You are on page 1of 41

“P R E L I MI NA RY DR A F T – F OR D IS CU S S I O N O NLY – C O N F ID EN TI A L”

PT Krakatau Daya Listrik Budgetary


Kawasan Industri Krakatau Steel Budgetary No.
Jl. Amerika I, Cilegon, OPP-22-6776320Rev0
Indonesia 42443
Person in charge
Fachri / Rina Maryana / Bagus Winarto

Attn. : Phone Fax


Bapak Taufik +62 21 3950 4100 +62 21 3950 4115
E-Mail
fachri.fachri@hitachienergy.com;
rina.maryana@hitachienergy.com;
bagus.winarto@hitachienergy.com

Your reference Your letter dated Date


July 21, 2022

IMPORTANT NOTICE
“This Hitachi Energy budgetary offer dated July 21,2022 is preliminary and not final and as such non-binding. It is
tendered for discussion only, does not constitute a term to contract and Hitachi Energy can, without any notice, make any
change in Hitachi Energy own discretion”

Subject: IP Suralaya 500kV to 150kV Migration System


Dear Sir / Madam,

Thank you very much for your interest in our products and services. We are pleased to submit our budgetary proposal
for the IP Suralaya 500kV to 150kV Migration System for your kind consideration.

Definitions in Quotation:
1. “Buyer”: is PT Krakatau Daya Listrik - KDL
2. “Seller”: is PT Hitachi Sakti Energy Indonesia – Hitachi Energy
3. “Party” / “Parties”: are Buyer and Seller.
4. “Day”: is calendar day

Scope of work
The scopes are based on the following enclosed detail price schedule:
MAIN OFFER
IDR 12,827,582,000.00 Twelve Billion Eight Hundred Twenty Seven Million Five Hundred Eighty Two
Thousand Indonesia Rupiah.
Excluded All Applicable TAX
Please see Appendix 1 for details breakdown.
Following documents is listed order from an integrating part our offer:
 This Quotation
PT Hitachi Sakti Energy Indonesia Manufacturing HV Switchgear
Corporate Office Jl. Gajah Tunggal Km. 1
World Trade Center 3, 24th floor Tangerang 15136
Jl. Jend. Sudirman Kav. 29–31 Jakarta 12920 Phone: +62 21 2559 5555 Fax: +62 21 2559 5566
Phone : +62 21 3950 4100
+62 21 2789 9843 (Contact Center) Global Software Development Center
rd
Fax : +62 21 3950 4115 Alamanda Bali Office, 3 floor
Email : contact-us@hitachienergy.com Jl. Bypass Ngurah Rai No.67 Kedonganan
Kuta, Badung, Bali 80361
www.hitachienergy.com Phone: +62 361 472 5358 Fax: +62 361 472 5357
“P R E L I MI NA RY DR A F T – F OR D IS CU S S I O N O NLY – C O N F ID EN TI A L”

Our price is including:


 Supply of material service based on Appendix 1
 Standard HAPG Report Document
 Standard manufacturer certificate for material
 Design Engineering for IP Suralaya 500kV to 150kV Migration System
 One (1) person Supervision during Installation, Testing & Commissioning with duration 60 days
 Local transportation and accommodation for One (1) person Supervisor Engineer
 Max. Single Trip, 1 Engineer, 4 working days at site, including Local Transport & Accommodation at Site for
relay activity in Diameter 5#.
 Max. Single Trip, 1 Engineer, 9 working days at site including Local Transport & Accommodation at Site for
relay activity in Diameter 7#.

However, it is excluding:
 VAT/PPN and any other tax as per prevailing taxation law.
 PLN Certification
 Installation, Testing & Commissioning of all equipment
 Accommodation, Meal & Transportation for FAT participant during self-isolation days (if needed).
 Other tests after commissioning are finished.
 Any additional expenses and other equipment not explicitly mentioned.
 Site office and storage.
 Security.
 Working Permit.
 Safety officer.
 Local mobilization to site for Material offer.
 Exclude any installation, erection, integration to existing system and any modification work outside scope of
offer.
 Primary & secondary Injector
 Injector Tools, Grounding Stick and other equipment for stability test
 Any auxiliary Power Supply (100-250 VDC, 220-230VAC)
 SAS (Substation Automation System) hardware and software in GI Suralaya 150kV
 Any Bay Control Unit (BCU)
 Any Synchro check Relay IED
 Any BPU IED (OCR & GFR) Protection IED. BPU IED is optional offer
 CBF Protection IED in Diameter-5 GI Suralaya 150kV
 Digital Fault Recorder (DFR)
 Any communication wire/Cable/Fiber Optic Cable and Fiber Optic Slicing
 Any external connection Cable (outside Panel)
 Any Installation all material supplied
 Any configuration of IED existing (if any)
 Any dismantling, modification or/and relocation of Material existing outside scope of offer (if any)
 Any integration to existing CBF and Common Bus Wire outside scope of offer
 Any integration to existing or Non-ABB / Non - Hitachi Energy Brand SAS, Busbar Protection, Bus Coupler,
Bus Tie, DFR, RTU, DCS, or Gateway.
 Any resetting, reconfiguration, modification, and additional material or license needed in existing system or
IED Non-ABB / Hitachi Energy Brand outside scope of offer.
 Any coordination setting to the existing bay.
 Any miscellaneous material to complete project (if any)
 Any additional cost for add man day needed for quarantine and expense, and covid-19 medical check
(charges base on billing receipt)
 Manhours for personnel to stand by during System Shutdown.

Remarks:
1. Following documents is listed order from an integrating part our offer:
o Appendix 1 – Breakdown Price
o Appendix 2 – GTC of Sale Nov. 2021
2. The price quoted is to be understood for the entire scope offered. Should the Buyer split the order for any
reason and place partial orders, we reserve the right to adjust the prices accordingly.
“P R E L I MI NA RY DR A F T – F OR D IS CU S S I O N O NLY – C O N F ID EN TI A L”

3. The services is a described and limited as above offered, and if it exceeds from estimated day the additional
charge to be implemented.
4. Any additional cost for add man day needed for quarantine and expense, and Covid-19 medical check
(charges base on billing receipt).
5. System Design offered is based on customer’s Bill of Quantity (BoQ) and SLD. Any additional scope or supply
outside BoQ shall be bound to additional cost
6. Scope of supply: 1 IED CCP for Diameter-5 (will be placed in existing Protection Panel) and 1 New Protection
Panel for Diameter-7 for additional Cut-Off AB
7. Including Replacement Relay in Diameter-5 :
o Dismantling existing Distance Protection Relay and installation new CCP IED in existing Diameter-5
Protection Panel
o Testing, and Commissioning for New Supplied CCP IED
8. Including additional Cut Off-AB in Diameter-7 :
o Modification existing Mimic in existing Control Panel Diameter-7
o Testing and Commissioning for New Protection Panel Cut-off AB Diameter-7
o Integration New CBF IED to existing Diameter-7
9. Excluding Bay Control Unit (BCU)
10. Excluding Synchro check Relay IED
11. Excluding any BPU IED (OCR & GFR) Protection IED. BPU IED is optional offer
12. Excluding CBF Protection IED in Diameter-5 GI Suralaya 150kV
13. Excluding Any integration to existing CBF and Common Bus Wire outside scope of offer
14. Excluding any integration to SAS, Busbar Protection, Bus Coupler, Bus Tie, DFR, RTU, Gateway existing or
non ABB / Hitachi Energy brand (if any)
15. Excluding any resetting, reconfiguration, modification, and additional material or license needed in existing
system or IED
16. Excluding Communication and Hardwire Cable outside panel
17. Excluding any coordination setting to the existing bay
18. Excluding installation of supplied panels
19. All existing panel shall be working properly prior to replacement and integration work.
20. All replacement work, integration work, and site work shall be guided and supervised by end user.
21. Customer or end user shall provide existing drawing and other necessary document for replacement relay
and integration work.

General Conditions
For matters not covered elsewhere in this quotation, GTC of Sale Nov. 2021 (Appendix 2) and which form part of this
quotation shall apply. If there any discrepancy between the GTC of Sale Nov. 2021 and this Quotation, this Quotation
shall prevail. We reserve to make technical changes as a result of technical advances during the course of order.

Technical Offer
Our offer is based on the scope of works, technical proposal and Salient Feature of the offer submitted along with
the offer.

Terms of payment
 30% (Thirty Percent) of Contract Value as progress payment shall be paid within 30 (thirty) days as Down
Payment.
 65% (Sixty Five Percent) of Contract Value as progress payment shall be paid within 30 (thirty) days after
material deliver, covered by sight L/C, Letter of Credit (L/C) issued by reputable first class international bank in
the format acceptable to Hitachi Energy. L/C shall be opened with 3 (three) months after contract signing.
 5% (Five Percent) of Contract Service Value as progress payment shall be paid within 30 (thirty) days after
service deliver, covered by sight L/C, Letter of Credit (L/C) issued by reputable first class international bank in
the format acceptable to Hitachi Energy. L/C shall be opened with 3 (three) months after contract signing.
Terms of Delivery for Material
DDP Hitachi - Jakarta, according to INCOTERM 2010 including appropriate packing for container transportation.
Information of goods marking must be included in the purchase order. In event the final site location not available,
Buyer must provide an alternative location for delivery of material. Storage charge shall be applicable if the material
could not be delivered to site according to the agreed schedule between Seller and Buyer.
“P R E L I MI NA RY DR A F T – F OR D IS CU S S I O N O NLY – C O N F ID EN TI A L”

Time of Delivery
The material will be delivered 7 Months upon purchase order effectiveness.
Effectiveness is defined by fulfillment of the following:
 Order Confirmation
 Down Payment received
 Approval drawing received
 Supervisor engineer availability

Suspension of Work
At the request of the owner of project for reasons that deserve, Buyer at any time can ask Seller to delay the project
or the sustainability of the project during a period of time deemed necessary by Buyer or the project owner.
i. Buyer may at any time, terminate the suspension period by written notice to Seller by specifying the effective date
of termination of suspension, and Seller shall endeavor the best to resume the implementation of its obligations
under the Contract immediately upon receipt of notice.
ii. During suspension, Seller is not entitled to the payment of its contract which have not realized. Buyer shall pay
such penalty of sanction from delayed payment which shall not exceed 0.5% per week and shall be limited to 5%
of the contract price.
iii. If the delay occurs due to delay in completion of work by Buyer, then Seller will not incur a penalty of sanctions.
iv. If a delay exceeds 70 days the parties obliged to discuss the continuation of project completion. However, both
Parties are allowed to enter the termination clausal whenever there is no deliberate consensus can be made be-
tween Parties.
Cancellation Charges
After receipt of the order 35% of PO Price
After release for manufacture 65% of PO Price
After start of assembly 90% of PO Price
After final acceptance 100% of PO Price
Termination
If the contract is terminated due to any cause as stipulated in Article 26 of Standard Terms and Conditions of Sale, the
cancellation charges will be applicable and will be paid by the Buyer. The cancellation charges shall cover all costs
incurred by Seller plus 15% cancellation fee. In the event the contract is terminated on account of Force Majeure event
as stipulated under Article 28 of Standard Terms and Conditions of Sales, payment of the cancellation charges is not
required.

Arbitration
All disputes arising in connection with this Contract shall be finally settled under the rules of Indonesian National
Arbitration Board (BANI) by three (3) arbitrators appointed in effect of BANI arbitration rules and procedures in accord-
ance with Law Number 30 of the Year 1999 regarding Arbitration and Alternative Dispute Resolution or as amended
and in force at the time of the dispute. Any such award by BANI shall be final and binding the Parties and the losing
Party shall be accountable for the applicable arbitration fee in full. The place of arbitration shall be Jakarta, Indonesia.
The language to be used in the arbitral proceedings shall be English

Language
This Contract is drawn up in the English language. If this Contract is translated into another language, the English
language text prevails. The Parties fully understand and acknowledge (i) the existence of the Law of the Republic of
Indonesia No. 24 of 2009 regarding National Flag, Language, Coat of Arms, and Anthem (“Law 24/2009”) which re-
quires any agreement involving an Indonesian party to be executed in the Indonesian language and (ii) the need of a
Government Regulation as the implementing regulation of Law 24/2009. Therefore, the Parties hereby agree that the
execution of this Contract in the English, pending the issuance of the Government Regulation as the implementing
regulation of Law 24/2009, shall not be deemed as a bad faith intention of the Parties not to comply with Law 24/2009.
Immediately after (i) the interpretation of Law 24/2009 concerning the foregoing becomes clear or (ii) the issuance of
a Government Regulation which requires an Indonesian language of this agreement to be executed, the Parties hereby
agree to do so in full compliance with Law 24/2009. Neither Party shall bring any claim against the other on the basis
of non-compliance with Law 24/2009.

Currency
Seller and Buyer may agree and execute the quotation, purchase order and/or transaction with using Local currency,
which shall serve as the governing currency of the quotation, purchase order and/or transaction. In relation to
“P R E L I MI NA RY DR A F T – F OR D IS CU S S I O N O NLY – C O N F ID EN TI A L”

Peraturan Bank Indonesia (PBI) No. 17/3/PBI/2015 regarding obligation using Rupiah in Indonesia, Seller and Buyer
hereby declare and acknowledge that each party have read and understands the content of PBI No. 17/3/PBI/2015.
Hereby Seller and Buyer agree, and each party represents and warrants the other party, that it will not and will never
challenge, or assist any party to challenge, the validity of the quotation, purchase order, transaction and/or any other
documents and/or the delivery and performance of the transactions contemplated under the quotation, purchase order
and/or any other documents, and furthermore, Seller and Buyer hereby disclaim and waive any benefit from, or any
right under the quotation, purchase order, any other documents and/or the prevailing laws to cancel or declare the
quotation, purchase order, transaction and/or any other documents and/or the delivery and performance of the trans-
actions contemplated under the quotation, purchase order and/or any other documents as null and void on the basis
of non-compliance PBI No. 17/3/PBI/2015. If required by law and/or relevant authority and/or government agency,
Seller and Buyer agree and undertake to take all steps necessary to comply with PBI No. 17/3/PBI/2015.

Delay in Payment
If the Buyer fails to pay by the agreed date, Seller shall be entitled to interest from the day on which payment was due.
The rate of interest shall be 0.5% per cent per week of delay.

Liability for Delayed Delivery


Should Seller fail to comply with the stipulated delivery time or the extensions thereof, the Buyer shall be entitled to
claim by way of liquidated damages only, such reduction shall not exceed 0.5% per week delay and shall be limited to
5% of the total price. The said reduction shall be to the exclusion of any other remedy of the Buyer in respect of Seller's
failure to perform the obligation in timely manner.

Limitation of Liability
Notwithstanding anything contained in this offer or in any individual document to the contrary, Hitachi Energy shall not
be liable for loss of profit, loss of revenues, loss of power, loss of use, costs of capital or costs of replacement of power,
increased costs of or loss of anticipated savings or for any special, indirect or consequential damage loss, of any
nature whatsoever. For the avoidance of doubt it is expressly agreed that Hitachi Energy‘s total liability shall be limited
to 10% of the Contract Price.

Material Warranty Period


The warranty period will be 12 (twelve) months from the date of Buyer’s acceptance for our scope of work, or in case
acceptance is delayed beyond Seller control, 18 (eighteen) months from the date of delivery whichever date is earlier.
The warranty is valid only under the condition that supervision of erection and commissioning is done by Seller per-
sonnel and the equipment are operated as specified in the O&M manual and as designed for.

Services Warranty Period


The warranty period of services refers to Article 20.2 of GTC of Sale Nov. 2021.

Taxes and Duties


Value added tax (of 10%), and any other taxes or duties (except the custom duty for imported equipment) of any kind
are not included in our offer and shall be charged as applicable and will be to the account of the Buyer.

Testing in Workshop
Testing during manufacturing is limited to normal routine/production testing of individual units as specified in enclosed
routine test programs which conforms to applicable IEC or IEEE/ANSI-standards.
The equipment prices quoted do not include any type-, acceptance- or special tests. In case any new or repeated tests
are required, they will be charged separately.
Acceptance tests defined in Standard Terms and Conditions of Sales is considered to be normal routine tests. In case
test (routine or type test) needs to be witnessed, additional charges will be applied.
The equipment will be tested in Seller factories as per standard testing procedures. Such test can be inspected and
witnessed by the Buyer or his representative on his own account, after agreement with Seller.

Corona Virus Clause


The Parties are aware of the current outbreak of the Coronavirus (“Covid-19”) and any of its possible mutation which
already spread out around the world, where is or might impact normal business and execution of this Contract (i.e.
“P R E L I MI NA RY DR A F T – F OR D IS CU S S I O N O NLY – C O N F ID EN TI A L”

delivery of material due to country restriction, change in law and regulation and any relevant hindrance to the delivery
of the project).
The Parties agree that Hitachi Energy is entitled to cost compensation, time extension, or other reasonably required
contract adjustments, if any consequences whether directly or indirectly resulting out of, or in connection with the
coronavirus outbreak, lead to delays in delivery of goods or provision of services or otherwise affect Hitachi Energy’s
contractual obligations or duties.

Validity of Quotation
This quotation is valid until 30 days from the date of this offer and valid for the specific quantities.
Any deviation of more than +/- 2.0 % from the spot rate quoted on the date of contract award to Seller shall result in
an appropriate adjustment in that portion of the tender price.
This currency clause shall also apply for any change orders under the agreement.
Should be there any further details are required and further information or assistance, please do not hesitate to contact
us.
Fachri / Rina Maryana / Raharjo Yakin / Bagus Winarto
Phone : +62 21 2551 5555
Fax : +62 21 2551 5566
Email : fachri.fachri@hitachienergy.com; rina.maryana@hitachienergy.com; raharjo.yakin@hitachienergy.com;
bagus.winarto@hitachienergy.com

We trust that we have interpreted your requirements correctly and that the above quotation will be interesting and in
compliance with your requirements.

Yours faithfully,

Anirban Mitra Andri Faizal


Local Product Group Manager Operational Unit Business Controller
Power Grids Grid Integration Power Grids Grid Integration
TITLE DATE:
IP Suralaya Upgrade Substation 21-Jul-22
CUSTOMER DOC. NO. REV. SECURITY LEVEL STATUS
PT Krakatau Daya Listrik OPP-22-6776320 0 Confidential Budgetary

Unit Price Total Price


No. Descrition Qty UM
(IDR) (IDR)
A POWER PLANT 1 Lot 276,042,000 276,042,000
I Power Transformer
1 Power Transformer 470MVA, 50Hz, 2 coils, 3-Phase 150kV/23kC 2 Set Excluded Excluded
2 Spare Air Blower 4 Unit Excluded Excluded
3 Spare Radiator 4 Unit Excluded Excluded
4 CoreSense M10 2 Set Excluded Excluded
5 APM Edge 2 Set Excluded Excluded
II Others
1 Lightning Arrester 150kV, PEXLIM P150-ZH170, 1HSA430000-A Insulated base, 1HSA440000-L
6 Sensor Excount-I
Unit mA auxilary contact
Included Included
Steel support 786 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 24 Pcs Excluded Excluded
2 Conductor TX to LA 0 Meter Excluded Excluded
3 Marshailing Kiosk 2 Unit Excluded Excluded
4 Cable Sealing End 150kV 12 Unit Excluded Excluded
Steel support 2,940 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 48 Pcs Excluded Excluded
5 150kV UGC 2000A (2x1000mm2/phase or 3x600mm2/phase) - Busbar C 1,560 Meter Excluded Excluded
6 150kV UGC 2000A (2x1000mm2/phase or 3x600mm2/phase) - Busbar D 1,800 Meter Excluded Excluded
7 Conductor - Busbar C 1,600 Meter Excluded Excluded
8 Conductor - Busbar D 980 Meter Excluded Excluded
9 String set - Busbar C
150kV Double tension string set with turnbuckle 2xTAL 850 (Compression type) 18 Set Excluded Excluded
150kV Double tension string set without turnbuckle 2xTAL 850 (Compression type) 18 Set Excluded Excluded
150kV Single Suspension 2xTAL 850 6 Set Excluded Excluded
Disc Insulator 1,092 Pcs Excluded Excluded
10 String set - Busbar D
150kV Double tension string set with turnbuckle 2xTAL 850 (Compression type) 12 Set Excluded Excluded
150kV Double tension string set without turnbuckle 2xTAL 850 (Compression type) 12 Set Excluded Excluded
150kV Single Suspension 2xTAL 850 9 Set Excluded Excluded
Disc Insulator 798 Pcs Excluded Excluded
11 Dead End Press - Busbar C 66 Pcs Excluded Excluded
12 Skun jamper - Busbar C 24 Pcs Excluded Excluded
13 Dead End Press - Busbar D 66 Pcs Excluded Excluded
14 Skun jamper - Busbar D 24 Pcs Excluded Excluded
15 HV Clamp - Busbar C
Spacer TAL 850 (200mm) 51 Pcs Excluded Excluded
CSE - Tee Stud connector 40D-100 to 2xTAL 850 6 Pcs Excluded Excluded
Busbar - Tee connector 2xTAL 510 to 2xTAL 850 6 Pcs Excluded Excluded
16 HV Clamp - Busbar D
Spacer TAL 850 (200mm) 57 Pcs Excluded Excluded
CSE - Tee Stud connector 40D-100 to 2xTAL 850 6 Pcs Excluded Excluded
Busbar - Tee connector 2xTAL 510 to 2xTAL 850 6 Pcs Excluded Excluded

B SWITCHYARD
I Diameter 5# 1 Lot 3,704,377,000 3,704,377,000
1 Disconnecting Switch with ES (3150A) 1 Set Included Included
Steel support 884 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 24 Pcs Excluded Excluded
2 Capacitor Voltage transformer, 150/0.1kv class 3P, 0.5. CPB-170CSM Creep 5315 Insulator
3 Porcelain
Unit Included Included
TITLE DATE:
IP Suralaya Upgrade Substation 21-Jul-22
CUSTOMER DOC. NO. REV. SECURITY LEVEL STATUS
PT Krakatau Daya Listrik OPP-22-6776320 0 Confidential Budgetary

Unit Price Total Price


No. Descrition Qty UM
(IDR) (IDR)
Steel support 462 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 12 Pcs Excluded Excluded
3 Lightning Arrester 150kV, PEXLIM P150-ZH170, 1HSA430000-A Insulated base, 1HSA440000-L 3 Sensor Excount-I
Unit mA auxilary contact
Included Included
Steel support 393 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 12 Pcs Excluded Excluded
4 Current Transformer, 2000-4000/1A. 5 core class PX,5P20,0.5,PX,PX 12 Unit Included Included
Steel support 1,848 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 48 Pcs Excluded Excluded
5 Conductor Per phase menggunakan 2xTAL 510 1,500 Meter Excluded Excluded
6 HV Clamp
LA - Tee terminal connector 45x45-4D14 to 2xTAL 510 6 Pcs Excluded Excluded
CT - Straight terminal connector 50x50 - 4D14 to 2xTAL 510 42 Pcs Excluded Excluded
DSE - Straight terminal connector 50x50x50 - 6D14 to 2xTAL 510 6 Pcs Excluded Excluded
DSE - 90 degree terminal connector 50x50x50 - 4D14 to 2xTAL 510 6 Pcs Excluded Excluded
PI - Tee terminal connector PDC127 - 4D18 to 2xTAL 510 2 Pcs Excluded Excluded
DS - Straight terminal connector 50x50x50 - 6D14 to 2xTAL 510 8 Pcs Excluded Excluded
DS - 90 degree terminal connector 50x50x50 - 4D14 to 2xTAL 510 28 Pcs Excluded Excluded
CB - Straight terminal connector 45x45x45 - 6D14 to 2xTAL 510 18 Pcs Excluded Excluded
Parallel groove TAL 510 24 Pcs Excluded Excluded
Flybus - Tee connector 2xTAL 510 to 2xTAL 510 6 Pcs Excluded Excluded
Busbar - Tee connector 2xTAL 510 to 2xTAL 850 6 Pcs Excluded Excluded
7 String crossbar
150kV Single tension string set with turnbuckle 2xTAL 510 (Compression type) 6 Set Excluded Excluded
150kV Single tension string set without turnbuckle 2xTAL 510 (Compression type) 6 Set Excluded Excluded
150kV Single Suspension 2xTAL 510 (Strain) 6 Set Excluded Excluded
Disc Insulator 252 Pcs Excluded Excluded
8 Spacer Conductor 92 Pcs Excluded Excluded
9 Dead End Press 18 Pcs Excluded Excluded
10 Skun jamper 24 Pcs Excluded Excluded
11 IED CCP (Circulating Current Protection) REB670 for replacing existing relay include accessories
1 Setfor Diameter 5#
Included Included
12 Cable control
NYSY, 21x2.5 mm2 3,630 Meter Excluded Excluded
NYSY, 7x2.5 mm2 1,760 Meter Excluded Excluded
NYSY, 4x4 mm2 1,590 Meter Excluded Excluded
NYSY, 2x6 mm2 570 Meter Excluded Excluded
NYSY, 4x6 mm2 3,960 Meter Excluded Excluded
13 Cable gland
Industrial outdoor, IP66, nickel plated brass cable glands. PG21 221 Pcs Excluded Excluded
Industrial outdoor, IP66, nickel plated brass cable glands. PG29 46 Pcs Excluded Excluded
II Diameter 7# 1 Lot 8,847,163,000 8,847,163,000
1 Disconnecting Switch with ES (3150A) 1 Set Included Included
Steel support 884 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 24 Pcs Excluded Excluded
2 Capacitor Voltage transformer, 150/0.1kv class 3P, 0.5. CPB-170CSM Creep 5315 Insulator3 Porcelain
Unit Included Included
Steel support 462 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 12 Pcs Excluded Excluded
3 Lightning Arrester 150kV, PEXLIM P150-ZH170, 1HSA430000-A Insulated base, 1HSA440000-L 3 Sensor Excount-I
Unit mA auxilary contact
Included Included
Steel support 393 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 12 Pcs Excluded Excluded
TITLE DATE:
IP Suralaya Upgrade Substation 21-Jul-22
CUSTOMER DOC. NO. REV. SECURITY LEVEL STATUS
PT Krakatau Daya Listrik OPP-22-6776320 0 Confidential Budgetary

Unit Price Total Price


No. Descrition Qty UM
(IDR) (IDR)
4 Current Transformer, 2000-4000/1A. 5 core class PX,5P20,0.5,PX,PX 18 Unit Included Included
Steel support 2,772 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 72 Pcs Excluded Excluded
5 Disconnecting Switch with ES (3150A) pengapit 6 Set Included Included
Steel support 5,304 Kg Excluded Excluded
Anchor bolt dia. 24 144 Pcs Excluded Excluded
6 Circuit Breaker (3150A, 40kA) 1 Set Included Included
Gas Filling Device 1 Unit Included Included
Anchor bolt dia. 30 12 Pcs Excluded Excluded
7 Conductor TAL 2x510 (uprating crossbar dan antar peralatan) 1,500 Meter Excluded Excluded
8 HV Clamp
LA - Tee terminal connector 45x45-4D14 to 2xTAL 510 6 Pcs Excluded Excluded
CT - Straight terminal connector 50x50 - 4D14 to 2xTAL 510 42 Pcs Excluded Excluded
DSE - Straight terminal connector 50x50x50 - 6D14 to 2xTAL 510 6 Pcs Excluded Excluded
DSE - 90 degree terminal connector 50x50x50 - 4D14 to 2xTAL 510 6 Pcs Excluded Excluded
PI - Tee terminal connector PDC127 - 4D18 to 2xTAL 510 2 Pcs Excluded Excluded
DS - Straight terminal connector 50x50x50 - 6D14 to 2xTAL 510 8 Pcs Excluded Excluded
DS - 90 degree terminal connector 50x50x50 - 4D14 to 2xTAL 510 28 Pcs Excluded Excluded
CB - Straight terminal connector 45x45x45 - 6D14 to 2xTAL 510 18 Pcs Excluded Excluded
Parallel groove TAL 510 24 Pcs Excluded Excluded
Flybus - Tee connector 2xTAL 510 to 2xTAL 510 6 Pcs Excluded Excluded
Busbar - Tee connector 2xTAL 510 to 2xTAL 850 6 Pcs Excluded Excluded
9 String crossbar
150kV Single tension string set with turnbuckle 2xTAL 510 (Compression type) 6 Set Excluded Excluded
150kV Single tension string set without turnbuckle 2xTAL 510 (Compression type) 6 Set Excluded Excluded
150kV Single Suspension 2xTAL 510 (Strain) 6 Set Excluded Excluded
Disc Insulator 252 Pcs Excluded Excluded
10 Spacer Conductor 92 Pcs Excluded Excluded
11 Dead End Press 18 Pcs Excluded Excluded
12 Skun jamper 24 Pcs Excluded Excluded
13 Isolator 3 Pcs Excluded Excluded
14 Protection Cubicle for 150kV Diameter 7 Cut Off-B, comprising : 1 Set Included Included
- IED CCP (Circulating Current Protection) REB670
- IED CBF (Circuit Breaker Failure Protection) REQ650
- Control & Protection Panel, 2 TCS Relay for GT Bay, 3 Lockout relays, 1 set Test Blocks,
x connectors, Aux. relay, terminal, etc.
15 Material for modification existing panel for replacement relay in Diamater 5 and additonal
1 Cut
SetOff-AB for Diameter
Included 7, comprising
Included
- Aux Relays (max 10 pcs, if needed)
- Terminals (max 50pcs, if needed)
- Discrepancy Switches for mimic (max 5 pcs)
- Push Buttons for mimic (max 5 pcs)
- Other accessories
16 Replacement IED Relay in Diameter 5, include dismantling existing Distance Protection 1 RelayLot
and installation new CCP IED, Testing,
Included and Commissionin
Included
17 Testing and Commissioning for New Protection Panel Cut-off AB Diameter-7, Modification 1 existing
Lot Mimic in existing Control Panel,
Included and Integration Ne
Included
18 Cable control
NYSY, 21x2.5 mm2 4,300 Meter Excluded Excluded
NYSY, 7x2.5 mm2 2,080 Meter Excluded Excluded
NYSY, 4x4 mm2 1,960 Meter Excluded Excluded
NYSY, 2x6 mm2 800 Meter Excluded Excluded
NYSY, 4x6 mm2 4,830 Meter Excluded Excluded
TITLE DATE:
IP Suralaya Upgrade Substation 21-Jul-22
CUSTOMER DOC. NO. REV. SECURITY LEVEL STATUS
PT Krakatau Daya Listrik OPP-22-6776320 0 Confidential Budgetary

Unit Price Total Price


No. Descrition Qty UM
(IDR) (IDR)
19 Cable gland
Industrial outdoor, IP66, nickel plated brass cable glands. PG21 304 Pcs Excluded Excluded
Industrial outdoor, IP66, nickel plated brass cable glands. PG29 60 Pcs Excluded Excluded
20 Marshailing Kiosk 1 Unit Excluded Excluded

C SERVICE
1 Design Engineering 1 Lot Included Included
2 One (1) Supervision Engineer for Supervision during Installation, Testing & Commissioning
1 Lot Included Included
Duration 60 days.

Total (excluded ALL applicable TAX) 12,827,582,000


© Hitachi Energy 2022. All rights reserved
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

1. GENERAL 1. UMUM

1.1 This General Terms and Conditions of Purchase 1.1 Syarat-syarat dan Ketentuan-Ketentuan Umum
(hereinafter referred as “GTC”) is attached to the Pembelian (“GTC”) ini merupakan lampiran atas
offer/quotation, proposal or tender document (either penawaran, proposal atau dokumen tender (baik
placed/issued/submitted electronically or physically yang ditempatkan/diterbitkan/diajukan secara
in any kind or form whatsoever) (“Offer”) of PT elektronik atau dalam bentuk fisik dengan jenis dan
Hitachi Sakti Energy Indonesia (“HSEI”) to the bentuk apapun) (“Penawaran”) dari PT
buyer whom addressed in HSEI’s Offer Hitachi Sakti Energy Indonesia (“HSEI”) kepada
(“CUSTOMER”) (hereinafter HSEI and CUSTOMER pembeli yang ditujukan di dalam Penawaran
are collectively to be referred to as the “Parties” and dari HSEI (“Pembeli”) (untuk selanjutnya HSEI dan
severally as the “Party”) - to supply any Pembeli secara bersama-sama disebut sebagai
goods/equipment (“Goods” or “Equipment”) and/or “Para Pihak”) – untuk memasok setiap
service (“Service”) (hereinafter the Goods and/or barang/peralatan (“Barang” atau “Peralatan”)
the Service are collectively to be referred to as the dan/atau jasa (“Jasa”) (selanjutnya Barang
“Work”). dan/atau Jasa secara bersama-sama disebut
sebagai “Pekerjaan”).

1.2 Buyer is deemed to have accepted HSEI’s Offer 1.2 Pembeli dianggap telah menerima Penawaran dari
and this GTC if it issues an order, a purchase order, HSEI dan GTC ini apabila ia menerbitkan suatu
a letter of acceptance or notice of intention to pesanan, pesananan pembelian, suatu surat
proceed or the like in any kind and form whatsoever penerimaan atau pemberitahuan mengenai
or if it acts in any other manner consistent with maksud untuk melanjutkan atau yang sejenisnya
accepting HSEI’s Offer and this GTC (“Order”). dalam jenis dan bentuk apapun atau apabila ia
melakukan suatu tindakan yang menandakan
bahwa ia menerima Penawaran dari HSEI dan GTC
ini (“Pesanan”).

2. CONTRACT FORMATION 2. TERBENTUKNYA PERJANJIAN

2.1 On acceptance of HSEI’s Offer by the Buyer, a 2.1 Dengan diterimanya Penawaran dari HSEI oleh
binding contract (“Contract”) between the Parties is Pembeli, maka suatu perjanjian yang mengikat
formed on the terms and conditions contained in: (“Perjanjian”) di antara Para Pihak telah terbentuk
a) The GTC; and dengan syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan yang
b) HSEI’s Offer (including any technical terdapat dalam:
specification referred to in the Offer). a) GTC ini; dan
b) Penawaran dari HSEI (termasuk setiap
spesifikasi teknis yang terdapat di dalam
Penawaran).

2.2 Entire Agreement 2.2 Perjanjian Keseluruhan


2.2.1 Unless otherwise expressly agreed in writing by the 2.2.1 Kecuali apabila disepakati secara tertulis oleh Para
Parties, the Contract shall constitute the entire and Pihak, Perjanjian merupakan keseluruhan dan satu-
only terms and conditions, agreement and satunya syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan,
contractual relationship between Parties hereto and perjanjian dan hubungan kontraktual antara Para
shall exclude and waive any and all other terms and Pihak dan akan mengecualikan dan
conditions. mengesampingkan setiap dan seluruh syarat-syarat
dan ketentuan-ketentuan lainnya.
2.2.2 No terms and conditions endorsed upon, delivered 2.2.2 Tidak ada syarat-syarat dan ketentuan yang
with or contained in Buyer’s Order, disediakan oleh, yang diberikan bersama dengan
acknowledgements and/or acceptances of the Offer dan/atau yang terdapat di dalam Pesanan Pembeli,
and/or this GTC, specifications or similar documents pengakuan dan/atau penerimaan atas Penawaran
will form part of the contractual relationship between dan/atau GTC ini, spesifikasi-spesifikasi atau
the Parties. dokumen-dokumen lain yang sejenis yang akan
menjadi bagian dari hubungan kontraktual di antara
Para Pihak.
2.2.3 Buyer waives any right which it otherwise might 2.2.3 Pembeli dengan ini mengesampingkan setiap hak
have to rely on such other terms and conditions. No yang mungkin dimilikinya yang dapat membuatnya
waiver, alteration or modification of any of the menggunakan dasar syarat-syarat dan ketentuan-
provision hereof shall be binding unless it is agreed ketentuan lain tersebut. Tidak ada pengesampingan,
perubahan atau modifikasi dari setiap ketentuan di

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 1 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

in writing and signed by an authorized representative dalam GTC ini yang memiliki kekuatan mengikat
of HSEI. kecuali apabila disepakati secara tertulis dan
ditandatangani oleh perwakilan yang sah dari HSEI.
2.2.4 In case of any conflict or inconsistency between this 2.2.4 Dalam hal terdapat pertentangan atau
GTC and Buyer’s Order or any Buyer’s applicable ketidaksamaan antara GTC ini dengan Pesanan
terms and conditions, this GTC shall prevail. This Pembeli atau syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan
GTC is an inseparable and integral part of HSEI’s dari Pembeli, maka GTC inilah yang akan berlaku.
Offer. GTC ini merupakan satu kesatuan dan bagian yang
tidak terpisahkan dari Penawaran HSEI.

2.3 For the avoidance of doubt, the party acting as Buyer 2.3 Untuk menghindari keragu-raguan, pihak yang
in the Contract shall be the same party whom bertindak sebagai Pemasok dalam Perjanjian adalah
mentioned and addressed in the Offer that pihak yang sama dengan pihak yang disebutkan dan
placed/issued/submitted by HSEI. ditujukan di dalam Penawaran yang ditempatkan/
diterbitkan/diajukan oleh HSEI.

2.4 HSEI may vary or withdraw the Offer at any time 2.4 HSEI dapat mengubah atau menarik kembali
prior to acceptance. Subject to the foregoing, unless Penawaran setiap saat sebelum persetujuan
otherwise stated by HSEI in the Offer, HSEI Offer diberikan. Dengan tunduk pada ketentuan tersebut,
shall remain valid for thirty (30) calendar days from kecuali apabila dinyatakan lain oleh HSEI di dalam
the date thereof. Penawaran, Penawaran dari HSEI akan berlaku
untuk jangka waktu tiga puluh (30) hari kalender
terhitung sejak tanggal Penawaran tersebut.

2.5 Unless the context otherwise requires, reference in 2.5 Kecuali apabila konteksnya menghendaki lain,
the Contract to any statute or statutory provision referensi yang diberikan di dalam Perjanjian terhadap
shall be construed as a reference to that statute of ketentuan peraturan perundang-undangan atau
provision as amended, consolidated, modified, peraturan-peraturan adalah sebagaimana yang
extended, re-enacted and/or replaced from time to diamandemen, dikonsolidasi, diubah, diperpanjang,
time. diberlakukan kembali dan/atau diganti dari waktu ke
waktu.

3. HSEI’S RESPONSIBILITY 3. TANGGUNG JAWAB HSEI

HSEI shall perform the Work in accordance with the HSEI harus melaksanakan Pekerjaan sesuai dengan
requirements and spesifications stated in the Contract. ketentuan-ketentuan dan spesifikasi-spesifikasi yang
diatur di dalam Perjanjian.

4. BUYER’S RESPONSIBILITY 4. TANGGUNG JAWAB PEMBELI

4.1 Buyer must pay HSEI the price for the Work as 4.1 Pembeli harus membayar HSEI harga atas
specified under the Contract (“Price”) according to Pekerjaan sebagaimana disebutkan di dalam
the terms of payment as stipulated in the Contract. Perjanjian (“Harga”) sesuai dengan tata cara
pembayaran sebagaimana diatur di dalam Perjanjian.

4.2 Buyer must do all things necessary to enable HSEI 4.2 Pembeli harus melakukan seluruh hal-hal yang
to perform the Work in accordance with the Contract, diperlukan untuk memungkinkan HSEI dalam
including, without limitation, providing to HSEI timely melaksanakan Pekerjaan sesuai dengan Perjanjian,
access to its premises or work sites, and all termasuk namun tidak terbatas, untuk menyediakan
information, approvals, permits, authorizations, HSEI akses ke tempat atau lokasi pekerjaan, dan
licenses, customs clearances (unless provided semua informasi, persetujuan-persetujuan, izin-izin,
otherwise in HSEI’s Offer), instructions, materials, otorisasi-otorisasi, lisensi-lisensi, izin bea cukai
civil works, reports, drawings, geotechnical and (kecuali apabila dinyatakan lain di dalam Penawaran
survey information and other things which may be dari HSEI), instruksi-instruksi, material-material,
require in relation to the performance of HSEI’s pekerjaan-pekerjaan sipil, laporan-laporan,
obligations under the Contract and which are not rancangan-rancangan, informasi terkait geoteknikal
expressly stated in the Contract to be HSEI’s dan survey dan hal-hal lain yang mungkin diperlukan
responsibility. sehubungan dengan pelaksanaan dari kewajiban
HSEI berdasarkan Perjanjian dan yang tidak secara
tegas dinyatakan HSEI sebagai kewajiban dari HSEI.

4.3 Buyer must satisfy itself as to the suitability of the 4.3 Pembeli harus memastikan sendiri kesesuaian
Work for the Buyer's purposes. Pekerjaan dengan tujuan-tujuan Pembeli.

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 2 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

5. PRICES, DUTY AND TAXES 5. HARGA, BEA DAN PAJAK-PAJAK

5.1 Unless otherwise stated in the Contract, Price is 5.1 Kecuali apabila dinyatakan lain di dalam Perjanjian,
exclusive of Value Added Tax (VAT), withholding Harga adalah tidak termasuk Pajak Pertambahan
taxes (payable at time of invoice payment), duties Nilai (PPN), pajak penghasilan (ditagihkan pada saat
and other government assessments payable by pembayaran tagihan), bea-bea dan nilai dari
reason of the Contract. Buyer shall pay all cost and pemerintah lainnya yang dibebankan sebagai akibat
expenses related to special packing or procedures dari Perjanjian. Pembeli harus membayar semua
to cover unique circumstances of shipment or biaya dan pengeluaran-pengeluaran terkait dengan
storage unless specifically noted in the HSEI’s Offer. pengemasan atau prosedur-prosedur khusus untuk
memenuhi keadaan-keadaan pengapalan yang
khusus atau penyimpanan, kecuali apabila
dinyatakan secara khusus di Penawaran dari HSEI.
5.2 Any and all additional costs, such as for freight, 5.2 Setiap dan seluruh biaya-biaya, seperti misalnya
insurance, fees for export, import, transit, social biaya pengangkutan, asuransi, biaya untuk ekspor,
security contributions and the like, which HSEI or its impor, transit, kontribusi keamanan sosial dan
personnel must pay in connection with this Contract semacamnya, yang harus dibayar oleh HSEI atau
or its fulfillment, in particular for the Work as well as personilnya sehubungan dengan Perjanjian atau
the administrative costs connected therewith, other pelaksanaannya, khususnya sehubungan dengan
permits, and for certifications, shall be borne by the Pekerjaan serta biaya administrasi yang terkait
Buyer. dengannya, izin lainnya, dan untuk sertifikasi, harus
ditanggung oleh Pembeli.
5.3 HSEI assumes no liability for income or any other 5.3 HSEI tidak memiliki kewajiban untuk pemasukan atau
taxes which may be assessed on the Buyer by any setiap pajak-pajak lainnya yang mungkin dibebankan
authority of competent jurisdiction. Buyer assumes kepada Pembeli oleh setiap otoritas yang memiliki
all risk for any dumping duties which may be yurisdiksi yang berkompeten. Pembeli berkewajiban
assessed in connection with the Contract. untuk menanggung seluruh resiko untuk setiap bea
dumping yang mungkin dibebankan sehubungan
dengan Perjanjian.
5.4 The Price shall be adjusted in respect of any 5.4 Harga harus disesuaikan dalam hal terjadi
increase in the cost to HSEI of providing the Work peningkatan pada biaya yang dikeluarkan HSEI
as a result of monetary conditions, any variation in dalam rangka menyediakan Pekerjaan sebagai akibat
exchange rates or any “change in law” between the dari keadaan-keadaan moneter, setiap perubahan
date of HSEI’s Offer and the date of completion or dalam nilai tukar atau setiap “perubahan hukum”
the end of Goods Warranty Period or Service yang terjadi antara tanggal Penawaran dari HSEI
Warranty Period as stipulated under Clause 20 of dengan tanggal penyelesaian atau sampai dengan
this GTC, whichever occurs later. For the purpose of berakhirnya Masa Garansi Barang atau Masa
this clause, “change in law” includes any Garansi Jasa sebagaimana diatur dalam Pasal 20
amendment or repeal of any statute, subordinate GTC ini, mana yang terjadi lebih lama. Dalam pasal
legislation, any change in interpretation of any law ini, “perubahan hukum” adalah termasuk setiap
whether under statute or otherwise and any new perubahan atau penggantian dari setiap peraturan
statute or subordinate. Legislation including in perundang-undangan, peraturan-peraturan
respect of any new tax, duty, levy or other impost pelaksanaan, setiap perubahan dalam interpretasi
or change in the rate of any tax, duty, levy or other dari hukum apapun, baik berdasarkan peraturan
impost. perundang-undangan atau lainnya dan setiap
peraturan perundang-undangan atau peraturan
pelaksanaannya yang baru. Peraturan pelaksanaan
adalah termasuk setiap pajak, bea, pungutan atau
beban-beban baru lainnya atau setiap perubahan
nilai pajak, bea, pungutan atau beban-beban lainnya.

6. TERMS OF PAYMENTS 6. TATA CARA PEMBAYARAN

6.1 Payments shall be made by the Buyer at HSEI's 6.1 Pembayaran-pembayaran harus dilakukan oleh
domicile, net with no deduction for cash discount, Pembeli di tempat di mana HSEI berdomisili, bersih
expenses, taxes, levies, fees, duties, and the like. tanpa ada potongan-potongan seperti misalnya
Unless otherwise agreed by the Parties, the Price diskon tunai, pengeluaran-pengeluaran, pajak- pajak,
shall be paid in the following installments: pungutan-pungutan, biaya-biaya, bea-bea dan yang
sejenisnya. Kecuali apabila disepakati lain oleh Para
Pihak, Harga harus dibayarkan dalam tahapan-
tahapan sebagai berikut:
a) 30% as advance payment shall be paid by the a) 30% sebagai uang muka harus dibayarkan oleh
Buyer by T/T within 30 (thirty) calendar days after Pembeli melalui T/T dalam jangka waktu 30 (tiga
the Contract formed; and puluh) hari kalender setelah Perjanjian terbentuk;
dan

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 3 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

b) 70% shall be paid by the Buyer by irrevocable and b) 70% harus dibayarkan oleh Pembeli dengan
confirmed Letter of Credit; details of Letter of menggunakan Surat Kredit (Letter of Credit) yang
Credit shall be discussed upon ordering stage. tidak dapat ditarik kembali dan telah dikonfirmasi;
rincian Letter of Credit harus didiskusikan pada
saat tahapan pemesanan.
6.2 Letter of Credit shall be issued from a reputable first- 6.2 Letter of Credit harus diterbitkan oleh bank kelas
class bank acceptable by HSEI. Partial delivery shall pertama yang memiliki reputasi baik yang dapat
be accepted. diterima oleh HSEI. Pengiriman secara bertahap
harus dapat diterima.
6.3 All amounts owed to HSEI are payable within 30 6.3 Semua jumlah terhutang kepada HSEI harus
(thirty) calendar days as of the invoice date. In the dibayarkan dalam jangka waktu 30 (tiga puluh) hari
event that payment by letter of credit is agreed upon, kalender terhitung sejak tanggal tagihan (invoice).
the Buyer shall bear the costs of opening, notifying Dalam hal pembayaran melalui letter of credit telah
and confirming such letter of credit. disepakati, maka Pembeli harus menanggung biaya-
biaya pembukaan, pemberitahuan dan konfirmasi
dari Letter of Credit tersebut.
6.4 In any event, the Buyer shall not withhold nor reduce 6.4 Dalam keadaan apapun, Pembeli tidak dapat
payments due to complaints, claims or menahan atau mengurangi pembayaran sebagai
counterclaims not agreed by HSEI in writing. akibat dari keluhan-keluhan, tuntutan-tuntutan atau
tuntutan balik-tuntutan balik yang tidak disepakati
oleh HSEI secara tertulis.
6.5 The dates for payment shall be complied with even 6.5 Tanggal-tanggal pembayaran harus dipatuhi,
if dispatch, transportation, any installation, meskipun apabila pengiriman, transportasi,
commissioning, or acceptance of the Work is pemasangan apapun, uji copa atau penerimaan atas
delayed or made impossible due to reasons for Pekerjaan tertunda atau tidak dapat dilaksanakan
which HSEI is not responsible, or if immaterial parts sebagai akibat dari alasan-alasan yang bulkan
of the Equipment are missing or if post-delivery work, merupakan tanggung jawab HSEI, atau apabila
that does not make the use of the Equipment bagian-bagian yang tidak bersifat material dari
impossible, is to be carried out. Peralatan hilang atau apabila terdapat suatu suatu
pekerjaan yang dilakukan setelah pengiriman yang
harus dilaksanakan yang tidak menghalangi
penggunaan Peralatan, akan dilaksanakan.
6.6 If the Buyer, for any reason, is in arrears with any 6.6 Apabila Pembeli, atas dasar alasan apapun,
other payment, or if HSEI is seriously concerned that menunggak dengan pembayaran lainnya, atau
it will not receive payments in total or in due time apabila HSEI berpendapat bahwa ia tidak akan
because of circumstances having taken place since menerima pembayaran secara keseluruhan atau
the entering into of the Contract, then HSEI, without dalam waktu yang ditentukan karena keadaan-
prejudice to any other claims, may suspend the keadaan yang terjadi sejak disepakatinya Perjanjian,
further performance of the Contract and retain any of maka HSEI, tanpa mengurangi klaim-klaim lainnya,
the Equipment ready for dispatch and/or Services dapat menunda pelaksanaan lebih lanjut dari
ready to be rendered until new terms of payment and Perjanjian dan menahan setiap Peralatan yang telah
delivery of the Equipment and/or Services have siap untuk dikirimkan dan/atau Jasa yang siap
been agreed and until HSEI has received sufficient diberikan sampai dengan disepakatinya tata cara
security from the Buyer. If such agreement cannot pembayaran dan pengiriman Peralatan dan/atau
be reached within a reasonable time, or if HSEI does Jasa yang baru dan sampai dengan HSEI telah
not receive sufficient security, HSEI may terminate menerima jaminan yang cukup dari Pembeli. Apabila
the Contract and claim damages and/or losses, kesepakatan tersebut tidak dapat dicapai dalam
including compensation for loss of profit as set out in suatu jangka waktu yang wajar, atau apabila HSEI
Article 26 of this GTC. If the Buyer exceeds the tidak menerima jaminan yang cukup, HSEI dapat
agreed periods of payments, it shall be liable, mengakhiri Perjanjian dan menuntut kerusakan
without reminder and with reservation of the right to dan/atau ekrugian, termasuk kompensasi atas
bring further claims, for interest at a rate of twenty- kehilangan keuntungan sebagaimana diatur di dalam
four percent (24%) per- annum or any rate on HSEI’s Pasal 26 dari GTC ini. Apabila Pembeli tidak
discretion. memenuhi waktu pembayaran yang disepakati,
maka, tanpa perlu suatu peringatan dan dengan
mencadangkan hak untuk mengajukan klaim-klaim
lainnya, Pembeli berkewajiban untuk membayar
bunga sebesar dua puluh empat persen (24%) per
tahun atau jumlah lainnya sesuai dengan kebijakan
HSEI.

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 4 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

7. TERMS OF DELIVERY & PASSING OF RISK AND 7. KETENTUAN PENGIRIMAN & PENGALIHAN RISIKO
TITLE DAN HAK KEPEMILIKAN

7.1 Unless otherwise agreed by the Parties, the delivery 7.1 Kecuali apabila disepakati lain oleh Para Pihak,
period shall commence as soon as the Contract jangka waktu pengiriman akan dimulai terhitung sejak
comes into effect and the advance payments due on Perjanjian berlaku efektif dan uang muka dari
placing the Order have been made on HSEI’s penempatan Order telah dipenuhi sesuai dengan
satisfaction. permintaan HSEI.
7.2 Compliance with the delivery period is conditional 7.2 Pemenuhan atas jangka waktu pengiriman adalah
upon the Buyer fulfilling all of its contractual and non- bergantung kepada dipenuhinya seluruh kewajiban-
contractual obligations to HSEI. kewajiban kontraktual dan non-kontraktual Pembeli
kepada HSEI.
7.3 Title to the Work shall pass from HSEI to Buyer when 7.3 Hak kepemilikan atas Pekerjaan hanya akan beralih
HSEI has received the full Price in cash or cleared dari HSEI kepada Pembeli apabila HSEI telah
funds in HSEI’s bank account. If delivery of the Work menerima pembayaran penuh atas Harga secara
is delayed at the request of the Buyer or due to any tunai atau telah diterima di dalam rekening bank
reason for which is not attributable to HSEI, the risk HSEI. Apabila pengiriman atas Pekerjaan tertunda
shall pass to the Buyer. atas permintaan dari Pembeli atau sebagai akibat
dari alasan apapun yang bukan disebabkan oleh
HSEI, maka resiko harus ditanggung oleh Pembeli.
7.4 If Buyer does not take delivery of Goods at the 7.4 Apabila Pembeli tidak mengambil pengiriman atas
nominated address or otherwise at the time for Barang di alamat yang ditunjuk atau di alamat lainnya
delivery as provided in the Contract, then HSEI shall pada saat waktu pengiriman sebagaimana diatur di
be entitled on behalf of the Buyer to put such dalam Perjanjian, maka HSEI berhak untuk dan atas
delivered Goods into storage at the Buyer's nama Pembeli untuk menempatkan Barang ke dalam
expense. tempat penyimpanan dengan biaya yang ditanggung
oleh Pembeli.
7.5 HSEI shall be deemed to have delivered such Goods 7.5 HSEI dianggap telah mengirimkan Barang kepada
to the Buyer on placing them into storage and shall Pembeli pada saat penempatan Barang ke dalam
be entitled to payment on presentation of the tempat penyimpanan, ke dalam tempat
warehouse receipt in place of any Bill of Lading or penyimpanan, dan oleh karenanya HSEI berhak
similar document otherwise required under the untuk menerima pembayaran setelah HSEI
Contract. In any such event, the risk of loss of or menunjukkan tanda terima gudang penyimpanan
damage to Goods shall pass to the Buyer on placing yang menggantikan konosomen (Bill of Lading) atau
them into storage, however title in the Work shall not dokumen yang sejenisnya kecuali apabila diatur lain
pass to the Buyer until HSEI has been paid the Price berdasarkan Perjanjian. Dalam kejadian semacam
for the Work in full. itu, resiko atas kerugian atau kerusakan atas Barang
harus beralih kepada Pembeli pada saat penempatan
di tempat penyimpanan, namun demikian hak
kepemilikan atas Pekerjaan tidak akan beralih
kepada Pembeli sampai HSEI telah menerima
pembayaran Harga atas Pekerjaan secara penuh.
7.6 Up to the time the risk of loss of or damage to the 7.6 Sampai dengan waktu di mana resiko atas
Work passes to the Buyer, and subject to Article 7.7 kehilangan atau kerusakan atas Pekerjaan beralih
herein, where loss of or damage to the Work kepada Pembeli, and dengan tunduk pada ketentuan
(excluding loss or damage due to any reason for Pasal 7.7 dari GTC ini, apabila kehilangan atas atau
which is not attributable to HSEI) occurs during kerusakan terhadap Pekerjaan (kecuali atas
transport or delivery of the Work by or on behalf of kehilangan atau kerusakan sebagai akibat dari
HSEI, HSEI shall at its option repair or replace the alasan apapun yang bukan disebabkan oleh HSEI)
Work lost or damaged, but shall not otherwise be yang timbul selama proses transportasi atau
liable for or in respect of such loss or damage or any pengiriman Pekerjaan oleh atau atas nama HSEI,
delay consequent on such loss or damage. HSEI dapat memilih untuk memperbaiki atau
mengganti Pekerjaan yang hilang atau rusak
tersebut, namun tidak memiliki kewajiban lain apapun
atas atau terkait dengan kehilangan atau kerusakan
atau setiap keterlambatan atas kehilangan atau
kerusakan tersebut.
7.7 Unless a claim for the loss or damage referred to in 7.7 Kecuali apabila tuntutan atas kehilangan atau
Article 7.6 is made in writing and received by HSEI kerusakan sebagaimana disebutkan di dalam Pasal
within seven (7) calendar days from delivery, or 7.6 dibuat secara tertulis dan diterima oleh HSEI
within the time necessary to comply with any dalam jangka waktu tujuh (7) hari kalender sejak
conditions of carriage of a carrier used by HSEI, pengiriman, atau dalam suatu waktu yang dibutuhkan
whichever is the lesser, HSEI shall not be liable for untuk memenuhi ketentuan-ketentuan apapun dari
or in respect of such loss or damage. kendaraan angkutan dari pengangkut yang
digunakan oleh HSEI, mana yang lebih singkat, HSEI

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 5 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

tidak akan bertanggung jawab atas atau sehubungan


dengan kehilangan atau kerusakan tersebut.
7.8 The Buyer must affect and maintain an insurance 7.8 Terhitung sejak resiko atas Pekerjaan beralih kepada
policy for all usual risks in respect of the Work from Pembeli, Pembeli harus membuat dan menjaga suatu
the time risk in the Work passes to the Buyer. Such polis asuransi untuk semua resiko yang normal
insurance policy must note HSEI’s interests. If any sehubungan dengan Pekerjaan. Polis asuransi
of the Work is damaged or destroyed prior to title in tersebut harus memuat kepentingan-kepentingan
them passing to the Buyer, HSEI is entitled, without HSEI. Apabila suatu Pekerjaan mengalami
prejudice to any of its other rights or remedies, to kerusakan atau hancur sebelum hak kepemilikan
receive all insurance proceeds payable in respect of atas Pekerjaan beralih kepada Pembeli, maka HSEI
such Work. berhak, dengan tanpa mengesampingkan setiap hak
atau pemulihan lainnya yang dimiliki HSEI, untuk
menerima seluruh nilai/jumlah yang dapat dibayarkan
oleh proses asuransi sehubungan dengan Pekerjaan
tersebut.

8. COMPLETION AND ACCEPTANCE 8. PENYELESAIAN DAN PENERIMAAN

8.1 If the Work involves the delivery of Goods or 8.1 Apabila Pekerjaan melibatkan pengiriman Barang
Equipment, completion of the delivery shall be atau Peralatan, maka penyelesaian pengiriman harus
deemed to have occurred when the Goods or dianggap telah terjadi apabila Barang atau Peralatan
Equipment have been delivered in accordance with telah dikirimkan sesuai dengan ketentuan Incoterms
the applicable Incoterms. Where no indication is yang berlaku. Apabila tidak ada ketentuan Incoterms
given in the Contract of the form of sale, the yang diatur di dalam Perjanjian yang mengatur
Equipment shall be deemed to be sold "Ex-Works”. penjualan, maka Barang atau Peralatan harus
dianggap dijual dengan ketentuan “Ex-Works”.

8.2 If the Work involves the provision of Service, 8.2 Apabila Pekerjaan melibatkan penyediaan Jasa,
completion of the provision of Service shall be maka penyelesaian penyediaan Jasa harus dianggap
deemed to have occurred when the Service have telah terjadi pada saat Jasa telah selesai
been completed in accordance with the Contract. dilaksanakan sesuai dengan ketentuan Perjanjian.
8.3 If the Work involves installation or commissioning of 8.3 Apabila Pekerjaan melibatkan pemasangan atau uji
the Goods or Equipment, completion of the Work coba dari Barang atau Peralatan, maka penyelesaian
shall be deemed to have occurred on the earlier of: Pekerjaan harus dianggap telah terjadi apabila (mana
a) completion of all installation or commissioning yang terjadi terlebih dahulu):
activities specified in HSEI’s Offer (except for any a) Seluruh kegiatan-kegiatan instalasi atau uji coba
omissions or defects which do not prevent the sebagaimana disebutkan di dalam Penawaran dari
Work from being reasonably capable of being HSEI telah selesai dilaksanakan (kecuali untuk
used for their stated purpose and which HSEI setiap kehilangan atau kerusakan yang tidak
shall remedy as soon as practicable after menghalangi Pekerjaan untuk dapat digunakan
installation or commissioning), with any notice secara baik sesuai fungsi yang telah disebutkan
issued by HSEI to the Buyer of such completion and di mana HSEI harus memperbaikinya secepat
being prima facie evidence thereof; or mungkin setelah pemasangan atau uji coba), di
b) the Work being put into use by the Buyer. mana setiap pemberitahuan yang diterbitkan oleh
HSEI kepada Pembeli terkait penyelesaian
tersebut harus menjadi bukti yang cukup untuk
mebuktikan penyelesaian tersebut; atau
b) Pekerjaan telah digunakan oleh Pembeli.

8.4 If the Work involve installation or commissioning of 8.4 Apabila Pekerjaan melibatkan pemasangan atau uji
the Equipment, the Buyer must, at its cost: coba, maka dengan biayanya sendiri Pembeli harus:
a) permit HSEI all reasonable access to the site a) Secara tepat waktu memberikan izin kepada HSEI
where the Equipment are to be installed or seluruh akses yang wajar ke lokasi pekerjaan di
commissioned in a timely manner and shall take mana Peralatan akan dipasang atau diuji coba dan
all reasonable measures to avoid interference mengambil seluruh langkah-langkah yang wajar
with the work of HSEI, including, without untuk menghindari terjadinya gangguan terhadap
limitation, coordinating its other contractors’ work pekerjaan yang dilakukan HSEI, termasuk namun
at the site with that of HSEI; tidak terbatas, mengkoordinasikan pekerjaan
b) provide all necessary facilities, including without Perjanjian tor-Perjanjian tornya yang lain di lokasi
limitation to adequate crane, lifting tackle and pekerjaan dengan pekerjaan yang dilakukan HSEI;
scaffolding, proper fencing, lighting and guarding b) Menyediakan seluruh fasilitas-fasilitas yang
of the Work from the time of delivery until the time dibutuhkan, termasuk namun tidak terbatas
of completion; and kepada crane, lifting tackle dan scaffolding yang
memadai; dan

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 6 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

c) provide adequate electricity, water and gas c) menyediakan pasokan listrik, air dan gas yang
supplies necessary for the installation or memadai, yang dibutuhkan untuk pemasangan
commissioning of the Work. dan uji coba Pekerjaan.

9. RESERVATION OF TITLE AND LIEN 9. HAK ATAS PEKERJAAN DAN HAK GADAI

9.1 Ownership of and title to the Work remains with HSEI 9.1 Kepemilikan atas dan hak atas Pekerjaan akan tetap
until the Buyer pays the full Price to HSEI under the berada di HSEI sampai dengan Pembeli membayar
Contract. Without prejudice to any other remedy or Harga secara penuh kepada HSEI berdasarkan
right that HSEI may have, if the Buyer does not pay Perjanjian. Tanpa mengurangi setiap pemulihan atau
all amounts owed under the Contract, HSEI may at hak yang HSEI miliki, apabila Pembeli tidak
any time take possession of all or any of the Work membayar seluruh jumlah yang terhutang
delivered to the Buyer and sell them if necessary. If berdasarkan Perjanjian, maka HSEI dapat setiap saat
HSEI takes possession of the Equipment and sells mengambil penguasaan atas seluruh ata setiap
them, the Buyer continues to be liable to HSEI for an Pekerjaan yang telah dikirimkan kepada Pembeli dan
amount equal to the aggregate of the unpaid amounts menjualnya apabila diperlukan. Apabila HSEI
and the costs and expenses incurred by HSEI in mengambil penguasaan atas Peralatan dan
taking possession of, transporting, storing and selling menjualnya, Pembeli akan tetap berkewajiban untuk
the Equipment less an amount equal to the proceeds tetap membayarkan kepada HSEI suatu jumlah yang
of the sale. setara dengan selisih dari jumlah yang belum
dibayarkan dan biaya-biaya dan pengeluaran-
pengeluaran yang diderita oleh HSEI untuk
pengambilalihan penguasaan atas, transportasi,
penyimpanan dan penjualan dari Peralatan dikurangi
jumlah yang setara dengan hasil penjualan.
9.2 Until the Buyer pays the Price in full to HSEI under the 9.2 Sampai dengan Pembeli membayar Harga secara
Contract, the Buyer: penuh kepada HSEI berdasarkan Perjanjian,
a) holds the Equipment as bailee of HSEI; Pembeli:
a) Menyimpan Barang atau Peralatan sebagai
b) must store the Equipment so that they are clearly penerima titipan dari HSEI;
identifiable as, and are marked as, the property of b) Harus menyimpan Peralatan dengan secara jelas
HSEI and in suitable conditions; mengidentifikasi sebagai, dan ditandai sebagai,
harta benda milik HSEI dan dalam kondisi yang
c) must ensure the Goods or Equipment for their full memadai;
replacement value at its own expense and, to the c) Dengan biayanya sendiri harus mengasuransikan
extent of that the Buyer owes HSEI any amount Barang atau Peralatan dengan nilai penggantian
under the Contract, hold the proceeds of any penuh dan, sepanjang Pembeli masih memiliki
insurance claim in respect of the Equipment in trust suatu jumlah yang masih terhutang berdasarkan
for HSEI; Perjanjian, membuat setiap klaim asuransi
sehubungan dengan Peralatan untuk kepentingan
HSEI;
d) must not sell, dispose of or use the Work without d) Tidak diperbolehkan menjual,
HSEI’s prior written consent. If Equipment are sold memindahtangankan atau menggunakan
or otherwise disposed of, to the extent that the Pekerjaan tanpa izin tertulis dari HSEI terlebih
Buyer owes HSEI any amount under the Contract, dahulu. Apabila Peralatan telah dijual atau
Buyer must notify the relevant third party that HSEI dipindahtangankan dengan cara apapun,
retains property in and title to the Work, and at the sepanjang Pembeli masih memiliki suatu jumlah
direction of HSEI the proceeds of sale or disposal yang masih terhutang kepada HSEI berdasarkan
must be paid directly to HSEI or, if not paid directly, Perjanjian, Pembeli harus memberitahukan pihak
held on trust for HSEI and paid to HSEI ketiga yang terkait bahwa HSEI masih memegang
immediately on receipt of payment resulting from hak penguasaan dan kepemilikan atas Pekerjaan,
such sale; dan dengan arahan dari HSEI hasil penjualan atau
pemindahtanganan harus dibayarkan langsung
kepada HSEI, atau apabila tidak dibayarkan secara
langsung, dipegang untuk kepentingan HSEI, dan
dibayar kepada HSEI secepat mungkin setelah
diterimanya pembayaran atas penjualan tersebut;
e) If the Goods or Equipment are to be incorporated e) Apabila Barang atau Peralatan ditujukan untuk
into any equipment to be sold or otherwise dipasang dengan peralatan apapun yang akan
disposed of by the Buyer, HSEI has a lien in dijual atau dipindahtangankan oleh Pembeli, HSEI
respect of the goods into which the Goods or memiliki hak kepenguasaan atas barang di mana
Equipment are incorporated in respect of any Barang atau Peralatan tersebut dipasang terkait
amount owed under the Contract and as such may dengan jumlah yang masih terhutang berdasarkan
take possession of the equipment into which the Perjanjian dan oleh karenanya dapat mengambil
Goods or Equipment are incorporated and sell alih peralatan di mana Barang atau Peralatan

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 7 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

them and from the proceeds of sale retain an dipasang, dan menjualnya dan dari hasil penjualan
amount equal to the aggregate of the amount owed tersebut HSEI dapat mengambil suatu jumlah yang
and the cost and expense to HSEI of taking setara dengan hasil penghitungan dari jumlah yang
possession of, transporting, storing and selling the terhutang dan biaya serta pengeluaran yang
equipment into which the Goods or Equipment are dikeluarkan HSEI untuk mengambil alih
incorporated, and the Buyer must not sell, dispose penguasaan, transportasi, penyimpanan dan
of or allow use of the equipment into which the penjualan dari peralatan di mana Barang atau
Equipment are incorporated without the prior Peralatan dipasang, dan Pembeli tidak
written consent of HSEI. If the Goods or Equipment diperbolehkan untuk menjual,
which are incorporated were sold or otherwise memindahtangankan atau memperbolehkan
disposed of, to the extent that the Buyer owes HSEI penggunaan atas peralatan di mana Peralatan
any amount under the Contract, then, at the dipasang tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu
direction of HSEI, the proceeds of sale or disposal dari HSEI. Apabila Barang atau Peralatan yang
must be paid directly to HSEI or, if not paid directly, telah dipasang dijual atau dipindahtangankan
held on trust by the Buyer for HSEI and paid to dengan cara apapun, sepanjang Pembeli masih
HSEI immediately on receipt of payment resulting memiliki suatu jumlah yang masih terhutang
from such sale. kepada HSEI berdasarkan Perjanjian, maka,
dengan arahan dari HSEI, hasil penjualan atau
pemindahtanganan harus dibayarkan langsung
kepada HSEI, atau apabila tidak dibayarkan secara
langsung, dipegang untuk kepentingan HSEI, dan
dibayar kepada HSEI secepat mungkin setelah
diterimanya pembayaran atas penjualan tersebut.
f) If any amount owed under the Contract is not paid f) Apabila setiap jumlah yang terhutang berdasarkan
by the Buyer, Buyer irrevocably authorizes HSEI or Perjanjian tidak dibayarkan oleh Pembeli, maka
its agents to enter any premises owned, leased or Pembeli dengan ini, dan tanpa dapat ditarik
otherwise occupied by the Buyer for the purpose of kembali, memberikan kewenangan kepada HSEI
taking possession of the Work, The Buyer must atau agen- agennya untuk memasuki tempat
provide HSEI with access to all information usaha yang dimiliki, disewa atau ditempati dengan
necessary to ensure compliance with this Article 9; cara apapun oleh Pembeli untuk keperluan
pengambilan penguasaan atas Pekerjaan. Pembeli
harus menyediakan kepada HSEI akses atas
seluruh informasi yang dibutuhkan dalam rangka
memastikan kesesuaian dengan Pasal 9 ini;
g) HSEI has a general lien on all property belonging g) HSEI memiliki hak kepenguasaan atas seluruh
to the Buyer, which is in HSEI’s possession, in harta benda yang dimiliki oleh Pembeli, yang
respect of any amount owed under the Contract by berada dalam penguasaan HSEI, yang terkait
the Buyer that is not paid. dengan setiap jumlah terhutang berdasarkan
Perjanjian yang belum dibayarkan Pembeli kepada
HSEI.

10. LIQUIDATED DAMAGES 10. DENDA KETERLAMBATAN

10.1 Where applicable and agreed by both Parties, if the 10.1 Apabila berlaku dan disepakati oleh Para Pihak, jika
Work is not delivered or completed at the date of Pekerjaan tidak dapat dikirimkan atau diselesaikan
completion as stipulated in the Contract due to any pada tanggal penyelesaian sebagaimana
reason solely attributable to HSEI, the Buyer is didefinisikan di dalam Perjanjian karena alasan
entitled for a liquidated damage from the date on apapun yang disebabkan hanya oleh HSEI, maka
which delivery/completion should have taken place. Pembeli berhak atas denda keterlambatan terhitung
sejak tanggal di mana penyerahan/penyelesaian
seharusnya telah selesai dilakukan.
10.2 The liquidated damages shall be payable at a rate of 10.2 Denda keterlambatan yang dapat dibayarkan adalah
0.1 % (zero point one percent) of the value of the part sebesar 0,1% (nol koma satu persen) dari nilai bagian
of Work delayed for each full week of delay. In any Pekerjaan yang tertunda untuk setiap satu minggu
event, the maximum of liquidated damages shall not penuh keterlambatan. Dalam kejadian apapun,
exceed 5% (five percent) of the Price. maksimum denda keterlambatan tidak dapat melebihi
5% (lima persen) dari Harga.
10.3 Liquidated damages under this Article 10 is the sole 10.3 Denda keterlambatan berdasarkan Pasal 10 ini
and exclusive remedies available to the Buyer in case merupakan ganti rugi yang ekslusif dan satu- satunya
of delay on the part of HSEI. All other claims against yang bisa didapatkan oleh Pembeli sehubungan
HSEI based on such delay shall be excluded. dengan keterlambatan yang disebabkan oleh HSEI.
Seluruh klaim-klaim lain terhadap HSEI sehubungan
dengan keterlambatan tersebut harus dikecualikan.
10.4 The Buyer shall forfeit his right to liquidated damages 10.4 Pembeli akan kehilangan haknya atas denda
if he has not lodged a claim in writing for such delay keterlambatan apabila ia tidak memberikan klaim

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 8 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

within one (1) month after the time when secara tertulis sehubungan dengan keterlambatan
delivery/completion should have taken place. tersebut dalam jangka waktu satu (1) bulan sejak
tanggal pengiriman/penyelesaian seharusnya telah
selesai dilakukan.

10.5 If the Buyer anticipates that he will be unable to 10.5 Dalam hal Pembeli memperkirakan bahwa ia tidak
accept delivery of the Work at the delivery time as akan dapat menerima pengiriman atas Pekerjaan
stipulated in the Contract, he shall forthwith notify the pada waktu pengirimanyang diatur di dalam
HSEI in writing thereof, stating the reason and, if Perjanjian, ia harus dengan segera memberitahukan
possible, the time when he will be able to accept HSEI secara tertulis mengenai hal tersebut, dengan
delivery. menyebutkan alasan dan, apabila memungkinkan
waktu di mana ia dapat menerima Pekerjaan.
10.6 If the Buyer fails to accept delivery at the delivery time 10.6 Apabila Pembeli tidak dapat menerima pengiriman
as stipulated in the Contract, he shall nevertheless pada waktu pengiriman sebagaimana yang diatur di
pay any part of the Price which becomes due on dalam Perjanjian, maka ia harus melakukan
delivery, as if delivery had taken place. The Buyer pembayaran atas setiap Harga yang telah terhutang
shall arrange for storage of the Equipment at the risk pada saat pengiriman seharusnya dilakukan, seakan-
and expense of the Buyer. HSEI may also, if the akan pengiriman telah dilakukan. Pembeli harus
Buyer so requires, insure the Work at the Buyer’s mengatur penyimpanan atas Peralatan dengan resiko
expense. dan pengeluaran yang ditanggung oleh Pembeli.
HSEI juga dapat, apabila diminta oleh Pembeli, untuk
mengasuransikan Pekerjaan dengan biaya yang
ditanggung Pembeli.

11. EXTENSION OF TIME 11. PENAMBAHAN WAKTU

11.1 HSEI is entitled to a reasonable extension of time 11.1 HSEI berhak mendapatkan penambahan waktu yang
and the date of completion shall be extended for a wajar dan tanggal penyelesaian harus diperpanjang
reasonable period where any of the following causes untuk suatu periode yang wajar, dalam hal alasan-
delay to HSEI: alasan berikut ini menyebabkan suatu keterlambatan
bagi HSEI:
a) any information required for performance of the a) Setiap informasi yang diperlukan dalam rangka
Contract is not made available by the Buyer to pelaksanaan Perjanjian tidak disediakan oleh
HSEI in time or is incomplete, or if the Buyer Pembeli kepada HSEI secara tepat waktu atau
subsequently changes such information; or tidak lengkap, atau apabila Pembeli sewaktu-waktu
membuat perubahan atas informasi tersebut;
b) the Buyer or a third party is in delay with work it b) Pembeli atau suatu pihak ketiga terlambat untuk
has to execute, or the Buyer is in delay with the melaksanakan pekerjaan yang harus
performance of its contractual obligations under dilakukannya, atau Pembeli terlambat
the Contract; or melaksanakan setiap kewajiban-kewajiban
kontraktualnya berdasarkan Perjanjian; atau
c) impediments exist which HSEI, despite the use of c) Terjadi suatu halangan yang tidak dapat
the required level of care, cannot prevent, diantisipasi oleh HSEI meskipun ia telah
regardless of whether such impediments arise at menggunakan upaya yang cukup, terlepas dari
HSEI’s, the Buyer’s or a third party’s premises. apakah halangan tersebut terjadi di tempat usaha
Such impediments include, in particular, milik HSEI, Pembeli atau pihak ketiga. Halangan-
significant operating breakdowns, accidents, halangan tersebut termasuk, secara khusus,
labor conflicts, late or deficient delivery of raw kegagalan operasional yang signifikan,
materials, semi- finished or finished products, kecelakaan, konflik buruh, keterlambatan atau
important work parts being rejected, measures ketidakcukupan pengiriman bahan baku, produk
taken or omissions by any state authorities; or setengah jadi atau produk jadi, sebagian dari
produk-produk jadi ditolak, membuat HSEI,
meskipun telah menggunakan upaya yang cukup,
tidak dapat untuk mencegahnya, tindakan atau
kelalaian dari setiap instansi negara; atau
d) any act or omission of the Buyer or any contractor, d) Setiap tindakan atau kelalaian Pembeli atau setiap
consultant, representative, employee or agent of kontraktor, konsultan, perwakilan karyawan atau
the Buyer, including but not limited any failure to agen dari Pembeli, termasuk namun tidak terbatas
confirm a start date and failure to provide access kepada setiap kegagalan untuk mengkonfirmasi
or any other circumstances arise for which HSEI tanggal dimulainya pelaksanaan dan kegagalan
is not responsible; or untuk menyediakan akses atau setiap kejadian-
kejadian lain yang timbul yang bukan merupakan
tanggung jawab HSEI; atau
e) Suspension under Article 26 of this GTC; or e) Penundaan berdasarkan Pasal 26 pada GTC ini;
atau

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 9 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

f) Changes under Article 12; or f) Perubahan berdasarkan Pasal 12 pada GTC ini;
atau
g) Change in Law as set out in Article 5 of this GTC g) Perubahan Hukum sebagaimana diatur di dalam
or any delays of any government or statutory Pasal 5 pada GTC ini atau keterlambatan apapun
authorities; or dari pemerintah atau instansi yang berwenang
manapun; atau
h) Force Majeure event under Article 28 of this GTC. h) Keadaan Kahar/Keadaan Memaksa berdasarkan
Pasal 28 pada GTC ini.

11.2 Buyer shall pay HSEI the reasonable costs and 11.2 Pembeli wajib membayar kepada HSEI setiap biaya-
expenses incurred by HSEI (including without biaya dan pengeluaran-pengeluaran yang wajar yang
limitation to off site and on-site overheads) as a diderita HSEI (termasuk namun tidak terbatas kepada
result of or in connection with delay caused by the biaya-biaya dan pengeluaran-pengeluaran
matters referred to in Article 11.1 points (a), (b), (c), operasional di lokasi pekerjaan dan di luar lokasi
(d), (e) and/or (f) of this GTC. pekerjaan) sebagai akibat dari atau terkait dengan
penundaan yang disebabkan oleh alasan-alasan
sebagaimana diatur di dalam Pasal 11.1 poin (a), (b),
(c), (d), (e) dan/atau (f) pada GTC ini.

12. CHANGES 12. PERUBAHAN

12.1 Any changes requested by Buyer affecting the Work 12.1 Setiap perubahan-perubahan yang diajukan oleh
may be accepted by HSEI at the HSEI's sole Pembeli yang mempengaruhi Pekerjaan dapat
discretion and resulting adjustments to affected diterima oleh HSEI berdasarkan pertimbangan
provisions including but not limited to price, delivery tunggal HSEI dan penyesuaian-penyesuaian yang
schedule or warranties, etc. are to be mutually mempengaruhi ketentuan-ketentuan termasuk
agreed in writing prior to the implementation of the namun tidak terbatas kepada harga, jadwal
change. HSEI shall only effect any change pengiriman atau garansi-garansi, dll, akan disepakati
described in detail on a written change order issued secara bersama-sama secara tertulis sebelum
by Buyer and accepted in writing by HSEI. HSEI pelaksanaan dari perubahan tersebut. HSEI hanya
shall reserves the right to claim for any additional akan melaksanakan setiap perubahan yang
charges, costs and/or expenses or negotiate for a dijelaskan secara detil di dalam suatu permintaan
fairer price in relation to or arising out of such perubahan yang diterbitkan oleh Pembeli dan
changes. disetujui secraa tertulis oleh HSEI. HSEI
mencadangkan haknya untuk mengajukan klaim
untuk pembayaran-pembayaran, biaya-biaya
dan/atau pengeluaran-pengeluaran tambahan atau
untuk bernegosiasi untuk suatu harga yang adil
sehubungan dengan dan/atau yang timbul sebagai
akibat dari perubahan tersebut.
12.2 HSEI dapat, dengan biayanya sendiri dan
12.2 HSEI may, at its own expense and in its sole pertimbangan tunggalnya, membuat suatu
discretion, make such changes to the Work as it perubahan-perubahan terhadap Pekerjaan apabila
deemed necessary in order to meet any dianggap dibutuhkan dalam rangka memenuhi
performance guarantees provided for in the jaminan kinerja yang diatur di dalam Perjanjian,
Contract, if any. If Buyer refuses to approve any apabila ada. Apabila Pembeli menolak untuk
such changes, HSEI shall be fully relieved of its menyetujui setiap perubahan tersebut, maka
obligations to meet such guarantees to the extent to sepanjang penolakan tersebut memberikan
which HSEI may be affected by such refusal. pengaruh terhadap HSEI, HSEI harus dan akan
dilepaskan dari kewajiban-kewajibannya untuk
memenuhi jaminan-jaminan kinerja tersebut

13. REGULATIONS AND STANDARDS 13. PERATURAN-PERATURAN DAN STANDAR-


STANDAR

13.1 Buyer shall, at the latest when placing the Order, 13.1 Pembeli harus, selambat-lambatnya pada saat
refer HSEI in writing to the standards and regulations pengajuan Order, mereferensikan standar-standar
applicable to the provision of the Work, and to dan peraturan-peraturan yang berlaku dalam
health, safety and environment (HSE). penyediaan Pekerjaan dan yang terkait dengan
kesehatan, keselamatan kerja dan lingkungan (K3L).
13.2 Standard of health, safety and environment 13.2 Ketentuan-ketentuan mengenai standar kesehatan,
provision placed by the Buyer shall not less than keselamatan kerja dan lingkungan yang disediakan
HSEI’s standard of health, safety and environment. oleh Pembeli tidak boleh lebih rendah dari standar
kesehatan, keselamatan kerja dan lingkungan yang
diterapkan oleh HSEI.

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 10 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

13.3 In the event Buyer fails to provide the standard of 13.3 Dalam hal Pembeli tidak dapat menyediakan
health, safety and environment provisions, or in the ketentuan-ketentuan mengenai standar kesehatan,
event the Buyer’s standard of health, safety and keselamatan kerja dan lingkungan, atau dalam hal
environment provisions are less than HSEI’s standar kesehatan, keselamatan kerja dan
standard of health, safety and environment, then lingkungan yang disediakan oleh Pembeli lebih
HSEI’s policy and standard on health, safety and rendah dari standar kesehatan, keselamatan kerja
environment shall prevail. dan lingkungan yang dimiliki oleh HSEI, maka
kebijakan dan standar yang dimiliki oleh HSEI yang
akan berlaku,
13.4 Unless otherwise agreed and subject to Article 13.3, 13.4 Kecuali apabila disepakati lain dan dengan tunduk
the Work shall comply with those standards and pada ketentuan Pasal 13.3, Pekerjaan akan
regulations at the place of destination of the Work of mematuhi standar-standar dan peraturan- peraturan
which HSEI has been informed by the Buyer yang berlaku di tempat di mana Pekerjaan
according to the stipulations above. dilaksanakan yang mana standar- standar dan
peraturan-peraturan tersebut telah diinformasikan
oleh Pembeli kepada HSEI sesuai dengan ketentuan-
ketentuan di atas.

14 RESERVATION NOTICE 14. PEMBERITAHUAN ATAS KEBERATAN

14.1 Express reservations by HSEI personnel regarding 14.1 Keberatan yang dinyatakan secara tegas oleh
instructions, directives or measures by the Buyer or personil HSEI terkait dengan instruksi-instruksi,
regarding actual circumstances may be made in arahan-arahan atau tindakan-tindakan Pembeli atau
writing or orally and are deemed to be reservation mengenai kejadian-kejadian aktual dapat dibuat
notices by HSEI relieving HSEI of any liability. secara tertulis atau lisan dan harus dianggap sebagai
pemberitahuan atas keberatan yang dilakukan oleh
HSEI dan oleh karenanya membebaskan HSEI dari
tanggung jawab apapun.

15. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT 15. HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL

15.1 In the event that HSEI (or its parent, subsidiary or 15.1 Dalam hal HSEI (atau induk perusahaannya, anak
other affiliated or related entity) owns copyrights, perusahaannya atau afiliasi atau badan terkait
patents or trade secrets, or has filed patent lainnya) memiliki merek-merek, paten-paten atau
applications, with respect to any technology related rahasia dagang-rahasia dagang, atau telah
to the Work furnished by HSEI hereunder (“IPR”), mengajukan aplikasi paten, sehubungan dengan
and if HSEI makes any improvements on or to such teknologi apapun yang terkait dengan Pekerjaan
technology, or develops new technology or yang disediakan oleh HSEI dalam Perjanjian(“HKI”)
inventions, then HSEI shall own all such IPR, dan apabila HSEI membuat suatu pengembangan
technology, inventions, improvements, including atas atau terhadap teknologi tersebut, atau membuat
drawings, specifications, calculations and other suatu teknologi atau invensi baru, maka HSEI adalah
documents provided such technology, inventions or pemilik dari seluruh HKI, teknologi, penemuan,
improvements do not directly embody Buyer’s pengembangan, termasuk rancangan, spesifikasi,
confidential information. HSEI hereby grants a non- kalkulasi dan dokumen-dokumen lainnya sepanjang
exclusive and non-transferable license to the Buyer teknologi, penemuan atau pengembangan tersebut
under the IPR, utility models or other intellectual tidak secara langsung mengandung informasi rahasia
property rights owned by HSEI, and other technical milik Pembeli. HSEI dengan ini memberikan suatu
information disclosed to the Buyer under the lisensi yang tidak ekslusif dan tidak dapat dialihkan
Contract. Nothing contained herein shall be kepada Pembeli sehubungan dengan HKI, model
construed as transferring ownership of any patent, utilitas atau hak-hak kekayaan intelektual lainnya
utility model, trademark, design, know how or other yang dimiliki oelh HSEI tersebut dan informasi
intellectual property right from HSEI to the Buyer or teknikal yang dibuka kepada Pembeli. Tidak ada satu
any third party. ketentuan pun di dalam Perjanjian yang dapat
ditafsirkansebagai suatu pengalihan hak kepemilikan
atas paten, model utilitas, merek, desain, kecakapan
teknik atau setiap hak-hak kekayaan intelektual
lainnya dari HSEI kepada Pembeli atau kepada pihak
ketiga lainnya.
15.2 The provisions of this Article 15 shall prevail over 15.2 Dalam hal terdapat ketentuan-ketentuan lain yang
any conflicting or inconsistent provisions contained tercantum di dalam Perjanjian dan/ataudokumen-
in the Contract and/or any other documents dokumen lain apapun yang membentukPerjanjian
comprising the Contract signed by the Parties for the yang ditandatangani oleh Para Pihak untuk
implementation of the Contract. The provisions of pelaksanaan Perjanjian yang bertentangan atau tidak

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 11 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

this Article 15 shall survive any expiration or sesuai dengan Pasal 15 ini, maka ketentuan-
termination of the Contract. ketentuan dari Pasal 15 ini yangakan berlaku.
Ketentuan-ketentuan Pasal 15 ini akan tetap berlaku
meskipun Perjanjian berakhir atau diakhiri.

16. INFRINGEMENT OF THIRD-PARTY INTELLECTUAL 16. PELANGGARAN HAK-HAK KEKAYAAN


PROPERTY RIGHTS INTELEKTUAL PIHAK KETIGA

16.1 If any action or suit is brought against Buyer for the 16.1 Apabila terdapat tindakan atau tuntutan apapun yang
infringement of intellectual property rights by the use diajukan kepada Pembeli yang disebabkan karena
or resale of the Work and unless the claim arises adanya pelanggaran atas hak-hak kekayaan
from the use of any drawing, design or specification intelektual karena penggunaan atau penjualan
supplied by Buyer, then HSEI shall be entitled to kembali atas Pekerjaan, dan kecuali apabila tuntutan
take over the defense of the suit and pay any award tersebut timbul dari penggunaan rancangan, desain
of damages assessed against the Buyer in any suit atau spesifikasi yang dipasok oleh Pembeli, maka
or proceeding provided that: HSEI berhak untuk mengambil alih pembelaan atas
tuntutan dan melakukan pembayaran atas setiap
putusan atas kerugian yang dibebankan kepada
Pembeli di dalam setiap tuntutan atau proses hukum,
sepanjang:
a) HSEI is given full control of any proceedings or a) HSEI diberikan kontrol penuh di dalam setiap
negotiations in connection with any such claim; proses-proses hukum atau negosiasi- negosiasi
sehubungan dengan klaim apapun;
b) Buyer shall give HSEI all reasonable assistance b) Pembeli harus memberikan seluruh bantuan-
for the purposes of any such proceedings or bantuan yang wajar kepada HSEI untuk keperluan
negotiations; proses-proses hukum atau negosiasi-negosiasi;
c) except pursuant to a final award, Buyer shall not, c) Kecuali apabla ditentukan oleh putusan yang final,
prior to HSEI taking over the defense of the action sebelum HSEI mengambil alih pembelaan atas
or suit, pay or accept any such claim, or upaya hukum atau tuntutan tersebut Pembeli tidak
compromise any such proceedings without the diperbolehkan untuk membayaran atau menyetujui
prior written consent of HSEI (which shall not be klaim apapun atau melakukan kompromi dalam
unreasonably withheld); proses hukum apapun tanpa persetujuan tertulis
terlebih dahulu dari HSEI (persetujuan mana tidak
dapat ditunda tanpa alasan yang wajar);
d) without prejudice to any duty and obligation of d) Tanpa mengurangi seluruh tugas dan kewajiban
Buyer at any law, HSEI shall be entitled to require Pembeli berdasarkan hukum, HSEI berhak untuk
Buyer to take such steps as HSEI may reasonably meminta Pembeli untuk mengambail langkah-
require Buyer to mitigate or reduce any such loss, langkah yang menuruth HSEI diperlukan agar
damages, costs or expenses for which HSEI is Pembeli dapat mengantisipasi atau mengurani
liable to indemnify Buyer under this Article. kerugian, kerusakan-kerusakan, biaya-biaya atau
pengeluaran-pengeluaran di mana HSEI
bertanggung jawab untuk memberikan ganti rugi
kepada Pembeli berdasarkan Pasal ini.

16.2 HSEI shall have no obligations hereunder and the 16.2 HSEI tidak memiliki kewajiban apapun berdasarkan
indemnity under this Article 16 shall not apply: Perjanjian ini dan pemberian ganti kerugian
a) to any Work, supplied hereunder by HSEI which berdasarkan Pasal 16 ini tidak berlaku terhadap:
have been modified or combined by Buyer with a) Setiap Pekerjaan yang dipasok oleh HSEI
other equipment or service; berdasarkan Perjanjian ini yang telah dimodifikasi
b) to any Equipment manufactured by the Buyer; atau dikombinasikan oleh Pembeli dengan
c) in the event any of the said actions or claims are peralatan atau jasa lainnya;
settled or otherwise terminated without the prior b) Setiap Peralatan yang dibuat oleh Pembeli;
written consent of HSEI. c) Upaya hukum atau klaim-klaim yang diselesaikan
atau diakhiri dengan cara apapun tanpa
persetujuan tertulis terlebih dahulu dari HSEI.

16.3 If, in any action or suit, the production, use, 16.3 Apabila produksi, penggunaan, pembuatan,
manufacture, sale or resale of the Work is held to penjualan atau penjualan kembali dari Pekerjaan
constitute infringement of intellectual property rights, dianggap sebagai suatu pelanggaran atas hak
or the practice of any process using the Work is kekayaan intelektual di dalam suatu upaya hukum
finally enjoined, HSEI shall, at its option and its own atau tuntutan, atau apabila praktek dari proses
expense, either procure for Buyer the right to penggunaan apapun dari Pekerjaan pada akhirnya
continue using the Work; or modify or replace it with dinyatakan sebagai bagian dari pelanggaran, maka
non-infringing equipment; or, with Buyer’s HSEI dapat, berdasarkan pilihannya sendiri dan

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 12 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

reasonable assistance, modify the process so that it biayanya sendiri, memilih untuk membeli hak
becomes non-infringing; or remove it and refund the penggunaan agar Pembeli dapat terus menggunakan
Price allocable to the infringing Work. Pekerjaan; atau melakukan modifikasi Peralatan atau
mengganti Peralatan dengan peralatan yang tidak
melanggar hak kekayaan intelektual; atau, dengan
bantuan yang wajar dari Pembeli, memodifikasi
proses penggunaan sehingga proses tersebut tidak
melanggar hak kekayaan intelektual; atau
melepaskannya dan mengembalikan Harga untuk
bagian Pekerjaan yang melanggar hak kekayaan
intelektual.

16.4 The foregoing paragraphs state the entire liability of 16.4 Ketentuan ayat-ayat di atas telah mengatur seluruh
HSEI and Equipment manufacturer with respect to kewajiban HSEI dan pembuat Peralatan sehubungan
intellectual property rights infringement. dengan pelanggaran hak kekayaan intelektual.

16.5 If the said Work or any part thereof is modified by 16.5 Apabila Pekerjaan tersebut atau setiap bagian
Buyer, or combined by Buyer with equipment or apapun daripadanya dimodifikasi oleh Pembeli, atau
processes not furnished under the Contract (except dikombinasikan oleh Pembeli dengan peralatan atau
to the extent that HSEI is a contributory infringer) or proses-proses yang tidak disediakan oleh HSEI
the said Work or any part thereof is used by Buyer berdasarkan Perjanjian (kecuali dalam hal HSEI
to produce an article, and by reason of the said berkontribusi terhadap pelanggaran tersebut) atau
modification, combination, performance or apabila Pekerjaan tersebut atau setiap bagian
production, an action is brought against HSEI, Buyer apapun daripadanya digunakan oleh Pembeli untuk
agrees to defend and indemnify HSEI in the same memproduksi suatu barang, dan atas dasar alasan
manner and to the same extent that HSEI modifikasi, kombinasi, pelaksanaan produksi, suatu
indemnifies Buyer under this Article 16. upaya hukum diajukan kepada HSEI, maka Pembeli
sepakat untuk membela dan memberikan ganti
kerugian terhadap HSEI dengan cara dan upaya
yang sama dengan cara dan upaya yang diberikan
HSEI dalam membebaskan Pembeli berdasarkan
Pasal 16 ini.

17. SOFTWARE LICENCE 17. IZIN PENGGUNAAN PERANGKAT LUNAK

17.1 HSEI hereby grants to Buyer a site specific non- 17.1 HSEI dengan ini memberikan kepada Pembeli izin,
transferable and non-exclusive license to use the yang tidak dapat dialihkan dan tidak ekslusif dan
computer software packages and related materials hanya dapat dipergunakan di lokasi Pekerjaan, untuk
furnished hereunder (collectively, the "Computer menggunakan paket perangkat lunak computer dan
Program Material") for the limited use described material-material yang terkait yang disediakan
herein. This license shall remain in effect until berdasarkan Perjanjian ini (secara bersama-sama
retirement or decommissioning of the Computer disebut “Material Program Komputer”) untuk
Program Material or the Work provided or being penggunaan secara terbatas sebagaimana
serviced by HSEI hereunder unless terminated by dijelaskan di dalam Pasal ini. Izin ini akan tetap
HSEI due to Buyer's breach of the provisions of the berlaku efektif sampai dengan diakhirinya atau
Contract. Title to the "Computer Program Material" ditariknya penggunaan Material Program Komputer
and parts thereof licensed hereunder and rights atau Pekerjaan sebagaimana yang disediakan atau
therein including all rights in patents, copy rights, diperbaiki oleh HSEI berdasarkan Perjanjian, kecuali
trademarks and trade secrets applicable thereto apabila diakhiri oleh HSEI sebagai akibat dari
shall remain vested in HSEI. The Computer Program pelanggaran ketentuan- ketentuan Perjanjian yang
Material shall be used by the Buyer only in dilakukan oleh Pembeli. Hak kepemilikan atas
connection with the Work as specified herein. “Material Program Komputer” dan bagian-bagian
Furthermore, Buyer shall: daripadanya yang diizinkan untuk digunakan
berdasarkan Perjanjian ini dan hak-hak yang melekat
kepadanya akan tetap dimiliki oleh HSEI. Material
Program Komputer hanya dapat digunakan oleh
Pembeli sehubungan dengan Pekerjaan yang diatur
di dalam Perjanjian. Lebih lanjut, Pembeli berwajiban
untuk:
a) hold the Computer Program Material in a) Menjaga Material Program Komputer secara
confidence; rahasia;
b) disclose Computer Program Material only to third b) Membuka Material Program Komputer hanya
parties who have entered into confidentiality kepada pihak-pihak ketiga yang telah
contracts with HSEI; menandatangani kontrak kerahasiaan dengan
HSEI;

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 13 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

c) not modify, or permit a third party to modify, c) Tidak merubah, atau mengizinkan suatu pihak
Computer Program Material without HSEI’s prior ketiga untuk merubah Material Program Komputer
written consent; and tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu dari
HSEI; dan
d) not print, display, copy, duplicate, merge or d) Tidak mencetak, memperlihatkan, menyalin,
reverse compile Computer Program Material. menduplikat, menggabungkan atau menguraikan,
mempelajari dan menganalisa (reverse compile)
kode Material Program Komputer.

17.2 In the event that Buyer resells the Work or part 17.2 Apabila Pembeli menjual kembali Pekerjaan atau
thereof to an end-user, Buyer is responsible to bagian daripadanya kepada pengguna akhir (end-
inform HSEI and ensure that the end-user abides to user), maka Pembeli bertanggung jawab untuk
the terms and conditions stated above. menginformasikan kepada HSEI dan memastikan
bahwa pengguna akhir (end-user) mematuhi syarat-
syarat dan ketentuan-ketentuan sebagaimana
tersebut di atas.

18. CONFIDENTIAL INFORMATION 18. INFORMASI RAHASIA

18.1 All information and materials submitted or disclosed 18.1 Seluruh informasi dan materi-materi yang diajukan
by HSEI to the Buyer herewith ("Confidential atau dibuka oleh HSEI kepada Pembeli berdasarkan
Information") shall be held by Buyer in strictest Perjanjian ini (“Informasi Rahasia”) wajib dijaga oleh
confidence. Buyer shall not disclose Confidential Pembeli secara sangat rahasia. Pembeli tidak
Information to third parties nor reuse Confidential diperbolehkan untuk membuka Informasi Rahasia
Information in connection or association with the kepada pihak-pihak ketiga lain manapun atau
Work without the prior written consent of HSEI. menggunakan kembali Informasi Rahasia terkait
dengan atau sehubungan dengan Pekerjaan tanpa
persetujuan tertulis dari HSEI.

18.2 In relation to the above obligations to keep the 18.2 Sehubungan dengan kewajiban-kewajiban untuk
secrecy of the Confidential Information, the Buyer menjaga kerahasiaan Informasi Rahasia
shall also be obliged to: sebagaimana tersebut di atas, Pembeli juga
berkewajiban untuk:
a) Keep in strict confidence all technical or a) Menjaga seluruh informasi, spesifikasi, penemuan,
commercial information, specifications, proses atau inisiatif teknikal atau komersial dari
inventions, processes or initiatives of HSEI and HSEI dan informasi lain apapun yang terkait
any other information concerning HSEI’s dengan kegiatan usaha HSEI atau produknya
business or its products and/or its technologies, dan/atau teknologinya, patennya, kecakapan
patents, know-how and/or any other information tekniknya dan/atau informasi-informasi lain apapun
which have been disclosed to Buyer by HSEI or yang telah dibuka oleh HSEI atau agennya kepada
its agent or which the Buyer obtains in Pembeli atau informasi-informasi lain apapun yang
connection with the Work. The Buyer shall diperoleh oleh Pembeli terkait dengan Pekerjaan.
restrict disclosure of such confidential material to Pembeli harus membatasi pembukaan dari
such of its employees, agents, contractors or material-material rahasia tersebut hanya kepada
sub- contractors as are required to know the karyawannya, agennya, kontaktornya atau
same for the purpose of the performance of the subkontraktornya yang perlu mengetahui material
Work. The Buyer shall ensure that such rahasia tersebut untuk keperluan pelaksanaan
employees, agents, contractors, sub- Pekerjaan. Pembeli harus memastikan bahwa
contractors or other third parties are subject to karyawannya, agennya, kontraktornya,
and comply with the same obligations of subkontraktornya atau pihak-pihak ketiga lain
confidentiality as applicable to the Buyer and manapun tunduk kepada dan mematuhi kewajiban-
shall be liable for any unauthorized disclosures; kewajiban terkait kerahasiaan yang sama
sebagaimana yang berlaku terhadap Pembeli dan
ia harus bertanggung jawab untuk setiap
pembukaan material rahasia yang tidak
diizinkan/tidak sah;
b) Apply reasonable safeguards against the b) Menerapkan pengamanan-pengamanan yang
unauthorized disclosure of HSEI’s Confidential wajar untuk mencegah pembukaan material
Information and protect Confidential Information rahasia yang tidak diizinkan/tidak sah atas
in accordance with the generally accepted Informasi Rahasia milik HSEI dan melindungi
standards of protection in the related industry, or Informasi Rahasia sesuai dengan standar
in the same manner and to the same degree that angkah yang secara umum diterima, atau
it protects its own confidential and proprietary dengan perlakuan dan upaya yang sama dengan
information, whichever the standard is the pengamanan yang diberikan Pembeli terhadap

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 14 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

higher. Take all necessary steps to ensure that informasi rahasia dan informasi miliknya, standar
HSEI’s data or information which come into its mana yang lebih tinggi. Mengambil seluruh
possession or control in the course of delivering langkah-langkah yang dibutuhkan untuk
the Work are protected. In particular the Buyer memastikan bahwa data atau informasi milik HSEI
shall not: (i) use HSEI’s data or information for yang berada dalam penguasaan atau kontrolnya
any other purposes than for the performance of sehubungan dengan pelaksanaan Pekerjaan
the Contract including for delivering the Work; terlindungi. Secara khusus, Pembeli tidak
and/or (ii) reproduce in any manner and/or diperbolehkan: (i) untuk menggunakan data atau
nature whatsoever the data or information in informasi milik HSEI untuk keperluan lain selain
whole or in part in; and/or (iii) disclose HSEI’s untuk pelaksanaan Perjanjian termasuk untuk
data or information to any third party not melaksanakan Pekerjaan; dan/atau (ii)
authorized by HSEI in writing to receive it; mereproduksi dalam cara dan/atau bentuk apapun
setiap data atau informasi, baik untuk seluruhnya
atau sebagian; dan/atau (iii) membuka data atau
informasi milik HSEI kepada pihak ketiga lain
manapun yang tidak diizinkan secara tertulis untuk
menerima data atau informasi tersebut oleh HSEI.
c) Install and update at its own costs required c) Memasang atau memperbaharui dengan biayanya
adequate virus and malware protection software sendirinya piranti lunak perlindungan terhadapvirus
and operating system security patches for all danmalware dan piranti lunak keamanan sistem
computers and software utilized in connection operasi pada seluruh komputer-komputer dan
with the performance of the Contract including piranti lunak-piranti lunak yang digunakan terkait
for delivering the Work and shall provide updates dengan pelaksanaan Perjanjian termasuk untuk
to HSEI if requested by HSEI. melaksankan Pekejraan dan harus menyediakan
perbaharuan tersebut kepada HSEI apabila
memang diminta oleh HSEI.

18.3 The Buyer agrees that HSEI shall be allowed to 18.3 Pembeli setuju bahwa HSEI harus diperbolehkan
provide any information received from the Buyer to untuk menyediakan informasi apapun yang
any of its affiliates including without limitation to its diterimanya dari Pembeli kepada setiap affiliasi-
parent, subsidiary and affiliated companies and their affiliasinya termasuk namun tidak terbatas kepada
respective employees, officers, directors, authorized perusahaan induknya, anak perusahaannya dan
representatives. perusahaan-perusahaan afiliasinya dan karyawan-
karyawan, pejabat-pejabat, direktur-direktur dan
perwakilan-perwakilan yang sah daripadanya.
18.4 The Buyer’s violation of any of the obligations 18.4 Pelanggaran atas kewajiban-kewajiban apapun yang
contained in this Clause 18 (Confidential diatur di dalam Pasal 18 (Informasi Rahasia) ini yang
Information) may be considered by HSEI to be a dilakukan oleh Pembeli dapat dianggap oleh HSEI
material breach of the Contract and shall entitle sebagai pelanggaran material terhadap Perjanjian,
HSEI to terminate the Contract whether in part or in dan akan mengakibatkan HSEI berhak untuk
whole with immediate effect and without prejudice to mengakhiri Perjanjian baik untuk sebagian atau untuk
any HSEI’s further right or remedies under the seluruhnya dengan segera dan tanpa mengurangi
Contract or applicable law. hak-hak atau pemulihan-pemulihan lebih lanjut yang
dimiliki oleh HSEI berdasarkan Perjanjian atau
peraturan yang berlaku.
18.5 The obligations of Buyer under this clause shall 18.5 Kewajiban-kewajiban Pembeli berdasarkan pasal ini
survive termination or expiration of this Contract for akan tetap berlaku meskipun Perjanjian diakhiri atau
whatever cause but shall not apply to any berakhir karena alasan apapun, namun tidak akan
information that has berlaku untuk informasi yang telah menjadi bersifat
umum secara sah dan wajar.

19. PACKING 19. PENGEMASAN

19.1 Packing shall be invoiced separately by HSEI and 19.1 Biaya pengemasan akan ditagihkan oleh HSEI
may not be returned. However, if the packing is secara terpisah dan pengemasan dapat tidak
expressly designated as HSEI's property, it shall be dikembalikan. Namun demikian, apabila
returned by the Buyer, carriage paid, to the place of pengemasan secara tegas disebutkan sebagai harta
dispatch. benda milik HSEI, maka pengemasan tersebut harus
dikembalikan oleh Pembeli, dengan biaya pengiriman
ditanggung Pembeli, ke tempat di mana pengiriman
awal dilakukan.

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 15 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

20. WARRANTY 20. GARANSI

20.1 Warranty for Goods or Equipment 20.1 Garansi untuk Barang atau Peralatan

20.1.1 HSEI warrants that the Goods shall be free of 20.1.1 HSEI menggaransi bahwa Barang akan bebas dari
defects in title, material and workmanship for a kerusakan dalam hal hak kepemilikan, material dan
period of twelve (12) months from the date of pengerjaan untuk jangka waktu dua belas (12) bulan
completion as set out in Article 8 of this GTC or dari tanggal penyelesaian sebagaimana diatur di
eighteen (18) months from the date of dispatch, dalam Pasal 8 GTC ini atau delapan belas (18) bulan
whichever occurs earlier (the “Goods Warranty dari tanggal pengiriman, mana yang terjadi terlebih
Period”). dahulu (“Masa Garansi Barang”).

20.1.2 If the Goods do not meet the warranty set forth in 20.1.2 Apabila Barang tidak dapat memenuhi garansi
Article 20.1.1 herein, Buyer shall promptly, however sebagaimana diatur dalam Pasal 20.1.1, Pembeli
at the latest within seven (7) calendar days after harus dengan segera, namun selambat-lambatnya
Buyer became aware or should have become aware dalam jangka waktu tujuh (7) hari kalender setelah
thereof, and in any event on or before the expiry of Pembeli mengetahui atau seharusnya mengetahui
the Goods Warranty Period, notify HSEI in writing. If hal tersebut, dan dalam kejadian apapun pada atau
Buyer fails to notify HSEI according to the foregoing, sebelum berakhirnya Masa Garansi Barang,
it loses its right to have the defect remedied and to memberitahukan kepada HSEI secara tertulis.
submit any claim related to such defect. Upon timely Apabila Pembeli tidak melakukan pemberitahuan
notification, HSEI shall, at HSEI’s option, repair or kepada HSEI sesuai dengan ketentuan di atas, maka
replace the defective Goods. Buyer shall bear the ia kehilangan haknya- untuk mendapatkan pemulihan
costs of access (including removal and replacement atas kerusakan dan untuk mengajukan klaim apapun
of systems, structures or other parts of Buyer’s terkait dengan kerusakan tersebut. Apabila Pembeli
facility), dismantling, decontamination, reinstallation melakukan pemberitahuan secara tepat waktu, maka
and transportation of Goods to HSEI and back to HSEI dapat, dengan pilihannya sendiri, memperbaiki
Buyer. atau mengganti Barang yang rusak. Pembeli harus
menanggung seluruh biaya-biaya untuk mengakses
(termasuk pemindahan atau penggantian sistem-
sistem, struktur-struktur atau bagian-bagian lain dari
fasilitas milik Pembeli), pencopotan, dekontaminasi,
pemasangan kembali dan transportasi atas Barang
kepada HSEI dan kembali kepada Pembeli.
20.1.3 The warranty period for Goods that have been 20.1.3 Masa garansi untuk Barang yang telah diperbaiki
repaired or replaced shall be 6 (six) months from the atau diganti adalah 6 (enam) bulan terhitung sejak
date when the repaired or replaced part has been tanggal bagian yang diperbaiki atau diganti telah
placed in service. beroperasi kembali.

20.1.4 Under no circumstances shall the Goods Warranty 20.1.4 Dalam keadaan apapun, Masa Garansi Barang
Period or part of such Goods, irrespective of whether atau bagian apapun dari Barang, terlepas apakah
as originally supplied or as repaired or replaced, Barang atau bagian dari Barang tersebut dipasok
extend for a period in excess of 18 (eighteen) sejak awal atau telah diperbaiki atau diganti, tidak
months following the date of commencement of the dapat melebihi 18 (delapan belas) bulan sejak
Goods Warranty Period of the originally supplied tanggal dimulainya Masa Garansi Barang dari
Goods. Barang yang telah dipasok sejak awal.

20.1.5 HSEI does not warrant Goods (irrespective of 20.1.5 HSEI tidak menggaransi Barang (terlepas dari
whether as originally supplied or as repaired or apakah Barang tersebut merupakan Barang yang
replaced): telah dipasok sejak awal atau yang telah diperbaiki
atau diganti):
(a) against normal wear and tear; (a) Terhadap kerusakan dan keausan yang normal;
(b) used in a manner contrary to HSEI’s (b) Yang digunakan dengan cara yang tidak sesuai
instructions; dengan instruksi yang diberikan oleh HSEI;
(c) comprising of material provided by or a design (c) Mengandung material yang disediakan oleh
specified by Buyer; Pembeli atau rancangan yang diberikan oleh
Pembeli;
(d) repaired, maintained, or modified against or (d) Diperbaiki, dirawat atau dirubah secara
otherwise not in compliance with HSEI’s bertentangan dengan atau tidak seusai dengan
instructions; and/or instruksi HSEI; dan/atau
(e) Failure of Buyer to maintain environmental (e) Kegagalan Pembeli untuk menyediakan kondisi-
conditions in accordance with HSEI’s kondisi lingkungan yang sesuai dengan insruksi
instructions, including, but not limited to, HSEI, termasuk, namun tidak terbatas kepada,
adequate electrical power, temperature and daya listrik, temperatur dan kontrol kelembapan
humidity control. yang memadai.

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 16 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

20.1.6 Kewajiban HSEI berdasarkan Pasal ini tidak akan


20.1.6 HSEI’s obligation under this Article shall not apply berlaku untuk:
to: (a) Material-material apapun yang dipasok oleh
(a) Any materials that are supplied by the Buyer, are Pembeli, yang dikonsumsi secara normal dalam
normally consumed in operation, or have a pemakaiannya, atau yang secara normal
normal life-cycle shorter than the Goods memiliki usia pakai lebih pendek dari Masa
Warranty Period stated herein; dan Garansi Barang; dan
(b) Material-material apapun atau pekerjaan lain
(b) Any other materials supplied or any other work apapun yang dilaksanakan oleh atau atas nama
executed by or on behalf of the Buyer. Pembeli.

20.1.7 If HSEI fails to commence the remedy of such 20.1.7 Apabila HSEI gagal untuk memulai perbaikan dari
defect within a reasonable time (which shall in no kerusakan tersebut dalam suatu jangka waktu yang
event be less than thirty (30) business days), the wajar (yang dalam keadaan apapun tidak boleh
Buyer may proceed to do such Work, and the kurang dari tiga puluh (30) hari kerja), Pembeli dapat
reasonable and documented costs incurred by the memutuskan untuk melanjutkan Pekerjaan tersebut,
Buyer in connection therewith may be paid by HSEI. dan biaya-biaya yang wajar dan terdokumentasi yang
Such payment shall be in full settlement of HSEI’s diderita oleh Pembeli sehubungan dengan hal
liabilities for said defect. tersebut dapat dibayarkan oleh HSEI. Pembayaran
tersebut merupakan bentuk penyelesaian yang
penuh atas kewajiban-kewajiban HSEI untuk
kerusakan tersebut.

20.2 Warranty for Service 20.2 Garansi untuk Jasa

20.2.1 HSEI warrants that the Services shall be free of 20.2.1 HSEI menggaransi jasa-jasa bebas dari kecacatan
defects in workmanship for a period of 3 (three) dalam pengerjaan untuk jangka waktu 3 (tiga) bulan
months after completion of the Services (the terhitung sejak setelah Jasa selesai dilaksanakan
“Service Warranty Period”). (“Masa Garansi Jasa”).

20.2.2 If the Services do not meet the warranty set forth 20.2.2 Dalam hal Jasa yang diberikan tidak memenuhi
in Article 20.2.1, Buyer shall promptly, however at garansi sebagaimana diatur di dalam Pasal 20.2.1,
the latest within seven (7) calendar days after Buyer Pembeli dapat dengan segera, namun selambat-
became aware or should have become aware lambatnya dalam jangka waktu tujuh (7) hari kalender
thereof, and in any event on or before the expiry of setelah Pembeli mengetahui atau seharusnya
the Service Warranty Period, notify HSEI in writing. mengetahui hal tersebut, dan dalam kejadian apapun
If Buyer fails to notify HSEI according to the pada atau sebelum berakhirnya Masa Garansi Jasa,
foregoing, it loses its right to have the Services that melakukan pemberitahuan kepada HSEI secara
related to defect to be re- performed and to submit tertulis. Apabila Pembeli tidak melakukan
any claim related to such defect. Upon timely pemberitahuan kepada HSEI sesuai dengan
notification, HSEI shall re-perform the Services that ketentuan di atas, maka ia kehilangan haknya- untuk
related to such defect in accordance with the terms meminta dilaksanakannya kembali Jasa dan untuk
and conditions set forth in the Contract. mengajukan klaim apapun terkait dengan kerusakan
tersebut. Melalui pemberitahuan yang tepat waktu,
HSEI akan meelaksanakan kembali Jasa yang tekait
dengan kerusakan tersebut sesuai dengan syarat-
syarat dan ketentuan-ketentuan yang diatur di dalam
20.2.3 The warranty period for part of Services that have Perjanjian.
been re-performed shall be 1 (one) month from the 20.2.3 Masa garansi untuk bagian dari Jasa yang telah
date of completion of the re-performed Services. dilaksanakan kembali adalah selama 1 (satu) bulan
20.2.4 Under no circumstances shall the warranty period dari tanggal selesainya Jasa yang dilaksanakan
of any Services, including re-performed Services, kembali sebagaimana tersebut.
extend for a period in excess of 6 (six) months 20.2.4 Dalam keadaan apapun masa garansi untuk Jasa
following the date of commencement of the Service apapun, termasuk Jasa yang dilaksanakan kembali,
Warranty Period of the originally performed tidak dapat melebihi jangka waktu 6 (bulan) terhitung
Services. sejak tanggal dimulainya Masa Garansi Jasa atas
Jasa yang pertama kali dilaksanakan.
20.3 For any warranty claim, Buyer shall have the
responsibility to establish that its claim is covered by 20.3 Untuk setiap klaim atas garansi, Pembeli harus
HSEI’s warranty. bertanggung jawab untuk membuktikan bahwa
klaimnya tersebut termasuk ke dalam garansi yang
diberikan oleh HSEI.

20.4 HSEI shall be under no liability under the above 20.4 HSEI tidak bertanggung jawab dalam hal apapun
warranty set forth in this Article 20 if the Price for the berdasarkan garansi sebagaimana diatur di dalam

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 17 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

Work has not been paid by the Buyer on the due Pasal 20 ini apabila Harga atas Pekerjaan belum
date for payment as set out in the Contract. dibayarkan oleh Pembeli pada tangal jatuh tempo
untuk pembayaran sebagaimana diatur di dalam
Perjanjian.
20.5 The warranties specified under this Article 20 are 20.5 Garansi-garansi yang diatur berdasarkan Pasal 20 ini
exclusive and in lieu of all other warranties of quality, adalah merupakan garansi yang bersifat ekslusive
quantity and performance, whether written, oral or dan menggantikan seluruh garansi- garansi atas
implied. Any other warranty is hereby disclaimed. kualitas, kuantitas dan pelaksanaan, baik yang
The remedies stated herein constitute Buyer’s tertulis, lisan atau tersirat. Garansi lain apapun
exclusive and sole remedies and HSEI’s entire dengan ini dikesampingkan. Upaya pemulihan yang
liability for any breach of warranty. HSEI does not disebutkan di sini merupakan pemulihan yang ekslusif
warrant, neither expressly nor impliedly, the dan satu-satunya yang dimiliki oleh Pembeli dan
Equipment’s or Services’ merchantability or fitness sudah merupakan seluruh tanggung jawab HSEI
for a particular purpose. untuk setiap ketidaksesuaian atas garansi yang
diberikannya. HSEI tidak menggaransi, baik secara
tegas ataupun tersirat, dapat diperdagangkannya
Peralatan atau Jasa atau kesesuaian Peralatan atau
Jasa untuk suatu tujuan tertentu.

21. INSPECTION, TESTING AND ACCEPTANCE 21. PEMERIKSAAN, TES DAN PENERIMAAN

21.1 HSEI shall at its own expense carry out any tests on 21.1 HSEI akan dengan biayanya sendiri mengadakan
the Work required by the Contract, or in the absence setiap tes-tes terhadap Pekerjaan sebagaimana
of such requirements, HSEI may carry out its ditentukan berdasarkan Perjanjian, atau apabila tes-
standard tests on the Work. tes tersebut tidak ditentukan, maka HSEI dapat
mengadakan tes atas Pekerjaan sesuai dengan
standarnya.
21.2 Any additional inspection and/or tests required by 21.2 Setiap pemeriksaan dan/atau tes-tes tambahan yang
the Buyer shall be at the Buyer’s expense and risk. dibutuhkan oleh Pembeli dapat dilakukan dengan
Inspection and/or test by Buyer of the Work on biaya dan resiko yang ditanggung oleh Pembeli.
HSEI's premises shall be scheduled in advance and Pemeriksaan dan/atau tes atas Pekerjaan yang
during normal working hours. dilakukan oleh Pembeli di tempat HSEI harus
dijadwalkan lebih dahulu sebelumnya dan dilakukan
pada waktu kerja normal.
21.3 The Buyer shall give HSEI all access to the Buyer’s 21.3 Pembeli harus memberikan kepada HSEI seluruh
premises or sites as HSEI reasonably requires akses ke tempat Pembeli yang secara wajar
carrying out any tests on the Work. diperlukan oleh HSEI untuk melaksanakan tes-tes
apapun atas Pekerjaan.
21.4 Where the Contract provides for tests on site and 21.4 Dalam hal Perjanjian mengisyaratkan tes-tes untuk
unless expressly stated otherwise in the Contract, dilakukan di lokasi pekerjaan dan kecuali apabila
the Buyer shall provide free of charge to HSEI such dinyatakan lain secara tegas di dalam Perjanjian,
skilled labour, materials, electricity, gas, fuel, water, Pembeli harus menyediakan secara gratis kepada
apparatus, instruments or other items as may be HSEI setiap tenaga kerja terampil, material- material,
required to carry out such tests. listrik, gas, bahan bakar, air, peralatan, instrumen-
instrumen dan hal-hal lain yang dibutuhkan untuk
melaksanakan tes-tes tersebut.
21.5 Where the Work are installed at a site or facility 21.5 Apabila Pekerjaan dipasang di lokasi pekerjaan atau
operated by the Buyer, then the Buyer shall provide fasilitas yang dioperasikan oleh Pembeli, maka
suitably qualified technicians familiar with the site or Pembeli harus menyediakan teknisi-teknisi yang
facility to ensure the safety and suitability of all memiliki kualifikasi yang sesuai yang mengenal lokasi
testing and commissioning activities. pekerjaan atau fasilitas untuk memastikan keamanan
dan kesesuaian dari seluruh aktivitas-aktivitas tes
dan uji coba.

22. EXPORT CONTROL 22. PENGENDALIAN EKSPOR

22.1 Buyer acknowledges that the Equipment may be 22.1 Pembeli mengakui bahwa Peralatan tunduk kepada
subject to Indonesia and/or foreign statutory ketentuan perundang-undangan dan peraturan-
provisions and regulations regarding export control peraturan Indonesia dan/atau asing tentang
and, without export or re-export permits from the pengendalian ekspor dan, tanpa izin-izin ekspor atau
competent authorities, may not be sold, leased or re-ekspor dari instansi yang berwenang, dapat
otherwise transferred or used for a purpose other menjadi tidak dapat dijual, disewakan atau dialihkan
than that agreed upon. The Buyer agrees to comply dengan cara apapun atau digunakan untuk tujuan
with such provisions and regulations. The Buyer selain daripada yang telah disepakati sebelumnya.

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 18 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

acknowledges that such provisions and regulations Pembeli sepakat untuk mematuhi ketentuan-
may change and are applicable to the Contract ketentuan dan peraturan-peraturan tersebut. Pembeli
according to the wording valid at the time. The mengakui bahwa ketentuan-ketentuan dan
Equipment shall neither directly nor indirectly be peraturan- peraturan tersebut dapat berubah dan
used in any way in connection with the design, diberlakukan terhadap Perjanjian sesuai dengan
production, use or storage of chemical, biological or kalimat yang berlaku pada saat itu. Peralatan tidak
nuclear weapons or carrier systems. diperbolehkan baik secara langsung atau tidak
langsung digunakan dengan cara apapun untuk hal-
hal yang terkait dengan desain, produksi,
penggunaan atau penyimpanan senjata-senjata atau
sistem pengangkut senjata-senjata kimia, biologi atau
nuklir.

22.2 End-Use Statement 22.2 Pernyataan Penggunaan Akhir


Buyers confirm that the Equipment and technology Pembeli dengan ini mengkonfirmasi bahwa Peralatan
delivered under this Contract, and the direct product dan teknologi yang diserahkan berdasarkan
of these Equipment and technology, are intended for Perjanjian ini, dan produk langsung dari Peralatan
civil use only, and will not be used, directly or dan teknologi tersebut, dimaksudkan hanya untuk
indirectly, for the production of chemical or biological penggunaan secara sipil, dan tidak akan digunakan,
weapons or of precursor chemicals for such baik secara langsung atau tidak langsung, untuk
weapons, or for any direct or indirect nuclear end produksi senjata-senjata kimia atau biologi atau
use. bentuk kimia awal dari senjata-senjata tersebut, atau
untuk penggunaan akhir dari nuklir baik secara
langsung atau tidak langsung.

23. INDEMNITY 23. GANTI KERUGIAN

23.1 Buyer shall indemnify and hold harmless HSEI and 23.1 Pembeli harus memberikan ganti kerugian dan
its parent, subsidiary and affiliated companies and memebaskan HSEI dan induk perusahaannya, anak
their respective agents, employees, officers, perusahaannya dan perusahaan yang terafiliasi
directors, authorized representatives and dengannya dan para karyawannya, agennya,
stockholders from all claims, suits, costs, liabilities, pejabatnya, direkturnya, perwakilannya yang sah dan
judgments, expenses or losses resulting from: pemegang sahamnya dari seluruh klaim, tuntutan,
biaya, tanggung jawab, putusan, pengeluaran atau
a) any damage to property of Buyer, its agents or kerugian yang timbul sebagai akibat dari:
its contractors; a) kerusakan apapun terhadap harta benda milik
Pembeli, agennya atau kontraktornya;
b) cidera atau kematian karyawan, agen atau
b) from injury to or death of Buyer’s employees, kontraktor Pembeli yang timbul sebagai akibat
agents or contractors due to any act, omission, dari setiap tindakan, kegagalan, kesalahan atau
error or negligence of Buyer, its agents, kelalaian Pembeli, agennya, karyawannya atau
employees or contractors; kontraktornya;
c) Buyer’s performance of the Contract; and c) pelaksanaan Perjanjian oleh Pembeli; dan
d) any breach or alleged breach of the Contract or d) setiap pelanggaran atau dugaan pelanggaran
any representation or warranty made by Buyer, atas Perjanjian atau pernyataan atau jaminan
its agents, employees or contractors. yang dibuat oleh Pembeli, agennya, karyawannya
atau kontraktornya.

23.2 Buyer shall be solely responsible for the defense and 23.2 Pembeli harus bertanggung jawab sepenuhnya untuk
all defense cost of any and all such claims, demands setiap pembelaan dan seluruh biaya pembelaan dari
or suits filed against HSEI, its parent, subsidiary and setiap dan seluruh klaim-klaim, permintaan-
affiliated companies and their respective agents, permintaan atau tuntutan-tuntutan yang diajukan
employees, officers, directors, authorized kepada HSEI, induk perusahaannya, anak
representatives and stockholders, by any person or perusahaannya dan perusahaan-perusahaan yang
party including but not limited to any employee of terafiliasi dengannya dan karyawan- karyawannya,
Buyer even the claims is groundless, false or agen-agennya, pejabat-pejabatnya, direktur-
fraudulent. direkturnya, perwakilan-perwakilannya yang sah dan
pemegang saham-pemegang sahamnya, oleh setiap
orang atau pihak manapun termasuk namun tidak
terbatas kepada setiap karyawan dari Pembeli
meskipun klaim-klaim tersebut tidak memiliki dasar,
salah atau merupakan penipuan.

23.3 With respect to all losses, damages, costs and 23.3 Sehubungan dengan seluruh kerugian-kerugian,
claims which are related in any way to the kerusakan-kerusakan, biaya-biaya dan klaim- klaim,

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 19 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

performance of this Contract and which are in favor yang terkait dalam hal apapun dengan pelaksanaan
of or made by third parties, due to personal injury, dari Perjanjian ini dan yang dibuat untuk ekpentingan
death, property damage or loss, HSEI and Buyer atau oleh pihak-pihak ketiga, yang timbul sebagai
mutually agree that each will indemnify the other to akibat dari cidera, kematian, kerusakan harta benda
the maximum extent permitted by applicable law atau kerugian, HSEI dan Pembeli secara bersama-
from liability arising there from, to the extent that sama sepakat bahwa masing-masing Pihak akan
such liability is attributable to the negligent or memberikan ganti kerugian kepada Pihak lainnya
wrongful acts or error or omissions of the sampai sejauh dizinkan oleh hukum yang berlaku dari
indemnifying Party. tanggung jawab yang timbul daripadanya, sepanjang
tanggung jawab tersebut merupakan akibat dari
kelalaian atau tindakan pelanggaran atau kesalahan
atau kegagalan dari Pihak yang memberikan ganti
kerugian.

24. LIMITATION OF LIABILITY 24. PEMBATASAN TANGGUNG JAWAB

24.1 In no event shall HSEI, its parent, subsidiary and 24.1 Dalam kejadian apapun HSEI, induk perusahaannya,
affiliated companies and their respective suppliers, anak perusahaannya dan perusahaan yang terafiliasi
sub-contractors, employees, agents, officers, dengannya dan para pemasoknya, subkontraktornya,
directors, authorized representatives and karyawannya, agennya, pejabatnya, direkturnya,
stockholders, be liable for any losses and damages perwakilannya yang sah dan pemegang sahamnya,
that are special, indirect, incidental, consequential or tidak bertanggung jawab untuk kerugian dan
punitive, whether in Contract, warranty, tort, kerusakan apapun yang bersifat khusus, tidak
negligence (whether active or passive), strict liability, langsung, insidentil, konsekuensial atau hukuman,
indemnity, breach of statutory duty, guarantee or baik berdasarkan Perjanjian, garansi, perbuatan
caused otherwise, including but not limited to, loss melawan hukum, kelalaian (baik aktif atau pasif),
of actual or anticipated profits or revenues, loss of tanggung jawab berdasarkan undang-undang, ganti
data, loss of use of the products, costs of substitute kerugian, pelanggaran atas kewajiban berdasarkan
products, costs of capital, downtime costs, delays peraturan perundang-undangan, jaminan atau yang
and claims of Buyer’s customers or any other third disebabkan oleh hal lain apapun, termasuk namun
party for any damages and losses. tidak terbatas kepada, kehilangan keuntungan secara
aktual atau yang diharapkan, kehilangan data,
kehilangan manfaat penggunaan atas produk-
produk, biaya produk pengganti, biaya modal, biaya
perbaikan, keterlambatan dan klaim dari konsumen
Pembeli atau pihak ketiga lain manapun untuk
kerusakan dan kerugian apapun.
24.2 In no event shall HSEI, its parent, subsidiary and 24.2 Dalam kejadian apapun HSEI, induk perusahaannya,
affiliated companies and their respective suppliers, anak perusahaannya dan perusahaan yang terafiliasi
subcontractors, employees, agents, officers, dengannya dan para pemasoknya, subkontraktornya,
directors, authorized representatives and karyawannya, agennya, pejabatnya, direkturnya,
stockholders, be liable for any damage to equipment perwakilannya yang sah dan pemegang sahamnya,
or property caused by the Work after delivery. tidak bertanggung jawab untuk kerusakan apapun
terhadap peralatan atau harta benda yang
disebabkan oleh Pekerjaan setelah penyerahan.

24.3 The total maximum liability of HSEI, its parent, 24.3 Total maksimum tanggung jawab HSEI, induk
subsidiary and affiliated companies and their perusahaannya, anak perusahaannya dan
respective suppliers, subcontractors, employees, perusahaan yang terafiliasi dengannya dan para
agents, officers, directors, authorized pemasoknya, subkontraktornya, karyawannya,
representatives and stockholders, whether in agennya, pejabatnya, direkturnya, perwakilannya
Contract, warranty, tort, negligence (whether active yang sah dan pemegang sahamnya, baik yang timbul
or passive), strict liability, indemnity, breach of berdasarkan Perjanjian, garansi, perbuatan melawan
statutory duty, guarantee or caused otherwise, with hukum, kelalaian (baik aktif atau pasif), tanggung
respect to any and all claims arising out of or in jawab berdasarkan undang-undang, ganti kerugian,
connection with the Contract including without pelanggaran atas kewajiban berdasarkan peraturan
limitation to claims for damages or losses, third party perundang-undangan, jaminan atau yang
claims, intellectual property right infringement disebabkan oleh hal lain apapun, atas setiap dan
claims, environmental liabilities and damages, seluruh klaim yang timbul sebagai akibat dari atau
damage to property belonging to third party, terkait dengan Perjanjian termasuk namun tidak
personal injury or death, shall in no case exceed the terbatas pada klaim atas kerusakan atau kerugian,
amount equal to the Price. klaim pihak ketiga, klaim pelanggaran hak kekayaan
intelektual, tanggung jawab dan kerusakan
lingkungan, kerusakan terhadap harta benda milik
pihak ketiga, cidera pribadi atau kematian, dalam hal

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 20 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

apapun tidak dapat melebihi jumlah setara dengan


Harga.

24.4 Tanggung jawab HSEI akan berakhir pada saat


24.4 HSEI’s liability shall terminate upon the expiration of berakhirnya masa garansi yang berlaku sesuai GTC
the applicable warranty period in accordance with ini.
this GTC.
24.5 DALAM HAL TERDAPAT KETENTUAN-
24.5 THIS LIMITATION OF LIABILITY ARTICLE SHALL KETENTUAN DI DALAM PERJANJIAN DAN
PREVAIL OVER ANY CONFLICTING OR DOKUMEN-DOKUMEN APAPUN YANG
INCONSISTENT PROVISIONS CONTAINED IN MEMBENTUK PERJANJIAN YANG
CONTRACT AND ANY OF THE DOCUMENTS BERTENTANGAN ATAU TIDAK SESUAI DENGAN
COMPRISING THE CONTRACT. KETENTUAN PASAL PEMBATASAN TANGGUNG
JAWAB INI, MAKA KETENTUAN PASAL INI YANG
AKAN BERLAKU.

24.6 If Buyer is supplying product to a third party, Buyer 24.6 Dalam hal Pembeli memasok suatu produk kepada
shall require the third party to agree to be bound by suatu pihak ketiga, Pembeli harus mensyaratkan
this Article 24. pihak ketiga tersebut untuk setuju untuk terikat
dengan ketentuan Pasal 24 ini.

24.7 If Buyer does not obtain such agreement for HSEI’s 24.7 Dalam hal Pembeli tidak memperoleh persetujaun
benefit, Buyer shall indemnify, defend and hold tersebut untuk kepentingan HSEI, Pembeli harus
HSEI harmless from and against any and all claims memberigan ganti kerugian, membela dan
made by any third party in excess of the limitations membebaskan HSEI dari dan terhadap setiap dan
and exclusions of this Article 24. seluruh klaim-klaim yang dibuat oleh pihak ketiga
manapun yang melebihi ketentuan pembatasan dan
pengecualian tanggung jawab dari Pasal 24 ini.

24.8 The provisions of this Article 24 regarding Limitation 24.8 Ketentuan-ketentuan dari Pasal 24 tentang
of Liability shall survive any termination or expiration Pembatasan Tanggung Jawab ini akan tetap berlaku
of the Contract. meskipun Perjanjian berakhir atau diakhiri.

25. SUSPENSION OF WORK 25. PENUNDAAN PEKERJAAN

25.1 In the event that: 25.1 Apabila:


a) Buyer: i) has failed to pay HSEI any sum due a) Pembeli: i) telah gagal untuk membayar kepada
within the specified period under the Contract; ii) HSEI setiap jumlah yang terhutang dalam waktu
has failed to approve any invoice or supporting yang telah ditentukan berdasarkan Perjanjian; ii)
documents without just cause; or iii) commits a telah gagal untuk memberikan persetujuan atas
substantial breach of the Contract; then HSEI tagihan atau dokumen apapun tanpa alasan yang
may give a notice to the Buyer that: i) requires wajar dan sah; atau iii) melakukan suatu
payment of such sum, with interest thereon pelanggaran substansial atas Perjanjian, maka
twenty four percent (24%) per annum; ii) HSEI dapat memberikan suatu pemberitahuan
requires approval of such invoice or supporting kepada Pembeli yang: i) mengisyaratkan
documents; or iii) specifies the breach and pembayaran atas jumlah yang terhutang tersebut,
requires the Buyer to remedy the same, as the dengan bunga sebesar dua puluh empat persen
case may be. Further, if Buyer: i) fails to pay (24%) per tahun, ii) mengisyaratkan persetujuan
such sum together with such interest; ii) fails to atas tagihan atau dokumen pendukung tersebut;
approve such invoice or supporting documents; atau iii) menjelaskan pelanggaran yang dilakukan
iii) give its reasonable and valid reasons for dan mengisyaratkan Pembeli untuk memperbaiki
withholding such approval or payment; or iv) fails pelanggaran tersebut, mana yang terkait.
to remedy the breach or take steps to remedy Selanjutnya jika Pembeli: i) gagal untuk membayar
the breach within fourteen (14) calendar days jumlah yang terhutang tersebut bersama dengan
after receipt of HSEI’s notice; and/or bunganya; ii) gagal untuk memberikan persetujuan
atas tagihan atau dokumen-dokumen pendukung
tersebut; iii) memberikan alasan-alasan yang wajar
dan sah untuk menahan persetujuan atau
pembayaran tersebut; atau iv) gagal untuk
memperbaiki pelanggaran atau mengambil
langkah- langkah untuk memperbaiki pelanggaran
dalam waktu empat belas (14) hari kalender
terhitung sejak menerima pemberitahuan dari
HSEI; dan/atau

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 21 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

b) HSEI is unable to carry out any of its obligations b) HSEI tidak dapat melaksanakan kewajiban-
under the Contract for any reason attributable to kewajiban apapun berdasarkanPerjanjian atas
the Buyer, including but not limited to the Buyer’s alasan apapun yang disebabkan oleh Pembeli,
failure to provide possession of or access to the termasuk namun tidak terbatas kepada kegagalan
site or other areas in accordance with the Pembeli untuk menyediakan penguasaan atas
Contract, or failure to obtain any governmental atau akses ke lokasi pekerjaan atau area-area
permits necessary for the execution and/or lainnya sesuai dengan Perjanjian, atau gagal untuk
completion of the Work; memperoleh izin-izin pemerintah apapun yang
diperlukan untuk pelaksanaan dan/atau
penyelesaian Pekerjaan;
Then HSEI may, by fourteen (14) calendar days Maka HSEI dapat, dengan memberikan
notice to the Buyer, suspend performance of all or pemberitahuan dalam waktu empat belas (14) hari
any of its obligations under the Contract, reduce the kalender kepada Pembeli, menunda pelaksanaan
rate of progress and/or and retain any of the Goods dari seluruh atau setiap kewajiban-kewajibannya
ready for dispatch and/or Services ready to be berdasarkan Perjanjian, mengurangi tingkat
rendered. kemajuan dalam pelaksanaan Pekerjaan dan/atau
menahan setiap Peralatan yang telah siap untuk
dikirimkan dan/atau Jasa yang siap diberikan.

25.2 If HSEI’s performance of its obligations is suspended 25.2 Apabila pelaksanaan kewajiban-kewajiban HSEI
or the rate of progress is reduced or any of the ditunda atau tingkat kemajuan dalam pelaksanaan
Goods ready for dispatch and/or Services ready to Pekerjaan dkurangi atau Peralatan yang telah siap
be rendered is retained pursuant to this Article, then untuk dikirimkan dan/atau Jasa yang siap diberikan
the date for completion shall be extended in ditunda berdasarkan Pasal ini, maka tanggal
accordance with the Contract, and any and all penyelesaian Pekerjaan harus di perpanjang sesuai
additional costs and/or expenses incurred by HSEI dengan ketentuan Perjanjian , dan setiap dan seluruh
as a result of and/or in connection with such biaya dan/atau pengeluaran tambahan yang diderita
suspension, deduction or retention shall be paid by oleh HSEI sebagai akibat dari dan/atau terkait
the Buyer to HSEI in addition to the Price, except in dengan penundaan, pengurangan atau penahanan
the case of suspension order, reduction in the rate of tersebut harus dibayarkan oleh Pembeli kepada HSEI
progress or retention of any Goods and/or Services selain dari Harga, kecuali apabila instruksi
by reason of HSEI’s default or breach of the penundaan, pengurangan atas tingkat kemajuan
Contract. Pekerjaan atau penahanan atas setiap Peralatan
dan/atau Jasa tersebut adalah karena kesalahan
atau pelanggaran atas Perjanjian yang dilakukan oleh
HSEI.

26. TERMINATION 26. PENGAKHIRAN

26.1 If the Buyer: 26.1 Apabila Pembeli:


a) has failed to pay HSEI any sum due within the a) Telah gagal untuk membayar HSEI setiap jumlah
specified period under the Contract; yang terhutang dalam jangka waktu yand
ditentukan berdasarkan Perjanjian;
b) has failed to approve any invoice or supporting b) Telah gagal untuk memberikan persetujuan atas
documents without just cause; tagihan atau dokumen-dokumen pendukung
apapun tanpa alasan yang wajar dan sah;
c) commits a substantial breach of the Contract; c) Melakukan suatu pelanggaran substansial
terhadap Perjanjian;
d) Buyer ceases or suspends its business; d) Pembeli menghentikan atau menunda kegiatan
usahanya;
e) Buyer becomes unable to meet its obligations as e) Pembeli menjadi tidak dapat memenuhi kewajiban-
they mature, or if any proceeding under kewajibannya yang jatuh tempo, atau apabila
bankruptcy or insolvency laws is brought by or proses hukum apapun berdasarkan hukum
against the Buyer, or if a receiver or judicial kepailitan dan insolvensi diajukan oleh atau
manager for the Buyer is appointed or applied for terhadap Pembeli; atau apabila seorang kurator
or if any arrangement for the benefit of creditors is atau pengelola dari pengadilan untuk Pembeli telah
made by the Buyer; and/or ditunjuk atau diberlakukan kepadanya atau apabila
suatu pengaturan untuk kepentingan kreditor-
kreditornya dibuat oleh Pembeli; dan/atau
f) Buyer's financial conditions leads HSEI to believe f) Keadaan finansial Pembeli membuat HSEI
that Buyer will be unable to pay the Price for the mempercayai bahwa Pembeli tidak akan dapat
Work when due and Buyer is unable to provide membayar Harga atas Pekerjaan pada saat jatuh
HSEI with any necessary assurances that tempo dan Pembeli tidak dapat menyediakan
payment for the Price of the Work will be made kepada HSEI jaminan apapun yang dibutuhkan
when due, untuk membuktikan bahwa pembayaran Harga

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 22 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

atas Pekerjaan akan dilakukan apabila telah jatuh


tempo,
then HSEI may give a notice to the Buyer stating the maka HSEI dapat memberikan suatu pemberitahuan
default and requiring the Buyer to pay of such sum kepada Pembeli yang menyatakan pelanggaran dan
with interest thereon, approval of the invoice or mensyaratkan Pembeli untuk: membayar jumlah
supporting documents or remedy the breach, as the tersebut berikut dengan bunga daripadanya,
case may be. If the Buyer fails to remedy the notified memberikan persetujuan atas tagihan atau dokumen-
default within 30 (thirty) calendar days after receipt dokumen pendukung atau memperbaiki pelanggaran,
of the HSEI’s notice, then HSEI may terminate the mana yang terkait. Dalam hal Pembeli gagal untuk
Contract forthwith by giving a further notice to the memperbaiki pelanggaran-pelanggaran yang
Buyer, referring to this Article. diberitahukan dalam jangka waktu tiga puluh (30) hari
kalender setelah menerima pemberitahuan dari HSEI,
maka HSEI dapat mengakhiri Perjanjian dengan
segera dengan memberikan pemberitahuan lebih
lanjut kepada Pembeli, dengan merujuk kepada Pasal
ini.

26.2 If, by virtue of a suspension order given by the Buyer, 26.2 Apabila pelaksanaan dari setiap kewajiban-
other than by reason of HSEI’s default or breach of kewajiban HSEI berdasarkan Perjanjian ditunda
the Contract, HSEI’s performance of any of its untuk suatu periode dengan jumlah waktu lebih dari
obligations is suspended for an aggregate period of 90 (sembilan puluh) hari kalender berdasarkan suatu
more than ninety (90) calendar days, then HSEI may instruksi penundaan yang diberikan oleh Pembeli,
give notice requiring that the Buyer shall, within atas alasan selain dari kesalahan atau pelanggaran
fourteen (14) calendar days as of receipt of the HSEI terhadap Perjanjian, maka HSEI dapat
notice from HSEI, order resumption of such memberikan pemberitahuan kepada Pembeli yang
performance and/or changes, excluding the mengisyaratkan bahwa Pembeli harus, dalam jangka
performance of the suspended obligations from the waktu selambat-lambatnya empat belas (14) hari
Work. If the Buyer fails to do so within such period, kalender sejak tanggal penerimaan pemberitahuan
then HSEI may terminate the Contract forthwith by dari HSEI, menginstruksikan pemulaian kembali dari
giving a further notice to the Buyer, referring to this pelaksanaan Pekerjaan dan/atau perubahan-
clause. perubahannya, namun tidak termasuk pelaksanaan
kewajiban-kewajiban yang ditunda dari Pekerjaan.
Dalam hal Pembeli gagal untuk melakukan hal
tersebut dalam jangka waktu yang ditentukan, maka
HSEI dapat mengakhiri Perjanjian dengan segera
dengan memberikan pemberitahuan lebih lanjut
kepada Pembeli, dengan merujuk kepada Pasal ini.

26.3 If the Contract is terminated by HSEI, Buyer shall 26.3 Apabila Perjanjian diakhiri oleh HSEI, maka Pembeli
pay to HSEI: wajib membayar kepada HSEI:
a) the Price, properly attributable to the Work a) harga, untuk Pekerjaan yang telah dilaksanakan
executed by HSEI as of the date of termination; oleh HSEI sampai dengan tanggal pengakhiran;
b) all costs and expenses reasonably incurred by b) seluruh biaya dan pengeluaran yang secara wajar
HSEI in leaving the site and repatriation of HSEI’s diderita oleh HSEI untuk meninggalkan lokasi
and its subcontractor’s personnels; pekerjaan dan pemulangan para personil HSEI dan
subkontraktornya;
c) any amounts to be paid by HSEI to its suppliers, c) setiap jumlah yang harus dibayarkan oleh HSEI
vendors and subcontractors in connection with kepada para pemasoknya, vendornya dan
the termination of any supply contracts and subkontraktornya sehubungan dengan
subcontracts, including without limitation to any pengakhiran kontrak pemasokan dan subkontrak,
cancellation charges; termasuk namun tidak terbatas kepada setiap
biaya pembatalan;
d) all costs and expenses of satisfying all other d) seluruh biaya dan pengeluaran untuk memenuhi
obligations, commitments and claims that HSEI semua kewajiban, komitmen dan klaim klaim
may in good faith have undertaken with third lainnya yang secara beritikad baik telah dijanjikan
parties in connection with the Contract; and oleh HSEI kepada para pihak ketiga
sehubungandengan Perjanjian; dan
e) reasonable compensation for all loss, including e) kompensasi yang wajar untuk seluruh kerugian,
loss of profit, or damage sustained by HSEI temasuk kehilangan keuntungan, atau kerugian
arising out of or in connection with such yang diderita oleh HSEI sebagai akibat dari atau
termination. terkait dengan pengakhiran tersebut.

26.4 Without limited and in addition to the Article 26.3, 26.4 Tanpa membatasi dan sebagai tambahan dari
HSEI shall be entitled: i) to retain any and all ketentuan Pasal 26.3, HSEI berhak untuk: i)
amounts/payments which have been paid by the mengambil setiap dan seluruh jumlah-

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 23 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

Buyer and received by HSEI prior to such jumlah/pembayaran-pembayaran apapun yang telah
termination; and/or ii) to disburse any and all dibayarkan oleh Pembeli dan diterima oleh HSEI
guarantees issued/given by the Buyer to HSEI; sebelum pengakhiran; dan/atau ii) untuk mencairkan
including without limititation to any payment jaminan-jaminan yang diterbitkan/diberikan oleh
(including down payment/progress payment), giro Pembeli kepada HSEI; termasuk namun tidak
order, cheque, bank guarantee or otherwise, to be terbatas kepada pembayaran apapun (termasuk
regarded as the additional compensation for the uang muka/ pembayaran bertahap), bilyet giro, cek,
termination. bank garansi atau lain sebagainya, untuk dianggap
sebagai kompensasi tambahan atas pengakhiran.

26.5 Termination of this Contract for whatever reason 26.5 Pengakhiran Perjanjian atas dasar alasan apapun
shall not affect any rights or obligations accrued prior tidak akan mempengaruhi setiap hak-hak dan
to such termination. kewajiban-kewajiban yang telah timbul sebelum
pengakhiran tersebut terjadi.

26.6 For the purpose of termination of the Contract, the 26.6 Untuk pengakhiran Perjanjian, Para Pihak dengan ini
Parties hereby agree to waive the provisions as set sepakat untuk mengesampingkan ketentuan yang
forth in Article 1266 of the Indonesian Civil Code with diatur di dalam Pasal 1266 Kitab Undang-Undang
regard to the requirement for court/judge Hukum Perdata sehubungan dengan diperlukannya
pronouncement, decision or decree to make into pengumuman, putusan atau penetapan
effect the termination of the Contract. pengadilan/hakim untuk mengefektifkan pengakhiran
Perjanjian.

27. CANCELLATION 27. PEMBATALAN

27.1 Unless any of the Work has been delivered and/or 27.1 Kecuali apabila setiap Pekerjaan apapun telah
performed, either in part or in whole, Buyer may dikirimkan dan/atau dilaksanakan, baik untuk
cancel the Work by written notice to HSEI, subject to sebagian atau seluruhnya, Pembeli dapat
cancellation charges which unless stipulated membatalkan Pekerjaan dengan memberikan
otherwise by HSEI, shall be in the following amount: pemberitahuan secara tertulis kepada HSEI, dengan
a) 0 - 15 calendar days as of the Contract formed: tunduk pada biaya-biaya pembatalan, yang kecuali
10% of Price; apabila ditentukan lain oleh HSEI, adalah dalam
b) 16 - 30 calendar days as of the Contract formed: jumlah sebagai berikut:
25% of Price; a) 0 - 15 hari kalender setelah terbentuknya
c) Over 30 calendar days as of the Contract Perjanjian: 10% dari Harga;
formed: whichever the greater of (i) 40% of Price b) 16 - 30 hari kalender setelah terbentuknya
or (ii) the percentage of Work has been Perjanjian: 25% dari Harga;
completed times the Price. c) Lebih dari 30 hari kalender setelah terbentuknya
Perjanjian: (i) 40% dari Harga atau (ii) persentase
Pekerjaan yang telah diselesaikan dikali Harga,
mana yang lebih besar nilainya.

27.2 HSEI's determination of all cancellation charges 27.2 Penetapan HSEI atas seluruh biaya pembatalan
shall be final and conclusive. merupakan keputusan final dan akhir.

28. FORCE MAJEURE 28. KEADAAN KAHAR

28.1 A Force Majeure shall mean any circumstance not 28.1 Suatu Keadaan Kahar merupakan setiap kejadian
within the reasonable control, directly or indirectly, of yang tidak berada dalam kendali yang wajar, baik
the Party affected that prevents said Party from carry secara langsung atau tidak langsung, dari Pihak yang
out its obligations hereunder even though it has terkena yang menghalangi Pihak tersebut untuk
endeavored to prevent, avoid or mitigate said melaksanakan kewajibannya berdasarkan Perjanjian
circumstances and neither HSEI nor the Buyer shall ini meskipun ia telah berusaha untuk mencegah,
be responsible to each other in any manner menghindari atau mengatasi keadaan-keadaan
whatsoever in the event of failure or delays in tersebut dan tidak ada satu Pihak pun, baik HSEI atau
delivery/performance due to the events beyond their Pembeli, yang bertanggung jawab kepada Pihak
reasonable control including but not limited to natural lainnya dalam bentuk apapun dalam hal kegagalan
disasters, government regulations or requirements, atau keterlambatan dalam penyerahan/pelaksanaan
workers strikes and labor disturbances (except yang diakibatkan dari kejadian-kejadian yang diluar
strikes of Buyer’s workers or labor), accident, war kendali yang wajar darinya termasuk namun tidak
(whether declared or otherwise), civil or military tebatas kepada bencana alam, persyaratan-
disturbances, armed conflict, revolution, act of persyaratan atau peraturan-peraturan pemerintah,
terrorism, invasion, riot, rebellion, civil commotion, pemogokan pekerja dan gangguan perburuhan
insurrection, any order or judgment of any tribunal (kecuali pemogokan dari pekerja dan buruh dari

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 24 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

handed down in any legal proceedings, fire, floods, Pembeli), gangguan sipil atau militer, konflik
droughts, earthquakes, air crash or shipwreck, bersenjata, revolusi, tindakan terorisme, invasi,
seizure of cargo, blockades, whirlwinds, lightning, kerusuhan, pemberontakan, keributan sipil, huru-
cyclones, epidemic or plagues or an other extreme hara, penetapan atau putusan apapun dari
effect of natural elements, explosions, power pengadilan apapun yang ditetapkan atau diputuskan
failures, acts of God or acts of any governmental dalam proses-proses hukum appaun, kebakaran,
authority, or any other similar event (“Force banjir, kekeringan, gempa bumi, kecelakaan pesawat
Majeure”). terbang atau kapal laut, penyitaan atas kargo,
blokade, angin puting beliung, petir, badai, epidemi
atau wabah atau suatu akibat-akibat ekstrim lainnya
dari keadaan alam, ledakan, kegagalan daya listrik,
kehendak Tuhan atau tindakan-tindakan dari
instansi-instansi pemerintah manapun, atau
kejadian-kejadian lain apapun yang serupa
(“Keadaan Kahar”).

28.2 In the event the Force Majeure occurs, the affected 28.2 Dalam hal Keadaan Kahar terjadi, Pihak yang terkena
Party shall immediately inform the other Party in harus segera memberitahukan secara tertulis kepada
writing within no later than seven (7) calendar days Pihak lainnya dalam jangka waktu selambat-
since the occurrence of Force Majeure and, lambatnya tujuh (7) hari kalender sejak terjadinya
therefore, the delivery, performance and completion Keadaan Kahar, dan oleh karenanya tanggal
date shall be extended for a period equal to the pengiriman, pelaksanaan dan penyelesaian harus
duration of the occurence Force Majeure diperpanjang untuk suatu periode yang sama dengan
circumstance plus an additional time as may be lama waktu terjadinya Keadaan Kahar ditambah
reasonably necessary by the affected Party to suatu tambahan waktu yang secara wajar dibutuhkan
overcome the effect of the Force Majeure. oleh Pihak yang terkena untuk mengatasi efek dari
Keadaan Kahar yang terjadi.

28.3 For delay due to Force Majeure that lasting for a 28.3 Untuk keterlambatan yang terjadi karena Keadaan
period of more than three (3) months, either of the Kahar yang berlangsung selama jangka waktu lebih
Parties may, with written notice to the Party, dari tiga (3) bulan, maka salah satu Pihak dapat,
terminate the Contract. If the Contract is so melalui suatu pemberitahuan secara tertulis kepada
terminated, HSEI shall be entitled to adjust the Price Pihak lainnya, mengakhiri Perjanjian. Apabila
and to be reimbursed by Buyer for all costs and Perjanjian diakhiri, HSEI berhak untuk menyesuaikan
expenses reasonably incurred due to termination Harga dan diberikan penggantian oleh Pembeli untuk
and Force Majeure circumstance, including but not seluruh biaya-biaya dan pengeluaran- pengeluaran
limited to costs and expenses for securing, yang secara wajar timbul sebagai akibat dari
protecting and storing the Work and costs and pengakhiran dan Keadaan Kahar, termasuk namun
expenses for mobilization and demobilization of tidak terbatas kepada biaya-biaya dan pengeluaran-
personnel and equipment. The provision of Article pengeluaran untuk mengamankan, melindungi dan
26.5 in this GTC shall apply mutatis-mutandis to menyimpan Pekerjaan dan biaya-biaya dan
such termination. pengeluaran- pengeluaran untuk mobilisasi dan
demobilisasi personil dan peralatan. Ketentuan Pasal
26.5 dalam GTC ini akan berlaku secara mutatis-
mutandis terhadap pengakhiran tersebut.

29. COMPLIANCE 29. KEPATUHAN

29.1 Buyer hereby warrants that it will not, directly or 29.1 Pembeli dengan ini menjamin bahwa ia tidak akan,
indirectly, and it has no knowledge that other baik secara langsung atau tidak langsung, dan ia
persons/party will, directly or indirectly, make any tidak memiliki pengetahuan bahwa orang/pihak lain
payment, gift or other commitment to its customers, akan, baik secara langsung atau tidak langsung,
to government officials or to agents, directors and memberikan suatu pembayaran, hadiah atau janji-
employees of HSEI or any other party in a manner janji lainnya kepada pelanggannya, pejabat- pejabat
contrary to applicable laws (including but not limited atau agen-agen pemerintah, direktur- direktur atau
to the U.S. Foreign Corrupt Practices Act and, where karyawan-karyawan HSEI atau pihak lainnya dengan
applicable, legislation enacted by member states suatu cara yang bertentangan dengan hukum yang
and signatories implementing the OECD Convention berlaku (termasuk namun tidak terbatas kepada
Combating Bribery of Foreign Officials) and shall at Foreign Corrupt Practices Act Amerika Serikat dan,
any time comply with all relevant laws, regulations, apabila diberlakukan, peraturan perundang-
ordinances and rules regarding bribery and undangan yang diberlakukan oleh negara-negara
corruption. anggota dan penandatangan yang memberlakukan
OECD Covention Combating Bribery of Foreign
Officials) dan harus dalam setiap waktu mematuhi

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 25 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

seluruh hukum, peraturan, ordonansi dan peraturan


terkait dengan penyuapan dan korupsi.

29.2 Nothing in the Contract shall render HSEI liable to 29.2 Tidak ada satu ketentuan pun di dalam Perjanjian ini
reimburse Buyer for any such consideration or yang membuat HSEI menjadi berkewajiban untuk
commitment given or promised. memberikan penggantian kepada Pembeli untuk
setiap pertimbangan atau janji yang diberikan atau
dijanjikan.

29.3 Buyer’s violation of any of the obligations contained 29.3 Pelanggaran yang dilakukan Pembeli atas kewajiban-
in this Article 29 may be considered by HSEI to be a kewajiban sebagaimana diatur di dalam Pasal 29 ini
material breach of the Contract and shall entitle dapat dianggap oleh HSEI sebagai suatu
HSEI to terminate the Contract with immediate effect pelanggaran material terhadap Perjanjian dan oleh
and without prejudice to any further rights or karenanya HSEI berhak untuk mengakhiri Perjanjian
remedies on the part of HSEI under the Contract or ini dengan segera dan dengan tanpa mengurang hak-
applicable law. Buyer shall indemnify HSEI for all hak atau pemulihan-pemulihan lain yang dimiliki
obligations, liabilities, losses, damages, costs and HSEI berdasarkan Perjanjianatau hukum yang
expenses incurred as a result of or in connection with berlaku. Pembeli harus memberikan ganti kerugian
any such violation of the abovementioned kepada HSEI untuk seluruh kewajiban-kewajiban,
obligations and termination of the Contract. tanggung jawab-tanggung jawab, kerugian-kerugian,
kerusakan-kerusakan, biaya-biaya dan pengeluaran-
pengeluaran yang timbul sebagai akibat dari atau
terkait dengan pelanggaran apapun terhadap
kewajiban- kewajiban sebagaimana tersebut di atas
dan pengakhiran Perjanjian.

29.4 Buyer herewith acknowledges and confirms that it 29.4 Pembeli dengan ini mengakui dan mengkonfirmasi
has received a copy of HSEI (Hitachi Energy)’s Code bahwa ia telah menerima salinan dari Pedoman
of Conduct or is aware how to access the HSEI Tingkah Laku HSEI (Hitachi Energy) dan mengetahui
(Hitachi Energy)’s Code of Conduct online. Buyer tentang cara mengakses Pedoman Tingkah Laku
agrees to perform its contractual obligations under HSEI (Hitachi Energy) secara daring. Pembeli setuju
the Contract with substantially similar standards of untuk melaksanakan kewajiban-kewajiban Perjanjian
ethical behavior. tualnya berdasarkan Perjanjian dengan standar-
standar perilaku beretika yang secara sama secara
substansial.

29.5 HSEI has established the following reporting 29.5 HSEI telah mendirikan jalur-jalur pelaporan sebagai
channels where Buyer and its employees may report berikut di mana Pembeli dan karyawan- karyawannya
suspected violations of applicable laws, policies or dapat melaporkan dugaan pelanggaran atas hukum
standards of conduct: yang berlaku, kebijakan- kebjiakan atau standar-
Web portal: www.hitachienergy.com/integrity standar perilaku:
Tel.: number specified on the above Web portal Portal Web: www.hitachienergy.com/integrity
Mail: address specified on the above Web portal Telp.: nomor sebagaimana dijelaskan di dalam portal
web di atas
Surat: alamat sebagaimana dijelaskan di dalam portal
web di atas

30. ENTIRE CONTRACT 30. KESELURUHAN PERJANJIAN

30.1 The Contract and any documents comprising the 30.1 Perjanjian dan dokumen apapun yang membentuk
Contract as referred herein constitute the entire Perjanjian sebagaimana disebut disini merupakan
agreement between the Buyer and HSEI, and keseluruhan perjanjian antara Pembeli dan HSEI,
supersedes all previous communications dan menggantikan seluruh komunikasi, negosiasi
negotiations and/or representations, whether oral or dan/atau jaminan, baik secara lisan atau tertulis,
written, relating to the subject matter of the Contract. terkait dengan pokok materi dari Perjanjian ini.
Except as otherwise expressly provided in the Kecuali apabila diatur lain secara tegas di dalam
Contract and to the extent permitted by law, HSEI Perjanjian dan sepanjang diizinkan oleh hukum yang
excludes all statements, representations, berlaku, HSEI mengecualikan seluruh pernyataan,
warranties, conditions, undertakings, covenants and jaminan, garansi, ketentuan, janji, kesepakatan dan
other provisions, express or implied (and whether ketentuan lain apapun, baik yang secara tegas atau
implied by law or otherwise) relating to the subject tersirat (dan baik yang tersirat berdasarkan undang-
matter of the Contract. undang atau lainnya) terkait dengan hal yang diatur
dalam Perjanjian ini.

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 26 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

31. THE PARTIES’ REPRESENTATIONS AND 31. PERNYATAAN DAN JAMINAN PARA PIHAK
WARRANTIES

31.1 Each of the Parties in the Contract represents and 31.1 Masing-masing Pihak dalam Perjanjian menyatakan
warrants to each other that: dan menjamin kepada Pihak lainnya bahwa:
a) It is a company or business entity duly organised a) Ia adalah suatu perusahaan atau badan usaha
and is validly existing under the laws of the yang didirikan secara sah dan tunduk berdasarkan
jurisdiction in which it was incorporated and has hukum dari suatu yurisdiksi hukum di mana ia
the power and authority to own its assets and to didirikan dan memiliki kekuasaan dan kewenangan
carry on its business as it is being conducted in all atas aset-asetnya sendiri dan untuk menjalankan
relevant jurisdictions; usahanya sebagaimana saat ini dilaksanakan di
b) It has the power and authority to execute, deliver seluruh yurisdiksi hukum yang terkait;
and perform its obligations under the Contract, b) Ia memiliki kekuasaan dan kewenangan untuk
and that this Contract is a legal, valid and binding mengeksekusi, menyerahkan dan melaksanakan
obligation of that Party, and is enforceable against kewajiban-kewajibannya berdasarkan Perjanjian,
it in accordance with its terms and conditions; dan bahwa Perjanjian ini merupakan kewajiban
yang sah, berlaku dan mengikat dari Pihak
tersebut, dan dapat didilaksanakan terhadapnya
sesuai dengan syarat-syarat dan ketentuan-
c) The execution, delivery and performance of this ketentuannya;
Contract will not constitute a breach of any c) Penandatanganan, penyerahan dan pelaksanaan
agreement to which it is a party or by which it is Perjanjian ini tidak akan menimbulkan suatu
bound; nor will it contravene or violate, or result in pelanggaran terhadap perjanjian apapun di mana
a breach of any law, order, judgment, decree, or ia menjadi pihak di dalamnya atau di mana ia
regulation binding on it or to which any of its terikat terhadapnya; serta tidak akan tidak sesuai
business, properties or assets are subject; atau melanggar, atau mengakibatkan suatu
pelanggaran terhadap hukum, perintah, utusan,
penetapan atau peraturan apapun yang
mengikatnya atau di mana pun kegiatan usahanya,
harta bendanya atau aset-asetnya berada dan
d) The representations and warranties provided tunduk terhadapnya;
under this Article are true, correct and complete d) Pernyataan-pernyataan dan jaminan- jaminan
as of the date of the Contract formed and yang disediakan berdasarkan Pasal ini adalah
throughout the continuance of this Contract. benar, tepat dan lengkap terhitung sejak tanggal
Perjanjian terbentuk dan sampai dengan
sepanjang berlakunya Perjanjian ini.

31.2 The Parties agree that should any representations 31.2 Para Pihak sepakat bahwa apabila setiap pernyataan
and warranties made by the Parties herein shall dan jaminan yang dibuat oleh Para Pihak di dalam
prove to have been untrue, incorrect or misleading, Perjanjian ini terbukti sebagai tidak benar, tidak tepat
it shall constitute an event of default and Article 26 atau menyesatkan, maka hal tersebut merupakan
of this GTC shall prevail. suatu peristiwa pelanggaran dan Pasal 26 pada GTC
ini akan berlaku.

32. WAIVER 32. PENGECUALIAN

32.1 Any waiver by HSEI of strict compliance with the 32.1 Suatu pengecualian dari HSEI atas kepatuhan yang
Contract shall not (i) be deemed a waiver unless it is ketat terhadap Perjanjian tidak dapat: (i) dianggap
in writing and signed by an authorised representative sebagai suatu pengecualian kecuali apabila
of HSEI, nor (ii) be deemed a continuing waiver of pengecualian tersebut dibuat secara tertulis dan
compliance. ditandatangani oleh perwakilan yang sah dari HSEI,
atau (ii) dianggap sebagai pengecualian atas
kepatuhan yang ketat yang berkelanjutan.

33. SEVERABILITY 33. KETERPISAHAN

33.1 If any provision or part of any provision of the 33.1 Apabila ketentuan apapun atau bagian dari ketentuan
Contract is invalid, illegal or unenforceable in any apapun dari Perjanjian ini menjadi tidak sah, tidak
respect under any law, pronouncement, decision or berlaku atau tidak dapat dilaksanakan dalam hal
decree of arbitration, court and/or respective apapun berdasarkan hukum, pengumuman, putusan
authority, then such provision or part thereof shall be atau penetapan dari arbitrase, pengadilan dan/atau
severed herefrom and the validity, legality and instansi yang berwenang, maka ketentuan tersebut
enforceability of the remainder provisions contained atau bagian dari ketentuan tersebut akan dipisahkan
in such provision and/or the rest of the Contract shall dari Perjanjian ini dan keabsahan,keberlakuan dan
not in any way be affected or impaired, and shall pelaksanaan dari ketentuan lain yang terdapat dalam

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 27 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

continue in full force and effect. The Parties shall, in ketentuan tersebut dan/atau ketentuan lain dari
any such event, agree on any new provision(s) Perjanjian ini tidak akan berkurang atau terpengaruh,
which comes as close as possible to the legal and dan akan tetap berlaku dan mengikat secara penuh.
economic intention of the invalid, illegal or Para Pihak harus, dalam kejadian semacam itu,
unenforceable provision(s) or part of provision(s) in menyepakati suatu ketentuan(-ketentuan) baru yang
order to make into effect the original intention of the sedapat mungkin paling mendekati tujuan, baik
Parties. secara hukum dan ekonomi, dari ketentuan(-
ketentuan) atau bagian dari ketentuan(-ketentuan)
yang tidak berlaku, tidak sah atau tidak dapat
dilaskankaan tersebut dalam rangka mengefektifkan
tujuan awal dari Para Pihak.

34. ASSIGNMENT 34. PENGALIHAN

34.1 HSEI may assign or novate its rights and obligations 34.1 HSEI dapat mengalihkan atau menovasikan hak dan
under the Contract, in part or in whole, to any of its kewajibannya berdasarkan Perjanjian, baik sebagian
affiliates without Buyer’s consent and may maupun seluruhnya, kepada para afiliasinya
subcontract portions of the Work. Buyer agrees to manapun tanpa memerlukan persetujuan Pembeli
execute any documents that may be necessary to dan dapat mensubkontrakkan bagian-bagian dari
make into effect HSEI’s assignment or novation. Pekerjaan. Pembeli setuju untuk menandatangani
dokumen-dokumen apapun yang mungkin diperlukan
untuk mengefektifkan pengalihan atau novasi yang
dilakukan oleh HSEI.

34.2 Buyer shall not assign nor novate any of its rights 34.2 Pembeli tidak dapat mengalihkan atau menovasikan
and obligations under the Contract without prior hak-hak dan kewajiban-kewajibannya berdasarkan
written consent of HSEI. The delegation or Perjanjian tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu
assignment by Buyer of any or all of its duties or dari HSEI. Pendelegasian atau pengalihan setiap
rights under the Contract without HSEI’s prior written atau seluruh kewajiban atau haknya berdasarkan
consent shall be null and void. Perjanjian yang dilakukan oleh Pembeli tanpa
persetujuan tertulis terlebih dahulu dari HSEI adalah
batal demi hukum.

35. NOTICE 35. PEMBERITAHUAN

35.1 Any notice required or permitted to be given by either 35.1 Pemberitahuan apapun yang diperlukan atau
Party to the other hereunder shall be in writing dizinkan untuk diberikan oleh masing-masing Pihak
addressed to that other Party at its registered office kepada Pihak lainnya berdasarkan Perjanjian ini
or such other address as may have been notified harus dibuat secara tertulis dan ditujukan kepada
pursuant to this provision to the Party giving the Pihak lainnya kepada alamat resmi kantornya yang
notice. tercatat atau ke alamat lain yang telah diberitahukan
sesuai dengan ketentuan ini kepada Pihak yang
memberikan pemberitahuan.

36. GOVERNING LAW AND ARBITRATION 36. HUKUM YANG BERLAKU DAN ARBITRASE

36.1 The Contract and any documents comprising the 36.1 Perjanjian ini dan dokumen-dokumen apapun yang
Contract as referred herein shall be governed by and membentuk Perjanjian sebagaimana disebutkan
construed in accordance with the law of Indonesia. dalam Perjanjian ini diatur dan ditafsirkan
berdasarkan hukum Indonesia.

36.2 Any disputes between the Parties that arising out of 36.2 Perselisihan apapun di antara Para Pihak yang timbul
and/or in connection with the Contract, including berdasarkan dan/atau terkait dengan Perjanjian ini,
without limitation to its interpretation, termasuk namun tidak terbatas pada penafsiran,
implementation, validity, termination, expiration, pelaksanaan, keabsahan, pengakhiran,
performance, non-performance, breach of keberakhiran, pelaksanaan Perjanjian, tidak
agreement and/or tort (including negligence, dilaksanakannyaPerjanjian, wanprestasi, perbuatan
whether active or passive) (hereinafter referred to as hukum (termasuk kelalaian, baik secara langsung
the “Dispute”) shall be firstly settled through an atau tidak langsung) (selanjutnya disebut sebagai
amicable settlement by way of friendly negotiation “Perselisihan”) harus terlebih dahulu diselesaikan
between the Parties hereto within no later than thirty melalui kesepakatan bersama melalui musyawarah di
(30) calendar days as of the date of the written antara Para Pihak dalam jangka waktu tidak lebih
notification by given by either Party hereto to the daru tiga puluh (30) hari kalender terhitung sejak
other Party indicating and informing the existing of tanggal pemberitahuan tertulis yang diberikan oleh
such Dispute. salah satu Pihak kepada Pihak lainnya yang

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 28 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

mengindikasikan dan memberitahukan keberadaan


dari Perselisihan tersebut.

36.3 In the event of an amicable settlement cannot be 36.3 Dalam hal kesepakatan bersama tidak dapat dicapai
reached or concluded within the stipulated time, the atau disepakati dalam jangka waktu yang ditentukan,
Parties agree that such Dispute shall be finally maka Para Pihak sepakat bahwa Perselisihan
resolved and settled by arbitration with the following tersebut akan diputuskan dan diselesaikan melalui
terms and conditions: arbitrase dengan syarat- syarat dan ketentuan
sebagai berikut:
a) FOR DOMESTIC CONTRACT a) UNTUK PERJANJIAN DOMESTIK
The Dispute shall be finally resolved and Perselisihan akan diputuskan dan diselesaikan
settled by an arbitral tribunal in accordance with oleh majelis arbitrase sesuai dengan peraturan
the rules of the Indonesian National Board of Badan Arbitrase Nasional Indonesia (BANI)
Arbitration (Badan Arbitrase Nasional (selanjutnya disebut “Peraturan BANI”) dan
Indonesia/BANI) (hereinafter referred to as the Undang- Undang No. 30 Tahun 1999 tentang
“BANI Rules”) and Law No. 30 Year 1999 Arbitrase dan Alternatif Penyelesaian Sengketa
regarding Arbitration and Alternative Dispute (termasuk amandemen, addendum, perubahan
Resolution (including its amendment, addendum, dan/atau penggantinya yang mungkin
alteration and/or replacement which may be diberlakukan oleh instansi yang berwenang dari
enacted by the relevant authority from time to waktu ke waktu). Majelis arbitrase adalah terdiri
time). The panel of arbitrators shall consist of 3 dari 3 (tiga) orang arbitrator, di mana HSEI akan
(three) arbitrators, where HSEI shall appoint 1 menunjuk 1 (satu) orang arbitrator dan Pembeli
(one) arbitrator and Buyer shall appoint 1 (one) in akan menunjuk 1 (satu) orang arbitrator, dan
accordance with BANI Rules, and these 2 (two) kedua orang arbitrator yang ditunjuk tersebut
appointed arbitrators shall appoint the third akan menunjuk 1 (satu) orang arbitrator terakhir
arbitrator who shall also act as the chairman of the yang akan sekaligus bertindak sebagai ketua
panel of arbitrators, or in the event the 2 (two) said majelis arbitrase, atau dalam hal kedua
appointed arbitrators failed to reach an agreement arbitrator yang ditunjuk gagal untuk mencapai
to appoint the third arbitrator, then the third kesepakatan untuk menunjuk arbitrator ketiga,
arbitrator shall be appointed by the Chairman of maka arbitrator ketiga akan ditunjuk oleh Ketua
BANI. The award of the arbitrators shall be final BANI. Putusan arbitrase adalah final dan
and binding upon the Parties hereto. Unless the mengikat Para Pihak di sini. Kecuali apabila
Parties otherwise agree in writing, the place of the Para Pihak menyepakati lain secara tertulis,
arbitration proceeding shall be in Jakarta, maka proses arbitrase akan diselenggarakan di
Indonesia. The language of the arbitration shall be Jakarta, Indonesia. Bahasa yang digunakan
English. dalam arbitrase adalah Bahasa Inggris.

b) FOR EXPORT CONTRACT b) UNTUK PERJANJIAN EKSPOR


The Dispute shall be finally resolved and Perselisihan akan diputuskan dan diselesaikan
settled by an arbitral tribunal in accordance with oleh majelis arbitrase sesuai dengan peraturan
the rules of the International Chamber of International Chamber of Commerce
Commerce (hereinafter referred to as “ICC (selanjutnya disebut “Peraturan ICC”). Majelis
Rules”). The panel of arbitrators shall consist of 3 arbitrase adalah terdiri dari 3 (tiga) orang
(three) arbitrators., where HSEI shall appoint 1 arbitrator, di mana HSEI akan menunjuk 1 (satu)
(one) arbitrator and Buyer shall appoint 1 (one) orang arbitrator dan Pembeli akan menunjuk 1
arbitrator in accordance with ICC Rules, and (satu) orang arbitrator sesuai dengan Peraturan
these 2 (two) appointed arbitrators shall appoint ICC, dan kedua orang arbitrator yang ditunjuk
the third arbitrator who shall also act as the tersebut akan menunjuk 1 (satu) orang arbitrator
chairman of the panel of arbitrators, or in the event terakhir yang akan sekaligus bertindak sebagai
the 2 (two) said appointed arbitrators failed to ketua majelis arbitrase, atau dalam hal kedua
reach an agreement to appoint the third arbitrator, arbitrator yang ditunjuk gagal untuk mencapai
then the third arbitrator shall be appointed by ICC. kesepakatan untuk menunjuk arbitrator ketiga,
The decision of the arbitrators shall be final and maka arbitrator ketiga akan ditunjuk oleh ICC.
binding upon the Parties hereto. The arbitration Putusan arbitrase adalah final dan mengikat
proceeding shall take place in the capital of the Para Pihak di sini. Proses arbitrase akan
closest country to Indonesia where ICC Rules diselenggarakan di ibukota dari Negara yang
applied. The language of the arbitration shall be berada paling dekat dari Indonesia yang
English. memberlakukan Peraturan ICC. Bahasa yang
digunakan dalam arbitrase adalah Bahasa
Inggris.

36.4 For the avoidance of doubt, the provisions of this 36.4 Untuk menghindari keragu-raguan, ketentuan-
Article 36 regarding Governing Law and Arbitration ketentuan dari Pasal 36 tentang Hukum Yang Berlaku
shall survive any termination or expiration of the dan Arbitrase ini akan tetap berlaku meskipun
Contract. Perjanjian diakhiri atau berakhir.

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 29 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

37. CURRENCY LAW 37. UNDANG-UNDANG MATA UANG

37.1 The Parties have or may be agreed to execute this 37.1 Para Pihak telah atau dapat menyetujui untuk
Contract and/or any other documents comprising the menandatangani Perjanjian inidan/atau dokumen-
Contract by using Indonesian Rupiah (IDR) and/or dokumen lain apapun yang membentukPerjanjian
any foreign currency(ies), which shall serve as the dengan menggunakan Rupiah (IDR) dan/atau kurs
governing currency(ies) of the Contract. In relation to mata uang asing apapun, yang akan menjadi mata
Indonesian Law No. 7 of 2011 regarding Currency uang yang berlaku atas Perjanjian ini. Sehubungan
(including its amendment, addendum, alteration dengan Undang-Undang No. 7 Tahun 2011 tentang
and/or replacement which may be enacted by the Mata Uang (termasuk amandemen, addendum,
relevant authority from time to time) ("Law perubahan dan/atau penggantinya yang mungkin
No.7/2011"), the Parties hereby declare and diberlakukan oleh instansi yang berwenang dari
acknowledge that each Party have read and waktu ke waktu) (“UU No. 7/2011”), Para Pihak
understands the content of Law No. 7/2011. Hereby dengan ini menyatakan dan mengakui bahwa
the Parties agree, and each Party represents and masing-masing Pihak telah membaca dan mengerti
warrants the other Party, that it will not and will never isi dari UU No. 7/2011. Para Pihak dengan ini
challenge, or assist any party to challenge, the sepakat, dan masing- masing Pihak menyatakan dan
validity of this Contract and/or any other documents menjamin kepada Pihak lainnya, bahwa ia tidak akan
comprising the Contract in any respect (including dan tidak akan pernah membantah, atau membantu
without limitation to rights and obligations of either pihak manapun untuk membantah keabsahan dari
Party and the execution, delivery and performance Perjanjian dan/atau dokumen-dokumen lainapapun
of the transactions contemplated under this yang membentuk Perjanjian dalam halapapun
Contract), and furthermore the Parties hereby (termasuk namun tidak terbatas kepada hak dan
disclaim any benefit from or any rights under the kewajiban dari masing-masing Pihak dan
Contract, any other documents comprising the penandatanganan, penyerahan dan pelaksanaan
Contract and the prevailing laws to cancel or declare dari transaksi-transaksi yang diatur di dalam
this Contract and/or any documents comprising the Perjanjian ini), dan lebih lanjut Para Pihak dengan ini
Contract as null and void on the basis of non- melepaskan setiap manfaat dari atau hak-hak
compliance with and/or breach of Law No. 7/2011. If apapun berdasarkan Perjanjian, dokumen lain
required by prevailing law, pronouncement, decision apapun yang membentuk Perjanjian dan hukum yang
or decree of arbitration, court, relevant authority berlaku untuk membatalkan atau menyatakan
and/or government agency, the Parties agree and Perjanjian dan/atau dokumen lain apapun yang
undertake to take all steps necessary to comply with membentuk Perjanjians ebagai batal demi hukum
Law No. 7/2011, including without limitation to dengan dasar ketidaksesuaian terhadap dan/atau
convert the amount of foreign currency that used in pelanggaran atas UU No. 7/2011. Apabila diperlukan
the price agreed in this Contract and/or any other oleh hukum yang berlaku, pengumuman, putusan
documents comprising the Contract into Indonesian atau penetapan dari arbtirase, pengadilan, instansi
Rupiah (IDR) by using the currency rate which can yang terkait dan/atau instansi pemerintah, Para Pihak
be accepted and approved by HSEI. sepakat dan berjanji untuk mengambil seluruh
langkah-langkah yang diperlukan untuk memenuhi
ketentuan UU No. 7/2011, termasuk namun tidak
terbatas dengan mengkonversi nilai mata uang asing
yang digunakan di dalam harga yang disepakati di
dalam Perjanjian dan/atau dokumen lain apapun
yang membentuk Perjanjian menjadi Rupiah (IDR)
dengan menggunakan nilai tukar mata uang yang
dapat diterima dan disetujui oleh HSEI.

38. PROPERTY 38. HAK KEPEMILIKAN

38.1 All tools, designs, drawings, models, specifications 38.1 Seluruh peralatan, desain, gambar, model,
or other materials furnished by HSEI for use in the spesifikasi atau material lainnya yang disediakan oleh
performance of this Contract shall be and will remain HSEI untuk digunakan dalam pelaksanaan Perjanjian
the property of HSEI and shall be returned to HSEI akan menjadi dan akan tetap menjadi harta benda
when requested upon completion or termination of milik HSEI dan harus dikembalikan kepada HSEI
the Contract to the extent not previously returned to pada saat selesainya atau diakhirinya Perjanjian
HSEI. apabila diminta oleh HSEI, apabila pada saat itu
belum dikembalikan sebelumnya kepada HSEI.

39. LANGUAGE 39. BAHASA

39.1 The Parties acknowledge that the Contract dan/or 39.1 Para Pihak mengakui bahwa Perjanjian dan/atau
any other documents comprising the Contract is or dokumen-dokumen lain apapun yang membentuk
may be prepared, negotiated, agreed and executed Perjanjian adalah atau dapat disusun,

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 30 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE /
SYARAT-SYARAT DAN KETENTUAN-KETENTUAN UMUM PEMBELIAN

by the Parties hereto in Indonesia and/or the English dinegosiasikan, disepakati dan ditandatangani dalam
language(s), who shall serve as the governing Bahasa Indonesia dan/atau Bahasa Inggris, yang
language. In the absence of a Insonesia version akan menjadi bahasa yang berlaku terhadap
prepared, negotiated, agreed and executed by the Perjanjian. Dalam hal tidak terdapat suatu versi
Parties hereto, the Parties hereby disclaim any Bahasa Indonesia yang disusun, dinegosiasikan,
benefit from or any right under the Contract, any disepakati dan ditandatangani oleh Para Pihak dalam
other documents comprising the Contract and/or the Perjanjian ini, Para Pihak dengan ini sepakat untuk
prevailing laws to cancel or declare the Contract melepaskan setiap manfaat dari atau hak apapun
and/or any other documents comprising the Contract berdasarkan Perjanjian, dokumen lain apapun
as null and void because of the absence ofBahasa yangmembentuk Perjanjian dan hukum yang berlaku
Indonesiaversion pursuant to, non- compliance with untuk membatalkan atau menyatakan Perjanjian
and/or breach of Law No. 24 of 2009 regarding the dan/atau dokumen lain apapun yang membentuk
Flag, the Language, the National Emblem and the Perjanjian sebagai batal demi hukum dengan dasar
National Anthem (including its amendment, tidak adanya versi Bahasa Indonesia sesuai dengan,
addendum, alteration and/or replacement which may ketidaksesuaian terhadap dan/atau pelanggaran atas
be enacted by the relevant authority from time to Undang- Undang No. 24 Tahun 2009 tentang
time) (hereinafter referred to as “Law No. 24/2009”). Bendera, Bahasa, Lambang Negara dan Lagu
Kebangsaan (termasuk amandemen, addendum,
perubahan dan/atau penggantinya yang mungkin
diberlakukan oleh instansi yang berwenang dari
waktu ke waktu) (untuk selanjutnya disebut “UU No.
24/2009”).

39.2 The Parties hereby agree, and each party 39.2 Para Pihak dengan ini sepakat, dan masing-masing
represents and warrants the other Party, that it will Pihak menyatakan dan menjamin kepada Pihak
not and will never challenge, or assist any party to lainnya, bahwa ia tidak akan dan tidak akan pernah
challenge, the validity of the Contract and/or any membantah, atau membantu pihak manapun untuk
other documents comprising the contract in any membantah keabsahan dari Perjanjian dan/atau
respect (including without limitation to rights and dokumen lain apapun yang membentuk Perjanjian
obligations of either Party and the execution, dalam hal apapun (termasuk namun tidak terbatas
delivery and performance of the transactions kepada hak dan kewajiban dari masing-masing Pihak
contemplated under this Contract). dan penandatanganan, penyerahan dan
pelaksanaan dari transaksi yang diatur di dalam
Perjanjian ini).

39.3 The Parties hereby declare and acknowledge that 39.3 Para Pihak dengan ini menyatakan dan mengakui
each party have read and understands the content bahwa masing-masing Pihak telah membaca dan
of Law No. 24/2009. If requested by a Party or mengerti isi dari UU No. 24/2009. Apabila diminta
required by prevailing law, pronouncement, decision oleh salah satu Pihak atau apabila diperlukan oleh
or decree of arbitration, court, relevant authority hukum yang berlaku, pengumuman, putusan atau
and/or government agency, the Parties agree and penetapan dari arbtirase, pengadilan, instansi yang
undertake to take all steps necessary to comply with terkait dan/atau instansi pemerintah, Para Pihak
Law No. 24/2009, including without limitation to sign sepakat dan berjanji untuk mengambil seluruh
an Indonesian version of the Contract and/or any langkah- langkah yang diperlukan untuk memenuhi
other documents comprising the Contract. ketentuan UU No. 24/2009, termasuk namun tidak
terbatas untuk menandatangani versi Bahasa
Indonesia dari Perjanjian dan/atau dokumen lain
apapun yang membentuk Perjanjian.

39.4 In the event of any inconsistency and/or conflict 39.4 Dalam hal terdapat ketidaksesuaian dan/atau
between Indonesia and English language versions, pertentangan antara versi Bahasa Indonesia dan
to the maximum extent permitted by law, the English Bahasa Inggris, maka sepanjang diperbolehkan
language version shall prevail to the extent of such berdasarkan hukum secara maksimal, versi Bahasa
inconsistency and/or conflict. Inggris yang akan berlaku terhadap ketidaksesuaian
dan/atau pertentangan tersebut.

----end of page----

GTC OF SALE, NOVEMBER 2021 VERSION Page 31 of 31


LEGAL & INTEGRITY INDONESIA - HITACHI ENERGY

You might also like