You are on page 1of 18

Lesson Thirteen

Cargo Handling (Ⅱ) 货运(二)


Dialog A: Delivery of Goods
对话 1: 交货
Consignee: I’d like to get entitled the goods. Here is the full set of
B/L. No. S3218, No. N6307, and No. P66089.
收货人: 我想提货,这是全套提单。号码为 S3218、N6307、和
P66089。
Chief Mate: I am afraid that you should have original B/L. The
duplicate B/L might be refused by shipper,
otherwise you have the letter of guarantee from
Bank.
大副: 我想你应该带正本提单。副本提单可能被托运人拒收,
除非你有银行保函。
Consignee: We have only received duplicates of B/L, but we drew
the guarantee from the Collecting Bank.
收货人: 我们仅仅收到副本提单,但我们从托收银行开出了保
函。

Dialog B: Check Handling Dangerous Cargo


对话 2: 检查装卸危险货
Superintendent: May I have your Valid Cargo Gear certificate,
Captain?
监督员: 请出示你船起货设备的有效证书,船长。
Captain: Here you are, sir.
船长: 给你,先生。
Superintendent: I wonder about your preparationary measures at this
port?
监督员: 我想知道你们船在该港口都采取什么警戒措施。
Captain: We are handling IMO Class B chemicals. We hoisted
“flag B” when goods are being handled. Besides,
we keep the engine running at 24 hours. OOW and
ratings watch on deck all times.
船长: 我们船正在装 B 等级国际危规化学品。我们船在装货时
升字母“B”旗,此外,主机 24 小时处于运转,
值班驾驶员和船员一直在甲板值班。

Dialog C: Cargo Damage


对话 3: 货损
Chief Mate: The stevedores use hooks to lift bagged goods. We
warned them at all times. I found a lot of bags were
broken due to rough handling.
大副: 装卸工用手钩抓袋装货,我们总是在警告他们,我发
现由于他们的处理不当,许多包已经破损。
Agent: I know, sir. What will you suggest?
代理: 知道了,先生。你有什么建议?
Chief Mate: I will sign the endorsement: Shipper does not take
responsibility for the damage, as bagged goods
were broken by rough handling.
大副: 我将背书,船舶对货损不负责,因为包装货被不当装
卸弄破。
Agent: Could you take with Harbour Officer now, sir?
代理: 先生,现在你可以和港务局负责人谈一下吗?

Practical Expressions 实用表达方式


Part A: Briefing on nature of dangerous goods
简述货物的特性
1. What is IMO-Class of these goods?
这些货物按国际危规的分级是几级危险品?
IMO-Class of these goods: Class A.
这些货物系国际危规 A 等级危险品。
2. This package contains IMO-Class B goods.
这个包装中内含国际危规 B 等级危险品。
3. These goods are flammable. 这些货物易燃。
These goods are oxidizing. 这些货物易生锈。
These goods are poisonous. 这些货物有毒。
These goods handle with caution. 这些货物需小心处理。
These liquids are flammable. 这些液体货易燃。
These substances are oxidizing. 这些物质易氧化。
These chemicals are inflammable. 这些化学品易燃。
4. These goods are liable to spontaneous heating and combustion.
这些货物易自热乃至自燃。
5. These goods emit flammable gases in contact with water, keep dry.
这些货物遇水就挥发出易燃气体,请保持干燥。
6. Do not touch the surface. 不要触及货物表面。

Part B: Instructions on compatibility and stowage


货物兼容性和积载指导
7. Check correct marks. 检查标记是否正确。
Check correct labels. 检查标签是否正确。
Check correct placards. 检查张贴公告是否正确。
8. Observe IMDG-Code when loading.
在装货时请遵守《国际海运危险货物规则》。
Observe IMDG-Code when unloading.
在卸货时请遵守《国际海运危险货物规则》。
9. Check proper segregation of goods.
检查货物分离是否正确。
10. Check correct technical names in documents.
检查在文件中有的正确的技术名称。
11. Check compatibility of IMO-Class B goods.
检查国际危规 B 等级危险品的兼容性。
12. Stow flammable goods away from engine room bulkhead.
装载时把易燃货物从与机舱隔舱壁移开。
Stow IMO-Class C goods away from living quarters.
装载时把国际危规 C 等级危险品从住舱附近离开。
Stow IMO-Class C goods separated by one hold from IMO-Class D
goods.
装载时把国际危规 C 等级危险品在同一舱中与国际危规 D 等级
危险品分开。
Stow infectious substances separated by one hold from foodstuffs.
装载时把易感染物品在同一舱中与食品货分开。
Stow IMO-Class E goods under deck.
装载时把国际危规 E 等级危险品放在甲板以下。
Stow IMO-Class A goods on deck.
装载时把国际危规 A 等级危险品放在甲板以上。
Cover IMO-Class B goods on deck with tarpaulins.
把国际危规 B 等级危险品用防雨布盖上放在甲板上。
13. Stow drums away from IMO-Class C goods at minimum of 3metres.
装载时把桶与国际危规 C 等级危险品至少分开 3 米。
14. You can stow poisonous and flammable goods in one hold.
你可以把有毒货物和易燃货物放在一个舱内。
15. Brief stevedores on dangerous goods in hold No.3.
简述:装卸工在 3 舱装(卸)危险品。
16. Refuse packing with dangerous goods.
拒绝给危险品包装。
17. Ventilate hold(s) before entering.
在下舱前先通风。
18. Use calibrated test meters for checking oxygen level.
用校准测试仪检查含氧量。
19. Loading IMO-Class A goods first.
首先装国际危规 A 等级的危险品。
Unloading IMO-Class B goods first.
首先卸国际危规 B 等级的危险品。
20. No smoking when loading. 装货时严禁吸烟。
No smoking when unloading. 卸货时严禁吸烟。

Part C: Reporting Incident 汇报突发事件


21. Sling(s) with carboys of IMO-Class E goods dropped on deck.
在吊装国际危规 E 等级的瓶装危险品时跌落到甲板上了。
Sling(s) with bottles of IMO-Class A goods dropped on deck.
在吊装国际危规 A 等级的瓶装危险品时跌落到甲板上了。
Sling(s) with drum of IMO-Class B goods dropped on deck.
吊装国际危规 B 等级桶装危险品落到甲板上了。
Liquid escaping. 液体溢出。
Gas escaping. 气体泄漏。
22. Several drums leaking. 几个桶漏了。
Several barrels leaking. 几个桶漏了。
Several tanks leaking. 几个油罐漏了。
Several drums(barrels) deformed. 几个桶变形了。
Several tanks deformed. 几个油罐变形了。
23. The top layer container with IMO-Class A goods leaking out of door.
上层集装箱内装有国际危规 A 等级危险品,泄漏溢出。
24. Leaking substance damaged goods.
溢出的物质损坏了货物。
25. (To inform Pollution Control) Leaking substances of IMO-Class B
escaped into harbour basin.
(通知港口防污染调度)国际危规 B 等级的危险品流进港湾。
Leaking oil of IMO-Class C escaped into harbour basin.
国际危规 C 等级的油类危险品流进港湾。
Leaking liquid of IMO-Class D escaped into harbour basin.
国际危规 D 等级的液体危险品流进港湾。
26. Temperature in locker with IMO-Class E goods increasing.
装有国际危规 E 等级的危险品的储柜温度升高。
27. Temperature in container with IMO-Class A goods increasing rapidly.
载有国际危规 A 等级危险品货物的集装箱温度急剧升高。
28. Explosion in hold No.3. 3 舱爆炸。
Minor explosion in hold No.4. 4 舱有轻微爆炸。
Minor damage to gas tank. 气罐轻微损坏。
Minor damage to container. 集装箱轻微损坏。
Major damage to gas tank. 气罐严重损坏。
Major damage to container. 集装箱严重损坏。
29. Fire extinguished. 火已熄灭。
Major fire in hold No.1. 1 舱大火。
Minor fire in hold No.2. 2 舱轻微着火。
IMO-Class B goods re-ignited.
国际危规 B 等级危险品再度点燃。
Fire under control. 火势已被控制。
Fire not under control yet. 火势没有得以控制。
30. Report injured person. 报告受伤人员。
No person injured. 无人员受伤。
Number of injured persons: 3. 3 人受伤。
Number of casualties: 5. 伤亡 5 人。
31. 5 stevedores complain about headache.
5 名装卸工投诉说头疼。
8 stevedores complain about nausea.
8 名装卸工投诉说晕船。
32. 2 stevedores received acid burns on hands.
有 2 位装卸工手被酸烧伤。
3 stevedores received acid burns on-scene.
现场有 3 位装卸工手被酸烧伤。

Part D: Action in case of incident


突发性事件应采取的措施
33. Take actions according to emergency plan and report.
根据应急部署采取措施并报告。
34. Turn vessel out of wind-leaking gas poisonous.
泄漏气体有毒,船舶应转出风区。
Turn vessel out of wind-leaking smoke poisonous.
泄漏的烟雾有毒,船舶应转出风区。
Vessel turned out of wind.
船已转出风区。
35. Put on protective clothing and breathing apparatus.
穿上防护服戴上呼吸器。
36. Stop leakage. 堵漏。
Leakage stopped. 泄漏已停止。
37. Let leakage evaporate. 让泄漏物蒸发。
38. Remove leakage with synthetic scoops. 用组合铲把泄漏物去掉。
Leakage removed. 泄漏物已去掉。
Use absorbents for leakage. 用吸油毡吸泄漏物。
Do not touch leakage. 不要触摸泄漏物。
39. Separate contaminated goods from other goods.
把污损货物与其他货物分开。
Contaminated goods separated.
污损货已分开。
40. Cover contaminated goods with tarpaulins.
给污损货盖上防水布。
41. Only open container when smoking stopped.
仅仅当烟雾停止时再打开集装箱。
Only open hold when smoking stopped.
仅仅当烟雾停止时再打开货舱。
Only open locker when smoking stopped.
仅仅当烟雾停止时再打开货柜。
42. Cool down container with water. 用水冷却集装箱。
Container cooled down. 集装箱已冷却。
43. Ventilate hold(s) carefully. 给货舱彻底通风。
44. Close hatch—switch on fire extinguishing system.
关舱-打开消防系统。
Hatch closed—fire extinguishing system switched on.
舱已关闭-消防系统已打开。
45. Fight fire from great distance. 远距离实施灭火。
46. Flood hold(s) No.2. 向 2 舱放水。
Hold(s) No.2 flooded. 2 舱已放水。
47. Rescue persons. 营救人员。
Take injured persons to safe area. 把受伤人员带到安全地带。
Take casualties to safe area. 把伤亡人员带到安全地带。
Provide first aid to injured persons. 对受伤人员实施营救。
Provide first aid to casualties. 对伤亡人员实施营救。
Call ambulance. 叫救护车。
48. Take off and dispose contaminated clothing.
脱下污损衣服并处理。
Contaminated clothing disposed.
污损衣服已处理。
49. Alter course for nearest port (inform on radio).
转向到最近的港口(用无线电通知)。
Course altered for port of Amsterdam. Radio Coast Station informed.
已转向,阿姆斯特丹无线电岸台已被通知。
Handling liquid goods, bunkers and ballast-pollution prevention.
已处理液体货、燃油和压载水以防污染。
50. Prepare safety measures. 准备安全措施。
Plug scuppers and report. 堵排水孔并报告。
Scuppers plugged. 排水孔已堵上。
51. Plug save-alls and report. 堵漏处并报告。
Plug drip-trays and report. 插滴水底盘并报告。
Save-alls plugged. 漏处已堵上。
Drip-trays plugged. 滴水底盘已插上。
52. Close sea valves and report. 关闭通海阀并报告。
Close discharges and report. 关闭通海排放孔并报告。
Sea valves closed. 通海阀已关闭。
Discharges closed. 通海排水孔已关闭。
53. Stand by absorbent material and report. 准备吸收剂并报告。
Stand by absorbent sand and report. 准备吸水沙并报告。
Absorbent material standing by. 吸收剂已备好。
Absorbent sand standing by. 吸水沙已备好。
54. Stand by spill control gear and report. 备溢油控制设备并报告。
Spill control gear standing by. 溢油控制设备已备好。
55. Stand by emergency fire pump and report. 备应急消防泵并报告。
Stand by foam monitor and report. 准备泡沫消防炮并报告。
Emergency fire pump standing by. 应急消防泵已备。
Foam monitor standing by. 泡沫消防炮已备。
56. Fit bonding wire and report. 安装连接索并报告。
Bonding wire fitted. 连接索已安装。
57. Maintain contact on VHF channels 13 and 26 with bunker barge.
用 VHF13 频道和 26 频道与加油驳船保持联系。
Maintain contact on VHF channel 16 with oil terminal.
用 VHF16 频道和油码头保持联系。
58. Is oil spill plan available? 有溢油应变部署吗?
Yes, oil spill plan available. 是的,有溢油应变部署。
No, oil spill plan not available. 不,没有拟定溢油应变部署。
Oil spill plan available in 30minutes.
溢油应变部署 30 分钟内拟定好。
59. Instruct pumpman and report. 指导加油工并报告。
Pumpman instructed. 已指导了加油工。

Part E: Operating pumping equipment


操作加油设备
60. What is maximum loading rate?
最大装载速率是多少?
What is maximum discharging rate?
最大卸载速率是多少?
Maximum loading rate 1,000tonnes per hour.
最大装载速率为每小时 1000 吨。
Maximum discharging rate 800tonnes per hour.
最大卸载速率为每小时 800 吨。
61. How many tones of diesel oil can you take?
你们船可以装多少吨柴油?
How many tones of crude oil can you take?
你们船可以装多少吨原油?
We can take 3,000tonnes of crude oil.
我们船可以装 3000 吨原油。
We can take 50,000tonnes of crude oil.
我们船可以装 50000 吨原油。
62. Is COW system operational?
原油洗舱系统工作吗?
Yes, COW system operational.
是的,原油洗舱系统工作。
No, COW system not operational.
不,原油洗舱系统不工作。
COW system operational in 30minutes.
原油洗舱系统半小时内工作。
63. Is inert gas system operational?
惰性气体系统工作吗?
Yes, inert gas system operational.
是的,惰性气体系统工作。
No, inert gas system not operational.
不,惰性气体系统不工作。
Inert gas system operational in 10minutes.
10 分钟内惰性气体系统可工作。
64. When will crude oil washing start?
原油洗舱何时开始?
Crude oil washing will start in 20minutes.
原油洗舱在 20 分钟内开始。
65. How many pumps? 几个泵?
Number of pumps: 4. 4 个泵。
66. What is pumping pressure? 泵压多少?
Pumping pressure 300bars. 泵压 400 巴。
67. Can we connect loading arm? 我们能连接输油臂吗?
Yes, you can connect loading arm. 是的,你们能连接输油臂。
No, you cannot connect loading arm. 不,你们不能连接输油臂。
Connect loading arm in 30minutes. 输油臂 30 分钟内接好。
68. Inform: 30minutes before loading will start.
通知:将提前 30 分钟开始装货。
Inform: 30minutes before loading will finish.
通知:将提前 30 分钟结束装货。
Inform: 30minutes before discharge will start.
通知:将提前 30 分钟开始卸货。
Inform: 30minutes before discharge will finish.
通知:将提前 30 分钟结束卸货。
Loading will start in 30minutes.
装货 30 分钟后开始。
Discharge will finish in 10minutes.
卸货 10 分钟内完成。
69. What is back pressure for stripping?
扫线背压是多少?
Back pressure for stripping 200bars.
扫线背压 200 巴。
70. Are cargo hoses connected? 货油管连接上了吗?
Yes, cargo hoses connected. 是,货油管已连接。
No, cargo hoses not connected yet. 不,货油管现在没连上。
Cargo hoses connected in 30minutes. 货油管 30 分钟内连接上。
71. Are cargo booms connected? 围油栏连接上了吗?
Yes, cargo booms connected. 是,围油栏已连上。
No, cargo booms not connected. 不,围油栏没连上。
Cargo booms connected in 30minutes. 围油栏 30 分钟内连上。
72. Are you ready to load? 你准备好装货了吗?
Are you ready to discharge? 你准备好卸货了吗?
Yes, ready to load. 是,准备装货。
No, not ready to load. 不,没有准备好装货。
Yes, ready to discharge. 是,准备卸货。
No, not ready to discharge. 不,没有准备好卸货。
Ready to load in 5minutes. 准备 5 分钟后装货。
Ready to discharge in 7minutes. 准备 7 分钟后卸货。
73. Keep safe working pressure. 保持安全工作压力。
74. Open valve(s) and report. 打开阀并报告。
All full open aboard. 所有船上相关阀已打开。
All full open ashore. 所有岸上相关阀已打开。
75. Start pumping. 开始启泵。
Start pumping slowly. 开始慢速启泵。
76. Are you pumping? 你在用泵吗?
Yes, pumping. 是的,正在用泵。
No, not pumping. 不,没有用泵。
77. Are you receiving? 你在装货吗?
Yes, receiving. 是的,正在装货。
No, not receiving. 不,没有装货。
78. Up pumping rate. 货油泵加速。
79. Down pumping rate. 货油泵减速。
80. (Quantity received) Stop pumping. (数量已到)停泵。

Part F: Reporting and cleaning up spillage


报告并清扫溢出物
81. Leak at manifold connection. 出口阀连结处溢油。
Overflow at lower deck. 底层甲板溢油。
82. How much spill? 漏了多少?
Spill about 2.8tonnes. 漏了大约 2.8 吨。
83. Clean up spill with water. 用水清洗溢出物。
84. Stand by oil clearance team. 清油队待命。
Oil clearance team standing by. 清油队正在待命。
All crew assist to clear up spill. 所有船员帮助清理溢油。
Spillage stopped. 溢油已停止。
Spill cleaned up. 溢油已清理干净。
85. Oil escaping into water. 油泄漏入水。
86. Inform pollution control (according to SOPEP) and report.
通知污染控制机构(根据溢油应急部署)并报告。
Pollution control informed.
已通知污染控制机构。

Part G: Ballast handling 压载操作


87. Plug scuppers and report. 堵甲板排水孔并报告。
Scuppers plugged. 甲板排水孔已堵。
Open sea suction valve and report. 打开海水吸入阀并报告。
Sea suction valve closed. 还是吸入阀已关闭。
88. Open ballast tank valve No.1 and report.
打开压载水舱 1 号阀并报告。
Stop ballast pump—ballast overflow.
停止打压载水,因为压载水过多。
Ballast pump stopped.
压载水泵已停。
89. Close ballast tank valve No.1 and report.
关压载水舱 1 号阀并报告。
90. Ballast tank No.1 pumped out.
1 号压载水舱抽水结束。
Stop ballast pump—ballast dirty.
停止打压载水,因为压载水较脏。
No stripping of ballast tanks in port.
不要在港内放压载水舱内的压载水。

Part H: Cleaning tanks 洗舱


91. Pump slops into slop tank and report.
把污油水打到污水舱并报告。
Slops pumped into slop tanks.
污油水已打到污水舱。
92. Dispose sludge into sludge tank and report.
把油渣放到污泥舱中并报告。
Sludge disposed into sludge tank.
油渣已放到污泥舱内。
93. Order shore slop tank and report. 预定岸上污水罐并报告。
Order slop barge and report. 预定污水驳船并报告。
We have 50tonnes of slops. 我们有 50 吨污水。
We have 10tonnes of sludge. 我们有 10 吨沉积物。
Shore slop tank ordered. 已预定岸上污水罐。
Slop barge ordered. 已预定污水驳船。
94. Start pumping slops and report. 开始启泵排污水并报告。
Pumping slops started. 已开始排污水。
95. Keep safe working pressure. 保持安全工作压力。
96. Stop pumping slops and report. 停止排污水并报告。
Pumping slops stopped. 已停止排污水。

Part I: Preparing for sea 备航


97. Close and secure hatch covers for sea and report.
关紧舱盖以备航并报告。
Hatch covers closed and secured.
舱盖已关紧。
98. Lash and secure goods for sea and report.
系固货物以备航并报告。
Goods lashed and secured.
货物已系固。
99. Close and secure bow door and report.
关紧前门(滚装船的卸货门)并报告。
Bow door closed and secured.
前门已关紧。
Close and secure stern door and report.
关紧后门并报告。
Stern door closed and secured.
后门已关紧。
100.Fold and secure bow ramp. 收紧艏跳(滚装船)。
Fold and secure stern ramp. 收紧艉跳(滚装船)。
Fold and secure side ramp. 收紧边跳(滚装船)。
Bow ramp folded and secured. 艏跳已收紧。
Stern ramp folded and secured. 艉跳已收紧。
Side ramp folded and secured. 边跳已收紧。
101.Lash and secure all cars and report. 系固所有汽车并报告。
Lash and secure all wagons and report. 系固所有货车并报告。
102.Lower and secure derricks for sea and report.
收妥吊杆以备航并报告。
Lower and secure cranes for sea and report.
收妥克令吊以备航并报告。
Derricks lowered and secured.
已收妥吊杆。
103.Check lashings and securings and report.
检查系固措施和安全措施并报告。
Lashings and securings fastened.
系固措施和安全措施牢靠。
104.Check seaworthiness of holds and report.
检查货舱适航性并报告。
Holds seaworthy.
货舱适航。
105.How many tones loaded?
装了多少吨?
30,000tonnes loaded.
装了 30000 吨。
How many cubic meters loaded?
装了多少立方米?
50,000cubic meters loaded.
装了 50000 立方米。
106.How much ballast can vessel take (down to her marks)?
船可以装多少吨压载水(水线以下)?
Vessel can take 10,000tonnes of ballast.
船可以装 10000 吨压载水。
107.Check trim.
检查纵倾。
Fill forepeak to decrease stern trim.
艏尖舱加载以减小艉倾。
Fill double-bottom tank(s).
装双层底油舱。
Pump fuel from FOP tank to FOS tank to bring vessel upright.
把燃油从左舱打进右舱以保持船舶正浮。

Part J: Operating shipboard equipment for cargo care


操作船上设备以保管货物
108.Is equipment for cargo care operational?
用于货物保管的设备工作吗?
Yes, equipment for cargo care operational.
是的,货物保管设备工作。
No, winch motor not operational.
不,绞车电机不能工作。
109.What is air change rate of hold ventilators?
货舱通风机空气交换速率是多少?
Air change rate of hold ventilators 3cubic meters per minute-fold.
货舱通风机空气交换速率每分钟 3 立方米。
110.Are temperature recorders in hold(s) operational?
货舱温度计工作吗?
Are humidity recorders in hold(s) operational?
货舱湿度计工作吗?
Yes, temperature recorders in hold(s) operational.
是的,货舱温度计工作。
Yes, humidity recorders in hold(s) operational.
是的,货舱湿度计工作。
No, temperature recorders in hold(s) not operational.
不,货舱温度计不能工作。
No, humidity recorders in hold(s) not operational.
不,货舱湿度计不能工作。
Temperature recorders in hold(s) operational in 10minutes.
货舱温度计 10 分钟内可正常工作。
Humidity recorders in hold(s) operational in 5minutes.
货舱湿度计 5 分钟内可正常工作。
111.Operate reefer holds separately and report.
冷冻舱独立工作并报告。
Reefer holds operated separately.
冷冻舱已独立工作。
112.Operate reefer holds jointly report.
冷冻舱联合工作。
113.Instruct the crew how to connect reefer plugs.
指导船员如何连接冷冻箱插头。
Instruct the crew how to connect clip-on units.
指导船员如何连接可用夹子别上的部件。
Instruct the crew how to connect con-airs and report.
指导船员如何连接空调并报告。

Part K: Tanking measures for cargo care


采取措施保护货物
114.Holds must be inspected by surveyor before loading.
在装货前货舱必须由货检员验舱。
Check reefer holds for proper loading preparation and report.
检查冷冻货舱分装是否正确并报告。
Reefer holds must be pre-cooled for survey.
冷冻货舱在货检前必须预冷。
Reefer holds ready for loading.
冷冻货舱准备好装舱。
115.Are holds clean (dry and free of smell)?
货舱干净(干燥和无异味)吗?
Yes, holds clean (dry and free of smell).
是的,货舱干净(干燥和无异味)。
No, holds not clean (dry and free of smell) yet.
不,现在货舱还没有干净(干燥和无异味)。
Holds clean (dry and free of smell) in 20minutes.
货舱在 20 分钟内干净(干燥和无异味)。
116.Check operation of hold ventilators and report.
检查货舱通风机工作情况并报告。
Hold ventilators in operation.
货舱通风机工作。
Hold ventilators in hold No.3 not in operation.
3 舱的货舱通风机不工作。
Hold ventilators in operation in 10minutes.
货舱通风机 10 分钟内工作。
117.Order surveyor to check cargo securings.
叫货检员检查货物安全措施。
118.Is certificate of survey available and complete?
验舱证书已完全具备了吗?
Yes, certificate of survey available and complete.
是的,验舱证书已完全具备。
No, certificate of survey not available and complete.
不,验舱证书还没有办齐。
Certificate of survey available and complete in 5minutes.
验舱证书 5 分钟内完全办好。
119.Check cargo regularly during voyage.
在航期间定期检查货物。
Examine cargo periodically during voyage.
在航期间定期检查货物。
120.Check lashings and securings everyday.
每天检查绑扎和牢固情况。
Check lashings and securings every 8 hours.
每 8 小时检查绑扎和牢固情况。
Relash lashings of cargo.
重新对绑扎货物牢固。
Lashings of cargo relashed.
货物重新进行了系固。
121.Enter all checks into logbook.
把所有检查写进航海日志。
122.Before unloading open hatches only when surveyor present.
卸货前只有当货检员在场时才开货舱。

Part L: Describing damage to the cargo


描述货物的损坏
123.Inflammable cargo in bad condition. 易燃货状态不良。
124.Package of optional cargo wet. 选港货湿了。
Package of dry cargo dump. 干货包装潮湿了。
Package of corn mouldly. 玉米包装发霉变质。
Package of heavy lifts marked by fresh water.
重件的包装被淡水打湿。
Packages of reefer cargo marked by sea water.
冷冻货包装被海水打湿。
Metal of machinery cargo rusty. 机械货物金属生锈。
Bands of steel broken. 钢管断裂。
Bands of steel missing. 钢管丢失。
Bands of wires rusty. 铁丝生锈。
Marks on chemical unclear. 化学品标签不清。
Labels on transshipment cargo illegible. 转港货标签字迹难认。
Labels on package cargo false. 包装货标签有误。
Contents of drums(barrels) unknown. 桶内所装货物不明。
Weight of bagged cargo unknown. 袋装货的重量不明。
Boxes with reefer octopus broken. 装有冻章鱼的箱破损。
Boxes with tea damaged. 装箱的茶叶货损。
Crate with fruit damaged. 板条箱内装的水果货损。
Cases with cigarettes damaged. 装箱的香烟货损。
Bags with rice torn. 包装大米撕破。
Bales with cotton torn. 包装棉花撕裂。
Bags with corn spilling. 包装玉米溢出。
Bales with flour resewn. 包装面粉的袋需再缝。
Drums(barrels) deformed. 桶变形了。
Boxes with wares crushed. 盒装工艺品压碎了。
Cartons with glasses crushed. 纸盒装的玻璃杯被压碎了。
Cases with cigarettes empty. 香烟箱内无货。
Bags with starch are not fill. 淀粉袋不满。
Bags with seeds slack. 装有种子的袋松了。
Boxes with clothes second hand. 衣服箱内装的是旧货。
Boxes with bottles of food oil partly broken.
箱内部分瓶装食物油打碎。
Bags with corn partly eaten by rats.
部分袋装玉米被老鼠吃了。
Boxes with peanuts eaten by worms.
箱内装有花生被蠕虫吃掉。
Soyabeans partly infected by vermin.
大豆部分被害虫侵蚀。
4 containers damaged before loading.
4 个集装箱在装货前已损坏。
1 containers damaged in loading.
1 个集装箱在装货时损坏。
2 containers damaged by shifting on board.
2 个集装箱由于船上移货损坏。
3 containers damaged by heavy seas.
3 个集装箱被浪打坏。
2 containers washed overboard (inform on radio).
2 个集装箱被浪打到海里了(用无线电报告)。
2 containers open, and contents partly missing.
2 个集装箱打开,内装货物部分丢失。
Temperature in hold No.1 above normal.
1 舱温度高于正常温度。
Temperature in hold No.2 below normal.
2 舱内温度低于正常温度。
Temperature in hold No.3 critical.
3 舱内温度处于临界温度。
Temperature in hold No.4 25degrees Celsius.
4 舱温度 25℃。
Humidity of quick lime above normal.
生石灰的湿度高于正常湿度。
Humidity of fresh fruit below normal.
鲜水果的湿度低于正常湿度。
Humidity of chemical fertilizer critical.
化肥的湿度处于临界湿度。

Part M: Tanking actions 采取措施


125.Switch on hold ventilators to supply air.
打开货舱通风机灌入空气。
Switch on hold ventilators to exhaust air.
打开货舱通风机排出空气。
126.Switch off hold ventilators.
关闭货舱通风机。
127.Switch on automatic temperature control.
打开自动温度控制器。
Switch off automatic temperature control.
关闭自动温度控制器。
128.Switch on automatic temperature recorder.
打开自动温度记录器。
Switch off automatic temperature recorder.
关闭自动温度记录器。
129.Relash containers in hold No.2 and report.
重新系固在 2 舱的集装箱并报告。
Relash cars on deck and report.
重新系固在甲板上的汽车并报告。
Containers in hold No.2 relashed.
2 舱内的集装箱已重新系固。
Cars on deck relashed.
甲板上的汽车已重新系固。
130.Replug reefer containers in hold No.1.
重插 1 舱冷藏箱电源插头。
131.Replug reefer containers on deck.
重插甲板纱上冷藏箱电源插头。
132.Secure shifting cargo in hold No.1 and report.
固定 1 舱内已移动的货物并报告。
133.Protect deck cargo of wool against sun.
防止甲板上羊毛货受曝晒。
Protect deck cargo of luggage against rain.
防止甲板上行李货被雨淋。
Protect deck cargo of can shipping seas.
防止甲板罐装货滑落到海里。
134.Keep deck cargo of alumina cement dry.
保持甲板货矾土水泥干燥。
135.Check contents of drums with false labels.
检查桶内货物是否贴错标签。
Check contents of barrels with false labels.
检查桶内货物是否贴错标签。
Check contents of containers with false labels.
检查集装箱内货物是否贴错标签。
Part N: Warning and Dispute 警告和争议
136.You should not exceed the SWL. 你不能超过安全负荷。
Do not exceed SWL. 不能超过安全负荷。
137.Keep clear of this area. 远离该区域。
Entering of this area is prohibited. 严禁进入该区域。
Danger! Please do not enter this area. 危险,请不要进入该区域。
138.Please remind your stevedores of safe working procedures.
请提醒你的装卸工遵循安全工作程序。
Please remind you stevedores of preventing rough handling.
请提醒你的装卸工防止野蛮装卸。
Please observe the contract we made.
请遵循我们签署的合同。
139.Do not use hooks to handle bagged cargo.
不要用钩子装卸包装货。
140.Stop hoisting! 停止吊货。
Your winchmen are not complying with safe working procedures.
你的绞车操作人员没有按照安全工作程序做。
141.The bag is broken. 袋子破了。
Content is leaking. 里面东西出来了。
The tags are chafed. 标签磨掉了。
142.Do not stow heavy boxes onto light cargo.
不要把重箱放到轻货上。
Do not overstow the boxes. 不要过多堆砌箱子。
143.Hand it with great care. 小心轻放。
144.Do not drive it too fast. 不要开得太快。
145.You should take total responsibility for all losses and damages.
你们应该对所有的货损负全责。
Your stevedoring company will be responsible for all losses and
damages.
你们装卸公司对所有的货损负责。
All of these will be lodged in the Sea Protest.
所有的这些都将记录于海事声明中。
I will draw the endorsement of B/L.
我将记录于提单的背书中。
146.I will claim for damage.
我将索赔。
I will extend my right to claim for damage.
我们将延展索赔的权力。
147.You must present the Bank Guarantee and duplicate B/L to claim
your goods.
你必须出具银行保函和提单副本才能提货。
You must surrender the original B/L.
你必须提交正本提单。
The documents you presented are not satisfied with.
你提交的文件不能令人满意。
148.All damages caused due to your rough handling.
所有的货损都是由于你方野蛮装卸造成的。
149.I cannot agree with the cargo quantity you tallied.
我不同意你方的清点数量。
I cannot agree with the damage you claimed.
我不同意你方提出的损失情况。
I cannot agree with the short delivery you claimed.
我不同意你方提出的装卸数量。
150.You misload the cargo.
你方装货不当。
You misload the cargo. This cargo should be stowed in Hatch No.2
according to Stowage Plan.
你方装货不当,根据积载图这些货物应该装在 2 舱。
You misload the cargo. This cargo should be stowed in Lower Tank
according to Stowage Plan.
你方装货不当,根据积载图这些货物应该装在底舱。
You misload the cargo. This cargo should be segregated from that as
different characteristics.
你方装货不当,这些货应该根据特性分装。
151.You misuse the dunnage. I hope the tarpaulin should be laid under
the matt.
你错误地垫舱,我希望防雨布应该在草席的下面。
You misuse the dunnage. The planks should be in double tiers.
你错误地垫舱,板条应该用双层。

You might also like