Professional Documents
Culture Documents
Sistem Bahasa
3 Baku
HASIL PEMBELAJARAN
Pada akhir topik ini, anda seharusnya dapat:
1. Menerangkan sejarah perkembangan pembakuan bahasa Melayu;
2. Menyenaraikan bentuk ejaan asal bahasa Melayu di Malaysia dan
di Indonesia sebelum proses pembakuan dilaksanakan;
3. Mengenal pasti prinsip-prinsip sebutan baku bahasa Melayu; dan
4. Menjelaskan sebutan-sebutan baku bahasa Melayu.
PENGENALAN
Bahasa Melayu, di Malaysia dan di Indonesia, berteraskan bahasa Melayu dialek
Johor-Riau. Dialek ini telah dipilih kerana mempunyai ciri-ciri bahasa yang
memenuhi piawaian dan diperakui oleh penutur-penutur dialek lain sebagai
lebih bersistem, mudah dipelajari, dan mudah disebut. Bahasa Melayu dialek
Johor-Riau ini telah berkembang berasingan antara Indonesia dan Malaysia.
Kedua-dua negara, iaitu Malaysia dan Indonesia, telah memilih bahasa Melayu
dialek Johor-Riau sebagai bahasa kebangsaan masing-masing sebaik-baik sahaja
mencapai kemerdekaan. Indonesia mencapai kemerdekaannya sepuluh tahun
lebih awal daripada Malaysia dan telah memajukan bahasa Melayu Johor-Riau
itu sebagai bahasa Indonesia dengan caranya yang tersendiri. Oleh sebab
penjajah Indonesia adalah Belanda, maka kaedah ejaan Belanda telah digunakan.
kemudian telah mengambil identiti baru sebagai bahasa Malaysia dengan tujuan
untuk membentuk perpaduan rakyat melalui bahasa.
Ejaan bahasa Melayu di Malaysia dan di Indonesia mengikut kaedah ejaan yang
tersendiri. Ejaan bahasa Indonesia dipengaruhi oleh bahasa Belanda, manakala
di Malaysia disesuaikan dengan sebutan bahasa Melayu dialek Johor-Riau. Oleh
itu, kita dapati perkataan seperti „tudung‰ dieja „tudong‰ yakni menggunakan
vokal „o‰ bukan „u‰, kerana dalam sebutan harian di Malaysia ejaan perkataan
tersebut adalah „tudong‰ berdasarkan bunyi sebenarnya apabila disebutkan.
Gaya bahasa dan ejaan kedua-dua bentuk bahasa Melayu ini telah mengikut
jalan yang berlainan, sebelum persetujuan dicapai untuk menyatukannya.
Penyatuan bahasa yang berasal daripada sumber yang sama, iaitu bahasa
Melayu dialek Johor-Riau, dapat menjadikan bahasa Melayu ini mencapai
kemajuan yang lebih bermakna. Selain Malaysia dan Indonesia, Brunei dan
Singapura juga telah turut serta dalam perkembangan ini. Dengan adanya
kesepaduan dalam memajukan bahasa ini, maka faedah yang lebih besar dapat
diperoleh oleh semua pihak. Ilmu pengetahuan melalui bahasa yang sama dapat
dikongsi bersama dan proses perkongsian bijak ini dapat mempercepat
kemajuan bahasa Melayu. Objektif inilah yang diharapkan oleh negara-negara
berkenaan.
Sebagai contoh, yang berikut diperturunkan suatu petikan yang ditulis oleh Prof.
Dr. Poerbatjaraka pada tahun 1951 dalam buku Perancangan Bahasa dengan
Rujukan Khusus kepada Perancangan Bahasa Melayu oleh Prof. Asmah Haji
Omar (1993):
Jadual 3.1: Beberapa Perbezaan Ejaan Lama dan Ejaan Baku Berdasarkan Petikan
sadja saja
Cri-wijaya Sriwijaya
Melaju Melayu
mempeladjari mempelajari
lamanja lamanya
termasjhur termasyhur
jakni yakni
kejakinanlah keyakinanlah
pekerdjaan pekerjaan
menterdjemahkan menterjemahkan
sutji suci
peladjar pelajar
Perantjis Perancis
nama-nja namanya
bukunja bukunya
jang yang
ichtisar ikhtisar
tatatjara tatacara
berdjiarah berziarah
Huruf-huruf yang berbentuk condong dalam ejaan lama itu adalah huruf-huruf
yang berbeza bunyinya setelah ejaan bahasa Melayu dibakukan. Sebagai contoh,
dalam ejaan lama „dj‰ ialah „j‰ apabila dibakukan. Seterusnya „tj‰ ialah „c‰,
„Cri‰ ialah „Sri‰ dan lain-lain yang tersenarai di atas. Hal ini dapat dilihat dalam
contoh Rajah 3.1.
Rajah 3.1: Contoh sebuah buku yang diterbitkan pada tahun 1957 yang memperkatakan
sejarah dan perkembangan bahasa Indonesia.
Gadis kechil chantek yang sedang minum ayer batu di-depan-nya meminta
tambah sedikit gula, dan Maidin yang baharu mengesat2 kain sarong-nya itu
chepat2 menyambut gelas yang di-ulurkan gadis tersebut di-tuangkan-nya
gula serta di-tambah-nya lagi sa-sudu kachang.
Jadual 3.2: Beberapa Perbezaan Ejaan Lama dan Ejaan Baku Berdasarkan Petikan
menyapu2 menyapu-nyapu
tangan-nya tangannya
sarong-nya sarungnya
karat2 karat-karat
separoh separuh
di-jalori dijaluri
chantek cantik
di-depan-nya di depannya
chepat2 cepat-cepat
sa-sudu sesudu
taroh-lah taruhlah
tertawa2 tertawa-tawa
sa-kali sekali
Rajah 3.2 pula menunjukkan sebuah buku bertajuk Kesah Sa-Ribu Satu Malam
terbitan Pustaka Antara (1962) yang memperlihatkan bentuk-bentuk tulisan yang
terdapat pada masa dahulu sebelum diwujudkan penyeragaman.
Rajah 3.2: Contoh dari buku tulisan „Kesah Sa-Ribu Satu Malam‰
Bagi bahasa Melayu, perubahan bentuk ejaan adalah praktikal kerana bahasa
Melayu masih dalam proses perkembangan. Hasil-hasil karya yang ditulis
dengan menggunakan ejaan bentuk lama tidak begitu banyak. Oleh itu,
sekiranya generasi baharu yang menggunakan ejaan baharu mahukan maklumat
yang didapati dalam buku-buku yang ditulis dengan gaya ejaan lama, mereka
masih dapat membacanya dengan mudah. Perubahan-perubahan ejaan yang
berlaku dalam bentuk ejaan baku tidak banyak dan bersistem. Pada dasarnya,
permintaan terhadap maklumat yang ditulis dalam bentuk ejaan lama tidak
begitu besar. Dengan ini, perubahan ejaan tidak menyebabkan kesukaran yang
besar. Sebaliknya, sekiranya ejaan yang digunakan oleh orang Inggeris hendak
dibakukan, maka masalah yang akan timbul lebih besar. Selain buku-buku ilmu
pengetahuan yang telah ditulis dalam bahasa Inggeris sangat banyak, ejaan
bahasa Inggeris yang digunakan pada hari ini, jika dibakukan akan menjadikan
orang ramai tidak akan mengenali langsung bahawa ejaan-ejaan itu adalah
bahasa Inggeris. Sebagai contoh, cuba lihat ayat bahasa Inggeris berikut yang
dibakukan:
„I want to go to the beach for a picnic‰ akan bertukar kepada ejaan-ejaan yang
berikut jika ayat itu dibakukan. „Ai wan tu go tu de beec fo e piknik‰. Dapatkah
anda mengenalinya sebagai bahasa Inggeris?
Langkah pertama yang dianggap paling utama ialah membakukan ejaan bahasa
Melayu, supaya ejaan yang sama bagi perkataan yang sama digunakan di
keempat-empat buah negara. Dengan itu, karya yang dihasilkan di Malaysia
dapat dibaca dengan mudah oleh pembaca-pembaca di Indonesia, Brunei dan
Singapura. Peristilahan dan sebutan yang mempunyai perbezaan sedikit
sebanyak tidak akan menjejaskan kesepaduan bahasa, kerana setiap negara yang
menggunakan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan mempunyai keunikan
masing-masing.
3.3.1 Huruf
Abjad Rumi dalam bahasa Melayu mengandungi 26 huruf seperti dalam Jadual
3.3, menurut susunan yang lazim.
Huruf Nama
A a a (seperti „saya‰)
B b bi
C c si
D d di
E e i
F f ef
G g ji
H h ec
I i ai
J j je
K k ke
L l el
M m em
N n en
O o o
P p pi
Q q kiu
R r ar
S s es
T t ti
U u yu
V v vi
W w dabliu
X x eks
Y y wai
Z z zet
Contoh Penggunaan
Huruf Fonem
di depan di tengah di belakang
a /a/ adu sapi rasa
e (i) /e/ pepet enau pening komunisme
(ii) /e/ taling elok petah tauke
i /i/ isu sikap dahi
o /o/ oleh bolos kuno
u /u/ ular buluh abu
Dalam bahasa Melayu, ejaan baku huruf „e‰ melambangkan dua fonem atau
bunyi vokal, iaitu:
(a) Fonem e pepet [ə] yang dahulunya dikenali sebagai e bertanda di atas,
seperti dalam perkataan e’mbun, le’mak dan se’mak. Dalam penulisan ini, e
pepet akan ditandakan sebagai [ə]; dan
(b) Fonem e taling [é] seperti dalam perkataan elak, ekar dan ekor.
Tahukah anda bahawa sebelum tahun 1972, e pepet ini dikenal sebagai e
bertanda dan dalam tulisan huruf e ini ditandakan di atas untuk
membezakannya daripada e taling yang tidak bertanda.
Daripada 26 huruf konsonan itu, terdapat lima huruf gabungan iaitu gh, kh, ng,
ny dan sy. Huruf gabungan kh dan sy telah menjadi sebahagian daripada huruf
konsonan bahasa Melayu apabila bahasa Melayu meminjam perkataan-
perkataan Arab untuk dijadikan perkataan-perkataan Melayu seperti perkataan
akhir, khabar, syarat dan syubahat.
(a) Huruf q juga dipadankan dengan huruf Jawi qaf yang digunakan untuk
mengeja istilah-istilah agama Islam, dan perkataan-perkataan yang dipinjam
daripada bahasa Arab. Contohnya:
qariah wuquf Quran fiqah
(c) Huruf ‐ve di akhir kata bahasa Inggeris pula diambil oleh bentuk huruf f
dalam bahasa Melayu. Contohnya:
(d) Huruf x hanya digunakan pada pangkal kata untuk istilah khusus yang
tidak ditukar kepada z. Contohnya:
(a) Tanda koma di atas (Â) yang sepadan dengan huruf Jawi ain dihapuskan
jika digunakan untuk membuka suku kata. Contohnya:
(b) Tanda koma di atas yang sepadan dengan huruf Jawi ain digantikan
dengan huruf konsonan k untuk menutup suku kata. Contohnya:
(c) Tanda koma di atas (Â) yang sepadan dengan huruf Jawi hamzah
dihapuskan untuk membuka suku kata. Contohnya:
(d) Tanda koma di atas (Â) yang sepadan dengan huruf Jawi hamzah digantikan
dengan huruf konsonan k untuk menutup suku kata. Contohnya:
Menurut ejaan baharu, vokal praakhir a yang terletak dalam suku kata
yang pertama diikuti oleh vokal akhir tertutup a, seperti contoh-contoh
yang diberikan. Hal ini ialah pola yang biasa terdapat dalam bahasa
Melayu. Contoh-contoh lain ialah bangkai, teladan, kembang.
Pola yang kedua ialah vokal praakhir a yang diikuti oleh vokal akhir
tertutup i. Pola ini lazim ditemukan, sama seperti pola pertama. Contoh-
contoh lain adalah seperti banting, calit, malik, kekasih, cenderawasih.
Pola ketiga ialah yang dimulakan dengan vokal praakhir a dan diikuti oleh
vokal akhir tertutup u. Pola ini ialah jenis terakhir bagi perkataan yang
dimulakan dengan vokal a. Perkataan-perkataan yang berikut mempunyai
pola ejaan yang sama, iaitu batuk, ampun, tangguh, sambung.
Pola keempat ialah vokal praakhir yang bermula dengan e (pepet) dan
diikuti oleh vokal akhir tertutup a. Perkataan-perkataan yang
Pola kelima ialah vokal praakhir yang bermula dengan e pepet yang diikuti
oleh vokal akhir tertutup i. Perkataan lain yang menggunakan pola yang
sama termasuklah cebis, betis, kelip, keris, detik, terik, sering, penting.
(f) Praakhir Akhir tertutup Contoh
e (pepet) u belut, telur, temenggung
Pola yang keenam ialah vokal praakhir yang bermula dengan e pepet dan
diikuti oleh vokal akhir tertutup u. Perkataan lain yang mengikut pola ini
termasuklah telus, berus, celup, betung, semberung.
Pola yang ketujuh ialah vokal praakhir yang bermula dengan e taling dan
diikuti oleh vokal akhir tertutup a. Contoh-contoh yang berikut ialah
perkataan-perkataan yang mengikut pola yang sama, iaitu selak, letak,
ledang, perang, temberang.
Pola yang kelapan ialah vokal praakhir yang bermula dengan e taling dan
diikuti pula oleh vokal akhir tertutup e taling juga. Perkataan lain yang
mempunyai pola yang sama termasuklah seret, beres, teres, tembereng,
gelek.
Pola yang kesembilan ialah vokal praakhir yang bermula dengan e taling
dan diikuti pula oleh vokal akhir tertutup o. Perkataan lain yang
mempunyai pola yang sama termasuklah serong, bengkok, tembok, lentok,
kelentong.
Pola yang kesepuluh ialah bunyi vokal praakhir yang bermula dengan i
dan diikuti oleh vokal akhir tertutup a. Perkataan lain yang mempunyai
pola yang sama termasuklah indah, silap, giliran, pindah, hisap, perintah,
butiran, kisar.
Pola yang kesebelas ialah bunyi vokal praakhir yang bermula dengan i dan
diikuti oleh vokal akhir tertutup i. Perkataan lain yang mempunyai pola
yang sama termasuklah mirip, minit, sirip, seiring, selidik.
Pola yang kedua belas ialah bunyi vokal praakhir yang bermula dengan i
dan diikuti oleh vokal akhir tertutup u. Perkataan lain yang mempunyai
pola yang sama termasuklah hirup, ribut, timbus, belitung, simpul,
kecimpung.
Pola yang ketiga belas ialah bunyi vokal praakhir yang bermula dengan o
dan diikuti oleh vokal akhir tertutup a. Perkataan lain yang mempunyai
pola yang sama termasuklah bontang, gelombang, lobak, tombak.
Pola yang keempat belas ialah bunyi vokal praakhir yang bermula dengan
o dan diikuti oleh vokal akhir tertutup e taling. Perkataan lain yang
mempunyai pola yang sama ialah boleh, colek, toreh, serondeng, molek.
Pola yang kelima belas ialah bunyi vokal praakhir yang bermula dengan o
dan diikuti oleh vokal akhir tertutup o. Contoh perkataan lain yang
mempunyai pola yang sama ialah sondol, rogol, botol, tolok, gerobok.
Pola yang keenam belas ialah bunyi vokal praakhir yang bermula dengan u
dan diikuti oleh vokal akhir tertutup a. Contoh perkataan lain yang
mempunyai pola yang sama ialah bulat, julap, kurap, tumbang, seludang.
Pola yang ketujuh belas ialah bunyi vokal praakhir yang bermula dengan u
dan diikuti oleh vokal akhir tertutup i. Contoh perkataan lain yang
mempunyai pola yang sama ialah butir, cungkil, pusing, umpil, bunting.
Pola yang kelapan belas ialah bunyi vokal praakhir yang bermula dengan u
dan diikuti oleh vokal akhir tertutup u. Contoh perkataan lain yang
mempunyai pola yang sama ialah cukup, kurus, gugur, tempurung,
gelupur.
Setelah ejaan-ejaan dibakukan, maka barulah terdapat satu sistem ejaan yang
seragam. Pola-pola yang dinyatakan itu hendaklah dijadikan asas rujukan
apabila timbul keraguan dalam mengeja perkataan-perkataan dalam bahasa
Melayu. Kecekapan mengeja dapat diperoleh setelah digunakan dengan kerap
dalam penulisan. Secara spontan, kita dapat mengesan kesilapan ejaan yang
telah dilakukan.
(c) Contoh kesalahan pola e pepet – i (d) Contoh kesalahan pola e pepet – u
(e) Contoh kesalahan pola e taling – o (f) Contoh kesalahan pola e taling –
e taling
Apabila sesuatu perkataan dieja dengan salah, maka makna perkataan tersebut
sama ada berubah kepada makna lain atau maknanya hilang terus. Sebagai
contoh, kita ambil perkataan-perkataan yang berikut sebagaimana digunakan
dalam ayat, untuk melihat bagaimana makna perkataan-perkataan berubah
apabila dieja dengan salah.
Contoh 1
Ayat yang pertama membawa maksud bahawa keluarga Pak Samad sedang
menyaksikan program televisyen di rumah mereka, tetapi apabila ejaan
Contoh 2
Ali dan Osman lewat sampai ke Ali dan Osman liwat sampai ke sekolahnya
sekolahnya kerana hari hujan. kerana hari hujan.
Ayat yang pertama menjelaskan sebab mengapa Ali dan Osman lambat sampai
ke sekolahnya, tetapi maksud ayat yang kedua hilang sama sekali kerana apabila
„lewat‰ dieja sebagai „liwat‰ perkataan tersebut tidak menggambarkan apa-apa
makna kerana perkataan „liwat‰ itu digunakan dalam konteks yang salah.
(b) Pola keselarasan vokal yang telah dipersetujui untuk mengeja kata-kata
dalam bahasa Melayu bukanlah suatu kemestian dalam pengejaan kata
daripada bahasa Inggeris dan bahasa-bahasa Eropah yang lain. Sebagai
contoh, perkataan „bonus‰ kekal dieja sebagai „bonus‰ bukan „bonos‰.
Ejaan gugus konsonan, iaitu dua konsonan dalam satu gugus, yang terdapat
dalam bahasa Inggeris dikekalkan bentuknya tetapi dengan beberapa
penyesuaian. Sebagai contoh, perkataan Inggeris „block‰ dieja sebagai „blok‰
dengan gugus konsonan bl dikekalkan tetapi fonem atau bunyi [c] dipinggirkan,
kerana dalam ejaan bahasa Melayu, ia tiada sebarang fungsi.
audit audit
auditorium auditorium
automobile automobil
automatic automatik
autograph autograf
dialect dialek
diagram diagram
dialogue dialog
diameter diameter
diaphragm diafragma
electric elektrik
electronic elektronik
psychology psikologi
psychiatry psikiatri
psychoanalysis psikoanalisis
telecommunication telekomunikasi
telephone telefon
television televisyen
telegram telegram
(i) Kata-kata yang berakhir dengan ejaan -sion, -sional, -tion, -tional
album album
focus fokus
maximum maksimum
bonus bonus
quorum korum
(k) Kata-kata yang mengandungi konsonan g pada awal dan tengah kata
agency agensi
anthropology antropologi
generation generasi
gymnasium gimnasium
strategy strategi
(l) Kata-kata yang mengandungi konsonan ganda, contohnya ss, ll, dan mm
ballet balet
billiard biliard
illustration ilustrasi
professor profesor
professional profesional
tissue tisu
(m) Kata-kata yang mengandungi gugus konsonan seperti bl, dr, cl, pr, rt, sc, st,
dan tr.
block blok
classic klasik
draft draf
drama drama
driver drebar
protocol protokol
academic akademik
battery bateri
calendar kalendar
van van
university universiti
cassette kaset
kesalahan ejaan kerap berlaku dalam penggunaan kata ganti „ku‰ dan
„kau‰, seperti contoh-contoh yang diberikan di bawah ini:
Salah Betul
(b) Kata Ganti „ku‰, „mu‰ dan „nya‰ sebagai Objek Kata Kerja Transitif
Kata ganti singkat „ku‰, „mu‰ dan „nya‰ yang berfungsi sebagai objek kata
kerja transitif hendaklah disatukan dengan kata kerja itu. Yang berikut
ialah contoh-contoh kesalahan yang berlaku dalam ejaan:
Salah Betul
(c) Kata Ganti „ku, „mu‰ dan „nya‰ sebagai Objek Kata Sendi
Salah Betul
(d) Kata Ganti „ku‰, „mu‰ dan „nya‰ digunakan sebagai Penerang Kepunyaan
atau Milik
Kata ganti „ku‰, „mu‰ dan „nya‰ bertugas sebagai penjelas kepunyaan
atau milik digabungkan dengan kata utama. Lihat contoh-contoh yang
berikut:
Salah Betul
Abang ku di seberang laut. Abangku di seberang laut.
Ibu mu di mana? Ibumu di mana?
Ini kedai ku. Ini kedaiku.
Salah Betul
(a) Sebagai awalan, „di‰ dan „ke‰ mempunyai sifat-sifat yang berikut:
(i) Apabila „di‰ digunakan sebagai pembentuk kata kerja pasif untuk
pelaku yang ketiga seperti dipakai, dijulang, dimakan, dijual, diadili,
dizalimi.
(ii) Apabila „ke‰ digunakan dalam kata nama terbitan seperti kemahuan
daripada perkataan mahu, kejahilan daripada perkataan jahil,
kekebalan daripada perkataan kebal, kebiruan daripada perkataan
biru.
(iii) Apabila „ke‰ digunakan dalam kata kerja pasif yang berimbuhan „ke-
⁄ -an‰, maka „ke‰ hendaklah dicantumkan dengan kata yang
menggunakannya. Contohnya ialah „Dia kehilangan wang yang
banyak‰, „Ali ketinggalan bas malam tadi‰, „Dia ponteng sekolah
kerana dia kesiangan pagi tadi‰.
(b) „Di‰ dan „ke‰ sebagai kata sendi mempunyai sifat-sifat yang berikut:
(i) Sendi „di‰ dan „ke‰ adalah sama dengan kata-kata sendi seperti
„dari‰, „daripada‰, „pada‰, „kepada‰, dan lain-lain sepertinya.
Semua kata sendi ini memerlukan objek. Objek itu pula terbentuk
daripada frasa nama.
(ii) Objek sendi „di‰ dan „ke‰ ialah frasa nama yang menunjukkan arah
atau tempat, contohnya di bandar, di atas, di sempadan, ke Kuala
Lumpur, ke luar negara. Objek sendi „ke‰ dapat mengambil bentuk
frasa nama yang menunjukkan masa, contohnya ke hari Isnin, ke saat
ini, ke jam dua belas nanti.
Salah Betul
di gunakan digunakan
di salai disalai
di terbangkan diterbangkan
di belasah dibelasah
ke akraban keakraban
ke pandaian kepandaian
ke jantanan kejantanan
ke empat keempat
Salah Betul
dirumah di rumah
diatas kerusi di atas kerusi
diantara di antara
dihulu di hulu
kehadapan ke hadapan
kebulatan ke bulatan
kebawah ke bawah
kekebun ke kebun
Salah Betul
menaikki menaiki
membaikki membaiki
menjejakki menjejaki
memasukki memasuki
memilikki memiliki
iaitu sama ada „-an‰ untuk kata nama terbitan atau „-kan‰ untuk kata kerja
transitif.
Salah Betul
galakkan galakan
teriakkan teriakan
tarikkan tarikan
tembakkan tembakan
kegemukkan kegemukan
Salah Betul
menjolokan menjolokkan
menidakan menidakkan
dicucukan dicucukkan
menebukan menebukkan
menundukan menundukkan
dirosakan dirosakkan
Bahasa baku membawa maksud bahasa yang bersistem, teratur, dan mempunyai
sistem rujukan yang betul. Sebutan baku amat berkait rapat dengan ejaan yang
digunakan bagi perkataan tersebut. Oleh itu, betul atau salahnya sebutan sesuatu
perkataan dapat disemak berdasarkan ejaan yang digunakan. Sebutan yang
berdasarkan ejaan itulah yang disebut sebagai sebutan baku. Bahasa kebangsaan
Malaysia adalah berasaskan bahasa Melayu Johor-Riau. Di Malaysia, dialek
Johor-Riau ini mempunyai penutur yang lebih banyak kerana dialek ini pada
asasnya dituturkan di negeri Johor, Melaka, dan Selangor sebagai daerah
utamanya, manakala selatan negeri Pahang dan pesisiran pantai Negeri
Sembilan juga menggunakan dialek yang serupa. Pada masa yang sama, saluran
baharu yang telah melalui sistem persekolahan yang menggunakan bahasa dan
sebutan baku akan menjadikannya suatu kenyataan.
Dasar umum yang telah ditetapkan tentang sebutan baku dalam bahasa Melayu
ialah sebutan bahasa Melayu hendaklah berdasarkan ejaan. Sebutannya hendaklah
mengikut perlambangan huruf dan penyukuan kata serta fungsinya dalam ayat.
Sebagai panduan tentang sebutan baku bahasa Melayu, perhatian harus diberikan
kepada ciri-ciri seperti yang ditunjukkan dalam Jadual 3.8 di bawah.
Ciri-ciri Penjelasan
Sebutan huruf Setiap huruf dalam ejaan Rumi hendaklah disebut dengan jelas
mengikut nilai bunyi bahasa Melayu yang dilambangkannya.
Sebutan kata Sebutan kata hendaklah berdasarkan ejaan secara keseluruhan
dan berdasarkan pola-pola suku kata, sama ada kata dasar atau
terbitan.
Intonasi Intonasi ialah suara yang turun naik dan tinggi rendah ketika
bertutur berdasarkan jenis dan bentuk ayat atau kalimat dalam
bahasa Melayu dengan mengambil perhatian tentang keperihalan
keadaan yang berkenaan.
Jadual 3.9: Lambang Bunyi Huruf Vokal dalam Sebutan Baku Bahasa Melayu
Huruf Lambang
Penjelasan
Vokal Bunyi
a [a] Bunyi vokal depan luas menjadi bunyi baku bagi huruf a seperti:
„saya‰ disebutkan sebagai [sa.ya].
e [é] Bunyi vokal depan separuh sempit menjadi bunyi baku bagi huruf e
taling seperti: „sepet‰ yang disebutkan [sé.pét] dan „leher‰ yang
disebut [lé.hér].
e [] Bunyi vokal depan separuh luas yang tidak dijadikan bunyi baku
bagi huruf e taling dan digunakan bagi kata-kata pinjaman yang
telah disebatikan seperti „teks‰, „beg‰ yang disebut [téks], [bég] atau
[tEks], [bEg]. Lambang rasmi bagi bunyi vokal ini ialah [ ].
ə [ə] Bunyi vokal tengah menjadi baku bagi huruf e pepet seperti:
„segera‰ yang disebut [se.ge.ra] Lambang rasmi bagi bagi bunyi
vokal tengah ini ialah [ə].
i [i] Bunyi vokal depan sempit menjadi baku bagi huruf i seperti „diri‰
yang disebut [di.ri].
o [o] Bunyi vokal belakang separuh sempit menjadi baku bagi huruf o
seperti „botol‰ yang disebut [bo.tol].
[O] Bunyi vokal belakang separuh luas yang tidak dijadikan bunyi baku
bagi huruf o tetapi boleh diterima bagi menyebut bagi kata-kata
pinjaman yang telah disebatikan, biasanya daripada bahasa Inggeris,
seperti: „kos‰ yang disebut se [kos] atau [kOs]. Lambang rasmi bagi
bunyi vokal ini ialah [ɔ].
u [u] Bunyi vokal belakang sempit menjadi baku bagi huruf u seperti
perkataan „dulu‰ yang disebut se [du.lu].
Senarai huruf konsonan Rumi dan lambang bunyi bagi setiap satu huruf
disertakan dalam Jadual 3.10 berikut:
LATIHAN 3.1
Tandakan A untuk ejaan yang betul dan B untuk ejaan yang salah
Bahasa Melayu pada hari ini telah pun mempunyai sistem ejaan yang agak
lengkap dengan prinsip-prinsip yang sempurna walaupun ada kekecualian.
Lambang bunyi huruf konsonan Prinsip sebutan baku
Lambang bunyi huruf vokal