You are on page 1of 19

Brokerage Account Agreement - Individuals ‫ أفراد‬- ‫اتفاقية فتح حساب تداول أوراق مالية‬

On the day corresponding to , this contract was )"‫ ("العقد‬-:‫ تم االتفاق بين كال من‬، ‫أنه في تاريخ الموافق‬
entered into by and between:- (the “Agreement”)

First- Thndr Securities Brokerage (S.A.E) established in ‫ م) المؤسسة طبقا ً لقوانين جمهورية مصر‬.‫ م‬.‫ شركة ثاندر لتداول األوراق المالية (ش‬- :ً‫أوال‬
accordance with the laws of the Arab Republic of Egypt and ‫ والمسجلة في السجل‬1992 ‫ لسنة‬95 ‫ والخاضعة ألحكام قانون سوق رأس المال رقم‬،‫العربية‬
subject to the provisions of the Capital Markets Law No. 95 of .‫ مصر‬،‫ القاهرة‬-‫ المعادي‬- ‫ أ ش النهضه‬70 ‫ والكائن مقرها في‬،27033 ‫التجاري برقم‬
1992. The company is registered under commercial register )"‫(يشار إليه فيما بعد ب"الشركة‬
number 27033, its head office is located at 70A El Nahda st. -
Maadi - Cairo, Egypt; (referred to hereinafter as the “Company”).

Second- The individual referenced in appendix 1 and on every ‫الفرد المشار إليه في الملحق وفي كل صفحة من هذه االتفاقية طبقا لنموذج فتح الحساب‬-:ً ‫ثانيا‬
page of this agreement ; (referred to hereinafter as the “Client”) )"‫ ويشار إليه في هذا العقد (يشار إليه فيما بعد بـ"العميل‬،‫والموضح بياناته في صدر هذا العقد‬

The Company and the Client may be known together collectively .)"‫أو "الطرفان‬/‫أو "الطرفين" و‬/‫(يشار إلى الشركة والعميل مجتمع‍‍ين بـ "األطراف" و‬
as “Parties”

Preamble ‫تمــــــــــــهيد‬

Whereas, Company is licensed to provide the services as a ‫حيث إن الشركة من الشركات العاملة في مجال تداول األوراق المالية ومرخص لها بتقديم هذه‬
security brokerage in Egypt under the Financial Regulatory ‫ بتاريخ‬804 ‫الخدمة في مصر بموجب ترخيص من الهيئة العامة للرقابة المالية رقم‬
Authority (FRA) license no. 804 dated 12/08/2020. .2020/08/12
Whereas, the client wishes to use company's services and ‫ ﯾرﻏب ﻓﻲ اﻻﺳﺗﻔﺎدة ﻣن ﺧدﻣﺎت وﺧﺑرات اﻟﺷرﻛﺔ ﻟﺷراء وﺑﯾﻊ اﻷوراق‬، ‫وﺣﯾث أن اﻟﻌﻣﯾل‬
expertise to buy and sell securities; Whereas, the customer has ‫اﻟﻣﺎﻟﯾﺔ؛ وﺣﯾث أن اﻟﻌﻣﯾل ﻗد أﺑدى رﻏﺑﺗﮫ ﻓﻲ اﺳﺗﺧدام اﻟﺣﻠول واﻟﺧدﻣﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﻘدﻣﮭﺎ اﻟﺷرﻛﺔ‬
expressed his desire to use the solutions and services provided .‫اﻟﻣﺑﯾﻧﺔ ﻓﻲ ھذا اﻟﻌﻘد‬
by the company set out in this contract. ‫لذا وبعد أن أقر الطرفان بأهليتهما الكاملة للتعاقد فقد اتفقا على االتي‬
Therefore, both parties have declared their legal capacity and
power to enter into this Agreement, the Parties agree that:

Article 1 - Company’s Representations ‫ – التزامات الشركة‬1 ‫البند‬

1. The Company shall purchase and sell securities in the .‫تلتزم الشركة بشراء وبيع األوراق المالية باسم ولحساب العميل‬ .1
name and for the account of the Client.
2. The Company is obligated to apply the detailed ‫تلتزم الشركة بتطبيق المواصفات التفصيلية الواردة في امر البيع او الشراء‬ .2
instructions contained in the sale or purchase order that .‫ والمتعلقة بالكمية والسعر لألسهم محل التعامل‬،‫الصادر من العميل‬
is issued by the Client, related to the quantity and price
of the shares in order. ٢٤ ‫تقوم الشركة بإخطار العميل بموقف تنفيذ أمره سواء بالبيع أو الشراء خالل‬ .3
3. The Company shall advise the Client of the status of .‫ساعة عمل من تاريخ تنفيذ األمر باألسلوب المتفق عليه في هذا العقد‬
execution of the Client’s instructions, whether related to
a sale or purchase order, within 24 business hours from
execution of the order in the agreed-upon manner ‫إال أنه إذا لم تستطع‬,،‫تبذل الشركة أقصى درجات العناية إلتمام تنفيذ أوامر العميل‬ .4
stipulated in this Agreement. ‫الشركة تنفيذ الكمية المدرجة في أمر العميل فليس من حق العميل االمتناع عن‬
4. The Company shall carry out the Client’s instructions ‫ إال إذا كان هناك نص صريح في األمر يقضي بغير‬- ‫قبول الكمية المنفذة لصالحه‬
with due diligence. However, if the Company is unable to .‫ذلك‬
execute the full quantity of securities contained in the
Client’s instructions, the Client may not refuse to accept
the quantity executed in their favor, unless otherwise
provided by an explicit provision contained in the
instructions.

Article 2 - Client’s Representations ‫ – التزامات العميل‬2 ‫البند‬

1
1. The Client shall issue instructions to the Company for ‫يقوم العميل بإصدار أوامر شراء وبيع أوراق مالية للطرف األول باألسلوب‬ .1
the purchase and sale of securities in the agreed-upon .‫المتفق عليه في هذا العقد‬
manner stipulated in this Agreement ‫يلتزم العميل باألمر متى صدر منه إلى أن تنتهي مدة صالحية األمر أو أن يتم‬ .2
2. The Client shall be bound by its instructions, until the .‫إخطار الشركة بإلغائه قبل التنفيذ في توقيت مناسب‬
expiry of the validity period of such instructions, or upon ‫ال يحق للعميل إجراء أي تعديالت على أوامر البيع او الشراء المنفذة من الشركة‬ .3
a notification issued to the Company canceling these .‫بأي حال من األحوال‬
instructions prior to execution in a timely manner. ‫ وكذلك عموالت البيع‬،‫يلتزم العميل قبل الشراء بسداد قيمة عمليات الشراء‬ .4
3. The Client is not entitled to make any modifications to ،‫ وكذلك رسوم المقاصة‬، ‫ باإلضافة إلى الخدمات والمصروفات األخرى‬،‫والشراء‬
the purchase or sale orders executed by the Company in ‫ ورسوم الحفظ‬،‫ والدمغات الحكومية‬،‫ ومصاريف الهيئة‬،‫ومصاريف البورصة‬
any way. ‫ أو أي من الرسوم األخرى التي قد تنتج عن عملية تداول األوراق‬،‫المركزي‬
4. The Client shall pay the Company the value of the ‫ وتقوم الشركة بخصم هذه المصروفات على حساب العميل‬.‫المالية في البورصة‬
purchase transactions as well as the sale and purchase ‫دون الرجوع إليه‬
commissions, in addition to the fees for services ‫تعتبر الفاتورة الصادرة الكترونية من الشركة الي العميل بمثابة الدليل المعتمد‬ .5
rendered and other expenses, including central clearing ‫لتنفيذ العملية وتكون واجبة األداء فور تمام التسوية‬
fees, stock exchange fees, regulatory fees, stamp duty, ‫إذا تأخر العميل في أداء أي من التزاماته في هذا العقد فإنه يكون ملتزما بتعويض‬ .6
custody fees or any of the other fees that may result ‫الشركة عن كافة األضرار األدبية والمادية المترتبة على ذلك وبتكلفة األموال التي‬
from the process of trading securities on the stock ‫ باإلضافة إلى أي غرامات يحصلها صندوق ضمان التسويات‬،‫تكبدها الشركة‬
exchange. The Company shall debit the Client’s account .‫نتيجة لتأخر العميل في السداد النقدي أو تسليم األوراق الخاصة بالعمليات المنفذة‬
with the amount of such expenses, without the need to ‫ لسنة‬٩٥ ‫ من الالئحة التنفيذية للقانون رقم‬٢٤٣ ‫ومع عدم اإلخالل بأحكام المادة‬
obtain the Client’s consent. ‫ يحق للشركة تجميد رصيد العميل لدى شركة مصر للمقاصة في حساب‬١٩٩٢
5. The Company’s invoice issued electronically to the ‫معلق لحين التصرف بالبيع بأسعار السوق في كل أو جزء من األوراق المالية‬
Client will be deemed as the acceptable evidence for ‫المملوكة للعميل في الحدود التي تمكنه من تغطية الرصيد النقدي المدين المكشوف‬
execution and shall be payable immediately upon ‫ وفي حالة عدم الوفاء بقيمة األوراق المالية المشتراة لصالح العميل فإن‬, ‫للعميل‬
effecting the settlement. ‫ذلك يعد بمثابة تفويض من العميل للشركة ببيع الكمية التي لم يسدد قيمتها على أن‬
6. If the Client is delayed in fulfilling any of its obligations as ‫ وأنه في حالة عدم كفاية حصيلة بيع‬,‫تخطر الشركة العميل بعد تنفيذ العملية‬
stipulated herein, then the Client shall compensate the ‫ يحق للشركة الرجوع على العميل في‬, ‫األوراق المالية لتغطية الرصيد المدين‬
Company for all and any material damages resulting from ‫حدود باقي الرصيد المكشوف سواء كان الرجوع على العميل سببه عدم كفاية‬
such failure, as well as all and any costs incurred by the ‫ ويجوز للشركة إجراء خصومات‬.‫الرصيد النقدي أو إصداره شيك ال يقابله رصيد‬
Company, as a result of the Client’s delay in effecting ‫على حساب العميل لتصحيح اإلدخاالت التي تم إجراؤها للحساب عن طريق‬
cash payment or providing the documents related to the ‫ بغض النظر عما إذا كان هذا الخصم يتم عن طريق عكس هذا اإلدخال أو‬،‫الخطأ‬
executed transactions. The Broker may freeze the .‫بأي طريقة محاسبية أخرى‬
Client’s balance until partially or totally selling the ‫يلتزم العميل بإخطار الشركة بأي تعديالت قد تطرأ على أي من البيانات الواردة‬ .7
Client’s securities at market prices within the limits that ‫ كما يقر العميل بأن كافة المعلومات والمستندات المقدمة منه للشركة‬،‫في هذا العقد‬
enable the Company to cover the Client’s debit balance. ،‫صحيحة وعلى مسئوليته‬
If the due value of the purchased securities for the Client ‫يقر العميل بأنه المالك األصلي والمستفيد الوحيد من فتح هذا الحساب وبأن جميع‬ .8
is not paid, the Company shall have recourse against the ‫مصادر أمواله هي مصادر مشروعة كما يلتزم العميل بموافاة الشركة باية بيانات‬
Client up to the remaining debit balance, irrespective if ‫اضافية قد تطلبها منه لتحديد مصادر االموال المستثمرة في شراء األوراق‬
such recourse is a result of an insufficient cash balance ‫ كما يقر العميل بتحمله كافة المسئوليات والتبعات القانونية في حالة ثبوت‬،‫المالية‬
or the issuance of a dishonored check. In addition, the .‫عكس ذلك‬
Company shall be entitled to debit the Client’s account
to rectify any entries made by mistake on such account,
regardless of whether such deduction is made via
reverse entry or through any other accounting method.
7. The Client shall comply to inform the Company of any
amendments to any of the data in this Agreement. The
Client also declares their responsibility for the accuracy
and genuineness of the documents submitted by them
to the Company.
8. The Client declares that they are the original owner and
the sole beneficiary of opening this account and all
sources of their money are legitimate. The Client shall
comply with furnishing the Company with any additional
data that it may request of them to determine the
sources of their funds invested in purchasing securities.
The Client also declares that they are responsible for all
liabilities and legal consequences in case anything
otherwise is discovered.

Article 3 - Method of Order Instructions ‫ – طريقة تلقي األوامر‬3 ‫البند‬

2
The Company receives the Client orders through the electronic ‫تقوم الشركة بتلقي أوامر العميل عن طريق نظام التداول اإللكتروني وذلك بأحكام وشروط‬
trading system referred to herein. The Client's orders may also be ‫ كما يجوز تلقي أوامر العميلبأي وسيلة مصرح بها من قبل الهيئة‬.‫التداول االلكتروني المرفقة‬
received by other medium authorized by the Financial Regulatory ‫العامة للرقابة المالية في حالة وجود اي عطل في التداول اإللكتروني او في الحاالت‬
Authority (FRA) in the event of any malfunction in electronic .‫االستثنائية‬
trading or in exceptional cases.

Article 4 - Commission and Fees ‫ – العموالت والرسوم‬4 ‫البند‬

According to Minister of Investment's Decree No. 231 of the year ‫ و اﻟذي ﯾﻠزم ﺷرﻛﺎت ﺳﻣﺳره اﻻوراق‬2008 ‫ ﻟﺳﻧﮫ‬231 ‫طﺑﻘﺎ ﻟﻘرار وزﯾر اﻻﺳﺗﺛﻣﺎر رﻗم‬
2008, which obligates Securities Companyage companies to ‫ ﯾﺗﺣﻣل اﻟﻌﻣﯾل ﻋﻣوﻟﺔ ﺗداول‬،‫وﻋﻠﯾﮫ‬،‫اﻟﻣﺎﻟﯾه ﺑﺗﺣﺻﯾل ﻋﻣوﻟﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗﻲ ﯾﻘوم ﺑﮭﺎ اﻟﻌﻣﯾل‬
collect a commission on the operations carried out by the client, ،‫ وﻛذﻟك رﺳوم اﻟﻣﻘﺎﺻﺔ‬،‫ ﺟﻧﯾﮫ ﻣﺻري على االقل على الفاتورة واﻟﻣﺻروﻓﺎت اﻷﺧرى‬2 ‫أﺳﮭم‬
therefore, the Client shall bear minimum stock trading ‫ أو أي ﻣن اﻟرﺳوم اﻷﺧرى‬،‫ رﺳوم اﻟﺣﻔظ اﻟﻣرﻛزي‬،‫ اﻟدﻣﻐﺎت اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ‬،‫وﻣﺻﺎرﯾف اﻟﺑورﺻﺔ‬
commission of 2 EGP on invoices as well as other expenses, that .‫اﻟﺗﻲ ﻗد ﺗﻧﺗﺞ ﻋن ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺗداول اﻷوراق اﻟﻣﺎﻟﯾﺔ‬
includes clearing and depository fees, stock exchange fees,
government stamps, custody fees, and any other fees that may
result from the process of trading securities. :‫قد وافق العميل علي‬
‫ وذلك مقابل خدمات المقاصة‬, ‫تحمل عمولة التداول والمصروفات األخرى‬ .1
The Client has agreed to: ‫ومصاريف و خدمات البورصة و الدمغات الحكومية و عموالت الحفظ المركزي‬
1. Pay the commission and other expenses, as well as the .‫و أو أى رسوم أخرى قد تنتج عن عملية تداول األوراق المالية‬
clearing fees, stock exchange fees, stamp duties, central ‫ تحمل كافة المصروفات و الغرامات التى قد تتحملها الشركة فى سبيل استيفاء حقها‬.2
depository fees, and/or any other expenses that shall .‫و في حالة عدم سداده للمبالغ المطلوبة منه وقت طلبها‬
result from trading of securities. ‫ أحقية الشركة في خصم كافة الرسوم و المصروفات و الغرامات و مقابل الخدمات‬.3
2. Bear all expenses and fines that the Company may incur ‫ وسوف يكون على العميل دفع المبالغ المطلوبة وقت‬،‫مباشرة من حساب العميل‬
in order to fulfill its right and in the event of .ً ‫طلبها في حالة ما إذا كان رصيد حسابه مدينا‬
non-payment of the amounts requested from it at the ‫ أنه لن تستحق االرصدة الدائنة للعميل أى فوائد‬.4
time of its request. ‫ أحقية الشركة في تغطية الحسابات المدينة لذات العميل من حساباته الدائنة االخرى‬.5
3. The right of the Company to deduct all fees, expenses, .‫وان كانت بعمالت مختلفة‬
and fines in exchange for the services provided directly ،‫ أن يتحمل مصاريف التحويل من حساب العميل لدى الشركة طبقا ً لتعليماته‬.6
from the Client’s account, and the Client will have to pay . ‫باإلضافة إلى المصاريف اإلدارية الخاصة بحسابه‬
the required amounts at the time of their request in the ‫ تفويض الشركة فى التعاقد و التعامل مع كافة الجهات المرخص لها بالعمل كأمناء‬.7
event that the balance of his account is in debt. .‫حفظ و الخصم على حسابه لسداد العموالت و المصروفات الخاصة بهذه الجهات‬
4. Not being entitled to any interest on the Client's credit ‫ وتقوم‬.‫ يتحمل العميل أي مصروفات خدمات إضافية تم االتفاق عليها مع العميل‬.8
balances ‫ دون الحاجة إلى الحصول‬،‫الشركة بالخصم من حساب العميل مبلغ هذه النفقات‬
5. The right of the Company to cover the debit accounts of .‫على موافقة العميل‬
the same Client from his other credit accounts, even if
they are in different currencies.
6. Bear the transfer fees from the Client’s account with the
Company according to their instructions, in addition to
the administrative expenses related to his account.
7. Authorize the Company to deal with all authorized
parties on their behalf including on matters pertaining to
contracting and to act with all parties licensed to
operate as custodians and debit on their account to pay
commissions and expenses related to these matters.
8. Bear any additional expenses to services that have been
agreed upon with the Client. The Company shall deduct
from the Client’s account the amount of these expenses,
without the need to obtain the Client's approval.

Article 5 - Duration of the Agreement ‫ – مدة العقد واالنتهاء‬5 ‫البند‬

1. The duration of this Agreement is one year, starting from .‫مدة هذا العقد سنة واحدة تبدأ من تاريخ التوقيع‬ .1
the date of signing.
2. The Agreement period is automatically renewed unless ‫تتجدد مدة العقد تلقائيًا ما لم يخطر أحد الطرفين الطرف اآلخر برغبته في عدم‬ .2
one of the Parties notifies her party of its desire not to ‫ يوم قبل انتهاء مدة العقد األساسية‬15 ‫تجديد هذا العقد وذلك خالل مدة ال تقل عن‬
renew this Agreement, within a period not less than .‫أو أي امتداد لها‬
fifteen (15) days before the end of the original ‫فى حالة وجود أى إخالل ببنود هذا العقد يجب إخطار الطرف المخل بذلك اإلخالل‬ .3
Agreement period or any extension thereof. ‫ يوم من العلم به وإذا لم يقم الطرف المخل بتصحيح ذلك اإلخالل خالل‬10 ‫خالل‬
3. In the event of any breach of the terms of this ‫ يوم أخرى يمكن للطرف اآلخر إنهاء هذا العقد فورً ا دون اللجوء التخاذ أى‬15
Agreement, the breaching party must be notified of that .‫إجراء قضائى وذلك بموجب إخطار مسجل مصحوب بعلم الوصول‬

3
breach within ten (10) days of being aware of it, and if ‫يجوز ألي من الطرفين إنهاء هذه العقد في أي وقت بموجب إخطار قبل ثالثون‬ .4
the violating party does not correct that breach within ‫ شريطة تسوية جميع المسائل المالية المعلقة بين الطرفين‬،‫يومًا من تاريخ اإلنهاء‬
another fifteen (15) days, the other party can terminate .‫في غضون أسبوع واحد من تاريخ هذا اإلشعار‬
this Agreement immediately without resorting to any
judicial action, according to an accompanying registered
notification acknowledgment of receipt.
4. Either party may terminate this Agreement at any time
upon notice thirty (30) days prior to the date of
termination, provided that all outstanding financial
matters between the two parties are settled within one
(1) week from the date of this notice.

Article 6 - Dissemination of Information and Advice ‫ – نشر المعلومات والنصح‬6 ‫البند‬

The Company’s representatives are not authorized to provide ‫يمتنع على ممثلي الشركة والعاملين بها تقديم المشورة االستثمارية او أي نوع من خدمات‬
investment advice or any kind of advisory services to the client. .‫االستشارات للعميل‬
All the information, quotes, news and research that can be
accessed through the company’s platform (“Information”),
including the Company’s website and mobile application, are ‫جميع المعلومات واألسعار واألخبار واألبحاث التي يمكن الوصول إليها من خالل منصات‬
provided by independent parties and their purpose is limited to ‫الشركة التي تشمل موقع الشركة وتطبيق الهاتف مقدمة من قبل أطراف مستقلة وينحصر‬
awaring and educating clients, so they are not considered a ،‫ فال ال تعتبر ضمانا لقيمة الورقة المالية وأدائها المستقبلي‬،‫غرضها في توعية وتثقيف العمالء‬
guarantee of the value of the security and its future ‫حيث قد يؤدي تذبذب األسعار إلى ربح أو خسارة وبالتالى ال تشكل أي من تلك المعلومات‬
performance. As price fluctuations may lead to a profit or loss ‫ كما ال تضمن الشركة في حال من األحوال دقة‬،‫توصية من الشركة أو التماس للشراء أو البيع‬
and therefore neither of that Information constitutes a ‫ وكذا االعتماد على المعلومات يكون على مسؤولية العميل‬،‫أو توقيت أو اكتمال المعلومات‬
recommendation from the Company or a solicitation to buy or ‫ و لن تكون الشركة مسؤوالً بأي حال من األحوال عن األضرار التبعية أو العرضية‬،‫الخاصة‬
sell. The Company does not guarantee in any way the accuracy, ‫ويقر العميل بأنه يتخذ قراره‬.‫أو الخاصة أو الغير مباشرة الناشئة عن استخدام تلك المعلومات‬
timeliness or completeness of the Information. The reliance on .‫مستقال وأنه بكامل إرادته‬
the Information is on the Client’s own responsibility. In no event
will the Company be liable for consequential, incidental, special
or indirect damages arising from use of the Information. The
Client acknowledges that they make their decision
independently and of their own will.

Article 7 - General Provisions ‫ – أحكام عامة‬7 ‫البند‬

1. The Parties agree to abide by and comply with all rules ‫يتفق الطرفان على االلتزام وااللتزام بجميع القواعد واألنظمة المتعلقة بقانون سوق‬ .1
and regulations related to the Capital Markets law no.95 ‫ لسنة‬93 ‫ وقانون اإليداع المركزي رقم‬، 1992 ‫ لسنة‬95 ‫رأس المال رقم‬
for 1992, the Central Deposit Law no.93 for 2000, Law .‫ والالئحة التنفيذية لكل منهما‬، 1981 ‫ لسنة‬159 ‫ والقانون رقم‬، 2000
no.159 for 1981 and the executive regulations of each. ‫يقر العميل بموافقته على تسجيل جميع االتصاالت التي يجريها مع الشركة‬ .2
2. The Client acknowledges their consent to record all ‫إذا كان العميل رئيس أو عضو مجلس إدارة بإحدى الشركات التي ينظم عملها‬ .3
communication that they make with the Company. ‫ ويرغب في عقد عملية بيع او شراء علي أسهم هذه‬1992 ‫ لسنة‬95 ‫القانون رقم‬
3. If the Client is a chairman or member of the board of 24 ‫ يكون ملزما بإخطار الهيئة العامة للرقابة المالية والبورصة وذلك قبل‬،‫الشركة‬
directors of one of the companies whose work is .‫ساعة على األقل من تاريخ التنفيذ‬
regulated by Law No. 95 of 1992 and wants to hold a sale ‫يقر العميل بموافقته على أن الشركة لن تكون مسئولة عن العمليات التي تقوم إدارة‬ .4
or purchase transaction on the shares of this company, ‫البورصة أو الهيئة العامة للرقابة المالية بإلغائها شريطة أال يكون سبب اإللغاء‬
he is obligated to notify the Financial Regulatory .‫راجعا إلى الشركة ومع عدم اإلخالل بمسئوليته في بذل أقصى درجات العناية‬
Authority (FRA) and the Egyptian Stock Exchange (EGX) ‫يجوز للشركة تعديل هذا العقد عن طريق إرسال إشعار بالعقد المعدلة عبر البريد‬ .5
at least 24 hours before the date of implementation. ‫ استخدام العميل‬.‫اإللكتروني أو من خالل موقع الشركة أو تطبيق الهاتف المحمول‬
4. The Client acknowledges his agreement that the ‫لمنصات الشركة بعد هذا اإلشعار يشكل قبواًل لالتفاقية المعدلة‬
Company will not be responsible for the trades that the
Financial Regulatory Authority (FRA) and the Egyptian ‫ﯾﺟوز ﻟﻠﺷرﻛة تحفيز العميل بالشكل اﻟذي ﺗراه ﻣﻧﺎﺳﺑﺎ ﻣن وﻗت اﻟﻰ وقت آلخر‬ .6
Stock Exchange (EGX) cancel, provided that the reason ‫وبنا ًء على ﺳﻠطﺗﮭﺎ اﻟﻣﻧﻔرده وبالطريقة التي تراها مناسبة لتحفيز العمالء على‬
for the cancellation is not due to the Company and ‫ قد تكون المكافآت في شكل مدفوعات نقدية أو شراء أسهم يتم شراؤها‬.‫االستثمار‬
without prejudice to their responsibility to exert utmost ‫ إذا لم يقم العميل بإيداع أموال في المنصة وأجرى أي عمليات تداول‬.‫باسم العميل‬
care. ‫ يحق‬، ‫او االستثمار في اي من المنتجات الماليه المتاحه على منصه الشركه‬
5. The Company may review this Agreement by sending a ‫ من‬، ‫للشركة استرداد مبلغ المكافأة أو بيع أي أسهم او اي منتجات ماليه اخرى‬
notification of the modified agreement via e-mail or .‫أجل استرداد المبلغ الممنوح‬
through the Company’s website or mobile application. ‫يصرح العميل للشركة بالتصرف وف ًقا لتعليماته أو أوامره أو التزاماته أو إشعاراته‬ .7
The Client’s use of the Company’s platforms, including ‫أو الطلبات المرسلة إلى الشركة بالطريقة المتفق عليها ويصرح للشركة بالتصرف‬
‫وف ًقا لتعليمات العميل للقيام بجميع األعمال الالزمة فيما يتعلق بذلك سلطة قبول‬

4
website or mobile application, after this notice ‫ التعامل مع اشتراكات األسهم‬،‫وإرسال وتنفيذ أوامر البيع والشراء واالحتفاظ بها‬
constitutes acceptance of the revised agreement. ،‫ التعامل مع أي تصاريح وموافقات مطلوبة‬،‫وتحويل األسهم والمستندات األخرى‬
6. The Company may reward its Client from time to time, ‫ والهيئات‬،‫ ونظام المقاصة‬، ‫ غرفة المقاصة‬،‫التعامل مع أي بورصة ذات صلة‬
based on its unilateral authority and in the manner it ‫ تحصيل الكوبونات وتوزيع األسهم ودفع االشتراكات المقدمة من قبل‬،‫التنظيمية‬
deems appropriate to motivate the Clients to invest. ‫ وغيرها من األعمال على النحو المطلوب وف ًقا لهذه العقد والقوانين‬،‫الشركة‬
Rewards may be in the form of cash payments or stocks ‫ لن تكون الشركة‬،‫ في حالة وفاة العميل‬.‫واللوائح المعمول بها وتعليمات العميل‬
purchases or any other investment products offered by ً
.‫كتابة بوفاة العميل‬ ‫مسؤولة عن أي تعليمات مرسلة إليها حتى يتم إخطار الشركة‬
the Company and bought under the Client’s name. If the .‫ يقر العميل بأن استخدامه لمنصة الوسيط بعد استالم هذه االتفاقية يعتبر موافقة‬.8
Client doesn’t deposit money into the platform and ‫ في حالة قيام أي نزاع أو خالف حول تطبيق أو تفسير أو بطالن أي بند من بنود‬.9
performs any trading operations, the Company has the ‫ يجب لهما العمل على تسويته بطريق التوفيق‬, ‫هذا العقد أو إخالل أحد الطرفين‬
right to reverse the rewarded amount or sell any shares ‫ كما يجوز لهما اإلتفاق على حسم‬،‫تحت رعاية الجمعية المصرية لألوراق المالية‬
or sell any other investment products, in order to recover 1994 ‫ لسنة‬27 ‫النزاع أو الخالف عن طريق التحكيم وفقا ً ألحكام القانون رقم‬
the amount granted. ‫بشأن التحكيم في المواد المدنية والتجارية أو من خالل مركز القاهرة اإلقليمي‬
7. The Client authorizes the Company to act according to ‫ وفي جميع األحوال ترسل الشركة صورة من إتفاق‬. ‫للتحكيم التجاري الدولي‬
their instructions, orders, obligations, notices, or ‫التوفيق أو قرار التحكيم أو حكم المحكمة بحسب األحوال الخاصه بحسم النزاع أو‬
requests sent to the Company in the agreed manner. .‫الخالف إلي الهيئه العامه للرقابه الماليه‬
The Client authorizes the Company to act in accordance ‫ يوافق العميل على أنه يجوز للشركة مشاركة المعلومات الضرورية عند الحاجة‬.10
with their instructions to carry out all the necessary work ‫ وهي‬، ‫ فيما يتعلق بتوفير دعم للعميل مع شركة اكسيس تكنولوجى‬، ‫إلى المعرفة‬
in connection with that. This includes the authority to .‫شركة مصرية شقيقة‬
accept, send and execute buy and sell orders and hold
them, deal with stock subscriptions, transfer of shares
and other documents, deal with any required permits
and approvals, deal with any relevant exchange, clearing
house, clearing system, regulatory bodies. The Client also
authorizes the Company to collect coupons, distribute
shares and pay subscriptions provided by the Company,
and other actions as required in accordance with this
Agreement, as applicable by the laws and regulations,
and the Client instructions. In the event of the Client’s
death, the Company will not be responsible for any
instructions sent to it until the Company is notified in
writing of the customer’s death.
8. The Client acknowledges that their usage of the
Company’s platform after receipt of this agreement is
considered approval.
9. In the event that any dispute or disagreement arises
about the application, interpretation, or nullity of any
clause of this Agreement or a breach of one of the
Parties, they must work to settle it by way of conciliation
under the auspices of the Egyptian Securities
Association. The Parties may also agree to settle the
dispute or disagreement through an arbitration in
accordance with the provisions of Law No. 27 of 1994
regarding arbitration in civil and commercial matters, or
through the Cairo Regional Center for International
Commercial Arbitration. In all cases, the Company sends
a copy of the conciliation agreement, arbitration
decision, or court ruling, according to the special cases
for resolving the dispute or disagreement, to the
Financial Regulatory Authority (FRA).
10. The Client agrees that the Company may share
necessary information at a need to know basis, related
to providing customer support to the Client with Axis
Technology LLC, an Egyptian sister company.

Article 8 - Notifications ‫ اإلخطارات‬- 8 ‫البند‬

1. All notifications must be sent by one of the methods ‫يجب أن ترسل جميع اإلخطارات عن طريق أحد الطرق المبينة في هذا العقد وفي‬ .1
indicated in this Agreement and at the dates specified ‫المواعيد المقررة لذلك وهذا دون اإلخالل باألشتراطات التي تقررها القوانين‬
for it without prejudice to the requirements established

5
by the laws, regulations and decisions governing this ‫ تعد جميع اإلخطارات المرسلة نافذة‬،‫واللوائح والقرارات المنظمة لهذه االتفاقية‬
Agreement. All notifications sent shall be deemed .‫من تاريخ اإلرسال‬
effective from the date of transmission. ‫اتفقا الطرفان على أن تتم اإلخطارات الكترونيا ً بين كل طرف عن طريق البريد‬ .2
2. The Parties have agreed that notifications will be made ‫اإللكتروني المشار إليه في الملحق األول من أجل إجراءات المحاكم و اإلخطارات‬
electronically between each party by email referred to in ‫ ويلتزم كل طرف بإخطار الطرف اآلخر بأي تغيير في البريد االلكتروني‬.‫القانونية‬
Appendix 1 for court procedures and legal notifications. ‫ ويعد البريد اإللكتروني الجديد هو الموطن الجديد لألغراض سالفة‬،‫في أي وقت‬
Each party is obligated to notify the other party of any .‫الذكر‬
change in the email at any time, and the new e-mail is ‫ وذلك عن طريق البريد اإللكتروني‬،‫تقوم الشركة بإخطار العميل بأوامره المنفذة‬ .3
the email for the aforementioned purposes. ‫ ويعتبر العميل موافقا ً موافقة نهائية على ما جاء‬. ‫أو شاشة التداول االلكتروني‬
3. The Company shall inform the Client with their executed ‫باألخطار إذا لم يعترض عليها خالل يومين عمل على األكثر من تاريخ إرسال‬
orders via e-mail or the electronic trading screen. The .‫التأكيد المعني‬
Client is considered a final acceptance of what is stated ‫تقوم الشركة بإرسال كشوف الحساب الخاصة بالعميل بصفة دورية عن طريق‬ .4
in the notification if they do not object to it within two ‫ ويعتبر العميل موافقا ً على ما جاء بها موافقة نهائية في حال‬،‫البريد االلكتروني‬
(2) working days at most from the date of sending the .‫عدم اعتراضه عليها خالل خمسة عشر يوما ً على األكثر من تاريخ استالمه لها‬
relevant confirmation. :‫سيتضمن كشف الحساب ما يلي‬
4. The Company shall send the Client's account statements .‫○ أرصدة أموال العميل بالعملة التي يتم بها االحتفاظ بأموال العميل‬
periodically by email, and the Client is deemed to have ‫○ مبلغ وتاريخ وقيمة كل ائتمان ومدين مدفوع داخل وخارج الحساب‬
agreed to it as a final approval, in the event that they do .‫منذ كشف الحساب السابق‬
not object to them within fifteen (15) days at most from
the date of receiving the relevant confirmation. The
statement will include the following:
○ The Client money balances in the currency in
which the Client Money is held.
○ The Amount, date and value of each credit and
debit paid into and out of the account since the
previous statement.

Article 9: Limitation of Liability and Liquidation Losses ‫ تحديد المسؤولية و خسائر التصفية‬- 9 ‫البند‬

1. The Company does not bear and is not responsible for ‫ال تتحمل الشركة وال تكون مسئولة عن أي إخفاق في أداء أي من التزاماتها‬ .1
any failure to perform any of its obligations under this ‫بموجب هذا “اإلتفاق” أو أي من ملحقاته إذا كان هذا األداء من شأنه أن يؤدي إلي‬
Agreement or any of its appendices if this performance ‫مخالفتها ألي قانون أو الئحة أو تنظيم من أي جهة حكومية أو غير حكومية‬
would lead to its violation of any law, regulation or ‫تخضع لها “الشركة” )بما في ذلك أي قواعد أو ممارسات للبورصة أو الهيئة‬
policies of any governmental or non-governmental entity ‫العامة للرقابة المالية ( كذلك إذا حالت قوة قاهرة دون أدائها ألي من التزاماتها أو‬
that the Company is subject to, including any rules or ‫عرقلت هذا األداء أو تسببت في تأجيله؛ وفي مثل تلك األحوال يتم تعليق التزامات‬
practices of the Stock Exchange or the Financial .‫“الشركة” ما دامت حالة القوة القاهرة ال تزال مستمرة‬
Regulatory Authority (FRA). Likewise if a force majeure ،”‫يقصد بالقوة القاهرة أي حدث يرجع لسبب خارج عن السيطرة الفعلية ل”الشركة‬ .2
prevents it from fulfilling any of its obligations, obstructs ‫ويشمل ذلك على سبيل المثال وليس الحصر القيود المفروضة على تحويل‬
its performance or causes it to be postponed; in such ‫ فشل البنية‬،‫ والعمليات الجبرية‬،‫األوراق المالية أو تداولها أو على طلبات الشراء‬
cases, the obligations of the Company shall be ،‫ والتخريب‬،‫ وعدم توفر نظم لالتصاالت‬، ‫التحتية من قبل اطراف اخرى‬
suspended as long as the state of force majeure is still ،‫ واإلضرابات من أي نوع‬،‫ والعصيان المدني‬،‫ والكوارث الطبيعية‬،‫والتفجير‬
going on. .‫ وأعمال الحكومة‬،‫ والتمرد‬،‫ والحروب‬،‫وأعمال الشغب‬
2. Force majeure means any event due to a cause outside
the actual control of the Company. This includes, but is
not limited to, restrictions imposed on the transfer or
circulation of securities or on purchase orders, forced
operations, 3rd party infrastructural failures, lack of
communication systems, sabotage, bombing, natural
disasters, civil disobedience, strikes of any kind, riots,
wars, insurrections, and acts of government.

6
Article 10 - Appendices ‫ المالحق‬- 10 ‫البند‬

This agreement is standard and consists of 11 pages and 11 ‫ والتي أقر الطرفان‬، ‫ بند‬11 ‫ صفحة و‬12 ‫حرر هذا العقد وهي إتفاقية نمطيه وتتكون من عدد‬
articles, which both parties acknowledge to have read carefully ‫بقراءتها بعناية وقرروا قبولها وااللتزام بجميع الشروط المنصوص عليها في هذا العقد بموجب‬
and decided in their full capacity to accept the and bind by all :‫ تتكون االتفاقية أيضًا من المالحق التالية‬.‫توقيعهم في الصفحة األخيرة من هذا العقد‬
the terms stipulated in this agreement by virtue of their signature
in the last page of this agreement. The agreement also consists of ‫نموذج فتح الحساب‬ .1
the following appendices: ‫ التداول في ذات الجلسة‬.2
1. Account Opening Form ‫ التداول عبر المنصات‬.3
2. Same Day Trading ‫ وثائق صناديق االستثمار‬.4
3. Trading via Platforms .‫تعتبر المالحق المرفقة بهذا العقد جز ًءا ال يتجزأ منه‬
4. Certificates of Investment Funds
The appendices attached to this Agreement are an integral part
of it.

The Company / ‫الشركة‬ The Client / ‫العميل‬


Thndr Securities Brokerage S.A.E
Name : Moustafa Mohamed Abdelhadi Elmasry Name: :‫االسم‬

Signature: :‫التوقيع‬ Signature: :‫التوقيع‬

Date: :‫التاريخ‬ Date: :‫التاريخ‬

7
Appendix 1: Account Opening Form ‫ نموذج فتح الحساب‬:‫الملحق األول‬

Personal Details ‫تفاصيل شخص‬


Name (First, Middle, Last) ‫االسم الرباعي‬
Date of birth (dd, mm, yyyy) ‫تاريخ الميالد‬
Nationality ‫الجنسية‬
ID Number ‫رقم الهوية‬
Type of ID ‫نوع الهوية‬
Contact Details ‫تفاصيل االتصال‬
Mobile Number ‫رقم الهاتف المحمول‬
Email ‫البريد اإللكتروني‬
Address ‫العنوان‬
City ‫المدينة‬
Country ‫البلد‬
Employment ‫الوظيفة‬
Employer (if employed) )‫الشركة (إذا كان العميل موظفا‬
Industry ‫الصناعة‬
Compliance ‫الرقابة‬
Are you or any of your immediate ‫هل أنت أو أي من أفراد عائلتك من‬
family members to the 2nd degree ‫الدرجة الثانية يعملون لدى شركة‬
employed by a brokerage firm? ‫سمسرة؟‬
Name of Individuals )‫أسماء األفراد (إن وجد‬
Are you or any of your immediate
‫هل أنت أو أي من أفراد أسرتك من‬
family members to the 2nd degree
‫عضوا في مجلس‬ً ‫الدرجة الثانية‬
a board member or +5%
‫ او اكثر في‬٪٥‫اإلدارة أو مساهم ب‬
shareholder of a publicly traded
‫شركة متداولة؟‬
firm?
Name of Individuals/firms )‫ الشركات (إن وجد‬/ ‫اسم األفراد‬

8
Appendix 2: Same Day Settlement ‫ التسوية في ذات الجلسة‬:‫الملحق الثاني‬

1. Client acknowledges that they understand the risks involved ‫يقر العميل بأنه يتفهم المخاطر التي ينطوي عليها بيع وشراء األوراق المالية في نفس‬ .1
in buying and selling financial instruments within the same ‫ بحيث يتم إغالق جميع المراكز قبل اغالق السوق ليوم التداول ("التداول‬، ‫يوم التداول‬
trading day, such that all positions are closed before the .)"‫في نفس اليوم‬
market closes for the trading day (“Same Day Trading”). ‫تلتزم الشركة بتنفيذ األوامر الصادرة من العميل بعد التأكد من أن األوراق المالية‬ .2
2. The Company commits to execute the orders issued from .‫المطلوبة للتداول مؤهلة للتداول في نفس اليوم‬
the Client after ensuring that the securities requested to ‫ من قيمة األوراق‬٪25 ‫يجب أن يكون لدى العميل في حسابه مبلغ نقدي ال يقل عن‬ .3
trade are eligible for Same Day Trading. .‫المالية المشتراة كتداول في نفس اليوم قبل تنفيذ العملية‬
3. The Client must have in his account a cash amount of at ‫ مع إشارة خاصة‬، ‫يقر العميل بإدراكه للقيود المفروضة على التداول في نفس اليوم‬ .4
least 25% of the value of the securities purchased as Same ‫إلى القيود المفروضة على حجم المعامالت اليومية التي يجب أال تتجاوز النسبة المئوية‬
Day Trading before the execution of the transaction. ‫ لكل عميل من إجمالي عدد األوراق المالية المدرجة للشركة في سوق‬1/20000
4. The Client acknowledges awareness of the restrictions .‫ أو أي تعديالت تقررها السلطات في أي تاريخ مستقبلي‬، ‫األوراق المالية‬
imposed on Same Day Trading, with a special reference to ‫في حالة عدم بيع كل أو جزء من األوراق المالية التي تم شراؤها خالل التداول في‬ .5
the restriction on the volume of daily transactions which ‫ ويجب‬.‫ يجب أن تكون هذه األوراق المالية الغير مباعة مملوكة للعميل‬، ‫نفس اليوم‬
should not exceed the percentage of 1/20000 per client of ‫ وفي حالة اإلخفاق في الوفاء‬.‫على العميل الوفاء بااللتزامات المالية الناشئة عن ذلك‬
the total number of securities listed for the company on the ‫ يقر العميل بحق الشركة في إدارة كل أو جزء من‬،‫بااللتزامات في المواعيد المحددة‬
stock market, or whatever amendments decided by the .‫هذه األوراق المالية لتغطية وضع العميل والوفاء بهذه االلتزامات‬
authorities at any future date.
5. In case of non-sale of all or part of the volume of the ‫في حالة عدم شراء كل أو جزء من األوراق المالية التي تم شراؤها بموجب التداول في‬ .6
securities previously bought through Same Day Trading, ‫ يكون العميل مسؤوالً عن جميع االلتزامات المتعلقة بتوفير مبلغ من‬، ‫نفس اليوم‬
such unsold securities shall be owned by the Client. The ‫ ويتحمل العميل أيضًا التناقضات في‬.‫األوراق المالية غير المشتراة ألغراض التسوية‬
Client must meet the financial commitments arising ‫األسعار والمصروفات األخرى والعموالت ذات الصلة ويجب أن يفي بهذه االلتزامات‬
therefrom. In case of failure to meet the obligations on the .‫على الفور‬
set dates, the Client acknowledges the right of the
Company to manage all or part of such securities to cover
the position of the Client and meet such obligations.
6. In case of non-purchase of all or part of the volume of the
securities previously bought under the Same Day Trading,
the Client shall be responsible for all the obligations related ‫يعتبر هذا الملحق جزء ال يتجزأ من عقد فتح الحساب و يتم العمل به فى إطار القواعد و الضوابط التى‬
to the provision of an amount of unbought securities for the .‫تحكم التعامل فى األوراق المالية وفقا للقوانين والقرارات المنظمة لها‬
purposes of settlement. The Client shall also endure the
discrepancies in prices, other expenses, and related
commissions and shall meet such obligations immediately.

This appendix is ​an integral part of the account opening Agreement


and is implemented within the framework of the rules and regulations
governing dealing in securities in accordance with the laws and
decisions regulating them.

9
Appendix 3: Trading Via Platforms ‫ التداول عبر المنصات‬:‫الملحق الثالث‬
“Includes trading on the Company’s website and mobile "‫"يشمل موقع الشركة وتطبيق الهاتف‬
application”

Whereas, the Company provides securities trading ‫حيث إن الشركة تقوم بتقديم خدمة تداول األوراق المالية لعمالئه عن طريق‬
service to its clients via the internet in accordance with ‫االنترنت وفقا اللوائح التي وضعتها الهيئة العامة للرقابة المالية مما يتيح للعميل‬
regulations set forth by the Financial Regulatory ‫للعميل التداول في االوراق المالية المغطاة من خالل الشركة داخل جمهوريه مصر‬
Authority (FRA), which allows the Client to trade ‫العربيه وبعد الحصول على التراخيص والموافقات الالزمه من الهيئه العامه للرقابه‬
securities covered by the Company within the Arab .‫ و غيرها من الجهات الرقابيه المصريه ذات صله‬،‫الماليه‬
Republic of Egypt and after receiving the approval of the
FRA and other relevant Egyptian regulatory authorities.

The Client acknowledges their knowledge and consent :‫يقر العميل بعلمه وموافقته علي‬
for:
‫عدم جواز استخدام نظام التداول عبر االنترنت إال بعد تمام فتح حساب‬ .1
1. Not using the internet trading system except after .‫لتداول األوراق المالية مع الشركة‬
opening an account for trading securities with the
Company. ‫قبوله لكافة المخاطر المترتبة على إستخدام شبكة اإلنترنت و يتحمل‬ .2
2. Accepting all the risks involved in using the .‫وحده كافة المخاطر الناجمة عن ذلك‬
internet, and they alone bear all the risks arising ‫تحمل المسئولية الكاملة لحماية البيانات واالجهزة المرتبطة بتسجيل‬ .3
from that. ‫ ويتعهد باتخاذ الحيطة فى حالة إستخدام الخدمة‬،‫الدخول وعدم تسريبها‬
3. Bearing full responsibility for protecting the login ‫ ويقر بعلمه التام بأن‬،‫فى مكان عام و تحمل نتيجة إساءة إستعمال الخدمة‬
credentials and devices associated with their ‫أى عمليات منفذة باستخدام حساب العميل تعتبر صادرة منه و يقر‬
account and not to leak them. The Client pledges ‫بمسئوليته الكاملة عن كافة التعليمات والعمليات المنفذة عن طريق حسابه‬
to take precautions in the event that they use the ‫االليكتروني‬
service in a public place and bears the result of ‫أن المعلومات و البيانات المتاحة عبر اإلنترنت والخاصة بالتعامالت‬ .4
misuse of the service. They also acknowledge that ‫والعمليات المنفذة على حسابى هي إخطار لى من الشركة ودليل على‬
any operations implemented using their account is ‫ و‬،‫علمي وموافقتي على هذه المعلومات والعمليات المنفذة على حسابى‬
considered issued by them and the Client ‫ كما يحق‬،‫ال تتحمل الشركة أى مسئولية فى حالة حدوث أى عطل‬
acknowledges their full responsibility for all ‫للشركة فى أى وقت وقف هذه الخدمة (خدمة التعامل و إرسال و‬
instructions and operations executed via their ‫إستقبال التعليمات و األوامر المباشرة عبر اإلنترنت ) بعد توجيه إخطار‬
account .‫مسبق للعميل‬
4. The information and data available online related to ‫بأن المعلومات و اإلخطارات التى ترسلها الشركة لى على البريد‬ .5
the transactions and operations executed on their ‫اإللكترونى الخاص بى ملزمة لى و دليل على علمى وموافقتي على ما‬
account are a notification to them from the .‫جاء بها‬
Company and evidence of their knowledge and ‫إخطار الشركة فور ضياع او فقد أي بيانات من المذكورة أعاله أو علمه‬ .6
their consent to this information and operations ‫بحصول أحد من الغير عليها ويكون حتى وقت اإلخطار مسئوال مسئولية‬
executed on their account. The Company does not .‫كاملة عن أي أضرار قد تلحق به‬
bear any responsibility in the event of any
malfunction. The Company has the right at any
time to stop this service (dealing with, sending and
receiving instructions and direct orders via the
internet) after giving a prior notice to the Client.
5. The information and notifications that the
Company sends to them on their email are binding
to them and evidence of their knowledge and their
consent to what was stated in it.
6. Notifying the Company immediately after the loss
of any of the aforementioned data, or their
knowledge that someone has obtained it, and until
the time of notification, they shall be fully
responsible for any damages that may be caused
to them.
‫يعتبر هذا الملحق جزء ال يتجزأ من عقد فتح الحساب و يتم العمل به فى إطار‬
This appendix is ​an integral part of the account opening ‫القواعد و الضوابط التى تحكم التعامل فى األوراق المالية وفقا للقوانين والقرارات‬
Agreement and is implemented within the framework of the .‫المنظمة لها‬
rules and regulations governing dealing in securities in
accordance with the laws and decisions regulating them.

10
Appendix 4: Certificates of Investment Funds ‫ وثائق صناديق االستثمار‬:‫الملحق الرابع‬

The FRA approved that the Company receives and ‫صدر للشركة موافقة الهيئة العامة للرقابة المالية مزاولة تلقى وتنفيذ عمليات شراء‬
executes mutual funds subscription and redemption .2020/11/29 ‫واسترداد وثائق صناديق االستثمار بتاريخ‬
transactions on 29/11/2020.

1. The Client wants to benefit from what the ‫العميل يرغب في االستفادة مما تقدمه الشركة بشأن خدمة تلقى وتنفيذ‬ .1
Company offers in terms of receiving and .‫عمليات شراء أو استرداد وثائق صناديق االستثمار‬
executing the subscription or redemption of ‫تسري أحكام نشرة االكتتاب او مذكرة المعلومات الخاصة بالصندوق‬ .2
investment funds. ‫ ويعد باطال كل اتفاق يخالف األحكام‬،‫محل التعامل على هذا العقد‬
2. The provisions of the prospectus or memorandum ‫ في حالة وجود أي تعارض بين أحكام هذا العقد وبين أحكام‬.‫الواردة بها‬
of information relating to the underlying fund shall ‫ مذكرة‬/ ‫ مذكرة المعلومات تسري أحكام نشرة االكتتاب‬/ ‫نشرة االكتتاب‬
apply to this Agreement and any agreement that .‫المعلومات دون غيرها‬
contradicts the provisions contained herein shall ‫يقر العميل االطالع على النظام األساسي للصندوق محل التعامل ونشرة‬ .3
be deemed null. In the event of any conflict ‫ و بالموافقة على جميع ما ورد بهما‬،‫االكتتاب أو مذكرة المعلومات‬
between the provisions of this Agreement and the .‫جميعا من أحكام‬
provisions of the prospectus or information of ‫ ما‬،‫يلتزم العميل باألوامر الصادرة منه حتى موعد التنفيذ المحدد باألمر‬ .4
memorandum then the provisions of the .‫لم يقم بإلغاء األوامر الصادرة منه قبل ذلك الموعد‬
prospectus or information of memorandum shall ‫تقوم الشركة بشراء أو استرداد الوثائق لحساب العميل بناء على‬ .5
apply. ‫ و‬،‫تعليماته بما ال يخالف أحكام نشرة االكتتاب أو مذكرة المعلومات‬
3. The Client acknowledges the fundamental system ‫بالموافقة على ما ورد بهما جميعا من أحكام وباسم و لحساب العميل‬
of the underlying fund and its prospectus or ..‫طبقا لما تقضي به أحكام القانون‬
memorandum of information and agrees to all ‫تحدد العموالت وفقا لما هو منصوص عليه بنشرة االكتتاب أو مذكرة‬ .6
clauses stated within. ‫ يلتزم العميل بسداد أي عمولة والرسوم والمصروفات‬.‫المعلومات‬
4. The Client shall comply with the orders issued by ‫استرداد‬/‫الحكومية و الدمغات والضرائب المترتبة على عمليات شراء‬
them until the execution date specified in the .‫الوثائق‬
order, unless they cancel the order issued by them
before that date.
5. The Company may subscribe or redeem
certificates of investment funds for the Client’s
account based on their instructions as per the
clauses stated in the prospectus or memorandum
of information and in agreement on everything
stated in them in the name and to the account of
the Client according to law. ‫يعتبر هذا الملحق جزء ال يتجزأ من عقد فتح الحساب و يتم العمل به فى إطار القواعد و‬
6. Non-Company Fees are determined as stipulated .‫الضوابط التي تحكم التعامل فى األوراق المالية وفقا للقوانين والقرارات المنظمة لها‬
in the prospectus or memorandum of information.
The Client must pay all commission, fees,
government expenses and taxes on orders.

This appendix is ​an integral part of the account opening


Agreement and is implemented within the framework of the
rules and regulations governing dealing in securities in
accordance with the laws and decisions regulating them.

11
Custody Account Agreement - Individuals ‫ أفراد‬- ‫اتفاقية فتح حساب حفظ أوراق مالية‬
On the day corresponding to , this contract was )"‫ ("العقد‬-:‫ تم االتفاق بين كال من‬، ‫أنه في تاريخ الموافق‬
entered into by and between:- (the “Agreement”)

First- Thndr Technology Holding - Depository Trustee ‫ إدارة أمناء الحفظ والمرخص‬- ‫ شركة ثاندر تكنولوجي القابضة لالستثمارات المالية‬- :ً‫أوال‬
Department authorized on 17/8/2022 to practice custodial 2000 ‫ لسنة‬93 ‫ بمزاولة نشاط الحفظ طبقا ً ألحكام القانون رقم‬17/8/2022‫لها فى‬
activities under the provisions of Law No. 93 for 2000 and its - 70A ‫ والكائن مقرها في‬84752 ‫ والمسجلة في السجل التجاري برقم‬.‫والئحته التنفيذية‬
executive regulations. The company is registered under .‫مصر‬، ‫ القاهرة‬،‫شارع النهضة المعادي‬
commercial register number 84752, its head office is located at )"‫(يشار إليه فيما بعد ب"الشركة‬
70A al-Nahda Street, Maadi, Cairo, Egypt.(referred to
hereinafter as the “Company”).

Second- The individual referenced in appendix 1 and on every ‫ الفرد المشار إليه في الملحق وفي كل صفحة من هذه االتفاقية طبقا لنموذج فتح‬-:ً ‫ثانيا‬
page of this agreement ; (referred to hereinafter as the ‫ ويشار إليه في هذا العقد (يشار إليه فيما بعد‬،‫الحساب والموضح بياناته في صدر هذا العقد‬
“Client”) )"‫بـ"العميل‬

The Company and the Client may be known together .)"‫أو "الطرفان‬/‫أو "الطرفين" و‬/‫(يشار إلى الشركة والعميل مجتمعين بـ "األطراف" و‬
collectively as “Parties”

Preamble ‫تمــــــــــــهيد‬

Whereas the Company is licensed to engage in custodian ‫حيث أن الشركة مرخص له بمزاولة نشاط حفظ وإدارة األوراق المالية بموجب ترخيص‬
activity under license by decree No. 1394 for the year 2022, in ‫ والئحته التنفيذية‬2000 ‫ لسنة‬93 ‫ وفقا ألحكام القانون رقم‬2022 ‫ لسنة‬1394 ‫بقرار رقم‬
accordance with the provisions of Law No. 93 of 2000 and its ‫) المطبقة في‬FRA( ‫وكافة القوانين واألحكام المعمول بها والصادرة من هيئة الرقابة المالية‬
executive regulations and all applied laws and provisions of the ‫جمهورية مصر العربية‬
Financial Regulatory Authority (FRA) that applied in the Arab
Republic of Egypt ‫وحيث يرغب العميل في االستفادة من خدمات وخبرات الشركة لالحتفاظ بأوراقه المالية‬
‫وإمساكها وإدارتها والتي سيتم إيداعها في نظام اإليداع المركزي للشركة وقد القت هذه‬
Whereas, the Client wants to benefit from the services and ‫الرغبة قبول لدى الشركة؛ وحيث أن العميل قد أبدى رغبته في استخدام الحلول والخدمات‬
expertise of the Company to keep, manage and maintain ‫ لذا وبعد أن أقر الطرفان بأهليتهما الكاملة للتعاقد فقد اتفقا‬.‫التي يقدمها الشركة في هذا العقد‬
his/her securities that will be deposited into the central :‫على االتي‬
depository system of the Company and this desire has been
accepted by the Company. Whereas, the Client has expressed
his desire to use the solutions and services that are mentioned
by the Company under this Agreement. Therefore, after
declaring their legal capacity and power to enter into this
Agreement, the Parties agree that

Article 1 – Opening an account ‫ – فتح حساب‬1 ‫البند‬


1. The Client will open a central depository account for ‫يقوم العميل بفتح حساب حفظ مركزي لألوراق المالية المملوكة له حيث تقوم‬ .1
his/her securities to be held, where the Company will .‫الشركة بتقديم الخدمات المتعلقة بالنشاط المتفق عليها في هذا العقد‬
provide the services related to the agreed upon ‫ ستفتح الشركة حساب نقدي للعميل حيث أن كل العمالت النقدية المتعلقة بالنشاط‬.2
activities in this commitment. ‫سوف تخصم أو تزيد من الحساب حسب الحالة‬
2. The Company will open a cash account for the Client ‫ يقر ويوافق العميل على أن النظام اآللي المستخدم و المعمول به قانونا للحفظ‬.3
where all cash obligations related to this activity shall ‫المركزي هو النظام اآللي لشركة مصر للمقاصة واإليداع و القيد المركزي والذي‬
be either debited or credited, depending on the case. ‫تقوم الشركة من خالله بكافة مهام وأعمال الحفظ المركزي لحساب العميل من‬
3. The client acknowledges and agrees that the ‫األوراق المملوكة له وتتوقف مسئولية الشركة عن هذا النظام اآللي كمستخدم‬
automated system used and legally enforced for the ‫ دون ادنى مسئولية على الشركة عن األنظمة المطبقة على هذا النظام‬،‫للنظام‬
central custodian is the automated system of the Misr ‫طرف ومعرفة شركة مصر للمقاصة و اإليداع و القيد المركزي شريطة أال‬
Clearing Depository and Central Registry Company ‫يترتب على ذلك ضرر للعميل بخطأ يرجع إلى الشركة وذلك مع عدم اإلخالل‬
(MCDR), through which the Company performs all the .‫ببذل الشركة عناية الرجل الحريص في تنفيذ أوامر العميل‬
tasks and work of the central custodian for the client’s

1
account from the assets owned by them, and the
custodian’s responsibility for this automated system as
a user for the system, without the any responsibility on
the custodian for the regulations applied to this system,
owned by MCDR Company, without prejudice to the
care of the Company who is keen in implementing the
client’s orders .

Article 2 – Company Obligations ‫ – التزامات الشركة‬2 ‫البند‬

1. The Company shall keep, manage and maintain the ‫تلتزم الشركة بحفظ وإمساك حسابات األوراق المالية وإدارتها باسم و صالح‬ .1
accounts of securities in the name and favor of the ‫العميل ووفقا لتعليماته وفي حدودها مع قيامه ببذل أقصى درجات عناية الرجل‬
Client, according to and within the limits of his/her .‫الحريص في تنفيذ أوامر العميل‬
instructions while exerting the utmost care in ‫تلتزم الشركة بتعويض العميل عن أي خطا أو ضرر لحق به في حال إذا كانت‬ .2
implementing Client orders. .‫الشركة مسئوالً مسئولية كاملة عن هذا الخطأ أو الضرر‬
2. The Company is obliged to indemnify the Client for any ‫ستقوم الشركة بإيداع األوراق المالية المملوكة للعميل بشركة مصر للمقاصة‬ .3
error caused if the Company is found to be completely .‫واإليداع والقيد المركزي بناء على طلب العميل أو أي من الجهات الرسمية‬
responsible for such issue. ‫خصم المدفوعات الناشئة عن التعامل فى األوراق المالية المملوكة للعميل‬ .4
3. The Company shall place the custody of the securities .‫وإدارتها فى الحساب الخاص به‬
owned by the Client at the Central Depository and ‫اضافة كافة الحقوق التى تنتجها األوراق المالية المودعة او المقيدة باسم العميل‬ .5
Central Registry Company at the request of the Client .‫والمحفوظة طرف الشركة‬
or the official authorities.
4. Debiting fees on the Client’s account for dealing in and ‫تقوم الشركة بإرسال كشوف الحساب الخاصة بالعميل بصفة دورية عن طريق‬ .6
managing the Client’s securities. ‫ ويعتبر العميل موافقا ً على ما جاء بها موافقة نهائية في حال‬،‫البريد االلكتروني‬
5. Credit the Client’s account with any dues or .‫عدم اعتراضه عليها خالل خمسة عشر يوما ً على األكثر من تاريخ استالمه لها‬
entitlements yielded by the securities deposited or :‫سيتضمن كشف الحساب ما يلي‬
entered in the name of the Client and kept by the .‫ أرصدة أموال العميل بالعملة التي يتم بها االحتفاظ بأموال العميل‬.a
Company. ‫ مبلغ وتاريخ وقيمة كل ائتمان ومدين مدفوع داخل وخارج الحساب‬.b
6. The Company shall send the Client's account .‫منذ كشف الحساب السابق‬
statements periodically by email, and the Client is ‫لتزم الشركة برد اﻷوراق اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻌﻤﻴﻞ و ﻣﺎ ﻳﺴﺘﺤﻘﻪ ﻣﻦ ﻣﺒﺎﻟﻎ ﻧﻘﺪﻳﺔ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ‬ .7
deemed to have agreed to it as a final approval, in the ‫ عدم ﺟﻮاز ﻗﻴﺎم أﻣﻴﻦ‬.‫ﻃﻠﺒﻪ ﺧﻼل ﻣﺪة ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ﺛﻼﺛﺔ أﻳﺎم ﻋﻤﻞ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻄﻠﺐ‬
event that they do not object to them within fifteen (15) .‫اﻟﺤﻔﻆ برهن اﻷوراق اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻌﻤﻴﻞ ﺑﺪون اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ أﻣﺮ كتابي ﻣﻨﻪ‬
days at most from the date of receiving the relevant ‫تلتزم الشركة ببذل ٔاقصي جهد من ٔاجل الحفاظ على سرية المعلومات والمستندات‬ .8
confirmation. The statement will include the following: ‫الخاصة بالعميل وفي حدود القانون‬
a. The Client money balances in the currency in
which the Client Money is held.
b. The Amount, date and value of each credit and
debit paid into and out of the account since
the previous statement.
7. The Company is obligated to return the client's
securities and the cash amounts due to him based on
their request within a period not exceeding three
business days from the date of the request.
8. The Company may not pledge the Client's securities
without obtaining a written order from him.

Article 3 - Client’s Representations ‫ – التزامات العميل‬3 ‫البند‬

1. The Client authorizes Thndr Securities Brokerage ‫يفوض العميل شركة ثاندر لتداول األوراق المالية في التعامل على حسابه ولديها‬ .1
Company to deal with his account and it has all powers, ‫كافة الصالحيات وكذلك في االحتفاظ بكافة أوامره من البيع والشراء الخاصة به‬
as well as Thndr Securities Brokerage Company to keep ‫وإخطار الشركة بتلك األوامر عن طريق النظام اآللي لشركة مصر المقاصة‬
all of its buy and sell orders and notify the Company of .‫وااليداع والقيد المركزي‬
the orders through the automated system of the Misr
Clearing, Depository and Central Registry Company.
2. The Client is entitled to register securities owned by
him/her in possession of the Company either through ‫يحق للعميل القيام بتسجيل األوراق المالية التي يملكها فى حسابه طرف الشركة‬ .2
deposit, transfer or any of the methods generally ‫سواء عن طريق االيداع او التحويل او احد الطرق المتعارف عليها فى السوق‬
accepted and in practice in the local market. . ‫المحلي بما ال يخل بأحكام السوق المنظمة‬

2
3. The Client is entitled to dispose of the securities ‫يحق للعميل التصرف فى األوراق المالية المملوكة له والمحفوظة طرف الشركة‬ .3
owned by him/her upon demand unless there are any ‫وذلك عند الطلب إال أن يكون عليها قيود قانونية او قضائية او الضامنة‬
legal, judicial encumbrances or collateralizing debts. . ‫للمديونيات‬
4. The Client delegates the Company to collect coupons, ‫قيام العميل بموجب هذا العقد بتفويض الشركة بتحصيل الكوبونات أو األرباح أو‬ .4
dividends, interest or any distribution in that kind and ‫الفوائد أو اي توزيعات عينيه واضافتها لحسابه النقدي او حساب األوراق المالية‬
to credit to his/her account the cash or the securities .‫طرف الشركة وذلك بعد خصم كافة المصاريف المستحقة والواردة بهذا العقد‬
kept with the Company after the deduction of all ‫كما يفوض العميل الشركة بتحويل تلك الكوبونات او األرباح او العوائد أو أية‬
expenses due as per this agreement. The Customer ‫توزيعات أخرى وكذلك كافة مديونيات العميل طرف أمناء الحفظ الى شركة‬
hereby delegates the Company to transfer such ‫ثاندر لتداول االوراق المالية وذلك دون الحاجة الى إخطار العميل مسبقا وفقا‬
coupons, dividends, interest or any other distributions . ‫ألحكام هذا العقد‬
in addition to all the debit balances to their brokerage ‫يلتزم العميل بإخطار الشركة بأي تعديالت قد تطرأ على أي من البيانات الواردة‬ .5
account with Thndr Securities Brokerage without giving ‫ كما يقر العميل بأن كافة المعلومات والمستندات المقدمة منه‬،‫في هذا العقد‬
any prior notice to the Customer in accordance with ‫ ويضمن العميل ويتعهد بتعويض الشركة‬،‫للشركة صحيحة وعلى مسئوليته‬
the terms of this contract. ‫وحمايته من وضد أي وكل المطالبات أو الدعاوي القضائية أو المطالبات‬
5. The Client shall comply to inform the Company of any ‫بتعويضات من تنتج عن خطأ في هذه المعلومات أو المستندات‬
amendments to any of the data in this Agreement. The ‫ لن تكون الشركة مسؤولة عن أي تعليمات مرسلة إليها‬،‫في حالة وفاة العميل‬ .6
Client also declares his/her responsibility for the ً
. ‫كتابة بوفاة العميل‬ ‫حتى يتم إخطار الشركة‬
accuracy and genuineness of the documents . ‫يفوض العميل الشركة بحجز أوامر البيع المتعلقة بحسابه‬ .7
submitted by him/her to the Company. The Client also
guarantees and undertakes to indemnify and protect
the Company from and against any and all claims,
lawsuits, or claims for compensation resulting from an
error in this information or documents.
6. In the event of the Client’s death, the Company will not
be responsible for any instructions sent to it until the
Company is notified in writing of the Client’s death.
7. The Client authorizes the Company to book sell orders
related to their account

Article 4 - Receiving and Executing Orders ‫ – طريقة تلقي وتنفيذ األوامر‬4 ‫البند‬

1. The Company shall receive the Client orders ‫تتل‍‍قى الشركة أوامر العميل إلكترونيًا أو بأي وسيلة أخرى مصرح‬ .1
electronically or by any other means authorized by the ‫بها من قبل الهيئة العامة للرقابة المالية أو عن طريق شركة‬
Financial Regulatory Authority (FRA), or through a .‫السمسرة المرخص لها بالسوق‬
brokerage company licensed in the market. ‫ال يحق للشركة التصرف فى استخدام األوراق المالية الخاصة بالعميل إال لصالح‬ .2
2. No disposal or use of the customer's securities shall be .‫العميل نفسه وبناء على تعليماته الصادرة منه وطبقا ً للبنود السابقة‬
undertaken by the custodian unless these transactions ‫يجب على الشركة تنفيذ أمر العميل الذي تم إرساله إلى شركة السمسرة دون أي‬ .3
are in favor of the customer himself/herself and based .‫مسؤولية على الشركة فيما يتعلق بصحة هذا األمر أو غير ذلك‬
on his/her instructions ‫ال يحق للعميل إلغاء تعليماته والتى قام الشركة بأخطار شركة السمسرة بتنفيذها‬ .4
3. The Company shall execute the order of the Client ‫إال فى حالة قيام شركة السمسرة بإلغاء تلك العمليات وذلك بناء على طلب العميل‬
communicated to brokerage companies without any . ‫باإللغاء‬
responsibility of the Company with regards to the ‫لن تقوم الشركة بتسجيل أى عملية فى حساب العميل إال إذا كانت مطابقة‬ .5
correctness of such order or otherwise. ‫للتعليمات الصادرة منه مباشرة الى الشركة أو تلك الصادرة منه الى احدى‬
4. The Client has no right to cancel instructions that the . ‫شركات السمسرة المرخص لها بالسوق‬
Company has already communicated to the Brokerage ‫وعلى وجه العموم فإنه يحق للشركة االمتناع عن تنفيذ العملية فى حالة مخالفتها‬ .6
company unless the Brokerage company revokes such 2000 ‫ لسنة‬93 ‫بأي صورة أو شكل من أشكال الالئحة التنفيذية للقانون رقم‬
instructions on the request of the Client. ‫)إجراءات المقاصة والتسوية للعمليات المنفذة (وذلك دون أدنى مسئولية على‬
5. The Company shall not record any transaction of a .)‫الشركة‬
Client’s account unless it conforms with the
instructions of the Client which were given directly to
the Company or those issued by him/her to one of the
brokerage companies authorized to operate in the
market.
6. Generally, the Company may refuse execution of the
Client’s instructions if they do not conform by any
means to the Implemental Regulations of Law no. 93 for
2000 (Procedure of clearing and settlement for

3
‫‪executed transactions) without‬‬ ‫‪assuming‬‬ ‫‪any‬‬
‫‪responsibility on the Company.‬‬

‫‪Article 5 - Commission and Fees‬‬ ‫البند ‪ – 5‬العموالت والرسوم‬

‫‪1.‬‬ ‫‪The Client shall bear a buying and selling fee of 0.05%‬‬ ‫يتحمل العميل رسوم بيع وشراء بنسبة ‪ ٪0.05‬من مبلغ كل معاملة‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫‪of the amount of every transaction.‬‬ ‫يتحمل العميل رسوم اإليداع السنوية لألسهم التي تصل إلى ‪ ٪0.01‬من القيمة‬ ‫‪.2‬‬
‫‪2.‬‬ ‫‪The Client shall bear annual depositary fees of shares‬‬ ‫السوقية لمحفظة العميل عند إغالق العمل في ‪ 31‬ديسمبر من كل عام مدفوعة إلى‬
‫‪amounting to 0.01% of the market value of the Client’s‬‬ ‫أﻣﻴﻦ اﻟﺤﻔﻆ‪.‬‬
‫‪portfolio at the close of business on December 31st of‬‬ ‫يتحمل العميل أي مصاريف ناتجة عن حفظ األوراق المالية وبنا ًء على طلب‬ ‫‪.3‬‬
‫‪every year paid to the Company.‬‬ ‫الجهات الخارجية بما في ذلك شركة مصر للمقاصة وااليداع والقيد المركزي‬
‫‪3.‬‬ ‫‪The Client shall bear any expenses resulting from‬‬ ‫وصندوق حماية المستثمر والهيئة العامة للرقابة المالية‪.‬‬
‫‪owning securities and as requested by third parties‬‬ ‫إذا طلب العميل تحويل أوراقه المالية إلى أمين حفظ آخر ‪ ،‬يتحمل العميل رسوم‬ ‫‪.4‬‬
‫‪including Misr for Central Clearing, Depository and‬‬ ‫قدرها ‪ ٪0.05‬من القيمة السوقية لألوراق المالية بسعر إغالق اليوم السابق ‪،‬‬
‫‪Registry Company (MCDR), the investor protection‬‬ ‫بحد أدنى ‪ 50‬جنيهًا مصريًا لكل تحويل محفظة‪.‬‬
‫‪fund, and the Financial Regulatory Authority (FRA).‬‬ ‫إذا طلب العميل تحويل أوراقه المالية من أمين حفظ آخر او ايداع مركزي ‪،‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪4.‬‬ ‫‪If the Client requests to transfer their securities to‬‬ ‫فيتحمل العميل رسوم قدرها ‪ ٪0.05‬من القيمة السوقية لألوراق المالية بسعر‬
‫‪another custodian, the Client shall bear a transfer fee of‬‬ ‫اإلغالق لليوم السابق ‪ ،‬بحد أدنى ‪ 10‬جنيهات مصرية لكل تحويل محفظة‪.‬‬
‫‪0.05% of the market value of the securities at the‬‬ ‫يتحمل العميل رسوم كشف حركة ‪ 20‬جنيه للنسخة الورقية ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪closing price of the preceding day, with a minimum of‬‬ ‫يوافق العميل على دفع جميع العموالت والرسوم مقابل الخدمات التي تقدمها‬ ‫‪.7‬‬
‫‪EGP 50 per portfolio transfer.‬‬ ‫الشركة والمتعلقة بهذا العقد‬
‫‪5.‬‬ ‫‪If the Client requests to transfer their securities from‬‬ ‫يحق للشركة تعديل سعر العموالت والمصروفات في أي وقت وف ًقا للقرارات التي‬ ‫‪.8‬‬
‫‪another custodian or deposit securities through a‬‬ ‫يصدرها في هذا الشأن ‪ ،‬مع إخطار العميل بهذه التعديالت‪.‬‬
‫‪central depository, the Client shall bear a fee of 0.05%‬‬ ‫يحق للشركة ‪ ،‬في حالة عدم وجود ما يكفي لدفع أي التزام مستحق على العميل‬ ‫‪.9‬‬
‫‪of the market value of the securities at the closing price‬‬ ‫للشركة مثل العموالت والمصروفات والرسوم مقابل الخدمات المتعلقة بهذه‬
‫‪of the preceding day, with a minimum of EGP 10 per‬‬ ‫االتفاقية ‪ ،‬االحتفاظ بالرصيد اإلجمالي لألوراق المالية المملوكة من قبل العميل‬
‫‪portfolio transfer.‬‬ ‫والتوقف عن تقديم أي خدمات‪.‬‬
‫‪6.‬‬ ‫‪The Client shall bear a fee of EGP 20 for a hard copy of‬‬
‫‪the account statement.‬‬
‫‪7.‬‬ ‫‪The Client agrees to pay all commissions and fees for‬‬
‫‪the services provided by the custodian and related to‬‬
‫‪this contract‬‬
‫‪8.‬‬ ‫‪The Company has the right to amend the price of‬‬
‫‪commissions and expenses at any time in accordance‬‬
‫‪with the decisions it issues in this regard, with notifying‬‬
‫‪the Client of these amendments.‬‬
‫‪9.‬‬ ‫‪The Company has the right, in the absence of what is‬‬ ‫البند ‪ – 6‬أحكام عامة‬
‫‪sufficient to pay any obligation owed by the Client to‬‬
‫‪the Company such as commissions, expenses and fees‬‬ ‫يكون الحساب المفتوح باسم القاصر بمعرفة الولى الطبيعى ويكون من حقه عند‬ ‫‪.1‬‬
‫‪in exchange for services related to this agreement, to‬‬ ‫انتهاء الوالية إدارة الحساب بذات القواعد المقررة فى هذا العقد‪.‬‬
‫‪reserve the total balance of the securities owned by‬‬ ‫يتفق الطرفان على االلتزام بجميع القواعد واألنظمة المتعلقة بقانون سوق رأس‬ ‫‪.2‬‬
‫‪the Client and stop providing any services.‬‬ ‫المال رقم ‪ 95‬لسنة ‪ ، 1992‬وقانون اإليداع المركزي رقم ‪ 93‬لسنة ‪، 2000‬‬
‫والقانون رقم ‪ 159‬لسنة ‪ ، 1981‬والالئحة التنفيذية لكل منهما‪.‬‬
‫‪Article 6 - General Provisions‬‬ ‫في حالة قيام أي نزاع أو خالف حول تطبيق أو تفسير أو بطالن أي بند من بنود‬ ‫‪.3‬‬
‫‪1.‬‬ ‫‪The account opened in the name of a minor shall be‬‬ ‫هذا العقد أو إخالل أحد الطرفين‪ ،‬يجب لهما العمل على تسويتها بطريق التوفيق‬
‫‪opened by the guardian. Upon termination of wardship,‬‬ ‫تحت رعاية الجمعية المصرية لألوراق المالية‪ .‬إذا لم يتم حسم هذا النزاع وديا ً أو‬
‫‪they shall be entitled to manage the account under the‬‬ ‫بطريق التوفيق خالل مدة أقصاها (‪ )١٥‬يوما ً من تاريخ إخطار أي طرف‬
‫‪same rules established.‬‬ ‫للطرف اآلخر بنشأة النزاع‪ ،‬أو في خالل مدة أخرى متفق عليها بين الطرفين‪،‬‬
‫‪2. The Parties agree to abide by and comply with all rules‬‬ ‫يحق ألي طرف حسم النزاع أو الخالف عن طريق التحكيم وفقا ً ألحكام القانون‬
‫‪and regulations related to the Capital Markets law‬‬ ‫رقم ‪ 27‬لسنة ‪ 1994‬بشأن التحكيم في المواد المدنية والتجارية أو من خالل‬
‫‪no.95 for 1992, the Central Deposit Law no.93 for 2000,‬‬ ‫مركز القاهرة اإلقليمي للتحكيم التجاري الدولي‪ .‬وفي جميع األحوال يرسل‬
‫‪Law no.159 for 1981 and the executive regulations of‬‬ ‫الشركة صورة من إتفاق التوفيق أو قرار التحكيم أو حكم المحكمة بحسب‬
‫‪each.‬‬ ‫األحوال الخاصة بحسم النزاع أو الخالف إلي الهيئه العامه للرقابه الماليه‪.‬‬

‫‪3.‬‬ ‫‪In the event that any dispute or disagreement arises‬‬ ‫يجوز للشركة مراجعة هذا العقد عن طريق إرسال إشعار بالعقد المعدلة عبر‬ ‫‪.4‬‬
‫‪about the application, interpretation, or nullity of any‬‬ ‫البريد اإللكتروني أو عبر منصات الشركة‪ .‬استخدام العميل لمنصات الشركة بعد‬
‫‪clause of this Agreement or a breach of one of the‬‬ ‫هذا اإلشعار يشكل قبواًل لالتفاقية المعدلة‬
‫‪Parties, they‬‬ ‫‪must work to settle it by way of‬‬

‫‪4‬‬
conciliation under the auspices of the Egyptian ‫يجوز للشركة خصم واحتجاز أي مبلغ من حسابات العميل لسداد الضرائب أو‬ .5
Securities Association. If this dispute is not resolved ‫و في حالة العمالء األجانب الذين يتعاملون في‬،‫الرسوم وفقا ً للقوانين السارية‬
amicably or by conciliation within a maximum period ‫السوق المصري يجب موافاة الشركة بشهادة اإلقامة الضريبية حتى يتم تحديد‬
of (15) days from the date of notifying the other party ‫المعاملة الضريبية الخاصة وتالفي حدوث ازدواج ضريبي من جانب الجهات‬
of the dispute, or within another agreed period ‫ علما ً بأنه في حالة عدم موافاتنا بتلك الشهادة سيتم خصم إجمالي‬.‫المنوطة بالخصم‬
between the two parties, any party shall have the right .‫مبلغ الضريبة‬
to resolve the dispute through arbitration in
accordance with the provisions of the law No. 27 of ‫يعد حساب العميل راكدا لدى الشركة بعد مرور اثني عشر شهرا كاملة على عدم‬ .6
1994 regarding arbitration in civil and commercial ‫ و يتم تنشيط الحسابات الراكدة بناء‬،‫التعامل بيع و شراء على األوراق المالية‬
matters, or through the Cairo Regional Center for ‫على طلب العميل من خالل توقيع عقد فتح حساب حديث أو إقرار صحة البيانات‬
International Commercial Arbitration. In all cases, the ٢٠١٧ ‫) لسنة‬61( ‫وذلك وفقا ً لقرار مجلس إدارة الهيئة العامة للرقابة المالية رقم‬
Company sends a copy of the conciliation agreement, . ٢٠١٧/٤/١٩ ‫ الفصل الثاني بتاريخ‬-
arbitration decision, or court ruling, according to the
special cases for resolving the dispute or ‫ القوانين أو اللوائح أو األنظمة أو‬،‫إذا طرأت تعديالت على القواعد المطبقة‬ .7
disagreement, to the Financial Regulatory Authority ‫أعراف السوق ذات الصلة بأي بند مـن بـنـود العقدا أو خالفه تستوجب تعديل‬
(FRA). ‫ أن يقوم بإجراء تلك التعديالت على‬،‫العقدا أو أي من ملحقاته فإنه يحق للشركة‬
4. The Company may review this Agreement by sending a ‫الفور دون اخطار يكون العميل ويكون مسئوال عن تنفيذها ذلك بدون أي مسئولية‬
notification of the modified agreement via email or via . ‫تقع على الشركة‬
the Company’s platforms, including website or mobile
application. The Client’s use of the Company’s ‫يلتزم العميل ويقر بأنه مسئول عن أخطارنا وبصورة فورية بأي تغيير أو تعديل‬ .8
platforms, including website or mobile application, ‫في البيانات الواردة بهذا العقد كما يقر بأنه مسئول عن صحة المستندات المقدمة‬
after this notice constitutes acceptance of the revised . ‫منه لنا‬
agreement.
5. The Company shall be entitled to deduct or retain an ‫ ال يجوز للعميل سحب األوراق المالية بعد إيداعها شركة مصر المقاصة واإليداع‬.9
amount from the customer’s account to pay the taxes ‫المركزي إال في الحاالت التي يصدر بها قرار من رئيس مجلس إدارة الهيئة‬
or fees in accordance with the applicable laws. and in .2000 ‫ لسنة‬93 ‫العامة للرقابة المالية تطبيقا لألحكام العامة للقانون رقم‬
the case of foreign clients who deal in the Egyptian .‫ يقر العميل بأن استخدامه لمنصة الوسيط بعد استالم هذه االتفاقية يعتبر موافقة‬.10
market, the custodian must be provided with the tax
residency certificate in order to determine the special
tax treatment and to avoid the occurrence of double
taxation on the part of the deducting authorities. Note
that if we do not provide this certificate, the total
amount of tax will be deducted.
6. The client’s account is considered inactive after twelve
months dealing in buying and selling securities. the
accounts could be activated at the request of the
client by signing a new account opening contract or
acknowledging the validity of the data, in accordance
with the decision of the Board of Directors of the
Financial Regulatory Authority No. (11) of 2017 - Chapter
Two dated 4/2017 /19
7. If there are amendments to the applicable rules, laws,
regulations, or market norms related to any of the
clauses of this contract or otherwise that require the
amendment of the contract or any of its appendices,
the custodian has the right to make such modifications
immediately without notifying the client, who will be
responsible for their implementation without any
responsibility on the custodian
8. The client and his relatives are obligated and
responsible for notifying us immediately of any change
or modification in the data contained in this contract,
and they are also responsible for the validity of the
documents submitted by him to us.
9. The client may not withdraw the securities after they
have been deposited with the MCDR company, except
in cases where a decision is issued by the Chairman of
the Board of Directors of the Financial Regulatory

5
Authority in implementation of the general provisions
of Law No. 93 of 2000.
10. The Client acknowledges that their usage of the
Company’s platform after receipt of this agreement is
considered approval.

Article 7 - Duration of the Agreement ‫ – مدة العقد واالنتهاء‬7 ‫البند‬

1. The duration of this Agreement is one year, starting from .‫مدة هذا العقد سنة واحدة تبدأ من تاريخ التوقيع‬ .1
the date of signing.
2. The Agreement period is automatically renewed unless ‫تتجدد مدة العقد تلقائيًا ما لم يخطر أحد الطرفين الطرف اآلخر برغبته في عدم‬ .2
one of the Parties notifies her party of its desire not to ‫ يوم قبل انتهاء مدة العقد األساسية‬15 ‫تجديد هذا العقد وذلك خالل مدة ال تقل عن‬
renew this Agreement, within a period not less than .‫أو أي امتداد لها‬
fifteen (15) days before the end of the original ‫فى حالة وجود أى إخالل ببنود هذا العقد يجب إخطار الطرف المخل بذلك اإلخالل‬ .3
Agreement period or any extension thereof. ‫ يوم من العلم به وإذا لم يقم الطرف المخل بتصحيح ذلك اإلخالل خالل‬10 ‫خالل‬
3. In the event of any breach of the terms of this ‫ يوم أخرى يمكن للطرف اآلخر إنهاء هذا العقد فورً ا دون اللجوء التخاذ أى‬15
Agreement, the breaching party must be notified of that .‫إجراء قضائى وذلك بموجب إخطار مسجل مصحوب بعلم الوصول‬
breach within ten (10) days of being aware of it, and if ‫يجوز ألي من الطرفين إنهاء هذه العقد في أي وقت بموجب إخطار قبل ثالثون‬ .4
the violating party does not correct that breach within ‫ شريطة تسوية جميع المسائل المالية المعلقة بين الطرفين‬،‫يومًا من تاريخ اإلنهاء‬
another fifteen (15) days, the other party can terminate .‫في غضون أسبوع واحد من تاريخ هذا اإلشعار‬
this Agreement immediately without resorting to any
judicial action, according to an accompanying registered
notification acknowledgment of receipt.
4. Either party may terminate this Agreement at any time
upon notice thirty (30) days prior to the date of
termination, provided that all outstanding financial
matters between the two parties are settled within one
(1) week from the date of this notice.

Article 8: Limitation of Liability and Liquidation Losses ‫ تحديد المسؤولية و خسائر التصفية‬- 8 ‫البند‬

1. The Company does not bear and is not responsible for ‫ال تتحمل الشركة وال تكون مسئولة عن أي إخفاق في أداء أي من التزاماتها‬ .1
any failure to perform any of its obligations under this ‫بموجب هذا “اإلتفاق” أو أي من ملحقاته إذا كان هذا األداء من شأنه أن يؤدي إلي‬
Agreement or any of its appendices if this performance ‫مخالفتها ألي قانون أو الئحة أو تنظيم من أي جهة حكومية أو غير حكومية‬
would lead to its violation of any law, regulation or ‫تخضع لها “الشركة” )بما في ذلك أي قواعد أو ممارسات للبورصة أو الهيئة‬
policies of any governmental or non-governmental entity ‫العامة للرقابة المالية ( كذلك إذا حالت قوة قاهرة دون أدائها ألي من التزاماتها أو‬
that the Company is subject to, including any rules or ‫عرقلت هذا األداء أو تسببت في تأجيله؛ وفي مثل تلك األحوال يتم تعليق التزامات‬
practices of the Stock Exchange or the Financial .‫“الشركة” ما دامت حالة القوة القاهرة ال تزال مستمرة‬
Regulatory Authority (FRA). Likewise if a force majeure ،”‫يقصد بالقوة القاهرة أي حدث يرجع لسبب خارج عن السيطرة الفعلية ل”الشركة‬ .2
prevents it from fulfilling any of its obligations, obstructs ‫ويشمل ذلك على سبيل المثال وليس الحصر القيود المفروضة على تحويل‬
its performance or causes it to be postponed; in such ‫ فشل البنية‬،‫ والعمليات الجبرية‬،‫األوراق المالية أو تداولها أو على طلبات الشراء‬
cases, the obligations of the Company shall be ،‫ والتخريب‬،‫ وعدم توفر نظم لالتصاالت‬، ‫التحتية من قبل اطراف اخرى‬
suspended as long as the state of force majeure is still ،‫ واإلضرابات من أي نوع‬،‫ والعصيان المدني‬،‫ والكوارث الطبيعية‬،‫والتفجير‬
going on. .‫ وأعمال الحكومة‬،‫ والتمرد‬،‫ والحروب‬،‫وأعمال الشغب‬
2. Force majeure means any event due to a cause outside
the actual control of the Company. This includes, but is
not limited to, restrictions imposed on the transfer or
circulation of securities or on purchase orders, forced
operations, 3rd party infrastructural failures, lack of
communication systems, sabotage, bombing, natural
disasters, civil disobedience, strikes of any kind, riots,
wars, insurrections, and acts of government.

6
Article 9 - Appendices ‫ المالحق‬- 9 ‫البند‬

This agreement is standard and consists of 8 pages and 9 ‫ والتي أقر الطرفان‬، ‫ بند‬9 ‫ صفحة و‬8 ‫حرر هذا العقد وهي إتفاقية نمطيه وتتكون من عدد‬
articles, which both parties acknowledge to have read carefully ‫بقراءتها بعناية وقرروا قبولها وااللتزام بجميع الشروط المنصوص عليها في هذا العقد بموجب‬
and decided in their full capacity to accept the and bind by all :‫ تتكون االتفاقية أيضًا من المالحق التالية‬.‫توقيعهم في الصفحة األخيرة من هذا العقد‬
the terms stipulated in this agreement by virtue of their signature
in the last page of this agreement. The agreement also consists of ‫نموذج فتح الحساب‬ .1
the following appendices:
1. Account Opening Form .‫تعتبر المالحق المرفقة بهذا العقد جز ًءا ال يتجزأ منه‬

The appendices attached to this Agreement are an integral part


of it.

The Company / ‫الشركة‬ The Client / ‫العميل‬


Thndr Technology Holding Company S.A.E Name:
Name: Ahmad Mostafa Mohamed Helal Hammouda :‫األسم‬
Signature: :‫التوقيع‬ Signature: :‫التوقيع‬
Date: :‫التاريخ‬ Date: :‫التاريخ‬

7
Appendix 1: Account Opening Form ‫ نموذج فتح الحساب‬:‫الملحق األول‬

Personal Details ‫تفاصيل شخص‬


Name (First, Middle, Last) ‫االسم الرباعي‬
Date of birth (dd, mm, yyyy) ‫تاريخ الميالد‬
Nationality ‫الجنسية‬
ID Number ‫رقم الهوية‬
Type of ID ‫نوع الهوية‬
Contact Details ‫تفاصيل االتصال‬
Mobile Number ‫رقم الهاتف المحمول‬
Email ‫البريد اإللكتروني‬
Address ‫العنوان‬
City ‫المدينة‬
Country ‫البلد‬
Employment ‫الوظيفة‬
Employer (if employed) )‫الشركة (إذا كان العميل موظفا‬
Industry ‫الصناعة‬
Compliance ‫الرقابة‬
Are you or any of your immediate ‫هل أنت أو أي من أفراد عائلتك من‬
family members to the 2nd degree ‫الدرجة الثانية يعملون لدى شركة‬
employed by a brokerage firm? ‫سمسرة؟‬
Name of Individuals )‫أسماء األفراد (إن وجد‬
Are you or any of your immediate
‫هل أنت أو أي من أفراد أسرتك من‬
family members to the 2nd degree
‫عضوا في مجلس‬ً ‫الدرجة الثانية‬
a board member or +5%
‫ او اكثر في‬٪٥‫اإلدارة أو مساهم ب‬
shareholder of a publicly traded
‫شركة متداولة؟‬
firm?
Name of Individuals/firms )‫ الشركات (إن وجد‬/ ‫اسم األفراد‬

You might also like