You are on page 1of 3

KASTIFUN

BLAAN SONG

By Silek Musical Ensemble

Pagtitipon

(Translated by Henry G. Dalon)\

(This song has been performed in numerous events. Kastifun literally means “gathering.” The
song calls for the Blaan to set aside their differences and work together, for they are of the same
blood. “Deen to baling suteh, nawan di banwe,” the most repeated line in the song, is asking why
the members of the tribe are fighting one another.)

KASTIFUN
Gel guh salek ti kalbong
Tubed Blaan di banwe.
Git lito guh samfo yo gamo
Guh samfo guroh.
Deen to baling suteh, nawan di banwe.
Kelen kafnge tu ron kastifun kasafye Blaan.
Kelen kafnge lite a Blaan maloh di banwe.
Afnaloh labeh,
Afnaloh tase kastulen.
Kelen kastifun am e lito Blaan,
Kamom ti baling sakla dalan.
Beg ata stabeng di kafye banwe,
Neng ato baling sahal kiyeh.
Deen to baling suteh, nawan di banwe.
Kelen kafnge tu ron kastifun, kasafye Blaan.
Kelen kafnge lite a Blaan maloh di banwe.
Afnaloh labeh,
Afnaloh tase kastulen.
Kelen kastifun am e lito Blaan,
Kamom ti baling sakla dalan.
Beg ato stabeng di kafye banwe,
Neng ato baling sahal kiyen.
Kelen kastifun am e lito Blaan,
Kamon ti baling sakla dalan.
Beg ato stabeng di kafye banwe,
Neng ato baling sahal kiyen.
Deen to baling suteh, nawan di banwe.
Deen to baling suteh, nawan di banwe.
PAGTITIPON

TAGALOG TRANSLATION

Lagi kong tanong, gaano karami

Lahing Blaan sa aming bayan.

Anuman ang dugong pinagmulan

Ay pinagmulan ko rin.

Bakit tayo nag-aaway sa sariling bayan?

Kailan magkakaroon ng pagtitipon para sa pagkakaisa ng mga Blaan?

Kailan matatapos ang pagdanak ng dugong Blaan sa bawat tinutunguhang bayan?

Maraming matatapang,

Maraming masasamang salita.

Kailan magkakaisa ang dugong Blaan?

Bakit tila iba-iba ang tinatahak nating daan?

Magtulungan tayo sa ikauunlad ng bayan.

Itigil na natin ang pag-aaway.

Bakit tayo nag-aaway sa sariling bayan?

Kailan magkakaroon ng pagtitipon para sa pagkakaisa ng mga Blaan?

Kailan matatapos ang pagdanak ng dugong Blaan sa bawat tinutunguhang bayan?

Maraming matatapang,

Maraming masasamang salita.

Kailan magkakaisa ang dugong Blaan?

Bakit tila iba-iba ang tinatahak nating daan?

Magtulungan tayo sa ikauunlad ng bayan.

Itigil na natin ang pag-aaway.

Kailan magkakaisa ang dugong Blaan?

Bakit tila iba-iba ang tinatahak nating daan?

Magtulungan tayo sa ikauunlad ng bayan.

Itigil na natin ang pag-aaway.

Bakit tayo nag-aaway sa sariling bayan?

Bakit tayo nag-aaway sa sariling bayan?


GATHERING

ENGLISH TRANSLATION

(Translated by the editors, based on the Filipino translation by Henry G. Dalon)

I always ask how many

The Blaans are in our land.

Their lineage

Is my lineage too.

Why do we fight in our own land?

When will we have a gathering to unite the Blaan people?

When will Blaan bloodshed in every land end?

So much cruelty,

So many unkind words.

When will people of Blaan descent unite?

Why do we seem to take different paths?

Let us work together for the progress of the land.

Please let’s not fight.

Why do we fight in our own land?

When will we have a gathering to unite the Blaan people?

When will Blaan bloodshed in every town end?

So much cruelty

So many unkind words.

When will people of Blaan descent unite?

Why do we seem to take different paths?

Let us work together for the progress of the land.

Please let’s not fight.

When will people of Blaan descent unite?

Why do we seem to take different paths?

Let us work together for the progress of the land.

Please let us not fight.

Why do we fight in our own land?

Why do we fight in our own land?

You might also like