Professional Documents
Culture Documents
Elo Kezdő 09-10 Lecke
Elo Kezdő 09-10 Lecke
KE'ZDOKNEK
TSMETLES
Röviden átismételjük az e|őző leckék egyes nyeh.tani problémáit, mert ennek kapcsán a mostani
leckében néhánv úi részlettel ismerkedhet mes.
du triffst ihrtrefft
es trifft
es f;ihrt
9. LECKE _ ELSO RESZ
In Köln gibt es einen Dom. >[in köln gipt esz ájn(ii)n dóm]
Heute ist das Wetter schön' >[hojt(ö) iszt dász veter sőn]
- Ma szép azidő.
Das Theater liegt auf der Seite. >[dász teá:ter líkt auf der zájt6)]
- A kastély nagy.
Dort gibt es auch einen Parkplatz. >fdort gipt esz au(k)fi {jn(ö)n párkplác]
Tudja már a mai lecke főneveit? Fordítsa magyarról németre, és kü]önösen ügyeljen a helyes
kiejtésre:
szinház >das Theater > [dász teá:ter]
Sétálunk egyet. (van egy sétánk) > Wir haben einen Spaziergang.
Elmegyünk (elutazunk) Kölnbe a dőmhoz? > Fahren wir nach Köln zum Dom?
Anyu! Apu az egyetemen dolgozik? >Mutti! Arbeitet der Vati an der Universitát?
Most akarok a parkba menni. > Ich will jetá in den Park gehen.
A parkoló a templom mellett van. >Der Parkplatz ist neben der Kirche.
Tudja, hogy hol van avároshántboroző? >Wissen Sie, wo der Ratskeller ist?
Igen, itt van, ezer az oldalon. )Ja, er ist hier, auf der Seite.
MoSt öt új igével ismerkedíink meg. olvassa hangosan' és figyelje meg magyar jelentésüket:
parken >
[párk(ö)n] - parkolni
spielen >
[spíl(o)n] - játszani
Most használj a az lgéket rövid mondatokban! olvassa hangosan, és figyelje a magyar fordítást:
Du kannst hier parken. >[du kánszt fiir párk(öh] - Parkolhatsz itt. (Itt tudsz parkolni.)
Im Park spielst du gern. >
[im párk spíIszt du gern] - A parkban sávesenjátszol.
Wir suchen das Gepáck. >[vír aíG)h(ö)n dász gepek] _ Keressiik a csomagot (poggyászt).
Sie sollen in die Schule gehen. >[zí zo|(ó)n in di súl(ö) gé(ö)n] - Nekik iskolába kell merrniük.
Er sucht meinen Wagen. > [er á(k)ht májn(ö)n vá:g(ö)n] - Keresi a kocsimat. (hímnem)
Du sollst Geld abheben' > ldu zolszt gelt áphéb(o)n] -Pénzrkell felvenned.
Ich soll in die Stadt gehen. > [iH zo1 in di stát gé(o)n] _ Be kell mennem a városba.
Er macht einen Spaziergang. >[ermá&)ht ájn(o)n qpácírgánc] - Tesz egy sétát. (Sétálni megy.)
Nem kell a szinházmellett parkolnod' - Du > sollst neben dem Theater nicht parken'
> [du zolszt néb(ö)n dém teá:ter niHt párk(ö)n]
Ha már jól tudja a leckerész szavait, akkor nehézség nélkül le tudja fordítani a következő magyar
mondatokat németre:
Be kell mennünk a dómba. > Wir sollen in den Dom gehen.
Kereslek téged. Hol vagy? > ich suche dich. Wo bist du?
ott játszom Évával. > Ich spiele dort mit Eva.
es stimmt >
[esz stimt] - rendben van, stimmel , igaz, így vat
auf der anderen Seite > [auf der rínde(ö)n záLjt9)] - a másik oldalon
Willst du Wurst? Nein, vielen Dank| > [vilszt du vurszt nájn fil(ö)n dánk]
- Kérsz (akarsz) kolbászt? Nem, köszönöm
szépen!
Ist der Dom in derNáhe? > fiszt der dóm in der né(ö)]
In welches Restaurant gehen wir? > [in velHesz resztorán gé(ö)n vír]
_ Melyik (milyen) étterembe megyünk?
Das Theater ist auf der anderen Seite. > [dász teá:ter iszt auf der ándedö)n zájt{ö)]
Ha már fidja az új kifejezéseket, akkor gond nélkiil le tudja fordítani a következő mondatokat
németre:
Kérsz (akarsz) kávét? Nem, köszönöm szépen! > Willst du Kaffee? Nein, vielen Dank!
A kastély a másik oldalon van. > Das Schloss ist aufder anderen Seite.
Ist das ein Dom oder eine > [iszt dász ájn dórn óder ájn(ö) - Ez egy dóm vagy egy templom?
Kirche? ki.H(o)l
Das Schloss ist sehr berühmt. > [dász slosz iszt zer berűmt] - A kastély nagyon híres.
Wir gehen durch denPark. > fvír gé(ö}n durH dén párk] - Atmegyünk a parkon.
Der Dom liegt dem Schloss > [der dóm líkt dém slosz -A dóm a kastéllyal szemben fekszik'
gegenüber. gégenúíber]
Daneben ist eine Schule. > [dánéb(ö)n iszt ájn(ö) súl(ö)] - Mellette van egy isko1a.
A dóm a parkkal szemben fekszik. >Der Dom liegt dem Park gegenüber.
A Templom utca 16-ban van. (a követség) >Sie ist in der KirchenstraBe Nr. 16.
Az egy iskola vagy egy egyetem? >Ist das eine Schule oder eine Universitát?
Man kann das nicht machen. >[mán kán dász niHt máG)h(ö)n]
-Ertnemtehetiaz ember.
Man soll dorthin fahren. >[mán zol dorthin fá:(ö)n]
man macht _ csináljuk; man spricht - beszélik,' man kann das machen - megtehetjük (megteheti az
ember).
Ezt megtehetjük. > Das kann man machen. > |dász kán mán máG)h(o}rl
Itt parkolnak. > Hier parkt man. > [hír pá:rkt mán]
Az ember sétál egyet. > Man macht einen Spaziergang. > [mán má(k)ht ájn(<i)n spácírgánB]
A következő gyakorlatban ellenőrizheti, hogy az első leckerész szavait mennyire tudja. Pótolja a
hiátyző szavakat az a|ábbi mondatokban| Használja a piros műanyag lapot:
altitotag nagyon híres. (az egyetem) - Sie soll sehr > berühmt sein
A dóm közelében van egy park. - In der Náhe vom > Dom ist ein Park.
Menjen át kérem a parkon| - Gehen Sie bitte > durch den Park!
Tizenhat oerc múlva ott varurak (odaémek). - In > sechzehn Minuten sind Sie da,
Igen. A színház az egyetemmel szemben van. - Ja. Das Theater ist der Universitát >gegenüber.
A másik oldalon egy kastély van - Auf der >anderen Seite ist ein Schloss.
A kastély is híres? - Ist > das Schloss auch > bertihmt?
Remélhetőleg van itt egy étterem. - > Hoffentlich gibt es hier ein Restaurant.
A városházi borpince mellett van egy parkoló. - Neben dem > Ratskeller ist ein Parkp|atz,
Most összefoglaljuk a lecke eddigi anyagát. Fordítsa magyarról németre| olvassa hangosan és
érthetően a német mondatokat:
Ma valóban szép idő van. > Heute ist wirklich schönes Wetter.
Teszünk egy sétát az egyetemig(hez)? > Machen wir einen Spaziergang zur Universitát?
Az egyetem állítólag nagyon híres. > Die Universitát soll sehr berühmt sein'
Azthiszem, a dóm közelében van. > Ich glaube, sie ist in der Náhe vom Dom'
Hogy jutunk oda a legkönnyebben (legjobban)? > Wie kommt man am besten dorthin?
Menjen kérem itt át a parkon| > Gehen Sie bitte hier durch den Park!
Tizerthat perc múlva ott van. > In sechzehn Minuten sind Sie da.
A snnház is ott a közelben van? > Ist das Theater dort auch in der Náhe?
Igen, úgy van. Az egyetemmel szemben áll. > Ja, das stimmt. Es steht der Universitát gegenüber.
A piac mellett, a másik oldalon. > Es ist neben dem Markt, auf der anderen Seite.
Remélhetőleg van itt a közelben egy étterem. > Hoffentlich ist hier in der Náhe ein Restaurant.
Szívesen innék egy pohár sört. > Ich möchte gern ein Glas Bier trinken.
Melyik étterembe menjünk (akarunk menni)? > In welches Restaurant wollen wir gehen?
Yagy a városházi vendéglőbe akar menni? > oder wollen Sie zum Ratskeller fahren?
Talán igen. Mellette van egy parkoló. > Vielleicht ja' Daneben ist ein Parkplatz'
9. LECKE _ MASODIK RESZ
- hétfőn az élelmiszenizletben
Pótolja ahtát.ryző szavakat a következő német mondatokban! olvassa a német szöveget hangosan
és érthetően:
Kérek egy fél kiló foldiepret| - Bitte ein Pfund > Erdbeeren!
> [bi(ö) ájn pfunt ertbér(ö)n]
Egy kiló húst kérek (akarok). - Ich will ein > Kilo Fleisch.
> [iH vil ájn kilo flájs]
Szeretnék (kémék) egy doboz marhahúskonzervet. _ Ich möchte eine Dose > Rindfleisch.
> [iH möHt(ö) ájn(o) dóz(ö) rintflájs]
Nincs már egy centem se. - Ich habe keinen > Cent mehr
> [iH há:b(ö) kájn(ö)n cent méf]
Nos, tudja mitr azij szavakat? Tegyünk egy próbát! Mondja németiil (haszntú1a a piros műanyag
lapotl):
Sok főnév többes számban csak egy ,,.e,, végződést kap, p1.:
das Heft - fiizet, die Hefte - fi.izetek.
Mostantól kezdve ezeket a főneveket a leckefiizeteink hátsó részében
található szószedetben a következőképpen fogjuk jelölni:
,,das Heft,-e" - ,,fi)zet".
es (das) macht zusamrnen > [esz máG)ht cuzám(ö}r] - ez összesen (ennyibe...) kerül.
Es macht zusammen zwanzig > [esz máG)ht cuzám(ö)n - Összesen 20 euróba kerül.
Euro. cvánciHojró]
Schülerin.
Er hilft der > [er hilft der sűlerin] - Ő segít a diáklánynak. (hímnem)
Hier darfst du nicht parken. > lhír dárfszt du niHt párk(ö)n] * Itt nem szabad parkolnod.
Nem szabad színházba mennünk. > Wir dürfen nicht ins Theater gehen.
A nőnem névelői a ,,die'' ill. ,,eine,, részesesetben ,,der,' ill. ,,einer'', míg a ,,meine,' birtokos
névmás alakj a,, meiner''.
Dort ist mein Vater, Ich helfe meinem Vater' - Segítek azapámnak.
Dort ist meine Mutter, Ich helfe meiner Mutter. - Segítek az anyámnak,
Dort ist mein Kind, Ich helfe meinem Kind. _ Segítek a gyerekemnek.
Ich glaube, das Gepáck gehört mir. >Aá hiszem' a csomag azenyém.
Er sagt, die Zigaretten gehören ihm. >Azt mondja, hogy övé a cigaretta. (hímnem)
Wohnen Sie in der Náhe vom BahnhoÍ? >tn a pályaudvar közelében lakik?
Wohnst du in der SchulstraBe. neben dem Kino? >Az Iskola utcában laksz amozi mellett?
Mein Sohn ist siebzehrr > [májn zón isá zipcén já:(ö) ált] _ A fiam tizenhet éves.
Jahre alt.
Das macht Zusammen > [dász máG)ht cuzám(ö)n - Ez összesen 61 euróba keriil.
einundsechzig Euro. ájnunEehciH ojrd
Ich wohne in der SchulstraBe > [iH vón(ö) in der srÍústra:v(ö) _ lz Iskola utca 34-benlakom.
Nr' 34. numer firuntdrajsáFl]
Wen fragt der Lehrer? > [vén frá:kt der lérer] - Kit kérdez atanár?
Das Wasser ist kalt. > |dász vászer iszt kált] - A víz hideg.
Ich habeachtzehn >
[iH há:b(ö) á(k)htcén - Nekem tizennyolc ceruzám van.
Bleistifte. blájstiftG)]
Was möchten Sie sonst? > [vász möHt(ö)n zízonszt} - Szeretne (kér) még valamit?
Már 18 éves vagyok. - Ich bin schon > achtzehn Jahre alt.
> [iH bin són áG)htcén já:(o) ált]
Kit kérdezel meg, őt? (hímnem) - > Wen fragst du, ihn?
> [vén frá:ksá du ín]
Tizenhét tanítványom van. Ich habe >siebzehn Schüler.
>[iH há:b(ö) zípcénsűler]
>
[dász v ászer íszt, zer káltf
Itt csak tizenkilenc eper van. - Hier gibt es nur >neunzelm Erdbeeren.
>[hír gipt esz nur nojncén ertbér(ö)n]
Biáos tudja már ezeket a szavakat némettil. Reméljük önállóan is tudja használni őket. Mondja
hangosan és érthetően:
> Wen kennen wir gut? > [vén ken(ö}n yfr gút]
Anna und Danka gehen in die Stadt' > Anna és Danka a városba mennek.
Wir möchten eine Flasche Mineralwasser > Egy üveg ásványvizet és gyufát kérünk.
und Streichhölzer.
,,Bitte Seht'', sagt die Verkáuferin. > ,,Tessék kérem'', mondja az e|adőnő,
Neín. Was kosten die Erdbeeren heute? >Nem. Mibe kerül a fröldieper ma?
Hier bitte! Sonst noch etwas? >Tessék kérem! Szabad még va|amit?
das Kilo Erdbeeren _ 4 Euro vierunddreiBig >a kiló foldieper _ 4.34 EUR
Das macht zusammen sechs Euro einundsechzi E, >Ez összesen ó.6l euróba kerül.
Ma tényleg szép idő van. > Heute ist wirklich schönes Wetter.
Teszünk egy sétát az egyetemig(hez)? > Machen wir einen Spaziergang zur Universitát?
Aá mondják' az egyetem nagyon híres. (állítólag) >Die Universitát soll sehr berühmt sein.
Azthiszem, a dóm közelében van. > Ich g|aube, sie ist in der Náhe vom Dom.
Megkérdezhetjük a rendőrt' (talán) > Wir können mal den Po|izisten fragen.
Igen, az egyetemmel szemben van. >Ja, es Steht (ist) der Universitát gegenüber.
Ehes vagyok
Melyik (milyen) étterembe megytink? fiárművel) >In welches Restaurant fahren wir?
Anna és Danka elmennek a városba. >Anna und Danka gehen in die Stadt.
Nincs kenyerük és kolbászuk. > Sie haben kein Brot und keine Wurst.
Itt vesznek egy üveg ásványvizet és egy > Hier kaufen Sie eine Flasche Mineralwasser und
doboz gyufát (tsz). eine Schachtel Streichhölzer.
Anna vesz még egy marhahús konzervet. > Anna kauft noch eine Dose Rindfleisch.
Az e1adónő kérdi: ,,Még valami mást?'' >Die Verkáuferin fragt; ,,Sonst noch etwas?''
Danka vesz egy kiló epret. > Danka kauft ein Kilo Erdbeeren.
F é| kg 2.|7 euróba kerül. > Das Pfund kostet zwei Euro siebzehn.
Lz egész összesen 6.61 euróba kerül. > Alles macht zusammen sechs Euro einrrndsechzis.
A következő szavakb^! ub, d, g,, vagy ,,t', hang található' Gyakoroljuk a szavak kiejtését!
Yigyéuat,lehet, hogy másképp ejtjiik, mint ahogy írásban jelöljük:
9.1. A főnevek egy csoportja többes számban ,, -e,, végződést kap, pl.:
es hilft - segit
Ich frage dich. - Megkérdezlek téged. Wer fragt dich? - Ki kérdez téged?
Bitte ein Stiick Schokolade! > [bit(ö) ájn stiik sokolá:d(ö)] - Kérek egy darab csokoládét!
Mutti!'Hast du einen >fmuti hrásaduájn(öh - Anyu! Van cukorkád?
Bonbon? bo(n)bo(n)l
Wo ist der Flughafen? > [vó isá der flukhá:flö)n] - Hol van a reptér?
Die Gegend ist hier schön' > [di gégent iszt hír sőn] - A környék itIszép.
Ich möchte ein Stiick Salami. > [iH möHt(ö) ájn sttik álá:mi] -Egy darab ua|érnit szeretrrék
(kérek).
Dort ist das Konsulat. > |dort isrt dász konzulá:t] - ott van a konzulátus.
Der Káse ist gut. > fder kéz(ö) iszt gút] - A sajtjó.
Ich esse viel Quark. > [iH esz(o) fil kvárk] - Sok túrót eszem.
Bitte ein Pfund Butter! > [uit(ö) ájn pfunt buter] _ Kérek egy font vajat| (l/2 kg)
Szeretnék egy fél kiló turót. - Ich möchte ein Pfund >Quark.
>[iH möH(ö) ájn pfunt kvárk]
Tíz euróba kerül egy sza|ám| - >Eine Salami kostet zehn Euro.
>[ájn(ö) záIá:mi kosztet cén ojró]
Idáig a ,,der, die, das'' határozott névelőket mindig fordítottuk, ha hangsrilyosak voltak.
Most pedig a ,,dieser' diese, dieses,, - ,,9Z, az,, mutatő névmással ismerkedünk meg. olvassa
hangosan és figyelje a kiejtést:
Nézzünk néhány példamondatot! Figyelje meg a mutató névmás haszná|atát, olvassa figyelmesen a
mondatokat és magyar fordításukat:
Dieses Hotel ist neben dem Konsulat. > fdízeszhotel isá néb(ö)n dém konzulá:t]
_Ez a szál|oda a konzulátus mellett van.
Diese StraBenbahn f;ihrt durch den Park. > [díz(ö) strá:sz(ö)nbá:n fért durH dén párk]
Dieser Wagen gehört dem Deutschen. > fdlzet vá:g(ö)n gehrírt dém dojcs(ö)n]
_ Ez a kocsi a német férfié.
Diese Frau soll die Adresse wissen. > |díz(ö) frau zol di ádresz(ö) visíö)nl
-Ezaz asszony állítólag tudja a címet.
(neki tudnia kell a címet)
Diese Gegend ist sehr schön. > [díz(ö) gégent iszt zer sőn]
Fáhrt dieser BuS Zum Rathaus? > |fén dízer busz cum rá:thauszl
_ Ez a busz megy a tanácsházához?
Válaszoljon a következő kérdésekre a ,,dieser, diese, dieses'' mutató névmások segítségével:
A ,,dieser, diese, dieses', - ,,QZ, az' emez, amaz,, mutató névmást úgy
ragozzuk, mint a ,,der, die, das'' határozotinévelőt, p1.:
Wir gehen zu dieser Bank. >[vír gé(ö)n cu dízer bánk] _ Ebbe a bankba megyünk.
Er will in dieses Restarrrant gehen. >[er vil in dÍzesz resztorán - Ebbe az étterembe akar ő
gé(o)n] menni. (hímnem)
E'z a száI7oda a konzulátus mellett van. - >Dieses Hotel ist neben dem Konsulat'
Ert aábla csokoládét akarom. > Ich will diese Tafel Schokolade.
Ez a szerda az ertyém.
Mennyibe kerülnek ezek a cigaretták? > Wie viel kosten diese Zigaretten?
Ezekitt négy euróba kerülnek. > Diese hier kosten vier Euro.
Ebbe (ehhez) az étteremhez megy ön? > Gehen Sie zu diesem Restaurant?
Ön ezen a sarkon találkozik velünk? > Treffen Sie uns an dieser Ecke?
ein Kino > [ájn kÍno] zwei Kinos > [cváj kinosz]
ein Restaurant > [ájn resztorán] viele Restaurants > [fil(ö) resztoránsz]
ein Park > [ájn párk] zwei Parks > [cváj párksz]
ein Hotel > [ájn hotel] zwei Hotels > [cváj hotelsz]
ein Opa > [ájn ópá] zwei Opas > [cváj ópász]
Van két éttermünk és két szállodánk. > Wir haben zwei Restaurants und zwei Hotels.
Gyakoroljuk még egyszer azigéket egyes szám 3. személyben! Mondja hangosan és érthetően:
er behált > [er behélt] _ ő magáná7 tartja, megtartja (hímnem)
A ,,Sehen'' - ,,|á1ltl1, ige ,,e'' tőhangia pedig ,,ie''-re változik egyes sziím 2. és
3' személvben: du siehst. er sieht.
Most rövid mondatokban gyakoroljuk azt| igéket. Nagyon ügyeljen a helyes kiejtésre:
Danka braucht zehn Euro. >ldánká brauG)ht cén ojró] - Dankának szüksége vantíz eutőra
Er wechselt Geld. >[er vekszelt gelt] _PéMt vált. (hímnem)
Ich behalte den Stadtplan. >
[iH behált(ö) dén státplá:n] - Megtartom (magamnál tartom) a terképet
szükségem van rád >ich brauche dich erre nincs szükségem >ich brauche das nicht
Az e|őző leckékben már tanultuk a tőszámneveket 1 l -től 20-is. Most ismételiük át sorrendben més
egyszer:
elf >
lelfl -tizenegy
zwölf >
[cvölÍ] - tizenkettő
dreizehn >
[drájcén] -tizerthárom
vierzehn >
[fírcén] -tizernégy
fiinfzehn >
|fiinfcén] - tizenöt
Nein, ich rauche nicht mehr. > Nem, már nem dohányzom.
Ich habe Bonbons. Willst du einen? > Van cukorkám' Kérsz egyet?
Danke! Ich esse keine Bonbons. > Köszönöm! Nem eszem cukorkát.
Möchtest du vielleicht ein Stiick Schokolade? > Kérsz talán egy darab csokoládét?
Nein! Ich esse auch keine Schokolade mehr. >Nem. Csokoládét sem eszem már.
Wollen wir heute Abend ein Glas Weín trinken? >Nem iszunk ma este egy pohár bort?
Nein, danke! Ich trinke keinen Wein mehr. ) Nem, köszönöm. Már nem iszom bort.
Du rauchst keine Zigaretlen, du willst auch >Nem cigarettázo|, cukrot sem akarsz és csokit sem,
Ich weiB schon. Wo ist dein Max? > Tudom már. Hol van a te Maxod?
Ich sehe Max nicht mehr. > Maxot nem látom már többé.
Ach so! Jetzt verstehe ich. >Vagy úgy! Most már értem.
A leckerész utolsó gyakor|ata összegzi az űj anyagot. Fordítsa a magyar mondatokat németre és
olvassa hangosan:
Annának sajt és szalámi kell. (szüksége van) > Anna braucht Káse und Salami.
Hogy jut az ember a reptérre? > Wie kommt man zum Flughafen?
Egy fél kiló turóra van szükségem. > Ich brauche ein Pfund Quark.
Hogy tetszik önnek/önöknek ez a parlÍ > Wie gef;illt Ihnen dieser Park?
Nem cigarettázom. Q.{em szívok cigarettát.) > Ich rauche keine Zigaretten.
Kérsz (szeretnél) egy darab csokoládét? > Möchtest du ein Stiick Schokolade?
Melyik környéken van a magyar konzulátus? > In welcher Gegend ist das ungarische Konsulat?
Többé egy cukorkát sem akarok látni. >Ich will keine Bonbons mehr sehen.
Hétfő után kedd jön' >Nach dem Montag kommt der Dienstag.
Sok mozi van ebben a városban. >In dieser Stadt gibt es viele Kinos.
10. LECKE _ MÁSoDIK RÉSZ
Vielen Dankl
Warum derur?
Ich habe Durst. Ich möchte sern ein Glas Bier trinken.
Gehen wir zum ,,Heinrich", oder wollen Sie zum Ratskeller fahren?
A 9. és 10. lecke szókincsét, nyelvtani anyagát foglalja össze a következő fordítási gyakorlat. Ha a
mondatok magyarrő| németre történő fordítása során bizonytalan' netán gondja akad, kéftik, hogy
a. megfelelő anyagrészt ismételje még egyszer át. A' fi;zet végén található szószedet mindig segít
onnek. oldja meg a feladatot többször is. Ha már könnyen, zökkenőmentesen megy, hozzá|áthat a
házi f eladat megoldásához.
Itt nem szabad parkolni. > Hier darf man nicht parken.
Tudja, hogy hol van a dóm? > Wissen Sie, wo der Dom ist?
lsznak egy pohár bort. > Sie trinken ein Glas Wein.
Hol van a korrzulátus? A közelben van. > Wo ist das Konsulat? Das ist in der Náhe.
Hogy tetszik önnek ez a város? > Wie gef;illt Ihnen diese Stadt?
De hiszen ott van a parkban, nem lá!a? (nőnem) > Sie ist doch im Park, sehen Sie sie nicht?
Elsétálunk am,Úzeumholl (akarunk elsétálni) > Woilen wir einen Spaziergang zum Museum machen?
Melyik asszony tudja ezt a > Welche Frau soll diese Adresse wissen?
címet? (állítólag)
Melyik kocsi a német ferFré? > Welcher Wagen gehört dem Deutschen?
Ez, azutcána szá||oda mellett. > Dieser, auf der StraBe neben dem Hotel.
Áttitotag az egyetemnagyon híres. > Die Universitát soll sehr berühmt sein.
Kérek egy doboz marhahús konzervet! > Bitte eine Dose Rindfleisch!
Fél kiló 2.20 eurőba. > Das Pfund kostet zwei Euro zwanzig.
részes eset: (in) diesem Wagerr (in) dieser Kirche (in) diesem Schloss
das Kino - mozi, die Kinos - mozik (szótári jelölése: das Kino'-s - mozi).
10.3. A
',sehen'' - ,,látni'' tőhangvá|tós ige ragozása:
es sieht - látja
es behá|t - megtartja
l0.5. Tőszámnevek11-től20-ig:
l1-elf I 6 * sechzehn
|2 _ zwölf 1 7 - siebzehn
l3 - dreizehn 1 8 - achtzehn
14 - vierzehn l9 - neunzehn
1 5 - fiinfzehn 20 -zwaruig
9. és 10. LECKE - SZó1ZFDET
achtzehn >[á(k)hcén]
- tizennyolc
behalten >[behált(o)n] megtartani, megj egyezni
-
er behált >[er behélt]
- megtartja, megjegyzi (hímnem)
wie kommt man > [ví komt mán] - hogy juhmk od4hogy jutazember oda