Professional Documents
Culture Documents
Πρόλογος
Ο ίδιος ο Καλλίμαχος είχε περάσει κάποια χρόνια τη ζωής του στην Αθήνα,
όπου είχε κάνει σημαντικές σπουδές, αλλά πέρασε το μεγαλύτερο διάστημα της
ζωής του το πέρασε στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου. Η μεγάλη πόλη και λιμάνι
της Μεσογείου ήδη πλέον μετά την εποχή του Μεγάλου Αλεξάνδρου είχε καταστεί
σημαντικό πνευματικό κέντρο του ελληνικού πολιτισμού. Από τη μια μεριά, έχει
θεωρηθεί από ορισμένους κύκλους, ότι ο Καλλίμαχος στην πραγματικότητα είχε
βρεθεί στην Αλεξάνδρεια σε μεγάλη ηλικία. Από την άλλη ωστόσο, έχει εκφραστεί
και η άποψη, ότι στην πραγματικότητα, ο Καλλίμαχος μάλλον πρέπει να είχε
βρεθεί από νεαρή ηλικία στην Αλεξάνδρεια, όπου την δυνατότητα της ανατροφής
και της εκπαίδευσης εντός του ίδιου του περιβάλλοντος της βασιλικής αυλής των
Πτολεμαίων.1
Πάντως, είναι κάτι παραπάνω από βέβαιο, ότι για κάποιο καιρό ξαναβρέθηκε
στην ιδιαίτερη πατρίδα του, δηλαδή την Κυρήνη και έγραψε κι εκεί ορισμένα
έργα. Πάντως, δεν είναι απόλυτα εξακριβωμένο ποια από αυτά έργα του
Καλλίμαχου γράφτηκαν στην Κυρήνη. Ίσως αυτή η περίοδος να αντιστοιχεί
περίπου στο δεύτερο τέταρτο του 3ου αιώνα π.Χ.2
1
Cameron A., Callimachus and his Critics, Princeton University Press, Princeton, 1995, σελ. 4-11
2
Φυντίκογλου, Β., "Καλλίμαχος", στο Γράμματα Ι: Αρχαία Ελληνική και Βυζαντινή Φιλολογία, Τόμος
Β΄, Ελληνιστική και Αυτοκρατορική Περίοδος, εκδόσεις Ε.Α.Π., Πάτρα, 2001, σελ. 59
2
3
Στο ίδιο, σελ. 59
3
4
Lesky A., Ιστορία της Αρχαίας Ελληνικής Λογοτεχνίας, μετάφραση Αγαπητός Τσοπανάκης, εκδόσεις
Αδελφών Κυριακίδη, Θεσσαλονίκη, 2003, σελ. 983
4
ανώτερη από τη μακριά και τη γλυκιά χάρη του στίχου του Μίμνερμου τη
διδαχτήκαμε από τα κατά λεπτόν, όχι από τη Μεγάλη Γυναίκα". 5
Με άλλα λόγια, όπως φαίνεται και μέσα από το έργο του Έργα και Ημέραι
και ο Ησίοδος από τη μεριά του ενδιαφέρεται να αναπτύξει ένα πλαίσιο
συγκεκριμένων αναφορών σε ένα σύνολο ηθικών κωδίκων και αξιών που οφείλει
να ακολουθεί γενικότερα ο άνθρωπος στη διάρκεια της ζωής του. Μια τέτοια αξία
εδώ, για παράδειγμα, έχει να κάνει με την διάσταση περί εργασίας. Ο σωστός
άνθρωπος οφείλει να εργάζεται σκληρά και ο οποίος εξάλλου ελέγχεται από
αθάνατες και θείες οντότητες που τριγυρίζουν σε όλη τη γη. 6 Εξάλλου και η
αναφορά που γίνεται σε ένα άλλο πρόσωπο αυτού του έπους, τον Πέρση, ο οποίος
εδώ εμφανίζεται ως αδερφός του ποιητή, μάλλον περισσότερο έχει ένα συμβολικό
χαρακτήρα. Με άλλα λόγια, ο Πέρσης περισσότερο φαίνεται να είναι ένα είδος
προσωποποίησης όλων εκείνων των αρνητικών γνωρισμάτων που μπορεί να φέρει
ένα άτομο, γνωρισμάτων, όπως η τεμπελιά, ο τυχοδιωκτισμός, η αδικία και
ανομία.7
5
Καλλίμαχος, Αίτια, στίχοι 1-12, μετάφραση Θ.Δ. Παπαγγελής,
6
Gilbert M., A History of Ancient Greek Literature, Appleton and Company, New York, 2001, σελ. 57
7
Evelyn - White H. G., Hesiod, the Homeric Hymns and Homerica, Loeb Classical Library Vol. 45,
Harvard University Press, Harvard, 1964, σελ. xiv
8
Καλλίμαχος, Αίτια, στίχοι 1-12, μετάφραση Θ.Δ. Παπαγγελής
5
Υπό αυτό το πρίσμα, την ίδια στιγμή, είναι χαρακτηριστικό, ότι για τον
Καλλίμαχο, το χειρότερο όλων βασικά, είναι η διαδικασία της μίμησης. Με την
τελευταία δηλαδή, όπως φαίνεται και από το παραπάνω απόσπασμα, ο ποιητής
στην ουσία θα ακολουθούσε τον εύκολο δρόμο και θα ήταν σαν να ξεπουλούσε,
τρόπον τινά τον ίδιο του τον εαυτό και την τέχνη του. Η ποίηση όμως έτσι θα ήταν
συγχρόνως στερημένη από δημιουργική πνοή και θα καταντούσε στο τέλμα και
την μη εξέλιξη, Το ζητούμενο εδώ έτσι, είναι η ανανέωση.9
9
Φυντίκογλου, Β., "Καλλίμαχος", στο Γράμματα Ι: Αρχαία Ελληνική και Βυζαντινή Φιλολογία, Τόμος
Β΄, Ελληνιστική και Αυτοκρατορική Περίοδος, εκδόσεις Ε.Α.Π., Πάτρα, 2001, σελ. 63
10
Pfeiffer, R., Callimachus Vol. I, Fragmenta, Oxford University Press, Oxford, 1949, σελ. 285
11
Ησίοδος Έργα και Ημέραι, στίχοι 1-4, μετάφραση Στ. Γκιργκένης, στο http://www.greek-
language.gr/digitalResources/ancient_greek/library/browse.html?text_id=134&page=1
6
12
Cameron, A., Callimachus and Critics, Princeton University Press, Princeton, 1995, σελ. 127-132
13
Στο ίδιο, σελ. 130-131
14
Ησίοδος, Θεογονία, στίχοι 82-83, μετάφραση Στ. Γκιργκένης, στο
http://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/library/browse.html?
text_id=2&page=2
7
σαν θέλουμε, να ψάλλουμε κι αλήθειες". Έτσι είπαν του μεγάλου Δία οι κόρες με
τον τέλειο λόγο και μου' δωσαν σκήπτρο, κόβοντας δάφνης πολύβλαστης κλωνί
θαυμάσιο. Θεόπνευστη φωνή φύσηξαν μέσα μου, για να υμνώ όσα στο μέλλον θα
συμβούν κι όσα στο παρελθόν γινήκανε".15
Εξάλλου, είναι ενδιαφέρον σε αυτό το σημείο, ότι όπως συμβαίνει και στην
περίπτωση του Ησίοδου και των έργων του, έτσι κι εδώ από την άλλη μεριά, η
θεότητα, η οποία χρήζει τον ποιητή, ώστε να αποκτήσει αυτός την έμπνευση και
να ξεκινήσει την ποιητική του αφήγηση, μιλάει σε πρώτο πρόσωπο. Και στη μία
και στην άλλη περίπτωση, μπορούμε να διαπιστώσουμε, πως οι Μούσες με την
χρήση του πρώτου προσώπου παρουσιάζονται στο κοινό, συστήνονται και
περιγράφουν με τί ασχολούνται και πως την ίδια στιγμή παρουσιάζουν ψέματα
αλλά και αλήθειες με όμορφο τρόπο.
Εν τέλει, είναι δυνατόν να λεχθεί σε αυτό το σημείο, ότι η ίδια η Μούσα δεν
έχει πάντα το πάνω χέρι. Η σχέση της με τον αοιδό δεν είναι ετεροβαρής.
Περισσότερο μάλλον έχουμε να κάνουμε με μια σχέση συνεργατικού τύπου. Η
Μούσα εν προκειμένω είναι πιο πολύ ένα είδος θεολογικού τύπου εμπνευστή. Ο
ποιητής από την άλλη μεριά συνιστά τον ανθρώπινο τύπο, ως προς την διαδικασία
της ποιητικής δημιουργίας. Οι δυο συντελεστές απλώς στην πορεία συνάπτονται και
συνεργάζονται μεταξύ τους. Υφίσταται δε ένα είδος αμοιβαίας συμπάθειας, όπου
αναδύεται το στοιχείο της επίκλησης και της ανταπόκρισης. Η Μούσα επιλέγει τον
ευνοούμενό της αοιδό, προσφέροντάς του συγχρόνως τη μουσική δωρεά της. Από την
άλλη ο αοιδός είναι αυτός που θα αποδεχθεί αυτόν τον ρόλο που φυσικά δεν παύει
συγχρόνως να είναι ιδιαίτερα τιμητικός για το πρόσωπό του, ενώ επιπρόσθετα εκτελεί
την αποστολή του με έμπνευση και με συνέπεια.16
Πάντως, εδώ είναι ενδεικτικό, ότι οι Μούσες απλά αποκαλούν τον Ησίοδο
μέσα στην Θεογονία σαν έναν απλό ποιμένα, ενώ την ίδια στιγμή στο εξεταζόμενο
εδώ έργο του Καλλίμαχου, ο θεός Απόλλων που κάνει την εμφάνισή του, δεν είναι
εκείνος που δίνει την έμπνευση στον ποιητή. Αντίθετα είναι απλώς μια οντότητα,
15
Ησίοδος, Θεογονία, στίχοι 22-35, μετάφραση Στ. Γκιργκένης, στο
http://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/library/browse.html?
text_id=2&page=2
16
Μαρωνίτης, Δ.Ν., & Πόλκας Λ., "Οι Μούσες - Η Μούσα και ο ποιητής", στο Αρχαϊκή Επική Ποίηση:
Από την Ιλιάδα στην Οδύσσεια, στο
http://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/history/epos/page_039.html?
prev=true
8
Την ίδια στιγμή, μέσα από την διήγηση του ονείρου που συναντούμε σε αυτό
το έργο του Καλλίμαχου, επίσης είναι ενδεικτική και σαφής η επιρροή του
Ησιόδου. Γενικότερα, το όλο περιεχόμενο αναδεικνύει, πως οι Μούσες εδώ μιλούν
με τον Καλλίμαχο πολύ πιο αβίαστα σε σύγκριση με την συνομιλία που κάνουν
αυτές με τον Ησίοδο μέσα στα έργα του τελευταίου. Κι αυτό καθώς εδώ υφίσταται
ένα αβίαστο παιχνίδι ερωταποκρίσεων, με το οποίο ο ποιητής επιχειρεί να μάθει
από μέρους των Μουσών ένα σύνολο στοιχείων σχετικά με ιστορίες, θρύλους
κ.λ.π.18 Το όνειρο είναι το μοτίβο και ο καμβάς πάνω στον οποίο ρογανώνεται
γενικότερα η αφήγηση της ιστορίας στα δυο πρώτα βιβλία των Αιτίων του
Καλλίμαχου. Και παράλληλα, εδώ ο ίδιος περιγράφει το πώς οι Μούσες τον πήραν
κάποτε από την Λιβύη που ήταν η αρχική του πατρίδα και τον μετέφεραν στο
βουνό του Ελικώνα στην Ελλάδα.19 Σε αυτό το σημείο, με άλλα λόγια, είναι
ξεκάθαρη η έμμεση αναφορά, για άλλη μια φορά στον Ησίοδο, καθώς ο
Καλλίμαχος μεςταφέρεται εκεί όπου ο ποιητής της αρχαϊκής εποχής κάποτε
ποίμαινε τα ζώα του.
Εξάλλου, την ίδια στιγμή είναι ενδεικτικό εδώ και το ότι στα άλλο δυο όψιμα
βιβλία των Αιτίων του ο Καλλίμαχος θα τονίσει, ότι η αναφορά του στη Μούσα εν
τέλει έχει να κάνει με τις αναφορές του στην ίδια την Βιβλιοθήκη της
Αλεξάνδρειας. Άλλωστε και η τελευταία διαχρονικά είχε συνδεθεί εννοιολογικά
από θέμα ονομασίας με το λεγόμενο Μουσείο, εκφράζοντας αυτήν την άρρηκτη
σύνδεση της λογοτεχνίας και των τεχνών όλων γενικότερα με τις συγκεκριμένες
θείες οντότητες του αρχαιοελληνικού κόσμου.20
17
Αθανασιάδου Σ., Ο Πρόλογος των Αιτίων του Καλλίμαχου και η νεωτερική ποίηση, Αριστοτέλειο
Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης - Τμήμα Φιλολογίας, Θεσσαλονίκη, 2014, σελ. 26
18
Lesky A., Ιστορία της Αρχαίας Ελληνικής Λογοτεχνίας, μετάφραση Αγαπητός Τσοπανάκης, εκδόσεις
Αδελφών Κυριακίδη, Θεσσαλονίκη, 2003, σελ. 984
19
Harder A., Callimachus and the Three Muses, Firenze University Press, Firenze, 1988, στο
http://www.fupress.net/index.php/prometheus/article/viewFile/18967/17595
20
Φυντίκογλου, Β., "Καλλίμαχος", στο Γράμματα Ι: Αρχαία Ελληνική και Βυζαντινή Φιλολογία, Τόμος
Β΄, Ελληνιστική και Αυτοκρατορική Περίοδος, εκδόσεις Ε.Α.Π., Πάτρα, 2001, σελ. 65
9
Ένα ενδεχόμενο είναι το ότι πριν ακόμα από τον Καλλίμαχο και τα Αίτιά
του, αυτό το στυλ της διαλογικής μορφής ίσως είχε χρησιμοποιηθεί στην
περίπτωση του έργου Σιλλοί του Τίμωνα από τον Φλειούντα. Στα πλαίσια αυτού
του έργου, είναι ενδεικτικό, ότι το 2ο και το 3ο βιβλίου περιελάμβαναν έναν
διάλογο, όπου ο Τίμων ρωτούσε τον δάσκαλό του Ξενοφάνη αν γνώριζε άλλους
σημαντικούς φιλοσόφους της αρχαιότητας. Πάντως η χρονολογία αυτού του έργου
στις μέρες μας δεν είναι γνωστή.23
Γενικότερα, ένα έργο, όπως τα Αίτια, είναι από εκείνες τις περιπτώσεις στα
πλαίσια της ελληνιστικής ποίησης, όπου υφίστατο μια διαδικασία ειδολογικού
συνδυασμού, συνδυασμού, με άλλα λόγια, γνωρισμάτων από διάφορα ποιητικά και
λογοτεχνικά είδη, συμπεριλαμβανομένης και της επικής ποίησης και του Ησίοδου.
21
Στο ίδιο, σελ. 64
22
Harder A., Callimachus and the Three Muses, Firenze University Press, Firenze, 1988, στο
http://www.fupress.net/index.php/prometheus/article/viewFile/18967/17595
23
Στο ίδιο
10
Μάλιστα, στην συλλογή των Ιάμβων του, ο Καλλίμαχος είχε προασπιστεί αυτή την
πολυείδεια, την οποία άλλωστε θεωρούσε και ως μια από τις σημαντικότερες
τακτικές του στο πλαίσιο της ποίησής τους.
Στη νεώτερη σχολιασμένη εκδοχή των Αιτίων, η Harder είχε επισημάνει την
ιδιαίτερη σημασία που είχε το έργο του Ησιόδου για τη δομή του έργου και την
ίδια στιγμή είχε υποδείξει ότι αυτή η συλλογή των κειμένων του Καλλίμαχου θα
μπορούσε να θεωρηθεί πρωτίστως ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα της λεγόμενης
αρχαιοδιφικής ποιητικής παράδοσης με διδακτικό χαρακτήρα. Άλλωστε, τέτοιος
ήταν από πολλούς αιώνες πριν αντίστοιχα και ο χαρακτήρας της Θεογονίας του
Ησιόδου, αλλά και οι λεγόμενοι Κατάλογοι του συγκεκριμένου ποιητή της
αρχαϊκής περιόδου.24
Η ίδια η Harder εξάλλου, είχε κρίνει πως τα Αίτια του Καλλίμαχου ίσως
μπορούν να διαβαστούν και να θεωρηθούν ως ένα είδος συνέχειας της Θεογονίας
του Καλλίμαχου. Αυτό φυσικά γίνεται στο βαθμό που τα αποτελέσματα του
χρόνου φαίνονται να παρουσιάζονται με έναν θετικό τρόπο και σε αυτό το μοτίβο
μάλιστα φαίνεται να ακολουθούν το ησιόδειο παράδειγμα τόσο της ίδιας της
Θεογονίας, όπου γίνεται ουσιαστικά λόγος για την διαδικασία της μετάβασης από
το χάος των πρώτων αιώνων της δημιουργίας του κόσμου στην τάξη, την οποία
εκπροσωπούν και φέρνουν στην πορεία οι Ολύμπιοι θεοί, όσο και στο Έργα και
Ημέραι, όπου υφίσταται η επιμονή ως προς τις ηθικές αξίες.25
Βέβαια από την άλλη μεριά φαίνεται πως τα ίδια τα Αίτια, σε σύγκριση με το
ποίημα Εκάλη που αναλύεται στην επόμενη ενότητα, μάλλον δεν πρέπει να
αποσκοπούσαν τόσο πολύ στο στοιχείο της ανάδειξης ηθικών αξιών και αρχών.
Αυτό το στοιχείο μάλιστα, ήδη ακόμα από την ρωμαϊκή εποχή το είχε τονίσει και ο
αρχαίος Ρωμαίος ποιητής Μαρτιάλης.
Αυτό το στοιχείο όμως, με βάση την γνώμη της Μανακίδου δεν ισχύει. Εδώ
με άλλα λόγια, φαίνεται, πως όντως και σε αυτό το ποίημα, εκτός από την Εκάλη,
ο Καλλίμαχος επίσης είχε επιδείξει ένα ανάλογο ενδιαφέρον για τις ηθικολογικού
τύπου αναλύσεις και διδαχές. Αυτό είναι συνυφασμένο απόλυτα με το
εξεταζόμενο εδώ ζήτημα, δηλαδή την επιρροή του Ησιόδου στον Καλλίμαχο.
24
Μανακίδου Φ.Π., (2015). "Καλλίμαχος, Ησίοδος και Ιαμβική Ποίηση (Αρχίλοχος, Ιππώναξ)", στο
Πλάτων, Περιοδικό της Εταιρείας Ελλήνων Φιλολόγων, τόμος 60, Αθήναι, 2016, σελ. 39
25
Στο ίδιο, σελ. 39
11
Κάτι τέτοιο είναι ενδεικτικό, για παράδειγμα, από το ότι στην αρχή ακόμα
του έργου του αυτού ο Καλλίμαχος κάνει λόγο για την δημιουργία του κόσμου και
με την αναφορά του στο χάος, όπως συμβαίνει και με τη Θεογονία του Ησιόδου,
την αποδέχεται, όπως ακριβώς είναι. Στον επόμενο στίχο αντίστοιχα προβαίνει σε
μια παράφραση στίχου του Ησιόδου από το άλλο έργο του τελευταίου, δηλαδή το
Έργα και Ημέραι. Πρόκειται συγκεκριμένα για τον στίχο 265, όπου λέγεται
"όποιος κάνει κακό στον άλλο, το κάνει στο δικό του συκώτι".26
Πάντως, πέραν των όποιων τυχόν ομοιοτήτων με τα έργα του Ησίοδου και
των απηχήσεων του τελευταίου σε αυτό το καλλιμάχειο έργο, η Εκάλη ταυτόχρονα
δεν παύει να περιλαμβάνει μια σειρά γνωρισμάτων, με τα οποία θα λέγαμε, ότι
ίσως είμαστε ενώπιον ενός νέου ποιητικού είδους. Αυτό εν προκειμένω, είναι
σαφές επί παραδείγματι, μέσα από την περίπτωση της χρήσης της εικόνας και
σκηνής των πουλιών που συσκέπτονται μεταξύ τους, αναφορικά με το αν θα
αποκαλύψουν στον Θησέα τα σχετικά με το θάνατο της ηλικιωμένης Εκάλης.
Ταυτόχρονα, φαίνεται να υπάρχουν μες στο κείμενο διάφορες θεματολογικές και
υφολογικού χαρακτήρα εναλλαγές, με αποτέλεσμα να προκύπτει η διάψευση των
προσδοκιών του αναγνώστη κάθε τόσο. Έτσι όλα αυτά τα γνωρίσματα καθιστούν
27
Φυντίκογλου, Β., "Καλλίμαχος", στο Γράμματα Ι: Αρχαία Ελληνική και Βυζαντινή Φιλολογία, Τόμος
Β΄, Ελληνιστική και Αυτοκρατορική Περίοδος, εκδόσεις Ε.Α.Π., Πάτρα, 2001, σελ. 67
28
Στο ίδιο, σελ. 67
13
προβληματική την συνοχή του έργου, αν και ταυτόχρονα είναι εμφανές και το
γνώρισμα της λεπτής επεξεργασίας που προσπάθησε να κάνει ο Καλλίμαχος.29
Κατά το πρότυπο των όσων ήδη τονίστηκαν πιο πάνω, αναφορικά δηλαδή με
τον έντονο ρόλο που φαίνεται να έχουν οι Μούσες στο έργο του Καλλίμαχου, είναι
εμφανε΄ς πως αυτό σε κάποιο βαθμό υφίσταται και σε ορισμένες από τις
περιπτώσεις των ύμνων του προς τους διάφορους θεούς και θεές. Αυτό το στοιχίο
ταυτόχρονα άλλωστε φαίνεται να συνοδεύεται και από την δραματοποιημένη
μορφή που έχει η αφήγηση του ποιητή και σε αυτά τα κείμενα.31
Ένας πρώτος εξ αυτών των ύμνων συγκεκριμένα, είναι αυτός προς τιμήν της
Αρτέμιδος. Η ησιόδεια απήχηση εδώ ως ένα βαθμό φαίνεται να είναι
συνυφασμένη με το ότι ο ποιητής, όπως συμβαίνει και με τον αρχαϊκό ποιητή στη
Θεογονία έχει ως κύριο αντικείμενό του μια θεότητα. Βέβαια, είναι
χαρακτηριστικό όμως την ίδια στιγμή, πως αυτή η αναφορά στην Αρτέμιδα
29
Στο ίδιο, σελ. 68
30
Σε αυτό το σημείο εξάλλου, θα μπορούσαμε να θυμηθούμε και να λάβουμε υπόψη μας και τον
συγκεκριμένο στίχο από το έργο του Ησιόδου Θεογονία: "Αυτές (ενν. οι Μούσες) κάποτε δίδαξαν
στον Ησίοδο το ωραίο τραγούδι, καθώς τ' αρνιά του ποίμαινε από τον πανίερο Ελικώνα κάτω", στίχοι
22-23
31
Harder A., Callimachus and the Three Muses, Firenze University Press, Firenze, 1988, στο
http://www.fupress.net/index.php/prometheus/article/viewFile/18967/17595
14
32
Φυντίκογλου, Β., "Καλλίμαχος", στο Γράμματα Ι: Αρχαία Ελληνική και Βυζαντινή Φιλολογία, Τόμος
Β΄, Ελληνιστική και Αυτοκρατορική Περίοδος, εκδόσεις Ε.Α.Π., Πάτρα, 2001, σελ. 73
33
Στο ίδιο, σελ. 73
34
Καλλίμαχου Ύμνος στην Άρτεμη, μετάφραση Β. Φυντίκογλου, στίχοι 1-12
15
Εδώ από τη μια μεριά είναι σαφής η κωμική και σατιρική διάσταση, όμως ο
αναγνώστης δεν παύει να έχει ενώπιό του και μια σειρά βασικών γνωρισμάτων, με
βάση τα οποία ήταν γνωστή μέσα από την αρχαιοελληνική μυθολογία αλλά και τη
λογοτεχνία η Άρτεμις. Αυτό εξάλλου αφορά τις σχετικές αναφορές στα τόξα, τα
βέλη και το κυνήγι. Πέραν όλων αυτών των στοιχείων όμως, που αντίστοιχα
κάποιος μπορεί να διαπιστώσει και στους άλλους ύμνους του Καλλίμαχου
(σχετικά δηλαδή με τις γενικότερες αναφορές στην ταυτότητα, τα χαρακτηριστικά
και τις δυνάμεις του κάθε θεού), στους Ύμνους μάλλον δεν είναι εφικτό να
εντοπιστούν άλλα ειδικότερα σημεία σύγκλισης με την ποίηση του Ησίοδου, σε
αντίθεση με ό, τι συμβαίνει με το έργο Αίτια που είδαμε πιο πάνω.
Σε αυτόν τον ύμνο, έχουμε την ιστορία του ιερόσυλου Ερυσίχθονα που λόγω
της αδηφαγίας του, φτάνει στο σημείο να καταστρέψει το ιερό άλσος της θεάς
Δήμητρας, τρώγοντας τα πάντα από καρπούς, ακόμα και ζώα. Η περίπτωσή του
είναι δηλαδή ίδια με εκείνη του χάους των Γιγάντων στη Θεογονία του Ησιόδου,
με αποτέλεσμα να έρχεται σε αντίθεση με την τάξη και αρμονία που εκπροσωπεί η
Δήμητρα, ως μία εκ των Ολυμπίων θεών. Στο τέλος δε, ο Ερυσίχθων οδηγείται
στην λιμοκτονία και πεθαίνει, όντας τιμωρημένος από τη θεά.36
35
Μανακίδου Φ.Π., (2015). "Καλλίμαχος, Ησίοδος και Ιαμβική Ποίηση (Αρχίλοχος, Ιππώναξ)", στο
Πλάτων, Περιοδικό της Εταιρείας Ελλήνων Φιλολόγων, τόμος 60, Αθήναι, 2016, σελ. 42
36
Στο ίδιο, σελ. 42
16
την ησιόδεια ποίηση. Πιο συγκεκριμένα, εδώ είναι σαφές, ότι ο ποιητής κάνει μια
ξεκάθαρη αναφορά στην ποίηση του Ησιόδου. Το επίγραμμα αυτό έχει ως
ακολούθως: "Ησιόδου δε το τε άεισμα και ο τρόπος: ου τον αοιδόν έσχατον , αλλά
οκνέω μη το μελιχρότατον των επέων ο Σολεύς απεμάξατο. Χαίρετε λεπταί ρήσιες,
Αράτου σύμβολον αγρυπνίης".37 Η σημασία εδώ είναι: "Είναι το θέμα και ο τρόπος
του Ησιόδου: Αλλά αμφιβάλλω αν ο ποιητής από τους Σόλους αντέγραψε το
γλυκύτερο τμήμα από τους στίχους του (ενν. του Ησιόδου), παρά τον απώτερο
σκοπό του. Γεια σας λεπτά λόγια, που είστε το σύμβολο της σοβαρής αγρυπνίας
του Αράτου".
Συμπεράσματα
Υπό το πρίσμα των όσων αναφέρθηκαν και πιο πάνω, καθίσταται σαφές, ότι
στα έργα του Καλλίμαχου και κατεξοχήν μάλιστα στην περίπτωση του ποιήματός
του Αίτια, που έχει σωθεί σε πολύ μεγάλο βαθμό, είναι σαφείς ορισμένες επιρροές
του Ησιόδου. Μια ίσως από τις σημαντικότερες διαστάσεις αυτής της επιρροής,
έχει να κάνει με την αναφορά του στις Μούσες. Βλέπουμε, πως σε ένα μεγάλο
τμήμα του έργου του Αίτια, το οποίο την ίδια στιγμή είναι συνδεδεμένο με ένα
όνειρο που βλέπει ο ποιητής, εισέρχεται σε μια διαδικασία συνομιλίας με τις
Μούσες και τις οποίες ερωτάει για διάφορα στοιχεία που έχουν να κάνουν με
παλιές ιστορίες, θρύλους, κατορθώματα κ.λ.π.
Η επαφή του με τις Μούσες λαμβάνει χώρα κοντά στο βουνό του Ελικώνα,
όπου αυτές τον μεταφέρουν από την πατρίδα του τη Λιβύη. Παρατηρεί κάποιος,
όπως τονίστηκε και πιο πάνω, ότι αυτή η επαφή έχει έναν διαλογικό χαρακτήρα
που σε κάποιο βαθμό εξάλλου, μπορούμε να δούμε και στο έργο του Ησιόδου
Θεογονία. Στη Θεογονία επίσης, όπως και στα Αίτια, βλέπει κάποιος, ότι
υφίσταται μια σχετικά μεγάλη αρχική αναφορά στην διαδικασία της έμπνευσης
37
Καλλιμάχου Επιγράμματα, μετάφραση - επιμέλεια Παγωνάρη - Αντωνίου Φόνη, εκδόσεις
Καρδαμίτσα, Αθήνα, 1997, σελ. 274
17
που αποκτά ο ποιητής μέσα από την επαφή του με τις Μούσες. Βέβαια στην
περίπτωση του έργου του Ησιόδου, ίσως ο ποιητής να έχει έναν κάπως πιο
περιορισμένο και παθητικό χαρακτήρα, τη στιγμή που στον Καλλίμαχο, ο ρόλος
του είναι κάπως πιο ενεργός μάλλον.
Σε κάθε περίπτωση όμως, μέσα από αυτήν την αναφορά και το διάλογο
μεταξύ ποιητή και Μουσών, και ο Καλλίμαχος δεν παύει να αναδεικνύει ένα είδος
μοτίβου, το οποίο δείχνει πως τα έργα του και ειδικότερα τα Αίτια, αποτελούν ένα
είδος συνέχειας του ησιόδειου έργου. Αυτό ισχύει κατά κύριο λόγο, ως προς την
διασύνδεση των Αιτίων της καλλιμαχικής ποίησης με τη Θεογονία του Ησιόδου
(και σε ένα μικρότερο βαθμό με το Έργα και Ημέραι).
Μέσα απ' όλα αυτά τα παραπάνω στοιχεία, εδώ είναι σαφές, πως η Μούσα
έχει έναν πραγματικά πρωταγωνιστικό ρόλο. Πιο συγκεκριμένα, η ίδια όχι απλά
εμπνέει τον ποιητή των ομηρικών επών, αλλά την ίδια στιγμή του υπαγορεύει τί
και πώς ακριβώς θα πρέπει να το τραγουδήσει και να το διηγηθεί. Βέβαια σε αυτό
το σημείο προκύπτει ένα είδος ερωτήματος: έχουμε να κάνουμε μήπως
περισσότερο με ένα είδος τυπολογίας και σύμβασης που αναφέρεται συχνά μες
στα ομηρικά έπη και όπου ταυτόχρονα είναι ο αοιδός στην πραγματικότητα που
τραγουδά ή μήπως όντως πρόκειται για μια πραγματική οφειλή σε μια ανώτερη
δύναμη. Σε περίπτωση φυσικά που ισχύει το δεύτερο, τότε πολύ απλά ο ρόλος του
ίδιου του αοιδού είναι εντελώς ασήμαντος και δευτερεύων. Στην πραγματικότητα
ωστόσο, φαίνεται τελικά ο ρόλος των Μουσών μάλλον θα πρέπει να θεωρηθεί
περιορισμένος.38
Εδώ εξάλλου την ίδια στιγμή, είναι χαρακτηριστικό πως ο Καλλίμαχος μέσα
από τη σχέση του με τον Ησίοδο, αν και δεν παύει να αναφέρεται σε θεούς και
ήρωες, την ίδια στιγμή αναδεικνύει και χαρακτήρες, οι οποίοι είναι απλοί,
καθημερινοί και που συνιστούν παραδείγματα, με τα οποία μπορεί κάποιος να
διδαχθεί ένα πλαίσιο αξιών. Τέτοια είναι η περίπτωση που συναντούμε στο ποίημά
του Εκάλη. Εδώ είναι σαφές, ότι το πρωταγωνιστικό πρόσωπο δεν είναι ο ήρωας
Θησέας που προσπαθεί να σκοτώσει τον ταύρο του Μαραθώνα, αλλά η γριά
Εκάλη που τον φιλοξενεί.
38
Μαρωνίτης, Δ.Ν., & Πόλκας Λ., "Οι Μούσες - Τα προοίμια", στο Αρχαϊκή Επική Ποίηση: Από την
Ιλιάδα στην Οδύσσεια, στο http://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/history/
epos/page_039.html?prev=true
18
Βιβλιογραφία
Αθανασιάδου Σ., Ο Πρόλογος των Αιτίων του Καλλίμαχου και η νεωτερική ποίηση,
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης - Τμήμα Φιλολογίας, Θεσσαλονίκη,
2014
Cameron A., Callimachus and his Critics, Princeton University Press, Princeton,
1995
Evelyn - White H. G., Hesiod, the Homeric Hymns and Homerica, Loeb Classical
Library Vol. 45, Harvard University Press, Harvard, 1964
Harder A., Callimachus and the Three Muses, Firenze University Press, Firenze,
1988, στο
http://www.fupress.net/index.php/prometheus/article/viewFile/18967/17595
Gilbert M., A History of Ancient Greek Literature, Appleton and Company, New
York, 2001
Μαρωνίτης, Δ.Ν., & Πόλκας Λ., "Οι Μούσες - Τα προοίμια", στο Αρχαϊκή Επική
Ποίηση: Από την Ιλιάδα στην Οδύσσεια, στο
http://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/history/epos/
page_039.html?prev=true
Μαρωνίτης, Δ.Ν., & Πόλκας Λ., "Οι Μούσες - Η Μούσα και ο ποιητής", στο
Αρχαϊκή Επική Ποίηση: Από την Ιλιάδα στην Οδύσσεια, στο http://www.greek-
language.gr/digitalResources/ancient_greek/history/epos/page_039.html?prev=true