You are on page 1of 57

USO E MANUTENZIONE

USO Y MANTENIMIENTO
BETRIEB UND WARTUNG
Distributore automatico di bevande
Vending machine for hot beverages
Distributeur automatique de boissons
Heissgetränkeautomat
Distribuidor automatico de bebidas calientes

Modello•Model•Modèle•Modell

SAECO DA 7P

INSTRUCTION AND MAINTENANCE


MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN

ISTRUZIONI
1) kclj<kdsafiohvcmmw<kcpjv
2),c: lkjwù;v/bmkgfùkxcm;v
3) wknv<ckjwvpjvfìkwl<;xcoiv
4)MJWFPSGKCKV
ATTENZIONE
LWVMOKJVMJSFLDFVN
CFJHDSFHFGMLKF
CDSAAUHVVVFD

284.006.017

ATTENZIONE: Il presente manuale di istruzione è destinato esclusivamente a personale con adeguata specializzazione.
WARNING: This instruction manual is intended exclusively for specialized personnel.
ATTENTION: Ce manuel d’instructions est destiné uniquement au personnel spécialisé.
ACHTUNG: Die Anleitungen in diesem Handbuch sind ausschließlich für Personal mit entsprechender Fachausbildung bestimmt.
ATENCIÓN: Este manual de instrucciones está dirigido únicamente a personal adecuadamente especializado.
Italiano pag. 5 ÷ 14

1 - Informazioni generali .................................... 5 7 - Rifornimento ................................................. 8


2 - Caratteristiche tecniche ................................. 5 8 - Pulizia e manutenzione ............................... 10
3 - Avvertenze di sicurezza ................................ 5 9 - Funzioni ausiliarie ...................................... 11
4 - Comandi ...................................................... 6 10 - Installazione del mobiletto M.B. 7P ............. 12
5 - Messa in funzione ......................................... 6 11 - Programmazione della gettoniera NRI G13 14
6 - Utilizzo ........................................................ 8

English page 15 ÷ 23

1 - General information ................................... 15 7 - Supply ....................................................... 18


2 - Technical features ....................................... 15 8 - Cleaning and maintenance .......................... 19
3 - Safety precautions and operating procedure . 15 9 - Auxliary functions ....................................... 21
4 - Controls ..................................................... 16 10 - MB 7P cabinet - Installation and use .......... 22
5 - Installation ................................................. 16 11 - NRI G13 coin validator programming ........ 23
6 - Operation .................................................. 18

Français page 24 ÷ 33
1 - Données generales ..................................... 24 7 - Réapprovisionnement .................................. 27
2 - Caractéristiques techniques ......................... 24 8 - Nettoyage et entretien ................................. 29
3 - Normes de sécurité et instructions ................ 24 9 - Fonctions auxiliaires ................................... 30
4 - Commandes ............................................... 25 10 - Installation et emploi du support M.B. 7P ... 31
5 - Mise en fonction ......................................... 25 11 - Programmation des prix du monnayeur
6 - Emploi ....................................................... 27 NRI G13 .................................................. 33

Deutsch Seite 34 ÷ 43
1- Einleitung .................................................. 34 7 - Auffüllen der Maschine............................... 37
2- Technische Eigenschaften der Maschine ....... 34 8 - Reinigung und Pflege ................................. 39
3- Sicherheitshinweise .................................... 34 9 - Weitere Funktionen .................................... 40
4- Bedienungselemente ................................... 35 10 - Aufstellen des 7P Unterschranks ................. 41
5- Inbetriebnahme.......................................... 35 11 - Programmierung des NRI G13 Münzprüfers . 43
6- Bedienung der Maschine ............................ 37

Español pág. 44 ÷ 53

1 - Informaciones generales .............................. 44 7 - Reposicion ................................................. 47


2 - Caracteristicas tecnicas ............................... 44 8 - Limpieza y mantenimiento ........................... 49
3 - Normas de seguridad ................................. 44 9 - Comandos especialos ................................. 50
4 - Controles ................................................... 45 10 - Instalacion y uso del Mueble M.B. 7P ......... 51
5 - Puesta en marcha ....................................... 45 11 - Programacion de precios del selector
6 - Utilizacion .................................................. 47 de monedas Nri G-13 .............................. 53
6 7 8 9 10 11
12
26 13

14
15
16
17
18

19
1 2 3 4 20
5

33
26
21
32 22
31 23
30
24
29
28
25

27
Legenda Italiano
1 Contenitori polveri 12 Spie verdi 23 Cassetto per bustine di zucchero
2 Serbatoio acqua 13 Spie rosse 24 Ponticello per lavaggio miscelatori
3 Coperchio contenitore caffè in grani 14 Spia verde "PRONTO PER L'USO" 25 Vano di erogazione
4 Contenitore caffè in grani 15 Spia rossa "MANCA ACQUA" 26 Coperchi contenitori polveri
5 Tubi per bicchieri 16 Display 27 Cassetto fondi
6 Apertura azionamento micro 17 Apertura inserimento monete 28 Vasca raccogligocce
7 Chiave per l'azionamento dei micro 18 Pulsante recupero monete 29 Tubi di erogazione
8 Pulsante per il "RESET" 19 Pulsante distributore cucchiaini 30 Contenitore di miscelazione
9 Connettore per programmatore 20 Apertura distribuzione cucchiaini 31 Imbuto per polveri
10 Selettore a levetta 21 Paratia mobile 32 Coperchio per imbuto
11 Pulsante di selezione della bevanda 22 Protezione per cucchiaini 33 Manopola di regolazione macinatura
Legend English
1 Soluble product bins 12 Green LEDS 23 Sugar dispenser
2 Water tank 13 Red LEDS 24 Automatic rinsing jumper
3 Coffee hopper cover 14 Green LED “Ready for use” 25 Drain cover/Dispensing point
4 Coffee bean hopper 15 Red LED “Water empty” 26 Mobile covers
5 Cup dispenser tubes 16 Coin display 27 Drip tray
6 Sensor switch 17 Coin slot 28 Dump box
7 “Orange key” 18 Coin return button 29 Dispensing tubes
8 Reset switch 19 Stirrer dispenser button 30 Mixing chamber
9 Connection for 7P programmer 20 Stirrer dispenser slot 31 Whipper funnel
10 Rinse switch 21 Shutoff slide 32 Whipper cap
11 Selection buttons 22 Stirrer magazine cover 33 Grinder adjustment ring
Légende Français
1 Bacs produits solubles 12 Voyants verts 23 Tiroir pour sachets sucre
2 Réservoir d’eau 13 Voyants rouges 24 Pont pour cycle automatique de lavage
3 Couvercle réservoir café 14 Voyant vert “Prêt pour l’emploi” 25 Plat d’égouttement
4 Réservoir café en grains 15 Voyant rouge “Manque d’eau” 26 Fermetures mobiles des bacs produits
5 Distributeurs gobelets 16 Affichage digital 27 Récipient d’égouttement
6 Ouverture d’exclusion des micros 17 Fente pour introduction des pièces 28 Tiroir à marc
7 Clé d’exclusion des micros 18 Bouton de récupération des pièces 29 Tuyaux de distribution
8 Touche de “RESET” 19 Bouton distribution des cuillères 30 Récipients de mélange
9 Connecteur pour programmateur 20 Fente distribution des cuillères 31 Entonnoirs pour solubles
10 Sélecteur à levier 21 Cloison mobile 32 Couvercle entonnoir solubles
11 Touches de selection boissons 22 Protection pour distributeur des cuillères 33 Bague réglage mouture

Legende Deutsch
1 Behälter für Instantgetränkepulver 11 Getränkwahltaste 23 Zuckerbeutelfach
2 Frischwasserbehälter 12 Grüne Kontrolleuchten 24 Schaltbrücke für Spülautomatik
3 Deckel des Kaffeebohnenbehälters 13 Rote Kontrolleuchten 25 Abtropfgitter
4 Kaffeebohnenbehälter 14 Grüne Kontrolleuchte “BETRIEBSBEREIT” 26 Klappe Instantgetränkepulver-
5 Becherspendegerät 15 Rote Kontrolleuchte “WASSER LEER” Behälter
6 Oeffnung zur Betätigung der 16 Display 27 Abtropfschale
Sicherheitsmikroschalter 17 Geldeinwurfschlitz 28 Kaffeesatzbehälter
7 Schlüssel zur Betätigung der 18 Taste für Münzrückgabe 29 Produkteauslaufrohr
Sicherheitsmikroschalter 19 Knopf des Rührstäbchenspenders 30 Mischerbehälter
8 RESET-Taste 20 Oeffnung des Rührstäbchenspenders 31 Pulvertrichter
9 Anschlussbuchse für Programmiereinheit 21 Verschlussschieber Bohnenbehälter 32 Trichterdeckel
10 Hebelschalter 22 Abdeckung des Rührstäbchenspenders 33 Drehring für Mahlgradeinstellung
Leyenda Español
1 Contenedores de solubles. 12 Pilotos indicadores verdes. 24 Puente para el ciclo automático de
2 Depósito de agua. 13 Pilotos indicadores rojos. lavado.
3 Tapa contenedor café. 14 Piloto de aviso verde “en funcionamiento”. 25 Reja recogedora de goteo.
4 Contenedor de café en grano. 15 Piloto de aviso rojo “falta de agua”. 26 Tapas salida de producto.
5 Tubos contenedores para vasos. 16 Display. 27 Bandeja recogedora de residuos
6 Apertura de seguridad. 17 Entrada de monedas. líquidos.
7 Llave de anulación de los micros. 18 Pulsador recuperación de monedas. 28 Depósito de marro.
8 Pulsador “RESET”. 19 Pulsador dispensador de paletinas. 29 Tubos de distribución.
9 Conector del programador 7P. 20 Salida de paletinas. 30 Contenedor de batidos.
10 Pulsador de llenado de agua y lavado 21 Guillotina depósito de café. 31 Embudo para solubles.
manual. 22 Protector dosificador paletinas. 32 Tapa de aspiración.
11 Pulsadores de selección. 23 Depósito para azúcar en sobres. 33 Mando de regulacion molido.
Italiano

DISTRIBUTORE AUTOMATICO DI BEVANDE


D.A. 7P
1 - INFORMAZIONI GENERALI
1.1 Scopo del manuale
• Scopo del presente manuale è quello di far conoscere all’utilizzatore tutte le funzioni del distributore
automatico, semplificarne l’utilizzo e ottenere il massimo delle prestazioni da esso.

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE
2.1 Descrizione dell’apparecchio
• Il Distributore Automatico D.A. 7P è un apparecchio destinato alla distribuzione automatica di caffè e
bevande calde preparate utilizzando caffè in grani macinato all’istante e polveri solubili. Consente di
scegliere tra 7 differenti combinazioni di bevande.
• Indice di sicurezza:
L’apparecchio è testato ed approvato secondo le norme di sicurezza Europee.

2.2 Dati tecnici


• Designazione del modello: D.A. 7P - D.A. 7P R.I. (con collegamento diretto alle rete idrica)
• Dimensioni: (L x H x P) ................................................................................... 510 x 675 x 400 mm.
• Peso..................................................................................................................................... 39 Kg.
• Serbatoio acqua (estraibile, trasparente): capacità ................................................................ 5,5 litri.
• Contenitore del caffè (estraibile, trasparente): capacità ........................................................... 1,6 Kg.
• Contenitori polveri solubili (N°3 estraibili, trasparenti: capacità ............................................ 0,8-2 Kg.
• Cavo alimentazione: lunghezza ........................................................................................... 150 cm.
• Tempo di preriscaldamento: ........................................................................................ 2 minuti circa
• Alimentazione: vedere targhetta dati posta sul retro dell’apparecchio.
• Potenza: ............................................................................................................................ 1250 W
• Collegamento idrico: ......................................................................................... raccordo 3/4" GAS
• Pressione della rete idrica (solo versione D.A. 7P R.I.): .......................................................... 1 - 8 Bar
• Livello di pressione sonora ponderata A: ................................................................. inferiore a 70 dB

3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA

• Per la sicurezza dell’utilizzatore e dell’apparecchio, attenersi sempre alle seguenti precauzioni:


• Leggere attentamente tutte le istruzioni contenute in questo manuale e tenerlo sempre a portata di mano
per eventuali consultazioni.
• Spegnere sempre l’apparecchio prima di effettuare qualsiasi operazione sui cavi o i tubi di collegamento.
• Non tentare di aprire o forzare lamiere e pannelli di protezione poichè all’interno dell’apparecchio non
si trovano parti che possano essere utilizzate dall’utente. In caso di necessità rivolgersi ad un ns. Centro
di Assistenza tecnica

5
Italiano

• Non usare la macchina in acqua, in ambienti molto umidi o molto polverosi. Usare l’apparecchio a
temperature comprese tra i 10°C e 40°C.
• Non versare mai acqua sulla macchina salvo che nelle vasche espressamente preposte a questo scopo.

4 - COMANDI
• Interruttore generale: è posto nella parte posteriore dell’apparecchio in basso a destra.
• Tastiera: si compone di 7 tasti (11) corrispondenti ad altrettante bevande identificate come A - B - C -
D - E - F - G dall’alto verso il basso.
• Display (16): visualizza la somma del valore delle monete introdotte.
• Spie verdi (12) a fianco delle bevande: si accendono per indicare che la bevanda è disponibile (quan-
do sono state introdotte monete per un valore corrispondente o superiore a quello indicato). N.B.
Quando la macchina è abilitata per il funzionamento gratuito le spie verdi sono sempre accese.
• Spie rosse (13) a fianco delle bevande: Si accendono per indicare che la bevanda corrispondente è
esaurita.
• Spia verde (14) “PRONTO PER L’USO”: Indica che la macchina è pronta per funzionare.
• Spia rossa (15) “MANCA ACQUA”: Indica che la macchina non può funzionare in quanto l’acqua del
serbatoio è esaurita.
• Pulsante recupero monete (18): consente il recupero delle monete eventualmente inceppate all’interno
della gettoniera.
• Pulsante distributore di cucchiaini (19): Premendo il pulsante viene fornito un cucchiaino dall’apertura
(20).

5 - MESSA IN FUNZIONE
5.1 Operazioni preliminari
• Verificare che la macchina sia contenuta nell’imballo originale integro e chiusa con le regette per evita-
re che possano esservi state manomissioni durante il trasporto.
• Togliere la macchina dall’imballo originale che consigliamo di conservare per eventuali spostamenti o
trasporti successivi.
• Posizionare la macchina su un piano di dimensioni adeguate, perfettamente orizzontale e in grado di
sopportare agevolmente il peso dell’apparecchio e dei componenti in esso contenuti.
• Attenzione: la presenza di forti campi magnetici o la vicinanza di macchine elettriche che generano
forti disturbi, potrebbe essere causa di malfunzionamenti del controllo elettronico dell’apparecchio.

5.2 Collegamento elettrico


• Collegare la macchina ad una linea di tensione adeguata (vedi targhetta dati posta sul retro dell’appa-
recchio).
• Verificare che l’impianto elettrico del locale in cui è installato l’apparecchio sia realizzato secondo le
norme di sicurezza vigenti.

6
Italiano

5.3 Collegamento idrico (solo per macchine con attacco diretto alla rete)

• Collegare la macchina ad una conduttura di distribuzione


di acqua potabile avente pressione compresa tra 1,5 e 8
bar. Servirsi per questo di un tubo di carico di adeguate
caratteristiche e collegarlo al manicotto da “3/4” Gas po-
0
sto sul pannello posteriore della macchina (Fig.A).
1

Fig. A

5.4 Prima messa in funzione


• Provvedere al riempimento del serbatoio dell’acqua (2)
(tranne che per le versioni con attacco diretto alla rete), del
contenitore caffè in grani (4) e dei contenitori delle polve-
1 2 3
ri(1) curandosi di non riempire questi ultimi oltre i 2/3 del-
la loro capacità massima e di inserirli nella corretta posizio-
ne (Pos.1 Thè o altre bevande, Pos.2 Cioccolato, Pos.3 Lat-
te) (Fig.B).
• Dopo aver portato l’interruttore generale posto sul retro del-
l’apparecchio sulla posizione 1, occorre effettuare il riempi-
Fig. B mento del circuito idrico procedendo come segue:
• Aprire lo sportello ed inserire la chiave (7) nell’apertura (6)
di azionamento dei microinterruttori di sicurezza (fig.C).
• Attenzione: questa operazione, necessaria per l’installazio-
ne della macchina, esclude il sistema di sicurezza previsto
sull’apertura dello sportello. Deve pertanto essere eseguita
da personale specializzato conscio dei rischi che si corro-
no operando su apparecchiature sotto tensione.
• Tenere premuto in pulsante a levetta (10) fino a quando
non esce un getto regolare di acqua da uno dei tubi di ero-
Fig.C gazione (29).
• Regolazione della macinatura
• Regolare l’indice di macinatura del caffè su uno dei seguen-
ti valori, ruotando la manopola (33) (Fig.D):
Italia : 4-7
10
8
Spagna : 5-8
6
Francia - Svizzera : 5-8
Germania - Austria : 6-9
USA - Canada : 6-14
• Inserire le monete richieste, premere il tasto corrispondente
Fig. D all’erogazione di caffè e verificare la qualità del prodotto.

7
Italiano

Se il caffè esce troppo lentamente, occorre regolare la macinatura su un valore più alto; se invece esce
troppo velocemente si deve posizionare l’indice su un valore di macinatura più basso.
• Attenzione: dopo aver modificato la macinatura occorre erogare almeno due caffè per poter apprez-
zare la variazione.
• Assicurarsi che i coperchietti (26) dei contenitori polveri siano aperti, togliere la chiave di esclusione
dei micro (7) e chiudere lo sportello.
• Attendere l’accensione della spia verde “Pronto per l’uso” (l’accensione di tutte le spie rosse a fianco
delle etichette delle bevande indica, in questo caso, che la macchina non ha raggiunto la giusta tempe-
ratura).
• Inserire il credito corrispondente e verificare l’esatto funzionamento della macchina erogando alcune
bevande.

N.B.: Per modificare le caratteristiche delle bevande (concentrazione, quantità erogata e prezzo imposta-
to) e per disattivare la gettoniera, occorre servirsi del Programmatore 7P.

6 - UTILIZZO
6.1 Erogazione delle bavande
• Scegliere la bevanda tra quelle disponibili ed identificarne il prezzo corrispondente.
• Introdurre le monete nell’apposita apertura (17) fino a visualizzare l’importo richiesto sul display (16).
N.B. Se si introducono monete per un importo superiore a quello richiesto, non viene dato resto ne
memorizzato il credito.
• Estrarre un bicchiere dal distributore e porlo nel vano di erogazione (25).
• Premere il tasto corrispondente alla bevanda richiesta.
• Nel cassetto (23) sono contenute le bustine di zucchero, mentre i cucchiaini sono disponibili premendo
il tasto (19).
• Al termine del ciclo togliere il bicchiere dall’apposito vano. Il Distributore è pronto per una nuova ero-
gazione.

7 - RIFORNIMENTO
7.1 Rifornimento dell’apparecchio
• Provvedere periodicamente al rifornimento di: polveri solubili, caffè, acqua, cucchiaini, bicchieri e zuc-
chero in bustine secondo le cadenze richieste dal numero di cicli mediamente effettuati dall’apparec-
chio.
• Contenitori polveri solubili:
• Estrarre i contenitori (1) dalle loro sedi sollevandoli leggermente per agevolarne l’estrazione.
• Inserire il prodotto solubile senza superare i 2/3 della loro capacità massima.
• Chiudere con il coperchio e reinserire completamente i contenitori nelle loro sedi curandosi di rispettare
le posizioni previste (Fig.B).
• Serbatoio acqua:
• Estrarre il serbatoio acqua (2) dalla sua sede dopo aver sollevato il coperchio superiore.
• Riempirlo di acqua potabile, riporlo nell’apposita sede e reinserire il coperchio superiore.
• Attenzione: Nelle macchine dotate di mobiletto con tanica da 20 litri, è ovviamente inutile riempire il

8
Italiano

serbatoio superiore che, in questi casi, consigliamo di


asportare dall’apparecchio, unitamente alla valvola, per
evitare operazioni inutili.
Per l’installazione e il collegamento del mobiletto, consulta-
re il paragrafo “Installazione e uso del Mobiletto M.B.
7P”.
• Contenitore caffè:
• Sollevare il coperchio (3) e riempire il contenitore (**)di caf-
fè in grani.
Fig. E • Distributore di cucchiaini:
• Togliere la protezione (22) e il contrappeso metallico.
12 • Inserire i cucchiaini perfettamente allineati, reinserire il con-
trappeso e la protezione (Fig.E).
• Verificare il funzionamento estraendo almeno un cucchiai-
no.
• Attenzione: Il dispositivo distributore di cucchiaini è predi-
90 sposto per funzionare con palette del tipo rappresentato in
1

(Fig.F). L’uso di prodotti anche leggermente diversi può


causare problemi di funzionamento.
• Contenitori per bicchieri:
Fig. F
• Inserire i bicchieri nei tubi (5) posti nel retro dello sportello.
• Attenzione: I tubi contenitori dei bicchieri sono dimensio-
nati per accogliere bicchieri con diametro massimo di 70 mm. e lunghezza massima di 90 mm.
• Contenitore per zucchero in bustine:
• Inserire le bustine nel vano ricavato sul retro dello sportello.
• Attenzione: Per motivi igienici non è consigliabile l’uso di confezioni diverse dalle bustine (es. zollette).

7.2 Azzeramento dei contatori


• L’apparecchio è dotato di diversi contatori elettronici che permettono, dopo aver introdotto i necessari
dati per mezzo del Programmatore 7P, di bloccare l’erogazione delle bevande prima che si esaurisca-
no i rispettivi componenti (caffè, polveri solubili, acqua).
• E’ pertanto opportuno, dopo aver rifornito completamente l’apparecchio, provvedere all’azzeramento
dei contatori per mezzo del Programmatore 7P, consultando il relativo “Manuale d’uso” al Par.4.2.

7.3 Segnalazioni luminose e blocco del funzionamento


• Il funzionamento del Distributore viene bloccato completamente o parzialmente quando si verificano
mancanze di alcuni prodotti o condizioni anomale. Le spie poste sul pannello di comando danno indi-
cazioni delle cause che hanno provocato l’eventuale blocco:
• Spia rossa “Manca acqua” accesa: il Distributore è privo di acqua ed è , di conseguenza, bloccato per
l’erogazione di tutte le bevande. Occorre riempire il serbatoio e, tenendo premuto il pulsante (8), azio-
nare il selettore a levetta (10) finchè non esce regolarmente acqua dai tubi di erogazione. La spia è ora
spenta e il Distributore è nuovamente pronto per funzionare.
• Spie rosse delle bevande A-B-C-D accese: il distributore è privo di caffè in grani ed è, di conseguenza,
bloccato per l’erogazione delle bevande corrispondenti. Occorre riempire il contenitore del caffè in gra-

9
Italiano

ni e, tenendo premuto il pulsante (8), premere uno qualsiasi dei tasti delle bavande A-B-C-D. Le spie
sono ora spente e il Distributore è nuovamente pronto per funzionare.
• Spia rossa della bevanda E o F o G accesa: il Distributore è privo del prodotto solubile corrispondente
alla spia accesa e non può, di conseguenza, erogare la bevanda. Occorre rifornire di polvere il conte-
nitore e, tenendo premuto il pulsante (8), azionare il tasto corrispondente alla spia accesa. La spia è
ora spenta e il Distributore è nuovamente pronto per funzionare.

8 - PULIZIA E MANUTENZIONE
• Per ottenere sempre la massima qualità delle bevande ero-
gate e garantire il migliore funzionamento dell’apparec-
chio, è necessario attenersi ai seguenti consigli per la puli-
1 zia e manutenzione:
• Gruppo caffè:
2 • Estrarre il gruppo tenendo la leva in posizione 3 (Fig.G),
3 lavarlo completamente in acqua calda, asciugarlo e reinse-
rirlo nell’apposita sede tenendo la leva in posizione 3.
• Attenzione: nell’inserire il gruppo curarsi che le frecce di ri-
Fig. G ferimento coincidano. In caso contrario allinearle servendo-
si dell’apposita chiave (Fig.H)
• Miscelatori e tubi erogazione:
• Estrarre i tubi di erogazione (29) facendo attenzione alle
guarnizioni poste alle loro estremità. Togliere il coperchio
per imbuto (32) dalla sede sul carter di aspirazione e sepa-
rare l’imbuto per polveri (31) dalla parte sottostante sfilan-
do anche l’ugello con tubo in silicone (Fig.L). Ruotare ora il
contenitore di miscelazione (30) in senso orario ed estrarlo.
Pulire la ventola di miscelazione con una spugna imbevuta
in acqua tiepida senza esercitare un’eccessiva pressione
per non pregiudicare il posizionamento della guarnizione
Fig. H di tenuta.
• Lavare abbondantemente in acqua calda tutti i componenti
e rimontarli eseguendo le operazioni suindicate in senso in-
verso. Curarsi in modo particolare del corretto inserimento
dell’ugello con tubo in silicone.
• Contenitori polveri solubili:
• I contenitori per polveri solubili non necessitano di una par-
ticolare manutenzione tuttavia è necessario provvedere alla
loro pulizia con cadenza perlomeno mensile assicurandosi
che all’atto del loro rifornimento siano perfettamente asciut-
ti. I contenitori possono essere separati dalle boccole ante-
riori e posteriori mediante rotazione antioraria di queste ul-
time, consentendo l’estrazione del perno posteriore e della
molla. Pulire il tutto con uno straccio asciutto o con un soffio
Fig. L
di aria compressa e rimontare eseguendo le operazioni in
10
Italiano

senso inverso verificando che l’anello di tenuta del perno


posteriore sia perfettamente integro.
• Contenitore caffè:
• Il contenitore del caffè deve essere pulito periodicamente
dall’olio depositato dal caffè in grani. Tirare verso l’esterno
la paratia mobile (21) per impedire la fuoriuscita di caffè
(Fig.M). Estrarre il contenitore dalla sua sede, lavarlo in ac-
qua tiepida e rimontarlo dopo averlo asciugato accurata-
mente.
Fig. M • Riempire nuovamente di caffè in grani e spostare la paratia
verso l’interno.
• Serbatoio acqua:
• Il serbatoio dell’acqua (2) deve essere svuotato e pulito ogni qualvolta si provveda al rifornimento del-
l’apparecchio.
• Cassetto fondi e accessori:
• Provvedere al lavaggio con acqua tiepida dei rimanenti organi: cassetto fondi (27) , vasca raccogligoc-
ce (28), piatto raccogligocce (25), oltre al piano interno e alle pareti della macchina. Verificare inoltre
che non vi siano depositi di polvere di caffè sul dispositivo distributore di cucchiaini.
• N.B.: Tutti gli organi sopracitati devono essere lavati esclusivamente con acqua tiepida senza l’utilizzo
di alcun detersivo o solvente che potrebbe modificarne la
forma o la funzionalità. Il costruttore declina ogni respon-
sabilità per eventuali malfunzionamenti causati da un’er-
rata o scarsa manutenzione.
• Ciclo automatico di lavaggio:
• L’apparecchio è dotato di un programma automatico per il
lavaggio dei miscelatori che si attiva dopo un tempo di
inattività che può essere programmato ( Vedere “Manuale
d’uso” del Programmatore 7P) .Questa funzione può esse-
re attivata chiudendo il ponticello (24) posto sulla scheda
Fig. N
elettronica (Fig.N) .

9 - FUNZIONI AUSILIARIE
• La macchina dispone di alcuni comandi speciali che consentono operazioni relative a :
• Verifica del funzionamento delle spie del pannello.
• Decalcificazione del circuito idraulico
• Verifica del peso specifico delle polveri solubili

• Accesso ai comandi speciali:


• Spegnere l’apparecchio, aprire lo sportello, inserire la chiave (7) nell’apertura dei microinterruttori e
riaccendere con l’interruttore generale tenendo contemporaneamente premuto il tasto (8).
Si illumineranno le prime 5 spie verdi e lampeggeranno alternativamente le segnalazioni “Pronto per
l’uso” e “Manca acqua”.
• Verifica del funzionamento delle spie del pannello:
• Dopo aver effettuato la procedura di “Accesso ai comandi speciali”, premere il primo tasto in alto e

11
Italiano

quindi, in successione, i tasti a fianco delle spie verdi accese. A controllo ultimato si accendono tutte le
spie rosse a fianco dei tasti.
• Decalcificazione (solo per macchine con serbatoio per l’acqua):
• Introdurre nel serbatoio dell’acqua circa 1 litro di soluzione decalcificante appositamente prevista per
uso alimentare. Per la preparazione della soluzione stessa, seguire le indicazioni stampate sulla confe-
zione.
• Dopo aver effettuato la procedura di “Accesso ai comandi speciali”, premere il secondo tasto dall’alto
(bevanda B) per avviare il ciclo di decalcificazione.
• La soluzione decalcificante viene introdotta automaticamente in caldaia (circa 400 cc.) e e vi rimane
per circa 15 minuti ad una temperatura di 40°C, ideale per questa operazione. Dopo questo tempo vie-
ne automaticamente scaricata la soluzione utilizzata e ricaricata con uguale quantità che rimane ad
agire in caldaia per altri 15 minuti. Durante questo tempo togliere il serbatoio, risciacquarlo bene e
riempirlo di acqua potabile. Trascorsi i 15 minuti viene richiamata acqua fresca che risciacqua automa-
ticamente il circuito e la macchina si pone automaticamente nella condizione iniziale.
• Togliere la chiave (7) e chiudere lo sportello. La macchina è nuovamente pronta per operare.
• Verifica del peso specifico delle polveri solubili:
• La macchina viene regolata durante la produzione sui pesi specifici medi dei prodotti in commercio.
Tuttavia, per una perfetta corrispondenza dei pesi impostati con quelli erogati, si può procedere ad una
taratura più accurata
• Dopo aver effettuato la procedura di “Accesso ai comandi speciali”, premere il 4° tasto dall’alto (be-
vanda D) che provoca l’accensione delle spie verdi degli ultimi 3 prodotti corrispondenti ai rispettivi
contenitori polveri. Porre un contenitore (ad es. un bicchiere) sotto alla bocchetta di erogazione della
polvere, premere il tasto corrispondente e verificare il peso della polvere solubile erogata facendo la
media di alcuni cicli. Il valore ottenuto dovrà essere inserito per mezzo del “Programmatore 7P” (vede-
re “Manuale d’uso” al Par.3.2).

10 - INSTALLAZIONE E USO DEL MOBILETTO M.B. 7P

• L’utilizzo del Mobiletto M.B. 7P consente una maggiore au-


tonomia dell’apparecchio aumentando l’intervallo di tempo
fra un rifornimento e l’altro.
• Togliere il mobile dall’imballo ed estrarre tutti gli organi
41
contenuti al suo interno.
• Inserire sul piano superiore del mobiletto l’imbuto raccogli-
gocce (40) collegandolo al tubo di scarico (41)(Fig.P).
• Inserire l’estremità libera nella tanica di scarico.
• Collocare la macchina sul mobiletto e togliere il pannello
Fig. P posteriore svitando le otto viti di fissaggio.
• Estrarre il serbatoio dell’acqua.
• Togliere il tubo in silicone che collega la valvola del serba-
toio con il filtro.
• Svitare le viti che fissano la valvola e togliere la valvola
stessa per evitare che, accidentalmente, venga inserito il
serbatoio consentendo fuoriuscite di acqua.

12
Italiano

• Inserire ora il tubo di aspirazione contenuto nel mobiletto


nell’attacco del filtro rimasto libero e farlo passare attraver-
so le aperture della macchina e del mobiletto (Fig.R).
• Far passare il tubo nel foro del tappo della tanica da 20 li-
tri dopo averla riempita di acqua potabile.
• Forzare il diaframma della vaschetta raccogligocce fino a
romperlo (Fig. S), controllare che il foro coincida con l’im-
buto raccogligocce. In caso contrario spostare la macchina
fino a farli coincidere .
Fig. R • Inserire la tramoggia di scarico (42) nell’apertura posta sul
fondo dell’apparecchio e assicurarsi che le aperture di pas-
saggio coincidano (Fig.T).
• Inserire il convogliatore per monete (43) nelle apposite
aperture e fissarlo mediante le viti, rosette e dadi (Fig.T).
• Inserire la copiglia nel foro trasversale del convogliatore
per evitare che la macchina possa essere sollevata dal mo-
biletto (Fig.T).
• Riempimento del circuito idrico:
• Aprire lo sportello, inserire la chiave (7) nell’apertura dei
microinterruttori e accendere la macchina con l’interruttore
Fig. S
generale.
• Azionare il pulsante e levetta (8) fino a che non esce un
getto regolare di acqua da uno dei tubi di erogazione (29).
43 • Togliere la chiave (7) e chiudere lo sportello.

42

Fig. T

13
Italiano

11 - PROGRAMMAZIONE DEI PREZZI DELLA GETTONIERA NRI G13


• Il Distributore è normalmente equipaggiato di gettoniera
NRI G13 che può riconoscere fino a 6 tagli di monete o
gettoni.
• I valori delle monete programmate sono indicati nella tabel-
la (50) posta sul fianco della gettoniera (le sigle TK 2007 e
TK 2008 stanno ad indicare i gettoni da 24 e 28 mm.)
• Il controllo elettronico somma i valori delle monete introdot-
50 te (visualizzando il totale sul display) e da il consenso al-
l’erogazione delle bavande su due diversi prezzi (1 e 2
rispettivamente Basso e Alto).
• Il valore dei due prezzi è programmabile per mezzo dei
Dip-switch (52 e 53) procedendo come segue:
Stabilire il valore dei due prezzi (es.500 e 700) e dividerlo
per il valore della moneta più piccola riportata in tabella
(es. 50) ottenendo due valori numerici:
500:50=10
700:50=14
Detti valori numerici sono da impostare sui due Dip-switch
(52 e 53):
Valore numerico 10=2+8
Spostare verso l’alto i cursori 2 e 8 del dip-switch 52
Valore numerico 14=2+4+8
Spostare verso l’alto i cursori 2, 4 e 8 del dip-switch 53
Ai gettoni (TK 2007 e TK 2008) vengono automaticamente
assegnati i prezzi 1 e 2 rispettivamente.
• E’ inoltre possibile impedire che la gettoniera accetti una o
più monete tra quelle programmate agendo sul Dip-switch
(51), posto sotto al coperchio asportabile (54). Per fare ciò
54 spostare verso l’alto i cursori dei canali che si intendono
bloccare.

51

52
53

14
English

VENDING MACHINE FOR HOT BEVERAGES


D.A. 7P

1 - GENERAL INFORMATION
1.1 Manual purpose
• Purpose of this manual is informing user of all functions of the vending machine, simplifing its use and
achieving the highest performances.

2 - TECHNICAL FEATURES
2.1 Machine description
• The DA 7P is an automatic dispenser which rapidly serves a freshly ground cup of espresso and hot
beverages made from soluble products. In all the user has a selection of 7 different beverages.
• Safety index:
The machine has been tested and approved according to the European safety regulations.

2.2 Technical data


• Model name: D.A. 7P - D.A. 7P RI (directly connected to the cold water line)
• Dimensions (L x H x W): ................................................................................. 510 x 675 x 400 mm.
• Weight: ............................................................................................................................... 39 Kg.
• Water tank (dismountable, transparent) capacity: ................................................................. 5.5 litres
• Coffee hopper (dismountable, transparent) capacity: .............................................................. 1.6 Kg.
• Soluble product bins (N°3, dismountable, transparent) capacity: ........................................ 0.8 - 2 Kg.
• Power cord length: ................................................................................................................ 50 cm.
• Warm-up time: ......................................................................................................... approx 90 sec.
• Current: see data plate on the machine rear side
• Power : ............................................................................................................................. 1250 W
• Water connection: .................................................................................................. 3/4" Gas fitting
• Water line pressure (only for machines with water connection feature): ................................ 1.5-8 bar
• A-weighted sound pressur level is ................................................................................. below 70 dB

3 - SAFETY PRECAUTIONS AND OPERATING PROCEDURE


• For the user’s safety, always take following precautions:
• Carefully read all the instructions of this manual and keep it within reach for reference.
• Unplug the machine before performing any operation on the electrical wires.
• Do not try to open or force the protective plates or panels, as no parts on the inside of the machine are
to be tampered with by the user. In case of failure, call your authorized dealer for technical assistance.
• Do not use the machine in water, nor in very humid or dusty locations. Use the machine at 10°C-40°C
temperature.
• Do not pour water over the machine, but inside the special tanks only.

15
English

4 - CONTROLS
• Main swicth: placed on the machine rear side, below on the right.
• Selection panel: consisting of 7 selection buttons (11) which correspond to the same number of
beverages marked as A-B-C-D-E-F-G.
• Display (16): displays the inserted coln value.
• Green LEDS (12) next to the selection buttons: they will illuminate when beverages are available (once
the user has inserted coins for a corresponding or higher amount than the one established).
N.B. If the unit has been programmed to provide selections at no charge the green LEDS are always
illuminated.
• Red LEDS (13) next to the selection buttons: They will illuminate when the selected beverage is out.
• Green LED (14) “READY FOR USE”: the machine is ready for normal operation.
• Red LED (15) “WATER EMPTY”: indicates unit is out of water.
• Coin return button (18): Press to return the coins jammed inside the coin box.
• Stirrer dispenser button (19): Press button to dispense from the stirrer dispenser (20).

5 - INSTALLATION
5.1 Preliminary operations
• Check that the machine is inside its original packing, closed withs traps and that it has not been
tampered during transport.
• Remove the machine from the packing. We recommend to retain the packing material for future
transfers or transports.
• Set the machine on an adequate sized and perfectly horizontal top, and make sure it can tolerate either
the machine and the component weight.
• Attention: strong magnetic fields or electric machines generating strong noises and located next to the
equipment, could cause troubles to the machine electronic control.

5.2 Power connection


• Connect the machine to an adequate power supply (consult the data plate on the machine rear side).
• Ensure that the electric installation, where the machine has to be installed, is made according to the
current safety regulations.

5.3 Water connection (only for machines directly connected to the cold water line )
• Connect the machine to a drinking water system, where the
pressure is between 1.5 and 8 bars. For this operation, use
an adequate tube and connect it to the 3/4" Gas fitting,
protuding through the machine rear panel (Fig.A).
0
1

Fig. A

16
English

5.4 Set up
• Fill the water tank (2) (except for those machines directly connected to the waterline), the coffee bean
hopper (4) and the soluble product bin (1), paying attention not to fill the latter over 2/3 of their max.
capacity and to set them in the right position (Pos.1 Tea or
other drinks, Pos.2 Chocolate, Pos.3 Milk) (Fig.B).
• Turn the main switch located on the machine rear side, to
position 1 and then fill the water system, proceeding as
1 2 3 follows:
• Open the front door panel and override the sensor switch
(6) by inserting the “orange key “ (7) (fig.C).
• Caution: This operation, which is necessary for the machine
installation, overrides the safety system which powers off
the unit when the front door panel is opened. Therefore, it
is to be carried out by trained personnel only, aware of
Fig. B
the risk run when working with equipments under
voltage.
• Hold down the rinse switch (10) until water readily flows
from one of the dispensing tubes (29).
• Calibration of coffee grinder
Position the coffee grinding adjustment to one of the
following reccomended settings, turning the grinder
adjustment ring (33) (Fig.D):
Italy : 4-7
Spain : 5-8
France - Switzerland : 5-8
Germany - Austria : 6-9
Fig.C USA - Canada: 6-14
• Insert the necessary coins, select the desired product and
check the product quality. If coffee flows too slow, adjust the
grinder to a courser setting. On the contrary, if coffee flows
too fast, adjust the grinder to a finer setting.
• Attention: Brew one or two coffees between adjustments to
purge coffee with the old grind setting from the grinder
• Make sure that the soluble product dispensers (26) are
10
8 6 open, take away the “orange key”(7) and close the door.
• Wait until the green LED “Ready for use”is illuminated (if all
red LEDS next to the selection buttons are illuminated, the
machine has not reached the right temperature).
• Insert the correct change and check proper functioning of
Fig. D the machine by dispensing some hot beverages.

N.B.: In order to change the beverage features (concentration,


coffee volume and selection price) use the 7P Programmer.

17
English

6 - OPERATION
6.1 Beverage Dispensing
• Select a beverage among those available and check the corresponding amount.
• Insert coins into the slot (17) until the required amount is displayed on the coin display (16). N.B. If you
insert a higher amount, the machine will neither return change nor retain the credit.
• Extract a cup from the holder and place it at the dispensing point (25).
• Press the button corresponding to the desired beverage.
• In the sugar dispenser (23) you will find the sugar packets, while the stirrers are available by pressing
the button (19).
• Remove the cup from the dispensing point. The machine is now ready for another selection

7 - SUPPLY
7.1 Machine supply
• Periodically supply the machine with: soluble products, coffee, water, stirrers and sugar packets,
according to the number of products dispensed by the machine
• Soluble product bins:
• Lift out the bins towards front of unit
• Pour the soluble product without exceeding 2/3 of their max. capacity.
• Close the soluble product dispenser and reinsert the bins paying attention to the given positions (Fig.B).
• Water tank:
• Remove the water tank (2) cover and lift the tank out the unit.
• Fill with fresh water, reinsert in the unit with its cover .
• Attention: For machines fitted with floor cabinets with a 20
liter tank, it is obviously not necessary to fill the upper tank.
In this case it would be better to remove it together with the
valve, in order to avoid unuseful operations. For the floor
cabinet installation and connection see par.11 “ M.B. 7P
cabinet - Installation and Use”
• Coffee hopper
• Remove the cover (3) and fill the box with coffee beans.
• Stirrer dispenser
Fig. E
• Remove the stirrer magazine cover (22) and the metal
12 weighting bar.
• Insert the stirrers perfectly aligned, then replace the
weighing bar and the stirrer magazine cover (Fig.E).
• Check if it works properly by extracting one stirrer at least.
• Attention: The stirrer dispenser is preset for working with
90 stirrers as shown in (Fig.F). The use of slightly different
1

products could create difficulty.


• Cup dispenser
• Insert cups into the top of the cup dispenser tubes (5)
Fig. F

18
English

• Attention: The cup tubes hold only cups with a max. diameter of 70 mm. and a max. length of 90 mm.
• Sugar dispenser
• Put the packets into the special dispenser, located behind the front door panel.
• Attention: For hygienic reasons, we recommend to use sugar packets only (no sugar lumps).

7.2 Counter reset


• The machine is fitted with different electronic counters. Once all necessary data have been programmed
using the programmer, the counters allow to stop the dispensing of hot beverages before the respective
ingredients run out.(i.e.: coffee, powders, water)
• It is therefore recommended to reset the counters by the 7P Programmer, once the machine has been
completely supplied - see “Instruction manual”, Par.4.2.

7.3 Selection panel indicators and machine status


The machine is totally or partially disabled, in case of shortage of some ingredients or under anomalous
conditions. The LEDS on the selection panel indicate the status of the D.A. 7P:
• “Water out” - Red LED on: water is empty and all selection buttons are disabled. Refill the tank and
keeping the reset switch (8) pushed, press the rinse switch (10) untill water readily flows from the
dispenser lines. Now the LED is off and the unit is ready to work again
• A-B-C-D hot beverages - Red LED on: Bean hoper is empty and the corresponding selection buttons are
disabled. Refill the coffee beans press one of the corresponding selection button A-B-C-D-while pressing
the reset switch (8) Now the LEDS are off and the unit is ready to work again.
• E or F or G hot beverages - Red LED on: The soluble product corresponding to the red led is out. Refill
the soluble product and press the selection button corresponding to the red LED while pressing the reset
switch (8) Now the LED is off and the unit is ready to work again.

8 - CLEANING AND MAINTENANCE


• In order to get always the best quality of the dispensed
beverage and for ensuring a proper function of the machine
the following guidelines for cleaning and maintenance
1 should be strictly followed:
• Coffee unit:
2
• Remove the unit keeping the lever in position 3 (Fig.G), rinse
3 it in warm water, dry it and reinstall it keeping the lever in
position 3.
• Attention: during the unit installation, pay attention that the
Fig. G reference arrows coincide. If necessary, align them by
means of the special key. (Fig.H)
• Mixers and dispensing tubes:
• Remove the dispensing tubes (29) paying attention to the
gaskets at their ends. Remove the whipper cap (32) found
on the air manifold and separate the whipper funnel (31)
from the underlying part, removing the nozzle with silicone
tube as well (Fig.L). Now, rotate the mixing chamber (30)

19
English

clockwise and remove it. Wipe the mixing blade with spon-
ge and lukewarm water, without pressing too hard as not to
compromise the positioning of the seal gasket.
• Wash with warm water all parts and reinstall them,
repeating backwards the above-mentioned operations. Pay
special attention to re-install correctly the nozzle with silicone
tube.
• Soluble product bins:
• The soluble product bins do not require special maintenance
Fig. H operations, but they need to be cleaned once per month at
least. When refilling the soluble product, make sure the bins
are perfectly dry. They can be separated from the outlet
and rear bushings, by rotating the latter anticlockwise and
by removing the rear pin and the spring. Clean them with a
dry cloth or by a blow of compressed air, then reinstall
them by repeating backwards all operations checking that
the seal ring of the rear pin is not worn.
• Coffee hopper:
• The coffee hopper is to be periodically cleaned in order to
remove the oil left by the coffee beans. Pull outwards the
Fig. L
shutoff slide (21), thus preventing coffee to come out
(Fig.M). Remove the hopper from its seat, wash it with
lukewarm water, carefully dry it and then reinstall it
Refill with coffee beans and move the plate inwards.
• Water tank:
• The water tank must be emptied and cleaned every time it
needs to be refilled
• Dump box and accessories:
• Wash all other machine parts with lukewarm water: dump
box (28) , drip tray (27), drain cover (25), as well as the
internal top and the machine walls. Moreover, check there
is no residual coffee powder on the stirrer dispenser.
Fig. M • N.B.: All mentioned parts should be washed with warm
water only, without using detergents or solvents which could
change their shape or functionality. The Manufacturer
refuses any responsibility in case of malfunction due to a
wrong or poor maintenance.
• Automatic rinsing:
• The machine is provided with an automatic rinse feature
enabling the unit to automatically rinse the mixers. The
period of time between rinses can be programmed (See 7P
Programmer “Instruction manual”). The automatic rinse can
be activated by closing the jumper (24) on the electronic
board (Fig.N) .
Fig. N

20
English

9 - AUXILIARY FUNCTIONS :
• The machine is provided with some special controls which allow following operations:
• Front panel LED test
• Descaling boiler
• Calibration of soluble product specific weight

• Access to the special controls:


• Switch the machine off, open the front door panel and override the sensor switch (7) by inserting the
“orange key “(8). Switch the machine on by the main switch pressing simultaneously the reset button.
• The first 5 green LEDS will illuminate while the signals “Ready for use” and “Water empty” blink alte
rnatively
• Front panel LED test:
. Once the “Access to the special controls” procedure has been performed, press the first upper selection
button and then one by one all buttons next to the green LEDS. At the end of the test, all red LEDS next
to the selection buttons will illuminate.
• Descaling (for machines with water tank only):
• Fill the water tank with about 1 liter of approved descaling solution following the relevant instructions
printed on the packaging.
• Once the “Access to the special controls” procedure has been performed, press the second upper selec-
tion button (beverage B) to activate the descaling program.
• The descaling solution (about 400 cc.)is automatically pumped into the boiler and remains here at an
ideal temperature of 40°C for about 15 minutes. After this time, the waste solution is discharged and
new solution is pumped into the boiler, where it will remain for 15more minutes . During this period,
remove the tank, rinse it well and fill it with fresh water. After 15 more minutes, the system is
automatically filled with fresh water and the machine turns automatically to the starting condition.
• Take the “orange key” (7) away and close the door. The machine is now ready to work.
• Calibration of soluble product specific weight:
• At the factory the machine is set on the average specific weight of the soluble products found on the
market. However for a perfect correspondance between the programmed and the dispensed product
weights it’s possible to perform a more accurate calibration.
• Once the “Access to the special controls” procedure has been performed, press the 4th upper selection
button (D) . The green LEDS of the last 3 products corresponding to the relative soluble product bin will
illuminate. Set a cup under the soluble product dispenser press the corresponding selection button and
calculate the average of the weights obtained after a few cycles. Enter this value into the D.A. 7P using
the 7P programmer (See “Instruction manual” Par.3.2).

21
English

10 - MB7P CABINET - INSTALLATION AND USE

• The M.B.7P cabinet allows a greater autonomy and


40
increases the supply interval.
• Remove the cabinet from its packing as well as all parts
contained in the inside of the cabinet.
41
• Position the drain adapter (40) on the cabinet top and
connect it to the drain hose (41)(Fig.P).
• Set the free end into the drain tank.
• Position the machine onto the cabinet and remove the rear
cover unscrewing the eight fixing screws.
Fig. P • Remove the water tank.
• Disconnect the silicone tube which connect the tank valve to
the filter.
• Unscrew the screws which fix the valve. Remove the valve
in order to avoid possible water leakages by accidentaly
inserting the water tank.
• Connect the water tank hose found in the inside of the
cabinet , to the filter and route it through the machine water
supply access hole located in the bottom of the unit. (Fig.R).
• Let the hose pass into the hole of the 20 liter tank cap, once
Fig. R it has been filled with fresh water.
• Remove the punch-out plug from the drip tray (Fig. S), check
that the hole aligns with the drain adapter. If this is not the
case, move the machine and make them align.
• Insert the dump box adapter (42) into the hole located in
the bottom of the unit making sure that the holes coincide
(Fig.T).
• Insert the coin box adapter (43) into the proper holes and
fix it with screws, washers and nuts (Fig.T).
• Insert the pin into the coin box transversal hole in order to
Fig. S
avoid that the machine can be lifted from the cabinet(Fig.T).
• Water filling:
43 • Open the front door panel and override the front door
panel sensor switch by inserting the “orange key” (7) and
42 switch the machine on with the main switch.
• Hold down the rinse switch (8) until water regularly flows
out from the dispenser lines. (29).
• Take away the “orange key “ (7) and close the door.

Fig. T

22
English

11 - NRI G13 COIN VALIDATOR PROGRAMMING


• The vending machine is normally equipped with NRI G13
coin validator which can recognize up to 6 different coins
or money pieces.
• Values of the programmed coins are given in table (50),
positioned next to the coin validator(TK 2007 and TK 2008
point out 24 mm. and 28 mm. coins).
• The electronic control adds up the values of the inserted
50 coins (displaying the total amount) and allows the
dispensing of the chosen beverage according to two dif-
ferent prices (respectively price 1 and 2, Low and High
price ).
• The value of the two prices can be programmed with the
Dip-switches (52 and 53) as follows:
Set the value of the two prices (i.e.500 and 700) and divide
it by the value of the lowest coin, given in the table (i.e. 50).
You will get two numerical values:
500:50=10
700:50=14
Such numerical values have to be set on the two
Dip-switches (52 and 53):
Numerical value 10=2+8 Move positions 2 and 8 of
Dip-switch (52) upwards
Numerical value 14=2+4+8 Move positions 2, 4 and 8 of
Dip-switch (53) upwards
Prices 1 and 2 are automatically given to coins (TK 2007
and TK 2008).
• Furthermore it is possible to avoid that the coin validator
accepts one or more programmed coins by setting Dip-
54 switch (51), located under the removable cap (54), moving
upwards the cursors corresponding to the channels to be
locked.

51

52
53

23
Français

DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE DE BOISSONS


D.A. 7P
1 - DONNEES GENERALES
1.1 But du manuel
• Le but de ce manuel est de montrer à l’usager toutes les fonctions du distributeur automatique de bois-
sons, simplifier son emploi et obtenir les meilleures performances.

2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2.1 Description de l’appareil
• Le distributeur automatique de boissons D.A. 7 P est un appareil destiné à la distribution automatique de
café et de boissons chaudes préparées en utilisant du café en grains moulu instantanément et produits
solubles. Il permet de choisir 7 boissons différentes.
• Indice de sécurité:
L’appareil a été testé et homologué selon les normes de sécurité Européennes.

2.2 Données techniques


• Désignation du modèle: D.A. 7P - D.A. 7P R.I.
• Dimensions: (L x H x P) ................................................................................... 510 x 675 x 400 mm.
• Poids: .................................................................................................................................. 39 Kg.
• Réservoir d’eau (amovible, transparent): capacité ................................................................. 5,5 litres
• Réservoir café en grains (amovible, transparent): capacité ...................................................... 1,6 Kg.
• Bacs produits solubles (3, amovibles, transparents) : capacité ............................................. 0,8 - 2 Kg.
• Câble d’alimentation: longueur ............................................................................................ 150 cm.
• Temps de préchauffage: ................................................................................................. 2 min. env.
• Tension : voir plaque signalétique placée derrière l’appareil
• Puissance: ......................................................................................................................... 1300 W
• Branchement hydrique (seulement D.A. 7P R.I.): ............................................ manchon de “3/4” Gaz
• Pression du réseau hydrique: ........................................................................................... 1,5 - 8 Bar
• Niveau de pression acoustique pondéré A ............................................................... inférieur à 70 dB

3 - NORMES DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS

• Pour la sécurité de l’utilisateur et de l’appareil, suivre toujours les précautions suivantes:


• Lire attentivement toutes les instructions contenues dans ce manuel et le garder toujours à la portée de la
main pour toute éventuelle consultation.
• Eteindre toujours l’appareil avant d’effectuer toute opération sur les câbles ou tuyaux de raccordement.
• Ne jamais essayer d’ouvrir ou bien de forcer les tôles ou les panneaux de protection, car il n’y a pas de
pièces à utiliser par l’usager à l’intérieur de l’appareil. En cas de nécessité, s’adresser à l’un de nos
Centres d’Assistance Technique.

24
Français

• Ne jamais employer la machine dans l’eau, dans des pièces très humides ou très poussiéreuses. Em-
ployer l’appareil à températures comprises entre 10°C et 40°C.
• Ne jamais verser de l’eau sur la machine, sauf que dans les réservoirs prévus exprés à cet effet.

4 - COMMANDES
• Interrupteur général : il est placé en bas à droite derrière l’appareil.
• Panneau de commande : il comprend 7 touches (11) correspondant à autant de boissons A-B-C-D-E-F-
G de haut en bas.
• Affichage digital (16) : il affiche la somme de la valeur des pièces introduites.
• Voyants verts (12): à côté des boissons : ils s’allument pour indiquer la disponibilité de la boisson
(quand les pièces sont introduites pour une valeur correspondante ou supérieure à celle indiquée).
N.B. Quand la machine est sur le fonctionnement gratuit, les voyants verts sont toujours allumés.
• Voyants rouges (13) à côté des boissons : ils s’allument pour indiquer l’épuisement de la boisson cor-
respondante
• Voyant vert (14) “PRET POUR L’EMPLOI” : il indique que la machine est prête à fonctionner.
• Voyant rouge (15) “MANQUE D’EAU” : il indique que la machine ne peut pas fonctionner parce que
l’eau du réservoir est terminée.
• Bouton récupération des pièces (18) : permet la récupération des pièces éventuellement bloquées à l’in-
térieur du monnayeur.
• Bouton distribution des cuillères (19) : en appuyant sur le bouton, une cuillère sort de l’ouverture (20).

5 - MISE EN FONCTION
5.1 Opérations préliminaires
• Contrôler que la machine soit dans son emballage original intact et fermé avec les feuillards, afin d’évi-
ter toute manipulation pendant le transport.
• Enlever la machine de l’emballage original, qu’on recommande de garder pour tout éventuel déplace-
ment ou expédition.
• Positionner la machine sur un plan de dimensions appropriées, parfaitement horizontal et à même de
soutenir le poids de l’appareil et des pièces qu’il contient.
• Attention: la présence de forts champs magnétiques ou le voisinage de machines eléctriques qui engen-
drent de forts brouillages, pourrait causer des malfonctionnements au contrôle eléctronique de l’appa-
reil.

5.2 Branchement électrique


• Brancher la machine à une ligne de tension appropriée (voir plaque signalétique positionnée derrière
l’appareil).
• Vérifier que l’installation eléctrique de la pièce, où l’appareil est installé, soit réalisée selon les normes
de sécurité en vigueur.

25
Français

5.3 Branchement hydrique (seulement pour machines pourvues de jonction directe au réseau)

• Brancher la machine à une conduite de distribution d’eau


potable, dont la pression est comprise entre 1,5 et 8 bar.
Pour cette opération, se servir d’un tuyau de remplissage
approprié et le visser au manchon de “3/4” Gaz, qui se
0
trouve sur le panneau arrière de la machine (Fig.A).
1

Fig. A

5.4 Première mise en fonction


• Pourvoir au remplissage du réservoir de l’eau (2) (sauf pour
les modèles avec branchement direct au réseau), du réser-
3 voir café en grains (4) et des bacs produits (1), en ayant
1 2
soin de ne pas remplir ces derniers plus des 2/3 de leur ca-
pacité maximum et de les insérer dans la position correcte
(Pos.1 Thé ou autres boissons, Pos.2 Chocolat, Pos.3 Lait)
(Fig.B).
• Après avoir positionné l’interrupteur général derrière l’ap-
pareil, en position 1, il faut effectuer le remplissage du cir-
Fig. B cuit d’eau de la façon suivante:
• Ouvrir la porte et insérer la clé (7) dans l’ouverture (6)
d’exclusion des micros de sûreté (fig.C).
• Attention: cette opération, nécessaire pour l’installation de
la machine, exclût le système de sûreté prévu sur l’ouverture
de la porte. Elle doit donc être effectuée par personnel
spécialisé et conscient des risques qui se rencontrent
lorsqu’on travaille sur des appareils sous tension.
• Appuyer sur la touche à levier (10) jusqu’à ce qu’un jet ré-
gulier d’eau sorte d’un des tuyaux de distribution (29).
Fig.C • Réglage de la mouture
Régler l’indice de mouture du café sur une des valeurs sui-
vantes, en tournant la bague (33)(Fig.D):
Italie : 4-7
Espagne: 5-8
10
8
France- Suisse: 5-8
6
Allemagne - Autriche: 6-9
USA - Canada: 6-14
• Insérer les pièces nécessaires, appuyer sur la touche corres-
pondant à la distribution du café et vérifier la qualité du
Fig. D produit. Si le café s’écoule trop lentement, il faut régler la fi

26
Français

nesse de la mouture sur une valeur plus haute; si, par contre, il s’écoule trop vite, il faut positionner l’indi-
ce sur une valeur de mouture plus basse.
• Attention: la mouture changée, il faut préparer au moins deux cafés pour pouvoir apprécier la variation.
• S’assurer que les fermetures mobiles (26) des bacs produits soient ouvertes, enlever la clé d’exclusion
des micros (7) et fermer la porte.
• Attendre que le voyant vert “Prêt à l’usage” clignote (le clignotement de tous les voyants rouges à côté
des plaques des boissons indique que la machine, dans ce cas, n’a pas rejoint la bonne température).
• Insérer les pièces nécessaires et vérifier le fonctionnement correct de la machine, en faisant quelques
boissons.

N.B.: Pour modifier les caractéristiques des boissons (concentration, quantité distribuée et prix) ou bien
pour déconnecter le monnayeur, il faut employer le Programmeur 7P.

6 - EMPLOI
6.1 Distribution des boissons
• Choisir la boisson parmi celles disponibles et identifier le prix correspondant.
• Introduire les pièces de monnaie dans la fente (17) jusqu’à ce que l’affichage digital visualise le mon-
tant requis (16).
N.B Si on introduit les pièces pour un montant supérieur, la monnaie n’est pas rendue, ni le crédit mé-
morisé.
• Extraire un gobelet du distributeur et le placer sur le plat de distribution (25).
• Appuyer sur la touche correspondant à la boisson désirée;
• Les sachets de sucre sont dans le tiroir (23), tandis que les cuillères sont disponibles en appuyant sur la
touche (19).
• A la fin du cycle, ôter le gobelet du plat. Le distributeur est à nouveau prêt à fonctionner.

7 - REAPPROVISIONNEMENT
7.1 Réapprovisionnement de l’appareil
• Pourvoir périodiquement à réapprovisionner avec: produits solubles, café, eau, gobelets et sucre en sa-
chets, aux cadences requises selon le numéro de cycles effectués en moyenne par l’appareil.
• Bacs produits
• Enlever les bacs de leur logement en les soulevant un peu pour aider leur sortie.
• Introduire le produit soluble sans dépasser les 2/3 de la capacité maximum.
• Mettre le couvercle et insérer à nouveau les bacs dans leur logement en ayant soin de respecter les po-
sitions indiquées (Fig.B).
• Réservoir eau:
• Enlever le réservoir de l’eau (2) de son logement après avoir soulevé le couvercle supérieur.
• Remplir avec de l’eau potable, positionner à nouveau le réservoir dans son logement et replacer le cou-
vercle supérieur.
• Attention: Dans les machines pourvues de support avec bidon de 20 litres, il est évidemment inutile de
remplir le réservoir supérieur que l’on recommande de démonter de l’appareil avec sa soupape, pour
éviter des opérations inutiles. Pour l’installation et le raccordement du support, lire Par.11 “Installation

27
Français

et emploi du Support M.B. 7P”.


• Réservoir café
• Soulever le couvercle (3) et remplir le réservoir avec du café
en grains.
• Distributeur cuilléres
• Enlever la protection (22) et le contrepoids métallique.
• Insérer les cuilléres, parfaitement alignées, remonter le con-
trepoids et la protection (Fig.E).
• Vérifier le fonctionnement en enlevant au moins une cuillére.
Fig. E • Attention: Le dispositif de distribution des cuilléres est prévu
pour un fonctionnement à palettes du type répresenté en
12 (Fig.F). L’emploi de produits différents peut causer des pro-
blèmes de fonctionnement.
• Distributeur gobelets
• Insérer les gobelets dans les tubes (5) positionnés derrière
la porte.
90 • Attention: Les tubes porte-gobelets sont prévus pour des go-
1

belets de 70 mm. de diamètre max. et 90 mm. de hauteur.


• Distributeur sucre en sachets
• Insérer les sachets dans l’emplacement prévu derrière la
Fig. F
porte.
• Attention: Pour raisons d’hygiène, on recommande de ne
pas employer d’autres types de sucre (ex. morceaux).

7.2 Mise à zéro compteurs


• L’appareil est pourvu de différents compteurs électroniques qui, après avoir introduit les données néces-
saires au moyen du Programmeur 7P, permettent d’arrêter la distribution des boissons avant que les dif-
férents composants s’épuisent (café, poudres, eau).
• L’appareil complétement réapprovisionné, il faut donc mettre à zero les compteurs au moyen du Pro-
grammeur 7P, en suivant les “Instructions d’Emploi” au Par.4.2.

7.3 Signalisations de sûreté et arrêt fonctionnement


Le fonctionnement du Distributeur s’arrête complétement ou partiellement, en cas de manque de produit
ou en conditions étranges. Les voyants positionnés sur le panneau de commande indiquent les causes de
l’arrêt:
• Voyant rouge “Manque d’eau” clignotant: le Distributeur est sans eau et donc bloque la distribution de
toute boisson. Il faut remplir le réservoir et en appuyant sur la touche (8), actionner le sélecteur à levier
(10) jusqu’à que l’eau s’écoule régulièrement des tuyaux de distribution. Le voyant s’éteint et le Distribu-
teur est prêt à nouveau au fonctionnement.
• Voyants rouges des boissons A-B-C-D clignotants: le distributeur est sans café en grains et donc bloque
la distribution des boissons correspondantes. Il faut remplir le bac du café en grains et, en appuyant sur
la touche (8), appuyer sur une des touches des boissons A-B-C-D. Les voyants s’eteignent et le Distribu-
teur est prêt à un nouveau fonctionnement.

28
Français

• Voyant rouge boisson E ou F ou G clignotant: le Distributeur est sans produit soluble, correspondant au
voyant clignotant et donc ne peut distribuer la boisson. Il faut remplir de produit le bac et, en appuyant
sur la touche (8), actionner la touche correspondant au voyant clignotant. Le voyant s’éteint et le distri-
buteur peut fonctionner à nouveau.

8 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN

• Pour obtenir toujours la meilleure qualité des boissons


distribuées et assurer un meilleur fonctionnement de l’appa-
reil, il faut suivre les conseils suivants sur nettoyage et entre-
1 tien:
• Groupe cafè:
2 • Enlever le groupe en laissant le levier en position 3 (Fig.G),
3 laver complétement avec de l’eau chaude, essuyer et repo-
sitionner dans son logement, en gardant le levier en posi-
tion 3.
Fig. G • Attention: pendant l’insertion du groupe, s’assurer que les
flèches de repère coïncident. Dans le cas contraire, les ali-
gner au moyen de la clé spéciale (Fig.H)
• Mélangeurs et tuyaux de distribution:
• Extraire les tuyaux de distribution (29), en faisant attention
aux garnitures à leur extremité. Enlever le couvercle de l’en-
tonnoir (32) positionné sur le carter d’aspiration et séparer
l’entonnoir pour produits (31) de la partie au-dessous en
désenfilant la tuyère avec tube en silicone (Fig.L). Tourner
maintenant le récipient de mélange (30) dans le sens des
aiguilles d’une montre et l’extraire. Nettoyer le ventilateur
de mélange avec une éponge imbibée d’eau tiède, sans
exercer une pression excessive pour ne pas compromettre
le positionnement du joint de tenue.
Fig. H • Laver abondamment avec de l’eau chaude tous les compo-
sants et les monter à nouveau en suivant les opérations ci-
dessus en sens inverse. Prêter une attention particulière à la
correcte insertion de la tuyère avec tube en silicone.
• Bacs produits:
• Les bacs produits ne nécessitent pas d’entretien particulier,
mais, de toute façon, il faut pourvoir à leur nettoyage une
fois chaque mois au moins, en s’assurant qu’ils soient bien
essuyés pendant le remplissage. Les bacs peuvent être
séparés des bagues antérieure et postérieure par rotation
de ces dernières dans le sens contraire, en permettant l’ex-
traction du pivot arrière et du ressort. Nettoyer avec un chif-
fon sec ou un jet d’air comprimé et monter à nouveau, en
Fig. L effectuant les opérations en sens inverse et en vérifiant que

29
Français

l’anneau de tenue du pivot arrière soit parfaitement intact.


• Réservoir cafè:
• Le réservoir café doit être nettoyé périodiquement de l’huile
déposée par le café en grains. Tirer vers l’extérieur la cloi-
son mobile (21) pour empêcher que le café sorte (Fig.M).
Extraire le réservoir de son logement, le laver avec de l’eau
tiède et le monter à nouveau après l’avoir essuyé soigneu-
sement.
• Remplir avec du café en grains et déplacer la cloison vers
Fig. M l’intérieur.
• Réservoir d’eau:
• Le réservoir de l’eau doit être vidé et nettoyé chaque fois que l’on pourvoit au remplissage de l’appareil.
• Tiroir à marc et accessoires:
• Laver avec de l’eau tiède tous les autres composants: tiroir à marc (28), bac d’égouttement (27), plat
d’égouttement (25), plan intérieur et parois de la machine. De plus, contrôler qu’il n’y a pas de dépôts
de poudre de café sur le dispositif de distribution des cuillères.
• N.B.: Tous les organes ci-dessus doivent être lavés exclusivement avec de l’eau chaude, sans employer
aucun détersif ou dissolvant qui pourrait modifier forme ou fonctionalité. Le Constructeur décline toute
responsabilité en cas de malfonctionnement causé par un
entretien erroné ou insuffisant.
• Cycle automatique de lavage:
• L’appareil est pourvu d’un programme automatique pour le
lavage des mélangeurs, qui s’active après une période
d’inactivité qui peut être programmée (Voir “Manuel d’Em-
ploi” du Programmeur 7P). Cette fonction peut être activée
en fermant le pont (24) sur la fiche eléctronique (Fig.N) .

Fig. N

9 - FONCTIONS AUXILIAIRES :
• La machine est pourvue de commandes spéciales qui permettent les opérations suivantes:
• Vérification du fonctionnement des voyants du panneau
• Détartrage du circuit d’eau
• Vérification du poids spécifique des poudres

• Accès aux commandes spéciales:


• Eteindre l’appareil, ouvrir la porte, insérer la clé (7) dans l’ouverture des microinterrupteurs et faire dé-
marrer à nouveau au moyen de l’interrupteur général en appuyant en même temps sur la touche (8).
• Les premiers 5 voyants verts s’allument et les signalisations “Prêt à l’usage” et “Manque d’eau” cligno-
tent alternativement.
• Vérification du fonctionnement des voyants du panneau:
• Après avoir effectué la procédure “Accès aux commandes spéciales”, appuyer sur la première touche
en haut et, successivement, sur les touches à côté des voyants verts allumés. Le contrôle terminé, tous les

30
Français

voyants rouges à côté des touches s’allument.


• Détartrage (seulement pour machines avec réservoir d’eau):
• Introduire 1 litre env. de solution détartrante pour usage alimentaire dans le réservoir de l’eau. Pour la
préparation de la solution, suivre les instructions imprimées sur la boîte.
• Après avoir effectué la procédure “Accès aux commandes spéciales”, appuyer sur la deuxième touche
en haut (boisson B) pour démarrer le cycle de détartrage.
• La solution détartrante est introduite automatiquement dans la chaudière (400 cc. env.), où elle reste
pendant 15 minutes env. à une température de 40°C, idéale pour cette opération. Cette période passée,
la solution usée est déchargée automatiquement, une quantité égale est chargée et reste active dans la
chaudière pendant 15 minutes encore. Durant cette opération, démonter le réservoir, le rincer soigneu-
sement et le remplir avec de l’eau potable. Les 15 minutes passées, de l’eau fraîche rince automatique-
ment le circuit et la machine retourne automatiquement dans la condition initiale.
• Enlever la clé (7) et fermer la porte. La machine est prête à l’usage.
• Vérification du poids spécifique des produits solubles
• En phase de production, la machine est réglée selon les poids spécifiques moyens des produits dans le
commerce. De toute façon, pour une parfaite correspondance entre les poids insérés et ceux distribués,
on peut effectuer une mise au point plus soigneuse.
• Après avoir effectué la procédure “Accès aux commandes spéciales”, appuyer sur la 4ème touche en
haut (boisson D): les voyants verts de 3 derniers produits correspondant aux bacs des produits s’allu-
ment. Positionner un bac (ex. une verre) sous l’embout de distribution du produit, appuyer sur la touche
correspondante et vérifier le poids du produit distribué selon la moyenne de quelques cycles. La valeur
obtenue doit être insérée par le “Programmeur 7P” (voir “Manuel d’Emploi” au Par.3.2).

10 - INSTALLATION ET EMPLOI DU SUPPORT M.B. 7P

• L’emploi du Support M.B. 7P permet une plus grande auto-


40 nomie de l’appareil, en augmentant l’intervalle de temps
entre un réapprovisionnement et l’autre.
• Enlever le support de son emballage ainsi que tous les élé-
41
ments qu’il contient.
• Monter l’entonnoir d’égouttement (40) sur le plan supérieur
et le brancher au tuyau de vidange (41)(Fig.P).
• Insérer l’extrémité libre dans le bidon de vidange.
• Positionner la machine sur le support et démonter le
Fig. P panneau arrière en dévissant les huit vis de fixation.
• Démonter le réservoir de l’eau.
• Enlever le tuyau de silicone qui relie la soupape du réser-
voir au filtre.
• Dévisser les vis qui fixent la soupape et enlever la soupape
pour eviter d’insérer le réservoir accidentellement, en cau-
sant des fuites d’eau.

31
Français

• Insérer maintenant le tuyau d’aspiration, contenu dans le


support, dans le manchon du filtre libre et le faire passer au
travers des ouvertures de la machine et du support (Fig.R).
• Faire passer le tuyau dans le trou du bouchon du bidon de
20 litres, une fois qu’il est rempli d’eau potable.
• Forcer le cloison de la boîte d’égouttement jusqu’à sa ruptu-
re (Fig. S), contrôler que le trou coïncide avec l’entonnoir
d’égouttement. Dans le cas contraire, déplacer la machine
jusqu’à ce qu’ils coïncident.
Fig. R • Insérer la trémie de vidande (42) dans l’ouverture de l’ap-
pareil et s’assurer que les ouvertures de passage coïncident
(Fig.T).
• Insérer le convoyeur pour pièces (43) dans les ouvertures
spéciales et le fixer au moyen de vis, rondelles et écrous
(Fig.T).
• Insérer la bague dans le trou transversal du convoyeur pour
eviter que la machine puisse être enlevée du support (Fig.T).
• Remplissage du circuit d’eau:
• Ouvrir la porte, insérer la clé (7) dans l’ouverture des mi-
crointerrupteurs et faire démarrer la machine en appuyant
Fig. S
sur l’interrupteur général.
• Actionner la touche à levier (8) jusqu’à ce qu’un jet régulier
d’eau sorte d’un des tuyaux de distribution (29).
43 • Enlever la clé (7) et fermer la porte.

42

Fig. T

32
Français

11 - PROGRAMMATION DES PRIX DU MONNAYEUR NRI G13


• Normalement le Distributeur est pourvu d’un monnayeur
NRI G13 qui reconnaît jusqu’à 6 pièces ou jetons.
• Les valeurs des pièces programmées sont données dans la
tabelle (40) positionnée à côté du monnayeur (les sigles TK
2007 et TK 2008 indiquent les jetons de 24 et 28 mm.)
• Le contrôle eléctronique somme les valeurs des pièces intro-
duites (visualisant le total sur le display) et donne l’agré-
50 ment pour la distribution des boissons selon deux prix dif-
férents (1 et 2 respectivement Bas et Haut).
• La valeur des deux prix peut être programmée de la façon
suivante au moyen des Dip-switch (52 et 53)
Etablir la valeur de deux prix (ex.500 et 700) et la diviser
par la valeur de la pièce la plus petite donnée en tabelle
(ex. 50); on obtient de cette façon deux valeurs numéri-
ques:
500:50=10
700:50=14
Ces valeurs numériques doivent être insérées sur les deux
Dip-switch (52 et 53):
Valeur numérique 10=2+8
Déplacer vers le haut les curseurs 2 et 8 du Dip-switch 52
Valeur numérique 14=2+4+8
Déplacer vers le haut les curseurs 2, 4 et 8 du Dip-switch 53
De cette façon, on assigne automatiquement aux jetons (TK
2007 et TK 2008) les prix 1 et 2 respectivement.
• De plus, on peut empêcher que le monnayeur accepte une
ou plusieurs pièces, parmi celles programmées, au moyen
du Dip-switch (51), placé sous le couvercle démontable
54 (54). Pour cette opération, déplacer vers le haut les curseurs
des canaux qu’on désire bloquer.

51

52
53

33
Deutsch

HEISSGETRÄNKEAUTOMAT

D.A. 7P
1 - EINLEITUNG
1.1 Ziel dieser Bedienungsanleitung
• Das Ziel dieser Bedienungsanleitung besteht darin, den Benutzer mit allen Funktionen des Heissge-
tränkeautomaten vertraut zu machen, damit der Betrieb vereinfacht wird und der Automat optimal genu-
tzt werden kann.

2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE


2.1 Beschreibung der Maschine
• Der Automat D.A. 7P dient zur automatischen Herstellung von frischgemahlenem Kaffee und
Heissgetränken.
• Das Gerät ist nach den europäischen Sicherheitsvorschriften gebaut.

2.2 Technische Daten


• Typenbezeichnung: D.A. 7P - D.A. 7P R.I. (mit direktem Anschluss am Wassernetz)
• Abmessungen: (B x H x T) ............................................................................... 510 x 675 x 400 mm
• Gewicht ............................................................................................................................... 39 kg
• Frischwasserbehälter (herausziehbar, durchsichtig): Füllmenge ................................................ 1,6 kg
• Kaffeebohnenbehälter (herausziehbar, durchsichtig): Füllmenge ........................................... 0,8-2 kg
• Anschlusskabel: Länge ........................................................................................................ 150 cm
• Aufheizzeit: .......................................................................................................... ca. 2 Minuten el.
• Anschluss: siehe Typenschild an der Rückseite der Maschine
• Leistung: ........................................................................................................................... 1250 W
• Wasseranschluss:............................................................................................. Anschluß 3/4" GAS
• Wassernetzdruck (nur Version D.A. 7P R.I.): ....................................................................... 1 - 8 Bar
• A-bewerteter Schalldruckpegel ....................................................................................... unter 70 dB

3 - SICHERHEITSHINWEISE
• Für die Sicherheit des Benutzers und der Maschine sollten die folgenden Hinweise unbedingt beachtet
werden:
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und für eventuelle Ueberprüfungen immer bereithalten.
• Das Gerät immer ausschalten vor jeglichem Eingriff auf die Kabel oder Anschlussleitungen.
• Versuchen Sie nicht, indem Sie Blechteile oder Abdeckung wegnehmen, die Maschine zu öffnen. Eingriffe
dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden. Falls notwendig, wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
• Die Maschine nie ins Wasser tauchen oder in sehr feuchter und staubiger Umgebung benützen. Die Ma-
schine nur in einem Temperaturbereich von 10-40°C verwenden. Maschine niemals abduschen; Wasser
nur in den dafür vorgesehenen Wasserbehälter einfüllen.

34
Deutsch

4 - BEDIENUNGSELEMENTE
• Hauptschalter: befindet sich an der Rückseite der Maschine unten rechts.
• Tastatur: besteht aus 7 Tasten (11) entsprechend den Getränken, die durch die Buchstaben A - B - C -D
- E - F - G von oben nach unten gekennzeichnet sind.
• Display (16): zeigt die Summe der eingeworfenen Münzwerte an.
• Grüne Kontrolleuchten (12) neben der Getränkewahltastatur: zeigen bei Aufleuchten an, dass das ent-
sprechende Getränk verfügbar ist (beim Einwerfen von gleich- oder höherwertigen Münzen als angege-
ben). Hinweis: Wenn die Maschine auf unentgeltlichen Betrieb eingestellt ist, leuchten die grünen Kon-
trolleuchten immer.
• Rote Kontrolleuchten (13) neben der Getränkewahltastatur: zeigen bei Aufleuchten an, dass das ent-
sprechende Getränk momentan nicht verfügbar ist.
• Grüne Kontrolleuchte (14) “BETRIEBSBEREIT”: zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist.
• Rote Kontrolleuchte (15) “WASSER LEER”: zeigt an, dass die Maschine nicht betriebsbereit ist, weil ein
Wassermangel vorliegt.
• Taste für Münzrückgabe (18): ermöglicht die Rückgabe der Münzen, die eventuell im Münzprüfer
blockiert sind.
• Knopf des Rührstäbchenspenders (19): Durch Drücken des Knopfs wird ein Rührstäbchen durch die Oef-
fnung (20) ausgegeben.
• Hebelschalter (10): mit dem Betätigen dieses Schalters spült die Maschine nacheinander die Mischer-
behälter; gleichzeitig füllt sie das System mit Wasser und sorgt für die Entlüftung.
• RESET-Taste (8): löscht die roten Kontrolleuchten.

5 - INBETRIEBNAHME
5.1 Erste Bedienungsschritte
• Überprüfen Sie, ob die Maschine in der Originalverpackung und mit den Bändern verschlossen ist, um
eventuelle Beschädigungen während des Transports auszuschließen.
• Die Maschine aus der Originalverpackung nehmen. Bewahren Sie die Verpackung unbedingt auf für al-
lfällige spätere Transporte.
• Die Maschine auf eine angemessene, genau horizontale Unterlage stellen, die das Gewicht der Maschi-
ne mit Inhalt tragen kann.
• Achtung: vorliegende starke Magnetfelder oder naheliegende Elektromaschinen, die erhebliche Störun-
gen erzeugen, können Betriebsfehler bei der elektronischen Steuerung der Maschine verursachen.

5.2 Elektrischer Anschluss


• Die Maschine am Stromnetz anschliessen (siehe Typenschild an der Rückseite der Maschine).
• Überprüfen Sie, dass die elektrische Anlage des Raumes, wo das Gerät installiert ist, nach den gültigen
Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist.

35
Deutsch

5.3 Wasseranschluss (nur für Maschinen mit direktem Netzanschluss)

• Die Maschine an einer Trinkwasserleitung mit Druck von


1,5-8 Bar anschliessen. Dazu einen geeigneten Drucksch-
lauch einsetzen und am “3/4”-G an der Rückseite der Ma-
schine anschliessen (Abb. A).
0
1

Fig. A

5.4 Erste Inbetriebnahme


• Den Frischwasserbehälter (2) (ausser den Versionen mit di-
rektem Wasseranschluss), den Kaffeebohnenbehälter (4)
und die Behälter für Instantgetränkepulver (1) auffüllen, wo-
1 2 3
bei die letzteren nicht über 2/3 ihrer maximalen Füllmenge
aufgefüllt werden sollten und in die richtige Position wieder
einzusetzten sind (Position 1 Tee oder weitere Getränke, Po-
sition 2 Schokolade, Position 3 Milch) (Abb. B).
• Nach Einschalten des Hauptschalters an der Rückseite der
Fig. B
Maschine auf Position 1, das Wassersystem wie folgt einfül-
len:
• Die Tür öffnen und den Schlüssel (7) in die Oeffnung (6) zur
Betätigung der Sicherheitsmikroschalter einstecken (Abb.
C).
• Achtung: Dieser Vorgang, der zur Installation der Maschine
notwendig ist, schliesst das an der Türöffnung vorgesehene
Sicherheitssystem aus.
• Den Hebelschalter (10) bis zum Erreichen eines regelmässi-
gen Wasseraustritts aus den Produkteauslaufrohren (29)
drücken.
Fig.C
• Mahlgradeinstellung
• Den Kaffeemahlgrad auf einen der folgenden Werte durch
Drehring (33) einstellen (Abb. D):
Italien: 4-7
Spanien: 5-8
Frankreich-Schweiz: 5-8
Deutschland-Oesterreich: 6-9
10
8 6 USA - Kanada: 6-14
• Die notwendigen Münzen einwerfen, die Taste für ein Kaf-
feeprodukt drücken und die Qualität des Kaffeeauslaufs
überprüfen. Wenn der Kaffee zu langsam
Fig. D

36
Deutsch

herausfliesst, den Mahlgrad auf einen höheren Wert einstellen; wenn der Kaffee dagegen zu schnell he-
rausfliesst, den Mahlgrad auf einen niedrigeren Wert einstellen.
• Achtung: Nachdem der Mahlgrad geändert wurde, sollte der Kaffee wenigstens zweimal wieder ausge-
geben werden, damit die Aenderung überprüft werden kann.
• Sicherstellen, daß die Klappen (26) der Behälter für Instantgetränkepulver entriegelt sind; den Schlüssel
zur Sperrung der Sicherheitsmikroschalter (7) herausziehen und die Tür schliessen.
• Das Blinken der grünen Kotrolleuchte “BETRIEBSBEREIT” abwarten (das Blinken aller roten Leuchten ne-
ben den Produkteschildern zeigt hier, dass die Maschine die richtige Temperatur noch nicht erreicht
hat).
• Die entsprechenden Münzen einwerfen und den richtigen Betrieb der Maschine durch Wählen einiger
Getränke nachprüfen.

Hinweis: Um die Eigenschaften der Getränke (Konzentration, Fördermenge), oder auch um den eingestell-
ten Preis zu ändern und den Münzprüfer abzuschalten, muss die Programmiereinheit 7P eingesetzt wer-
den.

6 - BEDIENUNG DER MASCHINE


6.1 Getränkewahl
• Das Getränk auswählen und den entsprechenden Preis beachten.
• Die Münzen in den dazu geeigneten Schlitz (17), bis der benötigte Wert im Display (16) angezeigt ist,
einwerfen. Hinweis: Wenn mehr Münzen als nötig eingeworfen werden, wird die Maschine weder den
Rest zurückgeben noch das Guthaben speichern.
• Einen Becher herausnehmen und auf das Abtropfgitter (25) stellen.
• Die Taste entsprechend dem gewünschten Getränk drücken.
• Im Zuckerbeutelfach (23) sind die Zuckerbeutel enthalten, während die Rührstäbchen auf Knopfdruck
(19) erhältlich sind.
• Am Ende des Zyklus den Becher entfernen. Der Automat ist jetzt bereit, ein weiteres Getränk zu produ-
zieren.

7 - AUFFÜLLEN DER MASCHINE


7.1 Auffüllen der Maschine
• In die Maschine regelmässig die folgenden Produkte einfüllen: Pulver, Kaffeebohnen, Wasser, Rührstäb-
chen, Becher und Zuckerbeutel gemäss der Menge der vom Gerät durchschnittlich ausgeführten Zyklen.
• Behälter für Instantgetränkepulver:
• Die Behälter (1) herauslösen.
• Das Pulver auffüllen, ohne 2/3 der maximalen Füllmenge zu überschreiten.
• Den Behälter mit dem Deckel verschliessen und in der richtigen Stellung genau wieder einrasten (Abb. B).
• Frischwasserbehälter:
• Den Deckel des Frischwasserbehälters (2) abheben und den Behälter herausnehmen.
• Den Frischwasserbehälter mit Trinkwasser auffüllen, wieder einsetzen und mit dem Deckel verschliessen.

37
Deutsch

• Achtung: In den Maschinen, die mit dem Unterschrank mit 20-Liter-Tank ausgestattet sind, braucht der
Frischwasserbehälter natürlich nicht aufgefüllt zu werden. In diesem Fall sollte der Frischwasserbehälter
zusammen mit dem Ventil von der Maschine entfernt werden, um falsche Vorgänge zu vermeiden. Infor-
mationen über das Aufstellen und den Anschluss des Unterschranks sehen Sie im Abschnitt “Aufstellen
und Benutzung des 7P Unterschranks”.
• Kaffeebohnenbehälter:
Den Deckel (3) abheben und den Behälter mit Kaffeeboh-
nen füllen.
• Rührstäbchenspender:
• Die Abdeckung (22) und das Metallgegengewicht entfer-
nen.
• Die Rührstäbchen nebeneinander einfüllen, das Gegen-
gewicht und die Abdeckung wieder einschieben (Abb. E).
Fig. E • Den Betrieb durch Herausnehmen eines Rührstäbchens
prüfen.
• Achtung: Der Rührstäbchenspender ist zum Betrieb mit Stäb-
12 chen, wie in Abbildung F gezeigt, hergestellt. Die Anwen-
dung von auch leicht abweichenden Produkten kann Be-
triebsstörungen hervorrufen.
• Becherbehälter:
Die Becher in die Röhre des Becherspendegerätes (5) an
90 der Rückseite der Tür einfüllen.
1

• Achtung: Die Röhre des Becherspendegerätes kann nur Be-


Fig. F cher mit einem Durchmesser von 70 mm und einer Länge
von 90 mm aufnehmen.
• Zuckerbeutelfach:
• Die Zuckerbeutel in das Fach an der Rückseite der Tür einfüllen.
• Achtung: Aus hygienischen Gründen wird die Verwendung von Zuckerbeuteln (keine Würfel) empfohlen.

7.2 Zählernullstellung
• Die Maschine ist mit verschiedenen elektronischen Zählern ausgestattet, die nach Eingabe aller notwen-
digen Daten durch die Programmiereinheit 7P die Sperrung der Getränkeproduktion erwirkt, bevor die
entsprechenden Behälter (z.B. Kaffeebohnen, Pulver, Wasser) ganz geleert sind.
• Nach dem Auffüllen der Maschine ist es daher zweckmässig, die Zähler durch die Programmiereinheit
7P auf Null zurückzustellen - siehe “Bedienungsanleitung” Abschnitt 4.2.

7.3 Anzeigen und Sperrung


• Der Betrieb der Maschine wird ganz oder teilweise gesperrt, wenn ein Behälter eines Produkts (z.B. Pul-
ver) leer ist oder Störungen auftreten. Die Kontrolleuchten auf dem Bedienungsfeld zeigen die Ursachen
der eventuellen Sperrung:
• Rote Kontrolleuchte “Wasser leer” (15) leuchtet: Ein Wassermangel liegt vor, die Produktion aller Ge-
tränke ist deswegen gesperrt. Der Frischwasserbehälter muss aufgefüllt werden; die Impulstaste (8) drüc-
ken und gleichzeitig den Hebelschalter (10) bis zum regelmässigen Wasserauslauf aus den

38
Deutsch

Produkteauslaufrohren betätigen. Die Kontrolleuchte leuchtet nicht mehr, der Automat ist wieder betrieb-
sbereit.
• Rote Kontrolleuchten A-B-C-D leuchten: Es liegt ein Kaffeebohnenmangel vor, und die Produktion der
entsprechenden Getränke ist daher gesperrt. Die Kaffeebohnen müssen aufgefüllt werden; RESET-Taste
(8) und irgendeine Produktetaste A-B-C-D drücken. Die Kontrolleuchten leuchten nicht mehr, und der
Automat ist wieder betriebsbereit.
• Rote Kontrolleuchte E oder F oder G leuchtet: Es liegt ein Pulvermangel entsprechend der blinkenden
Lampe vor, und die Produktion des Getränks ist deswegen gesperrt. Das Pulver muss aufgefüllt werden,
RESET-Taste (8) und die Taste der blinkenden Lampe drücken. Die Kontrolleuchte leuchtet nicht mehr,
und der Automat ist wieder betriebsbereit.

8 - REINIGUNG UND PFLEGE


• Um die höchste Qualität der Getränke immer zu erreichen
und den einwandfreien Betrieb der Maschine zu gewährlei-
sten, sollten die folgenden Hinweise zur Reinigung und Pfle-
1 ge beachtet werden:
• Kaffee-Einheit:
2
• Die Einheit durch Drücken des Hebelschalters auf Position 3
3 (Abb. G) herausnehmen, mit warmem Wasser durchspülen,
trocknen und mit Hebelschalter auf Position 3 wieder einset-
Fig. G zen.
• Achtung: Beim Einsetzen der Einheit ist zu beachten, dass
die Bezugspfeile übereinstimmen. Wenn nötig, sie durch
den geeigneten Schlüssel ausrichten (Abb. H).
• Mischer und Produkteauslaufrohre:
Die Produkteauslaufrohre (29) unter Beachtung der Enddi-
chtungen herausziehen. Den Deckel des Pulvertrichters (31)
vom Ansauggehäuse abheben, den Pulvertrichter (31) vom
Unterteil abtrennen sowie die Düse mit Silikonleitung (Abb.
L) herausnehmen. Den Mischerbehälter (30) im Uhrzeiger-
sinn drehen und herausnehmen. Die Mischerflügel mit ei-
Fig. H nem mit lauwarmem Wasser getränkten Schwamm reini-
gen, ohne einen sehr starken Druck auszuüben, um die
Stellung der Dichtung nicht zu beeinträchtigen.
• Alle Teile mit warmem Wasser durchspülen und sie in um-
gekehrter Reihenfolge aller obengenannten Schritte wieder
montieren. Auf die richtige Einführung der Düse mit der Si-
likonleitung achten.
• Behälter für Instantgetränkepulver:
• Diese Behälter brauchen keine besondere Wartung, aber
sie sollten wenigstens einmal pro Monat gespült werden.
Wenn die Pulver aufgefüllt werden, überprüfen Sie, dass
Fig. L die Behälter ganz trocken sind. Die Behälter können durch

39
Deutsch

Linksdrehung der vorderen und hinteren Buchsen abgetrennt werden, um das Herausziehen des hinteren
Bolzen und der Feder zu ermöglichen. Das Ganze mit einem trockenen Lappen oder mit Luftdruck reini-
gen und in umgekehrter Reihenfolge aller obengenannten Schritte wieder montieren und den perfekten
Sitz des Dichtungsrings des hinteren Bolzen nachprüfen.
• Kaffeebohnenbehälter:
• Der Kaffeebohnenbehälter muss vom durch Kaffeebohnen
abgelagerten Oel regelmässig gereinigt werden. Die Ver-
schlussschieber (21) herausziehen, um den Kaffeeaustritt zu
verhindern (Abb. M). Den Behälter herausnehmen, mit lau-
warmem Wasser spülen und nach sorgfältigem Trocknen
wieder einsetzen.
• Mit Kaffeebohnen nachfüllen und die Verschlussschieber
wieder einschieben.
Fig. M
• Frischwasserbehälter:
• Der Frischwasserbehälter (2) muss jedesmal entleert und ge-
spült werden, wenn Bohnen oder Pulver in die Maschine nachgefüllt werden.
• Kaffeesatzbehälter und Zubehör:
• Die restlichen Teile mit lauwarmem Wasser reinigen: Kaffeesatzbehälter (28), Abtropfschale (27),
Abtropfgitter (25) sowie den Innenboden und die Wände der Maschine. Ueberprüfen, dass sich Kaffee-
pulverreste nicht auf dem Rührstäbchenspender abgelagert haben.
• Hinweis: Alle obenerwähnten Teile dürfen nur mit lauwarmem Wasser ohne irgendein Spül- oder Lösun-
gsmittel gereinigt werden, da sonst die Gefahr besteht, dass die Teile beschädigt werden und Funktions-
störungen auftreten könnten. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für eventuelle Betriebsstörungen
ab, die auf eine unsachgemässe oder schlechte Wartung zurückzuführen sind.
• Automatisches Spülen:
• Die Maschine ist mit einem automatischen Programm für
Mischerspülen versehen, das sich in programmierbaren Zei-
tintervallen automatisch einschaltet (siehe “Bedienungsanlei-
tung der Programmiereinheit 7P). Diese Funktion kann dur-
ch Schliessung der Schaltbrücke für Spülautomatik (24) auf
der Elektronik betätigt werden (Abb. N). Achtung: Diese
Automatik darf nur aktiviert werden, wenn die Maschine
mit einer Abwasserleitung ausgerüstet ist.
Fig. N
9 - WEITERE FUNKTIONEN

• Die Maschine ist mit Sonderbedie-


nungen ausgerüstet, die folgende Vorgänge ermöglichen:
• Prüfung des Anzeigenfeldes
• Boilerentkalkung
• Eichung des spezifischen Gewichtes der Pulver

• Zugriff auf die Sonderbedienungen:


• Die Maschine abschalten, die Tür öffnen, den Schlüssel (7) in die Oeffnung des Sicherheitsmikroschal-
ters einstecken, mit dem Hauptschalter durch gleichzeitiges Drücken der RESET-

40
Deutsch

Taste (8) einschalten.


Die ersten 5 grünen Kontrolleuchten leuchten, und die Anzeigen “BETRIEBSBEREIT” und “WASSER
LEER” blinken abwechselnd.
• Prüfen des Anzeigenfeldes:
• Nach Ausführen des Schritts “Zugriff auf die Sonderbedienungen”, die erste obere Taste (11) und dann
die Tasten neben den blinkenden grünen Kontrolleuchten nacheinander drücken. Am Ende der Kontrolle
leuchten alle roten Lampen neben den Tasten.
• Entkalkung (nur bei Maschinen mit Frischwasserbehälter):
• Den Frischwasserbehälter mit ca. 1 Liter mit einem für Lebensmittel genehmigten Entkalkungsmittel auf-
füllen. Für das richtige Mischungsverhältnis sind die Anweisungen auf der Packung zu beachten.
• Nach Ausführen des Schritts “Zugriff auf die Sonderbedienungen”, die zweite oberste Taste (Getränk B)
drücken: der Entkalkungszyklus startet.
• Das Entkalkungsmittel (ca. 400 cc) wird automatisch in den Boiler gepumpt und wirkt über ca. 15 Minu-
ten mit einer idealen Temperatur von 40°C ein. Nach dieser Zeitspanne wird das eingesetzte Mittel au-
tomatisch ausgepumpt und die gleiche Menge wird in den Boiler wieder eingefüllt, wo es nochmals 15
Minuten einwirkt. Während dieser Zeit den Frischwasserbehälter herausnehmen, auswaschen und mit
Frischwasser füllen. Nach 15 Minuten wird der Boiler automatisch mit Frischwasser ausgespült, und die
Maschine schaltet automatisch in den Anfangszustand zurück.
• Den Schlüssel (7) herausnehmen und die Tür zumachen. Die Maschine ist wieder betriebsbereit.
• Eichung des spezifischen Gewichtes der Pulver:
• Im Werk wird die Maschine auf die durchschnittlichen spezifischen Gewichte der handelsüblichen Pro-
dukte eingestellt. Um eine perfekte Uebereinstimmung der eingestellten Pulvergewichte mit den effektiven
zu erreichen, kann man eine noch genauere Eichung durchführen.
• Nach Ausführen des Schritts “Zugriff auf die Sonderbedienungen”, die viertoberste Taste (Getränk D)
drücken. Die grünen Kontrolleuchten der letzten drei Produkte der entsprechenden Behälter leuchten. Ei-
nen Becher unter die Oeffnung des Pulverdosieres stellen, die entsprechende Taste drücken und das spe-
zifische Gewicht des dosierten Pulvers aufgrund eines Durchschnitts einiger Zyklen nachprüfen. Der er-
zielte Wert soll danach durch die “Programmiereinheit 7P” (siehe “Bedienungsanleitung” Abschnitt 3.2)
eingetragen werden.

10 - AUFSTELLEN UND BENUTZUNG DES 7P UNTERSCHRANKS

• Der 7P Unterschrank ermöglicht eine höhere Autonomie des


30 Automaten.
• Den Unterschrank und alle darin enthaltenen Teile auspacken.
• In den Oberteil des Unterschranks den Abtropftrichter (40) ein-
31 setzen und mit dem Ablaufrohr anschließen (41) (Abb. P).
• Das freie Ende in den Ablauftank hineinstecken.
• Den Automaten auf den Unterschrank stellen und die
Rückwand durch Herausdrehen der acht Befestigungsschrau-
Fig. P ben herausnehmen.
- Den Frischwasserbehälter herausnehmen.
- Die Silikonleitung, die das Wasserbehälterventil mit dem

41
Español

Filter verbindet, herausnehmen.


• Die Schrauben zur Ventilbefestigung herausdrehen und das
Ventil selbst herausnehmen, um Wasseraustritt aufgrund
eventuellen Einsetzens des Frischwasserbehälters zu verhin-
dern.
• Das im Unterschrank enthaltene Saugrohr in den freien Fil-
teranschluss einstecken und durch die Oeffnungen der Ma-
schine und des Unterschranks hineinschieben (Abb. R).
Fig. R • Das Rohr durch das Loch des Deckels des 20-Liter-Tanks hi-
neinstecken, nachdem dieser mit Trinkwasser aufgefüllt wor-
den ist.
• Die Blende des Abtropfbeckens durchbrechen (Abb. S),
überprüfen, dass das Loch und der Abtropftrichter genau
übereinanderstehen.
• Den Kaffeesatztrichter (42) in die Oeffnung am Boden der
Maschine hineinstecken und prüfen, ob die Oeffnungen
übereinanderstehen (Abb. T).
• Den Münzschacht (43) in die dazu geeigneten Oeffnungen
einstecken und durch Schrauben, Scheiben und Muttern be-
Fig. S festigen (Abb. T).
• Boiler füllen:
• Die Tür öffnen, den Schlüssel (7) in die Oeffnung des Siche-
rheitsmikroschalters hineinstecken und die Maschine mit
33 dem Hauptschalter einschalten.
• Hebelschalter (10) bis zum regelmässigen Wasserauslauf
32 aus den Produkteauslaufrohren (29) betätigen.
• Den Schlüssel (7) herausnehmen und die Tür zumachen.

Fig. T

42
Español

11 - PROGRAMMIERUNG DER PREISE DES NRI G13

MUENZPRUEFERS
• Der Automat ist normalerweise mit dem Münzprüfer NRI
G13 ausgestattet, der bis zu 6 Münzarten erkennen kann.
• Die Werte der programmierten Münzen sind in der Tabelle
(50) neben dem Münzprüfer angegeben (die Kennzeichen
TK 2007 und TK 2008 bezeichnen die Münzen von 24 und
28 mm).
• Die elektronische Kontrolle summiert die Werte der Münzen
(durch Anzeigen der Summe im Display) und ermöglicht die
Getränkewahl nach zwei verschiedenen Preisen (1 und 2 -
niedriger bzw. höherer Preis).
• Der Wert beider Preise kann durch den Dip-Switch (52 und
53) wie folgt eingegeben werden:
Den Wert beider Preise festsetzen (z.B. 500 bzw. 700) und
40 durch den niedrigsten Münzwert nach der Tabelle (z.B. 50)
teilen. Daraus ergeben sich zwei Zahlenwerte:
500:50=10
700:50=14
Diese Zahlen sind über den Dip-Switch (52 und 53) einzu-
stellen:
Zahl 10=2+8
Die Schieber 2 und 8 des Dip-Switch 52 nach oben schie-
ben.
Zahl 14=2+4+8
Die Schieber 2, 4, und 8 des Dip-Switch 53 nach oben
schieben.
Den Münzen (TK 2007 und TL 2008) werden die Preise 1
bzw. 2 automatisch zugewiesen.
• Darüber hinaus ist es möglich, durch den Dip-Switch (51),
unter dem entfernbaren Deckel (54), zu vermeiden, dass
der Münzprüfer eine oder mehrere programmierte Münzen
annimmt. Zu diesem Zweck die Schieber der zu sperrenden
44 Kanäle nach oben schieben.

41

42
43

43
Español

DISTRIBUIDOR AUTOMATICO DI BEBIDAS CALIENTES


D.A. 7P

1 - INFORMACIONES GENERALES
1.1 Finalidad del manual
• La finalidad del presente manual es mostrar al usuario todas las funciones del distribuidor automático,
simplificar su emplo y conseguir las mejores prestaciones.

2 - CARACTERISTICAS TECNICAS
2.1 Descripción de la máquina
• El Distribuidor Automático D.A. 7P es un aparato destinado a la distribución automática de café y de
bebidas calientes, utilizando café en grano molido al instante y productos solubles.
• Suministra 7 combinaciones diferentes de bebidas. Es una máquina que está comprobada y aprobada
según las normas de seguridad.

2.2 Características técnicas


• Descripción del modelo: D.A. 7P - D.A. 7P R.I. (con conexión directa a la red)
• Dimensiones: (A x A x P) ................................................................................ 510 x 675 x 400 mm.
• Peso..................................................................................................................................... 39 Kg.
• Depósito para agua (desmontable, transparente): capacidad ................................................. 5,5 litri.
• Contenedor de cafè (transparente): capacidad ....................................................................... 1,6 Kg.
• Contenedores de solubles (N°3 desmontables, transparentes: capacidad .............................. 0,8-2 Kg.
• Cable de alimentación: largo ............................................................................................... 150 cm.
• Tiempo de precalentamiento: ....................................................................................... 2 min. aprox.
• Alimentación: Ver instrucciones parte posterior de la máquina.
• Potencia: ........................................................................................................................... 1250 W
• Conexión directa a la red: ............................................................................ manguito de 3/4" GAS
• Presión de la red de distribución de agua (solo versión D.A. 7P R.I.):.................................. 1,5 - 8 Bar
• Nivel de presión sonora ponderado A .......................................................................inferior a 70 dB

3 - NORMAS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS

• Para la seguridad del usuario y del aparato, hay que atenerse siempre a las precauciones siguientes:
• Leer atentamente todas las instrucciones contenidas en este manual y tenerlo siempre a mano para even-
tuales consultas.
• Apagar siempre el aparato antes de efectuar cualquier tipo de operación en los cables o los tubos de conexión.
• No intentar forzar ni abrir las planchas ni los paneles de protección porque en el interior del aparato

44
Español

no existen piezas que puedan ser utilizadas por el usuario. En caso de necesidad, consultar con alguno
de nuestros Centros de Asistencia Técnica.
• No utilizar la máquina en agua, ambientes muy húmedos o muy polvorientos. Usar el aparato a tempe-
raturas comprendidas entre 10ºC y 40ºC.
• No verter jamás agua sobre la máquina, solamente en el depósito expresamente dispuesto con esa fi-
nalidad.

4 - CONTROLES
• Interruptor general: Situado en la parte posterior del apartato.
• Teclado: Se comprende de 7 teclas (11) correspondientes a otras tantas bebidas, marcadas por A-B-C-
D-E-F-G de arriba a abajo.
• Display (16): Visualiza la suma del valor de monedas introducidas.
• Luces de aviso verdes (12) a lado de las bedidas: Se enciendien para indicar que la bedida está di-
sponible (cuando se han introducido monedas para un valor correspondiente o superior al solicitado).
N.B. Cuando la máquina es habilitada para un funcionamento gratuito, las luces verdes siempre están
encendidas.
• Luces de aviso rojas (13) al lado de las bebidas: Se encienden para indicar que la bebida correspon-
diente está agotada.
• Luz de aviso verde (14) “EN FUNCIONAMIENTO”: indica que la máquina está lista para el funciona-
miento.
• Luz de aviso roja (15) “FALTA DE AGUA”: indica que la máquina no puede funcionar, puesto que el
agua del depósito está agotada.
• Pulsador de recuperación de monedas (18): permite la recuperación de las monedas eventualmente
atascadas.
• Pulsador dosificador de paletinas (19): presionando el botón, la paletina es suministrada por la apertura.

5 - PUESTA EN MARCHA
5.1 Operaciones preliminares
• Verificar que la maquina se encuentre en su embalaje original íntegro y cerrado con el precinto para
evitar que pueda haber sido manipulada durante el transporte.
• Sacar la máquina del embalaje original, que aconsejamos conservar para un eventual desplazamiento
o sucesivos transportes.
• Colocar la máquina sobre un plano de dimensiones adecuadas, perfectamente horizontal y capaz de
soportar el peso del aparato y de los componentes que éste contiene.
• Atención: la presencia de fuertes campos magnéticos o la proximidad de máquinas eléctricas que originan
fuertes perturbaciones, pudieran ser la causa de un mal funcionamiento del control electrónico del aparato.

5.2 Conexión eléctrica


• Conectar la máquina a una línea de tensión adecuada (ver la tarjeta de datos situada detrás del aparato).
• Verificar que la instalación eléctrica del local en el que se instala el aparato se haya efectuado de
acuerdo con las normas de seguridad vigentes.

45
Español

5.3 Conexión al agua (sólo para máquinas con conexión directa a la red)

• Conectar la máquina a una conducción de distribución de


agua potable con una presión comprendida entre 1,5 y 8
bar.
Servirse para ello de un tubo de carga de características
0
adecuadas y conectarlo al manguito de “3/4” situado en
1 la parte inferior trasera de la máquina (Fig.A).

Fig. A
5.4 Primera puesta en marcha

• Proceder al llenado del depósito de agua (2) (salvo para


las versiones con conexión directa a la red), del contenedor
3 de café en grano (4) y de los contenedores de solubles (1)
1 2
procurando no llenar éstos últimos por encima de los 2/3
de su capacidad máxima y de situarlos en la posición cor-
recta (Pos.1 Té u otras bedidas, Pos. 2 Chocolate, Pos. 3
Leche) (Fig. B).
• Despúes de haber llevado el interruptor general situado en
la parte posterior del aparato hasta la posición 1, se debe
Fig. B efectuar el llenado del circuito de agua procediendo como
seigue:
• Abrir la puerta e insertar la llave (21) en la abertura de ac-
cionamiento del microinterruptor de seguridad (6) (Fig. C).
• Atención: Esta operación, necesaria para la instalación de
la máquina, excluye el sistema de seguridad previsto para
la apertura de la puerta. Por ello, ésto debe ser efectuado
por personal especializado consciente de los riesgos que
se corren al manipular aparatos bajo tensión.
• Mantener presionado el pulsador (8) hasta que salga una
Fig.C corriente regular de agua por uno de los tubos de distribu-
ción (29).
• Regulacíon del molido de café.
• Regular el índice de molido del café sobre uno de los valo-
res siguientes, (Fig.D):
10
8
Italia: 2-2,5
6
España: 6-8
Francia -Suiza: 3,5-4
Alemania - Austria - Usa: 5-6
• Insertar las monedas solicitadas, pulsar la tecla correspon-
Fig. D diente a la distribucíon del café y verificar la calidad del

46
Español

producto. Si el café sale con excesiva lentitud, regular el molido hacia un valor más alto; si por el contra-
rio el café sale demasiado aprisa, se debe colocar el índice sobre un valor de molido más bajo.
• Atención: Después de haber modificado se deben distribuir un mínimo de dos cafés para poder apre-
ciar la variación.
• Asegurarse de que las tapas (26) de los contenedores de polvo están abiertas, sacar la llave de exclu-
sión de los micros (7) y cerrar la puerta.
• Esperar que se encienda el indicador verde “En funcionamento”. Si se encienden todos los indicadores
rojos al lado de las etiquetas de las bedidas, quiere decir que la máquina no ha alcanzado la tempera-
tura justa.
• Introducir el crédito correspondiente y verificar el funcionamiento exacto de la máquina distribuyendo
alguna bebida.

Nota: Para modificar las características de las bedidas (concentración, cantidad dispensada y precio in-
troducido) y para desactivar el selector de monedas, se debe consultar el Programador para D.A. 7P.

6 - UTILIZACION
6.1 Suministro de bebidas
• Seleccionar una bebida entre las disponibles e identificar el precio correspondiente.
• Introducir las monedas en la abertura (17) hasta visualizar el importe solicitado sobre el display (16).
N.B. Si se insertan monedas para un importe superior al solicitado, no devuelve cambio ni es memori-
zado el crédito.
• Extraer un vaso del dispensador y ponerlo en el hueco de suministro (25).
• Presionar el pulsador correspondiente a la bedida deseada.
• El cajón (23) contiene sobrecitos, mientras que las paletinas se dosifican presionando el botón (19).
• Al final del ciclo, extraer el vaso del hueco. El dispensador está listo para un nuevo suministro.

7 - REPOSICIÓN
7.1 Reposición del aparato
• Proceder periódicamente al abastecimiento de: solubles liofilizados, café, agua, cucharillas, vasos y
azúcar en bolsitas según la cadencia requerida por el número de ciclos efectuados por el aparato.
• Contenedores de solubles.
• Extraer los contenedores de solubles (1) levantándolos ligeramente para facilitar la extracción.
• Introducir el producto liofilizado sin superar los 2/3 de su capacidad máxima.
• Cerrar con la tapa y volver a introducir los contenedores en su lugar teniendo cuidado de colocarlos en
su posición correcta (Fig.B).
• Depósito de agua.
• Extraer el depósito de agua (2) después de haberle quitado la tapa superior.
• Llenarlo de agua potable, volverlo a colocar en su lugar y cubrirlo con la tapa superior.
• Atención: En la máquina provista de mueble con tanque de 20 litros, obviamente es inútil llenar el de-
pósito superior que, en estos casos, aconsejamos eliminar del aparato, conjuntamente con la válvula,
para evitar operaciones inútiles. Nota: Para la instalación y conexión del mueble, consultar el párrafo
“Mueble M.B. 7P”.

47
Español

• Contenedor de café:
Levantar la tapa (3) y llenar el contenedor de café en grano
(4).
• Distribuidor de paletinas:
• Sacar la protección (22) y el contrapeso metálico.
• Introducir las cucharillas perfectamente alineadas, volver a
colocar el contrapeso y la protección (Fig. E)
• Verificar el funcionamiento extrayendo como mínimo una
cucharilla.
Fig. E • Atención: El dispositivo del distribuidor de paletinas está li-
sto para funcionar con espátulas del tipo representado en
12 la (Fig.F). El uso de productos algo distintos puede causar
problemas de funcionamiento.
• Contenedores para vasos:
• Colocar los vasos en los tubos (5) situados en la parte po-
sterior de la puerta.
90 • Atención: Los tubos contenedores de los están previstos
1

para acoger vasos con un diámetro máximo de 70 mm. y


una altura máxima de 90 mm.
• Contenedor para azúcar en bolsitas
Fig. F
• Introducir las bolsitas en el hueco de la puerta.
• Atención: Por motivos higiénicos no es aconsejable el uso
de preparaciones distintas de las bolsitas (terrones).

7.2 Inicialización de los contadores


• El aparato está provisto de varios contadores electrónicos que permiten, después de haber introducito
los datos necessarios por medio del Programador 7P, bloquear la distribución de las bedidas antes de
que se agoten los componentes respectivos (café, polvos, agua).
• Por ello, es conveniente que una vez se haya abastecido completamente el aparato, proceder a la ini-
cialización de los contadores por medio del Programador 7P, consultando el Manual de Uso correspon-
diente, párrafo 4.2.

7.3 Señalización luminosa y bloqueo del funcionamiento


• El funcionamiento del Distribuidor se bloquea total o parcialmente cuando se verifica la falta de algún
producto o condiciones anormales. Los indicadores luminosos situados en el panel de mandos facilitan
información sobre las causas que han ocasionado el eventual bloqueo:
• Indicador rojo encendido “Falta agua”: al Distribuidor le falta agua y, como conseguencia, está blo-
queado para la distribución de todas las bebidas. Es necesario llenar depósito y, manteniendo presio-
nado el pulsador (8), accionar el selector de palanquita (8) hasta que salga agua regularmente por los
tubos de distribución. El indicador se apaga y el Distribuidor está listo de nuevo para funcionar.
• Iindicador rojo de las bedidas A-B-C-D encendidos: el Distribuidor está falto de café en grano y, como
conseguencia, se encuentra bloqueado para la distribución de las bedidas correspondientes. Es preciso
llenar el contenedor de café en grano, manteniendo presionado el pulsador (8), presionar una tecla
cualquiera de las bedidas A-B-C-D. Los indicadores están ahora apagados y el Distribuidor está listo

48
Español

de nuevo para funcionar.


• Indicador rojo encendido de las bedidas E o F o G: al Distribuidor le falta el producto soluble que cor-
responde al indicador encendido y por ello no puede distribuir la bedida. Es necesario abastecer de
polvos el contenedor, manteniendo presionado el pulsador (6), presionar la tecla correspondiente al in-
dicador encendido. El indicador se apaga y el Distribuidor está listo de nuevo para funcionar.

8 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

• Para obtener siempre la máxima calidad del producto di-


stribuido y garantizar el mejor funcionamiento del aparato,
es necesario atenerse a los siguientes consejos para la lim-
1 pieza y mantenimiento:
• Grupo para café:
2
• Extraer el grupo manteniendo la palanca en posición 3
3 (Fig.G), lavarlo completamente en agua caliente, secarlo y
colocarlo de nuevo en su lugar manteniendo la palanca en
la posición 3.
Fig. G • Atención: Al insertar el grupo, asegurarse de que las fle-
chas de referencia coincidan. En caso contrario, alinearlas
ayudándose de la llave adecuada (Fig.H).
• Mezclas y tubos de distribución:
• Extraer los tubos de distribución (29) prestando atención a
las juntas situadas en sus extremos. Sacar la tapa del em-
budo (32) del alojamiento del carter de aspiración y sepa-
rar el embudo para solubles (31) de la parte de abajo de-
sconectando el tubo de silicona (Fig.L). Girar ahora el con-
tenedor de las mezclas en el sentido de las aqujas del reloj
y extraerlo. Limpiar la pantalla de mezclas (30) con una
esponja impregnada de agua tibia sin ejercer una presión
Fig. H excesiva para no perjudicar el posicionado del conjunto de
ajuste.
• Lavar con agua caliente abundante todos los componentes
y volverlos a montar realizando las operaciones indicadas
anteriormente en sentido inverso. Asegurarse especialmente
de la correcta inserción de la tobera con el tubo de silico-
na.
• Contenedores de solubles:
• Los contenedores de solubles no precisan de un manteni-
miento especial, sin embargo se debe proceder a limpiarlos
una vez al mes, y asegurarse de que antes de abastecerlos
de producto, éstos se encuentren totalmente secos. Los con-
tenedores pueden ser separados de los soportes anteriores
y posteriores mediante rotación de estos últimos en sentido
Fig. L
contrario a las agujas del reloj, permitiendo la extracción

49
Español

del perno posterior y del muelle.


Limpiarlo todo con un trapo seco ó con un soplo de aire
comprimido y volver a efectuar el montaje siguiendo las
operaciones indicadas anteriormente en sentido inverso,
verificando que el aro de retención del perno posterior esté
perfectamente entero.
• Contenedor de café:
• El contenedor de café debe limpiarse periódicamente para
eliminar el aceite depositado por el café en grano. Tirar
Fig. M hacia afuera el tabique móvil (21) para impedir que se sal-
ga el café (Fig.M). Extraer el contenedor de su lugar, lavar-
lo con agua tibia y volverlo a montar una vez se ha secado
cuidadosamente.
• Depósito de agua:
• El depósito de agua debe vaciarse y lavarse cada vez que se procede al abastecimiento del aparato.
• Cajón de posos y accesorios:
• Proceder a lavar con agua tibia las piezas restantes: cajón de posos (28), vasija recogedora de gotas
(27), plato recogedor de gotas (25), de la parte interior y de las paredes de la máquina. Verificar tam-
bién que no hayan depósitos de polvos de café en el dispositivo distribuidor de cucharillas.
• Nota: Todas las piezas mencionadas deben lavarse sola-
mente con agua caliente, sin utilizar ningún detergente ó
disolvente que pudiera modificar la forma o la funcionali-
dad. El constructor declina toda responsabilidad por cual-
quier mal funcionamiento ocasionado por un manteni-
miento erróneo o deficiente.
• Ciclo automático de lavado:
• El aparato está dotado de un programa automático para el
lavado de los mezcladores que se activa después de un pe-
riodo de inactividad que puede ser programado (Ver “Ma-
Fig. N
nual de uso” del Programador para D.A. 7P). Esta función
puede activarse cerrando el puentecillo (24) situado en el
circuito electrónico (Fig.N).

9 - COMANDOS ESPECIALES
La máquina dispone de algunos comandos especiales para efectuar operaciones relativas a:
• Verificación del funcionamiento de los indicadores del panel.
• Descalcificación del circuito hidráulico.
• Verificación del peso específico de los polvos.
• Acceso a los comandos especiales:

• Apagar el aparato, abrir la puerta, insertar la llave (7) en la abertura de los microinterruptores y volver
a encender con el interruptor general manteniendo presionada al mismo tiempo el pulsador (8).
Se iluminarán los 5 primeros indicadores verdes y brillarán alternativamente las señales “En Funciona-
miento” y “Falta agua”.

50
Español

• Verificacion del funcionamiento de los indicadores del panel:


• Una vez se ha seguido el procedimiento de “Acceso a los comandos especiales”, presionar la primera
tecla de arriba y, seguidamente, las teclas situadas de al lado de los indicadores verdes que se iluminen.
Cuando ha finalizado el control, se encienden todos los indicadores rojos situados al lado de las teclas.
• Descalcificación (sólo para máquinas con depósito para el agua):
• Introducir en el depósito de agua 1 litro aproximadamente de solución descalcificadora prevista expre-
samente para uso alimentario. Para la preparación de la solución, seguir las indicaciones impresas so-
bre la preparación.
• Una vez se ha efectuado el proceso de “Acceso a los comandos especiales”, presionar la segunda tecla
de arriba (bedida B) para poner en marcha el ciclo de descalcificación.
• La solución descalcificadora se introduce automáticamente en la caldera (400cc. aprox.) y permanece
allí durante unos 15 minutos a una temperatura de 40°C que es la ideal para esta operación.
Después de este tiempo la solución utilizada se descarga automáticamente y se carga con la misma can-
tidad que queda en la caldera durante otros 15 minutos. Durante este tiempo, sacar el depósito, enjua-
garlo bien y llenalo de agua potable. Transcurridos los 15 minutos se hace entrar agua fresca que
enjuaga automáticamente el circuito y la m´áquina se pone automáticamente en la condición inicial.
• Sacar la llave (7) y cerrar la puerta, con lo que la máquina está nuevemente lista para funcionar.
• Verificación del peso específico de los solubles:
• Lá máquina se regula durante la producción sobre los pesos específicos medios de los productos del co-
mercio. Sin embargo para una perfecta correspondencia de los pesos colocados con los distribuidos, se
puede proceder a una graduación exacta.
• Una vez se ha efectuado el proceso de “Acceso a los comandos especiales”, pulsar la 4° tecla de la par-
te de arriba (bedida D), lo que provoca el encendido de los indicadores verdes de los últimos 3 pro-
ductos correspondientes a los contenedores de solubles respectivos. Situar un contenedor (por ejemplo:
un vaso) bajo la boquilla de distribución de polvo, presionar la tecla correspondiente y verificar el peso
del polvo distribuido hallando la media de varias distribuciones. El valor obtenido deberá ser introduci-
do mediante el “Programador para D.A. 7P” (ver manual de uso).

10 - INSTALACIÓN Y USO DEL MUEBLE M.B 7P

• El uso del mueble M.B. 7P permite una mayor autonomía


40
del aparato, aumentando el intervalo de tiempo entre un
abastecimiento y otro.
• Sacar el mueble del embalaje y extraer todas las piezas
41
contenidas en su interior.
• Introducir en la parte superior del muble el embudo recoge-
dor de gotas (40) conectándolo al tubo de descarga (41)
(Fig.P).
• Insertar el extremo libre en el tanque de descarga.
Fig. P • Colocar la máquina sobre el mueble y sacar el panel poste-
rior destornillando los ocho tornillos de fijación.
• Extraer el depósito de agua.
• Sacar el tubo de silicona que conecta la válvula del depósi-
to con el filtro.

51
Español

• Destornillar los tornillos que sujetan la válvula y sacar la


misma válvula para evitar que, accidentalmente, se coloque
el depósito permitiendo fugas de agua.
• Introducir ahora el tubo de aspiración contenido en el mue-
ble con la conexión del filtro libre y hacerlo pasar a través
de la abertura de la máquina y del mueble (Fig.R).
• Hacer pasar el tubo por el agujero de la tapa del depósito
de 20 litros una vez éste se ha llenado de agua potable.
• Forzar el diafragma de la vasija recogedora hasta romper-
Fig. R lo (Fig.S), controlar que el agujero coincida con el embudo
recogedor. En caso contrario, desplazar la máquina hasta
hacerlos coincidir.
• Introducir el embudo de descarga (42) en la abertura situa-
da en la parte inferior del aparato (Fig.T).
• Insertar el útil recogedor de monedas (43) en la abertura y
fijarlo mediante tornillos, arandelas y tuercas (Fig.T).
• Introducir un pasador en el agujero transversal del canal
de monedas para evitar que la máquina pueda ser levanta-
da del mueble (Fig.T).
• Llenado del circuito hidraúlico:
Fig. S
• Abrir la puerta, insertar la llave (7) en la abertura de los
microinterruptores y encender la máquina con el interruptor
general.
43 • Accionar el pulsador y la palanca (10) hasta que salga un
chorro regular de agua por uno de los tubos de distribu-
42 ción (29).
• Sacar la llave (7) y cerrar la puerta.

Fig. T

52
Español

11 - PROGRAMACIÓN DE PRECIOS DEL SELECTOR DE MONEDAS NRI G13


• Normalmente el distribuidor está equipado para aceptar fi-
chas . De todas formas hay disponible una versión dotada
de selector NRI G13 capaz de admitir hasta 6 tipos de mo-
nedas o fichas.
• Los valores de las monedas programadas están indicados
en el cuadro (50) puesto al lado del selector (las siglas TK
2007 y TK 2008 indican respectivamente las fichas de 24
50 y 28 mm).
• El control electrónico suma los valores de las monedas in-
troducidas y permite la erogación de las bebidas según dos
precios distintos (1 y 2 respectivamente Bajo y Alto).
• El valor de los dos precios se puede programar por medio
de los Dip-switch (52 y 53) según las siguientes instruccio-
nes:
Establecer el valor de los dos precios (ej. 50 y 70) y dividir-
lo por el valor de la moneda más pequeña indicada en el
cuadro (ej 50) obteniendo dos valores numéricos:
50 : 5 = 10
70 : 5 = 14
Estos valores numéricos deben estar asignados sobre los
dos Dip-switch (52 y 53).
Valor numérico 10 = 2+8
Mover hacia arriba los cursores 2 y 8 del Dip-switch (52)
Valor numérico 14 = 2+4+8
Mover hacia arriba los cursores 2,4 y 8 del Dip-switch (53)
Automáticamente a las fichas (TK 2007 y TK 2008) se asi-
gnan respectivamente los precios 1 y 2.
• Además se puede impedir que el selector acepte una o más
54 monedas entre las programadas actuando sobre el Dip-
switch (51) situado bajo la tapa extraíble (54). Por eso hay
que mover hacia arriba los cursores de los canales que se
quieran bloquear.
51

52
53

53
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Cod. 0756.902 - Ed. 01 10/03

You might also like