You are on page 1of 496

MĀCĪBU LĪDZEKLIS

K U Ģ U VA D Ī T Ā J I E M
VA D Ī B A S L Ī M E N Ī
Izstrādāts saskaņā ar 1978. gada Starptautiskās konvencijas
par jūrnieku sagatavošanu, diplomēšanu un sardzes dienesta
pildīšanu (STCW-78) A-I1/2. tabulas prasībām

h andb o o k
f o r deck o f f ice r s
at t h e mana g ement level
Prepared in consideration of requirements
of the 1978 International Convention on Standards of Training,
Certification and Watchkeeping for Seafarers as amended (SCTW 78) table A-II/2

Учебное пособие
д л я с уд о в од и т е л е й
у р о в н я у п ра вл е н и я
подготовлено в соответствии
с требованиями Международной конвенции о подготовке и
дипломировании моряков и несении вахты 1978 года (SCTW 78), таблица A-II/2
LITHUANIAN MARITIME ACADEMY LIEPAJA MARITIME COLLEGE
LIETUVAS JŪRAS AKADĒMIJA LIEPĀJAS JŪRNIECĪBAS KOLEDŽA
ЛИТОВСКАЯ МОРСКАЯ АКАДЕМИЯ ЛИЕПАЙСКИЙ МОРСКОЙ КОЛЛЕДЖ

MĀCĪBU LĪDZEKLIS
K U Ģ U VA D Ī T Ā J I E M
VA D Ī B A S L Ī M E N Ī
Izstrādāts saskaņā ar 1978. gada Starptautiskās konvencijas
par jūrnieku sagatavošanu, diplomēšanu un sardzes dienesta
pildīšanu (STCW-78) A-I1/2. tabulas prasībām

h andb o o k
f o r deck o f f ice r s
at t h e mana g ement level
Prepared in consideration of requirements
of the 1978 International Convention on Standards of Training,
Certification and Watchkeeping for Seafarers as amended (SCTW 78) table A-II/2

Учебное пособие
д л я с уд о в од и т е л е й
у р о в н я у п ра вл е н и я
Подготовлено в соответствии
с требованиями Международной конвенции о подготовке и
дипломировании моряков и несении вахты 1978 года (SCTW 78), таблица A-II/2

Editor / Sastādītājs / Составитель Viktoras Senčila

Liepāja, 2011
Recenzenti:

Lietuvas jūras administrācijas kuģošanas kontroles nodaļas karoga valsts un ostas valsts kontroles
apakšnodaļas galvenais sakaru speciālists, pirmās klases radio operators Filibertas Adomas Urnikis

Latvijas Jūras administrācijas Jūrnieku reģistra vadītājs, inženieris - kuģu vadītājs Jāzeps Spridzāns

Sastādītājs Viktoras Senčila

Autori:

Olga Beļakova
Mindaugas Česnauskis
Arvydas Jankauskas
Martynas Jonkus
Linas Kasparavičius
Ričardas Maksimavičius
Vytautas Paulauskas
Algimantas Požela
Viktoras Senčila
Rimantas Simanavičius
Robertinas Tarasevičius
Marina Treguba
Vytautas Vaišutis
Ričardas Zažeckis
Hubertas Zažeckis

Rediģēšana angļu valodā Vilma Urbonavičiūtė


Rediģēšana krievu valodā Arturas Bakanauskas
Rediģēšana latviešu valodā Ritvars Martinovs
Makets Lolita Zemlienė
Vāka noformējums Laura Tunik
Tulkojums no krievu valodas latviešu valodā Lauma Mantuļņikova

© Lietuvas Jūras akadēmija, 2011


© Liepājas Jūrniecības koledža, 2011
© Klaipēdas universitātes izdevniecība, 2011
© Viktoras Senčila (sastādītājs), 2011

ISBN 978-9934-8187-0-7
PRIEKŠVĀRDS FOR E W OR D

FOR E W OR D
Kā zināms, gandrīz 90% pasaules tirdzniecības un 5% It is known that almost 90 per cent of the world’s trade
globālās ekonomikas ir tieši saistītas ar jūras transpor- and 5 per cent of the global economy is directly con-
tu. Eiropas Savienības jūrniecības nozarei pieder 41% nected with merchant maritime transport. The Euro-
no visas pasaules transporta flotes kuģu daudzuma. Pēc pean Union maritime sector makes 41 per cent of the
Eiropas Savienības kuģu īpašnieku asociācijas (ECSA) world’s total number of merchant ships. According to
datiem, uz ES valstu (ieskaitot Norvēģiju) kuģiem the information provided by European Community
strādā 355 tūkstoši jūrnieku. Eiropas Savienības Vie- Shipowners’ Association (ECSA), 355 thousand sea-
notās jūrniecības politikas komisijas dokumentos farers are employed on ships sailing under the Euro-
teikts, ka Eiropas Komisijas politikas prioritāte ir Ei- pean Union member state flags, including Norway. A
ropas flotes nodrošināšana ar jūrniekiem – eiropiešiem. European Commission Communiqué on Integrated
Maritime Policy for the European Union sets that em-
Jūras transports ir stratēģiski svarīga Latvijas saim-
ployment of European seafarers is one of the European
niecības nozare, kas veido valsts un tās pilsoņu ilglai-
Commission policy priorities.
cīgas labklājības pamatu. Latvijas jūrnieki sekmīgi
konkurē pasaules darba tirgū. Jūrnieku darbu ārvalstu Maritime transport is an important strategic branch of
flotēs var vērtēt kā labi apmaksātu know-how pakal- both Lithuanian and Latvian business which makes a
pojumu eksportu, kas ir ekonomiski izdevīgs valstij, real contribution into the countries’ long-term pros-
tāpēc, ka jūrnieki rada pievienoto vērtību, investējot perity. Lithuanian and Latvian seafarers have been
nopelnītos līdzekļus Latvijas ekonomikā. Bez tam pie- successfully competing in the global maritime labour
redze jūrniecības sektorā ir svarīga, strādājot jūrniecī- market. In fact, the seafarers’ employment by foreign
bas nozares krasta uzņēmumos. companies should be considered as the economically
profitable export of well-paid know-how services. It is
Konkrētais mācību līdzeklis izstrādāts klāja komandas
well known that these seafarers create an added value
vadošā sastāva, kuģu vadītāju kvalifikācijas paaugs-
in Lithuania and Latvia by investing their money into
tināšanai, kuri maina ekspluatācijas līmeņa (kapteiņa
the consumer economics. It is also known that mari-
sardzes palīga) diplomu pret vadības līmeņa (manage-
time experience gained aboard merchant ships is highly
ment level) diplomu, vai arī, lai apstiprinātu šādu diplo-
appreciated by onshore maritime industry companies.
mu. Grāmata var būt noderīga arī jūrniecības augstāko
mācību iestāžu studentiem. This handbook is aimed at management level deck of-
ficers and deck officers who are taking a course leading
Mācību līdzeklis sagatavots atbilstoši Starptautiskajās
to management level examination. It could also be use-
konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēša-
ful for maritime academy and college students.
nu, kā arī sardzes pildīšanu, prasībām, kura sākotnēji
tika atzīta 1978. Gadā, ar tālākām izmnaiņām (STCW The handbook was written in compliance with Inter-
78), un Eiropas parlamenta un Eiropas savienības di- national Convention on Standards of Training, Certi-
rektīvu 2008/106/EB „Par jūrnieku sagatavošanas mi- fication and Watchkeeping for Seafarers as amended
nimālajām prasībām”. (SCTW 78) and Directive 2008/106/ EC of the Euro-
pean Parliament and of the Council on the minimum
Mācību līdzekļa saturs atbilst kompetences normatīva
level of training of seafarers. The content of the hand-
minimālajām prasībām, kuras izklāstītas STCW 78
book complies with the STCW 78 Convention mini-
konvencijā, vienlaikus ar prasībām par atbilstošu darba
mum competency requirements, which are raised for
stāžu jūrā, kuras tiek noteiktas personām, kurām jau ir
persons seeking to hold or refresh the following quali-
jūrniecības diploms vai kuras vēlas saņent šādus jūr-
fication competency certificates:
niecības diplomus:
-- Chief Mate on ships of 500 GT or more but less
-- vecākā kapteiņa palīga diplomu uz kuģiem ar ko-
than 3000;
pējo tilpību 500 un vairāk, bet mazāk par 3000;
-- vecākā kapteiņa palīga diplomu uz kuģiem ar ko- -- Chief Mate on ships of 3000 GT or more;
pējo tilpību 3000 un vairāk;
-- Master on ships of 500 GT or more but less than
-- kuģu kapteiņu diplomu uz kuģiem ar kopējo tilpību
3000;
500 un vairāk, bet mazāk par 3000;
-- kuģu kapteiņu diplomu uz kuģiem ar kopējo tilpību -- Master on ships of 3000 GT or more.
3000 un vairāk.

5
Mācību līdzeklis ietver sevī šādas kuģu vadītāju profe- The handbook covers the following functions specified
PRIEKŠVĀRDS sionālās kompetences jomas, noteiktas STCW 78 kon- in the STCW 78 minimum competency requirements
vencijas minimālās kompetences normatīvos (tabula (STCW 78 table A-II/2, see Annex, p. 382–490):
A-II/2, sk. pielikumu, 482. – 490. lpp.):
1. Navigation.
1. Kuģu vadīšana.
2. Cargo handling and stowage.
2. Kravas apstrāde un izvietošana.
3. Controlling the operation of the ship and care for
3. Kuģa operācijas un rūpes par cilvēkiem uz kuģa. persons on board.
Mācību līdzekļa ceturtajā papildus daļā ietverti jau- Part four of the book is an additional one. It includes
tājumi, kuri attiecas uz avāriju izmeklēšanu, kuģoša- investigation of some sea accidents, some issues re-
nas kontroli un rekomendācijām kuģu ekipāžām kuģu lated to control of shipping and recommendations for
īpašnieku komerciālo interešu aizsardzībai. ship crew members on how to defend their shipown-
ers’ commercial interests. Due its small size, the book
Tā kā mācību līdzekļa apjoms ir ierobežots, tas nevar
does not claim to be a manual for deck officers at man-
pretendēt uz rokasgrāmatas nosaukumu. Daļa teorē-
agement level. Moreover, some theoretical issues are
tisko jautājumu izklāstīta saīsinātā veidā, paredzot, ka
presented quite briefly because they are aimed at com-
mācību līdzekļa lietotājam ir jūrniecības bāzes izglītī-
petent users possessing basic professional knowledge
ba savā specialitātē un pietiekošs praktiskā darba stāžs.
and having much working experience.
Ņemot vērā to, ka darbam jūrniecības sektorā ir starp-
Taking into account the global nature of maritime
tautisks raksturs, un kuģu īpašnieku rekomendācijas,
industry, the book was written in three languages in
mācību līdzeklis sagatavots trīs valodās: latviešu, an-
Lithuania: Lithuanian, English and Russian. In Latvia,
gļu un krievu, bet Lietuvā mācību līdzeklis izlaists lie-
it was written in Latvian, English and Russian.
tuviešu, angļu un krievu valodā.
A team of fifteen authors wrote the book. Most of them
Mācību līdzekli sagatavojis 15 autoru kolektīvs. Lielā-
have a lot of working experience in the maritime sector
kajai daļai mācību līdzekļa autoru ir liela darba piere-
as well as lecturing experience in maritime institutions
dze jūrniecības sektorā un pasniedzēja darba pieredze
of higher education: eleven persons hold a merchant
augstākajās mācību iestādēs: 11 autoriem ir jūrnieku
navy rank, seven ones are ship masters and five ones
amati, no tiem 7 autori ir kapteiņi, un 5 autoriem ir
have academic degrees.
zinātniskie grādi.
Hubertas Zažeckis, Master on ships of 3000 GT or
Kapteinis uz kuģiem ar kopējo tilpību 3000 un vairāk,
more, wrote subchapter 1.1 and translated it into Rus-
Gubertas Zažeckis uzrakstīja un pārtulkoja krievu un
sian and English.
angļu valodā 1.1. daļu.
Algimantas Požela, Master on ships of 3000 GT or
Kapteinis uz kuģiem ar kopējo tilpību 3000 un vairāk,
more wrote subchapters 1.2.1, 1.2.2 and 1.3 and trans-
Aļgimantas Požela uzrakstīja un pārtulkoja krievu va-
lated them into Russian.
lodā 1.2.1., 1.2.2. un 1.3. daļas.
Arvydas Jankauskas, Chief Mate on ships of 3000 GT
Kapteiņa vecākais palīgs uz kuģiem ar kopējo tilpību
or more, wrote subchapter 1.4 and translated it into
3000 un vairāk, Arvidas Jankauskas uzrakstīja un pār-
Russian.
tulkoja krievu valodā 1.4. daļu.
Ričardas Maksimačius, Dr, Master on ships of 3000
Kapteinis uz kuģiem ar kopējo tilpību 3000 un vairāk,
GT or more, wrote subchapters 1.2.3, 1.5, 1.9, and 3.1.
Ričardas Maksimavičus uzrakstīja 1.2.3., 1.5., 1.9. un
3.1. daļas. Ričardas Zažeckis, Master on ships of 3000 GT or
more, wrote subchapter 1.6 and translated it into Rus-
Kapteinis uz kuģiem ar kopējo tilpību 3000 un vairāk,
sian.
Ričardas Zažeckis uzrakstīja un pārtulkoja krievu va-
lodā 1.6. daļu. Vytautas Vaišutis, Master on ships of 3000 GT or more,
wrote subchapter 1.7.
Kapteinis uz kuģiem ar kopējo tilpību 3000 un vairāk,
Vitautas Vaišutis uzrakstīja 1.7. daļu. Vytautas Paulauskas, Prof dr hab, Master on ships of
3000 GT or more, wrote subchapter 1.8.
Kapteinis uz kuģiem ar kopējo tilpību 3000 un vairāk,
profesors, dr. habil. Vitautas Paulauskas uzrakstīja 1.8. Viktoras Senčila, Prof dr, Second Engineer on ships
daļu. powered by main propulsion machinery of 3000 kW
propulsion power or more, wrote subchapter 1.10 and
translated it into Russian.
6
Otrais mehāniķis uz kuģiem ar galvenā dzinēja jaudu Olga Beļakova, Holder of a Master’s degree, wrote

FOR E W OR D
3000 kW un vairāk, profesors, dr. Viktoras Senčila uz- subchapters 2.1, 2.2, 2.4 and 2.5.
rakstīja un pārtulkoja krievu valodā 1.10. daļu.
Marina Treguba wrote subchapter 2.3.
Olga Beļakova uzrakstīja 2.1., 2.2., 2.4. un 2.5. daļas.
Robertinas Tarasevičius wrote subchapter 3.2.
Marina Treguba uzrakstīja 3.2. daļu.
Linas Kasparavičius, Master on ships of 3000 GT or
Robertinas Tarasjavičus uzrakstīja 3.2. daļu. more, wrote subchapters 3.3 and 3.4.
Kapteinis uz kuģiem ar kopējo tilpību 3000 un vairāk, Mindaugas Česnauskis, Dr., wrote subchapters 3.5, 4.1
Linas Kasparavičus uzrakstīja 3.3. un 3.4. daļas. and 4.2.
Dr. Mindaugas Česnauskis uzrakstīja 3.5., 4.1. un 4.2. Rimantas Simanavicius wrote subchapter 3.6.
daļas.
Martynas Jonkus, Dr, wrote subchapter 4.3.
Rimantas Simanavičus uzrakstīja 3.6. daļu.
Language specialists and maritime sector profession-
Dr. Martinas Jonkus uzrakstīja 4.3. daļu. als translated the subchapters into foreign languages.
Translation into Russian was done by: Vladimiras Cy-
Svešvalodās mācību līdzekli pārtulkoja profesionāļi,
gankovas, Master on ships of 3000 GT or more (sub-
kuri strādā jūrniecības nozarē, un valodu speciālisti.
chapters 1.2.3, 1.9, 3.4, 3.5, 4.1, 4.2 and 4.3.); Armedas
Kapteinis uz kuģiem ar kopējo tilpību 3000 un vairāk,
Lukauskas, Chief Engineer on ships powered by main
Vladimirs Cigankovs pārtulkoja krievu valodā 1.2.3.,
propulsion machinery of 3000 kW propulsion power or
1.9., 3.4., 3.5., 4.1., 4.2. и 4.3. daļas. Vecākais mehā-
more (subchapter 1.5.); Dr Vytautas Dubra (subchap-
niķis uz kuģiem ar galvenā dzinēja jaudu 3000 kW un
ter 1.8.); Vladas Stonkus (subchapter 3.1.); Romual-
vairāk, Armedas Lukauskas pārtulkoja krievu valodā
das Urbonas (subchapter 3.3.) and Laimute Samšurina
1.5. daļu, dr. Vitautas Dubra – 1.8. daļu, Romualdas
(subchapter 3.2.).
Urbonas pārtulkoja krievu valodā 3.3. daļu, Laimute
Šamšurina pārtulkoja krievu valodā 3.2. daļu, Tatjana Translation into English was done by Tatjana
Kosmačeva pārtulkoja angļu valodā 1.2.1., 1.2.2., 1.4., Kosmačiova (subchapters 1.2.1, 1.2.2, 1.4, 1.5, 1.8,
1.5., 1.8., 2.5,. daļas, Ludmila Hačumova - 1.2.3., 1.6., and 2.5.), Liudmila Chačumova (subchapters 1.2.3,
1.7. и 1.10, 2.3. daļas, Ļubova Maksimoviča - 1.3., 1.6, 1.7, 1.10, 2.3.), Liubov Maksimovič (subchapters
1.9., 3.1., 3.3., 3.5., 3.6., 4.1. и 4.2. daļas, Jeļena Je- 1.3, 1.9, 3.1, 3.3, 3.5, 3.6, 4.1 and 4.2), Jelena Jego-
gorova pārtulkoja 2.1., 2.2., 2.4. и 3.4. daļas, Laima rova (subchapters 2.1, 2.2, 2.4 and 3.4.) and Laima
Bareikiene - 3.2. и 4.3. daļas. Mācību līdzekli latviešu Bareikenė (subchapters 3.2 and 4.3).
valodā pārtulkoja Lauma Mantuļņikova.
Lauma Mantuļņikova translated the handbook from
Mācību līdzekli sagatavojusi Lietuvas Jūras akadēmija Russian into Latvian.
kopīgi ar Liepājas Jūrniecības koledžu, īstenojot 2007.
The handbook was prepared for publication by Lithu-
– 2013. pārrobežu sadarbības programmas projektu
anian Maritime Academy in partnership with Liepaja
„Darbaspēka konkurences uzlabošana Latvijas-Lie-
Maritime College as an objective of the project “Im-
tuvas jūrniecības sektorā (LTLVMARINE)” jūrnieku
provement of the labour force competitiveness in Lat-
sagatavošanas un kvalifikācijas paaugstināšanas sistē-
vian-Lithuanian Maritime Sector (LTLVMARINE)”
mas pilnveidošanai.
implemented within the bounds of Latvia-Lithuania
Cross Border Cooperation Programme under European
Territorial Cooperation Objectives 2007–2013.
Grāmatas sastādītājs
profesors, dr. Viktoras Senčila,
Lietuvas Jūras akadēmijas direktors
Viktoras Senčila, prof dr
Editor of the book
Rector of Lithuanian Maritime Academy

7
П р е д и сл о в и е -- старшего помощника капитана судов валовой
ПРЕДИСЛОВИЕ вместимостью 500 и более, но менее 3000 ;
-- старшего помощника капитана судов валовой
вместимостью 3000 и более;
Известно, что почти 90 процентов мировой тор-
говли и 5 процентов глобальной экономики не- -- капитана судов валовой вместимостью 500 и
посредственно связаны с морским транспортом. более, но менее 3000;
Морской отрасли Европейского Союза прина- -- капитана судов валовой вместимостью 3000 и
длежит 41 процент от общего количества судов более.
мирового транспортного флота. По сведениям Ас-
социации судовладельцев Европейского сообщест- Пособие включает в себя следующие области про-
ва (ECSA), на судах стран ЕС (включая Норвегию) фессиональной компетентности судоводителей, от-
работает 355 тысяч моряков. В коммуникате комис- меченные в нормативе минимальной компетенции
сии ЕС по Единой морской политике Европейско- Конвенции SCTW 78 (таблица A-II/2, см. приложе-
го Союза отмечено, что обеспечение европейского ние, с. 482–490):
флота моряками-европейцами является приорите- 1. Судовождение.
том политики Еврокомиссии.
2. Обработка и размещение груза.
Морской транспорт - важная стратегическая от-
расль хозяйства Латвии, создающая основу для 3. Судовые операции и забота о людях на судне.
долгосрочного благосостояния страны и ее граж- В дополнительную, четвертую, часть пособия
дан. Латвийские моряки успешно конкурируют на включены вопросы расследования аварий, кон-
мировом рынке труда. Работа моряков на иност- троля за судоходством и рекомендации судовым
ранном флоте может оцениваться как экспорт хо- экипажам по защите коммерческих интересов су-
рошо оплачиваемых know-how услуг, экономически довладельцев.
выгодных для государства, ведь моряки создают
Ввиду ограниченного объема пособие не может в
добавочную стоимость, инвестируя заработанные
полной мере претендовать на роль справочника.
средства в экономику Латвии. Кроме того, морской
Часть теоретических вопросов изложена в сжатой
опыт важен и при работе на береговых предприяти-
форме в расчете на то, что читатель прошел базо-
ях морской отрасли.
вую подготовку по специальности и имеет стаж
Данное учебное пособие предназначено для повы- практической работы.
шения квалификации руководящего состава палуб-
Учитывая международный характер рынка морско-
ной команды, судоводителей, меняющих диплом
го труда и рекомендации судовладельцев, в Латвии
эксплуатационного уровня (вахтенного помощни-
пособие подготовлено на трех языках: латышском,
ка капитана) на диплом уровня управления (англ.
английском и русском. В Литве книга выпущена на
management level) или подтверждающих такой дип-
литовском, английском и русском языках.
лом. Книга может быть полезна и студентам мор-
ских специальностей высших учебных заведений. Пособие создавал коллектив из 15 авторов. Боль-
шинство авторов обладают большим опытом ра-
Учебное пособие подготовлено в соответствии с
боты в морской отрасли и опытом преподавания в
требованиями Международной конвенции о подго-
высшей школе: 11 авторов имеют морские звания,
товке и дипломировании моряков и несении вахты,
из них 7 авторов являются капитанами, 5 авторов
первоначально одобренной в 1978 году с последу-
имеют ученые степени.
ющими поправками (SCTW 78), и Директивой Ев-
ропейского Парламента и Совета 2008/106/EB „О Губертас Зажецкис, капитан на судах валовой вмес-
минимальных требованиях при подготовке моря- тимостью 3000 и более, написал и перевел на рус-
ков“. ский и английский языки часть 1.1.
Содержание данного пособия соответствует тре- Альгимантас Пожела, капитан на судах валовой
бованиям минимального норматива компетен- вместимостью 3000 и более, написал и перевел на
ции, изложенного в Конвенции SCTW 78, наряду русский язык части 1.2.1, 1.2.2 и 1.3.
с требованиями соответствующего стажа работы
Арвидас Янкаускас, старший помощник капитана
в море, предъявляемыми к лицам, имеющим или
на судах валовой вместимостью 3000 и более, на-
претендующим на получение следующих морских
писал и перевел на русский язык часть 1.4.
дипломов:

8
Ричардас Максимавичюс, доктор наук, капитан на секторе Латвии и Литвы (LTLVMARINE)“ в рам-

ПРЕДИСЛОВИЕ
судах валовой вместимостью 3000 и более, написал ках программы межрегионального сотрудничества
части 1.2.3, 1.5, 1.9, 3.1. 2007–2013 гг.
Ричардас Зажецкис, капитан на судах валовой
вместимостью 3000 и более, написал и перевел на
Составитель книги
русский язык часть 1.6.
Доктор наук, профессор Викторас Сенчила,
Витаутас Вайшутис, капитан на судах валовой директор Литовской морской академии
вместимостью 3000 и более, написал часть 1.7.
Витаутас Паулаускас, доктор наук, профессор, ка-
питан на судах валовой вместимостью 3000 и бо-
лее, написал часть 1.8.
Викторас Сенчила, доктор наук, профессор, второй
механик на судах с главной двигательной установ-
кой мощностью 3000 кВт и более, написал и пере-
вел на русский язык часть 1.10.
Ольга Белякова написала части 2.1, 2.2, 2.4 и 2.5
Марина Трегуб написала часть 2.3.
Робертинас Тарасявичюс написал часть 3.2.
Линас Каспаравичюс, капитан на судах валовой
вместимостью 3000 и более, написал части 3.3 и
3.4.
Миндаугас Чеснаускис, доктор наук, написал части
3.5, 4.1 и 4.2.
Римантас Симанавичюс написал часть 3.6.
Мартинас Йонкус, доктор наук, написал часть 4.3.
На иностранные языки книгу переводили профес-
сионалы, работающие в морской отрасли, и специ-
алисты по языкам. Владимир Цыганков, капитан на
судах валовой вместимостью 3000 и более, перевел
на русский язык части 1.2.3, 1.9, 3.4, 3.5, 4.1, 4.2 и
4.3; Армедас Лукаускас, старший механик на судах
с главной двигательной установкой мощностью
3000 кВт и более, перевел на русский язык часть
1.5.; Витаутас Дубра, доктор наук, перевел на рус-
ский язык часть 1.8.; Ромуалдас Урбонас перевел
на русский язык часть 3.3.; Лаймуте Шамшурина
перевела на русский язык часть 3.2. Татьяна Косма-
чева перевела на английский язык части 1.2.1, 1.2.2,
1.4, 1.5, 1.8, 2.5, Людмила Хачумова – части 1.2.3,
1.6, 1.7 и 1.10, 2.3, Любовь Максимович – части 1.3,
1.9, 3.1, 3.3, 3.5, 3.6, 4.1 и 4.2. , Елена Егорова - час-
ти 2.1, 2.2, 2.4 и 3.4, Лайма Барейкиене – части 3.2
и 4.3. На латышский язык книгу перевела Лаума
Мантульникова.
Данное учебное пособие подготовлено Литовской
морской академией и Лиепайским морским кол-
леджем при осуществлении проекта „Повышение
конкурентоспособности специалистов в морском

9
S AT U R S CONTENTS
S AT U R S

1. REISA PLĀNOŠANA UN 1 . Navigation......................................................23


KUĢA VADĪŠANA..............................................23 1.1. Passage planning............................................24
1.1. Reisa plānošana un kuģa vadīšana.................24 1.1.1. General part..........................................24
1.1.1. Vispārējā daļa........................................24 1.1.2. Plan appraisal........................................25
1.1.2. Kuģa maršruta novērtēšana...................25
1.2. A ship’s position and methods for its
1.2. Precīza kuģa vietas noteikšana ar accurate determination....................................31
dažādiem paņēmieniem .................................31 1.2.1. Astronomical observation.....................31
1.2.1. Kuģa vietas noteikšana ar 1.2.2. Determining a ship’s position using
astronomijas metodēm..........................31 objects ashore ......................................36
1.2.2. Kuģa vietas noteikšana pēc 1.2.3. Determining a ship’s position and the
krasta objektiem....................................36 accuracy of its position using modern
1.2.3. Mūsdienīgu līdzekļu izmantošana kuģa methods.................................................41
vietas noteikšanai un observācijas
precizitātes novērtējums ......................41
1.3. Estimating and evaluating compass error.......47
1.3. Kompasa labojuma noteikšana un 1.3.1. How to estimate and evaluate magnetic
precizitātes novērtēšana..................................47 and gyro compass errors:......................47
1.3.1. Magnētiskā kompasa un žirokompasa 1.3.2. The operating principles of magnetic
labojuma noteikšana un precizitātes and gyro compasses..............................48
novērtēšana...........................................47 1.3.3. Systems managed by a central gyro
1.3.2. Magnētiskā kompasa un žirokompasa device, their conception, the operation
darbības princips...................................48 of the main types of gyro compasses,
and their maintenance...........................50
1.3.3. Centrālā aparāta vadības sistēmas, to
būtība, žirokompasu galveno tipu
ekspluatācija un apkope . .....................50 1.4. Co-ordination of search and rescue actions....54
1.4.1. Legal basis for search and rescue.........54
1.4. Palīdzības sniegšana jūrā................................54
1.4.2. Co-ordination of Search and Rescue
1.4.1. Meklēšanas un glābšanas Operations.............................................55
tiesiskie pamati.....................................54
1.4.3. Ship reporting systems..........................56
1.4.2. Meklēšanas un glābšanas operāciju
1.4.4. Immediate actions of search and
koordinācija..........................................55
rescue operations..................................56
1.4.3. Kuģu paziņojumu sistēmas...................56
1.4.5. Proceeding to an emergency area
1.4.4. Meklēšanas un glābšanas operācijas and on-board preparations....................57
galvenās darbības..................................56
1.4.6. Refusal to proceed to an emergency
1.4.5. Došanās uz nelaimes vietu un area.......................................................57
sagatavošanas darbs uz kuģa................57
1.4.7. Planning a search and rescue
1.4.6. Atteikšanās doties uz nelaimes operation...............................................58
gadījuma vietu .....................................58
1.4.8. Search patterns......................................61
1.4.7. SAR operāciju plānošana......................58
1.4.9. Executing a search and rescue
1.4.8. Meklēšanas shēmas . ............................61 operation...............................................64
1.4.9. Meklēšanas un glābšanas operāciju 1.4.10. Conclusion of a search and
izpildīšana.............................................64 rescue operation...................................64
1.4.10. Meklēšanas un glābšanas operāciju 1.4.11. Medical evacuation (MEDEVAC)......65
nobeiguma posms................................65
1.4.12. Evacuation of persons by helicopter...66
1.4.11. Medicīniskā evakuācija
1.4.13. Actions after ‘Man overboard’
(MEDEVAC).......................................66
has been called.....................................66
1.4.12. Cilvēku evakuācija ar helikopteru......66
1.4.14. Standard methods of recovery............67

10
1.4.13. Darbība situācijā 1.5. Determination of the watchkeeping

CONTENTS
„Cilvēks aiz borta”..............................67 procedures.......................................................71
1.4.14. Manevra „Cilvēks aiz borta” 1.5.1. Purpose and application of the
izpildīšanas metodes............................67 International Regulations for
Preventing Collisions at Sea.................71
1.5. Sardžu un procedūru sastādīšanas kārtība......71 1.5.2. Purpose and Application of the
Principles to be Observed in Keeping
1.5.1. Starptautisko kuģu sadursmju
a Navigational Watch...........................71
novēršanas noteikumu nozīme
un pielietošana......................................71 1.5.3. Effective Bridge Organization..............73
1.5.2. Drošas navigācijas sardzes pildīšanas
principi, to nozīme un pielietošana . ....71 1.6. Safe navigation using radar, ARPA and
1.5.3. Efektīvas saskaņotas darbības modern navigation aids in decision making...76
procedūra uz tiltiņa...............................73 1.6.1. Modern navigation equipment
including radar and ARPA,
their system errors................................76
1.6. Kuģošanas drošības nodrošināšana ar
radiolokatoru un arpa palīdzību, mūsdienu 1.6.2. Integrated Bridge Systems (IBS)..........77
kuģošanas sistēmu izmantošana lēmumu 1.6.3. Actions that affect radar displays..........79
pieņemšanā ....................................................76 1.6.4. Evaluation of information obtained
1.6.1. Mūsdienu kuģu vadīšanas sistēmas, from different sources including radar
radiolokatori un ARPA, to and ARPA when making decisions in
sistēmu kļūdas......................................76 order to avoid a collision and provide
1.6.2. Integrētās navigācijas sistēmas IBS . ...77 safe navigation......................................81
1.6.3. Faktori, kas ietekmē radiolokācijas la- 1.6.5. Safe navigation planning and
grēķinu..................................................79 monitoring as well as ship collision
avoidance in confined waters................84
1.6.4. No dažādiem avotiem saņemtās
informācijas (ieskaitot radiolokāciju un
ARPA) novērtējums drošai kuģu 1.7. Forecasts for the weather and
vadīšanai un lēmumu pieņemšanai oceanographic conditions...............................87
izvēloties manevrus sadursmes 1.7.1. The planetary wind and pressure
novēršanai. COLREG noteikumu system...................................................87
pielietošana ..........................................81
1.7.2. Air masses and the weather associated
1.6.5. Drošas navigācijas plānošana un with them..............................................88
kontrole, sadursmju novēršana
1.7.3. Synoptic charts and weather
apgrūtinātos kuģošanas apstākļos.........84
forecasts................................................88
1.7.4. Types, origin and movement
1.7. Laika apstākļu un okeanogrāfisko of drifting ice........................................89
apstākļu prognozēšana....................................87
1.7.5. Principles of safe navigation in ice . ....91
1.7.1. Sinoptiskās kartes un laika apstākļu
1.7.6. The icing of the ship’s hull,
prognozēšana........................................87
dangers, and avoidance of ice
1.7.2. Gaisa masas un ar tām saistītie accumulations.......................................92
laika apstākļi.........................................88
1.7.7. Characteristics of different
1.7.3. Sinoptiskās kartes un laika atmospheric systems, atmospheric
apstākļu prognozēšana..........................88 fronts structure and their formation......93
1.7.4. Dreifējoša ledus veidi, to izcelsme 1.7.8. Cyclones...............................................94
un pārvietošanās...................................89
1.7.9. Anticyclones.........................................96
1.7.5. Drošas kuģošanas principi ledos . ........91
1.7.10. Tropical cyclones................................96
1.7.6. Kuģa korpusa apledojums, tā bīstamība,
1.7.11. Methods of avoiding cyclone
izvairīšanās no apledojuma...................92
centres...................................................96
1.7.7. Dažādu atmosfēras sistēmu
1.7.12. Oceanic tidal streams,
raksturojums.........................................93
water surface circulation.......................98
1.7.8. Cikloni..................................................93
1.7.13. Passage planning while taking
1.7.9. Anticikloni............................................96 weather conditions
1.7.10. Tropiskie cikloni ................................96 into consideration.................................99
11
1.7.11. Veidi, kā izvairīties no 1.7.14. The formation of waves and
S AT U R S ciklonu centriem...................................96 swell....................................................100
1.7.12. Okeānu virsmas cirkulācija.................98 1.7.15. Calculation of tidal conditions . .......100
1.7.13. Reisa plānošana, ņemot vērā laika 1.7.16. Tidal and current data
apstākļus...............................................99 in Maritime Publications....................102
1.7.14. Viļņu un gurdviļņu rašanās...............100
1.7.15. Plūdmaiņu apstākļu aprēķins............100 1.8. Actions in emergency navigation situations.
1.7.16. Dati par plūdmaiņām un straumēm Review and analysis of marine accidents
jūrniecības rokasgrāmatās..................102 and incidents. Investigation rules.................106
1.8.1. Grounding...........................................106
1.8. Rīcība kuģu vadīšanas jūras negadījumu 1.8.2. Safety Measures for Intentional
situācijās. Jūras negadījumu apskats Grounding...........................................106
un analīze. Izmeklēšanas noteikumi.............106 1.8.3. Actions to be Taken if Running
1.8.1. Kuģa uzskriešana uz sēkļa..................106 Aground is Unavoidable and upon
Grounding...........................................107
1.8.2. Drošības pasākumi gadījumā, kad
kuģis apzināti uzdzīts uz sēkļa...........106 1.8.4. Assisted and Self Refloatation............108
1.8.3. Neatliekama rīcība gadījumā, kad nav 1.8.5. Actions to be taken if a collision is
iespējams izvairīties no uziešanas uz unavoidable and immediately after
sēkļa, vai arī uzejot uz tā....................107 the collision or when the hull’s
integrity is damaged........................... 111
1.8.4. Kuģa noņemšana no sēkļa ar pašu
spēkiem un līdzekļiem, un ar palīdzības 1.8.6. Damage Assessment...........................112
spēkiem un līdzekļiem........................108 1.8.7. Emergency Control.............................112
1.8.5. Nepieciešamās darbības gadījumā, kad 1.8.8. Emergency Towing Arrangements
nav iespējams izvairīties no sadursmes, and Procedures....................................114
un uzreiz pēc sadursmes, vai arī citos
gadījumos, kad bojāts kuģa
1.9. Manoeuvring and ship control under
hermētiskums...................................... 111
various conditions.........................................120
1.8.6. Bojājumu novērtēšana........................112
1.9.1. Manoeuvring when approaching
1.8.7. Kuģa vadīšana jūras negadījuma a pilot station and when picking up
situācijā...............................................112 or dropping a pilot..............................120
1.8.8. Kuģa vilkšana jūras negadījuma 1.9.2. Ship control on rivers, river deltas,
operācijās, tās aprīkojums un and places with restricted navigation,
procedūras...........................................114 taking into consideration the effect
which restricted channel width has
1.9. Manevrēšana un kuģa vadīšana on rudder effectiveness.......................121
dažādos apstākļos..........................................120 1.9.3. How to apply a constant rate of turn...123
1.9.1. Manevri tuvojoties loču stacijām, 1.9.4. Manoeuvring in shallow waters after
manevri loča uzņemšanas un evaluating the decrease in the
izsēdināšanas laikā..............................120 clearance under the keel due to the
1.9.2. Kuģa vadīšana upēs, to grīvās un increase in the ship’s draught
ierobežotas kuģošanas rajonos, as well as its pitching and rolling.......123
pievēršot uzmanību stūres efektivitātei 1.9.5. The interaction between passing
kuģošanas kanālu ierobežota ships as well as between a moving ship
platuma apstākļos...............................121 and a nearby shore
1.9.3. Pastāvīgā leņķa pagrieziena ātruma (bank effect)........................................124
pielietošanas tehnika...........................122 1.9.6. Berthing and unberthing under
1.9.4. Manevrēšana seklos ūdeņos, novērtējot various conditions with and
dziļuma samazināšanos zem ķīļa kuģa without tugboats.................................126
iegrimes palielināšanās rezultātā, kuģa 1.9.7. The interaction between a ship
sānisko un garenvirziena svārstību and a tugboat.......................................134
ietekmē...............................................123 1.9.8. Anchoring a ship.................................135
1.9.5. Divu garām ejošu kuģu savstarpējā iedar- 1.9.9. Putting damaged and undamaged
bība; gaitā esoša kuģa un tuva ships in a repair dock..........................138
krasta savstarpēja iedarbība
12 („kanāla efekts”) . ..............................124
1.9.6. Kuģu pietauvošanās un attauvošanās 1.9.10. Command and control of ships

CONTENTS
dažādos apstākļos ar velkoņu palīdzību in bad weather...................................139
vai bez tiem.........................................126 1.9.11. Determining the manoeuvring
1.9.7. Kuģa un velkoņa savstarpējā and propulsion qualities of
darbība................................................135 ordinary ships....................................141
1.9.8. Enkurvietas izvēle...............................135 1.9.12. The importance of sailing at reduced
1.9.9. Bojāta un nebojāta kuģa speeds in order to avoid harming
novietošana remonta dokā..................139 other objects through a stern and
bow wave...........................................142
1.9.10. Kuģa vadība un vadīšana sliktos
laika apstākļos...................................139 1.9.13. Measures which need to be taken
when a ship is sailing in or close
1.9.11. Parastu tipu kuģu manevrēšanas un
to ice and when a ship is covered
kustības raksturojumu noteikšana.....141
with ice..............................................142
1.9.12. Kuģošana ar mazāku ātrumu, lai iz-
1.9.14. Navigation in ship traffic separation
vairītos no citu objektu sabojāšanas
lanes, manoeuvring in or close
ar kuģa priekšgalā un pakaļgalā
to them and in Ship Traffic
saceltajiem viļņiem............................142
Service areas......................................143
1.9.13. Praktiskie drošības pasākumi, kuģojot
ledos vai tuvu tiem, un pie kuģu
apledošanas........................................143 1.10. Remote control of a ship’s propulsion
plant, mechanical systems and machinery...146
1.9.14. Kuģošana kuģu kustības sadales joslās,
manevrēšana tajās vai tuvu tām un 1.10.1. The operating principles of a ship’s
kuģu kustības dienestu rajonos . .......144 power plant. Propeller characteristics.
The nominal maximum continuous
rating of the engine...........................146
1.10. Kuģu enerģētisko iekārtu ekspluatācijas
1.10.2. Engine operation with
principi ......................................................146
hydrodynamically light running
1.10.1. Dzenskrūves raksturojums. Dzinēja and heavy running propellers and
nominālais darbības režīms..............146 the engine load diagram...................147
1.10.2. Dzinēja darbība pie „smagas” un 1.10.3. Remote control of ship’s
„vieglas” dzenskrūves, dzinēja propulsion plant................................150
slodzes diagramma...........................147
1.10.4. Main requirements for controlling
1.10.3. Kuģa enerģētiskās iekārtas a propulsion plant from the
distances vadība...............................150 navigating bridge..............................150
1.10.4. Galvenās prasības kuģa enerģētiskās 1.10.5. Main requirements for the means
iekārtas vadības līdzekļiem of communication between the
uz tiltiņa............................................150 navigating bridge and the
1.10.5. Galvenās prasības sakaru līdzekļiem machinery space...............................152
starp navigācijas tiltiņu un
mašīntelpu .......................................152
2. Cargo handling and stowage...........155
2.1. The technology of cargo transportation........156
2. KRAVU APSTRĀDĀŠANA UN
2.1.1. A carrier’s responsibility in
IZVIETOŠANA...................................................155
transporting cargo...............................156
2.1. Kravu pārvadāšanas tehnoloģija...................156
2.1.2. Cases of the unsafe carriage of cargo.156
2.1.1. Pārvadātāja atbildība par kravu .........156
2.1.3. Preparation of cargo spaces................157
2.1.2. Kravas pārvadājumu nesaglabāšanas
2.1.4. Procedure for receiving cargo.............158
gadījumi..............................................156
2.1.5. Cargo ventilation................................159
2.1.3. Kravas telpu sagatavošana . ...............157
2.1.6. Requirements for a ship’s cargo
2.1.4. Procedūras kravas pieņemšanai
handling equipment............................160
uz kuģa ..............................................158
2.1.7. Maintenance of cargo hatch covers....161
2.1.5. Kravas ventilācija .............................159
2.1.8. Loading, stowing and unloading
2.1.6. Prasības kuģu kravas celšanas
heavy cargo.........................................162
mehānismiem . ...................................160
2.1.9. Stowing and securing timber
2.1.7. Lūku aizvaru tehniskā apkalpošana ...161
deck cargo...........................................164

13
2.1.8. Smagsvara kravu iekraušana, 2.2. Loading plan requirements and calculating
S AT U R S izvietošana un izkraušana ..................162 cargo quantities.............................................167
2.1.9. Kokmateriālu kravu izvietošana un 2.2.1. The main requirements for preparing a
nostiprināšana uz kuģa klāja . ............164 loading plan........................................167
2.2. Kravas plānam noteiktās prasības un 2.2.2. Cargo calculations..............................168
kravas daudzuma aprēķins . .........................167
2.2.1. Kravas plānam noteiktās prasības . ....167 2.3. Effect of cargo work on draught,
2.2.2. Kravas daudzuma aprēķins ...............168 trim and stability...........................................170
2.3.1. Calculating a ship’s displacement
2.3. Kravas operāciju ietekme uz iegrimi, using draught after
diferentu un noturību....................................170 evaluating the error due to water
density, the location of the draught
2.3.1. Kuģa ūdenstilpības noteikšana, ievērojot
line, the trim and hogging...................170
ūdens blīvumu, diferentu un korpusa
izliekumu............................................170 2.3.2. Rough calculation of a ship’s
cargo capacity.....................................171
2.3.2. Tuvinātās formulas aprēķiniem...........171
2.3.3. Calculation of trim and draught
2.3.3. Diferenta un iegrimes noteikšana
when loading a ship............................173
pie kuģa iekraušanas...........................173
2.3.4. The trim moment when cargo
2.3.4. Diferences moments pie kravas
is shifted on board a ship....................174
pārvietošanas .....................................174
2.3.5. The trim moment when loading
2.3.5. Diferences moments un diferents
and unloading cargo............................175
uzņemot (vai izkraujot)
vairākas kravas...................................175 2.3.6. Determining cargo weight and
loading location in order to avoid
2.3.6. Kravas svara un izvietojuma noteikšanas
changing the draught aft.....................177
variants, lai pakaļgala iegrime
nemainītos...........................................177 2.3.7. The Effect of loading cargo on
a ship’s stability..................................177
2.3.7. Kravas operāciju ietekme uz kuģa
noturību...............................................177 2.3.8. Ensuring the hull’s strength
when loading a ship............................184
2.3.8. Korpusa izturības nodrošināšana
kuģa iekraušanas laikā........................184
2.4. Tanker operations.........................................194
2.4. Tankkuģu operācijas ....................................194 2.4.1. Main terms and definitions.................194
2.4.1. Galvenie termini un definīcijas . ........194 2.4.2. International Safety Guide for
Oil Tankers and Terminals..................196
2.4.2. Starptautiskās naftas tankkuģu un
termināļu drošības rokasgrāmatas 2.4.3. Calculating the weight of petroleum
ISGOTT saturs un izmantošana..........196 cargoes................................................200
2.4.3. Naftas kravas daudzuma aprēķins ....200 2.4.4. Carriage using chemical tankers.........201
2.4.4. Ķīmisko kravu tankkuģu operācijas .201 2.4.5. Gas tanker operations.........................204
2.4.5. Operācijas uz gāzes tankkuģiem . ......204
2.5. Carriage of Dangerous Goods......................209
2.5. Bīstamu kravu pārvadāšana..........................209 2.5.1. Dangerous goods in packaged form...209
2.5.1. Iepakotas bīstamas kravas...................209 2.5.2. Carriage of Solid Bulk Cargoes..........214
2.5.2. Beramkravu pārvadāšana . .................214 2.5.3. IMO Grain Rules................................216
2.5.3. Graudu kravu pārvadāšanas
noteikumi . .........................................216

14
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN RŪPES PAR 3. Controling the operation of

CONTENTS
CIVĒKIEM UZ KUĢA.......................................223 the ship and care for persons
3.1. Kuģa iegrimes, diferenta un noturības on board........................................................223
kontrole.........................................................224 3.1. Trim, stability and stress control..................224
3.1.1. Kuģa teorijas pamati; faktori, kas ietekmē 3.1.1. Basics of ship theory, factors influencing
kuģa diferentu un noturību, diferenta un a ship’s trim and stability and measures
noturības sag;abāšanas pasākumi.......224 that need to be taken in order to preserve
3.1.2. Applūdušu nodalījumu ietekme uz a ship’s trim and stability..............................224
noturību un diferentu..........................231 3.1.2. The effect of damaged and flooded
3.1.3. IMO prasības kuģa noturībai..............233 compartments on a ship’s trim
and stability and what measures
should be taken...................................232
3.2. Likumdošanas prasības un pasākumi cilvēka
3.1.3. IMO stability-related requirements.....234
dzīvības aizsardzībai jūrā, lai nodrošinātu jūras
vidi un drošību saskaņā ar uzraudzību un
kontroli . .......................................................237 3.2. Supervision and control of the compliance
3.2.1. Apliecības un dokumenti, kuriem with the requirements of the legal acts and
jāatrodas uz kuģa saskaņā ar starptautis- with the measures to ensure the safety
ko konvenciju prasībām, to izdevēji un of life at sea and to protect the marine
dokumentu derīguma termiņi.............238 environment..................................................237
3.2.2. 1966. gada starptautiskajā konvencijā 3.2.1. Ship certificates and documents
„Par kravas marku” noteiktā which must be on board a ship
atbildība .............................................239 according to international conventions,
who issues them and the period
3.2.3. SOLAS konvencijā noteiktā
of their validity...................................237
atbildība..............................................240
3.2.2. Responsibility according to
3.2.4. 1973. gada Starptautiskās konvenci-
the provisions
jas par jūras piesārņojuma no kuģiem
of the 1966 International Convention
novēršanu (MARPOL), ar 1978. gada
on Load Lines.....................................239
protokolu, noteiktā atbildība un citas
starptautiskās vienošanās par 3.2.3. Responsibility according to
apkārtējās jūras vides aizsardzību......242 the provisions of SOLAS....................240
3.2.5. Jūras sanitārā deklarācija un starptautis- 3.2.4. Responsibility according to
ko medicīnisko un sanitāro noteikumu the provisions
prasības...............................................244 of the 1973 International Convention
for the Prevention of Pollution
3.2.6. Starptautiskajās tiesībās noteiktā
from Ships and its 1978 Protocol
atbildība par kuģa, ekipāžas, pasažieru
(MARPOL) and other International
un kravas drošību................................246
agreements regarding the prevention
3.2.7. Nacionālā likumdošana starptautisko of marine pollution from ships...........242
nolīgumu un konvenciju
3.2.5. The requirements of a Maritime
realizācijai...........................................247
Declaration of Health and the
International Health Regulations.......244
3.3. Kuģa ekipāžas un pasažieru drošības 3.2.6. Responsibility according to
garantēšana, kā arī glābšanas līdzekļu, the international legal acts concerning
ugunsdzēsības sistēmu un citu drošības sistēmu |the safety of the ship, crew, passengers
ekspluatācijas stāvokļa saglabāšana.............253 and cargo.............................................245
3.3.1 Glābšanas līdzekļu izmantošanas 3.2.7. National Legal Acts regarding
noteikumi............................................253 the implementation of international
3.3.2. Ugunsgrēku novēršana, to atklāšanas conventions and treaties.....................247
un dzēšanas veidi................................259
3.3.3 Glābšanas iekārtu, ugunsdzēšanas sistēmu
un citu drošības sistēmu ekspluatācijas
uzraudzība...........................................261
3.3.4. Nepieciešamās darbības uz kuģa esošo
cilvēku aizsardzībai avārijas
situācijās ............................................263

15
3.3.5. Darbības, kuras veicamas kuģa 3.3. Ensuring the safety of a ship’s crew and
S AT U R S bojājumu samazināšanai, kuģa glābšanai passengers. Maintaining the operating
ugunsgrēka vai sprādziena gadījumā, pie condition of the life-saving appliances and
sadursmes un uziešanas uz sēkļa........265 the fire-fighting and other safety systems.....253
3.3.1. Rules for using life-saving
3.4. Plānu sastādīšana cīņai par kuģa dzīvotspēju appliances...........................................253
un jūras negadījumu situāciju vadīšana .......268 3.3.2. Fire prevention, detection
3.4.1. Plānu sastādīšana ekipāžas sagatavošanai and extinguishing methods.................259
rīcībai jūras negadījumu situācijās.....268 3.3.3. Routine maintenance of life-saving,
3.4.2. Mācību organizācija cīņai ar ugunsgrēku, fire extinguishing and other
pasažieru un ekipāžas evakuācijai......270 safety systems.....................................261
3.4.3. Kuģa korpusa konstrukcija un bojāju- 3.3.4. Actions which are necessary to take
mu kontrole (kuģa nenogremdējamības in emergency situations in order
nodrošināšana)....................................272 to protect everyone on board..............263
3.3.5 Actions which are necessary to take in
order to reduce the damage to the ship
3.5. Kuģa ekipāžas organizācija un vadība ........275
and rescue it in case of fire, explosion,
3.5.1. Vadības principi saskarsmē ar padotajiem collision or running aground..............264
un labu savstarpējo attiecību veidošana
ekipāžā................................................275
3.4. Develop emergency and damage control
3.5.2. Kuģa ekipāžas sagatavošanas
plans and handle emergency
organizācija uz kuģa ..........................279
situation management...................................268
3.4.1. Preparation of contingency plans
3.6. Medicīniskās uzraudzības organizācija for response emergency......................268
un vadība uz kuģa.........................................282
3.4.2. Organisation of fire
and abandon ship drills.......................270
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA, 3.4.3. Ship construction and
KUĢOŠANAS KONTROLE UN damage control...................................271
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI.........289
4.1. Jūras negadījumu izmeklēšana.....................290
3.5. Crew Leadership and Management..............275
4.1.1. Kuģu avāriju izmeklēšanas starptautiskās
3.5.1. Principles for improving the control
un nacionālās prasības........................290
of subordinates and good
4.1.2. Kuģa avārijas būtība un avāriju relationships among the crew.............275
klasifikācija.........................................293
3.5.2. Organising onboard training of chief
4.1.3. Kuģa kapteiņa pienākumi jūras specialists and other crew members...278
negadījuma situācijā...........................293

3.6. Onboard medical care: organisation


4.2. Kuģošanas kontrole......................................297 and management...........................................282
4.2.1. Karoga valsts kontrole (FSC) ............298
4.2.2. Ostas valsts kontrole (PSC) ...............299
4. Accident investigations, control
4.3. Rekomendācijas kuģa ekipāžai, aizsargājot of shipping and recomendations
kuģa īpašnieka komerciālās intereses...........304 for a ship’s crew........................................289
4.3.1. Starptautiskajos tiesību aktos un papildus 4.1 Accident investigations..................................290
rekomendācijā noteiktie kuģa ekipāžas 4.1.1. International and national
pienākumi, veicot kravu pārvadāšanu requirements for investigating
jūrā .....................................................304 marine accidents.................................290
4.3.2. Kuģa ekipāžas pienākumi, noteikti 4.1.2. Concept of a marine accident
starptautiskajos tiesību aktos attiecībā uz and their classification........................293
pasažieru un to bagāžas jūras
4.1.3. Duties of a ship’s master in the
pārvadāšanu, kā arī papildus
event of a marine accident..................293
rekomendācijas ..................................307

16
4.3.3. Kuģošana loča pavadībā, šīs darbības 4.2. Control of shipping.......................................297

CONTENTS
veidi un kapteiņa tiesības pārņemt kuģa 4.2.1. Flag state control.................................299
vadīšanu..............................................308
4.2.2. Port State Control...............................300
4.3.4. Īpašuma glābšana jūrā, ekipāžas rīcība
glābšanas operāciju laikā un papildus
rekomendācijas ..................................309 4.3. Recommendations for a ship’s crew
for protecting the commercial interests
4.3.5. Jēdziens par vilkšanas līgumu jūrā, tā
of the ship’s owner........................................304
atdalīšana no kuģa glābšanas, ekipāžas
rīcība vilkšanas operācijas laikā, un 4.3.1. The duties of a ship’s crew, which
blakus rekomendācijas ......................310 are specified by international legal
acts, when carrying goods by sea.
4.3.6. Jēdziens par vispārējo avāriju, ekipāžas
Recommendations..............................304
rīcība vispārējās avārijas situācijā un
citas rekomendācijas...........................312 4.3.2. The duties of a ship’s crew, which are
specified by international legal acts,
4.3.7. Jūras apdrošinājuma jēdziens, ekipāžas
when carrying passengers and their
rīcība kuģa korpusa vai mehānismu
luggage by sea. Recommendations.....307
bojājumu, vai trešās personas
zaudējumu gadījumos.........................314 4.3.3. The concept of pilotage. Types of
pilotage. The right of ship’s master
4.3.8. Kuģa ekipāžas nozīme faktisko apstākļu
to assume control of the ship..............308
noskaidrošanas procesā un ar to
saistītās rekomendācijas.....................316 4.3.4. The concept of salvage. The actions
of a ship’s crew during salvage
operations. Recommendations............309
4.3.5. The concept of towage. Its distinction
from salvage. The actions of a ship’s
crew during a towage operation.
Recommendations..............................310
4.3.6. The concept of general average.
The actions of a ship’s crew under
general average. Recommendations...312
4.3.7. The concept of marine insurance.
The actions of a ship’s crew in
the event of damage to the hull
and machinery or the property
of a third party....................................314
4.3.8. The role of a ship’s crew in
determining the actual circumstances.
Recommendations..............................316

17
С од е рж а н и е
С од е рЖ АНИЕ

1. судовождение...........................................319 1.4.14. Методы выполнения манёвра


1.1. Планирование рейса и судовождение.......320 „Человек за бортом“.........................344
1.1.1 Общая часть........................................320
1.1.2. Оценка маршрута судна...................320 1.5. Порядок составления вахт и процедур.....347
1.5.1. Назначение и область применения
1.2. Точность определения места судна „Международных правил
разными способами....................................325 предупреждения столкновения
1.2.1. Определение места судна судов в море“ (International
астрономическими методами..........325 Regulations for Preventing
Collisions at Sea)................................347
1.2.2. Определение места судна по
береговым обьектам.........................328 1.5.2. Назначение u применение принципов,
которых надо придерживаться
1.2.3. Применение современных средств при выполнении безопасной
определения места судна и оценка навигационной вахты.......................347
точности обсерваций........................329 1.5.3. Процедуры эффективной
1.3. Определение и оценка точности согласованной работы
поправки компаса........................................334 на мостике ........................................348
1.3.1. Определение и оценка точности
поправки магнитного и 1.6. Безопасное судовождение с
гироскопического компасов.............334 использованием радиолокаторов
1.3.2. Принцип действия магнитного и и САРП, а также современные
гироскопического компасов.............334 системы судовождения как средства,
1.3.3. Системы управления центрального помогающие принимать решения.............350
прибора, понятие о них, 1.6.1. Современные системы
эксплуатация основных типов судовождения, включая
гироскопических компасов и уход радиолокаторы и САРП,
за ними...............................................335 их системные погрешности ............350
1.6.2. Интегрированные системы
1.4. Оказание помощи на море.........................338 навигации (IBS)................................350
1.4.1. Правовая основа поиска 1.6.3. Факторы, влияющие на
и спасания..........................................338 выполнение радиолокационной
1.4.2. Координация операции поиска и прокладки..........................................352
спасания.............................................338 1.6.4. Оценка информации, получаемой
1.4.3. Системы судовых сообщений..........339 из разных источников, включая
1.4.4. Необходимые действия операции радиолокаторную и САРП, для
поиска и спасания.............................339 безопасного судовождения и
1.4.5. Следование на место бедствия и принятия решения в выборе
подготовительная работа на судне..339 маневра предупреждения
столкновения. Применение
1.4.6. Отказ следовать на место бедствия.340
правил МППСС (COLREG).............353
1.4.7. Планирование операции SAR..........340
1.6.5. Планирование и контроль
1.4.8. Схемы поиска....................................342 безопасной навигации и
1.4.9. Выполнение поисково- предупреждение столкновений
спасательной операции....................342 в стесненных водах...........................355
1.4.10. Завершение поисково-
спасательной операции...................343 1.7. Прогнозирование погоды и
1.4.11. Медицинская эвакуация океанографических условий.....................357
(MEDEVAC).....................................343 1.7.1. Синоптические карты и
1.4.12. Эвакуация людей вертолётом........344 прогнозирование погоды.................357
1.4.13. Действия „Человек за бортом“.......344 1.7.2. Воздушные массы и связанная
с ними погода....................................357

18
1.7.3. Синоптические карты и при посадке или высадке

С од е рЖ АНИЕ
прогнозирование погоды.................357 лоцманов............................................374
1.7.4. Типы дрейфующего льда, его 1.9.2. Управление судном в реках,
происхождение и движение.............358 их устьях и в местах ограниченного
1.7.5. Принципы безопасного плавания плавания, с учетом влияния
во льдах..............................................359 ограниченной ширины
1.7.6. Обледенение корпуса судна, судоходных каналов на
опасности, избежание эффективность руля .........................374
обледенения.......................................359 1.9.3. Техника применения скорости
1.7.7. Характеристики различных постоянного углового поворота......375
атмосферных систем........................359 1.9.4. Маневрирование в мелких водах
1.7.8. Циклоны............................................360 с учетом уменьшение просвета
под килем из-за увеличения
1.7.9. Антициклоны....................................360
осадки судна, бортовой и
1.7.10. Тропические циклоны....................361
продольной качки судна...................375
1.7.11. Способы избегания центров
1.9.5. Взаимодействие между
циклонов............................................361
расходящимися судами и между
1.7.12. Циркуляция поверхности океанов..361 плывущим кораблём и близким
1.7.13. Планирование рейса с учетом берегом („эффект канала“)...............376
погодных условий.............................362 1.9.6. Швартовка и отшвартовка судов
1.7.14. Зарождение волн и зыби................362 в разных условиях с помощью
1.7.15. Расчет условий приливов...............362 буксиров или без них........................376
1.7.16. Данные о приливах и течениях в 1.9.7. Взаимодействие судна и буксира....380
морских пособиях.............................363 1.9.8. Выбор места постановки на якорь.
Постановка на один или два якоря
1.8. Действия в аварийных для судовождения в местах, ограниченных для
ситуациях. Обзор и анализ аварий и постановки на якорь, и действия,
аварийных случаев. Правила связанные с длиной якорной цепи.
расследования.............................................365 Ситуация, когда якорь не держит
1.8.1. Посадка судна на мель......................365 (ползёт). Распутывание
спутавшихся якорных цепей............380
1.8.2. Меры предосторожности при
преднамеренной посадке судна 1.9.9. Постановка в ремонтный док
на мель...............................................365 повреждённого и
неповреждённого судна....................381
1.8.3. Обязательные действия при
невозможности избежания посадки 1.9.10. Руководство судами и
на мель и при посадке на нее...........365 их управление при плохих
погодных условиях. . ......................382
1.8.4. Снятие судна с мели собственными
и вспомогательными силами 1.9.11. Установление маневренных и
и средствами......................................366 двигательных характеристик
судов обычных типов......................383
1.8.5. Необходимые действия при
невозможности избежания 1.9.12. Плавание с меньшей скоростью
столкновения и сразу после во избежание нанесения ущерба
столкновения или при любых другим объектам из-за
причинах, когда нарушается поднимаемой носом и кормой
герметичность корпуса.....................368 судна волны......................................383
1.8.6. Оценка повреждений........................369 1.9.13. Практические меры, которые надо
принять при плавании во льдах
1.8.7. Аварийное управление судном.......369
или вблизи них и при обледенении
1.8.8. Снаряжение и процедуры
судна..................................................384
аварийной буксировки судна...........370
1.9.14. Плавание по полосам разделения
движения, маневрирование в них или
1.9 Маневрирование и управление судном в рядом с ними и в районах
различных условиях...................................374 служб движения судов....................384
1.9.1. Маневрирование при приближении
к лоцманским станциям, манёвры

19
1.10. Принципы эксплуатации судовых 2.3.4. Дифферентующий момент
С од е рЖ АНИЕ энергетических установок........................386 при перемещении груза....................401
1.10.1. Винтовая характеристика. 2.3.5. Дифферентующий момент и
Номинальный рабочий режим дифферент при приеме (снятии)
двигателя. ........................................386 нескольких грузов.............................402
1.10.2. Работа двигателя при „тяжелом“ 2.3.6. Определение веса груза и его
и „легком“ винте, диаграмма месторасположения так, чтобы
нагрузки двигателя..........................386 осадка кормой не изменилась..........402
1.10.3. Дистанционное управление 2.3.7. Влияние грузовых операций на
судовой энергетической остойчивость судна..........................403
установкой........................................387 2.3.8. Обеспечение прочности корпуса
1.10.4. Основные требования к средствам при погрузке судна...........................406
управления судовой энергетической
установкой с мостика 2.4. Танкерные операции...................................410
(SOLAS 74 правила 31 и 49) . ........388
2.4.1. Основные термины и
1.10.5. Основные требования к средствам определения .....................................410
связи между навигационным
2.4.2. Содержание и применение
мостиком и машинным отделением
Международного руководства по
(SOLAS 74 правила 37, 38 и 50).....389
безопасности для нефтяных
танкеров и терминалов – ISGOTT...411
2.4.3. Расчет количества нефтеналивного
2. ОБРАБОТКА И РАЗМеЩение груза........391 груза ..................................................413
2.1.Технология перевозки грузов.....................392 2.4.4. Операции на танкерах-химовозах...414
2.1.1. Ответственность перевозчика 2.4.5. Операции на судах-газовозах ........416
за груз ...............................................392
2.1.2. Случаи несохранной перевозки 2.5. Перевозка опасных грузов.........................419
грузов.................................................392
2.5.1. Опасные грузы в упаковке...............419
2.1.3. Подготовка грузовых помещений...392
2.5.2. Перевозка навалочных грузов ........421
2.1.4. Процедуры приема груза на судно .393
2.5.3. Правила перевозки зерновых
2.1.5. Вентилирование груза......................393 грузов (IMO Grain Rules).................422
2.1.6. Требования к судовым
грузоподъемным устройствам.........394
2.1.7. Техническое обслуживание
3. Судовые операции и забота
люковых закрытий . .........................395
о людях на судне......................................425
2.1.8. Погрузка, размещение и выгрузка
3.1. Контроль погрузки, дифферента
тяжеловесных грузов . .....................395
и остойчивости судна.................................426
2.1.9. Укладка и крепление лесных
3.1.1. Основы теории судна, факторы,
грузов на палубе судна ....................396
влияющие на дифферент и остой-
чивость судна, меры по сохранению
2.2. Требования к грузовому плану и расчет дифферента и остойчивости............426
количества груза..........................................398 3.1.2. Влияние на остойчивость и
2.2.1. Требования к грузовому плану .......398 дифферент затопленных отсеков.....429
2.2.2. Расчет количества груза ..................398 3.1.3. Требования IMO к остойчивости
судна...................................................430
2.3. Влияние грузовых операций на 3.2. Законодательные требования и меры
осадку, дифферент и по охране человеческой жизни на море
остойчивость...............................................400 для обеспечения безопасности и охраны
2.3.1. Определение водоизмещения морской среды в соответствии с надзором
плотности воды, дифферента и и контролем.................................................432
изгиб корпуса....................................400 3.2.1. Свидетельства и документы,
2.3.2. Приближенные формулы для которые по требованиям
расчета грузоподъемности. . ...........400 международных конвенций должны
2.3.3. Определение дифферента и осадок находиться на судне, их выдача
при погрузке судна...........................401 и срок действия.................................432

20
3.2.2. Ответственность, предусмотренная 3.4.2. Организация учений по борьбе

С од е рЖ АНИЕ
международной конвенцией с пожаром и эвакуации
1966 года, ,,О грузовой марке“........433 пассажиров и экипажа......................450
3.2.3. Ответственность по 3.4.3. Конструкция корпуса судна и
конвенции SOLAS............................434 контроль повреждений (обеспечение
3.2.4 Ответственность, предусмотренная непотопляемости судна)...................451
Международной конвенцией по
предотвращению загрязнения морской 3.5. Организация и руководство экипажем
среды 1973 г. (MARPOL), протокол судна.............................................................454
1978 года и другие международные 3.5.1. Принципы управления подчиненными
соглашения по защите окружающей и поддержание хороших
среды..................................................435 взаимоотношений в экипаже...........454
3.2.5. Морская санитарная декларация и 3.5.2. Организация подготовки экипажа
требования международных медико- на судне . ...........................................456
санитарных правил...........................436
3.2.6. Ответственность по международному
3.6. Организация и руководство
праву за безопасность судна, экипажа,
медицинским надзором на судне...............459
пассажиров и груза..........................437
3.2.7. Национальное законодательство по
осуществлению международных
соглашений и конвенций ................438 4. Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва
и Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу
3.3. Обеспечение безопасности судового
с уд н а .............................................................463
экипажа и пассажиров, а также
4.1. Расследование аварий................................464
сохранение эксплуатационного
состояния спасательных средств, систем 4.1.1. Международные и национальные
пожаротушения и других требования в области расследования
систем безопасности...................................441 аварий судов......................................464
3.3.1. Правила использования 4.1.2. Понятие об аварии судна
спасательных средств.......................441 и классификация аварий..................465
3.2.2. Превенция пожаров, способы 4.1.3. Обязанности капитана судна
их обнаружения и тушения..............443 в случае аварии.................................466
3.3.3. Эксплуатационный присмотр за
спасательным оборудованием, 4.2. Контроль судоходства.................................468
за системами пожаротушения 4.2.1. Контроль государством флага
и за другими системами (FSC)..................................................468
безопасности.....................................444 4.2.2. Контроль государством порта
3.3.4. Действия, которые необходимо (PSC)..................................................469
выполнить в аварийных ситуациях
для защиты всех людей, 4.3. Рекомендации экипажу судна по защите
находящихся на судне.......................446 интересов судовладельца...........................472
3.3.5. Действия, которые принимаются 4.3.1. Обязанности экипажа судна,
для уменьшения поломок судна, предусмотренные международными
для спасения судна в случае пожара правовыми актами при перевозке
или взрыва, при столкновениях грузов морем, а также
или при посадке на мель..................446 сопутствующие рекомендации........472
4.3.2. Обязанности экипажа судна,
3.4. Составление планов по борьбе за предусмотренные международными
живучесть судна и управление правовыми актами при перевозке
аварийными ситуациями............................449 морем пассажиров и багажа, а также
3.4.1. Составление планов подготовки сопутствующие рекомендации........473
экипажа к действиям в аварийных 4.3.3. Понятие лоцманской проводки,
ситуациях...........................................449 виды лоцманской проводки и
право капитана перенять
управление судном...........................474

21
4.3.4. Понятие спасания имущества PIELIKUMI / ANNEXES / ПРИЛОЖЕНИЯ.......481
С од е рЖ АНИЕ на море, действия экипажа A-II/2 tabula
при проведении спасательной Obligātās minimālās prasības, lai sertificētu
операции и сопутствующие kapteiņus un kapteiņu vecākos palīgus uz
рекомендации....................................475 kuģiem, kuru bruto tonnāža ir 500 vai lielāka /
4.3.5. Понятие договора морской Table A-II/2
буксировки, его отмежевание Specification of minimum standard
от спасения судна, действия of competence
экипажа во время буксировочной for masters and chief mates on ships
операции и сопутствующие of 500 gross tonnage or more /
рекомендации....................................475 Таблица A-II/2
4.3.6. Понятие общей аварии, действия Спецификация минимальных
экипажа при наличии общей аварии требований к компетентности
и сопутствующие рекомендации.....476 капитанов и старших помощников
капитана судов валовой
4.3.7. Понятие морского страхования,
вместимостью 500 и более.........................482
действия экипажа в случае
повреждения корпуса судна, 1.1.1. pielikums. Pārgājiena plāna izvērtējums /
механизмов или выявления Annex 1.1.1. Passage plan appraisal /
убытков третьей стороны.................477 Приложение 1.1.1.
Оценка рейсового плана.............................491
4.3.8. Роль экипажа судна в процессе
сбора данных фактических 1.1.2. pielikums. Navigācija okeānā /
обстоятельств и сопутствующие Annex 1.1.2. Navigation in ocean waters
рекомендации....................................478 Приложение 1.1.2. Навигация в океане....492
1.1.3. pielikums. Piekrastes kuģošana /
Annex 1.1.3. Navigation in coastal waters
Приложение 1.1.3.
Прибрежная навигация..............................493

22
1.
REISA PLĀNOŠANA UN
K U Ģ A VA D Ī Š A N A

N AV I G AT I O N
1.1. REISA PLĀNOŠANA 1 . 1 . Passa g e plannin g
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
U N K U Ģ A VA D Ī Š A N A

1 . 1 . 1 . Vi s p ā r ē j ā d a ļ a
1.1.1. General part
Kuģa reisa plāns ir obligāts līdzeklis drošai kuģošanai
no vienas ostas piestātnes līdz otras ostas piestātnei. Voyage planning is necessary to support the bridge
Šāds plāns ietver sevī okeānu un jūru pārgājienus, pie- team and ensure that the ship can be navigated safely
krastes kuģošanu un kuģa vadīšanu ar loča palīdzību. from berth to berth between ports. The passage plan
Kuģa reisa plānu nepieciešamības gadījumā iespējams should cover ocean, coastal and pilotage waters. The
izmainīt reisa laikā (piemēram, reisa gala punkts nav plan may need to be changed during the voyage; for
zināms vai mainīts pārgājiena laikā, vai arī plānu ne- example, the destination port may not have been
pieciešams izmainīt pēc konsultācijas ar loci). Ar known or may alter, or it may be necessary to amend
jebkurām reisa plāna izmaiņām katrs kuģa vadītājs the plan following consultation with a pilot. If the plan
jāiepazīstina personīgi, lai nerastos nekādas šaubas par is changed during the voyage, the bridge team on each
jaunā plāna skaidrību. watch should be consulted and briefed to ensure that
the revised plan is understood.
Kuģa reisa plāna izstrādāšanas gaitā jāizvēlas pats iz-
devīgākais kuģa maršruts, ņemot vērā šādus faktorus: The passage plan should aim to establish the most fa-
vourable route while maintaining appropriate margins
-- apkārtējo jūras vidi;
of safety and safe passing distances offshore. When
-- hidrogrāfisko līdzekļu pietiekamību un precizitāti
deciding upon the route, the following factors are
kuģa maršruta rajonos;
amongst those that should be taken into account:
-- navigācijas iekārtas, krasta orientierus un citus
objektus; -- the marine environment;
-- jebkurus iespējamos paša kuģa ierobežojumus -- the adequacy and reliability of charted hydrograph-
(piemēram, kuģa iegrimi un pārvadājamās kravas ic data along the route;
īpatnības); -- the availability and reliability of the navigation
-- intensīvas kuģu kustības rajonus; aids, coastal marks, lights and radar conspicuous
-- meteoroloģisko prognozi, iespējamās plūdmaiņas, targets for determining the ship’s position along the
straumes, kā arī viļņošanos un redzamības stāvokli; route;
-- vietējās dabas parādības un apstākļus; -- any routing constraints imposed by the ship, e.g.
-- krasta staciju obligātos paziņojumus par kustības draught, type of cargo;
sadales sistēmas rajoniem, kurus noteikusi ISO; -- areas of high traffic density;
-- galvenā dzinēja, kuģa vadības iekārtu un kuģa ma- -- weather forecasts and expected current, tidal, wind,
nevrēšanas elementu īpatnības un īpašības. swell and visibility conditions;
-- areas where onshore set could occur;
Kuģa reisa plānam jābūt sagatavotam uz brīdi, kad
-- ship operations that may require additional sea
kuģis iziet jūrā. Uz kuģa ir jābūt visām jūras kartēm
room, e.g. tank cleaning or pilot embarkation;
un navigācijas rokasgrāmatām, kuras nepieciešamas
-- regulations such as ships’ routing schemes and ship
plānotajam pārgājienam. Ja kuģa kapteinis ir uzticējis
reporting systems;
plāna sagatavošanas pienākumus kādam no saviem
-- the reliability of the propulsion and steering sys-
palīgiem, tad kapteiņa pienākums ir personīgi pār-
tems on board.
baudīt iepriekšējo kuģa ceļa izstrādi un pārliecināties,
ka kuģa maršruts ir drošs. Kuģa vecāka mehāniķa The intended voyage should be planned prior to depar-
pienākums ir pārbaudīt saldūdens, degvielas un mēr- ture using appropriate and available corrected charts
materiālu rezerves, kurām jābūt pietiekošām visam and publications. The master should check that the
plānotajam reisam. Pretējā gadījumā kapteiņa pienā- tracks laid down are safe, and the chief engineer should
kums ir paziņot kuģa īpašniekam vai kuģa operatoram verify that the ship has sufficient fuel, water and lubri-
un apspriest iespēju papildināt rezerves kādā starpostā cants for the intended voyage. Otherwise the master
vai ostās. Kapteiņa pienākums ir arī izmantot savas should consult the ship’s owner or operator for replen-
profesionālās iemaņas un praksi, lai novērtētu iespēja- ishment ports.
mās izmaiņas reisa gaitā, un paredzēt darbības un pasā-
In addition, the duty of the master to exercise profes-
kumus, kas ļautu droši turpināt ieplānoto reisu.
sional judgement in the light of changing circumstanc-
es remains a basic requirement for safe navigation.

24
1.1.2. Kuģa maršruta novērtēšana 1.1.2. Plan appraisal

1 . N AV I G AT I O N
Evaluation of voyage planning
Kuģa maršruta novērtēšana
Before planning can commence, the charts, publica-
Pirms paredzētā kuģa pārgājiena plānošanas uzsākša-
tions and other information appropriate for the voyage
nas nepieciešams savākt un izpētīt visas jūras kartes,
will need to be gathered and studied. A passage ap-
navigācijas rokasgrāmatas un citu svarīgu informāci-
praisal checklist is included (Appendix 1.1.1).
ju, kura var noderēt paredzētā reisa veikšanai. Šā dar-
ba efektivitātes novērtēšanai izmanto pārbaudes lapu
(pie­likums Nr. 1). Charts and publications

Only official nautical charts and publications should


Jūras kartes un navigācijas be used for passage planning, and they should be fully
ro k a s g r ā m a t a s corrected using the latest available notices for mariners
Tikai oficiālās un pienācīgi noformētās jūras kartes un and radio navigation warnings. Any missing charts and
navigācijas rokasgrāmatas drīkst izmantot reisa plā- publications needed for the intended voyage should be
nošanai un īstenošanai. Jūras kartes tiek atlasītas pēc identified from the chart catalogue and obtained before
atbilstoša mēroga. Piemēram, kuģojot okeānā pietiek the ship sails.
ar sīka mēroga kartēm. Ceļa kartes tiek izmantotas pār- For coastal and pilotage planning and for plotting each
gājienos tuvu krastam, bet plānu kartes – kuģim tuvo- course alteration point (or waypoint) large scale charts
joties ostām un kuģojot ostas akvatorijā. Liela mēroga should be used. For ocean passage planning and open
kartes ir ērtas tad, kad uz tām jāatzīmē kuģa pagriezie- water legs smaller scale charts should be used.
nus, ievērojot tā manevrēšanas īpašības.
T h e ro u t e p l a n
Kuģa maršruta plāns
The route plan should incorporate the following de-
Kuģa maršruta plāns satur šādus datus: tails:
-- kuģa plānotā maršruta katra posma īsto kursu; -- planned track showing the true course of each leg;
-- izmērītu attālumu starp visiem pagrieziena punk- -- leg distances;
tiem; -- any speed changes required en route;
-- paredzamo kuģa ātrumu un tā izmaiņas nepiecie- -- the position of any waypoints;
šamības gadījumā; -- wheel over positions for each course alteration,
-- pagriezienu punktu koordinātes; where appropriate;
-- pagrieziena veikšanai nepieciešamo aprēķināto -- the turn radius for each course alteration, where ap-
attālumu (Wheel ver Point); propriate;
-- kuģa cirkulācijas (pagriezienu) grafisko uzskaiti uz -- maximum allowable off-track margins for each leg
liela mēroga jūras kartēm; At any time during the voyage, the ship may need to
-- maksimālo kuģa novirzi no iepriekš izstrādātā kuģa leave the planned route temporarily at short notice.
ceļa līnijas (off-track). Marking on the chart relatively shallow waters and
Reisa laikā var veidoties tādi apstākļi, kad kuģim ne- minimum clearing distances in critical sea areas is
gaidot jānovirzās no ieplānota ceļa. Šāda manevra one technique which will assist the OOW when hav-
drošības nodrošināšanai jāatzīmē potenciāli bīstamas ing to decide quickly to what extent to deviate without
vietas („No Go Area”). Uz kartes šādas vietas apvelk jeopardising safety and the marine environment. How-
ar zīmuli un iesvītro tā, lai svītrojums neaizklātu citu ever, in using this technique, care should be taken not
uz kartes esošo informāciju. Šāda metode ļauj kuģa to obscure chart features. On paper charts, only pencil
vadītājam savlaicīgi novērtēt situācijas attīstību un should be used.
pieņemt nepieciešamos lēmumus, nepārkāpjot drošas The route plan should also take into account the need
kuģošanas rajona robežas. to monitor the ship’s position along the route, identify
Kuģa maršruta plānā jābūt norādītiem kuģa vietas contingency actions at waypoints, and allow for colli-
noteikšanas paņēmieniem. Piemēram, kuģojot atklātā sion avoidance.
jūrā pilnīgi pietiek tikai ar satelītu sistēmas rādītājiem,
bet piekrastes kuģošanā ir jāizmanto kuģa atrašanās
vietas vizuālie un radiolokācijas paņēmieni.

25
K u ģ a re i s a p l ā n s u n e l e k t ro n i s k ā s P a s s a g e p l a n n i n g u s i n g e l e c t ro n i c c h a r t
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
navigācijas sistēmas display systems

Kuģa maršruta plānu var sastādīt kā uz papīra jūras Passage planning can be undertaken either on paper
kartēm, tā arī ar elektronisko karšu palīdzību, kurās charts or using an electronic chart display and informa-
ir ietvertas informācijas sistēmas (ECDIS). Pagai- tion system (ECDIS) that displays electronic naviga-
dām vēl ne visu valstu valdības ir atzinušas elektro- tional charts (ENC), subject to the approval of the flag
nisko karšu izmantošanu uz saviem kuģiem, tāpēc state’s administration. Raster chart display systems
pirms kuģa maršruta plānošanas ar elektronisko karšu (RCDS) that display raster navigational charts (RNC)
palīdzību jāpārliecinās, ka tās ir oficiāli atzītas kartes. can be used for passage planning in conjunction with
Rastra elektroniskās jūras kartes iespējams izmantot paper charts.
tikai reizē ar analoģiskām papīra kartēm, tāpēc plāno-
When a combination of electronic and paper charts is
jot kuģa maršrutu ar kombinēto paņēmienu jāpievērš
being used for passage planning particular care needs
pienācīga uzmanība papīra un elektronisko karšu robe-
to be taken at transition points between areas of elec-
žu atbilstībai. Piekrastes kuģošanā ieteicams izmantot
tronic and paper chart coverage. The voyage involves
vienādas kartes, jo kuģa vadītājam nepieciešams no-
distinct pilotage, coastal and ocean water phases. Ei-
teikts laiks pārejai no vienas kartes uz otru, vienlaicīgi
ther all electronic or all paper charts rather than a mix
papildus pārbaudot elektronisko un papīra karšu datu
of chart types should be used for the planning within
atbilstību. Daudz vienkāršāka ir ECDIS izmantošana.
any one phase of the voyage. The use of ECDIS is
Šajā sistēmā kā galvenās tiek izmantotas vektoru kar-
more accurate and practical since this system contains
tes, kuras iespējams lietot bez papīra analogiem, pie
only ENC and any information related to navigation
tam pāreju no vienas kartes uz otru ECDIS var veikt
can be obtained with one push of a button.
automātiski, bet jebkuru navigācijas informāciju uz
ekrāna var iegūt, nospiežot tikai vienu pogu. Saņemot Care must be taken when transferring route plans to
operatīvo informāciju ļoti īsā laikā, kuģa vadītājs eko- electronic navigation aids such as GPS, since the ship’s
nomē dārgo laiku, kuru iespējams izmantot rūpīgākai position that is computed by the navigational aid is
apkārtējo apstākļu novērošanai. likely to be in the WGS84 datum. Route plans sent to
the GPS for monitoring cross track errors must there-
Kuģa maršruta aprēķināšanai var izmantot arī globālās
fore be of the same datum.
pozicionēšanas sistēmas uztvērējus (GPS). Tomēr
pirms GPS aprēķināto datu izvietošanas uz papīra jūras It is similar in the case of radars where routes and maps
kartēm jāpārliecinās, ka uztvērējs ir noregulēts uz tādu displayed on the radar will be referenced to the posi-
standarta ģeodēzisko datu izmantošanu, uz kuru pama- tion of the ship. Care must therefore be taken to ensure
ta sastādīta papīra jūras karte (parasti tiek izmantots that maps and plans transferred to or prepared on the
WGS84 standarts). radar are created in the same datum as the navigational
aid (typically a GPS) which is connected to the radar
Kuģa maršruts okeānā and transmit positions to it.

Uzsākot kuģa maršruta plānošanu okeānā, vispirms jā- Notes on passage planning in ocean water
nosaka pārgājiena iespēja pa lielā riņķa loku (ortodro-
mu), jo šādai kuģošanai ir priekšrocības salīdzinot ar In open waters, the route selected will be either a great
kuģošanu pa loksodromu veicamā ceļa attāluma ziņā. circle or rhumb line route.
Tomēr jāņem vērā šādi fakti: When planning ocean passages, the following should
-- gadalaiks, kad ir paaugstināta ciklonu aktivitāte; be consulted:
-- tropisko ciklonu aktivitāte; -- the presence of seasonal tropical storm activity
-- valdošās straumes okeānā; may call for certain waters to be avoided and an
-- ledus apstākļi; allowance made for sea room;
-- redzamības apstākļi, kuri balstās uz ilggadīgiem -- favourable ocean currents may offer improved
novērojumiem; overall passage speeds offsetting any extra distance
-- prasības kuģa kravas zīmei atsevišķos kuģošanas travelled;
rajonos. -- ice or poor visibility may limit northerly or south-
Visu minēto informāciju var sameklēt specializētās erly advance;
plānošanas kartēs, kuras parasti ir atrodamas uz kuģa, -- small scale ocean planning and routing charts pro-
kurš veic pārgājienu okeānā. Lai efektīvāk sagatavotos viding information on ocean currents, winds, ice
limits, etc.;

26
pārgājienam okeānā, var izmantot pārbaudes lapu (pie­ -- the load line zone chart to ensure that the Load Line

1 . N AV I G AT I O N
likums Nr. 2). (LL) Rules are complied with.
All the above information can be found in navigation-
Kuģa maršruta plāns piekrastes kuģošanā al publications which should usually be available on
un navigācijā šaurumos board. Appendix 1.1.2 can be referred to for easier as-
sessment.
Plānojot kuģa pārgājienu krastu tuvumā un šaurumos
jāņem vērā, ka tā vai cita manevra izpildīšanu var
ierobežot laiks vai attālums, tāpēc ir jāaprēķina, ar P a s s a g e p l a n n i n g i n c o a s t a l o r re s t r i c t e d
kādu maksimālo ātrumu kuģis var pārvietoties šādos waters
rajonos. Bez tam kuģa vadītājam ir labi jāpārzina vi-
Compared to open waters, the margins of safety in
sas kuģa manevrēšanas spējas un jāprot tās praktiski
coastal or restricted waters can be critical, as the time
izmantot. Atšķirībā no kuģošanas atklātā jūrā, kur kur-
available to take corrective action is likely to be lim-
sa izmaiņas punktu var pieņemt par kuģa pagriezienu,
ited.
kuģojot šaurumos jebkuru pagriezienu jāataino grafiski
uz kartes, ņemot vērā kuģa cirkulācijas elementus. The ship’s manoeuvring characteristics and any limita-
tions or peculiarities that the ship may have, including
Kuģa pagrieziena sākuma vietai (Wheel-Over Positi-
reliability problems with its propulsion and steer-
on) jābūt atzīmētai uz kartes un pārbaudītai ar peilēju-
ing systems may influence the route selected through
miem un/vai distanci līdz orientierim, kurš skaidri
coastal waters. In shallow water, particularly if the ship
redzams radara ekrānā. Cita ļoti svarīga un vērā ņe-
is operated at speed, ship squat can reduce under keel
mama parādība pie kuģa ātruma izvēles ir tā iegrimes
clearances. One very common formula amongst oth-
palielināšanās. Pastāv ļoti daudz metožu kuģa iegrimes
ers which can be used in general for calculation of the
noteikšanai, bet viena no visvienkāršākajām un uni-
squat effect is:
versālākajām formulām ir šāda:
f max = 2 × CB × V 2 / 100 , m
2
f max = 2 × CB × V / 100 , m,
where CB is the ship’s block coefficient and V the ship’s
kur: CB – kuģa blokkoeficients; speed in knots
V – kuģa ātrums mezglos.
It is important that when a route is planned through
Pēc visu minēto noteikumu novērtēšanas nav grūti coastal or restricted waters, due consideration is given
izvēlēties drošu kuģa ātrumu, kuru nepieciešamības to ensuring that the ship’s progress can be effectively
gadījumā var samazināt vai palielināt, izpildot pagrie- monitored.
zienu vai kuģojot seklā ūdenī.
Of particular importance is the need to monitor the po-
Otrs ļoti svarīgs kuģa kustību ietekmējošs faktors sition of a ship approaching the wheel over position at
ir straume, kura šaurumos var kļūt kritiska. Tāpēc the end of a track, and checking that it is safely on the
liela uzmanība jāvelta straumes kustības elemen- new track after altering course.
tiem. Piemēram, tādās vietās kā Pentlanda šaurums
(Pentland firth) vai Kurušima šaurums kuģiem, kuru Distinctive chart features should be used for monitor-
ātrums ir mazāks kā 10 mezgli, kuģot nav ieteicams, ing the ship’s position visually, by radar and by echo
jo plūdmaiņas straumju ātrums tajos ir 8 – 10 mezgli. sounder, and therefore need to be an integral part of
the route plan.
Veidojot kuģa maršrutu krastu tuvumā un šaurumos,
tajos ir jānorāda un jāatzīmē kuģa drošas kuģošanas Ahead, transits can provide a leading line along which
kontroles veidi plānotajā maršrutā. Ir iespējami divi a ship can safely steer. Abeam, transits provide a ready
kontroles veidi: vizuālais un radiolokācijas. Vizuālo check for use when altering course.
veidu ir lietderīgi izmantot, ja ir bākas un vadošās se- Bearing lines can also be effectively used. A head
glīnijas, bet ar radiolokatora palīdzību kontrolējami mark, or a bearing line of a conspicuous object lying
droši attālumi (paralēlās indeksācijas metode), pie- ahead on the track line, can be used to steer the ship,
eja apsteidzošam pagrieziena punktam (Wheel-Over while clearing bearings can be used to check that a ship
Point), kā arī paša kuģa vieta. Lai efektīvi sagatavotos is remaining within a safe area.
kuģošanai piekrastē un šaurumos, iespējams izmantot
Ships with good athwartship track control can use
pārbaudes lapu (pielikums Nr. 3).
clearing bearings to monitor the advance of a ship to-
wards a wheel over position, while parallel indexing
can be used to check that the ship is maintaining track

27
Plāns kuģa ieiešanai ostā and not drifting to port or starboard. Appendix 1.1.3
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
can be refered for easier assesment during planning.
Plāns kuģa ieiešanai ostā satur ne tikai kuģa maršrutu
un kuģa kursu kuģojot ar loča palīdzību, bet arī pienā- P re - a r r i v a l p l a n n i n g
kumus katram dalībniekam, kurš piedalās kuģa ieve-
šanā ostā. Šāda plāna sagatavošana ir obligāta jebkurā A preliminary plan that covers pilotage waters and the
gadījumā, neskatoties uz to, ka kapteinis ir saņēmis roles of the bridge team personnel should be prepared.
atļauju ievest savu kuģi ostā ar loča palīdzību. A plan should still be prepared even if the master of the
ship has a Pilotage Exemption Certificate for the port.
Bez kursa un pagrieziena punktiem uz kartes ir jāatzīmē
The plan should include plans for anchoring off the
arī enkurvietas. Nepieciešams izanalizēt jebkuru kri-
port or aborting port entry if problems arise. It should
tisku situāciju (piemēram, galvenā dzinēja nedarboša-
also identify charted features that will assist in moni-
nos, stūres iekārtas bojājumus, vai pēkšņu redzamības
toring progress and include contingency measures in
pasliktināšanos), un izstrādāt pasākumus un darbības
the event of primary equipment failure, poor visibility,
negadījuma novēršanai.
etc. The Pilot Card should also be updated. The Card
Pirms kuģa ieiešanas ostā jāsagatavo loča karti (Pilot contains information on the ship’s draught and speed
Card), kurā ietverta detalizēta informācija par kuģa that is liable to change as the ship’s loading condition
ātrumu, tā iegrimi un abu lielumu savstarpējo iedar- changes, as well as a checklist of equipment that is
bību, par kuģa galvenā dzinēja (-ju) tipu un jaudu, par available and working.
piestūrēšanas iekārtu, stūres iekārtas un stūres plāksnes
tipu, galvenajiem kuģa izmēriem, kā arī jebkuras citas P re - a r r i v a l i n f o r m a t i o n e x c h a n g e
kuģa manevrēšanas īpašību detaļas. with the pilot

Particularly where the master has a limited local


Informācijas apmaiņa starp
knowledge of the pilotage waters, it is recommended
kuģa kapteini un loci
that a pre-arrival exchange of information take place
Informācijas apmaiņā starp kuģa kapteini un loci ir ļoti with the pilot before boarding.
svarīgi, lai tā sāktos vēl pirms loča ierašanās uz kuģa. An information exchange initiated by the ship approxi-
Īpaši svarīgi tas ir tad, ja kapteinim nav zināmi vietējie mately 24 hours before the pilot’s ETA will allow suffi-
apstākļi. Parasti kapteinis informē loču staciju 24 stun- cient time for more detailed planning to take place both
das pirms kuģa ienākšanas ostā. Diennakts laikā rūpīgi on the ship and ashore. The exchange will also allow
izstrādātu plānu kuģa ieiešanai ostā var sagatavot kā communications between the ship and the pilot to be
krastā, tā arī uz kuģa, bet pēc loča ierašanās uz kuģa firmly established before embarkation.
plānu var apspriest detalizētāk un nepieciešamības ga-
dījumā izdarīt izmaiņas. Jebkuras izmaiņas plānā jā- The pilotage passage plan will need to be discussed
saskaņo ar kuģa kapteini un loci, pēc tam viņi viens with the pilot as soon as he comes on board. Any
otram apstiprina, ka plāns ir skaidrs un saprotams. amendments to the plan should be agreed, and any
Loča pienākums ir iepazīties ar kuģa manevrēšanas consequential changes in individual bridge team re-
īpašībām un ar informāciju loča kartē. Tikai pēc tam sponsibilities made, before pilotage commences. The
drīkst uzsākt kuģa ievešanu ostā. pilot should be handed the Pilot Card and shown the
Wheelhouse Poster. The Wheelhouse Poster provides
Pirms kuģa iziešanas no ostas nepieciešams sagatavot a summary of the ship’s manoeuvring information. A
iziešanas plānu. Jāņem vērā, ka ločiem ir dažādas kuģa manoeuvring booklet containing more detailed infor-
vadības prasmes, tāpēc nereti nākas novērot, ka vienu mation must also be available on the bridge.
un to pašu kuģi loči vada dažādi.
After berthing and before the pilot departs the ship,
the opportunity should be taken to discuss the outward
K u ģ a re i s a p l ā n s u n k u s t ī b a s s a d a l e s bound pilotage passage plan with the pilot, bearing in
sistēmas mind that the precise way of working within any pilot-
age area can vary between pilots.
Kuģu kustības sadales sistēmas tiek noteiktas, lai:
-- ierobežotu kuģu sadursmes bīstamību intensīvas P a s s a g e p l a n n i n g a n d s h i p ro u t i n g
kustības vietās;
-- aizsargātu apkārtējo vidi; Ship routing measures have been introduced in a
-- samazinātu kuģa uziešanas uz sēkļa risku bīstamos number of coastal waters in order to:
rajonos. -- reduce the risk of collision between ships in areas
with high traffic densities;
28
Tāpēc loti svarīgi ir atzīmēt kuģa reisa plānā, kādās -- keep shipping away from environmentally sensi-

1 . N AV I G AT I O N
vietās nāksies izmantot šādas sistēmas. Ja kustības tive sea areas;
sadales sistēma ir atzīta IMO, tad kuģu pienākums ir -- reduce the risk of grounding in shallow waters.
obligāti ievērot šo sistēmu.
The use of ship routing measures should be included in
the passage plan.
K u ģ a re i s a p l ā n s u n p a z i ņ o j u m u s i s t ē m a
Ship routing measures can be adopted internationally
Vairākas piekrastes valstis ir paziņojušas, ka to teri- by the IMO. Such schemes are recommended for use
toriālajos ūdeņos darbojas kuģu paziņojumu infor- by, and may be made mandatory for, all ships, certain
mācijas sistēmas. Šīs sistēmas ļauj nodrošināt kuģu categories of ships or ships carrying certain cargoes.
drošu kuģošanu piekrastes rajonos. Kuģa reisa plānā Mandatory ship routing schemes should always be
nepieciešams atzīmēt šādas vietas un norādīt paziņo- used unless the ship has compelling safety reasons for
jumā pieprasītās informācijas avotu. Parasti jebkurām not following them.
paziņojumu sistēmām ir atsauces uz atbilstošām jūras
kartēm, bet sīkāku informāciju var atrast Admiralty P a s s a g e p l a n n i n g a n d s h i p re p o r t i n g
List of Radio Signals Vol. 6 vai citā oficiālā izdevumā. systems
Dažas kuģu paziņojumu sistēmas ir atzinusi IMO.
Ship reporting has been introduced by a number of
Kapteiņa pienākums ir ievērot šādu sistēmu noteiktās
coastal states so that they can keep track of and monitor
prasības un sniegt visu nepieciešamo informāciju pēc
the safe passage of ships through their coastal waters.
krasta dienestu pieprasījuma (parasti tiek pieprasītas
Ship reporting systems are therefore used to gather or
ziņas par kuģa ātrumu un kursu, reisa sākuma un gala
exchange information about ships, such as their posi-
punkta ostas, kravas veids u.t.t.). Īpaši svarīgi ir pie-
tion, course, speed and cargo. The use of ship reporting
vērst uzmanību tam, kādās sistēmas vietās iesniedzams
systems should be included in the passage plan*. Ship
paziņojums: pie ieejas un izejas no sistēmas, kā arī tās
reporting systems can be adopted internationally by the
starpposmos.
IMO. The use of such systems will be required for all
ships, certain categories of ships or ships carrying cer-
K u ģ a re i s a p l ā n s u n k u ģ u k u s t ī b a s tain cargoes.
re g u l ē š a n a s d i e n e s t i
The master of a ship should comply with the require-
Parasti kuģu kustības regulēšanas dienesti pastāv tikai ments of the ship reporting systems and report all of
ostās un pieejās ostām. Šādi dienesti kontrolē kuģu the required information to the appropriate authori-
kustības drošību un to, kā kuģi ievēro vietējos notei- ties. A report may be required upon leaving as well
kumus. Tā kā paziņojumus kuģu kustības regulēšanas as on entering a system’s area, and additional reports
dienestiem kuģa kapteinim ir jāsniedz tikai vienas vai or information may be required to update earlier re-
otras valsts teritoriālajos ūdeņos, tad šādas vietas ir ports. Ship reporting requirements may be referred to
jāatzīmē uz kartes, atzīmējot arī klausīšanās radio frek­ on charts and in sailing directions, but lists of radio
vences. signals provide full details.

Passage planning and ship traffic


services

Ship traffic services (VTS) have been introduced, par-


ticularly in ports and their approaches, to monitor ship
compliance with local regulations and to optimize traf-
fic management. VTS may only be mandatory within
the territorial seas of a coastal state.
VTS requirements on ships should form part of the
passage plan. This should include references to the
specific radio frequencies that must be monitored by
the ship for navigational or other warnings, and advice
on when to proceed in areas where traffic flow is regu-
lated.

* Ship reporting systems are marked on the maps and de-


scribed in Admirality List of Radio signals, vol. 6 and etc.
29
Kontroljautājumi: Subchapter 1.1 questions
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

1. Kāda ir kuģa reisa plāna nepieciešamība? 1. What is the purpose of a passage plan?
2. Miniet faktorus, kam jāpievērš uzmanība izvēlo- 2. List the factors which should be taken into account
ties kuģa maršrutu! when deciding upon a route.
3. Kādas ir trīs galvenās kuģa reisa plāna daļas? 3. Distinguish the three main parts of a passage plan.
4. Kādi galvenie dati ir norādāmi kuģa maršruta 4. Which details should a route plan incorporate?
plānā? 5. What should be consulted when planning ocean
5. Kādiem faktoriem jāpievērš uzmanība, planojot passages?
kuģa pārgājienu okeānā? 6. List the methods which should be used to control a
6. Kādi kuģa vietas kontroles veidi ir piekrastes ship’s position in coastal or restricted waters?
kuģošanā? 7. What is the purpose of ships’ routing?
7. Kāds ir kustības sadales sistēmu uzdevums? 8. What is the purpose of a ship reporting system?
8. Kāds ir paziņojumu sistēmu uzdevums?

Literatūra / References

Brown’s Nautical Almanac. 2009.


Bridge procedures Guide.
Bridge Team Management.
Guidance To Masters – „Gard“. 2006. 2nd edition, September.
30
1 . 2 . P R E C Ī Z A K U Ģ A V I E TA S 1 . 2 . A s h ip ’ s p o siti o n

1 . N AV I G AT I O N
NOTEIKŠANA AR DAŽĀDIEM and met h o ds f o r its
PA Ņ Ē M I E N I E M accu r ate dete r minati o n

1.2.1. Kuģa vietas noteikšana ar 1.2.1. Astronomical observation


­a s t r o n o m i j a s m e t o d ē m
It should be noted that in order to solve astronomical
Nepieciešams atgādināt, ka risinot astronomijas uz- tasks using The Nautical Almanac, which is published
devumus ar „Jūras astronomijas gadagrāmatas” (The in western countries, and Sight Reduction Tables for
Nautical Almanac), kuru izdod Rietumeiropā, un „Jūr- Marine Navigation; pub. no. 229 or NP 401, a naviga-
niecības tabulu” (Sight Reduction Tables for Marine tor needs to be acquainted with the intercept method
Navigation; Pub. No.229 vai N.P. 401) palīdzību, jāzi- (Marcq St. Hilaire) briefly described below. Figure
na augstumu un azimuta starpības metode (Marcq St. 1.2.1 shows the way to solve tasks using this method.
Hilaire), kura izklāstīta tālāk. 1.2.1. zīmējumā parādīts Table 1.2.1 presents information about defining the pa-
uzdevuma risināšanas paņēmiens, kas balstās uz augs- rameters of a celestial body and Greenwich Mean Time
tāk minēto metodi. 1.2.1. tabulā atrodami dati par (UTC) together with comments about their use. Figure
spīdekli un vispasaules laiku (UTC) ar to noteikšanas 1.2.2 gives spherical trigonometry formulas for calcu-
parametriem un paskaidrojumiem par to izmantošanu. lating altitude (Hc) and azimuth angle (Z). The direc-
1.2.2. zīmējumā redzamas augstuma (Hc) un azimuta tions of the lines show how these tasks can be solved
(Z) noteikšanas sfēriskās trigonometrijas formulas. if the appropriate forms according to this scheme are
Rādītāju virziens nosaka, ka ar atbilstošu formulu available.
palīdzību un izmantojot šo shēmu, iespējams atrisināt
In order to solve the nautical astronomy tasks, three
kuģa vietas noteikšanas astronomiskos uzdevumus.
main arguments need to be calculated: d, LHA and φ,
Risinot jūrniecības astronomijas uzdevumus, nepie- by which we determine Hc – computed or calculated
ciešams noteikt trīs galvenos argumentus: d, VVK altitude and Z – azimuth angle, while Zn is determined
(LHA), Plt (j), balstoties uz tiem nosaka: tabulas augs- from the corresponding z quadrant. After calculating
tumu (hp); pusriņķa azimutu (Ap), riņķa azimutu Aap the Hc and Zn, you can draw the LOP and after identi-
(Zn) nosaka no kvadrāta Ap. Pēc hp un Aap noteikšanas fying several LOPs, the coordinates, calculated using
var novilkt stāvokļa augstuma līniju; vairāku stāvokļa the chart, of the place where they intersect will be the
augstuma līniju krustošanās punkts ir observētā kuģa ship’s fix.
vieta.
D e t e r m i n a t i o n a s h i p ’s p o s i t i o n u s i n g
Kuģa vietas noteikšana ar spīdekļu stellar observations:
n o v ē ro j u m i e m
A method using an algorithm for solving stellar obser-
1.2.2. tabulā redzams astronomisko uzdevumu risinā- vation data is presented below in table 1.2.2. In prac-
šanas algoritms un datu apstrādes metode. Šo metodi tice this method is applied in processing observation
var izmantot zvaigžņu, Saules, Mēness un planētu no- data for the stars, Sun, Moon and planets. Observa-

Dipʹ = 0, 97 H e ( ft ) = 1, 76 H e (m)

PA = HP + cos( H a )

Refract ʹ( H a > 5o ) = ⎡
0 ,955 '
o ⎤
TAN ⎢ H a + 0 ,004848 o ⎥
⎣ TAN ( Ha )+0 ,028 ⎦

H c = ArcSin [ Sin (lat )×Sin ( dec )×Cos (lat )×Cos ( dec )×Cos ( LHA) ]
Sin ( LHA )
Z = ArcTan ⎡⎣ Sin (lat )×Cos ( LHA ⎤
) −Tan ( dec )×Cos ( lat ) ⎦

1.2.2 zīm. Sfēriskās trigonometrijas formulas Hc un Z


1.2.1. zīm. Sfēriskās trigonometrijas formulas Hc un Z noteikšanai
noteikšanai Fig. 1.2.2. Spherical trigonometry formulas for calculating
Fig. 1.2.1. Schematic diagram for calculating Hc and Z Hc and Z
31
1.2.1 tabula. Spīdekļa parametru un vispasaules laika noteikšana ar komentāriem
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
Ta b l e 1 . 2 . 1 . D e f i n i t i o n s o f t h e c e l e s t i a l b o d y a n d U T C p a r a m e t e r s
together with comments

Hs Spīdekļa augstums, izmērīts ar sekstantu Sextant altitude


IC Indeksa labojums Index correction
He Novērotāja acs augstums virs jūras līmeņa Height of the eye above the sea
Dip Novērotāja acs augstuma labojums Dip of horizon
Ha Spīdekļa redzamais augstums Apparent altitude
UTC Vispasaules laiks pēc hronometra rādījumiem Universal Time, which is read from a chronometer
Body Novērojamais debesu spīdeklis Celestial body, which was observed
Izmantojot datus par spīdekli un vispasaules laiku The following numbers are found by using the celestial body
astronomijas gadagrāmatā, iespējams noteikt šādus and UTC parameters in the Nautical Almanac:
lielumus:
GHA Grinvičas stundas leņķis Greenwich hour angle
dec. Deklinācija, GHA un d - spīdekļa koordinātes Declination; GHA and d are the coordinates of the celestial body
SD Pusdiametrs, tiek izmantots Saulei un Semi-diameter applies only to the Sun and the Moon
Mēnesim
HP Horizontāla paralakse, biežāk izmanto Horizontal parallax usually applies only to the Moon
Mēnesim
Nākošā darbība ir sarežģītāka, jo to nav iespējams veikt This action is more complicated because it is impossible to
uz kuģa ar vienkāršiem aprēķiniem. Šos datus var noteikt perform it on board a vessel using conventional calculations.
ar astronomijas gadagrāmatu vai izmantojot speciālas These data can be determined using the Nautical Almanac or
datorprogrammas: special computer programs
lat. Platums (φ) Latitude (φ)
lon. Garums (λ) Longitude (λ)
Refr. Refrakcija, kuru nosaka no tabulām vai Refraction can be determined using tables or formulas
izmantojot formulas
LHA Vietējais stundu leņķis Local hour angle
Z Pusriņķa azimuts Аpr Azimuth angle
Zn Riņķa azimuts АRA Azimuth circle
PA Augstuma paralakse, Parallax altitude,
PA = HP × Cos ( H a ) PA = HP × Cos ( H a )
palielinājums ir ļoti neliels, tāpēc to izmanto the increase is very small, and used only for the Moon
tikai Mēnesim
Hc Spīdekļa augstums no tabulām Computed altitude of the celestial body
Ho Spīdekļa observētais augstums Observed altitude of the celestial body by tables
Ho – Hc Augstumu starpība (pārnesums) Intercept

vērojumu rezultātu apstrādei. Novērojumu dati: 2006. tion data: 22 June 2006, a navigator made observa-
gada 22. jūnijs, kuģa vadītājs veica novērojumus 3′; λc tions while at AP φ = N32° 00.0’; λ = W 15° 08.3ʹ;
= W 15° 09,0′; λc = W 15° 10,5′ attiecīgi, ¶Regulus; λ = W 15° 09.0ʹ; λ = W 15° 10.5ʹ, accordingly, ¶Regu-
Тhr = 19h 37m 19s; ОС = 36° 48,2‘; ¶Antares; Тhr = lus at 19h 37m 19sut; Hs =36 48.2ʹ; ¶Antares at 19h
19h 38m 43s; ОС = 19° 50,1‘; ¶Kochab; Тhr = 19h 38m 43sut; Hc = 19° 50.1ʹ; ¶Kochab at 19h 39m 49sut;
39m 49s; ОС = 47° 09,8‘; Uхр = + 2m 04s; i = + 2,1‘; Hc = 47° 09.8ʹ; WE = +2m 04s; i = +2.1ʹ; He = 15.0 m;
е = 15,0m; t = + 30°C; В = 1010mb; jānosaka kuģa t = +30°C; p = l0l0 mbar; it is necessary to determine
atrašanās vieta. the ship’s fix.
Risinot šo uzdevumu, jāatceras datu apstrādes gal- In solving these tasks, remember the key concepts:
venos principus: pēc OC noteikt ho; pēc kuģa vietas first, Hs must be converted to Ho; according to the as-
aprēķinātā garuma novērošanas laikā noteikt joslas sumed position, AP, Z, λ, determine the ZD, GMT and
numuru, Grinvičas laiku un datumu; izmantojot „Jūras date during the stellar observation; using the Nautical
astronomijas gadagrāmatu”, noteikt zvaigznes Grin- Almanac calculate the ¶GHA, d and ¶LHA= LHAγ +
vičas stundu leņķi tгр, deklināciju δ un zvaigznes vie- SHA; in the Tables for Marine Navigation, determine
tējo stundas leņķi tм = tмϒ + τ; „Jūrniecības tabulās” the page corresponding to the LHA, φ, and d, keeping
atrast lappusi, kura atbilst tм, ϕ un δ, ņemot vērā ϕ un in mind the φ and d symbols, using the interpolation

32
1.2.2 tabula. Algoritms pārnesuma un azimuta noteikšanai pēc zvaigžņu novērojumiem

1 . N AV I G AT I O N
Ta b l e 1 . 2 . 2 . A l g o r i t h m f o r p r o c e s s i n g s t e l l a r o b s e r v a t i o n s

Spīdeklis / Celestial body Regulus / Regulus Antares / Antares Kochab / Kochab


i +2,1ʹ +2,1ʹ +2,1ʹ
Ah –6,8ʹ –6,8ʹ –6,8ʹ
Summa / Total –4,7 ʹ –4,7ʹ –4,7ʹ
hs 36° 48,2ʹ 19° 50,1ʹ 47° 09,8ʹ
hr 36° 43,5ʹ 19° 45,4ʹ 47° 05,1ʹ
Δhr –1,3ʹ –2,7ʹ –0,9ʹ
Papildus Δ; t° un p; / Additional Δ; t° and p +0,1ʹ +0,2ʹ +0,1ʹ
ΔHP Nereikia / Unnecessary Nereikia / Unnecessary Nereikia / Unnecessary
ho 36° 42,3ʹ 19° 42,9ʹ 47° 04,3ʹ
Data: 2006-06-22 2006-06-22 2006-06-22
φ SV N 32° N 32° N 32°
λ SV W 15° 08,3ʹ W 15° 09,0ʹ W 15° 10,5ʹ
JL 19v 37m 19s 19v 38m 43s 19v 39m 49s
Cp +2m 04s +2m 04s +2m 04s
JVL 19v 39m 23s 19v 40m 47s 19v 41m 53s
JN +1 +1 +1
GVL 20v 39m 23s 20v 40m 47s 20v 41m 53s
Data GVL / Date GMT 2006-06-22 2006-06-22 2006-06-22
Tabulas / table GHAγ 210° 51,6ʹ 210° 51,6ʹ 210° 51,6ʹ
GVK pieaugums / increase 9° 52,4ʹ 10° 13,4ʹ 10° 30,0ʹ
ŽVK 207° 49,4ʹ 112° 32,6ʹ 137° 18,4ʹ
¶GVK 428° 33,4ʹ 333° 37,6ʹ 358° 40,0ʹ
+ vai –360° –360° Nereikia / Unnecessary Nereikia / Unnecessary
λ SV; –W; +E 14° 33,4ʹ 14° 37,6’ 14° 40,0ʹ
¶VVK; 54° 00,0 319° 00,0 344° 00,0
d no tabulas / d / d from table / d N11° 56,3ʹ S26° 26,9ʹ N74° 07,9ʹ
d pataisa / corection Nereikia / Unnecessary Nereikia / Unnecessary Nereikia / Unnecessary
Tikroji / True d N11° 56,3ʹ S26° 26,9ʹ N74° 07,9ʹ
φ SV N32° N32° N32°
d pieaugums / + vai – d / d increase / + or - d 56,3ʹ / +31,4ʹ 26,9ʹ / –48,4ʹ 07,9ʹ / –56,4ʹ
hL 36° 11,2ʹ 20° 03,4ʹ 47° 13,8ʹ
Kopējā / Total correction +29,5ʹ –21,7ʹ –7,4ʹ
hp 36° 40,7ʹ 19° 41,7ʹ 47° 06,4ʹ
ho 36° 42,3ʹ 19° 42,9ʹ 47° 04,3ʹ
Δ +1,6ʹ +1,2ʹ –2,1ʹ
Ap 100,3° 141,1° 6,4°
Aap 259,7° 141,1° 6,4°

δ ­interpolējot noteikt labojumu, kuru jāpieskaita pie method, calculate the correction, which needs to be
augstuma no tabulas, lai noteiktu lielumu hc; konkrēta- added to the above table in order to determine the size
jā gadījumā ¶Regulas – tas ir of Hc; in our case for ¶Regulus, it is

56, 3
× (+31, 4) = +29, 5 ' ; 56.3
× (+31.4) = +29.5 '
60 60
¶Antaris – tas ir
for ¶Antares, it is
26, 9
× (−48, 4) = −21, 7 ' ; 26.9
60 × (−48.4) = −21.7 '
60
¶Kochabas – tas ir
and for ¶Kochab, it is
7, 9 7.9
× (−56, 4) = −7, 4 ' .
60 × (−56.4) = −7.4 '
60
33
Aktuāls paliek jautājums par virziena noteikšanu, t.i. The only remaining question is in what direction from
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
spīdekļa azimutu, kuru novelk no aprēķinātajām kuģa the AE and the actual position is the GP of the celes-
koordinātēm. Šie dati atrodami „Jūrniecības tabulās”. tial body. Tables for Marine Navigation also provides
Konkrētajā piemērā „Jūrniecības tabulās” ievieto δ, t, this last necessary piece of information. In this case,
φ, un pietiek ar vizuālo interpolāciju, lai noteiktu lie- enter the LHA, φ, d and sufficient visual interpolation
lumus ¶Regulus Аpr = 100.3°, ¶Antares Аpr = 141,1°, into the Tables for Marine Navigation to determine the
¶Kochab Аpr = 6,4°, bet zinot attiecību starp Аpr un Аr, value of ¶Regulus z = 100.3°; ¶Antares z = 141.1°;
nosaka Аr: ¶Kochab z = 6.4°, and. knowing the relationship be-
tween z and zn, determine zn:
Nj: VVK > 180°, tad Ar = Apr; VVK  <  180°, tad
Ar = 360° – Apr; Nφ: LHA>180°, then zn = z; LHA<180°, then
zn = 360° – z;
Sj: VVK > 180°, tad Ar = 180° – Apr; VVK < 180°, tad
Ar = 180° + Apr. Sφ: LHA>180°, then zn = 180° – z; LHA<180°, then
zn = 180° + z;
Konkrētajā gadījumā kuģis atrodas Nφ, un to Аr at-
tiecīgi ir 259,7°; 141,1°; 6,4°. Tagad kuģa vadītājam ir In this case, the ship is Nφ and their zn are 259.7°;
pietiekoši datu, lai novilktu pozīcijas augstuma līnijas 141.1; and 6.4 respectively. Now a navigator has
un noteiktu kuģa observēto vietu (sk. 1.2.1. zīm. Kuģa enough information to draw three LOPs and calculate
observētās vietas noteikšana, novelkot pozīcijas augs- the fix coordinates using the chart (Fig. 1.2.3).
tuma līnijas no aprēķinātās kuģa vietas).
D e t e r m i n i n g t h e s h i p ’s p o s i t i o n b y
Kuģa observētā vieta pēc Saules observing the Sun when its height
n o v ē ro j u m i e m , j a t ā s a u g s t u m s i r is less than 10°
mazāks par 10°
The algorithm of the above solution reveals the simi-
Iepriekš aprakstītais risinājuma algoritms norāda, ka larities between processing solar and stellar data. When
astro­nomisko uzdevumu risināšana ir līdzīga kā Sau- processing low altitude observations of less than 10°,
lei, tā arī zvaigznēm. Risinot uzdevumus ar spīdekļiem, an additional correction is required. It is found using
kuru augstums ir zemāks par 10°, jāpielieto papildus table A3 in the Nautical Almanac. The further solution
labojums. Tas noteikts „Jūrniecības almanaha” A3 is the same as the stellar algorithm.
tabulā. Tālāk uzdevums risināms tāpat kā zvaigžņu no-
vērojumu variantā. D e t e r m i n a t i o n o f a s h i p ’s p o s i t i o n
by observing the Moon
Kuģa observētās vietas noteikšana pēc
M ē n e s s n o v ē ro j u m i e m The Moon is easy to identify and is also often visible in
the daytime. Therefore it is convenient to use in nauti-
Mēnesi ir viegli atpazīt debesīs, tas bieži vien ir re- cal astronomy. However, due to the Moon’s proxim-
dzams arī dienā, tāpēc reizēm Mēnesi ir ērti izmantot ity to the Earth, additional Ha corrections, i.e. HP and
jūrniecības astronomijā. Tomēr Mēness atrodas tuvu UL/LL are needed in order to calculate Ho. Additional
Zemei, tādēļ nepieciešams izmantot papildus labo- corrections need to be determined in the Moon’s al-
jumus: Δhp – paralakses labojumu un R – spīdekļa gorithm procedure: v – in calculating GHA and d – in
pusdiametru. Mēness algoritmā nepieciešams noteikt calculating d. After determining the lunar GHA and d,
papildus tGr labojumus v, un δ labojumus d. Pēc tGr un calculate the LHA and insert it into the Tables for Ma-
δ noteikšanas Mēnesim aprēķina t, ievada argumentus rine Navigation arguments: LHA, φ and d. In a similar
t, δ un ϕ „Jūrniecības tabulās”. Analoģiski zvaigznes manner, calculate the ∆a, zn and fix coordinates for the
algoritmam nosaka kuģa observētās vietas pārnesumu, stellar algorithm.
azimutu un koordinātes.
D e t e r m i n a t i o n o f t h e s h i p ’s p o s i t i o n b y
Observētās kuģa vietas (OKV) noteikšana observing the planets
p ē c p l a n ē t u n o v ē ro j u m i e m
There are four navigational planets: Venus, Mars, Ju-
Jūrniecības astronomijā tiek izmantotas četras planē- piter and Saturn, which are seldom used in celestial
tas: Venēra, Marss, Jupiters un Saturns. Planētu no- navigation. The planetary observational data are proc-
vērojumu dati tiek aprēķināti tāpat kā zvaigžņu un essed in a similar manner as the stellar and lunar data,
Mēness novērojumi, nedaudz atšķiras tikai ho, tGr un but with a few significant differences in determining
d. Aprēķinot ho nosaka specifisku labojumu Venērai un the planetary Ho, GHA and d. In calculating Ho, de-

34
1.2.3. zīm. Kuģa observētās vietas noteikšana, novelkot

1 . N AV I G AT I O N
pozīcijas augstuma līnijas no aprēķinātās kuģa vietas
Fig. l.2.3. Determining a fix by drawing a LOP from
suspected position SV

1 . 2 . 3 . t a b u l a Vi d ē j ā s k v a d r ā t i s k ā s k ļ ū d a s l i e l u m a n o t e i k š a n a , j a k u ģ a n o i e t a i s a t t ā l u m s
ir 10 jūdzes
Ta b l e 1 . 2 . 3 . D a t a f o r d e t e r m i n i n g t h e s i z e o f t h e M S E a f t e r t h e v e s s e l h a s s a i l e d
10 nautical miles

ms 1% 2% 3% 4%
mk 0,5 o
1o
2 o
3o
q mʹ q
0o 0,100 0,200 0,400 0,400 180o
10o 0,100 0,199 0.302 0,404 170o
20o 0,099 0,197 0,306 0,416 160o
30o 0,097 0,194 0,313 0,434 150o
40o 0,095 0,190 0,321 0,455 140o
50o 0,093 0,185 0,330 0,476 130o
60o 0,091 0,181 0,337 0,496 120o
70o 0,089 0,178 0,344 0,511 110o
80o 0,088 0,175 0,348 0,520 100o
90o 0,087 0,175 0,349 0,524 90o
Marsam; labojums paralēlai paralaksei netiek izman- termine a specific correction for Mars and Venus; this
tots. Planētu algoritma procedūrā nepieciešams noteikt correction does not apply to HP. In the planetary algo-
papildus labojumus: labojumu ν nosakot tGr, un labo- rithm procedure additional corrections need to be de-
jumu d nosakot d. Tālākā planētu novērošanas datu termined: a correction for v when calculating GHA, a
apstrāde ir analoģiska kā Saulei. correction for d when calculating d. From this point on,
the course of processing the planetary observational
O K V n o t e i k š a n a s p re c i z i t ā t e p ē c S a u l e s data is exactly the same as for solar data.
n o v ē ro j u m i e m
E v a l u a t i o n o f t h e a c c u r a c y o f a s h i p ’s
OKV precizitātes novērtējumu nosaka aptuveni, iz- position determined by observing the Sun
mantojot vidējās kvadrātiskās kļūdas formulu:
The evaluation of the accuracy of the ship’s observed
2mn2 + mz2
position is determined approximately using a formula
M= , for the mean square error (MSE):
sin( ΔA )
2mn2 + mz2
kur: mn – vidēja kvadrātiskā kļūda kuģa vietas pozīci- M=
sin( Δz )
jas līnijā;
mz – vidēja kvadrātiskā kļūda, nosakot kuģa vietu Sau- where: mn – mean square error of the LOP; mz – MSE,
les novērojumu otrajā punktā, ņemot vērā kuģa ceļa when determining the ship’s position at the second so-
35
lag­rēķina kļūdu starp pirmo un otro punktu novēroša- lar observation time, including the error arising in cal-
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
nas laikā; culating the ship’s course between the LOP1 and LOP2
solar observations; Δz = z2–z1 is a difference in the azi-
ΔA=A2–A1 – azimutu starpība starp PL1 un PL2 novēro-
muths between LOP1 and LOP2;
jumiem;
mz is calculated as follows:
mz aprēķina šādi:
-- determine the solar heading angle at the first obser-
-- nosaka Saules kursa leņķi pirmā novērojuma laikā
vation time q = z1– CMG;
q = A1 – PK;
-- using the sizes for ms, mk and q in Table 1.2.3, deter-
-- izmantojot lielumus ms, mk un q, 5. tabulā nosaka
mine the MSE after the ship has sailed 10 nautical
vidējās kvadrātiskās kļūdas lielumu, kad kuģis ir
miles;
nogājis 10 jūdzes;
-- to calculate sailing distance PA between the two ob-
-- noieto kuģa ceļu S starp diviem novērojumiem ap-
servations, use the formula:
rēķina pēc formulas:
PA = (T2 − T1 ) × S

-- vidējo kvadrātisko kļūdu 2. pozīcijas līnijā aprēķi- -- The MSE of the second ship’s position in the line
na pēc formulas: can be calculated using the formula:
mz = m' × PA /10 ; and the data in table 5 after the ship
mz = m' × PA /10 un izmantojot datus 5. tabulā, ja kuģa
has sailed 10 nautical miles.
noietais ceļš ir 10 jūdzes.

E v a l u a t i o n o f t h e a c c u r a c y o f t h e s h i p ’s
K u ģ a v i e t a s p re c i z i t ā t e s n o v ē r t ē j u m s , position by observing the stars
n o s a k o t t o p ē c z v a i g ž ņ u n o v ē ro j u m i e m
The evaluation of the accuracy of a ship’s observed
Kuģa observētās vietas novērtējumu nosaka aptuveni, position is determined approximately using the mean
izmantojot vidējās kvadrātiskās kļūdas VKK) formulu: square error (MSE) in the following formula:

M = k × 2 × mn / N = 2, 5 × mn / N , M = k × 2 × mn / N = 2, 5 × mn / N

kur: k – 1,25, koeficients nevienmērīgam spīdekļu azi-


where k = 1.25, the coefficient for stellar azimuths with
mutu sadalījumam uz horizonta;
an uneven distribution on the horizon; mn is the mean
mn – kuģa vietas pozīcijas līnijas vidējā kvadrātiskā
square error of the line of the ship’s position; and N is
kļūda;
the number of the ship’s lines of position in the obser-
N – kuģa vietas pozīcijas līniju skaits observācijā.
vation.

1.2.2. Kuģa vietas noteikšana pēc krasta


1 . 2 . 2 . D e t e r m i n i n g a s h i p ’s p o s i t i o n
objektiem
using objects ashore
Vienmēr jāatceras jūras navigācijas galveno noteiku-
Remember the basic concept of marine navigation,
mu, ka tā ir zinātnes un prakses savienojums. Zinošs
which is the interaction of science and experience. A
kuģa vadītājs izmanto visu viņam pieejamo informāci-
skilled navigator collects the necessary information
ju no jebkura avota, novērtē to, nosaka kuģa vietu un
from every source available to him, evaluates this
salīdzina to ar iepriekš aprēķināto vietu.
information, determines the ship’s position and com-
Kuģa vadītājs pastāvīgi novērtē kuģa vietas noteikša- pares it with the previously calculated position. The
nas precizitāti, jau iepriekš paredzot iespējamās bīsta- navigator constantly evaluates the accuracy of the
mās situācijas , un pieņem pareizus, drošus lēmumus ship’s position, foresees potentially dangerous situa-
esošajā situācijā. Mūsdienīgam kuģu vadītājam jāzina tions in advance and makes correct, safe decisions in
izmantojamo kuģa navigācijas sistēmu galvenās īpašī- the current situation. A modern navigator must know
bas, jāprot novērtēt to precizitāti un iespējamās kļūdas. the main features of many of the navigation systems
Kuģa vadītājs zina, ka navigācijas metodes un tehnika used today and must evaluate their accuracy and po-
mainās atkarībā no kuģa tipa, kuģošanas rajona, kuģo- tential errors. A navigator knows that navigation meth-
šanas apstākļiem, kuģa vadītāja pieredzes, tāpēc viņa ods and techniques vary depending on the type of ship,
pienākums ir izmantot tādas metodes un tehniku, kura navigation area, sailing conditions, and the navigator’s
vislabāk atbilst kuģošanas apstākļiem un kuģa tipam. experience and therefore he must use those methods
Viens no svarīgākajiem lēmumiem, kas jāpieņem kuģa and techniques, which best correspond to the naviga-
36
1 . N AV I G AT I O N
1.2.4. zīm. Kuģa vietas noteikšana ar divu priekšmetu 1.2.5. zīm. Kuģa vietas noteikšana ar trīs objektu
peilējumu peilējumiem
Fig. 1.2.4. Determination of a vessel’s position using two Fig. 1.2.5. Determining a vessel’s position using three visual
visual bearings bearings

vadītājam, ir labākās metodes izvēle, kas atkarīga no tion conditions and the type of the ship. One of the
kuģa vadītāja zināšanām un pieredzes. most important decisions to be made by the navigator
in this situation is choosing the best method which de-
Kuģa vietas noteikšana pēc diviem pends on his knowledge and experience.
peilējumiem
D e t e r m i n i n g a s h i p ’s p o s i t i o n u s i n g t w o
Krastā izvēlas divus labi redzamus objektus A un B bearings
(1.2.4. zīm.) tā, lai peilējumu starpība starp tiem būtu
ap 90°, bet ne mazāka par 30° un ne lielāka par 150°. Choose two clearly visible objects A and B on the coast
Uz kartes atliek tikai īstos peilējumus, t. i. izlabotus (Fig. 1.2.4) so that the difference between them and the
ar kompasa labojumu. Kuģa vietas noteikšanu ar di- bearing is about 90°, but no less than 30° and no great-
viem peilējumiem var uzskatīt par pietiekami precīzu, er than 150°. Only true bearings, i.e. with all errors cor-
ja kuģa vadītājs ir pārliecināts, ka kompasa labojums rected, are plotted on the chart. Using two bearings, the
ir pareizs, bet gadījuma kļūdas ir neievērojamas. Ja determination of the ship’s position can be considered
starpība starp peilējumiem ir mazāka par 30° vai lielā- to be fairly accurate if the navigator is sure that the
ka par 150°, tad šādu observāciju jāpieņem ar sevišķu compass errors are correct and the random errors are
piesardzību. negligible. If the difference between the bearings is
less than 30° or greater than 150°, the ship’s observed
Kuģa vietas noteikšana ar trīs objektu position needs to be treated cautiously.
peilējumiem
D e t e r m i n a t i o n o f a s h i p ’s p o s i t i o n u s i n g
Kuģu vadītājs izvēlas trīs labi redzamus un uz kartes t h re e b e a r i n g s
atzīmētus objektus krastā. Pie objektu izvēles darbo-
jas tie paši pielējumu attiecības noteikumi, kā diviem A navigator chooses three clearly visible objects on the
objektiem. Peilējumu nolasīšanu sāk ar objektu, kurš coast that are marked on a chart. The same rule for the
atrodas vistuvāk kuģa diametrālai plaknei, t. i. kuģa ratio of the bearing angles when using two bearings is
priekšgalā vai pakaļgalā, jo šo objektu peilējumi also valid in choosing these objects. The bearing meas-
mainās vislēnāk; nakts laikā izvēlas tās bākas, kuru urement should start from the object closest to the ship’s
ugunis ir vājākas. Peilējumu krustpunktā atrodas kuģa lateral plane since its bearing changes more slowly. At
observētā vieta (1.2.5. zīm.). Ideālā gadījumā visiem night the lighthouse, which has weakest light, should
trim peilējumiem vajadzētu krustoties vienā punktā, be measured. The place where the bearings intersect
bet praksē tas notiek reti, un peilēšanas neprecizitātes, is the ship’s observed position (Fig.  1.2.5). In practi-
nepareizas deviācijas un deklinācijas uzskaites rezul- cal navigation, the intersection point of the bearing is
tātā tiek iegūts neliels kļūdas trīsstūris (1.2.6. zīm.). Ja often not a point, but a triangle, which is called an error
trīsstūra malas nav garākas par 0,5 jūdzēm, kuģa ob- triangle (Fig. 1.2.6). If its circumference is no more
servēta vieta ir trīsstūra centrā, bet ja tās ir garākas, tas than 0.5 nautical miles, the ship’s observed position is
nozīmē, ka observācijā pieļautas ievērojamas kļūdas. situated in the centre of the triangle, and if it is longer,
Šis kuģa vietas noteikšanas paņēmiens jūrā ir viens no it means that there are significant errors. In navigation
precīzākajiem, un tas dod iespēju pārbaudīt, vai kuģa this is considered to be the most accurate method of
vadītājs ir pareizi noteicis kompasa labojumu. determining a ship’s position.
37
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

1.2.6. zīm. Kļūdas trīsstūris, nosakot kuģa vietu ar trīs 1.2.7. zīm. Kuģa vietas noteikšana ar diviem attālumiem
priekšmetu peilējumiem Fig. 1.2.7. Determination of a vessel’s position using two
Fig. 1.2.6. The error triangle when using three visual distances
bearings

Kuģa vietas noteikšana ar diviem D e t e r m i n a t i o n o f a s h i p ’s p o s i t i o n u s i n g


attālumiem līdz diviem priekšmetiem two distances

Ar RLS palīdzību vai ar kādu citu paņēmienu izmēra Using radar or some other method, measure the dis-
distanci līdz diviem priekšmetiem D1 un D2. No punk- tances D1 and D2 to two objects. Draw circles using
tiem A un B kā no riņķa centriem velk lokus (1.2.5. points A and B as the centres (Fig.  1.2.7); their in-
zīm.). Loku krustošanās punkts ir kuģa atrašanās vieta. tersection point is the ship’s observed position. This
Šis kuģa vietas noteikšanas paņēmiens ir ērts ar to, ka method for the determining a ship’s position is con-
ar RLS palīdzību to var izmantot sliktas redzamības venient in that it can be employed by using radar when
apstākļos. visibility is poor.

Kuģa vietas noteikšana ar peilējumu un D e t e r m i n a t i o n o f a s h i p ’s p o s i t i o n u s i n g a


attālumu bearing and a distance

Metodes priekšrocība ir tā, ka to var izmantot gadīju- This method is convenient in that a navigator can
mā, kad no kuģa ir redzams tikai viens objekts, un kuģa use radar in determining the ship’ position or in co-
vietu var noteikt ar šī objekta peilējumu un attālumu ordinating a visual bearing with the measured distance
līdz tam. Šādā gadījumā ar žirokompasu vai magnētis- (Fig. 1.2.8). This method is used when the same object
ko kompasu nosaka novērojamā objekta peilējumu un can be observed from a ship visually and using radar.
atliek to uz kartes. Tai paša momentā ar RLS izmēra
attālumu D, kuru atliek uz peilējuma līnijas (1.2.6. D e t e r m i n a t i o n o f a s h i p ’s p o s i t i o n u s i n g
zīm.). Šo metodi var izmantot arī tad, ja objekts tiek the Running Fix method
novērots tikai ar RLS.
This method is employed when only one object can
be observed visually and no possibility of measuring
Kuģa vietas noteikšana ar viena­
priekšmeta diviem peilējumiem the distance to it exists. The bearing of the observed
(dubultpeilējumu) object is measured at certain intervals of time. Keeping
the distance, which the ship sailed during that period,
Šī metode tiek izmantota tad, kad redzamības zonā in mind, draw the first bearing through one end of the
atrodas tikai viens objekts un nav iespējams izmērīt distance, the intersection point of the distance with the
attālumu līdz tam. Peilējumu uz objektu veic divas rei- second bearing being the ship’s calculated – observed
zes no pastāvīga kursa, aprēķina kuģa noieto attālumu position (Fig.  1.2.9). A ship’s position determined in
pa šo laiku BC atliek to uz kursa līnijas KK1, no punk- this way is considered less reliable than its observed
ta C novelk peilējumu P1, krustpunktā ar peilējumu P2 position.
iegūst observēto kuģa vietu M. Ar šādu paņēmienu ie-
gūto vietu sauc par pusobservēto vietu (1.2.7. zīm.). Ar
dubultpeilējuma metodi iegūtā kuģa vieta tiek uzskatī-
ta par mazāk precīzu observāciju.

38
1 . N AV I G AT I O N
1.2.8. zīm. Kuģa vietas noteikšana ar peilējumu un attālumu 1.2.9. zīm. Kuģa vietas noteikšana ar dubultpeilējuma
Fig. 1.2.8. Determination of a vessel’s position using metodi
bearing and distance Fig. 1.2.9. Determination of a vessel’s position using the
bow and beam method

K u ģ a v i e t a s p re c i z i t ā t e s n o v ē r t ē j u m s , The use of nautical charts, Notices to


izmantojot jūras kartes, “Paziņojumus Mariners and other publications
jūrniekiem” un citus navigācijas i n e v a l u a t i n g t h e a c c u r a c y o f a s h i p ’s
­i z d e v u m u s determined position

Jūras kartes, „Paziņojumi jūrniekiem” (Notices to Nautical charts, Notices to Mariners, electronic charts
Mariners), elektroniskās jūras kartes (International (International Navigation Charts) and other naviga-
Navigation Charts) un citi navigācijas izdevumi ko- tional publications used in sailing comprise a total-
pumā rada kuģa vadītājam drošas kuģošanas iespēju ity, which allow navigators to sail the sea lanes safely.
jūras plašumos. Visiem navigācijas izdevumiem ne- All of these publications require constant review and
pieciešama pastāvīga caurskatīšana un korekcija, kura checking, which is carried out on board and ashore
tiek veikta ar attiecīgiem tehniskajiem līdzekļiem kā using technical equipment. The whole global ocean
uz kuģa, tā arī krastā. Viss pasaules okeāns ir sadalīts is divided into 16 marine geographical areas. Navi-
sešpadsmit jūras ģeogrāfiskajos rajonos. Informācijas gational area warnings use the abbreviated name
izplatīšanu veic Radionavigācijas brīdinājumu vispa- NAVAREA. An area coordinator, who gathers informa-
saules dienests (World- Wide Navigational Warning tion and broadcasts warnings, including local warnings
Service - WWNWS). that are relevant to ports and quayside waters, has been
appointed in each area. The World-Wide Navigational
Brīdinājumi rajoniem saīsināti tiek saukti par NAVA-
Warning System handles the navigational warnings,
REA. Katram rajonam ir savs koordinators, kurš savāc
which are divided into 3 groups: AVAREA warnings;
informāciju un nodod piekrastes brīdinājumus (COAS-
coastal warnings; and local warnings. Hardcopy no-
TAL WARNINGS), ieskaitot arī vietējos brīdinājumus
tices are supplied as Notices to Mariners.
(LOCAL WARNINGS), kuri ir aktuāli tuvojoties ostām,
rajoniem, kanāliem u.t.t. Par informācijas vākšanu un In order to evaluate the accuracy of the ship’s position,
paziņošanu atbild Radionavigācijas brīdinājumu vispa- the mean square displacement and the mean square er-
saules dienests (WWNWS). Uz papīra šie brīdinājumi ror of the LOP need to be calculated using the formulas
tiek drukāti un nodoti uz kuģiem kā iknedēļas Paziņo- presented in Table 1.2.4.
jumi jūrniekiem (Notice To Mariners).
Novērtējot kuģa atrašanās vietas precizitāti, nepiecie-
šams noteikt kuģa vietas vidējo kvadrātisko novirzi un
vidējās kvadrātiskās kļūdas, nosakot pēc vairākām po-
zīcijas līnijām (PL). Precizitātes novērtējumu nosaka
pēc formulām 1.2.4. tabulā.

39
1.2.4. tabula. Kuģa vietas vidējās kvadrātiskās novirzes un vidējās kvadrātiskās
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
kļūdas, nosakot pēc divām pozīcijas līnijām
Ta b l e 1 . 2 . 4 . F o r m u l a s f o r c a l c u l a t i n g t h e m e a n s q u a r e d i s p l a c e m e n t a n d m e a n s q u a r e
error of the LOP

Kuģa vietas PL vidējā kvadrātiskā Vietas „M” (K) vidēja kvadrātiskā kļūda Piezīmes /
noteikšanas kļūda ε jūdzēs / jūdzēs / M – mean square (cyclic) error in Explanation
veids / Mean square a vessel’s position in nautical miles
Methods for displacement of the
determining a LOP in nautical miles.
vessel’s position
Ar 2 vizuāliem mn – peilējuma vidējā kvadrātiskā kļūda
±0, 017 mn0
peilējumiem / D × mn × arc1 M= × D12 + D22 grādos / bearing MSE in degrees;
sin θ
Using 2 visual D1, D2 – attālums līdz objektiem jūdzēs
bearings / distance to the object in nautical miles
Ar 2 mʹ – horizontālo leņķu vidējā
horizontāliem kvadrātiskā kļūda minūtēs / the
leņķiem α un ± mʹ× arc1ʹ× DB ⎛ DA ⎞ ⎛ DC ⎞
2 2
horizontal angle MSE in minutes;
M= ⎜ ⎟ +⎜ ⎟
β starp trim mβʹ × arc1ʹ×
DB × DC sin θ ⎝ DAB ⎠ ⎝ DBC ⎠ DA, DB, DC – attālumi līdz objektiem
objektiem / DBC jūdzēs / the distance to the left, middle
kur: Θ = 360° – (α+β+B)
Using 2 DB × DC and right objects in nautical miles
mβʹ × arc1ʹ× B – bāzes garumi starp objektiem AB un
horizontal a DBC
BC jūdzēs / is the angle between base lines
and b angles
AB and BC
between 3
objects
Ar diviem mD , mD – vidējā kvadrātiskā kļūda
1 2

attālumiem līdz attālumos līdz objektiem jūdzēs / the


objektiem / MSE of the distance to the object in
Using 2
mD ± mD21 + mD2 2
M= nautical miles;
distances to sin θ Θ – leņķis starp virzieniem uz
objects objektiem / the angle between the
directions to the objects
Ar peilējumu Ja attālums tiek mērīts līdz peilējamam
un attālumu līdz objektam, tad Θ =90o (labākais variants)
2
objektam / D × mn × arc1 ± (D×m 
n × arc1 ) + mD2 /
Using bearing M= When measuring the distance and
mD sin θ
and distance to bearing to the same object, the best
an object option is when Θ =90o
Ar lagrēķinu / mΔL – idējā kvadrātiskā kļūda
Using pieņemtajā lagas labojumā (%) / the log
mΔL × S L × sin q1
calculations errors in the MSE (as a percent);
100 SL
M =± mΔ2L + 3mK2 DA – kursa vidējā kvadrātiskā kļūda
S L × mn × arc1 100
grādos / the heading MSE in degrees;
(Θ =90o) SL – noietais attālums pēc lagas jūdzēs /
the sailed distance in nautical miles

Ar SL – noietais attālums starp divu


dubultpeilējumu peilējumu noteikšanas momentiem
/ Using the mΔL × S L × sin q1 / the distance between the bearing
SL
running fix 100 M =± × mΔ2L × sin 2 q1 + 3mn × cos 2 q1 measurement locations;
100 sin θ
method S L × mn × arc1 × cos q1 q1 – objekta kursa leņķis pirmās
peilēšanas laikā / the object’s
heading angle during the first bearing
measurement

40
1 . 2 . 3 . D e t e r m i n i n g a s h i p ’s p o s i t i o n

1 . N AV I G AT I O N
and the accuracy of its position using
modern methods

Determining a ship’s position is one of the most impor-


tant navigation tasks and safe navigation depends upon
it. Different methods can be used in order to determine
a ship’s position, such as astronomical, visual, radar or
satellite systems.
Nowadays using a satellite system to determine a
ship’s position, which is forcing out other methods of
determining a ship’s position, is definitely one of the
most modern and frequently used methods.
One of the most frequently used satellite systems is
GPS (Global Positioning System) which is also known
1.2.10. zīm. GPS satelītu orbītas as NAVSTAR. GPS uses 24 operational satellites
Fig. 1.2.10. GPS satellite orbits which belong to the US Department of Defence satel-
lite navigation system NAVSTAR (Navigation Satellite
Time and Ranging). The whole system of 24 satellites
1.2.3. Mūsdienīgu līdzekļu izmantošana
started to operate in 1994. There are four satellites in
kuģa vietas noteikšanai un observācijas
each of six orbital planes at altitudes of approximately
precizitātes novērtējums
20 180 km.
Kuģa vietas noteikšana ir viens no galvenajiem kuģu A GPS receiver receives signals from the 3–5 nearest
vadīšanas uzdevumiem, kas nodrošina kuģošanas GPS satellites which are in view. It then processes the
drošību. Kuģa vietas noteikšanai tiek izmantotas dažā- signals and presents the position coordinates, which
das metodes, tādas kā vizuālās, astronomiskās, radio- consist of:
lokācijas vai satelītu metodes. Vismūsdienīgākais kuģa
-- Latitude;
vietas noteikšanas veids ir satelītu sistēmu izmantoša-
-- Longitude;
na. Citi praksē izmantojamie paņēmieni ir diezgan dar-
-- Altitude;
bietilpīgi un tiek izmantoti arvien retāk.
-- Movement velocity;
GPS (Global Positioning System) sistēma tiek izman- -- Movement direction.
tota objektu ātruma un atrašanās vietas noteikšanai
The user sees this information on the screen. The re-
uz visas Zemes virsmas (izņemot polāros apgabalus).
ceiver is frequently connected to other of the ship’s
GPS sistēma tika radīta Amerikas Savienoto Valstu
navigational devices, such as electronic charts, radar
Aizsardzības ministrijā, kura to arī pārvalda, tāpēc to
and GMDSS equipment.
vēl sauc arī par NAVSTAR sistēmu (Navigation Satel-
lite Time and Ranging). Sistēma pamata sastāv no 24 Nowadays GPS receiver accuracy in the region of 1
GPS satelītiem, kuri pārvietojas virs Zemes 20 180 km cm to 100 meters can be achieved. This depends on a
augstumā pa 6 orbitālām trajektorijām (pa 4 satelītiem number of factors, such as how sophisticated the re-
katrā). ceiver is and what methods are used for the measure-
ments and calculations.
Navigācijas signālus, kurus pārraida satelīti, uztver
GPS uztvērēji, kuri nosaka objekta atrašanās vietu: In order to achieve higher levels of accuracy, Differ-
-- ģeogrāfisko platumu; ential GPS (DGPS) is used. Differential GPS works
-- ģeogrāfisko garumu; on the principle of a fixed receiving station knowing
-- pārvietošanās ātrumu; its exact position. That station can correct GPS errors
-- pārvietošanās virzienu. which can appear due to clock drift, ionospheric and
tropospheric refraction, etc. The Differential GPS net-
Šī informācija parādās uz GPS uztvērēja ekrāna. Sais-
work is expanding in the coastal regions and at port
tītās navigācijas elektroniskās kartogrāfijas sistēmas
entrances.
izmanto GPS datus, lai atainotu informāciju par kuģa
stāvokli, ātrumu un kursu uz elektroniskās kartes. A GPS receiver must have additional equipment and
an antenna in order to receive Differential GPS signals.
Civilajai izmantošanai pielietojamais kods ļauj noteikt
An accuracy of one centimetre to a few meters can be
objekta koordinātes ar precizitāti no 1 centimetra līdz
achieved.
100 metriem.
41
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

1.2.11. zīm. GLONASS satelītu pārklājuma karte


Fig. 1.2.11. GLONASS coverage map

Noteikšanas precizitātes paaugstināšanai GPS tiek However, when moving away from stations broadcast-
izmantotas diferencētā režīmā. Minētais režīms tiek ing correction data, ionospheric refraction and clock
realizēts, izveidojot piekrastē kontroles un korekcijas drift can produce errors that reduce DGPS accuracy.
staciju tīklu. Šīs stacijas, izmantojot savu uztverša-
Another navigation system, the Global Navigation
nas antenu precīzas koordinātes, aprēķina navigācijas
Satellite System (abbreviated GLONASS), that is op-
parametru diferencētus labojumus. Lai noteiktu kuģa
erated by the Russian Ministry of Defence is an alter-
vietu diferenciālā režīmā, kuģa uztvērējiem jābūt ar
native to GPS. GLONASS currently covers practically
papildus aprīkojumu, kas uztver koriģētus signālus no
the entire surface of the Earth, but in some places it is
zemes stacijām. Pie tam tiek iegūta kuģa vietas noteik-
fairly weak (Fig. 1.2.11).
šanas precizitāte no vairākiem metriem līdz centime-
triem (atkarībā no atmosfēras un troposfēras stāvokļa, GLONASS does not play an important role in world
attāluma līdz zemes stacijai un citiem faktoriem). shipping.
Cita navigācijas sistēma – GLONASS (Globālā navi- Galileo, a third satellite system, is being created by the
gācijas satelītu sistēma), kuru pārvalda Krievijas Aiz- European Union as an alternative to GPS and GLO-
sardzības ministrija, ka arī GPS sistēma, ļauj praktiski NASS. It will be independent of the aforementioned
jebkurā Zemes vietā noteikt objektu atrašanās vietu un systems as both GPS and GLONASS can be subject
ātrumu. Pasaules flotē GLONASS sistēma tiek izman- to considerable errors or be blocked for civilian us-
tota reti. ers. In addition, Galileo will be more accurate than the
existing GPS. Galileo’s expected accuracy will be one
Trešā satelītu navigācijas sistēma ir GALILEO. Sistē-
meter, although such high performance services will
ma galvenokārt paredzēta izmantošanai civiliedzīvo-
be used for military purposes or will be available for
tājiem, atšķirībā no GLONASS un GPS, kuras pieder
a fee. An open service will be available free of charge
militāristiem, kuri patur sev tiesības daļēji mainīt sig­
to all users.
nālu vai arī vispār atslēgt.
The Galileo system will have 28 satellites orbiting at
Plānotā vietas noteikšanas precizitāte ar GALILEO
an altitude of 23 222 km. The system will offer world-
sistēmas izmantošanu ir 1 metrs, tomēr precīzus si-
wide services beginning in 2013.
gnālus būs iespējams saņemt tikai par maksu; mazākas
precizitātes signāli būs pieejami visiem patērētājiem. The satellite system is shown in Table 1.2.5.
Sistēma sastāv no 28 satelītiem, to orbītu augstums In summary it is necessary to remember that satellite
23  222 km. Tiek plānots, ka sistēma sāks darboties positioning systems provide many advantages for de-
42 2013. gadā.
1 . N AV I G AT I O N
1.2.12. zīm. ECDIS sistēmas elektroniskās kartes attēls
Fig. 1.2.12. SAM Electronics ECDIS

1.2.5. tabula. Satelītu sistēmu galvenie dati


Ta b l e 1 . 2 . 5 . M a i n d a t a o f s a t e l l i t e p o s i t i o n i n g s y s t e m s

Satelītsistēma/ Orbītas
Valsts/ Satelītu skaits/
Satellite positioning augstums/ Darbības statuss / Operation
Country Satellite number
system Altitude
GPS ASV (USA) 20 200 km ≥ 24 Darbojas / Operational
Darbojas ar ierobežojumiem /
GLONASS Krievija / Russia 19 100 km 20
Operational with limitations
GALILEO Eiropas Savienība (EU) 23 222 km ≥ 27 Izveidošanas stadijā / In preparation

Navigācijas satelītu sistēmu parametri apkopoti 1.2.5. termining a ship’s position and require little time. If
tabulā. a satellite positioning system is integrated into elec-
tronic charts and radar (Figs. 1.2.12 and 1.2.13), the
Kā tika minēts iepriekš, navigācijas satelītu sistēmu
ship’s position can be seen visually on the chart, which
izmantošana atvieglo un paātrina kuģa vietas noteikša-
facilitates decision-making in respect to steering the
nu. Bet ja šīs sistēmas ir integrētas ar elektronisko kar-
ship. However, it is essential to keep in mind that when
šu vai radiolokācijas sistēmām, tad iespējams vizuāli
currently using GPS and DGPS, a ship’s position is de-
novērot kuģa stāvokli uz kartes, kas palīdz efektīvāk
termined with a delay and an accuracy of a few meters
pieņemt lēmumus par kuģa vadīšanu.
to tens of meters and the satellite system is affected by
Izmantojot navigācijas satelītu sistēmas kuģa vietas the weather conditions, the number of satellites, and
noteikšanai ir jāatceras, ka: their location on the visible horizon. Differential GPS
-- kuģa vietas noteikšana tiek atspoguļota ar nelielu accuracy depends upon the distance from the station as
novēlošanos; well as on outside influences.
-- kuģa vietas noteikšanas kļūda var sasniegt no vairā- Modern electronic charts used in navigation can be
kiem metriem līdz vairākiem desmitiem metru; connected to several satellite positioning receivers.
The received data is compared and if a specific error is
43
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

1.2.13. zīm. Elektroniskās kartes un radara kopējais attēls


Fig. 1.2.13 SAM Electronics chart radar

-- navigācijas satelītsistēmu kļūdas atkarīgas no me- detected between the receivers, the navigator is warned
teoroloģiskajiem apstākļiem, redzamo satelītu by audio and visual signals.
skaita un izvietojuma;
Another device which is widely used in navigation is
-- GPS diferenciālas izmantošanas precizitāte atkarī-
so-called chart radar where the radar reflections are
ga no attāluma līdz krasta stacijai un citu ārējo fak- overlaid on the radar screen by an electronic chart (with
toru ietekmes. selected details). The use of such equipment helps to
Kuģu vadīšana izmantojamās mūsdienu elektroniskās almost simultaneously monitor satellite positioning
kartes iespējams savienot ar vairākiem satelītu navi- system errors and to correct them appropriately. An-
gācijas uztvērējiem. Saņemtos datus salīdzina, un ja other version where the electronic chart is covered by
tiek konstatēta kļūda, kuģa vadītājs saņem vizuālu vai the radar image, is also available; but it is essentially
skaņas brīdinājuma signālu. the same thing.
Cits līdzeklis, kuru arvien vairāk izmanto kuģu vadī-
šanā, ir tā saucamās radaru kartes (CHARTRADAR),
kuru būtība ir tā, ka uz ekrāna tiek atainots ne tikai
radiolokatora attēls, bet papildus arī elektroniskās
kartes attels (ar izvēlēto detalizāciju). Šādu iekārtu
izmantošana palīdz nekavējoši atklāt satelītu sistēmas
kļūdas un veikt korekciju. Iespējams arī cits variants,
kad radiolokācijas attēls tiek izvietots uz elektroniskās
kartes, tomēr pamatprincips ir nemainīgs.

44
Jautājumi: Subchapter 1.2 questions

1 . N AV I G AT I O N
1. Paskaidrojiet augstumu un azimutu starpības me- 1. Explain the concepts of the height difference and
todes būtību. azimuth method.
2. 1. tabulas saīsinājumi un to nozīme. 2. List the acronyms in Table 1.2.1. and explain their
meaning.
3. Galvenās definīcijas, kuras izmanto astronomijas
3. Define the main arguments which are used in solv-
uzdevumu risināšanā.
ing nautical astronomy tasks.
4. Paskaidrojiet Ar noteikšanas būtību no kvadranta 4. What is the essence of determining a circular azi-
Apr. muth (zn) from determining a semicircular azimuth
5. Izmantojot kā piemēru 1. zīmējumu, parādiet po- (z) quadrant?
zīcijas augstuma līniju rasēšanas veidu. 5. Show the method, used in fig. 1.2.1, of drawing a
6. Salīdziniet platuma (ϕ) un deklinācijas (d) zīmes, ship’s line of position (LOP).
nosakot lappusi „Jūrniecības tabulās”. 6. Compare the latitude (j) and declination (d) sym-
bols in determining the page in the Tables for Ma-
7. Paskaidrojiet attiecību būtību starp Apr un Ar, nosa-
rine Navigation.
kot riņķa azimutu.
7. Give the concept of the relationship between a
8. Formulējiet zvaigznes un Saules algoritma uzde- semicircular azimuth and a circular azimuth when
vuma risināšanas galveno starpību, ja Saules aug- determining the circular azimuth.
stums ir mazāks par 100.
8. In solving the algorithm of a nautical astronomy
9. Kādi papildus labojumi nepieciešami, nosakot task, give the main difference between a star and
Mēness, Venēras un Marsa tGr, h un d. the Sun, when the Sun is below 10°.
10. Raksturojiet kuģa vietas noteikšanas precizitātes 9. Give an overview of the additional corrections
kritērijus, nosakot to pēc Saules un zvaigžņu no- when calculating the ho, GHA and d of the Moon,
vērojumiem. Venus and Mars.
10. Describe the criteria for the accuracy of determin-
11. Kādas ir galvenās priekšrocības un trūkumi, nosa-
ing a ship’s position by observing the Sun and
kot kuģa vietu ar dažādiem paņēmieniem, izman-
stars.
tojot krasta objektus?
11. Give the main advantages and disadvantages in
12. Novērtējiet pozīcijas līniju precizitāti, nosakot determining a ship’s position using the various
kuģa vietu ar krasta objektu palīdzību, izmantojot methods that use objects ashore.
7. tabulā minētās formulas.
12. Evaluate the accuracy of a LOP in determining a
13. Nosauciet darbojošās un plānotās navigācijas sa- ship’s position on the basis of objects ashore when
telītsistēmas. using the formulas in Table 1.2.4.
14. Kāda ir navigācijas satelītsistēmu precizitāte un 13. Name the operational and planned satellite positi-
no kā tā ir atkarīga? oning systems.
15. Kā iespējams atklāt navigācijas satelītu sistēmu 14. What is the accuracy of satellite positioning sys-
kļūdas? tems? What factors affect their accuracy?
15. How can satellite positioning system errors be de-
tected?

45
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

Literatūra / References

Bendorienė, A. 2001. Tarptautinių žodžių žodynas. Vilnius.


Britanica enciklopedija. 2002. Delux Edition.
Keinys, St. 1993. Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Vilnius.
Kubilius, J. 1994. Matematikos terminų žodynas. Vilnius.
Михайлов, В. С. и др. 2009. Практическая мореходная астрономия. Киев.
Nelson, R. A. 1999. The Global Positioning System. Via Satellite, November.
Požela, A. P. 2008. Jūreivystės astronomija. Klaipėda.
Rip, M. R., Hasik, J. M. 2002. The Precision Revolution: GPS and the Future of Aerial Warfare. Naval Institute Press.
The Mariner’s Handbook. 2007. United Kingdom Hydrographic Office.
Velička, A. 1992. Jūreivystės, žvejybos ir politechnikos terminų žodynas, d. 1–2. Klaipėda.
Верюжский, Н. А. 2006. Мореходная астрономия. Москва.

Prieiga internete ir paveikslų šaltiniai / Internet and picture sources

http://www.britanica.com
http://www.mastro.narod.ru/oglav.html
http://moryak.biz/
http://ups.km.ru/metod/Deckqu%20061.htm
http://fichercity.narod.ru/uchebnik/glava9.htm
http://podlodka.info.content/view/402/207/1/0/
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?Rmgjtoy”!qusvgx
http://www.polarmar.ru/products/navig/kompas/meridian.shtml
http://en.wikipedia.org/wiki/Gyrocompass
http://www.standart-radio.ru/radio/catalog.shtml?navigation/007.htm
http:// en.wikipedia.org/wiki/fibre_optic_gyroscope

46
1 . 3 . K O M PA S A L A B O J U M A 1 . 3 . E stimatin g and

1 . N AV I G AT I O N
NOTEIKŠANA UN PRECIZITĀTES evaluatin g c o mpass e r r o r
N O V Ē RT Ē Š A N A

1.3.1. How to estimate and evaluate


1.3.1. Magnētiskā kompasa un magnetic and gyro compass errors
žirokompasa labojuma noteikšana un
precizitātes novērtēšana In order to estimate direction using the ship’s magnetic
compass (MC), its readings should be corrected by the
Nosakot patieso virzienu ar magnētisko kompasu MK, general correction, which is the algebraic total of the
kurš atrodas uz kuģa, tā rādījumus nepieciešams izla- declination (d) and deviation (δ) (∆MC = d + δ). The
bot ar MK kopējo labojumu, kas sastāv no variācijas declination is the angle between the true and magnetic
d un deviācijas δ algebriskās summas (ΔМK = d + δ). meridians. If the northern end of the magnetic needle
Variācija d ir leņķis starp īsto un magnētisko meridiā- deviates to the east of true meridian, it is called positive
nu. Ja magnētiskās bultiņas ziemeļu gals novirzās uz (E) and to the west, negative (W). At different points of
austrumiem no meridiāna, tad d būs pozitīva (E), bet the Earth’s surface d can vary between 0 to ±180°. It is
ja uz rietumiem – tad negatīva (W). Dažādās pasaules important to remember that the magnetic vector is not
vietās d var sasniegt lielumu no 00 līdz ± 1800. Svarī- the magnetic north pole vector. The MC deviation (δ)
gi atzīmēt, ka ziemeļu magnētiskais virziens nesakrīt is the angle between the compass and magnetic merid-
ar ziemeļu magnētiskā pola virzienu. MK deviācija δ ians. If the north end of the compass needle deviates to
ir leņķis starp kompasa un magnētisko meridiānu. Ja the east of true meridian, it is called positive (E) and to
magnētiskās bultiņas ziemeļu gals novirzās uz austru- the west, negative (W). The main methods of estimat-
miem no magnētiska meridiāna, tad δ būs pozitīva (E), ing ∆MC are as follows:
bet ja uz rietumiem – tad negatīva (W).
-- Using the alignments: ΔМC = TB– CB; δ = ΔМC –
Galvenie ΔMK noteikšanas veidi : d; δ = MB – CB.
-- Using the measured bearings of shore objects:
-- Pēc seglīnijām: ΔМK = IP – KP; δ = ΔМK – d;
ΔМC = RTB – RMB (usually 2 horizontal angles
δ = MP – KP.
or 3 bearings);
-- Pēc krasta objektu izmērītajiem peilējumiem: ΔМK
-- Using celestial bearings (nautical astronomy);
= IPP – MMP (visbiežāk pēc 2 horizontāliem
-- Comparing the headings of the main MC and GC
leņķiem vai pēc 3 peilējumiem).
(gyro compass) or the headings of the wheelhouse
-- Pēc debesu spīdekļu peilējumiem (jūrniecības
MC and the main MC: ΔМCpstg = TCpsc – CCpstgc;
astro­nomija);
ΔМC = (GCC – CC) + ΔGC.
-- Salīdzinot galvenā MK un ŽK, vai ceļa MK
un galvenā MK kursus: ΔМKp = IKž – KKp; Modern MCs are used on ships as spares and their
ΔМK = (KKž – KK) + ΔKž. reading error is usually 0.3°–0.5°.
Uz mūsdienu kuģiem MK izmanto ka rezerves kompa- The general gyro compass error (∆GC) is a combina-
sus, un to rādījumu precizitāte ir aptuveni 0,3° – 0,5°. tion of steadiness, speed, inertia (the first and second
types of ballistic error) and equipment errors. The ∆GC
Žirokompasa kopējā kļūda (ΔŽK) sastāv no nostabi-
is estimated using a method borrowed from naviga-
lizējušās, ātruma, inerces (pirmās un otrās kārtas balis-
tion and nautical astronomy and using technical radio
tikas) un instrumentālās kļūdas. ΔŽK nosaka ar vienu
equipment.
no navigācijā, jūrniecības astronomijā pieņemtajiem
paņēmieniem un ar radiotehnisko līdzekļu palīdzību: -- Using the alignment bearing: ΔGC = TB – GCB.
-- Using the measured bearings of objects ashore:
-- pēc seglīniju peilējumiem; ΔKž = IP – KPž;
ΔGC = TB – GCB.
-- pēc krasta objektu peilējumiem ΔKž = IP – KPž;
-- Using celestial bearings (nautical astronomy)
-- pēc debesu spīdekļu peilējumiem (jūrniecības as-
tronomija); Comparing the headings of the main MC and GC (gyro
compass) or the headings of the wheelhouse MC and
Salīdzinot galvenā MK un ŽK, vai ceļa MK un galvenā
the main MC: GCC + ΔGC = TB;
MK kursus:
Δ МC = (GCC – CC) + ΔGC.
KKž + ΔKž = IK;
The mean standard error in a general gyro compass er-
ΔMK = (KKž - KK) + ΔKž.
ror is: using alignments ±0.2°, using the bearings of
objects ashore ±0.4°, using celestial bearings ±0.4°.
47
Vidējās kvadrātiskās kļūdas lielums kopējā žirokom- 1.3.2. The operating principles
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
pasa labojumā ΔŽK ir: pēc seglīnijām ± 0,2°, pēc kras- of magnetic and gyro compasses
ta objektu peilējumiem ± 0,4°, pēc debesu spīdekļiem
± 0,4°. The operating principle of a MC is based on the in-
teraction between the magnetic field created by the
compass’s magnets and the horizontal component of
1.3.2. Magnētiskā kompasa un the Earth’s magnetic field. The magnetic needle, which
žirokompasa darbības princips moves freely around its axis, moves along the lines of
the forces of the magnetic field, thus a needle which
Magnētiskā kompasa darbības princips balstās uz mag­
points towards the north magnetic pole always turns
nētiskajā kompasā esošā magnēta magnētiskā lauka
with one of its ends in the direction of the magnetic
un Zemes magnētiskā lauka horizontālās sastāvdaļas
field lines. A MC needle is affected by the Earth’s mag-
pastāvīgu savstarpējo iedarbību. Magnētiskie stienī-
netic field and the ship’s magnetic field. A MC needle
ši, kas brīvi griežas ap savu asi, pagriežas magnētiskā
affected by these two forces becomes stable in the me-
lauka spēka līniju garenvirzienā, tāpēc stienīša gals,
ridian plane. A MC is also affected by external forces,
kas norāda uz ziemeļu magnētisko polu, ar vienu galu
which emerge when the ship is swinging and making
vienmēr ir pagriezts magnētiskā lauka līniju virzienā.
turns. Other external forces are the vibration of the
Uz magnētiska kompasa stienīti iedarbojas Zemes
ship’s body and other forces which distort the indica-
mag­nētiskais lauks un kuģa magnētiskais lauks. No
tions of the MC needle. The needle of a ship’s MC is
šo abu spēku mijiedarbības kompasa stienītis noturas
made of 4–6 systems and more thin magnets, placed in
kompasa meridiāna plaknē. Uz magnētisko kompasu
a receptacle containing water, which actively suppress-
iedarbojas arī ārējie spēki, kas rodas no kuģa zvalstī-
es the fluctuations of the magnetic system (Fig. 1.3.1).
šanās, no kuģa pagriešanās, kuģa korpusa vibrācijas
un citiem faktoriem, kas sagroza MK stienīša precī- The magnetic system holds the floaters, thus at the
zos rādījumus. Uz kuģa esošais MK sastāv no 4 – 6 point of suspension it has minimum friction (Fig.
stienīšu sistēmas un tievākiem magnētiem, ievietotiem 1.3.2). A ship’s MCs have a special device, a deviation
kompasa katliņā ar šķidrumu, kas aktīvi noslāpē ma-
gnētiskās sistēmas svārstības (1. zīm.).
Magnētisko sistēmu balsta pludiņš, tāpēc piekares
vietā tam ir minimāla berze (1.3.2. zīm.). Kuģu ma-
gnētiskie kompasi aprīkoti ar speciālu ierīci deviācijas
samazināšanai, kas samazina kuģa korpusa magnētiskā
lauka iedarbību uz kompasa magnētisko sistēmu. MK

1.3.2. zīm. 127-milimetru kompasa katliņš ar sistēmas


dibena apgaismojumu:
1 – gaismas reflektors; 2 – smaile; 3 – magnētiskie stienīši;
4 – kursa līnija; 5 – kardāna gredzens; 6 – rēdze; 7 – kom-
pasa roze; 8 – kompasa akmens; 9 – pludiņš; 10 – stikls;
11 – azimuta riņķis; 12 – gumijas starplika; 13 – augšējā
kamera; 14 – apakšējā kamera; 15 – diafragma; 16 – gais-
mas logs ; 17 – gredzens patronas izņemšanai; 18 – patrona;
19 – elektriskā spuldzīte.
Fig. 1.3.2. A MC with a receptacle and light devices
1 – Light reflector; 2 – Needle; 3 – Magnets; 4 – Heading
line; 5 – Gimbals ring; 6 – Gimbals neck; 7 – Card; 8 –
1.3.1. zīm. Magnētiskā kompasa roze: 1 – magnētiskie Needle socket; 9 – Float; 10 – Glass; 11 – Azimuth wheel;
stienīši; 2 – kompasa roze; 3 – pludiņš. 13 – Upper chamber; 14 – Lower chamber;
Fig. 1.3.1. MC card: 1 – magnetic needles; 15 – Diaphragm; 16 – Window; 17 – Ring to pull out the
2 – compass card; 3 – floater holder; 18 – Holder; 19 – Electric bulb
48
1 . N AV I G AT I O N
1.3.3. zīm. Divu žiroskopu izvietojums žirosfērā 1.3.4. zīm. Horizonta un meridiāna plakņu griešanās
Fig. 1.3.3. Two gyroscopes in a gyrosphere Fig. 1.3.4. The movement of the meridian and horizontal
planes

piekares kardāna sistēma ļauj katliņam saglabāt hori- device, which reduces the effect of the magnetic field
zontālu stāvokli pie šūpošanās, galsveres un sānsveres. of the ship’s hull on the compass’s magnetic system.
The gimbals give the MC receptacle a horizontal posi-
Žiroskops ir ķermenis, kas ātri griežas ap savu sime-
tion when the ship is rolling, pitching and listing.
trijas asi (3. zīm.). Ass, ap kuru griežas ķermenis, var
mainīt savu stāvokli telpā. Tehnikā žiroskops ir masīvs The main concept of how a gyroscope works is that
disks, kas praktiski visos mūsdienu aparātos tiek a solid body moves around its symmetry axis, its di-
griezts ar elektrību, un ir elektrodzinēja rotors. rection in space stable. Mechanically, a gyroscope is
a hard disc which in nearly all modern devices rotates
Ja brīva žiroskopa galveno asi uzstāda meridiāna pla-
with the help of electricity and it is itself the rotor of
knē, tad ar laiku Zemes griešanās ietekmē ass novirzī-
an electric motor. A gyro compass consists of one, two
sies no šīs plaknes, veicot redzamu kustību attiecībā
or more (Fig. 1.3.3) freely suspended gyroscopes, the
pret to. Zeme savā diennakts kustībā griežas no rie-
axes of which are set in line with the geographical me-
tumiem uz austrumiem ap asi NS ar leņķa ātrumu ω
ridian and show its direction. If the axis of a freely sus-
(4. zīm.).
pended gyroscope is set in the meridian plane, then in
Leņķa ātruma ω vektoru pārnes uz punktu M, kas atro- the course of time the axis will recede from this plane
das uz zemes virsmas platumā φ, un pēc paralelograma because of the rotation of the Earth, making visible
noteikuma izvirza komponentēs ω1 un ω2. Komponenti movements in respect to it.
ω1=cos ω, kas atrodas horizonta plaknē, sauc par Ze-
In its daily movement, the Earth rotates about its axis
mes griešanās horizontālo komponenti un tā nosaka
from east to west at NS angled speed ɷ (Fig. 1.3.4).
horizonta plaknes griešanās ātrumu ap horizontālo
Move the angled speed vector ω to point M located on
asi Mx (pusdienas līniju). Horizonta plakne ar austru-
the Earth’s surface, on the j plane and, after applying
mu daļu nolaižas telpā, bet ar rietumu daļu – paceļas.
the parallelogram rule, we divide it into two compo-
Komponenti ω2 = sin ω, novirzītua pa vertikāli, sauc
nents: ɷ1 and ɷ2.
par Zemes griešanās vertikālo komponenti. Vertikālā
komponente nosaka meridiāna plaknes griešanos ap In the component, ω1 = cos ω lies on the horizontal
asi M (vietas vertikāli). Uz ekvatora ω1 = ω, bet ω2 plane and is called the horizontal component of the
= 0, t.i. horizontālā komponente sasniedz maksimālo Earth’s rotation. This estimates the rotational speed of
the horizontal plane about horizontal axis Mx. The east-
ern part of the horizontal plane moves down in space
while the western part moves up. In the component,
ω2 = sin ω is directed vertically and is called the
vertical component of the Earth’s rotation. The ver-
tical component estimates the rotation of the merid-

1.3.5. zīm. Žiroskopa uzkare uz trim brīvajām pakāpēm


Fig. 1.3.5. Suspension of a gyroscope in three levels of
freedom
49
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

1.3.6. zīm. „Meridian” tipa 1.3.7. zīm. GK Northrop Grumman 1.3.8. zīm. Satelīta kompass Furuno
žiroskopa galvenais aparāts Sperry Marine Navigat X MK1 SC-110
Fig. 1.3.6. The main device of a Fig. 1.3.7. A Northrop Grumman/Sperry Fig. 1.3.8. A Furuno SC-110 GPS
Meridian GC Marine Navigat X MK1 gyro compass compass

lielumu, bet vertikālā komponente ir nulle. Starppos- ian plane about axis M. At the equator ω1 = ω, and
mu platumos notiek horizonta komponentes un meri- ω2 = 0, i.e. the  horizontal component reaches its maxi-
diāna komponentes vienlaicīga griešanās. Lai brīvais mum (ω) value and the vertical component reaches its
žiroskops pārvērstos par žirokompasu, tam nepie- minimum (0) value. At the poles the situation is vice
ciešams pielikt virzošo momentu, kurš iedarbojas uz versa: ω2 = ω and ω1 = 0. On the planes between the
žiroskopu un noved tā galveno asi meridiāna plaknē. equator and pole horizon and meridian, the planes ro-
Virzošo momentu žiroskops iegūst, ierobežojot vienu tate together. To make a free gyroscope work as a gyro
no trim brīvajam pakāpēm (1.3.5. zīm.). Vienkāršākais compass, it is necessary to give it a guiding moment
ierobežošanas paņēmiens ir žiroskopa smaguma centra which, in affecting it, will guide its main axis towards
pārvietošana zemāk par piekares punktu. the meridian plane. By limiting the gyroscope’s free-
dom in one of the three levels (Fig. 1.3.5), it acquires a
guiding moment. The easiest way to do this is to move
1.3.3. Centrālā aparāta vadības sistēmas,
the gyroscope’s centre of gravity below the suspension
to būtība, žirokompasu galveno tipu
point. A gyroscope with the centre of gravity shifted in
ekspluatācija un apkope
respect of the suspension point is called a floating gyro
compass. The main element of a gyro compass is the
Tradicionālā žiroskopiskā sistēma ar vienu vai vairā-
gyro system (the gyroscope and its suspension) which
kiem brīvi piekārtiem žiroskopiem un jūtīgajiem ele-
reacts to the Earth’s rotation, which is why it is called
mentiem JE tiek nomainīta ar jauniem žirokompasiem
the sensitive element. The suspension point of a gyro
ŽK un kompasiem, kuru sistēmās tiek izmantots šķied­
system is its geometrical centre.
ru optiskais vads vai satelītu uztveršanas indikatoru
sistēmu (GPS). Uz kuģiem izmantojamo žirokompasu
„Kurs” galvenā sastāvdaļa ir jūtīgais elements, kas ir 1.3.3. Systems managed by a central gyro
nekustīgs attiecībā pret meridiānu. Visi mūsdienīgie device, their conception, the operation of
žirokompasi pēc savas konstrukcijas iedalās viena un the main types of gyro compasses,
divu rotoru kompasos. Divu rotoru kompasu izveido- and their maintenance
šana bija nepieciešama, lai likvidētu šūpošanās kaitīgo
ietekmi uz žirokompasu. Ar divu, īpašā veidā piekārtu The traditional gyro system with one or several freely
žiroskopu palīdzību tiek nodrošināta iepriekš minētā suspended gyroscopes and sensitive elements has been
jūtīga elementa stabilitāte horizontālajā plaknē. replaced by new gyro, fibre-optic, and GPS compasses.
The main part of a Kurs-type gyro compass, which is
Neatņemama žiroskopa sastāvdaļa ir sekošanas sistē-
used in navigation, is the sensitive element (SE), which
ma SS, kura paredzēta berzes spēku kaitīgo momentu
does not move in respect to the meridian. All modern
novēršanai jūtīga elementa piekarē, kā arī tiek izman-
GCs are divided on the basis of their SE into single-
tota žirokompasa galvenā aparāta rādījumu distances
rotor and double-rotor compasses. A double rotor GC
pārraidīšanai.
was created when it became necessary to eliminate
Žirokompasa „Kurs” komplekts sastāv no galvenā the effect of the ship’s rolling. Two gyroscopes with a
aparāta, barošanas agregāta, vadības un kontroles special suspension make the SE stay in the horizontal
50
1 . N AV I G AT I O N
Devējs Barošanas bloks ar interfeisu Vadības bloks ar displeju
1.3.9. zīm. Šķiedru optikas žirokompass Northrop Grumman Sperry Marine SR2100
Fig. 1.3.9. A Northrop Grumman/Sperry Marine SR2100 fibre-optic gyro compass.

aparātiem, dzesēšanas sistēmas, uztveršanas aparā- plane. One of the essential parts is the tracking system
tiem. Minēto aparātu daudzumu nosaka kuģa būves (TS) which helps to eliminate the friction force inter-
projekts. ference at the SE suspension and to transmit data from
the main device of the GC. A Kurs-type GC assem-
Pasaulē tiek ražoti dažādi mūsdienīgi ŽK. Anglijā
bly consists of: the main device, the supply unit, the
kompānija SG Brown izstrādājusi „Meridian” tipa ži-
management and control devices, the cooling system
rokompasu. To bez ierobežojumiem vai pa daļām var
and the data reception devices. The number of these
uzstādīt uz visu tipu kuģiem kā GMDSS sastāvdaļu,
elements in a system is specified in the ship’s construc-
vai ar dažādiem repiteriem var integrēt kā veselu sistē-
tion project. Many types of modern GC are produced
mu uz tiltiņa.
around the world. The English company, SG Brown,
„Vega” ir divu režīmu korekcijas žiroskopiskais kursa created the Meridian GC (Fig. 1.3.6).
rādītājs ar netiešo vadīšanu. Galvenās īpašības, ar ko
It can be mounted anywhere on all types of ships (with-
atšķiras žirokompasi ar elektromagnētisko vadīšanu
out any limitations): as a part of the GMDSS, together
no agrāk ražotiem kompasu tipiem ir tās, ka tajos kā
with various repeaters, or integrated as a one-piece sys-
jūtīgais elements tiek izmantots astatiskais žiroskops,
tem on the bridge.
bet lai tam piedotu kompasa īpašības, tiek izmantoti
momentu devēji, kas darbojas pa žiroskopa precesijas The Vega GC has two modes: with an adjusting gyro
asīm atkarība no tā galvenās ass novirzes no horizon- course indicator and remote control. The main differ-
ta plaknes. Brīvā žiroskopa pārvēršanai žirokompasā ence between a GC with an electromagnetic control
nepieciešams pielikt žiroskopam momentus ap hori- and the earlier type of GC is that it uses a static gyro-
zontālo un vertikālo asi proporcionāli galvenās ass no- scope instead of a SE. Momentum sensors are used to
virzes leņķim no horizonta plaknes. give it compass qualities. The sensors work in line with
the gyroscope’s precession axes, depending on the di-
Lāzera žiroskopā griešanos rada divi pretēja virziena
gression of the gyroscope’s main axis from the hori-
stari, kas izplatās no koherences avota pa gredzenveida
zontal plane. In a laser gyroscope the rotation is caused
kontūru. Kvantu žiroskopa darbības princips balstās uz
by two rays in different directions, which travel in a
mikrodaļiņu mijiedarbību. Ultraskaņas žiroskopa dar-
circle from a coherent source. A quantum gyroscope
bība balstās uz pjezoelementa vibrācijas principa, ko
operates on the principle of microparticle interaction.
radījuši Koriolisa spēki.
The operation of an ultrasound gyroscope is based on
Jaunās paaudzes žirokompasus un kompasus ražo pie­ the Coriolis forces caused by a vibrating piezo element.
lietojot jaunākos sasniegumus navigācijā un vadības
The latest generation of GC and compasses are made
sistēmās, kas atbilst XXI gs. prasībām. To apkalpoša-
using the latest navigation and management systems
na uz kuģa neprasa speciālu kvalifikāciju, to darbības
which meet 21st century requirements. They all re-
laiks var būt vairāk kā 40 000 stundas, un bez iero-
quire little special maintenance or qualifications, can
bežojumiem var izmantot visos kuģošanas rajonos, uz
operate for 40  000+ hours, and can be used without
visu izmēru kuģiem un pie jebkura ātruma. Mūsdienu
limitations in respect to the nautical region, the ship’s
žirokompasos un kompasos tiek izmantoti ne tikai tra-
dimensions and speed. Not only traditional gyroscopes
dicionālie žiroskopi, bet arī optisko šķiedru un satelītu
but also fibre optic and satellite technologies are em-
tehnoloģijas. Tāds ir žiroskopa žirokompass Northrop
ployed in modern GC and compasses such as the
Grumman Sperry Marine Navigat X MK1 (7. zīm.),
Northrop Grumman/Sperry Marine Navigat X MK1
šķiedru optikas žirokompass Northrop Grumman Sper-
gyro compass (Fig. 1.3.7), SR2100 fibre-optic gyro
ry Marine SR2100 (8. zīm.), satelīta kompass Furuno
compass (Fig.  1.3.8), and Furuno SC-110 GPS com-
SC-110 (9. zīm.)
pass (Fig. 1.3.9).
51
Šķiedru optikas žirokompasa modelim nav rotējošu A fibre-optic GC has no moving or rotating mechanical
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
vai kustīgu aparāta daļu, tāpēc tā ekspluatācijas laiks parts, which is why it has an unlimited operating time
ir bez ierobežojuma un tam nav nepieciešama tehniskā and requires no technical maintenance.
apkalpošana.
Unlike ordinary GC, the accuracy of SC-110 readings
Atšķirībā no parastajiem žirokompasiem, modeļa SC- is not affected by any factors such as centre of grav-
110 precizitāti neietekmē tādi faktori kā smaguma ity, the ship’s speed, the latitude of the ship’s position,
centrs, kuģa ātrums, kuģa vietas platuma grādi, ģeo- geomagnetic data, etc. Almost all of them require no
magnētiskie dati u. t. t. Gandrīz visiem no tiem nav ne- special maintenance or repair (replaced as a unit) and
pieciešama speciāla apkope vai remonts (tiek mainīti their operating time is unlimited.
moduļi), bet lietošanas laiks ir neierobežots.

Jautājumi: Subchapter 1.3 questions

1. Raksturot lieluma d galveno nozīmi. 1. Define the main concept of declination.


2. Paskaidrot lielumu δ un d starpību. 2. How do the concepts of deviation d and declina-
tion d differ?
3. Raksturot ΔMK noteikšanas galvenās metodes.
3. Describe the main methods of determining MC er-
4. Kādas ir ΔŽK galvenās sastāvdaļas? rors.
5. Kādas ir galvenās atšķirības starp ΔMK un ΔŽK? 4. Give the general components of a GC error.
5. How do MC and GC errors differ?
6. Kādas ir MK galvenās sastāvdaļas?
6. Name the main components of a MC.
7. Formulēt žiroskopa galveno darbības principu.
7. Give the main operating principles of a GC.
8. Raksturot žiroskopiskās sistēmas nozīmi un īpat- 8. Describe the specific features of a GC system.
nības.
9. Explain how traditional and fibre-optic GC differ.
9. Paskaidrot tradicionālo ŽK un šķiedru optisko ŽK
jēdzienu starpību.

52
1 . N AV I G AT I O N
Literatūra / References

Bendorienė, A. 2001. Tarptautinių žodžių žodynas. Vilnius.


Britanica enciklopedija. 2002. Delux Edition.
Keinys, St. 1993. Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Vilnius.
Kubilius, J. 1994. Matematikos terminų žodynas. Vilnius.
Velička, A. 1992. Jūreivystės, žvejybos ir politechnikos terminų žodynas, d. 1–2. Klaipėda.
Visuotinė lietuvių enciklopedija. 2004. T. 4. Vilnius.
Алексишин, В. Г. и др. 2006. Практическое судовождение. Одесса: ОНМА.
OGMA. 2006. Судовождение. Сборник научных трудов. Вып. 4. Одесса.

Prieiga internete ir paveikslų šaltiniai

http://www.britanica.com
http://www.mastro.narod.ru/oglav.html
http://moryak.biz/
http://ups.km.ru/metod/Deck/qu%20061.htm
http://fishercity.narod.ru/uchebnik/glava9.htm
http://podlodka.info/content/view/402/207/1/0/
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RMgjtoyt:l!qusvgx:
http://www.polarmar.ru/products/navig/kompas/meridian.shtml
http://en.wikipedia.org/wiki/Gyrocompass
http://www.standart-radio.ru/radio/catalog.shtml?navigation/0007.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Fibre_optic_gyroscope
53
1 . 4 . PA L Ī D Z Ī B A S S N I E G Š A N A J Ū R Ā 1 . 4 . C O - OR D I N AT I O N OF S E A R C H
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
AND RESCUE ACTIONS

1.4.1. Meklēšanas un glābšanas tiesiskie


pamati 1.4.1 Legal basis for search and rescue

Meklēšana – briesmās nonākušo personu atrašanās Search – an operation to locate persons in distress;
vietas noteikšana.
Rescue – an operation to retrieve persons in distress,
Glābšana – briesmās nonākušo personu glābšanas provide for their initial medical or other needs and de-
operācija, pirmās medicīniskās un cita veida palīdzības liver them to a place of safety.
sniegšana , kā arī nogādāšana droša vietā.
The main international documents regulating search
Meklēšanu un glābšanu (SAR) reglamentējošie galve- and rescue (SAR):
nie starptautiskie dokumenti:
1. International Convention for the Safety of Life at
1. 1974. gada Starptautiskā konvencija cilvēka dzīvī- Sea, 1974 (SOLAS 74).
bas aizsardzībai jūrā (SOLAS-74); 2. International Convention on Maritime Search and
2. 1979. gada Starptautiskā meklēšanas un glābšanas Rescue, 1979.
konvencija (International Convention on Maritime 3. International Aeronautical and Maritime Search
Search and Rescue, 1979); and Rescue (IAMSAR) Manual.
3. Starptautiskās aviācijas un jūras meklēšanas un Emergencies at sea are unique in the sense that they
glābšanas rokasgrāmata (angl. IAMSAR Manual). can occur far from the coast, where assistance cannot
always reach them from the coast or can be delayed.
Nelaimes gadījumi jūrā unikāli ar to, ka tie var no-
According to the naval traditions and international
tikt tālu no krasta, kur ne vienmēr iespējams operatīvi
maritime regulations, ships in the vicinity have al-
sniegt nepieciešamo palīdzību. Pēc senas jūrnieku tra-
ways been and still are the most important means of
dīcijas un saskaņā ar starptautiskajiem noteikumiem,
assistance at sea. The master of every ship should pro-
tuvumā esošie kuģi bija un ir vieni no galvenajiem
vide help to any person in distress at sea (SOLAS 74,
palīdzības sniedzējiem jūrā. Ikviena kuģa kapteiņa
V/33). Assistance should be provided on humanitarian
pienākums ir sniegt palīdzību ikvienam nelaimē nonā-
grounds; this obligation to provide assistance applies
kušajam jūrā (SOLAS-74, not. V/33). Palīdzība ir
regardless of the nationality or status of such persons
jāsniedz aiz humānisma apsvērumiem, neskatoties uz
or the circumstances in which they are found.
pilsonību vai statusu, un neskatoties uz apstākļiem,
kādos cilvēks ir atrasts. The IAMSAR Manual revises and replaces the IMO
Merchant Ship Search and Rescue Manual (MERSAR)
Rokasgrāmatā IAMSAR Manual sniegtas vienotas
and the IMO Search and Rescue Manual (IMOSAR).
darbību un procedūru rekomendācijas, kā arī pienāku-
mi SAR operāciju veikšanā. Tā nomainījusi IMO ro- The IAMSAR manual is divided into three volumes:
kasgrāmatas MERSAR un IMOSAR.
-- Volume I. Organization and Management (for of-
Rokasgrāmata IAMSAR Manual sastāv no trim sēju- fice staff);
miem: -- Volume II. Mission Co-ordination (for the person-
-- 1. sējums – Organizācija un vadība (administrāci- nel who plan and co-ordinate SAR operations);
jai); -- Volume III. Mobile Facilities (for aircraft and ships
-- 2. sējums – Operāciju koordinācija (glābšanas ko- and for the personnel of coastal radio stations). ‘All
ordinācijas centra personālam); ships shall carry an up-to-date copy of Volume III of
-- 3. sējums – Mobilie līdzekļi (gaisa un jūras kuģiem the International Aeronautical and Maritime Search
un krasta radiostaciju personālam). and Rescue (IAMSAR) Manual’ (SOLAS 74, regu-
lation V/21).
Uz katra kuģa ir jābūt rokasgrāmatas IAMSAR Manu-
al 3. sējuma jaunākajai redakcijai (SOLAS 74, V/21. The IAMSAR Manual provides unified guidelines and
noteikums). duties related to the actions and procedures for arrang-
ing and providing for search and rescue (SAR) serv-
ices.

54
1.4.2. Meklēšanas un glābšanas operāciju 1.4.2. Co-ordination of Search and Rescue

1 . N AV I G AT I O N
koordinācija Operations

Meklēšanas un glābšanas operāciju kontrolei, uzrau- SAR organizations, i.e. Rescue Co-ordination Centres
dzībai un darbības koordinācijai krastā tiek izveidotas (RCC), to which Search and Rescue Regions (SRR)
SAR organizācijas – meklēšanas un glābšanas koor- are assigned, have been established ashore for the co-
dinācijas centri (RCC – Rescue Co-ordination Centre). ordination, control and supervision of actions. Every
Katram šādam centram atbilst noteikts meklēšanas un Search and Rescue Region should be associated with
glābšanas rajons (SRR – Search and Rescue Region), a RCC. Where a RCC cannot provide direct and effec-
ko vēl sauc par atbildības zonu. Katram meklēšanas un tive control of SAR operations within a SRR, subor-
glābšanas rajonam jābūt piestiprinātam RCC. Ja RCC dinate units may be established (Rescue Sub-Centres
nav spējīgs veikt tiešu un efektīvu meklēšanas un glāb- (RSC) and SAR Sub-Regions (SRS)).
šanas līdzekļu kontroli savā atbildības zonā, tad liet-
According to the functions performed, Rescue Co-or-
derīgi ir izveidot meklēšanas un glābšanas palīgcentrus
dination Centres are divided into:
(RSC - Rescue Sub-Centre) ar saviem SAR apakšrajo-
niem (SRS – SAR Sub-Region). -- Aeronautical Rescue Co-ordination Centres
(ARCC), which are responsible for the search and
Atkarībā no funkcijām, ko pilda meklēšanas un glāb-
rescue of aircraft;
šanas centri, tie ir:
-- Maritime Rescue Co-ordination Centres (MRCC),
-- Aviācijas meklēšanas un glābšanas koordinācijas which are responsible for search and rescue in the
centrs (ARCC – Aeronautical Rescue Co-ordina- seas, oceans, and assigned inland waters;
tion Centre), kurš atbild par gaisa kuģu meklēšanu -- Joint Rescue Co-ordination Centres (JRCC), which
un glābšanu; are responsible for air and marine emergencies.
-- Jūras meklēšanas un glābšanas koordinācijas centrs
All SAR operations are conducted under the supervi-
(MRCC – Maritime Rescue Co-ordination Centre),
sion of the SAR Mission Coordinator (SMC), i.e. the
kurš atbild par meklēšanu un glābšanu jūrā, okeānā
head of RCC or a person designated him. The duties
vai konkrētos iekšējos ūdeņos;
and obligations of a SMC are of a temporary nature,
-- Apvienotais meklēšanas un glābšanas koordinā-
i.e. during the period the search and rescue operation is
cijas centrs (JRCC - Joint Rescue Co-ordination
being conducted.
Centre), kurš atbild par jūras un aviācijas avāriju
gadījumiem. Where a SAR operation is conducted by two or more
ships, the master of one ship shall be designated the
Katra SAR operācija notiek SAR operācijas koordina- On-Scene Coordinator (OSC) by the SMC. Preferably,
tora (SMC – SAR Mission Co-ordinator) vadībā. Va- the captain of SAR unit should assume the duties of
dītājs var būt RCC priekšnieks vai persona, kuru RCC the OSC, since the teams of such forces are specially
priekšnieks ir norīkojis. SMC koordinatora pienākumi trained. Until an On-Scene Coordinator has been ap-
un funkcijas pastāv ierobežotā laika periodā, kamēr pointed, the master of the first ship arriving at the scene
notiek SAR operācija. should normally assume the duties and responsibilities
Ja SAR operācijā piedalās divi vai vairāk kuģi, SMC of the On-Scene Coordinator until the SMC arranges
norīko koordinatoru operācijas norises vietā (OSC for the responsibilities to be transferred to the master
– On-Scene Co-ordinator). Par OSC koordinatoru of a SAR unit at the scene.
norīko vienu no operācijā iesaistīto kuģu kapteiņiem. The main duties and responsibilities of an OSC:
Ieteicams par OSC koordinatoru iecelt meklēšanas
un glābšanas komandas kapteini, jo šīs komandas ir -- implement a plan of action in accordance with the
speciāli apmācītas veikt SAR operācijas. Tajos ga- instructions of the SMC;
dījumos, kad pirmais avārijas vietā ir ieradies tuvākais -- modify the plan of action by taking into considera-
kuģis, par OSC koordinatoru parasti tiek iecelts šī kuģa tion the available resources and the prevailing en-
kapteinis, un viņš pilda šīs funkcijas līdz brīdim, kad vironmental conditions;
avārijas vietā ierodas meklēšanas un glābšanas koman- -- compile and record information on the course of
da un tiek dots norādījums nodot SMC koordinatora actions;
pienākumus SAR komandas kap­teinim. -- maintain contact with the SMC and SAR units at
the intervals specified.
OSC koordinatora galvenie pienākumi un funkcijas:
-- SAR operācijas plāna realizācija, balstoties uz
SMC norādījumiem;

55
-- izmaiņu veikšana operācijas plānā, ņemot vērā 1.4.3. Ship reporting systems
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
līdzekļu daudzumu un ārējās vides apstākļus;
-- darbības gaitas informācijas savākšana un hrono- Ship reporting systems contribute to search and res-
loģisks pieraksts; cue operations and facilitate the work of those services
-- sakaru uzturēšana noteiktos laika intervālos ar in ensuring safe navigation within a designated area
SMC un SAR līdzekļiem. (SOLAS 74, Chapter V, Regulation 11).
The systems should provide up-to-date information on
1.4.3. Kuģu paziņojumu sistēmas the movement of ships and their positions in the area in
order, in the event of an emergency:
Kuģu paziņojumu sistēmas ir svarīgi līdzekļi to die-
nestu darbības atvieglošanai, kuri nodrošina kuģu -- to reduce the interval between the loss of contact
kuģošanas drošību noteiktajā rajonā un atvieglo me- with a ship and the initiation of search operations;
klēšanas un glābšanas operāciju veikšanu (SOLAS-74, -- to permit the rapid identification of ships which
not. V/11). may be called upon to provide assistance;
-- to allow a smaller search area to be delineated;
Sistēmas pienākums ir sniegt jaunākos datus par kuģu -- to facilitate the provision of urgent medical assist-
pārvietošanos un izvietojumu rajonā, lai nelaimes ga- ance or advice.
dījumā: Many ship reporting systems, such as: Amver,
-- samazināt laika periodu no momenta, kad pazau- AUSREP, BELTREP, Sound VTS etc., operate around
dēti sakari ar kuģi, līdz SAR operācijas sākumam; the world, contributing to the assurance of safe naviga-
-- ātri izvēlēties kuģus, kurus varētu nosūtīt palīdzī- tion and the preservation of life at sea.
bas sniegšanai;
-- samazināt meklēšanas rajonu;
1.4.4. Immediate actions of search and
-- vienkāršot neatliekamās medicīniskās palīdzības rescue operations
vai konsultācijas sniegšanu.
Pasaulē pastāv vairākas kuģa paziņojumu sistēmas, ku- Search and rescue operations are divided into 5 stages:
ras būtiski palīdz kuģošanas drošības nodrošināšanā un 1. Awareness
cilvēka dzīvības aizsardzībā jūrā: AMVER, AUSREP, 2. Initial actions
BELTREP, Sound VTS un citas. 3. Planning
4. SAR mission operations
1.4.4. Meklēšanas un glābšanas operācijas 5. Mission conclusion
galvenās darbības Any ship, on receiving a distress signal/message,
should immediately take the following actions:
Meklēšanas un glābšanas operācijas darbības sastāv no
pieciem posmiem: 1. acknowledge receipt of the distress signal/mes-
sage in accordance with the requirements of the
1. pirmo ziņu saņemšana; Radio Regulations of the International Telecom-
2. sākuma darbības; munication Union (ITU);
3. SAR operāciju plānošanas posms; 2. if possible, gather information about the ship and/
4. SAR operāciju izpildes posms; or aircraft in distress;
5. SAR operāciju nobeiguma posms. 3. continuously monitor the international GMDSS
Katra kuģa pienākums pēc nelaimes signāla vai pa- frequencies and channels.
ziņojuma saņemšanas ir nekavējoties izpildīt šādas In the event of an emergency at sea, the RCC is re-
darbības: sponsible for co-ordinating the actions within the SRR
1. apstiprināt nelaimes signāla vai paziņojuma and starts performing SMC duties. The SMC contacts
saņemšanu atbilstoši Starptautiskās elektrosakaru ships in the vicinity of the emergency and instructs
savienības (ITU – International Telecommunicati- their masters to assist.
on Union) radiosakaru reglamentam ;
2. savākt, ja tas ir iespējams, informāciju par nelaimē
nonākušu gaisa vai jūras kuģi;
3. veikt nepārtrauktu novērošanu GMDSS starptautis-
kajās avārijas frekvencēs un kanālos.

56
Atbildību par darbības koordināciju nelaimes gadīju- 1.4.5. Proceeding to an emergency area

1 . N AV I G AT I O N
mā jūrā uzņemas un SMC funkcijas pilda tas meklēša- and on-board preparations
nas un glābšanas koordinācijas centrs, kura atbildības
zonā notikusi nelaime. SMC koordinators nodibina sa- The following preparatory actions should be performed
karus ar kuģiem, kuri atrodas nelaimes vietas tuvumā, on board a ship proceeding to an emergency area:
un kuri ir spējīgi sniegt nepieciešamo palīdzību, un dod Navigational bridge:
rīkojumu doties uz nelaimes vietu.
-- calculate the estimated time of arrival (ETA) at the
emergency area;
1.4.5. Došanās uz nelaimes vietu un -- determine the shortest route to the emergency area
sagatavošanas darbs uz kuģa and alter course accordingly;
-- switch radars to the X-band, 3 cm (SARTs operate
Dodoties uz avārijas vietu, uz kuģa nepieciešams veikt on this frequency);
sagatavošanas darbus. -- summon the officer responsible for communica-
Uz navigācijas tiltiņa: tions in an emergency;
-- chart the position of any ships that responded to the
-- aprēķināt ierašanās laiku nelaimes vietā (ETA –
distress signal.
Expected Time of Arrival);
-- noteikt īsāko ceļu līdz notikuma vietai un izmainīt Radio communications:
kuģa kursu saskaņā ar šo aprēķinu; -- try to maintain continuous contact with the ship in
-- radarus pārslēgt uz diapazonu XХ (Х-band), 3 cm distress;
(šajā diapazonā strādā meklēšanas un glābšanas -- maintain contact with the SMC;
raiduztvērēji (SART- Search and Rescue Transpon- -- establish contact with any emergency/rescue teams.
der); M a c h i n e r y ro o m :
-- izsaukt virsnieku, kurš atbild par sakariem briesmu
-- maintain the maximum speed allowable;
gadījumā;
-- prepare the engines for manoeuvring at the speci-
-- atzīmēt uz kartes to kuģu atrašanās vietas, kuri at- fied time;
saukušies uz briesmu signālu. -- arrange a timely supply for the fire pumps, deck
R a d i o s a k a ro s : gear, etc.
-- censties uzturēt pastāvīgus kontaktus ar briesmās Deck:
nonākušo kuģi; -- prepare life saving and rescue equipment (boats,
-- uzturēt sakarus ar SMC koordinatoriem; rafts);
-- nodibināt sakarus ar avārijas/glābšanas grupām. -- arrange climbing nets and Jacob’s ladders on both
sides;
Mašīntelpā:
-- prepare cargo cranes, booms and cargo nets for re-
-- uzturēt maksimāli iespējamo ātrumu; covering survivors;
-- savlaicīgi pārvest dzinējus manevrēšanas režīmā; -- prepare fire fighting equipment and devices;
-- savlaicīgi nodrošināt ar barošanu ugunsdzēšanas -- prepare to take survivors on board and provide
sūkņus, klāja mehānismus, u.c. medical assistance.
Uz kuģa klāja:
1.4.6. Refusal to proceed to an emergency
-- sagatavot glābšanas līdzekļus (laivas, plostus); area
-- ierīkot pie abiem kuģa sāniem celšanas tīklus, vēt­
ras (aizborta) trapus; Any master who refuses to proceed to an emergency
-- sagatavot darbam kravas celtņus, kravas tīklus iz- area assumes responsibility for any possible conse-
dzīvojušo pacelšanai; quences and must:
-- sagatavot ugunsdzēšanas līdzekļus un iekārtas; -- record the reason for the refusal in the ship’s log;
-- sagatavoties cietušo pieņemšanai un pirmās palīdzī- -- inform the RCC of the SRR about the refusal and
bas sniegšanai. the reason for it.
Note: Regardless of the distance to the emergency
area, it is obligatory to inform the SAR service about
the ship’s position and her possibility of proceeding to
the emergency area, especially if the ship is in an area
with little traffic, and to follow the instructions of the
SAR service.
57
1.4.6. Atteikšanās doties uz nelaimes 1.4.7. Planning a search and rescue
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
gadījuma vietu operation

Ja kuģa kapteinis atsakās doties uz nelaimes vietu Usually, a SAR plan of action is created by the SMC
palīdzības sniegšanai, tad viņš uzņemas atbildību par and given to the OSC. If the SMC provides no plan, the
iespējamajām notikuma sekām, un viņa pienākums ir: ship master performing the OSC’s duties should do the
planning himself. When planning a SAR operation it is
-- kuģa žurnālā veikt ierakstu par atteikšanās iemeslu;
necessary to know the following:
-- paziņot zonas RCC par atteikšanos un tās iemeslu.
-- the probable position of the victims for commenc-
Svarīgi: neatkarīgi no attāluma līdz briesmu vietai pa-
ing the search;
ziņot SAR dienestam par kuģa atrašanās vietu un par
-- the determined size of the search area;
iespēju doties uz briesmu vietu, ja kuģis atrodas rajonā
-- the search method to be used;
ar nelielu kuģu daudzumu, un tālāk pildīt glābšanas
-- the determined visual sweep width and the distance
dienesta norādījumus.
between the ship’s tracks movement;
-- the search object(s) and the number of search and
1.4.7. SAR operāciju plānošana
rescue units.
Parasti SAR darbības plānu izstrādā SMC koordinators In planning a SAR operation, it is essential to assess in
un nodod OSC koordinatoram. the beginning:

Gadījumā, kad plāns nav izsniegts, kapteinis, kurš pil- D AT U M


da OSC lomu, izstrādā darbības plānu patstāvīgi. Establishment of the D a t u m , or geographic reference,
Plānojot SAR operāciju ir jāzina: for the commencement of the search depends on the
-- briesmās nonākušo iespējamā atrašanās vieta me- following factors:
klēšanas sākumā; -- reported position or last known position of the in-
-- noteiktais meklēšanas rajona lielums; cident;
-- izvēlētā meklēšanas shēma; -- time interval between the incident and the arrival of
-- apskata platums un intervāls starp kuģa ceļa līni- the SAR units to the emergency area;
jām; -- size, type and status of the search object;
-- meklējamais objekts/objekti, meklēšanas un glāb- -- the estimated drift of the ship in distress or the sur-
šanas līdzekļu daudzums. vival craft.
Drift
Sākuma punkts (Datum)
Drift is the result of the movement of the wind and the
Meklēšanas ģeogrāfiskā sākuma punkta Datum noteik- surface of the water.
šana atkarīga no:
The components of drift:
-- paziņojumā minētās nelaimes vietas vai pēdējās
zināmās atrašanās vietas (LKP – Last Known Po- -- the Total Water Current, which is composed of two
sition); elements: sea currents and wind currents
-- laika perioda, kurš pagājis no incidenta līdz SAR -- leeway.
līdzekļu ierašanās momentam nelaimes vietā; The Sweep Width (W) is the width of the region of the
-- meklēšanas objekta izmēra, tipa, stāvokļa; sea where the search object could be found or noticed.
-- nelaimē nonākušā kuģa vai glābšanas līdzekļu ies-
pējamā dreifa. Wc = Wu × fw

where Wc is the corrected sweep width in nautical


Dreifs miles; Wu is the uncorrected sweep width in nautical
miles (value to be selected from Table 1.4.1); fw is the
Dreifs ir vēja un ūdens virsmas kustības kopējās darbī-
weather correction factor (value to be selected from
bas radītās pārvietošanās rezultāts.
Table 1.4.2).
Dreifa sastāvdaļas ir:
-- summārās ūdens plūsmas (Total Water Current),
kas sastāv no divām komponentēm:
-- straumes (jūras, upes) / plūdmaiņas straumes;
-- vēja straumes;
-- dreifa uz aizvēja pusi (Leeway).
58
1 . N AV I G AT I O N
Tota Se
l Wat ts)
er u rrent (k aC
)
Cur
rent Wind C urr
en
s
y (kt (kts
) t(
kts
e wa Total W )
Le a ter Cur
rent (k
ts)
)
D rift (kts

1.4.1. zīm. Dreifs 1.4.2. zīm. Summārā ūdens straume


Fig. 1.4.1. Drift Fig. 1.4.2. The total water current

Drift (kts) – dreifs ( mezgli); Total Water Current (kts) – summāra ūdens straume
Leeway (kts) – dreifs uz aizvēja pusi (mezgli); (mezgli);
Total Water Current (kts) – summāra ūdens straume Wind Current (kts) – vēja straume;
(mezgli). Sea Current (kts) – jūras straume (mezgli).

1 . 4 . 1 . t a b u l a . A p s k a t a p l a t u m s b e z k o r e k c i j a s ( W u ) , v i s i e m k u ģ u t i p i e m ( I A M S A R Vo l .
III, 3.-18. lpp.)
Ta b l e 1 . 4 . 1 . T h e u n c o r r e c t e d s w e e p w i d t h f o r v e s s e l s ( W u ) ( k m / n a u t i c a l m i l e s )
( I A M S A R M a n u a l Vo l . I I I )

Meklēšanas objekts Meteoroloģiskā redzamība (km [j. jūdzes])


Search Object Meteorological Visibility (km [nautical miles])
6 (3) 9 (5) 19 (10) 28 (15) 37 (20)
Cilvēks ūdenī / Person in 0.7 (0.4) 0.9 (0.5) 1.1 (0.6) 1.3 (0.7) 1.3 (0.7)
water
4-vietīgs glābšanas plosts / 4.2 (2.3) 5.9 (3.2) 7.8 (4.2) 9.1 (4.9) 10.2 (5.5)
4-person liferaft
6-vietīgs glābšanas plosts / 4.6 (2.5) 6.7 (3.6) 9.3 (5.0) 11.5 (6.2) 12.8 (6.9)
6-person liferaft
15-vietīgs glābšanas plosts / 4.8 (2.6) 7.4 (4.0) 9.4 (5.1) 11.9 (6.4) 13.5 (7.3)
15-person liferaft
25-vietīgs glābšanas plosts / 5.0 (2.7) 7.8 (4.2) 9.6 (5.2) 12.0 (6.5) 13.9 (7.5)
25-person liferaft
Laiva / Boat, < 5 m 2.0 (1.1) 2.6 (1.4) 3.5 (1.9) 3.9 (2.1) 4.3 (2.3)
Laiva / Boat, 7 m 3.7 (2.0) 5.4 (2.9) 8.0 (4.3) 9.6 (5.2) 10.7 (5.8)
Laiva/ Boat, 12 m 5.2 (2.8) 8.3 (4.5) 14.1 (7.6) 17.4 (9.4) 21.5 (11.6)
Laiva / Boat, 24 m 5.9 (3.2) 10.4 (5.6) 19.8 (10.7) 27.2 (14.7) 33.5 (18.1)

1 . 4 . 2 . t a b u l a . L a b o j u m a k o e f i c i e n t s , ņ e m o t v ē r ā m e t e o r o l o ģ i s k o s a p s t ā k ļ u s ( f w) v i s u
t i p u m e k l ē š a n a s l ī d z e k ļ i e m ( I A M S A R Vo l . I I I , 3 . - 2 0 . l p p . )
Ta b l e 1 . 4 . 2 . T h e w e a t h e r c o r r e c t i o n f a c t o r ( f w ) f o r a l l t y p e s o f s e a r c h u n i t s ( I A M S A R
M a n u a l Vo l . I I I )

Meteoapstākļi / Weather conditions Meklēšanas objekts / Search Object


Cilvēks ūdenī / Person in water Glābšanas plosts / Liferaft
Bezvējš / No wind 1.0 1.0
Vējš / Winds > 28 km/h (15 mezgli) 0.5 0.9
vai viļņošanās / or seas > 1 m
Vējš / Winds > 46 km/h (25 mezgli) 0.25 0.6
vai viļņošanās / or seas > 1.5 m

59
1.4.3. zīm. SAR rajona noteikšana
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
Fig. 1.4.3. Determination of a search area

Most probable area – iespējamais rajons;


Wind – vējš
Total Water Current (NM) – summāra ūdens
straume (j.jūdzes);
Drift (NM) – dreifs (j. jūdzes);
Last Known Position – pēdējā zināmā atrašanās
vieta;
Leeway (NM) – dreifs uz aizvēja pusi (j.jūdzes);
DATUM – sākuma punkts.

A p s k a t a p l a t u m s ( W – S w e e p Wi d t h ) D e t e r m i n a t i o n o f t h e S e a rc h A re a
Apskata platums ir joslas platums, kuras robežās var The search radius (R) is calculated using one of the
atrast vai ievērot meklēšanas objektu. following two methods:
Wc = Wu × fw, 1. If the search must commence immediately, the ra-
dius (R) is assumed to be 10 nautical miles.
kur: Wc – apskata platums ar korekciju meteoroloģisko
apstākļu ietekmē (Corrected Sweep Width), j. jūdzes; 2. If there is time for calculation:

Wu – apskata platums bez korekcijas (Uncorrected -- calculate the area a SAR unit can cover during the
Sweep Width), j. jūdzes (lielumu izvēlas no 1. tabulas); foreseen period:
A = S × V × T,
fw – labojuma koeficients, ņemot vērā meteoroloģiskos
apstākļus (lielumu izvēlas no 1.4.2. tabulas). where: A is the search area (NM2);
S is track spacing (NM);
SAR rajona noteikšana V the speed of the SAR unit (knots);
and T the time (hours)
Meklēšanas rajona rādiusu var aprēķināt, izmantojot
the total area (At) which can be covered by several
šādas metodes:
search units:
1. ja meklēšanu uzsāk nekavējoties, rādiusu (R)
At = A1 + A2 +A3 +...
pieņem kā 10 j. jūdzes;
2. ja laika ir pietiekoši rajona aprēķināšanai: -- if all the SAR units are searching at the same speed
for the same amount of time, then:
-- rajonu aprēķina ņemot vērā laukumu, kuru SAR
At = N × A
līdzeklis var aptvert noteiktajā laika periodā:
A = S × V × T, where: N is the number of search units

kur: A – meklēšanas rajona laukums, j. jūdzes2; -- the search radius (R):


S – intervāls starp ceļa līnijām, j. jūdzes
At
V – SAR līdzekļa ātrums, mezgli; R=
2
T – laiks, stundas.
-- rajona kopējais laukums (At), kuru spēj aptvert The calculated and plotted search area should be de-
vairāk kā viens SAR līdzeklis; scribed. Several search area description methods are
At = A1 + A2 +A3 +... used:

-- ja visi glābšanas līdzekļi veic meklēšanu vienādā 1. The geographical co-ordinate method is easy to
ātrumā un tai pašā laika periodā: use, but fairly time-consuming and may lead to er-
At = N × A, rors during transmission:

kur: N – meklēšanas līdzekļu daudzums; AREA CORNER POINTS


A-1 5600N 02000E, 5600N 02030E,
-- tad meklēšanas rajona rādiuss (R): 5545N 02030E, 5545N 02000E
At If the search is conducted by several search units and
R= .
2 the search area is divided into sub-areas, then:

60
Pēc meklēšanas rajona aprēķina un uzrasēšanas to ne- AREA CORNER POINTS

1 . N AV I G AT I O N
pieciešams apzīmēt un aprakstīt. Pastāv vairākas rajo- A-1 5600N 02000E, 5600N 02030E, 5545N
na apraksta metodes: 02030E, 5545N 02000E
A-2 5545N 02000E, 5545N 02030E, 5530N
1. Ģeogrāfisko koordināšu metode (Geographical 02030E, 5530N 02000E
co-ordinate method) – ļauj viegli aprakstīt, bet tai An individual alphabetic and digital code is assigned
nepieciešams daudz laika un pie koordināšu nodo- to each area and sub-area. The letter shows the day of
šanas var rasties kļūdas. Piemēram: search operation (A – the first day of searching, B – the
RAJONS LEŅĶU PUNKTI second day of searching, etc.), while the digits indicate
A-1 5600N 02000E, 5600N 02030E, the number of the sub-area for that day, e.g. A-1, B-2,
5545N 02030E, 5545N 02000E
C-2, etc.
Ja meklēšanā piedalās vairāk kā viens meklēšanas
līdzeklis un rajons tiek sadalīts apakšrajonos, tad: 1. Centre point method
RAJONS LEŅĶU PUNKTI CEN- LENGTH WIDTH DIREC- DIS- TURN
A-1 5600N 02000E, 5600N 02030E, 5545N TRE TION TA N C E DIREC-
OF T H E BE- TION
02030E, 5545N 02000E POINT
MAIN TWEEN
A-2 5545N 02000E, 5545N 02030E, 5530N AXIS THE
02030E, 5530N 02000E RO U T E S

Katram rajonam vai apakšrajonam tiek piešķirts indi- 5547N


50 NM 40 NM 025T 2.0 NM 115T
01905E
viduālais burtu un ciparu apzīmējums. Ar burtu apzīmē
meklēšanas diennakti (A – pirmā meklēšanas dien-
3. Track line method
nakts, B – otrā meklēšanas diennakts u. t. t.), bet cipars
apzīmē konkrētās diennakts apakšrajonu, piemēram, SEARCH 5545N 01815E iki 5550N 02000E,
A-1, B-2, C-2 u. t. t.; AREA: WIDTH 30 NM
2. Centrālā punkta metode. Piemērs:
1.4.8. Search patterns
CENT­ GA- PLA- LIELĀ INTERVĀLS MEK­
RĀLAIS RUMS TUMS ASS STARP LĒ­
PUNKTS CEĻA LĪNI- ŠANAS Expanding Square Search (SS) (see Fig. 1.4.4):
JĀM PĀR-
VIETO- -- Most effective when the location of the search ob-
ŠANĀS ject is known within relatively close limits.
5547N 50 40
025T 2.0 NM 115T -- The commence search point is always the datum
01905E NM NM position.
3. Ceļa līnijas metode. Piemērs: -- Often appropriate to use when searching for per-
MEKLĒŠANAS 5545N 01815E - 5550N 02000E, sons in the water or other small objects with little
RAJONS: PLATUMS 30 j.jūdzes or no leeway.
-- This procedure must not be used simultaneously by
1.4.8. Meklēšanas shēmas multiple aircraft at similar altitudes or by multiple
ships.
Meklēšana pa izvērstiem kvadrātiem (SS - Expanding
-- Accurate navigation is required; the first leg is usu-
Square Search):
ally oriented directly into the wind.
Sector Search (VS) (see Fig. 1.4.5):
-- Most effective when the position of the search
object is accurately known and the search area is
small.
-- Used to search a circular area centred on a datum
point.

1.4.4. zīm. Meklēšana pa izvērstiem kvadrātiem


Fig. 1.4.4. An expanding square search

DATUM – sākuma punkts


S (track spacing) – intervāli starp ceļa līnijām

61
1.4.5. zīm. Meklēšana pa
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
­sektoriem
Fig. 1.4.5. A sector search

CSP (commence search point) –


meklēšanas sākuma punkts
1st, 2nd, 3rd Leg – 1., 2., 3.
iecirknis
1st, 2nd, 3rd Crossleg – 1., 2., 3.
šķērsvirziena iecirknis;
First Search – pirmā meklēšana
Second Search – otrā meklēšana

1.4.6. zīm. Meklēšana izmantojot ceļa līnijas


Fig. 1.4.6. A track line search

Track of missing aircraft – pazudušā gaisa kuģa ceļa


līnija;
S (track spacing) – intervāls starp ceļa līnijām.

-- visefektīvākā gadījumos, kad meklēšanas objekta -- For aircraft, the search pattern radius is between
atrašanās vieta zināma relatīvi šaurās robežās; 5 NM and 20 NM, for ships, the search pattern ra-
-- meklēšanas sākums vienmēr atrodas punktā Da- dius is usually between 2 NM and 5 NM.
tum;
Track Line Search (TS) (see Fig. 1.4.6):
-- tiek izmantota meklējot ūdenī cilvēku vai citus me-
klēšanas objektus ar nelielu vai nulles nonesumu -- Normally used when a ship or aircraft has disap-
uz aizvēja pusi; peared without a trace on a known route.
-- nedrīkst izmantot vairāk kā vienu gaisa kuģi ap- -- Aircraft are frequently used due to their high speed
mēram vienādā augstumā, vai vairāk kā vienu jūras and ability to thoroughly search along the whole
kuģi; route of the object in distress.
-- pie pārvietošanās nepieciešama precīza navigācija; -- Often used as an initial search method.
-- pirmais segments parasti tiek orientēts tieši pret Parallel Sweep Search (PS) (see Fig. 1.4.7, 1.4.8):
vēju.
-- Used to search a large area when the location of any
Meklēšana pa sektoriem (VS - Sector Search): survivors is uncertain.
-- visefektīvākā gadījumos, kad meklēšanas objekta -- A large search area must be divided into sub-areas
atrašanās vieta precīzi zināma un meklēšanas ra- so that each individual search unit can conduct a
jons nav liels; search within the respective SRR.
-- meklēšanas rajons ir aplis, kura centrs ir punkts -- The search can be conducted by aircraft and/or
Datum; ships.
-- apļa rādiuss: gaisa kuģiem 5 ÷ 20 jūdzes, jūras Note: The use of a parallel sweep search can begin
kuģiem 2 ÷ 5 jūras jūdzes. only when all of the participating units have arrived at
Meklēšana izmantojot ceļa līniju (TS - Track Line the search area.
­Search): Creeping Line Search (CS) (see Fig. 1.4.9):
-- tiek izmantota gadījumos, kad jūras vai gaisa kuģis -- Used when the search area is narrow and oblong.
pazudis bez pēdām pārvietojoties labi zināmā
maršrutā;
-- meklēšanā visbiežāk izmanto gaisa kuģus, jo tie
attīsta lielu ātrumu un var ātri apsekot visu pazu-
dušā objekta pārvietošanās maršrutu;
-- tiek izmantota kā primārā meklēšanas metode.

62
1.4.7. zīm. Meklēšana pa paralēlām ceļa līnijām ar divu

1 . N AV I G AT I O N
kuģu piedalīšanos

Direction of drift
Fig. 1.4.7. A parallel sweep search for use by two vessels
DATUM – sākuma punkts
Direction of drift – dreifa virziens
Track – ceļa līnija
S (track spacing) – intervāls star ceļa līnijām
DATUM

S miles S miles
S miles S miles S miles

Track 2 Track 1

1.4.8. zīm. Meklēšana pa paralēlām ceļa līnijām ar trīs kuģu


piedalīšanos
Direction of drift

Fig. 1.4.8. A parallel sweep search for use by three vessels


DATUM – sākuma punkts
Direction of drift – dreifa virziens
Track – ceļa līnija
S (track spacing) – intervāls star ceļa līnijām
DATUM

S miles S miles
S miles S miles S miles

Track 2 Track 1 Track 3

S S

1.4.9. zīm. Līkloču meklēšanas metode


Fig. 1.4.9. A creeping line search

S (track spacing) – intervāls starp ceļa līnijām.

63
Meklēšana pa paralēlām ceļa līnijām (PS - Parallel 1.4.9. Executing a search and rescue
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
Sweep Search): operation
-- tiek izmantota gadījumos, kad meklēšanas objekta
atrašanās vieta precīzi nav zināma un meklēšanas I n i t i a t i o n o f a s e a rc h
rajons ir plašs;
-- lielo meklēšanas rajonu jāsadala apakšrajonos, kuri When a search unit arrives on the scene in advance of
tiek iedalīti atsevišķiem meklēšanas līdzekļiem, lai the others, it should proceed directly to the Datum and
katrs līdzeklis varētu veikt meklēšanu savā apakš- commence an expanding square search. If possible,
rajonā; the datum can be marked by putting over a liferaft or
-- meklēšanai var izmantot jūras un gaisa kuģus. other floating marker with a leeway similar to that of
the search object, in order to check the drift.
Svarīgi: koordinētu meklēšanu ar paralēlu novēroša-
nu var uzsākt tikai tad, kad visi meklēšanā iesaistītie As other units arrive, the OSC should select one of the
līdzekļi ieradušies meklēšanas rajonā search patterns, as appropriate, and assign search sub-
areas to the individual units.
Līkloču meklēšanas metode (CS - Creeping Line
­Search): In good visibility and with a sufficient number of
search units, the OSC may let the first unit continue
-- tiek izmantota gadījumos, kad meklēšanas rajons ir its expanding square search while the others conduct a
šaurs un izstiepts. parallel track search through the same area.

1.4.9. Meklēšanas un glābšanas operāciju In restricted visibility, or if sufficient search units are
izpildīšana not available, it is probably better to have the first unit
break off the expanding square search and be available
for the initiation of a parallel sweep search.
Meklēšanas sākums
S e a rc h i n g s p e e d
Meklēšanas līdzeklim, kurš pirmais nonāk notiku-
ma vietā, jādodas tieši uz punktu Datum un jāuzsāk To carry out a parallel sweep search in a coordinated
meklēšana, izmantojot izvērstu kvadrātu metodi. Ja manner, all the units should proceed at the same speed,
tas ir iespējams, atzīmē sākuma punktu, šai vietā no- as directed by the OSC. This should normally be the
laižot ūdenī glābšanas plostu vai citu peldošu zīmi ar maximum speed of the slowest ship present.
līdzīgām dreifa īpašībām uz meklēšanas objekta aiz-
vēja pusi (Leeway). Peldošā zīme kompensēs summāro When the search is conducted by one ship/aircraft or
ūdens straumi. when certain sub-areas are allocated to each individual
search unit, the speed could be determined individu-
Pēc citu meklēšanas līdzekļu ierašanās OSC koordina- ally, taking into consideration the technical possibili-
tors izvēlas piemērotu meklēšanas metodi, meklēšanas ties of each search unit.
rajonu sadala apakšrajonos un iedala tos individuāli
katram atsevišķam meklēšanas līdzeklim. During restricted visibility, the OSC should order a re-
duction in ship speed as necessary.
Labas redzamības apstākļos un ar pietiekamu meklē-
šanas līdzekļu daudzumu OSC koordinators var atļaut
pirmajam meklēšanas līdzeklim turpināt meklēšanu 1.4.10. Conclusion of a search and rescue
pa izvērstiem kvadrātiem, tai pašā laikā pārējie me- operation
klēšanas līdzekļi šajā pašā rajonā veic meklēšanu pa
paralēlām ceļa līnijām. The On-Scene Coordinator (OSC) should continue the
search until a reasonable hope of rescuing survivors
Ierobežotas redzamības apstākļos vai pie nepietiekama has passed. The SMC or OSC, in consultation with the
meklēšanas līdzekļu daudzuma pirmajam meklēšanas SMC, may decide to terminate or suspend the SAR op-
līdzeklim ieteicams pārtraukt meklēšanu pa izvērstiem eration.
kvadrātiem un uzsākt meklēšanu pa paralēlām ceļa lī-
nijām. A SAR operation is terminated when:
-- information is received that the ships, aircraft or
Meklēšanas ātrums other objects or persons, due to which the SAR
operation was being conducted, are no longer in
Kad visi meklēšanas līdzekļi meklēšanu veic kopīgi, distress;
koordinēti veicot meklēšanu pa paralēlām ceļa līnijām,
tiem jāpārvietojas ar vienādu ātrumu. Meklēšanas ātru-
64
mu var norādīt katram līdzeklim atsevišķi, ņemot vērā -- the ships, aircraft or other objects have been locat-

1 . N AV I G AT I O N
tehniskās iespējas. ed and the survivors rescued;
-- the person in charge has determined that a further
Sliktas redzamības apstākļos OSC koordinators dod
search would be of no avail.
norādījumu samazināt meklēšanas ātrumu.
Once the survivors are rescued, it is necessary to record
their personal data and to question them, if possible.
1.4.10. Meklēšanas un glābšanas
operāciju nobeiguma posms When the search operation is completed, the OSC
should immediately notify all the search units that the
OSC koordinatora pienākums ir pildīt operāciju līdz search has been terminated and inform the SMC of any
brīdim, kamēr nav zudusi pēdējā cerība glābt kādu search actions performed and the respective results.
dzīvu palikušo. Lēmumu pārtraukt vai apturēt SAR
In special circumstances, the OSC may decide to sus-
operāciju var pieņemt SMC vai OSC koordinators, ie-
pend a search operation. This decision may be taken
priekš saņemot SMC padomu.
when:
SAR operācija tiek pārtraukta, ja:
-- an extended search has yielded no positive results;
-- saņemta informācija par to, ka jūras vai gaisa kuģis, -- all reasonable means of obtaining information have
vai cits līdzeklis vai personas, ar kuriem tika veikta been exhausted;
SAR operācija, vairs neatrodas briesmās; -- it is no longer possible to continue the SAR opera-
-- jūras vai gaisa kuģis, vai cits līdzeklis ir atrasti un tion in the location where it is being conducted;
dzīvi palikušie cilvēki ir izglābti; -- there is hope that persons in distress could still be
-- atbildīgā persona pieņēmusi lēmumu, ka tālākajai alive.
meklēšanai nav jēgas.
If significant new information is received, it should
Pēc glābšanas operācijas pieraksta to personu datus, be considered and the suspended search should be re-
kuri palikuši dzīvi, un, ja tas iespējams, iztaujā viņus. opened, if good reason exists.
Pēc glābšanas operācijas beigām OSC koordinato-
ra pienākums ir nekavējoši informēt visus glābšanas 1 . 4 . 11 . M e d i c a l e v a c u a t i o n ( M E D E VA C )
operācijas dalībniekus par SAR operācijas pārtraukša-
nu un nodot SMC koordinatoram detalizētu informāci- Evacuation of a person needing assistance or a patient
ju par izpildīto darbu un operācijas rezultātiem. by helicopter is the most effective means of help, if
the required distance does not exceed the helicopter’s
Ārkārtas apstākļu gadījumos OSC koordinatoram ir
range.
tiesības pieņemt lēmumu apturēt SAR operāciju (Sus-
pend Search Operations). Šādu lēmumu pieņem tad, When medical assistance is required, a request for
ja : help should be sent through the GMSDSS radio to the
equipment Rescue Co-ordination Centre of the Search
-- paplašināta meklēšana nav devusi pozitīvus rezul-
and Rescue Region. A MEDEVAC operation is man-
tātus;
aged and coordinated by the OSC.
-- izmantoti visi iespējamie informācijas saņemšanas
līdzekļi; The final decision concerning a MEDEVAC is taken by:
-- SAR operācijas pildīšana tās veikšanas vietā kļuvu-
-- the aircraft commander after taking into considera-
si neiespējama;
tion the weather conditions and the distance to the
-- pastāv cerība, ka cilvēki, kuri nokļuvuši nelaimē,
site of the incident;
ir vēl dzīvi.
-- the physician after taking into consideration the
Katra no jauna saņemta informācija ir rūpīgi jāizskata, risk of transporting the patient.
un, ja iegūtā informācija to attaisno, glābšanas operā-
When arranging for the evacuation of a patient by heli-
cija tiek atjaunota.
copter:
Helikopteru iespējams izmantot cilvēku meklēšanai,
-- arrange a rendezvous site (coordinates) if the ship
glābšanai un evakuācijai, kā arī medicīniskās palīdzī-
is beyond the helicopter’s range;
bas sniegšanai cietušajam (MEDEVAC) 300 jūras jū-
-- the master of the ship must provide as much medi-
džu rādiusa robežās no bāzes vietas.
cal information as possible, especially about the
patient’s condition and any changes to it;
-- direct contact should be maintained between the
ship and the helicopter;

65
1 . 4 . 11 . M e d i c ī n i s k ā e v a k u ā c i j a -- provide information about the ship’s course and
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
( M E D E VA C ) speed, local weather conditions and the ship’s iden-
tification signs;
Cietušā vai saslimušā cilvēka evakuācija no kuģa ar -- take the patient, if possible, as close as possible to
helikoptera palīdzību ir pats ātrākais un operatīvākais the helicopter’s landing zone.
līdzeklis palīdzības sniegšanai gadījumos, kad distance
nepārsniedz helikoptera lidojuma attālumu. 1.4.12. Evacuation of persons
Gadījumā, kad nepieciešama medicīniskā palīdzība, by helicopter
lūgums par palīdzību ar GMDSS sakaru līdzekļiem
Helicopters may be used for the search, rescue and
tiek nodots atbildības zonas glābšanas koordinācijas
evacuation of persons and for providing medical assist-
centram. MEDEVAC operāciju vada un koordinē OSC
ance to patients (MEDEVAC) within a radius of 300
koordinators.
nautical miles from the base.
Galīgo lēmumu par MEDEVAC pieņem:
Helicopters are particularly suitable for rescue in heavy
-- gaisa kuģa komandieris pēc meteoroloģisko ap- seas or at a location where a ship cannot be used.
stākļu un notikuma vietas attāluma novērtēšanas;
Disadvantages of using helicopters:
-- ārsts pēc cietušā transportēšanas riska novērtēša-
nas. -- limited flying distance;
-- Lai evakuētu cilvēku ar helikopteru, jāveic sagata- -- limited flying time;
vošanas darbi: -- limited load capacity (from one to thirty persons
-- ja kuģis atrodas aiz helikoptera lidojuma attāluma depending on the type of helicopter).
robežas, to nosūta uz norādīto punktu, kur to var When lifting persons into a helicopter it is essential to
sasniegt helikopters; know and follow the safety requirements:
-- kuģa kapteiņa pienākums ir sniegt iespējami deta-
lizētu informāciju par pacienta stāvokli; -- the place from which the persons are to be lifted
-- jāuztur tieši sakari starp kuģi un helikopteru; into the helicopter should be open;
-- jāpaziņo helikopteram kuģa kurss, ātrums, pazīša- -- the hoisting rope or cable cannot be attached to the
nas zīmes, meteoroloģiskie apstākļi kuģa atrašanās ship’s constructions;
vietā; -- due to the static electricity charge, no one should
-- nogādāt pacientu iespējami tuvu helikoptera lauku- touch a metal hoisting cable until it has made con-
mam, ja to atļauj viņa stāvoklis. tact with the ship’s deck;
-- when the helicopter has landed, everybody should
1.4.12. Cilvēku evakuācija ar helikopteru keep clear of the helicopter’s tail and tail propeller.

Ja jūrā ir liela viļņošanās, vai kuģu izmantošana bries- 1.4.13. Actions after ‘Man overboard’ has
mās nonākušo cilvēku glābšanai nelaimes vietā nav been called
iespējama, glābšanas darbiem vislabāk noder helikop-
A person’s possibilities of surviving in water are lim-
teri.
ited, depending mainly on the water temperature,
Helikoptera izmantošanas trūkumi: weather conditions and the person’s physical capabili-
-- ierobežots lidojuma attālums; ties (Table 1.4.3).
-- ierobežots lidojuma laiks; Initial actions when a person is noticed to be over-
-- ierobežota celtspēja (no viena līdz trīsdesmit cilvē- board:
kiem, atkarībā no helikoptera tipa).
-- throw a life-ring with a light or smoke indicator
-- Ieceļot cilvēkus helikopterā, ir jāzina un jāievēro
over the side as close to the person as possible;
drošības noteikumu prasības:
-- instruct the helmsman to switch to manual opera-
-- vietai, no kuras tiek pacelti cilvēki, jābūt atklātai;
tion and start manoeuvring;
-- pacelšanas trosi vai papildus līni nedrīkst stiprināt
-- note the position and time (press the GPS or ECDIS
pie kuģa konstrukcijām;
MOB key);
-- nedrīkst pieskarties metāla pacelšanas trosei, ka-
-- give the alarm ‘Man overboard’;
mēr tā nav pieskārusies klājam, jo ir iespējama sta-
-- inform the master and the engine room;
tiskās elektrības izlādēšanās;
-- post lookouts to keep the person in sight;
-- aizliegts atrasties helikoptera aizmugures daļā un
-- prepare a lifeboat or fast rescue boat for possible
aizmugures propellera rajonā.
launching;
-- prepare and lower a Jacob’s ladder.
66
1.4.3. tabula. Cilvēku izdzīvošanas laiks ūdenī bez speciāla aizsargapģērba

1 . N AV I G AT I O N
Ta b l e 1 . 4 . 3 . S u r v i v a l t i m e f o r p e r s o n s i n t h e w a t e r w i t h o u t s p e c i a l p r o t e c t i v e c l o t h i n g

Ūdens temperatūra / Water temperature (ºC) Izdzīvošanas iespējas / Expected period of survival
Zemāka par 2 / Less than 2 Mazāk par ¾ stundām / Less than ¾ hour
2÷4 Mazāk par 1 ½ stundām / Less than 1 ½ hours
4 ÷ 10 Mazāk par 3 stundām/ Less than 3 hours
10 ÷ 15 Mazāk par 6 stundām / Less than 6 hours
15 ÷ 20 Mazāk par 12 stundām / Less than 12 hours
20 un augstāka / Over 20 Neierobežota (atkarībā no noguruma) /Indefinite (depends on fatigue)

1.4.13. Darbība situācijā „Cilvēks aiz 1.4.14. Standard methods of recovery


borta”
Williamson Turn
Cilvēka spēja izdzīvot ūdenī ir ļoti ierobežota, tā ir at-
Actions to be performed (see Fig. 1.4.10):
karīga no ūdens temperatūras, meteoroloģiskajiem ap-
stākļiem un konkrēta cilvēka fiziskajām iespējām (sk. -- rudder hard a starboard / hard a-port (in an ‘imme-
3. tabulu). diate action’ situation, only to the side of the person
overboard);
Ja cilvēks iekritis ūdenī no kuģa, glābšanas darbus
-- after a 60º deviation from the original course, rud-
uzsāk :
der hard over to the opposite side;
-- nometot iespējami tuvāk cilvēkam aiz borta glābša- -- when the heading is 20º short of the opposite
nas riņķi ar gaismas un dūmu boju; course, rudder amidships until the ship returns to
-- padodot stūresvīram komandu pāriet uz rokas vadī- the original track line.
bu un sākt manevru;
-- fiksējot kuģa atrašanās vietu un laiku (nospiest Advantages:
MOB pogu GPS vai ECDIS iekārtās); -- the Williamson turn returns the ship fairly closely
-- izsludinot trauksmi „Cilvēks aiz borta”; to the original track line;
-- paziņojot kapteinim un mašīntelpai; -- simple.
-- organizējot vizuālu nelaimē nonākuša cilvēka no-
Disadvantages:
vērošanu;
-- sagatavojot nolaišanai glābšanas vai ātrgaitas glāb- -- the ship returns to the original track line further
šanas laivu; away from the person overboard;
-- sagatavojot un nolaižot aizborta virvju kāpnes. -- slow.
Single turn, Anderson turn (see Fig. 1.4.11)
1.4.14. Manevra „Cilvēks aiz borta”
izpildīšanas metodes Actions to be performed (270º manoeuvre):
-- rudder hard a starboard / hard a-port (in an ‘imme-
Viljamsa manevrs (angl. Williamson turn) diate action’ situation, only to the side of the person
Viljamsa manevra izpildīšanas kārtība: over board);
-- stūri pārliek uz labo/kreiso sānu (neatliekamas rīcī- -- after a 250º deviation from the original course, rud-
bas situācijā stūri pārliek uz to pusi, kurā pār bortu der amidships and initiation of the stopping ma-
pārkritis cilvēks); noeuvre.
-- ja kuģa kurss novirzās par 60° no sākuma kursa, Advantages:
stūri pārliek uz pretējo pusi;
-- fastest recovery method;
-- 200 attālumā no pretkursa stūri noliek taisni, un
-- suitable for ships with good manoeuvring charac-
kuģis nonāk uz sākuma ceļa līnijas.
teristics.
Manevra pozitīvās īpašības:
Disadvantages:
-- pēc šī manevra izpildīšanas kuģis precīzi atgriežas
un sākuma ceļa līnijas; -- difficult for a single-screw ship;
-- manevrs nav sarežģīts. -- difficult to return to the original position.

67
Manevra trūkumi: Scharnov turn (see Fig. 1.4.12)
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
-- kuģis atgriežas uz sākuma ceļa līnijas ievērojamā Actions to be performed:
attālumā pirms ūdenī iekritušā cilvēka;
-- manevrs aizņem daudz laika. -- rudder hard a starboard / hard a-port;
-- after a 240º deviation from the original course, rud-
Viena pagrieziena manevrs – Andersa manevrs (angl. der hard over to the opposite side;
Single turn, Anderson turn) -- when the heading is 20º short of the opposite
course, rudder amidships until the ship returns to
Andersa manevra izpildīšanas kārtība (pagrieziena ma-
the original track line.
nevrs par 270°):
-- stūri pārliek uz labo/kreiso sānu (neatliekamas rīcī- Advantages:
bas situācijā stūri pārliek uz to pusi, kurā pār bortu -- takes the ship back into her wake;
pārkritis cilvēks); -- less distance is covered.
-- kuģim novirzoties par 250° no sākuma maršruta,
stūri nolikt taisni un sākt kuģa bremzēšanas ma­ Disadvantages:
nevru. -- unusable in an ‘immediate action’ situation;
Manevra pozitīvās īpašības: -- the ship returns to the original track line at a certain
distance behind the person overboard.
-- pati ātrākā metode;
-- noder kuģiem ar labām manevrēšanas īpašībām.
Manevra trūkumi:
-- manevrs grūti izpildāms kuģiem ar vienu dzen­
skrūvi;
-- sarežģīti atgriezties sākuma punktā.

Šarnova manevrs (angl. Scharnov turn)


Šarnova manevra izpildīšanas kārtība:
-- stūri pārlikt uz labo/kreiso sānu;
-- ja kuģa kurss novirzās no sākuma kursa par 240°,
stūri pārliek uz pretējo sānu;
-- 200 attālumā no pretkursa stūri noliek taisni, un
kuģis nonāk uz sākuma ceļa līnijas.

1.4.10. zīm. Viljamsa manevrs 1.4.11. zīm. Andresa manevrs 1.4.12. zīm. Šarnova manevrs
Fig. 1.4.11. The Anderson turn
68 Fig. 1.4.10. The Williamson turn Fig. 1.4.12. The Scharnov turn
Manevra pozitīvās īpašības: Subchapter 1.4 questions

1 . N AV I G AT I O N
-- tas atgriež kuģi ķīļūdenī;
-- noietā distance ir īsāka. 1. What international documents regulate search and
rescue?
Manevra trūkumi:
2. What are a master’s duties according to the rules
-- kuģis atgriežas uz kuģa ceļa sākuma līnijas zināmā of the International Convention SOLAS 74?
attālumā aiz cilvēka, kurš pārkritis aiz borta. 3. What is the IAMSAR Manual? What does it con-
tain and for what is it intended?
Jautājumi:
4. What kinds of search and rescue co-ordination
1. Kādi starptautiskie dokumenti reglamentē meklē- centres exist and what are they responsible for?
šanu un glābšanu? 5. Where is it possible to find information on rescue
2. Kādi ir kapteiņa pienākumi saskaņā ar SOLAS 74 co-ordination centres and sub-centres?
noteikumiem? 6. What is a SAR Mission Co-ordinator? What are
3. Kas ir IAMSAR rokasgrāmata, no kā tā sastāv un his/her functions and duties?
kam tā ir paredzēta? 7. Who appoints the on-scene coordinator (OSC)?
4. Kādi meklēšanas un glābšanas koordinācijas cen- What are his/her duties?
tri pastāv un par ko tie ir atbildīgi? 8. What is the purpose of ship reporting systems and
5. Kur iespējams iegūt informāciju par meklēšanas who is responsible for founding them?
un glābšanas koordinācijas centriem un to apakš- 9. List the stages of search and rescue operations?
nodaļām? 10. What actions must a master take upon receiving a
6. Kādas ir SAR operāciju koordinatora funkcijas un distress signal?
pienākumi? 11. What preparatory actions must be performed
7. Kas norīko koordinatoru operācijas norises vietā? aboard a ship when proceeding to an emergency
8. Kādiem mērķiem paredzēta kuģu paziņojumu area?
sistēma? 12. What actions should a master take when he refuses
9. Nosauciet meklēšanas un glābšanas operācijas to proceed to an emergency area?
darbību posmus! 13. How is the visual sweep width determined for
10. Kāda ir kuģa kapteiņa rīcība, saņemot nelaimes SAR units?
signālu? 14. How is a search area determined?
11. Kādi sagatavošanas darbi veicami uz kuģa, kurš 15. What search methods do you know?
atrodas ceļā uz nelaimes vietu? 16. At what speed are search operations conducted?
12. Kāda ir kuģa kapteiņa rīcība, ja viņš atsakās doties Who determines a ship’s speed during a SAR op-
uz nelaimes vietu? eration?
13. Kā tiek noteikts apskatāmās joslas platums 17. When is a SAR operation terminated?
līdzekļiem, kuri veic meklēšanu? 18. Who decides to terminate or suspend a SAR op-
14. Kā tiek aprēķināts meklēšanas rajons? eration?
15. Nosauciet jums zināmās meklēšanas metodes ! 19. What is a medical evacuation (MEDEVAC)?
16. Ar kādu ātrumu tiek veiktas meklēšanas operāci- 20. What are the advantages and disadvantages of
jas? Kas pieņem lēmumu par kuģa ātrumu SAR evacuation by helicopter?
operācijas laikā? 21. What safety requirements should be followed
17. Kad tiek pārtraukta SAR operācija? when evacuating by helicopter?
18. Kas pieņem lēmumu par SAR operācijas pārtrauk- 22. What manoeuvres for ‘Man overboard’ actions do
šanu vai apturēšanu? you know? What are their advantages and disad-
19. Kas ir medicīniska evakuācija (MEDEVAC)? vantages?
20. Kadas pozitīvās un negatīvās īpašības ir cilvēku
evakuācijai ar helikopteru?
21. Kadi drošības pasakumi jaievēro, veicot cilvēku
evakuāciju ar helikopteru?
22. Kādas manevra „Cilvēks aiz borta” metodes jums
zināmas un kādas ir to pozitīvās un negatīvās
īpašības?
69
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

Literatūra / References

International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Manual. 2006. Vol. 1. Organization and Management, IMO
London.
International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Manual. 2006. Vol. 2. Mission Co-ordination, IMO London.
International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Manual. 2008. Vol. 3. Mobile Facilities, IMO London.
International Convention on Maritime Search and Rescue. 1979, 2006. Edition IMO London.
International Convention for the Safety of Life at Sea. 1974, 2006. Edition IMO London.
70
1 . 5 . S A R D Ž U U N P RO C E D Ū R U 1 . 5 . D ete r minati o n o f t h e

1 . N AV I G AT I O N
S A S T Ā D Ī Š A N A S K Ā RT Ī B A WAT C H K E E P I N G P RO C E D U R E S

1.5.1. Starptautisko kuģu sadursmju 1.5.1. Purpose and application of the


novēršanas noteikumu (International International Regulations for Preventing
R e g u l a t i o n s F o r P re v e n t i n g C o l l i s i o n s A t Collisions at Sea
Sea) nozīme un pielietošana
The International Regulations for Preventing Colli-
Starptautiskie kuģu sadursmju novēršanas noteikumi sions at Sea 1972 (COLREG 72) apply to all ships on
attiecas uz visiem kuģiem atklātajā jūrā un ar to savie- the high seas and in all connected waters that are navi-
notos ūdeņos, pa kuriem var braukt jūras kuģi. gable by seagoing ships.
Noteikumi ne tikai regulē kustību jūrā, bet arī kalpo ar These Regulations help to regulate traffic at sea and
avārijām, avārijas gadījumiem un sarežģītām situāci- interpret circumstances related to accidents, incidents
jām saistīto apstākļu noskaidrošanai. and complicated situations.
Noteikumi sastāv no 5 daļām un 4 pielikumiem: The Regulations consist of five Parts and four Annexes:
A daļa – vispārīgie noteikumi; Part A – General Rules
Part B – Steering and Sailing
B daļa – kuģošanas un manevrēšanas noteikumi;
Part C – Lights and Shapes
C daļa – uguņi un zīmes; Part D – Sound and Light Signals
D daļa – skaņas un gaismas signāli; Part E – Exemptions

E daļa – izņēmumi. The Regulations include a number of vague phrases,


such as ‘good seamanship’, ‘to take avoiding action in
No pirmā skata rodas iespaids, ka noteikumos ir ample time’, ‘as far as possible the following shall be
daudz neprecizitāšu, tādu kā: laba jūras prakse, sav- avoided’, ‘safe speed’, ‘restricted visibility’, etc. Gen-
laicīgs manevrs, drošs ātrums, ierobežota redzamība, erally, the Regulations do not present any exact figures
un tamlīdzīgi. Noteikumos praktiski nav minēti nekādi (for example, on how much to change course, at what
konkrēti skaitļi, kas norādītu, par cik grādiem mainīt speed to proceed or what avoiding action should be
kursu, ar kādu ātrumu pārvietoties, kādu manevru iz- taken except for Rule 14), except in the Annexes. Be-
vēleties (izņemot 14. noteikumu), izņemot pielikumus. fore applying the Rules it is necessary to study them
Pirms noteikumu pielietošanas tos obligāti uzmanīgi carefully and, especially, to have a good knowledge
jāizpēta un, galvenais, labi jāapgūst un jāsaprot notei- and understanding of the terms and concepts used in
kumos izmantotos terminus un jēdzienus, jo tad, kad them because if the meaning of the Rules or their sepa-
noteikumus vai atsevišķus punktus saprot nepareizi, rate paragraphs is not understood properly, a danger of
pastāv bīstamība, ka arī pielietoti tie tiks nepareizi. misapplying them arises.
Sakarā ar navigācijas tehnoloģiju (radiolokatoru, АIS, Due to the development of navigation technologies (ra-
ARPA, ECDIS, IBS, NACOS) attīstību, tām arvien dars, AIS, ARPA, ECDIS, IBS, and NACOS), naviga-
vairāk tiek pievērsta kuģu vadītāju uzmanība, aizmirs- tors pay more attention to these technologies instead
tot par noteikumu prasībām. 73% sardzes kuģu va- of the requirements of the Rules. 73% of collisions oc-
dītāju kuģu sadursmju laika pārkāpuši 7.(b) un 7.(c) cur because the officers in charge of the navigational
noteikumus. watch violate Rules 7(b) and 7(c). The ship’s master
Tas nozīmē, ka kugošanas drošības un drošas navigā- plays the principal role in ensuring safe navigation and
cijas sardzes nodrosināšanā galvenā loma pieder kuģa safe navigational watches.
kapteinim.
1.5.2. Purpose and Application of the
1.5.2. Drošas navigācijas sardzes Principles to be Observed in Keeping
pildīšanas principi, to nozīme un a N a v i g a t i o n a l Wa t c h
pielietošana
The master of every ship must ensure that watch-
Katra kuģa kapteiņa pienākums ir sekot, lai noteiktā
keeping arrangements are adequate for maintaining a
sardzes pildīšanas kārtība būtu piemērota drošas gai-
safe navigational watch. The officer in charge of the
tas sardzes pildīšanai. Sardzes kuģa vadītājs aizvieto
navigational watch is the master’s representative and
kapteini un jebkurā brīdi ir atbildīgs par drošu kuģa
is primarily responsible at all times for the ship’s safe
vadīšanu un 1972. gada Starptautisko kuģu sadursmju
71
novēršanas noteikumu (International Regulations For navigation and for complying with the International
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
Preventing Collisions At Sea, COLREG) ievērošanu. Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972
(COLREG 72).
Katram kuģim pastāvīgi jāveic pienācīga novērošana,
kā to prasa COLREG 5. noteikums. A proper lookout shall be maintained all times in com-
pliance with Rule 5 of COLREG 72.
Novērotājam jābūt iespējai koncentrēt savu uzmanī-
bu pienācīgas novērošanas nodrošināšanai, viņam nav The lookout must be able to give full attention to keep-
jāuzņemas citi pienākumi, kas var traucēt pildīt tiešos ing a proper lookout and no other duties shall be un-
uzdevumus, un šādus blakus pienākumus viņam ne- dertaken or assigned which could interfere with that
drīkst uzlikt. task. The duties of the lookout and the helmsman are
separate and the helmsman shall not be considered to
Novērotāja un stūresvīra pienākumi ir dažādi: stū-
be the lookout while steering.
resvīrs, ja viņš vada kuģi, nevar vienlaicīgi būt gan
novērotājs, gan stūrētājs. The officer in charge of the navigational watch may
be the sole lookout in daylight provided that on each
Sardzes stūrmanis var būt vienīgais novērotājs dienas
such occasion the situation has been carefully assessed
laikā. Viņš rūpīgi novērtē situāciju un rīkojas pilnīgā
and it has been established without doubt that it is
pārliecībā, ka kuģošana ir droša. Sardzes stūrmanim ir
safe to do so and assistance can be immediately sum-
dota iespēja nekavējoties izsaukt uz tiltiņu palīdzību, ja
moned to the bridge when any change in the situation
situācija mainās.
so requires. In determining whether the composition
Kapteiņa pienākums ir nodrošināt pastāvīgu un of the navigational watch is sufficient for ensuring that
pienācīgu novērošanu, ņemot vērā visas ar to saistītās a proper lookout can be continuously maintained, the
darbības. ship’s master shall take into account all the relevant
Sardzes kuģa vadītājs nevar nodot sardzi nākošajai sar- factors.
dzei, ja viņam ir pamats domāt, ka tā nespēj pienācīgi The officer in charge of the navigational watch shall
pildīt sardzes uzdevumus. Kuģa vadītājam, kurš nodod not hand the watch over to the relieving officer if there
sardzi, ir jāgarantē, ka sardzi pieņemošie ekipāžas lo- is reason to believe that the latter is not capable of
cekļi ir spējīgi pildīt savu uzdevumu. carrying out the watchkeeping duties effectively. The
Ja sardzes kuģa vadītājam jāpieņem sardze laikā, kad relieving officer shall ensure that the members of the
tiek pildīts manevrs vai kā citādi notiek izvairīšanās no relieving watch are fully capable of performing their
iespējamas bīstamas situācijas, sardzes nodošana no- duties. If at any time the officer in charge of the navi-
teikti ir jāatliek līdz darbības beigām. gational watch is to be relieved when a manoeuvre or
other action to avoid a hazard is taking place, the relief
Sardzes kuģa vadītājam obligāti jāatrodas uz tiltiņa, of that officer shall be deferred until that action has
viņš nedrīkst to pamest nekādos apstākļos līdz brīdim, been completed. The officer in charge of the naviga-
kamēr sardze nav pienācīgi pieņemta. Viņam nedrīkst tional watch shall keep watch on the bridge and under
uzlikt nekādus citus pienākumus, kuri varētu traucēt no circumstances shall leave the bridge until properly
drošu kuģa vadīšanu, un kuģa vadītājs nedrīkst šādus relieved. No other duties shall be assigned and/or un-
pienākumus uzņemties. dertaken by the officer in charge of the navigational
Sardzes kuģa vadītājam jābūt pieejamai detalizētai watch which could interfere with the safe navigation
informācijai par uz kuģa esošo drošības iekārtu un of the ship. The officer in charge of the navigational
navigācijas iekārtu atrašanās vietām un izmantošanu, watch shall have full knowledge of the location and
jāzina un jāievēro minēto iekārtu darbības ierobežo- operation of all safety and navigational equipment on
jumi, obligāti efektīvi jālieto visas esošās navigācijas board the ship and shall be aware and take into account
iekārtas. the operating limitations of such equipment. The of-
ficers of the navigational watch shall make the most
Visas sardzes maiņas laikā sardzes kuģa vadītāja pienā- effective use of all the navigational equipment at their
kums ir reģistrēt visas darbības, saistītas ar kuģa dzīvi, disposal. During a watch, a proper record shall be kept
tā vadīšanu un darbību. of any movements and activities that relate to the navi-
Ja uz kuģa ir atsevišķa kuģa vadītāja kabīne, sardzes gation of the ship.
kuģa vadītājs drīkst uz īsu brīdi, ja tas ir nepieciešams, In a ship with a separate chart room, the officer in
tajā ieiet nepieciešamo navigācijas uzdevumu veikša- charge of the navigational watch may visit the chart
nai, bet pirms tam viņam noteikti jāpārliecinās, ka to room for a short period, when necessary, in order to
var droši darīt un ka tiek veikta pienācīga novērošana. perform navigational duties, but shall first ensure that it
is safe to do so and that a proper lookout is maintained.

72
Sardzes kuģa vadītājam jāatceras, ka vienmēr jāievēro The officer in charge of the navigational watch shall

1 . N AV I G AT I O N
prasības, noteiktas 1974. gada Starptautiskajā konven- keep in mind the necessity of complying at all times
cijā par cilvēka dzīvības aizsardzību jūrā (SOLAS). with the requirements in force of the International
Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS 74)
Sardzes stūrmaņa pienākums ir iepazīties ar visiem
and the ruler COLREG 72. The officers of the naviga-
esošajiem elektroniskajiem navigācijas līdzekļiem,
tional watch shall be completely familiar with the use
ar to iespējām un ierobežojumiem, un izmantot šos
of all the electronic navigational aids carried, including
līdzekļus tad, kad tas ir nepieciešams.
their capabilities and limitations, and shall use each of
Neskatoties uz prasību informēt kapteini, sardzes kuģa these aids when appropriate.
vadītāja papildus pienākums ir, ja to prasa apstākļi,
Despite the requirement to notify the master, the of-
nešauboties veikt visas darbības kuģa drošības nodro-
ficer in charge of the navigational watch must also not
šināšanai.
hesitate to take immediate action for the safety of the
Sardzes stūrmaņa pienākums ir jebkuros redzamības ship if the circumstances so require. Irrespective of the
apstākļos veikt savlaicīgus un iedarbīgus pasākumus visibility conditions, the officer in charge of the navi-
atbilstoši COLREG prasībām, nekavējoties pārbaudot gational watch must take timely and effective action
veikto darbību rezultātus. in accordance with the applicable requirements of the
Kapteiņa un sardzes kuģa vadītāja pienākums, nosakot COLREG 72 and immediately check that this action is
novērošanas uzdevumus, ir ņemt vērā tiltiņa aprīkoju- having the desired effect.
mu un izmantojamos navigācijas aparātus, to ierobežo- When arranging lookout duty, the master and the of-
jumus, veicamās procedūras un drošības pasākumus. ficer in charge of the navigational watch must properly
Ja kuģis ir noenkurojies, un ja kapteinis uzskata par consider the equipment and navigational aids on the
vajadzīgu, navigācijas sardzei ir jābūt nepārtrauktai. bridge, their limitations and the procedures and safe-
guards being implemented.

1.5.3. Efektīvas saskaņotas darbības If the master considers it necessary, a continuous navi-
procedūra uz tiltiņa gational watch shall be maintained at anchor.

Sardzes sastāvs uz tiltiņa:


1.5.3. Effective Bridge Organization
-- kapteinis – kuģa karoga valsts un kuģa īpašnieka
pārstāvis, kurš pilnībā atbild par kuģi un sardzes Composition of the bridge watch:
kuģa vadītāju darbību, kā arī par loča darbību, ja
-- The master, who represents the ship’s owner or the
viņš atrodas uz kuģa;
flag state, is fully responsible for the ship and the
-- sardzes kuģa vadītājs – atbildīgs par drošu kuģa va-
actions of the officers in charge of the navigational
dīšanu sardzes laikā, kapteiņa pārstāvis uz tiltiņa;
watch and the pilot (if applicable);
-- papildus kuģa vadītājs uz tiltiņa – kuģa vadītājs,
-- The officer in charge of the navigational watch is
kurš palīdz kapteinim un sardzes kuģa vadītājam;
responsible for safety during a navigational watch
-- stūresvīrs – sardzes matrozis, norīkots piedalīties
and is the master’s representative on the bridge;
navigācijas sardzē; pie stūres viņš pilda sardzes
-- An assistant navigator on the bridge is a navigator
kuģa vadītāja komandas;
who assists the master and the officer in charge of
-- novērotājs – sardzes matrozis, kuru norīko kaptei-
the navigational watch;
nis un kurš vēro apkārtējos apstākļus; par visiem
-- The helmsman is a deck rating on a watch who is
novērojumiem, saistītiem ar kuģošanas drošību,
assigned to participate in a navigational watch and
novērotājs ziņo sardzes kuģa vadītājam;
to carry out the rudder control commands of the of-
-- locis – algots speciālists, kurš labi pārzina kuģoša-
ficer in charge of the navigational watch;
nas rajona īpatnības.
-- A lookout is a deck rating on a watch who is as-
Iepriekšējais kuģa reisa plāns tiek sagatavots, ietverot signed by the master to watch the operating envi-
tajā loču rajonus. Šādam plānam jābūt arī tad, ja kap- ronment and report every change related to safe
teinim ir izņēmuma apliecība, kas ļauj kuģot bez loča. navigation to the officer in charge of the naviga-
Neskatoties uz loča pienākumiem un saistībām, viņa tional watch;
atrašanās uz kuģa neatbrīvo no atbildības kuģa kapteini -- The pilot is a hired specialist with a good knowl-
un sardzes kuģa vadītāju par kugošanas drošību. edge of peculiarities of a shipping area.

Ja sardzes kuģa vadītājam rodas jebkādas šaubas par A preliminary plan must be prepared and include any
loča darbību un nodomiem, viņa pienākums ir pieprasīt pilotage waters. The plan must still be prepared even if

73
loča paskaidrojumus, un ja šaubas tomēr saglabājas, the ship’s master has a pilotage exemption certificate
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
viņa pienākums ir nekavējoties informēt kapteini un that allows the ship to sail without a pilot. The pres-
veikt visas nepieciešamās darbības vēl pirms kapteiņa ence of a pilot on board the ship does not relieve the
ierašanās uz tiltiņa. master or officer in charge of the navigational watch
of their duties and obligations in respect to the ship’s
Īpašās situācijās kapteinim var būt nepieciešama divu
safety. The officer in charge of the navigational watch
kuģa vadītāju palīdzība; kapteiņa pienākums ir skaidri
should always seek clarification from the pilot when
noteikt katra kuģa vadītāja uzdevumus un pienākumus,
any doubt exists as to the pilot’s actions or intentions.
pievēršot uzmanību avārijas situācijām, sevišķi uzsve-
If a satisfactory explanation is not given, the officer
rot, ka darbības, kuras nepieciešams izpildīt, nedrīkst
should notify the master immediately and take what-
ignorēt vai atlikt.
ever action is necessary before the master arrives.
Statistika liecina, ka 80% avāriju notiek cilvēku kļūdu
In some instances the master may need the assistance
dēļ. Tādēļ tiltiņa darbības efektīva organizācija šādas
of two navigators. If this case, the master should assign
kļūdas samazina vai arī palīdz no tām izvairīties vispār.
clear tasks and duties to both navigators, taking into
Drošas kuģošanas organizācija un garantija noteikta account risky situations and ensuring that mandatory
konvencijās: Convention on the International Regulati- actions are not ignored or delayed.
ons for Preventing Collisions at sea, 1972 (COLREG),
According to statistics, 80% of accidents occur be-
Convention on Standards of Training, Certification and
cause of human error. Therefore the effective organisa-
Watchkeeping for Seafarers, International Convention
tion of the operations on the bridge can help to reduce
for the Safety of Life at Sea (SOLAS), kuru izpildīša-
or avoid such errors.
na ir obligāta visiem kuģiem, kuri veic starptautiskos
reisus, izņemot kuģus, kuriem minēto konvenciju kon- The organisation and ensuring of safe navigation is
krētās prasības netiek piemērotas. described in the international ruler and International
Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972
(COLREG 72); Convention on Standards of Training,
Jautājumi:
Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978
(STCW 78); and International Convention for the Safe-
1. Kāda nozīme ir Starptautiskajai kuģu sadursmju
ty of Life at Sea (SOLAS 74)), which all ships sailing
novēršanas konvencijai (International Regulati-
on international routes must comply with, except ships
ons For Preventing Collisions At Sea (COLREG))
to which specific requirements of the aforementioned
kuģiem, uz kuriem tā attiecās?
conventions do not apply.
2. Kādi ir kapteiņa pienākumi un par ko atbild sar-
dzes kuģa vadītāji?
3. Kādas galvenās prasības tiek izvirzītas pienācīgai Subchapter 1.5 questions
novērojumu veikšanai, kādi ir novērotāja pienāku-
1. To which ships do the International Regulations
mi?
for Preventing Collisions at Sea (COLREGs) ap-
4. Kādas procedūras un pienākumi jāievēro pieņe- ply and what is their principal purpose?
mot un nododot sardzi?
2. What must a ship’s master ensure and what are re-
5. Kādi ir sardzes kuģa vadītāja pienākumi un atbil- sponsibilities of the officers in charge of the navi-
dība? gational watch?
6. Kādos gadījumos uz tiltiņa tiek izsaukts kapteinis? 3. What are the main requirements for a proper look-
7. Kāds ir tiltiņa sardzes sastāvs un sardzes locekļu out and what are the duties of lookouts?
pienākumi? 4. What are the procedures and duties of handing
8. Kādas konvencijas regulē kuģošanas drošību? over and relieving a watch?
5. What are the duties and responsibilities of the of-
ficer in charge of a navigational watch?
6. When is the ship’s master called to the bridge?
7. What are the possible composition and duties of
the bridge team?
8. What conventions regulate safe navigation?

74
1 . N AV I G AT I O N

Literatūra / References

Bridge Procedures Guide. 2007. International Chamber of Shipping.


Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972 (COLREGs). 1972.
International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS). 1974.
International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers. 1978.
Paulauskas, V. 2006. Tarptautinės laivų plaukiojimo taisyklės. Klaipėda.
75
1 . 6 . K U Ģ O Š A N A S D RO Š Ī B A S 1 . 6 . S a f e navi g ati o n usin g
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
N O D RO Š I N Ā Š A N A A R R A D I O­ r ada r , A R PA and m o de r n
L O K AT OR U U N A R PA PA L Ī D Z Ī B U , navi g ati o n aids in decisi o n
MŪSDIENU KUĢOŠANAS SISTĒMU makin g
IZMANTOŠANA LĒMUMU
PIEŅEMŠANĀ
1.6.1. Modern navigation equipment,
i n c l u d i n g r a d a r a n d A R PA ,
1.6.1. Mūsdienu kuģu vadīšanas sistēmas, and their system errors
r a d i o l o k a t o r i u n A R PA , t o s i s t ē m u k ļ ū d a s
-- Two methods of image depiction are used in mod-
Uz mūsdienīgiem kuģiem tiek uzstādīti divu tipu radi- ern ship radars.
olokatori: -- In a radial scan (plan position indicator) display,
an image is produced using a polarized coordinate
-- attēls uz ekrāna tiek veidots ar radiālās izvērses in-
system
dikatora (radial-scan) palīdzību polāro koordināšu
sistēmā; In a raster scan plan display, an image is produced us-
-- attēls uz ekrāna tiek veidots ar rastra izvērses in- ing a Cartesian coordinate system.
dikatora (raster-scan) palīdzību kartes koordināšu Radars with a radial scan display have been built for
sistēmā. fairly long time; their technically simple principle of
Radiolokatoriem ar radiālās izvērses indikatoriem ir operation offers a bird’s-eye view of the area surroun-
vienkāršs tehniskais darbības princips, kas nodrošina ding the observing ship. This is the main method of
apkārtējo apstākļu atainojumu panorāmas veidā (skats displaying a situation, one that provides distance and
no putna lidojuma). Šis ir galvenais veids reālās situā- direction identification in the radar image and in the ac-
cijas atspoguļošanai uz radiolokatora ekrana ar ekvi- tual situation. An analogue radar signal can be changed
valentiem attāluma un virziena lielumiem. Analogu by transforming the polarized coordinates of a digital
radiosignālu var izmainīt, veidojot to nevis polāro radar image into a rectangle (x, y), filtering the radar
koordināšu sistēmā, bet gan leņķa koordināšu (x, y) image and presenting the result in a raster-scan PPI dis-
sistēmā; pēc tam šis signāls tiek filtrēts un padots uz play. In this way a digital radar image is produced. The
rastra mizvērses indikatoru. Šādā veidā tiek izveidots application of digital techniques to radar signal proces-
ciparu radiolokācijas attēls. Ciparu tehnoloģijas iz- sing as well as the processing of the subsequent data
mantošana radiolokācijas signāla apstrādei devusi ies- about targets, from which signals have been reflected,
pēju radīt jaunas paaudzes navigācijas sistēmas kuģu have allowed new navigation and anti-collision mano-
sadursmju novēršanai. euvring systems to be created.
Pagājušā gadsimta beigās radiolokācijas ceļa noteikša- The automation of radar plotting aids, which resulted
nas automatizācija un tās apvienošana ar datora dar- from combining radar and computers at the end of the
bību kalpoja par pamatu automātiskās radiolokācijas last century, led to the invention of ARPA (Automatic
ceļa noteikšanas (ARPA) sistēmas radīšanai. IMO Radar Plotting Aids). IMO Resolution A.823(18) accu-
Rezolūcija A.823(18) precīzi nosaka šādu iekārtu teh- rately determines the technical and operational requi-
niskās un ekspluatācijas prasības: objektu atrašana, to rements in the fields of detection, acquisition, tracking,
satveršana, sekošana, attēlošana, signalizācija, dati, performance, warning systems, data, manoeuvre simu-
manevra modelēšana, precizitāte, citu iekārtu integrē- lation, accuracy, connections with other equipment,
šana, pārbaudes un bojājumi. testing and malfunction, and warning signals.
Neskatoties uz to ka ARPA var būt kā radiolokatora There are two categories of ARPA, namely stand-alone
pierīce vai integrēta daļa, tai jāaprēķina un jāpārraida ARPA and integrated radar and ARPA, in which radar
uz ekrāna sekošanas mērķa īstais un relatīvais kurss, and ARPA information appears on the same display.
tā īstais un relatīvais ātrums vektoru veidā. ARPA ir An ARPA can show a tracked target’s true and relative
jānodrošina arī ne mazāk kā 20 mērķu automātisku sa- course and speed, which is displayed as a vector, and
tveršanu un sekošanu, kuru relatīvais ātrums nepārs- must ensure manual and automatic acquisition as well
niedz 100 mezglus. Pie jebkura jauna mērķa ieiešanas as tracking of at least 20 targets with relative speeds of
atzīmētajā bīstamības zonā, bīstamas satuvošanās ga- up to 100 knots. It must signal when a new target en-
dījumā un pazaudējot satverto mērķi ARPA jāpadod ters the acquisition area chosen by the observer, when
sig­nāls. Bez tam ARPA jābūt paredzētai iespējai ie- a danger of collision exists, and when a tracked target
priekš izspēlēt manevru.

76
1 . 6 . 1 . t a b u l a . A R PA a p r ē ķ i n ā t o d a t u p r e c i z i t ā t e p ē c 1 m i n ū t e s n e p ā r t r a u k t a s

1 . N AV I G AT I O N
novērošanas
Ta b l e 1 . 6 . 1 . A R PA a c c u r a c y v a l u e s ( 9 5 % p r o b a b i l i t y ) r e q u i r e d a f t e r o n e m i n u t e

Parametrs / parameters Relatīvais kurss grādos / Relatīvais ātrums mezglos Īsākā satuvošanās distance jūras
Satuvošanās situācija / Relative course, degrees / Relative speed, knots jūdzēs / Closest Point of Approach
Scenario (CPA), nautical miles
1 11 2,8 1,6
2 7 0,6 X
3 14 2,2 1,8
4 15 1,5 2

1 . 6 . 2 . t a b u l a . A R PA a p r ē ķ i n ā t o d a t u p r e c i z i t ā t e p ē c 3 m i n ū š u n e p ā r t r a u k t a s n o v ē r o š a n a s
Ta b l e 1 . 6 . 2 . A R PA a c c u r a c y v a l u e s ( 9 5 % p r o b a b i l i t y ) r e q u i r e d a f t e r t h r e e m i n u t e s

Parametrs / Relatīvais kurss Relatīvais Īsākā satuvošanās Īsākās Īstais kurss Īstais
parameters grādos / Relative ātrums mezglos distance jūras jūdzēs satuvošanās laiks grādos / ātrums
Satuvošanās course, degrees / Relative / Closest Point of minūtēs / Time to True course, mezglos /
situācija / speed, knots Approach (CPA), Closest Point of degrees True speed,
Scenario nautical miles Approach (TCPA), knots
minutes
1 3 0,8 0,5 1 7,4 1,2
2 2,3 0,3 X X 2,8 0,8
3 4,4 0,9 0,7 1 3,3 1
4 4,6 0,8 0,7 1 2,6 1,2

1.6.3. tabula. Kuģu satuvošanās situācija


Ta b l e 1 . 6 . 3 . S a m p l e s c e n a r i o s o f a n a p p r o a c h i n g v e s s e l

Kuģa kustības parametri / Situācija Nr. 1 / Situācija Nr. 2 / Situācija Nr. 3 / Situācija Nr. 4 /
Vessel’s movement parameters Scenario 1 Scenario 2 Scenario 3 Scenario 4
Pašu kuģa kurss / Own vessel’s course 000o 000o 000o 000o
Pašu kuģa ātruma / Own vessel’s speed 10 mezgli / knots 10 mezgli/ knots 5 mezgli/ knots 25 mezgli/ knots
Attālums līdz mērķim / Target range 8 j.jūdzes / 1 j.jūdzes/ n mile 8 j.jūdzes/ n mile 8 j.jūdzes/ n mile
n mile
Peilējums uz mērķi / Target bearing 000o 000o 045o 045o
Mērķa relatīvais kurss / Relative course 180o 090o 225o 225o
Mērķa relatīvais ātrums / Relative speed 20 mezglu/ knots 10 mezglu/ knots 20 mezglu/ knots 20 mezglu/ knots

Pēc 1 minūtes nepārtrauktas sekošanas ARPA jānodro- is lost. And it must be capable of simulating a ship’s
šina mērķa relatīvās kustības tendences attēlu ar 95% manoeuvres.
precizitāti , kas nepārsniedz 1.6.1. tabulā minētos da-
-- An ARPA must have the following accuracy:
tus.
-- within one minute of steady tracking, it must dis-
Pēc 3 minūšu nepārtrauktas sekošanas ARPA ir jāsnie- play the tendency of the target’s relative motion
dz mērķa kustības elementus ar 95% precizitāti, kas with the accuracy values shown in Table 1.6.1
nepārsniedz 1.6. 2. tabulā norādītos datus. (with a 95 % probability)
-- within three minutes of steady tracking, it must
display a target’s motion with the accuracy values
1.6.2. Integrētās navigācijas sistēmas IBS
shown in Table 1.6.2 (with a 95 % probability)
(angl. Integrated Bridge System)

Mūsdienīgas integrētās navigācijas sistēmas IBS var 1.6.2. Integrated Bridge Systems (IBS)
būt dažādas pēc izpildes līmeņa un pielietojuma, to-
mēr tām visām ir ciparu kartogrāfiskās informācijas Nowadays integrated bridge systems differ according
datu bāze, kas tiek pārraidīta uz displeju reizē ar kuģa to their integration level and purpose, but they have a
pozīciju. common feature, i.e. both the digital cartographic in-

77
Elektronisko navigācijas karšu izmantošana IBS formation database they use and the ship’s position are
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
sniedz iespēju operatoram redzēt visu navigācijas in- displayed on the screen.
formāciju uz viena ekrāna, kas savukārt ļauj vienam
The use of electronic navigational charts in IBS allows
cilvēkam no vienas vietas vadīt kuģi, palielinot laika
navigational and anti-collision information to be dis-
rezervi pastāvošās situācijas izvērtēšanai.
played on an electronic chart, which allows one person
Pastāv divi elektronisko navigācijas karšu formāti: to steer a ship, increasing the time available for situa-
vektora un rastra formāts. tion.
Vektoru elektronisko karšu informācija glabājas at- Electronic charts come in two formats, vector and
sevišķos datu sakopojumos, kurus citādi var nosaukt raster. In the vector format, all the chart information is
par kārtām. Katra kārta satur dažāda tipa informāciju stored in separate data collections called layers. Each
(cipari, teksti, navigācijas zīmes, dziļumi u. t. t.). Da- layer stores a different type of information (e.g. num-
tors apstrādā šo visu informāciju, saliek kārtas vienu bers, texts, navigational marks, bathymetry, etc.). The
uz otras un pārraida elektroniskās navigācijas kartes computer-processed data layers provide a complete
veidu uz monitoru. electronic chart image on the monitor screen.
Vienas elektroniskās rastra kartes visa informācija gla- In the raster format, all the chart information is stored
bājas vienā failā, šis fails ir papīra navigācijas kartes in one collection of the elements and their connections
precīza kopija. (i.e. a precise scanned copy of the paper chart).
Starptautiska Hidrogrāfijas organizācija (IHO) ir notei- The International Hydrographic Organization (IHO)
kusi divus elektronisko navigācijas karšu standartus: has defined two electronic chart standards:
-- IHO S-57- vektoru elektroniskā karte ENC (Elec- -- IHO S-57 vector electronic navigational charts
tronic Navigational Chart) (ENC)
-- IHO S-61- rastra elektroniskā karte RNC (Raster -- IHO S-61 raster navigational charts (RNC).
Navigational Chart).
An Electronic Chart Display and Information System
Elektroniskā kartogrāfijas navigācijas sistēma ECDIS (ECDIS), which is officially acknowledged as the
(Electronic Chart Display and Information System) equivalent of a set of paper charts by the Safe Naviga-
ir integrēta navigācijas sistēma, kā to atzīst un ļauj tion Administration, is integrated into the navigation
piemērot uz Latvijas kuģiem Jūrlietu pārvaldes un jū- system. Its design and functions are precisely regulat-
ras drošības likuma 57. pants. ed by the IMO performance Standards for Electronic
Chart Display and Information System ECDIS (IMO
Elektroniskā jūras navigācijas karšu atveides un infor-
Res A 817(19), 1995), which require:
mācijas sistēma (ESDIS) – ES dokumentos.
-- The use of a vector ENC, which has been manu-
Elektronisko karšu attēlošanas un informācijas sistēma
factured in accordance with the IHO S-57 standard
(ECDIS) – JPJD likumā.
and is regularly updated;
IMO Rezolūcija A 817(19), 1995 nosaka ECDIS satu- -- No possibility of changing the ENC content;
ra un funkciju ekspluatācijas standartus, kuru prasības -- Separate storage of any correction data;
ir: -- The possibility of using information about the
-- izmantot vektoru elektroniskās kartes, kuras sas- ship’s position and movement parameters (i.e. the
tādītas pēc IHO S-57 standarta un tiek regulāri ko- possibility of connecting sensors from the GPS,
riģētas; gyro-compass, log, and echo-sounder);
-- izslēgt iespēju, ka ENC saturs tiek izmainīts; -- The possibility of obtaining information regard-
-- uzturēt neatkarīgu datu nesēju korekcijas datu uz- ing the position and movement parameters of other
glabāšanai; ships (from radar, ARPA, and AIS);
-- sniegt iespēju izmantot informāciju par kuģa atra- -- The availability of back-up arrangements which, in
šanās vietu un kustības elementiem (pieslēgt GPS, case of a main system malfunction, take over the
žirokompasu, lagu, eholoti); ECDIS functions and provide safe navigation for
-- sniegt iespēju saņemt informāciju par citu kuģu the rest of the voyage.
atrašanās vietām un kustības elementiem (pieslēgt The system’s software must provide:
radiolokatoru, ARPA, AIS);
-- Navigation, i.e. determination of the ship’s position
-- jābūt ECDIS rezerves iekārtai (Back-up arrange-
and course as well as any course alterations;
ments), kura galvenā ECDIS bojājumu gadījumā
-- Route planning as well as execution and control;
nodrošinātu visu nepieciešamo ECDIS funkciju

78
pildīšanu un drošu navigāciju visa atlikuša kuģa -- The detection of other ships, the determination

1 . N AV I G AT I O N
reisa laikā. of their movements, and manoeuvring in order to
avoid the danger of collision;
ECDIS sistēmās uzstādītajai programmai jānodrošina:
-- Voyage documentation;
-- kuģa kursa un pozīcijas, kā arī kursa izmaiņu no- -- The sounding of warning alarms in specific situa-
teikšanu; tions;
-- maršruta plānošanas iespējas un kuģošanas kontro- -- The updating of the electronic navigational charts;
li pa šo maršrutu; -- A display method that allows people to interact
-- citu kuģu klātbūtnes konstatēšanu, to kustības ele- with the computer.
mentu noteikšanu, manevra izspēlēšanu bīstamu The Transas Navi-Sailor 3000i system, which is in-
situāciju novēršanai; tended for large tonnage ships, can serve as a typical
-- kuģa reisa dokumentēšanu; example of the concept of an ECDIS electronic chart
-- signalizāciju par ieplānoto situāciju; display and information system (see Fig. 1.6.1).
-- elektronisko karšu aktualizāciju;
-- attēlošanas metodi, kuru cilvēkam ir viegli uztvert.
1.6.3. Actions that affect radar displays
Tipisks ECDIS koncepcijas ieviešanas piemērs ir
sistēma Navi-Sailor 3000i (Transas), kas paredzēta iz- Target detection is affected by:
mantošanai uz lieltonnāžas kuģiem (1.6.1. zīm.)
-- The characteristics of the radar transmitter, antenna
1.6.3. Faktori, kas ietekmē radiolokācijas and receiver;
lagrēķinu -- The characteristics of the target, e.g. the aspect,
surface texture, material, shape, and size;
Objekta atklāšanu nosaka: -- The reflection from specific targets, e.g. ice, ships,
and isolated objects;
-- radiolokatora raidītāja, antenas un uztvērēja raks- -- Sea clutter, which depends on wave height, wind
turojums; direction, radar wavelength, pulse length, and hori-
-- objekta raksturojums: aspekts, virsmas tekstūra, zontal and vertical ray polarization
materiāls, forma, izmērs; -- Precipitation clutter, which depends on particle
-- atspulgs no specifiskiem objektiem: ledus, kuģiem, size, precipitation rate, and precipitation type (e.g.
izvirzītiem objektiem;

1.6.1. zīm. Firmas Transas ECDIS Navi-Sailor 3000i konfigurācija


Fig. 1.6.1. The configuration of the Transas Navi-Sailor 3000i ECDIS electronic chart navigational system

79
-- viļņošanās traucējošā ietekme, kas atkarīga no rain, snow, hail, fog, clouds, dry sand and dust
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
viļņu augstuma, diapazona, antenas augstuma, vēja haze);
virziena, radioviļņu garuma, izstarotā impulsa ilgu- -- The radar horizon under standard atmospheric
ma, stara horizontālās un vertikālās polarizācijas; conditions, sub-refraction, super-refraction, extra
-- nokrišņu traucējošā ietekme, kas atkarīga no no- super-refraction ‘ducting’;
krišņu daļu lieluma, to intensitātes un veida (lietus, -- False and unwanted radar responses, e.g. reflected
sniegs, krusa, migla, makoņi, smilšu vētras); echoes from shipboard structures, reflected (side)
-- radiolokācijas horizonts pie parastiem laika ap- echoes from objects external to the ship, radar-to-
stākļiem, subrefrakcija, superrefrakcija, virssuper- radar interference, and false echoes from power
refrakcija („caurules efekts”); cables.
-- kļūdainas un nevēlamas radiolokācijas refleksijas:
The fundamental function of radar is to provide a
netieša (blakus) refleksija no kuģa konstrukcijām,
means of measuring the ranges and bearings of echoes
netieši (blakus) atstarojumi no ārejiem objektiem,
and thus make it possible to track target movements in
atkārtojošies atsrtarojumi, sānu atstarojumi, radio- order to avoid collisions and to determine the position
lokatoru interference, atstarojumi no elektriskajiem of one’s own ship in order to ensure safe navigation.
tīkliem. The ease with which it can be obtained is affected by
Radiolokatora galvenā funkcija ir peilējuma un distan- the choice of orientation. Table 1.6.4 summarizes the
ces līdz objektam mērīšana, kas, savukārt, ļauj izman- features of the three orientations.
tot dažādas metodes un līdzekļus, lai nodrošinātu drošu The choice of presentation is influenced by a number
navigāciju un novērstu kuģu sadursmes. Šo uzdevumu of factors, e.g. whether the radar is being used primari-
vieglākai izpildīšanai nepieciešams izvēlēties piemēro- ly for collision avoidance or for position determination
tu attēla stabilizāciju uz radiolokatora ekrāna. 1.6.4. ta- and progress monitoring. Table 1.6.5 summarizes the
bulā norādītas attēlu stabilizācijas trīs veidu vispārējās features of each presentation for comparison.
īpašības.

1.6.4. tabula. Attēla orientācijas izvēle


Ta b l e 1 . 6 . 4 . C h o i c e o f i m a g e o r i e n t a t i o n
Īpašība un darbība / Feature Orientācija / Orientation
Nestabilizēta / Stabilizācija uz Stabilizācija uz kursu /
ship’s-head-up ziemeļiem / course-up stabilized
(unstahilized) true-north-up
(stabilized)

Neskaidrs attēls pie kursa izmaiņas Jā, Nē / None Nē / None


/ Blurring when one’s own vessel pilnībā maskēti objekti
yaws or alters course / Yes: can produce very
serious masking
Pielējumu noņemšana / Measurement Darbietilpīga un aizņem Nav grūta / Nav grūta/ Straightforward
of bearings daudz laika / Awkward Straightforward
and slow
Saderība ar spoguļploteri / Ierobežota / Very limited Nav grūta/ Nav grūta/ Straightforward
Compatibility with the reflection Straightforward
plotter
Kuģa pēdu kropļojums pie kursa Jā, var būt bīstami Nē / None Nē / None
izmaiņas / Angular disruption of mānīgs / Yes, it can be
target trails when one’s own vessel dangerously misleading
yaws or alters course

Ārējā izskata atbilstība ekrāna Precīza / Perfect Nav acīmredzama / Not Diezgan precīza, izņemot
attēlam / Correspondence with obvious kursa izmaiņas par lielu leņķi /
wheelhouse window view Virtually perfect except after a
large course change
Ekrāna attēla atbilstība navigācijas Nav acīmredzama / Not Precīza / Perfect Nav acīmredzama / Not
kartei / Correspondence with the obvious obvious
chart
80
1.6.5. tabula. Attēla veida izvēle

1 . N AV I G AT I O N
Ta b l e 1 . 6 . 5 . C h o i c e o f i m a g e p r e s e n t a t i o n

Īpašības un darbība / Attēlu veidi / Presentation


Feature
Relatīvais ātrums / Ātrums attiecībā pret ūdeni / Ātrums attiecībā pret grunti /
Relative motion True-motion sea-stabilized True-motion ground-stabilized

Mērķa CPA/TCPA Tieša / Directly available Nepieciešams risinājums / Nepieciešams risinājums /


noteikšana / Ease of Resolution required Resolution required
assessing a target’s CPA/
TCPA
Mērķa kursa un ātruma Nepieciešams risinājums / Tieša / Nepieciešams risinājums /
noteikšana / Ease of Resolution required Directly available Resolution required
assessing a target’s course,
speed and aspect
Nepieciešama kursa un Nē / No Jā / Yes Jā / Yes
ātruma devēju pieslēgšana /
Need for additional sensor
input: course and speed
Nepieciešams ievietot Nē / No Nē / No Jā / Yes
straumes elementus / Need
for data on the tide set and
rate
Attēlotā informācija / Attiecībā pret novērotāju / Attiecībā pret ūdeni / The Attiecībā pret grunti / The
Displayed information is Observer water ground
relative to
Izmantošanas iespēja Daļēja datu iegūšana (CPA/ Daļēja datu iegūšana (mērķa Bez ARPA izmantošana gandrīz
navigācijai un sadrusmju TCPA), ideāli piemērota kurss un ātrums) / Partial nav iespējama / Difficult to
novēršanai / Particular paralēlajai indeksēšanai / contribution to the collision achieve without ARPA
attention for collision Partial contribution to the avoidance data (target course
avoidance/navigation collision avoidance data and speed)
(CPA/TCPA) Ideal for
parallel indexing

Ierobežojumi sadursmju Mērķa kustības elementi tieši CPA tieši nav pieejams / Sadursmes brīdinājuma dati
novēršanai / Limitations for nav pieejami / Target heading CPA not directly available tieši nav pieejami / No collision
collision avoidance not directly available avoidance data directly available

Ierobežojumi navigācijā / Krasta refleksiju kustība Krasta objektu kustība Nav pie efektīvas stabilizācijas
Limitations for navigation traucē objektu identifikāciju ierobežota / Limited / None if the stabilization is
/ The movement of land movement of land echoes effective
echoes may hinder target
identification

Pirms izvēlēties attēlu veidu, nepieciešams noteikt iz- 1.6.4. Evaluation of information obtained
pildāmo uzdevumu prioritātes – sadursmes novēršana from different sources including radar and
vai kuģa vietas noteikšana un kontrole. A R PA w h e n m a k i n g d e c i s i o n s i n o r d e r t o
avoid a collision and provide safe
1.6.5. tabulā redzams attēlu trīs veidu salīdzinājums.
navigation
1.6.4.No dažādiem avotiem saņemtās The specific function of radar plotting (whether done
informācijas (ieskaitot radiolokāciju un on a paper plotting sheet, with the aid of an ARPA or
A R PA ) n o v ē r t ē j u m s d r o š a i k u ģ u v a d ī š a n a i with any of the intermediate facilities or techniques)
un lēmumu pieņemšanai izvēloties is to provide the data on which a collision avoidance
manevrus sadursmes novēršanai. COLREG strategy can be based.
noteikumu pielietošana
COLREG Rule 7, parts (b) and (c) of 1972 requires:
Radiolokācijas lagrēķina (kā rokas, tā arī automātiskā) (b) Proper use shall be made of radar equipment if fit-
galvenā funkcija ir informācijas sniegšana, uz kuru ted and operational, including long range scanning, to
balstoties iespējams izveidot stratēģiju kuģu sadursmju
novēršanai.
81
COLREG 7. noteikuma (b) un (c) punkts nosaka šādas obtain an early warning of the risk of a collision and
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
prasības: radar plotting or an equivalent systematic observation
of detected objects.
(b) Radiolokācijas iekārta, ja ta uzstādīta un darbojas,
pareizi jālieto, ieskaitot novērošanu uz tālās novēro- (c) An assumption shall not be made on the basis of
šanas skalas, ar mērķi saņemt savlaicīgu brīdinājumu scanty information, especially scanty radar informa-
par sadursmes draudiem, kā arī novēroto objektu radi- tion.
olokācijas kursu nolikšanu vai līdzvērtīgu sistemātisku
This rule dispels any doubts, which may have existed
to novērošanu.
under the previous rules, as to the advantages of the
(c) Pieņēmumus nedrīkst izdarīt balstoties uz nepilnīgu proper use of radar and clearly expresses a warning
informāciju, it īpaši uz nepilnīgu radiolokatora infor- concerning some radar information.
māciju.
Where a target has been detected by only radar, rule
Šis noteikums kliedē jebkuras šaubas, kas varētu būt 19d places a specific obligation on the observer to de-
radušās interpretējot citus COLREG noteikumus par termine whether a close-quarters situation is develop-
pareizu radiolokatoru izmantošanu un skaidri brīdina ing. To comply with this requirement, the target should
par nepilnu radiolokācijas informāciju. be plotted and its CPA and TCPA determined. With
an ARPA, this information can be made available in
Gadījumos, kad mērķi iespējams atklāt tikai ar radiolo-
alphanumeric form. The Closest Point of Approach
katora palīdzību, 19. (d) noteikums paredz, ka kuģa va-
(CPA) which would suggest that an encounter should
dītājam jānosaka, vai nerodas pārliekas satuvināšanās
be deemed ‘close quarters’ will depend upon
situācija. Šim mērķim jāveic radiolokācijas kuģa ceļa
nolikšana un jānosaka īsākais attālums / CPA un laiks / -- The geographical position of the ships;
TCPA. ARPA sniedz šādus datus ciparu tabulas veidā. -- The ship’s handling capability;
Pārliekas satuvināšanās situācijas novērtēšanai nepie- -- Traffic density.
ciešams ņemt vērā:
If it is decided that a close-quarters situation is de-
-- kuģa kuģošanas rajonu; veloping, the observer must take action to resolve the
-- tā manevrēšanas elementus; situation in ample time. Any avoidance manoeuvre
-- kuģu kustības intensitāti. not based on a knowledge of the true motion of all of
Konstatējot, ka pārliekas satuvināšanās situācija attīs- the relevant targets would be unseamanlike and could
tās, nepieciešams veikt pasākumus tās novēršanai. certainly attract criticism as an assumption based on
Ikviens izpildīts manevrs bez mērķa patiesās kustības scanty radar information. It is important to remember
elementu noteikšanas tiks skaidrots kā neatbilstošs la- that the success of any action by one’s own ship may
bai jūras praksei un izpildīts balstoties uz nepilnu radi- be influenced by recent changes in the target’s true mo-
olokācijas informāciju. tion. It is thus essential to check, by using the history
feature on the ARPA, whether such changes have oc-
Jāņem vērā, ka mērķa patiesās kustības elementu ies- curred.
pējamās izmaiņas var ietekmēt izvēlēto darbību efek-
tivitāti. Tāpēc ļoti svarīgi ir ARPA sistēmā pārbaudīt Rule 8d requires that any action taken to avoid a colli-
noieto ceļu (history). sion with another ship result in a safe passing distance.
This rule applies to all states of visibility but, in re-
COLREG 8. (d) noteikums nosaka, ka rīcībai, kas stricted visibility, the safe passing distance may have to
tiek veikta lai izvairītos no sadursmes ar citu kuģi, be greater than that which would be tolerated in clear
jānodrošina kuģa paiešana garām drošā attālumā. Šis weather. When employing radar and ARPA, passing
noteikums jāievēro jebkuros redzamības apstākļos, to- distances should be determined by the construction of
mēr ierobežotas redzamības apstākļos drošo attālumu a ‘predicted OA line’ on the plot or the use of the ‘ma-
nepieciešams palielināt. Ar radiolokatora un ARPA noeuvre simulation’ feature. Such a forecast will also
palīdzību garāmiešanas distanci ar vienu mērķi nosaka enable the observer to check that the manoeuvre will
ar gaidāmās relatīvās kustības līnijas (RKL) nolikšanu not result in a close-quarters situation with other ships.
vai izvēlēta manevra izspēlēšanu, kas ļauj pārbaudīt
pārlieku satuvināšanos ar citiem kuģiem. It is essential to remember another criterion for an ac-
ceptable manoeuvre. It must be readily apparent to an-
Cits ļoti svarīgs izvēlētā manevra kritērijs ir tā lielums, other ship. In making this judgment, one must consider
kuram jābūt pietiekoši lielam, lai to varētu ieraudzīt the speed of one’s own ship and those of the target
no cita kuģa. Tāpat arī nepieciešams iegaumēt, ka uz ships. Furthermore, it must be realised that even if the
cita kuģa, uz kura ir radiolokators, radiolokācijas kur- target ship is equipped with radar, the plotting facilities
sa nolikšanas līdzekļi var būt ļoti primitīvi, tāpēc dati may be very basic and therefore the rate, at which the
parādīsies ļoti lēni, bet pie ievērojamām kursa vai ātru-
82
ma izmaiņām tos var arī neievērot. Visbeidzot pastāvī- observer can extract data, may be slow and the ability

1 . N AV I G AT I O N
gi jāatceras, ka iespējama situācijas, kad uz cita kuģa to identify small changes in course or speed may be
radiolokācijas kursa nolikšana vispār netiek veikta, vai particularly limited.
uz kuģa nav radiolokatora, vai tas ir bojāts.
Finally, the possibility that a target ship may not be
Sadursmju novēršanas darbību efektivitātes kontrole plotting, or may not even have an operational radar,
tiek nodrošināta, novērojot: must always be kept in mind.
-- tiešas atkarības kuģu patieso kustību (nodrošina The effectiveness of an avoidance action is checked by
kuģa manevra savlaicīgu atklāšanu un identifikā- monitoring:
ciju);
-- visu tiešas atkarības kuģu relatīvo kustību (ļauj -- The true motion of all the relevant targets (in order
prognozēt distanci, kas nepieciešama paiešanai to ensure early detection and identification of ma-
garām). noeuvres by the target ship).
-- The relative motion of all the relevant targets (in
Jebkurā potenciālas sadursmes situācijā un it īpaši ie- order to check the nearest approach forecast).
robežotas redzamības apstākļos radiolokācijas infor- -- In any potential collision situation, particularly
mācijas interpretācija veicina pārliekas satuvināšanās when visibility is restricted, the interpretation of
novēršanas manevra izvēli un izpildīšanu. Parasti tas the displayed information facilitates the determina-
tiek sasniegts pieņemot lēmumu, kas balstās uz rokas tion and execution of any action to avoid a close-
radiolokācijas kursa nolikšanas. ARPA šādus datus quarters situation. This is traditionally achieved by
aprēķina un izdod automātiski, kas savukārt samazina a decision based on data extracted by manual plot-
novērotāja slodzi un dod vairāk laika lēmuma pieņem- ting. An ARPA is a device that extracts and presents
šanai. such data, thus reducing the observer’s workload
ARPA spēja sekot mērķim, aprēķināt tā kustības ele- and allowing him more time to make decisions on
mentus un satuvināšanās parametrus nekādā gadījumā the basis of the data supplied.
neatbrīvo kuģa vadītāju no pienākuma precīzi saprast -- The ability of ARPA equipment to carry out routine
radiolokācijas kursa nolikšanas principus vai prast iz- tracking and computation in no way relieves the
mantot šos principus konkrētā tuvināšanās situācijā ar navigator of the need to fully understand the princi-
mērķi, ja ARPA ir bojāta. ples of radar plotting or of being capable of apply-
Bez tam novērotājam jābūt spējīgam analizēt un no- ing such principles to an actual encounter, such as
vērtēt ARPA datus. Sevišķi svarīga ir spēja ievērot in the event of equipment failure.
It is imperative that the observer be capable of inter-
preting and evaluating the data supplied by an ARPA
system. It is also crucial to be able to detect any cir-
cumstances, in which the equipment is producing data
which is inconsistent with the manner in which an ob-
served situation is developing. It is vital that an ob-
server understands the limitations of the system in use
and hence is aware of the dangers of exclusive reliance
on the data produced by an ARPA.
In particular, the implicit reliance on the validity of
the prediction of small passing distances should be
avoided. The CPA errors tabulated in the Performance
Standards for ARPA clearly indicate that predicted
passing distances of less than one mile should be treat-
ed with the utmost caution.

1.6.2. zīm. Apsteidzošs pagrieziena punkts un droša


distandce uz kartes un radiolokatora ekrāna
Fig. 1.6.2. The safety distance and the distance for the
wheel-over position for altering course as shown on a chart
and on a radar screen

83
1.6.6. tabula. Apkopoti COLREG noteiku- Ta b l e 1 . 6 . 6 . S u m m a r y o f T h e R e g u l a t i o n s
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
m i , k a s a t t i e c a s u z r a d i o l o k a t o r u u n A R PA f o r P re v e n t i n g C o l l i s i o n s a t S e a
izmantošanu a s a p p l i e d t o r a d a r a n d A R PA

Radiolokatora а) pie labas redzamības un intensīvas


un ARPA kuģu kustības apstākļos; Use ARPA and radar a) Clear weather with heavy traffic
izmantošana pie b) nodrošina pienācīgu novērošanu, if they can be of the b) Proper lookout (especially at night)
to minimālās īpaši nakts laikā. slightest assistance
iespējamās Does the risk of a) Analyse the displayed information
palīdzības collision exist, - Relative tracks, CPA and TCPA
Sadursmes а) analizēt informāciju uz ekrāna: and/or is a close- - True tracks – course and speed
draudi vai -- relatīvās pārvietošanās, CPA un TCPA quarters situation - History of past positions
pārliecīgas pēdas; developing?
tuvināšanās -- patiesās pārvietošanās pēdas; Determine the best a) Manoeuvre simulation
situācija -- pozīcijas, kurām paiets garām. manoeuvre - Will the target pass safely?
Labākā manevra а) manevra izspēlēšana: - Will the targets have to manoeuvre?
izvēle -- vai visi mērķi paiet garām droši? b) Avoid a course alteration to port,
-- vai mērķiem nepieciešami manevri? or turning toward converging
b) izvairīties no kursa izmaiņām pa overtaking vessels
kreisi vai pagrieziena uz apdzenošā Manoeuvre a) Bold – to avoid a succession of
kuģa pusi. small course alterations
Manevrēšana а) jāizvairās no nelielām kursa b) Large – obvious to others
izmaiņām; c) In good time – time for corrections
d) Good seamanship
b) jābūt lielai un vērā ņemamai;
c) savlaicīgai, lai paliek laika rezerve Ensure its a) Continuous check of relative
effectiveness motion and history
izlabošanai;
b) Watch for changes in the true
d) jāatbilst labai jūras praksei. motion of the targets
Nodrošināt а) pastāvīgi pārbaudīt relatīvo kustību Resume a) Have the targets sailed clear?
efektivitāti un pozīcijas, kurām paiets garām; b) Manoeuvre simulation: check the
b) sekot visu mērķu patieso kustības targets for likely manoeuvres
elementu izmaiņām. c) Manoeuvre once
Atgriešanās pie а) vai visiem mērķiem paiets garām un
iepriekšējiem tie palikuši aiz muguras;
kustības b) manevra izspēlēšana – pārbaudīt citu
elementiem mērķu iespējamos manevrus; 1.6.5. Safe navigation planning and
c) manevrēt tikai vienu reizi. monitoring as well as ship collision
avoidance in confined waters
apstākļus, pie kuriem ARPA dati ir pretrunā ar novēro-
jamo situāciju. Due to the fact that safety margins are often minimal
Īpaša uzmanība jāpievērš tam, lai novērotājs zinātu when navigating in confined waters, a ship’s position is
visus izmantojamās sistēmas ierobežojumus un ap- not marked on a chart the way it is in the open sea or on
zinātos pastāvošo bīstamību no pārliecīgas uzticēšanās coastal routes. The ship’s master or the navigator con-
ARPA datiem. ning the ship determines her position. Depending on
the circumstances, one of the local coordinate systems
Ar pastiprinātu uzmanību jāizturas pret situācijām, kad below is usually used in confined waters instead of a
kuģi iet viens otram garām ar nelielām distancēm. Ies- geographic coordinate system:
pējamās CPA kļūdas no ARPA ekspluatācijas tabulām
skaidri norāda uz to, ka jābūt ārkārtīgi uzmanīgiem pie -- The radial system, which is connected to separate
distancēm, kas īsakas par 1 jūras jūdzi. navigational marks or well-defined targets
-- The coordinate system, which is connected to the
1.6.5. Drošas navigācijas plānošana coastal line
un kontrole, sadursmju novēršana -- The fairway coordinate system
apgrūtinātos kuģošanas apstākļos Therefore the most efficient possibility in using of ra-
dar and ARPA is to employ the PI (parallel indexing)
Sakarā ar to, ka kuģojot apgrūtinātos apstākļos strauji method. Navigation using a PI line provides constant
mainās kuģa stāvoklis attiecībā pret krasta objektiem, real-time information about the ship’s position on the
kuģa vietas uz kartes netiek atzīmētas, kā tas notiek chart in respect to the true course. Modern radar equip-
piekrastes un jūras kuģošanā. ment is capable of drawing electronic PI lines for navi-
Kapteinis vai locis, kurš vada kuģi, nosaka kuģa vietu gational purposes. This allows one not only to monitor
ar attiecīgu ierīču un aprīkojuma palīdzību. the ship’s position in respect to the course but also to
84
Šāda veida kuģošanā ģeogrāfisko koordināšu vietā at- solve other navigational tasks such as determining the

1 . N AV I G AT I O N
karībā no dominējošajiem apstākļiem izmanto vienu wheel-over position for the course alteration point (see
no šādām lokālo koordināšu sistēmām: Fig. 1.6.2).
-- radiālo sistēmu , saistītu ar vienu navigācijas zīmi When navigating in confined waters, the information
vai skaidri izteiktu objektu; from integrated navigational systems is more widely
-- koordināšu sistēmu, saistītu ar krasta līniju; applied. This information is based on the ship’s posi-
-- kuģuceļa koordināšu sistēmu. tion as shown on an electronic chart. This information
Tāpēc paralelās indeksēšanas metode PI (parallel in- is detailed enough to provide safe navigation; however
deksing) ir pati efektīvākā iespēja izmantojot radiolo- one needs to understand the limitations of these sys-
katoru un ARPA. tems and to constantly be aware of the dangers of rely-
ing exclusively on the information provided by these
Kuģošana pa IP līniju reālā laikā sniedz pastāvīgu systems.
informāciju par kuģa atrašanās vietu attiecībā pret
atzīmēto kuģa līniju uz kartes. Mūsdienu radioloka-
toriem ir iespēja uzstādīt uz ekrāna vairākus IP, kas Subchapter 1.6 questions
veicina ne tikai kuģa atrašanās vietas kontroli attiecībā
pret kursu, bet risināt arī citus navigācijas uzdevumus, 1. Compare the analogue and digital methods of dis-
piemēram, apsteidzošā pagrieziena punkta noteikšanu playing an image that are used by ship radars.
(Wheel Over Position) . 2. Which International Maritime Organization (IMO)
Resolution Performance Standards for ARPA? In
Arvien biežāk un vbiežāk uz kuģiem tiek izmantota
what fields does it define the above-mentioned re-
informācija, kura tiek iegūta ar integrēto navigācijas
quirements?
sistēmu palīdzību un balstās uz kuģa attēlojuma uz
elektroniskās kartes. Tāda informācija ir pietiekoši pil- 3. What accuracy should Automatic Radar Plotting
nīga drošas navigācijas nodrošināšanai, tomēr ir jāzina Aids (ARPA) ensure?
visi šādu iekārtu ierobežojumi un vienmēr jāatceras par 4. Describe an Integrated Bridge System (IBS).
draudiem, kas rodas pie pārliecīgas uzticēšanās inte- 5. Describe an Electronic Chart Display and Infor-
grētajām navigācijas sistēmām. mation System (ECDIS).
6. Name the main functions of an ECDIS.
Jautājumi
7. What actions affect the radar plotting?
1. Radiolokācijas displeja analogā un ciparu režīma
salīdzinājums. 8. Substantiate the choice of image orientation.
2. Kāda Starptautiskās jūrniecības organizācijas 9. Substantiate the choice of presentation.
IMO rezolūcija reglamentē tehniskās un eksplu- 10. Which rule of the Regulations for Preventing Col-
atācijas prasības attiecība uz automatiskās radio- lisions at Sea (COLREG 72) regulates the proper
lokācijas informācijas apstrādes aparatūru ARPA ? use of radar equipment?
3. Kāda ir nepieciešamā automatiskās radiolokācijas 11. Name the factors which must be evaluated when
informācijas apstrādes aparatūras ARPA  precizi- making a decision about the safe speeds of ships
tāte? using radar equipment?
4. Aprakstiet integrēto navigācijas sistēmu (IBS). 12. Describe a ship’s actions when a target is detected
5. Aprakstiet elektronisko jūras navigācijas karšu by only radar.
sistēmu (ECDIS). 13. Describe the parallel indexing (PI) method.
6. Kādas ir galvenās ECDIS funkcijas?
7. Kādi faktori ietekme radiolokācijas lagrēķinu?
8. Pamatojiet radiolokācijas attēla orientācijas izvēli.
9. Pamatojiet patiesās vai relatīvās kustības režīma
izvēli.
10. Kādi COLREG noteikumi regulē radiolokācijas
iekārtu izmantošanu?
11. Kādi faktori jāņem vērā, izvēloties drošu ātrumu
kuģiem, kuri izmanto radiolokatorus?
12. Kādas darbības jāveic kuģim, kurš atklājis cita
kuģa klātbūtni tikai ar RLS palīdzību?
13. Kas ir paralēlās indeksācijas metode (PI – parallel
indexing)?.
85
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

Literatūra / References

Bole, A. G., Dineley, W. O. 1990. Radar and ARPA manual. East Kilbridge: Courier International Limited.
Deseck, P. 2007. International Regulations for Preventing Collisions at Sea MARITIMEKNOWHOW.
Gucma, S., Jagniszczak, I. 2006. Nawigacja dla Kapitanow. Gdansk: Fundacja Promocji Przemyslu Okretowego i Gospo-
darki Morskiej.
Nemecas, A. A., Fedotovas, V. I. 1987. Radiolokacijos ir televizijos pagrindai. Vilnius: Mokslas.
Ministry of Defence (NAVY). 1987. Admiralty Manual of Navigation. Volume I. HMSO. London.
Weintrit, A. 2009. The Electronic Chart Dispay and Information System (ECDIS): an operational handbook. London: Taylor
& Fracis Group.
86
1.7. LAIKA APSTĀKĻU UN 1 . 7 . FOR E C A S T S f o r

1 . N AV I G AT I O N
O K E A N OGR Ā F I S K O A P S T Ā K Ļ U t h e W E AT H E R A N D
P ROG N O Z Ē Š A N A O C E A N OGR A P H I C C O N D I T I O N S

1.7.1. Sinoptiskās kartes un laika apstākļu 1.7.1. The planetary wind and pressure
prognozēšana system

Atmosfēras spiediens ir spēks, ar kuru virsējā gaisa Atmospheric pressure is caused by the mass of the
stabs spiež uz horizontālu laukuma vienību ikvienā air above us, which pushes down, squeezing the air
atmosferas punktā. Vidējais atmosfēras spiediens jūras at the bottom and creating pressure. The amount of
līmenī ir ap 1013 milibāri (mbar), tas var svārstīties this pushing force over each unit of area is called the
950 – 1050 mbar robežās. Parasti gaiss pārvietojas no atmospheric pressure. The average atmospheric pres-
apgabala ar augstāku spiedienu uz apgabalu ar zemā- sure at sea level is about 1013 mbar, which can vary
ku spiedienu. Horizontāla gaisa kustība ir vējš. Tā kā between 950–1050 mbar. Air usually moves from ar-
Zeme griežās ap savu asi, uz vēju iedarbojas Koriolisa eas of higher pressure to areas of lower pressure. This
spēks, kas izmaina vēja virzienu pa labi ziemeļu puslo- horizontal movement of air masses is called wind. As
dē un pa kreisi dienvidu puslodē. Bez tam vēja ātrumu the earth spins on its axis, the wind is affected by the
un virzienu ietekmē berzes spēks starp gaisa masām Coriolis force which changes the wind direction to ehe
un Zemes virsmu, kā arī centrbēdzes spēks pie gaisa right in the Northern hemisphere to left. Aside from
kustības pa slēgtām izobārām. this, the wind velocity and direction are affected by the
forces of friction between the air mass and the Earth’s
1.7.1 zīmējumā redzamas spiediena sadalījuma joslas
surface as well as by centrifugal force when the air is
uz Zemes virsmas un ar to saistītie vēja virzieni. Joslu
moving with closed isobars.
stāvoklis uz Zemes virsmas mainās atkarībā no gada-
laika. No janvāra līdz jūlijam joslas novirzās uz zie- Fig. 1.7.1 shows the atmospheric pressure belts on the
meļiem par 5° – 8° platuma grādiem, bet no jūlija līdz Earth’s surface and the wind direction associated with
janvārim novirzās uz dienvidiem. them. The location of the pressure and wind belts on
the Earth’s surface changes according to the seasons.
Ekvatoriālajā joslā (Equatorial Trough) pārsvarā ir
From January to July, the belts move North by about
mierīgi laika apstākļi, lēni vēji, kaut gan bieži sasto-
5–8 degrees of latitude. From July to January they
pamas arī krasas ar negaisiem. Uz ziemeļiem un dien-
move South.
vidiem no ekvatoriālās joslas līdz 250-300 platuma
grādiem pārsvarā pūš pasāti (Trades). Pasātu vidējais Calm weather, light winds and frequently squalls ac-
spēks ir 3 – 4 balles. companied by thunderstorms predominant in the Equa-
torial Trough. The Trade Winds prevail to the north and
Starp ziemeļu un dienvidu 300 un 400 platuma grādiem
south of the Equatorial Trough at latitudes of about
valdošā ir lēnu mainīga virziena vēju josla (Variables).
25–30 degrees north and south. The average strength
Uz ziemeļiem un dienvidiem no ziemeļu un dienvidu
of the Trade Winds is about force 3–4.
400 platuma grādiem valdošie ir rietumu vēji (Wester-
lies). Šai joslai raksturīgi nemierīgi laika apstākļi ar Between latitudes 30 and 40 degrees north and south, a
biežām pārmaiņām , biežiem vējiem ar vētras spēku. belt of light and variable winds known as the Variables
exists. From latitude 40 degrees N to the north and
Abu pusložu polārajās joslās valdošie ir austrumu vir-
the latitude 40 degrees S to the south, westerly winds
zienu vēji (Polar Easterlies), kuri ziema pastiprinās un
known as Westerlies prevail. This belt is distinguished
iegūst vētras spēku.
by changeable heavy weather and gales are common.
Virs plašiem sauszemes laukumiem (kontinentiem)
At the poles in both hemispheres, easterly winds
gaisa temperatūra ievērojami paaugstinās vasarā, un
known as Polar Easterlies prevail. These winds may
tikpat ievērojami pazeminās ziemā. Virs okeāniem se-
reach gale force in the winter months. Above the con-
zonas temperatūru svārstības nav tik lielas. Tas nosaka
tinents, the temperature rises considerably in summer
relatīvi zemāku atmosfēras spiedienu uz sauszemes va-
and falls considerably in winter. Above the oceans, the
sarā un augstāku ziemā. Atmosfēras spiediena sezonas
seasonal temperature changes are not as significant.
izmaiņu rezultātā rodas sezonu vētras. Sezonas vētru
This factor causes the relatively low pressure on the
spilgts piemērs ir musoni (Monsoons).
continents in the summer and the relatively high pres-
Musoni rodas Indijas okeāna ziemeļu daļā, Klusā okeā- sure in the winter. The seasonal atmospheric pressure
na rietumos un gar Āfrikas austrumu piekrasti. Parasti differences cause the seasonal winds. Monsoons are a
perfect example of seasonal winds.
87
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

Polar Easterlies – austrumu polārie

Westerlies – rietumu
Variables – mainīgie

NE Trades – ziemeļaustrumu pasats


Equatorial Trough – ekvatoriāls zema spiediena
apgabals

SE Trades – dienvidaustrumu pasāts


Variables – mainīgie

Westerlies – rietumu

Polar Easterlies – austrumu polārie


1.7.1. zīm. Spiediena un vēja sadalījums
Fig. 1.7.1. Pressure and wind belts

vēja spēks ir 4 – 5 balles pēc Boforta skalas, kaut gan Monsoon winds form in the northern Indian Ocean,
reizēm sasniedz arī vētras spēku. the western part of the Pacific Ocean and near the east
coast of Africa. Usually the wind strength is about
force 4–5 on the Beaufort scale, though it may reach
1.7.2. Gaisa masas un ar tām saistītie
gale force at times.
laika apstākļi

kam ir relatīvi viendabīgas īpašības, sauc par gaisa 1.7.2. Air masses and the weather
masām. Veidošanās ir gaisa masām raksturīgu īpašī- associated with them
bu iegūšanas process. Lai veidotos gaisa masas, tam
labvēlīgi apstākļi rodas mazkustīgos ciklonos un anti- An air mass may be defined as a great amount of air
ciklonos. Šādu rajonu sauc par gaisa masas cilmvietu in the troposphere that covers thousands of kilometres
(Source Region). Gaiss, kurš ilgu laiku cirkulē virs šī horizontally and has relatively similar physical proper-
rajona, iegūst šim rajonam tipiskas īpašības. Mainoties ties. During its formation, an air mass acquires certain
gaisa plūsmu intensitātei un virzienam, gaisa masa pa- characteristic properties. Slowly moving anticyclones
met cilmvietu un pārvietojas uz citiem rajoniem. and cyclones create favourable conditions for air mass
formation. Such a region is called the Source Region.
The air circulating above this region for a long period
1.7.3. Sinoptiskās kartes un laika apstākļu
of time obtains properties typical for this region. When
prognozēšana
the air current changes its intensity and direction, the
air mass leaves the source region and moves to other
Sinoptiskās kartes paredzētas atmosfēras procesu
regions.
analīzei un laika apstākļu prognozēšanai. Sinoptiska-
jās kartēs ar cipariem un nosacītajiem apzīmējumiem
tiek atzīmēti meteoroloģisko novērojumu rezultāti. 1.7.3. Synoptic charts and weather
Kartēs tiek norādīts atmosfēras spiediens, temperatū- forecasts
ra, mākoņu daudzums, dati par vējiem, gaisa frontēm
u. t. t. Sinoptiskās kartes tiek pieņemtas faksa režīmā, Synoptic charts are used to analyse the atmospheric
izmantojot faksimilos aparātus (angl. Weather Facsi- processes and to forecast the weather. Numbers and
mile). Meteoroloģiskā informācija uz kuģiem vēl tiek symbols are used to mark the results of meteorological
pieņemta radiotelefonijas režīmā (UĪV radiostacijas), observations on synoptic charts. Atmospheric pressure,
88
ar NAVTEX un INMARSAT aparātiem. Informācija temperature, cloudiness, wind data, weather fronts,

1 . N AV I G AT I O N
par krasta radiostacijām, radio frekvencēm, modulāciju etc. are indicated on the charts. Synoptic charts are
režīmiem, translācijas laikiem ir pieejama jurniecības received through the Weather Facsimile. Meteorologi-
rokasgrāmatās (angl. Admiralty List of Radio Signals). cal information is also received by ships through VHF
radio stations, NAVTEX and INMARSAT. Informa-
tion about coastal radio stations, transmission frequen-
1.7.4. Dreifējoša ledus veidi, to izcelsme
cies, modulation modes, and transmission times can be
un pārvietošanās
found in the Admiralty List of Radio Signals.
Saldūdens blīvums ir visaugstākais pie +4°C, bet kad
temperatūra pazeminās līdz 0°C, sākas ledus veido- 1 . 7 . 4 . Ty p e s , o r i g i n a n d m o v e m e n t o f
šanās. Sāļais jūras ūdens sasalst pie zemākas tempe- drifting ice
ratūras. Ledus veidošanās jūrā aizkavējas, kad jūrā
notiek vertikālā ūdens konvencija un relatīvi siltais Fresh water reaches its highest density at +4 °C; ice
ūdens paceļas no dziļuma uz virspusi. Sākuma stadijā formation starts when the temperature falls to 0 °C.
uz ūdens virsmas parādās ledus kristāli. Šie kristāli sa- Sea water freezes at lower temperatures. Due to ver-
vienojas savā starpā ledus plāksnēs. Beidzot veidojas tical water convection in the sea, i.e. when relatively
nepārtraukta ledus kārta. warmer water rises to the surface from the bottom, ice
formation can be delayed even though the air tempera-
Pēc izcelšanās ledus var būt jūras, upes un ledāju (kon-
ture has been below 0 °C for a long period of time. The
tinentālas izcelsmes) ledus. Šie ledus veidi atšķiras pēc
first stage in the freezing of water can be recognized
krāsas, formas un lieluma.
by crystals of ice suspended in water. Ice crystals join
Atkarībā no to mobilitātes ledum ir divi galvenie tipi, together to form ice plates, eventually forming an even
tas var būt dreifējošs un nekustīgs. Dreifējošs ledus layer of ice on the surface.
pārvietojas vēja un straumju ietekmē. To izmēri var būt
Depending on its origin, ice is divided into sea, river
no pāris desmit centimetriem līdz desmitiem kilome-
and continental ice. These types differ in colour, shape
tru. Pie dreifējoša ledus pieder sākuma stadiju ledus,
and size.
vēlāko stadiju ledus, ledus lauki, dažādu izmēru ledus
gabali, aisbergi un ledus salas. Depending on movement, ice is divided into two main
types: drift ice and fast ice. Wind and currents affect
Nekustīgs jūras ledus veidojas krasta tuvumā un var
drift ice movement. Drift ice may be from tens of cen-
būt saistīts ar krastu, bet jūras iecirkņos ar seklu ūdeni
timetres to tens of kilometres in diameter. From the
– arī ar jūras dibenu. Arktikas un Antarktīdas platumos
first stages of freezing to the later stages, ice fields,
veidojas ledāji – milzīgi ledus sablīvējumi, izveidoju-
šies no daudzgadīga ledus un sniega.
Ziemeļatlantijā dreifējošais ledus atdalās no Grenlan-
des ledājiem un dreifē pa straumi dienvidu virzienā.
Vēl viena daļa dreifējošā ledus atdalās no ledājiem
Bafina līcī. Labradora straumes ietekmē ledus dreifē

1.7.2. zīm. Skats no satelīta 1.7.3. zīm. Faksimilais aparāts


Fig. 1.7.2. View from an Earth satellite Fig. 1.7.3. Synoptic chart receiving equipment
89
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

1.7.4. zīm. Sinoptiskajās kartēs izmantojamie galvenie simboli


Fig. 1.7.4. Symbols generally used on synoptic charts

Cold front at the surface – aukstā fronte uz zemes virsmas Quasi-stationary front frontogenesis – kvazistabilas frontes
Cold front above the surface – aukstā fronte virs zemes frontoģenēze (izveidošanās)
virsmas Quasi-stationary front frontolysis – kvazistabilas frontes
Cold front frontogenesis – aukstās frontes frontoģenēze frontolīze (samazināšanās)
(izveidošanās) Instability line – nestabilas zonas apzīmējums;
Cold front frontolysis – auklstās frontes frontolīze Shear line – šķērsošanas līnija;
(samazināšanās) Convergence line – konverģences līnija;
Warm front at the surface – siltā fronte uz zemes virsmas Intertropical convergence zone – tropu konverģences zona;
Warm front frontogenesis – siltās frontes frontoģenēze Intertropical discontinuity – tropu sadales līnija;
(izveidošanās) Axis of trough – zema spiediena ieplakas ass;
Warm front frontolysis – auklstās frontes frontolīze Axis of ridge – augsta spiediena vaļņa ass;
(samazināšanās) Crossed line segments. Position of centre of high or
Occluded front at the surface – frontes oklūzija uz zemes lowpressure given in millibars/hectopascals – šķērslīnijas
virsmas segmenti, augsta vai zema spiediena centra pozīcijas dotas
Occluded front above the surface – frontes oklūzija virs milibāros/hektopaskālos;
zemes virsmas High pressure – augsts spiediens;
Quasi-stationary front at the surface – kvazistabila fronte Low pressure – zems spiediens;
uz zemes virsmas Direction of movement of centres and fronts with speed
Centre of tropical cyclonic circulation (maximum winds of in knots – centru un fronšu kustības virziens ar ātrumu
34–63 knots) – tropiskā ciklona cirkulācijas centrs (vēja mezglos;
spēks 34 – 63 mezgli)
Centre of tropical cyclonic circulation (maximum winds of Note: The separation of the two lines gives a qualitative
64 or more) – tropiskā ciklona cirkulācijas centrs (vēja representation of the width of the zone: the hatched lines
spēks vairāk kā 64 mezgli) may be added to indicate areas of activity – Piezīme: divas
Fog – migla; sadales līnijas sniedz labu priekšstatu par zonas platumu,
Continuous lines. Isobars labelled in millibars/hectopas- šķērslīnijas norāda aktīvos apgabalus;
cals – nepārtrauktas līnijas. Izobāras atzīmētas milibāros/
hektopaskālos; Note: The appropriate letter of the alphabet of the issu-
Quasi-stationary front above the surface – kvazistabila ing country may be used – Piezīme: iespējams izmantot
fronte virs zemes virsmas; attiecīgās valsts alfabēta burtus.

90
1 . N AV I G AT I O N
1.7.5. zīm. Sinoptiskā karte
Fig. 1.7.5. A synoptic chart

uz dienvidiem un lēnām izkūst. Daļa aisbergu nepaspēj blocks of ice of various sizes, icebergs and ice islands
izkust un ir sastopami uz dienvidiem no 47° platuma. are referred to as drift ice.
Vislielākais daudzums aisbergu šajā rajonā sastopami
Fast ice forms and remains fast along the coast of the
no aporīļa līdz jūnijam. Parasti līdz septembrim tie pa-
sea; in shallow waters it is attached to the bottom. In
spēj izkust un vēlāk vairs nav sastopami.
the Arctic and the Antarctic glaciers, huge masses of
Antarktiskie aisbergi atdalās no Antarktīdas ledājiem. ice are formed, which is the result of snow and ice ac-
Tie dreifē ziemeļrietumu virzienā. Visbiežāk tie sasto- cumulation over many years.
pami Klusā okeāna dienvidu daļā un Dienvidatlantijas
In the North Atlantic, drifting ice packs break off of the
austrumu sektorā. Daļa aisbergu var sasniegt dienvidu
Greenland glaciers and are moved south by the Green-
platuma četrdesmitos grādus.
land currents. Other drifting ice packs break off of the
glaciers in Baffin Bay. They move south in the Lab-
1.7.5. Drošas kuģošanas principi ledos rador Current and slowly melt. Some icebergs which
have not yet melted can be encountered at latitude 48
Lai nodrošinātu drošu kuģošanu ledos, ir jāzina dažas degrees S and even further south. The greatest quantity
pazīmes, kuras norāda ledus rajonu tuvošanos. Šādas of icebergs at those latitudes can be encountered from
pazīmes ir: April to June. They usually melt by September and are
not found in these regions after that time.
-- tā saucamās „ledus debess” – bālgans atspīdums
zemākajos mākoņu slāņos; The Antarctic icebergs break off from the glaciers in
-- viļņošanās samazināšanās, ja tai nav kādi citi ie- Antarctica. They drift to the northwest. Most of them
mesli; are encountered in the southern part of the Pacific
-- būtiska gaisa un ūdens temperatūras pazeminā- Ocean and the eastern part of the South Atlantic. Some
šanās; of the Antarctic icebergs can reach latitude 40  de-
-- sīku dreifējošu ledus gabalu parādīšanās; grees S.
-- biezas miglas josla ledus lauka tuvumā.
Tuvošanos ledus rajonam un ledus klātbūtni var no- 1.7.5. Principles of safe navigation in ice
vērot radiolokatora ekrānā. Tuvojoties ledus rajonam
nepieciešams koncentrēties uz horizonta novērošanu. To provide safe navigation in ice, it is necessary to
Diviem radiolokatoriem jābūt ieslēgtiem dažādos di- know the following general features which indicate
apazonos. Matrožiem novērotājiem uz tiltiņa jāseko that a ship is approaching pack ice:
ūdens virsmai un horizontam. Meklēšanas prožek- -- The so-called ‘ice blink’, which is whitish glare on
toriem jābūt sagatavotiem novērošanai nakts laikā. the lower layer of clouds.
Mašīntelpas sardzei jābūt pastāvīgā gatavībā. Nepie-
91
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

1.7.6. zīm. Nekustīgs ledus 1.7.7. zīm. Dreifējošs aisbergs


Fig. 1.7.6. Fast ice Fig 1.7.7. A drifting iceberg

ciešamības gadījumā ir jāuzņem balasts, lai kuģis ie- -- A decrease in swell size in the absence of other rea-
gūtu diferentu uz pakaļgalu, un dzenskrūve un stūres sons.
plāksne atrastos dziļāk ūdenī. -- A sharp drop in air and water temperature.
-- Small pieces of floating ice are encountered.
-- A fog bank near an ice field.
1.7.6. Kuģa korpusa apledojums, tā
When a ship is approaching an ice region, ice can be
bīstamība, izvairīšanās no apledojuma
seen on the radar screen. When approaching an ice
Kuģa apledošanu var izraisīt trīs iemesli: region, attention should be paid to horizon observa-
tions. There need to be two radars operating on dif-
-- migla pie negatīvas gaisa temperatūras; ferent range scales. The officer of the watch must be
-- auksts smidzenis, lietus vai slapjš sniegs; on lookout on the bridge observing the surface and the
-- jūras ūdens šļakatas pie gaisa temperatūras, zemā- horizon. Search lights must be ready for night observa-
kas par sasalšanas punktu. tions. The engineers must keep continuous watch in the
Miglas, smidzeņa vai lietus iemesla dēļ ledus veidojas engine room. Trim by the stern is usually advisable in
uz mastiem, antenām, citām takelāžas un apmastojuma order to obtain the deeper immersion of the propellers
daļām. Jūras viļņošanās dēļ ūdens nokļūst uz klāja un and rudder. For this reason ballast is added to the tanks
virsbūvi. Izveidojas ledus kārta. Sevišķi bīstami ap- if necessary.
stākļi veidojas pie stipra vēja un gaisa temperatūras,
zemākas par -20. Vislielāko apledošanas bīstamību 1 . 7 . 6 . T h e i c i n g o f t h e s h i p ’s h u l l ,
rada tas apstāklis, ka kuģis var zaudēt noturību. Ap- dangers, and avoidance
ledojuma novēršana ir ļoti sarežģīta procedūra. Ļoti of ice accumulations
grūti prognozēt, kad izveidosies apledošanai labvēlīgi
The icing of the ship’s hull can be caused by three rea-
sons:
-- Fog when the air temperature is below zero.
-- Cold drizzle, rain or wet snow.
-- Sea spray when the air temperature is below the
freezing point of sea water.
A layer of ice forms on masts, aerials and other parts of
rigging due to fog, drizzle or freezing rain and on the
decks and superstructure due to water from swells. The
conditions can become extremelly dangerous when the
wind is strong and the air temperature is below –2 °C.

1.7.8. zīm. Dreifējoša ledus kustības virziens


Fig. 1.7.8. The direction of drifting ice movement
92
1.7.9. zīm. Cīņa ar kuģa apledošanu

1 . N AV I G AT I O N
Fig. 1.7.9. Fighting icing on a vessel

apstākļi. Tam nepieciešama pastāvīga meteoroloģisko The greatest danger is a loss of stability due to icing.
apstākļu novērošana, iegūtās informācijas analīze. Ja Avoiding the accumulation of ice is a complicated pro-
nav iespējams izvairīties no apledošanas rajona, tad jā- cedure. It is difficult to foretell when icing conditions
samazina ātrums vai izmainīt kuģa kursu tā, lai mazāks can arise. The meteorological conditions need to be
daudzums jūras ūdens nonāktu uz klāja. monitored and the available meteorological informa-
tion analysed. Unless there is a possibility of avoid-
ing the icing region, it is necessary to reduce the ship’s
1.7.7. Dažādu atmosfēras sistēmu
speed or to alter course so that less sea water splashes
raksturojums
over the decks.
Pārejas zonu starp dažādām gaisa masām sauc par fron-
tālo zonu. Frontālās zonas platums uz Zemes virsmas ir 1.7.7. Characteristics of different
vairāki desmiti kilometru. Līnija, pa kuru frontālā zona atmospheric systems, atmospheric fronts
šķērso Zemes virsmu uz kartes tiek apzīmēta ar līniju, their structure and their formation
kuru sauc par fronti. Atkarībā no frontes pārvietošanās
virziena frontes var būt siltas, aukstas un mazkustīgas. The transition zone between different air masses is
called a frontal zone. A frontal zone covers tens of
Siltā fronte pārvietojas uz aukstā gaisa pusi. Siltais
kilometres of the Earth’s surface. The point of inter-
gaiss, satiekoties ar auksto, paceļas uz augšu un at-
section between the frontal zone and the Earth’s sur-
dziest. Noteiktā augstumā gaisa tvaiki kondensējas un
face is marked by a line called the front. Depending on
veido mākoņus. Tuvojoties siltajai frontei atmosfēras
the direction of movement, warm, cold and stationary
spiediens pazeminās, pastiprinās vējš, temperatūra ne-
fronts can exist. Warm fronts move in the direction of
daudz paaugstinās. Sākas stipri nokrišņi, pasliktinās
cold air. Warm air encountering cold air rises up and
redzamība.
becomes colder. At a certain altitude, the water vapour
Aukstā fronte pārvietojas siltā gaisa virzienā. Tuvojo- condenses, forming clouds. With the approach of a
ties aukstajai frontei atmosfēras spiediens pazeminās, warm front, the atmospheric pressure falls, the wind
pastiprinās vējš, nokrišņi ir nelieli, redzamība paslik- becomes stronger, the temperature rises a little, pre-
tinās. cipitation is heavy, and visibility decreases.
Bez siltās un aukstās frontes pastāv arī oklūzijas fron- Cold fronts move in the direction of warm air. With
tes. Tās veidojas, kad satiekas un saplūst siltā un aukstā the approach of a cold front, the atmospheric pressure
fronte. Frontes saplūst, kad aukstā fronte pārvietojas falls, the wind becomes stronger, precipitation is light,
ātrāk, panāk silto fronti un izspiež to uz augšu. and visibility drops.
In addition to warm and cold fronts, occluded fronts
1.7.8. Cikloni also exist. These form when a cold front catches a
warm front. Because a cold front moves faster than a
Ciklons ir slēgts zema spiediena apgabals. Spiediena ho-
warm front, it overtakes it, forcing the warm air out
rizontālais gradients vērsts uz ciklona centru. Koriolisa
and upwards.
93
spēka, centrbēdzes spēka un citu faktoru iespaidā vēja 1.7.8. Cyclones
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
virziens ziemeļu puslodē vērsts nevis uz ciklona centru,
bet gan griežas ap centru pretī pulksteņa rādītāja kus- A cyclone is a closed area of low atmospheric pressure.
tības virzienam, dienvidu puslodē – pulksteņa rādītāja The horizontal pressure gradient is directed towards
kustības virzienā. Izmantojot Beisa-Ballo likumu ies- the centre of the cyclone. Due to the Coriolis force,
pējams noteikt virzienu ciklona centrā. Nostājoties ar centrifugal force and other factors, the wind does not
seju pret vēju, ciklona centrs būs no labās puses (dienvi- move towards the centre of a cyclone in the Northern
du puslodē no kreisās puses) 90 – 135 grādu leņķī. Hemisphere but instead rotates anticlockwise. In the
Southern Hemisphere it rotates clockwise. Using Buys
Cikloni rodas tad, kad divas gaisa masas pārvietojas
Ballot’s Law it is possible to determine the direction
gar mazkustīgu fronti un frontālajā zonā notiek nevien-
of the cyclone’s centre. When facing into the wind,
mērīgas spiediena izmaiņas. Gaisa masu plūsmas maina
the centre will be on our right-hand side (on our left-
savu virzienu, un veidojas cikloniskā cirkulācija. Maz-
hand side in the Southern Hemisphere) at an angle of
kustīgās frontes atsevišķi apgabali iegūst viļņveidīgu
90–135 degrees.
izliekumu. Tālākā spiediena pazemināšanās izraisa ci-
kloniska virpuļa veidošanos. Cyclones are formed when two air masses move along-
side a stationary front and an uneven pressure change
Pastāv vairākas ciklonu attīstības stadijas. Pirmā ir
occurs in the front zone. Air mass flows change direc-
viļņa stadija. Viļņa veidošanās saistīta ar mazkus-
tion and acquire a cyclonic circulation. A separate part
tīgās frontes izliekumu, ar tās siltā un aukstā apgaba-
of the front acquires a wave-shaped curve. With a fur-
la parādīšanos. Otrā ir jauna ciklona stadija. Frontes
ther drop in the pressure, a cyclonic vortex forms.
viļņveida izliekums palielinās, atmosfēras spiediens

1.7.10. zīm. Ciklona shēma ziemeļu un dienvidu puslodēs


Fig. 1.7.10. A diagram of cyclones in the Northern and Southern Hemispheres

Northern hemisphere – ziemeļu puslode; Plan of a Depression – depresijas (zema spiediena apga-
Cold air – aukstais gaiss; bala) shēma;
Path of depression – zema spiediena apgabala pārvietošanās Southern hemisphere – dienvidu puslode;
ceļš; Warm front – siltā fronte;
Warm air (warm sector) – siltais gaiss (siltais sektors); Cold front – aukstā fronte;
Precipitation – nokrišņi.

94
1 . N AV I G AT I O N
1.7.11. zīm. Boforta skala
Fig. 1.7.11. The Beaufort scale

Beaufort number – Boforta balles; Small waves – pagarināti viļņi, baltas putu krēpes redzamas
Wind speed – vēja ātrums; daudzās vietās;
Mean wind speed – vidējais vēja ātrums; Moderate longer waves, some foam and spray – labi attīstīti,
Description – definīcija vārdos; bet ne pārāk lieli viļņi, viscaur redzamas baltas putu krēpes;
Wave height – viļņa augstums; Large waves with foam crests and some spray – sāk
Sea conditions – jūras stāvoklis; veidoties lieli viļņi. Balti putu pacēlumi aizņem ievērojamas
Calm – bezvējš; platības;
Light air – тихий; Sea heaps up and foam begins to streak – viļņi sablīvējas,
Light breeze – viegls; pacēlumi tiek norauti, putas savienojas joslās vēja virzienā;
Gentle breeze – lēns; Moderately high waves with breaking crests
Moderate breeze – mērens; formingspindrift. Streaks of foam – mēreni augsti gari viļņi.
Fresh breeze – mēreni stiprs; Gar pacēlumu malām gaisa paceļas šļakatas ;
Strong breeze – stiprs; High waves with dense foam. Wave crests start to roll over.
Near gale – ļoti stiprs; Considerable spray – augsti viļņi. Viļņu pacēlumi sāk
Gale – vētrains; apgāzties un izjūk šļakatās;
Strong gale – vētra; Very high waves. The sea surface is white and there is
Storm – stipra vētra; considerable tumbling. Visibility reduced – ļoti augsti viļņi
Violent storm – auka; ar pacēlumiem, kuri noliecas uz leju. Juras virsma ir balta
Hurricane – orkāns; no putām. Redzamība slikta ;
Flat – spoguļgluds; Exceptionally high waves – īpasi augsti viļņi, visa jūras
Ripples without crests – ripsna, uz vaļņiem putu nav; virsma pārklāta ar garām paltām putu lēkšķēm;
Small wavelets. Crests of glassy appearance, not breaking – Huge waves. Air filled with foam and spray. Sea completely
īsviļņi, viļņu pacēlums neapgāžas; white with driving spray. Visibility very greatly reduced –
Large wavelets. Crests begin to break, scattered white caps milzīgi viļņi, gaiss piepildīts ar putām un šļakatām. Jūra
– izteikti viļņi, viļņu pacēlumi apgāžas, veidojot stiklveida pārklāta ar putu joslām. Ļoti slikta redzamība
putas;

95
ciklona centrā pazeminās, pastiprinās vējš. Trešā ir Several cyclone development stages exist. The first is
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
oklūzijas stadija. Ciklons sasniedz savas attīstības the wave stage. Cyclones form as waves along cold and
augstāko punktu. Spiediens pazeminās līdz zemākajam warm fronts. The second is the young cyclone stage.
lielumam, vēja ātrums sasniedz maksimumu. Ceturtā The front curve increases, the atmospheric pressure
ir aizpilkdīšanās stadija. Notiek ciklona aizpildīšanās, at the cyclone’s centre drops, and the wind becomes
pieaug spiediens, vējš norimst. stronger. The third is the occlusion stage. The cyclone
is fully formed. The pressure in the cyclone reaches its
Brits sers Boforts 1805. gadā sastādīja vēja spēka tabu-
lowest level while the wind velocity reaches its maxi-
lu (Boforta skalu), kura tiek izmantota līdz šai dienai.
mum. The fourth is the dissipating stage: the cyclone
Tabulā norādīts vēja stiprums ballēs, vēja ātrums mez-
dissipates, the pressure rises and the wind calms down.
glos, kilometri stundā, metri sekundē, viļņu augstums
jūrā, jūras virsmas stāvoklis. In 1805 the British Sir Francis Beaufort compiled a
wind force table (Beaufort Scale) which is still used
today. The table shows the wind force in numbers, the
1.7.9. Anticikloni
wind velocity in knots, kilometres per hour, and metres
per second, wave height and the condition of the sea’s
Anticiklons ir paaugstināta atmosfēras spiediena apga-
surface.
bals ar slēgtām izobārām jūras līmenī.
Gaiss anticiklonā pārvietojas pulksteņa rādītāja kus-
tības virzienā ziemeļu puslodē un pretī pulksteņa 1.7.9. Anticyclones
rādītāja kustības virzienam – dienvidu puslodē. Anti-
Anticyclones are areas of high atmospheric pressure
cikloni veidojas viendabīgās gaisa masās, aukstā gaisa
with closed isobars at sea level. In respect to the cen-
zonās, netālu no frontes līnijas. Anticiklona centrālajā
tre, the wind in the anticyclone circulates clockwise in
daļā pārsvarā ir sauss, skaidrs laiks. Austrumu daļā var
the Northern Hemisphere, anticlockwise in the South-
novērot ievērojamus nokrišņus , rietumu daļa ir apmā-
ern Hemisphere. Anticyclones form in a solid air mass
kusies, līst lietus, pūš 6 - 7 balles stiprs vējš. Ziemeļu
and can be found in a cold air zone near a front line.
daļā biežas miglas, dienvidu daļā stiprs vējš.
Dry and slightly cloudy weather prevails in the centre,
heavy rains in the east, overcast and rainy weather with
1 . 7 . 1 0 . Tr o p i s k i e c i k l o n i a wind strength of about force 6–7 in the west, fog in
the north, and strong winds in the south.
Tropiskie cikloni ir salīdzinoši nelieli pēc platības, bet
ļoti intensīvi virpuļi. Tropiskajiem cikloniem raksturī-
gi lieli bāriskie gradienti to centrālajā daļā un vētrains 1 . 7 . 1 0 . Tr o p i c a l c y c l o n e s
vējš. Tropiskie cikloni veidojas abās puslodēs, zonās
Tropical cyclones are relatively small but very inten-
starp piekto un divdesmito platuma grādu. Tie veido-
sive vortexes. Tropical cyclones are characterized by
jas siltajā gada laikā no jūnija līdz oktobrim ziemeļu
high baric gradients and their centries and hurricane
puslodē un no decembra līdz aprīlim – dienvidu puslo-
force wind. Tropical cyclones form in the zones be-
dē. Pēc vecuma un intensitātes tie iedalās tropiskajās
tween latitudes 5 and 20 degrees in both hemispheres.
depresijās ar 7 balles stipru vēju, tropiskajās vētrās ar
They form in the warm season during June – October
vēja stiprumu 8 – 9 balles, stiprās tropiskajās vētrās ar
in the Northern Hemisphere and during December –
vēja stiprumu 10 – 11 balles un taifūnos vai viesuļvē-
April in the Southern Hemisphere. On the basis of their
trās ar vēja stiprumu 12 un vairāk balles.
life cycle and wind strength, they are divided into trop-
ical depressions with force 7 winds; tropical storms
1 . 7 . 11 . Ve i d i , k ā i z v a i r ī t i e s n o c i k l o n u with force 8–9 winds; severe tropical storms with force
centriem 10–11 winds and finally typhoons or hurricanes with
force 12 and stronger winds.
Kuģa vadītājam, atrodoties rajonos, kuros iespēja-
mi tropiskie cikloni, ir ļoti uzmanīgi jāseko laika ap-
stākļiem, lai savlaicīgi izvairītos no cikloniem. Pastāv 1 . 7 . 11 . M e t h o d s o f a v o i d i n g c y c l o n e
vairākas pazīmes, kuras norāda uz ciklona tuvošanos: centres

-- gurdviļņu rašanās no virziena, kurš nesakrīt ar vēja Seafarers navigating in regions where tropical cyclones
virzienu; occur must closely follow the weather forecasts so they
-- strauja atmosfēras spiediena pazemināšanās; can take measures to avoid cyclones in time. The fol-
-- spalvu mākoņu izveidošanās; lowing are some features that indicate an approaching
-- stipri un bieži elektriskie lādiņi atmosfērā. tropical cyclone:
96
1 . N AV I G AT I O N

1.7.12. zīm. Kuģa manevra shēma, lai izvairītos no ciklona centra


Fig. 1.7.12. Methods of avoiding a storm centre through manoeuvring

Characteristic path –
Alternative path – iespējamais ceļš
Track of ship relative to storm centre – kuģa kustība attiecība pret ciklona centru;
Dangerous semicircle – bīstamais pusriņķis;
Navigable semicircle – navigācijai piemērots pusriņķis;
Eye – ciklona centrs (vētras acs);
Approximate latitude of origin – aptuvenais veidošanās platums.

97
1.7.12. zīmējumā ar punktveida līniju parādīts ma- -- The appearance swells in a direction that does not
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
nevrs, ar kura palīdzību iespējams izvairīties no ciklo- coincide with the existing wind direction.
na centra. Par pašu bīstamāko tiek uzskatīta ciklona -- A sudden drop in the atmospheric pressure.
labā puse (kustības virzienā), kreisā puse tiek uzska- -- The appearance of cirrus clouds.
tīta par derīgu kuģošanai. Ieteicams netuvoties ciklona -- Strong and frequent electric discharges in the at-
centram tuvāk kā 80 jūras jūdzes. Ja tas ir iespējams, mosphere.
vislabāk turēties 250 jūras jūdžu atālumā no ciklona
The dotted line in Fig 1.7.12 indicates a ship’s manoeu-
centra. Ja kuģis atrodas labajā pusē, tad vējš jātur 10
vre to avoid the storm’s centre. According to the direc-
– 45 grādu leņķī labajā sānā un ar pilnu gaitu censties
tion of the cyclone’s movement, the most dangerous
aiziet no ciklona centra. Ja kuģis atrodas kreisajā pusē,
place is the right-hand semicircle, whereas the naviga-
tad vējš jātur labajā nokarē un ar pilnu gaitu jācenšas
ble semicircle is on the left-hand side. It is not recom-
aiziet no ciklona centra (minētās rekomendācijas derī-
mended to approach closer than 80 nautical miles to a
gas ziemeļu puslodē, dienvidu puslodē manevrē pre-
storm’s centre. If possible, a distance of about 250 nau-
tēji).
tical miles is preferable. If a ship is in the dangerous
semicircle, it is advisable to keep the wind at 10–45 de-
1.7.12. Okeānu virsmas cirkulācija grees on starboard bow and move away from the storm
centre at full speed. If a ship is in the left-hand semi-
Par jūras straumēm sauc ūdens masu pārvietošanos circle it is advisable to keep the wind on the starboard
jūrā ar noteiktu virzienu un ātrumu. Galvenie spēki, quarter and move away from the storm centre at full
kuri rada jūras straumes, ir iekšēji un ārēji. Ārējie spē- speed. (These recommendations are for the Northern
ki ir vējš, atmosfēras spiediens, plūdmaiņas. Iekšējie ir Hemisphere. In the Southern Hemisphere, the manoeu-
spēki, kuri rodas nevienmērīgi sadaloties ūdens masu vres are performed in the opposite direction).
blīvumam. Uzreiz pēc ūdens masu kustības sākuma
parādās sekundārie spēki. Pie tiem pieder Zemes grie-
šanās Koriolisa spēks un berzes spēks. Straumes vir- 1.7.12. Oceanic tidal streams,
zienu ietekmē krastu konfigurācija un dibena reljefs. water surface circulation

Straumes var būt pastāvīgas, periodiskas un īslaicī- The movement of water masses characterized by a par-
gas. Pastāvīgās straumes ilgā laika periodā (sezonas ticular direction and velocity is called a sea current. Sea
vai gada laikā) maz maina virzienu un ātrumu. Šādas currents are caused by two principle forces, namely ex-
straumes ir Atlantijas, Klusā un Indijas okeānu pasā- ternal and internal forces. Wind, atmospheric pressure,
tu straumes. Periodisko straumju virziens un ātrums and tide-ebb forces are called external forces. Internal
mainās noteiktos periodos. Tās ir plūdmaiņu strau- forces arise due to the uneven distribution of water
mes (paisumi un bēgumi). Īslaicīgas straumes paras- mass density. As soon as a current arises, secondary
ti parādās un pazūd neperiodisku un īslaicīgu spēku, forces are activated, i.e. the Coriolis effect and friction
piemēram vēja, ietekmē. forces. The current’s direction is affected by the con-
Okeānos mēdz būt virsmas, dziļūdens un dibena strau- figuration of the seashore and the profile of the seabed.
mes. Pēc fizikālajām un ķīmiskajām īpašībām starumes There are constant currents, periodical and temporary
iedalās siltajās, aukstajās, sāļajās un saldūdens strau- currents. Constant currents rarely change their direc-
mēs. tion and velocity over a long period of time (e.g. a year
Galvenais straumju izcelšanās iemesls atklātā okeānā or a season). The currents caused by the Trade Winds
ir vēja darbība. Pasaules okeāna tropiskajā zonā, kur in the Atlantic, Indian and Pacific Oceans are one ex-
pūš stabili pasātu vēji, rodas pastāvīgas un spēcīgas ample. The direction and velocity of a periodical cur-
pasātu straumes, kuras virzās uz rietumiem. Satiekot rent change according to a period of time. In fact, these
savā ceļā kontinentu austrumu krastus, šīs straumes pa- are tidal streams. Temporary currents appear and dis-
griežas ziemeļu virzienā ziemeļu puslodē, un uz dien- appear due to the effect of non-periodical, momentary
vidiem - dienvidu puslodē. forces, e.g. the wind.

40. – 50. platuma grādos uz ūdens masām pārsvarā Surface currents, deep currents and bottom currents
darbojas rietumu vēji, tāpēc rodas straumes, kuras also exist. On the basis of their physical – chemical
plūst uz austrumiem. Sastopot savā ceļā kontinentu characteristics, they are subdivided into cold, warm,
rietumu krastus, straumes plūst uz dienvidiem ziemeļu salt water and fresh water currents.
puslodē un uz ziemeļiem – dienvidu puslodē. Tā vei- Ocean currents are mainly caused by the prevail-
dojas slēgtas gredzenveida straumes starp ekvatoru un ing winds. In the tropical zone where constant Trade
45- 50 platuma grādiem ziemeļu un dienvidu puslodēs. Winds exist, constant and strong Trade Currents flow
98
Šos gredzenus atdala tikai šaura ekvatoriālās straumes to the west. After encountering the eastern coast of a

1 . N AV I G AT I O N
josla, kas plūst uz austrumiem. continent, these currents turn north or south.
Atšķirīga no iepriekš aprakstītās ir straumju shēma In- At latitude 45–50 degrees, the water mass is mostly af-
dijas okeāna ziemeļu daļā, kur straumes rodas musonu fected by the Westerlies, resulting in oceanic currents
iedarbībā. Šo straumju virziens un ātrums mainās at- flowing to the east. After encountering the western
karībā no musonu sezonu maiņas. coast of a continent, the currents turn south or north.
Thus, closed current circles are formed between the
Mērenajos platuma grādos (50° – 65°) Atlantijas un
equator and latitude 45–50 degrees in the Northern and
Klusā okeāna ziemeļu daļās straumes veido cirkulā-
Southern Hemispheres. These current circles are sepa-
cijas gredzenus pretīm pulksteņa rādītāja gaitas vir-
rated only by the narrow Equatorial Counter Current
zienam. Sakarā ar to, ka atmosfēras cirkulācija šajos
that flows from west to east.
rajonos ir nestabila, straumes virziens un ātrums arī ir
nepastāvīgs. Unlike the currents shown in Fig. 1.7.13 drift currents
created by the Monsoons occur in the northern Indian
Ziemeļu Ledus okeāna polārajos platuma grādos strau-
Ocean. Their direction and velocity change with the
mes plūst no Āzijas krastiem caur polu uz Grenlandes
changing of the Monsoon seasons.
austrumu krastiem. Pie Antarktidas krastiem straumes
gar krastiem plūst rietumu virzienā. In the middle latitudes (i.e. at latitudes of 50–65 de-
grees) of the northern Atlantic and Pacific oceans, the
current circles flow anticlockwise. Due to the variable
1.7.13. Reisa plānošana, ņemot vērā laika
air circulation in these regions, their direction and ve-
apstākļus
locity are rarely constant.
Kuģis jūrā var sastapties ar intensīvu viļņošanos, sti- In the Polar latitudes of the northern Arctic ocean, the
pru vēju, jūras straumēm, ledājiem. No hidromete- current flows from the Asian coast through the North
oroloģiskajiem apstākļiem atkarīgs kuģa ātrums, tā Pole to the east coast of Greenland. Near Antarctica,
ekonomiskums, kuģa, ekipāžas un kravas drošība. Rei- the current flows alongside the coast from east to west.
sa plānošanas procesā jāņem vērā laika apstākļi, viļņu
augstums, straumes, apledošanas bīstamība un citi fak-
1.7.13. Passage planning while taking
tori kuģošanas rajonā. Reisa plānošanai izmantojamas
weather conditions into consideration
attiecīgas navigācijas rokasgrāmatas, „Ocean Passages
for the World”, locijas, plūdmaiņu tabulas. Rokasgrā-
A ship at sea can encounter heavy swells, strong winds,
matā „Ocean Passages for the World” atrodami opti-
sea currents, and ice packs. The ship’s speed, its ef-
mālo kuģu ceļu apraksti un attālumi starp galvenajām
ficiency, and the safety of the ship, crew and cargo
ostām.

1.7.13. zīm. Pasaules okeāna straumju shēma


Fig. 1.7.13. The World’s ocean current system
99
1 . 7 . 1 4 . Vi ļ ņ u u n g u r d v i ļ ņ u r a š a n ā s depend on the hydro-meteorological conditions. When
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
planning a voyage, the weather conditions, wave
Gandrīz visi jūras viļņi rodas vēja ietekmē, kaut gan height, currents, danger of icing and other factors in
reizēm tos var radīt arī citi faktori, tādi kā zemestrīces, the sailing region need to be kept in mind. Appropri-
vulkānu izvirdumi, plūdmaiņas (paisumi un bēgumi) ate maritime publications such as Ocean Passages for
u. t. t. Viļņu augstums ir atkarīgs no vēja stipruma, tā the World, pilot books and Tide Tables should be used
ilguma , no attāluma līdz krastam. Pastiprinoties vējam in planning a voyage. A description of an optimal sea
līdz vētrainam veidojas ļoti gari un augsti viļņi, uz kuru voyage as well as the distances between the main ports
virsmas izveidojas nelieli viļņi ar dažādu garumu un can be found in Ocean Passages for the World.
augstumu.
Tā kā vēja virziens un ātrums ir nepastāvīgi lielumi,
1.7.14. The formation of waves and swell
rodas sarežģīta viļņošanās sistēma ar dažādiem raks-
turojumiem. Vēja spēks tiek izmantots iekšējo berzes Sea waves are almost always formed due to the ef-
spēku pārvarēšanai, kuri palielinās, ja pieaug viļņu fect of the wind although sometimes they are caused
augstums. Kad vēja iedarbība atslābst vai izbeidzas, by other factors, e.g. earthquakes, volcano eruptions,
viļņi pārveidojas un kļūst par gurdviļņiem. Gurdviļņi ir tidal streams, etc. Wave height depends on the wind’s
viļņošanās inerces spēku ietekmē. Gurdviļņi parasti ir strength, its duration, and the distance from shore.
garāki par vēja viļņiem, ar mazāku augstumu un gan- When the winds strengthen to gale force or a storm,
drīz simetrisku formu. Gurdviļņi ir sastopami daudzu very high and long waves are formed which have
jūdžu attālumā no vietas, kur tie radušies. smaller waves of different heights and lengths on their
surface.
1.7.15. Plūdmaiņu apstākļu aprēķins Because the wind’s direction and velocity vary, com-
plicated systems of waves with different specific char-
acteristics are formed. The wind’s force overcomes
Atmosfēras spiediena ietekme uz paisuma
the ocean’s internal friction forces which increase in
augstumu
strength in proportion to the height of the waves.
Plūdmaiņas augstumu un laiku ietekmē ne tikai astro- Sea waves may be of two types, namely forced waves
nomiskie faktori, tādi kā Mēness un Saules iedarbība, and swells. Forced waves appear due to the wind’s
bet arī ģeogrāfiskie apstākļi (krastu forma, ūdens ba- effect in a particular place at a particular time. When
seina lielums, jūras dziļums), atmosfēras spiediens, the wind calms down or stops blowing, forced waves
vējš un citi faktori. change into swells. A swell is caused by the forces of
Plūdmaiņu tabulās tiek doti plūdmaiņa parametri inertia. Swells are usually longer than forced waves,
(augstums un laiks), aprēķināti vidējam atmosfēras are not as steep and have an almost symmetrical shape.
spiedienam. Palielinoties spiedienam ūdens līmenis Swells can be encountered at a distance of many miles
pazeminās, paaugstinoties – palielinās. Tiek uzskatīts, from the place where they formed.
ka mainoties atmosfēras spiedienam par vienu mi-
libāru, ūdens līmenis izmainās par vienu centimetru.
1.7.15. Calculation of tidal conditions
Jāņem vērā, ka ūdens līmenis nevar reaģēt uz straujām
atmosfēras spiediena izmaiņām, tāpēc ūdens līmeņa iz-
maiņas var nebūt redzamas, ja spiediens nav pastāvīgs T h e e f f e c t o f a t m o s p h e r i c p re s s u re o n t i d e
ilgāku laiku. Atmosfēras spiediena ietekmē ūdens height
līmenis reti mainās vairāk kā par 30 centimetriem.
The heights and times of tides are affected by not
only astronomical factors, i.e. the effect of the Moon
Vēja ietekme uz plūdmaiņu augstumu un
and Sun, but also by geographical conditions, e.g. the
laiku
shape of the shore, the size of water area, the water’s
Pastāvīgs stiprs vējš , kurš pūš no jūras uz krastu, pa- depth, the atmospheric pressure, the wind, etc.
augstina ūdens līmeni, bet vējš no krasta uz jūras pusi Tidal parameters, namely the heights and times of the
to pazemina. Vējš, kura virziens sakrīt ar paisuma high and low tides, given in the Tide Tables are calcu-
viļņa izplatīšanās virzienu, palielina šī viļņa ātrumu. lated using the mean atmospheric pressure. It is esti-
Šādu apstākļu ietekmē paisuma augstums būs lielāks mated that one mb change in the atmospheric pressure
un pilns ūdens iestāsies ātrāk, nekā norādīts plūdmaiņu results in a change of approximately one cm in the wa-
tabulās. Vējš, kura virziens ir pretējs paisuma viļņa ter level. It should be noted that because water cannot
izplatīšanās virzienam, samazina šī viļņa ātrumu, tā respond to sudden changes in atmospheric pressure, it
100
1 . N AV I G AT I O N
1.7.14. zīm. Paisums un bēgums Fandžas ostā (Kanāda)
Fig. 1.7.14. The Bay of Fundy (Canada) at high tide and at low tide

i­etekmē paisuma augstums samazinās un aizkavējas is possible to ignore any change in the water level un-
pilns ūdens iestāšanās. less the atmospheric pressure has remained constant
for a fairly long period. The water level rarely changes
Strauju laika apstākļu izmaiņu ietekme uz by more than 30 centimetres due to the effect of atmos-
plūdmaiņu augstumu pheric pressure.

Strauja un stipra vēja krasa var izmainīt paisuma pa-


The effect of the wind on the heights and
rametrus, pilnlīmeņa un bēguma līmeņa ūdens augs- times of tides
tumu un laiku. Paisuma augstums un laiks atšķirsies
no lielumiem, kuri norādīti plūdmaiņu tabulās. Ciklona Constant strong onshore winds raise the water level,
ietekmē stiprie vēji reizē ar zemo atmosfēras spiedienu while such offshore winds lower it. Winds blowing in
ietekmēs plūdmaiņu augstumu un periodiskumu. Ap- the same direction as the tidal wave direction increase
rēķinot plūdmaiņu parametrus ir jāņem vērā norādītie the velocity of the tidal wave. As a result, the tide will
faktori. be higher and the high tide occur earlier than what is
indicated in the Tide Tables. A wind blowing in a direc-
Seismiskie viļņi, to rašanās tion opposite to the tidal wave direction decreases the
velocity of the tidal wave, which makes the tide appear
Seismisko viļņu izveidošanās iemesls ir zemūdens ze- later and lowers the water level.
mestrīces vai zemūdens vulkānu izvirdums. Atklātā
okeānā šie viļņi nav pamanāmi, jo to garums var sas- The effect of changes in the air condition
niegt vairāk kā 100 jūras jūdzes, bet augstums mazāk on tide height
kā vienu metru. Parasti seismiskie viļņi izplatās ar 300
– 500 mezglu ātrumu. Kad viļņi sasniedz seklu ūdeni, A sudden and heavy squall can affect tidal parameters,
tie kļūst īsāki un augstāki. Seismiskie viļņi var kļūt se- i.e. the times and heights of high and low tide, which
višķi augsti, ja piekrastē ir plata seklā ūdens josla, vai will differ from those shown in the Tide Tables. During
upju grīvās, kurām ir V burta forma un augsti krasti. a cyclone, the strong winds and low atmospheric pres-
Šādos gadījumos viļņu augstums var sasniegt 20 met­ sure affect tidal periodicity and heights. When estimat-
rus. ing tidal parameters the aforementioned factors must
be kept in mind.
101
1.7.15. zīm. Seismiskais
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
vilnis (cunami)
Fig. 1.7.15. A seismic
wave (tsunami)

1.7.16. Dati par plūdmaiņām un straumēm Seismic waves and their origin
jūrniecības rokasgrāmatās
Seismic waves appear due to a seaquake or an under-
Plūdmaiņu augstuma aprēķinu water volcanic eruption. In the ocean, these waves are
i z m a n t o š a n a re i s a p l ā n o š a n ā not visible since their length can be more than 100 nau-
tical miles, whereas their height is less than one metre.
Plūdmaiņu augstuma un laika aprēķināšanai izmanto Seismic waves usually move at a speed of 300–500
plūdmaiņu tabulas. Tajās atrod pilna un zema ūdens knots. Upon reaching shallow water, the waves be-
augstumu un iestāšanās laiku galvenajā punktā, pēc come shorter and higher. Seismic waves can be espe-
tam atrod augstuma un laika labojumus papildus punk- cially high at a wide shoal or in a V-shaped river delta
tā, un visbeidzot aprēķina augstuma labojumu jūras with high banks on both sides. In these cases the waves
līmeņa sezonas izmaiņu ietekmē. Kuģa vadītājam, plā- can reach a height of up to 20 metres.
nojot ieiešanas laiku ostā, ir jāpievērš uzmanība paisu-
ma augstumam, ostas akvatorijas dziļumam un ieejas
kuģaceļam. Stāvēšanas laikā pie piestātnes, kravas 1 . 7 . 1 6 . Ti d a l a n d c u r r e n t d a t a i n M a r i t i m e
operāciju laikā pastāvīgi jākontrolē dziļumu zem ķīļa, Publications
jau iepriekš aprēķinot paisumu un bēgumu augstumus
ikvienam laika periodam. Plānojot laiku, kad kuģis Using tidal height calculations when
planning a voyage
iziet no ostas, ir jāaprēķina paisuma augstums un laiks,
novērtējot dziļumu zem kuģa ķīļa ikvienā izejas kuģa- Tide Tables are used to find the times and heights of
ceļa punktā. high and low tides. On their basis, the time and height
of high and low tide at Standard Port are found, then
Plūdmaiņu straumju aprēķinu the time and height errors at Secondary Port are esti-
i z m a n t o š a n a re i s a p l ā n o š a n ā mated, and finally the height error due to a seasonal
change of sea height is taken into consideration. A
Kuģu vadītājiem ir jāzina ne tikai plūdmaiņu augs- navigator planning the time for entering a port must
tumu un laiku, bet arī plūdmaiņu straumju virzienu pay attention to tidal height as well as to the depth of
un ātrumu. Plānojot reisu ir jāņem vērā plūdmaiņu the harbour and its entrance. During cargo operations
102
straumju ietekmi un pēc iespējas jāplāno pārgājienu at the berth, it is necessary to constantly monitor the

1 . N AV I G AT I O N
pa ceļa straumi un tad, kad straumes ātrums ir mini- water depth below the keel and to estimate in advance
māls. Tas dod iespēju samazināt degvielas patēriņu un the height of high and low tide at a specific time. When
ieekonomēt laiku. Kuģa vadītāja pienākums ir iepriekš planning the departure time, it is necessary to find the
aprēķināt straumes virzienu, ātrumu, iestāšanās laiku , time and height of high and low tide at that time as well
un attiecīgi ieplānot laiku, kad kuģis iet pa jūras šau- as to estimate the water depth below the keel at any
rumiem. specific point in the fairway.

Informācija par jūras straumēm un tās U s i n g t i d a l s t re a m c a l c u l a t i o n s w h e n


i z m a n t o š a n a re i s a p l ā n o š a n ā planning a voyage

Kuģa ātrumu ietekmē dažādi hidrometeoroloģiskie Navigators must know not only the time and height of
faktori, tai skaitā arī jūras straumes. Informāciju par high and low tide but also the direction and velocity of
jūras straumēm var atrast jūrniecības rokasgrāmatās, the tidal streams. When planning a voyage, it is neces-
straumju atlantos. Tajos norādītas ziņas par straumju sary to pay attention to the effect of tidal streams and
virzieniem un ātrumiem, par atkārtošanās biežumu if possible to plan to sail with a favourable current or
gada laikā. Atlanti tiek izdoti konkrētiem okeāniem when the current’s velocity is slow. This can reduce
vai to daļām. Reisa plānošanas laikā tiek ņemtas vērā fuel consumption and save time. A navigator must esti-
valdošās straumes noteiktā okeāna daļā, pēc iespējas mate in advance a current’s direction, time, and veloc-
izvairoties no pretstraumju ietekmes. ity and appropriately plan the entry into any narrow
channel.

U s i n g i n f o r m a t i o n o n c u r re n t s
when planning a voyage

Various hydrometeorological factors such as sea cur-


rents affect a ship’s speed. Information on sea currents
can be found in special maritime publications and at-
lases of tides and tidal streams, which give data on a
current’s direction, velocity, and frequency each month
of the year. Atlases are published for separate oceans
and ocean regions. When planning a voyage, attention
should be paid to the currents prevailing in those ocean
regions and if possible the effect of counter currents
needs to be avoided.

103
Jautājumi: Subchapter 1.7 questions
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

1. Kā noteikt virzienu uz ciklona centru? 1. How can the direction of a cyclone’s centre be de-
2. Kāds ir pasātu virziens? termined?
3. Kas ir musoni? 2. What is the direction of the Trade Winds?
4. Kas ir gaisa masas? 3. What are monsoons?
5. Kas ir sinoptiskās kartes? 4. What are Air Masses?
6. Kādi ir ledus veidi? 5. What are synoptic charts?
7. Kādas pazīmes norāda uz tuvošanos ledus laukam? 6. What types of ice are there?
8. Kādi drošības pasākumi veicami tuvojoties le- 7. What signs indicate that a ship is approaching an
dājiem? ice field?
9. Kādi ir kuģu apledošanas iemesli? 8. What safety measures should be taken when ap-
proaching an ice field?
10. Kādi pasākumi veicami tuvojoties apledošanas ra-
jonam? 9. What causes icing on a ship?
11. Kas ir atmosfēras frontes? 10. What measures should be taken when approaching
a region of icing?
12. Kas ir cikloni un anticikloni?
11. What are atmospheric fronts?
13. Kādas ir ciklonu attīstības stadijas?
12. What are cyclones and anticyclones?
14. Kas ir tropiskie cikloni, kādi ir to veidi?
13. What are a cyclone’s stages of development?
15. Ar kādiem paņēmieniem iespējams izvairīties no
cikloniem? 14. What are tropical cyclones? How are they subdi-
vided?
16. Kādi ir jūras straumju rašanās iemesli?
15. How can tropical cyclones be avoided?
17. Kādi ir viļņu veidošanās iemesli?
16. What causes sea currents?
18. Kā spiediens un vējš ietekmē plūdmaiņu augstu-
mu? 17. What causes wave formation?
19. Ar ko atšķiras seismiskie viļņi no vēja viļņiem? 18. What is the effect of the atmospheric pressure and
wind on tidal height?
19. What is the difference between seismic waves and
wind waves?

104
1 . N AV I G AT I O N

Literatūra / References

Admiralty Tide Tables. 2000. London: UK Hydrographer of the Navy.


Prieiga internetu: http://lt.wikipedia.org
Fleet Numerical Meteorology and Oceanography Center. Monterey. CA. Prieiga internetu: http://weather.nps.navy.mil
The Mariner’s Handbook. 1999. London: The United Kingdom Hydrographic Office.
Дремлюг, В. Шифрин, Л. 1970. Навигационная гидрометерология. Москва.
Стехновский, Д., Васильев, К. 1976. Справочник по навигации гидрометерологии. Москва.
Стехновский, Д., Зубков, А. 1977. Навигационная гидрометерология. Москва.
105
1 . 8 . R Ī C Ī B A K U Ģ U VA D Ī Š A N A S 1 . 8 . A cti o ns in eme r g ency
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
JŪRAS NEGADĪJUMU SITUĀCIJĀS. navi g ati o n situati o ns .
J Ū R A S N E G A D Ī J U M U A P S K AT S U N Review and analysis
ANALĪZE. IZMEKLĒŠANAS o f ma r ine accidents
NOTEIKUMI and incidents .
I nvesti g ati o n r ules
Kuģa jūras negadījuma situācijas, kuras rada draudus
kuģim, pasažieriem, kuģa komandai un kravai, var Emergency situations on board a ship that pose a dan-
izraisīt šādi apstākļi: ger to the ship, passengers, crew and cargo are associ-
-- ugunsgrēks uz kuģa vai bīstami tuvu tam; ated with the following circumstances: fire on board a
-- kuģis guvis bīstamus bojājumus sadursmē ar citu ship or in close vicinity to it; severe damage due to a
kuģi, uzskrienot uz sēkļa, vētras laikā, ledos; collision with another ship, grounding, stormy weather,
-- kuģa konstrukcijas vai korpusa hermētiskuma bo- icing, damage to the ship’s construction or the integrity
jājumi, vai kādi citi iemesli; of its hull, etc.; environmental pollution; unlawful acts
-- notiek apkārtējās vides piesārņošana; posing a risk to the safety of the ship and the people on
-- notiek citas pretlikumīgas darbības, kuras apdraud board; accidents involving people; and immediate as-
kuģa drošību un uz tā esošos cilvēkus; sistance required for other ships or people overboard.
-- uz kuģa notiek nelaimes gadījumi ar cilvēkiem; The main task of a ship’s master and crew in a marine
-- nepieciešama neatliekama palīdzība citam kuģim emergency or after receiving a distress signal is to en-
un cilvēkiem, kuri nokļuvuši ūdenī aiz kuģa borta. sure the safety of the people. All further actions should
Galvenais kuģa kapteiņa un kuģa komandas uzdevums, be taken in light of that purpose.
konstatējot jūras negadījuma situāciju un saņemot jūras All doubts as to maintaining a ship’s survivability
negadījuma brīdinājumu, ir izvairīšanās no cilvēku should be examined in case the passengers and crew
upuriem. Šī mērķa sasniegšanai ir jākoncentrē visas need to be evacuated.
turpmākās darbības.
Ja pastāv šaubas, ka kuģa dzīvotspēju nodrošināt nav 1.8.1. Grounding
iespējams, tās ir traktējamas par labu pasažieru un ko-
mandas evakuācijai. The following forces act upon a grounded ship: the
ground’s reaction to the ship’s hull; friction forces
1.8.1. Kuģa uzskriešana uz sēkļa
when the ship is moving on ground; impact forces of
Ja kuģis ir uzskrējis uz sēkļa, uz to iedarbojas šādi spē- the waves on the hull; the (dynamic) force of pound-
ki: grunts reakcija uz kuģa korpusu; kuģa piesūkšanās ing the ground if part of the hull is raised by waves or
(berzes) spēki, ja tas slīd pa grunti; viļņu sitienu spēks combers.
pa kuģa korpusu; korpusa sitiena spēki (dinamiskie) pa
The ground’s reaction to the hull equals the force of
grunti, ja korpusa daļa paceļas viļņu vai sēkļos plīstošu
gravity, which equals the reduction in the ship’s dis-
bangu ietekmē.
placement and the weight of any additional water that
Grunts ietekme uz kuģa korpusu izpaužas kā smaguma has leaked into the hull (Paulauskas, 1988):
spēks, kas vienāds ar kuģa ūdensizspaida samazinā-
šanās summu ar papildus ūdens svaru, kas ieplūdis Tg = Tg1 + Tg 2 , kN
kuģa korpusā caur izsistu caurumu (Paulauskas, 1988.):
where Tg1 is the force of the ground’s reaction due to
Tg = Tg1 + Tg 2 ,
the reduction in displacement, kN; Tg2 the force of the
kur: Tg1– grunts reakcijas spēks ūdensizspaida sama- ground’s reaction due to the weight of any additional
zināšanās rezultātā; Тg2 - grunts reakcijas spēks ūdens water that has leaked into the hull, kN.
korpusā papildus ieplūdušā ūdens svara ietekmē.

1.8.2. Drošības pasākumi gadījumā, kad 1.8.2. Safety Measures for Intentional
kuģis apzināti uzdzīts uz sēkļa Grounding

Gadījumos, kad kuģa, pasažieru un komandas glābša- When intentional grounding is the only way to save
nai vienīgā iespēja ir uzdzīt kuģi uz sēkļa, šī darbība ir a ship, passengers and crew, such an action should
labi jāsagatavo un precīzi jāizplāno, lai šīs operācijas be well prepared and correctly planned, so that the
laikā kuģa bojājumi būtu minimāli, un vēlāk pie kuģa grounded ship suffers minimal damage and can be
nocelšanas no sēkļa tiktu iztērēti pēc iespējas mazāki freed with minimal cost and effort.
līdzekļi un spēki.
106
Apzinātai kuģa uzsēdināšanai uz sēkļa vēlams iz- When a ship is intentionally grounded, a favourable lo-

1 . N AV I G AT I O N
vēlēties piemērotu vietu, t.i. šādas vietas gruntij jābūt cation needs to be selected, e.g. the seabed should be
bez lieliem akmeņiem vai klinšu iežiem, dibenam free of stones or rocks, the bottom should be inclined
jābūt līganam, piekrastei ērtai pasažieru un komandas and the shore should be convenient for the passengers
izsēdināšanai ar glābšanas laivu palīdzību. and crew to disembark with the help of life boats.
Pirms kuģa uzdzīšana uz sēkļa obligāti jāapsver iespēja Before grounding a ship, it is necessary to prepare for
aizpildīt balasta un citas tilpnes un tvertnes, lai mini- the possibility of filling the ballast and other tanks or
mizētu kuģa tālāku pārvietošanos uz sēkļa un lai būtu holds in order to minimize a harder grounding and to
vieglāk kuģi no sēkļa nocelt. facilitate freeing. Before grounding a ship (and, if an-
ticipated, disembarking the passengers and crew onto
Pirms kuģa uzdzīšanas uz sēkļa obligāti jābrīdina kuģa
the shore), the crew and passengers need to be notified.
komanda un pasažieri (pasažieri jābrīdina tad, ja pare-
dzēts izsēdināt pasažierus un komandu no kuģa krastā). It is necessary to minimize the damage to the marine
engine, such as by contamination of the refrigeration
Obligāts noteikums ir kuģa mašīnas iespējamo bojāju-
system, by switching from bottom valves to board
mu minimizēšana, tāda kā dibena kingstonu pārslēgša-
valves and by stopping the main engine in time.
na uz borta kingstoniem, lai nepiesārņotu dzesēšanas
sistēmu, un savlaicīga kuģa galvenā dzinēja apturēša-
na. 1 . 8 . 3 . A c t i o n s t o b e Ta k e n i f
Running Aground is Unavoidable and
1.8.3. Neatliekama rīcība gadījumā, kad upon Grounding
nav iespējams izvairīties no uziešanas uz
sēkļa, vai arī uzejot uz tā If it is impossible to avoid running aground, it is neces-
Gadījumā, kad nav iespējams izvairīties no uziešanas sary to carry out the same actions, as far as possible, as
uz sēkļa, vai arī uzejot uz tā , iespēju robežās obligāti when grounding intentionally.
jāveic vairākas noteiktas darbības. If a ship runs aground, the following actions need
Pēc kuģa uziešanas uz sēkļa jāveic šādas darbības: to be carried out: sound a general alarm and display
jāizsludina vispārēja kuģa trauksme; jāpaceļ Starp- the signals prescribed in the Convention on Interna-
tautiskajos kuģu sadursmju novēršanas noteikumos tional Regulations for Preventing Collisions at Sea
(COLREG) noteiktais signāls kuģiem, kuri uzgāju- (COLREGs) for a ship aground; note the course and
ši uz sēkļa; iespējami precīzāk jānosaka kuģa vietas speed at which the ship ran aground; obtain the ground-
koordinātes; rūpīgi jāizmēra ūdens līmeni tvertnēs un ed ship’s correct coordinates; and carefully measure
satecēs, nosakot, vai tajās atrodas jūras ūdens vai sal- the level of water in the tanks and bilges (fresh and/or
dūdens. Mērīšana notiek vienlaicīgi kuģa priekšgalā sea). The measurements are taken simultaneously on
un pakaļgalā, pierakstot iegūtos datus un mērīšanas the ship’s bow and stern and the values and time of the
laiku; ja kuģim izsists caurums, nekavējoties jāuzsāk measurements recorded. If a leak exists the hole must
tā aizdrīvēšana un ūdens izsūknēšana no bojātā un tam be repaired, the water pumped out of the damaged and
blakus esošā nodalījuma, starpsienu nostiprināšana, lai adjacent compartments, and the partitions repaired (so
starpsienas salūšanas gadījumā ūdens nenokļūtu citos that water cannot penetrate into other compartments
nodalījumos; jānodibina sakari ar tuvumā esošiem due to a broken partition). Contact must be made by
kuģiem, kuru atrašanās vietas jāatzīmē uz kartes; ja wireless communication with any other ships in the
kuģis uzskrējis uz sēkļa vētras laikā, obligāti jāveic immediate vicinity and these ships marked on the
pasākumi kuģa „nostiprināšanai” uz sēkļa, iepludi- chart. If the ship has run aground during a storm, rele-
not ūdeni tvertnēs un atsevišķās tilpnēs. Ja gaidāma vant measures must be taken to ‘secure’ the grounded
laika apstākļu pasliktināšanās, šie pasākumi veicami ship by flooding tanks and holds in the ship. If worse
jau iepriekš, tāpat ieteicams izmest enkurus, ja tas ir weather is anticipated, such measures should be taken
iespējams; ja kuģa uzskriešana uz sēkļa nav sabojāju- in advance. In addition, it is prudent to carry extra an-
si mašīnu un katlu nodalījumus, tiek atdota pavēle vi- chors (if possible). If the machinery and boiler room
sus kuģa mehānismus uzturēt darba gatavībā; ar rokas are not damaged when the ship runs aground, all of the
loti izmēra dziļumus apkārt kuģa korpusam un nosaka mechanisms must be ready for operation; overboard
grunts veidu (Paulauskas, 1998.). soundings taken around the ship and the type of sand-
bank on which the ship is grounded determined .
Ja nav iespējams kuģi uzreiz nocelt no sēkļa ar paša
kuģa galvenā dzinēja palīdzību, jāveic kuģa apkārtējās If a ship fails to refloat right away (with the help of her
vietas izpēte, un jāsagatavo iespējami precīza dziļumu own main engine), the area around the ship must be
planšete apkārt kuģim. Dziļumu planšetes sagatavoša- explored and plotted to create as accurate a depth pro-

107
nai no kuģa uz visām pusēm uzzīmē radiālas halzes file as possible. To prepare a depth profile, radial tacks
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
(virzienus), sagatavo tauvu, kurā iesien mezglus ik pēc (directions) are drawn in respect to the ship; a rope is
10 vai 20 m, nolaiž ūdenī laivu un veic dziļuma mērīju- knotted every 10 or 20 m; a boat is launched and the
mus ar rokas loti vai pārnēsājamo eholoti (ja uz kuģa depth is measured using a sounding plummet or port-
ir zvejas laivas eholote, tad izmanto to), (Paulauskas, able depth indicator (if available on board the boat, e.g.
1998.). a fishing sounder).
Mērījumu rezultātus ieraksta iepriekš sagatavotā ta- The measurement values are entered into a table pre-
bulā. Šādā veidā iegūtā planšete ļaus noteikt virzienu, pared in advance. The plotted depth profile allows the
kurā kuģi jānovelk no sēkļa , kā arī drošus dziļumus identification of a safe side where the ship should be
glābšanas kuģiem, ja tādi ir nepieciešami. Planšeti pulled loose and of a safe depth for assisting ships to
zīmē uz parastas papīra lapas, norādot uz tās debess approach (if necessary). The depth profile is plotted on
puses, vai uz liela mēroga kartes. Uz planšetes jānorā- ordinary paper, indicating the four cardinal directions,
da: mērījumu datums un laiks, paisuma un bēguma or on a large-scale map. The profile should contain the
stāvoklis mērīšanas laikā, straumes virziens un ātrums, following data: the measurement time and date; the
kā arī citi dati pēc kuģa kapteiņa ieskatiem. state of the tide at the time of the measurements; the
direction and speed of the current and any other data at
1.8.4. Kuģa noņemšana no sēkļa ar pašu the master’s discretion.
spēkiem un līdzekļiem, un ar palīdzības
spēkiem un līdzekļiem
1.8.4. Assisted and Self Refloatation
Veidu vai veidus, ar kādiem kuģi noņemt no sēkļa, iz-
vēlas atkarībā no šādiem apstākļiem: no kuģim drau- The selection of a refloatation method(s) depends on
došās bīstamības pakāpes, t. i. vētras sākšanās vai the following: the level of danger threatening the ship
vētras brīdinājuma saņemšanas, bēguma sākšanās, le- (i.e. a storm or approaching storm, falling tide, icing or
dus izveidošanās vai kustīga ledus parādīšanās u.t.t.; ice movement, etc.); the level of damage to the ship,
no kuģa bojājumu lieluma, sēkļa un kuģa saskaršanās the area of hull in contact with the ground, the amount
laukuma lieluma, kuģa korpusa spiediena spēka uz of pressure on the ground; the possibility of assistance
grunti; no iespējas nekavējoši saņemt tuvumā esošo from nearby ships or special rescue ships (It is recom-
kuģu vai speciālu glābšanas kuģu palīdzību; no paša mended that assistance always be requested in order to
kuģa līdzekļiem un iespējām noņemties no sēkļa. Ietei- minimize the risk of a ship staying aground for a long
cams vienmēr griezties pēc palīdzības, lai samazinātu time, especially in a windy area with high waves); and
kuģim draudošo risku, ja tas ilgāku laiku atradīsies uz any means and possibilities for self refloatation.
sēkļa rajonos, atvērtos vēja un viļņošanās iedarbībai.
The main refloatation methods are as follows: using
Galvenos līdzekļus kuģa noņemšanai no sēkļa var sa- the ship’s main engine and other mechanisms (thrust-
rindot šādā kārtībā: kuģa galvenā dzinēja un citu mehā- ers); trimming and heeling the ship (by transferring
nismu (kuģa piestūrēšanas dzenskrūves) izmantošana; liquid and dry cargo, filling and pumping out ballast
diferenta un sānsveres izmantošana (pārvietojot šķi- tanks); repairing holes and pumping the water out of
dro un sauso kravu, iesūknējot vai izsūknējot balasta any flooded compartments; unloading the ship (one
ūdeņus); caurumu aizdrīvēšana un ūdens atsūknēša- of the main methods for large ships); carrying away
na no applūdušajām tvertnēm un nodalījumiem; kra- the anchors (if they were not dropped before the ship
vas izkraušana no kuģa (izmanto lielajiem kuģiem ran aground and if the anchor chains are intact); us-
kā vienu no veidiem); enkuru aizvešana (ja tie netika ing the assistance of other ships (towing); removing
izmesti pirms uziešanas uz sēkļa vai ja nav norautas the ground from beneath a ship and hollowing out a
enkurķēdes); citu kuģu palīdzības izmantošana (vilk- channel for the ship to sail in; using lifting devices
šana); grunts izsūknēšana no kuģa korpusa apakšas vai (pontoons, high capacity floating cranes) or combining
kanāla veidošana kuģa uzpeldēšanai; celšanas iekārtu several methods simultaneously (combined method).
(pontonu, lielas celtspējas peldošos celtņus u.t. t.) iz-
mantošana; vairāku paņēmienu izmantošana vienlaicī- R e f l o a t a t i o n u s i n g t h e s h i p ’s m a i n e n g i n e
gi (vairāku paņēmienu kombinācija). and other mechanisms (thrusters)

Kuģa nocelšana no sēkļa ar kuģa If a ship does not experience heavy pitching when it
galvenā dzinēja un citu mehānismu (kuģa runs aground, the hull is intact and the ship remains in
piestūrēšanas ierīču) palīdzību a position similar to that before it ran aground, it is ex-
pedient to try to free the ship by moving it astern. This
Ja kuģim uzejot uz sēkļa nav bijis stipru sitienu pret method is very frequently used, but not always suc-
grunti un kuģa korpuss nav bojāts, bet kuģis palicis
108
gandrīz tai pašā virzienā kā pirms uziešanas uz sēkļa, cessfully, especially with large ships (with a displace-

1 . N AV I G AT I O N
tas parasti pats saviem spēkiem cenšas noiet no sēkļa , ment of more than 10  000 tons). If the main engine
strādājot ar galveno dzinēju atpakaļgaitā. Mēģinājums runs for 20–30 minutes without result, stop the engine
nocelties no sēkļa ar galvenā dzinēja palīdzību tiek and clarify the situation in detail.
izmantots bieži, kaut arī šīs darbības ne vienmēr ir
The thrust force generated by the ship’s main engine
optimālas, sevišķi attiecībā uz lieliem kuģiem (ar
can be calculated as follows:
ūdenstilpību virs 10 000 t) pēc uzskriešanas uz sēkļa.
Ja dzinējs ir strādājis 20 – 30 minūtes un nav sasnieg-
Fpv = K sv' × ρ × nsr2 × Dsr4 × (1 − t ' )
ti pozitīvi rezultāti, tas ir jāaptur un detalizēti jāizpēta
situācija. where: Fpv is the thrust force generated by the main
Vilces spēku, kuru rada galvenais dzinējs, var ap- engine (N); K sv' is the factor of the inner force of the
rēķināt pēc formulas: propeller in mooring mode (approximately 0.2 can be
used for the calculations); ρ is the water density (kg/
Fpv = K sv' × ρ × nsr2 × Dsr4 × (1 − t ' ) ,
m3); nsr is the propeller revolution frequency (rps); Dsr
kur: Fpv – galvenā dzinēja radītais vilces spēks, N; Ksv is the propeller diameter (m); t is propeller’s propul-
– dzenskrūves balsta reakcijas koeficients pietauvo- sive coefficient (approximately 0.2 can be used for the
šanās režīmā, aprēķinos var pieņemt ap 0,2; p – ūdens calculations).
blīvums, kg/m3; nsr – dzenskrūves griešanās frekvence, If the first attempts to free the ship using the main en-
apgr./sek.; Dsr – dzenskrūves diametrs, m; t – dzens- gine for a longer period are unsuccessful, an attempt to
krūves propulsijas koeficients, aprēķinos var pieņemt free the ship can be made if and when the meteorologi-
ap 0,2. cal conditions change (the wind direction changes, the
Ja pirmie mēģinājumi nocelt kuģi no sēkļa pēc ilgsto- water level rises, in high seas, etc.)
ša galvenā dzinēja darba nav devuši rezultātus, šādu
mēģinājumu var atkārtot tikai pēc hidrometeoroloģis- Refloatation using anchors and hoists
ko apstākļu izmaiņām (vēja virziena izmaiņām, ūdens
If a decision is made to carry away the anchors, the
līmeņa celšanās, viļņošanās pastiprināšanās u. t. t.).
anchoring spots must be carefully selected because the
Kuģa novilkšana no sēkļa ar papildus procedure is very complicated and dangerous or even
enkuru un triču izmantošanu totally impossible (for large ships). The anchors can be
carried away using life boats or rafts (only suitable for
Pirms lēmuma pieņemšanas par enkura izmešanu kon- small anchors).
krētā punktā obligāti rūpīgi jāizvēlas vieta enkura iz-
mešanai, ņemot vērā, ka enkuru transportēšana līdz The anchors to be carried to the anchoring spots can be
to izmešanas punktam ar līdzekļiem, kuri pieejami uz prepared and dropped separately, as a close group, or
kuģa, ir sevišķi sarežģīta un bīstama operācija, kura in a fan shape in order to increase the anchor holding
reizēm izrādās neiespējama (lieliem kuģiem). Enkuru force. The anchor holding force and the required length
transportēšanai var izmantot kuģa glābšanas laivas vai of anchor chain and/or rope can be calculated using the
plostus (tie piemēroti nelielu enkuru transportēšanai). methods provided in the book (Paulauskas, 1988).

Izmešanas vietā nogādātos enkurus var sagatavot un


Refloatation using the assistance of
izmest atsevišķi vai savienojot tos secībā (vienu aiz other ships (towing)
otra) vai pēc „vēdekļa” principa , lai palielinātu enkuru
noturēšanas spēku. Enkuru noturēšanas spēku un en- This method is very frequently used, even though it
kurķēžu nepieciešamo garumu var aprēķināt pēc meto- is not always effective. When self refloatation fails or
des, kura izklāstīta grāmatā (Paulauskas, 1998.). is obviously impossible, the assistance of other ships
must be used. In this case, it is good practice to have
Kuģa novilkšana no sēkļa ar citu kuģu accurate sounding information so that other ships rush-
palīdzību (ar vilkšanu) ing to assist do not run aground; so that the force nec-
Šis veids, kā novilkt kuģi no sēkļa, ir plaši izplatīts, essary to free the ship can be accurately calculated and
kaut arī ne vienmēr efektīvs. Ja mēģinājums ar pašu so that the towing operation is properly planned.
spēkiem noņemties no sēkļa nav veiksmīgs, vai arī In order to ensure the safety of the assisting ships,
no paša sākuma pastāvīga noņemšanās no sēkļa tiek they should use both anchors for anchoring. Secured
vērtēta kā neiespējama, jāizmanto citu kuģu palīdzība. tow lines, the operation of the main engines and the
Šādā situācijā sevišķi svarīga ir precīza informācija dragging of the dropped anchor chains of the assisting
par dziļumiem ap kuģi uz sēkļa, lai kuģi, kuri snie- ships generate a thrust force which can be calculated
dz palīdzību, paši neuzskrietu uz sēkļa, un iespējami
109
precīzs nepieciešamā spēka aprēķins novilkšanai no using the method provided by Paulauskas in his book
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
sēkļa, kā arī visas kuģa novilkšanas operācijas deta- (Paulauskas, 1988).
lizēts plānojums.
In addition, the main engine of the grounded ship and
Kuģiem, kuri steidzas palīgā avarējošam kuģim, ie- the force of the anchors (if they are carried away and
teicams nostāties uz diviem enkuriem. Pēc vilkšanas anchored beforehand) may be used.
tauvu nostiprināšanas, strādājot ar galveno dzinēju un
pakāpeniski izceļot iepriekš izmestās glābšanas kuģu Refloatation by unloading the ship
enkurķēdes, rodas novilkšanas spēks, kuru iespējams
aprēķināt pēc grāmatā izklāstītās metodikas (Paulaus- This method is used with large ships (tankers, bulk
kas, 1998). carriers, etc.). The quantity of cargo to be unloaded
and the location from where it is unloaded (hold, tank,
Papildus iespējams izmantot glābšanas kuģa galveno
etc.) can be calculated using the method provided by
dzinēju un enkuru radīto papildspēku (ja enkuri ie-
Paulauskas (Paulauskas, 1988).
priekš aiztransportēti un nolaisti ūdenī).
When a grounded ship is unloaded, the hull’s strength
Kuģa nocelšana no sēkļa, izmantojot needs to be accurately assessed to avoid damaging it
izkraušanas metodi due to the effect of bending and rotation moments.
Šī metode kuģa novilkšanai no sēkļa piemērota lieliem When grounded tankers, bulk carriers and other large
kuģiem (tankkuģiem, balkeriem u. tml.). Izkraujamās ships are unloaded, the bending and rotation moments
kravas nepieciešamo daudzumu un izkraušanas vietu of the hull are regulated using double hull ballast tanks
(tilpni, tvertni u. tml.) iespējams aprēķināt, izmantojot so that these moments do not exceed the maximum al-
grāmatā izklāstīto metodiku (Paulauskas, 1998). lowable values.

Izkraujot uz sēkļa nokļuvušo kuģi nepieciešams precīzi


Refloatation using lifting devices
novērtēt kuģa korpusa stiprības lielumus, lai tas netik-
(pontoons, floating cranes)
tu sabojāts lieces un griešanās momentu iedarbībā.
Izkraujot kravu no tankkuģiem, balkeriem un citiem Sometimes lifting devices are used in order to free a
lieliem kuģiem, kuri uzskrējuši uz sēkļa, korpusa lieces grounded ship. The ship is lifted height of at least ∆T
un griešanās momentus regulē ar sānu balasta tvertnēm, and later on moved or towed. The calculation for the
lai tie nepārsniegtu pieļaujamos robežlielumus. buoyancy force the pontoons or crane need to generate
is analogous to the calculation for the quantity of cargo
Kuģa nocelšana no sēkļa ar celšanas to be unloaded from a grounded ship. This refloata-
ierīču (pontonu, peldošo celtņu) palīdzību
tion method is usually used for relatively small ships.
Kuģa nocelšanā no sēkļa reizēm tiek izmantotas However, the points of the hull, to which ropes or other
celšanas ierīces, ar kuru palīdzību kuģis tiek pacelts elements of the lifting devices are attached, should be
par lielumu, ne mazāku par ∆T, un pēc tam nocelts vai reinforced beforehand.
novilkts no sēkļa. Pontoniem vai celtnim jāpiemīt no-
teiktam peldamības spēkam, kuru iespējams aprēķināt Refloatation by hollowing out a channel
tāpat kā no kuģa izkraujamās kravas daudzumu. Šo me- f o r a s h i p t o s a i l d o w n ( b y re m o v i n g o r
todi kuģa novilkšanai no sēkļa parasti izmanto relatīvi p u m p i n g o u t t h e g ro u n d f ro m b e n e a t h
nelieliem kuģiem, iepriekš nostiprinot kuģa korpusu the ship)
vietās, kurās jāpiestiprina tauvas vai citi celšanas ierīču
elementi. When a ship runs aground on outlying shoals, espe-
cially in stormy weather, the ship is usually covered
Kuģa nocelšana no sēkļa ar kanāla with soil or, after the storm is over, the ship is some-
ierīkošanas metodi (izskalojot vai times found on dry ground, tens of meters away from
izsūknējot grunti) the water. If this case, the ship cannot be freed without
creating a channel and dredging a hole around the sides
Ja kuģis uzskrējis uz piekrastes sēkli, īpaši tad, ja tas
of the ship.
noticis vētras laikā, kuģi ātri ieskalo gruntī, bet reizēm
uz sēkļa izsviests kuģis pēc vētras var atrasties pilnīgi A channel can be created by a dredger or the propeller
sausā vietā vairākus desmitus metru no ūdens malas. of another (assisting) ship. A channel is usually hol-
Šādos apstākļos kuģa novilkšana no sēkļa bez iepriekš lowed using the propeller of an assisting ship if the
sagatavota kanāla vai blakus kuģa sāniem izraktām be- grounded ship is small and the ground is soft (alluvial
drēm nav iespējama. soil, sand, etc.)
Ierīkot kanālu iespējams ar zemessmēlēja vai glābšanas
110 kuģa dzenskrūves palīdzību. Grunts izskalošanu ar cita
kuģa palīdzību izmanto tad, ja no sēkļa jānovelk neliels 1.8.5. Actions to be taken if a collision

1 . N AV I G AT I O N
kuģis, kurš atrodas uz sīkas grunts (nosēdumu grunts, is unavoidable and immediately after the
smiltis un tml.). c o l l i s i o n o r w h e n t h e h u l l ’s i n t e g r i t y i s
damaged
1.8.5. Nepieciešamās darbības gadījumā,
kad nav iespējams izvairīties no The International Regulations for Preventing Colli-
sadursmes, un uzreiz pēc sadursmes, sions at Sea (COLREG) apply to all ships on the open
vai arī citos gadījumos, kad bojāts kuģa seas and in all connected waters navigable by seago-
hermētiskums ing ships. COLREG ensures safe navigation and fa-
cilitates the investigation of circumstances related to
Starptautiskie kuģu sadursmju novēršanas noteiku-
accidents, incidents and other complicated navigation
mi jūrā ir obligāti visiem kuģiem , kuri kuģo jūrās
situations. Collisions at sea are mostly related to viola-
un ūdeņos, pa kuriem pārvietojas jūras kuģi. Starp-
tions of COLREG Rules 5, 14, 15, 16 and 17, i.e. an
tautiskie navigācijas noteikumi jūrā ir ļoti svarīgi ik-
improper lookout by all available means; head-on situ-
dienas kuģošanā, kā arī gadījumos, kad nepieciešams
ations; crossing situations; giving way actions, actions
noskaidrot ar avārijām, avārijas gadījumiem un citām
by stand-on ships, etc.
sarežģītām situācijām, kuras izveidojušās kuģošanas
laikā, saistītos apstākļus. According to the requirements of Rule 5, a proper
lookout is to be maintained all times. The lookout must
Kuģu sadursmju iemesli lielākajā daļā gadījumu saistī-
be continuous; when a single person is on the bridge,
ti ar 5., 14., 15., 16. un 17. punktu un citu starptautisko
continuous visual observation is nearly impossible and
jūras navigācijas noteikumu pārkāpšanu, t. i.: zemas
it is therefore necessary to use appropriate technical
efektivitātes novērošana izmantojot visus iespējamos
means, for example, if a ship is equipped with radar,
līdzekļus; kuģu satuvošanās stāvoklis pa pretējiem
making the lookout more effective (e.g. at night), it is
kursiem; krustojošos kursu stāvoklis; kuģa darbība do-
obligatory to use it.
dot ceļu citam kuģim; kuģa darbība, ja tam dod ceļu
cits kuģis, un citas līdzīgas situācijas . Rule 15 prescribes specific actions when two power-
driven ships meet. If there is no possibility of turning
Saskaņā ar 5. noteikuma prasībām pastāvīgi veicama
(navigation dangers, other ships, etc. to starboard), the
pienācīga novērošana. Pildot šī noteikuma prasības, uz
give-way ship must begin stopping in good time so that
kuģa nedrīkst aprobežoties tikai ar diskrētu novēroša-
the other ship does not make a wrong decision. Ships
nu. Novērošanai jānotiek pastāvīgi, arī tad, ja uz tiltiņa
should not come closer than 2 miles to one another in
atrodas tikai viens cilvēks un praktiski nav iespējams
the open sea.
pastāvīgi veikt vizuālo novērošanu, tāpēc obligāti
jāveic arī novērošana ar tehnisko līdzekļu palīdzību. Rule 16 prescribes the actions to be taken by give-way
Novērošana ar visiem pieejamajiem līdzekļiem nozīmē, ships. Under this Rule, the actions taken by a give-way
ka tad, ja uz kuģa ir radiolokators, ar kura palīdzību var ship should be timely and substantial, so as to leave the
uzlabot novērošanas efektivitāti (piemēram, naktī), tad stand-on ship no possible doubt as to the manoeuvre.
novērošana ar tā pielietošanu ir obligāta. Any delay may provoke stress in the other ship, mak-
ing mistakes more likely.
15. noteikums nosaka konkrētas darbības, kuras obli-
gāti ir jāveic kuģiem situācijā, kad kuģu kursi krusto- Rule 17 does not relieve a stand-on ship from taking
jas. Konkrētā gadījumā, kad nav iespējas pagriezt kuģi action to avoid a collision. Under this rule, the process
(labajā pusē atrodas navigācijas bīstamības, citi kuģi of passing a ship can be divided into three stages. Dur-
u. tml.), otram kuģim, kura pienākums ir griezt ceļu ing the first stage, the stand-on ship keeps her course
citam kuģim, savlaicīgi jāuzsāk kuģa apstādināšana. and speed, while the give-way ship starts manoeuvring
Šajā situācijā sevišķi svarīgi ir savlaicīgi izpildīt ma- and gives way to the other ship, as prescribed in Rules
nevru, lai uz otra kuģa netiktu pieņemti nepareizi lē- 15 and 16.
mumi. Atklātā jūrā kuģiem nav ieteicams satuvoties If a collision cannot be avoided, it is usually expedient
tuvāk par 2 jūdzēm. to turn towards the side of the other ship or away from
16. noteikums nosaka konkrētas darbības situācijā, it that ship so as to reduce the possible area of collision
kad divu kuģu kursi krustojas viens ar otru. Ievērojot since a ship’s beam is six times less than her length.
minēto noteikumu kuģim, kura pienākums ir dot ceļu,
savlaicīgi un noteikti jāuzsāk manevrs, lai šo kuģa ma-
nevru pareizi saprastu arī otrs kuģis. Kavēšanās rada
saspringtu situāciju uz otra kuģa, rezultātā var tikt
pieļautas kļūdas.

111
Kuģis, kuram otra kuģa pienākums ir padot ceļu (17. 1.8.6. Damage Assessment
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
noteikums), netiek atbrīvots no darbībām, kuras ļauj
izvairīties no sadursmes. Pamatojoties uz šo noteiku- If a collision at sea occurs, the following initial actions
mu procesu, kad kuģi iet viens otram garām, var sadalīt need to be carried out: if persons are in distress, they
trīs periodos. Pirmā perioda laikā kuģis, kuram tiek should be rescued first; if one or more ships are seri-
dots ceļš, uztur pastāvīgu kursu un ātrumu, bet kuģis, ously damaged during the collision, the ships should
kura pienākums ir padot ceļu otram kuģim, sāk manev- be rescued in order to keep them on the surface; the
rēt un padod ceļu otram kuģim saskaņā ar noteikumu ships’ course and speed and the changes to these be-
15. un 16. punktu. fore the collision are usually recorded using technical
equipment (course recorders, tachometers, radar, AIS
Gadījumā, kad kuģu sadursme ir neizbēgama, daudzos
and other records as well as communications records);
gadījumos ir lietderīgi pagriezt kuģi uz otra kuģa pusi
direct and indirect witnesses of a collision are iden-
vai arī prom no tā, lai samazinātu iespējamo sadursmes
tified and questioned; the information on the ships is
laukumu, jo kuģa platums ir apmēram 6 reizes mazāks
recorded (ports of registration, last port of call, port
par tā garumu.
of destination, ship owners, ship operators, and cargo
owners); if it is possible to get into the ships that col-
1.8.6. Bojājumu novērtēšana
lided, technical reports on the damage caused by the
Kuģu sadursmes gadījumā obligāti ir jāveic šādas collision are drawn up and signed; independent sur-
primārās darbības: ja cilvēki ir nokļuvuši briesmās, veyors, representatives of classification societies that
tad to glābšana ir jāveic vispirms; ja kuģis vai kuģi conduct technical surveys of ships and representatives
sadursmes laikā ir guvuši nopietnus bojājumus, tad of the ship owners or operators are called when a port
jāveic kuģu glābšanas darbi, lai tie noturētos uz ūdens; is reached (if possible); all the data, reports, protocols
tiek fiksēti kuģu kursi un ātrumi pirms sadursmes, kā and other documents are signed by both parties to the
arī to izmaiņas, šim mērķim galvenokārt tiek izmantoti collision or if either party refuses to sign or if it is im-
tehniskie līdzekļi (kursografi, tahografi, kuģu kustības possible to get onto any ship involved in the collision,
dienestu, radiolokācijas, AIS dati, kā arī dati, kurus appropriate notes are made on the documents; and a
fiksējuši sakaru līdzekļi); tiek noteikti un aptaujāti record of any conversations and/or other possible indi-
kuģu sadursmes tiešie un netiešie liecinieki; tiek fiksēti rect material must always be attached.
kuģa dati (reģistrācijas ostas, reisa sākuma ostas, reisa It is necessary to remember that any additional in-
galapunkti, kuģu īpašnieki, operatori, kravu īpašnieki); formation and documents, especially those recorded
ja ir iespējams nokļūt uz sadursmē cietušajiem kuģiem, immediately after the collision, may be of decisive
tiek sastādīti un parakstīti tehniskie akti par kuģu bo- significance to any further investigation and to deter-
jājumiem, kuri iegūti sadursmes laikā; ostā tiek uzai- mining the limits and scope of the responsibility of the
cināti neatkarīgie jūras eksperti, kā arī klasifikācijas parties.
kompāniju pārstāvji, kuri veic kuģu tehnisko uzrau-
dzību, kuģu īpašnieku pārstāvji, ja tas ir iespējams, vai
operatoru pārstāvji; visus datus, aktus, protokolus un 1.8.7. Emergency Control
citus dokumentus paraksta abu sadūrušos kuģu pārs-
tāvji vai, ja viena no pusēm atsakās parakstīt dokumen- Emergency control (steering) is of great importance
tus vai arī nav iespējams nokļūt uz kāda no kuģiem, when it is impossible to use the steering gear or its use
dokumentos tiek izdarīts attiecīgs ieraksts; sevišķi is restricted. Rudders made from emergency or other
svarīgi ir pievienot dokumentiem sarunu ierakstus un materials found on board a ship can be used in small
ships, but the use of analogous rudders in large ships is
citus iespējamos netiešos materiālus.
impossible. Other equipment or combinations of exter-
Obligāti jāatceras, ka jebkurai papildus informācijai nal and internal forces (if possible) can be used instead.
un dokumentiem, sevišķi tiem, kuri fiksēti uzreiz pēc
Movements astern are rather rarely made in ports by
sadursmes, var būt izšķirošā nozīme tālākajā izmeklē-
a ship without a thruster, but in certain cases, such as
šanā un sadūrušos kuģu atbildības robežu un pakāpes
movement within a port’s approaches, when used to-
noteikšanā.
gether with the correct control of the ship, they can be
1.8.7. Kuģa vadīšana jūras negadījuma of great help in avoiding accidents and other similar
situācijā situations. If there is a thruster on the ship’s bow, when
the ship moves back, the thruster functions as a steer-
Kuģa vadīšana jūras negadījuma situācijā ir ļoti svarī- ing gear. Thus the ship’s backwards movements can be
ga gadījumā, kad nav iespējas izmantot stūres iekārtu properly controlled with a bow thruster if the moment
vai kuģa iekārtas, vai arī šī iespēja ir ierobežota. Uz generated by the thruster is greater than the other mo-
nelieliem kuģiem iespējams izmantot speciālas stūres,
112 ments.
1 . N AV I G AT I O N
1.8.1. zīm. Vēja kursa leņķis pie pastāvīgas kuģa kustības 1.8.2. zīm. Kuģa trajektorijas aprēķina shēma, ja kuģis
atpakaļgaitā pārvietojas atpakaļgaitā vējainā laikā
Fig. 1.8.1. The angle of the wind’s direction when a vessel Fig. 1.8.2. Scheme for calculating the trajectory of a vessel
moves steadily astern moving backwards in windy weather

A vessel’s movement astern – Wind direction –


the trajectory of a vessel’s motion –

1.8.4. zīm. Kuģa kustības trajektorijas regulēšana, ja kuģis


pārvietojas atpakaļgaitā vējainā laikā
Fig. 1.8.4. Controlling the trajectory of a vessel moving
astern in windy weather

The steerability of a ship without a bow thruster, when


moving backwards in windy weather, depends on the
equality of the moment of the propeller’s side force
and the moment of the aerodynamic force because a
1.8.3. zīm. Kuģa kustības trajektorija rudder blade has only a slight impact on steerability.
atpakaļgaitā pie vēja Thus backwards movement is stable if the moments of
Fig. 1.8.3. The trajectory of a vessel moving aerodynamic force and the propeller’s side force are
astern in windy weather equal (Fig. 1.8.1).
If the angle of the wind’s direction (constant) when a
izgatavotas no kuģa avārijas vai citiem materiāliem.
ship is moving astern is known, it is possible to cal-
Uz lielajiem kuģiem analoģisku avārijas stūres iekār-
culate the trajectory of a ship’s motion, which can be
tu izmantošana praktiski nav iespējama. Uz lielajiem
changed by changing the propeller’s rpms (Paulauskas,
kuģiem iespējams pielietot citas iekārtas, vai arī, ja tas
2009). A ship’s trajectory can be calculated using the
ir iespējams, izmantot ārējo un iekšējo līdzekļu kom-
scheme provided in Fig. 1.8.2.
binācijas.
It is thus possible to calculate and control the trajectory
Ja nav piestūrēšanas iekārtas, kuģa patstāvīga kustība
of a ship moving astern in windy weather.
atpakaļgaitā ostās tiek izmantota reti, bet atsevišķos
gadījumos šāda kustība tuvojoties ostai un tās pareiza So, if the specific features of a ship’s movement astern
vadīšana var palīdzēt izvairīties no jūras negadījuma in windy weather are correctly taken into considera-
un citām analoģiskām sarežģītām situācijām. tion, it is possible to avoid the consequences when
such manoeuvring is inevitable.
113
Gadījumos, kad kuģis ir aprīkots ar piestūrēšanas
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
iekārtu kuģa priekšējā daļā, kuģim pārvietojoties at-
pakaļgaitā piestūrēšanas iekārta izpilda stūres iekārtas
funkcijas.
Tas nozīmē, ka ar esošās kuģa priekšgala piestūrēšanas
iekārtas palīdzību, ja tās radītais moments ir lielāks par
citiem momentiem, kuģim var būt laba vadāmība atpa-
kaļgaitā (Paulauskas, 2009.).
Kuģa atpakaļgaitas kustības vadāmība pie vēja gadīju-
mā, kad nav priekšējās piestūrēšanas iekārtas, ir atkarī-
ga no dzenskrūves sānu spēka līdzsvara momentiem
un aerodinamiskā spēka, tāpēc ka ar stūres plāksnes
palīdzību iespējams tikai neievērojami ietekmēt kuģa
vadāmības izmaiņas. Tas nozīmē, ka stabila kuģa kus-
tība atpakaļgaitā iespējama gadījumā, kad kļūs vienādi
1.8.5. zīm. Kuģa kustības trajektorijas regulēšanas iespējas,
dzenskrūves aerodinamiskie un sānu spēka momenti
ja kuģis pārvietojas atpakaļgaitā vējainā laikā.
(1.8.1. zīm.) ) (Paulauskas, 2009.). Fig. 1.8.5. The possibilities of controlling the trajectory of a
Pie pastāvīga vēja kursa leņķa , kad kuģis pārvietojas vessel moving astern in windy weather
atpakaļgaitā, ir iespējams iegūt kuģa kustības trajek-
toriju, bet, mainot dzenskrūves griešanās frekvenci, 1 . 8 . 8 . E m e r g e n c y To w i n g A r r a n g e m e n t s
iespējams mainīt arī pašu trajektoriju) (Paulauskas, and Procedures
2009). Kuģa trajektorijas aprēķinu veikšanai iespējams
izmantot shēmu, kura redzama 1.8.2. zīmējumā. Emergency towing is mandatory in situations where a
ship cannot move due to technical or other reasons and
Šādi iespējams aprēķināt un regulēt kuģa kustības tra- is instead towed by another ship (other than a tugboat).
jektoriju, ja kuģis pārvietojas atpakaļgaitā vējainā lai- Such towing is used if a ship is damaged in the open
kā. sea where there is no possibility of using the assistance
Pareizi izmantojot kuģa pārvietošanās īpatnības atpa- of special tugboats. The time available for preparing
kaļgaitā vējainā laikā, iespējams izvairīties no sekām for emergency towing is limited, i.e. there is no time to
gadījumos, kad ir nepieciešama šāda veida manevrē- prepare and approved projects; all preparatory activi-
šana. ties are carried out by the crew of the towing ship and
the crew of the ship dealing with the emergency situa-
1.8.8. Kuģa vilkšana jūras negadījuma tion. The preparation for emergency towing includes:
operācijās, tās aprīkojums un procedūras inspection of the towing equipment on both ships (run
through); calculation of the towing parameters (towing
Kuģa jūras negadījuma vilkšana jūrā ir obligāta gadīju-
speed, the stretching of the towline, preparation of a
mos, kad tehnisko bojājumu vai citu tehnisku iemeslu
diagram of the propeller characteristics, if such a dia-
dēļ kuģis nav spējīgs patstāvīgi turpināt kuģošanu, un
gram is not available on board the ship); preparation
visbiežāk to velk cits kuģis, kurš nav velkonis. Tāds
of the towline; preparation of the ship for towing; in-
vilkšanas veids tiek izmantots tad, ja kuģis ieguvis
struction and training of the crew; passing the towline;
bojājumus atklātā jūrā, un kad nav iespējas izmantot
securing the towline; conducting the towing operation;
speciālu vilcēju palīdzību. Jūras negadījuma vilkšanas
delivering the ship in distress to the specified port; and
operāciju izpildīšanai ir ierobežots laiks un iespējas, t.
stowing the towline and the towing equipment.
i. nav iespējams sagatavot un saskaņot projektus; viss
sagatavošanas darbs tiek veikts ar avarējušā un velkošā The inspection of the towing equipment on both ships
kuģu ekipāžu spēkiem. Sagatavošanās jūras negadīju- (run through) includes: the inspection and evaluation
mā cietušā kuģa vilkšanas darbiem sastāv no: vilkšanas of the constituent elements of the towing equipment
aprīkojuma pārbaudes (revīzijas) uz abiem kuģiem; and the provision and replacement of any missing parts
vilkšanas parametru (vilkšanas ātruma, vilkšanas lī- (if any parts are). The calculation of the towing param-
nijas nospriegojuma, dzenskrūves pases diagrammas, eters includes: the preparation of a diagram of the pro-
ja tādas nav uz kuģa) aprēķināšanas; vilkšanas līnijas peller characteristics of the towing ship or its analysis
sagatavošanas ; kuģu sagatavošanas vilkšanas operāci- (if such a diagram is available on board the ship); the
jai; kuģu ekipāžu instruktāžas un apmācības; vilkšanas calculation of the resistance of the ship in distress; the
līnes (līnijas) padošanas; vilkšanas līnijas nostiprinā- possible towing speed and the amount the towline will
šanas; vilkšanas operācijas izpildīšanas; jūras nega- stretch is calculated on the basis of the diagram of pro-
114
dījumā cietušā kuģa nogādāšanas ieplānotajā ostā; peller characteristics and the calculated resistance of

1 . N AV I G AT I O N
vilkšanas līnijas un vilkšanas ierīces sakārtošanas. the ship in distress. By taking the towline’s strength
characteristics (allowable stretch) into consideration,
Vilkšanas iekārtu pārbaude (revīzija) uz abiem kuģiem
a final towing speed is selected and the towing route
sastāv no iekārtu sastāvdaļu apskates, novērtējuma, iz-
is planned; if possible, locations for staying during
trūkstošo detaļu papildināšanas (ja šo detaļu nav) un
stormy weather are identified and the time of arrival
nomaiņas. Vilkšanas parametru aprēķins ietver sevī
at the designated location is calculated. At the same
velkošā kuģa dzenskrūves pases diagrammas sas-
time, short-term and long-term hydrometeorological
tādīšanu (ja tādas nav uz kuģa) un analīzi; avarējušā
forecasts are checked and the route is corrected.
(velkamā) kuģa pretestības aprēķināšanu; balstoties uz
pases diagrammu un aprēķināto avarējušā kuģa pretes- The preparation of a towline is based on the completed
tību tiek aprēķināts iespējamais vilkšanas ātrums un inspection of the towing equipment and the calculated
vilkšanas līnijas nospriegojumu (Paulauskas, 1998). towing parameters. Usually towlines combined with an
anchor chain from the towed ship are used in emergen-
Ņemot vērā vilkšanas līnijas spēku raksturojumu
cy towing. A towline is composed of a synthetic rope
(pieļaujamo nospriegojumu) tiek noteikts galīgais
and a steel cable (passed from the towing ship) and an
vilkšanas ātrums un plānojamais maršruts, un, ja tas ir
anchor chain (from the towed ship) after detaching the
iespējams, tiek noteiktas vietas, kur iespējams paslēp-
anchor or lifting it on deck). Thus, due to the weight of
ties vētras laikā, aprēķināts laiks, kad velkamais kuģis
the anchor chain and the steel cable, the towline has a
nonāks ieplānotajā nogādāšanas rajonā. Tai pašā laikā
sagging deflection while the middle part (the synthetic
tiek precizētas īslaicīgās un ilgāka laika hidrometeoro-
rope) acts like a tight spring.
loģiskās prognozes, precizēts maršruts.
With the help of a length of anchor chain, it is easy to
Vilkšanas līnijas sagatavošana balstās uz vilkšanas
regulate the towline’s length; when shallow places are
iekārtu revīzijas veikšanu, un saskaņā ar iegūtajiem
approached, the towline’s length can easily be regu-
vilkšanas parametriem. Avārijas vilkšanas gadījumos
lated in order to keep the towline from touching the
visbiežāk tiek izmantotas kombinētās (saliktās) vilk-
ground. In addition, during towing in the open sea or
šanas līnijas, bieži vien izmantojot avarējušā kuģa
ocean, the condition of the towline’s length and the
enkurķēdi. Tas nozīmē, ka vilkšanas līnija sastāv no
wave length should be maintained in order to reduce
šādām daļām: no velkošā kuģa tiek padotas tērauda
the dynamic loads on the towline, i.e.:
līne un savienojošā sintētiskā līne, bet no avarējušā
kuģa – enkurķēde, no kuras enkurs ir noņemts vai arī lV.L. ≈ n λB, m
pacelts uz klāja caur enkura klīzi. Tas nozīmē, ka vilk-
where: lV.L. is the length of the towline, m; λB the rela-
šanas līnijai ir izliekta forma no enkurķēdes un tērauda
tive (visible) length of the waves, m; and n a whole
līnijas , kuras vidusdaļā sintētiskā līne pilda elastīgas
number, i.e. 1, 2, 3, etc.
atsperes funkcijas.
The towline’s preparation is analogous to its prepara-
Ar enkurķēdes palīdzību ir diezgan vienkārši regulēt
tion in the event of planned towing. The towline can
vilkšanas līnijas garumu tuvojoties sekla ūdens vietām,
be passed by taking a messenger line (a combination
šaurumiem, un ar regulēšanas palīdzību izvairīties no
of mooring ropes or other thinner ropes) to a towed
vilkšanas līnijas saskaršanās ar dibenu.
ship by boat, buoys, heaving line rocket (included in
Bez tam, veicot vilkšanas operāciju atklātā jūrā vai an emergency kit), throwing a line (for small ships) or
okeānā, dinamiskās slodzes samazināšanai uz vil- a pneumatic gun. If a heaving line rocket or pneumatic
cējtauvu nepieciešams ievērot vilkšanas līnijas garuma gun is used, it is necessary to ‘shoot’ above the ship as
noteikumus un viļņu garuma apstākļus, t.i.: it is prohibited to aim at a ship.
lV.L. ≈ n λB, m When a heaving line is received, the messenger line is
hauled in with the help of a mooring device; the tow-
kur: lV.L.– vilkšanas līnijas garums; λB – relatīvais (re-
line is hauled in with the help of the messenger line
dzamais) viļņa garums; n – vesels skaitlis, t.i. 1, 2, 3 …
and combined with the towed ship’s anchor chain or
Vilkšanas līnijas sagatavošana notiek tāpat kā plānotā secured.
avārijas vilkšana jūrā.
If the towed ship’s anchor chain is used as a part of the
Vilkšanas līnijas padošana process notiek šādi: palīglī- towline, it is secured like a normal anchor chain to an
ne (iespējams izmantot tauvošanas vai kādas citas tie- anchor mechanism, i.e. to a band retainer, an additional
vākas līnes) tiek nogādāta līdz avarējušajam kuģim ar fixed screw stopper or a pin lock. If the towed ship’s
glābšanas laivas palīdzību, ar boju palīdzību, ar svie- anchor chain is not used as part of the towline, the tow-
dlīnes padošanu ar raķetes iekārtas palīdzību (tā ietilpst line should be reliably secured to the towed ship.

115
avārijas komplektā), vai pārmetot sviedlīni (uz nelie- The towline can be secured with bollards (one or two)
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
liem kuģiem) ar pneimatiskā „lielgabala” palīdzību. if they are sufficiently strong (the bollards on old-
Nododot sviedlīni ar raķešu iekārtas vai pneimatiskā er ships are not strong enough) or with a steel cable
„lielgabala” palīdzību, „šaušanai” ir jānotiek virs kuģa, wound around the ship’s structures (hatches, a smaller
nevis tēmējot kuģa korpusā. superstructure, a mast, etc.) and connected to the tow-
line.
Pēc sviedlīnes saņemšanas palīglīne tiek pievilkta ar
tauvošanas iekārtas palīdzību, bet ar palīglīnes palīdzī- Before starting to use the towing equipment, the crew
bu tiek pievilkta vilcējtauva un savienota ar avarējušā members of both ships (the one to be towed and the
kuģa enkurķēdi vai piestiprināta. one towing) should be trained and instructed on towing
procedure and safety. Since such operations are rather
Gadījumā, kad avarējušā kuģa enkurķēde tiek izman-
rare, all of the crew members should be trained and
tota kā vilkšanas līnijas daļa, tās piestiprināšana notiek
well informed on the work procedures and tasks.
tāpat kā parasta enkurķēdes nostiprināšana pie enkura
mehānisma, t. i. ar lentas un papildus stacionārā zo- Once the towing line has been secured, the towing op-
brata vai ieliktņa fiksatora palīdzību. Gadījumā, kad eration starts. First, the towing ship must slowly haul
avarējušā kuģa enkura ķēde netiek izmantota kā vilk- in the towline, at which point the state of the towing
šanas līnijas daļa, nepieciešams droši nostiprināt vilk- equipment should be checked on both ships, i.e. how
šanas līniju uz avarējušā kuģa. the towline passes the hawses and how it strains in
the locking points. Afterwards, the speed of the tow-
Vilkšanas līnijas nostiprināšanai iespējams izmantot
ing ship is gradually increased and the ship turns to
slīdragus (vienu vai divus), ja to izturības raksturojumi
the planned towing course. After the ship has moved
ir pietiekoši (vecu kuģu slīdragu izturības raksturojumi
towards the planned towing course, the towing equip-
var būt nepietiekoši), vai arī tā saucamā „braga”, t. i.
ment is checked once again on both ships; if the
tērauda tauva, kura aptīta ap kādu no kuģa konstruk-
equipment is in good order, the towing ship gradually
cijām (ap tilpnes lūku, kādu no mazākām virsbūvēm,
increases speed until she reaches the planned speed,
mastu u. tml.) un savienota ar vilkšanas līniju.
while the state of the towing equipment is monitored
Pirms darbu uzsākšanas ar vilkšanas iekārtām abu on both ships. When the planned speed is reached, the
kuģu (vilkšanas kuģa un velkamā kuģa) ekipāžas lo- ship is towed along the determined route; the towing
cekļus nepieciešams apmācīt un saņemt instrukcijas, equipment on both ships should be monitored by watch
kādā veidā veicama vilkšanas operācija, stingri ievēro- keepers, who must closely watch the situation and re-
jot darba drošības noteikumus. Tā kā šādas operācijas port to the bridge immediately if an emergency oc-
tiek izpildītas diezgan reti, ir sevišķi svarīgi, lai ekipā- curs. The crew of the towed ship (if applicable) should
žas locekļi būtu papildus instruēti un apmācīti. check the condition of the towed ship in accordance
Pēc vilkšanas līnijas novilkšanas un piestiprināšanas with the ship’s specific towing procedures and periodi-
tiek izpildīta vilkšanas operācija. Vispirms velkošais cally report to the officer in charge of the navigational
kuģis obligāti veic lēnu vilkšanas līnijas nostiepšanu, watch on the towing ship who must enter each report
un šajā momentā uz abiem kuģiem nepieciešams pār- into the ship’s log.
baudīt visas vilkšanas līnijas stāvokli, t. i. kā vilkšanas A towed ship with no crew on board should be periodi-
līnija iziet caur klīzēm, kā tā nostiepjas stiprinājuma cally boarded and inspected (if the hydrometeorologi-
vietās. Pēc tam velkošā kuģa ātrums tiek pakāpeniski cal conditions allow) at least once every 24 hours. The
palielināts, un tas noliekas uz iepriekš ieplānoto vilk- inspecting team should be transported by boat. If any
šanas kursu. Pēc pāriešanas uz ieplānoto vilkšanas kur- changes in the towed ship are observed (trim, heeling,
su uz abiem kuģiem vēlreiz tiek pārbaudītas vilkšanas etc.), the situation needs to be assessed and any neces-
iekārtas un, ja nav nekādu aizrādījumu, velkošais kuģis sary measures taken immediately. Emergency towing
pamazām palielina ātrumu līdz plānotajam, un šajā lai- is finished if and when the ship in distress is towed to a
kā uz abiem kuģiem pastāvīgi tiek veikta vilkšanas port and officially handed over to the port service or a
līnijas stāvokļa novērošana. Pēc ieplānotā ātruma sas- special tugboat at sea.
niegšanas tiek veikta vilkšanas pa ieplānoto maršrutu,
The towing equipment on board tugboats is the main
uz abiem kuģiem pie vilkšanas iekārtām tiek norīkoti
technological equipment, which should be operated
pastāvīgi dežuranti, kuru pienākums ir novērot vilkša-
and maintained daily. In ordinary ships (other than tug-
nas iekārtas un periodiski, kā arī ja notiek neparedzēti
boats), towing equipment is used for mooring in ports
gadījumi, nekavējoties paziņot uz tiltiņu par izveido-
and/or for emergency towing. The towing equipment
jušos situāciju.
of such ships is thoroughly inspected during classifica-
Ja uz avarējušā kuģa atrodas ekipāža, tās pienākums ir tion or the annual review.
pārbaudīt kuģa stāvokli saskaņā ar vilkšanas procedū-
116
ru , un pārbaudes rezultātus periodiski paziņot velkošā During classification, the towlines must usually be

1 . N AV I G AT I O N
kuģa kapteiņa sardzes palīgam, kura pienākums ir ka- unwound and the connecting links inspected. A steel
tra paziņojuma būtību ierakstīt kuģa žurnālā. cable should be free of corrosion, properly greased,
wound on a drum and covered with a canvas bag or
Ja uz velkamā (avarējušā) kuģa ekipāža netiek izvie-
other cover; a synthetic line should be free of obvious
tota, nepieciešams periodiski, ja atļauj hidrometeoro-
damage, clean, wound on a drum and covered with a
loģiskie apstākļi, vismaz vienu reizi diennaktī ar laivas
canvas bag or other cover that protects the line from di-
palīdzību izsēdināt grupu uz avarējušā kuģa un veikt
rect sunshine (if stored on deck). The connecting links
pārbaudes procedūru. Atklājot jebkādas izmaiņas uz
and short lines should be kept in the rope compartment
velkamā kuģa (sānsveres, galsveres parādīšanās u.
separate from the other ropes and connecting links and
tml.) nekavējoši jāveic pasākumi situācijas novērtēša-
properly marked.
nai un stāvokļa normalizācijai uz avarējušā kuģa.
The towlines used for mooring should be kept in the
Avarējušā kuģa vilkšana tiek uzskatīta par pabeigtu,
rope compartment or wound on drums on deck, prop-
kad kuģis tiek aizvilkts līdz ostai un oficiāli nodots os-
erly covered and inspected in accordance with ship’s
tas dienestiem vai speciālam velkonim jūrā.
specific towing procedures. Such towlines must not be
Vilkšanas iekārtas ir galvenais tehnoloģiskais aprī- used for any anything except towing.
kojums uz velkoņiem, un tā ekspluatācija un apkope
The towing equipment mainly consists of large diam-
ietilpst ikdienas pārbaudes, uzraudzības un ekspluatā-
eter steel cables, which are fairly complicated and dan-
cijas pienākumos.
gerous to use. Consequently the safety requirements
Uz parastiem kuģiem (kuri nav velkoņi) kuģa vilkša- must be strictly followed. During towage, the towing
nas iekārtas tiek izmantotas tauvošanās operācijās os- equipment and towlines are affected by great stress
tās, kā arī avārijas vilkšanas darbu izpildīšanai. Kuģa and, in certain situations, by dynamic loads. Therefore
vilkšanas iekārtas tiek rūpīgi pārbaudītas pie kuģa the following safety considerations must be heeded:
klases saņemšanas vai apstiprināšanas, kā arī ikgadējo during a towing operation, no one should be exposed
kuģa klases apstiprināšanas pasākumu laikā. to a towline under tension; towlines should be secured
Veicot pārbaudes kuģa klases saņemšanai vai apsti- and taken from the bollards or towing hooks only if
prināšanai, visbiežāk tiek prasīts izritināt vilcējtauvas, they are free of tension after the actions with the tow-
uzrādīt savienošanas posmus. Tērauda līnēm nedrīkst ing ship have been co-ordinated and all commands
būt rūsas pazīmju, tām jābūt ieeļļotām, uztītām uz spo- have definitely been properly understood.
les un pārsegtām ar brezentu vai citu pārklāju, sintē- Whilst working with towlines, mittens or leather
tiskajai līnei jābūt bez bojājumiem un tīrai, uztītai uz gloves need to be worn. A towline, which is laid out on
spoles vai satītai rullī un nosegtai ar brezentu vai citu the deck and secured with ropes to the deck structures,
pārklāju, kas aizsargā no tiešiem saules stariem (ja is let out from a specially prepared bridge by cutting
tauvas glabājas uz klāja). Savienojuma posmiem un the ropes with a sharp knife with an extended handle
īsajām līnēm jābūt saliktām tauvu telpā, atsevišķi no or holder. Before starting to use towing equipment on
citām līnēm un savienošanas posmiem, un marķētām. tugboats and work sites, instruction must be given.
Vilkšanas tauvām, kuru izmantošana iespējama tau- Since the crews of ships other than tugboats are rarely
vošanas operāciju laikā, jābūt novietotām tauvu telpās involved in emergency towing operations, these must
vai arī uztītām uz spolēm, izvietotām uz klāja un no- be periodically instructed on safety issues and trained.
segtām. Vilkšanas līniju pārbaude notiek saskaņā ar Before a towing operation in a port (berthing and un-
vilkšanas iekārtu procedūrām. Vilcējtauvas nedrīkst berthing) using a ship’s towing equipment, the crew
izmantot citiem mērķiem, kā tikai un vienīgi vilkšanas needs to be instructed on site.
operācijās.
Visbiežāk vilkšanas aprīkojums sastāv no liela dia-
metra tērauda tauvām, darbs ar kurām ir sarežģīts un
bīstams. Tas nozīmē, ka stingri jāievēro darba drošības
noteikumu prasības. Vilkšanas darbu laikā vilkšanas
iekārtas un it sevišķi vilcējtauvas ir pakļautas lielam
nostiepumam , bet atsevišķos gadījumos arī dinamiska-
jai slodzei, tāpēc strādājot ar vilkšanas iekārtām, jābūt
ļoti piesardzīgiem, t. i.: nedrīkst atrasties uz nostieptas
vilcējtauvas līnijas, aizlikt uz slīdragiem un noņemt no
tiem ar āķa palīdzību tauvas tikai tad, kad tās nav nos-

117
tieptas, pirms tam saskaņojot darbības ar velkošo kuģi Subchapter 1.8 questions
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
un pārliecinoties, ka komandas ir pareizi saprastas.
1. Describe marine emergency situations.
Strādāt var vilkcējtauvām drīkst tikai darba cimdos
vai ādas cimdos. Palaižot vilcējtauvu, kad tā izvieto- 2. What are the main tasks of the master and crew of
ta uz klāja un ar virvēm piesieta klāja konstrukcijām, a ship involved in a marine emergency?
strādāt (palaist tauvu) drīkst tikai no speciāli sagata- 3. What forces act on a grounded ship?
vota tiltiņa, pirms tam pārgriežot stiprinājuma virves 4. How are the forces acting on a grounded ship
ar asu nazi, kuram ir pagarināts rokturis vai tureklis. evaluated?
Pirms uzsākt darbus ar vilkšanas aprīkojumu uz vel- 5. In what cases are ships intentionally grounded?
koņiem, uz vietas ir jāveic instruktāža, bet ja tas notiek
6. What should be done before starting an intentional
uz parasta kuģa (kurš nav velkonis), tad pirms avārijas
grounding?
vilkšanas ir jāveic periodiska instruktāža darba drošī-
bas jautājumos, apmācība, kā arī apmācība uz vietas, 7. What actions should be carried out when a ship
jo kuģu ekipāžas ļoti reti veic tamlīdzīgas operācijas. runs aground?
8. What additional actions need to be taken if a ship
Pirms vilkšanas operācijas ostā (pietauvošanās un at-
fails to refloat right away?
tauvošanās), kad tiek izmantotas kuģa vilkšanas iekār-
tas, obligāta veicama instruktāža uz vietas. 9. What are the reasons why ships run aground?
10. What actions should be taken when a ship is being
intentionally grounded?
Jautājumi 11. What must the crew do when a ship runs aground?
12. What refloatation methods and measures exist?
1. Kādas ir kuģa jūras negadījuma situācijas?
13. What measures and methods are used to avoid a
2. Kāds ir kuģa kapteiņa un komandas galvenais uz-
collision at sea?
devums kuģa jūras negadījuma situācijā?
14. What actions should be taken in case of a collision
3. Spēki, kuri darbojas uz kuģa korpusu , ja tas uz-
at sea?
gājis uz sēkļa.
15. How is damage to ships evaluated and confirmed?
4. Spēku novērtējums, kuri darbojas uz kuģa korpu-
su, ja tas uzgājis uz sēkļa. 16. What emergency steering methods are possible?
5. Kādos gadījumos kuģis apzināti tiek uzdzīts uz 17. What steering possibilities exist when using
sēkļa? thrusters?
6. Kādas darbības veicamas, pirms kuģis apzināti 18. How is a ship steered when moving backwards in
tiek uzdzīts uz sēkļa? windy weather?
7. Kādas darbības veicamas pēc kuģa uziešanas uz 19. What is emergency towing?
sēkļa? 20. How must a ship be prepared for emergency tow-
8. Papildus darbības, kad kuģi uzreiz neizdodas ing?
noņemt no sēkļa. 21. Describe the preparation, passing and control of
9. Iemesli, kuri izraisa kuģa uziešanu uz sēkļa. a towline.
10. Spēki, kuri darbojas uz kuģi, kad tas atrodas uz 22. What are the main safety requirements applicable
sēkļa. to towing operations?
11. Darbības, kuras nepieciešams veikt, ja kuģim
draud uziešana uz sēkļa.
12. Uz sēkļa uzgājuša kuģa ekipāžas rīcība.
13. Kuģa noņemšanas no sēkļa veidi un līdzekļi.
14. Līdzekļi un veidi, kā izvairīties no kuģu sadursmes.
15. Kādas darbības veicamas pēc kuģu sadursmes ?
16. Kuģu bojājumu novērtējums un apstiprināšana.
17. Iespējamie kuģa avārijas vadīšanas veidi.
18. Kuģa vadīšanas iespējas ar piestūrēšanas dzens-
krūvju palīdzību.
19. Kuģa vadīšana, ja tas iet atpakaļgaitā pie vēja.

118
20. Definēt jūras negadījuma vilkšanas jēdzienu.

1 . N AV I G AT I O N
21. Sagatavošanas darbi kuģa jūras negadījuma vilk-
šanai.
22. Vilkšanas līnijas sagatavošana, padošana, nosti-
prināšana un kontrole.
23. Darba drošības tehnikas galvenās prasības, izpil-
dot vilkšanas darbus.

Literatūra / References

Paulauskas, V. 1998. Laivo valdymas ypatingomis sąlygomis. Klaipėdos universiteto leidykla, 166 p.
Paulauskas, V. Paulauskas, D. 2009. Laivo valdymas uoste. Klaipėdos universiteto leidykla, 256 p.

119
1.9. MANEVRĒŠANA UN KUĢA 1 . 9 . M an o euv r in g and s h ip
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
VA D Ī Š A N A D A Ž Ā D O S A P S T Ā K Ļ O S c o nt r o l unde r va r i o us
c o nditi o ns

1.9.1. Manevri tuvojoties loču


stacijām, manevri loča uzņemšanas un 1.9.1. Manoeuvring when approaching
izsēdināšanas laikā a pilot station and when picking up
or dropping a pilot
Tuvojoties loču uzņemšanas vietai (atkarībā no loču
darbības noteikumiem) pastāvīgi tiek uzturēti saka- When a ship approaches a pilot boarding location (de-
ri ar loču staciju un loču kuteri. Loča pienākums ir pending on the piloting rules), communications should
sniegt informāciju, pie kāda birta jābūt sagatavotam be maintained with the pilot station or launch in or-
loča trapam, kādam jābūt kuģa ātrumam, kādam jābūt der to know on which board to ready the pilot ladder,
kuģa kursam uzņemot un izsēdinot loci. Reizēm loču what the ship’s speed should be, and which course to
stacijas, ja tām nav konkrētas informācijas par vēja un steer during the pilot’s embarkation and disembarka-
viļņu virzienu, var dot norādījumus sagatavot loča tra- tion. Sometimes when the pilot station does not have
pu no aizvēja puses. Tādā gadījumā kapteinis novērtē any precise information regarding the direction of the
pastāvošos hidrometeoroloģiskos apstākļus un kursu, wind and waves, the station may say to ready the pi-
pa kuru pārvietojas kuģis, un p0ats izvēlas bortu, pie lot ladder on the leeside. In this case the master, after
kura tiks sagatavots loča traps. evaluating the hydrometeorological conditions and the
Starptautiskā loču asociācija (angl. International Ma- course, which the ship must sail in order to pick up the
ritime Pilots Association – IMPA) saskaņā ar Starptau- pilot, himself determines on which side to ready the
tiskās jūrniecības organizācijas (angl. International pilot ladder.
Maritime Organization –IMO) prasībām sagatavojusi The International Maritime Pilots Organization
instrukciju kuģu vadītājiem, kā jāsagatavo loča traps (IMPA) has, on the basis of the requirements of the
(1.9.1. zīm.). Atgādinājumu izkar uz tiltiņa un, ja tas ir International Maritime Organization (IMO), has pre-
iespējams, blakus loča uzņemšanas vietai. pared instructions for navigators (Fig. 1.9.1) which ex-
Loča kuterim tuvojoties kuģim, kuģa ātrums tiek sa- plain how to ready a pilot ladder. The instructions must
mazināts līdz tādam, kādu noteicis locis. Pie tam tiek be posted on the bridge and, if possible, beside the pilot
boarding location.

1.9.1. zīm. IMPA instrukcija kuģu vadītājiem par loča trapa sagatavošanu
Fig. 1.9.1. IMPA Instructions for navigators explaining how to prepare a pilot ladder

120
novērtēta kutera un kuģa vadāmība, vēja spēks un When a pilot launch is approaching a ship, the ship’s

1 . N AV I G AT I O N
straume. Loča uzņemšanas un izsēdināšanas laikā speed is reduced to comply with the pilot’s instruc-
iespēju robežās tiek uzturēts pastāvīgs kuģa kurss. Ja tions after evaluating the ship’s steerability, the wind,
to prasa apstākļi, kuģa kurss tiek mainīts, lai pasargā- and the current. If possible, the ship should maintain a
tu loču kuteri no vēja un viļņiem. Ja kuģa kurss tiek steady course during the pilot’s embarkation and dis-
mainīts, obligāti jānovērtē navigācijas šķēršļu tuvums embarkation. If the situation so requires, the course can
ņemot vērā laiku, kurš nepieciešams loča uzņemšanai be altered in order to shelter the pilot launch from the
un izsēdināšanai. Visu nepieciešamo laiku tiek uzturē- waves and wind. In altering course, it is important to
ti pastāvīgi sakari ar loču kuteri, loču staciju un kuģ- evaluate the proximity of shipping hazards while the
niecības dienestu, kurš veic kuģa kustības virziena un pilot is embarking or disembarking. Throughout the
ātruma korekciju. period of the pilot’s embarkation, communications
should be maintained with the pilot launch, the pilot
Kad locis ierodas uz tiltiņa, notiek apmaiņa ar tekošo
station and the shipping traffic services. These services
informāciju. Locim tiek arī izsniegta loča kartiņa ar vi-
correct a ship’s direction and speed.
siem jaunākajiem datiem par kuģi.
When the pilot reaches the bridge, an exchange of in-
Obligāti jāpatur prātā, ka loča atrašanās uz tiltiņa ne-
formation should occur and the pilot should receive the
atbrīvo ne kapteini, ne sardzes kuģa vadītāju no savu
pilot card with all the latest information about the ship.
pienākumu pildīšanas kuģošanas drošības nodrošinā-
šanai. It is important to remember that despite the pilot’s pres-
ence on the bridge, neither the master nor the officer of
the navigational watch is excused from the perform-
1.9.2. Kuģa vadīšana upēs, to grīvās un ance of his duties in ensuring safe navigation.
ierobežotas kuģošanas rajonos, pievēršot
uzmanību stūres efektivitātei kuģošanas
kanālu ierobežota platuma apstākļos 1.9.2. Ship control on rivers, river
deltas, and places with restricted
Viena no vissarežģītākajām ir kuģošana ierobežotas navigation, taking into consideration
manevrēšanas apstākļos. Pirms nonākšanas ierobežo- the effect which restricted channel width
tas kuģošanas rajonos ir rūpīgi jāizpēta kuģošanas ra- has on rudder effectiveness
jons (tā nepieciešamību pie reisa plānošanas nosaka arī
IMO rezolūcija A.823 (21)). Jābūt garantijai, ka kuģa Navigation under conditions of restricted manoeuvra-
vietas noteikšana tiks veikta kvalitatīvi. Visi manevri bility is one of the most difficult situations. Before
tiek plānoti iepriekš un to izpilde tiek rūpīgi kontrolēta. entering a restricted navigation region, it needs to be
carefully studied in advance (which is also required by
Kad kuģis pārvietojas pa kanāla asi un kanāls ir sime-
IMO resolution A.893(21) in preparing a passage plan)
trisks, kanāla sienas efekta darbība notur kuģi taisnā
to ensure that the ship’s position is properly determined
virzienā, jo ūdens simetriski aptek kuģa korpusu. Ga-
and that all of the manoeuvres have been planned in
dījumā, kad kuģis novirzās no kanāla ass un nonāk
advance and are properly managed.
tuvāk vienai no kanāla sienām (1.9.2. zīm.), rodas

1.9.2. zīm. Kanāla sienas iedarbība uz kuģi Rudder force – stūres iedarbības spēks Repulsion – atgrūšanās
Fig. 1.9.2. How a channel wall affects a vessel Suction force – piesūkšanās spēks Suction – piesūkšanās

121
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

1.9.3. zīm. Kārbas tipa kanāls (angl. box – type). 1.9.4. zīm. Atklāta tipa kanāls (open – type)
Fig. 1.9.3. A box-type channel Fig. 1.9.4. An open-type channel

atgrūšanas efekts, kas novirza kuģi no kanāla sienas. When a ship is following the centre of a channel, if
Vienlaicīgi notiek kuģa piesūkšanās kanāla sienai. the channel is symmetrical, a ship affected by the bank
effect will maintain movement straight ahead because
Lai kuģis varētu iet paralēli kanāla sienai, kuģa kur-
the water flows symmetrically around the hull. But if
sam jāatrodas attiecīgā leņķī pret kanāla sienu. Tā tiks
the ship veers from the centre of the channel towards
ieturēts līdzsvars, kuģa stūres plāksnes pagrieziena
one of the walls (Fig. 1.9.2), it creates a cushion effect,
leņķis un kuģa priekšgala atgrūšanas spēks neitralizēs
where the ship is simultaneously pushed away from the
kuģa piesūkšanos kanāla sienai. Kopējais griešanās
channel wall and sucked towards it.
moments ap kuģa griešanās polu (P), kuru veido trīs
spēki, būs vienāds ar nulli. In order for a ship to sail parallel to a channel wall, the
ship must be kept at a certain angle to the wall. Then a
Pretestība kuģa kustībai ievērojami pieaug, kad kuģis
balance of forces can be maintained, the rudder body
pārvietojas pa kanālu. Palielinot dzinēja jaudu kuģis
and the pressure force at the bow neutralize the channel
iegūst tā saucamo „saturācijas ātrumu” (Saturation
wall’s suction on the ship, and thus the total rotational
Speed). Dzinēja jaudas palielināšana nedod vēlamo
moment (caused by 3 forces) around the ship’s pivot
efektu, kuģa ātrums nepalielinās. „Saturācijas ātrums”
point (P) is zero.
atkarīgs no kanāla un kuģa šķērsgriezumu laukumu at-
tiecības. Šo ātrumu būtiski ietekmē kanāla konfigurā- The resistance to a ship’s movement greatly increases
cija un kuģa korpusa forma. when it goes through a channel. If the engine power
is increased, the ship reaches a so-called ‘saturation’
„Kārbas” tipa kanālos (box – type), (1.9.3. zīm.) pretes-
speed when an increase in engine power does not give
tība kuģa kustībai ir lielāka, nekā „atklāta” tipa kanālos
the expected effect and the ship’s speed does not in-
(open – type) (1.9.4. zīm.). Tam ir arī savas priekšro-
crease. The saturation speed depends on the ratio of the
cības, jo zināmu laiku tiek izturēta dzinēja slodze, kas
cross section areas of the channel and the ship. It is also
garantē stūres plāksnes efektivitāti.
greatly affected by the channel’s configuration and the
Kuģojot atklāta tipa kanālos (open – type) saglabājas shape of the ship’s body.
tie paši noteikumi, kādi ir “kārbas” tipa kanālā. To-
The resistance to a ship’s movement is felt more in box-
mēr obligāti jāņem vērā, ka saturācijas ātrums var būt
type channels (Fig. 1.9.3) than in open-type channels
augstāks.
(Fig. 1.9.4). It is also possible to see some advantages
in that the engine load can be maintained for some
1.9.3. Pastāvīgā leņķa pagrieziena ātruma
time, ensuring the effectiveness of the rudder body.
pielietošanas tehnika
In navigating in open-type channels the same condi-
Arvien lielāks daudzums kuģu tiek nodrošināti ar leņķa tions apply, but it is also necessary to appreciate that
ātruma indikatoriem (Rate of Turn – ROT). Tie uzrāda the saturation speed may be greater.
pastāvošo kuģa leņķa ātrumu grādos minūtē. Ar indi-
katora palīdzību kuģa pagriezienu iespējams plānot
efektīvāk, izmantojot diezgan vienkāršu atkarību, kur
kuģa leņķa ātrums tiek mērīts grādos minūtē, kuģa
ātrumu – mezglos, pagrieziena rādiuss – jūras jūdzēs:
122
LEŅĶA ĀTRUMS (grādi/minūtē) = 1.9.3. How to apply a constant rate of

1 . N AV I G AT I O N
turn
ĀTRUMS (MEZGLI)
= PA GR I E Z I E N A R Ā D I U S S ( J Ū R A S J Ū D Z E S ) Ever more ships have rate of turn (ROT) indicators,
which show the current rate of turn of a ship’s turn in
degrees per minute. With the help of an indicator, a
Nepieciešams pievērst uzmanību tam, ka kuģa va- ship’s turn can be planned more efficiently using a fair-
dītājam jābūt pietiekošām zināšanām un praksei, lai ly simple formula, where a ship’s rate of turn is meas-
sasniegtu vajadzīgo kuģa pagrieziena leņķa ātrumu. Ja ured in degrees per minute, the ship’s speed in knots
tiks uzturēts pastāvīgs leņķa ātrums, kuģis pārvietosies and the turn radius in nautical miles:
pa plānoto trajektoriju. Manevra laikā obligāti jāveic
kuģa ātruma novērošana. Ja kuģa ātrums nesakrīt ar Rate of turn (degrees / minute) =
plānoto, tad leņķa ātrumam nepieciešama korekcija.
Speed (knots)
Praksē lielākajā daļā gadījumu kuģa kustības īstā tra- =
Turn radius (nautical miles)
jektorija atšķirsies no teorētiski plānotās trajektorijas.
It is necessary to note that a navigator must possess
a great deal of knowledge and experience in order to
1.9.4. Manevrēšana seklos ūdeņos, achieve the necessary rate of turn.
novērtējot dziļuma samazināšanos
In maintaining a constant rate of turn, a ship should
zem ķīļa kuģa iegrimes palielināšanās
follow a planned trajectory. The ship’s speed must be
rezultātā, kuģa sānisko un garenvirziena
monitored in performing this manoeuvre: if it begins
svārstību ietekmē
to differ from the planned speed, the rate of turn must
be corrected.
Ja kuģis nonāk seklā ūdenī, ūdens spiediens uz kuģi
palielinās. Tas nozīmē, ka ūdens spiediens uz kuģa In practice a ship’s actual trajectory frequently differs
priekšgalu seklā ūdenī būs lielāks, bet ūdens spiediens from its theoretical one.
kuģa vidusdaļā samazināsies. Ūdens straumes ātrums
zem kuģa dibena ir lielāks seklā ūdenī, nekā dziļumā,
1.9.4. Manoeuvring in shallow waters
pazeminājies ūdens spiediens izraisa iegrimes palie-
after evaluating the decrease in the
lināšanos (1.9.5. zīm.).
clearance under the keel due to the
Salīdzinot kuģa iegrimes palielināšanos kuģojot seklos i n c r e a s e i n t h e s h i p ’s d r a u g h t a s w e l l
ūdeņos ar iegrimi, kad kuģis nav gaitā attiecībā pret as its pitching and rolling
ūdens virsmu, iegūst lielumu, ko sauc par iegrimumu .
Tas ir atkarīgs no kuģa ātruma. When a ship enters shallow water, the water pressure
increases around the ship. This means the water pres-
Iegrimumu Sq (kad dziļuma un iegrimes attiecība ir 1,1
sure will be greater at the bow in shallow water and
÷ 1,2) var aprēķināt, izmantojot eksperimentālu formu-
decrease amidships. The water under the ship’s bottom
lu:
will flow faster in shallow water than in deep water,
1
Sq = CBV 2 the decreased pressure causing an increase in the ship’s
100 ,
draught (Fig. 1.9.5).
kur CB – pilnuma koeficients; V – kuģa ātrums mez-
The comparison of the increase in a ship’s draught
glos; Sq – iegrimums metros.
when moving in shallow water with its draught when

1.9.5. zīm. Kuģošana


seklā ūdenī, ūdens daļiņu
kustība kuģa pakaļgalā
lielāka, nekā priekšgalā,
kuģim rodas diferents uz
kuģa pakaļgalu
Fig. 1.9.5. A vessel sail-
ing in shallow water

123
1.9.6. zīm. Kuģa iegrimes palielināšanās sānsveres ietekmē
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
Fig. 1.9.6. The increase in a vessel’s draught caused by list-
ing (heeling)

stationary in respect to the water is called squat, which


depends on the ship’s speed.
Squat Sq, when the depth to draught ratio is 1.1 ÷ 1.2,
can be calculated using the experimental formula:
1
Sq = CBV 2
100
where CB is the block coefficient, V the ship’s speed in
knots, and Sq its squat in metres.
Squat in a channel can be calculated as follows (The
effect of the channel will be felt when the ratio of the
cross-section area of the ship to that of the channel is
Kanālā (kanāla ietekme kļūs jūtama, ja kuģa šķērsgrie- 0.06 ÷ 0.30):
zuma laukuma un kanāla šķērsgriezuma laukuma at-
tiecība būs 0,06 ÷ 0,30) iegrimumu var aprēķināt: 1
Sq = CBV 2
1 50
S q = CBV 2 .
50 In many cases both the average draught and the trim
will change due to squat (Fig. 1.9.5).
Lielākajā daļā gadījumu iegrimuma dēļ mainās kā vi-
dējā iegrime, tā arī diferents (1.9.5. zīm.). When a ship is sailing in shallow water, the speed of
the water particles is faster at the stern than at the bow
Kuģa iegrimes palielināšanās var rasties sānsveres
and the ship will trim.
ietekmē. Sānsvere var rasties, kad uz kuģi iedarbojas
sāniskā svārstīšanās un kuģis veic strauju pagriezienu. An increase in the ship’s draught can by caused by list-
Iegrimes palielināšanās atkarīga no sānsveres leņķa un ing, which can be caused by rolling or a sharper turn.
no kuģa platuma. The increase in the draught will depend on the angle of
list and the ship’s width (Fig. 1.9.6).
Kuģa iegrimes palielināšanos sānsveres ietekmē var
aprēķināt pēc formulas: The increase in ship’s draught due to heeling can by
calculated using the following formula:
⎛1 ⎞
d Θ = d + ⎜ B ⋅ tg Θ ⎟ ,
⎝2 ⎠ ⎛1 ⎞
d Θ = d + ⎜ B ⋅ tg Θ ⎟
kur: Θ – sānsveres leņķis. ⎝2 ⎠
where: Θ is the angle of heel, degree.
Kuģa iegrimes palielināšanos galsveres ietekmē ap-
rēķina gandrīz tāpat, kā pie sānsveres: The increase in a ship’s draught due to pitching is cal-
culated similarly to that due to rolling:
1
dΨ = L ⋅ sin α , 1
2 dΨ = L ⋅ sin α
kur: α – garensveres leņķis. 2
where α is the angle of trim, degree.
No teiktā var secināt, ka pienācīgi nenovērtējot viļņu
ietekmi vai kuģa sasvēršanos pie pagrieziena, var ras- Thus it would be difficult to ensure a ship’s safe navi-
ties problēmas kuģošanas navigācijas drošības nodro- gation without evaluating the wave effect or simply the
šināšanā. list caused by a turn.

1.9.5. Divu garām ejošu kuģu savstarpējā 1.9.5. The interaction between passing
iedarbība; gaitā esoša kuģa un tuva krasta ships as well as between a moving ship
savstarpēja iedarbība („kanāla efekts”) and a nearby shore (bank effect)
Ja, kuģim atrodoties gaitā, dziļums pie viena bor- When a ship is sailing with a shallower depth on the
ta samazinās (1.9.7. zīm.), kuģis sāk pagriezienu. one side (Fig. 1.9.7), it begins to rotate. When the shal-
Šajā gadījumā lielākais spiediens pienāksies uz kuģa lower depth is starboard, greater pressure occurs at the
priekšgala labo pusi. Uz kuģa pārējo labo pusi iedar- starboard bow and lower pressure along the ship’s re-
124
1 . N AV I G AT I O N
1.9.8. zīm. Ūdens spiediena sadalījums, ja kuģis atrodas
gaitā tuvu krastam (horizontāls skats)
1.9.7. zīm. Dziļuma samazināšanās pie viena no kuģa sāniem Fig. 1.9.8. The distribution of the water pressure when a
Fig. 1.9.7. The decrease in depth to one side of a vessel vessel is sailing near the coast (horizontal view)

bosies zemāks spiediens. Kuģis pagriezīsies pa kreisi maining length on that side. Thus the ship will start
un vienlaicīgi sāks piesūkties krastam, jo ūdens spie- rotating to port and at the same time the stern will be
diens piekrastes zonā ir mazāks. Šo efektu sauc par sucked towards the shore due to the decreased water
„krasta efektu”. pressure on the coastal (starboard) side. This is called
the ‘bank effect’.
1.9.8. zīmējumā redzams horizontāls griezums, ja
krasts atrodas labajā pusē. Ar sarkanu krāsu atzīmēts In Fig. 1.9.8, a horizontal cross-section with the coast
ūdens slānis, kurš pārvietojas reizē ar kuģi un ar tādu on the starboard is seen. The water layer, which moves
pašu ātrumu. Šis ūdens slānis paplašinās no kuģa together with the ship at the same speed, is marked in
priekšgala uz pakaļgalu, un samazinās attālums starp red. This layer widens from bow to stern and thus the
ūdens slāni, kurš pārvietojas ar kuģi, un krastu. distance between the water pulled by the ship and the
coast decreases.
Augstāks ūdens līmenis starp kuģi un krastu novēro-
jams pie kuģa priekšgala, zemāks līmenis – starp kuģi A higher water level between the coast and the ship
un krastu, pie kuģa vidusbrangas un pakaļgala. Kuģa is seen at the bow (Fig. 1.9.9) and a lower water level
priekšgals atgrūžas no krasta un pagriežas pa kreisi. amidships and at the stern. The bow is pushed from
Tai pašā laikā kuģis piesūcas krastam. Šādu efektu the coast and turned to port and at the same time the
sauc par „atgrūšanas – piesūkšanas efektu”. Atgrū- ship is sucked towards the coast. This is also called the
šanās efekts jūtams kuģa priekšgalā, bet piesūkšanās cushion-suction effect. The cushion effect is felt at the
efekts – kuģa pakaļgalā. bow and the suction effect at the stern.
Mazs attālums (mazāks par kuģa platumu) no krasta un A short distance (smaller than the ship’s width) from
liels ātrums var radīt tik ievērojamu pagriešanās efek- the coast and high speed can cause such a pronounced
tu, ka pilnībā pagrieztas stūres plāksnes darbība nespēj rotation effect so that a fully turned rudder may provide
kompensēt pagrieziena efektu. Šādā gadījumā nepie- insufficient compensation. It is then necessary to in-

1.9.9. zīm. Ūdens spiediena sadalījums, ja kuģis atrodas gaitā tuvu krastam (šķērsgriezums)
Fig. 1.9.9. The distribution of the water pressure when a vessel is sailing near a coast (cross-section)

Fore – kuģa priekšgals; amidships – kuģa vidusdaļa; aft – kuģa pakaļgals


125
ciešams palielināt dzenskrūves apgriezienu skaitu vai crease either the propeller’s rpm or its pitch in order to
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
dzenskrūves soli. Tas palielinās un pastiprinās ūdens increase the flow of water around the rudder. If a ship is
straumi, kas appludina stūres plāksni. Ja uz kuģi jau affected by the bank effect, decreasing the ship’s speed
iedarbojas „krasta efekts”, tad ātruma samazināšanās will only make the situation worse: the ship will start
tikai pasliktinās situāciju. Kuģis sāks pagriezienu, un rotating and control of the ship may be lost.
ir iespējama vadāmības zaudēšana.
When a ship is sailing through a narrow channel, due
Kad kuģis atrodas gaitā šaurā kanālā, visu iepriekš to the aforementioned reasons it must keep to the cen-
minēto iemeslu dēļ tam jāturas uz kanāla ass, izņemot tre of the channel until it is approaching a turn. If two
momentu, kad tas tuvojas pagriezienam. Ja divi kuģi ships are sailing towards each other in a narrow chan-
iet pa šauru kanālu viens otram pretī, tuvojas un grib nel and wish to pass, they should both remain in the
paiet viens otram garām, viņiem jāturas uz kanāla ass centre of a channel when approaching one another un-
līdz brīdim, kad tie uzsāk manevru, lai paietu garām til it is time to make a passing manoeuvre (Fig. 1.9.10).
(1.9.10. zīm.).
1.9.6. Berthing and unberthing under
1.9.6. Kuģu pietauvošanās un
various conditions with and
attauvošanās dažādos apstākļos ar
without tugboats
velkoņu palīdzību vai bez tiem

Viena no īpašībām, kas raksturo kuģu pietauvošanos ar One of the key features of a ship’s mooring side is the
sānu, ir kuģa kontakts ar piestātni. Tāpēc ir ļoti svarīgi ship’s contact with the quay, which is why it is impor-

Mašīnas Stūres
(dzinēja) stāvoklis  /
Kuģu vadīšana kanālā / Passage of the ships in the channel
darba režīms / Rudder
Engine setting position
Lēna gaita /
slow MGP

Stūre pa labi /
To starboard

Vidēja gaita /
Stūre pa kreisi/
Half A
To port
VGP

Stūre pa labi /
To starboard

Pieļaujama
stūres
pārlikšana uz
Pilna gaita / citu sānu /
Full A Possible
rudder turn to
the opposite
side

Lēna gaita /
Slow MGP

1.9.10 . zīm. Kuģu vadīšana kanālā


Fig. 1.9.10. Manoeuring of the ships in the channel

126
kontakta laikā sekot, lai kuģis pie atturbrusām pies- tant that a ship should contact the quay fenders along

1 . N AV I G AT I O N
tātos ar iespējami lielāku kuģa garumu. Jāizvairās no as great a length as possible and should avoid a spot
punktveida kontakta. contact.
Ja pietauvošanās laikā neiedarbojas ne vējš, ne strau- If the berthing process is not affected by either the
me, un kuģa dzenskrūve griežas uz labo pusi, tad pie- wind or a current and the ship has a right-hand propel-
tauvoties ieteicams ar kreisajiem sāniem, jo pie dzinēja ler, it is better to berth on the port side since when the
reversa kuģa pakaļgals pagriezīsies pa kreisi, bet engine is reversed, the stern will turn to port and the
priekšgals – pa labi. 1.9.11. zīmējumā redzami pietau- bow to starboard. A berthing diagram and the stages
vošanās posmi un shēma. are shown in Fig. 1.9.11.
Ja pietauvošanās notiek ar labajiem sāniem, tad pies- When berthing on the starboard side, it is better if the
tātnei jātuvojas paralēli vai 5 – 10 grādu leņķī, jo ship moves parallel to the quay or at a 5–10 degree
dzinējiem sākot strādāt atpakaļgaitā, kuģa pakaļgals angle to it because when the propeller starts turning
pārvietosies prom no piestātnes. Uz kuģa priekšējo in reverse, the stern will move away from the quay. A
daļu padod špringu, stūri pagriež uz kreiso sānu, padod mooring rope is passed at the bow, the rudder turned to
priekšgala un pakaļgala pietauvošanās galus (priekšga- port, and the bow and stern lines (the bow rope-head
la šprings – priekšgala tauva – pakaļgala tauva – citas line-stern line and other bow and stern lines) passed.
priekšgala un pakaļgala tauvas). Kuģa pakaļgalu var The stern can also be set in by dropping an anchor on
piespiest, izmetot enkuru no piestātnei pretējās puses the side opposite the quay and turning the rudder to
un pagriežot stūri pa kreisi (1.9.12. zīm.). port (Fig. 1.9.12).
Ja, kuģim pietauvojoties, vējš pūš no piestātnes pu- When berthing a ship with the wind blowing from the
ses, tas dreifēs silueta laukuma (burnesības) ietekmē. quay, it will drift due to the windage. When the ship

1.9.11. zīm. Kuģa pietauvošanās posmi ar kreisajiem sāniem (dzenskrūve griežas pa labi). Straumes un vēja nav
Fig. 1.9.11. The stages of a vessel berthing on the port side (right-hand propeller) when there is no wind or current

1.9.12. zīm. Kuģa pietauvošanās posmi ar labajiem sāniem ( dzenskrūve


griežas pa labi). Straumes un vēja nav
Fig. 1.9.12. The stages in berthing a vessel on the starboard side (right-hand propeller) when there is no wind or current
127
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

1.9.13. zīm. Kuģa pietauvošanās ( dzenskrūve griežas pa labi) , kad vējš pūš no piestātnes
Fig. 1.9.13. Berthing a vessel (right-hand propeller) when the wind is blowing from the quay

Ja kuģis tuvojas piestātnei ar mazu šauru leņķi, kuģa approaches the quay at a sharp acute angle, the drift
dreifs palielināsies silueta laukuma lielā izmēra dēļ. will increase due to the wider wind area. Therefore if
Tāpēc, ja vējš pūš no piestātnes puses, vēlams sama- the wind is blowing from the quay, it would be better
zināt silueta laukumu. Kuģim jātuvojas piestātnei ar to reduce the wind area and have the ship approach the
platāku leņķi attiecībā pret piestātni. Izvēlētais drošais quay at a more perpendicular angle in respect to the
kuģa ātrums būs atkarīgs no vēja stipruma. Iespējamā quay. The safe speed selected by a ship will depend
pietauvošanās shēma attēlota 1.9.13. zīmējumā. from the wind’s strength. A possible berthing diagram
is shown in Fig. 1.9.13.
Ja vējš pūš no piestātnes, pietauvojoties ir jānovērtē, kā
kuģis reaģē uz vēju. Kad kuģa silueta laukuma centrs When berthing with the wind blowing from the quay, it
atrodas pirms kuģa smaguma centra, tuvojoties pies- is essential to determine the ship’s reaction to the wind.
tātnei kuģa priekšgals griezīsies prom no piestātnes. When the ship’s centre of effort is in front of the centre
Dzinēja reversa ietekmē kuģa priekšgals sāks pārvie- of gravity, in approaching the quay, the bow will turn
toties no piestātnes vēl ātrāk. Kuģis atradīsies labākā away from the quay. By reversing the engine, the bow
stāvoklī, ja tas pietauvosies ar labajiem sāniem, jo may start moving away from the quay even faster. In
kuģa priekšgala pagrieziens tiks kompensēts ar dzens- this situation it is better for a ship to berth on its star-
krūves reakciju atpakaļgaitā. Kuģis dreifēs, bet kuģa board side since running the propeller in reverse can
priekšgala pagrieziens samazināsies. compensate for the swinging of the bow. The ship will
drift but the bow’s swinging will be reduced.
Kad kuģa silueta laukuma centrs atrodas uz pakaļga-
la pusi no smaguma centra, tuvojoties piestātnei kuģa If the ship’s centre of effort is astern of the centre of
priekšgals pagriezīsies uz piestātnes pusi. Ja kuģis tau- gravity, when approaching the quay the bow will turn
vosies ar labajiem sāniem, tad dzenskrūves reakcija towards the quay. If the ship is berthing on the star-
pie reversa un hidrodinamiskie spēki darbosies vienā board side, then the reaction of the propeller turning in
virzienā, kuģa pakaļgals diezgan ātri sāks attālināties reverse and the hydrodynamic forces will work in the
no piestātnes. Cita situācija veidosies tad, ja kuģis pi- same direction, moving the bow quickly away from the
128
etauvosies ar kreisajiem sāniem. Dzenskrūves reakcija quay. Otherwise a ship will berth on the port side since

1 . N AV I G AT I O N
un hidrodinamiskie spēki darbosies pretējos virzienos. the reactions and hydrodynamic moments will work in
Tad kuģim ir grūtāk piespiest pakaļgalu, sevišķi tad, ja different directions. For such ships, it will be harder to
pietauvošanās notiek ar kreisajiem sāniem. set in the stern, especially if the ship is berthing on the
port side.
Pie krastvirzes vēja kuģi apstādina divu - trīs korpusu
attālumā no piestātnes. Kuģis dreifē uz piestātnes pusi. If the wind is blowing towards the quay, the ship is
Pie tam tiek ņemts vērā kuģa silueta laukuma centrs. stopped at a distance 2–3 times the ship’s width from
Ja silueta laukuma centrs atrodas tuvāk kuģa priekšga- the quay and allowed to drift it, depending on the ship’s
lam, pietauvošanās laikā priekšgals ātrāk virzīsies uz centre of effort. If it is at the bow, during berthing the
piestātni. Kuģa priekšgala strauju virzīšanos var ap- bow will move more quickly towards the quay. This
turēt, ja izmet enkuru. Enkurs slīdēs pa grunti (noteikti movement can be slowed by dropping and dragging
jāizvēlas tāds enkurķēdes garums, lai enkurs neierak- the anchor. (The anchor chain length must be chosen
tos gruntī). Ja nepieciešams, kuģa enkurķēdes garumu so that the anchor does not dig into the bottom.) If the
palielina, enkurs ierokas gruntī un kuģa priekšgala anchor digs into the bottom, the bow’s movement can
virzība apstājas. be stopped after lengthening the chain, if necessary.
Ja silueta laukuma centrs atrodas kuģa pakaļgalā, tad If the centre of effort is at the stern, then the stern will
tas virzīsies uz piestātnes pusi ātrāk. Kuģa pakaļga- move faster towards the quay. Stern drift can be re-
la dreifu var samazināt ar galvenā dzinēja palīdzību, duced by having the main engine creep ahead or astern,
dzinējs strādā maksimālā režīmā uz priekšu vai atpa- depending on the mooring side.
kaļ, atkarībā no tā, ar kādiem sāniem notiek pietauvo-
If a contrary wind is blowing along the quay, ships with
šanās.
a centre of effort at the stern berth in the same way as
Pie pretvēja gar piestātni kuģi ar silueta laukuma cen- when there is no wind, only in order to stop the ship
tru pakaļgalā tauvojas tāpat kā pie bezvēja. Šeit obligā- there is no need to reverse at high speed. If the centre
ti jānovērtē tas, ka tad, kad nepieciešams kuģi apturēt, of effort is at the bow, then control of the ship can be
nav nepieciešams intensīvs darbs atpakaļgaitā. Ja kuģa lost in a strong wind. To avoid this, the anchor can be
silueta laukuma centrs atrodas kuģa priekšgalā, tad pie dropped and dragged when approaching the quay.
stipra vēja kuģis var zaudēt vadāmību. Lai no tā iz-
When berthing a ship downwind, the centre of effort
vairītos, jāizmanto iespēja izmest enkuru un tuvoties
must be precisely determined. If it is at the bow, the
piestātnei, velkot enkuru pa grunti.
wind will turn the bow in its own direction; if at the
Ja kuģis pietauvojas pa vējam, obligāti uzmanīgi jāno- stern, the power of the ship’s rudder may be insuffi-
vērtē silueta laukuma centrs. Ja silueta laukuma centrs cient in a strong wind. To keep the wind from swinging
atrodas kuģa priekšgalā, vējš pagriezīs priekšgalu vāja the ship in an undesirable direction, it may be better to
virzienā, bet ja silueta laukuma centrs atrodas kuģa pa- use the anchor.
kaļgalā, tad stipra vēja laikā var nepietikt kuģa stūres
It is not hard to berth a ship against the current because
spēka. Lai novērstu kuģa pagriešanos nevēlamā vir-
the engine does not have to reverse in order to reduce
zienā vēja ietekmē, ir lietderīgi izmantot enkuru.
the ship’s speed. The mooring location should be ap-
Kuģa pietauvošanās pret straumi ir diezgan vienkārša, proached while trying to prevent the ship from turning
jo nav nepieciešama dzinēja darbība atpakaļgaitā kuģa significantly from the direction of the current. Due to a
ātruma samazināšanai. Tuvojoties tauvošanās vietai possible eddy at the quay, a danger exists that the bow
jāuzmanās, lai kuģis būtiski nenovērstos no straumes will suddenly start moving towards the quay.
virziena. Ūdens virpuļi piestātnes tuvumā var radīt
Independent berthing with the current is possible only
bīstamību, ka kuģa priekšgals var sākt strauji virzīties
when the current is weak.
piestātnes virzienā.
If a ship needs to be berthed stern to a quay, one or both
Patstāvīga pietauvošanās pa straumei iespējama tikai
anchors may be dropped depending on the conditions.
tad, ja straume ir vāja.
If two anchors are dropped (Fig. 1.9.14), special atten-
Ja pietauvošanās notiek ar pakaļgalu pie piestātnes, tion should be paid to the distance at which the anchors
tad, atkarībā no pietauvošanās apstākļiem, var izmest are dropped from each other and the angle between the
vienu vai divus enkurus. Ja tiek nolaisti divi enkuri anchor chains, while taking into consideration the hy-
(1.9.14. zīm.), sevišķa uzmanība pievēršama tam, cik drometeorological conditions and the convenience of
tālu viens no otra enkuri tiek nolaisti, uz leņķi starp raising the anchors in the future.
enkuru ķēdēm, ņemot vērā hidrometeoroloģiskos ap-
If there is a strong cross current or wind, the angle be-
stākļus un to, vai būs ērti enkurus izcelt.
tween the anchor chains should be significantly bigger
129
1.9.14. zīm. Kuģa pietauvošanās
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
ar pakaļgalu pie piestātnes
Fig. 1.9.14. Berthing a vessel
stern to the quay

Pie stipras šķērsstraumes vai vēja, leņķim starp enku- than when there is no wind or current. If both anchors
ru ķēdēm jābūt ievērojami lielākam, nekā tad, ja nav are raised simultaneously, then the angle between the
vēja un straumes. Ja abi enkuri izceļami vienlaicīgi, tad anchor chains should not exceed 20 degrees.
leņķis starp enkuru ķēdēm nedrīkst pārsniegt 200.
When there is no current in calm weather, the ship usu-
Ja ir labi laika apstākļi un nav straumes, kuģis parasti ally approaches the anchorage parallel to the quay. First
tuvojas enkurvietai paralēli piestātnei. Vispirms tiek the anchor on the sea side is dropped: the anchor chain
izmests enkurs jūras pusē. Enkurķēdi izlaiž brīvi. Ir is allowed to run freely and thus ship moves ahead far
jānoiet tāds attālums, kurš garantē nepieciešamo leņķi enough to create a desirable anchor chain angle. The
starp enkurķēdēm, jo tad tiek noslāpēta kuģa inerce un ship’s inertia is then stopped and at the same time the
vienlaicīgi pieturēta izmestā enkura ķēde, lai kuģis pa- chain of the dropped anchor is held fast so that the ship
grieztos ar pakaļgalu pie piestātnes. Kad kuģa pakaļ- can swing her stern to the wharf. When the stern cross-
gals šķērso līniju, gar kuru nostāsies kuģis, izmet otru es the line, along which the ship is to lie, the second
enkuru. Dzinēji strādā atpakaļgaitā, enkurķēdes tiek anchor is dropped. With the engines running in reverse
izlaistas, kuģis ar pakaļgalu tuvojas piestātnei. Tik­līdz and the anchor chains dropped, the stern approaches
kuģa pakaļgals nonāk pietiekoši tuvu piestātnei, tiek the quay and when it is close enough, the mooring
padotas tauvošanās troses. Jāatceras, ka tiklīdz tiks ropes are passed. It is necessary to remember that only
noslāpēta atpakaļgaitas inerce, enkurķēžu nospriegoju- when the reverse inertia has been stopped through the
ma un svara ietekmē kuģis sāks pārvietoties uz priek- forces of the tension and weight of the anchor chains,
šu. Tāpēc tad, kad kuģis apstāsies, obligāti jāpārbauda will the ship start moving ahead. That is why when the
tauvošanās trošu spriegojums un, ja tas nepieciešams, ship stops, it is necessary to monitor the tension on the
jāpalaiž tās vaļīgāk. mooring lines and, if necessary, to relax them.
Ja pietauvošanās laikā gar piestātni pūš vējš vai ir If the wind is blowing along the quay or there is a
straume, tad tauvošanās vietai jātuvojas pa vējam vai current during berthing, the anchorage should be ap-
pa straumi. Šādi iespējams izmantot vēja vai straumes proached on the leeside or with the current in order to
darbību kuģa pagriešanai. Dzinējiem jādarbojas atpa- use the effect of the wind or current to turn the ship.
kaļgaitā, lai kuģa pakaļgals tuvotos piestātnei un ne- The engines in reverse should act so that the stern ap-
paietu garām stāvēšanas vietai. Ja pietauvošanās laikā proaches the quay without overshooting the mooring.
kuģis iet pret straumi un vēju, tad nostājoties uz enkura If berthing against the wind or current, after dropping
130
1.9.15. zīm. Kuģa atiešana no

1 . N AV I G AT I O N
piestātnes ar priekšgalu
Fig. 1.9.15. A vessel leaving a
quay bow first

jāpagriežas tā, lai kuģa pakaļgals nonāktu pret vēju, un the anchor, the ship should swing until the stern does
tikai tad jādarbina dzinējs atpakaļgaitā. Pie krastvirzes not face into the wind and only then should it be put in
vēja pietauvošanās piestātnei ir vieglāka. Zūd nepie- reverse. With a wind blowing towards the quay, it is
ciešamība regulēt kuģa gaitu ar dzinēja darbību. Ja pūš easier to berth at a quay because there is no need to use
atkrastes vējš, pietauvoties ar pakaļgalu var tikai tie the engine to adjust the ship’s movement. Only ships
kuģi, kuriem ir labi vadāma atpakaļgaita. with good reverse control can berth stern to a quay
when there is a wind blowing from the quay.
Ja kuģa pakaļgala aprise atļauj, un kuģa priekšgalā nav
nekādu šķēršļu, tad no piestātnes var atiet, pagriežot If the stern outline allows and there are no obstructions
kuģa priekšgalu (1.9.15. zīm.). Izpildot šādu manev- on the bow, a ship can leave a quay by turning her bow
ru, tiek atdotas visas priekšgala pietauvošanas troses, (Fig. 1.9.15). This manoeuvre is usually selected when
un kuģa pakaļgalā paliek tikai šprings un pakaļgala the bow is facing in the direction for leaving the port.
pievilkšanas tauva. Ja tiek pieturēts šprings un pie- In order to execute this manoeuvre, all of the mooring
vilkta pakaļgala pievilkšanas tauva, kuģa priekšgals lines are released at the bow, leaving only the quarter
atvirzās no piestātnes. Ja tikai ar pietauvošanās tauvu rope and the stern line at the stern. The bow is turned
palīdzību neizdodas pagriezt kuģa priekšgalu par pie- from the quay by holding the quarter rope and pull-
tiekošu leņķi, lai varētu droši attauvoties un atiet, tad ing the stern line. If it is impossible to turn the bow to
stūri pagriež uz piestātnes pusi un dzinējus darbina an angle that will allow safe unmooring and departure
lēnā atpakaļgaitā. Pirms dzinēja darbības atpakaļgaitā with only the help of mooring ropes; the rudder should
jāpārliecinās, ka šprings ir nospriegots. be turned towards the quay and the engines slowly
backed. Before putting the engine in reverse, it is im-
Kad kuģis ir pagriezies par nepieciešamo leņķi, kuģa
portant to make sure that the quarter rope is stretched.
dzinējs tiek apturēts. Tiek atdotas atlikušās pietauvo-
šanās tauvas un dzinējs sāk darboties „uz priekšu”. After the ship has turned to the necessary angle, the
Pirms dzinēja gaitas „uz priekšu” stūre tiek pagriezta, ship’s engine is stopped, the remaining mooring ropes
lai kompensētu dzenskrūves reakciju un ieturētu plā- dropped and the ship moves ahead. Prior to this, the
noto kuģa kustības virzienu. rudder is turned to compensate for the propeller reac-
tion and to maintain the ship’s planned direction of
Pie krastvirzes vēja šāda atiešana no piestātnes ir ri-
motion.
skanta. Vējš neļauj kuģa priekšgalam noturēties pa-
grieziena virzienā, tam var arī nepietikt kuģa stūres When the wind is blowing towards the quay, leaving
plāksnes spēka. Šādā gadījumā kuģis var atsisties pret the quay in this manner is dangerous because the wind
piestātni vai uzgrūsties citam kuģim. Ja pie krastvirzes will not allow the bow to maintain the chosen course
vēja nav iespējams kuģi pagriezt no piestātnes par pi- and the rudder may lack sufficient force. If a ship fails
etiekošu leņķi, tad no šāda manevra labāk atteikties. to turn far enough in respect to the quay due to such a
wind, it may collide with the quay or another ship. It is
Ja vējš pūš no krasta, tad šādu manevru nav grūti izpil-
therefore better to reject this manoeuvre.
dīt. Kuģis vēja ietekmē pats dreifē no piestātnes. Bet
lai manevrs tiktu izpildīts pareizi, pietauvošanas tauvas If the wind is blowing from the quay, this manoeuvre
ir jāatbrīvo noteiktā kārtībā. Jāņem vērā kuģa silueta is easy to execute because the wind causes the ship to
laukuma centrs. Ja kuģa silueta laukuma centrs atrodas drift from the quay. But in order to execute the ma-
pirms smaguma centra, ieteicams atstāt pa pievilkšanas noeuvre properly, the mooring ropes must be released
trosei priekšgalā un pakaļgalā, un pamazām tās atlaist, in a specific sequence that depends on the ship’s centre
līdz kuģis attālinājies no piestātnes apmēram par pusi of effort. If this centre is in front of the centre of gravi-
korpusa. Tad atraisās no trosēm. Ja silueta laukuma ty, it is better to leave the forward and after breast lines,
centrs sakrīt ar smaguma centru, vai arī atrodas tuvāk release them gradually until the ship is approximately
pakaļgalam, tad pakaļgala pietauvošanās trosi atraisa half of its width away from the quay and then drop

131
1.9.16. zīm. Kuģa atiešana no piestātnes
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
ar pakaļgalu
Fig. 19.16. A vessel leaving a quay stern
first

pēdējo, lai kuģa priekšgals pietiekoši attālinātos no them. If the centre of effort coincides with the centre
piestātnes. of gravity or is closer to the stern, then the quarter rope
should be dropped last to allow the bow to move far
Straume gar piestātni palīdz, bet arī traucē kuģa pie-
enough away from the quay.
tauvošanos. Ja pastāv pretstraume, pietiek tikai nedau-
dz pagriezt kuģa priekšgalu no piestātnes. Pa straumei A current along the quay may help or hinder unmoor-
kuģi var pietauvoties ar divu dzenskrūvju palīdzību un ing. With a counter current, turning the bow a little bit
ar piestūrēšanas iekārtām. from the quay is enough to swing the ship because of
the current. Ships with two propellers or steering gear
Kuģa atiešana no piestātnes ar pakaļgalu tiek praktizē-
can unberth with the current.
ta, kad pietauvotajam kuģim nepieciešams pagriezties,
vai kad gaita uz priekšu ir riskanta iespējamo dzens- Leaving a quay stern first is done when an unberthing
krūves bojājumu dēļ (1.9.16. zīm.). Šādai atiešanai ir ship must swing around or when leaving bow first
noteikta darbību secība. Kuģa priekšgalā tiek atstātas is impossible due to a risk of propeller damage
pievilkšanas (vai īsā pietauvošanās) trose un šprings. (Fig. 1.9.16). In this case a specific sequence must be
Izstiepjot pietauvošanas trosi, kuģi atvelk no pies- followed: the breast line (or the short head line) and the
tātnes. Ja ar to nepietiek, tad pagriež stūri un palaiž bow rope are left at the bow. The stern is drawn from
dzinēju gaitā uz priekšu. Kad kuģis pagriežas par ne- the quay by pulling the head line. If this is not enough,
pieciešamo leņķi, atkarībā no tā, ar kādu bortu kuģis the engine goes ahead after the rudder is turned. When
bija pietauvots, stūri nostāda taisni vai pilnībā pagriež. the ship has swung to the necessary angle, depending
Atraisa priekšgala tauvas, dzinējs strādā atpakaļgaitā. on which side the ship was moored, the rudder is set
Kuģi vada ar stūri un dzinēju tā, lai izvairītos no sitiena either straight ahead or hard over, the forward mooring
pret piestātni pie stipra krastvirziena vēja un pie liela lines are dropped and the engine put in reverse. The
kuģa silueta laukuma. Attauvoties ar šo paņēmienu ir ship is controlled by the rudder and the engine so that it
sarežģīti. avoids colliding with the quay. If there is a strong wind
blowing towards the quay and the ship has a big wind-
Ja nav ne vēja, ne straumes, attauvošanās no atiešana
age area, it is hard to unberth in this way.
no piestātnes ar pakaļgalu nav sarežģīta. Atraisa visas
tauvas un izceļ enkurķēdes. Ja leņķis starp enkurķēdēm If there is no wind or current, it is easy to unberth a
ir liels, tad enkurus izceļ taisnā leņķī pret plānoto kus- ship moored stern-to. All of the lines at the stern are
tības virzienu. Ja kustības virziens sakrīt ar patieso dropped and the anchor chains are raised. If a big angle
kustības virzienu, vispirms izceļ īsākā enkurķēde un exists between the anchor chains, the anchors are raised
enkurs. Ja pēc enkura izcelšanas kuģim nepieciešams perpendicularly to the planned course. If the planned
strauji pagriezties, tad vispirms izceļ enkuru, kurš atro- course coincides with the direction of the current, the
das pretējā pusē no pagrieziena virziena. shorter anchor chain and anchor are raised first. If the
ship needs to turn sharply after raising the anchor, the
Ja uz kuģi pie attauvošanās iedarbojas sānu vējš vai
anchor on the side opposite the turn is raised first.
straume, vispirms atraisa tauvas aizvēja pusē. Tauvas,
kuras atrodas vēja pusē, tiek izlaistas, bet tās neatraisa If there is cross wind or current during unberthing, first
tik ilgi, kamēr kuģa pakaļgals atrodas pret vēju. Pēc the leeward lines are dropped and then the windward
tam atraisa visas tauvas un dod gaitu no dzinējiem. Lai lines are paid out to the end without freeing them as
kuģis iespējami mazāk dreifētu, manevrs jāveic pietie- long as the stern is kept in the wind. After that all of the
kami ātri. Pie tam nepieciešams aktīvi strādāt ar stūri lines are dropped and the engines started. So that the
132
un dzinēju. Pēc tam, kad kuģis ir izgājis atklātā vietā, ship drifts as little as possible, the manoeuvre must be

1 . N AV I G AT I O N
tas pagriežas pret straumi un vēju. Pēc tam tiek izcelts executed fairly quickly, using the rudder and engines.
enkurs, kurš atrodas aizvēja pusē. Pēc tam tiek veikti When the ship reaches an open area it is turned against
manevri kā pie parastas enkura izcelšanas. the wind or current, the windward anchor is raised, and
the ship continues manoeuvring in the same manner as
Velkoņu skaits un jauda atkarīga no kuģa lieluma, ma-
when raising an anchor.
nevrēšanas iespējām, pietauvošanas vietas un veida.
Kopējai velkoņu jaudai jābūt pietiekošai, lai pārvarē- The number and power of the tugboats depend on the
tu straumi, vēju, un lai efektīvi slāpētu kuģa inerci. Ja ship’s size, its manoeuvring abilities, the mooring site
akvatorija nav liela, velkoņu manevrēšanas spēja ap and the mooring method. A tugboat should be power-
kuģi var būt ierobežota. Šī iemesla dēļ liela skaita vel- ful enough to work against the current or wind and
koņu izmantošana var būt neiespējama. to effectively stop a ship’s inertia. If the water area is
small, the tugboat may have limited possibilities to ma-
Lielākās ostas velkoņu daļas jauda ir 600 – 4000 kW.
noeuvre around the ship, which is why it is sometimes
Bet šeit svarīga ir ne tikai velkoņa jauda, bet arī slīdra-
simply impossible to use a greater number of tugboats.
ga spriegojums (bollard pull) tonnās. To var aprēķināt
pēc formulas: The power of most harbour tugboats is 600–4000 kW,
TP but not just this is important, but also the bollard pull
BP = × const , in tonnes, which can be estimated using the following
74
formula:
kur: BP – slīdraga spriegojuma spēks, tonnas; TP –
TP
velkoņa dzināja jauda, kW; const – konstante, kura BP = × const
74
atkarīga no velkoņa dzenskrūves tipa: parastā dzens-
krūve – 1,3; Nozzle – 1,6; Voith Schneider – 1,0. where: BP – bollard pull, t; TP – tugboat engine power,
Slīdraga spriegojuma spēks ir maksimālais spēks, kādu kW; and const – a constant which depends of the tug-
var attīstīt velkonis uz vilkšanas līnijas. Šo spēku var boat propeller type: ordinary – 1.3, nozzle – 1.6, Voith
sasniegt, kad velkoņa ātrums ir nulle, bet dzinēju jauda Schneider – 1.0.
ir maksimāla. Bollard pull is a tugboat’s maximum pulling force in
Visefektīvākais velkoņa darbs tiks sasniegts tad, kad a tow line. It is achieved when the tugboat’s speed is
velkonis strādās perpendikulāri kuģa diametrālajai zero and the engines are at maximum power.
plaknei. Kad velkoņa stumšanas spēks atrodas blakus A tugboat works the most efficiently when it works
kuģa smaguma centram, kuģis pārvietosies ieturot pa- perpendicularly to the ship’s longitudinal central plane.
ralelitāti. Ja stumšanas punktu pārvieto uz kuģa pakaļ- When a tugboat’s pushing power is at the ship’s centre
galu vai priekšgalu, kuģis griezīsies apkārt pagrieziena of gravity, the ship moves while maintaining a parallel
centram. Jāatceras, ka pagrieziena centrs saglabās course. If the pushing point is moved to the bow or
savu stāvokli tikai tad, ja kuģis neatradīsies gaitā at- stern, the ship will swing around the centre of rotation.
tiecībā pret ūdeni. Ja kuģis atradīsies gaitā, tas sāks It must be remembered that the axis of rotation will
pagriezienu ar mazu pagrieziena rādiusu. Pagrieziena maintain its position only if the ship does not move in
rādiuss būs analoģisks kuģa pagriezienam, kurš strādā respect of the water. When the ship acquires speed, it
will start swinging with a small rotation radius, which
will be analogous to the radius of a ship using steering
gear. Another possibility is that the ship is stopped in
front of intended mooring berth and a tugboat pushes it
at an angle from the bow. In this way, the ship, affect-
ed by the tugboat, the working engine and the rudder,
slowly moves back towards the quay while simultane-
ously maintaining sufficient control (Fig. 1.9.17).

1.9.17. zīm. Kuģa piespiešana pie piestātnes ar velkoņa,


stūres iekārtas un dzinēju palīdzību
Fig. 1.9.17. A vessel set into a quay with the help of a tug-
boat, the rudder and the engines
133
1.9.18. zīm. Kuģa attauvošanās ierobežotā akvatorijā
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
Fig. 1.9.18. A vessel berthing in a restricted water area

In case of an offshore wind, the tugboat is located be-


tween the ship’s centre of gravity and the centre of
effort with a mandatory condition that the tugboat’s
power must be greater than the power of the wind. By
changing the tugboat’s effect, a ship can not only be
pushed towards the quay, but can also be rotated to one
side or the other around its centre of gravity.
When berthing with one tugboat when the wind is
blowing towards the quay, the tugboat is usually sta-
tioned at that spot on the ship where the greatest drift is
likely so that it can slow the drift and the ship’s swing-
ing. During berthing, an anchor can also be used. In
this case the tugboat is stationed at the stern.
ar piestūrēšanas iekārtām. Cits iespējamais variants – If the wind is weak and a ship is in a restricted wa-
kuģis apstājas pirms paredzētās pietauvošanās vietas. ter area (Fig. 1.9.18), the tow line is passed through a
Velkonis stumj kuģa priekšgalu leņķī. Tādējādi kuģis hawse hole between amidships and the bow but closer
velkoņa, strādājoša dzinēja un stūres darbības rezultātā to amidships so that the ship’s axis of rotation is situ-
ar nelielu ātrumu pārvietojas atpakaļ un pie piestātnes. ated behind the stern. Initially the tugboat tows at a
Tai pat laikā kuģis saglabā pietiekošu vadāmību. right angle to the longitudinal central plane, gradually
Pie atkrastes vēja velkoni novieto starp kuģa smagu- diminishing the angle. This method can be used if a
ma centru un silueta laukuma centru. Obligāti jāpilda stronger wind is blowing towards the quay or when the
galvenais noteikums: velkoņa jaudai jābūt lielākai par hawse is further away from amidships. In this case the
vēja spēku. Mainot velkoņa spēku kuģis tiek stumts ne stern must be drawn from the quay using the bow rope.
tikai piestātnes virzienā, bet arī pagriežas ap smaguma If a ship needs to turn after unmooring from the quay,
centru vienā vai otrā virzienā. pull the tow line through the stern hawse so that the
Ja pietauvošanās notiek tikai ar vienu velkoni pie kras- rotational axis is at the bow. Only general cases are
tvirziena vēja, tad velkoni parasti novieto pie tās kuģa presented here, each berthing being an individual situ-
vietas, kur iespējams vislielākais dreifs. Velkonis aptur ation, to which only general principles can be applied.
dreifu un kuģa pagriezienu. Pietauvošanās laikā var
izmantot arī enkuru. Šādā gadījumā velkoni novieto 1.9.7. The interaction between a ship and
blakus kuģa pakaļgalam. a tugboat
Ja vējš nav stiprs un kuģis atrodas ierobežotā akva-
torijā (1.9.18. zīm.), vilkšanas trose tiek padota starp When towing a ship, the towing line’s length is im-
kuģa vidusdaļu un priekšgalu, tuvāk vidusdaļai. Tad portant. If a short towing line is used for a towing
kuģa pagrieziena centrs atradīsies aiz pakaļgala. Vis- operation, the tugboat’s effective towing power will
pirms velkonis velk kuģi taisnā leņķī pret diametrālo decrease because the towing line forms a wide angle
plakni, pamazām samazinot šo leņķi. Šo metodi var during towing, the horizontal towing force (Fx) will de-
izmantot pie stiprāka krastvirziena vēja, vai kad klīze crease, while the tension on the towing line increases,
atrodas tālāk no kuģa vidus. Šādā gadījumā nepiecie- (see Fig. 1.9.19).
šams atvilkt kuģa pakaļgalu no piestātnes, izmantojot If the towing line is short, the water current created by
priekšgala špringu. the tugboat will hit against the ship’s hull and if there
Ja kuģim nepieciešams apgriezties pēc attauvošanās is limited clearance under the keel, the water current
no piestātnes, tad vilkšanas tauvu izvelk caur pakaļ- may stop. Thus the tugboat’s power will decrease due
gala klīzi tā, lai pagrieziena centrs pārvietotos uz kuģa to the current created by the tugboat’s propeller, the
priekšgalu. short towing line and the limited clearance under the
keel (Fig. 1.9.20).
Šeit tiek aprakstīti tikai visbiežāk sastopamie gadījumi.
Katra tauvošanās ir individuāls gadījums, kurā tiek iz-
134 mantoti visi kopīgie principi.
1.9.7. Kuģa un velkoņa savstarpējā 1.9.8. Anchoring a ship

1 . N AV I G AT I O N
darbība
It is important for a navigator to know the following
Kuģa vilkšanas darbos ļoti aktuāls ir vilkšanas tauvas things: how to select an anchorage; how to anchor with
garums. Ja vilkšanas operācijā tiek izmantota īsa vilk- one or two anchors in limited anchorages and what fac-
šanas tauva, tad vilkšanas efektīvā jauda samazinās. tors are related to the selected length of anchor chain to
Velkoņa radītā ūdens straume atsitas pret kuģa korpu- be used, in which situations an anchor will fail to hold
su. Ja vilkšanas laikā vilkšanas tauvas leņķis ir liels, (drag), and how to untangle a fouled anchor chain
horizontālais vilkšanas spēks F samazinās (vilkšanas
tauvas spriegums palielinās, 1.9.19. zīm.) . An anchorage is often prepared in advance while taking
into consideration the reasons for and the conditions of
Ja vilkšanas tauva ir īsa, velkoņa radītā ūdens straume the ship’s stay, the anchor gear and the conditions of
atsitas pret kuģa korpusu, bet pie ierobežota dziļuma the anchorage.
zem ķīļa ūdens straume var apstāties. Apkopojot visu
minēto var teikt, ka velkoņa jauda samazinās velkoņa An anchored ship is always acted upon by the waves,
dzenskrūves radītās straumes, īsas vilkšanas tauvas un wind, and current and so almost never remains in the
ierobežota dziļuma zem ķīļa ietekmē (1.9.20. zīm.). same position, constantly moving instead around the
anchor. The depth, bottom relief and bottom soil are
determined in selecting an anchorage.
1.9.8. Enkurvietas izvēle
In anchoring, it is important to consider the depth: if
Enkurvietas izvēle; nostāšanās uz viena vai diviem en- more than 30 meters, the anchor is dropped using a
kuriem vietās, kur stāvēšana uz enkura ierobežota, un windlass or a capstan; if less than 30 meters, it can be
darbības attiecībā uz enkurķēdes garumu, kas nepiecie- dropped using a band brake. The radius an anchored
šams, lai nostātos uz enkura; situācija, kad enkurs slīd ship swings around an anchor (Fig. 1.9.21) can be cal-
pa grunti; savijušos enkurķēžu atbrīvošana. culated using the formula:
Enkurvietu visbiežāk izvēlas iepriekš. Tas ir atkarīgs
no iemesliem un apstākļiem, kuri izraisījuši apstāša- Ri = l + L + p
nos, no enkura ierīces un apstākļiem vietā, kura izvēlē-
ta par enkurvietu. where: l is the length of dropped anchor chain, m; L
the ship’s maximum length and p the length of any ad-
Ja kuģis ir noenkurojies, uz to vienmēr iedarbojas viļņi, ditionally dropped chain, m.
vēji un straumes. Šo iemeslu dēļ kuģis praktiski nekad
neatradīsies vienā pozīcijā, bet pastāvīgi mainīs savu The length of the dropped anchor chain will depend on
stāvokli ap enkuru. Izvēloties enkurvietu, vienmēr tiek the depth:
novērtēts dziļums, dibena reljefs un grunts.
l = H ×k
Izvēloties enkurvietu ļoti svarīga nozīme ir dziļumam.
Ja dziļums ir lielāks par 30 metriem, enkurs tiek no- where: H is depth and k is length of one shackle (25 or
laists ar enkurspilvi vai vinču. Ja dziļums mazāks par 27.5 m).
30 metriem, enkuru var nolaist izmantojot lentas brem-

1.9.19. zīm. Vilkšanas spēku un vilkšanas tauvas sprieguma spēku sadalījums


Fig. 1.9.19. The distribution of the towing force and the tension of the lines
135
1.9.20. zīm. Velkoņa
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
un kuģa kopīgā darbība
atkarībā no dziļuma
un vilkšanas tauvas
garuma
a) gara vilkšanas
tauva, liels dziļums, liels
vilkšanas spēks;
b) īsa vilkšanas tauva,
sekls ūdens, samazinājies
vilkšanas spēks;
c) īsa vilkšanas tauva,
sekls ūdens, ievērojami
samazinājies vilkšanas
spēks;
d) īsa vilkšanas tauva,
mazs dziļums zem ķīļa,
neitralizēts vilkšanas
spēks

Fig. 1.9.20. The interac-


tion between a tugboat
and a vessel considering
the depth and the towing
line’s length
a) a long towing line,
deep water, and full
towing force; b) a short
towing line, shallow wa-
ter, and a reduced towing
force; c) a short towing
line, shallow water and
a greatly reduced towing
force; d) a short towing
line, small keel clearance,
and a neutralized towing
force

zi. Uz enkura stāvoša kuģa pārvietošanās rādiusu ap Usually in moderate weather conditions, if the depth
enkuru var aprēķināt pēc formulas (1.9.21. zīm.): under the keel is up to 30 meters, the length of dropped
chain should be around 3 times the water’s depth; if up
Ri = l + L + p , to 100 meters, 2.5 times, if more than 100 meters, 2.5–
1.5 times. A properly dropped anchor chain increases
kur: l – izlaistās enkurķēdes garums; L – kuģa lielākais
the holding power by 3.5–7 times the anchor’s weight,
garums; p – papildus izlaistās enkurķēdes garums.
the anchor chain increases the resistance by ¾ of the
Izlaistās enkurķēdes garums atkarīgs no dziļuma: anchor’s weight and the longer the dropped anchor
chain the less the anchor is acted upon and the less it is
l = H ×k ,
jerked during pitching.
kur: H – dziļums; l – enkurķēdes starpposmu skaits.
When a ship is sailing to a selected or planned anchor-
Parasti pie normāliem laika apstākļiem, ja dziļums ir age, it reduces its speed depending on the wind speed
līdz 30 metriem, izlaistās enkura ķēdes garumam jāat- and the current. If the wind or current is weak, the an-
136
1.9.21. zīm. Enkurvi-

1 . N AV I G AT I O N
etas izvēlēšanās
Fig. 1.9.21. Choosing
an anchorage

bilst trīskāršam dziļuma lielumam. Ja dziļums zem ķīļa chorage can be reached by a freely selected course. If
ir līdz 100 metriem, tad enkurķēdes garumam jāatbilst there is a fairly strong wind or current, the anchorage
2,5 dziļumiem. Ja dziļums ir lielāks par 100 metriem, is approached by sailing slowly against the wind or
tad enkurķēdes garumam jāatbilst 2,5 – 1,5 dziļumiem. current. When the anchorage is reached, the inertia is
Pareizi izlaista enkura ķēde palielina noturēšanas spē- stopped using the engine; as soon as the wake reach-
ku 3,7 – 7 reizes no enkura svara. Enkurķēde palielina es amidships, the engines are stopped and the anchor
noturēšanas spēku par ¾ no enkura svara. Jo lielāks ir dropped (Fig. 1.9.22). The anchor chain should not be
izlaistās enkurķēdes garums, jo mazāka iedarbība uz stopped so long as the length of the dropped chain is
pašu enkuru, un mazāki rāvieni pie garensvārstībām. shorter than the depth since the anchor may not bite the
bottom and will only drag.
Tuvojoties izvēlētajai vai noteiktajai enkurvietai sama-
zina ātrumu atkarībā no vēja ātruma un straumes ātru- Anchoring downwind or downstream is not recom-
ma. Ja vējš un straume ir vāji, uz enkurvietu var iet pa mended, but if it must be done under such conditions
brīvi izvēlētu kursu. Ja darbojas diezgan stipra straume or to turn the ship around, the anchor is dropped on the
un vējš, tad uz enkurvietu iet pret vēju vai straumi ar side on the inside of the turn.
mazu ātrumu. Sasniedzot enkurvietas pozīciju, noslāpē
Anchoring with two anchors (see Fig. 1.9.23) is done
inerci. Tiklīdz ķīļūdens straume sasniedz kuģa vidus-
in the same way as mooring stern to a quay.
daļu, dzinējus aptur un izmet enkuru (22. zīm.). En-
kurķēdi izlaiž tik ilgi, līdz tās garums kļūst lielāks par In raising an anchor, it is important to monitor the
dziļumu. Pretējā gadījumā enkurs var neaizķerties aiz anchor chain direction and its length, ensure that the
grunts un slīdēt. raising speed is the slowest possible, ensure that the
anchor chain does not touch the hull, and remember
Stāties uz enkura pa vējam vai pa straumei nav ietei-
that the capstan or windlass load is the smallest when
cams. Ja šādos apstākļos ir jānoenkurojas vai jāpagrie-
the anchor chain moves vertically. When raising two
žas, tad enkuru izmet no tās puses, caur kuru kuģis tiek
anchors, both chains are raised so long as the an-
pagriezts.
gle between them allows it. Later the longer chain is
Kuģa noenkurošanās ar diviem enkuriem redzama shackened and the shorter one is raised, then the sec-
1.9.23. zīmējumā. Noenkurošanās notiek tāpat kā pie- ond anchor is raised (like when raising one anchor). If
tauvošanās ar kuģa pakaļgalu pie piestātnes. the two anchor chains foul each other, first the lower
anchor chain is raised and then the other released if
Izceļot enkuru nepieciešams uzmanīgi sekot enkurķē-
necessary. When the anchor chain and anchor reach a
des virzienam un garumam. Sevišķi svarīgi, lai iz-
vertical position, the other chain will be free itself. If
137
1.9.22. zīm. Nostāšanās uz viena
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
(labā) enkura
Fig. 1.9.22. Anchoring using one
(starboard) anchor

1.9.23. zīm. Kuģa nostāšanās uz


diviem enkuriem
Fig. 1.9.23. Anchoring using two
anchors

celšanas ātrums būtu iespējami mazs, lai enkurķēde the anchor chains have twisted around themselves sev-
nenokļūtu zem kuģa korpusa, lai enkurspilves vai vin- eral times, the assistance of tugboats may be necessary.
čas slodze būtu vismazākā momentā, kad enkurķēde
In bad weather or a strong current, the anchor may be-
tiks nostiepta vertikāli uz leju. Lai izceltu abus enku-
gin to drag on the bed. To reduce dragging, it is pos-
rus, tiek izceltas abas enkurķēde līdz tam, kamēr to
sible to increase the anchor chain’s length or to use the
atļauj leņķis starp ķēdēm. Pēc tam garāko ķēdi izlaiž,
engines, if necessary, i.e. to drop the second anchor
bet īsāko izceļ. Tālāk izceļ otru enkuru tāpat kā parasti
after turning towards the most extreme position. If this
izceļ vienu enkuru. Ja stāvot uz diviem enkuriem ķē-
does not help, raise the anchor and begin riding out the
des ir sakrustojušās, tad vispirms tiek izcelta tā ķēde,
storm.
kura atrodas apakšā. Otra, ja tas nepieciešams, tiek iz-
laista. Kad apakšējā enkurķēde nostājas vertikāli, otra
enkurķēde atbrīvojas pati. Gadījumā, ja enkurķēdes 1.9.9. Putting damaged and undamaged
sagriezušās vairākas reizes, gandrīz vienmēr nepiecie- ships in a repair dock
šama papildus velkoņu palīdzība.
Tugboats are always used to increase a ship’s manoeu-
Ja pasliktinās laika apstākļi vai ievērojami pastiprinās
vrability when entering a dock. Their number and lo-
straume, enkurs var slīdēt pa grunti. Lai samazinātu
cation depend on the ship’s size and manoeuvrability
enkura slīdēšanu, var palielināt enkurķēdes garumu,
(Fig. 1.9.24).
vai izmantot dzinējus. Ja tas tiešām ir nepieciešams,
jānostājas uz otra enkura. Ja nelīdz arī tas, jānoņemas When the bow crosses the dock line and the mooring
no abiem enkuriem un jāpakļaujas vētras apstākļiem. lines have been taken, the responsibility for the ship
belongs to the dock. After docking the ship, it is cen-

138
1 . N AV I G AT I O N
1.9.24. zīm. Iespējamā shēma kuģa ievešanai dokā
Fig. 1.9.24. Possible plan for sailing a vessel into a dock

1.9.9. Bojāta un nebojāta kuģa tred in respect to the dock block. When releasing a ship
novietošana remonta dokā from the dock, the dock’s immersion is stopped at an
intermediate position so that the ship can be inspected,
Kuģa manevrēšanas spējas uzlabošanai ieejot dokā, prepared for leaving the dock and ballasted.
vienmēr tiek izmantoti velkoņi. Velkoņu skaits un iz-
After completing the inspection, the dock is immersed
vietojums atkarīgs no kuģa lieluma un manevrēšanas
further until the ship starts floating. The removal of
spējas (1.9.24. zīm.).
the ship from the dock begins with the help of ropes
Kad kuģa priekšgals pāriet doka līniju un tiek pietau- and tugboats. When all the mooring lines have been
vots ar doka tauvām, visa atbildību par kuģi uzņemas dropped, the ship’s master resumes responsibility for
doks. Pēc kuģa ievešanas dokā kuģis tiek centrēts the ship’s safety.
ķīļblokos.
Pie kuģa izejas no bloka doka appludināšana tiek ap- 1.9.10. Command and control of ships in
turēta starpstāvoklī. Kuģis tiek apskatīts, sagatavots bad weather
iziešanai no doka, tiek veikta kuģa balastēšana.
Pēc apskates beigām tiek turpināta doka appludinā- A navigator must know the specific features of com-
šana līdz brīdim, kad kuģis nostājas uz ūdens. Tālāk manding and controlling ships in bad weather, in-
kuģis tiek izvests no doka ar doka tauvām un velkoņu cluding providing assistance to ships and aircraft in
palīdzību. Pēc visu doka tauvu atraisīšanas visa atbil- distress; towing operations; measures for maintaining
dība par kuģa drošību pāriet kapteinim. the safe position of an uncontrollable ship in stormy
seas, reducing drift and using lubricant (oil).
When information about bad weather conditions is re-
1.9.10. Kuģa vadība un vadīšana sliktos
ceived at sea, the master must take actions to minimize
laika apstākļos
the risk during the storm, avoiding it if impossible.
Saņemot informāciju par to, ka kuģošanas apstākļi pa- In selecting the manner of weathering the storm, the
sliktināsies sliktu laika apstākļu ietekmē, kapteinim ne- ship’s sailing qualities are evaluated, the crew and pas-
pieciešams veikt visus pasākumus riska samazināšanai sengers warned, the closure of watertight openings
vētras apstākļos, ja izvairīties no vētras nav iespējams. checked, the ship’s cargo and equipment additionally
Izvēloties veidu kā pārlaist vētru, vispirms tiek novēr- secured, ballasting performed if necessary, paying spe-
tēta kuģa jūras īpašības. Tiek brīdināti pasažieri un eki- cial attention to the elimination of any possible free
pāža, pārbaudītas visas ūdensnecaurlaidīgās durvis un surfaces, etc.
citi aizvari, papildus nostiprināta krava un kuģa iekār- Emergencies can develop is several ways: after los-
tas. Ja tas nepieciešams, veic papildus balastēšanu. Se- ing transverse stability; when the waves crash over the
višķa uzmanība pievēršama šķidrumu un beramkravu deck amidships, especially when the ship is running
brīvo virsmu likvidācijai, u.t.t. with the waves and the length and speed of the ship
Avārijas situācija var izveidoties vairākos gadījumos: and the waves are nearly the same; the oscillation of
the ship’s rolling and the swells occurs; control is lost
-- šķērsstabilitātes zaudēšana (viļņa galotne pāriet when the waves pull a ship and can turn it broadside
kuģa vidusdaļai); sevišķa uzmanība pievēršama si- to the waves (broaching); and, most dangerous, when
tuācijai, kad kuģis iet pa vilnim, un kuģa ātrums un the ship is at the front slope of a wave and the wave is
viļņa ātrums ir aptuveni vienādi; faster than the ship and 0.8–1.3 times longer than it.
-- bīstamība rodas no sānisko svārstību un viļņošanās
When sailing in bad weather, proper control of the
rezonanses;
rudder is important. Usually manual control of a rud-
139
-- kuģis var zaudēt vadāmību, kad viļņi velk kuģi un der should be used because not only are hard turns of
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
var pagriezt to ar lagu pret vilni (bročings); the rudder body necessary but also the rudder must be
-- pats bīstamākais stāvoklis, kad kuģis nonāk uz turned in advance.
viļņa priekšējās nogāzes, bet viļņa kustības ātrums
If a ship cannot follow the planned course due to the
ir lielāks, kā kuģa ātrums, pie tam viļņa ātrums 0,8 weather conditions, one method of weathering the
– 1,3 reizes lielāks par kuģa ātrumu. storm is chosen: sailing into the waves while maintain-
Sliktos laika apstākļos ļoti svarīga ir pareiza stūres va- ing the minimum speed at which the ship is control-
dība. Visbiežāk tiek izmantota rokas stūres vadība, jo lable and avoiding strong blows against the hull and
nepieciešama ne tikai stūres plāksnes pagriešanas lieli inundating the ship. If the rolling is not severe, sailing
leņķi, bet stūre ir arī jāpagriež jau iepriekš. diagonally across the waves is chosen.
Ja kuģis nelabvēlīgu laika apstākļu dēļ nevar droši tur- Sailing with the waves can be done by a ship with good
pināt ceļu pa noteikto kursu, tad izvēlas vienu no vei- stability and control at relatively low speeds: the ship
diem, kā pārlaist vētru: kuģi ar priekšgalu notur pret must sail faster than the waves and the difference in the
vilni: tiek uzturēts minimāls ātrums, pie kura kuģis ir lengths of the ship and the waves should not exceed
vadāms un nesaņem stiprus viļņu sitienus pa korpusu, 25–30 per cent. When the ship and the waves have
kuģis netiek pieliets. Ja nav spēcīgas sāniskās svārs- similar lengths, it is dangerous for a ship to go faster
tības, tad vētras laikā kuģa stāvokli izvēlas šķērsām when she moves ahead of the waves.
viļņiem. Sailing broadside to the waves is usually not recom-
Vētras laikā atrodoties pa vilnim, kuģi ar labu stabi- mended, but it is possible if the ship has sufficient sta-
litāti un vadāmību iet ar ātrumu, kurš pārsniedz viļņu bility and the angles on the bow do not fall into the
ātrumu. Ātrumiem jābūt salīdzinoši nelieliem, bet oscillation zone or the ship has an appropriate roll sta-
kuģa garums no viļņa garuma nedrīkst atšķirties vairāk bilizer.
kā par 25 - 30 procentiem. Kad kuģa un viļņa garums Riding out a storm when the ship’s engines are stopped
sakrīt, kuģim ir ļoti bīstami apsteigt vilni. can be either active or passive; a ship, depending on
Vētras laikā atrasties ar lagu pret vilni visbiežāk nav its weight and centre of effect, occupies an appropriate
ieteicams. Bet tas ir iespējams pie pietiekošas kuģa position in respect to the waves. Passive drifting occurs
noturības, kad kursa leņķi nenokļūst rezonanses zonā when control of a ship has been lost or it has lost speed,
vai arī tad, kad kuģim ir attiecīgi sānisko svārstību active when an effort is made to maintain the ship’s po-
slāpētāji. sition in respect to the wind and waves. Active drifting
can be against or down the waves.
Atrašanās vētras apstākļos ar apstādinātiem dzinējiem
var būt aktīva un pasīva. Kuģis iegūst noteiktu stāvokli Riding out a storm at anchor can be employed when
attiecībā pret vilni atkarībā no burnesības un smaguma the total of all the forces acting on a ship does not ex-
centru atrašanās vietas. Par pasīvu tiek uzskatīts dreifs, ceed the anchor’s holding capacity and the anchorage
kad kuģis zaudē ātrumu un vadāmību. Pie aktīva dreifa ensures the ship’s safety.
tiek veikti visi iespējamie pasākumi, lai noturētu kuģi Usually control of a ship in distress is lost, it drifts,
pareizā stāvoklī attiecībā pret vilni un vēju. Aktīvais acquires a leeward heel and experiences rolling. In this
dreifs iespējams kā pa vilnim, tā arī pret vilni. case safely launching life-saving equipment can be dif-
Vētras laikā stāvēt uz enkura var tad, ja visu uz kuģi ficult.
darbojošos spēku summa nepārsniedz enkura noturē- During rescue operations, sometimes oil can be used.
šanas spēkus, bet enkurvieta nodrošina kuģa drošību. This can be released from both the rescue ship and the
Avarējošs kuģis parasti netiek vadīts. Tas dreifē, iegūst ship being rescued. Oil is released to make manoeu-
sānsveri uz aizvēja pusi un uz to darbojas sāniskās vring easier, but it is important to remember that a ship
svārstības. Šādos apstākļos var būt ļoti sarežģīti nolaist will always drift faster than the oil that has been poured
uz ūdens glābšanas līdzekļus. on the water’s surface.
Glābšanas darbu veikšanas laikā reizēm tiek izmanto- When launching lifeboats from smaller ships, ropes
ta eļļa. Tā izplūst kā no avarējošā, tā arī no glābšanas under the keel may be used to keep them from striking
kuģa. Izlietā eļļa atvieglo manevrus. Obligāti ir jāatce- the ship’s side. But this method is more and more fre-
ras, ka kuģi dreifē ātrāk nekā eļļa, kas izlieta uz ūdens quently being abandoned because the operation is fair-
virsmas. ly difficult and is practically unusable on larger ships.
Moreover modern rescue equipment has shock absorb-
Lai izvairītos no nolaižamo glābšanas laivu atsišanās
ers which absorb the blows when a lifeboat strikes the
pret kuģa sāniem , uz mazākiem kuģiem var izmantot

140
zemķīļa tauvas. Tomēr no šādām metodēm visbiežāk ship’s side during its launch. A lifeboat with these ab-

1 . N AV I G AT I O N
tomēr atsakās, jo operācija ir sarežģīta, un uz lieliem sorbers can glide down the ship’s side.
kuģiem to izmantot nevar. Bez tam mūsdienīgiem
If a lifeboat is launched from the weather side (and is
glābšanas līdzekļiem ir amortizācijas ierīces, kas nei-
approaching the ship in distress from the weather side),
tralizē sitienus. Sitieni rodas, nolaižot laivas uz ūdens
the ship should manoeuvre at a safe distance in order
no kontakta ar kuģa sāniem. Ja ir amortizācijas ierīces,
to minimize the distance the lifeboat needs to cover
glābšanas laiva var arī slīdēt gar kuģa sāniem.
coming back.
Ja glābšanas laiva tiek nolaista no aizvēja puses (pie
If a lifeboat is launched from the weather side of a ship
avarējoša kuģa pieiet no vēja puses), kuģis manevrē,
in distress, then oil is released. A lifeboat will stay in
ievērojot drošu attālumu. Tas tiek darīts tādēļ, lai saī-
almost one place on the surface of water covered with
sinātu laivas atgriešanās ceļu.
oil and wait until the rescue ship drifts closer. In this
Ja glābšanas laiva tiek nolaista no avarējošā kuģa aiz- way the lifeboat is protected from the wind and swells
vēja puses, tad no aizvēja puses tiek izlieta eļļa un no- by the rescue ship.
laista glābšanas laiva. Laiva, atrodoties izlietajā eļļā,
It must be noted that a drifting ship in distress will
praktiski stāv uz vietas. Laiva gaidīs, kamēr piedrei-
always heel to the lee side, from which side various
fēs avarējošais kuģis. Šādā gadījumā laivu no vēja un
tackle, broken railings, etc. can be hanging and can
viļņiem aizsegs avarējošais kuģis.
bang the lifeboat very sharply into the ship in distress.
Obligāti jāņem vērā, ka dreifējošs avarējošs kuģis It must be remembered that people wishing to be res-
vienmēr sasveras uz aizvēja pusi, kur var nokarāties cued can jump into water which is why a ship in dis-
dažādas trices, salūzuši nožogojumi u. t. t. Glābšanas tress should be approached at a right angle from the lee
laiva var stipri atsisties pret avarējošo kuģi. Jāatceras, side at the bow or the stern and the people brought up
ka nelaimē nonākušie cilvēki var lēkt ūdenī, tāpēc pie or let down using a rope fixed between the ship and a
avarējošā kuģa jātuvojas no aizvēja puses, pie kuģa lifeboat.
priekšgala vai pakaļgala. Pēc tam jāuzsāk cilvēku iz-
celšana no ūdens, vai arī jāveic cilvēku pārvietošana
1 . 9 . 11 . D e t e r m i n i n g t h e m a n o e u v r i n g a n d
gar līni, kas novilkta starp kuģi un glābšanas laivu.
propulsion qualities of ordinary ships

1 . 9 . 11 . P a r a s t u t i p u k u ģ u m a n e v r ē š a n a s In determining the manoeuvring and propulsion quali-


un kustības raksturojumu noteikšana ties of ordinary ships, special attention is paid to the
stopping distances and diameter of the turning circle at
Kuģu manevrēšanas un kustības raksturojumu no- a ship’s different draughts, depths and sailing speeds.
teikšanā parastu tipu kuģiem sevišķa uzmanība tiek
A ship’s manoeuvring qualities, turning circle, inertia
pievērstabremzēšanas attalumam un cirkulācijas dia-
distances and stopping distances are determined dur-
metram, kad iegrime, dziļums un kuģošanas ātrumi ir
ing sea trials. A ship’s turning circle, stopping qualities
dažādi.
and inertia qualities can be determined using several
Kuģu jūras izmēģinājumu laikā tiek noteiktas dažā- methods: experimental, experimental calculations, and
das kuģu manevrēšanas īpašības un spējas. Tai skaitā calculations. The experimental method is usually used
tiek noteikts cirkulācijas, inerces attāluma un bremzē- when a ship has just been built. If becomes clear dur-
šanas raksturojums. Cirkulācijas, inerces attāluma un ing a ship’s operation that the supplied figures are not
bremzēšanas raksturojumus var noteikt eksperimen- completely applicable or that certain data is missing,
tālā ceļā, izmantojot eksperimentu un aprēķinus, un then the experimental calculation method is used.
aprēķinu ceļā. Būvējot kuģi visbiežāk tiek izmantots
The experimental data is determined using GPS and
eksperimentālais paņēmiens. Ja ekspluatācijas lai-
entered, then the necessary additional calculations are
kā noskaidrojas, ka eksperimentālie dati attiecīgajam
made.
kuģim ir nepilnīgi, vai arī tādi dati nav pietiekoši, tiek
izmantots eksperimenta un aprēķina veids. In order to determine a ship’s turning circle at a certain
speed, the rudder body is turned at a set angle to one
Eksperimentālo datu noteikšanai tiek izmantotas kuģa
side or the another and the main turn parameters are
vietas noteikšanas satelītsistēmas. Šie dati tiek pieraks-
measured.
tīti. Tālāk tiek veikti nepieciešamie papildus aprēķini.
When measuring the inertia characteristics, the engine
Lai noteiktu cirkulāciju pie attiecīgā ātruma, stūres
is stopped or zero propeller pitch is set when the ship
plāksni pagriež uz vienu vai otru pusi par noteikto
is travelling at certain speeds and the time and distance
leņķi. Izmēra galvenos pagrieziena parametrus.
until the ship stops or loses control are measured. A
141
1.9.25. zīm. MO rezolūcijā A.601 (15) noteikto
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
manevrēšanas elementu tabulas paraugs
Fig. 1.9.25. A sample wheelhouse poster based on IMO
Resolution A.601(15)

stopping experiment, where measurements are made


until the ship comes to a full stop, and an acceleration
experiment, where the time and distance a ship needs
to reach a corresponding set speed are measured, are
also conducted using the same principle
The results of the conducted trials and calculations
are presented in a manoeuvring booklet and the gen-
eralized results in a wheelhouse poster, which must be
posted on the bridge in a visible location.
The scope of the presented information is regulated by
IMO Resolution 601(15). Fig. 1.9.25 shows the mini-
mum information to be presented according to the re-
quirements of the IMO regulation.

1.9.12. The importance of sailing


at reduced speeds in order to avoid
harming other objects through a stern
and bow wave

When a ship is underway, waves are created due to


Nosakot inerces raksturojumus, pie noteikta kuģa ātru-
resistance at the bow and the stern. These waves be-
ma tiek apturēti dzinēji, vai arī dzenskrūves solis kļūst
come bigger when the ship enters shallow waters and
nulle. Pēc tam tiek mērīts laiks un attālums no dzinēja
can reach a height of up to several meters. They can
apturēšanas momenta līdz momentam, kad kuģis ap-
be dangerous to smaller ships sailing nearby, ships
stājas vai zaudē vadāmību. Šādu pašu principu izmanto
moored at a quay, quays and revetments which is why,
arī kuģa bremzēšanas ceļa mērīšanas eksperimentā: iz-
after evaluating the waves that can be created by ships,
mēra attālumu, ko kuģis nogājis no dzinēja apturēšanas
ship speeds are limited in many ports. The speed limits
momenta līdz momentam, kad kuģis pilnībā apstājies.
in ports and straits are given in port or local rules.
Tāpat nosaka arī kuģa ieskriešanās raksturojumu: iz-
mēra, kādā laikā un pēc kāda attāluma noiešanas kuģis Due to such waves, ships sailing alongside can expe-
sasniedz attiecīgo uzdoto ātrumu. rience severe rolling, passed ships can end up in the
waves, and the control of the passed ships can be lost.
Pēc visu eksperimentu un aprēķinu veikšanas rezultāti
When ships sail near quays, where other ships are
tiek apkopoti manevrēšanas elementu bukletā. Apko-
moored, due to the hydrodynamic effect the latter may
potie rezultāti tiek sniegti manevrēšanas elementu ta-
be torn from the quays or damaged because a moored
bulā. Šo tabulu obligāti izvieto redzamā vietā uz tiltiņa.
ship is pulled away from the quay, then sharply drawn
Datu apjomu reglamentē IMO rezolūcija A.601 (15). to the quay by the lines and can be damaged due to the
IMO rezolūcijas noteiktais minimālais datu apjoms blow.
parādīts 1.9.25. zīmējumā.
1.9.13. Measures which need to be taken
1.9.12. Kuģošana ar mazāku ātrumu, lai when a ship is sailing in or close to ice
izvairītos no citu objektu sabojāšanas ar and when a ship is covered with ice
kuģa priekšgalā un pakaļgalā saceltajiem
viļņiem When a ship intends to enter an ice zone, all the equip-
ment, which assists in making drastic manoeuvres,
Kuģim atrodoties gaitā, ūdens pretestības dēļ kuģa must be readied and all the navigation and communi-
priekšgalā un pakaļgalā rodas viļņi. Viļņi palielinās, cation equipment must be in good working order. The
kad kuģis pārvietojas seklā ūdenī. Šādu viļņu augstums ship must take on ballast so that the rudder and the pro-

142
var sasniegt vairākus metrus. Viļņi rada draudus bla- peller, as far as possible, are underwater, but without

1 . N AV I G AT I O N
kus ejošiem mazākiem kuģiem, pie piestātnēm stāvo- making the stern too heavy because this can decrease
šiem kuģiem , pašām piestātnēm un to stiprinājumiem. a ship’s manoeuvrability. The ballast and fresh water
Tāpēc lielākajā daļā ostu tiek novērtēti iespējamie tanks must be no more than 90 per cent full to avoid
kuģu radītie viļņi, un pārvietošanās ātrums ierobežots. damaging the tanks if the water freezes.
Ātruma ierobežojumi ostās un šaurumos atrodami ostu
The main principle of successful navigation in ice is
noteikumos vai vietējos noteikumos.
the preservation of the ship’s manoeuvrability. A long-
Kuģi, kuri iet viens otram blakus, var sajust stipras er course free of ice is deemed faster than one through
svārstības. Apdzenamie kuģi var uziet uz viļņa un pa- ice. Three main rules for operating a ship are applica-
zaudēt vadāmību. Ja kuģis iet gar piestātni, pie kuras ble when sailing in ice: very slow movement; where
pietauvoti citi kuģi, hidrodinamiskās iedarbības rezul- possible move together with the ice rather than against
tātā šie kuģi var tikt atrauti no piestātnes vai bojāti. Pi- it; and too high a speed may lead to hull damage.
etauvotu kuģi viļņi vilks prom no piestātnes. Pēc tam
Before sailing into ice, the following must be evalu-
tauvošanas trošu spriegojuma ietekmē kuģis strauji
ated: the type of ice, the time of year, the hydromete-
tiks pievilkts piestātnei. No sitiena pret piestātni kuģis
orological conditions and temperature, the ship’s ice
var iegūt nopietnus bojājumus.
class and the possible ice; the condition of the hull and
power supply; the ship’s supplies; its draught; the pro-
1.9.13. Praktiskie drošības pasākumi, peller and rudder immersion and the crew’s experience
kuģojot ledos vai tuvu tiem, un pie kuģu in sailing in ice. If an ice pack is visible, it is not worth
apledošanas sailing into the ice. If it is unavoidable, it should be
entered at the slowest possible speed at a right angle.
Ja tiek plānota kuģa iešana ledos, visas iekārtas nepie- After sailing into ice, increase the engine load so that
ciešams sagatavot ekstremālai manevrēšanai. Visām the ship will not stop in the ice and not lose control.
navigācijas iekārtām un sakaru iekārtām jābūt labā Reverse should be used only in urgent situations and
darba kārtībā. Kuģim jābūt tā balastētam, lai stūre un the rudder should be straight. Avoid frequent sharp
dzenskrūve atrastos iespējami dziļāk ūdenī, tik cik tas turns using the rudder, because this can stop the ship,
praktiski ir iespējams. Pārāk liels diferents uz kuģa pa- as well as anchoring in ice. (If a ship anchors in ice or
kaļgalu arī ir kaitīgs. Diferents uz pakaļgalu pasliktina near it, the engines and the anchor handling gear must
kuģa manevrēšanas spējas. Balasta tanki un saldūdens be ready for immediate operation if ice starts to ap-
tanki tiek piepildīti ne vairāk kā par 90 procentiem, lai proach the anchored ship.)
izvairītos no minēto tanku bojājumiem, ja ūdens sa­
Icing on a ship is due to three main causes: precipita-
saltu.
tion, sea spray or inundation and temperature below
Sekmīgas kuģošanas ledos galvenais princips ir kuģa -2  °C. Due to icing, radio and navigation equipment
manevrēšanas spējas saglabāšana. Garāks ceļš pa vie- can be damaged, problems occur with the operation of
tu, kur nav ledus, tiek uzskatīts par ātrāku, nekā ceļš various equipment and problems with the ship’s stabil-
ledos. Kuģojot ledos tiek izmantoti trīs galvenie kuģa ity arise. The greatest icing occurs when a ship is be-
vadīšanas noteikumi: kustība, pat ļoti lēna; ja tas ir ies- ing constantly inundated while sailing in a stormy sea
pējams, pārvietoties reizē ar ledu, bet ne pretī ledum; at low temperatures. It is therefore necessary to select
pārāk liels ātrums var bojāt kuģa korpusu. a course and speed that minimise the ship’s icing or
avoid it all together. If icing occurs, it is necessary to
Pirms kuģošanas ledos nepieciešams novērtēt ledus
start fighting the ice, beginning with the use of special
tipu, gadalaiku, hidrometeoroloģiskos apstākļus, ap-
tools to clean the ice from the most essential equip-
kārtējās vides temperatūru, kuģa ledus klasi, ledus
ment, passages and entrances.
klasi, kuģa korpusa un enerģētiskās iekārtas stāvokli,
kuģa krājumus, iegrimi, dzenskrūves un stūres iegrem-
dēšanu, kuģošanas pieredzi ledos. Nav ieteicams ieiet 1.9.14. Navigation in ship traffic
ledos, ja redzami ledus sakopojumi. Ieiešanai ledos separation lanes, manoeuvring in or close
jānotiek zem taisna leņķa ar vismazāko ātrumu. Iee- t o t h e m a n d i n S h i p Tr a f f i c S e r v i c e a r e a s
jot ledos jāpalielina slodze uz dzinēju, lai kuģis ledos
neapstātos un nezaudētu vadāmību. Atpakaļgaitā drīkst The work of the Ship Traffic Service (STS) that op-
iet tikai ārkārtējas nepieciešamības gadījumā , pie tam erates in some ports is to reduce the danger of ships
stūre jānostāda taisni. Jāizvairās no biežiem lielu leņķu colliding and to ensure regular safe movement. STS
pagriezieniem, jo tas var apturēt kuģi. Bez tam nav ie- offer a range of services, such as: providing informa-
teicams arī noenkuroties ledos. Ja tomēr kuģi nepiecie- tion about possible hazards; piloting ships in and out
šams noenkurot ledos vai tuvu tiem, tad dzinējiem un
143
enkura iekārtām jābūt pastāvīgi gatavām darboties, jo of the ports, conducting blind pilotage, traffic control,
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
uz noenkurota kuģa pusi jebkurā brīdī var sākt virzīties anchorage control, showing to what quays ships can
ledus. moor, etc. Usually, when approaching an area control-
led by a STS, a standard notice of the ship’s arrival is
Apledojuma trīs galvenie iemesli ir: nokrišņi, jūras
presented at the master’s instruction. A STS also may
ūdens šļakatas un viļņu uzkritums. Apledojums ro-
provide information about pilot embarkation and dis-
das pie negatīvas temperatūras (ap -2°C u zemākas).
embarkation and the local rules. In many ports, STS
Apledojums var sabojāt radioiekārtas un navigācijas
regulations are binding for all ships.
iekārtas, var rasties problēmas ar noturību, var rasties
bojājumi dažādu iekārtu darbībā. Vislielākais apledo- Navigation in ship traffic separation lanes and manoeu-
jums vērojams tad, kad kuģis iet pie zemas temperatū- vring in or close to them are regulated by Rule 10 of the
ras vētrainā jūrā un pastāvīga viļņu uzkrituma. Tāpēc International Regulations for Preventing Collisions at
jāizvēlas tādi kursi un ātrumi, lai kuģi iespējami mazāk Sea (COLREG), also local rules can be applied.
appludinātu vai arī neappludinātu pavisam.
Pie apledošanas obligāti ar to ir jācīnās. Pirmkārt, no
ledus tiek atbrīvotas pašas nepieciešamākās iekārtas, Subchapter 1.9 questions
tiek atbrīvotas ejas, ieejas telpās u. t. t. Priekš tam tiek
izmantoti cīņai ar apledojumu sagatavotie instrumenti. 1. What manoeuvres are performed when approach-
ing a pilot embarkation/disembarkation location?
What are the requirements for the pilot ladder?
1.9.14. Kuģošana kuģu kustības sadales
joslās, manevrēšana tajās vai tuvu tām un 2. What bank effect is felt by a ship sailing close to
kuģu kustības dienestu rajonos a channel bank?
3. How is the necessary rate of turn determined and
Dažās ostās darbojas kuģu kustības dienesti , kuri veic
maintained?
šādas darbības: samazina kuģu sadursmju bīstamību,
garantē pastāvīgu drošu kuģošanu. Tur, kur darbojas 4. How does the draught increase when a ship enters
šādi kuģu kustības dienesti, tie sniedz dažādus pakal- shallow waters and after heeling?
pojumus: informāciju par iespējamām bīstamībām, par
5. How does the ‘channel effect’ act on a ship?
kuģu ievešanu ostā un izvešanu no tās, par kuģu radi-
olokācijas vadīšanu, par kustības kārtību, par kārtību, 6. When is independent berthing possible and when
kādā notiek nostāšanās uz enkura, norāda piestātnes, should the help of tugboats be used?
pie kurām jāpietauvojas kuģiem, u. t. t. Tuvojoties 7. What is the interaction between a tugboat and a
kuģu kustības dienesta kontrolētam rajonam paras- ship, considering the length of the towing line and
ti tiek padots noteiktas formas paziņojums par kuģa the clearance under the ship?
pienākšanu. Kuģu kustības dienesti var informēt arī
par loča uzņemšanu un izsēdināšanu, un par vietējiem 8. What should be considered in choosing an anchor-
noteikumiem. Lielākajā daļā ostu kuģu kustības diene- age? How is the necessary anchor chain length de-
sta norādījumi ir obligāti visiem kuģiem. termined? How can a ship anchor?

Kuģošanu pa kustības sadales joslām, manevrēšanu 9. How can a ship put into a dock and how is respon-
pa joslām vai blakus tām reglamentē „Starptautiskie sibility divided among the crew members?
noteikumi kuģu sadursmju novēršanai” (International 10. What methods of riding out a storm are possible?
Regulations for Preventing Collisions at Sea. COL-
REG) 10. noteikums, kā arī vietējie noteikumi. 11. How are a ship’s manoeuvring qualities deter-
mined and where are they recorded? What resolu-
Jautājumi tion regulates this?

1. Kādi manevri tiek veikti, tuvojoties loča uzņem- 12. Why is it sometimes necessary to limit a ship’s
šanas un izsēdināšanas vietai, kādas prasības tiek speed if there are big waves?
izvirzītas loča trapa sagatavošanai? 13. What measures should be taken when sailing in
2. Kā uz kuģi iedarbojas kanāla sienas, ja kuģošana ice?
notiek to tuvumā ?
14. How does a ship manoeuvre and with what re-
3. Kā noteikt un kā noturēt nepieciešamo leņķa ātru- quirements must it comply when sailing in STS
mu? areas and traffic separation lanes?
4. Kā palielināsies kuģa iegrime, ja tas ieies seklā
ūdenī un iegūs sānsveri?
144
5. Kā uz kuģi iedarbojas „kanāla efekts”?

1 . N AV I G AT I O N
6. Kad iespējama patstāvīga pietauvošanās, un kad
ar velkoņa palīdzību?
7. Kāda ir kuģa un velkoņa savstarpējā darbība at-
karībā no pietauvošanās tauvas garuma, no dziļu-
ma zem ķīļa?
8. Kam jāpievērš uzmanība, izvēloties enkurvietu,
kā nosaka nepieciešamo ķēdes garumu, ar kādiem
paņēmieniem var nostāties uz enkura?
9. Kā kuģis tiek novietots dokā un kā tiek sadalīta
atbildība?
10. Kādi varianti iespējami, lai pārciestu vētru?
11. Kādā veidā tiek noteikti kuģa manevrēšanas raks-
turojumi un kur tie atrodami, kāda rezolūcija no-
saka raksturojumu demonstrāciju?
12. Kāpēc reizēm nepieciešami ātruma ierobežojumi,
ja veidojas lieli viļņi?
13. Kādi pasākumi veicami kuģojot ledos?
14. Kā notiek manevrēšana un kādas prasības tiek ie-
vērotas, kuģojot kuģu kustības sadales joslās un
kuģu kustības dienestu rajonos?

Literatūra / References

Bridge Procedures Guide. 2007. International Chamber of Shipping.


Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea. 1972. COLREGs.
IMO Res. A.601(15). Provision And Display of Manoeuvring Information on Board Ships.
IMO Res. A.893(21). Guidelines for Voyage Planning.
Paulauskas, V. 1999. Laivo valdymas ypatingomis sąlygomis. Klaipėdos universiteto leidykla.
Ship Manoeuvre Theory. 2000. K. Islund, Danish Maritime institute.
145
1.10. KUĢU ENERĢĒTISKO 1 . 1 0 . Rem o te c o nt r o l o f
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
I E K Ā RT U E K S P L U AT Ā C I J A S a s h ip ’ s p r o pulsi o n plant,
PRINCIPI mec h anical systems
and mac h ine ry

1.10.1. Dzenskrūves raksturojums.


Dzinēja nominālais darbības režīms 1.10.1. The operating principles of a
s h i p ’s p o w e r p l a n t . P r o p e l l e r
Kuģa galvenais dzinējs, kurš ražo mehānisko enerģiju characteristics. The nominal maximum
kuģa kustībai, rada tik daudz enerģijas, cik enerģijas continuous rating of the engine
patērē kuģa dzenskrūve (plus zaudējumi pārvadei un
enerģija ģeneratora vārpstas griešanai). Dzinēja sara- A ship’s main engine, which generates mechanical en-
žotā un dzenskrūves patērētā jauda atkarīga no dzens- ergy that ensures the ship’s movement, generates as
krūves apgriezienu skaita. Palielinoties dzenskrūves much energy as the ship’s propeller consumes (plus
apgriezienu skaitam, palielinās arī tās patērētā jauda. losses in the gears and the energy required for rotat-
ing the shaft generator). The engine’s output depends
Attīstītās jaudas atkarību no dzenskrūves apgriezie-
on the propeller’s speed: increasing the speed also in-
niem, ja kuģošanas noteikumi nemainās, sauc par
creases the consumed power output.
dzenskrūves raksturojumu. Dzenskrūves raksturojuma
līkne līdzinās kubiskajai parabolai un to nosaka ar for- The dependence of the engine’s output on the propel-
mulu: ler’s speed when the sailing conditions are constant is
called the propeller characteristic. The propeller (char-
Pe = c × n3 , acteristic) curve is close to a cubic parabola and is ex-
kur: Pe – dzinēja efektīvā jauda, kW; n – dzenskrū- pressed by the following formula:
ves apgriezieni minūtē, s-1; c – proporcionalitātes Pe = c × n3
koeficients, kura lielums ir atkarīgs no kuģošanas no-
where: Pe – the pengines break power, kW;
teikumiem (kuģa korpusa stāvokļa, iegrimes, laika ap-
stākļiem u. t. t.). n is the propeller’s revolutions per second, s-1; c is the
coefficient of proportionality, the value of which de-
Dzenskrūves raksturojumu, kas iet caur nominālās
pends on the sailing conditions (e.g. the condition of
jaudas un dzinēja nominālo apgriezienu skaita punktu
the ship’s hull, the draught, the weather conditions,
(100% jaudas un 100% apgriezienu skaita), sauc par
etc.)
nominālo dzenskrūves raksturojumu.
The propeller curve that passes through the point of the
Par nominālo darba režīmu sauc maksimālās attīs-
engine’s nominal power and nominal revolutions (i.e.
tītās jaudas un apgriezienu režīmu, pie kuriem spēka

1.10.1. zīm. Kuģa spēka iekārta ar firmas MAN Diesel A/S galveno dzinēju 6L48/60B, reduktoru, vārpstas ģeneratoru un
regulējamā soļa dzenskrūvi (RSDz).
Fig. 1.10.1. A vessel’s power plant: a MAN Diesel A/S 6L48/60B main engine with a reduction gear, shaft generator and a
controllable pitch propeller

146
1.10.2. zīm. Dzenskrūves raksturojumi , 1 – nominālais, 2 –

1 . N AV I G AT I O N
„vieglas” skrūves, 3 – „smagas” skrūves raksturojums

Fig. 1.10.2. Propeller characteristics: 1 – nominal,


2 – of a hydrodynamically light running propeller,
3 – of a hydrodynamically heavy running propeller

100% of the output and 100 % of the speed) is called


the nominal propeller characteristic.
The engine’s maximum power and speed, the use of
which guarantees continuous and reliable engine per-
formance according to the manufacturer, is called the
nominal maximum continuous rating, nominal MCR,
or MCR – maximum continuous rating. As has been
mentioned, by operating in this manner, 100 % power
and 100 % speed are achieved.
iekārtas izgatavotājs garantē dzinēja ilglaicīgu un dro-
šu darbību. Kā tika norādīts iepriekš, pie nominālā The nominal parameters of a diesel engine are deter-
režīma attīstītā jauda un apgriezieni tiek pieņemti par mined under standard conditions.
100 %.
Angliski nominālā darba režīms tiek saukts par MCR Ta b l e 1 . 1 0 . 1 . S t a n d a r d c o n d i t i o n s f o r
- Maximum Continuous Rating nominal, vai MCR - d e t e r m i n i n g a d i e s e l e n g i n e ’s p a r a m e t e r s
Nominal Maximum Continuous Rating.
Standarta apstākļi, pie kuriem dīzeļdzinēja rādītāji ir
Nr. Parameters Desig- Dimen- Values of
nomināli, norādīti tabulā.
nation sions parameters
specified in ISO
1.10.1. tabula. Standarta apstākļi, pie 3046-1
kuriem dīzeļdzinēja rādītāji ir nomināli 1. Ambient air ta C 25
temperature
Nr. Parametri Ap­zī­ Mēr­ ISO 3046-1 2. Sea water coolant tw C 25
mēju­mi vienības standarta
temperature
lielumi dī-
zeļdzinējiem 3. Barometric pres- pa mbar 1000
1. Apkārtējās vides ta C 25 sure
temperatūra 4. Relative air hu- φr % 60
2. Dzesēšanas jūras tw C 25 midity
ūdens temperatūra 5. Fuel’s lowest Ql kJ/kg 42 700
3. Atmosfēras pa mbar 1000 calorific value
spiediens
4. Gaisa relatīvais φr % 60 When operating the engine when the ambient air tem-
mitrums perature and/or humidity is higher than the standard
5. Degvielas zemākā Ql kJ/kg 42 700 levels or the barometric pressure is lower than the
siltumspēja
standard level, the engine’s load must be reduced in
Reālos ekspluatācijas apstākļos pie paaugstinātas ap- order to ensure the engine’s continuous reliable opera-
kārtējās vides temperatūras vai gaisa relatīvā mitruma , tion.
kā arī pie pazemināta atmosfēras spiediena, ilglaicīgas
un drošas dzinēja darbības nodrošināšanai tā slodze ir
1.10.2. Engine operation with
jāsamazina.
hydrodynamically light running and
heavy running propellers and the
1.10.2. Dzinēja darbība pie „smagas” un
engine load diagram
„vieglas” dzenskrūves, dzinēja slodzes
diagramma The hydrodynamic characteristics of a fixed pitch pro-
Fiksēta soļa dzenskrūves hidrodinamiskais raksturo- peller is adjusted to the ship’s hull and main engine
jums ir saskaņots ar kuģa korpusa un galvenā dzinēja so that the engine operates at nominal rating when the
raksturojumiem tā, lai pie normāliem hidrometeoro-
147
loģiskajiem apstākļiem ar aprēķināto ātrumu ejoša un ship is sailing fully loaded at a set speed under normal
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
pilnībā piekrauta kuģa dzinējs strādātu nominālās slo- hydrometereological conditions.
dzes režīmā.
When a ship with a fixed pitch propeller is designed,
Projektējot kuģi ar fiksētā soļa dzenskrūvi jāņem vērā, the propeller could be projected to run more lightly
ka ekspluatācijas laikā kuģa korpusa hidrodinamiskā hydrodynamically because with time the ship’s hull
pretestība palielinās apaugšanas, korozijas, iespiedu- becomes fouled and its hydrodynamic resistance in-
mu un ieplēsumu rezultātā, tāpēc dzenskrūve nedaudz creases due to that and to corrosion, indentations and
„atvieglojas”. flanging.
Kuģim pārvietojoties balastā mazākas iegrimes un When sailing with ballast, the propeller runs more
mazākas ūdens pretestības iemesla dēļ kuģa dzenskrū- lightly due to the smaller draught and less water re-
ve kļūst „viegla”, šī iemesla dēļ pie nomināliem apgrie- sistance to ship’s movement. When the main engine is
zieniem dzinējs var būt nenoslogots līdz nominālajai running at the nominal speed, its load can be 10–20 %
jaudai par 10 – 20%. lighter than the MCR, i.e. the engine capacity is not
fully used.
Palielinoties korpusa pretestībai (stipra korpusa ap-
augšana, slikti laika apstākļi u. t. t.) dzenskrūve kļūst After the hull’s resistance has increased (e.g. due to
hidrodinamiski „smaga”. Dzenskrūves raksturojums a fouled hull, heavy weather, etc.), the propeller runs
novirzās pa kreisi no nominālā, dzinēja apgriezienu more heavily. The propeller characteristic moves to the
skaits samazinās. „Smagās” dzenskrūves apgriezienu left of nominal and the number of engine revolutions
uzturēšanai nepieciešams lielāks moments, un rodas decreases. In order to maintain the speed of a heavier
bīstamība, ka dzinējam var būt pārslogots moments, running propeller, greater torque is required and a dan-
attiecīgi palielinās degvielas patēriņš, paaugstinās ger arises that the engine will be overloaded in respect
dzinēja temperatūras un mehāniskais spriegums , pa- to torque. Fuel consumption, the engine’s temperature
augstinās izplūdes gāzu temperatūra. and mechanical strain, and the exhaust gas temperature
will increase accordingly.
Dzinēja slodzes diagramma (skat. 1.10.3. zīmējumu)
parāda ekspluatācijas jaudas un apgriezienu ierobe- The engine load diagram (Fig. 1.10.3) shows the power
žojumus strādājot ar fiksētā soļa dzenskrūvi (FSDz). and speed limits of a running engine connected to a
Parasti šādas diagrammas tiek rasētas logaritmiskajās fixed pitch propeller (FPP). These diagrams are fre-
koordinātēs, kurās dzenskrūves raksturojumi izskatās quently drawn in logarithmic coordinates in which
kā taisnas līnijas. propeller characteristics appear as straight lines.
Punkts A šajā diagrammā ir dzenskrūves raksturojuma Point A in the diagram is the 100 % power and 100 %
100% jaudas un 100% apgriezienu kontroles punkts. speed reference point, which depends on the propel-
Parasti punkts A sakrīt ar dzinēja nominālā darba režī- ler characteristic. Usually point A coincides with point
ma punktu M (ja uz kuģa ir ģenerators, punkts M var M, the specified engine MCR. (if the ship has a shaft
pārvietoties uz labo pusi pa 7. līniju). generator, point M may be placed to the right of point
A on line 7.)
1. līnija ir nominālais dzenskrūves raksturojums, kas
iet caur punktu A. Projektējot kuģi, šis dzenskrūves Line 1 is the propeller curve (nominal propeller char-
raksturojums parasti sakrīt ar dzenskrūves 2. raks- acteristic) that passes through point A. While design-
turojumu, aprēķinātu pilnībā piekrautam kuģim un ing a ship, this propeller curve usually coincides with
nemierīgas jūras apstākļiem. Iespējamie ilglaicīgie propeller curve 2, which is calculated for a fully loaded
dzinēja darba režīmi diagrammā ierobežoti ar četrām ship and heavy seas. Continuous operation without
līnijām: 4., 5., 7. un 3. (9.). limitations is allowed within the area limited by the
four lines 4, 5, 7 and 3 (9) in the diagram.
3. līnija (regulatora raksturojums) ierobežo dzinēja ap-
griezienu pārsniegšanu. Apgriezienu pārsniegšana (9. Line 3 (the governor characteristic) gives the over-
līnija) pieļaujama tikai gaitas izmēģinājumu laikā. speed boundary. Overspeed (line 9) is employed only
during speed trials.
Lai aizsargātu dzinēju no pārslodzes darbā ar „smagu”
dzenskrūvi, tā slodzi ierobežo „pēc momenta” (4. līni- In order to protect the engine from an overload while
ja) un pēc vidējā efektīvā spiediena (5. līnija). operating with a heavy running propeller, its load is re-
stricted by the torque (line 4) and mean effective pres-
7. līnija norāda 100% attīstītās jaudas ierobežojumus ,
sure (line 5).
ja kuģis iet ar nominālo (1. līnija) un ar vieglu (6. līni-
ja) dzenskrūves raksturojumu.

148
A 100 % reference point

1 . N AV I G AT I O N
– 100 % kontroles, bāzes
punkts;
M Specified engine MCR –
konkrēta dzinēja nomināla
darba režīma punkts;
Optimising point – optimizā-
cijas punkts – dzenskrūves
raksturojums, kurš iet caur
optimizācijas punktu) O ,
dzinējam nosakāma līkne;
2 – dzenskrūves raksturo-
jums, aprēķināta pilnībā
piekrautam kuģim un ne-
mierīgiem apstākļiem jūrā;
3 – dzinēja apgriezienu iero-
bežošanas līnija (regulatora
raksturojums);
4 – dzinēja slodzes ierobežo-
šanas līnija „pēc momenta” ;
5 – dzinēja slodzes iero-
bežošanas līnija pēc vidējā
efektīvā spiediena;
6 – viegla dzenskrūves raks-
turojuma līnija – tīrs kuģa
korpuss un mierīga jūra;
7 – dzinēja slodzes ierobe-
žošanas līnija pie ilgstošas
darbības ;
8 – dzinēja maksimālās
pieļaujamās pārslodzes līnija;
9 – dzinēja apgriezienu skaita
ierobežošanas līnija , veicot
gaitas izmēģinājumus;
10 – vidējā efektīva spiediena
pastāvīgo lielumu līnija.

1.10.3. zīm. Slodzes diagramma, kura norāda dzinēja jaudas un apgriezienu ierobežojumus, strādājot ar fiksētā soļa
dzenskrūvi (MAN B&W)
Fig. 1.10.3. An engine load diagram which gives the power and speed limits of a running engine connected to a fixed pitch
propeller (FPP)

Sarkanas krāsas zona starp 4., 5., 7. un 8. līnijām rāda Line 7 gives the achievable 100 % power limit when a
dzinēja darbības režīmus ar pārslodzi. Maksimāli ship is sailing in accordance with the nominal line 1 or
pieļaujamā pārslodze ir 110% no nominālās jaudas. lighter propeller curve (line 6).
Dzinēja darbība ar pārslodzi pieļaujama ārkārtas ap-
The (red) area between lines 4, 5, 7 and 8 shows en-
stākļos, tās ilgums ir līdz 1 stundai 12 stundu laikā, ja
gine overload running. Maximum overload is 110  %
izgatavotājs nav noteicis citādi.
of nominal power for use in emergency force majeure
Ja kuģis tiek ekspluatēts ar regulējamā soļa dzenskrūvi, conditions of navigation. Manufacturers usually allow
atkarībā no kuģošanas apstākļiem dzenskrūve var „kļūt overload running for no more than 1 hour in 12.
vieglāka” vai „kļūt smagāka”, tādā veidā saskaņojot
When operating a ship with a controllable pitch pro-
dzenskrūves raksturojumu ar izmainījušos hidrodina-
peller, the latter can be made to run more lightly or
misko korpusa pretestību. Šajā gadījumā dzenskrūves
heavily, depending on the sailing conditions, by adjust-
raksturojums tuvojas nominālajam dzenskrūves raks-
ing the propeller to the hull’s changing hydrodynamic
turojumam. Atvieglojot „smago” skrūvi ar tās soļa
resistance. Thus the propeller curve approaches the
samazināšanu, dzinēju aizsargā no pārslodzes, vai arī
noslogo pilnīgāk, padarot smagāku „vieglo” dzenskrū-
vi palielinot tās soli.
149
1.10.4. zīm. Fiksētā un regulējamā soļa dzenskrūves
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
Fig. 1.10.4. Fixed and controllable pitch propellers

nominal propeller curve and the engine is protected


from overloading when a heavy running propeller is
lightened by reducing its pitch and vice versa a light
running propeller made to run more heavily by increas-
ing its pitch.

1.10.3. Kuģa enerģētiskās iekārtas 1 . 1 0 . 3 . R e m o t e c o n t r o l o f s h i p ’s


distances vadība propulsion plant
Kuģa enerģētiskās iekārtas mūsdienu distances vadība The remote control system of a modern ship’s propul-
ļauj: sion plant allows:
-- vadīt kuģa spēka iekārtu, nodrošinot kuģa drošu -- Reliable control of the plant, ensuring the ship’s
manevrēšanu; safe manoeuvring;
-- saskaņot dzenskrūves raksturojumus un dzinēja -- By co-ordinating the propeller and main engine
raksturojumus, nodrošinot ekonomisku un drošu characteristics, optimisation of the engine load,
kuģa spēka iekārtu ekspluatāciju, samazināt kaitīgo assurance of the plant’s economic and reliable op-
vielu emisiju; eration, and a decrease in the emission of harmful
-- aizsargāt galveno dzinēju pret temperatūras un gases;
mehāniskajiem spriegumiem, kas parādās dzinēja -- Protection of the main engine from high tempera-
palaišanas un noslogošanas laikā. tures and mechanical strain when the engine is
Kuģa enerģētiskās iekārtas distances vadība paras- being started and when it is operating under load
ti sastāv no trim vadības posteņiem, kuri atrodas uz conditions.
tiltiņa (viens centrālais un divi uz spārniem), galvenā A typical propulsion control system (Fig. 1.10.5) con-
dzinēja vadības paneļa mašīntelpas centrālajā vadī- sists of three manoeuvre panels for the main bridge
bas pultī, sistēmas galvenā procesora un dzenskrūves (one on the centre and two on the wings), a manoeuvre
spārnu pagriešanas elektroniskās vadības sistēmas. panel for the engine control room, a main cabinet with
Galvenā dzinēja apgriezienu regulators un tā aizsardzī- a process computer and a propeller pitch electronic
bas sistēmas parasti arī ir saistītas ar distances vadības control system. The governor and the engine safety
sistēmu. system are also connected to the propulsion control
system.
Dzenskrūves soļa izmaiņas mehānisma vadībai no
centrālā vadības posteņa uz tiltiņa iespējami divi paņē- There are two ways to operate controllable pitch pro-
mieni. Normāla darba režīmā dzenskrūves soļa vadības peller (CPP) mechanism from navigation bridge centre
rokturis savienojas ar soļa izmaiņas mehānismu caur manoeuvre panel. Normally the control lever is con-
galveno skapi (paneli) , kurš aprīkots ar procesoru. Ja nected with CPP mechanism that controls the blades
galvenā vadības sistēma bojāta, nospiežot pogu ies- movement via main control cabinet process computer.
lēdzas reserves (avārijas) vadības sistēma “Back up In case of the main control system failure pitch control
(emergency) pitch control”. Pēc tam dzenskrūves soļa is transferred to back up (emergency) control system
izmaiņas mehānisms tiek vadīts tieši caur elektrības tī- by pressing the push-button „Back up (emergency)
kliem ar vadības rokturi. pitch control“ and then operating pitch control OD-box
(Oil Distribution box) directly via electrical chains by
1.10.4. Galvenās prasības kuģa the same control lever.
enerģētiskās iekārtas vadības līdzekļiem
uz tiltiņa (SOLAS-74 31. un
1.10.4. Main requirements for controlling
49. noteikums)
a propulsion plant from the navigating
Galvenās prasības kuģa enerģētiskās iekārtas vadības bridge
līdzekļiem uz tiltiņa (SOLAS-74 31. un 49. notei-
kums): The main requirements for propulsion plant control
from the navigating bridge are presented in the In-
-- jebkuros kuģošanas apstākļos, ieskaitot manevrēša-
nu, no gaitas tiltiņa jāspēj pilnībā regulēt griešanās
150
1.10.5. zīm. Firmas Alphatronic galvenā

1 . N AV I G AT I O N
dzinēja distances vadības sistēmas
struktūra: 1 – vadības posteņi uz tiltiņa;
2 – vadības postenis mašīntelpā; 3
– galvenais sakpis ar procesoru; 4 –
dzenskrūves vadības sistēma.

Fig. 1.10.5. The structure of a propul-


sion control system (Alphatronic)

frekvenci, attura virzienu un nepieciešamības ga- ternational Convention for the Safety of Life at Sea
dījumos arī dzenskrūves soli; (SOLAS 74), regulations 31 and 49:
-- uz gaitas tiltiņa jābūt uzstādītiem rādītājiem, kas
-- Under all sailing conditions, including manoeu-
norāda:
vring, the speed, direction of thrust and, if ap-
-- dzenskrūves griešanās frekvenci un virzienu, ja uz
plicable, the pitch of the propeller shall be fully
kuģa uzstādīta fiksētā soļa dzenskrūve, vai
controllable from the navigating bridge;
-- dzenskrūves griešanās frekvenci un spārnu grie-
-- Indicators shall be fitted on the navigating bridge,
šanās virzienu, ja uz kuģa uzstādīta regulējamā soļa
engine control room and manoeuvring platform (in
dzenskrūve;
the wings) for:
-- galvenajiem mehānismiem jābūt apgādātiem ar ierī-
• propeller speed and direction of rotation in the
ci uz gaitas tiltiņa, kura uzdevums ir to apturēšana
case of fixed pitch propellers;
ekstremālos apstākļos, un kura ir neatkarīga no va-
• propeller speed and pitch position in the case of
dības iekārtas uz gaitas tiltiņa ;
controllable pitch propellers.
-- vienlaicīgai galveno mehānismu distances vadī-
• The main propulsion machinery shall be pro-
bai jābūt iespējamai tikai no viena posteņa; šādos
vided with an emergency stopping device on
posteņos ir pieļaujama savā starpā saistītu vadības
the navigating bridge which shall be independ-
iekārtu izmantošana. Katrā postenī jāparedz indikā-
ent of the navigating bridge control system.
cija, kas parāda, no kāda posteņa tiek vadīti galvenie
-- Remote control of the propulsion machinery shall
mehānismi. Vadības pārslēgšana starp gaitas tiltiņu
be possible only from one location at a time; at
un mašīntelpu jābūt iespējamai tikai no galveno

151
mehānismu telpas vai no galveno mehānismu vadī- such locations interconnected control positions are
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN
bas centrālā posteņa. Šajā sistēmā jābūt līdzekļiem, permitted. At each location there shall be an indi-
kuri novērš dzenskrūvju atturu būtiskas izmaiņas, cator showing which location is in control of the
pārslēdzot vadību no viena posteņa uz otru; propulsion machinery. The transfer of control be-
-- no gaitas tiltiņa padotajām galveno mehānismu va- tween the navigating bridge and machinery spaces
dības komandām jābūt norādītām, atkarībā no ga- shall be possible only in the main machinery space
dījuma, centrālajā vai vietējā galveno mehānismu or in the main machinery control station. The sys-
vadības postenī; tem shall include a means to prevent the propelling
-- distances automātiskās vadības sistēmas konstruk- thrust from altering significantly when transferring
cijai jāparedz avārijas brīdinājuma signāla padoša- control from one location to another.
nu gadījumā, kad sistēma nedarbojas; līdz pārejai uz -- Propulsion machinery orders from the navigating
vietējo vadību jāsaglabā noteiktā griešanās frekven- bridge shall be indicated in the main machinery
ce un dzenskrūves attura virziens; control station or at the propulsion machinery con-
-- jābūt paredzētai visu mehānismu vietējās vadības trol position as appropriate.
iespējai, kuri nepieciešami drošas kuģa eksplua- -- The design of the remote automatic control system
tācijas nodrošināšanai, arī tad, ja sabojājusies jeb- shall be such that in case of its failure an alarm will
kura automātiskās vai distances vadības sistēmas be given; the preset speed and direction of thrust of
daļa. Automātiskās palaišanas, darbības un vadības the propeller shall be maintained until local control
sistēmās parasti jābūt iekļautiem automātiskās vadī- is in operation.
bas orgānu rokas atslēgšanas līdzekļiem. Jebkuras -- It shall be possible to control the propulsion ma-
šādas sistēmas daļas sabojāšanās nedrīkst izslēgt chinery locally, even in the case of failure in any
rokas atslēgšanas izmantošanu; part of the remote control system. Automatic start-
-- uz gaitas tiltiņa un mašīntelpā jābūt paredzētai ing, operational and control systems shall include
avārijas brīdinājuma signalizācijai, kas norāda uz provisions for manually overriding the automatic
zemu palaišanas gaisa spiedienu, kas noregulēta uz controls. Failure of any part of such systems shall
spiedienu, pie kura vēl saglabājas galvenā dzinēja not prevent the use of the manual override.
palaišanas iespēja. Ja galveno mehānismu distances -- An alarm shall be provided on the navigating bridge
vadības sistēma paredz automātisko palaišanu, tad and in the machinery space to indicate low starting
automātiskās palaišanas secīgu mēģinājumu skai- air pressure which shall be set at a level to permit
tam pie neveiksmīgas palaišanas jābūt ierobežotam, further main engine starting operations. If the re-
lai saglabātu pietiekošu palaišanas gaisa spiedienu mote control system of the propulsion machinery
vietējai palaišanai. is designed for automatic starting, the number of
automatic consecutive attempts which fail to pro-
1.10.5. Galvenās prasības sakaru duce a start shall be limited in order to safeguard
līdzekļiem starp navigācijas tiltiņu un sufficient starting air pressure for starting locally.
mašīntelpu (SOLAS 74, 37., 38. un
50. noteikums) 1.10.5. Main requirements for the means
of communication between the navigating
Galvenās prasības sakaru līdzekļiem starp navigācijas bridge and the machinery space
tiltiņu un mašīntelpu (SOLAS 74, 37., 38. un 50. no-
teikums): The main requirements for the means of communica-
-- uz kuģa jābūt paredzētiem vismaz diviem neatkarī- tion between the navigating bridge and the machinery
giem līdzekļiem, kas padod komandas no gaitas space are presented in the International Convention for
tiltiņa uz to vietu mašīntelpā vai centrālajā vadības the Safety of Life at Sea (SOLAS 74), Regulations 37,
postenī, no kuras parasti tiek veikta dzinēju vadība. 38 and 50:
Vienam no šādiem līdzekļiem jābūt mašīnas tele- -- At least two independent means shall be provided
grāfam, kas nodrošina komandu un atbilžu vizuālu for communication orders from the navigating
indikāciju kā mašīntelpā, tā arī uz gaitas tiltiņa. bridge to the position in the machinery space or in
Jābūt paredzētiem pienācīgiem sakaru līdzekļiem the control room from which the speed and direc-
ar jebkuriem citiem posteņiem, no kuriem iespēja- tion of thrust of the propellers are normally control-
ma dzinēju vadība; led: one of these shall be an engine-room telegraph
-- jābūt paredzētiem drošiem pārrunu sakaru which provides visual indication of the orders and
līdzekļiem starp galveno mehānismu centrālo un responses both in the machinery space and on the
vietējo posteni, gaitas tiltiņu un mehāniķu dzīvo- navigating bridge. Appropriate means of communi-
jamām telpām;
152
-- jābūt paredzētai mehāniķu izsaukšanas sistēmai, cation shall be provided to any other position from

1 . N AV I G AT I O N
kura atkarībā no situācijas darbināma no dzinēju which the speed and direction of thrust of the pro-
vadības centrālā posteņa vai arī no vietējā vadības pellers may be controlled.
posteņa. Šai signalizācijai jābūt skaidri sadzirda- -- A reliable means of vocal communication shall
mai mehāniķu dzīvojamās telpās. be provided between the main machinery control
room or the propulsion machinery control position
Jautājumi: as appropriate, the navigating bridge and the engi-
neer officers’ accommodation.
1. Paskaidrojiet, kas ir dzinēja nominālais darba -- An engineers’ alarm shall be provided to be oper-
režīms? Kā reālie ekspluatācijas apstākļi (gaisa ated from the engine control room or at a manoeu-
temperatūras paaugstināšanās, mitrums, paze- vring platform as appropriate, and shall be clearly
mināts barometriskais spiediens) var ietekmēt audible in the engineers’ accommodation, and/or
dzinēja slodzi? navigating bridge as appropriate.
2. Paskaidrojiet grafiski, kas ir dzenskrūves smagais,
vieglais un nominālais raksturojums? Kādā veidā, Subchapter 1.10 questions
izmantojot regulējamā soļa dzenskrūvi, dzenskrū-
ves raksturojums saskaņojas ar dzinēja raksturo- 1. Explain what the nominal maximum continuous
jumiem? rating is. How can the actual operating conditions
3. Paskaidrojiet, pie kādiem apstākļiem un cik ilgi (e.g. higher air temperature, higher air humidity
pieļaujama dzinēja ekspluatācija ar pārslodzi? and lower barometric pressure) affect the engine
load?
4. Kādas galvenās prasības tiek izvirzītas kuģa spēka
iekārtas distances vadības līdzekļiem, kas darbo- 2. Explain graphically what the heavy running, light
jas no tiltiņa? running and nominal propeller characteristics are
and how the controllable pitch propeller harmo-
5. Kādas galvenās prasības tiek izvirzītas sakaru
nises the propeller and the engine curves.
līdzekļiem starp gaitas tiltiņu un mašīntelpām?
3. Explain under what conditions and how long an
engine can operate with an overload.
4. What are the main requirements for the equipment
that controls the propulsion plant from the navi-
gating bridge?
5. What are the main requirements for means of
communication between the navigating bridge and
the machinery space?

153
K U Ģ A VA D Ī Š A N A
1. REISA PLĀNOŠANA UN

Literatūra / References

1974 m. Tarptautinės konvencijos dėl žmogaus gyvybės apsaugos jūroje, pataisytos 1978 m. ir 1988 m. protokolais (SOLAS).
2006. Konsoliduotas dokumento tekstas įsigalioja 2004-07-01. Valstybės žinios, lapkričio 28, nr. 128-4887.
Basic Principles of Ship Propulsion. 2008. Website: www.manbw.com. MAN B&W Diesel.
Kuiken, K. 2008. Diesel engines: for ship propulsion and power plants from 0 to 100,000 kW, I/II. Target Global Energy
Training, nr. 509, 442 p.
SOLAS Consolidated Edition. 2009. London: IMO.
Wärtsilä corporation. 2005. Ship Power Systems. Website: www. wartsila.com.
Woud, H. K., Stapersma, D. 2003. Design of Propulsion and electric power generation systems. London: IMarEST.
154
2.
K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A U N
IZVIETOŠANA

C A RGO H A N D L I N G A N D S T O WA G E
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2 . 1 . K R AV U P Ā RVA D Ā Š A N A S 2 . 1 . T h e tec h n o l o g y o f ca r g o
UN IZVIETOŠANA TEHNOLOĢIJA t r ansp o rtati o n

2.1.1. Pārvadātāja atbildība par kravu 2 . 1 . 1 . A c a r r i e r ’s r e s p o n s i b i l i t y i n


transporting cargo
Kravu pārvadāšana ar jūras transportu tiek veikta pa-
matojoties uz jūras pārvadājumu līguma, kas nosa- Carriage of cargo by sea transport is conducted on the
ka, ka pārvadātājs ir atbildīgs par kravas saglabāšanu basis of a freight contract, according to which the car-
pārvadāšanas laikā. Uz kuģa par kravas iekraušanu rier is responsible for the cargo’s safety while trans-
un drošu izvietošanu atbild kapteiņa vecākais palīgs porting it. The chief officer is appointed aboard a ship
(Chief Officer). Viņš atbild par kravas pieņemšanu, to be responsible for the loading and stowage of cargo
par tilpņu gatavību kravas uzņemšanai, par kravas sa- on board ship. He is responsible for receiving cargo,
glabāšanu pārvadāšanas laikā, par kravas izsniegšanu preparing the holds for loading, the safety of cargo dur-
nebojātā veidā. ing carriage, and unloading the cargo in an undamaged
condition.
Saskaņā ar jūras pārvadājumu līgumu, pārvadātāja
pienākums ir sagatavot kuģi kuģošanai derīgā stāvoklī According to the freight contract, the carrier must pre-
līdz reisa sākumam, kravas telpām jābūt derīgām kra- pare the ship prior to a voyage so that it is fit to sail:
vas pārvadāšanai, lai izvairītos no kravas sabojāšanas cargo spaces must be prepared in order to avoid dam-
sasvīšanas (sweat), bojājumu (taint) vai citu kaitīgu age to cargo due to sweating (condensation), etc. In
faktoru ietekmē. Vecākā palīga pienākums sastādot drawing up a loading plan, the chief officer must con-
kravas plānu ir pārliecināties, ka ir ievērotas prasības sider the requirements for cargo separation, arrange-
par kravas reparāciju un segregāciju, izvietojumu un ment, and securing as well as the ship’s stability.
nostiprināšanu, kā arī ievērotas kuģa noturības prasī-
bas.
2.1.2. Cases of the unsafe carriage of
cargo
2.1.2. Kravas pārvadājumu nesaglabāšanas
gadījumi Cases of unsafe carriage:
Pārvadājumu nesaglabāšanas gadījumi: -- the cargo’s deterioration or damage;
-- kravas bojājumi; -- a shortage in the weight or quantity of cargo with-
-- kravas vietu vai masas iztrūkums, bet bez izlaupī- out signs of theft);
šanas pazīmēm ; -- theft.
-- kravas izlaupīšana. Cargo damage includes: wetness, crushing, contami-
Kravas bojājumi ir: samirkšana, kravas saspiešana, nation by residues from previous cargo, tainting by
kravas noplūde, kravas piesārņojums ar iepriekšējās odours from other cargo, leakage, self-ignition of the
kravas paliekām, kravai nepiederošu smaržu parādī- cargo due to overheating and damage to its packaging
šanās, taras un kravas bojājumi kraušanas darbu laikā, or the cargo itself during loading.
kravas pašuzliesmošanās no sasilšanas. During a voyage, cargo can become wet or damp due
Reisa laikā kravas saslapināšana un izmirkšana var to poorly maintained pipes, seawater leaking through
notikt, ja ir bojāti un tek cauruļvadi, ja aizborta ūdens the hatch covers, the dampness of other cargo, dam-
iekļūst caur neblīvi aizvērtiem lūku aizvariem, ja mi- aged containers, ship sweat and cargo sweat. Due to
trums iztvaiko no bojātas kravas vai izplūst no bojātas a poorly prepared loading plan, the distribution of the
taras, ja nosvīdušas starpsienas un mitrums kondensējas cargo, disregard for its properties, dimensions, resist-
uz kravas virsmas. Ja pie kravas plāna sastādīšanas nav ance, and weight, cargo can be crushed and damaged
ņemtas vērā kravas vietu iedalīšanas prasības atkarībā due to rubbing and the containers deformed.
no kravas īpašībām, izmēriem, masas un izturības, tad Cargo can also be damaged due to a lack of dunnage or
krava var tikt sabojāta ar tās saspiešanu, ar berzi un its incorrect use.
taras deformāciju.
Dunnage is used to:
Kravas sabojāšana iespējama arī no tā, ka nepietieko-
-- protect the cargo from contact with the hull struc-
ši vai arī nepareizi tiek pielietots paliktņu materiāls
tures, metal surfaces, and dampness which occurs
(dunnage).
due to condensation;
Paliktņu materiāls tiek pielietots, lai:
156
-- aizsargātu kravu no saskaršanās ar kuģa korpusa -- install supports to additionally secure the cargo in

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
metāla konstrukcijām, un kravas samirkšanas no order to avoid its shifting, to reduce the rubbing of
saskaršanās ar izveidojušos kondensātu; the cargo units against one another, the deck or the
-- uzstādītu spraišļus, kas nostiprina kravu un no- cargo hatch covers;
vērš tās pārvietošanos, samazina berzi starp kravas -- separate the cargo consignments from one another
vienībām un klāju, lūku vākiem; in order to avoid mixing the cargo.
-- atdalītu vienu kravas partiju no otras, lai nepieļautu
Lumber, paper, sack cloth, canvas, and plastic film are
to sajaukšanos.
used to separate cargo.
Kā separācijas materiāli tiek izmantota koksne, papīrs,
The quantity of cargo can be less than the quantity
maisu audums, brezents, sintētiskā plēve.
shown in the cargo documents if the tallymen improp-
Kravas iztrūkums salīdzinot ar daudzumu, kas uzrādīts erly perform their work and the cargo accounting or if
kravas dokumentos, rodas no tā, ka uzskaitvedis nav the ship’s administration fails to control the tallymen’s
pareizi saskaitījis kravu, un no nepietiekošas uzskait- work.
veža darba kontroles no kuģa komandas puses.
Signs of theft include broken control strips or seals and
Pazīmes, kas liecina par kravas izlaupīšanu, ir norautas opened or broken containers.
kontroles plombas, lentas, salauzta un atvērta tara.
2.1.3. Preparation of cargo spaces
2.1.3. Kravas telpu sagatavošana
Uz kuģa par kravas tilpņu sagatavošanu un kravas On board ship, the chief officer is responsible for pre-
pieņemšanu atbild kapteiņa vecākais palīgs. Tilpņu un paring the holds for cargo work. The holds must be
kravas iekārtu sagatavošanu kravas operācijām veic clean, dry and free of odours from previous cargoes.
kuģa komanda vai ostas darbinieki atkarībā no ostas The holds and handling equipment are prepared by the
tradīcijām vai līguma noteikumiem. Tilpnēm jābūt ship’s crew or port employees in accordance with the
tīrām, sausām un bez smaržas. Kuģa sagatavošanai port’s rules or the terms of the contract.
veicami šādi darbi: To prepare the ship, it is necessary to:
-- izslaucīt tilpnes un atbrīvot no iepriekšējās kravas -- sweep and clean the holds so that no residues from
pārpalikumiem. Tīrīšanas prasības atkarīgas no ie- previous cargoes remain. (The hold cleaning re-
priekš pārvadātās kravas tipa un no pārvadājamās quirements depend on the qualities of the previous
kravas īpašībām; and scheduled cargoes);
-- izmazgāt ar ūdeni, lai savāktu putekļus un lipīgus -- wash the holds with water in order to eliminate dust
pārpalikumus; and sticky residues;
-- izsūknēt ūdeni no satecēm, izvākt no tām tur nokļu- -- pump out any bilge water from the drain sumps
vušos gružus, pārliecināties par nosusināšanas, sa- (bilges), remove any rubbish when washing out the
teces sistēmu darbību, pārbaudīt mērīšanas cauruļu holds, check the drainage and bilge water systems
stāvokli; and determine the condition of the pipes;
-- izžāvēt tilpnes; -- dry the holds;
-- pārbaudīt, vai ventilācijas sistēma ir lietošanas kār- -- check whether the ventilation system is in good or-
tībā; der;
-- pārbaudīt lūku aizvaru stāvokli; -- check whether the hatch covers are watertight;
-- sagatavot paliktņu un separācijas materiālus, kra- -- prepare the dunnage, the cargo separation material
vas nostiprināšanas līdzekļus, uzstādīt speciālas and the cargo securing equipment and, if necessary,
ierīces tilpnēs, ja tas ir nepieciešams; prepare special fixtures in the holds;
-- pārbaudīt elektrisko apgaismojumu tilpnēs, ven- -- check the hold lighting and ventilation systems.
tilācijas sistēmas gatavību darbam.
In conducting a final check, it is important to make
Nobeidzot pārbaudi nepieciešams pārliecināties, ka sure that the holds and handling equipment (cranes,
tilpnes ir gatavas iekraušanai. Vienlaicīgi ar tilpņu sa- winches, and hatches) are ready for cargo work. Prior
gatavošanu nepieciešams veikt arī kuģa kravas iekārtu to starting the loading work, the shippers are entitled
(celtņu, kravas vinču, lūku) sagatavošanu iekrauša- to check the readiness of the holds and handling equip-
nas darbiem. Kravas nosūtītājam ir tiesības pārbaudīt ment. Surveyors conduct an inspection and draw up a
tilpņu un kravas iekārtu gatavību pirms kravas iekrau- survey report, which confirms that the ship’s owner has
šanas. Inspekciju veic eksperti, pārbaudes rezultāti taken all of the precautions necessary for the safe car-
tiek ierakstīti Survey Report, kas apstiprina, ka kuģa riage of the cargo and for a safe voyage.
157
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A īpašnieks ir veicis visus pasākumus kravas saglabāša- 2.1.4. Procedure for receiving cargo
UN IZVIETOŠANA nai pārvadāšanas laikā un kuģošanas drošības nodro-
šināšanai. All cargo is accepted for carriage by weight or number
of spaces. The chief officer supervises the loading of
2.1.4. Procedūras kravas pieņemšanai uz
the cargo. In order to control whether the requirements
kuģa
of the freight contract are being carried out, ship and
Visas kravas tiek pieņemtas pārvadāšanai pēc to masas port tallymen conduct the accounting, the results of
vai vietu skaita. Kravas iekraušanu kontrolē kapteiņa which are checked by the parties. At the end of loading,
vecākais palīgs, un tās uzskaiti veic uzskaitveži, kuri a tallyman’s account is drawn up, which is very im-
pārstāv kuģi un krasta pusi, lai aizsargātu abu jūras portant in resolving disputes if a shortage in the cargo
pārvadājumu līgumslēdzēju intereses. Uzskaites rezul- loaded on the ship is determined.
tātus abas puses salīdzina. Iekraušanas beigās tiek sas-
After loading all of the cargo, the chief officer signs
tādīta uzskaites lapa (angl.Tally clerk’s account), kurai
the mate’s receipt, which contains all of the informa-
ir liela nozīme gadījumos, kad tiek izvirzītas pretenzi-
tion about the loaded cargo: quantity, labelling, and a
jas par iztrūkumu ar kuģi piegādātajā kravā.
description of the external condition of the goods. It is
Pēc visas kravas partijas iekraušanas vecākais palīgs important that it note any deficiencies in the condition
paraksta „stūrmaņa parakstu” (angl. Mates Receipts), of the cargo. On the basis of the mate’s receipt, a bill
dokumentu, kas satur informāciju par kravu: kuģī of lading is issued to the shipper. By signing the bill
iekrautās kravas daudzumu, markām, ārējā izska- of lading, the master acknowledges the received cargo
ta aprakstu. Sevišķi svarīgi, lai stūrmaņa parakstā is in the stated condition. If cargo is in good order and
būtu norādītas visas atrunas par kravas nekvalitatīvu condition, the bill of lading contains no remarks about
stāvok­li. the condition of the cargo and is known as a clean bill
of lading. If there was no opportunity to check the
Pamatojoties uz stūrmaņa parakstu kravas nosūtītājam
shipper’s information during loading or the chief of-
tiek izsniegts konosaments (angl. Bill of Lading). Kap-
ficer doubts the data’s correctness, he must enter the
teiņa parakstīts konosaments apstiprina kravas iekrau-
comment: ‘Weight/measure/quality/quantity/condition
šanu kuģī tādā stāvoklī, kā tajā norādīts. Ja kravas ārējā
unknown’. The comment ‘in dispute’ (‘Received on
apskate apstiprina tās kvalitatīvu stāvokli, tad konosa-
board 5300 mt, 100 mt more in dispute’) is noted on a
mentā netiek ierakstītas speciālas atrunas par kravas
bill of lading when the number of counted units differs
stāvokli, tāds konosaments ir “tīrs” (angl. Clean Bill of
from the number of units declared by the shipper. If,
Lading). Ja pie kravas pieņemšanas uz kuģa nav bijis
after inspecting the cargo’s exterior, it is seen that the
iespējams pārbaudīt kravas nosūtītāja sniegtos datus,
cargo or cargo container has been damaged, the master
vai arī pastāv iemesli, kas liek šaubīties par to patie-
must note this in the bill of lading.
sumu, vecākais palīgs izdara konosamentā atrunu par
to: “Daudzums, stāvoklis, masa un mērs nav zināmi” If it is a known fact that the cargo has been damaged,
(angl. “Weight, measure, quality, quantity, conditi- a letter of indemnity is issued in lieu of a clean bill of
on unknown for owner”). Atruna “par apstrīdamību” lading. In such letters, the shipper guarantees to inde-
(angl. “Received on board 5300 mt, 100mt more in pendently settle any disputes with the consignee or to
dispute”) tiek ierakstīta konosamentā, ja kuģa kravas compensate the carrier for any losses. These letters are
uzskaite atšķiras no vietu skaita, ko pieteicis kravas no- an agreement between the shipper and the carrier in or-
sūtītājs. Ja kravai ir taras vai pašas kravas defekti, kas der to deceive the owner of the bill of lading. A master
redzami pie ārējās apskates, kapteinis ieraksta konosa- should not accept such documents.
mentā ziņas par kravas sliktu stāvokli.
If cargo is carried unsafely, claims are lodged against
Pastāv prakse, ka kravas nosūtītājs izsniedz pārva- the carrier. To safeguard the interests of the ship’s own-
dātājam “garantijas vēstuli” apmaiņai pret tīru kono- er, the master must file a Sea protest. If the master sus-
samentu par acīmredzami bojātu kravu. Šādās vēstulēs pects that cargo was damaged in transport, the protest
nosūtītājs garantē, ka viņš patstāvīgi noregulēs ar is filed before opening the cargo hatch covers.
saņēmēju pretenzijas par kravas bojājumiem vai arī
Delivery of cargo to the consignee is made on board
kompensēs pārvadātajam zaudējumus, saistītus ar pre-
ship or beside the ship on the quay to a person author-
tenzijām par kravas pārvadāšanu. Šādas vēstules tiek
ised to accept the cargo.
uzskatītas par noziedzīgu vienošanos starp nosūtītāju
un pārvadātāju, lai krāptu konosamenta turētājus, tādēļ
kapteiņa pienākums ir noraidīt šādus priekšlikumus.
Ja kravas pārvadāšanas laikā ir radušies zaudējumi,
pārvadātājam tiek izvirzītas pretenzijas. Kuģa īpašnie-
158
ka interešu aizstāvībai kapteiņa pienākums ir iesniegt 2.1.5. Cargo ventilation

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
protestu. Ja kapteinim ir aizdomas, ka krava sabojāta
pārvadāšanas laikā, protests tiek iesniegts pirms lūku Ventilation of cargo spaces is necessary in order:
atvēršanas. -- to maintain the necessary oxygen level in the holds
Krava tiek nodota saņēmējam uz kuģa vai pie tā borta so that people can work in the enclosed spaces;
personai, kura pilnvarota kravu saņemt. -- to reduce the concentration of poisonous and dan-
gerous gases;
2.1.5. Kravas ventilācija -- to prevent the formation of condensation on the
cargo and the ship’s internal constructions.
Kravas telpu ventilācija nepieciešana, lai:
Claims in respect to unsafe cargo transportation are
-- nodrošinātu tādu nepieciešamo skābekļa satura generally related to cargo damage due to ship sweat
līmeni tilpnēs, pie kura cilvēki var strādāt slēgtās or cargo sweat. ‘Ship sweat’ occurs when a ship loads
telpās; cargo in a port in a warm region and then proceeds to
-- pazemināt indīgo un sprādzienbīstamos vielu kon- a cooler region. In this case condensate appears on the
centrāciju; surface of the ship’s inner structures (Fig. 2.1.1).
-- novērst (to prevent) kondensāta veidošanos uz kra-
‘Cargo sweat’ occurs when a ship loads cargo in a port
vas virsmas un kuģa iekšējām konstrukcijām.
in a cold region and then proceeds to a port in a warmer
Pretenzijas, saistītas ar gadījumiem, kad kuģa krava region. In this case moisture will condense on the car-
nav saglabāta, galvenokārt saistītas ar kravu bojāju- go’s surface and dampen the cargo (Fig. 2.1.2).
miem no „kuģa svīšanas” (angl. ship’s sweat) vai „kra-
The ship’s master makes the decision when to start ven-
vas svīšanas” (angl. cargo sweat).
tilating the holds and cargo after evaluating the air tem-
„Kuģa svīšana”: ja kuģī krava tiek iekrauta ostā, kurā perature and humidity, the seawater temperature and
ir augsta gaisa temperatūra, bet pēc tam kuģis iet uz the air temperature in the holds. The air temperature
rajoniem ar zemāku gaisa temperatūru, tad uz kuģa at which moisture vapour will condense is determined
iekšējām konstrukcijām veidojas kondensāts (2.1.1. using these readings, tables, calculators or a dew point
zīm.). calculation programme.
„Kravas svīšana”: ja kuģī krava tiek iekrauta ostā, The dew point rule: an area needs to be ventilated if the
kura atrodas aukstā klimata zonā, bet pēc tam kuģis dew point of the outdoor air is lower than the dew point
dodas uz ostu ar augstāku gaisa temperatūru, tad no of the air in the hold.
mitruma veidojas kondensāts uz kravas virsmas un sa-
mitrina to (1.2. zīm.)

2.1.1. zīm. Kuģa svīšana : mitrums kondensējas uz tilpņu sienām, ja pēc kravas iekraušanas kuģis pārvietojas no siltā
reģiona (a) uz aukstu reģionu (b)
Fig. 2.1.1. Ship sweat: moisture in unventilated air around a cargo loaded in a warm region (a) will condense onto the hold’s
surfaces when the vessel arrives in a cooler region (b)
159
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A
UN IZVIETOŠANA

2.1.2. zīm. Kravas svīšana: mitrums kondensējas uz kravas virsmas, ja kuģis pēc kravas iekraušanas pārvietojas no auksta
reģiona (a) uz siltu reģionu (b)
Fig. 2.1.2. Cargo sweat: moisture in ventilated air around a cargo loaded in a cold region (a) will condense on to the cargo’s
surface when the vessel arrives in a warmer region (b)

Lēmumu par ventilēšanas procesa sākumu pieņem kap- Three-degree rule: hygroscopic cargo needs to be ven-
teinis, pamatojoties uz gaisa temperatūras un mitruma tilated if the temperature of the outdoor air is 3 °C low-
rādītājiem, aizborta ūdens un tilpņu gaisa temperatū- er than the temperature of loaded cargo.
ras. Balstoties uz šo rādījumu rezultātiem un izman-
tojot tabulas, kalkulatorus vai rasas punkta aprēķina
2 . 1 . 6 . R e q u i r e m e n t s f o r a s h i p ’s c a r g o
programmas, tiek noteikta gaisa temperatūra, pie kuras
handling equipment
tajā esošie ūdens tvaiki sāk kondensēties.
Rasas punkta noteikums (angl. Dew point rule): telpas A ship’s cargo handling equipment consists of appli-
nepieciešams vēdināt, kad ārējā gaisa rasas punkts ir ances and gear that suspend, raise, lower, and move
zemāks nekā gaisa rasas punkts tilpnē. cargo from one place to another, e.g. derricks, cranes,
winches, shackles, and wire ropes. Each cargo lifting
Trīs grādu punkts (angl.Three-degree rule): tiek iz-
mechanism and appliance must be reliable, durable,
mantots higroskopisku kravu ventilēšanai gadījumā,
kept in suitable working condition, be used in accord-
kad ārējā gaisa temperatūra ir vismaz par 3°C zemāka
ance with all of the work safety rules, and not be over-
kā iekrautās kravas temperatūra.
loaded. The chief officer is responsible for compliance
2.1.6. Prasības kuģu kravas celšanas with these requirements on board ship.
mehānismiem In accordance with the Lifting Plant Regulations, the
International Safety Management Code and the ship’s
Pie kuģu kravas celšanas mehānismiem pieder celša-
planned maintenance schedule, cargo handling equip-
nas mehānismi un ierīces, kas tiek izmantotas kravas
ment must be tested prior to being used for the first
piekāršanai, pacelšanai vai nolaišanai, vai arī kravas
time and after the repair of any part. Routine tests of
pārnešanai no vienas vietas uz otru, t.i. kravas bom-
cargo handling equipment onboard a ship must be
ji (angl. derricks), celtņi (angl. cranes), vinčas (angl.
made at least once every five years (ILO Convention
winches), iekabes (angl. shackles), troses (angl.
No. 152, 1979). In addition, cargo handling equipment
wires). Katram kravas celšanas mehānismam vai ierī-
must be periodically inspected and its working condi-
cei ir jābūt drošai konstrukcijai, nepieciešamajai izturī-
tion certified by competent persons at least once every
bai, tie jāuztur labā darba stāvoklī, jāizmanto atbilstoši
twelve months (ILO Convention No. 152, 1979).
drošības normām, nepārsniedzot noteikto galēji pieļau-
jamo darba slodzi. Par šo prasību izpildi uz kuģa atbild Before using cargo handling appliances and gear, they
kapteiņa vecākais palīgs. should be visually inspected each time and their level
of reliability determined. A certificate is issued for each
Saskaņā ar celšanas iekārtu noteikumiem (angl. Lifting
piece of cargo handling equipment after tests, exami-
Plant Regulations), Starptautisko drošas pārvaldes ko-
nations and inspections are conducted. Each ship must
deksu (angl. ISM Code) un kuģa apkalpošanas plānu
160
(angl. ship’s planned maintenance shedule), kravas maintain a Register of Lifting Appliances and Lifting

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
ierīcēm jāveic izmēģinājumi pirms pirmās izmantoša- Gear, in which the chief officer must enter all of the
nas un pēc jebkuras detaļas remonta. Celšanas mehā- valid certificates issued by competent authorities.
nismiem, kas ir daļa no kuģa iekārtām, ir jāveic kārtējie
Each inspected piece of cargo handling equipment
izmēģinājumi ne retāk kā reizi piecos gados (angl. ILO
must have a sign containing the following information:
Convention No.152, 1979). Papildus šīm prasībām
kravas celšanas mehānismus periodiski vismaz reizi -- the allowable working load in tons preceded by the
12 mēnešos rūpīgi pārbauda un apliecina kompetenta letters SWL (Safe Working Load), for derricks the
persona (angl. ILO Convention No.152, 1979). Pirms lowest allowable angle of elevation above the hori-
katras izmantošanas, ierīces tiek apskatītas vizuāli, lai zon (e.g. SWL 1.5 t, 15°) and for cranes and mecha-
noteiktu drošības pakāpi. Pēc izmēģinājumu, apskašu nized derricks with variable outreach, the shortest
un pārbaužu beigām par katru kravas celšanas mehā- and longest allowable outreach for each specified
nismu izsniedz pārbaudes sertifikātu. Uz kuģa tiek load (e.g. SWL 1.5 t, 4–12 m);
aizpildīts celšanas mehānismu un ierīču reģistrs (angl. -- the date (month and year) of the test;
“Register of Ships Lifting Appliances and Cargo-Han- -- an identification number.
dling Gear”). Kapteiņa vecākais palīgs ieraksta reģis-
A ship must have a rigging plan and any other docu-
trā derīgos sertifikātus, ko izsnieguši kompetenti varas
mentation necessary to ensure the safe operation of any
orgāni.
cargo handling equipment (ILO Convention No. 152,
Katra pārbaudītā kravas iekārta tiek marķēta, un mar- 1979).
ka satur šādus datus:
If it is noticed during an inspection that cargo handling
-- pieļaujamo darba slodzi tonnās, pirms kuras raksta equipment (e.g. wire ropes, slings, chains, shackles,
abreviatūru SWL (angl. Safe Working Load), bom- and blocks) or individual elements or parts are dam-
jiem arī mazāko pieļaujamo slīpuma leņķi pret hori- aged, e.g. chain and cargo block parts are worn, more
zontu SWL 1,5 t 15°, bet celtņiem un mehanizētiem than 10 % of a wire rope’s wires are broken, or parts
bomjiem ar mainīgu strēles garumu – pieļaujamo are stretched, corroded or deformed, they cannot be
mazāko un lielāko strēles garumu katrai konkrēta- used and must be replaced by new ones.
jai celtspējai SWL1,5t 4-12m; In order to extend the working life of the equipment,
-- pārbaudes gadu un mēnesi; its maintenance must be ensured onboard a ship. It is
-- atšķirīgu numuru. essential to organise the following work:
Uz kuģa ir jābūt takelāžas aprīkojuma rasējumiem -- remove any rust and dirt;
(rigging plan) un citai dokumentācijai, kas nepiecie- -- repaint the painted surfaces on time;
šama ierīču drošai darbībai (angl. ILO Convention -- conduct test measurements to check whether de-
No.152, 1979). fects exist;
Ja apskates rezultātā tiek konstatēts, ka celšanas ierīces -- lubricate it;
(tērauda, ķēžu, lentveida troses, iekabes, bloki), kuru -- disassemble, inspect, and reassemble it for prevent-
elementi vai detaļas ir bojātas (t.i. ķēžu trošu posmu ative maintenance.
virsmām vai kravas bloku detaļām ir noberzumi, vai
trošu stiepļu pārrāvumi ir 10% vai vairāk no diametra),
2.1.7. Maintenance of cargo hatch covers
un bojājumu rezultātā radušies izstiepumi, korozija vai
deformācija, tad tās jāizņem no apgrozības un jāno-
The main requirements for the closing mechanisms of
maina ar jaunām.
hatch covers are: ensuring water tightness considering
Kuģa kravas ierīču ekspluatācijas termiņa pagarināša- the sailing region; sturdiness and strength; usability,
nai pastāvīgi jāveic pasākumi to apkopei: i.e. the possibility of opening and closing the hatch;
-- attīrīšana no rūsas un netīrumiem; and safe operation.
-- krāsoto virsmu atjaunošana; During their use under marine conditions, during the
-- kontroles mērīšana un defektu atklāšana; performance of cargo work and due to the affect of
-- eļļošana; such factors as seawater or the qualities of the trans-
-- demontāža, montāža. ported cargo, the constructions of the closing mecha-
nism and some of its elements can be damaged and
2.1.7. Lūku aizvaru tehniskā apkalpošana broken. It is therefore essential to properly maintain
the closing mechanisms of the hatch covers.
Galvenās prasības lūku aizvariem ir: ūdensnecaur-
laidības nodrošināšana atkarībā no kuģošanas rajo-

161
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A na apstākļiem; izturība un stingrība, nepieciešama The chief officer must be acquainted with the instruc-
UN IZVIETOŠANA kravas izvietošanai; darbspēja, t.i. lūkas aizvēršanas tions for operating and maintaining the closing mech-
un atvēršanas iespējas; operāciju sistēmu darbspēja; anisms of the hatch covers. These instructions are
ekspluatācijas drošība. Jūras vides, kravas operāciju, provided by the manufacturer and must be on board
pārvadājamās kravas īpašību ietekmē lūku aizvaru the ship.
konstrukciju elementi var gūt bojājumus un zaudēt
In order to maintain the closing mechanisms of the
spēju darboties, ja netiek veikta nepieciešamā apkal-
hatch covers, it is necessary to:
pošana un attiecīgi apkopes pasākumi.
-- move and lubricate all of the moving parts;
Kapteiņa vecākajam palīgam jāiepazīstas ar rokasgrā-
-- clean any rubbish, cargo residues and other foreign
matu lūku aizvaru ekspluatācijā un apkalpošanā, kuru
objects from the tracks, in which the roller bearings
piegādā ražotājs un kurai noteikti jābūt uz kuģa.
move;
Lūku aizvaru apkalpošanas pasākumi paredz, ka: -- clean out the run-off channels;
-- visām kustīgajām daļām jābūt kustīgām un ieeļļo- -- make sure that the rubber gaskets between the sec-
tām; tions and between the sections and the coamings
-- vadotnēm, pa kurām pārvietojas veltnīši, jābūt iz- are intact, flexible, and free of oil, paint and other
tīrītām no gružiem, kravas pārpalikumiem un ne- substances which can damage the rubber and affect
piederošiem priekšmetiem; their water tightness;
-- ūdens noteces kanāliem jābūt tīriem; -- for hatch covers that open hydraulically, check that
-- gumijas blīvēm sekciju savienojumos, sekciju un no oil is leaking and that the flexible hydraulic hos-
apmaļu savienojumos jābūt veselām un elastīgām, es are not damaged.
uz tām nedrīkst būt eļļas, krāsas vai vielas, kas vei- According to Rule 16 of the International Load Line
cina gumijas sabojāšanu un tās ūdensnecaurlaidī- Convention, the closing mechanisms of hatch covers
bas zaudēšanu; must ensure water tightness under any marine condi-
-- aizvaros ar hidropiedziņu nedrīkst pieļaut eļļas no- tions and therefore must be tested for water tightness
plūdi hidrosistēmā, kā arī elastīgo cauruļu mehā- during the initial and annual inspections.
niskus bojājumus.
Traditionally the water tightness of the closing mecha-
Saskaņā ar Starptautiskās konvencijas par kravas zīmi nisms of cargo hatches is tested using a jet of water
16. noteikumu, lūku aizvariem ir jānodrošina ūdens- from a hose (hose test). In this case, the hold must be
necaurlaidības saglabāšanu jebkuros jūras apstākļos, empty and the hatch covers closed and the rules for
tādēļ obligāti jāveic ūdensnecaurlaidības izmēģināju- water pressure, the diameter of the nozzle, the distance
mi pie sākotnējās pārbaudes un ikgadējām pārbaudēm. from the hatch cover and the water speed must be com-
Tradicionāli lūku ūdensnecaurlaidību pārbauda ar plied with. The test method is not used at low tempera-
ūdens strūklu no šļūtenes (angl. hose test), kuru var tures. An easier method of testing water tightness is
veikt pie šādiem noteikumiem: tilpnei jābūt tukšai, by using ultrasonic detectors. This can be done at low
lūku vākiem jābūt aizvērtiem; vēl ražotājs nosaka temperatures, with full holds, and without the assist-
ūdens spiedienu, šļūtenes izplūdes atveres diametru, ance of the crew.
attālumu līdz lūkai un strūklas ātrumu. Šis paņēmiens
netiek izmantots pie zemām temperatūrām. Ērtāks 2.1.8. Loading, stowing and unloading
paņēmiens ir hermētiskuma pārbaude ar ultraskaņas heavy cargo
detektoru palīdzību, kam nav nepieciešama komandas
līdzdalība, un kuru var izmantot pie pilnām tilpnēm The chief officer controls and is personally responsi-
un zemas temperatūras. ble for loading and unloading heavy cargo using the
ship’s cargo handling equipment. When loading and
2.1.8. Smagsvara kravu iekraušana, unloading heavy cargo, the ship’s administration must
izvietošana un izkraušana inspect the technical condition of the cargo handling
Smagsvara kravu pārkraušana ar kuģa līdzekļiem no- equipment and lifting appliances, which must comply
tiek kapteiņa vecāka palīga tiešā vadībā. Viņš kontrolē with the requirements of the operating rules. All of the
kravas pārvietošanos pie iekraušanas kuģī un izkrau- water or fuel tanks must be emptied or filled so that
šanas no tā. Pirms kravas operāciju uzsākšanas kuģa partially filled tanks do not create an additional mo-
administrācijas pienākums ir pārbaudīt kravas iekār- ment due to the free surface (created by the movement
tas un celšanas mehānismu stāvokli, lai tas atbilstu of liquids in partially filled tanks) and make the ship’s
tehniskās ekspluatācijas noteikumu prasībām. Visiem stability worse.
ūdens un degvielas tankiem jābūt tukšiem vai piepil-
162
dītiem, lai šķidruma pārvietošanās daļēji piepildītos The ship’s angle of heel and transverse metacentric

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
tankos neradītu papildus momentu, kas ietekmē kuģa height must be calculated before beginning cargo
noturību. work, i.e. prior to lifting heavy cargo and the data must
satisfy the stability requirements. It is essential to stow
Kuģa sānsveres leņķa un meta centra augstuma lie-
cargo on the deck by using separating material so that
lumu pie smagsvara kravu celšanas jāaprēķina pirms
there are more beams and carling under it and so that it
kravas operāciju sākuma un tam jāatbilst noturības
is practical to secure and oversee it during the voyage.
normām. Ja smagsvara krava tiek izvietota uz klāja, tā
If cargo is carried on the deck, it needs to be arranged
jāizvieto uz pēc iespējas lielāka skaita šķērssijām un
so that it is possible to freely access the deck machin-
dibenbrangām, sadalot slodzi ar separācijas materiālu
ery and equipment.
palīdzību. Tāpat arī jānodrošina iespēja piekļūt katrai
kravas vietai, lai pienācīgi nostiprinātu kravu un uz- The distribution and securing of cargo on deck must
raudzītu stiprinājumu stāvokli pārgājiena laikā jūrā. Ja be done in conformity with the requirements of the
krava izvietota uz klāja, jānodrošina brīva pieeja klāja Code of Safe Practice for Cargo Stowage and Secur-
mehānismiem un iekārtām. ing (CSS Code), i.e. it must be stowed and secured so
that it poses no threat to the crew or the ship itself. The
Kravas izvietošanai uz kuģa un tās nostiprināšanai jā-
persons responsible for securing the cargo must have
notiek atbilstoši Kravu drošas kraušanas un nostiprinā-
enough qualifications and experience, while the mas-
šanas kodeksa (angl. Code of Safe Practice for Cargo
ter is responsible for safety during the voyage as well
Stowage and Securing – CSS Code) prasībām. Kodekss
as for controlling the ship under unfavourable weather
nosaka, ka visas kravas ir jāizvieto un jānostiprina tā,
conditions (CSS Code, 2003).
lai ekipāžas locekļi un kuģis kopumā netiktu pakļauti
briesmām. Personām, kuras par to ir atbildīgas, jābūt The following factors should be evaluated in order
pietiekoši kvalificētām un ar pieredzi, bet kapteinis ir to ensure the safety of carried cargo and to avoid the
atbildīgs par drošību reisa laikā un par kuģa vadīšanu shifting of the cargo:
nelabvēlīgos laika apstākļos (angl. CSS Code, 2003
-- the size and physical properties of the cargo;
Ed).
-- the loading and distribution of the cargo on the
Novērtējot kravas pārvadāšanas un pārvietošanās bīs- ship;
tamību jāņem vērā: -- the ship’s suitability for carrying cargo;
-- kravas izmēri un fiziskās īpašības; -- the suitability of the securing gear for securing the
-- kravas izvietojums un tās novietošana uz kuģa; cargo;
-- kuģa piemērotība konkrētajai kravai; -- the weather forecast at sea considering the sailing
-- nostiprināšanas ierīču piemērotība konkrētajai season;
kravai; -- the ship’s stability;
-- gaidāmais sezonas laiks un jūras stāvoklis; -- the voyage’s duration.
-- kuģa noturība; These criteria are evaluated prior to arranging and
-- reisa ilgums. securing the cargo. The master should responsibly in-
Šiem kritērijiem ir jāpievērš uzmanība, izvēloties kra- spect the distribution and securing of the cargo so that
vas novietošanas un nostiprināšanas metodes. Svarī- the cargo will not shift, overturn, crumple, exceed the
gi, lai kapteinis būtu īpaši atbildīgs plānojot kravas allowable tension, etc. Cargo must be stowed so that
operācijas un uzraugot kravas novietošanu un nosti- the ship’s stability complies with the requirements dur-
prināšanu, lai novērstu kravas slīdēšanu, apgāšanos, ing the entire trip.
pārslogojumu, iznīcināšanu u.t.t. Kravai jābūt izvieto- The CSS Code especially stresses that cargoes carried
tai tā, lai visa reisa garumā kuģa noturība atrastos no- in truck and other containers must be packed and se-
teiktajās robežās. cured inside the container in such a way that the cargo
CSS kodekss īpaši uzsver, ka kravām, kuras pārva- is not damaged and does not pose a threat to the crew,
dā konteineros, ar autotransporta līdzekļiem un citās ship, and/or marine environment during the voyage.
transporta vienībās, jābūt iepakotām un nostiprinātām The Code specifies which cargoes can pose a danger
šo transporta vienību iekšienē tā, lai reisa laikā novērs- when carried: containers carried on the deck of a ship
tu kuģa bojājumus un bīstamību cilvēkiem un apkār- not adapted to carry containers on deck and lacking
tējai videi. equipment for containers; removable tanks (cisterns –
Kodeksā tiek sniegts to kravu saraksts, kuras pie pār- containers) and gas holding tanks; special wheeled
vadāšanas var būt bīstamības avots: uz kuģa klāja pār- cargoes; heavy cargoes such as locomotives and trans-
vadājami konteineri, ja kuģi nav speciali paredzēti un formers; steel sheet rolls; scrap metal; and large-size
apgādāti konteineru pārvadāšanai; noņemami tanki cargoes and logs, which are carried under deck. The
163
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A (cisternas – konteineri) un rezervuāri; speciālas kravas Code provides detailed cargo stowage recommenda-
UN IZVIETOŠANA uz riteņiem (ripināmas); smagsvara kravu vietas, tādas tions and securing diagrams.
kā lokomotīves, transformatori; plākšņu tērauds ruļļos;
According to Resolution MSC/Circ. 385, all ships car-
sagāzti metāllūžņi, palielinātas kravas vietas un baļķi
rying large-size and heavy cargoes must comply with
izvietošanai zem klāja. Kodeksā dotas arī izsmeļošas
the Cargo Securing Manual and have sufficient secur-
rekomendācijas kravas izvietošanai un to nostiprināša-
ing gear, which must be:
nas shēmas.
-- easy to use;
Saskaņā ar MSC/Circ.385 rezolūciju visiem kuģiem,
-- strong enough;
kas pārvadā palielinātas kravas vietas un smagsvara
-- in good condition.
kravas, jābūt „Kravu nostiprināšanas rokasgrāmatai”
(angl. Cargo Securing Manual) un apgādātiem ar kra- On the basis of Resolution MSC/Circ. 745, a ship’s
vu nostiprināšanas līdzekļiem, kuriem jābūt: master is responsible for seeing that the cargo securing
-- pietiekošā daudzumā; devices are regularly inspected and checked and that
-- ērtiem izmantošanā konkrētajiem mērķiem; the results are entered in the inspection book.
-- pietiekoši izturīgiem; A book for inspections, routine maintenance and re-
-- viegli pielietojamiem un labā stāvoklī. pair, and the registration of securing device descrip-
Saskaņā ar MSC/Circ.745 rezolūcijas prasībām re- tions, which is an appendix to the cargo securing
gulāri veicama kravu nostiprināšanas līdzekļu (angl. manual, is on board ship. The description must contain
cargo securing devices) apskate un tehniskā apkope, the following information: date of inspection; name
par ko atbild kuģa kapteinis. Apskates rezultātiem and signature of the person who conducted the inspec-
jābūt ierakstītiem reģistrācijas grāmatā (angl. Record- tion; type and designation of the securing device; the
book of inspection). Apskašu, tehniskās apkalpošanas inspection results; and whether it needs to be repaired,
procedūru un remontu reģistrācijas grāmatai, kā arī lubricated, cleaned of rust, or discarded.
nostiprināšanas līdzekļu aprakstam jābūt pievieno-
tam rokasgrāmatai un jāatrodas uz kuģa. Visiem no- 2.1.9. Stowing and securing timber deck
stiprināšanas ierīču apskašu rezultātiem jāsatur šāda cargo
informācija: apskates datums; apskati izdarījušās per-
sonas paraksts; apskatāmās ierīces nosaukums un tips; When stowing and securing timber (timber packages,
apskates rezultāti: remonta, eļļošanas nepieciešamība, round logs) on deck, it is necessary to comply with the
rūsas notīrīšana, norakstīšana. requirements of the Code of Safe Practice for Ships
Carrying Timber Deck Cargoes. Stowing cargo on
2.1.9. Kokmateriālu kravu izvietošana un deck is possible only when the cargo holds are full
nostiprināšana uz kuģa klāja enough to give the ship sufficient stability. The ship’s
Novietojot un nostiprinot uz kuģa klāja kokmateriālu stability at any time, including while loading and un-
kravas (zāģmateriālus paketēs, apaļkokus) nepiecie- loading timber, must be positive and is calculated after
šams ievērot prasības, noteiktas Drošas prakses ko- evaluating:
deksā kokmateriālu pārvadāšanai uz kuģa klāja (angl. -- changes in the timber’s weight due to icing, wetting
Code of Safe Practice for Ships Carrying Timber Deck or drying;
Cargoes). -- changes in the ship’s supplies;
Kokmateriālus drīkst kraut uz klāja tikai tad, ja tilpnes -- the effect of the free surface of any liquids in tanks.
ir pietiekoši piekrautas kuģa noturības pienācīgai no- During loading, the cargo must be cleaned of ice and
drošināšanai. snow. The height of the timber deck cargo in winter
Kuģa noturībai jābūt pozitīvai jebkurā brīdī, ieskaitot cannot exceed 1/3 of the ship’s greatest beam. The
kokmateriālu kravu iekraušanas uz kuģa klāja un iz- height of deck cargo is limited:
kraušanas no kuģa procesu, un tā jāaprēķina, ņemot -- to ensure good visibility;
vērā: -- to maintain the necessary stability;
-- klāja kokmateriālu kravas svara izmaiņas no aple- -- so that no cargo extends over the ship’s side;
došanas, samirkšanas vai izžūšanas; -- so that the weight of the cargo does not exceed the
-- izmaiņas izlietotajos krājumos; maximum allowable weight on the upper deck and
-- ietekmi no šķidrumu brīvās virsmas tankos. hatches.

Iekraušanas laikā krava ir jāatbrīvo no ledus un snie- The main safety principle in carrying timber deck cargo
ga. Klāja karavānas augstums no augšējā klāja ziemas is creating dense, strong timber packages throughout

164
2.1.3. zīm. Kuģa klāja

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
kokmateriālu kravas
nostiprināšana
Fig. 2.1.3. Securing
timber deck cargo

Aft deck walkway – eja kuģa klāja pakaļgalā; Fore deck walkway – eja kuģa klāja priekšgalā;
Lashing (not morer than 3 m apart) – tauvas (ne tālāk kā 3 metrus viena no otras)
1,5 m from the end – 1,5 metrus no malas; 0,6 m from the end – 0,6 metrus no malas;
Timber deck cargo – klāja kokmateriālu krava;
End lashing not more 2 m from the bulkhead – tauvu gali ne vairāk kā 2 metrus no grēdas malas.

sezonas zonas robežās nedrīkst pārsniegt 1/3 daļu no loading. Any timber deck cargo must be secured so that
kuģa lielākā platuma. Vispārējie noteikumi klāja kra- it does not shift. Uprights, turnbuckles and lashings,
vas augstumam nosaka, ka augstums ierobežojams tā, which must be located along the bulwark, are used for
lai: this purpose.
-- nodrošinātu nepieciešamo redzamību; All lumber is secured using lashings which have
-- saglabātu pienācīgo noturības līmeni; a breaking strength of at least 132 kN (13.3 tonnes)
-- karavāna nesniegtos ārpus kuģa korpusa; and must have turnbuckles with a certain tensioning
-- kravas svars nepārsniegtu maksimāli pieļaujamo capacity still in reserve for future tensioning. All of
slodzi uz augšējo klāju un lūkām. the lashings must pass over the timber and be attached
Galvenais princips kokmateriālu kravu drošā pārvadā- to securing points. The distance between lashings de-
šanā uz kuģa klāja ir blīvas un izturīgas grēdas veido- pends on the height of the deck cargo where the lash-
šana visās kraušanas procesa stadijās. Karavānai jābūt ings are positioned. If the height of the deck cargo is no
tā sakrautai un nostiprinātai, lai izslēgtu izkustēšanās more than 4 m, the distance between lashings must be
iespēju. Šim mērķim tiek izmantotas troses un statņi, 3 m, if over 4 m, then 1.5 m (Fig. 2.1.3).
izvietoti gar margsienu. Uprights for securing timber deck cargo must be made
Visām trosēm, kas tiek izmantotas nostiprināša- of fairly strong material, selected after evaluating the
nai, jābūt ar izturību pret pārraušanu (angl. breaking width of the deck cargo, placed at intervals not exceed-
strength) ne mazāku kā 133 kN (13.3 tonnas), tām ing 3 m and firmly fixed to the deck using angle braces,
jābūt aprīkotām ar savilkšanas sistēmu ar brīvu vītņu metal sockets or another reliable means.
rezervi turpmākai regulēšanai. Katrai trosei jāaptver The reasons why cargo shifts include the following:
klāja kokmateriālu krava un jābūt savienotai ar gre-
-- the slackening of the lashings due to cargo compac-
dzeniem. Attālums starp trosēm ir atkarīgs no kravas
maksimālā augstuma troses piestiprināšanas vietā. Ja tion during the voyage;
klāja kravas augstums nav lielāks kā 4 m, tad attālu- -- the shifting of cargo across the hatch covers due to
mam starp trosēm jābūt 3 m, ja lielāks par 4 m, tad 1,5 insufficient friction;
m (2.1.3. zīm.) -- the inadequate strength of the uprights;
-- the heavy rolling or pitching of the ship;
Statņiem kokmateriālu kravu nostiprināšanai uz klāja -- the impact of the waves on the timber deck cargo
jābūt izgatavotiem no piemērota, pietiekoši izturī- during the heavy swells.
ga materiāla un ņemot vērā klāja kravas platumu, tos
uzstāda ne tuvāk kā 3 m attālumā un piestiprina pie
klāja ar stūreņiem, metāla ligzdām vai citiem drošiem
līdzekļiem.
165
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A Iemesli, kuru dēļ kokmateriālu krava uz klāja var iz-
UN IZVIETOŠANA kustēties, ir šādi:
-- krava ir sablīvējusies reisa laika un troses atslā-
bušas;
-- krava pārvietojusies šķērsām lūku vākiem nepietie-
košas berzes dēļ;
-- nepietiekami izturīgi statņi;
-- stipra sāniskā vai galeniskā svārstīšanās;
-- viļņu sišanās pret kravas karavānu pie stipras viļņo-
šanās.

166
2 . 2 . K R AVA S P L Ā N A M N O T E I K T Ā S 2 . 2 . L o adin g plan

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
P R A S Ī B A S U N K R AVA S D A U D Z U M A r e q ui r ements and
APRĒĶINS calculatin g ca r g o
q uantities

2.2.1. Kravas plānam noteiktās prasības 2.2.1. The main requirements


for preparing a loading plan
Jūras kuģa kravas plāns tiek sastādīts balstoties uz
vispārējām prasībām optimālai kravas izvietošanai at- A loading plan is drawn up on the basis of the general
bilstoši paredzētā reisa noteikumiem. Šo prasību izpil- requirements for optimal cargo distribution in light of
dīšanai jānodrošina: the conditions of the future voyage.
-- nepieciešamās kuģa noturības, izturības un diferen- It is essential to satisfy the following requirements:
ta saglabāšanu;
-- to preserve the ship’s necessary stability, strength
-- kuģa kravas tilpības un celtspējas visizdevīgāko
and trim;
izmantošanu;
-- to profitably use the cargo space and cargo capac-
-- iespēju nodrošināt kravas iekraušanu un izkraušanu
ity;
minimālos termiņos;
-- to ensure the shortest possible cargo loading and
-- kuģa drošu kuģošanu;
unloading times;
-- savlaicīgu kravas piegādi bez zudumiem;
-- to ensure the ship’s safety at sea;
-- kravas iekraušanas secības ievērošanu, lai starpos-
-- to ensure the safe delivery of the cargo on time;
tās kravas izkraušanu varētu veikt bez papildus pār-
-- to maintain the cargo loading sequence after evalu-
kraušanas.
ating the possibility of unloading cargo at interme-
Kravas plāna sastādīšanai nepieciešams izpildīt vairā- diate ports without shifting the other cargo.
kus uzdevumus šādā secībā:
When drawing up a loading plan, it is necessary to fol-
-- noteikt kravas daudzumu, kuru iespējams pieņemt low this order:
pārvadāšanai konkrētajā reisā;
-- evaluate the quantity of cargo that can be carried
-- izvēlēties kravas tā, lai pilnībā tiktu izmantota kuģa
during the foreseen voyage;
kravnesības un kravas ietilpības spēja maksimālās
-- select the cargo so that maximum use is made of the
vedmaksas saņemšanai;
ship’s cargo carrying capacity and cargo space and
-- aprēķināt kravas svara slodzi kuģa kravas tilpnēs;
to obtain the maximum benefit;
-- sadalīt kravu pa atsevišķām kravas tilpnēm;
-- calculate the cargo distribution in the holds and
-- noteikt diferentu kuģa atiešanas momentā un izla-
compartments;
bot to nepieciešamības gadījumā;
-- distribute the cargo in the different spaces;
-- pārbaudīt noturību kuģa iziešanas momentā no os-
-- calculate the ship’s trim at the moment of departure
tas un ieejot galapunktā.
and correct it if necessary;

2.2.1. zīm. Kravas marka


Fig. 2.2.1. Load line marks
Minimum summer free-
board – minimālais
vasaras brīvsānu augstums
forward – kuģa priekšgalā

167
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2.2.2. Kravas daudzuma aprēķins -- check the ship’s stability at the moment of depar-
UN IZVIETOŠANA ture and when the ship arrives at its destination.

Reisa vai pārgājiena plāna izstrādāšanai, kā arī kuģa 2.2.2. Cargo calculations
maksimālās kravnesības noteikšanai izmanto Starptau-
tiskajā konvencijā par kravas zīmi (angl. International In planning a voyage and the maximum quantity of
Convention no Load Lines, 1966) noteiktās prasības. cargo, the International Convention on Load Lines,
Konvencija nosaka jūras flotes transporta kuģiem 1966, must be followed. The Convention establishes
brīvsānu minimālo augstumu atkarībā no kuģošanas the minimal freeboard for seagoing ships by ship type
rajona un kuģa tipa. Konvencijas prasības aizliedz iziet and sailing region. The requirements of the Convention
jūra kuģiem ar brīvsānu augstumu, kas mazāks par forbid a ship to sail with less freeboard than is allowed.
pieļaujamo. Atbildība par kuģa pārslodzi tiek prasīta The master and the person who allowed the ship to set
no kuģa kapteiņa un no personas, kura atļāvusi kuģim off to sea are responsible for this.
iziet jūrā.
A ship’s cargo carrying capacity is calculated using the
Kuģa kravnesības aprēķinu reisam sāk ar kuģošanas limit of the load line mark (fig. 2.2.1) and by evaluat-
rajonam atbilstošas limitējošās kravas markas uzstādī- ing the seasonality and sailing region.
šanu, izmantojot zonu un sezonas rajonu kartes.
A ship is loaded according to the winter, summer or
Kravu kuģī jāiekrauj līdz vasaras, ziemas vai tropis- tropical load line and the ship’s deadweight is deter-
kajai zīmei un tai būs atbilstošs dedveits, noteikts mined using the deadweight scale. This capacity is
pēc kravas skalas. Konkrētais dedveits tiek pieņemts considered the initial capacity when calculating the
par sākuma lielumu tīrās kuģa kravnesības (angl. deadweight cargo capacity (DWCC). Then the fuel and
Deadweight Cargo Capacity – DWCC) aprēķināša- water supplies are calculated for the voyage and the
nai reisam. Pēc tam nosaka kuģa degvielas un ūdens part of the ship’s capacity available for carrying com-
krājumu lielumu konkrētajam reisam un nosaka to mercial cargo is determined.
kuģa kravnesības daļu, kura tiks izmantota komerckra-
vas pārvadāšanai. The quantity of cargo which a ship can carry in mak-
ing a specific voyage depends on both the ship’s cargo
Kravas daudzums, ko iespējams pieņemt pārvadāšanai capacity and the volume of the carried cargo. There is a
konkrētajam reisam un ar doto kuģi, ir atkarīgs arī no difference between grain capacity, i.e. the total capac-
kuģa kravnesības (angl. Cargo Capacity) un kravas ie- ity of the holds when carrying bulk cargo, and bale ca-
kraušanas apjoma. pacity, i.e. when carrying general cargo. Bale capacity
Ir divu veidu kravnesība: graudu (angl. grain capacity) is calculated as 5–10 per cent less than grain capacity
– kopējā tilpņu ietilpība pārvadājot beramkravas, un because general cargoes are unable to utilise the entire
ķīpu (angl. bale capacity) – pārvadājot ģenerālkravas. cubic capacity.
Ķīpu kravnesībā neietilpst kravas telpu tilpumi, kas When calculating the cargo carrying capacity, it is
nav izmantojami kravas izvietošanai, un tāpēc tā ir par necessary to evaluate the stowage factor (SF), i.e. the
5-10% mazāka kā graudu kravnesība. volume occupied by 1 tonne of cargo (m3/t) and when
Aprēķinot tilpumu, ko aizņem krava sauskravas kuģa loading general cargo, the broken stowage (BS), i.e.
tilpnē, jāņem vēra arī tāds rādītājs kā kravas iekrauša- the amount of space unused due to irregularly shaped
nas tilpums (angl. Stowage Factor-SF) – tilpums, ko cargo and used for cargo separators, which is expressed
aizņem 1 t kravas kuģa kravas telpās (MK/tonnas), bet as a percentage of the hold’s total cubic capacity.
aprēķinot ģenerālkravas apjomu jāņem vērā kravas tel- For example, 220 tonnes of cargo in cases need to be
pu zaudēto tilpumu (angl. Broken Stowage), kas radies transported (SF = 1.90 m3/t) with 10% broken stowage.
kravas nestandarta formu un separācijas izmantošanas The cubic capacity occupied by the loaded cargo is cal-
dēļ un ko izsaka procentos no kuģa kopējā kravas telpu culated as 220x1.90=418 m3. After taking into account
tilpuma. that the cargo packed into cases occupies 10% more
Piemēram, pārvadāšanai pieteiktas 220 t kravas kas- volume, we see that the cargo will occupy a volume of
tēs, SF=1,90 m3/tonnas, zaudētais tilpnes tilpums 418 + 41.8 = 459.8 m3.
(angl. Broken Stowage) 10%. Aprēķināt, kādu tilpumu In order to calculate the quantity of cargo, which can be
aizņems krava kuģa tilpnē: 220×1,90= 418m3; ņemot stowed in the holds, it is necessary evaluate the cargo’s
vērā 10% , kravas aizņemtais tilpums kravas telpā pie- comparative weight, i.e. whether it is heavy or light in
augs par 41,8 m3 un būs 418 + 41,8 = 459,8 m3. respect to the ship. Here one uses the ship’s specific

168
Lai aprēķinātu kravas daudzumu, ko var izvietot kuģa cargo capacity (ω), which shows ship’s cargo capacity

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
kravas tilpnēs, jānosaka, vai krava ir viegla vai sma- that corresponds to one DWCC tonne, i.e. the cubic
ga attiecībā pret kuģi. Praksē izmanto tādu lielumu kā capacity to deadweight cargo capacity ratio, which is
kuģa īpatnēja kravnesība (ω), kas parāda kuģa krav- expressed as m3/t:
nesību uz vienu tonnu tā tīrās celtspējas (angl. capaci-
ty/DWCC ratio) un ko mēra m3/tonnas: ω =W , m3/t
DWCC
ω =W
DWCC , m /t,
3
where W is the ship’s cargo carrying capacity, m3;
kur: W – lkuģa kravietilpība, m3; DWCC – kuģa tīrā DWCC the deadweight cargo capacity, t.
celtspēja, t. If the stowage factor is less than or equal to the ship’s
Ja kravas iekraušanas tilpums mazāks vai vienāds ar specific capacity, i.e. SF ≤ ω, the cargo is considered to
kuģa īpatnējo kravnesību, t.i. SF ≤ ω, tad krava tiek be heavy. If the stowage factor is larger than the ship’s
uzskatīta par smagu. Ja kravas iekraušanas tilpums specific capacity, i.e. SF ≥ ω, the cargo is considered
lielāks par kuģa īpatnējo kravnesību, t.i. SF > ω, tad to be light.
krava tiek uzskatīta par vieglu. If a ship is carrying heavy cargo, the maximum weight
Ja kuģis pārvadā smagu kravu, tad maksimālais kuģī of the carried cargo equals the net deadweight cargo
iekrautās kravas daudzums ir vienāds ar kuģa tīro capacity:
celtspēju:
Qmax = DWCC , t
Qmax = DWCC , t.
If a ship is carrying light cargo, the maximum weight
Ja kuģis pārvadā vieglu kravu, tad maksimālais kuģī of the carried cargo is calculated as:
iekrautās kravas daudzums tiek aprēķināts pēc formu-
las: Qmax = W
SF , t
Qmax = W where: W is the ship’s cargo carrying capacity, m3 and
SF , t,
SF the stowage factor, m3/t.
kur: W – kuģa kravietilpība, m3; SF – kravas iekrauša-
nas tilpums, m3/t.

169
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2 . 3 . K R AVA S O P E R Ā C I J U 2 . 3 . E f f ect o f ca r g o w o r k o n
UN IZVIETOŠANA I E T E K M E U Z I E GR I M I , D I F E R E N T U d r au g h t, t r im and stability
UN NOTURĪBU

2.3.1. Kuģa ūdenstilpības noteikšana, 2 . 3 . 1 . C a l c u l a t i n g a s h i p ’s d i s p l a c e m e n t


ievērojot ūdens blīvumu, diferentu un using the draught after evaluating the
korpusa izliekumu e r r o r d u e t o w a t e r d e n s i t y, t h e l o c a t i o n o f
the draught line, the trim and hogging
Praksē bieži nākas noteikt kuģa ūdenstilpību pēc ie-
grimes (un otrādi). Šim mērķim tiek izmantots kravas It is frequently necessary to determine a ship’s dis-
izmērs (līkne ūdenstilpības atkarībai no iegrimes), kas placement using the draught (and vice versa). The
ļauj noteikt ūdenstilpību bez aprēķinu palīdzības. Pie- hydrostatic curves (a curve showing the displacement
lietošanā ērtāka ir kravas skalas izmantošana. Tā sastāv according to the draught) is used for this. This allows
no vairākiem stabiņiem, kuri graduēti ar attiecīgas te- the displacement to be determined without using cal-
orētiska rasējuma līknes palīdzību. culations. The deadweight scale, which is created us-
Nosakot ūdenstilpību pēc kravas izmēra un kravas ing displacement curve calculations, is even easier to
skalas pieņem, ka kuģis pārvietojas noteikta blīvuma use. It has several columns, each of which is divided
ūdenī (parasti 1,000 t/m3 saldūdenim un 1,025 t/m3 jū- using the corresponding technical drawing curve (see
ras ūdenim), kuģim nav diferenta un tas nav pakļauts appendix 2.3.1).
garenvirziena izliekumam. When calculating displacement using the cargo di-
Praksē ūdens blīvums var atšķirties no aprēķinātā. Lie- mensions or cargo scale, it is assumed that the ship
la garuma kuģiem var būt ievērojams ieliekums vai is in water (with a density of 1  t/m3 for fresh water,
izliekums. Diferenta gadījumā izmanto vidējo iegrimi, 1,025 t/m3 for salt water), has no sagging and is with-
kuru aprēķina kā vidējo aritmētisko no priekšgala un out trim.
pakaļgala iegrimes. Tās nosaka pēc iegrimes zīmēm. The water’s actual density usually differs from the cal-
Priekšgala un pakaļgala iegrimes zīmes parasti atrodas culated value. Large, long ships can have hogging or
dažādos attālumos no vidusbrangas. No tā visa rodas sagging. If a ship has trim, her mean draught, which
kļūdas ūdenstilpības noteikšanā, šīs kļūdas jāņem vērā is determined by dividing the sum of the draught for-
un jālieto attiecīgie labojumi. ward and aft by two, is used. The draught forward
Labojumi atkarībā no ūdens blīvuma izmaiņām: and aft is marked at the bow and stern. The forward
and aft draught marks are at different distances from
D − D amidships. Due to these factors, errors, which must be
w1 = × W , t,
D calculated, occur in determining the displacement and
kur: D (angl. Density) – blīvums ūdenim, kurā atro- must be corrected.
das kuģis, t/m3; Do (angl. Density) – standarta ūdens The error in respect to water density
blīvums, t/m3; W – ūdensizspaids, aprēķināts pēc vi-
dējās iegrimes, t.
D − D
w1 = ×W , t
Labojumi atkarībā no iegrimes zīmju izvietojuma: D
where: D (density) is the density of the water around the
t ship, t/m3; Do the density of the water through which
w2 = −50 × TPC ×
L
( x f + xa ) , t,
the ship will sail, t/m3; and W the ship’s displacement
kur: TPC – tonnu skaits uz iegrimes cm, t/cm; t – dife- determined using the mean draught, t.
rents (uz pakaļgalu uzskata par negatīvu), m; L – kuģa
garums starp perpendikulāriem, m; xa, xf – attālums no The error in respect to the draught marks
iegrimes zīmju vidusbrangas (pakaļgalā negatīvs), m.
t
Labojumi atkarībā no diferenta: w2 = −50 × TPC ×
L
( x f + xa ) , t
t ,t where: TPC is the tonnes per centimetre of immersion,
w3 = 100TPC × LCF × t/m3; t the trim (if stern heavy, it is negative), m; L the
L
kur: LCF (angl. the longitudinal centre of flotation) – ship’s length between perpendiculars, m; Xf and Xa the
ūdenslīnijas laukuma smaguma centra abscisa pie do-
tās vidējās iegrimes uz līdzena ķīļa, m.

170
Labojumi atkarībā no diferenta ir izmantojami tikai pie distances from the draught marks to amidships (nega-

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
nelielām galsverēm. Pie lielas galsveres ūdenstilpības tive towards the stern), m.
aprēķins veicams ar brangu laukumu līkņu palīdzību.
The error in respect to trim
Labojumi atkarībā no kuģa izliekuma:
t
w3 = 100TPC × LCF × ,t
w4 = k × TPC × f , t, L
where: LCF is the longitudinal centre of floatation
kur: k – koeficients (parasti to pieņem kā 0,75); ƒ – kor- when a ship is on an even keel, m.
pusa ieliekuma bulta, m.
The error in respect to trim is true only if the trim angle
f = dm –0,5 x ( df + da), m. is small. When the trim angle is large, the displacement
Visi minētie labojumi izteikti tonnās. is calculated using frames area curves.
The error in respect to the hull’s hogging
W1 = W + ∑ w , t.

Ja kuģis ir piekrauts nepareizi, kravas zīme var izrādī- w4 = k × TPC × f , t


ties iegremdēta sakarā ar tai neatbilstošu ūdenstilpību,
un kuģis nebūs pietiekoši piekrauts. Piemēram, liela where: k is the coefficient (usually 0.75) and f the
garuma ( >150 m) kuģim ar ieliekšanās bultu 10 cm hull’s hogging, m, which is calculated as the difference
neiekrautā krava var būt 100 – 120 t, pie tam, ja kuģim between the ship’s draught amidships and the mean
ir diferents, neiekrautās kravas daudzums palielinās. draught.

f = dm – 0.5 x (df + da), m


2 . 3 . 2 . Tu v i n ā t ā s f o r m u l a s a p r ē ķ i n i e m
All the aforementioned errors are expressed in tonnes
Vidējās iegrimes izmaiņas uzņemot mazas kravas (līdz
20% no ūdenstilpības). Pie kravas uzņemšanas kuģa W1 = W + ∑ w , t
korpusa papildus kārta ieiet ūdenī. Izspiestā ūdens dau-
dzums papildus kārtas tilpumā ir vienāds ar uzņemtās
In case of an incorrect loading procedure load mark
kravas masu.
can be immersed with an inappropriate displacement
Δd =
w , m, and as a result the ship will be shortloaded. For exam-
D× A ple: if a ship is longer than 150 m and the hogging is
kur: w – kravas svars, t; Δd – vidējās iegrimes iz- 10 cm, shortloading of 100–120 tonnes can occur. If
maiņas, m; A – ūdenslīnijas laukums, m2; D – ūdens the ship has trim, the shortloading can be even greater.
blīvums, t/m3.
Tonnu daudzums uz iegrimes cm: 2 . 3 . 2 . R o u g h c a l c u l a t i o n o f a s h i p ’s c a r g o
capacity formulas
D × A , t/cm, ja Δd = 1 cm, TPC = w.
TPC =
100
When loading a small cargo (up to 20% of the dis-
Iegrimes izmaiņas, ja mainās ūdens blīvums placement), the ship’s mean draught changes because
the volume of the underwater hull body increases. The
D1 − D2 V , m, weight of the displaced water equals the weight of the
Δd = ×
D1 D2 A loaded cargo.
w
kur: V – tilpuma ūdensizspaids, m3. Δd = ,m
D× A
Formula ir derīga jebkuram blīvumam. Pie standarta where: w is the cargo weight; ∆d the change in the
blīvuma 1.000 t/m3 saldūdenim un 1,025 t/m3 jūras mean draught; and A the waterplane area, m2;
ūdenim iegrimes izmaiņas sauc par saldūdens pielaidi
FWA (angl. Fresh Water Allowance). The tonnes per centimetre of immersion is:
D× A , t/cm, if Δd = 1 cm, TPC = w
W TPC =
FWA = , cm, 100
40TPC
The change in the draught when the water density
kur: W – ūdensizspaids tonnās, t.
changes:

171
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2.3.1. zīm. Kravas mar-
UN IZVIETOŠANA ka. Iegrimes noteikšana,
ja ūdens blīvums atšķiras
no standarta
Fig. 2.3.1. Load line
mark. Calculation of
the draught when water
density is different from
standard.

2.3.2. zīm. Diferenta


rašanās, ja kuģa smagu-
ma centra pārvietojas uz
pakaļgalu
Fig. 2.3.2. Trim due to
shifting of the centre of
gravity aft
Buoyancy – peldspēja
Weight – svars

Ja iekraušana notiek ostā, kur ūdens blīvums atšķiras D1 − D2 V


no standarta, lai nezaudētu kravnesību un tai pašā lai- Δd = × ,m
D1 D2 A
ka nepārkāptu kravas zīmi, pielaide (angl. Dock Water
Allowance) tiek aprēķināta where V – displacement, m3.
FWA (1, 025 − D ) This formula is suitable for any water density. For
DWA ( x ) = , cm
1, 025 − 1, 000 standard density fresh water 1  t/m3, for seawater
kur: D – reālais ūdens blīvums, t/m3. 1,025 t/m3.), the change in draught, called the fresh wa-
ter allowance (FWA) is calculated using the formula:
Aprēķinot kuģa kravnesību priekšā stāvošajam rei-
sam ir jāņem vērā: ja iekraušanas osta atrodas iekšējos W
FWA = , cm
ūdeņos, uzņemamās kravas daudzumu var palielināt 40TPC
par tās rezerves lielumu, kura tiks izlietota līdz izieša- where: W is the displacement in tonnes.
nai atklātā jūrā.
If a ship is loaded in a port where the water density
Iegrimes, pielaidi diferentam, izliekumu un ūdens differs from the standard, to avoid losing cargo ca-
blīvumu aprēķina balstoties uz kuģa hidrostatisko in- pacity or violating the loadline mark requirements, a
formāciju (ūdenstilpību, plānoto kravas izvietojumu, dock water allowance (DWA) is calculated using the
degvielas, ūdens rezervēm u.t.t.). formula:
FWA (1.025 − D )
2.3.3. Diferenta un iegrimes noteikšana DWA ( x ) = , cm
1.025 − 1.000
pie kuģa iekraušanas
where: D is the real water density, t/m3
Kuģim būs galsvere uz pakaļgalu, ja smaguma centrs If a ship is loaded in inland waters, it is possible to
(G) pie iekraušanas pārvietosies uz pakaļgalu attiecībā load more cargo at the expense of stores which will be
pret lieluma centru (B): consumed before the ship reaches the open sea.
M dif = ( LCB − LCG ) × W , Draught, trim correction, hogging and water density
are all calculated using the ship’s hydrostatic data, i.e.
kur: Mdif – diferences moments uz pakaļgalu, tm; LCB displacement, planned cargo stowage, fuel and water
– lieluma centra stāvoklis kuģa garumā no pakaļgala supplies, etc.
perpendikulāra (vai no vidusbrangas, atkarībā no tā,

172
2.3.3. zīm. Summārā

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
svara un mo-
mentu attiecības
pret pakaļgala
perpendikulāru
noteikšana
Fig. 2.3.3. Calcula-
tion of the summing
weights and their mo-
ments with regard to
the aft perpendicular

WEIGHT LEVER ABOUT MOMENT ABOUT A.P. 2.3.4. zīm. Summārā


svara un mo-
LIGHTSHIP ΔT LCG (LIGHTSHIP) LIGHTSHIP ΔT x + LCG (LIGHTSHIP) mentu attiecības
+ W1 + X1 + W1 x X1 pret pakaļgala
+ W2 + X2 + W2 x X2 perpendikulāru
noteikšana
... ... ... Fig. 2.3.4.
+ W12 + X12 + W12 x X12 Calculation of the sum-
ming weights and their
+ W13 + X13 + W13 x X13
moments with regard
+ W14 + X14 + W14 x X14 to the aft perpendicular
Σ (WEIGHTS) Σ (MOMENTS) = LCG Σ (WEIGHTS)

kāda koordināšu sistēma pieņemta uz kuģa), m; LCG 2.3.3. Calculation of trim and draught
– smaguma centra stāvoklis kuģa garumā no pakaļga- when loading a ship
la perpendikulāra (vai no vidusbrangas, atkarībā no tā,
kāda koordināšu sistēma pieņemta uz kuģa). If, after loading a ship, the centre of gravity (G) and
the centre of buoyancy (B) are not in the same vertical
maguma centra stāvokli nosaka pēc masu slodzes tabu-
line, i.e. the centre of gravity has shifted astern, then
las, dalot summāro momentu attiecībā pret pakaļgala
the ship will have trim by stern:
perpendikulāra plakni, vai vidusbrangu ar summāro
svaru, t.i. ūdenstilpību.
M dif = ( LCB − LCG ) × W

M dif = LCB × ∑ w − LCG × ∑ w , tm, where: Mdif is the trim moment, tm; LCB the distance
from the centre of buoyancy to the aft perpendicular
Ja iegūtais moments ir negatīvs (LCB<LCG), kuģim (or to amidships, depending on the coordinate system),
būs galsvere uz priekšgalu. m; and LCG the distance from the centre of gravity to
the aft perpendicular (or to amidships), m.
( LCB × ∑ w − LCG × ∑ w)
ta = ,m The position of the centre of gravity is determined in
100 MCTC
the trim table by dividing the sum of the moments rela-
kur: ta – diferents uz pakaļgalu, m. MCTC . (angl. the tive to the distance from the aft perpendicular or amid-
moment of change the trim by 1 cm) – moments, kas ships by the sum of the weights, i.e. displacement.
rada diferentu 1 cm.
M dif = LCB × ∑ w − LCG × ∑ w , tm
Pakaļgala iegrime

d a = d m + t LCF( )
L , m.
If the obtained moment is negative (LCB<LCG) the
ship will be bow heavy.

173
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2.3.5. zīm. Diferences
UN IZVIETOŠANA momenta noteikšana pie
kravas pārvietošanas
Fig. 2.3.5. Calculation
of the trimming moment
when shifting the weights

2.3.6. zīm. Differences


momenta noteikšana pie
kravas pārvietošanas
WEIGHT / DISTANCE MOVED / TRIMING MOMENT / Fig. 2.3.6. Calculation
SVARS DIFERENCES MOMENTS of the trimming moment
when shifting the weights
W1 - X1 - W1 x X1
W2 X2 + W2 x X2
W3 X3 + W3 x X3

Priekšgala iegrime ( LCB × ∑ w − LCG × ∑ w)


ta = ,m
d f = d m − t ( L − LCF ) / L , m. 100 MCTC
where: ta is trim by stern and MCTC the trim moment
Zinot ūdenstilpību, pēc hidrostatiskajām līknēm (Hy- (moment to change trim 1 cm).
drostatic Particulars) nosaka visus aprēķinam nepie-
Draught aft:
ciešamos datus: vidējo iegrimi, LCF, MCTC, LCB.

2.3.4. Diferences moments pie kravas


(
d a = d m + t LCF )
L ,m
pārvietošanas Draught forward:

Diferences momentu, kas rodas pie kravas pārvietoša- d f = d m − t ( L − LCF ) / L , m


nas kuģa garenvirzienā, nosaka reizinot kravas svaru
ar pārnešanas lielumu. Ja pārvieto vairākas kravas, no- Knowing the displacement, all of the necessary data
saka summāro momentu. Kravas pārvietošanu X ass are found using the hydrostatic particulars, i.e. mean
virzienā uzskata par pozitīvu, atbilstoši pieņemtajai draught, LCF, MCTC, and LCB.
koordināšu sistēmai.
2.3.4. The trim moment when cargo is
t=
∑M , m, shifted on board a ship
100 MCTC
Diferents t nozīmē diferenta pieaugšanu. Lai iegūtu A trim moment, which equals the product of the weight
pilna diferenta lielumu, pieskaita diferenta lielumu ar and the distance of the shift, occurs by shifting cargo
attiecīgo zīmi, kurš bija pirms kravas pārvietošanas. forward and aft. If several cargoes are shifted, the sum
of the trim moments occurs. If it is shifted towards the
X axis in the co-ordinate system, the shift is considered
2.3.5. Diferences moments un diferents
to be positive.
uzņemot (vai izkraujot) vairākas kravas

Kravas iekraušana izraisa kā vidējās iegrimes izmaiņas, t=


∑M ,m
100 MCTC
tā arī diferenta rašanos. Tādēļ uzdevums sastāv no di-
vām sekojošām operācijām: kravas pieņemšana punktā where: t is the increase in the trim.
uz vertikāles, kas iet caur ūdenslīnijas laukuma sma- In order to determine the total trim, the trim prior to
guma centru (punktu F), un kravas pārnešana uz doto shifting the cargo needs to be added.
punktu.

174
2.3.7. zīm. Diferences

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
momenta noteikšana,
kurš rodas iekraujot un
izkraujot kravas
Fig. 2.3.7. Calculation
of the trimming mo-
ment when adding or
removing the weights

2.3.8. zīm. Diferences


momenta noteikšana,
WEIGHT / LEVER FROM INITIAL TRIMING MOMENT / kurš rodas iekraujot un
SVARS C of G DIFERENCES MOMENTS izkraujot kravas
Fig. 2.3.8. Calculation
- W1 X1 - W1 x X1 of the trimming mo-
+ W2 - X2 - W2 x X2 ment when adding or
removing the weights
+ W3 + X3 + W3 x X3

Σ (WEIGHT) Σ (TRIMING MOMENTS)

Pieņemot kravu, pirmajā gadījumā mainās vidējā iegri- 2.3.5. The trim moment when loading and
me, bet pārnesot kravu garenvirzienā mainās priekšga- unloading cargo
la un pakaļgala iegrime. Kravas pārvietošanas lielums
After loading cargo, the mean draught changes and
X p = − LCF . trim by stern or bow appears. Therefore, the task is di-
Ja kravas ir vairākas, to smaguma centra koordinātes vided into two parts: cargo is loaded at the location
nosaka: of the vertical line, which passes through the centre of
floatation (F), and then shifted to the specified loca-
Xp =
∑ w × x , m.
x
tion. After loading cargo, the mean draught changes;
∑w after shifting cargo forward or aft, the draught forward
M and aft changes.
Kuģa smaguma centra stāvokļa izmaiņas: ΔG = ∑ .
w1 The size of the shift is X p = − LCF .
Jaunais ūdensizspaids: W1 = W + ∑ w , t. After shifting several cargoes, the coordinates of the
centre of gravity are:
Zinot jauno ūdensizspaidu, ar hidrostatiskās informā-
cijas palīdzību nosaka lieluma centra garenvirziena ∑w ×x , m
x
Xp =
stāvokli LCB1, momentu MCTC1 un flotācijas centra ∑w
stāvokli LCF1. Tad diferenta noteikšanai var izmantot
formulu: The change in the ship’s centre of gravity is

( LCB1 − LCG1 ) ⋅ W1 ΔG =
∑M
t= , m. w1
100 MCTC1
and the new displacement is W1 = W + ∑ w , m
Diferenta noteikšanai var izmantot arī trīsstūru līdzību,
Knowing the new displacement, using the ship’s hy-
un aprēķinu veic pēc šādas shēmas:
drostatic particulars, the location of the longitudinal
centre of buoyancy LCB1, MCTC1 and the longitudinal
1. Nosaka vidējās iegrimes izmaiņas: centre of floatation LCF1 are found.

w , cm, The trim is calculated as follows:


Δd =
TPC ( LCB1 − LCG1 ) ⋅ W1
t= ,m
ja kravas ir vairākas, tad Δd =
∑w . 100 MCTC1
TPC When calculating the trim, triangular similarity can
also be used.

175
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2.3.9. zīm. Kravas
UN IZVIETOŠANA iekraušana, kuras
rezultātā rodas diferents
Fig. 2.3.9. Trim due to
weight adding

2.3.10. zīm. Kuģa


priekšgala un pakaļgala
iegrimes izmaiņu
noteikšana,
iekraujot kravu (trīsstūru
līdzības metode)
Fig. 2.3.10. Calcula-
tion of the changes of
draught forward and aft
when adding the weight

2. Nosaka diferentu (vai izmaiņas, ja kuģim jau ir di- 1. The change in the mean draught is found using the
ferents): formula:

w , cm
M dif w( X − LCF ) , cm, Δd =
t= = TPC
MCTC MCTC
Ja ir vairākas kravas, tad: If there are several cargoes, then: Δd =
∑w
TPC
2.  The trim (if the ship was stern or bow heavy, the
t=
∑M dif
=
∑ w( X − LCF ) , cm. change in the trim) is found as follows:
MCTC MCTC
3. Nosaka pakaļgala iegrimes izmaiņas: M dif w( X − LCF )
t= = , cm
MCTC MCTC
x t
= , and if there are several cargoes:
LCF L
kur: x = Δd a (pakaļgala iegrimes izmaiņas), t=
∑M dif
=
∑ w( X − LCF ) , cm
MCTC MCTC
tad Δd a = LCF ⋅ t , cm. 3. The change in draught aft is found using:
L x t
4. Nosaka priekšgala iegrimes izmaiņas: =
LCF L

Δd f = t − Δd a , cm. where x = Δd a (the change in the draught aft)

5. Nosaka jaunās iegrimes: LCF


then: Δd a = ⋅ t , cm
L
d f 1 = d f + Δd + Δd f , m; 4. The change in the draught forward is found using:

d a1 = d a + Δd − Δd a , m. Δd f = t − Δd a , cm

Zīmes (+/-) pie ∆d atkarīgas no tā, vai krava tiek ie- 5. The new draughts are found using:
krauta (+) vai izkrauta (-).
d f 1 = d f + Δd + Δd f , m
Zīmes (+/-) pie ∆da,f atkarīgas no kravas iekraušanas
(izkraušanas) punktu koordinātēm.
d a1 = d a + Δd − Δd a , m
Šādu aprēķinu precizitāte ir zemāka, kā izmantojot
kuģa hidrostatisko informāciju.
176
2.3.11. zīm. Kuģa korpusa

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
pagriešana attiecībā pret
pakaļgala perpendikulāru,
kas nerada pakaļgala
iegrimes izmaiņas
Fig. 2.3.11. Ship’s hull
turning relatively to the aft
perpendicular without chang-
ing the draught aft
Adding weight – kravu
iekraušana
2.3.12. zīm. Papildus
kravas iekraušana, kas
nodrošina pakaļgala iegrimes
nemainību
Fig. 2.3.12. Final loading
providing the ship’s trim by
the stern
Final loading – beigu iekrau-
šana
2.3.6. Kravas svara un izvietojuma The symbols (+/-) before ∆d show whether cargo has
noteikšanas variants, lai pakaļgala been loaded (+) or unloaded (-).
iegrime nemainītos
The symbols (+/-) before ∆da,f show the coordinates of
where cargo was loaded or unloaded.
Reizēm ir noderīgas ziņas, kādu kravas daudzumu
nepieciešams iekraut un kā to izvietot, lai iekrauša- Nevertheless, a calculation method based a ship’s hy-
nas beigās būtu noteikta pakaļgala iegrime. Kad visas drostatic particulars is more accurate.
pārējās tilpnes ir piepildītas, kuģa iekraušanu beidz ar
kuģa korpusa pagriešanu attiecībā pret pakaļgala per-
2.3.6. Determining cargo weight and
pendikulāru, pie tam neizmainot pakaļgala iegrimi.
loading location in order to avoid
Tāda griešana kompensē iegrimes palielināšanos, kas
changing the draught aft
rodas pie kravas iekraušanas, un pakaļgala iegrime ne-
mainās.
It is useful to know how much cargo can be loaded and
Iegrimes izmaiņas kravas iekraušanas rezultātā: where so that the draught aft does not change. When all
w of the holds are full, the ship’s hull needs to be turned
, cm. relative to the aft perpendicular without changing the
TPC
draught aft. This turn allows this quantity of cargo to
pakaļgala iegrimes izmaiņas: w( X − LCF ) , cm,
MCTC × L be loaded without changing the ship’s draught.
MCTC × L w
tad ( X − LCF ) = ; The change in draught after loading cargo: , cm
TCP × LCF TPC

MCTC × L The change in draught aft: w( X − LCF ) , cm,


x= + LCF , m; MCTC × L
TCP × LCF

TCP , t. then: ( X − LCF ) = MCTC × L


w = t × LCF × TCP × LCF
L
MCTC × L
2.3.7. Kravas operāciju ietekme uz kuģa x= + LCF , m
TCP × LCF
noturību
TCP
Kuģa noturības novērtēšanai kravas iekraušanas pro- w = t × LCF × ,t
L
cesā veicami šādi aprēķini:
-- beigu ūdensizspaida noteikšana; 2.3.7. The Effect of loading cargo on a
-- smaguma centra stāvokļa noteikšana ņemot vērā s h i p ’s s t a b i l i t y
šķidrumu brīvo virsmu ietekmi; When loading a ship, the following stability calcula-
-- metacentriskā augstuma noteikšana ievērojot šķid­ tions are performed:
rumu brīvo virsmu ietekmi;
-- calculation of the final displacement;
-- beigu iegrimes;
177
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A -- statiskās noturības diagrammas kuģa iekraušanas -- calculation of the co-ordinates of the ship’s centre
UN IZVIETOŠANA konkrētajam gadījumam; of gravity after evaluating the effect of the free-
-- korpusa izturība (lieces momentu un pārciršanas surface of any liquid cargo;
spēku lielumu salīdzinājums ar maksimāli pieļau- -- calculation of the transverse metacentric height af-
jamiem lielumiem). ter evaluating the effect of the free-surfaces of any
liquid cargo;
Kuģa noturība ievērojami ietekmē kuģa stāvokli viļņo-
-- calculation of the final draught;
šanās laikā. Pie zemas noturības kuģis kļūst gāzelīgs,
-- calculation of the diagram of static stability for the
rodas lielas svārstību amplitūdas. Tas izraisa kuģa ap-
gāšanās bīstamību pat pie nelieliem ārējiem sānsveres loaded ship;
spēkiem. -- calculation of the hull’s strength (after comparing
the bending moment and shearing force with maxi-
Bīstama ir arī pārmērīga noturība, kas var izraisīt asas, mum allowed figures).
straujas svārstības, draudošas ar kravas stiprinājumu A ship’s stability is determined by her behaviour in
saraušanu, kravu pārvietošanos, un tāpat kā pirmajā heavy seas. A tender ship, i.e. one with a low stability
gadījumā pie apgāšanās. Bez tam, kuģiem ar īsu sā- reserve, becomes unsteady and can suffer from ampli-
niskās zvalstīšanās momentu ir lielākas iespējas nokļūt fied roll and pitch. Consequently a danger of capsizing
rezonanses stāvoklī ar viļņiem, kas ievērojami palieli- can even arise due to an insignificant external heeling
na svārstību amplitūdas. force. A stiff ship, i.e. one with excessive stability, is
Sāniskās zvalstīšanās raksturs atkarīgs no metacentri- also dangerous since it causes heavy rolling and pitch-
skā augstuma KM. ing which can damage lashings, shift cargo and, like
for tender ships, result in capsizing. In addition, a short
Noturības optimizācijai ērti ir izmantot relatīvo meta- period of rolling in a beam sea may result in a signifi-
centrisko augstumu (KM attiecību pret kuģa platumu). cant increase of roll amplitude. The roll characteristics
Piemēram, sauskravas kuģiem noteiktas četras noturī- depend on the metacentric height (GM).
bas zonas:
To optimize a ship’s stability it is convenient to use the
relative metacentric height (the ratio of GM to beam).
2.3.1 tabula. Četras noturības zonas For example, four zones of stability are determined for
dry bulk carriers:
Zona GM/B Raksturojums
I zona - gāzelīga 0–0,02 Pie pagrieziena pilna gaitā
vai nepietiekoša rodas sānsvere līdz 15 - 18° Ta b l e 2 . 3 . 1 . F o u r z o n e s o f s t a b i l i t y
noturība
II zona – optimāla 0,02–0,05 Pie viļņošanās kuģis līga- Zone GM/B Characteristic
noturība ni zvalstās, apdzīvotības I. Zone of unsteadi- 0–0.02 When turning at full
apstākļi labi, šķērsvirziena ness or insufficient speed, a list up to 15–18
inerces spēki nepārsniedz stability degrees occurs
10% no klāja kravas sma-
guma spēka II. Zone of opti- 0.02–0.05 The ship rolls slowly,
III zona – diskom- 0,05–0,10 Strauja zvalstīšanās, slikti mum stability living conditions are
forts vai paaugs- darba un atpūtas apstākļi good, and the transverse
tināta noturība kuģa ekipāžai, šķērsvirzie- forces of inertia do not
na inerces spēki sasniedz exceed a 10 % deck cargo
15 - 20% no klāja kravas weight force
smaguma spēka III. Zone of 0.05–0.10 Heavy rolling, the crew’s
IV zona – pārmērī- 0 > 0,10 Šķērsvirziena inerces spēki discomfort or in- working and resting
ga noturība vai var sasniegt 50% no klāja creased stability conditions are poor, and
bojājumi kravas smaguma spēka, the transverse forces of
tādēļ troses bieži vien ne- inertia reach a 10–15 %
notur kravu, salūst gredze- deck cargo weight force
ni. Tiek bojāta margsiena IV. Zone of exces- >0.10 The transverse forces of
u.t.t. sive stability or inertia can reach a 50 %
destruction deck cargo weight force.
Metacentriskā augstuma noteikšana Result: the lashings
cannot secure the cargo,
Lai noteiktu metacentrisko augstumu, ir nepieciešams the ring bolts break, the
zināt smaguma centra stāvokli KG augstumā, kuru bulwarks are destroyed,
nosaka kā summārā momenta attiecības pret galveno etc.
plakni attiecību pret summāro svaru (ūdensizspaidu).

178
2.3.13. zīm. Kuģa

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
smaguma centra stāvokļa
noteikšana attiecībā pret
galveno
plakni, ņemot vērā
šķidrās kravas brīvās
virsmas ietekmi
Fig. 2.3.13. Calculation
of the position of the
centre of gravity with
regard to the keel taking
into account the effect of
free-surface liquids

Momentu aprēķins tiek veikts masu slodzes tabulā (sk. Calculation of the transverse metacentric
pielikumu): height
ΣM v , m. In order to calculate the transverse metacentric height,
KG =
Σw it is necessary to have the ordinate of the ship’s centre
Kuģa smaguma centra stāvokli nosaka ievērojot šķi- of gravity (KG) which is found by dividing the sum of
drumu brīvo virsmu ietekmi, kuru ņem vērā kā laboju- the moments relative to the base plane by the ship’s
mu kuģa smaguma centra stāvoklim: total weight. The moments are calculated using a trim
table.
ρIx
GG1 = , m. ΣM v
W KG = ,m
kur: ρ – šķidruma blīvums cisternā vai tvertnē, t/m3; Σw
Ix – brīva laukuma virsmas inerces moments, m4. The ordinate of a ship’s centre of gravity is calculated
after evaluating the effect of the free surfaces of any
lb3 liquid cargo. This can be evaluated using the error in
Ix = (taisnstūra virsmai)
12 the position of the ship’s centre of gravity:
kur: l – cisternas garums b – cisternas platums, m.
ρIx
GG1 = , cm
KG1 = KG + GG1 , m. W
where: ρ is the density of the liquid in a cistern or tank,
Parasti uz kuģa jau ir noteiktas un sniegtas tabulā pa- t/m3, and Ix is the moment of inertia of the liquid car-
pildus sasveres momenta lieluma masu slodzes, kuras go’s free surface, m4:
rodas šķidruma pārvietošanās rezultātā, un ko nosaka
lb3
reizinot brīvās virsmas inerces momentu ar tur esošā Ix = for a rectangular surface)
12
šķidruma blīvumu ρ Ix (FSM - free surface moments).
where l is the cistern’s length and b its width.
Tad kuģa smaguma centra stāvokli nosaka ņemot vērā
šķidrumu brīvās virsmas ietekmi:
KG1 = KG + GG1 , m
ūdens izspaida moments + papildus sasveres moments
Kg= ūdensizspaids Tables for additional heeling moments, which occur
after liquid cargo shifts, are usually calculated for a
Metacentriskā augstuma noteikšanai nepieciešams ship. These are calculated by multiplying the free sur-
zināt arī metacentra KM vai lieluma centra KB stāvo- face moments (FSM) of the liquid cargo by the density
kli, un metacentriskā rādiusa MB lielumu. Šos lielu- of the liquid in the tank (ρIx).
mus nosaka ar hidrostatiskās informācijas palīdzību Then after evaluating the effect of the free surfaces of
atkarībā no kuģa iegrimes: any liquid cargo, it is possible to calculate the ordinate
of the ship’s centre of gravity:
GM = KM − KG1 = KB + BM − KG1 , m.
displacement moment + additional heeling moment
Kg= displacement

179
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A Metacentriskais augstums nedrīkst būt mazāks par In order to calculate the transverse metacentric height,
UN IZVIETOŠANA 0,15 m. Speciālajiem kuģiem var tikt izvirzītas arī citas one needs to know the position of the transverse meta-
prasības attiecībā uz metacentriskā augstuma lielumu. centre (KM) or the radius of the centre of buoyancy
(KB) and the transverse metacentre (BM). These are
Metacentriskā augstuma lielums sniedz priekšstatu
calculated by taking the draught into consideration and
par kuģa noturību tikai pie maziem sānsveres leņķiem,
using the ship’s hydrostatic information:
pie lieliem leņķiem ūdenslīniju šķērsojošā ass, ap
kuru svārstās kuģis, novirzās no diametrālās plaknes.
GM = KM − KG1 = KB + BM − KG1 , m
Mainās ūdenslīnijas laukuma inerces moments at-
tiecībā pret garenvirziena asi, kas izraisa metacentriskā The metacentric height should be no less than 0.15 m.
radiusa izmaiņas, un metacentrs novirzās. Metacentri- Specialized ships may have other requirements for the
skais augstums kļūst par mainīgu lielumu, un nevar būt value of the metacentric height. The value of the meta-
par noturības kritēriju. Novērtēt noturību var pēc sta- centric height gives an idea of the ship’s stability only
tiskās noturības diagrammas. at small angles of heel. A diagram of static stability al-
Diagrammu konstruē konkrētam ūdensizspaidam lows stability to be estimated at greater angles.
un kuģa smaguma centra stāvoklim, tā ir līkne, kas A diagram of static stability is calculated for a specific
rāda statiskās noturības pleca atkarību no sānsveres displacement and position of the ship’s centre of grav-
leņķiem. Faktiski tā ir atjaunojošā momenta darbības ity and shows the righting arm and the dependency of
līnija: the righting moment on the angle of heel.
M Θ = D × GZ , tm.
M Θ = D × GZ , tm
Diagrammas konstruēšanai izmanto kuģa palīgdoku-
mentāciju: pantokarenas vai statiskās noturības uni- In calculating a diagram of static stability, the ship’s
versālo diagrammu. documentation, i.e. the cross-curves of stability or the
universal diagram of static stability, is used. The sta-
Pantokarenas (formas noturības plecu interpolācijas bility curves are curves, which show how the arms of
līknes) ir formas KN pleca atkarības līkne no ūdensizs- form stability change depending on the displacement
paida un sānsveres leņķiem. Brīvo virsmu ietekme tiek and the angle of heel. The effect of the free surface of
ņemta vērā ar izlaboto smaguma centra KG1 stāvokli. liquid cargo is also evaluated and the ordinate of the
Pleca noteikšanai izmanto dokumentācijā esošo for- corrected centre of gravity (KG1) used.
mulu: If the arm of form stability is calculated from the centre
GZ = KN − ( KG1 − KB ) sin Θ , m. of buoyancy, it is calculated using the formula:

2.3.14. zīm. Pleca


formas noteikšana
ar pantokarenu
palīdzību un
statiskās noturības
diagrammas
konstruēšana
Fig. 2.3.14. Calcula-
tion of the righting
lever curves by
means of the righting
levers and drawing
the diagram of stati-
cal stability

180
ja formas plecs tiek skaitīts no lieluma centra sākuma GZ = KN − ( KG1 − KB ) sin Θ , m

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
stāvokļa, vai ja formas plecu skaita no ķīļa:
If calculated from the keel, it is calculated using this
GZ = KN − KG1 sin Θ , m. formula:

Nepieciešamā informācija par noturību GZ = KN − KG1 sin Θ , m


Noturības izvērtēšanai uz katra kuģa ir jābūt tipveida
informācijai par noturību, kurā ietilpst šādi materiāli: I n f o r m a t i o n o n a s h i p ’s s t a b i l i t y
-- dati par slodzes tipveida variantiem; Each ship must have typical information about its sta-
-- rekomendācijas par pasākumiem, kas uzlabo no- bility, which includes:
turību; -- information about the ship’s stability with a stand-
-- materiāli gaitas un noturības novērtēšanai netipis- ard load;
kos kuģa noslogojuma variantos, t.i. telpu izvieto- -- recommendations about how to improve stability;
juma plāns; ziņas par tilpnēm un cisternām, kurās -- information which is needed in order to evaluate
atrodas kuģa rezerves; ziņas par kravas telpām; the ship’s stability under non-standard load condi-
noturības kontroles diagrammas, uz kurām atzīmē- tions, i.e. a plan of the ship’s layout, data about the
tas sākuma metacentriskā augstuma līknes, kā arī tanks, cisterns and cargo spaces, a diagram with
ūdensizspaida vertikālo momentu līknes; korpusa data about the initial transverse metacentric height
izturības kontroles diagrammas. and diagrams of the vertical moments of displace-
Informācija par noturību ietver arī ziņas par kuģi bez ment and of hull strength.
kravas un obligātās minimālās prasības noturībai. Jeb- Ship stability information must include data about the
kuri apstākļi, kuri ietekmē noturību, ir skaidri jānorāda stability of an empty ship and the minimum require-
informācijā par noturību un jāņem vērā aprēķinot kuģa ments for stability. Any condition worsening the stabil-
kuģošanas īpašības. ity must be clearly indicated in the information about
Kuģa noturību parasti aprēķina uz reisa sākumu un bei- stability and evaluated by calculating the ship’s marine
gām (ar 10% rezervi). qualities.

Reisa laikā kuģa slodze mainās, bet analizējot divus A ship’s stability is usually calculated at its departure
iegūtos variantus var novērtēt noturību starpposmā. and arrival (when 10 % of the ship’s supplies remain).

Iegūtajām statiskās noturības diagrammām ir jāatbilst During the voyage the ship uses its stores and therefore
noturības kritērijiem, kuriem parasti ir tabulas forma: its load changes. Thus after analyzing the two load var-

2.3.15. zīm. Kuģa


noturības aprēķina
piemērs reisa
sākumā un beigās
(ar 10% rezervi)
Fig. 2.3.15. An
example of ship’s
stability calcula-
tion for ship’s de-
parture and arrival
(with 10 % fuel,
water and stores)

181
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2.3.16. zīm. Noturības
UN IZVIETOŠANA kontroles diagramma
Fig. 2.3.16. A diagram
of stability monitoring

2.3.2. tabula. Noturības kritēriji iants, it is possible to estimate the ship’s intermediate
stability during the voyage.
IMO Criteria (Minimum) Actual Complies
The obtained diagrams of static stability should cor-
GM Not less than 0,15 m
Area 0–30o Not less than 0,055 m-rad respond to the stability criteria which are usually given
Area 0–40o Not less than 0,09 m-rad in tabular form.
Area 30o –40o Not less than 0,03 m-rad
Max GZ At least 0,2 m
Ta b l e 2 . 3 . 2 . S t a b i l i t y c r i t e r i a
Heel max GZ At least 30o
IMO Criteria (Minimum) Actual Complies
Ja nav iespējams ievērot visus kritērijus, tiek risināts GM Not less than 0,15 m
jautājums par kuģa balastēšanu pie pilnībā izlietotas Area 0–30o Not less than 0,055 m-rad
kravnesības, par šķidrumu brīvo virsmu likvidēšanu Area 0–40o Not less than 0,09 m-rad
vai daļas kravu noņemšanu augstāk par ūdenslīniju Area 30o –40o Not less than 0,03 m-rad
Max GZ At least 0,2 m
u.t.t.
Heel max GZ At least 30o
Aptuvenas noturības ātrai un vieglai noteikšanai iz-
manto noturības kontroles vienkāršotas diagrammas, If some criteria remain unsatisfied, the problem can
piemēram, ūdensizspaida vertikālā momenta līkni (ie- be solved by ballasting, the chosen weight generally
vērojot brīvo virsmu ietekmi). eliminating the effect of the free surfaces of any liquid
cargo, by removing part of the cargo above the water-
S ā n s v e re s l e ņ ķ a n o t e i k š a n a line, etc.
Ja iekraušanas rezultātā izrādīsies, ka kravas svars ir Simplified stability diagrams help to fairly quickly
sadalīts nevienmērīgi attiecībā pret diametrālo plakni, evaluate a ship’s stability, e.g. the curve of the vertical
smaguma centrs novirzīsies no DP un kuģis iegūs sāns- moment of displacement (after evaluating the effect of
veres leņķi. Smaguma centra stāvokli nosaka ar teorē- any free surfaces.
mu par rezultējošo spēku statisko momentu, momentu
nosaka attiecībā pret diametrālo plakni. Determining the angle of heel
Sānveres leņķa noteikšanai var izmantot metacentrisko If in the course of loading, the weight is distributed un-
formulu, bet tad leņķis nedrīkst būt lielāks par 10°: evenly in respect of the lateral plane, the ship’s centre
ΣM of gravity will be displaced and the ship will heel. The
Θ = 57, 3 × ,
D ⋅ GM position of the centre of gravity is estimated using the
kur: ΣM – summārais moments attiecībā pret diame- mechanics theorem, i.e. the effect of the moments of
trālo plakni. gravity forces in respect to the lateral plane.
Ja ir zināms smaguma centra stāvoklis, sānsveres leņķi The angle of heel can be determined using the meta-
var noteikt izmantojot teorēmu par sistēmas smaguma centric formula, although it applies only to angles of
centra pārvietošanu, pēc kuras heel up to 10°.
182
2.3.17. zīm. Summārā

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
momenta un kuģa
smaguma centra
stāvokļa attiecībā pret
diametrālo plakni
noteikšana
Fig. 2.3.17. Calculation
of the total moments
and the position of the
centre of gravity with
regard to the centreline

2.3.18. zīm. Statiskās


noturības diagramma
un sānsveres leņķa
noteikšana pie smaguma
centra novirzes
Fig. 2.3.18. A diagram
of statical stability and
calculation of the angles
of list when the centre of
gravity is shifted

ΣM GG1 ΣM
GG1 = , tātad Θ = , rad, Θ = 57.3 × ,
D GM D ⋅ GM
GG1 where: ΣM is the sum of the moments in respect to
vai Θ = 57, 3 × .
GM the lateral plane.
Sānsveres leņķi pie nelieliem leņķiem var noteikt kā If a ship’s centre of gravity is known, the angle of heel
smaguma centra novirzes attiecību pret sākuma meta- can be calculated using the centre of gravity theorem:
centrisko augstumu.
ΣM
Ja leņķi ir lieli, tad izmanto statiskās noturības dia- GG1 = but Θ = GG1 , rad
grammu. D GM

Pēc diagrammas iespējams novērtēt kuģa noturību, ja


GG1
sānsveres leņķis ir radies smaguma centra pārvieto- or Θ = 57.3 ×
šanās rezultātā, tomēr kuģa iziešana jūrā ar sānsveres GM
leņķi samazina kuģa brīvsānus un dinamiskās noturī-
183
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A bas diapazonu, kuģa noturība samazinās, kas ir sevišķi The angle of heel at small angles of heel can be deter-
UN IZVIETOŠANA bīstami sliktos laika apstākļos. Rodas problēmas ar de- mined using the ratio of the shift in the centre of grav-
gvielas vai ūdens pārsūknēšanu, kā arī slikti noplūst ity to the initial metacentric height.
aiz borta uz klāja sakrājies ūdens. Tāpēc sānsveres
At large angles of heel, the diagram of static stability
leņķiem kuģim izejot jūrā un reisa laikā ir jābūt 1 – 20
is used.
robežās, ko parasti panāk ar pareizu ūdens un degvielas
patēriņu no labā un kreisā sāna tilpnēm . Using the diagram it is possible to evaluate the sta-
bility of a ship which has an angle of heel due to a
Iekraušanas un izkraušanas darbu laikā sānsveres leņķi
shifted centre of gravity thereby reducing the freeboard
ir pieļaujami un pat izmantojami, piemēram, šķidru-
height, worsening the dynamic stability, especially
mu palieku izsūknēšanai vai tilpņu nosusināšanai. No
during heavy weather conditions, making the water
otras puses, sānsveres leņķa esamība apgrūtina kra-
and fuel harder to pump, and making it more difficult
vas izvietošanu paceltajos sānos, rodas bīstamība, ka
to eliminate any water that accumulates on deck. Con-
kuģa korpuss var atsisties pret piestātni, sevišķi tad, ja
sequently the angle of heel at the beginning of the voy-
iekraušanas laikā būtiski mainās kuģa iegrime. Liels
age and during it should not exceed 1–2 per cent. This
leņķis pie izkraušanas, sevišķi ja kuģis ir neliels, var
ensures the correct consumption of fuel and water from
pacelt virs ūdens kingstonus, caur kuriem tiek ņemts
the starboard and port sides.
ūdens mehānismu dzesēšanai, un novest pie dīzeļģe-
neratoru atvienošanas un avārijas. Tāpēc sānsveres When performing cargo work, various angles of heel
leņķim ir jābūt iespējami minimālam kā jūrā, tā arī are allowable and can sometimes even be used, for
ostā, ja vien lielāks sānsveres leņķis nav nepieciešams example, in order to facilitate transferring or pump-
konkrētam mērķim. ing out the remaining liquids from the tanks. On the
other hand, the existence of an angle of heel worsens
the possibility of distributing the cargo and the hull can
2.3.8. Korpusa izturības nodrošināšana collide with the quay, especially if the ship’s draught
kuģa iekraušanas laikā changes considerably during loading or unloading.
Izturība ir korpusa spēja uzņemt ekspluatācijas pro- At large angles of heel, especially in small ships, the
cesā radušos slodzi un nesagrūt tās ietekmē. Korpusam board valves, through which water is obtained for cool-
jābūt arī pietiekoši cietam, deformācijām nelielām, un ing the engine, can rise out of the water and become
tas viss nedrīkst ietekmēt kuģa jūrasspēju. a reason for shutting down the diesel generator and
for an emergency situation. Therefore, unless there is
Izturības nodrošināšana balstās uz trim galvenajām
some reason for it, it is better to keep the angle of heel
problēmām:
to a minimum in port as well as at sea.
-- vissmagākajos ekspluatācijas apstākļos uz kuģa
korpusu un tā atsevišķām konstrukcijām darbojo-
2 . 3 . 8 . E n s u r i n g t h e h u l l ’s s t r e n g t h w h e n
šos ārējo spēku noteikšana;
loading a ship
-- ārējās slodzes darbības rezultātā radušos iekšējo
spēku - spriegumu un deformāciju noteikšana ; Hull strength is the quality that ensures that a ship will
-- esošo spriegumu salīdzināšana ar pieļaujamajiem. withstand all of the forces acting upon it. A strong hull
Apskatot korpusa izturību parasti tiek runāts par ga- must deform as little as possible so as not to make the
renvirziena (kopējo) izturību un šķērsvirziena izturī- ship’s sailing qualities worse. In order to ensure the
bu (lokālo slodžu ietekmē), tomēr jūras kuģa garums hull’s strength, three conditions must be evaluated:
ievērojami pārsniedz tā platumu, tāpēc garenvirziena -- the external forces, which affect the entire hull and
izturības nodrošināšana parasti automātiski nodrošina certain parts of it when there are unfavourable op-
arī šķērsvirziena izturību.
erating conditions;
Galvenie spēki, kas iedarbojas uz korpusu garenvir- -- the internal tension and deformation forces, which
ziena izturības kontekstā, ir svara spēki un cēlējspēki. arise due to external forces;
Kuģim pārvietojoties mierīgos ūdeņos uz atsevišķiem -- the comparison of the existing and allowable ten-
korpusa iecirkņiem svara spēki un cēlējspēki sadalīti sions.
nevienmērīgi kuģa garumā. Vertikālo spēku iedarbībā
When determining a hull’s toughness and strength, its
kuģa šķērsgriezumos rodas pārciršanas spēki (angl.
longitudinal (general) and transverse (affected by lo-
shear force) un lieces momenti (angl. bending mo-
cal forces) strengths must be evaluated. A ship’s length
ments), kuri pastāv vienmēr neatkarīgi no tā, kā kuģis
greatly exceeds her beam; therefore after evaluating
ir piekrauts, un nevar būt pilnībā likvidēti.
the local forces and determining that the hull’s longitu-

184
2.3.19. zīm. Smaguma

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
3000 t + 3000 t + 3000 t = Total Bf 9000 t
spēki un cēlējspēki,
kuri iedarbojas uz trīs
AP FP nodalījumos
sadalītu tukšu pontonu
#1 #2 #3 Fig. 2.3.19. Forces of
weight and buoyancy

3000 t + 3000 t + 3000 t = Total Wf 9000 t

5000 t + 5000 t + 5000 t = Total Bf 15000 t 2.3.20. zīm. Smaguma


spēka izmaiņas,
AP iekraujot kravu vidējā
FP nodalījumā
#1 #2 #3 Fig. 2.3.20. The
change of the forces of
weight when loading
Cargo cargo in the midship
6000 t hold

Light ship wt
Cargo wt 5000 t + 5000 t + 5000 t = Total Wf 15000 t

2000 t Excess Bf 2000 t 2.3.21. zīm. Smaguma


spēku un cēlējspēku
AP summārā slodze
FP Fig. 2.3.21. The
#1 #2 #3 summing load of the
forces of weight and
buoyancy

Excess wt 4000 t Shear forces

Pārciršanas spēku un lieces momenta noteikšanai dinal strength is ensured, it is considered that the trans-
mierīgā ūdenī rīkojas šādi: konstruē smaguma spēku verse strength is also ensured.
un cēlējspēku līknes un nosaka slodzes intensitāti, t.i.
The forces of gravity and buoyancy essentially act
starpību starp tām.
upon the hull’s entire length. When the ship is sailing
Izmantojot kārbveida sijas tipa kuģa (pontona) piemēru in calm waters, the forces of gravity and buoyancy are
kļūst viegli saprotams pārciršanas spēku un lieces mo- not distributed uniformly. Under the effect of the ver-
menta līkņu konstruēšanas process. tical forces, shear forces and bending moments arise,
which do not depend on how the ship is loaded and
Pontona ūdensizspaids bez kravas ir 9000 t, pontons
cannot be completely eliminated, arise in the hull’s
sadalīts trijos vienādos nodalījumos. Uz katru no
9000 transverse sections. In calculating the shear forces and
tiem darbojas smaguma spēks = 3000 t, kā arī
3 bending moments of a ship in calm waters, the curves
cēlējspēks, vienāds ar smaguma spēku, jo iegremdēta- of the centres of gravity and buoyancy are drawn and
jiem tilpumiem ir vienāds lielums. in this way the load intensity, i.e. the difference be-
tween them, is found.
Ja vidējā tilpnē iekrauj 6000 t, tad ūdensizspaids ir
9000 + 6000 = 15000 t. Cēlējspēki nodalījumos sadalī-
185
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2.3.22. zīm. Pontona
UN IZVIETOŠANA izskats, ja nodalījumi
varētu pārvietoties
attiecībā viens pret otru
Fig. 2.3.22. The view of
the pontoon if the com-
partments could shift in
respect of each other

AP FP 2.3.23. zīm. Svara


0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 sadalījuma līkne
Fig. 2.3.23. The curve
#3 #2 #1
2 of the weight distribu-
tion
Load 0
t/m 15 m 15 m 15 m

-4

Excess Bf Excess Wf

15000
ti vienmērīgi = 5000 t, bet smaguma spēks iz- If the hull is divided into transverse watertight bulk-
3
mainījies tikai vidējā tilpnē. heads (pontoons), it is easy to estimate and draw the
shear force and bending moment curves. For exam-
Pirmajā un trešajā tilpnē ir cēlējspēku pārpalikums ple, an empty 9000 t displacement pontoon is divided
5000 – 3000 + 2000 t, bet otrajā tilpnē – smaguma spē- into three equal compartments. Each of them is acted
ka pārpalikums 5000 – ( 3000 + 6000 ) = - 4000 t. 9000
upon by the force of gravity = 3000 t as well as
Ja tilpnes varētu pārvietoties attiecībā viena pret otru, 3
pontons izskatītos kā 2.3.22. zīm. of buoyancy because the underwater volumes are the
same sizes.
Tomēr korpuss ir viens vesels, nelīdzsvarotā starpība
starp lokālajiem smaguma spēkiem un cēlējspēkiem If 6000 t of cargo is loaded in the central compart-
veido slodzi, kas iedarbojas uz korpusu un rada tā vis- ment, the displacement will be 9000 + 6000 = 15000 t.
pārēju izliekumu. Apskatītajā piemērā korpusa lieces
The buoyancy force is distributed uniformly at
momenta darbības rezultātā notiek kuģa ieliekšanās 15000
(sagging). Pretēja situācija rodas, kad kuģis ir vairāk = 5000 t but the gravity force will change only
3
piekrauts kuģa galos un mazāk vidusdaļā, un notiek in the central compartment.
kuģa izliekšanās (hogging).
Now there is a surplus of buoyancy force in the first
Pēc smaguma spēka un cēlējspēka starpības noteik- and third compartments: 5000 – 3000 = 2000 t and a
šanas konstruē pārciršanas spēku un lieces momentu surplus of gravity force in the second compartment:
diagrammu. 5000 – (3000 + 6000) = –4000 t.
Aprēķinu piemērs If the compartments could shift in respect to one an-
Pontons bez kravas ir 45 m garš, 8 m plats, iegrime other, the pontoon would look like what is shown in
saldūdenī 3,0m. Fig. 2.3.22.

Pontons sadalīts trīs vienādos nodalījumos, un vidējā The hull, however, is a single unit and when there is
nodalījumā iekrautas 90 t kravas. a difference in the forces of gravity and buoyancy, a
load appears which affects the hull, causing it to sag.
Konstruēt: If more cargo is loaded forward and aft and less amid-
(a) svara sadalījuma līkni; ships, the hull will experience hogging.
(b) pārciršanas spēku līkni;
186
2 . 3 . 3 t a b u l a . Ta b u l a s v a r a s a d a l ī j u m a l ī k n e s k o n s t r u ē š a n a i /

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
Ta b l e 2 . 3 . 3 . Ta b l e f o r g r a v i t y d i s t r i b u t i o n c u r v e

Nodalījuma Nr. / Svars bez kravas/ Empty pon- Kravnesība / Svars ar kravu / Cēlējspēks /Buoy- Spēku summa /
Compartment toon displacement, fff Deadweight, Loaded weight, ff ancy force, ff Total forces, fff
ff
1 24 0 -24 26 +2
2 24 6 -30 26 -4
3 24 0 -24 26 +2

0 – 5 m = 2 t/m x 5 m =10 t 0 – 30 m = -10 t + (-4) t/m x 5 m = -30 t


0 – 10 m= 10 t + 2 t/m x 5 m = 20 t 0 – 35 m = -30 t + 2 t/m x 5 m = -20 t
0 – 15 m= 20 t + 2 t/m x 5 m =30 t 0 – 40 m = -20 t + 2 t/m x 5 m = -10 t
0 – 20 m= 30 t + (-4) t/m x 5 m = 10 t 0 – 45 m = -10 t + 2 t/m x 5 m = 0 t
0 - 25 m=10 t+(-4) t/m*5 m =-10 t

(c) lieces momentu līkni; After estimating the difference between the forces of
(d) identificēt stāvokļus, kuros pārciršanas spēki un gravity and buoyancy, the shearing force and bending
lieces momenti sasniegs maksimālos lielumus. moment curves are drawn. For example, the empty
pontoon’s length: 45 m, beam 8 m, and draught 3 m
Svara sadalījuma līknes konstruēšana:
in fresh water. The pontoon is divided into three equal
pontona bez kravas ūdensizspaids compartments and 90 t of cargo loaded in the central
D = L × B × d × ρ = 45 × 8 × 3 ×1 = 1080 t.; one. The following should be drawn:
1085 -- the gravity distribution curves;
smaguma spēks uz 1 m garuma = 24 t/m;
45 -- the shearing force curves;
pontona ūdensizspaids ar kravu D = 1080 + 90 = 1170 t; -- the bending moment curves;
1170 -- the identification of where the values of the shear-
cēlējspēks uz 1 m garuma Bt = = 26 t/m;
45 ing forces and bending moments are greatest.
kravas svars otrajā nodalījumā uz 1 m nodalījuma
The gravity distribution curves are estimated as fol-
garuma 90 = 6 t/m.
15 lows:
Nākošais posms ir pārciršanas spēku līknes konstruk- The displacement of the empty pontoon:
cija. Pārciršanas spēku lielumu aprēķināšanai nodalīju-
mus sadala vienāda skaita daļās, konkrētajā gadījumā D = L × B × d × ρ = 45 × 8 × 3 ×1 = 1080 t
trīs daļās pa 5 metriem katru, un nosaka laukumus, no-
robežotus ar smaguma slodzes līniju, katru reizi attāli- The force of gravity per metre of length is
noties no sākuma punkta par 1 soli:
1085
= 24 t/m.
0 – 5 m = 1/2 x 10 t/m x 5 = 25 tm; 45
The displacement of the loaded pontoon is:
0 – 10 m = 25 tm +1/2 x (10 t + 20 t) x 5 = 100 tm;
0 – 15 m = 100 tm +1/2 x (20 t + 30 t) x 5 = 225 tm; D = 1080 + 90 = 1170 t
0 – 20 m = 225 tm +1/2 x (30 t + 10 t) x 5 = 325 tm.
The force of buoyancy per metre of length is:
Pie vidusbrangas:
1170
Bt = = 26 t/m
0 – 22,5 m = 1/2 x 22,5 t/m x 30 = 337,5 tm; 45
0 – 30 m = 325 tm +1/2 x (-10 – 20) x 5 = 225 tm;
0 – 35 m = 225 tm +1/2 x (-30 – 20) x 5 = 100 tm; The weight of the cargo per metre of length in the cen-
tral compartment:
0 – 40 m = 100 tm +1/2 x (-20 – 10) x 5 = 25 tm;
90
0 – 45 m = 25 tm +1/2 x (-10) x 5 = 0 tm. = 6 t/m
15
Next the curve of the shearing forces acting on the hull
is drawn. In order to estimate the size of the shearing

187
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A AP FP 2.3.24. zīm.
UN IZVIETOŠANA 40 Pārciršanas spēku
līkne
30 Fig. 2.3.24. The curve
#3 #2 #1 of the shearing forces
20

10
Sf
(t) 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45

-10

-20

-30 Amidships
(22,5 m foap)
-40
Position (m foap)

AP FP 2.3.25. zīm. Lieces


momenta līkne
350 Max BM
2.3.25. The curve of
337,5 m t-m the bending moment
300
#3 #2 #1
250
Bm
(t-m) 200

150
Amidships
100 (22,5 m foap)

50

0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45

Position (m foap)

Pārciršanas spēki maksimālos lielumus sasniedz punk- forces, all of the compartments are divided into three
tos, kur smaguma slodze maina zīmi, t.i. starpsienu 5-m-long parts. The areas, bounded by the curve of the
rajonā. Lieces momentu lielumus arī nosaka tāpat kā load forces, are determined at the following distances
ar pārciršanas spēku līkni, nosakot tās laukumu. Izlie- from the reference point (see Table 2.3.3):
cošo spēku moments savu maksimālo lielumu sasniedz
The greatest value of the shearing forces is at those
vidusbrangas rajonā, kur pārciršanas spēku lielums ir
points where the load forces change their sign, i.e.
nulle. Laukums, kuru ierobežo pārciršanas spēku līni-
at the pontoon bulkheads. The bending moments are
ja, nosaka ar trapeces metodi.
found using the shearing force curve. The greatest
Kuģis ielieksies, pārciršanas spēku maksimālais lie- force of the bending moment is in the middle where the
lums būs starpsienu rajonā, maksimālais izliekšanas size of the shearing forces is zero. The areas bounded
moments (337,5 tm) – pie mideļa. by the shearing force curve are determined using the
trapezium method:
Vienam un tam pašam kuģim izliekuma raksturs būs
atkarīgs no tā slodzes stāvokļa. Kravas kuģiem ar 0 – 5 m = 1/2 x 10 t/m x 5 = 25 tm;
mašīntelpas izvietojumu kuģa vidusdaļā pie kuģošanas
0 – 10 m = 25 tm +1/2 x (10 t + 20 t) x 5 = 100 tm;
ar balastu korpuss būs ieliekts, jo uz kuģa vidusdaļu
iedarbosies pārliecīgs smaguma spēks, bet tukšo tilpņu 0 – 15 m = 100 tm +1/2 x (20 t + 30 t) x 5 = 225 tm;
rajonā – cēlējspēks. Šiem pašiem kuģiem ar pilnu kra- 0 – 20 m = 225 tm +1/2 x (30 t + 10 t) x 5 = 325 tm.

188
vu kuģa korpuss būs izliekts. Tankkuģiem ar mašīntel- Amidships

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
pas izvietojumu kuģa pakaļgalā mierīgā ūdenī parasti
0 – 22,5 m = 1/2 x 22.5 t/m x 30 = 337.5 tm;
ir vērojama ieliekšanās, jo rodas pārliecīgs smaguma
spēks pilnība piepildīto kravas tvertņu rajonā, bet 0 – 30 m = 325 tm +1/2 x (-10 – 20) x 5 = 225 tm;
kuģojot ar balastu korpuss parasti ir izliekts neskato- 0 – 35 m = 225 tm +1/2 x (-30 – 20) x 5 = 100 tm;
ties uz to, ka lielākais balasts izvietots kuģa vidusdaļā.
Tas nozīmē, ka lieces momenta zīmi (izliekšanos un 0 – 40 m = 100 tm +1/2 x (-20 – 10) x 5 = 25 tm;
ieliekšanos) nosaka kuģa slodzes stāvoklis. 0 – 45 m = 25 tm +1/2 x (-10) x 5 = 0 tm.
Viļņveida lieces moments Thus the hull sags, the maximum value of the shearing
Kuģa pareiza iekraušana var līdz minimumam sama- forces is at the site of the bulkheads, and the maximum
zināt spriegumu mierīgā ūdenī, tomēr jūrā kuģis saska- bending moment (337.5 tm) is in the middle at the mid-
ras ar papildus slodzi viļņu iedarbības rezultātā. Kuģis dle compartment.
nonākot viļņa virsotnē uzpeld, jo kuģa vidusdaļā kuģa A ship’s hogging depends on the distribution of the
kontūras ir pilnīgākas nekā galos, kuri paceļas virs cargo. If the engine room is amidships, when the bal-
ūdens. Kuģim nonākot viļņa pakājē situācija ir pretēja. last tanks are filled, the ship will sag because an excess
Lielākie momenti rodas, ja: of gravity forces amidships and of buoyancy forces in
the area of the holds. If the ship is fully loaded, it will
-- vilnim ir trahoidāls profils; hog. If a tanker if fully loaded and the engine room is
-- viļņa garums ir vienāds ar kuģa garumu starp per- aft, she will sag due to the excess gravity forces. If her
pendikulāriem; ballast tanks are full, she will hog because the main
-- viļņa augstums ekvivalents dotajam: 0,617√L.

2.3.26. zīm. Kuģa liece


viļņa virsotnē un pakājē
Fig. 2.3.26. The bending
moment when the vessel
is on the crest of a wave
and in the trough

2.3.27. zīm. Kuģa


ieliekums viļņa pakājē
un izliekums virsotnē –
lielāko lieces momentu
rašanās
Fig. 2.3.27. A ship
sagging in the trough
and a ship hogging on
the crest of a wave,
the greatest bending
moments

189
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2.3.28. zīm. Pārciršanas
UN IZVIETOŠANA spēku un lieces momentu
robežlielumi ostā un jūrā.
Salīdzinājums ar reālo
slodzes stāvokli
Fig. 2.3.28. Maximum
values of the shearing
forces and bending mo-
ments in port and at sea.
Comparison with the real
condition of load
Harbour condition lim-
its – robežlielumi ostā
Sea condition limits –
robežlielumi jūrā

Reālos apstākļos no korpusa stiprības, kā arī no noturī- ballast is amidships. The hull’s sagging or hogging and
bas un vadāmības aspekta vissliktākā ir kuģa kustība the sign of the bending moment depend on the distribu-
pie ceļa viļņošanās, kad kuģa ātrums ir vienāds ar viļņu tion of the cargo in the ship.
izplatīšanās ātrumu. Svarīgs ir arī kuģa slodzes stāvo-
klis, lielākie momenti rodas, ja kuģis, kuram ir ielie- Wa v e b e n d i n g m o m e n t
kums, nokļūst viļņa pakājē, un otrādi.
he correct tension of a ship’s hull can be minimal, but
Kuģojot pa saviļņotu jūras virsmu pie vertikālajām in rough waters additional tension occurs. When the
un garensvārstībām kuģa priekšgals reizēm paceļas ship is riding on a wave crest, the hull rises because the
virs ūdens, bet pēc tam ar sitienu atkal ieiet ūdenī. Šo ship’s form amidships is rounder than forward or aft,
parādību sauc par slemingu, un tā visbiežāk sastopama which are out of the water. The opposite is true when a
kuģim peldot ar balastu, kad priekšgala iegrime nav ship is between waves.
liela. Triecienveida slodzes, kas rodas pie sleminga,
The greatest moments are when:
ievērojami palielina garenvirziena lieces momentu.
Iespējamā sleminga un tā seku samazināšanai ir jāpa- -- the waves have a trochoic form (dead swells)
lielina priekšgala iegrime un jāsamazina ātrums. -- the wave’s length equals the ship’s length between
the perpendiculars
Kuģa dokumentācija kuģa korpusa izturības -- the wave height is even: 0, 617 L .
novērtēšanai pie konkrētas slodzes
The most dangerous situation is when a ship is sailing
Vairāk kā 150 m gariem kuģiem pastāv iespēja, ka uz
with a following sea at the same speed as the waves
tiem iedarbojas pārmērīgs garenvirziena spriegums.
and is on a wave. Then the ship’s stability and steer-
Uz šādiem kuģiem jābūt programmai, kas ļauj noteikt
ability becomes worse and the bending moment acting
pārciršanas spēku un lieces momentu lielumu konkrē-
on the hull increases.
tam slodzes stāvoklim. Programmai jābūt apstiprinātai
klasifikācijas biedrībā. Pastāv stingri vadības principi The hull’s tension is also affected by the ship’s load.
šādu programmu izmantošanai un testēšanai, un tādu The greatest moments occur when the ship is sagging
programmu saskaņošana ar klasifikācijas biedrību ins- and is between a waves or vice versa.
trukcijām, kuras šīm biedrībām periodiski jāpārbauda .
When a ship is cutting through the waves and expe-
Saskaņā ar attiecīgajām klasifikācijas biedrības ins- riencing heaving and pitching, the bow rises out of
trukcijām programmai jābūt spējīgai izskaitļot: the water and is then submerged after slamming into
the water’s surface. This phenomenon is called slam-
-- pārciršanas spēku līkni;
ming and usually occurs when a ship with full ballast
-- lieces momentu līkni mierīgā ūdenī;
tanks is sailing directly into the waves and the draught
-- vērpes momentus (konteineru kuģiem);
is small at the bow. The strong hydrodynamic blows
-- papildus pārciršanas spēkus no jūras viļņošanās;
190
-- papildus lieces momentus no jūras viļņošanās; of the waves against the hull increase the longitudinal

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
-- papildus vērpes momentus (konteineru kuģiem). bending moment. The greatest slamming occurs when
the length of the waves and the ship coincide. It can be
Šīs programmas konstruētās līknes sniedz stūrmanim
avoided by reducing the ship’s speed, increasing the
vizuālu priekšstatu par slodzes stāvokli, un iespēju vēr-
draught at the bow.
tēt to salīdzinot ar ostas un jūras robežlielumiem.
Šī ir standarta forma, ko izmanto daudzi iekraušanas S h i p ’s d o c u m e n t s t h a t h e l p i n e v a l u a t i n g
programmu izgatavotāji. t h e h u l l ’s s t re n g t h

Jāatzīmē, ka aprēķinātie robežlielumi mierīgam ūde- Ships over 150 m in length are subjected to large bend-
nim (ostai) ir lielāki nekā tie, kas aprēķināti jūrai. Pie ing moments when sailing with a following sea or into
slodzes plānošanas tas ļauj izsekot korpusa spriegu- the waves. Such ships must have programs which al-
mam starpstadijās. Spriegumi tiek uzskatīti par pieļau- low the sizes of the shearing forces and bending mo-
jamiem sarkanās līnijas robežās. ments to be found for a ship’s specific load.
The classification society requirements for these pro-
Jautājumi grammes allow the estimation of:
-- the shearing force curve;
1. Kāpēc ūdenstilpībai, noteiktai pēc kravas ska- -- the bending moment curve in calm seas;
las vai hidroststiskās informācijas, nepieciešams -- torsional moments (for container ships);
veikt labojumus? -- additional shearing forces and bending moments,
2. Kādus labojumus nepieciešams veikt ūdenstilpī- which arise due to heavy seas;
bai, noteiktai pēc kravas skalas vai hidroststiskās -- additional torsional moments (for container ships).
informācijas?
These curves allow a navigator to visually evaluate a
3. Kā izmainās kuģa iegrime, iekraujot mazu kravu, ship’s load and the possibility of comparing it with the
ja mainās ūdens blīvums; kā nosaka iegrimes iz- allowable load at sea and in port.
maiņas; kas ir FWA un kā to nosaka?
It is seen that the maximum allowable values when a
4. Kā aprēķina DWA iekraušanas laikā ostā, kurā
ship is in calm waters (port) are greater than when it is
ūdens blīvums atšķiras no standarta, lai nezaudētu
at sea This allows the tension on the hull to be evalu-
kravnesību un vienlaicīgi nepārkāptu kravas mar-
ated at any moment when the ship is being loaded. The
ku?
allowable tensions are marked by a red line.
5. Kad kuģis iegūst diferentu, kā nosaka smaguma
centra stāvokli kuģa garenvirzienā?
6. Kā nosaka diferentējošos momentus pie kravas Subchapter 2.3 questions
pārvietošanas, iekraujot vienu un vairākas kravas,
1. Why is it necessary to compute the error after es-
ja moments rada diferentu 1 cm?
timating the displacement using the deadweight
7. Kā noteikt kravas svaru un tās izvietojumu tā, lai scale and hydrostatic data?
pakaļgala iegrime pie iekraušanas neizmainītos?
2. What errors must be computed after estimating
8. Kādi aprēķini jāveic pie kuģa iekraušanas, lai no- the displacement using the deadweight scale and
vērtētu tā noturību? hydrostatic data?
9. Kāds metacentriskā augstuma lielums ir optimāls 3. How does the draught change when a ship has a
un kāpēc ierobežo tā augšējo un apakšējo robež- light load and when the water density changes?
lielumu? How is the change in draught calculated? What
10. Kā nosaka metacentrisko augstumu un lielumus, is the free water allowance (FWA) and how is it
nepieciešamus tā noteikšanai? calculated?
11. Kā šķidrumu brīvā virsma ietekmē noturību, no- 4. How is the dock water allowance (DWA) calcu-
sakot kuģa smaguma centra stāvokli, konstruējot lated when cargo is loaded in ports in order to
statiskās noturības diagrammu? avoid losing cargo capacity or violating the load
12. Kā lieli sasveres leņķi ietekmē noturību? Kādas ir line requirements if the water density differs from
IMO prasības noturībai? the standard density?
13. Kā nosaka sasveres leņķi kuģim ar nobīdītu sma- 5. When does a longitudinal list (trim) occur? How
guma centru, ar ko ir bīstams sasveres leņķis? is the location of the centre of gravity estimated in
respect to the plane of the middle compartment?

191
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 14. Kas ir korpusa izturība, kādi galvenie ārējie spē- 6. How are the trim moments calculated when shift-
UN IZVIETOŠANA ki iedarbojas uz kuģa korpusu mierīgā ūdenī un ing cargo, loading one cargo, and loading several
viļņošanās apstākļos? cargoes? How is the moment calculated when
15. Aprēķiniet pārciršanas spēkus un lieces momentus trimming a ship 1 cm?
konkrētam pontonam, ja divos malējos nodalīju- 7. How is the weight and location of cargo calculated
mos iekrautas 3000 t kravas katrā, bet vidējais so that the draught aft does not change after the
nodalījums ir tukšs. Kāds ir pontona ieliekums un ship has been loaded?
izliekums ? 8. What calculations need to be done in order to eval-
16. Kas notiek ar lieces momenta lielumu jūras viļņo- uate a ship’s stability when it is being loaded?
šanās ietekmē ? Kad momenti ir maksimāli, un kas 9. What is the optimum transverse metacentric height
ir slemings? and why is it limited by upper and lower values?
17. Kā uz kuģa tiek kontrolēta korpusa izturība? 10. How is the transverse metacentric height calcu-
lated and what data are needed for this?
11. How is the effect of the free surfaces of liquid
cargoes on a ship’s stability evaluated when de-
termining the position of a ship’s centre of gravity
and the diagram of static stability?
12. How is a ship’s stability evaluated at large angles
of heel? What requirements for a ship’s stability
have been presented by the IMO?
13. How is the angle of heel calculated for a ship
where the centre of gravity has shifted? Why is it
dangerous for a ship?
14. What is hull strength and what external forces act
on a hull when it is in calm waters and when it is
in heavy seas?
15. How are the shearing forces and bending mo-
ments that act on a pontoon calculated if the first
and third compartments each have cargo weighing
3000 t and the central compartment is empty? De-
scribe sagging and hogging.
16. How does the size of the ship’s bending moment
change when the seas are rough? When is it the
greatest? Describe slamming. When does it occur?
17. How is the hull’s strength controlled?

192
2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E

Literatūra / References

Barrass, C. B., Derrett, D. R. 2006. Ship Stability for Masters and Mates. Sixth edition – Consolidate. Elsevier Ltd, 520 c.
PC CD-ROM Ship Stability Mates/Masters. 2005. Seamanship international Ltd.
Stability, Trim and Strength for Merchant Ships and Fishing Vessels. Second edition by I. C. Clark BSc, MSc, Masters Mari-
ner, MNI. The Nautical Institute, 430 p.
Аксютин, Л. Р. 1999. Грузовой план судна. ЛАТСТАР, 140 с.
Бекенский, Б. В. 1974. Практические расчеты мореходных качеств судна. Москва: Транспорт, 264 с.
Жинкин, В. Б. 1995. Теория и устройство корабля. Москва: Судостроение, 336 с.
193
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2 . 4 . TA N K K U Ģ U O P E R Ā C I J A S 2 . 4 . Tanke r o pe r ati o ns
UN IZVIETOŠANA
2.4.1. Galvenie termini un definīcijas
2.4.1. Main terms and definitions
Tvaiku spiediens. Jēlnafta, naftas produkti un to ķī-
miskie savienojumi ir dažādu ogļūdeņraža savienojumu Va p o u r p r e s s u r e . Crude oil, its refined products
maisījums, t.i. ūdeņraža un oglekļa ķīmisko savienoju- and its chemical compounds consist of various hydro-
mu maisījums Šo savienojumu vārīšanās temperatūra carbon compounds, i.e. chemical compounds made
atrodas diapazonā no -162°C (metāns) līdz +400°C un of carbon and hydrogen. Their boiling point is from
augstāk. Naftas produktus, kuru sastāva lielāka daļa ir 162  °C (methane) to +400  °C. Petroleum products,
ogļūdeņraži ar zemu vārīšanās temperatūru (vieglās which have a predominance of hydrocarbon products
frakcijas), sauc par „gaistošiem”. Naftas produktus ar and a low boiling point (light fraction), are called vola-
smago frakciju pārsvaru sauc par „negaistošiem”. tile. Those which have a predominance of heavy frac-
Iztvaikojamību vai gaistamību, t.i. jēlnaftas vai naftas tions are called non-volatile.
produktu tieksmi izdalīt gāzi, raksturo tvaiku spie- Evaporation is the quality of crude oil and its products
diens. Iztvaikošana ir tvaiku veidošanās no šķidruma to give off gas or vapour. Evaporation is the process
brīvās virsmas pie jebkuras temperatūras, t.i. vielas of generating vapour over the free surface of a liquid
pāreja no šķidra stāvokļa gāzveida stāvoklī. Tomēr at any temperature, i.e. the transition from a liquid to
pie noteiktas temperatūras kravas tvertnēs reizē ar a gaseous state. But, at a certain temperature, the va-
tvaiku veidošanos notiek arī kondensācijas process, pour forms in the tank and at the same time condensa-
t.i. tvaika pārvēršanās šķidrumā. Ja tvaika veidošanās tion occurs, i.e. the vapour becomes a liquid. Dynamic
un kondensācijas ātrums ir vienāds, tad šķidruma dau- equilibrium is the balance between the evaporation
dzums un virs tā esošais tvaiku daudzums nemainās, and condensation rates, i.e. when the liquid and vapour
t.i. iestājas dinamiskais līdzsvars. Tvaikus, kas atrodas quantities remain unchanged. When vapour is in a state
dinamiskā līdzsvara stāvoklī, sauc par piesātinātiem of dynamic equilibrium, it is called saturated vapour.
tvaikiem.
The pressure of saturated vapour increases as the tem-
Piesātināta tvaika spiediens palielinās reizē ar tem- perature rises: the vapour density increases while the
peratūras paaugstināšanos, vienlaikus pieaug tvaika liquid density decreases. When the vapour and liquid
blīvums, bet šķidruma blīvums samazinās. Ja šķidru- densities are the same, the substance is in a critical
ma un gāzes blīvums ir vienāds, viela atrodas kritis- state and its pressure becomes critical. Critical pres-
kā stāvoklī, bet tās spiediens kļūst kritisks. Kritiskais sure is called true vapour pressure. Higher vapour
spiediens ir patiesais tvaika spiediens (angl. TVP- the pressure can deform cargo tanks and damage the ship’s
True Vapour Pressure). Liels tvaiku spiediens var de- constructions and systems. Increased evaporation can
formēt kravas tvertnes, tas rada kuģa konstrukciju un lead to an accumulation of an explosive hydrocarbon
sistēmu sagraušanas draudus. Paaugstināta iztvaikoja- air mixture.
mība veicina sprādzienbīstama maisījuma rašanos no
ogļūdeņraža un gaisa. The petroleum product certificate indicates the vapour
pressure determined using the Reid vapour pressure
Naftas produktu kvalitātes pasē tiek norādīts tvaiku test (RVP) at 37.8 °C and atmospheric pressure. This
spiediens, kas noteikts pēc Reida metodes (angl. RVP - transportation quality allows the possibilities for trans-
the Reid Vapour Pressure test) pie temperatūras 37,8°C porting the cargo by tanker and the tanks’ strength,
un atmosfēras spiediena. Šis transporta raksturojums which is calculated for a specific vapour pressure, to
ļauj noteikt kravas transportēšanas iespēju tankkuģī, be evaluated.
kura tvertņu izturība ir aprēķināta noteiktam tvaiku
spiedienam. Flammability. The flammability of petroleum products
is the result of the emission of gases from a liquid pe-
Uzliesmojamība. Naftas produktu uzliesmojamība troleum product. The quantity of these gases depends
ir gāzes izdalīšanās sekas no šķidriem naftas produk- on the properties of the petroleum products and the
tiem. Šo gāzu daudzumu nosaka naftas produkta īpašī- effect of the environment, i.e. air temperature and the
bas un apkārtējās vides iedarbība, vispirms jau gaisa petroleum products. The ignition of light petroleum
un paša naftas produkta temperatūra. Naftas produktu products is described by flash point, ignition tempera-
ugunsbīstamību raksturo uzliesmošanas temperatūra, ture and autoignition temperature.
aizdegšanās temperatūra un pašaizdegšanās tempera-
tūra. Flash point is the lowest temperature, at which a va-
pour quantity sufficient to form a flammable gas mix-
Uzliesmošanas temperatūra ir viszemākā tem- ture accumulates above the surface of a liquid.
194 peratūra, pie kuras virs šķidruma virsmas izveidojas
tvaiki tādā daudzumā, kura pietiek lai izveidotos uz- The ignition temperature is the lowest temperature at

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
liesmojošs gāzes maisījums. which, in the presence of an external fire source, hy-
drocarbon vapour not only quickly combusts, but also
Aizdegšanās temperatūra ir viszemākā temperatū-
fairly quickly emits sufficient vapours, which maintain
ra, pie kuras ogļūdeņraža tvaiki ne tikai uzliesmo no
the combustion.
pielaistās uguns, bet tvaiki izdalās ar pietiekošu ātrumu
un pietiekošā daudzumā, lai uzturētu sākušos degšanu. The autoignition temperature is the temperature, at
which hydrocarbon vapours ignite spontaneously from
Pašaizdegšanās temperatūra ir tāda temperatūra,
heat, i.e. without a flame source.
pie kuras ogļūdeņraža tvaiki uzliesmo no sasilšanas
bez liesmas avota. This temperature depends on the vapour pressure: the
higher the pressure, the higher the temperature.
Minēto temperatūru lielums atkarīgs no tvaiku spiedie-
na, t.i. jo augstāks spiediens, jo augstāka temperatūra. The flammable range is the range of a concentration of
hydrocarbon gases in air that is flammable if an igni-
Ogļūdeņraža gāzes un gaisa maisījumi ir uzliesmojoši
tion source is present. The concentration of hydrocar-
ogļūdeņraža gāzes koncentrācijas gaisā diapazonā jeb
bon gases in air depends on the vapour’s pressure. The
uzliesmošanas diapazonā (angl. Flammable range),
lower flammable limit corresponds to the leanest con-
bet koncentrācija gaisā atkarīga no tvaiku spiediena.
centration of hydrocarbon gases in air, which is suf-
Diapazona zemākā robeža (angl. LFL- lower flamma-
ficient to maintain and spread combustion. The upper
ble limit) atbilst tādai gāzes koncentrācijas robežai, par
flammable limit corresponds to the richest concentra-
kuru zemāks ogļūdeņraža saturs ir nepietiekošs degša-
tion of hydrocarbon gases in air, which allows combus-
nas procesa uzturēšanai un izplatībai. Diapazona augs-
tion to be maintained and to spread.
tākā robeža (angl UFL – upper flommable limit) atbilst
tādai ogļūdeņraža tvaiku koncentrācijai gaisā, par kuru Viscosity is the quality of liquids and gases that de-
augstākā koncentrācijā gaisa saturs ir nepietiekošs scribes their resistance to external forces, which are
degšanas procesa uzturēšanai un izplatībai. causing the liquid or gas to flow. When the temperature
rises, it becomes lower (through heating) and when it
Viskozitāte ir šķidrumu un gāzu īpašība, kas raks-
drops, higher. Viscosity affects the method of carriage,
turo pretestību tādai ārējo spēku iedarbībai, kas iz-
the speed of loading and unloading, and the quantity
raisa tecēšanu. Viskozitāte samazinās paaugstinoties
of liquid and solid cargo in an (unloaded) tank. The
kravas temperatūrai (pie sildīšanas), un otrādi. Kravas
higher a cargo’s viscosity, the more remains on the
viskozitāte ietekmē tās transportēšanas veidu, kravas
tank’s bottom and the less its viscosity, the less on its
apstrādes ātrumu, cieto un šķidro kravas pārpalikumu
walls. It also affects a ship’s rolling and the movement
lielumu tvertnēs.
of the cargo.
Stabili sacietējušas kravas kārta veidojas tvertņu ap-
Modern tankers have double hulls and the surface of
akšdaļā. Uz tvertņu iekšējām sānu virsmām naftas
their tanks is fairly smooth and slippery since the entire
produktu kārta neveidojas, jo kuģis svārstās un krava
construction is between the hulls and does not hinder
pārvietojas. Mūsdienīgos tankkuģos ar dubultiem kor-
the cargo sliding. The cargo residue can be distributed
pusiem tvertņu virsma ir gluda, jo viss karkass atrodas
as a uniform layer on the tank’s bottom or collected
dubulto konstrukciju iekšienē, un tas neaizkavē kravas
in the aft parts of the tanks. If the residue does not
noslīdēšanu. Pārpalikumu daudzums tvertnēs var at-
cover the entire bottom of the hold and does not touch
rasties vienmērīgi izkliedēts pa visu tvertnes dibenu,
the bulkheads, its volume is determined using a table,
vai arī koncentrēts tvertnes pakaļdaļā. Ja šķidrums ne-
which is calculated for that specific tank in the ship,
pieskaras visām starpsienām kuģa telpās un nenosedz
and a wedge formula. If the residue touches all of the
visu kravas tilpnes dibenu, tad pārpalikumu daudzumu
bulkheads, the list and trim errors are estimated in cal-
nosaka pēc ķīļa, t.i. izmanto tabulas, kas aprēķinātas
culating the residue’s volume.
konkrētam kuģim pēc ķīļa formas un kas ļauj ātri ap-
rēķināt mazo šķidruma daudzumu tankā. Ja šķidrums The pour point, which is the lowest temperature at
aizsniedz visas tilpnes starpsienas, izmanto labojumu which petroleum flows, also affects the size of the resi-
sānsverei vai galsverei. due layer. The pour point allows one to determine at
which temperatures it is possible to transfer cargo.
Viens no faktoriem, kas ietekmē sacietējušu kravas
kārtu izmaiņas tankkuģos, ir kravas sacietēšanas tem-
peratūra, t.i. zemākā temperatūra, pie kuras nafta sa-
glabā tecēšanas spējas. Tā ļauj noteikt nepieciešamo
minimālo temperatūru, pie kuras iespējama kravas
pārsūknēšana.

195
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2.4.2. Starptautiskās naftas tankkuģu un 2.4.2. International Safety Guide for Oil
UN IZVIETOŠANA t e r m i n ā ļ u d r o š ī b a s r o k a s g r ā m a t a s I S GO T T Ta n k e r s a n d Te r m i n a l s
saturs un izmantošana
The International Safety Guide for Oil Tankers and
Starptautiskā naftas tankkuģu un termināļu drošības Terminals (ISGOTT) is the definitive guide for tankers
rokasgrāmata (angl. ISGOTT - International Safety to safely transport and handle petroleum and petroleum
Guide for Oil Tankers and Terminals) ir normatīvo un products through terminals.
uzziņas materiālu krājums, kas sniedz rekomendācijas
It consists of two parts. The first presents the work
par jēlnaftas un naftas produktu drošu pārvadāšanu un
safety requirements. The second presents comprehen-
pārkraušanu tankkuģos un termināļos. Rokasgrāmata
sive technical information and recommendations on
sastāv no divām daļām. 1. daļā norādītas darbu veik-
how to organise safe work. The information presented
šanas metodes, lai nodrošinātu to izpildīšanas drošību.
in the Guide must be reconciled with the rules in force
2. daļā sniegta konkrētāka tehniskā informācija un pa-
in a specific country. The persons responsible for the
matota 1. daļā aprakstīto drošības pasākumu nepiecie-
work must be acquainted with the rules presented in
šamība. Rokasgrāmatā esošā informācija ir jāsakārto
the Guide and must comply with them.
atbilstoši noteikumiem, kas pieņemti tajā vai citā valstī
vai piestātnē, bet personas, kurām šie noteikumi jāpil- When using a tanker at sea or in a terminal, it is es-
da, jāiepazīstina ar visām šajos noteikumos minētajām sential to comply with all of the safety rules: how an
prasībām. open fire is used, where people smoke and how galley
and electric equipment, machines and other equipment
Uz tankkuģa visā tā ekspluatācijas periodā jūra vai
is used, especially in enclosed spaces and pump rooms.
ostā jāievēro galvenie drošības noteikumi attiecībā uz
atklātas uguns izmantošanu smēķējot, lietojot kambī- Prior to a tanker’s arrival at a terminal, information
zes iekārtas, izmantojot elektroiekārtas, darbgaldus must be exchanged. According to international and
un instrumentus, kā arī ieejot slēgtās telpās un sūkņu national regulations, a tanker shall supply the termi-
nodaļās. nal workers with all of the information about the ship,
which is necessary, according to the international and
Pirms tankkuģa došanās pie termināļa jānotiek infor-
national regulations, in order for the tanker to be able
mācijas apmaiņai. Tankkuģis sniedz ziņas par kuģi
to enter the terminal. The terminal shall provide the
kompetentām varas iestādēm, atbilstoši starptautiska-
tanker with mooring information.
jiem un nacionālajiem noteikumiem, kā arī iepriekšējo
informāciju terminālim, lai tas sagatavotos tankkuģa The tanker’s crew and the terminal’s workers must co-
pieņemšanai. Terminālis savukārt paziņo tankkuģim ordinate any actions, which ensure work safety. Fire-
informāciju par pietauvošanos. fighting equipment must be ready to use. While a ship
is moored at a quay, its boilers, main engine, steering
Starp tankkuģi un termināli jābūt saskaņotiem pasā-
gear and other equipment must be ready so that the ship
kumiem par drošības nodrošināšanu. Ugunsdzēšanas
can unmoor and sail away from the quay if necessary.
līdzekļiem jābūt darba kārtībā un sagatavotiem neka-
vējošai pielietošanai. Tankkuģa stāvēšanas laikā pie Work safety and success depend on the co-ordinated
piestātnes tā katliem, galvenajiem dzinējiem, stūres work of the tanker’s crew and the terminal’s work-
mehānismam un citām manevrēšanai nepieciešamām ers. On the basis of the data supplied by the ship and
iekārtām jābūt tādā stāvoklī, kas ļauj kuģim atiet no the terminal, the representatives of the ship and the
piestātnes pie pirmās nepieciešamības. terminal conclude a work contract, which specifies
(ISGOTT, 1966):
Kravas pārkraušanas operācijas droša un veiksmīga
pabeigšana atkarīga no kuģa un termināļa darbības -- the ship’s name, berth, arrival date and arrival time;
precīzas koordinācijas. Balstoties uz ziņām, kuras -- the surnames and signatures of the responsible per-
sniedz viens otram tankkuģis un terminālis, starp at- sons from the ship and the terminal;
bildīgu personu no kuģa komandsastāva un termināļa -- the distribution of the cargo on the ship upon ar-
pārstāvi rakstiskā veidā tiek noslēgta darba vienošanās, rival and at departure;
kura satur šādas ziņas (ISGOTT, 1996.): -- the following information about each cargo:
-- kuģa nosaukums, piestātne, kuģa ierašanās datums • the quantity;
un laiks; • the ship’s tank, into which the cargo will be
-- kuģa un krasta pārstāvju uzvārdi un paraksti; loaded;
-- kravas sadalījums ierašanās un atiešanas momentā; • the terminal cistern, from which the cargo will
-- šādas ziņas par katru produktu: be taken;
• daudzums; • the load lines, which the terminal and ship are
• kuģa tanks, kurš ir jāpiekrauj; using;
196
• krasta cisterna, kura ir jāizkrauj; • the loading rate;

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
• kravas līnijas, ko paredz izmantot kuģis un • the maximum allowable operating pressure;
krasts; • the temperature limits;
• kravas pārkraušanas intensitāte; • the gas venting system.
• darba spiediens, maksimāli pieļaujamais spie-
-- The work contract specifies the loading/unloading
diens;
plan, which indicates (ISGOTT, 1966):
• temperatūras ierobežojumi;
• the sequence of the loading/unloading work in
• gāzes novadīšanas sistēma.
the ship’s tanks, when the following are evalu-
Vienošanās ietver iekraušanas/izkraušanas plānu, kurā ated:
tiek norādīts (ISGOTT,1996): • the deballasting operations (during loading);
• transferring from one tank to another;
-- secība, kādā tiek iekrauti/izkrauti kuģa tanki, ņe-
• avoidance of cargo contamination;
mot vērā;
• the cleaning of the pipelines and their prepara-
• debalastēšanas operācijas (pie iekraušanas);
tion for loading/unloading;
• pāreju no viena tanka uz otru;
• the crude oil washing or other tank cleaning
• kravas piesārņojuma novēršanu;
method (when unloading cargo);
• cauruļvada tīrīšanu iekraušanai/izkraušanai;
• the ship’s list and trim;
• tvertnes mazgāšanu ar jēlnaftu vai citu tīrīšanas
• the necessity to confirm that the allowable load
veidu (pie izkraušanas);
norm will not be exceeded;
• tankkuģa diferentu un iegrimi;
• ballasting (when unloading).
• apstiprinājuma nepieciešamību, ka pieļaujamās
-- Тhe initial and maximum loading/unloading rate,
slodzes netiks pārsniegtas;
the rate when completing the cargo handling and
• balastēšanas operācijas (pie izkraušanas);
the loading completion time;
-- sākuma un maksimālā iekraušanas/izkraušanas in-
-- the method of venting gases from the tanks in or-
tensitāte, kravas padeves intensitāte ieliešanas bei-
der to prevent or reduce the formation of gases at
gās un normālas stāvēšanas laiks;
the deck level after evaluating the cargo’s real gas
-- gāzes izvadīšanas metode no tanka, lai novērstu
pressure, the loading rate and the atmospheric con-
vai samazinātu gāzes izdalīšanās intensitāti klāja
ditions during loading;
līmenī, ņemot vērā kravas tvaiku īsto spiedienu, ie-
-- bunkering or loading the ship’s supplies;
kraušanas intensitātes lielumu un atmosfēras stāvo-
-- the procedure for emergency topping the loading.
kli iekraušanas laikā;
-- bunkurošanas un apgādes operācijas; In order to ensure the safety of the ship and the termi-
-- ārkārtas apstāšanās procedūra. nal, a ship/shore safety checklist is completed.
Kuģa un termināļa drošības nodrošināšanai jābūt aiz- Prior to beginning the cargo or deballasting work, the
pildītai kuģa un krasta drošības kontroles lapai (angl. representatives of the ship and the terminal must offi-
Ship/shore safety check list). cially certify that the tanker and the terminal are ready
to work safely (ISGOTT, 1966).
Līdz kravas vai balasta iekraušanas vai izkraušanas
sākumam kuģa komandsastāva atbildīgai personai un Due to their low electrical conductivity, petroleum
termināļa pārstāvim oficiāli jāapstiprina tankkuģa un products act like a static electricity accumulator. Con-
termināļa gatavība šo operāciju izpildes drošībai (IS- sequently when transferring petroleum products, the
GOTT, 1996). danger of fire or explosion can occur due to a static
electric discharge and a flammable hydrocarbon and
Naftas pārstrādes produkti savas zemās elektrības va-
air mixture.
dīšanas dēļ ir statiskās elektrības akumulatori. Statiskā
lādiņa atbrīvošanās rezultātā, ja tas ir pietiekošs ogļū- In order to reduce the possibility of generating static
deņraža gāzes un gaisa maisījuma aizdedzināšanai, electricity in tanks with no inert gases, the loading rate
naftas produktu pārkraušanas laikā var rasties uguns- during the first stage of loading is limited to 1 metre
grēka izcelšanās un sprādziena draudi. per second (ISGOTT, 1996). When the construction
elements on the tank’s bottom have been covered with
Statiskās elektrības bīstamības samazināšanai neiner-
a layer of cargo and no turbulent cargo movement re-
tizētos tankos iekraušanas sākuma stadijā ierobežo
mains on its surface, the loading rate can be increased
plūsmas intensitāti līdz 1 metram sekundē (ISGOTT,
to the allowable rate. ISGOTT has established a maxi-
1996). Pēc tam, kad dibena konstrukciju elementi
mum loading rate of 7 m/s. A loading rate (m3/ h) at a
pārklāsies ar kravas kārtu un izbeigsies šļakstēšana
speed of 1 m/s is set according to the pipeline’s diam-
vai turbulenta kustība tās virspusē, plūsmas intensi-
eter.
tāti var palielināt līdz tādai, kas pieļaujama cauruļva-
197
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A du sistēmās. Plūsmas intensitāti (m3/st.) pie ātruma No loading speed is set in tanks filled with inert gases
UN IZVIETOŠANA 1   m/  sek. nosaka atkarībā no cauruļvada diametra. because a static electric discharge is not dangerous. In
Inertizētos tankos, aizsardzībai pret statisko elektrību, order to avoid a fire or explosion in tanks, it is neces-
ieliešanas ātrumu neierobežo. sary to maintain a tank oxygen level at which hydro-
carbon vapour cannot burn. Inert gas systems are used
Lai nodrošinātu aizsardzību pret ugunsgrēku vai
in order to reduce the oxygen concentration in tanks.
sprādzienu kravas tanku tvaiku daļā, tajā jāuztur tāds
Hydrocarbon gas does not burn if the air contains less
skābekļa satura daudzums, pie kura ogļūdeņraža gāze
than 11 % oxygen. An inert gas system supplies inert
nevar aizdegties atmosfērā. Šim nolūkam izmanto iner-
gas with an oxygen content of no more than 5% and
to gāzu sistēmu, kas ar cauruļvadu sistēmas palīdzību
after a tank has been filled with inert gases, its oxygen
iepūš inerto gāzi kravas tankā skābekļa satura sama-
content must be less than 8 %.
zināšanai. Ogļūdeņraža gāze nevar degt atmosfērā, ja
skābekļa saturs tajā ir mazāks par 11%. Sistēma izs- An inert gas system is used in all stages of tanker op-
trādā un padod inerto gāzi ar skābekļa saturu ne vairāk erations:
kā 5%, kā arī izspiež skābekli no tanka tik ilgi, līdz
-- to inert empty tanks before loading;
galīgais skābekļa daudzums visā tanka tilpumā kļūst
-- to inert cargo tanks after deballasting;
mazāks par 8% no tilpuma.
-- to inert partially filled tanks to prevent air from en-
Inerto gāzu sistēma tiek izmantota visos tankkuģa eks- tering during a voyage and to increase pressure in
pluatācijas posmos: the tanks;
-- tukšo tanku inertizācijai pirms iekraušanas; -- when unloading the cargo, the empty tank can be
-- kravas balasta tanku inertizācijai pēc debalastēša- inerted;
nas; -- when washing tanks and cleaning them with crude
-- pārgājiena laikā tvertņu tilpumos, kas nav aizņem- oil;
ti ar kravu, lai paaugstinātu spiedienu un novērstu -- to inert cargo tanks after washing and when prepar-
gaisa ieplūšanu; ing them for gas freeing.
-- kravas izkraušanas procesā, lai aizpildītu no kravas If the inert gas system breaks down during unloading
atbrīvotos tvertņu tilpumus; so that no vacuum occurs in the tanks, the cargo work
-- tvertņu mazgāšanas ar jēlnaftu un tīrīšanas pro- must be stopped. If the cargo work is stopped due to
cesā; an inert gas system breakdown while unloading petro-
-- pēc mazgāšanas caurpūšanai ar inerto gāzi pirms leum, the cargo work can be continued only after the
degazācijas. system has been repaired.
Ja izkraušanas laika inertās gāzes sistēma pārstāj dar-
C a rg o t a n k c l e a n i n g a n d w a s h i n g
boties, tad izkraušanu pārtrauc, lai tvertnēs neveidotos
vakuums. Tankkuģi ar jēlnaftu nedrīkst atsākt izkrau- Cargo tanks are washed and cleaned for the following
šanu, līdz netiks atjaunota inertās gāzes iekārtas dar- reasons:
bība.
-- in preparing the tanker for ballasting;
-- to remove cargo residues and scale and to prepare
Kravas tvertņu mazgāšana un tīrīšana
the tanks for preventive inspection;
Kravas tvertņu mazgāšanas mērķis ir: -- to prepare tanks to transport a different kind of car-
go or to prepare a tanker for repairs.
-- sagatavot tankkuģi pārgājienam ar balastu;
-- iztīrīt no tvertnēm kravas palieku nosēdumus, rūsu, Tanks are washed using seawater or crude oil, which is
vai tvertņu profilaktiskai apskatei; separated using a recirculation method during the un-
-- sagatavot tvertnes kravas nomaiņai vai remontam. loading process. When tanks are washed with water, it
is used several times in a closed cycle (without dump-
Atkarībā no izmantojamā mazgāšanas šķidruma maz-
ing it in the sea), afterwards being cleaned of petrole-
gāšana notiek: ar aizborta ūdens izmantošanu; ar jēlnaf-
um in slop tanks. Seawater washing is also performed
tas izmantošanu, ko ņem no kravas ar tās recirkulācijas
using an open water cycle where the used water, after
palīdzību tankkuģa izkraušanas procesā. Mazgāšana ar
cleaning in a slop tank (removal of the petroleum), is
ūdeni notiek slēgta cikla veidā: mazgāšanas ūdens ne-
discharged overboard while still containing a certain
tiek izliets jūrā, bet tiek attīrīts no naftas nosēdināšanas
concentration of petroleum. When using a crude oil
tvertnēs un izmantots vairākas reizes. Tāpat tiek veikta
washing (COW) system, it is necessary to comply with
mazgāšana arī ar pārtrauktu ciklu, kad pēc izmanto-
the technical requirements established for it. Inerted
šanas un attīrīšanas nosēdināšanas tvertnēs ūdens ar
tanks are washed using crude oil in an open washing
noteiktu naftas koncentrāciju tiek izliets jūrā. Tvertņu
198
2.4.1. zīm. Mazgāšanas cikls

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
ar jēlnaftu (COW): a) pirmā
mazgāšanas stadija – uzgalis
vērsts tvertnes augšējās daļas
mazgāšanai; b) otrā mazgāšanas
stadija – trešdaļa kravas ir izkrauta,
uzgalis ieprogrammēts tvertnes
augšējās trešdaļas mazgāšanai; c)
trešā mazgāšanas stadija – divas
trešdaļas kravas izkrautas, uzgalis
ieprogrammēts tvertnes vidusdaļas
mazgāšanai; d) ceturtā mazgāšanas
stadija – mazgāšanas mašīna
ieprogrammēta tā, lai tvertnes
zemākā līmeņa mazgāšana un
pēdējais mazgāšanas cikls sakristu ar
izkraušanas beigām.
Fig. 2.4.1. The crude oil washing
(COW) cycle:
(a) the first washing stage – the noz-
zle is directed to wash the top of the
tank; (b) the second washing stage –
one-third of the cargo is unloaded
and the nozzle directed to wash the
upper third of the tank; (c) the third
washing stage – two-thirds of the
cargo is unloaded and the nozzle
directed to wash the middle part of
the tank; and (d) the fourth and last
washing stage – the washing machine
is programmed so that the washing
cycle for the bottom part of the tank
coincides with the end of the cargo
work

mazgāšana ar jēlnaftu notiek inertizētās tvertnēs. To cycle and then the crude oil is pumped out together
reglamentē tehniskās prasības mazgāšanas sistēmai ar with the cargo (Fig. 2.4.1).
jēlnaftu (COW – Crude Oil Washing Systems). Mazgā-
Crude oil washing allows thickened residue to be re-
šanas cikls ir ar pārtrauktu ciklu, un mazgāšanas nafta
moved because the crude oil dissolves the resin, paraf-
tiek aizvadīta uz krastu reizē ar izkraujamo kravu (3.1.
fin, and asphalt sediments. The load on top procedure
zīm.).
(LOT) is also used. When using this method, the resi-
Tvertņu mazgāšana ar jēlnaftu ieteicama tādēļ, ka ar due (water and petroleum product mixture) is sent into
to iespējams pilnīgāk attīrīt tvertnes no sabiezēju- one tank, measured and the petroleum product cargo
šiem kravas pārpalikumiem, jo naftai piemīt īpašība loaded on top of it.
izšķīdināt parafīna un asfalta darvas nosēdumus. Uz
Gas freeing is the reduction of the vapour concentra-
kuģiem pastāv iekraušanas procedūra virs pārpali-
tion in unloaded tanks to a set norm. This is performed
kumiem (Load on top procedure – LOT), tās būtība:
by ventilating washed tanks. Gas freeing is performed
vienā noteiktā kuģa tvertnē tiek savākts un izmērīts
prior to washing a ship with ballast in order to reduce
viss ūdens un tā maisījums ar naftas produktiem, pēc
the danger of fire. The allowable concentration of pe-
tam naftas produkti tiek iekrauti virs savāktajiem pār-
troleum product vapours cannot exceed 50  % of the
palikumiem.
lower flammable limit for petroleum vapours. Prior to
Degazācija ir tvaiku koncentrācijas samazināšanas loading, a tank must be ventilated so that the hydro-
process tvertnes atmosfērā līdz noteiktai normai pēc carbon gas concentration in it does not exceed 49  %
iekraušanas beigām. Degazācija notiek ar ventilēšanas of lower flammable limit. So that someone can enter
metodi pēc tvertņu izmazgāšanas. Pie degazācijas pār- a tank and perform repair and/or other work in it, the
gājienā ar balastu, tvertņu degazācijas normas nosaka vapour concentration cannot exceed 1 % of the lower
ugunsdrošība, t.i. naftas produktu pieļaujamā koncen- flammable limit and the oxygen concentration must not
trācija nedrīkst pārsniegt 50% no zemākās uzliesmo- exceed 21 %.
šanas robežas. Tvertne, kurai nepieciešama degazācija
pirms kravas uzņemšanas, jāventilē līdz brīdim, kamēr
199
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2.4.2. zīm. Lejamkravas
UN IZVIETOŠANA līmeņa mērīšana tvertnē
Fig. 2.4.2. Measuring the
cargo’s fill level
Sightig port – skatatvere
Tank lid over hatch D –
tvertnes vāks
Depth of tank – tvertnes
dziļums
Ullage – nepiepildītais
tilpums
Oil level – kravas līmenis
Sounding – kravas
dziļums

ogļūdeņraža gāzes koncentrācija visā tvertnes telpā 2.4.3. Calculating the weight of
nepārsniedz 49% no zemākās uzliesmošanas robežas. petroleum cargoes
Degazācijai, pirms ieiešanai un strādāšanas tvertnēs,
tās jāventilē līdz brīdim, kamēr ogļūdeņraža gāzes TThe quantity of cargo on a ship is calculated using the
koncentrācija visā tvertnes telpā nepārsniedz 1% no ASTV-IP (American Society for Testing and Materials
zemākās uzliesmošanas robežas, un izmērītais skā- and the (UK) Institute of Petroleum) petroleum meas-
bekļa satura daudzums nedrīkst pārsniegt 21% no til- urement tables. The calculation method is presented as
puma. an algorithm (Снопков, 2003):

S t a g e 1 . Ta n k m e a s u re m e n t a n d s a m p l i n g
2.4.3. Naftas kravas daudzuma aprēķins
Tank ullage and innage are measured (Fig. 2.4.2). At
Kuģa kravas daudzuma aprēķināšanai tiek izman- the same time the tank’s temperature is measured and
tota ASTM (Amerikas materiālu testēšanas biedrī- samples taken.
bas) un IP (Lielbritānijas naftas institūta) aprēķinu
sistēma ASTM-IP. Aprēķina metodikas algoritms
Stage 2. Calculation of the volume of the
(Снопков,2003): m e a s u re d t a n k s

1.posms: tvertņu mērījumi, paraugu In order to calculate the volume of filled tanks, af-
ņemšana ter measuring the cargo height, a tank table needs to
be used. The measured volume is entered in the vol-
Tiek veikta nepiepildīto tilpumu (angl. ullage) vai pār- ume measurement table, where the measured and fill
lējuma (angl. innage) mērīšana tvertnēs. Vienlaicīgi heights, used errors, free water volume and the volume
tiek mērīta temperatūra tvertnēs un ņemti paraugi. calculated using volume tables must also be noted.

2. posms: izmērīto tvertņu tilpuma Stage 3. The total volume


noteikšana.
The total volume of all the measured tanks gives the
Iegūtos datus par augstumiem un pārumiem izmērīta- total volume of the petroleum products, including the
jās tvertnēs izmanto, lai sameklētu ziņas kuģu tvertņu water and other residues. This is called the Total Ob-
kalibrēšanas tabulās. Tilpuma noteikšanas rezultātus served Volume (TOV) when the cargo’s temperature is
ieraksta tilpuma mērījumu tabulā, kurā norāda iegūtos recorded at the moment of the measurement. The vol-
augstuma un pārlējuma lielumus, izmantotos laboju- ume of the water (if any exists) is calculated separately.
mus, tilpumus pēc tabulas, brīvā ūdens tilpumus.
S t a g e 4 . D e t e r m i n a t i o n o f t h e s t a n d a rd
3. posms: summārais tilpums. density
Visu izmērīto tvertņu tilpumu summēšanas rezultāts The standard density is determined using the collected
dod kopējo naftas produktu apjomu, tai skaitā arī pel- samples. The following is calculated:
došos cietos pārpalikumus un peldošās ūdens daļiņas.
-- API gravity in degrees at 60 °F;
Šo tilpumu sauc par pilno novēroto tilpumu (angl. TOV
-- the specific gravity at 60/60 °C;
– Total Observed Volume) pie mērīšanas temperatūras.
-- the density at 15 °C.
200
Atsevišķi nosaka kopējo tilpumu brīvajam ūdenim, ja S t a g e 5 . C a l c u l a t i o n o f t h e s t a n d a rd

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
tāds atrodas tvertnēs. volume
At this stage the total observed volume (TOV) is recal-
4. posms: standarta blīvuma noteikšana culated at the temperature selected as the standard. It
Atlasīto paraugu analīze ļauj noteikt standarta blīvu- is calculated using the volume correction factor (VCF)
mu. Par blīvuma pamatvienībām tiek uzskatīts: tables and the volume correction coefficient, compar-
ing the petroleum products’ measured temperature to
-- blīvums grādos API (angl. APIºGravity) pie tempe-
the standard temperature. The gross standard volume
ratūras 60°F;
(GSV) is obtained after making the correction.
-- īpatnējais blīvums (angl. Specific Gravity) pie tem-
peratūras 60/60°;
S t a g e 6 . C a l c u l a t i o n o f t h e c a rg o ’s w e i g h t
-- blīvums pie temperatūras 15°C.
The cargo’s weight is calculated using the density
5.posms. Standarta tilpuma noteikšana and volume at the standard temperature as well as the
Šajā posmā tiek veikts pilnā novērotā tilpuma (TOV) weight conversion factor (WCF).
pārrēķins pret temperatūru, kura pieņemta par standar- The allowable cargo quantity is calculated while tak-
tu. Pārrēķins tiek veikts pēc tilpuma korekcijas faktora ing into consideration any possible expansion if the air
tabulām (VCF- Volume correction factor) ar tilpuma temperature rises. The maximum petroleum volume in
korekcijas koeficienta palīdzību pie faktiskās naftas a tank must comprise no more than 98 % of the tank’s
produktu temperatūras pret tilpumu pie standarta tem- total volume.
peratūras. Korekcijas rezultātā tiek iegūts bruto stan-
darta apjoms (angl. GSV – gross standard volume).
2.4.4. Carriage using chemical tankers
6.posms. Kravas daudzuma noteikšana
The following main IMO documents regulating the use
Zinot blīvumu un apjomu pie standarta temperatūras, of chemical tankers should be mentioned:
nosaka kravas svaru gaisā ar svara korekcijas faktora
(angl. WCF – Weight conversion factor) tabulām. -- International conventions:
• International Convention for the Safety of Life
Pieļaujamais kravas daudzums tvertnē tiek noteikts, at Sea (SOLAS 74 with amendments);
ņemot vērā tās paplašināšanos gaisa temperatūras pa- • International Convention for the Prevention of
augstināšanās ietekmē. Naftas produktu maksimālais Pollution From Ships (MARPOL73/78);
līmenis tvertnē nedrīkst pārsniegt 98% no kopējā tver-
-- Chemical tanker codes:
tnes tilpuma.
• Code for the Construction and Equipment of
Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk
2.4.4. Ķīmisko kravu tankkuģu operācijas
(BCH Code);
Galvenie IMO instrumenti, kam ir svarīga loma ķīmis- • International Code for the Construction and
ko kravu tankkuģu ekspluatācijā, ir šādi: Equipment of Ships Carrying Dangerous
Chemicals in Bulk (IBC Code).
-- starptautiskās konvencijas:
• Starptautiskā konvencija cilvēka dzīvības aiz- The IBC Code defines a chemical tanker as a cargo
sardzībai uz jūras SOLAS-74 ar labojumiem; ship built or equipped and used to transport the danger-
• Starptautiskā konvencija vides piesārņojuma ous chemicals and harmful liquid substances specified
novēršanai no kuģiem MARPOL-73/78; in Chapter 17 of the Code.
-- kodeksi par ķīmisko kravu tankkuģiem: The main idea of the Code is to assign each chemical
• kodekss par kuģu konstrukciju un aprīkojumu, tanker to one of the ship types according to hazardous-
kuri pārvadā bīstamās ķīmiskās vielas kā lejam- ness level of the transported chemicals. A cargo can
kravas (angl. Code for the Construction and have one or several dangerous or harmful qualities, for
Equipment of Ships Carrying Dangerous Che- example be highly flammable, toxic, or very corrosive
micals in Bulk – BCH Code); when reacting with water, air, other cargo or polymer-
• Starptautiskais kodekss par kuģu konstrukciju ising substances. The Code regulates ship design, the
un aprīkojumu, kuri pārvadā bīstamās ķīmiskās equipment, and the arrangement of the constructions
vielas kā lejamkravas (angl. International Code depending on the qualities of the transported substanc-
for the Construction and Equipment of Ships es in order to reduce the danger to the ship, its crew and
Carrying Dangerous Chemicals in Bulk – IBC the environment.
Code).
201
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A IBC kodekss nosaka, ka ķīmisko kravu tankkuģis ir Prior to beginning to use chemical tankers, the tanker’s
UN IZVIETOŠANA kravas kuģis, kas uzbūvēts vai piemērots un tiek iz- constructions, equipment, fixtures, and all of its de-
mantots kodeksa 17. nodaļā norādīto bīstamu ķīmisku vices are thoroughly and comprehensively inspected.
kravu un kaitīgu šķidru vielu kā lejamkravu pārvadā- After a tanker is inspected, if it satisfies the Code’s re-
šanai. quirements, it is issued an international certificate of
fitness for the carriage of dangerous chemicals in bulk
Galvenā kodeksa ideja ir katram ķīmisko kravu tank-
to certify that it satisfies the requirements for transport-
kuģim piešķirt kādu no kuģu tipiem atbilstoši pārva-
ing dangerous liquid cargo.
dājamo produktu bīstamo īpašību pakāpes. Katram
produktam var būt viena vai vairākas bīstamas īpašī- Ships that satisfy the Code’s requirements are divided
bas, ieskaitot ugunsbīstamību, toksiskumu, korozijas into three types. To the first type are assigned those
aktivitāti un spēju reaģēt ar ūdeni, gaisu, citiem pro- chemical tankers that transport the most dangerous car-
duktiem, vai reakciju pašā produktā, piemēram poli- go, to the second and third types, those that transport
merizāciju. Polimerizācija ir lielmolekulāras vielas less dangerous cargoes. The ships assigned to the first
(polimera) izveidošanās process, kas norit molekulu type must be stronger and their cargo containers must
pievienošanās veidā un notiek kravas iekšienē. Ko- be at the ship’s centre at a specified distance from the
deksā noteiktas kuģu un to iekārtu projektēšanas un hull’s outer plating.
konstrukcijas normas, kuras jāievēro, lai samazinātu
According to the requirements of the IBC Code, inde-
bīstamību kuģim, tā ekipāžai un apkārtējai videi no
pendent, integral, gravity or pressure tanks can be in-
pārvadājamo produktu kaitīgajām īpašībām.
stalled in the cargo spaces depending their construction
Pirms kuģa nodošanas ekspluatācijā ķīmisko kravu and method of installation on the ship.
tankkuģis tiek pakļauts pārbaudei, kas ietver konstruk-
An independent tank is a cistern that holds cargo, does
ciju, iekārtu, aprīkojuma un palīgierīču pilnu apskati.
not touch the ship’s hull and is not a part of hull’s con-
Ja pārbaudes rezultātā redzams, ka kuģis atbilst ko-
struction so that no tension of the hull’s structures, if
deksa prasībām, ķīmisko vielu tankkuģim tiek izdota
they deform, affect it.
Starptautiskā apliecība par kuģa piemērotību bīstamu
ķīmisku kravu kā lejamkravu pārvadāšanai (angl. In- An integral tank is a tank, in which transported cargo is
ternational Certificate of Fitness for the Carriage of a part of the hull’s structure and can be affected by the
Dangerous Chemicals in Bulk). same forces and tensions as the hull’s structures.
Kuģus, uz kuriem attiecas minētais kodekss, iedala A gravity tank is a ship, which has a calculated allow-
trīs grupās. 1. tipa kuģis ir ķīmisko kravu tankkuģis, able pressure of no higher than 0.7 MPa.
ar kuru pārvadā pašus bīstamākos produktus, bet 2. un A pressure tank is a tank which has calculated allow-
3. tipa kuģi pārvadā mazāk bīstamas kravas. Tas no- able pressure higher than 0.7MPa.
zīmē, ka 1. tipa kuģiem ir jāiztur visaugstākais bojāju-
mu standarts un to kravas tvertnēm jābūt izvietotām Three types of tanks are distinguished:
noteiktajā maksimālajā attālumā uz iekšpusi no ārējās 1. an independent gravity tank (1G);
apšuves.
2. an integral gravity tank (2G);
IBC kodekss nosaka, ka kravas tvertnes atkarībā no 3. an independent pressure tank (1P).
izgatavošanas un izvietojuma var būt ievietojamas
cisternas veidā vai arī kā iebūvēta tvertne, gravitācijas All of the materials used to manufacture the tanks as
tvertne un spiediena tvertne . well as the pipes, pumps and valves must meet the tem-
perature and pressure requirements for the cargo to be
Ievietojama cisterna (angl. Independed tank), kurā transported.
atrodas krava, nesaskaras ar kuģa korpusu un nav kuģa
konstrukcijas daļa, lai nepieļautu, ka uz to iedarbojas If there is vapour in the spaces inside the tanks, their
spriegums, kas rodas kuģa konstrukciju pārvietošanās composition and concentration must be controlled.
rezultātā. They must be equipped with measuring devices, which
determine the ignition concentration level and the car-
Iebūvēta tvertne (angl. Integral tank), kurā atrodas go’s toxic gases.
krava, ir kuģa korpusa daļa un tā pakļauta spriegumiem
un slodzēm tāpat kā kuģa konstrukcijas. The threshold limit value (TVL) is the maximum al-
lowable concentration of toxic substances in the air,
Gravitācijas tvertne (angl. Gravity tank) ir tvertne, which does not harm a human organism if the person
kurai ir aprēķinātais pārspiediens ne augstāks kā 0,7 works 8 hours a day, 40 hours a week. The majority of
Mpa. the substances have odour and sensory thresholds.
Spiediena tvertne (angl. Pressure tank) ir tvertne,
202 kurai ir aprēķinātais pārspiediens, augstāks kā 0,7 Mpa.
Pastāv trīs veidu tvertnes: Maximum allowable quantity of cargo in

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
-- ievietojama gravitācijas cisterna 1G (angl. Inde- o n e c o n t a i n e r. On the basis of the Code’s require-
pendent-Gravity); ments, the volume of one container on a type 1 chemi-
-- iebūvēta gravitācijas tvertne 2G (angl. Integral – cal tanker can be up to 1250 m3 and on a type 3 tanker,
Gravity). 3000 m3. When transporting liquid cargoes, containers
-- ievietojama spiediena tvertne 1P (angl. Indepen- must be filled to such a level at an appropriate ambient
dent-Pressure). temperature that the cargo does not overflow during
the voyage if the temperature rises to the highest pos-
Tvertnes, kā arī tām piederošie cauruļvadi, sūkņi, sible value for the cargo.
vārsti, gāzes izvades caurules, tiek izgatavoti no kons-
trukciju materiāliem, kas atbilst pārvadājamās kravas Cargo information. A cargo name corresponding to the
temperatūrai un spiedienam. cargoes listed in chapters 17 or 18 of the IBC Code
must be given in the documents for liquid cargo car-
Tilpumos, ko kravas tvertnēs aizņem tvaiki, nepiecie- ried by ship. A ship must have information about each
šama atmosfēras kontrole, tāpēc kravas tvertnes tiek dangerous chemical cargo she carries (and include it in
aprīkotas ar mērīšanas aparātiem uzliesmojošu un tok- the loading plan:
sisku kravas tvaiku koncentrācijas noteikšanai.
-- all of the cargo’s physical and chemical qualities
Pieļaujamais koncentrācijas robežlielums (angl. are listed;
TLV – Threshold Limit Value) nozīmē maksimālo -- measures, which must be taken if the cargo spills or
toksīna koncentrāciju gaisā, kas 8 stundu darba dienā leaks, are mentioned;
un 40 stundu darba nedēļā nerada kaitīgu iedarbību uz -- measures, which must be taken if the crew members
cilvēka organismu. Vairākām vielām pastāv smaržas come into contact with the cargo, are mentioned;
slieksnis un jūtīguma slieksnis. -- the fire extinguishing methods and appliances are
Maksimāli pieļaujamais kravas daudzums listed;
vienā tvertnē. Saskaņā ar kodeksa prasībām ar 1. tipa -- the methods of transferring the cargo, cleaning the
kuģi pārvadājamās kravas daudzums nedrīkst pārs- tanks, gas-freeing and ballasting, are listed;
niegt 1250 m3 jebkurā vienā tvertnē, 2. tipa kuģiem – The carriage of cargo should be refused if no certificate
3000 m3. Tvertnes, kurās tiek pārvadāti šķidrumi pie that the cargo has been treated with appropriate chemi-
apkārtējās vides temperatūras, jāpiepilda tā, lai šķidrā cal substances is presented.
krava nepārpildītu tvertni reisa laikā pie visaugstākās
temperatūras, kuru var sasniegt krava. Cargo cannot be accepted for carriage if the essential
information about it is not supplied. If the cargo emits
Informācija par kravu. Kravu, kura tiek pārva- an odourless and colourless toxic vapour, it cannot
dāta kā lejamkrava, iekraušanas dokumentos apzīmē be accepted for carriage until agents which give it an
izmantojot produkta nosaukumu, kā tas ir minēts IBC odour and colour have been added.
kodeksa 17. un 18. nodaļā. Uz kuģa ir jābūt informāci-
jai, kas satur kravas plānu, kā arī ziņas par katru pārva- Cargo spaces must be equipped with a high level alarm
dājamo bīstamo ķīmisko produktu: that signals when a container has been filled to the up-

Preparation for cargo


loading – sagatavošanās
preparation for cargo loading kravas iekraušanai
Inerting and purging –
inertizācija un caurpūte;
tank cleaning and gas freeing inerting and purging Loading – iekraušana
Transport voyage –
transportēšana
balasting loading Preparation for discharge –
sagatavošana izkraušanai
Discharge – izkraušana
discharge transport voyage Ballasting – balastēšana
Tank cleaning and gas free-
ing – tvertnes tīrīšana un
preparation for discarge
degazācija

2.4.3. zīm. Kravas operāciju cikls uz ķīmisko kravu tankkuģiem


Fig. 2.4.3. The cargo operations cycle on a chemical tanker
203
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A -- fizisko un ķīmisko īpašību pilns apraksts, ieskaitot per limit: audio and light signals notify the crew that a
UN IZVIETOŠANA reakcijas spējas, kas nepieciešams kravas drošai sa- container has been filled to the upper limit. Different
glabāšanai; signals warn that the tank is 95 % full or overfilled at
-- pasākumi, kas jāveic kravas izlīšanas vai noplūdes 98 %.
gadījumā; Ta n k w a s h i n g
-- pasākumi, kas novērš personāla nejaušu saskari ar
kravu; Tanks are washed in several stages:
-- ugunsgrēka dzēšanas paņēmieni un ugunsdzēšanas -- washing with solvents;
līdzekļi; -- washing of the tanks and pipes with fresh water;
-- kravas pārsūknēšanas veidi, tvertņu tīrīšanas, de- -- removal of the water from the tanks and systems;
gazācijas un balastēšanas veidi. -- ventilation and drying of the tanks and systems;
No kravas pārvadāšanas ir jāatsakās, ja par kravām, -- visual inspection of the tanks.
kurām nepieciešams pielietot stabilizāciju vai inhibito- The following cargo operations are performed on a
rus, netiek iesniegta apliecība. chemical tanker (Fig. 2.4.3).
Ja netiek iesniegta nepieciešamā informācija kravas
drošai pārvadāšanai, tad šādu kravu pārvadāšanai ne- 2.4.5. Gas tanker operations
pieņem. Kravas, no kurām izdalās sevišķi toksiski tvai-
ki bez krāsas un smaržas, drīkst pieņemt pārvadāšanai Liquefied gases are substances that under normal at-
tikai tad, ja tām piejauktas piedevas, kas šiem tvaikiem mospheric pressure and ambient temperature would
piedod krāsu un smaržu. be in a gaseous state. Liquefied gases are a liquid at
Kravas tvertnēm jābūt aprīkotām ar avārijas brīdināju- 37.8 °C and a saturated gas pressure of 2.8 kg/cm2.
ma signalizāciju augšējā līmenī (High Level Alarm), Liquefied gas carried by sea transport can be divided
kas kontrolē tvertnes piepildīšanu ar kravu un ar skaņas into six groups:
un gaismas signāliem paziņo personālam, ka tvertne ir
piepildīta līdz augšējam līmenim. Ir divu veidu signa- LPG (Liquefied Petroleum Gases) – propane, propyl-
lizācija, kas paziņo par augstu kravas līmenis tvertnē ene, izobutane, butylene;
(95%) un pārpildītu tvertne (98%). LEG (Liquefied Ethylene Gas);
Tvertņu mazgāšana LNG (Liquefied Natural Gases);
Tvertņu mazgāšanas vispārējo procesu var sadalīt NH3 (Ammonia);
vairākos posmos:
Cl2 (Chlorine).
-- mazgāšana ar šķīdinātāju izmantošanu;
Cargo is divided into these groups based on the gases’
-- tvertnes virsmas apstrādāšana ar saldūdeni un cau-
characteristics, boiling point at atmospheric pressure,
ruļvadu mazgāšana;
chemical compatibility with other gases and the ma-
-- brīvā ūdens aizvadīšana no tvertnes un sistēmas;
terials of the ship’s structures, toxicity and explosive-
-- tvertņu un sistēmu ventilācija un žāvēšana;
ness.
-- kravas tvertņu vizuālā inspekcija.
The conditions for transporting cargo are determined
Vispārējā gadījumā uz ķīmisko kravu tankkuģa tiek
on the basis of the boiling point at atmospheric pres-
veiktas šādas kravas operācijas (3.4. zīm.).
sure. It is the lowest temperature at which the pressure
of the saturated vapour equals atmospheric pressure.
2.4.5. Operācijas uz gāzes tankkuģiem The boiling point ranges from 0 °C for butane and -162
°C for methane.
Sašķidrinātās gāzes ir vielas, kas pie normāla atmos-
fēras spiediena un apkārtējās vides temperatūras atro- The carriage of liquefied gases by sea is regulated by
das gāzveida stāvoklī. Sašķidrināta gāze ir šķidra viela, the International Code for the Construction and Equip-
kam pie 37,8°C temperatūras piesātināto tvaiku spie- ment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk (IGC).
diens ir augstāks kā 2,8 bar. Gas carriers can be divided into three groups according
Visas sašķidrināto gāzu kravas, ko pārvadā ar kuģiem, to the pressure and temperature that can be maintained
var sadalīt sešās galvenajās grupās: in the ship’s tanks and systems when transporting cargo:
LPG – sašķidrinātās naftas gāzes: propans, propilēns, -- pressurised (At full pressure, the cargo is not
izobutāns, butilēns (angl. Liquefied Petrolium Gases); cooled.);
-- semi-pressurised (The cargo is partly cooled.);

204
LEG – sašķidrināts etilēns (angl. Liquefied Ethylene -- refrigerated. (The cargo is completely cooled; the

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
Gas); pressure of the saturated vapour is close to atmos-
LNG – sašķidrināta dabas gāze (angl. Liquefied pheric pressure.)
Natural Gases); The IMO requires that the gas carrier containers be
NH3 – amonjaks (angl. Ammonia); protected from damage if the ship becomes grounded,
collides with another ship, etc. The protection level of
Cl2 – hlors (angl. Chlorine).
a cargo container depends on the ship’s size and the
Gāzu sadalīšana grupās ir atkarīga no dažādām gāzu dangerousness of the transported cargo. A Type 1G gas
raksturīpašībām, kā arī to vārīšanās temperatūras pie carrier transports cargo that is especially dangerous to
atmosfēras spiediena, ķīmiskās saderības ar citām the environment such as chlorine, bromine, methyl,
gāzēm un kuģa konstrukcijas materiāliem, toksiskuma, etc, for which the greatest possible security is neces-
sprādzienbīstamības. sary so that the cargo containers are not damaged. For
Vārīšanās temperatūra (angl. Boiling point) pie atmos- type 2G, 2PG and 3G gas carriers, which carry less
fēras spiediena nosaka kravas transportēšanas noteiku- dangerous cargoes, the IMO requirements set a mini-
mus. Tā ir pati zemākā temperatūra, pie kuras šķidruma mum, 760 mm distance between the cargo tanks and
piesātinātu tvaiku spiediens ir vienāds ar atmosfēras the outer plating.
spiedienu. Vārīšanās temperatūra gāzēm svārstās no Those cargo tanks, in which liquefied gas is transport-
0°C butānam līdz -162°C metānam. ed, on the basis of the maximum operating pressure,
Sašķidrināto gāzu pārvadāšanu reglamentē Starptau- cargo temperature, tank configuration and tank con-
tiskais kodekss par kuģu konstrukciju un aprīkojumu, struction, are divided into five types:
kuri pārvadā bīstamās gāzes kā lejamkravas (angl. IGC -- integral tank;
–International Code for the Construction and Equi- -- membrane tank;
pment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk). -- semi-membrane tank;
Gāzes tankkuģus var iedalīt trīs galvenajās grupās at- -- independent tank;
karībā no kravas temperatūras un spiediena, kurus var -- internally insulated tank.
uzturēt kuģa sistēmas kravas tvertnēs pie to pārvadā- Integral tanks are joined to the hull, are subjected to
šanas: external forces and strengthen the hull. Membrane
-- spiediena tipa kuģi (zem pilna spiediena, bez kra- tanks consist of a thin membrane surrounded by in-
vas dzesēšanas); sulating material, which lies between the hull and the
-- pusspiediena tipa kuģi (ar daļēju kravas dzesēša- membrane so that the pressure in the tank is transmit-
nu); ted to the hull’s constructions and they withstand the
-- refrižeratoru tipa kuģi (ar pilnīgu kravas atdzesēša- active forces.
nu, kad piesātināto tvaiku spiediens ir tuvu atmos- Semi-membrane tanks are supported through the in-
fēras spiedienam). sulation by the adjacent hull structures. Independent
Saskaņā ar IMO prasībām gāzes tankkuģu kravas til- tanks are not part of the ship’s hull and do not affect
pnēm jābūt aizsargātām no bojājumiem gadījumā, the hull’s general strength. They are divided into three
ja kuģis sadūries ar citu kuģi vai uzskrējis uz sēkļa. groups:
Tilpņu aizsardzības pakāpe atkarīga no kuģa izmēriem Type A: a built-in prismatic-shaped tank with an oper-
un pārvadājamo kravu bīstamības pakāpes. 1G tipa gā- ating pressure of no greater than 0.25 bar;
zes tankkuģis paredzēts apkārtējai videi sevišķi kaitīgu
kravu (hlora, broma, metila u.tml.) pārvadāšanai, kas Type B: a built-in spherical tank with an operating
prasa maksimālu kravas tilpņu aizsardzību pret bojāju- pressure of 0.25 bar, which can be increased to 0.7 bar;
miem (zīm.). Mazāk bīstamu kravu pārvadāšanai 2G, Type C: a built-in tank with a squeezed cylindrical
2PG un 3G tipa gāzes tankkuģos IMO noteikumi no- shape under pressure.
saka minimālu attālumu 760 mm starp tvertni un ārējo
apšuvi . Internally insulated tanks, which are not built in, guar-
antee cargo temperature stability and are supported by
Kravas tvertnes, kas paredzētas sašķidrināto gāzu pār- the structures of the ship’s inner hull.
vadāšanai, atkarībā no maksimālā darba spiediena,
kravas temperatūras, tvertnes konfigurācijas un izga- The following operations are performed on gas carri-
tavošanas materiāla, tiek iedalītas piecās galvenajās ers:
grupās: -- drying the cargo tanks;
-- iebūvētas (angl. integral tank); -- inerting: filling the tanks with inert gas;
-- membrānas (angl. membrane tank);
205
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A -- pusmembrānas (angl. semi-membrane tank); -- purging: pumping nitrogen or the vapour from the
UN IZVIETOŠANA -- neatkarīgas (angl. independent); cargo being loaded into the tanks and systems;
-- ar iekšējo izolāciju (angl. internally insulated tank). -- cooling-down: cooling the tanks before loading
cargo;
Iebūvētās tvertnes apvienotas ar kuģa korpusu, uz tām
-- loading cargo;
iedarbojas ārējās slodzes un tās arī nodrošina kuģa kor-
-- cargo conditioning on passage;
pusa integritāti un izturību. Membrānu tvertnes sastāv
no plānas membrānas, izvietotas uz izolācijas, kas at- -- discharging cargo;
rodas tieši uz kuģa korpusa, un spiediens tvertnē iedar- -- gas-freeing;
bojas uz kuģa korpusu. Korpuss ir galvenais nesošais -- changing cargoes;
elements. Pusmembrānas tvertnes caur izolāciju daļēji -- preparing for tank inspection.
tiek uzturētas ar kuģa korpusa blakus esošām kons- The procedure for preparing cargo tanks for changing
trukcijām. Neatkarīgām tvertnes ir pašnesošas, tās nav grades (COG – Changing of Grade), consists of gas
kuģa korpusa sastāvdaļa un tās nepiedalās kuģa korpu- freeing, ventilation, washing, inerting, purging and
sa kopīgās izturības nodrošināšanā. Visas neatkarīgās cooling-down which are carried out in compliance
tvertnes sastāv no trim grupām: with the Grade Change Guidelines.
A tips: pašnesošas tvertnes, kam ir hermētisks apvalks
prizmas veidā, darba spiediens tvertnēs nepārsniedz
0,25 bārus;
B tips: sfēriskas formas pašnesošas tvertnes, darba
spiedienam tvertnēs jābūt 0,25 bāri, bet var paaugstināt
līdz 0,7 bāriem;
C tips: cilindrveida pašnesošas tvertnes zem spiedie-
na.
Tvertnes ar iekšējo izolāciju nav pašnesošas, tās uztur
iekšējā korpusa vai iebūvētas cisternas konstrukcijas,
un sastāv no siltumizolācijas materiāliem, kas nodroši-
na kravas temperatūras stabilitāti.
Parasti uz gāzes tankkuģa tiek veiktas šādas kravas
operācijas:
-- gāzes tvertņu iztīrīšana (angl. drying);
-- inertizācija (kravas tvertnes sprādzienbīstamās
atmosfēras nomaiņa ar inertu gāzi), - (angl. iner-
ting);
-- caurpūte (tvertņu un sistēmu atmosfēras nomaiņa
ar slāpekli vai iekraušanai paredzētās kravas tvai-
kiem), (angl. purging);
-- dzesēšana (tvertņu dzesēšana pirms iekraušanas),
(angl. cooling-down);
-- iekraušana (angl. loading);
-- pārvadāšana pa jūru (angl. cargo conditioning on
passage);
-- izkraušana (angl. discharging);
-- degazācija (angl. gas-freeing);
-- kravas nomaiņa (angl. changing cargoes);
-- sagatavošanās inspekcijai (angl. preparing for tank
inspection) .
Kravas tvertņu sagatavošana vienas kravas nomaiņai
ar citu (angl. COG – Changing of Grade), kas ietver
degazāciju, ventilāciju, tvertņu mazgāšanu, inertizāci-
ju, caurpūti ar tvaikiem un dzesēšanu, tiek izpildītas
atbilstoši “Kravas nomaiņas rokasgrāmatas” (angl.
Changing Grades Guidelines) prasībām.
206
Jautājumi Subchapters 2.1, 2.2, 2.4 questions

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
1. Kāda ir pārvadātāja atbildība par kravu? 1. What responsibility for cargo does a carrier bear?
2. Kādu iemeslu dēļ rodas pārvadājamās kravas ne- 2. What are the reasons for the unsafe carriage of
saglabāšanas gadījumi ? cargo?
3. Kādas darbības veicamas uz kuģa, lai nodrošinātu 3. What measures need to be taken to ensure the
pārvadājamās kravas saglabāšanu? safety of transported cargo?
4. Kādas prasības tiek izvirzītas kuģa un tilpņu saga- 4. How are cargo holds prepared?
tavošanai kravas uzņemšanai? 5. What is the procedure for receiving cargo on
5. Kāda ir kravas pieņemšanas procedūra uz kuģa ? board a ship?
6. Kādos gadījumos un pie kādiem apstākļiem nepie- 6. When is it necessary to ventilate cargo space?
ciešama kravas telpu ventilācija? 7. What is the procedure for testing, inspecting and
7. Kāda ir izmēģinājumu, apskašu un pārbaužu pro- checking cargo handling equipment?
cedūra kuģa kravas celšanas mehānismiem ? 8. What are the requirements for labelling cargo han-
8. Kādas prasības izvirzītas kuģa kravas celšanas dling equipment?
mehānismu marķēšanai? 9. What is the procedure for maintaining cargo hatch
9. Kāda ir lūku aizvaru apkalpošanas procedūra? closing mechanisms?
10. Kādas ir prasības smagsvara kravu izvietošanai un 10. What are the requirements for securing heavy car-
nostiprināšanai uz kuģa? goes?
11. Kravu drošas kraušanas un nostiprināšanas kodek- 11. What is the purpose and content of the Code of
sa (CSS Code) mērķis un saturs. Safe Practice for Cargo Stowage and Securing
12. Kādas prasības jāievēro iekraujot un nostiprinot (CSS Code)?
kokmateriālu kravas uz klāja? 12. What are the requirements for stowing and secur-
13. Kādi iemesli var izraisīt klāja kokmateriālu kravas ing of timber deck cargo?
pārvietošanos un kādus pasākumus jāveic kaptei- 13. What are the main reasons for the shifting of car-
nim, lai to novērstu? go and what measures must be taken by the ship’s
14. Kādas prasības tiek izvirzītas kuģa kravas plā- master if cargo shifts?
nam? 14. What are the requirements for a ship’s loading
15. Kā tiek izmantota zonu un sezonas rajonu karte, plan?
kā arī kuģa kravas skala, lai noteiktu maksimālo 15. How is the maximum cargo weight calculated us-
kravas daudzumu reisam? ing the load line mark and a map of the seasonal
16. Kādas galvenās naftas produktu īpašības ietekmē regions and zones?
to pārvadāšanas tehnoloģiju? 16. What petroleum product qualities affect the proc-
17. Kāds ir Starptautiskās naftas tankkuģu un ter- ess of transporting cargo?
mināļu drošības rokasgrāmatas ISGOTT (Con- 17. What is the aim of the International Safety Guide
tents and application of ISGOTT) saturs un for Oil Tankers and Terminals (ISGOTT)?
izmantošana ? 18. What issues must be co-ordinated by the ship and
18. Kādu noteikumu, kā arī tankkuģa un termināļa shore representatives and what must be included
darbību saskaņošanu ietver sevī kuģa iekraušanas/ in a loading plan?
izkraušanas plāns? 19. What measures are taken in order to reduce the
19. Kādi ir galvenie inertās sistēmas izmantošanas dangers of static electric discharges?
mērķi uz tankkuģiem? 20. What is the purpose of an inert gas system on
20. Kādi pasākumi tiek veikti statiskās elektrības bīs- tankers?
tamības novēršanai tvertnēs? 21. Describe how the weight of petroleum products is
21. Kāda ir naftas kravas daudzuma noteikšanas kār- calculated on a ship.
tība uz kuģa? 22. What cargo operations are performed on a chemi-
22. Kādas kravas operācijas tiek veiktas uz ķīmisko cal tanker?
kravu tankkuģiem? 23. What cargo operations are performed on gas car-
23. Kādas kravas operācijas tiek veiktas uz gāzes riers?
tankkuģiem?

207
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A
UN IZVIETOŠANA

Literatūra / References

Anderson, D., Sheard, D. 2006. Cargo ventilation. North of England P&I Association, 46 р.
Bulk Carriers: Guidance and information on bulk cargo loading and discharging to reduce the likelihood of overstressing the
hull structures. 1997. London: IACS, 33 p.
Code of Practice for the Safe Loading and Unloading of Bulk Carriers. 1998 edition (BLU Code).
Code of Safe Practice for cargo stowage and securing. 2003 edition (CSS Code).
Code of Safe Practice for Ships Carrying Timber Deck Cargoes. 1991 edition (TDC Code).
Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes. 1994 edition (BC Code).
Derrett, D. R. 2006. Ship Stability for Masters and Mates. 6th ed. Butterworth-Heinemann, 534 p.
Emergency Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods. 1994 edition (EmS).
House, D. J. 2005. Cargo Work for Maritime Operations. 7th ed. Butterworth-Heinemann, 323 p.
ILO Convention No. 152. 1979 edition. Occupational Safety and Health (Dock Work) Convention.
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk. 1994 edition (IBC
Code).
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk. 1987 edition (IGC Code).
International Convention for the Safety of Life at Sea. 1974 (SOLAS).
International Convention on Load Lines. 1966 (LL 66/88).
International Maritime Dangerous Goods Code. 1994 edition (IMDG Code).
International Safety Guide for Tankers and Terminals. 1996. 4th ed. ICS/OCIMF. London: Witherby & Co. Ltd, 285 p.
Medical First Aid Guide for Use in Accidents involving Dangerous Goods. 1994 edition (MFAG).
Morton, G. S. 2001. Tanker Operations. A Handbook for the Ships Officer. 4th ed., 400 p.
International Code for the Safe Carriage of Grain in Bulk. 1991 edition (International Grain Code).
Снопков, В. 2001. Технология перевозки грузов морем. С. Петербург: АНО НПО «Мир и Семья», 560 с.
208
2 . 5 . B Ī S TA M U K R AV U 2 . 5 . C a r r ia g e o f D an g e r o us

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
P Ā RVA D Ā Š A N A G o o ds

2.5.1. Iepakotas bīstamas kravas 2.5.1. Dangerous goods in packaged form

Bīstamas kravas ar jūras flotes kuģiem pārvadā saskaņā The carriage of dangerous goods by sea must comply
ar šādu normatīvo dokumentu prasībām : with the requirements presented in the following nor-
mative documents:
-- Starptautiskā konvencija cilvēka dzīvības aizsar-
dzībai uz jūras (SOLAS); -- International Convention for the Safety of Life at
-- Starptautiskais jūras bīstamo kravu kodekss (angl. Sea (SOLAS) and its amendments
IMDG code – International Maritime Dangerous -- International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Goods Code) ar papildinājumiem EmS (angl. Code together with the Emergency Procedures for
Emergency Procedures for Ships Carrying Dan- Ships Carrying Dangerous Goods (EmS) and the
gerous Goods) un MFAG (angl. Medical First Aid Medical First Aid Guide for Use in Accidents In-
Guide for Use in Accidents Involving Dangerous volving Dangerous Goods (MFAG);
Goods); -- Recommendations on the Safe Transport, Handling
-- Rekomendācijas drošai bīstamo kravu transportē- and Storage of Dangerous Substances in Port Ar-
šanai un ar to saistītajām aktivitātēm ostās (angl. eas;
Recommendations on the Safe Transport, Han- -- International Maritime Solid Bulk Cargoes Code
dling and Storage of Dangerous Substances in Port (IMSBC).
Areas);
Substances (including mixtures and solutions) and
-- Cieto beramkravu pārvadāšanas drošas prakses ko-
articles subject to the provisions of Chapter VII of
dekss (angl. BC Code - Code of Safe Practice for SOLAS 74 are assigned to one of the classes 1–9 ac-
Solid Bulk Cargoes). cording to the hazard or the most predominant of the
Vielas (t.sk. maisījumi un šķīdumi) un izstrādājumi, uz hazards they present. Some of these classes are subdi-
kuriem attiecas SOLAS-74 konvencijas VII nodaļas vided into divisions. These classes or divisions are as
noteikumi, pieder pie vienas no deviņām klasēm at- listed below (IMDG Code, 1994):
karībā no bīstamības veida, kas tiem raksturīga. Dažas Class 1. Explosives
no šīm klasēm sadalītas apakšklasēs. Pastāv šādas kla-
ses (IMGD Code,1994): Class 2. Compressed gases, liquefied gases and gases
dissolved under pressure
1. klase. Sprāgstvielas
Class 3. Flammable liquids
2. klase. Gāzes, kas saspiestas, sašķidrinātas vai
izšķīdinātas zem spiediena Class 4. Flammable solids

3. klase. Viegli uzliesmojoši šķidrumi Class 5. Oxidizing substances and organic peroxides

4. klase. Viegli uzliesmojošas cietas vielas Class 6. Toxic and infectious substances

5. klase. Oksidējošās vielas un organiskie peroksīdi Class 7. Radioactive materials

6. klase. Indīgas un inficējošas vielas Class 8. Corrosive substances

7. klase. Radioaktīvi materiāli Class 9. Miscellaneous dangerous substances and ar-


ticles
8. klase. Kodīgas vielas un korozijas vielas
Preparation of dangerous cargoes for carriage may be
9. Citas bīstamas vielas. divided into three main stages: packing, labelling and
Bīstamu kravu sagatavošanas process pārvadāšanai documentation procedures. Requirements for the pack-
sastāv no trīs posmiem: kravas iepakošana, marķēšana aging of dangerous cargoes are regulated by Chapter
un kravas dokumentu noformēšana. Prasības, kādām VII of SOLAS and the IMDG Code, in accordance
jāatbilst bīstamo kravu tarai un iepakojumam, nosaka with which the packaging shall be:
SOLAS konvencijas VII nodaļa un IMDG kodekss, -- capable of minimizing the dangers to which the
saskaņā ar tiem iepakojumam:
substance may give rise;
-- līdz minimumam jāsamazina bīstamība, kuru var -- well made and in good condition;
radīt viela;
-- jābūt kvalitatīvam un labā stāvoklī;

209
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A -- jābūt ar tādu iekšējo virsmu, uz kuru neiedarbojas -- of such character that any interior surface with
UN IZVIETOŠANA bīstamais saturs; which the contents may come in contact is not dan-
-- izturēt iekraušanas un izkraušanas riskus; gerously affected by the substance being conveyed;
-- jābūt ar bīstamas kravas iepakojuma atbilstības -- capable of withstanding the ordinary risks of han-
sertifikātu, kurā norādīts transportēšanas taras dling;
marķējums ar iepakojuma ANO simboliem. -- accompanied by a certificate of conformity for
packaging for dangerous cargo and bearing the la-
Visas bīstamās kravas, izņemot 1., 2., 5.2., 6.2., 7. klasi
belling for the transportation container. (According
un 4.1. apakšklases pašreaģējošās vielas, iepakošanai
to the UN requirements, each cargo package must
sadalītas trijās grupās atbilstoši to bīstamības pakāpei:
be labelled so that it conforms to the contents of the
-- I iepakojuma grupa – vielas ar augstu bīstamības cargo being transported – Lithuanian translator’s
pakāpi; comment.)
-- II iepakojuma grupa – vielas ar vidēju bīstamības
Dangerous cargoes of all classes, except classes 1, 2,
pakāpi;
5.2, 6.2, 7 and the self-reactive substances of divi-
-- III iepakojuma grupa – vielas ar zemu bīstamības
sion 4.1, are divided for packaging purposes into three
pakāpi.
groups based on the inherent danger of the cargoes:
Iepakojuma grupa, kurai pieder viela, materiāls vai izs-
-- Packing Group I: substances presenting great dan-
trādājums, norādīta bīstamo kravu saraksta 3.2. nodaļā
ger;
(angl. IMDG, Dangerous Goods List, Column 5: Pac-
-- Packing Group II: substances presenting a moder-
king group, Chapter 3.2).
ate danger;
Atbilstoši bīstamības klasei un bīstamo kravu sastāvam -- Packing Group III: substances presenting a minor
tām tiek piešķirti ANO numuri (angl. UN number) un danger.
paredzētie pārvadāšanas nosaukumi (angl. PSN – Pro-
per Shipping Names) , piemēram: UN 1090 acetone . The packing groups, to which certain substances, ma-
terials or articles are assigned, are given in the Dan-
Visas pārvadājamās bīstamās kravas uzskaitītas Bīs- gerous Goods List, Column 5: Packing Group (IMDG,
tamo kravu sarakstā, kas atrodams IMDG kodeksa chapter 3.2.). According to the hazard class and com-
3.2. nodaļā, un kurā izstrādājums vai viela norādīta position of dangerous cargoes, they are identified by
ar konkrētu nosaukumu. Uz katra kravas iepakojuma two pieces of information: the UN number and the
jābūt marķējumam, kurā norādīts pārvadājamās bīsta- PSN (Proper Shipping Name); e.g. UN 1090 acetone.
mās kravas pienācīgs pārvadāšanas nosaukums, kā tas All transportable dangerous cargoes are listed in the
noteikts 3.1.2. nodaļā, un attiecīgs ANO numurs, ku- Dangerous Goods List of the IMDG Code (chapter
ram priekšā uzrakstīti burti „UN”. Kravas bīstamības 3.2), where an article or substance is specified by
veids un pakāpe norādīts uz bīstamības zīmju palīdzī- name. Every package with dangerous cargo must be
bu, bez tam paredzēta arī brīdinājumu zīmju sistēma, marked with a proper shipping name, as prescribed by
piemēram „jūras piesārņotājs”, „paaugstināta tempera- item 3.1.2, and the UN number preceded by ‘UN’. The
tūra”, „brīdinājums par fumigāciju”. type and degree of a cargo’s danger is identified by risk
Kravas nosūtītājam, kurš nodod pārvadāšanai bīstamas labels and warning symbols, e.g. ‘Marine pollutant’,
kravas, bīstamo kravu apraksts jāsniedz transporta do- ‘Elevated temperature’, ‘Fumigation warning’. The
kumentā, kurā par katru bīstamo vielu, materiālu vai transport documents prepared by the shipper offering
izstrādājumu jāsniedz šādi informācijas elementi: consignment for carriage shall contain a description
of the dangerous cargo and the following information
-- ANO numurs, kuram priekšā uzrakstīti burti „UN”; about every single dangerous substance, material or ar-
-- attiecīgais pārvadāšanas nosaukums ; ticle offered for carriage:
-- bīstamības pamatklase vai, ja tāda ir, kravas ap-
akšklase, 1. klases kravu gadījumā norādot arī sa- -- the UN number preceded by ‘UN’;
vienojamības grupas burtu (compatibility group: -- the proper shipping name;
A-L,N,S; piemēram: Class 1.1.F); -- the primary class or division (if applicable) of car-
-- papildus bīstamības klases vai apakšklases numurs go, including the letter of the compatibility group
(angl. subsidiary risk); (in the case of Class 1 cargoes): A-L, N, S; e.g.
-- vielas vai izstrādājuma iepakojuma grupa, ja tā ir Class 1.1F;
noteikta (piemēram, PGII). -- the class or division of subsidiary risk;
-- the packing group of the substance or article, if as-
Saskaņā ar SOLAS konvencijas VII nodaļas 5. notei- signed (e.g. PG II).
kumu bīstamo kravu dokumentācijā jābūt bīstamas kra-
vas deklarācijai, kas apliecina, ka pārvadāšanai nodotā
210
krava ir pienācīgi iepakota un marķēta, apgādāta ar In accordance with the provisions of Regulation 5 of

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
bīstamības zīmēm (2.5.1. zīm.) un atrodas stāvoklī, kas Chapter VII of SOLAS, the transport documents shall
pieļauj pārvadāšanu. Personai, kas atbild par bīstamo include, or be accompanied by, a certificate or a dec-
vielu iepakošanu konteineros vai autotransporta līdze- laration that the consignment, as offered for carriage,
klī, jāuzrāda parakstītu apliecību par kravas iekraušanu is properly packed, marked or labelled (Fig. 2.5.1), as
konteinerā vai autotransportā, kurā norādīts, ka krava appropriate, and in proper condition for carriage. The
pienācīgi iepakota un nostiprināta kravas vietā. Katram person responsible for the packing/loading of danger-
kuģim, kas pārvadā bīstamās kravas, ir jābūt manifes- ous goods in a container or vehicle shall provide a
tam, kurā norādītas uz kuģa esošās bīstamās kravas un signed container/vehicle packing certificate stating that
to izvietojums. the cargo in the unit has been properly packed and se-
cured. Each ship carrying dangerous goods shall have
Visi kuģi, kas veic pārvadājumus, bīstamo kravu (izņe-
a special list or manifest setting forth the dangerous
mot sprāgstvielas) uzņemšanai sadalīti divās grupās:
goods on board and their location.

2.5.1. zīm. Bīstamo kravu marķēšana


Fig. 2.5.1. Labelling dangerous classes of goods
211
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A -- kravas kuģi vai pasažieru kuģi, kuros pasažieru According to the stowage of dangerous cargoes (ex-
UN IZVIETOŠANA skaits ierobežots ar 25, vai 1 pasažieris uz kopējā cept explosives), all ships transporting them are divid-
kuģa garuma 3 metriem; ed into two groups:
-- pasažieru kuģi, kuriem pārsniegts pārvadājamo pa-
-- cargo ships or passenger ships carrying no more
sažieru skaita ierobežojums.
than 25 passengers or no more than one passenger
Bez tam, noteiktas arī bīstamo kravu izvietojuma ka- per three meters of overall length;
tegorijas uz kuģa. Izvietojuma kategorija katrai at- -- other passenger ships with the higher limitations on
sevišķai bīstamajai kravai norādīta IMDG kodeksa number of passengers.
bīstamo kravu sarakstā, 16. ailē (angl. Column 16:
Dangerous cargoes are also assigned to various stow-
Stowage and segregation). Ja izvietošana ir atļauta „uz
age categories. The stowage category for every single
klāja vai zem klāja”, tad izvietošana zem klāja ietei-
dangerous cargo is specified in Column 16: Stowage
cama gadījumā, kad tas ir iespējams. Izņēmums ir 1.
and Segregation of the Dangerous Goods List, which is
klases izstrādājumi, kuru galvenā bīstamība ir dūmu
set forth in the IMDG Code. If material can be stowed
vai toksisku tvaiku izdalīšanās, tādēļ tos ieteicams iz-
‘on deck or under deck’, stowage under deck is rec-
vietot uz klāja. Izvietošana „tikai uz klāja” noteikta ga-
ommended, if and when possible, except for Class 1
dījumos, kad: nepieciešama pastāvīga novērošana, vai
articles that release fumes or toxic vapours which are
pārvadāšanas laikā nepieciešams piekļūt kravai; vai
recommended for stowage on deck. Stowage ‘on deck
pastāv risks, ka var izveidoties sprādzienbīstami gāzu
only’ is assigned to those cargoes which must be con-
maisījumi, toksiski tvaiki.
tinuously monitored or if access to the cargoes is re-
Izvietojot bīstamas kravas uz kuģa, ir noteikta sada- quired during transportation or where the formation of
les sistēma atkarībā no kravu veidiem un to bīstamī- explosive gas mixtures or toxic vapours is possible.
bas pakāpes. Segregācijas noteikumi tiek piemēroti
Dangerous goods shall be stowed in accordance with a
visām kravas telpām uz klāja vai zem klāja, visu tipu
segregation system depending on the nature of goods
kuģiem un kravu transporta līdzekļiem. Bīstamo kravu
and the relative degree of danger. Rules of segregation
sadalījums tiek panākts, ievērojot noteiktus attālumus
shall be applied to all cargo carriage units on deck or
starp nesavienojamām bīstamām kravām vai piepra-
under deck on all types of ships and/or vehicles. Sepa-
sot vienas vai vairāku tērauda starpsienu vai klāju at-
ration of dangerous cargoes is achieved by maintain-
rašanos starp tām. Platības starp bīstamajām kravām
ing certain distances between incompatible dangerous
var aizpildīt ar citām kravām, kas saderīgas ar šīm
cargoes or by using one or several steel bulkheads or
bīstamajām kravām. Dažādu klašu bīstamo kravu at-
decks between them. Intervening spaces between such
dalīšanas vispārējie noteikumi atrodami „atdalīšanas
dangerous cargoes may be filled with other cargo that
tabulās” (segregation table) atkarībā no kuģu tipiem,
is compatible with dangerous substances. General pro-
kas šīs kravas pārvadā:
visions for segregating dangerous goods of different
-- ar konteineru kuģiem; classes are laid down in the Segregation Table depend-
-- ar RO-RO tipa kuģiem; ing on the type of the ship carrying such cargoes:
-- kravas lihteros ar lihterkuģiem;
-- containerships;
-- kā ķīmiski bīstamus beramus materiālus, kurus pār-
-- Ro-Ro ships;
vadā kopā ar iepakotām bīstamām kravām.
-- lighters;
Kodeksā tiek izmantoti šādi atdalīšanas termini (segre- -- bulk carriers transporting chemically dangerous
gation terms): bulk cargoes.
1. Tālu no … (angl. Away from)” (4.2. zīm.): efektīva The following segregation terms are used in the Code:
atdalīšana, kad nesavienojamas kravas nevar savs-
1. ‘Away from’ (Fig. 2.5.2): Effectively segregated
tarpēji bīstami iedarboties incidenta gadījumā, bet
so that the incompatible materials cannot interact
tās var pārvadāt tajā pašā telpā vai tilpnē, vai uz
dangerously in the event of an accident but may
klāja ar noteikumu, ka ir nodrošināta minimāla
be carried in the same compartment or hold or on
horizontāla atdalīšana 3 metri, projektēta vertikāli.
deck provided a minimum horizontal separation of
2. „Atdalīts no… (angl. Separated from): kravu iz- 3 m projected vertically is obtained.
vieto zem klāja dažādās telpās vai tilpnēs. Ja atda-
2. ‘Separated from’ (Fig. 2.5.3): In different com-
lošais klājs ir ugunsdrošs un ūdens necaurlaidīgs,
partments or holds when stowed under deck. If
tad vertikālo sadalījumu, t.i. atsevišķus nodalīju-
the intervening deck is resistant to fire and liquid,
mus var uzskatīt par līdzvērtīgiem tādam sadalīju-
a vertical separation (i.e., in different compart-
mam. Uz klāja šāda atdalīšana nozīmē attālumu,
ments) is acceptable as equivalent to this segre-
ne mazāku kā 6 m.
212
2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
2.5.2. zīm. Atdalīšanas termins „Tālu no …” 2.5.3. zīm. Atdalīšanas termins „Atdalīts no…”
Fig. 2.5.2. Segregation term: Away from Fig. 2.5.3. Segregation term: Separated from
Prohibited stowage area – Aizliegtā izvietošanas zona

2.5.4. zīm. Atdalīšanas termins „Pēc vienas tilpnes vai 2.5.5. zīm. Atdalīšanas termins „Gareniski aiz viena
telpas” starpnodalījuma vai tilpnes, ieskaitot starpnodalījumu”
Fig. 2.5.4. Segregation term: Separated by a complete com- Fig. 2.5.5. Segregation term: Separated longitudinally by an
partment or hold from intervening complete compartment or hold from
See note – sk. noteikumu

3. „Pēc vienas tilpnes vai telpas” (angl. Separated by gation. For ‘on deck’ stowage, this segregation
a complete compartment or hold from): atdalīšana means a separation by a distance of at least 6 m
pa vertikāli vai horizontāli. Ja atdalošie klāji nav horizontally.
ugunsdroši un ūdens necaurlaidīgi, tad iespējama
3. ‘Separated by a complete compartment or hold
tikai gareniska atdalīšana, t.i. ar nodalījumu starp
from’ (Fig. 2.5.4): Either a vertical or horizontal
bīstamām kravām. Ja krava tiek izvietota uz klāja,
separation. If the intervening decks are not re-
tad šāda atdalīšana nozīmē attālumu, ne mazāku
sistant to fire and liquid, then only a longitudinal
par 12 m pa horizontāli. Šāds attālums ir spēkā arī
separation (i.e., by an intervening complete com-
tad, ja viena kravas vienība izvietota uz klāja, bet
partment or hold) is acceptable. For ‘on deck’
otra augšējā nodalījumā.
stowage, this segregation means a separation by
4. „Gareniski aiz viena starpnodalījuma vai tilpnes” a distance of at least 12 m horizontally. The same
(angl. Separated longitudinally by an intervening distance must be applied if one package is stowed
complete compartment or hold from): tikai verti- ‘on deck’, and the other one in an upper compart-
kāls sadalījums neatbilst šai prasībai. Starp kravas ment. Note: One of the two decks must be resistant
vienību zem klāja un otru kravas vienību uz klāja to fire and liquid
jāievēro minimālais attālums 24 metri garenis-
4. ‘Separated longitudinally by an intervening com-
ki kuģim, ieskaitot veselu nodalījumu. Izvietojot
plete compartment or hold from’ (Fig. 2.5.5)
213
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A kravu uz klāja šāda atdalīšana nozīmē atdalīšanas Vertical separation alone does not meet this re-
UN IZVIETOŠANA attālumu kuģa garumā ne mazāku kā 24 metri. quirement. Between a package ‘under deck’ and
one ‘on deck’ a minimum distance of 24 m includ-
Lai steidzoši reaģētu uz nelaimes gadījumiem un inci-
ing a complete compartment must be maintained
dentiem, kas saistīti ar bīstamām kravām pārvadāšanas
longitudinally. For ‘on deck’ stowage, this segre-
laikā, ir nepieciešama informācija, kuru satur šādi do-
gation means a separation by a distance of at least
kumenti:
24 m longitudinally.
-- speciāls reģistrs, manifests vai deklarācija par bīs-
So that the response would be appropriate in case of
tamām kravām;
an accident or incident involving dangerous cargoes,
-- vielas drošības pase (angl. Material Safety Data
the information contained in the following documents
Sheet);
is essential:
-- “Avārijas situāciju reaģēšanas procedūru norā-
des kuģiem, kuri pārvadā bīstamas kravas” (angl. -- a special register, manifest or declaration of dan-
Emergency Procedures for Ships Carrying Dange- gerous cargoes;
rous Goods – EmS); -- the material safety data sheet;
-- „Pirmās medicīniskās palīdzības norādes, ko pie- -- Emergency Procedures for Ships Carrying Danger-
lieto ar bīstamām kravām saistītos negadījumos“ ous Goods (EmS):
(angl. Medical First Aid Guide for Use in Accidents -- Medical First Aid Guide for Use in Accidents In-
involving Dangerous Goods – MFAG). volving Dangerous Goods (MFAG).

2.5.2. Beramkravu pārvadāšana 2.5.2. Carriage of Solid Bulk Cargoes


Beramkravu pārvadāšana saistīta ar zināmu bīstamības Carriage of solid bulk cargoes is related to a certain
pakāpi, ko var izraisīt: kravas pārvietošanās uz kuģa degree of danger occurring due to the following: shift-
sāna pusi un sānsveres rašanās; kravas sašķidrinā- ing of cargo to the side and the ship’s resultant heeling;
šanās un notecēšana aiz borta; kravas pašsasilšana liquefaction of the cargo and then its sliding or flowing
un pašaizdegšanās; indīgu vai sprādzienbīstamu gāzu to one side of the cargo hold; self-heating and spon-
paaugstināta koncentrācija kravas telpās; pazemināts taneous combustion; elevated concentrations of toxic
skābekļa daudzums tilpnes gaisa atmosfērā; kuģa kor- or explosive gases in the cargo holds; reduced oxygen
pusa vietējās vai garenvirziena izturības zudumi, ātra content in a cargo space; local or longitudinal failure of
korpusa vai mehānismu korozija ķīmiskas kravas ie- the hull’s integrity; rapid corrosion of the hull or ma-
darbības rezultātā uz metālu; strauju svārstību rašanās. chinery due to a chemical reaction between the cargo
Beramkravu pārvadāšanu reglamentē Beramkravu and steel; and the occurrence of sudden rolling.
drošas prakses kodekss (angl. Code of Safe Practice The carriage of solid bulk cargoes is regulated by
for Solid Bulk Cargoes – BC Code); Beramkravu kuģu the International Maritime Solid Bulk Cargoes Code
iekraušanas un izkraušanas drošas prakses kodekss
(IMSBC).and the Code of Practice for the Safe Load-
(angl. Code of Practice for the Safe Loading and Unlo-
ing and Unloading of Bulk Carriers (BLU Code).
ading of Bulk Cargoes – BLU Code).
Bulk cargoes should be properly distributed through-
Kuģa izturības un tā noturības saglabāšanai beramkra-
out the ship taking into consideration characteristic
vām jābūt pareizi sadalītām ņemot vēra kravas rakstu-
cargo properties so that the structure is not overstressed
rojumu un konstruktīvās īpatnības.
and the ship has an adequate standard of stability. The
Kapteinim jābūt pieejamai informācijai par kuģa pie- master should be provided with information as to the
kraušanu, kas ļauj nodrošināt pienācīgu kuģa piekrau- loading of the ship in order to ensure proper loading
šanu un veikt kuģa noturības aprēķinus. Ja informācija and correct calculation of stability. If information on
par kravas ar lielu blīvumu iekraušanu kuģī nav piee- loading a ship with high-density cargo is not available,
jama, tad IMO noteikumi nosaka šādus drošības pasā- IMO recommends taking the following precautions:
kumus:
-- the general fore and aft distribution of cargoes by
-- beramkravas masas vispārējs sadalījums kuģa ga- mass should not differ appreciably from that found
rumā nedrīkst atšķirties no tā, kas pieņemts ģe- satisfactory for general cargoes;
nerālajam kravām; -- the maximum number of tonnes of cargo loaded in
-- maksimālais kravas daudzums tonnās, kas iekrauts any cargo space should not exceed:
jebkurā tilpnē, nedrīkst pārsniegt
0,9 × L × B × D ,
0,9 × L × B × D ,
214
2.5.6. zīm. Dabīgās nogāzes leņķis

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
Fig. 2.5.6. Natural angle of repose

kur: L – tilpnes garums, m; B – tilpnes vidējais pla- where: L = length of the hold, in meters; B = aver-
tums, m; D – vasaras kravas zīmes iegrime, m. age breadth of hold, in meters; and D = summer load
draught, in meters.
Ja krava nav izlīdzināta, vai izlīdzināta daļēji, tad kra-
vas konusa augstums virs tilpnes seguma metros ne- Where cargo is untrimmed or only partially trimmed,
drīkst pārsniegt the corresponding height of the peak of the cargo pile,
in meters, above the cargo space floor should not ex-
1,1 × D × SF m,
ceed:
kur: SF – kravas iekraušanas tilpums, m3/t.
1,1 × D × SF m
Beramkravām piemīt īpašības, kuras var radīt bīstamas
where the stowage factor is given in cubic meters per
situācijas komandai un kuģim. Tāpēc bīstamības pakā-
ton.
pi nepieciešams noskaidrot līdz iekraušanas sākumam
un nodrošināt ekipāžu ar aizsardzības līdzekļiem. Pado- Bulk cargoes have properties which pose a danger to
mi par medicīnisko palīdzību, kas var būt nepieciešama the crew and ship. Therefore prior to loading it is nec-
darbā ar beramkravām, tiek sniegti dokumentā „Pirmās essary to identify the degree of danger and to provide
medicī¬niskās palīdzības norādes, ko pielieto ar bīs- the members of the crew with protective equipment.
tamām kravām saistītos negadījumos“ (angl. Medical Advice on medical matters relative to operations with
First Aid Guide for Use in Accidents Involving Dange- bulk cargoes is given in the Medical First Aid Guide
rous Goods– MFAG), tam jābūt uz katra kuģa. for Use in Accidents Involving Dangerous Goods
(MFAG). A copy of the MFAG should be on board
Līdz kravas nosūtīšanas sākumam kravas nosūtītāja
each ship.
pienākums ir iesniegt pārvadātājam informāciju par
kravu „Deklarācijas” veidā, kurā jānorāda visas kravas The shipper should provide the carrier with appropri-
īpašības un raksturojumi. Iekraušanas ostā kapteinim ir ate information on the cargo, in the form of a declara-
jāsaņem sertifikāts ar norādi par faktisko mitruma dau- tion, which should include all of the cargo’s properties
dzumu kravā iekraušanas momentā. and characteristics. In the port of loading, the master
should be provided with a certificate on the cargo’s
Lai līdz minimumam samazinātu kravas nobīdes risku
moisture content during loading.
pārvadāšanas procesā, tiek pielietota kravas izlīdzinā-
šanas metode. Iekraušanas procesā tilpnes ir jāpiepil- Trimming a cargo reduces the likelihood of the cargo
da līdz maksimāli iespējamam līmenim, nepārsniedzot shifting during transportation. Cargo spaces should be
pieļaujamo slodzi uz kuģa korpusa elementiem. Prasī- filled as full as practicable without causing excessive
bas kravas izlīdzināšanas raksturam atkarīgas no da- loading on the hull’s elements. The requirements for
bīgā nogāzes leņķa (angl. angle of repose). the type of trimming depend on the angle of repose
(Fig. 2.5.6).
Ja leņķis ir mazāks vai vienāds ar 35°, tad kravas
izlīdzināšana tiek veikta ar noteikumu, ka līmeņu If the angle is 35º or less, the cargo should be trimmed
nelīdzenumi starp pašu augstāko un zemāko līmeni ne- so that the unevenness of the cargo surface measured
pārsniedz B/10, kur B – kuģa platums metros. Kravas between the highest and the lowest levels of the cargo
ar leņķi virs 35° tiek izlīdzinātas ar noteikumu, ka iz- surface does not exceed B/10, where B is the beam of
līdzinātās virsmas slīpuma leņķis ir ievērojami mazāks the ship, in meters. A cargo having an angle of repose
par nogāzes leņķi. greater than 35º should be trimmed to an angle signifi-
cantly less than the angle of repose.
BC kodekss uzsver, ka dažas beramkravas, tādas kā
rūdu koncentrāti un citas sīkdispersijas kravas, var International Maritime Solid Bulk Cargoes Code
pārveidoties sašķidrinātā stāvoklī, ja mitruma saturs (IMSBC) notes that certain bulk cargoes, e.g. ore con-
tajās pārsniedz pieļaujamo robežu transportēšanas centrates and other low-dispersible cargoes, may liq-
veikšanai. Tāpat sašķidrināšana var notikt ar kravām, uefy if the moisture content exceeds the transportable
215
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A kuras tika iekrautas sausā veidā, kas var radīt kravas moisture limit. Also, cargoes that are in a relatively dry
UN IZVIETOŠANA pārvietošanos. Lai tas nenotiktu, kravai tilpnē jābūt iz- granular state when loaded may become fluid, result-
līdzinātai neatkarīgi no kravas nogāzes leņķa lieluma. ing in the cargo’s shifting. In order to avoid shifting,
cargo should be trimmed in the hold regardless of the
Parasti kuģi drīkst pārvadāt kravas, kurās mitruma
size of the angle of repose.
saturs ir zemāks par transportēšanas mitruma robežu.
Kuģi, kuri speciāli aprīkoti beramkravu pārvadāšanai, Ships other than specially constructed or fitted ships
drīkst pārvadāt kravas ar lieku mitruma daudzumu, bet should carry only those cargoes with a moisture con-
starpsienām un citām kuģa konstrukcijām, kas pare- tent not in excess of the transportable moisture limit.
dzētas kravas pārvietošanās ierobežošanai, jāspēj pre- Cargoes with a moisture content in excess of the trans-
toties spēku iedarbībai, kas rodas kravas pārvietošanās portable moisture limit may be carried in cargo ships
ietekmē. which are fitted with specially designed divisions and
other arrangements that restrain the forces generated
IMO BC kodeksa pielikumā B ir vielu saraksts, kuras
by cargo movement.
sava ķīmiskā sastāva un īpašību dēļ var būt bīstamas
pārvadāšanas laikā. Dažas no šīm vielām tiek klasifi- Appendix B of the BC Code gives an extensive list of
cētas kā bīstamas IMDG kodeksā. BC kodeksā sevišķi materials which can present a hazard during transpor-
izceltas vielas, kas ir bīstamas tikai pārvadājot tās kā tation because of their chemical nature. Some of the
beramkravas (angl. Materials Hazardous only in Bulk classified materials listed also appear in the IMDG
–MHB). Šai grupai pieder vielas, kas IMDG kodeksā Code. The International Maritime Solid Bulk Cargoes
nav minētas kā bīstamas, tomēr pārvadājot tās kā be- Code (IMSBC) lists materials which may pose a haz-
ramkravas var rasties bīstama situācija. ard when transported in bulk (Materials Hazardous
only in Bulk – MHB). This group includes substances
Balkeru iekraušanas un izkraušanas procesa regulēša-
which may not be classified as dangerous according to
nai IMO ir izstrādājusi Beramkravu kuģu iekraušanas
the IMDG, but may pose a hazard when transported
un izkraušanas drošas prakses kodeksu (angl. Code of
in bulk.
Practice for the Safe Loading and Unloading of Bulk
Cargoes – BLU Code). Kodeksā apskatīti jautājumi, To regulate the loading and unloading of bulk carriers,
saistīti ar kraušanas darbu veikšanas drošību, un no- the IMO has issued the Code of Practice for the Safe
teikta kuģu īpašnieku, kapteiņu, kravas nosūtītāju un Loading and Unloading of Bulk Carriers (BLU Code).
termināļu operatoru atbildība par saskaņotu darbību The Code contains issues related to the safety of load-
kuģa apstrādei ostā. ing operations and explains the responsibility of ship
owners, masters, shippers and terminal operators for
coordinating actions in handling a ship in port.
2.5.3. Graudu kravu pārvadāšanas
noteikumi
2.5.3. IMO Grain Rules
Starptautiskajā jūras kuģniecībā graudu pārvadāšanu
reglamentē Starptautiskais graudu beramkravu drošas The international carriage of grain is regulated by the
pārvadāšanas kodekss (angl. International Code for International Code for the Safe Carriage of Grain in
the Safe Carriage of Grain in Bulk). IMO noteikumi Bulk. IMO Grain Rules are based on the recognition
par graudu pārvadāšanu balstās uz atzinumu, ka ar that, in a compartment nominally filled with grain,
graudiem piepildītā kuģa nodalījumā paliek brīva tel- there exists a void space between the surface of the
pa starp graudu virsmu un piekrautā nodalījuma klāju. grain and the deckhead. The rules require demonstra-
Noteikumi pieprasa ar aprēķiniem pierādīt, ka visa rei- tion by calculation that at all times during a voyage
sa laikā kuģim saglabāsies pietiekama noturība, ņemot the ship will have sufficient stability even if the grain
vērā graudu pārvietošanos uz tukšajām vietām. IMO moves into void spaces. IMO Grain Rules require a
noteikumi graudu pārvadāšanai pieprasa noturības minimum level of acceptable stability for the carriage
minimālā līmeņa saglabāšanu graudu pārvadāšanas of grain in terms of angle of heel due to the assumed
laikā, kura normēšana notiek ar sākuma metacentrisko grain shift, residual righting energy and initial meta-
augstumu, sānsveres leņķi no graudu pārvietošanās un centric height.
atlikušās atjaunojošās enerģijas pēc varbūtējās graudu
The IMO Code applies to ships regardless of size, in-
pārvietošanās.
cluding those of less than 500 gross tonnage, that are
IMO kodekss tiek piemērots kuģiem, kuri pārvadā engaged in the carriage of grain in bulk, to which Part
graudu beramkravas neatkarīgi no to izmēriem, un C of Chapter VI of the SOLAS Convention applies.
ieskaitot kuģus ar kopējo tilpību, mazāku par 500
The following terms are used in Chapter VI of the
reģ.  t., uz kuriem attiecas SOLAS konvencijas VI no-
SOLAS Convention:
216 daļas C daļa.
Residual area to be not

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
less than
0.075 m/rad –
atlikuma laukums jābūt
ne mazākam par 0,075
m.rad;
righting arm curve –
statiskās noturības plecu
līkne; angle of heel due
to grain shift –
sānsveres leņķis no
graudu pārvietošanās;
heeling arm curve due
to grain shift – sasveres
momenta pleca līkne no
graudu pārvietošanās.
2.5.7. zīm. Sasveres momenta pleca līkne
Fig. 2.5.7. The heeling arm curve

SOLAS konvencijas VI daļa satur šādus terminus: -- ‘filled compartment, trimmed’ refers to any cargo
space in which, after loading and trimming, the
-- “piepildīts nodalījums, ar izlīdzināšanu” (angl. fil-
bulk grain is at its highest possible level;
led compartment, trimmed) – kravas telpa, kurā sa-
-- ‘filled compartment, untrimmed’ refers to any
bērtie graudi pēc to iekraušanas un izlīdzināšanas
cargo space which is filled to the maximum extent
sasniedz iespējami augstu līmeni;
possible in respect to the hatch opening, but which
-- “piepildīts nodalījums, bez izlīdzināšanas” (angl.
has not been trimmed outside the periphery of the
filled compartment, untrimmed) – kravas telpa,
hatch opening;
maksimāli piepildīta kravas lūkas rajonā , bet grau-
-- ‘partly filled compartment’ refers to any cargo
di nav izlīdzināti aiz lūkas robežām;
space wherein the bulk grain is not loaded fully;
-- “daļēji piepildīts nodalījums” (angl. partly filled
-- ‘angle of flooding’ means the angle of heel at which
compartment) – kravas nodalījums, kurā sabērtie
openings in the hull, superstructures or deckhous-
graudi daļēji aizpilda telpu;
es, which cannot be made watertight, become im-
-- “applūdes leņķis” (angl. angle of flooding) – sāns-
mersed.
veres leņķis, pie kura ūdenī iegrimst atvērumi
korpusā un virsbūvē, kurus nav iespējams noslēgt In order to minimize the impact grain shifting has on
hermētiski pret jūras iedarbību. stability, the grain should be trimmed in the cargo
spaces. In any filled compartment, the grain should be
Lai graudu pārvietošanās minimāli ietekmētu kuģa no-
trimmed so as to fill all spaces under the decks and
turību, jāveic to izlīdzināšana kravas nodalījumos. Jeb-
hatch covers to the maximum extent possible. After
kurā piepildītā nodalījumā graudi jāizlīdzina tā, lai tie
loading, all free grain surfaces in partly filled compart-
maksimāli aizpildītu visas telpas zem klājiem un lūku
ments should be level.
vākiem. Pēc iekraušanas visas brīvās graudu virsmas
daļēji piepildītos nodalījumos ir jāizlīdzina. Following the requirements of the IMO Code, a ship’s
stability characteristics, including heeling moments
Saskaņā ar IMO kodeksa prasībām kuģa noturības
due to grain shifts, must meet the following criteria
raksturojumiem, ņemot vērā sānsveres momentus no
(Fig. 2.5.7):
graudu pārvietošanās, jāatbilst šādiem kritērijiem:
-- the angle of heel due to grain shifting must not ex-
-- sānsveres leņķis no graudu pārvietošanās nedrīkst
ceed 12º or for ships with an unlimited trade region,
pārsniegt 12°, vai arī kuģiem ar neierobežotu kuģo-
the angle at which the deck is immersed, if it is less
šanas rajonu ne lielāks kā leņķis, ar kādu klājs ieiet
than 12º;
ūdenī, ja tas mazāks par 12°;
-- in the diagram of static stability, the net or residual
-- statiskās noturības diagrammas atlikuma lauku- area between the heeling arm curve and the right-
mam starp atjaunojošo un sānsveres plecu līknēm ing arm curve, which forms the greatest difference
līdz sānsveres leņķim, kas atbilst maksimālajai between these two curves, or 40º or the angle of
starpībai starp šo divu līkņu ordinātām, vai 40°, flooding, whichever is the least, shall be no less
vai applūdes leņķim, atkarībā no tā, kurš no tiem ir than 0.075 meter-radians in all loading conditions;
mazāks, pie visiem iekraušanas noteikumiem jābūt
ne mazākam par 0,075 m.rad;
217
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A 2.5.8. zīm. Garenisko
UN IZVIETOŠANA starpsienu izmantošana
un graudu pārvietošanās
nodalījumos pie 150
sānsveres

Fig. 2.5.8. The use of shift-


ing boards and an apparent
shift in grain cargo when a
vessel has a 15º list
Abreast hatchway – lūkas
platuma robežās; low
side – nolaists borts; hight
side – pacelts borts; shift-
ing boards 0.6 m – starp-
sienu dēļi 0,6 m; dotted
line shows trimmed grain
surface before heeling –
punktveida līnija norāda
izlīdzinātu graudu virsmu
pirms sasveres; at ends of
hatchway – lūku galos.

2.5.9. zīm. Garenisko


starpsienu izturība un to
uzstādīšana

Fig. 2.5.9. The strength


and fitting of shifting
boards
Shifting boards – starp-
sienu dēļi; upright –
statnis; shore – spraislis;
bridging – balsts; heeled
on permanent structure
of ship – balstās uz kuģa
korpusakarkasējuma
pastāvīgajiem elemen-
tiem.

-- sākuma metacentriskajam augstumam pēc šķidro -- the initial metacentric height must be no less than
kravu virsmas ietekmes korekcijas jābūt ne mazā- 0.3 m after applying the correction for the free sur-
kam kā 0,3 m. face effects of liquids in tanks.
A document of authorization shall be issued by the Ad-
Katram kuģim, kas iekrauts saskaņā ar IMO kodeksa
ministration for every ship loaded in accordance with
noteikumiem, jābūt administrācijas vārdā izsniegtam
the regulations of the IMO Code and shall certify that
dokumentam par atļauju (document of authorization)
the ship complies with the Code’s requirements. In or-
kā pierādījumam, ka kuģis atbilst kodeksa prasībām.
der to reduce the negative effect of heeling moment
Lai mazinātu nelabvēlīgo sānsveres momentu no grau- due to grain shifts, longitudinal shifting boards may be
du pārvietošanās, nodalījumos var izvietot gareniskas installed in the compartments (Fig. 2.5.8).
starpsienas (shifting boards).

218
2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E

2.5.10. zīm. Kravas tilpnes. a) graudu virsmas nostiprināšana ar apakštases metodi; b) nostiprināšanas metode ar graudu
maisu izvietošanu uz brīvās graudu virsmas.

Fig. 2.5.10. Cargo holds. (a) a longitudinal separation and (b) overstowing bulk cargo with bagged cargo
Flexible steel wire stays – elastīgas tauvas; shifting boards – starpsienu dēļi; grain surface – graudu virsma;
timber support – koka balsti; timber brace – koka izlīdzinātāji; timber planks – koka dēļi; bulk grain – sabērti graudi;
tarpaulins – brezents; 3 tiers bagged grain – trīs graudu maisu kārtas.

219
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A Starpsienu dēļiem jābūt ne plānākiem kā 50 mm, tie Shifting boards must be at least 50 mm thick and in-
UN IZVIETOŠANA jāuzstāda tā , lai nodrošinātu graudu necaurlaidību un, stalled so as to ensure that it is grain tight and, if neces-
ja nepieciešams, jānostiprina ar statņiem. Starpsienu sary, can be reinforced with uprights. The maximum
dēļu maksimālais brīvais garums atkarīgs no to biezu- spacing between uprights depends on the thickness of
ma, piemēram, ja biezums ir 50 mm, tad maksimālais shifting boards, e.g. 50 mm thick shifting boards would
brīvais garums ir 2,5 m . require a maximum spacing of 2.5 m between uprights
(Fig. 2.5.9).
Graudu virsmas nostiprināšanas metodi ar nosaukumu
„apakštase” (saucer) izmanto “piepildītā nodalījumā A further method of securing the surface of grain is to
ar izlīdzināšanu kravas lūkas laukumā”. „Daļēji piepil- ‘saucer’ the grain in ‘a filled compartment with trim-
dītā nodalījumā” izmanto metodi, kad uz brīvās grau- ming in the hatch opening’. In a ‘partly filled con-
du virsmas izvieto kravu maisos (bagged cargo) (4.9. tainer’, a method of stowing bagged cargo on the free
zīm.), kā arī izmanto „stropinga” metodi. surface of grain (Fig. 2.5.10) or method of stropping
is used.

220
Jautājumi Subchapter 2.5 questions

2 . C A RGO H A N D L I N G
A N D S T O WA G E
1. Kādi starptautiskie normatīvie dokumenti regla- 1. What types of danger does the carriage of danger-
mentē bīstamo kravu pārvadāšanu? ous goods present?
2. Kādas ir IMDG kodeksa galvenās prasības? 2. What are the main requirements of the BC Code
3. Ar kādiem bīstamības veidiem saistīta bīstamu and the BLU Code?
kravu pārvadāšana? 3. What international normative documents regulate
4. Kādas ir BC un BLU kodeksu galvenās prasības? the carriage of dangerous goods?
5. Kādi ir galvenie noturības kritēriji, ko IMO pie- 4. What are main requirements of the IMDG Code?
prasa no graudu pārvadāšanas kuģiem? 5. What are main stability criteria prescribed by the
6. Kādas galvenās metodes tiek izmantotas, lai no- IMO for grain carrying ships?
vērstu graudu pārvietošanos kuģa nodalījumos? 6. What are the main methods used to avoid grain
shifting on board ships?

221
2 . K R AV U A P S T R Ā D Ā Š A N A
UN IZVIETOŠANA

Literatūra / References

Anderson, D., Sheard, D. 2006. Cargo ventilation. North of England P&I Association, 46 р.
Bulk Carriers: Guidance and information on bulk cargo loading and discharging to reduce the likelihood of overstressing the
hull structures. 1997. IACS. London, 33 p.
Derrett, D. R. 2006. Ship Stability for Masters and Mates. 6th ed. Butterworth-Heinemann, 534 p.
House, D. J. 2005. Cargo Work for Maritime Operations. 7th ed. Butterworth-Heinemann, 323 p.
International Safety Guide for Tankers and Terminals. 1996. 4th ed. ICS/OCIMF. London: Witherby & Co. Ltd, 285 p.
Morton, G. S. 2001. Tanker Operations. A Handbook for the Ships Officer 4th ed., 400 p.
Снопков, В. 2001. Технология перевозки грузов морем. С. Петербург: АНО НПО «Мир и Семья», 560 с.

IMO avoti / IMO Sources

International Convention for the Safety of Life at Sea. 1974 (SOLAS).


International Convention on Load Lines. 1966 (LL 66/88).
International Maritime Dangerous Goods Code. 1994 edition (IMDG Code).
International Maritime Solid Bulk Cargoes (IMSBC code).
Medical First Aid Guide for Use in Accidents involving Dangerous Goods. 1994 edition (MFAG).
Emergency Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods. 1994 edition (EmS).
Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes. 1994 edition (BC Code).
Code of Safe Practice for Ships Carrying Timber Deck Cargoes. 1991 edition (TDC Code).
ILO Convention No. 152, Occupational Safety and Health (Dock Work) Convention. 1979 edition.
Code of Safe Practice for cargo stowage and securing. 2003 edition (CSS Code).
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk. 1994 edition (IBC
Code).
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk. 1987 edition (IGC Code).
Code of Practice for the Safe Loading and Unloading of Bulk Carriers. 1998 edition (BLU Code).
International Code for the Safe Carriage of Grain in Bulk. 1991 edition (International Grain Code).
222
3.
KUĢA OPERĀCIJAS UN RŪPES
PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A

C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e
f o r pe r s o ns o n b o a r d
3 . 1 . K U Ģ A I E GR I M E S , D I F E R E N TA 3 . 1 . T r im , stability and st r ess
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
U N N O T U R Ī B A S K O N T RO L E c o nt r o l

3.1.1. Kuģa teorijas pamati; faktori, kas 3 . 1 . 1 . B a s i c s o f s h i p t h e o r y, f a c t o r s


ietekmē kuģa diferentu un noturību, i n f l u e n c i n g a s h i p ’s t r i m a n d
diferenta un noturības saglabāšanas stability and measures that need to be
pasākumi t a k e n i n o r d e r t o p r e s e r v e a s h i p ’s
trim and stability
Uz kuģi, kurš atrodas gaitā līdzsvara stāvoklī, darbojas
divu kategoriju spēki (3.1.1. zīm.): Two kinds of forces affect a ship sailing freely on the
surface of the water (Fig. 3.1.1):
-- smaguma spēks P, kurš darbojas caur smaguma
centru G un vērsts vertikāli uz leju; -- The force of gravity (P), which acts through the
-- ūdens hidrostatiskā spiediena spēks vai peldamības ship’s centre of gravity (G) and is directed verti-
spēks D, kurš darbojas uz ūdenī iegrimušo kuģa cally down;
daļu caur lieluma centru (kuģa zemūdens tilpuma -- The force of buoyancy (D), which acts on the part
smaguma centru) C un kurš vērsts vertikāli uz aug- of the hull submerged in the water, acts through the
šu. Zemūdens tilpuma smaguma centru sauc par underwater hull body’s centre of volume (C) and is
ūdensizspaida centru. directed vertically up.
The underwater hull body’s centre of volume is called
Kuģa līdzsvara saglabāšanai nepieciešams, lai:
the centre of buoyancy.
-- smaguma spēks P būtu vienāds ar peldamības
The equilibrium of a freely floating ship is possible if
spēku D;
two conditions are satisfied at the same time:
-- kuģa smaguma centrs un zemūdens tilpuma lielu-
ma centrs atrastos uz vienas vertikāles. -- the ship’s gravity force (P) is equal to the buoyancy
force (D);
Ja kuģa smaguma spēks un peldamības spēks neatrodas
-- the centres of gravity and buoyancy are in a single
uz vienas vertikāles, rodas spēku pāris, starp kuriem ir
vertical line.
noteikts attālums (plecs) un tā radītais moments, kura
If centres of gravity and buoyancy are not in the same
ietekme izraisa sānsveres leņķi vai diferenta leņķi.
vertical line, a pair of forces – a moment, that cause
Mainoties smaguma spēkam un peldamības spēkam, angles of heel and trim, will appear. If the forces of
mainās arī kuģa iegrime. gravity and buoyancy change at some point, then the
Galvenais fizikas likums, kurš nosaka kuģa peldamību, ship’s draught will also change.
ir Arhimeda likums, saskaņā ar kuru kuģa smagums vai A ship’s buoyancy is calculated using Archimedes
ūdensizspaids (masa) ir attiecīgi vienāds ar tā ūdens principle. (The weight of a floating body equals the
svaru vai masu, kuru izspiež kuģa zemūdens daļa. weight of the displaced water.)

D = γ ×V , D = γ ×V

3.1.1. zīm. Spēki, kuri iedarbojas uz kuģi


Fig. 3.1.1. The forces that act on a vessel

224
kur: D – kuģa masa, t; γ – ūdens īpatnējais svars where D is the ship’s weight, t; γ is the relative weight

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
(jūras ūdenim – γ  =  1,025  t/m3, saldūdenim – of the water (seawater is γ=1,025t/m3, fresh water
γ = 1 t/m3); V – tilpuma ūdensizspaids (kuģa zemūdens γ=1 t/m3); and V is the cubic displacement (the volume
daļas tilpums), m3. of the underwater hull body), m3.
Tilpuma ūdensizspaids tiek aprēķināts: A ship’s cubic displacement (V) can be estimated using
the formula:
V = L × B ×T ×δ ,
V = L × B ×T ×δ
kur: L – ūdenslīnijas garums, m; B – ūdenslīnijas pla-
tums, m; T – iegrime, m; δ – ūdens izspaida pilnuma where: L is the length at waterline, m; B the beam at
koeficients (zemūdens tilpuma koeficients). waterline, m; T the draught, m; and δ the displacement
coefficient.
Izsakot ūdens tilpuma svaru, t. i. tā tilpuma vienības
svaru, caur γ, smaguma ūdenstilpības izteiksme ir: Then the cubic displacement can be estimated in ac-
cordance with the aforementioned formulas:
D = γ ×δ × L × B ×T .
D = γ ×δ × L × B ×T
Sānsvere var būt statiska un dinamiska. Kuģa noturība
ir viena no galvenajām jūrasspējas īpašībām, no kuras List can be static or dynamic. A ship’s stability is one
atkarīga kuģošanas drošība. of the main qualities related to its safety. Stability is the
ability of a ship, after external forces have disturbed
Noturība ir kuģa spēja pēc tam, kad ārējais moments to
its equilibrium, to return to the earlier state after the
izkustinājis no līdzsvara stāvokļa, ieņemt šo stāvokli external forces have ceased acting upon it.
no jauna pēc ārējā momenta likvidēšanas.
Depending on a ship’s angle of heel, the ship’s trans-
Kuģa noturības pētījumos izšķir noturību pie maziem verse stability is divided into:
sasveres leņķiem jeb sākotnējo noturību (Θ = 10–15º)
un noturību pie lieliem sasveres leņķiem (Θ  =  >  10– -- Stability at small angles of heel (Θ = 10–15º), also
15º) called initial stability;
-- Stability at large angles of heel (Θ > 15º).
Kuģis sasveras spēku pāra ietekmē, šos spēkus sauc A ship lists when it is affected by two forces, the mo-
par sasveres momentu. ment of these forces being called the heeling moment.
Ja sasveres moments palielinās no nulles un nerada When it increases gradually from zero to its final value
inerces spēkus, tad šādu noturību sauc par statisko no- and does not generate forces of inertia, the stability at
turību. this angle of heel is called static. When a heeling mo-
ment that acts suddenly upon a ship generates forces of
Ja sasveres momenta iedarbībā rodas inerces spēki, tad inertia, this stability is called dynamic.
šādu noturību sauc par dinamisko noturību.
If there is initial stability (Fig. 3.1.2), the centre of
Pie sākotnējās noturības (3.1.2. zīm.) mainās kuģa buoyancy (C) changes its position because the under-
zemūdens daļas forma, ūdensizspaida centrs C maina water hull body changes its form. Initial stability is
savu stāvokli un rodas atjaunojošais moments, kura based on the righting moment, the size of which de-
lielums atkarīgs no pleca lieluma starp smaguma spēka pends on the arm between the forces of gravity and
u peldamības spēka darbības līnijām un to lielumiem. buoyancy.
Ārēja sasveres momenta ietekmē rodas sasveres leņ- A ship affected by an external heeling moment will ac-
kis Θ (leņķis starp sākotnējo un pastāvošo ūdenslīni- quire a list (Θ), i.e. the angle between the initial and
ju), mainās zemūdens tilpuma forma un ūdenstilpības operating waterlines. Due to the change in the form of
centrs pārvietojas uz punktu C1. Ūdenstilpības centrs the underwater hull body, the centre of buoyancy will
pārvietojas pa radiusu ar centru punktā M. move from point C to point C1 and will shift in a circu-
Peldamības spēks D tiek pielikts punktā C1 un tā dar- lar arc, the centre of which is point m.
bības līnija ir perpendikulāra pastāvošajai ūdenslīnijai The buoyancy force (D) will be applied at point C1 and
WL1. Punkts M atrodas vietā, kur krustojas diametrālā be directed vertically to the operating waterline WL1.
plakne un peldamības spēka darbības līnija, un to sauc
m is the intersection point of the lateral plane and
par šķērsvirziena metacentru. Pie sākotnējās noturības
buoyancy force and is called the transverse metacen-
ūdenstilpības centrs parvietojas pa rinķa līnijas loku ar
tre. When there are small angles of heel, the centre of
centru punktā M.
buoyancy (C) will move in a circular arc, the centre of
which is point m.
225
3.1.2. zīm. Sāniskās noturības
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
metacentriskās formulas atrašana
Fig. 3.1.2. The implications of the metacen-
tric formula for transverse stability

Kuģa smaguma spēks P paliek centrā G un izveido spē- The ship’s gravity force (P) remains at the centre of
ku pāri , kurš pretojas sasveres momenta iedarbībai, un gravity (G) and together with the buoyancy force (D)
kuru sauc par atjaunojošo momentu. comprises a pair of forces, which oppose the ship’s list
when a heeling moment is active. The moment of this
M A = D ⋅ GK . pair of forces is called the righting moment. Its size
describes the ship’s level of stability:
Perpendikulāru GK, novilktu no smaguma centra uz
peldamības spēka darbības līniju, sauc par statiskās M A = D ⋅ GK
noturības centru l:
The perpendicular GK from the ship’s centre of gravity
l = GK . to its centre of buoyancy is called the righting arm (l):

Statiskās noturības plecs ir atkarīgs no punktu C, G un l = GK


M izvietojuma. Attālumu starp metacentru M un ūdens-
The righting arm depends on the mutual position of
tilpības centru C sauc par šķērsvirziena metacent­risko
points C, G, and m. The distance between metacentre
radiusu r:
m and the centre of buoyancy is called the transverse
metacentric radius (r):
r = mC .

Attālumu starp šķērsvirziena metacentru M un smagu- r = mC


ma centru sauc par šķērsvirziena metacentrisko augs- The distance between metacentre m and the centre of
tumu h: gravity G is called the transverse metacentric height (h):

h = mG . h = mG
Pie pastāvīgas ūdenstilpības atjaunojošais moments ir When the displacement is constant, the righting mo-
atkarīgs no statiskās noturības pleca, kuru atrod trīs- ment depends on the righting arm, which can be deter-
stūrī MGK: mined from triangle mGK:

GK = mG sin Θ vai l = h sin Θ . GK = mG sin Θ or l = h sin Θ

Atjaunojošais moments ir : Then the formula for the righting moment will be:

M A = Dh sin Θ .
M A = Dh sin Θ
Šo formulu sauc par šķērsvirziena noturības formulu.
This formula is called the metacentric formula for
transverse stability.
226
Atjaunojošā momenta lielums ir tiesi atkarīgs no The size of the righting moment directly depends on

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
šķērsvirziena metacentriska augstuma h. Jo h ir lielāks, the metacentric height (h): the larger h is, the better the
jo noturība ir labāka. ship’s stability.
Tā kā sasveres leņķis ir mazs, atjaunojošā momenta Because the angle of heel is small, the righting moment
formula ir šāda: can be written as:

M A = DhΘ . M A = DhΘ

In this formula Θ is expressed in radinas, 1 rad = 57.3o.


sin var nomainīt ar sasveres leņki, izteiktu radiānos,
kur 1 radiāns = 57,3o. The metacentric height is the distance between the
metacentre Zm and the centre of gravity Zg:
Šķērsvirziena metacentriskais augstums ir attālums
starp šķērsvirziena metacentra aplikātām un smaguma h = zm − z g
centru
The metacentric height can be determined using the
h = zm − z g , formula:

h = r + zc − z g
h = r + zc − z g .
Thus, in order to determine the metacentric height, one
Šķērsvirziena metacentriska augstuma noteikšanai ir
must know the metacentric radius (r) and the metacentre
jāzina šķērsvirziena metacentriskais radiuss r, smagu-
heights of the centres of gravity (zg) and buoyancy (zc).
ma centra aplikātas ūdensizspaida centra aplikātas .
If a ship’s tank is not full, i.e. it has a free liquid sur-
Ja uz kuģa atrodas cisternas vai tvertnes, kuras daļēji face, and the ship acquires a heel, this liquid will go to
aizpildītas ar šķidrumu, t. i. ir šķidras kravas brīva that side of the tank (Fig. 3.1.3). The surface of the liq-
virsma, un pie sasveres šķidrums pārlīst uz sasveres uid in the tank will be parallel to the operating water-
pusi (3.1.2. zīm.), šķidruma virsmai nostājoties paralēli line and the liquid’s centre of gravity will move from
esošajai ūdenslīnijai, tad šī šķidruma smaguma centrs point K to point K1, due to which an additional heeling
pārvietosies no punkta K un punktu K1 un parādīsies moment (Mq) will occur:
papildus sasveres moments Mq.
M q = pKK1
M q = pKK1 ,
Where: p = vγ 0 is the weight of the liquid cargo in a
kur: p = vγ 0 – šķidrums svars tvertnē, t; v – šķidruma tank, t; v the volume of the liquid cargo in the tank, m3;
tilpums tvertnē, m3; γ 0 – šķidruma īpatnējais svars, and the γ 0 relative weight of the liquid, t/m3.
t/ m3.
Arm KK1 is determined from triangle KK1m:
Plecu KK1 atrod ar trīsstūra KK1m palīdzību:
KK1 = mK sin Θ
KK1 = mK sin Θ ,
The length of segment (the tank’s transverse metacen-
tric radius) is estimated using the formula:
kur:
KK – Θcisternas šķērsvirziena metacentriskais
1 = mK sin
radiuss;
mK = ix / v
mK = ix / v , where: ix is the moment of inertia of the free surface in
kur: ix – brīvās virsmas inerces moments attiecība pret respect to the longitudinal axis, m4, and v the volume
garenasi, m4; ν – šķidruma tilpums centrā, m3. of the liquid in the tank, m3.

Ja cisternai ir taisnstūra forma, tad moments ir: If the tank is rectangular, then the moment of inertia is
estimated using the formula:
lb3 ,
ix = lb3
12 ix =
12
kur: l – cisternas izmērs kuģa garenvirzienā, m;
b – cisternas izmērs kuģa šķērsvirzienā, m. where: l is the tank’s length measured fore-to-aft, m,
and b the tank’s width, m.

227
Gadījumā, kad uz kuģa ir šķidras kravas brīva virsma, An additional heeling moment, which occurs when a
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
pie sasveres rodas papildus sasveres moments, kurš ship with free surfaces is listing, acts opposite to the
darbojas atjaunojošam momentam pretējā virzienā: righting moment, which is estimated using the formula:

M q = p (ix / v) sin Θ = vγ 0 (ix / v) sin Θ = ixγ 0 sin Θ . M q = p (ix / v) sin Θ = vγ 0 (ix / v) sin Θ = ixγ 0 sin Θ

Ņemot vērā brīvās virsmas ietekmi, atjaunojošais mo- The righting moment, after evaluating the free surface,
ments ir: is determined using the formula:

M A' = M A − M q , M A' = M A − M q

kur: MA – atjaunojošais moments, neņemot vērā brīvās where: MA is the righting moment before the effect of
virsmas ietekmi. the free surface has been evaluated.
Ņemot vērā, ka atjaunojošais moments By using the righting moment formula M A = Dh sin Θ ,
M A = Dh sin Θ , iegūst: we obtain: M A' = Dh1 sin Θ .
Then Dh1 sin Θ = Dh sin Θ − ixγ 0 sin Θ .
M A' = Dh1 sin Θ .
After evaluating the free surfaces, the ship’s metacen-
tric height acquires this expression:
Tad Dh1 sin Θ = Dh sin Θ − ixγ 0 sin Θ .

Ievērojot brīvās virsmas ietekmi, šķērsvirziena meta- h1 = h − (ixγ 0 / D)


centriskais augstums ir vienāds ar: The change in the metacentric height
h1 = h +(Δhi ) for liquid
x

surfaces according to the formula h1 = h + Δhi can be


h1 = h − (ixγ 0 / D) .
x

estimated as
Šķērsvirziena metacentriskā augstuma izmaiņas (la- ix γ 0
Δhix = −
bojums) ir: h1 = h + Δhi , bet šķērsvirziena metacentri-
x
D
skais augstums ir : A free surface always affects a ship’s stability nega-
ix γ 0 tively and the size of the moment of inertia depends
Δhix = − . on the tank’s width: the wider the tank the bigger the
D
moment of inertia and the worse the stability.
Šķidrās kravas brīvā virsma vienmēr negatīvi ietekmē
kuģa noturību. Jo lielāks ir cisternas (tvertnes) izmērs Carrying bulk cargo is similar to carrying liquid cargo,
kuģa šķērsvirzienā, jo lielāks ir inerces moments un but it is necessary to evaluate the fact that when a ship
lielāka ietekme uz kuģa npoturību. lists, bulk cargo with a free surface in a hold will not
move until the ship’s list reaches the cargo’s natural

3.1.3. zīm. Šķidras kravas


brīvās virsmas ietekme
Fig. 3.1.3. A vessel’s stability
when carrying liquid cargo

228
3.1.4. zīm. Kuģa noturība pie lieliem

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
sānsveres leņķiem
Fig. 3.1.4. Stability when there are large
angles of heel

Beramravu pārvadāšanā, tāpat kā šķidro kravu pārva- angle of inclination which is characteristic of that spe-
dāšanā, ir iespējams, ka beramkravai arī ir brīva virs- cific bulk cargo.
ma, kas negatīvi ietekme kuģa noturību, jo beramkrava
When a ship’s lateral list is greater than 10–15°, a ship’s
sabirst uz sasveres pusi.
stability cannot be estimated using the aforementioned
Ja šķidrā krava viegli pārvietojas pie mazākās kuģa formulas because at larger angles of heel, the shape of
sasvēršanās, tad beramkrava sāk pārvietoties tikai tad, the waterline changes, the centre of the waterplane area
kad sānsveres leņķis pārsniedz tā saucamo dabīgā slī- (floatation) moves from the lateral plane, the centre of
puma leņķi – stāvuma lenķi, pie kura beramkrava , sa- buoyancy does not move in circular arc but in a vari-
bērta kaudzē, paliek miera stāvoklī. able curve, and the metacentric radius changes in size.

Pie lieliem sānsveres leņķiem, t. i. ja sānveres leņķis When a ship is acted upon by a heeling moment (Mkr)
ir lielāks par 10 – 15°, mainās ūdenslīnijas forma, and it lists at angle Θ, a pair of forces appear: P and
ūdenslīnijas laukuma centrs novirzās no diametrālā D (Fig. 3.1.4), which create a righting moment (MA).
laukuma, ūdensizspaida centrs pārvietojas nevis pa This righting moment is a measure of the ship’s stabil-
loku, bet gan pa līkni, mainās šķērsvirziena metacen- ity when there is a corresponding displacement (D) and
triskais radiuss un kuģa noturības aprēķināšanai tiek list (Θ). A relative measure of stability is the arm of
izmantotas citas formulas. the righting moment ( GK ), which is called the right-
ing arm.
Sasveres momenta Mkγ iedarbības rezultātā parādās
sasvere, spēku pāris P un D (3.1.4. zīm.) un atjauno- A ship will be in a state of equilibrium when the heel-
jošais moments MA, kurš ir atkarīgs no ūdensizspaida, ing moment is equal to the righting moment.
sasveres leņka Θ un statiskās noturības pleca GK un
M A = M kr
raksturo kuģa noturību.
Kuģis atradīsies līdzsvara stāvoklī, ja sasveres mo- The righting moment equals M A = DGK = Dlst .
ments un atjaunojošais moments būs vienādi MA =Mkγ.
Usually the diagram of static stability is used to solve
Atjaunojošais moments vienāds ar M A = DGK = Dlst . questions of stability when there are large angles of
Pie lieliem sasveres leņķiem kuģa noturības uzdevumu heel. This diagram is a chart which shows the rela-
risināšanai tiek izmantota statiskās noturības diagram- tionship between the righting arm (lst) and the angle
ma. Statiskās noturības diagramma ir līkne, kura izsaka of heel. This diagram is created in accordance with the
statiskās noturības pleca vai atjaunojošā momenta at- calculated numerical values of the righting arm when a
karību no sasveres leņķa ship is listing at various angles (Fig. 3.1.5).
Uz diagrammas abscisas asīm atliek sasveres leņķa The diagram is created for the determined displace-
lielumu, bet uz ordinātu asīm statiskās noturības vai ment and metacentric height of the centre of gravity.
atjaunojoša momenta lielumu. Kuģim sasveroties sta- The righting arms and numerical values of the mo-
tiskās noturības plecs palielinās no nulles līdz maksi- ments can be marked on the ordinate axis. As a ship
mālajam lielumam, pēc tam samazinās līdz nullei un lists, the righting arms gradually increase from zero to
kļūst negatīvs. the maximum value, then the values decrease to zero
and become negative.
229
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN

3.1.5. zīm. Statiskās noturības diagramma


Fig. 3.1.5. A diagram of static stability

I stāvoklī (Θ  =  0o) kuģis atrodas stabila līdzsvara In position I (Θ = 0o), the ship is in static equilibrium:
stāvok­lī un statiskās noturības plecs (lst = 0). the righting arm is zero (lst = 0).
II stāvoklī (Θ = 20o) parādās statiskās noturības plecs In position II (Θ  =  20o), the righting arm appears
(lst = 0,18 m). (lst = 0.18 m).
III stāvoklī (Θ = 39o) statiskās noturības plecs sasniedz In position III (Θ = 39o), the righting arm reaches its
maksimālo stāvokli (lst = 0,34 m). maximum (lst = 0.34 m).
IV stāvoklī (Θ = 60o) statiskās noturības plecs sama- In position IV (Θ  =  60o), the righting arm decreases
zinās (lst = 0,21 m). (lst = 0.21 m).

V stāvoklī (Θ = 82o) statiskās noturības plecs lst = 0 m. In position V (Θ  =  82o), the righting arm is zero
Kuģis atrodas nestabila līdzsvara stāvoklī un pie (lst = 0 m), the ship has a state of static instability in the
mazākās sasveres momenta palielināšanās kuģis ap- equilibrium and therefore even the least increase in the
gāzīsies. list will capsize the ship.

VI stāvoklī (Θ = 100o) statiskās noturības plecs ir nega- In position VI (Θ = 100o),the righting arm is negative
tīvs , kuģis ir apgāzies. and the ship has capsized.

Pārvietojot kravu kuģa šķērsvirzienā, kuģa sākumno- Thus a ship which is listing up to Θ  =  20o will re-
turība nemainīsies, bet parādīsies sasveres leņķis. turn to the previous position of equilibrium, in other
words the ship will be stable when the angle of heel
Ja sasveres leņķis ir no 0 līdz 82°, kuģis ir stabils. is between 0 and 82 degrees. The curve’s intersection
Punkts, kurā līkne šķērso abscisu asi, norāda leņķi, pie with the axis of abscissas shows the angle of heel af-
kura kuģis apgāžas, un to sauc par statiskās noturības ter a ship has capsized, which is called the angle of
diagrammas rieta leņķi. Maksimālais sasveres mo- vanishing stability. The maximum heeling moment
ments, pie kura kuģis neapgāžas, atbilst maksimālā sta- ( M kr ), which a ship can sustain without capsizing,
max
tiskā pleca lielumam. corresponds to the maximum value of the righting arm.
Šķērsvirziena statiskā noturība atkarīga no vairākiem A ship’s transverse stability can be affected by both in-
faktoriem, kuri ietekmē kuģi. Tā kā kuģa noturība ir dividual factors and a combination of them. Because
230
atkarīga no kuģa smaguma centra un ūdenstilpības a ship’s stability depends on the location of its centres

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
centra atrašanās vietas, tad noturību ietekmē kravas of gravity and buoyancy, the stability will be affected
iekraušana un izkraušana, kravas pārvietošana pa by loading and unloading cargo, raising it vertically
vertikāli; mainās kuģa smaguma centra aplikāta, bet (The ship’s centre of gravity will shift but the centre of
ūdenstilpības centra un šķērsvirziena metacentra apli- buoyancy and the metacentre will remain the same.) or
kātas nemainās. Piekārta krava samazina metacentris- transversely (The initial stability will not change since
ko augstumu un atjaunojošo momentu, šķidras kravas the centre of gravity, centre of buoyancy and the meta-
(balasta) uzņemšana, ja tvertne nav piepildīta, rada šķi- centric height will not acquire any positive or negative
dras kravas brīvu virsmu, un pie sasveres šķidrā kra- increases but a list will appear.), hanging it (Hanging
va (balasts) pārlīst uz sasveres pusi un šķidrās kravas cargo reduces the metacentric height and the righting
smaguma centrs pārvietojas uz sasveres pusi. moment.), filling the ship’s tanks with liquid cargo or
ballast (If the tank is completely filled so that no free
Kuģim uzejot uz sēkļa samazinās iegrime, rodas grunts surface remains, this filling corresponds to the accept-
reakcija uz kuģa dibenu, kura ietekmē kuģi tā, it kā ance of solid cargo; if the tank is incompletely filled, a
tiktu izkrauta krava dibena saskares vietā ar grunti. Iz- free surface exists and the ship’s stability will depend
kraujot kravu no kuģa dibena paaugstinās kuģa sma- on the free surface and so reduce the stability since
guma centra atrašanās vieta, un tas pasliktina noturību. when the ship lists the liquid will flow to the side of the
Kuģim pārejot no jūras ūdens saldūdenī, vai no sal- list and the liquid’s centre of gravity will shift), after
dūdens jūras ūdenī, mainās iegrime un ūdenstilpības running aground (When a ship runs aground, the ship’s
centrs. Tas ietekmē kuģa noturību. draught will be reduced, a reaction to the shoal will oc-
cur [the force with which the ground acts on the ship]
Kuģim ejot pa vilnim, ja tas atrodas viļņa virsotnē, and the coordinates of the reaction location, which will
kuģa noturība pasliktinās, bet starp viļniem uzlabojas. correspond to the unloading of the cargo at the place
Kuģa apledošana pasliktina kuģa noturību tā, it kā uz where it touches the ground (the bottom) while the
kuģa tiktu uzkrauta krava augstāk par klāju; kuģa ap- unloading of the cargo will suddenly raise the ship’s
plūšana ietekmē kuģa noturību kā šķidra krava ar brīvu centre of gravity from the bottom, i.e. reduce the ship’s
virsmu, kura izvietota uz klāja. stability.), sailing into water with a different salinity
(Sailing into water with a different density will change
Ņemot vērā to, ka kuģa krājumi reisa laikā tiek izlie-
the ship’s draught and the ship’s centre of buoyancy
toti, nepieciešams kontrolēt kuģa noturību visā reisa will change accordingly, affecting the ship’s stability),
laikā. when ship sails or rides out a storm with a following
Šķērsvirziena metacentrisko augstumu var atrast, iz- sea (When the ship is on top of a wave, the stabil-
mantojot sānu svārstību perioda formulu (kapteiņa for- ity will drop considerably; when it is on top of two
mulu), kuru rekomendē IMO rezolūcija 749 (18): waves, the stability can increase slightly.), when a ship
2
sails into the waves (Because the ship fairly quickly
⎛ 2kB ⎞ , crosses the top of the wave, it has no significant impact
h=⎜ ⎟
⎝ TΘ ⎠ on the ship’s stability.), when a ship is covered with
B L , ice (This corresponds to a high cargo, which reduces
k = 0, 373 + 0, 023 − 0, 043 the ship’s stability.) and when the ship is flooded (This
d 100
corresponds to a high cargo with a free surface, which
kur: B – kuģa platums; TΘ – sānisko svārstību periods; reduces the stability.) In light of all of this, a ship’s
k – koeficients; d – vidējā iegrime; L – ūdenslīnijas ga- stability can decrease considerably.
rums pie konkrētās iegrimes.
During the entire voyage, a ship’s stability must be
Brīvās virsmas ietekmes dēļ šī formula nedod precīzu controlled, keeping in mind that the ship’s supplies will
aprēķinu, tomēr ļauj kontrolēt iegrimi. be used during the voyage.
One of the easiest ways to determine metacentric
3.1.2. Applūdušu nodalījumu ietekme uz height after a period of rolling (heeling) is to use the
noturību un diferentu formula given in IMO Resolution 749(18), which is
sometimes called the Captain’s formula:
Korpusa bojājumi, ūdens ieplūšana vienā vai vairākos
2
nodalījumos ietekmē peldamību, noturību, vadāmību ⎛ 2kB ⎞
h=⎜ ⎟
un gājību. Pasākumi, kurus nepieciešams veikt ūdens ⎝ TΘ ⎠
ieplūšanas gadījumā, atrodami informācijā par kuģa B L
noturību. k = 0.373 + 0.023 − 0.043
d 100

231
Atkarībā no applūšanas pakāpes visus applūdušos no- where: B is the ship’s beam, TΘ the period of rolling,
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
dalījumus iedala trīs kategorijās: k the coefficient, d the mean draught, and L the length
at waterline at a corresponding draught. This formula
1. kategorija – nodalījums pilnībā applūdis, nodalīju-
will not be absolutely precise, but will help to control
mā ieplūdušais ūdens tiek pieņemts par papildus kravu
a change in the ship’s stability. The precision of the
ar savu masu, bet aizborta ūdens smaguma centrs no-
calculations will be affected by the existence of free
dalījumā sakrīt ar nodalījuma smaguma centra koor-
surfaces in the tanks.
dinātēm;
2. kategorija – nodalījums daļēji applūdis, ūdenim ir
3.1.2. The effect of damaged and flooded
brīva virsma. Ūdens masa nemainās, nodalījums nav
c o m p a r t m e n t s o n a s h i p ’s t r i m a n d
savienots ar ārējo ūdeni;
stability and what measures should be
3. kategorija – nodalījums daļēji applūdis, tas savie- taken
nots ar ārējo ūdeni, bet masa un smaguma centra ko-
ordinātes mainās atkarībā no iegrimes, sānsveres un If a ship’s hull has been damaged or if water has flood-
galsveres. ed one or several compartments, the ship’s buoyancy,
stability, control and propulsion qualities will change.
Nodalījumu 1. un 2. kategorijas applūšana neapgrūtina
nenogremdējamības aprēķināšanu, aprēķins pie 3. ka- The recommendations in such cases are given in the
tegorijas applūšanas ir sarežģītāks. information about the stability of a damaged ship. The
state of a damaged ship is determined while taking into
v = v − vi , consideration the size of the damage, its nature and the
ship’s state before the damage.
kur: v – kuģa korpusa zemūdens daļas tilpums pirms
Depending on the nature of the compartment flooding,
nodalījuma applūšanas; vi – kuģa korpusa zemūdens
three categories are distinguished:
daļas tilpums pēc nodalījuma applūšanas.
Category 1: When the compartment is completely
Lai aprēķinātu ūdens daudzumu nodalījumā, ņemot
flooded, the water in the compartment is accepted as
vērā tur esošo kravu vai mehānismus, tiek izmantots
additional cargo with a constant mass and the coor-
caurlaidības koeficients :
dinates of the centre of gravity of the seawater in the
μ= v , compartment coincide with the coordinates of the com-
vm partment’s centre of gravity.
kur: v – ūdens tilpums appludinātajā nodalījumā;
Category 2: When a compartment is partially flooded
vm – teorētiskais kuģa tilpums.
and has no contact with the sea, the water in this com-
m =mvµ ==
×µρ∝××ρ
vvm×m vm partment is regarded as additional cargo with a con-
stant mass and a free surface.
Ūdens masu nodalījumā nosaka: Category 3: When a compartment is partially flooded
and is open to the sea, the mass of this water and the
m = µ × ρ × vm , coordinates of its centre of gravity change when the
ship’s draught, list and trim change.
bet tilpuma smaguma centra un smaguma spēka
vienādojums ir: Essentially the flooding in categories 1 and 2 does not
cause any great difficulties in estimating the ship’s
p = µ × ρ × g × vm , chances of sinking, while after category 3 flooding,
these calculations are much more difficult.
kur: g – brīvās krišanas paātrinājums, 9,81 m/s2 ; ρ –
When performing calculations, it is necessary to re-
ūdens blīvums. member that the actual amount of water flooding the
Tiek izmantotas divas nenogremdējamības aprēķina compartment will be less than the theoretical amount
metodes: estimated using the formula:
-- kravas uzņemšanas metode; v = v − vi
-- pastāvīga ūdensizspaida metode.
where: v is the immersed volume before the compart-
ment flooded and vi is the immersed volume after it
flooded.

232
Kravas uzņemšanas metode paredz, ka aizborta ūdens When determining the amount of water in the compart-

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
tiek pieņemts kā šķidra krava, kuras masa ir vienāda ment, considering the cargo, equipment, etc. in it, the
ar aizborta ūdeni nodalījumā. Noturības un iegrimes so called coefficient of permeability , which can be de-
izmaiņas ir šādas: termined using the following formula, is used:
m = µ × ρ × vm , m = ρ × δ V , δ V = S × δ d , v
μ=
kur: S – esošās ūdenslīnijas laukums. vm

Tad: where: v is the amount of water which can be in the


compartment and vm the compartment’s theoretical vol-
m
δd = ; h = Zm − Z g ; ume.
ρ×s
Then the volume of the water in the compartment is
m δd ρ × ix
δd = (d + − h − Zp − ) determined using the formula:
Δ0 × s 2 p ;

δd m =mvµ ==
×µρ∝××ρ
vvm×m vm
Zp = d ± −h;
2
and its mass:
⎛L ⎞
dlp = dlp + δ d + ⎜ − x f ⎟ψ ;
⎝2 ⎠ m = µ × ρ × vm
⎛L ⎞
dlg = dlg + δ d + ⎜ − x f ⎟ψ .
⎝2 ⎠ The equation for the centre of gravity of this volume
kur: Ψ – galsveres leņķis grādos Zp – ūdens smaguma and the forces of gravity:
spēka aplikāta; ix = 0 – brīvās virsmas inerces moments p = µ × ρ × g × vm
pirmās kategorijas nodalījumam.
Pastāvīgā ūdensizspaida metodes būtība ir applūdušo where: g is free fall acceleration, 9,81 m/s2 ; and ρ the
nodalījumu ūdens tilpuma izslēgšana no kuģa zemū- water density.
dens tilpuma, t. i. mainās iegrimušā korpusa forma, bet In order to estimate the chance of a damaged ship sink-
tilpuma ūdensizspaids nemainās, tomēr tiek pieņemts, ing, two methods are use:
ka ūdensizspaids un kuģa smaguma centra koordinātes
nemainās arī pēc nodalījums applūšanas. - the cargo acceptance method
- the constant displacement method.
3.1.3. IMO prasības kuģa noturībai When using the cargo acceptance method, the sea wa-
ter that entered into the damaged compartment is con-
Galvenās prasības kuģa noturībai norādītas SOLAS sidered accepted cargo, the mass of which equals the
konvencijas II-1 nodaļā „Konstrukcija – uzbūve, no- mass of water. Then the change in the ship’s draught
dalījumi un noturība, mehānismi un elektrolietas”, A and stability can be calculated using the formula:
un B daļās, IMO rezolūcijā 749 (18) Kodekss par ne-
bojāta kuģa noturību (angl. Code of intact stability), m = µ × ρ × vm , m = ρ × δ V , δ V = S × δ d
klasifikācijas biedrību prasībās.
where: S is the area of the operating waterline.
Uz visiem kuģiem ir jābūt dokumentam „Noturības
informācija” (Stability booklet) pie dažādiem slo- From this:
dzes variantiem ar konkrētas klasifikācijas biedrības m
δd = ; h = Zm − Z g
prasībām un „Informācijai par avārijas nosēšanos un ρ×s
kuģa noturību” pie dažādas kuģa slodzes un dažādiem m δd ρ × ix
δd = (d + − h − Zp − )
nodalījumu applūšanas gadījumiem. Δ0 × s 2 p

Kuģis tiek uzskatīts par noturīgu, ja tas atbilst trim no- δd


Zp = d ± −h
teikumiem: 2
-- kuģis var izturēt viļņu un vēja brāzmu iedarbību ⎛L ⎞
dlp = dlp + δ d + ⎜ − x f ⎟ψ
(laika apstākļu kritērijs); ⎝2 ⎠
-- statiskās noturības diagrammas parametri un sāko-
tnējais metacentriskais augstums nav mazāki par ⎛L ⎞
dlg = dlg + δ d + ⎜ − x f ⎟ψ
noteiktajiem; ⎝2 ⎠

233
-- kuģa noturība atbilst papildus prasībām dažādu tipu where: Ψ is the trim, in degrees, Zp the height of the
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
kuģiem. water’s centre of gravity height, and ix the moment of
inertia of the free surface; if a category 1 compartment
Laika apstākļu kritērijs k vērtē viļņošanās un vēja brāz-
has flooded. In using this method, an approximation is
mu iedarbību vētras laikā, kad kuģis atrodas ar lagu
used until the calculated draught parameters become
pret viļņiem un tam ir sasvere uz vēja pusi, vienāda ar
similar to the previously performed calculations.
sāniskās zvalstīšanās amplitūdu.
When using the second method, i.e. the constant dis-
Ja brāzmaina vēja dinamiskais sasveres moments ir
placement method, it is accepted that the water volume
vienāds vai mazāks par apgāšanās momentu MC, kuģa
in the flooded compartment is taken from the immersed
noturība tiek uzskatīta par pietiekošu:
volume, i.e. the form of the submerged hull changes,
M but the cubic displacement remains the same due to the
k = c ≥1
Mv increased draught. The assumption, however, is made
Prasības statiskās noturības diagrammas parametriem that the ship’s displacement and the coordinates of its
un sākotnējam šķērsvirziena metacentriskam augstu- centre of gravity remain the same even after the com-
partment has flooded.
mam lielākajai dalai kuģu saskaņā ar IMO Rezolūciju::
1. laukumam zem statiskās noturības diagrammas
pozitīvās daļas jābūt ne mazākam kā 0,055 m rad. 3.1.3. IMO stability-related requirements
pie sānsveres leņķa 0- 30°;
The main documents, which concern a ship’s stabil-
2. laukumam zem statiskās noturības diagrammas ity and the stability of a damaged ship and must be
pozitīvās daļas jābūt ne mazākam kā 0,09 m rad. on board the ship, are described in Chapter II-1 of the
pie sasveres 0- 40°; SOLAS Convention ‘Construction – Subdivision and
stability, machinery and electrical installations’ parts A
3. laukumam zem statiskās noturības diagrammas
and B, in IMO Resolution 749(18) Code on Intact Sta-
pozitīvās daļas starp 30° un 40° leņķiem jābūt ne
bility, and in the requirements of the classification so-
mazākam kā 0,03 m rad.;
cieties. On the basis of the aforementioned documents,
4. statiskās noturības plecam pie kuģa sasvēršanās a ship must always have: information about the ship’s
par 30° jābūt ne mazākam kā 0,20 m; stability together with the classification society’s re-
5. statiskās noturības pleca maksimālajam lielumam quirements that apply to that specific ship, information
jāatbilst statiskās sānsveres leņķiem, galvenokārt about typical loading situations, what operating limita-
tions are possible, and the calculations for the stability
virs 30°, bet ne mazākiem par 30°.
of a damaged ship, depending on the combinations of
6. sākotnējam metacentriskam augstumam jābūt ne the ship’s load and the flooding of possible compart-
mazākam par 0,15 m. ments.
Klasifikācijas biedrības var izvirzīt arī citas prasības Thus a ship is considered to be safe if it satisfies three
konkrētiem kuģu tipiem. main requirements when the worst stability exists in
respect to the loading:
1. A ship can withstand the effect of a squall and the
waves (criteria for the weather conditions);
2. The parameters of the diagram of static stability
and initial metacentric height are no less than what
is specified;
3. The ship’s stability satisfies any additional re-
quirements for various types of ships.
The weather conditions criterion (k) evaluates the ef-
fect of a squall and irregular rough seas during a storm
when a ship is lying beam on the wind and waves or
when a ship turns into the wind at an amplitude angle
of roll and it is suddenly affected by a squall. If the
dynamic heeling moment (Mv) created by the squall is
equal to or smaller than the overturning moment (Mc),
then the ship is considered to be stable.
M
k = c ≥1
234 Mv
Jautājumi In many ships, the ship will be considered safe accord-

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
ing to IMO resolution A.749(18) if the diagram of stat-
1. Kādi spēki iedarbojas uz kuģi līdzsvara stāvoklī ic stability satisfies the following requirements
uz mierīgas ūdens virsmas, kādi ir līdzsvara no-
1. The area under the righting arm curve, when the
teikumi?
angle of heel is 0–30°, is at least 0.055 m. rad.
2. Kas ir kuģa ūdenstilpība?
2. The area under the righting arm curve, when the
3. Kuģa noturība pie lieliem un maziem sasveres angle of heel is 0–40°, is at least 0.09 m. rad.
leņķiem. Kāda ir starpība?
3. The area under the righting arm curve, when the
4. Kas ir šķērsvirziena metacentriskais augstums un angle of heel is 30–40°, is at least 0.03 m. rad.
ka to nosaka?
4. The righting arm must be at least 0.20 m when the
5. Kā ietekmē noturību škidras kravas? angle of heel is 30°.
6. Kādi uzdevumi tiek risināti ar statiskās noturības 5. The maximum righting arm should occur at on an-
diagrammas palīdzību? gle of heel preferably exceeding 30° but not less
than 25o.
7. Kādi faktori ietekmē kuģa šķērsvirziena statisko
noturību? Kā tiek kontrolēta kuģa noturība? 6. The initial metacentric height must be at least
0.15 m.
8. Kādas ir nodalījumu applūšanas kategorijas? Kā
nosaka avarējuša kuģa noturību? A classification society may apply other requirements,
which are specified in the resolution and raised by the
9. IMO prasības kuģa noturībai. Kad kuģis tiek
classification society, to a specific ship, depending on
uzskatīts par noturīgu?
its type and purpose.

Subchapter 3.1 questions

1. What forces affect a floating ship and when can a


ship’s equilibrium be achieved?
2. What types of ship displacement exist and how are
they related?
3. How is a ship’s stability distributed at various an-
gles of heel and why?
4. What is metacentric height and how is it deter-
mined?
5. How does a liquid affect a ship’s stability?
6. What is it possible to determine from a diagram of
static stability?
7. What affects a ship’s transverse stability and in
what manner? How can stability be controlled?
8. What are the categories of compartment flooding
and how is the stability of a damaged ship deter-
mined?
9. Where are the IMO stability related requirements
found? When is a ship considered to be safe?

235
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN

Literatūra / References

Barrass, B. 2006. Ship Stability For Masters And Mates. Chennai.


Čerka, J. 1997. Laivo teorija. Klaipėdos universiteto leidykla.
IMO Resolution A.749(18) „Code on intact stability for all types of ships covered by IMO instruments“
Instructions to shipmaster P1241. Nuovi Cantieri Apuania s.p.a. 2009. Marina Di Carrara.
Stonkus, V. 2006. Laivo teorija. Klaipėdos universiteto leidykla.
236
3.2. LIKUMDOŠANAS PRASĪBAS 3 . 2 . S upe rvisi o n and c o nt r o l

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
U N PA S Ā K U M I C I LV Ē K A o f t h e c o mpliance wit h t h e
DZĪVĪBAS AIZSARDZĪBAI JŪRĀ, r e q ui r ements o f t h e le g al
L A I N O D RO Š I N Ā T U J Ū R A S V I D I acts and wit h t h e measu r es
U N D RO Š Ī B U S A S K A Ņ Ā A R t o ensu r e t h e sa f ety o f li f e
U Z R A U D Z Ī B U U N K O N T RO L I at sea and t o p r o tect
t h e ma r ine envi r o nment
Starptautiskās jūras tiesības kā atsevišķa tiesību nozare
ir izveidojusies uz paražu pamata. Uz šī pamata ir iz- International maritime law originated as a separate
veidojušās: starptautiskās publiskās jūras tiesības, kas branch of law on the basis of customs.
reglamentē indivīda attiecības ar valsti, un starptautis-
It is a body of both international public maritime law
kās jūras privāttiesības, kas reglamentē attiecības starp
governing the relationships between the individual and
līdztiesīgiem privātiem indivīdiem. the state and international private maritime law gov-
Starptautiskās publiskās jūras tiesības aptver sa- erning the matters arising between private entities. The
biedriskās kārtības uzturēšanu jūrā, kuģu sadursm- former deals with matters concerning the jurisdiction
ju novēršanu, kuģošanas drošību, apkārtējās vides and maintenance of public order at sea, the prevention
piesārņošanas novēršanu no kuģiem, piesārņojuma of collisions, maritime safety, the prevention of marine
no kuģiem likvidēšanu, cilvēka dzīvības aizsardzību pollution from ships, search and rescue, elimination
jūrā, kā arī darba aizsardzību un citus jautājumus, kuri of pollution, occupatual safety and other questions re-
saistīti ar kravu pārvadāšanu jūrā, regulē līgumus par lated to labour issues, etc. The later deals with matters
īpašuma glābšanu un arī par kuģu arestu, kuģošanas concerning contracts of carriage of goods by sea and
ierobežojumiem, zaudējumiem vispārējas avārijas ga- salvage operations, as well as arrest of ships, maritime
dījumā un citas problēmas. liens, general average provissions and similar issues.

Šobrīd galvenais starptautisko jūras tiesību avots ir One of the main conventions, the so called ‘the consti-
ANO 1982. gada Jūras tiesību konvencija (turpmāk tution of the sea’, is the United Nations Convention on
UNCLOS) (1), šo konvenciju var uzskatīt par „jūras the Law of the Sea (UNCLOS) of 1982 [1]. Other in-
konstitūciju”. Citas starptautiskās konvencijas, kuras ternational conventions governing maritime safety and
reglamentē kuģošanas drošību un apkārtējās vides aiz- the prevention of pollution from ships are discussed in
sardzību jūrā, tiks izskatītas citās šīs rokasgrāmatas other chapters of this book.
nodaļās. The International Maritime Organisation (IMO) is a
Starptautiskā jūras organizācija (angl. International competent organisation to govern matters of maritime
Maritime Organisation, turpmāk IMO) un starptau- safety and prevention of pollution from vessels. The
tiskā darba organizācija (angl. International Labour International Labour Organisation (ILO) is a compe-
Organisation, turpmāk ILO) ir kompetentas organizā- tent organisation to govern matters related to labour
standards at sea.
cijas, kuras reglamentē kuģošanas drošību, apkārtējās
vides piesārņošanas novēršanu jūrā un jautājumus, The Comité Maritime International (CMI) which has
saistītus ar darba attiecībām. Vispasaules veselības or- prepared drafts for over ten international conven-
ganizācija (angl. World Health Organisation, turpmāk tions, the United Nations Conference on Trade and
WHO) ir kompetents orgāns, kurš risina starptautiskās Development (UNCTAD), the Baltic and International
veselības aizsardzības problēmas, saistītas ar infekci- Maritime Council (BIMCO) and others are actively
jas slimību izplatības novēršanu starptautiskā līmenī. involved in the field of international private maritime
law.
Starptautisko publisko jūras tiesību līmenī aktīvi funk-
cionē:
3.2.1. Ship certificates and documents
-- Starptautiskā jūrniecības komiteja (franc. Comite
which must be on board a ship according
Maritime International vai CMI), kura sagatavoju-
to international conventions, who issues
si vairāk kā desmit starptautisko konvenciju pro-
them and the period of their validity
jektus;
-- ANO tirdzniecības un attīstības konference (angl.
UNCLOS stipulates that every ship must carry on
United Nations Conference on Trade and Develo- board a certificate proving that the ship has been grant-
pment, turpmāk UNCTAD); ed the nationality of a state and the right to its flag.
-- Baltijas un Starptautiskā jūras padome (angl. Bal- Usually, the validity of this certificate is unlimited; it
tic and International Maritime Council, turpmāk ceases to be valid after the ship’s deletion from the reg-
BIMCO), un citas.
237
3.2.1. Apliecības un dokumenti, kuriem ister, or after the ship is destroyed. The Latvian Ship
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
jāatrodas uz kuģa saskaņā ar starptautisko Register of the Maritime Administration of Latvia is
konvenciju prasībām, to izdevēji un a competent organization to register vessels flying the
dokumentu derīguma termiņi flag of Latvia. After registration in the Ship Register a
Ship-owner receives a Certificate of Ship’s Registra-
UNCLOS ir noteikusi, ka uz katra kuģa ir jābūt apliecī- tion, as well as Certificate of Ownership, registration
bai un atļaujai, kas apstiprina kuģa nacionālo piederī- of proprietary rights in the Register, Certificate of Flag,
bu; šīs apliecības derīguma termiņš ir neierobežots , un and other evidence in accordance with the Regulations
juridisko spēku tā zaudē tikai tad, kad kuģis ir noņemts of the Maritime Code.
no uzskaites vai gājis bojā.
Various international conventions stipulate that a ship
Latvijas Jūras administrācijas Kuģu reģistrs ir kompe- and her equipment must comply with certain estab-
tents orgāns, kurš reģistrē ar Latvijas karogu kuģojo- lished requirements to carry cargo, that not less than
šus kuģus. Pēc kuģa reģistrēšanas Kuģu reģistrā kuģa required seafarers with the necessary competencies
īpašniekam izsniedz kuģa reģistrācijas apliecību, kā work on the ship than are stipulated, and that a ship
arī: īpašuma apliecību un reģistrē Kuģu reģistrā īpašu- must have on board the certificates stipulated in the
ma tiesības uz kuģi; karoga apliecību; citas apliecības conventions as proof that all of the requirements have
saskaņā ar Jūras kodeksa noteikumiem. been satisfied.
Dažādas starptautiskās konvencijas nosaka, ka kuģim UNCLOS also stipulates that appropriate documents
un tā iekārtām ir jāatbilst noteiktajām prasībām, lai are issued by the state authority which grants the ships
ar tiem varētu pārvadāt kravas, lai uz kuģa strādātu the right to fly the state’s flag, i.e. that the ship’s flag
noteikts skaits kompetentu jūrnieku; par pierādījumu administration is responsible for the supervision of
tam, ka netiek pārkāptas konvenciju prasības, uz kuģa ships’ maintenance and the issuance of convention
jābūt attiecīgām apliecībām. documents. In practice, almost every country makes
use of the advantages provided by the institution of
UNCLOS nosaka, ka katram kuģim nepieciešamos do- recognised organisations and empowers them to sur-
kumentus izsniedz tā valsts, kura devusi kuģim atļauju vey ships and to issue 5-year convention documents
kuģot zem sava karoga. Karoga valsts administrācija for the ships flying their flag. Appendix 2 of the 1974
veic kuģa kontroli un ir atbildīga par konvencijā no- International Convention for the Safety of Life at Sea
teikto nepieciešamo dokumentu izsniegšanu. amended by Protocols [2] in 1978, and 1988 (SOLAS)
Praksē gandrīz visas valstis izmanto atzītu organizāci- specifies which certificates and documents which must
ju (аngl. Recognised organisations) pakalpojumus, lai be on board a ship according to IMO conventions.
pārbaudītu u novērtētu kuģa stāvokli, un pēc apskates Certificates of competence are granted to seafarers
izsniegtu karoga valstij konvencijā noteiktos nepie- for a period of five years by the administration of a
ciešamos dokumentus , kuru darbības termiņš ir pieci particular country or the educational institution of that
gadi. country, but in all cases the responsibility lies with the
1974. gada Starptautiskās konvencijas par cilvēka state itself.
dzīvības aizsardzību jūrā (turpmāk SOLAS) ar 1978. Ship’s certificates stipulated by International legal acts
gada un 1988. gada labojumiem, protokolos noteiktas are issued by the Maritime Administration of Latvia,
visas apliecības un dokumenti, kuriem ir jābūt uz kuģa. or its authorized classification society (recognized or-
Apliecības, kuras apstiprina jūrnieka kompetenci, uz ganization), which carries out technical supervision of
pieciem gadiem izsniedz konkrētas valsts administrā- ships in accordance with the agreement of Power of
cija vai mācību iestāde, kura darbojas šajā valstī, bet Attorney signed with the Maritime Administration of
atbildība gulstas uz valsts pleciem. Latvia. The order of supervision of classification so-
cieties (recognized organizations) is regulated by the
Starptautiskajos normatīvajos aktos noteiktos kuģu Cabinet of Ministers. Prior to issuing Ship Safety and
sertifikātus, izdod Latvijas Jūras administrācija vai tās Security Certificates state joint company „Electronic
pilnvarota klasifikācijas sabiedrība (atzīta organizā- Communications Office” shall issue a permit to work
cija), kuras veic kuģu tehnisko uzraudzību atbilstoši a ship radio station. The list of certificates and other
pilnvarojuma līgumam, kas noslēgts ar Latvijas Jūras documents that should be on board of any ship reg-
administrāciju. Klasifikācijas sabiedrību (atzīto orga- istered in The Latvian Ship Register of the Maritime
nizāciju) uzraudzības kārtību nosaka Ministru kabi- Administration of Latvia is regulated in Regulations
nets. No. 1164 issued by the Latvian Cabinet of Ministers
on 21.12.2010.

238
Pirms kuģa drošības sertifikātu izsniegšanas valsts ak- The ship must have those documents which are nec-

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
ciju sabiedrība „Elektronisko sakaru direkcija” izsnie- essary to present to Port Authorities when entering a
dz kuģa radiostacijas atļauju. port. In order to facilitate international shipping con-
ditions and to simplify and reduce to a minimum the
Pirms kuģa drošības sertifikātu izsniegšanas valsts
formalities, documentary requirements and procedures
akciju sabiedrība „Elektronisko sakaru direkcija” izs-
for ships sailing on international voyages when arriv-
niedz kuģa radiostacijas atļauju. Apliecību un citu do-
ing, departing or stay in port, the Convention on Fa-
kumentu saraksts, kam jābūt uz kuģa, ir izdots saskaņā
cilitation of International Maritime Traffic (FAL) was
ar Latvijas Ministru kabineta 2010. gada 21. decembra
adopted in 1965 [4]. FAL stipulates that a port’s pub-
noteikumiem Nr. 1164.
lic authorities may not require any documents other
Vēloties atvieglot jūras kuģošanu un vienkāršot un sa- than a: 1) General Declaration, 2) Cargo Declaration,
mazināt līdz minimumam formalitātes un prasības at- 3) Ship’s Stores Declaration, 4) Crew’s Effects Dec-
tiecībā uz dokumentiem un procedūrām kuģiem, kuri laration, 5) Crew List, 6) Passenger List, 7) any docu-
veic starptautiskos reisus, pienākot, stāvot un aizejot ment required under the Universal Postal Convention
no ostas, 1965. gadā tika pieņemta Konvencija par and 8) a Maritime Declaration of Health.
starptautiskās jūras satiksmes atvieglošanu (turpmāk The list of documents and formalities to be observed
FAL) (4). by vessels when entering, staying or departing from
Valsts varas iestādes nepieprasa, lai kuģi, uz kuriem at- the ports of Latvia are prescribed by regulation of the
tiecas konkrētā konvencija, ienākot vai aizejot no ostas Cabinet of Ministers Nr. 839 of 2010.12.21.
atstātu valsts varas orgāniem vēl kādus dokumentus,
izņemot tos, kuri norādīti turpmāk: 3.2.2. Responsibility according to
-- vispārējā deklarācija; the provisions of the 1966 International
-- kravas deklarācija; Convention on Load Lines
-- deklarācija par kuģa krājumiem;
-- ekipāžas personīgā īpašuma deklarācija; One of the important instruments for ensuring safe
-- kuģa rullis; shipping by limiting the minimum freeboard height
-- pasažieru saraksts; was adopted in 1966 as the International Convention
-- bīstamo kravu manifests; on Load Lines (Load Line or LL Convention) [6]. Al-
-- dokuments, kuru pieprasa Vispasaules pasta kon- though there is information that limits on the minimum
vencija; freeboard were applied even in ancient times, the first
-- jūras sanitārā deklarācija. document to lay the foundation for the LL Convention
was the United Kingdom Merchant Shipping Act of
Dokumentus un ostu formalitātes, kas nepieciešams 1875 adopted by the Parliament under pressure from a
ievērot kuģiem, kuri ienāk, stāv vai iziet no Latvijas Member of Parliament, Samuel Plimsoll (even now the
ostām ir ietverti Ministru kabineta 2010. gada 7. sep- load line and other marks are called ‘Plimsoll marks’).
tembra noteikumos Nr. 839 „Noteikumi par formali- This Convention was amended by a Protocol in 1988
tātēm, kas saistītas ar kuģa ienākšanu ostā un iziešanu [7]. Numerous attempts have been made to correct the
no tās”. Convention as well as the Protocol, but the most suc-
cessful efforts were in 2003 when Annex B was includ-
ed in a new edition [8].
3.2.2. 1966. gada starptautiskajā
konvencijā „Par kravas marku” noteiktā The Convention stipulates that no ship to which this
atbildība Convention applies shall proceed to sea on an interna-
tional voyage unless it has been inspected, marked and
Kuģošanas drošības nodrošināšanā viens no svarīgā- provided with an International Load Line Certificate
kajiem jautājumiem ir virsūdens sānu maksimālā or, where appropriate, an International Load Line Ex-
augstuma ierobežošana. 1966. gadā tika pieņemta emption Certificate in accordance with the provisions
Starptautiskā konvencija par kravas marku (6) (tur- of this Convention. As mentioned above, the Certifi-
pmāk Load Line vai LL konvencija). cates are issued for a period not exceedind five years.
Pastāv ziņas, ka virsūdens sānu augstums tika regulēts A ship’s master must be supplied with information to
arī antīkajos laikos. LL konvencijas pieņemšanas pa- enable him to conduct the loading and ballasting of
mats bija 1875. gadā pieņemtais Britānijas likums par his ship so as to avoid creating any unacceptable over-
virsūdens sānu augstumu. Šis likums tika pieņemts pēc loading of the ship’s structure. The information shall
Anglijas parlamenta locekļa Samuela Pimsola (Samuel be provided to the ship’s master in a form approved by
the Administration of the State whose flag the ship is
flying or by its recognised organisation. Stability and 239
Pimsoll) iniciatīvas, un līdz konvencijas pieņemšanai loading information as well as information related to
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
visas zīmes tika sauktas par „pimsoliem”. the ship’s strength, which is required in conducting the
ship’s loading and ballasting, must be carried on board
1988. gadā konvencija tika papildināta ar protokolu (7).
at all times together with evidence that the information
Kā konvencija, tā arī protokols vairākkārt tika laboti,
has been approved by the ship’s flag state.
pats veiksmīgākais labojums bija 2003. gadā pieņemtā
„B” pielikuma jaunā redakcija (8). Where any alterations made to a ship materially af-
fect the loading or stability information supplied to the
Kuģis, uz kuru attiecas minētā konvencija, nedrīkst
master, amended information shall be provided.
iziet starptautiskā reisā jūrā pēc minētās konvencijas
stāšanās spēkā, ja tas nav pārbaudīts, uz tā nav atzīmē- Ships, to which this Convention applies, are subject,
tas kravas zīmes un nav izsniegta Starptautiskā apliecī- when in the ports of other participant states, to control
ba par kravas zīmi (1966. g.) vai, ja tas ir nepieciešams, by officials duly authorised by such Governments. It
Starptautiskā apliecība par kravas zīmes izņemšanu is necessary to conduct this control in order to ensure
saskaņā ar minētās konvencijas noteikumiem. that the ship has a valid certificate according to this
Convention. If the ship has a valid International Load
Karoga valstij vai karoga valsts atzītai organizācijai Line Certificate on board, such control is limited to de-
jāizsniedz kuģa kapteinim noteiktas formas informāci- termining whether: 1) the ship is loaded beyond the
ja, kura ļauj vadīt kuģa iekraušanu un balasta operāci- limits allowed by the certificate; 2) the position of the
jas, lai kuģis netiktu piekrauts virs normas. ship’s load lines corresponds to those on the certificate;
Ja kuģim tika veiktas izmaiņas, kuģa kapteinim ir jā- and 3) the ship has not been so materially altered as
saņem par to informācija. to be unfit to proceed to sea without being danger to
human life.
Kuģi, uz kuriem attiecas minētā konvencija, tiek kontro-
lēti citu valstu ostās, kuras ir pievienojušās konvencijai.
Kontroli veic šo valstu amatpersonas, kuras ir pilnva- 3.2.3. Responsibility according to
rojušas šo valstu valdības. Konvencijai pievienojušos the provisions of SOLAS
valstu valdības nodrošina šādas kontroles veikšanu, jo
tas ir lietderīgi un saprātīgi, lai konstatētu, ka uz kuģa The SOLAS Convention (International Convention for
tiešām ir apliecība, kura atbilst minētajai konvencijai. the Safety of Life at Sea) is generally regarded as the
most important of all international treaties regulating
Ja uz kuģa ir derīga Starptautiskā apliecība par kravas the safety of merchant ships, their construction, the fit-
marku (1966. g.), tad kontrole aprobežojas ar faktu ness of their equipment and other machinery, the op-
konstatēšanu, ka: eration of auxiliary machinery, navigation, carriage of
a) kuģis nav piekrauts virs normas, atļautas apliecībā; cargoes, maritime security, safe operation of ships, the
b) kravas zīmes izvietojums uz kuģa atbilst apliecī- minimum composition of the crew, etc. with a view
bai, un to ensuring the safety of human life at sea. The first
c) kuģim nav veiktas tādas būtiskas izmaiņas, kuru SOLAS version was adopted in 1914 in response to
rezultātā kuģis nav spējīgs iziet jūrā, lai neradītu the Titanic disaster when more than 1500 human lives
bīstamību cilvēku dzīvībām. were lost.
The SOLAS Convention has been redrafted and modi-
3.2.3. SOLAS konvencijā noteiktā fied numerous times. It now consists of the Convention
atbildība text and 12 technical chapters:1) General provisions;
2) Construction and Fire Protection; 3) Life-saving ap-
Starptautiskā konvencija par cilvēka dzīvības aiz- pliances and arrangements; 4) Radio communications;
sardzību jūrā (angl. SOLAS, Safety of Life at Sea) ar 5) Safety of navigation; 6) Carriage of cargoes; 7) Car-
tālākajām izmaiņām ir viena no vissvarīgākajām starp- riage of dangerous goods; 8) Nuclear Ships; 9) Man-
tautiskajām konvencijām tirdzniecības kuģu drošībai, agement for the Safe Operation of Ships; 10) Safety
kura reglamentē konstrukciju uzstādīšanu kuģa sadalī- Measures for High-Speed Craft; 11) Special Measures
šanai nodalījumos un noturību, mehāniskās un elektri- to Enhance Maritime Safety and Maritime Security,
skās iekārtas, ugunsdrošības konstrukcijas, ugunsgrāka and 12) Additional Safety Measures for Bulk Carriers.
atklāšanu un dzēšanu, glābšanas līdzekļus un iekārtas,
The provisions of the SOLAS Convention applies only
radiosakarus, kuģošanas drošību, kravu pārvadāšanu,
to ships sailing on international voyages. The general
bīstamo kravu pārvadāšanu. Šī dokumenta pirmā ver-
rule is that SOLAS does not apply to military ships and
sija tika pieņemta 1914. gadā pēc „Titanika” bojāejas.
warships, cargo ships less than 500 t gross tonnage,
Konvencijas SOLAS pašreizējais teksts ietver pantus, ships not propelled by mechanical means, wooden

240 kuri izklāsta vispārējās saistības, izmaiņu veikšanas ships of primitive build, pleasure yachts not engaged
procedūras u. tml., un tiem pievienotos pielikumus, in trade or fishing ships. The exceptions are the types

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
kuri sadalīti 12 daļās: 1) Vispārējie noteikumi; 2) Kuģu of ships to which the provisions of each chapter are
konstrukcijas; 3) Glābšanas līdzekļi un iekārtas; 4) applicable, these types being more precisely defined in
Radiosakari; 5) Kuģošanas drošība; 6) Kravu pārva- each chapter; the chapter also explains the scope of the
dāšana; 7) Bīstamo kravu pārvadāšana; 8) Atomkuģi; application of the regulations. For instance, the provi-
9) Kuģu droša ekspluatācija; 10) Drošības pasākumi sions of Chapter 5 ‘Safety of navigation’ are applicable
ātrgaitas kuģiem; 11) Speciāli pasākumi kuģu drošības to all ships except military ships and warships as well
paaugstināšanai jūrā; 12) Papildus drošības pasākumi as ships owned or operated by the State and used only
beramkravu kuģiem. for non-profit purposes.
SOLAS konvencija attiecas uz katru kuģi, kurš veic A passenger ship safety certificate is issued for a period
starptautiskos reisus. not exceeding 12 months. A cargo ship safety construc-
tion certificate, a cargo ship safety equipment certifi-
Šie noteikumi, ja speciāli nav noteikts citādi, neattie-
cate and cargo ship safety radio certificate are issued
cas uz: kara kuģiem un militārajiem transporta kuģiem;
for the period specified by the Administration and shall
kravas kuģiem ar kopējo tilpību, mazāku par 500 reģ.
not exceed 5 years. An exemption certificate is issued
tonnām; kuģiem, kuriem nav mehānisko kustības
for a period no longer than the period the certificate
līdzekļu; primitīvas konstrukcijas koka kuģiem; jah- with which it is connected is valid.
tām, kuras nenodarbojas ar komercpārvadājumiem;
zvejas kuģiem. Šie noteikumi, izņemot speciāli at- Prior to arriving at the port of a SOLAS state, the mas-
runātos V. nodaļā „Kuģošanas drošība”, tiek piemēroti ter of a ship must notify the competent authorities of
visiem kuģiem, izņemot kara kuģus un militāro trans- that country about any ship or equipment failure and
portu, un kuģiem, kuri pieder valstij, kura nenodarbo- any crew member shortage if this can pose a danger to
jas ar komerciāliem pārvadājumiem. safe shipping. If there is no such notification, it is pre-
sumed that the ship, its equipment and the crew com-
Apliecību par kuģa drošību izsniedz uz laiku līdz 12 ply with the requirements of the SOLAS convention.
mēnešiem. Apliecību par kuģu konstrukciju drošību,
iekārtu drošību un apliecību par radioiekārtu drošību When a ship is lying in the port of another country,
izsniedz uz laiku, ko noteikusi administrācija, bet ne officials properly authorised by that country shall be
vairāk kā uz 5 gadiem. entitled to verify, if this control is limited to an inspec-
tion, whether the certificates issued according to the
Kuģa kapteiņa pienākums, ieejot ostā, kuras valsts ir provisions of the SOLAS Convention are valid. Such
pievienojusies šai starptautiskajai konvencijai, ir pa- certificates, if valid, shall be recognised by the offi-
ziņot amatpersonām par kuģa vai iekārtu bojājumiem, cials unless there are clear grounds for believing that
vai par nepilnu komandas komplektu. Ja kapteinis šādu the condition of the ship or of its equipment does not
paziņojumu nesniedz, tad tiek pieņemts, ka kuģis un correspond substantially to the particulars of any of
komanda atbilst starptautiskās konvencijas SOLAS the certificates or that the ship and its equipment are
prasībām. not in compliance with the provisions of the SOLAS
Ja kuģis stāv citas valsts ostā, tad šīs valsts pilnvarotām Convention. In the circumstances provided above or
amatpersonām ir tiesības pārbaudīt apliecību, izsniegtu where a certificate has expired or ceased to be valid,
atbilstoši SOLAS prasībām, derīgumu. Ja apliecībām the inspecting official shall take steps to ensure that
the ship does not leave the port until it can proceed to
ir juridisks spēks un tās ir derīgas, tad amatpersonas
sea or proceed to an appropriate repair yard without
tās atzīst.
endangering the ship or persons on board.
Ja amatpersonām, kuras veic kontroli, ir neapstrīdami
When a ship is in the port of another country and the
fakti un svarīgi iemesli uzskatīt, ka kuģis un tā iekārtas
duly authorised officials have clear grounds for believ-
neatbilst apliecībā esošajiem ierakstiem, vai apliecības
ing that the master or crew of the ship are not familiar
derīguma termiņš ir pārtraukts, vai apliecības derīgu-
with essential shipboard safety procedures, they are
ma termiņš ir beidzies, vai kuģis un tā iekārtas neat-
entitled to check whether the ship complies with the
bilst starptautiskās konvencijas SOLAS prasībām, tad
requirements for its safe operation. They also check
viņām ir tiesības aizturēt kuģi ostā atklāto pārkāpumu
whether a full crew is present and whether it has the
novēršanai, vai arī atļaut kuģim doties remontā, bet
necessary measures, which would ensure its safe voy-
tikai tādos gadījumos, ja šis pārgājiens neapdraud ko-
age to the port of destination. Under these circumstanc-
mandas locekļus vai pašu kuģi.
es the inspecting officials shall take steps to ensure that
Ja kuģis stāv citas valsts ostā, un ja šīs valsts pilnva- the ship does not sail until the situation has been cor-
rotām amatpersonām ir svarīgi iemesli uzskatīt, ka rected as prescribed in the Convention’s provisions.

241
kapteinis vai komandas locekļi nezina galvenās prasī- 3.2.4. Responsibility according to the
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
bas, saistītas ar kuģa drošību, viņām ir tiesības pār- provisions of the 1973 International
baudīt kuģi un pārliecināties, kā uz kuģa tiek ievērota C o n v e n t i o n f o r t h e P re v e n t i o n o f
drošības tehnika, pārbaudīt komandas komplektāciju, P o l l u t i o n f ro m S h i p s a n d i t s 1 9 7 8
kā arī pārbaudīt, vai kuģis ir nodrošināts ar vajadzī- P ro t o c o l ( M A R P O L ) a n d o t h e r
gajiem līdzekļiem, kuri garantē komandas un kuģa International agreements regarding the
drošību līdz tā nonākšanai galapunkta ostā. Ja uz kuģa prevention of marine pollution from ships
tiek konstatēti pārkāpumi, amatpersonām ir tiesības
aizturēt kuģi līdz brīdim, kad tiks novērsti visi trūkumi MARPOL [9] is the main international treaty regulat-
un kuģis atbildīs starptautiskās konvencijas SOLAS ing the ways and means to limit and eliminate both de-
prasībām. liberate and accidental marine and air pollution during
the routine use of ships. The structure and scope of the
current MARPOL Convention were affected by former
3.2.4. 1973. gada Starptautiskās international treaties on pollution prevention issues
konvencijas par jūras piesārņojuma no and the Torrey Canyon supertanker accident. The cur-
kuģiem novēršanu (MARPOL), ar 1978. rent Convention includes the text of the agreement and
gada protokolu, noteiktā atbildība un 6 separate annexes regulating: 1) Prevention of Pollu-
citas starptautiskās vienošanās par tion by Oil; 2) Control of Pollution by Noxious Liq-
apkārtējās jūras vides aizsardzību uid Substances; 3) Prevention of Pollution by Harmful
Substances in Packaged Form; 4) Prevention of Pollu-
MARPOL (9) ir galvenais dokuments, kurš reglamentē tion by Sewage from Ships: 5) Prevention of Pollution
tīšu, nejaušu vai nevērības izraisītu naftas un citu kaitī- by Garbage from Ships; and 6) Prevention of Air Pol-
gu vielu izmešanu no kuģiem. lution from Ships. Annex VI regulating the prevention
1969. gada IMO ansambleja , iespaidojoties no kuģa of air pollution from ships was incorporated into the
«Torrey Canyon» bojā ejas 1967. gadā, nolēma sasaukt MARPOL Convention by the 1997 Protocol.
starptautisko konferenci, veltītu jūras vides piesārņo- It should be noted that a State which becomes a party
šanas problēmai. Konference notika Londonā 1973. to MARPOL must accept the obligations under Annex-
gadā. Konferencē tika izskatīti ne tikai jautājumi par es I and II while the other four Annexes are separate
jūras piesārņošanu ar naftu, bet arī par cita veida jūras agreements that can be adopted separately.
vides piesārņojumu. Lielākā daļa tehnisko pasākumu
The MARPOL Convention stipulates that, whenever
piesārņojuma novēršanai noteikti Konvencijas sešos
any violation of the requirements of the Convention oc-
galvenajos pielikumos:
curs, the ship’s flag state shall establish sanctions under
I pielikums – piesārņošana ar naftu; its own law against the ship which violated the require-
II pielikums – indīgas šķidrās substances, pārvadāja- ments. If ship’s flag state is informed of the violation
mas kā lejamkravas and is satisfied that sufficient evidence is available to
enable proceedings to be brought in respect to the vio-
III pielikums – kaitīgas vielas, kuras tiek pārvadātas lation it shall cause such proceedings to be taken as
iepakojumā (tvertnēs, konteineros); soon as possible in accordance with its law. The MAR-
IV pielikums – sateču ūdeņu izliešana; POL Convention also establishes that any violation of
the Convention’s requirements shall be prohibited and
V pielikums – atkritumu izmešana; sanctions shall be established for violations under the
VI pielikums – gaisa piesārņošana. law of every country. Whenever any violation of the
requirements of this Convention occurs, the State may
Starptautiskās konvencijas MARPOL VI pielikuma initiate proceedings in accordance with its own law or
prasības par gaisa piesārņošanu stājās spēkā 1997. gadā furnish the ship’s flag state with whatever information
ar atsevišķa protokola pieņemšanu (10). Pievienojo- and evidence it has in its possession that a violation
ties starptautiskajai konvencijai MARPOL jebkuras has occurred. The penalties specified under the state’s
valsts pienākums ir pievienoties I un II pielikumam, law shall be of sufficient severity to discourage viola-
bet pārējiem četriem pielikumiem var pievienoties at- tions of this Convention and shall be equally severe
sevišķi. irrespective of where the violation occurs.
Jebkurš MARPOL konvencijas pārkāpums, neatkarīgi A MARPOL general provision states that pollution
no tā, kurā vietā tas noticis, ir aizliegts, un sankcijas from a ship is not regarded as a violation provided it
par šādiem pārkāpumiem pret kuģa administrāciju no- occurred 1) in ensuring the ship’s safety or saving life
saka attiecīgās valsts likumdošana. at sea; 2) as a result of a breakdown of the ship’s pol-

242
Jebkurš MARPOL konvencijas noteikumu pārkāpums, lution preventing equipment or 3) when this pollution

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
neatkarīgi no tā vietas, ir aizliegts, un sankcijas par was necessary in order to prevent greater pollution
šiem pārkāpumiem nosaka atbilstošās kuģa adminis- (which requires approval).
trācijas likumdošana.
According to the Convention’s provisions, a ship when
Ja administrācija saņēmusi informāciju par šādu pārkā- in a port or at an offshore terminal that is under the ju-
pumu un pārliecinājusies par to, ka tam ir pierādījumi, risdiction of any Convention state is subject to inspec-
kuri ļauj ierosināt izmeklēšanu par attiecīgo pārkā- tion by officials duly authorised by that Government.
pumu, tā izdod rīkojumu par iespējami ātru šādas iz- Any such inspection shall be limited to verifying that
meklēšanas uzsākšanu atbilstoši savai likumdošanai. the ship has a valid certificate on board, unless there
Jebkurš MARPOL konvencijas noteikumu pārkāpums, are clear grounds for believing that the condition of the
kurš noticis konvencijas dalībvalsts jurisdikcijā, ir ship or its equipment does not correspond substantially
aizliegts, un sankcijas par šādu pārkāpumu nosaka to the particulars of that certificate.
konvencijas dalībvalsts likumdošana. Ja pārkāpums ir When a ship is in a port or offshore terminal of another
noticis, konvencijas dalībvalsts: country and the duly authorised officials have clear
a) izdod rīkojumu par izmeklēšanas ierosināšanu grounds for believing that the ship’s master or crew are
saskaņā ar savu likumdošanu; not familiar with essential shipboard procedures relat-
ing to the prevention of pollution, they are entitled to
b) nosūta kuģa administrācijai tādu informāciju un check whether the ship complies with the requirements
tādus pierādījumus, kuri apstiprina pārkāpuma for the prevention of pollution.
faktu, kādi ir tās rīcībā.
A ship, when in a port or offshore terminal of any Con-
Gadījumā, kad informācija vai pierādījumi par to, ka vention state, is subject to inspection by officials ap-
kuģis pārkapis MARPOL konvencijas noteikumus, tiek pointed or authorised by that country for the purpose of
nosūtīti šāda kuģa karoga valstij, tā nekavējoties infor- verifying whether the ship has discharged any harmful
mē par veiktajiem pasākumiem konvencijas dalībvals- substances in violation of the Convention’s provisions.
ti, kura nodevusi informāciju vai pierādījumus.
The 1969 International Convention Relating to Inter-
Sankcijām, kuras paredzētas konvencijas dalībvalstu vention on the High Seas in Cases of Oil Pollution
likumdošanā par konkrēto pantu, ir jābūt pietiekoši Casualties (INTERVENTION 1969), which entered
stingrām, lai novērstu MARPOL konvencijas notei- into force in 1975 and its Protocol (INTERVENTION
kumu pārkāpšanu, un vienādi stingrām neatkarīgi no PROT), which entered into force in 1983, establish the
vietas, kur šis pārkāpums ir noticis. right of coastal States to take measures on the high seas
Starptautiskā konvencija intervencei atklātā jūrā ārkār- in order to prevent, mitigate or eliminate the danger
tas situācijās, kad jūra tiek piesārņota ar naftu, tika of pollution by oil or other substances. (A list of sub-
pieņemta 1969. gadā (INTERVENTION 1969), stājās stances was approved by the INTERVENTION PROT
spēkā 1975. gadā, bet 1973. gada protokols stājās and last revised in 2002; this amendment entered into
force in 2004.) Latvia has not ratified these interna-
spēkā 1983. gadā. Starptautiskā konvencija nosaka, ka
tional conventions.
piekrastes valstis drīkst veikt noteiktas darbības jūras
piesārņošanas novēršanai ar naftu un citiem materiā- The 1972 London Convention on the Prevention of
liem (materiālu saraksts noteikts INTERVENTION Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other
PROT un pēdējo reizi papildināts 2002. gadā, papil- Matter (LC), which entered into force on 30 August
dinājums stājās spēkā 2004. gadā; tika samazināti 1975 and the 1996 Protocol, which entered into force
piesārņojuma mērogi un piesārņojuma bīstamība no- in 2006, regulate the dumping of waste materials into
vesta līdz minimumam). Latvija šo konvenciju nav the sea. The Protocol substantially changed the LC
ratificējusi. pollution prevention regulations which permitted any
substances not included in the LC Annex to be dumped
1972. gada Konvencija par tāda jūras piesārņojuma
into sea. After the Protocol came into force, all dump-
novēršanu, kas rodas, izgāžot atkritumus un citas vie-
ing is prohibited except the substances listed in the
las, saīsināti „Londonas konvencija” (turpmāk LC) ir
Annex. Latvia has not ratified these international con-
viena no pirmajām globālajām konvencijām, kas virzī-
ventions.
ta uz jūras vides aizsardzību pret cilvēka darbību , un
tā darbojas no 1975. gada. Konvencijas mērķis ir visu The 2001 International Convention on the Control of
jūras piesārņojuma avotu efektīvas kontroles veicinā- Harmful Anti-fouling Systems on Ships (AFS) [11]
šana un visu praktiski iespējamo pasākumu veikšana which entered into force in 2008 prohibits the use of an-
jūras piesārņojuma ar atkritumiem un citiem materiā- ti-fouling paint containing TBT as anti-fouling system.
liem novēršanai .
243
1996. gadā tika saskaņots Londonas protokols (angl. The 2004 International Convention for the Control and
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
1996 Protocol to the Convention on the Prevention Management of Ships’ Ballast Water and Sediments
of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Ot- (BWM) stipulates that ships are required to have on
her Matter. 1972), lai piedotu konvencijai mūsdienīgu board and implement a Ballast Water and Sediments
raksturu un beigās to arī nomainītu. Saskaņā ar šo pro- Management Plan. The Convention has not yet entered
tokolu visa atkritumu izgāšana ir aizliegta, izņemot tos into force. Latvia has not yet ratified this convention.
atkritumus, kuri norādīti tā saucamajā „atgriezeniskajā The 2009 International Convention for the Safe and
sarakstā”. Šajā sarakstā minēti : Environmentally Sound Recycling of Ships regulates
1) materiāli, izcelti veicot dibena padziļināšanas issues related to the recycling of ships in order to en-
darbus; sure environmental safety and safe working condi-
tions. The Convention has not yet entered into force.
2) notekūdeņu nogulsnes;
Latvia has not yet ratified this convention.
3) zivju atkritumi;
4) kuģi un platformas; 3.2.5. The requirements of a Maritime
Declaration of Health and the
5) neorganiskas izcelsmes inerti ģeoloģiskie materiāli
International Health Regulations
(piemēram, tukša rūda);
6) dabīgas izcelsmes organiskie materiāli; In 2005 WHO adopted a new edition of the Interna-
tional Health Regulations [12]. Their aim and scope
7) lieli priekšmeti, galvenokārt sastāvoši no dzelzs,
is to prevent and control the spread of diseases on an
tērauda un betona;
international level, protect and ensure the response of
8) ogļskābās gāzes plūsmas, kuras ir šīs plūsmas uz- public health institutions in so far as to satisfy and limit
tveršanas procesu rezultāts, lai uztvertu ogļskābo gāzi public health risks and to not unnecessarily impede in-
ka saistvielu. ternational shipment and trade.
Londonas protokols stājās spēkā 2006. gada 24. martā. Health and sanitary regulations in Latvia are provided
Latvija šo protokolu nav ratificējusi. by directives and recommendations of the Ministry
of Health of the Republic of Latvia (e.g., Regulation
Starptautiskā konvencija par kaitīgo pretapaugšanas
on Deratization on Ships or Regulation on Issuance
sistēmu kontroli uz kuģiem (AFS 2001) [11] aizliedz
of Ship Sanitation Certificate) and Regulation of the
izmantot uz kuģiem pretapaugšanas sistēmas, kuras
Cabinet of Ministers of the Republic of Latvia № 359
satur alvas organiskos savienojumus, kas darbojas kā
“On the Requirements for Health and Medical Care
biocīdi. Konvencija stājās spēkā 2008. gadā. Latvija šo
aboard Ships”. [13]
konvenciju nav ratificējusi.
Before arriving at her first port of call in a state’s terri-
2004. gada Starptautiskā konvencija par kuģa balasta
tory, the ship’s master must ascertain the state of health
ūdeņu un nogulšņu kontroli un vadību (BWM) nosaka,
of the people on board during the international voyage,
ka uz kuģiem jābūt balasta ūdeņu un nogulšņu vadības
and if the state so requires, on arrival or in advance,
plānam un pienācīgi tas jāpilda. Latvija šo konvenciju
present to competent authorities in the port a com-
nav ratificējusi. pleted Maritime Declaration of Health, which must be
2009. gada Starptautiskā konvencija par kuģa demon- signed by the ship’s doctor if there is one. The State
tāžu drošai pārstrādei reglamentē drošus un veselībai must inform the ship’s operators or their agents in ad-
nekaitīgus darba apstākļus kuģa demontāžas laikā. vance about these measures. (The ship’s master must
Konvencija stājusies spēkā. Latvija šo konvenciju nav learn about it through the ship’s agent.)
ratificējusi. If clinical signs or symptoms are established on board
and information or evidence which confirms the fact
3.2.5. Jūras sanitārā deklarācija un of a public health risk, including sources of infection
starptautisko medicīnisko un sanitāro and contamination, is received, the competent author-
noteikumu prasības ity shall consider the means of transport to be affected
and may disinfect, decontaminate, disinsect, or derat it
2005. gadā Starptautiska veselības aizsardzības orga- or may require the application of such measures under
nizācija (WHO) pieņēma jaunu starptautisko notei- its supervision, and in each case shall determine which
kumu redakciju [12] par veselības nodrošināšanu. Šo techniques to use in order to ensure adequate control
noteikumu mērķis un pielietošanas sfēra ir slimību of the public health risk. These measures may be ap-
starptautiskas izplatīšanās novēršana, aizsardzība pret plied if the ship fails to present a Ship Sanitation Con-

244
slimībām, cīņa ar tām un atbildes pasākumu veikšana trol Exemption Certificate or a Ship Sanitation Control

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
sabiedriskās veselības aizsardzības līmenī; šie pasā- Certificate.
kumi ir samērīgi ar riskiem iedzīvotāju veselībai, un
A Ship Sanitation Control Exemption Certificate and
nepārsniedz nepieciešamos apjomus, lai neradītu lie-
a Ship Sanitation Control Certificate are valid for the
kus šķēršļus starptautiskajiem pārvadājumiem un tir- period not longer than 6 months. When the inspection
dzniecībai. or control measures required cannot be carried out at
Medicīniski sanitāros pasākumus Latvijā realizē La- a port the validity of the certificate may extended for
tvijas Republikas Veselības ministrijas pavēles un a period of one month. Control measures are carried
rekomendācijas, tajā skaitā par kuģu deratizāciju un out when the ship and holds are empty. If the ship con-
par Kuģa sanitārās apliecības izsniegšanu. MK Notei- tains ballast the control measures are carried out before
kumi Nr. 359 „Par drošības un veselības aizsardzības loading operations.
prasībām un medicīnisko aprūpi uz kuģiem”. A competent authority may issue a Ship Sanitation
„Jūras medicīniskā un sanitārā deklarācija”: Control Exemption Certificate when no evidence of a
public health risk is found on board and the competent
1. Kuģa kapteinis pirms ierašanās dalībvalsts terito- authority is satisfied that the ship is free of infection
rijas pirmajā ostā noskaidro medicīnisko un sani- and contamination, including vectors and reservoirs.
tāro stāvokli uz kuģa un, izņemot gadījumus, kad This certificate shall normally be issued only if the in-
konkrētā dalībvalsts to nepieprasa, ienākot ostā spection has been conducted when the ship and holds
vai savlaicīgi pirms ienākšanas, ja dalībvalsts to are empty or when they contain only ballast or other
pieprasa un ja kuģis ir aprīkots ar attiecīgām iekār- material of such a nature and distribution as to make a
tām, aizpilda un uzrāda šīs ostas kompetentam or- thorough inspection of the holds possible.
gānam Jūras medicīnisko un sanitāro deklarāciju,
kuru paraksta arī kuģa ārsts, ja tāds uz kuģa ir. The competent authority issues a Ship Sanitation Con-
trol Certificate when evidence of a public health risk
2. Kapteinis vai kuģa ārsts, ja tāds ir uz kuģa, pēc is detected on board and records in the certificate the
kompetenta orgāna pieprasījuma sniedz jebkuru discovered evidence and the control measures taken.
informāciju par medicīnisko un sanitāro stāvokli When the conditions under which the control meas-
uz kuģa starptautiskā reisa laikā. ures are carried out are such that, in the opinion of the
3. Jūras medicīniskajai un sanitārajai deklarācijai competent authority, a satisfactory result cannot be
jāatbilst paraugam, kurš atrodams pielikumā. achieved, the competent authority shall note this on
this certificate.
4. Dalībvalstij ir tiesības pieņemt lēmumu atbrīvot
visus ienākošos kuģus no medicīniskās un sani-
tārās deklarācijas iesniegšanas, vai pieprasīt jūras 3.2.6. Responsibility according to the
medicīniskās un sanitārās deklarācijas iesniegša- international legal acts concerning the
nu pamatojoties uz attiecīgām rekomendācijām s a f e t y o f t h e s h i p , c r e w, p a s s e n g e r s a n d
attiecībā uz kuģiem, kuri ieradušies no slimību cargo
izplatības rajoniem, vai pieprasīt tās iesniegšanu
The safety of the ship is fundamental to ensure the
no kuģiem, kuri jebkurā citā veidā var pārnēsāt in-
safety of the crew, passengers and cargo. A ship serves
fekciju vai kontamināciju.
not only as a means of transport or conveyance, but as
Dalībvalsts informē jūras pārvadājumu operatorus vai a construction, designed, built, fitted and maintained
to pārstāvjus par šīm prasībām. in compliance with established legal requirements re-
Maksimālais darbības laiks apliecībai par kuģa atbrīvo- garding technical, navigational, ecological matters,
safe manning of the ship, the safety and health con-
šanu no sanitārās kontroles un apliecībai par kuģa sa-
ditions of the personnel, fire prevention, ensuring (or
nitārās kontroles veikšanu ir seši mēneši. Šo laiku var
needing to ensure) adequate working conditions and
pagarināt par vienu mēnesi, ja nepieciešamo inspekciju
the safety of human life at sea and the prevention of
vai kontroles pasākumus nav iespējams veikt ostā.
environmental pollution.
Gadījumā, kad kuģis nespēj uzrādīt apliecību par kuģa
Classification societies play a crucial role in a ship’s
atbrīvošanu no sanitārās kontroles vai apliecību par
design, construction and fitting stages. Their activity is
kuģa sanitārās kontroles veikšanu, vai tad, ja uz pārva-
important when guaranteeing marine insurance. Clas-
dāšanas līdzekļa atrastas klīniskās pazīmes vai simp-
sification societies are united by the International As-
tomi un dati, kuri balstās uz faktiem un liecībām par
sociation of Classification Societies (IACS).
risku iedzīvotāju veselībai, tai skaitā infekcijas un kon-
taminācijas avoti , kompetents orgāns uzskata konkrē-
245
to pārvadāšanas līdzekli par inficētu un tam ir atļauts Besides the aforementioned international LL, SOLAS
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
atbilstošos gadījumos veikt konkrētā pārvadāšanas and MARPOL Conventions, another vital element in
līdzekļa dezinfekciju, dekontamināciju, dezinsekciju ensuring ship safety is international treaties regulating
vai deratizāciju vai arī piedāvāt veikt šos pasākumus the prevention of collisions (Convention on the Inter-
kompetenta orgāna uzraudzībā un katrā atsevišķā ga- national Regulations for Preventing Collisions at Sea,
dījumā pieņemt lēmumu par metodēm , kuras pielie- 1972 (COLREGS [14]), salvage operations at sea (In-
tojamas iedzīvotāju veselības riska adekvāta kontroles ternational Convention on Salvage, 1989 (SALVAGE
līmeņa nodrošināšanai, kā tas noteikts šajos notei- [15]) and general average provisions (York-Antwerp
kumos. Ja ir pieejamas metodes un materiāli, kurus Rules [16]). Finally, the competence of a ship’s crew,
šādām procedūrām rekomendē Vispasaules veselības which is regulated by the provisions of the Interna-
organizācija, tad tos arī izmanto, izņemot gadījumus, tional Convention on Standards of Training, Certifica-
kad kompetents orgāns nav noteicis, ka citas metodes tion and Watchkeeping for Seafarers (STCW), 1978, as
arī ir pietiekami drošas un uzticamas. amended [17], which entered into force in 1984, is also
important for ensuring a ship’s safety.
Kompetents orgāns ir tiesīgs piemērot papildus me-
dicīniskos un sanitāros pasākumus, nepieciešamības To ensure the safety of a ship’s crew and appropriate
gadījumā ietverot tajos pārvadāšanas līdzekļu izolāciju work and rex conditions on board the ship, the Inter-
slimības izplatīšanās novēršanai. national Labour Organisation has adopted a number of
international conventions and protocols, the most im-
Kompetenta institūcija drīkst izsniegt kuģim sertifikā- portant of which is ILO Convention no. 147 (Merchant
tu par atbrīvošanu no higiēnas kontroles, ja tā ir pār- Shipping (Minimum Standards) Convention, 1976)
liecināta, ka uz kuģa nav infekcijas un piesārņojuma, [18] and ILO Convention no. 147 Protocol no. 147 of
ieskaitot pārnēsātājus un rezervuārus. Šis sertifikāts 1996 [19]. This Convention and its Protocol differ in
tiek izsniegts, ja kuģis ir pārbaudīts un tiek konstatēts, that their appropriate implementation requires the im-
ka tilpnes ir tukšas vai arī tajās ir tikai balasta ūdeņi, plementation of 17 other ILO Conventions. The regu-
kas netraucē pārbaudei. lations of Chapter VIII of the International Convention
Ja pārbaudes laikā atklāti trūkumi un pārkāpumi, kom- on Standards of Training, Certification and Watch-
petenta iestāde izsniedz higiēniskās pārbaudes sertifi- keeping for Seafarers (STCW), 1978 are also signifi-
kātu, kurā norādīts, kādi pārkāpumi tika konstatēti un cant. It should be noted that in 2006 the ILO adopted
kādi pasākumi veikti to novēršanai. Ja nav iespējams the Maritime Labour Convention, which encompasses
panākt apmierinošus rezultātus, kompetenta iestāde iz- and sets forth anew the international labour standards
dara atzīmi par to higiēniskajā sertifikātā. at sea, which are now foreseen in over 65 ILO Conven-
tions. This Convention has not yet entered into force.
Matters relating to the safety of passengers are also
3.2.6. Starptautiskajās tiesībās noteiktā
dealt with in the aforementioned LL and SOLAS Con-
atbildība par kuģa, ekipāžas, pasažieru un
ventions and corresponding IMO recommendations. In
kravas drošību
addition, the Athens Convention relating to the Car-
Kuģa drošība. Kuģis ir ne tikai satiksmes transporta riage of Passengers and their Luggage by Sea (PAL),
līdzeklis un kravas pārvadāšanas līdzeklis, bet arī at- 1974 (entered into force in 1987) regulates civil li-
bilstoši likumam uzkonstruēta, uzbūvēta, aprīkota un ability issues in case of a breach of a freight contract,
including the injury or death of a passenger. The Con-
ekspluatācijā nodota būve.
vention was amended by protocols in 1976, 1990 and
Galvenā loma jūras kuģu mēru noteikšanā, uzbūvē, 2002, of which only the 1976 Protocol has entered into
ekspluatācijā un remontā pieder klasifikācijas bie- force. Since Latvia is not a party to this Convention,
drībām. Biedrību darbībai ir svarīga nozīme jūras ap- the texts of the Convention and its Protocols have not
drošināšanā. been published.
Starptautiskā klasifikācijas biedrību asociācija (angl. Regulations on the safety of the crew and passengers
International Asociation of Classification Societioes in the event of a ship emergency are provided by the
vai IACS) apvieno lielās nacionālās klasifikācijas bie- International Convention on Maritime Search and
drības, un tās mērķis ir attīstīt sadarbību starp tām kuģu Rescue, 1979 [20].
tehniskās uzraudzības jomā, lai nodrošinātu kuģošanas
Besides the regulations established by the aforemen-
drošību.
tioned LL, SOLAS and MARPOL Conventions and
Otrs svarīgs elements kuģa drošības nodrošināšanā ir the classification societies to ensure the safety of goods
starptautiskie līgumi, 1972. gada Starptautiskie kuģu transported by sea, it is necessary to overview the rules
sadursmju novēršanas noteikumi [14], 1989. gada (The Hague, The Hague-Visby, and The Hamburg and
246
Starptautiskā glābšanas konvencija [15], Jorkas – Ant­ Rotterdam Rules) for the carriage of goods by sea.

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
verpenes vispārējās avārijas noteikumi [16]. Svarīga Cargo safety is also the subject of the aforementioned
nozīme kuģa drošības nodrošināšanā ir arī komandas SALVAGE Convention and York-Antwerp Rules,
kompetencei. Šo jautājumu reglamentē 1978. gada which unite the general average provisions.
Starptautiskā konvencija par jūrnieku sagatavošanu
un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu , kura stājās
3.2.7. National Legal Acts regarding
spēkā 1984. gadā [17]. Tādas starptautiskās konven-
the implementation of international
cijas kā LL, SOLAS un MARPOL tika apskatītas ie-
conventions and treaties
priekš.
Kuģa komandas drošības nodrošināšanai lielu iegul- By signing an international treaty (a convention also
dījumu devusi arī Starptautiskā darba organizācija, being an international treaty), Latvia undertakes to im-
pieņemot ILO 1976. gada konvenciju par tirdzniecības plement and comply with its regulations. Usually the
kuģošanu Nr. 147 [18] un 1996. gada protokolu Nr. 147 text of such an obligation is provided by the text of an
[19], kuri uzliek par pienākumu valstu valdībām izs- international treaty. For example, the text of the SO-
trādāt efektīvu likumdošanu darba tiesību jautājumos, LAS Convention stipulates that ‘The Contracting Gov-
tādos kā darba stundas, jūrnieku medicīniskā piemēro- ernments undertake to give effect to the provisions of
tība un darba noteikumi. Šīs konvencijas pienācīgai the present Convention and the annex thereto, which
izpildīšanai nepieciešama visu 17 starptautisko kon- shall constitute an integral part of the present Conven-
venciju, kuras pieņēmusi Starptautiskā darba orga- tion.’ It also adds that ‘The Contracting Governments
nizācija, īstenošana. Sevišķi svarīga ir Starptautiskās undertake to promulgate all laws, decrees, orders and
konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēša- regulations and to take all other steps which may be
nu, kā arī sardzes pildīšanu 8. nodaļa. 2006. gadā tika necessary to give the present Convention full and com-
pieņemta Konvencija par darbu jūrniecībā. Konvencijā plete effect.’ Considering what is set forth, it is possible
ietverti noteikumi, kuri ļauj nodrošināt konkrētā sek- to state that the term ‘giving the effect’ encompasses:
tora prasības, saglabājot universālās darba normas un 1) promulgation of laws and regulations, which sets the
technical standards and empowers their supervision
standartus. Tā apvienoja 65 konvencijas. Konvencija
and control (appoints competent institutions), 2) pro-
nav stājusies spēkā.
viding the necessary resources (human, financial, etc.)
Pasažieru drošība tika apskatīta LL, SOLAS konven- which ensure effective control and 3) adequate sanc-
cijās un IMO rekomendācijās. Atēnu konvencija „Par tions that discourage violation of the treaty provisions.
pasažieru un viņu bagāžas pārvadāšanu jūrā” ir starp-
The Constitution of Latvian Republic establishes that
tautisks līgums, kurš nosaka pārvadātāja atbildību par
multilateral agreements of the international conven-
jebkuru starptautisko pasažieru un to bagāžas jūras
tions shall be ratified. Ratified international agree-
pārvadāšanu. Konvencija tika pieņemta 1974. gadā,
ments are a constituent part of the judicial system of
papildināta ar protokoliem 1976., 1990. un 2002. gadā.
Latvian Republic. The Law on International Agree-
Stājās spēkā kopā ar 1976. gada protokolu 1987. gada
ments of Latvian Republic sets that, if the ratified inter-
27. aprīlī.
national agreement establishes norms other than those
Latvija nav konvencijas dalībvalsts. established by valid laws of the Republic of Latvia, the
priority is an International treaty. Taking into consider-
1979. gada Starptautiskās konvencijas par meklēšanu
ation these provisions the conclusion is made that there
un glābšanu jūrā (SAR) galvenais mērķis ir uzlabot sa-
is no need to establish regulations of international legal
darbību starp valstīm un organizācijām, kuras piedalās
acts separately as ratification of an international treaty
meklēšanas un glābšanas operācijās jūrā [20].
is sufficient.
Kravas pārvadāšana tika apskatīta LL, SOLAS, MAR-
International treaties include provisions which al-
POL konvencijās, un to reglamentē arī Hāgas – Visbi-
low the state to establish its own conditions or to in-
jas, Hamburgas un Roterdamas noteikumi, SALVAGE
terpret the regulations of the convention in its own
konvencija, Jorkas – Antverpenes vispārējās avārijas
way. Particular state institutions may be delegated (or
noteikumi.
established) to carry out functions defined by interna-
tional treaties (e.g.: to issue certificates or to carry out
3.2.7. Nacionālā likumdošanas starptau- control). Mandatory application of international legal
tisko nolīgumu un konvenciju realizācijai. standards in the Republic of Latvia is prescribed by the
Maritime Code of Latvia (Law of May 29, 2003) and
Latvija, parakstot starptautiskos nolīgumu (konvencija the Act of October 31, 2002 “Maritime Administration
ir starptautiskais nolīgums), uzņemas saistības ievērot and Marine Safety Law”.
247
Konvencijas nolikumus un tos īstenot. Dalībvalstu sais- Finally the detention of ships, which do not comply
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
tības ir paredzētas pašā Konvencijas tekstā, piemēram, with the provisions of the international treaties in
konvencijā SOLAS: ”Līgumslēdzējas valdības apņe- force, as an economic sanction and the penalties stipu-
mas ieviest noteikumus, kas paredzēti šajā konvencijā lated in the Code of Violations of Administrative Law
un tās pielikumā, kurš ir šīs konvencijas daļa. Jebkura of the Republic of Lithuania are important instruments
norāde uz šo konvenciju vienlaikus ir norāde uz pie- helping to properly implement the international and
likumu. Apņemas izsludināt visus likumus, dekrētus, national requirements regarding maritime safety and
rīkojumus un noteikumus un veikt visus citusn pasā- the prevention of pollution from ships. Article no. 56
kumus, kas var būt vajadzīgi šīs konvencijas pilnīgai of the Code: ‘violation of the requirements for marine
un galīgai ieviešanai.” Termins – ieviešana, nozīmē: environmental protection,’ and article no. 117 ‘viola-
1. likumdošanu, kura uzliek tehniskus standartus un tions of the requirements for maritime safety’ establish
pieņem pilnvaras īstenot pārraudzību un kontroli (no- the administrative sanctions for violations of the mari-
zīmē kompetentas institūcijas). 2. vajadzīgos resursus time safety and environmental protection requirements
(cilvēciskos, finansu un citus), kuriem nodrošina efek- or for pollution of the marine environment and a ship’s
tīvu kontroli un 3. adekvātas sankcijas līguma pārkāp- master must be well acquainted with them.
šanas gadījumā. Detention of the ships which do not comply with valid
Latvijas Republikas Satversmes 68. pants nosaka, regulations of international treaties are carried out in
ka starptautiskie nolīgumi, kurus ratificējusi Latvijas accordance with regulations issued by the Cabinet of
Republikas Saeima, ir Latvijas Republikas tiesiskās Ministers of the Republic of Latvia, namely Regula-
sistēmas sastāvdaļa. Latvijas Republikas Satversme tion No. 1164 “Procedure of Port State Control” dated
nosaka, kā daudzpusīgie starptautisko konvenciju no- December 21, 2010 and Regulation No. 508 “Proce-
līgumi (ILO, IMO) ir jāratificē. Latvijas Republikas dure of monitoring, inspection and detention of ships
Starptautisko līgumu likums paredz, ka, ja spēkā eso- in the territorial waters of Latvia” dated June 1, 2004.
šais ratificētais līgums paredz citas tiesiskās normas kā Violation of these Regulations provides for economic
Latvijas Republikas likumdošana, prioritāte ir starp- sanctions in the form of penalties stipulated in the Ad-
ministrative Code of Latvian Republic. These articles
tautiskajiem līgumiem. Saskaņā ar sekojošo nolikumu
and sanctions must be well known to ship-owners as
var izdarīt secinājumu, ka atsevišķi tiesiskie akti nav
well as masters of the ships.
jāpieņem, bet pietiek ar to, ja ratificē starptautisko lī-
gumu.
Starptautiskajos līgumos ir nolikums, kas paredz ies-
pēju valstij veidot savus noteikumus veidojošos ap-
stākļus jeb interpretēt konvencijas nolīgumus pēc
savām domām. Uzdot konkrētām valsts iestādēm (vai
tādas izveidot) izpildīt ar starptautiskiem līgumiem no-
teiktās funkcijas. Latvijas Republikā saistošu starptau-
tisko tiesību normas piemērošana ir noteikta Latvijas
Jūras kodeksā (2003. gada 29. maija likums) un Jūr-
lietu pārvaldes un jūras drošības likumā (2002. gada
31.oktobra likums).
Kuģu, kas neatbilst spēkā esošiem starptautiskiem
līgumiem, aizturēšanu veic saskaņā ar Latvijas MK
2010. gada 21. decembra noteikumiem Nr. 1164 „Os-
tas valsts kontroles kārtība”, Latvijas MK 2004. gada
1. jūnija noteikumiem Nr. 508 „Kuģu kontroles, pār-
baudes un aizturēšanas kārtība Latvijas ūdeņos”. Šo
noteikumu pārkāpumi paredz ekonomiskas sankcijas
sodu veidā, kas paredzētas Latvijas Republikas Admi-
nistratīvajā kodeksā, šie panti un sankcijas ir jāpārzina
gan kuģu īpašniekiem, gan kuģu kapteiņiem.

248
Jautājumi Questions to subchapter 3.2

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
1. Kāda valsts ir kompetenta izsniegt dokumen- 1. Tell which state according to the provisions of the
tus, kuriem jāatrodas uz kuģa saskaņā ar ANO United Nations Convention on the Law of the Sea
1982. gada Jūras tiesību konvencijas (UNCLOS) 1982 is competent to issue certificates and docu-
prasībām? ments which must be on board a ship?
2. Kādus dokumentus nepieciešams uzrādīt kompe- 2. Explain what documents must be delivered to port
tentām iestādēm kuģa kontroles laikā saskaņā ar officials according to the Convention on Facilita-
starptautiskās konvencijas (FAL) prasībām? tion of International Maritime Traffic, 1965?
3. Kas izsniedz dokumentus kuģiem, kuri reģistrēti 3. Who issues documents to the vessels registered in
Latvijas jūras reģistrā? the Latvian Ship Register?
4. Kādas ir 1988. gada Starptautiskās konvencijas 4. Explain what requirements according to Interna-
par kravas zīmi (LL) prasības kuģiem, kuri dodas tional Convention on Load Lines, 1966 apply to a
starptautiskā reisā? ship which intends to sail on an international voy-
age?
5. 1988. gada Starptautiskā konvencija par kravas
zīmi (LL) pieprasa, ka kuģus, uz kuriem attiecas šī 5. According to the provisions of the International
konvencija, citu dalībvalstu ostās kontrolētu amat- Convention on Load Lines, 1966 a ship, for which
personas. Ar ko aprobežojas šī kontrole, ja kuģim this Convention is applicable, when in the port of
ir starptautiskā kravas markas apliecība? another contracting government, is subject to con-
trol by the competent officials of that Government.
6. Kādi ir 1974. gada Starptautiskās konvencija par
To what shall the control be limited if the ship has
cilvēka dzīvības aizsardzību jūrā (angl. SOLAS),
is a valid International Load Line Certificate?
ar protokoliem, noteikumi, un kāda ir tehniskās
daļas reglamentācija? 6. Explain the structure of the International Conven-
tion for the Safety of Life at Sea (SOLAS), 1974
7. 1974. gada Starptautiskās konvencijas par cilvēka
and its amendments and list the areas its technical
dzīvības aizsardzību jūrā (angl. SOLAS), ar 1988.
chapters regulate.
gada protokolu, prasības attiecībā uz kuģiem, uz
7. According to the provisions of the International
kuriem attiecas minētā konvencija, nosaka, ka citu
Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS),
dalībvalstu ostās amatpersonām ir atļauts veikt
1974 and its amendments, when a ship is in the
ekspluatācijas un nodrošinājuma kontroli. Kāds ir
port of another contracting government, its docu-
katras kontroles mērķis un ar ko tās atšķiras?
ments, operating conditions and stores are subject
8. Kāds ir 1973. gada Starptautiskās konvencijas par to control. What is the purpose of this control and
jūras piesārņojuma no kuģiem novēršanu (MAR- how do they differ from one another?
POL), ar 1978. gada protokolu, saturs, un kāda ir
8. Explain the structure of the International Conven-
tehniskās daļas reglamentācija?
tion for the Prevention of Pollution from Ships,
9. Kāds gadījumi netiek uzskatīti par 1973. gada 1973, and its amendments and list the areas its
Starptautiskās konvencijas par jūras piesārņojuma technical chapters regulate.
no kuģiem novēršanu (MARPOL) pārkāpšanu ?
9. According to the provisions of the International
10. Kas ir jānoskaidro un jāpaziņo kuģa kapteinim Convention for the Prevention of Pollution from
saskaņā ar WHO starptautiskajiem noteiku- Ships, 1973, and its amendments, certain cases
miem par veselības nodrošināšanu, ja to pieprasa of pollution are not regarded as violations. Name
dalībvalsts ostas amatpersonas? these cases.
11. Pie kādiem noteikumiem tiek izsniegta deratizā- 10. Explain what a ship’s master must ascertain ac-
cijas apliecība, un apliecība par atbrīvošanu no cording to the WHO International Health Regula-
deratizācijas? tions before arriving at the first port of call in a
12. Bez 1966. gada Starptautiskās konvencijas par kra- party state and what document must be presented
vas zīmi (LL), 1974. gada Starptautiskās konven- to the competent port authorities, if they so re-
cijas par cilvēka dzīvības aizsardzību jūrā (angl. quest.
SOLAS), ar 1988. gada protokolu, 1973. gada 11. Explain when a Ship Sanitation Control Certifi-
Starptautiskās konvencijas par jūras piesārņojuma cate is issued and when a Ship Sanitation Control
no kuģiem novēršanu (MARPOL), ar 1978. gada Exemption Certificate is issued.
protokolu, kuģa drošību reglamentē arī citas kon- 12. Other Conventions besides the International Con-
vencijas. Kādas tās ir un kādi ir reglamentācijas vention on Load Lines, 1966, the International
objekti?
249
Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS),
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN 13. Latvija, parakstot starptautiskos nolīgumu (kon-
vencija ir starptautiskais nolīgums), uzņemas 1974, and its amendments, the International Con-
saistības ievērot Konvencijas nolikumus un tos īs- vention for the Prevention of Pollution from Ships,
tenot, apņemas ieviest noteikumus, kas paredzēti 1973, with its amendments deal with problems of
šajā konvencijā un tās pielikumā, kurš ir šīs kon- maritime safety. Explain the matters which are
vencijas daļa. Apņemas izsludināt visus likumus, regulated by these conventions.
dekrētus, rīkojumus un noteikumus un veikt visus 13. On signing an International agreement (Conven-
citus pasākumus,kas paredzēti šajā konvencijā. Kā tion is an international agreement) Latvia un-
Latvija īsteno šīs saistības? dertakes “to give effect to the provisions of the
present Convention and the annex hereto, and
14. Kādas sankcijas var tikt piemērotas kuģiem,
undertakes to promulgate all laws, decrees, orders
kuri neatbilst starptautiskajām un nacionālajām
and regulations and to take all other steps which
prasībām un kuri pārkāpuši kuģošanas drošības un
may be necessary to give the present Convention
nepiesārņošanas no kuģiem prasības. Par kādiem
full and complete effect”. How is Latvia imple-
Latvijas tiesību aktu pārkāpumiem ir paredzēta
menting these obligations?
administratīvā atbildība?
14. Which sanctions could be applied to the vessel if
she does not comply with international and na-
tional provisions and violates the requirements
of maritime safety and pollution from ships?
Which Latvian legal acts regulate administrative
liability?

250
3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
Literatūra / References

1. 1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencija (UNCLOS). 2003. Valstybės žinios, lapkričio 13, Nr. 107-4786.
2. 1974 m. Tarptautinės konvencijos dėl žmogaus gyvybės apsaugos jūroje, pataisytos 1978 m. ir 1988 m. protokolais
(SOLAS). 2006. Konsoliduotas dokumento tekstas, įsigaliojęs 2004-07-01. Valstybės žinios, lapkričio 28, Nr. 128-4887.
3. Latvijas Republikas Ministru kabineta 2010. gada 21. decembra noteikumi Nr. 1164.
4. 1965 m. Tarptautinė konvencija dėl tarptautinės jūrų laivybos sąlygų lengvinimo (FAL). 1999. Valstybės žinios, gruodžio
3, Nr. 103-2953.
5. Latvijas Republikas Ministru kabineta 2010. gada 7. septembra noteikumi Nr. 839.
6. 1996 m. Tarptautinė konvencija dėl laivų krovininės vaterlinijos nustatymo (LL). 2007. Valstybės žinios, gegužės 3,
Nr. 48-1854.
7. 1966 m. Tarptautinės konvencijos dėl laivų krovininės vaterlinijos nustatymo 1988 m. protokolas (LL PROT). 2006.
Valstybės žinios, birželio 3, Nr. 62-2250.
8. 2003 m. birželio 5 d. IMO MSC rezoliucija 143(77). 2006. Valstybės žinios, birželio 3, Nr. 62-2250.
9. 1978 m. protokolu pakeista 1973 m. Tarptautinė konvencija dėl teršimo iš laivų prevencijos (MARPOL). 2004. Valstybės
žinios, rugsėjo 14, Nr. 138-5030.
10. 1997 m. Protokolas, iš dalies pakeičiantis 1973 m. Tarptautinę konvenciją dėl teršimo iš laivų prevencijos, iš dalies
pakeistą 1978 m. protokolu. 2005. Valstybės žinios, birželio 14, Nr. 74-2678.
11. 2001 m. Tarptautinė konvencija dėl laivuose naudojamų kenksmingų apsaugos nuo užsiteršimo sistemų kontrolės (AFS).
2006. Valstybės žinios, lapkričio 11, Nr. 121-4588.
12. Tarptautinės sveikatos priežiūros taisyklės. 2008. Valstybės žinios, Nr. 87-3474.
13. Latvijas Republikas Ministru kabineta 2009. gada 28. aprīļa noteikumi Nr. 359.
14. 1972 m. Tarptautinė konvencija dėl tarptautinių taisyklių, padedančių išvengti laivų susidūrimų jūroje (COLREG). Prisi-
jungta 1991-10-12 Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimu Nr. 416. [„Valstybės žiniose“ neskelbta.]
15. 1989 m. Tarptautinė turto gelbėjimo vandenyse konvencija (SALVAGE). 1999. Valstybės žinios, liepos 14, Nr. 61-1980.
16. 1890 m. Jorko-Antverpeno taisyklės (paskutinė redakcija – 2004 m.). Prieiga internetu: www.usawerageadjusters.org/
YAR04.pdf).
17. 1978 m. Tarptautinė konvencija dėl jūrininkų rengimo, atestavimo ir budėjimo normatyvų (STCW). 2005. Valstybės
žinios, sausio 24, Nr. 10-325.
18. ILO 1976 m. konvencija dėl prekybinės laivybos minimalių standartų (Konvencija Nr. 147). 2006. Valstybės žinios,
gegužės 31, Nr. 61-2177.
19. 1976 m. Konvencijos dėl prekybinės laivybos minimalių standartų protokolas (Protokolas Nr. 147). 2006. Valstybės
žinios, gegužė, Nr. 61-2178.
20. 1979 m. Tarptautinė jūrų paieškos ir gelbėjimo konvencija (SAR). 2001. Valstybės žinios, sausio 12, Nr. 4-94.
21. Latvijas Republikas Ministru kabineta 2004. gada 1. jūnija noteikumi Nr. 508.

Papildoma literatūra / Additional references


IMO Model Course 7.01 – „Master and Chief Mate“. 1999. London: IMO.
IMO internetinis puslapis: www.imo.org
ILO internetinis puslapis: www.ilo.org
CMI internetinis puslapis: www.comitemaritime.org
Latvijas Jūras administrācijas mājas lapa: www.jurasadministracija.lv

251
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN

252
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3.3. KUĢA EKIPĀŽAS UN 3 . 3 . E nsu r in g t h e sa f ety o f

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
PA S A Ž I E R U D RO Š Ī B A S a s h ip ’ s c r ew and passen g e r s .
GARANTĒŠANA, KĀ ARĪ M aintainin g t h e o pe r atin g
GLĀBŠANAS LĪDZEKĻU, c o nditi o n o f t h e li f e - savin g
UGUNSDZĒSĪBAS SISTĒMU appliances and t h e
U N C I T U D RO Š Ī B A S S I S T Ē M U f i r e - f i g h tin g and
E K S P L U AT Ā C I J A S S T Ā V O K Ļ A o t h e r sa f ety systems
SAGLABĀŠANA
3.3.1. Rules for using life-saving
appliances
3.3.1 Glābšanas līdzekļu izmantošanas
noteikumi The SOLAS Convention presents mandatory require-
ments for life-saving appliances aboard a ship which
SOLAS konvencija nosaka prasības glābšanas
depend on the type of the ship (in this respect ships
līdzekļiem un glābšanas iekārtām uz kuģa. Uzmanī-
are divided into passenger and cargo), its size (accord-
ba tiek pievērsta kuģa tipam (pasažieru vai kravas ing to length and gross tonnage) and sailing area (if a
kuģis), kuģa lielumam (kritērijs ir kuģa garums un ship operates on short international voyages, is up to
kopējā ūdenstilpība) kā arī kuģošanas rajonam (kuģis 20 miles from the shore, sails in a warm climate). The
veic īsus starptautiskos reisus, attālinās no krasta līdz International Life-Saving Appliances (LSA) code de-
20 jūras jūdzēm, kuģo silta klimata rajonos). Starp- scribes the technical requirements for a particular type
tautiskais glābšanas līdzekļu kodekss (LSA) nosaka of life saving-appliance. Only life-saving appliances
konkrētas tehniskās prasības glābšanas līdzekļiem un and equipment that have been certified i.e. properly
iekārtām. Derīgi izmantošanai ir tikai sertificēti glāb- evaluated, tested and approved according to certain
šanas līdzekļi un iekārtas, kuri ir pienācīgi novērtē- procedures may be used. All life-saving appliances
ti, izmēģināti un aprobēti ar attiecīgām procedūrām. shall satisfy the following requirements:
Visiem glābšanas līdzekļiem tiek piemērotas kopējas
vispārējās prasības. 1. Be constructed with proper workmanship and mate-
rial;
Tiem jābūt:
2. Not be damaged in stowage throughout the air tem-
1. izgatavotiem pienācīgā veidā no atbilstošiem ma- perature range -30 °C to +65 °C;
teriāliem;
3. If they are likely to be immersed in seawater during
2. derīgiem izmantošanai pie gaisa temperatūras no their use, operate throughout the seawater temperature
-30°C līdz +65°C; range -1 °C to +30 °C;
3. noderīgiem izmantošanai pie ūdens temperatūras
4. Where applicable, be rot-proof, corrosion-resistant,
no -1°C līdz +30°C, ja tie paredzēti iegremdēšanai
and not be unduly affected by seawater, oil or fungal
ūdenī;
attack;
4. noturīgiem pret sapūšanu un koroziju, kā arī tos
nedrīkst ievērojami ietekmēt jūras ūdens, naftas 5. Where exposed to sunlight, be resistant to deteriora-
produkti vai sēnīte; tion;
5. nezaudēt savas īpašības saules staru ietekmē; 6. Be of highly visible colour on all parts where this
6. apzīmētiem ar spilgtām krāsām redzamajā pusē, will assist detection;
lai krāsas palīdzētu atrast glābšanas līdzekli; 7. Be fitted with retro-reflective material where it will
7. pārklātiem ar gaismu atstarojošiem materiāliem. assist in detection and in accordance with the recom-
Šādam pārklājumam jābūt labi redzamās vie- mendations of IMO;
tās. Atstarojošā gaisma palīdzēs atrast glābšanas 8. Be marked with a means for determining their age or
līdzek­li (saskaņā ar IMO rekomendācijām); the date by which they must be replaced;
8. ar marķējumu, kur norādīts to vecums vai datums,
9. Where required, be provided with anti damage and
kad tie jānomaina;
electrical short circuits protection.
9. tur, kur tas nepieciešams, izolētiem no elektriskās
strāvas īsslēguma, aizsargātiem no bojājumiem, Life saving appliances are divided according to their
spējīgiem aizsargāt cilvēkus no traumām; purpose into personal and collective life saving appli-
ances. Personal life saving appliances include lifebu-
Pēc pielietošanas veida glābšanas līdzekļi iedalīti in- oys, life jackets, immersion suits, anti-exposure suits
dividuālajos un kolektīvajos. Individuālie glābšanas and thermal protective aids (Figs. 3.3.1 and 3.3.2).
līdzekļi ir glābšanas riņķi, glābšanas vestes, hidrokos-
tīmi, siltuma saglabāšanas līdzekļi.
253
3.3.1. zīm. Glābšanas riņķis un
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
glābšanas veste
Fig. 3.3.1. A lifebuoy and a life
jacket

3.3.2. zīm. 1 – hidrokostīms,


2 – aizsargkostīms, 3 – siltuma
saglabāšanas līdzeklis
Fig. 3.3.2. An immersion suit,
anti-exposure suit and thermal
protective aid

Glābšanas riņķi palīdz turēties uz ūdens virsmas ūdenī Life buoys should be capable of helping a person in the
nokļuvušam cilvēkam. Atkarībā no kuģa garuma to var water to stay above the water’s surface. Depending on
būt no 8 līdz 30, vai arī vairāk. the ship’s size, there can be from 8 to over 30 life bu-
oys. Life jackets are made of a solid buoyant material
Glābšanas vestes izgatavo no cieta negrimstoša mate-
or are inflatable. There are life jackets for adults, chil-
riāla , tās var būt arī piepūšamas. Tām ir dažādi izmēri:
dren and babies. They are designed to hold a person
zīdaiņiem, bērniem, pieaugušiem. To uzdevums ir
on the water’s surface. Each life jacket is fitted with a
noturēt cilvēku uz ūdens virsmas. Katrai vestei piesti-
white light and a whistle.
prināta svilpe un baltas gaismas spuldze.
Crew members assigned to work with rescue boats and
Komandas locekļiem, kuru pienākums ir strādāt ar
marine evacuation systems and every person on cargo
glābšanas laivām un jūras evakuācijas sistēmām, bet
ship must be provided with an immersion suit or anti-
uz kravas kuģiem visiem komandas locekļiem jābūt hi-
exposure suit. Suits protect the body from cold. Not
drokostīmiem vai aizsargtērpiem. Tie aizsargā cilvēka all immersion suits comply with the requirements for
ķermeni no aukstuma. life jackets, which is why a life jacket should be worn
Ne visi hidrokostīmi atbilst prasībām, noteiktām glāb- over an immersion suit. A thermal protective aid helps
šanas vestēm. Tāpēc uz šādiem hidrokostīmiem jāvelk to preserve the body’s warmth. It must cover the entire
glābšanas vestes. body except the face and there must be enough space
for a person to wear a life jacket inside.
Siltuma aizsardzības līdzekļi palīdz saglabāt siltumu,
kuru izdala cilvēka ķermenis. Līdzeklim jāapklāj viss Any survival craft is designed to save and protect the
cilvēka ķermenis, izņemot seju. Siltuma aizsardzības life of a person in distress from the moment the person
līdzeklī jāspēj izvietoties cilvēkam, kurš uzvilcis glāb- leaves the ship. Collective life-saving appliances in-
šanas vesti. clude life boats, life rafts, rescue boats and fast rescue
boats.
Kolektīvo glābšanas līdzekļu uzdevums ir saglabāt
dzīvības nelaimē nonākušiem cilvēkiem no momenta, Life boats (Fig. 3.3.3) are divided into three types ac-
kad viņi ir pametuši kuģi. Kolektīvie glābšanas līdzekļi cording to their structure: open, partially enclosed and
254
3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
3.3.3. zīm. Glābšanas laivas
Fig. 3.3.3. Life boats

ir glābšanas laivas, glābšanas plosti, glābšanas kuteri totally closed. Life boats are designed to accomodate
un ātrgaitas glābšanas kuteri. no more than 150 people. Life boats equipped with an
engine must be able to develop a speed of at least 6
Glābšanas laivas (3.3.3. zīm.) konstruktīvi iedalās trīs
knots with a full complement of persons and equip-
tipos: atklātās, daļēji slēgtās un pilnībā slēgtās. Laivu
ment. Open type life boats are not to be used on modern
ietilpība ir ne vairāk kā 150 cilvēki. Glābšanas laivām
ship. Partially enclosed life boats are covered with per-
ar dzinējiem, ar pilnu cilvēku komplektu un aprīkoju-
manent structures at both ends while the area between
mu, jāattīsta ne mazāk kā 6 mezglu ātrumu. Mūsdienu
them is fitted with a permanently attached canopy. If a
kuģus ar atklāta tipa laivām komplektēt aizliegts. Daļēji
partially enclosed boat capsizes, it will not right itself.
slēgtas glābšanas laivas no abiem galiem pārklātas ar
After capsizing totally closed boats must automatically
stacionārām konstrukcijām. Laivas vidējā daļa pār-
return to an upright position; they are provided with a
klāta ar speciālu tentu, piestiprinātu pie laivas. Daļēji
full compliment of equipment and stores, the people are
slēgtas glābšanas laivas pie apgāšanās ūdenī patstāvīgi secured in their seats with safety belts, and the hatches
apgriezties sākuma stāvoklī nespēj. Slēgta tipa glābša- are hermetically closed. On tankers, the life boats must
nas laivas, ja tās apgāžas ūdenī, automātiski atgriežas be fitted with a selfcontained air support system, which
vertikālā stāvoklī. Pie tam laivā atrodas sēdoši cilvēki, will ensure safe, breathable air for 10 minutes in a her-
piestiprināti ar drošības jostām, un visas iekārtas un metically closed boat with a working engine. Such life
krājumi. Laivas lūkas ir hermētiski noslēgtas. boats must also be protected from burning so that the
Uz tankkuģiem glābšanas laivām ir autonoma gaisa people in the boat are protected for at least 8 minutes
apgādes sistēma. Sistēma garantē apgādi ar elpošanai if the boat gets into oil products burning on the water
noderīgu gaisu, un dzinēja darbībai nepieciešamo gai- (Fig. 3.3.4).
su 10 minūšu laikā, ja laiva ir hermētiski noslēgta. Šīs Life boats are lowered into the water using davits
laivas ir aizsargātas no uzliesmošanas. Aizsardzība ga- (Fig. 3.3.5) or by means of a free-fall from the ship’s
rantē cilvēku aizsardzību no liesmām vismaz 8 minūšu
255
laikā. Šāda nepieciešamība var rasties, ja laiva iekļūst stern. There may be a possibility for the boat to auto-
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
degošos naftas produktos matically refloat to the surface if the ship sinks.
Laivas uz ūdens tiek nolaistas ar laivas nolaišanas Life rafts (Fig. 3.3.6) accommodate 6–150 people and
vinčas palīdzību. Izstrādāts arī laivas brīvas krišanas must be designed so that they can withstand exposure
paņēmiens no kuģa pakaļgala. Var būt arī paredzēta for spend 30 days at sea in any weather conditions. At
iespēja, ka laiva automātiski uzpeld ūdens virspusē pie normal air temperatures, it must inflate in 1 minute, at
kuģa nogrimšanas. -30 °C, in 3 minutes. Life rafts are stowed in special
containers on deck and are launched manually or us-
Laivas uz ūdens tiek nolaistas ar laivas nolaišanas
ing davits (Fig. 3.3.7). Life rafts can separate from a
vinčas palīdzību. Izstrādāts arī laivas brīvas krišanas
sinking ship and after inflating refloat to the water’s
paņēmiens no kuģa pakaļgala. Var būt arī paredzēta
surface with the help of hydrostatic release unit and a
iespēja, ka laiva automātiski uzpeld ūdens virspusē pie
weak line.
kuģa nogrimšanas.
Rescue boats and fast rescue boats (Fig. 3.3.8) are
Piepūšamajos glābšanas plostos (3.3.6. zīm.) var iz- designed to rescue people from the water and to mar-
vietoties no 6 līdz 150 cilvēkiem. To konstrukcija ir shall life rafts in the water. They must accommodate
tāda, ka tie var atrasties ūdenī 30 dienas pie jebkuriem 6 perssons. Rescue boats must develop a speed of
laika apstākļiem jūrā. Pie normālas temperatūras tie 6  knots but fast rescue boats - 20 knots. A life boat
piepūšas 1 minūtes laikā, bet pie -30°C temperatūras can be considered a rescue boat if it meets all of the
– 3 minūšu laikā. Plosti glabājas uz klāja speciālos

3.3.4. zīm. Glābšanas laiva ar aizsardzību pret ugunsgrēka


Fig. 3.3.4. A life boat with fire protection equipment

Steering wheel – stūre. Exterior light – ārējais apgaismojums. Interior light – iekšējais apgaismojums. Winch remote control
wire – distances vadības trose. Entrance hatch – ieejas lūka. Locker – uzglabāšanas nodaļas. Head rest – galvas balsti. Seat
belt – drošības siksnas. Hatch – lūka. Release hook – atvienošanas āķis. Hook control cable – āķa vadīšanas kabelis. Drink-
ing water – dzeramā ūdens rezerves. Centre bench – vidējais sols. Air bottle – gaisa baloni. Side bench – sānu sols. Fuel
oil tank – degvielas tvertne. Drain valve – nosusināšanas vārsts. Fuel oil valve – degvielas vārsts. Spray pump – degvielas
sūknis. Hydrostatic interlock unit – kāšu funkcionēšanas hidrostatiskā iekārta. Stern tube – deidvuda caurule. Propulsion
engine – gaitas dzinējs. Duct rudder – vadoša stūre. Propeller – dzenskrūve. Emergency steering lever – stūres avārijas
grozīklis. Breather valve – gaisa vārsts. Steering seat – stūrmaņa krēsls. Release handle – kāšu atvienošanas rokturis. Com-
256 pass – kompass.
3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
3.3.5. zīm. Laivas nolaišanas ierīce
Fig. 3.3.5. A davit for dropping boats into the water

Suspension block – piekaramais bloks. Davit horn – pacēlāja priekšgals. Boat fall wire – laivas nolaišanas tauvas. Davit
arm – pacēlāja bomis. Frame – rāmis. Trigger hook – fiksējošs āķis. Limit switch – ierobežojuma devēji. Remote control
wire – distances vadības trose. Davit arm stop handle – fiksatora rokturis. Platform – iesēšanās platforma. Skate – vadīkas.
Hand crank handle – pagrieziena rokturis. Deck operation device – vadības iekārta. Hand brake lever – bremzes svira.
Boat winch – laivas pacēlājs. Auto releasing gripes – nostiprināšanas troses. Suspension link – piekaramais posms.

3.3.6. zīm. Glābšanas plosts un


konteiners
Fig. 3.3.6. A life raft and a container

Painter – palaišanas līne. Container


lashing wire fixing bar – konteinera
tauvu stiprinājums.
Lashing wire – tauva.
Cradle – paliktnis. Turn buckle –
spriegotājs. Hydrostatic realease unit
– hidrostats. Release handle – plosta
atbrīvošanas rokturis. Safety pin –
drošības šķelttapa. Weak link –
atvienošanas posma. FRP con-
tainer – konteiners no stikla šķiedras
plastmasas.
257
3.3.7. zīm. Plosta pacēlājs
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
Fig. 3.3.7. A raft davit

konteineros. Ūdenī tie tiek iemesti ar rokām vai ar pa- rescue boat requirements. People board a rescue boat
cēlāju palīdzību (3.3.7. zīm.). Ja kuģis nogrimst, plos- from their regular places on the ship.
ti atdalās no kuģa , piepūšas un uzpeld virs ūdens. To
Survival craft must have a portable radio station operat-
nodrošina hidrostatiskā iekārta un atvienošanas posms.
ing in the VHF range in order to maintain communica-
Glābšanas kuteri un ātrgaitas glābšanas kuteri (3.3.8. tions. So ship’s survival craft are detectable by radars,
zīm.) glābj ūdenī nonākušos cilvēkus un savāc ūdenī the ship must carry search and rescue transponders.
esošos plostus. Tajos iespējams izvietoties 6 cilvēkiem. Survival craft must have pyrotechnics on board so that
Glābšanas kuteriem jāattīsta 6 mezglu ātrums, bet ātr- it is possible to send a distress signal or to draw at-
gaitas kuteriem – 20 mezglu ātrums. Glābšanas laiva, tention. A ship must have twelve bright red parachute
ja tā atbilst prasībām, noteiktām kuterim, arī var tikt rockets. Life boats and rafts have four parachute rock-
uzskatīta par kuteri. Cilvēku iesēšanās kuteros tiek ga- ets and six colour flares. In order to send a distress sig-
rantēta tajā vietā, kur glabājas kuteri. nal in the daytime, boats and rafts have two floating
Sakaru uzturēšanai ar kuģi uz glābšanas līdzekļiem smoke signals able to produce bright smoke for more
jābūt pārnēsājamām UĪV radiostacijām darba kār- than three minutes. Craft must also have a line throw-
tībā. Lai glābšanas līdzekli varētu atrast kuģa radars, ing appliance, which can be used to send a rope as a
uz glābšanas līdzekļiem izvietoti radiolokācijas atbil- heaving line to another ship if it is impossible to do
dētāji. this manually. It must have at least four lines and four
projectiles able to fly at least 230 meters.
Lai padotu nelaimes signālu un pievērst uzmanību, uz
kuģiem un glābšanas līdzekļiem jābūt pirotehnikai. Uz
kuģa ir 12 izpletņu raķetes, kuras deg ar koši sarkanas
krāsas uguni. Uz glābšanas laivām un plostiem reizē ar

3.3.8. zīm. Dežūrlaiva un ātrgaitas glābšanas kuteris


Fig. 3.3.8. A rescue boat and a fast rescue boat
258
4 izpletņu raķetēm atrodas arī 6 rokas signālugunis , ku- 3.3.2. Fire prevention, detection and

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
ras deg ar sarkanas krāsas uguni. Lai nelaimes signālu extinguishing methods
varētu padot arī dienas laikā, uz laivām un plostiem ir
divi peldošie dūmķermeņi. Tie vairāk kā 3 minūtes var Fire prevention aboard ship is ensured by structural,
izplatīt košas krāsas dūmus. Uz kuģa ir jābūt arī pa- technical and organisational requirements.
laišanas stobram, ar kura palīdzību iespējams aizmest Structural and technical requirements regulate:
virvi uz otru kuģi, ja ar rokām to izdarīt nav iespējams.
Palaišanas stobram jābūt apgādātam ar ne mazāk kā 4 -- the division of a ship using thermal and structural
virvēm un 4 patronām. No palaišanas stobra izšautai bulkheads into main vertical and horizontal zones ;
virvei jālido ne mazāk kā 230 metrus mierīgā laikā. -- the separation of the accomodation spaces from the
remainder of the ship using thermal and structural
bulkheads; fire resistance requirements are set for
3.3.2. Ugunsgrēku novēršana, to
atklāšanas un dzēšanas veidi the bulkheads and the construction materials;
-- restrictions on using combustible materials and ig-
Ugunsgrēku novēršana uz kuģiem tiek garantēta ar nition sources and their separation from combusti-
konstruktīvajiem, tehniskajiem un organizatoriskajiem ble materials and flammable liquids;
pasākumiem. Konstruktīvās un tehniskās prasības re- -- ways and means of controlling the leakage of flam-
glamentē: mable liquids, the accumulation of flammable va-
pours and the spread of smoke;
-- kuģa sadalīšanu galvenajās vertikālajās un horizon- -- the alarm systems and the detection of fire source
tālajās zonās ar termoizolācijas un konstruktīvajām areas;
starpsienām; -- the containment of fires in any space in which they
-- dzīvojamo telpu atdalīšanu no pārējām kuģa telpām arise and the assurance of their being extinguished
ar termoizolācijas un konstruktīvajām starpsienām. by setting requirements for measures to regulate
Tiek noteiktas prasības starpsienām un konstrukci- the access of an air supply and flammable liquids
jas materiālu stabilitātei; to areas and for equipping the ship with fire extin-
-- degošu materiālu izmantošanu, uzliesmošanas iz- guishing systems, gear and equipment;
celšanās vietas norobežošanu, to atdalīšanu no -- minimization of the ignition possibility of flamma-
degošiem materiāliem un uzliesmojošiem šķidru- ble cargo vapours.
miem;
-- uzliesmojošu šķidrumu noplūdes, uzliesmojošu The organisational measures ensure:
tvaiku uzkrāšanās, dūmu izplatīšanās norobežoša- -- the fire fighting preparation of crew members at
nas kontroles veidus un pasākumus; shore institutions and training centres;
-- ugunsgrēku izcelšanās vietu atklāšanu zonās, si- -- the instruction of crew members and passengers on
gnalizācijas līdzekļus; issues of fire safety;
-- ugunsgrēka izplatīšanās apturēšanu jebkurā telpā -- the organisation of fire fighting drills and training
un ugunsgrēka dzēšanu, nepieciešamo līdzekļu aboard the ship;
uzstādīšanu gaisa, uzliesmojošo šķidrumu un citu -- the creation and implementation of a ship’s muster
degošu materiālu pieplūdes pārtraukšanai dego- list emergency instruction for the crew and passen-
šajā telpā, kuģa apgādāšanu ar ugunsdzēšanas gers;
sistēmām, iekārtām un līdzekļiem; -- the creation and implementation of operative fire
-- uzliesmojošu kravas tvaiku uzliesmošanas iespējas extinguishing plans;
pazemināšanu līdz minimumam. -- the creation and implementation of a maintenance
Organizatoriskie pasākumi garantē: plan for the fire extinguishing systems, equipment
and gear;
-- ekipāžas locekļu apmācību ugunsdrošībā krasta
-- the creation of fire control plans;
uzņēmumos un mācību centros;
-- the organisation and implementation of the train-
-- ekipāžas locekļu un pasažieru instruktāžu uz kuģa
ing manuals (instructions) and of rules for their safe
ugunsdrošības jautājumos;
use in respect to a fire;
-- apmācības un prakses organizāciju uz kuģa cīņai ar
-- assurance of access to fire fighting equipment and
ugunsgrēku;
gear and protection of the evacuation routes;
-- trauksmju sarakstu un avārijas instrukciju sastādī-
-- assurance of the readiness for immediate use of the
šanu kuģa ekipāžai un pasažieriem, un to izpildī-
fire extinguishing equipment and gear;
šanu ;
-- the maintenance of a non-explosive atmosphere in
-- ugunsgrēku dzēšanas operatīvo plānu sastādīšanu
the cargo tanks;
un izpildi;
-- ugunsdrošības shēmu sastādīšanu; 259
-- drošas ekspluatācijas apmācības instrukciju sas- -- the implementation of normative acts which estab-
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
tādīšanu un izpildīšanu saskaņā ar ugunsdrošības lish the cargo carriage requirements;
noteikumiem; -- the implementation of other legal acts regulating
-- evakuācijas ceļu aizsardzību un ugunsdzēšanas fire safety requirements.
iekārtu un līdzekļu pieejamību;
Fixed fire detection and alarm systems are installed in
-- ugunsdzēšanas iekārtu un līdzekļu pastāvīgu gata-
the engine rooms, crew quarters, accomodation service
vību un izmantošanu;
spaces, control stations and cargo holds. Fixed detec-
-- drošas atmosfēras uzturēšanu kravas tilpnēs, lai iz- tors can detect fires by smoke, temperature, or gas com-
vairītos no sprādziena; position. Manually operated call points, which ensure
-- kravu pārvadāšanu reglamentājošo normatīvo aktu the possibility of reporting a fire, are installed in the ac-
noteikumu izpildīšanu; commodation and service spaces, corridors and control
-- citu tiesību aktu izpildīšanu, kuri reglamentē posts. It is necessary to organise fire safety patrols on
ugunsdrošības noteikumu prasību ievērošanu. a ship. The agents used in stationary fire extinguishing
Stacionārās ugunsgrēka atklāšanas sistēmas un uguns- systems are water, inert gas and foam mixture.
grēka signalizācija tiek izvietotas mašīntelpā, dzīvoja- Waterbased fire extinguishing systems consist of fire
mās un dienesta telpās, vadības posteņu telpās, kravas pumps, pipes, hydrants, fire hoses and nozzles. This
tilpnēs. Stacionārie dūmu, temperatūras vai gāzes sas- system must exist on all ships. Hydrants are mounted
tāva signalizatori var atklāt telpā izcēlušos ugunsgrē- in the accomodation spaces, working spaces, engine
ku. Dzīvojamās un dienesta telpās, koridoros, vadības rooms and open decks. An international shore con-
posteņos izvietotas rokas pultis, ar kuru palīdzību var nection allows water to be supplied to the ship’s pipe
paziņot par ugunsgrēku, tādējādi garantējot iespēju pa- network from external water supplies. In temperatures
ziņot par ugunsgrēku uz tiltiņu. Uz kuģiem obligāti ir below zero the water must be drained from the pipes
nepieciešamas ugunsdrošības apgaitas. Stacionārajās to protect them from damage from freezing water.
sistēmās ugunsdzēšanas līdzekļi ir ūdens, inertās gā- Automatic sprinkler systems which use fresh water as
zes, putu maisījumi u. c. the extinguishing agent extinguish fires at the control
Ūdens ugunsdzēšanas sistēma sastāv no ugunsdzēšanas stations, accomodation spaces, service spaces, galley
sūkņiem, cauruļvadiem, hidrantiem, ugunsdzēšanas and other working spaces and flammable liquid stor-
šļūtenēm un to uzgaļiem. Šai sistēmai ir jābūt uz vi- age spaces. These systems consist of sprinkler heads,
water tanks, pumps and pipes and usually perform fire
siem kuģiem. Hidranti tiek uzstādīti dzīvojamās telpās,
detection, alarm and fire extinguishing functions. They
dienesta telpās, mašīntelpās, uz atklātiem klājiem.
turn on automatically. Fixed pressure water-spraying
Starptautiskā parauga savienojums ūdens saņemšanai
and water-mist fire -extinquishing systems are used to
no krasta sniedz iespēju padot kuģa cauruļvados ūdeni
extinguish fires in engine rooms, cargo pump rooms
no krasta ūdensapgādes avotiem. Ja gaisa temperatūras
on tankers, flammable liquid storage spaces and the
ir negatīvas, obligāti nepieciešams izlaist ūdeni no cau-
balconies of passenger ships. These systems consist of
ruļvadiem, lai sasalušais ūdens tos nesabojātu. Auto­
pumps, pipes, control valves and nozzles. Among the
mātiskās sprinkleru sistēmas, kurās ugunsdzēšanas
fixed gas extinguishing systems, carbon dioxide (CO2)
līdzeklis ir saldūdens, tiek uzstādītas kuģa vadības pos-
extinguishing systems are most frequently used on
teņos, dzīvojamās un dienesta telpās, kambīzēs un citās
ships. This system extinguishes fires in engine rooms,
sadzīves telpās, degošu šķidrumu uzglabāšanas telpās.
cargo pump rooms on tankers, paint and other flamma-
Sistēma sastāv no sprinkleru galviņām, ūdens cister-
ble liquid storage spaces and cargo holds. This system
nas, sūkņiem, cauruļvadiem. Šī sistēma parasti izpilda
consists of carbon dioxide cylinders which are stored
ugunsgrēka atklāšanas, signalizācijas un ugunsdzēša-
in a separate room, a pipe system, control valves and
nas funkcijas. Sistēma ieslēdzas automātiski. system actuation mechanisms. Because carbon dioxide
Stacionārās ugunsdzēšanas apūdeņošanas sistēmas un gas is harmful to humans, it is very important to make
ūdensaizkaru sistēmas tiek izmantotas mašīntelpās, sure that no people are present in a room when the sys-
kravas sūkņu telpās uz tankkuģiem, degošu šķidru- tem is actuated. All spaces equipped with a carbon di-
mu uzglabāšanas telpās, kā arī ugunsgrēka dzēšanai oxide fire extinguishing system must be marked with
uz pasažieru kuģu balkoniem. Šīs sistēmas sastāv no warning signs. When the system is actuated, a sound
sūkņiem, cauruļvadu sistēmām, vadības vārstiem un and visual alarm system must provide a warning about
izsmidzinātājiem. its operation.

No visām stacionārajām gāzes sistēmām, kuras tiek Foam extinguishing systems extinguish fires in engine
izmantotas uz kuģiem, visbiežāk tiek izmantota rooms, cargo pump rooms on tankers and cargo holds.
ogļskābes sistēma (CO2). Šī sistēma tiek izmantota
260
ugunsgrēku dzēšanai mašīnu un katlu telpās, sūkņu On tankers, this system must also be mounted on the

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
telpās uz tankkuģiem, krāsu un citu degošu šķidrumu decks. It is made of foam concentrate, water and air.
uzglabāšanas telpās, kravas tvertņu telpās. Sistēma This system efficiently extinguishes burning liquids,
sastāv no baloniem ar sašķidrinātu, saspiestu ogļskābi, especially petroleum products. The system consists of
kuri tiek uzglabāti atsevišķās kuģa telpās, no cauruļva- foam concentrate, which is stored in special containers,
du sistēmas, vadības vārstiem, sistēmas palaišanas a water supply system, a pipe system, pumps, a feeder,
ierīces. Tā kā ogļskābe ir kaitīga cilvēkam, sevišķi and spraying nozzles or screens.
svarīgi ir pirms sistēmas palaišanas pārliecināties, ka Portable fire extinguishing means consists of portable
telpās nav cilvēku. Visas telpas, kuras apsargā tilpu- and mobile extinguishers and foam generators. The ex-
ma ogļskābes ugunsdzēšanas sistēma, tiek marķētas ar tinguishing agents used in them are foam, powder or
speciālām brīdinājuma zīmēm. Kad sistēma sāk dar- carbon dioxide gas.
boties, par to brīdina skaņas un vizuālā signalizācija.
All of a ship’s fire fighting equipment, its location, fixed
Putu ugunsdzēšanas sistēmas tiek uzstādītas mašīnu extinguishing systems, types of bulkheads, ventilation
un katlu telpās, kravas sūkņu telpās uz tankkuģiem, systems, system control locations and escape routs are
ugunsgrēku dzēšanai kravas tvertņu telpās. Uz tank- shown on fire control plans which must be exhibited
kuģiem putudzēšanas sistēma tiek uzstādīta arī uz in permanent places aboard the ship. Copies of these
klāja. Putudzēšanas komponenti ir putuveidotāji, ūdens plans must be stored in special containers in external
un gaiss. Sistēma ir ļoti efektīva dzēšot uzliesmojušus superstructure locations, usually near an entrance so
šķidrumus, it sevišķi naftas produktus. Sistēma sastāv that coastal services can use them if necessary.
no speciālām cisternām, kur glabājas putuveidotājs,
no ūdens padeves sistēmas, sūkņiem, dozatora, izsmi-
dzināšanas monitoriem. 3.3.3. Routine maintenance of life-saving,
fire fighting and other safety
Pārvietojamie ugunsdzēšanas līdzekļi sastāv no pār- systems
nēsājamiem un pārvadājamiem putu ģeneratoriem.
Ugunsdzēšanas aparātos tiek izmantoti šādi dzēšanas Routine maintenance of life-saving, fire fighting and
materiāli: putas, pulveris, oglekļa dioksīds. other safety systems is an important part of a ship’s
operation and must therefore be treated with particular
Visi ugunsdzēšanas līdzekļi, to uzglabāšanas vietas
care. People’s safety depends on them, so these sys-
uz kuģa, kuģa starpsienu tipi, ventilācijas sistēmas,
tems must be in working order and their constant readi-
sistēmu vadības vietas, evakuācijas ceļi tiek norādī-
ness for use must be assured. The SOLAS Convention
ti ugunsdrošības shēmās. Shēmas tiek izvietotas
and ISM Code state that all systems and equipment
pastāvīgās vietās uz kuģa. Shēmu kopijas tiek uzglabā-
aboard a ship should be properly maintained, regu-
tas speciālos konteineros. Konteineri tiek novietoti uz
larly inspected, replaced at set intervals and serviced
virsbūves ārējās virsmas, parasti pie ieejas virsbūvē.
by service stations at certain intervals. Routine main-
Nepieciešamības gadījumā krasta dienesti var izmantot
tenance of safety systems and equipment is ensured
šīs shēmas.
by the ship’s operator or company, who assigns the
persons responsible for it and the necessary resources.
3.3.3 Glābšanas iekārtu, ugunsdzēšanas In any case, the ship’s master is responsible for keep-
sistēmu un citu drošības sistēmu ing the life-saving and fire-extinguishing equipment
ekspluatācijas uzraudzība and other safety systems ready for use. The ship must
Glābšanas iekārtu, ugunsdzēšanas sistēmu un citu have the manufacturer’s operating instructions for the
drošības sistēmu tehniskā uzraudzība ir svarīga kuģa equipment, gear and systems and the maintenance
kopējās ekspluatācijas daļa. Tam nepieciešams pie- plans which have been made in compliance with the re-
vērst sevišķu uzmanību. No minētajiem objektiem ir quirements of the flag state’s administration, the classi-
atkarīga cilvēku dzīvība, tāpēc šīm sistēmām vienmēr fication societies and the ship’s owner. Entries must be
made in the ship’s logbooks about conducting routine
ir jāatrodas lietošanas kārtībā. Nepieciešama garanti-
maintenance.
ja, ka visas šīs sistēmas vienmēr ir gatavas izmantoša-
nai. SOLAS konvencijā, kā arī ISM kodeksā norādīts, The following fire extinguishing equipment and sys-
ka visām kuģu sistēmām un līdzekļiem nepieciešama tems must be shown in the routine maintenance plans
pienācīga uzraudzība, tos nepieciešams periodiski pār- which are worked out for specific inspection periods
baudīt, noteiktos termiņos nomainīt, pēc noteiktiem (e.g. weekly, monthly, quarterly, yearly, or once every
laika intervāliem nodot tehniskās apkalpes stacijās 5 or 10 years):
pārbaudei. Drošības sistēmu un līdzekļu ekspluatāci-
jas uzraudzību garantē kuģa pārvaldnieks. Viņš norīko
261
par uzraudzību atbildīgās personas un izsniedz nepie- -- the water extinguishing system’s pipe network, fire
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
ciešamos resursus. Bet jebkurā gadījumā par glābšanas pumps, hydrants, fire hoses, nozzles and interna-
līdzekļu, ugunsdzēšanas līdzekļu un citu drošības sistē- tional connectors;
mu gatavību izmantošanai atbildīgs ir kuģa kapteinis. -- the fixed fire detection and fire alarm systems;
-- the fixed fire extinguishing systems and other fire
Uz kuģa jābūt iekārtu, līdzekļu un sistēmu ražotāju
extinguishing equipment;
ekspluatācijas instrukcijām, izstrādātiem uzraudzī-
-- the automatic fire sprinkler, fire detection and fire
bas plāniem. Izstrādājot uzraudzības plānus obligāti
alarm systems;
jāievēro kuģa karoga administrācijas, klasifikācijas
-- the ventilation systems including air pipe covers,
sabiedrību un kuģa īpašnieka noteiktās prasības. Par
fans and their control mechanisms;
ekspluatācijas uzraudzības veikšanu tiek veikti ieraksti
-- the emergency shutdown of the fuel supply;
kuģa žurnālā.
-- the fire doors including their control mechanisms;
Ekspluatācijas uzraudzības plānos tiek norādīti -- the ship’s general alarm system;
konkrēti pārbaužu periodi (piemēram, katru nedēļu, -- the emergency escape breathing apparatus;
katru mēnesi, reizi ceturksnī, reizi gadā, reizi piecos -- the portable extinguishers including spare extin-
gados, reizi desmit gados u. t. t.). Plānos tiek norādīti guishers;
šādi līdzekļi un sistēmas: -- the fireman outfits.
-- ugunsdzēšanas ūdens sistēmascauruļvadi, uguns- The following are routine maintenance requirements
dzēšanas sūkņi, hidranti, ugunsdzēšanas šļūtenes, for life saving equipment:
to uzgaļi, un starptautiska parauga savienojumi
-- All life boats, life rafts, rescue boats and their
krasta sistēmu pieslēgšanai;
launching appliances must be visually inspected
-- stacionārās ugunsgrēka atklāšanas un ugunsgrēka
every week, making sure that they are ready for
signalizācijas sistēmas;
use; the engines of all of the life and rescue boats
-- stacionārās ugunsdzēšanas sistēmas un citi uguns-
are started to check them; and the general alarm
dzēšanas līdzekļi;
system tested;
-- automātiskās sprinkleru sistēmas un to ugunsgrēka
-- all safety equipment, including that of the life boats,
atklāšanas un signalizācijas sistēmas;
is checked in accordance with the control list every
-- ventilācijas sistēmas, gaisa vadu vāki, ventilatori
month to make sure that everything is complete and
un ventilācijas sistēmas vadības līdzekļi;
in working order;
-- degvielas padeves avārijas izslēgšana;
-- the lifeboat davits are inspected and their operation
-- ugunsdrošas durvis un to vadības līdzekļi;
tested every four months;
-- vispārējās kuģa trauksmes izziņošanas sistēma;
-- once a year (and sometimes at longer intervals) the
-- avārijas evakuācijas elpošanas aparāti;
inflatable life rafts, inflatable life jackets, marine
-- pārvietojamie ugunsdzēšanas aparāti, ieskaitot re-
evacuation systems (deployed on board at least
zerves aparātus;
every 6 years), hydrostatic release units (except
-- ugunsdrošs apģērbs.
for those which have specific expiration dates) are
Glābšanas līdzekļiem noteiktas šādas ekspluatācijas inspected at approved servicing stations or on the
uzraudzības prasības: ship herself by authorised representatives. The life
-- reizi nedēļā visas glābšanas laivas, plosti, glābšanas and rescue boats are checked and the equipment for
kuteri un to nolaišanas ierīces jāpārbauda vizuāli, launching the life boats, rescue boats, and life rafts
lai pārliecinātos, ka tie ir gatavi izmantošanai. Visi are tested together with the on-load release gear
glābšanas laivu un kuteru dzinēji tiek iedarbināti and winches;
un to darbība pārbaudīta. Tiek pārbaudīta kuģa vis- -- the immersion and anti-exposure suits are checked
pārējās trauksmes sistēmas darbība; at routine maintenance stations every 2–3 years in
-- reizi mēnesī tiek pārbaudīti visi glābšanas līdzekļi; compliance with IMO recommendations;
izmantojot sastādītos kontroles sarakstus tiek -- the batteries and storage batteries in various life
pārbaudīta laivu apgāde ar avārijas iekārtām un saving and emergency communications equipment:
līdzekļiem. Tiek pārbaudīta avārijas iekārtu un portable VHF radio stations, search and rescue
līdzekļu komplektācija , pārbaudīts avārijas iekārtu transponders (SART), emergency position indicat-
un līdzekļu tehniskais stāvoklis; ing radio beacons (EPIRB), emergency lighting
-- reizi četros mēnešos tiek izmēģināts un pārbaudīts equipment and other emergency equipment must be
glābšanas plostu pacēlājs. Tas tiek pārbaudīts dar- replaced in accordance with their expiration dates;
bībā; -- the pyrotechnical equipment, line-throwing appli-
ance cartridges, bouyout signals, smoke devices
262
-- reizi divpadsmit mēnešos (atsevišķos gadījumos šis and hydrostatic equipment are replaced in accord-

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
periods ir garāks) tehniskās apkalpes stacijas vai ance with their expiration dates;
pilnvarotas personas uz kuģa pārbauda piepūšamos -- the steel ropes on the launching equipment for the
glābšanas plostus, piepūšamās glābšanas vestes, life boats, life rafts, and rescue boats are changed
jūras evakuācijas sistēmas (reāli tās tiek izliktas every 5 years if they do not wear out earlier.
pārbaudei uz kuģa ne retāk kā reizi 6 gados), hi-
A ship must have spare parts and tools on board so that
drostatiskās iekārtas (izņemot gadījumus, kad tām
any worn or damaged part of the life saving appliances
ir noteikts konkrēts derīguma termiņš), pārbauda
could be changed immediately.
glābšanas laivas, kuterus, izmēģina glābšanas lai-
vu, kuteru un plostu nolaišanas ierīces, āķu atvie- Other safety equipment and systems which must be
nošanas mehānismus, vinčas; regularly checked:
-- saskaņā ar IMO rekomendācijām reizi 2 – 3 gados -- the steering gear is checked 12 hours before depar-
tehniskās apkalpošanas stacijās jāpārbauda hidro- ture;
kostīmi un aizsargtērpi; -- emergency steering drills are conducted at least
-- dažādos glābšanas līdzekļos un avārijas sakaru once every 3 months;
līdzekļos (pārnēsājamās UĪV radiostacijās), SART -- the operation of the closing mechanisms of the
radaru atbildētājos, EPIRB satelītu radiosakaru watertight doors, drain holes and garbage disposal
avārijas bojās), avārijas apgaismojuma aparātos, chute valves is checked once a week on passenger
citos avārijas līdzekļos izmantojamie barošanas ships;
elementi un akumulatori nomaina noteiktajā derī- -- oxygen or gas analyzers are regularly inspected and
guma termiņā; calibrated.
-- noteiktajā derīguma termiņā tiek nomainīti piro-
tehnikas līdzekļi, sviedlīnes patronas, dūmu lādiņš, Additional inspections or other requirements can be set
hidrostatiskās iekārtas; by the ship’s flag state administration, authorised clas-
-- reizi 5 gados tiek nomainītas glābšanas laivu, plos- sification societies, other organisations or the shipping
company itself in order to ensure the proper routine
tu un glābšanas kuteru nolaišanas iekārtu tērauda
maintenance of life-saving appliances, fire extinguish-
troses (ja tās nav nolietojušās agrāk).
ing equipment and other safety equipment.
Uz kuģa obligāti jābūt rezerves daļām un iekārtām, lai
glābšanas līdzekļu detaļu nodilšanas vai salūšanas ga-
dījumā tās varētu nekavējoties nomainīt. 3.3.4. Actions which are necessary to take
in emergency situations in order
Citas drošības iekārtas un sistēmas, kurām nepiecieša- to protect all persons on board
mas regulāras pārbaudes:
The main aim of a ship’s master and her crew is to pro-
-- 12 stundas pirms iziešanas jūrā pārbauda stūres
tect human life in dangerous and emergency situations.
mehānismu;
Passenger ships should appoint crew members whose
-- ne retāk kā reizi trijos mēnešos jānotiek mācībām
duties include: informing the passengers, checking
par stūres avārijas vadību;
that the passengers dress properly and don life jackets
-- uz pasažieru kuģiem reizi nedēļā pārbauda ūdens-
correctly, escort them to the muster stations, maintain
necaurlaidīgo durvju, ūdens notekcauruļu, atkritu-
order in the evacuation routes, stairs and gangways,
mu izmešanas kanālu noslēgvārstu aizvarus,
control the movement of the passenger flow, and bring
-- periodiski tiek kalibrēti un pārbaudīti skābekļa un
blankets to the survival crafts. The crew must be ready
gāzes analizatori.
to search for passengers who may be blocked in their
Pēc kuģa karoga administrācijas, klasifikācijas biedrī- cabins. When passengers hear the general alarm, they
bu, citu organizāciju vai pašas kuģošanas kompānijas must immediately proceed to the marked assembly
pieprasījuma var būt noteiktas papildus pārbaudes points with the help of the guiding signs. If a passenger
vai izteiktas citas prasības, kuras garantē glābšanas hears the alarm when s/he is close to his/her cabin, s/he
līdzekļu, ugunsdzēšanas līdzekļu un citu drošības should don warm clothes, take a life jacket, any neces-
līdzekļu pienācīgu ekspluatācijas uzraudzību sary medicine and documents and hurry to the muster
station. If a passenger is far away from his/her cabin, s/
3.3.4. Nepieciešamās darbības uz kuģa he should not return to it. The elevators cannot be used.
esošo cilvēku aizsardzībai avārijas It is necessary to help those in need of it.
situācijās In rescuing people from another ship that has, for ex-
Kuģa kapteiņa un visas ekipāžas galvenais mērķis ample, run aground, the time of day, the possibility of
bīstamās un avārijas situācijās ir cilvēka dzīvības sa-
263
glabāšana. Ja uz kuģa atrodas pasažieri, tiek norīko- maintaining ties with the distressed ship, approaching
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
tas personas, kuru pienākums ir informēt pasažierus, it, and using rescue boats must be evaluated while con-
pārbaudīt, vai pasažieri ir pareizi apģērbti, vai pareizi sidering the weather conditions and the possibility of
uzvilktas glābšanas vestes, pavadīt pasažierus uz sa- taking aboard people in distress and giving them as-
pulcēšanās vietu, uzraudzīt kārtību evakuācijas ceļos, sistance.
uz kāpnēm un trapiem, kontrolēt pasažieru plūsmas The rescue of people from the water is conducted in
kustību. Norīkoto personu pienākums ir paņemt segas accordance with the ‘man overboard’ procedures. De-
izmantošanai glābšanas līdzekļos. Ekipāžas locekļiem pending on the weather, a Williamson turn or other ma-
jābūt gataviem to pasažieru meklēšanai un glābša- noeuvres are performed. A life buoy is thrown and the
nai, kuri var būt nobloķēti savās kajītēs. Izdzirdot alarm ‘man overboard’ sounded. The automatic lights
vispārējās trauksmes signālu, pasažieru pienākums ir fixed to a life buoy at night and the bright smoke sig-
doties uz noteiktajām pasažieru pulcēšanās vietām, at- nals in the daytime make observing a person overboard
rodot ceļu ar norādījuma zīmju palīdzību. Ja pasažie- easier. The ship fixes her position, a rescue boat and
ris atrodas tuvu savai kajītei, viņam silti jāsaģērbjas, crew are prepared for launch, radio messages are sent
jāpaņem glābšanas veste, nepieciešamās zāles un do- and the ‘Oscar’ signal flag is hoisted. During a storm
kumentus, un steidzīgi jādodas uz pulcēšanās vietu. Ja it is better to manoeuvre so that the ship is upwind
pasažieris atrodas tālu no savas kajītes, atgriezties tajā from the person overboard so that the ship could drift
nedrīkst. Nedrīkst izmantot liftus. Noteikti ir jāpalīdz towards the person. The other crew members, wear-
tiem, kuriem palīdzība ir nepieciešama. ing immersion suits and life jackets and taking along
Situācijā, kad tiek izglābti cilvēki no cita kuģa, kurš, life buoys, floating lines and prepared storm ladders,
piemēram, uzgājis uz sēkļa, obligāti jānovērtē dien- must be ready to help the person get on board. A line
nakts laiks, sakaru uzturēšanas iespējas ar nelaimē throwing appliance can be used to get the line to him/
nonākušo kuģi, jānovērtē iespēju tuvoties tam, iz- her. It is vitally important to keep the person in the wa-
mantot glābšanas laivas konkrētajos laika apstākļos, ter in sight, which is especially hard to do in a storm.
uzņemt uz kuģa avārijā cietušos cilvēkus, sniegt Crew members should be assigned to keep look-out as
watchers. After a person has been reported missing, a
palīdzību. Glābjot ūdenī nonākušos cilvēkus, jārīkojas
search for the missing person must be conducted on the
saskaņā ar procedūru „Cilvēks aiz borta”. Atkarībā no
ship. At the same time, when the missing person was
laika apstākļiem, tiek veikts Viljamsona manevrs vai
last seen aboard the ship is ascertained. Urgent radio
citi manevri. Pār bortu tiek izmests glābšanas riņķis,
messages must be sent, informing other ships sailing in
izziņota trauksme „Cilvēks aiz borta”. Glābšanas
the same area. The rescue services are also contacted.
riņķim piestiprinātas pašaizdedzes ugunis, kuras labi
redzamas naktī. Peldošs dūmķermenis izplata košus
dūmus un palīdz dienas laikā labāk veikt ūdenī nonā- 3.3.5. Actions which are necessary to take
kuša cilvēka novērošanu. Tiek fiksēta kuģa vieta , ga- in order to limit the damage to
tavots nolaišanai glābšanas kuteris ar ekipāžu, izplatīts the ship and rescue it in case of fire,
paziņojums ar radiosakaru palīdzību, pacelts signālka- explosion, collision or grounding
rogs „Oskar”. Vētras laikā nepieciešams manevrēt tā,
lai kuģis attiecībā pret ūdenī nonākušo cilvēku nostātos In fighting for a ship’s functionality, it is essential to
pret vēju. Tādā situācijā kuģis dreifē uz cilvēka pusi. assign and use the possibilities of the crew members,
technical systems and equipment and to effectively per-
Citi ekipāžas locekļi uzvelk hidrokostīmus, paņem form actions, which ensure the integrity of the ship’s
glābšanas vestes, glābšanas riņķus un peldošas līnes, hull and spaces and help to avoid explosions, fires and
sagatavo vētras trapus un ir gatavi palīdzēt cilvēkam their spread as well as actions, which help to ensure
nokļūt uz kuģa. Līnes padošanai var izmantot līnes the ship’s stability and seaworthiness and to prevent
palaišanas iekārtu. Sevišķi svarīgi ir nezaudēt ūdenī or reduce environmental pollution. The master directs
nonākušo cilvēku no redzesloka. Sevišķi grūti to ir iz- the actions that seek to preserve the ship’s function-
darīt vētras laikā. Brīvie ekipāžas locekļi tiek norīkoti ality. No one can restrain him from making decisions
novērošanas veikšanai. that are different from those foreseen in the normative
Gadījumos, kad saņemts paziņojums par cilvēka pazu- documents or recommendations if he decides that these
šanu, kuģis pienākums ir uzsākt pazudušā meklēšanu. actions are more effective under the specific conditions
Tai pašā laikā tiek organizēta meklēšana uz kuģa, tiek and circumstances.
noskaidrots, kad pazudusī persona ir pēdējo reizi re- Whenever a danger to a human life or health arises (in
dzēta uz kuģa. Ar steidzošu radiosakaru paziņojumu case of fire, water inside the ship, a gas leak, a danger-
tiek informēti citi kuģi šajā rajonā. Tiek nodibināti sa- ous cargo shift, when the ship is proceeding to assist
kari ar glābšanas dienestiem.
264
3.3.5. Darbības, kuras veicamas kuģa other ships, etc.), a general alarm is sounded. This in-

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
bojājumu samazināšanai, kuģa glābšanai formation is also announced verbally over the ship’s
ugunsgrēka vai sprādziena gadījumā, pie public address system. The crew members seal the
sadursmes un uziešanas uz sēkļa ship and go to the muster station dressed in accordance
with the current weather conditions, wearing life jack-
Cīņā par kuģa dzīvotspēju nepieciešams racionāli sa- ets and immersion suits and act in accordance with the
dalīt un izmantot ekipāžas locekļu iespējas, tehniskās muster list or the commands received from the bridge.
sistēmas un līdzekļus, efektīvi veikt darbības, kuras ga- One or more emergency groups are created on the ship
rantētu kuģa korpusa un telpu hermētiskumu, palīdzētu to fight the fire, prepare rescue measures, take care of
novērst sprādzienus, ugunsgrēku izcelšanos un izpla- the supplies, provide medical assistance, evacuate peo-
tīšanos, kā arī darbības, kuras palīdzētu saglabāt kuģa ple, carry out search and rescue operations, etc. One
noturību un nenogremdējamību, novērst vai samazināt person is assigned to be responsible for GMDSS radio
apkārtējās vides piesārņošanu. Visas darbības kuģa communications in an emergency.
dzīvotspējas saglabāšanai vada kapteinis. Uz viņu ne-
If a ship is damaged (e.g. due to running aground,
viens nedrīkst izdarīt spiedienu, lai piespiestu mainīt
collision, becoming fouled, a storm, hull damage or
uz normatīvajiem dokumentiem un rekomendācijām equipment damage), the situation is evaluated after ex-
balstītos lēmumus. Kapteinim ir tiesības pieņemt arī amining the damage site. If the hull is damaged, it must
lēmumus par citādu rīcību, ja tie konkrētajos apstākļos be sealed and reinforced, if pipes are damaged, they
ir efektīvāki. must be sealed off, and if electrical cables are dam-
Kad cilvēka dzīvībai vai veselībai draud briesmas (ja aged, they must be insulated. All of these actions are
izcēlies ugunsgrēks, ja kuģī iekļuvis aizborta ūdens, necessary in order to reduce the amount of water get-
ja izplūst gāzes, ja bīstami izkustējusies krava), tiek ting into the ship. If a ship can sail, a course and speed
izziņota kuģa vispārējā trauksme. Informācija par are chosen to put the least possible load on the hull.
trauksmi tiek izziņota caur kuģa informācijas sistēmu. When fighting a fire on board a ship, it is necessary
Ekipāžas locekļi hermetizē kuģi un dodas uz noteikto to keep in mind that a fire spreads very quickly. With-
vietu, apģērbjoties atbilstoši laika apstākļiem un ņe- in 5 minutes of ignition, a fire spreads and becomes
mot līdzi glābšanas vestes un hidrokostīmus. Cilvēki difficult to extinguish. All crew members, both those
rīkojas saskaņā ar kuģa bīstamības sarakstu vai pildot directing the fire fighting and those working in the
no tiltiņa padotās komandas. Uz kuģa tiek izveidotas emergency groups must work very quickly. During a
viena vai vairākas avārijas grupas, kuru pienākums ir fire alarm, the location of the fire source or the ship
cīņa ar ugunsgrēku, glābšanas līdzekļu sagatavošana, area, from which the report was received or the signs
rūpes par krājumiem, medicīniskās palīdzības sniegša- of fire were noticed, are announced. Fire extinguishing
na, cilvēku evakuācija, meklēšanas darbi u. t. t. Tiek is conducted in accordance with the working plans for
norīkota persona, kura atbild par GMDSS sakariem the specific spaces. Even after the fire has been extin-
nelaimes gadījumā. guished, the boundaries bordering the compartments or
Ja kuģis ir salūzis (uziešana uz sēkļa, sadursme, sitieni, spaces where the fire started must be cooled down with
nonākšana vētrā, korpusa vai iekārtu lūzumi), situācija water until normal temperatures have been reached.
When water is used to extinguish a fire, the ship faces
tiek vērtēta tikai pēc bojāto vietu apskates. Ja ir bojāts
the danger of losing stability. Therefore, action must
korpuss, obligāti jāhermetizē caurās vietas, papildus
be taken to remove the accumulated water, which is
jānostiprina atbrīvojušies stiprinājumi, jānoslēdz sa-
pumped out or pumped into the lower compartments.
bojātie cauruļvadi, jāizolē sabojātie elektroinstalācijas
Water is pumped from higher tanks into bottom tanks
kabeļi. Visas darbības ir vērstas uz to, lai samazinā-
or to tanks on the ship’s other side if it is listing. Af-
tu aizborta ūdens iekļūšanas iespēju kuģa iekšienē. Ja
ter the fire has been extinguished, the spaces must be
kuģis ir peldspējīgs, izvēlas tādu kursu un ātrumu, lai
monitored so that the fire does not reignite. In order
kuģa korpusam būtu iespējami mazāka slodze.
to enter a compartment after the fire has been extin-
Cīnoties ar kuģa ugunsgrēku jāņem vērā, ka uguns pa guished, every safety measure must be taken.
kuģi izplatās ļoti ātri. 5 minūšu laikā pēc uzliesmo-
If there are doubts as to whether it is possible to pre-
šanas sākuma ugunsgrēks sāk izplatīties, un to ir ļoti
serve the ship’s functionality, it must be resolved for
grūti nodzēst. Visiem ekipāžas locekļiem – kā tiem,
the sake of the people. If the ship must be abandoned,
kuri vada ugunsgrēka dzēšanu, tā arī avārijas grupu
the alarm “Abandon ship” is announced by the master.
locekļiem, kuri tieši dzēš ugunsgrēku, ir jārīkojas ope-
On ships, sailing under the Latvian flag, this alarm is
ratīvi. Pēc paziņojuma par ugunsgrēku tiek paziņots announced as a prolonged blast lasting at least 30 sec-
arī par uguns izcelšanās vietu vai kuģa rajonu, no onds. The ship is abandoned by putting the people in
kura saņemts paziņojums par ugunsgrēku vai manītas
265
ugunsgrēka pazīmes. Ugunsgrēka dzēšana tiek veik- boats and liferafts and by transferring them to a ship
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
ta saskaņā ar konkrētu telpu operatīvajiem plāniem. alongside or to helicopters, or by jumping straight into
Obligāti tiek veikta ugunsgrēka izcelšanās vietas telpu the water. Boarding the life-saving craft can be car-
vai nodalījumu sienu dzesēšana ar ūdeni. Dzesēšana ried out straight from the deck using appropriate ways
turpinās arī pēc ugunsgrēka nodzēšanas, līdz sasniegta and methods as well as from the water. Ship evacua-
normāla temperatūra. Ja dzēšana tiek veikta ar ūdeni, tion is carried out under the supervision of responsible
rodas kuģa noturības zaudēšanas bīstamība. Lai tas crew members. When boarding the life-saving craft
nenotiktu, nepieciešams sakrājušos ūdeni aizvadīt no and evacuating, the passenger list is checked and the
kuģa. Sakrājies ūdens tiek izsūknēts no kuģa vai pārsū- missed people sought. After entering the water, life
knēts uz zemāk esošām telpām. No augstāk stāvošām boats with people must go away from the ship’s side.
tvertnēm ūdens tiek pārsūknēts uz dibena tankiem vai After they have moved away, they should strive to re-
pretējā sāna tvertnēm, ja radusies sānsvere. Pēc uguns- main close to one another. Life rafts are lashed together
grēka dzēšanas ieejot telpā obligāti jāizmanto visi according to the possibilities and floating anchors are
drošības līdzekļi. dropped to reduce the drift.

Šaubas par kuģa dzīvotspējas saglabāšanu tiek traktē-


tas cilvēku labā. Ja radusies nepieciešamība pamest Subchapter 3.3 questions
kuģi, pēc kapteiņa rīkojuma tiek izziņota trauksme
„pamest kuģi”. 1. What international documents set the require-
ments for the life-saving appliances used aboard
Uz kuģiem ar Latvijas karogu trauksme par kuģa atstā- seagoing ships?
šanu ir garš nepārtraukts vismaz 30 sekundes garš si-
2. Explain how life-saving appliances are classified
gnāls.
and what general requirements they must satisfy?
Kuģis tiek pamests, evakuējot cilvēkus laivās, uz plos- 3. Describe personal life-saving appliances.
tiem, ar citu kuģi pie avarējušā kuģa borta, ar helikop-
4. Explain what collective life-saving appliances
teru, lecot tieši ūdenī. Iesēšanās glābšanas līdzekļos
there are and what their purpose is?
notiek tieši no klāja, izmantojot tam paredzētos
5. How are life boats and rafts launched into the wa-
līdzekļus un veidus, vai arī tieši no ūdens. Kuģa eva-
ter?
kuācija notiek atbildīgo ekipāžas locekļu vadībā. Uzņe-
mot cilvēkus glābšanas līdzekļos un evakuācijas laikā 6. Explain how fire safety is ensured aboard a ship?
tiek pārbaudīts, vai visi cilvēki ir uz vietas, un pazu- 7. What fire detection equipment and fire extinguish-
dušie cilvēki tiek meklēti. Laivas tiek nolaistas ūdenī, ing systems and equipment are used on board a
un cilvēki atgrūžas no kuģa sāna. Pēc attālināšanās no ship?
kuģa pienācīgā attālumā, glābšanas līdzekļiem jāturas 8. How is the routine maintenance of fire-fighting
netālu vienam pie otra. Glābšanas plostus, ja ir tāda and life-saving equipment and other safety sys-
iespēja, sasien vienu ar otru, dreifa samazināšanai tiek tems ensured on board?
izmesti peldošie enkuri. 9. Describe the actions that need to be taken to help
passengers in emergency situations.
Jautājumi 10. What actions need to be taken in a ‘man over-
board’ situation?
1. Kādi starptautiskie dokumenti nosaka prasības uz 11. Describe the actions that need to be taken if the
kuģiem izmantojamiem glābšanas līdzekļiem? ship or hull is damaged.
2. Kā tiek klasificēti glābšanas līdzekļi un kādām 12. Describe the actions that need to be taken in case
vispārējām prasībām tiem ir jāatbilst? of a fire aboard a ship.
3. Kādi ir individuālie glābšanas līdzekļi? 13. Describe the actions that need to be taken when
abandoning a ship.
4. Kas ir kolektīvie glābšanas līdzekļi un kāds ir to
pielietojums?
5. Kā notiek glābšanas laivu un plostu nolaišana
ūdenī?
6. Kā tiek nodrošināta ugunsdrošība uz kuģiem?
7. Kādi ugunsgrēku atklāšanas līdzekļi, sistēmas un
iekārtas atrodas uz kuģiem?

266
8. Ar kādiem paņēmieniem uz kuģiem tiek garantēta

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
ugunsdzēsības līdzekļu, glābšanas līdzekļu un citu
drošības līdzekļu ekspluatācijas uzraudzība ?
9. Kādas darbības veicamas attiecībā uz pasažieriem
avārijas situācijās?
10. Kādi darbības veicamas situācijā „cilvēks aiz bor-
ta”?
11. Kādas darbības veicamas kuģa vai kuģa korpusa
bojājumu gadījumā?
12. Kādas darbības tiek veiktas ugunsgrēka gadījumā
uz kuģa?
13. Kādas ir ekipāžas darbības pametot kuģi?

Literatūra / References

Latvijas Jūras kodekss


LR 2003. gada 29. maija likums
2002. gada 31. oktobra „Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likums”
IMO Model Course 7.01. Master and Chief mate. 1999. International Maritime Organization.
International Code for Fire Safety Systems. International Maritime Organization.
International Life-Saving Appliance (LSA) Code. International Maritime Organization.
MSC.1/Circ.1205. Guidelines for developing operation and maintenance Manuals for lifeboat systems. 2006. 26 May. Inter-
national Maritime Organization.
MSC/Circ.850. Guidelines for the maintenance and inspection of fire-protection systems and appliances. 1998. 8 June. Inter-
national Maritime Organization.
SOLAS CH III – dispensa life-saving appliances & arrangements. Rev 0. 2008. RINA.
SOLAS Consolidated Edition. 2009. International Maritime Organization.

267
3.4. PLĀNU SASTĀDĪŠANA CĪŅAI 3 . 4 . D E V E L O P eme r g ency and
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
PA R K U Ģ A D Z Ī V O T S P Ē J U U N dama g e c o nt r o l plans and
JŪRAS NEGADĪJUMU SITUĀCIJU h andle eme r g ency situati o n
VA D Ī Š A N A

3.4.1. Preparation of Contingency Plans


3.4.1. Plānu sastādīšana ekipāžas for response to Emergencies
sagatavošanai rīcībai jūras negadījumu
situācijās A ship must have clear instructions for each person on
board, which they have to follow in an emergency. The
Uz kuģa obligāti jābūt detalizētām instrukcijām katram meaning of alarm signals and the actions, which must
ekipāžas loceklim un pasažieriem, kuras nosaka rīcī- be taken when the general alarm, ‘man overboard’ and
bu jūras negadījumu situācijās. Signālu un trauksmju ‘abandon ship’ signals are sounded, are shown on mus-
nozīmi gadījumos, kad tiek izziņota vispārējā kuģa ter list and in emergency instructions. The muster list
trauksme, trauksme „Cilvēks aiz borta” vai kuģa pa- and instructions are posted in visible places including
mešanas trauksme, tiek norādīta trauksmju sarakstos the navigating bridge, engine room and crew’s accom-
un avārijas gadījumu instrukcijās. Trauksmju saraksti modations. The muster list must define the main duties
un avārijas instrukcijas tiek izkārtas redzamā vietā eki- of specific crew members:
pāžas telpās, bet to kopijas bukletu veidā (lietošanas -- closing the watertight doors, fire doors, valves, cup,
ērtībai) glabājas uz tiltiņa un mašīntelpā. Trauksmju sidescuttles, hatches and other similar openings;
sarakstā konkrētiem ekipāžas locekļiem tiek noteikti -- preparing the life-saving appliances for use;
šādi galvenie pienākumi: -- stocking the life boats and life rafts with gear and
-- kuģa hermetizācija (ūdensnecaurlaidīgo un uguns- supplies;
drošo durvju, vārstu, ūdens noteku, lūku, ilumina- -- assembling the passengers at muster stations;
toru un citu atveru aizvaru noslēgšana); -- using the radio equipment;
-- kolektīvo glābšanas līdzekļu sagatavošana nolaiša- -- fire fighting in fire parties;
nai; -- fire fighting using fire extinguishing equipment and
-- pārnēsājamo glābšanas līdzekļu un papildus apgā- gear as well as fire fighting systems.
des (pārtikas, dzeramā ūdens, segu) nogādāšana Muster list must indicate which crew members are re-
glābšanas laivās un plostos; sponsible for maintaining the life-saving appliances
-- pasažieru pavadīšana uz sapulcēšanās vietām un and fire-fighting equipment, for preparing them for
iesēdināšana glābšanas līdzekļos; immediate use and substitutes for key persons. Muster
-- sakaru līdzekļu izmantošana; list is drawn up before the ship leaves the port. If any
-- izlūkošana un cīņa ar ugunsgrēku avārijas grupu changes are made, the master must review the sched-
sastāvā; ule or prepare a new one. On passenger ships, illustra-
-- ugunsdzēšanas līdzekļu, iekārtu un sistēmu iz- tions and instructions must be posted in the passenger
mantošana. cabins, muster stations and other spaces intended for
Trauksmju sarakstā ir jānorāda ekipāžas locekļi, kuri passengers.
atbild par glābšanas un ugunsdzēšanas iekārtu apkal- The bridge must have a contingency plan folder with
pošanu un sagatavošanu nekavējošai izmantošanai; instructions, diagrams, drawings and plans that are able
nepieciešams noteikt vadošo personu aizvietotājus. to help the ship’s master to make decisions in various
Trauksmju saraksts tiek sastādīts pirms iziešanas jūrā, emergency situations. The material must cover at least
un tam nepieciešama pastāvīga korekcija, precizējot the following situations:
ekipāžas locekļu pienākumus, bet nepieciešamības
-- a fire aboard the ship;
gadījumā, ja notikušas būtiskas izmaiņas ekipāžas sas-
-- damage to the ship (running aground, collision,
tāvā, kuģa konstrukcijā vai ekspluatācijā, trauksmju
fouling, sailing in a storm, a loss of hull integrity or
sarakstu sastāda no jauna. Uz pasažieru kuģiem pie
an equipment breakdown);
pasažieru guļasvietām vai arī redzamā vietā pie ize-
-- environmental pollution;
jas no kajītes jābūt izvietotai ilustrētai instrukcijai ar
-- illegal actions which endanger the crew and pas-
norādījumiem: trauksmes signālu nozīme, pasažieru
sengers (robbery, terrorism, kidnapping, etc.);
sapulcēšanās vietas trauksmes gadījumā, kajītes pa-
-- a workplace accident;
sažieriem paredzētās glābšanas laivas numurs un atra-
-- cargo-related emergency situations (cargo shifts, a
šanās vieta; glābšanas vestes uzvilkšanas paņēmieni un
change in the cargo’s properties, etc);
to glabāšanas vietas; glābšanas riņķu izmantošana.
-- assistance to other ships.
268
Cīņas par kuģa dzīvotspēju vadīšanai nepieciešamā Action in an emergency is the direct responsibility of

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
dokumentācija apkopota avārijas mapē, kura atrodas each crew member. All of the ship’s equipment and fa-
uz tiltiņa. Avārijas mapes satura tipveida saraksts: cilities intended for use in an emergency and the safety
of life at sea must not be used for any other purpose
-- rīcība pie sadursmes, uziešanas uz sēkļa, korpusa
except that which they are intended.
bojājumiem, applūšanas;
-- rīcība ugunsgrēka gadījumā; Considering the provisions of the ISM Code, it is rec-
-- rīcība pēc signāla „Cilvēks aiz borta”; ommended that configency plans be part of a shipping
-- rīcība kuģa pamešanas situācijā; company’s safety management system. They can con-
-- rīcība saņemot vētras brīdinājumu; sist of six parts (Fig. 3.4.1).
-- rīcība slimības/traumas gadījumā; Part 1 is the introduction, where the main goals are
-- rīcība gadījumā, kad sabojājušās enerģētiskās explained, especially the crew’s readiness to act effec-
iekārtas, stūres iekārta; tively in emergency situations in order to preserve hu-
-- rīcība pirātu vai teroristu uzbrukuma gadījumā; man life, property and the environment. Part 2 presents
-- rīcība gadījumā, kad kravas vai bunkurošanas
operāciju laikā pārpildītas tvertnes.

I daļa - Ievads / Module I - Introduction


- Ievada teksts / Introduction text

II daļa - Noteikumi / Module II - Provisions


- Pamatinformācija / Basic information
- Kontroles sistēma un tās plāni / Maintenance of the system and associated plans
- Sistēmas un plānu saderība/atgriezenisko sakaru sistēma /
Consistence between the system and associated lans/feedback system

III daļa - Plānošana, sagatavošana un apmācība / Module III - Planning, preparation and training
- Informācija par ekipāžas mācībām un treniņnodarbībām rīcībai avārijas situācijās /
Provisions and information for emergency training and education
- Iepazīšanās ar kuģa un krasta personālam paredzētajiem plāniem /
Familiarisation with the shipboard and shoreside system associated plans
- Visu ieinteresēto pušu atbildības, pakļautības un sakaru shēmas noteikšana /
Responsibilities/communication lines established with all parties involved
- Informācija par mācību un treniņu organizācijas nepieciešamību un to ārējā koordinācija /
Information of external co-ordinating authorities/provision for regular drills

IV daļa - Tiešā darbība avārijas situācijās / Module IV - Direct actions in an emergency

Ugunsgrēks Kuģa bojājumi / Apkārtējās vides


Damage to the ship piesārņojums / Pollution

Nelikumīgas darbības, Nelaimes gadījumi darbā.


terorisms / Unlawful acts, Personnel accidents
threatening the crew
Sākotnējās darbības.
Ar kravu saistītās Turpmākās reaģēšanas Palīdzība citiem kuģiem.
avārijas / Cargo-related darbības / Initial actions. Emergency assistance to
emergencies Subsequent responding
activities.
other ship

V daļa - Paziņojumu procedūra / Module V - Reporting procedures


- Kad informēt / When to report
- Ko informēt / How to report
- Kā nodot informāciju / Whom to contact
- Kādu informāciju nodot / What to report

VI daļa - Pielikumi / Module VI - Supplements


- Kuģa plāni un diagrammas / Plans and diagrams concerning details of the ship’s general arrangement
- Informācija par kravas pieņemšanas un balasta sistēmām / Bunker and ballast information
- Papildus dokumenti (piem. kontaktinformācijas saraksts) / Additional documents (e.g. list of contact points)
- Ražotāja rekomendācijas / Industry guidelines
- Informācija par kravu, utt. / Cargo information, etc.

3.4.1. zīm. Kuģa avārijas plānu moduļu sistēmas integrētā struktūra


Fig. 3.4.1. The module structure of an integrated system for shipboard emergency plan

269
Cīņa par kuģa dzīvotspēju ir katra ekipāžas locekļa information and explanations on how to use certain
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
tiešs pienākums. Visas kuģa iekārtas un līdzekļus , pa- procedures to achieve the main goals, which would
redzētus cīņai par kuģa dzīvotspēju un cilvēka dzīvības include such elements as reporting an emergency situ-
saglabāšanai, nedrīkst izmantot citiem mērķiem. ation, identification of an emergency situation and
the subsequent responses aboard the ship as well as
Starptautiskā drošības vadības kodeksa (ISM Code)
the procedures required to properly maintain the sys-
noteikumos ieteikts, lai visi avārijas plāni tiktu ietverti
tem and manage the plans. Part 3 covers the planning,
kuģa drošības vadības sistēmā kā tās sastāvdaļa. Šāda
preparation and training connected with the crew’s
struktūra sastāv no sešām daļām (3.4.1. zīm.):
training and drills, part 4 the direct (initial and sub-
I daļa – ievads, kurā norādīti galvenie mērķi, un pirm- sequent) actions for a specific emergency, and part 5
kārt – ekipāžas sagatavošana efektīvai darbībai avāri- the reporting procedures using communications equip-
jas situācijās cilvēku dzīvību un īpašuma saglabāšanai ment in various emergencies. Part 6 contains annexes
un apkārtējās vides aizsardzībai. and additional information.
II daļā sniegta informācija un paskaidrojumi par to,
kā sasniegt galvenos mērķus procedūrās, kurās noteik- 3.4.2. Organisation of fire and
ti tādi elementi kā paziņojums par avārijas situāciju, abandon ship drills
avārijas situācijas identifikācija un tālākās darbības uz
kuģa, kā arī procedūras, uz kurām balstās plānu un vi- Seafarers must be very familiar with life-saving and
sas sistēmas pienācīga kontrole. fire-fighting equipment so that they can use it with self-
III daļa – kuģa ekipāžas mācību un treniņu plānošana assurance and effectively in an emergency. Experience
un sagatavošana. has shown that frequent drills significantly improve
crew members’ handling of life-saving and fire-fight-
IV daļa – primārās un tālākās tiešās darbības avārijas
ing equipment and their co-operation in executing ac-
notikuma gadījumā.
tions in an emergency. The ship’s master must ensure
V daļa – paziņojumu procedūra ar sakaru līdzekļu iz- the preparation of the crew members to fight for the
mantošanu dažādās jūras negadījumu situācijās. survival of the people and ship by organising training
VI daļa – pielikumi, papildus informācija. and drills. But the shipping company, guided by the
provisions of the ISM Code, must plan the organisation
3.4.2. Mācību organizācija cīņai ar of drills in accordance with the company’s procedures.
ugunsgrēku, pasažieru un ekipāžas Training is organised at any time of day under vari-
evakuācijai ous weather conditions. On cargo ships, fire-fighting
and abandoning ship drills must be conducted at least
Sevišķi svarīgi, lai ekipāžas locekļi būtu labi pazīs- once a month, on passenger ships at least once a week.
tami ar kuģa glābšanas un ugunsdzēšanas iekārtām Passengers are also encouraged to voluntarily partici-
un prastu tās efektīvi izmantot avārijas situācijās. Kā pate in drills and must comply with the instructions of
rāda pieredze, regulāras mācības un treniņnodarbī- responsible crew members. If one fourth of the crew
bas ievērojami uzlabo ekipāžas locekļu prasmi rīko- did not participate in abandoning ship and fire-fighting
ties ar glābšanas un ugunsdzēšanas inventāru, kā arī drills during the previous month, the drills must be or-
savstarpēju saprašanos darbojoties avārijas situācijās. ganised within 24 hours of the ship’s departure from
Kapteiņa pienākums ir nodrošināt kuģa ekipāžas saga- port. This is important when replacing crews. During
tavotību cīņai par kuģa dzīvotspēju un cilvēku dzīvību drills, the alarm system is actuated and sounds the gen-
saglabāšanu. Tomēr kompānijas (kuģa īpašnieka vai eral alarm, which consists of seven or more short blasts
kuģa operatora) pienākums ir, vadoties no ISM kodek- and one long loud blast. Training alarms are announced
sa noteikumiem, plānot mācību organizāciju saskaņā by order of the ship’s master and are accompanied by
ar kompānijas noteiktajām procedūrām. Mācībām ir the word ‘training’.
jānotiek jebkurā diennakts laikā un jebkuros laika ap- Fire drills training must be organised so that all of the
stākļos. Ekipāžas locekļa pienākums ir katru mēnesi actions which can occur in real situations are foreseen.
piedalīties vismaz vienās mācībās par kuģa pamešanu, Therefore, the use of such auxiliary aids as smoke gen-
un vienās par cīņu ar ugunsgrēku. Ja iepriekšējā mēnesī erators greatly contributes to preparing a crew to act
vairāk kā 25% ekipāžas locekļu nepiedalījās uz kuģa in real fire-risk situations. During drills, the actions
organizētajās mācībās, tad šādas ekipāžas mācībām jā- foreseen in the emergency schedule are improved. The
notiek 24 stundu laikā pēc kuģa iziešanas no ostas. Tas ability to concisely and clearly exchange information
ir aktuāli ekipāžas nomaiņas gadījumā. Uz pasažieru between the emergency parties and the bridge or other
kuģiem mācības notiek ne retāk kā reizi nedēļā, un pa- emergency control stations is developed and the opera-
sažieri arī tiek ieinteresēti piedalīties mācībās atbildīgo
270
ekipāžas locekļu vadībā. Mācību laikā tiek aktivizēta tion of the fire alarms and communications equipment

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
paziņojumu sistēma, pa kuru tiek izziņota kuģa vis- is checked. After connecting two fire hoses, it is neces-
pārējā trauksme – septiņi īsi signāli un tiem sekojošs sary to start the fire pumps in order to make sure that
viens garš signāls. Ja mācību trauksme tiek izziņota ar the water extinguishing system works properly. At the
kuģa skaļruņu sakaru sistēmu, pirms trauksmes veida same time the operation of the watertight doors, fire
paziņošanas tiek nosaukts vārds „mācību”. doors and ventilation air-pipe covers are checked in the
area of the fire’s source. Situations where the electric
Organizējot mācības cīņai ar ugunsgrēku jāparedz dar-
current or ventilation system must be shut down and
bības, pietuvinātas reālajai situācijai. Palīglīdzekļu,
medical assistance given to victims need to be fore-
tādu kā dūmu ģeneratoru, izmantošana paaugstina
seen. During training it is verified that the fire fighter’s
mācību efektivitāti. Jāparedz situācijas, kad rodas ne-
protective clothing, including the breathing apparatus
pieciešamība atvienot elektrisko barošanu vai ventilā-
and other personal fire-fighting equipment, are ready
ciju, sniegt palīdzību cietušajiem. Katrām mācībām to use. The crew must develop their skills in operat-
cīņai ar ugunsgrēku ir jāietver: ing all of the fire fighting systems and equipment and
-- ierašanos sapulcēšanās vietās un sagatavošanos pil- check that the foreseen evacuation routes are suitable.
dīt trauksmju sarakstā norādītos pienākumus; Together with the execution of fire-fighting measures,
-- ugunsgrēka signalizācijas un sakaru starp avārijas the life boats and life rafts are prepared for possibly
partijām, tiltiņu un citiem avārijas posteņiem pār- abandoning ship. After the drills, all of the fire fighting
baudi; systems, equipment and gear are put back so that they
-- ugunsdzēšanas sūkņa palaišanu ar vismaz divu uz- are again ready for immediate use in an emergency and
gaļu izmantošanu, lai pārliecinātos, ka sistēma at- any detected damage or defects are eliminated without
rodas pienācīgā darba stāvoklī; delay.
-- ugunsdzēsības un cita personīgā glābšanas aprīko-
Abandoning ship drills must include assembling the
juma pārbaudi;
crew and passengers at the muster stations and control-
-- ūdensnecaurlaidīgo durvju, ugunsdrošo durvju un
ling the assembly of people at those points, including
ventilācijas sistēmas ugunsdrošības aizslēgu darbī-
searching for missing people. It is necessary to make
bas pārbaudi mācību organizēšanas vietās; sure that the crew and passengers are properly dressed
-- glābšanas līdzekļu un evakuācijas ceļu pārbaudi and able to don life jackets and use other personal life-
tālākai kuģa pamešanai. saving appliances. It is necessary to launch at least one
Katrām kuģa pamešanas mācībām ir jāietver: life boat, start the engine, operate the boat davit, prac-
-- pasažieru un ekipāžas locekļu izsaukšanu uz pul- tice using the radio communication equipment, and
cēšanās vietām ar trauksmes signāla palīdzību, make sure that the life boat or life raft is equiped with
pasažieru uzskaiti, kajītēs nobloķēto pasažieru me- supplies. Each life boat, including the free-fall life boat
klēšanu un glābšanu; is launched and manoeuvred with its assigned crew at
least once every three months. Abandoning ship drills
-- informācijas nodošanu par kuģa pamešanas kārtību
are usually organised when the ship is at anchor or
pa kuģa translāciju;
moored at a quay, but on ships where there are davit-
-- kuģa pasažieru pārbaudi, vai pasažieri ir apģērbti
launched life boats and rescue boats, on-load release
laika apstākļiem, vai pareizi uzvilktas glābšanas
units, drills can be organised when the ship is under
vestes;
way. If a ship has a marine evacuation system (MES),
-- papildus apgādes nogādāšanu glābšanas līdzekļos;
the crew must practice deploying during drills. The
-- vismaz vienas glābšanas laivas nolaišanu;
ship’s emergency lighting system is also checked dur-
-- glābšanas laivas dzinēja palaišanu un darbību;
ing drills.
-- glābšanas līdzekļu radioiekārtu sagatavošanu un
pārbaudi;
-- avārijas apgaismojuma pārbaudi. 3 . 4 . 3 . S h i p ’s c o n s t r u c t i o n a n d d a m a g e
control
Katra glābšanas laiva ar tai pierakstīto komandu vismaz
reizi trīs mēnešos ir jānolaiž ūdenī un jāveic manev-
One of a ship’s main sailing qualities is survivability. A
rēšana kuģa atstāšanas mācību laikā. Kuģa atstāšanas ship’s survivability is essentially the buoyancy and sta-
mācības parasti notiek, kad kuģis atrodas pie piestātnes bility of a ship in distress. This is the quality of a dam-
vai stāv uz enkura. Gadījumos, kad glābšanas laivas aged (distressed) ship to remain on the surface of the
ir aprīkotas ar triču atbrīvošanas ierīcēm zem slodzes, water and not lose stability (capsize) after one or more
tādas mācības var rīkot arī tad, kad kuģis ir gaitā. Ja uz compartments have been damaged. The buoyancy of
kuģa ir uzstādītas jūras evakuācijas sistēmas, mācību a distressed ship is ensured by the reserve buoyancy
laikā jānotiek treniņiem šādu sistēmu izvēršanas pro-
cedūrām un to tiešai izmantošanai. 271
Mācību laikā izmantotās iekārtas pēc mācību beigām which consists of the volume of the ship above the wa-
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
nekavējoši jāsaved pilnīgā ekspluatācijas kārtībā, jeb- terline up to bulkhead deck. A ship will remain afloat
kuri mācību laikā atklātie bojājumi un defekti jānovērš if the waterline of a damaged upright ship does not
pēc iespējas ātrāk. cross the bulkhead deck, i.e. the highest deck which is
reached by the transverse watertight bulkheads. There-
3.4.3. Kuģa korpusa konstruk- fore, so that the entire reserve buoyancy is not imme-
cija un bojājumu kontrole (kuģa diately lost when water gets inside a ship after the hull
nenogremdējamības nodrošināšana) has been damaged, the hull is divided by transverse
and longitudinal bulkheads and decks into separate
Visu ekipāžas darbību kopums, virzīts uz kuģa pelda- watertight compartments. According to the SOLAS
mības un noturības uzturēšanu un atjaunošanu, tiek convention, the floodability of a ship is considered suf-
uzskatīts par cīņu par kuģa nenogremdējamību. ficient if the attained index A of a ship’s subdivision
into watertight compartments is not less than the re-
Peldamība – kuģa spēja saglabāt vertikālu līdzsvaru
quired floodability index R, i.e. A ≥ R.
dotajā stāvoklī attiecībā pret ūdens virsmu. Bojāta kuģa
peldamību nodrošina peldamības rezerve – kuģa virsū- The master of a ship must have approved informa-
dens daļas tilpums līdz starpsienu klājam. Kuģis notu- tion about the stability of the infact undamaged ship,
ras virs ūdens, ja vertikālā stāvoklī esoša bojāta kuģa which would allow him to quickly calculate the ship’s
ūdenslīnija nesasniedz starpsienu klāju – augšējo klāju, stability characteristics under different loading condi-
līdz kuram stiepjas ūdensnecaurlaidīgas šķērsvirziena tions. He is also supplied with information about the
starpsienas. Lai kuģa jūras negadījumā un pie ūdens stability of a damaged (distressed) ship, on the basis
iekļūšanas kuģa iekšienē uzreiz netiktu zaudēta pelda- of which it is possible to easily evaluate the possibility
mības rezerve, kuģa korpuss tiek sadalīts nodalījumos of the ship’s survival under any damage conditions. So
ar šķērsvirziena un garenvirziena ūdensnecaurlaidīgām that it would be possible to control the condition and
starpsienām. Saskaņā ar SOLAS konvencijas prasībām situation of a damaged ship when water has entered
kuģa nenogremdējamība tiek uzskatīta par pietiekošu, the ship, the bridge must have a diagram (Fig. 3.4.2),
ja ūdensnecaurlaidīgos nodalījumos faktiski sadalītā which shows the limits of the watertight compartments

3.4.2. zīm. Kuģa bojājumu novērtēšanas shēma


Fig. 3.4.2. A damage control plan
272
kuģa korpusa indekss A būs ne mazāks par nepiecieša- for each deck and hold as well as the passages in the

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
mo indeksu R, t. i. A > R. bulkheads of those compartments, other openings and
their closing mechanisms and the control posts for
Noturība – kuģa spēja, izvestam ārējo spēku rezultātā
opening and closing these mechanisms (doors, valves,
no tā sākuma līdzsvara stāvokļa, tajā atgriezties, līdzko
covers, etc). A ship must have booklets, which contain
šie ārējie spēki savu darbību pārtrauc.
additional information and instructions for officers on
Galvenais dokuments, pēc kura jāvadās , lai nodrošinā- how to act in an emergency.
tu nebojāta kuģa nenogremdējamību, ir „Informācija
The training and drill of crew members to maintain the
kapteinim par kuģa noturību”. Šajā dokumentā atroda-
technical condition of the watertight sliding doors, oth-
mas prasības noturības kritērijiem, kravas maksimāla-
er openings, valves, pumps, other equipment and their
jam daudzumam un izvietojumam konkrētajam kuģim,
control mechanisms, to check the integrity of the ship’s
ziņas par kuģi, kuras nepieciešamas noturības ap-
spaces and the proper compliance with the technologi-
rēķināšanai un rekomendācijas noturības saglabāšanai. cal requirements for loading and unloading the ship,
„Informācija par avārijas nosēšanos un kuģa noturī- and the performance of specific procedures in accord-
bu” ir galvenais dokuments, kurš satur informāciju par ance with the ISM Code are the main preventive meas-
kuģa avārijas stāvokli dažādos applūšanas gadījumos. ures for ensuring a ship’s floodability. In an emergency
situation it is important that the decisions and actions,
Informācija satur:
which the crew must make in conducting damage con-
-- vispārējas ziņas par kuģi; trol, must be suitable and controlled in respect of the
-- visu necaurlaidīgo starpsienu izvietojuma shēmu; ship’s structure, the available documentation and the
-- visu atveru un to aizvaru piedziņas izvietojuma technical equipment. The principle is followed during
shēmu; damage control that the equipment and actions, with
-- sistēmas, kuras izmanto cīņā par kuģa nenogrem- which it is possible to improve a ship’s stability pa-
dējamību; rameters, must have priority over list correction of the
-- norādījumus, nepieciešamus nebojāta kuģa noturī- ship, but restoring the stability and list correction must
bas saglabāšanai, kuras pietiek, lai kuģis varētu iz- be done in such a way that the loss of reserve buoyancy
turēt pašu bīstamāko aprēķināto bojājumu. is minimal.
Informācija tabulas veidā satur avārijas nosēšanās un
kuģa noturības aprēķinu rezultātus pie simetriskas un Subchapter 3.4 questions
nesimetriskas nodalījumu applūšanas kuģa tipveida ie-
kraušanas variantiem. Katram variantam norādītas ies- 1. Which documents on a ship must indicate what ac-
pējamās applūšanas sekas un nepieciešamie pasākumi tions the crew and passengers must take in in case
kuģa saglabāšanai. of emergency?
Lai ātri un efektīvi novērtētu bojāta kuģa stāvokli, uz 2. Describe a ship’s muster list. How is it drawn up?
tiltiņa jābūt kuģa bojājumu novērtēšanas shēmai (Da- 3. Explain how fire and evacuation drills contribute
mage Control Plan), ar ūdensnecaurlaidīgu starpsienu, to the safety of life at sea. At what intervals must
durvju, lūku, sašaurinājumu atrašanās vietu norādīju- they be organised?
mu, to aizvēršanas veidiem un aizvēršanas vadības 4. What actions must the crew members perform
posteņiem. Uz kuģa jābūt bukletiem, kuros norādītas during fire and evacuation drills?
papildus ziņas un instrukcijas komandējošajam sas- 5. Explain what the survivability of a ship is.
tāvam par rīcību konkrētā jūras negadījuma situācijā.
6. Name the ship’s document which regulates the
Ekipāžas locekļu mācības un treniņnodarbības ūdens- procedures to be taken in order to ensure the ship’s
necaurlaidīgu durvju un klinketu, vārstu, sūkņu un floodability.
citu iekārtu aizvaru vadībā, to pienācīgā tehniskā ap-
kalpošanā, kuģa telpu hermetizācijas kontrolē, pareizu
iekraušanas un izkraušanas tehnoloģiju ievērošanā, kā
arī konkrētu procedūru pildīšanā saskaņā ar ISM no-
teikumiem, ir līdzeklis kuģa nenogremdējamības no-
drošināšanai.
Jūras negadījuma situācijā ir svarīgi, lai lēmumi
un darbības, kuras veic kuģa ekipāža cīņā par kuģa
dzīvotspēju, tiktu pienācīgā veidā virzītas atbilsto-
ši kuģa konstruktīvajām īpašībām, ar esošo tehnisko
273
līdzekļu un dokumentu izmantošanu. Cīņas par kuģa
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
dzīvotspēju procesā obligāti jāsaglabā kuģa noturības
prioritāte, bet kuģa iztaisnošanu jāizpilda tā, lai sagla-
bātos pietiekoša peldamības rezerve.

Jautājumi
1. Kādos kuģa dokumentos noteikta ekipāžas rīcība
jūras negadījuma situācijā?
2. Kas ir kuģa trauksmju saraksts un kā tas tiek sas-
tādīts?
3. Kā mācību trauksmes cīņai ar ugunsgrēku un kuģa
atstāšanai veicina cilvēka dzīvības saglabāšanu
jūrā un kāds ir mācību organizēšanas periodis-
kums?
4. Kādas darbības jāveic ekipāžas locekļiem mācību
trauksmju laikā cīņai ar ugunsgrēku un kuģa atstā-
šanai?
5. Ko nozīmē termins „kuģa nenogremdējamība”?
6. Kādi dokumenti nosaka kuģa ekipāžas darbības
kuģa nenogremdējamības nodrošināšanai?

Literatūra / References

SOLAS Consolidated Edition. 2009. International Maritime Organization.


International Life-Saving Appliance (LSA) Code. International Maritime Organization.
MSC.1/Circ.1205. Guidelines for developing operation and maintenance Manuals for lifeboat systems. 2006. 26 May. Inter-
national Maritime Organization.
SOLAS CH III – dispensa life-saving appliances & arrangements. Rev 0. 2008. RINA.
International Code for Fire Safety Systems. International Maritime Organization.
MSC/Circ.850. Guidelines for the maintenance and inspection of fire-protection systems and appliances. 1998. 8 June. Inter-
national Maritime Organization.
IMO Model Course 7.01. Master and Chief mate. 1999. International Maritime Organization.
Latvijas Jūras kodekss
LR 2003. gada 29. maija likums
2002. gada 31. oktobra „Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likums”
274
3.5. KUĢA EKIPĀŽAS 3 . 5 . C r ew L eade r s h ip

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
ORG A N I Z Ā C I J A U N VA D Ī B A and M ana g ement

3 . 5 . 1 . Va d ī b a s p r i n c i p i s a s k a r s m ē a r 3.5.1. Principles for improving


padotajiem un labu savstarpējo attiecību the control of subordinates and
veidošana ekipāžā good relationships among the crew

Obligātās minimālās atestēšanas prasības, kuras The mandatory minimum certification requirements
piemēro kapteiņiem un kapteiņu vecākajiem palī- for the masters and chief mates of ships with 500 gross
giem uz kuģiem ar kopējo tilpību 500 un vairāk tonnu tonnage or more (part A, chapter II/2 of the STCW
(STCW kodekss, A daļa, II/2 sadaļa) paredz, ka minēta- Convention) stipulate that those seafarers who con-
jām personām, veicot ekspluatācijas vadības funkcijas, duct the operational management of the ship and care
ir jāprot vadīt personālsastāvu, organizēt tā darbu un for the people on board, must be prepared to organise
sagatavošanu uz kuģa. Viņu kompetencei jābūt tādā and manage the crew. These seafarers belong to man-
līmenī, kas ļauj vadības līmenī uzņemties uzdevumus, agement level which means a level of responsibility
pienākumus un atbildību kuģa ekipāžas vadīšanā. Obli- connected with ensuring the proper performance of
gātas ir zināšanas par starptautiskajām konvencijām un all of the functions of their assigned area of responsi-
rekomendācijām attiecībā uz šo jautājumu, kā arī par bility. They must know how to manage the personnel,
nacionālo likumdošanu. STCW konvencijā paredzēti organise and train them on the ship and also have a
šādi kritēriji kompetences novērtēšanai kuģa ekipāžas knowledge of the appropriate international maritime
organizācijas un vadības jomā: conventions and recommendations and the national
legal acts. The STCW Convention stipulates that the
-- tiek noteikti ekipāžas locekļu pienākumi un viņi
skills in managing the crew are evaluated on the basis
tiek informēti par prasībām attiecībā uz viņu darbu
of the following criteria:
un uzvedību , ņemot vērā individuālo pieeju katram
cilvēkam; -- crew members are assigned tasks and are informed,
-- sagatavošanas mērķi un organizācija balstās uz in ways corresponding to their individual qualities,
faktisko kompetenci un īpatnībām, kā arī eksplu- about the work and behaviour norms expected of
atācijas prasībām. them;
-- the training aims and activities are based on an
Galvenās funkcijas, kuru izpildīšanai nepieciešama
evaluation of their main competences and abilities
kompetence un prasmes kuģa ekipāžas organizācijā un
of the people as well as the operational needs of
vadībā, redzamas 3.5.1. zīmējumā.
the ship.

Organizēt mācību Organizēt medicīniskās palīdzības


Organizēt kuģa apkalpes darbu trauksmes sniegšanu uz kuģa

Nodrošināt kuģa kapteiņa Nodrošināt vadību


pienākumu un atbildības izpildi avārijas situācijās
Kompetence: kuģa
ekipāžas organizācija
un vadība.
Koordinēt meklēšanas un Nodrošināt kuģa un
glābšanas darbības. kuģa manevrēšanas kontroli

Pārraudzīt un kontrolēt likumdošanas Nodrošināt kuģa apkalpes un pasažieru


prasību izpildi saistībā ar Organizēt drošas drošību un aizsargiekārtu
cilvēku dzīves drošību. sardzes izpildi uzturēšana kārtībā

3.5.1. zīm. Funkcijas, kuru izpildīšanai nepieciešamas kompetences un prasmes kuģa ekipāžas organizācijā un vadībā
Fig. 3.5.1. Functions, the performance of which requires competency and skills in managing the crew
275
Šīs kompetences detalizētāk izklāstītas STCW kon- The main functions, the performance of which requires
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
vencijā un kodeksā, citās IMO konvencijās (SOLAS, a knowledge of how to manage the crew and manage-
MARPOL u. c.), kā arī nacionālajā likumdošanā: tā ment skills, are presented in Fig. 3.5.1.
noteikta Latvijas Jūras kodeksā (2003. gada 29. maija
These functions are explained in detail in the STCW
likums) un Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likumā Convention and Code, other IMO conventions (SO-
(2002. gada 31.oktobra likums). LAS, MARPOL etc.) and in national legislation,
Informācija par funkcijām, kuru pildīšanai nepiecieša- namely in the Maritime Code of Latvia dated May 29,
mas kompetences un prasmes kuģa ekipāžas organizā- 2003 and “Maritime Administration and Marine Safety
cijā un vadībā, redzamas 3.5.1. tabulā. Law” dated October 31, 2002 (see Table 3.5.1.).

3.5.1. tabula. Funkcijas, kuru izpildīšanai nepieciešamas kompetences un prasmes


kuģa ekipāžas organizācijā un vadībā
Ta b l e 3 . 5 . 1 . F u n c t i o n s w h i c h r e q u i r e c r e w m a n a g e m e n t a n d o r g a n i s a t i o n a l s k i l l s a n d
the legal acts of the Republic of Latvia that regulate these functions

Nr.p.k. Atsauce uz likuma noteikumiem


Likuma noteikumu saturs / Summary (content) of the
Row Funkcijas / Functions / Reference to the document’s
document’s provisions
no. provisions
2003. gada 29. maija Latvijas
Jūras kodekss , XXIX nodaļa;
2002. gada 31. oktobra Jūrlietu
Kapteiņa pienākumu
pārvaldes un jūras drošības
nodrošināšana kuģošanas Kuģa kapteiņa tiesības un pienākumi kuģošanas drošības
likums, C sadaļa /Maritime Code
1. drošības jautājumos / nodrošināšanā / Master’s rights and duties in ensuring
of Latvia, Article ХХIХ (Law
Master’s duties in ensuring maritime safety
dated 29 May 2003); Part C of
safe navigation
“Maritime Administration and
Marine Safety Law” dated 31
October 2002.
2002. gada 31. oktobra Jūrlietu
Palīdzības sniegšanas pārvaldes un jūras drošības
pienākumu nodrošināšana likums, C sadaļa /
2. Pienākums sniegt palīdzību / Duty to provide assistance
/ Duty in ensuring that Part C of “Maritime
assistance is provided Administration and Marine Safety
Law” dated 31 October 2002.
Kuģa kapteiņa pienākumu
Latvijas Jūras kodekss , XXIX
un atbildības nodrošināšana
nodaļa / Kuģa kapteiņa tiesības, pienākumi un atbildība Master’s
3. / Ensuring responsibility and
Maritime Code of Latvia, Article rights, duties and responsibilities
the execution of the master’s
XXIX
duties
- pienācīgu jūrnieku darba un sadzīves apstākļu radīšana /
Pareiza darba attiecību
Creation of suitable working and rest conditions for the
organizācija un garantiju
seafarers on a voyage;
nodrošināšana jūrniekiem / Latvijas Jūras kodekss , XXX
- jūrnieku tiesības un pienākumi reisa laikā / Seafarers’
Proper organisation of the nodaļa / Maritime Code of Latvia,
4. rights and duties during a voyage;
onboard work and provision Article XXX
- kārtības uzturēšana uz kuģa / Maintaining order on the
of guarantees to seafarers
vessel;
- garantiju nodrošināšana jūrniekiem / Guarantees to
seafarers
- ekipāžas darbības galvenie principi kuģa ekspluatācijā
/ Main crew work and activity principles in operating a
vessel;
Visas funkcijas, norādītas - savstarpējās kapteiņa, kuģa operatora un ekipāžas
Latvijas Jūras kodekss , XXX
tabulas 1. – 4. punktos / All attiecības, to tiesības, pienākumi un atbildība, pildot LR
5. nodaļa / Maritime Code of Latvia,
of the functions provided in likumu noteikumus, citus tiesību aktus un starptautiskās
Article XXX
items 1–4 of the table vienošanās / relations between the master, manager and
crew; their duties, rights and responsibilities in respect
to the provisions of Latvias’s laws, other legal acts and
international treaties
- ksuģa vadības principi / Vessel management principles;
Kapteiņa tiesības, pienākumi
- kuģa kapteiņa atbildība/ Master’s responsibility;
un atbildība, organizējot
Latvijas Jūras kodekss , XXIX , - ekipāžas un pasažieru obligāta kapteiņa rīkojumu
darba attiecības uz kuģa /
XXX nodaļa / Maritime Code of izpilde / Obligatory nature of the master’s orders for the
6. Master’s responsibilities,
Latvia, Articles ХХIХ; ХХХ crew and passengers;
rights and duties,
- kārtības uzturēšana uz kuģa / Maintenance of order
organisation of the onboard
aboard the vessel;
work
- citi kapteiņa pienākumi / Other duties of the master
276
Kapteinim un kapteiņa vecākajam palīgam, kuri atbild In order to manage the personnel properly in perform-

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
par pareizu personāla vadību un tā organizāciju, pil- ing the functions shown in Fig. 3.5.1, the master or
dot 3.5.1. zīmējumā norādītās funkcijas jāvadās pēc chief mate responsible for this must observe certain
noteiktiem principiem, kontrolējot padoto uzvedību principles for controlling subordinates and maintain-
un uzturot labas attiecības ekipāžas locekļu starpā. ing good relations among the crew. These principles
Šie principi izklāstīti IMO sagatavotajā jūrnieku ap- are presented in IMO Model Course 7.01: Master and
mācības paraugprogrammā, kura paredzēta kuģu kap- Chief Mate, which is overviewed below.
teiņiem un vecākajiem kapteiņa palīgiem (IMO Model In managing the crew, one must remain calm and not
Course 7.01 – “Master and Chief Mate”), un kura tiks lose one’s temper when giving orders, especially when
apskatīta turpmāk. working with those who have committed an infraction
Ekipāžas vadībai jānotiek mierīgi un pavēles jānodod of the rules. One must always be sincere and fair, espe-
bez sasteigšanas, it sevišķi gadījumos, kad runa ir par cially when it is necessary to be strict. It is important
kārtības pārkāpējiem. Ekipāžas vadībai visās jomās jā- not to cause divisions among the crew members, have
notiek taisnīgi un labvēlīgi, bet tai jābūt arī prasīgai. favourites, or disappoint one’s subordinates. Therefore,
Svarīgi, lai attieksme pret visiem ekipāžas locekļiem if possible, it is better to promise nothing, but if it de-
būtu vienāda, lai nebūtu favorītu, lai nezaudētu padoto velops that a promise is necessary, the promises must
uzticību. Tāpēc, ja tas ir iespējams, labāk neko nesolīt, be kept. The crew must be informed about anything of
bet ja izveidojušos apstākļos no solījuma nav iespējams interest and importance to them while avoiding spread-
izvairīties, tas noteikti jāizpilda. Ekipāžai jābūt labi in- ing information which could create tension among the
formētai par visu, kas tai var būt interesants un aktuāls; crew members. Tolerance of crew members with vari-
jācenšas izvairīties no tādas informācijas izplatīšanas, ous cultures, religions, and nationalities is very impor-
kura var novest pie saspringtām attiecībām ekipāžas tant. An effort needs to be made to work with crew
locekļu starpā. Īpaši svarīga ir tolerance dažādas kultū- members so that the latter feel that their work is neces-
ras, reliģijas un nacionalitātes ekipāžas locekļu starpā. sary and appreciated. It is necessary to contribute to
Pret ekipāžas locekļiem jāizturas tā, lai viņi justu, ka the creation and maintenance of crew welfare by, for
example:
viņu darbs ir nepieciešams un vērtīgs. Nepieciešams
radīt, veicināt un uzturēt ekipāžas labklājību , izmanto- -- trying to help crew members solve personal, non-
jot šādus iespējamos paņēmienus: work-related problems;
-- promoting and organising cultural activities aboard
-- censties sniegt palīdzību ekipāžas locekļiem viņu
the ship;
personīgo, ar darbu nesaistīto problēmu risināšanā;
-- carefully monitoring alcohol consumption, the
-- veicināt un rūpēties par kulturālu brīvā laika orga-
presence of illegal drug use and the trade in illegal
nizāciju uz kuģa;
pornographic materials aboard the ship and, if nec-
-- uzmanīgi sekot alkohola lietošanai uz kuģa, no-
essary, taking the required actions against it.
vērot, vai netiek lietotas narkotikas, vai netiek
tirgoti pornogrāfiska satura izdevumi, un, ja nepie- Regulations for Masters of ships are provided in Arti-
ciešams, aizliegt neatļautās darbības. cle XXIX of the Maritime Code of Latvia (Act of May
29, 2003). In compliance with these Regulations the
Nolikums par kuģa kapteini ir Latvijas Jūras kodeksa
Master is fully responsible for the safety of the ship,
(2003. gada 29. maija likums) XXIX nodaļā, tas pare-
her passengers and her cargo. All persons on board
dz, ka kapteinis komandē kuģa apkalpi un atbild par
should implicitly obey the orders of the ship’s Master
kuģa vispārējo vadību. Kuģa kapteiņa rīkojumus viņa
within the range of his authority.
pilnvaru ietvaros bez ierunām pilda visas personas, kas
atrodas uz kuģa. Saskaņā ar šo nolikumu kapteinis at- In order to ensure on board training, it is important to
bild par kuģa, apkalpes, pasažieru un kravas drošību. distribute the human resources available on board. The
distribution of the human resources and their manage-
Ekipāžas vadības galvenie principi ir izklāstīti arī Ap-
ment on a ship depend on the ship’s construction and its
vienotās Karalistes krasta apsardzes dienesta speciāla-
purpose, taking into account such factors as, for exam-
jā izdevumā. Šie principi redzami 3.5.2. zīmējumā.
ple, the specific features of managing the engine room
Lai nodrošinātu kuģa ekipāžas atbilstošu organizāci- and its equipment, the degree of the ship’s automation,
ju, nepieciešams racionāli sadalīt cilvēku resursus uz the specific features of the cargo operations and the
kuģa. Cilvēku resursu sadale un to vadība atkarīga no amount of work required for cargo-related operations.
kuģa konstrukcijas, tā izmantošanas, un īpaši no kuģa One of the methods for distributing the available hu-
spēka iekārtas un mehānismu vadības īpatnībām, kuģa man resources aboard a ship is an onboard labour anal-
automatizācijas līmeņa, kravas operāciju īpatnībām un ysis. In applying this method, all of the functions of the

277
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN CIEŅA UN AUTORITĀTE MOTIVĀCIJA UN IEINTERESĒTĪBA
Confidence and Authority Motivation and Involvement
1. Iedves cienību un centies iekarot autoritāti / Instil 5. Motivēt ekipāžu un censties izveidot kolektīvu /
respect and maintain authority Motivate the crew and strive to create a sense of
2. Kļūsti par atdarināšanas cienīgu piemēru / Lead the community
crew by example 6. Par galveno uzdevumu uzskatīt ekipāžas un pasažieru
3. Dodot rīkojumus, balsties uz zināšanām un drošības nodrošināšanu / Place the safety of the crew
pieredzi /Draw on knowledge and experience when and passengers above everything
commanding
4. Saglabā mieru krīzes situācijā / Remain calm in a
crisis

GALVENĀS LĪDERA ĪPAŠĪBAS


Core Leadership qualities

LĪDZJŪTĪBA UN SAPRATNE ATKLĀTĪBA UN CAURREDZAMĪBA


Empathy and Understanding Openness and Clarity
7. Pārdzīvo kopā ar citiem, neesi vienaldzīgs / 10. Izsaki savas domas precīzi un skaidri / Express
Practice empathy yourself clearly and listen sincerely
8. Cieni citas kultūras un paražas / Respect all cultures
and customs
9. Neprasi no ekipāžas neiespējamo /
Do not demand the impossible from the crew

3.5.2. zīm. Kuģa ekipāžas vadības galvenie noteikumi (pēc Leading for Safety. A practical guide for leaders in the maritime
industry. Maritime and Coastguard Agency).
Fig. 3.5.2. The main rules of crew management (created using Leading for Safety: A Practical Guide for Leaders in the
Maritime Industry. Maritime and Coastguard Agency)

darba daudzumu to izpildīšanai. Viena no metodēm, crew members are evaluated, taking into account inter-
kas palīdz sadalīt cilvēku resursus uz kuģa, ir kuģa nal and external requirements applicable to the crew’s
ekipāžas darbības analīze. Izmantojot šo metodi tiek work, as are the circumstances and the specific features
vērtēta visiem ekipāžas locekļiem uzticēto funkciju iz- connected with the maintenance of the ship’s technical
pilde, ņemot vērā ekipāžas darbībai izvirzītās iekšējās condition, cargo operations, and onboard training. Im-
un ārējās prasības, novērtējot apstākļus un īpatnības, portant factors in conducting an onboard labour analy-
saistītas ar sardzes pildīšanu, kuģa tehniskā stāvokļa sis are discontinuous activities: mooring operations,
saglabāšanu, kravas operāciju pildīšanu un piedalīša- organising food services, ensuring hygiene, towing,
nos uz kuģa organizētajās mācībās. personnel evaluations and the preparations for dock-
ing and inspections. It is also very important to take
Ekipāžas darbības novērtēšanā svarīgs faktors ir epi-
into account the fatigue factor. For this, it is possible to
zodiskās darbības elementi – tauvošanas operācijas,
follow the specially prepared IMO recommendations:
ekipāžas barošanas organizācija, higiēnas prasību no- Guidelines on Fatigue (London 2001). Other impor-
drošināšana, bunkurošanas operācijas, kuģa sagatavo- tant factors are organisation of safety and emergency
šana dokošanai un apskatei, personāla novērtēšana. drills, making entries in ship documents and ensuring
Ļoti svarīgi ir ievērot noguruma faktoru. Šim nolūkam communication among seafarers working on ships.
kalpo speciāli sagatavotas IMO rekomendācijas kuģu
ekipāžu noguruma novēršanai (Guidelines on Fatigue,
3.5.2. Organising onboard training of
IMO London, 2001). Citi svarīgi faktori – mācību or-
chief specialists and other crew members
ganizācija cīņai par kuģa dzīvotspēju un kuģa aizsar-
dzībai, ierakstu veikšana kuģa žurnālā un normālas In order to properly implement the flag state and in-
saskarsmes nodrošināšana starp ekipāžas locekļiem. ternational requirements, onboard training must be
planned in advance. In organising the onboard training
of chief specialists, it is possible to follow the recom-
mendations presented in the STCW code, part B as

278
3.5.2. Kuģa ekipāžas sagatavošanas well as the aforementioned IMO Model Course 7.01:

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
organizācija uz kuģa Master and Chief Mate. The onboard training of chief
specialists and other crew members, when it is sought
Izpildot nacionālās un starptautiskās prasības, kuģa to impart knowledge and skills about the use of life-
mācības ir jāplāno savlaicīgi. Komandējošā sastāva sa- saving appliances, fire fighting equipment, etc. that is
gatavošanas organizācijai uz kuģa iespējams izmantot aboard the ship, should be conducted using a special
STCW kodeksa B daļā izklāstītās rekomendācijas, kā programme, which provides onboard training assign-
arī IMO jūrnieku sagatavošanas modeļkursu mācību ments to all of the programme participants. It is im-
programmas (IMO Model Course 7.01. – Master and portant that any crew members, teachers, and ship and
Chief Mate). Komandsastāva un citu ekipāžas locekļu company personnel participating in the training clearly
sagatavošanai, kuras procesā tiek gūtas zināšanas un understand what competence should be acquired upon
prasmes kuģa glābšanas līdzekļu, ugunsdzēsības iekār- completion of the programme or training and how
tu u. c. izmantošanā, jānotiek balstoties uz speciāli to achieve it by co-ordinating training and practice
sagatavotām programmām, kurās norādīti uzdevumi aboard the ship and on shore. The company manag-
visiem apmācību dalībniekiem. Ir svarīgi, lai apmācā- ing the ship should co-ordinate the onboard training
majiem, pasniedzējiem, kompānijas un kuģa vadībai programme. A training log, in which a comprehensive
būtu saprotams, kādu apmācāmo kompetenci nepie- record of the practical training and work experience
ciešams sasniegt un kā to panākt, saskaņojot attīstību, at sea can be made, should be kept. The training log
apmācības un praktiskās iemaņas mācību procesā uz should be of such a form that one can see the training
kuģa un krastā. Kuģa ekipāžas sagatavošanas program- aims and objectives and how much has been achieved
mas izpildes koordināciju jāveic kompānijai, kura pār- in implementing them. A qualified chief maritime pro-
valda kuģi. fessional, a so-called chief onboard training specialist,
and someone appointed by the master should organise
Ekipāžas sagatavošanas reģistrācija uz kuģa notiek and supervise the execution of the training programme
speciālā žurnālā, kurā tiek ierakstīti dati par praktis- during each voyage. The company must appoint a rep-
ko sagatavošanu un jūras prasmju apguvi. Šī žurnāla resentative for training, who should have general re-
formai jānodrošina detalizētu datu atspoguļojums par sponsibility for executing the training programme and
izvirzītajiem uzdevumiem un mērķiem, kā arī par to, co-ordinating the activities with the special schools
kā šie mērķi tiek sasniegti. and training establishments. The company should en-
Kapteiņa pilnvarota kvalificēta jūras speciālista - kuģa sure that a realistic date is foreseen for the completion
ekipāžas sagatavošanas vadošā speciālista pienākums of the onboard training programme without interfering
ir katrā reisā organizēt un kontrolēt apmācības pro- with ship’s normal operation. The chief onboard train-
grammu izpildīšanu. ing specialist should be responsible for:

Kompānijas pārstāvi, atbildīgu par personāla sagata- -- organisation of the execution of a practical training
vošanu, norīko kompānija, un viņam tiek uzlikta at- programme at sea;
bildība par apmācības programmu izpildīšanu, kā arī -- proper management of the training log and compli-
par rīcības saskaņošanu ar mācību iestādēm un jūrnie- ance with all of the other requirements;
ku sagatavošanas centriem. Kompānijas pienākums ir -- so that the crew members spend the time training
nodrošināt, lai tiktu noteikti nepieciešamie termiņi jūr- and acquiring experience as effectively as possible,
nieku sagatavošanas programmas izpildei uz kuģa, pie the time foreseen for training should correspond to
tam netraucējot kuģa normālu ekspluatāciju. the training programme’s objectives and the course
of the training should not interfere with the ship’s
Ekipāžas sagatavošanas vadošā speciālista pienākumi normal operation.
ir:
The master is responsible for:
-- praktiskās apmācības programmas izpildes orga-
nizācija reisa laikā; -- maintaining communication between the chief on-
-- ekipāžas apmācības reģistrācijas žurnāla atbilsto- board training specialist and the company repre-
šas aizpildīšanas uzraudzības nodrošināšana; sentative for training;
-- apstākļu nodrošināšana, lai ekipāžas locekļu ap- -- the continuity of the training if the chief onboard
mācībai patērētais laiks nestu iespējami maksimālu training specialist is replaced during the voyage;
labumu attiecībā uz sagatavošanu un pieredzes -- that all of the persons involved in the onboard train-
gūšanu, kā arī atbilstu programmas izvirzītajiem ing programme efficiently execute it.
uzdevumiem un apmācības gaitai, ievērojot kuģa
normālas ekspluatācijas prasības.

279
Kuģa kapteiņa pienākumi: At the start of the training programme’s implementa-
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
tion, the crew members should be informed as to what
-- sakaru uzturēšana starp ekipāžas apmācības vadošo
will be expected of them and how the programme will
speciālistu uz kuģa un kompānijas pārstāvi, atbildī-
be implemented.
gu par personāla sagatavošanu;
-- ekipāžas apmācības procesa nepārtrauktības nodro- In planning to train the personnel aboard a ship, it is
šināšana gadījumā, ja tiek aizvietots ekipāžas ap- important to remember that activities, if they are or-
mācības galvenais speciālists uz kuģa; ganised while a ship is lying in port, may interfere
-- visu apmācības programmas izpildīšanā iesaistīto with the crew’s main tasks, which are connected with
personu efektīvas darbības nodrošināšana. manoeuvring the ship, cargo operations, crew replace-
ment, etc. Therefore training can be ineffective when
Apmācības programmas izpildīšanas sākumā jūrnie-
a ship is in port or certain circumstances arise and the
kiem tiek sniegta detalizēta informācija par gaidāmo
crew is performing a large variety of functions simul-
apmācību rezultātu un apmācības procesa organizāciju. taneously. Nevertheless as much as the circumstances
Plānojot personāla apmācību uz kuģa jāņem vērā, ka allow, the training should be organised so that environ-
kuģa stāvēšanas laikā ostā organizētās mācības var ment and the equipment used in the training process
traucēt ekipāžas pamatfunkciju – darbu, saistītu ar are as close as possible to the real conditions in which
manevrēšanu, tauvošanas vai kravas operācijām u.c., a seafarer will carry out the functions assigned to him.
izpildīšanu. Tāpēc mācības kuģa stāvēšanas laikā ostā
vai apstākļos, kad kuģa ekipāža vienlaicīgi pilda vairā-
Subchapter 3.5 questions
kas funkcijas, var būt neefektīvas. Tomēr , ja to pieļauj
apstākļi, mācības jāorganizē tā, lai apstākļi un līdzekļi, 1. For the performance of which main functions
izmantojami apmācību laikā, būtu maksimāli tuvinā- aboard a ship are competency and skills in man-
ti reālajiem apstākļiem, kādos jūrniekiem jāpilda savi aging the crew necessary? In which international
pienākumi. IMO conventions and national documents are
these functions discussed in detail?
Jautājumi 2. In order to properly manage the personnel, a mas-
ter or chief mate, who is responsible for this, must
1. Kādu pamatfunkciju pildīšanai uz kuģa nepiecie- follow certain principles for controlling subordi-
šamas kompetences un prasmes kuģa ekipāžas nates and maintaining good relationships. These
vadībā un organizācijā? Kādās starptautiskajās principles are given in the Regulations for Mas-
IMO konvencijās un nacionālajos tiesību aktos šīs ters of Ships, special recommendations of the UK
funkcijas ir detalizētas? Maritime and Coastguard Agency and other docu-
2. Kapteinim un vecākajam kapteiņa palīgam , kuri ments. Name these principles.
atbild par pareizu personāla vadību un organizā- 3. In organising onboard training for seafarers, the
ciju, jāievēro noteikti principi kontrolējot padoto use of IMO documents is recommended. Name
uzvedību un atbalstot labas attiecības ekipāžas these documents. Explain how onboard training
locekļu vidū. Šie principi izklāstīti Latvijas Jūras for seafarers should be organised.
kodeksā un Apvienotās Karalistes krasta apsardzes 4. How should information about onboard training
speciālajās rekomendācijās. Kādi ir šie principi? be recorded? What is the role of a shipping com-
3. Rekomendācijas jūrnieku apmācības organizāci- pany in organising onboard training for seafarers?
jai uz kuģa atrodamas IMO dokumentos. Kādi ir 5. What responsibilities do the chief specialist and
šie dokumenti? Kā ir jāorganizē jūrnieku apmācī- the master have in organising onboard training for
ba uz kuģa? seafarers?
4. Kā tiek fiksēta informācija par mācību organizā- 6. What should be taken into consideration in plan-
ciju uz kuģa? Kā kuģošanas kompānijas piedalās ning onboard training for seafarers?
jūrnieku apmācību organizācijā uz kuģa?
5. Kāda ir vadošā speciālista un kapteiņa atbildība
par jūrnieku apmācības organizēšanu uz kuģa?
6. Kādiem apstākļiem jāpievērš uzmanība, plānojot
mācību norisi uz kuģa?

280
3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d

Literatūra / References

Latvijas Jūras kodekss ( XXIX , XXX nodaļas) ,


LR 2003. gada 29. maija likums
2002. gada 31. oktobra „Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likums” (C daļa)
IMO Model Course 7.01 – „Master and Chief Mate“. 1999. London: IMO.
Leading for Safety. A practical guide for leaders in the maritime industry. Maritime and Coastguard Agency. Prieiga internetu:
www.mcga.gov.uk
Gudelines on Fatigue. 2001. London: IMO.
The STCW 78 Convention, London: IMO
281
3.6. MEDICĪNISKĀS UZRAUDZĪBAS 3 . 6 . Onb o a r d medical ca r e :
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
ORG A N I Z Ā C I J A U N VA D Ī B A U Z o r g anisati o n and
KUĢA mana g ement

Pēdējos gados ievērojami uzlabojies darba aizsardzī- The organisation and management of onboard medi-
bas līmenis uz kuģiem. Darbs un dzīve uz kuģiem ir cal care are stipulated in Regulations No. 359 “On the
kļuvusi drošāka, jo tiek ieviestas darba aizsardzības Requirements for Health and Medical Care on Ships”
programmas, pastāvīgi tiek izmantotas darba aizsar- adopted by the Cabinet of Ministers of the Republic of
dzības iekārtas, notiek mācības darba aizsardzībā un Latvia on July 1, 2003. In compliance with the above
paaugstinās darba kultūra. Neskatoties uz veiktajiem regulations the ship-owner shall be responsible for the
pasākumiem, nelaimes gadījumi flotē notiek bieži. availability and replenishment of medical equipment
Lielākā daļa negadījumu notiek neuzmanības dēļ vai on board a ship as well as for the associated costs
tādu iemeslu dēļ, kuri liekas nesvarīgi. whereas the Master of the ship shall be responsible for
due medical service on board in compliance with the
Medicīniskās aprūpes uz kuģiem organizāciju un kārtī-
requirements of the Maritime Code. Medical equip-
bu nosaka Latvijas Republikas Ministru kabineta 2003. ment on board ships shall comply with the provisions
gada 1. jūlija Noteikumi Nr 359 „Noteikumi par drošī- of International Convention for the Safety of Life at
bas un veselības aizsardzības prasībām un medicīnisko Sea (SOLAS) and International Health Regulations
aprūpi uz kuģiem”. Uz kuģiem esošais medicīniska- on Board Ship, Part A of the STCW 78 Convention.
jam aprīkojumam jāatbilst SOLAS Starptautiskajam Therefore:
Glābšanas līdzekļu kodeksam un STCW konvencijas
A sadaļā noteiktās Starptautiskās kuģu medicīnas ro- 1. The master shall ensure the implementation of
kasgrāmatas prasībām. Saskaņā ar Noteikumiem Nr anti-epidemic health measures and first aid;
359 „Noteikumi par drošības un veselības aizsardzī- 2. In preparing a ship for a voyage, the master must
bas prasībām un medicīnisko aprūpi uz kuģiem”, par ascertain if the ship has the necessary amount of
medicīniskā aprīkojuma esamību, papildināšanu un ar fuel, freshwater, food and medicine.
to saistīto izmaksu segšanu ir atbildīgs kuģa īpašnieks, 3. If an acute illness or injury occurs during a voy-
bet par medicīniskās aprūpes īstenošanu uz kuģa, age, the master must give the person any first aid
saskaņā ar Jūras kodeksu, atbild kuģa kapteinis. required and if necessary, stop at the nearest port
or take the patient to a hospital by some other
Ja uz kuģa sniegtā medicīniskā palīdzība nav pietie-
means, informing the ship’s owner about this.
koša, vai arī nepieciešama kvalificēta medicīniskā
palīdzība, kuģa kapteiņa pienākums ir griezties pēc If the first aid provided aboard is insufficient and quali-
medicīniskās palīdzības krasta medicīnas iestādē, pie fied medical assistance is necessary, the master must
tam: seek the services of a medical institution ashore. The
following rules must be followed:
1. medicīniskie padomi vienmēr, kad tas ir iespējams,
ir jāprasa un jāsaņem atklātā tekstā; INTERCO 1. Medical advice should be sought and given in
izmanto tikai tad, ja pastāv valodas barjeras (sk. plain language whenever possible but, if language
saīs.); difficulties are encountered, the following Code
should be used.
2. INTERCO formulējumus un instrukcijas pielieto
arī tad, ja tiek izmantots atklāts teksts; 2. Even when plain language is used, the Code’s text
and instructions should be followed as far as pos-
3. jāievēro, ka procedūras signāli C, N vai NO un sible.
RQ , ievietoti pēc galvenā signāla, izmaina tā no-
3. Reference is made to the procedure signals: C, N
zīmi atbilstoši uz apstiprinošu, noraidošu vai jau-
or NO and RQ which, when used after the main
tājuma formu. signal, change its meaning into affirmative, nega-
Kapteiņa pienākums ir rūpīgi apskatīt slimo un pacens- tive and interrogative, respectively. For example:
ties savākt par viņu iespējami vairāk ziņu, kas aptver MFE N: Bleeding is not severe. MFE RQ: Is the
šādus jautājumus: bleeding severe?
1. slimnieka aprakstu; The Master should make a careful examination of the
patient and try to collect, as far as possible, information
2. slimnieka stāvokli pirms saslimšanas;
about the following subjects:
3. saslimšanas vai ievainojuma pazīmju lokalizāciju;
a) a description of the patient;
4. vispārējās pazīmes; b) his/her previous health;

282
5. īpašās pazīmes; c) localization of the symptoms, diseases or injuries;

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
6. diagnozi. d) the general symptoms;
e) the specific symptoms;
Ir jāveic savākto ziņu kodēšana, izvēloties piemērotas
grupas no attiecīgajām INTERCO (аngl. International f) the diagnosis.
code of Signals) nodaļām. Pēc atbildes saņemšanas The acquired information is encoded using the corre-
no ārsta un viņa instrukciju izpildīšanas kapteinis var sponding signal groups from the corresponding Code
turpināt paziņojumu sūtīšanu, izmantojot INTERCO chapters. After obtaining the medical advice and car-
7. nodaļas signālus. rying out the instructions, the master can send appro-
priate messages using the signals described in ICS
Palīdzības pieprasīšana – vispārējās Chapter 7. To report a diagnosis, the codes in Chapter
ziņas 9 should be used, for example:
MAA Nepieciešama steidzoša medicīniskā palīdzība. MQE26: My suspected diagnosis is cystitis.
MAB Lūdzu jūs satikties norādītajā vietā. The diagnosis statement, medication prescription and
MAC Lūdzu jūs norunāt hospitalizācijas iespēju . the use of external aids is described in the correspond-
MAD Es atrodos …………. (norādīt skaitli) stundu ing ICS codes. For example:
pārgājienā no tuvākās ostas. MTD32: Give aspirin
MAE Es dodos uz tuvāko ostu. MTQ8: The medicine needs to be taken every 8 hours.

MAF Es attālinos no tuvākās ostas.


Asking For Help – General Information
W Man nepieciešama medicīniskā palīdzība.
MAA: I need urgent medical assistance
AL Man uz kuģa ir ārsts.
MAB: Could we meet at the specified place?
AM Vai jums ir ārsts?
MAC: Could you please make hospitalization arrange-
AN Man vajadzīgs ārsts. ments?
AN1 Man vajadzīgs ārsts; man ir stipru apdegumu MAD: We are (number of hours) from the nearest port
gadījums.
MAE: I am proceeding to the nearest port
AN2 Man vajadzīgs ārsts; man ir radiācijas apstaro-
MAF: I am leaving the nearest port
juma gadījums.
W: I need medical assistance
BR2 Man steidzīgi vajadzīgs helikopters ar ārstu.
AL: There is a doctor aboard
BR3 Man steidzīgi vajadzīgs helikopters ievainotā
vai slimnieka evakuācijai. AM: Do you have a doctor?
BT2 Helikopters ar ārstu dodas pie jums tūlīt (vai AN: I need a doctor
norādītajā laikā). AN1: I need a doctor. There are bad burns
BT3 Helikopters ar ārstu dodas pie jums tūlīt (vai AN2: There are people affected by radiation
norādītajā laikā), lai paņemtu ievainoto vai BR2: I urgently need a helicopter with a doctor
slimnieku. BR3: I need a helicopter to carry an injured/ill person
AQ man ir slimnieks vai ievainotais (vai norādītais BT2: A helicopter with a doctor is on its way to your
slimnieku vai ievainoto skaits), kuru (-uz) ne- ship now (or at some other specified time) to take the
pieciešams steidzīgi evakuēt. injured/ill person
BS Atsūtiet helikopteru vai laivu ar nestuvēm. BT3: A helicopter is coming to you now (or at the time
BU Helikopters vai laiva dodas pie jums, lai paņem- indicated) to pick up the injured/ill person
tu ievainoto vai slimnieku. AQ: I have an injured/ill person (or the number of per-
AT Sūtiet ievainotos vai slimniekus pie manis. sons indicated) to be taken off urgently
BS: Please send a helicopter/boat with a stretcher
Slimnieka apraksts
BU: A helicopter/boat is on its way to take the injured/
MAJ Man ir …….(skaits) gadu vecs slims vīrietis. ill person
MAK Man ir …….(skaits) gadu veca slima sieviete. AT: Forward the injured or ill person to me
MAL Man uz kuģa ir sieviete …….(skaits) grūt­
niecības mēnesī. Patient description
MAM Pacients ir slims ……. ( skaits) dienas. MAJ: Male patient

283
MAN Pacients ir slims ……. (skaits) stundas MAK: Female patient
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
MAO Slimnieka vispārējais stāvoklis ir labs. MAL: Female, (months) pregnant
MAP Slimnieka vispārējais stāvoklis ir nopietns. MAM: The patient has been sick for … days
MAQ Slimnieka vispārējais stāvoklis ir bez MAN: The patient has been sick for … hours
izmaiņām. MAO: The patient’s general condition is OK
MAR Slimnieka vispārējais stāvoklis pasliktinājies. MAP: The patient’s general condition is dangerous
MAS Slimniekam iedots ……. (tabula M-III), tas MAQ: The patient’s general condition is stable
devis efektu. MAR: The patient’s general condition has worsened
MAT Slimniekam iedots ……. (tabula M-III), tas MAS: The patient was given (ICS Table M-3) which
nav devis efektu. was effective
Ve s e l ī b a s s t ā v o k l i s p i r m s s a s l i m š a n a s MAT: The patient was given (ICS Table M-3) without
any effect
MBA Pacients slimoja ……. (tabula M-II).
MAU: The patient was given medicine during the last
MBB Pacients agrāk pārcietis operāciju……. …… hours.
(tabula M-II).
MBC Pacients iepriekš nopietni nav slimojis. C o n d i t i o n b e f o re i l l n e s s
MBD Pacientam iepriekš nav bijis ievainojumu, kuri MBA: The patient has been ill (ICS Table M-2)
attiecas uz saslimšanu.
MBB: The patient has been operated on (ICS Table
M-2)
Slimības vai ievainojumu pazīmju
lokalizācija MBC: The patient has not been seriously ill before

MBE Cietis viss ķermenis. MBD: The patient has not been injured

MBF Cietusī ķermeņa daļa ir …….(tabula M-I).


Localization of the symptoms, diseases
MBG Cietusī ķermeņa daļa ir labā …….(tabula and injuries
M-I).
MBE: Entire body affected
MBH Cietusī ķermeņa daļa ir kreisā …….(tabula
MBF: Affected body part is (ICS Table M-1)
M-I).
MBG: Affected part on the right side of the body (ICS
Vi s p ā r ē j ā s p a z ī m e s Table M-1)
MBP Saslimšana bija pēkšņa. MBH: Affected part on the left side of the body (ICS
Table M-1)
MBQ Saslimšana sākās pakāpeniski.
General symptoms
Te m p e r a t ū r a
MBP: Acute illness
MBR Temperatūra, izmērīta mutē ……. (skaitlis).
MBQ: Illness developed gradually
MBS Temperatūra, izmērīta taisnajā zarnā …….
(skaitlis).
Te m p e r a t u re
MBT Temperatūra no rīta ……. (skaitlis).
MBR: Oral temperature …. (number)
MBU Temperatūra vakarā…….(skaitlis).
MBS: Rectal temperature…. (number)
MBV Temperatūra paaugstinās.
MBT: Morning temperature…. (number)
MBW Temperatūra pazeminās.
MBU: Evening temperature…. (number)
Pulss MBV: Temperature is rising
MBX Pulss …….(skaitlis) sitienu minūtē. MBW: Temperature is falling …. (number)
MBY Pulss ir nevienmērīgs.
Pulse
MBZ Pulss paātrinās.
MCA Pulss paliek retāks. MBX: The pulse rate per minute is ……… (number)
MCB Pulss ir vājš. MBY: The pulse is arrhythmic
MCC Pulss ir tik vājš, ka to nevar saskaitīt. MBZ: The pulse is getting faster
MCD Pulss ļoti straujš, nevar saskaitīt.
284
Elpošana MCA: The pulse is getting slower

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
MCB: The pulse is weak
MCE Elpošanas biežums minūtē ________(ieelpu
skaits). Ieelpa un izelpa – viena elpošana. MCC: The pulse is weak, impossible to measure
MCF Vāja elpa. MCD: The pulse is fast, impossible to measure
MCG Smaga elpa.
Respiration
MCH Regulāra elpa.
MCE: Respiration frequency per minute …. (number).
MCI Neregulāra elpa.
Inhalation and exhalation are considered as one breath;
MCJ Drudžaina (skaļa) elpa.
MCF: Weak respiration
Svīšana MCG: Heavy respiration
MCH: Regular respiration
MCL Slimnieks svīst.
MCI: Irregular respiration
MCM Slimniekam ir drudzis.
MCJ: Strained respiration (noisy).
MCN Slimnieks naktī svīst.
MCO Slimnieka āda ir karsta un sausa. Sweating
MCP Slimnieka āda auksta un mitra.
MCL: The patient is sweating
Psihiskais stāvoklis un apziņa MCM: The patient is shivering
MCR Slimnieks ir pie samaņas . MCN: The patient is sweating at night
MCT Slimnieks ir pus samaņas stāvoklī, bet ies- MCO: The patient’s skin is hot and dry
pējams vest pie samaņas.
MCP: The patient’s skin is cold and wet
MCU Slimnieks ir bez samaņas.
MCV Slimnieks atrasts bezsamaņas stāvoklī. Mental Condition And Consciousness
MCW Slimnieks, acīmredzot, ir šoka stāvoklī.
MCR: The patient is conscious
MCX Slimnieks murgo.
MCT: The patient is semi-conscious, but can return to
MCY Slimniekam ir psihisku traucējumu pazīmes. consciousness
MCZ Slimniekam paralizēta ……. (tabula M-I) MCU: The patient is unconscious
MDC Slimnieks ir nemierīgs. MCV: The patient was found unconscious
MDD Slimnieks nevar aizmigt. MCW: The patient seems to be in shock
MCX: The patient is hallucinating
Sāpes
MCY: There are symptoms of a mental disease
MDF Pacients jūt sāpes ……. (tabula M-I). MCZ: The patient is paralytic (ICS Table M-1)
MDG Ilgstošas trulas sāpes. MDC: The patient is restless
MDJ Vājas sāpes. MDD The patient cannot fall asleep
MDL Stipras sāpes.
MDM Periodiskas sāpes. Pain
MDN Nepārtrauktas sāpes. MDF: The patient complains of pain in the …. (ICS
MDO Sāpes pastiprinās uzspiežot ar roku. Table M-1)
MDP Sāpes izplatās uz …… (tabula M-I). MDG: Dull long-term pain
MDQ Sāpes pastiprinās elpojot. MDJ: Weak pain
MDR Sāpes pastiprinās pie defekācijas. MDL: Strong pain
MDT Sāpes pastiprinās pie urinēšanas. MDM: Stabbing pain
MDU Sāpes sākas pēc ēšanas. MDN: Constant pain
MDV Sāpes mazinās ēšanas laikā. MDO: The pain increases during palpitation
MDW Sāpes nav saistītas ar ēšanu. MDP: The pain responds to … (ICS Table M-1)
MDX Sāpes atvieglo sildīšana. MDQ: The pain increases when breathing
MDY Sāpes izbeigušās. MDR: The pain increases when defecating
285
Klepus MDT: The pain increases when urinating
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN
MED Slimnieks klepo. MDU: The pain increases after eating
MEF Klepus nav. MDV: The pain decreases after eating
MDW: The pain is not affected by eating
Zarnu trakts MDX: The pain decreases from warmth/heat
MEG Zarnu trakts strādā normāli. MDY: The pain has disappeared
MEJ Slimniekam ir aizcietējums, pēdējo reizi
vēders izgājis …….(skaits) dienas atpakaļ. Cough
MEL Slimniekam ir diareja ……. (reižu skaits MED: Coughing
dienā). MEF: Not coughing

Ve m š a n a Bowels
MEM Slimniekam ir vemšana. MEG: Regular defecation
MEN Slimniekam nav vemšanas. MEJ: Irregular defecation, last defecation …. (number)
MEO Slimniekam ir nelabums. days ago
MEL: The patient has diarrhea …. (number) times
Urīns
a day
MEP Urinēšana ir normāla.
MEQ Urinēšana ir traucēta. Vo m i t i n g
MEM: The patient is vomiting
Asiņošana
MEN: The patient is not vomiting
MER Asiņošana no ……..(tabula M-I). MEO: The patient is nauseated
MET Asiņošanas nav.
Urine
Izsitumi MEP: Normal urination
MEU Parādījušies izsitumi …… (tabula M-I). MEQ: Abnormal urination
MEV Izsitumu nav.
Bleeding
Uztūkums MER: The patient is bleeding (ICS Table M-1)
MEW Slimniekam ir uztūkums …….(tabula M-I). MET: The patient is not bleeding
MEX Uztūkums ir ciets.
MEY Uztūkums ir mīksts. Skin irritation
MEZ Uztūkums ir karsts un apskārtis. MEU: Skin is irritated (ICS Table M-1)
MFA Uztūkums sāpīgs, uzspiežot ar roku. MEV: There is no skin irritation
MFB No uztūkuma izdalās strutas.
Tu m e s c e n c e
MFC Slimniekam ir abscess…….(tabula M-I).
MFD Slimniekam ir karbunkuls …….(tabula M-I). MEW: The patient has a tumescence (ICS Table M-1)
MEX: The tumescence is hard
A t s k a i t e p a r ā r s t ē š a n ā s re z u l t ā t i e m MEY: The tumescence is soft
MPE Esmu izpildījis norādījumus. MEZ: The tumescence is hot and red
MPF Slimnieka stāvoklis uzlabojas. MFA: The tumescence is painful and can be pressed
by a hand
MPG Slimnieka stāvoklis neuzlabojas.
MFB: The tumescence is festering
MPH Pacientam sāpes samazinās.
MFC: There is an abscess … (ICS Table M-1)
MPI Pacients vēl joprojām cieš no sāpēm.
MFD: There is a carbuncle … (ICS Table M-1)
MPJ Slimnieks ir nemierīgs.
MPK Slimnieks ir mierīgs.
MPL Tiek noskaidrotas pazīmes.
286
MPM Pazīmes neskaidras. M e d i c a l t re a t m e n t re p o r t

3 . C o nt r o lin g t h e o pe r ati o n
o f t h e s h ip and ca r e f o r
pe r s o ns o n b o a r d
MPN Pazīmes pastiprinās. MPE: I have carried out the instructions
MPO Pazīmes pavājinās. MPF: The patient’s condition is improving
MPP Palīdzība bija efektīva. MPG: The patient’s condition is not improving
MPQ Palīdzība bija neefektīva. MPH: The patient’s pain has decreased
MPR Slimnieks nomiris. MPI: The patient is still feeling pain
MPJ: The patient is restless
MPK: The patient is calm
Jautājumi MPL: The symptoms are becoming more defined
MPM: The symptoms are not becoming more defined
1. Kāds normatīvais dokuments nosaka medicīniskās
uzraudzības organizācijas kārtību uz kuģa un tās MPN: The symptoms are getting stronger
vadību? MPO: The symptoms are getting weaker

2. Pie kā jāgriežas kuģa kapteinim, ja uz kuģa sniegtā MPP: The treatment was effective
medicīniskā palīdzība ir nepietiekoša vai arī vaja- MPQ: The treatment was not effective
dzīga kvalificēta medicīniskā palīdzība? MPR: The patient has died
3. Kādā veidā notiek apmaiņa ar medicīniskajiem
jautājumiem un padomiem? A b b re v i a t i o n s

4. Kādos gadījumos jāizmanto Starptautiskais signālu ICS: International code of signals


kods?

Questions to Subchapter 3.6

1. What legal act regulates the organisation and man-


agement of onboard medical care?
2. Who should the Master contact if the onboard first
aid was insufficient and qualified medical assist-
ance is required?
3. How can medical enquiries and advice be com-
municated?
4. When should international codes be used?

287
R Ū P E S PA R C I V Ē K I E M U Z K U Ģ A
3. KUĢA OPERĀCIJAS UN

Literatūra / References

Bracken, R. 2003. Personal injury prevention. A guide to good practice. The Quayside: North of England P&I Association
Limited.
International code of signals. 1985. London: IMO.
International medical guide for stips. 2008. Geneva: World Health organisation.
Latvijas Republikas Ministru kabineta 2003. gada 1. jūlija noteikumi Nr. 359 „Noteikumi par drošības un veselības
aizsardzības prasībām un medicīnisko aprūpi uz kuģiem”
288
4.
JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI

A ccident investi g ati o ns ,


c o nt r o l o f s h ippin g and
r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4.1. JŪRAS NEGADĪJUMU 4 . 1 . A ccident
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI investi g ati o ns
IZMEKLĒŠANA

The timely technical investigation of seagoing ship ac-


Operatīvi veikta ar jūras kuģiem notikušo negadījumu
cidents improves maritime safety because it helps to
tehniskā izmeklēšana veicina kuģošanas drošību. Tā
avoid accidents that cause human deaths, ship loss and
ļauj izvairīties no avārijām ar cilvēku upuriem, kuģu un
pollution of the marine environment. It is very impor-
kravu bojāejas, kā arī apkārtējās vides piesārņošanas.
tant that the safety investigations of accidents and in-
Sevišķi svarīgi, lai avāriju un incidentu izmeklēšana
cidents involving seagoing and other ships in ports or
saistībā ar jūras un citiem kuģiem, kuras notikušas os-
other restricted sea areas are conducted independently
tās vai citās ierobežotās teritorijās, tiktu veikta objek-
in order to effectively determine the circumstances and
tīvi, cenšoties konstatēt šo avāriju patiesos apstākļus
causes of these accidents and incidents. Thus, in or-
un iemeslus. Lai izvairītos no interešu konflikta, šā- der to avoid a conflict of interests, such investigations
das izmeklēšanas jāveic kvalificētiem ekspertiem un should be conducted by qualified investigators control-
jākontrolē neatkarīgām organizācijām, kurām ir de- led by an independent establishment, which has all of
leģētas nepieciešamās pilnvaras. Valstij, kura vada iz- the necessary authorisations. The country handling the
meklēšanu piedaloties citām pēc būtības ieinteresētām investigation, should, with the participation of any oth-
valstīm, ir jāveic tikai viena tās vai citas avārijas vai er interested countries, conduct only one investigation
incidenta izmeklēšana. Izņēmuma gadījumos, ja saska- of an accident or incident of the same seagoing ship.
ras divu vai vairāku valstu intereses un pie apstākļiem, In exceptional cases, when two or more countries are
kas saistīti ar kuģa karogu, avārijas vietu vai avārijas involved due to the flag of an involved ship, the ac-
upuru pilsonību, var veikt paralēlu izmeklēšanu. Reisa cident location or the citizenship of the victims, paral-
datu automātiskās reģistrācijas sistēmas (angl. Voyage lel investigations can be conducted. The data from the
Data Recorder), kā arī citu elektronisko iekārtu datus voyage data recorder and other electronic equipment
iespējams izmantot avāriju vai incidentu izmeklēšanā, can be used in conducting an investigation after an ac-
lai noteiktu to iemeslus, kā arī preventīvos mērķos, cident or incident in order to determine its causes and,
cenšoties iegūt apstākļu izzināšanas pieredzi, lai iz- for preventative purposes, in an effort to acquire ex-
vairītos no līdzīgām nelaimēm.Kuģu avārijas gadīju- perience in respect to those circumstances, which can
mu tehniskās izmeklēšanas veikšanas mērķi ir avāriju cause such accidents. Because the aim of a technical
un incidentu iemeslu noteikšana un pasākumu veikša- safety investigation is to avoid marine accidents and
na to novēršanai nākotnē. Šī iemesla dēļ izmeklēšanas incidents, the investigation’s conclusions and safety
slēdzieni nekad netiek izmantoti, lai noteiktu vainīgos recommendations should never be used to determine
vai atsevišķu personu atbildības pakāpi. the responsibility or fault of persons.

4.1.1. Kuģu avāriju izmeklēšanas


4.1.1. International and national
starptautiskās un nacionālās prasības
requirements for investigating marine
accidents
Valstu pienākums izmeklēt avārijas ar kuģiem, kuri
kuģo zem šīs valsts karoga, noteikts 1982. gada ANO
The obligation for a state to investigate accidents in-
Jūras tiesību konvencijā (94. pants, 7. punkts), kurā
volving ships sailing under her flag is specified in Ar-
teikts:” Katra valsts organizē izmeklēšanu, ko veic vai
ticle 94, paragraph 7 of United Nations Convention on
vada pietiekoši kvalificēta persona vai personas katrā
the Law of the Sea: ‘Each State shall cause an inquiry
jūras avārijas vai navigācijas negadījuma gadījumā
to be held by or before a suitably qualified person or
atklātā jūrā, kurā ir piedalījies kuģis, kas kuģo ar tās
persons into every marine accident or incident of navi-
karogu un kas izraisījis citas valsts pilsoņa bojāeju vai gation on the high seas involving a ship flying its flag
nopietnu traumu, vai ir nodarīts būtisks kaitējums citas and causing loss of life or serious injury to nationals
valsts kuģiem vai iekārtām, vai jūras videi.” Līdzīgi of another State or serious damage to ships or instal-
valstu pienākumi kuģu avāriju izmeklēšanā paredzēti lations of another State or to the marine environment.
SOLAS Konvencijā (1. daļa, 21. noteikums, a) punkts), The flag State and the other State shall cooperate in
kurā noteikts, ka valsts pienākums ir izmeklēt jebkuru the conduct of any inquiry held by that other State into
avāriju, kura notikusi uz jebkura kuģa, kurš kuģo zem any such marine accident or incident of navigation.’
tās karoga un uz kuru attiecas šīs konvencijas notei- A similar obligation to investigate marine accidents is
kumi. also specified in chapter I, regulation 21, paragraph a
Negadījumi uz kuģiem zem Latvijas karoga, kā arī of the SOLAS 74 convention: parties are obligated to
negadījumi uz kuģiem zem ārvalstu karogiem, ja tie
290
notikuši Latvijas jurisdikcijai pakļautos ūdeņos, tiek iz- investigate each accident which occurs on any of its

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
meklēti pamatojoties uz Latvijas Republikas Ministru ships, to which the provisions of this convention apply.
kabineta 2009. gada 22. decembra noteikumiem „Jūras Investigation of marine accidents on ships flying the
negadījumu izmeklēšanas kārtība”, kas izdoti pamato- flag of Latvia as well as ships flying flags of other
joties uz Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likuma states, if they occurred in territorial waters of Latvia, is
50. panta 4. daļu. Šo noteikumu pamatā ir Starptautis- carried out in compliance with Regulations on the “Pro-
kās jūras organizācijas Kodekss par jūras negadījumu cedure of Investigation of Marine Accidents” issued in
un incidentu izmeklēšanu, kā arī starptautisko konven- compliance with „The Law of Maritime Administra-
ciju (SOLAS, MARPOL, UNCLOS) prasības. Sākot tion and Marine Safety” (Article 50, paragraph 4) and
no 1994. gada, jūras negadījumu izmeklēšanu veic La- adopted by the Cabinet of Ministers of the Republic of
tvijas Jūras administrācija, kura pārņēma negadījumu Latvia on December 22, 2009. The above regulations
izmeklēšanu no LR Satiksmes ministrijas Jūrniecības have been worked out in compliance with „Internation-
departamenta. Latvijas Jūras administrācijas sastāvā al Code for the Investigation of Marine Casualties and
tika izveidota Avāriju Izmeklēšanas nodaļa, kas 2004. Incidents”, issued by International Maritime Organi-
gadā tika pārveidota par neatkarīgu Jūras administrāci- zation, and the requirements of international SOLAS,
jas struktūrvienību, kas darbojas līdz šim brīdim. MARPOL and UNCLOS Conventions.
Latvijas Jūras administrācija veic negadījuma izmeklē- Since 1994 investigations of marine accidents have
šanu, ja: been carried out by the Maritime Administration of
-- kuģis zem Latvijas karoga ir iesaistīts negadījumā; Latvia, which took this function over from the Marine
-- negadījums ir noticis Latvijas jurisdikcijā esošajos Department of Ministry of Transport of the Republic of
ūdeņos, Latvia. Then Accident Investigation Subdivision was
-- Latvijas jurisdikcijai pakļautajos ūdeņos negadīju- organised for this purpose in the Maritime Administra-
ma dēļ ir nodarīts būtisks kaitējums apkārtējai vi- tion of Latvia. In 2004, it was reorganized into an inde-
pendent structural unit of the Maritime Administration
dei, iekārtām vai būvēm,

No 2011. gada 17. jūnija spēka stāsies


IMO pieņem Starptautisko jūras IMO pieņem Starptau- Eiropas Parlamenta un Padomes
negadījumu un incidentu izme- tiskā jūras negadījumu No 2010. gada 1. jūlija stājas spēkā direktīva 2009/18/EK, ar ko no-
klēšanas kodeksu. Tiek reko- un incidentu izmeklēša- IMO Starptautiskā jūras avāriju un saka pamatprincipus negadījumu
mendēts to pielietot negadījumu nas kodeksa laboju- incidentu izmeklēšanas kodeksa jaunā izmeklēšanai jūras nozarē. Šajā saistībā
izmeklēšanā. IMO Asamblejas mus. IMO Asamblejas redakcija. IMO Asamblejas rezolūcija tiks veikti grozījumi arī nacionālajos
rezolūcija А.849(20) rezolūcija А.884(21) MSC/255(84). jūrniecības normatīvajos aktos.
The IMO approves the The IMO approves Iepriekšējais kodekss vairs nav spēkā. The Directive of the Parliament of
international Code for the amendments to On 1 July 2010 a new edition of Europe and the Council of Europe
Investigation of Marine the Code for the the IMO approved Code for the 2009/18/ЕC, defining the basic
Casualties and Incidents. It Investigation of Investigation of Marine Casualties principles of investigation of maritime
recommends conducting marine Marine Casualties and Incidents comes into force (IMO transport accidents will enter into force
accident investigations (IMO and Incidents (IMO Resolution MSC. 255(84)). on June 17, 2011.
Assembly Resolution A.849 (20) Assembly Resolution The previous edition of the Code Due to this, changes will be made in
A.884(21) becomes invalid the national legislation.

1992 1995 1997 1999 2004 2010 2 0 11


1991

Kad Latvija bija PSRS Jūras negadījumu Jūras negadījumu Jūras negadījumu izmeklēšanas Plānots Avāriju izme-
sastāvā, atbilstoši padomju izmeklēšanas izmeklēšanas funkcijas funkcijas sāk veikt Latvijas klēšanas nodaļu iekļaut
laika likumdošanai jūras funkcijas pārņem Latvijas republikas Jūras administrācijas Kuģošanas Transporta nelaimes
negadījumus izmeklēja Latvijā pārņem Satiksmes ministrijas Drošības departaments. 2004. gadā gadījumu un incidentu
attiecīgās ostas kapteiņa Transporta Jūrniecības departaments. Avāriju izmeklēšanas nodaļa kļūst izmeklēšanas biroja
dienests. policija. Investigations of marine par neatkarīgu struktūrvienību. sastāvā.
In the Soviet Union, The functions of accidents were carried The functions of marine accident Accident Investigation
investigations of marine investigation of out by the Maritime investigation were taken over by Department is going
accidents were carried out marine accidents Administration of Latvia, Accident Investigation Subdivision to be incorporated into
by the Harbor Master’s in Latvia were which took this function of the Maritime Administration the structure of the
Service of the respective taken over by over from the Marine of Latvia. In 2004, Accident Transport Accident and
port in compliance with the Transport Police. Department of Ministry of Investigation Subdivision became Incident Investigation
law valid at that time. Transport of the Republic an independent structural unit - Bureau.
of Latvia. Maritime Safety Department

4.1.1. Starptautisko un nacionālo jūras avāriju izmeklēšanas galvenās attīstības stadijas


Fig. 4.4.1. The main events in the history of international and national marine accident investigations
291
-- Latvijas pilsoņi negadījumā ir gājuši bojā vai guvu- of Latvia. In order to comply with the requirements of
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI ši smagus ievainojumus. Directive 2009/18/ЕC of the European Parliament and
the European Council, which state that maritime ac-
Latvijas Jūras administrācija var būt iesaistīta nega-
cident investigation divisions should be independent
dījuma izmeklēšanā, ja tās rīcībā ir svarīga informāci-
structures, Accident Investigation Department is going
ja, kas var tikt izmantota negadījuma izmeklēšanā, kā
to be incorporated into the structure of the Transport
arī, ja tā jebkādu citu svarīgu iemeslu dēļ var izraisīt iz-
Accident and Incident Investigation Bureau.
meklēšanu vadošās valsts interesi. Lai pilnībā realizētu
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/18/ The Maritime Administration of Latvia carries out in-
EK prasības par jūras negadījumu izmeklēšanas struk- vestigation of marine accidents in case:
tūru neatkarību, perspektīvā tiek plānota Avāriju iz- -- the vessel flying the flag of Latvia is a party to the
meklēšanas nodaļas iekļaušana Transporta nelaimes marine accident;
gadījumu un incidentu izmeklēšanas biroja sastāvā.
-- marine accident occurred in the territorial waters
4.1.1. zīmējumā hronoloģiskā secībā attēlotas galvenās of Latvia;
attīstības stadijas, starptautisko un nacionālo jūras ne-
gadījumu izmeklēšanas kontekstā. -- because of the marine accident, a significant dam-
age is caused to territorial waters of Latvia, its en-
Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likumā (2002. gada vironment, installations and facilities;
31.oktobra likums, pēdējā redakcija 2010. gada 17. jū-
nijā) V nodaļā „Ar kuģošanu saistītie negadījumi” ir -- the accident results in a loss of life or major injuries
to a citizen of Latvia.
jūras negadījumu izmeklēšana. Latvijas MK 2009.
gada 22. decembra noteikumi Nr. 1612 „Jūras nega- The Maritime Administration of Latvia may be in-
dījumu izmeklēšanas kārtība”, kas izdoti saskaņā ar volved in the investigation of a marine accident in case
Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likuma 50. panta it is in possession of any important information which
ceturto daļu. Jūras negadījumu un incidentu izmeklē- could be used in the investigation of the marine acci-
šanu pilnvarota veikt VAS „Latvijas Jūras administrā- dent, or in case the state, which carries out the investi-
cija” Avāriju izmeklēšanas nodaļa. Šī nodaļa veic jūras gation of a marine accident, could be interested in such
negadījumu izmeklēšanu, apstākļu, iemeslu un seku information for some other reason.
noskaidrošanu, izdara secinājumus un ierosinājumus The Regulations of “International Code for the Inves-
negadījumu prevencijai līdzīgu negadījumu iespējām tigation of Marine Casualties and Incidents” are nor
nākotnē. Pilnīga jūras negadījumu klasifikācija un to applicable to:
izmeklēšanas kārtība ir atrodama Latvijas MK 2009.
gada 22. decembra noteikumos Nr. 1612 „Jūras nega- -- warships or ships sailing under the flag of a naval
dījumu izmeklēšanas kārtība”. Šis dokuments attiecas: fleet;

-- ar Latvijas Kuģu reģistrā reģistrētu kuģi; -- ships of public services;


-- ar citas valsts karoga kuģi, ja jūras negadījums -- vessels not fitted with power plants, wooden boats
noticis Latvijas ūdeņos; of primitive construction, sailing boats or motor
-- ja ir noticis sevišķi smags negadījums vai negadīju- yachts;
mā iesaistītā persona guvusi smagu ievainojumu.
-- vessels with incompletely manned crew not used
Noteikumi neattiecas uz negadījumiem, kuros iesaistīti for commercial purposes of transportation more
tikai: than 12 persons;
-- kara kuģi, karaspēka daļu transporta kuģi; -- inland water ships;
-- valsts dienesta kuģi;
-- fishing vessels of length less than 15 meters;
-- kuģi bez mehāniskā dzinēja, primitīvi būvēti koka
kuģi, buru jahtas un motorjahtas, ja vien tās nav -- offshore oil rigs;
nokomplektētas ar apkalpi un netiek izmantotas -- -non-operated ships or ships under repair.
vairāk kā 12 pasažieru pārvadājumiem komercno-
lūkos; Fig.4.1.1. shows the main stages in development of
-- iekšējos ūdeņos kuģojoši kuģi; international and national investigation of marine
-- zvejas kuģi, kuru garume nepārsniedz 15 metru; accidents in their chronological order.
-- fiksētas naftas ieguves platformas jūrā;
-- kuģi, kas izņemti no ekspluatācijas vai atrodas
remontā.

292
4.1.2. Kuģa avārijas būtība un avāriju 4.1.2. Concept of marine accident and

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
klasifikācija classification of accidents

Šo noteikumu izpratnē: In accordance with Regulations No. 1612 “Procedure


of Investigation of Marine Accidents” adopted by the
1. Jūras negadījums – notikums vai notikumu kopums,
Cabinet of Ministers of the Republic of Latvia on De-
kas izraisījis šādus negadījumus:
cember 22, 2009:
1.1. cilvēks zaudējis dzīvību, pazudis no kuģa vai gu-
1. A marine accident is an event or a set of events that
vis smagus miesas bojājumus kuģa ekspluatāci-
causes the following accidents:
jas laikā;
1.1. loss of human life, missing a person on board or
1.2. kuģis gājis bojā, pamests jūrā, pazudis bez vēsts
personal injuries while operating the vessel;
vai iespējama kuģa bojāeja;
1.2. loss of the ship or significant damage, which
1.3. kuģim izdarīts materiāls bojājums;
made the crew abandon her, or the ship was miss-
1.4. kuģa uzskriešana uz sēkļa, tā kuģošanas spēju ing;
zaudēšana vai iesaiste sadursmē; 1.3. the ship’s breakage;
1.5. ar kuģi jūras infrastruktūrai radīti bojājumi, kas 1.4. the ship ran aground, lost her seaworthiness or
varētu nopietni apdraudēt paša kuģa, cita kuģa collided with another vessel;
vai atsevišķas personas drošību;
1.5. the ship caused damage to marine infrastructure
1.6. vides piesārņojums vai iespējams vides piesārņo- which resulted in danger to the ship herself, to
jums, ko izraisījuši kuģa bojājumi. another ship or human being;
2. Sevišķi smags jūras negadījums – negadījums, kurā 1.6. the ship caused or might cause environmental
gājis bojā kuģis, cilvēks zaudējis dzīvību vai radies vi- pollution.
des piesārņojums.
2. A very serious marine accident is a marine accident
3. Smags jūras negadījums – negadījums, kas netiek which results in the loss of the vessel, casualties or se-
kvalificēts kā sevišķi smags negadījums un kura ie- vere environmental pollution.
mesls ir kuģa ugunsgrēks, sprādziens, nepareizas kra-
vas vai balasta operācijas, kuģa uzsēšanās uz sēkļa, 3. A serious marine accident is a marine accident, apart
kontakts, sadursme ar citu kuģi vai objektu vai citi ar from a very serious marine accident, caused by fire,
kuģa darbību saistīti iemesli. explosion, running aground, docking or collision with
another vessel or any other object or caused by any
Jāņem vērā, ka ar 2010. gada 1. jūliju stāsies spēkā other reason related to the operation of the vessel.
IMO Kodekss par jūras negadījumu izmeklēšanu jaunā
It should be noted that a new revised edition of IMO
redakcijā, tādēļ augstāk minētais var tikt mainīts.
“Code for the Investigation of Marine Casualties and
Incidents” entered into force on July 1, 2010. So the
4.1.3. Kuģa kapteiņa pienākumi jūras above mentioned definitions might also be revised.
negadījuma situācijā

Ja negadījums noticis Latvijas ūdeņos, tad kuģa kap- 4 . 1 . 3 . D u t i e s o f a S h i p ’s M a s t e r i n c a s e o f


teinis, īpašnieks vai viņa pilnvarotā persona ziņo Na- a marine accident
cionālo bruņoto spēku Jūras spēku Krasta apsardzes
In case a marine accident occurs in the territorial wa-
dienestam.
ters of Latvia, the Master of the vessel, the ship-owner
Ja negadījums noticis citas valsts jurisdikcijai pakļau- or an authorized person shall inform the accident to
tajos ūdeņos, tad kuģa kapteinis ziņo Jūras administrā- the Coast Guard of Naval Forces of Latvia. In case a
cijai, kā arī Latvijas vēstniekam (kosulam) attiecīgajā marine accident occurs in the waters under jurisdiction
valstī un kompetentajai institūcijai. of another state, the Master of the vessel shall inform
the accident to the Maritime Administration as well as
Ja negadījums noticis atklātā jūrā ar Latvijas kuģi,
Latvian Ambassador or Consul in a competent diplo-
kuģa kapteinis ziņo Jūras administrācijai un kuģa
matic mission of his country.
īpašniekam.
In case the accident occurs to a Latvian vessel on the
high seas, the Master of the vessel shall inform the
Maritime Administration and the ship-owner.

293
Ziņas par negadījumu satur šādu informāciju: The information about the accident shall include the
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI following data:
-- kuģa vārds un karoga valsts;
-- IMO numurs; -- ship’s name and the name of the flag state;
-- negadījuma raksturs;
-- ship’s registration number in the IMO register;
-- negadījuma vieta;
-- negadījuma datums un laiks; -- type of accident;
-- smagi ievainoto vai bojāgājušo cilvēku skaits; -- location of the accident;
-- negadījuma sekas attiecībā uz atsevišķām per-
sonām, īpašumu, apkārtējo vidi; -- date and time of the accident;
-- dati par citu negadījumā iesaistīto kuģi (ja šāda in- -- number of seriously injured and lost persons;
formācija ir noskaidrota).
-- consequences for individuals, property, environ-
ment;
Jūras negadījumu izmeklēšanas kārtība
-- information on another vessel suffered during the
accident (if any information is available)
Kuģa kapteinis pēc negadījuma aizpilda un kopā ar ci-
tiem izmeklēšanas materiāliem izmeklēšanas nodaļai
papīra vai elektroniskā formā iesniedz šādus dokumen- Procedure of Investigation of Marine
tus (dokumentu paraugi ir Noteikumu pielikumā): Accidents
-- kapteiņa ziņojumu par jūras negadījumu;
After the accident the Master of the ship shall submit
-- datus par personu.
the following documents, either hard ones or their elec-
Ja negadījums noticis ar Latvijas karoga kuģi citas tronic version, to the Department of Accident Inves-
valsts ostā vai atklātā jūra, kuģa kapteinis nekavējoties tigations (samples of documents are available in the
veic sākotnējo izmeklēšanuun izmeklēšanas materiālus appendix to the rules):
iesniedz izmeklēšanas nodaļai. -- Master’s Report of the marine accident;
Pēc negadījuma kuģa kapteiņa pienākums ir nekavējo- -- Master’s personal data.
ties saglabāt izmeklēšanai nepieciešamos materiālus
un pierādījumus: informāciju uz navigācijas kartēm, In case an accident occurs to a Latvian vessel in a port
ierakstus visos kuģa žurnālos, elektroniskos un magnē- of another state or on the high seas, the Master of the
tiskos ierakstus, videouerakstus, RDR ierakstus, kā arī vessel shall immediately carry out the initial investi-
jebkuru citu ar negadījumu saistīto informāciju. gation and later provide all investigation materials to
the Department of Accident Investigations. The Master
Kuģa kapteiņa pienākums ir nepieļaut izmaiņu iz- of the ship shall keep all investigation materials and
darīšanu izmeklēšanai nepieciešamajos materiālos un evidence required for further investigation, i.e. infor-
pierādījumos, tai skaitā kuģa žurnāku un citu doku- mation on nautical charts, all ship’s logbook records,
mentu pārrakstīšanu. electronic and magnetic recordings, video recordings,
recordings of Voyage Data Recorder (VDR) as well as
any other information related to the accident.
It is the duty of the Master of the vessel not to allow
any changes to the materials or evidence required for
further investigation, including the ship’s logbook
records and other records in other documents.

294
Jautājumi Subchapter 4.1 questions

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
1. Kādi vispārēji principi jāievēro, organizējot jūras 1. Explain what principles in the broad sense of the
negadījumu izmeklēšanu? word need to be followed in organising a marine
2. Kādi starptautiskie, nacionālie tiesību akti un Ei- accident investigation?
ropas Savienības dokumenti reglamentē jūras ne- 2. What international and EU documents and what
gadījumu izmeklēšanu? national legal acts regulate marine accident inves-
3. Jūras negadījumu būrtība. tigations?
4. Kāda ir jūras negadījumu klasifikācija? 3. Explain what a marine accident is.

5. Kāda ir kapteiņa rīcība jūras negadījuma situācijā? 4. How are marine accidents classified?

6. Saskaņā ar Jūras kodeksu, viens no kuģa kapteiņa 5. Explain what actions a ship’s master must perform
pienākumiem ir paziņot Latvijas Jūras adminis- in the event of a marine accident.
trācijai par negadījumiem, saistītiem ar kuģi jūrā. 6. In accordance with provisions set in the Maritime
Kādas sankcijas tiek piemērotas kapteinim par šīs Code of Latvia, the Master of the ship should re-
prasības neievērošanu? port a marine accident to the Maritime Admin-
istration of Latvia. What kinds of sanctions are
7. No kādiem posmiem sastāv jūras negadījumu iz-
applied to the Master in case of non-compliance
meklēšana ?
with the Code?
7. Name the stages in a marine accident investiga-
tion?

295
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI

Literatūra / References

2002. gada 31. oktobra „Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likums”


LR Ministru kabineta 2009. gada 22. decembra noteikumi „Par jūras avāriju izmeklēšanu”
Starptautiskais kodekss par jūras negadījumu un incidentu izmeklēšanu
United Nations Convention on the Law of the Sea (Article 94, paragraph 7)
The SOLAS 74 Convention (Chapter I, Regulation 21)
296
4 . 2 . K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E 4 . 2 . C o nt r o l o f s h ippin g

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
Starptautisko konvenciju prasības, kuru mērķis ir A ship’s technical condition, its suitable operation, and
nodrošināt kuģošanas drošību un apkārtējās vides that it satisfies the requirements of international con-
aizsardzību, parasti nosaka normas, kuras jāievēro kon- ventions is primarily the responsibility of the ship’s
vencijas dalībvalstu valsts orgāniem, kuģu būvētājiem, owner or manager, who is interested that a ship, when
kuģu būves un to ekspluatācijas tehniskās uzraudzības sailing on international routes can reliably carry cargo,
orgāniem, kapteiņiem un ekipāžu locekļiem. Tomēr thus maintaining the clients’ trust. The ship’s owner or
šajās konvencijās nav ietvertas normas, kuras noteiktu manager needs to allocate funds so that the ship’s suit-
kuģu īpašnieku atbildību par nepieciešamo kuģošanas able technical condition is constantly maintained and
drošības un apkārtējās vides aizsardzības prasību izpil- therefore the owner is often tempted to save money at
des nodrošināšanu uz viņiem piederošiem kuģiem. Tas the expense of the ship’s maintenance and no longer
nozīmē, ka neapzinīgi kuģu īpašnieki finansu līdzekļu comply with the requirements set in international con-
ekonomijas un peļņas iegūšanas dēļ izvairās no kon- ventions. The responsibility of a ship’s owner or man-
venciju prasību pildīšanas, un rada paaugstinātu bīs- ager for a ship’s technical maintenance can be called
tamību ne tikai viņiem pašiem piederošiem kuģiem un the main level in ensuring a ship’s technical condition,
to ekipāžām, bet arī kā kuģošanai kopumā, tā arī jūras its maritime safety and pollution prevention.
videi šī jēdziena visplašākajā nozīmē. In accordance with the requirements of the internation-
Saskaņā ar starptautisko konvenciju prasībām , katrs al conventions, the survey and certification of a ship
kuģis ir jāpārbauda valdības amatpersonām vai valdī- must be performed by the deadlines and to the extent
bas atzītām organizācijām (Recognised Organisation). specified in the international conventions in order to en-
Visbiežāk šāda organizācija ir klasifikācijas biedrība sure maritime safety and pollution prevention. The flag
(Classification Society). Tādā gadījumā valsts adminis- state’s administration is responsible for this, but usu-
trācija veic klasifikācijas biedrības darbības uzraudzī- ally this function is performed by an authorised recog-
bu. Pēc kuģu pārbaudes tiem tiek izsniegtas attiecīgas nised organisation (in practice, usually a classification
apliecības (survey and certification). Apliecības, ku- society). In such cases the flag state’s administration
ras izsniegusi valdības uzraudzības organizācija, tiek is responsible for supervising the performance of this
function. This supervision is conducted by checking
atzītas no citu konvencijas dalībvalstu puses un tās ir
the activities of the recognised organisations on the
vienlīdzīgas.
ships (by conducting inspections after a recognised or-
Bez tam, karoga valsts pienākums ir efektīvi pildīt ganisation has conducted surveys) and evaluating their
savu jurisdikciju administratīvajos, tehniskajos un so- activities in general. Moreover the flag administration
ciālajos jatājumos un kontrolēt kuģus, kuri kuģo zem conducts flag state control (FSC). The aim of flag state
tās karoga, kā arī saskaņā ar vispār pieņemtiem starp- control carried out in the Republic of Latvia is to pro-
tautiskajiem noteikumiem veikt visus nepieciešamos vide full compliance with international Conventions
pasākumus kugošanas drošības nodrošināšanai jūrā for promotion of safe navigation and environment pro-
(Flag State Control). tection, as well as promotion of standards of safety of
labor and living conditions for seafarers on the vessels
Karoga valsts uzraudzības īstenošanas mērķis ir no-
registered in Latvian Ship Register.
drošināt, lai uz Latvijas Kuģu reģistrā reģistrētajiem
kuģiem ievērotu starptautiskās prasības kuģošanas When a ship arrives at a foreign port, the public au-
drošības un apkārtējās vides aizsardzības jautājumos, thorities of that country, in order to check that only
kā arī ievērotu jūrnieku darba un sadzīves standartus. ships satisfying the requirements for good technical
condition, maritime safety and pollution prevention
Kuģim ieejot ārvalstu ostā, šīs valsts varas orgāni veic
and posing a minimal risk to the environment sail
ostas valsts kuģu kontroli (Port State Control), lai ār-
into its ports, control such ships: they conduct port
valstu kuģi, kuri ienāk valsts ostā, atbilstu starptau-
state control (PSC), if necessary imposing the sanc-
tisko konvenciju prasībām attiecībā uz nepieciešamo
tions specified in international treaties thereby limiting
kuģošanas drošību un apkārtējās vides aizsardzību. Ja
the use of ships that are in an unsatisfactory technical
pārbaudes laikā tiek atklāti trūkumi, kuri rada drau-
condition and pose a danger to the environment. The
dus drošībai, veselībai vai apkārtējai videi, inspektors
ships, on which port state control is conducted, are not
(Port State Control Officers) piemēro sankcijas, kas selected randomly. Various evaluation systems for the
ierobežo kuģa ekspluatāciju un , ja tas ir nepieciešams, risk, which a ship may pose to the environment, mari-
arī tā aizturēšanu. Pārbaudei izvēlētie kuģi tiek no- time safety and human life are foreseen depending on
teikti pēc noteiktiem kritērijiem. Atkarībā no reģiona, the region in which the port is located. It is obvious
kurā atrodas osta, tiek izmantotas dažādas kuģošanas
297
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI

4.2.1. zīm. Pasaules valstu piedalīšanās saprašanās memorandos par ostas valsts kuģu kontroli
Fig. 4.2.1. World sea port countries and their participation in memoranda of understanding on port state control.

drošības riska novērtēšanas, cilvēka dzīvības saglabā- that in order to better control ships from those coun-
šanas un apkārtējās vides aizsardzības sistēmas. Lai tries which pay less attention to the technical condition
sasniegtu labāku kontroli pār kuģiem, kuri kuģo zem of ships, it is necessary to share information with the
to valstu karogiem, kurās netiek veltīta pienācīga uz- corresponding authorities in other countries. This al-
manība kuģu tehniskajam stāvoklim un ekipāžu saga- lows statistical data to be accumulated, priorities and
tavošanai, nepieciešama informācijas apmaiņa ar citu criteria to be set and define the ships thast according to
valstu kuģošanas kontroles organizācijām state flags, type and classification society supervision
need to be checked more thoroughly to be determined.
Tas ļauj apkopot vispārējo statistiku, noteikt kritērijus
Therefore countries with ports are divided into geo-
un prioritātes (karogs, kuģa tips, kāda klasifikācijas
graphical regions through the signing of memoranda
biedrība uzrauga, u. c.) kuģu izvēlei, kuriem nepie-
of understanding (MOU) or agreements. The main re-
ciešama rūpīgāka kontrole. Tāpēc valstis, atkarībā no
gional agreements between countries concerning state
to ostu izvietojuma, noslēdz reģionālās vienošanās (sa- ship control in ports (Fig. 4.2.1) are:
prašanās memorandus par ostas valsts kuģu kontroli).
-- the Paris Memorandum of Understanding on Port
State Control (covering Europe and the North At-
4.2.1. Karoga valsts kontrole (FSC) lantic), signed in 1982;
-- Acuerdo Latino or de Viña Del Mar (Latin Ameri-
Karoga valsts uzraudzības īstenošanas mērķis ir no- can Agreement on Port State Control of Ships),
drošināt, lai uz Latvijas Kuģu reģistrā reģistrētajiem signed in 1992;
kuģiem ievērotu starptautiskās prasības kuģošanas -- Tokyo Memorandum of Understanding on Port
drošības un apkārtējās vides aizsardzības jautājumos, State Control in the Asia – Pacific Region (Tokyo
kā arī ievērotu jūrnieku darba un sadzīves standartus. MOU), signed in 1993;
Karoga valsts kontroli veic Latvijas Jūras administrā- -- Caribbean Memorandum of Understanding on Port
cijas Kuģošanas drošības inspektori. Šīs inspekcijas State Control (covering the Caribbean), signed in
veic saskaņā ar Latvijas Republikas Ministru kabine- 1993;
ta 2009. gada 4. augusta noteikumiem Nr. 882. „Par -- Mediterranean Memorandum of Understanding on
kuģu karoga valsts uzraudzības īstenošanu”, kas izdoti Port State Control (covering the Southern Mediter-
saskaņā ar Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likuma ranean region), signed in 1997;
12. panta trešo daļu un 17. panta ceturto daļu.

298
Kuģa operatoram, kapteinim un citām atbildīgajām -- Memorandum of Understanding on Port State Con-

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
personām ir jāiesniedz inspektoram visi nepieciešamie trol for the Indian Ocean Region (Indian Ocean
dokumenti, jānodemonstrē kuģa mehānismu un iekār- MOU), signed in 1998;
tu darbība, apkalpes darba un sadzīves apstākļi, kā arī -- West and Central Africa Memorandum of Un-
viņu prasme rīkoties avārijas situācijās, ir jānodroši- derstanding on Port State Control (Abuja MOU),
na visi nepieciešamie apstākļi, lai inspektors, kas veic signed in 1999;
pārbaudi, varētu pārliecināties, ka kuģis, tā mehānismi -- Black Sea Memorandum of Understanding on Port
un apkalpes sagatavotība atbilst Latvijas Republikas State Control, signed in Istanbul in 2000.
tiesisko normu prasībām, starptautiskajiem līgumiem The United States is not party to any memoranda of
un citiem tiesiskajiem aktiem, bet kuģis tiek eksplua- understanding. The Russian Federation and Canada
tēts atbilstoši kuģošanas drošības un apkārtējās vides participate in the Paris MOU or the Tokyo MOU de-
nepiesārņošanas prasībām. Ja kuģa operators, kapteinis pending on the port’s geographical location.
vai citas atbildīgās personas atsakās sadarboties ar ins-
pektoru, tad kuģim tiek aizliegta iziešana no ostas līdz The aforementioned memoranda periodically publish
tam laikam, kad inspektors varēs veikt kuģa pārbaudi. data about the statistics for ships arriving at their ports,
Ja kuģim, kurš ir ierakstīts Latvijas Kuģu reģistrā, ir surveys and ship detentions. In addition, based on these
aizliegta iziešana no ārzemju ostas kuģošanas drošības statistics, the port state control of memorandum states
starptautisko prasību pārkāpuma dēļ, Latvijas Jūras determine which ships have to be inspected according
to the ship’s flag. These statistics can also be used in
administrācijai (LJA) ir jāizmeklē kuģa aizturēšanas
evaluating the seagoing ships registered in a specific
iemesli. Kuģa operatoram ir jāiesniedz visi izmeklē-
country and the general technical condition of the ships
šanai nepieciešamie dokumenti. Pēc visu apstākļu nos-
of specific shipping companies and their compliance
kaidrošanas LJA ir jāveic rūpīga izmeklēšana. Šādas
with the requirements of international conventions.
pārbaudes izmaksas sedz kuģa īpašnieks vai operators
saskaņā ar kārtību kāda noteikta noteikumos.
4.2.1. Flag state control
4.2.2. Ostas valsts kontrole (PSC)
Flag state control on ships is carried out by safe navi-
gation inspectors from the Maritime Administration of
Ostas valsts kontroles mērķis ir noteikt, vai valsts ostā
Latvia. Inspections are carried out in compliance with
ienākošie ārvalstu kuģi pilda starptautiskās prasības par
the Rules “In respect of Flag State Control on ships”
kuģošanas drošību un apkārtējās vides piesārņojuma
that were issued based on Part 3 Article 12 and Part 4
novēršanu, kā arī ievēro darba drošības un atbilstošus
Article 17 of the “Maritime Administration and Marine
jūrnieku sadzīves apstākļu standartus. Kontroli veic
Safety Law” and adopted by the Cabinet of Ministers
speciāli pilnvaroti valsts ostu kontroles inspektori (Port
of the Republic of Latvia on August 4, 2009.
State Control Officers) saskaņā ar rezolūciju A.787(19)
“Ostas valsts kuģu kontroles procedūras” un papildus The ship’s operator, the Master and other responsible
rezolūciju A.882 (21) . PSC papildus prasības var no- members of the crew should produce all required docu-
teikt reģionālie saprašanās memorandi par ostas valsts ments to the inspector, should demonstrate the opera-
kuģu kontroli. Piemēram, Parīzes memoranda darbības tion of the ship’s machinery and her equipment, work
reģionā pastāv aizlieguma iespēja kuģim ieiet Eiropas and life conditions for the crew, and the level of prepa-
Savienības ostās un Parīzes memoranda dalībvalstu os- ration to act in emergency situations. While carrying
tās. Šis noteikums tiek pielietots atsevišķos gadījumos, out the inspection on the ship, adequate conditions
piemēram, ja kuģis ir atstājis ostu neizpildot adminis- should be provided for the inspector to ascertain that
trācijas prasības, vai ignorējis prasību doties uz remon- the vessel, her machinery and qualification of the crew
ta veikšanas ostu, kurā tiktu novērsti atklātie trūkumi. comply with the requirements of laws of the Repub-
lic of Latvia, international conventions and other legal
Laikā, kad PSCO veic kuģa pārbaudi, kapteiņa un citu acts, and the vessel is operated in a way which ensures
atbildīgo personu pienākums ir radīt pienācīgus ap- the safety of navigation and environmental protection.
stākļus, kuri ļauj inspektoram pārbaudīt kuģi un pār-
liecināties, ka kuģa tehniskais stāvoklis un ekipāžas If the operator of the vessel, the Master and other re-
sagatavotība atbilst starptautisko konvenciju prasībām. sponsible members of the crew refuse to cooperate with
Ir jāuzrāda visi nepieciešamie dokumenti, jānode- the inspector, the ship is forbidden to depart from the
port until the inspector is given a possibility to carry
monstrē mehānismu un iekārtu darbība, ekipāžas darba
out the inspection of the vessel. If the ship that is regis-
un sadzīves apstākļi.
tered in the Maritime Ship Register of the Republic of
Latvia is forbidden to leave a foreign port due to vio-

299
Galvenās reģionālās vienošanās par ārvalstu kuģu kon- lation of international maritime safety requirements,
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI troli ir (sk. 4.2.1. zīm.): the Maritime Administration of Latvia is obliged to
investigate the reasons of detention of that vessel. The
-- Parīzes memorands (aptver Eiropas reģiona valstis
operator of the vessel should provide all required in-
un Kanādu), dibināts 1982. gadā;
formation for the investigation. After clarification of
-- Latīņamerikas memorands Vina Del Mar (aptver
all circumstances the Maritime Administration should
Latīņamerikas valstis), dibināts 1992. gadā;
conduct a thorough inspection of the ship. In accord-
-- Tokijas memorands (aptver Āzijas un Klusā okeāna
ance with the procedures stipulated by the Rules of the
reģiona valstis ), dibināts 1993. gadā;
Cabinet of Ministers of the Republic of Latvia, it is the
-- Karību memorands (aptver Karību jūras baseina
ship-owner or the ship operator who should cover the
valstis), dibināts 1996. gadā;
expenses for carrying out such an inspection.
-- Vidusjūras memorands (aptver Vidusjūras baseina
valstis), dibināts 1997. gadā;
-- Indijas okeāna memorands (aptver Indijas okeāna 4.2.2. Port State Control
baseina valstis), dibināts 1998. gadā;
-- Āfrikas jeb Abudžas memorands (aptver Rietumu The aim of port state control (PSC) is to determine
un Centrālās Āfrikas valstis), dibināts 1999. gadā; whether ships which are registered abroad and have ar-
-- Melnās jūras memorands (aptver Melnās jūras ba- rived at the port of some state satisfy the maritime safe-
seina valstis), dibināts 2000. gadā. ty requirements and the onboard living and working
standards. On an international scale, PSC procedures
Amerikas Savienotās valstis nepiedalās nevienā no are specified in IMO Assembly Resolution A.787(19)
memorandiem. Krievijas Federācija un Kanāda pie- ‘Port State Control Procedures’ and its amendments
dalās Parīzes un Tokijas memorandos atkarībā no ostu A.882(21). Additional PSC-related requirements can
ģeogrāfiskā izvietojuma. be specified in the regional memoranda of understand-
Minēto memorandu sekretariāti periodiski sniedz ziņas ing on port state control. For example, the Paris MOU
par to kuģu pārbaudēm un aizturēšanu, kuri ienāk me- region enforces the possibility of prohibiting entry into
moranda dalībvalstu ostās. Balstoties uz šo statistiku the port of any EU or Paris memorandum member
ostu kontroles organizācijas (PSC) nosaka ostās ienā- state, which can be applicable in certain cases, for ex-
košo kuģu pārbaudes prioritātes. Balstoties uz minē- ample, if a ship leaves the port without implementing
to statistiku iespējams arī novērtēt tehnisko stāvokli the requirements set by the administration or if a ship
un starptautisko konvenciju prasību ievērošanu uz fails to proceed to the port, which has been assigned
kuģiem, kuri pieder atsevišķām kompānijām un kuģo for making repairs and in which the deficencies deter-
zem konkrētas valsts karoga. mined during a PSC inspection must be rectified.

Pārbaudot kuģi inspektora pienākums ir ievērot starp- During a PSC inspection, the master or other respon-
sible persons must create conditions for the inspector
tautisko konvenciju prasības. Kuģa aizturēšana ostā ir
to inspect the ship and make sure that the ship and her
darbība, kuru ostas valsts veic gadījumos, kad kuģa
crew satisfy international convention requirements,
stāvoklis vai tā ekipāža lielākajā daļā neatbilst attiecī-
submit all the necessary documents, and demonstrate
go konvenciju prasībām. Tas tiek darīts ar nolūku ne-
the operation of the ship’s mechanisms and equipment.
izlaist kuģi no ostas, kamēr tā atrašanās jūrā ir bīstama
During a ship inspection, the inspector must follow the
pašam kuģim , vai uz kuģa esošām personām, vai rada
requirements of the international conventions. If, af-
draudus apkārtējai jūras videi. No kuģa operatora var
ter inspecting a ship, it is determined that she does not
tikt pieprasīta zaudējumu atlīdzināšana par atkārto-
satisfy the international maritime safety requirements
tu kuģa pārbaudes veikšanu. Ja neatbilstības, atklātas
or the standards for onboard living and working con-
kuģa pārbaudes laikā, nav iespējams likvidēt kontroles
ditions, the ship can be detained. A ship manager can
ostā, kuģim var dot atļauju doties uz citu tuvāko ostu
be required to reimburse the expenses of the second
(pēc kuģa īpašnieka ieskatiem) remonta veikšanai.
inspection. If the deficiences determined during the in-
Latvijā Ostas valsts kontroli (Port State Control – PSC) spection cannot be eliminated at the port, a ship may
izdara saskaņā ar Latvijas Republikas Ministru kabine- be allowed to sail to the next closest port chosen by
ta 2010. gada 21 decembra noteikumiem Nr. 1164, kas the ship’s owner (manager) where the deficiences can
izdoti saskaņā ar Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības li- be rectified.
kuma 15. panta trešo daļu. Veicot kontroles procedūru, Port State Control in Latvia is carried out in compli-
inspektors, pirms uzkāpšanas uz kuģa, vispirms vizuāli ance with Rules № 1164 of the Cabinet of Ministers of
novērtē kuģa izskatu, kuģa krāsojumu, rūsas (ne)esa- the Republic of Latvia adopted on December 21, 2010
mību, korpusa bojājumus, izdara no tā novērtējumu par that were issued based on stipulations of “Maritime
300
kuģa ekspluatācijas kvalitāti. Uz kuģa borta inspekto- Administration and Marine Safety Law”, Part 3 Article

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
ram ir jāstādās priekšā kapteinim vai kuģa apkalpes 15. While carrying out the procedure of control, the
vadošam darbiniekam un jāuzrāda noteiktas formas inspector (port security officer) should visually evalu-
dokuments un jāpaskaidro ierašanās cēlonis. ate the exterior view of the vessel, her painting, pres-
ence or absence of rust, damages to the ship’s hull, and
Ierobežojumi kuģa iziešanai no ostas.
make a conclusion about the quality of the vessel’s per-
1. PSC inspektoram pēc kontroles pabeigšanas ir formance before getting on board the ship. On board
jāuzrāda kuģa kapteinim noteiktas formas akts, the ship the inspector should introduce himself to the
kurš satur pŗbaudes rezultātus, atrastās neatbilstī- Master or to a responsible Officer showing his standard
bas, ja tādas ir, un sankcijas, kuras ir vērstas pret identity certificate and explain the purpose of his visit
kuģi šajā gadījumā. on board.
2. PSC inspektors aizliedz kuģim iziešanu no ostas, Restrictions for the ship to leave the port
ja ir atklāts, ka: Upon completion of the inspection the inspector of
-- apkalpes locekļiem nav derīgu diplomu, serti- Port Security Control should provide the Master of the
fikātu vai dokumentāla apstiprinājuma tam, ka ship with the completed standard inspection report on
nepieciešamais pieprasījums par sertifikātu ap- the inspection results with the list of deficiencies de-
stiprināšanu uz Jūras administrāciju ir aizsūtīts; tected, if any, and sanctions applied to the ship.
-- neatbilstība Minimālās apkalpes sertfikāta The inspector of Port Security Control should prohibit
prasībām; departure of the ship from the port if he states a fact of:
-- neatbilstība sardžu sarakstam uz tiltiņa un
mašīnā; -- absence of seafarers’ diplomas, valid certificates or
-- kuģis neatbilst prasībām attiecībā uz kuģošanas documentary evidence that a request for document
drošību un apkārtējās vides aizsardzību, kā arī confirmation was sent to the Maritime Administra-
netiek ievērotas prasības attiecībā uz apkalpes tion;
darba un sadzīves standartiem; -- a certificate non-compliance to the minimum safe
-- kuģa dokumentu nav vai arī tie ir nederīgi; manning requirements;
-- kuģis neatbilst citiem starptautiskiem līgumiem
-- discrepancy between organization of watches on
un Latvijas Republikas tiesiskajiem aktiem.
the bridge and in the engine room and required
PSC inspektora aktā jābūt uzrādītiem iemesliem, kuru schedule of watches;
dēļ kuģi neizlaiž no ostas, un termiņiem, kuru laikā šīs
-- the ship’s non-compliance with the safe navigation
neatbilstības ir jānovērš. Par tādu lēmumu PSC ins-
and environmental protection requirements or the
pektors informē Karoga valsts Jūras administrāciju, ship’s non-compliance with the crew working and
kuģu īpašnieku vai operatoru un Klasifikācijas sabied­ living on board standard requirements;
rību, kas veic pārraudzību pār šo kuģi. Konkrētā kuģa
īpašniekam ir tiesības apstrīdēt lēmumu un, ja kuģis -- invalidation or absence of the ship’s documents;
ir aizturēts ostā inspektora nepareizu lēmumu dēļ, pie- -- the ship’s non-compliance with the requirements
prasīt zaudējumu atlīdzību kārtībā, kā tas noteikts Lat­ of other international agreements or legal acts of
vijas Republikā. Latvian Republic.
A PSC inspector should provide the reasons of his de-
cision to detain the ship and thus prohibit the ship to
depart from the port as well as the deficiency correc-
tion term.
The Maritime Administration of the Flag State, the
ship-owner or the ship operator and the classification
society supervising the vessel should be notified of the
PSC decision.
The ship-owner of the detained vessel has the right to
appeal the decision of the Administration and, if the
vessel is detained in the port due to unjustified decision
of the PSC inspector, the ship-owner has the right to
claim the losses due to the procedure stipulated by the
laws of Latvian Republic.
301
Jautājumi Subchapter 4.2 questions
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI
1. Paskaidrojiet, kas un kā kontrolē , lai kuģi atbilstu 1. Explain who controls that a seagoing ship satis-
kuģošanas drošības un apkārtējās vides aizsardzī- fies the requirements for maritime safety and the
bas prasībām prevention of pollution from ships and how they
do this.
2. Valstis, kurām ir jūras ostas, izvietotas atsevišķos
ģeogrāfiskos reģionos, kuros tās nosaka vieno- 2. Countries with ports are divided into separate geo-
tu ostas valsts kuģu kontroles režīmu. Kādas graphical regions, in which they have established
reģionālās vienošanās nosaka ostas valsts kontro- a common regime for port state control. What
les veikšanu? agreements on port state control do you know?
3. Kas ir karoga valsts kuģu kontrole un kāds ir šīs 3. Explain what flag state control is and what its
kontroles mērķis? Kāda organizācija veic šīs aim is. What institution performs this function in
funkcijas Latvijas Republikā? Lithuania?

4. Kādi ir kuģa ekipāžas locekļu pienākumi attiecībā 4. What must a ship’s crew do when a flag state con-
pret karoga valsts inspektoru? trol inspector visits a ship?

5. Kāds ir valsts ostu uzraudzības mērķis? 5. Give the aim of port state control.

6. Kādos apstākļos valsts ostu uzraudzības inspek- 6. Explain under what circumstances a port state
tors var aizliegt kuģim pamest ostu? control inspector can prohibit a ship from leaving
a port.

302
r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and

Literatūra / References

2002. gada 31. oktobra „Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likums”


LR Ministru kabineta 2009. gada 4. augusta „Noteikumi par kuģu karoga valsts uzraudzības īstenošanu”
LR Ministru kabineta 2010. gada 21. decembra noteikumi Nr. 1164
IMO Assembly resolution A.787 (19) Procedures on Port State Control
IMO Asamblėjos rezoliucijoje A.787(19) Procedures on Port State Control ir pakeitimai, padaryti rezoliucija A.882(21).
303
4.3. REKOMENDĀCIJAS KUĢA 4 . 3 . Rec o mmendati o ns f o r
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI
E K I P Ā Ž A I , A I Z S A RG Ā J O T K U Ģ A a s h ip ’ s c r ew O N p r o tectin g
Ī PA Š N I E K A K O M E R C I Ā L Ā S t h e c o mme r cial inte r ests
INTERESES o f t h e s h ip ’ s o wne r

4.3.1. Starptautiskajos tiesību aktos


un papildus rekomendācijā noteiktie 4 . 3 . 1 . T h e d u t i e s o f a s h i p ’s c r e w, w h i c h
kuģa ekipāžas pienākumi, veicot kravu are specified by international legal acts,
pārvadāšanu jūrā when carrying goods by sea.
Recommendations
Jūras pārvadājumu tiesiskā
re g l a m e n t ā c i j a
L e g a l re g u l a t i o n o f t h e c a r r i a g e o f g o o d s
Vieni no visatzītākajiem tiesību aktiem, kuri reglamen-
by sea
tē jūras kravu pārvadāšanu, ir 1924. gada noteikumi,
pazīstami kā Hāgas noteikumi, un Visbijas noteikumi One of the most significant internationally recognised
[1]. Vairākās valstīs šo konvenciju galvenie noteikumi legal acts regulating the carriage of goods by sea is
tika pārnesti nacionālajā likumdošanā: jūras kodeksos, the Hague-Visby Rules adopted in 1924 [1]. In some
likumos, kuri reglamentē jūras kuģošanu, u. c.. 1978. countries the essential provisions of this convention
gadā šos noteikumus neveiksmīgi mēģināja aizvietot were incorporated into their own national law by ma-
ar Hamburgas noteikumiem [2], kuri paredzēja lielāku rine codes, laws regulating shipping, etc. In 1978, an
pārvadātāja atbildību un lielāku pienākumu apjomu. unsuccessful attempt was made to amend these Rules
2009. gadā tika pieņemti Roterdamas noteikumi [3], through the Hamburg Rules [2] which foresaw greater
kuriem pēc to stāšanās spēkā ir jānomaina Hāgas – Vis- carrier liability and more duties. In 2009 the Rotter-
bijas noteikumi. dam Rules were adopted and, after entering into force,
should replace the Hague-Visby Rules [3].
Pārvadātāja (kuģa ekipāžas) pienākumi
D u t i e s o f t h e c a r r i e r ( s h i p ’s c re w )
Hāgas – Visbijas noteikumi paredz, ka pārvadātāja un
kuģa ekipāžas pienākums ir līdz reisa sākumam: Under the Hague-Visby Rules a carrier and his crew
prior to and at the beginning of a voyage is bound to
-- nodrošināt kuģa tehnisko gatavību kuģošanai (angl. excercise due diligence to:
Seaworthy);
-- kuģi pienācīgi aprīkot, nodrošināt ar ekipāžu un ap- -- make the ship seaworthy;
gādāt ar visu nepieciešamo; -- properly man, equip and supply the ship;
-- visas tilpnes un kuģa telpas, kurās tiek pārvadātas -- make the holds, the refrigerating and cooling cham-
kravas, sakārtot tādā stāvoklī, kurš nodrošinātu bers and all other parts of the ship in which goods
pienācīgu kravas pieņemšanu, pārvadāšanu un sa- are carried, fit and safe for their reception, carriage
glabāšanu. and preservation.
Kuģa gatavību pārgājienam var definēt kā kuģa saga- A ship’s seaworthiness can be defined as the ship’s
tavotību rīkoties atbilstoši situācijai, lai neapdraudēti readiness to carry goods safely to the port of destina-
nogādātu kravu paredzētajā ostā. Tā sasniegšanai kuģa tion, with due regard for unforeseen circumstances.
ekipāžas pienākums ir nodrošināt pienācīgu kuģa teh- A ship’s crew must ensure the ship’s proper technical
niskā stāvokļa līmeni un parūpēties, lai kuģa mehānis- condition and make sure the ship’s machinery and oth-
mi un citas iekārtas atrastos lietošanas kārtībā. Kuģim er equipment are in good working order. The ship must
jābūt gatavam pieņemt un pārvest kravu, un nokom- be ready to load and carry cargo, be properly manned,
plektētam ar kvalificētu ekipāžu. have all of the documents required by normative le-
gal acts on board and be sufficiently supplied for the
Uz kuģa jābūt visiem tiesību aktos noteiktajiem do-
planned voyage (water, provisions, lubricants, fuel,
kumentiem, kā arī plānotajam reisam pietiekamiem
etc.)
krājumiem (pārtikas produktiem, saldūdenim, degvie-
lai, mērmateriāliem u. c.). Hāgas – Visbijas noteikumi The Hague-Visby Rules also stipulate that a ship’s crew
arī nosaka kuģa ekipāžas atbildību par pārvadājamās shall properly and carefully load, handle, stow, carry,
kravas pienācīgas un rūpīgas iekraušanas, izvieto- keep, care for, and unload the goods carried. Properly
šanas, nostiprināšanas, saglabāšanas un izkraušanas secured cargo aboard a ship allows the safe opera-
nodrošināšanu. Pienācīga kravas nokraušana un nosti- tion of a ship during a voyage and prevents damage to
prināšana veicina kuģa drošu ekspluatāciju reisa laikā the ship and the cargo under bad weather conditions.
304
un palīdz izvairīties no kuģa un kravas bojājumiem Though cargo stowage in cargo spaces and its securing

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
nelabvēlīgos laika apstākļos. Kaut arī parasti kravas are usually carried out by the employees of stevedoring
iekraušanu un nostiprināšanu veic stividorkompāniju companies, the ship’s crew must, at all times, control
darbinieki, kuģa ekipāžas pienākums ir pastāvīgi kon- the course and quality of this work, and, if necessary,
trolēt šo darbu kvalitāti, un nepieciešamības gadījumā intervene immediately and require the correction of
pieprasīt pieļauto kļūdu izlabošanu. Par kravas iekrau- any errors made during these operations. The carrier is
šanu, izvietošanu un nostiprināšanu atbildīgs ir kravas responsible for loading of the cargo, stowing it in cargo
pārvadātājs. spaces and securing it aboard the ship.

Vairāku veidu kravām tiek piemēroti specifiski no- Specific stowage and securing requirements are ap-
kraušanas un nostiprināšanas noteikumi, bez tam, da- plicable to the majority of cargoes; moreover, cargoes
žas kravas, kuras nav savienojamas savu īpašību dēļ, ir that interact unacceptably must be stowed relatively
jāatdala viena no otras un jāizvieto atsevišķās telpās. far away from each other or in separate cargo spaces.
Kravas iekraušanas un nostiprināšanas darbu veikša- When performing cargo stowage and securing opera-
nas laikā kuģa ekipāžas un stividoru kompānijas dar- tions, a ship’s crew or the employees of the stevedoring
binieku pienākums ir ievērot ne tikai kravai piemītošās company must consider not only the cargo’s properties,
īpašības, bet arī IMO rezolūcijās, kuģa karoga admi- but also the IMO instructions and resolutions, the re-
nistrācijas, nacionālo tiesību aktu un speciālās literatū- quirements of the ship’s flag administration, the provi-
ras noteiktās prasības. Nepieciešamības gadījumā no sions of national law and special literature and must
kravas nosūtītāja ir jāpieprasa speciālas instrukcijas, request additional instructions from shippers, which
kuru noteikumi obligāti jāatzīmē kuģa žurnālā. Pirms must be recorded in the ship’s log. Prior to beginning
kraušanas darbu uzsākšanas arī jāņem vērā noteikumi, the work of stowing and securing cargo aboard a ship,
kuri norādīti kompetenta orgāna apstiprinātos kravas it is necessary to be acquainted with the instructions
nostiprināšanas noteikumos (Cargo Securing Manual). of a cargo securing manual approved by a competent
institution.
Konosamentas
Bills of lading
Hāgas – Visbijas noteikumi paredz, ka pārvadātājs, bet
praksē tas parasti ir kuģa kapteinis, pēc kravas pieņem- The Hague-Visby Rules stipulate that after receiving
šanas izsniedz kravas nosūtītājam (pēc viņa pieprasīju- goods into his charge, the carrier, in practice usually
ma) konosamentu, kura saturu nosaka šādas galvenās the ship’s master, shall, at the shipper’s demand, issue
funkcijas: to the shipper a bill of lading which performs 3 basic
functions:
-- kalpo kā paraksts par kravas saņemšanu;
-- kalpo kā pierādījums tam, ka pastāv jūras pārva- -- it is evidence of the receipt by the carrier of the
dājuma līgums, un apliecina tā saturu; goods indicated in the bill of lading;
-- nosaka īpašuma tiesības uz konkrēto konosamentā -- It is evidence of the contract of carriage of goods
norādīto kravu. by sea;
-- It is a document of title to the goods indicated in
Hāgas – Visbijas noteikumi neprasa konkrētas kono- the bill of lading.
samenta formas ievērošanu, tajos tikai noteikts nepie-
ciešamais informācijas daudzums, kuru nepieciešams The Hague-Visby Rules do not confirm a standard
norādīt: form for a bill of lading, only specifying the minimum
information to be shown in a bill of lading:
-- kravas marķējumu, kurš kalpo par pierādījumu
tam, ka krava ir tieši tāda, kāda rakstiski norādīta -- the leading marks necessary for indentification of
pirms iekraušanas sākuma; the goods as the same are furnished in writing by
the shipper before loading of such goods starts;
-- preces iepakojumu vai vienību skaitu, norādot to
-- the number of packages / pieces, the quantity or the
svaru, atbilstoši kravas nosūtītāja iesniegtajam sa-
weight, as the case may be, as furnished in writing
rakstam;
by the shipper;
-- kravas stāvokļa uzraudzības paredzēto kārtību
-- the apparent order and condition of the goods.
(аngl. the apparent order and condition of the
goods).

Rekomendācijas kuģa ekipāžai


Kravas zaudēšanas vai sabojāšanas gadījumā, ja tas
noticis ekipāžas nolaidības rezultātā, nepildot Hāgas
– Visbijas noteikumos paredzētos pienākumus, kravas
305
saņēmējam ir tiesības pieprasīt zaudējumu atlīdzību R e c o m m e n d a t i o n s f o r t h e s h i p ’s c re w
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI konvencijā noteiktajā kārtībā. Šādu zaudējumu piemērs
If the ship’s crew fails to properly perform the duties
var būt kravas fiziski bojājumi kravas iekraušanas vai
stipulated by the Hague-Visby Rules, the consignee of
izvietošanas laikā, vai arī krava samirkusi , sajaukta ar
the damaged or lost cargo is entitled to compensation
citām kravām vai to atlikumiem, daļa kravas nokritusi for the incurred loss by the procedure and deadlines
par bortu un radies iztrūkums. specified in the Convention. Examples of such dam-
Kravas zaudēšanas vai sabojāšanas gadījumā kuģa age may be physical damage to cargo caused during
kapteiņa pienākums ir nekavējoties paziņot par to kuģa loading or stowage operations in the cargo spaces, the
civiltiesiskās atbildības apdrošinātājam (angl. P&I In- wetting of the cargo, its falling overboard, mixing with
surer) un, ja tas ir nepieciešams, kuģa civiltiesiskās other cargoes or their residues, or shortage of cargo.
atbildības apdrošinātāja vietējam korespondentam, kā The ship’s crew must immediately notify the ship’s
arī veikt pasākumus tālākās kravas bojāšanās novērša- owner, the protection and indemnity (P&I) insurer or
nai vai arī nodalīt bojāto daļu no pārējās kravas. his local representative about cargo damage or loss
during carriage and take all of the necessary measures
Ja kuģa ekipāža pienācīgi pilda uzliktos pienākumus, in order to avoid any possible additional cargo damage
bet zaudējumu iemesli ir Hāgas-Visbijas noteikumu 2. and to separate the damaged cargo from the other cargo
un 4. pantā minētie, pārvadātājam nav jāatlīdzina zau- which is not damaged.
dējumi par kravas sabojāšanu vai zaudēšanu. Noteiku-
mos minēti visbiežāk praksē sastopamie iemesli: If the ship’s crew properly performs the duties stipulat-
ed in article 4, paragraph 2 of the Hague-Visby Rules
-- kapteiņa, citu ekipāžas locekļu, loča vai pārva-
and the laws occurs due to the reasons stated, the car-
dātāja darbinieka pieļautā navigācijas kļūda;
rier is not required to compensate losses due to cargo
-- ugunsgrēks uz kuģa, kura izcelšanās nav pārva-
damage or loss. Amongst the most frequent reasons oc-
dātāja vaina;
curring in practice, the following should be mentioned:
-- riski, bīstamības un nelaimes gadījumi jūrā;
a navigational error by the master, seafarer, pilot or
-- smagi meteoroloģiskie apstākļi;
a carriers employee, fire, perils, dangers, and marine
-- kravas nosūtītāja, kravas īpašnieka vai tā pārstāvja
accidents including bad weather conditions, the negli-
nolaidība; gence of the shipper, cargo owner or his agent, saving a
-- cilvēka dzīvības glābšana, īpašuma glābšana vai life or property at sea or attempting to do so, the specif-
glābšanas mēģinājums; ic nature of the cargo, the insufficiency of the cargo’s
-- kravas dabīgās īpašības; packing or labelling and latent defects in the ship and
-- nekvalitatīvs kravas marķējums vai iepakojums; her structures, which are impossible to discover by due
-- kuģa konstrukciju slēpti defekti, kurus nav ies- diligence. In such cases, the ship’s crew should collect
pējams atklāt pie rūpīgas apskates. sufficient evidence with which it would be possible to
Saskaņā ar minēto konvencijas noteikumu pārvadātāja justify the reason for the occurrence of the damage and
pienākums ir uzrādīt pierādījumus tam, ka šādi apstākļi the crew’s proper fulfilment of the duties stipulated in
tiešām ir bijuši, kā arī pierādījumus, ka kuģa ekipāža ir the Hague-Visby Rules.
kvalitatīvi veikusi savus pienākumus. When issuing a bill of lading, the ship’s crew must
Kuģa ekipāžai ar piesardzību jāizturas pret tādiem be cautious about the requests of a shipper, charterer
kravas nosūtītāja, fraktētāja vai citas ieinteresētas per- or other interested persons to enter information in it
sonas lūgumiem, kā, piemēram, norādīt konosamentā which does not accurately correspond to the apparent
informāciju par kravas daudzumu vai tās vizuālo k order and condition of the goods actually shipped on
stāvokli, kura atšķiras no faktiskās, norādīt citu (vis- board or their quantity, to use another date (usually
biežāk agrāku) iekraušanas laiku , izkraušanas ostā no- earlier) than that of the actual shipment, to deliver the
dot kravu saņēmējam, kurš nevar uzrādīt konosamenta cargo at the port of unloading to a consignee without
oriģinālu, izkraut kravu citā ostā, kura nav norādīta presenting the original bill of lading or by presenting
konosamentā, pārvadāt daļu kravas uz atklāta klāja only a copy of it, to unload the cargo in a port other
u. c. Par izskanējušo lūgumu nekavējoties jāpaziņo than that indicated in the bill of lading, to carry part of
kuģa īpašniekam, kuģa civiltiesiskās atbildības ap- the cargo on deck, etc. Such a request must be imme-
diately reported to the ship’s owner and the protection
drošinātājam (angl. P&I Insurer), un ja tas ir nepie-
and indemnity (P&I) insurer and if necessary, to the
ciešams, kuģa civiltiesiskās atbildības apdrošinātāja
insurer’s local correspondent.
vietējam korespondentam.

306
4.3.2. Kuģa ekipāžas pienākumi, 4 . 3 . 2 . T h e d u t i e s o f a s h i p ’s c r e w, w h i c h

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
noteikti starptautiskajos tiesību aktos are specified by international legal acts,
attiecībā uz pasažieru un to bagāžas when carrying passengers and their lug-
jūras pārvadāšanu, kā arī papildus gage by sea. Recommendations
rekomendācijas

Pasažieru un to bagāžas jūras L e g a l re g u l a t i o n o f t h e c a r r i a g e o f


p ā r v a d ā š a n a s t i e s i s k ā re g l a m e n t ā c i j a passengers and their luggage by sea

Šobrīd nav neviena vienota starptautiskā tiesību akta, There is no common international legal act regulating
kurš reglamentētu pasažieru un to bagāžas jūras pārva- the carriage of passengers and their luggage by sea. It
dāšanu. Ievērības cienīga ir IMO pieņemtā 1974. gada should be noted that the Athens Convention Relating
to the Carriage of Passengers and Their Luggage by
Atēnu konvencija par pasažieru un to bagāžas jūras
Sea, 1974 [4] supplemented by protocols in 1976, 1990
pārvadājumu [4] un tās 1976., 1990. un 2002. g. papil-
and 2002, regulates the liability of a carrier in carry-
dus protokoli, kuri reglamentē pārvadātāja atbildību,
ing passengers and their luggage by sea, establishes
nosaka kuģa īpašnieka vai kuģa operatora atbildības
the maximum liability of the ship’s manager and other
robežas, risina citus aktuālus jautājumus.
important questions.
Pārvadātāja (kuģa ekipāžas) pienākumi
D u t i e s o f t h e c a r r i e r ( s h i p ’s c re w )
Kuģa ekipāžas pienākums ir līdz reisa sākumam nodro-
The ship’s crew must ensure the ship’s seaworthiness
šināt kuģošanai derīgu kuģa tehnisko stāvokli un profe-
prior to and during the voyage, must ensure that she
sionālu vadīšanu, pienācīgi apgādāt kuģi neapdraudētai
is properly supplied, professionally operated and is
pasažieru pārvadāšanai un uzturēt to šādā stāvoklī visu
able in all respects to carry passengers safely. Suitable
pārvadāšanas laiku. Reisa laikā pasažieriem un to ba-
conditions must be created for the passengers and their
gāžai jārada piemēroti apstākļi. Nav pieļaujama jebkā-
luggage during the voyage. Any discrimination of the
da pasažieru diskriminācija pēc nacionālajām, rases
passengers in respect to nationality, race, sex or any
vai dzimuma pazīmēm vai citām personīgām īpašībām.
other personal qualities is not permissible. The car-
Pārvadātāja pienākums ir izsniegt pasažierim biļeti,
rier’s duty is to provide the passenger with a ticket
kura ir līguma noslēgšanu apliecinošs dokuments par which is a document proving the fact of a contract of
pasažiera un tā bagāžas jūras pārvadājumu. Parasti carriage of the passenger and his luggage by sea. Usu-
biļetē tiek ierakstīti standarta pārvadāšanas noteikumi ally the ticket contains standard carriage conditions or
vai būtiski noteikumi, kā arī tiek norādīts informācijas their essential provisions and a source of information
avots vai pārvadātāja pārstāvis, kurš var sniegt pasa- or a representative of the carrier authorised to inform
žierim nepieciešamos paskaidrojumus. the passenger of them or to provide the necessary ex-
Pārvadātāja pienākums ir pasažieru un to bagāžas pār- planations.
vadāšana pa biļetē norādīto maršrutu. Tādam pārva- The ship’s crew must carry passengers and their lug-
dājumam jānotiek ar nepieciešamo, bet drošu ātrumu, gage on the route shown on the passenger’s ticket and
ņemot vērā navigācijas un meteoroloģiskos apstākļus. a safe speed must be chosen while taking into con-
Ja kuģis kavējas nonākt paredzētajā galapunktā iemeslu sideration existing navigational and meteorological
dēļ, par kuriem ir atbildīgs pārvadātājs (piemēram, conditions. If the ship is late in arriving at the port of
dzinēja bojājumu vai avārijas dēļ reisa laikā), tad viņa destination due to the reasons for which the carrier is
pienākums ir atlīdzināt pasažieriem zaudējumus, kuri responsible (e.g. due to an engine failure or an accident
radušies nokavēšanās rezultātā, vai arī par saviem during the voyage), he may be obliged to indemnify
līdzekļiem organizēt pasažieru un to bagāžas nogādā- the losses incurred by the passenger due to this delay
šanu reisa galapunktā ar citu kuģi vai transporta veidu. or, at his own expense, organise transportation for the
Vairākos gadījumos, kuri paredzēti pārvadāšanas līgu- passenger and his luggage to the port of destination
mā vai nacionālajos tiesību aktos, pārvadātāja pienā- by another ship or other means of transport. In certain
kums ir atmaksāt pasažierim daļēju vai pilnu biļetes cases specified in the contract of carriage or national
vērtības summu. legal acts, the carrier is obligated to refund either a part
or all of the money received from the passenger for the
Rekomendācijas kuģa ekipāžai sale of the ticket.
Pārvadātājs ir mantiski atbildīgs par zaudējumiem,
kas ir radušies pasažiera dzīvības zaudējuma gadījumā
vai pasažiera ievainojuma gadījumā, kā arī par bojāju-
307
miem vai iztrūkumu, kas nodarīti pasažieru bagāžai. R e c o m m e n d a t i o n s f o r t h e s h i p ’s c re w
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI Pārvadātāja atbildība par nodarīto zaudējumu iestājas
The Carier shall be able for the damage suffered as a
tikai tad, ja viņa vaina ir pierādīta; ja pārvadātājs var
result of the death or personal injury to a passenger and
pierādīt, ka zaudējumi radušies pasažiera vainas vai
the loss of or damage to luggage. The liability of the
kļūdas dēļ, pārvadātāju var daļēji vai pilnībā atbrīvot carrier arrives if ithe incident which caused the damage
no atbildības. Pierādījumu vākšana ir pārvadātāja so suffered was due to the fault or neglect of the carrier
pienākums, tāpēc kuģa ekipāžai ir jāsavāc visi nepie- or of lies servants or agents. However, if the carrier
ciešamie pierādījumi, kuri palīdz noteikt zaudējumu proves that the damage was caused or contributed to by
rašanās iemeslus. the fault or neglect of the passenger, the carrier whol-
ly or partly may be relieved from his liability. Thus
4.3.3. Kuģošana loča pavadībā, šīs a ship’s crew must collect the evidences necessary to
darbības veidi un kapteiņa tiesības identify the reasons why this damage occurred.
pārņemt kuģa vadīšanu
4.3.3. The concept of pilotage.
Kuģošanas loča pavadībā tiesiskā Ty p e s o f p i l o t a g e . T h e r i g h t o f s h i p ’s
re g l a m e n t ā c i j a master to assume control of the ship
Kuģošana loča pavadībā netiek reglamentēta kādā
starptautiskā konvencijā, kuģošanu loča vadībā regla- L e g a l re g u l a t i o n o f p i l o t a g e
mentē nacionālie likumi.
Pilotage is not regulated in an international convention
Jēdziens par kuģošanu loča pavadībā at the international level; its legal regulation is left to
the national laws of each country.
Mērķis, ar kuru tiek organizēta kuģošana loča pava-
dībā, ir nodrošināt kuģošanas drošību rajonos, kuros Concept of pilotage
pastāv tās vai citas kuģošanas grūtības navigācijas
faktoru ietekmē. Locis ir persona, kura pavadībā no- Pilotage is the manoeuvring of a ship under difficult
tiek kuģošana. Locis ir kuģa vadītājs, kuram ir spe- circumstances (when entering a port, manoeuvring in-
ciāla sagatavotība, un kurš kontrolē kuģa vadīšanu un side it, etc.) which is carried out by a person called
navigāciju tieši vai ar kapteiņa starpniecību, sniedzot a pilot (a navigator other than a member of the crew,
kapteinim rekomendācijas ieejot ostā, izejot no ostas, who commands and controls the ship’s manoeuvring
pietauvojoties piestātnei, noenkurojoties, paceļot en- when entering or leaving a port or sailing through nar-
kuru, kuģojot šaurumos. row channels and advises the ship’s master on naviga-
tional matters) Pilotage may be optional (voluntary) or
Nacionālie likumi nosaka rajonus, kuros kuģošana compulsory. In the case of optional pilotage the ship’s
loča pavadībā ir obligāta un kuros tā nav obligāta. master is not required to employ a pilot if he considers
Rajonos, kuros kuģošana loča pavadībā nav obligāta, this to be unnecessary and, taking the navigational con-
nepieciešamību uzņemt uz kuģa loci nosaka kapteinis ditions into account, he can manoeuvre the ship safely
atkarībā no navigācijas apstākļiem un kuģošanas drošī- himself. In the case of compulsory pilotage, pilotage is
bas ievērošanas. Rajonos, kuros kuģošana loča pava- considered to be compulsory according to the national
dībā ir obligāta, kuģim nav tiesību veikt kuģošanu bez legal acts and the ship must be manoeuvred by a pilot
loča palīdzības. in a compulsory pilotage territory.

Kapteiņa tiesības pārņemt kuģa vadīšanu T h e m a s t e r ’s r i g h t t o t a k e c o n t ro l


of the ship
Loča atrašanās uz kuģa neatbrīvo kapteini no atbildī-
bas par kuģa vadīšanu. Ja kapteinis nav pārliecināts, ka The presence of a pilot aboard a ship or the provision
tālākā kuģošana loča pavadībā ir pietiekami droša (lo- of pilotage services does not exempt a ship’s master
cim nav pienācīgās kvalifikācijas, ar savu rīcību locis from liability when manoeuvring the ship: if a pilot
pārkāpj kuģošanas noteikumus, locis atrodas alkohola appears to be unqualified, his actions violate naviga-
vai psihotropo vielu ietekmē), tad viņa pienākums ir tional rules or he is under the influence of alcohol or
atstādināt loci no savu pienākumu pildīšanas , pieprasīt any other psychotropic substances, the ship’s master
loča nomaiņu vai uzņemties patstāvīgu kuģa vadīšanu. must take control of the ship. In the event of damage to
Loča atrašanās uz kuģa neatbrīvo kuģa īpašnieku no third parties or their property while executing a pilot’s
atbildības par zaudējumiem, ko radījušas trešās perso- instructions, the ship’s owner must reimburse the loss.
nas, neatkarīgi no tā, vai kuģošana loča pavadībā bija This rule is applied regardless of whether the damage
vai nebija obligāta. Pēc zaudējumu atlīdzināšanas kuģa
308
īpašniekam ir tiesības izvirzīt pretenzijas loču diene- occurred in a voluntary or compulsory pilotage terri-

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
stam. Tomēr jāņem vērā, ka parasti nacionālā likum- tory. After reimbursing this damage, the ship’s owner
došana vai nu vispār neparedz loču vai to darba devēju may have formal regress (demand reimbursement of
atbildību, vai arī kompensācija ir minimāla. the losses) to the pilot whose actions caused it, but it
is useful to know that usually national legal acts either
do not specify the liability of pilots and the institutions
4.3.4. Īpašuma glābšana jūrā, ekipāžas
employing them or limit it to minimum amounts.
rīcība glābšanas operāciju laikā un
papildus rekomendācijas
4.3.4. The concept of salvage.
T h e a c t i o n s o f a s h i p ’s c r e w d u r i n g
Īpašuma glābšanas jūrā tiesiskā
salvage operations. Recommendations
re g l a m e n t ā c i j a
Pirmais tiesību akts, kurš reglamentēja īpašuma glāb-
L e g a l re g u l a t i o n o f s a l v a g e o p e r a t i o n s
šanu jūrā starptautiska līmenī, bija 1910. gada Briseles
konvencija par glābšanas un palīdzības sniegšanas jūrā The 1910 Brussels Convention for the Unification of
noteikumu unifikāciju [5]. 1989. gada tika pieņemta Certain Rules with Respect to Assistance and Salvage
Starptautiskā glābšanas konvencija [6], kura ar laiku at Sea was the first legal act on an international level
nomainīja iepriekšējās konvencijas noteikumus. which regulated marine salvage [5]. In 1989 the Inter-
national Convention on Salvage [6] was adopted and
Īpašuma glābšana jūrā eventually replaced the legal regulation established by
the former Convention.
Kuģa glābšana ir darbība ar pozitīvu rezultātu, kuras
laikā tiek glābts bīstamā situācijā nonācis kuģis , uz tā
The concept of salvage
esoša krava vai citi priekšmeti, frakts nauda un mak-
sa par pasažieru un bagāžas pārvadāšanu, un kura dod A person who has salvaged property at sea is entitled
tiesības saņemt taisnīgu atlīdzību. Lai glābējiem būtu to demand remuneration. The right to remuneration for
tiesības uz atlīdzību par glābšanu, ir nepieciešami šādi the salvage of property at sea arises when a person vol-
apstākļi: untarily salvages or contributes to the salvage opera-
tions of a ship, cargo or other marine property. In order
-- īpašums - tiesības uz atlīdzību rodas, ja kuģa, tam for an event to be recognised as a salvage operation
piederošo priekšmetu (piemēram, glābšanas laivu, granting the right to remuneration, it must possess the
citu iekārtu, kas nav kuģa korpusa daļas), kravas, following elements:
par kravas pārvadāšanu samaksātās frakts, pasažie-
ru un bagāžas glābšana ir veiksmīga; -- Maritime property: A successfully salvaged ship,
-- pakalpojuma brīvprātība – netiks uzskatīts par its pertipents (lifeboats, equipment, etc.), and the
glābšanu, ja persona darbojusies līguma (nomas, cargo or freight, which must be paid for the car-
vilkšanas u. c.) ietvaros vai pildot ar likumu uz- riage of the cargo, provides for the right to demand
liktos pienākumus (krasta apsardzes dienesti, mi- remuneration.
litārās apakšvienības, ugunsdzēsēji u. c.). Glābšana -- Voluntary nature: The actions of a person on the
notiek, pamatojoties uz mutisku vai rakstisku vie- basis of a contract (employment, towage, etc.), or
nošanos, bet tai vienmēr ir jābūt brīvprātīgai. Ga- in performing statutory duties (coastguard services,
military forces, firemen, etc.) is not considered sal-
dījumā, kad kapteinis vai kuģa īpašnieks atsakās
vage. Salvage operations can be performed on the
no glābšanas pakalpojumiem, atlīdzība netiek iz-
basis of a verbal or written contract, but in all cases
maksāta, izņemot atsevišķus gadījumus;
it must be of a voluntary nature. Except in certain
-- bīstamība – viens no nepieciešamajiem noteiku-
cases, no remuneration is paid for a salvaged ship
miem, lai rastos tiesības uz glābšanas atlīdzību, ir
if the master or owner of the salvaged ship refuses
bīstamība kuģim, uz tā esošajai kravai, ekipāžai
salvage services.
un pasažieriem. Glābšanas operācijas pamatotība
-- Danger: A salvage operation must be dangerous.
tiek vērtēta atkarībā no laika apstākļiem, ekipā-
(The ship, carried cargo, crew or passengers must
žas sapratnes par esošo bīstamību, būtiskiem kuģa
be in danger.) The justification of a salvage opera-
normālas ekspluatācijas traucējumiem, nespēju li-
tion is evaluated by taking into consideration the
kvidēt bojājumus ar kuģa līdzekļiem un pašas eki-
weather conditions, the crew’s perception of the
pāžas spēkiem, draudus apkārtējai videi u. c. ;
existence or absence of danger, the complexity of
-- sekmīgas glābšanas rezultāti – glābējiem tiek iz-
the ship’s damage, the environmental hazard of the
maksāta atlīdzība, ja ir sasniegts kaut vai daļējs po-
carried cargo, etc.
309
zitīvs rezultāts. Parasti šāds noteikums ir daļa no -- Successful results: a salvager must be paid remu-
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI glābšanas vienošanās ka glābšanas operācijas veik- neration only for a successful (at least partially suc-
šanas galvenais noteikums: ”Nav izglābts – nav cessful) salvage operation. Usually in applying the
atlīdzības” (аngl. no cure-no pay). no cure, no pay principle, a salvager is entitled to
demand remuneration only for the value of the sal-
Rekomendācijas kuģa ekipāžai vaged property.
Parasti pirms glābšanas operācijas sākuma tiek paraks-
tīts līgums par īpašuma glābšanu jūrā. Visbiežāk tiek R e c o m m e n d a t i o n s f o r t h e s h i p ’s c re w
izmantota Lloyd`s forma - standarta glābšanas līguma A marine salvage contract is usually signed prior to be-
forma (LOF), kura tiek saukta arī par atvērto formu ginning the salvage operations. A Lloyd’s open form
(Lloyd`s Open Form), jo atlīdzības lielumu par glāb- (LOF), a standard marine salvage contract, is gener-
šanas darbiem var arī nenoteikt līgumā, bet tās lielumu ally used since remuneration for salvage operations
un proporcijas nosaka pēc glābšanas darbu beigām. Tas may be not included in the contract; the amount and
palīdz izvairīties no strīdiem par atlīdzības lielumu un proportions of the remuneration are determined after
nodrošina pakalpojumu sniegšanas operativitāti, kad the end of the salvage operations, thus disputes over
svarīgs ir laika faktors. Glābšanas operācijas gadījumā the amount of remuneration for salvage services can
kuģa kapteiņa pienākums ir nekavējoties paziņot par be avoided and the promptness of the services is en-
to kuģa īpašniekam, kuģa korpusa un mehānismu ap- sured when the time factor is especially important. If a
drošinātājam (аngl. Hull and Machinery Insurer), kuģa ship needs to be salvaged, the ship’s crew must imme-
civiltiesiskās atbildības apdrošinātājam (аngl. P&I In- diately contact and report the event to the ship’s owner,
surer), un nepieciešamības gadījuma arī kuģa apdro- the hull and machinery insurer, the P&I insurer and,
šinātāja vietējam korespondentam. if necessary, the insurers’ local representatives. The
ship’s crew should also collect evidence that all of the
necessary elements of ship ‘ssalvage exist.
4.3.5. Jēdziens par vilkšanas līgumu jūrā,
tā atdalīšana no kuģa glābšanas, ekipāžas
rīcība vilkšanas operācijas laikā, un 4.3.5. The concept of towage and
blakus rekomendācijas its distinction from salvage.
T h e a c t i o n s o f a s h i p ’s c r e w d u r i n g
K u ģ u v i l k š a n a s t i e s i s k ā re g l a m e n t ā c i j a a towage operation. Recommendations

Kuģu vilkšana jūrā netiek reglamentēta starptautiska-


jās konvencijās, kuģu vilkšanas tiesisko reglamentāci- L e g a l re g u l a t i o n o f t o w a g e
ju nosaka nacionālie likumi. The towage of a ship is not regulated at the interna-
tional level by any international convention; its legal
Vi l k š a n a s o p e r ā c i j a s j ē d z i e n s regulation is left to the national laws of each country.
Līgums par vilkšanu jūrā nosaka, ka viena kuģa
īpašnieks par atlīdzību uzņemas vilkt citu kuģi vai The concept of towage
kādu peldošu objektu noteiktā attālumā un noteiktā lai- A towing ship seeks through towing operations to in-
ka periodā, vai arī manevra veikšanai. Par vilkšanu tiek crease the speed of the towed ship. Ship towage also
uzskatīta kā tieša kuģa pārvietošana, tā arī piespieša- includes pushing, pulling, towing, holding, escorting,
na, atturēšana, novilkšana, tauvošana vai cita palīdzība etc. A distinction should be made between towage and
manevra izpildīšanai. as salvage operations. Towing services can be consid-
ered salvage services if in pulling, pushing or perform-
Kuģa vilkšana pakalpojumi ir jānošķir no glābšanas
ing other actions, a danger arises for the towed ship
operācijas pakalpojumiem. Tomēr, ja velkošais kuģis
(due to the weather conditions, engine failure, etc.). A
veic darbības, kuras netiek prasītas vilkšanas līguma
towing ship can provide salvage services right from
ietvaros, tas iegūst tiesības uz atlīdzību kā jebkurš
the beginning of the corresponding actions (when the
glābējs situācijā, kad glābšanas objektam draud bries-
other ship is in danger and obviously needs assistance)
mas un iespējams sasniegt pozitīvu rezultātu. Vilkša-
or from the moment, when, during the voyage, a dan-
nas operāciju no glābšanas nošķir šādas pazīmes:
ger arises for the towed ship and the towing ship must
-- pakalpojuma brīvprātīgums - vilkšanas operācija perform the actions which are not the subject of the
notiek saskaņā ar līguma noteikumiem, bet glāb- towage contract. The following elements distinguish
šanas operācija nevar notikt, ja kuģa kapteinis vai towage from salvage:
kuģa īpašnieks skaidri un noteikti no tās ir atteicies.
310
Tomēr vairāku valstu arbitrāžas tiesu prakse balstās -- Voluntary nature: Towage services are provided

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
uz glābēju tiesībām uz atlīdzību, ja viņi šos savus only on the basis of a contract, while salvage serv-
pakalpojumu ir uzspieduši; ices can also be provided against the will of the
-- bīstamība – bīstamības faktors ir svarīgs glābša- ship’s master or owner.
nas operācijas veikšanas laikā, jo tikai reālas bīs- -- Danger: This factor is important during salvage
tamības apstākļos glābējam ir tiesības uz atlīdzību. since a salvager can demand remuneration if he
Vilkšanas līguma realizācijai bīstamības elemen- was in real danger. Meanwhile no danger element
ti nav nepieciešami. Ja vilcējs ir izpildījis lielāku is necessary when performing a towage contract,
darba apjomu, nekā tas paredzēts vilkšanas līgumā, on the contrary, if the towing ship performs more
tam ir tiesības pieprasīt lielāku atlīdzību; actions than it should according to the towage con-
-- sekmīgi rezultāti – svarīgs elements, ar kuru saistīta tract, it can be declared that the actions under dan-
tiesību rašanās uz atlīdzību, ir veiksmīga glābša- gerous conditions exceeded the agreed limits and
na, un ja darbības nav devušas pozitīvu rezultātu, encourage the service provider to demand more
atlīdzība netiek izmaksāta (аngl. no cure – no pay). remuneration.
Par vilkšanas darbu izpildīšanu vilcējam ir tiesības -- Successful results: The success of the operation is
uz atlīdzību par saviem pakalpojumiem ari tad, ja important when providing salvage services. If no
vilkšanas operācija nav bijusi sekmīga. Pie tam vil- ship is salvaged, the salvager is usually not entitled
cējam ir jāpierāda, ka zaudējumi radušies no vilcēja to remuneration (no cure, no pay), while a person
komandas neatkarīgu iemeslu ( laika apstākļu, vel- who renders towage services is entitled to remuner-
kamā kuģa vainas u. c.) dēļ. ation even if towage operations were unsuccessful
due to circumstances independent of him (weather
Tomēr vilkšanas līgumu noslēgušās puses var vie- conditions, the fault of the towed ship, etc.).
noties, ka sniegtie pakalpojumi tiks uzskatīti par
vilkšanas operāciju, kaut gan parasti tie ir glābšanas Nevertheless, the parties to a towage contract can
pakalpojumi. always agree that pulling or pushing a ship to a des-
ignated location will be deemed towage even if the per-
formance of the named actions in this situation would
Rekomendācijas kuģa ekipāžai
usually be considered a salvage operation.
Kuģa vilkšana tiek veikta balstoties uz vilkšanas līgu-
mu, kas nosaka, ka vilcējs apņemas par atlīdzību vilkt R e c o m m e n d a t i o n s f o r t h e s h i p ’s c re w
kuģi noteiktā attālumā vai noteiktā laika periodā. Vilk-
Towing operations are carried out on the basis of a
šanas kuģim jābūt nokomplektētam ar kvalificētu eki-
towage contract where the parties agree to tow a ship
pāžu un aprīkotam ar visu nepieciešamo, bet vilcēja un
to a designated location or provide towage services for
velkamā kuģa ekipāžu pienākums ir savlaicīgi sakārtot
a specific period for a specific payment. The crew of
savus kuģus vilkšanai piemērotā stāvoklī. Vilcēja eki-
the towing ship must be competent and qualified to
pāžas pienākums ir vadīt abu kuģu kustību tā, lai kuģi
render such services, the towing ship must be supplied
noturētos drošā attālumā viens no otra un izvairītos no
with appropriate equipment, and the crews of the tow-
sadursmes, novērot apkārtējos navigācijas un laika ap-
ing and towed ships must properly prepare the ships
stākļus, būt gataviem pieņemt nepieciešamos lēmumus
for the towage operation. The crew of the towing ship
par kursa un/vai ātruma izmaiņām , lai droši paietu
must command both ships diligently and carefully, as-
garām pretī nākošam kuģim, kā arī veikt citas darbības
sist the towed ship to move and manoeuvre, keep a safe
karavānas kustības drošības nodrošināšanai. .
distance between the ships in order to avoid collision,
monitor the surroundings and weather conditions, be
ready to make a decision regarding the navigation of
both ships, steer both ships on such a course that colli-
sions with other ships or any other objects are avoided
during the towing operation, choose a safe speed and
course for both ships considering the weather and navi-
gational conditions, and perform other duties, which a
diligent and careful crew would perform in that situ-
ation.

311
4.3.6. Jēdziens par vispārējo avāriju, 4.3.6. The concept of general average.
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI ekipāžas rīcība vispārējās avārijas T h e a c t i o n s o f a s h i p ’s c r e w u n d e r
situācijā un citas rekomendācijas general average. Recommendations

Vi s p ā r ē j ā s a v ā r i j a s t i e s i s k ā L e g a l re g u l a t i o n o f g e n e r a l a v e r a g e
re g l a m e n t ā c i j a
The institution of general average has not been estab-
Starptautiskajā līmenī vispārējā avārija netiek regla- lished on an international level by any international
mentēta nevienā no konvencijām. Visizplatītākais do- convention. The most popular document which dis-
kuments, kurā minēti vispārējās avārijas principi, ir cusses the general average principles recognised in the
Jorkas – Antverpenes noteikumi (аngl. York-Antwerp national laws of many countries is the so called York-
Rules) [7]. Šie noteikumi nav starptautiskā konvencija, Antwerp Rules [7]. The provisions of these Rules usu-
kura noslēgta valstu starpā, un tiek pielietota tikai pēc ally become binding on parties under general average
pušu vienošanās. Tomēr neskatoties uz to, ka noteiku- if they are included in the appropriate provisions of the
mi nav obligāti, tie tiek plaši izmantoti, un parasti to bills of lading or contracts of carriage.
pielietošanas noteikums tiek ietverts visos čarteros un
konosamentos. The concept of general average
General average is recognised when losses are created
Vi s p ā r ē j ā s a v ā r i j a s j ē d z i e n s through deliberate, intentional actions to save the prop-
Par vispārējo avāriju tiek atzīti zaudējumi, kuri ir ra- erty of the participants to the carriage (the ship owner,
dušies ar nolūku vai saprātīgi izdarītu ārkārtas izmak- cargo owners and party receiving freight) after a real
su vai upurējuma rezultātā, lai aizsargātu kuģi, frakti danger arises in the course of carriage by sea and this
un pārvadājamo kravu no vispārējām jūras briesmām. damage or incurred expenses are borne proportion-
Vispārējā avārija tiek sadalīta starp kuģi, frakti un kra- ally by all of the parties involved in the carriage. For
vu atkarībā no to vērtības. Piemēram, nelabvēlīgos example, due to unfavourable circumstances during a
kuģošanas apstākļos vētras laikā kuģa ekipāža, cen- storm, the ship’s crew is forced to jettison part of deck
šoties izglābt kuģi un uz tā esošo kravu, spiesta daļu cargo in order to save the ship, the cargo on board and
no klāja kravas izmest aiz borta, vai arī šī paša mērķa the freight paid for it or the ship is intentionally run
sasniegšanai apzināti uziet uz sēkļa. aground for the same reason. If a ship’s crew delib-
erately damages part of the cargo or ship in order to
Ja kuģa ekipāža, cenšoties izvairīties no lielākiem zau- avoid greater negative consequences, it is deemed that
dējumiem, saprātīgi veic darbības, kuras daļēji nodara the parties that benefited should partly compensate the
kaitējumu kuģim vai daļai kravas, tad tiek pieņemts, ka loss sustained by other parties through cash contribu-
personām, kuras guvušas kādu labumu no norādītajām tions. Thus, the loss deliberately sustained under gen-
darbībām, ir daļēji jākompensē cietušās puses zaudēju- eral average is divided among the involved parties in
mi. Tas nozīmē, ka kopējo zaudējumu atlīdzināšanā direct proportion to their individual property interests.
piedalās visas personas, kuru īpašuma intereses tika Usually ship owners, cargo owners and partly receiv-
aizsargātas ar darbībām, no kurām cēlušies zaudējumi, ing freight are regarded as parties under general aver-
bet šo personu dalībai kopējo zaudējumu segšanā jāat- age.
bilst viņu mantiskās intereses pakāpei. Šādas personas
ir kuģu īpašnieki, kā arī kravas īpašnieki, kuru krava The elements of general average
atrodas uz kuģa, un frakts saņēmējs.
An event should have the following elements to be rec-
ognised as general average:
Vispārējās avārijas pazīmes
-- Real danger: The incurred losses or expenses are
Vispārējās avārijas gadījumiem ir šādas pazīmes :
recognised as general average expenses only if a
-- reāla bīstamība – radušies zaudējumi un izdevumi real danger threatened the property of all the parties
tiek atzīti par vispārējo avāriju tikai tad, ja pastāv involved in the general average act. If the danger
reāla un kopēja bīstamība kuģim, kravai un frak- threatened only the ship or a certain part of the car-
tij, un veiktie pasākumi ļāvuši no šīs bīstamības ried cargo, it is deemed that no element of danger
izvairīties. Ja bīstamība pastāv tikai attiecībā uz necessary for general average existed.
kuģi vai tikai attiecībā uz kravu, tad tiek uzskatīts, -- Deliberate and intentional: the crew’s actions must
ka nav bīstamības elementa, kas nepieciešams vis- be deliberate and intentional i.e. in an emergency
pārējās avārijas atzīšanai; the parties involved in a general average act should

312
-- apzināta darbība un lietderīgums – kuģa ekipāžas incur such losses and expenses in order to avoid

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
rīcībai kuģa, kravas un frakts glābšanā no vis- greater harm to the ship and cargo in her.
pārējās bīstamības jābūt tādai, lai zaudējumi šīs -- Common interest: When carrying cargo by sea, the
rīcības rezultātā būtu iespējami minimāli, bet arī deliberate and intentional actions of the ship’s crew
visefektīvākie no ekonomikas viedokļa; to be made for the common benefit of the involved
-- kopējais labums – vispārējās avārijas zaudējumu parties and in an attempt to protect their property
sadalījuma jēga ir tā, ka izdevumi, kuri radušies from greater danger. The deliberately and inten-
vienam vai vairākiem jūras pārvadājuma dalībnie- tionally created losses or expenses, when real dan-
kiem visu pārvadājuma dalībnieku īpašuma glābša- ger threatens only part of the property, must not be
nas rezultātā , attiecas ne tikai uz šīm personām, bet divided among the participants in the process of the
arī uz visiem pārējiem pārvadājuma dalībniekiem, carriage.
ieinteresētiem sava īpašuma saglabāšanā. Visi kra- -- The moment the losses are incurred and the deter-
vas pārvadājumu zaudējumi, kuriem nav vispārējās mination of their value: the losses or costs must oc-
avārijas pazīmju, tiek uzskatīti par privātiem zau- cur in the course of the carriage by sea, holding that
dējumiem un netiek sadalīti starp kuģi, kravu un the end of the carriage cannot be earlier than when
frakti; the cargo is completely unloaded from the ship.
-- zaudējumu lieluma un rašanās momenta definīcija -- Direct losses: only direct losses are allowed as gen-
– zaudējumiem un izdevumiem jānotiek reisa laikā, eral average, i.e. damages or actual expenses that
pie tam reisa beigu moments nevar iestāties agrāk arise due to actions caused by general average. Any
kā izkraušanas beigas; indirect losses (cargo or ship delays, etc.) are not
-- tiešie zaudējumi – par kopējiem tiek atzīti tikai tie allowed in general average.
zaudējumi, kuri radušies vispārējas avārijas akta re- -- Benefit of the general average: losses and expen-
zultātā. Tātad, nepieciešama cēloņsakarība starp šo ditures sustained under general average are shared
aktu un zaudējumiem. Pretējā gadījumā zaudējumi only if the intentional and deliberate actions of the
tiks uzskatīti nevis par kopējiem, bet gan par privā- ship’s crew were successful. If the property was not
saved, the incurred losses are not shared.
tiem, ar visām no tā izrietošajām tiesiskajām sekām
ieinteresētajam personām;
-- vispārējās avārijas zaudējumu sadalījums - zau- R e c o m m e n d a t i o n s f o r t h e s h i p ’s c re w
dējumus un izdevumus, kuri radušies vispārējās The process of dividing general average losses starts
avārujas rezultātā, sadala tikai tad, ja kuģa ekipāžas when the ship’s owner, usually the master, declares
apzināta darbība un lietderīgums ir bijis sekmīgs. general average, while the division of the losses them-
Ja īpašuma glābšana ir bijusi nesekmīga, nekāda selves is carried out by individuals with special knowl-
zaudējumu sadalīšana nenotiek. edge and experience, who are called general average
adjusters. In the event of general average, the ship’s
Rekomendācijas kuģa ekipāžai crew must immediately contact and inform the ship’s
Tikai tad, ja nelaimes gadījums tiek atzīts par vispārējo owner, the hull and machinery insurer, the P&I in-
avāriju, tiek noteikti zaudējumi un sastādīti to sadalī- surer and, if necessary, the insurers’ local representa-
šanas aprēķini. Balstoties uz kuģa īpašnieka, parasti tives about the incident. The ship’s crew should ensure
kuģa kapteiņa, iesniegumu, to veic dispašers (аngl. ge- that the cargo is not delivered to its owners until they
neral average adjuster) – persona, kurai ir zināšanas present an insurance company or bank guarantee that
un pieredze jūras tiesību jomā. Vispārējās avārijas ga- general average contributions will be paid. The ship’s
dījumā kapteiņa pienākums ir nekavējoši par to paziņot crew should also assist in collecting evidence that all of
kuģa īpašniekam, kuģa korpusa un mehānismu apdro- the mandatory general average elements exist.
šinātājam (аngl. Hull and Machinery Insurer), kuģa
civiltiesiskās atbildības apdrošinātājam (аngl. P&I
Insurer) un, ja tas nepieciešams, kuģa apdrošinātāja
vietējam korespondentam.
Ekipāžas pienākums ir nodrošināt, lai krava netiktu
izsniegta īpašniekiem tik ilgi, kamēr tie neiesniegs
bankas vai apdrošinātāja garantijas par iemaksām vis-
pārējās avārijas sadalījumā. Kuģa ekipāžai ir arī pienā-
kums savākt nepieciešamos pierādījumus par to, ka
notikusi vispārējā avārija.

313
4.3.7. Jūras apdrošinājuma jēdziens, 4.3.7. The concept of marine insurance.
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI ekipāžas rīcība kuģa korpusa vai T h e a c t i o n s o f a s h i p ’s c r e w i n t h e e v e n t
mehānismu bojājumu, vai trešās personas of damage to the hull and
zaudējumu gadījumos machinery or the property of a third party

J ū r a s a p d ro š i n ā j u m a t i e s i s k ā L e g a l re g u l a t i o n o f m a r i n e i n s u r a n c e
re g l a m e n t ā c i j a
Marine insurance is not regulated on an international
Jūras apdrošinājums netiek regulēts ar konvenciju level by any international convention. Its legal regula-
starptautiskā līmenī, tā tiesiskā reglamentācija balstās tion is left to the national laws of each country.
uz nacionālajiem likumiem.
The concept of marine insurance
J ū r a s a p d ro š i n ā j u m a j ē d z i e n s
Marine insurance is considered to be an effective
Jūras apdrošinājuma līgums tiek uzskatīts par ie- means of preventing or reducing the possible financial
darbīgu līdzekli, lai izvairītos vai samazinātu kuģa losses of the owner of the ship or cargo which occurred
īpašnieka vai kravas īpašnieka iespējamos finansiālos as a result of events which were not planned or fore-
zaudējumus apstākļos, kuri ieprieks netika planoti vai seen in advance. On the basis of the insurance contract,
paredzēti. the insurer undertakes, for the premium specified in the
contract, to pay the insured or a third party (the as-
Jūras apdrošināšanas līgums nosaka, ka apdrošināša-
sured), in whose favour the contract is concluded, the
nas organizācija (apdrošinātājs) apņemas par atrunātu
indemnity specified in the law or the insurance con-
samaksu (apdrošināšanas prēmiju) atmaksāt apdro-
tract if the insurance event specified in the insurance
šinātajam vai citai personai, kuras labā noslēgts lī-
contract occurs. It is possible to say that in the case of
gums, apdrošināšanas atlīdzību, ja iestājušās līgumā marine insurance, the insurer assumes from the insured
noteiktās bīstamības vai nejaušības. Var teikt, ka ap- the risk of loss related to the ship’s operation and the
drošinātājs uzņemas risku par varbūtību, ka varētu ies- carriage of cargo and passengers by sea. The main in-
tāties apdrošināšanas gadījums, un apņemas atlīdzināt surance principles are as follows:
zaudējumus. Jūras apdrošinājuma galvenie principi:
-- The insured must have a property interest con-
-- apdrošinātajam ir jābūt apdrošinājuma interesei, nected with the insured property or civil liability. If
saistītai ar apdrošināto īpašumu vai civiltiesisko at- no property interest exists, the insurance contract is
bildību. Apdrošināšans līgums, noslēgts apdrošinā- considered null and void.
šanas intereses esamības, ir nederīgs; -- The insured has a right to an indemnity which can-
-- apdrošinātajam ir tiesības un apdrošināšanas prē- not exceed the losses he sustained. Because an
miju, kura nevar būt lielāka kā radušies zaudējumi. insurance contract is of a compensatory nature, it
Apdrošināšanas līgumam ir kompensācijas raks- does not provide the insured with an opportunity to
turs, tāpēc tas neparedz peļņas vai citu nepamatotu receive on its basis a profit or any other income not
ienākumu gūšanu; based on actual losses.
-- pirms apdrošināšanas līguma noslēgšanas apdro- -- Prior to concluding an insurance contract, the in-
šinātajam obligāti jāsniedz precīzas ziņas apdro- sured must reveal to the insurer complete infor-
šinātājam par apdrošinājuma priekšmetu un par mation, which corresponds to reality, about the
apstākļiem, kuriem ir būtiska nozīme riska pakāpes insurance risk. The insurer is entitled to refuse to
noteikšanai. Ja apdrošinātais pienācīgi nepilda šo pay the indemnity if the insuredperforms this ob-
pienākumu, vai nesniedz ziņas par būtiskām iz- ligation improperly or fails to submit additional
maiņām attiecībā uz apdrošinājuma objektu, kuras important information during the performance of
saņemot apdrošinātājs būtu atteicies noslēgt apdro- the contract, and the insurer, if he had obtained this
šināšanas līgumu (vai pagarināt to ar iepriekšējiem information in time, would have refused to con-
noteikumiem), pēdējam ir tiesības atteikties no ap- clude or renew the insurance contract under such
drošināšanas atlīdzinājuma. circumstances.

J ū r a s a p d ro š i n ā j u m a p r i n c i p u
Additional marine insurance principles
p i e m ē ro š a n a s ī p a š i e g a d ī j u m i :
-- The insured may lose his insurance protection if the
-- apdrošinātājs nav atbildīgs par zaudējumiem,
maritime safety or any other safety requirements
kuri iestājušies apdrošinātā, kravas nosūtītāja,
are violated.

314
saņēmēja, kā arī to pārstāvju ar nodomu nodarītā -- The insurer is entitled to refuse to pay an indemnity

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
kaitējuma vai rupjas neuzmanības rezultātā; if the losses sustained by the insured were the con-
sequence of the ship’s unseaworthiness.
-- apdrošinātājs tiek atbrīvots no kuģa jūras apdro-
šināšanas līgumā noteiktās atbildības, ja kuģis tika
Ty p e s o f m a r i n e i n s u r a n c e
nosūtīts reisā kuģošanas nespējas stāvoklī (angl.
unseaworthiness). Marine insurance can be divided into two groups: in-
surance of cargo carried by the sea and insurance of
J ū r a s a p d ro š i n ā š a n a s v e i d i ship-related risks. Insurance of cargo carried by sea is
primarily property insurance and property insurance is
Pastāv divas jūras apdrošināšanas veidu grupas. Pirmā
organised on its basis so that the cargo is insured dur-
grupa ir kravas pārvadājumu apdrošināšana, otrā – ar
ing the entire carriage regardless of how it is carried,
kuģi saistīto risku apdrošināšana. Kravas jūras pārva-
by air, land or sea. Cargo insurance protection is usu-
dājumu apdrošināšana vispirms ir īpašuma apdrošinā-
ally organised by one of the parties to the cargo sale
šana, bet apdrošināšanas atbildība tiek noteikta uz visu
and purchase contract.
pārvadāšanas periodu neatkarīgi no transporta veida,
ar kādu krava tiek pārvadāta. Kravas apdrošināšanas The group of marine insurance which insures against
aizsardzību visbiežāk organizē viena no kravas pirkša- ship-related risks consists of two main types of marine
nas – pārdošanas līguma pusēm. insurance:

Ar kuģi saistīto risku apdrošināšana sastāv no diviem -- Hull and machinery (H&M) insurance, on the ba-
galvenajiem jūras apdrošināšanas veidiem: sis of which insurance protection is provided for
the ship itself, including the hull and the machinery
-- kuģa korpusa un mehānismu apdrošināšana (аngl. on board the ship. H&M insurance can also cover
hull and machinery insurance, H&M), uz kuras the civil liability of the ship’s owner for collisions
pamata apdrošināšanas aizsardzība paredzēta pa- (sometimes even total liability for the collision)
šam kuģim, ieskaitot tā korpusu, un uz tā esošajiem and the obligation to pay general average or sal-
mehānismiem. Ar H&M apdrošināšanu iespējams vage contributions.
apdrošināt kuģa īpašnieka pret civiltiesisko atbildī- -- Protection and indemnity (P&I) insurance, on the
bu par kuģu sadursmēm (dažos gadījumos arī pret basis of which third parties are indemnified for the
visu atbildību par kuģa sadursmēm), kā arī pret losses sustained during a ship’s operation. P&I in-
saistībām maksāt iemaksas vispārējā jūras nega- surance also covers other risks, which cannot be
dījuma vai glābšanas gadījumos; insured on the basis of other types of marine insur-
-- civiltiesiskās atbildības apdrošināšana (аngl. pro- ance.
tection and indemnity insurance, P&I), uz ku-
Other, less frequently applicable types of marine insur-
ras balstās zaudējumu atlīdzināšana trešajām
ance should be mentioned, such as freight, demurrage
personām, kuri radušies kuģa ekspluatācijas pro-
and defence (FD&D) insurance, loss of hire (LOH) in-
cesā. P&I apdrošināšana ietver arī citus riskus,
surance, strike insurance, war risks insurance, etc.
kurus nav iespējams apdrošināt ar citiem jūras ap-
drošināšanas veidiem.
R e c o m m e n d a t i o n s f o r t h e s h i p ’s c re w
Ievērības cienīgi ir arī citi, retāk izmantojami jūras ap-
In the event of damage to a ship’s hull and its machin-
drošināšanas veidi: frakts, demeredža un tiesas izde-
ery or to the property of a third party, the ship’s crew
vumu (аngl. freight, demurrage and defence, FD&D)
must immediately contact the ship’s owner, the ship’s
apdrošināšana, neiegūto ienākumu apdrošināšana
hull and machinery insurer or protection and indem-
(аngl. loss of hire insurance, LOH), apdrošināšana pret
nity insurer and, if necessary, the insurers’ local repre-
streikiem (аngl. strikes insurance), karadarbības risku
sentatives and report the event. The ship’s crew should
apdrošināšana (аngl. war risks insurance), un citi.
assist in collecting evidence in order to identify the
causes of this damage, to prove that they acted prop-
Rekomendācijas kuģa ekipāžai erly and carefully in trying to prevent the occurrence of
Gadījumā, kad ticis sabojāts kuģa korpuss, mehānismi the damage and that measures were immediately taken
vai trešās puses īpašums, kuģa kapteiņa pienākums ir to minimise it.
nekavējoši paziņot par to kuģa īpašniekam, kuģa kor-
pusa un mehānismu apdrošinātājam (аngl. Hull and
Machinery Insurer), kuģa civiltiesiskās atbildības ap-
drošinātājam (аngl. P&I Insurer) un, ja tas nepiecie-
šams, vietējam apdrošinātāju korespondentam. Kuģa
315
ekipāžas pienākums ir savākt pierādījumus zaudējumu 4 . 3 . 8 . T h e r o l e o f a s h i p ’s c r e w i n
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI determining the actual circumstances.
iemeslu noteikšanai un ekipāžas pareizai rīcībai, lai ne-
pieļautu vai samazinātu zaudējumus. Recommendations

The ship’s crew performs a very important role in the


4.3.8. Kuģa ekipāžas nozīme faktisko process of collecting evidence of an incident’s actual
apstākļu noskaidrošanas procesā un ar to circumstances. The evidence collected by the ship’s
saistītās rekomendācijas crew greatly assists the lawyers, surveyors, other per-
sons, who visit the ship on behalf of the ship’s owner or
Kuģa ekipāžas nozīme notikuma faktisko apstākļu his insurer in order to thoroughly investigate a specific
noskaidrošanā un faktu savākšanā ir ļoti svarīga. Kuģa incident. Often some time passes before these persons
ekipāžas savāktie pierādījumi ir svarīgi jūras eksper- visit a ship after the incident, so it is important that the
tiem, juristiem un citām personām, kuras izmeklē ga- ship’s crew do this so that event-related information is
dījumu kuģa īpašnieka vai apdrošinātāja uzdevumā. not irretrievably lost. To this end, the crew must not
Reizēm paiet daudz laika starp notikuma momentu un only make sure such information is preserved, but also
ekspertu ierašanos uz kuģa, tāpēc ļoti svarīgi saglabāt collect all documents closely related to the incident
nepieciešamo informāciju. Šim mērķim kuģa ekipāžas (make extracts from the ship’s log and other operat-
pienākums ir savākt ar negadījumu saistīto dokumen- ing logs, make reports about crew members who have
tāciju (izrakstus no kuģa, mašīnas un citiem žurnāliem, information about the incident and record the incident
notikuma liecinieku paskaidrojumus un ziņojumus, fo- in photographs and video recordings) and interview
togrāfijas, videoierakstus u. tml.), veikt liecinieku ap- the witnesses. In order to protect the commercial inter-
tauju. Kuģa īpašnieka komerciālo interešu aizsardzībai ests of the ship’s owner, the crew is not recommended,
kuģa ekipāža bez kuģa īpašnieka vai viņa pārstāvja without the knowledge of the ship’s owner or the pres-
atļaujas nedrīkst sniegt informāciju personām, kuru ence of his representative, to provide any information
komerciālās intereses, iespējams, ir pretstatā kuģa to anyone whose commercial interests oppose those of
īpašnieka interesēm. the ship’s owner or are not known to the crew.
Faktiskos apstākļus nepieciešams fiksēt ne tikai pēc The actual circumstances must be recorded not only
notikuma, bet arī visa reisa laikā. Daži gadījumi var after the incident, but also during the entire period of
izraisīt pretenzijas tikai pēc noteikta laika, tāpēc jā- the ship’s operation. It is obvious that some incidents
cenšas fiksēt arī tos apstākļus, kuri no pirmā skata nav may turn into claims only after a certain period of time.
svarīgi un nav saistīti ar iespējamiem zaudējumiem. Therefore it is very important that the crew also records
Šāda ekipāžas locekļu savāktā informācija ar laiku var those circumstances which initially do not seem very
izrādīties loti noderīga juristiem, dažādiem ekspertiem significant or able to cause any damage. After a certain
un citām personām, kuras aizstāv kuģa īpašnieka in- period of time, this crew-recorded information may be
tereses. Bez tam ir iespējams, ka kuģa ekipāža, zinot very useful to the lawyers, experts or other persons de-
kādi pierādījumi var būt nepieciešami kuģa īpašnieka fending the commercial interests of the ship’s owner.
komerciālo interešu aizstāvībai, ar lielāku atbildības Finally, it is likely that the ship’s crew, knowing what
sajūtu pildīs savus pienākumus kuģa vadīšanā, lai iz- proof may be necessary in order to protect the commer-
vairītos no nevēlamiem negadījumiem. cial interests of the ship’s owner, will act more dilli-
gently and carefully in operating the ship which should
lead to a smaller likelihood of such incidents.

316
Jautājumi Subchapter 4.3 questions

r ec o mendati o ns f o r a s h ip ’ s c r ew
4 . A ccident investi g ati o ns
c o nt r o l o f s h ippin g and
1. Kādi starptautiskie tiesību akti reglamentē kravu 1. What international legal acts regulate the carriage
jūras pārvadāšanu? of cargo by sea?
2. Kādus pienākumus kuģa ekipāžai nosaka starptau- 2. What duties of the ship’s crew are specified by the
tiskie tiesību akti, pārvadājot kravas jūrā? international legal acts regulating the carriage of
3. Kādas funkcijas pilda konosaments un kāda infor- cargo by sea?
mācija tajā tiek norādīta? 3. What functions are served by a bill of lading and
4. Kāda ir ekipāžas rīcība kravas sabojāšanas vai what information must it contain?
zaudēšanas gadījumā un tad, ja saņemts lūgums
4. How should the ship’s crew act when the cargo
norādīt konosamentā informāciju, kura neatbilst
is damaged or lost during an incident or there is a
īstenībai?
request to enter into the bill of lading information
5. Kādi starptautiskie tiesību akti reglamentē kuģu which does not correspond to reality?
pārvadāšanu jūrā?
5. What international legal acts regulate the carriage
6. Kādus pienākumus starptautiskie tiesību akti pare-
of passengers by sea?
dz kuģa ekipāžai, pārvadājot pasažierus jūrā?
7. Kas ir kuģa vadīšana loča uzraudzībā un kādi ir šīs 6. What duties of the ship’s crew are specified by the
kuģošanas veidi? international legal acts regulating the carriage of
passengers by sea?
8. Vai kapteinim ir tiesības pārņemt kuģa vadīšanu
laikā, kad tā notiek loča uzraudzībā? 7. What is deemed to be pilotage and what types of
it exist?
9. Kādi starptautiskie tiesību akti reglamentē īpašu-
ma glābšanu jūrā? 8. Is a ship’s master entitled to take control of a ship
10. Kādi noteikumi nosaka īpašuma glābšanas jūrā from the pilot?
jēdzienu ? 9. What international legal acts regulate the salvage
11. Kas ir vilkšana jūrā un kādi noteikumi nošķir to of a ship?
no glābšanas?
10. What is the salvage of a ship and what are its ele-
12. Kādi ir ekipāžas pienākumi uz velkamā kuģa un ments?
vilcēja ?
11. What is the towage of a ship and how do towage
13. Kas ir vispārējā avārija un kādas ir tās pazīmes? and salvage differ?
14. Kāda ir ekipāžas rīcība vispārējās avārijas gadīju-
12. What are the duties of the crews of the towing and
mā?
towed ships?
15. Kas ir jūras apdrošināšana un kādi ir tās galvenie
principi? 13. What is the general average and what are its ele-
ments?
16. Kādi ir jūras apdrošināšanas galvenie veidi?
17. Kāda ir ekipāžas nozīme, vācot ziņas par gadīju- 14. How must a ship’s crew act in the event of general
ma faktiskajiem apstākļiem? average?
15. What is marine insurance and what are its basic
principles?
16. What are the main types of marine insurance?
17. What is the role of the ship’s crew in the process of
collecting the actual circumstances of an incident?

317
4. JŪRAS NEGADĪJUMU IZMEKLĒŠANA,
K U Ģ O Š A N A S K O N T RO L E U N
REKOMENDĀCIJAS KUĢA EKIPĀŽAI

Literatūra / References

1. International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading (The Hague Rules)
as modified by the Visby Amendments (Protocol to Amend the International Convention for the Unification of Certain
Rules of Law Relating to Bills of Lading (Brussels 1968) (Visby Rules) as modified by the 1979 Protocol (SDR Protocol)
amending the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading (The
Hague Rules), as amended by the Protocol of 1968 (Visby Rules) [interaktyvus]. Prieiga internetu: http://www.admi-
raltylaw.com/statutes/hague.html.
2. United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 – the “Hamburg Rules” [interaktyvus]. Prieiga internetu:
http://www.uncitral.org/pdf/english/texts/transport/hamburg/hamburg_rules_e.pdf
3. United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, 2008 – the “Rotterdam
Rules” [interaktyvus]. Prieiga internetu: http://www.uncitral.org/pdf/english/texts/transport/rotterdam_rules/09-85608_
Ebook.pdf
4. Athens Convention Relating to the Carriage of Passengers and Their Luggage by Sea, 1974 [CMI-IMO]. 2004. CMI
Handbook of Maritime Conventions. 4th ed. Vancouver: Lexis Nexis, document 2–3.
5. Convention for the Unification of Certain Rules of Law Relating to Assistance and Salvage at Sea, 1910 [CMI-Brussels].
2004. CMI Handbook of Maritime Conventions. 4th ed. Vancouver: Lexis Nexis, document 4–1.
6. International Convention on Salvage, 1989 [CMI-IMO]. CMI Handbook of Maritime Conventions. 4th ed. 2004. Van-
couver: Lexis Nexis, document 4–3.
7. York-Antwerp Rules. 2004. [Interaktyvus]. Prieiga internetu: http://www.usaverageadjusters.org/YAR04.pdf

318
1.
с уд о в ож д е н и е

1 . с уд о в ож д е н и е
1 . 1 . П л а н и р о ва н и е р е й са статочно на протяжении всего планируемого рейса.
1 . с уд о в ож д е н и е и с уд о в ож д е н и е В противном случае капитан должен известить су-
довладельца или оператора судна и обсудить воз-
можность пополнения запасов в промежуточном
1.1.1. Общая часть порту или портах. Капитан также уполномочен
воспользоваться своими профессиональными на-
План рейса судна является обязательным средс- выками и практикой в оценке возможных измене-
твом, обеспечивающим безопасное плавание судна ний в ходе рейса и предусмотреть действия и меры,
от причала одного порта до причала другого порта. которые позволили бы безопасное продолжение
Такой план должен включать в себе океанические намеченного рейса.
и морские переходы, прибрежное плавание и лоц-
манскую проводку судна. План судового рейса в
случае необходимости может быть изменён во вре- 1 . 1 . 2 . О ц е н к а м а р ш р у т а с уд н а
мя текущего перехода (например: порт назначения
Перед тем как начать планировать предстоящий
судна неизвестен либо был изменён, или план не-
переход судна, необходимо собрать и изучить все
обходимо менять после консультации с лоцманом).
навигационные карты, навигационные пособия и
С любыми изменениями рейсового плана каждый
другую важную информацию, которая потребует-
судоводитель должен быть ознакомлен лично, так
ся для осуществления намеченного рейса. Для эф-
чтобы не осталось никаких сомнений в ясности но-
фективности такой работы можно воспользоваться
вого плана.
проверочным листом (приложение № 1).
В ходе разработки плана судового рейса необходи-
мо выбрать самый благоприятный маршрут судна, Н а в и г а ц и о н н ы е ка р т ы и
принимая во внимание следующие факторы: п о со б и я
-- морскую окружающую среду; Только официальные и должным образом откор-
-- достаточность и точность гидрографических ректированные навигационные карты и навига-
средств в районах плавания судна; ционные пособия могут быть использованы для
-- наличие навигационных сооружений, берего- планирования и осуществления предстоящего
вых ориентиров и других объектов; рейса. Навигационные карты следует подбирать
-- любые возможные ограничения самого судна по соответствующему масштабу. Например, для
(например, осадка судна и особенности перево- плавания судна в океане достаточно только карт
зимого груза); мелкого масштаба. Путевые карты должны исполь-
-- районы интенсивного движения судов; зоваться при переходе вблизи берегов, а карты-пла-
-- метеопрогноз, предполагаемые приливы и от- ны необходимо использовать при подходах судна к
ливы, течения, а также волнение и состояние порту и плаваниях в акватории порта. Карты круп-
видимости; ного масштаба удобны тем, что на них можно на-
-- местные природные явления и обстоятельства; носить повороты судна, учитывая его маневренные
-- обязательные доклады береговым станциям в качества.
районах плавания по системам разделения дви-
жения, которые признаны IМО; План маршрута судна
-- особенности и свойства главного двигателя, ус-
План маршрута судна должен включать следующие
тановок управления судном и маневренных эле-
данные:
ментов судна;
-- истинный курс каждого отрезка планируемого
План судового рейса должен быть приготовлен пе-
маршрута судна;
ред тем, как судно выйдет в море. На борту судна
-- измеренные расстояния между соседними точ-
должны иметься все необходимые навигационные
ками поворотов;
карты и пособия для планируемого перехода. Если
-- предполагаемую скорость судна и её изменение
капитан судна возложил обязанность приготовле-
в случае необходимости;
ния плана на одного из своих помощников, в таком
-- координаты точек поворота;
случае капитан лично должен проверить предвари-
-- расчетное расстояние, необходимое для выпол-
тельную прокладку и убедиться, что маршрут суд-
нения поворота (Wheel Over Point);
на является безопасным. Старший механик судна
-- графический учет циркуляции (поворота) судна
обязан проверить запасы пресной воды, топлива и
на навигационных картах крупного масштаба;
смазочных материалов, которых должно быть до-

320
-- максимальное отклонение судна от линии пред- водитель экономит драгоценное время, которое

1 . с уд о в ож д е н и е
варительной прокладки (off-track). может быть использовано для более тщательного
наблюдения окружающей обстановки.
В течение рейса могут сложиться такие обстоятель-
ства, что судну придется неожиданно отклониться Для расчета маршрута судна также могут быть
от планируемого пути. Для того ,чтобы обеспечить использованы приемники систем глобального
безопасность такого рода маневра, необходимо позиционирования (GPS). Однако перед тем как
обозначить потенциально опасные места („No Go наносить GPS расчетные данные на бумажные
Area“). Такие места следует обвести на карте ка- навигационные карты, нужно убедиться, что при-
рандашом и заштриховать таким образом, чтобы не емник настроен к использованию одинакового
была бы скрыта другая информация на карте. Та- стандарта геодезических данных, на основе кото-
кой метод позволяет судоводителю своевременно рых была составленна бумажная навигационная
оценить развивающуюся ситуацию и принять над- карта (обычно применяется стандарт WGS84).
лежащие меры, не заходя за границы безопасного
плавания. М а р ш р у т с у д н а в о ке а н е
В плане маршрута судна должны быть указаны Перед тем как начать планирование маршрута
способы определения места судна. Например, при судна в океане в первую очередь следует опреде-
плавании в открытых морях достаточно только лить возможность перехода по дуге большого кру-
показаний спутниковой системы, а в прибрежном га (ортодромии), поскольку такое плавание имеет
плавании необходимо использовать визуальные и преимущество по сравнению с плаванием по лок-
радиолокационные способы определения места на- содромии в длине проходимого пути, но при этом
хождения судна. нужно учесть следующие факторы:
-- время года, когда активность циклонов повыше-
П л а н с у д о в о г о р е й са и эл е к т р о н н ы е
на;
н а в и г а ц и о н н ы е с и с т ем ы
-- активность тропических циклонов;
План маршрута судна можно составлять как на бу- -- преобладающие течения в океане;
мажных навигационных картах, так и с помощью -- ледовую обстановку;
электронных карт, включающих в себя информаци- -- условия видимости, основаны на многолетних
онные системы (ECDIS). Нужно отметить, что пока наблюдениях;
правительства не всех стран одобрили использова- -- требования к грузовой марке судна в отдельных
ние электронных карт на своих судах, поэтому пе- районах плавания.
ред тем как начать планирование маршрута судна
Вышеперечисленную информацию можно найдти
с помощью электронных карт, необходимо убе-
в специализированных картах планирования, ко-
диться, что последние являются официально при-
торые обычно имеются на борту судна, соверша-
знанными. Растровые электронные навигационные
ющего океанические переходы. Для эффективной
карты могут быть использованы только вместе с
подготовки к плаванию в океане можно воспользо-
бумажными аналогами, поэтому, планируя марш-
ваться проверочным листом (приложение № 2).
рут судна комбинируемым способом, необходимо
обратить должное внимание на соответствие гра-
П л а н м а р ш р у т а с у д н а в п р и б р еж н ом
ниц бумажных и электронных навигационных карт.
п л а в а н и и и н а в и г а ц и и в у з ко с т я х
В прибрежном плавании рекомендуется исполь-
зование однородных карт, так как судоводителю Планируя плавание судна вдоль берегов и в уз-
потребуется некоторое время для перехода с одной костях, надо помнить, что выполнение того или
карты на другую, при этом же дополнительно про- иного маневра может быть ограничено временем
веряя соответствие данных электронных и бумаж- или расстоянием, поэтому необходимо рассчитать,
ных навигационных карт. Намного проще является с какой максимальной скоростью судну надлежит
использование ECDIS. В такой системе за основа- двигаться в таких районах. Помимо этого судо-
ние принимаются только векторные карты, которые водитель должен хорошо знать все маневренные
могут быть использованы без бумажных аналогов, способности судна и иметь практические навыки
к тому же переход с одной карты на другую ECDIS их применения. В отличие от плавания в открытых
может сделать автоматическим способом, а любую морях, где точку изменения курса судна можно при-
навигационную информацию дисплей высветит нимать за поворот судна, при плавании в узкостях
при нажатии одной лишь кнопки. Получая опера- любой поворот необходимо изобразить графичес-
тивную информацию в кратчайшие сроки, судо- ки на карте, учитывая элементы циркуляции судна.

321
Место начала выполнения поворота судна (Wheel- Помимо прокладки курсов и поворотных точек,
1 . с уд о в ож д е н и е Over Position) должно быть отмечено на карте и на карте также следует отметить места якорной
проконтролировано пеленгами и/или дистанцией стоянки. Необходимо проанализировать любые
до отчетливо видимого на радаре ориентира. Дру- критические ситуации (например, выход из строя
гое очень важное явление, которое необходимо главного двигателя, неисправность рулевого уст-
учитывать, выбирая скорость судна – это увели- ройства или внезапное ухудшение видимости) и
чение его осадки. Существует множество методов предусмотреть меры и действия для предотвраще-
расчета осадки судна, но одна из наиболее простых ния аварии.
и универсальных формул приводится ниже:
Перед приходом судна в порт необходимо пригото-
вить лоцманскую карточку (Pilot Card), в которой
f max = 2 × CB × V 2 / 100 m,
была бы подробная информация о развиваемой
где: скорости судна, его осадке и их взаимоимодейс-
твии, о типе и мощности главного двигателя(-ей) и
CB – блок-коэффициент судна; подруливающих устройств, тип рулевого устройс-
V – скорость судна в узлах. тва и пера руля, основные измерения судна, а также
любые другие детали маневренных особенностей
Оценив все вышеизложенные условия, нетрудно судна.
выбрать безопасную скорость судна, которую при
необходимости можно уменьшить или увеличить
О бм е н и н ф о рм а ц и и м еж д у ка п и т а н ом
при выполнении поворота и прохождении мелко- с у д н а и л о ц м а н ом
водья.
Очень важно, чтобы обмен информацией между
Другой очень важный фактор, влияющий на движе- капитаном и лоцманом начался перед тем, как лоц-
ние судна – это течение, которое в узкостях может ман поднимется на борт судна, в особенности, если
стать критическим. Поэтому необходимо обратить капитан судна не знаком с местностью. Обычно
должное внимание на элементы движения тече- капитан должен информировать лоцманскую стан-
ния. Например, в таких проливах как Пентлянд цию за 24 часа до прихода судна в порт. За сутки
(Pentland firth) или Курушима судам, у которых тщательно выработанный план захода судна в порт
скорость менее 10 узлов, плавание не рекоменду- можно подготовить как на берегу, так и на судне, а
ется, так как скорость приливо-отливного течения после прихода лоцмана на борт судна план можно
там достигает 8–10 узлов. обсудить более детально и при необходимости вне-
При составлении маршрута судна вдоль берегов и в сти изменения. Любые изменения плана должны
узкостях нужно указать и пометить способы конт- быть согласованы между капитаном судна и лоц-
роля безопасного движения судна по намеченному маном, в итоге они должны подтвердить друг дру-
курсу. Здесь возможны два способа: визуальный и гу, что план понятен и ясен. Лоцман также должен
радиолокационный. Визуальным способом целе- ознакомиться с маневренными данными судна и с
сообразно воспользоваться при наличии маяков и информацией на лоцманской карточке. Только пос-
ведущих створов, а с помощью радиолокатора сле- ле этого можно начинать заход судна в порт.
дует контролировать безопасные расстояния (метод Перед выходом судна из порта необходимо приго-
параллельного индексирования), подход к упреж- товить план выхода. Надлежит иметь в виду, что
дающей точке поворота (Wheel-Over Point), а также лоцманы имеют различные навыки управления
место самого судна. Для эффективной подготовки судном, поэтому нередко приходится удивляться
к прибрежному плаванию и плаванию в узкостях различию управления одного и того же судна раз-
можно воспользоваться проверочным листом. ными лоцманами.

П л а н з а хо д а с у д н а в п о р т
П л а н р е й са с у д н а и с и с т ем ы р а з д ел е н и я
План захода судна в порт должен включать в себя
движения
не только маршрут судна, прокладку курсов при
плавании с лоцманом на борту, но и обязанности Системы разделения движения судов устанавлива-
каждого участника проводки судна в порт. Такой ются для
план должен быть приготовлен в любом случае,
невзирая на то, что капитан имеет разрешение на -- ограничения опасности столкновения судов в
безлоцманскую проводку своего судна. местах интенсивного движения;
-- защиты окружающей среды;

322
-- уменьшения риска посадки судов на мель в гулирования движения и пометить радиочастоты

1 . с уд о в ож д е н и е
опасных районах. прослушивания в регулируемых местах.
Поэтому очень важно отметить в плане рейса суд-
на, в каких местах придется использовать такие Koнтрольные вопро сы раздела 1.1
системы. Если система разделения движения была
одобрена IMO, то суда должны в обязательном по- 1. Зачем нужен план рейса судна?
рядке следовать по такой системе. 2. Перечислите факторы, на которые необходимо
обратить внимание при выборе маршрута суд-
П л а н р е й са с у д н а и с и с т ем ы д о к л а д о в на.
3. Выделите 3 основных части плана рейса судна.
Многие прибрежные государства объявили, что в 4. Kакие основные данные должны быть указаны
их водах действуют информационные системы со- в плане маршрута судна?
общений о судах. Они позволяют обеспечить безо-
5. На какие факторы необходимо обратить вни-
пасное движение судов в прибрежной зоне. В плане
мание при планировании океанического пере-
рейса судна необходимо отметить такие места и
хода судна?
указать источник требуемой информации доклада.
Обычно любые системы докладов имеют сноску 6. Kакими способами ведется контроль местопо-
на соответствующих морских картах, но более под- ложения судна в прибрежном плавании?
робную информацию можно найти в Admiralty List 7. Kакое назначение имеют системы разделения
of Radio Signals Vol. 6 или в другом официальном движения?
издании. Некоторые системы докладов судов могут 8. Kакое назначение имеют системы докладов?
быть одобрены IMO.
Капитан судна обязан следовать требованиям, ус-
тановленным в таких системах и предоставить всю
необходимую информацию по запросу береговых
служб (обычно запрашивается скорость и курс суд-
на, порты убытия и назначения, род груза и т.д.).
Очень важно обратить внимание, в каких местах
системы должен быть сделан доклад – при входе
и оставлении системы, а также в промежуточных
ее участках.

П л а н р е й са с у д н а и с л уж б ы
р е г ул и р о в а н и я д в и ж е н и я с у д о в

Обычно службы регулирования движения судов


существуют только в портах и на подходах к ним.
Такие службы контролируют безопасное движение
судов и соблюдение ими местных правил. Пос-
кольку доклады службам регулирования движения
судов капитан судна должен сделать только в тер-
риториальных водах той или иной или страны, то
в плане рейса следует отметит те места, где судно
должно будет пользоваться услугами службы ре-

323
1 . с уд о в ож д е н и е

Л и т е р ат у р а

Brown’s Nautical Almanac. 2009.


Bridge procedures Guide.
Bridge Team Management.
Guidance To Masters – „Gard“. 2006. 2nd edition, September.
324
1 . 2 . Т оч н о с т ь о п р е д е л е н и я См. рис. 1.2.1. Определение параметров светила и все-

1 . с уд о в ож д е н и е
м е с та с уд н а раз н ы м и мирного времени с комментариями.
способами См. рис. 1.2.2. Формулы сферической тригонометрии
для определения Hc и Z.
1 . 2 . 1 . О п р е д е л е н и е м е с т а с уд н а Решая задачи по мореходной астрономии, нуж-
а с т р о н о м и ч е с к и м и м е т од а м и но определить 3 основных аргумента: δ, tм, φ, на
основании их мы определяем: hТ – табличную
Необходимо напомнить, что при решении аст- высоту(Hc); Апк – полукруговой азимут (Z), а Акр -
рономических задач с использованием „Морско- круговой азимут (Zn) определяем из квадрата Апк.
го астрономического ежегодника“ (The Nautical Определив hТ и Акр, вы можете провести высотную
Almanac), издаваемого в Западной Европе, и „Мор- линию положения – ВЛП; определив несколько
ских таблиц“ (Sight Reduction Tables for Marine ВЛП в точке их пересечения, получите обсервован-
Navigation; Pub. No. 229 или N.P. 401), нужно знать ное место судна – ОМС.
метод разности высот и азимута (Marcq St. Hilaire),
который кратко описан ниже. На рис. 1.2.1 показан О п р ед ел е н и е м е с т а с у д н а п о
способ решения задач, который обоснован выше- н а бл ю д е н и ю с в е т и л
упомянутым методом. В таблице 1.2.1 приведена
информация об определении параметров светила Находясь в счислимых координатах (AP)
и всемирного времени (UTC) и пояснение об их φ = N32°00,0'; λ = W 15° 08,0
использовании. На рис. 1.2.2 даны формулы сфе- В таблице 1.2.2 предложен алгоритм решения ас-
рической тригонометрии для определения высоты трономических задач и метод обработки данных.
(Hc) и азимута (Z). Направления указателей пока- Этот метод можно использовать для обработки
зывает нам, что имея соответствующие формы, мы данных наблюдения звёзд, Солнца, Луны и планет.
по этой схеме можем решить астрономические за-
Данные наблюдения: 22 июня 2006 судоводи-
дачи по определению места судна.
тель производил наблюдения, находясь SV (AP)

Та бл и ц а 1 . 2 . 1 . Д и а г р а м м а д л я р а сч ё т а H c и Z

Hs Высота светила измерена секстаном


IC Поправка индекса
He Высота глаза наблюдателя над уровнем моря
Dip Поправка высоты глаза наблюдателя
Ha Видимая высота светила
UTC Всемирное время, которое считываете с хронометра
Body Небесное светило, которое вы наблюдали
Используя данные светила и всемирного времени в МАЕ вы определите следующие величины
GHA Гринвичский часовой угол
dec. Склонение; GHA и d – координаты светила
SD Полудиаметр, используется для Луны и Солнца
HP Горизонтальный параллакс, чаще применяется для Луны
Следующее действие сложнее, потому что его произвести на судне обычными подсчетами невозможно. Эти
данные мы можем определить по МАЕ или используя специальные компьютерные программы:
lat. Широта (φ)
lon. Долгота ( λ)
Refr. Рефракция, которую можем определить используя таблицы или по формулам
LHA Местный часовой угол
Z Полукруговой азимут – Апк
Zn Круговой азимут – Акр
PA Параллакс высоты,
PA = HP × Cos ( H a )
увеличение совсем незначительное, поэтому используется только для Луны
Hc Табличная высота светила
Ho Обсервованная высота светила
Ho - Hc Разность высот (перенос)
325
Та бл и ц а 1 . 2 . 2 . А л го р и т м д л я о п р е д е л е н и я п е р е н о с а и а з и м у т а п о н а бл юд е н и ю
1 . с уд о в ож д е н и е звезд

Светило Регул Aнтарес Koхаб


i +2,1ʹ +2,1ʹ +2,1ʹ
Ah –6,8ʹ –6,8ʹ –6,8ʹ
Suma / Total –4,7 ʹ –4,7ʹ –4,7ʹ
hs 36° 48,2ʹ 19° 50,1ʹ 47° 09,8ʹ
hr 36° 43,5ʹ 19° 45,4ʹ 47° 05,1ʹ
Δhr –1,3ʹ –2,7ʹ –0,9ʹ
Дополнител Δ; t° ir p; +0,1ʹ +0,2ʹ +0,1ʹ
ΔHP y
ho 36° 42,3ʹ 19° 42,9ʹ 47° 04,3ʹ
Data: 2006-06-22 2006-06-22 2006-06-22
φ AV N 32° N 32° N 32°
λ AV W 15° 08,3ʹ W 15° 09,0ʹ W 15° 10,5ʹ
JL 19v 37m 19s 19v 38m 43s 19v 39m 49s
Cp +2m 04s +2m 04s +2m 04s
JVL 19v 39m 23s 19v 40m 47s 19v 41m 53s
JN +1 +1 +1
GVL 20v 39m 23s 20v 40m 47s 20v 41m 53s
Data GVL 2006-06-22 2006-06-22 2006-06-22
Табличное GVKγ 210° 51,6ʹ 210° 51,6ʹ 210° 51,6ʹ
GVK 9° 52,4ʹ 10° 13,4ʹ 10° 30,0ʹ
ŽVK 207° 49,4ʹ 112° 32,6ʹ 137° 18,4ʹ
¶GVK 428° 33,4ʹ 333° 37,6ʹ 358° 40,0ʹ
+ или –360° –360°
λ SV; –W; +E 14° 33,4ʹ 14° 37,6ʹ 14° 40,0ʹ
¶VVK; 54° 00,0 319° 00,0 344° 00,0
d табличное N11° 56,3ʹ S26° 26,9ʹ N74° 07,9ʹ
d
d N11° 56,3ʹ S26° 26,9ʹ N74° 07,9ʹ
φ SV N32° N32° N32°
Δd / + или – 56,3ʹ / +31,4ʹ 26,9ʹ / –48,4ʹ 07,9ʹ / –56,4ʹ
hL 36° 11,2ʹ 20° 03,4ʹ 47° 13,8ʹ
Общая +29,5ʹ –21,7ʹ –7,4ʹ
hp 36° 40,7ʹ 19° 41,7ʹ 47° 06,4ʹ
ho 36° 42,3ʹ 19° 42,9ʹ 47° 04,3ʹ
Δ +1,6ʹ +1,2ʹ –2,1ʹ
Ap 100,3° 141,1° 6,4°
Aap 259,7° 141,1° 6,4°

j = N32°00,0‘; λ = W 15° 08,3‘; λ = W 15° 09,0‘; λ = номический ежегодник“, определить гринвичский


W 15° 10,5‘ соответственно, ¶Регул; Тхр = 19ч 37м часовой угол звезды – tгр, склонение – δ и местный
19с; ОС = 36° 48,2ʹ; ¶Aнтарес; Тхр = 19ч 38м 43с; часовой угол звезды tм = tм + τ; в „Морских табли-
ОС = 19° 50,1'; ¶ Koхаб; Тхр = 19ч 39м 49с; ОС = цах“ найдите страницу, которая соответствует tм,
47° 09,8’; Uхр = + 2м 04с; i = + 2,1’; е = 15,0m; t j и δ, имея в виду знаки j ir δ; при помощи ин-
= + 30°C; В = 1010  mbar; нужно определить мес- терполяции определите поправку, которую надо
то судна – ОМС. Решая задачу, нужно вспомнить прибавить к табличной высоте, чтобы определить
основные принципы обработки данных: по ОС оп- величину hс ; в нашем случае ¶ Регул, это
ределить ho; по счислимой долготе места судна во
56, 3
время наблюдения определить номер пояса, грин- 60
× (+31, 4) = +29, 5 ' ;
вичское время и дату; используя „Морской астро-
326
¶ Aнтарес, это О п р ед ел е н и е О М С п о н а бл ю д е н и я м Л у н ы

1 . с уд о в ож д е н и е
26, 9 Луну легко опознать на небе, она часто бывает вид-
× (−48, 4) = −21, 7 ' ;
60 на и днем, поэтому её иногда удобно использовать
¶ Koхаб, это в мореходной астрономии. Но из-за близости Луны
к Земле для определения ho нужно ввести дополни-
7, 9
× (−56, 4) = −7, 4 ' ;
тельные поправки: Δ hp – поправка за параллакс и
60 R – полудиаметр светила. В алгоритме Луны необ-
Остается единственный вопрос: установить на- ходимо определить дополнительные поправки для
правление, т.е. азимут светила, который мы прово- tгр за v и для δ за d. Определив tгр и δ для Луны, рас-
дим со счислимых координат судна. Эти данные мы считайте t, введите аргументы t, δ и j в „Морские
находим в „Морских таблицах“. В нашем случае в таблицы“. Аналогично алгоритму звезды опреде-
„Морские таблицы“ введите δ, t, j, и достаточно лите перенос, азимут и координаты ОМС.
визуальной интерполяции, чтобы определить зна-
чение ¶ Регул Апк = 100,3°, ¶ Aнтарес Апк = 141,1°, О п р ед ел е н и е О М С п о н а бл ю д е н и я м
¶ Koхаб Апк = 6,4°, а зная соотношение между Апк планет
и Акр, определяем Акр: В мореходной астрономии используется четыре
Nj : t >180°, тогда Акр = Апк; t <180°, тогда планеты: Венера, Марс, Юпитер и Сатурн. Дан-
Акр = 360° - Апк ; ные наблюдения планет рассчитываются, как звезд
или Луны, только с несколькими различиями для
Sj : t >180°, тогда Акр = 180° - Апк; t <180°, тогда
ho, tгр и d. Расчитывая ho, определяем специфичес-
Акр = 180° + Апк;
кую поправку для Венеры и Марса; поправка за
В нашем случае судно находится в Nj, и их Акр горизонтальный параллакс не применяется. В про-
соответственно будут 259,7°; 141,1°; 6,4°. Теперь цедуре алгоритма планет нужно определить допол-
судоводитель имеет достаточно данных, чтобы нительные поправки: поправку v – определяя tгр,
провести ВЛП и определить ОМС. поправку d – определяя d. Далее обработка данных
См. рис. 1.2.3. Определение ОМС при прокладке ВЛП наблюдения планет аналогичная Солнцу.
из счислимого места судна.
О ц е н ка т оч н о с т и О М С п о н а бл ю д е н и я м
О М С п о н а бл ю д е н и я м С ол н ц а , е с л и е г о С ол н ц а
в ы со т а м е н ь ш е ч ем 1 0 º Оценка точности ОМС определяется приблизи-
Алгоритм вышеописанного решения показыва- тельно по формуле средней квадратической пог-
ет схожесть обработки данных, как Солнца, так и решности – СКП:
звёзд. При обработке наблюдений светил с низки-
2mn2 + mz2
ми высотами (ниже 10°), нужно вводить дополни- M=
sin( ΔA )
тельную поправку. Её определяем из „Морского
альманаха“ (таблица A3). Дальнейшее решение за- Где: mn – средная квадратическая погрешность в
дачи, такое же, как и у звезды. линии положения места судна – ЛП;

Та бл и ц а 1 . 2 . 3 . Д а н н ы е д л я о п р е д е л е н и я в е л и ч и н ы С К П , ко гд а с уд н о п р о й д е т
расстояние в 10 миль

ms 1% 2% 3% 4%
mk 0,5o 1o 2o 3o
q mʹ q
0o 0,100 0,200 0,400 0,400 180o
10o 0,100 0,199 0.302 0,404 170o
20o 0,099 0,197 0,306 0,416 160o
30o 0,097 0,194 0,313 0,434 150o
40o 0,095 0,190 0,321 0,455 140o
50o 0,093 0,185 0,330 0,476 130o
60o 0,091 0,181 0,337 0,496 120o
70o 0,089 0,178 0,344 0,511 110o
80o 0,088 0,175 0,348 0,520 100o
90o 0,087 0,175 0,349 0,524 90o
327
mz – СКП, когда определяем место судна во второй водитель должен знать основные свойства исполь-
1 . с уд о в ож д е н и е точке наблюдения Солнца, учитывая ошибку счис- зуемых навигационных систем на судне, оценивать
ления пути между первой и второй точками во вре- их точность и возможные погрешности. Судово-
мя наблюдения; дитель знает, что навигационные методы и техни-
ка меняются в зависимости от типа судна, района
ΔA = A2 – A1 – разность азимутов между наблюдени-
плавания, условий плавания, опыта судоводителя,
ями ЛП1 и ЛП2;
поэтому он должен применять такие методы и тех-
m рассчитываем следующим способом: нику, которая лучше всего соответствует условиям
-- определяем курсовой угол Солнца во время плавания и типу судна. Одно из важнейших реше-
первого наблюдения q = A1 – ПУ; ний, которое должен принять судоводитель в этой
-- используя величины ms, mk и q в таблице 5 оп- ситуации, это – выбор наилучшего метода, который
ределим величину СКП, когда судно пройдет зависит от знаний и опыта судоводителя.
расстояние в 10 миль;
-- плавание – PA между двумя наблюдениями рас- О п р ед ел е н и е м е с т а с у д н а
считаем по формуле: п о д в ум п ел е н г а м
На берегу выбираем два хорошо видимых объек-
PA = (T2 − T1 ) × V ;
та A и B (рис.1.2.4) так, чтобы разность пеленгов
-- СКП во 2-ой линии положения можем рассчи- была между ними около 90°, но не менее чем 30° и
тать по формуле: не более чем 150°. На карте чертим только истин-
ные пеленги, т.е. исправленные поправкой компаса.
mz = m' × PA /10 ;
Определение места судна по двум пеленгам мож-
и используя данные в таблице 1.2.3, если плавание но считать достаточно точным, если судоводитель
судна составит 10 миль. уверен, что поправка компаса верная, а случайные
ошибки незначительные. Если разность между пе-
О ц е н ка т оч н о с т и м е с т а с у д н а п р и ленгами меньше 30° или больше 150°, такую обсер-
н а бл ю д е н и и п о з в ё з д а м . вацию нужно принимать с особой осторожностью.
Оценка обсервации места судна определяется при- См. рис. 1.2.4. Определение места судна по пеленгам
двух предметов
близительно, по формуле средней квадратической
погрешности (СКП) :
О п р ед ел е н и е м е с т а с у д н а
п о т р ё м п ел е н г а м
M = k × 2 × mn / N = 2, 5 × mn / N ;
Судоводитель выбирает 3 хорошо видимые и нане-
Где k = 1,25, коэффициент неравномерного распре- сенные на карту объекты на берегу. При выборе объ-
деления азимутов светил на горизонтe; ектов действуют те же самые правила соотношения
mn – средняя квадратическая погрешность линии пеленгов, как и для двух обьектов. Взятие пеленгов
положения места судна; нужно начать с объекта, находящегося ближе всего
к диаметральной плоскости судна, т. е., по носу или
N – количество линий положения места судна в об- по корме судна, потому что пеленги этих объектов
сервации. меняются медленнее, а ночью тех маяков, огни
которых слабее. На месте пересечения пеленгов и
1 . 2 . 2 . О п р е д е л е н и е м е с т а с уд н а п о есть обсервованое место судна (рис. 1.2.5). В иде-
б е р е го в ы м о бъ е к т а м альном случае все три пеленга должны пересечься
в одной точке, но на практике это бывает редко и
Следует помнить, что в морской навигации основ- получается небольшой треугольник погрешности
ное – это сочетание науки и практики. Хороший (рис. 1.2.6) из-за неточности пеленгования, непра-
судоводитель использует информацию, доступную вильного учета девиации и склонения. Если его
ему из любого источника, оценивает её, определяет стороны не больше чем 0,5 мили, обсервованное
место судна и сравнивает с заранее рассчитанным место судна будет в центре треугольника, а если
местом. больше, значит в обсервации допущены значитель-
ные ошибки. Этот способ определения места судна
Судоводитель постоянно оценивает точность мес-
в море является одним из наиболее точных и дает
та судна, предвидит возможные опасные ситуации,
возможность проверить правильность определен-
и принимает правильные, то есть безопасные в
ной судоводителем поправки компаса.
данном положении решения. Современный судо-

328
См. рис. 1.2.5. Определение места судна по пеленгам О ц е н ка т оч н о с т и м е с т а с у д н а п р и

1 . с уд о в ож д е н и е
трех предметов. и с п ол ь з о в а н и и м о р с к и х ка р т ,
См. рис. 1.2.6. Треугольник погрешности при определе- И з в е щ е н и я М о р е п л а в а т ел я м и д р у г и х
ние места судна по пеленгам трех предметов. навигационных изданий.
Морские карты, Извещения Мореплавателям (англ.
О п р ед ел е н и е м е с т а с у д н а п о д в ум Notices to Mariners), электронные морские кар-
р а с с т о я н и я м д о д в у х п р ед м е т о в
ты (англ. International Navigation Charts) и другие
С помощью РЛС или каким-либо другим способом навигационные издания в совокупности создают
измеряют расстояние до двух предметов D1 и D2. возможность судоводителю безопасно плавать на
Из точек A и B, как центров круга, проводим дуги морских просторах. Все навигационные издания
(рис.  1.2.7). Точка пересечения дуг будет местом требуют постоянного присмотра-корректуры, ко-
судна. Этот способ определения места судна удо- торая соответствующими техническими средства-
бен тем, что его можно использовать при помощи ми выполняется на судне, а также на берегу. Весь
РЛС в плохую видимость. мировой океан разделён на 16 морских географи-
См. рис. 1.2.7. Определение места судна по двум рассто- ческих районов. Передача информации осущест-
яниям. вляется Всемирной службы радионавигационных
предупреждений (ВСРНП).
О п р ед ел е н и е м е с т а с у д н а Районные предупреждения сокращенно называ-
п о п ел е н г у и р а с с т о я н и ю ются NAVAREA. В каждом районе есть назначен-
Этот метод удобен тем, что при определении мес- ный координатор, который собирает информацию
та судна его можно использовать, когда с судна и передает прибрежные предупреждения (англ.
наблюдается только один предмет, то определить COASTAL WARNINGS), включая местные предуп-
место можно по пеленгу и расстоянию до него. В реждения (англ. LOCAL WARNINGS), которые ак-
этом случае по гирокомпасу или магнитному ком- туальны при подходах к порту, району, каналу и
пасу берется пеленг наблюдаемого предмета, кото- т.д. Ответственной за сбор и передачу информа-
рый прокладывается на карте. Сразу же измеряют ции является Всемирная служба радионавигаци-
по РЛС расстояние D, которое откладывают на ли- онных предупреждений – ВСРНП (The World-Wide
нии пеленга (рис. 1.2.8). Этот метод можно исполь- Navigational Warning System). В бумажном виде из-
зовать также, когда обьект наблюдается только по вещения печатаются и передаються на судно, как
РЛС. еженедельные Извещения Мореплавателям (Notice
См. рис. 1.2.8. Определение места судна по пеленгу и To Mariners).
расстоянию. Желая оценить точность места судна, необходи-
мо определить среднее квадратическое смещение
О п р ед ел е н и е м е с т а с у д н а и средние квадратические ошибки места судна
п о д в ум п ел е н г а м о д н о г о п р ед м е т а (СКО), при определении по несколькими линиями
( к р ю й с - п ел е н г )
положения (ЛП). Оценку точности можете опреде-
Этот метод используется тогда, когда в зоне види- лить по формулам в таблице 1.2.4.
мости мы можем наблюдать только один предмет
и не имеем возможности измерить расстояние до
1.2.3. Применение современных средств
него. Пеленгуем обьект дважды на постоянном
о п р е д е л е н и я м е с т а с уд н а и о ц е н к а
курсе, рассчитываем пройденное судном расстоя-
т оч н о с т и о б с е р в а ц и й
ние за это время (ВС), откладываем его на курсе
(КК1), из точки С проводим пеленг Р1, в пересече- Определение места судна – одна из основных за-
нии с пеленгом Р2 в точке М получим обсервован- дач судовождения, обеспечивающих безопасность
ное место судна. Этим способом полученное место мореплавания. Для определения места судна при-
называется счислимо-обсервованным (рис. 1.2.9.). меняются различные методы, такие как визуаль-
Место судна, определенное способом крюйс-пе- ные, астрономические, радиолокационные или
ленга, считается менее надежной обсервацией. спутниковые. Наиболее современным способом
См. рис. 1.2.9. Определение места судна способом определения места судна является использование
крюйс-пеленга. спутниковых систем. Другие способы на практике
оказываются довольно трудоёмкими и их применя-
ют всё реже.

329
Та бл и ц а 1 . 2 . 4 . С р е д н и е к в а д р ат и ч е с к и е с м е щ е н и я и с р е д н и е к в а д р ат и ч е с к и е
1 . с уд о в ож д е н и е о ш и б к и м е с т а с уд н а , о п р е д е л е н н о го п о 2 л и н и я м п о л ож е н и я

Способ опре- Средняя квадрати-


деления места ческая ошибка ЛП e в Примечание
СКО места “М” в милях
судна. милях.
По 2 визуаль- mn – СКО пеленга в градусах;
D × mn × arc1 ±0, 017 mn0
ным пеленгам M= × D12 + D22 D1, D2,– расстояние до обьек-
sin θ
тов в милях
По 2 гори- 2 2 mʹ – СКО горизонтальных
DA × DB ± mʹ × arc1ʹ × DB ⎛ DA ⎞ ⎛ DC ⎞
зонтальным mαʹ × arc1ʹ × M= ⎜ ⎟ +⎜ ⎟ углов в минутах;
DAB sin θ
углам a и b ⎝ DAB ⎠ ⎝ DBC ⎠ DA, DB, DC,– расстояние до
между тремя DB × DC где Θ = 360° – (a+b+B) обьектов в милях
обьектами mβʹ × arc1ʹ×
DBC B – угол между линиями базисов
AB ir BC
По 2 рассто- mD1 , mD2 – СКО в расстоянии
яниями до ± mD21 + mD2 2
mD M= до обьектов в милях;
обьектов sin θ Θ – угол между направления-
ми на обьекты
По пеленгу и D × mn × arc1 2
Если расстояние измеряется
расстоянию до ± (D×m 
n × arc1 ) + mD2 до пеленгуемого обьекта, то
обьекта mD M= Θ = 90 (лучший вариант)
sin θ
По счислению mΔL – СКО в принятой поправ-
mΔL × S L S
M = ± L mΔ2L + 3mK2 ке лага (в процентах);
100 100
S L × mn × arc1 DA – СКО курса в градусах;
(Θ =90) SL – расстояние пройденное
по лагу в милях
По крюйс-пе- SL – расстояние, пройденное
ленгу mΔL × S L × sin q1 за время между взятием пе-
SL
100 M =± × mΔ2L × sin 2 q1 + 3mn × cos 2 q1 ленгов;
100 sin θ
q1 – курсовой угол обьекта во
S L × mn × arc1 × cos q1
время первого пеленгования

Система GPS (Global Positioning System – Система Эта информация выводится на экран GPS-приём-
Глобального Позиционирования) используется для ника. Сопряжённые навигационные электронно-
определения местоположения и скорости объектов картографические системы используют данные
на всей поверхности Земли (за исключением при- GPS для отображения информации о положении,
полярных областей). Система GPS была создана и скорости и курсе судна на электронной карте.
управляется Министерством Обороны Соединён-
Используемый в гражданском применении код поз-
ных Штатов Америки, поэтому её ещё называют
воляет определять координаты объекта с точнос-
системой NAVSTAR (Navigation Satellite Time and
тью от 1 сантиметра до 100 метров.
Ranging). Основой системы являются 24 GPS-спут-
ника, движущихся над поверхностью Земли на вы- См. рис. 1.2.10. Орбиты спутников GPS
соте 20180 km по 6 орбитальным траекториям (по Для повыжения точности определением исполь-
4 спутника в каждой). зуется GPS в дифференциальном режиме. Дан-
Передаваемые спутниками навигационные сигна- ный режим реализуется созданием на побережье
лы принимаются GPS-приёмниками, которые оп- сети контрольно – корректирующих станций. Эти
ределяют местоположение объекта: станции, используя точные координаты своих
приёмных антенн, рассчитывают дифференциаль-
-- широту, ные поправки к навигационным параметрам. Для
-- долготу, определения места судна в дифференциальном
-- возвышение над уровнем моря, режиме судовые приёмники должны иметь допол-
-- скорость движения, нительное оборудование, принимающее корректи-
-- направление движения. рующие сигналы от наземных станций. При этом
330
Та бл и ц а 1 . 2 . 5 . О с н о в н ы е д а н н ы е с п у т н и ко в ы х с и с т е м

1 . с уд о в ож д е н и е
Спутниковая Страна Высота орбиты Количество спутников Статус
система действия
GPS США 20200 км >24 Действует
GLONASS Россия 19100 км 20 Действует с
ограничениями
GALILEO Европейский Союз 23222 км >27 В стадии подготовки

достигается точность определения места судна от При использовании навигационных спутниковых


нескольких метров до сантиметра (в зависимости систем для определения места судна необходимо
от состояния ионосферы, тропосферы, расстояния помнить, что:
до наземной станции и других факторов).
-- определение места судна отображается с неко-
Другая навигационная система GLONASS торым запаздыванием;
(ГЛОНАСС, Глобальная Навигационная Спут- -- ошибка в определении места судна может до-
никовая Система), управляемая Министерством стигать от нескольких метров до нескольких
Обороны России, как и система GPS, позволяет десятков метров;
практически в любом месте Земли определять мес- -- ошибки навигационных спутниковых систем
тоположение и скорость объектов. зависят от метеорологических условий, коли-
чества видимых спутников и их расположения;
На мировом флоте система ГЛОНАСС использует-
-- точность дифференциального использования
ся мало.
GPS зависит от расстояния до береговой стан-
См. рис. 1.2.11. Карта перекрытия спутниками ции и влияния других внешних факторов.
ГЛОНАСС.
См. рис. 1.2.13. Совмещённое изображение электронной
Третья спутниковая навигационная система – карты и радара.
GALILEO. Система предназначена, в основном,
Современные электронные карты, используемые в
для гражданского использования, в отличие от
судовождении, могут быть соединены с несколь-
систем GPS и GLONASS, которые принадлежат во-
кими приёмниками спутниковой навигации. Пос-
енным, и они оставляют за собой право частично
тупающие данные сравниваются и, при появлении
загрублять сигнал или вовсе его отключать.
установленной погрешности, судоводитель пре-
Планируемая точность определения места с ис- дупреждается звуковым и визуальным сигналом.
пользованием системы GALILEO – 1 метр, однако,
Другое средство, всё более используемое в судо-
точные сигналы будут платными, а услуги по обес-
вождении, – это, так называемые, радары-карты
печению меньшей точности будут доступны всем
(CHARTRADAR), суть которых состоит в том, что
потребителям.
на экране отображается не только радиолокаци-
Основой системы являются 28 спутников, высота онная картинка, но дополнительно накладывает-
орбит которых – 23222 km. Начало работы системы ся изображение электронной карты (с выбранной
планируется на 2013 год. детализацией). Использование таких устройств
Обобщённые параметры навигационных спутнико- помогает немедленно обнаружить погрешности
вых систем представлены в таблице 1.2.5. спутниковой системы и произвести корректировку.
Возможен и другой вариант, когда радиолокацион-
Как упоминалось ранее, использование навигаци- ное изображение накладывается на электронную
онных спутниковых систем облегчает и ускоряет карту, но основной принцип одинаков.
определение места судна. А если эти системы ин-
тегрированы с системами электронных карт или
радиолокационными системами, тогда можно ви-
зуально наблюдать положение судна на карте, что
помогает более эффективно принимать решения по
управлению судном.
См. рис. 1.2.12. Изображение электронной карты систе-
мы ESDIS

331
Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 1 . 2 9. Перечислите дополнительные поправки при
1 . с уд о в ож д е н и е определении t ГР, h и d Луны, Венеры и Марса.
1. Объясните понятие метода разности высот и 10. Охарактеризуйте критерии точности опреде-
азимута. ления места судна по наблюдениям Солнца и
2. Перечислите сокращения и их значения в таб- звезд.
лице 1.2.1. 11. Назовите основные преимущества и недостат-
3. Назовите основные определения, используе- ки при определении места судна разными спо-
мые в решении астрономических задач. собами по береговым объектам.
4. Охарактеризуйте суть правила определения 12. Оцените точность ЛП при определении мес-
Акр из квандранта Aпк. та судна по береговыми объектами, используя
5. Продемонстрируйте способ начертания ВЛП формулы в таблице 1.2.4.
на примере рисунка 1.2.1. 13. Назовите действующие и планируемые навига-
6. Сравните знаки широты (j) и склонения (d), ционные спутниковые системы.
когда определяете страницу в „Морских таб- 14. Какова точность навигационных спутниковых
лицах“. систем и от чего она зависит?
7. Обьясните смысл соотношения между Aпк и 15. Как могут быть обнаружены ошибки навига-
Акр, определяя круговой азимут. ционных спутниковых систем?
8. Сформулируйте основную разницу решения
алгоритма задачи между звездой и Солнцем,
если высота Солнца менее 10°.

332
Л и т е р ат у р а 1 . с уд о в ож д е н и е
Britanica enciklopedija. 2002. Delux Edition.
Rip, M. R., Hasik, J. M. 2002. The Precision Revolution: GPS and the Future of Aerial Warfare. Naval Institute Press.
Nelson, R. A. 1999. The Global Positioning System. Via Satellite, November.
The Mariner’s Handbook. 2007. United Kingdom Hydrographic Office.
Верюжский, Н. А. 2006. Мореходная астрономия. Москва.
Михайлов, В. С. и др. 2009. Практическая мореходная астрономия. Киев.

И н т е р н е т - а д р е с и и с т оч н и к и

http://www.britanica.com
http://www.mastro.narod.ru/oglav.html
http://moryak.biz/
http://ups.km.ru/metod/Deckqu%20061.htm
http://fichercity.narod.ru/uchebnik/glava9.htm
http://podlodka.info.content/view/402/207/1/0/
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?Rmgjtoy”!qusvgx
http://www.polarmar.ru/products/navig/kompas/meridian.shtml
http://en.wikipedia.org/wiki/Gyrocompass
http://www.standart-radio.ru/radio/catalog.shtml?navigation/007.htm
http:// en.wikipedia.org/wiki/fibre_optic_gyroscope

333
1.3. Определение и оценка -- Сличив курсы главного MK и ГК или путе-
1 . с уд о в ож д е н и е т оч н о с т и п о п ра в к и ко м п аса вого MK и главного MK; ГКК + ΔГK = ИК;
Δ МК = (ГКК – КК) + Δ ГК.
-- Величина средней квадратической ошибки в об-
1 . 3 . 1 . О п р е д е л е н и е и о ц е н к а т оч н о с т и щей поправке гироскопического компаса (ΔГК)
п о п р а в к и м а г н и т н о го и составляет: по створам ± 0,2°, по пеленгам бе-
г и р о с ко п и ч е с ко го ко м п а с о в реговых обьектов ± 0,4°, по небесным светилам
± 0,4°.
Желая определить истинное направление по маг-
нитному компасу – (MK), который находится на 1 . 3 . 2 . П р и н ц и п д е й с т в и я м а г н и т н о го и
судне, нужно его показания исправить общей поп- г и р о с ко п и ч е с ко го ко м п а с о в
равкой МК, которая состоит из алгебраической
суммы склонения d и девиации δ (ΔМК = d + δ). Принцип работы MK основывается на постоянном
Склонением d называется угол между истинным взаимодействии магнитного поля находящихся в
и магнитным меридианами. Если северный конец компасе магнитов и горизонтальной составляющей
магнитной стрелки отклоняется к востоку от мери- магнитного поля Земли. Свободно вращающаяся
диана, то d будет положительная (E), а если на за- вокруг своей оси магнитная стрелка поворачива-
пад то – отрицательная (W). В разных частях света ется вдоль силовых линий магнитного поля, поэ-
d может достигать величины от 0° до ±180°. Важно тому конец стрелки, который смотрит на северный
отметить, что северное магнитное направление не магнитный полюс, всегда одним концом повернут
совпадает с направлением северного магнитного в направлении линий магнитного поля. На стрел-
полюса. MK девиацией – δ называется угол меж- ку MK действует магнитное поле Земли и магнит-
ду компасным и магнитным меридианами. Если ное поле судна. От взаимодействия этих двух сил
северный конец магнитной стрелки отклоняется к стрелка МК удерживается в плоскости компасного
востоку от магнитного меридиана, то δ будет поло- меридиана. На МК также действуют посторонние
жительная (E), а если на запад то – отрицательна силы, которые появляются от качки судна, от пово-
(W). Основные способы определения ΔМК: рота судна, вибрации корпуса судна и других фак-
торов, искажающих точные показания стрелки МК.
-- По створам; ΔМК = ИП – KП; δ = ΔМК – d;
Стрелка находящихся на судах МК состоит из сис-
δ = MП – KП;
темы 4–6 и более тонких магнитов, помещенных в
-- По измеренным пеленгам береговых обьектов Δ
котелок с жидкостью, которая активно подавляет
МК = ОИП – ОМП (чаще всего по 2 горизон-
колебания магнитной системы (рис. 1.3.1).
тальным углам или по 3 пеленгам);
-- По пеленгам небесных светил (Мореходная ас- См. рис. 1.3.1. Картушка магнитного компаса:
трономия); 1 – магнитные стрелки; 2 – картушка; 3 – поплавок.
-- По сличению главного MK и ГК или путевого Магнитную систему поддерживает поплавок, поэ-
MK и главного MK курсов; тому в точке подвеса он имеет минимальное трение
ΔМКп = ИKг – KKп; ΔМК = (ГКК – KK) + ΔГK. (рис. 1.3.2). Судовые МК снабжены специальным
На современных судах MK используются как ре- устройством для уменьшения девиации, которое
зевные, а их точность в показаниях составляет око- снижает действие магнитного поля корпуса судна
ло 0,3° – 0,5°. на магнитную систему компаса. Карданная систе-
ма подвески МК позволяет котелку сохранять го-
Общая погрешность гироскопического компаса ризонтальное положение при качке, дифференте и
(ΔГК) состоит из установившейся, скоростной, крене.
инерционной (баллистических первого и второго
См. рис. 1.3.2. 127-миллиметровый компасный котелок с
рода) и инструментальной. ΔГК определяется од- донным освещением системы. 1 – отражатель света;
ним из способов, принятых в навигации, мореход- 2 – шпилька; 3 – магнитные стрелки;
ной астрономии и с помощью радиотехнических 4 – курсовая черта; 5 – карданное кольцо; 6 – цапфа;
средств: 7 – картушка; 8 – топка; 9 – поплавок; 10 – стекло;
11 – азимутальный круг; 12 – резиновая прокладка;
-- По створным пеленгам; ΔГК = ИП – ГКП. 13 – верхняя камера; 14 – нижняя камера;
-- По пеленгам береговых обьектов ΔГК = ИП – 15 – диафрагма; 16 – световое окно; 17 – кольцо для
ГКП; вытаскивания патрона; 18 – патрон; 19 – электрическая
лампочка.
-- По пеленгам небесных светил (Мореходная ас-
трономия); Гироскопом называется быстровращающееся вок-
руг своей оси симметрии тело (рис. 1.3.3). Ось,
334
вокруг которой происходит вращение, может из- 1.3.3. Системы управления

1 . с уд о в ож д е н и е
менять свое положение в пространстве. В технике ц е н т р а л ь н о го п р и б о р а , п о н я т и е о н и х ,
гироскоп представляет собой массивный диск, ко- э кс п л у ат а ц и я о с н о в н ы х т и п о в
торый практически во всех современных приборах г и р о с ко п и ч е с к и х ко м п а с о в и у ход
приводится во вращение электричеством, являясь за ними
ротором электродвигателя.
Традиционная гироскопическая система с одним
См. рис. 1.3.3. Размещение двух гироскопов в гиросфере.
или несколькими свободно подвешенными гирос-
Если главную ось свободного гироскопа устано- копами и чувствительными элементами – (ЧЭ) ме-
вить в плоскости меридиана, то с течением време- няется на новые гирокомпасы – (ГК) и компасы,
ни вследствие вращения Земли ось будет уходить которые в своих системах используют волокон-
из этой плоскости, совершая относительно послед- но-оптический провод или спутниковую приемо-
ней видимое движение. Земля в своем суточном индикаторную систему (GPS). Основная часть
движении вращается с запада на восток вокруг оси используемых на судах гирокомпасов типа „Курс“ –
NS с угловой скоростью ω (рис. 1.3.4). это чувствительный элемент – (ЧЭ), неподвижный
См. рис. 1.3.4. Вращение плоскостей горизонта и мери- относительно меридиана. По конструкции чувс-
диана. твительного элемента все современные гироком-
Перенесем вектор угловой скорости ω в точку М, пасы делятся на одно- и двухроторные. Появление
лежащую на земной поверхности под широтой φ, двухроторных гирокомпасов было вызвано необ-
и разложим его по правилу параллелограмма на со- ходимостью устранения вредного влияния качки
ставляющие ω1 и ω2. на гирокомпас. При помощи двух особым образом
подвешенных гироскопов обеспечивается указан-
Составляющая ω1=  cosω, лежащая в плоскости ная выше стабилизация чувствительного элемента
горизонта, называется горизонтальной составля- в горизонтальной плоскости. Необходимой частью
ющей земного вращения и определяет скорость гирокомпаса является следящая система – (СС),
вращения плоскости горизонта вокруг горизон- которая предназначена для устранения вредных
тальной оси Мх (полуденной линии). Восточной моментов сил трения в подвесе чувствительного
частью плоскость горизонта опускается в про- элемента, а также используется для дистанционной
странстве, а западной частью поднимается. Со- передачи показаний основного прибора гироком-
ставляющая ω2 = sinω, направленная по вертикали, паса. Комплект гирокомпаса типа „Курс“ состоит
называется вертикальной составляющей земного из основного прибора, агрегата питания, приборов
вращения. Вертикальная составляющая опреде- управления и контроля, системы охлаждения, при-
ляет вращение плоскости меридиана вокруг оси нимающих приборов. Количество вышеперечис-
М (вертикали места). На экваторе ω1 = ω, а ω2 = 0, ленных приборов устанавливается строительным
т.  е., горизонтальная составляющая достигает проектом судна.
максимального значения, а вертикальная состав-
ляющая обращается в нуль. На полюсе, наоборот, В мире производится множество современных ГК.
ω2 = ω, а ω1 = 0, т. е., вертикальная составляющая В Англии компания SG Brown создала ГК типа
имеет максимальное значение, а горизонтальная „Meridian“ (рис. 1.3.6). Его без ограничений или
составляющая обращается в нуль. На промежуточ- частями можно устанавливать на всех типах судов
ных широтах имеет место одновременное враще- как составную часть GMDSS или с разными репи-
ние плоскости горизонта и плоскости меридиана. терами, можно интегрировать как цельную систе-
Для того, чтобы превратить свободный гироскоп в му на мостике.
гирокомпас, необходимо сообщить ему направля- См. рис. 1.3.6. Основной прибор ГК типа „Meridian“.
ющий момент, который, воздействуя на гироскоп, „Вега“ является двухрежимным корректируемым
приводил бы его главную ось в плоскость мери- гироскопическим курсоуказателем – (ГКУ) с кос-
диана. Направляющий момент приобретается ги- венным управлением. Основное отличие гироком-
роскопом благодаря ограничению одной из трех пасов с электромагнитным управлением от ранее
степеней свободы (рис. 1.3.5). известных типов заключается в том, что в них в
См. рис. 1.3.5. Подвеска гироскопа на трёх степенях качестве чувствительного элемента – (ЧЭ) исполь-
свободы. зуется астатический гироскоп, а для придания ему
Наиболее простым способом этого ограничения яв- компасных свойств применяются датчики момен-
ляется смещение центра тяжести гироскопа ниже тов, действующие по осям прецессии гироскопа в
точки подвеса. зависимости от угла отклонения его главной оси от

335
плоскости горизонта. Для превращения свободного Модель волоконно-оптического ГК не имеет враща-
1 . с уд о в ож д е н и е гироскопа в гирокомпас необходимо наложить на ющихся и движущихся частей прибора, поэтому его
гироскоп моменты вокруг горизонтальной и верти- время эксплуатации не ограничено и не требуется тех-
кальной осей, пропорциональные углу отклонения ническое обслуживание.
главной оси гироскопа от плоскости горизонта. См. рис. 1.3.9. Спутниковый компас типа Furuno SC-110.
В лазерном гироскопе вращение образуют два про- В отличие от обычных ГК, на точность показаний
тивоположно направленых луча, распространяясь модели SC-110 не влияют такие факторы, как центр
из когерентного источника по кольцевому контуру. тяжести, скорость судна, широта места судна, гео-
Квантовый гироскоп действует по приципу взаи- магнитные данные и т.д. Почти все они не требуют
модействия микрочастиц. Работа ультразвукового специального ухода, ремонта (заменяются модули),
гироскопа основывается на приципе вибрации пье- а время использования не ограничено.
зоэлемента, вызванной силами Кариолиса.
ГК и компасы нового поколения производят, ис- Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 1 . 3
пользуя новейшие достижения в навигаци и в
системах управления, которые соответствует тре- 1. Опишите основное значение склонения d.
бованиям XXI века. Они не требует специальной
2. Обьясните разницу в значениях девиации δ и
квалификации при обслуживании на судне, время
склонения d.
работы достигает 40000 часов и более, могут ис-
пользоваться без ограничений по району плавания, 3. Охарактеризуйте основные методы определе-
размеров судна и скорости. В современных ГК и ния поправки магнитного компаса DMK.
компасах используются не только традиционные 4. Опишите основные составные части поправки
гироскопы, но и волоконно-оптическая и спутнико- гироскопического компаса DГK.
вая технологии. Это гироскопический ГК Northrop 5. Назовите основное различие между поправка-
Grumman Sperry Marine Navigat X MK1 (рис. 1.3.7), ми DMK и DГK.
волоконно-оптический ГK Northrop Grumman Sperry 6. Назовите основные составные части магнит-
Marine SR2100 (рис. 1.3.8), спутниковый компас ного компаса MK.
Furuno SC-110 (рис. 1.3.9)
7. Сформулируйте и объясните основной при-
См. рис. 1.3.7. ГK Northrop Grumman Sperry Marine нцип работы гироскопа.
Navigat X MK1. Датчик. Блок питания с интерфейсом.
Блок управления с бисплеем. 8. Охарактеризуйте назначение и особенности
устройства гироскопической системы.
См. рис. 1.3.8. Волоконно-оптический ГK комплект
Northrop Grumman Sperry Marine SR2100 9. Объясните разницу между традиционными ГК
и волоконно-оптическим ГK.

336
1 . с уд о в ож д е н и е

Л и т е р ат у р а

Britanica enciklopedija. 2002. Delux Edition.


Visuotinė lietuvių enciklopedija. 2004. T. 4. Vilnius.
Алексишин, В. Г. и др. 2006. Практическое судовождение. Одесса: ОНМА.
OGMA. 2006. Судовождение. Сборник научных трудов. Вып. 4. Одесса.

И н т е р н е т - а д р е с а и и с т оч н и к и

http://www.britanica.com
http://www.mastro.narod.ru/oglav.html
http://moryak.biz/
http://ups.km.ru/metod/Deck/qu%20061.htm
http://fishercity.narod.ru/uchebnik/glava9.htm
http://podlodka.info/content/view/402/207/1/0/
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RMgjtoyt:l!qusvgx:
http://www.polarmar.ru/products/navig/kompas/meridian.shtml
http://en.wikipedia.org/wiki/Gyrocompass
http://www.standart-radio.ru/radio/catalog.shtml?navigation/0007.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Fibre_optic_gyroscope

337
1 . 4 . Ок аз а н и е п о м о щ и н а 1 . 4 . 2 . Ко о р д и н а ц и я о п е р а ц и и п о и с к а и
1 . с уд о в ож д е н и е море спасания

Для осуществления контроля, надзора и координа-


1.4.1. Правовая о снова поиска ции действий поиска и спасания на берегу созда-
и спасания ются SAR организации – координационные центры
поиска и спасания (RCC – Rescue Co-ordination
Поиск – операция для определения местоположе- Centre), к ним прикрепляются районы поиска и
ния лиц, терпящих бедствие. спасания (SRR – Search and Rescue Region), ина-
че называемые зоны ответственности. К каждому
Спасание – операция с целью спасания лиц, тер-
району поиска и спасания должен быть прикреплён
пящих бедствие, оказания им первой медицинской
RCC. Если RCC не в состоянии выполнять непос-
или иной помощи, а также доставки их в безопас-
редственный и эффективный контроль поисково-
ное место.
спасательными средствами в пределах всей своей
Основные международные документы, регламен- зоны ответственности, то в таких случаях целесо-
тирующие поиск и спасание (SAR): образно создать вспомогательные центры поиска и
1. Международная конвенция по охране челове- спасания (RSC – Rescue Sub-Centre) со своими SAR
ческой жизни на море 1974 года (SOLAS 74). подрайонами (SRS – SAR Sub-Region).
2. Международная конвенция по поиску и спа- Координационные центры поиска и спасания, в за-
санию 1979 года (International Convention on висимости от их выполняемых функций, подразде-
Maritime Search and Rescue, 1979). ляются на:
3. Руководство по международному авиационно-
-- Авиационный координационный центр поиска
му и морскому поиску и спасанию (Руководс-
и спасания (ARCC – Aeronautical Rescue Co-
тво МАМПС, англ. IAMSAR Manual).
ordination Centre) – ответственный за поиск и
Морские бедствия уникальны тем, что они могут спасание воздушных судов;
произойти далеко от берега, где не всегда возмож- -- Морской координационный центр поиска и спа-
но оперативно оказать помощь. По старой морской сания (MRCC – Maritime Rescue Co-ordination
традиции и международным наставлениям, суда, Centre) – ответственный за поиск и спасание на
находящиеся поблизости, были и остаются одними море, в океане или прикрепленных внутренних
из основных средств оказания помощи на море. Ка- водах;
питан каждого судна обязан оказать помощь любо- -- Совместный координационный центр поиска
му лицу, терпящему бедствие на море (SOLAS 74, и спасания (JRCC – Joint Rescue Co-ordination
правило V/33). Помощь должна оказываться на Centre) – ответственный за авиационные и мор-
гуманитарной основе, невзирая ни на гражданство ские аварийные случаи.
или статус, ни на обстоятельства, при которых че- Каждая операция SAR проводится под руководс-
ловек был найден. твом координатора операции SAR (SMC – SAR
Руководство МАМПС представляет единые ре- Mission Co-ordinator). Им может быть начальник
комендации действий и процедур и обязанности RCC или назначенное им лицо. Обязанности и
осуществления операций SAR. Она изменила ру- функции координатора SMC существуют в течение
ководство Международной морской организации ограниченного времени, пока проводится операция
MERSAR и IMOSAR. SAR.

Руководство МАПС ссостоит из трех томов: Если в операции SAR участвуют два или более
судов, SMC назначает координатора на месте про-
-- Том I – Организация и управление (для адми- ведения операции (OSC – On-Scene Co-ordinator).
нитрации). Координатором OSC назначается капитан одного
-- Том II – Координация операций (для персонала из участвующих в операции судов. Предпочтитель-
спасательного координационного центра). но координатором OSC назначать капитана поис-
-- Том III – Подвижные средства (для воздушных ково-спасательной команды, так как эти команды
и морских судов и персоналу береговых ра- специально обучены осуществлять операции SAR.
диостанций). „На борту каждого судна должен В тех случаях, когда первым на место происшест-
находиться обновленный Том III Руководства вия прибывает ближайшее судно, то капитан этого
МАПС“ (Solas 74, правило V/21). судна обычно назначается OSC и выполняет его
функции, пока не прибудет поисково-спасательная

338
команда и будет дано указание координатора SMC -- подтвердить приём сигнала/сообщения о бедс-

1 . с уд о в ож д е н и е
передать обязанности капитану SAR команды. твии согласно требованиям Регламента радио-
связи Международного союза электросвязи
Основные обязанности и функции координатора
(ITU – International Telecommunication Union);
OSC:
-- собрать, если возможно, информацию о потер-
-- осуществление плана операции SAR, руководс- певшем морском или воздушном судне;
твуясь указаниями SMC; -- вести непрерывное наблюдение на междуна-
-- внесение изменений в план операции, учитывая родных аварийных частотах и каналах GMDSS.
количество средств, условия внешней среды;
В случае бедствия на море ответственность за ко-
-- сбор и хронологическая запись информации о
ординацию действий принимает на себя координа-
ходе действий;
ционный центр поиска и спасания, в зоне которого
-- поддержание связи через установленные интер-
произошло бедствие, и выполняет функции SMC.
валы времени с SMC и средствами SAR.
Координатор SMC устанавливает связь с судами,
находящимися поблизости от места происшествия,
1 . 4 . 3 . С и с т е м ы с уд о в ы х с о о б щ е н и й
которые способны оказать помощь, и дает указание
следовать на место бедствия.
Системы судовых сообщений являются важными
средствами для облегчения работы служб, обес-
печивающих безопасность мореплавания судов в 1.4.5. Следование на ме сто бедствия и
установленном районе и облегчения выполнения п од го т о в и т е л ь н а я р а б о т а н а с уд н е
поисково-спасательных операций. (SOLAS 74, пра-
вило V/11). При следовании на место бедствия, на судне долж-
ны быть выполнены следующие подготовительные
Системы должны предоставлять последние данные
действия.
о движении, расположении судов в районе, чтобы в
случае бедствия: Навигационный мостик:
-- сократить время с момента потери связи с суд- -- рассчитать время прибытия на место бедствия
ном и началом операции SAR; (ETA – Expected Time of Arrival);
-- быстро подобрать суда, которые можно было -- провести кратчайший путь до места происшес-
послать на помощь; твия и изменить курс судна согласно расчету;
-- уменьшить район поиска; -- радары переключить на диапазон Х (Х-band),
-- упростить оказание неотложной медицинской 3  см (в этом диапазоне работают приёмоот-
помощи или консультации. ветчики для целей поиска и спасания (SART –
В мире существует ряд систем судовых сообще- Search and Rescue Transponder);
ний, которые вносят немалый вклад в обеспечение -- вызвать офицера, ответственного за связь в слу-
безопасности мореплавания судов и охрану чело- чае бедствия;
веческих жизней на море, это – AMVER, AUSREP, -- отмечать на карте местоположения судов, от-
BELTREP, Sound VTS и др. кликнувшихся на сигнал бедствия.
Радио связь:
1 . 4 . 4 . Н е о бход и м ы е д е й с т в и я о п е р а ц и и -- пытаться поддерживать постоянный контакт с
поиска и спасания судном, потерпевшим бедствие;
-- поддерживать связь с координатором SMC;
Действия поисково-спасательной операции делят-
-- установить связь с аварийными/спасательными
ся на пять этапов:
группами.
-- этап поступления первых сведений;
Машинное отделение:
-- начальные действия;
-- этап планирования операции SAR; -- поддерживать максимально возможную ско-
-- этап выполнения операции SAR; рость;
-- этап завершения операции SAR. -- вовремя перевести двигатели в маневренный
режим;
Каждое судно, получившее сигнал/сообщение о
-- вовремя обеспечить питанием пожарные насо-
бедствии, обязано безотлагательно выполнить сле-
сы, палубные механизмы и др.
дующие действия:

339
Палуба судна: -- промежутка времени, прошедшего от инциден-
1 . с уд о в ож д е н и е та до момента прибытия средств SAR на место
-- подготовить спасательные средства (шлюпки,
бедствия;
плоты);
-- размера, типа, состояния объекта поиска;
-- оборудовать с обоих бортов судна сетки подъё-
-- предполагаемого дрейфа судна, потерпевшего
ма, забортные трапы (штормтрапы);
бедствие, или спасательных средств.
-- подготовить к работе грузовые краны, стрелы,
грузовые сетки для подъёма выживших; Дрейф
-- приготовить средства и оборудования для пожа-
Дрейф – это результат перемещения, вызванный
ротушения;
совместным воздействием ветра и движения вод-
-- подготовиться к приёму пострадавших и оказа-
ной поверхности.
нию первой помощи.
См. рисунок 1.4.1. Дрейф

1 . 4 . 6 О т к а з с л е д о в ат ь н а м е с т о б е д с т в и я Drift (kts) – дрейф (узлы);


Leeway (kts) – дрейф в подветренную сторону (узлы);
Решив не следовать для оказания помощи, капитан Total Water Current (kts) – суммарное водное течение
(узлы)
судна должен принять на себя ответственность за
возможные последствия происшествия и обязан: См. рисунок 1.4.2. Суммарное водное течение
Total Water Current (kts) – суммарное водное течение
-- в судовом журнале сделать запись о причине
(узлы);
отказа; Wind Current (kts) – ветровое течение (узлы);
-- сообщить RCC зоны ответственности об отказе Sea Current (kts) – морское течение (узлы)
и его причину.
Составные части дрейфа – это:
Важно: Независимо от расстояния до места
бедствия сообщить службе SAR о местоположе- -- суммарное водное течение (Total Water Current),
нии судна и о возможности следовать на место которое состоит из двух компонентов: течения
бедствия, если судно находится в районе неболь- (морского, речного)/приливно-отливного тече-
шого скопления судов, и далее руководствоваться ния; ветрового течения;
указаниями спасательной службы -- дрейфа в подветренную сторону (Leeway).
Ш и р и н а о б з о р а ( W – S w e e p Wi d t h )
1.4.7. Планирование операции SAR Ширина обзора – это ширина полосы, в пределах
которой объект поиска может быть обнаружен или
Обычно план действий SAR разрабатывает коорди-
замечен.
натор SMC и передает координатору OSC. В том
случае, если план не предъявлен, капитан, выпол-
Wc = Wu × fw
няющий роль OSC, должен разработать план дейс-
твий самостоятельно. где: Wc – ширина обзора скорректированная с учё-
Планируя операцию SAR, необходимо знать следу- том метеоусловий (Corrected Sweep Width), м.мили;
ющее: Wu – ширина обзора нескорректированная
-- возможное местоположение потерпевших на (Uncorrected Sweep Width), м.мили (значение выби-
начало поиска; рается из табл.1.4.1);
-- определение размера района поиска; fw – поправочный коэффициент с учётом метеоус-
-- выбор схемы поиска; ловий (значение выбирается из табл. 1.4.2).
-- определение ширины обзора и интервала меж-
ду линиями пути судна; О п р ед ел е н и е р а й о н а S A R
-- объект/ объекты поиска, количество поисково-
спасательных средств. Радиус района поиска (R) можно рассчитать, руко-
водствуясь следующими методами:
Исходный пункт (Datum)
1. Если поиск начинается немедленно, радиус (R)
Определение географической исходной точки принимается за 10 м. миль.
Datum на начало поиска зависит от:
2. Если есть время для расчёта района:
-- сообщенного места бедствия или последнего -- район рассчитывается, учитывая, какую пло-
известного местоположения (LKP – Last Known щадь средство SAR может охватить в течение
Position); установленного периода времени:
340
Та бл и ц а 1 . 4 . 1 . Ш и р и н а о б з о р а н е с ко р р е к т и р о в а н н а я ( W u ) д л я в с е х т и п о в с уд о в

1 . с уд о в ож д е н и е
( I A M S A R Vo l . I I I , с т р . 3 – 1 8 )

Объект поиска Метеорологическая видимость (км (м. мили))

6 (3) 9 (5) 19 (10) 28 (15) 37 (20)


Человек в воде 0.7 (0.4) 0.9 (0.5) 1.1 (0.6) 1.3 (0.7) 1.3 (0.7)
4-местный спас. плот 4.2 (2.3) 5.9 (3.2) 7.8 (4.2) 9.1 (4.9) 10.2 (5.5)
6-местный спас. плот 4.6 (2.5) 6.7 (3.6) 9.3 (5.0) 11.5 (6.2) 12.8 (6.9)
15-местный спас. плот 4.8 (2.6) 7.4 (4.0) 9.4 (5.1) 11.9 (6.4) 13.5 (7.3)
25-местный спас. плот 5.0 (2.7) 7.8 (4.2) 9.6 (5.2) 12.0 (6.5) 13.9 (7.5)
Шлюпка < 5 m 2.0 (1.1) 2.6 (1.4) 3.5 (1.9) 3.9 (2.1) 4.3 (2.3)
Шлюпка / Boat, 7 m 3.7 (2.0) 5.4 (2.9) 8.0 (4.3) 9.6 (5.2) 10.7 (5.8)
Шлюпка / Boat, 12 m 5.2 (2.8) 8.3 (4.5) 14.1 (7.6) 17.4 (9.4) 21.5 (11.6)
Шлюпка / Boat, 24 m 5.9 (3.2) 10.4 (5.6) 19.8 (10.7) 27.2 (14.7) 33.5 (18.1)

Та бл и ц а 1 . 4 . 2 . П о п р а в оч н ы е ко э ф ф и ц и е н т ы с у ч ё т о м м е т е оу с л о в и й ( f w ) д л я в с е х
т и п о в п о и с ко в ы х с р е д с т в ( I A M S A R Vo l . I I I , с т р . 3 – 2 0 )

Метеоусловия Объект поиска


Человек в воде Спасательный плот
Штиль 1.0 1.0
Ветер > 28 км/час (15 узлов) 0.5 0.9
или волнение > 1 m
Ветер > 46 км/час (25 узлов) 0.25 0.6
или волнение > 1.5 m

A = S × V × T, РАЙОН УГЛОВЫЕ ТОЧКИ


A-1 5600N 02000E, 5600N 02030E,
где: S – интервал между линиями пути, м.мили’ 5545N 02030E, 5545N 02000E
A – площадь района поиска, м. мили2’ Если в поиске участвуют более одного поискового
средства и район разбивается на подрайоны, то:
V – скорость средства SAR, узлы;
РАЙОН УГЛОВЫЕ ТОЧКИ
T – время, час; A-1 5600N 02000E, 5600N 02030E,
5545N 02030E, 5545N 02000E
-- общая площадь района (At), которую могут ох-
A-2 5545N 02000E, 5545N 02030E, 5530N
ватить более одного средства SAR: 02030E, 5530N 02000E
At = A1 + A2 +A3 +... Каждому району или подрайону присваивается
-- если все поисковые средства поиск осуществля- индивидуальное буквенно–цифровое обозначение.
ют с одинаковой скоростью и тем же промежут- Буква служит для обозначения суток поиска (A –
ком времени: первые сутки поиска, B – вторые сутки поиска и
At = N × A, т.д.), а цифра обозначает номер подрайона конкрет-
ных суток, например, A-1, B-2, C-2 и т.д.
где: N – количество поисковых средств
См. рис. 1.4.3. Определение района поиска
-- тогда радиус района поиска (R):
Most probable area – возможный район;
Wind – ветер;
At Total Water Current (NM) – суммарное водное течение
R= . (м.мили);
2 Drift (NM) – дрейф (м.мили);
Рассчитав и начертив район поиска, необходимо Last Known Position – последнее известное местополо-
его обозначить и описать. Существует ряд методов жение;
описания района: Leeway (NM) – дрейф в подветренную сторону (м.мили);
DATUM – исходный пункт.
1. Метод географических координат (Geographical
co-ordinate method) – позволяет легко описывать, 2. Метод центральной точки. Например:
но требует много времени и при передаче коорди-
нат могут возникнуть ошибки. Например:

341
рость, могут быстро обследовать весь маршрут
1 . с уд о в ож д е н и е
ПЕРЕ-
ЦЕНТ- ИНТЕРВАЛ
БОЛЬ- МЕЩЕ- следования пропавшего объекта;
РАЛЬ- ДЛИ- ШИ- МЕЖДУ
ШАЯ НИЕ -- применяется как первичный метод поиска.
НАЯ НА РИНА ЛИНИЯМИ
ОСЬ ПОИС-
ТОЧКА ПУТИ См. рисунок 1.4.6. Поиск с обследованием линии пути
КА
5547N 50 Track of missing aircraft – линия пути пропавшего воз-
40 NM 025T 2.0 NM 115T
01905E NM душного судна;
S (track spacing) – интервал между линиями пути
3. Метод линии пути. Например:
Поиск с параллельным обзором (PS – Parallel
РАЙОН 5545N 01815E - 5550N 02000E, Sweep Search):
ПОИСКА: ШИРИНА 30 м.миль
-- применяется в тех случаях, когда местоположе-
ние объекта поиска точно неизвестно и район
1 . 4 . 8 . С хе м ы п о и с к а
поиска обширный;
Поиск по расширяющимся квадратам (SS – -- большой район поиска необходимо делить на
Expanding Square Search): подрайоны, распределяемые по отдельным по-
исковым средствам, для того, чтобы каждое
-- наиболее эффективен в тех случаях, когда мес- средство могло осуществлять поиск в своём
тоположение объекта поиска известно в услов- подрайоне;
но узких пределах; -- для поиска могут использоваться морские и воз-
-- начало поиска всегда находится в точке Datum; душные суда.
-- применяется в случае поиска человека в воде
или других объектов поиска с незначительным Важно:
или нулевым сносом в подветренную сторону; Координированный поиск с параллельным обзо-
-- нельзя использовать более одного воздушного ром можно начинать только тогда, когда все средс-
судна на примерно одинаковых высотах или бо- тва, участвующие в поиске, прибывают к району
лее одного морского судна; поиска
-- при движении требуется точная навигация; См. рис. 1.4.7. Поиск с параллельным обзором при
-- первый отрезок обычно ориентируется прямо участии двух судов
против ветра.
См. рис. 1.4.8. Поиск с параллельным обзором при
См. рис. 1.4.4. Поиск по расширяющимся квадратам. участии трёх судов
DATUM – исходный пункт; DATUM – исходный пункт;
S (track spacing) – интервал между линиями пути Direction of drift – направление дрейфа;
Track – линия пути
Секторный поиск (VS – Sector Search):
Поиск по волнообразной линии (CS – Creeping Line
-- наиболее эффективен в тех случаях, когда мес-
Search):
тоположение объекта поиска точно известно и
район поиска невелик; -- применяется в тех случаях, когда район поиска
-- район поиска является окружность, центр кото- является узким и вытянутым.
рого, точка Datum; См. рис. 1.4.9. Поиск по волнообразной линии
-- радиус окружности: для воздушных судов –
S (track spacing) – интервал между линиями пути
5 ÷ 20 м.миль, морских судов – 2 ÷ 5 м.миль.
См. рисунок 1.4.5. Секторный поиск
1 . 4 . 9 . В ы п о л н е н и е п о и с ко в о -
CSP (commence search point) – точка начала поиска; 1st,
с п а с ат е л ь н о й о п е р а ц и и
2nd, 3rd Leg – 1-й, 2-й, 3-й участок; 1st, 2nd,
3rd Crossleg – 1-й, 2-й, 3-й поперечный участок;
First Search – первый поиск; Second Search – второй Н а ч а л о п о и с ка
поиск Поисковое средство, раньше всех прибывшее на
Поиск с обследованием линии пути (TS – Track место происшествия, должно следовать прямо в
Line Search): точку Datum и начать поиск по расширяющимся
квадратам. При возможности, точку отсчёта обоз-
-- используется в тех случаях, когда морское или
начить, в этом месте спустив спасательный плот
воздушное судно бесследно пропало, следуя по
или иной плавучий знак со сходными свойствами
известному маршруту;
дрейфа в подветренную сторону (Leeway) объекта
-- для поиска чаще всего используются воздуш-
ные суда, так как они, развивая большую ско-
342
поиска. Плавучий знак компенсирует суммарное Та бл и ц а 1 . 4 . 3 . П р од о л ж и т е л ь н о с т ь

1 . с уд о в ож д е н и е
водное течение. в ы ж и в а н и я л и ц в в од е б е з
с п е ц и а л ь н о й з а щ и т н о й од е ж д ы
По прибытию других поисковых средств коор-
динатор OSC должен выбрать подходящий метод
Температура воды (ºC) Вероятность выживания
поиска, район поиска разделить на подрайоны и Ниже 2 Менее ¾ часа
распределить их индивидуально по отдельным по- 2÷4 Менее 1 ½ часа
исковым средствам. 4 ÷ 10 Менее 3 часов
При условии хорошей видимости и достаточном 10 ÷ 15 Менее 6 часов
15 ÷ 20 Менее12 часов
количестве поисковых средств, координатор OSC
Выше чем 20 Неограниченная (зависит
может разрешить первому прибывшему средству от усталости)
продолжить поиск по расширяющимся квадратам,
а тем временем остальные средства поиск в этом
же районе будут выполнять методом с параллель- После завершения спасания необходимо записать
ным обзором. личные данные оставшихся в живых и при возмож-
ности, их опросить.
При условиях ограниченной видимости или недо-
статочном количестве поисковых средств, целесо- Завершив спасательную операцию, координа-
образнее первому средству прекратить поиск по тор OSC должен немедленно информировать все
расширяющимся квадратам и начать поиск мето- средства, участвовавшие в операции, о прекраще-
дом с параллельным обзором. нии операции SAR и передать координатору SMC
подробную информацию о выполненной работе и
С ко р о с т ь п о и с ка результатах операции.

Когда все поисковые средства выполняют сов- В случаях чрезвычайных обстоятельств координа-
местно координируемый поиск с параллельным тор OSC может принять решение приостановить
обзором, они должны следовать с одинаковыми операцию SAR (англ. Suspend Search Operations).
скоростями. Скорость поиска может быть указана Такое решение принимается, когда:
каждому средству индивидуально, учитывая тех- -- расширенный поиск не дал положительных ре-
нические возможности. зультатов;
При условии ограниченной видимости координа- -- использованы все приемлемые средства полу-
тор OSC дает указание уменьшить скорость поиска. чения информации;
-- выполнение операции SAR на месте её проведе-
ния становится невозможной;
1 . 4 . 1 0 . З а в е р ш е н и е п о и с ко в о - -- существует надежда, что люди, терпящие бедс-
с п а с ат е л ь н о й о п е р а ц и и твие, могут ещё оставаться в живых.
В случае получения новой информации, она долж-
Координатор OSC должен выполнять операцию на быть тщательно рассмотрена, и, если осно-
поиска до тех пор, пока не исчезнет последняя на- вываясь на данной информации, это оправдано,
дежда спасти оставшихся в живых. Решение пре- поисково-спасательная операция возобновляется.
кратить или приостановить операцию SAR может
принять координатор SMC или OSC, посоветовав-
шись с SMC. 1 . 4 . 11 . М е д и ц и н с к а я э в а к у а ц и я
( M E D E VA C )
Операция SAR прекращается когда:
-- получена информация о том, что морское или Вертолёт может использоваться для поиска, спа-
воздушное судно или другое средство или лица, сания и эвакуации людей, также для оказания ме-
с которыми выполнялась операция SAR, более дицинской помощи пострадавшему (MEDEVAC) в
не терпят бедствие; пределах радиуса 300 морских миль от места бази-
-- морское или воздушное судно или другое средс- рования.
тво были обнаружены и оставшиеся в живых Эвакуация пострадавшего или больного с судна с
лица спасены; помощью вертолёта является самым быстрым и
-- ответственное лицо приняло решение, что даль- оперативным средством для оказания помощи, в
нейший поиск не имеет смысла. тех случаях, если дистанция не превышает дально-
сти полёта вертолёта.

343
Когда требуется медицинская помощь, просьба 1 . 4 . 1 3 . Д е й с т в и я „Ч е л о в е к з а б о р т о м “
1 . с уд о в ож д е н и е о помощи передается с помощью средств связи
GMDSS спасательному координационному центру Способность выживания человека в воде очень ог-
зоны ответственности. Операцией MEDEVAC ру- раничена, она зависит от температуры воды, мете-
ководит и координирует ее координатор OSC. оусловий и физических возможностей конкретного
человека (см. таблицу 1.4.3).
Окончательное решение по MEDEVAC принимает:
Начальные действия, если за борт упал человек:
-- командир воздушного судна – оценив метео ус-
ловия, дальность до места происшествия; -- бросить человеку за бортом как можно ближе
-- доктор – оценив риск транспортировки постра- спасательный круг со светящимся и дымящим-
давшего. ся буем;
Подготовка к эвакуации человека вертолётом: -- дать команду рулевому перейти на ручное уп-
равление и начать манёвр;
-- направить судно в указанную точку, если судно
-- зафиксировать местоположение судна и время
находится за пределами дальности полёта вер-
(нажать кнопку MOB в устройстве GPS или
толёта;
ECDIS;
-- капитан судна должен предоставить как можно
-- объявить тревогу „Человек за бортом“ ;
более исчерпывающую информацию о состоя-
-- оповестить капитана и сообщить в машинное
нии пациента;
отделение;
-- поддерживать прямую связь судно-вертолёт;
-- организовать визуальное наблюдение за челове-
-- сообщить вертолёту курс, скорость, опознава-
ком за бортом;
тельные признаки судна, метеоусловия на мес-
-- приготовить к спуску спасательную или скоро-
те;
стную спасательную шлюпку;
-- доставить пациента как можно ближе к вер-
-- приготовить и спустить забортный трап (штор-
толётной площадке, если позволяет его состо-
мтрап).
яние.
1 . 4 . 1 4 . М е т од ы в ы п о л н е н и я м а н ё в р а
1 . 4 . 1 2 . Э в а к у а ц и я л юд е й в е р т о л ё т о м
„Ч е л о в е к з а б о р т о м “
При большом волнении или когда использование
Манёвр Вильямса (англ. Williamson turn)
судов невозможно, на месте бедствия для спасания
людей, потерпевших бедствие, наиболее пригодны Порядок выполнения манёвра Вильямса:
вертолёты. -- руль переложить право/лево на борт (в ситуации
Недостатки использования вертолёта: „немедленных действий“ руль перекладывать в
сторону упавшего за борт человека);
-- ограниченная дальность полёта;
-- при отклонении курса судна на 600 от первона-
-- ограниченное время полёта;
чального, руль переложить на противополож-
-- ограниченная грузоподъёмность (от одного до
ный борт;
тридцати человек, в зависимости от типа вер-
-- не доходя 200 до контркурса, руль поставить
толёта).
в положение прямо, и судно выйдет на линию
Поднимая людей на борт вертолёта, необходимо первоначального пути.
знать и придерживаться требований мер безопас-
Достоинства манёвра:
ности:
-- выполняя этот манёвр, судно точно возвращает-
-- место, откуда люди поднимаются, должно быть
ся на линию первоначального пути;
открытое;
-- несложный манёвр.
-- нельзя крепить к судовым конструкциям подъ-
ёмный трос или вспомогательный линь; Недостатки манёвра:
-- нельзя касаться металлического подъёмного -- судно возвращается на линию первоначального
троса, пока он не коснется палубы судна, из-за пути на значительном расстоянии перед упав-
возможного разряда статического электричест- шим человеком;
ва; -- продолжительный манёвр.
-- запрещается находиться в хвостовой части вер-
См. рис. 1.4.10. Манёвр Вильямса
толёта и в районе хвостового винта.

344
Манёвр одного поворота – манёвр Андерса (англ. 2. Какие обязанности капитаны судов должны

1 . с уд о в ож д е н и е
Single turn, Anderson turn) выполнять согласно правилам Международной
конвенции СОЛАС 74?
Порядок выполнения манёвра Андерса (манёвр от-
ворота на 2700): 3. Что такое руководство МАМПС (IAMSAR), из
чего оно состоит и для чего предназначено?
-- руль переложить право/лево на борт (в ситуации
4. Какие виды координационных центров поиска
„немедленных действий“ руль перекладывать в
и спасания существуют, и за что они отвечают?
сторону упавшего за борт человека);
-- при отклонении курса судна на 2500 от первона- 5. Где можно найти информацию о координаци-
чального, руль поставить в положение прямо и онных центрах поиска и спасания и их вспомо-
начать манёвр торможения судна. гательных подразделений?
6. Каковы функции и обязанности координатора
Достоинства манёвра:
операции SAR?
-- самый быстрый метод; 7. Кто назначает координатора на месте проведе-
-- годится для судов, имеющих хорошие манев- ния операции?
ренные характеристики.
8. Каково предназначение систем судовых сооб-
Недостатки манёвра: щений?
-- трудно выполнять судам с одним винтом; 9. Перечислите этапы действий поисково-спаса-
-- сложно вернуться в первоначальную точку. тельной операции?
См. рис. 1.4.11. Манёвр Андерса 10. Какие действия капитан судна должен выпол-
нить, приняв сигнал бедствия?
Манёвр Шарнова (англ. Scharnov turn)
11. Какие подготовительные действия должны
Порядок выполнения манёвра Шарнова: быть выполнены на судне, следующем на мес-
-- руль переложить право/лево на борт; то бедствия?
-- при отклонении курса судна на 2400 от перво- 12. Какие действия должны быть выполнены ка-
начального, руль переложить на противополож- питаном судна в случае отказа следовать на
ный борт; место бедствия?
-- не доходя 200 до контркурса, руль поставить 13. Как устанавливается ширина обзора для
в положение прямо, и судно выйдет на линию средств, осуществляющих поиск?
первоначального пути.
14. Как рассчитывается район поиска?
Достоинства манёвра:
15. Какие методы поиска вы знаете?
-- возвращает судно на кильватер;
16. С какой скоростью осуществляется операция
-- меньше пройденная дистанция.
поиска? Кто принимает решение о скорости
Недостатки манёвра: судна во время операции SAR?
-- судно возвращается на линию первоначального 17. Когда прекращается операция SAR?
пути на каком-то расстоянии позади упавшего 18. Кто принимает решение о прекращении или
человека. приостоновлении операции SAR?
См. рис. 1.4.12. Манёвр Шарнова 19. Что такое медицинская эвакуация (MEDEVAC)?
20. Каковы достоиства и недостатки эвакуации
Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 1 . 4 людей вертолетом?
21. Каких мер безопасности необходимо придер-
1. Какие международные документы регламенти- живаться, выполняя эвакуацию вертолетом?
руют поиск и спасание? 22. Какие знаете методы маневра „Человек за бор-
том“ и их достоиства и недостатки?

345
1 . с уд о в ож д е н и е

Л и т е р ат у р а

International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Manual. 2006. Vol. 1. Organization and Management, IMO
London.
International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Manual. 2006. Vol. 2. Mission Co-rdination, IMO London.
International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Manual. 2008. Vol. 3. Mobile Facilities, IMO London.
International Convention on Maritime Search and Rescue. 1979, 2006. Edition IMO London.
International Convention for the Safety of Life at Sea. 1974, 2006. Edition IMO London.
346
1 . 5 . П о ря д о к с о с та вл е н и я 1 . 5 . 2 . Н а з н ач е н и е и п р и м е н е н и е

1 . с уд о в ож д е н и е
ва х т и п р о ц е д у р п р и н ц и п о в , ко т о р ы х н а д о
п р и д е р ж и в ат ь с я п р и в ы п о л н е н и и
б е з о п а с н о й н а в и г а ц и о н н о й в а хт ы
1 . 5 . 1 . Н а з н ач е н и е и о бл а с т ь
п р и м е н е н и я „ М е ж д у н а р од н ы х п р а в и л Kапитан каждого судна должен обеспечить ус-
п р е д у п р е ж д е н и я с т о л к н о в е н и я с уд о в тановленный порядок несения вахты для осу-
в море“ (International Regulations for ществления безопасного судоходства. Вахтенный
P re v e n t i n g C o l l i s i o n s a t S e a ) судоводитель представляет капитана и в любое
время прежде всего отвечает за безопасное уп-
Международные правила предупреждения столк- равление судном и за соблюдение правил 1972 г.
новения судов в море применяются ко всем судам „Междунaродные правила предупреждения стол-
в открытом море и oбщих с ним водах, где могут кновения судов на море“ (International Regulations
перемещаться океанские суда. for Preventing Collisions at Sea, 1972 (COLREGs)).
Правила служат не только для регулирования дви- Всегда необходимо поддерживать адекватное на-
жения в море, но также и в разборе обстоятельств, блюдение, как того требует 5 правило COLREG.
связанных с авариями, аварийными случаями, в
Наблюдатель должен иметь возможность сосредо-
сложных ситуациях.
точить своё внимание для обеспечения надлежа-
Правила состоят из 5 частей и 4 приложений: щего наблюдения, oн не должен принимать любые
другие обязанности, которые могут помешать ему
Часть А – общие положения;
выполнить это задание, и такие обязанности не
Часть В – правила плаванья и маневрирования; должны быть поручены ему.
Часть С – знаки и огни; Обязанности наблюдателя и рулевого разные; руле-
Часть D – звуковые и световые сигналы; вой в одно и то же время не может быть наблюдате-
лем и рулевым, когда он управляет судном.
Часть E – исключения.
Вахтенный судоводитель может быть единствен-
В правилах, на первый взгляд, можно найти нема- ным наблюдателем в дневное время. Oн тщательно
ло неопределенностей, таких как хорошая морская оценивает ситуацию и убеждается, что выполнение
практика, своевременный маневр, безопасная ско- тех или иных действий безопасно. A также он име-
рость, ограниченная видимость, и тому подобное. ет возможность при изменении ситуации немед-
В правилах практически не обнаружим никаких ленно вызвать на мостик помощь и т.п.
конкретных цифр, указывающих, насколько из-
менить курс, с какой скоростью двигаться, какой Oпределив, что состав навигационной вахты обес-
точно выбрать маневр (за исключением правила печивает постоянное надлежащее наблюдение,
14), все они даны в приложениях. До применения капитан обязан все непосредственно с этим связан-
правил необходимо их внимательно изучить и, ные действия учитывать.
главное, надо хорошо усвоить и правильно понять Вахтенный судоводитель не может передать смены
применяемые в них термины и понятия, так как, лицу, его заменяющему, если есть основание пола-
если правила или отдельные пункты понимаются гать, что последний не сможет должным образом
неправильно, существует опасность применить их выполнить вахтенные задания.
неправильно.
Принимающий смену судоводитель должен гаран-
С развитием навигационных технологий (радиоло- тировать, чтобы члены принимающей вахту смены
каторов, АIS, ARPA, ECDIS, IBS, NACOS) судово- были способны выполнять свои задачи.
дители всё больше внимания уделяют им, забывая
Если от вахтенного судоводителя требуется при-
о требованиях правил. 73  % вахтенных судоводи-
нять вахту при выполнении маневра или при
телей при столкновений судов нарушили правила
попытке избежать возможной опасности, то пере-
7 (b) и 7 (c).
дачу смены следует отложить до окончания данных
Таким образом, основная роль в обеспечении безо- действий.
пасности судоходства и безопасной навигационной
Вахтенный судоводитель должен быть на мостике,
вахты возлагается на капитана судна.
ни при каких обстоятельствах не покидать мос-
тик до тех пор, пока вахта надлежащим образом
не будет принята. Ему не должны быть назначены
347
никакие обязанности, которые ему мешали бы бе- 1.5.3. Процедуры эффективной
1 . с уд о в ож д е н и е зопасно управлять судном, и он не должен прини- с о гл а с о в а н н о й р а б о т ы н а м о с т и ке
мать такие обязанности.
Вахтенный состав на мостике:
Вахтенный судоводитель должен иметь подробную
информацию о расположении и использовании Капитан – представитель судовладельца и госу-
имеющегося на судне оборудования безопасности дарства, под флагом которого судно ходит, полно-
и навигационого оборудования, знать ограничения стью отвечает за судно и за действия вахтенных
данного оборудования и это учитывать, обязан эф- судоводителей, а также лоцмана, если он на судне;
фективно пользоваться всем имеющимся навига- Вахтенный судоводитель – ответственный за безо-
ционным оборудованием. пасное управление судном во время вахты, пред-
В течение всей вахтенной смены он обязан над- ставитель капитана на мостике;
лежащим образом регистрировать действия, свя- Дополнительный судоводитель на мостике – судо-
занные с жизнью судна, с управлением его и водитель, помогающий капитану и вахтенному су-
деятельностью. доводителю;
На судне, в котором есть отдельная штурманская, Рулевой – вахтенный матрос, назначенный участ-
вахтенный судоводитель может лишь кратко, если вовать в навигационной вахте; стоя у руля, он вы-
это необходимо, зайти туда выполнить необходи- полняет команды вахтенного судоводителя.
мые навигационные задания, но до этого он должен
убедиться, что это делать безопасно и что сохране- Наблюдатель – вахтенный матрос, назначенный
но надлежащее наблюдение. капитаном, которому поручено наблюдать за окру-
жающей обстановкой и все замечания, связанные с
Вахтенный судоводитель должен помнить, что безопасностью судовождения, докладывать вахтен-
всегда необходимо соблюдать требования су- ному судоводителю.
ществующей Международной конвенции 1974  г.
(SOLAS) по охране человеческой жизни на море. Лоцман – наёмный специалист, хорошо знающий
особенности района плавания.
Вахтенный судоводитель должен ознакомиться со
всеми существующими электронными навигаци- Заблаговременный план рейса должен быть подго-
онными средствами, а также их возможностями и товлен с включением лоцманских районов. Такой
ограничениями, и должен пользоваться всеми эти- план должен быть даже в таком случае, если капи-
ми средствами тогда, когда это необходимо. тан в порядке исключения имеет разрешение пла-
вать без лоцмана.
Несмотря на требование информировать капитана,
вахтенный судоводитель дополнительно обязан, Невзирая на обязанности и обязательства лоцмана,
когда этого требуют обстоятельства, без колебаний его присутствие на судне не снимает ответствен-
принимать неотложные действия по безопасности ности капитана и вахтенного судоводителя за безо-
судна. пасное плавание судна.

В условиях любой видимости вахтенный судоводи- Если у вахтенного судоводителя возникают какие-
тель обязан принять своевременные и действенные либо сомнения в действиях и намерениях лоцма-
меры в соответствии с требованиями COLREG c на, он обязан потребовать объяснения у лоцмана
незамедлительной проверкой желаемых результа- и, если сомнения всё-таки остаются, он должен
тов от этих действий. немедленно информировать капитана и принять
любые необходимые действия ещё до прихода ка-
Капитан и вахтенный судоводитель, определяя за- питана на мостик.
дачи наблюдения, обязаны должным образом учи-
тывать оборудование мостика и употребляемые В отдельных случаях капитану может потребовать-
навигационные приборы, их ограничения, выпол- ся помощь двух судоводителей; капитан обязан
няемые процедуры и меры предосторожности. ясно определить задания и обязанности каждому
судоводителю, обращая внимание на опасные си-
Когда судно стоит на якоре, если капитан считает туации, обязательно убеждаясь, что действия, кото-
это нужным, навигационная вахта должна быть не- рые необходимо выполнить, не игнорируются и не
прерывной. отлагаются.
По статистике, 80 % аварий происходит из-за че-
ловеческой ошибки. Поэтому эффективная орга-

348
низация работы мостика такие ошибки должна Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 1 . 5

1 . с уд о в ож д е н и е
сократить или помочь их полностью устранить.
1. К каким судам применяются правила, опре-
Организация и гарантия безопасного судоходства
делённые конвенцией “Международные пра-
определена в конвенциях (англ. Convention on the
вила предупреждения столкновения судов на
International Regulations for Preventing Collisions
море” (International Regulations For Preventing
at sea, 1972 (COLREG), Convention on Standards
Collisions At Sea (COLREG))? Каково их основ-
of Training, Certification and Watchkeeping for
ное предназначение?
Seafarers, International Convention for the Safety of
Life at Sea (SOLAS)), выполнение которых обяза- 2. Что обязан обеспечить капитан, и за что отве-
тельно для всех судов, плавающих международ- чают вахтенные судоводители?
ными рейсами, за исключением судов, к которым 3. Какие основные требования применяются для
могут быть неприменимы конкретные требования выполнения должного наблюдения, каковы
упомянутых конвенций. обязанности наблюдателей?
4. Каковы процедуры и обязанности при приёмке
и передаче вахты?
5. Каковы обязанности и ответственность вахтен-
ного судоводителя?
6. Когда на мостик вызывается капитан?
7. Какой возможен состав вахтенных мостика, и
каковы их обязанности?
8. Какие конвенции регулируют безопасное судо-
вождение?

Л и т е р ат у р а

Bridge Procedures Guide. 2007. International Chamber of Shipping.


Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972 (COLREGs). 1972.
International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS). 1974.
International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers. 1978.

349
1 . 6 . Б е з о п ас н о е В конце прошлого века автоматизация радиолока-
1 . с уд о в ож д е н и е с уд о в ож д е н и е ционной прокладки вследствие сопряжения рада-
с и с п ол ьз о ва н и е м ра с компьютером послужила основой в создании
ра д и ол о к ат о р о в и САРП , системы автоматической радиолокационной про-
а та кж е с о в р е м е н н ы е кладки (СAPП). Резолюция IMO A.823(18) чет-
с и с т е м ы с уд о в ож д е н и я к а к ко определяет технические и эксплуатационные
с р е д с т ва , п о м о га ю щ и е требования к такому оборудованию: обнаружение
п р и н и м ат ь р е ш е н и я объектов, их захват, слежение, изображение, пре-
дупредительная сигнализация, данные, проигры-
вание маневра, точность, сопряжение с другим
1.6.1.Современные системы оборудованием, рабочие проверки и обнаружение
с уд о в ож д е н и я , в к л юч а я р а д и о л о к ат о р ы неисправностей.
и САРП , и х с и с т е м н ы е п о г р е ш н о с т и САРП может являться сямостоятельной системой
или интегрированной частью радиолокатора, дол-
Установленные на современных судах радиолока-
жен рассчитывать и передавать на экран истинный
торы могут быть двух типов:
и относительный курс сопровождаемой цели, ее ис-
-- изображение на экране создается с помощью тинную и относительную скорость в виде векторов.
индикатора радиальной развертки (radial-scan) САРП также должен обеспечивать автоматический
в системе полярных координат, захват и сопровождение не менее 20 целей, относи-
-- изображение на экране создается с помощью тельная скорость которых не превышает 100 узлов.
индикатора растровой развертки (raster-scan) в При входе любой новой цели в отмеченную зону
системе картезных координат. опасности, в случае опасного сближения и потери
захваченной цели САРП должен подать сигнал. В
Радиолокаторы с индикаторами радиальной раз-
САРПе должна быть предусмотрена возможность
вертки имеют простой технический принцип
проигрывания маневра.
работы, который обеспечивает изображение окру-
жающей обстановки на экране в панорамном виде САРП после 1 минуты непрерывного сопровожде-
(вид с высоты птичьего полета). Это является ос- ния должен обеспечивать изображение тенденции
новным способом изображения реальной ситуации относительного движения цели с точностью (ве-
на радиолокационном экране с эквивалентными ве- роятностью в 95  %) , которая не превышает при-
личинами расстояния и направления. Аналоговый водимых данных таблицы 1.6.1. После 3 минут
радиосигнал можно изменить, формируя его не в непрерывного слежения, САРП должен предоста-
полярной системе координат, а в прямоугольной вить элементы движения цели с точностью (вероят-
системе координат (x, y) после чего такой сигнал ностью в 95 %), которая не превышает приводимых
фильтруется и передается на индикатор растровой данных таблицы 1.6.2.
развертки. Таким образом создается цифровое ра-
диолокационное изображение. Применение циф-
1.6.2. Интегрированные системы
ровой технологии в обработке радиолокационного
навигации (IBS)
сигнала дало возможность создать новое поколе-
ние навигационных систем предупреждения стол-
Современные интегрированные системы (англ.
кновений судов.
Integrated Bridge System) навигации ИСН могут
иметь различие в уровне исполнения и в назначе-

Та бл и ц а 1 . 6 . 1 . Точ н о с т ь р а сч е т н ы х д а н н ы х САРП а п о с л е 1 м и н у т ы н е п р е р ы в н о го
н а бл юд е н и я

Параметр Относительный курс Относительная скорость в Кратчайшая дистанция


в градусах узлах сближения в морских милях
Ситуация
сближения
1 11 2.8 1.6
2 7 0.6 Х
3 14 2.2 1.8
4 15 1.5 2.0
350
Та бл и ц а 1 . 6 . 2 . Точ н о с т ь р а сч е т н ы х д а н н ы х САРП а п о с л е 3 м и н у т н о го

1 . с уд о в ож д е н и е
н е п р е р ы в н о го н а бл юд е н и я

Параметр Относи- Относи- Кратчайшая Время Истинный Истинная


тельный тельная дистанция кратчай- курс, в скорость, в
Ситуация курс, в скорость, в сближения в шего градусах узлах
сближения градусах узлах морских милях сближения в
минутах
1 3 0.8 0.5 1.0 7.4 1.2
2 2.3 0.3 Х Х 2.8 0.8
3 4.4 0.9 0.7 1.0 3.3 1.0
4 4.6 0.8 0.7 1.0 2.6 1.2

Та бл и ц а 1 . 6 . 3 . С и т у а ц и я с бл и ж е н и я с уд о в

Параметры движения судна Ситуация № 1 Ситуация № 2 Ситуация № 3 Ситуация № 4


Курс нашего судна 000° 000° 000° 000°
Скорость нашего судна 10 узлов 10 узлов 5 узлов 25 узлов
Расстояние до цели 8 м.миль 1 м.миля 8 м.миль 8 м.миль
Пеленг на цель 000° 000° 045° 045°
Относительный курс цели 180° 090° 225° 225°
Относительная скорость цели 20 узлов 10 узлов 20 узлов 20 узлов

нии, однако все они имеют базу данных цифровой электронная картографическая навигацион-
картографической информации, каторая передает- ная система (англ. Electronic Chart Display and
ся на дисплей вместе с позицией судна. Information System ECDIS) является интегрирован-
ной системой навигации, которую Администрация
Использование электронных навигационных карт в
Безопасного Мореплавания официально признает
ИСН дает возможность оператору видеть всю на-
как эквивалент бумажных навигационных карт.
вигационную информацию на одном экране, что в
Резолюция ММО (IMO Res A 817(19), 1995) опре-
свою очередь позволяет одному человеку и с одно-
деляет эксплуатационные стандарты содержания и
го места управлять судном, увеличивая резерв вре-
функции ECDIS, которые требуют:
мени для оценки существующей ситуации.
-- использование векторных электронных карт,
Существуют два формата электронных навигаци-
составленных по стандарту IHO S-57 и регуляр-
онных карт: векторный и растровый.
но корректируемых;
Информация векторных электронных карт хра- -- исключение возможности изменения содержа-
нится в отдельных собраниях данных, по-другому ния ЭНК;
их можно назвать слоями. Каждый слой содержит -- независимого носителя данных для хранения
информацию разного типа (цифры, тексты, нави- корректуры;
гационные знаки, глубины и т.д.). Компьютер, об- -- возможность использования информации мес-
рабатывая всю эту информацию, накладывает слои тонахождения судна и его элементов движения
друг на друга и передает вид электронной навига- (возможность подключения GPS, гирокомпасса,
ционной карты на монитор. лага, эхолота);
Вся информация одной растровой электронной -- возможность получения информации местона-
карты хранится в одном файле, который является хождения других судов и их элементов движе-
точной копией бумажной навигационной карты. ния (возможность подключения радиолокатора,
САРП, AСИ);
Международная Гидрографическая Организация -- наличие резервного оборудования ECDIS (Back-
(IHO) установила два стандарта электронных нави- up arrangements), которое при неисправности
гационных карт: основного ECDIS обеспечило бы выполнение
-- IHO S-57 – векторной электронной карты ENC всех требуемых функций ECDIS и безопасную
(Electronic Navigational Chart) навигацию в течение оставшегося рейса судна.
-- IHO S-61 – растровой электронной карты RNC Установленная программа в системе ECDIS долж-
(Raster Navigational Chart) на обеспечить:

351
-- определение позиции и курса судна, а также из- ности излучаемого импульса, горизонтальной и
1 . с уд о в ож д е н и е менение курса; вертикальной поляризации луча;
-- возможность планирования маршрута и конт- -- помехами осадков, которые зависят от размеров
роль плавания по такому маршруту; частиц осадков, их интенсивности выпадения и
-- обнаружение присутствующих судов, установ- рода (дождь, снег, град, туман, облака, песчаные
ление элементов их движения и проигрывание бури);
маневра для избежания опасных ситуаций; -- радиолокационным горизонтом при обычных
-- документирование рейса судна; погодных условиях, субрефракции, суперреф-
-- сигнализацию предписанных ситуаций; ракции, сверхсуперрефракции („эффект тру-
-- актуализацию электронных карт; бы”);
-- метод изображения, который легко восприни- -- ошибочными и нежелательными радиолокаци-
мается человеком. онными отражениями: непрямые (побочные)
Типическим примером воплощения концепции отражения от конструкций судна, непрямые
ECDIS можно считать систему Navi-Sailor 3000i (побочные) отражения от наружных объектов,
(Transas), которая предназначена для использова- повторяющиеся отражения, боковые отраже-
ния на крупнотоннажных судах (Pис. 1.6.1). ния, интерференция радиолокаторов, отраже-
ния от электрических сетей.
См. рис. 1.6.1 Конфигурация ECDIS Navi-Sailor 3000i
фирмы Transas. Основная функция радиолокатора – это измере-
ние пеленга и дистанции до объекта, что в свою
очередь позволяет, используя разные методы и
1.6.3. Факторы, влияющие на средства, обеспечить безопасную навигацию и
выполнение радиолокационной предотвратить столкновение судов. Для более лег-
прокладки кого достижения этих задач необходимо выбрать
подходящую ориентацию изображения на экране
Oбнаружение объекта обусловливается: радиолокатора. В таблице 1.6.4 приводятся общие
-- характеристиками передатчика, антенны и при- свойства трех видов ориентации изображения.
емника радиолокатора; Перед тем как выбрать вид изображения, необхо-
-- характеристиками объекта: aспект, текстура по- димо определить приоритет выполняемых задач –
верхности, материал, форма, размер; предупреждение столкновения или определение и
-- отражением от специфических объектов: лед, контроль за местом судна.
суда, выступающие объекты;
-- помехами волнения, которые зависят от высоты В таблице 1.6.5 представлено сравнение свойств
волны, диапазона, высоты антенны, направле- трех видов изображения.
ния ветра, длины радиоволны, продолжитель-

Та бл и ц а 1 . 6 . 4 . В ы б о р о р и е н т а ц и и и з о б р а ж е н и я

Ориентация
Свойство и действие Нестабилизированная / ship’s- Стабилизация по северу / Стабилизация по курсу /
head-up (unstfbilized) true-north-up (stabilized) course-up stabilized
Смазанное изображе-ние Да Нет Нет
при изменении курса полная маскировка объектов
Cнятие пеленгов Трудоемкое и занимает Нетрудное Нетрудное
длительное время
Совместимость с зер- Ограничено
кальным плотером
Искажение следа судна при Да Нет Нет
изменении курса Может быть опасно
заблуждающим
Соответствие видов снаружи Точное Неочевидное Достаточно точное за
и на экране исключением изменения
курса на большой угол
Соответствие вида на экране Неочевидное Точное Неочевидное
с навигацион-ной картой

352
Та бл и ц а 1 . 6 . 5 . В ы б о р в и д а и з о б р а ж е н и я

1 . с уд о в ож д е н и е
Вид изображение
Относительное движение / Истинное движение Истинное движение
Свойство и действие Relative motion относительно воды/ True относительно грунта/ True
motion motion
sea-stabilized ground-stabilized
Определение CPA/TCPA Непосредственное Требует решения Требует решения
цели
Определение курса и Требует решения Непосредственное Требует решения
скорости цели
Требуется подключе- Нет Да Да
ние датчиков курса и
скорости
Необходимо ввести Нет Нет Да
элементы течения
Изображаемая Относительно наблюдателя Относительно воды Относительно грунта
информация
Возможность приме- Частичное получение Частичное получение данных Без САРПа почти
нения для предотвра- данных (CPA/TCPA), (курс и скорость цели) неприменим
щения столкновений/ идеально подходит
навигации для параллельного
индексирования
Ограничения для Элементы движения цели CPA напрямую недоступно Данные предупреждения
предупреждения напрямую недоступны столкновения напрямую
столкновений недоступны
Ограничения при Движение береговых Движение береговых объектов Нет при эффективной
навигации отражений мешает ограничено стабилизации
индентификации объектов

1.6.4. Оценка информации, получаемой Настоящее правило рассеивает любые сомнения,


и з р а з н ы х и с т оч н и ко в , в к л юч а я которые могли возникнуть при интерпретации дру-
р а д и о л о к ат о р н у ю и САРП , д л я гих правил МППСС о надлежащем использовании
б е з о п а с н о го с уд о в ож д е н и я и п р и н я т и я радиолокатора, и выражает ясное предупреждение
решения в выборе маневра о неполной радиолокационной информации.
предупреждения столкновения.
В тех случаях, когда цель обнаруживается толь-
П р и м е н е н и е п р а в и л М ППСС ( C O L R E G )
ко с помощью радиолокатора, 19(d) правило обя-
зывает судоводителя установить, не развивается
Основной функцией радиолокационной прокладки
ли ситуация черезмерного сближения. Для этого
( ручной или автоматической) является предостав-
надо выполнить радиолокационную прокладку и
ление информации, на основе которой можно было
определить кратчайшие расстояние /CPA и время 
бы создать стратегию предупреждения столкнове-
/TCPA. САРП предоставляет такие данные в виде
ния.
цифровой таблицы. Для оценки ситуация через-
Пункты (b) и (с) правила №7 МППСС 72 требуют: мерного сближения нужно учесть следующее:
(b) Установленное на судне исправное радиоло- -- район плавания судна;
кационное оборудова­ние должно использоваться -- его маневренные элементы;
надлежащим образом, включая наблюдение на -- интенсивность движения судов.
шкалах дальнего обзора с целью получения забла­
Определив, что ситуация черезмерного сближения
говременного предупреждения об опасности стол-
развивается, необходимо принять меры ее предо-
кновения, а также радиолокационную прокладку
твращения. Любой маневр, выполненный без оп-
или равноценное систематическое наблюдение за
ределения элементов истинного движения цели,
обнаруженными объектами.
будет толковаться как не соответствующий хоро-
(c) Предположения не должны делаться на основа- шей морской практике и сделанный на основе не-
нии неполной информации, и особенно радиолока- полной радиолокационной информации.
ционной.

353
Следует иметь в виду, что возможные изменения эле- -- Способность САРПа следить за целью, рас-
1 . с уд о в ож д е н и е ментов истинного движения цели, могут повлиять считывать элементы ее движения и параметры
на эффективность выбранных действий. Поэтому сближения ни в коем случае не освобождает су-
очень важно в системе САРП проверять предыду- доводителя от обязанности четко понимать при-
щие положения места судна (history). нципы радиолокационной прокладки и иметь
навыки применения этих принципов в конкрет-
8(d) Правило МППСС требует, чтоб предпринима-
ном случае сближения с целью при неисправ-
емое действие для предупреждения столкновения
ном САРПе.
с другим судном, было таким, чтобы привести к
расхож­дению на безопасном расстоянии. Это пра-
вило должно применяется при любых условиях Та бл и ц а 1 . 6 . 6 . С в од н ы е о б о б щ е н и я
видимости, однако в условиях ограниченной види- п р а в и л М ППСС п о и с п о л ь з о в а н и ю
мости безопасное расстояние следует увеличить. С р а д и о л о к ат о р а и САРП а
помощью радиолокатора или САРП дистанция рас-
Использование а) в условиях хорошей
схождения с одной целью определяется проклад- радиолокатора и видимости и при интенсивном
кой ожидаемой линии относительного движения САРП даже движении судов
(ЛОД) или проигрыванием выбранного маневра, при минимальной б) Обеспечивает надлежащее
что позволяет произвести проверку чрезмерного вероятности их наблюдение, особенно в ночное
сближения и с другими судами. помощи время
Угроза столкновенияа) анализировать информацию
Другой очень важный критерий выбранного ма- или существует на экране
невра – это его величина, которая должна быть до- ситуация •  следы относительное
статочно большой, с тем, чтобы маневр мог быть черезмерного движения, CPA и TCPA
сближения • следы истинного движения
легко обнаружен другим судном. Также необходи- • пройденные позиции
мо иметь в виду, что на другом судне, имеющем Выбор наилучшего а) проигрывание маневра
радиолокатор, средства радиолокационной про- маневра • проходят ли все цели
кладки могут быть очень примитивными, поэтому безопасно?
данные будут поступать очень медленно, а неболь- • должны ли цели
маневрировать?
шое изменение курса или скорости и вовсе могут
б) избегать изменения курса
быть не замеченными. Наконец надо постоянно влево или поворота в сторону
помнить, что на другом судне радиолокационная обгоняющего судна
прокладка, возможно, вообще не ведется, или прос- Маневрирование а) следует избегать небольших
то на борту нет радиолокатора, или он неисправен. изменений курса.
б) должно быть большим и
Контроль за эффективностью действий по предуп- заметным
реждению столкновения обеспечивается наблюде- в) своевременное – есть резерв
нием за: на поправления
г) соответствует хорошей
-- истинным движением непосредственно относя- морской практике
щихся судов (обеспечивает раннее обнаружение Обеспечить а) постоянно проверять
и идентификацию маневра судна); эффективность относительное движение и
пройденные позиции
-- относительным движением всех непосредс- б) следить за изменениями
твенно относящихся судов (позволяет прогно- истинных элементов движения
зировать дистанцию расхождения); всех целей
-- при любой ситуации потенциального столк- Возврат к прежним а) все ли цели пройдены и
новения и особенно в условиях ограниченной элементам движения оставлены позади?
б) проигрывание маневра –
видимости, интерпретация радиолокационной
проверять вероятные маневры
информации способствует выбору и выполне- других целей
нию маневра, предотвращяющего черезмерное в) маневрировать только
сближение. Обычно это достигается принятием однажды
решения, которое основывается на результатах
ручной радиолокационной прокладки; САРП Также наблюдатель должен быть способным ана-
такие данные рассчитывает и представляет ав- лизировать и оценивать данные САРПа. Крайне
томатически, что в свою очередь снимает на- важным является способность заметить обстоя-
грузку наблюдателя и предоставляет больше тельства, при которых данные САРПа противоре-
времени для принятия решения. чат наблюдаемой ситуации.

354
Очень важно, чтобы наблюдатель знал все огра- Все чаще и чаще на судах пользуются информа-

1 . с уд о в ож д е н и е
ничения используемой системы и осознавал су- цией, получаемой с помощью интегрированных
ществующую опасность при черезмерном доверии навигационных систем, которая основывается на
данным САРПа. изображении судна на электронной карте. Такая
информация является достаточно полной для обес-
Особенно надо относиться с подозрением к си-
печения безопасной навигации, однако необходимо
туациям расхождения на небольших дистанциях.
знать все ограничения такого оборудования и всег-
Возможные погрешности CPA из таблицы эксплуа-
да помнить об угрозе черезмерного доверия к ин-
тационных данных САРПа четко указывают на то,
тегрированным навигационным системам.
что необходимо быть черезвычайно осторожным
при дистанции расхождения менее, чем 1 морская
миля. Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 1 . 6

1. Сравнение аналоговых и цифровых режимов


1 . 6 . 5 . П л а н и р о в а н и е и ко н т р о л ь
радиолокационного дисплея.
безопасной навигации и
предупреждение столкновений 2. Какая резолюция Международной морской ор-
в с т е с н е н н ы х в од а х ганизации (IМО) регламентирует технические
и эксплуатационные требования к средствам
При плавании в стесненных водах, из-за быстро- автоматической радиолокационной прокладки
го изменения положения судна по отношению к (СAPП)?
береговым объектам, место судна на карте не на- 3. Какова точность, необходимая для средств ав-
носится, как это делается в прибежном и морском томатической радиолокационной прокладки
плаваниях. (СAPП)?
Место судна капитан или лоцман, занятые провод- 4. Опишите интегрированную навигационную
кой, устанавливают в своем воображении. систему (IBS).
5. Опишите электронную картографическую
В такого рода плавании вместо системы геогра-
навигационно-информационную систему
фических координат, в зависимости от преоблада-
(ЭКНИС).
ющих условий, используется одна из следующих
систем локальных координат: 6. Перечислите основные функции ЭКНИС .
7. Какие факторы влияют на радиолокационную
-- радиальная система, связанная с одним навига-
прокладку?
ционным знаком или отчетливо выделяющием-
ся объектом; 8. Обоснуйте выбор ориентации радиолокацион-
-- система координат, связанная с береговой лини- ного изображения.
ей; 9. Обоснуйте выбор режима истинного или отно-
-- система координат фарватера. сительного движения.
Поэтому применение метода параллельного индек- 10. Какие правила предупреждения столкновений
сирования ПИ (parallel indeksing) является самой судов в море (МППСС 72) регулируют исполь-
эффективной возможностью при использовании зование радиолокационного оборудования?
радиолокатора и САРПа. Следование по линии ПИ 11. Какие факторы надлежит учитывать при выбо-
предоставляет в реальном времени постоянную ин- ре безопасной скорости судам, использующим
формацию о местоположении судна по отношению радиолокатор.
к проложенной путевой линии на карте. Современ- 12. Опишите действия судна, которое обнаружило
ные радиолокаторы имеют возможность установ- присутствие другого судна только с помощью
ления на экране нескольких ИП, что позволяет не РЛС.
только контролировать местоположение судна по
13. Объясните метод параллельной индексации
отношению к курсу, но и решать другие навигаци-
(PI – parallel indexing).
онные задачи, например установление упреждаю-
щей точки поворота (Wheel Over Position).
См. рис. 1.6.2. Упреждающая точка поворота и безопас-
ная дистанции на карте и экране радиолокатора

355
1 . с уд о в ож д е н и е

Л и т е р ат у р а

Bole, A. G., Dineley, W. O. 1990. Radar and ARPA manual. East Kilbridge: Courier International Limited.
Deseck, P. 2007. International Regulations for Preventing Collisions at Sea MARITIMEKNOWHOW.
Gucma, S., Jagniszczak, I. 2006. Nawigacja dla Kapitanow. Gdansk: Fundacja Promocji Przemyslu Okretowego i Gospodarki
Morskiej.
Nemecas, A. A., Fedotovas, V. I. 1987. Radiolokacijos ir televizijos pagrindai. Vilnius: Mokslas.
Ministry of Defence (NAVY). 1987. Admiralty Manual of Navigation Volume I HMSO. London.
Weintrit, A. 2009. The Electronic Chart Dispay and Information System (ECDIS): an operational handbook. London: Taylor
& Fracis Group.
356
1 . 7 . ПРО Г НО З ИРОВАНИЕ ПО ГОДЫ спокойной, быстро меняющейся погодой, частыми

1 . с уд о в ож д е н и е
И О К ЕАНО Г РАФ ИЧЕС К И Х штормовыми ветрами.
У СЛОВИЙ В полярных полосах обоих полушарий преоблада-
ют ветры восточных направлений (Polar Easterlies),
в зимнее время усиливающиеся до штормовых.
1.7.1. Синоптиче ские карты и
п р о г н о з и р о в а н и е п о год ы Над большими площадями суши (материками) тем-
пература воздуха значительно повышается летом и
Атмосферное давление – это давление атмосфер- понижается зимой. Над океанами сезонные коле-
ного воздуха на находящиеся в нем предметы и на бания температуры менее значительны. Это обус-
земную поверхность. В каждой точке атмосферы лавливает относительно более низкое атмосферное
атмосферное давление равно весу вышележащего давление на суше летом и более высокое зимой.
столба воздуха; с высотой оно убывает. Среднее Сезонные изменения атмосферного давления вы-
атмосферное давление на уровне моря около 1013 зывают сезонные ветры. Яркий пример сезонных
миллибар (mbar), оно может меняться в пределах ветров это муссоны (англ. Monsoons).
950–1050 mbar Воздух обычно перемещается из
Муссоны возникают в северной части Индийско-
области более высокого давления в область, где
го Океана, в западной части Тихого Океана, вдоль
оно ниже. Горизонтальное движение воздуха назы-
восточного побережья Африки. Обычно сила вет-
вается ветром. Поскольку Земля вращается вокруг
ра около 4–5 балов по шкале Бофорта, хотя иногда
своей оси, на ветер влияет сила Кориолиса, кото-
усиливается до штормового.
рая меняет направление ветра вправо в Северном
и влево в Южном полушариях. Кроме того, на
скорость и направление ветра влияет сила трения 1.7.2. Воздушные массы и связанная
между воздушной массой и поверхностью Земли, а с н и м и п о год а
также центробежная сила при движении воздуха по
закрытым изобарам. Большие количества воздуха в тропосфере, в го-
ризонтальном направлении измеряемые тысячами
См. рис. 1.7.1. Распределение ветра и давления. километров, обладающие относительно однород-
Polar Easterlies – восточно полярные; ными физическими свойствами, называются воз-
Westerlies – запанные; Variables – переменные; душными массами. Формирование – это процесс
NE Trades – северовосточный пассат;
приобретения воздушной массой характерных
Equatorial Trough – экваториальная область низкого
давления; свойств. Благоприятные условия для формирова-
SE Trades – юговосточный пассат; ния создаются в областях малоподвижных цик-
Variables – переменные; лонов и антициклонов. Такой район называется
Westerlies – запанные; очагом формирования (англ. Source Region). Воз-
Polar Easterlies – восточно полярные
дух, длительное время циркулирующий над таким
На рис. 1.7.1 изображены полосы распределения районом, приобретает свойства, типичные для
давления на поверхности Земли и связанное с ними данного района. При изменении интенсивности и
направление ветра. Положение полос на поверх- направленности воздушных потоков воздушная
ности Земли меняется в зависимости от времени масса покидает очаг формирования и движется в
года. С января по июль полосы сдвигаются на се- другие районы.
вер на 5о–8о широты, с июля по январь сдвигаются
на юг .
1.7.3. Синоптиче ские карты и
В экваториальной полосе (англ. Equatorial Trough) п р о г н о з и р о в а н и е п о год ы
преобладает тихая погода, слабые ветры, хотя
нередки шквалы с грозами. К северу и к югу от Синоптические карты предназначены для анали-
экваториальной полосы до 25о–30о широты преоб- за атмосферных процессов и прогнозирования
ладают пассаты (англ. Trades). Средняя сила пасса- погоды. На синоптических картах цифрами и ус-
тов 3–4 балла. ловными знаками отмечаются результаты метео-
рологических наблюдений. На картах указывается
Между 30о и 40о северной и южной широты пре-
атмосферное давление, температура, облачность,
обладает полоса слабых, переменных направлений
данные о ветре, воздушных фронтах и т.д. Синоп-
ветров (англ. Variables). К северу и к югу от 40о
тические карты принимаются в режиме факса с
северной и южной широты преобладают западные
использованием факсимильных аппаратов (англ.
ветры (англ. Westerlies). Эта полоса отличается не-
357
Weather Facsimile). Mетеоинформация также при- Low pressure – низкое давление;
1 . с уд о в ож д е н и е нимается на судах с использованием радиотеле- Direction of movement of centres and fronts with speed in
knots – направление движения центров и фронтов со
фонного режима (УКВ радиостанции), аппаратов
скоростью в узлах.
NAVTEX, INMARSAT. Информацию о береговых Note: The separation of the two lines gives a qualitative
радиостанциях, радиочастотах, режимах модуля- representation of the width of the zone: the hatched lines
ции, времени трансляции можно найти в периодич- may be added to indicate areas of activity – Примечание:
ных морских справочниках (англ. Admiralty List of две разделительные линии дают хорошее представление
о ширине зоны, поперечные линии указывают активные
Radio Signals).
области
См. рис. 1.7.2. Вид с ИСЗ. Note: The appropriate letter of the alphabet of the issuing
См. рис. 1.7.3. Факсимильный аппарат. country may be used – могут использоваться буквы алфа-
вита соответствующей страны.
См. рис. 1.7.4. Основные символы, используемые в
синоптических картах. См. рис. 1.7.5. Синоптическая карта.

Cold front at the surface – холодный фронт на поверхнос-


ти земли; 1 . 7 . 4 . Ти п ы д р е й фу ю щ е го л ь д а ,
Cold front above the surface – холодный фронт над по-
е го п р о и с хож д е н и е и д в и ж е н и е
верхностью земли;
Cold front frontogenesis – фронтогенэз (образование)
холодного фронта; Пресная вода имеет наибольшую плотность при
Cold front frontolysis – фронтолиз (убывание) холодного +4  оС, а когда температура понижается до 0  оС,
фронта; начинается формирование льда. Соленая морская
Warm front at the surface – теплый фронт на поверхности вода замерзает при более низкой температуре. По
земли;
причине вертикальной конвекции воды в море,
Warm front frontogenesis – фронтогенэз (образование)
теплого фронта; когда относительно теплая вода поднимается с
Warm front frontolysis – фронтолиз (убывание) теплого глубины на поверхность, формирование льда за-
фронта; держивается. В начальной стадии на поверхности
Occluded front at the surface –окклюзия фронта на повер- воды появляются кристаллы льда. Эти кристаллы
хности земли;
соединяются между собой в ледовые пластины.
Occluded front above the surface – окклюзия фронта над
поверхностью земли; Наконец формируется сплошной слой льда.
Quasi-stationary front at the surface – квази–стабильный
По происхождению льды бывают морские, речные
фронт на поверхности земли;
Centre of tropical cyclonic circulation (maximum winds of и глетчерные (материкового происхождения). От-
34–63 knots) – центр циркуляции тропического циклона личаются между собой цветом, формой, величи-
(сила ветра 34–63 узла); ной.
Centre of tropical cyclonic circulation (maximum winds of
64 or more) – центр циркуляции тропического циклона В зависимости от их мобильности льды бывают
(скорость ветра более 64 узлов); двух основных типов: дрейфующие и неподвиж-
Fog – туман; ные. Дрейфующие льды двигаются под воздейс-
Continuous lines. Isobars labelled in millibars/ твием ветра и течения. Они могут иметь размеры в
hectopascals – сплошные линии, изобары отмечены в
миллибарах/гектопаскалях; поперечнике от нескольких десятков сантиметров
Quasi-stationary front above the surface – квази-стабиль- до десятков километров. К дрейфующим льдам
ный фронт над поверхностью земли; относятся льды начальных стадий, последующих
Quasi-stationary front frontogenesis – фронтогенэз (обра- стадий, ледовые поля, льдины разных размеров,
зование) квази-стабильного фронта;
айсберги и ледовые острова.
Quasi-stationary front frontolysis – фронтолиз квази-ста-
бильного фронта; См. рис. 1.7.6. Неподвижный лед.
Instability line – обозначение нестабильной зоны
См. рис. 1.7.7. Дрейфующий айсберг.
Shear line – линия пересечения;
Convergence line – линия конвергенции; Неподвижный морской лед формируется возле бе-
Intertropical convergence zone – зона межтропической рега и бывает связан с берегом, а на мелководных
конвергенции;
Intertropical discontinuity – межтропическая раздели- участках моря – и с дном. В арктических и антарк-
тельная; тических широтах формируются ледники – огром-
Axis of trough – ось ложбины низкого давления; ные скопления льда, образованные из многолетнего
Axis of ridge – ось хребта высокого давления; льда и снега.
Crossed line segments. Position of centre of high or low
pressure given in millibars/hectopascals – сегменты по- См. рис. 1.7.8. Направление движения дрейфующего
перечной линии, позиция центра высокого или низкого льда.
давления дана в миллибарах/гектопаскалях;
High pressure – высокое давление;
358
В Северной Атлантике дрейфующие льды отде- -- холодная морось, дождь или мокрый снег;

1 . с уд о в ож д е н и е
ляются от ледников Гренландии и дрейфуют по -- брызги морской воды при температуре воздуха
течению в южном направлении. Другая часть дрей- ниже точки замерзания.
фующих льдов отделяются от ледников в заливе См. рис. 1.7.9. Борьба с обледенением судна.
Баффина. Под воздействием Лабрадорского тече-
ния они дрейфуют на юг и медленно тают. Часть По причине тумана, мороси или дождя лед образо-
айсбергов, не успевших растаять, можно встретить вывается на мачтах, антеннах, других частях ранго-
южнее 47о широты. Наибольшее количество ай- ута и такелажа. Из-за волнения моря вода попадает
сбергов в этих широтах встречается с апреля по на палубу, надстройку. Формируется слой льда.
июнь. Обычно до сентября они успевают растаять Особо опасные условия создаются при сильном
и позднее не встречаются. ветре и температуре воздуха ниже -2о. Наиболь-
шая опасность обледенения заключается в том,
Антарктические айсберги отделяются от ледников что судно может потерять остойчивость. Избежа-
Антарктиды. Они дрейфуют в северо-западном на- ние обледенения – это сложная процедура. Сложно
правлении. Чаще всего они встречаются в южной прогнозировать, когда возникнут благоприятные
части Тихого океана и в восточном секторе Южной условия для обледенения. Необходимо наблюдать
Атлантики. Часть айсбергов могут достичь сороко- за метеообстановкой, анализировать получаемую
вого градуса южной широты. информацию. Если нет возможности избежать
района обледенения, необходимо уменьшить ско-
1 . 7 . 5 . П р и н ц и п ы б е з о п а с н о го п л а в а н и я рость или изменить курс судна таким образом, что-
во льдах бы меньше морской воды попадало на палубу.

Для обеспечения безопасного плавания во льдах


1.7.7. Характеристики различных
необходимо знать некоторые признаки, которые
ат м о с ф е р н ы х с и с т е м
указывают на приближение к ледовому району. Та-
кими признаками могут быть: Переходная зона между разными воздушными
-- так называемое „ледяное небо“ – белесый от- массами называется фронтальной зоной. Шири-
блеск на нижних слоях облаков; на фронтальной зоны на поверхности земли – не-
-- уменьшение волнения, если отсутствуют дру- сколько десятков километров. Линия пересечения
гие на то причины; фронтальной зоны с поверхностью земли на картах
-- значительное понижение температуры воздуха обозначается линией, которая называется фронтом.
и воды; В зависимости от направления движения фронты
-- появившиеся дрейфующие мелкие льдины; бывают теплые, холодные и малоподвижные.
-- полоса густого тумана вблизи ледового поля. Теплый фронт движется в сторону холодного воз-
Приближение к ледовому району, присутствие духа. Теплый воздух, встречаясь с холодным, под-
льда можно заметить на экране радиолокатора. нимается вверх и охлаждается. На определенной
Приближаясь к ледовому району, необходимо высоте пары воздуха конденсируются, образуя
сконцентрироваться на наблюдении за горизон- облака. При приближении теплого фронта атмос-
том. Два радиолокатора должны быть включены на ферное давление падает, ветер усиливается, темпе-
разных диапазонах. Матросы-наблюдатели на мос- ратура немного повышается. Начинаются сильные
тике должны следить за водной поверхностью и осадки, видимость уменьшается.
горизонтом. Поисковые прожекторы должны быть Холодный фронт движется в сторону теплого воз-
подготовлены для наблюдения ночью. Вахта в ма- духа. При приближении холодного фронта, атмос-
шинном отделении в постоянной готовности . При ферное давление падает, ветер усиливается, осадки
необходимости принять балласт придавая судну незначительны, видимость уменьшается.
дифферент на корму, чтобы винт и перо руля нахо-
дились глубже под водой. Кроме теплого и холодного фронтов существуют
фронты окклюзии. Они возникают когда встре-
чаются и сливаются теплый и холодный фронты.
1 . 7 . 6 . О бл е д е н е н и е ко р п у с а с уд н а , Фронты сливаются, когда холодный фронт, двига-
о п а с н о с т и , и з б е ж а н и е о бл е д е н е н и я ясь быстрее, догоняет теплый и выталкивает его
вверх.
Обледенение судна может вызвать три причины:
-- туман при отрицательной температуре воздуха;
359
1.7.8. Циклоны См. рис. 1.7.11. Шкала Бофорта.
1 . с уд о в ож д е н и е Beaufort number – баллы Бофорта;
Циклон – это закрытая область низкого давления. Wind speed – скорость ветра;
Горизонтальный градиент давления направлен в Mean wind speed – средняя скорость ветра;
центр циклона. Под действием силы Кориолиса, Description – словесное определение;
центробежной силы и других факторов, направ- Wave height – высота волны;
Sea conditions – состояние моря;
ление ветра в северном полушарии направлено Calm – штиль;
не в центр циклона, а вращается вокруг центра в Light air – тихий;
направлении против часовой стрелки. В южном Light breeze – легкий;
полушарии – по часовой стрелки. Используя за- Gentle breeze – слабый;
Moderate breeze – умеренный;
кон Бэйс-Балло, можно определить направление на
Fresh breeze – свежий;
центр циклона. Если станем лицом к ветру, центр Strong breeze – сильный;
циклона будет у нас справа (в южном полушарии – Near gale – крепкий;
слева) под углом 90–135 градусов. Gale – очень крепкий;
Strong gale – шторм;
Циклоны возникают, когда две воздушные мас- Storm – сильный шторм;
сы смещаются вдоль малоподвижного фронта и Violent storm – жестокий шторм;
во фронтальной зоне происходит неравномерное Hurricane – ураган;
изменение давления. Потоки воздушных масс Flat – зеркально гладкое;
Ripples without crests – рябь, пены на гребнях нет;
изменяют свое направление, приобретая цикло- Small wavelets. Crests of glassy appearance, not breaking –
ническую циркуляцию. Отдельные участки мало- короткие волны, гребни не опрокидываются;
подвижного фронта приобретают волнообразный Large wavelets. Crests begin to break, scattered white
изгиб. Дальнейшее падение давления приводит к caps – хорошо выраженные волны, гребни опрокидыва-
образованию циклонического вихря. ются, образуя стекловидную пену;
Small waves – волны удлиненные, белые барашки видны
См. рис. 1.7.10. Схема циклона в северном и южном во многих местах;
полушариях. Moderate longer waves, some foam and spray – хорошо
развитые, но не очень крупные волны, повсюду видны
Northern hemisphere – северное полушарие;
белые барашки;
Cold air – холодный воздух;
Large waves with foam crests and some spray – начинают
Path of depression – путь движения области низкого
образовываться крупные волны. Белые пенистые гребни
давления;
занимают значительные площади;
Warm air (warm sector) – теплый воздух (теплый сектор);
Sea heaps up and foam begins to streak – волны громоз-
Plan of a Depression – схема Депрессии (области низкого
дятся, гребни срываются, пена ложится полосами по
давления);
ветру;
Southern hemisphere – южное полушарие;
Moderately high waves with breaking crests forming
Warm front – теплый фронт;
spindrift. Streaks of foam – умеренно высокие длинные
Cold front – холодный фронт;
волны. По краям гребней начинают взлетать брызги;
Precipitation – осадки
High waves with dense foam. Wave crests start to roll over.
Различают несколько стадий развития циклонов. Considerable spray – высокие волны. Гребни волн начи-
Первая – стадия волны. Образование волны связа- нают опрокидываться и рассыпаться в брызги;
Very high waves. The sea surface is white and there is
но с изгибом малоподвижного фронта, появлением considerable tumbling. Visibility reduced – очень высокие
теплого и холодного его участков. Вторая – стадия волны с длинными загибающимися вниз гребнями,
молодого циклона. Волнообразный изгиб фронта поверхность моря белая от пены. Видимость плохая;
увеличивается, атмосферное давление в центре Exceptionally high waves – исключительно высокие
циклона падает, ветер усиливается. Третья  – ста- волны, море всё покрыто длинными белыми хлопьями
пены;
дия окклюзии. Циклон достигает наибольшего Huge waves. Air filled with foam and spray. Sea completely
развития. Давление достигает низшего значения, white with driving spray. Visibility very greatly reduced –
скорость ветра достигает максимума. Четвертая – громадные волны, воздух наполнен пеной и брызга-
стадия заполнения. Происходит заполнение цикло- ми. Море всё покрыто полосами пены. Очень плохая
на, давление растет, ветер стихает. видимость.

Британец сэр Бофорт в 1805 году составил таблицу


силы ветра (шкалу Бофорта), которой пользуются 1.7.9. Антициклоны
по сей день. В таблице указана сила ветра в баллах,
скорость ветра в узлах, километрах в час, метрах в Антициклон – это область повышенного атмос-
секунду, высота волны в море, состояние поверх- ферного давления с замкнутыми изобарами на
ности моря. уровне моря. Воздух в антициклоне движется по
часовой стрелке в северном полушарии и против
360
часовой – в южном. Антициклоны формируются в На рис. 1.7.12 пунктирами указан маневр судна для

1 . с уд о в ож д е н и е
однородных воздушных массах, в зонах холодного избегания центра циклона. Самой опасной считает-
воздуха, недалеко от линии фронта. В центральной ся правая половина циклона (по направлению дви-
части антициклона преобладает сухая, малооблач- жения), левая половина считается пригодной для
ная погода. В восточной части можно наблюдать плавания. Рекомендуется не приближаться к цент-
обильные дожди, в западной части – пасмурную, ру циклона ближе, чем на 80 морских миль. Если
дождливую погоду, ветер силой 6–7 баллов. В се- есть возможность, желательно держаться в стороне
верной части наблюдаются частые туманы, в юж- на 250 м.миль от центра циклона. Если судно нахо-
ной – сильные ветры. дится в правой половине, необходимо держать ве-
тер на курсовом угле 10–45 градусов правого борта
и полным ходом пытаться удалиться от центра.
1 . 7 . 1 0 . Тр о п и ч е с к и е ц и к л о н ы
Если судно находится в левой половине, необходи-
мо держать ветер в правый подзор и полным ходом
Тропические циклоны – это сравнительно неболь-
пытаться удалиться от центра. (Вышеуказанные ре-
шие по площади, но очень интенсивные вихри.
комендации действительны для северного полуша-
Для тропических циклонов характерны большие
рия. В южном маневрируют в обратном порядке.)
барические градиенты в их центральной части и
ураганные ветры. Тропические циклоны образу-
ются в обоих полушариях, в зонах между пятым и 1 . 7 . 1 2 . Ц и р к ул я ц и я п о в е р х н о с т и
двадцатым градусами широты. Они формируются о ке а н о в
в теплое время года с июня по октябрь в северном
полушарии и с декабря по апрель – в южном. По Морскими течениями называется перемещение
продолжительности и интенсивности подразде- масс воды в море, характеризующееся направле-
ляются на тропические депрессии с силой ветра нием и скоростью. Основные силы, вызывающие
около 7 баллов, тропические штормы с силой ветра морские течения, подразделяются на внешние
8–9 баллов, сильные тропические штормы с силой и внутренние. К внешним относятся ветер, ат-
ветра 10–11 баллов и тайфуны или ураганы с силой мосферное давление, приливо-отливные силы. К
ветра 12 и более баллов. внутренним – силы, возникающие вследствие не-
равномерного распределения плотности водных
масс. Сразу же после возникновения движения
1 . 7 . 11 . С п о с о б ы и з б е г а н и я ц е н т р о в
водных масс появляются вторичные силы. К ним
циклонов
относятся отклоняющая сила вращения Земли
(сила Кориолиса) и сила трения. На направление
Судоводитель, находясь в районах, где возможна
течения оказывают влияние конфигурация берегов
встреча с тропическими циклонами, должен очень
и рельеф дна.
внимательно следить за ходом погоды, чтобы за-
благовременно принять меры для избегания цик- Течения бывают постоянные, периодические и вре-
лонов. Существует несколько признаков, которые менные. Постоянные течения мало меняют направ-
указывают на приближение циклона: ление и скорость в течение длительного периода
времени (за сезон или год). Примером таких те-
-- появление зыби от направления, не совпадаю-
чений служат пассатные течения Атлантического,
щего с направлением ветра;
Тихого и Индийского океанов. Направление и ско-
-- быстрое падение атмосферного давления;
рость периодических течений меняются с опреде-
-- появление перистых облаков;
ленным периодом. Это приливо-отливные течения.
-- сильные и частые электрические разряды в ат-
Временные течения обычно появляются и исчеза-
мосфере.
ют под воздействием непериодических и времен-
См. рис. 1.7.12. Схема расхождения с центром циклона ных сил, например ветра.
маневром судна.
Characteristic path – обычный путь; Течения бывают поверхностные, глубинные и при-
Alternative path – возможный путь; донные. По физико-химическим свойствам течения
Track of ship relative to storm centre – движение судна подразделяются на теплые и холодные, соленые и
относительно центра циклона; пресные.
Dangerous semicircle – опасный полукруг;
Navigable semicircle – пригодный для навигации полу- Основная причина течений в открытом океане – это
круг; действие ветра. В тропической зоне Мирового оке-
Eye – центр циклона (глаз бури); ана, где наблюдаются устойчивые пассатные вет-
Approximate latitude of origin – приблизительная широта
формирования
ры, возникают постоянные и мощные пассатные
361
течения, направленные на запад. Встречая на сво- 1 . 7 . 1 4 . З а р ож д е н и е в о л н и з ы б и
1 . с уд о в ож д е н и е ем пути восточные берега материков, эти течения
поворачивают на север в северном полушарии и на Почти всегда морские волны возникают под воз-
юг – в южном. действием ветра, хотя иногда они могут возник-
нуть под действием других факторов, например,
На широтах 45–50 градусов на массы воды дейс-
землетрясений, извержений вулканов, приливов-
твуют преимущественно западные ветры, поэтому
отливов и т.д. Высота волн зависит от силы ветра,
возникают течения, идущие на восток. Встретив
его продолжительности, расстояния до берега. При
на своем пути западные берега материков, течения
усилении ветра до штормового формируются очень
направляются на юг в северном полушарии и на се-
длинные и высокие волны, на поверхности кото-
вер – в южном. Так образуются замкнутые кольца
рых образуются маленькие волны разной длины и
течений между экватором и широтой 45–50 граду-
высоты.
сов в северном и южном полушариях. Эти кольца
разделяют только узкая полоса экваториального Поскольку направление и скорость ветра – вели-
течения направленного на восток. чина непостоянная, возникает сложная система
волнения с разными характеристиками. Сила вет-
См. рис. 1.7.13. Схема течений Мирового океана.
ра используется для преодоления внутренних сил
Отличная от описанной схемы картина течений трения, которые увеличиваются при увеличении
наблюдается в северной части Индийского океана, высоты волны.
где возникают течения под воздействием муссонов.
Волнение бывает двух типов: ветровое волнение и
Направление и скорость этих течений меняется в
зыбь. Ветровые волны – это волны, возникающие
зависимости от смены сезона муссонов.
из-за воздействия ветра в определенном месте в оп-
В умеренных широтах (50–65 градусов) в север- ределенное время. Когда воздействие ветра ослабе-
ных частях Атлантического и Тихого океанов тече- вает или прекращается, волны переходят в другой
ния образуют кольца циркуляций против часовой тип – зыбь. Зыбь – это волнение под действием сил
стрелки. Вследствие неустойчивости атмосферной инерции. Зыбь обычно бывает длиннее ветровых
циркуляции в этих районах, направление и ско- волн, менее высокая и имеет почти симметричес-
рость течения также мало устойчивы. кую форму. Зыбь можно встретить за много миль
В полярных широтах в Северном Ледовитом оке- от места возникновения.
ане течения следуют от берегов Азии через полюс
к восточным берегам Гренландии. У побережья 1 . 7 . 1 5 . Р а сч е т у с л о в и й п р и л и в о в
Антарктиды течения вдоль берега имеют западное
направление. В л и я н и е а т м о сф е р н о г о д а в л е н и я н а
в ы со ту п р и л и в о в
1.7.13. Планирование рейс а с учетом На высоту и время приливов влияют не только аст-
п о год н ы х у с л о в и й рономические факторы, то есть воздействие Луны
и Солнца, но и географические условия (форма бе-
Судно в море может встретиться с интенсивным регов, величина водного бассейна, глубина моря),
волнением, сильным ветром, морскими течениями, атмосферное давление, ветер и другие факторы.
льдами. От гидрометеоусловий зависит скорость
См. рис. 1.7.14. Прилив и отлив в порту Фанджа (Кана-
судна, его экономичность, безопасность судна, эки- да).
пажа и груза. Планируя рейс, необходимо обратить
внимание на погодные условия, высоту волны, те- В таблицах приливов даются параметры прили-
чения, опасность обледенения и другие факторы в вов (высота и время), рассчитанные на среднее
районе плавания. Для планирования рейса необхо- атмосферное давление. При увеличении давления
димо пользоваться соответствующими навигаци- уровень воды уменьшается, при уменьшении – уве-
онными пособиями, Ocean Passages for the World, личивается. Считается, что при изменении атмос-
лоциями, таблицами приливов. В пособии Ocean ферного давления на один миллибар, уровень воды
Passage for the World можно найти описания оп- меняется на один сантиметр. Необходимо иметь в
тимальных морских путей и расстояния между ос- виду, что уровень воды не может реагировать на
новными портами. резкие изменения атмосферного давления, поэтому
изменение уровня воды может быть незаметным,
если давление не будет постоянным длительное

362
время. Под воздействием атмосферного давления 1 . 7 . 1 6 . Д а н н ы е о п р и л и в а х и т еч е н и я х в

1 . с уд о в ож д е н и е
уровень воды редко меняется более чем на 30 сан- морских пособиях
тиметров.
И с п ол ь з о в а н и е р а с ч е т о в в ы со т ы
В л и я н и е в е т р а н а в ы со ту и в р ем я п р и л и в о в в п л а н и р о в а н и и р е й са
приливов Для расчетов высоты и времени приливов исполь-
Постоянный сильный ветер, дующий с моря на зуются таблицы приливов. По ним находят высоту
берег, повышает уровень воды, а дующий с берега и время полной и малой воды в основном пункте,
уровень воды понижает. Ветер, дующий в направ- после этого находят поправки на высоту и время в
лении, совпадающем с направлением распростра- дополнительном пункте, наконец, вводят поправку
нения приливной волны, увеличивает скорость на высоту из-за сезонных изменений уровня моря.
приливной волны. Вследствие этого высота прили- Судоводитель, планируя время захода в порт, дол-
ва будет больше, и полная вода наступит раньше, жен обратить внимание на высоту прилива, глуби-
чем указано в таблицах приливов. Ветер, дующий ну акватории порта и входного фарватера. Во время
в направлении, противоположном направлению стоянки у причала или при грузовых операциях не-
распространения приливной волны, уменьшает обходимо постоянно контролировать глубину под
скорость приливной волны, тем самым уменьшает килем, заранее рассчитывая высоту приливов и от-
высоту прилива и затягивает время его наступле- ливов на любой момент времени. Планируя время
ния. выхода из порта, необходимо рассчитать высоту и
время прилива, тем самым оценив глубину под ки-
В л и я н и е р е з к и х и зм е н е н и й п о г о д н ы х лем судна в любой точке выходного фарватера.
у с л о в и й н а в ы со ту п р и л и в о в
И с п ол ь з о в а н и е р а с ч е т о в п р и л и в н ы х
Резкий и сильный шквал может изменить пара- т е ч е н и й д л я п л а н и р о в а н и я р е й са
метры прилива, высоту и время полной и малой
воды. Высота и время прилива будут отличаться Судоводители обязаны знать не только высоту и
от указанных в таблицах приливов. Под воздейс- время приливов, но и направление и скорость при-
твием циклона сильные ветры совместно с низким ливных течений. При планировании рейса необхо-
атмосферным давлением будут влиять на высоту и димо принять во внимание воздействие приливных
периодичность приливов. При расчетах парамет- течений и по возможности планировать проход
ров приливов необходимо иметь в виду указанные при попутном течении или когда скорость течения
факторы. минимальная. Таким образом можно уменьшить
расход топлива и сэкономить время. Судоводитель
С е й с м и ч е с к и е в ол н ы , и х в о з н и к н о в е н и е обязан заранее рассчитать направление, скорость,
время наступления течения и соответственно пла-
Сейсмические волны возникают по причине под- нировать время прохода проливов.
водного землетрясения или подводного извержения
вулкана. В открытом океане эти волны не замет- И с п ол ь з о в а н и е и н ф о рм а ц и и о м о р с к и х
ны, поскольку их длина может достигать более т е ч е н и я х д л я п л а н и р о в а н и я р е й са
100 морских миль, а высота менее одного метра.
Обычно сейсмические волны распространяются со На скорость судна влияют различные гидромете-
скоростью 300–500 узлов. Достигнув мелководья, орологические факторы, в том числе и морские
эти волны становятся короче и выше. Сейсмичес- течения. Информацию о морских течениях можно
кие волны могут сформироваться в особо высокие, найти в морских пособиях, атласах течений. В них
если на побережье имеется широкая полоса мел- указаны данные о направлении, скорости течений,
ководья, или в дельтах рек, имеющих V-образную о частоте повторяемости в течение года. Атласы
форму с высокими берегами. В таких случаях вы- издаются для определенных океанов или частей
сота волны может достигнуть 20 метров. океанов. При планировании рейса обращается вни-
мание на преобладающие течения в определенной
См. рис. 1.7.15. Сейсмическая волна (цунами).
части океана, по возможности следует избегать
влияния встречных течений.

363
Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 1 . 7 11. Что такое атмосферные фронты?
1 . с уд о в ож д е н и е 12. Что такое циклоны и антициклоны?
1. Как определить направление на центр цикло-
13. Каковы стадии развития циклонов ?
на?
14. Что такое тропические циклоны, как они под-
2. Каково направление пассатов ?
разделяются ?
3. Что такое муссоны ?
15. Каковы способы избежания циклонов ?
4. Что такое воздушные массы ?
16. Каковы причины возникновения морских тече-
5. Что такое синоптические карты ? ний ?
6. Какие бывают типы льдов ? 17. Каковы причины формирования волн ?
7. Какие признаки указывают на приближение к 18. Как влияют давление и ветер на высоту при-
ледяному полю ? ливов ?
8. Какие меры безопасности необходимо при- 19. Чем отличаются сейсмические волны от ветро-
нять, приближаясь к льдам ? вых ?
9. Какие причины вызывают обледенение судна ?
10. Какие меры необходимы при приближении к
району обледенения ?

Л и т е р ат у р а

Admiralty Tide Tables. 2000. London: UK Hydrographer of the Navy.


http://lt.wikipedia.org
Fleet Numerical Meteorology and Oceanography Center. Monterey. CA. Prieiga internetu: http://weather.nps.navy.mil
The Mariner’s Handbook. 1999. London: The United Kingdom Hydrographic Office.
Дремлюг, В. Шифрин, Л. 1970. Навигационная гидрометерология. Москва.
Стехновский, Д., Васильев, К. 1976. Справочник по навигации гидрометерологии. Москва.
Стехновский, Д., Зубков, А. 1977. Навигационная гидрометерология. Москва.
364
1 . 8 . ДЕЙСТВИЯ В АВАРИЙНЫ Х где: Tg1 – сила реакции грунта из-за уменьшения

1 . с уд о в ож д е н и е
ДЛЯ С УДОВОЖ ДЕНИЯ водоизмещения; Tg2 – сила реакции грунта из-за
СИТ УА Ц ИЯ Х . ОБ З ОР И дополнительного веса воды, поступившей в корпус
АНАЛИ З АВАРИЙ И судна.
АВАРИЙНЫ Х
СЛ У ЧАЕВ . 1 . 8 . 2 . М е р ы п р е д о с т о р ож н о с т и п р и
ПРАВИЛА РАССЛЕДОВАНИЯ п р е д н а м е р е н н о й п о с а д ке с уд н а н а м е л ь
Аварийные судовые ситуации, которые составляют В тех случаях, когда для спасения судна, пассажи-
угрозу для судна, пассажиров, экипажа судна и гру- ров и экипажа остается единственный выход – по-
за, связаны со следующими условиями: садить судно на мель, эта операция должна быть
-- пожар на судне или в опасной близости от него; хорошо подготовлена и четко спланированы все
-- судну причинен ущерб вследствие столкнове- действия, чтобы при посадке на мель минимально
ния с другими судами, при посадке на мель, повредить судно, а впоследствии с минимальными
из-за штормовой погоды, льдов, нарушения затратами средств и сил снять его с мели.
конструкции судна или повреждения герметич- При преднамеренной посадке судна на мель сле-
ности корпуса судна и пр.; дует выбрать удобное место, т.е. грунт дна должен
-- загрязнение окружающей среды; быть без валунов или скалистых пород, дно поло-
-- противозаконные действия, ставящие под уг- гое, побережье удобное для высадки пассажиров и
розу безопасность судна и находящихся на нем экипажа с помощью спасательных шлюпок.
людей;
-- на судне произошел несчастный случай с людь- Перед намеренной посадкой судна на мель обяза-
ми; тельно наметить возможность заполнить балласт-
-- требуется безотлагательная помощь другим ные или другие танки и трюмы, чтобы уменьшить
судам и людям, оказавшимся в воде за бортом дальнейший снос судна на мель и чтобы позднее
судна. было легче снять судно с мели. Перед посадкой
судна на мель обязательно предупредить экипаж
Главная задача капитана судна и экипажа при обна- судна и пассажиров (пассажиров в том случае, если
ружении аварийной ситуации или при получении намечается высадка пассажиров и экипажа судна с
аварийного предупреждения – избежать челове- корабля на берег).
ческих жертв. Для достижения этой цели должны
быть сосредоточены все последующие действия. Необходимо минимизировать вероятность пов-
реждения судовой машины такие, как загрязнение
Опасения из-за невозможности обеспечить живу- системы охлаждения путем переключения донных
честь судна должны трактоваться в пользу эвакуа- кингстонов на бортовые и своевременной останов-
ции пассажиров и команды. ки главного судового двигателя.

1 . 8 . 1 . П о с а д к а с уд н а н а м е л ь 1 . 8 . 3 . О бя з ат е л ь н ы е д е й с т в и я п р и
н е в о з м ож н о с т и и з б е ж а н и я п о с а д к и н а
При посадке судна на мель, оно подвергается дейс-
м е л ь и п р и п о с а д ке н а н е е
твию следующих сил: реакции грунта на корпус
судна; силы присасывания (трения) судна, при дви- В том случае, когда невозможно избежать посадки
жении по грунту; силы ударов волн по корпусу суд- судна на мель, обязательно выполнить, насколько
на; силы ударов (динамические) корпуса по грунту, это возможно тщательно, все действия, сажая суд-
если часть корпуса приподнимается вследствии но на мель (аналогичные как и при намеренной по-
действия волн или зыби. садке судна на мель).
Реакция грунта на корпус судна выражается си- После посадки судна на мель должны быть вы-
лой тяжести (весом), которая равняется сумме полнены следующие действия: объявляется об-
уменьшения водоизмещения судна и весу допол- щесудовая тревога и поднимаются сигналы,
нительной воды, поступившей в корпус судна при регламентированные в Международных правилах
пробоине (Paulauskas, 1988): предупреждения столкновений в море (конвенция
Tg = Tg1 + Tg 2 , kN Colreg) для судов, севших на мель; отмечается
скорость судна и его курс, при следовании кото-
рым произошла посадка на мель; как можно точ-
365
нее определяются координаты посадки судна на 1 . 8 . 4 . С н я т и е с уд н а с м е л и
1 . с уд о в ож д е н и е мель; тщательно замеряется уровень воды в танках собственными и по сторонними
и льялах, определяется пресная или морская вода силами и средствами
находится в них. Замеры проводятся одновремен-
но в носовой и кормовой частях судна, записыва- Способ или способы стягивания судна с мели вы-
ются время и полученные значения замеров. При бираются в зависимости от следующих обстоя-
наличии пробоины безотлагательно начинается за- тельств: степени угрожающей опасности для судна,
делка пробоины и откачка воды из поврежденного т. е., начавшегося шторма или получения штормо-
и рядом находящихся отсеков судна, укрепление вого предупреждения, возникновения отлива, ле-
переборок (чтобы вода не попала в другие отсеки дообразования или подвижки льда и т. д.; объема
в случае разрушения переборок). Устанавливается повреждений судна, площади касания корпуса
связь с находящимися поблизости судами, (они от- судна с грунтом, силы давления корпуса судна на
мечаются на карте). При посадке судна на мель во грунт; возможности получения незамедлительной
время шторма обязательно должны быть приняты помощи от находящихся вблизи судов или специ-
меры по „закреплению“ судна на мели путем за- альных спасательных судов (рекомендуется всегда
полнения водой танков и отдельных трюмов судна. вызывать помощь, чтобы минимизовать риск для
Если ожидается ухудшение погоды, упомянутые судна, когда судно может на долгое время остаться
меры должны быть приняты заранее, также целе- на мели, особенно в районах, не закрытых от дейс-
сообразно завезти якоря (если возможно). Если во твия ветра и волнения); средств и возможностей
время посадки судна на мель не повреждена судо- судна самостоятельно сняться с мели.
вое машинное отделение, отдается приказ все ме- Основные способы снятия судна с мели могут быть
ханизмы судна держать наготове; ручным лотом названы в следующем порядке:
измеряются глубины вокруг корпуса судна и опре-
деляется тип грунта (Paulauskas, 1998). -- использование главного двигателя судна и дру-
гих механизмов (подруливающих устройств
Если судну не удается сразу сняться с мели (при судна);
помощи собственного главного двигателя), должна -- применение дифферентования и кренования
быть разведана местность вокруг судна, и в таких (перемещение жидкого и сухого груза, прием и
случаях чаще всего готовится точная (насколько откачка балластных вод);
возможно) планшетка глубин вокруг судна. Для -- заделка пробоин и откачка воды из затопленных
подготовки планшетки глубин чертятся исходящие трюмов и отсеков;
от судна радиальные галсы (направления), готовит- -- выгрузка судна (применяется для больших су-
ся трос, на котором завязываются узлы через 10 дов, как один из основных способов);
или 20 m, спускается на воду шлюпка и проводятся -- завоз якорей (если они не были отданы перед
измерения глубин с использованием ручного лота посадкой судна на мель или если не оборваны
или переносного эхолота (если такой имеется на якорные цепи);
судне; например, используется лодочный рыболов- -- использование помощи других судов (буксиров-
ный эхолот) (Paulauskas, 1998). ки);
Результаты измерений записываются в заранее -- отсасывание грунта из-под корпуса судна или
подготовленную таблицу. Таким образом, получен- формирование канала для отягивания судна;
ная планшетка разрешит определить направление, -- использование подъемных приспособлений
в котором нужно стягивать судно с мели, а также (понтонов, плавучих кранов большой подъем-
безопасные глубины для подхода спасательных су- ной силы и т. д.);
дов, если такие потребуются. Планшетка чертится -- использование нескольких способов одновре-
на обычном листе бумаги с указанием стороны све- менно (комбинации нескольких способов).
та или на карте крупного масштаба. На планшет-
ке должны быть указаны: время измерений и дата; C т я г и в а н и е с у д н а с м ел и с п ом о щ ь ю
состояние прилива/отлива во время измерения; на- г л а в н о г о д в и г а т ел я и д р у г о г о
правление и скорость течения, а также другие дан- судового снаряжения
ные по усмотрению капитана судна. ( п о д р ул и в а ю щ и х у с т р о й с т в )
Если при посадке судна на мель не было сильных
ударов по грунту и корпус судна не поврежден, а
судно осталось почти на том же направлении, что и
до посадки судна на мель, в таких случаях обычно
судно самостоятельно пытается сняться с мели, ра-
366
ботая главным двигателем задним ходом. Попытка С т я г и в а н и е с у д н а с м ел и с п ом о щ ь ю

1 . с уд о в ож д е н и е
снятия с мели при помощи главного двигателя при- д р у г и х с у д о в ( б у кс и р о в ко й )
меняется во многих случаях, хотя такое действие Этот способ снятия судов с мели широко распро-
не всегда бывает оптимальным, особенно для боль- странен, хотя и не всегда эффективен. Когда не
шого судна (водоизмещение свыше 10000 тонн) удается самостоятельно сняться с мели или если
после посадки на мель. Поработав главным двига- с самого начала оценивается, что самостоятельно
телем 20–30 минут и не достигнув положительных сняться с мели невозможно, приходится пользо-
результатов, его следует остановить и детально ра- ваться помощью других судов. В данном случае
зобраться в ситуации. очень важно иметь точную информацию о глуби-
Тяговая сила, создаваемая главным двигателем, мо- нах вокруг судна, чтобы суда, приходящие на по-
жет быть рассчитана по следующей формуле: мощь, сами не сели на мель, и как можно точнее
расчитать силу, необходимую для стягивания с
Fpv = K sv' × ρ × nsr2 × Dsr4 × (1 − t ' ) , мели, а также подробно спланировать всю опера-
цию стягивания судна с мели.
где: Fpv – тяговая сила, создаваемая главным дви-
Стараясь облегчить безопасность пришедших на
гателем, N; K sv' – коэффициент опорной реакции
помощь судов, целесообразно, чтобы пришедшие
гребного винта в швартовочном режиме, в расче-
на помощь суда стали на два якоря. После закреп-
тах можно принять около 0,2; ρ – плотность воды
ления буксировочных тросов, работая главными
kg/m³; nsr– частота вращения гребного винта об./
двигателями и подбирая якорные цепи спасатель-
сек; Dsr– диаметр винта m; t – пропульсивный коэф-
ных судов, создается стягивающая сила, которая
фициент винта, в расчетах принимаемый около 0,2.
может быть рассчитана, используя методику изло-
Если первые попытки снятия судна с мели при про- женную в книге (Paulauskas, 1998).
должительной работе главного двигателя не дали
Дополнительно может быть использован главный
результатов, они могут быть вновь предприняты
лишь после изменения гидрометеорологических двигатель судна севшего на мель и образуемая яко-
условий (изменения направления ветра, повыше- рями дополнительная сила (если якоря были отве-
зены и спущены заранее).
ния уровня воды, усиления волнения и т. д.).

С т я г и в а н и е с у д н а с м ел и С т я г и в а н и е с у д н а с м ел и с п о со б ом
с и с п ол ь з о в а н и ем я ко р е й и т а л е й разгрузки
Этот способ стягивания судна с мели применяется
Перед принятием решения отвести якоря в наме-
ченные точки необходимо тщательно подобрать для больших судов (танкеров, балкеров и т.п.). Не-
место их отвозки, принимая во внимание, что обходимое количество отгружаемого груза и место
транспортировка якорей в точки их опускания с выгрузки (трюм, танк и т.п.) могут быть рассчита-
помощью имеющихся на судне средств составляет ны с использованием методики, изложенной в кни-
особенно сложную и опасную процедуру, которая ге (Paulauskas, 1998).
иногда представляется невозможной (для больших При разгрузке судна, находящегося на мели, необ-
судов). Для транспортировки якорей могут быть ходимо точно оценить прочностные характерис-
использованы судовые спасательные лодки или тики его корпуса, чтобы корпус судна не был бы
плоты (подходит для транспортировки небольших поврежден при действии изгибающего и крутящего
якорей). моментов. При выгрузке танкеров, балкеров и дру-
Отвезенные на место размешения якоря могут гих крупных судов, севших на мель, их бортовыми
быть подготовлены и отданы по отдельности или балластными танками регулируются моменты из-
соединённые продольно („гуськом“), или по при- гиба и кручения корпуса, чтобы они не превысили
нципу „веера“ для усиления удерживающей силы предельно допустимых.
якорей. Удерживающую силу якорей и необходи-
мую длину якорной цепи или троса можно рассчи- С т я г и в а н и е с у д н а с м ел и п р и п ом о щ и
п о д ъ ё м н ы х п р и с п о со бл е н и й ( п о н т о н о в ,
тать по методике, изложенной в книге (Paulauskas,
плавучих кранов)
1998).
При стягивании судна с мели иногда используются
подъёмные приспособления, при помощи которых
судно приподнимается на высоту не меньше ∆T, а
позже снимается или стягивается. Сила плавучес-

367
ти, которую обязаны составить понтоны или кран, Cоблюдая требования 5 правила, необходимо пос-
1 . с уд о в ож д е н и е может быть рассчитана так же, как и количество тоянно вести наблюдения. Выполняя требования
выгружаемого груза при выгрузке судна. Этот спо- этого правила, на судне нельзя ограничиться лишь
соб стягивания судов с мели применяется обычно дискретным наблюдением. Наблюдение должно
для относительно небольших судов, предваритель- вестись постоянно, а в том случае, когда на мостике
но укрепив корпус судна в местах, где должны находится лишь один человек и практически невоз-
крепиться тросы или другие элементы подъёмных можно постоянно вести визуальное наблюдение,
приспособлений. обязательно вести наблюдение еще и с помощью
технических средств. Наблюдения всеми имею-
С т я г и в а н и е с у д н а с м ел и щимися средствами означают, что если на судне
п р и п о д г о т о в ке ка н а л а ( п у т ем р а зм ы в а имеется радиолокатор, с помощью которого можно
и л и о т са с ы в а н и я г р у н т а ) улучшить эффективность наблюдения (например,
При посадке судна на прибрежную мель, особенно ночью), тогда наблюдение с использованием его
в условиях штормовой погоды, судно быстро зано- является обязательным.
сится грунтом, а в отдельных случаях выброшен- Правило 15 предусматривает конкретные дейс-
ное на отмель судно после шторма может оказаться твия, которые должны быть предприняты судами
даже полностью на берегу в десятках метров от при ситуации, когда пересекаются курсы. В данном
уреза воды. При таких обстоятельствах стягивание случае, когда нет возможности изменить курс суд-
судна с мели без заранее подготовленного канала на (справа находятся навигационные опасности,
или вырытой рядом с судном ямы представляется другие суда и т.п.), судно, которое должно уступить
невозможным. дорогу другому, обязано вовремя начать остановку
Подготовить канал можно с помощью землесна- судна. В данной ситуации очень важно своевре-
ряда или винта другого судна-спасателя. Размыв менно выполнить маневр, чтобы на другом судне
канала с помощью другого судна применяется при не были бы приняты неправильные решения. В от-
стягивании с мели небольших судов, когда грунт крытом море не следует сближаться меньше, чем
мелкий (наносной грунт, песок и т.п.). на 2 мили.
16 правило предусматривает действия, которые
должны быть предприняты судном, которое обя-
1 . 8 . 5 . Н е о бход и м ы е д е й с т в и я п р и
зано уступить дорогу другому судну. Соблюдая
н е в о з м ож н о с т и и з б е ж а н и я с т о л к н о в е н и я
данное правило, судно, которое обязано уступить
с уд о в и с р а зу п о с л е с т о л к н о в е н и я и л и
дорогу, должно начинать маневр своевременно и
в с л у ч а я х , ко гд а н а р у ш а е т с я
решительно, чтобы этот его маневр был правиль-
г е р м е т и ч н о с т ь ко р п у с а
но понят другим судном. Запаздывание вызывает
Международные правила предупреждения столк- напряженность на другом судне, вследствие чего
новений судов в море (МППСС) обязательны для могут быть допущены ошибки.
всех судов, плавающих в морях и водах, по кото- Судно, которому другое судно обязано уступить до-
рым плавают морские суда. МППСС важны при рогу (17 правило), не освобождается от действий
повседневном плавании, а также при выяснении другого судна, позволяющих избежать столкнове-
обстоятельств, связанных с авариями, аварийными ния. На основе этого правила процесс расхождения
случаями и другими сложными ситуациями, проис- судов можно разделить на три периода. Во время
ходящими во время плавания. Предпосылки стол- первого периода судно, которому уступается до-
кновения судов в большинстве случаев связаны с рога, выдерживает постоянный курс и скорость,
нарушениями правил 5, 14, 15, 16 и 17 пунктов и а судно которое обязано уступить дорогу другому
других МППСС, что означает судну, начинает маневрировть и уступает дорогу
-- неэффективное наблюдение при использовании другому судну в соответствии с 15 и 16 правилами.
всех возможных средств; В случае, когда столкновение судов неизбежно, во
-- положение сближения судов, идущих встречны- многих случаях целесообразно повернуть судно в
ми курсами; сторону другого судна или от него, чтобы умень-
-- положение пересекающихся курсов; шить возможную вероятную площадь столкнове-
-- действия судна, уступающего дорогу; ния, поскольку ширина судна приблизительно в 6
-- действия судна, которому уступается дорога и раз меньше длины судна.
другие подобные ситуации.

368
1.8.6. Оценка повреждений устройств практически невозможно. На больших

1 . с уд о в ож д е н и е
судах могут быть использованы другие устройства
При столкновении судов обязательно надо пред- или, насколько это возможно, комбинации внешних
принимать следующие первоочередные действия: и внутренних сил.
-- если люди оказались в опасности, в первую оче- Самостоятельное движение судна задним ходом в
редь спасают людей; портах при отсутствии подруливающего устройс-
-- если судно или суда при столкновении получи- тва используется редко, но в отдельных случаях
ли серьезные повреждения, спасают суда, что- такое движение на подходах к порту и правильное
бы они оставались на плаву; управление судном может помочь избежать аварий
-- фиксируются курсы и скорости судов, а также и других аналогичных сложных ситуаций.
их изменения до столкновения; в большинс-
В том случае, если судно оборудовано подрулива-
тве случаев используются записи технических
ющим устройством в передней части судна, при
средств (курсографы, тахографы, служб регули-
заднем ходе судна подруливающее устройство вы-
рования движением судов (радиолокационные),
полняет функции рулевого устройства.
AIS и другие записи и также записи, средствами
связи); Таким образом, с помощью имеющегося переднего
-- устанавливаются и опрашиваются прямые и судового подруливающего устройства, если создан-
косвенные свидетели столкновения судов; ный момент им больше других моментов, судно
-- фиксируются судовые данные (порты регистра- может быть хорошо управляемым при заднем ходе
ции, порт выхода, порт назначения, владельцы (Paulauskas, 2009).
судов, операторы, владельцы грузов);
Управляемость движением судна назад при ветре в
-- если представляется возможность попасть на
том случае, когда отсутствует переднее подрулива-
столкнувшиеся суда, составляются и подписы-
ющее устройство, обусловливается моментами рав-
ваются технические акты о полученных во вре-
новесия боковой силы винта и аэродинамической
мя столкновения повреждениях судов;
силы, поскольку с помощью рулевого пера можно
-- в порту приглашаются независимые сюрвееры,
лишь незначительно влиять на изменение управ-
а также представители классификационных
ляемости судна. Судно стабильно будет двигаться
обществ, выполняющих технический надзор
назад в том случае, когда уравняются моменты аэ-
судов, представители (если есть такая возмож-
родинамической и боковой силы винта (рис. 1.8.1)
ность) владельцов суднов или операторов;
(Paulauskas, 2009).
-- все данные, акты, протоколы и другие докумен-
ты подписываются обеими сторонами столкнув- См. рис. 1.8.1 Угол курса ветра при постоянном движе-
нии судна назад
шихся судов или, после отказа одной из сторон
или в случаях отсутствия возможности попасть В случае постоянного угла курса ветра, когда судно
на другое судно, делаются соответствущие за- движется назад, может быть рассчитана траектория
мечания в документах; также очень важно при- движения судна, а меняя частоту вращения вин-
ложить записи разговоров и другие возможные та, можно менять и саму траекторию (Paulauskas,
косвенные материалы. 2009). Для расчета траектории судна можно вос-
пользоваться схемой, предложенной на рис. 1.8.2.
Обязательно следует помнить, что любая допол-
нительная информация и документы, особенно См. рис. 1.8.2. Схема расчета траектории судна, двигаю-
щегося назад при ветре
зафиксированные сразу после случая, могут иметь
решающее значение при дальнейшем выполнении Таким образом можно рассчитать и регулировать
расследований и определении пределов и степени траекторию движения судна, двигаясь задним хо-
ответственности столкнувшихся судов. дом при ветре.
См. рис. 1.8.3. Траектория движения судна назад при
ветре.
1 . 8 . 7 . А в а р и й н о е у п р а в л е н и е с уд н о м
См. рис. 1.8.4. Регулировка траектории движения судна,
Аварийное управление судном представляется двигающегося назад при ветре.
важным при отсутствии или ограничении возмож- См. рис. 1.8.5. Возможности регулирования траектории
ности использовать рулевое устройство судна. На движения судна, двигающегося назад при ветре.
небольших судах могут быть использованы спе-
циальные, из аварийных судовых или других ма-
териалов изготовленные рули. На больших судах
использование аналогичных аварийных рулевых
369
Таким образом, правильно используя особенности Подготовка линии буксировки основана на прове-
1 . с уд о в ож д е н и е движения судна назад при ветре, можно избежать дении ревизии буксирного устройства и на осно-
последствий, когда необходимо маневрирование. вании полученных параметров буксировки. При
аварийных буксировках чаще всего применяются
комбинированные (составные) линии буксировки,
1.8.8. Снаряжение и процедуры
часто с использованием якорной цепи аварийного
а в а р и й н о й бу кс и р о в к и с уд н а
судна. Буксирная линия выглядит таким образом:
из буксирного судна подается составной синтети-
Аварийная морская буксировка обязательна в тех
ческий и стальной тросс, а из аварийного – якорная
случаях, когда из-за технических повреждений или
цепь после отсоединения якоря или после подъёма
по другим техническим причинам судно не может
якоря на палубу, якорная цепь подаётся через якор-
самостоятельно продолжать плавание и чаще все-
ный клюз. Таким образом, буксирная линия имеет
го его буксирует другое судно (не буксир). Такой
стрелу изгиба из-за веса якорной цепи и стального
способ буксировки применяется при неисправ-
троса, а средняя часть (синтетический линь) вы-
ности судна в открытом море, когда нет возмож-
полняет функции эластичной пружины.
ности воспользоваться помощью специальных
буксиров. Возможности и время для выполнения С помочью якорной цепи несложно регулировать
аварийных буксировок ограничены, т. е., нет воз- длину буксирной линии и на подходе к мелковод-
можности подготовить и согласовать проекты, вся ным местах, проливам, всегда несложно регулиро-
подготовительная работа выполняется экипажами вать длину буксирной линии и тем самым избежать
буксирующего и аварийного судов. Подготовка к касания буксирной линии с дном. Кроме того, при
аварийной буксировке состоит из проверки (реви- выполнении буксировочной операции в открытом
зии) буксирующего снаряжения на обоих судах; море или океане, для того, чтобы уменьшить ди-
расчета параметров буксировки (скорости букси- намические нагрузки на буксирную линию, необ-
ровки, натяжения буксировочной линии; в случае, ходимо сооблюдать условие длины буксировочной
если на судне не имеется паспортная диаграмма линии и длины волны, т. е.:
винта, подготовки паспортной диаграммы), приго-
lV.L. ≈ n λB, m
товления линии буксировки; подготовки судов для
буксировочной операции; инструктажа и обучения где: lV.L – длина буксирной линии; λB – условная (ви-
экипажей; подачи буксирной линии; крепления димая) длина волны; n – целое число, т. е. 1, 2, 3....
буксирной линии; выполнения операции буксиров- Подготовка буксирной линии выполняется так же,
ки; доставки аварийного судна в запланированный как и при планируемой морской буксировке.
порт; приведения в порядок буксирной линии и
буксирного устройства. Подача буксирной линии может быть осуществле-
на путем доставки вспомогательного линя (может
Проверка (ревизия) устройства буксировки на обо- быть использована комбинация швартовочных или
их судах состоит из осмотра составных частей ус- других более тонких тросов) до аварийного судна с
тройства, оценки, пополнения и замены (когда нет помощью спасательной шлюпки, с помощью буев,
отдельных частей) недостающих частей. Расчет па- подача конца линя с помощью ракетного устройс-
раметров буксировки охватывает составление или тва (входит в аварийный комплект), переброску
анализ (если имеется) паспортной диаграммы вин- бросательного конца (для небольших судов) с по-
та буксировочного судна, расчет сопротивляемости мощью пневматической „пушки“. При передаче
буксируемого (аварийного) судна, на основе пас- бросательного конца, используя ракетное устройс-
портной диаграммы и рассчитанной сопротивляе- тво или пневматическую „пушку“, необходимо
мости аварийного судна рассчитывается возможная „стрелять“ над судном, а не целиться в судно.
скорость буксировки и натяжение буксировочной
линии (Paulauskas, 1998). Принимая во внимание После принятия выброски вспомогательный линь
прочностные характеристики буксировочной ли- выбирается при помощи швартового оборудова-
нии (допустимое натяжение), окончательно вы- ния, а с помощью вспомогательного линя выбира-
бирается скорость буксировки и планируемый ется буксировочный трос и соединяется с якорной
маршрут, при возможности намечаются места, где цепью аварийного судна или закрепляется.
можно переждать штормовые условия, рассчиты- В том случае, если якорная цепь аварийного судна
вается время прихода в намеченный район достав- используется как часть буксирной линии, тогда её
ки буксируемого судна. Одновременно уточняются крепление осуществляется, как обычный крепеж
краткосрочные и долгосрочные гидрометеорологи- якорной цепи на якорном механизме, т. е., с помо-
ческие прогнозы, уточняется маршрут.
370
щью ленточного и дополнительного стационарного При отсутствии на буксируемом (аварийном) судне

1 . с уд о в ож д е н и е
винтового или полового фиксатора. В том случае, экипажа, необходимо периодически, если позво-
когда якорная цепь аварийного судна не использу- ляют гидрометеорологические условия, хоть раз в
ется как часть буксирной линии, необходимо на- сутки высаживать группу (с помощью шлюпки) на
дежно закрепить буксирнную линию на аварийном аварийное судно и выполнять процедуру проверки.
судне. При обнаружении любых изменений на буксиру-
емом судне (появление крена, дифферента и т.п.)
Для крепления буксирной линии могут быть
немедленно должны быть приняты меры по оценке
использованы кнехты (один или два), если их
ситуации и нормализации положения на аварийном
прочностные характеристики достаточны (про-
судне.
чностные характеристики кнехтов старых судов
могут быть недостаточны), или может быть ис- Буксировка аварийного судна считается закончен-
пользована так называемая „брага“, т. е. стальной ной, когда аварийное судно отбуксировано в порт и
трос, обведенный вокруг судовой конструкции официально сдано службам порта или специально-
(люка трюма, одной из меньших надстроек, мачты му буксиру в море.
и т.п.) и соединенный с буксирной линией.
Буксировочное снаряжение составляет основное
Перед началом работы с буксировочными устройс- технологическое оснащение на буксирах, а его экс-
твами члены экипажей обоих (буксирного и букси- плуатация и уход входит в повседневные обязан-
руемого аварийного) судов должны быть обучены и ности по проверке, присмотру и эксплуатации.
получить инструктаж, каким образом необходимо
На обычных судах (не буксирах) судовое букси-
осуществить операцию буксировки, строго сооб-
ровочное снаряжение используется для швартов-
людая правила безопасного труда. Поскольку такие
ки в портах, а также при выполнении аварийных
операции выполняются нечасто, очень важно, что-
буксировок. Буксировочное оборудование судна
бы члены экипажа были дополнительно инструк-
тщательно проверяется при освидетельствовании и
тированы и обучены.
получении или подтверждении класса, а также при
После заведения и прикрепления буксировочной ежегодных освидетельствованиях класса.
линии выполняется операция буксировки. Внача-
При осуществлении проверки для получения или
ле буксирное судно обязано медленно вытянуть
подтверждения класса в большинстве случаев тре-
буксирную линию, и в этот момент на обоих судах
буют размотать буксирные тросы, представить со-
должно быть проверено состояние всей буксирной
единительные звенья, Стальной трос должен быть
линии, т. е., как буксирная линия проходит через
без признаков коррозии, смазан, намотан на бара-
клюзы, как она натягивается в местах крепления.
бан и закрыт брезентом или другим покрывалом,
После этого постепенно увеличивается скорость
синтетический трос должен быть без повреждений,
буксирного судна, и оно ложится на намеченный
чистый, намотан на барабан или в рулон и закрыт
курс буксировки. После выхода на запланиро-
брезентом или другим покрывалом, предохраняю-
ванный курс буксировки еще раз на обоих судах
щим от прямых солнечных лучей (если хранится на
проверяется буксировочное оборудование и, при
палубе). Соединительные звенья и короткие тросы
отсутствии замечаний, буксирное судно постепен-
(усы) должны быть сложены в помещении для тро-
но увеличивает ход до запланированной скорости,
сов, отдельно от других тросов и соединительных
в то же время на обоих судах постоянно ведутся на-
звеньев, и обозначены.
блюдения за состоянием буксирной линии. После
достижения запланированной скорости выполняет- Буксировочные тросы, которые могут быть исполь-
ся буксировка по намеченному маршруту, на обоих зованы во время швартовочных операций, должны
судах у буксировочного оборудования назначаются находиться в помещении для тросов или быть намо-
постоянные дежурные, которые обязаны наблюдать таны на барабаны на палубе, закрыты, проверяться
и периодически, а если возникают непредвиденные в соответствии с процедурами буксировочного ус-
случаи, немедленно сообщать на мостик сведения тройства, они не могут использоваться для других
об имеющейся ситуации. При наличии экипажа на целей, за исключением операций по буксировке.
аварийном судне, экипаж аварийного судна обязан Буксировочное оснащение в большинстве случа-
проверять состояние судна в соответствии с проце- ев состоит из стальных тросов большого диамет-
дурой буксировки и результаты проверки периоди- ра, работа с которыми сложна и опасна, поэтому
чески сообщать вахтенному помощнику капитана строго должны сооблюдаться требования по безо-
буксирного судна, который обязан записывать суть пасности труда. При выполнении буксировочных
каждого сообщения в судовой журнал. операций буксировочное оборудование и особенно
371
тросы испытывают большие силы натяжения, а в 13. Способы и средства снятия судна с мели.
1 . с уд о в ож д е н и е отдельных случаях и динамические нагрузки, по- 14. Средства и способы избежания столкновения
этому обязательно нужно остерегаться при работе судов.
с буксирным оснащением, т. е., не находиться на
15. Какие действия должны предприниматься пос-
линии натянутого буксирного троса, закреплять
ле столкновения судов?
и снимать с кнехтов или сбрасывать с буксирного
гака только тогда, когда они не натянуты, перед 16. Оценка и подтверждения повреждений судов.
этим согласовав действия с буксирным судном и 17. Возможные аварийные способы управления
убедившись, что команды правильно поняты. судами.

Работать с буксирными тросами необходимо в ру- 18. Возможности управления судном при помощи
кавицах или кожаных перчатках. Отдавая буксир- подруливающих устройств.
ный трос, когда он разложен (размещен) на палубе 19. Управление судном, двигающимся назад при
и привязан веревками к палубным конструкциям, ветре
можно работать (отдавать линь) со специально при- 20. Определите понятие аварийной буксировки.
готовленного мостика, срезая крепежные концы 21. Как должно быть подготовлено судно к аварий-
острым ножом с продленной рукояткой или держа- ной буксировке?
телем. Перед работой с буксировочным оснащени-
22. Подготовка буксировочной линии, подача,
ем на буксирах должен быть проведен инструктаж
крепление и контроль.
на месте, а не на буксирах перед аварийными бук-
сировками должен быть проведен периодический 23. Основные требования техники безопасности
инструктаж по безопасности труда, учения и инс- труда при выполнении буксировочных работ.
труктаж на месте, поскольку экипажи судов очень
редко выполняют подобные операции.
Перед операцией буксировки в порту (при швартов-
ке и отшвартовке), когда используется буксировоч-
ное оборудование судна, обязательно проводится
инструктаж на месте.

Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 1 . 8

1. Определите аварийные ситуации судна.


2. Главная задача капитана и экипажа судна в
случае аварийной ситуации судна.
3. Силы, действующие на корпус судна, севшего
на мель.
4. Оценка сил, действующих на корпус судна,
севшего на мель.
5. В каких случаях судно преднамерено сажается
на мель?
6. Какие действия должны быть предприняты пе-
ред преднамеренной посадкой судна на мель?
7. Что должно быть предпринято на судне после
посадки судна на мель?
8. Дополнительные действия, когда не удается
судну сразу сняться с мели.
9. Причины посадки судов на мель.
10. Силы, действующие на судно, сидящее на
мели.
11. Небходимые действия при угрозе посадки суд-
на на мель.
12. Действия экипажа судна, севшего на мель.
372
1 . с уд о в ож д е н и е

Л и т е р ат у р а

Paulauskas, V. 1998. Laivo valdymas ypatingomis sąlygomis. Klaipėdos universiteto leidykla, 166 p.
Paulauskas, V. Paulauskas, D. 2009. Laivo valdymas uoste. Klaipėdos universiteto leidykla, 256 p.

373
1 . 9 . М а н е в р и р о ва н и е и вручается карточка лоцмана со всеми обновлённы-
1 . с уд о в ож д е н и е у п ра вл е н и е с уд н о м ми данными о судне.
в разл и ч н ы х у сл о в и я х Обязательно требуется помнить, что присутствие
лоцмана на мостике не освобождает от выполнения
своих обязанностей по безопасному судоходству
1.9.1. Маневрирование при
ни капитана, ни вахтенного судоводителя.
п р и бл и ж е н и и к л о ц м а н с к и м с т а н ц и я м ,
м а н ё в р ы п р и п о с а д ке и л и в ы с а д ке
лоцманов 1 . 9 . 2 . Уп р а в л е н и е с уд н о м в р е к а х ,
и х у с т ь я х и в м е с т а х о г р а н и ч е н н о го
При приближении к месту приёма лоцманов (в плавания, с учетом влияния
зависимости от правил лоцирования) постоянно о г р а н и ч е н н о й ш и р и н ы с уд оход н ы х
поддерживается связь с лоцманской станцией и с к а н а л о в н а э ф ф е к т и в н о с т ь р ул я
лоцманским катером. Лоцманы должны предоста-
вить информацию, с какого борта должен быть Плавание в условиях ограниченного маневрирова-
подготовлен трап для лоцманов, какая должна быть ния является одним из самых сложных. Перед по-
скорость судна, каким курсом должно плыть суд- паданием в районы ограниченного плавания надо
но при посадке или высадке лоцмана. Иногда лоц- заранее тщательно изучить район плавания (это
манская станция, не имеющая точной информации обязывает и резолюция IMO A.823 (21) при подго-
о направлении ветра и волн, может дать указание товке плана рейса). Надо гарантировать, что мес-
подготовить лоцманский трап с подветренной сто- тонахождение судна будет надёжно определяться.
роны. В таком случае капитан, оценив существу- Все манёвры планируютя заранее и при выполне-
ющие гидрометеорологические условия и курс, нии надёжно контролируются.
по которому будет следовать судно, сам выбирает Когда судно плывёт по оси канала и канал симмет-
борт, где будет подготовлен трап для лоцмана. ричен, действие эффекта стенки канала удержит
См. рис. 1.9.1. IMPA Памятка для судоводителей о том, ход судна в прямом направлении, так как вода бу-
как должен быть подготовлен трап для лоцмана. дет обтекать корпус судна симметрично. Но, если
Международная асоциация лоцманов (англ. судно отойдёт от оси канала и очутится одним бор-
International Maritime Pilots Association – IMPA), том ближе к стенке канала (рис. 1.9.2), создастся
согласно требованиям Международной морс- отталкивающий эффект, отворачивающий судно от
кой организации (англ. International Maritime стенки канала. В это самое время судно будет при-
Organization – IMO), подготовила памятку для су- сасываться к стенке канала.
доводителей, как должен быть подготовлен трап См. рис. 1.9.2. Воздействие стенки канала на судно.
для лоцманов (рис. 1.9.1). Памятка вывешивается
Для того, чтобы судно могло плыть параллельно
на мостике и, если есть возможность, рядом с мес-
стенке канала, курс судна должен прокладываться
тами посадки лоцмана.
под соответствующим углом к стенке канала. Тогда
При приближении катера лоцманов к судну, ско- равновесие будет выдержано, угол поворота пера
рость судна уменьшается до такой, которую тре- руля судна и отталкивающая сила носа судна ней-
бует лоцман. При этом оценивается управляемость трализуют присасывание судна к стенке канала.
катера и судна, сила ветра и течение. Во время Общий вращательный момент (созданный тремя
посадки или высадки лоцмана по возможности силами) вокруг полюса (P) вращения судна будет
выдерживается постоянный курс судна. Если тре- равен нулю.
буют обстоятельства, курс судна меняется, чтобы
Сопротивление движению судна значительно воз-
прикрыть лоцманский катер от волн и ветра. Меняя
растает, когда судно плывёт по каналу. При уве-
курс, обязательно надо оценить близость навигаци-
личении мощности двигателя судно приобретает
онных препятствий, учитывая время, необходимое
так называемую „сатурационную скорость“ (англ.
для посадки или высадки лоцмана. Всё необходи-
Saturation Speed). Увеличение мощности двигателя
мое время поддерживается постоянная связь с ка-
не даёт нужного эффекта, скорость судна не уве-
тером лоцманов, лоцманской станцией и службой
личивается. „Сатурационная скорость“ зависит от
судоходства, которые корректируют направление
соотношения площадей сечений канала и судна. На
движения судна и скорость судна.
данную скорость значительное влияние оказывает
Когда лоцман поднимется на мостик, необходимо конфигурация канала и форма корпуса судна.
обменяться текущей информацией. Также лоцману

374
См. рис. 1.9.3. Канал коробочного типа (англ. box – воды на нос судна будет больше в мелкой воде, а

1 . с уд о в ож д е н и е
type). давление воды возле середины судна уменьшится.
Сопротивление движению судна в каналах „коро- Вода, протекающая под днищем судна, будет иметь
бочного типа“ (box – type) (рис. 1.9.3) будет боль- большую скорость в мелкой воде, чем на глубине,
ше, чем в каналах „открытого типа“ (open – type) уменьшившееся давление воды вызовет увеличе-
(рис. 1.9.4). Тут можно обнаружить и преимущест- ние осадки (рис. 1.9.5).
ва, так как некоторое время выдерживается нагруз- Сравнение увеличения осадки судна, когда оно
ка двигателя, гарантирующая эффективность пера движется в мелких водах, с осадкой судна, когда
руля. оно не движется по отношению воды, называется
См. рис. 1.9.4. Канал открытого типа (англ. open – type). просадкой. Она будет зависеть от скорости судна.
При плавании в каналах открытого типа (open – Просадку Sq (когда соотношение глубины и осадки
type), остаются те же самые условия, что и в ка- 1,1 ÷ 1,2) можно рассчитать используя эксперимен-
налах коробчатого типа. Но обязательно требуется тальную формулу:
учесть, что „сатурационная скорость“ может быть
1
выше. Sq = CBV 2
100
CB – коэффициент полноты; V – скорость судна, в
1 . 9 . 3 . Те х н и к а п р и м е н е н и я с ко р о с т и узлах; Sq – просадка, в метрах.
п о с т о я н н о го у гл о в о го п о в о р о т а
В канале (воздействие канала будет чувствоваться,
Всё больше судов обеспечиваются индикаторами когда соотношение площади сечения судна и пло-
угловой скорости (англ. Rate of Turn – ROT). Они щади сечения канала будет 0,06 ÷ 0,30) просадку
показывают существующую угловую скорость суд- можно рассчитать:
на в градусах в минуту. С помощью индикатора 1
поворот судна можно планировать эффективнее, Sq = CBV 2
50
используя достаточно простую зависимость, где
В большинстве случаев из-за просадки будет ме-
угловая скорость судна измеряется в градусах в ми-
няться и средняя осадка, и дифферент (рис. 1.9.5).
нуту, скорость судна – в узлах, а радиус поворота –
в морских милях: См. рис. 1.9.5. Плавание судна в мелкой воде, скорость
движения частиц воды на корме судна больше, чем на
Угловая скорость носу судна, судно приобретает дифферент на корму.
Скорость (узлы) = (градусы/мин)
Радиус поворота Увеличение осадки судна может возникнуть из-за
(морские мили) крена. Крен может появиться, когда судно испы-
тывает бортовую качку и когда проводит резкий
Требуется обратить внимание на то, что судоводи- поворот. Увеличение осадки будет зависеть от угла
тель должен иметь достаточный объём знаний и крена и от ширины судна.
опыта, чтобы достигнуть нужной угловой скорости См. рис. 1.9.6. Увеличение осадки судна из-за крена.
поворота судна. Выдерживая постоянную угловую
скорость, судно должно двигаться по планируемой Увеличение осадки судна из-за крена можно рас-
траектории. Во время манёвра обязательно надо считать по формуле:
наблюдать за скоростью судна. Если скорость суд- ⎛1 ⎞
d Θ = d + ⎜ B ⋅ tg Θ ⎟
на начинает не совпадать с планируемой, то угло- ⎝ 2 ⎠
вая скорость должна корректироваться.
Θ – угол крена.
В практике в большинстве случаев настоящая тра-
Увеличение осадки судна из-за килевой качки рас-
ектория движения судна будет отличаться от теоре-
считывается примерно так, как и при бортовой кач-
тически планируемой.
ке:
1
dΨ = L ⋅ sin α
1 . 9 . 4 . М а н е в р и р о в а н и е в м е л к и х в од а х с 2
у ч е т о м у м е н ь ш е н и е п р о с в е т а п од к и л е м
и з - з а у в е л и ч е н и я о с а д к и с уд н а , α – угол продольной качки.
б о р т о в о й и п р од о л ь н о й к ач к и с уд н а Не оценив воздействие волны или наклонов судна
из-за поворотов, сложно обеспечить безопасное на-
Если судно заплывёт в мелкие воды, давление воды вигационное плавание.
на судно увеличится. Это значит, что давление
375
1 . 9 . 5 . В з а и м од е й с т в и е м е ж д у они должны держаться оси канала пока не начали
1 . с уд о в ож д е н и е р а с ход я щ и м и с я с уд а м и и м е ж д у манёвр расхождени (рис. 1.9.10).
п л ы ву щ и м ко р а бл ё м и бл и з к и м б е р е го м См. рис. 1.9.10. Маневрирование расхождения судов в
(„эффект канала“) узком канале.

Если глубина с одного борта судна на ходу умень-


шится (рис. 1.9.7), судно начнёт поворачиваться. В 1 . 9 . 6 . Ш в а р т о в к а и о т ш в а р т о в к а с уд о в
этом случае большее давление получит правая сто- в р а з н ы х у с л о в и я х с п о м о щ ь ю бу кс и р о в
рона носа судна. Вся оставшаяся правая сторона или без них
корабля будет испытывать более низкое давление.
Судно начнёт поворачиваться налево и в то же вре- Одно из отличительных свойств швартовки судов
мя будет присасываться к берегу из-за уменьшив- бортом – контакт корабля с причалом. Поэтому
шегося давления воды на прибережной стороне. очень важно во время контакта следить, чтобы
Этот эффект называется „эффектом берега“. судно к кранцам (привальным брусьям) причала
причалило как можно большей длиной судна. Надо
См. рис. 1.9.7. Уменьшение глубины возле одного из
избегать точечного контакта.
бортов судна.
См. рис. 1.9.8. Распределение давления воды, когда суд- Если во время швартовки не действует ни ветер, ни
но плывёт близко к берегу. Горизонтальный вид. течение и судно имеет винт правого вращения, то
целесообразнее швартоваться левым бортом, так
На рис. 1.9.8 видно горизонтальное сечение, когда
как при реверсе двигателя корма судна будет пово-
берег находится с правой стороны. Красным от-
рачиваться налево, а нос судна – направо. Схема и
мечен слой воды, движущийся вместе с судном с
этапы швартовки показаны на рис. 1.9.11.
такой же скоростью. Этот слой воды расширяется
от носа судна к корме, из-за чего уменьшается рас- См. рис. 1.9.11. Этапы швартовки судна левым бортом
(винт правого вращения). Течение и ветер отсутствуют.
стояние между слоем воды, увлекаемым судном, и
берегом. Если швартовка проводится правым бортом, то к
См. рис. 1.9.9. Распределение давления воды, когда суд- причалу целесообразно приближаться параллель-
но плывёт близко к берегу. Поперечные сечения. но или с углом 5–10 градусов, так как при начале
работы двигателя задним ходом, корма судна будет
Более высокий уровень воды между берегом и
двигаться от причала. В переднюю часть судна по-
судном наблюдается на носу судна, более низкий
даётся шпринг, руль поворачивается на левый борт,
уровень – между судном и берегом, возле миделя и
подаются носовые и кормовые швартовочные кон-
кормы судна. Нос судна отталкивается от берега и
цы (носовой шпринг – носовой продольный – кор-
поворачивается влево. В то же самое время судно
мовой продольный – другие носовые и кормовые
присасывается к берегу. Такой эффект называется
концы). Корму судна также можно прижать, выбро-
„эффектом отталкивания – присасывания“. Эффект
сив якорь с противоположной стороны от причала
отталкивания чувствуется на носу судна, а эффект
и поворачивая руль влево (рис. 1.9.12).
присасывания – на корме.
См. рис. 1.9.12. Этапы швартовки правым бортом (винт
Маленькое расстояние (меньшее, чем ширина суд- правого вращения). Течение и ветер отсутствуют.
на) от берега и большая скорость могут создать
При швартовке судна, когда ветер дует от прича-
настолько значительный эффект поворачивания,
ла, из-за парусности судно будет дрейфовать. Если
что действие полностью повёрнутого пера руля не
судно будет приближаться к причалу с маленьким
компенсирует эффекта поворота. В таком случае
острым углом, дрейф судна увеличится из–за боль-
надо увеличить обороты винта или шаг винта. Уве-
шей площади парусности. Поэтому, если ветер дует
личится и усилится поток воды, обтекающей перо
от причала, целесообразно уменьшить площадь
руля. Если на судно уже действует „эффект бере-
парусности. Судну надо приближаться к причалу
га“, то уменьшение скорости только ухудшит ситу-
более тупыми углами по отношению к причалу.
ацию. Судно начнёт поворачиваться, может быть
Выбранная безопасная скорость судна будет зави-
потеряно управление судном.
сеть от силы ветра. Возможная схема швартовки
Когда судно плывёт по узкому каналу, из–за выше показана на рис. 1.9.13.
перечисленных причин оно должно держаться оси См. рис. 1.9.13. Швартовка судна (винт правого враще-
канала, за исключением того момента, когда оно ния), когда ветер дует от причала.
приближается к повороту. Если два корабля плывут
по узкому каналу навстречу друг к другу, для того, Когда ветер дует от причала, швартуясь, надо оце-
чтобы им разойтись, приблизившись друг к другу, нить, как судно реагирует на ветер. Когда центр
376
1 . с уд о в ож д е н и е
Положение Положение
Расхождение судов в канале
двигателя руля

MGP

Вправо

PGP Влево

Вправо

Возможный
VGP поворот руля
Moderate в противо-
speed положную
сторону

MGP

Рис. 1.9.10. Маневры расхождения судов в узком канале

парусности судна находится впереди центра тяжес- противоположные стороны. Тогда судну тяжелее
ти корабля, при приближении к причалу нос судна прижать корму, особенно в том случае, если швар-
будет поворачиваться от причала. Реверс двигателя товка будет проводиться левым бортом.
сделает так, что нос судна начнёт двигаться от при-
При прижимном ветре судно останавливают пе-
чала ещё быстрее. Лучшее положение приобретёт
ред причалом на расстоянии ширины двух – трёх
судно, если оно будет швартоваться правым бор-
корпусов. Судно дрейфует к причалу. При этом
том, так как поворот носа судна компенсируется
учитывается центр парусности судна. Если центр
реакцией винта на заднем ходе. Судно будет дрей-
парусности находится ближе к носу судна, во время
фовать, но разворот носа судна уменьшится.
швартовки нос будет двигаться быстрее к причалу.
Если центр парусности судна находится в сторо- Быстрое продвижение носа судна можно приоста-
ну кормы от центра тяжести, при приближении к новить выбросив якорь. Якорь будет волочиться по
причалу нос судна будет поворачиваться к прича- грунту (но обязательно надо выбрать такую длину
лу. Если судно будет швартоваться правым бортом, якорной цепи, чтобы якорь не зарывался в грунт).
то реакция винта при реверсе и гидродинамичес- Если надо, длина якорной цепи увеличивается,
кие силы будут действовать в одном направлении, якорь зарывается в грунт, и движение носа судна
корма судна довольно быстро начнёт отдаляться останавливается.
от причала. По-другому будет, если судно ста-
Если центр парусности на корме, то корма судна
нет швартоваться левым бортом. Реакция винта
к причалу будет двигаться быстрее. Уменьшить
и гидродинамические силы будут направлены в
377
дрейф кормы судна можно с помощью главного ный угол между цепями якорей. Тогда гасится
1 . с уд о в ож д е н и е двигателя; двигатель работает в максимальном ре- инерция судна и в то же время задерживается цепь
жиме вперёд или назад, в зависимости от того, ка- отданного якоря, чтобы судно повернулось кормой
ким бортом проводится швартовка. к причалу. Когда корма судна пересекает линию,
вдоль которой будет стоять корабль, опускается
При противоположном ветре вдоль причала суда с
второй якорь. Двигатели работают задним ходом,
центром парусности на корме швартуются таким
якорные цепи травятся, судно кормой приближает-
же способом, как и при отсутствии ветра. Тут обя-
ся к причалу. Как только корма будет достаточно
зательно оценивается, что, если требуется останов-
близко к причалу, подаются швартовочные концы.
ка судна, то не нужна интенсивная работа задним
Следует помнить, что, как только погасится инер-
ходом. Если центр парусности судна на его носу,
ция движения задним ходом, под воздействием
то при сильном ветре судно может потерять управ-
сил натяжения якорных цепей и веса, судно начнёт
ляемость. Чтобы этого избежать, есть возможность
передвигатся вперёд. Поэтому, когда судно оста-
выбросить якорь и к причалу приближаться, волоча
новится, обязательно надо наблюдать натяжение
якорь по дну.
швартовочных концов и, если возникла необходи-
При швартовке корабля по ветру, обязательно надо мость, их ослабить.
хорошо оценить центр парусности. Если центр па-
Если во время швартовки вдоль причала дует ве-
русности на носу, то ветер будет поворачивать нос
тер или действует течение, то к месту постановки
по направлению ветра, если центр парусности на
якоря надо приближаться по ветру или по течению.
корме, то при сильном ветре может не хватить силы
Таким образом можно использовать действие ветра
судового руля. Чтобы ветер не начал поворачивать
или течения для поворота судна. Двигатели долж-
судно в нежелательном направлении, целесообраз-
ны работать задним ходом, чтобы корма приблизи-
но использовать якорь.
лась к причалу и не миновала места стоянки. Если
Швартовать судно против течения сравнительно во время швартовки плывут против ветра или тече-
несложно, так как двигателю не надо работать за- ния, то, поставив якорь, надо поворачиваться так,
дним ходом, чтобы уменьшить скорость судна. К чтобы корма судна вышла на ветер, и только тогда
месту швартовки надо приближаться, учитывая, дать задний ход. При прижимном ветре швартов-
чтобы судно значительно не отвернулось от на- ка к причалу становится легче. Исчезает необхо-
правления течения. Из-за водоворотов рядом с при- димость регулировать движение корабля работой
чалом появляется опасность, что нос судна может двигателя. Швартоваться кормой к причалу при
начать резко двигаться по направлению к причалу. отжимном ветре могут только те корабли, которые
Самостоятельная швартовка по течению возможна имеют хорошо управляемый задний ход.
только при слабом течении. Если обводы кормы позволяют, а по носу судна нет
Если к причалу надо швартоваться кормой, в зави- никаких препятствий, то от причала можно отойти,
симости от условий швартовки, могут быть опуще- поворачивая нос судна (рис. 1.9.15). Такой манёвр
ны один или 2 якоря. Если опускаются два якоря чаще всего применяется, когда нос судна стоит по
(рис. 1.9.14), то особое внимание надо обратить на направлению выхода из порта. Выполняя такой
то, как далеко один от другого якоря будут опуще- манёвр, отдают все носовые швартовочные концы,
ны, на угол между цепями якорей, обратить вни- на корме оставляют только шпринг и продольные
мание на гидрометереологические условия и на то, концы. Из-за задержки шпринга и подтягивания
удобно ли будет поднять якоря. кормового продольного конца, нос судна поворачи-
вается от причала. Если с помощью одних только
См. рис. 1.9.14. Швартовка судна кормой к причалу.
швартовочных концов не удаётся повернуть нос
При сильном поперечном течении или ветре угол судна на достаточный угол, чтобы можно было
между цепями якорей должен быть гораздо боль- безопасно отшвартоваться и отойти, то руль пово-
ше, чем при отсутствии ветра и течения. Если оба рачивается в сторону причала и двигателям даётся
якоря надо поднять одновременно, то угол между малый задний ход. Перед работой двигателя за-
цепями якорей не должен превышать 20 градусов. дним ходом надо убедиться, что шринг натянут.
Если хорошая погода и нет течения, к месту поста- См. рис. 1.9.15. Отплытие судна от причала носом.
новки на якорь обычно приближаются параллель- Когда судно повернётся на нужный угол, двигатель
но причалу. Сначала опускается якорь со стороны судна останавливается. Оставшиеся швартовочные
моря. Цепь якоря опускается свободно. Надо про- концы отдаются, и двигатель начинает работать
плыть такое расстаяние, которое гарантирует нуж- «вперёд». Перед ходом двигателя «вперёд», руль
378
поворачивается для компенсации реакции винта и При отсутствии ветра и течения, отшвартовка судна

1 . с уд о в ож д е н и е
выдержания планируемого направления движения и отплытие от причала кормой несложны. Отдают-
судна. ся все концы и выбираются цепи якоря. Если угол
Если ветер прижимной, такой отход от причала между цепями якорей большой, то якоря выбира-
рискован. Ветер не даст носу судна держаться в ются прямоугольно к планируемому направлению
повёрнутом направлении, для этого может не хва- движения. Если направление движения совпадает с
тать и силы пера руля судна. В таком случае судно настоящим направлением движения, сначала выби-
может удариться о причал или наплыть на другое рается более короткая якорная цепь и якорь. Если
судно. Если при прижимном ветре не удаётся по- после выборки якоря судну надо резко развернуть-
вернуть на достаточный угол от причала, то от та- ся, то первым выбирается якорь, находящийся на
кого манёвра лучше отказаться. противоположной стороне от направления поворо-
та.
Если ветер отжимной, то такой манёвр выполнить
несложно. Судно под действием ветра само отдрей- Если на отшвартовывающееся судно действует
фует от причала. Но, чтобы манёвр был выполнен боковой ветер или течение, сперва отдаются кон-
правильно, швартовые концы надо освобождать, цы с подветренной стороны. Концы, находящиеся
придерживаясь соответствующего порядка. Тре- на стороне ветра, травятся, но не освобождаются
буется обращать внимание на центр парусности до тех пор, пока корма судна выдерживается на
судна. Если центр парусности находится впереди ветру. После этого отдаются все концы и даётся
центра тяжести, то целесообразно оставить по при- ход от двигателей. Чтобы судно как можно мень-
жимному концу на носу и корме, их стравливать, ше отдрейфовало, манёвр должен быть проведён
пока судно удалится от причала примерно на по- достаточно быстро. При этом надо активно рабо-
ловину ширины корпуса. Тогда концы отдать. Если тать рулём и двигателями. После того, как корабль
центр парусности совпадает с центром тяжести выплывет на открытое место, он разворачивается
или если центр парусности находится ближе к кор- против ветра или течения. Далее выбирается якорь,
ме, то кормовой швартовый конец надо отдавать находящийся на подветренной стороне. После это-
последним, чтобы перед судна достаточно удалил- го проводятся манёвры, как и при обычной выбор-
ся от причала. ке якоря.

Течение вдоль причала и помогает, и мешает от- Число и мощность буксиров зависят от величины
швартовке судна. Если течение встречное, доста- судна, маневровых возможностей, места швартов-
точно немного повернуть нос судна от причала. ки и способа швартовки. Общей мощности бук-
Дальше корабль будет поворачиваться под действи- сиров должно быть достаточно для преодоления
ем течения. По течению суда могут отшвартоваться течения, ветра и эффективного гашения инерции
с помощью двух винтов и с подруливающими уст- судна. Если акватория небольшая, маневренность
ройствами. буксиров вокруг корабля может быть ограничен-
ной. По этой причине использование большего
Отход от причала кормой судна практикуется, ког- числа буксиров может быть просто невозможно.
да отшвартовавшемуся судну надо развернуться
или когда ход вперёд рискован из-за возможных Мощность большинства портовых буксиров 600–
повреждений винта (рис. 1.9.16). Для такого отхода 4000 kW. Но здесь актуальна не только мощность
следует придерживаться очерёдности действий. На буксира, но и сила натяжения кнехта (англ. bollard
носу судна оставляется прижимной (или короткий pull) (в тоннах). Она может быть оценена по фор-
продольный) конец и шпринг. Вытягивая продоль- муле:
ный конец, корму отводят от причала. Если этого TP
BP = × const
недостаточно, то, повернув руль, пускают двигатель 74
работать передним ходом. Когда судно повернётся BP – сила натяжения кнехта, в тоннах.
на нужный угол, в зависимости от борта, которым
ТР – мощность двигателя буксира, kW.
судно было пришвартовано, руль устанавливается
прямо или полностью поворачивается. Отдаются const – константа, зависящая от типа винта буксира:
носовые концы, двигатель работает задним ходом. обычный винт – 1,3; Nozzle – 1,6; Voith Schneider –
Судно управляется рулём и двигателем так, чтобы 1,0.
избежать удара о причал при сильном прижимном Сила натяжения кнехта – это максимальное усилие,
ветре и при большой площади парусности коробля. которое может развить буксир на линии буксирова-
Отшвартоваться таким способом сложно. ния. Эта сила достигается, когда скорость буксира
См. рис. 1.9.16. Отход судна от причала кормой. нулевая, а мощность двигателей максимальная.
379
В отношении эффективности, самая полезная ра- клюз на корме так, чтобы полюс поворота пере-
1 . с уд о в ож д е н и е бота буксира будет достигнута тогда, когда буксир местился на нос судна. Тут описаны только самые
будет работать перпендикулярно диаметральной общие случаи. Каждая швартовка – это индивиду-
плоскости судна. Когда сила толкания буксира на- альный случай, где применяются все общие при-
ходится рядом с центром тяжести судна, корабль нципы.
будет двигаться, выдерживая параллельность. Если
точку толкания перенести на корму судна или на
1 . 9 . 7 . В з а и м од е й с т в и е с уд н а и бу кс и р а
нос судна, то корабль будет разворачиваться вокруг
центра разворота. Надо помнить, что ось разворота См. рис. 1.9.19. Распределение буксировочной силы и
сохранит своё положение только в том случае, если силы натяжения буксирного конца.
судно не будет иметь движения по отношению к
При буксировке судна очень актуальна длина
воде. Если судно приобретёт ход, то оно начнёт по-
буксирного конца. Если в операции буксировки
ворачиваться с малым радиусом поворота. Радиус
используется короткий буксирный конец, то эффек-
поворота будет аналогичным повороту судна, рабо-
тивная мощность буксировки уменьшается. Созда-
тающего с подруливающими устройствами. Другой
ваемый буксиром поток воды ударяется о корпус
возможный вариант – судно останавливается перед
судна. При большом угле буксирного конца во вре-
предусмотренным местом швартовки. Буксир тол-
мя буксировки, горизонтальная сила буксировки Fх
кает нос судна под углом. Таким образом судно под
уменьшается (натяжение буксирного конца увели-
действием буксира, работающего двигателя и руля
чивается, рис. 1.9.19).
с небольшой скоростью движется назад и к прича-
лу. В это же самое время корабль сохраняет доста- При коротком буксирном конце, создаваемый бук-
точную управляемость. сиром водяной поток ударится о корпус судна, а
См. рис. 1.9.17. Прижатие судна к причалу с помощью при ограниченном просвете под килем, водяной по-
буксира, рулевого устройства и двигателей. ток может остановиться. Таким образом, мощность
буксира уменьшится вследствие создаваемого вин-
При отжимном ветре буксир ставят между центром
том буксира потока, короткого буксирного конца и
тяжести судна и центром парусности. Обязательно
ограниченного просвета под килем (рис. 1.9.20).
выполняется основное условие – мощность букси-
ра должна быть больше силы ветра. Меняя усилия См. рис. 1.9.20. Взаимодействие буксира и судна в зави-
симости от глубины и длины буксирного конца:
буксира, судно толкается не только по направле- а) Длинный буксирный конец, большая глубина,
нию к причалу, но и поворачивается вокруг центра высокое усилие буксировки; b) короткий буксирный
тяжести в одну или в другую сторону. конец, мелкая вода, уменьшившаяся сила буксировки;
c) короткий буксирный конец, мелкая вода, значи-
Если швартуются только с одним буксиром при тельно уменьшившаяся сила буксировки; d) короткий
прижимном ветре, то буксир обычно ставят воз- буксирный конец, малый просвет, буксировочная сила
ле того места корабля, где возможен наибольший нейтрализуется.
дрейф. Буксир приостанавливает дрейф и разворот
судна. Во время швартовки можно использовать и
1.9.8. Выбор места постановки на
якорь. В этом случае буксир ставят рядом с кормой.
я ко р ь . П о с т а н о в к а н а од и н и л и д в а
Если ветер несильный и корабль находится в огра- я ко р я в м е с т а х , о г р а н и ч е н н ы х д л я
ниченной акватории (рис. 1.9.18), буксирный конец п о с т а н о в к и н а я ко р ь , и д е й с т в и я ,
подаётся между миделем и носовой частью, ближе с в я з а н н ы е с д л и н о й я ко р н о й ц е п и .
к миделю. Тогда полюс поворота корабля располо- С и т у а ц и я , ко гд а я ко р ь н е д е р ж и т
жится за кормой. Сначала буксир буксирует судно ( п о л з ё т ) . Р а с п у т ы в а н и е с п у т а в ш и хс я
под прямым углом к диаметральной плоскости, я ко р н ы х ц е п е й
постепенно уменьшая этот угол. Этот метод может
быть использован при более сильном прижимном Место постановки на якорь в большинстве случаев
ветре или когда клюз находится дальше от миделя. выбирается заранее. Это зависит от причин и ус-
В таком случае надо оттянуть корму от причала, ис- ловий, вызвавших постановку, от якорного обору-
пользуя носовой шпринг. дования и условий на месте постановки на якорь.
См. рис. 1.9.18. Отшвартовка судна в ограниченной На стоящее на якоре судно всегда будут действовать
акватории. волны, ветры и течения. Поэтому судно практичес-
Если судну надо развернуться после отшвартовки ки никогда не будет на одной позиции, а постоян-
от причала, то буксирный конец проводится через но будет менять своё положение вокруг якоря. При

380
выборе места постановки на якорь всегда оценива- См. рис. 1.9.22. Постановка на якорь одним (правым)

1 . с уд о в ож д е н и е
ется глубина, рельеф дна и грунт дна. якорем.

При постановке на якорь очень важно обратить Становиться на якорь по ветру или по течению не
внимание на глубину. Если глубина больше, чем рекомендуется. Если надо становиться на якорь в
30 метров, якорь опускается с помощью брашпиля таких условиях или развернуться, то якорь ставит-
или шпиля. Если глубина менее 30 метров, то якорь ся с той стороны, через которую судно разворачи-
можно опускать, используя ленточный тормоз. Ра- вается.
диус перемещения поставленного на якорь судна Постановка судна на два якоря показана на
вокруг якоря можно рассчитать по формуле (рис. рис. 1.9.23. Постановка осуществляется аналогич-
1.9.21): но швартовке кормой судна к причалу.
Ri = l + L + p См. рис. 1.9.23. Постановка судна на два якоря.

Выбирая якорь, надо тщательно следить за направ-


l – длина выпущенной якорной цепи; L – наиболь- лением якорной цепи и за длиной якорной цепи.
шая длина судна; p – длина дополнительно вытрав- Очень важно, чтобы скорость выборки была на-
ленной якорной цепи. именьшей, чтобы якорная цепь не попала под кор-
Длина вытравленной якорной цепи зависит от глу- пус судна, чтобы нагрузка шпиля или брашпиля
бины: была наименьшей в тот момент, когда якорная цепь
будет тянуться вертикально вниз. При выборке обо-
их якорей, выбираются обе якорные цепи, пока угол
l = H ×k
между цепями это позволяет. Позже более длинная
H – глубина; k – длина одной смычки (25 или цепь травится, а более короткая выбирается. Далее
27,5 m). выбирается второй якорь так же, как и при выбор-
См. рис. 1.9.21. Выбор места постановки на якорь. ке одного якоря. Если при стоянке на двух якорях
цепи перекрестились, то сначала выбирается та
Обычно при нормальных погодных условиях если якорная цепь, котороя находится внизу. Другая,
глубина до 30 метров, длина вытравленной якор- если надо, травится. Когда нижняя якорная цепь
ной цепи должна соответствовать трём величинам встанет в вертикальное положение, другая якорная
глубин. Если глубина под килем до 100 метров, то цепь сама освободится. В том случае, если якорные
длина якорной цепи должна соответствовать 2,5 цепи скрутились несколько раз, почти всегда необ-
глубинам. Если глубина больше, чем 100 метров, ходима дополнителная помощь буксиров.
то длина якорной цепи должна соответствовать
2,5–1,5 глубинам. Правильно выпущенная якорная При ухудшениии погодных условий или при значи-
цепь увеличивает силу удерживания в 3,7–7 раз от тельно усилившемся течении, якорь может начать
веса якоря. Якорная цепь увеличивает сопротивле- ползти по грунту. Чтобы уменьшить скольжение
ние на ¾ от веса якоря. Чем больше длина выпу- якоря, можно увеличить длину якорной цепи, ис-
щенной якорной цепи, тем меньше воздействие на пользовать двигатели. В случае крайней необходи-
сам якорь, меньше его рывки при килевой качке. мости надо поставить второй якорь. Если и это не
помогает, то надо сняться с якорей и начать штор-
Приближаясь к указанному или выбранному мес- мить.
ту постановки на якорь, уменьшают скорость в за-
висимости от скорости ветра и скорости течения.
Если ветер и течение слабые, на место постанов- 1.9.9. По становка в ремонтный док
ки на якорь плывут свободно выбранным курсом. п о в р е ж д ё н н о го и н е п о в р е ж д ё н н о го
Если действуют достаточно сильные течение и ве- с уд н а
тер, то на место постановки на якорь плывут против
ветра или течения малым ходом. При достижении Для улучшения маневренности судна во время за-
позиции постановки на якорь, двигателем гасится плытия в док всегда используются буксиры. Число
инерция. Как только кильватерное течение достиг- буксиров и их расположение зависят от величины
нет миделя, двигатели останавливаются и ставится корабля и его маневренности (рис. 1.9.24).
якорь (рис. 1.9.22). Якорную цепь не останавлива- См. рис. 1.9.24. Возможная схема завода судна в док.
ют до тех пор, пока длина выпущенной якорной
Когда нос судна пересечёт линию дока и будут при-
цепи не будет больше, чем глубина. В противном
няты концы дока, вся ответственность за корабль
случае якорь может не зацепиться за грунт и будет
переходит доку. После завода судна в док оно цент-
ползти.
рируется на кильблоках.
381
При выходе судна из дока, затопление дока приос- При плохих погодных условиях очень важно пра-
1 . с уд о в ож д е н и е танавливается в промежуточном положении. Судно вильно управлять рулём. Чаще всего используется
осматривается, подготавливается к выходу из дока, ручное управление рулём, так как требуются не
проводится балластировка корабля. только большие углы поворотов пера руля, но так-
же и руль должен поворачиваться заранее.
По окончании осмотра док дальше затапливается
до тех пор, пока судно не начнёт стоять на воде. Да- Если судно из-за плохих погодных условий не мо-
лее судно выводится из дока доковыми концами и с жет безопасно следовать по определённому курсу,
помощью буксиров. После отдачи всех концов дока то выбирается один из способов штормования.
вся ответственность за безопасность судна перехо- Штормование судна носом на волну: выдерживает-
дит к капитану. ся минимальная скорость, при которой судно имеет
управление, не наносятся сильные удары волн о
корпус, судно не заливается. Если не испытывается
1 . 9 . 1 0 . Р у ко в од с т в о с уд а м и и и х
сильная бортовая качка, то выбирается штормова-
у п р а в л е н и е п р и п л ох и х п о год н ы х
ние поперёк волны.
условиях
При штормовании по волне, суда, имеющие хо-
Судоводитель должен знать особенности руководс- рошую остойчивость и управляемость, плывут с
тва и управления судами при плохих погодных большей скоростью, чем скорость волны. Скорости
условиях, включая предоставление помощи судам должны быть сравнительно небольшими, а длина
или самолётам, терпящим бедствие, операции по судна от длины волны не должна отличаться боль-
буксировке, способы удержания на плаву по отно- ше, чем на 25–30 процентов. Когда длины судна
шению к волнам судна, потерявшего управление; и волны совпадают, судну опережать волну очень
уменьшение дрейфа, использование масла. Полу- опасно.
чив информацию об ухудшении условий плавания
Штормование лагом на волну в большинстве слу-
из-за плохой погоды, капитан должен принять все
чаев не рекомендуется. Но оно возможно при до-
меры, чтобы уменьшить риск для судна во время
статочной остойчивости судна, когда углы курса не
шторма, если уйти от шторма нет возможностей.
попадают в резонансную зону или когда корабль
Выбирая способ штормования, оцениваются мор- имеет соответствующие глушители бортовой качки.
ские качества корабля. Предупреждаются пас-
Штормование, когда остановлены двигатели суд-
сажиры и экипаж, проверяется закрытие всех
на, может быть активное и пассивное. Судно, в
водонепроницаемых дверей и других закрытий,
зависимости от положения центров парусности и
проводится дополнительное закрепление груза и
тяжести, приобретёт положение по отношению к
судового оборудования. Если надо, проводится до-
волне. Пассивным дрейфование считается тогда,
полнительное балластирование. Особое внимание
когда судно теряет скорость и управляемость. При
обращается на ликвидацию свободных поверхнос-
активном дрейфе принимаются все меры, чтобы
тей жидкостей и сыпучих грузов и т.д.
удержать корабль в правильном положении по от-
Аварийная ситуация может сложиться в несколь- ношению к волне и ветру. Активный дрейф может
ких случаях: проводиться как против волны, так и по волне.
-- потеря поперечной остойчивости (верх волны Штормование на якоре можно применить, когда
переходит мидель); особое внимание обраща- сумма всех сил, действующих на судно, не будет
ется на ситуацию, когда судно плывёт по волне превышать силы удерживания якоря, а место якор-
и скорости волны и движения судна приблизи- ной стоянки обеспечит безопасность судна.
тельно равны;
Судно, терпящее аварию, обычно не управляется.
-- опасность возникает из-за резонанса бортовой
Оно дрейфует, приобретает крен на подветренную
качки и волнения;
сторону и испытывает бортовую качку. При таких
-- судно может потерять управление, когда волны
условиях спустить на воду средства спасения мо-
волокут судно и могут повернуть его лагом к
жет быть очень сложно.
волне (броучинг);
-- самое опасное положение – когда судно по- При выполнении спасательных работ иногда может
падает на передний спуск волны, а скорость использоваться масло. Оно выливается как из спа-
движения волны больше, чем скорость судна – саемого судна, так и из спасателя. Вылитое масло
длина волны при этом больше длины судна облегчает манёвры. Обязательно надо помнить, что
0,8–1,3 раза.

382
корабли дрейфуют всегда быстрее, чем масло, вы- ливаются характеристики циркуляции, расстояния

1 . с уд о в ож д е н и е
литое на поверхность воды. инерции и торможения. Характеристики циркуля-
ции, торможения и инерции могут быть установле-
На меньших судах, чтобы избежать ударов о борт
ны несколькими способами: экспериментальным,
судна при опускании спасательных шлюпок, могут
экспериментально-расчётным и расчётным. Для
быть использованы подкильные тросы. Но от таких
только что построенного судна чаще всего исполь-
методов всё чаще отказываются из-за сложности
зуется экспериментальный способ. Если во время
операции, которую на больших судах применить
эксплуатации выясняется, что экспериментальные
невозможно. Кроме того современные спасатель-
данные не полностью соответствуют судну или та-
ные средства имеют амортизирующие устройства,
ких данных не хватает, используется эксперимен-
поглощающие удары. Удары возникают при спус-
тально-расчётный способ.
ке шлюпки на воду от контактов шлюпки с бортом
судна. При наличии амортизирующех устройств Для установления экспериментальных данных
спасательная шлюпка также может сползать по используются спутниковые системы определения
борту судна. места судна. Их данные записываются. Позже про-
водятся дополнительные необходимые расчёты.
Если спасательная шлюпка опускается с подвет-
ренной стороны (к аварийному судну подходят со Для установления циркуляции при соответству-
стороны ветра), судно маневрирует, выдерживая ющей скорости, перо руля поворачивается в одну
безопасное расстояние. Это делается для того, или другую сторону на установленный угол. Изме-
чтобы укоротить путь возвращения спасательной ряются основные параметры поворота.
шлюпки.
При измерении инерционных характеристик на
Если спасательная шлюпка опускается с подвет- определённой скорости судна останавливаются
ренной стороны потерпевшего несчастье судна, то двигатели, или шаг винта делается нулевым. Пос-
масло выливается и спасательная шлюпка опус- ле этого измеряется время и расстояние от момен-
кается с подветренной стороны аварийного судна. та остановки двигателей до момента, пока судно
Шлюпка, находясь в масле, практически будет де- не остановится или не потеряет управляемость.
ржаться на месте. Шлюпка будет ждать, пока при- Таким же принципом проводится и эксперимент
дрейфует аварийное судно. В этом случае шлюпка измерения пути торможения судна: измеряется
будет прикрыта от ветра и волн аварийным судном. расстояние, покрытое судном от момента останов-
ки двигателей до момента, пока судно полностью
Обязательно надо обратить внимание на то, что
не остановится. Так же устанавливаются и характе-
дрейфующее аварийное судно всегда будет иметь
ристики разбега судна: измеряется, за какое время
крен на подветренную сторону, где могут висеть
и через какое расстояние судно достигнет соответс-
разные тали, поломанные ограждения и т.д. Спа-
твующую заданную скорость.
сательная шлюпка может сильно удариться об
аварийное судно. Надо помнить, что спасающиеся Результаты всех экспериментов и расчётов пре-
люди могут прыгать в воду. Поэтому к аварийному доставляются в буклете маневровых элементов.
судну надо подойти с подветренной стороны – к Обобщённые результаты даются в таблице манев-
носовым или кормовым частям судна. После этого ровых элементов. Она обязательно вывешивается
надо вытаскивать людей из воды или переводить на мостике на видном месте.
их по линю, закреплённому между судном и спаса-
Обьём данных регламентируется резолюцией IMO,
тельной шлюпкой.
А.601 (15). Предоставление минимальных данных
по требованию резолюции IMO показано на рис.
1 . 9 . 11 . Ус т а н о в л е н и е м а н е в р е н н ы х 1.9.25.
и д в и г ат е л ь н ы х х а р а к т е р и с т и к с уд о в См. рис. 1.9.25. Образец таблицы маневровых элементов
обычных типов по резолюции IMO, А.601 (15).

При установлении маневренных и двигательных


характеристик судов обычных типов особое вни- 1 . 9 . 1 2 . П л а в а н и е с м е н ь ш е й с ко р о с т ь ю
мание уделяется расстоянию торможения и диамет- во избежание нане сения ущерба другим
ру циркуляции, когда осадка, глубина и скорость о бъ е к т а м и з - з а п од н и м а е м о й н о с о м и
плавания различны. Во время морских испыта- ко р м о й с уд н а в о л н ы
ний корабля, устанавливаются разные маневровые
При движении судна, из-за сопротивления воды
свойства и способности судна. В том числе устанав-
по его носу и корме возникают волны. Волны уве-
383
личиваются, когда судно плывёт в мелких водах. тановки, судовые запасы, осадку, погружение вин-
1 . с уд о в ож д е н и е Высота таких волн может достигнуть нескольких та и руля, опыт экипажа по плаванию во льдах. Во
метров. Волны создают угрозу плывущим рядом льды не стоит заходить, если видны скопления льда
меньшим судам, пришвартованным к причалам су- (торосы). В лёд надо заходить под прямым углом с
дам, самим причалам и их креплениям. Поэтому в наименьшей скоростью. Зайдя во льды, надо уве-
большинстве портов, оценивая вероятную волну, личить нагрузку двигателя, чтобы судно во льду не
поднимаемую судами, скорость передвижения ог- остановилось и было управляемым. Задним ходом
раничивается. Ограничения скорости в портах, в можно двигаться только при исключительной необ-
проливах и в других узкостях указываются в пра- ходимости, руль при этом устанавливается прямо.
вилах портов или в местных правилах. Надо избегать частых поворотов руля на большие
углы. Это может остановить судно. Надо избегать
Рядом плывущие корабли могут ощутить сильную
постановки на якорь во льдах. Если всё-таки ста-
качку. Обгоняемые суда могут очутиться на волне и
вят судно на якорь во льдах или поблизости от них,
потерять управляемость. Если судно плывёт рядом
то двигатели и якорные устройства должны быть
с причалами, где пришвартованы другие суда, из-за
постоянно готовы к работе, так как на поставлен-
гидродинамического воздействия они могут быть
ное на якорь судно в любой момент может начать
оторваны от причалов или повреждены. Пришвар-
двигаться лёд.
тованное судно волны будут оттягивать от причала,
а затем под действием силы натяжения швартовоч- Обледенение возникает из–за трёх основных при-
ных концов судно будут резко притягиваться к при- чин: осадков, брызг или накатов морской воды,
чалу, и поэтому из-за ударов о причал судно может отрицательная температура (-2  ºС и ниже). Из-за
получить серьёзные повреждения. обледенения может испортиться радио- и навига-
ционное оборудование, могут появиться проблемы
с остойчивостью, могут возникнуть нарушения
1 . 9 . 1 3 . П р а к т и ч е с к и е м е р ы , ко т о р ы е
работы разного оборудования. Наибольшее обледе-
надо принять при плавании во льдах
нение наблюдается тогда, когда судно плывёт при
и л и в бл и з и н и х и п р и о бл е д е н е н и и
низких температурах в штормующем море и посто-
с уд н а
янно заливается. Поэтому выбираются такие курсы
и скорости, чтобы заливание судна было наимень-
Если планируется заплытие судна во льды, всё су-
шим или его совсем не было.
довое оборудование необходимо приготовить к экс-
тремальному маневрированию. Всё навигационное При обледенении надо обязательно бороться с ним.
оборудование и оборудование связи должны хоро- Во-первых, от льда освобождается самое необходи-
шо действовать. Судно должно быть отбалластиро- мое оборудование, освобождаются проходы, входы
вано так, чтобы руль и винт были как можно глубже в помещения и т.д. Для этого используются подго-
под водой, насколько это практически возможно. товленные для борьбы со льдом инструменты.
Слишком большой дифферент на корму судна так-
же вреден. Дифферент на корму ухудшает манев-
1.9.14. Плавание по поло сам разделения
ренность судна. Балластные танки и танки пресной
движения, маневрирование в них или
воды заполняются не более, чем на 90 процентов,
рядом с ними и в районах служб
чтобы избежать повреждения данных танков, если
д в и ж е н и я с уд о в
вода замёрзнет.
Основной принцип успешного плавания во льдах – Действующие в некоторых портах службы движе-
сохранение маневренности судна. Более длинный ния судов (СДС) уменьшают опасность столкно-
путь по месту, где нет льдов, считается более быст- вения судов и гарантируют постоянное безопасное
рым, чем путь во льдах. Во льдах применяются три движение. Там, где действуют такие СДС, они
основные правила управления судном: движение, предоставляют ряд услуг. Это информация о воз-
даже очень медленное; если есть возможность, можных опасностях, завод судов в порт и вывод из
надо двигаться вместе со льдом, но не против льда; него, радиолокационное ведение судов, порядок
слишком большая скорость может повредить кор- движения, порядок постановки на якорь, указание
пус. причалов, к которым суда будут швартоваться и
т.д. Обычно при приближении к районам, контро-
Перед заплытием во льды надо оценить тип льда,
лируемым СДС, предоставляется сообщение уста-
время года, гидрометеорологические условия, тем-
новленной формы о прибытии судна. СДС также
пературу окружающей среды, ледовый класс судна,
может информировать о посадке или высадке лоц-
класс льда, состояние корпуса и энергетической ус-
384
мана и о местных правилах. В большинстве портов 6. Когда возможна самостоятельная швартовка и

1 . с уд о в ож д е н и е
указания СДС обязательны для всех судов. когда с буксирами?
Плавание судов по полосам разделения движения, 7. Каково взаимодействие судна и буксира в зави-
маневрирование в них или рядом с ними регла- симости от длины буксирного конца, в зависи-
ментирует 10 правило „Международных правил мости от просвета под судном?
по избежанию столкновений в море“ (International 8. На что обращают внимание, выбирая место
Regulations for Preventing Collisions at Sea. постановки на якорь, как устанавливается нуж-
COLREG), а также местные правила. ная длина цепи, какими способами можно ста-
новиться на якорь?
Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 1 . 9 9. Как судно может быть поставлено в док, и ка-
ково распределение ответственностей?
1. Какие манёвры выполняются при приближе- 10. Какие существуют возможные способы штор-
нии к месту посадки – высадки лоцмана, по мования?
каким требованиям подготавливается трап 11. Какими способами устанавливаются судовые
лоцмана? маневровые характеристики, и где они пока-
2. Какое воздействие стенки канала будет ощу- зываются, какая резолюция регламентирует
щать судно, если оно будет плыть вблизи стен- демонстрацию характеристик?
ки канала? 12. Почему иногда надо ограничивать скорость,
3. Как установить и как выдержать нужную угло- если поднимается большая волна?
вую скорость? 13. Какие меры надо принять при плавании во
4. Как увеличится осадка судна, если оно зайдёт в льдах?
мелкие воды и приобретёт поперечный наклон 14. Как проводятся манёвры, и каких требований
(бортовой крен)? придерживаются, плавая в районах СДС и в по-
5. Как будет действовать на судно „эффект кана- лосах раздела движения?
ла“?

Л и т е р ат у р а

Bridge Procedures Guide. 2007. International Chamber of Shipping.


Paulauskas, V. 1999. Laivo valdymas ypatingomis sąlygomis. Klaipėdos universiteto leidykla.
Ship Manoeuvre Theory. 2000. K. Islund, Danish Maritime institute.
Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea. 1972. COLREGs.
IMO Res. A.601(15). Provision And Display Of Manoeuvring Information On Board Ships.
IMO Res. A.893(21). Guidelines For Voyage Planning.
385
1.10. Принципы Та бл и ц а 1 . 1 0 . 1 . С т а н д а р т н ы е у с л о в и я ,
1 . с уд о в ож д е н и е экс п л уата ц и и с уд о в ы х п р и ко т о р ы х у с т а н а в л и в а ю т с я
э н е р г е т и ч е с к и х у с та н о в о к н о м и н а л ь н ы е п о к а з ат е л и
д и з е л ь н ы х д в и г ат е л е й

1.10.1. Винтовая характеристика. № Параметры Обоз- Единицы Величины стан-


Н о м и н а л ь н ы й р а б оч и й р е ж и м д в и г ат е л я наче- измере- дарта ISO 3046-1
ния ния для дизельных
Главный двигатель судна, производящий меха- двигателей
ническую энергию для движения судна, создает 1. Температура ta C 25
столько энергии, сколько энергии расходует винт окружающей
судна (плюс потери в передаче и энергия для вра- среды
щения валогенератора). Производимая двигателем 2. Температура tw C 25
и расходуемая винтом мощность зависит от оборо- охлаждаю-
тов винта. По мере увеличения оборотов винта уве- щей морской
личивается и им потребляемая мощность. воды
См. рис. 1.10.1. Силовая установка судна с главным дви- 3. Атмосферное пpa mbar 1000
гателем 6L48/60B фирмы MAN Diesel A/S редуктором, давление
валогенератором и винтом регулируемого шага (ВРШ). 4. Относитель- φr % 60
ная влаж-
Зависимость развиваемой мощности от оборотов
ность воздуха
винта при неизменных условиях плавания называ-
5. Нижняя теп- Ql kJ/kg 42 700
ется винтовой характеристикой. Кривая винтовой лотворная
характеристики схожа с кубической параболой и способность
выражается формулой: топлива

Pe = c × n3 , В реальных эксплуатационных условиях при по-


вышенной температуре окружающей среды или
Где: Pe – эффективная мошность двигателя, кВ; относительной влажности воздуха, а также при по-
n – обороты винта в секунду, s-1; c – коэффициент ниженном атмосферном давлении для обеспечения
пропорциональности, величина которого зависит надежной долговременной работы двигателя его
от условий плавания (состояния корпуса судна, нагрузка должна быть уменьшена.
осадки, погодных условий и т.д.).
Винтовая характеристика, проходящая через точку 1 . 1 0 . 2 . Р а б о т а д в и г ат е л я п р и „ т я ж е л о м “
номинальной мощности и номинальных оборотов и „ л е г ко м “ в и н т е , д и а г р а м м а н а г р у з к и
двигателя (100% мощности и 100% оборотов), на- д в и г ат е л я
зывается номинальной винтовой характеристикой.
См. рис. 1.10.2. Винтовые характеристики: 1 – номи- Гидродинамическая характеристика винта фикси-
нальная, 2 – „легкого“ винта, 3 – „тяжелого“ винта. рованного шага согласуется с характеристиками
Номинальным рабочим режимом называют режим корпуса судна и главного двигателя таким образом,
максимальной развиваемой мощности и оборо- чтобы при нормальных гидрометеорологических
тов, при которых изготовитель гарантирует дол- условиях двигатель полностью нагруженного суд-
говременную и надежную работу двигателя. Как на, идущего с расчетной скоростью, работал в ре-
уже упоминалось ранее, развиваемые мощность жиме номинальной нагрузки.
и обороты номинального режима принимаются за При проектировании судна с винтом фиксирован-
100-процентные. ного шага, из расчета того, что во время эксплуа-
На английском языке номинальный рабочий ре- тации гидродинамическое сопротивление корпуса
жим называют MCR – Maximum Continuous Rating, судна увеличится из-за обрастания, коррозии, вмя-
или nominal MCR – Nominal Maximum Continuous тин и гофр, его винт немного „облегчается“.
Rating. При движении судна в балласте по причине мень-
Стандартные условия, при которых устанавлива- шей осадки и меньшего сопротивления воды винт
ются номинальные показатели дизельных двигате- судна становится „легким“, из-за чего при номи-
лей, указаны в таблице. нальных оборотах двигатель может быть недогру-
жен до номинальной мощности на 10–20 %.
386
При увеличенном сопротивлении корпуса (силь- условий неспокойного моря. Зона возможных дол-

1 . с уд о в ож д е н и е
ное обрастание корпуса, плохие погодные условия говременных режимов работы двигателя на диа-
и т.д.) винт становится гидродинамически „тяже- грамме ограничена четырьмя линиями 4, 5, 7 и 3.
лым“. Винтовая характеристика смещается влево
Линия 3 (регуляторная характеристика) ограни-
от номинальной, падают обороты двигателя. Для
чивает превышение оборотов двигателя. Превы-
поддержания оборотов „тяжелого“ винта нужен
шение оборотов (линия 9) допускается только при
больший момент и возникает опасность, что двига-
ходовых испытаниях.
тель будет перегружен по моменту, соответственно
увеличивается расход топлива, повышаются темпе- Для того чтобы защитить двигатель от перегрузки
ратурно-механические напряжения деталей двига- при работе с „тяжелым“ винтом, его нагрузка огра-
теля, растет температура выхлопных газов. ничивается „по моменту“ (линия 4) и по среднему
эффективному давлению (линия 5).
Диаграмма нагрузки двигателя (смотрите рис.
1.10.3) показывает ограничения эксплуатационной Линия 7 указывает ограничения развиваемой мощ-
мощности и оборотов при работе с винтом фикси- ности 100 % при плавании судна с номинальной
рованного шага (ВФШ). Обычно такие диаграммы (линия 1) или с легкой (линия 6) винтовой харак-
чертятся в логарифмических координатах, в кото- теристикой.
рых винтовые характеристики выглядят как пря- Зона (красного цвета) между линиями 4, 5, 7 и 8 по-
мые линии. казывает режимы работы двигателя с перегрузкой.
См. рис. 1.10.3 Диаграмма нагрузки, показывающая ог- Максимально допустимая перегрузка составляет
раничения мощности и оборотов двигателя при работе с 110 % от номинальной мощности. Работа двигате-
винтом фиксированного шага (MAN B&W).
ля с перегрузкой допускается при форс-мажорных
A 100% reference point – 100 % контрольная, базисная обстоятельствах продолжительностью до 1 часа в
точка течение 12 часов, если заводом-изготовителем не
M Specified engine MCR – точка номинального режима
работы указанного двигателя
указано иначе.
O Optimising point – точка оптимизации – винтовая При эксплуатации судна с винтом регулируемо-
характеристика, проходящая через точку оптимизации
го шага в зависимости от условий плавания винт
О, определяемая для двигателя кривая
2 – винтовой характеристика, рассчитываемая для пол- может „облегчаться“ или „утяжеляться“, таким об-
ностью груженого судна и условий неспокойного моря разом согласовывая винтовую характеристику с из-
3 – линия ограничения оборотов двигателя (регулятор- менившимся гидродинамическим сопротивлениям
ная характеристика) корпуса. В таком случае винтовая характеристика
4 – линия ограничения нагрузки двигателя „по момен-
приближается к номинальной винтовой характе-
ту“
5 – линия ограничения нагрузки двигателя по среднему ристике. Облегчая „тяжелый“ винт уменьшением
эффективному давлению его шага, двигатель защищают от перегрузки или
6 – линия легкой винтовой характеристики – чистый нагружают полнее, утяжеляя „легкий“ винт увели-
корпус и спокойное море чением его шага.
7 – линия ограничения нагрузки двигателя при долго- См. рис. 1.10.4. Винты фиксированного и регулируемого
временной работе шага.
8 – линия максимальной допустимой перегрузки двига-
теля
9 – линия ограничения оборотов двигателя при ходовых 1.10.3. Дистанционное управление
испытаниях
10 – линии постоянных значений среднего эффективно-
с уд о в о й э н е р г е т и ч е с ко й у с т а н о в ко й
го давления
Современное дистанционное управление судовой
Точка A на диаграмме – это контрольная точка энергетической установкой позволяет:
100 % мощности и 100 % оборотов на винтовой ха-
рактеристике. Обычно точка А совпадает с точкой -- Надежно управлять силовой установкой, обес-
номинального режима работы двигателя – точкой печивая безопасное маневрирование судна.
М (при присутствии на судне генератора точка М -- Сочетать винтовые характеристики и характе-
может сместиться по линии 7 вправо). ристики двигателя, оптимизировать нагрузки
двигателя, обеспечивая экономичную и надеж-
Линия 1 является номинальной винтовой харак- ную эксплуатацию силовой установки, умень-
теристикой, проходящей через точку А. При про- шать эмиссию вредных веществ.
ектировании судна эта винтовая характеристика
обычно совпадает с винтовой характеристикой 2,
рассчитываемой для полностью груженого судна и
387
-- Защищать главный двигатель от температурно- • частоты вращения и положения лопастей
1 . с уд о в ож д е н и е механических напряжений, проявляющихся во гребного винта, если установлен винт регу-
время его запуска и нагружения. лируемого шага.
• Главные механизмы должны быть снабжены
Дистанционное управление судовой энергетичес-
размещенным на ходовом мостике устройс-
кой установки обычно состоит из трех постов уп-
твом для их экстренной остановки, незави-
равления на мостике (один центральный и два на
симым от системы управления с ходового
крыльях), панели управления главным двигателем
мостика.
в машинном отделении (ЦПУ), главного процес-
-- Одновременное дистанционное управление
сора системы и системы электронного управления
главными механизмами дол­жно быть возможно
разворотом лопастей винта. Регулятор оборотов
только с одного поста; на таких постах допус-
главного двигателя и системы его защиты обычно
кается применение взаимосвязанных устройств
также связаны с системой дистанционного управле-
управления. На каждом посту должна быть
ния.
предусмотрена индикация, показывающая, с
См. рис. 1.10.5. Структура системы дистанционного какого поста ведется управление главными ме-
управления главного двигателя фирмы Alphatronic:
1– посты управления на мостике (центральный и на
ханизмами. Переключение управления между
крыльях); 2 – пост управления двигателем в машинном ходовым мостиком и машинными помещения-
отделениии; 3 – основной шкаф с процессором; ми должно быть возможно только в помещении
4 – система управления винтом. главных механизмов или с центрального поста
Предусмотриваются два способа управления ме- управления главными механизмами. Эта сис-
ханизмом изменения шага винта из центрального тема должна включать средства, предотвраща-
поста управления на мостике. При штатном режиме ющие значительное изменение упора гребных
работы рукоятка управления шагом винта соединя- винтов при переключении управления с одного
ется с механизмом изменения шага через основной поста на другой.
шкаф (щит) управления, снабженный процессо- -- Передаваемые с ходового мостика команды по
ром. В случае выхода из строя основной системы управлению главными механизмами должны
управления включается резервная (аварийная) сис- указываться, в зависимости от случая, в цент-
тема управления нажатием кнопки аварийного уп- ральном либо местном посту управления глав-
равления „Back up (emergency) pitch control“. После ными механизмами.
этого механизм изменения шага винта управляется -- Конструкция системы дистанционного автома-
через электрические сети непосредственно рукоят- тического управления должна предусматривать
кой управления. подачу аварийно-предупредительного сигнала
в случае выхода системы из строя; до перехода
на местное управление должны сохраняться за-
1.10.4. Основные требования данные частота вращения и направление упора
к с р е д с т в а м у п р а в л е н и я с уд о в о й гребного винта.
э н е р г е т и ч е с ко й у с т а н о в ко й с м о с т и к а -- Должна быть предусмотрена возможность
(SOLAS 74 правила 31 и 49) местного управления всеми механизмами, не-
обходимыми для обеспечения безопасной экс-
Основные требования к средствам управления плуатации судна, даже в случае выхода из строя
судовой энергетической установкой с мостика любой части системы автоматического или
(SOLAS 74 правила 31 и 49): дистанционного управления. Системы автома-
-- При всех условиях плавания, включая маневри- тического пуска, работы и управления должны,
рование, с ходового мостика должны полностью как правило, включать средства для ручного от-
регулироваться частота вращения, направление ключения органов автоматического управления.
упора и, в соответствующих случаях, шаг греб- Выход из строя любой части таких систем не
ного винта. должен препятствовать использованию ручного
-- На ходовом мостике должны быть установлены отключения.
указатели: -- На ходовом мостике и в машинном помещении
• частоты и направления вращения гребного должна быть предусмотрена аварийно-предуп-
винта, если установлен винт фиксированно- редительная сигнализация, указывающая на
го шага, или низкое давление пускового воздуха, настроен-
ная на давление, при котором еще сохраняется
возможность пуска главного двигателя. Если

388
дистанционная система управления главными ханизмами, ходовым мостиком и жилыми поме-

1 . с уд о в ож д е н и е
механизмами предусматривает автоматический щениями механиков.
пуск, то число последовательных автоматичес- -- Должна быть установлена сигнализация вы-
ких попыток при неудавшемся пуске должно зова механиков, приводимая в действие, в за-
быть ограничено с тем, чтобы сохранить доста- висимости от случая, с центрального поста
точное давление пускового воздуха для местно- управления двигателями либо с местного пос-
го пуска. та управления. Эта сигнализация должна быть
отчетливо слышима в жилых помещениях для
1.10.5. Основные требования механиков.
к средствам связи между
н а в и г а ц и о н н ы м м о с т и ко м и Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 1 . 1 0
машинным отделением
(SOLAS 74 правила 37, 38 и 50) 1. Объясните, что такое номинальный рабочий
режим двигателя. Как реальные условия экс-
Основные требования к средствам связи между на- плуатации (повышенная температура воздуха,
вигационным мостиком и машинным отделением влажность, пониженное барометрическое дав-
(SOLAS 74 правила 37, 38 и 50): ление) могут повлиять на нагрузку двигателя?
-- На судне должны быть, по меньшей мере, два 2. Поясните графически, что такое тяжелая, лег-
независимых средства подачи команд с ходового кая и номинальная винтовые характеристики.
мостика в то место машинного помещения или Каким образом, используя винт регулируемого
центрального поста управления, откуда обычно шага, винтовая характеристика согласовывает-
осуществляется управление двигателями. Од- ся с характеристиками двигателя?
ним из таких средств является машинный теле- 3. Объясните, при каких обстоятельствах и как
граф, обеспечивающий визуальную индикацию долго разрешается эксплуатировать двигатель
команд и ответов как в машинном помещении, с перегрузкой.
так и на ходовом мостике. Необходимо предус- 4. Какие основные требования предъявляются к
мотреть надлежащие средства связи с любыми средствам дистанционного управления судо-
другими постами, с которых может осущест- вой силовой установкой с мостика?
вляться управление двигателями.
5. Какие основные требования предъявляются к
-- Должны быть предусмотрены надежные средс-
средствам связи между ходовым мостиком и
тва переговорной связи между центральным
помещениями машинного отделения?
или местным постом управления главными ме-

389
1 . с уд о в ож д е н и е

Л и т е р ат у р а

Woud, H. K., Stapersma, D. 2003. Design of Propulsion and electric power generation systems. London: IMarEST.
Kuiken, K. 2008. Diesel engines: for ship propulsion and power plants from 0 to 100,000 kW, I/II. Target Global Energy
Training, nr. 509, 442 p.
Basic Principles of Ship Propulsion. 2008. Website: www.manbw.com. MAN B&W Diesel.
Ship Power Systems. 2005. Wärtsilä corporation. Website: www. wartsila.com.
SOLAS Consolidated Edition. 2009. London: JMO

390
2.
ОБРАБОТ К А И

РАЗ М е Щ е н и е г руз а
2 . ОБРАБОТ К А И 2 . 1 . Т е х н ол о г и я п е р е в о зк и размеров, массы и прочности, то имеет место раз-
РАЗ М е Щ е н и е г руз а г руз о в давливание грузов, повреждения от трения и де-
формация тары.
Повреждение груза может произойти и от недо-
2 . 1 . 1 . О т в е т с т в е н н о с т ь п е р е в о зч и к а
статка подкладочного материала (англ. dunnage)
за груз
или неправильного его использования.
Перевозка грузов морским транспортом осущест- Подкладочные материалы применяют, чтобы:
вляется на основе договора морской перевозки, со-
-- защитить груз от соприкосновения с металли-
гласно которому перевозчик несет ответственность
ческими конструкциями корпуса судна и от
за сохранность груза во время перевозки. На борту
подмочки, которая возникает в результате обра-
судна за погрузку и безопасное размещение грузов
зования конденсата;
ответственным лицом назначается старший по-
-- установить распорки для подкрепления груза
мощник (Chief Officer). Он несет ответственность
и предотвращения смещения, уменьшения тре-
за прием груза, готовность трюмов к погрузке, за
ния между единицами груза и палубой, крыш-
сохранность груза во время перевозки и выдачу
ками люков;
груза в сохранном виде.
-- отделить одну партию груза от другой, не до-
В соответствии с договором морской перевозки, пуская их смешивания.
перевозчик обязан привести судно в мореходное
В качестве сепарационных материалов используют
состояние до начала рейса, грузовые помещения
дерево, бумагу, мешковину, брезент, синтетичес-
должны быть пригодными для перевозки груза,
кую пленку.
чтобы избежать его повреждений в результате от-
потевания (sweat), порчи (taint) или других вредных Недостача грузов против количества, указанного в
факторов. Старший помощник при составлении грузовых документах, возникает из-за неправиль-
грузового плана должен удостовериться, что при- ного ведения тальманского счета, из-за отсутствия
няты во внимание требования к сепарации и сег- должного контроля за работой тальманов со сторо-
регации грузов, размещению и креплению, а также ны судна.
соблюдены требования к остойчивости судна. Признаками хищения груза служит наличие сор-
ванных контрольных лент, пломб, вскрытия и раз-
2 . 1 . 2 . С л у ч а и н е с ох р а н н о й п е р е в о з к и ломы тары.
грузов
2 . 1 . 3 . П од го т о в к а г р у з о в ы х п о м е щ е н и й
Случаи несохранной перевозки:
-- порча или повреждение груза; На борту судна ответственность за подготовку гру-
-- недостача по числу мест или по массе, но без зовых трюмов к приему груза несет старший по-
признаков хищения; мощник. Подготовку трюмов и грузовых устройств
-- хищение груза. к грузовым операциям производит судовая команда
или работники порта, в зависимости от обычаев
К порче груза относятся: подмочка, раздавлива-
порта или условий договора. Трюмы должны быть
ние груза, утечка груза, загрязнение груза остат-
чистыми, сухими и без запаха. При подготовке суд-
ками предыдущего груза, приобретение грузом
на надо:
посторонних запахов, повреждение тары и груза
в период грузовых работ, самовозгарание груза от -- подмести трюмы и очистить их от остатков пре-
нагревания. дыдущего груза (требования к зачистке зависят
от типа ранее перевозимого груза и от свойств
Во время рейса подмочка и увлажнение груза мо-
груза, предъявленного к перевозке);
гут произойти в результате течи неисправных тру-
-- вымыть водой для устранения пыли или липких
бопроводов, поступления забортной воды через
остатков;
негерметичные люковые закрытия, испарения вла-
-- откачать воду из льял, выбрать из них попавший
ги из других грузов или утечки из поврежденной
при мойке мусор, убедиться в исправности осу-
тары, отпотевания переборок и конденсации влаги
шительной системы, системы льял, проверить
на поверхности груза. Если при составлении гру-
состояние мерительных трубок;
зового плана не соблюдены требования распреде-
-- просушить трюмы;
ления грузовых мест в зависимости от их свойств,

392
-- проверить исправность вентиляционной систе- саменте сделать оговорку о неизвестности: „Коли-

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
мы; чество, состояние, масса и мера неизвестны“ (англ.
-- проверить исправность люковых закрытий; Weight, measure, quality, quantity, condition unknown
-- подготовить подкладочный, сепарационный ма- for owner). Оговорка „о спорности“ (англ. Received
териал, средства крепления груза, установить on board 5300 mt, 100mt more in dispute) вносится в
специальные устройства в трюмах, если это не- коносамент, когда счет судна расходится с числом
обходимо; мест, заявленных грузоотправителем. Если имеют-
-- проверить электроосвещение трюмов. ся дефекты тары или самого груза, выявленные по
внешнему осмотру, капитан должен внести в коно-
При окончательной проверке необходимо убедить-
самент сведения о плохом состоянии груза.
ся, что трюмы готовы к погрузке. Одновременно с
подготовкой трюмов производят подготовку гру- Существует практика выдачи отправителем „га-
зовых устройств судна (кранов, грузовых лебедок, рантийных писем“ перевозчику в обмен на чистый
люков). Грузоотправители имеют право проверить коносамент под заведомо поврежденный груз. В
готовность трюмов и грузовых средств перед пог- таких письмах отправитель гарантирует самосто-
рузкой груза. Инспектирование проводят сюрвейе- ятельно урегулировать претензии по грузу с по-
ры, по результатам осмотра составляется Survey лучателем или возместить перевозчику убытки,
Report, который подтверждает, что судовладелец связанные с претензиями по грузу. Такие письма
принял все меры для сохранной перевозки груза и являются сговором отправителя и перевозчика с
обеспечения безопасности плавания. целью обмана держателей коносамента, поэтому
капитану следует откланять такие предложения.
2 . 1 . 4 . П р о ц е д у р ы п р и е м а г р у з а н а с уд н о В случае несохранной перевозки груза к пере-
возчику предъявляются претензии. Для защиты
Все грузы принимают к перевозке по массе или по интересов судовладельца капитан должен подать
счету мест. Погрузка груза происходит под конт- морской протест. Если капитан подозревает, что во
ролем старшего помощника и сопровождается время перевозки имеют место повреждения груза,
тальманским счетом со стороны судна и берега, в то протест подается до открытия люков.
целях защиты интересов сторон договора морской
Сдача груза получателю производится на судне или
перевозки. Результаты счета сравниваются двумя
у его борта уполномоченному на получение груза
сторонами. По окончании погрузки составляется
лицу.
тальманский лист (англ. Tally clerk’s account), кото-
рый имеет важное значение в случае предъявления
претензий в результате недостачи груза, доставлен- 2.1.5. Вентилирование груза
ного на судне.
Вентилирование грузовых помещений необходи-
После окончания погрузки всей партии груза стар-
мо, чтобы:
ший помощник подписывает „штурманскую рас-
писку“ (англ. Mate’s Receipts) – документ, который -- обеспечить необходимый уровень содержания
содержит информацию о грузе: количество, марки, кислорода в трюме для работы людей в закры-
описание внешнего состояния грузов, погружен- тых помещениях;
ных на судно. Очень важно, чтобы штурманская -- снизить концентрацию ядовитых и взрывоопас-
расписка содержала все оговорки о некачествен- ных газов;
ном состоянии груза. -- избежать (англ. to prevent) образование кон-
денсата на поверхности груза и на внутренних
На основании штурманской расписки грузоотпра-
конструкциях судна.
вителю выдается коносамент (англ. Bill of Lading).
Подписанный капитаном коносамент подтверждает Претензии, связанные со случаями несохранной
прием груза на судно в таком состоянии, как в нем перевозки грузов, в основном связаны с повреж-
указано. Если внешний осмотр груза подтвержда- дениями грузов в результате „отпотевания судна“
ет его хорошее состояние, то в коносамент не вно- (англ. ship’s sweat) или „отпотевания груза“ (англ.
сятся специальные оговорки о состоянии груза, cargo sweat).
такой коносамент является „чистым“ (англ. Clean „Отпотевание судна“: если судно будет произво-
Bill of Lading). Если при приеме груза на судно не дить погрузку в порту с высокой температурой воз-
было возможности проверить данные грузоотпра- духа, а затем последует в районы с более низкой
вителя или если есть основания сомневаться в их температурой воздуха, то на внутренней поверх-
правильности, старший помощник должен в коно-
393
2 . ОБРАБОТ К А И ности конструкциий судна образуется конденсат ному Кодексу по Управлению безопасностью (англ.
РАЗ М е Щ е н и е г руз а (рис. 2.1.1). ISM Code) и судовому плану по обслуживанию
См. рис. 2.1.1. Отпотевание судна: влага будет (англ. ship’s planned maintenance shedule), грузопо-
конденсироваться на поверхности трюма при переходе дъемные устройства должны проходить испытания
судна после погрузки груза из теплого региона (а) в до первого применения и после ремонта любой
холодный регион (b). детали. Подъемные механизмы, являющиеся час-
„Отпотевание груза“: если судно будет производить тью оборудования судна, должны проходить оче-
погрузку в порту с холодным климатом и последует редные испытания не реже раза в пять лет (англ.
в порт с более высокой температурой воздуха, то ILO Convention No.152, 1979). В дополнение к этим
влажность конденсируется на поверхности груза, требованиям грузоподъемные устройства перио-
тем самым увлажняя его. дически тщательно проверяются и удостоверяют-
ся компетентным лицом по крайней мере один раз
См. рис. 2.1.2. Отпотевание груза: влага будет
конденсироваться на поверхности груза при переходе каждые 12 месяцев (англ. ILO Convention No.152,
судна после погрузки груза из холодного региона (а) в 1979). Перед каждым использованием приспособ-
теплый регион (b). ления должны визуально осматриваться, чтобы
установить степень надежности. По окончании
Решение о начале процесса вентилирования при-
испытаний, осмотров и проверок каждое грузопо-
нимается на основании показаний температуры и
дъемное устройство снабжается сертификатом об
влажности воздуха, температуры забортной воды,
испытании. На судне ведется реестр подъемных
а также трюмного воздуха. По результатам этих
механизмов и приспособлений (англ. „Register of
показаний, используя таблицы, калькуляторы или
Ships Lifting Appliances and Cargo-Handling Gear”).
программы расчета точки росы, определяется тем-
Старший помощник должен внести в реестр дейс-
пература воздуха, при которой содержащийся в нем
твительные сертификаты, выдаваемые компетент-
водяной пар начинает конденсироваться.
ным органом власти.
Правило точки росы (англ. Dew point rule): венти-
На каждое освидетельствованное грузовое уст-
лировать помещения необходимо, когда точка росы
ройство должна ставиться марка, содержащая сле-
наружного воздуха ниже, чем точка росы воздуха
дующие сведения:
в трюме.
-- допустимая рабочая нагрузка в тоннах, с про-
Правило трех градусов (англ. Three-degree rule)
ставлением перед ней букв SWL (англ. Safe
применяется для вентилирования гигроскопичес-
Working Load), для стрел также наименьший
ких грузов, в случае, если температура наружного
допускаемый угол наклона к горизонту –
воздуха по крайней мере на 3ºС ниже, чем темпера-
SWL 1,5 t 15°, а для кранов и механизирован-
тура груза, взятая при погрузке.
ных стрел с переменным вылетом – допускае-
мые наименьший и наибольший вылеты для
2 . 1 . 6 . Тр е б о в а н и я к с уд о в ы м каждой установленной грузоподъемности –
г р у з о п од ъ е м н ы м у с т р о й с т в а м SWL1,5 t 4–12 m;
-- месяц и год испытания;
Судовые грузоподъемные устройства включают в -- отличительный номер.
себя подъемные механизмы и приспособления, ко-
торые применяют для подвешивания, поднятия или На судне должны быть чертежи такелажного обо-
опускания грузов или их переноса с одного места рудования (англ. rigging plan) и другая документа-
на другое, т.е. грузовые стрелы (англ. derricks), кра- ция, необходимая для безопасной работы устройств
ны (англ. cranes), лебедки (англ. winches), скобы (ILO Convention No.152, 1979).
(англ. shackles), тросы (англ. wires). Каждый подъ- Если в результате осмотра были выявлены подъ-
емный механизм и приспособление должны иметь емные приспособления (стальные, цепные, лен-
надежную конструкцию, надлежащую прочность, точные тросы, скобы, блоки), детали или элементы
содержаться в хорошем рабочем состоянии, исполь- которых повреждены, т.е. имеют место стертые по-
зоваться в соответствии с нормами безопасности, верхности звеньев цепных тросов или деталей гру-
не нагружаться сверх предельно допустимой рабо- зовых блоков или разрывы нитей троса в размере
чей нагрузки. Ответственным за выполнение этих 10% и более от диаметра, обнаружены растяжения,
требований на судне является старший помощник. коррозия или деформация, то они должны быть
Согласно руководству по подъемному оборудова- изъяты из обращения и заменены новыми.
нию (англ. Lifting Plant Regulations), Международ-

394
На судне должны проводиться следующие мероп- первоначальном осведетельствовании и ежегодных

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
риятия по уходу за устройствами, чтобы продлить проверках.
срок их эксплуатации:
Традиционным способом проверки герметичности
-- очистка от ржавчины и удаление грязи; люков является испытание струей воды из шланга
-- обновление лако-красочных покрытий; (hose test), которое требует следующих условий:
-- проведение контрольных измерений и выявле- трюм должен быть пустой, люковые крышки долж-
ние дефектов; ны быть закрыты, также производителем регла-
-- смазка; ментируется давление воды, диаметр выпускного
-- демонтаж, монтаж. отверстия шланга, дистанция от люка и скорость
потока. Способ не применяется при низких темпе-
2 . 1 . 7 . Те х н и ч е с ко е о б с л у ж и в а н и е ратурах. Более удобным способом является испы-
л ю ко в ы х з а к р ы т и й тание герметичности с помощью ультрозвуковых
детекторов, которое не требует привлечения коман-
Основными требованиями к люковым закрытиям ды, может применяться при полной загруженности
являются следущие: обеспечение водонепроница- трюмов, а также при низких температурах.
емости с учетом условий района плавания; про-
чность и жесткость, необходимые для размещения
2.1.8. Погрузка, размещение и выгрузка
грузов; работоспособность, т.е. возможность от-
тяжелове сных грузов
крытия и закрытия люка; исправность операци-
онных систем; безопасность в эксплуатации. Под
Перегрузка тяжеловесов судовыми средствами
влиянием морской среды, грузовых операций,
должна производиться под личным руководством
свойств перевозимого груза, элементы конструк-
старшего помощника, он контролирует передвиже-
ции люковых закрытий могут получить поврежде-
ние грузов при погрузке на судно и выгрузке. Перед
ния и потерять свою работоспособность, если не
началом грузовых операций судовая администра-
будут проводиться надлежащее обслуживание и
ция должна проверить состояние грузового уст-
соответствующие меры по уходу.
ройства и подъемных механизмов, которое должно
Старший помощник должен быть ознакомлен с соответствовать требованиям правил технической
Руководством по эксплуатации и обслуживанию эксплуатации. Все водяные и топливные танки
люковых закрытий, которое предоставляет произ- должны быть пустыми или заполненными, чтобы
водитель и которое должно находиться на борту избежать влияния на остойчивость судна дополни-
судна. тельного момента, возникающего от переливания
жидкости в полузаполненных танках. Значение
При обслуживании люковых закрытий необходи-
угла крена и метацентрической высоты судна при
мо, чтобы:
подъеме тяжеловесов должны быть рассчитаны до
-- все подвижные части были расхожены и смаза- начала грузовых операций и соответсвовать нор-
ны; мам остойчивости. При размещении тяжеловесно-
-- направляющие, по которым перемещаются ро- го груза на палубе необходимо располагать его на
лики, очищены от мусора, остатков груза и пос- возможно большее количество бимсов и карлингов,
торонних предметов; распределяя нагрузку с помощью сепарационных
-- водосточные каналы были чистыми; материалов. Также должен быть обеспечен доступ
-- резиновые уплотнения стыков между секциями к каждому грузовому месту для надлежащего креп-
и секциями с комингсом оставались целыми и ления и наблюдения за состоянием крепления на
эластичными, без следов масла, краски и ве- переходе морем. Если груз располагается на палу-
ществ, способствующих порче резины и нару- бе, то необходимо оборудовать проходы к палуб-
шению ее водонепроницаемости; ным механизмам и устройствам.
-- для закрытий с гидроприводом не допускались
Размещение и крепление груза на судне долж-
пропуски масла в гидросистеме, а также меха-
ны производиться в соответствии с требования-
нические повреждения гибких шлангов.
ми Кодекса безопасной практики размещения и
Согласно Правилу 16 Международной конвен- крепления грузов (англ. Code of Safe Practice for
ции о грузовой марке, люковые закрытия должны Cargo Stowage and Securing – CSS Code). Кодекс
обеспечивать сохранение непроницаемости в лю- предписывает, что все грузы должны быть разме-
бых условиях моря и для этой цели должны про- щены и закреплены так, чтобы члены экипажа и
водиться испытания на водонепроницаемость при судно в целом не подвергались опасности. Лица,

395
2 . ОБРАБОТ К А И ответственные за это, должны иметь достаточную -- удобны для предназначенных целей;
РАЗ М е Щ е н и е г руз а квалификацию и опыт, а капитан является ответс- -- надлежащей прочности;
твенным за безопасное проведение рейса и несет -- легкими в использовании и в хорошем состоя-
ответственность за управление судном в неблаго- нии.
приятных погодных условиях (CSS Code, 2003 Ed).
В соответсвии с требованиями резолюции MSC/
При оценке опасности перевозки и смещения груза Circ. 745, должен проводиться регулярный осмотр
должно приниматься во внимание следующее: и техническое обслуживание средств крепления
груза (англ. cargo securing devices), ответственным
-- размер и физические свойства груза;
за которые является капитан судна. Результаты ос-
-- размещение груза и его укладка на борту судна;
мотров должны быть занесены в книгу регистраций
-- приспособленность судна для данного груза;
(англ. Recordbook of inspection). Регистрационная
-- пригодность устройств крепления для данного
книга по осмотру и процедурам технического об-
груза;
служивания и ремонта, а также описание средств
-- ожидаемая сезонная погода и условия моря;
крепления должны прилагаться к руководству и
-- остойчивость судна;
находиться на борту судна. Все записи по осмот-
-- продолжительность рейса.
ру устройств крепления должны содержать следу-
Эти критерии должны приниматься во внимание ющую информацию: дату осмотра, подпись лица,
при выборе методов укладки и крепления. Важно, проводившего осмотр, название и тип осматрива-
чтобы капитан проявил особую ответственность в емого приспособления; результаты осмотра: необ-
планировании и наблюдении за укладкой и крепле- ходимость ремонта, смазки, очистки от ржавчины,
нием груза для того, чтобы предотвратить сколь- списания.
жение груза, его опрокидывание, перенапряжение,
разрушение и т.д. Груз должен быть размещен так,
чтобы остойчивость судна в течение всего рейса 2 . 1 . 9 . Ук л а д к а и к р е п л е н и е л е с н ы х
оставалась в принятых пределах. г р у з о в н а п а л у б е с уд н а

Кодекс CSS особо подчеркивает, что грузы, перево- При укладке и креплении палубного лесного груза
зимые в контейнерах, на автотранспортных средс- (пакетированных пиломатериалов, круглого леса)
твах и других транспортных единицах, должны необходимо соблюдать требования Кодекса безо-
быть упакованы и закреплены внутри этих транс- пасной практики для судов, перевозящих палуб-
портных единиц так, чтобы предотвратить во вре- ные лесные грузы (Code of Safe Practice for Ships
мя рейса повреждения или опасность для судна, Carrying Timber Deck Cargoes). Погрузка леса на
людей или морской среды. палубу разрешается при условии загруженности
Кодекс представляет перечень грузов, которые при трюмов, достаточной для обеспечения надлежащей
перевозке являются источником опасности: кон- остойчивости судна.
тейнеры, перевозимые на палубе судов, не предна- Остойчивость судна в любое время, включая про-
значенных специально и не оснащенных для целей цесс погрузки и выгрузки палубного лесного гру-
перевозки контейнеров; съемные танки (цистерны- за, должна быть положительной и рассчитыватья с
контейнеры) и резервуары; специальные грузы на учетом:
колесной базе (накатные); тяжеловесные грузовые
-- изменения веса палубного лесного груза вследс-
места, такие как локомотивы, трансформаторы;
твие обледенения, намокания или высыхания;
листовая сталь в рулонах; металлический лом на-
-- изменения в расходуемых запасах;
валом; укрупненные грузовые места и бревна для
-- влияния свободной поверхности жидкости в
подпалубной укладки. Кодекс также дает подроб-
танках.
ные рекомендации по размещению и схемы по
креплению этих грузов. Во время погрузки груз должен быть освобожден
от скопления льда и снега. Высота палубного ка-
Согласно резолюции MSC/Circ.385, все суда, пе-
равана от верхней палубы в пределах зимней се-
ревозящие укрупненные грузовые места и тяже-
зонной зоны не должна превышать 1/3 наибольшей
ловесные грузы, должны иметь „Руководство по
ширины судна. В общем случае высота палубного
креплению груза“ (англ. Cargo Securing Manual)
груза должна быть ограничена так, чтобы:
и оборудованы средствами крепления, которые
должны быть: -- была обеспечена необходимая видимость;
-- поддерживался надлежащий уровень остойчи-
-- в достаточном количестве;
вости;
396
-- караван не выступал за корпус судна; lashings (not more than 3 m apart) – найтовы ( не более 3

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
-- вес груза не превышал максимально допусти- метров друг от друга);
1.5 m from the end – 1,5 метра от края;
мую нагрузку на верхнюю палубу и люки.
0.6 m from the end – 0,6 метра от края;
Основной принцип безопасной перевозки лесных timber deck cargo – палубный лесной груз;
палубных грузов состоит в образовании плотного end lashings not more 2 m from the bulkhead – конечные
и прочного штабеля на всех стадиях погрузки на найтовы не более чем 2 метра от края штабеля
палубу. Караван должен быть уложен и закреплен Стойки для крепления палубного леса должны быть
так, чтобы исключить возможность подвижки. Для из подходящего материала достаточной прочности
этого применяются найтовы и стойки, установлен- с учетом ширины палубного груза, установлены на
ные вдоль фальшборта. расстоянии, не превышающем 3 m, и прикреплены
Все найтовы, используемые для крепления, долж- к палубе угольниками, металлическими гнездами
ны иметь прочность на разрыв (англ. breaking или другими надежными средствами.
strength) не менее 133 kN (13.3 tonnes), должны Причинами смещения палубного лесного груза яв-
быть снабжены натягивающей системой с запасом ляются:
свободной резьбы для будущего регулирования.
Каждый найтов должен охватывать палубный лес- -- ослабление найтовов из-за уплотнения груза в
ной груз и быть соединен с рымами. Расстояние течение рейса;
между отдельными найтовами зависит от макси- -- перемещение груза поперек люковых крышек
мальной высоты палубного груза в районе крепле- из-за недостаточного трения;
ния найтова. Если высота палубного груза не более -- недостаточная прочность стоек;
4 m, то расстояние между найтовами должно быть -- сильная бортовая или килевая качка;
3 m, если более 4 m, то 1,5 m. -- удары волн о караван груза при сильном волне-
нии.
См. рис 2.1.3. Крепление палубного лесного груза
Aft deck walkway – проход в кормовой части палубы;
fore deck walkway – проход в носовой части палубы;

397
2 . ОБРАБОТ К А И 2 . 2 . Т р е б о ва н и я к г руз о в о му Расчет грузоподъемности судна на рейс начинают
РАЗ М е Щ е н и е г руз а п л а н у и и расч е т кол и ч е с т ва с установления лимитирующей грузовой марки в
г руз а районе плавания, используя карту зон и сезонных
районов.
См. рис. 2.2.1. Грузовая марка
2 . 2 . 1 . Тр е б о в а н и я к г р у з о в о м у п л а н у
Судно будет грузиться по летнюю, зимнюю или
Грузовой план морского судна составляют на осно- тропическую марку и иметь соответствующий
ве общих требований к оптимальному размещению дедвейт, определяемый по грузовой шкале. Дан-
грузов с учетом условий предстоящего рейса. При ное значение дедвейта будет считаться исходным
выполнении этих требований нужно обеспечить: для расчета чистой грузоподъемности судна (англ.
Deadweight Cargo Capacity – DWCC) для рейса. Да-
-- сохранение необходимой остойчивости, про- лее определяют величину судовых запасов топлива
чности и дифферента судна; и воды на данный рейс и определяют ту часть гру-
-- наиболее выгодное использование грузовмести- зоподъемности судна, которая будет использовать-
мости и грузоподъемности судна; ся для перевозки коммерческого груза (DWCC).
-- возможность обеспечения погрузки и выгрузки
груза в минимальные сроки; Количество груза, которое можно принять к пе-
-- безопасное плавание судна; ревозке на данный рейс и на данное судно, также
-- сохранную и своевременную доставку груза; зависит от грузовместимости судна (англ. Cargo
-- соблюдение очередности погрузки груза с рас- Capacity) и погрузочного объема груза.
четом выгрузки судна в промежуточных портах Различают грузовместимость зерновую (англ. grain
без дополнительных перевалок. capacity) – общая вместимость трюмов при пере-
Для составления грузового плана необходимо вы- валке навалочных и насыпных грузов, и киповую
полнить задачи в следующей последовательности: (bale capacity) – при перевозке генеральных гру-
зов. Киповая грузовместимость исключает объемы
-- определить количество грузов, которое может грузовых помещений, которые не могут быть ис-
быть принято к перевозке на данный рейс; пользованы для укладки грузов, поэтому на 5–10 %
-- подобрать грузы, исходя из необходимости меньше, чем зерновая.
обеспечения полного использования грузоподъ-
емности и грузовместимости судна для дости- При расчете объема, занимаемого грузом в трюме
жения максимальной фрахтовой выручки; сухогрузного судна, необходимо учитывать такие
-- рассчитать распределение весовых нагрузок по показатели как погрузочный объем груза (англ.
грузовым отсекам судна; Stowage Factor – SF) – объем, занимаемый 1 тон-
-- распределить груз по отдельным грузовым по- ной груза в грузовом помещении судна (m3/t), а при
мещениям; расчете объема генерального груза принимают во
-- определить дифферент на момент отхода и ис- внимание потерянный объем грузового помещения
править его в случае необходимости; (англ. Broken Stowage) из-за нестандартной формы
-- проверить остойчивость на момент отхода суд- грузов и применения сепарации, который выража-
на из порта и на приход его в порт назначения. ется в процентах от общего объема грузового по-
мещения судна.
2 . 2 . 2 . Р а сч е т ко л и ч е с т в а г р у з а Например, для перевозки предъявлено 220 тонн
груза в ящиках, SF = 1,90 m3/t, потерянный объем
При разработке плана рейса или перехода, а также трюма (англ. Broken Stowage) 10  %. Определим,
для определения максимальной грузоподъемнос- какой объем будет занимать груз в трюме судна:
ти судна, руководствуются требованиями Меж- 220  ×  1,90  = 418  m3, с учетом 10  %, объем, зани-
дународной конвенции о грузовой марке (англ. маемый грузом в трюме, увеличится на 41,8 m3 и
International Convention on Load Lines, 1966). Кон- станет 418 + 41,8 = 459,8 m3.
венция устанавливает для транспортных судов
морского флота минимальную высоту надводного Для расчета количества груза, которое можно раз-
борта в зависимости от района плавания и типа местить в грузовых трюмах судна, необходимо оп-
судна. Требования Конвенции запрещают выход ределить, является ли он тяжелым или легким по
в море судов с высотой надводного борта меньше отношению к судну. На практике применяют такую
допустимой. Ответственность за перегруз судна величину как удельная грузовместимость судна
несет капитан и лицо, разрешившее выход судна в (ω), которая показывает грузовместимость судна,
море. приходящуюся на одну тонну его чистой грузопо-
398
дъемности (capacity/DWCC ratio) и измеряется в Если судно перевозит тяжелый груз, то максималь-

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
м3/тонну: ное количество погруженного груза на судне равно
чистой грузоподъемности судна:
ω =W , m3/t,
DWCC
Qmax = DWCC , t.
где W – грузовместимость судна, m3;
Если судно перевозит легкий груз, то максималь-
DWCC – чистая грузоподъемность судна, t.
ное количество погруженного груза на судне рас-
Если погрузочный объем груза меньше или равен считывается по формуле:
удельной грузовместимости судна, т.е. SF ≤ ω , то
груз считается тяжелым. Если погрузочный объем Qmax = W
SF , t,
груза больше удельной грузовместимости судна,
т.е. SF > ω , то груз считается легким. где W – грузовместимость судна, m3;
SF – погрузочный объем груза, m3/t.

399
2 . ОБРАБОТ К А И 2 . 3 . Вл и я н и е г руз о в ы х t – дифферент (на корму считается отрицатель-
РАЗ М е Щ е н и е г руз а о п е ра ц и й н а о са д ку, ным), m;
д и фф е р е н т и о с т о й ч и в о с т ь L – длина судна между перпендикулярами, m;
Xf, Xa – расстояния от миделя марок углубления (в
2 . 3 . 1 . О п р е д е л е н и е в од о и з м е щ е н и я , корму отрицательна), m.
с у ч е т о м п л о т н о с т и в од ы , д и ф ф е р е н т а Поправка на дифферент:
и и з г и б а ко р п у с а
t
w3 = 100TPC × LCF × ,t
На практике часто приходится определять водоиз- L
мещение судна по осадке (и наоборот). Для этой LCF (англ. The longitudinal centre of flotation) – аб-
цели применяется грузовой размер (гидростати- сцисса центра тяжести площади ватерлинии при
ческие кривые зависимости водоизмещения от данной средней осадке на ровный киль, m.
осадки), который позволяет определять водоизме-
Поправка на дифферент справедлива только при
щение, не прибегая к вычислениям. Более удобной
небольших дифферентах. При большом дифферен-
для пользования является грузовая шкала. Она со-
те расчет водоизмещения следует производить с
стоит из нескольких колонок. Градуировка каждой
помощью кривых площадей шпангоутов.
колонки производится с помощью соответствую-
щей кривой теоретического чертежа. Поправка на изгиб корпуса:
При определении водоизмещения по грузовому
размеру и грузовой шкале предполагается, что суд- w4 = k × TPC × f , t
но плавает в воде определенной плотности (обыч- k – коэффициент (обычно принимают 0,75);
но 1.000 t/m3 для пресной и 1,025 t/m3 для морской
воды), не имеет дифферента и не подвержено про- f – стрелка прогиба корпуса, m.
дольному изгибу. f = dm – (df + da)/2, m
В действительности плотность воды может отли- Все приведенные поправки выражаются в тоннах:
чаться от рассчетной. Суда большой длины могут
иметь значительный прогиб или перегиб. При на- W1 = W + ∑ w , t
личии дифферента пользуются средней осадкой,
которую находят как среднее арифметическое от При неправильной загрузке судна грузовая марка
осадок носом и кормой. Их определяют по маркам может оказаться утопленной при не соответствую-
углубления. Носовые и кормовые марки углубле- щем ей водоизмещении, и судно окажется недогру-
ния находятся обычно не на одинаковых расстоя- женным. Например, для судна с большой длиной
ниях от миделя. Все это приводит к погрешностям (>150 m) прогиб корпуса со стрелой прогиба 10 сm
при определении водоизмещения, которые необхо- приведет к недогрузу 100–120 t, если при этом суд-
димо принимать во внимание и вводить соответс- но имеет дифферент, недогруз увеличится.
твующие поправки.
Поправка на плотность воды: 2 . 3 . 2 . П р и бл и ж е н н ы е ф о р м ул ы
д л я р а сч е т о в
D − D
w1 = ×W , t
D Изменение средней осадки от приема малого груза
D (Density) – плотность воды, в которой находится (до 20  % от водоизмещения). При приеме груза в
судно, t/m3; воду входит добавочный слой корпуса судна. Мас-
D0 (Density) – стандартная плотность воды, t/m3; са вытесненной воды в объеме добавочного слоя
равна массе принятого груза.
W – водоизмещение в тоннах, найденное по сред-
ней осадке, t. w
Δd = , m,
D× A
Поправка на расположение марок углубления:
где w – вес груза, t; ∆d – изменение средней осад-
t ки, m; A – площадь ватерлинии, m2; D – плотность
w2 = −50 × TPC ×
L
( x f + xa ) , t, воды, t/m3.
где TPC – число тонн на см осадки, t/сm; Число тонн на см осадки

400
D× A

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
TPC = , t/cm, при ∆d = 1 см, TPC = w. LCB – положение центра величины по длине судна
100 от кормового перпендикуляра (или от миделя, в за-
Изменение осадки при изменении плотности воды висимости от того, какая на судне принята система
D1 − D2 V координат), m;
Δd = × , m.
D1 D2 A
LCG – положение центра тяжести по длине судна
от кормового перпендикуляра (или от миделя, в за-
где V – объемное водоизмещение, m3, висимости от того, какая на судне принята система
формула подходит для любых плотностей. При координат).
стандартных плотностях 1.000  t/m3 для пресной См. рис. 2.3.3. Определение суммарного веса и момента
и 1,025 t/m3 для морской воды изменение осадки относительно кормового перпендикуляра.
называют допуском на пресную воду FWA (англ.
Положение центра тяжести определяется в таблице
Fresh Water Allowance).
нагрузки масс делением суммарного момента от-
W носительно плоскости кормового перпендикуляра
FWA = , cm,
40TPC или миделя на суммарный вес, т.е. водоизмещение.
W – водоизмещение в тоннах, t. M dif = LCB × ∑ w − LCG × ∑ w , tm.
При погрузке в порту с плотностью воды, отличной
( LCB × ∑ w − LCG × ∑ w) , m
от стандартной, чтобы не потерять грузоподъем- ta =
100 MCTC
ность и в то же время не нарушить грузовую марку,
допуск (англ. Dock Water Allowance) рассчитывает- ta – дифферент на корму, m;
ся:
Если полученный момент отрицателен
FWA (1.025 − D ) (LCB < LCG), судно будет иметь дифферент на нос.
DWA ( x ) = , cm,
1.025 − 1.000
MCTC (The moment to change the trim by 1 cm) – мо-
D – реальная плотность воды, t/m3.
мент, вызывающий дифферент в 1см.
См. рис. 2.3.1. Грузовая марка. Определение осадки при
плотности воды отличной от стандартной.
(
Осадка кормой d a = d m + t LCF L , m )
При расчете грузоподъемности судна на предсто-
ящий рейс необходимо учитывать, что, если порт Осадка носом d f = d m − t ( L − LCF ) / L , m
погрузки находится во внутренних водах, можно
принять груза больше на величину запасов, кото- Зная водоизмещение, по гидростатическим кри-
рые будут израсходованы до выхода в открытое вым (Hydrostatic Particulars) определяют все не-
море. обходимые для расчета данные – среднюю осадку,
LCF, MCTC, LCB.
Осадки, допуск на дифферент, прогиб и плотность
воды рассчитываются по данной гидростатической См. рис. 2.3.4. Определение суммарного веса и момента
относительно кормового перпендикуляра.
информации судна (водоизмещению, предполагае-
мому размещению груза, запасов топлива, воды и
т.д.). 2.3.4. Дифферентующий момент при
перемещении груза
2.3.3. Определение дифферента и
Дифферентующий момент, возникающий при пе-
о с а д о к п р и п о г р у з ке с уд н а
реносе груза в продольном направлении, опре-
См. рис. 2.3.2. Возникновение дифферента при деляется произведением веса груза на величину
смещении центра тяжести судна в корму. переноса. Если грузов несколько, определяется
суммарный момент. Перемещение в направлении
Судно будет иметь дифферент на корму, если центр
оси Х считают положительным в соответствии с
тяжести (G) при погрузке смещается в корму отно-
принятой системой координат.
сительно центра величины (B):
См. рис. 2.3.5. Определение дифферентующего
M dif = ( LCB − LCG ) × W , момента, возникающего при переносе груза
См. рис. 2.3.6. Определение дифферентующего
где Mdif – дифферентующий момент на корму, tm; момента, возникающего при переносе груза.

401
2 . ОБРАБОТ К А И 1. Определяют изменение средней осадки:
РАЗ М е Щ е н и е г руз а t=
∑M ,m
100 MCTC w
Δd = , cm
Под дифферентом t подразумевается приращение TPC
дифферента. Чтобы получить величину полного Если грузов несколько:
дифферента, нужно прибавить с учетом знака ве-
Δd =
∑ w , cm
личину дифферента, который имелся до перемеще- TPC
ния груза.
2. Определяют дифферент (или его изменение,
если судно уже имело дифферент):
2.3.5. Дифферентующий момент и M dif w( X − LCF )
дифферент при приеме (снятии) t= = , сm
MCTC MCTC
н е с ко л ь к и х г р у з о в
Если грузов несколько:
Прием груза вызывает как изменение средней
осадки, так и появление дифферента, поэтому за- t=
∑M dif
=
∑ w( X − LCF ) , сm
MCTC MCTC
дача делится на две последовательные операции:
3. Определяют изменение осадки кормой:
прием груза в точку на вертикали, проходящей че-
рез центр тяжести площади ватерлинии (точку F), и x t
перенос груза в заданную точку. =
LCF L ,
При приеме груза в первом случае изменяется сред-
где x = Δd a (изменение осадки кормой),
няя осадка, перенос груза в продольном направле-
нии приведет к изменению осадок носом и кормой. тогда
Величина перемещения груза X p = − LCF .
LCF
Δd a = ⋅ t , cm
Если грузов несколько, координаты центра тяжести L
нескольких грузов определяют: 4. Определяют изменение осадки носом:

Xp =
∑w ×x
x

∑w , m Δd f = t − Δd a , cm
См. рис. 2.3.7. Определение дифферентующего 5. Определяют новые осадки:
момента, возникающего при приеме-снятии груза.
См. рис. 2.3.8. Определение дифферентующего d f 1 = d f + Δd + Δd f , m
момента, возникающего при приеме-снятии груза.

Изменение положения центра тяжести судна: d a1 = d a + Δd − Δd a , m

ΔG =
∑M Знаки (+/-) при ∆d зависят от того, принимается
w1
груз (+) или снимается (-).
Новое водоизмещение Знаки (+/-) при ∆da,f – от координат точек приема
(снятия) груза.
W1 = W + ∑ w , t
Точность такого расчета будет меньшей, чем при
Зная новое водоизмещение, при помощи гидро-
использовании гидростатической информации о
статической информации определяют продольное
судне.
положение центра величины LCB1, момент MCTC1
и положение центра флотации LCF1. Тогда для оп- См. рис. 2.3.10. Определение изменения осадок
носом и кормой при приеме груза (метод подобия
ределения дифферента можно применить формулу: треугольников).
( LCB1 − LCG1 ) ⋅ W1
t= , m.
100 MCTC1 2 . 3 . 6 . О п р е д е л е н и е в е с а г р у з а и е го
См. рис. 2.3.9. Прием груза, вызывающий появление м е с т о р а с п о л ож е н и я т а к , ч т о б ы о с а д к а
дифферента. ко р м о й н е и з м е н и л а с ь
При определении дифферента можно использовать
Иногда полезно знать, сколько и куда необходимо
также подобие треугольников, тогда расчет ведется
принять груза, чтобы закончить погрузку с задан-
по следующей схеме:
ной осадкой кормой. Когда все остальные трюмы

402
полны, можно завершить погрузку поворотом кор- качки имеют большую вероятность попасть в усло-

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
пуса судна относительно кормового перпендику- вия резонанса с волнами, при котором значительно
ляра, не изменив при этом осадку кормой. Такое возрастают амплитуды качки.
вращение компенсирует то увеличение осадки, ко-
Характеристики бортовой качки зависят от мета-
торое возникает вследствие приема груза, и осадка
центрической высоты GM.
кормой не изменится.
Для оптимизации остойчивости удобно пользо-
См. рис. 2.3.11. Поворот корпуса судна относительно
кормового перпендикуляра, при котором не изменится ваться относительной метацентрической высотой
осадка кормой. (отношением GM к ширине судна). Например, для
w
сухогрузов определены четыре зоны остойчивости.
Изменение осадки от приема груза TPC , cm

w( X − LCF )
Та бл и ц а 2 . 3 . 1 . Ч е т ы р е з о н ы
изменение осадки кормой , cm о стойчиво сти
MCTC × L
MCTC × L Зона GM/В Характеристика
тогда ( X − LCF ) = TCP × LCF
I. зона 0–0,02 при поворотах на
MCTC × L валкости или полном ходу возникает
x= + LCF , m недостаточной крен до 15–18º
TCP × LCF остойчивости
TCP II. зона 0,02–0,05 на волнении
w = t × LCF × , t. оптимальной суда испытывают
L
остойчивости плавную качку,
См. рис. 2.3.12. Догрузка судна, обеспечивающая
условия обитаемости
неизменность осадки кормой.
хорошие, поперечные
инерционные силы не
превышают 10 % силы
2.3.7. Влияние грузовых операций на тяжести палубного
о с т о й ч и в о с т ь с уд н а груза.
III. зона 0,05–0,10 резкая качка,
При погрузке судна для оценки его остойчивости дискомфорта условия для работы
выполняют следующие расчеты: или повышенной и отдыха экипажа
остойчивости плохие, поперечные
-- определение конечного водоизмещения; инерционные силы
-- определение положения центра тяжести с уче- достигают 15–20 %
том влияния свободных поверхностей жидкос- силы тяжести
палубного груза.
тей;
IV. зона > 0,10 поперечные
-- определение метацентрической высоты с уче- чрезмерной инерционные силы
том влияния свободных поверхностей жидкос- остойчивости могут достигать
тей; или разрушения 50 % силы тяжести
-- конечные осадки; палубного груза,
-- диаграммы статической остойчивости для дан- поэтому найтовы
часто не держат груз,
ного сдучая загрузки судна; ломаются рымы, раз-
-- прочности корпуса (сравнением значений пе- рушается фальшборт
ререзывающих сил и изгибающих моментов с и т.п.
максимально допустимыми значениями).
О п р ед ел е н и е м е т а ц е н т р и ч е с ко й в ы со т ы
Остойчивость судна в значительной степени опре-
Для определения метацентрической высоты необ-
деляет его поведение на волнении. При малой ос-
ходимо знать положение центра тяжести по высоте
тойчивости судно становится валким, возникают
KG, которое определяется как отношение суммар-
большие амплитуды качки. Создается опасность
ного момента относительно основной плоскости к
опрокидывания даже при небольших внешних кре-
суммарному весу (водоизмещению). Расчет момен-
нящих силах.
тов производится в таблице нагрузки масс:
Опасность представляет и чрезмерная остойчи-
вость, приводящая к резкой, порывистой качке, ΣM v
KG = ,m
грозящей обрывом креплений, смещению грузов Σw
и, так же как в первом случае, к опрокидыванию. Положение центра тяжести судна определяется с
Кроме того, суда с коротким периодом бортовой учетом влияния свободной поверхности жидкос-

403
2 . ОБРАБОТ К А И тей, что может быть учтено поправкой к положе- M Θ = D × GZ , tm
РАЗ М е Щ е н и е г руз а нию центра тяжести судна:
Для построения диаграммы используют вспомо-
ρIx гательную судовую документацию – пантокарены
GG1 = ,m
W или универсальную диаграмму статической остой-
где ρ – плотность жидкости в цистерне или танке, чивости.
t/m3; Ix – момент инерции площади свободной по- Пантокарены (интерполяционные кривые плеч ос-
верхности, m4: тойчивости формы) – кривые зависимости плеча
lb3
формы KN от водоизмещения и углов крена. Влия-
Ix = (для прямоугольной поверхности), ние свободных поверхностей учитывается исправ-
12
ленным положением центра тяжести KG1.
l – длина и b – ширина цистерны, m.
Для определения плеча используют данную в доку-
KG1 = KG + GG1, m
ментации формулу:
На судне обычно уже определены и даются в таб-
лице нагрузки масс величины дополнительного GZ = KN − ( KG1 − KB) sin Θ , m
кренящего момента, возникающие при перемеще-
нии жидкости, которые определяются произведе- если плечо формы отсчитывалось от первоночаль-
нием момента инерции свободной поверхности на ного положения центра величины или если плечо
плотность находящейся там жидкости – ρ Ix (FSM – формы отсчитывалось от киля:
free surface moments).
GZ = KN − KG1 sin Θ , m
Тогда положение центра тяжести судна в метрах
определяется с учетом влияния свободной повер- См. рис. 2.3.14. Определение плеча формы с помощью
хности жидкостей: пантокарен и построение диаграммы статической
остойчивости.
момент водоизмещения+дополнительный кренящий момент
Kg=
водоизмещение Тр е б о в а н и я к и н ф о рм а ц и и
об остойчивости.
См. рис. 2.3.13. Определение положения центра тяжести
судна относительно основной плоскости, с учетом На каждом судне для оценки остойчивости должна
влияния свободной поверхности жидкого груза. быть типовая информация об остойчивости, кото-
Для определения метацентрической высоты не- рая должна содержать следующие материалы:
обходимо знать также положение метацентра КМ -- данные для типовых вариантов нагрузки;
или положение центра величины КВ и величину -- рекомендации в отношении мероприятий, улуч-
метацентрического радиуса ВМ. Эти величины шающих остойчивость;
определяются по гидростатической информации в -- материалы, служащие для оценки посадки и
зависимости от осадки судна: остойчивости при нетиповых вариантах нагруз-
GM = KM – KG1 = KВ + ВМ – KG1, m ки судна, т.е. план расположения помещений,
данные по танкам и цистернам, используемым
Метацентрическая высота не должна быть менее для размещения судовых запасов, данные по
0,15 m. К специальным судам могут предъявляться грузовым помещениям, диаграмма для контро-
другие требования к значению метацентрической ля остойчивости, на которой нанесены кривые
высоты. начальной метацентрической высоты, а также
Значение метацентрической высоты дает представ- кривые вертикальных моментов водоизмеще-
ление об остойчивости судна только при малых ния, диаграммы контроля прочности корпуса.
углах крена, оценить остойчивость при больших Информация об остойчивости должна включать
углах крена позволяет диаграмма статической ос- также данные о судне порожнем и обязательные
тойчивости. минимальные требования к остойчивости. Любое
условие, нарушающее остойчивость, должно четко
Диаграмма строится для конкретного водоизмеще-
указываться в информации об остойчивости и учи-
ния и положения центра тяжести судна и представ-
тываться при расчетах мореходных качеств судна.
ляет собой кривую зависимости плеча статической
остойчивости от углов крена, фактически она яв- Остойчивость судна рассчитывается обычно на на-
ляется линией действия восстанавливающего мо- чало и конец рейса (с 10 % запасов).
мента: См. рис. 2.3.15. Пример расчета остойчивости судна на
начало и конец рейса (с 10 % запасов).
404
Во время рейса нагрузка судна меняется, но, ана- Для определения угла крена при известном положе-

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
лизируя два полученных варианта, можно оценить нии центра тяжести можно воспользоваться также
остойчивость на промежуточном этапе. теоремой о перемещении центра тяжести системы,
по которой
Полученные диаграммы статической остойчивости
должны соответствовать критериям остойчивости, ΣM
GG1 = ,m
которые обычно даются в табличной форме D
значит
Та бл и ц а 2 . 3 . 2 . К р и т е р и и о с т о й ч и в о с т и GG1 GG
Θ= , rad или Θ = 57, 3 × 1 .
GM GM
IMO Criteria (Minimum) Actual Complies
GM Not less than 0.15 m Угол крена при небольших углах можно опреде-
Area 0–30º Not less than 0.055 m-rad лить отношением смещения центра тяжести к на-
Area 0–40 º Not less than 0.09 m-rad чальной метацентрической высоте.
Area 30–40 º Not less than 0.03 m-rad
При больших углах используют диаграмму стати-
Max GZ At least 0.2 m
ческой остойчивости.
Heel max GZ At least 30 º
См. рис. 2.3.18. Диаграмма статической остойчивости и
определение угла крена при смещенном центре тяжести.
Если данные удовлетворяют не все критерии, ре-
шается вопрос о балластировке судна, об уничто- По диаграмме можно оценить остойчивость суд-
жении свободных поверхностей жидкостей при на, имеющего угол крена из-за смещенного центра
полностью выбранном дедвейте или снятии части тяжести, однако выход судна в море с углом кре-
груза выше ватерлинии и т.д. на снижает высоту надводного борта и диапазон
динамической остойчивости, остойчивость судна
Для быстрой и легкой приближенной оценки ос- падает, что особенно опасно в тяжелых погодных
тойчивости используют упрощенные диаграммы условиях. Возникают проблемы при перекачке
контроля остойчивости, например, кривую верти- топлива или воды, а также плохо удаляется за борт
кального момента водоизмещения (с учетом влия- вода, скапливающаяся на палубе. Поэтому углы
ния свободных поверхностей). крена при выходе судна в море и во время рейса
См. рис. 2.3.16. Диаграмма контроля остойчивости должны находиться в пределах 1–2º, что обычно
достигается правильным расходом топлива и воды
О п р ед ел е н и е у г л а к р е н а со стороны правого-левого борта.
Если в результате погрузки вес груза оказывается Во время погрузочно-разгрузочных работ углы
неравномерно распределен относительно диамет- крена допускаются и даже могут использоваться,
ральной плоскости, центр тяжести судна будет например, для облегчения перекачки остатков жид-
смещен с ДП и судно приобретет угол крена. Поло- костей или осушения танков. С другой стороны,
жение центра тяжести определяется в соответствии наличие угла крена затрудняет размещение груза
с теоремой о статическом моменте равнодействую- на поднятом борту, возникает опасность удара кор-
щей силы, момент определяется относительно диа- пуса о причал, особенно если в процессе погрузки
метральной плоскости. сильно меняется осадка судна. Большой угол при
См. рис. 2.3.17. Определение суммарного момента выгрузке, особенно для небольших судов, может
и положения центра тяжести судна относительно привести к оголению бортовых кингстонов, через
диаметральной плоскости. которые забирается вода для охлаждения механиз-
Для определения угла крена можно воспользовать- мов, что может привести к отключению дизель-ге-
ся метацентрической формулой, однако угол при нераторов и аварии. Поэтому, если не преследуется
этом не должен превышать 10º: определенная цель, угол крена должен быть сведен
к минимуму как в море, так и в порту.
ΣM
Θ = 57.3 × ,
D ⋅ GM
где ΣM суммарный момент относительно диамет-
ральной плоскости.

405
2 . ОБРАБОТ К А И 2 . 3 . 8 . О б е с п еч е н и е п р оч н о с т и ко р п у с а Если в средний трюм принято 6000 t, водоизмеще-
РАЗ М е Щ е н и е г руз а п р и п о г р у з ке с уд н а ние составит, 9000 + 6000 = 15000 t

Прочность – способность корпуса воспринимать, Сила поддержания на отсеки распределяется рав-


не разрушаясь, нагрузки, возникающие в процессе 15000
номерно = 5000  t, но сила тяжести измени-
эксплуатации судна. Корпус должен обладать и до- 3
статочной жесткостью, деформации должны быть лась только в среднем трюме.
невелики и не оказывать влияния на мореходные См. рис. 2.3.19. Силы веса и поддержания, действующие
качества судна. на разделенный на три отсека порожний понтон.
См. рис. 2.3.20. Изменение силы веса, при приеме груза
Обеспечение прочности базируется на решении
в средний отсек.
трех основных проблем:
Теперь в первом и третьем трюме имеется избыток
-- определение внешних сил, действующих на
сил поддержания 5000 – 3000 = 2000 t, а во втором
корпус в целом и на отдельные его конструкции
трюме – избыток сил веса 5000 – (3000 + 6000) =
в наиболее неприятных условиях эксплуатации;
-4000 t.
-- определение внутренних сил – напряжений и
деформаций, возникающих под действием вне- См. рис. 2.3.21. Суммарная нагрузка сил веса и
поддержания.
шних нагрузок;
-- сопоставление действующих напряжений с до- Если бы отсеки могли перемещаться относительно
пускаемыми. друг друга, понтон приобрел бы следующий вид:
При рассмотрении прочности корпуса обычно вы- См. рис. 2.3.22. Вид понтона, если бы отсеки могли
деляют продольную (общую) прочность и попереч- смещаться относительно друг друга.
ную (под действием локальных нагрузок), однако
Однако корпус представляет собой единое целое,
длина морского судна существенно превышает его
неуравновешенная разность между локальными
ширину, поэтому обеспечение продольной про-
силами тяжести и силами поддержания создает на-
чности обычно означает и автоматическое обеспе-
грузку, действующую на корпус и вызывающую его
чение прочности поперечной.
общий изгиб. В результате действия изгибающего
Основными силами, действующими на корпус и момента корпус, в рассмотренном выше примере,
влияющими на продольную прочность, являются испытывает прогиб (англ. sagging). Противополож-
силы веса и силы поддержания. При плавании суд- ная ситуация возникает, когда носовые и кормовые
на на спокойной воде на отдельных участках кор- отсеки загружены больше средних, тогда судно ис-
пуса силы веса и силы поддержания распределены пытывает перегиб (англ. hogging).
неравномерно по длине судна. Под действием вер-
Определив разность сил веса и поддержания, стро-
тикальных сил в поперечных сечениях корпуса воз-
ят диаграммы перерезывающих сил и изгибающих
никают перерезывающие силы (англ. shear force)
моментов.
и изгибающие моменты (англ. bending moments),
которые будут всегда существовать, независимо от
Пример расчета:
того, как судно загружено, и никогда не могут быть
устранены полностью. Данные понтона порожнем: длина 45  m, ширина
8 m, осадка 3 m в пресной воде.
Для определения перерезывающих сил и изгиба-
ющего момента на тихой воде поступают следу- Понтон разделен на три одинаковых отсека и 90
ющим образом: строят кривые сил тяжести и сил тонн груза будет загружено в средний отсек. Пос-
поддержания и определяют интенсивность нагруз- троить:
ки – разность между ними.
(a) кривую распределения веса,
На примере судна коробчатого сечения (понтона)
(b) кривую перерезывающих сил,
легко понять процесс построения кривых перере-
зывающих сил и изгибающего момента. (c) кривую изгибающих моментов,

Водоизмещение понтона порожнем 9000 t, понтон (d)  идентифицировать положения, где перерезы-
разделен на три одинаковых отсека. На каждый из вающие силы и изгибающие моменты достигают
9000 максимальных значений.
них действует сила тяжести = 3000  t, а так-
3 a) Построение кривой распределения веса:
же сила поддержания, равная силе тяжести, так как
погруженные объемы одинаковы по величине. Водоизмещение понтона порожнем:

406
Та бл и ц а 2 . 3 . 3 . Та бл и ц а д л я п о с т р о е н и я к р и в о й р а с п р е д е л е н и я в е с а

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
Отсек № Вес порожнем, Дедвейт, t/m Вес в грузу, t/m Сила поддержания, t/m Сумма сил, t/m
t/m
1 24 0 - 24 26 +2
2 24 6 - 30 26 -4
3 24 0 - 24 26 +2

0–5 m = 2 t/m × 5 m = 10 t 0–30 m =-10 t+(-4) t/m × 5 m = -30 t


0–10 m = 10 t+2 t/m × 5 m = 20 t 0–35 m =-30 t+2 t/m × 5 m = -20 t
0–15 m = 20 t+2 t/m × 5 m = 30 t 0–40 m =-20 t+2 t/m × 5 m = -10 t
0–20 m = 30 t+(-4) t/m × 5 m = 10 t 0–45 m =-10 t+2 t/m × 5 m = 0 t
0–25 m = 10 t+(-4) t/m × 5 m = -10 t

D = L × B × d × ρ = 45 × 8 × 3 ×1 = 1080 , t моментов определяют точно так же по кривой пе-


ререзывающих сил, определяя ее площади. Макси-
сила веса на метр длины мального значения изгибающий момент достигнет
1085 на миделе, где перерезывающая сила равна нулю.
= 24 , t/m Площади, ограниченные линией перерезывающих
45
сил, определяются методом трапеций:
водоизмещение понтона в грузу
См. рис. 2.3.24. Кривая перерезывающих сил
D = 1080 + 90 = 1170 t,
См. рис. 2.3.25. Кривая изгибающего момента.
сила поддержания на метр длины
Судно получит прогиб, максимальные значения пе-
1170 ререзывающие силы получат в районе переборок,
Bt = = 26 , t/m
45 максимальный изгибающий момент (337,5  tm) на
Вес груза во втором отсеке на метр длины отсека миделе.
90 Для одного и того же судна характер изгиба будет
=6
15 зависеть от состояния его нагрузки. Так для грузо-
См. рис. 2.3.23. Кривая распределения веса вых судов с расположением машинного отделения
в средней части при плавании в балласте будет
Следующий этап – построение кривой перерезы- иметь место прогиб корпуса, так как в средней
вающих сил. Для определения величин перерезы- части будет избыток сил веса, а в районе пустых
вающих сил отсеки делятся на равное количество трюмов – сил поддержания. Для тех же судов в пол-
частей, в данном случае на три, по пять метров ном грузу судно будет иметь перегиб. У танкеров
каждый, и определяются площади, ограниченные с кормовым расположением машинного отделения
линией весовой нагрузки, каждый раз удаляясь от на тихой воде обычно наблюдается прогиб, так как
точки отсчета на шаг: возникает избыток сил веса от полностью запол-
0 – 5 m = 1/2 x 10 t/m x 5 = 25 tm; ненных танков, при плавании в балласте корпус,
как правило, имеет перегиб, несмотря на то, что
0 – 10 m = 25 tm +1/2 x (10 t + 20 t) x 5 = 100 tm;
основной балласт располагается в средней части
0 – 15 m = 100 tm +1/2 x (20 t + 30 t) x 5 = 225 tm; судна. Значит величина и знак изгибающего мо-
мента (прогиб-перегиб) определяется состоянием
0 – 20 m = 225 tm +1/2 x (30 t + 10 t) x 5 = 325 tm;
нагрузки судна.
На миделе:
0 – 22,5 m = 1/2 x 22,5 t/m x 30 = 337,5 tm; В ол н о в о й и з г и б а ю щ и й м ом е н т

0 – 30 m = 325 tm +1/2 x (-10 – 20) x 5 = 225 tm; Правильная загрузка судна может свести к миниму-
му напряжения на спокойной воде, однако в море
0 – 35 m = 225 tm +1/2 x (-30 – 20) x 5 = 100 tm;
судно столкнется с дополнительными нагрузками в
0 – 40 m = 100 tm +1/2 x (-20 – 10) x 5 = 25 tm; результате действия волн. Судно подвсплывает, по-
0 – 45 m = 25 tm +1/2 x (-10) x 5 = 0 tm. падая на вершину волны, так как обводы в средней
части полнее, чем в оконечностях, которые выходят
Максимальных величин перерезывающие силы до- из воды. При постановке на подошву волны карти-
стигают в точках, где весовая нагрузка меняет знак, на противоположная.
т.е. в районе переборок. Значения изгибающих
407
2 . ОБРАБОТ К А И См. рис. 2.3.26. Изгиб судна на вершине и подошве -- дополнительных торсионных моментов (для
РАЗ М е Щ е н и е г руз а волны. контейнеровозов).
Наибольшие моменты возникают, если: Построение программой этих кривых дает визу-
альное представление штурману о состоянии на-
-- волна имеет трахоидальный профиль; грузки и возможность сравнить ее с предельными
-- длина волны равна длине судна между перпен- для порта и моря после ее оценки.
дикулярами;
См. рис. 2.3.28. Предельные значения перерезывающих
-- высота волны эквивалентна данному: 0, 617 L .
сил и изгибающих моментов в порту и в море.
В реальных условиях наихудшим с точки зрения Сравнение с реальным состоянием нагрузки.
как прочности корпуса, так и остойчивости и уп-
равляемости, является движение судна на попут- Можно заметить, что для спокойной воды (в порту)
ном волнении, когда скорость судна равна скорости пределы выше рассчитанных для того, когда судно
распространения волн. в море. Это позволяет при планировании погрузки
отслеживать напряжения корпуса на промежуточ-
Имеет значение также состояния нагрузки судна, ных стадиях. В пределах, ограниченных красной
наибольшие моменты возникают, если судно, име- линией, напряжения считаются допустимыми.
ющее прогиб, попадает на подошву волны и наобо-
рот.
Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 2 . 3
См. рис. 2.3.27. Судно, имеющее прогиб на подошве
волны и судно, имеющее перегиб на вершине волны, –
возникновение наибольших изгибающих моментов. 1. Почему к водоизмещению, найденному по гру-
зовой шкале или по гидростатической инфор-
При движении по взволнованному морю в усло- мации необходимо определять поправки?
виях развитой вертикальной и килевой качки вре-
2. Какие поправки необходимо вносить к водоиз-
менами носовая оконечность выходит из воды, а
мещению, найденному по грузовой шкале или
затем с ударом вновь погружается. Это явление
по гидростатической информации?
называется слемингом и чаще всего встречается
при движении судна в балласте, когда осадка но- 3. Как меняется осадка судна при приеме мало-
сом невелика. Ударные нагрузки, возникающие при го груза, при изменении плотности воды, как
слеминге, приводят к значительному возрастанию определяют изменение осадки, что такое и как
продольного изгибающего момента. Для снижения определяется FWA?
вероятности слеминга и сглаживания его последс- 4. Как при погрузке в порту, с плотностью воды
твий следует увеличивать осадку носом, снижать отличной от стандартной, чтобы не потерять
скорость. грузоподъемность и в то же время не нарушить
грузовую марку, рассчитать DWA?
С у д о в а я д о к ум е н т а ц и я , п о з в ол я ю щ а я 5. Когда судно приобретает дифферент, как оп-
о ц е н и т ь п р оч н о с т ь ко р п у са п р и д а н н о й ределить положение центра тяжести по длине
н а г р у з ке судна?
Для судов с длиной более 150 m существует веро- 6. Как определяются дифферентующие моменты
ятность быть подвергнутым чрезмерным продоль- при перемещении груза, приеме одного, не-
ным напряжениям. На таких судах должна иметься скольких грузов, момент вызывающий диффе-
программа, позволяющая определить величину пе- рент в 1 сm?
ререзывающих сил и изгибающих моментов для 7. Как определить вес груза и его месторасполо-
данного состояния нагрузки. жения так, чтобы осадка кормой при погрузке
Согласно соответствующим инструкциям класси- не изменилась?
фикационного общества прграмма должна быть 8. Какие расчеты необходимо произвести при
способной к вычислению: погрузке судна для оценки его остойчивости?
-- кривой перерезывающих сил; 9. Какая величина метацентрической высоты яв-
-- кривой изгибающих моментов на спокойной ляется оптимальной и почему ее значение ог-
воде; раничивают как по нижнему, так и по верхнему
-- торсионных моментов (для контейнеровозов); пределу?
-- дополнительных перерезывающих сил от морс- 10. Как определяют метацентрическую высоту и
кого волнения; величины, необходимые для ее определения?
-- дополнительных изгибающих моментов от мор- 11. Как учитывается влияние свободной поверх-
ского волнения; ности жидкостей на остойчивость при опре-
408
делении положения центра тяжести судна при 15. Рассчитайте перерезывающие силы и изгиба-

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
построении ДСО? ющие моменты для данного понтона, если за-
12. Как оценивают остойчивость при больших уг- гружены два крайних отсека по 3000 t каждый,
лах крена? Каковы требования ИМО к остой- а средний отсек пустой, сделайте вывод о про-
чивости судов? гибе-перегибе.
13. Как определить угол крена для судна со сме- 16. Что происходит с величиной изгибающего
щенным центром тяжести, в чем опасность на- момента, когда судно находится в условиях
личия угла крена? волнения? Когда моменты являются макси-
мальными, что такое слеминг?
14. Что такое прочность корпуса, какие основные
внешние силы действуют на корпус судна на 17. Как на судне контролируется прочность корпу-
спокойной воде, на волнении? са?

Л и т е р ат у р а

Barrass, C. B., Derrett, D. R. 2006. Ship Stability for Masters and Mates. Sixth edition – Consolidate. Elsevier Ltd, 520 c.
PC CD-ROM Ship Stability Mates/Masters. 2005. Seamanship international Ltd.
Stability, Trim and Strength for Merchant Ships and Fishing Vessels. Second edition by I. C.  Clark BSc, MSc, Masters
Mariner, MNI. The Nautical Institute, 430 p.
Аксютин, Л. Р. 1999. Грузовой план судна. ЛАТСТАР, 140 с.
Бекенский, Б. В. 1974. Практические расчеты мореходных качеств судна. Москва: Транспорт, 264 с.
Жинкин, В. Б. 1995. Теория и устройство корабля. Москва: Судостроение, 336 с.

409
2 . ОБРАБОТ К А И 2 . 4 . Та н к е р н ы е о п е ра ц и и танкере, прочность танков которого рассчитана на
РАЗ М е Щ е н и е г руз а определенное давление паров.

2.4.1. Основные термины и определения В о с п л а м е н я ем о с т ь


Воспламеняемость нефтепродуктов является
Давление паров следствием выделения газа из жидкого нефтепро-
дукта. Количество этих газов определяется свойс-
Сырая нефть, нефтепродукты и их химические со-
твами нефтепродукта и воздействием окружающей
единения представляют собой смеси различных
среды, в первую очередь, температурой воздуха и
углеводородных соединений, т.е. химических со-
самого нефтепродукта. Огнеопасность нефтепро-
единений водорода и углерода. Температура ки-
дуктов характеризуется температурой вспышки,
пения этих соединений изменяется в диапазоне от
температурой воспламенения и температурой са-
-162  °С(метан) до +400  ºС и выше. Нефтепродук-
мовоспламенения.
ты, в составе которых преобладают углеводороды
с низкой температурой кипения (легкие фракции), Те м п е р ат у р а в с п ы ш к и – наименьшая темпе-
называются „летучими“. Нефтепродукты с преоб- ратура, при которой над поверхностью жидкости
ладанием „тяжелых фракций“ называют „нелету- образуются пары в количестве, достаточном для
чими“. образования воспламеняющейся газовой смеси.
Испаряемость или летучесть, т.е. склонность сы- Те м п е р ат у р а в о с п л а м и н е н и я – наименьшая
рой нефти или нефтепродукта выделять газ, ха- температура, при которой углеводородные пары не
рактеризуется давлением паров. Испарение – это только вспыхивают при поднесении огня, но пары
парообразование со свободной поверхности жид- выделяются с достаточной скоростью и в доста-
кости при любой температуре, т.е. переход вещес- точном количестве для поддержания начавшегося
тва из жидкого состояния в газообразное. Однако горения.
при определенной температуре в грузовом танке
Те м п е р ат у р а с а м о в о с п л а м и н е н и я – это
наряду с процессом парообразования происходит
температура, при которой углеводородные пары
процесс конденсации, т.е. превращения пара в
воспламеняются от нагревания без источников пла-
жидкость. При равенстве скорости парообразова-
мени.
ния и конденсации перестает меняться количество
жидкости и находящегося над ней пара, т.е. насту- Указанные температурные величины зависят от
пает динамическое равновесие. Пар, находящийся давления паров, т.е. чем выше давление паров, тем
в состоянии динамического равновесия, называют они выше.
насыщенным паром. Смеси углеводородного газа с воздухом являются
Давление насыщенного пара возрастает с увеличе- воспламеняющимися в пределах диапазона концен-
нием температуры, одновременно возрастает плот- траций углеводородного газа в воздухе – диапазона
ность пара, а плотность жидкости убывает. При воспламенения (Flammable range), а концентрация
равенстве плотности пара и жидкости вещество в воздухе зависит от давления паров. Нижний пре-
находится в критическом состоянии, а его давление дел диапазона (англ. LFL – lower flammable limit)
становится критическим. Критическое давление соответствует той концентрации углеводорода,
является истинным давлением паров (англ. TVP – ниже которой содержания углеводородного газа
the True Vapour Pressure). Большое давление паров недостаточно для поддержания и распростране-
способно деформировать грузовые танки, создает ния процесса горения. Верхний предел диапазона
угрозу разрушения судовых конструкций и систем. (англ. UFL – upper flommable limit) соответствует
Повышенная испаряемость способствует образова- той концентрации паров углеводорода в воздухе,
нию взрывоопасных смесей углеводорода с возду- свыше которой содержание воздуха оказывается
хом. недостаточным для поддержания и распростране-
ния процесса горения.
В паспорте качества нефтепродуктов указывает-
ся давление паров, определенных по методу Рей- В я з ко с т ь – свойство жидкостей и газов, харак-
да (англ. RVP – the Reid Vapour Pressure test) при теризующее сопротивление действию внешних
температуре 37,8  ºС и атмосферном давлении. сил, вызывающих течение. Вязкость уменьшается
Эта транспортная характеристика позволяет ус- с увеличением температуры груза (при подогреве)
тановить возможность транспортировки груза на и наоборот. Вязкость груза влияет на способ его

410
транспортировки, скорости грузообработки, вели- нимать основные меры предосторожности каса-

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
чину твердых и жидких остатков груза в танках. тельно использования открытого огня при курении,
эксплуатации оборудования камбуза, использова-
Устойчиво затвердевший слой груза образуется
ния электрооборудования, станков и инструментов,
в донной части танков. На бортовых внутренних
а также входа в закрытые помещения и насосные
поверхностях слой нефтепродукта разрушается за
отделения.
счет качки и движения груза. Современные танке-
ры с двойным корпусом имеют гладкую поверх- До прихода танкера к терминалу следует произ-
ность танков, так как весь набор находится внутри вести обмен информацией. Танкер предоставляет
двойных конструкций, и это не препятствует спол- сведения о судне соответсвующим компетентным
занию груза. Количество остатков в танках может властям, согласно международным и националь-
быть равномерно размещено по всему днищу танка ным правилам, а также предварительную инфор-
или собрано в кормовой части помещения. Если мацию терминалу для подготовки приема танкера.
жидкость не касается всех переборок в судовых по- Терминал в свою очередь сообщает танкеру инфор-
мещениях и не покрывает все дно грузового отсе- мацию по причаливанию.
ка, количество остатков определяют по клину, т.е.
Между танкером и терминалом должны быть со-
применяют таблицы, рассчитанные для конкрет-
гласованы меры по обеспечению безопасности.
ного судна по формуле клина, которые позволяют
Средства пожаротушения должны быть в рабочем
быстро определить малый объем жидкости в танке.
состоянии и подготовлены к немедленному исполь-
Если жидкость касается всех переборок помеще-
зованию. Во время стоянки танкера у причала его
ния, применяют поправки на крен или дифферент.
котлы, главные двигатели, рулевой механизм и дру-
Одним из факторов, влияющих на изменение за- гое необходимое для маневрирования оборудова-
твердевшего слоя груза на танкерах, является ние должны находиться в таком состоянии, которое
температура застывания груза – наименьшая тем- позволило бы судну отойти от причала по первому
пература, при которой нефть остается текучей, требованию.
позволяет оценить минимально необходимую тем-
Безопасное и успешное завершение оперции по
пературу, при которой возможна перекачка груза.
перегрузке груза зависит от точной координации
действий судна и терминала. На основании сведе-
2 . 4 . 2 . С од е р ж а н и е и п р и м е н е н и е ний, предоставленных друг другу танкером и тер-
М е ж д у н а р од н о го р у ко в од с т в а п о миналом, между ответственным лицом комсостава
б е з о п а с н о с т и д л я н е ф т я н ы х т а н ке р о в и представителем терминала в письменной форме
и т е р м и н а л о в – I S GO T T достигается рабочее соглашение, которое содержит
(ISGOTT, 1996) следущую информацию:
Международное руководство по безопасности для
-- название судна, причал, дату и время прибытия
нефтяных танкеров и терминалов (англ. ISGOTT –
судна;
International Safety Guide for Oil Tankers and
-- фамилию и подписи представителей судна и бе-
Terminals) представляет собой нормативно-спра-
рега;
вочный материал, который дает рекомендации по
-- распределение груза на момент прибытия и от-
безопасной перевозке и перегрузке сырой нефти и
хода;
нефтепродуктов на танкерах и терминалах. Руко-
-- сведения о каждом продукте:
водство состоит из двух частей. Часть I содержит
-- количество;
методы производства работ с целью обеспечения
-- судовой танк, который должен быть загружен;
безопасности их выполнения. Часть II содержит
-- береговая цистерна, подлежащая выгрузке;
более подробную техническую информацию и
-- грузовые линии, намеченные к использованию
обосновывает необходимость принятия мер предо-
судном и берегом;
сторожности, описанных в части I. Информация,
-- интенсивность перекачки груза;
содержащаяся в руководстве, должна быть приве-
-- рабочее давление, максимально допустимое
дена в соответствие с правилами, применяемыми в
давление;
какой-либо стране или на причале, а лица, которые
-- температурные ограничения;
обязаны их выполнять, должны быть ознакомлены
-- газоотводная система;
со всеми требованиями, содержащимися в этих
правилах. Соглашение включает план погрузки/выгрузки, в
котором указывают (ISGOTT,1996):
На борту танкера на протяжении всего периода его
эксплуатации в море или в порту необходимо при-
411
2 . ОБРАБОТ К А И -- последовательность, в которой должны быть ную скорость потока 7 m/s. Интенсивность потока
РАЗ М е Щ е н и е г руз а погружены/выгружены судовые танки, прини- (m3/h) при скорости 1 m/s устанавливается в зави-
мая во внимание: симости от диаметра трубопровода. Ограничения
• операции по дебалластировке (при погруз- скорости налива в инертизированные танки в целях
ке); защиты от статического электричества не требует-
• переход с одного танка на другой; ся.
• исключение загрязнения груза;
Для обеспечения защиты от пожара или взрыва в
• зачистку трубопровода для погрузки/вы-
паровом пространстве грузовых танков необходи-
грузки;
мо поддержание уровня содержания кислорода,
• мойку сырой нефтью или другой способ за-
при котором углеводородный газ не может гореть в
чистки танка (при выгрузке);
атмосфере. Для этого используется система инерт-
• дифферент и осадку танкера;
ных газов, которая с помощью системы трубопро-
• необходимость подтверждения того, что до-
водов нагнетает инертный газ в грузовой танк для
пускаемые нагрузки не будут превышены;
снижения содержания кислорода. Углеводородный
• операции по балластировке (при выгрузке);
газ не может гореть в атмосфере, содержание кис-
-- начальную и максимальную интенсивности
лорода в которой менее 11 %. Система должна вы-
погрузки/выгрузки, интенсивность подачи гру-
рабатывать и подавать инертный газ с содержанием
за при завершении налива и время нормальной
кислорода не более 5 %, а также вытеснять кисло-
остановки;
род из танка до тех пор, пока окончательное содер-
-- метод выпуска газа из танка для предотвраще-
жание кислорода во всем объеме танка не станет
ния или снижения интенсивности выделения
менее 8 % по объему.
газа на уровне палубы, принимая во внимание
истинное давление паров груза, величины ин- Система инертных газов используется на всех эта-
тенсивности погрузки и атмосферные условия пах эксплуатации танкера:
при погрузке. -- при инертизации пустых танков перед погруз-
-- операции по бункеровке или снабжению; кой;
-- процедуру экстренной остановки. -- при инертизации грузобалластных танков после
Для обеспечения безопасности судна и терминала дебалластировки;
должен быть заполнен лист контроля безопасности -- во время перехода в незаполненных грузом про-
на судне и берегу (англ. Ship/shore safety check list). странствах танков для повышения давления в
целях предотвращения доступа воздуха;
До начала погрузки или выгрузки груза или баллас-
-- в процессе выгрузки груза для заполнения объ-
та ответственное лицо комсостава и представитель
ема танков, освободившихся от груза;
терминала обязаны официально подтвердить факт
-- в процессе мойки танков сырой нефтью и зачис-
готовности танкера и терминала к безопасному вы-
тки танка;
полнению этих операций (ISGOTT, 1996).
-- после мойки для продувки инертным газом пе-
Продукты перегонки нефти из-за своей низкой ред дегазацией.
электрической проводимости являются аккуму-
Если во время выгрузки система инертного газа
ляторами статического электричества. Во время
выйдет из строя, то выгрузка должна быть останов-
перегрузки нефтепродуктов может возникнуть уг-
лена для предотвращения вакуумирования танков.
роза возникновения пожара и взрыва в результате
Танкеры с сырой нефтью не должны возобновлять
высвобождения статического заряда, достаточного
выгрузку до тех пор, пока не будет восстановлена
для зажигания смесей углеводородного газа с воз-
работа установки инертного газа.
духом.
Против опасностей статического электричества в М о й ка и з а ч и с т ка г р у з о в ы х т а н ко в
неинертизированных танках на начальных стадиях
Мойка грузовых танков производится с целью:
загрузки ограничивают интенсивность потока до
1 метра в секунду (ISGOTT, 1996). После того как -- подготовки танкера к балластному переходу;
днищевые конструктивные элементы покроются -- удаления из танков отложений остатков груза,
слоем груза и прекратится всплескивание или тур- ржавчины или для профилактических осмотров
булентное движение на его поверхности, интенсив- танков;
ность потока может быть увеличена до значений -- при смене груза и подготовке судна к ремонту.
интенсивности потока, допускаемых для систем В зависимости от применяемой моющей жидкости,
трубопроводов. ISGOTT устанавливает максималь- мойка подразделяется на водную, с применением
412
забортной воды, и мойку сырой нефтью, отбира- троля содержания кислорода, который должен со-

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
емой из груза путем рецеркуляции ее в процессе ставлять не более 21 % по объему.
выгрузки танкера. Водная мойка выполняется по
замкнутому циклу без сброса промывочной воды в
2 . 4 . 3 . Р а сч е т ко л и ч е с т в а
море, путем неоднократного использования воды,
н е ф т е н а л и в н о го г р у з а
очищаемой от нефти в процессе отстоя в отстой-
ных танках. Также применяется мойка по разо-
Для расчета количества груза на судне применяет-
мкнутому циклу, при котором после использования
ся система расчета ASTM (Американское общество
и очистки от нефти в отстойных танках вода сбра-
по тестированию материалов) и IP (Британского
сывается в море при определенной концентрации
института нефти) – ASTM-IP. Методика расчета
в ней нефти. Мойка танков сырой нефтью регла-
представлена алгоритмом (Снопков, 2003):
ментируется техническими требованиями к систе-
ме мойки сырой нефтью (COW – Crude Oil Washing
Э т а п 1 . З а м е р ы т а н ко в , о т б о р п р о б
Systems). Она выполняется в инертизированных
танках и производится по разомкнутому циклу с Производятся замеры пустот (англ. ullage) или
удалением промывочной нефти на берег вместе с взливов (innage) в танках. Одновременно произво-
выгружаемым грузом. дятся замеры температуры в танках и отбор проб.
См. рис. 2.4.1. Цикл мойки сырой нефтью (COW): См. рис. 2.4.2. Измерение уровня наливного груза в
(а) первая стадия мойки – насадка направлена для танке
мойки верхнего уровня танка; (b) вторая стадия Sighting port – смотровое отверстие;
мойки – одна третья часть груза выгружена, насадка tank lid over hatch D – крышка танка;
запрограммирована для мойки третьей верхней части depth of tank – глубина танка;
трюма; (с) третья стадия мойки – две трети части груза ullage – пустота; oil level – уровень груза;
выгружены, насадка запрограммирована для мойки sounding – взлив
среднего уровня танка; (d) четвертая, последняя стадия
мойки – моечная машинка запрограммирована так,
чтобы мойка нижнего уровня танка и последний цикл Э т а п 2 . О п р ед ел е н и е о бъ ем а
мойки совпадали с окончанием выгрузки. з а м е р е н н ы х т а н ко в

Мойку танков сырой нефтью рекомендуется про- Полученные данные о высотах или взливах в за-
водить для более полного удаления из танков за- меренных танках используются для входа в ка-
густевших остатков груза за счет использования либровочные таблицы судовых танков. Результаты
свойств нефти растворять смолистые парафи- определения объема заносятся в таблицу замеров
но-асфальтовые отложения. На судне существует объема, в которой должны быть указаны замерен-
процедура погрузки поверх остатков (Load on top ные величины высоты и взлива, использованные
procedure – LOT), суть ее заключается в собирании поправки, табличный объем, объем свободной
и замере всей воды и смесей ее с нефтепродуктами воды.
в определенный танк судна с последующей погруз-
кой нефтепродуктов поверх собранных остатков. Э т а п 3 . С ум м а р н ы й о бъ ем
Д е г а з а ц и я – процесс уменьшения концентрации Результат суммирования объемов по всем заме-
паров в атмосфере танка до необходимых норм по ренным танкам дает общий объем нефтепродукта,
окончании погрузки. Дегазация осуществляется включающего взвешенные твердые остатки и взве-
методом вентиляции танков после их мойки. При шенную воду. Такой объем называется полным на-
дегазации под балластный переход норма дегаза- блюдаемым объемом (англ. TOV – Total Observed
ции танков определяется пожаробезопасностью, Volume) при температуре измерений. Отдельно
т.е. допустимая концентрация паров нефтепродукта определяется общий объем свободной воды, если
не должна превышать 50 % от НПВ (нижнего пре- таковая обнаружена в танках.
дела воспламеняемости). Танк, который требуется
дегазировать для приема груза, следует вентилиро- Э т а п 4 . О п р ед ел е н и е с т а н д а р т н о й
вать до тех пор, пока концентрация углеводородно- плотности
го газа во всем пространстве танка не превышает По анализу отобранных проб определяется стан-
49 % от НПВ. Дегазацию танков для входа и про- дартная плотность. В качестве основных единиц
изводства работ следует проводить до тех пор, пока плотности рассматриваются:
концентрация в отсеке составляет не более 1 % от
НВП, а также не будут выполнены замеры для кон- -- плотность в градусах API (англ. APIºGravity)
при температуре 60 °F;

413
2 . ОБРАБОТ К А И -- удельная плотность (англ. Specific Gravity) при Кодекс IBC определяет танкер-химовоз как гру-
РАЗ М е Щ е н и е г руз а температуре 60/60°; зовое судно, построенное или приспособленное и
-- плотность (англ. Density) при температуре используемое для перевозки наливом опасных хи-
15 °С. мических грузов и вредных жидких веществ, ука-
занных в главе 17 Кодекса.
Э т а п 5 . О п р ед ел е н и е с т а н д а р т н о г о
о бъ ем а . Основная идея Кодекса заключается в соотнесении
каждого танкера – химовоза с одним из типов су-
На этом этапе производится пересчет полного на-
дов в соответствии со степенью опасных свойств
блюденного объема (TOV) к температуре, которая
продуктов, перевозимых на таких судах. Каждый
принята за стандартную. Перевод производится
продукт может иметь одно или несколько опасных
по таблицам объемного корректирующего фактора
свойств, включая пожароопасность, токсичность,
(англ. VCF – Volume correction factor) с помощью
коррозионную активность и реакционную способ-
коэффициента корректировки объемов при факти-
ность с водой, воздухом, другими продуктами или
ческой температуре нефтепродукта к объемам при
реакционную способность самого продукта, на-
стандартной температуре. В результате корректуры
пример, полимеризация. Полимеризация – процесс
получают брутто стандартный объем (англ. GSV –
образования высокомолекулярного вещества (по-
gross standard volume).
лимера) путем присоединения молекул – процесс,
который проходит внутри груза. Кодекс предписы-
Э т а п 6 . О п р ед ел е н и е кол и ч е с т в а г р у з а .
вает нормы проектирования и конструкции судов,
Зная плотность и объем, приведенные к стандар- а также оборудования, которое они должны иметь,
тной температуре, используя таблицы Фактора чтобы с учетом свойств перевозимых продуктов
корректировки веса (англ. WCF – Weight conversion сократить опасность для судна, его экипажа и ок-
factor), определяют вес груза в воздухе. ружающей среды.
Допустимое количество груза в танке определяется Перед вводом судна в эксплуатацию танкер-химо-
с учетом его возможного расширения от повыше- воз проходит освидетельствование, которое вклю-
ния температуры воздуха. Максимальный уровень чает полный осмотр конструкций, оборудования,
заполнения танка нефтепродуктами не должен пре- устройств и приспособлений. Если по результа-
вышать 98 % общего объема танка. там осмотра судно удовлетворяет требованиям
Кодекса, танкеру-химовозу выдается Междуна-
родное свидетельство о пригодности судна для пе-
2 . 4 . 4 . О п е р а ц и и н а т а н ке р а х -
ревозки опасных химических грузов наливом (англ.
химовозах
International Certificate of Fitness for the Carriage of
Основные инструменты ИМО, имеющие большое Dangerous Chemicals in Bulk).
значение при эксплуатации судов – химовозов, сле- Суда, подпадающие под действие Кодекса, делят-
дущие: ся на три типа. Судно типа 1 – это танкер-химовоз,
предназначенный для перевозки продуктов, кото-
М еж д у н а р о д н ы е ко н в е н ц и и : рые представляют наибольшую опасность, а суда
-- Международная конвенция по охране челове- типа 2 и 3 – меньшие опасности. Следовательно,
ческой жизни на море SOLAS 74 с поправками; судно типа 1 должно выдерживать наибольший
-- Международная конвенция по предотвращению стандарт повреждения и его грузовые емкости
загрязнения с судов MARPOL 73/78. должны быть расположены на максимальном пред-
писанном расстоянии от наружной обшивки.
Кодексы по химовозам:
По определению Кодекса IBC грузовые емкости, в
-- Кодекс постройки и оборудования судов, пере- зависимости от изготовления и установки, могут
возящих опасные химические грузы наливом быть выполнены как вкладная цистерна или встро-
(англ. Code for the Construction and Equipment енный танк, гравитационная емкость и емкость под
of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk – давлением.
BCH Code);
-- Международный Кодекс постройки и оборудо- В к л а д н а я ц и с т е р н а (англ. Independed tank), со-
вания судов, перевозящих опасные химические держащая груз, не соприкасается с корпусом суд-
грузы наливом (англ. International Code for the на и не является частью его конструкции, чтобы
Construction and Equipment of Ships Carrying исключить действие на нее напряжений, которые
Dangerous Chemicals in Bulk – IBC Code).
414
возникают в результате перемещений конструкции рузочных документах с использованием наиме-

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
корпуса. нования продукта, под которым он перечислен в
Главе 17 или 18 Кодекса IBC. На борту судна долж-
В с т р о е н н ы й т а н к (англ. Integral tank), содержа-
на иметься информация, которая должна включать
щий груз, является частью корпуса судна и может
грузовой план, а также сведения по каждому пере-
подвергаться напряжениям и нагрузкам так же, как
возимому опасному химическому продукту:
конструкции судна.
-- полное описание физических и химических
Гр а в и т а ц и о н н а я е м ко с т ь (англ. Gravity tank)
свойств, включая реакционную способность,
означает емкость, имеющую расчетное избыточное
необходимую для безопасного содержания гру-
давление не выше 0,7 МPа.
за;
Е м ко с т ь п од д а в л е н и е (англ. Pressure tank) -- меры, принимаемые в случае разлива или утеч-
означает емкость, имеющую расчетное избыточное ки груза;
давление выше 0,7 МPа. -- меры предупреждения случайного соприкосно-
Различают три вида танков: вения с грузом персонала;
-- способы тушения пожара и огнетушищие ве-
-- гравитационная вкладная цистерна 1G (англ. щества;
Independent – Gravity); -- способы перекачки груза, очистки емкостей, де-
-- гравитационный встроенный танк 2G (англ. газации и балластировки;
Integral – Gravity);
-- вкладная цистерна под давлением 1P (англ. В перевозке груза должно быть отказано, если для
Independent – Pressure). грузов, которые должны быть стабилизированы или
ингибированы, не представлено свидетельство.
Конструкционные материалы, используемые для
изготовления емкостей, вместе с материалами от- Если нет необходимой информации для безопасной
носящихся к ним трубопроводов, насосов, клапа- перевозки груза, этот груз не должен приниматься
нов, газоотводных труб должны соответствовать к перевозке. Грузы, выделяющие высокотоксичные
температуре и давлению перевозимого груза. пары без цвета и запаха, не должны перевозиться,
если в груз не введены добавки, которые придают
В пространствах, занимаемых парами внутри гру-
этим парам запах и цвет.
зовых емкостей, необходим контроль атмосферы,
для чего грузовые емкости должны оборудоваться Для контроля уровня заполнения танка грузом гру-
измерительными устройствами для определения зовые емкости должны быть оборудованы аварий-
концентрации воспламеняющихся и токсичных па- но-предупредительной сигнализацией по верхнему
ров грузов. уровню (англ. High Level Alarm), которая имеет
звуковую и световую сигнализацию для оповеще-
П р е д е л ь н о д о п у с т и м а я ко н ц е н т р а ц и я
ния персонала о предельном заполнении танка.
(англ. TLV – Threshold Limit Value) означает мак-
Различают сигналы о высоком уровне груза в танке
симальную концентрацию токсина в воздухе, ко-
(95%) и сигналы о переполнении танка (98 %).
торая при воздействии на человеческий организм
в течение 8-часового рабочего дня при 40-часовой
М о й ка т а н ко в
рабочей неделе не оказывает вредного воздействия.
Многие вещества имеют порог запаха или порог В общем случае весь процесс мойки танков можно
чувствительности. разделить на несколько этапов:
М а кс и м а л ь н о д о п у с т и м о е ко л и ч е с т в о -- мойка с использованием растворителей;
г р у з о в в од н о й е м ко с т и . Согласно требо- -- обработка поверхности танка пресной водой и
ваний Кодекса количество груза при перевозке промывка трубопроводов;
на судне типа 1 не должно превышать 1250 m3 в -- удаление из танка и систем свободной воды;
любой одной емкости; типа 2–3000 m3. Емкости, в -- вентиляция и осушка танков и систем;
которых перевозятся жидкости при температурах -- визуальная инспекция грузовых танков.
окружающей среды, должны быть загружены та- В общем случае на химовозе выполняются следую-
ким образом, чтобы предотвратить переполнение щие грузовые операции:
жидким грузом во время рейса с учетом наиболь- См. рис. 2.4.3. Цикл грузовых операций на танкерах –
шей температуры, которой может достичь груз. химовозах.

И н ф о р м а ц и я о г р у з е . Груз, предлагаемый к Preparation for cargo loading – подготовка к погрузке


перевозке наливом, должен быть обозначен в пог- груза;
inerting and purging – инертизация и продувка;
415
2 . ОБРАБОТ К А И loading – погрузка; -- полунапорного типа (с частичным охлаждени-
РАЗ М е Щ е н и е г руз а transport voyage – транспортировка; ем груза);
preparation for discharge – подготовка к выгрузке;
-- рефрижераторного типа (с полным охлажде-
discharge – выгрузка; ballasting – балластировка
tank cleaning and gas freeing – чистка танка и дегазация нием груза, когда давление насыщенных паров
близко к атмосферному).

2 . 4 . 5 . О п е р а ц и и н а с уд а х - г а з о в о з а х Согласно требованиям ИМО, суда-газовозы долж-


ны иметь защиту грузовых емкостей от поврежде-
Сжиженные газы являются веществами, которые ний в случае посадки на мель или столкновения.
при нормальном атмосферном давлении и темпера- Степень защиты емкостей зависит от размеров
туре окружающей среды находятся в газообразном судна и степени опасности перевозимых грузов.
состоянии. Газовоз типа 1G предназначен для перевозки осо-
бо опасных для окружающей среды грузов (хлор,
Сжиженный газ – жидкое вещество, которое при бром, метил и пр.), что требует максимальной за-
температуре 37,8  ºС имеет давление насыщенных щиты грузовых помещений от повреждения. Для
паров более 2,8 bar. перевозки менее опасных грузов на газовозах типа
Сжиженные газы, перевозимые морем, можно раз- 2G, 2PG и 3G правила ИМО предусматривают ми-
делить на шесть основных групп: LPG – сжижен- нимальное расстояние между танками и наружной
ные нефтяные газы: пропан, пропилен, изобутан, обшивкой 760 mm.
бутилен (англ. Liquefied Petrolium Gases); Грузовые танки, предназначенные для перевозки
LEG – сжиженный этилен (англ. Liquefied Ethylene сжиженных газов, в зависимости от максимального
Gas); рабочего давления, температуры груза, конфигура-
ции танка и материала, используемого в конструк-
LNG – сжиженный природный газ (англ. Liquefied
ции танка, делят на пять основных групп:
Natural Gases);
-- встроенные (англ. integral tank);
NH3 – аммиак (англ. Ammonia);
-- мембранные (англ. membrane tank);
Cl2 – хлор (англ. Chlorine). -- полумембранные (англ. semi-membrane tank);
-- независимые (англ. independent);
В основе деления грузов на группы – различные
-- с внутренней изоляцией (англ. internally
характеристики газов, а также их температура ки-
insulated tank).
пения при атмосферном давлении, химическая
совместимость с другими газами и материалами Встроенные танки объединены с корпусом суд-
конструкций судна, токсичность, взрывоопасность. на, испытывают внешние нагрузки и участвуют в
обеспечении целостности и прочности корпуса.
Температура кипения (англ. Boiling point) при ат- Мембранные танки состоят из тонкой мембраны,
мосферном давлении определяет условия транс- уложенной на изоляцию, которая располагается
портировки груза. Это самая низкая температура, прямо на корпусе судна, так что давление в танке
при которой давление насыщенных паров жидкос- передается конструкциям корпуса. Корпус является
ти равно атмосферному давлению. Температура основным несущим элементом. Полумембранные
кипения для газов колеблется от 0 °С для бутана до танки частично поддерживаются через изоляцию
-162 ºС для метана. смежными конструкциями корпуса судна. Незави-
Перевозку сжиженных газов морем регламентиру- симые танки являются самонесущими, не являются
ет Международный кодекс постройки и оборудова- составной частью корпуса судна и не участвуют в
ния судов, перевозящих сжиженные газы наливом обеспечении общей прочности корпуса. Независи-
(англ. IGC – International Code for the Construction мые танки можно разделить на три группы:
and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Тип А: самонесущие танки, представляюшие со-
Bulk). бой герметичную оболочку в виде призмы, рабочее
Суда-газовозы можно разделить на три основные давление в них не превышает 0,25 bar.
группы в зависимости от давления и температуры Тип В: самонесущий танк сферической формы,
грузов, которые судовые системы могут поддержи- рабочее давление в нем должно быть 0,25 bar, но
вать в грузовых танках при их перевозке: может быть увеличено до 0,7 bar.
-- напорного типа (под полным давлением, без ох- Тип С: самонесущий цилиндрический танк под
лаждения груза); давлением.

416
Танки с внутренней изоляцией не являются само- 6. В каких случаях и при каких условиях необхо-

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
несущими, состоят из теплоизоляционных матери- димо вентилирование грузовых помещений?
алов, обеспечивающих стабильность температуры 7. Какова процедура испытаний, осмотров и про-
груза и поддерживаемых конструкциями внутрен- верок судовых грузоподъемных устройств?
него корпуса или вкладной цистерны.
8. Каковы требования к маркировке судовых гру-
В общем случае на газовозе выполняются следую- зоподъемных устройств?
щие грузовые операции: 9. Какова процедура обслуживания люковых за-
-- очистка грузовых танков (англ. drying); крытий?
-- инертизация – замещение взрывоопасной ат- 10. Каковы требования к размещению и крепле-
мосферы грузового танка инертным газом нию тяжеловесных грузов на судне?
(англ. inerting); 11. Какова цель и содержание Кодекса безопасной
-- продувка – замещение атмосферы танка и сис- практики размещения и крепления грузов (CSS
тем азотом или парами груза, подлежащего пог- Code)?
рузке (англ. purging);
12. Каковы требования к укладке и креплению па-
-- захолаживание – охлаждение танков перед пог-
лубного лесного груза?
рузкой (англ. cooling-down);
-- погрузка (англ. loading); 13. Каковы возможные причины смещения палуб-
-- перевозка морем (англ. cargo conditioning on ного лесного груза и меры, предпринимаемые
passage); капитаном в случае смещения?
-- выгрузка (англ. discharging); 14. Какие требования предъявляются к грузовому
-- дегазация (англ. gas-freeing); плану судна?
-- смена груза (англ. changing cargoes); 15. Как примененяется карта зон и сезонных райо-
-- подготовка к инспектированию (англ. preparing нов, а также грузовая шкала судна для опре-
for tank inspection). деления максимального количества груза на
Процедура подготовки грузовых танков из-под од- рейс?
ного груза под другой (COG – Changing of Grade), 16. Какие основные свойства нефтепродуктов ока-
которая включает в себя дегазацию, вентиляцию, зывают влияние на технологию их перевозки?
мойку танков, инертизацию, продувку парами и 17. Каковы цель и содержание Международного
захолаживание, выполняется в соответствии с тре- руководства по безопасности для нефтяных
бованиями „Руководства по смене грузов“ (англ. танкеров и терминалов – ISGOTT?
Changing Grades Guidelines). 18. Согласование каких условий, а также действий
танкера и терминала включает в себя план пог-
Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л о в 2 . 1 , 2 . 2 , рузки/выгрузки судна?
2,4 19. Каковы меры, предпринимаемые против опас-
ностей статического электричества в танках?
1. Какова ответственность перевозчика за груз? 20. Каковы основные цели использования инерт-
2. По каким причинам возникают случаи несо- ной системы на танкерах?
хранной перевозки грузов? 21. Опишите порядок определения количества не-
3. Какие действия необходимо выполнять судну фтеналивного груза на судне.
для обеспечения сохранной перевозки грузов? 22. Какие грузовые операции выполняются на су-
4. Каковы требования к подготовке трюмов и суд- дах химовозах?
на к принятию груза? 23. Какие грузовые операции выполняются на су-
5. Какова процедура приема груза на судно? дах газовозах?

417
2 . ОБРАБОТ К А И
РАЗ М е Щ е н и е г руз а

Л и т е р ат у р а

Anderson, D., Sheard, D. 2006. Cargo ventilation. North of England P&I Association, 46 р.
Bulk Carriers: Guidance and information on bulk cargo loading and discharging to reduce the likelihood of overstressing the
hull structures. 1997. London: IACS, 33 p.
Code of Practice for the Safe Loading and Unloading of Bulk Carriers. 1998 edition (BLU Code).
Code of Safe Practice for cargo stowage and securing. 2003 edition (CSS Code).
Code of Safe Practice for Ships Carrying Timber Deck Cargoes. 1991 edition (TDC Code).
Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes. 1994 edition (BC Code).
Derrett, D. R. 2006. Ship Stability for Masters and Mates. 6th ed. Butterworth-Heinemann, 534 p.
Emergency Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods. 1994 edition (EmS).
House, D. J. 2005. Cargo Work for Maritime Operations. 7th ed. Butterworth-Heinemann, 323 p.
ILO Convention No. 152. 1979 edition. Occupational Safety and Health (Dock Work) Convention.
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk. 1994 edition (IBC
Code).
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk. 1987 edition (IGC Code).
International Convention for the Safety of Life at Sea. 1974 (SOLAS).
International Convention on Load Lines. 1966 (LL 66/88).
International Maritime Dangerous Goods Code. 1994 edition (IMDG Code).
International Safety Guide for Tankers and Terminals. 1996. 4th ed. ICS/OCIMF. London: Witherby & Co. Ltd, 285 p.
Medical First Aid Guide for Use in Accidents involving Dangerous Goods. 1994 edition (MFAG).
Morton, G. S. 2001. Tanker Operations. A Handbook for the Ships Officer. 4th ed., 400 p.
Снопков, В. 2001. Технология перевозки грузов морем. С. Петербург: АНО НПО «Мир и Семья», 560 с.
International Code for the Safe Carriage of Grain in Bulk. 1991 edition (International Grain Code).
418
2 . 5 . П е р е в о зк а о п ас н ы х Кодексом IMDG, в соответствии с которым упаков-

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
г руз о в ка должна:
-- сводить к минимуму опасность, которую может
вызвать вещество;
2 . 5 . 1 . О п а с н ы е г р у з ы в у п а ко в ке
-- быть качественной и в хорошем состоянии;
-- иметь внутреннюю поверхность, которая не
Перевозка опасных грузов на судах морского флота
поддается опасному воздействию содержимого;
должна производиться с соблюдением требований
-- выдерживать риск при погрузке – выгрузке;
нормативных документов:
-- иметь сертификат соответствия упаковки опас-
-- Международная конвенция по охране челове- ного груза, с указанием в сертификате марки-
ческой жизни на море (SOLAS); ровки транспортной тары с символом ООН.
-- Международный кодекс морской перевозки Опасные грузы всех классов, за исключением клас-
опасных грузов (англ. IMDG code – International сов 1, 2, 5.2, 6.2, 7 и самореактивных веществ под-
Maritime Dangerous Goods Code) с добавлени- класса 4.1, для целей упаковки были разделены на
ями EmS (англ. Emergency Procedures for Ships три группы упаковки по степени опасности, кото-
Carrying Dangerous Goods) и MFAG (англ. рую они представляют:
Medical First Aid Guide for Use in Accidents
Involving Dangerous Goods); PG I: вещества с высокой степенью опасности;
-- Рекомендации по безопасной транспортировке PG II: вещества с средней степенью опасности;
опасных грузов и связанной с этим деятельнос-
тью в портах (англ. Recommendations on the Safe PG III: вещества с низкой степенью опасности.
Transport, Handling and Storage of Dangerous Группа упаковки, к которой отнесено вещество,
Substances in Port Areas); материал или изделие, указывается в перечне опас-
-- Международный кодекс морской перевозки на- ных грузов в главе 3.2. (англ. IMDG, Dangerous
валочных грузов (англ. IMSBC code  – Interna- Goods List, Column 5: Packing group, Chapter 3.2).
tional Maritime Solid Bulk Cargoes Code).
В соответствии с классом опасности и составом
Вещества (включая смеси и растворы) и изделия, опасных грузов им присваиваются номера ООН
подпадающие под действие гл.  VII правил Кон- (англ. UN number) и надлежащие отгрузочные на-
венции SOLAS 74, относятся к одному из девяти именования (англ. PSN – Proper Shipping Names).
классов, в зависимости от вида опасности, которую Например: UN 1090 acetone .
они представляют. Некоторые из этих классов под-
Все перевозимые опасные грузы перечислены в
разделяются на подклассы. Имеются следующие
перечне опасных грузов, содержащемся в главе 3.2
классы (IMGD Code, 1994):
Кодекса IMDG, где изделие или вещество конкрет-
1. Взрывчатые вещества. но указано по наименованию. На каждую упаковку
2. Газы сжатые, сжиженные или растворенные под с грузом должна быть нанесена маркировка, ука-
давлением. зывающая надлежащее отгрузочное наименование
перевозимого опасного груза, как это определено в
3. Легковоспламеняющиеся жидкости. разделе 3.1.2, и соответствующий номер ООН, ко-
4. Легковоспламеняющиеся твердые вещества. торому предшествуют буквы „UN“. Вид и степень
опасности груза указывается при помощи ярлыков
5. Окисляющие вещества и органические перокси- опасности, кроме того, предусмотрена система
ды. предупредительных знаков, например, „загрязни-
6. Ядовитые и инфекционные вещества тель моря“, „повышенная температура“, „предуп-
реждение о фумигации“.
7. Радиоактивные материалы.
Грузоотправитель, предъявляющий для перевоз-
8. Едкие вещества и коррозионные вещества.
ки опасные грузы, должен представить описание
9. Другие опасные вещества. опасных грузов в транспортном документе, кото-
рый должен содержать следущие элементы инфор-
В процессе подготовки опасных грузов к перевозке
мации по каждому опасному веществу, материалу
можно выделить три этапа: упаковка груза, марки-
или изделию, предъявляемым к перевозке:
ровка и оформление грузовых документов.
а) номер ООН, которому предшествуют буквы
Требования к таре и упаковке опасных грузов рег-
„UN“;
ламентированы главой VII Конвенции SOLAS и
419
2 . ОБРАБОТ К А И b) надлежащее отгрузочное наименование; См. рис. 2.5.1. Marking of dangerous classes of goods.
РАЗ М е Щ е н и е г руз а
с) класс основной опасности или, если таковой При размещении опасных грузов на судне уста-
назначен, подкласс груза, включая, в случае гру- новлена система разделения, в зависимости от
зов класса 1, букву группы совместимости (англ. характера грузов и видов их опасности. Правила
compatibility group: A-L,  N,  S. Например: Class сегрегации должны применяться ко всем грузовым
1.1.F); помещениям на палубе или под палубой всех ти-
пов судов и к грузовым транспортным средствам.
d) номер класса или подкласса дополнительной
Разделение опасных грузов достигается путем
опасности (англ. subsidiary risk),
установления определенных расстояний между
е) группа упаковки вещества или изделия, если та- несовместимыми опасными грузами или требо-
ковая назначена (например: PG II). ванием наличия одной или нескольких стальных
Согласно правилу 5 главы VII Конвенции SOLAS, переборок или палуб между ними. Разделяющие
документация на опасные грузы должна содержать пространства между такими опасными грузами
декларацию об опасных грузах, которая удостове- могут заполняться другим грузом, совместимым с
ряет, что предъявляемый к перевозке груз надле- этими опасными веществами. Общие положения по
жащим образом упакован и снабжен маркировкой, разделению между различными классами опасных
знаками опасности (рис. 2.5.1.) и находится в со- грузов приведены в „таблицах разделения“ (англ.
стоянии, пригодном для перевозки. Лицо, ответс- segregation table) в зависимости от типа судов, на
твенное за упаковку опасных грузов в контейнере которых они перевозятся:
или автотранспортном средстве, должно предоста- -- на борту контейнеровозов;
вить подписанное свидетельство об укладке в кон- -- на борту судов типа Ро-Ро;
тейнере или транспортном средстве, указывающее -- грузов в лихтерах на борту лихтеровоза;
на то, что груз в грузовом месте был надлежащим -- на балкерных судах, перевозящих навалочные
образом упакован и закреплен. Каждое судно, пе- опасные грузы.
ревозящее опасные грузы, должно иметь манифест
В Кодексе используются следующие термины по
с указанием имеющихся на борту опасных грузов и
разделению (segregation terms):
места их расположения на судне.
1. „Вдали от...“ (англ. Away from) – эффективное
Для целей размещения опасных грузов (за исклю-
разделение, при котором несовместимые грузы
чением взрывчатых веществ) все суда, выделяемые
не могут опасно взаимодействовать в случае ин-
под перевозку, разделены на две группы:
цидента, но могут перевозиться в том же самом
-- грузовые суда или пассажирские суда, ограни- отсеке или трюме или на палубе при условии,
ченные числом перевозимых пассажиров не бо- если обеспечено минимальное горизонтальное
лее 25 или 1 пассажира на 3 метра общей длины разделение 3 метра, проектируемое вертикаль-
судна; но.
-- пассажирские суда, у которых повышено огра- См. рис. 2.5.2. (Prohibited stowage area – запрещенная
ничение по числу перевозимых пассажиров зона размещения).
Кроме того, установлены категории по размеще- 2. „Отдельно от“ (англ. Separated from) – размеще-
нию опасных грузов на судне. Категория по раз- ние груза под палубой в различных отсеках или
мещению для каждого отдельного опасного груза трюмах. Если разделяющая палуба является ог-
указана в перечне опасных грузов Кодекса IMDG, нестойкой и водонепроницаемой, то вертикаль-
колонка 16 (Column 16: Stowage and segregation). ное разделение, то есть в различных отсеках,
Если разрешается размещение „на палубе или под может допускаться как равноценное такому раз-
палубой“, размещение под палубой рекомендуется делению. На палубе такое разделение означает
в том случае, когда это возможно, за исключением разделение расстоянием не менее 6 метров.
изделий класса 1, основным видом опасности ко-
См. рис. 2.5.3.
торых является выделение дыма или токсичных
паров и для которых рекомендуется размещение 3. „Через один отсек или трюм“ (англ. Separated by
на палубе. Размещение „только на палубе“ пред- a complete compartment or hold from) – разделе-
писывается в случаях, когда требуется постоянное ние либо по вертикали, либо по горизонтали.
наблюдение или если в процессе перевозки будет Если разделяющие палубы не являются огне-
необходим доступ к грузу, имеется риск образова- стойкими и водонепроницаемыми, то допус-
ния взрывчатых газовых смесей, токсичных паров. кается только продольное разделение, то есть
промежуточным отсеком или трюмом. При раз-
420
мещении на палубе расстояние между грузами волочных грузов и Кодекс безопасной практики

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
должно быть не менее 12 метров по горизонта- погрузки и разгрузки навалочных грузов (англ.
ли. Такое же расстояние должно применяться, International Maritime Solid Bulk Cargoes and
если одна грузовая единица находится на палу- Unloading of Bulk Cargoes – BLU Code).
бе, а другая в верхнем отсеке.
Для сохранения прочности судна и его остойчи-
См. рис. 2.5.4. (See note – см. правило) вости навалочные грузы должны быть правильно
4. „Продольно через один промежуточный отсек распределены с учетом характеристик и конструк-
или трюм“ (англ. Separated longitudinally by an тивных особенностей груза.
intervening complete compartment or hold from): Капитан должен быть снабжен информацией о за-
Только вертикальное разделение не отвечает грузке судна, которая позволит обеспечить надле-
этому требованию. Между грузовой единицей жащую загрузку и выполнить расчет остойчивости.
под палубой, а другой на палубе должно быть Если информация по загрузке судна грузом с боль-
выдержано минимальное расстояние 24 метра шой плотностью отсутствует, то правила ИМО
вдоль судна, включая целый отсек. Для разме- рекомендуют принимать следующие меры предо-
щения на палубе такое разделение означает рас- сторожности:
положение вдоль судна с расстоянием не менее
-- общее распределение массы навалочного груза
24 метров.
по длине судна не должно отличаться от приня-
См. рис. 2.5.5. (24 m, including intervening compartment – того для генеральных грузов;
24 m, включая промежуточный отсек).
-- максимальное количество груза в тоннах, пог-
Для экстренного реагирования на несчастные слу- руженное в любой трюм, не должно превышать
чаи и инциденты, связанные с опасными грузами 0,9×L×B×D, t
во время перевозки, небходима информация, кото- где L – длина трюма, m; B – средняя ширина трю-
рую содержат следующие документы: ма, м; D – осадка по летнюю грузовую марку, m.
-- специальный реестр, манифест или декларация Если груз не расштиван или расштиван частично,
на опасные грузы; то высота конуса груза над настилом трюма в мет-
-- паспорт безопасности вещества (англ. Material рах не должна превышать 1,1 × D × SF, m,
Safety Data Sheet);
где SF – погрузочный объем груза, m3/t.
-- Аварийные процедуры для судов, перевозящих
опасные грузы (англ. Emergency Procedures for Навалочные грузы обладают свойствами, которые
Ships Carrying Dangerous Goods – EmS); представляют опасность для команды и судна, по-
-- Руководство по оказанию первой медицинской этому степень опасности необходимо выяснить до
помощи в случае инцидентов, связанных с опас- начала погрузки и обеспечить экипаж защитными
ными грузами (Medical First Aid Guide for Use средствами. Советы по медицинской помощи, ко-
in Accidents involving Dangerous Goods – MFAG) торые могут оказаться необходимыми при работе
с навалочными грузами, приводятся в „Руководс-
2 . 5 . 2 . П е р е в о з к а н а в а л оч н ы х г р у з о в тве по оказанию первой медицинской помощи в
случае инцидентов, связанных с опасными груза-
Перевозка навалочных грузов связана с опреде- ми“ (Medical First Aid Guide for Use in Accidents
ленной степенью опасности, которая может быть involving Dangerous Goods – MFAG), которое долж-
вызвана смещением груза к борту и образованием но находиться на борту судна.
крена судна; разжижением и перетеканием гру-
До начала отправки груза грузоотправитель обязан
за к борту; самонагреванием и самовозгаранием
представить перевозчику информацию о грузе в
груза; повышенной концентрацией в грузовых
форме „Декларации“, где должны быть указаны все
помещениях ядовитых или взрывоопасных газов;
свойства и характеристики груза. В порту погрузки
пониженным содержанием кислорода в атмосфере
капитану должны вручить сертификаты с указани-
трюмного воздуха; нарушением местной или про-
ем фактического влагосодержания груза на момент
дольной прочности корпуса; быстрой коррозией
погрузки.
корпуса или механизмов вследствие химического
воздействия груза на металл; образованием поры- Для того, чтобы свести к минимуму риск смещения
вистой качки. груза в процессе перевозки, применяют метод раз-
равнивания (штивки) груза. При погрузке заполне-
Перевозку навалочных грузов регламентируют
ние отсеков следует производить до максимально
Международный кодекс морской перевозки на-
возможного уровня, не превышая допустимых на-
421
2 . ОБРАБОТ К А И грузок на элементы корпуса судна. Требования к ответственность судовладельцев, капитанов, грузо-
РАЗ М е Щ е н и е г руз а характеру штивки груза предъявляются в зависи- отправителей и операторов терминалов за согласо-
мости от угла естественного откоса (angl. angle of ванность их действий в процессе обработки судна
repose). в порту.
См. рис. 2.5.6:

-- если угол менее или равен 35°, то штивка груза 2.5.3. Правила перевозки зерновых
производится с условием, что неровности уров- грузов
ней между самым высоким и низким уровнями
не должны превышать B/10, где В – ширина Перевозку зерна в Международном морском судо-
судна в метрах; ходстве регламентирует Международный кодекс
-- грузы с углом более 35° необходимо расшти- по безопасной перевозке зерна насыпью (англ.
вать так, чтобы угол наклона разровненной по- International Code for the Safe Carriage of Grain in
верхности был значительно меньше угла откоса. Bulk). Правила ИМО по перевозке зерна основаны
на признании того, что в отсеке, заполненном зер-
Некоторые навалочные грузы, такие как концент- ном, существует пустое пространство между по-
раты руд и другие мелкодисперсные грузы, могут верхностью зерна и палубой загруженного отсека.
перейти в состояние разжижения, если содержа- Правила требуют доказательства расчетами того,
ние влаги в них превышает допустимый транс- что в течение всего рейса судно будет иметь доста-
портабельный предел. Также разжижению могут точную остойчивость с учетом смещения зерна в
подвергаться грузы, которые были погружены в пустотах. Правила ИМО по перевозке зерна тре-
сухом виде, что может привести к подвижке груза. буют соблюдения минимального уровня остойчи-
Для предотвращения подвижки груз должен быть вости для перевозки зерна, который нормируется
расштиван в трюме независимо от величины угла начальной метацентрической высотой, углом крена
откоса груза. от смещения зерна и остаточной восстанавливаю-
Обычные суда могут перевозить те грузы, содержа- щей энергией после предполагаемого смещения
ние влаги в которых ниже транспортабельного пре- зерна.
дела влаги. Суда, специально оборудованные для Кодекс ИМО применяется к судам, независимо от
перевозки навалочных грузов, могут перевозить их размеров, включая суда валовой вместимостью
грузы с избыточным содержанием влаги, но пере- менее 500 рег.т., занятым перевозкой зерна насы-
борки и другие судовые конструкции, предназна- пью, к которым применяется часть С главы VI Кон-
ченные для ограничения подвижки груза, должны венции СОЛАС.
противостоять воздействию сил, возникающих при
подвижке груза. Глава VI Конвенции СОЛАС содержат следущие
термины:
Кодекс содержит перечень веществ, которые по
своему химическому составу и свойствам могут -- „заполненный отсек, со штивкой“ (англ. filled
создать опасность во время перевозки. Некоторые compartment, trimmed) означает грузовое поме-
из этих веществ классифицируются как опасные в щение, в котором зерно насыпью после его пог-
кодексе IMDG. В IMSBC Кодексе особо выделены рузки и штивки достигает возможно высокого
вещества, опасные только при перевозке навалом уровня;
(англ. Materials Hazardous only in Bulk – MHB). К -- „заполненный отсек, без штивки“ (англ. filled
этой группе относятся вещества, которые, хотя и не compartment, untrimmed) означает грузовое по-
считаются опасными по Кодексу IMDG, тем не ме- мещение, заполненное в максимально возмож-
нее при перевозке их навалом могут представлять ной степени в районе люка, но в котором зерно
опасность. не расштивано вне просвета люка;
-- „частично заполненный отсек“ (англ. partly
Для регулирования процессов загрузки и разгрузки filled compartment) означает грузовое помеще-
балкеров в рамках ИМО разработан Кодекс безо- ние, в котором зерно насыпью не полностью
пасной практики погрузки и разгрузки навалочных заполняет пространство;
грузов (англ. Code of Practice for the Safe Loading -- „угол заливания“ (англ. angle of flooding) озна-
and Unloading of Bulk Cargoes – BLU Code). В Ко- чает угол крена, при котором погружаются в
дексе излагаются вопросы, связанные с безопас- воду отверстия в корпусе, надстройках и руб-
ностью проведения грузовых работ, определена ках, которые не могут быть закрыты непрони-
цаемо при воздействии моря.

422
Чтобы свести к минимуму влияние на остойчивость поверхность зерна до крена;

2 . ОБРАБОТ К А И РАЗ М е ш е н и е
г руз а
смещения зерна, следует производить его штивку в at ends of hatchway – в оконечностях люка.
грузовых помещениях. В любом заполненном отсе- Закладные доски должны быть толщиной не менее
ке зерно должно быть расштивано так, чтобы оно в 50 mm, установлены так, чтобы обеспечить зерно-
максимальной степени заполнило все пространства непроницаемость и, если необходимо, закреплены
под палубами и крышками люков. После загрузки стойками. Максимальный свободный пролет за-
все свободные поверхности зерна в частично за- кладных досок зависит от их толщины, например,
полненных отсеках должны быть выровнены. при толщине 50 mm максимальный свободный
Согласно требованиям Кодекса ИМО характерис- пролет 2,5 m.
тики остойчивости судна, принимая во внимание См. рис. 2.5.9.
кренящие моменты, возникшие от смещения зерна, Shifting boards – закладные доски;
должны отвечать критериям. upright – стойка; shore – распорка;
См. рис. 2.5.7. ridging – подпорка;
heeled on permanent structure of ship – опираются на
Residual area to be not less than 0,075 m-rad – остаточная постоянные элементы набора корпуса судна.
площадь не должна быть меньше чем 0.075 m × rad;
righting arm curve – кривая плеч статической Метод крепления поверхности зерна „блюдце“
остойчивости; (saucer) используется в заполненном отсеке со
angle of heel due to grain shift – угол крена от смещения штивкой в просвете люка. В частично заполненном
зерна;
отсеке применяют метод укладки на свободную по-
heeling arm curve due to grain shift – кривая плеч
кренящего момента от смещения зерна верхность зерна, груза в мешках (bagged cargo), а
также применяют метод „ стропинг“.
-- угол крена от смещения зерна не должен превы-
См. рис. 2.5.10.
шать 12° или для судов неограниченного райо-
на плавания не более угла входа палубы в воду, Flexible steel wire stays – гибкие найтовы;
shifting boards – закладные доски;
если он меньше 12°;
grain surface – поверхность зерна;
-- остаточная площадь диаграммы статической timber support – деревянные опоры;
остойчивости между кривыми востанавлива- timber brace – деревянные стяжки;
ющих и кренящих плеч до угла крена, соот- timber planks – деревянные доски;
ветствующего максимальной разности между bulk grain – зерно навалом; tarpaulin – брезент;
3 tiers of bagged grain – 3 яруса мешков с зерном.
ординатами этих двух кривых, или 40°, или угла
заливания, в зависимости от того, какой из них
меньше, при всех условиях загрузки должна Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 2 . 5
быть не менее 0,075 m × rad;
-- начальная метацентрическая высота после 1. Какие международные нормативные докумен-
поправки на влияние свободных поверхностей ты регламентируют перевозку опасных грузов?
жидких грузов должна быть не менее 0,3 m. 2. Каковы основные требования Кодекса IMDG?
Каждому судну, загружаемому в соответствии с 3. С какими видами опасности связана перевозка
правилами Кодекса ИМО, от имени Администра- опасных грузов?
ции должен выдаваться документ о разрешении 4. Каковы основные требования Кодексов IMSBC
(document of authorization), как доказательство и BLU?
того, что судно отвечает требованиям Кодекса.
5. Каковы основные критерии остойчивости,
Для уменьшения неблагоприятного кренящего мо- предъявляемые ИМО к судам-зерновозам?
мента от смещения зерна в отсеках могут быть ус- 6. Каковы основные методы, предпринимемые
тановлены продольные переборки (shifting boards). для предотвращения смещения зерна на судах?
См. рис. 2.5.8.
Abreast hatchway – в пределах ширины люка;
low side – опущенный борт;
hight side – поднятый борт;
shifting boards 0.6 m – закладные доски;
dotted line shows trimmed grain surface before heeling
– пунктирная линия показывает выравненную

423
2 . ОБРАБОТ К А И
РАЗ М е Щ е н и е г руз а

Л и т е р ат у р а

Anderson, D., Sheard, D. 2006. Cargo ventilation. North of England P&I Association, 46 р.
Bulk Carriers: Guidance and information on bulk cargo loading and discharging to reduce the likelihood of overstressing the
hull structures. 1997. IACS. London, 33 p.
Derrett, D. R. 2006. Ship Stability for Masters and Mates. 6th ed. Butterworth-Heinemann, 534 p.
House, D. J. 2005. Cargo Work for Maritime Operations. 7th ed. Butterworth-Heinemann, 323 p.
International Safety Guide for Tankers and Terminals. 1996. 4th ed. ICS/OCIMF. London: Witherby & Co. Ltd, 285 p.
Morton, G. S. 2001. Tanker Operations. A Handbook for the Ships Officer 4th ed., 400 p.
Снопков, В. 2001. Технология перевозки грузов морем. С. Петербург: АНО НПО «Мир и Семья», 560 с.

И с т оч н и к и И М О

International Convention for the Safety of Life at Sea. 1974 (SOLAS).


International Convention on Load Lines. 1966 (LL 66/88).
International Maritime Dangerous Goods Code. 1994 edition (IMDG Code).
International Maritime Solid Bulk Cargoes (IMSBC code).
Medical First Aid Guide for Use in Accidents involving Dangerous Goods. 1994 edition (MFAG).
Emergency Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods. 1994 edition (EmS).
Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes. 1994 edition (BC Code).
Code of Safe Practice for Ships Carrying Timber Deck Cargoes. 1991 edition (TDC Code).
ILO Convention No. 152, Occupational Safety and Health (Dock Work) Convention. 1979 edition.
Code of Safe Practice for cargo stowage and securing. 2003 edition (CSS Code).
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk. 1994 edition (IBC
Code).
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk. 1987 edition (IGC Code).
Code of Practice for the Safe Loading and Unloading of Bulk Carriers. 1998 edition (BLU Code).
International Code for the Safe Carriage of Grain in Bulk. 1991 edition (International Grain Code).
424
3.
Суд о в ы е о п е ра ц и и
и з а б о та о л юд я х
н а с уд н е
3. Судовые операции и 3 . 1 Ко н т р ол ь п о г рузк и , Обозначая объёмный вес воды, т.е. вес единицы её
забота о людях на судне д и фф е р е н та и о с т о й ч и в о с т и объёма, через γ, весовое водоизмещение можно за-
с уд н а писать:
D = γ ×δ × L × B ×T

3 . 1 . 1 . О с н о в ы т е о р и и с уд н а , ф а к т о р ы , Крен может быть статический и динамический. Ос-


влияющие на дифферент и о стойчиво сть тойчивость судна – одно из основных мореходных
с уд н а , м е р ы п о с ох р а н е н и ю качеств, от которого зависит безопасность море-
дифферента и о стойчиво сти плавания.
Остойчивость – способность судна, отклоненного
На судно, плавающее в положении равновесия,
внешним моментом от положения равновесия, воз-
действуют две категории сил (рис. 3.1.1):
вращаться в исходное положение равновесия после
-- сила веса Р, которая действует через центр тя- устранения момента, вызвавшего отклонение.
жести G и направлена вертикально вниз,
Изучая остойчивость судна, различают остойчи-
-- сила гидростатического давления воды, или
вость на малых углах наклонения, или начальную
сила плавучести D, которая действует на пог-
остойчивость (Θ =10–15O) и остойчивость на боль-
руженную часть судна через центр величины
ших углах наклонения (Θ > 15O).
(центр тяжести подводного объёма судна) C и
направлена вертикально вверх. Центр тяжести Судно наклоняется под воздействием пары сил, ко-
подводного объёма называется центром водоиз- торые называются кренящим моментом.
мещения. Если кренящий момент увеличивается от нуля, не
Для равновесия судна необходимо, чтобы: вызывая инерционных сил, остойчивость называ-
-- сила веса P была ровна силе плавучести D; ется статической.
-- центр тяжести судна и центр величины подвод- Если под воздействием кренящего момента появля-
ного объёма лежали на одной вертикали. ются инерционные силы, остойчивость называется
Если сила веса судна и сила плавучести не лежат на динамической.
одной вертикали, появляется пара сил, действую-
См. рис. 3.1.2 Вывод метацентрической формулы попе-
щих через расстояние – момент, при наличии кото- речной остойчивости.
рого появляется угол крена или угол дифферента.
При изменении силы веса и силы плавучести меня- При начальной остойчивости (рис. 3.1.2) меняется
ется и осадка судна. форма подводной части судна, центр водоизмеще-
ния С меняет своё положение и появляется восстан-
Основным физическим законом, определяющим вливающий момент, величина которого зависит от
плавучесть судна, является закон Архимеда, со- величины плеча между направляющими сил веса и
гласно которому вес или водоизмещение (масса) плавучести и их величины.
судна равны соответственно весу или массе вытес-
няемой ими воды. Под воздействием внешнего кренящего момен-
та появится угол крена Θ (угол между начальной
См. рис. 3.1.1 Силы, действующие на судно.
и действующей ватерлиниями), меняется форма
подводного объёма и центр водоизмещения С пере-
D = γ ×V ,
местится в точку С1. Центр водоизмещения переме-
где D – масса судна, t; γ – удельный вес воды (мор- щается радиусом с центром в точке m.
ской воды γ = 1,025, t/m3, пресной воды γ = 1 t/m3), Сила плавучести D будет приложена в точке C1 и
V – объёмное водоизмещение (объём подводной направлена перпендикулярно к действующей ва-
части судна), m3 терлинии WL1.. Точка m находится в месте пересе-
Объёмное водоизмещение будет равно: чения диаметральной плоскости и направляющей
силы плавучести и называется поперечным мета-
V = L × B ×T ×δ , центром. При начальной остойчивости центр во-
доизмещения перемещается по дуге окружности с
где L – длина ватерлинии, m; B – ширина ватерли- центром в точке m.
нии, m; T – осадка, m; δ – коэффициент полноты
Сила веса судна Р остаётся в центре G и с силой
водоизмещения (полноты подводного объёма).
плавучести образует пару сил, которая сопротив-
ляется действию кренящего момента и называется
восстанавливающим моментом:
426
трический радиус r, аппликаты центра тяжести и

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
M A = D ⋅ GK
центра водоизмещения.
Перпендикуляр GK, проведённый от центра тяжес-
Если на судне находится цистерна или танк, час-
ти к направляющей силы плавучести, называется
тично заполненный жидкостью, то есть имеется
плечом статической остойчивости l:
свободная поверхность жидкого груза, то при крене
l = GK жидкость переливается в сторону крена (рис. 3.1.3)
и поверхность жидкости будет параллельна дейс-
Плечо статической остойчивости зависит от распо- твующей ватерлинии, центр тяжести этой жидкос-
ложения точек C, G и m. Расстояние между мета- ти переместится с точки К в точку K1 и появится
центром m и центром водоизмещения С называется дополнительно кренящий момент:
поперечным метацентрическим радиусом r: M q = pKK1 ,

r = mC где p = vγ 0 – вес жидкости в танке, v – объём жид-


кости в танке, γ 0 – удельный вес жидкости.
Расстояние между поперечным метацентром m и Плечо KK1 находим из треугольника KK1m:
центром тяжести G является поперечной метацент-
рической высотой h:
KK1 = mK sin Θ ,
h = mG где поперечный метацентрический радиус цистер-
ны:
При постоянном водоизмещении восстанавливаю-
щий момент зависит от плеча статической остой- mK = ix / v ,
чивости, которое находим из треугольника MGK:
ix – инерционный момент свободной поверхности
GK = mG sin Θ или l = h sin Θ относительно продольной оси; v – объём жидкости
в центре.
Восстанавливающий момент будет равен:
Если цистерна прямоугольная, момент равен:
M A = Dh sin Θ lb3
ix = ,
Эта формула называется формулой поперечной ос- 12
тойчивости. где l – размер цистерны по длине судна, m;

Величина восстанавливающего момента непос- b – размер цистерны по ширине судна, m.


редственно зависит от поперечной метацентри- Если на судне имеется свободная поверхность жид-
ческой высоты h. Чем h больше, тем остойчивость кого груза, при крене появляется дополнительный
лучше. кренящий момент, который будет действовать в
Так как угол крена маленький, восстанавливающий противоположную восстанавливающему моменту
момент можем записать так: сторону:
M q = p (ix / v) sin Θ = vγ 0 (ix / v) sin Θ = ixγ 0 sin Θ
M A = DhΘ ,
С учётом влияния свободной поверхности восста-
(sinΘ можем заменить углом крена, выраженным в навливающий момент будет равен:
радианах, где 1 радиан = 57,3о). M A' = M A − M q ,
Поперечная метацентрическая высота – это рассто- где MA – восстанавливающий момент без учёта
яние между аппликатами поперечного метацентра влияния свободной поверхности.
и центром тяжести:
Учитывая, что восстанавливающий момент
h = zm − z g , M A = Dh sin Θ ,

h = r + zc − z g получаем:

Для определения поперечной метацентрической M A' = Dh1 sin Θ


высоты необходимо знать поперечный метацен-

427
3. Судовые операции и Учитывая влияние свободной поверхности, попе- диаграммой статической остойчивости. Диаграмма
забота о людях на судне речная метацентрическая высота судна будет равна: статической остойчивости – это кривая, которая
выражает зависимость плеча статической остой-
Dh1 sin Θ = Dh sin Θ − ixγ 0 sin Θ чивости или восстанавливающего момента от угла
крена.
При этом вычисляем изменение (поправку) попе-
См. рис. 3.1.5. Диаграмма статической остойчивости.
речной метацентрической высоты:
На оси абсцисс диаграммы откладывают значение
h1 = h − (ixγ 0 / D) , угла крена, а на оси ординат значение плеча ста-
тической остойчивости или восстанавливающего
а поперечная метацентрическая высота
h1 = h + Δhi : момента. При наклонении судна плечо статичес-
x

iγ кой остойчивости увеличивается от нуля до макси-


Δhix = − x 0 мального значения, после уменьшается до нуля и
D
См. рис. 3.1.3. Влияние свободной поверхности жидкого
становится отрицательным.
груза. Положение 1 (Θ = 0o): судно в положении устойчи-
Свободная поверхность жидкого груза всегда от- вого равновесия и плечо статической остойчивости
рицательно влияет на остойчивость судна. Чем равно нулю (lst = 0).
размер цистерны (танка) больше, тем больше инер- Положение 2 (Θ = 20o): появляется плечо статичес-
ционный момент и влияние на остойчивость судна. кой остойчивости (lst = 0,18 m).
При перевозке насыпных грузов, имеющих свобод- Положение 3 (Θ  =  39o): плечо статической ос-
ную поверхность, влияние ее такое же, как и при тойчивости достигает максимального значения
жидком грузе, так как насыпной груз пересыпается (lst = 0,34 m).
в сторону крена.
Положение 4 (Θ = 60o): плечо статической остойчи-
Однако если жидкий груз легко перемещается при вости уменьшается (lst = 0,21 m).
малейшем наклонении судна, то насыпной груз
придёт в движение только в том случае, когда угол Положение 5 (Θ  =  82o): плечо статической остой-
крена судна превысит так называемый угол естес- чивости равно нулю (lst = 0 m), судно в положении
твенного откоса – угол крутизны, при котором на- неустойчивого равновесия и при малейшем увели-
сыпной груз, находящийся в куче, остается в покое. чении кренящего момента опрокинется.

При больших углах крена, если угол крена больше, Положение 6 (Θ = 100o): плечо статической остой-
чем меняется форма ватерлинии, центр площади чивости отрицательное, судно в опрокинутом по-
ватерлинии выходит из диаметральной площади, ложении.
центр водоизмещения перемещается не по окруж- При углах крена от 0 до 82 градусов судно остойчи-
ности, а по кривой, меняется поперечный мета- во. Пересечение оси абсцисс кривой – это угол, при
центрический радиус и расчёт остойчивости судна котором судно переворачивается, он называется уг-
ведётся при помощи других формул. лом заката диаграммы статической остойчивости.
См. рис. 3.1.4. Остойчивость судна при больших углах Максимальный креняший момент, при котором
крена. судно не опрокинется, соответствует значению
максимального статического плеча.
Под воздействием кренящего момента Mkr появ-
ляется крен, пара сил Р и D и появляется восста- Поперечная статическая остойчивость зависит от
навливающий момент MA, который зависит от множества факторов, которые влияют на судно.
водоизмещения, угла крена Θ и плеча статической Так как остойчивость судна зависит от взаиморас-
остойчивости GK , и характеризует остойчивость положения центра тяжести судна и центра водоиз-
судна. мещения, на нее влияет погрузка и выгрузка груза,
перемещение груза по вертикали, может изменять-
Судно будет в положении равновесия, если креня-
ся аппликата центра тяжести судна, но аппликаты
щий и восстанавливающий моменты будут равны:
центра водоизмещения и поперечного метацентра
не меняются. Подвешенный груз уменьшает ме-
M A = M kr .
тацентрическую высоту и восстанавливающий
Можно записать восстанавливающий момент: момент; приём жидкого груза (балласта), если ём-
M A = DGK = Dlst . При больших углах крена для кость не заполнена и появляется свободная поверх-
решения задач по остойчивости судна пользуются ность, при крене приводит к перемещению центра

428
тяжести балласта в сторону крена. При посадке свободная поверхность, его масса не меняется и не

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
на мель уменьшается осадка, появляется реакция соединяется с забортной водой;
грунта, которая влияет на судно так, как будто груз
3 – отсек затоплен частично, соединяется с забор-
выгружается с места касания реакции грунта на
тной водой, а масса и координаты центра тяжести
днище судна, а выгрузка груза со дна судна вызы-
меняются в зависимости от осадки, крена и диф-
вает повышение центра тяжести судна, что ухудша-
ферента.
ет остойчивость. При переходе судна из морской
воды в пресную или наоборот, меняется осадка и Затопление отсеков 1 и 2 категории не затрудняет
центр водоизмещения. Это также влияет на остой- расчета непотопляемости, расчет при затоплении
чивость судна. При попутном волнении, когда суд- отсеков 3 категории более сложный.
но находится на гребне волны, остойчивость судна При расчете необходимо учесть, что фактический
ухудшается, а между волнами улучшается. Обледе- объём воды будет меньше теоретически подсчитан-
нение судна ухудшает остойчивость судна так же, ного объёма:
как погрузка груза выше палубы; заливание палу-
бы влияет на остойчивость судна подобно жидкому v = v − vi
грузу со свободной поверхностью . где v – объём подводной части корпуса до затоп-
Учитывая то, что во время рейса расходуются судо- ления отсека;
вые запасы, необходимо контролировать остойчи- vi – объём подводной части корпуса после затоп-
вость на протяжении всего рейса. ления отсека.
Поперечную метацентрическую высоту можно Для того, чтобы подсчитать количество воды в от-
найти, пользуясь формулой периода бортовой кач- секе с учетом груза или механизмов в отсеке, надо
ки (капитанская формула), которую рекомендует пользоваться коэффициентом проницаемости:
резолюция IMO 749(18):
v
2 μ= ,
⎛ 2kB ⎞ vm
h=⎜ ⎟ ,
⎝ TΘ ⎠ где v – объём воды в затопленном отсеке; vm – тео-
ретический объём отсека.
B L ,
k = 0.373 + 0.023− 0.043
d 100 Массу воды в отсеке определяем по формуле:
где В – ширина судна, ТΘ– период бортовой качки,
vµ=× ∝
k – коэффициент, d – средняя осадка, L – длина ва-m =m µ
ρ ××vvρmm× vm
терлинии при заданной осадке. Из-за влияния сво-
бодной поверхности эта формула не даст точного m = µ × ρ × v
m , a уравнение центра тяжести объёма
расчёта, однако позволяет контролировать остой-
и сил веса:
чивость.

p = µ × ρ × g × vm ,
3.1.2. Влияние на о стойчиво сть и
д и ф ф е р е н т з ат о п л е н н ы х о т с е ко в где g – ускорение свободного падения, 9,81  m/s2;
ρ – плотность воды.
Повреждение корпуса, затопление одного или не-
Применяется два метода расчета непотопляемости:
скольких отсеков влияет на плавучесть, остойчи-
вость, управляемость и ходкость. Меры, которые -- метод приёма груза;
необходимы при наличии затопленных отсеков, -- метод постоянного водоизмещения.
представлены в информации об аварийной посадке При методе приёма груза, когда забортная вода в
и остойчивости судна. отсеке принимется как принятый груз, масса ко-
В зависимости от степени затопления, затопленные торого равна массе забортной воды в отсеке, из-
отсеки делятся на 3 категории: менение остойчивости и осадки рассчитывается
следующим образом:
1 – отсек затоплен полностью, в отсек попавшая
вода принимается как дополнительный груз со сво- m = µ × ρ × vm , m = ρ × δ V , δ V = S × δ d ,
ей массой, а центр тяжести забортной воды в отсеке где S – площадь действующей ватерлинии.
совпадает с координатами центра тяжести отсека;
Тогда:
2 – отсек затоплен частично, в отсек попавшая вода
принимается как дополнительный груз, имеется
429
3. Судовые операции и m Если динамический кренящий момент шквального
забота о людях на судне δd =
ρ×s
; h = Zm − Z g ветра равен или меньше опрокидываюшего момен-
та , остойчивость судна считается достаточной:
m δd ρ × ix
δd = (d + − h − Zp − )
Δ0 × s 2 p Mc
k= ≥1
Mv
δd
Zp = d ± −h Требования к параметрам диаграммы статической
2
остойчивости и начальной поперечной метацент-
⎛L ⎞
dlp = dlp + δ d + ⎜ − x f ⎟ψ рической высоте для большинства судов согласно
⎝2 ⎠
Резолюции IMO:
⎛L ⎞
dlg = dlg + δ d + ⎜ − x f ⎟ψ 1. площадь под положительной частью диаграм-
⎝2 ⎠
мы статической остойчивости должна быть не
где Ψ – угол дифферента в градусах, Zp – аппли- менее чем 0,055 m rad при угле крена 0–30о;
ката центра тяжести воды, ix = 0 – иннерционный 2. площадь под положительной частью диаграм-
момент свободной поверхности, если отсек первой мы статической остойчивости должна быть не
категории. менее чем 0,09 m rad при крене 0–40о ;
При методе постоянного водоизмещения объём 3. площадь под положительной частью диаграм-
воды в затопленных отсеках исключается из под- мы и должна быть не менее 0,03 m rad при кре-
водного объёма судна, то есть меняется форма пог- не 30о –40о.
руженного корпуса, а объёмное водоизмещение 4. Плечо статической остойчивости при наклоне-
нет, однако предполагается, что водоизмещение и нии судна на 30о должно быть не мнее 0,20 m;
координаты центра тяжести судна не меняются и 5. максимальное значение плеча статической
после затопления отсека. остойчивости должно соответствовать углам
статического крена, преимущественно превы-
3 . 1 . 3 . Тр е б о в а н и я I M O к о с т о й ч и в о с т и шающим, но не менее 30о.
с уд н а 6. Начальная метацентрическая высота должна
Основные требования к остойчивости судна указа- быть не менее 0,15 m.
ны в II-1 разделе конвенции SOLAS „Конструкция – Конкретному типу судна классификационными об-
устройство, деление на отсеки и остойчивость, ществами могут быть предъявлены и другие тре-
механическое и электрооборудование“ в частях A и бования.
B, резолюции IMO А.749(18) „Кодекс остойчивос-
ти неповрежденного судна“ (Code of intact stability),
в требованиях классификационных обществ. Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 3 . 1

На всех судах обязана быть „Информация об ос- 1. Kакие силы действуют на судно в положении
тойчивости судна“ при разных случаях нагрузки равновесия на спокойной поверхности воды?
с требованиями конкретного классификационного Каковы условия равновесия?
общества и „Информация об аварийной посадке и 2. Что такое водоизмещение судна?
остойчивости судна“ при различных нагрузках суд-
3. Остойчивость судна при малых и больших уг-
на и в разных случаях затопления отсеков.
лах крена. Объясните разницу.
Судно считается остойчивым, если оно соответс- 4. Что такое поперечная метацентрическая высо-
твует трем условиям: та и как её определить?
-- судно может выдержать воздействие волн и 5. Как влияет на остойчивость жидкий груз?
шквала (критерий погоды); 6. Какие задачи решаются при помощи диаграм-
-- параметры диаграммы статической остойчи- мы статической остойчивости?
вости и начальная метацентрическая высота не
7. Какие факторы влияют на поперечную стати-
менее требуемых;
ческую остойчивость судна? Как ведётся конт-
-- остойчивость судна удовлетворяет дополни-
роль за остойчивостью судна?
тельным требованиям для разных типов судов.
Критерий погоды k оценивает воздействие волне- 8. Назовите категории затопления отсеков. Как
ния и шквала во время шторма, когда судно рас- определяется остойчивость аварийного судна?
положено лагом к волнам и имеет крен в сторону 9. Назовите требования IMO к остойчивости суд-
ветра, который равен амплитуде бортовой качки. на. Когда судно считается остойчивым?
430
3. Судовые операции и забота
о людях на судне

Л и т е р ат у р а

Barrass, B. 2006. Ship Stability For Masters And Mates. Chennai.


Čerka, J. 1997. Laivo teorija. Klaipėdos universiteto leidykla.
IMO Resolution A.749(18) „Code on intact stability for all types of ships covered by IMO instruments“
Instructions to shipmaster P1241. Nuovi Cantieri Apuania s.p.a. 2009. Marina Di Carrara.
Stonkus, V. 2006. Laivo teorija. Klaipėdos universiteto leidykla.
431
3. Судовые операции и 3 . 2 . НАД З ОР И КОНТРОЛЬ -- Международный морской комитет (франц.
забота о людях на судне НАД ВЫПОЛНЕНИЕ М Comite Maritime International, или CMI), кото-
ТРЕБОВАНИЙ ДЕЙСТВУ Ю Щ Е ГО рый подготовил более десяти международных
З А КОНОДАТЕЛЬСТВА И проектов конвенций;
СОБЛЮДЕНИЕ М М ЕР ПО -- Конференция ООН по торговле и развитию
ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕ З ОПАСНОСТИ (англ. United Nations Conference on Trade and
Ж И З НИ В М ОРЕ И З А Щ ИТЕ Development далее UNCTAD);
О К РУ Ж АЮ Щ ЕЙ СРЕДЫ . -- Балтийский и Международный морской совет
(англ. Baltic and International Maritime Council,
Международное морское право в качестве отде- далее BIMCO) и другие.
льной отрасли права формировалось на основе
обычаев. Таким образом сформировались как меж-
3.2.1. Свидетельства и документы,
дународное общественное морское право, которое
ко т о р ы е п о т р е б о в а н и я м
регламентирует отношение частного лица с госу-
м е ж д у н а р од н ы х ко н в е н ц и й д о л ж н ы
дарством, так и международное частное морское
н а ход и т ь с я н а с уд н е , и х в ы д ач а и с р о к
право, регламентирующее разрешение вопросов,
действия
возникающих между равными частными лицами.
Международное общественное морское право ус- UNCLOS регламентирует наличие на каждом суд-
танавливает правила поддержания общественно- не свидетельства, подтверждающего националь-
го порядка в море, предупреждения столкновения ную принадлежность судна, и разрешения плавать
судов, безопасности судоходства, превенции за- под флагом государства. Срок действия этого сви-
грязнения судами окружающей среды, ликвида- детельства не ограничен, и оно лишается юриди-
ции загрязнения и охраны человеческой жизни на ческой силы, если судно снято с учета или погибло.
море, а также охраны труда и решения вопросов, Судовой регистр Морской администрации Латвии
возникающих вследствие перевозки груза морем; является компетентным органом для регистра-
регулирует договоры по спасению имущества, а ции судов, плавающих под флагом Латвии. После
также вопросы ареста судов, морских ограниче- регистрации в регистре владелец судна получает
ний, ущерба общей аварии и другие проблемы. свидетельство о регистрации судна, а также сви-
В настоящее время основным источником междуна- детельство о собственности, регистрацию права
родного морского права является Конвенция ООН собственности в регистре, свидетельство флага, и
по морскому праву 1982 года (далее UNCLOS) [1], другие свидетельства в соответствии с правилами
эту конвенцию можно назвать „морской конститу- Морского кодекса.
цией“. Другие международные конвенции, которые Разные международные конвенции устанавливают
регламентируют безопасность судоходства и охра- требования, которым судно и его установки долж-
ну окружающей среды на море, будут обсуждаться ны соответствовать, чтобы можно было перевозить
на других страницах этой книги. грузы и минимальное количество компетентных
Международная морская организация (англ. моряков на судне. Доказательством того, что не
International Maritime Organisation, далее IMO) нарушаются требования конвенций, являются со-
и международная трудовая организация (англ. ответствующие сертификаты. UNCLOS устанавли-
International Labour Organisation, далее ILO) яв- вает, что нужные документы для судна выдает то
ляются компетентными организациями, регламен- государство, которое дало разрешение плавать суд-
тирующими безопасность судоходства, превенцию ну под своим флагом. Администрация государства
загрязнения окружающей среды на море и вопро- флага осуществляет контроль судна и ответственна
сы, связанные с трудовыми отношениями. Все- за выдачу требуемых конвенцией документов.
мирная организация здравоохранения (англ. World На практике почти все государства пользуются ус-
Health Organisation, далее WHO) является конпе- лугами признанных организаций (англ. Recognised
тентным органом по решению международных organisations) для проверки и оценки состояния
проблем здравоохранения по предотвращению рас- судна, которые после осмотра выдают государству
пространения инфекционных заболеваний на меж- флага требуемые конвенцией нужные документы,
дународном уровне. которые действительны пять лет.
На уровне международного общественного морс- В протоколах международной конвенции по охране
кого право активно функционируют: человеческой жизни 1974 года с поправками 1978 и

432
1988 годов (далее – SOLAS) [2] перечислены сви- щим или выходящим из портов Латвии, установ-

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
детельства и документы, которые согласно конвен- лены в правилах Кабинета министров № 839 от
циям IMO должны находиться на судне. 7.09.2010. [5]
Свидетельство, подтверждающее профессиональ-
ную компетентность моряка, сроком на пять лет 3.2.2.Ответственность,
выдает администрация конкретной страны или п р е д у с м о т р е н н а я М е ж д у н а р од н о й
действующее в этой стране учебное заведение, но ко н в е н ц и е й 1 9 6 6 год а ,
ответственность ложится на плечи государства. „ О г р у з о в о й м а р ке “
Установленные в международных нормативных
Для обеспечения безопасности судоходства одним
актах судовые сертификаты выдает Морская ад-
из важнейших вопросов стало ограничение мини-
министрация Латвии или полномочное классифи-
мума высоты надводного борта. В 1966 году была
кационное общество (признанная организация),
принята международная конвенция „О грузовой
которое осуществляет технический надзор судов
марке“ [6] (далее Load Line, или LL Конвенция).
в соответствии с договором о доверенности, за-
ключенным с Морской администрацией Латвии. Есть данные, что высоту надводного борта регу-
Порядок надзора классификационных обществ лировали и в античные времена, но основой для
(признанных организаций) устанавливает Кабинет принятия LL конвенции был принятый в 1875 году
министров. Перед выдачей судовых сертификатов Британский закон о высоте надводного борта. Этот
безопасности государственное акционерное обще- закон был принят по настоянию члена Английского
ство „Дирекция электронной связи” выдает разре- парламента Самуэля Пимсола (Samuel Pimsoll), по-
шение на работу судовой радиостанции. этому до сих пор все знаки называются „пимсол“.
Перечень удостоверений и других документов, В 1988 году конвенция была дополнена протоколом
которые обязаны быть на каждом судне, зарегис- [7]. И конвенция, и протокол неоднократно исправ-
трированном в Судовом регистре Морской адми- лялись. Самой удачной поправкой была принятая в
нистрации Латвии, регламентирован правилами 2003 году новая редакция приложения „В“ [8].
Кабинета министров Латвийской Республики №
Судно, к которому применяется настоящая Кон-
1164 от 21.12.2010.[3]
венция, не может выйти в море в международный
Желая облегчить морское судоходство путем упро- рейс, если оно не было освидетельствовано, не
щения и сокращения до минимума формальностей былo нанесена грузовая марка и не выдано Меж-
и требований в отношении документов и процедур дународное свидетельство о грузовой марке (1966
при приходе, стоянке и отходе судов, совершающих г.) или, при необходимости, Международное свиде-
международные рейсы, в 1965 году была принята тельство об изъятии грузовой марки в соответствии
Международная конвенция по обеспечению меж- с положениями настоящей Конвенции.
дународного морского судоходства (далее ФАЛ)
Капитану судна государством флага или признан-
[4].
ной им организацией должна быть предъявлена
Государственные власти не требуют для оставле- информация установленной формы и подтверж-
ния у себя при приходе или отходе судов, к которым денная государством флага, позволяющая управ-
применяется настоящая конвенция, каких-либо лять погрузкой судна и операциями балласта для
других документов, кроме нижеперечисленных: того, чтобы не было перегруза на судне.
-- Общая декларация. Капитан должен быть информирован о любых ре-
-- Декларация о грузе. конструкционных изменениях, проводившихся на
-- Декларация о судовых припасах. судне, т.к. они могут повлечь за собой изменение
-- Декларация о личных вещах экипажа. характеристик грузовой марки и остойчивости.
-- Судовая роль.
Суда, к которым применяется настоящая Конвен-
-- Список пассажиров.
ция, подлежат контролю в портах других стран  –
-- Манифест опасных грузов.
участниц Конвенции. Контроль осуществляется
-- Документ, предписываемый Всемирной почто-
официальными представителями этих стран, кото-
вой конвенцией.
рые уполномочены проверять, имеется ли на борту
-- Морская санитарная декларация.
соответствующее судовое свидетельство (сертифи-
Перечень документов и формальностей, которые кат) и не просрочен ли срок действия этого доку-
необходимо соблюдать судам, приходящим, стоя- мента.

433
3. Судовые операции и Если на судне имеется действительное Междуна- имеющим механических средств движения, дере-
забота о людях на судне родное свидетельство о грузовой марке (1966 г.), то вянным судам примитивной конструкции, прогу-
контроль ограничивается констатацией того, что: a) лочным яхтам, не занимающимся коммерческими
судно не загружено сверх пределов, разрешаемых перевозками, и рыболовным судам. Положения
свидетельством, b) расположение грузовой марки настоящих правил, за исключением положений,
на судне соответствует свидетельству, c) судно не специально предусмотренных главой 5 „Безопас-
подвергалось таким существенным изменениям, ность мореплавания“, применяется для всех су-
вследствие которых оно явно не в состоянии выйти дов за исключением военных кораблей и военного
в море без угрозы для человеческой жизни. транспорта, а также судов, принадлежащих госу-
дарствам, которые не занимаются коммерческими
перевозками.
3.2.3.Ответственность
п о ко н в е н ц и и S O L A S Свидетельство о безопасности судна выдается сро-
ком до 12 месяцев. Свидетельства о безопасности
Международная конвенция по охране человечес- конструкции судна, безопасности оборудования и
кой жизни на море (SOLAS, от англ. Safety of Life безопасности радиооборудования выдаются на ус-
at Sea) в ее последовательных формах является, по- тановленный администрацией срок, но не более,
жалуй, наиболее важным из всех международных чем на 5 лет.
соглашений по безопасности мореплавания тор-
Капитан судна при заходе в порт страны, которая
говых судов, которые регламентируют установку
присоединилась к этой международной конвенции,
конструкции - деление на отсеки и остойчивость,
обязан сообщить должностным лицам о неисправ-
механические и электрические установки, конс-
ностях судна, оборудования или неукомплекто-
трукцию противопожарной защиты, обнаружение
ванности команды. Если капитан не делает такого
и тушение пожара, спасательные средства и уст-
сообщения, считается, что судно и команда соот-
ройства, радиосвязь, навигацию, перевозки грузов,
ветствуют требованиям международной конвенции
перевозки опасных грузов и т.д. Первая версия это-
SOLAS.
го документа была принята в 1914 году после гибе-
ли „Титаника“. Если судно стоит в порту другого государства,
должностные лица, надлежащим образом уполно-
Действующий текст Конвенции SOLAS содержит
моченные правительством, имеют право проверить
статьи, излагающие общие обязательства, процеду-
действительность свидетельства, выданного на ос-
ры внесения изменений и т. п., и сопровождается
нове требований SOLAS.
приложением, состоящим из 12 глав:
Если свидетельства имеют юридическую силу –
1. Общие положения.
действительны, должностные лица их признают.
2. Конструкция судна.
3. Спасательные средства и устройства. Если должностные лица, осуществляющие провер-
4. Радиосвязь. ку, имеют неопровержимые факты и веские причи-
5. Безопасность мореплавания. ны основания полагать, что судно и его устройства
6. Перевозка грузов. не соответствуют записям, отмеченным в свиде-
7. Перевозка опасных грузов. тельстве, срок действия свидетельства прекращен,
8. Атомные суда. истек или судно и сооружения не соответствуют
9. Безопасная эксплуатация судна. требованиям международной конвенции SOLAS,
10. Меры безопасности для высокоскоростных су- судно может быть задержано в порту до исправле-
дов. ния установленных нарушений или отправлено на
11. Специальные меры по повышению безопас- ремонт , но только в тех случаях, если этот переход
ности на море не угрожает безопасности членов команды и само-
12. Дополнительные меры безопасности для нава- го судна.
лочных судов. Если судно стоит в порту другого государства, и
Каждое судно, совершающее международный рейс, должностные лица, надлежащим образом уполно-
попадает под действие данной Конвенции. моченные правительством, имеют веские причины
думать, что капитан или члены команды не знают
Настоящие правила, если специально не предус-
основных требований, связанных с безопасностью
мотрено иное, не применяются к военным ко-
на судне, судно может быть проверено на предмет
раблям и военным транспортам, грузовым судам
соблюдения техники безопасности, укомплектован-
валовой вместимостью менее 500 рег.т; судам, не
ности команды, обеспечения нужными средствами,
434
гарантирующими безопасность команды и суд- дает распоряжение о возбуждении такого пресле-

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
на до прибытия судна в порт назначения. Если на дования как можно скорее в соответствии со своим
судне установлены нарушения, должностные лица законодательством. Любое нарушение положений
вправе задержать судно, пока не будут исправлены настоящей Конвенции, совершенное в пределах
нарушения, и пока судно не будет соответствовать, юрисдикции стороны – участницы Конвенции,
требованиям международной конвенции SOLAS. запрещается, и санкции за такое нарушение уста-
навливаются  законодательством этой стороны. В
случае совершения такого нарушения эта сторона:
3.2.4 Ответственность,
а) дает распоряжение о возбуждении преследования
п р е д у с м о т р е н н а я М е ж д у н а р од н о й
в соответствии со своим  законодательством либо
ко н в е н ц и е й п о п р е д о т в р а щ е н и ю
b) направляет государству флага судна такую ин-
з а г р я з н е н и я м о р с ко й с р е д ы 1 9 7 3 г.
формацию и такие доказательства в подтверждение
( M A R P O L ) , п р о т о ко л 1 9 7 8 год а и
факта нарушения, какими она может располагать.
д р у г и е м е ж д у н а р од н ы е с о гл а ш е н и я
В случае, когда информация или доказательства от-
по защите окружающей среды
носительно нарушения судном настоящей Конвен-
ции направляются государству флага судна, оно без
MARPOL [9] – основной документ, регламенти-
промедления информирует о принятых мерах сто-
рующий преднамеренный, случайный сброс или
рону, направившую информацию или доказательс-
сброс по небрежности с судов нефти и других вред-
тва. Санкции, предусмотренные законодательством
ных веществ.
сторон в соответствии с данной статьей, должны
Структура и содержание действующей Конвенции быть достаточно строгими для пресечения наруше-
MARPOL формировались с учетом прежних меж- ний настоящей Конвенции, строгими независимо
дународных соглашений по вопросам предотвра- от места их совершения.
щения загрязнения морской среды, а также опыта
Международная конвенция по интервенции в от-
устранения последствий аварии, произошедшей с
крытом море при чрезвычайных случаях загрязне-
супертанкером Torrey Canyon. Действующая Кон-
ния моря нефтепродуктами, принятая в 1969 году
венция состоит из текста соглашения и 6 основных
(INTERVENTION 1969), вступила в силу в 1975
приложений:
году, а протокол 1973 года вступил в силу в 1983
-- Загрязнения нефтью. году. Международная конвенция постановила, что
-- Ядовитые жидкие субстанции, перевозимые на- прибрежное государство может предпринять опре-
ливом (балкерным способом). деленные действия по предотвращению загрязне-
-- Вредные вещества, перевозимые в упаковке (в ния моря нефтью и другими материалами (список
танках, контейнерах и т.п.). материалов установлен INTERVENTION PROT и
-- Сброс сточных вод. последний раз дополнен в 2002 году), дополнение
-- Сброс мусора. вступило в силу в 2004 году, сокращены масшта-
-- Загрязнение воздуха. бы загрязнения и опасность загрязнения сведена к
Вступление в силу требований приложения VI к минимуму. Латвия конвенцию не ратифицировала.
международной конвенции MARPOL о загрязне- „Конвенция по предотвращению загрязнения моря
нии воздуха с судов было принято в 1997 году от- сбросами отходов и других материалов 1972 года“,
дельным протоколом [10]. сокращенно „Лондонская конвенция“ (далее LC)
Присоединяясь к Международной конвенции является одной из первых глобальных конвенций,
MARPOL, каждая страна обязана принять I и II направленных на защиту морской среды от чело-
приложения, а к остальным 4 приложениям можно веческой деятельности, и действует с 1975 года.
присоединиться отдельно. Ее целью является содействие эффективному кон-
тролю за всеми источниками загрязнения моря и
Любое нарушение положений настоящей принятие всех практически осуществимых мер для
Конвенции, независимо от места его совер- предотвращения загрязнения моря сбросами отхо-
шения, запрещается, и санкции за такие на- дов и других материалов.
рушения устанавливаются законодательством
Администрации соответствующего судна. Если В 1996 году был согласован „Лондонский прото-
Администрация получит информацию о таком на- кол“ (англ. 1996 Protocol to the Convention on the
рушении и убедится в наличии достаточных дока- Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes
зательств,  позволяющих возбудить преследования and Other Matter, 1972) для придания Конвенции
в отношении предполагаемого нарушения, она современного характера и в конечном итоге ее за-

435
3. Судовые операции и мены. В соответствии с Протоколом все сбросы терства здравоохранения Латвийской Республики
забота о людях на судне запрещаются, за исключением сбросов возможно (например, Правила о дератизации судов или Пра-
приемлемых отходов, указанных в, так называе- вила выдачи судового санитарного сертификата) и
мом, „обратном перечне“. Этот перечень включает правилами Кабинета министров Латвийской Рес-
следующее: 1) извлеченные при дноуглубительных публики № 359 „О требованиях, предъявляемых к
работах материалы; 2) осадки сточных вод; 3) рыб- безопасности и охране здоровья и медицинскому
ные отходы; 4)  суда и платформы; 5)  инертные обслуживанию на судах”[13].
геологические материалы неорганического проис-
1. Капитан судна до прибытия в первый порт захода
хождения (например, пустая порода); 6)  органи-
на территории государства-участника Конвенции
ческие материалы естественного происхождения;
выясняет медико-санитарное состояние на бор-
7) крупные предметы, состоящие в основном из
ту судна и, за исключением случаев, когда данное
железа, стали и бетона; 8) потоки углекислого газа,
государство-участник этого не требует, капитан,
являющиеся результатом процессов улавливания
по прибытии или заблаговременно до прибытия
углекислого газа для связывания.
судна, если оно оснащено соответствующим обо-
Лондонский протокол вступил в силу 24 марта рудованием, и если государство-участник требует
2006 года, но Латвия пока не ратифицировала эту такого предварительного предъявления, заполняет
конвенцию. и предъявляет компетентному органу этого порта
Морскую медико-санитарную декларацию, кото-
Международная конвенция о контроле за вредными
рая должна быть также подписана судовым врачом,
противообрастающими системами на судах 2001 г.
если он имеется на борту.
(AFS-Конвенция) [11] запрещает применять на су-
дах противообрастающие системы, содержащие 2. Капитан судна или судовой врач, если он имеется
оловоорганические соединения, действующие как на борту, предоставляет по требованию компетент-
биоциды. Конвенция вступила в силу в 2008 году. ного органа любую информацию о медико-санитар-
Латвия конвенцию не ратифицировала. ном состоянии на борту за время международного
плавания.
Согласно требованиям Международной конвен-
ции 2004 года по контролю и управлению судовы- 3. Морская медико-санитарная декларация должна
ми балластными водами и осадками (BWM), суда соответствовать образцу, приведенному в Прило-
должны иметь и надлежащим образом осущест- жении.
влять план управления балластными водами и
4. Государство-участник может решить, освобо-
осадками. Латвия конвенцию не ратифицировала.
дить все прибывающие суда от представления
Международная конвенция 2009 года о демонтаже морской медико-санитарной декларации или пот-
судна для безопасной переработки регламентирует ребовать представления морской медико-санитар-
права на безопасные условия труда при демонтаже ной декларации на основании соответствующей
судна. Конвенция не вступила в силу. рекомендации, относящейся к судам, прибываю-
щим из зараженных районов, или потребовать ее
представления от судов, которые иным образом мо-
3 . 2 . 5 . Мо р с к а я с а н и т а р н а я д е к л а р а ц и я
гут переносить инфекцию или контаминацию.
и т р е б о в а н и я м е ж д у н а р од н ы х
м е д и ко - с а н и т а р н ы х п р а в и л Государство-участник информирует операторов
морской перевозки или их представителей об этих
В 2005 году Всемирная организация здравоохране- требованиях.
ния (WHO) приняла новую редакцию международ-
Максимальный срок действия Свидетельства об
ных правил [12] по обеспечению здоровья. Цель
освобождении судна от санитарного контроля и
и сфера применения настоящих Правил состоят в
Свидетельства о прохождении судном санитарного
предотвращении международного распростране-
контроля составляет шесть месяцев. Этот срок мо-
ния болезней, предохранении от них, борьбе с ними
жет быть продлен на один месяц, если требуемая
и принятии ответных мер на уровне общественно-
инспекция или меры контроля не могут быть вы-
го здравоохранения. Пункты плана соизмеримы с
полнены в порту.
рисками для здоровья населения и не создают из-
лишних препятствий для международных перево- В случае непредставления действительного Сви-
зок и торговли. детельства об освобождении судна от санитар-
ного контроля или Свидетельства о прохождении
Медико-санитарные правила в Латвии регулиру-
судном санитарного контроля или, если на борту
ются распоряжениями и рекомендациями Минис-
436
перевозочного средства обнаружены клинические Международная ассоциация классификацион-

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
признаки или симптомы и данные, основанные на ных обществ (англ. International Asociation of
фактах или свидетельствах о риске для здоровья Classification Societioes или IACS), объединяет
населения, в том числе источники инфекции и кон- крупные национальные классификационные обще-
таминации, компетентный орган считает данное ства в целях развития сотрудничества между ними
перевозочное средство зараженным и может про- в области технического надзора за судами для обес-
вести в соответствующих случаях дезинфекцию, печения безопасности мореплавания.
деконтаминацию, дезинсекцию или дератизацию
Другим важным элементом в обеспечении безопас-
данного перевозочного средства либо предложить
ности судна являются международные договоры:
осуществить эти меры под его контролем. В каж-
Конвенция о „Международных правилах предуп-
дом конкретном случае решение о методах, ис-
реждения столкновения судов в море“ 1972 года
пользуемых для обеспечения адекватного уровня
[14], Международная конвенция о спасении 1989
контроля за риском для здоровья населения, при-
года [15], Йорк-Антверпенские правила общей ава-
нимается согласно настоящим Правилам. При на-
рии [16].
личии методов или материалов, рекомендованных
ВОЗ для этих процедур, следует использовать их, Решающее значение для безопасности мореплава-
если только компетентный орган не устанавливает, ния имеет и компетенция команды судна. Этот воп-
что другие методы являются столь же безопасными рос регламентирует „Международная Конвенция о
и надежными. подготовке и дипломировании моряков и несении
вахты“ 1978 года, вступившая в силу в 1984 году
Компетентный орган может применить дополни-
[17]. Такие международные конвенции как LL,
тельные медико-санитарные меры, включая, при
SOLAS, MARPOL были рассмотрены выше.
необходимости, изоляцию перевозочных средств,
для предотвращения распространения болезни. Для обеспечения безопасности команды судна не-
малую роль сыграла и международная трудовая
Компетентная институция может выдать судну сер-
организация, приняв „Конвенцию по торговому
тификат освобождения от гигиенического контро-
судоходству ILO Но.  147“ 1976 [18] и „Протокол
ля, если удостоверяется, что на судне нет инфекции
Но.  147“ 1996 года [19], которые требуют от пра-
(в том числе переносчиков) и загрязнения (резер-
вительства стран наличия эффективного законода-
вуаров также). Данный сертификат выдается, если
тельства по вопросам труда, таким как часы работы,
при проверке судна трюмы были пустыми, или
медицинская годность и условия труда для моря-
присутствовали только балластные воды, которые
ков. Для того, чтобы надлежащим образом претво-
не мешали проверке.
рить в жизнь эту конвенцию, надо осуществить и
Если во время контроля выявлены недостатки и на- все 17 международных конвенций, принятых Меж-
рушения, компетентная институция выдает серти- дународной трудовой организацией. Очень важна
фикат гигиенического контроля, в котором указaнo, VIII глава Международной конвенции о подготов-
какие факты обнаружены и какие приняты меры. ке и дипломировании моряков и несении вахты. В
Если нет возможности получить удовлетворитель- 2006 году была принята Конвенция о труде в мор-
ные результаты, компетентная институция это от- ском судоходстве. Конвенция содержит положения,
мечает в гигиеническом сертификате. позволяющие обеспечить потребности данного
сектора при соблюдении универсальных трудовых
норм и стандартов. Она объединила 65 конвенций.
3.2.6. Ответственность по
Конвенция не вступила в силу.
м е ж д у н а р од н о м у п р а ву з а б е з о п а с н о с т ь
с уд н а , э к и п а ж а , п а с с а ж и р о в и г р у з а Вопросы безопасности пассажиров решаются в
конвенциях LL, SOLAS и рекомендациях IMO.
Безопасность судна. Судно является не только Афинская конвенция „О перевозке морем пассажи-
транспортным средством сообщения или средс- ров и их багажа“ – это международный договор, оп-
твом для перевозки грузов, но и конструкцией, ределяющий ответственность перевозчика в любой
спроектированной, построенной, оборудованной и международной морской перевозке за пассажира и
эксплуатируемой в соответствии с законом. его багаж, принятый в 1974 г., дополненный прото-
колами 1976, 1990 и 2002 годов. Договор вступил в
Решающую роль в области обмера, постройки, экс-
силу 27 апреля 1987 года, а из дополнений действу-
плуатации и ремонта морских судов имеют клас-
ет только протокол 1976 года. Латвия не является
сификационные общества. Их деятельность имеет
участником конвенций, поэтому тексты протоколов
важное значение для морского страхования.
не публиковались.
437
3. Судовые операции и Международная конвенция по поиску и спасанию В международных соглашениях существуют пос-
забота о людях на судне на море 1979  г. (SAR) главной целью ставила ук- тановления, разрешающие государству ставить
репление сотрудничества между государствами и свои условия или интерпретировать соглашения
организациями, участвующими в операциях по по- конвенции по своему усмотрению. Государство
иску и спасанию на море [20]. вправе поручить конкретным государственным
учреждениям (или учредить таковые) выполнять
Перевозка груза обсуждалась в конвенциях LL,
функции, предписанные международными согла-
SOLAS, MARPOL, ее также регламентируют Га-
шениями (например, выдавать сертификаты или
агско-Висбийские, Гамбургские и Роттердамские
осуществлять функции контроля). В Латвийской
правила, конвенция SALVAGE, Йорк-Антверпенс-
Республике применение обязательных междуна-
кие правила  общей аварии.
родных правовых норм определено в Морском ко-
дексе Латвии (закон от 29 мая 2003 года) и в законе
3 . 2 . 7 . Н а ц и о н а л ь н о е з а ко н од ат е л ь с т в о от 31 октября 2002 года „Закон об управлении мор-
п о о с у щ е с т в л е н и ю м е ж д у н а р од н ы х скими делами и о морской безопасности”.
с о гл а ш е н и й и ко н в е н ц и й
Задержание судов, не соответствующих действую-
щим международным соглашениям, происходит в
Латвия при подписании международного соглаше-
соответствии с правилами Кабинета министров ЛР
ния (конвенция является международным согла-
№ 1164 от 21 декабря 2010 года „Порядок контро-
шением) берет на себя обязательство соблюдать
ля государством порта”, правилами Кабинета ми-
положения Конвенции и их осуществлять. Обяза-
нистров ЛР № 508 от 1 июня 2004 года „Порядок
тельства государств предусмотрены в самом тек-
контроля, проверки и задержания судов в террито-
сте. Например, в Конвенции SOLAS говорится:
риальных водах Латвии”.
„Договаривающиеся правительства обязуются осу-
ществлять положения настоящей конвенции и ее Нарушение этих правил предусматривает экономи-
приложения, которые составляют неотъемлемую ческие санкции в виде наказаний, установленных в
часть настоящей конвенции, а также обязуются из- Административном кодексе Латвийской Республи-
давать законы, декреты, приказы и правила и пред- ки. Эти статьи и санкции обязаны знать как судо-
принимать прочие меры, необходимые для полной владельцы, так и капитаны судов.
реализации положений настоящей Конвенции!”
Понятие „реализация положений” подразумевает:
Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 3 . 2
1) законотворчество, которое устанавливает тех-
нические стандарты и компетентные институции
1. Какое государство компетентно выдавать до-
по надзору и контролю за их соблюдением, а так-
кументы, которые должны находиться на судне
же оговаривает полномочия этих институций; 2)
по требованиям Конвенции ООН по между-
обеспечение необходимыми ресурсами (человечес-
народному морскому праву (UNCLOS) 1982
кими, финансовыми и другими) и эффективным
года?
контролем за ними и 3) адекватные меры по пре-
дупреждению нарушения условий соглашения. 2. Объясните, какие документы должны быть
предъявлены компетентным институциям для
Сатверсме Латвийской Республики устанавливает, проверки судна по требованиям международ-
что многосторонние соглашения международных ной конвенции (FAL).
конвенций должны быть ратифицированы. Ратифи-
3. Кто выдает документы судам, зарегистриро-
цированные международные соглашения являются
ванным в Морском регистре Латвии?
частью судебной системы Латвийской Республики.
Закон Латвийской Республики о международных 4. Какие требования выдвигает Международная
соглашениях устанавливает, что если ратифициро- конвенция „О грузовой марке“ (LL) 1988 года
ванный и действующий договор предусматривает судну, уходящему в международный рейс?
иные правовые нормы, чем установлено в законах 5. По требованиям Международной конвенции
Латвийской Республики, то приоритетным являет- „О грузовой марке“ (LL) 1988 года суда, к ко-
ся международный договор. В соответствии с этим торым применяется настоящая Конвенция,
положением можно сделать вывод, что нет необ- в портах других стран – участниц конвенции
ходимости принимать отдельные правовые акты, подлежат контролю должностными лицами.
достаточно ратифицировать международные со- Чем ограничивается контроль, если судно име-
глашения. ет международное свидетельство о грузовой
марке?

438
6. Поясните положения международной конвен- 11. Поясните, при каких условиях выдается свиде-

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
ции по охране человеческой жизни на море тельство о дератизации и свидетельство, осво-
1974 года с протоколом(SOLAS) и назовите бождающее от дератизации.
регламентацию технического отдела. 12. Кроме Международной конвенции „О грузо-
7. По требованиям Международной конвенции вой марке“ (LL) 1966 года, Международной
по охране человеческой жизни на море 1974 конвенции по охране человеческой жизни на
года с протоколом 1988 года суда, к которым море 1974 года с протоколом (SOLAS), меж-
применяется настоящая Конвенция, подлежат дународной конвенции по предотвращению
в портах других стран-участниц правительс- загрязнения с судов 1973 года (MARPOL),
твенному контролю должностными лицами, безопасность судна регламентируют и другие
которые могут осуществить эксплуатационный конвенции. Назовите эти конвенции и поясни-
контроль и контроль обеспечения. Поясните те объекты регламентации.
цель каждого контроля и чем они отличаются. 13. При подписании международного соглашения
8. Поясните содержание Международной кон- (конвенция является международным согла-
венции по предотвращению загрязнения с су- шением) Латвия берет на себя обязательство
дов 1973 года (MARPOL) и протоколы, а также „соблюдать положения конвенции и ее прило-
регламентацию технического отдела. жений и применять их, а также обязуется из-
9. Какие случаи не являются нарушением Кон- давать законы, декреты, приказы и правила и
венции по предотвращению загрязнения с предпринимать все прочие меры для полной
судов по требованиям Международной конвен- реализации настоящей Конвенции“. Как Лат-
ции 1973 года (MARPOL)? вия осуществляет эти обязательства?
10. Что должен выяснить и предъявить капитан 14. Какие санкции могут быть предъявлены судну,
судна согласно требованиям международных если судно не соответствует международным
правил по обеспечению здоровья WHO по про- и национальным требованиям, и нарушило
сьбе должностных лиц порта? требования по безопасности мореплавания и
загрязнения с судов? За какие нарушения пра-
вовых актов Латвии предусмотрена админист-
ративная ответственность?

439
3. Судовые операции и
забота о людях на судне

Л и т е р ат у р а

1. 1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencija (UNCLOS). 2003. Valstybės žinios, lapkričio 13, Nr. 107-4786.
2. 1974 m. Tarptautinės konvencijos dėl žmogaus gyvybės apsaugos jūroje, pataisytos 1978 m. ir 1988 m. protokolais
(SOLAS). 2006. Konsoliduotas dokumento tekstas, įsigaliojęs 2004-07-01. Valstybės žinios, lapkričio 28, Nr. 128-4887.
3. Latvijas Republikas Ministru kabineta 2010. gada 21. decembra noteikumi Nr. 1164.
4. 1965 m. Tarptautinė konvencija dėl tarptautinės jūrų laivybos sąlygų lengvinimo (FAL). 1999. Valstybės žinios, gruodžio
3, Nr. 103-2953.
5. Latvijas Republikas Ministru kabineta 2010. gada 7. septembra noteikumi Nr. 839.
6. 1996 m. Tarptautinė konvencija dėl laivų krovininės vaterlinijos nustatymo (LL). 2007. Valstybės žinios, gegužės 3,
Nr. 48-1854.
7. 1966 m. Tarptautinės konvencijos dėl laivų krovininės vaterlinijos nustatymo 1988 m. protokolas (LL PROT). 2006.
Valstybės žinios, birželio 3, Nr. 62-2250.
8. 2003 m. birželio 5 d. IMO MSC rezoliucija 143(77). 2006. Valstybės žinios, birželio 3, Nr. 62-2250.
9. 1978 m. protokolu pakeista 1973 m. Tarptautinė konvencija dėl teršimo iš laivų prevencijos (MARPOL). 2004. Valstybės
žinios, rugsėjo 14, Nr. 138-5030.
10. 1997 m. Protokolas, iš dalies pakeičiantis 1973 m. Tarptautinę konvenciją dėl teršimo iš laivų prevencijos, iš dalies
pakeistą 1978 m. protokolu. 2005. Valstybės žinios, birželio 14, Nr. 74-2678.
11. 2001 m. Tarptautinė konvencija dėl laivuose naudojamų kenksmingų apsaugos nuo užsiteršimo sistemų kontrolės (AFS).
2006. Valstybės žinios, lapkričio 11, Nr. 121-4588.
12. Tarptautinės sveikatos priežiūros taisyklės. 2008. Valstybės žinios, Nr. 87-3474.
13. Latvijas Republikas Ministru kabineta 2009. gada 28. aprīļa noteikumi Nr. 359.
14. 1972 m. Tarptautinė konvencija dėl tarptautinių taisyklių, padedančių išvengti laivų susidūrimų jūroje (COLREG).
Prisijungta 1991-10-12 Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimu Nr. 416. „Valstybės žiniose“ neskelbta.
15. 1989 m. Tarptautinė turto gelbėjimo vandenyse konvencija (SALVAGE). 1999. Valstybės žinios, liepos 14, Nr. 61-1980.
16. 1890 m. Jorko-Antverpeno taisyklės (paskutinė redakcija – 2004 m.). Prieiga internetu: www.usawerageadjusters.org/
YAR04.pdf).
17. 1978 m. Tarptautinė konvencija dėl jūrininkų rengimo, atestavimo ir budėjimo normatyvų (STCW). 2005. Valstybės
žinios, sausio 24, Nr. 10-325.
18. ILO 1976 m. konvencija dėl prekybinės laivybos minimalių standartų (Konvencija Nr. 147). 2006. Valstybės žinios,
gegužė 31, Nr. 61-2177.
19. 1976 m. Konvencijos dėl prekybinės laivybos minimalių standartų protokolas (Protokolas Nr. 147). 2006. Valstybės
žinios, gegužė, Nr. 61-2178.
20. 1979 m. Tarptautinė jūrų paieškos ir gelbėjimo konvencija (SAR). 2001. Valstybės žinios, sausio 12, Nr. 4-94.
21. Latvijas Republikas Ministru kabineta 2004. gada 1. jūnija noteikumi Nr. 508.

Д о п о л н и т е л ь н а я л и т е р ат у р а

IMO Model Course 7.01 – „Master and Chief Mate“. 1999. London: IMO.
IMO internetinis puslapis: www.imo.org
ILO internetinis puslapis: www.ilo.org
CMI internetinis puslapis: www.comitemaritime.org
Latvijas Jūras administrācijas mājas lapa: www.jurasadministracija.lv

440
3 . 3 . ОБЕСПЕЧЕНИЕ 9. При необходимости они должны быть обес-

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
БЕ З ОПАСНОСТИ С УДОВО ГО печены защитой от повреждения и короткого
Э К ИПА Ж А И ПАССА Ж ИРОВ , замыкания.
А ТА К Ж Е СОХ РАНЕНИЕ Согласно назначению спасательные средства де-
Э КСПЛ УАТА Ц ИОННО ГО лятся на индивидуальные и коллективные. Ин-
СОСТОЯНИЯ СПАСАТЕЛЬНЫ Х дивидуальные средства спасения – спасательные
СРЕДСТВ , СИСТЕ М круги, спасательные жилеты, гидрокостюмы, теп-
ПОЖ АРОТ У Ш ЕНИЯ И ДРУ Г И Х лозащитные костюмы, теплозащитные средства.
СИСТЕ М БЕ З ОПАСНОСТИ
См. рис. 3.3.1. Спасательный круг и спасательный
жилет.
3.3.1. Правила использования
с п а с ат е л ь н ы х с р е д с т в Спасательный круг помогает попавшему в воду
человеку держаться на поверхности воды. В зави-
Конвенция SOLAS устанавливает требования
симости от длины судна, их может быть от 8 до 30
для спасательных средств и спасательного обору-
и более. Спасательные жилеты изготавливаются из
дования на судах. Обращается внимание на тип
твёрдого плавучего материала, а также могут быть
судна (суда делятся на пасcажирские и грузовые),
надувными. По размерам они изготавливаются для
на величину судна (критерии – длина судна, вало-
взрослых, детей и для младенцев. Их назначение –
вая вместимость судна), также на район плавания
удержать человека на поверхности воды. К каж-
(судно проводит короткие международные рейсы,
дому жилету крепится свисток и лампочка белого
удаляется от берега до 20 морских миль, плавает
света.
в районах с тёплым климатом). Международный
кодекс по спасательным средствам (LSA) устанав- На пассажирских судах члены экипажа, приписан-
ливает конкретные технические требования для ные к спасательным шлюпкам и морским системам
спасательных средств и оборудования. Можно эвакуации, должны быть обеспечены гидрокостю-
использовать только сертифицированные, то есть мами или теплозащитными костюмами, которые
надлежаще испытанные и по соответствующим призваны защищать тело человека от холода. На
процедурам апробированные спасательные средс- грузовых судах все члены экипажа должны быть
тва и оборудование. Ко всем спасательным средс- обеспечены гидрокостюмами или теплозащитны-
твам применяются такие общие требования: ми костюмами.
1. Спасательные средства должны быть изготов- См. рис. 3.3.2. Гидрокостюм, теплозащитный костюм,
теплозащитное средство.
лены надлежащим образом и из надлежащих
материалов. Не все гидрокостюмы соответствуют требованиям,
предъявляемым к спасательным жилетам, поэтому
2. Они не должны приходить в негодность при
пoверх таких гидрокостюмoв надо надевать спаса-
хранении на открытом воздухе в диапазоне
тельные жилеты.
температур от -30°С до +65°С.
3. Они должны сохранять функциональность при Теплозащитное средство помогает сохранять теп-
погружении в морскую воду с диапазоном тем- ло человеческого тела. Оно должно полностью
ператур от -1°С до +30°С. покрывать все тело, за исключением лица. Теп-
лозащитное средство должно быть достаточно
4. Быть устойчивыми к гниению, коррозии, а так-
вместительным и рассчитанным на человека в спа-
же к воздействию морской воды, нефти или
сательном жилете.
грибков.
5. Они должны сохранять функциональность под Коллективные спасательные средства предназначе-
воздействием солнечных лучей. ны для сохранения жизни попавших в беду людей
с того момента, когда они оставили судно. Коллек-
6. Они должны быть полностью окрашены в яр-
тивные спасательные средства – это спасательные
кий цвет, который будет способствовать их об-
шлюпки, спасательные плоты, дежурные шлюпки
наружению.
и быстроходные дежурные шлюпки.
7. Согласно рекомендациям IMO они должны
быть снабжены светоотражающим элементом, Спасательные шлюпки (см. рис. 3.3.3) конструк-
который будет способствовать их обнаруже- тивно делятся на три типа: открытые, частично
нию. закрытые и полностью закрытые. Шлюпка долж-
на вмещать не более 150 человек. Спасательные
8. Спасательные средства должны иметь марки-
шлюпки, имеющие двигатели, с полным комп-
ровку, указывающую дату их изготовления или
срок годности. 441
3. Судовые операции и лектом людей и оборудования, должны развивать Шлюпки на воду опускаются с помощью плюпба-
забота о людях на судне скорость не менее 6 узлов. На современных судах лок (рис. 3.3.5) или методом свободного падения с
шлюпки отрытого типа устанавливать запрещается. кормы судна. Может быть предусмотрена возмож-
Спасательные шлюпки частично закрытого типа с ность автоматического всплытия шлюпки на по-
обоих концов накрыты жесткими конструкциями. верхность воды при затоплении судна.
Средняя часть шлюпки накрывается прикреплён- См. рис. 3.3.5. Устройство спуска шлюпки.
ным к шлюпке специальным тентом. Спасательные
Suspension block – навесной блок.
шлюпки частично закрытого типа при опрокидыва- Davit horn – нос подъёмника.
нии в воде самостоятельно не восстанавливаются. Boat fall wire – тросы опускания шлюпки.
Закрытые спасательные шлюпки в том случае, если Davit arm – стрела подъёмника.
они опрокидываются в воде, должны автоматичес- Frame – рама.
ки вернуться в вертикальное положение. При этом Trigger hook – фиксирующий гак.
Limit switch – датчики ограничения.
в шлюпке находятся сидящие люди, закрепившие- Remote control wire – трос дистанционного управления.
ся ремнями безопасности, всё оборудование и запа- Davit arm stop handle – ручка фиксатора.
сы. Люки шлюпки закрываются герметично. Platform – посадочная площадка.
Skate – направляющие.
См. рис. 3.3.3. Спасательные шлюпки.
Hand crank handle – ручка поворота.
На танкерах спасательные шлюпки имеют авто- Deck operation device – устройство управления.
Hand brake lever – рычаг тормоза.
номную систему снабжения воздухом. Система
Boat winch – подъёмник шлюпки.
гарантирует снабжение годным для дыхания воз- Auto releasing gripes – тросы крепления.
духом и нужным для работы двигателя воздухом в Suspension link – навесное звено.
течение 10 минут при герметично закрытой шлюп-
Надувные спасательные плоты (рис. 3.3.6) вме­
ке. Они также имеют защиту от воспламенения, ко-
щают от 6 до 150 человек. Конструкция их такова,
торая гарантирует безопасность людей от пламени
что они должны не менее 30 дней выдерживать на
не менее 8 минут. Такая необходимость может воз-
воде при любых погодных условиях в море. При
никнуть, если шлюпка попадёт в горящие нефтеп-
нормальной температуре они должны надуться за
родукты.
1 минуту, а при температуре -30ºС – за 3 минуты.
См. рис. 3.3.4. Спасательная шлюпка с защитой от Плоты на палубе хранятся в специальных контей-
пожара.
нерах. На воду сбрасываются руками или опус-
Steering wheel – руль. каются с помощью плотбалок (рис. 3.3.7). При
Exterior light – наружнее освещение.
затоплении судна плоты отделяются и, надувшись,
Interior light – внутреннее освещение.
Winch remote control wire – трос дистанционного всплывают на поверхность воды. Отделение плота
управления. обеспечивают гидростатическое спусковое уст-
Entrance hatch – входной люк. ройство и виклинь („слабое звено”).
Locker – отделы хранения.
См. рис. 3.3.6. Спасательный плот и контейнер.
Head rest – опора для головы.
Seat belt – ремни безопасности. Painter – пусковой линь.
Hatch – люк. Container lashing wire fixing bar – брусок найтовов
Release hook – крюк отцепления. контейнера.
Hook control cable – кабель управления крюком. Lashing wire – найтов.
Drinking water – запасы питьевой воды. Cradle – лежак.
Centre bench – средняя скамейка. Turn buckle – талреп.
Air bottle – воздушные баллоны. Hydrostatic realease unit – гидростатическое спусковое
Side bench – бортовая скамейка. устройство.
Fuel oil tank – топливный танк. Release handle – рукоятка освобождения плота.
Drain valve – осушительный клапан. Safety pin – предохранительный шплинт.
Fuel oil valve – топливный клапан. Weak line – виклинь („слабое звено”).
Spray pump – топливный насос. FRP container pin – контейнер из стекловолокнистого
Hydrostatic interlock unit – гидростатическое устройство пластика.
функционирования гаков.
Stern tube – дейдвудная труба. См. рис. 3.3.7. Подъёмник плота.
Propulsion engine – ходовой двигатель. Спасательные катера и быстроходные спасатель-
Duct rudder – направляющий руль.
Propeller – винт.
ные катера (рис. 3.3.8.) служат для спасения попав-
Emergency steering lever – аварийный румпель руля. ших в воду людей и сбора плотов, спущенных на
Breather valve – воздушный клапан. воду. Они должны вмещать 6 человек. Спасатель-
Steering seat – кресло рулевого. ные катера должны развивать скорость до 6 узлов,
Release handle – рукоять отцепления гаков. а быстроходные катера до 20 узлов. Спасательная
Compass – компас.
442
шлюпка, если она соответствует требованиям, -- обнаружение очагов пожаров в зонах, средства

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
предъявляемым катеру, может считаться катером. сигнализации;
Посадка людей в катер осуществляется на месте -- остановку распространения пожара в любом
его хранения. помещении и тушение пожара, предусматри-
См. рис. 3.3.8. Дежурная шлюпка и быстроходный спа- вая средства для прекращения поступления
сательный катер. воздуха, воспламеняющихся жидкостей и дру-
гих горючих материалов в горящее помещение,
Для поддержания связи на спасательных средствах
обеспечение судна противопожарными систе-
должны быть действующие переносные радиостан-
мами, оборудованием и средствами;
ции УКВ. Для того, чтобы спасательное средство
-- понижение до минимума возможности возгора-
мог обнаружить судовой радар, на спасательных
ния воспламеняющихся паров груза.
средствах имеются радиолокационные ответчики.
Организационными мероприятиями обеспечива-
Для того чтобы подать сигнал бедствия и обра- ются:
тить на себя внимание, на судах и на спасательных
средствах должна быть пиротехника. На судне хра- -- противопожарная подготовка членов экипажей
нятся 12 горящих ярким красным светом парашют- на береговых предприятиях и в учебных цент-
ных ракет. На спасательных шлюпках и на плотах рах;
вместе с 4 парашютными ракетами ещё хранятся -- инструктаж на судне по вопросам противопо-
6 горящих красным светом ручных фальшвееров. жарной безопасности членов экипажа и пасса-
Чтобы сигнал бедствия можно было подать в днев- жиров;
ное время, на шлюпках и плотах имеются 2 пла- -- организация на судне обучения и тренировок по
вающих средства дымовой сигнализации, которые борьбе с пожаром;
более 3 минут способны выделять дым яркого -- составление и выполнение расписания тревог и
цвета. На судне также должен быть линемет, с по- аварийных инструкций для экипажа и пассажи-
мощью которого можно передать линь на другое ров;
судно, если ручным способом это сделать невоз- -- составление и выполнение оперативных планов
можно. В линеметательной установке должно быть по тушению пожара;
не менее 4 комплектов ракет с линями. Выстрелен- -- составление и выполнение планов техническо-
ная из линемёта ракета с линем должна лететь не го обслуживания противопожарного оборудова-
менее 230 метров в штилевую погоду. ния, средств и систем;
-- составление схем противопожарной безопас-
ности;
3 . 3 . 2 . П р е в е н ц и я п ож а р о в , с п о с о б ы и х
-- составление и выполнение наставлений (инс-
обнаружения и тушения
трукций) по обучению безопасной эксплуа-
Превенция пожаров на судах обеспечивается конс- тации согласно правилам противопожарной
трукционными, техническими и организационны- безопасности;
ми мероприятиями. Конструктивные и технические -- защита путей эвакуации и обеспечение до-
требования регламентируют: ступности противопожарного оборудования и
-- разделение судна на главные вертикальные и средств;
горизонтальные зоны термоизоляционными и -- обеспечение постоянной готовности к исполь-
конструкционными переборками; зованию противопожарного оборудования и
-- отделение жилых помещений от остальных средств;
судовых помещений термоизоляционными и -- поддерживание взрывобезопасной атмоcферы в
конструкционными переборками, при этом грузовых танках;
устанавливаются требования для самих пере- -- выполнение нормативных актов, устанавливаю-
борок и для устойчивости конструкционных щих требования для перевозки грузов;
материалов; -- исполнение других правовых актов, регламен-
-- использование горючих материалов, ограниче- тирующих выполнение требований противопо-
ние очагов воспламенения, отделение очагов от жарной безопасности.
горючих матералов и воспламеняющихся жид- Стационарные системы обнаружения пожара и
костей; сигнализации о пожаре устанавливаются в машин-
-- способы и средства, с помощью которых кон- ном отделении, в жилых и служебных помещениях,
тролируются утечка воспламеняющихся жид- в помещениях постов управления, в грузовых трю-
костей, накопление воспламеняющихся паров, мах. Стационарные датчики по дыму, температуре
преграждение распространения дыма;
443
3. Судовые операции и или составу газов могут обнаружить начавшиеся в важно перед пуском системы убедиться, что в по-
забота о людях на судне помещениях пожары. В жилых и служебных поме- мещении нет людей. Все помещения, которые ох-
щениях, в коридорах, в постах управления разме- раняются объёмной противопожарной системой
щаются ручные пульты оповещения о пожаре, тем двуокиси углерода, обозначаются специальными
самым гарантируется возможность сообщения о предупредительными знаками. При включении
пожаре на мостик. В обязательном порядке органи- системы действует предупреждающая звуковая и
зуются противопожарные обходы судна. визуальная сигнализация.
В стационарных системах средствами пожароту- Пенные системы пожаротушения устанавливают-
шения являются вода, инертные газы, смеси пены ся в помещениях машинно-котельных отделений,
и др. в помещениях грузовых насосов на танкерах, для
тушения пожаров в помещениях грузовых трюмов.
Водяную систему пожаротушения составляют про-
На танкерах пенная система пожаротушения уста-
тивопожарные насосы, трубопроводы, гидранты,
навливается и на палубах. Компонентами тушения
противопожарные рукава и стволы. Эта система
пены являются пенообразователь, вода и воздух.
должна быть на всех судах. Гидранты устанавли-
Эта система очень эффективна при тушении вос-
ваются в жилых помещениях, в служебных по-
пламенившихся жидкостей, особенно нефтепро-
мещениях, в машинном отделении, на открытых
дуктов. Система состоит из специальных ёмкостей,
палубах. Береговые соединения международного
где хранится пенообразователь, и из системы пода-
образца дают возможность в судовые трубопрово-
чи воды, в том числе, насосов, дозатора и головок
ды подать воду из береговых источников снабже-
или мониторов распыления.
ния водой. При отрицательных температурах надо
обязательно выпускать воду из трубопроводов, Переносные средства пожаротушения состоят из
чтобы замерзающая вода их не повредила. Авто- переносных и перевозных огнетушителей и пе-
матические спринклерные системы, в которых па- ревозных пеногенераторов. В огнетушителях ис-
жаротушащим средством является пресная вода, пользуются следующие материалы тушения: пена,
устанавливаются в постах управления судном, в порошок и двуокись углерода.
жилых и в служебных помещениях, в камбузах и
Все средства пожаротушения, места их хранения
в других бытовых помещениях, в помещениях,
на судне, типы переборок судна, системы вентиля-
где хранятся горючие жидкости. Система состо-
ции, места управления системами, пути эвакуации
ит из спринклерных головок, водяной цистерны,
указываются в противопожарных схемах, которые
насосов, трубопроводов и обычно одновременно
вывешиваются в предназначенных местах на судне.
выполняет функции обнаружения пожара, сигнали-
Копии схем хранятся в специальных контейнерах.
зации и пожаротушения. Включается такая система
Контейнеры устанавливаются с наружной стороны
автоматически.
надстройки, обычно возле входа в надстройку. При
Стационарные системы орошения водой и системы необходимости эти схемы могут использовать бе-
водяных завесов используются в помещениях ма- реговые службы.
шинного отделения, в помещениях грузовых насо-
сов на танкерах, в помещениях хранения горючих 3 . 3 . 3 . Те к у щ е е т е х н и ч е с ко е
жидкостей, а также для тушения пожаров на бал- о б с л у ж и в а н и е с п а с ат е л ь н о го о б о р уд о -
конах пассажирских судов. Их составляют насосы, в а н и я , с и с т е м п ож а р о т у ш е н и я и д р у г и х
система трубопроводов, клапаны управления и рас- систем безопасно сти.
пылители. Текущее техническое обслуживание спасательно-
Из всех стационарных газовых систем, использу- го оборудования, систем пожаротушения и других
емых на судах, чаще всего используется система систем безопасности является важной частью об-
двуокиси углерода (CO2). Эта система использу- щей эксплуатации судна. От этого зависит безопас-
ется для тушения пожаров в машинно-котельных ность людей, поэтому спасательное оборудование и
отделениях, в помещениях насосов на танкерах, системы безопасности всегда должны содержаться
в помещениях хранения красок и других горючих в исправном состоянии. Должны быть обеспечена
жидкостей, в помещениях грузовых трюмов. Эта их постоянная готовность к применению. В Кон-
система состоит из баллонов с жидкой сжатой дву- венции SOLAS, также в Кодексе ISM указано, что
окисью углерода, которые хранятся в отдельном все судовые системы безопасности и все спасатель-
помещении судна, системы трубопроводов, кла- ное оборудование подлежат постоянному обслужи-
панов управления, устройств пуска системы. Так ванию, периодической проверке и своевременной
как газы двуокиси углерода вредят человеку, очень замене, а также профилактическому осмотру в
444
установленных местах технического обслужива- двигатели всех спасательных шлюпок и спаса-

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
ния. Оператор судна или судовладелец назначает тельных катеров должны проходить проверку
ответственных лиц и выделяет необходимые ре- способом запуска; система общесудовой трево-
сурсы, чтобы обеспечить возможность техничес- ги также должна проходить испытание.
кого обслуживания спасательного оборудования и -- Один раз в месяц все судовое спасательное обо-
всех судовых систем безопасности. Однако ответс- рудование, в том числе спасательное оборудо-
твенность за эксплуатационную пригодность спа- вание, которым укомплектованы спасательные
сательного оборудования и всех судовых систем шлюпки, проходят плановую проверку согласно
безопасности ложится на капитана судна. На судне контрольной таблице, на предмет наличия пол-
должны иметься инструкции по эксплуатации от ной комплектации и пригодности;
производителей судового спасательного оборудо- -- Один раз в четыре месяца проходят визуальную
вания, механизмов и систем безопасности, планы и тестовую проверку шлюпбалки;
техобслуживания, составленные согласно требова- -- Один раз в 12 месяцев (в отдельных случаях
ниям администрации государства приписки флага, периодичность может быть длиннее) в уста-
классификационных обществ и судовладельца. В новленных местах технического обслуживания
судовом журнале должны производиться записи о техобслуживания или доверенными лицами
ходе текущего технического обслуживания. на судне проверяются надувные спасательные
плоты, надувные спасательные жилеты, мор-
В планах текущего технического обслуживания,
ские системы эвакуации (реально расклады-
которое проводится с определенной периодичнос-
ваются на судне не реже одного раза в 6 лет),
тью (еженедельно, ежемесячно, ежеквартально,
гидростатические устройства (за исключени-
ежегодно, один раз в 5 или 10 лет), должны быть
ем тех случаев, когда имеется установленный
указано следующие средства и системы пожароту-
конкретный срок годности. Проверке подлежат
шения:
спасательные шлюпки и спасательные катера,
-- трубопроводы водяной системы пожароту- оборудование для спуска на воду спасательных
шения, противопожарные насосы, гидранты, шлюпок, катеров и плотов; испытанию с на-
противопожарные рукава, стволы и междуна- грузкой подлежат расцепляющие механизмы и
родные соединения для подключения берего- лебедки;
вых систем; -- Согласно рекомендациям IMO, раз в 2–3 года в
-- стационарные системы обнаружения пожара и установленных местах текущего техобслужи-
системы сигнализации о пожаре; вания проверяются гидрокостюмы и защитные
-- стационарные системы пожаротушения и дру- костюмы.
гие средства пожаротушения; -- Замена батарей и аккумуляторов, применяемых
-- автоматические спринклерные системы и их в качестве источников энергии для питания
системы обнаружения пожара и системы сигна- спасательного оборудования и аппаратуры ава-
лизации о пожаре; рийной связи (переносных радиостанций УКВ,
-- вентиляционные системы, крышки воздухопро- ретрансляторов SART, аварийных буев спутни-
водов, вентиляторы и средства управления вен- ковой радиосвязи EPIRB, приборов аварийного
тиляционной системой; освещения др.), должна производиться своевре-
-- аварийное выключение подачи топлива; менно, по истечении срока годности;
-- противопожарные двери и средства управления -- Замена пиротехнического оборудования, пат-
дверьми; ронов линемета, дымовых зарядов и гидро-
-- система объявления общесудовой тревоги; статического пускового оборудования должна
-- аварийные эвакуационные дыхательные аппа- производиться по истечении срока годности;
раты; -- Замена стальных тросов в конструкции обору-
-- переносные огнетушители, включая запасные; дования для спуска спасательных шлюпок, ка-
-- костюмы пожарного. теров и плотов на воду подлежат замене один
К технико-эксплуатационному обслуживанию спа- раз в пять лет, за исключением случаев пре-
сательного оборудования применяются следующие ждевременного износа.
требования: На судне должны быть запасные части и рабочий
-- Один раз в неделю все спасательные шлюпки, инструмент, чтобы в случае износа или поломки
спасательные катера и их спускоподъемные ме- любой отдельной детали конструкции спасатель-
ханизмы должны проходить визуальную про- ного средства можно было быстро произвести ее
верку на предмет готовности к эксплуатации; замену.
445
3. Судовые операции и Кроме всего вышеназванного, следующие спаса- зоваться лифтами. Обязательно надо помочь тем,
забота о людях на судне тельные средства и системы безопасности должны кому требуется помощь.
проходить систематическую проверку:
Спасая людей с другого судна, например, севшего
-- за 12 часов до отплытия проверяется рулевой на мель, обязательно надо принять во внимание
механизм. время суток, возможность поддержания связи с
-- не реже одного раза в 3 месяца проводятся уче- судном, терпящим бедствие, оценить возможности
ния по аварийному рулевому управлению. приближения к нему, использования спасательных
-- на пассажирских судах раз в неделю прове- шлюпок по погодным условиям, приём на борт лю-
ряется закрытие водонепроницаемых дверей, дей, потерпевших аварию, оказание помощи. Спа-
шпигатов, клапанов закрытия каналов выброса сая попавших в воду людей, надо действовать по
мусора; процедурам „Человек за бортом“. В зависимости от
-- периодически калибруются и проверяются кис- условий погоды, проводится манёвр Вильямсона
лородные и газовые анализаторы. или другие манёвры. Выбрасывается за борт спа-
сательный круг, объявляется тревога „человек за
Администрация государства флага, сертифици-
бортом“. К спасательному кругу прикреплены са-
рованные классификационные общества, а также
мозажигающиеся огни, которые хорошо видны но-
другие организации или сам судовладелец могут
чью. Заряды, распространяющие яркий дым, днём
организовывать дополнительные инспекции или
помогают лучше проводить наблюдение за выпав-
выдвигать дополнительные требования для обес-
шим за борт человеком. Фиксируется место судна,
печения надлежащего текущего техобслуживания
спасательный катер с экипажем готовится к спус-
спасательного, противопожарного и другого обору-
ку, в эфире по радиосвязи делаются соответству-
дования для обеспечения безопасности плавсоста-
ющие сообщения, поднимается сигнальный флаг
ва.
„Оскар“. Во время шторма целесообразно манев-
рировать так, чтобы судно по отношению к выпав-
3 . 3 . 4 . Д е й с т в и я , ко т о р ы е н е о бход и м о шему за борт человеку встало против ветра – тогда
предпринять в аварийных ситуациях судно дрейфует к нему. Другие члены экипажа,
д л я з а щ и т ы в с е х л юд е й , надев гидрокостюмы, взяв спасательные жилеты,
н а ход я щ и хс я спасательные круги, нетонущие лини и подгото-
н а с уд н е вив штормтрапы, должны быть готовы помочь че-
ловеку попасть на судно. Для подачи линя может
Основная цель капитана судна и всего экипажа при быть использован линемёт. Жизненно важно не
возникновении опасности и аварийной ситуации – потерять упавшего в воду из поля зрения. Во вре-
сохранить жизнь человека. Если на судне имеются мя шторма это сделать особенно трудно. Свобод-
пассажиры, должны быть назначены лица, в обя- ные члены экипажа назначаются наблюдателями. В
занности которых входит информирование пасса- тех случаях, когда сообщается о пропаже человека,
жиров, проверка того, надлежаще ли они одеты, и судно должно проводить поиск пропавшего. В это
правильно ли надеты спасательные жилеты, про- же время организуется поиск и на судне, выясняет-
вождение пассажиров на места сбора для эвакуа- ся, когда пропавшее лицо видели в последний раз.
ции, обеспечение порядка на путях эвакуации, на Срочное сообщение по радиосвязи информирует о
трапах и сходнях, обеспечение контроля над пере- происшествии другие суда в этом районе. Связыва-
движением потока пассажиров и доставка одеял ются со службами спасения.
в спасательные средства. Члены экипажа должны
быть готовы к поиску и спасению тех пассажи- 3 . 3 . 5 . Д е й с т в и я , ко т о р ы е
ров, которые могут быть заблокированы в своих предпринимаются для уменьшения
каютах. Пассажиры, услышав общий сигнал опас- п о в р е ж д е н и ю с уд н а , д л я с п а с е н и я с уд н а
ности, должны идти в обозначенные места сбора в с л у ч а е п ож а р а и л и в з р ы в а , п р и
людей. При этом они должны руководствоваться с т о л к н о в е н и я х и л и п р и п о с а д ке н а м е л ь
указательными знаками. Если пассажир находится
близко от своей каюты, он должен одеться потеп- В борьбе за живучесть судна жизненно важно пра-
лее, взять спасательный жилет, необходимые ле- вильно распорядиться человеческим ресурсом,
карства и документы и поспешить на место сбора. техническими системами и судовым оборудова-
Если пассажир находится далеко от своей каюты, в нием, чтобы организовать ряд эффективных ме-
каюту вовзвращаться он не должен. Нельзя поль- роприятий по обеспечению целостности корпуса
судна и всех судовых помещений, недопущению
взрыва, возгорания или их дальнейшего распро-
446
странения на судне. Все мероприятия призваны пожара или место судна, откуда получено сообще-

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
обеспечить сохранение остойчивости и плавучести ние о пожаре или замечены признаки пожара. Ту-
судна, а также не допустить или сократить загряз- шение пожара проводится по оперативным планам
нение окружающей среды. Всеми действиями по конкретных помещений. Обязательно охлаждают-
обеспечению живучести судна руководит капитан. ся водой переборки помещений или отделений, в
Никто не вправе влиять на решение, принятое ка- которых возник пожар. Охлаждение проводится и
питаном, даже если оно идет вразрез с указания- после того, как пожар был потушен, пока не до-
ми нормативных документов или существующими стигается нормальная температура. При тушении
рекомендациями, если капитан считает, что пред- водой появляется опасность потери остойчивости
принимаемые им действия являются более эф- судна. Поэтому необходимы действия по удалению
фективными в данной конкретной ситуации при скопившейся воды. Скопившаяся вода выкачива-
сложившихся условиях. ется из судна или перекачивается в помещения,
находящиеся ниже. Из вышенаходящихся танков
Когда возникает опасность жизни или здоровью че-
вода перекачивается в донные танки или в танки
ловека (при возникновении пожара, при попадании
противоположного борта, если появился крен. При
внутрь судна забортной воды, при утечке газов, при
заходе в помещения после тушения пожара, надо
опасном смещении груза), объявляется общесудо-
обязательно применять все средства предосторож-
вая тревога. Информация о тревоге сообщается ус-
ности.
тно через общесудовую трансляционную систему.
Члены экипажа герметизируют судно и прибыва- Сомнения о возможностях сохранения живучести
ют в установленное место, одевшись по услови- судна должны трактоваться в пользу людей. При
ям погоды, имея с собой спасательные жилеты и необходимости покинуть судно по указанию ка-
гидрокостюмы. Люди действуют согласно судо- питана объявляется тревога „Оставить судно“. На
вому расписанию по тревогам или по командам, судах, плавающих под флагом Латвии тревога об
подаваемым с мостика. На судах создаются одна оставлении судна объявляется сплошным непре-
или несколько аварийных групп. Они назначаются рывным сигналом продолжительностью не менее
для борьбы с пожаром, для приготовления спаса- 30 секунд. Команда оставляет судно, эвакуируя
тельных средств, для того, чтобы позаботиться о людей в шлюпки, в плоты, на находящееся у борта
запасах, для медицинской помощи, для эвакуации другое судно, в вертолёты, прыгая прямо в воду. По-
людей, для проведения поиска и т.д. Назначается садка в спасательные средства может проводиться
лицо, ответственное за радиосвязь GMDSS в ава- прямо с палубы, с использованием предназначен-
рийной ситуации. ных для этого средств и способов, а также из воды.
Эвакуация судна проводится под руководством от-
При повреждении судна (посадка на мель, столк-
ветственных членов экипажа. Во время посадки
новение, потеря управления, попадание в шторм,
людей в средства спасения и во время эвакуации
поломка корпуса или оборудования) ситуация
проверяется наличие членов экипажа и пассажи-
оценивается только после осмотра повреждённых
ров, пропавшие люди разыскиваются. Шлюпки,
мест. Если имеются повреждения корпуса, сле-
спущенные на воду, должны оттолкнуться от борта
дует наложить пластырь, укрепить ослабленный
судна. Удалившись от судна на безопасное рассто-
крепеж, герметично заделать неисправные тру-
яние, спасательные средства должны держаться
бопроводы и изолировать поврежденную электро-
недалеко друг от друга. Спасательные плоты, если
проводку. Все действия направлены на то, чтобы
имеется возможность, связываются между собой,
уменьшить попадание забортной воды внутрь суд-
для уменьшения дрейфа выбрасываются плаваю-
на. Если судно может плыть, курс и скорость выби-
щие якоря.
раются такими, чтобы корпус судна испытывал как
можно меньшие нагрузки.
При борьбе с пожаром на судне, надо иметь в виду,
что пожар на судне распространяется очень быс-
тро. Уже по истечении 5 минут от начала воспла-
менения, пожар распространяется и потушить его
становится сложно. Все члены экипажа – как те,
которые руководят тушением пожара, так и дейс-
твующие в аварийной группе, непосредственно
тушащей пожар, должны действовать оперативно.
После сообщения о пожаре сообщается место очага

447
3. Судовые операции и Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 3 . 3 8. Как обеспечивается на судах текущее техни-
забота о людях на судне ческое обслуживание спасательного оборудо-
1. Какие международные документы устанавли- вания, систем пожаротушения и других систем
вают требования к спасательным средствам, безопасности?
используемым на морских судах? 9. Опишите действия, которые необходимо пред-
2. Объясните, как классифицируются спасатель- принять в отношении в отношении пассажиров
ные средства, и каким общим требованиям они во время аварийных ситуаций.
должны соответствовать. 10. Какие меры необходимо предпринять при воз-
3. Опишите индивидуальные средства спасения. никновении ситуации „Человек за бортом“?
4. Поясните, что такое средства коллективного 11. Опишите действия, которые следует предпри-
спасения, и каково их назначение. нять в случаях повреждения судна или повреж-
5. Как проводится спуск спасательных шлюпок и дения корпуса.
плотов на воду? 12. Какие действия предпринимаются в случае
6. Объясните, как обеспечивается противопожар- возникновения пожара на судне?
ная безопасность на судах. 13. Опишите действия экипажа при оставлении
7. Какие средства обнаружения пожаров, систе- судна.
мы и оборудование для тушения пожаров име-
ются на судах?

Л и т е р ат у р а

IMO Model Course 7.01. Master and Chief mate. 1999. International Maritime Organization.
International Code for Fire Safety Systems. International Maritime Organization.
International Life-Saving Appliance (LSA) Code. International Maritime Organization.
MSC.1/Circ.1205. Guidelines for developing operation and maintenance Manuals for lifeboat systems. 2006. 26 May.
International Maritime Organization.
MSC/Circ.850. Guidelines for the maintenance and inspection of fire-protection systems and appliances. 1998. 8 June.
International Maritime Organization.
SOLAS CH III – dispensa life-saving appliances & arrangements. Rev 0. 2008. RINA.
SOLAS Consolidated Edition. 2009. International Maritime Organization.

448
3 . 4 . С о с та вл е н и е п л а н о в п о чения сигналов тревог, места сбора пассажиров

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
б о р ь б е з а ж и ву ч е с т ь с уд н а по тревогам, номера и расположения спасательной
и у п ра вл е н и е а ва р и й н ы м и шлюпки, за которой закреплены пассажиры каюты
с и т уа ц и я м и по шлюпочной тревоге, приёмов надевания спаса-
тельных жилетов и места их хранения, пользова-
ния спасательными кругами.
3 . 4 . 1 . С о с т а в л е н и е п л а н о в п од го т о в к и Документация, нужная для руководства борьбой за
экипажа к действиям в аварийных живучесть, комплектуется в Аварийной папке, ко-
ситуациях торая находится на мостике (ГКП). Типовой список
содержания аварийной папки:
На судне должны быть чёткие инструкции каж-
дому члену экипажа и пассажирам, которыми они -- Действия при столкновении, посадке на мель,
должны руководствоваться в аварийной ситуации. повреждении корпуса, затоплении.
Значение сигналов тревог и действия, которые -- Действия при пожаре.
должны предприниматься по объявлению обще- -- Действия по сигналу „Человек за бортом“.
судовой тревоги, тревоги „Человек за бортом“ и -- Действия при оставлении судна.
тревоги по оставлению судна указываются в распи- -- Действия при получении штормового предуп-
сании по тревогам и в аварийных инструкциях. Рас- реждения.
писания по тревогам и инструкции вывешиваются -- Действия при болезни/травме.
на видном месте в жилых помещениях экипажа, на -- Действия при выходе из строя энергетической
мостике и в машинном отделении. В расписании по установки, рулевого устройства.
тревогам отдельным членам экипажа должны быть -- Действия при угрозе нападения пиратов или
определены следующие основные обязанности: террористов.
-- Действия при переполнении танков во время
-- обязанности по герметизации судна (закрытие
грузовых и бункеровочных операций.
водонепроницаемых и противопожарных две-
рей, клапанов, шпигатов, люков, иллюминато- Борьба за живучесть судна является прямой обя-
ров и прочих отверстий); занностью каждого члена экипажа. Всё судовое
-- подготовка спасательных средств коллективно- оборудование и средства, предназначенные для
го пользования к спуску; борьбы за живучесть судна и сохранения челове-
-- доставка в спасательные шлюпки и плоты пере- ческой жизни, не должны использоваться не по на-
носных средств связи и дополнительного снаб- значению.
жения (продовольствие, питьевая вода, одеяла);
Положениями Международного кодекса по управ-
-- сопровождение пассажиров к местам сбора и
лению безопасностью (ISM Code), рекомендуется,
посадки в спасательные средства;
чтобы все аварийные планы были составной час-
-- использование средств радиосвязи;
тью системы управления безопасностью судна.
-- разведка и борьба с пожаром составом аварий-
Такая структура может состоять из шести частей
ных групп;
(рис. 3.4.1):
-- использование противопожарных средств, обо-
рудования и систем. I часть – введение, в котором указываются основ-
ные цели, и, в первую очередь, – подготовка экипа-
В расписании по тревогам должны быть указаны
жа эффективно действовать в аварийных ситуациях
члены экипажа, ответственные за обслуживание и
в целях сохранения человеческой жизни, имущест-
подготовку к немедленному использованию спа-
ва и защиты окружающей среды.
сательного и противопожарного оборудования.
Должны быть предусмотрены заместители руко- Во II-ой части представляется информация и по-
водящих лиц. Расписание по тревогам составля- яснения, как достигаются основные цели в про-
ется до выхода судна в море и должно постоянно цедурах, в которых определены такие элементы,
корректироваться в части уточнения обязанностей как извещение об аварийном происшествии, иден-
членов экипажа, а при необходимости, в случае тификация аварийной ситуации и последующие
существенных изменений в составе экипажа, конс- действия на судне, а также процедуры, на основе
труктивных или эксплуатационных изменений, которых осуществляется надлежащий контроль
должно быть составлено вновь. На пассажирских планов и самой системы.
судах у спальных мест пассажиров или на видном
III часть – планирование и подготовка учений и
месте при выходе из каюты должна быть вывешена
тренировок экипажа судна.
иллюстрированная инструкция с указанием: зна-
449
3. Судовые операции и
забота о людях на судне

Рис 3.4.1. Интегрированная структура системы модулей судовых аварийных планов

IV часть – непосредственные действия: первооче- пользоваться спасательным и противопожарным


редные и последующие – в случае аварийного про- оборудованием, а также взаимопонимание во вре-
исшествия. мя действий в аварийных ситуациях. Подготовку
членов экипажа по борьбе за живучесть судна и
V часть – процедуры сообщений с использованием
сохранение человеческой жизни, организацию уче-
средств связи в различных аварийных ситуациях.
ний и тренировок обеспечивает капитан судна. Од-
VI часть – приложения, дополнительная информа- нако компания (судовладелец или оператор судна),
ция. руководствуясь положениями МКУБ (ISM Code),
должна планировать организацию учений по уста-
новленным компанией процедурам. Учения долж-
3.4.2.Организация учений по борьбе
ны проводиться в любое время суток, при любых
с п ож а р о м и э в а к у а ц и и п а с с а ж и р о в и
погодных условиях. Ежемесячно каждый член эки-
экипажа
пажа должен принимать участие, по меньшей мере,
Очень важно, чтобы члены экипажа были хорошо в одном учении по оставлению судна и в одном по
ознакомлены со спасательным и противопожарным борьбе с пожаром. Если в предыдущем месяце бо-
оборудованием судна и могли бы его эффективно лее 25 % членов экипажа не принимали участия в
использовать в аварийной ситуации. Как показы- проводившихся на судне учениях по оставлению
вает опыт, регулярное проведение учений и трени- судна и по борьбе с пожаром, то учения экипажа
ровок заметно улучшает умение членов экипажа должны быть проведены в течение 24 часов после

450
выхода судна из порта. Это актуально в случае сме- -- приспускание, по меньшей мере, одной спаса-

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
ны экипажа. На пассажирских судах учения прово- тельной шлюпки;
дятся не реже, чем раз в неделю, пассажиры также -- пуск и работу двигателя спасательной шлюпки;
побуждаются добровольно участвовать в учениях, -- подготовку и проверку радиооборудования спа-
следуя при этом указаниям ответственных членов сательных средств;
экипажа. Во время учений активируется система -- проверку аварийного освещения.
оповещения, по которой объявляется общесудо-
Каждая спасательная шлюпка с расписанной на ней
вая тревога: семи коротких звуков и следующий
командой должна спускаться на воду и маневриро-
за ними продолжительный звуковой сигнал. При
вать на воде, по меньшей мере, один раз в 3 месяца
объявлении учебных тревог по системе судовой
во время проведения учения по оставлению судна.
громкоговорящей связи вид тревоги должен пред-
Учения по оставлению судна обычно проводятся,
варяться словом „учебная“.
когда судно находится у причала или на якоре. В
При проведении учений по борьбе с пожаром случае, если спасательные шлюпки оборудованы
должны быть предусмотрены действия, прибли- устройством освобождения талей, находящихся
жённые к реальной ситуации. Использование вспо- под нагрузкой, такие учения могут проводиться и
могательных средств, таких как генераторы дыма, на ходу судна. Если на судне установлены морс-
повышает эффективность учений. Надо предус- кие эвакуационные системы, то в учения должны
мотреть ситуации, когда возникает необходимость входить тренировки по процедурам развертывания
отключения электропитания или вентиляции, ока- таких систем вплоть до непосредственного их ис-
зания помощи пострадавшим. Каждое учение по пользования.
борьбе с пожаром должно включать:
Оборудование, используемое во время учений,
-- прибытие к местам сбора и подготовку к выпол- должно быть немедленно приведено обратно в со-
нению обязанностей, указанных в расписании стояние полной готовности к эксплуатации, а лю-
по тревогам; бые неполадки и дефекты, обнаруженные во время
-- проверку пожарной сигнализации и связи меж- учений, должны быть устранены как можно скорее.
ду аварийными партиями, мостиком и другими
аварийными постами;
3 . 4 . 3 . Ко н с т р у к ц и я ко р п у с а с уд н а и ко н -
-- пуск пожарного насоса с использованием, по
троль повреждений
меньшей мере, двух стволов, чтобы убедиться,
( о б е с п еч е н и е н е п о т о п л я е м о с т и с уд н а )
что система находится в надлежащем рабочем
состоянии;
Совокупность действий экипажа, направленных
-- проверку снаряжения пожарного и другого лич-
на поддержание и восстановление плавучести и
ного спасательного снаряжения;
остойчивости судна, понимается как борьба за его
-- проверку работы водонепроницаемых, противо-
непотопляемость.
пожарных дверей и пожарных заслонок венти-
ляционных систем в районе проведения учений; Плавучесть – способность судна поддерживать
-- проверку спасательных средств и путей эвакуа- вертикальное равновесие в заданном положении
ции для последующего оставления судна. относительно поверхности воды. Плавучесть пов-
реждённого судна обеспечивается запасом плаву-
Каждое учение по оставлению судна должно вклю-
чести – объёмом надводной части корпуса судна до
чать:
палубы переборок. Судно остаётся на плаву, если
-- вызов пассажиров и членов экипажа к местам ватерлиния повреждённого судна, находящегося
сбора с помощью сигнала тревоги, подсчёт пас- в вертикальном положении, не достигает палубы
сажиров, поиск и спасения лиц, блокированных переборок – верхней палубы, до которой доходят
в каютах; поперечные водонепроницаемые переборки. Для
-- передачу по судовой трансляции информации о того, чтобы при повреждении судна и попадании
порядке оставления судна; воды внутрь корпуса не был бы сразу утрачен запас
-- проверку того, чтобы все пассажиры и члены плавучести, корпус судна разделяется на отсеки
экипажа были соответствующим образом одеты поперечными и продольными водонепроницаемы-
и чтобы были правильно надеты спасательные ми переборками. Согласно требований конвенции
жилеты; SOLAS непотопляемость судна считается доста-
-- доставку дополнительного снабжения в спаса- точной, если индекс А фактического разделения
тельные средства;

451
3. Судовые операции и корпуса судна на водонепроницаемые отсеки будет На судне должны быть буклеты, в которых приво-
забота о людях на судне не меньше требуемого индекса R, т.е., A > R. дятся дополнительные сведения и инструкции, как
действовать командному составу в конкретной ава-
Остойчивость – способность судна, выведенного
рийной ситуации.
из положения равновесия воздействием внешних
сил, снова к нему возвращаться по прекращении См. рис. 3.4.2. Схема оценки повреждений судна
этого воздействия. Учения и тренировки членов экипажа по управле-
Главным документом, которым необходимо руко- нию закрытиями водонепроницаемых и клинкет-
водствоваться для обеспечения непотопляемости ных дверей, клапанов, насосов и других устройств,
неповрежденного судна, является „Информация об их надлежащее техническое обслуживание, конт-
остойчивости судна для капитана“. В этом доку- роль герметизации судовых помещений, соблюде-
менте содержатся требования к критериям остой- ние правильных технологий погрузки-разгрузки, а
чивости, предельному количеству и размещению также исполнение определённых процедур соглас-
грузов для данного судна, сведения о судне, необхо- но положений ISM Code являются средством обес-
димые для расчета остойчивости, и рекомендации печения непотопляемости судна.
по сохранению остойчивости. В случае аварийной ситуации важно, чтобы ре-
„Информация об аварийной посадке и остойчи- шения и действия, предпринимаемые экипажем
вости судна“ является основным документом, со- по борьбе за живучесть судна, были надлежащим
держащим информацию об аварийном состоянии образом организованы в соответствии с конструк-
судна при различных случаях затопления. тивными особенностями судна и с использованием
имеющихся технических средств и документов. В
В „Информации“ приведены:
процессе борьбы за живучесть судна должен быть
-- общие сведения о судне; соблюдён приоритет остойчивости судна, а спрям-
-- схемы расположения всех непроницаемых пе- ление его должно выполняться таким образом, что-
реборок; бы запас плавучести оставался достаточным.
-- схемы расположения всех отверстий и приводов
для их закрытия;
Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 3 . 4
-- системы, используемые в ходе борьбы за непо-
топляемость судна; 1. В каких документах на судне определены дейс-
-- указания, необходимые для поддержания ос- твия экипажа в случае аварийной ситуации?
тойчивости неповрежденного судна, достаточ-
2. Что собой представляет судовое расписание по
ной для того, чтобы оно могло выдержать самое
тревогам и как оно составляется?
опасное расчетное повреждение.
3. Объясните, в какой мере учебные тревоги по
„Информация“ в форме таблицы содержит резуль- борьбе с пожаром и оставлению судна спо-
таты расчетов аварийной посадки и остойчивости собствуют сохранению человеческой жизни на
судна при симметричном и несимметричном за- море и назовите периодичность их проведения.
топлении отсеков для типовых вариантов загрузки
4. Какие действия должны выполнить члены эки-
судна. Для каждого варианта указаны возможные
пажа во время проведения учебных тревог по
последствия затопления и необходимые мероприя-
борьбе с пожаром и оставлению судна?
тия для сохранения судна.
5. Объясните, что определяет термин „непотоп-
Для того, чтобы быстро и эффективно оценить со- ляемость судна“.
стояние повреждённого судна, на мостике должна
6. Укажите, какими документами должен руко-
быть „Схема оценки повреждений судна“ (Damage
водствоваться экипаж для обеспечения непо-
Control Plan), с указанием водонепроницаемых
топляемости судна.
переборок, дверей, люков, горловин, способов их
закрытия и постов управления этими закрытиями.

452
3. Судовые операции и забота
о людях на судне

Л и т е р ат у р а

SOLAS Consolidated Edition. 2009. International Maritime Organization.


International Life-Saving Appliance (LSA) Code. International Maritime Organization.
MSC.1/Circ.1205. Guidelines for developing operation and maintenance Manuals for lifeboat systems. 2006. 26 May.
International Maritime Organization.
SOLAS CH III – dispensa life-saving appliances & arrangements. Rev 0. 2008. RINA.
International Code for Fire Safety Systems. International Maritime Organization.
MSC/Circ.850. Guidelines for the maintenance and inspection of fire-protection systems and appliances. 1998. 8 June.
International Maritime Organization.
IMO Model Course 7.01. Master and Chief mate. 1999. International Maritime Organization.
Čerka, J. 1997. Laivo teorija. Klaipėda: KU leidykla.
Latvijas Jūras kodekss
LR 2003. gada 29. maija likums
2002. gada 31. oktobra „Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likums”

453
3. Судовые операции и 3 . 5 . О р га н и з а ц и я сонала, а также эксплуатационные особенности
забота о людях на судне и руко в од с т в о эк и п а ж е м судна;
с уд н а Основные функции, для выполнения которых не-
обходимы компетенция и навыки по организа-
ции и руководству экипажем судна, показаны на
3.5.1. Принципы управления
рис. 3.5.1.
п од ч и н е н н ы м и и п од д е р ж а н и е хо р о ш и х
в з а и м о о т н о ш е н и й в экипаже Эти функции более подробно описаны в Конвенции
и Кодексе ПДНВ (STCW  78), других конвенциях
Обязательные минимальные аттестационные тре- (SOLAS, MARPOL и др.) ИМО, а также в нацио-
бования, применяемые к капитанам и к старшим нальном законодательстве – в Морском кодексе
помощникам капитана судов валовой вместимос- Латвии (закон от 29 мая 2003 года), и в законе от 31
тью 500 или более тонн (Кодекс ПДНВ (STCW 78), октября 2002 года „Закон об управлении морскими
часть А, раздел II/2), предусматривают, что указан- делами и о морской безопасности”. Информация о
ные лица, осуществляя функции эксплуатационно- функциях, для выполнения которых необходимы
го управления, должны уметь руководить личным компетенция и навыки по организации и руководс-
составом, обучать и организовывать его работу на тву экипажем судна дана в таблице 3.5.1.
судне. Они являются специалистами уровня уп-
Ответственные за правильное руководство персо-
равления и, следовательно, несут полную ответс-
налом и его организацию капитан и старший по-
твенность за выполнение всех функций в рамках
мощник капитана, выполняя указанные на рис.
своих должностных обязанностей. Обязательным
3.5.1. функции, должны руководствоваться опре-
является знание соответствующих международных
делёнными принципами, контролируя поведение
морских конвенций и рекомендаций, а также наци-
подчинённых и поддерживая хорошие отношения
онального законодательства. В Конвенции ПДНВ
между членами экипажа. Эти принципы изложе-
(SCTW  78) предусмотрены такие критерии для
ны в подготовленной IMO примерной программе
оценки компетентности в области организации и
подготовки моряков, предназначенной для капита-
руководства судовым экипажем:
нов судов и их старших помощников (IMO Model
-- распределение и постановка задач между чле- Course 7.01 – Master and Chief Mate), обзор которых
нами экипажа, а также информирование людей следует далее.
о нормах поведения должно производиться с
Осуществляя руководство экипажем, следует ос-
учетом индивидуальных особенностей каждого
таваться спокойным и не горячиться, отдавая при-
человека;
казания, особенно при общении с нарушителями
-- при организации судовых тренировок и су-
порядка. Нужно быть доброжелательным и спра-
довых работ следует принимать во внимание
ведливым во всех вопросах и вместе с тем тре-
уровень компетентности и квалификацию пер-
бовательным. Важно относиться ко всем членам

Рис. 3.5.1. Функции, для выполнения которых необходимы компетенция и навыки по организации и
руководству экипажем судна.
454
Та бл и ц а 3 . 5 . 1 . Ф у н к ц и и , д л я в ы п о л н е н и я ко т о р ы х н е о бход и м ы н а в ы к и р у ко в од с т в а

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
с уд о в ы м э к и п а ж е м и о р г а н и з а ц и о н н ы е с п о с о б н о с т и . З а ко н од ат е л ь н ы е а к т ы Л ат -
в и й с ко й р е с п у бл и к и , р е гл а м е н т и р у ю щ и е в ы п о л н е н и е э т и х фу н к ц и й .

№ Функции Ссылка на положения Содержание положений документа


п.п. документа
1. Обеспечение обязанностей и „Морской кодекс Права и обязанности капитана судна в обеспечении
ответственности капитана за Латвии”, раздел ХХIХ безопасности мореплавания
безопасное мореплавание (Закон ЛР от 29 мая 2003
года);
„Закон об управлении
морскими делами и о
морской безопасности”
от 31 октября 2002 года,
раздел С.
2. Обеспечение обязанностей по „Закон об управлении Обязанность оказать помощь
оказанию помощи морскими делами и о
морской безопасности”
от 31 октября 2002 года,
раздел С.
3. Обеспечение обязанностей „Морской кодекс Права, обязанности и ответственность капитана
и ответственности капитана Латвии”, раздел ХХIХ судна
судна
4. Обеспечение правильной „Морской кодекс - Создание подобающих условий труда и быта
организации трудовых Латвии”, раздел ХХIХ моряков.
отношений и обеспечение - Права и обязанности моряков в течение рейса.
гарантий морякам - Поддержание порядка на судне.
- Обеспечение гарантий морякам.
5. Все функции, указанные в „Морской кодекс - Основные принципы деятельности экипажа при
пунктах 1-4 Латвии”, раздел ХХIХ эксплуатации судна.
- Взаимоотношения между капитаном, оператором
судна и экипажем, их права, обязанности и
ответственность при выполнении положений
законов ЛР, других правовых актов и
международных соглашений.
6. Права, обязанности и „Морской кодекс - принципы управления судном;
ответственность капитана Латвии”, раздел ХХIХ - ответственность капитана судна;
по организации трудовых - обязательность выполнения экипажем и
отношений на судне пассажирами указаний капитана;
- поддержание порядка на судне;
- другие обязанности капитана.
экипажа одинаково, не иметь фаворитов. Чтобы не -- поощрять творческую инициативу и заботиться
утратить доверие подчинённых, если возможно, об организации культурного досуга на судне;
лучше ничего не обещать, а если при сложивших- -- внимательно следить за употреблением ал-
ся обстоятельствах нужно дать обещание, то его коголя на судне, не допускать употребления
следует выполнять. Экипаж должен быть хорошо наркотиков или торговли изданиями порногра-
информирован о том, что для него может быть ин- фического содержания и, при необходимости,
тересным и актуальным, нужно избегать распро- пресекать недозволенные действия. Положение
странения информации, которая может привести к о капитане судна содержится в XXIX разделе
напряжённости отношений между членами экипа- Морского кодекса Латвии (Закон ЛР от 29 мая
жа. Очень важна терпимость между членами эки- 2003 года). В соответствии с этим положением,
пажа разных культур, религий, национальностей. капитан несет полную ответственность за безо-
Надо общаться с членами экипажа так, чтобы они пасность судна, пассажиров и грузы. Все лица,
чувствовали, что их труд нужен и ценится. Необ- находящиеся на борту, обязаны беспрекослов-
ходимо способствовать созданию и поддержанию но выполнять распоряжения капитана судна в
благополучия экипажа, например, следующими пределах его полномочий. Основные принци-
способами: пы руководства экипажем также изложены в
-- стараться оказать помощь членам экипажа в специальном издании службы береговой охра-
решении их личных, не связанных с работой, ны Соединённого Королевства. Эти принципы
проблем; изображены на рис. 3.5.2.
455
3. Судовые операции и Авторитет и доверие Мотивирование и ответственность
забота о людях на судне 1. Заботьтесь о чести и сохраняйте авторитет. 5. Мотивируйте экипаж и сохраните дух общей
2. Руководите экипажем, показывая собственный команды.
хороший пример. 6. Основным приоритетом считайте безопасность
3. Руководствуйтесь знаниями и опытом. экипажа и пассажиров.
4. Оставайтесь спокойным в критической ситуации

Основные принципы руководства экипажем судна

Понимание и выслушивание Открытость и ясность


7. Применяйте „строгое выслушивание“. 10. Ясно выражайте свои мысли и искренне
8. Уважайте все культуры и обычаи. выслушивайте других.
9. Не требуйте от экипажа невыполнимого.

Рис. 3.5.2. Основные правила руководства экипажем судна (по Leading for Safety. A practical guide for leaders in the
maritime industry. Maritime and Coastguard Agency).

Чтобы обеспечить надлежащую организацию эки- и обеспечение нормального общения между члена-
пажа судна, необходимо рационально распреде- ми экипажа.
лить людские ресурсы на судне. Распределение
людских ресурсов и руководство ими зависит от
3 . 5 . 2 . О р г а н и з а ц и я п од го т о в к и э к и п а ж а
конструкции судна, его назначения, причём следу-
н а с уд н е
ет обращать внимание на особенности управления
силовой установкой и механизмами, уровень ав-
Во исполнение национальных и международных
томатизации судна, особенности грузовых опера-
требований судовые учения должны заранее пла-
ций и затраты труда при их выполнении. Одним
нироваться. Организовывая подготовку команд-
из методов, помогающим распределению людских
ного состава на судне можно руководствоваться
ресурсов на судне, является анализ трудовой де-
рекомендациями, изложенными в части Б Кодекса
ятельности экипажа. Применяя этот метод, оцени-
ПДНВ (SCTW), а также примерной программой
ваются все, предусмотренные для членов экипажа,
подготовки моряков (IMO Model Course 7.01. –
функции, учитывая применимые к деятельности
Master and Chief Mate).
экипажа внешние и внутренние требования, оцени-
ваются обстоятельства и особенности, связанные с Подготовка командного состава и других членов
несением вахты, поддержанием технического со- экипажа, в процессе которой приобретаются зна-
стояния судна, выполнением грузовых операций и ния и навыки по использованию судовых спаса-
проводимыми на судне учениями. тельных средств, противопожарного оборудования
и прочее, должна проводиться по специально под-
При оценке трудовой деятельности экипажа важ-
готовленной программе, в которой должны быть
ным фактором являются элементы эпизодической
указаны задачи для всех участников подготовки.
деятельности: швартовые операции, организация
Важно, чтобы обучающимся, преподавателям,
питания экипажа, обеспечение требований гигие-
руководству компании и судна было бы понятно,
ны, бункеровочные операции, подготовка судна к
какая компетенция обучаемых лиц должна быть
докованию и осмотрам, оценка персонала.
достигнута и как её достичь, согласовывая разви-
Очень важно учитывать фактор усталости. В этих тие, обучение и практические навыки при проведе-
целях можно руководствоваться специально под- нии подготовки на берегу и на судне. Выполнение
готовленными IMO рекомендациями для предуп- программы подготовки судового экипажа должна
реждения усталости членов экипажа (Guidelines on координировать управляющая судном компания.
Fatigue, IMO London, 2001). Другие важные факто-
На судне должен вестись журнал регистрации под-
ры – организация учений по борьбе за живучесть и
готовки экипажа, в котором отражаются данные о
охрану судна, ведение записей в судовых журналах
практической подготовке и приобретении морских
навыков. Форма этого журнала должна обеспечи-
456
вать освещение детальных данных о поставленных выполнению экипажем основных его функций  –

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
задачах и целях, а также о том, как они достигнуты. работам, связанным с маневрированием, швар-
товыми или грузовыми операциями и прочее,
Уполномоченный капитаном квалифицированный
поэтому учения при нахождении судна в порту или
морской специалист, называемый руководящим
при обстоятельствах, когда экипаж судна одно-
специалистом по подготовке экипажа судна, дол-
временно выполняет много функций, могут быть
жен организовать и контролировать выполнение
неэффективными. Однако, насколько позволяют
программы подготовки в каждом рейсе. Предста-
обстоятельства, учения должны организовываться
витель компании по подготовке персонала дол-
так, чтобы обстановка и средства, применяемые
жен назначаться компанией, и на него возлагается
во время учений, были максимально приближены
ответственность за выполнение программы под-
к реальным условиям, в которых моряки должны
готовки, а также за согласование деятельности с
выполнять необходимые действия.
учебными заведениями и центрами подготовки мо-
ряков. Компания должна обеспечить, чтобы были
определены необходимые сроки для завершения Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 3 . 5
программы подготовки моряков на судне, не нару-
шая при этом требований нормальной эксплуата- 1. Объясните, для выполнения каких основных
ции судна. функций на судне необходимы компетенция и
навыки по организации и руководству экипа-
Ответственность руководящего специалиста по
жем судна. В каких международных IMO кон-
подготовке экипажа:
венциях и национальных правовых актах эти
-- Организация выполнения программы практи- функции детализированы?
ческой подготовки в рейсе. 2. Ответственные за правильное руководство пер-
-- Обеспечение надзора за надлежащим ведением соналом и его организацию капитан и старший
журнала регистрации подготовки экипажа. помощник капитана должны руководствовать-
-- Обеспечение условий, чтобы время, затрачен- ся определёнными принципами, контролируя
ное на обучение членов экипажа, принесло бы поведение подчинённых и поддерживая хо-
максимально возможную пользу в отношении рошие отношения среди членов экипажа. Эти
подготовки и приобретения опыта, а также со- принципы изложены в Положении о капитане
ответствовало бы поставленным программой судна, в специальных рекомендациях службы
задачам и ходу подготовки, с учётом требова- береговой охраны Соединённого Королевства
ний нормальной эксплуатации судна. и других документах. Назовите эти принципы.
Ответственность капитана судна: 3. Организуя подготовку моряков на судне, реко-
-- Поддержание связи между руководящим специ- мендуется пользоваться документами IMO. Ка-
алистом по подготовке экипажа на судне и пред- кие это документы? Объясните, как надлежит
ставителем компании по подготовке персонала. организовать подготовку моряков на судне.
-- Непрерывность процесса подготовки экипажа 4. Поясните, как надо фиксировать информацию
в случае замены руководящего специалиста по о проведении учений на судне. Какова роль су-
подготовке в течение рейса. доходной компании в организации подготовки
-- Обеспечение эффективного выполнения про- моряков на судне?
граммы подготовки всеми причастными к её 5. В чем заключается ответственность руководя-
выполнению лицами. щего специалиста и капитана по организации
В начале выполнения программы подготовки моря- подготовки моряков на судне?
ков им должна быть предоставлена доскональная 6. Объясните, на какие обстоятельства следует
информация о ее содержании и рекомендации об обратить внимание, планируя проведение уче-
ожидаемом результате обучения, а также каким об- ний на судне.
разом будет организован процесс обучения.
Планируя подготовку персонала на судне, необ-
ходимо учитывать, что учения, организуемые во
время стоянки судна в порту, могут помешать

457
3. Судовые операции и
забота о людях на судне

Л и т е р ат у р а

Latvijas Jūras kodekss


LR 2003. gada 29. maija likums
2002. gada 31. oktobra „Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likums”
IMO Model Course 7.01 – „Master and Chief Mate“. 1999. London: IMO.
Leading for Safety. A practical guide for leaders in the maritime industry. Maritime and Coastguard Agency. Website:
www.mcga.gov.uk
Gudelines on Fatigue. 2001. London: IMO.
The STCW 78 Convention, London: IMO
458
3 . 6 . ОР ГАНИ З А Ц ИЯ И обратиться за медицинской помощью в береговое

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
п о ря д о к о с ущ е с т вл е н и я медицинское учреждение, при этом:
м е д и ц и н с ко го н а д з о ра НА 1. медицинские советы всегда, когда это воз-
С УДНЕ можно, должны испрашиваться и даваться от-
крытом текстом; МСС следует использовать в
В последние годы уровень охраны труда на судах
случае возникновения языковых трудностей
значительно вырос. Внедрив программы охраны
(см. сокращ.);
труда, постоянное применение оборудования ох-
раны труда, при постоянном обучении персонала и 2. даже когда применяется открытый текст, сле-
повышении культуры охраны труда работа и жизнь дует придерживаться формулировок МСС и
на судах стали безопаснее. инструкций;
3. необходимо обратить внимание на то, что про-
Несмотря на принятые меры, несчастных случаев
цедурные сигналы С, N или NO и RQ, постав-
на флоте происходит много. Большинство несчас-
ленные после основного сигнала, изменяют его
тий случаются из-за недостаточного внимания или
значение соответственно на утвердительную,
из-за кажущихся неважными причин. Организа-
отрицательную или вопросительную формы.
цию и порядок осуществления медицинского над-
зора на судне регламентируют правила Кабинета Капитан должен тщательно осмотреть больного и
министров Латвийской Республики № 359 от 1 постараться собрать о нём возможно больше сведе-
июля 2003 года ний, охватывающих следующие вопросы:
„О требованиях, предъявляемых к безопасности и 1. описание больного;
охране здоровья и медицинскому обслуживанию 2. состояние больного до заболевания;
на судах”. Согласно этим правилам, владелец судна 3. локализация признаков заболевания или ране-
несет ответственность за наличие и пополнение ний;
медицинского оборудования на судне, а также за 4. общие признаки;
связанные с этим расходы, тогда как капитан отве- 5. особые признаки;
чает за надлежащее медицинское обслуживание на 6. диагноз.
судне согласно условиям Морского кодекса. Меди- Собранные сведения должны кодироваться путём
цинское оборудование на судах должно соответс- выбора подходящих групп из соответствующих
твовать требованиям Международной конвенции о глав МСС (MCC – Международный свод сигналов,
защите жизни человека в море (SOLAS) и между- англ. International code of Signals). После получе-
народного руководства по судовой медицине, часть ния ответа врача и выполнения его инструкций
А конвенции STCW 78. Действия капитана по ор- капитан может давать последующие сообщения,
ганизации и осуществлению медицинского надзо- используя сигналы из главы 7 МСС.
ра на судне:
1. Капитан судна должен обеспечить выполнение Тр е б о в а н и е п ом о щ и : о б щ и е с в ед е н и я
санитарных, противоэпидемических меропри- MAA Мне требуется срочная медицинская по-
ятий на судне, оказание неотложной медицин- мощь.
ской помощи.
MAB Прошу вас встретиться в указываемом
2. Подготавливая судно к плаванию, капитан суд- месте.
на должен обеспечить, чтобы судно имело обя-
MAC Прошу вас договориться о госпитализа-
зательное количество горючего, пресной воды,
ции.
пищевых продуктов и медикаментов.
MAD Я нахожусь в .................... (указывается
3. Во время плавания капитан должен оказать
число) часах хода от ближайшего порта.
первую медицинскую помощь заболевше-
му или пострадавшему лицу, находящемуся MAE Я направляюсь к ближайшему порту.
на судне, если этого недостаточно – войти в MAF Я удаляюсь от ближайшего порта.
ближайший порт или другим способом пере- W Мне требуется медицинская помощь.
править больного в береговое медицинское уч-
AL У меня есть на борту врач.
реждение, сообщив об этом владельцу судна.
AM Есть ли у вас врач?
Если оказанной на судне первой медицинской по-
AN Мне нужен врач.
мощи недостаточно или нужна квалифицирован-
ная медицинская помощь, то капитан судна должен

459
3. Судовые операции и AN1 Мне нужен врач, у меня случаи сильных заболеваний.
забота о людях на судне ожогов. MBD Больной не имел ранее относящихся к
AN2 Мне нужен врач, у меня случаи радиаци- заболеванию ранений.
онного облучения.
Л о ка л и з а ц и я п р и з н а ко в з а б ол е в а н и й и л и
BR2 Мне срочно нужен вертолет с врачом.
ранений
BR3 Мне срочно нужен вертолет, чтобы снять
раненого или больного. MBE Поражено всё тело.
BT2 Вертолет с врачом направляется к вам MBF Пораженной частью тела является
сейчас (или в указываемое время). ............... (таблица M-I).
BT3 Вертолет с врачом направляется к вам MBG Пораженной частью тела является правая
сейчас (или в указываемое время), чтобы ............... (таблица M-I).
снять раненого или больного. MBH Пораженной частью тела является левая
AQ У меня раненый или больной (или ука- .................. (таблица M-I).
зываемое число раненых или больных),
Общие признаки
которого (-ых) необходимо срочно снять.
BS Вы должны послать вертолет или шлюпку mBP Заболевание было внезапным.
с носилками. MBQ Заболевание наступало постепенно.
BU Вертолет или шлюпка направляется, что-
Тем п е р а ту р а
бы принять раненого или больного.
AT Отправьте раненых или больных ко мне. mBR Температура, измеренная во рту,
................... (число).
О п и са н и е б ол ь н о г о MBS Температура, измеренная в прямой кишке,
mAJ У меня больной мужчина в возрасте ................. (число).
............... (число) лет. MBT Температура утром ................ (число).
MAK У меня больная женщина в возрасте MBU Температура вечером ............... (число).
................ (число) лет. MBV Температура поднимается.
MAL У меня на борту женщина ................ MBW Температура падает.
(число) месяцев беременности.
MAM Пациент болен в течение ............... (число) П ул ь с
дней. MBX Пульс в минуту ............... (число) ударов.
MAN Пациент болен в течение ............... (число) MBY Пульс неровный.
часов.
MBZ Пульс учащается.
MAO Общее состояние больного хорошее.
MCA Пульс становится реже.
MAP Общее состояние больного серьезное.
MCB Пульс слабый.
MAQ Общее состояние больного без изменения.
MCC Пульс настолько слаб, что нельзя сосчи-
MAR Общее состояние больного ухудшилось. тать.
MAS Больному дали ............... (таблица M-III), MCD Пульс частит, невозможно сосчитать.
что принесло эффект.
MAT Больному дали ................ (таблица M-III), Дыхание
что не принесло эффекта. MCE Частота дыхания в минуту ............... (число
MAU Больной получал лекарственную помощь вздохов). Вдох и выдох считается как один
за последние ............. (указывается число) вздох.
часов. MCF Дыхание слабое.
MCG Дыхание тяжелое.
С о с т о я н и е з д о р о в ь я д о з а б ол е в а н и я
MCH Дыхание регулярное.
MBA Пациент болел ................ (таблица M-II).
MCI Дыхание нерегулярное.
MBB Больной ранее перенес операцию ..............
MCJ Дыхание напряженное (шумное).
(таблица M-II).
MBC Больной не имел ранее никаких серьезных П о т о о т д ел е н и е
460
mCL Больной потеет. Кишечник

3. Судовые операции и забота


о людях на судне
MCM У больного приступы озноба (дрожь). MEG Кишечник работает нормально.
MCN Больной потеет ночью. MEJ У больного запор; последний раз стул был
MCO Кожа больного горячая и сухая. .............. (указывается число) дней тому
MCP Кожа больного холодная и влажная. назад.
MEL У больного понос .................... (указывает-
П с и х и ч е с ко е со с т о я н и е и со з н а н и е ся число раз в день).
MCR Больной в сознании.
Рвота
MCT Больной в полуобморочном состоянии, но
может быть приведен в сознание. MEM Наблюдается рвота.
MCU Больной без сознания. MEN Рвоты нет.
MCV Больной найден в бессознательном состоя- MEO Больного тошнит.
нии. Моча
MCW Больной, по-видимому, находится в состо- MEP Мочеиспускание нормальное.
янии шока. MEQ Мочеиспускание нарушено.
MCX Больной в бреду.
Кровотечение
MCY У больного признаки психического рас-
стройства. MER Имеет место кровотечение .....................
(таблица M-I).
MCZ У больного парализован ................ (табли-
ца M-I). MET Кровотечения нет.
MDC Больной проявляет беспокойство. Сыпь
MDD Больной не может заснуть.
MEU Высыпала сыпь .................. (таблица M-I).
Б ол ь MEV Сыпи нет.
MDF Пациент испытывает боль в .................. О п у хол ь
(таблица M-I).
mEW У больного опухоль ................. (таблица
MDG Боль тупая продолжительная.
M-I).
MDJ Боль слабая.
MEX Опухоль твердая.
MDL Боль сильная.
MEY Опухоль мягкая.
MDM Боль периодическая.
MEZ Опухоль горячая и красная.
MDN Боль непрерывная.
MFA Опухоль болезненна при надавливании
MDO Боль усиливается при надавливании ру- рукой.
кой.
MFB Опухоль выделяет гной.
MDP Боль распространяется к ................. (табли-
MFC У больного абсцесс .................... (таблица
ца M-I).
M-I).
MDQ Боль усиливается при дыхании.
MFD У больного карбункул ................. (таблица
MDR Боль усиливается при испражнении. M-I).
MDT Боль усиливается при мочеиспускании.
MDU Боль начинается после приема пищи. О т ч ё т о р е з ул ь т а т а х л е ч е н и я

MDV Боль уменьшается при приеме пищи. MPE Я выполнил предписанные указания.
MDW Боль не имеет отношения к приему пищи. MPF Состояние больного улучшается.
MDX Боль облегчается при применении тепла. MPG Состояние больного не улучшается.
MDY Боль прекратилась.

К а ш ел ь
MED Наблюдается кашель.
MEF Кашля нет.

461
3. Судовые операции и MPH У пациента боли уменьшились. Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 3 . 6
забота о людях на судне MPI Пациент всё ещё страдает от боли.
1. Какой нормативный документ определяет по-
MPJ Больной беспокойный.
рядок организации медицинского надзора на
MPK Больной спокойный. судне и руководство им?
MPL Признаки проясняются. 2. Куда должен обратиться капитан, если ока-
MPM Признаки неясны. занной на судне первой медицинской помощи
MPN Признаки усиливаются. недостаточно или нужна квалифицированная
медицинская помощь?
MPO Признаки ослабляются.
3. Каким образом должны передаваться медицин-
MPP Помощь оказалась эффективной.
ские запросы и советы?
MPQ Помощь оказалась неэффективной.
4. В каком случае нужно пользоваться междуна-
MPR Больной умер. родным сводом сигналов?

Л и т е р ат у р а

Latvijas Republikas Ministru kabineta 2003. gada 1. jūlija noteikumi Nr. 359 „Noteikumi par drošības un veselības aizsardzības
prasībām un medicīnisko aprūpi uz kuģiem”
Bracken, R. 2003. Personal injury prevention. A guide to good practice. The Quayside: North of England P&I Association
Limited.
International code of signals. 1985. London: IMO.
International medical guide for stips. 2008. Geneva: World Health organisation.
462
4.
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва
и Р е ко м е н д а ц и и
эк и п а жу с уд н а
4 . 1 . Рас сл е д о ва н и е а ва р и й руководством каждой морской аварии или навига-
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва и
Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу с уд н а ционного инцидента в открытом море с участием
Оперативно проведённые технические расследо- плавающего под его флагом судна, приведшего к
вания аварий, происшедших с морскими судами, гибели граждан другого государства или к нанесе-
способствуют безопасности мореплавания. Они нию им серьёзных увечий, либо серьёзному ущер-
помогают избежать аварий, которые могут привес- бу судам или установкам другого государства, либо
ти к человеческим жертвам, гибели судов и грузов, морской среде“. Похожие обязанности государств
а также загрязнению окружающей среды. Очень по расследованию аварий судов предусмотрены
важно, чтобы расследования аварий и инцидентов, Конвенцией SOLAS (часть 1, правило 21, пункт а),
связанных с морскими или иными судами, про- где государствам вменяется в обязанность рассле-
исшедшими в портах или других ограниченных довать любую аварию, произошедшую на любом
акваториях, проводились беспристрастно, c це- судне, плавающим под его флагом, и к которому
лью установить действительные обстоятельства и применимы положения этой конвенции.
причины этих аварий. Поэтому, стремясь избежать
Расследование морских аварий, произошедших с
конфликта интересов, такие расследования долж-
судами, плавающими под флагом Латвии, а также
ны проводиться квалифицированными экспертами
с судами, плавающими под флагами других госу-
под контролем независимой организации, наделён-
дарств, если они произошли в территориальных
ной необходимыми полномочиями.
водах Латвии, расследуются согласно правилам
Руководящее расследованием государство, при Кабинета министров ЛР от 22 декабря 2009 года
участии других по существу заинтересованных „О порядке расследования морских аварий”, из-
государств, должно провести только одно рассле- данными на основании пункта 4 статьи 50 „Закона
дование той же аварии или инцидента судна. В ис- об управлении морскими делами и o морской бе-
ключительных случаях, при сопричастности двух зопасности”. Эти правила созданы на основании
или более государств и при сопряжённости обстоя- положений Кодекса о расследовании морских ава-
тельств, связанных с флагом судна, местом аварии рий и инцидентов, изданном Mеждународной мор-
или гражданством жертв аварии, могут проводить- ской организацией (IMO), согласно требованиям
ся параллельные расследования. международных конвенций SOLAS, MARPOL и
Система автоматической регистрации данных рей- UNCLOS.
са (англ. Voyage Data Recorder), а также данные Начиная с 1994 года, расследованием морских ава-
других электронных устройств могут быть исполь- рий занимается Морская администрация Латвии,
зованы при расследовании аварии или инцидента перенявшая эту функцию от Морского департамен-
для установления их причин, а также в превентив- та Министерства сообщений ЛР. Для этой цели в
ных целях – приобретения опыта предупреждения Морской администрации Латвии был создан отдел
обстоятельств, могущих привести к похожим не- расследования аварий, который 2004 году был пре-
счастьям. образован в независимое структурное подразде-
Целью проведения технического расследования ление Морской администрации. Чтобы в полной
аварийных случаев с судами является установление мере реализовать требования директивы 2009/18/
причин аварий или инцидентов и принятие мер по ЕК Парламента и Совета Европы о независимости
их предотвращению в будущем. Поэтому выводы структур расследования морских аварий, в перс-
расследования никогда не должны быть использо- пективе запланировано включение отдела рассле-
ваны для установления вины или ответственности дования аварий в состав бюро по расследованию
отдельных лиц. транспортных аварий и инцидентов. На рис. 4.1.1.
в хронологическом порядке показаны главные ста-
дии развития расследования международных и на-
4 . 1 . 1 . М е ж д у н а р од н ы е и н а ц и о н а л ь н ы е циональных морских аварий.
т р е б о в а н и я в о бл а с т и р а с с л е д о в а н и я
Расследование проводится для того, чтобы уста-
а в а р и й с уд о в
новить причинно-следственные обстоятельства
Обязанность государства расследовать аварии су- морской аварии, сделать соответствующие выводы
дов, плавающих под его флагом, предусмотрена и разработать комплекс профилактических мер во
Конвенцией ООН по морскому праву 1982 года избежание повторения подобной аварии в буду-
(статья 94, п.  7), которая гласит: „Каждое госу- щем.
дарство организует расследование достаточно ква- Морская администрация Латвии проводит рассле-
лифицированным лицом или лицами или под их дование морских аварий, если:
464
С 17 июня 2011 года вступит в

с уд оход с т ва и Р е ко м е н д а ц и и
эк и п а жу с уд н а
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й , Ко н т р ол ь
IMO принимает С 1 июля 2010 года вступила в силу силу директива Парламента и
Функции расследования поправки к Междуна- новая редакция Международного Совета Европы 2009/18/ЕК, оп-
морских аварий в Латвии родному кодексу по рас- кодекса по расследованию морских ределяющая основные принципы
перенимает Морской де- следованию морских аварий и инцидентов Прежняя расследования аварий в отрасли
партамент Министерства аварий и инцидентов. редакция кодекса недействительна. морского транспорта. В связи с
сообщений Резолюция Ассамблеи Резолюция Ассамблеи IMO этим будут внесены изменения в
IMO А.884 (21) MSC/255 (84). национальном законодательстве

1991 1992 1995 1997 1999 2002 2004 2010 2 0 11

В составе Совет- Функции рас- IMO принимает Междуна- Функции расследования


ского Союза в следования родный кодекс по рассле- морских аварий принимает Запланировано включить
соответствии с зако- морских ава- дованию морских аварий и Департамент безопасности отдел расследования
нодательством того рий в Латвии инцидентов. Рекомендуется мореплавания в составе аварий в состав бюро
времени морские перенимает его применять в расследо- Морской администрации по расследованию
аварии расследова- Транспорт- вании аварий. Резолюция Латвии. В 2004 году отдел транспортных аварий и
ла служба капитана ная полиция Ассамблеи IMO А.849 (20) расследования аварий стано- инцидентов
соответствующего вится независимой структу-
порта рой структурным

Рис. 4.1.1. Основные эпизоды, связанные с проведением расследований морских аварий в различные периоды
времени.

-- судно под флагом Латвии является участником -- фиксированными платформами для добычи не-
морской аварии; фти в море;
-- морская авария произошла в территориальных -- судами, выведенными из эксплуатации или на-
водах Латвии; ходящимися в ремонте.
-- из-за морской аварии территориальным водам
Латвии, окружающей среде, 4 . 1 . 2 . П о н я т и е о б а в а р и и с уд н а
-- оборудованию и строениям нанесен сущест- и классификация аварий
венный вред;
-- в морской аварии погибли или получили серьез- Согласно Правилам Кабинета министров ЛР №
ные повреждения граждане Латвии. 1612 от 22 декабря 2009 года „О порядке расследо-
вания морских аварий”,
Морская администрация Латвии может быть при-
влечена к расследованию морской аварии, если в 1. морская авария – это происшествие или
ее распоряжении имеется важная информация, ко- совокупность происшествий, повлекших за
торую можно использовать в расследовании морс- собой следующие несчастные случаи:
кой аварии, или эта информация по другой важной -- потеря человеческой жизни, человек пропал с
причине может заинтересовать государство, прово- судна или получил тяжелые телесные повреж-
дящее расследование. дения во время эксплуатации судна;
-- гибель судна или повреждение его до такой
Правила „О порядке расследования морских ава-
степени, что экипаж вынужден его покинуть,
рий” не применяются к авариям, произошедшим с:
или судно пропало без вести;
-- военными кораблями и транспортными судами -- судну нанесены материальные повреждения;
воинских частей; -- посадка судна на мель, потеря мореходных ка-
-- судами государственных служб; честв или столкновение с другим судном;
-- судами, не оснащенными механическими дви- -- судно причинило вред морской инфраструкту-
гателями, примитивно построенными ре, в результате чего возникла опасность для
-- деревянными кораблями, парусными и мотор- самого судна, другого судна или отдельной
ными яхтами; личности;
-- судами, где нет укомплектованных экипажей, и -- загрязнение окружающей среды или возмож-
которые не используются для ность такого загрязнения.
-- коммерческих перевозок более 12 пассажиров;
2. Очень серьезная авария судна означает аварию
-- судами прибрежного плавания;
судна, повлекшую за собой гибель судна,
-- рыболовецкими судами, длина которых не пре-
вышает 15 метров;
465
человеческие жертвы или сильное загрязнение Порядок расследования аварий
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва и
Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу с уд н а окружающей среды.
После аварии капитан судна предоставляет отделу
3. Серьёзная авария судна означает аварию,
по расследованию аварий следующие документы в
которая не классифицируется как очень
бумажной или электронной форме (образцы доку-
серьёзная авария, причиной которой является
ментов даны в приложении к правилам):
пожар, взрыв, посадка на мель, навал или
столкновение с другим судном или объектом -- - сообщение капитана о морской аварии;
или другие причины, связанные с судовой -- - личные данные.
деятельностью. Если авария произошла с латвийским судном в
Морской инцидент означает происшествие, кото- порту другого государства или в открытом море,
рое не относится к серьёзной или очень серьёз- капитан судна незамедлительно проводит первич-
ной аварии, но последствием которого может быть ное расследование и предоставляет все материа-
серьёзное повреждение судна, его конструкции или лы расследования отделу расследования аварий.
причинение ущерба окружающей среде. Капитан судна обязан сохранить все материалы и
вещественные доказательства, необходимые для
Важно обратить внимание на то, что с 1 июля
проведения дальнейшего расследования: информа-
2010 года должен был вступить в силу IMO Кодекс
цию на навигационных картах, записи во всех су-
по расследованию морских аварий и инцидентов в
довых журналах, электронные и магнитные записи,
новой редакции, поэтому вышеназванные опреде-
видеозаписи, записи RDR, а также любую другую
ления могут быть уточнены.
информацию, связанную с аварией.
Обязанность капитана судна - не допустить вне-
4 . 1 . 3 . О бя з а н н о с т и к а п и т а н а с уд н а сение изменений в материалы и доказательства,
в случае аварии необходимые для проведения дальнейшего рассле-
дования, в том числе в записи в судовых журналах
Если авария произошла в территориальных водах
и других документах.
Латвии, капитан судна, его владелец или доверен-
ное лицо сообщает об этом службе береговой охра-
ны Морских сил Латвии.
Если авария произошла в водах, находящихся под
юрисдикцией другого государства, капитан суд-
на сообщает об этом Морской администрации, а
также послу или консулу Латвии в компетентном
представительстве соответствующей страны.
Если авария произошла с латвийским судном в
открытом море, капитан судна сообщает об этом
Морской администрации и судовладельцу.
Сведения об аварии содержат следующую инфор-
мацию:
-- название судна, государство флага;
-- номер судна в регистре IMO;
-- характер аварии;
-- место аварии;
-- число и время аварии;
-- количество тяжело пострадавших или погиб-
ших людей;
-- последствия аварии для отдельных лиц, иму-
щества, окружающей среды;
-- данные о другом корабле, пострадавшем в ава-
рии (если такая информация существует).

466
Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 4 . 1

с уд оход с т ва и Р е ко м е н д а ц и и
эк и п а жу с уд н а
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й , Ко н т р ол ь
1. Объясните, какими принципами, в широком
смысле, надлежит руководствоваться, органи-
зуя расследование морских аварий.
2. Какие международные и национальные пра-
вовые акты, а также документы Европейского
Союза регламентируют расследование морс-
ких аварий?
3. Объясните понятие аварии судна.
4. Как классифицируются аварии судов?
5. Объясните, как должен действовать капитан
судна в случае аварии.
6. В соответствии с положениями Морского ко-
декса Латвии, капитан обязан сообщать Морс-
кой администрации Латвии о морских авариях,
связанных с судами в море. Какие санкции
применяются к капитану в случае невыполне-
ния этих требований?
7. Перечислите этапы проведения расследований
морских аварий.

Л и т е р ат у р а

2002. gada 31. oktobra „Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likums”


LR Ministru kabineta 2009. gada 22. decembra noteikumi „Par jūras avāriju izmeklēšanu”
Starptautiskais kodekss par jūras negadījumu un incidentu izmeklēšanu
United Nations Convention on the Law of the Sea (Article 94, paragraph 7)
The SOLAS 74 Convention (Chapter I, Regulation 21)

467
4 . 2 . Ко н т р ол ь с уд оход с т ва контроль судов (Port State Control) для того, чтобы
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва и
Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу с уд н а иностранные суда, заходящие в порт государства,
Требования международных конвенций, направ- удовлетворяли требованиям международных кон-
ленные на обеспечение безопасности морепла- венций по безопасности мореплавания и защите
вания и защиты окружающей морской среды, как окружающей среды. В случае выявления недостат-
правило, определяют нормы, которыми надле- ков, представляющих угрозу безопасности, здоро-
жит руководствоваться государственным органам вью или окружающей среде, инспектор (Port State
стран  – участников конвенций, судостроителям Control Officers) применяет санкции, ограничиваю-
и органам технического надзора за постройкой и щие эксплуатацию судна, которые могут включать,
эксплуатацией морских судов, капитанам и чле- при необходимости, его задержание. Суда, подле-
нам экипажей судов. Однако эти конвенции не жащие проверке, определяются по установленным
предусматривают норм, которые возлагали бы критериям. В зависимости от региона, в котором
ответственность на судовладельцев, распоряжаю- расположен порт, применяются различные сис-
щихся ресурсами, необходимыми для обеспечения темы оценки риска безопасности мореплавания,
выполнения требований безопасности мореплава- сохранения человеческой жизни и охраны окружа-
ния и защиты морской среды в части, касающей- ющей среды. Для достижения лучшего контроля
ся принадлежащих им судов. Вследствие этого над судами, плавающими под флагом тех стран,
недобросовестные судовладельцы ради экономии где уделяется недостаточно внимания техничес-
финансовых средств и получения прибыли уклоня- кому состоянию и подготовке экипажей судов, не-
ются от выполнения конвенционных требований, обходимо обмениваться информацией с морскими
что создает повышенную опасность не только для контролирующими организациями других стран.
принадлежащих им судов и их экипажей, но и для Это позволяет создавать общую статистику, уста-
судоходства в целом, а также для морской среды в навливать критерии и приоритеты для определения
самом широком смысле этого слова. судов, подлежащих более тщательной проверке
Согласно требований международных конвенций, (флаг, тип судна, каким Классификационным об-
каждое судно подлежит освидетельствованию со ществом осуществляется надзор и пр.). Поэтому
стороны должностных лиц правительства или при- страны, в зависимости от расположения их портов,
знанных им организаций (Recognised Organisation). заключили региональные соглашения (меморанду-
Как правило, такой организацией является Клас- мы о взаимопонимании по контролю судов госу-
сификационное общество (Classification Society). дарством порта).
В этом случае Администрация государства осу-
ществляет надзор за деятельностью этого обще- 4 . 2 . 1 . Ко н т р о л ь го с уд а р с т в о м фл а г а
ства. После проверки и освидетельствования судам (FSC)
выдаются соответствующие cвидетельства (survey
and certification). Свидетельства, выданные по Контроль судов государством флага осуществляет-
уполномочию правительства, признаются прави- ся инспекторами безопасности плавания Морской
тельствами других государств – участников кон- администрации Латвии. Инспекции проводятся в
венций и имеют одинаковую силу. соответствии с правилами Кабинета Министров
Латвийской Республики от 4 августа 2009 года „Об
Кроме того, Государство флага должно эффективно
осуществлении контроля судов государством фла-
осуществлять в административных, технических
га”, изданными на основании части 3 статьи 12 и
и социальных вопросах свои юрисдикцию и кон-
части 4 статьи 17 „Закона об управлении морскими
троль над судами, плавающими под его флагом,
делами и о морской безопасности”.
а также принимать с учётом общепринятых меж-
дународных правил необходимые меры для обес- Оператор судна, капитан и другие ответственные
печения безопасности в море (Flag State Control). члены экипажа обязаны предоставить инспектору
Целью осуществляемого в Латвийской Республике все необходимые документы, продемонстрировать
контроля со стороны государства флага является работу судовых механизмов и устройств, условия
соблюдение международных соглашений по обес- труда и быта экипажа, а также уровень подготовки
печению безопасности мореплавания и защите к действиям в аварийных ситуациях. Должны быть
окружающей среды, а также стандартов по охране созданы условия для того, чтобы инспектор, произ-
труда и быта моряков на судах, зарегистрирован- водящий проверку, смог удостовериться, что судно,
ных в Регистре морских судов Латвии. его механизмы и квалификация экипажа соответс-
твуют требованиям законов Латвийской Республи-
При заходе судна в иностранный порт местные
ки, международных соглашений и других правовых
власти осуществляют государственный портовый
468
актов, а судно эксплуатируется таким образом, что явлены необходимые документы, продемонстри-

с уд оход с т ва и Р е ко м е н д а ц и и
эк и п а жу с уд н а
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й , Ко н т р ол ь
обеспечивает безопасность мореплавания и защиту ровано действие механизмов и устройств, условия
окружающей среды. труда и быта экипажа.
Если оператор судна, капитан или другие ответс- Основные региональные соглашения по контролю
твенные члены экипажа отказываются сотрудни- за иностранными судами (см. рис. 4.2.1):
чать с инспектором, судну запрещается выход из
-- Парижский меморандум (включает страны Ев-
порта до тех пор, пока инспектору не будет предо-
ропейского региона и Канаду), учреждён в 1982
ставлена возможность произвести проверку судна.
году.
Если судну, зарегистрированному в Морском ре-
-- Латиноамериканский меморандум Vina Del Mar
гистре Латвийской Республики, запрещён выход из
(включает государства Латинской Америки),
иностранного порта из-за нарушения международ-
учреждён в 1992 году.
ных требований безопасности мореплавания, Мор-
-- Токийский меморандум (включает государства
ская администрация Латвии обязана расследовать
Азиатско-Тихоокеанского региона), учреждён в
причины задержания судна. Оператор судна должен
1993 году.
предоставить всю необходимую для расследова-
-- Карибский меморандум (включает страны Ка-
ния информацию. После выяснения всех обстоя-
рибского бассейна), учреждён в 1996 году.
тельств, Морская администрация обязана провести
-- Средиземноморский меморандум (включает
тщательную проверку судна. Расходы на проведе-
страны Средиземноморского бассейна), учреж-
ние такой проверки возлагаются на судовладельца
дён в 1997 году.
или оператора согласно порядку, установленному
-- Индоокеанский меморандум (включает страны
правилами МК Латвийской Республики.
Индийского океана), учреждён в 1998 году.
-- Африканский или Абуджийский меморандум
4 . 2 . 2 . Ко н т р о л ь го с уд а р с т в о м п о р т а (включат государства Западной и Центральной
(PSC) Африки), учреждён в 1999 году.
-- Черноморский меморандум (включает стра-
Цель государственного портового контроля – уста- ны Черноморского бассейна), учреждён в 2000
новить выполнение заходящими в порт государства году.
иностранными судами международных требова-
Соединённые Штаты Америки не участвуют ни
ний в области безопасности мореплавания и пре-
в каких меморандумах. Российская Федерация и
дотвращения загрязнения окружающей среды, а
Канада являются участниками Парижского и То-
также соблюдение стандартов охраны труда и быта
кийского меморандумов, в зависимости от геогра-
моряков. Контроль осуществляется специально
фического расположения портов.
уполномоченными инспекторами государственно-
го портового контроля (PSCO) в соответствии с Ре- См. рис. 4.2.1. Участие стран мира в меморандумах о
согласовании контроля судов государством порта.
золюцией А.787(19) – „Процедуры контроля судов
Государством Порта“ с дополняющей её Резолюци- Секретариатами вышеперечисленных меморан-
ей А.882(21). Дополнительные требования PSC мо- думов периодически объявляются данные о про-
гут определяться региональными меморандумами верках и задержаниях судов, посещающих порты
о согласовании контроля судов государством порта. стран-участниц меморандума. Руководствуясь
Например, в регионе действия Парижского мемо- этой статистикой, контролирующие организации
рандума существует возможность запрета захода портов (PSC) определяют приоритеты проверки
судну в порты Европейского Союза и порты стран- посещающих порты судов. На основе упомянутой
участниц Парижского меморандума. Это правило статистики также можно делать оценку техничес-
может применяться в определённых случаях, на- кого состояния и соблюдения требований между-
пример, если судно вышло из порта, не выполнив народных конвенций судами, принадлежащими
требований Администрации, или не последовало в отдельным компаниям и плавающими под флагом
назначенный для ремонта порт, где должны быть определённого государства.
устранены обнаруженные недостатки.
При проверке судна инспектор должен руководс-
Во время проведения PSCO проверки судна капи- твоваться требованиями международных конвен-
тан и другие ответственные лица обязаны создать ций. Задержание судна в порту – это действие,
условия, позволяющие инспектору проверить предпринимаемое Государством порта в тех слу-
судно и убедиться, что техническое состояние и чаях, когда состояние судна или его экипаж в зна-
подготовка экипажа соответствуют требованиям чительной степени не соответствуют требованиям
международных конвенций. Должны быть предъ- действующих конвенций, для того, чтобы судно не
469
могло выйти в море до тех пор, пока его плавание -- окружающей среды, а также не соблюдаются
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва и
Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу с уд н а представляет опасность для самого судна или для стандарты труда и быта экипажа;
лиц на его борту либо угрозу морской среде. От -- судовые документы недействительны или от-
оператора судна может быть потребовано возмес- сутствуют;
тить расходы по проведению повторной проверки -- судно не отвечает требованиям других между-
судна. Если несоответствия, выявленные при про- народных соглашений или правовых актов Лат-
верке, не могут быть устранены в порту проверки, вийской Республики.
судну может быть разрешено следовать в другой
В решении инспектора PSC о задержании судна
ближайший порт (по усмотрению судовладельца)
должны быть указаны причины, запрещающие вы-
для проведения ремонта.
ход судна из порта, и сроки устранения несоответс-
Государственный портовый контроль (Port State твий. О таком решении PSC уведомляется Морская
Control – PSC) в Латвии проводится в соответствии администрация государства флага, судовладелец
с правилами № 1164 Кабинета министров ЛР от 21 или оператор и Классификационное общество,
декабря 2010 года, изданными на основании части осуществляющее надзор за судном. Судовладелец
3 статьи 15 „Закона об управлении морскими дела- задержанного судна имеет право обжаловать реше-
ми и о морской безопасности”. При осуществлении ние Администрации и, если судно было задержано
процедуры контроля, перед тем, как подняться на в порту вследствие необоснованных решений инс-
судно, инспектор визуально оценивает внешний пектора PSC, требовать возмещения убытков в по-
вид судна, его покраску, наличие или отсутствие рядке, установленном законами ЛР.
ржавчины, повреждения корпуса, и на основании
этого делает вывод об эксплуатационных качествах
Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 4 . 2
судна. На борту судна инспектор должен предста-
виться капитану или ответственному лицу коман-
1. Объясните, кто и как контролирует соответс-
дного состава, предъявив документ установленной
твие судна требованиям безопасности море-
формы и объяснить цель посещения судна.
плавания и защиты окружающей среды.
По завершении проверки инспектор PSC должен 2. Страны, имеющие морские порты, распредели-
предоставить капитану судна акт установленной лись по отдельным географическим регионам,
формы, содержащий результаты проверки: обнару- в которых они устанавливают единый режим
женные несоответствия, если таковые имеются, и контроля судов государством порта. Какие вы
санкции, применяемые к судну. знаете региональные соглашения по осущест-
Инспектор PSC запрещает выход судна из порта, влению государственного портового надзора?
если обнаружено: 3. Поясните, что представляет собой контроль
судов государством флага и какова цель тако-
-- отсутствие у моряков дипломов, действитель-
го контроля. Какая организация выполняет эту
ных подтверждений или документального до-
функцию в Литовской Республике?
казательства того, что запрос на подтверждение
был направлен Администрации; 4. Что обязаны выполнять члены экипажа судна
-- несоответствие требованиям сертификата в от- при посещении его инспектором государства
ношении безопасного минимального флага?
-- состава экипажа; 5. Объясните, какова цель Государственного пор-
-- несоответствие организации ходовых вахт на тового надзора.
мостике и в машине требованиям 6. Перечислите обстоятельства, при которых ин-
-- расписания вахты; спектор Государственного портового надзора
-- судно не отвечает требованиям, обеспечиваю- может запретить выход судна из порта.
щим безопасность плавания и защиту

470
с уд оход с т ва и Р е ко м е н д а ц и и
эк и п а жу с уд н а
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й , Ко н т р ол ь

Л и т е р ат у р а

2002. gada 31. oktobra „Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likums”


LR Ministru kabineta 2009. gada 4. augusta „Noteikumi par kuģu karoga valsts uzraudzības īstenošanu”
LR Ministru kabineta 2010. gada 21. decembra noteikumi Nr. 1164
IMO Asamblėjos rezoliucijoje A.787(19) Procedures on Port State Control

471
4 . 3 . Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу ванным экипажем. На судне должны быть все, пре-
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва и
Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу с уд н а с уд н а п о з а щ и т е дусмотренные правовыми нормами, документы, а
ко мм е р ч е с к и х и н т е р е с о в также достаточно запасов для планируемого рейса
с уд о вл а д е л ь ц а (продуктов, пресной воды, топлива, смазочных ма-
териалов и проч.).
Правила Гаага-Висби также предусматривают от-
4 . 3 . 1 . О бя з а н н о с т и э к и п а ж а с уд н а , ветственность экипажа судна за надлежащее и
п р е д у с м о т р е н н ы е м е ж д у н а р од н ы м и тщательное обеспечение погрузки, складирования,
п р а в о в ы м и а к т а м и п р и п е р е в о з ке крепления, сохранности и выгрузки перевозимых
грузов морем, а также грузов. Надлежащее складирование и крепление
с о п у т с т ву ю щ и е р е ко м е н д а ц и и груза содействует безопасной эксплуатации судна
в течение рейса и помогает избежать повреждений
Правовое регламентирование морских судна и груза при неблагоприятных погодных усло-
перевозок. виях. Хотя обычно погрузку и крепление груза про-
изводят рабочие стивидорных компаний, экипаж
Одними из наиболее признанных правовых актов,
судна обязан постоянно контролировать качество
регламентирующих морские перевозки грузов,
этих работ и, в случае необходимости, потребовать
являются правила 1924 г., известные как правила
исправления допущенных ошибок. Ответствен-
Гаага-Висби [1]. В некоторых странах основные
ность за погрузку, складирование и крепление гру-
положения этой конвенции были перенесены в на-
за остаётся за перевозчиком.
циональное законодательство – морские кодексы,
законы, регламентирующие морское судоходство, и Для многих грузов применяются специфические
проч. В 1978 году эти правила неудачно пытались правила их складирования и крепления, кроме того,
заменить Гамбургскими правилами [2], предусмат- некоторые грузы, несовместимые по своим харак-
ривающими более высокую ответственность пере- теристикам, должны быть сепарированы друг от
возчика и более широкий объём обязанностей. В друга или складированы в отдельные помещения.
2009 году были приняты Роттердамские правила Во время производства работ по погрузке и крепле-
[3], которые после их вступления в силу должны нию груза экипаж судна и работники стивидорных
заменить правила Гаага-Висби. компаний должны учитывать не только свойства,
присущие этому грузу, но также требования, ука-
О бя з а н н о с т и п е р е в о з ч и ка ( э к и п а ж а занные в резолюциях ИМО, правилах Админист-
судна) рации флага судна, национальных правовых актах
Правила Гаага-Висби предусматривают, что пере- и специальной литературе. При необходимости
возчик и экипаж судна обязаны до начала рейса надлежит потребовать специальные инструкции
должным и тщательным образом: от грузоотправителя, положения которых должны
быть зафиксированы в судовом журнале. Также
-- обеспечить техническую годность судна к пла- перед началом грузовых работ нужно учесть поло-
ванию (англ. Seaworthy); жения, указанные в утверждённом компетентным
-- надлежащим образом снарядить его, укомплек- органом Руководстве по креплению груза (Cargo
товать экипажем и снабдить всем необходимым; Securing Manual).
-- привести трюмы, морозильные и рефриже-
раторные камеры и все другие помещения, в Ко н о са м е н т
которых перевозится груз, в состояние, обес-
печивающее надлежащий и безопасный приём, Правила Гаага-Висби предусматривают, что пере-
перевозку и сохранность груза. возчик, а на практике - обычно капитан судна, при-
няв груз, по требованию грузоотправителя выдаёт
Годность судна к плаванию может быть определена ему коносамент, содержание которого определяет
как подготовка судна действовать в непредвиден- три основные функции:
ной обстановке, чтобы безопасно доставить груз
в порт назначения. Поэтому экипаж судна должен -- служит распиской о приёме груза;
обеспечить надлежащий уровень технического со- -- является доказательством наличия договора
стояния судна и позаботиться, чтобы судовые ме- морской перевозки;
ханизмы и другое оборудование были исправными. -- определяет право собственности на конкретно
Судно должно быть подготовлено для принятия и указанный в коносаменте груз.
перевозки груза и укомплектовано квалифициро-

472
Правила Гаага-Висби не требуют конкретной фор- -- скрытые дефекты судовых конструкций, кото-

с уд оход с т ва и Р е ко м е н д а ц и и
эк и п а жу с уд н а
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й , Ко н т р ол ь
мы коносамента, в них только определено необхо- рые нельзя обнаружить при должной заботли-
димое количество информации, которую нужно в вости.
нем указывать:
При этом перевозчик, в соответствии с указанным
-- маркировку, обеспечивающую доказательство правилом Конвенции, обязан предоставить дока-
того, что груз является таким, как письменно зательства того, что такое обстоятельство дейс-
указано перед началом погрузки; твительно имело место, а также доказательства
-- количество упаковок или единиц товара с ука- качественного выполнения экипажем судна своих
занием их веса, в зависимости от заявленного обязанностей.
грузоотправителем перечня;
Экипаж судна должен с осторожностью относиться
-- видимое состояние и исправность груза (англ.
к таким просьбам грузоотправителя, фрахтователя
the apparent order and condition of the goods).
или других заинтересованных лиц, как, например,
Ре ком е н д а ц и и д л я э к и п а ж а с у д н а указать в коносаменте информацию о количестве
или видимом состоянии груза, отличающуюся от
В случае утраты или повреждения груза из-за ха-
фактической, указать другую дату погрузки (чаще
латного выполнения экипажем судна предусмот-
всего – более раннюю), в порту выгрузки передать
ренных правилами Гаага-Висби обязанностей,
груз получателю без предъявления последнему
грузополучатель имеет право на возмещение убыт-
оригинала коносамента, выгрузить груз в другом
ков в порядке и в сроки, предусмотренные Конвен-
порту, нежели указан в коносаменте, везти часть
цией. Примерами такого ущерба могут быть случаи
груза на открытой палубе и проч. О полученной
физического повреждения груза во время его пог-
просьбе необходимо немедленно сообщить судо-
рузки или складирования, если груз был подмочен
владельцу, судовому страховщику гражданской
или смешан с другими грузами или их остатками,
ответственности (англ. P&I Insurer) и, при необхо-
выпадение части груза за борт и его недостача.
димости, местному корреспонденту судового стра-
В случае повреждения или утраты груза капитан ховщика.
судна обязан немедленно сообщить об этом судо-
вому страховщику гражданской ответственности
4 . 3 . 2 . О бя з а н н о с т и э к и п а ж а с уд н а ,
(англ. P&I Insurer) и, при необходимости, местно-
п р е д у с м о т р е н н ы е м е ж д у н а р од н ы м и
му корреспонденту судового страховщика граж-
п р а в о в ы м и а к т а м и п р и п е р е в о з ке
данской ответственности, а также принять меры
морем пассажиров и багажа, а также
предупреждения дальнейшей порчи груза или от-
с о п у т с т ву ю щ и е р е ко м е н д а ц и и
делить повреждённую часть от остального груза.
Если экипаж судна должным образом выполняет
Правовое регламентирование перевозки
предусмотренные обязанности, а ущерб возникает
м о р ем п а с са ж и р о в и б а г а ж а .
по причинам, изложенным в части 2-ой 4-ой ста-
тьи правил Гааги-Висби, перевозчик не обязан воз- Не существует единого международного правового
мещать убытки от повреждения или утраты груза. акта, регламентирующего перевозку морем пасса-
Упоминаются такие, наиболее часто встречающие- жиров и багажа. Заслуживает внимания принятая
ся на практике, причины: ИМО в 1974 году Афинская конвенция о перевозке
морем пассажиров и багажа [4] и дополняющие её
-- навигационная ошибка, допущенная капита-
протоколы 1976  г., 1990 г., 2002 г., которые регла-
ном, прочими лицами экипажа, лоцманом или
ментируют ответственность перевозчика, опреде-
работником перевозчика;
ляют границы ответственности судовладельца или
-- пожар на судне, возникший не по вине перевоз-
оператора судна и другие актуальные вопросы.
чика;
-- риски, опасности и несчастные случаи на море;
О бя з а н н о с т и п е р е в о з ч и ка ( э к и п а ж а
-- тяжёлые метеорологические условия;
судна)
-- упущения грузоотправителя, владельца груза
или его представителя; Экипаж судна должен до начала рейса обеспечить
-- спасание человеческой жизни, а также спасание техническую годность судна к плаванию и про-
или попытка спасания имущества; фессиональное управление, надлежащим образом
-- естественные свойства груза; снарядить его для безопасной перевозки пассажи-
-- некачественная упаковка или маркировка груза; ров и содержать его в таком состоянии во время
перевозки. В течение рейса для пассажиров и их
473
багажа должны быть созданы подходящие условия. регламентирование лоцманских проводок осу-
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва и
Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу с уд н а Недопустима любая дискриминация пассажиров ществляется национальными законами.
по национальным, расовым, половым признакам
или иным личным свойствам. Перевозчик должен П о н я т и е л о ц м а н с ко й п р о в о д к и
выдать пассажиру билет, который является доку-
Цель организации лоцманской проводки судов
ментом, подтверждающим заключение договора на
состоит в том, чтобы обеспечить безопасность их
перевозку пассажира и его багажа. Обычно в би-
плавания в районах, представляющих определён-
лете печатаются стандартные условия перевозки
ные трудности для мореплавания по причинам
или существенные положения, а также указывается
навигационного характера. Лоцманскую проводку
источник информации или представитель перевоз-
осуществляет лицо, именуемое лоцманом. Это су-
чика, который может дать пассажиру необходимые
доводитель, имеющий специальную подготовку и
пояснения.
осуществляющий и контролирующий его навига-
Обязанностью перевозчика является перевозка цию непосредственно или посредством рекомен-
пассажиров и их багажа по маршруту, указанному даций капитану при заходе судна в порт, выходе
в билете. Такая перевозка, с учётом навигационных его из порта, швартовке к причалу, постановке на
и метеорологических условий, должна осущест- якорь, съёмке с якоря, во время прохождения узких
вляться с необходимой, но безопасной скоростью. мест.
Если судно опаздывает с прибытием в порт назна-
Национальными законами устанавливаются райо-
чения по причинам, за которые ответственен пере-
ны обязательной и необязательной лоцманской
возчик (например, из-за неисправности двигателя
проводки. В районах необязательной лоцманской
или аварии в течение рейса), последний должен
проводки целесообразность приглашения лоцмана
возместить пассажирам полученные ими из-за
определяет капитан в зависимости от навигацион-
опоздания убытки или за свой счёт организовать
ных условий и соблюдения безопасности плавания.
доставку пассажиров и их багажа в порт назна-
В районах обязательной лоцманской проводки суд-
чения другим судном или другим транспортом. В
но не имеет права осуществлять плавание без лоц-
некоторых случаях, предусмотренных в договоре
мана.
перевозки или в национальных правовых актах, пе-
ревозчик обязан вернуть пассажиру часть или пол-
П р а в о ка п и т а н а п е р е н я т ь у п р а в л е н и е
ную сумму стоимости билета. с у д н ом

Ре ком е н д а ц и и э к и п а ж у с у д н а Присутствие лоцмана на судне не снимает с капи-


тана ответственности за управление судном. Если
На перевозчика возлагается ответственность за капитан убеждается в недостаточной безопаснос-
причинение смерти или повреждение здоровья ти дальнейшего плавания под проводкой лоцмана
пассажира, за утрату, повреждение или недостачу (лоцман не имеет должной квалификации, своими
принятого к перевозке багажа. Ответственность пе- действиями нарушает правила плавания или нахо-
ревозчика за причинённый вред наступает только дится под воздействием алкоголя или психотроп-
при наличии его вины, а если он докажет, что утра- ных веществ), он обязан отстранить его и перенять
та произошла по вине или оплошности пассажира, управление судном. Присутствие лоцмана на судне
перевозчик может быть частично или полностью не освобождает судовладельца от ответственности
освобождён от ответственности. В таком случае за причинённый ущерб третьим лицам, вне зави-
экипаж судна должен собрать необходимые дока- симости от того, обязательная или необязательная
зательства, требуемые для установления причин лоцманская проводка осуществлялась. Возместив
возникновения утраты. такой ущерб, судовладелец может предъявить пре-
тензии лоцманской службе. Однако следует знать,
4 . 3 . 3 .  П о н я т и е л о ц м а н с ко й п р о в од к и , что обычно национальные законодательства либо
в и д ы л о ц м а н с ко й п р о в од к и и п р а в о вообще не предусматривают ответственности лоц-
к а п и т а н а п е р е н я т ь у п р а в л е н и е с уд н о м манов или их работодателей, либо возмещение бы-
вает минимальным.

Правовое регламентирование
л о ц м а н с ко й п р о в о д к и
Лоцманские проводки не регламентируются ка-
кой-либо международной конвенцией – правовое

474
4.3.4.Понятие спасания имуще ства на нии, хотя бы частичного, полезного результата.

с уд оход с т ва и Р е ко м е н д а ц и и
эк и п а жу с уд н а
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й , Ко н т р ол ь
море, действия экипажа при проведении Обычно это положение включается в соглаше-
с п а с ат е л ь н о й о п е р а ц и и и ния о спасании в качестве основного условия
с о п у т с т ву ю щ и е р е ко м е н д а ц и и проведения спасательной операции: „Без спа-
сения – нет вознаграждения“ (англ. no cure-
no pay).
П р а в о в о е р е г л а м е н т и р о в а н и е с п а са н и я
имущ ества на море
Ре ком е н д а ц и и д л я э к и п а ж а с у д н а
Первым правовым актом, регламентирующим на
международном уровне спасание имущества на Обычно перед началом спасательной операции под-
море, была Брюссельская конвенция по унифика- писывается договор о спасании имущества на море.
ции некоторых правил спасания и оказания помо- Чаще всего используется форма Lloyd’s – стандар-
щи на море 1910 года [5]. В 1989 г. была принята тная форма договора спасания (LOF), которая ещё
Международная конвенция о спасании [6], с те- называется открытой формой (Lloyd’s Open Form),
чением времени заменившая положения прежней поскольку размер вознаграждения за спасательные
конвенции. работы может быть не включён в договор – его раз-
мер и пропорции устанавливаются после оконча-
П о н я т и е о с п а са н и и и м у щ е с т в а н а м о р е ния спасательных работ – это помогает избежать
споров о размере вознаграждения и обеспечивает
Всякое имеющее полезный результат действие по оперативность предоставления услуг, когда важен
спасанию подвергшегося опасности судна, находя- фактор времени. В случае спасательной операции
щихся на нём грузов и иных предметов даёт право капитан судна должен немедленно сообщить су-
на получение справедливого вознаграждения. Для довладельцу, страховщику корпуса и механизмов
того, чтобы у спасателей возникло право на воз- судна (англ. Hull and Machinery Insurer), судовому
награждение за спасание, необходимы следующие страховщику гражданской ответственности (англ.
условия: P&I Insurer), и при необходимости, местному кор-
-- Имущество – право на вознаграждение возни- респонденту судового страховщика.
кает при успешном спасении судна, принадле-
жащих ему предметов (например, спасательных 4 . 3 . 5 .  П о н я т и е д о го в о р а м о р с ко й
шлюпок, другого оборудования, не являющего- бу кс и р о в к и , е го о т м е ж е в а н и е
ся частью корпуса судна), груза и фрахта, кото- о т с п а с е н и я с уд н а , д е й с т в и я э к и п а ж а
рый должен быть заплачен за перевозку груза. в о в р е м я бу кс и р о в оч н о й о п е р а ц и и
-- Добровольность услуг – не будет считаться и с о п у т с т ву ю щ и е р е ко м е н д а ц и и
спасением действие по договору (найма, бук-
сировки и проч.) или выполнение уставных
положений (службами береговой охраны, воен- П р а в о в о е р е г л а м е н т и р о в а н и е м о р с ко й
ными подразделениями, пожарными и проч.). б у кс и р о в к и
Спасание может проводиться на основе устного Морская буксировка не регламентируется ка-
или письменного соглашения, но всегда долж- кой-либо международной конвенцией – правовое
но быть добровольным. В случае, если капитан регламентирование морской буксировки осущест-
или судовладелец отказываются от спасатель- вляется национальными законами.
ных услуг, вознаграждение не выплачивается,
за исключением отдельных случаев. П о н я т и е б у кс и р о в оч н о й о п е р а ц и и
-- Опасность – наличие опасности для судна, на-
По договору морской буксировки владелец одно-
ходящегося на нём груза, экипажа и пассажи-
го судна обязуется за вознаграждение буксировать
ров. Обоснованность спасательной операции
другое судно или другой плавучий объект на оп-
оценивается в зависимости от погодных усло-
ределённое расстояние либо в течение определён-
вий, понимания экипажем наличия опасности,
ного времени, либо для выполнения маневра. Под
существенного нарушения нормальной экс-
буксировкой имеется в виду как непосредственное
плуатации судна, невозможности устранения
перемещение судна, так и его поджатие, придер-
неполадок имеющимися на судне средствами и
живание, стаскивание, швартовка, а также иная
собственными силами экипажа, угрозы окружа-
помощь при выполнении маневра. Буксировку
ющей среде и проч.
судна надо отмежевать от спасательной операции.
-- Успешные результаты спасания – спасателю
Однако, когда буксирующим судном осуществля-
выплачивается вознаграждение при достиже-
475
ются действия, которых от него нельзя требовать и погодными условиями и быть готовым принять
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва и
Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу с уд н а во исполнение договора буксировки, оно приобре- необходимые решения по изменению курса и/или
тает право на вознаграждение, как и любой другой скорости для безопасного расхождения с другими
спасатель при наличии опасности для спасаемого судами, а также выполнять другие обязанности, ко-
объекта и достижении полезного результата. Отме- торые в такой ситуации выполнил бы вниматель-
жевание буксировочной операции от спасательной ный и заботливый экипаж.
определяют следующие признаки:
-- Добровольность услуг – буксировочная опера- 4.3.6. Понятие общей аварии, действия
ция проводится согласно условиям, указанным экипажа при наличии общей аварии и
в договоре, а спасательная операция не может с о п у т с т ву ю щ и е р е ко м е н д а ц и и
осуществляться вопреки прямому и разумному
запрету со стороны капитана или судовладель-
Правовое регламентирование общ ей
ца.
аварии
-- Опасность – фактор опасности важен при вы-
полнении спасательной операции – только при Институт общей аварии не регламентируется на
наличии реальной опасности спасатель име- международном уровне какой-либо конвенцией.
ет право на вознаграждение. Для воплощения Наиболее распространённым документом, в кото-
договора буксировки элементы опасности не ром оговорены принципы общей аварии, являются
являются необходимыми. Напротив, если бук- Йорк-Антверпенские правила (англ. York-Antwerp
сировщик выполнил больше действий, чем пре- Rules) [7]. Эти правила применяются только по
дусмотрено договором буксировки, он имеет соглашению сторон. Однако, несмотря на их не-
право требовать большего вознаграждения обязательность, они широко используются и, как
-- Успешные результаты – важным элементом, с правило, условие их применения включается во все
которым связано возникновение права на воз- чартеры и коносаменты.
награждение, является успех спасания и, если
действие не дало полезного результата, возна- Понятие общ ей аварии
граждение не уплачивается (англ. no cure – no Общей аварией признаются убытки, понесённые
pay). При выполнении буксировочных работ вследствие произведённых намеренно и разум-
буксировщик имеет право на оплату своих ус- но чрезвычайных расходов или пожертвований в
луг даже в том случае, если буксировочная опе- целях спасения судна, фрахта и перевозимого на
рация не была успешной от не зависящих от судне груза от общей для них опасности. Общая
экипажа буксира причин (погодных условий, авария распределяется между судном, фрахтом и
вины буксируемого судна и проч.). грузом соразмерно их стоимости. Например, из-за
Между тем, стороны договора буксировки могут неблагоприятных условий плавания во время штор-
договориться, что выполненные услуги будут счи- ма, экипаж судна, стремясь спасти судно и находя-
таться буксировочной операцией, хотя упомянутые щийся на нём груз, был вынужден часть палубного
услуги обычно считаются спасательной операцией. груза выбросить за борт или, для достижения тех
же целей, судно было преднамеренно направлено
Ре ком е н д а ц и и э к и п а ж у с у д н а на отмель.
Буксировка судна выполняется на основе договора Если экипаж судна, стремясь избежать больших
буксировки, согласно которого буксировщик обязу- потерь, разумно совершает действия, приносящие
ется за вознаграждение буксировать другое судно определённый вред судну или части груза, счита-
на определённое расстояние либо в течение опре- ется, что лица, получившие некоторую пользу от
делённого времени. Буксировочное судно должно указанных действий, должны частично компенси-
быть укомплектовано квалифицированным эки- ровать убытки потерпевшей стороне. Следователь-
пажем и снабжено всем необходимым, а экипажи но, в покрытии общих убытков участвуют все лица,
буксирующего и буксируемого судов обязаны за- имущественные интересы которых защищались
благовременно привести своё судно в состояние, действиями, влекущими эти убытки, а доля учас-
годное для буксировки. Экипаж буксировщика тия этих лиц в покрытии общих убытков должна
должен старательно управлять движением обоих соответствовать степени их имущественных инте-
судов, удерживая безопасное расстояние между ресов. Такими лицами являются судовладелец, а
судами во избежание столкновения, вести наблю- также грузовладельцы, груз которых находится на
дение за окружающей навигационной обстановкой борту судна, и получатель фрахта.

476
Признаки общ ей аварии ления судовладельцем (обычно капитаном судна)

с уд оход с т ва и Р е ко м е н д а ц и и
эк и п а жу с уд н а
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й , Ко н т р ол ь
декларации об общей аварии. Убытки распреде-
К общей аварии относятся случаи при наличии сле-
ляют диспашеры (англ. general average adjuster) –
дующих признаков:
лица, обладающие знаниями и опытом в области
-- Реальная опасность – понесённые убытки и морского права. В случае общей аварии капитан
расходы признаются общей аварией только при судна должен немедленно сообщить об этом судо-
наличии общей для судна, груза и фрахта ре- владельцу, судовому страховщику корпуса и меха-
альной опасности, во избежание которой были низмов (англ. Hull and Machinery Insurer), судовому
совершены соответствующие действия. Если страховщику гражданской ответственности (англ.
опасность существовала только в отношении P&I Insurer) и, при необходимости, местному кор-
судна или только в отношении груза, считается, респонденту судового страховщика. Экипаж судна
что элемента опасности, необходимого для оп- также должен обеспечить, чтобы груз не был выдан
ределения общей аварии, нет. его хозяевам до тех пор, пока они не предоставят
-- Намеренность и целесообразность – действие банковские гарантии или гарантии страхового об-
экипажа по спасению судна, груза и фрахта от щества об оплате взносов по распределению общей
общей для них опасности должны быть такими, аварии. Экипаж судна также должен собрать необ-
чтобы убытки, причиняемые этими действия- ходимые доказательства наличия общей аварии.
ми, были по возможности минимальными и в то
же время наиболее эффективными в экономи-
ческом отношении. 4 . 3 . 7 . П о н я т и е м о р с ко го с т р а хо в а н и я ,
-- Общая польза – смысл распределения общеа- действия экипажа в случае повреждения
варийных убытков состоит в том, что расходы, ко р п у с а с уд н а , м е х а н и з м о в и л и
произведённые одним или несколькими участ- в ы я в л е н и я у б ы т ко в т р е т ь е й с т о р о н ы
никами морской перевозки для спасения всего
участвовавшего в перевозке имущества, долж- П р а в о в о е р е г л а м е н т и р о в а н и е м о р с ко г о
ны нести не только эти лица, но и все другие с т р а хо в а н и я
участники перевозки, заинтересованные в со-
Морское страхование не регулируется на между-
хранении их имущества. Все убытки при пе-
народном уровне какой-либо конвенцией – его
ревозке груза, не подпадающие под признаки
правовое регламентирование осуществляется на-
общих убытков, относятся к категории частных
циональными законами.
убытков и распределению между судном, грузом
и фрахтом не подлежат.
П о н я т и е о м о р с ком с т р а хо в а н и и
-- Определение момента возникновения и вели-
чины убытков – убытки и расходы должны Договор морского страхования считается действен-
произойти в течение рейса, причём окончание ным средством, чтобы избежать или уменьшить
рейса не должно быть более ранним, чем окон- возможные финансовые убытки судовладельца
чание выгрузки. или грузовладельца при обстоятельствах, которые
-- Прямые убытки – общими признаются только заранее не планировались и не предвиделись. По
такие убытки, т.е. урон или фактические расхо- договору морского страхования страховщик обязу-
ды, которые явились прямым результатом акта, ется за обусловленный в договоре страховой взнос
подпадающего под признаки общей аварии. Не- при наступлении предусмотренного в договоре
прямые убытки (опоздание прибытия груза или страхового случая выплатить страхователю или
судна и проч.) к общей аварии не причисляются. третьему лицу, в пользу которого заключён дого-
-- Успех общей аварии – убытки и расходы, по- вор, страховую выплату, которая установлена зако-
несённые в результате общей аварии, распре- ном или договором. Можно сказать, что в случае
деляются только тогда, если намеренные и морского страхования, страховщик принимает от
целесообразные действия экипажа были ус- страхователя на себя риск убытков, который связан
пешными. Если спасение имущества оказалось с использованием судна для перевозки морем гру-
безуспешным, распределение убытков не про- зов и пассажиров. Основные принципы морского
изводится. страхования:
-- Страхователь должен иметь страховой инте-
Ре ком е н д а ц и и э к и п а ж у с у д н а рес, связанный со страхуемым имуществом или
Процесс распределения убытков, понесённых в гражданской ответственностью. Договор стра-
результате общей аварии, начинается после объяв-

477
хования, заключённый без наличия страхового новения судов), а также обязательство платить
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва и
Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу с уд н а интереса, считается недействительным. взносы в случаях общей аварии или спасания.
-- Страхователь имеет право на страховую выпла- -- Страхование гражданской ответственности
ту, которая не может быть больше понесённых (англ. protection and indemnity insurance, P&I),
им убытков. Поскольку договор страхования на основе которого третьим лицам возмещаются
носит компенсационный характер, он не поз- убытки, понесённые в процессе эксплуатации
воляет получение страхователем прибыли или судна. P&I страхование охватывает и другие
других доходов, не обоснованных фактически- риски, которые не могут быть застрахованы на
ми убытками. основе других видов морского страхования.
-- До заключения страхового договора, страхова-
Заслуживают внимания и другие, реже применя-
тель обязан сообщить страховщику всеобъем-
емые виды морского страхования: страхование
лющие и точные сведения, имеющие значение
фрахта, демереджа и судебных расходов (англ.
для суждения о степени риска. Если страхова-
freight, demurrage and defence, FD&D), страхование
тель должным образом не выполняет эту обя-
неполученного дохода (англ. loss of hire insurance,
занность или не предоставляет дополнительной
LOH), страхование от забастовок (англ. strikes
важной информации во время действия дого-
insurance), страхование риска от военных действий
вора, а страховщик, вовремя получив такую
(англ. war risks insurance) и др.
информацию, отказался бы заключить договор
страхования (или продлить его на тех же ус-
Ре ком е н д а ц и и э к и п а ж у с у д н а
ловиях), последний имеет право отказаться от
страховой выплаты. В случае повреждения корпуса судна, механизмов
или порчи имущества третьей стороны, капитан
О со б ы е с л у ч а и п р и м е н е н и я п р и н ц и п о в судна обязан немедленно сообщить об этом судо-
м о р с ко г о с т р а хо в а н и я : владельцу, судовому страховщику корпуса и меха-
низмов (англ. Hull and Machinery Insurer), судовому
-- Страхователь может утратить защиту страхова-
страховщику гражданской ответственности (англ.
ния в случае нарушения правил безопасности
P&I Insurer) и, при необходимости, местному кор-
мореплавания или других правил безопасности.
респонденту страховщиков. Экипаж судна должен
-- Страховщик освобождается от ответственности
собрать доказательства для установления причин
по договору морского страхования судна, если
ущерба, а также правильных действий экипажа с
судно было отправлено в рейс в немореходном
целью недопущения или уменьшения убытков.
состоянии (англ. unseaworthiness).

В и д ы м о р с ко г о с т р а хо в а н и я 4 . 3 . 8 . Ро л ь э к и п а ж а с уд н а
в проце ссе сбора данных фактиче ских
Морское страхование можно подразделить на две
о б с т о я т е л ь с т в и с о п у т с т ву ю щ и е
группы. Первая – страхование перевозки грузов
р е ко м е н д а ц и и
морем, вторая – страхование риска, связанного с
судном. Страхование перевозки груза морем явля-
Роль экипажа судна в сборе фактических обстоя-
ется, в первую очередь, страхованием имущества, а
тельств происшествия очень важна. Собранные
страховая ответственность определяется на период
экипажем судна доказательства пригодятся сюр-
всей перевозки, вне зависимости от вида транспор-
вейерам (морским экспертам), юристам и другим
та – воздушным, морским или сухопутным. Стра-
лицам, расследующим случай по поручению судо-
ховую защиту груза чаще всего организует одна из
владельца или страховщика. Иногда проходит мно-
сторон договора купли – продажи груза.
го времени от момента происшествия до прибытия
Страхование риска, связанного с судном, составля- на судно экспертов, поэтому важно сохранить нуж-
ют два основных вида морского страхования: ную информацию. С этой целью экипаж судна дол-
жен собрать связанную с происшедшим случаем
-- Страхование корпуса и механизмов судна (англ.
документацию (выписки из судового, машинного
hull and machinery insurance, H&M), на основе
и других журналов, объяснительные или рапорты
которого страховая защита предоставляется са-
очевидцев случая, фотографии и видеозаписи и
мому судну, включая корпус и находящиеся в
проч.), провести опрос свидетелей. С целью защи-
нём механизмы. H&M страховкой может быть
ты коммерческих интересов судовладельца экипаж
застрахована гражданская ответственность
судна не должен без разрешения судовладельца
судовладельца от столкновения судов (в неко-
или его представителя предоставлять информацию
торых случаях и вся ответственность от столк-
478
лицам, чьи коммерческие интересы, возможно, 11. Что считается морской буксировкой и какие

с уд оход с т ва и Р е ко м е н д а ц и и
эк и п а жу с уд н а
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й , Ко н т р ол ь
противоположны интересам судовладельца. условия отмежёвывают её от спасания?
Фактические обстоятельства должны фиксировать- 12. Какие обязанности возлагаются на экипажи
ся не только после происшествия, но и во время буксирующего и буксируемого судов?
всего рейса. Некоторые события могут вызвать 13. Что считается общей аварией и каковы её при-
претензии только спустя определённое время, по- знаки?
этому важно фиксировать и те обстоятельства, 14. Как должен действовать экипаж в случае об-
которые на первый взгляд не являются важными щей аварии?
или связанными с возможными убытками. Такая
15. Что такое морское страхование и каковы ос-
информация, зафиксированная экипажем судна, с
новные принципы морского страхования?
течением времени может быть полезной юристам
и различным экспертам и другим лицам, защи- 16. Какие основные виды морского страхования
щающим коммерческие интересы судовладельца. существуют?
Кроме того, возможно, экипаж судна, зная какие 17. Какова роль экипажа судна в процессе сбора
доказательства могут понадобиться для защиты фактических обстоятельств случая?
коммерческих интересов судовладельца, будет бо-
лее ответственно выполнять свои обязанности при
управлении судном во избежание нежелательных
происшествий.

Ко н т р о л ь н ы е в о п р о с ы р а з д е л а 4 . 3

1. Какие международные правовые акты регла-


ментируют перевозку грузов морем?
2. Какие обязанности предусматриваются для
экипажа судна международными правовыми
актами при перевозке грузов морем?
3. Какие функции выполняет коносамент и какая
информация в нём должна быть указана?
4. Как должен поступать экипаж судна в случае
порчи или утраты груза и в случае просьбы
указать в коносаменте информацию, не соот-
ветствующую действительности?
5. Какие международные правовые акты регла-
ментируют перевозку пассажиров морем?
6. Какие обязанности предусматриваются для
экипажа судна международными правовыми
актами при перевозке пассажиров морем?
7. Что такое лоцманская проводка и какие быва-
ют виды лоцманской проводки?
8. Имеет ли капитан судна право перенять управ-
ление во время лоцманской проводки?
9. Какие международные правовые акты регла-
ментируют спасание имущества на море?
10. Какие условия определяют понятие спасания
имущества на море?

479
Рас сл е д о ва н и е а ва р и й ,
Ко н т р ол ь с уд оход с т ва и
Р е ко м е н д а ц и и эк и п а жу с уд н а

Л и т е р ат у р а

1. International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading (The Hague Rules)
as modified by the Visby Amendments (Protocol to Amend the International Convention for the Unification of Certain
Rules of Law Relating to Bills of Lading (Brussels 1968) (Visby Rules) as modified by the 1979 Protocol (SDR Protocol)
amending the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading (The Hague
Rules), as amended by the Protocol of 1968 (Visby Rules) [interaktyvus]. Prieiga internetu: http://www.admiraltylaw.
com/statutes/hague.html.
2. United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 – the “Hamburg Rules” [interaktyvus]. Prieiga internetu:
http://www.uncitral.org/pdf/english/texts/transport/hamburg/hamburg_rules_e.pdf
3. United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, 2008 – the “Rotterdam
Rules” [interaktyvus]. Prieiga internetu: http://www.uncitral.org/pdf/english/texts/transport/rotterdam_rules/09-85608_
Ebook.pdf
4. Athens Convention Relating to the Carriage of Passengers and Their Luggage by Sea, 1974 [CMI-IMO]. 2004. CMI
Handbook of Maritime Conventions. 4th ed. Vancouver: Lexis Nexis, document 2–3.
5. Convention for the Unification of Certain Rules of Law Relating to Assistance and Salvage at Sea, 1910 [CMI-Brussels].
2004. CMI Handbook of Maritime Conventions. 4th ed. Vancouver: Lexis Nexis, document 4–1.
6. International Convention on Salvage, 1989 [CMI-IMO]. CMI Handbook of Maritime Conventions. 4th ed. 2004.
Vancouver: Lexis Nexis, document 4–3.
7. York-Antwerp Rules. 2004. [Interaktyvus]. Prieiga internetu: http://www.usaverageadjusters.org/YAR04.pdf

480
PIELIKUMI

ANNEXES

ПРИЛО Ж ЕНИЯ
Ta b u l a A - I I / 2
PIELIKUMI Obligātās minimālās prasības, lai sertificētu kapteiņus un
kapteiņu vecākos palīgus uz kuģiem, kuru bruto tonnāža ir 500 vai lielāka
Ta b l e A - I I / 2
Specification of minimum standard of competence
for masters and chief mates on ships of 500 gross tonnage or more

Та бл и ц а A - I I / 2
С п е ц и ф и к а ц и я м и н и м а л ь н ы х т р е б о в а н и й к ко м п е т е н т н о с т и
к а п и т а н о в и с т а р ш и х п о м о щ н и ко в к а п и т а н а
с уд о в в а л о в о й в м е с т и м о с т ь ю 5 0 0 и б о л е е

Functi o n : N avi g ati o n at t h e mana g ement level

COMPETENCE KNOWLEDGE, METHODS FOR CRITERIA FOR


UNDERSTANDING AND DEMONSTRATING EVALUATING COMPETENCE
PROFICIENCY COMPETENCE

Plan a voyage and Voyage planning and navigation Examination and assessment of The equipment, charts and
conduct navigation for all conditions by acceptable evidence obtained from one or nautical publications required
methods of plotting ocean tracks more of the following: . for the voyage are enumerated
taking into account, e.g.: 1. approved in-service and appropriate to the safe
1. restricted waters experience conduct of the voyage.
2. meteorological conditions 2. approved simulator
3. ice training, where The reasons for the planned
4. restricted visibility appropriate route are supported by facts
5. traffic separation schemes 3. approved laboratory and statistical data obtained
6. areas of extensive tidal equipment training from relevant sources and
effects using: chart catalogues, charts, publications.
nautical publications and ship
Routeing in accordance with particulars. Positions, courses, distances
the General Principles on Ships’ and time calculations are correct
Routeing within accepted accuracy
standards for navigational
Reporting in accordance with the equipment.
Guidelines and Criteria for Ship
Reporting Systems All potential navigational
hazards are accurately
identified.

482
ANNEXS
COMPETENCE KNOWLEDGE, METHODS FOR CRITERIA FOR
UNDERSTANDING AND DEMONSTRATING EVALUATING COMPETENCE
PROFICIENCY COMPETENCE
Determine position Position determination in all Examination and assessment of The primary method chosen
and the accuracy of conditions: evidence obtained from one or for fixing the ship‘s position
resultant position 1. by celestial observations more of the following: is the most appropriate to the
fix by any means 1. approved in-service prevailing circumstances and
2. by terrestrial observations, experience conditions
including the ability to use 2. approved simulator training,
appropriate charts, notices to where appropriate The fix obtained by celestial
mariners and other publications 3. approved laboratory observations is within acccepted
to assess the accuracy of the equipment training accuracy levels
resulting position fix
using: The fix obtained by terrestrial
3. using modern electronic observations is within accepted
navigational aids, with specific 1. charts, nautical almanac, accuracy levels
knowledge of their operating plotting sheets, chronometer,
principles, limitations, sextant and a calculator The accuracy of the resulting fix
sources of error, detection 2. charts, navigational is properly assessed
of misrepresentation of publications and
information and methods of instruments(azimuth mirror,The fix obtained by the use of
correction to obtain accurate sextant, log, sounding electronic navigational aids is
position fixing equipment, compass) and within the accuracy standards of
manufacturers‘ manuals the systems in use. The possible
errors affecting the accuracy of
3. radar, Decca, Loran, satellite
navigation systems and the resulting position are stated
appropriate navigational and methods of minimizing the
charts and publications. effects of system errors on the
resulting position are properly
applied
Determine and Ability to determine and allow Examination and assessment of The method and frequency of
allow for compass for errors of the magnetic and evidence obtained from one or checks for errors of magnetic
errors gyro-compasses more of the following: and gyro-compasses ensures
accuracy of information
Knowledge of the principles of 1. approved in-service
magnetic and gyro-compasses experience

An understanding of systems 2. approved simulator training,


under the control of the master where appropriate
gyro and a knowledge of the
operation and care of the main 3. approved laboratory
types of gyro-compass equipment training

using:

celestial observations,
terrestrial bearings and
comparison between magnetic
and gyro-compasses

483
PIELIKUMI
COMPETENCE KNOWLEDGE, METHODS FOR CRITERIA FOR
UNDERSTANDING AND DEMONSTRATING EVALUATING COMPETENCE
PROFICIENCY COMPETENCE
Co-ordinate A thorough knowledge of and Examination and assessment The plan for co-ordinating
search and rescue ability to apply the procedures of evidence obtained from search and rescue operations is
operations contained in the IMO Merchant one or more of the following: in accordance with international
Ship Search and Rescue Manual 1. approved in-service guidelines and standards
(MERSAR) experience
2. approved simulator training, Radiocommunications are
where appropriate established and correct
3. approved laboratory communication procedures are
equipment training followed at all stages of the
search and rescue operations
using:

relevant publications,
charts, meteorological
data, particulars of ships
involved, radiocommunication
equipment and other available
facilities and one or more of
the following:
1. approved SAR training
course
2. approved simulator training,
where appropriate
3. approved laboratory
equipment training
Establish Thorough knowledge of content, Examination and assessment of Watchkeeping arrangements
watchkeeping application and intent of the evidence obtained from one or and procedures are established
arrangements and International Regulations for more of the following: and maintained in compliance
procedures Preventing Collisions at Sea with international regulations
1. approved in-service and guidelines so as to ensure
Thorough knowledge of experience the safety of navigation,
the content, application and environment and safety of the
intent of the Basic Principles 2. approved simulator training, ship protection of the marine
to be Observed in Keeping a where appropriate and persons on board.
Navigational Watch. Effective
bridge teamwork procedures
Maintain safe An appreciation of system errors Assessment of evidence Information obtained from
navigation through and thorough understanding of obtained from approved radar radar and ARPA is correctly
the use of radar and the operational aspects of modern simulator and ARPA simulator interpreted and analysed taking
ARPA and modern navigational systems, includng training into account the limitations of
navigation systems radar and ARPA the equipment and prevailing
to assist command circumstances and conditions.
decision-making Blind pilotage techniques
Action taken to avoid a close
Note: Training Evaluation of navigational encounter or collision with
and assessment in information derived from all another vessel is in accordance
the use of ARPA sources, including radar and with the International
is not required for ARPA, in order to make and Regulations for
those who serve implement command decisions Preventing Collisions at Sea
exclusively on for collision avoidance and for
ships not fitted directing the safe navigation of
with ARPA. This the ship
limitation shall
be reflected in the The inter-relationship and
endorsement issued optimum use of all navigational
to the seafarer data available for conducting
concerned. navigation.

484
ANNEXS
COMPETENCE KNOWLEDGE, METHODS FOR CRITERIA FOR
UNDERSTANDING AND DEMONSTRATING EVALUATING COMPETENCE
PROFICIENCY COMPETENCE
Forecast weather Ability to understand and Examination and assessment of The likely weather conditions
and oceanographic interpret a synoptic chart and to evidence obtained from one or predicted for a determined
conditions forecast area weather, taking into more of the following: period are based on all available
account local weather conditions information
and information received by 1. approved in-service
weather fax experience Actions taken to maintain safety
of navigation minimize any risk
Knowledge of the characteristics 2. approved laboratory to safety of the ship
of various weather systems, equipment training
including tropical revolving Reasons for intended action
storms and avoidance of storm are backed by statistical data
centres and the dangerous and observations of the actual
quadrants weather conditions

Knowledge of ocean current


systems

Ability to calculate tidal


conditions

Use all appropriate navigational


publications on tides and currents
Respond to Precautions when beaching a ship Examination and assessment The type and scale of any
navigational of evidence obtained from problem is promptly identified
emergencies Action to be taken if grounding is practical instruction, in-service and decisions and actions
imminent, and after grounding experience and practical drills minimize the effects of any
in emergency procedures malfunction of the ship‘s
Refloating a grounded ship with systems
and without assistance
Communications are effective
Action to be taken if collision and comply with established
is imminent and following a procedures
collision or impairment of the
watertight integrity of the hull by Decisions and actions maximize
any cause safety of persons on board

Assessment of damage control


Emergency steering

Emergency towing arrangements


and towing procedures

485
PIELIKUMI
COMPETENCE KNOWLEDGE, METHODS FOR CRITERIA FOR
UNDERSTANDING AND DEMONSTRATING EVALUATING COMPETENCE
PROFICIENCY COMPETENCE

Manoeuvre and Manoeuvring and handling a Examination and assessment of All decisions concerning
handle a ship in all ship in all conditions, including: evidence obtained from one or berthing and anchoring are
conditions 1. manoeuvres when approaching more of the following: based on a proper assessment
pilot stations and embarking or of the ship‘s manoeuvring and
disembarking pilots with due 1. approved in-service engine characteristics and the
regard to weather, tide, head- experience forces to be expected while
reach and stopping distances berthed alongside or lying at
2. handling ship in rivers, es- 2. approved simulator training, anchor
tuaries and restricted waters, where appropriate
having regard to the effects of While underway, a full
current, wind and restricted 3. approved manned scale ship assessment is made of possible
water on helm response model, where appropriate effects of shallow and restricted
3. application of constant rate of waters, ice, banks, tidal
turn techniques conditions, passing ships and
4. manoeuvring in shallow wa- own ship‘s bow and stern wave
ter, including the reduction in so that the ship can be safely
under-keel clearance caused by manoeuvred under various
squat, rolling and pitching conditions of loading and
5. interaction between passing weather
ships and between own ship
and nearby banks (canal effect)
6. berthing and unberthing under
various conditions of wind,
tide and current with and with-
out tugs
7. ship and tug interaction
8. use of propulsion and manoeu-
vring systems
9. choice of anchorage; anchor-
ing with one or two anchors in
limited anchorages and factors
involved in determining the
length of anchor cable to be
used
10. dragging anchor; clearing
fouled anchors
11. dry-docking, both with and
without damage
12. management and handling of
ships in heavy weather, includ-
ing assisting a ship or aircraft
in distress; towing operations;
means of keeping an unman-
ageable ship out of trough of
the sea, lessening drift and use
of oil
13. precautions in manoeuvring
to launch rescue boats or sur-
vival craft in bad weather
14. methods of taking on board
survivors from rescue boats
and survival craft

486
ANNEXS
COMPETENCE KNOWLEDGE, METHODS FOR CRITERIA FOR
UNDERSTANDING AND DEMONSTRATING EVALUATING COMPETENCE
PROFICIENCY COMPETENCE

Manoeuvre and 15. ability to determine the ma-


handle a ship in noeuvring and propulsion char-
all conditions acterstics of common types of
(continued) ships with special reference to
stopping distances and turning
circles at various draughts and
speeds
16. importance of navigating at
reduced speed to avoid dam-
age caused by own ship‘s bow
wave and stern wave
17. practical measures to be taken
when navigating in or near ice
or in conditions of ice accumu-
lation on board
18. use of, and manoeuvring in
and near, traffic separation
schemes and in vessel traffic
service(VTS) areas
Operate remote Operating principles of marine Examination and assessment of Plant, auxiliary machinery
controls of power plants evidence obtained from one or and equipment is operated
propulsion plant more of the following: in accordance with technical
and engineering Ships’ auxiliary machinery specifications and within safe
systems and 1. approved in-service operating limits at all times
services General knowledge of marine experience
engineering terms
2. approved simulator training
where appropriate

487
Functi o n : C a r g o h andlin g and st o wa g e
PIELIKUMI at t h e mana g ement level

COMPETENCE KNOWLEDGE, METHODS FOR CRITERIA FOR EVALUATING


UNDERSTANDING AND DEMONSTRATING COMPETENCE !
PROFICIENCY COMPETENCE

Plan and ensure Knowledge of and ability to apply Examination and The frequency and extent of
safe loading, relevant international regulations, assessment of evidence cargo condition monitoring is
stowage, codes and standards concerning the obtained from one or appropriate to its nature and
securing, care safe handling, stowage, securing and more of the following: prevailing conditions.
during the voyage transport of cargoes Unacceptable or unforeseen
and unloading of Knowledge of the effect on trim 1. approved in-service variations in the condition or
cargoes and stability of cargoes and cargo experience specification of the cargo is
operations promptly recognized and remedial
Use of stability and trim diagrams 2. approved simulator action is immediately taken and
and stress calculating equipment, training, where designed to safeguard the safety of
including automatic data-based appropriate the ship and those on board.
(ADB) equipment and knowledge
of loading cargoes and ballasting using: stability, trim and Cargo operations are planned
in order to keep hull stress within stress tables, diagrams and executed in accordance
acceptable limits and stress calculating with established procedures and
Stowage and securing of cargoes on equipment. legislative requirements
board ships, including cargo handling
gear and securing and lashing Stowage and securing of cargoes
equipment ensures that stability and stress
Loading and unloading operations, conditions remain within safe
with special regard to the transport limits at all times during the
of cargoes identified in the Code of voyage
Safe Practice for Cargo Stowage and
Securing
General knowledge of tankers and
tanker operations

Carriage of International regulations, standards, Examination and Planned distribution of cargo is


dangerous cargoes codes and recommendations on assessment of evidence based on reliable information and
the carriage of dangerous cargoes, obtained from one or is in accordance with established
including the International Maritime more of the following: guidelines and legislative
Dangerous Goods (IMDG) Code and requirements
the Code of Safe Practice for Solid 1. approved in-service
Bulk Cargoes (BC Code) experience Information on dangers, hazards
and special requirements is
Carriage of dangerous, hazardous and 2. approved simulator recorded in a format suitable for
harmful cargoes; precautions during training, where easy reference in the event of an
loading and unloading and care appropriate incident
during the voyage
3. approved specialist
training

488
Functi o n : C o nt r o llin g t h e o pe r ati o n o f t h e s h ip and

ANNEXS
ca r e f o r pe r s o ns o n b o a r d at t h e mana g ement level

COMPETENCE KNOWLEDGE, UNDERSTANDING AND METHODS FOR CRITERIA FOR


PROFICIENCY DEMONSTRATING EVALUATING
COMPETENCE COMPETENCE
Control trim, Understanding of fundamental principles Examination and assessment of Stability and stress
stability and of ship construction and the theories and evidence obtained from one or conditions are
stress factors affecting trim and stability and more of the following: maintained within
measures necessary to preserve trim and safe limits at all
stability 1. approved in-service experience times

Knowledge of the effect on trim and stability 2. approved training ship


of a ship in the event of damage to and experience
consequent flooding of a compartment and
counter measures to be taken 3. approved simulator training,
where appropriate
Knowledge of IMO recommendations
concerning ship stability
Monitor Knowledge of international maritime law Examination and assessment of Procedures for
and control embodied in international agreements and evidence obtained from one or monitoring
compliance conventions more of the following: operations and
with legislative maintenance comply
requirements Regard shall be paid especially to the 1. approved in-service experience with legislative
and measures to following subjects: requirements
ensure safety of 1. certificates and other documents required 2. approved training ship
life at sea and to be carried on board ships by international experience Potential non-
the protection conventions, how they may be obtained and compliance is
of the marine their period of validity 3. approved simulator training, promptly and fully
environment 2. responsibilities under the relevant where appropriate identified
requirements of the International
Convention on Load Lines Planned renewal
3. responsibilities under the relevant and extension of
requirements of the International certificates ensures
Convention for the Safety of Life at Sea continued validityof
4. responsibilities under the International surveyed items and
Convention for the Prevention of Pollution equipmen
from Ships
5. maritime declarations of health and the
requirements of the International Health
Regulations
6. responsibilities under international
instruments affecting the safety of the ship,
passengers, crew and cargo
7. methods and aids to prevent pollution of
the marine environment by ships
8. national legislation for implementing
international agreements and conventions
Maintain safety A thorough knowledge of life-saving Examination and assessment of Procedures for
and security appliance regulations (International evidence obtained from practical monitoring fire
of the ship‘s Convention for the Safety of Life at Sea) instruction and approved in- detection and safety
crew and Organization of fire and abandon ship drills service training and experience systems ensure
passengers and Maintenance of operational condition of that all alarms are
the operational life-saving, fire-fighting and other safety detected promptly
condition of systems and acted upon
life-saving, fire- Actions to be taken to protect and safeguard in accordance
fighting and other all persons on board in emergencies with established
safety systems Actions to limit damage and salve the ship emergency
following a fire, explosion, collision or procedures
grounding

489
PIELIKUMI
COMPETENCE KNOWLEDGE, UNDERSTANDING AND METHODS FOR CRITERIA FOR
PROFICIENCY DEMONSTRATING EVALUATING
COMPETENCE COMPETENCE
Develop Preparation of contingency plans for Examination and assessment Emergency
emergency and response to emergencies of evidence obtained from procedures are in
damage control Ship construction, including damage control approved in-service training and accordance with the
plans and handle Methods and aids for fire prevention, experience established plans for
emergency detection and extinction emergency situations
situations Functions and use of life-saving appliances

Organize and A knowledge of personnel management, Examination and assessment The crew are
manage the crew organization and training on board ship of evidence obtained from allocated duties and
A knowledge of related international approved in-service training and informed of expected
maritime conventions and recommendations, experience standards of work
and national legislation and behaviour in a
manner appropriate
to the individuals
concerned Training
objectives and
activities are based
on an assessment of
current competence
and capabilities
and operational
requirements
Organize and A thorough knowledge* of the use and Examinationand assessment Action taken and
manage the contents of the following publications: of evidence obtained from procedures followed
provision of approved training correctly apply and
medical care on 1. International Medical Guide for Ships or make full use of
board equivalent national publications advice available.

2. Medical section of the International Code


of Signals

3. Medical First Aid Guide for Use in


Accidents Involving Dangerous Goods

* The IMO/ILO Document for Guidance section on First Aid and Medical Care may be of assistance in the preparation of
courses.

490
1.1.1. pielikums. Pārgājiena plāna izvērtējums

ANNEXS
Annex 1.1.1. Passage plan appraisal
П р и л ож е н и е 1 . 1 . 1 . О ц е н к а р е й с о в о го п л а н а

Have navigation charts been selected from chart catalogue, including


• large scale charts for coastal waters
• small scale charts for ocean passages
• planning charts
• routing, climatic, pilot and load line zone charts

Have publications been selected, including


• sailing directions and pilot books
• light lists
• radio signals
• guides to port entry
• tide tables and tidal stream atlas

Have all navigation charts and publications been corrected up to date, including
• the ordering of new charts/publications, if necessary
• notices to mariners
• local area warnings
• NAVAREA navigational warnings

Have the following been considered?


• ship’s departure and arrival draughts
• ship’s cargo and any special cargo stowage/carriage restrictions
• if there are any special ship operational requirements for the passage

Have the following been checked?


• planning charts and publications for advice and recommendations on route to be taken
• climatological information for weather characteristics of the area
• navigation charts and publications for landfall features
• navigation charts and publications for Ships’ Routing Schemes, Ship
• Reporting Systems and Vessel Traffic Services (VTS)

Has weather routing been considered for passage?

Have the following preparations been made for port arrival?


• navigation charts and publications studied for pilotage requirements
• Ship to Shore Master/Pilot Exchange form prepared (see annex Al)
• Pilot Card updated (see annex A3)
• port guides studied for port information including arrival/berthing restrictions

Other checks:

491
1.1.2. pielikums. Navigācija okeānā
PIELIKUMI Annex 1.1.2. Navigation in ocean waters
П р и л ож е н и е 1 . 1 . 2 . Н а в и г а ц и я в о ке а н е

• Is keeping a look-out being given due priority?


• Are NAVAREA, HYDROLANT and HYDROPAC navigational warning
• broadcasts and other long-range weather reports being closely monitored?
• Are changes to the local weather being monitored and is the barometer regularly observed?
• Is participation in area reporting systems (e.g. AMVER) recommended?
• Is the ship’s position being fixed at regular intervals?
• Are celestial navigational techniques being practiced?
• Are gyro/magnetic compass errors and radar performance being regularly checked?
• Have radar techniques been practiced (in clear visibility)?
• Have preparations been made for landfall?
• Have measures been taken to protect the environment from pollution by the ship and to comply with ap-
plicable pollution regulations?

Other checks:

492
1.1.3. pielikums. Piekrastes kuģošana

ANNEXS
Annex 1.1.3. Navigation in coastal waters
П р и л ож е н и е 1 . 1 . 3 . П р и б р е ж н а я н а в и г а ц и я

Have the following factors been taken into consideration in preparing the passage
plan?
• advice/recommendations in sailing directions
• ship’s draught in relation to available water depths
• effect of ‘squat’ on underkeel clearance in shallow water tides and currents
• weather, particularly in areas prone to poor visibility
• available navigational aids and their accuracy
• position-fixing methods to be used
• daylight/night-time passing of danger points
• traffic likely to be encountered - flow, type, volume
• any requirements-for traffic separation/routing schemes

Are local/coastal warning broadcasts being monitored?

Is participation in area reporting systems recommended including VTS?

I s t h e s h i p ’s p o s i t i o n b e i n g f i x e d a t r e g u l a r i n t e r v a l s ?

Has equipment been regular checked/tested, including


• gyro/magnetic compass errors
• manual steering before entering coastal waters if automatic steering has been
• engaged for a prolonged period
• radar performance and radar heading line marker alignment?
• echo sounder

Is the OOW prepared to use the engines and call a look-out or a helmsman to the
bridge?

Have measures been taken to protect the environment from pollution by the ship
and to comply with applicable pollution regulations?

Other checks:

493
M Ā C Ī B U L Ī D Z E K L I S K U Ģ U VA D Ī T Ā J I E M VA D Ī B A S L Ī M E N Ī
Izstrādāts saskaņā ar 1978. gada Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu, diplomēšanu un sardzes
dienesta pildīšanu (STCW-78) A-I1/2. tabulas prasībām
T h e h andb o o k f o r deck o f f ice r s at t h e mana g ement level
Prepared in consideration of requirements of the 1978 International Convention on Standards of Training,
Certification and Watchkeeping for Seafarers as amended (SCTW 78) table A-II/2
У ч е б н о е п о с о б и е д л я с уд о в од и т е л е й у р о в н я у п ра вл е н и я
подготовлено в соответствии с требованиями Международной конвенции о подготовке и
дипломировании моряков и несении вахты 1978 года (SCTW 78), таблица A-II/2

Sastādītājs / Editor / Составитель Viktoras Senčila

Liepāja, 2011
Drukāts AS Jelgavas tipogrāfija. Tirāža 500 gab.

You might also like