Professional Documents
Culture Documents
4.3 Practice
Text 7
LANGUAGE NOTES
1. The passage talks about signs, how to use dashes and how to translate phrases between dashes
Hoạt động 2: Dịch đoạn văn bản sang tiếng Việt. Cân nhắc các vấn đề được thảo luận trong Hoạt
động
Dấu gạch ngang và dịch các cụm từ giữa các dấu gạch ngang
Dấu gạch ngang (-) báo hiệu sự suy nghĩ đột ngột. Các cụm từ giữa các dấu gạch ngang có thể được
xem là giải thích cho các cụm từ trước dấu gạch ngang. Việc ngắt giọng trong câu có thể là một thách
thức nếu chúng ta tiếp tục tuân theo cấu trúc của câu nguồn khi dịch vì nó có thể ảnh hưởng đến
dòng chảy của câu đích. Để tránh ngắt dòng của câu đích, chúng ta có thể coi cụm từ ở giữa hai dấu
gạch ngang như một phần thông tin tách biệt và do đó, đưa nó về cuối câu hoặc biến nó thành một
câu phụ trong văn bản đích. .
Text 8
Activity 1
1. It’s about a guide to process of building a home for homeowners
2. Provide information and help people understand about the process of building a home
Task 4
1. I would like to vote for your party but I disagree with your policies on free trade.
2. The election was thrown into chaos when two of the polling stations were destroyed in
3. The opposition party won a large majority in the new parliament and the government
accepted defeat.
4. The government lost the election because it had lost the trust of the electorate after
5. Despite being more than 5% behind in the most of the latest opinion polls , we are still
6. The Prime Minister was heavily criticized last month for giving the go ahead to broadcast
7. In the UK, any constitutional changes made by the government need to be approved in a
referendum .
8. Propoganda is usually used most frequently during a time of war as enemies use radio,
5.3 Practice
CHƯƠNG TRÌNH ẨM THỰC THẾ GIỚI GIÀNH GIẢI THƯỞNG NOBEL HÒA BÌNH
Chương trình Lương thực Thế giới của Liên hợp quốc (WFP) là đơn vị đoạt giải Nobel Hòa bình năm
2020. Nó đã được trao giải thưởng bởi Ủy ban Nobel ở Na Uy vào thứ Sáu. Các giám khảo Nobel đã
nói về lý do tại sao họ trao giải thưởng cho WFP. WFP đã được trao giải thưởng vì những nỗ lực chống
lại nạn đói và đóng góp vào việc cải thiện điều kiện hòa bình cho các khu vực bị ảnh hưởng bởi xung
đột. Một lý do khác là WFP đã đóng vai trò như một động lực để ngăn chặn việc sử dụng nạn đói như
một vũ khí chiến tranh và xung đột. WFP đã tweet: "Chúng tôi vô cùng khiêm tốn khi nhận được giải
Nobel Hòa bình. Đây là sự ghi nhận đáng kinh ngạc đối với những cống hiến của gia đình WFP, nỗ lực
chấm dứt nạn đói hàng ngày ở hơn 80 quốc gia."
Chương trình Lương thực Thế giới là tổ chức nhân đạo lớn nhất trên thế giới. Năm ngoái, nó đã giúp
đỡ hơn 97 triệu người ở 88 quốc gia. Công nhân và tình nguyện viên của nó thường làm việc trong
những điều kiện cực kỳ nguy hiểm. Chúng có thể ở những khu vực xa xôi, khó tiếp cận trên thế giới.
Hơn 2/3 công việc của nó là ở các nước bị ảnh hưởng bởi xung đột. Người dân ở các vùng chiến sự có
nguy cơ bị thiếu dinh dưỡng cao hơn gấp 3 lần so với những người ở các nước không có xung đột. Đại
dịch COVID-19 đã làm tăng thêm tình trạng mất an ninh lương thực toàn cầu. WFP cho biết: "Có khả
năng sẽ có 265 triệu người chết đói trong vòng một năm." Tổng thư ký LHQ, Antonio World Food
Guterres, gọi WFP là "cơ quan phản ứng đầu tiên trên thế giới về tuyến đầu của Chương trình về tình
trạng mất an ninh lương thực." (Nguồn: Breaking Tin tức tiếng Anh)
Text 14
Activity 1
Dịch tên hoặc thuật ngữ tiếng Trung
Cho dù dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt hay từ tiếng Việt sang tiếng Anh thì việc dịch tiếng Trung là
khá khó khăn.
Các cách phổ biến nhất để trình bày tiếng Hán trong một văn bản tiếng Anh là Hán hóa gọi là Hanyu
Pinyin, trong khi trong một văn bản tiếng Việt, các từ được phiên âm thành tiếng Việt, được gọi là Hán
- Việt. Điều này đặc biệt phức tạp đối với người Việt Nam khi dịch từ tiếng Trung sang một ngôn ngữ
khác. Tên "Tú Xuyên" trong văn bản 14 là một ví dụ.
Đôi khi, bạn phải mất nhiều thời gian để tìm kiếm tài liệu tham khảo. Một cách dễ dàng là sử dụng kết
hợp giữa Google và Wikipedia. Khi bạn tìm kiếm một từ / cụm từ bằng tiếng Việt hoặc bằng Hán Việt,
sẽ có các liên kết thay thế để bạn theo dõi. Ví dụ, trong văn bản 14, từ 'pao - cai' được viết bằng dấu
gạch ngang ở giữa hai yếu tố của từ, cho thấy rằng đó là một từ vay mượn với cách phát âm Hán Việt.
Trong trường hợp này, nó vẫn nằm trong văn bản đích mà không có dấu gạch nối. Tuy nhiên, tên "Tú
Xuyên" là Hán - Việt, do đó nó cần có bản trình bày Hán hóa theo Hán Việt. Tìm kiếm trên Google sẽ
cho bạn kết quả này:
Từ La Mã hóa cho 'Tú Xuyên' trong văn bản đích sẽ là Tứ Xuyên. phát âm bằng tiếng Trung Quốc, theo
đó.
Activity 2
KOREA AND CHINA DISTRICT ON SOCIAL NETWORKS FOR KIMCHI
China and Korea are arguing over a fermented food. The two countries have a dispute over salt and
sour cabbage. China is trying to get them | international dish for pao - cai a pickled vegetable dish of
Sichuan province . However , Korean officials expressed anger over this . They say that this dish is too
much like kimchi — the most famous dish in Korea. Kimchi is a staple in Korean cuisine. It is a
traditional dish of pickled and fermented vegetables, such as cabbage and Korean. It is made from a
variety of spices , including paprika , scallions , garlic , ginger and seafood | salt . Pao - cai is a type of
pickle , usually made with cabbage , mustard , chili peppers and ging.
Koreans were angry when China said it had obtained ISO certification for the process . my kimchi
making process. Korean officials say that pao - cai " has nothing to do with kimchi . " They added : "
We need to understand that pao - cai is different from kimchi . " Koreans are angry because China is
trying to standardize the needle making process , said a professor in Korea . China makes little effort
to understand the culture and history of the surrounding countries.” On social media in China, people
say that most of the kimchi eaten in Korea is made in China. writer: “Even the pronunciation of kimchi
comes from Chinese.” ( Synthesized from world media )
Text 15
CÁC CUỘC BIỂU TÌNH Ở THÁI TIẾP TỤC TÌNH TRẠNG KHẨN CẤP
Hàng nghìn người biểu tình đã xuống đường ở thủ đô Bangkok của Thái Lan, bất chấp chính phủ đã
ban bố tình trạng khẩn cấp. Cảnh sát đã bắt giữ hàng chục cuộc biểu tình ủng hộ dân chủ. Họ đã biểu
tình ở các thành phố trên khắp Thái Lan và trực tuyến trong hơn ba tháng. Nhiều người trong số
những người biểu tình là sinh viên, nhưng họ đang được tham gia bởi nhiều thành phần xã hội hơn.
Họ đang kêu gọi một hiến pháp mới để đảm bảo một chế độ quân chủ lập hiến thực sự theo một hệ
thống dân chủ. Họ cũng đang yêu cầu giải tán quốc hội, Thủ tướng Thái Lan từ chức và chấm dứt sự
đe dọa của những người chỉ trích chính phủ.
Chính phủ cho biết sự ổn định đã ảnh hưởng đến chính phủ, sự an toàn, tài sản và nhân viên. Nó nói
rằng đây là một mối đe dọa đối với an ninh quốc gia. Chính phủ ban bố lệnh cấm tụ tập trên 5 người
và cấm công bố các tin nhắn trực tuyến có thể gây tổn hại đến an ninh quốc gia. Cảnh sát cũng chụp
ảnh đám đông và cảnh báo họ có thể bị truy tố vì vi phạm sắc lệnh khẩn cấp. (Tổng hợp từ nhiều
nguồn khác nhau)
Text 16
The US diplomat sings the dust and congratulates the Vietnamese teacher
On November 18, 2021, the Facebook of the US Embassy in Vietnam posted a video of a foreign
woman singing the song Dusty Chalk. This "singer" is Miss Kate Bartlett, an American diplomat from
Florida.
To congratulate the teachers on the occasion of Vietnamese Teachers' Day on November 20, Ms. Kate
Bartlett sang Dust Part in Vietnamese to give to the teachers.
Ms. Kate Bartlett is a cultural attaché in the culture - information department, US Embassy in Hanoi.
She has only been learning Vietnamese for 6 months and started working in Vietnam two months ago.
She shared that although her study period was short, she loved the Vietnamese language and culture
very much. She finds that learning Vietnamese through songs is an inspiring and effective method to
improve her language ability and help her understand the Vietnamese language better. She wishes to
participate in more cultural activities to understand more about Vietnamese and Vietnamese friends.
Ms. Kate Barlett has a special gift for languages. She can fluently use 5 foreign languages , including :
Spanish , Indonesian , Romanian , Iranian , and Vietnamese ( Synthesized from Vietnamese media ) .