You are on page 1of 3

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI

UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES

Report
Conference 2

Mua Dich Noi Chuyen Dich


---

Student’s name: Vu Thi Hang

Student’s ID: 16042353

Class: 16E23

Teacher: Nguyen Ninh Bac

Hanoi, 2020, May 8th


In the context of coronavirus pandemic, all of us have been required to stay home as much as
possible; the government starts the lockdown to keep people safe and curb the spread of
infection. In this once in a lifetime chance, I had an excellent opportunity to take part in the
talk show of professional interpreters and translators held by the Faculty of English Teaching
Education. The talk show was “Mua Dich Noi Chuyen Dich” (tentatively translated as
Talking about Translation during a pandemic). There were three main parts of the talk show,
including Audience Ask and Speaker Answer, Speaker’s Consultant, and Interaction. I want
to share what I learned from the conference below.

First of all, the first part focused on giving the answers from the audiences such as obstacles
of newbies and solutions, the role of voice, the future of translation and the opportunity
career. I had to admit that all four questions had been what I always wanted to know about
this job. The most interesting I got was the voice training of an interpreter. And, I realized the
vital role of voice and some tips to help your voice smooth and ben bi while translating. As a
senior student of Business major, I’m still wondering about my future career. I used to think
of giving myself a chance to do translating. Yet, I have been struggling with deciding
because the translating machine is gradually replacing humans and more and more people
now speak En. There will be limitations of translation jobs. However, I eventually had a very
satisfying answer from teacher Lam Dong. He gave advice that if we want to stick to this job,
it is crucial to enhance your general knowledge and significant knowledge as well as job
skills.

In the second part, speakers were given some situation and then they gave the consultants and
shared their experiences. We were taught about the working process in class; however, we
haven’t met any real experience. Being a good interpreter doesn’t mean you are only good at
the major, but you also good at paying the price for the efforts and make a good deal. Another
thing I learned was from Ms. Nguyen Phuong Tra. She shared her story of being interrupted
while translating and how to deal with this problem in a gentle and professional way.

In the talk show, I got a chance to listen to the sharing of many guests. They are all
professional interpreters and translators. I had an impression on Mr. Lam Dong about his
voice, stability and charisma. The way he shared was amiable, straight and informative. He
reminded me of the ethics of a translator, never dump price and devaluation of our ability.

2
To sum up, for me, “Mua Dich Noi Chuyen Dich” was a very informative, helpful and
exciting conference. I had to say that this talk show was the best I’ve ever participated in. I
entirely concentrated on listening to all the speakers for nearly 3 hours without feeling sleepy.
I genuinely hope that I will get a chance to join the next talk show.

You might also like