You are on page 1of 2

Прислівники які вказують на відрізок часу, або момент:

anfangs gerade vorerst übermorgen bald jetzt vorhin heutzutage


спочатку тільки що поки що післязавтра незабаром тепер тільки що на сьогодні
beizeiten neulich zugleich früh damals niemals zuletzt morgens
вчасно нещодавно одночасно рано тоді ніколи під кінець вранці
dann nun zunächst abends demnächst gestern schließlich vormittags
потім тепер в першу чергу ввечері найближ. часом вчора нарешті під полудень
erst
eben + noch seinerzeit heute mittags endlich soeben morgen nachmittags
тільки що у свій час сьогодні опівдні нарешті тільки що завтра після полудня
eher sogleich vorgestern wann später nachher einmal sofort
раніше негайно позавчора коли пізніше після одного разу зараз же
Прислівники які вказують на тривалоість часу:
allerzeit stets bislang lange längst immer noch zeitlebens bisher seither
весь час постійно до сих пір довго з давніх часів все ще протягом життя до сих пір з тих пір
Прислівники які вказують на частоту:
jeweils selten mittwochs* abends* häufig zeitweise zweimal wiederum
кожен раз рідко по середам вечорами часто час від часу двічі (і так далі) знову
jederzeit täglich mehrmals wöchentlich manchmal monatlich jährlich oft
коли завгодно щоденно багатократно щотижня іноді щомісяця щороку часто
* так само з іншими днями тижня * так само morgens \ mittags \ vormittags \ nachmittags \ nachts)
Прислівники які вказують на відносність одного моменту щодо іншого:
indessen nachher vorher inzwischen seitdem unterdessen
між тим після цього заздалегідь тим часом з того часу між тим
Прислівники які вказують на місце:
hier da* dort draußen außen rechts links oben
тут там\тут ось там назовні ззовні праворуч лівворуч нагорі
unten überall irgendwo nirgendwo nirgends neben vorne hinten
внизу усюди десь ніде ніде поряд попереду позаду
*da також “зараз” у значенні часу (в цей момент) \ у значенні “тоді” (в такому випадку)
Прислівники які вказують напрямок:
dahin hierhin hinaus* heraus* herein* hinauf* herauf* hinunter*
туди сюди назовні (від) назовні (до людини) всередину нагору від нагору до вниз від
dorther daher seitwärts rückwärts vorwärts abwärts aufwärts hinüber herunter*
звідти звідси у сторону назад вперед вниз нагору на той бік вниз до
*heraus -- пішов геть! *herein -- заходьте! (де є зірочки мається на увазі напрямок до чи від людини)
Як? Прислівники із зазначенням образу дії:
anders gern so wie derart ebenfalls ebenso genauso
інакше охоче таким чином як настільки так саме саме так саме так
irgendwie geradeaus hinterrücks insgeheim kopfüber fleißig* gut* schnell*
якимось чином прямо з-за кутка таємно шкереберть старанно добре швидко
langsam* schlecht* fahrlässig* eilends* unversehens* fehlerlos* bedenkenlos* blindlings*
повільно погано недбало спішно несподівано бездоганно без роздумів всліпу
*зірочки де прислівники збігаються з прикметниками, або де походять від іменників.
Прислівники для порівняння та протиставлення:
auch anders sonst außerdem ferner desgleichen ebenfalls gleichfalls
також інакше інакше крім того до того ж таким же чином саме так так саме
überdies weiterhin zudem erstens zweitens drittens dagegen doch
на додачу надалі крім того по-перше по-друге по-третє напроти однак
eher freilich immerhin indessen insoweit nur vielmehr wenigstens
скоріше зрозуміло що проте між тим такою мірою тільки більш того щонайменше
Прислівники із зазначенням міри:
einigermaßen größtenteils halbwegs teilweise zumindest vollständig
хоч трохи здебільшого наполовину частково щонайменше повністю
Прислівники із зазначенням причини, мети та умови:
also folglich warum anstandshalber infolgedessen weshalb daher meinethalben
таким чином отже чому заради пристойності в наслідок в наслідок чого і тому через мене
darum mithin wozu demnach nämlich hierfür deshalb so
тому отже для чого виходячи з цього а саме для цього тому таким чином
hierzu deswegen somit weswegen Telegram Канал
для цього тому таким чином внаслідок чого
@anyabalakay @anyabalakay
Займенникові прислівники \ Местоименные наречия \ Pronominaladverbien
Займенникові прислівники утворюються шляхом злиття прислівника da, hier або wo з прийменником.
Вживаються замість іменників, що позначають неживі істоти або абстрактні поняття.
Якщо прийменник, що додається до прислівника починається з голосної, то перед ним ставиться r.
Местоименные наречия состоят из предлога и наречия da, hier или wo перед ним. Используются вместо
существительных обозначающих неодушевленные предметы или абстрактные понятия.
Переклад є приблизним і залежить від контексту. Перевод приблизительный и зависит от контекста.
Когда будут попадаться примеры предложений с этими наречиями --- запишите в свободном месте вариант перевода.

Präposition Adverb da + Präposition Adverb hier + Präposition Adverb wo + Präposition


bei dabei hierbei wobei
при этом \ при цьому при этом \ при цьому при чем \ причому
durch dadurch hierdurch wodurch
из-за этого \ через це этим самым \ цим самим чем-либо \ в наслідок
für dafür hierfür wofür
для этого \ для цього для этого \ для цього за что, для чего \ нащо?
gegen dagegen hiergegen wogegen
наоборот \ навпаки с этим \ проти цього против чего \ проти чого
hinter dahinter hierhin wohinter
сзади \ позаду чогось в это место, сюда \ сюди позади чего \ за чимось
mit damit hiermit womit
с этим \ з цим этим \ цим с чем, чем? \ з чим, чим?
nach danach hiernach wonach
в след за тем \ слідом за... после этого \ після цього в связи с чем-то \ через щось
neben daneben hierneben woneben
рядом с... \ поряд з... рядом с... \ поряд з... наряду с чем \ поряд з чим
an daran hieran woran
на том \ на тому, біля того на этом месте \ ось тут в чем, к чему \ про що?
auf darauf hierauf worauf
затем \ після того на это \ на це в след за чем \ після чого?
aus daraus hieraus woraus
из этого \ з цього из этого \ з цього из чего, откуда \ звідки?
in darin hierin worin
в этом \ в цьому в этом плане \ в випадку где? в чем \ де? в чому?
über darüber hierüber worüber
об этом \ про це над этим \ стосовно цього над чем? \ про що?
um darum hierum worum
за то \ за те здесь \ тут для чего? \ нащо? коло чого?
unter darunter hierunter worunter
под чем-то \ під чимось сюда (о месте), вниз под чем-то \ під чому?
von davon hiervon wovon
из этого \ з цього, про це отсюда \ звiдси о чем \ про що
vor davor hiervor wovor
до того \ до того, цього от этого \ вiд цього из чего \ з чого? про що?
zu dazu hierzu wozu
к этому \ до цього, з цим для этого, об этом ради чего? з якою метою?
zwischen dazwischen --- wozwischen
среди чего-то \ між чогось между чем? \ між чого?
О чем рассказала Анна вчера? Worüber hat Anna gestern erzählt?
Я знаю, чем она интересуется. Ich weiß, wofür die sich interessiert.
Моя дочь сдала экзамены. Я радуюсь этому. Meine Tochter hat die Prüfungen abgelegt. Ich freue mich darüber.
Напиши мне, над чем ты сейчас работаешь. Schreib mir, woran du jetzt arbeitest.
За что ты ему благодарен? Wofür bist du ihm dankbar?
Они согласны с этим. Sie sind damit einverstanden.
О чем он не имеет никакого понятия? Wovon hat er keine Ahnung?
Я попросила его о том, чтобы он помог мне с переводом. Ich habe ihn darum gebeten, dass er mir mit der Übersetzung hilft.
Она ждет того, что он придет с цветами. Sie wartet darauf, dass er mit Blumen kommt.
Чем ты недоволен? – Я не доволен моим домом. Womit bist du unzufrieden? – Ich bin mit meinem Haus unzufrieden.
К чему готовится твоя группа? Worauf bereitet sich deine Gruppe vor?
Он сам платит за это. Er zahlt selbst dafür.
Чем ты добираешься на работу? Womit fährst du zur Arbeit?
В чем она тебе помогает? Wobei hilft sie dir?
Я не знаю, о чем он думает. Ich weiß nicht, woran er denkt.
О чем ты спрашиваешь свою тетю? Wonach fragst du deine Tante?
Мы не верим, что они принимают в этом участие. Wir glauben nicht, dass sie daran teilnehmen.
Я радуюсь тому, что мы скоро будем кататься на лыжах. Ich freue mich darauf, dass wir bald Ski fahren.
Он не может к этому привыкнуть, рано вставать. Er kann sich daran nicht gewöhnen, früh aufzustehen.
Это зависит от того, как долго ты там останешься. Es hängt davon ab, wie lange du dort bleibst.
Она радуется тому, что ее друг выздоровел. Sie freut sich darüber, dass ihr Freund gesund geworden ist.
Чем пахнет? Кто-то готовит суп? Wonach riecht es? Kocht jemand die Suppe?
О чем идет речь? Worum handelt es sich?
От чего ты отказываешься? – Я отказываюсь от мороженого. Worauf verzichtest du? – Ich verzichte auf das Eis.
О чем ты заботишься? Wofür sogst du?
Я стараюсь над тем, чтобы сдать хорошо экзамен. Ich bemühe mich darum, dass ich die Prüfung gut bestehe.
Из-за чего ты сердишься? Worüber ärgerst du dich?
Чем ты пишешь это письмо? Womit schreibst du diesen Brief?
Я мечтаю о том, как мы снова встретимся. Ich träume davon, wie wir uns wieder treffen.
Я доверяюсь тому, что он говорит правду. Ich verlasse mich darauf, dass er die Wahrheit sagt.
Надеюсь, здесь это пригодится. Das wird hoffentlich hierbei von Nutzen sein.
Переговоры об этом начались еще в 1990 году. Die Verhandlungen hierzu begannen bereits 1990.

@anyabalakay
Telegram Канал
@anyabalakay @anyabalakay

You might also like