
系范畴主导的,主要由事件范畴携带的信息内容在概念语义层次中只起到背景
作用。下面我们通过具体的例子来对比同样的信息内容在不 同类型语篇中的地
位和作用:
【例 22】28
Ископаемое топливо как опора и угроза

Мониторинг сырьевой зависимости

К стартующему сегодня в Бразилии саммиту БРИКС Международный институт

устойчивого развития (SIID) подготовил исследование «За пределами ископаемого топлива:

фискальный переход в БРИКС», в котором оценил: в 2017 году доходы от производства и

потребления ископаемого топлива составили 23,6% общего объема госдоходов в РФ, 17,8%

– в Индии, 6,8% – в Бразилии и Южной Африке и 4,2% – в КНР. Оценка для РФ включает

2,3% сборов налогов на потребление ископаемого топлива и 21,3% – от налогообложения

производства и дивидендов нефтегазовых компаний. Авторы исследования приводят и

объемы субсидирования ископаемого топлива (см. график). В 2017 году, по данным ОЭСР, в

РФ такие прямые субсидии и льготы составляли $8 млрд (1,5% доходов

консолидированного бюджета). Международное энергетическое агентство, где считают

субсидированием и госрегулирование цен на ископаемое топливо и произведенную из него

электроэнергию, оценивает объем льгот в $21 млрд (это уже 3,9% доходов

консолидированного бюджета).

28
https://www.kommersant.ru/doc/4156327
83
北京外国语大学博士论文

В 2010 году на саммите G20 РФ обязалась сокращать неэффективные энергосубсидии –

они способствуют снижению мировых цен на энергоносители и росту потребления

ископаемого топлива, увеличивая экологическую нагрузку и искажая условия конкуренции

с нетрадиционной энергетикой. После того как в Аналитическом центре при правительстве

и РАН в 2015 году провели соответствующую работу и передали свои расчеты в Белый дом,

процесс остановился (см. «Ъ» от 16 ноября 2015 года).

«Отрасль становится менее прибыльной, и производители угля, нефти и газа

оказывают все большее давление на власти для получения субсидий», – поясняет

происходящее соавтор исследования Кьель Кюне. Правительства, чьи бюджеты зависят от

ископаемого топлива, могут столкнуться с неожиданным дефицитом, если не начнут

использовать фискальную политику для перехода к возобновляемой энергетике и снижения

социальных рисков. Так, Китай уже использует средства специального промышленного

фонда в $14,5 млрд для реструктуризации занятости в угольных регионах страны.

(Коммерсантъ, 2019/11/13)

这是刊载于《生意人》报官网上的一篇分析性通讯。文章中存在大量信息
性成分,如国际可持续发展机构对金砖国家化石能源收入状况的评估,2010 年
“G20”峰会要求俄罗斯减少低效能能源补贴等。但这些部分并不是通讯的主要
描写对象,本通讯的主要目的是透过这些现象和数据,分析降低化石能源补贴
给政府和能源企业带来的影响。由此可见信息性内容在通讯中的作用是引出主
要描写对象——信息性内容间的关系。同样的信息性内容在信息类语篇中的作
用则与此不同。例如,2010 年 4 月 22 日 Interfax 上刊登了一篇关于 G20 财长及
央行行长会议的报道,其中一部分涉及到了俄罗斯减少能源补贴的内容,相关
内容如下:
Москва. 22 апреля. FINMARKET.RU - Встреча министров финансов и глав

центробанков стран «группы двадцати» (G20) в Вашингтоне 23 апреля вряд ли принесет

сенсации, обсуждаться будет стандартный набор тем и первые результаты ранее принятых

решений.

«Повестка достаточно ожидаемая», – сказал агентству «Интерфакс» источник в

российской делегации.

В частности, будет обсуждаться состояние экономики, как мировой, так и отдельных

84
第三章 分析类语篇的语义结构

стран «двадцатки» в том числе рамочное соглашение G20 по поддержанию стабильного

устойчивого экономического роста, вопросы финансового регулирования, подготовка к

саммиту лидеров G20 в Канаде в июне. Кроме того, в рамках одной сессии предполагается

обсудить реформу международных финансовых организаций и вопросы, связанные с

энергетическими субсидиями.

...

Сокращение энергосубсидий

Ожидается также дискуссия вокруг энергетических субсидий. На питтсбургском

саммите в сентябре 2009 года было решено сокращать такие субсидии на неэффективные

виды топлива.

Однако, как отметил источник в российской делегации, страны G20 не смогли

договориться об определении неэффективных субсидий. Позиция России - нужно сначала

определиться с тем, что считать неэффективной субсидией, а потом уже решать, каким

образом сокращать такие субсидии.

«Далеко не все страны заинтересованы в активном продвижении этого вопроса, и пока

непонятно, на базе какого консенсуса мы сойдемся, например, немецких коллег

категорически не устраивает то, что надо снимать субсидии на угольный сектор», – пояснил

он.

Говоря о предложениях, которые может представить Россия по каким-либо

обсуждаемым темам на встрече G20, собеседник агентства отметил: «Пока резких

заявлений мы не готовим и не планируем».

«Задача есть не просто реагировать на предложения коллег, но и самим что-то

выдвигать. Мы сейчас работаем над этим, но сказать, что в Вашингтоне потрясем всех,

нельзя», – отметил он.

(Интерфакс, 2010/4/22, фрагменты)29

从选文部分不难看出,以上报道同样涉及了削减能源补贴的内容,报道向
读者呈现了 G20 财长及央行行长会议中削减低效能源补贴问题的由来、该议题
的讨论过程、争议焦点以及未来的可能进展。上述信息性内容是报道的主要描
写对象,由此可见同样的信息性内容在信息类和分析类语篇中的作用各有不同。

29
https://www.interfax.ru/business/133729
85
北京外国语大学博士论文

3.1.1. 概念层次中的关系类型

构成分析类语篇概念语义层次的全局范畴中,关系范畴占据主导地位,这
是由作者意图决定的:此类语篇的写作目的是分析事件背后的关系,并将分析
过程及结果呈现给读者。分析类语篇的概念语义层次特点主要体现在关系范畴
的构成及其在语篇中的组织方式两方面,具体而言是概念语义层次中的关系类
型以及作者的分析方法。
第一个问题涉及的是概念语义层次中的关系类型。概念语义层次中的关系
类型是多种多样的,这是因为分析类语篇的描写对象及它们涉及的领域具有多
样性。佩雷瓦洛夫(В. В. Перевалов)从领域的角度出发划分出世界观分析
(经济、生态、冲突分析)、社会体系及过程分析(政治和社会分析)、经济,
人口与统计分析、犯罪分析与预测等类型(Перевалов, 13-15)。特尔迪奇内则
从分析对象角度出发,划分出事件、过程、局势、概念、社会需求、目的、手
段、条件、结果及方案等分析类型(Тертычный, 33-99)。前人的成果为我们
的研究提供了宝贵的借鉴,但无论是分析领域还是分析对象,涉及的依然是概
念语义层次中的事件和特征范畴,都没有从本质上反映分析类语篇的核心内容
——分析对象间的关系。因此,本研究拟从关系范畴入手,探索分析类语篇的
概念语义层次中出现的常见关系类型。我们将概念语义层次中常见的关系类型
分为以下几种
(1)因果。因果关系分析类语篇中最普遍的关系类型之一。分析类语篇中
的因果关系可以用于对行为、状态、影响、现象、情景等进行分析。此类语篇
中因果分析的作用主要有两点,一是明确当前的状况是如何产生的,即执果索
因;二是判断目前的状况会产生什么样的后果,即执因索果。作者在分析因果
关系时往往需要根据语境确定一些因果关系涉及的范畴,然后根据设定的范畴
进行因果分析。在语言层面上,因果关系有两种体现方式,一种是用带有因果
意义的词类和句式(如名词、动词、连词、前置词、原因从句和结果从句等),
另一类是不使用带有因果意义的语言单位,借助语境表达因果关系。例如:
【例 23】30

30
https://aif.ru/money/opinion/druzya_rasplatyatsya_pochemu_byt_semey_chinovnika_opasno
86
第三章 分析类语篇的语义结构

Друзья расплатятся. Почему быть родственником чиновника опасно?

...

Никогда не думал, что такое скажу: спасибо, коррупционер! Я искренне благодарен экс-

полковнику МВД Дмитрию Захарченко, который прославился миллиардами, найденными в

квартире его сестры. Это благодаря его делу и «денежному хранилищу» Конституционным

судом после рассмотрения жалобы родни Захарченко был создан интересный прецедент.

Напомню, Захарченко уже получил свои 12,5 лет колонии и обязан выплатить 118 млн

рублей штрафа. А его родным и близким пришлось расстаться с имуществом, «нажитым

непосильным трудом». Исполняя судебное решение, у его родственников конфисковали

имущество на сумму более чем 9 миллиардов рублей. Посчитав, что их обидели

несправедливо, они подали жалобу в наш «самый гуманный суд в мире». Мол, если даже

сын за отца не в ответе, то остальная родня и вовсе не обязана доказывать законность

получения средств, на которые было это имущество приобретено, рассудили они. Но

прокуратура настаивает, что имущество родственников было приобретено на деньги,

полученные Захарченко преступным путем.

Как говорится, Dura lex sed lex: «закон суров, но это закон». И КС тоже оказался суров.

И совершенно правильно, хотя адвокаты и усматривают тут нарушение прав человека.

Так что теперь российским чиновникам вообще опасно иметь не только нечестно

приобретенную недвижимость и предметы роскоши, но и в целом друзей и родственников.

Суд разрешил конфисковать их имущество, если не будет доказана законность получения

потраченных на него средств.

(Аргументы и факты, 2019/11/12, фрагменты)

以上部分节选自 2019 年 11 月 12 日刊登于《论据与事实》官网上的一篇评


论文章,发表评论的是实用经济学院主任尼基塔·伊萨耶夫。文章以内务部前上
校德米特里·扎哈尔琴科贪污案为例,分析俄罗斯宪法法庭新政对高官亲属的影
响。文章标题便提出问题:为什么做高官的亲戚有危险?节选部分是对因果关
系的分析。为了回答标题提出的问题作者进行了执果索因型分析,选择了法律
和当事人的个人生活作为分析因果关系的范畴。一方面引证了宪法法院对不当
得利做出的严惩;另一方面以扎哈尔琴科的亲友包括住宅在内的非法财产被没
收且抗议无效为例,从两方面分析了俄罗斯高官的亲戚有危险的原因。从语言

87
北京外国语大学博士论文

表达来看,节选部分出现了一些表示因果关系的语言单位,如连词 так что 等,


但更多时候因果关系和思考语境得出的。
(2)前景。前景也是分析类语篇中常见的关系类型。前景指的是事件在未
来的可能发展方向以及事态在未来可能出现的状态。前景类似于执因索果的
“果”,两者都是由某些因素导致的。但同时两者也有区别,因果关系中的
“果”是综合各种原因得出的,因此在某种程度上具有必然性;前景则只是对
未来的推测,只是事态发展的一种可能方案,因此只具有或然性。从语言层面
看,表达前景的多是带有将来时间意义的语言单位。请看以下例子:
【例 24】31
Вслед за «Миром»

Откажется ли Европа от Visa и Mastercard: объясняет эксперт

На днях стало известно, что европейские банки разрабатывают альтернативу

международным платежным системам (МПС) Mastercard и Visa — на этот раз на уровне

всей Европы. Логика решения довольно понятна: торговая война с США касается не только

Китая, но и Евросоюза, и часть пошлин уже была введена в 2018 году. Но даже если такая

система окажется эффективной, она потребует нескольких лет инвестиций и разработки, а

при текущих ставках комиссий может быть довольно затратной для банков.

(Новая газета, 2019/11/12, фрагмент)

这是俄罗斯高等经济学院教授奥列格·什巴诺夫在《新报》上发表的一篇评
论,内容是关于近期欧洲各银行开始开发替代 Visa 和 Master 的国际支付体系及
其应用前景。节选部分是语篇的导语部分,交代了本文分析的缘起——欧洲各
银行开发替代 Visa 和 Master 的国际支付体系。接下来作者分三个部分,分别从
新支付体系对欧洲各国的意义(Зачем это европейцам),对欧元牌价的影响
( Котировкам все нипочем ) , 与 发 行 欧 元 的 成 功 经 验 ( Повторить успех
евро)等角度分析了欧盟新国际支付体系的发展前景。前景关系是贯穿全文的
主线,作者从欧盟内部经济发展、中美贸易战对欧盟的影响、欧盟现有支付体
系运行状况、新体系开发及应用成本等角度权衡利弊,在此基础上作者得出以
下结论:
Поэтому пока решение европейских банков не выглядит как готовая альтернатива

31
https://www.novayagazeta.ru/articles/2019/11/12/82700-vsled-za-mirom
88
第三章 分析类语篇的语义结构

МПС. Потребуются существенные усилия и инвестиции, чтобы довести прототипы до

работающей модели, а потребитель совершенно не обязательно останется в выигрыше от

политически мотивированного решения, как показывает европейская история работы с

платежами.

(там же, фрагмент)

从以上部分我们可以发现,评论人对新支付体系的前景持谨慎态度。以上
是评论人在分析的基础上对此事发展前景的预测,事实上是否如此只能等待时
间的检验,因此作者对前景的预测是或然性的。
(3)结果。此处的结果与因果关系中的“果”意义不同。因果关系中的
“果”指的是后果(последствие),即由原因导致的后续事件或状况,此处的
结果(результат)是指各类活动(如调查、采访、投票等)的产物,多以定量
或质性数据的形式呈现。对结果的分析是对前期活动的总结,也是活动的目的
所在。结果分析可以帮助作者明确研究对象的变化趋势,不同研究对象间的比
例关系,研究对象反映出的特征等。例 23 中体现的就是这种关系,作者通过对
2017 年“金砖国家”化石能源收入占国家总收入比例的数据分析,反映了“金
砖国家”各成员国的化石能源收入情况,同时结合下一段对 2010 年情况的回顾,
反映了俄罗斯化石能源领域近几年的变化。值得一提的是,研究对象的变化趋
势及不同研究对象间的比例关系多由定量数据分析得出,而研究对象的特征既
可以由定量数据,也可以由质性数据分析得出。定量数据多出现在经济、社会
等领域中,质性数据的覆盖范围更广。
(4)需求。相比于因果、前景和结果,分析类语篇中的需求关系内涵更丰
富,表现形式也更多样。特尔迪奇内认为:“需求(потребность)指的是对维
持个人、集体和社会正常活动所必需的东西的渴望”(А. А. Тертычный, 2013:
59)。需求为个人的各项生命活动以及群体和社会的发展提供内在动力,从这
个意义上讲,需求与另一个重要概念“动机”密切相关。动机(мотивация)最
初见于心理学,中国学者朱从书指出:“现代心理学中的动机被定义为激发和
维持有机体产生活动,并指引该活动朝向特定目标的内在动力”(朱从书 ,
2015:161)。从广义上说,个人、群体或社会为了满足自身需求而产生了动机,
并在该动机的驱动下实施行为。驱动行为的需求多为短时性的、非持续性和离

89
北京外国语大学博士论文

散的,同时还有一类长期的、持续的、非离散的需求,我们将其称之为利益
(интересы)。与其他需求相同的是,利益主体可以是个人、群体或社会;但
不同的是,利益的出现不是一劳永逸的,它给利益主体提供的动机是实施维护
利益的行为。而且不同主体间的利益在很多时候是相互关联的,这就导致有可
能产生利益冲突,这种冲突可以体现为各种事件、过程或事态。
在分析类语篇中,需求有多种体现形式,其中常见的一种是是活动的目的,
无论是个人、群体还是社会,他们进行活动的目的本质上是满足自己的某方面
需求。对活动目的的分析有助于发现背后的需求关系,这一点对正确理解该活
动的意义、预测活动前景以及采取相应措施有重要意义。请看以下例子:
【例 25】32
«Недостаточно евро-атлантический кабмин»: сенаторы США призвали «защитить

демократию» в Венгрии

В конгресс США внесен проект резолюции, в котором сенаторы призывают

американского лидера Дональда Трампа «защитить демократические нормы» в Венгрии. По

мнению авторов документа, премьер-министр республики Виктор Орбан «нарушает права

человека», «разрушает ценности Евросоюза» и «заискивает» перед Россией. Ранее

американские СМИ сообщили, что глава правительства Венгрии отказался поддерживать

политику давления Вашингтона на РФ. Кроме того, Орбан выступает за сотрудничество с

Москвой в энергетической сфере. Как считают эксперты, в Штатах обеспокоены тем, что в

Европе уже не поддерживают санкционную политику в отношении России. Аналитики

обращают внимание на то, что Вашингтон не скрывает попыток вмешаться во внутренние

дела стран ЕС.

Американские сенаторы призвали президента США Дональда Трампа «защитить»

демократию в Венгрии. Представители Демократической партии Дайэнн Файнстайн, Дик

Дурбин и Крис Мерфи представили в конгресс проект соответствующей резолюции. По их

мнению, венгерское правительство под руководством Виктора Орбана «подрывает

демократические нормы и нарушает права человека».

(Сайт Сергея Михеева, 2019/1/31, фрагмент)

32
http://miheev-politolog.ru/nedostatochno-evro-atlanticheskij-kabmin-senatory-ssha-prizvali-zas
hhitit-demokratiyu-v-vengrii/#more-3077
90
第三章 分析类语篇的语义结构

以上片断节选自俄罗斯政论家谢尔盖·米赫耶夫个人网站上的一篇分析性通
讯。节选部分是通讯的前两段,涉及的事件是 2019 年 1 月美国的几位参议员建
议总统特朗普采取措施,“捍卫”匈牙利的民主。本文第一部分介绍了美国几
位参议员向总统特朗普提议,呼吁美国采取措施保障匈牙利的民主,他们给出
的理由是匈牙利国内领导人奥尔班独裁统治,匈牙利有损欧盟价值观,对俄罗
斯巴结谄媚等导致匈的民主遭到破坏,并以匈牙利国内选举体制的变化及议会
席位减少为佐证。美国参议员给出的说法似乎是符合情理的,但节选部分的第
一段指出:美媒报道称,匈牙利拒绝支持美国对俄施压的政策,同时奥尔班选
择与俄罗斯开展能源合作。之后作者又提到了美对俄方针、美方的担忧、以及
作为美国盟友的欧盟因匈牙利“未能完成伙伴国的委托”而对其表示不满。以
上各方面都表明,美参议员的建议名为维护匈牙利民主,实则是在向匈牙利施
压,迫使其认可美国制裁俄罗斯的立场。基于以上分析,作者在文末引用了米
赫耶夫的话:
«Американцы не скрывают своих намерений вмешиваться во внутренние дела других

стран. Те, кто не выполняет их указаний (от военных операций до покупки сжиженного

газа), не являются друзьями. Такие государства потенциально могут быть подвержены

давлению и санкциям со стороны США», – сказал Сергей Михеев.

(там же, фрагмент)

米赫耶夫的话表明了美国干涉他国内政,并对不按照美方意愿行事的国家
予以施压和制裁的惯常做法,这也佐证了作者对美参议员提议真正目的的判断。
作者基于美方的需求,以活动目的为落脚点分析了美参议员提议特朗普采取措
施,捍卫匈牙利民主的真正用意。分析结果可以作为对此事件的一种阐释,也
可以为政界人士制定政策、采取措施提供一定的参考。
除此之外,需求关系的另一个重要体现是利益。利益作为长期、稳定、连
续性的需求,它对主体行为的推动作用和其他类型的需求不同。普通的需求对
主体行为的推动作用是短时性的,而利益的推动作用是长期的,且不同阶段利
益对行为的推动作用也不尽相同,因此在分析利益时通常会划分短期利益和中
长期利益。另外,不同主体的利益之间经常会发生冲突,对利益关系的分析也
通常是在不同主体发生利益冲突的背景下进行的。在此情况下分析冲突各方的

91
北京外国语大学博士论文

利益时有两种视角,一个是站在冲突中某一方的角度上,着重分析其他利益主
体的活动对其利益的影响;另一种是在冲突之外的角度对各利益主体的行为进
行分析。第一种分析主观色彩更浓,第二种更为客观。例如:
【例 26】33
«Единогласия не ждем». Политолог – о выборах в Мосгордуму

Виктор Юрьев, «АиФ»: Михаил, как вы оцениваете распределение руководящих

постов в МГД, насколько оно отражает реальный расклад политических сил?

– «ЕР» формально не выдвигала кандидатов на выборы, но сформировала собственную

фракцию из самовыдвиженцев. Насколько она выглядит «боеспособной» и

профессиональной?

– Избрание спикером Алексея Шапошникова – подтверждение курса на

преемственность?

– Будет ли оппозиционное меньшинство мешать содержательной работе МГД,

превращать ее в митинговую площадку, или все же оно постепенно втянется в

конструктивную работу?

– Сможет ли мэрия опираться на такую думу и проводить через нее те решения,

которые она считает полезными для города и москвичей?

(Аргументы и факты, 2019/9/25, фрагменты)

这是一篇分析性采访,在莫斯科市杜马选举之后《论据与事实》报记者采
访了政论家米哈伊尔·维诺格拉多夫,节选部分是记者向他提出的问题。莫斯科
城市杜马选举有执政党“统一俄罗斯党”及各反对党的成员参加,参选各方的
利益在一定程度上是互相冲突的,这篇采访中,受访人对选举中各个利益主体
进行了利益关系分析。这里涉及两个层次的利益关系——不同政党间的利益关
系及个人与政党间的利益关系。受访者分别从执政党“统一俄罗斯”党及以俄
罗斯自由民主党为代表的反对党的角度分析各自的利益,并且还分析了当前选
举结果对莫斯科市杜马以及莫斯科市政府未来工作的影响。该语篇中受访者从
冲突之外的角度对涉事各方利益进行了分析,并在此基础上得出结论:此次竞
选成功的虽然多为执政党候选人,但反对党仍然有一定的比例,未来有可能在
市杜马中形成反对阵营。并且经此次选举组建的杜马可以为市政府的活动提供

33
https://aif.ru/politics/elections/edinoglasiya_ne_zhdyom_politolog_o_vyborah_v_mosgordumu
92
第三章 分析类语篇的语义结构

保障。
除了以上 4 种常见关系外,分析类语篇中还可以看到对条件(针对事件、
行为等)、真伪(针对命题、概念等)等关系的分析。需要注意的是,一篇分
析类语篇中通常不只分析其中一种关系,而是多种关系的综合,其中一些语篇
中某种关系所占比重较大,另外一些语篇则是在综合分析各种关系的基础上达
到作者的写作目的。例如:
【例 27】34
«Меркель проиграла»: кто рвется во власть в Германии

Кто заменит «преемницу» Ангелы Меркель на посту лидера ХДС

Канцлер Германии Ангела Меркель проиграла борьбу за сохранение своей системы

после того, как она покинет пост в 2021 году. После заявления об отставке «преемницы»

Меркель с должности лидера ХДС Аннегрет Крамп-Карренбауэр, партия погружается в

кризис, а вопрос о будущем председателе, по сути, превращается в дилемму, кому Ангела

Меркель может отдать власть. И новый лидер, скорее всего, вряд ли продолжит курс, взятый

нынешним канцлером.

Решение председателя Христианско-демократического союза (ХДС) Германии

Аннегрет Крамп-Карренбауэр, которую называли не иначе как «преемницей» Ангелы

Меркель, покинуть должность руководителя партии внесло существенный беспорядок во

внутреннюю политику ФРГ. По сути, объявление, прозвучавшее 10 февраля, возродило в

Берлине дискуссии, которые уже казались решенными, – о том, кто же будет бороться за

пост федерального канцлера в 2021 году, когда закончатся полномочия Меркель.

(Газета, 2020/2/12, фрагменты)

以上部分节选自《报纸》(Газета)报官网刊发的一篇通讯,通讯关注的
是德国总理默克尔卸任在即,而之前公认的继任者,默克尔所在的德国基督民
主联盟主席坎普-卡伦鲍尔却突然辞职一事。节选部分为通讯的标题、导语和开
头部分。正文分三部分,从默克尔本人、党内其他候选人和党派本身三个角度
进行了分析。通讯中体现了因果、利益、前景等多种关系。因果关系体现在文
中的观点上,如:
Конечно, в этом виновата сама Меркель, которая не хотела преждевременно отдавать

34
https://www.gazeta.ru/politics/2020/02/11_a_12956107.shtml
93
北京外国语大学博士论文

своей наследнице полноту власти», – говорит «Газете.Ru» немецкий политолог, научный

директор Российско-германского форума Александр Рар.

В целом, подобное мнение не лишено оснований: Крамп-Карренбауэр разделяет вполне

умеренные политические взгляды, которые во многом совпадают с позициями Меркель, что

могло обеспечить – в случае если бы лидер ХДС сменила ее на посту канцлера – вполне

последовательный и мягкий переход власти (а Меркель находится во главе ФРГ с 2005

года).

(там же, фрагменты)

利益关系主要体现在第二部分对党内其他候选人的分析上,作者以施庞和
梅尔茨两位候选人为例,从冲突方之外的角度做了利益分析。前景关系则体现
在通讯的最后一部分,分析人士对德国各政党的候选人在总理选举中获胜的几
率进行了预测。以上几种关系相互配合,共同构成了这篇通讯的概念语义层次。

3.1.2. 概念层次中的分析方法

前一部分内容我们讨论了关系范畴的构成对分析类语篇概念语义层次的影
响,此外关系范畴在语篇中的组织方式也会影响到概念语义层次,组织方式在
语篇中体现为分析方法的选择。关系类型决定了分析的结果,而分析方法则体
现了分析过程。由于分析类语篇涉及的主题众多,覆盖面广,关系类型复杂多
样,作者采用的分析方法也多种多样。限于篇幅,本文将一些较为常用和典型
的分析方法归纳如下:
1. 例证法。例证是最常用的分析方法之一,即利用事实来佐证观点。例证
法应用在分析类语篇中有独特的优势,因为此类语篇涉及政治、经济、社会等
与国家命运和个人生活息息相关的领域,这些领域中的事实比作者的论证更直
观地反映问题,因此用事实来佐证观点能使分析和评论更有说服力。分析类语
篇中例证法既可以用于立论,也可以用于驳论。使用例证法通常要经过三个步
骤:首先是选择,即选择与佐证观点有关的事实,所选事实要具有典型性和代
表性,这样才能起到佐证观点的作用;同时又需要具有足够的可及性,所选的
事实要为大部分受众所知,且所选事实需有据可查,这样才能保证例证的可信
度。其次是呈现,即将所选的事实用合适的方法呈现给受众,同一个事实可以

94
第三章 分析类语篇的语义结构

有多种不同的呈现方法,既可以将所选事实完整地呈现给读者,也可以之选取
其中的某些部分。分析者或评论员要根据需要选择最适合的呈现方式,选择时
要遵循的原则有两条,一个是要尽可能地增强例证的说服力,第二个是要符合
语篇的语体和体裁特点,不破坏语篇布局。最后是阐释,即作者是如何理解所
选例证的。阐释是衔接例证和观点的环节,是例证法的关键。通过阐释,作者
需要让读者理解自己的逻辑并接受自己的观点。上一步选择呈现方式也是为了
更好地阐释服务。请看以下例子:
【例 28】35
Эксперт объяснил, почему отказ от налички невозможен: хакеры страшнее

коронавируса

Любой кризис всегда подталкивает к росту обращения бумажных денег, пусть даже они

являются переносчиками заразы

«Наличные деньги могут запретить из-за коронавируса!» - такие пугающие заголовки

начали мелькать в СМИ в последние дни. На фоне мировой борьбы с пандемией COVID-19

некоторые эпидемиологи заявили, что купюры и монеты – идеальный переносчик заразы. А

значит, лучший способ защитить свое здоровье – не брать их в руки вовсе. Возможен ли в

обозримом будущем полный отказ от «живых» денег? Как вяжется переход ряда крупных

онлайн-магазинов на тотальный безнал с законом о защите прав потребителей? Кто готов

поручиться за безопасность цифровых денег на банковских картах и онлайн-кошельках

россиян?

Кроме того, по заключению Европейской ассоциации перевозчиков ценностей,

составленному в конце марта в ответ на заявление ВОЗ об опасности наличных денег,

купюры и монеты не опаснее любых иных поверхностей. Научного доказательства

обратного до сих пор нет.

При этом специалисты не отрицают, что в определенных сферах экономики произойдет

переход на безналичный расчет с потребителями. Но даже в онлайн-ритейле полным он не

https://www.mk.ru/economics/2020/04/03/ekspert-obyasnil-pochemu-otkaz-ot-nalichki-
35

nevozmozhen-khakery-strashnee-koronavirusa.html
95
北京外国语大学博士论文

будет. В первую очередь потому, что отказ принимать у покупателя бумажные деньги

является прямым нарушением закона о защите прав потребителей. Мировой опыт также

говорит в пользу того, что окончательно от наличности отказаться не получится.

– К примеру, американский онлайн-ритейлер Amazon первое время доставлял только

по безналу, но потом власти обязали его перейти и на наличный расчет с покупателями, –

подчеркнул Сергей Барсуков. – В целом в мире идет тренд на снижение обращения

наличных денег. Где-то это 30/70, где-то 40/60. В нашей стране надо учитывать ряд

факторов: большое количество пожилых людей, которые не владеют цифровыми

технологиями и могут пользоваться только наличными деньгами, отдаленные территории, а

также проблемы со связью и Интернетом, которые случаются после природных

катаклизмов.

Наконец, главный вопрос – что страшнее, коронавирус или хакеры? Эксперты

убеждены – гарантии сохранности денег на виртуальных счетах не даст никто. Даже

столичный главк МВД в конце марта выпустил памятку для молодых москвичей с советами,

как предупредить своих пожилых родственников о мошенниках и не дать себя обмануть.

Как отметил Барсуков, наша страна пока немного отстает по киберугрозам от США и стран

Еврозоны. Однако это вовсе не повод расслабляться:

(Вечерняя Москва, 2020/4/3, фрагменты)

以上部分节选自《莫斯科晚报》于 2020 年 4 月 3 日刊发的一篇评论,内容


是针对之前有人传出,现金是新冠病毒的传播中介,因此建议出于防疫目的采
取非现金结算。本文引用专家的分析(引用法的具体分析见下文),对俄罗斯
国内完全实施非现金结算的前景进行了预估。本文多次采用例证法,其目的是
直接或间接地佐证作者的观点,增强观点的说服力。第一处例证是 2020 年 3 月
底欧洲资产转运联盟对世卫组织关于现金健康风险声明的回应,该组织得出结
论:现金的健康风险不比其他物体的表面高。此处例证的作用是反驳开篇出现
的现金是病毒中介,为防疫应采用无现金支付的观点。第二处是美国零售公司
亚马逊由完全无现金支付体制转向现金/电子双轨支付体制。该例证的作用是借
助国际经验证明:单纯的无现金支付体制不符合当前的国际支付实践。第三处
例证是莫斯科内务部长官在 3 月底给本地青年人的建议中提到:要提醒家中的

96
第三章 分析类语篇的语义结构

老年人谨防钱财被骗。这也从侧面突出了电子支付的风险。以上三处例证共同
的作用是支持作者引述的观点:专家认为俄罗斯目前尚不可能完全采用无现金
支付。
2. 数据法。数据法也是分析类语篇中常用的分析方法。数据法可以看成是
例证法的一个变体,它的功能、特征和运用方法等方面与例证法有相似之处,
但两种分析方法也存在一定的区别。两者的区别体现在以下几个方面:首先是
实例性质,例证法利用的实例是事实,而数据法利用的实例是数据。其次是实
例特征,例证法中通常是借助实例的某些特征直接佐证作者观点或者反驳他人
观点,而数据法中的实例则通过表示绝对数量、相对数量、比例关系、数量变
化等来间接地佐证作者观点或反驳他人观点。另外还有使用范围,例证法的适
用范围更广,而数据法适用范围较为有限,数据法使用最多的是经济领域,其
次是政治(且多见于选举等话题),在社会和体育领域偶尔也有应用,其他领
域的应用较少。最后是使用效果。使用例证法可以让作者有更大的自由发挥空
间,可以对所选材料进行多样化阐释,而数据法的优点在于更加直观,更有说
服力。请看以下例子:
【例 29】36
Россияне воют от расслоения на богачей и нищих

Разрыв в доходах граждан можно прекрасно отследить по двум очевидным параметрам.

Согласно данным статистики, в стране наблюдается бум продаж новых автомобилей. А с

другой стороны, явно виден рост хронических неплатежей граждан за услуги ЖКХ.

...

Специалисты Ассоциации европейского бизнеса (АЕБ) подтвердили картину роста

продаж товаров далеко не первой необходимости. В частности, продолжают увеличиваться

продажи легковых автомобилей в России, сообщила вчера, 5 июля, АЕБ. Согласно ее

данным, в июне этого года продажи авто увеличились почти на 11 процентов в годовом

выражении и составили 156,4 тысячи штук. В целом же за первое полугодие продажи

увеличились на 18,2 процента – до 849,2 тысячи авто.

...

С точки зрения НБКИ, основанной на данных от 4100 кредиторов, в январе-мае 2018

36
https://www.pravda.ru/economics/1388374-money/
97
北京外国语大学博士论文

года было выдано автокредитов на сумму в 218,7 миллиарда рублей, что на 34,4 процента

больше, чем годом ранее.

Эти показатели выглядят просто феерически на фоне того факта, что растет также и

задолженность граждан за жилищно-коммунальные услуги. Так, согласно данным того же

НБКИ, только по состоянию на 1 июля число злостных неплательщиков, то есть тех, кто не

погасил долг за услуги ЖКХ по решению суда, достигло 27,5 тысячи человек. По

сравнению с началом 2018 года их число увеличилось на 13,6 процента.

(Правда, 2018/7/7, фрагменты)

这是 2018 年 7 月 7 日俄罗斯《真理报》上刊登的一篇关于俄罗斯贫富差距
拉大的评论文章。节选部分为文章导语以及涉及俄罗斯国内汽车交易量增长及
住房-公共服务费用拖欠的部分。从引文部分可见,作者使用的数据从绝对数量
和数量变化两个角度反映了 2018 年俄罗斯国内轿车交易量的增长情况以及同时
出现的住房-公共服务费用拖欠数额增长情况。作者借助数据,从正反两方面入
手分析了俄罗斯国内富人和穷人两个阶层的发展态势,并借助两者对比,佐证
了导语中提出的观点:俄罗斯贫富差距正在逐渐拉大,并在后文中主要分析了
轿车交易量增加的原因及后果等。通过数据进行分析的方法更具直观性和说服
力,能增强对比效果,从而使作者提出的“俄罗斯贫富差距正在拉大”这一观
点更具说服力。
3. 引用法。引用法是通过引述别人的观点来佐证自己观点或者反驳另一些
人观点的分析方法。前面两种分析方法是通过事实来佐证观点,而引用法则不
同,是通过一个或一些观点来佐证另一个观点。引用法在分析类语篇中有两种
主要的体现方式。一种是引用某一个人的观点来佐证作者观点,我们称之为一
对一引用;另一种是引用不同人关于同一个问题的观点,这些观点可能是相似
的,但更多的时候是不同的,作者通过引用不同观点来实现对所关注问题的多
角度阐释。特尔迪奇内将其称为“头脑风暴法”(метод брейнстоминга),特
尔迪奇内指出,这个词源于英语中的“brainstorming”,原本指几个人关于同一
个问题进行讨论,各自提出不同的方案,并以最终达成一致为目的的解决问题
的方法(Тертычный, 2013: 108)。引用法的优势在于其权威性,作者通常会引
用相关领域专家等权威人士的观点来佐证自己的观点,这种方法可以提升作者

98
第三章 分析类语篇的语义结构

分析的可信度,尤其是在作者不是分析问题所属领域的专家时。另外,引用多
家观点可以使分析更加全面,为作者提供更多的可能性,作者在分析比较多家
观点的基础上得出的结论也更有说服力。分析类语篇中,一对一引用通常可以
和其他分析方法配合使用,而头脑风暴法则可以单独使用。请看下面的例子:
【例 30】37
Аналитическая журналистика в России: взгляд изнутри
От редакции: «Независимая аналитическая журналистика – отсутствующее звено
демократического процесса» так названа одна из дискуссионных площадок, вынесенных на
Российский Форум, проходящий в Нижнем Новгороде с 23 по 25 октября. Подготовка к этой
дискуссии стала для нас хорошим поводом в очередной раз подступиться к застарелой
проблеме: проблеме становления интеллектуально-политического ландшафта современной
России. Аналитическая журналистика - одна из сред, образующих этот ландшафт. И,
возможно, один из критериев цельности идейно-политического поля – способность
«аналитиков» видеть в нем свое место. На вопросы РЖ отвечают Борис Межуев
(заместитель главного редактора журнала «Космополис»), Виталий Третьяков (главный
редактор журнала «Энергетическая политика»), Андрей Кобяков (заместитель главного
редактора журнала «Русский предприниматель»), Максим Шевченко (главный редактор
журнала «Смысл»), Александр Храмчихин (Заведующий аналитическим отделом
Института политического и военного анализа).
(Русский журнал, 2003 (10), фрагмент)

本文节选自《俄罗斯杂志》2003 年第 10 期上的一篇文章,节选部分是文章
的导语。虽然这是一篇刊载于学术期刊上的文章,但该文章的作者署名是杂志
编辑部,文中作为分析主题的也是杂志编辑部,因此从体裁看这篇文章具有社
论性质。这篇文章中,作者邀请了 5 位来自不同杂志的权威人士,包括主编、
副主编、分析处主任等。文章围绕分析新闻学这一主题,杂志编辑部从如下角
度向权威人士们提问:
1. Аналитическая журналистика как жанр. В чем типологические особенности?
Целесообразно ли вообще выносить ее в отдельную категорию наряду с информационной
журналистикой, публицистикой, экспертизой?..
2. Аналитическая журналистика как формат. Какому типу изданий в наибольшей мере
соответствует ярлык «аналитической журналистики»? Складывается ли в России система
«разделения труда» по линии – «информационные ежедневники - аналитические
еженедельники – интеллектуальные ежемесячники»?
3. Аналитическая журналистика как политический фактор. Каково место публичной

37
Аналитическая журналистика в России: взгляд изнутри // Русский журнал, 2003 (10)
99
北京外国语大学博士论文

«аналитики» в системе принятия решений в современной России – по сравнению с


периодом 90-х гг. и опытом «западных демократий»? В системе демократической
дискуссии?
4. Аналитическая журналистика как профессиональная область. Каковы критерии
профессионализма и кем они контролируются? Кто сегодняшние лидеры «отрасли»?
5. Аналитическая журналистика как рынок. Кто потребитель продукта, и кто заказчик?
Как возможна «независимая аналитическая журналистика» с экономической точки зрения?
6. Аналитическая журналистика как среда. Какие интеллектуальные сообщества и
«интеллектуальные корпорации» можно выделить в среде российской аналитической
журналистики? Каковы их стилевые особенности и идейно-политические тяготения?
(там же, фрагменты)

编辑部的问题涉及分析新闻的本体特点、在出版物中的定位、分析新闻的
行业发展、市场需求、分析性新闻作品的政治影响、分析新闻与知识分子等方
面。每个方面作者并不直接进行分析,只是呈现不同受访人对同一问题的看法。
本文通篇使用了头脑风暴法,集中向读者展示关于每个问题的不同观点,将分
析和决定的主动权交给读者。这种做法的优点是更加客观,而且可以激发读者
的积极性和主观能动性,但由于头脑风暴法对读者的知识水平有一定要求,因
此它适用的读者群体较为有限。
4. 比较法。比较法也是分析类语篇中常用的一种分析方法,通过将不同的
事实或观点放在一起进行比较,分析其各自特点,并在分析和比较的基础上进
行综合,进而用得出的结论支持或反驳某一观点。本文讨论的比较法的概念较
为宽泛,其中包含了比较和对比两种方法。对比可以看作比较的一种特殊形式,
两者的本质是相同的,只是在比较对象和维度等方面有区别。比较涉及的对象
在很多情况下比对比要多;在比较关系中,某一个比较对象的特征可能不会与
其他比较对象的特征产生相互联系,而在对比关系中,对比对象的特征总是相
互联系的,即分析者要将不同对象置于某些维度下进行对比。分析类语篇中两
种方法都有涉及,因此我们将比较和对比概括在比较法中。比较法的核心是发
现不同比较对象的特点,尤其是彼此的区别,并以此为突破口,分析差异产生
的原因,进而佐证自己的观点或者反驳他人观点。例如:
【例 31】38
Опасные мечты о светлом будущем

38
https://www.gazeta.ru/comments/column/zharkov/12810152.shtml
100
第三章 分析类语篇的语义结构

К сожалению, данные исследования рисуют нелегкую и не слишком ясную


перспективу возможных грядущих перемен. Первый сюрприз состоит в том, кто именно и
какого рода перемен ждет в сегодняшней России. Оказывается, радикальных перемен
больше всего хотят респонденты возрастной категории 40 – 54 года (63%) с низким
потребительским статусом, которым едва хватает на еду (66%), живущие в средних городах
(60%), а не в Москве, где число сторонников перемен ниже, чем по стране в целом.
...
Есть, впрочем, другая немногочисленная, но активная группа, настроенная менее
радикально, но тоже желающая перемен. В основном это достаточно молодые,
образованные и обеспеченные, которые хотели бы отмены санкций (10%), улучшения
отношений с Западом (9%), свободных и честных выборов (9%), обеспечения
независимости судов (8%). Интересно, что те же 9% образованных и обеспеченных хотели
бы, чтобы жизнь в России строилась по образцу Швеции. И только 5% россиян желают
гарантий права частной собственности и ограничения влияния силовиков.
...
Итак, три основных силы, три основных актора готовятся к схватке за перемены и само
будущее России. Во-первых, в настроениях широких народных масс все еще доминирует
сталинско-брежневское агрессивно-послушное большинство. В последнее десятилетие это
подавляющее большинство служило базой поддержки действующей власти, но теперь, как
видно, все больше задумывается о «новом царе». В целом это крайне деструктивная и
темная сила, пассивная и легко манипулируемая, способная стать добычей очередного
опасного популиста.
Во-вторых, существующая в России власть по-прежнему очень сильна, не утратила
поддержки значительной части населения и не собирается сдавать своих позиций. Эта
власть, как никогда, наверное, в российской истории представлена в основном выходцами
из «простого народа», сосредоточившими в своих руках колоссальные богатства и влияние.
На фоне московских протестов 2012 года они окончательно сделали ставку на консерватизм
и популистскую риторику, а после присоединения Крыма на короткое время завоевали
безоглядное обожание масс. Однако сейчас эта сделка перестает работать, нужно
придумывать что-то новое.
Наконец, существует третья сила – молодые, образованные и достаточно обеспеченные
жители крупных городов. Они не так многочисленны, как хотелось бы, но зато они лучше
других организованы, имеют все больший опыт гражданской солидарности и активизма,
представляют наиболее творческую и продуктивную часть российского общества. Трудно
сказать, могут ли они рассчитывать на успех. Хорошо известно только одно: все более-
менее успешные моменты отечественной истории последнего столетия происходили лишь
тогда, когда этому критически мыслящему меньшинству удавалось подчинить себе вечно
серое и ограниченное большинство.

101
北京外国语大学博士论文

(Газета, 2019/11/20, фрагменты)


以上部分节选自政论家瓦西里·扎尔科夫在《报纸》报官网上发表的评论,
内容关于最近的一次社会调查,其中 59%的受访者认为俄罗斯应该经历全面变
革,另有 31%受访者认为俄罗斯要进行温和的改革,只有 8%的人认为应该维持
原状。作者写这篇评论论的目的是为了反驳大部分受访者的这种看法,这一点
从题目中的 опасный 也可以看出。为达到这一目的,作者使用了各种方法,其
中就包括比较法。节选部分有两处比较,前两段是第一处比较,作者分析了支
持变革的受访者中人数最多的两类:40-54 岁,缺乏生活保障的人群和受过教育、
生活有保障的年轻人。此处分别列举了两个人群的特点,但没有做进一步分析。
节选的第二部分对上面的比较做了完善和补充,一方面扩充了比较对象,兼顾
了俄罗斯当局立场的影响,另一方面概括了每一个比较对象的特征、诉求等,
并对三方的未来进行了展望。作者在比较的基础上,结合俄罗斯国内局势分析
了激进式变革和温和改革,并最终提出:在当前的国内外形势下,俄罗斯要谨
慎对待各种性质的变革,否则将有可能让对未来的憧憬变成现实的危险。
5. 调查法。调查法是一种独特的分析方法,这种方法起源于西方的“深度
报道”(in-depth report)。中国学者程曼丽和乔云霞将调查法定义为“一种完
整反映新闻事件和社会问题,追踪其来龙去脉,揭示其实质意义或预测其发展
前景的报道”(程曼丽,乔云霞,172)。之后调查法从深度报道中脱离出来,
形成了独立的体裁,即新闻调查或记者独立调查。调查法的主体通常是记者本
人,同时他也是调查类语篇的作者,而调查的对象则可能是各类社会问题、犯
罪、历史悬案、未解之谜等。特尔迪奇内认为:调查的目的有很多种,主要目
的之一是明确事件、进程和情景的真实原因;还原犯罪经过;还可能是政治、
经济、教化等目的(Тертычный, 2014: 111)。调查的重点是还原事件的过程,
展示其中不为人知的细节,这也是调查法相比其他分析方法所具有的优势。特
尔迪奇内还指出,调查法有两个主要环节:信息收集和信息加工。进行调查的
第一步是从各种信息源收集信息,收集信息的方法有观察、访谈、文献、实验、
犯罪侦查等(Тертычный, 2014: 27-31),收集到材料后,调查者还需要对材料
进行梳理和挑选,并结合其他分析方法 最终达到调查目的。由于调查法的作者
参与信息收集、处理和呈现的全过程,因此调查法也是不确定性最高的方法,

102
第三章 分析类语篇的语义结构

因为调查者在调查过程中会面临各种阻力,包括收集信息时来自信息源的阻力,
加工材料时个人认知能力的限制等,这些都使作者调查的不确定性大大提高。
尽管调查法存在一定局限性,但它依然是分析类语篇中常用的分析方法之一。
请看以下例子:
【例 32】39
Министр с толстым портфелем
Одним из клиентов Swedbank, обвиненного в отмывании денег, оказался экс-министр
России Михаил Абызов. Через его офшорную сеть прошло более $800 млн
Внутренний отчет эстонского отделения крупнейшего банка Швеции – «Сведбанка»
(Swedbank) – раскрыл офшорную сеть, построенную находящимся сейчас под арестом
бизнесменом и экс-министром Михаилом Абызовым. На счета его 70 компаний из Белиза,
Сингапура, Кипра и Британских виргинских островов поступило 860 миллионов долларов с
2011 по 2016 годы. У этих офшоров были разные функции: какие-то владели
предприятиями в России, одна компания, по мнению российских следственных органов,
использовалась для вывода средств за рубеж, а на другую была оформлена роскошная вилла
в Тоскане. Менеджер банка, который должен был следить за «чистотой» транзакций, судя по
всему, вместо этого помогал переводить деньги между офшорами. Новые подробности
могут осложнить и без того непростое положение эстонского филиала «Сведбанка»,
находящегося в центре скандала из-за обвинений в отмывании денег российских клиентов.
(Новая газета, 2019/11/20, фрагмент)
这篇记者调查的内容是俄罗斯公开政府问题部前部长米哈伊尔·阿贝佐夫的
境外洗钱案。节选部分为文章的正副标题及导语。文章采用了形象化的标题,
这样便于设置悬念,吸引读者继续阅读;副标题介绍调查的核心事件——阿贝
佐夫境外洗钱案。导语公布了调查的基本结果——曝光了阿贝佐夫的境外洗钱
体系。正文分两部分详述了调查过程,第一部分“银行内线”(Свой человек в
банке)介绍了阿贝佐夫如何通过自己的熟人在爱沙尼亚的瑞典银行分行进行操
作,先后将 7.7 亿美元从银行账户中汇至境外。第二部分“境外操作”(Как
ведут офшоры)曝光了阿贝佐夫的境外洗钱网络,包括境外企业、组织及海外
账户等方面的情况。正文以时间为线索,采用了文献、采访等方法收集信息,
并在此基础上向读者展示了阿贝佐夫境外洗钱网络的全貌。
最后还需要做两点说明。首先,以上列举的关系和分析方法并不是穷举,
本研究只举了其中比较常见的几种,实际的分析评论语篇中涉及的关系类型和

39
https://www.novayagazeta.ru/articles/2019/11/20/82792-horn-of-the-abyss
103
北京外国语大学博士论文

分析方法要复杂得多;其次,不同的关系类型和分析方法不是相互独立的,而
是处在互动之中。同一语篇中可能同时涉及多种关系类型,作者也可能采用多
种分析方法,不同的关系和不同分析方法之间可能相互联系,相互交织,这就
要求我们在解读次类语篇中既要明确每一种关系及其分析方法的特点,又要兼
顾它们彼此间的联系。

3.2. 分析类语篇语义结构的时空层次

分析类语篇的时空语义层次更加复杂,此类语篇语义结构的时空层次由两
个时空体构成,一个是分析内容对应的时空体,我们称之为客体时空体
(хронотоп объекта),另一个是分析者对应的时空体,我们称之为主体时空体
(хронотоп субъекта)。分析类语篇时空语义层次的特征包括构成时空层次的
两个时空体的特征以及两个时空体间的相互关系。构成时空语义层次的时空体
(尤其是客体时空体)自身的特点受概念语义层次影响,即分析类语篇中信息
性内容的时空展开方式取决于概念语义层次中的关系类型及其分析方法。两个
时空体间的相互关系在语篇中体现为背景回顾、现状分析和前景展望三个部分
的不同组织方式。
分析者对应的主体时空体特征相对固定,而分析对象对应的客体时空体特征
则更加多样。我们根据分析对象的时间特点将客体时空体分为封闭客体时空体
和开放客体时空体两类。
所谓封闭客体时空体是指客观现实中的事实和事件在过去的某个时间段内
已经完成,且没有对主体时空体产生影响。封闭客体时空体在分析类语篇中数
量不多,多见于对历史事件或陈年积案的调查分析中。这类语篇的时空语义层
次相对简单,主体时空体对客体时空体的影响较小,作者只是对已经发生并完
结的事件进行分析。值得注意的是,这种情况下客观时空体中的时间和空间元
素有可能成为作者关注的重点,时间和空间元素的存在协助作者更好地对概念
层次的主要关系进行分析。例如:
【例 33】40
Кто расстрелял демонстрантов в Ереване в 2008 году? Следствие указало на отряд из

40
https://www.bbc.com/russian/features-48958033
104
第三章 分析类语篇的语义结构

Карабаха
Би-би-си получила эксклюзивный доступ к документам расследования одного из самых
трагических событий в современной истории Армении: гибели 10 человек в Ереване во
время протестов 1 марта 2008 года.
Следствие считает, что расстрелом демонстрантов командовал генерал-майор Самвел
Карапетян (Огановский).
Кроме того, в следственных документах, которые оказались в распоряжении Би-би-си,
фигурируют два бывших президента и два влиятельных бизнесмена-депутата.
...
Как развивались события февраля-марта 2008 года

19 февраля – День президентских выборов в Армении.

20 февраля – Кандидат власти Серж Саргсян победил в первом туре, набрав 52,8% голосов,

а лидер оппозиции Тер-Петросян получил 21,5%, по данным ЦИК. Оба кандидата объявили

себя победителями.

21 февраля – Серьезные нарушения обнаружены при пересчете голосов на некоторых

избирательных участках. В тот же день Тер-Петросян заявил на митинге, что заручился

поддержкой двух заместителей министра обороны и армия не вмешается в политическое

противостояние.

24 февраля – ЦИК опубликовала окончательные результаты голосования: Саргсян победил

в первом туре, набрав более 52% голосов.

25-29 февраля – Оппозиция ежедневно проводит массовые митинги в Ереване.

Провокаторы в гражданском призывают протестующих к насилию.

1 марта – Полиция применила силу при разгоне палаточного лагеря оппозиции. Тер-

Петросян принудительно доставлен домой. В результате столкновений полиции с

демонстрантами в центре Еревана погибли 10 человек. В стране объявлено чрезвычайное

положение, предусматривающее запрет митингов и ограничение свободы слова.

2 марта – На улицы города введены войска, а Тер-Петросян призвал демонстрантов

разойтись по домам. Заблокированы сайты оппозиционных и независимых изданий.

9 апреля – Инаугурация Сержа Саргсяна проведена через 40 дней после трагедии 1 марта.

(BBC русская служба, 2019/8/7, фрагменты)

这是 BBC 俄语版刊载的一篇调查,调查内容是 2008 年亚美尼亚首都埃里


温警方和抗议群众的冲突造成 10 人死亡的事件。该调查发布于事件发生 11 年

105
北京外国语大学博士论文

后,调查者通过调阅历史档案、对嫌疑人进行质询等方式,最终结果认为:冲
突中指挥警方向反对党示威者开枪的是少将萨姆威尔·卡拉佩特杨,同时涉案的
还有亚美尼亚两位前任总统,担任议员的两位商人为政府方面提供了资金支持,
因此也有涉案嫌疑。本文是对过去发生且已经结束的事件进行的调查,节选部
分完整地展示了埃里温冲突的全过程。这篇调查中涉及两个时空体,一个是调
查者设定的主体时空体,另一个时空体是调查对象对应的客观时空体,即埃里
温冲突对应的时空体。主客体两个时空体的空间部分是重合的,即都是亚美尼
亚首都埃里温,而时间部分是完全不重合的:客体时空体的时间部分对应的是
事件发生的时间,而主体时空体的时间部分对应的是作者分析及写作过程对应
的时间。由于事件在 11 年前便已经结束,且该事件本身没有对之后的调查过程
产生影响,因此这篇调查中的客体时空体属于封闭客体时空体。
与封闭客体时空体相反,在语篇生成时乃至生成后,作者分析的事件仍在
继续或者分析的问题仍有影响的情况下,我们将分析对象对应的时空体称之为
开放客体时空体。通常此类语篇的分析对象多为近期发生的事件或者出现的问
题,分析对象的现实意义更加明显,同时分析对象很有可能对未来产生影响,
因此开放客体时空体与主体时空体有更多的互动。同时开放客体时空体与主体
时空体在时间上的相互关系也更为复杂。从时间角度看,封闭客体时空体与主
体时空体的关系多为客体的时间包含在主体时间之中,即分析的事件和问题在
过去的某个时刻便已完成;而开放客体时空体与主体时空体的时间关系则更为
多样,两者可以是完全重合、部分重合或者客体时空体的时间包含主体时空体
时间等。尽管开放客体时空体与主体时空体的关系如此复杂,但不同关系类型
仍存在一定的共同特征,这些共同特征在语篇语义中体现为:语篇的重点是现
状分析和前景展望。这一点与分析对象对应封闭客体时空体的语篇有本质区别,
因为后者在分析过程中主要关注的是联系历史背景以及探索原因。
现状分析是含有开放客体时空体的语篇中分析者关注的重点之一。现状分
析可能出现在体现主客体时空体完全重合、部分重合或客体时空体包含主体时
空体等各种相互关系的语篇中。由于分析对象具有现实意义,它与分析者或者
受众的当前利益有着一定的联系,因此分析者设定的主观时空体与分析对象对
应的客观时空体在这种情况下产生了互动。分析现状的内容根据分析对象的不

106
第三章 分析类语篇的语义结构

同而有一定差异,分析对象为事实或事件时,分析现状的内容包括事件经过、
当前结果、对涉事各方利益的影响、涉事各方的行为和观点等;分析对象为现
象或问题时,分析现状的内容包括现象或问题的表现、特征、影响范围及程度、
当前的应对措施及其成效等。值得注意的是,尽管在现状分析中也会涉及历史
回顾、原因分析、前景展望等部分,但它们在语篇中只起辅助作用,它们存在
的目的是帮助作者更全面地分析现状。例如:
【例 34】41
Не стоит ругать молодежь
«Левада-центр» опубликовал резонансные данные. «Оказывается» российская
молодежь хочет уехать из России. Массово. Не связывают молодые люди свое будущее с
родной страной. И понеслись комментарии записных экспертов о недостаточном
патриотизме, о «потерянном поколении» и даже о «предательстве Родины». А еще о
недостоверности результатов соцопросов, но... Такие же данные показывают и
исследования, проведенные исследователями из РАНХиГС, ВШЭ и других авторитетных
институций. Социология – это зеркало. Пенять на него - занятие неблагодарное.
Справедливости ради, стоит отметить, что мир сегодня глобален и желание открывать
мир – это нормально для современных молодых людей. Студенты на Западе считают
нормой после обучения уехать куда-нибудь волонтером или для работы за пределы своей
страны. Чем наши хуже?
Беда в том, что российские юноши и девушки гораздо больше, чем молодежь других
стран, хотят уехать. Они почти не связывают свое будущее с Россией. И винить их
неправильно. Их желание – следствие, а не причина. И здорово, что они не теряют надежду
и верят в свои силы.
Мыслящая о переезде молодежь, которую сейчас все принялись осуждать, станет
агентом общественных изменений, ведь у нее есть осознанный запрос на перемены.
Будущее – не предопределено.
Можно быстро закрыть проблему отъезда запретами, преградами и новыми
законодательными инициативами.
Можно закрыть, но не решить...
Сегодняшнее состояние российского общества – результат работы нашего поколения и
если молодежи в этом обществе некомфортно, то это, как бы ни трудно было это
признавать, наша ответственность.
(Независимая газета, 2019/11/28)

这是一篇发布于《独立报》官网的短评。分析对象是一种现象:调查表明:

41
http://www.ng.ru/blogs/filatov/ne-stoit-rugat-molodezh.php
107
北京外国语大学博士论文

当前越来越多的俄罗斯青年选择出国工作,有人因此指责他们不顾祖国发展。
作者分析了西方青年的类似倾向以及俄罗斯青年的特点,并结合俄罗斯当前的
社会特点,指出:如今越来越多的俄罗斯青年想要出国生活,这是因为当前俄
罗斯的社会状态无法让年轻人舒适地生活,而这一切是上一代人的责任,不应
该归罪于青年。全篇集中于对现状的分析,包括作为现象背景的俄罗斯社会状
况对应的时间也是当前,因此尽管文中有一小部分出现了关于前景的部分,但
它们的目的也是为了说明目前出现这种现象是正常的,不应该因此责怪青年人。
此类语篇中的另一个重点是前景展望。前景展望可能出现在主客体时空体
部分重合或客体时空体包含主体时空体的语篇中。在这种情况下,作为分析对
象的事件、事实、现象或问题对未来会产生影响,且这种影响关乎分析者或受
众的利益。由于前景展望的内容是或然性的,常常会出现同时存在多种可能的
情况,因此分析者会对各种可能情况都进行陈述,这是一种比较客观的前景展
望方法;另有一种更为主观的前景展望方式,即分析者对未来只作单一性的预
测,而不给出多种可能方案。出现这种情况的原因有二,一种是各种客观因素
表明,分析对象未来极有可能朝某一个方向发展;另一种是作者经过自己的分
析认为分析对象在未来可能朝某一个方向发展。
需要注意的是,除了少数情况下分析者将重点放在现状分析或前景展望中
的某一个之外,大部分语篇中两者都会存在,且不同语篇中两者的侧重点不同,
或侧重现状分析,或侧重前景展望,或两者兼而有之。着反映了主客体时空体
间不同的关系。当主客体时空体完全重合时,作者专注于分析对象在设定的主
体时空体范围内的影响,因此此类语篇中的现状分析所占比重较高;当主客体
时空体部分重合时,语篇中既包含分析对象的现状,也包含它未来的发展情况,
且两者所占比重的差别相对较小;当客体时空体包含主体时空体的时候,作者
关注的重点是分析对象在未来的发展变化情况,因此前景展望所占的比例较大。
另外,当主客体时空体部分重合时,主体时空体中不重合的部分对应的可能是
分析对象的历史背景等内容,它们在语篇中也可能存在,但一方面所占比例较
小,另一方面其作用是为现状分析和(或)前景展望服务的,语篇中占据核心
地位的依然是后两者。下面我们以一篇实例来看一下主体时空体与开放客体时
空体的关系在语篇中是如何体现的:

108
第三章 分析类语篇的语义结构

【例 35】42
«Сила Сибири» потекла в Китай. Кто выиграет от запуска газопровода?
Пять лет назад Россия начала строительство «Силы Сибири»: газопровода
протяженностью 2,2 тысячи километров, по которому российское топливо потечет в Китай.
Сегодня президент Владимир Путин и председатель КНР Си Цзиньпин по телемосту дали
старт «Силе Сибири».
...
Что получает Россия
...
Сейчас, после запуска «Силы Сибири», Россия получит доступ на самый
перспективный и быстрорастущий газовый рынок в мире, говорят опрошенные АиФ.ru
эксперты.
...
И, наконец, для России «Сила Сибири» – это не только экспорт газа в Китай. Это еще и
реализация Восточной газовой программы по газификации Восточной Сибири и Дальнего
востока, а также производство сжиженных углеводородных газов на Амурском ГПЗ.
...
Что получает Китай
...
По словам Леонида Хазанова, получаемое из России сырье китайцы будут
перерабатывать в более доходную продукцию. «В этом четко проявляется курс, задаваемый
властями Китая: получать контроль над источниками сырья по всей планете, обеспечивая
переработку в Китае», — говорит эксперт.
(Аргументы и факты, 2019/12/2, фрагменты)

这是一篇关于俄罗斯至中国的天然气管道“西伯利亚力量”投入使用的分
析性报道,节选部分为报道的导语以及正文两个部分的片段。报道从俄中两国
的角度分析了“西伯利亚力量”输气管道投入使用对两国利益的影响。语篇中
涉及两个时空体:一个是输气管道项目自谈判到建成投产以至未来几十年的发
展这一事件对应的时空体,即客体时空体;另一个是作者设定的主体时空体,
即作者和其他分析者是如何看待该项目的建设、投产及未来前景。从时间维度
看,客体时空体包含主体时空体,文中指出中俄两国输气项目谈判始于十几年
前,而作者及其引述的其他评论者关注的多是从 2014 年项目启动开始。报道中
背景回顾、现状分析和前景展望都有出现,且前景展望的部分所占比重较大。

42
https://aif.ru/money/economy/sila_sibiri_potekla_v_kitay_kto_vyigraet_ot_zapuska_gazoprovo
da
109
北京外国语大学博士论文

这是由主客体时空体的相互关系决定的,因为项目刚刚投入使用,且作者的写
作目的是分析项目投入使用后对俄中双方的影响,因此设定的主体时空体也主
要是针对投入使用之后的。作者对分析对象的前景展望采用了较为客观的方式,
除了作者本人的观点外,还引述了包括工业专家安德烈·佐托夫在内的其他业内
人士的观点及调查结果。经过多方分析,作者得出结论:“西伯利亚力量”天
然气管道投入使用,一方面可以让中国东北地区的能源供给和生态状况得到改
善,同时中国可以利用俄罗斯天然气进行加工,以此创收;另一方面可以让俄
罗斯天然气进入中国这一极具潜力的市场。
从以上分析中可知,分析类语篇的时空语义层次由两个时空体组成,一个
是分析对象对应的客体时空体,根据分析对象的性质不同可以划分出封闭客体
时空体和开放客体时空体;另一个是分析者设定的主观时空体。两个时空体在
语篇中处在相互作用中,存在各种各样的相互关系,主客体时空体的相互关系
在语篇中反映为前情回顾、现状分析和前景展望三个部分的相互关系。

3.3. 分析类语篇语义结构的评价层次

分析类语篇的评价语义层次关系着分析类语篇的两大主要功能之一——影
响功能的实现,因此评价语义层次与作者意图直接相关,具有明显的目的指向
性。此类语篇的评价层次由评价范畴构成,包括评价主体、评价对象、评价方
式、评价手段等内容。分析类语篇的评价主体具有多样性,而评价对象则相对
单一。评价方式可分为直接评价和间接评价两大类,评价手段包括语言手段、
言语手段、布局手段和篇际手段四类。评价方式和评价手段间存在关联性,特
定的评价方式需要相应的评价手段来实现。

3.3.1. 评价主体与评价对象

分析类语篇中的评价主体是多种多样的。我们将此类语篇中的评价主体分
为三类:作者主体、其他分析者主体和混合型主体。作者主体是一种常见类型,
语篇作者在对分析对象进行分析的过程中表达自己的评价,这也是此类语篇的
一种常见模式。其他分析者作为评价主体的情况多见于采用引用法(尤其是其

110
第三章 分析类语篇的语义结构

中的头脑风暴法)的语篇中,作者在引述他人观点的同时,也将评价的主动权
交给被引者(见例 30)。更多情况下,分析类语篇中的评价主体为混合型主体,
在此类语篇中同样会引述他人的观点和评价,但作者会根据自己的写作目的对
他人观点进行筛选和组织,很多情况下还会表达自己的评价,有时还会针对他
人的评价进行二次评价,在一些采用头脑风暴法进行分析的语篇中,作者也可
能对其他评论者的看法和评价进行梳理和二次评价。因此混合型评价主体可以
看成作者评价主体的一种变体,即在作者主导下,作者和其他评论者共同作为
评价主体。
与评价主体的多样性不同,分析类语篇中的评价对象即语篇的分析对象,
分析对象多为概念语义层次中作为背景的信息性内容。部分语篇中作者可能针
对其他人的评价进行二次评价,这种情况下尽管直接的评价对象是其他人的评
价,但由于他人的评价也是针对分析对象的,因此二次评价同样与分析对象有
关。
评价主体和评价对象的特点受作者意图的支配,同时在一定程度上决定了
分析类语篇影响功能的实施效果。评价主体的多样性拓展了评价空间,使语篇
的评价语义层次中可以引入更丰富的评价资源;评价对象的相对单一性强化了
评价资源的指向性。两种特征的共同作用使得作者便于在语篇中形成一定的评
价导向,该评价导向为实施影响功能奠定了基础,并且在一定程度上决定着影
响功能的实施效果。作者意图对评价主体的支配作用体现在,作者可以根据自
己拟实施的影响功能决定自己表达评价或将评价主动权转交给被引用人。虽然
评价对象相对单一,但作者有权选择对评价对象的哪些方面进行评价,这也体
现了作者意图对评价对象的支配作用。
我们依旧通过例 35 来分析作者意图对评价主体和评价对象的影响。这篇分
析性报道中的评价主体为混合型,参与评价的既包括作者本人(《论据与事
实》记者叶莲娜·特列古波娃),也包括几位被引者,如俄罗斯天然气出口公司
经理安德烈·佐托夫,独立工业专家莱昂尼德·哈扎诺夫,天然气问题分析专家
谢尔盖·卡皮托诺夫等。评价对象是“西伯利亚力量”输气管道对中俄两国的影
响。在分析对俄罗斯以及中国影响的部分中,作者分别选择了该研究对象的不
同方面:在谈及对俄罗斯的影响时作者选择了刺激国内就业、未来中国天然气

111
北京外国语大学博士论文

市场前景等方面内容;谈及对中国的影响时作者选择了生态状况、能源成本及
加工等方面内容。作者对评价主体和评价对象的选择与写作目的有关:作者希
望向读者呈现较为客观的分析,由于作者本人不是能源领域的专家,因此在语
篇中引入了相关领域的专家参与评价,这样做有助于提升评价的权威性和可信
度。两部分中选择评价对象的不同方面是为了增强评价内容的针对性。这两方
面选择的共同目的是为了向读者呈现客观的分析和评价。

3.3.2. 评价方式及评价手段

评价方式和手段影响评价色彩的强弱,直接关系到语篇影响功能的实施效
果。分析类语篇中的评价方式分为直接评价和间接评价两种。表达评价的手段
有语言手段、言语手段、布局手段和篇际手段四类。评价方式与评价手段的选
择一方面受到作者意图的制约,另一方面两者间也存在一定的关联性,每一类
评价手段都可能对应某一种或两种评价方式,因此选择评价手段和评价方式时
作者不是完全自由的。
直接表达评价是分析类语篇中典型的评价表达方式之一。作者在分析过程
中直接表达对分析对象的态度,进而引出自己的观点。这种方法的优势主要有
两点,一个是能最大程度地增强语篇的情感表现力色彩,强化语篇的导向性,
更容易影响读者;另一个是使评价表达更直观,减少中间环节,这样能减轻读
者的理解负担,降低读者理解语篇所需的知识水平,这样有助于扩大读者观点
的潜在影响范围。例如:
【例 36】43
Идите в баню
В городе Миасс Челябинской области прошла несогласованная протестная акция.
Однако для ее разгона не была вызвана Росгвардия. Ее вообще не разгоняли. Хотя
протестующие грозились перекрыть автодорогу, что с некоторых пор является у нас
уголовно наказуемым деянием. Никто даже не арестован.
...
Однако при этом имеется, заметим, и порог «безопасных протестов», которые власти
не пугают, и те их не разгоняют. В данном случае это полунищие пенсионерки,
выдвинувшие хотя и эмоциональные, но отнюдь не подрывные требования — насчет бани.

43
https://www.gazeta.ru/comments/column/bovt/12829748.shtml
112
第三章 分析类语篇的语义结构

Своего рода экзотика в исполнении «туземцев» для богатых чиновников. Ну, пусть, мол,
покричат.
...
Российская провинция, особенно в исконной ее русской части – это почти всегда
огромные пространства, которые можно назвать «остатками былой роскоши» (или прежнего
величия, кому как нравится). Вот там – полуразвалившийся храм (хотя многие и
восстанавливают), вот там – некогда процветавшая торговая улица или площадь, куда на
ярмарку съезжались чуть ли не со всей Империи. А сейчас убогие ларьки в покосившихся
строениях столетней давности.
Вот бывшие купеческие крепкие некогда дома, сегодня полностью зависящие в своем
существовании от небогатого федерального гранта (своих денег у регионов нет) на хоть
какое-то облагораживание. Еще хуже – советских времен панельные «бараки» (они уже
безнадежны и не реставрируемы), только усугубляющие атмосферу социальной патологии:
во всем обществе, в душах тех, кто среди этого серого убожества живет. Кто может вырасти
в такой атмосфере? А став взрослым, почему он должен в этом во всем оставаться? Лучше
бежать сначала в Москву, а то и еще дальше.
...
В замене, причем немедленной, сегодня нуждается треть российских теплотрасс.
Однако за год в нашей стране меняют меньше 1% труб водо- и теплоснабжения (при
требуемых объемах ежегодной замены в 4-5%), а канализации – около 0,5%. Иными
словами, трубы в России сменяют раз в столетие. Видимо, полагая, что раз мы – Третий
Рим, то можно не ремонтировать веками. С годами ситуация будет усугубляться, если не
сработают нацпроекты (по ЖКХ отдельный имеется).
(Газета, 2019/11/25, фрагменты)
本文节选自格利高里·博夫特的一篇评论,作者借切里亚宾斯克州米亚斯市
居民因公共浴室数量不够用而爆发抗议活动分析了俄罗斯境内住房公用事业暴
露的问题,并探索其背后的原因——地方政府无力,官员腐败,导致资金外流。
节选部分的前两段是关于此次抗议活动。作者以当地政府对待抗议者的态度为
突破口。通常情况下政府对待抗议活动时会采取反制措施,而当地政府对此次
抗议活动却不闻不问,作者分析指出,这是因为抗议者多为社会底层的老人,
其诉求也不过是增加浴室数量,不会对政府造成显著影响,属于“安全抗议”
范畴,是“本地人”为高官们带来的一场异域风情表演。本段作者用讽刺的口
吻,直接表达了对当地政府及官员强烈的不满。节选部分的后三段则分析了俄
罗斯外省的特点:昔日辉煌灿烂,如今破败不堪。在这样的条件下人们都选择
逃离,一部分人逃往莫斯科,并借机逃离到更远的地方(评论中提到切里亚宾

113
北京外国语大学博士论文

斯克两任前州长身陷贪污腐败,但在案发之前分别逃往英国和瑞士,且参与境
外洗钱)。对此作者也直接表达了自己的不满。节选的最后一段作者提到,如
果国家不积极推动住房公共事务工作,该领域的形势将每况愈下。这两处作者
通过直接表达评价,指出了国内居民生活领域面临的严重问题,以及这背后隐
藏的官员腐败问题。以上两处是作者直接表达评价的典型案例,这种做法让作
者可以更加鲜明地表达自己的态度,同时也有助于反映抗议背后官员贪腐、挪
用资金的问题。
除了直接表达评价之外,有些情况下也会使用另一种表达方式——间接表
达。间接表达评价时,作者不直接表明对分析对象的态度,而是选择引述他人
观点或者对分析对象及所属环境的描写来传达出自己的态度。与直接评价相比,
间接评价的情感表现力和影响效果没有那么强,但它也有自己的优势。通过引
述他人观点表达评价可以提升评价内容的权威性和可信度,这一点可以弥补情
感表现力方面的不足。如例 35 中引用了独立工业专家列昂尼德·哈扎诺夫的评
论,以此来支撑作者对中俄两国利益的分析;对分析对象及其所属环境的描写
可以营造相应的氛围,便于作者对读者施加影响,这一点类似于文学语篇中情
感表现力成分的体现方式。引述他人观点进行间接评价可以作为独立表达评价
的方式,而描写分析对象及其环境往往不能单独使用,需要配合引述式评价或
者直接评价,起到增强评价效果的作用。例如:
【例 37】44
Мосгорсуд признался в том, что он – цирк
Вот передо мной решение с синими печатями!
Есть хрестоматийный анекдот, наверное, вы его знаете: «…И эти люди запрещают нам
ковыряться в носу?!» … История, о которой мы расскажем, тоже вполне анекдотическая и
показалась бы малозначительной, если бы речь шла не о судьях.
Константин Тищенко в 1992 году защитил кандидатскую об институте помилования. В
ней и в изданной в 1994 году брошюре он привел исторические данные, докопавшись до
того, что первый известный акт помилования имел место в ХХ в. до н.э. в Египте, когда
фараон Сенусерт I простил дезертира, скрывавшегося в Сирии, и разрешил ему вернуться
на родину.
Но история – такая штука, что в России с тех пор институт помилования как-то
заржавел, а Тищенко стал работать адвокатом по корпоративным спорам. Однажды,

44
https://novayagazeta.ru/articles/2019/12/04/82987-mosgorsud-priznalsya-v-tom-chto-on-tsirk
114
第三章 分析类语篇的语义结构

заглянув в книжную лавку, он увидел на полке брошюру о помиловании и по старой памяти


ее купил: «Правовые проблемы помилования в России, издание 2, доп., 2008, Москва, ИД
«Юриспруденция», авторы Селиверстов В.И. и Саженков Ю.В.».
Открыв брошюру, он обнаружил на первой же странице на пару абзацев и слово в
слово заимствование из своей работы без ссылки на нее, включая историю с фараоном.
Давно вращаясь в мире юриспруденции, Тищенко, разумеется, знал, что Селиверстов В.И.–
это заслуженный деятель науки, профессор юридического факультета МГУ, а Саженков Ю.
В. – основатель того самого ИД «Юриспруденция».
18 октября 2018 года Тищенко подал на обоих иск в Коптевский районный суд г.
Москвы с требованием признать свое авторство и указать на него, а также возместить
моральный вред в размере полмиллиона рублей, едва ли всерьез рассчитывая на такую
сумму, да и в целом действуя скорее ради эксперимента. Но в ноябре 2018 года ответчики
представили суду электронную рукопись, поступившую в издательство от Селиверстова, где
требуемая ссылка была, а Саженков пояснил, что она пропала из-за какой-то технической
ошибки… Может, так оно и было, он же сам и издатель…
23 ноября судья Коптевского суда Петрова В. И. вынесла решение (вот оно, с печатями,
передо мной): «В удовлетворении требований Тищенко… о защите авторских прав и о
взыскании компенсации морального вреда… отказать». Возможно, она неважно училась, а
ответчик – профессор Селиверстов – вовремя ей не подсказал, но только из апелляционной
жалобы Тищенко, поданной в установленном порядке через нее же, судья поняла, что
отказать в защите подтвержденного неимущественного (sic!) авторского права нельзя, а
компенсация – это уже другой вопрос. Ай-ай, двойку по авторскому праву надо как-то
исправлять…
29 декабря 2018 года судья Петрова при том же секретаре Груздевой А. Д. (вспомним о
ней тоже, ведь секретари – это кадровый резерв судей) вынесла «Определение об
исправлении ошибки» (вот оно, с печатями, передо мной), где то же самое решение, в
котором она (вот удача!) ранее ошибочно указала сумму имущественных требований,
изложила более замысловато и теперь отказала во взыскании «компенсации морального
вреда за нарушение исключительных (сиречь неимущественных. – Л. Н.) авторских прав».
Опять, конечно, не сходится, но главная беда оказалась в том, что одна ложь тянет за
собой другую: крючкотвор Тищенко прицепился к тому, что не был извещен о дне и часе
«исправления ошибки» и пожаловался в Мосгорсуд еще и на это (опять же через судью
Петрову). Ай-ай… Судья собрала документы в папку, дополнив их сведениями из реестра о
том, что уведомления сторонам были отправлены заранее по почте. Но Тищенко сходил на
почту и дознался, что такая корреспонденция могла быть отправлена (если вообще была)
лишь в январе.
Снежный ком рос и докатился-таки до Мосгорсуда, где 4 февраля 2019 года коллегия в
составе судей Пильгуна А. С., Шипиковой А. Г. и Кочергиной Т. В. (при секретаре Левиной

115
北京外国语大学博士论文

В. В. – путь она хорошо учится!) вынесла апелляционное определение: «Доводы истца о


том, что судом неверно изложены исковые требования… Основанием к отмене правильного
по существу решения являться не могут». И там же (определение со всеми печатями передо
мной!!!): «Если истец полагает права нарушенными действиями ФКП «Российская
государственная цирковая компания» … Он не лишен права обратиться в суд в порядке
отдельного судопроизводства».
Ну, бывает, что-то не то скопипастила, наверное, секретарь Левина (грезящая о карьере
судьи), а трое судей подписали. Черт, наверное, над ними подшутил, но ведь как!..
По ходу сюжета тут несколько меняется тональность: вроде бы это все еще анекдот, но
на языке УК РФ это уже «служебный подлог» (ст. 292 УК РФ), а там светит еще и «заведомо
неправосудное судебное решение» (ст. 305 УК РФ) – стоит только начать разбираться…
Тищенко продолжает бомбить Мосгорсуд (а также Следственный комитет) заявлениями,
пытаясь получить личный автограф председателя суда Ольги Егоровой, но пока ему
уклончиво отвечают только ее заместители.
Нам же пора извлечь из этой басни мораль. Ведь это те самые суды и те самые судьи,
которые, отказывая адвокатам мальчишек по «московскому делу» в оценке действий
Росгвардии и полиции, на слово верят именно «силовикам», путающимся в показаниях.
Лжесвидетельство – краеугольный камень этих и многих других процессов. Ложь в суде
стала рутиной, судьи ее просто перестали замечать.
(Новая газета, 2019/12/4)

这是刊载于《新报》上的一篇短评。出于分析需要,此处选取了短评的全
文。本文分析的事件源于莫斯科一地区法院审理的一个著作权侵权案件,原告
季先科指控两名被告——莫斯科大学法学系教授以及一名出版商在出版的小册
子中剽窃了自己的学术成果,要求法院维护其著作权,并索要精神损失费 50 万
卢布。区法院法官彼得洛娃一审驳回上诉,一个月后,这名法官发布了《错误
修正裁定》,拒绝原告的赔偿请求。原告以法院未通知裁定时间为由上诉至莫
斯科市法院。市法院审理认为:原告提出地区法院没有正确陈述诉讼请求,这
一点不足以改变原有判决,并且市法院误将莫斯科市法院写成了俄罗斯国家马
戏公司。截至作者发稿时,这场司法造假的风波仍未结束,原告还在积极维权
之中。
这是一篇分析俄罗斯司法公正问题的短评,在语篇中作者使用了直接评价
与间接评价结合的方式来表达自己的看法。语篇中大部分内容是在讲述一起侵
权案,此案也是语篇的主要分析对象。对案件过程的描写中作者重点关注了几
个关键节点。首先是第四段提到原告发现一本小册子的作者剽窃自己的学术成

116
第三章 分析类语篇的语义结构

果;第二个是莫斯科地区法院法官彼得洛娃驳回原告上述,并发布作物更正裁
定;第三个是莫斯科市法院发布的带有明显错误的二审意见。这几处的重点描
写让读者了解到被告人剽窃他人学术成果,并且莫斯科地区和市各级法院对此
事的不严谨态度。虽然作者在描述上述节点的过程中没有直接表达评价,但这
些关键节点起到了营造氛围,辅助表达评价的作用。这种间接表达评价的手段
是配合语篇中其他直接表达评价的手段使用的。作者在叙述案件的过程中穿插
着自己的评论,如第六段中的 Ай-ай, двойку по авторскому праву надо как-то
исправлять…以及叙述过程中括号内的内容;叙述过程中多次出现感叹号,有
时还会出现 3 个感叹号联用;语篇中还是用了大量有强烈修辞色彩的语言手段,
如 бомбить Мосгорсуд (а также Следственный комитет)
заявлениями,Лжесвидетельство – краеугольный камень этих и многих других
процессов. Ложь в суде стала рутиной, судьи ее просто перестали замечать.这些
具有强烈情感表现力色彩的手段向读者展示了季先科案审判中出现的重大司法
失误,司法过程中伪证现象频发,法院对此却视而不见。在直接和间接评价方
式的共同作用下,作者表达了对这种现象的强烈不满和尖锐讽刺。
分析类语篇中评价成分的表达手段十分丰富,与信息类语篇相比,此类语
篇为作者提供了更加广阔的表达评价的空间,作者可以调动各类语言和非语言
手段表达评价。我们将此类语篇中评价成分的表达手段分为语言手段、言语手
段、结构手段和篇际手段四类。语言手段即使用语言体系内的资源来表达评价,
其中包括词汇手段,即使用还有评价意义的词汇单位表达评价;构词手段,即
使用带有情感表现力色彩的词形表达评价,如表爱、表卑等形式;句法手段,
即使用能增强情感表现力色彩句式,如使用感叹句、反问句、改变句子语序 45、
使用分割结构等。言语手段是指利用语言单位在使用中的特点来表达评价的手
段,如使用带有修辞色彩的语言单位;使用各种修辞格、根据语境,结合构词
规律创造新词、利用语言单位在语境中获得的语用意义等。结构手段是指利用
语篇布局谋篇的特点来表达评价,例如语篇的结构安排、时空展开方式、全篇
或片断中的主位推进模式、正、副标题等语篇布局成分的选择和使用等。篇际
手段是指利用各种类型的篇际联系来表达评价的手段,如先例现象、典故、以
及与分析对象有关的其他篇际联系等。

45
改变句子语序也可能与语篇中句子的实义切分有关,因此也有可能作为言语手段。
117
北京外国语大学博士论文

同一个语篇中可能出现不同类型的评价表达手段,它们的特点各不相同,
在语篇中起的作用也有一定差别。我们依旧以关于莫斯科市法院的这篇短评为
例,各种类型的评价手段在语篇中都有反映。语言层面上,作者使用了 беда 等
具有评价意义的实词以及 ай-ай,вот 等虚词来表达作者的态度,尤其是虚词的
反复使用起到了加强表达效果的作用。表达评价的言语手段主要体现在词的语
用意义和修辞色彩上。语篇中括号里的内容反复出现 вот оно с печатями передо
мной 及类似表达,这种反复使用的方法起到了强调的作用,以实物证据的确凿
性强调了法院发布的一系列裁决的荒唐;其次,一些修辞中性的词在语境中获
得了评价意义,如文末出现的 рутина 本为修辞中性词,但作者在此处用 рутина
来表示法院对伪证视而不见,因此在该语境下 рутина 具有了负面评价意义;此
外,语篇中调用了大量的修辞手段,如 Вот удача!的反语用法、снежный ком,
бомбить заявлениями 的隐喻用法等,用修辞手段表达评价的优点是可以发挥修
辞手段的形象性和表现力。表达评价的结构手段体现在文章的结构安排和行文
上。文章的叙述部分多用长句,这样便于提供更多信息,将事情的来龙去脉梳
理得更清楚,穿插的评价部分多用短句,这样能加快行文节奏,同时可以使评
价部分与叙述部分的区别更明显,这样也能起到突出评价成分的作用。在结构
安排上,作者以叙述为主线,评价成分穿插其中,这种安排方式可以既可以保
证语篇结构的完整性和连贯性,又可以在必要的时候加入作者评价,使叙述部
分和评价部分不相互影响。篇际类的评价表达手段体现在语篇的开头和结尾。
开头引用了俄罗斯家喻户晓的笑话,借此引出正文中司法机关工作疏漏造成的
荒唐一幕。结尾引用“莫斯科案”,反映出莫斯科各级法院的法官只听信强力
机构的一面之词,进而引出文末的直接评价。四类评价手段在语篇中相互配合,
共同实现评价功能。
另外,评价表达手段与评价表达方式之间也存在联系。虽然评价的表达方
式和表达手段是两个不同维度的概念,两者的关注重点也不同,但两者之间并
不是彼此孤立的。特定的评价表达手段能起到相应的评价效果,符合相应的评
价表达方式;反之,特定的评价表达方式要达到应有的效果,也要采用相应的
表达手段。因此,通过分析评价表达手段,我们可以得知作者的评价表达方式,
进而明确其相应效果。基于评价表达手段与评价表达方式的相互联系,我们将

118
第三章 分析类语篇的语义结构

评价表达手段分为三类:一类是主要用来表达直接评价的手段,如使用带有评
价意义的词汇单位、带有评价意义的词形、某些具有评价意义的修辞格等。第
二类是主要用来表达间接评价的手段,包括语篇的结构安排、行文方式、语言
单位的语用意义等。第三类是既可以表达直接评价,又可以表达间接评价的手
段,包括修辞格、特殊句式、篇际联系等。在具体的语篇中,分析评价表达手
段有助于我们明确评价表达方式及其效果。例如:
【例 38】46
Что общего у соцсетей и порно
...
Если у нас есть свое устойчивое «я» и жизненный опыт, то мы понимаем, что это –
картинка. Что этот красавчик или гламурная девица просто не рассказывают о том, как
сидят на диетах, мучаются от зубной боли или страдают расстройством желудка. Потому
что это не круто, потому что это не принесет славы и не привлечет рекламодателей.
Мы, взрослые, это наверняка понимаем. А дети и подростки – нет. Они воспринимают
соцсети буквально, в лоб. А потом начинаются истории про совсем юных ребят, доводящих
себя до изнеможения и нервных срывов в отчаянных попытках соответствовать образу.
Соответствовать тому, чего в реальности не существует. Кажется, что впору писать под
каждым таким постом: выполнено профессионалами, не пытайтесь повторить.
Понимают ли это соцсети? Конечно, понимают. И декларируют возрастные
ограничения – «13+».  Обходят ли дети эти ограничения? Конечно, обходят. Ведь соцсетям
не требуется никаких подтверждений. Пишешь, что тебе 13, и вперед! Всех это устраивает.
Мы делаем вид, что нам 13, а они – что доверяют нам, приращивая пользовательскую
аудиторию.
Конечно, у того же YouTube есть еще и маркировка контента, пресловутые «14+»,
«16+» и «18+». Но такими маркерами помечают сцены жестокости, нецензурную брань,
употребление алкоголя и табака, эротику и прочее. Потому что все перечисленное вроде как
может научить плохому и привить неправильные ценности.
Но блестящую и безупречную жизнь возрастным маркером не пометишь. Хотя
картинка эта зачастую оказывается куда более жестокой, чем любое кино.
(Вечерняя Москва, 2019/12/7, фрагменты)
这是一篇刊载于《莫斯科晚报》上的短评,内容是关于社交网站 Instagram
限制注册用户年龄必须在 13 岁以上。作者以此事与限制未成年人收看色情内容
进行对比,指出两者的共同之处并不在于内容本身的危害性,而在于青少年缺
乏相关经验与判断力,会对看到的内容形成先入为主的印象,当现实生活中的

46
https://vm.ru/opinion/767594-chto-obshego-u-socseti-i-porno
119
北京外国语大学博士论文

自己与先入为主的印象不同时,他们就会努力地贴近看到的内容。节选的部分
是短评的最后几段。节选部分体现了作者对社交媒体限制注册用户年龄事件本
身以及该事件背后的影响机制的评价。作者的评价主要通过语言和结构手段表
达的。节选部分第一段连续用了三个否定句 Потому что это не круто, потому
что это не принесет славы и не привлечет рекламодателей. 这表明社交网络上展
示的信息具有明显的片面性,也表现了作者对此的否定态度,此处通过句法手段
表达了作者的直接评价;节选部分的结构安排呈现明显的二元对立性,文中出现了
社交网站上的分享和背后痛苦的对比;成人与未成年人的对比;限制注册年龄与青
少年对策的对比等。通过一系列对比,作者表达出了对其中某一方的评价(且
多为负面评价),如节选部分第三段通过对社交网络限制注册用户年龄以及青
少年的应对措施的对比,表达出作者对社交网络缺乏年龄验证措施,注册限制
形同虚设的否定态度。作者采用了结构手段表达了间接评价。除此之外,该短
评其他部分还使用隐喻等修辞手段来表达间接评价。
通过以上分析我们发现:评价层次是分析类语篇语义结构中的重要组成部
分,它直接体现了此类语篇的影响功能。不同于信息类语篇,此类语篇中的评
价成分无论在评价主体、评价对象、评价方式及手段等各方面都更为多样化,
且评价手段与评价方式间存在着密切联系,把握好两者间的联系有助于正确解
读语篇中的评价色彩。

3.4. 分析类语篇语义结构的外围层次

分析类语篇的概念语义层次和评价语义层次共同实现了此类语篇的信息功
能和影响功能,时空语义层次则体现了分析对象与分析者的相互关系。这三个
层次构成了分析类语篇的语义基础——对分析对象的描写以及作者对分析对象
的态度。但同时外围语义层次在分析类语篇中的作用也不可忽视,语体和体裁
特征、布局特征、各类篇际联系等对此类语篇信息功能和影响功能的实现同样
有影响,外围因素的存在能提升此类语篇的表达效果,进而起到了完善其语篇
语义结构的作用。
语体和体裁特点为其他外围语义因素的作用限定了范围。大部分体裁的分
析类语篇属于分析分语体(另有少数体裁属于讽刺分语体),其主要功能是传

120
第三章 分析类语篇的语义结构

递信息和影响读者。此类语篇中的程式化成分少于信息类语篇,情感表现力成
分及其他作者个性成分更多。但以上规律只是相对的,在分析性报道、分析性
采访等体裁中信息类和分析类语篇的特点相互交织。因此在分析语体和体裁特
点对其他外围语义因素的限定和约束作用时要将两者结合起来看。本节重点分
析的是语篇布局及篇际联系对分析类语篇语义结构的影响

3.4.1. 分析类语篇的布局特征

相比信息类语篇,分析类语篇的布局方式更为多样,布局特征由作者意图
和实现的功能决定。作者可以根据写作目的选择语篇中叙述和分析部分不同的
组织方式。此外,标题作为独特的语篇布局构件,有多种表现形式,在语篇中
可以起到辅助提供信息、表达作者态度与评价、吸引读者注意等作用。
分析类语篇比信息类语篇的布局方式更加多样,作者有更大的选择空间来
安排语篇的结构,其中一个常见方法是按照信息类语篇的布局特征来组织分析
类语篇的结构,这种布局方式在分析性报道、分析性采访等融合了信息性语篇
特点的体裁中尤为常见。这样做的好处是可以增强语篇的逻辑性,同时也能使
分析过程更加直观地展现在读者面前,使读者一目了然。如例 35 中作者便以这
种方式划分语篇结构,首先对事件进行简单陈述:“西伯利亚力量”天然气管
道投入使用。之后分两个节标题分别分析此事对俄罗斯和中国利益的影响。并
对两国未来如何利用这一输气项目进行了预测。这种布局让读者可以快速找到
分析对象及作者对它们的态度,使读者更容易理解语篇意义,明确作者意图。
但在其他一些体裁中,作者可能选择另外的语篇组织方式,如先叙述后分
析、叙述与分析交织、甚至叙述部分一笔带过,全篇都用来分析等。选择语篇
布局方式的依据是作者意图,即作者会根据自己的写作目的来选择相应的布局
方式,相应地,它们所起的作用也各有不同,但可以大致归纳为两点,一是将
分析对象表述地更清楚;二是方便作者表达评价。分析类语篇的布局多样性与
其相应功能的关系在前面举过的例子中也有体现。如例 37 先对侵权案始末进行
了详尽叙述,最后才引出分析部分,且分析部分在语篇中所占分量较小,这种
布局方式的作用是将分析对象表述得更清楚,往往这种情况下分析对象间的关
系以及作者对分析对象的态度是显而易见的,因此作者通过对分析对象的详尽

121
北京外国语大学博士论文

描述便可以引起读者共鸣,从而达到表达态度,影响读者的目的。例 36 则采用
了叙述和分析结合的布局方式,文章中有两条线索,一条是事实线索,即米亚
斯市居民抗议公共浴室数量不足,另一条是分析线索,即作者对当地官员贪腐,
市政资金被挪用现象的分析。两条线索并行展开,相互交织。这种布局方式方
便作者随时对分析对象的不同部分和侧面进行评价,同时能保证行文结构不至
过于松散,出现断层感。例 38 的布局方式则突出了其中的分析成分。语篇的分
析对象:社交网络限制注册者年龄这一事件只占很少的一部分,语篇中大部分
内容是对该限制措施背后的机制以及它的使用效果进行分析。这种布局安排可
以让作者有尽可能充足的空间进行分析和表达评价,往往此类体裁的语篇分析
对象更具现实性,分析对象间的关系也没有那么明确,且不同人对同一个分析
对象可能有不同的解释,因此需要用足够的篇幅来进行分析,以达到表达作者
的态度与评价,进而影响读者的目的。
除了布局方式之外,分析类语篇中的标题等结构性部件也会对其语义产生
影响。在信息类语篇中,简讯的标题多用来反映事实或事件的主要信息,而报
道还可能使用形象性的标题来吸引读者注意力。分析类语篇中标题的作用与信
息类语篇不同,此类语篇的标题多与影响读者的功能有关。此类语篇作者的主
要目的是用自己的观点和评价影响读者,除了通过语篇主体部分来实现影响功
能之外,标题也是一个重要的辅助手段。标题短小精悍,直观性强,这些优势
都是正文所无法替代的,作者可以通过标题第一时间向读者传递自己的观点,
起到影响读者的作用。和语篇布局一样,分析类语篇的标题也更加多元化,且
每种类型的标题所起的作用也有细微的差别。我们选择《莫斯科晚报》官网评
论专栏中部分评论的标题来进行分析:
【例 39】47
Новогодние подарки – дорого и глупо (2019/12/12)

Можем заглянуть за горизонт (2019/12/12)

Кот как центр Вселенной (2019/12/12)

Когда «хорошая девочка» – смертельный приговор (2019/12/11)

Смартфон у ребенка отбирать нельзя. Тем более в школе (2019/12/11)

Живой памятник (2019/12/11)

47
https://vm.ru/opinion
122
第三章 分析类语篇的语义结构

Библиотекам пора переходить на новый формат (2019/12/11)

此处选取了《莫斯科晚报》评论专栏中 2019 年 12 月 11-12 日的 7 篇评论的


标题。所选标题各具体点,在语篇中的作用也各有不同。我们根据标题在揭示
语篇语义过程中的作用将以上标题分为两大类:一类是不含情感表现力色彩的
标题,此类标题的作用主要是表达作者观点,如标题 1 即表明了作者的观点—
—大肆购买新年礼物是在“花怨钱”,具有类似作用的还有标题 5 和标题 7,但
两者的区别是标题 5 是驳论,而标题 7 与标题 1 同为立论。另一类是含有情感
表现力成分的标题,此类标题的作用较为多样,既可以反映分析对象的某些特
征,也可以表达作者的观点和态度。标题 2 对应的语篇是关于俄罗斯文化部举
办的“莫斯科国际双年展”,评论标题以形象化的手段体现了此展览对莫斯科
市艺术发展趋势的前瞻性。同属此类的还有标题 4,但标题 4 还是用了对比法,
这也起到了吸引读者注意的作用,以上两例均反映了分析对象的有关特征;另
有一些语篇标题通过情感表现力手段表达作者的观点或态度,如标题 3 采用了
夸张的手法,将猫比作宇宙中心,但语篇中反映的却是当前社会对于猫的过度
重视,作者对此也是持否定态度的。该语篇通过题目的夸张以及文题间的对比
间接表达了作者的态度。标题 6 对应的语篇是关于索尔仁尼琴的评论,作者主
要论述了索氏的勇敢。评论的标题使用了隐喻的手法,这一标题一方面与分析
对象相关——文中涉及索尔仁尼琴诞辰一百周年的相关信息;另一方面也间接
表达了作者对分析对象的评价——作者赞扬索氏及其作品中体现的勇敢精神。

3.4.2. 分析类语篇中的篇际联系

篇际联系受体裁特征的制约程度低,纯分析语篇、分析评论语篇以及带有
信息类语篇特点的分析类语篇中均可使用篇际联系。此类语篇中体现篇际联系
的通常是各种类型的先例现象、先例文本、先例名等。篇际联系与实现语篇的
主要功能有关,在语篇中的作用是辅助提供信息和协助作者表达观点态度。具
体来说,篇际联系对实现信息功能的辅助作用主要体现为补充关于分析对象的
有关信息,或者帮助读者在篇内信息和篇外信息间建立联系;对实现影响功能
的辅助作用主要体现在两个方面。一是通过篇际联系表达作者对分析对象的评
价;二是借助篇际联系佐证作者观点或者反驳他人观点。

123
北京外国语大学博士论文

通过篇际联系辅助实现信息功能在例 37 中便有所体现。这篇评论的最后一
段有这样一句话:Ведь это те самые суды и те самые судьи, которые, отказывая
адвокатам мальчишек по «московскому делу» в оценке действий Росгвардии и
полиции, на слово верят именно «силовикам», путающимся в показаниях. 这段
话中提到了 Московское дело,此案发生在 2019 年 7 月 27 日,数千名反对者在
莫斯科市中心机会,就禁止独立候选人参与莫斯科市杜马选举表示抗议。集会
当天警方关押了 1373 名示威者,此后又因涉嫌聚众滋事等罪名逮捕了多位嫌疑
人,但大部分嫌疑人并未认罪48。作者在此处引用“莫斯科案”的目的是用来说
明莫斯科市法院及法官的特点。引文部分提出,审理季先科著作权侵权案的法
院和法官与审理“莫斯科案”的相同,他们只相信作证时靠武力威胁的强力机
构,正如法院驳回了“莫斯科案”被告辩护律师对俄罗斯近卫军局及警方行为
的评价,莫斯科市法院及法官在季先科侵权案中也发生了严重失职。作者借用
“莫斯科案”来反映莫斯科市法院及法官在审案过程中存在不负责任、不顾事
实的问题,并以此引出作者关于伪证问题的论点。
篇际联系的另一个作用是辅助表达观点或评价。由于作者引用的能产生篇
际联系的部分往往具有一定程度的先例性,用这种篇际联系来表达评价时,可
以使读者建立联想,进而达到间接表达评价的作用,有时为了帮助读者建立联
想,作者还会将语篇中的篇际联系成分明示出来。而在辅助表达观点时,先例
性的篇际联系为作者的观点提供了支撑,同时由于作者使用的篇际联系成分多
为大家所熟知的,用这种方法来佐证观点还可以提升观点的可信度和说服力。
例如:
【例 40】49
Горе уму
Судья, выносившая обвинительный приговор студенту ВШЭ Егору Жукову, судя по
всему, сильно зауважала подсудимого, ибо специально было отмечено, что в своей
деятельности юноша «использовал полученные знания». Типичная позиция обывателя, еще
с конца XIX века, свысока посматривавшего на чахоточного интеллигента в пенсне и
студенческой фуражке: мол, горе от ума. Весь вред от книжек. Меньше бы читал – не
восставал бы против политического режима.
...
48
https://ovdinfo.org/articles/2019/10/31/moskovskoe-delo-kto-eti-lyudi-i-za-chto-ih-sudyat-gid-
ovd-info
49
https://www.gazeta.ru/comments/column/kolesnikov/12854846.shtml?updated
124
第三章 分析类语篇的语义结构

Знание, с точки зрения государства, должно быть сугубо утилитарным: нужны


продвинутые компьютерные навыки с высокой скоростью движения пальцев по дисплеям,
физиков – в ВПК, инженеров – в ТЭК, гуманитариев – в пиар, рекламу, пропаганду и
политтехнологии.
...
Значит – горе уму: пропаганда утилитарного знания и битва за студенчество явно
станут следующим этапом попыток государства погасить пробуждающееся гражданское
самосознание нации.
...
Вызов новейшего времени – выход на сцену интеллектуалов нового типа. Борьба с
невежеством, в том числе политическим и историческим, уже оценена как
несанкционированная гражданская активность.
...
Выдавливают по одному: судьба вынужденного отъезда экономиста Сергея Гуриева –
пример из учебника для спецслужб. Но ограничить влияние пассажиров этого виртуального
«философского парохода» в век свободного распространения информации – не могут…
(Газета, 2019/12/10, фрагменты)
这篇评论同样是关于“莫斯科案”的,作者以此案其中一名被告——21 岁
的高等经济学校政治系学生叶戈尔·茹科夫为例,论述了当前国家打压知识分子,
推行愚民政策的扭曲态度。本文的标题便体现了篇际联系,作者化用了 19 世纪
俄国剧作家格里鲍耶朵夫的喜剧《智慧的痛苦》(«Горе от ума»),使用 Горе
уму 作为标题,并且在开篇就提到了 горе от ума,这种明示的做法可以帮助读
者建立联想。《智慧的痛苦》表现的是知识分子无法融入当时的贵族社会的悲
惨命运。这篇评论反映的问题与此类似:知识分子被国家排挤。作者以朱可夫
因涉嫌利用所学知识组织恐怖主义活动而被判处三年监禁。之后的几段引文的
都表明了作者的观点:国家对知识分子的态度存在明显的功利主义倾向,打压
知识分子的积极性和自我认知,这必然会导致知识分子对国家失去信心,进而
造成人才流失,这是有智慧的人遭到的痛苦,也是国家的痛苦。这篇评论中利
用经典喜剧《智慧的痛苦》中的元素来反映现实问题,此处的篇际联系帮助读
者建立联想,喜剧的主旨也起到了辅助佐证作者观点的作用。

3.5. 分析类语篇语义结构的整合分析

125
北京外国语大学博士论文

前几节的分析表明:分析类语篇中作者的目的不仅限于陈述事实,还有分
析事实背后的关系,有时还会在分析的基础上表达评价,故分析和评价是此类
语篇中参与建构全篇语义的重要整合力量。信息类语篇中概念语义层次是整个
语义结构中的主导,而分析类语篇的语义结构更加复杂,不同语义层次间通过
相互作用而实现的功能也更多样,因此在对此类语篇的语义进行整合分析时要
兼顾上述因素。下面我们以一篇分析性文章为例,对其全篇语义进行整合分析。
【例 41】50
«Чрезвычайные меры»: как Макрон и Меркель будут спасать ЕС
Меркель и Макрон предложили создать фонд поддержки экономики ЕС
Эммануэль Макрон и Ангела Меркель провели переговоры, в ходе которых
предложили план поддержки экономики в €500 млрд для стран ЕС, наиболее пострадавших
от пандемии COVID-19. Новая инициатива серьезно отличается от разработанной ранее
Еврогруппой, предполагающей предоставление кредитов в обмен на некоторые условия,
что вызывало резкое недовольство Италии и Испании. На этот раз речь идет о грантах,
которые станут дополнением к инициативе Еврогруппы. Однако план должны еще одобрить
все члены ЕС.

Макрон и Меркель спасают ЕС

Не все останутся довольны

(Газета, 2020/5/19, фрагменты)

这是刊登在《报纸》报上的一篇分析性通讯,限于篇幅,此处指引用了开
头和中间的两个小标题。2020 年 5 月 18 日法国总统马克龙和德国总理默克尔谈
判后联合倡议设立总额为 5000 亿欧元的专项基金,用于支持受新冠肺炎疫情影
响最严重的欧洲国家进行经济复苏。作者从当事国、受益国、欧盟和其他欧洲
国家等角度对此事进行了分析和评价,肯定了该计划的突破性意义,分析了发
起国德、法间的博弈,对比了欧洲委员会以及欧洲各国对此计划的态度,尤其
是北部国家和南部国家的态度,并对此计划的实施前景进行了预测。
该通讯的概念语义层次主要由事件和关系两个全局范畴构成,且两个全局
范畴在概念语义层次中的地位不同,事件范畴是作者分析的出发点,在概念语
义层次中居次要地位;关系范畴是概念语义层次的核心和基础,它直接关系着

50
https://www.gazeta.ru/politics/2020/05/19_a_13088815.shtml
126
第三章 分析类语篇的语义结构

作者意图的实现。两者地位的区别从它们在概念语义层次中所占的比重以及作
者的处理方式即可看出:事件范畴只出现在通讯的开篇,且作者对此事件只进
行了简单的叙述;关系范畴则贯穿整个通讯,且作者采用了不同的方式进行分
析,有些地方还做出了评价。构成该通讯概念语义层次的关系范畴由因果、前
景、利益等多种关系类型组成,其中尤以前景和利益两种关系比重最大。前景
关系在通讯中体现为不同国家或国际组织对德法倡议的反应,如提到意大利和
西班牙对此倡议的反应时作者提到:
Италия и Испания, как первые претенденты на помощь, опасаются, что попадут в
зависимость от Берлина.
Они предлагали создание так называемого «коронабонда» — общего долгового
инструмента для заимствования денег на мировых рынках. При создании «коронабондов»
северные страны как бы разделят финансовую ответственность с другими государствами.
Этим призывам Берлин сопротивлялся достаточно долго, опасаясь брать на себя
ответственность за расходы других стран.

这部分中有两处体现了前景关系,一处是第一段中提到意、西两国担心接
受德法新倡议的援助会受制于德国,另一处是德国担心执行意、西两国的提议
会使本国负担其他国家的债务。另外在通讯的最后一部分中提到了欧洲委员会
及其他欧洲国家对此提议的反应,其中也出现了前景关系。另一种主要关系类
型 是 利 益 关 系 , 利 益 关 系 集 中 体 现 在 通 讯 的 第 二 部 分 Макрон и Меркель
спасают ЕС 中,其中详细分析了德法共同倡议背后的两国利益博弈,其中对法
国利益分析占用的篇幅较多。在最后一部分 Не все останутся довольны 中,作
者引用奥地利、西班牙两国总理的话也反映了利益关系。
为了分析事件背后体现出的关系,作者使用了例证法、引用法、比较法等
多种分析方法。通讯第一部分中利用疫情初期总额达 5400 亿欧元的经济扶助计
划未能成功实施的例子,引出了意、西等受助国关于德法计划前景的分析。引
用法是文中最常用的分析方法,文中的引用包含了倡议发起方(德国总理、法
国总统)、受助方(西班牙总理)、其他国家和国际组织(欧洲委员会主席、
奥地利总理)、独立分析人士(俄罗斯科学院研究员季莫菲耶夫)等不同方面
的观点,旨在分析倡议背后体现的前景、利益、因果等关系。比较法主要应用
在对利益关系的分析中,无论是第二部分分析德法两国的利益,还是第三部分
欧洲北部和南部国家利益冲突时都采用了比较法。

127
北京外国语大学博士论文

构成该通讯概念语义层次的关系范畴是从事件范畴中的某个部分引申出来
的,这也说明了两个范畴在概念语义层次中的不同地位。另外,不同类型的关
系间是相互联系的,如第三部分中欧洲各国对倡议前景的判断是基于各自的利
益。由此我们发现:此通讯的概念语义层次由事件范畴和关系范畴构成,其中
关系范畴局主要地位。关系范畴中体现的关系类型包括利益、前景、因果等,
其中利益关系是构成关系范畴的核心和基础。
该通讯的时空语义层次由两个时空体构成,一个是文中所述事件对应的时
空体,即客体时空体。由于通讯写成时该事件并未结束,故文中的客体时空体
属于开放客体时空体;另一个是分析者及读者所处的时空体,即主体时空体。
两个时空体的空间元素互不重合,时间元素是部分重合关系。虽然联合倡议发
布时间仅比通讯发布时间早一天,但对联合倡议发布产生影响的事件却可以追
溯到数年前,而此事产生的影响则将在未来持续;分析者和读者对此事的关注
则始于事件发生之后和通讯发布之后。因此从时间跨度上说,客体时空体大于
主体时空体,两时空体的时间元素是部分重合关系。在该通讯中,这种部分重
合关系主要体现为背景回顾和前景展望两种形式,其中背景回顾体现的是主客
体时空体时间元素不重合的部分,前景展望体现的是两者时间元素重合的部分。
此事件对通讯发布时产生的影响较小,故现状分析在文中的比例很小。该通讯
的时空语义层次与概念语义层次有密切联系,语篇中的背景回顾和前景展望是
为了分析概念语义层次中的各种关系服务的。如第一部分中提到德国曾于 2011-
2013 年欧元危机之后在欧洲央行从事投机活动等属于背景回顾的内容,意在为
下文分析涉及意、西两国的前景关系做铺垫,前景展望本身对应的也是对前景
关系的分析,同时还与对隐藏的利益关系的分析有关。由此可见:分析类语篇
中的概念语义层次与时空语义层次在彼此互动的基础上参与构建全篇语义。
从类型上看,该通讯属于分析-评论型,因此评价语义层次也是该语篇语义
结构中的重要组成部分。语篇中的评价对象主要是德法提出的联合倡议,评价
主体由三部分组成:作者本人、涉事各国及国际组织代表、独立分析人士。其
中后两者的评价在语篇的评价语义层次中所占比重较高,作者本人的评价比重
较低。从评价方式上看,作者及独立分析人士的评价多采用直接评价的方式,
而涉事各国及国际组织代表的评价既有直接评价,也有间接评价。语篇中常见

128
第三章 分析类语篇的语义结构

的评价表达手段主要有词汇手段和修辞手段。作者在比较疫情初期欧洲经济复
苏的各项措施和德法联合倡议的基础上说道:
Соглашение, к которому пришли европейские лидеры, стало настоящим прорывом.
Последние месяцы, когда Европа задумалась о методах восстановления экономики, страны-
члены ЕС провели в спорах и взаимных обидах.
作者用带有积极评价色彩的 настоящий прорыв 来评价德法联合倡议,同时
比较分析法也突出了联合倡议的优越性,进而起到了增强评价效果的作用,这
也体现了构建全篇语义的过程中概念语义层次与评价语义层次的互动。此外独
立分析人士季莫菲耶夫对此事作出的评价也多为以引用形式表达的直接评价,
而涉事各方代表的评价则直接评价和间接评价兼有,如西班牙总理在评价该倡
议时使用了 приветствуем, позитивный шаг 等带有积极评价色彩的词汇直接表
达 评 价 ; 而 奥 地 利 总 理 则 在 社 交 网 站 上 表 明 自 己 立 场 的 过 程 中 使 用 Мы
ожидаем обновления MFF [следующий семилетний бюджет ЕС], чтобы
отражать новые приоритеты, а не поднимать потолок»借助对比间接表达对此倡
议的负面评价。在该通讯中作者并未对其他两方的评价进行二次评价,但事实
上作者支持了独立分析人士季莫菲耶夫的评价。后者在分析联合倡议背后德法
两国的利益博弈时指出:此倡议是法国总统马克龙的外交胜利( Макрон же
может праздновать свою дипломатическую победу),而作者在自己的分析中
也 做 出 了 类 似 的 评 价 ( Реализация соглашения Франции и Германии в
тяжелейший период пандемии коронавируса станет дипломатической победой
Макрона, которая пригодится ему в ходе президентских выборов в 2022
году.)。
除以上三个层次外,一些外围语义因素同样对该通讯的语义结构有影响,
其中布局特征和篇际联系是最活跃的两个因素。该通讯可分为三部分,其内容
分别是从受益国、发起国及其他欧洲国家与国际组织的角度分析德法联合倡议。
其中后两部分有小标题,起到了概括该部分主要内容的作用。如第二部分
Макрон и Меркель спасают ЕС 分析的是德法两国推出拯救欧洲经济的联合倡议
背后的利益博弈,第三部分 Не все останутся довольны 分析的是其他国家及国
际组织对此事的反应。这种语篇布局可以凸显分析的逻辑性,便于读者理解。
除此之外,布局中的格式特征也对全篇语义产生了一定程度的影响。文中有 6

129
北京外国语大学博士论文

个段落以大于正文的字体且位置比正文中其他部分居左,形成如下的效果:

Италия и Испания, как первые претенденты на помощь, опасаются,

что попадут в зависимость от Берлина.

Они предлагали создание так называемого «коронабонда» — общего долгового


инструмента для заимствования денег на мировых рынках. При создании
«коронабондов» северные страны как бы разделят финансовую ответственность с
другими государствами. Этим призывам Берлин сопротивлялся достаточно долго,
опасаясь брать на себя ответственность за расходы других стран.

以上部分首句是作者的论点,这里选择了大字居左突出显示,下一段是对
论点的具体解释,采用小字体排版。这种形式上的差别有助于作者突出重点,
让读者对核心论点、重要论据等一目了然。全篇共 6 处出现大字部分,其中 3
处为作者分析过程中的关键论点,另外 3 处为引述分析人士观点及奥地利总理
的社交媒体发言。篇际联系是另一个影响该通讯语义的外围因素,本语篇中的
篇际联系多以先例现象的形式体现,如 2011-2013 年的欧元危机,在此期间德
国因过度节约的政策导致危机救援政策不利,引起了南欧诸国的反德情绪。语
篇中多次提到德国过度节约的传统,都是为了分析德国利益以及支持与反对德
国两类国家的反应,由此可见,本语篇中的篇际联系是为分析概念语义层次中
的关系服务的。
通过以上分析可以发现:该语篇的语义结构是由概念语义层次和评价语义
层次共同主导的,对利益关系的分析和不同方面的评价是整合全篇语义的两股
力量。作者分析了联合倡议中德法两国的利益以及其他各国及国际组织的反应,
并综合了各方的评价,并在此基础上认为:该倡议对疫情后欧洲经济复苏有突
破性意义,德国吸取了之前的教训,适当放宽了政策尺度;法国则通过经济上
的让步为总统马克龙争取了政治利益。欧洲各国对此倡议的反应不一,以受助
国为代表的南部国家积极支持该计划;而遵循德国节约传统的北部国家则对此
较为抵触。

3.6. 本章小结

130
第三章 分析类语篇的语义结构

分析类语篇是通过分析事件、事实、现象、问题等表达作者的评价、态度
和观点的语篇类型。尽管此类语篇的体裁各异,但它们实现的功能是类似的,
各体裁的分析评论语篇实现的主要功能有两个:传递信息和影响读者。各体裁
的分析评论语篇语义结构的特点也与上述两个功能有紧密联系。
分析类语篇语义结构的概念层次体现的主要是分析对象间的关系,因此主
要由关系范畴构成。信息性内容虽然也出现在概念层次中,但只作为引出关系
范畴的背景。分析对象间的关系反映了此类语篇概念语义层次的构成,语篇中
分析对象间的关系包括因果、前景、结果、需求(利益)、条件、真伪等。分
析类语篇概念语义层次的组织方式体现为作者采用的分析方法,常见的分析方
法包括例证、引用、数据、对比、调查等。分析方法的选择受到作者意图的支
配,作用是辅助实现分析类语篇的信息和影响两大主要功能。
分析类语篇的时空层次比信息类语篇更加复杂,其时空语义层次由两个时
空体构成,分别是分析对象对应的客体时空体和分析者设定的主体时空体,客
体时空体可以划分成封闭客体时空体和开放客体时空体两类。主、客体时空体
不是相对独立的,二者处在密切的相互作用中,且由于作者大多情况下不是在
分析对象所处的地点进行写作,即主客体时空体的空间成分通常不同,故两个
时空体的相互作用多体现在时间成分上。主客体时空体时间元素的相互关系可
分为完全不重合、部分重合、客体时空体包含主体时空体等,两者的关系在语
篇中反映为背景回顾、现状分析和前景展望三个部分的比例关系和排布方式。
分析类语篇的评价语义层次体现了作者对分析对象的态度和评价,与影响
读者的功能直接相关。此类语篇的评价语义层次由评价主体、评价对象、评价
方式和评价手段等构成。评价主体分为作者主体、引述者主体和混合主体三类,
评价对象多为语篇中的分析对象,评价主体和评价对象的选择取决于作者意图,
这样便于作者树立评价导向,进而实施影响功能。此类语篇中的评价方式分为
直接评价和间接评价两种,评价手段包括语言、言语、布局、篇际四类,评价
方式和评价手段不是完全独立的,两者之间存在一定的相关关系。
分析类语篇的外围语义层次的作用是辅助实现此类语篇的信息和影响功能。
体裁、语篇布局、篇际联系等因素都会对此产生影响,外围语义层次各因素间
也存在相互作用,同时外围语义层次各因素的作用还会受到作者意图的制约。

131
北京外国语大学博士论文

具体说来,作者意图是各外围语义因素起作用的出发点和落脚点,语体和体裁
特征限定了各因素发挥作用的范围,在此范围中布局特征及布局构件、各种类
型的篇际联系等起到辅助传递信息、表达评价与态度、吸引读者注意等作用,
协助实现分析类语篇的信息功能和影响功能。

132
第四章 演讲类语篇的语义结构

第四章 演讲类语篇的语义结构

除信息类和分析类语篇之外,报刊政论语体中另一类值得研究的语篇是演
讲类语篇。俄罗斯学者阿达莫娃指出,演讲的前身可以追溯到古希腊时期的演
说术(риторика),它由古希腊的史诗和戏剧演变而来(Адамова, 14)。演说
术在产生初期多应用于政治领域,在古希腊和古罗马十分盛行,历史上出现了
亚里士多德、德摩斯梯尼、西塞罗、昆体良等著名演说家。中世纪时演说术延
伸至宗教领域,出现了以布道为主要目的说教术(гомилемика)。至文艺复兴
及启蒙运动时期,演说术的应用范围进一步扩大至人文和社会生活领域。如今,
演讲已经发展到个人和社会生活的各个领域,学界对演讲的研究也日渐丰富和
完善。
国内外学者对演讲下过很多定义。《辞海》中将“演讲”定义为在公共场
所,针对某个具体问题,鲜明、完整地发表自己的看法。国内学者对演讲的定
义也大多以此为基础(见刘永凤,1997;刘德强,1993; 凌空,盛沛林,1988
等)。众多定义中,李元授和邹昆山对演讲的定义最为全面,两位学者将演讲
定义为“在特定的时空环境中,以有声语言和相应的体态语言手段,公开向听
众传递信息,表达见解,阐明事理,抒发感情,以期达到感召听众的目的。它
是一种直接的带有艺术性的社会实践活动”(李元授,邹昆山,4)。俄罗斯学
者对演讲的理解基于对演说术的研究。罗蒙诺索夫在(М. В. Ломоносов)《演
说术概要》中说:“演说术是通过华丽而富有表现力的话使别人认同自己观点
的艺术”(见 Введенская, Павлова, 195)。随着 20 世纪演说术内涵的发展,演
讲的定义也在发生着变化。斯特尔宁(И. А. Стернин)将演讲定义为演讲者在
一定数量的有组织的受众面前进行的公开发言(Стернин, 5)。从中俄学者对
演讲的定义可以看出,不同的定义反映出学者们对演讲性质的关注点不同:俄
罗斯学者是将演讲放在演说术这个更大的语境下来研究,因此更多关注的是演
讲的情景属性,这也是演讲与其他类型言语活动的区别所在;中国学者多独立
地研究演讲,因而也关注到演讲更多方面的特征,其中既包括情景,形式,功
能等。由此看来,李元授和邹昆山的定义更能体现演讲的本质,但需要对二者
的定义进行一定的调整。本研究认为:演讲是演讲者在特定的时空环境中,通

133
北京外国语大学博士论文

过有声语言、态势语言等手段与受众进行互动,向受众传递信息,并对其施加
影响的交际活动。
用文字将演讲活动记录下来便形成了演讲语篇。演讲语篇与演讲本身有密
切联系,但两者并不等同。多数演讲语篇是事先准备好的(即便是即兴演讲,
演讲者通常也会打腹稿),它为演讲提供了蓝本,演讲活动本身是对演讲语篇
的演绎。演讲语篇是相对稳定的,一旦写成便不会轻易发生变化;而演讲活动
具有一定的可变性,演讲者会根据场景、受众等情况随时对演讲内容进行调整。
演讲语篇是单向的,非互动性的,其中只涉及演讲者计划对受众施加的影响;
演讲活动本身是双向的,互动性的,作者在通过演讲影响受众的同时,也在接
受受众给予的反馈。本研究的研究对象是演讲语篇,因此如不做特殊说明,下
文中的“演讲”指的是演讲语篇。
前人对演讲类语篇的研究多集中在演说术的研究视野中,即研究演讲稿的
撰写、演讲者对演讲稿的使用、影响受众的方式和机制等,对此类语篇的研究
多集中在修辞学和语用学视角下。本研究拟从语篇语义结构的角度分析演讲类
语篇的语义特征。
在分析演讲类语篇语义结构的各层次之前首先要解决它们的分类问题。学
界对演讲类语篇的类型划分莫衷一是。主要的分类标准有以下两种,一是演讲
的情景特点。如刘永凤划分出政治、学术、法庭、社会生活四类(刘永凤,14-
28);李元授、邹昆山在自己的专著中划分了政治、经济、军事、学术、法律、
道德、礼仪和宗教八类(李元授,邹昆山,27-41);俄罗斯语言学家阿普列相
(Г. З. Апресян)划分出社会政治、学术、法庭、日常生活、宗教等演讲类型
(Введенская, Павлова, 206)。二是演讲目的。斯特尔宁根据目的性将演讲分
为信息型、纪录-礼节型、娱乐型和说服型演讲(Стернин, 6)。此外,斯特尔
宁还根据演讲形式区分出报告、演说、通报、课程、谈话等五种演讲类型
(Стернин, 7)。根据目的划分演讲类型的方法更能体现各演讲类型的语义属
性,因此更适合本研究,但有必要对斯特尔宁的分类方法进行调整,本研究将
演讲类型划分如下:
1. 信息型演讲,其主要功能是向受众传递新信息,多见于课堂、学术讲座、
总结报告等。此类语篇与科学语体、公文事务语体等有相通之处;

134
第四章 演讲类语篇的语义结构

2. 观点型演讲,其主要功能是向受众表达自己的观点、看法、立场并且试
图让受众接受。此类语篇的应用范围较广,如议会演讲、法庭辩论等;
3. 仪式型演讲,其主要功能是向受众传递某种情感,并期待引起受众的共
鸣。此类语篇多应用于祝贺、哀悼、宗教中的赞颂、祷告等仪式性场合;
4. 鼓动型演讲,其主要功能是影响受众,号召受众做出某些行动。此类语
篇见于动员、集会、选举、传教等场合。
需要注意的是,不同演讲类型之间的界限不是绝对清晰的,某些演讲可能
兼有其中几个类型的特点,如属于仪式型演讲的悼词中可能存在与逝者有关的
信息性内容;以传教为目的的演讲可能包含观点型和鼓动型两类演讲的特点。

4.1. 演讲类语篇语义结构的概念层次

演讲语篇的概念语义层次构成复杂,事件、关系、属性等全局范畴均可参
与概念语义层次的建构。演讲类型影响其概念语义层次的构成,如信息型演讲
的概念语义层次主要由知识和信息等构成;仪式型演讲的概念语义层次反映了
此类演讲的现实基础和情感基础。此外演讲类型还影响概念语义层次中各范畴
的组织方式,如课堂教学演讲中概念层次的组织方式遵循人类对知识的理解规
律,而观点型演讲概念语义层次的组织方式类似于分析类语篇等。此类语篇的
概念语义层次与演讲者的演讲目的有不同程度的关联,其中信息型和观点型演
讲的概念语义层次直接关系着演讲目的,仪式型和鼓动型演讲的概念语义层次
对实现演讲目的起辅助作用。
信息型演讲的主要功能是向受众传递信息,该类型演讲多出现在课堂教学、
学术和科普讲座、学术报告、社会政治领域的总结性报告等场合。此类演讲中
包含的是关于某实物或某问题的新信息,这里的新信息是指具有一定现实意义,
且受众之前没有获得的信息,它的作用是激发受众的求知欲,并满足受众的相
应需求。俄罗斯学者扎玛莱特丁诺娃(Г. Ф. Замалетдинова)还认为:“此类
演 讲 中 传 达 的 信 息 应 该 是 明 确 的 , 不 能 引 起 任 何 争 议 ” ( Замалетдинова,
30)。演讲中新信息的呈现要借助某些旧信息作为背景,不同种类的信息型演
讲中新、旧信息的相互关系及呈现方式不同。从语篇语义结构角度看,此类演
讲传达的信息体现在概念语义层次,概念层次中的事件、关系和属性范畴均可

135
北京外国语大学博士论文

承载信息,而新旧信息的相互关系通过不同全局范畴与时空语义层次(主要是
时间元素)的互动来反映,要明确新旧信息的呈现方式则需要考察概念语义层
次的各全局范畴是如何在布局因素的影响下组织起来的。
报告是典型的信息型演讲。斯特尔宁给报告下过这样的定义:“报告是详
细说明某个重要的学术或社会政治问题的体裁,报告的主题通常是学术、经济
或政治问题”(Стернин, 7)。报告具有报刊政论语体特点的同时还兼有公文
事务语体或科学语体的某些特点。由于报告人和受众通常是同一单位或行业的
从业者,报告中解释性的内容较少,报告人的主要任务是将信息传递给受众。
在语篇语义结构中,报告人想传达的信息反映在概念语义层次里。不同领域报
告的概念语义层次中表达信息的全局范畴不同,学术报告中承载信息的主要是
关系和属性范畴;社会政治、经济等领域的报告则主要通过事件范畴承载信息。
报告的概念语义层次中全局范畴的分布方式受到布局特征的影响,报告通常由
引言、正文和结语三部分构成,引言和结语中通常概括地反映信息,正文部分
则予以详细呈现,并辅助事实、数据、图片、图表等多种手段。例如:
【例 42】51
ОТЧЕТНЫЙ ДОКЛАД

Территориального Санкт-Петербурга и Ленинградской области комитета профсоюза

работников здравоохранения Российской Федерации за период с ноября 2014 года по

ноябрь 2019 года

Введение

1. СОЦИАЛЬНОЕ ПАРТНЕРСТВО

2. ОРГАНИЗАЦИОННАЯ РАБОТА

3. КАДРОВАЯ РАБОТА

4. ИНФОРМАЦИОННАЯ РАБОТА

5. РАБОТА С МОЛОДЕЖЬЮ

6. ОБУЧЕНИЕ ПРОФАКТИВА

7. ОБЕСПЕЧЕНИЕ УСЛОВИЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ РК И ППО

8. ЭКОНОМИЧЕСКАЯ РАБОТА И ЗАРАБОТНАЯ ПЛАТА

9. ПРАВОВАЯ ЗАЩИТА

10. ОХРАНА ТРУДА

51
http://www.trbzdrav.ru/download/trade-union-committee-report-2014-2019.pdf
136
第四章 演讲类语篇的语义结构

11. СОЦИАЛЬНАЯ ЗАЩИТА

12. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПОСТОЯННО ДЕЙСТВУЮЩИХ КОМИССИЙ

13. СИСТЕМА ЭКОНОМИЧЕСКИХ ПРЕИМУЩЕСТВ ЧЛЕНОВ ПРОФСОЮЗА

14. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ АССОЦИАЦИЯМИ

15. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ВЕТЕРАНАМИ ОРГАНИЗАЦИИ

16. СТРАХОВАНИЕ ЧЛЕНОВ ПРОФСОЮЗА

17. НАГРАДНАЯ РАБОТА

18. УЧАСТИЕ В ПРОФСОЮЗНЫХ СМОТРАХ И КОНКУРСАХ

19. ФИНАНСОВОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ

20. ФОНД «СОЛИДАРНОСТЬ»

21. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Действующая в настоящее время система социального партнерства в сфере

здравоохранения Санкт-Петербурга и Ленинградской области позволяет нам с

уверенным оптимизмом смотреть в будущее.

Совместными действиями Территориального комитета Профсоюза и Комитетов по

здравоохранению города и области обеспечены все необходимые условия для

формирования ППО во всех учреждениях здравоохранения, где их не было до настоящего

времени, а также условия для укрепления существующих ППО в соответствии с «Дорожной

картой». Мы впервые за долгие годы преодолели негативную и печальную тенденцию

ежегодного падения уровня профсоюзного членства в нашей организации и добились

начала его роста.

Это главный результат отчетного периода.

Что предстоит сделать в 2020-2024 годах?

(фрагменты)

以上部分节选自《俄联邦卫生保健工作者委员会圣彼得堡市及列宁格勒州
工会 2014-2019 年度工作总结报告》的目录和结尾。此报告的概念语义层次主
要由事件和属性两个范畴构成,且从全局范畴的分布来看,事件范畴主要占据
了报告的正文部分,其作用是结合多种手段详细介绍工会工作的具体成果;属
性范畴多集中在开头和结尾部分,其作用是概括地总结过去五年的工作成果及

137
北京外国语大学博士论文

未来五年的目标。全局范畴在概念语义层次中的分布方式与报告的布局特征密
切相关,报告通常分为导语、正文、结语三部分,其中导语和结语是概括性的,
正文则相对详细,这种“总-分-总”的形式便于充分、直观地表达报告人想传
达的信息,同时这也体现了概念语义层次与外围语义层次在构建全篇语义过程
中的密切联系。
信息型演讲语篇的另一个典型例子是课堂教学。斯特尔宁将课堂教学定义
为专业人士对某个问题进行的连贯的学术性或科普性叙述( Стернин, 7)。课
堂教学多以独白的形式向受众传递知识,所传递的知识也是此类语篇概念语义
层次的主要组成部分,概念语义层次中的知识由关系和属性全局范畴体现的概
念、判断及推理组成。由于人类的认知活动是循序渐进的,一个人的认知能力
也不足以获得人类全部的知识。伊利因和卡利宁曾表示:“知识不可能凭空产
生,也不可能只产生于观察,知识积累的主要方式是对已有知识的改进”
(Ильин, Калинин, 20)。课堂教学中的演讲者不能单纯地向受众传递新知识,
在必要的时候要借助已有知识,这部分知识是受众接受新知的基础。在课堂教
学中,演讲者会尊重由已知到新知的认识活动规律,因此作为课堂教学过程记
录的讲稿总体上也遵循已知引出新知,新知成为已知的规律,这种规律在结构
上体现为课程由回顾旧知识的导入开始,中间部分讲授新知识,并以总结所讲
知识作为收束。例如:
【例 43】52
Текст лекции. Человек: культура, цивилизация и картина мира

Здравствуйте, мы встречаемся в третий раз. Я уже кое-что успел вам сказать. Наверное,

это как-то соотносится с жизнью, с вашим опытом, с представлениями, которые были

раньше? Может быть у вас появились ассоциации, связи или вопросы? Может быть, у вас

есть сомнения в том, что я говорил, или вы увидели нестыковки? Если не сегодня, то к

следующему разу я буду иметь, что ответить.

– Все-таки, что мы называем цивилизацией?

М. Н.: Я сегодня буду об этом говорить специально. Ты мне задаешь всегда очень

продуктивные вопросы. Я их ценю, принимаю во внимание и стараюсь дать максимально

52
https://sites.google.com/site/marknaydorftexts/lekcii-o-kulturologii/nacalo-kultury-i-eee-osnov
nye-funkcii
138
第四章 演讲类语篇的语义结构

полный ответ.

Сегодня мы зайдем к той же проблематике с другой стороны.

В итоге этого обзора мы можем заключить, что признаки, свидетельствующие о самых

ранних формах культуры, совпадают с признаками, которые свидетельствуют о

возникновении раннего («первобытного») человека. И тут я бы поставил много

восклицательных знаков. То, что мы говорим о появлении культуры, это ровно то, что мы

говорим о появлении человека.

Теперь, цивилизация.

Картина мира

Теперь несколько слов об основных функциях культуры, о том, что культура (раз мы ее

выделили как отдельную сущность) делает. Как это назвать?

Суммирую. Культура – это концепт. В жизни мы часто обращаемся с концептами, не

осознавая этого. Мы говорим: душа, прогресс, целостность… Никакие из концептов не

имеют физического существования. Они – имена тех или иных принципов, правил,

порядков. Но за ними – вполне наблюдаемые последствия. Например, мы толкуем поступки

человека, ссылаясь на то, что у человека есть душа или совесть, которая руководит его

поступками. Или мы говорим, что прогресс ведет человечество к некоторому будущему, но

к иному, чем, скажем, концепт Страшного суда. Эти два концепта «действуют», они

формируют в людях разные ожидания и разные мотивы поведения. Сила этих концептов в

том, что они дают понимание мира – не событий и фактов, а понимание порядка,

соотношений между элементами нашего бытия. В этом их предназначение и их сила. И

культуры в том числе.

Их этого понимания рождаются мотивы поступков: либо из нашего понимания, либо из

понимания тех, кто в силах заставить нас, принудить к какому-то действию. Культура – это

пространство представлений, а когда представления соединяются с волей, рождаются

139
北京外国语大学博士论文

поступки, и жизнь продолжается.

(фрагменты текста лекции)

选文部分是文化学课程中的一次课堂教学实录。节选部分是课程进行过程
中的几个环节:导入、衔接和总结。构成该演讲概念语义层次的主要内容是讲
授的知识,主要由关系和属性范畴构成。节选部分体现的是体现知识的全局范
畴在概念语义层次中的分布方式,即课堂教学中的信息呈现方式。开篇演讲者
(教师)以前两讲的内容以及学生提问作为导入,这部分呈现的是已知内容,
是旧信息。接下来演讲者说,本节课从另一个角度审视同样的问题,之后引出
的部分便是新知识,是新信息。之后每讲授一个部分,演讲者都会用一段类似
总结的话来回顾所讲的内容,在课程最后还对整堂课的内容进行了总结概括,
这一过程体现了新知识向已有知识的转化,即新信息到旧信息的过渡。课程的
结构安排表明:教学演讲语篇的概念语义层次中全局范畴的分布呈链式结构,
这种分布方式符合人类认知活动的渐进性特征。另外由于受众的特殊性,教学
演讲中演讲者(教师)经常需要对新信息进行解释,解释的内容在概念语义层
次中同样反映为关系和属性范畴,且这部分内容以插入成分的形式分布在概念
语义层次中,不破坏整体的链式分布。
观点型演讲是以演讲者通过对某一现象、问题或情境的分析,提出自己的
观点并以此影响受众的演讲类型。观点型演讲与分析类语篇有相似之处,二者
都是通过对某对象的分析进而提出自己的观点。两者的核心区别体现在功能上,
分析性语篇的主要功能是向读者传达观点,而观点型演讲的主要功能是影响受
众,使其接受演讲者的观点。据此,俄罗斯学者维登斯卡娅和帕夫洛娃指出,
观点型演讲具有一定的论辩性。演讲中包含两个过过程,一个是证明自己的观
点,另一个是说服受众接受自己的观点,两者相互联系但并不等同,得到合理
证明的观点不一定会说服对方,同理能说明对方的观点不一定能经得起推敲
(Веденская, Павлова, 466)。
观点型演讲的论证过程与分析性语篇类似,即由分析对象引出论点,然后
用论据和各种论证方法予以论证。演讲中使用的论证方法不仅限于分析性语篇
常用的例证、引用、数据、对比等方法。阿达莫娃指出,演讲者还会使用归纳、
演绎、类比、辩证等方式,个人经验也可能被应用于论证,有时甚至会采用诡

140
第四章 演讲类语篇的语义结构

辩、夸大等伪证方式(Адамова, 26-27),这些伪证方式的使用往往是在演讲者
观点经不起逻辑推敲的情况,它们起到的主要是说服的作用。演讲者的论证和
说服的过程构成了观点型演讲的概念语义层次。下面我们通过一 篇政治演讲看
一下作者观点及分析是如何呈现的:
【例 44】53
Выступление Постоянного представителя В.А.Небензи на заседании Совета

Безопасности по Сирии

...

Сегодня в Совете Безопасности мы снова обсуждаем ситуацию в Сирии. Обсуждали ее

целых два раза (!) только в один день – 29 января, обсуждали вчера, предстоят еще

заседания 19 и 27 февраля. Есть регулярные заседания, а есть внеплановые заседания, как

сегодня. У внеплановых заседаний есть уже знакомый почерк. Они по странному стечению

обстоятельств собираются в тот момент, когда террористы в САР оказываются под угрозой,

а сирийское правительство восстанавливает контроль над своей национальной территорией.

Эти террористы, напоминаю, признаны таковыми Советом Безопасности. И речь идет о

суверенной территории Сирии и о боевиках, бороться с которыми является правом и

обязанностью правительства любой страны.

...

Обходятся вниманием также последние случаи разрушения террористами объектов

гражданской инфраструктуры в окрестностях Хомса. Был нанесен материальный ущерб

нефтегазовому комплексу Сирии. Вместо того, чтобы хвастаться политизацией

постконфликтного восстановления страны, лучше было бы отменить санкции и вернуть

сирийцам контроль над нефтяными месторождениями, а не грабить сирийское

национальное достояние под предлогом его «защиты». Это был бы реальный вклад в

улучшение гуманитарного положения сирийцев.

Госсекретарь М.Помпео в своем пресс-заявлении от 4 февраля сказал, вот цитата: «The

United States once again condemns the continued, unjustifiable, and ruthless assaults on the

people of Idlib by the Assad regime, Russia, Iran, and Hizballah». Заметьте: не «people in Idlib»,

а «people of Idlib».

53
https://gov-news.ru/news/1049477
141
北京外国语大学博士论文

Хочу пояснить – Идлиб – это не страна, это сирийская провинция. В сирийской

провинции Идлиб находятся не граждане Идлиба, а сирийские граждане, которые стали

заложниками хозяйничающих там террористов. Госсекретарь также ссылался на

«варварские атаки» в Идлибе, «которые должны прекратиться». К варварству мы еще

вернемся.

...

А тем, кто нам говорит о «варварстве», я хочу напомнить про результаты их операций в

Ракке и Мосуле, Хаджине, Багузе. Благо, соответствующую информацию подробно

публиковали ооновцы. В захваченном игиловцами Мосуле, напомню, до начала операции

находилось более полумиллиона человек. От 7 до 10 тыс. из них погибли в результате

авиаударов. Ранены несколько десятков тысяч. Согласно данным ООН-ХАБИТАТ,

проводившей оценку состояния жилфонда сразу после операции, в Восточном Мосуле

ударами с воздуха и артиллерийским огнем были разрушены более 90 процентов всех

жилых зданий. 90 процентов! Это и есть образец избирательности, который нам сегодня

пытаются проповедовать. Или коллеги возьмутся доказывать, что все больницы, клиники и

образовательные учреждения Мосула попали в оставшиеся 10 процентов и были

нетронуты? Кстати, а сколько было открытых заседаний CБ по этой теме, или пресс-

конференций? Не утруждайтесь проверять – их не было. Не было и комиссий ООН по

расследованию.

...

А до тех пор, пока по всем этим бесчисленным инцидентам не предпринимается

никаких действий, а лица, допустившие их, живут по оруэлловской формуле «все равны

перед законом, но кто-то равнее», любая критика в адрес России есть чистой воды фарс. К

тому же не основанный ни на чем, кроме сомнительных вбросов в соцсетях, сообщений

неустановленных наблюдателей на «земле» и – лучшее в этой рубрике – неких

таинственных «радиолюбителей», перехватывающих зашифрованные радиообмены между

пилотами и авиабазой, видимо, посредством кухонных радиоприемников. Эта статья была

уже опровергнута Минобороны России. Даже когда мы уже посмотрели туда, без удивления

смотреть невозможно на безграмотность представленных там материалов.

Наибольшее сожаление у нас вызывает другое. Преследуя цель любой ценой

142
第四章 演讲类语篇的语义结构

остановить наступление правительственных сил, инициаторы этой нечистоплотной и

циничной кампании позабыли о главном – МГП (IHL) было создано человечеством как

средство мира, а не как средство ведения войны и военной пропаганды.

(фрагменты)

以上部分节选自俄罗斯常驻联合国代表瓦西里·涅别恩吉亚在联合国安理会
特别会议上关于叙利亚局势的演讲。该演讲属于观点型演讲,演讲者的目的是
向与会各方说明:叙利亚的主权领土应该由叙政府而非反政府武装进行管理。
同时,俄罗斯在叙利亚问题上的立场和行动是出于正义,美国等一些国家支持
反政府武装的行为,以及对针对俄罗斯的言论是有失公正的。演讲中存在着论
证和说服两个过程:对伊德利卜省局势的分析属于论证过程;而表达俄方立场
及批驳美方立场的部分属于说服过程。在概念语义层次中,分析过程多通过事
件和关系范畴表示,表示说服过程的全局范畴更为复杂,包含事件、关系和属
性三个范畴。且一些情况下两个过程是相互交织的,如演讲者解释彭佩奥发言
中“people of Idlib”隐含意义的过程属于论证,由此产生的美国指责外部势力攻击
叙利亚等内容则属于说服过程。两个过程共同构成了该演讲的概念语义层次。
为达到目的,演讲者使用了多种论证方法,其中最典型的两种是例证和对
比。例证法的主要作用体现在论证过程中。如节选部分倒数第三段演讲者用美
军空袭叙利亚造成大量人员伤亡及基础设施受损事件向听众证明:实施美方口
中粗野行为的不是俄罗斯,而是美国及其盟友。例证法的优势在于直观性,这
也可以提升论证的可信度。演讲中的对比参与论证和说服两个过程。演讲者用
俄、土和美国及其盟友两方在叙利亚行为的对比;美方的言论和行为对比等,
以此证明美方言论的不合理性,同时通过对比表达观点比作者直接陈述观点更
有说服力。此外,演讲者还使用了演绎推理、文字阐释等其他论证方法,使用
上述方法的目的是实现演讲的论证和说服功能。
仪式型演讲在俄罗斯学者索洛多娃(М. А. Солодова)的研究中被定义为
以在某种公共场合遵循交际传统,达到相应的礼节要求为主要目的的演讲类型
(Солодова, 44)。仪式型演讲多用于迎接、送别、祝贺、吊唁、敬酒等仪式性
场合,其主要作用是引起受众的共情,进而对其施加鼓舞、激励、称赞、缅怀
等情感影响。扎列茨卡娅(Е. Н. Зарецкая)认为:“仪式和礼节是每个生活在

143
北京外国语大学博士论文

社会中的人都要参与与遵守的,它们的作用是使人不至于脱离社会群体”
(Зарецкая, 31)。她还指出,仪式型演讲的主要功能是对受众施加情感影响,
即激发受众的某种情感(Зарецкая, 47),而该功能的实现离不开语篇语义结构
各层次的特征。就概念语义层次而言,情感影响功能体现在演讲者对事实材料
的选择和阐释上。仪式型演讲总是与现实中的某些人或事件有关,这些内容也
是构成此类演讲概念语义层次的主要材料。仪式型演讲概念语义层次的构成与
信息类和分析类语篇类似,但全局范畴的组织方式则与前两类语篇不同,演讲
者会根据要表达的情感选择现实材料中的某些片断呈现给受众,同时还会对呈
现的内容进行主观阐释,主观阐释能起到增强情感影响力的作用。例如:
【例 45】54
Новогоднее обращение к гражданам России

Уважаемые граждане России! Дорогие друзья!

Время приближает нас к Новому, 2019 году. Позади насыщенный, полный забот

декабрь, когда мы торопились завершить неотложные дела, уточняли планы на будущее и,

конечно, готовились к празднику. А сейчас мы с волнением и надеждой ждем наступления

Нового года, видим восторженные глаза малышей, чувствуем, как рады родители, бабушки

и дедушки, если вся семья в эти минуты вместе, а их сердца согреты чуткостью и

вниманием и понимаем, что вот оно, новогоднее волшебство, и создает его наша душевная

щедрость. Она востребована и в праздники, и в будни, когда мы поддерживаем тех, кто

нуждается в помощи, кто одинок или болен. Ведь чужой беды действительно не бывает, а

милосердие всегда откликается добром, дарит радость соучастия.

Дорогие друзья!

У каждого сейчас свои ожидания. Но по большому счету все мы хотим, чтобы близкие

были здоровы, чтобы в доме царило согласие, дети радовали, жизнь была мирной, а мечты,

даже самые сокровенные, обязательно сбывались.

В новогоднюю ночь, как в детстве, мы загадываем желания, ждем везения и удачи. И

пусть они будут. Но все же мы точно знаем, что добиться лучшего для себя, для своей

семьи, для родной страны можно лишь собственными усилиями, общей слаженной работой.

Нам предстоит решить немало насущных задач в экономике, науке и технологиях, в

54
http://kremlin.ru/events/president/news/59629
144
第四章 演讲类语篇的语义结构

здравоохранении, образовании и культуре и, главное, шаг за шагом добиваться повышения

благосостояния и качества жизни, чтобы все граждане России, каждый из нас уже в

наступающем году почувствовал перемены к лучшему.

Сделать это можем мы только вместе. Помощников у нас никогда не было и не будет. И

поэтому нам важно быть сплоченной, единой, сильной командой. И пусть дружба и добрые

надежды, которые объединяют всех сейчас, сопровождают нас в будущем, помогают в

работе, в достижении общих целей.

Дорогие друзья!

Всего несколько секунд отделяет нас от Нового, 2019 года. Давайте пожелаем счастья

тем, кто рядом. Скажем всем, кто дорог, самые теплые слова, поблагодарим родителей,

нежно и крепко обнимем детей, раскроем свои сердца навстречу друг другу. Ведь когда

миллионы людей испытывают такие светлые чувства, мир наполняется любовью и

доверием.

Искренне желаю вам радости и благополучия, а нашей Родине, нашей любимой России

– успехов и процветания.

Поздравляю вас с праздником! С Новым, 2019 годом!

以上是俄罗斯总统普京 2019 年的新年贺词全文,该演讲属于仪式型演讲中


的节日贺词,演讲者的目的是向全体国民表达新年祝福和对未来一年的希望。
为达到上述目的,演讲者按照时间顺序从庆祝新年的现实基础中选择了几个片
断,对其中每一个片断进行了概括性描述及主观阐释。所选现实片断在概念语
义层次中多反映为事件和属性范畴,它们构成了该演讲的概念语义层次;对现
实片断的主观阐释则多借助属性范畴辅助表达情感。演讲的开头概括了过去的
一个月人们的生活状态——忙未尽的工作,制定来年计划,筹备新年。之后讲
到了演讲时大家翘首企盼新年到来的激动心情,此处作者用了一系列的抽象名
词,如“新年的魔力”、“宽宏”、“仁慈”、“善良”等,演讲者通过这些
表示属性的词来表达自己的祝愿。从第 5 段开始的接下来三段说到新一年的目
标和任务,尤其是强调了要逐步提升人民生活水平。并在第 7 段中再次连续使
用抽象概念“团结”、“统一”、“善良”、“希望”等。此处的抽象名词同
样起到了表达希望的作用,同时还有号召鼓动的功能,这部分将在稍后作进一
步讨论。演讲者选取了新年过程中的几个片断,在概括描写的基础上用抽象概

145
北京外国语大学博士论文

念进行主观阐释,借此达到了表达新年祝福和希望的目的。
索洛多娃对鼓动型演讲的定义是以号召受众开始新行为,或者继续及停止
现有行为为主要目的的演讲类型(Солодова, 52),多用于集会、选举等场合。
此类演讲的最终目的是对受众施加现实影响,而现实影响的基础是激发受众的
情感,故此类演讲中情感表现力成分和形象性成分占据着重要位置;为了增强
影响力,演讲者还会利用各种论证和说服手段,因此鼓动型演讲综合了观点型
和仪式型两类演讲的特点。此类演讲语义结构的概念层次最为复杂,事件、关
系和特征三种全局范畴均有出现,其中关系范畴多体现在论证过程中,其余两
个范畴既可能参与论证,也可能用来对受众施加情感影响。例如:
【例 46】55
Предвыборная речь кандидата на пост главы города Кемерово

Николаев Константин, Л-145

Здравствуйте дорогие кемеровчане!

Настал момент решительных действий и больших перемен. Сегодня стартовала наша

предвыборная кампания, и моя цель – сделать жизнь горожан лучше во всех отношениях,

избавить народ от несправедливости.

Исторически город славится угледобычей, которой здесь занимаются более ста лет,

впрочем, на настоящий момент он знаменит еще и химической промышленностью. Наши

заводы и шахты приносят огромную прибыль городскому и областному бюджету, но

банальное скотство управленцев заставляет задуматься. Неужели белый дым на улицах

города никого из вас не заинтересовал? За весь этот беспредел нужно отвечать. Мы провели

анализ воздуха на улицах города, в разных районах, и результаты получили

неутешительные. Если вы отдадите голос за меня, это скотство мы устраним за пару дней.

Наш народ должен дышать чистым, насколько это возможно, воздухом, и никаких

предприятий, связанных с добычей марганца, производством цианида натрия, не будет

построено ни при каких условиях.

Промышленность движет нашу область к новым свершениям, но совсем плохо обстоят

дела с малым бизнесом. Появления больших торговых центров давит на частников, и они

вынуждены закрываться, толком не проработав и года. В наших, же, интересах будет

55
https://studfile.net/preview/6858878/
146
第四章 演讲类语篇的语义结构

помощь таким проектам. Мы отберем 20 конкурентоспособных проектов в сфере малого

бизнеса, учитывая мнения экспертов и проведя народное голосование. Победителей

освободим предпринимателей от выплаты налогов на целые полтора года. Плюс лично я

выберу лучшую идею и проспонсирую проект из собственных средств.

Проблема есть и в торговой сфере. В город обязательно должны прийти популярные

бренды одежды и мебели, которые многие довольно долго ждут. Монополия некоторых

ретейлеров должна закончиться, как только у них появятся мощные конкуренты. Нужно

заставить их работать качественно, они должны завоевать ваше доверие своей работой.

Естественно, любой горожанин знает о проблеме пробок, и ее помогут нам решить

студенты. Мы ценим опыт с организацией светофоров и пешеходных переходов –

нововведения пошли на пользу, так почему нам не положиться на их светлые умы, и создать

несколько развязок на проблемных участках? Нам по силам сократить заторы на дорогах.

Студенческие инициативы, кстати, слишком недооценены. Мнение молодых

профессионалов нужно учитывать и прогрессировать, вместе с ними. Осторожное и

постепенное омоложение административного аппарата пойдет на пользу, ведь свежий

взгляд на вещи частенько оказывается важнее мудрости прозаседавшихся чиновников.

Новые идеи + бесценный опыт позволят преобразить наш город.

Предыдущие управленцы не решили много проблем, и продолжают создавать новые.

Нужно срочно реагировать и работать на благо города. Как видите – работы достаточно, и я

не боюсь разбирать завалы. Мне нужна ваша поддержка, вы можете записаться

добровольцем в штаб, либо просто прийти и проголосовать на выборах. Не в коем случае не

голосуйте кандидатов без причины – изучайте наши предвыборные программы, приходите

на пресс-конференции со своими вопросами. Раздавать обещания – работа других, а мы

готовы действовать.

选文是竞选克麦罗沃市市长的一位参选者的发言。这篇演讲在类型上属于
鼓动型,演讲者的目的是号召选民为自己投票。为达到此目的演讲者采用了情
感影响以及说服等手段,这些手段都体现在了语篇的概念语义层次中。演讲者
对受众施加情感影响的一个重要手段是承诺,从演讲开头到主体部分对不同问
题的分析都贯穿着演讲者的承诺。在概念语义层次中,承诺通常体现为事件或
属性范畴,在语篇的表层结构中演讲者频繁使用强调结果的完成体动词,尤其

147
北京外国语大学博士论文

是其将来时形式来强调目标的坚决性以及实现目标的信心。演讲中情感影响手
段的第二个体现是与说服手段的协同作用,这种协同作用在语篇语义结构中体
现为情感表现力手段等评价层次的手段与关系及属性范畴等概念层次的手段间
的互动,这也体现了概念语义层次与评价语义层次间的联系。如正文第二段谈
到空气污染时演讲者用了带有强烈表现力色彩的反问句,意在引起受众的共鸣,
然后用自己的解决方案说服受众;倒数第二段谈及领导班子年轻化的时候也用
了 слишком недооцены, частенько, прозаседавшихся чиновников 等带有情感表
现力色彩的词对年轻一代城市管理者的积极评价,其意在表明领导班子年轻化
对城市管理及未来发展的推动作用。由此可见,该演讲的概念语义层次体现了
观点型和情感型两类演讲的特点,且这两类演讲的特点都是为实现作者意图,
即号召受众采取行动(为演讲者投票)服务的。
以上分析表明:不同类型演讲的概念语义层次在组成、功能以及在语义结
构中的地位等均有区别。信息型和观点型演讲的概念语义层次与演讲者目的直
接相关;仪式型和鼓动型演讲的主要目的是对受众施加某种影响,这两类演讲
的概念语义层次对实现演讲者的主要目的起辅助作用。

4.2. 演讲类语篇语义结构的时空层次

演讲的时空语义层次由演讲者、内容和受众三个时空体构成,该层次既反
映了演讲者所处的时空特点,还揭示了演讲者、内容和受众三者互动的规律。
时空语义层次中三个时空体间的关系不是同时建立起来的,这也导致了不同时
空体间关系体现出趋异和趋同的不同趋势。演讲者与内容两个时空体的关系建
立最早,两者间的关系受类型特征的影响,信息型演讲中两者关系是趋异的,
其他三种类型中两者的关系更为复杂。演讲者和受众两个时空体的关系是在演
讲过程中建立起来的,两者的关系总体是趋同的,且演讲者和受众时空体的趋
同体现在心理时空上。演讲者会采用语言、布局等手段实现与受众心理时空的
趋同。受众与内容两个时空体的关系是最后形成的,两者关系建立的过程涉及
语篇理解等心理语言学因素。
对演讲的研究中,演讲人所处的时间和空间受到学者们的格外关注,国内
学者将其称为“时境”,并对其给予了高度重视。何书宏曾说:“时境是诱发

148
第四章 演讲类语篇的语义结构

说话的欲望、内容的本源”(何书宏,229)。本研究认为,演讲者所处的时间
和空间特征在演讲语篇的语义结构中反映为时空语义层次的特征,但时空语义
层次的内容却不仅包含以上内容。从定义中可知,演讲是一种演讲者向受众传
递某种内容的活动。演讲者、受众和内容是构成演讲的三个要素,每个要素都
有自己对应的时间和空间特征,因此,演讲语篇的时空语义层次应该包含演讲
者、受众和演讲内容三部分的时空特征。我们沿用上一章的做法,将三个要素
对应的时空特征分别用演讲者时空体、受众时空体和内容时空体来表示。在演
讲之前,演讲者时空体和内容时空体的关系便已确立,而另外两对关系——演
讲者时空体与受众时空体,以及内容时空体与受众时空体的关系则没有确立,
前一对关系是在演讲的过程中建立起来的,后一对关系是在受众对内容的理解
以及演讲者对受众的影响的双重作用下建立起来的。三者的关系如下图:

演讲者

2 1

受众 内容
3

图 4.1 演讲者、受众、内容三个时空体的关系
图中的实线表示在演讲时已经建立起的关系,虚线表示在演讲时尚未建立
的关系,图中的数字表示关系建立的顺序。需要注意的是,演讲者时空体和受
众时空体包含物理时空和心理时空两个层面,演讲者时空体/受众时空体与内容
时空体建立关系的过程主要由心理时空参与;演讲者时空体与受众时空体关系
建立的过程物理时空和心理时空都要参与。

4.2.1. 演讲者时空体与内容时空体的关系

演讲者时空体与内容时空体的关系是在演讲的准备阶段就已经建立起来的,
它类似于分析类语篇中主客体时空体的关系。在时间轴上,内容时空体部分或
全部地位与演讲者时空体之前,这一点类似于分析类语篇中的封闭客体时空体
和开放客体时空体;空间方面,内容涉及的事实和事件发生的地点可能和演讲
者所处的地点相同,但更多的时候是不同的。与分析类语篇中主客体时空体间
关系不同的是,演讲者时空体与内容时空体的关系更为复杂,不同类型的演讲

149
北京外国语大学博士论文

中两个时空体的关系也有所不同。总体看来两个时空体间关系总体的趋势有两
个:趋异和趋同,两者间关系的具体趋势要根据演讲类型、演讲者意图、受众
特征等因素综合判断。
通常而言,信息型演讲中演讲者时空体与内容时空体间的关系是趋异的。
此类演讲的目的是向受众传递信息,演讲者要传递的信息多是产生于演讲之前
的,演讲者时空体体和内容时空体的关系类似于分析类语篇中主体时空体与封
闭客体时空体间的关系,即两者是趋异的。时空上的趋异让演讲者有机会对信
息进行整理,便于更好地呈现。总结报告中使用的数据、图表等标出的时间节
点便是两个时空体趋异的标志,课堂教学中的知识也是前人积攒下来的,同样
可以证明两个时空体的趋异关系。
其他三类演讲中,演讲者时空体与内容时空体间关系的趋势更为复杂,一
些演讲中两种趋势可能同时存在,但两种趋势的作用不同。当两个时空体间的
关系趋异时,演讲者可以更方便地对内容进行分析和陈述;当两个时空体间的
关系趋同时,便于作者将个人因素与演讲内容进行融合,进而利用演讲者个人
因素论证观点、表达情感、鼓动受众等。在具体演讲中两种趋势通常是同时存
在的,两时空体间关系趋势的变化受到演讲者意图的影响。如例 44 中演讲者在
分析美方的言论和行为时,演讲者和内容两个时空体是趋异的,这样便于演讲
者更为客观地进行分析,同时也凸显了美方在叙利亚问题上的言行不一;在谈
及俄罗斯的态度和行为时,演讲者和内容两个时空体是趋同的,这样做的好处
是强调俄方立场的一贯性,同时便于将俄罗斯的言行一致与美国的言行不一进
行对比。尽管不同趋势的作用有差异,但它们都是为了表达作者观点并增强其
说服力服务的。在另两类演讲中,两种趋势的作用虽然稍有区别,但共同点是
它们都是为了实现演讲者意图服务的,其变化也受到演讲者意图的直接影响。

4.2.2. 演讲者时空体与受众时空体的关系

演讲者时空体与受众时空体的关系是在演讲过程中确立的。俄罗斯学者科
尔塔娃(Т. В. Кортава)指出,互动性是演讲的基本特征之一,演讲者的任务是
与听众建立联系,包括观察听众的行为,揣度听众心情,根据听众的反应调整
自己的发言(Кортава, 128)。与受众建立联系是演讲者实现自身意图、达到演

150
第四章 演讲类语篇的语义结构

讲目的的前提和基础,因此演讲者对此也通常会给予较多关注,演讲者会采取
各种手段与受众建立稳固的联系,赢得受众的信任,并在此基础上提供信息、
表达观点和情感、进行宣传鼓动。大部分演讲中,演讲者和受众处在同样的物
理时空内(录制演讲、书面公开声明等除外),共同的时空条件成为演讲者与
受众建立联系的一大优势,因此演讲者时空体与受众时空体间关系的确立可以
看作演讲者借助时空手段与受众建立联系。
原则上演讲者时空体与受众时空体是趋同的,即演讲者努力让自己所处的
时空条件趋近或等同于受众所处的时空条件。上文已经提到,通常受众时空体
中的物理时空与演讲者时空体是相同的,因此两个时空体的趋同更多体现在心
理时空的趋同。演讲者和受众时空体的趋同可以拉近演讲者与受众间的心理距
离,更容易吸引受众的注意力,进而建立信任。这样的另一个效果是,演讲者
要表达的观点、抒发的情感、发出的号召在受众看来更真实可感,这也一定程
度上增强了作者表达观点的可信度,提升了作者情感和号召的影响力。这些都
对实现演讲者意图,达到演讲目的有辅助作用。为此演讲者会采用各种手段,
包括演讲中使用的语言手段;音调、语气、停顿等副语言手段;表情、身势、
甚至服装等非语言手段。由于大部分副语言手段和非语言手段无法直接体现在
演讲语篇中,故本研究重点关注的是演讲者采用的语言手段。
实现演讲者时空体与受众时空体趋同的语言手段包括词汇、句法和布局手
段。演讲者最常用的语言手段之一是词汇手段。通过对不同词类(尤其是名词、
代词、动词)的合理选择和使用,能缩短演讲者与受众间的心理距离,进而让
受众更加信任自己。词汇手段在仪式型演讲中的应用最为典型,下面我们通过
一个具体例子看一下词汇手段是如何促进演讲者和受众时空体的趋同的:
【例 47】56
Выступление В. И. Шпорта в день памяти и скорби

Уважаемые земляки!

22 июня 1941 года фашистские войска вторглись на территорию нашего государства –

началась Великая Отечественная война!

Именно в этот день мы – россияне особо осознаем, что есть такая сила любви и

служения Отечеству, которую не способны уничтожить ни мощь, ни расчеты, ни злая воля.

56
https://khabkrai.ru/governor/Vystupleniya/treatment/164601
151
北京外国语大学博士论文

Это любовь к детям, к дому, любовь к Родине!

В памяти старшего поколения навсегда остались страшные первые дни войны, трудные

годы военного лихолетья.

В наших сердцах – вечная память о тех, кто погиб на фронтах, замучен в плену, умер от

ран, голода и лишений – всех, кто отдал свои жизни ради великой Победы.

Горечь скорбных утрат не имеет срока давности.

В День памяти и скорби в знак уважения ко всем известным и неизвестным героям-

защитникам Отечества в годы Великой Отечественной войны по всему краю будут

приспущены государственные флаги. Каждый из нас должен поклониться тем, кто спас

наше государство от уничтожения, кто подарил нам мир.

Дорогие ветераны, участники Великой Отечественной войны и труженики тыла!

В первую очередь именно вам мы благодарны за мужество и стойкость! Своим ратным,

трудовым, гражданским подвигом вы вписали Победу в мировую историю! Вы дали нам

право жить свободно на родной земле. Здоровья вам, сердечного тепла и долгих лет жизни!

Мы никогда не забудем о преступлениях нацизма и не допустим повторения

подобного!

В. И. Шпорт, Губернатор Хабаровского края

以上例文选自哈巴罗夫斯克边疆区区长在悼念日(二战爆发纪念日)当天
的发言。从类型上看这是一篇仪式型演讲,演讲者表达了对战争的警示、对逝
者的悼念以及对二战老兵的敬仰。为了拉近与听众的距离,引起他们的情感共
鸣,演讲者调动了各种手段来实现与受众心理时空的趋同,词汇手段就是其中
的典型代表。首先,在代词的使用上,演讲者通篇使用的是内含式的复数第一
人称 мы,此处的“我们”既包括所有受众,也包括演讲者本人。这无形中起到
了拉进演讲者与读者的心理距离的作用,而通篇使用“我们”作为呼语使这种
效果得到了增强。演讲者的意图还体现在了动词时体的使用上。演讲的第一段
将的是 1941 年二战爆发的情景,第二段第一句在语义上承接第一段,但在动词
时体的选择上却没有继续使用过去时,而是使用了历史现在时,如 осознаем,
есть 等,这种做法可以缩短时间上的距离,让受众仿佛和演讲者一起参与历史
事件,这样无形中也拉近了演讲者和受众的距离。最后一段连用两个完成体将
来时的否定式 не забудем, не допустим,而这两个动作的主体是包含演讲者和受

152
第四章 演讲类语篇的语义结构

众在内的“我们”,此处演讲者再次将自己与受众视作一个整体,代词形式和
动词时体配合起到了趋同的效果。另外,演讲中大量使用的抽象名词也有助于
拉近演讲者与受众的心理距离,如 вечная память, горечь 等抽象名词反映的是
演讲者与受众共同体验的情感,演讲者使用这些抽象名词强化了与受众间的共
情效果,进而辅助起到了拉近与受众心理距离的作用。
除了词汇手段外,句法手段也是演讲者常用的拉近与受众的距离,实现趋
同的方法。演讲者利用不同句式的特点,选用不同类型、不同形式的句子表达
观点、抒发情感、发出号召,利用句法特征辅助拉近与受众的距离,实现演讲
者和受众时空体的趋同。但句法手段往往需要与词汇或其他手段配合使用才能
体现出效果。例如:
【例 48】57
Г. А. Зюганов: Стране необходим нормальный политический диалог

Уважаемые коллеги, при отчете правительства я обратил ваше внимание на то, что из

71 программы по реализации президентских национальных проектов – на 1 апреля ни на

копейку не профинансировано сорок.

Посмотрите внимательно, даже ведущие программы недофинансируются. Программа

по повышению производительности труда профинансирована всего на 17 процентов.

Программа по внедрению цифровой экономики – только на 8 процентов. Это полное

безобразие!

...

На встрече у президента по вопросам здравоохранения было заявлено, что первичное

звено здравоохранения угроблено. Мы уже пять лет криком кричим вам об этом! Вы

сбросили всю ответственность за эту отрасль на субъекты Российской Федерации, а они все

закредитованы, и долги у них сумасшедшие – 2,3 триллиона рублей. Или мы решаем эту

проблему, или дальше ситуация будет только накаляться.

...

Я считаю, что мы сегодня должны, честно посмотрев на ситуацию, принять

принципиальные решения.

...

57
https://kprf.ru/party-live/cknews/187879.html#related
153
北京外国语大学博士论文

Считаю необходимым решить вопрос по детям войны. Мы пять раз вносили

соответствующий закон. Как мы с вами будем готовиться к 75-й годовщине Победы, если в

деревне пенсии у детей войны – 7-9 тысяч рублей, а в городе – 12-14 тысяч рублей? Вы

слышите? Давайте проголосуем и исправим ситуацию! На реализацию этого закона всего-то

и нужно 140 миллиардов. А на обеспечение каждого школьника стаканом молока и горячим

питанием еще 15. Это совсем немного в масштабах страны. И если вы прислушаетесь к

нашим предложениям, в России будет совсем другая ситуация.

...

Еще раз официально обращаюсь к председателю Думы. Мы, лидеры парламентских

фракций, настаиваем на встрече с президентом. Я не знаю, кто перерезал каналы нашего

нормального общения. Организуйте нам встречу лидеров Думы для беседы. Он регулярно

собирает своих подчиненных, а они ему в основном поддакивают. Мы же ему скажем, что

реально происходит в стране, и дадим конкретные предложения. У нас подготовлен пакет

законов, и мы готовы к конструктивной работе.

(фрагменты)

以上部分选自俄罗斯共产党主席久加诺夫在国家杜马秋季会议上的发言。
从类型上来看,该演讲兼有观点型和鼓动型的特点。演讲者的目的是表达诉求,
希望恢复直接向总统反映国内问题的渠道。为得到受众的认同和支持,演讲者
采用了各种拉近与受众距离的手段,句法手段便是其中重要的部分。首先是长
短句配合使用,节选部分中有很多表达情感和诉求的内容,在表达这部分内容
时演讲者用了大量短句,而在没有引用的,叙述国内各领域发展状况的部分则
更多使用长句,这种句式选择将演讲中属于演讲者的观点、情感和诉求与演讲
内容区别开,同时短句的节奏感更强,更容易引起受众的共鸣,从而起到拉近
与受众的距离,实现趋同的效果。其次是主动句和被动句的配合使用,演讲中
关于演讲内容的部分常用被动句、反身动词句等不突出施动的句式,表达演讲
者观点和诉求的部分则常用主动句等强调施动的句式,这样做除了起到区分作
用外,主动句更能体现演讲者的坚决态度和行动力,同样能起到增强感染力、
赢得受众信任的作用。此外演讲者还使用了具有情感表现力意义的句式,在反
映问题和表达情感时使用了疑问句、感叹句等情感表达效果更强的句式,演讲

154
第四章 演讲类语篇的语义结构

者此举有助于吸引受众的注意力,将受众的关注点吸引到自己的演讲内容上,
从而拉近了与受众的心理距离。
拉近演讲者与受众距离,实现两个时空体趋同的第三类手段是布局手段。
与其他类型的报刊政论语篇一样,演讲的布局也包含形式和内容两部分。演讲
的结构可分为引言、主体和结语三部分,演讲者安排布局的依据是自己演讲的
目的和任务,其中就包括与受众建立联系,这是演讲者影响受众,达到演讲目
的的基础。因此演讲者也可以采取布局层面的手段实现两个时空体的趋同,进
而拉近与受众的距离,建立更稳固的联系。包括演讲开篇的方式、演讲主体部
分的层次划分与主次安排以及结局的设计等都可以作为实现演讲者时空体和受
众时空体趋同的手段。例如:
【例 49】58
Выступление Президента на торжественном собрании ко Дню Независимости

Уважаемые соотечественники и зарубежные гости!

Дорогие друзья, ветераны!

Поздравляю вас с главным государственным праздником – Днем Независимости – и

великой исторической датой – 75-летием освобождения нашей Беларуси от немецко-

фашистских захватчиков.

Днем, который стал точкой отсчета новой истории страны – ирной и созидательной.

Который даже спустя долгие счастливые годы под чистым небом неизменно возвращает нас

в один из самых тяжелых и героических периодов жизни белорусского народа.

Почти восемь десятков лет назад на территории Беларуси разгорелся очаг самой

жестокой в истории человечества войны.

...

Я знаю, сегодня такой праздничный день и, может быть, не следовало бы рассуждать

на будничные темы. Но когда еще представиться такая возможность мне встретиться с

элитой нашего государства. Да и тема похожая, которую я хочу затронуть, – обыденная тема

для нас. Мы ее, конечно, решим. Это моя проблема. Я ее буду решать. Я в последнее время

немного отвлекся от обыденных дел (знаете почему, вся страна этим событием жила, я тоже

58
https://yandex.ru/turbo?text=https%3A%2F%2Fwww.sb.by%2Farticles%2Fvystuplenie-prezi
denta-na-torzhestvennom-sobranii-ko-dnyu-nezavisimosti.html
155
北京外国语大学博士论文

был недалеко).

Но, тем не менее, с меня никто не снимал обязанность следить за тем, что происходит в

стране. В том числе и в нашей великой «мусорке» – и хорошей, и плохой – в интернете. И

вот я в последнее время заметил несколько тем, которые бурно обсуждаются. И они,

конечно же, касаются прежде всего вас. Не крестьян, не рабочих, не врачей, учителей,

нашей интеллигенции, которые трудятся каждый день. Нас – элиты, которая управляет

государством. Развернулась бурная полемика: как будем служить в армии? Читай – как

будем защищать свою землю, свое Отечество? Ах, депутаты плохие, бедный Равков этот,

министр обороны, его уже истоптали вдоль и поперек, не то предложил, не то военные

внесли на рассмотрение парламента, а те чего-то там приняли, а завтра будет катастрофа…

...

Уважаемые друзья, еще раз извиняюсь, что поднял эту обычную тему, которую мне

придется решать. Но это – уроки, о которых я говорю. Это уроки той страшной войны. И

тот, кто этого не знает, кто не переболел этим, не прочитал это, не вник в это и не извлечет

этот урок, тот будет бит, и тот со временем потеряет еще три миллиона (я имею в виду

Беларусь) населения. Не дай бог! И если кто-то сюда придет, он не будет смотреть – это

крестьянин, врач, рабочий и так далее... Коллаборационисты, или как их называли,

предатели, были всегда. Возьмут повязку, на руку повесят. Но у нас страна уже не та.

Слишком грамотные. С повязками ходить будет трудно. Даже если снова попадем в

оккупацию. Поэтому это урок. И уроки нужно извлекать из тех событий, чтобы выстоять,

выдержать, и чтобы быть по-настоящему суверенными и независимыми.

...

Дорогие соотечественники!

Мы, народ Беларуси, вместе смотрим в будущее и знаем, что оно есть, пока бережем

память о прошлом. И эту память воплощает в себе наш главный государственный праздник

– День Независимости.

Поздравляю вас с 75-й годовщиной освобождения Беларуси от немецко-фашистских

захватчиков.

Пусть наша страна всегда живет в мире и в каждом доме царят счастье, любовь и

благополучие.

156
第四章 演讲类语篇的语义结构

И самое главное – пусть на улицах наших городов и сел всегда звучит беззаботный

смех наших детей – новых граждан современной суверенной и независимой Беларуси.

С праздником вас! С Днем Независимости!

(фрагменты)

以上内容节选自白俄罗斯总统卢卡申科在 2019 年独立日发表的演讲。从类


型上看,这是一篇融合了观点型、仪式型和号召型演讲特点的复合型演讲。演
讲者的目的包含了表达观点、抒发情感、发出号召,这就需要拉近和受众的距
离,与受众建立紧密的联系。为达到此目的,演讲者对该演讲的布局做了特别
的处理。演讲者以直接表达祝愿开篇,这是仪式型演讲常用的开篇方式,这样
便于营造氛围,同时可以吸引受众的注意力,便于展开之后的内容。之后演讲
者转入对二战的回顾,包括二战为白俄罗斯带来的巨大损失、白俄罗斯民族为
取得胜利付出了艰苦努力,以及战后白俄的不断发展等。演讲者将在场的所有
人都纳入这段共同的历史中,无形中将自己与其他受众放在了一起,起到了拉
近距离的作用。同时这部分使用的事实以及对事实的阐释也起到了提升情感表
达效果,巩固共同的情感基础的作用。在这样的情感基础上,演讲者提到了网
民对军队问题及国家未来的担忧,并在这一部分进行了分析,并就国家的未来
发展向在座的国家管理层发出号召。在表达观点和发出号召时,演讲者同样是
从国家的管理者和国家的一份子的角度出发的,这与受众的身份完全吻合,自
然也起到了拉近距离,增强可信度与号召力的作用。结尾部分演讲者再次回到
节日的主题,再次向受众发出号召:共同捍卫祖国的主权和独立。整篇演讲的
布局沿着两条线索展开,一条是庆祝独立日的仪式线索,演讲者通过展开这条
线索营造了包含受众的共同氛围;另一条是分析国内发展问题并发出号召的观
点-鼓动线索,演讲者通过展开这条线索巩固了始终与国民站在一起的共同立场 。
共同氛围和共同立场构成了拉近演讲者与受众距离的基础,演讲者在此基础上
表达观点、抒发情感并发出号召,这样可以使。
受众与内容两个时空体的关系是在演讲过程中建立起来的,影响受众与内
容两个时空体关系的因素主要有两类,一类是受众自身对演讲内容的接受和理
解,另一类是作者对受众的影响。受众与内容两个时空体的关系涉及语篇的接
受与理解,属于心理语言学范畴,故本研究不予详述。

157
北京外国语大学博士论文

4.3. 演讲类语篇语义结构的评价层次

评价语义层次是演讲语义结构中的核心层次,该层次的特点直接关系着演
讲的主要功能——影响功能。演讲者会在演讲中确定某个情感基础
(риторический пафос),并在此基础上使用各种手段来表达评价。演讲中的
情感基础分为接受型和能动型两类。另外演讲的评价语义层次受到演讲者意图
和演讲类型的双重影响,评价语义层次在不同类型的演讲中可能起到增强说服
力与感染力、渲染共同情感、提升感召力等作用,这些作用都是为了实现演讲
目的服务的
影响受众是演讲的最主要功能。影响受众是一个有众多语言和非语言因素
参与的复杂过程,该过程也吸引了修辞学、心理语言学、言语交际等各领域学
者的关注。俄罗斯语言学家博比列夫(Б. Г. Бобылев)划分出三种演讲者影响
受众的方式:1.观点,即通过演讲者的论证影响受众;2.暗示,利用演讲者的社
会 地 位 或 情 绪 来 影 响 受 众 ; 3. 强 迫 , 即 采 用 威 胁 、 恐 吓 等 手 段 影 响 受 众
(Бобылев, 356-357)。前两种影响方式在演讲中较为常见,强迫式影响只是用
于某些特定的场合。
影响受众的功能是通过评价语义层次实现的,该层次通过情感表现力手段
表达演讲者的态度。博比列夫认为,为实现影响功能首先需要确定一个情感基
础,该情感基础是由某种普遍的情感结合作者的立场形成的,是演讲者对受众
施加心理影响和情感影响的条件(Бобылев, 357)。博比列夫划分出以下四种
情感基础:适用于高雅文体,拒绝自省的英雄式情感基础;以自省为核心,注
重分析与体验的感伤式情感基础;既包含自我评价与自我分析,又具有积极性、
创造性的浪漫式情感基础;关注客观现实本来面貌、注重问题分析的自然式情
感基础(同上)。这种划分方法对分析演讲者对受众的情感影响有一定的启发,
但该分类标准并不明确,如感伤式和浪漫式情感基础都包括自省的元素,感伤
式和自然式情感基础又都含有分析成分。这种划分方式也没有体现出演讲的类
型特征,因此不便于对具体类型的演讲进行分析。
本研究认为:演讲的情感基础是由演讲者意图决定,与演讲类型相匹配,
由普遍的情感基调结合作者立场形成。根据划分的演讲类型,我们将演讲中的

158
第四章 演讲类语篇的语义结构

情感基础划分为两类:接受型情感基础和能动型情感基础。接受型情感基础的
特征是创造条件,让受众接受演讲者提供的内容,包括信息、知识、观点等。
在这种情感基础的影响下,受众是相对被动的,该情感基础多见于信息型和观
点型演讲。能动型情感基础的特点是激发受众的创造性和能动性,使其在意识
层面或物质层面做出行动,如认同某种情感、准备好(并)做出某些行为等。
在这种情感基础的影响下,受众的能动性得到激发,会积极参与到与演讲者的
互动中,该情感基础多见于仪式型和鼓动型演讲。有了相应的情感基础,演讲
者会采取与之匹配的情感表现力手段对受众施加影响,最终达到演讲目的。需
要注意的是,同一情感基础在不同类型演讲中的体现形式可能有一定区别,因
此与之匹配的情感表现力手段的种类、情感表现力效果的程度等也有可能有区
别。
信息型演讲的目的是让受众接受演讲者提供的信息性内容(事实、数据、
知识等),此类演讲的情感基础是接受型的。由于演讲者向受众传递的内容是
有据可查的事实或者经过检验的知识,且此类演讲的语体特点决定了其中的情
感表现力成分比例较低,因此信息型演讲的对受众的影响主要通过信息类型和
呈现方式来实现。如斯特尔宁的研究表明,为保证课堂教学效果,新信息占一
堂课总信息量的比例不得低于 30%,必要知识的比例不得低于 50%,而无用信
息的比例不得超过 30%(Стернин, 117)。同时,此类演讲中还有可能出现一
些带有强烈情感表现力色彩的元素,但它们的存在与此类演讲的情感基础及语
体特征并不矛盾,因为这种情况多出现在复合型演讲中,且带有情感表现力色
彩的部分往往是为了达到其他目的,如表达观点,宣传鼓动等。我们以例 42 工
作总结的开头和结尾为例:
Наша цель – успех! Именно эту цель мы поставили перед собой на Внеочередной

выборной конференции 22 ноября 2017 года. Успех нашей организации в целом, успех

каждой районной и первичной организации, успех профсоюзных лидеров и каждого члена

Профсоюза!

Девизом нашей работы в 2017 году стали три слова: «Единство, справедливость,

возрождение!».

Прошло два года и в 2019 году мы вместе определили девизом нового этапа нашей

159
北京外国语大学博士论文

работы слова «Единство, справедливость, уверенность!».

Обретение уверенности в собственных силах, в правильности избранного пути, в

будущем нашей организации – это самое главное, самое дорогое, чего мы все вместе

добились за два прошедших года. Ведь именно уверенность, сила и профессионализм – это

главные составляющие успеха в любой сфере деятельности!

Мы это сделали. В настоящее время обеспечены как возможность самого

широкого учета мнений и предложений членов Профсоюза, так и абсолютная

открытость и демократичность процедуры принятия коллегиальных решений.

А это ключевой фактор обеспечения нашего единства, солидарности и полной

уверенности в дальнейшем развитии и успешном будущем нашей организации,

обладающей чрезвычайно большим потенциалом.

Цель же наша остается прежней – в течение предстоящего периода уверенно

войти в число лидеров Профсоюза работников здравоохранения Российской

Федерации!

(фрагменты)

以上部分节选自例 42 中总结报告的开头和结尾。4.1. 中分析了这篇总结的


概念语义层次,即报告的主体部分第 1-20 章。这部分内容以事实、数据、图表
等各种方式向受众提供了该单位各项工作的有关信息,并对未来的工作方向进
行了规划。主体部分按照“总—分—总”的逻辑顺序展开,其中几乎不含情感
表现力成分,这符合该类型演讲的特点,即以向受众传递信息为主要目的,这
一点类似于公文事务语篇。但在报告的开头和结尾却使用了具有明显情感表现
力色彩的手段:报告开篇几段使用短句,而且连续用了几个感叹句。这是因为
报告开篇要吸引听众注意,短句可以加快演讲节奏,而感叹句具有强烈的情感
表现力色彩,两种手段配合使用不仅可以起到吸引听众注意的作用,还能说明
演讲人所在单位的工作在不断发展进步。结尾的几段使用了多个表示性质的抽
象名词,并且配合了公文事务语体中不常用的带有绝对意义的修饰语
(абсолютная открытость, полная уверенность),最后一段中表示强调的语气
词 же 也体现了演讲人对未来的信心。使用这些手段同样是为了强调该单位过往
取得的成绩以及对未来的信心。报告开篇和结尾这种处理方式的目的是向受众

160
第四章 演讲类语篇的语义结构

表达观点:该单位在过去五年的工作中取得了积极的成效,并且在未来会向着
更高的目标迈进。确切地说,开篇和结尾使用的情感表现力手段是为了达到后
一个目的——获取受众的信任。因此开篇和结尾的情感表现力元素和信息型演
讲的体裁特征并不矛盾。
从上面的例子可以看出,一篇演讲中可能不只包含该类型演讲的情感基础,
有时作者为了达到其他目的,可能在原有情感基础上补充其他演讲类型的情感
基础中的元素,上例的演讲者就在信息型演讲中补充了观点型演讲的情感基础
成分。
观点型演讲是通过演讲者的论证支持或反对某一种观点,其目的是让受众
接受演讲者的观点。此类演讲的情感基础同样是接受型的,但是该基础的体现
形式与信息型演讲有一定区别,这是因为观点型演讲中演讲者期待受众接受的
是自己的观点,其主观性更强,而可信度则比事实、知识等信息性内容差。因
此演讲者要说服受众接受自己的观点,就需要采用各种手段,情感表现力手段
便是其中重要的一类。
演讲者利用情感表现力手段影响受众的体现形式主要有两个:立论和驳论。
两种形式的侧重点不同,前者强调说明自己观点的合理性,赢得受众信任;后
者强调他人观点的不合理性,表达对他人观点的批驳,同时引起受众的共鸣。
在演讲中,情感表现力手段可以体现在词汇、句法、修辞、布局等多个层次,
同时还可能借助语用特征和篇际联系等作为情感表现力手段来影响受众。下面
我们来看一个立论的例子:
【例 50】59
12.01.2018, Свинцов А. Н.

СМИ: «Я еще раз предлагаю с этой трибуны, и это позиция ЛДПР: давайте думать о

том, чтобы ограничить иностранный контент. Я не говорю о кинотеатрах, хотя и там тоже

это надо сделать, однако в кинотеатр люди ходят за деньги, платят, но на каналах в

мультиплексе, за которые государство платит, которые общедоступны, бесплатны, –

обязательно! Мы имеем полное право – мы, россияне, русские, живущие и уплачивающие

налоги в России, все граждане Российской Федерации, – должны смотреть свое кино по

нашему бесплатному телевидению. Почему мы должны смотреть иностранное кино, и в

59
http://duma.gov.ru/media/files/AFQl9KTk02DNR9ef694e3cMxLJygg2up.pdf
161
北京外国语大学博士论文

Новый год в том числе?! Давайте ограничим, пусть эти деньги туда не идут, пусть 100

миллиардов рублей в год – это не копейки! – идут на российское кино. Это предложение

ЛДПР».

这是俄罗斯自由民主党议员斯文佐夫在俄罗斯国家杜马会议上的一段短演
讲,其核心观点是提议政府在公共电视台上限制播放国外影视作品,鼓励国内
影视发展。在这段篇幅不长的演讲中,演讲者除了直接表达自己的观点外,并
未进行大量的论证,而是利用句法、修辞等各层面的情感表现力手段说服受众。
在句法层面上,演讲者使用了带有强烈情感表现力色彩的感叹句和反问句,感
叹句起到的主要是强调作用,同时还能表达演讲者的情感,如本段第二句,既
表现了演讲者观点的坚决性——务必对电视台播放海外内容进行限制,也间接
传达出演讲者对当前电视台海外内容泛滥的不满。而问中有答的反问句同样可
以表达作者的态度,节选部分的唯一的问句便是反问句,表达了演讲者对俄罗
斯人连新年都要看外国电影的强烈不满。修辞层面的情感表现力手段体现在重
复修辞格的使用上,演讲者连用了四个同义词/词组作主语:俄罗斯人、俄罗斯
族人、在俄罗斯生活和纳税的人、俄联邦公民,反复强调俄罗斯人应该更多看
本国电影,重复修辞格的使用强化了情感表现力色彩,更能感染受众,也间接
提升了受众对演讲者观点的接受程度。借助情感表现力手段进行理论与传统的
以论证支持论点的方法相比,更具直观性,更适合在议会演讲等“短平快”的
场合,在短时间内以小篇幅演讲赢得受众支持。
而在驳论中情感表现力元素的作用更加明显。驳论的目的是反对某一观点,
其后还有可能配合立论,即在反驳他人观点之后推出自己的观点。在此过程中
情感表现力成分的作用体现得更为突出,演讲者可以利用词汇、句法、修辞、
布局、篇际联系等各个层面的情感表现力手段来反驳他人观点,同时表明自己
的态度。同时采用情感表现力手段的驳论比单纯利用论证的驳论更具感染力,
更容易说服受众。例如:
【例 51】60
О. Н. Алимова: Чиновники не заслужили «золотые парашюты»! Выступление от

фракции КПРФ на пленарном заседании Госдумы

Недавно в этих стенах силами «Единой России» было принято гнусное решение о

60
https://kprf.ru/dep/gosduma/activities/179685.html
162
第四章 演讲类语篇的语义结构

повышении пенсионного возраста. Главным обоснованием для него стало то, что бюджет

якобы не сможет и дальше компенсировать диспропорцию между отчислениями

работающих граждан в Пенсионный фонд и выплатами пенсионерам.

Но почему-то бюджет с легкостью обеспечивает заоблачные выплаты при увольнении

на пенсию чиновников – так называемые «золотые парашюты».

Какая нужда была выплачивать вице-губернатору Воронежской области, якобы

выходящему на пенсию, единовременную выплату в 23 (!!!) оклада (и это не МРОТ!!!) +

ежемесячную надбавку к пенсии в размере 75% от среднего заработка (это около 300 тысяч

рублей). Более того, в субботу он ушел в отставку, чтобы в понедельник вернуться обратно,

да еще и был включен в состав антикоррупционной комиссии региона. Триста тысяч рублей

– это для очень многих россиян космически недостижимая цифра. А тут, запросто,

росчерком пера космос становится близким для топ-чиновника.

Почти 1000 чиновников в Воронежской области сегодня пользуются «золотыми

парашютами». Для них 442 млн бюджетных рублей нашлось, а для простых пенсионеров –

не найдется, поэтому им повышают пенсионный возраст!

И, конечно, подобное творится не в одной только Воронежской области. Например, в

Хабаровском крае члены команды бывшего губернатора ушли с шестизначными «золотыми

парашютами». Проблемы с «золотыми парашютами» так или иначе, касаются многих

регионов…

Коллеги, это можно называть разными словами. По мне, так это просто неприкрытый

цинизм, а еще и наплевательское отношение к гражданам Российской Федерации, для

которых эта картина выглядит следующим образом – для простых людей власть повышает

пенсионный возраст, тарифы, а, соответственно, и стоимость всего на свете, от услуг ЖКУ,

в том числе и за мертвых душ, до продуктов и лекарств, а для богатых напротив… льготы

по налогам и счастье от денежного дождя! Фракция КПРФ еще в 2016 году внесла

законопроект о резком ограничении размера ежемесячных доплат к пенсии и

единовременных выплат в связи с прекращением полномочий чиновников, в том числе и

лиц, замещающих государственные и муниципальные должности, и государственных

гражданских и муниципальных служащих.

163
北京外国语大学博士论文

Самое страшное, что власть не чувствует этого социального раскола, и продолжает

доить собственный народ. Я далека от мысли, что все они заграничные шпионы,

внедренные с целью разрушить нашу Родину. Нет, это обычные русские чиновники,

которые от вседозволенности день за днем утрачивают связь с реальностью, порождая в

людях апатию и безразличие к государству, которое, впрочем, очень быстро может

смениться агрессией.

Пенсионная реформа, как бы президент, фракция ЕР и проправительственные СМИ не

пытались ее объяснить, показала людям настоящее лицо власти – законопроект был принят,

несмотря на то что более 90% россиян были категорически против этого законопроекта.

Власть говорит, надо затянуть пояса? Но давайте начинать не с самых бедных, которых мы

просто задушим до смерти своими объятиями, а с олигархов и чиновников.

Вы думаете, что с подписанием закона о повышении пенсионного возраста протест

умер? Нет, господа, власть делает все, чтобы из искры возгорелось пламя!

Коррупция процветает пышным цветом во всех ветвях и сучках власти. Всем плохо! И

только у вершителей судеб миллионов граждан — все в шоколаде!

(фрагменты)

本文节选自俄罗斯共产党议员阿基莫娃在国家杜马大会上的发言,演讲主
要内容是反对延迟退休法案。该发言属于观点型演讲,是典型的驳论。为了证
明该法案的不合理性,演讲者采用了例证、演绎分析等多种分析方法,同时还
使用了大量情感表现力手段,这些手段涵盖词汇、句法、修辞等多个层面。词
汇层面上,演讲者使用了带有强烈评价色彩的词汇来描述提高退休年龄的法案
以 及 各 地 方 高 官 退 休 后 拿 到 丰 厚 薪 水 的 事 实 , 如 гнусное решение,
неприкрытый цинизм 等明确地表示出演讲者对该法案的否定态度;заоблачная
выплата, космически недостижимая цифра 等强调了高官拿到的退休金数额之大,
同时也表达出演讲者对此的态度,即对给予退休高官巨额薪水,却延迟普通人
退休年龄的行为表示强烈愤慨。
在句法层面上,演讲者多使用短句来表达自己的态度和评价,同时多处使
用了感叹句和反问句来表达对国家不顾公民疾苦延迟退休,却对地方高官予以
厚禄的不满。同时演讲中经常出现插入成分以及后置的修饰成分,这种句式方

164
第四章 演讲类语篇的语义结构

便演讲者利用插入成分或后置修饰语配合词汇手段来表达评价,如选文第三段
首句中后置的修饰成分 якобы выходящему на пенсию 突出了沃罗涅日州副州长
的特征,而其中的 якобы 则体现了作者的评价——因为后文提到他周六退休,
拿到巨额退休金后,周一又重新上岗,并且被任命为反腐委员会成员。此处的
якобы 体现了副州长的虚伪以及演讲者对此事的厌恶态度。
修辞层面上,演讲者充分利用各种修辞格来表达自己的态度和评价。其中
使用频率最高的修辞格是隐喻,演讲中出现了如 космос становится близким,
счастье от денежного дождя, коррупция процветает, доить собственный народ 等
隐喻形式,其中前三个隐喻形式反映的是高官贪腐,最后一个隐喻形式体现的
是国家对普通公民的严苛,这些形象化的手段也表达出作者对国家给予高官优
厚待遇的不满,以及普通民众生活愈发艰难的不公。此外选文最后一段还使用
了 对 照 修 辞 格 , 将 民 众 的 辛 苦 ( всем плохо ) 与 高 官 们 的 优 越 ( все в
шоколаде)进行对照,这也反映出演讲者认为当前的情况是不合理的,需要做
出改变。演讲者利用以上的各种情感表现力手段,意在表明自己对延迟退休法
案的否定态度以及对高官贪腐的不满,演讲中的情感表现力成分起到了增强驳
论效果,赢得受众认同的作用,同时也为演讲者代表俄共产党提出自己的法案,
即进一步立论奠定了基础。
仪式型演讲多见于节庆、纪念、哀悼等特殊场合,演讲者表达自己的情感,
并希望引起受众的情感共鸣。此类演讲的情感基础是能动型的,演讲者的目的
是对受众施加情感影响,希望受众认同演讲者确立的情感基础并引起共鸣。由
于此类演讲具有较强的语境相关性,演讲者在特定场合下能表达的情感也是相
对固定的,且受众对演讲者要表达的情感也有一定的心理预期。演讲者需要做
的是调动各种情感表达手段,增强情感表达效果,以期在受众中引起最大程度
的反响。由于仪式型演讲有一定的场合特点,因此此类演讲的结构也不同于前
两类演讲。仪式型演讲特殊的结构及其成分(尤其是开篇和结尾)也会体现情
感表现力色彩,作为演讲者向受众施加情感影响的手段。例如:
【例 52】61
Речь на похоронах Анатолия Собчака

В. Путин

61
http://kremlin.ru/events/president/transcripts/24142
165
北京外国语大学博士论文

Дорогая Людмила Борисовна!

Дорогие Маша и Ксения!

Мне сегодня говорить очень сложно, трудно так же, как и моим товарищам, с которыми

я учился в университете, с которыми работал здесь, в Ленинграде, в Петербурге, с которыми

работаю в Москве. Трудно, потому что Анатолий Александрович Собчак был нашим

учителем в самом широком смысле этого слова. Он не только преподавал нам право, как

систему знаний. Он учил нас свободно думать и открыто выражать свои мысли.

Анатолий Александрович Собчак был одним из самых ярких политиков современной

России. Это, конечно, был политик всероссийского масштаба. Он был одним из тех, кто

утвердил в нашем обществе и государстве законы нравственности, пропагандировал и

утверждал демократию. Он был одним из авторов Основного закона страны – Конституции

России. Но не в том смысле, что он лично прописывал каждую статью, хотя и этим он

занимался, а в том смысле, что он всей своей деятельностью утвердил в Конституции самое

главное: впервые в истории нашего государства в основу, в центр Конституции был

поставлен человек, был поставлен гражданин с его свободами и правами.

Анатолий Александрович принадлежал к современной генерации российских

политиков, которые не могли руководствоваться чужим опытом и чужими ошибками. Он

все делал на основе своего собственного опыта и своих собственных ошибок. Конечно, и у

него были ошибки. Но никто не может отказать ему в главном: он всегда был искренним и

абсолютно честным человеком. Он очень любил наш город. Настоящий питерский

интеллигент с широчайшей эрудицией, человек талантливый.

За пеленой текущих проблем многое забывается. Но сегодня мы обязаны вспомнить,

что благодаря его личному участию нам удалось избежать труднейших событий голодных

зим начала 90-х годов, когда была полностью разрушена система управления государством

и снабжения многомиллионного города. Благодаря его личному участию удалось избежать

кровопролития во время трагических событий 1991 и 1993 годов.

Ему много не удалось сделать. Многое было только начато, многое осталось в мечтах.

Он, без всяких сомнений, был романтиком.

Дорогие Людмила Борисовна, Ксения, Маша!

Вам сегодня труднее и тяжелее, чем всем нам. Мы с вами переживаем это горе. Но

166
第四章 演讲类语篇的语义结构

абсолютно убежден, вместе с нами переживает большое количество граждан нашей России,

даже тех, кто лично не был знаком с Анатолием Александровичем. Переживают, потому что

помнят, помнят по экранам своих телевизоров человека яркого, талантливого. Человека

решительного, мужественного и в то же время удивительно доброго. Человека с высоко

поднятой головой. Он прожил свою жизнь достойно.

Наша обязанность – работать над осуществлением его планов. Мы обязаны сохранить

в памяти этого человека. Мы обязаны сохранить светлую память об Анатолии

Александровиче Собчаке в наших сердцах.

Прощайте, Анатолий Александрович!

这是俄罗斯总统普京在圣彼得堡市前市长、著名法学家、政治家索布恰克
葬礼上的讲话。这是一篇仪式型演讲,演讲者的目的是表达对逝者的哀思和追
忆。虽然这篇演讲中大部分内容是对逝者生前事迹的回顾,但演讲者仍采用了
不同的情感表现力手段。首先是直接表达评价,如演讲倒数第三段最后一句 Он
прожил свою жизнь достойно.直接表达了演讲者对索布恰克的高度评价。此外,
演讲中几次使用最高级(в самом широком смысле этого слова, интеллигент с
широчайшей эрудицией),演讲者的目的是强调索布恰克知识之渊博,同时表
达对他的赞赏。演讲的布局特征也是作者表达情感和评价的手段。演讲开篇便
与众不同,演讲者并没有选择拉近与受众的距离,表达共同情感,而是从个人
感受入手,通过自己与索布恰克的私交来表达对他的憧憬与哀思,这种方式表
达的情感更加真挚自然。结尾部分使用层层推进的展开方式,首句说逝者的妻
儿经历痛苦,之后是演讲者与逝者妻儿共同经历痛苦,第三句是全国公民与她
们一起经历痛苦。之后说到经历痛苦是因为铭记,之后用三个递进的句子说明
铭记逝者的才能、铭记逝者的为人以及他的一生。最终给出作者的评价:他活
得当之无愧。演讲者通过层层递进,使情感表达效果一步步得到升华。演讲者
利用词汇、句法、布局等各种情感表现力手段强化演讲的情感基础,以此来达
到对受众施加情感影响的目的,实现演讲意图。
鼓动型演讲的目的是号召受众采取/继续或终止某行为,此类演讲的情感基
础是能动性的,演讲者对受众施加的是现实影响。但与仪式型演讲不同的事,
鼓动型演讲中,演讲者影响受众的手段更加多样,既可以通过巩固能动性情感

167
北京外国语大学博士论文

基础,即对受众施加情感影响的方式来达到号召的目的;还可以借助接受性情
感基础,即信息、论证、说服等方式实现号召的目的。故此类演讲中可以看到
其他类型演讲中影响受众的方式,且根据场合不同,演讲者使用的手段也不一
样,例如:
【例 53】62
Текст выступления агитационной группы перед выпускниками и их родителями о

выборе профессии

Сегодня перед вами стоит вопрос выбора профессии. К сожалению, в стране сложилась

такая ситуация, что получение высшего образования не гарантирует дальнейшего

трудоустройства на престижную работу со стабильным заработком, перспективой

карьерного роста и полным социальным обеспечением.

На фоне общей нестабильности в экономике страны в частных организациях, зачастую,

работники получают нефиксированную зарплату в «конвертах». Как следствие, от этого

страдает будущая пенсия. Работник не защищен государством и в любой момент может

остаться без работы, без средств к существованию.

Если вы хотите получить высшее образование с гарантированным государством

трудоустройством, стабильной заработной платой, полным социальным пакетом и льготами,

а также перспективой карьерного роста, если вы хотите, чтобы близкие и друзья гордились

Вами, а Вы твердо стояли на ногах и без страха смотрели в будущее, выбор учебных

заведений ФСИН России – Ваш выбор.

Все сказанное свидетельствует о высоком социальном статусе сотрудника УИС и

членов его семьи. Стабильность и постоянство – то, к чему стремится каждый. Окончив

ведомственный ВУЗ и поступив на службу в учреждения уголовно – исполнительной

системы человек обеспечивает себе уверенность в завтрашнем дне.

(фрагменты)

以上部分是俄罗斯联邦处罚执行局直属高校的招生演讲。该演讲是典型的
鼓动型演讲,演讲者的目的是让参加招生的学生和家长报考该高校。为达到目
的,演讲者使用的主要手段是观点型演讲中常用的说服手段,同时还配合了情

62
http://74335s010.edusite.ru/p198aa1.html
168
第四章 演讲类语篇的语义结构

感表现力元素。演讲中使用的说服手段建立在对比的基础上,演讲者从就业、
收入、社会保障、职业发展四个角度进行对比,以就业难、工资不稳定、无保
障、职业发展前途渺茫的其他高校毕业生与包分配、工资稳定、有全部社会保
障及福利、职业发展前途光明的联邦处罚执行局直属高校毕业生对比,通过对
比突出后者的优越性,起到说服受众的作用。同时演讲者还利用情感表现力手
段增强说服效果,词汇层面上,描述其他高校毕业生的就业情况时,使用了
нефиксированная зарплата, страдает будущая пенсия, без работы, без средств
существования 等带有消极意义的词来突显其他高校毕业生的艰难;修辞层面
上,演讲中使用的隐喻修辞格 зарплата в «конвертах»,此处指的不是灰色收入,
而是不稳定的收入。演讲中情感表现力手段的作用是凸显反差,增强对比效果,
从而辅助增强说服力。
上例中演讲者通过说服的方法影响受众的,语篇中使用的情感表现力手段
与观点型演讲类似。此外,还有一部分鼓动性演讲,演讲者借助情感表达,向
受众施加情感影响,在引起受众的情感共鸣的基础上再对受众施加现实影响。
此类演讲的情感基础类似于仪式型演讲,演讲者利用各种层面的情感表现力手
段来向受众施加影响,例如:
【例 54】63
«Чтобы отбить одного парня, журналиста-расследователя, должна стоять на ушах вся

страна»

Любовь Соболь

Меня зовут Любовь Соболь и я бы хотела сказать, что я рада стоять на этой сцене, но я

не рада. Я бы получила гораздо больше удовольствия, если бы была на даче со своим

ребенком, или со своей семьей отдыхала бы где-нибудь на море. Но так сейчас устроена

действующая власть в России, чтобы отстоять свои права и добиться справедливости –

нужно выходить на улицу.

Так устроена действующая власть, что чтобы отбить одного парня, журналиста-

расследователя, должна стоять на ушах вся страна, а его коллеги должны круглосуточно

дежурить у здания полиции в Москве.

Чтобы отстоять наши права – нужно выходить на митинги. Я выходила, выхожу и буду

63
https://discours.io/articles/social/obschestvo-trebuet-spravedlivosti-polnye-teksty-vystupleniy-s
-mitinga-protiv-politseyskogo-proizvola#5
169
北京外国语大学博士论文

выходить на митинги, потому что Ваню Голунова мы отбили, но тысячи людей по

сфабрикованными обвинениям сейчас сидят в российских тюрьмах. Это люди, которым

также подбрасывали полицейские наркотики, это люди, которые сидят по сфабрикованным

политическим делам и обвинениям, это люди, которые просто занимались успешным

предпринимательским делом, вели свой бизнес, который приглянулся кому-то из силовиков.

Это люди, которые просто попали под палочную систему, и их заключили в тюрьму.

Поэтому за эти людей, за наши права, я выходила, выхожу и буду выходить на митинги.

Сейчас я являюсь кандидатом в Московскую городскую думу. Я веду настоящую

политическую кампанию, и власть, жулики в Единой России делает все, чтобы не позволить

мне и другим оппозиционным кандидатам пройти в городскую думу. Они присылают

липовых сборщиков, на наши точки агитаций и сборов подписей ежедневно нападают

провокаторы. Но мы не сдаемся. Этим людям, которые присылают этих провокаторов к

независимым кандидатам, я хочу сказать, что я не сдамся и я не отступлю, и я дойду до

конца. А вам, людям, которые пришли сюда, я хочу сказать, что вместе мы обязательно

победим. Поэтому помогайте мне и другим независимым кандидатам в выборах в

городскую думу, потому что мы боремся за наши права.

Спасибо всем большое, вместе мы обязательно победим.

这是一篇在抗议集会上发表的演说,此次集会是为了声援因涉嫌贩毒冤案
被捕的记者伊凡·格鲁诺夫。演讲者柳博芙·索博尔是俄罗斯青年政治家、律师。
演讲者的目的是为自己在莫斯科城市杜马选举中争取选票,从目的上看该演讲
属于鼓动型演讲,演讲者实现目的的主要手段是对受众施加情感影响,这种影
响体现在语篇中的不同层面。修辞层面上,在描述当局的行为时演讲者使用了
带有明显负面评价意义的词,如 жулик, липовый сборщик, провокатор 等,将
当局称为“骗子”、“冒牌情报搜集者”、“奸细”,这表达了演讲者强烈的
不满情绪。演讲中还反复使用对比修辞格,其作用是突出对比双方的差异,借
此抒发情感;句法层面上,在提到因冤案被捕的人时,演讲者用了一连串排比
句,这样一方面能增强情感表达效果,另一方面也与当局行为形成对比。第四
段表达自己立场时连续使用动词完成体将来时,也凸显了其立场之坚决;布局
层面上,虽然演讲者的目的是发出号召,但她用了大量的篇幅借格鲁诺夫被捕

170
第四章 演讲类语篇的语义结构

表达自己的不满与愤慨,只在最后一段发出号召,这种看似“头重脚轻”的布
局方式符合集会演讲的特点,演讲者用大篇幅对受众施加情感影响,巩固共同
的情感基础,这样可以使受众更容易响应演讲者的号召。演讲者综合以上各种
手段,反复渲染情感基础,对受众施加情感影响,以期最终达到号召受众为自
己投票的目的。
通过以上分析我们发现:构成评价语义层次的情感表现力成分在演讲语篇
中占据重要的地位,在仪式型演讲中此类元素直接关系着演讲者的目的,其他
类型演讲中情感表现力元素对体现演讲者意图有不同程度的辅助作用。情感表
现力元素在演讲中可以体现在词汇、句法、修辞、布局、篇际等多个层次,情
感表现力元素发挥作用时要结合演讲的现实基础和情感基础。

4.4. 演讲类语篇语义结构的外围层次

演讲的外围语义层次对全篇语义的建构起辅助作用。演讲的类型特征与演
讲目的相关,其影响覆盖演讲语义结构的各层次,但演讲的类型划分是相对的,
一篇实际演讲中可能包含多种演讲类型的特点。演讲的布局模式相对单一,由
开篇、主体和结语三部分构成,但每个部分呈现出不同的特点,开篇和结尾的
方式、主体部分的过渡性成分等都是为了实现演讲者目的服务的,且它们的作
用会受到演讲类型的限制。篇际联系在不同类型的演讲中可以起到辅助表达信
息、佐证观点、强化情感表达等作用。演讲中篇际联系的作用除了受到演讲者
目的和演讲类型的影响之外,还与受众特征有关。
从语体和体裁特征看,尽管所有演讲都属于报刊政论语体,但不同类型的
演讲间存在一定的差别,如信息型演讲在语体特点上接近于科学语体或公文事
务语体,其中的程式化成分更多,全篇语义的核心集中在概念语义层次;观点
型演讲中既有分析的成分,也有演讲者的态度和评价;情感类演讲中情感表现
力色彩最强烈,而程式化的成分相对较少;鼓动型演讲为了调动受众,具有强
烈的情感色彩,但一部分鼓动型演讲还融合了观点型演讲或仪式型演讲的特征,
因此其语体特征具有混合性。上述四类演讲的语体和体裁特征只是相对的,实
际的演讲中经常有不同类型演讲的特点混合出现的情况,如前文分析过的总结
报告中为了赢得受众的信任而使用了说服手段,因此其中也融合了观点型演讲

171
北京外国语大学博士论文

的特点;某些鼓动型演讲为了增强鼓动效果,会使用观点型或仪式型演讲中的
手段。即便是同一类型的演讲,不同演讲者由于其个人语言特征不同,演讲效
果也可能有较大差别。

4.4.1. 演讲语篇的布局特征

布局特征是影响演讲语篇语义的外围因素中的一个典型。由于演讲使用场
合的特殊性,与分析性语篇相比,演讲语篇布局的自由度较低,通常一篇演讲
时有开篇、主体和结尾三部分构成的。中外学者对演讲布局各成分有着不同的
看法,俄罗斯学者格罗万诺娃(И. И. Голованова)认为:开篇占演讲的 10%-
15%,其目的是吸引观众注意,与观众建立联系;主体占演讲的 60%-80%,分
若干个部分陈述演讲的目的和内容;结尾占演讲的 20%-30%,作用是鼓励受众
做出改变(Голованова, 28)。中国古人评价优秀文章时也曾用“风头、猪肚、
豹尾”作为标准,即开头要漂亮,主体要充实,结尾要干脆,但实际的演讲中
每个部分的组织方式是多种多样的,且不同的组织方式可以达到不同的效果,
实现演讲者的不同目的。前面几节我们分析了演讲主体部分的不同组织方式对
演讲语篇语义的影响,本节将讨论演讲语篇中其他结构成分对其语义的影响。
开篇是演讲的重要组成部分,开篇为整篇演讲奠定了基础。孙金宇和冯涛
认为“演讲开篇有两项主要任务:一是建立说者与听者的共同兴趣,引起共鸣;
二是打开局面,引入正题”(孙金宇,冯涛,269)。建立共同兴趣的过程是演
讲者与受众建立联系的过程,与受众建立联系是实现演讲者目的的必备条件;
引入正题是为了更好地展开演讲内容。从语篇语义结构看,以上两个作用分别
对应演讲语篇的时空和概念语义层次。
演讲开篇的方式有很多,刘荣地划分出交代、悬念、抒情、引用、描写、
设问、总领、点题、解题、倒叙等开篇方式(刘荣地,1998:3-10),每一种
方式都有其自身特点,都是为了实现演讲者的某种目的。开篇方式的选择与演
讲者目的、受众特点及演讲者个人风格等因素有关,同时会受到演讲类型的限
制和影响。在含有接受类情感基础的信息类和观点类演讲中,演讲者的主要目
的是传递信息或表达观点,这就要求演讲者尽快与受众建立联系,帮助受众做
好接受信息和观点的准备,为此演讲者对开篇也会做相应的处理。此类演讲中

172
第四章 演讲类语篇的语义结构

通常会采取前情回顾、概括介绍等方式帮读者做好准备,但有时演讲者别出心
裁的处理方式也会起到较好的效果,例如:
【例 55】64
Лекция Владимира Познера о журналистике

Добрый день. Я смущен. Быть в такой компании как Норштейн и Горбачев, не часто

кому доводится. Ну и потом, вас так много. В субботу, все-таки. Шашлык, там. Ну, может, я

окажусь этим шашлыком.

Я буду говорить о журналистике в России. Я буду говорить только то, что я думаю.

Если я буду кого-то цитировать, я скажу, что это не я, чтобы потом уже к этому не

возвращаться.

Когда-то Марк Твен написал замечательный рассказ, называется «Журналистика в

Теннеси». Если не читали, очень рекомендую, потому что рассказ поучителен. Ну и очень

смешной, как многое у Твена.

Но моя открытая лекция сегодня не о журналистике в Теннеси, хотя я коснусь

американской журналистики. Она о журналистике в России. Как мне сказали, открытая

лекция замыслилась как нечто похожее или параллельно тому, что в Америке называется

«Last lecture». То есть это последняя лекция, которую человек прочитает, это последнее, что

он скажет. И с таким внутренним ощущением, разумеется, человек говорит не так, как

обычно.

Итак, журналистика в России. Ну, давайте, может быть, определимся и договоримся. Я

вам выскажу, что такое, как я считаю, журналистика. Существуют разные взгляды на этот

счет, и я бы хотел, чтобы у нас было общее понимание. Итак, журналистика в России. Ну,

давайте, может быть, определимся и договоримся. Я вам выскажу, что такое, как я считаю,

журналистика. Существуют разные взгляды на этот счет, и я бы хотел, чтобы у нас было

общее понимание.…

(фрагменты)

以上部分选自俄罗斯著名记者、主持人波兹纳 2013 年在俄新社讲授的一堂


公开课。节选部分为课程的开篇。演讲者选择了与课堂教学演讲不同的开篇方

64
https://ria.ru/20130526/939573538.html
173
北京外国语大学博士论文

式,即并未以复习旧知识引入,这是因为公开课的内容具有一定的独立性,且
课程时间有限,故演讲者需要尽快引入课程,并保证将尽可能多的篇幅用于课
程本身。正是基于这样的目的,演讲者选择了幽默式开篇,继而直入主题,引
出课程的主要内容,之后用较短的篇幅涉及了公开课的特征,之后又回到课程
内容上。这种开篇方式可以让演讲者尽快吸引受众的注意力,并将有限的篇幅
尽可能多地用于课程内容本身,由此可见演讲者对开篇方式的选择是为实现演
讲目的服务的,同时也要兼顾演讲类型、场合和受众特点。
此外还有一类含有能动性情感基础的演讲,包括仪式型和鼓动型,其主要
目的是对受众施加(情感或现实)影响,为达到此目的演讲中需要营造特定的
氛围,并用该氛围吸引受众,使其受到感染。演讲的开篇便起到了这样的作用。
演讲者通过信息、观点、情感等方式营造相应氛围,使受众受到相应氛围的感
染,进而为展开演讲内容、实现演讲目的做铺垫。例如:
【例 56】65
Речь на похоронах генерал-майора Михаила Малофеева

Дорогая Светлана Николаевна! Дорогие родные и близкие Михаила Юрьевича!

Дорогие друзья!

Сегодня мы провожаем настоящего русского генерала, настоящего генерала российской

армии. Так было всегда на протяжении всей истории нашего государства: стоило только

России ослабнуть, стоило только показать лишь малейшие элементы слабости, сразу же

появлялась нечисть, которая пыталась добить нашу страну, растерзать ее на куски,

поставить на колени. Этого не удалось сделать никому. Это и не удастся никому сделать,

потому что всегда на пути этой нечисти вставали простые русские люди, во что бы они ни

были одеты: в гражданское платье либо в военную форму.

(фрагменты)

以上部分节选自俄罗斯总统普京在马洛菲耶夫少将葬礼上的演讲。死者马
洛菲耶夫少将于 2000 年在格罗兹尼市执行军事任务时牺牲,死后被追授“俄罗
斯英雄”称号(作者注)。这是一篇典型的仪式型演讲,演讲者的目的是表达
对逝者的哀思以及对其英勇行为的称赞。为达到此目的演讲者需要营造相应的
氛围,即巩固演讲的情感基础,在本演讲中巩固情感基础的任务是借助开篇完

65
http://kremlin.ru/events/president/transcripts/24119
174
第四章 演讲类语篇的语义结构

成的。演讲者在开篇中使用了大量情感表现力手段,这些手段体现在语言体系
的不同层面上。词汇层面上,演讲者开篇连用了近义词词组 настоящий русский
генерал 和 настоящий генерал российской армии,这里的重复用法体现了演讲
者对逝者的高度评价;句法层面上,使用了并列句式 стоило только России
ослабнуть, стоило только показать лишь малейшие элементы слабости 以及递进
句式 которая пыталась добить нашу страну, растерзать ее на куски, поставить на
колени;Этого не удалось сделать никому. Это и не удастся никому сделать 等并
列句和递进句能起到提升情感表达强度的效果;修辞层面上,演讲者采用了对
修辞格,将企图削弱和分裂俄罗斯的外部势力与维护国家利益的俄罗斯人进行
对比,突出后者的英勇和担当并对此给予积极评价,继而引出对逝者的评价。
演讲者利用各层面的手段增强情感表达效果,营造情感氛围并以此感染读者,
此举便于演讲者在下文中抒发情感,实现演讲目的。
除了开篇外,演讲中的其他结构成分也有可能对其语义产生影响,如结尾、
演讲中的其他过渡成分等。谢伯端将演讲结尾的作用总结为升华主题、总结概
括、启迪读者、发出号召以及表示祝颂(谢伯端,61-65)。从演讲类型角度看,
结尾的这些功能是为了实现演讲者的不同目的服务的,如信息型演讲结尾多起
到总结概括的作用,有些情况下还会有启迪的成分(如课堂);观点型演讲的
结尾常用来总结概括、升华主题等。当然演讲结尾的作用与演讲类型的对应关
系只是相对的,实际演讲中的结尾功能可能不符合以上对应关系,某些演讲的
结尾还有可能同时起到多重作用。演讲中的过渡成分等其他结构成分除了实现
演讲语篇的内部衔接之外,还能起到语义上的连贯作用。在开篇、结尾以及内
部过渡成分等各种结构成分的共同参与下,演讲的语义才得以充分地表达,演
讲者才得以实现自己的目的。下面我们来看一个具体的例子:
【例 57】66
Выступление заместителя мэра города Москвы Петра Бирюкова

Мне Александр Валентинович передал предложения, которые высказал Александр

Валерьевич, о стандартизации работы госкомпаний. Считаю, что за последние годы

поручений, которые Правительство адресовало госкомпаниям, было избыточно много. И в

этом отношении на встрече у Президента, где было дано поручение вместе с

66
https://minenergo.gov.ru/node/1136
175
北京外国语大学博士论文

Росимуществом, когда мы готовились, я поднял и составил реестр всех тех поручений и

задач, которые Правительство за три года адресовало компаниям с госучастием. Это

огромный список. Качественно реализовать его очень тяжело.

С другой стороны, суть поручений Президента по внедрению основных стандартов в

том, чтобы не расширить их количество, а унифицировать подходы, в том числе которые бы

помогали отраслевым ведомствам по единому принципу строить систему управления на

основании совпадающих или аналогичных форматов.

Поэтому не надо по этому вопросу нам излишне стараться перевыполнить задачу, или

постараться регламентировать все. Менеджменту ноги передвигать нельзя. Показатели

верхнего уровня для оценки качества управления – в принципе, должно хватать. Но если

есть задача основные процессы стандартизировать – думаю, что министерство, которое за

это отвечает по поручению Президента, организует работу с компаниями отраслевого

сектора так, чтобы это максимум учитывало те принципы и форматы, которые уже сделаны.

Тогда мы выполним поручение Президента и не сформируем дополнительную бюрократию.

Думаю, что в июне-июле еще раз администрация Президента будет инициировать

обсуждение этого у Владимира Владимировича. Нам нужно эту работу качественно сделать.

Если нужна будет поддержка экспертного сообщества, мы всегда сможем коммуникацией

помочь качественно и быстро.

Уважаемые Александр Валентинович, Михаил Анатольевич, коллеги, хотел бы

подчеркнуть, что от того, насколько тесно организовано взаимодействие Министерства

энергетики и регионов России, зависит развитие всей отрасли. Не секрет, что каждый

регион является непосредственным участником реализации федеральных проектов, и кто

другой как губернатор или мэр города участвует во взаимодействии с теми или другими

крупными ли мелкими потребителями. Это я хотел бы подчеркнуть в своем выступлении о

взаимодействии Минэнерго и правительства Москвы.

Вопросы, которые мы рассматриваем, имеют широкий спектр: это и вопрос

утверждения схем энергоснабжения, развития электроэнергетики за счет инвестиционной

деятельности предприятий, энергосбережение, сокращение потерь в энергосетях и

доступности сетевой инфраструктуры для технологического присоединения новых

потребителей.

176
第四章 演讲类语篇的语义结构

В заключение хочу отметить, что весь этот комплекс мероприятий позволил нам

довести уровень обеспечения всех систем почти до 100%. Сказать, что у правительства

города есть глобальные вопросы, требующие глобального решения– нельзя. Потому что с

Минэнерго работаем в постоянном контакте, и все вопросы решаются в рабочем порядке.

Спасибо за совместную работу, считаю, что мы еще много сделаем в Москве.

(фрагменты)

以上部分节选自 2015 年时任莫斯科副市长在俄罗斯能源部的发言,发言内


容是莫斯科市能源领域遇到的问题以及可能的解决方案。从类型上讲该演讲属
于观点型,演讲者的主要目的是表达观点。本演讲的布局特征是为实现演讲者
目的服务的。演讲的开篇以国企管理标准化问题切入,这种直入主题式的开篇
可以最大程度地降低无关因素的干扰,以尽可能多的篇幅表达观点,同时开篇
谈到的国企管理标准化问题与下文论述的能源问题有联系,这也保障了论证的
连贯性。演讲中的过渡成分保障了论证的层次性和逻辑性。第五段开始过渡到
能源问题的讨论上,之后的几段分别从国家、城市、行业等层次阐述目前俄罗
斯能源业遇到的问题以及可能的解决办法。演讲结尾保障了论证的完整性,该
部分对上文的论述进行了概括总结,表明在能源部与莫斯科市各部门的共同努
力下,能源问题将得到妥善解决,莫斯科的能源业将进一步发展。由此可见,
演讲布局中各成分的特点与实现演讲者目的有关,开篇、结尾及过渡成分的选
择是为了实现演讲目的服务的。

4.4.2. 演讲语篇中的篇际联系

除了布局因素外,篇际联系也是影响演讲语篇语义的重要外围语义因素。
演讲中的篇际联系的主要形式为引用和用典,俄罗斯学者莱文科娃( Е. Р.
Левенкова)指出:“语篇中的篇际联系不仅体现为二次引用和借用,还体现在
超语篇空间这种独特的语篇体系中”(Левенкова, 41)。篇际联系在演讲语篇
中实现的功能是多样的,包括信息功能、说服功能、情感功能、号召功能等,
篇际联系功能的实现不仅与演讲类型和演讲者意图有关,还会受到受众特征的
影响,因为篇际联系实现功能需要受众与演讲者具有共同的背景知识。因此演

177
北京外国语大学博士论文

讲者在演讲中使用篇际联系时,要在兼顾受众特点的情况下,根据自己要达到
的目的选择能实现相应功能的篇际联系,并结合演讲类型和目的选择相应的呈
现方式,使篇际因素尽可能有效地发挥作用。例如:
【例 58】67
Выступление в день образования Кубанского казачьего войска

Господа атаманы!

Братья казаки! Дорогие наши казачки! Уважаемые гости нашего праздника!

Сегодня мы отмечаем день образования Кубанского казачьего войска. Эта памятная

дата установлена Законом Краснодарского края «Об установлении праздничных дней и

памятных дат в Краснодарском крае» и отмечается по старшинству Хоперского полка с 1696

года. Сегодня исполняется 312 лет Кубанскому казачьему войску и 18 лет с начала его

возрождения.

...

Братья казаки! Из череды самых важных и самых ответственных моментов и событий в

истории Кубанского казачьего войска два, на мой взгляд, имеют наипервейшее значение.

Первое из них – переселение Черноморских казаков на Кубань и начало освоения казаками

Кубани. Это событие в корне изменило традиции, культуру и быт казаков. Дало толчок к

дальнейшему развитию казачества на новой территории в совершенно новых условиях.

Переселившись на новые земли, казаки не только обустраивали край. Главная задача,

которая стояла перед ними – это защита южных рубежей России. И здесь на Кубани

казачество вновь доказало свою преданность государству российскому, служа ему верой и

правдой. Не легкий был путь казаков по освоению новых земель, много их полегло в

сражениях, буквально на каждом шагу казаков подстерегала опасность с одной стороны –

это нападение отрядов горских народов, с другой – болезни вызываемые особенностями

климатических условий. В результате этого события, благодатные, но неосвоенные земли

Кубани были превращены в цветущий сад.

Второе событие – возрождение Кубанского казачьего войска на современном этапе. В

начале прошлого века, когда, казалось бы, все было сделано по обустройству края, новая

67
http://www.slavakubani.ru/kkv/ataman/speeches-ataman/vystuplenie-v-den-obrazovaniya-kuba
nskogo-kazachego-voyska/
178
第四章 演讲类语篇的语义结构

беда настигла казаков. Революция, Гражданская война, массовые политические репрессии, в

ходе которых тысячи казачьих семей были подвергнуты истреблению, принудительному

переселению, поражению в гражданских правах. Немало казаков вынуждены были

эмигрировать за пределы России. Каждая кубанская семья пострадала в те годы. На

протяжении десятилетий буквально вытравливалось все, что имело отношение к казачеству.

Несмотря на все это казачество возродилось. Казачество возродилось потому, что никакие

испытания не смогли стереть из памяти казаков традиции и культуру казачества, которые

зарождались в кубанском казачестве с момента переселения, формировались на протяжении

многих десятилетий и передавались внутри семей от поколения к поколению.

И здесь, братья казаки, я бы хотел сказать о тех, кто стоял в начале пути возрождения

казачества на современном этапе. В первую очередь хочу обратиться с самыми добрыми

словами к Владимиру Прокофьевичу Громову. Думаю, что каждый из нас, присутствующих

в этом зале согласится с тем, что его роль в новейшей истории Кубанского казачества

переоценить весьма трудно. Будучи у истоков возрождения Кубанского казачества, за годы

своей деятельности в качестве атамана Кубанского казачьего войска Владимир

Прокофьевич много сделал для того, чтобы казачество на Кубани не только возродилось, но

и стало одним из самых мощных казачьих войск России. И сегодня Владимир Прокофьевич,

будучи заместителем председателя комитета по военным вопросам, воспитанию

допризывной молодежи и делам казачества Законодательного Собрания Краснодарского

края принимает самое активное участие в дальнейшем становлении Кубанского казачьего

войска. Немало атаманов и казаков, присутствующих в этом зале стояли у истоков

возрождения Кубанского казачьего войска и посвятили многие годы служению казачеству. И

я хочу назвать имена некоторых из них. Благодаря этим людям казачество вернуло

заслуженное уважение и признание:

– Юрий Николаевич Загудаев – бессменный председатель Войсковой Рады Кубанского

казачьего войска;

– Павел Захарович Фролов – председатель Совета стариков, хранитель традиций и

обычаев кубанского казачества;

– Войсковой священник, отец Сергий Овчинников.

Хочу высказать слова благодарности

179
北京外国语大学博士论文

– Василию Карповичу Пономаренко, Геннадию Александровичу Тыванюку, Евгению

Алексеевичу Щеткину, Михаилу Сергеевичу Тимченко – все вы стояли у истоков

возрождения Кубанского казачьего войска.

Валентин Васильевич Сурмач – атаман Брюховецкого районного казачьего общества

стоял у истоков возрождения казачества в Брюховецком районе.

В этот день мы не можем не вспомнить тех казаков, которые отдали свою жизнь за

идею казачества. Это Александр Берлизов, Николай Петин, Валерий Тараненко, Сергей

Денисов, Алексей Антонов. Они погибли, с честью и отвагой сражаясь в боях

Приднестровья. Герой республики Абхазия, наш казак Анатолий Сидоренко, мы храним

память о его бессмертном подвиге. Мы вспоминаем и Ивана Пузикова, спасшего из

чеченского плена более 40 человек.

(фрагменты)

上文节选自库班哥萨克军队首领,哥萨克上校多鲁达在库班哥萨克军队创
立纪念日上的演讲,这是一篇融合了信息型演讲特点的仪式型演讲。节选部分
的主要目的是表达情感,让受众重温库班哥萨克军队的建立和复兴史,增强其
自信心和自豪感。为达到此目的,演讲者采用了多种手段,篇际联系便是其中
的重要手段之一。在回顾库班哥萨克军队历史时演讲者指出了两个重要的时间
节点——黑海哥萨克迁徙及 20 世纪上半叶俄罗斯对库班哥萨克的迫害。使用上
述两处篇际联系的目的都是表达演讲者对哥萨克精神的赞颂。接下来演讲者回
顾了一系列为库班哥萨克军队的形成及复兴做出重要贡献的个人,这部分在演
讲中反映为以先例名体现的篇际联系。演讲者并未详述这些人的事迹,解读这
里的篇际联系就需要受众和演讲者具有共同的背景知识。此处篇际联系的作用
是以个人功绩反映哥萨克品质和传统在新时期的传承和发扬,进而表达对哥萨
克品质和传统的赞扬。从整篇演讲来看,演讲者使用篇际联系是为了强化情感
基础,引起受众的共鸣。篇际联系在此演讲中实现的是情感功能,使用篇际联
系是为实现演讲者目的服务的。
除此之外,篇际因素还可能在演讲中起到其他的作用,如信息型演讲中篇
际联系可以提供补充信息、交代背景等;观点型演讲中篇际联系可以作为论证
或说服手段增强演讲者观点的可信度;鼓动型演讲中篇际联系可以通过信息、
论证、说服、情感等功能提升鼓动效果等。限于篇幅,此处不作详述。且演讲
180
第四章 演讲类语篇的语义结构

中的篇际联系通常配合其他手段一起发挥作用。

4.5. 演讲类语篇语义结构的整合分析

相比信息类和分析类语篇,演讲类语篇中演讲者的目的更加多样,且演讲
者个人特点在语篇中体现得更为突出,这些都导致了演讲类语篇的语义结构更
加丰富多样。演讲者因素是建构此类语篇语义过程中重要的一股整合力量,也
是整合分析时需要重点关注的因素之一。本节将以具体的演讲为例,探讨其语
义整合分析过程中的规律。
【例 59】68
обращение Владимира Путина к гражданам РФ 2 апреля 2020 года

В.Путин: Дорогие друзья! Уважаемые граждане России!

Завершается неделя, которая была объявлена в России нерабочей. При этом в

напряжённом режиме продолжают трудиться врачи, медсёстры, весь персонал медицинских

учреждений.

Что считаю принципиально важным: нам в целом пока удаётся оградить от серьёзной

угрозы людей старших поколений, не допустить вспышки эпидемии в детских садах и

школах, вузах, других учебных заведениях.

Естественно, встаёт вопрос, что необходимо делать дальше, какие будут наши

решения. Подчеркну: принимая их, нам надо понимать, что угроза сохраняется. Как

полагают специалисты-вирусологи, пик эпидемии в мире ещё не пройден, в том числе и в

нашей стране.

В связи с этим мною принято решение продлить режим нерабочих дней до конца

месяца, то есть по 30 апреля включительно. Подчеркну — с сохранением за работниками их

заработной платы.

Уважаемые граждане России! Прошу вас и дальше предельно внимательно относиться

к требованиям властей и рекомендациям врачей и специалистов, беречь себя и своих

https://aif.ru/politics/russia/
68

polnyy_tekst_obrashcheniya_vladimira_putina_k_grazhdanam_rf_2_aprelya_2020_goda
181
北京外国语大学博士论文

близких.

Крайне важными, в ряде случаем решающими, были и остаются наша общая

ответственность и взаимоподдержка. Даже короткое время этой недели показало, что когда

мы понимаем сложность ситуации, нам удается снизить риски. Уверен, мы и впредь будем

действовать так же согласованно и надежно. И самое главное — на опережение.

Благодарю вас за внимание. Будьте здоровы.

(фрагменты)

以上部分节选自俄罗斯总统普京 2020 年 4 月 2 日的电视讲话。这是一篇复


合了多种类型特征的演讲,其基础是鼓动型演讲,演讲者的主要目的是号召各
联邦成员、各级政府和全体民众遵守各项规定,共同防控新冠疫情;同时演讲
的开篇和结尾又带有大量情感表现力元素,符合仪式型演讲特征;此外演讲中
有的片段中还体现出信息型和观点型演讲的特征。因此在对此篇演讲进行语义
结构整合分析的过程中,要兼顾几种演讲类型的特点。
该演讲的概念语义层次构成较为复杂,包含事件、关系、属性三个全局范
畴。其概念语义层次可划分为两部分,一部分陈述现实,另一部分发出号召。
演讲开篇主要体现的是陈述现实的部分,而在演讲主体和结尾中两部分是相互
交织的。演讲者在开篇对俄罗斯国内的防疫形势进行了生动描述,包括医务人
员、其他领域工作人员、志愿者等群体的活动。在概念语义层次中这些内容通
过事件范畴予以体现。该部分符合仪式型演讲的特点,故陈述事实的部分起到
了演讲现实基础的作用,这也体现了在建构全篇语义的过程中概念语义层次与
评价语义层次的互动。从选文的第二部分起进入演讲的主体部分,该部分符合
鼓动型演讲特征,主要目的是向受众发出号召。在这部分中陈述现实和发出号
召两部分是相互交织的,通常是先陈述现实,然后发出号召。如选文第二部分
的前几段在陈述当前国内的防疫状况、防疫目标、总统的决定等,这些属于陈
述现实的部分,之后的两段演讲者说道:
То есть, повторю, регионы сами, в значительной степени исходя из объективной

ситуации будут принимать решения о том, какой режим в субъекте Федерации или в его

отдельных муниципалитетах вводится в соответствии с Указом Президента России, какие

учреждения и организации должны приостановить свою деятельность, а какие могут ее

продолжить при строгом обеспечении безопасности граждан.

182
第四章 演讲类语篇的语义结构

这部分便属于发出号召,且有了陈述现实的铺垫,号召的合理性更强,更
容易得到响应。主体和结尾中面向各 级政府及全体民众的其他号召也是通过这
种方式发出的。主体部分中陈述现实的部分通过事件、关系、属性等多个范畴
体现,发出号召的部分则多通过事件范畴体现。正文和结尾的结构安排体现了
概念语义层次与外围语义层次在建构全篇语义过程中的互动。
该演讲的时空语义层次由演讲者、内容和受众三个时空体构成,其中作者
时空体和内容时空体的关系最先建立,且两者的关系是趋同的,这一方面是由
演讲内容的现实性所决定的,演讲者也受到疫情蔓延的影响,防控措施对演讲
者而言也具有现实意义;另一方面也与实现演讲者意图有关,演讲者和内容两
个时空体的趋同便于实现演讲者与受众在心理时空上的趋同,进而便于演讲者
向民众发出号召。演讲者时空体和受众时空体的关系包含物理时空和心理时空
两个层面,物理时空层面,两个时空体在时间上是趋同的,在空间上是趋异的;
心理时空层面,两个时空体是趋同的,演讲者实现与受众在心理时空层面的趋
同是实现演讲意图的重要手段。为了实现与受众心理时空的趋同,演讲者动用
了多方面手段:词汇层面上,使用带有内包意义的词汇单位,如复数第一人称
代词 мы 及相应的动词变位形式,带有泛指意义的呼语 друзья, граждане,带有
完全性指称的表词和词组 все, без исключения 等;布局层面上,利用开篇和结
尾营造共同的情感氛围,借助情感影响感染受众,也能辅助起到实现心理时空
趋同的作用;另外演讲者的个人影响力也是实现心理时空趋同的重要因素。演
讲者多处使用 уверен, подчеркну, повторю, мной принято решение 等非内包但
具有确定意义的词汇,目的便是利用独特身份及个人影响力影响受众,从而辅
助实现心理时空趋同。演讲者时空体与内容及受众时空体的趋同便于主体和结
尾部分向受众发出号召,提升号召的响应程度。
演讲的评价语义层次大部分集中在开篇和结尾,这两部分的特征符合仪式
型演讲的特点。演讲者在开篇描述了疫情期间医务人员、其他行业从业者、志
愿者等人的工作状态,并表达了对他们的感激之情。结尾中再次强调共同责任
和相互支持对防疫工作的重要意义。演讲中的情感表现力元素主要通过句法和
布局层面的手段体现。演讲者多次使用含有同等句子成分的句式,如演讲的第
四段由一个含有多重同等成分的长句构成:

183
北京外国语大学博士论文

И конечно, сказать спасибо волонтёрам, добровольцам, неравнодушным людям, всем

гражданам, которые осознали, прочувствовали свою личную ответственность в борьбе с

эпидемией, строго исполняют рекомендации властей и врачей-специалистов, заботятся о

себе, о здоровье родных и близких, о безопасности окружающих.

此句中的 волонтеры, добровольцы, неравнодушные люди 和 все граждане


构成了第一组同等成分并列,且同等成分的指称范围逐步扩大; осознать,
почувствовать, исполнять, заботится 构成了第二组同等成分并列,并列成分间
构成连贯关系;себя, здоровье родных и близких, безопасность окружающих 构
成第三组同等成分并列,且并列成分的语义范围逐渐扩大。多重同等成分并列
起到了语义递进的效果,使情感表达效果也随之逐步增强。演讲者在开篇和结
尾部分多次使用这种句式,借此增强情感表达效果。此外,演讲者开篇用相当
的篇幅感激各界人士在防疫工作中勇于担当,结尾又强调共同责任和相互支持,
这种首尾呼应的布局方式也起到了巩固演讲情感基础的作用,同时这种布局方
式可以将情感表现力成分尽量集中在开篇和结尾,将主体部分发出号召创造更
充分的空间。该演讲的评价语义层次起到的作用主要是形成情感基础并借此感
染读者,从而为主体部分发出号召服务。
演讲类型特征和布局特征是影响该演讲的两个主要外围语义因素。在分析
概念语义层次时我们已经提到了该演讲是基于鼓动型并带有仪式型特征的符合
型演讲,也分析了两部分内容在概念语义层次中的展开情况。但在演讲的主体
部分中还包含了一部分观点型演讲的内容。从正文第 6 段起,演讲者用了 4 段
的篇幅分析国内当前的防疫形势以及未来需力图避免的情形,这部分在一定程
度上体现出了观点型演讲的特点。引文第二部分中演讲者陈述了为避免疫情在
老年人群体和各级学校中蔓延而做出的决定,从略部分中还分析了由于俄罗斯
疆域广阔导致的不同地区防疫形势差别较大,因此需要因地制宜地采取措施。
表达观点的部分中,演讲者使用了论证和说服相结合的手段,一方面分析因果、
利益等关系,另一方面利用个人影响力进行说服。虽然表达观点的部分在演讲
中所占比例不大,但它起到了衔接过渡的作用,同时这种安排使号召更加有理
有据,起到辅助增强号召力的作用。布局特征的其他作用在前几个语义层次的
分析中已有提及,此处不再赘述,同时这也再一次证明了建构全篇语义过程中

184
第四章 演讲类语篇的语义结构

不同语义层次的密切互动。
与信息类和分析类语篇不同,此篇演讲的语义是在作者意图和类型特征两
股整合力量的共同作用下建构起来的:演讲者通过感谢国内各界人士的共同努
力并强调全民的共同责任与相互支持,由此营造了共同的情感氛围;分析了当
前疫情形势及防疫目标;在此基础上号召国内各级政府、单位及全体国民继续
按照国家各项决议,因地制宜地采取相应措施,防患于未然。

4.6. 本章小结

与信息类及分析类语篇不同,演讲语篇的主要目的是影响读者,具有交际
性、互动性和目的性。根据功能,演讲刻可划分为信息型、观点型、仪式型和
鼓动型,其主要目的分别是传递信息、表达观点、抒发情感和发出号召。演讲
语篇体现出明显的目的导向性,这体现在语篇语义的各个层次。
演讲者目的的直接体现之一便是演讲语篇的概念语义层次。受演讲目的和
演讲类型的双重影响,该层次的构成复杂,事件、关系、特征等全局范畴及其
组成部分都有可能成为演讲概念语义层次的成分。不同类型演讲中概念语义层
次的构成及组织方式各有不同。信息型演讲的概念语义层次由演讲者想要传递
的信息(知识)构成,概念语义层次中全局范畴的组织方式符合受众接受信息
或知识的规律。观点型演讲的概念语义层次反映的是演讲者要表达的观点及其
论证过程,因此关系范畴是该层次中最活跃的范畴,这一点类似于分析类语篇。
由于演讲者要表达的观点具有一定的倾向性,故此类演讲中概念语义层次的组
织受到逻辑性和演讲者主观倾向的双重影响。仪式型演讲的概念语义层次包含
两个主要部分:演讲的现实基础和情感基础,演讲者根据自己的意图,选择现
实基础中的某些方面,并以相应的方式呈现出来,现实基础的选择及呈现方式
的目的是强化情感基础,增强情感影响效果。鼓动型演讲的概念语义层次兼有
以上三类演讲的特点,演讲者为达到鼓动受众的目的,可能使用信息、观点、
情感等各种手段。根据不同的场合,演讲者会选择不同的方式达到鼓动目的,
因此演讲的概念语义层次也体现出不同的特点。
演讲语篇的时空语义层次由演讲者、受众、内容三个时空体构成,该层次
既反映了演讲者所处的时空特点,还揭示了演讲者、内容和受众三者互动的规

185
北京外国语大学博士论文

律,这种互动体现在三个时空体间不同的趋向。三个时空体间的关系不是同时
形成的,最早形成的是演讲者时空体和内容时空体间的关系,这层关系在演讲
语篇生成时便已建立,这是因为演讲者在准备演讲稿的过程中就要对演讲内容
进行思考与安排。其他两层关系是在演讲过程中形成的,演讲者与受众两个时
空体间关系的形成便是演讲者影响观众的过程,而受众与内容两个时空体的关
系是受众在演讲者的影响下理解演讲内容的过程。具体而言,演讲者时空体和
内容时空体间的关系可能是趋异的也可能是趋同的,要根据演讲类型和目的具
体判断;演讲者和受众两个时空体间的关系是趋同的。受众时空体包括物理时
空和心理时空两个层面,大部分情况下演讲者和受众所处的物理时空是一致的,
因此两个时空体的趋同主要体现在心理时空层面,实现演讲者和受众心理时空
趋同的目的是拉近与受众的心理距离,便于赢得受众的信任,并对其施加影响。
为了实现两个时空体的趋同,演讲者可能采用词汇、语法、修辞、布局等多种
手段。受众和内容两个时空体间的关系不仅涉及内容本身以及演讲者的影响,
还与受众自身的知识储备、心智特点等有关,因此属于心理语言学的研究范畴。
评价语义层次是演讲语篇语义结构的核心层次。演讲的主要目的是影响受
众,情感表现力手段是实现影响功能,特别是情感影响功能的重要手段,同时
也是构成演讲评价语义层次的主要内容。总体而言,评价语义层次是为了实现
演讲者的目的服务的,但在不同类型的演讲中,该语义层次的作用有一定区别:
仪式型演讲的主要目的是向受众施加情感影响,此类演讲的评价语义层次与演
讲者意图直接相关;其他类型的演讲中,评价语义层次并不直接体现演讲目的,
但会对演讲目的的实现起辅助作用,如观点型演讲中评价语义层次的作用是辅
助证明作者观点等。评价语义层次中的情感表现力手段包括词汇手段、语法手
段、修辞手段、布局手段、篇际联系等。
外围因素对演讲语篇语义的影响也和演讲者的目的紧密相关,这种关系体
现在各种外围因素上。每个类型的演讲都有其独特的语言特征,且这些特征是
相对的,在具体演讲中可能出现一定程度的重叠和交融,同时演讲者的个人言
语特点也会影响到演讲语义的最终形成;演讲的布局方式较为单一,主要由开
篇、主体和结语组成,但每个部分的呈现方式与演讲目的和演讲类型有关。开
篇、结尾、主体部分中的过渡成分等都会因;篇际联系也是演讲中的一个重要

186
第四章 演讲类语篇的语义结构

因素,演讲中的篇际联系多体现为引用、各种类型的先例现象等。演讲者利用
与受众共享的背景知识,通过各种类型的篇际联系,辅助传递信息、表达观点
与情感、发出号召,篇际联系的使用既能辅助实现演讲目的,同时能提升演讲
的形象性和表现力,利于吸引受众注意力,使演讲者更快地与受众建立关系

187
北京外国语大学博士论文

结 论

语篇作为基本的交际单位,语义属性是其本体属性。本研究以不同类型的
报刊政论语篇为研究对象,分析了信息类、分析类、演讲类语篇的语义结构特
征,在此基础上得出了以下结论:
1. 语篇语义反映了构成语篇的语言符号与语篇所对应的客观现实片断或情
景间的关系,可以通过对象、联系、时间、空间、情态性等一系列基本语义范
畴进行表征。这些基本语义范畴并不是彼此孤立的,而是通过互动形成新的全
局范畴,包括事件、关系、属性、时空、评价等,此外影响语篇语义的因素还
有语体和体裁特征、布局特点、篇际联系等。
2. 语篇语义是由相互联系的不同层次构成的、处在动态变化中的复杂系统。
各全局范畴形成概念、时空和评价语义层次,同时与外围语义因素构成的外围
语义层次一道构成了语篇语义结构。语篇语义结构的不同层次间存在紧密的联
系和互动。由事件、关系和属性范畴构成的概念语义层次是语篇语义结构的基
础,它反映了语篇的主要内容。由时空范畴构成的时空语义层次是语义结构中
的过渡层次,一方面概念语义层次提供了存在的客观条件,另一方面也可能成
为语篇的评价对象。评价范畴构成的评价语义层次表达了作者对概念、时空语
义层次及其成分的态度,是全篇语义的重要组成部分。外围语义层次在语义结
构中起补充确切作用。
3. 全篇语义建构是一个复杂过程,此过程调动了篇内和篇际各种资源,语
篇语义各层次均参与互动。全篇语义建构体现出整合性特征,不同语篇语义层
次的互动是由整合力量推动的,不同类型、不同体裁语篇中的整合力量也不尽
相同。同时,位于语篇语义结构之外的作者意图在全篇语义建构的过程中起统
摄作用。
4. 报刊政论语篇的语义结构具有明显的目的指向性,语篇语义结构指向的
是作者意图。报刊政论语篇中,作者意图位于语篇语义结构之外,但对整个语
义结构起统摄作用,作者意图的影响体现在语篇语义结构的各个层次中。概念
语义层次中作者意图影响与构成概念语义层次的全局范畴的组织方式相关的各
种现象,无论是信息类语篇中的事件信息压缩与信息补偿、细节化处理、还是

188
结论

分析类语篇中关系类型确定与分析方法选择、抑或是演讲语篇中对信息、事实
及观点的陈述,都与作者目的有关。作者目的对时空语义层次的影响体现在时
空展开方式上,如时空的跳跃性和可伸缩性、不同时空体间的关系等。作者目
的对评价语义层次的影响体现在语篇中评价成分的外显/内隐、评价手段的选择、
情感表现力色彩的强弱等。作者目的对外围语义层次的影响主要体现在语篇布
局结构上,语篇的结构安排、标题、过渡成分等布局构件等都能找到作者目的
的影子。
5. 报刊政论语篇的语义结构具有强烈的体裁制约性,即报刊政论语篇的体
裁对其语义结构有明显影响。体裁特征作为外围语义层次的一个构成因素,本
身会对语篇语义结构产生影响,同时它的影响还会蔓延向其他三个语义层次以
及构成外围语义层次的其他因素。体裁特征影响构成概念语义层次的全局范畴
种类及其组织方式,如简讯的概念语义层次主要有事件范畴构成,且要进行事
件信息压缩;同属信息类语篇的报道的概念语义层次则主要有事件和属性范畴
构成,且对两个范畴要进行不同程度的细节化处理。体裁特征影响时空语义层
次的成分及成分间的关系,具体分析见第 6 点;体裁特征影响评价色彩的强弱,
如简讯及一些纯分析性体裁为了实现传递信息/表达观点的功能,要尽可能地减
少评价成分,因而上述体裁语篇的语义结构中评价语义层次所占比重较小,甚
至没有;而在仪式型演讲等体裁中,演讲者为影响受众,需要使用大量评价元
素,故上述体裁语篇的语义结构中评价语义层次所占比重较大。体裁特征影响
语篇布局,部分体裁的语篇有固定的布局模式,如简讯的“倒三角”结构、演
讲由开篇、主体、结语三部分构成等,另一部分体裁虽没有固定布局模式,但
体裁特征也会影响其布局或布局构件,如报道中的章节划分体现其直观性和带
入感;分析类语篇的标题体现作者的观点态度等。
6. 报刊政论语篇的语义结构具有开放性和动态性,这是由报刊政论语篇所
反映的客观现实特点所决定的。报刊政论语篇反映社会生活各领域中出现的事
件、现象、事态等,随着事态的变化,报刊政论语篇的内容也会相应地补充和
完善,这种变化在语篇语义结构中反映为语篇语义结构的开放性和动态性。报
刊政论语篇的开放性和动态性体现在概念内容、作者评价、语篇布局三个方面,
概念内容方面,开放性和动态性体现为概念语义层次的扩充和变化,如信息类

189
北京外国语大学博士论文

语篇中追踪式简讯/报道,其内容随着事态的发展不断丰富和完善,其中丰富和
完善的部分体现在概念语义层次;作者评价方面,开放性和动态性反映在评价
语义层次的变化上,随着事态的不断发展,更多细节的呈现,让作者可以更全
面地对事态进行评价,因此评价语义层次也可能发生变化,且这种变化多见于
分析类语篇;语篇布局方面,开放性和动态性体现在语篇布局的变化上,包括
信息类和分析类语篇中因概念语义层次和评价语义层次改变带来的语篇布局变
化,以及演讲类语篇中因演讲者与受众问答等带来的语篇布局改变。
7. 构成报刊政论语篇语义结构的各层次不是彼此独立的,它们之间存在一
定程度的相互交织。这种相互交织体现在以下几个方面:首先,一个语义层次
的部分或全部成分可能成为另一个语义层次的成分,如简讯时空语义层次的全
部成分同时也是其概念语义层次的成分。其次,其中某个语义层次为实现功能,
可能借助另一个语义层次中的成分。如报道中借助时间展开方式表达作者态度,
在评价语义层次中引入时空语义层次元素;分析类体裁借助带有情感表现力色
彩的标题吸引读者,在外围语义层次中引入评价语义层次的元素等。作者意图
既是上述互动的原动力,又是约束上述互动的向心力。各语篇语义层次的相互
交织表明:语篇语义结构是一个有机整体,构成语义结构的各层次不是彼此独
立的,全篇语义是在各语义层次的互动中建构起来的。
8. 报刊政论语篇的语义结构具有时空复杂性。时空语义层次是语篇语义结
构中的过渡层次,报刊政论语篇的时空语义层次具有复杂性特点,其复杂性体
现在如下几个方面:首先是时空语义层次构成的复杂性,不同类型的报刊政论
语篇,构成其时空语义层次的成分也各不相同。信息类语篇的时空语义层次通
常由描写对象一个时空体构成,分析类语篇的时空语义层次由客体(分析对
象)时空体和主体(分析者)时空体构成,演讲语篇的时空语义层次由演讲者、
受众、内容三个时空体构成;其次是时空语义层次各成分关系的复杂性,在分
析类语篇中体现为主客体时空体间的关系,在演讲类语篇中体现为不同时空体
间趋同或趋异的倾向。此外时空语义层次的复杂性还体现在物理时空和心理时
空的交织,构成报刊政论语篇时空语义层次的成分中既包括物理时空,也包括
心理时空,且两部分同时参与全篇语义的构建。如信息类语篇中的时空展开方
式主要是针对物理时空的操作,而演讲类语篇中演讲者时空体与受众时空体的

190
结论

趋同则主要是在心理时空层面实现的。
本研究表明,语篇语义是一个十分复杂的现象,全篇语义的建构涉及语言
因素和非语言因素、篇内资源及篇际联系等各种因素,因此分析语篇语义时要
采用综合性的宏观视角。对现代俄语报刊政论语篇的分析表明,结合了层次分
析和范畴分析特点的语篇语义结构分析法可以作为分析语篇语义的一种可能途
径,相比单纯的语义层次分析和语义范畴分析,语篇语义结构分析在适切性和
全面性行方面体现出了一定的优势。语篇语义结构分析在对报刊政论语篇的语
义分析中展示出可操作性,对其他语体语篇的可操作性有待后续研究验证。
本研究仍存在一些不足之处,如语篇语义类型特征不够明显、所选语料未
能覆盖所有体裁的报刊政论语篇等,上述问题有待在未来研究中予以完善。

191
北京外国语大学博士论文

参 考 文 献

1. 安利. 现代俄语语篇分析[M]. 长春:东北师范大学出版社,2009.


2. 白春仁等译. 巴赫金全集 第四卷[M]. 石家庄:河北教育出版社,2009.
3. 陈洁. 俄汉超句统一体对比研究[D]. 上海外国语大学博士研究生学位论文.
1995.
4. 陈勇. 篇章符号学:理论与方法[M]. 哈尔滨:黑龙江大学出版社,2010.
5. 程福宁. 文章学基础[M]. 长沙:湖南大学出版社,1987.
6. 程曼丽,乔云霞编. 新闻传播学辞典[M]. 北京:新华出版社,2012.
7. 程琪龙. 语义框架和认知操作[J]. 外语教学.2007,(1).
8. 高彦梅. 语篇语义框架研究[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2012.
9. 桂诗春. 心理语言学[M]. 上海:上海外语教育出版社,1985.
10. 郭聿楷,何英玉. 语义学概论[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2002.
11. 韩礼德,哈桑. 英语的衔接[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2001.
12. 何书宏编. 演讲与口才知识全集[M]. 北京:北京工业大学出版社, 2005.
13. 胡曙中. 语篇语言学导论[M]. 上海:上海外语教育出版社,2012.
14. 胡欣. 新闻写作学[M]. 武汉:武汉大学出版社, 2006.
15. 胡壮麟. 语篇的衔接与连贯[M]. 上海:上海外语教育出版社,1994.
16. 黄国文. 语篇分析概要[M]. 长沙:湖南教育出版社,1988.
17. 贾洪伟. 国外语义学在中国的传播与影响[M]. 上海:上海交通大学出版社,
2014.
18. 姜望琪. Firth 的语篇语义学思想[J]. 外国语言文学,2008(1).
19. 姜望琪. Halliday 论语篇分析及有关学科[J]. 中国外语,2012(2).
20. 姜望琪. Martin 的语篇语义学思想[J]. 北京科技大学学报(社会科学版),
2008(4).
21. 姜望琪. 篇章结构刍议[J]. 当代修辞学,2012(4).
22. 姜望琪. 语篇语言学研究[M]. 北京:北京大学出版社,2011.
23. 李元授,邹昆山. 演讲学[M]. 武汉:华中理工大学出版社,1997.
24. 凌空,盛沛林. 演讲学[M]. 北京:解放军出版社,1988.

192
参考文献

25. 刘德强. 现代演讲学[M]. 上海:上海社会科学院出版社,1996.


26. 刘荣地编. 最佳写作·演讲开头结尾 2500 例[M]. 北京:华龄出版社, 1998.
27. 刘永凤编. 演讲学[M]. 北京:中国商业出版社,1997.
28. 毛浩然,高丽珍,徐赳赳. van Dijk 话语理论体系的建构与完善[J]. 中国外语,
2015(12).
29. 欧阳明. 深度报道写作原理[M]. 武汉:武汉大学出版社,2006.
30. 彭玉海. 理论语义学研究[M]. 哈尔滨:黑龙江人民出版社,2008.
31. 皮传荣. 新闻写作实务[M]. 北京:中国传媒大学出版社,2017.
32. 仇立颍. 意向性视角下现代汉语语篇的语义分层与言者主体介入 [J]. 当代修
辞学,2015(5).
33. 邵守义. 演讲学[M]. 长春:东北师范大学出版社,1991.
34. 史铁强. 语篇语法研究[M]. 北京:北京师范大学出版社,2016.
35. 史铁强,安利. 语篇语言学概论 [M]. 北京:外语教学与研究出版社,2012.
36. 司联合,张伟平. 论句子语义学的研究[J]. 河南理工大学学报(社会科学
版),2005(4).
37. 孙金宇,冯涛编. 演讲教程[M]. 上海:学林出版社,今日出版社,1985.
38. 唐青叶. 语篇语言学[M]. 上海:上海大学出版社,2009.
39. 王福祥. 话语语言学概论[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1994.
40. 王金玲. 俄语演讲体裁的结构与语义功能[J]. 外语学刊,2007(6).
41. 王凯符等. 古代文章学概论[M]. 武汉:武汉大学出版社,1983.
42. 王寅. 认知语言学[M]. 上海:上海外语教育出版社,2007.
43. 王振华. 语篇语义的研究途径——一个范式、两个脉络、三种功能、四种语
义、五个视角[J]. 中国外语,2009(6).
44. 魏茜茜,魏纪东. 篇章语义生成机制的认知解构观——以余光中的《乡愁》
为例[J]. 湖北第二师范学院学报,2017(9)
45. 吴贻翼等. 现代俄语语篇语法学[M]. 北京:商务印书馆,2003.
46. 伍谦光. 语义学导论[M]. 长沙;湖南教育出版社,1988.
47. 谢伯端编. 实用演讲与口才教程[M]. 武汉:华中科技大学出版社,2007.
48. 谢盛圻. 演讲学[M]. 广州:新世纪出版社,1986.
49. 徐赳赳. 现代汉语篇章语言学[M]. 北京:商务印书馆,2010.

193
北京外国语大学博士论文

50. 徐烈炯. 语义学[M]. 北京:语文出版社,1990.


51. 薛亘华. 巴赫金时空体理论的内涵[J]. 俄罗斯文艺,2018(4).
52. 晏蓉. 俄语政治演讲语篇的基调及其表达方式[J]. 外国语文研究,2017(2).
53. 杨德安. 俄语讲演体语言特点分析[J]. 三峡大学学报(人文社会科学版),
2004(5).
54. 杨喜昌. 俄语句子语义整合描写 话语生成与理解机制的探索[M]. 哈尔滨:
黑龙江人民出版社,2005.
55. 叶枫. 语篇语义学[M]. 北京/西安:世界图书出版公司,2017.
56. 尹均生. 新闻体裁写作[M]. 武汉:湖北教育出版社,1985.
57. 于长浩. 俄汉句际关系对比研究[D]. 黑龙江大学博士研究生学位论文. 2012.
58. 张家骅等. 俄罗斯当代语义学[M]. 北京:商务印书馆,2003.
59. 张寿康编. 文章学概论[M]. 济南:山东教育出版社,1983.
60. 张雪莹. 俄语中的因果关系研究[D]. 黑龙江大学博士研究生学位论文.2012.
61. 张元武,姚漓洁. 语篇的衔接与连贯性分析[J]. 海外英语,2018(2).
62. 张志毅,张庆云. 词汇语义学[M]. 北京:商务印书馆,2001.
63. 赵建中编. 文章体裁学[M]. 南京:南京大学出版社, 1990.
64. 赵洁. 新时期俄罗斯报刊政论语言[M]. 哈尔滨:黑龙江人民出版社,2004.
65. 赵文杰. 二十一世纪初期俄罗斯报刊简讯的结构特征[M]. 哈尔滨:黑龙江大
学出版社,2015.
66. 郑贵友. 汉语篇章语言学[M]. 北京:外文出版社,2002.
67. 周小成. 篇章语义整合的系统分析[M]. 北京:光明日报出版社,2010.
68. 朱从书编. 心理学[M]. 杭州:浙江大学出版社,2015.
69. Адамова С. В. Риторика и культура русской речи. Теория и практика[M].
Ер.: Асогик, 2009.
70. Акишина А. А. Структура цельного текста[M]. М.: Ордена Трудового
Красного Знамени Высшая школа профсоюзного движения ВЦСПС им. Н.
М. Шверника, 1979. Вып. I, II.
71. Акопов А. И. Аналитические жанры публицистики. Письмо.
Корреспонденция. Статья[M]. Ростов-на-Дону: Изд-во Института массовых
коммуникаций, 1996.

194
参考文献

72. Акопов А. И. Периодические издания: учеб.-метод. пособ. для студ.-


журналистов. 2-е изд., доп.[M]. Ростов-на-Дону, 1999.
73. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики[M]. М.: Гнозис, 2005.
74. Аналитическая журналистика в России: Взгляд изнутри[J]. Русский Журнал.
2003. № 22.
75. Анохина Н. В. Имплицитность как компонент структуры содержания текста
и составляющая процессов его понимания: автореф. дис. … канд. филол.
наук[D]. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010.
76. Арнольд И. В. Тематические слова художественного текста[J]. Иностранные
языки в школе. 1971. № 2.
77. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста[M]. М.: Наука,
1982.
78. Безбородова Ю. В., Долгина Е. С. Жанры газетной журналистики[M].
Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского гос. ун-та, 2014.
79. Белоусов К. И. Теория и методология полиструктурного синтеза текста[M].
М.: Флинта-Наука, 2018.
80. Бобков А. К. Газетные жанры: учеб. пособие[M]. Иркутск: Иркут. ун-т, 2005.
81. Бобылев Б. Г. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для высш. проф.
образования[M]. Орел: Госуниверситет – УНПК, 2014.
82. Брудный А. А. Текст как форма существования знаний // Знание, понимание,
действительность[M]. Фрунзе: КГУ, 1986.
83. Валгина Н. С. Теория текста[M]. М.: Логос, 2003.
84. Васильева А. Н. Газетно-публицистический стиль[M]. М.: Русский язык,
1982.
85. Веденская Л. А., Павлова Л. Г. Риторика и культура речи. Изд. 12-е, стер[M].
Ростов-на-Дону: Феникс, 2012.
86. Волков А. А. Курс русской риторики[M]. М.: Изд-во храма св. муч. Татианы,
2001.
87. Володина М. Н. Язык средств массовой информации: учеб. пособ. для
вузов / Под. ред. М. Н. Володиной[M]. М.: Академический проект; Альма

195
北京外国语大学博士论文

Матер, 2008.
88. Ворошилов В. В. Журналистика. Учебник. 2-е изд.[M]. СПб.: Изд-во
Михайлова В. А., 2000.
89. Гак В. Г. О семантической организации повествовательного текста[A].
Лингвистика текста: М-лы науч. конф. / Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып.
103[C]. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М.Тореза, 1976.
90. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования[M]. М.:
Наука, 1981.
91. Герасимова И. А. Теория и практика аргументации / Отв. ред. И. А.
Герасимова[M]. М., 2001.
92. Голованова И. И. Методика публичного выступления: Учебное пособие[M].
Казань: Центр инновационных технологий, 2009.
93. Головкина С. Х., Смольников С. Н. Лингвистический анализ текста:
Материалы в помощь учителю-словеснику[M]. Вологда, 2006.
94. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. 6-е изд., испр. и доп.[M]. М.: Изд-во
Юрайт, 2019.
95. Горохова В. М. Основы журналистского мастерства[M]. М.: Высш. шк.,
1984.
96. Горшков А. И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная
стилистика[M]. М.: АСТ: Астрель, 2006.
97. Даниленко О.В. Интертекстуальность в политическом дискурсе Украины –
на материале программ политических партий[J]. Вопросы филологии. 2010.
№ 1.
98. Дейк Т. А. ван Язык · познание · коммуникация[M]. Б.: БГК им. И.А.
Бодуэна де Кургенэ, 2000.
99. Дмитровский А. Л. Жанры журналистики[J]. Ученые записки Орловского
государственного университета. 2014. № 4.
100. Доблаев Л. П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его
понимания[M]. М.: Педагогика, 1982.
101. Долинин К. А. Интерпретация текста[M]. М.: Просвещение, 1985.

196
参考文献

102. Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный


текст (на материале русской прозы XIX – XX вв.). 2-е изд., испр. и доп.[M].
М.: Эдиториал УРСС, 2001.
103. Жинкин Н. И. Язык – речь – творчество (избранные труды)[M]. М.:
Лабиринт, 1998.
104. Жолковский А. К., Щеглов Ю. Г. К описанию смысла связного текста.
III: Приемы выразительности ч. 1[A]. Проблемная группа по
экспериментальной и прикладной лингвистике. Вып. 39[C]. М.: Ин-т
русского языка АН СССР, 1973.
105. Замалетдинова Г. Ф. Основы риторики: учебно-методическое
пособие[M]. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2016.
106. Зарецкая Е. Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. 4-е
изд.[M]. М.: Дело, 2002.
107. Золян С. «Бесконечный лабиринт сцеплений»: семантика текста как
многомерная структура[J]. Критика и семиотика. 2013. № 1.
108. Иванова Л. В. Новостная журналистика: электронное учеб.-метод.
пособие[M]. Тольятти: Изд-во ТГУ, 2017.
109. Иванова С. Ф. Специфика публичной речи[M]. М.: Знание, 1978.
110. Избранные выступления депутатов фракции ЛДПР в Государственной Думе
Федерального Собрания Российской Федерации за 2018 год[M]. М.: Издание
Государственной Думы, 2019.
111. Ильин В. В., Калинкин А. Т. Природа науки[M]. М.: Высшая школа, 1985.
112. Ким М. Н. Жанры современной журналистики[M]. СПб.: Изд-во
Михайлова, 2004.
113. Ким М. Н., Пак Е. М. Жанры печатных и электронных СМИ[M]. СПб.: Изд-
во Питер, 2020.
114. Кирсанова И. В. Многозначность семантики текста как реализация
индивидуальных стратегий понимания: афтореф. дис. ... канд. филол. наук
[D]. Уфа, 2007.
115. Клушина Н. И. и др. Язык СМИ как объект междисциплинарного

197
北京外国语大学博士论文

исследования. Учебное пособие / Под ред. М. Н. Володиной[M]. М.: Изд-во


МГУ, 2003.
116. Князев А. А. Энциклопедический словарь СМИ[Z]. Бишкек: Изд-во КРСУ,
2002.
117. Кожина М. Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского
языка. 4-е изд., стер.[M]. М.: ФЛИНТА: Наука, 2011.
118. Колесниченко А. В. Настольная книга журналиста. Учебное пособие[M].
М.: Изд-во Аспект Пресс, 2013.
119. Колесниченко А. В. Прикладная журналистика. Учебное пособие[M]. М.:
Изд-во моск. ун-та, 2008.
120. Коровина А. В. Риторика в сфере профессиональной коммуникации[M].
Иваново: Ивановский гос. энерг. ун-та им. В.И. Ленина, 2017.
121. Кортава Т. В. Русский язык и культура речи: учебное пособие[M]. М.:
Макс Пресс, 2012.
122. Костомаров В. Г. Русский язык в газетном полосе[M]. М.: Изд. Моск.
ун-та, 1971.
123. Котюрова М. П. Культура научной речи: текст и его редактирование:
учеб. пособие. 2-е изд., перераб. и доп.[M]. М.: Флинта: Наука, 2008.
124. Кройчик Л. Е. Система журналистских жанров[A]. Основы творческой
деятельности журналиста / Под ред. С. Г. Корконосенко[C]. СПб., 2000.
125. Купина Н. А. Смысл художественного текста и аспекты лингво-
смыслового анализа[M]. Красноярск, Изд-во Краснояр. гос. ун-та, 1983.
126. Лазутина Г. В. Основы творческой работы журналиста. 2-е изд.,
перераб. и доп.[M]. М.: Аспект Персс, 2010.
127. Лазутина Г. В., Распопова С. С. Жанры журналистского творчества[M].
М.: Аспект Пресс, 2011.
128. Латыпов Э. Р. Мастерство публичного выступления[J]. Инновационная
наука. 2016. № 4.
129. Левенкова Е. Р. Конвергентные и дивергентные тенденции в
политическом дискурсе Великобритании и США. Автореф. дис. … док.

198
参考文献

филол. наук[D]. Самарский гос. пе-д. ун-т. Самара, 2011.


130. Лементуева Л. В. Публичное выступление. Теория и практика[M].
«Инфра-Инженерия», 2016.
131. Леммерман Х. Учебник риторики. Тренировка речи с
упражнениями[M]. 2000.
132. Ленкова Т. А. К проблеме публицистического стиля и письменного
дискурса СМИ[J]. Вестник Челябинского государственного университета.
2010 № 13.
133. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики[M]. М.: Смысл, 2005.
134. Литвиненко А. А. Репортаж: искусство повествования: практическое
пособие[M]. СПб.: С-Петерб. гос. ун-т, Висш. шк. журн. и мас.
коммуникаций, 2013.
135. Лосева Л. М. Как строится текст[M]. М.: Просвещение, 1980.
136. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха[M]. Л.,
1972.
137. Ляпон М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст: к
типологии внутритекстовых отношений[M]. М.: Наука, 1986.
138. Ляпун С. В. Новые подходы к Классификации газетных жанров в
теории и практике журналистики[J]. Вестник Адыгейского
государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение.
2011. № 4.
139. Майданова Л. М. Стилистические особенности газетных жанров:
Лекции по курсу[M]. Свердловск: УрГУ, 1987
140. Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий:
Синхронно-сопоставительный очерк[M]. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та,
1990.
141. Методическое пособие по курсу «Риторика и ораторское искусство»:
публичное выступление[M]. Пермь: Пермский национальный
исследовательский политехнический университет, 2015.
142. Москальская О. И. Грамматика текста[M]. М.: Высшая школа, 1981.

199
北京外国语大学博士论文

143. Мышкина Н. Д. Динамико-системное исследование смысла текста[M].


Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1991.
144. Непряхин Н. Убеждай и побеждай: Секреты эффективной
аргументации[M]. М.: Альпина Паблишерз, 2010.
145. Нестерова Н. М. Психолингвистика текста, или есть ли смысл в тексте?
[J]. Вопросы психолингвистики. 2009. № 9.
146. Нестерова Н. М. Текст и его «проекции»: памяти Ю. А. Сорокина и А.
И. Новикова[J]. Вопросы психолингвистики. 2016. № 29.
147. Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и
перспективы. Новое в зарубежной лингвистике[M]. М., 1978. Вып. VIII.
148. Новиков А. И. Доминантность и транспозиция в процессе осмысления
текста[A]. Проблемы прикладной лингвистики[C]. М.: Изд-во Ин-та
языкознания РАН, 2002.
149. Новиков А. И. Лингвистические и экстралингвистические элементы
семантики текста[A]. Аспекты общей и частной лингвистической теории
текста[C]. М.: Наука, 1982.
150. Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация[M]. М.: Наука,
1983.
151. Новиков А. И. Смысл: семь дихотомических признаков[A]. Теория и
практика речевых исследований[C]. М.: МГУ, 1999.
152. Новиков А. И. Текст и «контртекст»: две стороны процесса
понимания[J]. Вопросы психолингвистики. 2003. № 1.
153. Новиков А. И. Текст и его смысловые доминанты[M]. М.: Институт
языкознания РАН, 2007.
154. Новиков А. Н. Текст: содержание и смысл[J]. Ярославский
педагогический вестник. 2000. № 1.
155. Ноздрина Л. А. Взаимодействие грамматических категорий в
художественном тексте (на материале немецкого языка). Дис. ... док. филол.
наук[D]. М. МГЛУ, 1997.
156. Одинцов В. В. Стилистика текста[M]. М.: Наука, 1980.

200
参考文献

157. Осипова И. А. Смысловая структура текста в аспекте существующих


концепций ключевых слов[J]. Известия Самарского научного центра РАН, Т.
12, 2010. № 5.
158. Перевалов В. В. Аналитическая журналистика: учебно-методическое
пособие[M]. М.: МГУП им. Ивана Федорова, 2004.
159. Пешкова Н. П. Из опыта экспериментальных исследований понимания
речи в русле психолингвистики текста А. И. Новикова[J]. Вопросы
психолингвистики. 2014. № 2.
160. Пешкова Н. П. О тексте, его смысле и индивидуальные стратегия
понимания – на материале сравнительного анализа двух теоретико-
экспериментальных исследований[J]. Вестник ПНИПУ. Проблемы
языкознания и педагогики. 2016. № 4.
161. Пешкова Н. П. Психолингвистическая интерактивная модель
понимания текста – на материале текстов различных типов[J]. Вестник
Томского государственного университета. Филология. 2013. № 5.
162. Пешкова Н. П. Семантика и смысл текста: >, <, =, #? –
экспериментальный подход к теоретическим проблемам[J]. Вестник
Челябинского гос. ун-та. 2015. № 15.
163. Попова Т. Г. Риторика: Учеб. пособие[M]. М.: ФЛИНТА, 2015.
164. Порческу Г. В., Рублева О. С. Лингвостилистические особенности
политических выступлений – на примере публичных выступлений Дональда
Трампа[J]. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12.
Вып. 1.
165. Пронина Е. Е. Психология журналистского творчества[M]. М.: Изд-во
МГУ, 2002.
166. Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку / Практическая
стилистика[M]. М.: Оникс 21 век, 2001.
167. Романенко Л. Д. О взаимосвязи формальной и смысловой структуры
текста[A]. Структурно-семантическое описание синтаксиса немецкого
языка: Межвуз. сб. науч. тр. [C]. М, 1982.

201
北京外国语大学博士论文

168. Роспопова С. С. Основы журналистской деятельности: Учеб.


пособие[M]. М.: Аспект Пресс, 2018.
169. Руднев В. П. Морфология реальности: исследование по философии
текста[M]. М.: Русское феноменологическое общество / Гнозис, 1996.
170. Русакова Н. А., Любезнова Н. В. Практическая и функциональная
стилистика русского языка[M]. Саратов: РЭУ им. Г. В. Плеханова, 2015.
171. Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой[M]. М.: Наука, 1980. Т.
II.
172. Рыбачук К. Ю. Особенности реализации интертекстуальности в
публичных выступлениях Барака Обамы[J]. Вестник СПбГУ. Язык и
литература. 2017. Т. 14. Вып. 2.
173. Садовская Е. С. Типология публицистических жанров и литературно-
критические тексты[J]. Филологические науки. Вопросы теории и практики.
2015. № 8.
174. Садыкова О. Г. Искусство публичной речи[J]. Наука, образование и
культура. 2006. № 1.
175. Салишев В. А. Соотношение семантических структур предложения и
текста[A]. Проблемы сверхфразовых единств. Содержание понятия: Межвуз
сб. науч. тр. [C]. Уфа: Уфимский гос. ун-т, 1982.
176. Солганик Г. Я., Дроняева Т. С. Стилистика современного русского
языка и культура речи: учеб. пособ. для студ. фак. журналистики[M]. М.:
Академия, 2005.
177. Солганик Г. Я., Кохтев Н. Н., Розенталь Д. Э. Язык и стиль средств
массовой информации и пропаганды[M]. М.: Изд-во МГУ, 1980.
178. Солодова М. А. Коммуникативные аспекты речевого
взаимодействия[M]. Томск: Изд-во ТПУ, 2006.
179. Сопер П. Основы искусства речи: Пер. с англ. 3 испр. изд. [M]. М.:
Издательство Агентство «Яхтсмен», 1995.
180. Сорокин Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста[M].
М.: Наука, 1985.

202
参考文献

181. Стернин И. А. Практическая риторика: Учеб. пособие для студ. высш.


учеб. заведений. 6-е изд., испр. и перераб. [M]. Воронеж, 2011.
182. Сыров И. А. Имплицитная смысловая структура художественного
текста – на материале рассказа А. П. Чехова «Мальчики» [J].
Филологический класс. 2005. № 13.
183. Телицына Т. В. Мастерство публичного выступления: Рабочая
программа дисциплины[M]. Владивосток, 2017.
184. Тертычный А. А. Аналитическая журналистика: Учеб. пособие для
студентов вузов. 2-е изд. испр. и доп. [M]. М.: Аспект Пресс, 2013.
185. Тертычный А. А. Жанры периодической печати: Учеб. пособие для
студентов вузов. 5-е изд., испр. и доп. [M]. М.: Аспект Пресс, 2014.
186. Тертычный А. А. Расследовательская журналистика: Учеб. пособие для
студентов вузов[M]. М.: Аспект Пресс, 2002.
187. Тертычный А. А. Трансформация жанровой структуры современной
периодической печати[J]. Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 2002. № 2.
188. Тлехурай М. К. Сложное синтаксическое целое и его логико-
композиционная структура[J]. Вестник Майкопского государственного
технического университета. 2010. № 3.
189. Туманов Д. В. Аналитическая журналистика. [Электронный ресурс].
[OL]. Режим доступа: http://www.jurn.by.ru/tsm_6.html.
190. Тураева З. Я. Лингвистика текста[M]. М.: Просвещение, 1986.
191. Халин С. М. Методика публичного выступления: Учебное пособие[M].
Тюмень: Тюменский гос. ун-т, 2006.
192. Цвик В. Л. Телевизионная журналистика: История. теория, практика:
Учеб. пособие[M]. М.: Аспект Пресс, 2004.
193. Черепова И. С. Концепт в смысловой структуре текста[J]. Вестник
Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. 2010 №
1.
194. Черникова Е. В. Основы творческой деятельности журналиста: учеб.
пособие[M]. М.: Школа издательского и медиа бизнеса, 2012.

203
北京外国语大学博士论文

195. Черняховская Л. А. Информационный инвариант смысла текста и


вариативность его языкового выражения. Автореф. дис. ... докт. филол.
наук[D]. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1983.
196. Черняховская Л. А. Смысловая структура текста и ее единицы[J].
Вопросы языкознания. 1983. № 6.
197. Чирва И. С. Эссе в типологии жанров публицистики... [J].
Журналистика: информационное пространство. Краснодар. 2003. № 5.
198. Шарафадина К. И. Язык и стиль СМИ: учеб. пособие[M]. СПб.:
СПбГУП, 2016.
199. Шендельс Е. И. Грамматика текста и грамматика предложение[J].
Иностранные языки в школе. 1985. № 4.
200. Шостак М. И. Журналист и его произведени[M]. М.: ТОО «Гендальф»,
1998.
201. Шуйская Ю. В. Структура эффективного выступления: динамика
риторической диспозиции (на материале европейской публичной речевой
практике). Дис... док. филол. наук[D]. М.: Военный университет, 2017.
202. de Beaugrande, R., Dressler, W. Introduction to Text Linguistics[M].
Routledge, 1981.
203. Halliday, M. A. K. Linguistic Studies of Text and Discourse / M.A.K.
Halliday ; edited by Jonathan Webster[M]. Beijing : Peking University Press,
2007.
204. Lemke, J. L. Resources for Attitudinal Meaning: Evaluative Orientations in
Text Semantics[J]. Functions of Language 5 (1), 1998.
205. Lemke, J. L. Text Production and Dynamic Text Semantics. In E. Ventola,
Ed. Functional and Systemic Linguistics: Approaches and Uses[M]. Berlin:
Mouton/de Gruyter, 1991.
206. Lemke, J. L. Text Structure and Text Semantics In R. Veltman and E. Steiner,
Eds. Pragmatics, Discourse, and Text[M]. London: Pinter, 1988.
207. Martin, J. R., Rose, D. Working with Discurse: Meaning beyond the
Clause[M]. Beijing: Peking University Press, 2014.

204

You might also like