Professional Documents
Culture Documents
Dicsőségre Ítélve
Dicsőségre Ítélve
Dicsőségre ítélve
Zrínyi Katonai Kiadó, Budapest 1971
A mű eredeti címe: GLORY THROWN IN
Fordította: IMRE KATALIN
A szöveget az eredetivel egybevetette
és a verseket fordította: DOBOS ÉVA
(C) ERIC LAMBERT, 1959
1.
– Kié ez a kutya?
– Whiskers Blake-é – válaszolt egy hang csendesen a sötétségben.
– Tovább – mondta az őrség.
A járőr átjött a drótakadályon, jöttek a lövészek, a golyószórósok és a
géppisztolyosok; végül két ember, aki egy alakot cipelt.
Az alakot letették a földre, és valaki letakarta az arcát egy nagykabáttal.
– Ki ez? – kérdezte az őrség.
– Steve Rogers.
7.
1.
Kairó légköre Christyt már régebbi kimenőin is izgatta. Neki úgy tetszett,
hogy itt mindig történhet valami. Az volt a benyomása, hogy ezt a légkört az
eleganciának, szennynek, ragyogásnak és lesüllyedésnek a keveréke teremti;
az a lágy, mélyvörös sötétség, amelyre nagy csillagok néznek le ezeken az
arab és ugyanakkor mégis kontinentális éjszakákon. Még a turizmus sem tette
tönkre a város jellegét. Különös örömmel fedezte fel, hogy a szalon falán levő
élénk képek, amelyekre gyermekkorából emlékezett, nem voltak túlszínezve.
Az a sok festői és irodalmi ostobaság, amelyet Kairóra ráaggattak, még az sem
volt képes Kairót kiábrándító várossá tenni.
Újra felfedezte azt a Kairót is, amely Doc világához tartozott. Az állomás
előtt magas, fehér köpenyes, melankolikus ember parádézott vörös fezben, és
síri hangon hirdette a katonáknak:
– Erkölcstelen képek... erkölcstelen képek...
Doc megállította és szakértőén megnézte az áruját. Semmi új nem volt
ebben a pornográfiában és Doc lerázta az árust. A magas ember vállat vont, és
révedező tekintettel lassan eloldalgott, a megbotránkoztató fényképeket
visszadugva a köpenyébe.
Egy narancsot áruló, beszédes kis ember erőszakosan kiabálta:
– Narancsot tessék!
Egy másik árus, kosarában kemény tojásokkal és kenyércipókkal,
hízelgőén kínálta portékáját:
– Tojás, kenyér, George! Nagyon jó, nagyon finom, nagyon tiszta, nagyon
higiénikus!
Nekirohantak a gyors nyelvű kisfiúk, akik obszcén koraérettséggel
ajánlgatták nővéreik testi bájait, hivatkozva finomságukra és tisztaságukra.
Doc odébblökte őket, de aztán feltűnt egy ember, piszkos fehér öltönyben
és hízelkedő professzionista modorral, aki közölte Dockal, hogy el tudja
vezetni orvosilag ellenőrzött, egyenesen Párizsból való lányokhoz.
Doc habozott. Vakargatta az állat és vizsgálódón, féloldalról nézett a
kísértő felé. Christy beavatkozott: rászólt a férfira, hogy tűnjön el, mielőtt
rendőrt hív, és megragadta Doc karját.
– Az orgiáidat józanul kell megszervezni, érted? Próbáld féken tartani
undorító élvetegséged, amíg jelentkezünk.
Doc sóvárogva bámult, és hagyta, hogy Christy egy gharryhez vezesse;
Christy egy Szidi Bish úti címet adott meg a kocsisnak.
– George! – válaszolt joviálisán a kocsis, és ostorát pattintva, megfelelő
ügetésre késztette lovát. Hátradőltek és élvezték Kairó forgalmának kora
reggeli látványát.
Az egész valahogy szédítőnek, irreálisnak hatott háromhónapi sivatagi élet,
a bomba vájta üregek után. Nincsenek hatalmas porfelhők, és nincs váratlanul
lecsapó halálos géppuskatűz. Biztonság van, és sok élvezet. Hunyorogtak.
Nem számított, hogy a nap erősen visszatükröződött a szélvédőkön; itt nem
voltak megfigyelők, hogy géppuskatüzet vagy bombázórepülőket irányítsanak
a feltűnő célpontokra. Olyan mint egy álom, gondolta Christy, mint egy
kellemes hívogató álom. Valami új borszerű frissesség van a levegőben. A
kocsiból nézelődve semmi nem emlékeztette az Afrika Korps által fenyegetett
Kairóra, pedig az bevetésre készen ott várakozott a sivatagban, nem is távol a
várostól.
Mellette Doc farkasétvággyal harapta a levegőt. A kocsis fél szemét rajtuk
tartotta, mivel az ausztráliaiaknak szokásuk volt fizetés nélkül eltűnni a
konflisból. Ám ez a két ember becsületesen viselkedett vele.
A Szidi Bish út 13 számú háznak egyszerű homlokzata volt. A kapu mellett
kis jel tudatta, hogy a brit fegyveres erők különleges anyagbeszerző csoportja
az első emeleten található. Felmentek.
Kopogtak az ajtón, amelyen a lenti jel ikertestvérét látták, és miután
beléptek, egy angol őrmesterrel találták szemben magukat, aki nyersen
megkérdezte tőlük, mit akarnak, mire Doc azt válaszolta, hogy Chapman
őrnagyot, és semmit az angol durvaságból.
Eme kölcsönös udvariaskodások után egy belső helyiségbe jutottak, ahol
megtalálták Chapman őrnagyot, egy nagydarab, csendesen beszélő férfit, új
tábori egyenruhában. Az őrnagy gondosan megvizsgálta okmányaikat, majd
felszólította őket, hogy üljenek le. Asztaláról felvett egy gépelt listát, és azt
maga elé tartva nekifogott, hogy megtartsa számukra a végső eligazítást.
– Ez a lebujok listája. Jól figyeljenek, én valóban lebujokra gondolok, ahol
tudomásunk szerint ügynökök fordulnak meg. A lebujok neve mellett ott
fogják találni az ismert ügynökök nevét, vagy azt a nevet, amelyet használnak.
Persze, más ügynökök is vannak, akiket nem ismerünk, kivéve munkájuk
eredményét. Ezt a listát kívülről meg kell tanulniuk, a kint tartózkodó
őrmester majd kihallgatja magukat, mielőtt elhagyják a hivatalt. Ide semmi
körülmények között nem térhetnek vissza. Komplikáció esetén
rendelkezésükre áll egy telefonszám, amit felhívhatnak.
Megnevezte azt az olcsó, a hadsereg által igénybe vett szállodát, ahol
szobát fognak kapni. E szálloda tulajdonosa és személyzete, tudomása szerint,
angolbarát. Az őrnagy egy halom egyiptomi pénzt adott nekik, amitől elállt a
lélegzetük. Chapman halványan mosolygott. Miközben a pénzt átnyújtotta
nekik, azt mondta:
– Nagyon kicsapongóan kell viselkedniük. Engem úgy tájékoztattak, hogy
maguk pontosan tudják, mi a teendőjük.
Doc biztosította, hogy valóban tudják.
Az őrnagy megismételte utasításait, kezet rázott és szerencsét kívánt nekik,
azután rábízta őket az őrmesterre, aki a legelőírásosabb módon fizette vissza
Docnak fölényes viselkedését, amennyiben kíméletlen gondossággal
gyakorlatoztatta emlékezőtehetségüket, sőt mintha túlzott buzgalmat tanúsított
volna.
Doc meglepően engedelmesnek bizonyult, és Christy sejtette, hogy
barátjának agya az elkövetkezendő élvezeteken jár. Az őrmester szerencsésen
úszta meg, csak nem tudott róla; a húsosfazék illatát érző Doc nem volt
egészen önmaga, de közelgett a pillanat, mikor igazi valója kifejezésre juthat.
Egy méltatlankodó angol őrmestert nem kellett figyelembe venni. Christy
megkönnyebbült. Hamarosan úgyis belefárad abba, hogy Docot rákényszerítse
a küldetés végrehajtására. Ez a munka sajátságosán ellentmondásos volt. A
komoly szándékok rendszerint komoly módszerekkel járnak, de ebben az
esetben, legalábbis látszólag, a módszer frivol volt, ami Doc második
természetét jelentette. Élvetegségében és duhajságában naponta többször is
megfeledkezett a célról. A vadmacska Docnak el kellett végeznie sátáni
munkáját, úgy, hogy közben vadmacska maradjon. És Christy, aki nagyon is
tisztában volt vele, milyen tud lenni a vadmacska Doc, örült a maga erkölcsi
fölényének. Szüksége lesz rá.
Az őrmester végül is elengedte őket. Doc szelídsége önelégültté tette,
vigyorgott, mintha gratulálni akarna magának, de az ajtónál Doc megállt és
édeskés hangon azt mondta:
– Ó, őrmester...
– Tessék? – kérdezte az altiszt élénken.
Doc visszavágása iszonyatos volt. Az őrmester még akkor is hallgatott,
amikor becsukódott mögöttük az ajtó.
Kinn az utcán a legkülönbözőbb korosztályú, kétségbeesett emberek vártak
rájuk, hogy élelmet, italt, nőket, perverziókat, látványosságokat kínáljanak.
Meg egy konflis. Christy ismét a konflist választotta. Szállodájuk tíz percnyi
távolságra feküdt, a King Fuad Avenue lefelé tartó részén. Szokatlan neve
volt, Doncasternek hívták.
10.
A Halcyon egy nagy épület alagsora volt: negyvenötven évvel ezelőtt drága
étterem lehetett. Panelfalai már sötétté váltak az időtől és a füsttől. A falakra
egy nem éppen tehetséges művész a valóságos méretűnél nagyobb meztelen
nőket festett. A helyiséget fülkékre osztották, és az intimitást cserépbe ültetett
pálmák és gyöngyfüggönyök biztosították. A bejárattal szemben, a terem
másik végében hosszú bárpult húzódott. A rikító modernséget színes
üvegfalak mögé rejtett fénnyel érték el. Valahonnan a rádió jajveszékelő
berber muzsikát sugárzott. A nők unottan, párosával ültek körben, vagy egy-
egy magános brit katonát ösztökéltek berúgásra, kielégítő eredménnyel,
miközben ők szódavizet szopogattak, amit ginnek neveztek. Olcsó, elnyűtt
külsejű társaság volt. Szemlátomást régóta folytatták az ipart, és nem reméltek
már előmenetelt. A következő állomás már a bordélyház lesz, vagy a burqa.
Egyikük-másikuk éles, reménykedő pillantást vetett az újonnan jöttékre, és
olcsó cicomáit illegette.
– Nézz rájuk – nevetgélt Doc. – Megfigyelted, hogy ha egy bula készen áll
a küzdelemre, akkor a ruhája elejét simogatja, és kidülleszti a mellét?
Christy álméltósággal válaszolt:
– Nincs szükségem instrukcióra az emlők erotikus jelentőségét illetően.
– Gyere már!
– Hallgass! Most szolgálatban vagyunk!
– Tényleg, jesszusom! Fantasztikus, nem? Amikor leértek a rövid lépcsőn,
Doc megkérdezte:
– Ki itt a gyanúsított?
– Egy Sztavrosz nevű görög.
– Aha. Egy bevándorolt.
Doc illúziói kizárólag szociális vagy faji természetűek voltak. Különös
módon a briteket és az ausztrálokat magasabbrendű földi halandóknak tartotta.
Az arabok, zsidók: egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz. És a görögök, a
digók, szerinte alacsonyabb rendű fajták, s nem érdemes rájuk szót
vesztegetni. Találtak egy fülkét és leültek. Néhány perc múlva egy nő lépett
hozzájuk.
Kövér kés teremtés volt, sima hajjal, és úgy hordta a ruháját, mint második
bőrét. Vörös ruha volt, nagy, sárga virágokkal, elöl annyira kivágva, hogy úgy
tetszett, a mellbimbói bármely pillanatban előbukkanhatnak. Megrázta
hordószerű csípőjét, a nyakán himbálózó súlyos gyöngysort hátravetette, aztán
a specialista nyugodt biztonságával kérdezte:
– Mulatni akartok, fiúk?
Doc élvezet nélkül nézte a nőt.
– Nem, azt hittük, hogy ez egy templom.
A nő élesen, bántó cinizmussal felnevetett, majd olyan akcentussal,
amelyet ausztráliainak vagy amerikainak vélt, azt mondta:
– Ez egy igazi jópofa, mi? Gyorsan belépett a fülkébe és leült.
– Ezt szeretem bennetek, ausztrál fiúcskák, hogy olyan humorosak
vagytok. Italra nem mondanátok nemet, arra esküszöm!
– Két hideg sört akarunk, és reméljük, hogy hideg is lesz – mondta Doc. –
Ha szerzel hideget, te is ihatsz egyet.
A nő felállt.
– Én gint fogok inni, nagyfiú!
– Te sört fogsz inni, nagylány, nem fogok gin árat fizetni limonádéért! –
Villogó tekintettel szemezett a nővel és hozzátette: – Arra esküszöm!
A nő lebiggyesztette ajkát, amely úgy fénylett, mint a véres hús, és
elvonult, kedvükért hevesen riszálva csípőjét.
Doc sóhajtott.
– Ezt teszem én a hazámért!
– Mi bajod van vele? – kérdezte Christy. – Ő igazán megteszi a magáét.
– Először is – mondta Doc –, mindent felülmúló testszaga van.
– Önts rá egy üveg kölnit, mielőtt ágyba cipeled.
– Miből gondolod, hogy őt fogom ágyba vinni? – tiltakozott Doc. – Miért...
– Láttam már, hogy ennél rosszabbaknak is udvaroltál – mondta Christy
barátságtalanul. – Ezenkívül, lehet, hogy ő az, akire szükségünk van.
– Akkor vidd te ágyba! – kiáltotta Doc diadalmasan. – Megparancsolom!
– Nem hiszem, hogy más lenne, mint aminek látszik – mondta Christy. –
Szegény ringyó, aki méltatlan módon keresi a kenyerét.
– Akkor vidd haza ma éjjel, és segítsd hozzá, hogy keressen némi bagót.
Beszélgetésük tárgya visszatért egy másik lánnyal, akit – mintha csak
megegyeztek volna – Christynak mutatott be. Magas, fekete lány volt, széles
vállú, dús keblű, mesterkélten méltóságteljes tartásban. Csöndesen ült le és
közömbösen nézett maga elé. Hollófekete, kontyba tűzött haja volt, és
egyenes, görög orra. Szép nagy szemében büszke fény ragyogott, amely
lehetett a megvetés visszafojtott tüze is, mert nyilvánvalóan számára idegen
vizeken evezett; a másik kedvesen beszélt hozzá, mintha a pártfogója volna.
A lányt Kozetának hívják, mondta a pártfogó Christynek, aztán közölte,
hogy az ő neve Sophie. Christy intett egy föl és alá járkáló pincérnek, és
további italokat rendelt. Kozeta lassan, még mindig maga elé nézve, mereven
és csendesen a már elveszített tartás büszkeségével emelte szájához a magáét,
és úgy kortyolgatta, ahogy betegek szokták a keserű orvosságot.
Új munkakörének, ahová lesüllyedni kényszerült, pusztán ottlétével
áldozott. Előbb vagy utóbb, gondolta Christy, bekövetkezik a szokott lépés: a
részeg katonát hízelgéssel, ügyeskedéssel ráveszik az italrendelésre; aztán az
ember vastag, részeg, bizalmas hangon közli a nővel, hogy haza akar menni
vele. Hazatérés a sötétben. A nő kinyitja szobáját, hogy rendelkezésére
bocsássa a férfinak az ágyát, önmagát. A férfi, pénze fejében nekiront, hogy
birtokába vegye – kizárólag a testét, s megszabaduljon kéjvágyától.
Gondolatmenetét félbeszakította, mintha valami botláson kapta volna
magát, az intellektus rövidzárlatán. Legszívesebben kacagott volna magán.
Minek nevezzünk egy férfit, aki szentimentálissá válik egy prostituált miatt?
Valamennyinek megvan az előtörténete. Nyilván volt egy idő, amikor a
túlérett, profi Sophie-t még undorral töltötte el, ha idegen férfit érzett a
combjai közt. Christy rájött, okosabb, ha sikamlós lesz Kozetájával, s durván
bánik vele, nem pedig valamiféle vigasztaló módon, mert attól az összeomlik
és előadja élettörténetét, vagy pedig megmentőt fog látni benne, mely utóbbi
eset – abból a szempontból, amiért egyáltalán itt van – önmagának is
nevetséges.
Karját tehát a lány köré fonta és nyers mozdulattal közelebb húzta
magához. A lány enyhén reagált.
– Görög vagy, nem?
A lány kicsit elmosolyodott, mintha a görög szó szebb idők emlékét idézte
volna fel benne, és bólintott. Komolyan kérdezte:
– Sok ausztráliai is harcolt Görögországban. Maga volt ott?
– Igen – hazudta Christy. “Henceghetek”, gondolta. “Elég ausztráliait
hallgattam végig, aki ott volt.”
– Görögország melyik részén? – kérdezte a lány, és óvatosan görgette ujjai
közt a poharat, mintha a kérdés veszélyeket rejtene.
– Nos. sokfelé. Visszavonulóban voltunk, tudja, a németek kergettek
minket, legtöbbször azt sem tudtuk, hol vagyunk!
– Akkor maga Thermopülainál harcolt – jelentette ki nyugodt
egyszerűséggel.
– Ó, igen!
Különös fátuma ez egy legendás névnek, gondolta Christy. A szoros,
amelyhez a történelem talán leglátványosabb csatája fűződik, a név, amelyre
az ausztráliaiak is rátették gyorsan a maguk tragikus pecsétjét, mikor
hadseregük zöme dél felé menekült, íme most sekélyes hazugságként hangzik
el egy kezdő prostituált számára, egy banális befejezés érdekében.
A lány most nézett először egyenesen Christyre, ezúttal leplezetlen kihívó
büszkeséggel.
– A fivéreim is ott haltak meg.
– Elég. – Christy türelmetlenül letette a sörét, ők egy másik görögöt
keresnek. Odakiáltott Docnak, affektáltan hadaró hangon:
– Hallod, pajtás? Ennek a lánynak a bátyjai Thermopülainál haltak meg.
Meséltem neki, hogy mi is voltunk ott. És hogy szerettük a görögöket.
– Teringettét! De még mennyire! – egyezett bele Doc nagyvonalúan. Ujjait
tördelve türelmetlenül pislogott. – Utoljára, mikor Kairóban voltunk, egy
rokonszenves görög emberrel ittunk együtt, hogy is hívták? Sztár... Sztav...
így valahogy... Mi is volt a neve?
Erősen megragadta a lány térdét, szinte engesztelésképpen a csak magában
mondott szavakért. A lány válaszul megfogta a kezét, és hirtelen
elszántsággal, mintegy rábízva magát, azt mondta:
– Velem akar maradni ma éjjel?
Christy bólintott és határozatlanul koccintott vele. A lány
megkönnyebbülten mosolygott.
Christy egyszeribe fáradt és keserű lett. (Ez mind lehet színészkedés is,
okos módszer, hogy bizonyos magafajta balekok rokonszenvét megnyerve, jó
pénzt kapjon.) A sör íze émelyítővé vált szájában.
Doc most már felhevültén és erősen buja hangulatban érdeklődött Sophie-
nál, van-e valami szoba itt, ahová felvihetné őt. A lány sietős suttogással
válaszolta, hogy van itt egy külön helyiség, de nem volna-e jobb később, több
időt fordítani a szerelemre? Nem tud ez a nagy barna ausztráliai katona várni,
ennyire szenvedélyre gyúlt Sophie iránt? Ha a kéj vágya csillapult, Doc
nyilván már aligha lesz hajlandó folytatni az ivást, pedig az italok jutalékot
jelentenek Sophie-nak, sőt annál is többet, mert ahhoz, hogy itt maradhasson a
helyiségben és a későbbi órákban teljesen a saját hasznára árusíthassa magát,
megfelelő mennyiségű ital elfogyasztására kell ösztökélnie a vendégeket.
Christy olvasott a gondolataiban.
Érvként Doc szép összeget ajánlott fel neki. Azonnal elmentek az egyik
gyöngyfüggöny mögötti sötét sarokba. Mikor eltűntek, egy fehér kabátos
pincér fáradtan vigyorgott, miközben Sophie fara diadalmasan hullámzott a
hozzácsapódó gyöngyök alatt.
Szóval, Doc köpni fog Sophie-nak. Christy visszafordult Kozetához. Italt
erőszakolt rá, és maga is tovább ivott. Valóban kezdett enyhén részeg lenni.
Megütögette a lány kezét.
– Vissza fogok fizetni a németeknek a testvéreidért. Rövidesen. A jövő
hónapban. Az első két németet, akit lelövök, miattuk lövöm le.
A lány hirtelen elszántsággal megragadta a kezét.
– Sztavrosz? – sietett segítségére a lány.
– Ez az! Sztavrosz! Jár még ide?
– Sztavrosz eltűnt – mondta Sophie vállvonogatva.
– Letartóztatták.
– Ne mondd! Szegény öreg Sztavrosz! És miért? Sophie megint vállat vont.
– Ki tudja? Mindenféle rossz dolgot csinált. Rá akarta venni az itteni
lányokat, hogy kábítószerekkel éljenek.
– Rossz görög volt – mondta Kozeta, olyan hangsúllyal, mintha rossz
görögnek lenni a rosszaság teteje lenne, minden árulás legrosszabbika, mivel
hogy görögnek lenni a legjobb dolog a világon.
Doc és Christy újabb italokat rendelt; a lányoknak megengedték, hogy gint
hozassanak, amennyiben az valóban gin, s ebbe azok bele is egyeztek. Sophie
egy üveg kölnit vett elő, jó adagot a ruhájára lötty intett, s néhány cseppet
hagyott lecsöpögni a melle közé. Úgy látszott, hogy ez a művelet és az ital
felizgatták Docot és jóindulatra hangolták a lány iránt. Christy biztos volt
benne, hogy az asztal alatt Doc keze Sophie ruhája alatt van. “Érdemes
ittmaradni – gondolta Christy.
– Még néhány sör, aztán “részegen” kikottyanthatunk egy-két titkot.”
Közelebb húzta magához Kozetát és közölte vele, hogy szép. Mikor
utoljára járt ezen a helyen, még nem látta őt itt. A lány felemelte az állat és
védekezőn mondta:
–Csak két napja érkeztem. Hajóval jöttem el Szalonikiből Alexandriába.
Aztán ide jöttem és összetalálkoztam Sophie-val. Egyszer még – tette hozzá
érzelmes határozottsággal – tisztességes munkát fogok találni.
(Egy fenét fogsz! Nincsenek papírjaid. Ha a britek megtalálnak, bedugnak
valami táborba, és még rosszabbul bánnak veled, mint az egyiptomiak. Abban
nem vagyok biztos, hogy ez a Sztavrosz hírszerzésre használ fel. De bármily
tragikusan büszkének látszol is lányom, s bármennyire ragaszkodsz is bátyáid
emlékéhez, s körülményeid folytán – akár hibáztatható vagy érte, akár nem –
lehetsz te a másik oldalon is. Valamit kiköpök, csakhogy megbizonyosodjam.
Erősen megragadta a lány térdét, szinte engesztelésképpen a csak magában
mondott szavakért. A lány válaszul megfogta a kezét, és hirtelen
elszántsággal, mintegy rábízva magát, azt mondta:
– Velem akar maradni ma éjjel?
Christy bólintott és határozatlanul koccintott vele. A lány
megkönnyebbülten mosolygott.
Christy egyszeribe fáradt és keserű lett. (Ez mind lehet színészkedés is,
okos módszer, hogy bizonyos magafajta balekok rokonszenvét megnyerve, jó
pénzt kapjon.) A sör íze émelyítővé vált szájában.
Doc most már felhevültén és erősen buja hangulatban érdeklődött Sophie-
nál, van-e valami szoba itt, ahová felvihetné őt. A lány sietős suttogással
válaszolta, hogy van itt egy külön helyiség, de nem volna-e jobb később, több
időt fordítani a szerelemre? Nem tud ez a nagy barna ausztráliai katona várni,
ennyire szenvedélyre gyűlt Sophie iránt? Ha a kéj vágya csillapult, Doc
nyilván már aligha lesz hajlandó folytatni az ivást, pedig az italok jutalékot
jelentenek Sophie-nak, sőt annál is többet, mert ahhoz, hogy itt maradhasson a
helyiségben és a későbbi órákban teljesen a saját hasznára árusíthassa magát,
megfelelő mennyiségű ital elfogyasztására kell ösztökélnie a vendégeket.
Christy olvasott a gondolataiban.
Érvként Doc szép összeget ajánlott fel neki. Azonnal elmentek az egyik
gyöngyfüggöny mögötti sötét sarokba. Mikor eltűntek, egy fehér kabátos
pincér fáradtan vigyorgott, miközben Sophie fara diadalmasan hullámzott a
hozzácsapódó gyöngyök alatt.
Szóval, Doc köpni fog Sophie-nak. Christy visszafordult Kozetához. Italt
erőszakolt rá, és maga is tovább ivott. Valóban kezdett enyhén részeg lenni.
Megütögette a lány kezét.
– Vissza fogok fizetni a németeknek a testvéreidért. Rövidesen. A jövő
hónapban. Az első két németet, akit lelövök, miattuk lövöm le.
A lány hirtelen elszántsággal megragadta a kezét.
– Most azonnal szeretnék veled menni. A barátod Sophie-val marad.
Christy az órájára nézett. Tizenegy óra volt. Elég késő.
– Gyere a szállodámba – mondta a lánynak. A lány bólintott.
– Én megyek ki először és várok. Néhány perc múlva gyere.
A lány felemelkedett, nagyon egyenesen és gyorsan kiment a Halcyonból.
Christy figyelte, ahogy eltűnik, és elgondolkozva hátradőlt. Valóban ez
volna a lány első esete? Feltűnő volt az a büszke finomság, amellyel megkérte,
hogy néhány perc múlva kövesse őt. Nem akarta, hogy ebben a helyiségben
bárki tudjon a megállapodásukról... Nos, ha ez az első esete, miért ne vele
kezdje? Talán csak gondolhat úgy saját magára, mint egy kevésbé rossz
változatra?
A lány a bejárat előtt, az árnyékban várta. Kozeta magas volt, egyenes és
szép, ahogy mellette ment. Nem beszélt. Christy szinte hitvestársnak érezte
magát.
A hotelban a lány elhaladt a portásnő mellett, anélkül, hogy ránézett volna,
és királyi tartásban ment föl a lépcsőn.
A szobában Christy becsukta az ajtót, megfordult, s látta, hogy a lány őt
nézi. Nehéz volt olvasni a vonásaiban, de tekintete tiszteletet sugárzott. Szinte
dacosan nyitotta ki ruhája elejét.
Lassan vált szenvedélyessé, de aztán egyszerre olyan lett, mintha Christy
valami rejtett forrást érintett volna. Rekedten mondott valamit a saját nyelvén,
és erősen viszonozta ölelését. A csúcsponton mély kiáltást hallatott és ismét
görög szavakat hadart.
Néhány perc múlva Christy, miközben ott feküdt mellette és hallgatta
mély, csendes lélegzését, megfogta a vállát és azt mondta:
– Ide hallgass, a következő hónap negyedikén El Alameinnél az én
zászlóaljam – az ötvenötösök – megtámadja a németeket. Az első két
németnél, akit lelövök, azt fogom mondani: Kozeta fivéreiért, ígérem.
A lány hozzáfordult, gyöngéden megcsókolta és azt suttogta:
– És a harmadikat, Kozetáért!
Minden csupa csalás, rosszhiszeműség, gyanakvás! Christy bensőséges
szeretetet érzett iránta, azt hajtogatta magában, hogyha a lány csaló és besúgó,
úgy ő kötelességét teljesítette. De ha az, aminek látszik, akkor az első három
német lelövése, amennyiben sikerül, valóban Kozetáért és Kozeta fivéreiért
történik majd.
Kozeta fivérei. Úgy hangzik, mint egy vers címe. írhatna is egy ilyen
verset, de egyelőre még nem jött el az ideje. Ez volt az utolsó gondolata,
elalvás előtt.
Az éjféli órákban, amikor felébredt, a lány már nem volt a szobában.
13.
1.
– Egy kis friss levegőt kell szívnom – mondta Kirk. Kijött a fedezékéből,
és a parancsnoki harcálláspont födémén helyezkedett el, tábori látcsöve a
nyakában lógott. A távolban látta a Földközi-tengert, mely olyan volt, mint
egy fehér és kék mintákkal teleszórt folyékony üveglap. Ebben a pillanatban a
nap teljesen feljött a dombok mögül, és a tenger felől feltörő fényáradat tűnt
elő.
Mély lélegzetet vett, aztán lement a fedezékbe.
Jöttek a jelentések. Az A, B és C századok ellentámadásba ütköztek. A
puskatűz nagyon megritkította őket, és mind több és több német özönlött
feléjük. A C század szuronyrohamra indult és visszafoglalt egy állást. Szerte a
csatatéren sebesültek feküdtek, akiket nem tudtak elérni.
– Van valami hír a Don-századról? – kérdezte a híradóst.
– A vonal süket, uram. Kiküldtem valakit, hogy nézzen utána.
– A hátuk mögött gránátok csapódnak be – mondta halkan Kirk –, a
távbeszélővonalat az egyik becsapódás nyilván szétszakította.
Egy másik hír a dombhátról jött:
– A mieink bevetették a páncéltörőket, uram. Egy harckocsit kilőttek.
– Hál' istennek! Ezen a dombháton távol tudják tartani a harckocsikat a
páncéltörő ágyúkkal.
– A C század jelenti, hogy előttük száz yardnyira ellenséges harckocsik
bukkantak fel.
– Hol marad az a skót alakulat?
Pascoe a köves terepen át vezette alakulatát, amíg elérték a puha talajt.
Útközben további három ember esett el. A homokban sekély lyukakat ástak,
és Pascoe a híradósra várt, aki hátrament, hogy megkeresse az elszakadt
távbeszélővonalat, s helyreállítsa az összeköttetést. Egy másik híradós velük
jött egy vezetékorsóval, és a kábelt maga mögé fektette, miközben
előrenyomultak.
– A tekercs majdnem elfogyott, uram – mondta Pascoe-nak.
Néhány perccel később jelentette:
– Vége van.
– Rendben. Kösse össze a kézi adó-vevő készülékkel, és üljön mellé.
Hírvivőkkel fogom a jelentéseket hátraküldeni a zászlóalj-parancsnoksághoz.
Felhívhatja őket.
Kissé előrébb beásták magukat. Az ellenség körülbelül fél mérföldnyire
volt tőlük.
Délfelé a tüzelés a dombgerincen és a lapályon lecsökkent, csupán néhány
rendszertelen becsapódást lehetett észlelni.
– A német szünetet tart, hogy gondolkozzék kicsit – mondta Kirk
Brandnak.
– Köszönjük meg istennek az apró kegyeket is.
– Hát csak ne hamarkodja el a dolgot. Fenn köröz egy felderítőgépük.
Nemsokára tudni fogják, hogy egyetlen harckocsink sincs. És azután mi
történik?
– A dombgerinctől legalábbis távol tudjuk őket tartani.
– És a Don-század?
– A skót alakulat bizonyára idejében megérkezik, hogy fedezze
visszavonulásukat.
– Ebben ne legyen olyan nagyon biztos, Joe – mondta Kirk halkan.
A híradós izgatottan jelentette:
– Helyreállt az összeköttetés a Don-századdal, uram. Az ezredes a
készülékhez ugrott.
– Roy? Hogy vannak?
– Beástuk magunkat kétszáz yardnyira az ellenség előretolt állásai előtt.
Terepszemlét tartottam, és kész vagyok, hogy én is előremenjek.
– Jól van, lépjen velük mielőbb érintkezésbe. Nyilván ellentámadást
készítenek elő. Lepjék meg őket. Hány emberük van ott?
– Csak tizenegy.
Az ezredes nem akarta megkérdezni a neveket.
– Jól van, támadjanak azonnal. A tüzérség minden lövegét a maguk
arcvonalszakaszára fogom irányítani, érti?
– Igen, óriási hézag van közöttünk és a C század között. Ki kell küldenem
egy osztagot, hogy kitöltse azt az űrt. Úgy gondoltam, a páncélosoknak ide
kellene jönniük, hogy fedezzék a visszavonulásunkat.
Az ezredes egy percig gondolkozott, azután nyersen közölte:
– Nincsenek páncélosok.
Pascoe hangja elvesztette könnyedségét. Pillanatnyi szünet támadt.
– Nincsenek páncélosok?
– Valami hiba csúszott be. Most már késő. A dandárparancsnokság kézbe
vette a dolgot.
– Hát ez remek!
– Roy, figyeljen ide! – Az ezredes hangja sürgető, kérlelő volt. – Bíznom
kell benne, hogy a páncélosalakulat idejében megérkezik. A
dandárparancsnokságnak az a parancsa, hogy azonnal foglalják el a szemben
levő ellenséges állásokat. Megértette?
– Minden bizonnyal, elfoglaljuk. Pascoe hangja ismét hűvös volt.
– Rendben van! Elfogyott a telefondrótom, azonban hírvivőket fogok
hátraküldeni a készülékhez, hogy jelentéseket továbbítsanak. Még valamit
mondanék, uram.
– Igen?
– Jó lenne, ha a lőszereskocsit máris utánunk küldené – arra az esetre, ha
elvágnak bennünket. Nincs már sok lőszerünk.
– Rögtön küldöm. Isten vele, jó szerencsét.
Saját tüzérségi fedezete alatt Pascoe rohamra vezette a Don-századot.
Ellenséges zárótűzbe ütköztek. Kavargó sárga ködön keresztül rohamoztak. A
földből mennydörgő fekete gejzírek lövelltek elő, tele zúgó repeszdarabokkal,
amelyek szertefröcskölve hosszú nyelvekké formálódtak, szívtépőn sivítottak,
és belevágtak az emberi testekbe.
Ha kikerülnek a zárótűz iszonyú poklából, szinte megkönnyebbülés lesz az
ellenséggel való összecsapás – még ha ez azt jelentené is, hogy kezéből kapják
a halált. Inkább a halál, mint ez az őrület.
Aztán hirtelen ott volt előttük az ellenség. A zárótűz és az ellenzárótűz
szinte egyidejűleg szűnt meg. Amint a füst eloszlott, felpattantak a homokból
a német állások előtt, és elkínzott állati üvöltéssel vetették át magukat a
szétszaggatott drótakadályokon.
A lövészárkokba felülről zúdították a tüzet, vagy feltűzött szuronnyal
ugrottak alá. Bár túlerővel álltak szemben – és még mindig a gránáttűz vakító
hatása alatt voltak –, az ausztráliaiak maguk előtt kergették a németeket a
hosszú, mély lövészárkon át.
A németek az összekötő árkokon keresztül vonultak vissza, ahol Doc
üldözte őket, kézigránátokat hajítva közéjük. Vértől csuszamos csizmáiban a
sebesültekhez ugrott, hogy kivégezze őket. A szétszaggatott tüskésdrótokban
botladozva, Christy három embert vezetett az állás oldalába, ahol néhány
német egy golyószórókezelőt igyekezett pótolni. Kézigránátja kissé távol
tőlük csapódott be, de földre terítette őket. Akkor rájuk ugrott. Géppisztolya
oldalához verődött. Társai szuronyokkal végeztek a németekkel, akik közül
egy sem próbálta megadni magát – de kínosan, küszködve és kapálózva haltak
meg.
Amikor Pascoe már biztos volt abban, hogy minden német elesett,
megparancsolta embereinek, hogy foglaljanak tüzelőállást a birtokba vett
árkokban.
A halott németeket kidobták a sivatag homokjára, mintha hússal teli véres
zsákok volnának.
Azután Pascoe hátraküldött egy hírvivőt a híradóshoz, az ezredesnek szóló
üzenettel. Boldog volt, végre hozzáfoghatott századának rendezéséhez. A
németek fele, az őket ért gyors és vad támadás ellenére, a hátsó állásokba
vonult vissza. Nyilván ellentámadás következik.
Az első ellentámadásra a délutáni órákban került sor. A németek elérték
régi árkaik mellvédjét, de amikor az ausztráliaiak – minden fegyverükből tüzet
okádva – elébük ugrottak, meginogtak, s visszamenekültek a több száz
yardnyira levő állásaikba.
Azután aknatűz alá vették az ausztráliaiakat. Ryman lábát találat érte,
éppen a térde alatt. A homokban fekve vonaglott, fél lába teljesen levált, csak
egy kis fényes bőrdarabka tartotta. Christy vassal kivert csizmasarkával
rálépett a bőrcafatra és a levált lábat odébb rúgta. Azután elővette Ryman
tábori kötszer csomag ját és lekötötte vele a csonkot. A fiú arca egészen fehér
volt és kisimult, szeme különös fényben égett. Christy hordágy után kiáltott.
Később gránáttüzet kaptak, amely még néhány embert megölt. A baloldalt
fekvő dombhátról ausztráliai gránáttűz válaszolt. Pascoe végigszaladt a
lövészárkokon és felmérte lőszerkészletét. Már nem sok maradt.– Ne
tüzeljenek, csak ha egész tisztán látják őket! – adta ki a parancsot. – A
lőszerszállító tehergépkocsinak nemsokára itt kell lennie.
A küldönc kúszva jött vissza és odament Pascoe-hoz.
– Itt van a lőszerszállító tehergépkocsi, a szállítmánnyal, parancsnok.
– Jól van! Maguk hárman menjenek, és kezdjék behordani.
– Harckocsik! – kiáltott valaki.
Az egész század a dombhát végződését figyelte, öt német harckocsi
bukkant fel a domb mögül, kavargó porcsíkot húzva maga után.
– Maradjanak itt – mondta Pascoe a három embernek. – Most már
elkéstünk. Meglátták a lőszerszállító kocsit.
Az egyik harckocsi ágyúja tüzelni kezdett, majd a másik is. A Don-század
mögött széles tűzfüggöny emelkedett a levegőbe, amit gyors robbanások
sorozata követett. Tíz percig tartott; ez alatt a tíz perc alatt Pascoe, maga elé
meredve felmérte századának esélyeit.
– A Don-század vonala megint elhallgatott – mondta Kirk híradósa.
Kirk komoran bólintott. A C század éppen most tett jelentést a
harckocsikról. A dandár telefonja berregett.
– Igen. – Kirk még csak nem is tartotta érdemesnek a jelszóra válaszolni.
Hangja fojtott suttogás volt.
– A skót alakulatnak perceken belül ott kell lennie az ön parancsnoki
harcálláspontjánál – mondta az őrnagy.
– Mi történt vele?
– Majd elmondják önnek. Várjon egy percig... A dandártábornok hangja
jelentkezett a vonalon.
– Vic? Gratulálok!
– Mihez?
– Az ellenség besétált a csapdába. A légi felderítés óriási harckocsi-
összevonásokat jelez, most indulnak és dél felé tartanak – de már elkéstek.
Alkonyatkor hozza ki a fiúkat.
Az ezredes nem válaszolt.
– A terv bevált – mondta Brandnek. – Most eszméltek fel, hogy miről is
van szó, de már elkéstek vele. Kiadhatja a visszavonulási parancsot. Már nem
sok idő van hátra napnyugtáig.
Úgy bámult a híradó készülékre, mintha fogalma se volna, hogy az
micsoda.
A közeledő harckocsik már hat embert öltek meg Pascoe századából és
elég hosszú időre helyhez szögezték őket ahhoz, hogy hátsó állásaikhoz
kétszáz yardnyira megközelíthessék az ausztráliaiakat és behatoljanak tartalék
árkaikba. A mellvédek romba dőltek, az árkok pedig düledezőfélben voltak.
Az emberek – épek és sebesültek – félig betemetve feküdtek az árok fenekén.
A harckocsik gránátjai szünet nélkül csapódtak a földbe, csak pár arasznyira
húzva el a fejük fölött. Hátuk mögött a lövészárok falai remegtek, s belőlük
homok zúdult rájuk. A másik oldalról hallották a német gyalogságot, amelyet
nemrég diadalordítással űztek ki ezekből az árkokból.
A Watford fiú térdelt és zokogott. Senki sem figyelt rá. Hirtelen felugrott,
kimászott az árokból, valami fehér rongyot lobogtatott és a németek felé
bukdácsolt.
– Megadom magam! – kiáltotta. – Isten parancsa, hogy
megkegyelmezzetek nekem!
Rekedt nevetés volt a válasz, majd sor tűz hallatszott és Watford golyóktól
szitává lőve rogyott le.
Pascoe lenézett az árokba, ahol az emberek feküdtek vagy ültek.
Néhánynak csendesen folyt a vére. Halottak is akadtak. A sértetlenek alig
különböztek a többiektől. Arcukat alig lehetett látni, mert izzadság és homok
maszatolta be.
– Másvalakinek is volna kedve megadni magát? – kérdezte. Nem kapott
feleletet.
Odamászott, ahol Christy feküdt, és mellérogyott.
– Valamennyiünknek meg kell halnunk – mondta.
– Igen – mondta Christy. – Annak rendje és módja szerint, nemde?
9.
1.