Professional Documents
Culture Documents
Sundarakanda 5th Sarga
Sundarakanda 5th Sarga
Pa g e of
ధ్రత్రి యందు మందర్గిర నందు ఏ కాంతియుండునో, ప్రదోషకాలమున సముద్రమున ఎట్టు తేజస్నండునో,
అట్లల జలమందలి కమలములలో ఏ శోభయుండునో, అట్టు కాంతి చంద్రుని యందు మహోజ్వలముగా
గోచరంచు చుండెను – 5.3
Pa g e of
పంకమువంట్ట తుషార్ వృష్టుని (చలలని మంచు బందువులు ) నశంపచేస, బృహసపతాయదులగు ఇతర్
మహాగ్రహముల తేజస్నను అణచి దివయప్రకాశము తన అంకమునకు శోభను కలిగించుచుండగా భగవ్యనుడగు
శశాంకుడు వెలుగుచుండెను – 5.6
Pa g e of
ర్వక్ష్స్లు కూడా; ప్రవృతాత= ప్రవర్తనులై; విహరుతమ్ = సంచరంపస్తగిర; అతయదుుత = చాల విచిత్రమైన ; రౌద్ర
వృతాతః = క్రూర్ రూపులై
అపుపడు వీణాదుల తంత్రులు నిసవనములు మనోజఞముగా మ్రోగినవి. స్త్రీలు భర్తలతో కూడి స్ఖముగా
నిద్రంచుచుండిర. ర్వక్ష్స్లు విచిత్రమైన క్రూర్ ప్రవర్తనులై సంచరంపస్తగిర – 5.9
Pa g e of
ర్కకస్లు కొందరు వక్ష్ములను అట్ట ఇట్ట కదలుచచు తమ శరీర్ములను స్త్రీలపై పడవేయుచు, కామరూపులై
పెకుక అదుుత రూపములను ద్మలుచచు బలీయములైన విండలను కదలుచచు తిరుగుచుండిర – 5.12
Pa g e of
ఆచార్ములు కలిగినవ్యరు; రుచిర్వభిధానాన్ = అందమైన పేరుల ఉననవ్యరు; దదర్శ = చూసెను ;తస్తయం పుర = ఆ
నగర్ంలో; యతుధానాన్= ర్వక్ష్స్లు;
మారుతి అచట మహాధీమంతులని/ మేధావులు, చమతాకర్ముగ సంభాష్టంచు వ్యరని, మంచి భకిత కలవ్యరని,
అందమైన పేరుల కలవ్యరని, లోకమున ముఖ్యయలను, పలువిధ్లైన ఆచార్ములు కల ర్వక్ష్స్లను గాంచెను – 5.15
Pa g e of
శ్రియ = కాంతితో ; జవలనీత: = మెర్యుచు; త్రపయ ఉపగూఢా = సగుగతో నిండి; నిశీథ కాలే = ర్వత్రి వేళలో;
ర్మణోపగూఢాః = ప్రేమికులతో కౌగలింపబడినవ్యరై; దదర్శ = చూచెను ; కాశచత్ = కొందరు మహళలు;
ప్రమదోపగూఢా = ఆనందపరపూరుణలై; యథా విహంగాః = పక్షులవలె; కుస్మోపగూడాః = పుషాపలంకృతులై;
సందర్యముతో మెర్యుచు సగుగతో నిండి ర్మణ్యలచే కౌగలింపబడినవ్యరై ఆనందపరపూరుణలై
పుషాపలంకృతులై అందమైన పక్షులవలె ఉనన కొందరు స్త్రీలను చూచెను – 5.18
Pa g e of
తతః = అనంతర్ం; ప్రియన్ ప్రాపయ = ప్రేమికులు యొదర కేగి; మనోభిర్వమాన్ = సీవకరంచి / గవస; స్ప్రీతి యుకాతః
= ఆనందపర్వశులై; ప్రసమీక్ష్ా ర్వమాః = కనునల పండువు చేయు; గృహేషు = వ్యర ఇళలలో ;హృషాుః =
సంతోషంతో ; పర్మాభిర్వమా = గొపప ఆనందము ప్ంది; హరప్రవీర్ః = వ్యనర్యోధుడు; దదర్శ = చూచెను ;
ర్వమాః = నేత్రపర్వమొనరుచ మోహనాంగులు;
అనంతర్ము తమ ప్రియతముల యొదర కేగి వ్యరని గవస ఆనందపర్వశులై కనునల పండువు చేయు
స్ందర్వంగులను చూసెను. ప్తదప గృహములందే భర్తలను ప్ంది హర్షముతో నిండి ఇంకనూ అధికముగా
నేత్రపర్వమొనరుచ మోహనాంగులను చూసెను - 5.21
Pa g e of
सीतामपश्यन् मनुजेश्वरस्य సీతామ్ అపశయన్ మనుజేశవర్సయ
रामस्य पत्नीम् िदताम् िरस्य ర్వమసయ పతీనం వదతాం వర్సయ
बभूि दु ः खावभ हतवश्चरस्य బభూవ దుఃఖభి హతశచర్సయ
प्लिङ्गमो मन्द इिावचरस्य పలవంగమో మనర ఇవ్య చిర్సయ
సీతామ్ = సీతామాత; అపశయన్ = కనుగొనలేక; మనుజేశవర్సయ = మనుజులకు/జనులకు ర్వజు ; ర్వమసయ = శ్రీ
ర్వమ ; పతీనం = భార్య; వదతాం = యుకతముగా మాటలడు; వర్సయ = ఉతతముడు; బభూవ = అయెయను ; దుఃఖభి
హత: = దు:ఖచకితుడై; చిర్సయ = ఒక క్ష్ణం; పలవంగమో = హనుమ; మనర ఇవ = మందబుదిధ/అజాఞనివలె ; అచిర్సయ
= ఒక క్ష్ణం;
ఈ విధ్మున హనుమంతుడు ఎందరనో చూచెను, కానీ ఉతతముడు, యుకతముగా మాటలడు నేరుపగల
ర్వమభూపాలుని అర్వధంగి అయిన మైధిలిని వెదకియు కనుగొనలేక ఒక క్ష్ణం దు:ఖచకితుడై చాలసేపు
మందబుదిధతో చింతించెను – 5.27
ఇది శ్రీమద్రామాయణమున స్ందర్వకాండమందు అయిదవ సర్గము
---000---
Pa g e of