You are on page 1of 40

NEMET T{YELV

KE'ZDOKNEK
TSMETLES

Röviden átismételjük az e|őző leckék egyes nyeh.tani problémáit, mert ennek kapcsán a mostani
leckében néhánv úi részlettel ismerkedhet mes.

A német nyelvben a következő határozott névelőket ismertük meg:

,,der" - ,,a, az" hímnemben, pl.: der Ober

,rdie" .- ,,a, az" nőnemben, pl.: die Schule

,,das" - ,,a, az" semlegesnemben, pl.: das Haus

A' határozoÍt névelőket pedig a következőképpen ragozzuk:

Alanyeset: der (Ober) die (Schule) das (Haus)

Tárgyeset: den (ober) die (Schule) das (Haus)

Részeseset: dem (ober) der (Schule) dem (Haus)

A ,,treffen'' - ,,ta|á1kozni,, ige ragozása,.

ich treffe wir treffen

du triffst ihrtrefft

er trifft sie treffen

sie trifft Sie treffen

es trifft

3. A ,,fahren" - ,,utazní,, ige r agozása:


ich fahre wir fahren

du fiihrst ihr fahrt

er fiihrt sie fahren

sie fiihrt Sie fahren

es f;ihrt
9. LECKE _ ELSO RESZ

Kezdje a leckét ismét az új szavakkal. olvassa hangosan


szavakat, és figyelje meg magyar jelentésüket:

derDom > [der dóm]


- dóm

die Idee > ldi idé] - ötlet, gondolat

der Park > [der párk] - park

der Parkplatz > [der párkplác] - parkoló(hely)

der Polizist > [der policiszt] - rendőr

der Ratskeller > fder rá:ckeler] - városházi borpince,


vendéglő

das Schloss > fdász slosz] _ kastély

die Seite > ldi zájt(ö)] - oldal

der Spaziergang > lder spácíÍgánc] - séta, sétálás

das Theater > fdasz teá:ter] - sziIlhán

die Universitát > [di univerzitét] - egyetem

das Wetter > [dász veter] - időjárás

Ismételje meg a szavakat más sorrendben, ES ügyeljen a helyes


kiejtésre:
der Spaziergang > [der spácírgán8] - séta, sétálás

die Seite > [di záj(o)] - oldal

das Theater > [dász teá:ter] - szittháu

die Universitát > fdi univerzitét] - egyetem

der Ratskeller > [der rá:ckeler] - városházi borozó,


vendéglő

der Polizist > fder policiszt] - rendőr


das Wetter > [dász veter] - időjárás
die Idee > ldi idé] _ ötlet, gondolat

derDom > fder dóm]


- dóm
der Parkplatz > [der párkplác] - parkoló(hely)
das Schloss > [dász slosz] _ kastély

der Park > [der párk] - park


Haszná|ja mondatokban azifi szavakat. Igyekezzen.jól, pontosan kiejteni a szavakat, kifejezéseket
és próbálja megjegyezni a mondatok magyarjelentését:

In Köln gibt es einen Dom. >[in köln gipt esz ájn(ii)n dóm]

- Kölnben van egy dóm.

Er hat eine Idee. >[er hát ájn(o) idé]

- Neki van egy ötlete. (hímnem)


Die Universitát hat einen Park. >[di univerzitét hát ájn(ö)n párk] ,

- Az egyetemnek van egy parkja.

Heute ist das Wetter schön' >[hojt(ö) iszt dász veter sőn]

- Ma szép azidő.

Wir haben einen Spaziergang. >


[vir há:b(ö)n ájn(ö)n spácÍrgáns]
- Sétálunk egyet. (van egy sétánk)

Das Theater liegt auf der Seite. >[dász teá:ter líkt auf der zájt6)]

- A szinház ezen az olda|on van (fekszik).

Das Schloss ist groB. >|dász slosz isa grósz]

- A kastély nagy.
Dort gibt es auch einen Parkplatz. >fdort gipt esz au(k)fi {jn(ö)n párkplác]

- ott van egy parkoló is.

Dort steht ein Polizist. > [dort stét ájn poiicisa]


- ott á11 egy rendőr.

Wir fragen den Polizisten. > [vír frá:g(ö)n dén policiszt(ö}n]


- Megkérdezzük a rendőrt.

Wir gehen zum Ratskeller. > [vir gé(ö)n cum rá:ckeler]


- E|megyünk a városházi borozóba (vendéglőbe).

Tudja már a mai lecke főneveit? Fordítsa magyarról németre, és kü]önösen ügyeljen a helyes
kiejtésre:
szinház >das Theater > [dász teá:ter]

egyetem >die Universitát > [di univerzitét]

rendőr >der Polizist > [der policiszt]

park >der Park > [der párk]

ötlet, gondo1at >die Idee > [di idé]

séta >der Spaziergang > [der spácírgán(e)]

dóm >der Dom > fder dóm]

parkoló > der Parkplatz > [der párkplác]

kasté1y >das Schloss > [dász slosz]

időjárás > das Wetter > [dász veter]


városházi borozó > der Ratskeller > [der rá:ckeler]

oldal >die Seite > [di zájt(o)]


Miután átismételte a szavakat, fordítsa németre a következő mondatokat! Használja a piros
múanyag lapot:

Szép az idő ma. > Das Wetter ist heute schön.

Sétálunk egyet. (van egy sétánk) > Wir haben einen Spaziergang.

Elmegyünk (elutazunk) Kölnbe a dőmhoz? > Fahren wir nach Köln zum Dom?

Jóötlet. (azöt|etjő) >DieIdeeistgut.

Ma színházba is megyünk. > Heute gehen wir auch ins Theater.

Anyu! Apu az egyetemen dolgozik? >Mutti! Arbeitet der Vati an der Universitát?

Most akarok a parkba menni. > Ich will jetá in den Park gehen.

ott ál1 egy rendőr. >Dort Steht ein Polizist.

Getserben nincs kastély

A parkoló a templom mellett van. >Der Parkplatz ist neben der Kirche.

Tudja, hogy hol van avároshántboroző? >Wissen Sie, wo der Ratskeller ist?

Igen, itt van, ezer az oldalon. )Ja, er ist hier, auf der Seite.

MoSt öt új igével ismerkedíink meg. olvassa hangosan' és figyelje meg magyar jelentésüket:
parken >
[párk(ö)n] - parkolni
spielen >
[spíl(o)n] - játszani

suchen >[zúG)h(tl)n] - keresni


sollen >
[zol(ö)n] - kell (parancs, követelmény,
óhaj kifejezésére)

machen >[má(k)h(<i)n] - csinálni

Ismételje meg az igéket most egyes szám harmadik személyben:


er parkt >[er párkt] - parkol (hímnem)
er spielt >[er spílt] - játszik
er sucht >[er zu(k)ht] - keres

er macht >[er má(k)ht] - csinálfia)


er soll >fer zol] _ neki kell (hímnem)

Most használj a az lgéket rövid mondatokban! olvassa hangosan, és figyelje a magyar fordítást:
Du kannst hier parken. >[du kánszt fiir párk(öh] - Parkolhatsz itt. (Itt tudsz parkolni.)
Im Park spielst du gern. >
[im párk spíIszt du gern] - A parkban sávesenjátszol.

Wir suchen das Gepáck. >[vír aíG)h(ö)n dász gepek] _ Keressiik a csomagot (poggyászt).

Sie sollen in die Schule gehen. >[zí zo|(ó)n in di súl(ö) gé(ö)n] - Nekik iskolába kell merrniük.
Er sucht meinen Wagen. > [er á(k)ht májn(ö)n vá:g(ö)n] - Keresi a kocsimat. (hímnem)

WirspielennichtaufderStraBe. >[vírqpil(ii)nniHtaufdeÍsffá:síö)] -Nem azutcán jÍttsntnk'


Hierparke ichmeinenWagen. >[rírpárt<(o)iHrru{n(o)nvá:g(o)n] - Itt parkolok (le) a kocsimmal.

Du sollst Geld abheben' > ldu zolszt gelt áphéb(o)n] -Pénzrkell felvenned.
Ich soll in die Stadt gehen. > [iH zo1 in di stát gé(o)n] _ Be kell mennem a városba.

Er macht einen Spaziergang. >[ermá&)ht ájn(o)n qpácírgánc] - Tesz egy sétát. (Sétálni megy.)

A ,,sollen'' -,,kell'' ige módbeli segédige és rendhagyó arugozása:


ich soll - nekem kell
er soll - neki kell (hímnem)
wir sollen - nektink kell
Másodlagos j elentése :,,á|LitőLag,,
Die Universitát soll sehr berühmt sein. - Az egyetem állítő\ag nagyon híres.

A mondatban többnyire egy másik ige főnévi igeneves alakjával á1l


együtt, mely a mondat végéntalálható:
Ich soll ietzt zu Hause sein. - Most otthon kell lennem.

Tudja már az ij lgék alakjait? El7enőizze| Egészítseki a következő mondatokat a híányző


szavakkal! olvassa hangosan, hogy egyidejríleg a kiejtést is gyakorolja:
Az egyetemet keressük. - Wir > suchen die Universitát.
> [vír zúG)h(ö)n di univerzitét]

Te nem játszol a lánnyal. _ Du > spielst nicht mit dem Mádchen.


> [du spílsá niHt mit dém métH(ö}n]

Nem kell a szinházmellett parkolnod' - Du > sollst neben dem Theater nicht parken'
> [du zolszt néb(ö)n dém teá:ter niHt párk(ö)n]

Ki keres engem? - Wer > sucht mich?


> lver zú(k)ht miH]

Kivel játszol most? - Mit wem > spielst du jetzt?


> fmit vém spílszt du ject]

Holkell parkolnom? Hol parkoljak? - Wo > soll ich parken?


> [vó zol iH párk(o)n]

Ha már jól tudja a leckerész szavait, akkor nehézség nélkül le tudja fordítani a következő magyar
mondatokat németre:
Be kell mennünk a dómba. > Wir sollen in den Dom gehen.
Kereslek téged. Hol vagy? > ich suche dich. Wo bist du?
ott játszom Évával. > Ich spiele dort mit Eva.

Itttudsz parkolni. >Hier kannst du parken.


Hol van a színház? Keresem. > Wo ist das Theater? Ich suche es.

lllíár haza kell utaznunk


Most tanuljunk néhány új kifejezést, fordulatot! Ismételje hangosan, közben figyelje a fordítást és
a kiejtést:

Hunger haben > [hunger há:b(t')n] - éhesnek lenni

víelen Dank >


[fil(o)n dánk] - nagyon köszönöm (sok köszönet)

es stimmt >
[esz stimt] - rendben van, stimmel , igaz, így vat

schönes Wetter > [sőnesz veter]


- szép idő

auf der anderen Seite > [auf der rínde(ö)n záLjt9)] - a másik oldalon

in welches Restaurant > [in velHesz resáorán] - melyik (milyen) étterembe

Használjuk azűjllfejezéseket mondatokban, ne fe7edkezzen meg a kiejtésről sem:

Ich habe Hunger' > [iH há:b(ö) huneer]


_ Éhes vagyok.

Willst du Wurst? Nein, vielen Dank| > [vilszt du vurszt nájn fil(ö)n dánk]
- Kérsz (akarsz) kolbászt? Nem, köszönöm
szépen!

Ist der Dom in derNáhe? > fiszt der dóm in der né(ö)]

- A közelben van a dóm?


Ja, es stimmt
_Így van. (ígaz)

In welches Restaurant gehen wir? > [in velHesz resztorán gé(ö)n vír]
_ Melyik (milyen) étterembe megyünk?

Es ist schönes Wetter. > [esz iszt sönesz veter]

- Szép idő van.

Das Theater ist auf der anderen Seite. > [dász teá:ter iszt auf der ándedö)n zájt{ö)]

- A szinhÍz a másik oldalon van'

Ha már fidja az új kifejezéseket, akkor gond nélkiil le tudja fordítani a következő mondatokat
németre:

Szomjas vagyok. > Ich habe Durst.

Eznem igaz. (nincs rendben) > Es stimmt nicht.

Kérsz (akarsz) kávét? Nem, köszönöm szépen! > Willst du Kaffee? Nein, vielen Dank!

Melyik étterembe megyünk? > In welches Restaurant gehen wir?

Ma szép időnk van. > Heute haben wir schönes Wetter'

A kastély a másik oldalon van. > Das Schloss ist aufder anderen Seite.

Nem vagyunk éhesek. > Wir haben keinen Hunger.


Bővítse szókincsét úiabb szavakkal! Ismételie hangosan:

berühmt > fberűmt] - híres, ismert

daneben > [dánéb(ö)n] - mellette


durch > [durH] - át, kereszti'il

gegenüber > [gégenűber] - szemben, átellenben

hoffentlich > [hofentliH] - remélhetőleg


sechzehn > [zeHoén] - tizenhat

vielleicht > [filájHt] -ta|án, esetleg


warum > [várum] - miért
wirklích > [virkliH] - valóban

Ismételje még egyszer a szavakat, de más sorrendben:


warum > [várum] - miért
vielleicht > lfilájHt] -ta|án, esetleg
hoffentlich > [hofentliH] - remélhetőleg
wirklich > fvirkliH] - valóban
berühmt > [berűmt] - híres, ismert

durch > [durH] - át, keresztiil

gegenüber > [gégenűber] - átellenben, szemben

daneben > [dánéb(ö)n] - mellette

sechzehn > [zeHcén] - tizenhat

Haszná|ja az űj szavakat mondatokban! olvassa fel a mondatokat, és kövesse figyelemmel a


magyar fordítást:

Ist das ein Dom oder eine > [iszt dász ájn dórn óder ájn(ö) - Ez egy dóm vagy egy templom?
Kirche? ki.H(o)l

Warum fragst du? > fvárum frá:ksá du] - Miért kérdezed?


Es ist vielleicht ein Dom. > [esz isá filájHt ájn dóm] - Ta1án dóm.
Sie kommt wirklich. > [zí komt virkliH] _ ó valóban jön. (nőnem)

Das Schloss ist sehr berühmt. > [dász slosz iszt zer berűmt] - A kastély nagyon híres.

Wir gehen durch denPark. > fvír gé(ö}n durH dén párk] - Atmegyünk a parkon.

Der Dom liegt dem Schloss > [der dóm líkt dém slosz -A dóm a kastéllyal szemben fekszik'
gegenüber. gégenúíber]

Daneben ist eine Schule. > [dánéb(ö)n iszt ájn(ö) súl(ö)] - Mellette van egy isko1a.

Wir sind sechzehn. >|vír zínt zeHcén] * Tizenhatan vagyunk.

Kommt sie? Hoffentlich! >


[komt zí hofentliF{]
_ Jön ő? (nőnem) Remélhetőleg!
Ellenőrizák, hogy mennyire tudja azűj szavakat! Mondja németiil:
valóban > wirklich > [virkliH]
remélhetőleg > hoffentlich > [hofentliH]
át, keresÍt.il > durch > [durH]

tizenhat > sechzehn > [zeHcén]

mellette > daneben >


[dánéb(ö)n]

szemben >gegenüber >


[gégenűber]
híres >bertihmt >
[benímt]
ta|án > vielleicht >lfilájHt]
miért >warum > Ivárurn]

Próbálja meg az emlékezetébevésti az egész lecke szókincsét! Fordítsa le a következő


mondatokat németre:
Azva|őban egy kastély. >Das ist wirklich ein Schloss.

Ezta|án egy dóm? >Ist das vielleicht ein Dom?

Miért akarod ezt tudni? >Warum willst du es wissen?

A dóm a parkkal szemben fekszik. >Der Dom liegt dem Park gegenüber.

Mellette van egy követség. >Daneben ist eine Botschaft.

A Templom utca 16-ban van. (a követség) >Sie ist in der KirchenstraBe Nr. 16.

Remélhetőleg otthon van. (nőnem) >Hoffentlich ist sie zu Hause.

A dóm nagyon híres. >Der Dom ist sehr berühmt.

Az egy iskola vagy egy egyetem? >Ist das eine Schule oder eine Universitát?

Atmegyiink a parkon. >Wir gehen durch den Park.

Ebben a leckerészben megismerkedünk a ',man,, _ ,,az ember, az emberek,, határozatlan


nél'rnással, me|y az általános alany kifejezéséreszolgál. olvassa a német mondatokat hangosan, és
figyelje meg a mondatok magyar jelentését:
Hier spricht man Deutsch
- Itt beszélnek némettil. (Némettil beszélnek.)

Wie kommt man dorthin? >[ví komt mán dorthinl

- Hogy jut az ember oda?


Man nimmt die StraBenbahn: >|mán nimt di strá:sz(ö)nbá:nl

- Villamossal. (Az ember fogja a villamost).

Man kann das nicht machen. >[mán kán dász niHt máG)h(ö)n]

-Ertnemtehetiaz ember.
Man soll dorthin fahren. >[mán zol dorthin fá:(ö)n]

- El kell oda utazni (utaznunk,


utaznia az embernek).

Man kann dich verstehen. >[mán kán diH fersté(ö)nl


_ Az ember meg tud téged érteni'

Man macht einen Spaziergang. >[mán má(k)ht ájn(ö}n spácí$áne]

- Teszünk egy sétát. (Tesz az ember egy sétát.)


A ,,man', határozatlan névmást (által(lnos alanyt) nem szoktuk mcrg)arra fordítani. Az ilyen
általanos alanyú mondatokban a magyar nyelvben rendszerint többes szám 1. vagy 3. személyű
állítmányt használunk, vagy esetleg ,, az ember',, ,,az emberek,, általános alannyal fejezzük ki, pl.:

man macht _ csináljuk; man spricht - beszélik,' man kann das machen - megtehetjük (megteheti az
ember).

Gyakoroljuk a,,mar',, határozatlannévmást! Fordítsa németre:


Látnak téged

Ezt megtehetjük. > Das kann man machen. > |dász kán mán máG)h(o}rl

Itt parkolnak. > Hier parkt man. > [hír pá:rkt mán]

ott nem lehet játszani

Az ember sétál egyet. > Man macht einen Spaziergang. > [mán má(k)ht ájn(<i)n spácírgánB]

Hogyjut az ember oda? >Wiekommtmandorthin? > [víkomtmándorthin]

A következő gyakorlatban ellenőrizheti, hogy az első leckerész szavait mennyire tudja. Pótolja a
hiátyző szavakat az a|ábbi mondatokban| Használja a piros műanyag lapot:

Ma szép idő van. - Heute ist > schönes Wetter.

Teszünk egy sétát? - Machen wir > einen Spaziergang?

Ez valóban jó ötlet. - Das ist >wirklich eine gute Idee.

Az egyetemre(hez) megyünk. - Wir gehen zur >Universítát.

altitotag nagyon híres. (az egyetem) - Sie soll sehr > berühmt sein

A dóm közelében van egy park. - In der Náhe vom > Dom ist ein Park.

Megkérdezünk egy rendőrt. - Wir fragen mal einen >Polizisten.

Hogy jutunk a dómhoz? - Wie kommt >man zum Dom?

Menjen át kérem a parkon| - Gehen Sie bitte > durch den Park!

Tizenhat oerc múlva ott varurak (odaémek). - In > sechzehn Minuten sind Sie da,

Szinház is van ott? - Gibt es dort auch >ein Theater?

Igen. A színház az egyetemmel szemben van. - Ja. Das Theater ist der Universitát >gegenüber.

Igy igaz, (úgy van) - Das >stimmt.

A másik oldalon egy kastély van - Auf der >anderen Seite ist ein Schloss.
A kastély is híres? - Ist > das Schloss auch > bertihmt?

Miért kérdezi? - > Warum fragen Sie?

Szomjas vagyok. - Ich habe > Durst.

Remélhetőleg van itt egy étterem. - > Hoffentlich gibt es hier ein Restaurant.

Melyik étterembe menjünk? - > In welches Restaurant gehen wir?

Éshol lehet parkolni? - Und wo kann man > parken?

A városházi borpince mellett van egy parkoló. - Neben dem > Ratskeller ist ein Parkp|atz,

Ta|ána lányom is jön. - > Vielleicht kommt auch meine Tochter.

Nagyon köszönöm! - > Vielen Dank!

Most összefoglaljuk a lecke eddigi anyagát. Fordítsa magyarról németre| olvassa hangosan és
érthetően a német mondatokat:

Ma valóban szép idő van. > Heute ist wirklich schönes Wetter.

Teszünk egy sétát az egyetemig(hez)? > Machen wir einen Spaziergang zur Universitát?

Ez jó ötlet. > Das ist eine gute ldee.

Az egyetem állítólag nagyon híres. > Die Universitát soll sehr berühmt sein'

Messze van innen? > Ist sie weit von hier?

Azthiszem, a dóm közelében van. > Ich glaube, sie ist in der Náhe vom Dom'

Megkérdezhedük a rendőrt. > Wir können ma| den Polizisten fragen.

Elnézést!Az egyetemet keressük' > Verzeihung! Wir suchen die Universitát.

Hogy jutunk oda a legkönnyebben (legjobban)? > Wie kommt man am besten dorthin?

Menjen kérem itt át a parkon| > Gehen Sie bitte hier durch den Park!

Tizerthat perc múlva ott van. > In sechzehn Minuten sind Sie da.

A snnház is ott a közelben van? > Ist das Theater dort auch in der Náhe?

Igen, úgy van. Az egyetemmel szemben áll. > Ja, das stimmt. Es steht der Universitát gegenüber.

Éshol van a kastély? > Und wo ist das Schloss?

A piac mellett, a másik oldalon. > Es ist neben dem Markt, auf der anderen Seite.

Köszönöm szépen! > Vielen Dank!


Rohde ur és Schröder úr a városba mennek. > Herr Rohde und Herr Schröder gehen in die Stadt.

Remélhetőleg van itt a közelben egy étterem. > Hoffentlich ist hier in der Náhe ein Restaurant.

MiéÍt? > Warum denn?

Szomjas vagyok. > Ich habe Durst.

Szívesen innék egy pohár sört. > Ich möchte gern ein Glas Bier trinken.

Énpedig éhes vagyok. > Und ich habe Hunger.

Tulajdonképpen én is. > Ich eigentlich auch.

Melyik étterembe menjünk (akarunk menni)? > In welches Restaurant wollen wir gehen?

Elmehetíink a,'Heinrich''-be. > Wir können zurn ,,Heinrich'' gehen.

Yagy a városházi vendéglőbe akar menni? > oder wollen Sie zum Ratskeller fahren?

Lehet ott parkolni? > Kann man dort parken?

Talán igen. Mellette van egy parkoló. > Vielleicht ja' Daneben ist ein Parkplatz'
9. LECKE _ MASODIK RESZ

Tizenkét új szót tanulunk. olvassa" a szavakat hangosan a magyar


jelentésükkel együtt:

die Dose > [di dóz(o)]


- doboz, konzervdoboz,
(fémdoboz)

die Erdbeere,-n > [di ertbér(ö)]


- foldieper
(das) Fleisch > [dász flájs]
- hús

das Kilo > [dász kilo]


-kilogramm
das Lebensmittelgescháft > [dászlébensz.
- élelmiszerbolt
mi(ó)lgeseft]

(der) Montag > [der móntá:k]


- hétftí
das Mineralwasser > fdász minerá:lvászer] - ásványvíz
(der) Cent > [der cent]
- cent

das Pfund > [dász pfunt]


- font (suly), 1/2 kg

das fundfleisch > [dász rintflájs] - marhahús


die Schachtel > [di sáG)htel] - doboz, skatulya

(die) Streichhölzer > [di strájHhölcer]


- gyufa (tsz.)

Ismételjük meg még egyszer azuj szavakat! Ügyeljen a kiejtésre:

das Lebensmittel gescháÍt > _ élelmiszeriiáet


ldászlébensz.
mit(ö)lgeSeft]

(die) Streichhölzer >


[di strájHhölcer] - gyufa (tsz.)

das Mineralwasser > [dász minerá:lvászer] - ásványviz

die Dose > [di dóz(o)]


-doboz, konzervdoboz
(fémdoboz)

(das) Fleisch > [dász flájs] _ hús

das Rindfleisch > [dász rÍntflájs] _ marhahús

das Pfund > [dász pfunt] _ font (súly), 1/2 kg

das Kilo > [dász kilo] -kilogramm


(der) Cent > [der cent]
- cent

die Schachtel > [di sáG)htel] - (papír)doboz, skatrÍya

(der) Montag > [der móntá:k]


- hétfő

die Erdbeere, -n > [di ertbé(ti)] - foldieper


Most használj a azuj szavakat fordulatokban, és figyelje meg a kifejezések magyar jelentését:
eine Flasche Mineralwasse1 ) [ájn(o) fiás(o) minerá:lvászer]
_ egy üveg ásványvíz

eine Schachtel StÍeichhölze1 ) [ájn(ti) sáG)htel stníjHhölcer]


- egy doboz gyufa

ein Pfund Fleisch > [ájn pfunt flájs]


- egy font (1/2 kg) hús
ein Kilo E'rdbeeren > [ájn kilo ertbédö)n]
- egy kiló eper

eine Dose Rindfleisch > [ájn(o) dóz(ö) rintflájs]


_ egy doboz marhahúskonzerv

Montag im Lebensmittelgescháft > [móntá:k im lébenszmit(ö)lgeseft]

- hétfőn az élelmiszenizletben

Pótolja ahtát.ryző szavakat a következő német mondatokban! olvassa a német szöveget hangosan
és érthetően:

Ma hétfó van. - Heute ist > Montag.


> [hojt(o) isá móntá:k]
Az élelmiszerüzletben vagyunk. - Wir sind im > Lebensmittelgescháft.
> [vír zint im lébenszmi(ö)lgeseft]

Kérek egy üveg ásványvizet! - Bitte eine Flasche > Mineralwasser!


> [bit(ö) ájn(o) flás(o) minerá:lvászer]

Kérek egy fél kiló foldiepret| - Bitte ein Pfund > Erdbeeren!
> [bi(ö) ájn pfunt ertbér(ö)n]

Egy kiló húst kérek (akarok). - Ich will ein > Kilo Fleisch.
> [iH vil ájn kilo flájs]

Kérek egy doboz gyufát! - Bitte eine Schachtel > Streichhölzer!


> [bit(ö) ájn(ö) sáG)htel strájHhölcer]

Szeretnék (kémék) egy doboz marhahúskonzervet. _ Ich möchte eine Dose > Rindfleisch.
> [iH möHt(ö) ájn(o) dóz(ö) rintflájs]
Nincs már egy centem se. - Ich habe keinen > Cent mehr
> [iH há:b(ö) kájn(ö)n cent méf]

Nos, tudja mitr azij szavakat? Tegyünk egy próbát! Mondja németiil (haszntú1a a piros műanyag
lapotl):

foldieper > die Erdbeere

élelmiszertizlet > das Lebensmittelgescháft

egy húskonzerv (egy doboz hús) > eine Dose Fleisch

egy doboz gyufa (tsz.) > eine Schachtel Streichhölzer

egy kiló marhahús > ein Kilo Rindfleisch


egy cent > ein Cent

fél kiló savanyú káposzta > ein Pfund Sauerkraut

egy pohár ásványviz > ein Glas Mineraiwasser

hétfő > der Montag


Most megtanuljuk a következő főnevek többes számát.Ismételje hangosan:

der Tag >[der tá:k] die Tage >


[di tá:g(ö)]
das Jahr >
[dász já:r] die Jahre >[di já:r(<i)]

der Tisch >


fder tis] die Tische >
ldi tis(ö)]
der Abend >
|der á:bent] die Abende >
[di á:bend(ö)]
der Bleistift >[der blájstift] die Bleistifte >
[di blájstift(0)]
das Gescháft >
[dász geseft] die Gescháfte >
[di geseft(ö)]
der Monat >[der mónát] die Monate >ldi mónát(ö)]
das Heft >
fdász heft] die Hefte >
[di heft(ti)]

Sok főnév többes számban csak egy ,,.e,, végződést kap, p1.:
das Heft - fiizet, die Hefte - fi.izetek.
Mostantól kezdve ezeket a főneveket a leckefiizeteink hátsó részében
található szószedetben a következőképpen fogjuk jelölni:
,,das Heft,-e" - ,,fi)zet".

A következő gyakorlatban egészítse ki a német mondatokat a megfelelő alaku főnevekkel. olvassa


hangosan és érthetően a német Szöveget:

Az év 12 hónapból áll. -Das Jahr hat zwölf >Monate.


>fdász já:r hát cvölf mónát(ö)]

Itt áll két asáal. - Hier stehen zwei >Tische.


>
[hír sté(ö)n cváj tÍs(ö)]

Vannak ceruzáink és fiizeteink. - Wir haben >Bleistifte und >Hefte.


>
[vír há:b(ö)n blájstift(o) unt heft(ö)]

A napok hosszúak' - >Die Tage sind lang.


>[ditá:g(ö) ztnt|ánl]

Ott vannak tizletek. - Dort gibt es >Gescháfte.


>
[dort gipt esz geseft(ö)]

Augusztusban szépek az esték. - Im August sind >die Abende schön.


>
[im auguszt zint di á:bend(ö) sőn]

Cj 15 éu"*. (hímnem) - Er ist fünfzehn >Jahre alt.


>
[er iszt fünfcén já:(ö) ált]
Most két új igét és egy kifejezést tanulunk, ismételje hangosan:
helfen >[helf(ö)n] -segíteni
er hilft > hilft]
fer - segít (hímnem)

dürfen >[dürf(ö)n] -szabad,lehetséges


er darf >
[er dárf] _ neki wabad, lehet (hímnem)

es (das) macht zusamrnen > [esz máG)ht cuzám(ö}r] - ez összesen (ennyibe...) kerül.

Rövid mondatokban haszná|juk az igéket. olvassa figyelmesen a következő mondatokat, és nézze


meg magyar jelentésüket:
Ich helfe meiner Mutti

Wir dürfen nicht >


[vír dürf(ö)n niHt insz - Nem mehetünk moz1ba
ins Kino gehen. gé(ö)n]
kino (nem szabad mozlbamenniink).

Es macht zusammen zwanzig > [esz máG)ht cuzám(ö)n - Összesen 20 euróba kerül.
Euro. cvánciHojró]
Schülerin.
Er hilft der > [er hilft der sűlerin] - Ő segít a diáklánynak. (hímnem)

Hier darfst du nicht parken. > lhír dárfszt du niHt párk(ö)n] * Itt nem szabad parkolnod.

Wir sollen der Lehrerin helfen. >


[vír zol(ö}n der lérerin hel(ö)n] - Segítenünk kell a tanárnőnek.

Hier darf man nicht parken. >


[hír dárf mán niHt párk(o)n] - Itt nem szabad parkolni.

1. ,,helfen'' -,,segíteni'' ige rendhagyó, tőhangváltós ige' Egyes szám


2. és 3, személyben az,,e,, tőhang,,1,, -re v á7toz1k.
_ segítesz er hilft
ich helfe - segítek du hilfst - ő segít (hímnem)

2' A - ,,szabad, lehetséges'' ige módbeli segédige, mint a


',dürfen,,
,,wollen, sollen, können, müSsen''. Az I, és 3. személyű igealak
megegyező:

ich darf - nekem szabad er darf - neki szabad (hímnem)

wir dürfen - nekiink szabad sie dürfen - nekik szabad

Egyes szám 2. személybet az ige alakja: du darfst - neked szabad,


míg többes szám 2, személyben: ihr dürft - nektek szabad.

Fordítsa a következő mondatokat németre! Használja a piros műanyag lapot:


Nem szabad mozibamenned. > Du darfst nicht ins Kino gehen.

Nem szabad színházba mennünk. > Wir dürfen nicht ins Theater gehen.

Segítened kell anyunak. > Du sollst der Mutti helfen.

ő segít a diákomnak. (hímnem) > Er hilft meinem Schüler.

Ez összesen 20 euróba kerül. > Das macht zuSammen zwanzig Euro.

Segítesz a tanítványomnak. (lány) > Du hilfst meiner Schülerin.


Emlékezzúnkcsak, hogyan képeztük a részesesetet! A hímnem és a semlegesnem nevelője a ,,der,',
,,das', és az ,,ein,, megváltozott ,,dem, einem',-re, míg a ,,mein,' birtokos névmás alakja részes
esetben: ,,meinem".

A nőnem névelői a ,,die'' ill. ,,eine,, részesesetben ,,der,' ill. ,,einer'', míg a ,,meine,' birtokos
névmás alakj a,, meiner''.

Dort ist mein Vater, Ich helfe meinem Vater' - Segítek azapámnak.

Dort ist meine Mutter, Ich helfe meiner Mutter. - Segítek az anyámnak,

Dort ist mein Kind, Ich helfe meinem Kind. _ Segítek a gyerekemnek.

Fordítsa magyarra! olvassa a német mondatokat hangosan és érthetően:

Der Pass gehört mir. >Az útlevélaz enyém.

Gehört Ihnen der Koffer hier? >Öné ez a bőrönd itt?

Wem gehören die Streichhölzer? >Kié a gyufa?

Ich glaube, das Gepáck gehört mir. >Aá hiszem' a csomag azenyém.

Du hilfst deinem Kind. >Segítesz a gyerekednek.

Eva hilft der Lehrerin nícht. >Éva nem segít a tanárnőnek.

Er sagt, die Zigaretten gehören ihm. >Azt mondja, hogy övé a cigaretta. (hímnem)

Wir arbeiten im Gescháft. >Üzletben dolgozunk.

Wohnen Sie in der Náhe vom BahnhoÍ? >tn a pályaudvar közelében lakik?

Wohnst du in der SchulstraBe. neben dem Kino? >Az Iskola utcában laksz amozi mellett?

Bővítsiik szókincsünket néhány új szóval! Hangosan gyakorolja a kiejtést, és próbálja megjegyezrri


a szavak magyar jelentését:

achtzehn >[á(k)htcén] - tizennyolc

einundsechzig >[ájnuntzehciH] - hatvanegy

kalt >[kált] - hideg

neunzehn >[nojncén] - tizenkilenc

siebzehn >[zipcén] -tizenhét

sonst >fzonsztl _ kiilönben

vierunddreiBig >ffiruntdrájsziH] - harmincnégy

wen >[vén] - kit

zusalTlmen >[cuzám(ö)n] - egyiitt, összesen


Most még egyszer' más sorrendben. Ügyeljen a kiejtésre is!
zusammen >[cuzám(ö)n] -együtt
achtzehn > [á(k)htcén] tizennyolc

neunzehn > fnojncén] _tizenkilenc

siebzehn > [zipcén]


-tizenhét
wen >[vén] -kit
Sonst >[zonszt] -kíilönben
vierunddreiBig >[fíruntdrájsziH] _harmincnégy

kalt >[kált] -hideg


einundsechzig > fájnuntzehciH] -hatvanegy

Az űj szavakat rövid mondatokban használjuk. olvassa hangosan, és f,rgyelje meg a mondatok


fordítását:

Mein Sohn ist siebzehrr > [májn zón isá zipcén já:(ö) ált] _ A fiam tizenhet éves.
Jahre alt.

Das macht Zusammen > [dász máG)ht cuzám(ö)n - Ez összesen 61 euróba keriil.
einundsechzig Euro. ájnunEehciH ojrd

Ich wohne in der SchulstraBe > [iH vón(ö) in der srÍústra:v(ö) _ lz Iskola utca 34-benlakom.
Nr' 34. numer firuntdrajsáFl]

Wen fragt der Lehrer? > [vén frá:kt der lérer] - Kit kérdez atanár?
Das Wasser ist kalt. > |dász vászer iszt kált] - A víz hideg.
Ich habeachtzehn >
[iH há:b(ö) á(k)htcén - Nekem tizennyolc ceruzám van.
Bleistifte. blájstiftG)]

Heute sind wir neunzehn

Was möchten Sie sonst? > [vász möHt(ö)n zízonszt} - Szeretne (kér) még valamit?

A következő gyakorlatban egészítseki a hiányos mondatokat a megfelelő szavakkal! olvassa


hangosan:

Már 18 éves vagyok. - Ich bin schon > achtzehn Jahre alt.
> [iH bin són áG)htcén já:(o) ált]

Ez összesen 34 euróba kerül. - Das kostet > zusammen vierunddreiBig Euro.


> [dász kosztet cuzám(ö)n ÍiruntdrájsziH ojró]

A nagymamám 61 éves. - Meine Oma ist > einundsechzig Jahre alt.


> [májn(ö) ómá iszt ájnuntzehciH já:(o) ált]

Kit kérdezel meg, őt? (hímnem) - > Wen fragst du, ihn?
> [vén frá:ksá du ín]
Tizenhét tanítványom van. Ich habe >siebzehn Schüler.
>[iH há:b(ö) zípcénsűler]

A víz nagyon hideg. - Das Wasser ist sehr >kalt .

>
[dász v ászer íszt, zer káltf

Itt csak tizenkilenc eper van. - Hier gibt es nur >neunzelm Erdbeeren.
>[hír gipt esz nur nojncén ertbér(ö)n]

Még valami mást? - >Sonst noch etwas?

Kérek 18 üveg sört! - Bitte >achtzehn Flaschen Bier!


>[bit(ö) á(k)hcén flás(ö)n bír]

Biáos tudja már ezeket a szavakat némettil. Reméljük önállóan is tudja használni őket. Mondja
hangosan és érthetően:

egyébként, kiilönben, másképp )sonst >[zonsá]

kit >wen >[vén]

tizennyolc >achtzehn >[á(k)hcén]

tizenhét >siebzehn >fzípcén]

harmincnégy >vierunddreiBig >[firuntdníjsziH]

hideg >kalt >[kált]

hatvanegy >einundsechzig >[ájnuntzehciH]

együtt, összesen )zusammen >[cuzám(ö)n]

tizenkilenc >neunzehn >fnojncén]

Ismételjtik át még egyszer a ,,weÍ?', -,,ki?,, éS a kérdőnévmásokat:


',wen?'' -,,kit?''

Der Lehrer fragt den Schüler. -A tanár kérdezi a diákot.

Wer fragt den Schüler? _ Ki kérdezi a diákot?

Wen fragt der Lehrer? - Kit kérdez atanát?


Sie versteht mich nicht. -ő nem ért engem. (nőnem)

Wer versteht dich nicht? - Ki nem ért téged?

Wen versteht sie nicht? - Kit nem ért ő? (nőnem)


A személyes névmas alanyesetben a ,,wer?,, _,,ki?'' kérdőnévmásra válaszol'

A személyes névmás tárgyesetben a ,,wen?,,_,,kit?'' kérdőnévmásra felel.


wer? ich (én) wen? mich (engem)

du (te) dich (téged)

er (ő - hímnem) ihn (őt - hímnem)


sie (ő - nőnem) sie (őt - nőnem)

es (ő - semlegesnem) es (őt - semlegesnem)

Gyakoroljuk! Kérdezzünk ráa,,wer?,, i11' a,,wen?'' kérdőnévmásol<kalaz alábbi mondatokra:

Er sucht sie. -o (hímnem) keresi őt (nőnem).

> Wer sucht sie? > [ver zuG)ht zí]

> Wen sucht er? > [vén zuG)ht er]

Wir kennen ihn gut. _ Jól ismerjük őt. (hímnem)

> Wer kennt ihn gut? > [ver kent ín gút]

> Wen kennen wir gut? > [vén ken(ö}n yfr gút]

Ich frage dich. _ Megkérdezlek téged.

> Wer fragt dich? > [ver frá:kt diH]

> Wen frage icb? > [vén frá:g(o) iH]

Du verstehst es nicht. (das Kind) - Te nem érted őt. (semlegesnem)

> Wer versteht es nicht? > [ver ferstét esz niHt]

> Wen verstehst du nicht? >


[vén ferstésá du niHt]

Az utolsó rész összefoglaló gyakorlata következik. olvassa a német mondatokat hangosan, és


fordítsa magyarra:

Heute ist Montag. > Ma hétfő van.

Anna und Danka gehen in die Stadt' > Anna és Danka a városba mennek.

Jetzt sind sie im Lebensmittelgescháft. > Most az élelmiszerboltban vannak.

Wir möchten eine Flasche Mineralwasser > Egy üveg ásványvizet és gyufát kérünk.
und Streichhölzer.

,,Bitte Seht'', sagt die Verkáuferin. > ,,Tessék kérem'', mondja az e|adőnő,

Ist das Wasser auch kalt? > Avíz is hideg?


Natiirlich! Ist das alles? >Természetesen! Ez minden?

Neín. Was kosten die Erdbeeren heute? >Nem. Mibe kerül a fröldieper ma?

Zwei Euro siebzehn das Pfund. >Fél ks 2.l7 euróba kerül.

Wir möchten ein Kilo! >Egy kilót kérnénk'

Hier bitte! Sonst noch etwas? >Tessék kérem! Szabad még va|amit?

Ich möchte Fleisch. >Húst kérek.

Bitte eine Dose Rindfleisch! > Kérek egy marhahúskonzervet!

Was macht das zusammen? > Mennyibe kerü| ez összesen?

die Flasche Mineralwasser _ neunzig Cent > az üveg ásványviz_ 90 centbe

die Schachtel Streichhölzer _ neunzehn Cent >a doboz gyufa - l 9 centbe

das Kilo Erdbeeren _ 4 Euro vierunddreiBig >a kiló foldieper _ 4.34 EUR

die Dose Rindfleisch - 2 Euro achtzehn >a marhahúskonzerv - 2. l 8. EUR

Das macht zusammen sechs Euro einundsechzi E, >Ez összesen ó.6l euróba kerül.

Ich habe keinen Cent. >Nincs centem.

Haben Sie einen? >Van önnek?

Ja. Danke! Auf Wiedersehen! > Igen. Köszönöm! Viszont|átásra!

Mielőtt hozzákezd a házi fe|adat megoldásához, a következő gyakor|atban ellenőrizheti, hogy


milyen szinten sikerült elsajátítania a 9. lecke anyagát. Fordítsa németre:

Ma tényleg szép idő van. > Heute ist wirklich schönes Wetter.

Teszünk egy sétát az egyetemig(hez)? > Machen wir einen Spaziergang zur Universitát?

Ez jó ötlet' >Das ist eine eute ldee.

Aá mondják' az egyetem nagyon híres. (állítólag) >Die Universitát soll sehr berühmt sein.

Azthiszem, a dóm közelében van. > Ich g|aube, sie ist in der Náhe vom Dom.

Megkérdezhetjük a rendőrt' (talán) > Wir können mal den Po|izisten fragen.

Menjen(ek) kérem át a parkon! >Gehen Sie bitte durch den Park!

A színháa is a közelben van? >Ist das Theater auch in der Náhe?

Igen, az egyetemmel szemben van. >Ja, es Steht (ist) der Universitát gegenüber.
Ehes vagyok

Melyik (milyen) étterembe megytink? fiárművel) >In welches Restaurant fahren wir?

Ma elmeheti.ink a városhiui vendéglőbe. >Heute können wir irs Restaurant,,Ratskellef' fatrLren.

Ott lehet parkolni. >Dort kann man parken.

Anna és Danka elmennek a városba. >Anna und Danka gehen in die Stadt.

Nincs kenyerük és kolbászuk. > Sie haben kein Brot und keine Wurst.

Bemennek egy élelmiszeriizletbe. > Sie gehen in ein Lebensmittelgescháft.

Itt vesznek egy üveg ásványvizet és egy > Hier kaufen Sie eine Flasche Mineralwasser und
doboz gyufát (tsz). eine Schachtel Streichhölzer.

Anna vesz még egy marhahús konzervet. > Anna kauft noch eine Dose Rindfleisch.

Az e1adónő kérdi: ,,Még valami mást?'' >Die Verkáuferin fragt; ,,Sonst noch etwas?''

Danka vesz egy kiló epret. > Danka kauft ein Kilo Erdbeeren.

F é| kg 2.|7 euróba kerül. > Das Pfund kostet zwei Euro siebzehn.

Mennyibe kerül egy kiló? > Wieviel kostet das Kilo?

Mennyibe kerül a marhahús? > Was kostet das Rindfleisch?

Lz egész összesen 6.61 euróba kerül. > Alles macht zusammen sechs Euro einrrndsechzis.

A következő szavakb^! ub, d, g,, vagy ,,t', hang található' Gyakoroljuk a szavak kiejtését!
Yigyéuat,lehet, hogy másképp ejtjiik, mint ahogy írásban jelöljük:

[b] Bahnhof, aber, glauben tpl siebzehn, glaubt

tdl danke, oder ttl und, sind

tgl gut, sagen, Tage


tkl sagt, Tag

h] Frau, sprechen, ihre, Herr

l.] Fenster, Bier, Theater, der, er


9. OSSZEFOGLALÁS

9.1. A főnevek egy csoportja többes számban ,, -e,, végződést kap, pl.:

das Heft _ fizet, die Hefte jelölése pedig: das Heft,-e


- fiizetek ( a szószedetben való
-
fiizet).

9.2. A ,,Sollen'' _ ,,kell, á|Iitő|ag,, módbeli segédige ragozása a következő:

ich soll - nekem kell wir sollen - nekiink kell


du sollst - neked kell ihr sollt - nektek kell

er soll - neki kell sie sollen - nekik kell


sie soll - neki kell Sie sollen - önneVönöknek kell

es soll - neki kell


9'3. A,,dürfen'' _,,szabad,lehet''módbeli segédigeragozása:

ich darf- nekem lehet wir dürfen - nekiink lehet

du darfst - neked lehet ihr dürft - nektek lehet

er darf- neki lehet sie dürfen - nekik lehet


sie darf- neki lehet Sie diirfen - önnek/önöknek lehet

es darf- neki lehet

9.4. A ,,helfen'' -,, segíteni'' ige tőhangváltós, ragozása rendhagyó:

ich helfe _ segítek wir helfen - segítÍink

du hilfst - segítesz ihr helft - segítetek

er hilft - segít sie helfen _ segítenek

sie hilft _ segít Sie helfen - örr/önök segítenek

es hilft - segit

9.5. A személyes nérlmás alanyesetben a ,,wer?,, -,,ki?'' kérdőnévmásravá|aszol.


A személyes nér'rnás tárgyként is szerepelhet a német mondatban, és ilyenkor a ,,wen?''
-,,kit?'' kérdőnévmásra felel, pl. :

Ich frage dich. - Megkérdezlek téged. Wer fragt dich? - Ki kérdez téged?

Wen frage ich? - Kit kérdezek?


9.6. A ,,man'' általános alanyt (határozat|an névmást) nem szoktuk magyarra fordítaní,
többnyire többes szám1. vagy 3. személyű igealakkal fordítjuk, pl.:
man spricht - beszélünk, beszélnek (beszél az ,,ember,,),
man macht das - megcsináljuk (megteszi az ,,embeÍ,,),
man kann das machen _ megtehetjük (megteheti az ,,ember,,).
10. LECKE _ ELSO RESZ

Tizenkét új főnéwel bővítjük szókincsünket. A mindennapi


életben gyakran használatosak ezek a főnevek. Tanulja meg
j elentésüket és kiejtésüket:

der Bonbon > [der bo(n)bo(n)] - cukorka, bonbon,


édesség

die Butter > [di buter] - vaj

der Dienstag > [der dínsztá:k] * kedd

die Gegend >


[di gégent] _ környék

der Flughafen > [der flukhá:f(ö)n] - repülőtér


der Káse > [der kéz(ö)] - sajt

das Konsulat >fdászkonzulá:t] - konzulátus


der Mittwoch >[der mitvo(k)h] - szerda

der Quark >


[der kvárk] - turó

die Salami >[di zálá:mi] - sza|ámi

die Schokolade >[di sokolá:d(ö)] - csokoládé


das Stiick > [dász sttik] - darab

Most gyakoroljuk a szavakat más sorrendben! Mondja ki helyesen


a szavakat, és jegyezze meg magyar jelentésüket:

der Mittwoch >[dermiwoG)h] - szerda

der Dienstag > [der dínsáá:k] - kedd


das Stück >[dász stiik] - darab

die Butter >[di buter] - vaj

der Káse > [der kéz(ö)] - sajt

der Quark > [der kvárk] * turó

der Bonbon > [der bo(n)bo(n)] - cukorka, bonbon,


édesség

die Schokolade > [di sokolá:d(ii)] _ csokoládé

die Salami > [di zálá:mi] _ szalámi

die Gegend > [di gégent] _ környék

der Flughafen > |der flukhá:(ö)n] - reptér

das Konsulat >|dász konzulá:t] - konzulátus


Most használjuk rövid mondatokban azűj szavakat! Ügyeljen a helyes kiejtésre, és figyelje meg a
mondatok magyar j elentését:

Bitte ein Stiick Schokolade! > [bit(ö) ájn stiik sokolá:d(ö)] - Kérek egy darab csokoládét!
Mutti!'Hast du einen >fmuti hrásaduájn(öh - Anyu! Van cukorkád?
Bonbon? bo(n)bo(n)l

Heute ist Mittwoch. > [hojt(ö) isx mitvoG)h] - Ma szerda van.

Wo ist der Flughafen? > [vó isá der flukhá:flö)n] - Hol van a reptér?

Die Gegend ist hier schön' > [di gégent iszt hír sőn] - A környék itIszép.
Ich möchte ein Stiick Salami. > [iH möHt(ö) ájn sttik álá:mi] -Egy darab ua|érnit szeretrrék

(kérek).

Dort ist das Konsulat. > |dort isrt dász konzulá:t] - ott van a konzulátus.
Der Káse ist gut. > fder kéz(ö) iszt gút] - A sajtjó.
Ich esse viel Quark. > [iH esz(o) fil kvárk] - Sok túrót eszem.
Bitte ein Pfund Butter! > [uit(ö) ájn pfunt buter] _ Kérek egy font vajat| (l/2 kg)

Der Dienstag im Konsulat. > [der dÍnsáá:k im konzulá:t] - Kedd a konzulátuson.

A következő gyakorlatban egészítse ki a német mondatokat a hiánvző. odaillő szavakkal!


Használja a piros műanyag lapot:
Ma szerda van. - Heute haben wir >Mittwoch.
> [hoj(ti) há:b(ö)n vír mitvoG)h]
Hol van itt a magyar konzulátus? - Wo ist hier das ungarische >Konsulat?
> [vó iszt hír dász ungáris(ö) konzulá:t]
Kérek egy darab vajat! - Bitte ein Stiick >Butter !

>[bit(ö) ájn stiik buter]

Szeretnék egy fél kiló turót. - Ich möchte ein Pfund >Quark.
>[iH möH(ö) ájn pfunt kvárk]

Kérek egy tábla csokoládét! - Bitte eine Tafel >Schokolade !

> [bit(ö) ájn(ö) tá:fel sokolá:d(ö)]


Mennyibe kerül darabja? - Wie viel kostet >das Sttick ?
>[ví fil kosztet dász stiik]

Van cukorkád? - Hast du >einen Bonbon?


>[I.Ászt du ájn(ö)n bo(n)bo(n)]

Tíz euróba kerül egy sza|ám| - >Eine Salami kostet zehn Euro.
>[ájn(ö) záIá:mi kosztet cén ojró]

ott van a reptér. - Dort ist >der Flughafen.


>[dort iszt der flukhá:flö)n]

Kérek egy kis sajtot! _ Bitte etwas >Káse !

>[bit(ö) etvász kéz(ö)]

Szép akömyék itt. - >Die Gegend ist hier schön'


>[di gégent iszt hír sőn]

Hétfő után kedd van. - Nach dem Montag ist >Dienstag .


>[ná(k)h dém móntá:k isá dínsáá:k]
Tudja már azuj szavakat? E||enőrző gyakorlat következik' Mondja némettil:

szerda > der Mittwoch sajt > der Káse

kedd > der Dienstag repülőtér > der Flughafen

konzulátus > dasKonsulat körnvék > die Gegend

darab > das Stiick csokoládé > die Schokolade

sza|ámi > die Salami túró > der Quark

vaj > die Butter cukorka > der Bonbon

Idáig a ,,der, die, das'' határozott névelőket mindig fordítottuk, ha hangsrilyosak voltak.

Most pedig a ,,dieser' diese, dieses,, - ,,9Z, az,, mutatő névmással ismerkedünk meg. olvassa
hangosan és figyelje a kiejtést:

dieser Herr (hímnem) > [dÍzer her] _ ez azír

diese Frau (nőnem) > [díz(ö) frau] - ez az asszony

dieses Kind (semlegesnem) > [dízesz kint] - ez a gyerek

diese Frauen (tsz.) > [dÍz(ö) frau(ö}r] _ ezek az asszonyok

Nézzünk néhány példamondatot! Figyelje meg a mutató névmás haszná|atát, olvassa figyelmesen a
mondatokat és magyar fordításukat:

Dieses Hotel ist neben dem Konsulat. > fdízeszhotel isá néb(ö)n dém konzulá:t]
_Ez a szál|oda a konzulátus mellett van.

Diese StraBenbahn f;ihrt durch den Park. > [díz(ö) strá:sz(ö)nbá:n fért durH dén párk]

-Ez avi||amos átmegy a parkon.

Dieser Wagen gehört dem Deutschen. > fdlzet vá:g(ö)n gehrírt dém dojcs(ö)n]
_ Ez a kocsi a német férfié.

Diese Frau soll die Adresse wissen. > |díz(ö) frau zol di ádresz(ö) visíö)nl
-Ezaz asszony állítólag tudja a címet.
(neki tudnia kell a címet)

Diese Zigaretten gehören mir' > [díz(ö) cigáret(ö)n gehő(ö)n mír]


_ Ezek az én cigarettáim. (ezek az eny éim)

Diese Gegend ist sehr schön. > [díz(ö) gégent iszt zer sőn]

- Ez a környék nagyon szép.

Fáhrt dieser BuS Zum Rathaus? > |fén dízer busz cum rá:thauszl
_ Ez a busz megy a tanácsházához?
Válaszoljon a következő kérdésekre a ,,dieser, diese, dieses'' mutató névmások segítségével:

Welches Hotel ist neben dem Konsulat? > Dieses Hotel.

Welche StraBenbahn fiihrt durch den Park? > Diese StraÍJenbahn.

Welcher Wagen gehört dem Deutschen? > Dieser Wagen.

Welche Frau soll die Adresse wissen? > Diese Frau.

Welche Zigaretien gehören mir? > Diese Zigaretten.

Welche Gegend ist sehr schön? >Diese Gegend.

Welcher Bus f,áhrt zum Rathaus? >Dieser Bus.

A ,,dieser, diese, dieses', - ,,QZ, az' emez, amaz,, mutató névmást úgy
ragozzuk, mint a ,,der, die, das'' határozotinévelőt, p1.:

der Wagen - dieser Wagen, den Wagen - diesen Wagen, in dem


Wagen - in diesem Wagen;
die Kirche - diese Kirche, in der Kirche - in dieser Kirche;
das Schloss - dieses Schloss, in dem Schloss - in diesem Schloss.

Nézzünk további példákat a megismert névmások haszná|atára. olvassa a német mondatokat, és


fi gyelj e magyar j elentéstiket:

Kennen Sie diesen Park? >[ken(ö)n zí díz@)npárk) _ Ismeri eztaparkot?


Kennen Sie dieses Theatc .? >
[ken(ö}n zi dízesz teá:teÍ] - Ismeri eil. a színházat?
Wer wohnt in diesem Sc] ross? >fver vónt in dÍzem slosz] - Ki lakik ebben a kastélyban?

Wir gehen zu dieser Bank. >[vír gé(ö)n cu dízer bánk] _ Ebbe a bankba megyünk.

Er will in dieses Restarrrant gehen. >[er vil in dÍzesz resztorán - Ebbe az étterembe akar ő
gé(o)n] menni. (hímnem)

Pótolja abiányző mutató névmásokat és főneveket. olvasson hangosan:

Nem ismerem eá a környéket. - Ich kenne >diese Gegend nicht.

Ez a kocsi nagyon szép. - >Dieser Wagen ist sehr schön.

Ebbe a bankba megyünk. - Wir gehen zu >dieser Bank.

Ehhez az étteremhez akar menni. (hímnem) _ Er will zu >diesem Restaurant fahren.

E'z a száI7oda a konzulátus mellett van. - >Dieses Hotel ist neben dem Konsulat'

Megíssza ön eá a bort? - Trinken Sie >diesen Wein ?

Ki lakik ebben a kastélyban? _ Wer wohnt in >diesem Schloss ?

Megveszi ón ezt a táskát? .-


Nehmen Sie >diese Tasche ?

Ebbe az Íizletbe megyünk. - Wir gehen in >dieses Gescháft .


El|enőizze tudását' fordítsa némeffe a mondatokat:

Kérem ezt avajat| >Bitte diese Butter!

Kérem ezt a darab sajtot! > Bitte dieses Stiick Káse!

Ert aábla csokoládét akarom. > Ich will diese Tafel Schokolade.

Mennyibe kerül ez atőrő? > Wie viei kostet dieser Quark?

Ezen a környéken szép idő van. . > In


dieser Gegend gibt es schönes Wetter.

Ez a szerda az ertyém.

Erre a követségre megyek

Kérdezze meg ezt a rendőrt! > Fragen Sie cÍiesen Polizisten!

Megissza ön ezt a bort? > Trinken Sie diesen Wein?

Melyik bort? E^if.? > Welchen Wein? Diesen hier?

Ez a kocsi a német fér|ré' > Dieser Wagen gehört dem Deutschen.

Mennyibe kerülnek ezek a cigaretták? > Wie viel kosten diese Zigaretten?

Ezekitt négy euróba kerülnek. > Diese hier kosten vier Euro.

Ebbe (ehhez) az étteremhez megy ön? > Gehen Sie zu diesem Restaurant?

Ebben a bankban dolgozik ön? > Arbeiten Sie in dieser Bank?

Ön ezen a sarkon találkozik velünk? > Treffen Sie uns an dieser Ecke?

Ez azít a követségen dolgozik' > Dieser Herr arbeitet in der Botschaft.

Most megtanuljuk a következő főnévcsoport többes számát. ismételje hangosan:

ein Kino > [ájn kÍno] zwei Kinos > [cváj kinosz]

ein Restaurant > [ájn resztorán] viele Restaurants > [fil(ö) resztoránsz]

ein Park > [ájn párk] zwei Parks > [cváj párksz]

ein Bonbon > [ájnbo(n)bo(n)] viele Bonbons > [Íil(o) bo(n)bo(n)sz]

ein Hotel > [ájn hotel] zwei Hotels > [cváj hotelsz]

ein Opa > [ájn ópá] zwei Opas > [cváj ópász]

Ezeka főnevek többes számban,,-s,, végződést kapnak, p1.:


der Bonbon _ cukorka, die Bonbons - cukorkák.

A szószedetben ezenful így jelöljiik der Bonbon,-s - cukorka.


Fordítsuk németre a következő mondatokat:

Kielben négy mozi van. > In Kiel gibt es vier Kinos.

Kérek egy kiló cukorkát! > Bitte ein Kilo Bonbons|

Ezek aparkok hiresek. > Diese Parks sind berühmt.

Van két éttermünk és két szállodánk. > Wir haben zwei Restaurants und zwei Hotels.

Kéred (akarod) ezeket a cukorkákat? > Willst du diese Bonbons?

Sok nagypapát ismerek. > Ich kenne viele opas.

ot igével bővítjük a szókincsünket. Gyakorolja hangosan a kiejtést, és jegyezze meg az igék


magyar jelentését:
behalten > [behált(ö)n] - megtartani, megj egyezni

brauchen > [brau(k)h(ö)n]


- szükségesnek lenni, kell

rauchen > [rau(k)h(ö)n] _ dohányozni

sehen > [zé(ö)n]


- látni
wechseln > [vekszeln] - váltani, cserélni

Gyakoroljuk még egyszer azigéket egyes szám 3. személyben! Mondja hangosan és érthetően:
er behált > [er behélt] _ ő magáná7 tartja, megtartja (hímnem)

er braucht > [er brauG)ht] - neki szüksége van, kell


valami (hímnem)

er raucht > [er rau(k)ht]


- dohányzik (hímnem)

er sieht >ler zitf _őlát(hímnem)

er wechselt > fer vekszelt] -vált, cserél(hímnem)

Az előző egyes szám 3. személyű igealakokból kittínik, hogy a


,,Sehen'' - ,,|áin|,, és a,,behalten'-,,megtartani, megjeryezri,, igékragozása
nendhagyó, tőhangváltos.

A ,,behalten'' -,,üselkedni'' igerugozása egyes vám 2. és3. személÉena


következő: du beháltst, er behált - tehát úgy üselkedilq mint a ,,fabreni' _
,rutaa\".

A ,,Sehen'' - ,,|á1ltl1, ige ,,e'' tőhangia pedig ,,ie''-re változik egyes sziím 2. és
3' személvben: du siehst. er sieht.

Most rövid mondatokban gyakoroljuk azt| igéket. Nagyon ügyeljen a helyes kiejtésre:
Danka braucht zehn Euro. >ldánká brauG)ht cén ojró] - Dankának szüksége vantíz eutőra
Er wechselt Geld. >[er vekszelt gelt] _PéMt vált. (hímnem)
Ich behalte den Stadtplan. >
[iH behált(ö) dén státplá:n] - Megtartom (magamnál tartom) a terképet

Sie raucht keine Zigaretten. >


[zí rauG)ht lc{jn(ö) cigáre(ö)n1 - ő nem ctgareItázlk. (nőnem) ]

Er sieht mích. > miH]


[er zít - o tttengem. (hímnem)
Wir sehen ihn. >
[vír zé(ö)n ín]
_ Lá{uk őt. (hímnem)

Egészítsük ki a megfelelő igealakokkal a következő német mondatokat! olvassa hangosan:

Megtarthatom eú.atérképet?- Kann ich diesen Stadtplan >[kaniH dííi)nst.ítplá:nbehált(öh]


>behalten?

Nincs szükségünk útlevélre. _ Wir >brauchen keinen Pass. >


fvír brauG)h(ö)n kájn(ii)n pász]

Sokat dohányzik. (hímnem) - Er >raucht viel. >[er rauG)ht fil]

oláttegeoazutcán.(hímnem) -Er>siehtdichaufderStraBe. >|erÁtdiHaufderstrá:sz(ö)]

o (nőnem) - Sie >wechselt kein Geld. >[zí vekszelt kájn


vá|tpéna. gelt]
''"'''
Látszengem? ->Siehst dumich? >|zisúdumiH]

Bizorryára tudja már ezeket azigéket. Gyakorlásképpen olvassa hangosan és érthetően:

dohányzik (hímnem) raucht


> er nem dohányzik (nőnem) > sie raucht nicht

ő megtartja eá (hímnem) > er behált das mi megtartjuk eá >wir behalten das

szükségem van rád >ich brauche dich erre nincs szükségem >ich brauche das nicht

cserél, vált (hímnem) > er wechselt cserélünk >wir wechseln

|átsz > du siehst láttok >ihr seht

Az e|őző leckékben már tanultuk a tőszámneveket 1 l -től 20-is. Most ismételiük át sorrendben més
egyszer:

elf >
lelfl -tizenegy

zwölf >
[cvölÍ] - tizenkettő

dreizehn >
[drájcén] -tizerthárom

vierzehn >
[fírcén] -tizernégy

fiinfzehn >
|fiinfcén] - tizenöt

sechzehn >[zeHcén] -tízerthat

siebzehn >[zipcén] _ tizenhét

achtzebn >[á(k)hcén] - tizennyolc

neunzehn >fnojncén] - tizenkilenc

zwanzig >[cvánciH] - húsz


Most más sorrendben gyakoroljuk a számneveket. Mondja némettil:

tizenkilenc > neunzehn > [nojncén]

tizenegy > elf > lelfl

hűsz > zwanzíg > [cvánciH]

tizenhárom > dreizehn > [dndcén]

tizenkettő > zwölf > [cvölÍ]

tizennyolc > achtzehn > [á(k)hcén]

tizennégy > vierzehn > [fircén]

tizenhét > siebzehn > [zÍpcén]

tizenhat > sechzehn > [zeHcén]

tizenöt > fiinfzehn > [fiinfcén]

A következő gyakorlat egy párbeszéd. Anna és Danka beszélgetnek egymással. A párbeszéd a


korábbi leckék számos nyelvi, nyelvtani anyagát tartalmazza. olvassa a német szöveget hangosan
és érthetően, azvtán fordítsa az egyes mondatokat magyarÍai

Danka' möchtest du eine Zigarette? ) Danka, kérsz egy cigarettát?

Nein, ich rauche nicht mehr. > Nem, már nem dohányzom.

Ich habe Bonbons. Willst du einen? > Van cukorkám' Kérsz egyet?

Danke! Ich esse keine Bonbons. > Köszönöm! Nem eszem cukorkát.

Möchtest du vielleicht ein Stiick Schokolade? > Kérsz talán egy darab csokoládét?

Nein! Ich esse auch keine Schokolade mehr. >Nem. Csokoládét sem eszem már.

Wollen wir heute Abend ein Glas Weín trinken? >Nem iszunk ma este egy pohár bort?

Nein, danke! Ich trinke keinen Wein mehr. ) Nem, köszönöm. Már nem iszom bort.

Du rauchst keine Zigaretlen, du willst auch >Nem cigarettázo|, cukrot sem akarsz és csokit sem,

keine Bonbons und keine Schokolade, és bort sem iszol miár.

und du trinkst keinen Wein mehr.

Ich weiB schon. Wo ist dein Max? > Tudom már. Hol van a te Maxod?

Ich sehe Max nicht mehr. > Maxot nem látom már többé.

Ach so! Jetzt verstehe ich. >Vagy úgy! Most már értem.
A leckerész utolsó gyakor|ata összegzi az űj anyagot. Fordítsa a magyar mondatokat németre és
olvassa hangosan:

Dankának nincs vaja. > Danka hat keine Butter.

Annának sajt és szalámi kell. (szüksége van) > Anna braucht Káse und Salami.

Hogy jut az ember a reptérre? > Wie kommt man zum Flughafen?

Egy fél kiló turóra van szükségem. > Ich brauche ein Pfund Quark.

Megtarthatj uk a térképet? > Können wir den Stadtplan behalten?

Pénzt kell váltanom. > Ich muss Geld wechseln.

Ezet a környéken lakunk. > Wir wohnen in dieser Gegend.

Hogy tetszik önnek/önöknek ez a parlÍ > Wie gef;illt Ihnen dieser Park?

Nem cigarettázom. Q.{em szívok cigarettát.) > Ich rauche keine Zigaretten.

Kérsz (szeretnél) egy darab csokoládét? > Möchtest du ein Stiick Schokolade?

Nem látom Maxot. >Ich sehe Max nicht.

Melyik környéken van a magyar konzulátus? > In welcher Gegend ist das ungarische Konsulat?

Ezena kömyéken. > In dieser Gegend.

Megkérdezhetjük ezt a rendőrt. >Wir können mal diesen Polizisten frasen.

Többé egy cukorkát sem akarok látni. >Ich will keine Bonbons mehr sehen.

Mi tizenketten vagyunk diákok. >Wir sind zwölf Schüler.

Ki lakik ebben a kastélvban? >Wer wohnt in díesem Schloss?

Ma szerda van. >Heute ist Mittwoch.

Hétfő után kedd jön' >Nach dem Montag kommt der Dienstag.

Sok mozi van ebben a városban. >In dieser Stadt gibt es viele Kinos.
10. LECKE _ MÁSoDIK RÉSZ

olvassa hangosan az alábbi mondatokat! A kiejtés megkönnyítése miatt a német mondatok


hangsúlyos szótagjait vastagon szedett behíkkel j elöltiik.

Heute ist wirklich schönes Wetter.

Machen wir einen Spaziergang in die Stadt?

Das ist eine gute Idee.

Ist die Universitát weit von hier?

Ich glaube, sie ist in der Náhe vom Dom.

Wir können ja mal den Polizisten fragen.

Verzeihung! Wir suchen die Universitát.

Wíe kommt man am besten dahin?

Gehen Sie am besten durch den Park.

In zwölf Minuten sind Sie da.

Ist das Theater dort auch in der Náhe?

Ja, das stimmt. Es steht der Universitát gegenüber.

Und wo ist das Schloss?

Es ist neben dem Markt' auf der anderen SeÍte.

Vielen Dankl

Herr Rohde und Herr Schröder gehen durch den Park.

Hoffentlich ist hier in der Náhe ein Restaurant.

Warum derur?

Ich habe Durst. Ich möchte sern ein Glas Bier trinken.

Und ich habe Hunger.

In welches Restaurant wollen wir gehen?

Gehen wir zum ,,Heinrich", oder wollen Sie zum Ratskeller fahren?

Kann man dort auch parken?

Vielleicht! Daneben ist ein Parkplatz.


Anna und Danka sind im Lebensmittelgescháft.

Wir möchten eine Flasche Mineralwasser und Streichhölzer.

Ist das Wasser auch kalt?


Natürlich, es ist sehr kalt. Ist das alles?

Was kosten die Erdbeeren heute?

Zwei Euro sÍebzehn das Pfund.

Wir möchten ein Kilo.


Hier bitte! Sonst noch etwas?
Ich brauche Fleisch. Bitte eine Dose Rindfleisch!

Was macht das zusammen?

die Flasche Mineralwasser - 90 Cent

die Schachtel Streichhölzer - 19 Cent

das Kilo Erdbeeren- 2Euto34


die Dose Rindfleisch - 2 Euro 18

Das machtzusammen- 6 Euro 61 Cent.

Haben Sie vielleicht einen Cent?

Ja, hier bitte!

Danke! Auf Wiedersehen!

A 9. és 10. lecke szókincsét, nyelvtani anyagát foglalja össze a következő fordítási gyakorlat. Ha a
mondatok magyarrő| németre történő fordítása során bizonytalan' netán gondja akad, kéftik, hogy
a. megfelelő anyagrészt ismételje még egyszer át. A' fi;zet végén található szószedet mindig segít
onnek. oldja meg a feladatot többször is. Ha már könnyen, zökkenőmentesen megy, hozzá|áthat a
házi f eladat megoldásához.

Itt nem szabad parkolni. > Hier darf man nicht parken.

A városházi vendéglőt (borozót) keresem. > Ich suche cien Ratskeller.

Hol van a parko|ó? > Wo ist der Parkplatz?

Melyik moziba megyünk? > In welches Kino gehen wir?

> Wir können zum Flughafen fahren.

Neki pénzt kell felvennie. (hímnem) > Er muss GeId abheben.

Eú meg tudom önnek mutatni. > Ich kann es Ihnen zeigen.

Szomjasak vag).unk. > Wir haben Durst.

Tudja, hogy hol van a dóm? > Wissen Sie, wo der Dom ist?

lsznak egy pohár bort. > Sie trinken ein Glas Wein.

Hol van a korrzulátus? A közelben van. > Wo ist das Konsulat? Das ist in der Náhe.

Utazhat a busszal. > Sie können mit dem Bus fahren

Hogy tetszik önnek ez a város? > Wie gef;illt Ihnen diese Stadt?

De hiszen ott van a parkban, nem lá!a? (nőnem) > Sie ist doch im Park, sehen Sie sie nicht?

Elsétálunk am,Úzeumholl (akarunk elsétálni) > Woilen wir einen Spaziergang zum Museum machen?

Megtarthatjuk ezeket a gyufakat? > Können wir diese StreichhöIzer behalten?

Melyik bankhozmegy? > Zu welcher Bank gehen Sie?

Melyik étterembe megyünk? > In welches Restaurant gehen wir?


Ebbe az étterembe megyünk. > Wir gehen in dieses Restaurant.

Melyik asszony tudja ezt a > Welche Frau soll diese Adresse wissen?
címet? (állítólag)

Ezazasszony ott. > Diese Frau dort.

Melyik kocsi a német ferFré? > Welcher Wagen gehört dem Deutschen?

Ez, azutcána szá||oda mellett. > Dieser, auf der StraBe neben dem Hotel.

Ez a villamos a városba megy. > Diese StraBenbahn f;ihrt in die Stadt.

tn ebben a bankban dolgozik? > Arbeiten Sie in dieser Bank?

Magamnál tartom az útlevelet. > Ich behalte meinen Pass.

Felváltja ezt a pénn? > Wechseln Sie dieses Geld?

on ezen a sarkon találkozik velünk

Elmegyünk a magyar konzulátusra. > Wir gehen in das ungarische Konsulat'

Ez a környék nagyon szép. > Diese Gegend ist sehr schön.

Etőtte még el szeretnék menni a bankba.

Níncs sziikségünk vajra' > Wir brauchen keine Butter.

Kérek egy darab csokoládét! > Bitte ein Stiick Schokolade!

Kérnékegy kiló furót. > Ich möchte ein Kilo Quark.


Itt nem szabad játszani. > Hier darf man nicht spielen.

Áttitotag az egyetemnagyon híres. > Die Universitát soll sehr berühmt sein.

Kérek egy doboz marhahús konzervet! > Bitte eine Dose Rindfleisch!

Egy centem sincs. > Ich habe keinen Cent.

Mibe kerül ma a foldieper? > Was kosten heute die Erdbeeren?

Fél kiló 2.20 eurőba. > Das Pfund kostet zwei Euro zwanzig.

Nem látom őt. (hímnem) > Ich sehe ihn nicht.

M9't 1 lecke végéngyakoroljuk a ,,ch,,, ,,chs'' és ,,-ig'' helyes kiejtését!Mondjuk hangosan és


érthetően:

tH] ich, mich, nicht, wirklich, hoffentlich, vielleicht, Streichhölzer

[(k)h] ach, es macht, achtzehn, rauchen, brauchen, Mittwoch

tH] zwanzig, einundsechzig, Cent

[ksz] sechs, wechseln


10. oSSZEFoGLALÁS

10. l. A,,dieser, diese, dieses', -,,eZ,az,emez, amal'mutató névmást,ilgy ragozzuk mint a

,,der, die, das'' határozott névelőt, pl.:

alanyeset: dieser Wagen diese Kirche dieses Schloss

tárgyeset: diesen Wagen diese Kirche dieses Schloss

részes eset: (in) diesem Wagerr (in) dieser Kirche (in) diesem Schloss

l0.2. Sok főnév többes számban ,,-s'' végződést kap' p|.:

das Kino - mozi, die Kinos - mozik (szótári jelölése: das Kino'-s - mozi).

10.3. A
',sehen'' - ,,látni'' tőhangvá|tós ige ragozása:

ich sehe - látom wir sehen - látjuk

du siehst - látod . ihr seht - látiátok


er sieht - látja sie sehen - látják
sie sieht - látja Sie sehen - ön/önök |átják

es sieht - látja

10.4. A ,,behalten'' _ ,.megtartani, visszatartani, magánál tartani, fejben tartani lmegegyezni,,


tőhangváltós ige ragozása:

ich behalte - megtartom wir behalten - megtartjuk

du beháltst - megtartod ihr behaltet - megtartjátok

er behált - megtartja sie behalten - megtartják

sie behá|t - megtartja Sie behalten - örr/önök megtartják

es behá|t - megtartja

l0.5. Tőszámnevek11-től20-ig:

l1-elf I 6 * sechzehn

|2 _ zwölf 1 7 - siebzehn

l3 - dreizehn 1 8 - achtzehn

14 - vierzehn l9 - neunzehn

1 5 - fiinfzehn 20 -zwaruig
9. és 10. LECKE - SZó1ZFDET

achtzehn >[á(k)hcén]
- tizennyolc
behalten >[behált(o)n] megtartani, megj egyezni
-
er behált >[er behélt]
- megtartja, megjegyzi (hímnem)

bertihmt >fberűmt] - ismert, híres

der Bonbon,-s >[der bo(n)bo(n)] * cukorka, bonbon

brauchen >[brauG)h(ö)n] - kell, szükséges

die Butter >[di buter] - vaj

der Cent >[der cent] - cent

daneben >[dánéb(ö)n] - mellette, amellett


der Dank >[der dánk] - köszönet
vielen Dank >[fil(o)n dánk] _ nagyon köszönöm

der Dienstag >|der dínsztá:k] - kedd


dieser >[dízer] _ ez) az (hímnem)

diese >|díz(ö)] - ez) az (nőnem)

dieses >|dízesz] - ez) az (semlegesnem)

der Dom >[der dóm] _ dóm' katedrális

die Dose,-n >[di dóz(ti)] - (konzerv) d ob oz, fémd$oz


/'
durch >fdurH] - át, keresztiil

dürfen >[diirf(ci)n] - szabad, lehet, megengedni

ich/er darf >[iFVer dárf] _ nekem/neki szabad (hímnem)

einundsechzig >[ájnuntzehciH] - hatvanegy

die Erdbeere,-n >[di ertbé(ti)1 - foldieper


(das) Fleisch >[dász flájs] - hús

der Flughafen >[der flukhá:f(ö)n] _ repülőtér

die Gegend,-en >[di gégent] -kÓrn1 vidék

in welcher Gegend >[in velHer gégent] - melyik körrr-' cken

gegenüber >[gégenríber] - szenrben 'ellenben

helfen >[helf(tl)n] - segíteni


er hilft > [er hilft] _ ő segít (hímnem)

hoffentlich > [hofentliH] - remélhetőleg


die Idee,-n > ldi idé] - ötlet, gondolat

eine gute Idee > [ájn(ti) gút(ö) idé] _ egy jó ötlet

kalt > [kált] - hideg


der Káse > [der kóz(ö)] - sajt

das Kilo > [dász kilo] -kilogramm


das Konsulat > [dász konzulá:t] _ konzulátus

das Lebensmittelgescháft > [dász lébenszmit(ö)lgeseft] _ élelmiszeriizlet

man > [mán]


- általános a|any (az ember/ek)

wie kommt man > [ví komt mán] - hogy juhmk od4hogy jutazember oda

das Mineralwasser > [dász minerá:lvászer] _ ásványviz

der Mittwoch > [der mitvoG)h] - szerda

der Montag > [der móntá:k] - hétf('

neunzehn > [nojncén] - tizenkilenc


oder > [óder]
- vagy
der Park,-s > [der párk] - park
parken > [párKti)n] - parkolni
der Parkplatz > fder párfulác] - parkolóhely

das Pfund > [dász pfunt] - font, L/2kg

der Polizist,-en > fder policisá] _ rendőr

den Polizisten > [dénpoliciszt(ö)n] - a rendőrt

der Quark > [der kvárk] - turó

der Ratskeller,- > [der rá:ckeler] - v árosházi vendéglő, boroző

rauchen > [rauG)h(ö)n] - dohányozrri

das Rindfleisch >[dász rintflájs] - marhahús


die Salami >[di zálá:mi] _ sza|ámi

die Schachtel,-n > [di sá(k)htel] - skatulya, doboz

das Schloss > [dász slosz] _ kastély

die Schokolade >[di sokolá:d(ö)]. - csokoládé


sechzehn > [zeHcén] - tizenhat
die Seite,-n > fdi záj(o)] - oldal
sehen > [zé(ö)n] - látni
er sieht s |er zítf - lát (hímnem)

siebzehn > [zípcén] -tizenhét


sonst > [zonszt] - különben, egyébként

sollen > [zol(ö}n] _ ke|I, azt mondj ák, hogy..., á||itő|ag

er soll > [er zol] - neki kell


der Spaziergang > [der spácírgáns] - séta, sétálás

spielen > [spíl(ti)n] - játszani

er spielt > [erspílt] - játszik (hímnem)

die Streichhölzer > [di strájHhölcer] - gyufák


(es) stimmt > [esz stimt] - úgy van, igy igaz, helyes, rendben

das Stück,-e > [dász stiik] - darab

suchen > !.zúG)h(ö)n] - keresni


er sucht > fer zuG)ht] - keresi (hímnem)
das Theater,- > [dász teá:ter] - szinlláz

die Universitát,-en > [diuniverzitét] - egyetem

vielleicht > lfilájHt] -ta|án

vierunddreiBig > ffiruntdrájsziH] _ harmincnégy

warum > [várum] -miért


wechseln > [vekszeln] _ váltani, cserélni

er wechselt Geld > [er vekszelt gelt] _ ő pénzt vált (hímnem)

in welches Restaurant > fin velHesz resztrán] - melyik étterembe

wen > [vén] - kit


das Wetter > [dász veter] - idő(árás)
wirklich > [virkliH] _ valóban, tényleg

zusammen > [cuzám(ö)n] - együtt, összesen


EUROPAI
IÍvELEző
aKrATÁs

You might also like