Professional Documents
Culture Documents
Peter Stamm - Agnesa
Peter Stamm - Agnesa
BEOGRAD, 2002.
Naslov originala
Peter Stamm, Agnes,
Arche Verlag AG, Zürich-Hamburg
© Peter Stamm, 1998,
Izdavač
PAIDEIA
Generalni direktor
PETAR ŽIVADINOVIĆ
AGNESA
Preveli sa nemačkog Srđan Pavlović i Zorica Papadopolos
PAIDEIA
BEOGRAD, 2002.
MOJIM RODITELJIMA
John Keats
-1-
Kad sam se ponovo probudio, bilo je skoro već podne. Agnesa je još
spavala. Ležala je na leđima navukavši ćebe do nosa. Dok sam ustajao, ona
se probudila, a kad sam stao pod tuš, ušla je u kupatilo, oslonila se na
lavabo i rekla: „Nikako ne mogu da poverujem da ono što smo noćas radili
svake sekunde svuda na svetu rade milioni ljudi.”
Agnesa se zatvorila u kupatilo dok se tuširala. Kad je izašla sasvim
obučena, upitao sam je da li se preda mnom stidi.
,,Ne”, rekla je, ,,uvek se zaključavam, čak i onda kad sam sama kod
kuće. Kod mojih roditelja u kupatilu nije bilo ključa. Ponekad bi odlazili u
nužnik dok sam se tuširala.”
Brijao sam se, a Agnesa je sišla do prodavnice da kupi hleb za
tostiranje i sok od pomorandže.
„Prodavac je piljio u mene”, rekla je pošto se vratila. „Mora da se setio
kako nas je sinoć video zajedno. Kad sam mu platila, oblizao je usne i
namignuo mi.”
Skuvao sam kafu i jaja, i prepekao mekani hleb. Za doručkom Agnesa
se raspitivala o mojim knjigama. Pokazao sam joj ih. Prelistavala ih je i
izjavila da je šteta što nimalo ne razume nemački.
»Cigare i bicikli te nesumnjivo strasno zanimaju”, rekao sam.
„Volela bih da mogu da pročitam kako pišeš. Rečenice su duge, zar
ne?”
Pomalo sam se postideo zbog oskudnog učinka u ivom dosadašnjem
životu. Pokazao sam Agnesi knjižicu kratkih priča koju sam objavio pre
mnogo godina, i ispričao joj o nekolikim književnim projektima koje držim
u fioci. Zapravo, pre više godina započeo sam sa pisanjem jednog romana,
ali nisam odmakao dalje od prvih pedeset stranica. Agnesa me je zamolila
da joj ispričam sadržinu, i dok sam pokušavao da povežem ono malo čega
sam se sećao, iznenada su mi se takve ideje učinile smešnima za moje
godine.
„Više ništa ne dopisujem u toj priči”, rekoh, „već godinama ni reči.
Jednom se mora izaći na čistinu...”
„Nije trebalo da odustaneš, početak zvuči zanimljivo.”
„Nikad mi nije pošlo za rukom da vladam sopstvenom građom. Sve je
oduvek bilo veštački. Opijao sam se sopstvenim rečima. Bilo je to kao kad
čovek peva i ne vodi računa o rečima, samo još o melodiji. Kao u onim
italijanskim operama koje niko ne razume.”
Jeli smo ćuteći.
„Zašto si poneo svoje knjige u Čikago?”, upitala je Agnesa. „Da li ih
čitaš?”
„Ne, ni ne pogledam ih. Retko.”
„Da li ti je poznato sve što je u njima napisano? Znaš li nešto o
cigarama?”
„Otprilike. Uzmem knjige u ruku, ali ih ne čitam. Podsećaju me na
vreme u kojem sam ih napisao. One su neka vrsta šifrovanog pamćenja. Uz
luksuzne vagone uvek ću misliti na tebe i na Čikago.”
,,To zvuči kao da smo se već rastali.”
,,Ne, oprosti, nisam tako mislio.”
,,I moja disertacija će dospeti u biblioteku”, reče Agnesa. „Sviđa mi se
pomisao da će svako ko se bude bavio grupama simetrija rešetki, ma gde to
bilo, naići na moje ime.”
Zajedno smo otišli u biblioteku.
,,Da li si bio u Stounhendžu”, upitala je usput Agnesa.
„Jedanput”, rekoh. „Bilo je užasno. Autoput prolazi neposredno kraj
mesta, a čitavo nalazište je ogroman cirkus. Kamenje se jedva nazire od
silnih tezgi sa suvenirima.”
„Nikad nisam bila tamo, ali sam čitala jednu teoriju. Neke žene. Ime
sam joj zaboravila. Ona smatra da kamenje nema astrološko ili mitološko
značenje, već su ga praistorijski ljudi postavili samo da bi za sobom ostavili
trag, znamenje. Zato što su se bojali da će ih priroda progutati, da će
iščeznuti. Želeli su da za sobom ostave nešto što će ukazivati na njihovo
postojanje, kao sećanje da su tamo živeli ljudi.”
„Prilično truda da bi bilo samo znamenje.”
„Isto tako piramide, možda čak i Sirsov oblakoder... Jesi li već hodao
po ovdašnjim šumama?”
,,Ne. Još nijednom nisam napustio grad.”
„One su beskrajne. Sve drveće je jednake visine. Čovek se izgubi ako
skrene s puta.
Mogao bi da nestane i nikada ga ne bi pronašli.”
„Kad-tad, svuda neko prođe”, rekoh.
„Kao devojčica bila sam u izviđačima”, pričala je Agnesa. „Moj otac je
to hteo po svaku cenu, mada je meni bilo mrsko. Zajedno sa svim tim
ostalim devojčicama. Jedanput sam morala da idem na logorovanje u
Ketskils. Prebivale smo u šatorima i iskopale smo rupu za nužnik. Podigle
smo žičani most, a jedna devojčica, kći naših komšija, pala je sa njega.
Oduvek sam je mrzela. Bila je loša učenica, ali je imala spretne ruke i često
je pomagala mom ocu u vrtu. On se prema njoj odnosio kao prema
sopstvenoj kćeri, i uvek je govorio da bi voleo da ima takvu kćer. U početku
smo verovale da joj pad nije ništa naudio. Zvala se Dženifer. Zatim, posle
dva ili tri dana, jednostavno je nađena kako leži mrtva u šatoru. Bilo je
užasno. Svi su vrištali, a jedna od predvodnica morala je pešice da ode do
najbližeg sela. Potom su došli ljudi sa nosilima i odneli Dženifer. A mi smo
se vraćale autobusom, i celim putem su sve ostale jecale. Samo ja nisam.
Nisam se radovala što je Dženifer umrla, ali nisam bila ni tužna. A radovala
sam se što smem da se vratim kući. Posle toga sve su bile besne na mene,
kao da sam je ja ubila. Mom ocu je bilo najteže. Nikada ranije nisam ga
videla da plače. Mislim da bi manje plakao da sam ja bila umrla, a možda
uopšte ne bi ni plakao.”
-7-
Otputovao sam u Njujork na pet dana da bih nabavio neke knjige koje
nisam mogao da nađem u Čikagu. Otkad sam upoznao Agnesu, radio sam
sve intenzivnije. I sama pomisao da je ona tu, da ću je sresti, vukla me je
napred. Mada sam pisao o luksuznim vagonima, rezervisao sam sedište u
drugoj klasi ne bih li uštedeo. Noćni voz je bio gotovo popunjen, i radovao
sam se što je mesto pored mene ostalo prazno. Ali već na drugoj stanici, u
Saut Bendu, pored mene je sela žena izobličena od debljine. Imala je na sebi
tanki štrikani džemper sa izvezenim Božić-Batom i mirisala je na ustajao
kiseli znoj. Njeno meko meso prelivalo se preko naslona za ruke između
nas, i koliko god da sam se pribijao uz zid vagona, nije mi uspevalo da
uzmaknem njenom dodiru. Ustao sam i krenuo napred kroz voz prema
vagon-restoranu.
Pio sam pivo. Napolju se lagano smrkavalo. Predeo kroz koji smo
putovali bio je nekako nepotpun, nejasan. Dok smo prolazili kroz šumu,
mogao sam da shvatim šta je Agnesa imala na umu kad je rekla da bi čovek
u ovim šumama mogao nestati bez traga. Tu i tamo prošli bismo pored
nekih kuća, koje nisu stajale usamljeno pa ipak nisu činile naselje. Čak i
ovde, pomislio sam, čovek bi mogao nestati a da nikada više ne bude
pronađen. Obratio mi se jedan mladić. Reče da je maser i da se vraća kući
svojim roditeljima u Njujork. Pričao mi je o svom poslu, zatim je počeo da
govori o magnetizmu i auralnoj terapiji ili nečem sličnom. Stajao sam pored
njega, gledao kroz prozor i pokušavao da ga ne slušam.
Kad mi je ponudio da me izmasira po prijateljskoj ceni, vratio sam se
u svoj vagon. Debela žena se okrenula na stranu i zauzela još više mesta.
Zaspala je i glasno disala.
Nekako sam se ispentrao oko nje i ugurao na svoje sedište. U džepu
na sedištu ispred nje bila je ostavljena knjiga: What Good Girls Don't Do.
Oprezno sam je izvadio i prelistao. U sredini knjige naišao sam na
shematske crteže polnih organa i dva dijagrama, koji su prema legendi
predstavljali orgazam kod muškarca i kod žene. Dok sam odlagao knjigu,
žena se probudila. Nasmešila mi se i šapnula: „Putujem kod mog dragog.”
Klimnuo sam glavom, a ona je nastavila: „Još se nikada nismo sreli. On
je Alžirac. Upoznala sam ga preko neke organizacije.”
,,E, pa onda”, rekoh.
„Sviđa li vam se moj džemper? Zar nisam slatka u njemu?”
„Originalan je.”
„Moram da spavam da bih ujutro bila lepa i odmorna.”
Zakikotala se, okrenula se na stranu i ubrzo ponovo zaspala. Ko zna
kad, i ja sam zaspao. Kad sam se probudio, napolju je svitalo. Voz je prolazio
duž široke reke. Otišao sam u vagon za ručavanje i naručio kafu. Ubrzo
zatim ušla je i moja saputnica sa susednog sedišta.
„Smem li?”, upitala je i sela nasuprot meni. ,,Ne mislite li i vi da je voz
mnogo udobniji od aviona?”
,,Da”, rekoh i pogledah kroz prozor.
„Stižemo za šest sati”, reče ona. „Više ne mogu da spavam od
uzbuđenja.” Izvukla je jednu fotografiju iz svoje tašne i pokazala mi je. ,,To
je on. Zove se Pako.”
„Morate biti oprezni. Nisu svi muškarci dobronamerni.”
„Dopisujemo se već mesecima. On svira gitaru.”
,,Ne poznajete nikog drugog u Njujorku?”
„Znam Paka, to je dovoljno”, reče i izgovori ime sa čudnom
razvučenošću i prenaglašeno. Zatim je iz tašne izvadila jedno izgužvano
pismo i pružila mi ga preko stola.
„Pročitajte.”
Pročitao sam prvu rečenicu i vratio joj ga. Pako je nešto pisao o
fotografiji koju mu je njegova voljena poslala. „Verujete li da me on voli?”,
upitala je. „Sve će se dobro završiti”, rekoh. Zahvalno se osmehnula i rekla:
„Muškarac koji piše tako lepa pisma ne može biti loš čovek.”
-8-
Kad je sledećeg dana došla kod mene, Agnesa je zaista bila obukla
kratku plavu haljinu. Bilo je hladno i padala je kiša, ali je rekla: „Naređenje
je naređenje”, i samo se smejala dok sam se izvinjavao.
Kad sam se probudio sledećeg jutra, Agnesa je već bila budna. Rekla
je da joj je muka i zamolila me da joj donesem malo vode. Pošto je popila
vodu, osetila se bolje i bila se sasvim oraspoložila. Proteglila se zevajući u
vreći za spavanje, a ja sam klečao pokraj nje i gledao je. Tek sada sam
primetio da joj je lice izgrebano od sinoćnjeg pada.
„Izgledaš kao divljakinja”, rekoh, a ona me ščepa obema rukama oko
vrata i povuče me k sebi.
„Dođi malo u moju vreću i izleči me”, reče.
U šatoru je bilo hladno, naši izdisaji su se pretvarali u paru, ali se
nismo smrzavali. Otvorili smo obe vreće za spavanje i jednu stavili ispod, a
drugu preko nas.
„Jesi li siguran da nikog nema u blizini?”, upitala je Agnesa.
Zatim je sunce obasjalo šator, i unutra se sasvim rasvetlilo i brzo je
otoplilo. Kad smo najzad izašli iz šatora, bilo je toliko toplo da se Agnesa
skinula i prala u hladnoj vodi jezera. A zatim smo još jedanput vodili ljubav,
napolju na peščanoj obali, i Agnesa se još jednom oprala, a i ja sam morao
da se operem, jer sam bio pun peska.
„Čovek izgleda ogoljenije pod vedrim nebom”, rekoh.
„Ali moguće je i tako živeti”, reče Agnesa, ,,nag i sasvim blizak svemu.”
„Zar se više ne bojiš da bi mogla utonuti u prirodu ili nestati?”
,,Ne”, reče i isprska me, „danas ne.” Udaljili smo se od jezera i nastavili
kroz šumu. Stigli smo u duguljastu dolinu u kojoj smo naišli na stare,
zarđale železničke šine. Dobro smo napredovali hodajući po nekadašnjem
železničkom nasipu. Dolina se širila, a levo i desno od koloseka stajale su
razvaline nekoliko drvenih kuća. Prolazili smo između njih.
„Šta misliš kroz koliko vremena ovde više neće biti nikakvih tragova
naselja?”, upitala je Agnesa.
,,Ne znam. Sve će to obrasti, ali će pod rastinjem nešto zauvek ostati.
Srča, žica.”
Vrata na kućama bila su zakovana daskama na kojima su stajali
natpisi sa upozorenjem da se u njih ne ulazi. Kad smo stupili u neku šupu,
čiji se jedan zid urušio, pred nas glasno kričeći izlete velika ptica. Uplašismo
se. Po podu su ležale trule daske sa srušenog zida. Pozadi u šupi, tamo gde
se ona oslanjala o stražnji zid kuće, ležala je hrpa suvog lišća. Pored nje
krug od počađavelih kamenova, malo ognjište. Svuda po podu ležale su
prazne, zarđale limenke i nekoliko polomljenih boca.
„Misliš li da ovde još uvek neko živi?”, upita Agnesa.
„Limenke izgledaju prilično staro. Ali ne pedeset godina. Možda su tu
bili izletnici poput nas.”
„Možda u ovom kraju još žive ljudi o kojima niko ništa ne zna. Teško
je sve ovo kontrolisati.”
„Zimi bi se video dim. Iz aviona.”
,,Ne bih želela da ovde prenoćim”, reče Agnesa. „Osećala bih se kao da
sam u tuđoj kući. Iza naše generacije ostaće samo prljavština.”
Na rubu napuštenog naselja pronašli smo srušenu crkvu. Iza nje je
ležalo malo groblje. Tu je drveće bilo gotovo isto toliko gusto kao u šumi
koja je rasla uz brdo poviše groblja. Većina nadgrobnih kamenova ležala je
isprevrtana u kršu i lomu po šumovitom tlu. Odgonetnuli smo nekoliko
imena i životnih podataka.
„Mrtvi ne znaju da je selo napušteno”, reče Agnesa.
„Zar nećeš da snimaš?”, upitah.
,,Ne”, reče, ,,na groblju se ne snima.”
Oslonila se na stablo drveta.
„Zamisli, ovo će mesto kroz nekoliko nedelja biti prekriveno snegom,
a onda mesecima ovamo niko neće dolaziti, i sve će biti sasvim tiho i
napušteno. Kažu da je lepo umreti od smrzavanja.”
Otišli smo dalje, hodali čitavog dana i nastavili pešačenje i sledećeg.
Nebo se naoblačilo, a mi se obradovasmo kad smo u rano poslepodne
trećeg dana najzad ponovo došli do parkinga. Tokom vožnje na povratku
Agnesa je spavala. Iza Indijanapolisa počela je kiša, i još je padala kad smo
stigli u Čikago.
-17-
Nisam znao kako da nastavim. Pošto sam još bio umoran, ispružio
sam se na sofu i pokušao da smislim nastavak priče. Razmišljao sam o tome
da ću Agnesi pokazati moju zemlju, kako ćemo zajedno pešačiti planinama.
Pokušao sam da zamislim naš stan, nameštaj i slike, koje bismo zajedno
odabrali i kupili, i kako bi zvučale prve rečenice na nemačkom koje bi
Agnesa izgovorila.
Nije to bio san. Sam sam upravljao sopstvenim mislima. Sve što bih
zamislio smesta bi oživelo. Kao da se krećem klisurom iz koje ne mogu
izaći. Ako bih ipak pokušao, osećao sam otpor kao da je tu nekakva tuđa
volja, neka vrsta elastičnog okova koji me je sputavao ako bih krenuo u
pogrešnom pravcu.
Ugledao sam Agnesu kako stoji na uskom stepeništu, ne znajući gde
se nalazimo i kako smo tu došli. Glatki betonski zidovi bili su premazani
žutom bojom, a svetlost je poticala isključivo od neonskih sijalica iznad
odmorišta na stepenicama. Agnesa se naslonila u jedan ugao i posmatrala
me u isti mah bojažljivo i ljutito.
Zatim je rekla: „Nikad nisam želela da se udam za tebe. Plašiš me.”
Polako sam joj prišao. „Nikad me nisi volela”, rekoh, „uvek si mislila
na onog Herberta dok smo bili zajedno.” Agnesa se oslonila na zid uz
stepenište, ne skrećući pogled sa mene.
,,Ti si lud’”, doviknula mi je. ,,Ti si bolestan.” Hteo sam da se brzo
odmaknem, ali me je nešto sprečavalo u tome. Agnesa je zakoračila na
stepenik, okrenula se i pobegla naviše. Istog trena sam je izgubio iz vida i
čuo sam samo još njene korake i svoje disanje, neprirodno glasno. Kao da
sam istovremeno udisao i izdisao. Peo sam se stepeništem, izgledalo je kao
da nema kraja. Onda sam začuo da su se zalupila vrata do kojih sam ubrzo
zatim stigao. Na vratima nije bilo kvake. Prislonio sam uvo na hladni metal i
čuo kako Agnesa sasvim blizu šapuće: ,,Ti si mrtav.”
Za sve to vreme nisam zatvarao oči, soba oko mene se pretvorila u
rasplinutu sliku. Nešto me je naglo prizvalo u stvarnost, ustao sam i vratio
se u radnu sobu da bih napisao ono što sam video. Sada sam u svakoj
rečenici osećao da li je Agnesa s time saglasna ili ne. Iako sam znao da je reč
o ličnosti iz sna koja me je vodila, njene reči su me oneraspoložile. U
stvarnosti nikad nisam razmišljao o tome da upitam Agnesu da li želi da se
uda za mene, ali sam uobrazio da nesvesno pogađam njena osećanja.
-18-
Dugo sam šetao pored jezera. Na kraju Grantovog parka našao sam
kafe. U njemu nije bilo nikoga, ali kad sam zakoračio, iz stražnje prostorije
je prišla konobarica. Upalila je svetlo i upitala šta želim. Donela mi je kafu i
ponovo nestala za vratima iza šanka.
Napolju se smrkavalo. Predeo iza velikih stakala polako je postajao
nevidljiv, i uskoro sam mogao da vidim samo još sopstveni odraz u staklu.
Pre mnogo godina pomislio sam da ću postati otac. Kondom se
raspuknuo. Mojoj tadašnjoj devojci nisam ništa govorio, ali sam se
nedeljama bavio svojom budućom ulogom oca. Veza u kojoj sam živeo bila
je puna trzavica, ali u neizvesnosti obuzela me je ljubav, prema toj ženi,
nežna ljubav bez egoizma zbog kojeg sam toliko puta trpeo prekore. Kad se
napokon ispostavilo da moja devojka nije trudna, bio sam razočaran i
zamerao sam joj kao da je to bila njena krivica. Ubrzo posle toga smo se
rastali. Upućivao sam joj odvratne zamerke koje nije razumela, koje nije
mogla razumeti jer su bile upućivane nekoj drugoj ženi, ženi koja je
postojala samo u mojim mislima. Kasnije više nikada nisam poželeo dete.
Hteo sam da pišem, ali sam u žurbi zaboravio da ponesem svoju
beležnicu. Ustao sam da bih pozvao konobaricu i zamolio za papir. Kad je
najzad došla, platio sam i otišao.
Lutao sam dalje, išao od jednog do drugog bara. Ponoć je bila odavno
prošla kad sam se vratio u Doral Plazu. Vratari su se zamenili, pa me je
zaustavio noćni vratar koga nikad nisam video i upitao šta želim.
„Stanujem ovde.”
,,U kom broju?”
,,Na dvadeset sedmom spratu...”
Zaboravio sam broj svog stana i morao sam čuvaru da izdiktiram
svoje ime slovo po slovo. Obazrivo je listao spisak stanara sve dok me
najzad nije pronašao. Onda mi se nadugačko izvinjavao i objašnjavao mi da
je nov, da samo radi svoj posao, kako su se stanodavci žalili da se neznanci
motaju po zgradi.
„Bili ste u šetnji?”, reče mehanički. „Napolju je užasno hladno.”
Agnesa nije bila u stanu. U ormanu je nedostajao deo njene
garderobe, a nije bilo ni violončela niti toaletnog pribora. Legao sam u
krevet, ne skidajući odeću sa sebe. Kad sam se probudio, već se bilo
razdanilo. Zvonio je telefon. Bila je to Agnesa. Kod kuće je, reče, u svom
stanu.
„Koliko je sati? Spavao sam.”
„Večeras ću preneti svoje stvari, posle univerziteta. Ne bih želela da ti
budeš u stanu. Ključeve ću ostaviti kod čuvara.”
,,A dete?”
,,Ne moraš se brinuti o tome. To je moje dete. Otići ću u Njujork kod
Herberta ako dotle dođe.”
Bilo je već popodne. Dok sam spavao, Agnesa je, izgleda, sve sredila.
Hteo sam da joj se izvinim, ali je sada bilo prekasno. Ona je odlučila.
,,Ne želiš dete”, rekla je, ,,i nećeš ga ni dobiti. ”
Spustila je slušalicu.
Uveče sam otišao u biblioteku. Uzeo sam neke knjige na pozajmnom
odeljenju, seo u čitaonicu i čitao. Nisam se mogao usredsrediti i primetio
sam da već minutima piljim u jednu istu stranicu. Mislio sam na Agnesu, na
to kako je sada u mom stanu i kako pakuje svoje stvari. Znači, zvala je
Herberta. Oduvek sam sumnjao da joj on više znači nego što priznaje. A da
ju je on voleo, postalo mi je jasno još dok je pričala o diplomskoj proslavi.
Kući sam otišao tek pošto se biblioteka zatvorila.
Stan je izgledao kao i ranije. Agnesa je iz hrpe neispeglanih stvari
izvadila svoje. Moje košulje i majice je složila i poređala u orman.
-21-
„Frenk Lojd Rajt je izgradio tridesetak kuća u Ouk Parku”, reče Lujzin
otac. Imao je izraženiji francuski naglasak od svoje kćeri.
,,A ovde je rođen i Hemingvej”, reče Lujzina majka. „Švajcarska je
izvanredna zemlja. Prošle godine smo bili u Stantonu.”
„Cherie, St. Anton je u Austriji”, reče njen muž i ponovo se okrenu
meni. „Čujem da pišete knjige?”
„Lujza nam je ispričala sve o vama”, reče majka, „sviđate joj se. A mi
bismo se obradovali da se ona primiri. Naši muškarci su toliko neozbiljni. I
sama sam se udala za jednog Evropljanina.”
Namignula je svom mužu, koji mi je uputio osmeh pun se izvinjenja i
kazao: „Upoznali smo se u Parizu. Moja žena je došla u Evropu da bi upecala
nekog plemića. A onda se zaljubila u mene.”
„Nadam se da volite ćurana”, reče majka. ,,To je tradicionalan obed za
Dan zahvalnosti.”
Obradovao sam se kad je došla Lujza, uzela me pod ruku i odvukla od
svojih roditelja.
„Pokazaću mu baštu”, reče.
Njena majka mi je namignula i rekla: „Svakako. Vi mladi želite da
budete sami.”
Hodali smo kroz baštu. Pod džinovskim javorom nalazio se
svetloplavi bazen. Po vodi je plutalo opalo lišće. Bilo je hladno i smrzavali
smo se, ali je sunce sijalo i peklo kožu. Vazduh je bio suv i vrlo proziran.
Posmatrano kroz krošnju drveta, nebo između tamnocrvenih listova je
izgledalo skoro crno.
„Uvek me zaprepasti koliko je ovde sve jače obojeno”, rekoh, „lišće na
stablima, nebo, čak i trava. Sve je mnogo silnije nego u Evropi. Kao da je sve
još sasvim mlado.”
„Čovek živi i umire u onome što vidi, kaže Pol Valeri, ali vidi samo ono
o čemu razmišlja”, reče Lujza ironično.
„Zaista mislim da su boje ovde drugačije. Možda to ima veze sa
vazduhom.”
„Moj mali Toro. Molim te, ne budi naivan. Ova zemlja je isto toliko
stara ili mlada kao i svaka druga.”
„Ali ovde imam osećaj da je sve još moguće.”
„Zato što ne poznaješ ovdašnju istoriju. Slika koju Evropljani stiču o
Americi ima više veze sa njima samima nego sa Amerikom. Naravno, važi i
obratno. Deda moje majke bio je glavni urednik dnevnika Čikago tribjun.
Poticao je iz stare engleske porodice koja je naizust poznavala svoje
porodično stablo unatrag sve do četrnaestog veka. Ako baš hoćeš, moja
porodica po majčinoj strani ima duži istorijat od porodice mog oca. On
potiče iz običnih slojeva. Dobro se oženio. A moja majka se nešto uobrazila
zbog svog Evropljanina, dok je upravo on selfmade man, baš onakav kakvim
Evropljani smatraju sve Amerikance.”
Nasmejala se.
„Šta si ispričala svojim roditeljima?”, upitao sam. „Odnose se prema
meni kao prema budućem zetu.”
,,O, ma nije to u pitanju. Samo bi voleli da me udome. I raduju se što
napokon imam momka sa stalnim poslom. Rekla sam im da si novinar i da
pišeš knjige.”
„Tvoja majka mi je pričala da je ovde rođen Hemingvej.”
,,Da, znam. Ona voli da se razmeće imenima umetnika.”
„Voliš li Hemingveja?”
,,Ne znam”, reče Lujza. „Zbogom oružje mi se svidelo, ali mislim da je
to zbog Garija Kupera i zbog muzike.” Posle obeda mi je pokazala stan koji
su na gornjem spratu kuće njeni roditelji uredili za nju. Zatim me je provela
kroz kraj i pokazala mi gde je radio Frenk Lojd Rajt i gde je rođen
Hemingvej. U knjižari u Hemingvejevoj kući kupio sam Zbogom oružje i
poklonio joj knjigu.
„Moraš je pročitati”, rekoh, „bolja je od filma.”
,,A ti moraš već jednom da navratiš u kancelariju kako bih ti pokazala
našu arhivu.”
-23-
Još dok sam se spremao u Švajcarskoj, sve češće bih nailazio na ime
Džordža Mortimera Pulmana, ali tek u Čikagu sam otkrio da je legendarni
graditelj spavaćih kola ne samo izumeo luksuzne vagone, već je podižući
svoj idealni grad Pulman, južno od Čikaga, upisao svoje ime u istoriju
industrije. U gradiću, u kojem je sve od vodovoda i gasovoda do crkve bilo
čvrsto u rukama industrijalca i kojim je upravljao i vladao više kao otac
nego kao posednik, ubrzo je došlo do nemira i pre stotinu godina do štrajka
i nasilnih sukoba koji su ušli u istoriju američkog radničkog pokreta. Na
kraju se umešala i vojska, ali bilo je već dockan. Pulmanov san je bio
razoren.
Neuspeh Pulmanove vizije i pobuna njegovih radnika protiv kontrole
njihovih celokupnih života od strane poslodavca zadivila me je i više od
legendarnog vagona ove firme. Pulman je računao sa svačim, samo ne sa
potrebom radnika za slobodom. Verovao je da je sagradio raj za njih. Ali taj
raj nije imao vrata, i kako su vremena postajala sve teža a radnih mesta
bivalo sve manje, radnici su se sve više osećali kao zarobljenici. Pulman
nikad nije uvideo svoju zabludu i sve do svoje smrti ljutio se zbog ljudske
nezahvalnosti.
Od arhiva Pulman lizinga nisam očekivao mnogo, ali sam želeo da
ponovo vidim Lujzu, pa sam je nekoliko dana kasnije posetio u njenoj
kancelariji. Povela me je kroz džinovske pogone nekadašnje fabrike vagona
i pokazala mi postrojenja za proizvodnju, koja su ugašena ubrzo posle rata.
Zgrade nisu bile srušene, jer bi njihovo uklanjanje stajalo više nego što bi se
dobilo prodajom zemljišta. Na zidovima fabričkih hala bila su urezana
imena. Neko je na jednom stubu grubim potezima četkice naslikao obrise
ženskog tela, a neko drugi je docnije finijim crtama dodao lice.
„Pulman je, u stvari, bio umetnički stolar. Ali prvi veliki novac zaradio
je tako što je spasao od propadanja kuće u močvarnom predelu. Ne pitaj me
kako mu je to pošlo za rukom.”
„Možeš li zamisliti da je ovde nekad bilo mnogo radnika, buke i
trudbeničke atmosfere?”
„Danas su ostali još samo miševi i pacovi”, reče. „Pazi, sve je užasno
prljavo.”
U jednom trenutku me je uzela za ruku dok smo hodali po travnjaku
preko zaraslog, neravnog terena.
„Dođi, idemo u arhiv”, reče. ,,Ne mogu čitav dan da šetam s tobom
naokolo.”
Kao što sam i očekivao, arhiv nije bio posebno obiman. O ranoj istoriji
preduzeća nije sačuvano gotovo ništa. Mnogo je toga bačeno, kazala je
Lujza, ponešto poklonjeno biblioteci.
,,O štrajku u Pulmanu ovde ionako ne bi ništa pronašao”, reče. „Onda
se o tome nerado govorilo, a danas to više nikoga ne zanima.”
Leđima se naslonila na jedno od postolja na kojem su bile složene
prašnjave kartonske kutije. Arhiv se nalazio na najvišem spratu zgrade, a
vazduh je bio vreo i suv. Svetlost je dopirala samo odozgo, kroz otvore
pokrivene poklopcima od pleksiglasa. Ćutali smo. Lujza me je posmatrala i
nasmešila se. Poljubih je.
,,Ne voliš me, ni ja ne volim tebe. Ali nema veze”, reče nasmejano.
,,Bitno je da se zabavljamo.”
-24-
Izašli smo napolje. U poslednje vreme šetali smo samo kroz park, ali
je ovog puta Agnesa želela da ide u grad. Bila je subota, a na ulicama je vrilo
od ljudi koji su obavljali božićne kupovine. Agnesa je zastala pred
prodavnicom igračaka.
„Htela bih da Margareti kupim medveda”, reče. Ušli smo u prodavnicu
i kupili velikog medveda. Onda je Agnesa rekla da i ja moram kupiti nešto
našoj bebi, pa smo kupili lutku.
„Hajdemo na dečje odeljenje”, reče Agnesa. „Zar ne misliš...”, oklevao
sam, „stvarno misliš da je to u redu?”
Ali Agnesa je već krenula. Kad sam je sustigao, video sam da joj se
suze slivaju niz lice. Nasumce je pokupila nekoliko komada odeće za decu
sa vešalica, vuneni džemper, prugaste pantalonice, kapicu. Pokušao sam da
je umirim, ali me nije čula, platila je svojom kreditnom karticom i istrčala iz
prodavnice. Pratio sam je, ali skoro da sam je izgubio jer se toliko brzo
probijala kroz mnoštvo sveta. Sustigao sam je tek neposredno pred Doral
Plazom. Sad je hodala sporije. I dalje ništa nije govorila. Ćuteći smo se
popeli liftom. Agnesa je u dnevnoj sobi ostavila svoje plastične kese i otišla
u spavaću sobu.
Taman sam izuo cipele kad je kraj mene projurila u kupatilo, zalupila
vrata za sobom i zaključala ih. Čuo sam je kako glasno plače.
„Šta se desilo?”, doviknuo sam kroz vrata.
,,U spavaćoj sobi...”, prozborila je.
Otišao sam u spavaću sobu. Pred prozorom je lebdela gondola u kojoj
su stajala dva muškarca i prala prozore. Upravo su završili posao, mahnuli
mi, i osmehujući se pokrenuli se naviše. Od nastojnika zgrade sam bio dobio
cedulju u kojoj je bilo najavljeno pranje prozora, ali sam zaboravio da to
kažem Agnesi. Spustio sam roletne i vratio se u predsoblje. Iz kupatila sam
čuo Agnesino tiho jecanje. Pokucao sam. Konačno je otvorila vrata.
„Posmatrali su me”, reče i obrisa suze toaletnim papirom i istrese nos.
„Otišli su. Spustio sam zastore.”
„Posmatraju nas. Svi nas posmatraju, i kad kupujemo dečje stvari. Svi
znaju da je to laž.”
,,Pa to je samo priča. Ti si želela...”
„Nisam znala...”, prekide me Agnesa, ali dalje nije govorila.
,,Ti si želela da tako pišem”, rekoh, „zajedno smo to napisali.”
„Nisam znala šta će zapravo ispasti. Ipak je to laž. To je bolesno.”
„Nadao sam se da će ti to pomoći. Meni je pomoglo dok ti nisi bila
ovde.”
„Nije tačno. Moraš da pišeš šta se stvarno desilo i kako jeste. Mora da
bude istinito.”
,,Da”, rekoh.
„Piši šta se dalje desilo”, reče Agnesa. „Moramo da znamo šta se
dešava.”
„Dobro. Pisaću šta radimo, gde izlazimo, kakvu odeću nosiš. Kao i pre.
Ponovo ćeš nositi tamnoplavu haljinu. Kad bude toplije.”
„Obući ću je večeras.”
Još iste večeri je Agnesa bacila tek kupljene stvari kroz odvod za
smeće u hodniku. Hteo sam da ih nekome poklonim, ali je Agnesa bila
uporna da sve baci. Kako medved nije mogao da prođe kroz uzani otvor,
otkinula mu je ruke. Izbrisali smo i sve što bejasmo napisali tog popodneva.
Onda je Agnesa obukla plavu haljinu.
„Dok sam bila dete, ličnosti iz knjiga koje sam čitala bile su moji
najbolji prijatelji”, reče, „moji jedini prijatelji. I kasnije. Kad sam pročitala
Sidartu, stajala sam čitav sat bosonoga u bašti da bih se otresla osećanja.
Jedini osećaj kojeg sam se otarasila bio je u mojim nogama. Zemlja je bila
pokrivena snegom.”
Agnesa se sa snebivanjem nasmejala. Ubacio sam smrznutu picu u
pećnicu i otvorio bocu vina.
„Uvek se ražalostim kad pročitam knjigu do kraja”, reče Agnesa. ,,To
je kao da sam postala jedna od ličnosti u toj knjizi. I zajedno sa pričom se
završava i život te osobe. Ali ponekad sam i radosna. Tada je kraj knjige kao
oslobađanje iz nekog rđavog sna, i osećam se laka i slobodna kao
novorođenče. Ponekad se pitam da li pisci znaju šta rade, kakve nam stvari
priređuju.”
Poljubio sam Agnesu.
„Zajedno sam s tobom, a ni ne znam da je u tvojoj glavi skriven čitav
svet ličnosti iz svetske književnosti.”
„Više ne čitam toliko”, reče Agnesa, „možda upravo iz tog razloga. Ne
bih želela da me knjige savladaju. To je kao otrov. Uobrazila sam da sam
postala imuna. Ali imunitet se ne može steći. Naprotiv.”
Zatim smo jeli, i posle toga je Agnesa uzela sredstvo za smirenje koje
joj je prepisao lekar posle operacije. Seo sam na ivicu kreveta da sačekam
dok ne zaspi.
„Sad smo ponovo zajedno”, reče još, pre nego što je zaspala, „samo
nas dvoje.”
-28-
Slavili smo Badnje veče. Već neko vreme nisam Agnesi pokazivao ono
što pišem. Sada sam priču odštampao na belom papiru, složio, napisao
posvetu, stavio sve među korice.
„Nisam još našao kraj”, rekoh, ,,ali čim dođem do njega, sve ću
povezati u jednu knjižicu za tebe.”
Agnesa mi je isplela džemper. „Ionako sam imala dosta vune”, reče.
„Crne vune?”
,,Ne. Džemper sam obojila. Svetloplavo ti ne stoji dobro.”
Ćutao sam. Sedeli smo na sofi, pred nama je stajala jelka, koju je
Agnesa ukrasila svećama. Iz nekog od susednih stanova tiho su se čule
božićne pesme i deca kako se svađaju, zatim jedan dublji glas koji je nešto
podviknuo. Naglo se sve smirilo.
„Oprosti”, rekoh, „nisam tako mislio.”
„Jutros je UPS-om stigao paket za tebe. Mislila sam da je poklon. Zato
ti nisam ništa pominjala.”
Smesta sam prepoznao rukopis. ,,Od Lujze.”
„Raspakuj ga.”
U paketu je bio model Pulmanovog salon-vagona. Bila je to
veličanstvena, verna maketa. Kroz prozore su se videle figurice kako sede
za stolovima.
„Evo karte”, reče Agnesa, „poziva te na novogodišnje slavlje.”
Karta je stigla od Lujzinih roditelja. Bila je to odštampana pozivnica, a
samo je moje ime bilo rukom dopisano. Na poleđini Lujza je napisala: „Dođi,
ako možeš. Povedi i tvoju Agnesu ako želiš. Biće mnogo zanimljivog sveta!”
„Jesi li joj pričao o meni?”, upita Agnesa.
„Samo da si me napustila i da si se posle vratila.”
,,Ti si mene napustio. I ti si se vratio.”
„Božić je, u stvari, jedan užasno deprimirajući praznik”, rekoh.
„Praznik za decu.”
„Dođi”, rekoh, „popećemo se na krov.”
Na krovu je vladala ledena hladnoća. Udari vetra su nam gotovo
otimali dah, pa smo se stisnuli uz kućicu sa motorima za lift. Ovog puta
videli smo zvezde, veoma mnogo zvezda, sticao se utisak da se čitavo nebo
sastoji samo od zvezda. Prepoznao sam Mlečni put, a Agnesa mi je pokazala
Labuda i Orla.
„Nisam znao da se razumeš u zvezde”, rekoh.
„Šta ti uopšte znaš o meni?”, reče Agnesa, ali nije zvučala oporo.
Naslonila se na mene, a ja je poljubih u kosu. Dugo smo ne
progovarajući stajali na krovu i posmatrali nebo. Onda smo iz dubine začuli
sirenu i, uprkos vetru, otišli do grudobrana i pogledali naniže ka ulici.
Ugledali smo sanitetska kola, a zatim i policijsko vozilo koje se kretalo u
istom smeru.
„Negde se nešto desilo”, reče Agnesa.
„Ponekad pokušavam da zamislim šta bi bilo kad bih bio neki drugi
čovek, na primer vozač ambulantnih kola”, rekoh. „Šta bih onda sve video.”
„Kad se tako nešto desi na Badnje veče, uvek pomisliš da mora biti
posebno rđavo. Kao da to ima neke veze.”
,,Mi mislimo da živimo u jednom jedinom svetu. Pri tome, svako se
kreće samo po svojim šinama, ne gleda ni ulevo ni udesno i gradi samo
vlastiti život, a đubretom zatrpava put za sobom.”
„Hajde, sići ćemo. Hladno mi je.”
Kad smo se vratili u stan, bili smo sasvim promrzli. Ušao sam u kadu.
Agnesa je došla u kupatilo. Svukla se i ušla u kadu pored mene. Leđima se
naslonila na mene, a ja sam je zagrlio. Onda sam joj oprao leđa, pa smo
zatim zamenili mesta i ona je prala moja leđa. Dugo smo se kupali i stalno
dosipali vrelu vodu. Zatim smo se uzajamno brisali, pa sam Agnesi
peškirom istrljao kosu i počešljao je. A onda smo vodili ljubav.
,,To je bio poklon”, reče dok smo kasnije ležali jedno pored drugog u
krevetu.
„Kako to misliš?”
„Božić je.”
,,Ne želim da spavaš sa mnom ako ti to ne voliš.”
„Ali to je bio poklon.”
„Hvala lepo”, rekoh i okrenuh se. Agnesa zaćuta.
„Viđaš li još Lujzu?”, upita kasnije.
,,U biblioteci. Ja protiv toga ništa ne mogu.”
,,A ti hoćeš da učiniš nešto protiv toga?”
„Među nama nema više ničega.”
,,A čega je bilo među vama?”
„Ničega”, rekoh. „Rekao sam joj da si se vratila.”
„Ti si se vratio.”
„Zna mnogo o Pulmanu i preko nje dolazim u vezu sa zanimljivim
ljudima.”
„Baš lepo.”
,,Da.”
,,Da li si spavao sa njom?”, upita Agnesa.”
,,Da li je to važno?”
„Jeste.”
,,A ti sa Herbertom?”
,,Ne.”
„Zašto si htela da odeš kod njega sa detetom?” „Zato što bi me
prihvatio. I zbog toga što me voli.” ,,A zašto si mi se vratila?”
„Ako ti to ne znaš...”, reče Agnesa. „Zato što te volim, samo tebe. Čak i
ako ne želiš da u to poveruješ.”
-30-
U Čikagu je bilo tek jedanaest sati, ali smo Agnesa i ja ustali. Zagrlili
smo se i nazdravili našoj budućnosti, dok su ljudi u Njujorku i dalje pevali:
Ne umem dobro da čitam naglas. Ali to nije bio razlog zbog kojeg je
Agnesa bila razočarana. Ništa nije govorila, a i ja sam ćuteći sedeo na
krevetu pored nje.
»Da li si zadovoljna?”, upitah.
»Da li si ti zadovoljan?”
,,Ne znam”, rekoh. Nisam bio očaran krajem priče. Nije mi uspeo, nije
bio životan, stvaran. Takvog sam ga poželeo i napisao. Izgledao je kao lepa
želja koja se zamišlja za Novu godinu, a već u prvim njenim satima izgleda
promašeno, kao one lepo osmišljene ali isprazne reči.
„Kraj je uvek najteži”, rekoh, „život nema pravih svršetaka. Teče
dalje.”
,,To je poklon”, reče Agnesa. „Novogodišnji poklon.” Pokušala je da me
pogleda u oči i ja sam je zagrlio, kako bih mogao da izbegnem njen pogled,
pa rekoh: „Sad ću ovo povezati sa ostalim stranicama, pa ćeš dobiti svoju
knjižicu. Knjigu Agnesa.”
Kad je docnije izašla iz spavaće sobe, još ne bejah počeo sa time.
Sedeo sam na pletenoj stolici i piljio napolje u vejavicu.
„Šta radiš?”, upita.
„Razmišljam.”
,,O priči?”
,,Da”, rekoh. Film u mojoj glavi ponovo je počeo da se odmotava.
Sledećih sam dana bio nespokojan. I kao da sam zarazio i Agnesu, ona
se nije osećala bolje, a prehlada se pogoršavala. Žalila se na bolove pri
gutanju i jake, paralizujuće glavobolje, i po čitav dan nije izlazila iz spavaće
sobe. Svršetak priče povezao sam sa ostalim stranicama u male korice. Ali
čim bi Agnesa zaspala, radio bih dalje na priči. Ponovo sam prelazio preko
svega, menjao, ispravljao, i zamenio svršetak ,,Krajem2”, koji se, kako sam
primetio, nazirao već na samom početku. Bio je to jedini mogući, jedini
pravi kraj.
Kada bi me Agnesa upitala na čemu radim, odgovarao sam da se
bavim vagonima. Često sam bio odsutan, najradije bih pisao bez predaha.
Kao da sam živeo samo još u priči, kao da je sve ostalo postalo nevažno,
nestvarno, kao da je jelo i spavanje bilo puko gubljenje vremena.
Agnesina bolest me je razdraživala. Još sam joj kuvao čaj i odnosio
obroke u krevet, ali je već opažala moje nestrpljenje i bila je skrhana.
,,Ne moraš po ceo dan ostajati uz mene”, reče. „Samo idi u biblioteku,
ako želiš. Možda je Lujza tamo.”
»Nije to. Samo mi je žao što si propustila svoje slobodne dane. Mrzim
da sve vreme sedim kod kuće.”
,,Pa ne moraš. Ionako nisam smrtno obolela. Dobro mi je sve dok sam
u krevetu.”
Ponovo sam otišao do jezera, šetao Grantovim parkom. Kad mi je
postalo hladno, otišao sam u biblioteku. Lujza nije bila tamo. Uzeo sam
jedan roman i čitao sat vremena. Onda sam, ne zanimajući se za kraj, vratio
knjigu.
„Dugo si bio napolju”, reče Agnesa kad sam se vratio. ,,Pa rekla si da
želiš da budeš sama.”
„Nije nikakva zamerka, ne budi toliko osetljiv. Rekla sam da mi ne
smeta kad izađeš. I nije reč o tome da želim da ostanem sama.”
„Jesi li spavala?”
,,Ne. Gledala sam televiziju.”
„Mislio sam da moraš da ostaneš u krevetu?”
„Pokrila sam se.”
Kuvao sam i ručali smo u kuhinji.
„Šta ćemo da radimo za Novu godinu?”, upitah.
,,Ne verujem da ću dotle ozdraviti.”
„Otkud to možeš znati? Zar ne želiš da izađeš sa mnom?”
„Naprotiv, želim. Ali sam bolesna. Ne osećam se dobro. Da li si išao u
biblioteku?”
„Nisam zbog Lujze. Bilo mi je hladno napolju, a nisam hteo da se
odmah vratim kući. Nisam želeo da ti smetam.”
,,Ne smetaš mi. Samo sam ti rekla da ne moraš čitav dan voditi računa
o meni. Nemam ništa protiv da izađeš. Nemam ništa protiv da odeš na
prijem kod Lujze.”
„Zaista ništa?”
,,Ne, zaista ništa.”
„Ona poznaje mnogo zanimljivih ljudi. Moglo bi biti važno za knjigu.”
„Ionako se nismo venčali.”
„Moglo bi značiti mnogo i za nas. Ako budem hteo da ostanem ovde,
moram se postarati da upoznam prave ljude.”
,,Ne želim da se prepirem”, reče Agnesa, „umorna sam i bolesna.”
-33-
„Polako ti se proređuje kosa”, reče Agnesa, „stariš.” Ušao sam kod nje
u spavaću sobu da bih se pozdravio. „Obećaj mi da ćeš uzeti taksi kad se
budeš vraćao kući”, reče.
„Možda će biti kasno. Ne brini.”
„Hoćeš li me zvati u ponoć?”
,,Ne mogu da ti obećam. Znaš i sama šta se dešava oko ponoći na
dočecima Nove godine. Ali pokušaću.”
Zagrlili smo se i ona me je strasno poljubila.
„Sve najbolje”, reče.
„Hej”, rekoh sa smeškom, „vratiću se.”
„Mislila sam, ako ne budeš nazvao... želim ti srećnu Novu godinu.”
Nešto posle jedanaest sati pozvao sam Agnesu.
„Poranio si”, reče.
„Nisam hteo da zaboravim. Šta radiš?”
„Nešto jedem. Uključila sam prenos slavlja iz Njujorka. Tamo je već
počela nova godina.”
,,Da.”
„Nedostaješ mi.”
„Idi na spavanje. A kad se probudiš, biću tu.”
Lujza je stajala kraj mene dok sam telefonirao. Ironično se smejala.
„Nedostaje ti tvoja devojčica?”, reče pošto sam spustio slušalicu.
„Bolesna je.”
„Amerikanke su uvek bolesne, ali ne umiru. Uvek se postaraju za to da
dobiješ grižu savesti. I kad spavaju s muškarcem, posle govore o tome kao
da su mu učinile uslugu. Kao da su prošetale njegovog psa. Jer, psu je
potrebno da se kreće.”
„Agnesa je drugačija.”
„Samo ti veruj u to”, reče Lujza. Uzela me je pod ruku i predstavila me
nekim gostima. Svima se osmehivala i sa svakim progovorila nekoliko reči,
ali kad god bismo ostali sami, pričala mi je koji su joj se muškarci udvarali i
ko je koga prevario.
,,A zbog čega još živiš kod roditelja kada ti je njihovo društvo toliko
odbojno?”, upitah.
,,Ma oni su sasvim u redu. Nisu mi odbojni.”
„Ali zašto ne iznajmiš sebi stan i pozoveš svoje sopstvene prijatelje?”
„Odavno bih se vratila u Francusku. Ali ovde imam dobro zaposlenje.
I zapravo mi je svejedno gde stanujem.”
Osim toga, reče, njen stan ima sopstveni ulaz, tako da može da dolazi i
odlazi od kuće kad hoće.
,,A zašto nisi pozvala nikoga od svojih prijatelja?”
„Zašto bih? Ti si mi dovoljan!”
„Imaš li ovde uopšte prijatelja?”
„Oduvek sam se bolje slagala sa muškarcima nego sa ženama. A ne
volim da pozovem više od jednog muškarca.
U krajnjoj liniji, treba da pazim da ne izgubim dobar glas.”
Prilično sam pio i čitave večeri razgovarao samo sa Lujzom. Njena
majka mi je u nekoliko navrata namignula, a jednom mi je njen otac stavio
ruku na rame i pitao me da li se dobro zabavljam. Zahvalio sam na pozivu, a
on je rekao da se raduje što sam mogao da dođem. Pitao me je šta sam
pronašao o štrajku kod Pulmana. ,,Mislim da je uloga novca u toj stvari bila
precenjena”, rekoh. ,,U pitanju je bila sloboda. Pulman je bio patrijarh, a
štrajk je mnogo više bio pobuna protiv apsolutne kontrole, protiv moći,
nego protiv ekonomskog iskorišćavanja.”
,,U revoluciji je uvek reč o moći. A moć ima onaj koji ima novac.”
„Ali i bez depresije došlo bi do sukoba. Čak i da plate nisu opale a
cene porasle.”
„Verujte mi, reč je o novcu i ni o čemu drugom”, reče Lujzin otac i
povuče ruku sa mog ramena. ,,Vi pisci uvek preširoko razmišljate. Ja sam
poslovan čovek. Znam šta pokreće svet.”
Kad sam ponovo ostao nasamo sa Lujzom, ona reče: ,,Ne bi trebalo da
raspravljaš o politici sa mojim ocem. Zbog čega te uopšte zaokuplja ta priča
o Pulmanu? To je ionako davno prošlo i zaboravljeno.”
Rekoh da se danas u globalnim razmerama dešava isto ono što se pre
stotinu godina zbivalo u Pulmanovom idealnom gradu, i da će to u bližoj ili
daljoj budućnosti dovesti do nemira.
Lujza odmahnu rukom. „Hajde, idemo u moj stan”, reče. „Večeras još
neće započeti revolucija. Ionako su se svi napili.”
Ponela je iz kuhinje bocu šampanjca, a ja krenuh za njom uz usko
stepenište koje je vodilo u njen mali stan. Zaključala je vrata za nama.
-34-
Bilo je tri ili četiri sata kad sam kao jedan od poslednjih gostiju
napustio slavlje. Lujza je bila uporna da me odveze kući.
,,U ovo vreme treba ti večnost dok uhvatiš taksi”, reče.
Vožnja do centra nije dugo trajala. Zaustavila je kola u Bobijanu,
maloj jednosmernoj ulici neposredno iza Doral Plaze.
,,Ne ljubim se sa mojim muškarcima na Aveniji Mičigen”, reče.
»Agnesa je ponovo tu.”
„Toga si se nešto kasno prisetio.”
,,Ne voliš me.”
,,A ona više ne spava s tobom”, reče Lujza, nasloni se na automatski
menjač i poljubi me u usta.
„Bolesna je”, rekoh, ,,ali će ozdraviti. Između nas je bilo nečega, i to
nečeg važnog. I to se nije izgubilo.”
,,Vi muškarci ste idioti”, reče Lujza, „umete da volite samo kad vas
odbace. Velike reči, velike reči. I među nama se nešto desilo, večeras, i to je
bilo lepo. A sutra uveče bi se moglo ponoviti, i tako još nekoliko puta iz noći
u noć. Možda bi iz toga moglo da se razvije i nešto više, ako budeš otvoren.
Ali ti od početka nisi bio spreman na to. Od početka si me bacio u fioku.”
„Rekla si da me ne voliš. Tamo u arhivu.”
,,To sam tada kazala, ali večeras ti to nisam rekla.”
„Moram da idem.”
,,Ne moraš. Ja se ne žurim.”
„Lujza, nisam dobar muškarac.”
„Samo si se napio.”
„Jesam. I sad moram da idem. Mnogo ti hvala na proslavi. Javiću ti se.”
„Poželi tvojoj Pepeljugi srećnu Novu godinu”, oporo reče Lujza, i dok
sam se već peo stepeništem ka sporednom ulazu, doviknu mi: „Donesi mi
jednom neke od njenih cipela. Možda nosimo isti broj.”
Nisam mogao da otključam vrata svog stana. Ključ je ulazio u bravu,
ali nisam mogao da ga okrenem. Pokušavao sam nekoliko minuta. Više
nisam bio pijan, ali kao da nisam razmišljao svojom glavom, već su misli
plutale negde iznad mene. Isprobao sam sve ključeve sa mog svežnja,
uključujući i ključ od stana u Švajcarskoj, čak i onaj od kofera koji uvek
nosim sa sobom. Morao sam da dobijem na vremenu. Onda sam pomislio da
je Agnesa promenila bravu u mom odsustvu, ili je neki pijani idiot nešto
ubacio u ključaonicu. Ili je, pomislih, Agnesa ostavila ključ u bravi namerno
ili nehotice. Pozvonio sam. Prošlo je nekoliko minuta, pa sam pozvonio i
drugi i treći put. Napokon su se vrata odškrinula koliko je dopuštao
sigurnosni lanac. Japanac u jutarnjem ogrtaču me je prestrašeno
posmatrao. Istog trena shvatih svoju grešku.
„Mislim da sam pogrešio sprat”, rekoh, „strašno mi je žao.”
Japanac klimnu glavom, ne menjajući izraz lica, i bez reči zatvori
vrata.
Bio sam na spratu niže. Popeh se požarnim stepeništem, osvetljenim i
danju i noću. Seo sam na jedan stepenik. Iz susednog otvora čuo sam
kretanje lifta, i upitao se ko je u kabini koja ide naviše ili naniže svega
nekoliko metara od mene. Za godinu dana otkako stanujem u Doral Plazi
nisam nikoga upoznao, osim prodavca u prizemlju. A ni o njemu nisam znao
ništa, osim da je stalno bio tu i da je imao sklonosti ka masnim vicevima i
dvosmislenostima. Prema meni se odnosio kao da delimo zajedničku tajnu,
kao da smo već godinama prijatelji, namigivao mi je i davao mi znakove
koje nisam razumeo. Ali zapravo mi je bio tuđ koliko i ljudi koje bih
ponekad video u hodniku i za koje nisam znao ni da li stanuju u zgradi ili su
samo u poseti. Napokon utihnu, lift se više nije kretao, pa ustadoh i krenuh
dalje.
-35-
Kad sam stupio u stan, smesta sam začuo zujanje računara. Otišao
sam u radnu sobu. Na ekranu su se videle zvezde koje su se iz jedne tačke u
sredini širile u svim pravcima. Kad bi se pogledala tačka u sredini ekrana, iz
koje su izvirale zvezde, čovek se osećao kao da leti svemirom, kao da kroz
staklo gleda prema beskrajnom prostoru. Često sam minutima sedeo pred
tim prizorom, a Agnesa mi se podsmevala i govorila da je to iluzija prostora,
dok su se zapravo svetleće tačke kretale ka periferiji ravni postajući sve
veće, pa uostalom screen-saver se i zvao Starfield Simulation.
Pritisnuo sam jedan taster i na ekranu se pojavio kraj moje priče. Bio
je to novi kraj, onaj koji sam potajno pisao. Agnesa je dugo posmatrala
zvezde koje su joj prilazile sa ekrana. Pomisli kako je upravo tajanstvena
praznina u sredini. Osećala je kako sve dublje biva uvučena u nju. Kao da je
reči i rečenice koje je čitala polako usisavaju u ekran. Ruka koja je isključila
računar kao da nije bila njena, telo koje se obuklo takođe kao da joj nije
pripadalo. Agnesa izađe iz stana, pozva lift, kao u transu prođe pored
vratara koji je zaspao nad novinama.
Put do Vilou Springsa trajao je skoro ceo sat. Kad je Agnesa sišla iz
voza, ponoć je bila već odavno prošla, ali se još čulo praskanje vatrometa i
ponekad bi na tren nebo bilo osvetljeno bengalskom vatrom. Agnesa se
smrzavala, iako je nosila svoj debeli zimski kaput; izgledalo je kao da je i
mraz bio daleko, a ona je samo opažala hladnoću ne osećajući je. Hodala je
niz duge ulice, prolazila pored redova malih drvenih kuća, iz kojih su se još
tu i tamo čuli glasovi i muzika.
Agnesa je došla do kraja ulice. Pred njom je bio park u potpunom
mraku. Naslepo zakorači u tminu, a onda je ponovo mogla da vidi. Kao da je
stupila u drugi svet. Nebo zamućeno svetlošću uličnih svetiljki koje je kao
narandžasto ćebe prekrilo stambenu četvrt, na ovom mestu je bilo prozirno
crno. Ugledala je bezbrojne zvezde, prepoznala Labuda i Orla. Mesečev luk
beše uzan, tako da je taman mogao dovoljno osvetliti snegom pokrivene
staze.
Vetar je duvao u naletima. Huk u Agnesinim ušima potisnu svaki
drugi šum, svaku misao. Ona se zagubi u isprepletanim stazama i dugo je
tragala dok ponovo ne nađe ono mesto u šumi. Drveće je ostalo bez lišća, a
jezero je bilo zamrznuto. Ali Agnesa prepoznade mesto. Skide rukavice i
pređe rukama po zamrznutoj kori drveća. Nije osećala hladnoću, ali je
opipala hrapavu koru pod skoro utrnulim jagodicama prstiju. Onda je pala
na kolena, legla i pritisnula lice u raspršeni sneg. Polako joj se vraćao
osećaj, najpre na stopalima, šakama, zatim i u nogama i rukama, širio se,
prelazio preko ramena i trbuha do srca, sve dok nije prodro u čitavo telo,
tako da joj se činilo kao da užarena leži u snegu koji se pod njom topi.
Pored računara stajao je tanjir sa načetim sendvičem. Otišao sam u
spavaću sobu. Agnesa nije bila tamo. U ormanu nije visio njen kaput. Ništa
drugo nije nedostajalo.
-36-
Agnesa se nije vratila. Čitave noći i čitavog dana sam je čekao. Oko
podneva je prestao da veje sneg, ali je pre nekoliko sati opet počeo.
Jedanput je zazvonio telefon. Nisam podigao slušalicu, a zvonjava je
prestala pre nego što je telefonska sekretarica uspela da se uključi.
Ugasio sam svetlo i gledao video-zapis koji je Agnesa snimila tokom
našeg pešačenja kroz nacionalni park.
Ja, za volanom na povratku kući, snimljen otpozadi. Brisači na
vetrobranu. Katkad poneki automobil ispred nas. Moj potiljak, ruke na
volanu. Naposletku, izgleda da sam primetio da me Agnesa snima. Okrećem
glavu, sa osmehom, ali pre nego što uperim pogled sasvim unazad, film se
prekida.
Lektura
DUŠAN PAPADOPOLOS
Priprema za štampu
www.ELFCOM.co.yu
821.112.2(494)-31
ШТАМ, Петер
Agnesa / Peter Štam ; preveli sa nemačkog Srđan Pavlović i Zorica Papadopolos.
Beograd : Paideia, 2002 (Beograd : BIGZ). -116 str. ; 21 cm ,
ISBN 86-7448-118-3
COBISS-ID 101442060