Professional Documents
Culture Documents
Sundarakanda 2nd Sarga
Sundarakanda 2nd Sarga
లెంకానగర్ శోభ మరియు వర్ణన - లెంకను ప్రవేశెంచు మార్గమును ఆలోచెంచుట - సూక్ష్మ రూపమున
ప్రవేసెంచుట
स सागरमनादृष्यमतिक्रम्य महाबलः స సాగర్మ్ అనాధృష్యమ్ - అతిక్రమయ మహాబలః
तिकूटतिखरे लङ्ाां स्थििाां स्वथिो ददिश ह త్రికూట శఖరే లెంకాెం - సితెం సవస్థి దదర్శ హ
సః = మారుతి; సాగర్ెం= సాగర్ెం; అనాధృష్యమ్ = తేరిపార్చూడ అలవికానట్టి; అతిక్రమయ= లెంఘెంచ; మహాబలః
= మహాబలశాలి; త్రికూట శఖరే = త్రికూటాచల పర్వతెం; లెంకాెం = లెంకను ;సితెం= ఉనన ; సవస్థి= కుదుటపడి
(అలసపోక); దదర్శ హ = చూచెను
మహాబలశాలి యగు మారుతి ఎవరికిని తేరిపార్చూడ అలవికానట్టి సముద్రమును లెంఘెంచ కుదుటపడి
త్రికూటపర్వతమున ఉనన లెంకను చూచెను – 2.1
ििः पादममुक्तेन पुष्पवर्षेण वीर्शवान् తతః పాదప ముక్తేన - పుష్ప వరేేణ వీర్యవాన్
अतिवृष्टः स्थििस्ति बिौ पु ष्पमर्ो र्िा అభివృష్ిః సిత: తత్ర - బభౌ పుష్పమయో యథా
తతః = ఆ తరువాత; పాదప = చెట్లు; ముక్తేన =విడుదల/ రాలిిన; పుష్ప వరేేణ = పువ్వవల వర్ేెం; వీర్యవాన్ =
మహాబలశాలి యగు హనుమ; అభివృష్ిః = పూరిేగా కపపబడి; సిత = నిలబడి; తత్ర = అకకడ; బభౌ = ప్రకాశెంచు;
పుష్పమయో యథా = పూలదేహము కలవాడో;
అనెంతర్ము వృక్ష్ములు రాలిిన కుసుమ వర్ేముచే కపపబడినవాడై పూలదేహము కలవాడో అనునట్లు
ప్రకాశెంచుచుెండెను – 2.2
र्ोजनानाां ििां श्रीमाां स्तीर्त्ाश प्युत्तमतवक्रमः యోజనానాెం శతెం శ్రీమాన్ - తీరాేాపి ఉతేమ విక్రమ:
अतनः श्वसन् कतपस्ति न ग्लातनमतिगच्छति అనిశశాసన్ కపిసేత్ర - న గాునిమ్ అధిగచఛతి
యోజనానాెం =యోజనాలు; శతెం = వెంద; శ్రీమాన్ = శ్రీమెంతుడు; కపి: = హనుమ; ఉతేమవిక్రమ:= లోకోతేర్
పరాక్రమ సెంపనునడును; తీరాేాపి = దూర్మును దాట్టనను; అనిశశాసన్ = ఒక నిట్టిరుప లేకుెండా; న అధిగచఛతి
= పెందక; గాునిమ్ = అలసట; తత్ర = అకకడ;
లోకోతేర్ పరాక్రమ సెంపనునడును, శ్రీమెంతుడును అగు ఆ కపెంద్రుడు శతయోజన దూర్మును దాట్టనను,
నిట్టిరుపను విడువక ఎట్టి శ్రమను పెందక విరాజిలుుచుెండెను –2.3
Pa g e of
అనేకానేక శతయోజనములు దూర్మైనను దాట్ట పోగలను. ఇక నూరు యోజనముల సాగర్మును దాట్టతినని
లెకకపెట్లిట వలన ప్రయోజనమేమి ? అని అతడనుకొనెను – 2.4
िैलाां श्च िरुसांछन्नान् वनाराजीश्च पुस्ष्पिाः శైలాెంశి తరు సెంఛనానన్ - వనరాజీశి పుష్పపతః
अतिचक्राम िेजस्वी हनुमान् प्लवगर्षशिः అభిచక్రామ తేజస్వవ - హనుమాన్ పువగర్ేభః
శైలాెంశి = పర్వతలు; తరు సెంఛనానన్ = దటిమైన చెటుతో; వనరాజీశి = అటవీ పరిధులు; పుష్పపతః =
పుష్పపెంచేవి; అభిచక్రామ = దాట్టపోయెను; తేజస్వవ = మహాతేజసవయగు; హనుమాన్ = హనుమ; పువగర్ేభః =
కపెంద్రుడు;
చెటుచే కపపబడిన కొెండలను, పుష్పపెంచన వనశ్రేణ్యలను, మహాతేజసవయగు ఆ కపెంద్రుడు దాట్టపోయెను – 2.7
Pa g e of
सरलान् कतणशकाराां श्च खजूशराां श्च सुपुस्ष्पिान् సర్ళాన్ కరిణకారాెంశి - ఖరూూరాెంశి సుపుష్పపతన్
तिर्ालून्मुचुतलन्ाां श्च कुटजान् केिकानतप ప్రియాళాన్ ముచుళెందాెంశి - కుటజాన్ క్తతకానపి
సర్ళాన్=సర్ళవృక్ష్ము; కరిణకారాెంశి=కొెండగోగు; ఖరూూరాెంశి=ఖరూూర్ము; సుపుష్పపతన్= పుష్పపెంచన
వృక్ష్ములు; ప్రియాళాన్ = మోర్ట్ట వృక్ష్ములను; ముచుళెందాెంశి= పెదద నారిెంజ చెట్లు; కుటజాన్=గిరిమలిుక;
క్తతకానపి=క్తతక/మొగలి చెట్లు;
సర్ళవృక్ష్ములను, కొెండగోగు, ఖరూూర్ము, పుష్పపెంచన మోర్ట్ట వృక్ష్ములను, పెదద నారిెంజలను, గిరిమలిుకలను,
మొగలి /గేదగులను – 2.9
तिर्ांङ्गून् गन्धपूणाां श्च नीपान् सप्तच्छदाां स्तिा ప్రియెంగూన్ గనధపూరాణెంశి - నీపాన్ సపేచఛదాెం తథా
आसनान् कोतवदाराां श्च करवीराां श्च पुस्ष्पिान् ఆసనాన్ కోవిదారాెంశి - కర్వీరాెంశి పుష్పపతన్
ప్రియెంగూన్=ప్రియాళ్ళవ్వలు; గనధపూరాణెంశి = సువాసనతో నిెండిన; నీపాన్ =కదెంబ/నీపములు; సపేచఛదాెం
తథా=ఏడు ఆకుల అర్ట్టచెటును; ఆసనాన్ = ఆసనములను ; కోవిదారాెంశి= కోవిదార్ములు ; కర్వీరాెంశి =
కర్వీర్ము; పుష్పపతన్ =పుష్పెంచన
పరిమళములతో నిెండిన ప్రియాళ్ళవ్వలను, నీపములను అర్ట్టచెటును, ఆసనములను, కోవిదార్ములను,
కర్వీర్ములను, పుష్పెంచన చెట్లు – 2.10
Pa g e of
సెంతతన్ = చుట్టి; వివిధైర్ = వివిధమైన; వృక్షై:= వృక్ష్ములు; సర్వరుే ఫలపుష్పపతః =అనిన కాలాలలో పెండుు
మరియు పువ్వవలు ఇచేి; ఉదాయనాని చ = తోటలు కూడా; ర్మాయణి = ర్మయమైన /అెందమైన; దదర్శ = చూచెను ;
కపికుెంజర్ః = కపెంద్రుడు
సర్వ ఋతువ్వలెందును వచుి ఫలపుష్పములచే ఒపుప వృక్ష్ములచే సాెంద్రములైన సుెందర్ ఉదాయనవనములను
ఆ కపెంద్రుడు చూచెను – 2.13
Pa g e of
పాెండురాభిః = తెలుగా; ప్రతోళ్ళభిః = ప్రధాన వీధులు; ఉచ్చిభిః = పెరిగిన; అభిసెంవృతెం= ర్దీదతో కలిగి ; అటాిలక
= మహోననతములైన (నిధికి కొర్తలేని); శతకీరాణెం= నూర్ుకొలది కోటలు/బూరుజులు; పతకాధవజ =పతక
ధవజములు; మాలినీమ్ = పూలతో అలెంకరిెంచ్చరు;
మహోననతములై తెలుట్ట వీధులతో మర్యుచుెండెను. నూర్ుకొలది కోట బూరుజులుెండెను, పతక ధవజములచే
ఒపుప చుెండెను – 2.17
तगररमूतनां स्थििाां लङ्ाां पाण्डु रै िशवनैः िुिैः గిరిమూరిధి సితెం లెంకాెం - పాెండురై: భవనైః శుభైః
ददिश स कतपश्रेष्ठः पुरमाकािगां र्िा దదర్శ స కపిశ్రేష్ఠ: - పుర్మాకాశగెం యథా
సః కపిశ్రేష్ఠ: = ఆ కపిశ్రేష్ఠఠడు; దదర్శ = చూసారు; లెంకాెం = లెంకా నగర్ెం; భవనై: = భవనాలు; పాెండురై: =
తెలుపు ర్ెంగులో; శుభైః = అెందమైన వాట్టని; సితెం = ఉనన; గిరిమూరిధి = పర్వతెం పైన; పుర్మాకాశగెం =
ఆకాశెంలో ఉనన నగర్ెం; యథా =వెంట్ట
శుభ్రములును శుభకర్ములను అయిన భవనములతో కూడి పర్వతగ్రమున ఒపుపచు ఆకాశమున ఉననదా
అననట్లు అనిపిెంచుచునన లెంకని కపిశ్రేష్ఠఠడు అయిన హనుమ వీక్షిెంచెను – 2.19
Pa g e of
వప్రప్రాకార్ = వప్రములను(తీగలు), ప్రాకార్ములు; జఘనాెం = జఘనెం/నడుము; విపులాెంబు నవామబరాెం =
జలములే వస్త్రములుగా; శతఘ్నన= శతఘ్ననలు; శూల=శూలములు; క్తశాెంతమ్ =క్తశమువలె; అటాిలకవతెం
సకాెం = ఆమ చెవిపోగులు వెంట్ట భవనాలు
వప్రములను, ప్రాకార్ములు స్రోణివలె ఉెండగా, సాగర్జలము వస్త్రమువలె ఉెండగా, శతఘ్ననలు శూలములు
క్తశమువలె నుెండగా, బురుజులు తలపై ముడిచన పుష్పములవలె ఉెండగా ఆ లెంకాపురి స్త్రీవలె ఉెండెను – 2.21
मनसेव कृिाां लङ्ाां तनतमशिाां तवश्वकमशणा మనసవ కృతెం లెంకాెం - నిరిితెం విశవకర్ిణా
द्वारमुत्तरमासाद्य तचन्तर्ामास वानरः దావర్ముతేర్ మాసాదయ - చెంతయామాస వానర్ః
మనసా ఏవ = మనసుుతో/ ఆలోచన దావరా; కృతెం = ఉదివిెంచన, లెంకాెం = లెంక; నిరిితెం = నిరిిెంచ్చరు;
విశవకర్ిణా= విశవకర్ి; దావర్ెం = ప్రవేశ దావర్ెం ;ఉతేర్మ్ = ఉతేర్; ఆసాదయ = చేరుకునానరు; చెంతయామాస=
ఇట్లు ఆలోచెంచెను; వానర్ః = హనుమ
విశవకర్ి ఊహెంచ మనసుుతో నిరిిెంచెనా అనునట్లు ఆ పటిణము అదుితముగా ఉెండెను. ఆ పుర్ముయొకక
ఉతేర్దావర్ము చేరి మారుతి ఇట్లు ఆలోచెంచెను – 2.22
दां तष्टितिबशहुतिः िूरैः िूलपट्टसपातणतिः దెంష్ట్రిభిః బాహుభిః శూరైః - శూల పటిస పాణిభిః
रतक्िाां राक्सैघोरै गुशहामािीतवर्षैररव ర్క్షితెం రాక్ష్సై: ఘోరై: - గుహామ్ ఆశీ విషైరివ
దెంష్ట్రిభిః = పదునైన పళీతో; బాహుభిః = బాహువ్వలతో ; శూరైః = సాహస్థపేతమైన ; శూల = శూలాలు, పటిస
= పటిసాలు; పాణిభిః = చేతిలో ధరిెంచ; ర్క్షితెం = ర్క్షిసుేనానరు ; రాక్ష్సై: = రాక్ష్సులు; ఘోరై: = ఘోర్మైన
/భయెంకర్మైన; గుహామ్ = గుహ వెంట్ట నోరుతో; ఆశీవిషై: = సర్పములవలె;
Pa g e of
ఘోర్సర్పములవలె భయెంకరులైన దానవ్వలచే ఈ నగర్ము ర్క్షిెంపబడుచుననది. ఈ దానవ్వలో చ్చలమెంది
గుహ వెంట్ట నోరుతో వాడికోర్లు కలవారు. శూరులు, శూలాలు, పటిసాలు ఆయుధములను చేతులయెందు
దాలిినవారు – 2.25
िस्याश्च महिीां गुस्प्तां सागरां च तनरीक्ष्य सः తసాయశి మహతీెం గుపిేెం - సాగర్ెం చ నిరీక్ష్య సః
रावणां च ररपुां घोरां तचन्तर्ामास वानरः రావణెం చ రిపుెం ఘోర్ెం - చనేయామాస వానర్ః
తసాయశి = లెంకాలో; మహతీెం= గొపపగా/భద్రముగా; గుపిేెం= ర్క్షిెంచుచునన ; సాగర్ెం చ =సాగర్ెం; నిరీక్ష్య =
చూసెను/పరికిెంచెను; రావణెం చ = రావణ్యడు; రిపుెం =శత్రువ్వ; ఘోర్ెం = దుసాుధుయడైన ఘోర్; చనేయామాస
= ఆలోచన; సః వానర్ః = హనుమ
మారుతి ఆ పిదప ఆ నగర్ముని ఎెంతో భద్రముగా ర్క్షిెంచుచునన సముద్రమును పరికిెంచెను. రావణ్యడు
దుసాుధుయడైన ఘోర్ శత్రువని తలెంచ ఇట్లు ఆలొచెంపసాగెను – 2.26
इमाां िु तवर्षमाां दु गाां लङ्ाां रावणपातलिाम् ఇమాెం తు విష్మాెం దురాగెం - లెంకాెం రావణపాలితమ్
िाप्यातप स महाबाहुः तकां कररष्यति राघवः ప్రాపాయపి స మహాబాహుః - కిెం కరిష్యతి రాఘవః
ఇమాెం = ఈ; విష్మాెం = విష్మము /చ్చలా కష్ిెం; దురాగెం = దురేిధయమైన; లెంకాెం = లెంక; రావణపాలితమ్ =
రావణ ర్క్షితమగు; ప్రాపయ అపి = చేరుకునన తరువాత కూడా; మహాబాహుః = మహాపరాక్రమవెంతుడు; కిెం
కరిష్యతి = ఏమి చేయగలడు; సః రాఘవః = ఆ శ్రీ రాముడు
అతయెంత విష్మము, దురేిధయమైన , ప్రవేశెంప శకయమును కాని రావణ ర్క్షితమగు ఈ లెంకను చేరి
మహాపరాక్రమవెంతుడు అయిన శ్రీరామముడు మాత్రమేమి చేయగలడు – 2.28
Pa g e of
ఈ రాక్ష్సులపటు సామమును ప్రయోగిెంచుటకు వీలులేదు. వీరు ధనవెంతులగుటవలన వీరితో దానము
నిష్పపియోజనము. భేద్మపాయమునకు అవకాశము లేదు. వీరితో యుదధము అసాధయము - 2.29
अनेन रूपेण मर्ा न िक्या रक्साां पुरी అనేన రూపేణ మయా - న శకాయ ర్క్ష్సాెం పురీ
िवेष्ट्टुां राक्सैगुशप्ता क्रूरै बशलसमस्न्विैः ప్రవేష్ఠిెం రాక్ష్సై: గుపాే - క్రూరైర్బల సమనివతః
అనేన రూపేణ = ఈ రూపముతో; మయా = నా దావరా; న శకాయ = సాధయెం కాదు; ర్క్ష్సాెం = ర్క్షిెంచబడుతోెంది;
పురీ = నగర్ెం; ప్రవేష్ఠిెం = ప్రవేశెంచడానికి; రాక్ష్సై: = రాక్ష్సులతో; గుపే = ర్క్ష్ణ; క్రూరై: = క్రూర్మైన; బల
సమనివతః = మరియు బలెంతో
ఈ రూపముతో నేను లెంకను ప్రవేశెంచుట నాకు సాధయెం కాదు. క్రూరులు మరియు బలవెంతులైన ఈ రాక్ష్సులు
లెంకను ర్క్షిెంచుచునానరు – 2.33
Pa g e of
उग्रौजसो महावीर्ाश बलवन्तश्च राक्साः ఉగ్రౌజస్థ మహావీరాయ - బలవనేశి రాక్ష్సాః
वञ्चनीर्ा मर्ा सवे जानकीां पररमागशिा వెంచనీయా మయా సరేవ - జానకీెం పరిమారిగత
ఉగ్రౌజస్థ = అసాధార్ణ శకిే కలిగిన వారు; మహావీరాయ = గొపప పరాక్రమెం/ మహావీరులు; బలవనేశి =
బలవెంతులు; రాక్ష్సాః = రాక్ష్సులు; వెంచనీయా = మోసెం చేయబడాలి; సరేవ =వీరినెందరిని; మయా = నా
దావరా; జానకీెం = జానకీమాత/స్వతమాత; పరిమారిగత = వెదకడెం;
ఈ దానవ్వలు మహోగ్ర తేజోదర్పములు కలవారు. అపార్శకిే సెంపనునలు, బలవెంతులు. స్వతమాతను
అనేవష్పెంచు నేను వీరినెందరిని వెంచెంప వలయును – 2.34
लक्ष्यालक्ष्येण रूपेण रािौ लङ्ा पुरी मर्ा లక్ష్యయ లక్ష్యయణ రూపేణ - రాత్రౌ లెంకాపురీ మయా
िवेष्ट्टुां िाप्तकालां मे कृत्यां साितर्िुां महि् ప్రవేష్ఠిెం ప్రాపేకాలెం మే - కృతయెం సాధయితుెం మహత్
లక్ష్యయలక్ష్యయణ = కనబడీ కనబడని; రూపేణ = రూపెంతో; రాత్రౌ = రాత్రివేళ; లెంకాపురీ = లెంకానగర్ెం; మయా =
నేను; ప్రవేష్ఠిెం = ప్రవేశెంచడానికి; ప్రాపేకాలెం = సరియైన సమయము ; మే = నేను ; కృతయెం = కార్యము;
సాధయితుెం = సాధిెంపవలసన; మహత్ = మికికలి గొపపది;
నేను సాధిెంపవలసన ఆ కార్యము మికికలి గొపపది. కావ్వన కనబడీ కనబడని సూక్ష్మరూపమును దాలిి
రాత్రియెందు లెంకను ప్రవేశెంపవలయును. మహాకాయుడనై ప్రవేశెంచనచో రాక్ష్సులు ననున గురిేెంతురు. ఇదే
సరియైన సమయము - 2.35
िाां पुरी ां िादृिीां दृष्ट्वा दु राििाां सुरासुरैः తెం పురీెం తదృశీెం దృష్ిా - దురాధరాేెం సురాసురైః
हनुमान् तचन्तर्ामास तवतनतश्चत्य मुहुमुशहुः హనూమాన్ చనేయామాస - వినిశితయ ముహుర్ ముహు:
తెం = ఆ; పురీెం = లెంకను; తదృశీెం = అట్లవెంట్ట; దృష్ిా = చూచ; దురాధరాేెం = తేరిపార్ చూడ అలవికాని;
సురాసురైః = దేవతలు,దానవ్వలు; హనుమాన్ = హనుమ; చనేయామాస = ఆలోచన; వినిశితయ = నిశియిెంచు
కొనినవాడై ; ముహుర్ ముహుః = పదే పదే
స్వతమాత అనేవష్ణము దుర్ఘతమగును అని అతడు తలెంచెను. దేవదానవ్వలుకు కూడ తేరిపార్ చూడ అలవికాని
ఆ లెంకను చూచ తన కర్ేవయమును నిశియిెంచుకొనిన వాడై హనుమెంతుడిట్లు మర్ల మర్ల ఆలొచెంపసాగెను
– 2.36
Pa g e of
न तवनश्येििां कार्ां रामस्य तवतदिात्मनः న వినశేయత్ కథెం కార్యెం - రామసయ విదితతినః
एकामेकश्च पश्येर्ां रतहिे जनकात्मजाम् ఏకామేకశి పశేయయెం - ర్హతే జనకాతిజామ్
న వినశేయత్ = భెంగము కలుగకుెండు; కథెం = ఎట్లు; కార్యెం = కార్యమునకు; రామసయ = శ్రీరాముని యొకక;
విదితతినః= కార్యమునకు భెంగము; ఏకామ్= నేనొకకడినే ; ఏకశి = ఒెంటరిగా ఉనన ; పశేయయెం =చూడగలను;
ర్హతే = ప్రజలు లేని ప్రదేశెంలో (ఎవరూ ఎరుగకుెండ) ; జనకాతిజామ్ = జానకీమాత
మహానుభావ్వడగు శ్రీరాముని కార్యమునకు భెంగము కలుగకుెండుటకు ఉపాయమేమి ? ఒెంటరిగా ఉనన
జానకిని ఎవరూ ఎరుగకుెండ నేనొకకడినే ఎట్లు చూడగలను ? – 2.38
न तवनश्येििां कार्ां वैक्लब्यम् न किां िवेि् న వినశేయత్ కథెం కార్యెం - వైకుబయెం న కథెం భవేత్
लङ्घनां च समुद्रस्य किां नु न वृिा िवेि् లెంఘనెం చ సముద్రసయ - కథెం ను న వృథా భవేత్
న వినశేయత్ = చెడకుెండుటకు; కథెం = ఏది; కార్యెం = కార్యము; వైకుబయెం = దు:ఖ; కథెం = ఏది; న భవేత్ =
నివార్ణకు మార్గము; లెంఘనెం చ = లెంఘెంచన; సముద్రసయ = మహాసముద్రెం; కథెం ను = ఎలా; వృథా= వయర్ిెం
/నిష్పపియోజనము; న భవేత్ = కాకుెండుటకు;
నా కార్యము చెడకుెండుటకు ఏది దారి? దు:ఖనివార్ణమునకు ఏది మార్గము ? నేను ఒనరిిన సాగర్లెంఘనము
నిష్పపియోజనము కాకుెండుటకు ఉపాయమేది ? – 2.41
Pa g e of
मतर् दृष्टे िु रक्ोिी रामस्य तवतदिात्मनः మయి దృష్టి తు ర్క్షోభీ - రామసయ విదితతినః
िवेद्व्यिशतमदां कार्ां रावणानिशतमच्छिः భవేత్ వయర్ిమ్ ఇదెం కార్యెం - రావణానర్ిమ్ ఇచఛతః
మయి = ననున ; దృష్టి తు = చూసనటుయితే; ర్క్షోభీ = రాక్ష్సులు; రామసయ = శ్రీరాముని; విదితతినః = ప్రజాఞశాలి;
భవేత్ వయర్ిెం = వయర్ిెం అవ్వతుెంది ; ఇదెం కార్యెం = కార్యమెంతయును; రావణానర్ిమ్ = రావణ వినాశనమును;
ఇచఛతః = కోరుకుెంటారు;
ననున రాక్ష్సులు చూచనచో రావణ వినాశనమును కోరు ప్రజాఞశాలి శ్రీరామచెంద్రుని కార్యమెంతయును వయర్ధమై
నశెంచును – 2.42
इहाहां र्तद तिष्ठातम स्वेन रूपेण सांवृिः ఇహాహెం యది తిష్ఠమి - సవన రూపేణ సెంవృతః
तवनािमुपर्ास्यातम ििुशरिशश्च हीर्िे వినాశమ్ ఉపయాసాయమి - భరుే: అర్ిశి హయతే
ఇహ = ఇకకడ; అహెం = నేను; యది = ఒకవేళ; తిష్ఠమి= నివసెంచనటుయితే; సవన రూపేణ = నా సాధార్ణ
రూపానిన; సెంవృతః =కలిగి ఉననచో; వినాశమ్ = వినాశమును; ఉపయాసాయమి = పెందవచుి; భరుే: = శ్రీ రాముని
యొకక ; అర్ిశి= కార్యము; హయతే = భగనమగును
నేను నా రూపముతోనే ఇచట నివసెంచ ఉననచో వినాశమును పెందుదును. నా ప్రభ్యవగు శ్రీ రాముని కార్యము
కూడ భగనమగును – 2.45
िदहां स्वेन रूपेण रजन्याां ह्रस्विाां गिः తదహెం సవన రూపేణ - ర్జనాయెం హ్రసవతెం గతః
लङ्ामतिपतिष्यातम राघवस्यािशतसद्र्े లెంకాెం అభిపతిష్యమి - రాఘవసాయర్ి సదధయే
Pa g e of
తత్ = ఆ కార్ణెంగా/ కావ్వన; అహెం = నేను; సవన రూపేణ = నా మామూలు రూపెంలో; ర్జనాయెం = రాత్రి వేళ;
హ్రసవతెం = చననరూపెం; గతః = పెంది; లెంకాెం = లెంకలో; అభిపతిష్యమి = ప్రవేశెంచ; రాఘవసయ = శ్రీ రాముని
యొకక; అర్ి =పని ; సదధయే = సాధిెంచెదను;
కావ్వన నేను రాత్రియెందు మికికలి చనన వానర్ రూపమును ధరిెంచ లెంకలో ప్రవేశెంచ రాఘవేెంద్రుని కార్యమును
సాధిెంచెదను – 2.46
रावणस्य पुरीां रािौ ितवश्य सुदुरासदाम् రావణసయ పురీెం రాత్రౌ - ప్రవిశయ సుదురాసదామ్
तवतचन्वन् िवनां स्र्वां द्रक्ष्यातम जनकात्मजाम् విచనవన్ భవనెం సర్వెం - ద్రక్ష్యయమి జనకాతిజామ్
రావణసయ = రావణ్యడు పాలిెంచే; పురీెం = నగర్ెం; రాత్రౌ = రాత్రివేళ; ప్రవిశయ = ప్రవేశెంచ; సుదురాసదామ్ =
దుష్పపివేశమైన; విచనవన్ = అనేవష్ణ; భవనెం = భవనాలు/ గృహములను; సర్వెం = సకల; ద్రక్ష్యయమి = దరిశెంచెదను;
జనకాతిజామ్ = స్వతమాతని
పరులకు దుష్పపివేశమైన రావణ రాజధానిని నిశాకాలమున ప్రవేశెంచ సకల గృహములను వెదకి జానకిమాతని
దరిశెంచెదను – 2.47
इति सांतचन्त् हनुमान् सूर्शस्यास्तमर्ां कतपः ఇతి సెంచనేయ హనుమాన్ - సూర్యసాయసేమయెం కపిః
आचकाां क्े ििो वीरो वैदेह्या द्रिनोिुसकः ఆచకాెంక్ష్య తదా వీరా - వైదేహాయ దర్శనోతుుకః
ఇతి =ఇలా; సెంచనేయ = ఆలోచసూే; హనుమాన్ = హనుమ; సూర్యసయ అసేమయెం = సూరాయసేమయకాలము ;
ఆచకాెంక్ష్య = కాెంక్షిసూే; తదా = అపుపడు; వీరా = వీరుడు; వైదేహాయ = స్వతమాతను; దర్శనోతుుకః = చూడదానికి
ఆసకిే;
స్వతమాతను సెందరిశెంపకోరుచు హనుమెంతుడిట్లు కాెంక్షిసూే, సూరాయసేమయకాలము కొర్కు ఎదురు
చూచుచుెండెను – 2.48
सूर्े चास्तां गिे रािौ दे हां सांतक्प्य मारुतिः సూరేయ చ్చసే౦ గతే రాత్రౌ - దేహెం సెంక్షిపయ మారుతి:
वृर्षदां िकमािः सन् बिूवाद् िुिदिशनः పృష్దెం శకమాత్రః సన్ - బభూవాదుిత దర్శనః
సూరేయ అసే౦గతే చ = సూరుయడు అసేమిెంచన తరువాత; రాత్రౌ = రాత్రివేళ; దేహెం = శరీర్ెం; సెంక్షిపయ =
సూక్ష్ముగా; మారుతి: = హనుమ; పృష్దెం =పిలిు/మారాూల; శకమాత్రః సన్ = సమానమైన శరీర్ెం; అదుిత=
అదుితముగా; బభూవ దర్శనః = కనపడెను
అెంత సూరుయడు అసేమిెంచెను. రాత్రియెందు మారుతి శరీర్మును సూక్ష్ముగా ఒనరుికొని పిలిు/మారాూలము
అెంతట్ట వాడై అదుితముగా కానవచుి చుెండెను – 2.49
Pa g e of
ప్రద్మష్కాలే = ప్రద్మష్కా కాలెం /సాయెంత్రెం సమయెంలో; హనుమాన్ = హనుమ; తూర్ణెం= తవరితెంగా; ఉతుపుతయ
= ఎగిరి; వీర్యవాన్= మహాపరాక్రమవెంతుడగు; ప్రవివేశ = ప్రవేశెంచెను; పురీెం = లెంకా నగర్ెం; ర్మాయెం =
ర్మయమైన /అెందమైన; సువిభకే = తీరిిదిదదబడిన ; మహాపథామ్ = ప్రధాన మారాగలు/ రాజమార్గము కలై;
మహాపరాక్రమవెంతుడగు హనుమెంతుడు ప్రద్మష్కాలమున సతవర్ముగా ఎగిరి లెంకను ప్రవేశెంచెను.
తీరిిదిదదబడిన రాజమార్గము కలై ఆ నగర్ము ర్మయముగా ఉెండెను – 2.50
Pa g e of
కాెంచనాని = బెంగారు; చత్రాణి = చత్రాలతో ; తోర్ణాని = తోర్ణములుతో; ర్క్ష్సామ్ = రాక్ష్సులు; లెంకాెం =
లెంకా నగర్ెం;ఉద్మయతయా మాసుః = ప్రకాశెంచుచుెండెను; సర్వతః = అనిన దిశలలో ; సమలెంకృతమ్ =
అలెంకరిెంపబడిన;
సర్వతోముఖముగా అలెంకరిెంపబడిన ఆ లెంకానగర్మును విచత్రములైన కనక తోర్ణములుతో
ప్రకాశెంచుచుెండెను – 2.54
अतचन्त्ामद् िुिाकाराां दृष्ट्वा लङ्ाां महाकतपः అచనాేయమ్ అదుితకారాెం - దృష్ిా లెంకాెం మహాకపిః
आसीतद्वष्ट्ण्डो हृष्टश्च वैदेह्या दिशनोत्सुकः ఆస్వత్ విష్ణ్ణణ హృష్ిశి - వైదేహాయ దర్శనోతుుకః
అచనాేయమ్ = ఊహాతీతమైట్టియు; అదుితకారాెం = మికికలి అదుితముగా కానవచుి; దృష్ిా = చూచ; లెంకాెం
= లెంకా నగర్ెం;మహాకపిహ = హనుమ; ఆస్వత్ విష్ణ్ణణ = విచ్చరిెంచెను /చెంతిెంచెను; హృష్ిశి = సెంతోష్పెంచెను;
వైదేహాయ = స్వతమాత; దర్శనోతుుకః = దర్శన ఆసకిే;
స్వతమాత దర్శన లాలసుడైన ఆ కపెంద్రుడు ఊహాతీతమైట్టియు, మికికలి అదుితముగా కానవచుి ఆ లెంకను
చూచ దుష్కర్ము కదా, అని క్ష్ణకాలము చెంతిెంచెను. వెెంటనే స్వతమాతను చూడగలను కదా అని తలెంచ
సెంతోష్పెంచెను – 2.55
Pa g e of
= తన వెనెనలలతో; వితతయ లోకమ్ = లోకమును; ఉతిేష్ఠతే = ఉతిేష్ఠఠడై; అనేక= అనేక; సహస్ర = సహస్ర; ర్శిః =
కిర్ణాలతో
చెంద్రుడు కూడ హనుమెంతునికి తోడపడనెెంచ నక్ష్త్రగణ మధయమున ప్రకశెంచుచు తన వెనెనలలతో లోకమును
అనేక సహస్ర కిర్ణ సెంశోభితుడై ఉదయిెంచెను – 2.57
Pa g e of